19.01.2013 Views

mont-blanc - Chamonix

mont-blanc - Chamonix

mont-blanc - Chamonix

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Servoz<br />

Le Bouchet<br />

+33(0)4 50 47 21 68<br />

info@servoz.com<br />

www.servoz.com<br />

ETE SUMMeR 2012<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

Offices de tourisme de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />

Les Houches<br />

Centre du village<br />

+33(0)4 50 55 50 62<br />

info@leshouches.com<br />

www.leshouches.com<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Argentière<br />

85, pl. du Triangle de l’Amitié 24 Route du Village<br />

+33(0)4 50 53 00 24 +33 (0)450 54 02 14<br />

info@chamonix.com argentiere.info@chamonix.com<br />

www.chamonix.com<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

www.chamonix.com<br />

Vallorcine<br />

Maison du Betté<br />

+33(0)4 50 54 60 71<br />

info@vallorcine.com<br />

www.vallorcine.com<br />

Servoz I Les Houches I <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc I Vallorcine<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

guide<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

offICIeL<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉe De CHAMoNIX<br />

MONT-BLANC<br />

HIVER WINTeR 2012<br />

Servoz I Les Houches I <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc I Vallorcine


VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

Page d’accueil <strong>Chamonix</strong><br />

<strong>Chamonix</strong> Home page<br />

www.chamonix.com<br />

Page d’accueil Les Houches<br />

Les Houches Home page<br />

www.leshouches.com<br />

Sommaire Contents<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

Vallée de<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Mont-Blanc<br />

p 04 à 21<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

MONT-BLANC<br />

Infos Bloc Notes p 04-07<br />

Accès et situation p 08<br />

Parking, Taxis, transports privés p 09<br />

Transports Vallée de <strong>Chamonix</strong> p 10-11<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

Bus Transfrontalier p 12-13<br />

MONT-BLANC<br />

Les Houches<br />

Servoz<br />

p 22 à 45<br />

Accueil p 22-23<br />

Enfant/Famille p 24-27<br />

Re<strong>mont</strong>ées mécaniques et forfaits p 28-29<br />

Le Kandahar p 30<br />

Itinéraires nordiques et raquettes p 31<br />

Activités de plein air p 32<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

p 46 à 93<br />

Accueil p 46-47<br />

Agenda p 48-49<br />

Argentière p 50-51<br />

Promotion p 52-53<br />

Domaines skiables p 54-57<br />

Sites de visites p 58-59<br />

Forfaits de ski p 60-65<br />

X Glisses p 66-67<br />

Montagne p 68-69<br />

Domaines nordiques p 70<br />

Vallorcine<br />

p 90 à 98<br />

Accueil p 94<br />

Culture et Patrimoine p 95<br />

Re<strong>mont</strong>ées mécaniques p 96<br />

guide accueil hiver 2012<br />

MONT-BLANC<br />

Visitor’s guide winter 2012<br />

VALLÉE DE CHAMONIX<br />

Prévention p 14<br />

Secours et santé p 15-17<br />

Environnement p 18<br />

Histoire et Culture p 19<br />

Transfrontalier p 20-21<br />

Activités intérieures p 33<br />

Activités avec les animaux p 34-35<br />

Tourisme adapté p 36<br />

Artistes et Artisanat p 37<br />

Musées et expositions p 38-39<br />

Agenda p 40-42<br />

Annuaires p 43-45<br />

Enfants p 71-73<br />

Activités de plein air p 74-75<br />

Après ski p 76<br />

Bien-être p 77<br />

Activités intérieures p 78-79<br />

Culture et patrimoine p 80-83<br />

Tourisme adapté p 84<br />

Stationnement parking/Mults p 85<br />

Annuaires p 86-92<br />

Printemps-été 2012 p 93<br />

Professionels de la <strong>mont</strong>agne p 97<br />

Activités nordiques p 98-101<br />

Annuaire et agenda p 102<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley Mont-Blanc p 04-21<br />

Essential information p 04-07<br />

Getting here, location p 08<br />

Parking, taxis & private transfers p 09<br />

Transport in the <strong>Chamonix</strong> Valley p 10-11<br />

International bus services p 12-13<br />

Safety p 14<br />

Emergencies and healthcare p 15-17<br />

Environment p 18<br />

History and Culture p 19<br />

International destination p 20-21<br />

Les Houches Servoz p 22-45<br />

Welcome p 22-23<br />

Children/Families p 24-27<br />

Ski lifts and lift passes p 28-29<br />

The Kandahar p 30<br />

Nordic skiing and snowshoeing trails p 31<br />

Outdoor activities p 32<br />

Indoor activities p 33<br />

Animal-based activities p 34-35<br />

Tourism for the disabled p 36<br />

Artists and Crafts p 37<br />

Museums and exhibitions p 38-39<br />

What’s on p 40-42<br />

Directory p 43-45<br />

<strong>Chamonix</strong> p 46-93<br />

Welcome p 46-47<br />

What’s on p 48-49<br />

Argentière p 50-51<br />

A great deal p 52-53<br />

Ski areas p 54-57<br />

Sightseeing p 58-59<br />

Ski passes p 60-65<br />

Xtreme snowsports p 66-67<br />

Mountain activities p 68-69<br />

Nordic sports p 70<br />

Children p 71-73<br />

Outdoor activities p 74-75<br />

Après ski p 76<br />

Well-being p 77<br />

Indoor activities p 78-79<br />

Culture and heritage p 80-83<br />

Tourism for the disabled p 84<br />

Parking and ‘Mulet’ buses p 85<br />

Directory p 86-92<br />

Spring and summer 2012 p 93<br />

Vallorcine p 94-102<br />

Welcome p 94<br />

Culture and Heritage p 95<br />

Ski lifts p 96<br />

Mountain professionals p 97<br />

Nordic activities p 98-101<br />

Directory and what’s on p 102<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

3


infos Bloc notes<br />

essential information<br />

Offices de tourisme<br />

Servoz***<br />

Le Bouchet p 04 50 47 21 68 - Fax 04 50 55 53 16<br />

info@servoz.com - www.servoz.com<br />

Horaires d’ouverture :<br />

Du 15 décembre au 30 avril, tous les jours de 9h à 12h et de 14h<br />

à 18h. Fermeture dimanche et jours fériés.<br />

Les Houches ***<br />

Centre du village p 04 50 55 50 62 - Fax. 04 50 55 53 16<br />

info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />

Horaires d’ouverture :<br />

• Du 15 décembre au 25 avril, tous les jours de 8h30 à 12h et de<br />

14h15 à 18h30<br />

• Autres périodes, de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermeture<br />

dimanche et jours fériés.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc ****<br />

85, place du Triangle de l’Amitié<br />

p 04 50 53 00 24 - Fax 04 50 53 58 90<br />

info@chamonix.com - www.chamonix.com<br />

Horaires d’ouverture :<br />

- De décembre à avril : ouvert tous les jours de 8h30 à 19h.<br />

- NOUVEAU : Nocturne jusqu’à 21h le samedi 17 décembre,<br />

et lundi 26 décembre. Et les samedis 11, 18, 25 février et 3 mars<br />

- Au printemps et à l’automne, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.<br />

Argentière ****<br />

24, route du Village p 04 50 54 02 14 - Fax 04 50 54 06 39<br />

argentiere.info@chamonix.com<br />

Horaires d’ouverture<br />

- Décembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi<br />

- Vacances de Noël et de Février : 8h30- 12h et 15h-19h tous les jours<br />

- Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours<br />

- Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours<br />

Vallorcine **<br />

Maison du Betté p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />

info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />

Horaires d’ouverture :<br />

- Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires<br />

de 9h à 12h et de 14h30 à 18h.<br />

- Hors vacances scolaires : de 9h à 12h et de 14h30 à 17h30<br />

- Fermée le dimanche.<br />

Tourist offices<br />

Servoz*** Le Bouchet<br />

p +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16<br />

info@servoz.com - www.servoz.com<br />

Opening hours:<br />

15 December to 30 April, daily from 9am to 12pm and 2 to 6pm.<br />

Closed on Sundays and public holidays.<br />

Les Houches *** Village centre<br />

p +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16<br />

info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />

Opening hours:<br />

• 15 December to 25 April, daily from 8.30am to 12pm and 2.15 to<br />

6.30pm<br />

• Other dates, from 9am to 12pm and 2pm to 6pm. Closed on<br />

Sundays and public holidays.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc ****<br />

85, pl. du Triangle de l’Amitié<br />

p +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90<br />

info@chamonix.com - www.chamonix.com<br />

Opening hours:<br />

- December to April: open daily from 8.30am to 7pm.<br />

- NEW: late opening until 9pm on Saturday 17 December and<br />

Monday 26 December. Plus Saturdays 11, 18 and 25 February and 3 March<br />

- In spring and autumn, open from 9am to 12.30pm and 2 to 6pm.<br />

Argentière ****<br />

24, route du Village<br />

p +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39<br />

argentiere.info@chamonix.com<br />

Opening hours<br />

- December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday<br />

- Christmas and February holidays: 8.30am-12pm and 3-7pm daily<br />

- January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily<br />

- April: 9am-12pm and 3-6pm daily<br />

Vallorcine ** Maison du Betté<br />

p +33 (0)4 50 54 60 71 - Fax +33 (0)4 50 54 61 73<br />

info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />

Opening hours:<br />

- Open daily during school holidays from 9am to 12pm and 2.30 to 6pm.<br />

- Outside school holidays: open from 9am to 12pm and 2.30 to 5.30pm<br />

- Closed on Sundays.<br />

infos Bloc notes<br />

essential information<br />

Mairies<br />

Servoz<br />

p 04 50 47 21 51 - Fax 04 50 47 27 04<br />

mairie.servoz@wanadoo.fr<br />

Ouvert lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi de<br />

14h à 20h15<br />

Les Houches<br />

Chef lieu p 04 50 54 40 04<br />

www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr<br />

Ouvert du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 18h,<br />

le vendredi de 9h à 12 et de 14h à 17h,<br />

le samedi de 9h à 12h.<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

p 04 50 53 11 13<br />

www.chamonix-<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>.fr - mairie.accueil@chamonix.fr<br />

Ouvert tous les jours du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et<br />

de 13h30 à 17h.<br />

Vallorcine<br />

Chef Lieu<br />

p 04 50 54 60 22 - Fax 04 50 54 61 32<br />

www.vallorcine.fr<br />

Ouvert le lundi et le vendredi de 8h30 à 12h et de 15h à 19h.<br />

Le mardi et le jeudi de 15h à 19h.<br />

Town halls<br />

Servoz<br />

p +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04<br />

mairie.servoz@wanadoo.fr<br />

Open Monday, Tuesday and Friday from 2 to 6.30pm and<br />

Thursday from 2 to 8.15pm<br />

Les Houches<br />

Les Houches village p +33 (0)4 50 54 40 04<br />

www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr<br />

Open Monday to Thursday from 9am to 12pm and 2 to 6pm,<br />

Friday 9am to 12pm and 2 to 5pm, Saturday 9am to 12pm.<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

p +33 (0)4 50 53 11 13<br />

www.chamonix-<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>.fr - mairie.accueil@chamonix.fr<br />

Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to<br />

5pm.<br />

Vallorcine<br />

Vallorcine village<br />

p +33 (0)4 50 54 60 22 - Fax +33 (0)4 50 54 61 32<br />

www.vallorcine.fr<br />

Open Monday and Friday from 8.30am to 12pm and 3 to 7pm.<br />

Open Tuesday and Thursday from 3 to 7pm.<br />

4 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

5<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


infos Bloc notes<br />

essential information<br />

La Poste<br />

Servoz, agence postale communale<br />

Maison de l’Alpage ................................ p 04 50 18 56 99<br />

Ouvert le lundi, mardi, jeudi et samedi de 8h45 à 11h45, le<br />

vendredi de 15h à 18h. Fermeture mercredi et dimanche.<br />

Levée du courrier à 11h.<br />

Les Houches<br />

Chef lieu ................................................ p 04 50 54 40 00<br />

Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h,<br />

samedi de 9h à 12h<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

89, place Balmat .................................... p 04 50 53 15 90<br />

Ouvert du lundi au vendredi de 8h45 à 12h15,<br />

de 13h30 - 18h et le samedi de 8h45 à 12h15.<br />

Ouverture exceptionnelle du 19 au 23 décembre 2011<br />

inclus de 8h45 à 18h sans interruption.<br />

Bureaux annexes :<br />

- Aux Bossons du lundi au vendredi, de 9h à 12h15 et le<br />

samedi de 9h à 12h<br />

- Agence postale aux Praz, ouvert lundi au vendredi, de<br />

10h30 à 13h30<br />

Argentière ....................................... p 04 50 54 00 83<br />

Bureau de poste ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h<br />

Vallorcine ........................................ p 04 50 54 60 19<br />

Point poste, Bar-Tabac-Presse, Chef-lieu<br />

Site mobile Smartphone<br />

Les Houches : m.leshouches.com<br />

Téléchargez gratuitement les différents modules : états<br />

des pistes, météo, animation…<br />

Application iPhone<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Téléchargez gratuitement sur iPhone ou sur Android les<br />

différents modules intégrés : état des pistes, météo,<br />

webcams… Nouveau !! l’application i-Pad <strong>Chamonix</strong> !<br />

Postal services<br />

Servoz, main post office<br />

Maison de l’Alpage .......................p +33 (0)4 50 18 56 99<br />

Open Monday, Tuesday, Thursday and Saturday from 8.45<br />

to 11.45am, Friday from 3 to 6pm. Closed on Wednesday<br />

and Sunday. Post box collection at 11am.<br />

Les Houches<br />

Les Houches village ......................p +33 (0)4 50 54 40 00<br />

Open Monday to Friday from 9am to 12pm and 2 to 5pm,<br />

Saturday from 9am to 12pm<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

89, place Balmat ...........................p +33 (0)4 50 53 15 90<br />

Open Monday to Friday from 8.45am to 12.15pm and 1.30<br />

to 6pm, Saturday from 8.45am to 12.15pm.<br />

Special opening hours from 19 to 23 December 2011<br />

inclusive, non stop from 8.45am to 6pm.<br />

Sub-post offices:<br />

- Les Bossons, open Monday to Friday from 9am to<br />

12.15pm and Saturday from 9am to 12pm<br />

- Postal agency in Les Praz, open Monday to Friday from<br />

10.30am to 1.30pm<br />

Argentière ..............................p +33 (0)4 50 54 00 83<br />

Post office open Monday to Friday from 8.30am to 12pm<br />

Vallorcine ...............................p +33 (0)4 50 54 60 19<br />

Post office counter at the Bar-Tobacconist-Newsagent<br />

Smartphone mobile website<br />

Les Houches: m.leshouches.com<br />

Download the different apps free of charge: piste<br />

information, weather, events, etc.<br />

iPhone app<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Download the different integrated apps to iPhone and<br />

Android devices free of charge: piste information, weather,<br />

webcams, etc. New! <strong>Chamonix</strong> iPad app!<br />

Offices religieux<br />

Servoz<br />

Culte catholique, Eglise Saint Loup - Renseignements au<br />

presbytère de <strong>Chamonix</strong> ........................ p 04 50 53 16 25<br />

• Messe de Noël le 25 Décembre à 10h.<br />

Les Houches<br />

Culte catholique, Eglise Saint Jean-Baptiste. Pour tout<br />

renseignement contacter le presbytère de <strong>Chamonix</strong><br />

Messe de Noël le 24 Décembre à 22h .... p 04 50 53 16 25<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Culte catholique, Eglise Saint-Michel ... p 04 50 53 16 25<br />

• Offices religieux le dimanche à 11h (+ 18h à certaines<br />

périodes) et le mardi et vendredi à 18h30. Messe de Noël<br />

le 24 Décembre à 19h et le 25 Décembre à 11h.<br />

Argentière<br />

Culte catholique, Eglise Saint-Pierre ... p 04 50 53 16 25<br />

• Offices religieux le mercredi à 18h30. Pour tous les<br />

autres horaires, consultez la feuille paroissiale.<br />

• Messe de Noël le 24 Décembre à 20h.<br />

Vallorcine<br />

Culte catholique, Eglise Notre Dame de l’Assomption.<br />

Dimanche à 9h<br />

• Offices religieux le dimanche à 9h.<br />

• Messe de Noël le 24 Déc. à 21h et le 25 Déc. à 10h.<br />

Culte protestant<br />

Eglise réformée Arve Mont-Blanc ................p 04 50 55 85 60<br />

24, pass.du Temple, face à la Gare SNCF - <strong>Chamonix</strong><br />

Eglise réformée Argentière : Culte de Noël le 25/12 à 10h30<br />

Marchés<br />

Lundi : Les Houches (vacances scolaires), Cluses<br />

Mardi : Aoste (Italie), Annecy vieille ville<br />

Mercredi : Courmayeur (Italie), Combloux, Praz/Arly<br />

Jeudi : Saint-Gervais, La Roche/Foron<br />

Vendredi : Megève, Annecy vieille ville<br />

Samedi : <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Sallanches<br />

Dimanche : Annecy vieille ville<br />

Radio FM<br />

Radio Mont-Blanc .................................................. 97.4<br />

France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5<br />

France Inter ............................................................ 99.5<br />

Europe 1 ............................................................... 102.9<br />

France Musique ..................................................... 92.9<br />

France Culture ........................................................... 89<br />

N.R.J ......................................................................... 95.9<br />

Church services<br />

Servoz ......................................p +33 (0)4 50 53 16 25<br />

Catholic worship, Church of St Lupus - Information from<br />

<strong>Chamonix</strong> presbytery<br />

• Christmas mass on 25 December at 10am.<br />

Les Houches<br />

Catholic worship, Church of St John the Baptist.<br />

For information contact <strong>Chamonix</strong> presbytery Christmas<br />

mass on 24 December at 10pm p +33 (0)4 50 53 16 25<br />

<strong>Chamonix</strong> ...............................p +33 (0)4 50 53 16 25<br />

Catholic worship, Church of St Michael<br />

• Church services on Sundays at 11am (+ 6pm on some<br />

dates), and Tuesdays and Fridays at 6.30pm. Christmas<br />

mass on 24 December at 7pm and 25 December at 11am<br />

Argentière ............................. p +33 (0)4 50 53 16 25<br />

Catholic worship, Church of St Peter • Church service on<br />

Wednesdays at 6.30pm. For all other times see the parish<br />

newsletter.<br />

• Christmas mass on 24 December at 8pm.<br />

Vallorcine<br />

Catholic worship, Church of Our Lady of the Assumption.<br />

Sundays at 9am<br />

• Church service on Sundays at 9am.<br />

• Christmas mass on 24 Dec. at 9pm and 25 Dec. at 10am.<br />

Protestant worship ..............+33 (0)4 50 55 85 60<br />

Arve-Mont Blanc Reformed Church : 24, pass. du Temple,<br />

opp. the railway station - <strong>Chamonix</strong><br />

Argentière Reformed Church: Christmas on 25/12 at 10.30am<br />

Markets<br />

Monday: Les Houches (school holidays), Cluses<br />

Tuesday: Aosta (Italy), Annecy Vieille Ville<br />

Wednesday: Courmayeur (Italy), Combloux, Praz/Arly<br />

Thursday: Saint Gervais, La Roche/Foron<br />

Friday: Megève, Annecy Vieille Ville<br />

Saturday: <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc, Sallanches<br />

Sunday: Annecy Vieille Ville<br />

FM radio stations<br />

Radio Mont-Blanc ................................................... 97.4<br />

France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5<br />

France Inter ............................................................ 99.5<br />

Europe 1 ................................................................ 102.9<br />

France Musique ...................................................... 92.9<br />

France Culture ........................................................... 89<br />

N.R.J ......................................................................... 95.9<br />

6 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 7<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Accès et situation<br />

Getting here, location<br />

Par la route<br />

Etat des routes p 04 50 53 05 51<br />

• Depuis la France : Accès direct par l’Autoroute Blanche<br />

(A40) reliée au réseau autoroutier européen.<br />

• Par la Suisse : Autoroute jusqu’à Martigny, Col de la Forclaz,<br />

Col des Montets.<br />

• Par l’Italie : A 15 km de la frontière par le tunnel<br />

du Mont Blanc<br />

en train<br />

Gare SNCF dans les stations de la vallée :<br />

Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches,<br />

Taconnaz*, Les Bossons, Les Pélerins, Les Moussoux*,<br />

Aiguille du Midi, <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,<br />

La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine.<br />

(*arrêt sur demande).<br />

Ligne Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH.)<br />

Liaison TGV : Annecy, Bellegarde, Genève, Lausanne<br />

Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />

en avion<br />

• Aéroport international de Genève (88 km)<br />

p +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch<br />

• Aéroport international de Lyon/Saint-Exupéry (220 km)<br />

p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com<br />

• Aéroport Haute-Savoie Mont Blanc (Annecy – 90km)<br />

p +33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr<br />

Autocars et transferts aéroport<br />

Liaisons quotidiennes avec Genève et l’Italie<br />

• SAT : Tél/Fax : 04 50 53 01 15 - www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

(Voir page 12)<br />

Transports sur place<br />

Train Mont-Blanc Express : La ligne SNCF dessert tous les<br />

villages de Saint Gervais/Le Fayet à Martigny (Suisse) en passant par<br />

Servoz, Les Houches, <strong>Chamonix</strong>, Argentière et Vallorcine.<br />

Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />

(Voir page 11)<br />

By road<br />

Road travel information p +33 (0)4 50 53 05 51<br />

• Via France: accessible directly via the Autoroute Blanche<br />

(A40), which connects to the European motorway network.<br />

• Via Switzerland: autoroute to Martigny, Col de la Forclaz,<br />

Col des Montets.<br />

• Via Italy: 15 km from the border via the Mont Blanc Tunnel<br />

By rail<br />

SNCF railway stations in the valley resorts:<br />

Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches,<br />

Taconnaz*, Les Bossons, Les Pélerins, Les Moussoux*,<br />

Aiguille du Midi, <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Les Praz, Les<br />

Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet and<br />

Vallorcine. (*request stop).<br />

Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) line<br />

TGV connections: Annecy, Bellegarde, Geneva, Lausanne<br />

Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />

By air<br />

• Geneva international airport (88 km)<br />

p +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch<br />

• Lyon Saint Exupéry international airport (220 km)<br />

p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com<br />

• Haute Savoie Mont Blanc airport (Annecy - 90 km)<br />

+33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr<br />

Coach services and airport transfers<br />

Daily connections with Geneva and Italy<br />

• SAT: p Tel./Fax: +33 (0)4 50 53 01 15<br />

www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com (See page 12)<br />

Local travel<br />

Mont-Blanc Express rail service: the SNCF railway line<br />

serves all the villages from Saint Gervais/Le Fayet to Martigny<br />

(Switzerland) via Servoz, Les Houches, <strong>Chamonix</strong>, Argentière<br />

and Vallorcine.<br />

Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />

(See page 11)<br />

Parking, Taxis,<br />

Transports privés<br />

Parking, taxis<br />

and private transfers<br />

Parkings<br />

Parking Les Houches<br />

Le Tourchet : 60 places<br />

Centre village : 80 places<br />

Les Chavants : 200 places<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

4000 places de parking (Voir page 85).<br />

3 parkings couverts: <strong>Chamonix</strong> Sud, Saint Michel et place<br />

du Mont-Blanc. Stationnement moins d’une heure : Gratuit<br />

Déplacements en centre ville assurés par des navettes<br />

gratuites “Les Mulets”<br />

<strong>Chamonix</strong> Parc Auto ............................ p 04 50 53 65 71<br />

(Voir page 85)<br />

Taxis, transports privés<br />

Servoz<br />

Taxi Mermillot ..................................... p 06 84 66 86 73<br />

Les Houches<br />

Taxi Persault ............p 01 50 54 41 09 - 06 07 27 71 61<br />

Taxi Garny ........................................... p 06 12 35 30 72<br />

Taxi Carrier .......................................... p 06 22 75 19 37<br />

Cham Express ..................................... p 06 87 28 61 19<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi .................. p 06 11 27 23 21<br />

www.chamonix-taxi.com<br />

<strong>Chamonix</strong> Transfer Service ............... p 06 07 67 88 85<br />

www.chamonix-transfer.com<br />

Mountain Drop Offs ............................ p 04 50 47 17 73<br />

www.mountaindropoffs.com<br />

Taxis :<br />

Taxi Rousseau ...................................... p 06 07 67 88 85<br />

www.taxi-chamonix.fr<br />

Alp Taxi Laurent .................................. p 06 81 78 79 51<br />

Abac Taxi Gopee ................................. p 06 07 02 22 13<br />

Taxi Buton ........................................... p 06 07 19 70 36<br />

Taxi Monard ........................................ p 04 50 55 86 28<br />

Deluxe - Transfers .............................. p 06 79 01 46 02<br />

Car parks<br />

Car parks in Les Houches<br />

Le Tourchet: 60 spaces<br />

Village centre: 80 spaces<br />

Les Chavants: 200 spaces<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

4000 parking spaces (see page 85).<br />

3 covered car parks: <strong>Chamonix</strong> Sud, Saint Michel and Place<br />

du Mont-Blanc. Parking for less than one hour is free. Travel<br />

to and from the town centre is provided by the free ‘Mulets’<br />

shuttle buses<br />

<strong>Chamonix</strong> Parc Auto .................. p +33 (0)4 50 53 65 71<br />

(See page 85)<br />

Taxis and private transfers<br />

Servoz<br />

Taxi Mermillot .............................. p +33 (0)6 84 66 86 73<br />

Les Houches<br />

Taxi Persault p +33 (0)1 50 54 41 09 / +33 (0)6 07 27 71 61<br />

Taxi Garny .................................... p +33 (0)6 12 35 30 72<br />

Taxi Carrier .................................. p +33 (0)6 22 75 19 37<br />

Cham Express .............................. p +33 (0)6 87 28 61 19<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi ........ p +33 (0)6 11 27 23 21<br />

www.chamonix-taxi.com<br />

<strong>Chamonix</strong> Transfer Service ..... p +33 (0)6 07 67 88 85<br />

www.chamonix-transfer.com<br />

Mountain Drop Offs ................. p +33 (0)4 50 47 17 73<br />

www.mountaindropoffs.com<br />

Taxis:<br />

Taxi Rousseau ............................... p +33 (0)6 07 67 88 85<br />

www.taxi-chamonix.fr<br />

Alp Taxi Laurent ............................p +33 (0)6 81 78 79 51<br />

Abac Taxi Gopee ...........................p +33 (0)6 07 02 22 13<br />

Taxi Buton .....................................p +33 (0)6 07 19 70 36<br />

Taxi Monard ..................................p +33 (0)4 50 55 86 28<br />

Deluxe - Transfers .........................p +33 (0)6 79 01 46 02<br />

8 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 9<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

N’hésitez pas à emprunter gratuitement<br />

les transports en commun de la vallée de<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc.<br />

La carte d’hôte<br />

La bien nommée “Carte d’hôte” vous permet de circuler<br />

gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine<br />

ainsi que dans les transports urbains (Mulets à <strong>Chamonix</strong><br />

et bus).<br />

Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre<br />

également des réductions sur les installations sportives et<br />

culturelles (piscine, patinoire, musées, parkings couverts).<br />

Renseignements dans les Offices de tourisme<br />

<strong>Chamonix</strong> Bus Vallée<br />

Transport urbain régulier dessert toute la vallée en libre<br />

accès de Sevoz au Tour pour les possesseurs de la “carte<br />

d’hôte” ou d’un forfait re<strong>mont</strong>ées mécaniques.<br />

www.chamonix-bus.com - p 04 50 53 05 55<br />

Consultez les horaires sur le site en ligne ou demandez-les<br />

dans les bureaux des offices de tourisme.<br />

Via <strong>mont</strong><strong>blanc</strong><br />

Toutes les informations nécessaires en utilisant les<br />

transports en commun : téléchargez plans, fiches horaires<br />

et calculs d’itinéraires : via<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

don’t forget: public transport in<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc is free.<br />

The carte d’hôte<br />

With a ‘carte d’hôte’ guest card you can use the SNCF<br />

rail network between Servoz and Vallorcine and the urban<br />

transport network (the ‘Mulets’ in <strong>Chamonix</strong> and bus<br />

services) free of charge.<br />

This card, which you can obtain from your accommodation<br />

provider, also entitles you to reductions on sports facilities<br />

and cultural attractions (swimming pool, ice skating,<br />

museums, covered car parks).<br />

More information from the tourist offices<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley bus service<br />

This scheduled urban bus service serves the entire valley<br />

and is free to use between Servoz and Le Tour for holders<br />

of a ‘carte d’hôte’ or ski pass.<br />

www.chamonix-bus.com - p +33 (0)4 50 53 05 55<br />

Consult the timetables on the website or ask for a copy at<br />

the tourist offices.<br />

Via <strong>mont</strong><strong>blanc</strong><br />

All the information you need to use public transport:<br />

download maps and timetables, journey calculator:<br />

via<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Horaires des trains “Mont Blanc express”<br />

Ligne Saint-Gervais - <strong>Chamonix</strong> - Martigny du 11/12/2011 au 8/12/2012<br />

AlloTer : 0 891 67 68 00 (0,22 e/min.) du lundi au samedi de 7h à 19h - www.trainstouristiques-ter.com<br />

Pour tout autre renseignement et réservations - Tél. 36 35<br />

Transports<br />

Vallée de <strong>Chamonix</strong><br />

Transport in the<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley<br />

MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />

SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />

ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />

HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />

TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />

ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />

Papier 100 % recyclé -<br />

..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />

Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />

1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />

cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />

SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />

VaudaGNe X 7.24<br />

7.27<br />

8.24<br />

8.27<br />

9.24<br />

9.27<br />

10.24<br />

10.27<br />

12.24<br />

12.27<br />

13.24<br />

13.27<br />

14.24<br />

14.27<br />

16.24<br />

16.27<br />

17.24<br />

17.27<br />

18.24<br />

18.27<br />

19.24<br />

19.27<br />

20.24<br />

20.27<br />

21.24<br />

21.27<br />

i<br />

i<br />

Viaduc STe marie X<br />

LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />

TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />

LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />

leS PéleriNS 7.41<br />

7.43<br />

7.45<br />

8.41<br />

8.43<br />

8.45<br />

9.41<br />

9.43<br />

9.45<br />

10.41<br />

10.43<br />

10.45<br />

12.41<br />

12.43<br />

12.45<br />

13.41<br />

13.43<br />

13.45<br />

14.41<br />

14.43<br />

14.45<br />

16.41<br />

16.43<br />

16.45<br />

17.41<br />

17.43<br />

17.45<br />

18.41<br />

18.43<br />

18.45<br />

19.41<br />

19.43<br />

19.45<br />

20.41<br />

20.43<br />

20.45<br />

21.41<br />

21.43<br />

21.45<br />

22.41<br />

22.43<br />

i<br />

leS mOuSSOuX X<br />

aiGuille du midi<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />

leS PraZ 6.25<br />

6.30<br />

6.34<br />

7.55<br />

8.01<br />

8.05<br />

8.55<br />

9.01<br />

9.05<br />

9.55<br />

10.01<br />

10.05<br />

10.55<br />

11.01<br />

11.05<br />

11.25<br />

11.30<br />

11.34<br />

11.55<br />

12.01<br />

12.05<br />

12.55<br />

13.01<br />

13.05<br />

13.55<br />

14.01<br />

14.05<br />

14.55<br />

15.01<br />

15.05<br />

15.55<br />

16.01<br />

16.05<br />

16.25<br />

16.30<br />

16.34<br />

16.55<br />

17.01<br />

17.05<br />

17.55<br />

18.01<br />

18.05<br />

18.55<br />

19.01<br />

19.05<br />

19.55<br />

20.01<br />

20.05<br />

leS TiNeS<br />

la JOuX X<br />

ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />

mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />

6.53<br />

8.15<br />

8.22<br />

9.15<br />

9.22<br />

10.15<br />

10.22<br />

11.15<br />

11.22<br />

11.46<br />

11.53<br />

12.15<br />

12.22<br />

13.15<br />

13.22<br />

14.15<br />

14.22<br />

15.15<br />

15.22<br />

16.15<br />

16.22<br />

16.46<br />

16.53<br />

17.15<br />

17.22<br />

18.15<br />

18.22<br />

19.15<br />

19.22<br />

20.15<br />

20.22<br />

le bueT<br />

VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />

Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />

1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />

VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />

le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />

FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />

le TréTieN X 5.48<br />

5.51<br />

6.57<br />

7.00<br />

7.48<br />

7.51<br />

9.06<br />

9.09<br />

10.06<br />

10.09<br />

11.06<br />

11.09<br />

12.06<br />

12.09<br />

13.06<br />

13.09<br />

14.06<br />

14.09<br />

15.06<br />

15.09<br />

16.06<br />

16.09<br />

17.06<br />

17.09<br />

18.06<br />

18.09<br />

19.06<br />

19.09<br />

20.06<br />

20.09<br />

21.06<br />

21.09<br />

22.06<br />

22.09<br />

23.06<br />

23.09<br />

23.46<br />

23.49<br />

la médeTTaZ X<br />

LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />

SalVaN 5.56<br />

6.09<br />

6.12<br />

7.05<br />

7.18<br />

7.21<br />

7.56<br />

8.09<br />

8.12<br />

9.14<br />

9.27<br />

9.30<br />

10.14<br />

10.27<br />

10.30<br />

11.14<br />

11.27<br />

11.30<br />

12.14<br />

12.27<br />

12.30<br />

13.14<br />

13.27<br />

13.30<br />

14.14<br />

14.27<br />

14.30<br />

15.14<br />

15.27<br />

15.30<br />

16.14<br />

16.27<br />

16.30<br />

17.14<br />

17.27<br />

17.30<br />

18.14<br />

18.27<br />

18.30<br />

19.14<br />

19.27<br />

19.30<br />

20.14<br />

20.27<br />

20.30<br />

21.14<br />

21.27<br />

21.30<br />

22.14<br />

22.27<br />

22.30<br />

23.14<br />

23.27<br />

•23.30<br />

23.54<br />

00.07<br />

•00.10<br />

VerNaYaZ<br />

leS FumeauX X<br />

MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />

Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />

Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />

MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />

leS FumeauX X 5.42<br />

5.47<br />

5.58<br />

6.42<br />

6.47<br />

6.58<br />

7.42<br />

7.47<br />

7.58<br />

8.42<br />

8.47<br />

8.58<br />

9.42<br />

9.47<br />

9.58<br />

10.42<br />

10.47<br />

10.58<br />

11.42<br />

11.47<br />

11.58<br />

12.42<br />

12.47<br />

12.58<br />

13.42<br />

13.47<br />

13.58<br />

14.42<br />

14.47<br />

14.58<br />

15.42<br />

15.47<br />

15.58<br />

16.42<br />

16.47<br />

16.58<br />

17.42<br />

17.47<br />

17.58<br />

18.42<br />

18.47<br />

18.58<br />

19.42<br />

19.47<br />

19.58<br />

20.42<br />

20.47<br />

20.58<br />

21.42<br />

21.47<br />

21.58<br />

22.42<br />

22.47<br />

22.58<br />

23.42<br />

23.47<br />

23.58<br />

VerNaYaZ<br />

SalVaN<br />

LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />

la médeTTaZ X 6.03<br />

6.06<br />

7.03<br />

7.06<br />

8.03<br />

8.06<br />

9.03<br />

9.06<br />

10.03<br />

10.06<br />

11.03<br />

11.06<br />

12.03<br />

12.06<br />

13.03<br />

13.06<br />

14.03<br />

14.06<br />

15.03<br />

15.06<br />

16.03<br />

16.06<br />

17.03<br />

17.06<br />

18.03<br />

18.06<br />

19.03<br />

19.06<br />

20.03<br />

20.06<br />

21.03<br />

21.06<br />

22.03<br />

22.06<br />

•23.03<br />

•23.06<br />

•00.03<br />

•00.06<br />

le TréTieN X<br />

FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />

le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />

VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />

Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />

2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />

VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />

le bueT 6.38<br />

6.45<br />

7.07<br />

7.16<br />

7.38<br />

7.45<br />

8.38<br />

8.45<br />

9.38<br />

9.45<br />

10.38<br />

10.45<br />

11.38<br />

11.45<br />

12.07<br />

12.16<br />

12.38<br />

12.45<br />

13.38<br />

13.45<br />

14.38<br />

14.45<br />

15.38<br />

15.45<br />

16.38<br />

16.45<br />

17.07<br />

17.16<br />

17.38<br />

17.45<br />

18.38<br />

18.45<br />

19.38<br />

19.45<br />

20.38<br />

20.45<br />

mONTrOc le PlaNeT<br />

ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />

la JOuX X 6.55<br />

7.00<br />

7.03<br />

7.25<br />

7.31<br />

7.34<br />

7.55<br />

8.00<br />

8.03<br />

8.55<br />

9.00<br />

9.03<br />

9.55<br />

10.00<br />

10.03<br />

10.55<br />

11.00<br />

11.03<br />

11.55<br />

12.00<br />

12.03<br />

12.25<br />

12.31<br />

12.34<br />

12.55<br />

13.00<br />

13.03<br />

13.55<br />

14.00<br />

14.03<br />

14.55<br />

15.00<br />

15.03<br />

15.55<br />

16.00<br />

16.03<br />

16.55<br />

17.00<br />

17.03<br />

17.25<br />

17.31<br />

17.34<br />

17.55<br />

18.00<br />

18.03<br />

18.55<br />

19.00<br />

19.03<br />

19.55<br />

20.00<br />

20.03<br />

20.55<br />

21.00<br />

21.03<br />

leS TiNeS<br />

leS PraZ<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />

aiGuille du midi i<br />

5.15<br />

5.17<br />

i<br />

6.15<br />

6.17<br />

7.13<br />

7.15<br />

7.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

9.13<br />

9.15<br />

9.17<br />

10.13<br />

10.15<br />

10.17<br />

12.13<br />

12.15<br />

12.17<br />

13.13<br />

13.15<br />

13.17<br />

14.13<br />

14.15<br />

14.17<br />

16.13<br />

16.15<br />

16.17<br />

17.13<br />

17.15<br />

17.17<br />

18.13<br />

18.15<br />

18.17<br />

19.13<br />

19.15<br />

19.17<br />

20.13<br />

20.15<br />

20.17<br />

leS mOuSSOuX X<br />

leS PéleriNS<br />

LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />

TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />

LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />

Viaduc STe marie X i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

7.33<br />

7.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

9.33<br />

9.35<br />

10.33<br />

10.35<br />

12.33<br />

12.35<br />

13.33<br />

13.35<br />

14.33<br />

14.35<br />

16.33<br />

16.35<br />

17.33<br />

17.35<br />

18.33<br />

18.35<br />

19.33<br />

19.35<br />

20.33<br />

20.35<br />

VaudaGNe X<br />

SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />

1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />

2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />

3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />

4 - circule les vendredis et samedis<br />

5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />

6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />

7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />

Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />

f : e<br />

n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />

supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />

X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />

en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />

droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />

1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />

2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />

3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />

4 - runs fridays and Saturdays.<br />

5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />

6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />

7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />

Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />

f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />

authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />

X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />

In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />

bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />

1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />

2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />

3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />

4 - circola i venerdi e i sabati.<br />

5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />

6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />

7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />

Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />

f : i<br />

n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />

sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />

X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />

in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />

riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

576 599 899 1000 1012 1018<br />

Tramway du Mont-Blanc<br />

Thermes<br />

Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />

Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />

813 1083 1205<br />

Gorges de la Diosaz<br />

Maison de l’Alpage<br />

Lac Vert<br />

980<br />

Téléphérique de Bellevue<br />

Parc animalier de Merlet<br />

Musée Montagnard<br />

1244<br />

Téléphérique des<br />

Grands Montets<br />

Église Baroque<br />

Départ<br />

<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />

1116<br />

Bus Col de la Forclaz<br />

Bus Trient<br />

Funiculaire d’Émosson<br />

Barrage d’Émosson<br />

Traces de Dinosaures<br />

1120<br />

Barrage de Salanfe<br />

Gorges du Dailley<br />

924<br />

Fondation Gianadda<br />

Musée et chien du St-Bernard<br />

Amphithéâtre Romain<br />

Château de la Bâttiaz<br />

Correspondances :<br />

Brig/Bâle/Berne<br />

Lausanne/Genève<br />

Orsière/Le Chable<br />

471<br />

459<br />

1341<br />

Téléskis de La Poya<br />

Cascade de Bérard<br />

Refuge de Loriaz / Bérard<br />

1017<br />

Lac des Gaillands<br />

Rocher d’Escalade<br />

Auberge de Jeunesse<br />

1037<br />

Téléphérique du Brévent<br />

Train du Montenvers<br />

Musée Alpin / Espace Tairraz<br />

Piscine / Patinoire / Tennis<br />

Maison de le Montagne<br />

Cascade du Cœur<br />

932<br />

Lac des Chavants<br />

Télécabine du Prarion<br />

Glacier des Bossons<br />

Chalet du Glacier<br />

Chalet des Pyramides<br />

1064<br />

Téléphérique de la Flégère<br />

Golf<br />

Paradis des Praz<br />

Lac Blanc<br />

Chalet de la Floria<br />

1364<br />

Télécabine du Tour-Balme<br />

Chalet Aiguilles Rouges<br />

Tréléchamps<br />

Col des Montets<br />

1261 1224 1059 1000<br />

Télécabine du Tour-Balme<br />

Maison de Barberine<br />

Col des Posettes<br />

1047<br />

Zoo / Piscine<br />

Télécabine de la Creusaz<br />

453<br />

Gorges du Trient<br />

1023<br />

ST-GERVAIS - LE FAYET<br />

CHEDDE<br />

Vaudagne<br />

Taconnaz<br />

LES BOSSONS<br />

Les Moussoux<br />

SERVOZ<br />

LES TINES<br />

La Joux<br />

LES HOUCHES<br />

ARGENTIÈRE<br />

LE CHÂTELARD Frontière<br />

Le Châtelard VS<br />

SALVAN<br />

MARTIGNY<br />

Les Fumeaux<br />

LE BUET<br />

LES PÉLERINS<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

Viaduc Ste-Marie<br />

LES PRAZ<br />

MONTROC<br />

VALLORCINE<br />

FINHAUT<br />

Le Trétien<br />

La Médettaz<br />

LES MARÉCOTTES<br />

VERNAYAZ<br />

AIGUILLE DU MIDI<br />

Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />

Hôpital<br />

Bowling<br />

<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />

ALTITUDE GARE<br />

TRAIN STATION<br />

STAZIONE<br />

ALTITUDE<br />

Arrêt Facultatif<br />

Optional Stop<br />

Fermata facoltativa<br />

Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />

Bus stops near SNCF railway stops<br />

autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />

+41 (0) 27 764 12 71<br />

www.tmrsa.ch<br />

ALLO<br />

*(0,227/mn)<br />

Du lundi au samedi<br />

de 7h à 19h.<br />

Monday through Friday<br />

from 7:00 to 19:00.<br />

Dal lunedí al sabato<br />

dal 7h al 19h.<br />

Internet :<br />

www.trains-touristiques.sncf.com<br />

Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />

les principales caractéristiques du service sont :<br />

information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />

des équipements, propreté des installations et des<br />

modules de transport et réclamations clients.<br />

MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />

SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />

ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />

HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />

TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />

ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />

Papier 100 % recyclé -<br />

..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />

Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />

1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />

cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />

SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />

VaudaGNe X 7.24<br />

7.27<br />

8.24<br />

8.27<br />

9.24<br />

9.27<br />

10.24<br />

10.27<br />

12.24<br />

12.27<br />

13.24<br />

13.27<br />

14.24<br />

14.27<br />

16.24<br />

16.27<br />

17.24<br />

17.27<br />

18.24<br />

18.27<br />

19.24<br />

19.27<br />

20.24<br />

20.27<br />

21.24<br />

21.27<br />

i<br />

i<br />

Viaduc STe marie X<br />

LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />

TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />

LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />

leS PéleriNS 7.41<br />

7.43<br />

7.45<br />

8.41<br />

8.43<br />

8.45<br />

9.41<br />

9.43<br />

9.45<br />

10.41<br />

10.43<br />

10.45<br />

12.41<br />

12.43<br />

12.45<br />

13.41<br />

13.43<br />

13.45<br />

14.41<br />

14.43<br />

14.45<br />

16.41<br />

16.43<br />

16.45<br />

17.41<br />

17.43<br />

17.45<br />

18.41<br />

18.43<br />

18.45<br />

19.41<br />

19.43<br />

19.45<br />

20.41<br />

20.43<br />

20.45<br />

21.41<br />

21.43<br />

21.45<br />

22.41<br />

22.43<br />

i<br />

leS mOuSSOuX X<br />

aiGuille du midi<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />

leS PraZ 6.25<br />

6.30<br />

6.34<br />

7.55<br />

8.01<br />

8.05<br />

8.55<br />

9.01<br />

9.05<br />

9.55<br />

10.01<br />

10.05<br />

10.55<br />

11.01<br />

11.05<br />

11.25<br />

11.30<br />

11.34<br />

11.55<br />

12.01<br />

12.05<br />

12.55<br />

13.01<br />

13.05<br />

13.55<br />

14.01<br />

14.05<br />

14.55<br />

15.01<br />

15.05<br />

15.55<br />

16.01<br />

16.05<br />

16.25<br />

16.30<br />

16.34<br />

16.55<br />

17.01<br />

17.05<br />

17.55<br />

18.01<br />

18.05<br />

18.55<br />

19.01<br />

19.05<br />

19.55<br />

20.01<br />

20.05<br />

leS TiNeS<br />

la JOuX X<br />

ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />

mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />

6.53<br />

8.15<br />

8.22<br />

9.15<br />

9.22<br />

10.15<br />

10.22<br />

11.15<br />

11.22<br />

11.46<br />

11.53<br />

12.15<br />

12.22<br />

13.15<br />

13.22<br />

14.15<br />

14.22<br />

15.15<br />

15.22<br />

16.15<br />

16.22<br />

16.46<br />

16.53<br />

17.15<br />

17.22<br />

18.15<br />

18.22<br />

19.15<br />

19.22<br />

20.15<br />

20.22<br />

le bueT<br />

VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />

Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />

1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />

VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />

le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />

FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />

le TréTieN X 5.48<br />

5.51<br />

6.57<br />

7.00<br />

7.48<br />

7.51<br />

9.06<br />

9.09<br />

10.06<br />

10.09<br />

11.06<br />

11.09<br />

12.06<br />

12.09<br />

13.06<br />

13.09<br />

14.06<br />

14.09<br />

15.06<br />

15.09<br />

16.06<br />

16.09<br />

17.06<br />

17.09<br />

18.06<br />

18.09<br />

19.06<br />

19.09<br />

20.06<br />

20.09<br />

21.06<br />

21.09<br />

22.06<br />

22.09<br />

23.06<br />

23.09<br />

23.46<br />

23.49<br />

la médeTTaZ X<br />

LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />

SalVaN 5.56<br />

6.09<br />

6.12<br />

7.05<br />

7.18<br />

7.21<br />

7.56<br />

8.09<br />

8.12<br />

9.14<br />

9.27<br />

9.30<br />

10.14<br />

10.27<br />

10.30<br />

11.14<br />

11.27<br />

11.30<br />

12.14<br />

12.27<br />

12.30<br />

13.14<br />

13.27<br />

13.30<br />

14.14<br />

14.27<br />

14.30<br />

15.14<br />

15.27<br />

15.30<br />

16.14<br />

16.27<br />

16.30<br />

17.14<br />

17.27<br />

17.30<br />

18.14<br />

18.27<br />

18.30<br />

19.14<br />

19.27<br />

19.30<br />

20.14<br />

20.27<br />

20.30<br />

21.14<br />

21.27<br />

21.30<br />

22.14<br />

22.27<br />

22.30<br />

23.14<br />

23.27<br />

•23.30<br />

23.54<br />

00.07<br />

•00.10<br />

VerNaYaZ<br />

leS FumeauX X<br />

MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />

Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />

Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />

MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />

leS FumeauX X 5.42<br />

5.47<br />

5.58<br />

6.42<br />

6.47<br />

6.58<br />

7.42<br />

7.47<br />

7.58<br />

8.42<br />

8.47<br />

8.58<br />

9.42<br />

9.47<br />

9.58<br />

10.42<br />

10.47<br />

10.58<br />

11.42<br />

11.47<br />

11.58<br />

12.42<br />

12.47<br />

12.58<br />

13.42<br />

13.47<br />

13.58<br />

14.42<br />

14.47<br />

14.58<br />

15.42<br />

15.47<br />

15.58<br />

16.42<br />

16.47<br />

16.58<br />

17.42<br />

17.47<br />

17.58<br />

18.42<br />

18.47<br />

18.58<br />

19.42<br />

19.47<br />

19.58<br />

20.42<br />

20.47<br />

20.58<br />

21.42<br />

21.47<br />

21.58<br />

22.42<br />

22.47<br />

22.58<br />

23.42<br />

23.47<br />

23.58<br />

VerNaYaZ<br />

SalVaN<br />

LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />

la médeTTaZ X 6.03<br />

6.06<br />

7.03<br />

7.06<br />

8.03<br />

8.06<br />

9.03<br />

9.06<br />

10.03<br />

10.06<br />

11.03<br />

11.06<br />

12.03<br />

12.06<br />

13.03<br />

13.06<br />

14.03<br />

14.06<br />

15.03<br />

15.06<br />

16.03<br />

16.06<br />

17.03<br />

17.06<br />

18.03<br />

18.06<br />

19.03<br />

19.06<br />

20.03<br />

20.06<br />

21.03<br />

21.06<br />

22.03<br />

22.06<br />

•23.03<br />

•23.06<br />

•00.03<br />

•00.06<br />

le TréTieN X<br />

FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />

le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />

VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />

Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />

2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />

VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />

le bueT 6.38<br />

6.45<br />

7.07<br />

7.16<br />

7.38<br />

7.45<br />

8.38<br />

8.45<br />

9.38<br />

9.45<br />

10.38<br />

10.45<br />

11.38<br />

11.45<br />

12.07<br />

12.16<br />

12.38<br />

12.45<br />

13.38<br />

13.45<br />

14.38<br />

14.45<br />

15.38<br />

15.45<br />

16.38<br />

16.45<br />

17.07<br />

17.16<br />

17.38<br />

17.45<br />

18.38<br />

18.45<br />

19.38<br />

19.45<br />

20.38<br />

20.45<br />

mONTrOc le PlaNeT<br />

ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />

la JOuX X 6.55<br />

7.00<br />

7.03<br />

7.25<br />

7.31<br />

7.34<br />

7.55<br />

8.00<br />

8.03<br />

8.55<br />

9.00<br />

9.03<br />

9.55<br />

10.00<br />

10.03<br />

10.55<br />

11.00<br />

11.03<br />

11.55<br />

12.00<br />

12.03<br />

12.25<br />

12.31<br />

12.34<br />

12.55<br />

13.00<br />

13.03<br />

13.55<br />

14.00<br />

14.03<br />

14.55<br />

15.00<br />

15.03<br />

15.55<br />

16.00<br />

16.03<br />

16.55<br />

17.00<br />

17.03<br />

17.25<br />

17.31<br />

17.34<br />

17.55<br />

18.00<br />

18.03<br />

18.55<br />

19.00<br />

19.03<br />

19.55<br />

20.00<br />

20.03<br />

20.55<br />

21.00<br />

21.03<br />

leS TiNeS<br />

leS PraZ<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />

aiGuille du midi i<br />

5.15<br />

5.17<br />

i<br />

6.15<br />

6.17<br />

7.13<br />

7.15<br />

7.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

9.13<br />

9.15<br />

9.17<br />

10.13<br />

10.15<br />

10.17<br />

12.13<br />

12.15<br />

12.17<br />

13.13<br />

13.15<br />

13.17<br />

14.13<br />

14.15<br />

14.17<br />

16.13<br />

16.15<br />

16.17<br />

17.13<br />

17.15<br />

17.17<br />

18.13<br />

18.15<br />

18.17<br />

19.13<br />

19.15<br />

19.17<br />

20.13<br />

20.15<br />

20.17<br />

leS mOuSSOuX X<br />

leS PéleriNS<br />

LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />

TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />

LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />

Viaduc STe marie X i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

7.33<br />

7.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

9.33<br />

9.35<br />

10.33<br />

10.35<br />

12.33<br />

12.35<br />

13.33<br />

13.35<br />

14.33<br />

14.35<br />

16.33<br />

16.35<br />

17.33<br />

17.35<br />

18.33<br />

18.35<br />

19.33<br />

19.35<br />

20.33<br />

20.35<br />

VaudaGNe X<br />

SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />

1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />

2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />

3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />

4 - circule les vendredis et samedis<br />

5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />

6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />

7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />

Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />

f : e<br />

n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />

supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />

X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />

en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />

droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />

1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />

2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />

3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />

4 - runs fridays and Saturdays.<br />

5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />

6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />

7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />

Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />

f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />

authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />

X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />

In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />

bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />

1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />

2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />

3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />

4 - circola i venerdi e i sabati.<br />

5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />

6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />

7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />

Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />

f : i<br />

n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />

sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />

X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />

in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />

riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

576 599 899 1000 1012 1018<br />

Tramway du Mont-Blanc<br />

Thermes<br />

Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />

Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />

813 1083 1205<br />

Gorges de la Diosaz<br />

Maison de l’Alpage<br />

Lac Vert<br />

980<br />

Téléphérique de Bellevue<br />

Parc animalier de Merlet<br />

Musée Montagnard<br />

1244<br />

Téléphérique des<br />

Grands Montets<br />

Église Baroque<br />

Départ<br />

<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />

1116<br />

Bus Col de la Forclaz<br />

Bus Trient<br />

Funiculaire d’Émosson<br />

Barrage d’Émosson<br />

Traces de Dinosaures<br />

1120<br />

Barrage de Salanfe<br />

Gorges du Dailley<br />

924<br />

Fondation Gianadda<br />

Musée et chien du St-Bernard<br />

Amphithéâtre Romain<br />

Château de la Bâttiaz<br />

Correspondances :<br />

Brig/Bâle/Berne<br />

Lausanne/Genève<br />

Orsière/Le Chable<br />

471<br />

459<br />

1341<br />

Téléskis de La Poya<br />

Cascade de Bérard<br />

Refuge de Loriaz / Bérard<br />

1017<br />

Lac des Gaillands<br />

Rocher d’Escalade<br />

Auberge de Jeunesse<br />

1037<br />

Téléphérique du Brévent<br />

Train du Montenvers<br />

Musée Alpin / Espace Tairraz<br />

Piscine / Patinoire / Tennis<br />

Maison de le Montagne<br />

Cascade du Cœur<br />

932<br />

Lac des Chavants<br />

Télécabine du Prarion<br />

Glacier des Bossons<br />

Chalet du Glacier<br />

Chalet des Pyramides<br />

1064<br />

Téléphérique de la Flégère<br />

Golf<br />

Paradis des Praz<br />

Lac Blanc<br />

Chalet de la Floria<br />

1364<br />

Télécabine du Tour-Balme<br />

Chalet Aiguilles Rouges<br />

Tréléchamps<br />

Col des Montets<br />

1261 1224 1059 1000<br />

Télécabine du Tour-Balme<br />

Maison de Barberine<br />

Col des Posettes<br />

1047<br />

Zoo / Piscine<br />

Télécabine de la Creusaz<br />

453<br />

Gorges du Trient<br />

1023<br />

ST-GERVAIS - LE FAYET<br />

CHEDDE<br />

Vaudagne<br />

Taconnaz<br />

LES BOSSONS<br />

Les Moussoux<br />

SERVOZ<br />

LES TINES<br />

La Joux<br />

LES HOUCHES<br />

ARGENTIÈRE<br />

LE CHÂTELARD Frontière<br />

Le Châtelard VS<br />

SALVAN<br />

MARTIGNY<br />

Les Fumeaux<br />

LE BUET<br />

LES PÉLERINS<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

Viaduc Ste-Marie<br />

LES PRAZ<br />

MONTROC<br />

VALLORCINE<br />

FINHAUT<br />

Le Trétien<br />

La Médettaz<br />

LES MARÉCOTTES<br />

VERNAYAZ<br />

AIGUILLE DU MIDI<br />

Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />

Hôpital<br />

Bowling<br />

<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />

ALTITUDE GARE<br />

TRAIN STATION<br />

STAZIONE<br />

ALTITUDE<br />

Arrêt Facultatif<br />

Optional Stop<br />

Fermata facoltativa<br />

Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />

Bus stops near SNCF railway stops<br />

autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />

+41 (0) 27 764 12 71<br />

www.tmrsa.ch<br />

ALLO<br />

*(0,227/mn)<br />

Du lundi au samedi<br />

de 7h à 19h.<br />

Monday through Friday<br />

from 7:00 to 19:00.<br />

Dal lunedí al sabato<br />

dal 7h al 19h.<br />

Internet :<br />

www.trains-touristiques.sncf.com<br />

Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />

les principales caractéristiques du service sont :<br />

information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />

des équipements, propreté des installations et des<br />

modules de transport et réclamations clients.<br />

MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />

SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />

ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />

HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />

TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />

ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />

Papier 100 % recyclé -<br />

..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />

Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />

1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />

cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />

SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />

VaudaGNe X 7.24<br />

7.27<br />

8.24<br />

8.27<br />

9.24<br />

9.27<br />

10.24<br />

10.27<br />

12.24<br />

12.27<br />

13.24<br />

13.27<br />

14.24<br />

14.27<br />

16.24<br />

16.27<br />

17.24<br />

17.27<br />

18.24<br />

18.27<br />

19.24<br />

19.27<br />

20.24<br />

20.27<br />

21.24<br />

21.27<br />

i<br />

i<br />

Viaduc STe marie X<br />

LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />

TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />

LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />

leS PéleriNS 7.41<br />

7.43<br />

7.45<br />

8.41<br />

8.43<br />

8.45<br />

9.41<br />

9.43<br />

9.45<br />

10.41<br />

10.43<br />

10.45<br />

12.41<br />

12.43<br />

12.45<br />

13.41<br />

13.43<br />

13.45<br />

14.41<br />

14.43<br />

14.45<br />

16.41<br />

16.43<br />

16.45<br />

17.41<br />

17.43<br />

17.45<br />

18.41<br />

18.43<br />

18.45<br />

19.41<br />

19.43<br />

19.45<br />

20.41<br />

20.43<br />

20.45<br />

21.41<br />

21.43<br />

21.45<br />

22.41<br />

22.43<br />

i<br />

leS mOuSSOuX X<br />

aiGuille du midi<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />

leS PraZ 6.25<br />

6.30<br />

6.34<br />

7.55<br />

8.01<br />

8.05<br />

8.55<br />

9.01<br />

9.05<br />

9.55<br />

10.01<br />

10.05<br />

10.55<br />

11.01<br />

11.05<br />

11.25<br />

11.30<br />

11.34<br />

11.55<br />

12.01<br />

12.05<br />

12.55<br />

13.01<br />

13.05<br />

13.55<br />

14.01<br />

14.05<br />

14.55<br />

15.01<br />

15.05<br />

15.55<br />

16.01<br />

16.05<br />

16.25<br />

16.30<br />

16.34<br />

16.55<br />

17.01<br />

17.05<br />

17.55<br />

18.01<br />

18.05<br />

18.55<br />

19.01<br />

19.05<br />

19.55<br />

20.01<br />

20.05<br />

leS TiNeS<br />

la JOuX X<br />

ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />

mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />

6.53<br />

8.15<br />

8.22<br />

9.15<br />

9.22<br />

10.15<br />

10.22<br />

11.15<br />

11.22<br />

11.46<br />

11.53<br />

12.15<br />

12.22<br />

13.15<br />

13.22<br />

14.15<br />

14.22<br />

15.15<br />

15.22<br />

16.15<br />

16.22<br />

16.46<br />

16.53<br />

17.15<br />

17.22<br />

18.15<br />

18.22<br />

19.15<br />

19.22<br />

20.15<br />

20.22<br />

le bueT<br />

VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />

Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />

1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />

VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />

LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />

le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />

FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />

le TréTieN X 5.48<br />

5.51<br />

6.57<br />

7.00<br />

7.48<br />

7.51<br />

9.06<br />

9.09<br />

10.06<br />

10.09<br />

11.06<br />

11.09<br />

12.06<br />

12.09<br />

13.06<br />

13.09<br />

14.06<br />

14.09<br />

15.06<br />

15.09<br />

16.06<br />

16.09<br />

17.06<br />

17.09<br />

18.06<br />

18.09<br />

19.06<br />

19.09<br />

20.06<br />

20.09<br />

21.06<br />

21.09<br />

22.06<br />

22.09<br />

23.06<br />

23.09<br />

23.46<br />

23.49<br />

la médeTTaZ X<br />

LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />

SalVaN 5.56<br />

6.09<br />

6.12<br />

7.05<br />

7.18<br />

7.21<br />

7.56<br />

8.09<br />

8.12<br />

9.14<br />

9.27<br />

9.30<br />

10.14<br />

10.27<br />

10.30<br />

11.14<br />

11.27<br />

11.30<br />

12.14<br />

12.27<br />

12.30<br />

13.14<br />

13.27<br />

13.30<br />

14.14<br />

14.27<br />

14.30<br />

15.14<br />

15.27<br />

15.30<br />

16.14<br />

16.27<br />

16.30<br />

17.14<br />

17.27<br />

17.30<br />

18.14<br />

18.27<br />

18.30<br />

19.14<br />

19.27<br />

19.30<br />

20.14<br />

20.27<br />

20.30<br />

21.14<br />

21.27<br />

21.30<br />

22.14<br />

22.27<br />

22.30<br />

23.14<br />

23.27<br />

•23.30<br />

23.54<br />

00.07<br />

•00.10<br />

VerNaYaZ<br />

leS FumeauX X<br />

MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />

Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />

Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />

MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />

leS FumeauX X 5.42<br />

5.47<br />

5.58<br />

6.42<br />

6.47<br />

6.58<br />

7.42<br />

7.47<br />

7.58<br />

8.42<br />

8.47<br />

8.58<br />

9.42<br />

9.47<br />

9.58<br />

10.42<br />

10.47<br />

10.58<br />

11.42<br />

11.47<br />

11.58<br />

12.42<br />

12.47<br />

12.58<br />

13.42<br />

13.47<br />

13.58<br />

14.42<br />

14.47<br />

14.58<br />

15.42<br />

15.47<br />

15.58<br />

16.42<br />

16.47<br />

16.58<br />

17.42<br />

17.47<br />

17.58<br />

18.42<br />

18.47<br />

18.58<br />

19.42<br />

19.47<br />

19.58<br />

20.42<br />

20.47<br />

20.58<br />

21.42<br />

21.47<br />

21.58<br />

22.42<br />

22.47<br />

22.58<br />

23.42<br />

23.47<br />

23.58<br />

VerNaYaZ<br />

SalVaN<br />

LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />

la médeTTaZ X 6.03<br />

6.06<br />

7.03<br />

7.06<br />

8.03<br />

8.06<br />

9.03<br />

9.06<br />

10.03<br />

10.06<br />

11.03<br />

11.06<br />

12.03<br />

12.06<br />

13.03<br />

13.06<br />

14.03<br />

14.06<br />

15.03<br />

15.06<br />

16.03<br />

16.06<br />

17.03<br />

17.06<br />

18.03<br />

18.06<br />

19.03<br />

19.06<br />

20.03<br />

20.06<br />

21.03<br />

21.06<br />

22.03<br />

22.06<br />

•23.03<br />

•23.06<br />

•00.03<br />

•00.06<br />

le TréTieN X<br />

FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />

le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />

LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />

VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />

Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />

2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />

VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />

le bueT 6.38<br />

6.45<br />

7.07<br />

7.16<br />

7.38<br />

7.45<br />

8.38<br />

8.45<br />

9.38<br />

9.45<br />

10.38<br />

10.45<br />

11.38<br />

11.45<br />

12.07<br />

12.16<br />

12.38<br />

12.45<br />

13.38<br />

13.45<br />

14.38<br />

14.45<br />

15.38<br />

15.45<br />

16.38<br />

16.45<br />

17.07<br />

17.16<br />

17.38<br />

17.45<br />

18.38<br />

18.45<br />

19.38<br />

19.45<br />

20.38<br />

20.45<br />

mONTrOc le PlaNeT<br />

ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />

la JOuX X 6.55<br />

7.00<br />

7.03<br />

7.25<br />

7.31<br />

7.34<br />

7.55<br />

8.00<br />

8.03<br />

8.55<br />

9.00<br />

9.03<br />

9.55<br />

10.00<br />

10.03<br />

10.55<br />

11.00<br />

11.03<br />

11.55<br />

12.00<br />

12.03<br />

12.25<br />

12.31<br />

12.34<br />

12.55<br />

13.00<br />

13.03<br />

13.55<br />

14.00<br />

14.03<br />

14.55<br />

15.00<br />

15.03<br />

15.55<br />

16.00<br />

16.03<br />

16.55<br />

17.00<br />

17.03<br />

17.25<br />

17.31<br />

17.34<br />

17.55<br />

18.00<br />

18.03<br />

18.55<br />

19.00<br />

19.03<br />

19.55<br />

20.00<br />

20.03<br />

20.55<br />

21.00<br />

21.03<br />

leS TiNeS<br />

leS PraZ<br />

CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />

CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />

aiGuille du midi i<br />

5.15<br />

5.17<br />

i<br />

6.15<br />

6.17<br />

7.13<br />

7.15<br />

7.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

8.13<br />

8.15<br />

8.17<br />

9.13<br />

9.15<br />

9.17<br />

10.13<br />

10.15<br />

10.17<br />

12.13<br />

12.15<br />

12.17<br />

13.13<br />

13.15<br />

13.17<br />

14.13<br />

14.15<br />

14.17<br />

16.13<br />

16.15<br />

16.17<br />

17.13<br />

17.15<br />

17.17<br />

18.13<br />

18.15<br />

18.17<br />

19.13<br />

19.15<br />

19.17<br />

20.13<br />

20.15<br />

20.17<br />

leS mOuSSOuX X<br />

leS PéleriNS<br />

LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />

TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />

LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />

Viaduc STe marie X i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

7.33<br />

7.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

8.33<br />

8.35<br />

9.33<br />

9.35<br />

10.33<br />

10.35<br />

12.33<br />

12.35<br />

13.33<br />

13.35<br />

14.33<br />

14.35<br />

16.33<br />

16.35<br />

17.33<br />

17.35<br />

18.33<br />

18.35<br />

19.33<br />

19.35<br />

20.33<br />

20.35<br />

VaudaGNe X<br />

SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />

cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />

ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />

1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />

2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />

3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />

4 - circule les vendredis et samedis<br />

5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />

6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />

7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />

Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />

f : e<br />

n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />

supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />

X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />

en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />

droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />

1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />

2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />

3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />

4 - runs fridays and Saturdays.<br />

5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />

6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />

7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />

Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />

f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />

authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />

X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />

In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />

bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />

1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />

2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />

3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />

4 - circola i venerdi e i sabati.<br />

5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />

6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />

7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />

Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />

f : i<br />

n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />

sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />

X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />

in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />

riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

576 599 899 1000 1012 1018<br />

Tramway du Mont-Blanc<br />

Thermes<br />

Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />

Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />

813 1083 1205<br />

Gorges de la Diosaz<br />

Maison de l’Alpage<br />

Lac Vert<br />

980<br />

Téléphérique de Bellevue<br />

Parc animalier de Merlet<br />

Musée Montagnard<br />

1244<br />

Téléphérique des<br />

Grands Montets<br />

Église Baroque<br />

Départ<br />

<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />

1116<br />

Bus Col de la Forclaz<br />

Bus Trient<br />

Funiculaire d’Émosson<br />

Barrage d’Émosson<br />

Traces de Dinosaures<br />

1120<br />

Barrage de Salanfe<br />

Gorges du Dailley<br />

924<br />

Fondation Gianadda<br />

Musée et chien du St-Bernard<br />

Amphithéâtre Romain<br />

Château de la Bâttiaz<br />

Correspondances :<br />

Brig/Bâle/Berne<br />

Lausanne/Genève<br />

Orsière/Le Chable<br />

471<br />

459<br />

1341<br />

Téléskis de La Poya<br />

Cascade de Bérard<br />

Refuge de Loriaz / Bérard<br />

1017<br />

Lac des Gaillands<br />

Rocher d’Escalade<br />

Auberge de Jeunesse<br />

1037<br />

Téléphérique du Brévent<br />

Train du Montenvers<br />

Musée Alpin / Espace Tairraz<br />

Piscine / Patinoire / Tennis<br />

Maison de le Montagne<br />

Cascade du Cœur<br />

932<br />

Lac des Chavants<br />

Télécabine du Prarion<br />

Glacier des Bossons<br />

Chalet du Glacier<br />

Chalet des Pyramides<br />

1064<br />

Téléphérique de la Flégère<br />

Golf<br />

Paradis des Praz<br />

Lac Blanc<br />

Chalet de la Floria<br />

1364<br />

Télécabine du To ur-Balme<br />

Chalet Aiguilles Rouges<br />

Tréléchamps<br />

Col des Montets<br />

1261 1224 1059 1000<br />

Télécabine du To ur-Balme<br />

Maison de Barberine<br />

Col des Posettes<br />

1047<br />

Zoo / Piscine<br />

Télécabine de la Creusaz<br />

453<br />

Gorges du Tr ient<br />

1023<br />

ST-GERVAIS - LE FAYET<br />

CHEDDE<br />

Vaudagne<br />

Taconnaz<br />

LES BOSSONS<br />

Les Moussoux<br />

SERVOZ<br />

LES TINES<br />

La Joux<br />

LES HOUCHES<br />

ARGENTIÈRE<br />

LE CHÂTELARD Frontière<br />

Le Châtelard VS<br />

SALVAN<br />

MARTIGNY<br />

Les Fumeaux<br />

LE BUET<br />

LES PÉLERINS<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

Viaduc Ste-Marie<br />

LES PRAZ<br />

MONTROC<br />

VALLORCINE<br />

FINHAUT<br />

Le Trétien<br />

La Médettaz<br />

LES MARÉCOTTES<br />

VERNAYAZ<br />

AIGUILLE DU MIDI<br />

Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />

Hôpital<br />

Bowling<br />

<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />

ALTITUDE GARE<br />

TRAIN STATION<br />

STAZIONE<br />

ALTITUDE<br />

Arrêt Facultatif<br />

Optional Stop<br />

Fermata facoltativa<br />

Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />

Bus stops near SNCF railway stops<br />

autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />

+41 (0) 27 764 12 71<br />

www.tmrsa.ch<br />

ALLO<br />

*(0,227/mn)<br />

Du lundi au samedi<br />

de 7h à 19h.<br />

Monday through Friday<br />

from 7:00 to 19:00.<br />

Dal lunedí al sabato<br />

dal 7h al 19h.<br />

Internet :<br />

www.trains-touristiques.sncf.com<br />

Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />

les principales caractéristiques du service sont :<br />

information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />

des équipements, propreté des installations et des<br />

modules de transport et réclamations clients.<br />

10 11<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Bus transfrontaliers<br />

direction genève<br />

International bus services<br />

to and from Geneva<br />

Bus transfrontaliers<br />

direction Aoste<br />

International bus services<br />

to and from Aosta<br />

<strong>Chamonix</strong> - Les Houches - genève (du from 17/12/2011 au to 22/04/2012 ) <strong>Chamonix</strong> - Courmayeur - Aoste<br />

15/12/2011 : SAT 53 et<br />

SAT 52 seulement /only<br />

genève - Les Houches - <strong>Chamonix</strong> (du from 17/12/2011 au to 22/04/2012 )<br />

Tarifs Rates<br />

1234567* 1234567 1234567* 1234567* 1234567*<br />

SAT 51 SAT 53 HelvéCie 43 SAT 55 HelvéCie 45<br />

<strong>Chamonix</strong> Gare 07 :00 10 :00 11 :30 14 :15 16 :45<br />

<strong>Chamonix</strong> Sud 07 :05 10 :05 11 :35 14 :20 16 :50<br />

Les Houches (St Antoine/<br />

Office de Tourisme)<br />

07 :10 10 :10 11 :40 14 :25 17 :00<br />

Le Fayet Gare 07 :35 10 :40 12 :05 14 :45 17 :20<br />

Genève Aéroport International 08 :45 11 :45 13 :15 15 :45 18 :35<br />

Genève Gare Routière 09 :15 12 :15 - 16 :15 18 :20<br />

1234567* 1234567 1234567* 1234567* 1234567*<br />

HelvéCie 42 SAT 50 HelvéCie 44 SAT 52 SAT 54<br />

Genève Gare routière 08 :30 11 :15 - 16 :00 19 :00<br />

Genève aéroport International 08 :00 11 :45 14 :15 16 :30 19 :30<br />

Le Fayet Gare 09 :30 12 :45 15 :15 17 :30 20 :30<br />

Les Houches (St Antoine/<br />

Office de Tourisme)<br />

09 :50 13 :00 15 :30 17 :45 20 :45<br />

<strong>Chamonix</strong> Sud 10 :00 13 :10 15 :40 17 :55 20 :55<br />

<strong>Chamonix</strong> Gare 10 :05 13 :15 15 :45 18 :00 21 :00<br />

TARiFS <strong>Chamonix</strong> - Genève Les Houches - Genève Le Fayet - Genève<br />

Aller simple Single 33€ 33€ 31€<br />

Aller - Retour Return 55€ 55€ 52€<br />

*sauf / except 25-12-2011<br />

<strong>Chamonix</strong> Départ 08:45 09:45 10:45 15:15 16:30 17:30 18:30 00:00<br />

Courmayeur Arrivée 09:30 10:30 11:30 16:00 17:15 18:15 19:15 00:45<br />

Courmayeur Départ 09:45 11:00 12:30 13:25n 16:30 17:00 17:30 18:00* 18:30 19:45<br />

Aoste Arrivée 10:45 12:00 13:30 14:25n 17:30 - 18:30 - 19:30 20:45<br />

Aoste Départ 11:00 13:30• 15:00n - -<br />

Aoste - Courmayeur - <strong>Chamonix</strong><br />

Aoste Départ 07:45 09:45 10:45 12:20 14:45 15:45 17:45 19:45 20:45<br />

Courmayeur Arrivée 08:45 10:45 11:45 13:20 15:45 16:45 18:45 20:45 21:45<br />

Courmayeur Départ 08:45 09:45 11:45 14:15 16:30 17:30 19:30 23:00<br />

<strong>Chamonix</strong> Arrivée 09:30 10:30 12:30 15:00 17:15 18:15 23:45<br />

n Vendredi Friday * Dimanche Sunday<br />

• Sauf Samedi, dimanche et fête Except Saturday, Sunday and public holidays<br />

Horaire pouvant être modifié ou supprimer en cas de travaux au Tunnel du Mont Blanc, à vérifier avant le départ.<br />

These departures may change or be cancelled in the event of roadworks in the Mont Blanc Tunnel. Please check before departure.<br />

Pas de services les No service on : 7 - 8 - 9 - 10 - 14 - 15 - 16 - 17 - 21 - 22 Février February<br />

Tarifs Rates<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

> Courmayeur<br />

informations et réservation Information and reservations<br />

Horaires, dates et tarifs donnés à titre indicatifs, merci de vous faire confirmer ceux-ci auprès de :<br />

Times, dates and fares are for information purposes. Please check details with:<br />

Société Alpes Transport : www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com / p +33 (0)450 530 115 / p +39 0165 842 03<br />

12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 13<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

> Aosta<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

> Milano<br />

Aosta<br />

> Torino<br />

Aller simple Single 13,00€ 16,00€ 30,50€ 9,00€<br />

Aller - Retour Return 20,00€ 26,00€ 50,00€ 15,00€<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Prévention Accueil<br />

Accueil<br />

Safety<br />

Téléphone<br />

Pour appeler en France depuis l’étranger, composez le<br />

00 33, puis votre numéro sans le 0 du début.<br />

Prévention<br />

Office de haute-<strong>mont</strong>agne<br />

Maison de la <strong>mont</strong>agne .......................... p 04 50 53 22 08<br />

ohm-info@chamonix.com - www.ohm-chamonix.com<br />

Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Centralise<br />

toutes les infos concernant les conditions et la sécurité en <strong>mont</strong>agne.<br />

Numéro de secours européen<br />

Depuis un portable.................................................... p 112<br />

Secours en <strong>mont</strong>agne<br />

P.G.H.M - 69, route de la Mollard ........... p 04 50 53 16 89<br />

Assurance carte neige et carré neige<br />

“La Carte Neige” en vente dans les offices de tourisme<br />

de la Vallée vous offre une couverture assez large sur la<br />

pratique du ski sous toutes ses formes (voir conditions<br />

générales aux offices).<br />

Le “Carré Neige” en vente aux caisses des re<strong>mont</strong>ées<br />

mécaniques est une autre forme de couverture en cas<br />

d’accident. Vous pouvez l’acheter avec votre forfait ski (voir<br />

conditions générales aux caisses des re<strong>mont</strong>ées mécaniques).<br />

Météo<br />

Pôle Montagne Risk<br />

Maison de la <strong>mont</strong>agne ......................... p 04 50 53 22 08<br />

pole<strong>mont</strong>agnerisk@chamoniarde.com<br />

Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Espace<br />

d’information et de prévention des risques en <strong>mont</strong>agne.<br />

Météo France<br />

www.meteo.fr (numéro à tarif spécial) ...p 08 99 71 02 74 ou 3250<br />

Répondeur automatique, prévision à 7 jours.<br />

2 bulletins par jour affichés devant la Maison de la Montagne<br />

et à l’Office de tourisme.<br />

Météo <strong>Chamonix</strong> Prévision à 5 jours - www.chamonix.com<br />

Bulletin neige et avalanches<br />

Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques<br />

d’avalanches. ...........................(répondeur) p 08 92 68 10 20<br />

Telephoning<br />

To call France from abroad, dial 00 33 and then the number<br />

without the leading 0.<br />

Safety<br />

Office de Haute-Montagne<br />

Maison de la Montagne ................... p +33 (0)4 50 53 22 08<br />

ohm-info@chamonix.com - www.ohm-chamonix.com<br />

Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm. A central point<br />

providing comprehensive info on conditions and safety in the mountains.<br />

European emergency number<br />

From a mobile phone ...................................................p 112<br />

Mountain rescue<br />

P.G.H.M. - 69, route de la Mollard .... p +33 (0)4 50 53 16 89<br />

‘Carte Neige’ and ‘Carré Neige’ insurance<br />

The ‘Carte Neige’ on sale at the tourist offices in<br />

the Valley provides fairly comprehensive insurance<br />

cover for skiing in all its forms (see general terms<br />

and conditions at the tourist offices).<br />

The ‘Carré Neige’ on sale at ski lift ticket counters is a<br />

different type of cover for accidents. You can purchase it<br />

when buying your ski pass (see general terms and conditions<br />

at the ski lift ticket counters).<br />

Weather<br />

Pôle Montagne Risk<br />

Maison de la Montagne ................... p +33 (0)4 50 53 22 08<br />

pole<strong>mont</strong>agnerisk@chamoniarde.com<br />

Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm.<br />

Mountain hazards information and prevention centre.<br />

Météo France<br />

www.meteo.fr (special rate number) p 08 99 71 02 74 or 3250<br />

Recorded message, 7-day weather forecast.<br />

2 weather bulletins a day posted in front of the Maison de la<br />

Montagne and at the Tourist Office.<br />

Météo <strong>Chamonix</strong> 5-day weather forecast - www.chamonix.com<br />

Snow and avalanche bulletin<br />

Bulletin on the state of the snowpack and avalanche hazard.<br />

(recorded message) ..........p 08 92 68 10 20 (within France)<br />

Secours Accueil et santé<br />

emergencies Accueil and<br />

healthcare<br />

urgences<br />

Emergency services<br />

Numéro de secours international ............................. p 112<br />

Centre de secours ...................................................... p 18<br />

SAMU ........................................................................ p 15<br />

PGHM .................................................... p 04 50 53 16 89<br />

Gardes de nuit, dimanches et jours fériés :<br />

Médecin de garde ....................................................... p 15<br />

Pharmacie de garde ............................................... p 32 37<br />

Dentiste de garde .................................. p 04 50 66 14 12<br />

Ambulances<br />

Ambulances<br />

Ambulances de jour ............................... p 04 50 53 46 20<br />

Ambulances de garde de nuit ................. p 04 50 22 07 77<br />

Cabinet radiologie et échographie<br />

X-ray and ultrasound<br />

509, route des Pèlerins ........................... p 04 50 53 36 35<br />

Centre hospitalier<br />

Hospital<br />

509, route des Pèlerins ........................... p 04 50 53 84 00<br />

Urgences de l’hôpital de 8h à 20h de mi décembre à fin mars<br />

uniquement (Hôpital de Sallanches en dehors de ces périodes)<br />

Laboratoire d’analyses médicales<br />

Medical analysis laboratory<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

N. MICHEL et F. ARPIN ............................. p 04 50 53 07 25<br />

Chirurgiens-dentistes<br />

Dental surgeons<br />

Les Houches<br />

M.A GUILLEMAN ..................................... p 04 50 96 13 07<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

F. BAILLY ................................................. p 04 50 53 40 25<br />

G. CLOPPET ............................................ p 04 50 53 16 64<br />

L. et V. COSTA ......................................... p 04 50 53 64 52<br />

D. COTTET .............................................. p 04 50 53 19 65<br />

P. EYSSERIC, C. JARRIX ........................... p 04 50 53 07 48<br />

S. LACOURREGE ...................................... p 04 50 53 01 99<br />

D. MAGNAN ........................................... p 04 50 55 82 48<br />

A. PERNOLLET, M. PERRIER, C. RICARD ... p 04 50 55 54 00<br />

infirmières<br />

Nurses<br />

Les Houches<br />

B. POMMIER ........................................... p 04 50 54 42 68<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

M. CUBIALDE, M. LEFELIC<br />

et M. RINGLER ...................................... p 06 08 00 42 60<br />

CABINET M. GASTALDO<br />

et A. GANDOSSI ...................................... p 04 50 18 64 35<br />

CABINET H. CHAPUT<br />

et L. LAGERSTROM-TUAZ ........................ p 04 50 53 12 77<br />

S. BLANK-VAKSMANN ............................ p 06 86 41 21 55<br />

C. BOSC .................................................. p 06 14 38 70 13<br />

C. TERRAY .............................................. p 09 79 68 64 88<br />

V. RINGLER ............................................. p 04 50 53 67 98<br />

Argentière<br />

E. LAGESTROM ...................................... p 04 50 54 05 55<br />

Sage-femme<br />

Midwife<br />

Les Houches<br />

S. COURTOIS-TENDRON .......................... p 04 50 53 64 11<br />

14 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 15<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Secours et santé<br />

emergencies and<br />

healthcare<br />

Masseurs - kinésithérapeutes<br />

Masseurs - physiotherapists<br />

Servoz<br />

G. GEVRIN .............................................. p 06 13 51 45 93<br />

G. FAVRE ................................................ p 04 50 18 58 33<br />

Les Houches<br />

F.ROBERT et A. CASTILLO ........................ p 04 50 54 42 81<br />

C. MARCHAL .......................................... p 09 79 62 75 26<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

S. BALMAT, L. BIASINI, S. WIDLAK ........... p 04 50 53 23 11<br />

BELLENGER-DODAT, G FABRE<br />

P. JACQUEMARD .................................... p 04 50 53 07 21<br />

D. COUTTET, A.BIGNON, C.GERREMO ....... p 04 50 93 85 57<br />

J.-P. FRIZON, A. WIBAULT ........................ p 04 50 53 38 04<br />

M.R. MOLLARD ....................................... p 04 50 53 37 67<br />

J. MOLLIER ............................................. p 04 50 53 25 09<br />

J. O’FLANAGAN ....................................... p 06 14 68 69 22<br />

J. OUZIEL ................................................ p 04 50 53 15 96<br />

L. ROMAN, D. CASHMORE ....................... p 04 50 53 61 41<br />

NEIL MACLEAN MARTIN THE CHAMONIX CLINIC<br />

CONTACT .......................................................p 04 50 18 05 08<br />

C.MARCHAL ........................................... p 09 79 62 75 26<br />

Argentière<br />

M. LAFFIN, F. ROBERT-DUNAND .............. p 04 50 54 02 36<br />

Médecins généralistes<br />

General practitioners<br />

Servoz<br />

Dr A. TERMOZ ........................................ p 04 50 91 40 99<br />

Les Houches<br />

Cabinet médical Saint Antoine,<br />

791 Avenue des Alpages .........(standard) p 04 50 55 50 27<br />

Dr N. PACHE-VILLE ................................ p 04 50 55 53 11<br />

Dr C BONNET ......................................... p 04 50 55 53 31<br />

Dr V. GOUVY ............................................ p 04 50 54 69 15<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Dr M. CADOT, médecine du sport et de <strong>mont</strong>agne<br />

Dr A. RICHARD, acupuncture et médecine du sport :<br />

275, rue de Allobroges ............................ p 04 50 55 80 55<br />

Dr C. DESTRE<br />

Dr G. LASPALLES<br />

192, rue Paccard .................................... p 04 50 53 48 40<br />

Dr M. FONTAINE, acupuncture et homéopathie<br />

82, rue Vallot .......................................... p 04 50 53 03 26<br />

Dr N. HUGUENIN, tabacologie<br />

10, avenue du Mont Blanc ..................... p 04 50 55 54 10<br />

Dr S. PISELLI<br />

122, place Edmond-Desailloud .............. p 04 50 91 68 54<br />

Dr N. POCCARD-CHAPUIS<br />

10, avenue du Mont Blanc ...................... p 04 50 53 69 59<br />

Dr M.-C. FORTE-SOHIER<br />

97, place des Séracs, Les Pélerins .......... p 04 50 53 12 73<br />

Dr J. LAFITE<br />

97, place des Séracs, Les Pélerins .......... p 04 50 53 15 28<br />

Argentière<br />

Dr P. BETTIN, traumatologie<br />

80, route du Plagnole ............................. p 04 50 54 00 67<br />

Dr Y. HURRY : 125, rue Charlet-Straton : .. p 04 50 54 08 55<br />

Médecins spécialistes<br />

Medical specialists<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Dr J.-P. BLEIN, ophtalmologiste ............... p 04 50 53 52 11<br />

Dr G. GROSSETETE, dermatologue .......... p 04 50 55 54 15<br />

Dr S. IVANOVA et Dr S. VAKSMANN,<br />

Gynécologues-obstétriciens ................... p 04 50 53 08 16<br />

Dr N. POCCARD-CHAPUIS, rhumatologue p 04 50 55 54 04<br />

Dr B. ROURE, cardiologue........................ p 04 50 53 54 83<br />

Dr C. WAGON, psychiatre ....................... p 04 50 53 01 41<br />

Orthodontiste<br />

Orthodontists<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

G. SANGLARD ......................................... p 04 50 55 87 97<br />

Orthophonistes<br />

Speech therapists<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

E. DARTIGUE-PEYROU ............................ p 04 50 53 29 06<br />

C. GREBER-DIMET .................................. p 04 50 55 54 06<br />

Psychanalystes<br />

Psychoanalysts<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

C. MONZIES ........................................... p 04 50 53 40 42<br />

F. GUILLEMOT ........................................ p 06 83 43 41 53<br />

Ostéopathes<br />

Osteopaths<br />

Servoz<br />

G. FAVRE ................................................. p 06 09 01 11 25<br />

Les Houches<br />

C. MARCHAL .......................................... p 04 50 54 20 39<br />

A. FORT ................................................. p 06 19 19 29 02<br />

A. CASTILLO ........................................... p 04 50 54 42 81<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

C. COROLLEUR ....................................... p 04 50 53 14 63<br />

D. DUMON ............................................. p 04 50 53 55 77<br />

E. ROMERO ............................................. p 04 50 55 87 22<br />

K. LEOSTIC.............................................. p 04 50 55 54 13<br />

R. DARGERE ............................................ p 09 81 15 86 13<br />

Pharmacies<br />

Chemists<br />

Les Houches<br />

Pharmacie Fournet - Du<strong>mont</strong><br />

746 Avenue des Alpages ......................... p 04 50 54 40 24<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Pharmacie de l’Aiguille du Midi<br />

262, avenue de l’Aiguille du Midi ........... p 04 50 53 40 93<br />

Pharmacie des Alpes : 53, rue Paccard .......p 04 50 53 15 45<br />

Pharmacie du Mont-Blanc : 1, pl. de l’Eglise p 04 50 53 12 61<br />

Pharmacie de la Vallée : 124, rue Vallot ... p 04 50 53 13 69<br />

Pharmacie des Pèlerins : 59, pl. des Séracs p 04 50 53 13 55<br />

Argentière<br />

Pharmacie d’Argentière<br />

208, rue Charlet-Straton .................................p 04 50 54 00 37<br />

Podologues<br />

Chiropodists<br />

Servoz<br />

C. PARREAU ........................................... p 04 50 47 22 91<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

F. SILVESTRE-MICHEL<br />

et A. DUJON-BEDIN<br />

Contact ................................................... p 04 50 53 07 20<br />

O. GARCIN ............................................... p 04 50 55 54 14<br />

M.T. TILLAY ............................................ p 04 50 53 41 76<br />

B. LETIMER ............................................. p 06 88 56 04 68<br />

H. MARTIN .............................................. p 04 50 53 63 57<br />

Vétérinaires<br />

Veterinary surgeons<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

Dr V. HEIRMAN ....................................... p 04 50 53 98 08<br />

Clinique vétérinaire des Glaciers ............ p 04 50 53 31 71<br />

16 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 17<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


environnement<br />

environment<br />

Respectons la faune <strong>mont</strong>agnarde<br />

Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les<br />

végétaux et quelques mammifères et économie pour<br />

la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs,<br />

chevreuils, chamois, sangliers. Quelques règles sont à<br />

connaitre. En voulant observer à tout prix les animaux ou<br />

en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un<br />

dérangement excessif pouvant entraîner un stress important,<br />

voire la mort de l’animal par une surconsommation de ses<br />

réserves.<br />

Surveillez ainsi vos compagnons à quatre pattes, gardezles<br />

à proximité de vous. Respectez la nature en rapportant<br />

vos détritus, ainsi vous ne favoriserez pas la population<br />

des prédateurs opportunistes comme le renard, la pie, la<br />

corneille ou la fouine. Et vous participerez ainsi à maintenir<br />

un équilibre écologique correct.<br />

Tri sélectif<br />

Contribuez au tri des déchets en les amenant dans les<br />

moloks (conteneurs) prévus à cet effet en bordure et bas de<br />

route. Les ordures ménagères ne sont pas ramassées au<br />

bord des routes.<br />

Please respect the mountain<br />

wildlife<br />

During winter, nature is at rest. Plants lie dormant, some<br />

mammals hibernate and most other living things such as<br />

deer, chamois and wild pigs have to conserve their energy.<br />

Visitors need to be aware of a few rules. By insisting on<br />

observing animals at any cost or entering areas that have<br />

been cordoned off, you can severely disturb the wildlife and<br />

this can cause animals to experience major stress and even<br />

to die because they use up their energy reserves.<br />

So please keep an eye on your four-legged friend, keeping<br />

your pet dog close by. Respect nature by taking your<br />

rubbish home with you to avoid boosting the population of<br />

opportunistic predators such as foxes, magpies, crows and<br />

stone martens. By doing this you are helping to maintain the<br />

right ecological balance.<br />

Selective waste sorting<br />

Help with selective waste sorting by taking your rubbish to<br />

the roadside ‘Molok’ sorting bins and containers. There is no<br />

kerbside domestic refuse collection service.<br />

Histoire et Culture<br />

History and Culture<br />

Quelques dates :<br />

1091 : Première mention officielle de <strong>Chamonix</strong> dans l’acte<br />

de donation d’Aimon 1 er Comte de Genève, qui fait don de la<br />

ville à l’Abbaye de Saint-Michel de la Cluse.<br />

1786 : 1 ère ascension du Mont-Blanc par Jacques Balmat et<br />

le Dr Paccard<br />

1821 : Création de la Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong>-<br />

Mont-Blanc<br />

1909 : Première ouverture estivale du Train du Montenvers<br />

1924 : 1 ers Jeux Olympiques d’hiver à <strong>Chamonix</strong><br />

1948 : 1 er Kandahar de <strong>Chamonix</strong> (compétition de ski alpin)<br />

1955 : Mise en service du téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />

1993 : Première ouverture hivernale du train du Montenvers<br />

Légendes<br />

L’ouvrage “Histoire et légendes au<br />

pays du Mont-Blanc” est né d’un projet<br />

commun à l’initiative des associations<br />

du patrimoine du pays du Mont-Blanc.<br />

L’objectif étant que ces récits ne tombent<br />

pas dans l’oubli mais restent dans les<br />

mémoires aussi longtemps que possible.<br />

(En vente dans les offices de tourisme).<br />

En voici quelques extraits :<br />

La “Légende de la Mer de Glace”<br />

Dans la Vallée de <strong>Chamonix</strong>, au dessus des villages des Tines<br />

et des Bois, on raconte qu’un vieux berger aigri aurait refusé<br />

de donner du lait de ses vaches à une fée <strong>blanc</strong>he affaiblie et<br />

qu’elle aurait, de colère, jeté un sort sur la vallée. C’est alors<br />

que le ciel s’assombrit brusquement et qu’un orage d’une<br />

grande violence éclata, le bel alpage verdoyant devint alors<br />

un désert gelé connu sous le nom de Mer de Glace.<br />

Pass Musées NOUVEAU !!<br />

Lancement du pass musées à 10€ donnant un accès illimité<br />

nominatif pendant 1 an à l’ensemble des 4 musées de la<br />

Vallée du Mont-Blanc (Espace Tairraz, Musée Alpin, Musée<br />

Montagnard, Maison de l’alpage)<br />

Collection Musée Alpin - Alpine Museum collection<br />

A few dates:<br />

1091: first official record of <strong>Chamonix</strong> in the deed of gift of<br />

Aimon I, Count of Geneva, who gave the town to the Abbey of<br />

Saint Michel de la Cluse.<br />

1786: first ascent of Mont Blanc by Jacques Balmat and Dr<br />

Paccard<br />

1821: Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc<br />

founded<br />

1909: first summer-season operation of the Montenvers Train<br />

1924: first Olympic Winter Games in <strong>Chamonix</strong><br />

1948: first <strong>Chamonix</strong> Kandahar (alpine ski competition)<br />

1955: Aiguille du Midi cable car opened<br />

1993: first winter-season operation of the Montenvers Train<br />

Legends<br />

The book Histoires et légendes au pays du Mont-Blanc<br />

came about as the result of a joint project initiated by<br />

the heritage associations of the Mont Blanc region. Its<br />

aim was to prevent local stories from being forgotten<br />

and to keep them alive for as long as possible. (On sale<br />

at the tourist offices).<br />

Here is an extract:<br />

The Legend of the Mer de Glace<br />

In the <strong>Chamonix</strong> Valley, high above the villages of Les Tines<br />

and Les Bois, it is said that there once was an old embittered<br />

farmer who refused to give some milk from his cows to a<br />

weary white fairy. This made her angry, and she cast a spell<br />

on the valley. All of a sudden the sky darkened and a violent<br />

storm broke, turning the beautiful green alpine meadow into<br />

a frozen wasteland, which became known as the Mer de<br />

Glace (Sea of Ice).<br />

Museum pass NEW!<br />

A €10 non-transferable museum pass has been launched.<br />

This pass provides unlimited admission for 1 year to all of<br />

the 4 museums in the Mont Blanc Valley (Espace Tairraz,<br />

Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and Maison<br />

de l’Alpage)<br />

18 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 19<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Transfrontalier<br />

International<br />

destination<br />

grâce à sa situation géographique, la<br />

vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont Blanc est un<br />

véritable carrefour européen entre<br />

Suisse et italie.<br />

VeRBieR ST-BeRNARd<br />

A 45 minutes de <strong>Chamonix</strong>, cette région suisse réunit<br />

Verbier, le Val de Bagnes, le Pays du St-Bernard et La<br />

Tzoumaz. Par son étendue géographique, elle démultiplie<br />

ses atouts pour le visiteur, été comme hiver. Si Verbier<br />

reste la capitale des sports d’hiver alpins avec le domaine<br />

skiable des 4 Vallées et ses 410 km de pistes légendaires<br />

pour tous les niveaux, la région propose également de<br />

belles alternatives avec les domaines familiaux des ski de<br />

St-Bernard et de La Tzoumaz.<br />

Depuis Savoleyres, élancez-vous le long de la piste de luge<br />

de 10km ! Pour les amateurs de sensations fortes, faites<br />

un tour en héliski, en parapente ou sur nos itinéraires horspistes<br />

encadrés par des professionnels. Les adeptes du<br />

freestyle testeront de nouvelles figures au Snowpark de La<br />

Chaux au-dessus de Verbier.<br />

Pour les non-skieurs, nos sympathiques Chiens St-Bernard<br />

vous accompagneront volontiers lors d’une balade toute<br />

en tendresse. La nuit tombée, découvrez le ciel étoilé<br />

au-dessus du massif des Combins lors d’une descente<br />

aux flambeaux ou d’une sortie nocturne en raquettes. De<br />

nombreux événements jalonnent notre saison d’hiver dont<br />

le fameux Xtreme de Verbier, une des 5 manches, avec<br />

<strong>Chamonix</strong>, du Freeride World Tour!<br />

Plus d’informations sur :<br />

www.verbier-st-bernard.ch<br />

Le ski alpin et le snowboard sont les activités phares<br />

de Verbier St-Bernard, chacun y trouvera son site de<br />

prédilection.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc Valley’s<br />

geographical location makes it a<br />

major european crossroads between<br />

Switzerland and italy.<br />

VeRBieR ST BeRNARd<br />

Just 45 minutes from <strong>Chamonix</strong>, this Swiss region<br />

includes Verbier, the Val de Bagnes, the St Bernard area<br />

and La Tzoumaz. This extensive region offers visitors<br />

plenty to do and see in both summer and winter. With the<br />

4 Valleys ski area offering 410 km of legendary pistes<br />

for all abilities, Verbier may be the region’s alpine winter<br />

sports capital, but the family-friendly ski areas at<br />

St Bernard and La Tzoumaz offer wonderful alternatives.<br />

From Savoleyres you can career down a sledging run that<br />

is 10 km long! Thrill seekers can go heliskiing, paragliding<br />

or off-piste skiing with a mountain guide. Freestyle<br />

addicts can try out new tricks at La Chaux Snowpark<br />

above Verbier.<br />

Non-skiers can enjoy a ramble with our friendly and<br />

affectionate St Bernard dogs. When night falls you can<br />

gaze at the starry sky above the Combins Mountains at<br />

a torchlight descent or on a night-time snowshoeing trip.<br />

There are lots of events throughout the winter season,<br />

including the famous Verbier Xtreme, which along with<br />

<strong>Chamonix</strong> is one of the 5 stages on the Freeride World<br />

Tour!<br />

For more information go to :<br />

www.verbier-st-bernard.ch<br />

Alpine skiing and snowboarding are the flagship activities<br />

in Verbier St Bernard, with skiing that’s perfect for<br />

everyone.<br />

COuRMAyeuR/VAL FeRReT<br />

Les amateurs de sports d‘hiver trouvent à Courmayeur une<br />

offre variée et de bon niveau qui en font l‘une des stations<br />

alpines les plus appréciées au monde : les domaines de<br />

Chécrouit et de Val Ven, reliés, proposent plus de 100 km<br />

de pistes aux inconditionnels du ski alpin.<br />

Le Val Ferret possède 35 kilomètres de pistes de ski<br />

nordique.<br />

• Les funivies Monte Bianco situés en face du Mont-Blanc,<br />

vous permettent de traverser un décor qui a été rebaptisé<br />

“la huitième merveille du monde“.<br />

• Courmayeur, ville alpine moderne au pied du massif du<br />

Mont Blanc est l’une des stations de <strong>mont</strong>agne les plus<br />

fréquentées d’Italie. Organisée autour de l‘ancienne église<br />

Santi Pantaleone e Valentino, la ville est, depuis la fin du XIX e<br />

siècle, la capitale italienne de l‘alpinisme et des randonnées<br />

en <strong>mont</strong>agne. Vous apprécierez également la Maison des<br />

Guides qui abrite le Musée Ducal des Abruzzes. Profitez aussi<br />

de la via Roma, rue la plus animée au centre de la ville.<br />

A proximité de Courmayeur, découvrez les thermes de Pré-<br />

Saint Didier, déjà connues au temps des Romains. Elles sont<br />

synonymes de détente et de bien-être au pied du<br />

Mont-Blanc.<br />

AOSTe<br />

La foire de Saint-Ours, 30 et 31 janvier 2012 :<br />

Cette foire est avant tout une grande manifestation<br />

populaire, un hymne à la créativité et à l’esprit<br />

industrieux des gens de la <strong>mont</strong>agne. Chaque<br />

hiver, un millier d’exposants, artistes et artisans<br />

valdôtains, y présentent les fruits de leur travail,<br />

qu’il s’agisse d’un passe-temps ou véritablement de<br />

leur métier. Qui dit foire dit aussi musique, folklore<br />

et dégustation de vins et d’autres produits typiques<br />

de la gastronomie locale.<br />

Pour rejoindre Courmayeur et Aoste<br />

en voiture : par le tunnel du Mont-Blanc :<br />

Aller-Retour : 45,90€ / Aller Simple : 36,80€. (Tarifs 2011)<br />

en bus : liaisons quotidiennes depuis <strong>Chamonix</strong><br />

(ligne <strong>Chamonix</strong> - Courmayeur - Aoste)<br />

Voir pages 30 - 31 pour les horaires et tarifs en bus.<br />

COuRMAyeuR/VAL FeRReT<br />

In Courmayeur, winter sports enthusiasts will find varied<br />

skiing with some challenging options, making it one of the<br />

world’s favourite alpine ski resorts. The linked ski areas of<br />

Chécrouit and Val Ven offer alpine ski fanatics more than<br />

100 km of pistes.<br />

Val Ferret has 35 kilometres of nordic skiing trails.<br />

• The Monte Bianco cable car next to Mont Blanc takes<br />

you through scenery that has been described as ‘the eighth<br />

wonder of the world’.<br />

• Courmayeur, a modern alpine town at the foot of the<br />

Mont Blanc massif, is one of Italy’s most popular mountain<br />

resorts. Laid out around the old Church of Santi Pantaleone<br />

e Valentino, since the late 19th century the town has been<br />

Italy’s mountaineering and mountain hiking capital. The<br />

Mountain Guides Organisation headquarters, which is home<br />

to the Museum of the Dukes of Abruzzo, is worth a visit. You’ll<br />

also enjoy Via Roma, the liveliest street in the town centre.<br />

Not far from Courmayeur, visit the thermal baths at Pré-Saint<br />

Didier, known even in Roman times. This is the place to enjoy<br />

relaxation and wellbeing at the foot of Mont Blanc.<br />

AOSTA<br />

The Fiera di Sant’Orso, 30 and 31 January 2012:<br />

This fair is above all a huge popular celebration, a<br />

tribute to the creativity and hard-working mentality<br />

of mountain people. Every winter around a thousand<br />

exhibitors, artists and artisans from the Aosta Valley,<br />

both hobbyists and professionals, show off the<br />

fruits of their labour. The fair also features music,<br />

folklore and tastings of wines and other local typical<br />

gastronomic produce.<br />

getting to Courmayeur and Aosta<br />

By car: via the Mont Blanc Tunnel:<br />

Return trip: €45.90 / One way: €36.80. (2011 prices)<br />

By bus: daily services from <strong>Chamonix</strong> (<strong>Chamonix</strong> -<br />

Courmayeur - Aosta route)<br />

See pages 30 - 31 for bus times and fares.<br />

20 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 21<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

VALLORCINE


Accueil<br />

Welcome<br />

Office de tourisme Les Houches***<br />

Centre du village ..... .p 04 50 55 50 62 - Fax : 04 50 55 53 16<br />

info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />

Horaire d’ouverture :<br />

- Du 15 décembre au 25 avril, tous les jours<br />

de 8h30 à 12h et de 14h15 à 18h30<br />

- Autres périodes, de 9h à 12h et de 14h à 18h<br />

Fermeture dimanche et jours fériés.<br />

Connectez-vous au site mobile<br />

en flashant ce code<br />

Office de tourisme de Servoz***<br />

Le Bouchet ...........p 04 50 47 21 68- Fax : 04 50 55 53 16<br />

info@servoz.com - www.servoz.com<br />

Horaires d’ouverture :<br />

- Du 15 décembre au 30 avril, du lundi au samedi<br />

de 9h à 12h et de 14h à 18h.<br />

Fermeture dimanche et jours fériés.<br />

Toute l’équipe de l’Office de tourisme est à votre<br />

disposition pour vous informer, vous guider et vous<br />

donner la possibilité d’acheter vos forfaits de re<strong>mont</strong>ées<br />

mécaniques, vos excursions en bus, en hélicoptère,<br />

vos assurances, de changer vos devises étrangères, de<br />

réserver des places de concerts et spectacles. Service de<br />

fax et photocopies couleurs A4 et A3. Vous bénéficierez<br />

également d’un accès à Internet gratuit depuis votre<br />

ordinateur personnel.<br />

espace Conseil Séjour<br />

Ce service propose aux visiteurs de la station un accueil<br />

personnalisé. Un rendez-vous peut être pris avant l’arrivée<br />

dans la station avec un membre de l’équipe d’accueil<br />

à une heure de moindre affluence.<br />

Contactez-nous au ..................................p 04 50 55 50 62<br />

Les Houches Tourist Office***<br />

Village centre .................................. p +33 (0)4 50 55 50 62<br />

Fax: +33 (0)4 50 55 53 16<br />

info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />

Opening hours:<br />

- From 15 December to 25 April, daily from 8.30am to<br />

12pm and 2.15 to 6.30pm<br />

- Other dates: 9am to 12pm and 2 to 6pm<br />

Closed on Sundays and public holidays.<br />

Connect to our mobile website<br />

by tagging this code<br />

Servoz Tourist Office***<br />

Le Bouchet ....................................p +33 (0)4 50 47 21 68<br />

Fax: +33 (0)4 50 55 53 16<br />

info@servoz.com - www.servoz.com<br />

Opening hours:<br />

- From 15 December to 30 April, Monday to Saturday from<br />

9am to 12pm and 2 to 6pm.<br />

Closed on Sundays and public holidays.<br />

All the team at the Tourist Office are on hand to provide<br />

you with information, give advice and enable you to buy<br />

lift passes, book coach trips and helicopter rides, take<br />

out insurance, change foreign currency and book tickets<br />

for concerts and shows. Faxing and A4 and A3 colour<br />

photocopying service. You can also access the Internet for<br />

free from your PC.<br />

Holiday Advice Centre<br />

We offer visitors to the resort a personalised reception<br />

service. Before you arrive in the resort you can make an<br />

appointment with a member of the reception team at a<br />

quiet time.<br />

Contact us on ............................... . p +33 (0)4 50 55 50 62<br />

Services pratiques LeS HoUCHeS<br />

Bibliothèque<br />

Village centre .......................................... p 04 50 54 39 83<br />

bibliotheque@leshouches.fr<br />

Ouverture les lundis, mardis et vendredis de 15h30<br />

à 18h30, mercredis de 10h à 12h, et de 15h à 18h,<br />

samedis de 10h à 12h.<br />

Location de salles<br />

Espace Olca ............................................ p 06 80 88 43 06<br />

olca@leshouches.com<br />

Grande salle modulable de 1200 personnes, salles de<br />

commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement<br />

de base en sonorisation et éclairage<br />

Régie électrique .......................... p 04 50 55 52 97<br />

Numéro d’urgence ................................. p 04 50 54 46 03<br />

Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h<br />

et de 13h30 à 17h<br />

Régie des eaux<br />

Contact ................................................... p 04 50 54 39 93<br />

Du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 13h30 à 17h<br />

Voirie<br />

Chacun doit amener ses ordures ménagères dans<br />

les moloks et conteneurs en bordure et bas de route.<br />

Vous contribuerez ainsi au tri en vigueur dans la commune.<br />

déchetterie ................................... p 04 50 54 45 13<br />

Décharge municipale ouverte du lundi au vendredi de<br />

8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h et de<br />

14h à 17h.<br />

Services pratiques SeRVoZ<br />

Bibliothèque<br />

Maison de l’Alpage - Le Bouchet ............ p 04 50 47 28 75<br />

Ouverte le lundi, mercredi et vendredi de 16h à 18h<br />

Location de salles<br />

Salle Jean Morel .................................... p 04 50 47 21 51<br />

Capacité d’accueil de 100 à 200 personnes,<br />

cuisine équipée<br />

Régie des eaux<br />

Contact ..................... p 06 15 22 29 82 ou 06 15 22 37 11<br />

edF Secteur Servoz<br />

Service sécurité et dépannage ................ p 08 10 33 35 74<br />

Practical services LeS HoUCHeS<br />

Library<br />

Village centre ................................. p +33 (0)4 50 54 39 83<br />

bibliotheque@leshouches.fr<br />

Open on Mondays, Tuesdays and Fridays from 3.30 to<br />

6.30pm, Wednesdays from 10am to 12pm and 3 to 6pm,<br />

and Saturdays from 10am to 12pm.<br />

Room hire<br />

Espace Olca ................................... p +33 (0)6 80 88 43 06<br />

olca@leshouches.com<br />

A large modular hall with a capacity of 1200, committee<br />

and exhibition rooms, an equipped kitchen and basic<br />

sound and lighting equipment.<br />

electricity company ......... p +33 (0)4 50 55 52 97<br />

Emergency number ....................... p +33 (0)4 50 54 46 03<br />

Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm<br />

and 1.30 to 5pm<br />

Water company<br />

Contact .......................................... p +33 (0)4 50 54 39 93<br />

Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to 5pm<br />

Selective waste sorting<br />

All domestic refuse must be taken to the ‘Molok’ sorting<br />

bins and containers in the different hamlets around the<br />

municipal area. This complies with the council’s waste<br />

sorting policy.<br />

Waste centre ........................ p +33 (0)4 50 54 45 13<br />

Municipal rubbish tip open Monday to Friday from 8.30am<br />

to 12pm and 2 to 5 pm, and Saturday from 9am to 12pm<br />

and 2 to 5pm.<br />

Practical services SeRVoZ<br />

Library<br />

Maison de l’Alpage - Le Bouchet ... p +33 (0)4 50 47 28 75<br />

Open on Mondays, Wednesdays and Fridays from 4 to 6pm<br />

Room hire<br />

Salle Jean Morel ............................p +33 (0)4 50 47 21 51<br />

Capacity of 100 to 200, equipped kitchen<br />

Water company<br />

Contact. .. p +33 (0)6 15 22 29 82 or +33 (0)6 15 22 37 11<br />

edF electricity for the Servoz area<br />

Safety and call out service ............. p +33 (0)8 10 33 35 74<br />

22 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

23<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


enfants / Famille<br />

Children / families<br />

Pour toutes les prestations un guide complet est à<br />

votre disposition dans nos bureaux, pour les familles.<br />

A comprehensive guide for families to all our services<br />

is available from our offices<br />

Label Famille Plus<br />

La station des Houches appartient au club<br />

des stations labellisées “Famille Plus Montagne”.<br />

Ce label qualifie l’accueil et les prestations proposées aux<br />

familles et aux enfants. La station s’engage sur un accueil<br />

personnalisé, des animations et activités adaptées à tous les<br />

âges, des tarifs malins, une sensibilisation des professionnels<br />

aux attentes des enfants. Les établissements et prestataires<br />

répondant déjà à ces critères sont signalés dans cette<br />

brochure à l’aide de ce même logo.<br />

Les pistes faciles LeS HoUCHeS<br />

Domaines de Bellevue et du Prarion<br />

Des pistes bleues et vertes de 1000 à 1900m d’altitude.<br />

Un panorama exceptionnel à 360° sur le massif du Mont<br />

Blanc s’offre depuis le sommet.<br />

Domaine débutant<br />

Au sommet de la télécabine du Prarion.<br />

Télésiège Ecole et tapis débutant.<br />

Au sommet du téléphérique de Bellevue.<br />

Téléski du Mont Blanc.<br />

Domaine Le Tourchet<br />

Au centre du village, idéal pour les tout premiers essais.<br />

Les forfaits<br />

Pour les enfants, jusqu’à 5 ans, c’est gratuit !<br />

Enfants de 5 à 15 ans :<br />

25€ pour une journée / 127,50€ pour 6 jours<br />

Pour la famille : Pack Famille<br />

2 Adultes + 1 enfant (de 5 à 18 ans) + autres enfants<br />

(4 enfants maximum par Pack Famille)<br />

92 € pour une journée / 467,50 € pour 6 jours.<br />

Pour les grands-parents : De 60 à 74 ans :<br />

30 € pour une journée / 153,50 € pour 6 jours.<br />

Vétéran : + 75 ans : libre accès aux re<strong>mont</strong>ées mécaniques.<br />

Domaine du Tourchet<br />

Au centre du village, pour l’apprentissage<br />

Petit et grand Tourchet :<br />

13, 50 € la journée / 8,90 € la ½ journée<br />

Petit Tourchet : 6, 10 € la journée, 5 € la ½ journée<br />

‘Famille Plus’ label<br />

The resort of Les Houches belongs to the club<br />

of resorts with the ‘Famille Plus Montagne’ label.<br />

This label is granted in recognition of the facilities and services<br />

provided for families and children. The resort promises to<br />

provide a personalised welcome and events and activities<br />

suitable for guests of all ages at sensible prices, with improved<br />

awareness by resort professionals of what children want. The<br />

establishments and service providers that already meet these<br />

criteria are indicated in this brochure by this logo.<br />

easy ski pistes LeS HoUCHeS<br />

Bellevue and Prarion ski areas<br />

Blue and green pistes at between 1000 and 1900 m.<br />

From the top there’s an amazing 360° panorama of the Mont<br />

Blanc range.<br />

Beginners’ area<br />

At the top of the Prarion gondola lift.<br />

Ski school chairlift and beginners’ magic carpet.<br />

At the top of the Bellevue cable car.<br />

Mont Blanc ski tow.<br />

Le Tourchet ski area<br />

In the village centre, ideal for your very first go on skis.<br />

Lift passes<br />

Children up to age 5 ski for free!<br />

Children aged 5 to 15 years:<br />

€25 for one day / €127.50 for 6 days<br />

For families: Pack Famille<br />

2 adults + 1 child (aged 5 to 18 years) + other children<br />

(up to 4 children per Pack Famille)<br />

€92 for one day / €467.50 for 6 days.<br />

For grandparents aged 60 to 74 years:<br />

€30 for one day / €153.50 for 6 days.<br />

Veterans aged over 75 years: free use of the ski lifts.<br />

Le Tourchet ski area<br />

Learners’ area in the village centre<br />

Petit and Grand Tourchet:<br />

€13.50 for a full day, €8.90 for a half day<br />

Petit Tourchet: €6.10 for a full day, €5.00 for a half day<br />

Ski de fond<br />

Un document contenant les pistes de ski de fond de toute la<br />

vallée de <strong>Chamonix</strong>, dont les Houches et Servoz, est à votre<br />

disposition à l’Office de Tourisme ............. p 04 50 55 50 62<br />

Randonnée nordique LeS HoUCHeS<br />

10 km de pistes sur la station. Acquisition au préalable d’un<br />

forfait piéton sur la télécabine du Prarion pour atteindre le<br />

domaine d’altitude. Panorama exceptionnel à 360° et deux<br />

itinéraires combinant champs de neige et passages en forêt.<br />

Liaison possible vers le Col de Voza. Accès libre sur le site<br />

des Chavants.<br />

Randonnée nordique SeRVoZ<br />

Selon l’enneigement, possibilité de pratiquer la randonnée<br />

nordique hors traces, 2 à 3 circuits permettant aux débutants<br />

de progresser. Vous y croiserez peut-être les enfants de l’Ecole<br />

communale s’initiant aux joies du ski nordique<br />

Raquettes<br />

Promenade à raquettes LeS HoUCHeS<br />

Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au<br />

sommet des re<strong>mont</strong>ées mécaniques, tous niveaux,<br />

de 45 mn à 1h10.<br />

Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office<br />

de Tourisme.<br />

Promenades à raquettes SeRVoZ<br />

Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :<br />

2 faciles de 35 minutes à 40 minutes – 2 moyens de 1h45<br />

à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme de Servoz.<br />

Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à l’Office<br />

de Tourisme ............................................. p 04 50 47 21 69<br />

Luge<br />

un espace luge LeS HoUCHeS<br />

Aux Chavants. Un espace aménagé, sécurisé et entretenu.<br />

Une piste pour les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les<br />

+ de 6 ans (petit lièvre). Les enfants sont sous la<br />

responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs et<br />

ceux-ci doivent respecter les tranches d’âge préconisées<br />

pour les 2 pistes. Port du casque conseillé. Utiliser les<br />

couloirs de re<strong>mont</strong>ées et ne pas stationner sur l’aire d’arrivée.<br />

Chaussures de ski interdites.<br />

un espace luge SeRVoZ<br />

Piste naturelle damée “La Tour” ................ p 04 50 47 21 68<br />

Accès gratuit par le sentier de la Grangiat. Location de<br />

matériel à l’Office de Tourisme de Servoz.<br />

Cross-country skiing<br />

A brochure with details of the cross-country skiing trails<br />

throughout the <strong>Chamonix</strong> Valley, including at Les Houches<br />

and Servoz, is available from the Tourist Office<br />

p +33 (0)4 50 55 50 62<br />

Nordic touring LeS HoUCHeS<br />

10 km of trails around the resort. You will need to purchase<br />

a pedestrian lift pass for the Prarion gondola lift beforehand<br />

to get up to the high-level skiing area, where there is an<br />

amazing 360° panorama and two routes combining open<br />

snowfields and sections through forest.<br />

Linked to the Col de Voza. Free access to the site at Les<br />

Chavants.<br />

Nordic touring SeRVoZ<br />

Snow permitting it is possible to go nordic touring off trail,<br />

with 2 to 3 beginners’ improver circuits. You might come<br />

across children from the local school being introduced to the<br />

joys of nordic skiing.<br />

Snowshoeing<br />

Snowshoeing LeS HoUCHeS<br />

Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau<br />

and from the top of the ski lifts, for all abilities,<br />

lasting 45 min to 1 hr 10 min.<br />

A plan of the snowshoeing and winter walking trails is<br />

available from the Tourist Office.<br />

Snowshoeing SeRVoZ<br />

Four waymarked circuits at different difficulty levels start in<br />

the village: 2 easy trails lasting 35 minutes to 40 minutes<br />

and 2 intermediate trails lasting 1 hr 45 min to 2 hrs 40 min.<br />

Equipment available for hire at Servoz Tourist Office.<br />

A plan of the winter walking and snowshoeing trails is<br />

available from the Tourist Office p +33 (0)4 50 47 21 69<br />

Sledging<br />

Sledging area LeS HoUCHeS<br />

At Les Chavants. A prepared, maintained and safe area.<br />

One run for 2 to 6-year-olds (Petite Tortue), and one run<br />

for children aged over 6 years (Petit Lièvre). Children must<br />

be supervised by their parents or guardians, who must<br />

ensure that the children in the different age groups use the<br />

appropriate run for them.<br />

Helmet recommended. Please keep to the paths when<br />

ascending and do not remain in the finish area. Ski boots are<br />

not permitted.<br />

Sledging area SeRVoZ<br />

‘La Tour’ natural groomed sledging run<br />

p +33 (0)4 50 47 21 68<br />

Free admission, accessed via the Grangiat footpath.<br />

Equipment available to hire from Servoz Tourist Office.<br />

24 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 25<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


itinéraires porte bébé<br />

ou poussette 4*4<br />

itinéraire LeS HoUCHeS<br />

Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants.<br />

Prendre la direction de la garderie/espace luge. Un parcours<br />

boisé, sans dénivelé vous permet de longer les pistes de<br />

ski de fond (attention au balisage). Il est possible avec une<br />

poussette 4*4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants<br />

en tournant à l’angle de la nouvelle résidence Pierre Blanche.<br />

Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de<br />

magnifiques chalets de style traditionnel savoyard.<br />

le point de rencontre<br />

“Maman - bébé” LeS HoUCHeS<br />

A gauche de la garderie des Chavants, dans un espace<br />

spécialement conçu pour les tout petits. Terrain plat, seaux<br />

et pelles à disposition à la garderie. Toilettes avec coin<br />

change bébé.<br />

itinéraires porte bébé<br />

ou poussette 4*4<br />

itinéraires SeRVoZ<br />

Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel à 5 mn<br />

du centre du village. Suivre le panneau “Le Vieux Servoz”.<br />

Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de<br />

découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau, les vieux<br />

fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises,<br />

l’oratoire des années 1800 et L’église Saint-Loup (1537).<br />

De la salle Jean Morel, tourner à droite en direction du<br />

chemin de la Grangiat, vers les terrains de tennis.<br />

A l’extrémité de ce chemin, rejoindre le sentier à droite qui<br />

vous conduit ensuite vers l’ouest par un champ direction<br />

La Planchette. Vous rejoindrez de là le Vieux Servoz et ses<br />

fermes savoyardes.<br />

divers services<br />

Location matériel pour enfants<br />

Laverie des Houches - 285, avenue des Alpages<br />

p 06 72 80 60 41 / 06 75 86 41 76<br />

Ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. Chaises hautes, lits enfants<br />

Location porte-bébé<br />

La journée : 6€, la semaine : 28€ (tarifs indicatifs).<br />

Dans tous les magasins de sport.<br />

Location matériel de ski<br />

Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm<br />

et chaussures à partir de la taille 23/25.<br />

Location poussettes 4x4<br />

Résidence Le hameau Pierre Blanche (selon disponibilité)<br />

p 04 50 55 36 00<br />

Baby carrier and all-terrain<br />

pushchair walks<br />

Walk LeS HoUCHeS<br />

Parking advised at the Lac des Chavants car park.<br />

Head towards the nursery/sledging area. A flat, wooded route<br />

follows alongside the cross-country skiing trails (look out for<br />

the waymarkers). With an all-terrain pushchair it is possible<br />

to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning<br />

at the corner of the new Pierre Blanche holiday residence.<br />

There are still a few typical farmhouses here, as well as some<br />

magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.<br />

‘Mother-and-baby’ play area<br />

LeS HoUCHeS<br />

To the left of Les Chavants nursery; specially designed for<br />

tiny tots. Flat area. Buckets and spades available at the<br />

nursery. Toilets and baby-change facilities.<br />

Baby carrier and all-terrain<br />

pushchair walks<br />

Walks SeRVoZ<br />

Parking advised next to the Salle Jean Morel building, 5 min<br />

from the village centre. Follow the signpost to Le Vieux<br />

Servoz.<br />

A pleasant trail of around 1 km takes you on a tour of the<br />

traditional houses of this hamlet, the old communal bread<br />

ovens, still used during village fêtes, the wayside shrine<br />

dating from the 1800s and the Church of St Lupus (1537).<br />

From Salle Jean Morel, turn right on Chemin de la Grangiat,<br />

towards the tennis courts.<br />

At the end of the Chemin, take the footpath on the right which<br />

then leads you west through a field towards La Planchette.<br />

From there you can continue to the Savoyard farmhouses of<br />

Vieux Servoz.<br />

Miscellaneous services<br />

Baby goods hire<br />

Laverie des Houches (launderette) - 285, avenue des Alpages<br />

p +33 (0)6 72 80 60 41 / p +33 (0)6 75 86 41 76<br />

Open 7 days a week from 8.30am to 8pm. High chairs and cots<br />

Baby carrier hire<br />

Per day: €6; per week: €28 (guide prices).<br />

In all sports shops.<br />

Ski equipment hire<br />

In all sports shops, skis from 70 cm and boots from<br />

continental size 23/25.<br />

All-terrain pushchair hire<br />

Résidence Le hameau Pierre Blanche (subject to availability)<br />

p +33 (0)4 50 55 36 00<br />

garderies<br />

et apprentissage du ski<br />

Halte garderie municipale LeS HoUCHeS<br />

201, rue du Mont Blanc p 04 50 54 48 19<br />

De 3 mois à 3 ans. Au centre du village, à côté du groupe<br />

scolaire. Du lundi au vendredi de 8h à 18h. Sous réserve de<br />

places disponibles.<br />

Assistantes maternelles<br />

p 04 50 55 50 62 - Liste disponible à l’Office de Tourisme.<br />

Point enfants perdus<br />

p 04 50 55 50 62 - A l’Office de Tourisme.<br />

Club enfants des Chavants LeS HoUCHeS<br />

Régie municipale d’animation<br />

p 04 50 54 43 33 et 06 86 32 56 42<br />

enfancejeunesse@leshouches.fr<br />

Ouvert du dimanche au vendredi du 17/12/11 au 06/04/12<br />

Tarifs :<br />

Formules club enfants (vendues par la Régie d’Animation<br />

sociale et de Loisirs)<br />

Journée avec repas ..................................................45.20€<br />

1/2 journée avec repas ............................................ 37.30€<br />

1/2 journée sans repas .................................................23€<br />

Repas et 2h d’accueil le midi (entre 11h30 et 14h) ....... 24€<br />

Ces différentes prestations peuvent être coordonnées avec<br />

les cours ESF.<br />

Formules ESF :<br />

renseignements et réservations p 04 50 54 48 79<br />

• Forfait «Boule de neige»: 284€ (ski le matin, repas et<br />

garderie ou garderie, repas et ski l’après-midi : 9h-17h).<br />

• Forfait «Crokski» : ................................................238€<br />

(après midi : repas et ski : 11h30-17h / matin : ski et repas 9h-14h).<br />

• Accueil pour les tout petits à partir de 2 ans : ...18€<br />

Club Pitchoune : initiation au plasiri de la neige à travers le<br />

jeu (mini raquettes, luge, patinettes)<br />

La séance d’1h30 :<br />

garderies SeRVoZ<br />

Assistantes maternelles<br />

p 04 50 47 21 68 - Liste disponible à l’Office de Tourisme.<br />

Micro crèche Rose bonbon<br />

p 06 32 01 93 17 - mcrosebonbon@orange.fr<br />

Carrefour de l’école - Le Bouchet / Du lundi au vendredi de<br />

7h30 à 18h30. Fermeture pour les vacances de Noël. Capacité<br />

d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans.<br />

Nurseries<br />

and ski lessons<br />

Municipal day nursery LeS HoUCHeS<br />

201, rue du Mont Blanc p +33 (0)4 50 54 48 19<br />

Age 3 <strong>mont</strong>hs to 3 years. In the village centre, next to the<br />

school complex. Monday to Friday, 8am to 6pm.<br />

Subject to availability of places.<br />

Childminders<br />

p +33 (0)4 50 55 50 62<br />

List available from the Tourist Office.<br />

Lost child point<br />

p +33 (0)4 50 55 50 62 - At the Tourist Office.<br />

Les Chavants Kids’ Club LES HOUCHES<br />

Municipal events organisation<br />

p +33 (0)4 50 54 43 33 and (0)6 86 32 56 42<br />

enfancejeunesse@leshouches.fr<br />

Open from Sunday to Friday from 17/12/11 to 06/04/12<br />

Prices:<br />

Kids’ Club packages (sold by the Régie d’Animation Sociale<br />

et de Loisirs)<br />

Full day with lunch .................................................€45.20<br />

1/2 day with lunch .................................................€37.30<br />

1/2 day without lunch ............................................€23.00<br />

Lunch and 2 hours’ supervision at lunchtime (between<br />

11.30am and 2pm)..... €24.00<br />

These different services can be arranged to fit around ESF<br />

lessons.<br />

ESF packages:<br />

information and bookings p +33 (0)4 50 54 48 79<br />

• ‘Boule de neige’ package: €284 (morning skiing, lunch<br />

and child care; or child care, lunch and afternoon skiing:<br />

9am-5pm).<br />

• ‘Crokski’: .............................................................€238<br />

(afternoons: lunch and skiing: 11.30am - 5pm / mornings:<br />

skiing and lunch 9am - 2pm).<br />

• Child care for tiny tots from age 2: ...................€18<br />

Club Pitchoune: an introduction to the pleasures of snow<br />

through play (mini-snowshoes, sledging, mini-skis)<br />

One session (1 hr 30)<br />

Nurseries SeRVoZ<br />

Childminders<br />

p +33 (0)4 50 47 21 68<br />

List available from the Tourist Office.<br />

Rose Bonbon micro-crèche<br />

+33 (0)6 32 01 93 17 - mcrosebonbon@orange.fr<br />

Carrefour de l’école - Le Bouchet / Monday to Friday from<br />

7.30am to 6.30pm. Closed for the Christmas holidays.<br />

Places for up to 10 children aged from 10 weeks to 4 years.<br />

26 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 27<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />

et forfaits<br />

Ski lifts and lift passes<br />

Tarifs et forfaits<br />

Venez skier en famille ! Les Houches, station Famille<br />

Plus Montagne s’adapte à votre demande !<br />

Tarifs* en €<br />

Jours consécutifs<br />

consecutive days<br />

Contacts ................................................ p 04 50 54 42 65<br />

Téléphérique de Bellevue<br />

www.ski-leshouches.com<br />

Adulte 16 - 59 ans<br />

Adult 16 - 59 years<br />

Enfant 5 - 15 ans<br />

Child 5 - 15 years<br />

Achat en ligne : vous disposez d’une carte bancaire ou d’un<br />

badge main libre, alors rien de plus simple que d’acheter<br />

votre forfait en ligne : www.leshouches.com<br />

Online purchasing: if you have a bank card or hands-free<br />

ski card, nothing could be simpler than buying your ski pass<br />

online: www.leshouches.com<br />

Prices and passes<br />

Come and ski with all the family! Les Houches is a ‘Famille Plus<br />

Montagne’ resort that knows what families want!<br />

Senior 60 - 74 ans<br />

Senior 60 - 74 years<br />

Pack Famille**<br />

2 adultes + 1 enfant acheté<br />

= les autres enfants gratuits<br />

Journée dès 8h45 33,50 € 25,10 € 30,00 € 92,10 €<br />

4 H consécutives 30,60 € 23,00 € 27,50 € -<br />

2 jours consécutifs 64,00 € 48,00 € 57,50 € 176,00 €<br />

3 jours consécutifs 94,00 € 70,50 € 84,50 € 258,50 €<br />

4 jours consécutifs 124,00 € 93,00 € 111,50 € 341,00 €<br />

5 jours consécutifs 154,00 € 115,50 € 138,50 € 423,50 €<br />

6 jours consécutifs 170,00 € 127,50 € 153,50 € 467,50 €<br />

Badge main libre obligatoire : 2 euros non remboursable mais rechargeable à<br />

volonté * Attention, tranche d’âge des enfants dans le pack famille : 5 à 18 ans<br />

*Tarifs annoncés sur la base d’un taux de tva à 5,5% applicable sur l’année<br />

2011, susceptible d’être modifié à 7% sur l’année 2012<br />

** 4 enfants maximum autorisés par pack famille<br />

2 pistes noires 2 black pistes<br />

12 pistes rouges 12 red pistes<br />

6 pistes bleues 6 blue pistes<br />

4 pistes vertes 4 green pistes<br />

1 jardin des neiges<br />

1 snow nursery<br />

1 téléphérique 1 cable car<br />

1 télécabine 1 gondola lift<br />

7 télésièges 7 chairlifts<br />

8 téléskis 8 ski tows<br />

1 télécorde 1 rope tow<br />

+ 1 tapis neige + 1 magic carpet<br />

10 restaurants d’altitude<br />

10 mountain restaurants<br />

Hands-free card compulsory: 2 euros, non-refundable but can be topped up an<br />

unlimited number of times * Please note, the age range for children in the Pack<br />

Famille is 5 to 18 years<br />

* Prices stated are based on a VAT rate of 5.5% applicable in 2011. VAT may be<br />

increased to 7% in 2012<br />

** A maximum of 4 children are permitted per Pack Famille<br />

domaine skiable Les Houches Saint-gervais Les Houches-Saint-Gervais ski area<br />

Mont Blanc<br />

4810 m<br />

Télécabine du Prarion LHSG<br />

www.leshouches-prarion.fr<br />

La verte Kandahar<br />

Bellevue<br />

Coupe du Monde<br />

AIGUILLE DE BIONNASSAY<br />

4061 M DÔME DE MIAGE<br />

3680 m<br />

Mur des Epines<br />

Friaz<br />

Grands<br />

bois<br />

Aillouds<br />

Bellevue<br />

1800 M<br />

Mont-Blanc<br />

Mont-Blanc<br />

Grands-Bois<br />

Bellevue<br />

Schuss des<br />

Dâmes<br />

Maisonneuve<br />

Maison Neuve<br />

Schuss des Dames<br />

Prarion<br />

Mur des Epines<br />

Col de Voza<br />

1650 M<br />

Voza Prarion<br />

Tramway<br />

du<br />

Mont-Blanc<br />

Kandahar<br />

Col de Voza 1900 M<br />

Crozat<br />

Stade FIS Table<br />

Table d’Orientaion<br />

Ecole<br />

Chamois<br />

Cha<br />

Cha<br />

Chamois<br />

Plancerts<br />

Plancerts<br />

Fontaines<br />

Abbaye<br />

Plan du Crêts<br />

1370 M<br />

Billet piéton et ski de fond<br />

pour accéder aux domaines d’alitude<br />

domaine débutant<br />

au centre du village<br />

Téléski du Tourchet LES HOUCHES<br />

p 04 50 54 49 60<br />

• Petit et Grand Tourchet<br />

Journée : 13, 50 € / Demi-journée : 8,90 €<br />

• Petit Tourchet<br />

Journée : 6, 10 € / Demi-journée : 5 €<br />

MONT-BLANC unlimited<br />

Ce forfait Vallée est également valable sur le domaines des<br />

Houches-Saint-Gervais.<br />

(Voir pages 55-56 pour les tarifs et prestations complètes)<br />

Piste spécifique de ski alpinisme<br />

NOUVEAU !!<br />

La commune des Houches à mis en place une piste<br />

spécifique de ski alpinisme pour les amateurs de cette<br />

discipline.<br />

Au départ des Chavants, elle vous permet de rejoindre en skis<br />

de randonnée le sommet de la Télécabine du Prarion.<br />

Pedestrian and cross-country<br />

skiing ticket for accessing the high-level areas<br />

Les Houches<br />

Special ski-mountaineering trail<br />

NEW!<br />

Les Houches council has created a special ski<br />

mountaineering trail for fans of this discipline.<br />

Starting from Les Chavants, skiers can use it<br />

to climb to the top of the Prarion gondola lift on skis.<br />

28 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 29<br />

Tarifs en €<br />

Prices in €<br />

Adulte<br />

16 - 59 ans<br />

Adult<br />

16 - 59 years<br />

Enfant<br />

5 - 15 ans<br />

Child<br />

5 - 15 years<br />

Senior<br />

60 - 74 ans<br />

Senior<br />

60 - 74 years<br />

Vétéran<br />

75 ans et +<br />

Vétéran<br />

75 years &+<br />

Pack Famille<br />

2 adultes +<br />

1 enfant acheté =<br />

Les autres enfants<br />

gratuits<br />

Aller/retour Return trip 13,50 € 10,10 € 12,20 € 00,00 € 37,10 €<br />

Aller simple One way 10,80 € 8,10 € 9,70 € 00,00 € 29,70 €<br />

Pack Famille : 2 adults + 1 paying child =<br />

the other children ski for free<br />

Beginners’ ski area<br />

in the village centre<br />

Le Tourchet ski tow LES HOUCHES<br />

p +33 (0)4 50 54 49 60<br />

• Petit and Grand Tourchet<br />

Full day: €13.50 / Half day: €8.90<br />

• Petit Tourchet<br />

Full day: €6.10 / Half day: €5.00<br />

Mont Blanc unlimited<br />

This Valley ski pass is also valid for the Les Houches-Saint<br />

Gervais ski areas.<br />

(See pages 55-56 for full details of prices and services)<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Le Kandahar<br />

4 et 5 février 2012<br />

4 and 5 february 2012<br />

Le Kandahar<br />

Coupe du Monde de Ski Alpin Messieurs<br />

Créée en 1928, l’Arlberg Kandahar a été la première<br />

compétition alpine internationale à combiner descente et<br />

slalom. C’est à <strong>Chamonix</strong> que les membres du ski club de<br />

Grande-Bretagne venaient passer leurs tests sous l’autorité<br />

d’Henry Lunn, père d’Arnold, créateur de la célèbre épreuve<br />

de l’Arlberg Kandahar. En 1948, <strong>Chamonix</strong> accueille pour<br />

la première fois l’épreuve de l’Arlberg Kandahar. A cette<br />

époque, la course avait lieu sur la piste des Glaciers aux<br />

Bossons et le jeune skieur chamoniard James Couttet ,<br />

originaire du village des Bossons, réussit un fameux doublon<br />

en gagnant la Descente et le Combiné.<br />

C’est sur la “piste verte” des Houches que se donnent<br />

rendez-vous ensuite les grands noms du ski mondial : de Luc<br />

Alphand à Antoine Dénériaz, en passant par Bode Miller, Ivica<br />

Kostelic, Benjamin Raich, Hermann Maier, Kjetil Aamodt…<br />

Les 4 et 5 février 2012 sur La “piste Verte<br />

des Houches” se tiendra la 18ème édition<br />

de cette coupe du monde<br />

La “Verte des Houches” est une piste mythique dans le<br />

massif du Mont-Blanc. En réalité, c’est une piste noire de<br />

870 m. de dénivelé pour 3 343 m. de long. Une série de<br />

passages très techniques et de sauts, dont la Cassure et<br />

le Goulet, font de cette descente l’une des plus belles au<br />

monde. Les meilleurs skieurs la dévalent en deux minutes.<br />

Le départ de la course se situe au sommet du Prarion,<br />

point de vue magnifique à 360° sur les chaînes du Mont-<br />

Blanc et des Fiz.<br />

SPONSORS<br />

KANDAHAR<br />

COUPE du MONDE de SKI<br />

CHAMONIX-MONT-BLANC<br />

LA VERTE DES HOUCHES<br />

The Kandahar<br />

Men’s Alpine Ski World Cup<br />

Partenaires Medias<br />

Created in 1928, the Arlberg Kandahar was the first<br />

international alpine ski competition to combine downhill<br />

and slalom. Members of the Ski Club of Great Britain came<br />

to <strong>Chamonix</strong> to take their tests under the authority of Henry<br />

Lunn, father of Arnold who devised the famous Arlberg<br />

Kandahar race. In 1948, <strong>Chamonix</strong> hosted the Arlberg<br />

Kandahar race for the first time. In those days the race was<br />

held on the Glaciers piste at Les Bossons, and the young<br />

<strong>Chamonix</strong> skier James Couttet, who came from the village<br />

of Les Bossons, completed a famous double by winning<br />

both the Downhill and the Combined. These days, it is on La<br />

Verte piste in Les Houches that the big names in world skiing<br />

compete against each other, from Luc Alphand to Antoine<br />

Dénériaz, and including racers such as Bode Miller, Ivica<br />

Kostelic, Benjamin Raich, Hermann Maier and Kjetil Aamodt.<br />

On 4 and 5 February 2012 on La Verte<br />

piste in Les Houches this World Cup race<br />

will be held for the 18th time.<br />

The ‘Verte des Houches’, as it is known, is one of the<br />

legendary pistes of the Mont Blanc range. In reality it is a<br />

black run 3,343 m long with a vertical drop of 870 m. A<br />

series of highly technical sections and jumps, including the<br />

Cassure and the Goulet, make this one of the finest downhills<br />

in the world. The best skiers thunder down it in two minutes.<br />

The race start is at the top of Le Prarion, from where there is<br />

a magnificent 360° view of the Mont Blanc and Fiz mountain<br />

ranges.<br />

4 & 5 FEVRIER 2012<br />

DE CENTE HOMMES &<br />

SUPER COMBINE<br />

www.chamonixworldcup.com<br />

Partenaires Événement<br />

Partenaires Institutionnels<br />

Peinture Martial Bourlot<br />

itinéraires<br />

nordiques et raquettes<br />

Nordic skiing and<br />

snowshoeing trails<br />

Ski de fond LeS HoUCHeS<br />

Les Houches, 10km de pistes sur la station. Une boucle<br />

autour du lac des Chavants. Le domaine d’altitude,<br />

accessible par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition<br />

préalable d’un aller-retour piéton. Deux itinéraires combinent<br />

champs de neige et passages en forêts. Une courte variante<br />

est possible, c’est le “retour des fatigués”. Liaisons possibles<br />

selon l’enneigement avec le col de Voza.<br />

itinéraires raquettes LeS HoUCHeS<br />

Aux Houches, un itinéraire tracé et balisé double le domaine<br />

nordique à l’arrivée de la télécabine du Prarion. Dans le<br />

village, au-dessus de la gare des Houches, découvrez<br />

l’itinéraire des Crêts, “le sentier des cerfs”.<br />

itinéraires piétons LeS HoUCHeS<br />

Aux Houches, en altitude, un chemin piéton part du<br />

téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du<br />

Mont-Blanc, et rejoint le col de Voza. Dans le village,<br />

découvrez les hameaux préservés des Chavants et de<br />

Vaudagne.<br />

itinéraires raquettes SeRVoZ<br />

Plusieurs sentiers raquettes balisés depuis la gare, la Maison<br />

de l’Alpage, située au centre du village jusqu’au lac Vert ou à<br />

Montvauthier ; à travers les vergers, la forêt et les différents<br />

hameaux du bassin de Servoz.<br />

itinéraires piétons SeRVoZ<br />

Servoz vous offrira au gré de ses routes et de ses hameaux<br />

une architecture préservée dans le village le plus ensoleillé<br />

de la Vallée de <strong>Chamonix</strong>.<br />

Itinéraires raquettes et nordiques :<br />

brochures disponibles à l’accueil<br />

des offices des tourisme et des<br />

foyers de ski de fond.<br />

Cross-country skiing LeS HoUCHeS<br />

Les Houches, 10 km of trails around the resort. One circuit<br />

around the Lac des Chavants. Before using the high-level<br />

area, accessed via the Prarion gondola lift, a pedestrian<br />

return ticket must be purchased. Two trails run through a<br />

combination of open snowfields and forested sections. A<br />

shorter alternative route is available for those who ‘run out of<br />

steam’. Links to the Col de Voza, snow permitting.<br />

Snowshoeing trails LeS HoUCHeS<br />

In Les Houches, prepared and waymarked snowshoeing trails<br />

run alongside the nordic skiing trails from the top of the Prarion<br />

gondola lift. In the village there is a trail along the ridge above<br />

Les Houches railway station called the ‘Sentier des Cerfs’.<br />

Winter walking trails LeS HoUCHeS<br />

In Les Houches, a high-level winter walking trail starts from<br />

the Bellevue cable car and follows the line of the Mont<br />

Blanc Tram up to the Col de Voza. In the village there is a<br />

walk exploring the unspoilt hamlets of Les Chavants and<br />

Vaudagne.<br />

Snowshoeing trails SeRVoZ<br />

There are several waymarked snowshoeing trails from the<br />

railway station and the Maison de l’Alpage in the village<br />

centre to the Lac Vert and Montvauthier, running through<br />

orchards, forest and the different hamlets in the Servoz basin.<br />

Winter walking trails SeRVoZ<br />

Follow the roads and explore the hamlets, admiring the<br />

wonderfully preserved architecture of Servoz, the sunniest<br />

village in the <strong>Chamonix</strong> Valley.<br />

Snowshoeing and nordic skiing<br />

trails: brochures available from the<br />

reception at the tourist offices and<br />

cross-country ski centres.<br />

30 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

31<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Activités<br />

de plein air<br />

outdoor activities<br />

espace luge LeS HoUCHeS ..... p 04 50 55 50 62<br />

Site aménagé des Chavants avec deux petites pistes<br />

sécurisées et balisées.<br />

espace luge SeRVoZ................... p 04 50 47 21 68<br />

Chemin de la Tour à la Grangiat. Rendez-vous sur le Pré de<br />

l’Eglise, un espace ludique de luge est installé. Location de<br />

matériel à l’Office de Tourisme.<br />

Patinoire LeS HoUCHeS ............ p 04 50 54 52 99<br />

Patinoire naturelle au centre du village. Ouverture soumise<br />

aux conditions météo. Entrée et location de patin gratuites.<br />

Hockey Club LeS HoUCHeS<br />

www.hcleshouches.com / En partenariat avec le Hockey<br />

Club de <strong>Chamonix</strong>, les jeunes des Houches (6/12 ans) sont<br />

formés à la pratique du Hockey sur glace. Des matchs<br />

amicaux adultes et jeunes sont proposés. Consultez nos<br />

fiches animation.<br />

Ski Club - Section saut à ski LeS HoUCHeS<br />

www.clubsautdeshouches.blogspot.com<br />

La station est dotée de deux tremplins de saut de 15 et 30 m :<br />

tremplins de Chanté, situés au sommet du hameau des Gens.<br />

Le saut à ski est la première discipline pratiquée au sein du Ski<br />

Club des Houches. Il propose des séances d’initiation,<br />

des passages de test et organise des compétitions.<br />

Arbre Aventure LeS HoUCHeS<br />

2185, route de Coupeau ......................... p 06 62 67 28 51<br />

www.indianaaventures.com / En hiver, activités soumises<br />

aux conditions d’enneigement. Tarifs et réservation sur<br />

demande. 75 ateliers d’arbres en arbres sur un parcours de<br />

3 hectares.<br />

indiana Kid LeS HoUCHeS<br />

2185, route de Coupeau ........................ p 06 62 67 28 51<br />

www.indianaaventures.com / Un parcours enfant sécurisé<br />

dans une forêt splendide face au massif du Mont Blanc.<br />

Sledging area LeS HoUCHeS<br />

p +33 (0)4 50 55 50 62 - Prepared area in Les Chavants<br />

with two safe and marked short runs.<br />

Sledging area SeRVoZ .........p +33 (0)4 50 47 21 68<br />

Path from La Tour to La Grangiat. Come to the Pré de l’Eglise,<br />

where a fun sledging area has been set up. Equipment<br />

available for hire at the Tourist Office.<br />

Skating rink LeS HoUCHeS<br />

p +33 (0)4 50 54 52 99 - Natural skating rink in the village centre.<br />

Open weather permitting. Admission and hire of ice skates free.<br />

ice Hockey Club LeS HoUCHeS<br />

www.hcleshouches.com / In partnership with <strong>Chamonix</strong> Ice<br />

Hockey Club, teaching young people from Les Houches<br />

(aged 6 to 12 years) to play ice hockey. Friendly adult and<br />

children’s matches are organised. See our events list.<br />

Ski Club - Ski Jumping Section LeS HoUCHeS<br />

www.clubsautdeshouches.blogspot.com<br />

The resort has two ski jumps, one 15 m and the other 30 m,<br />

the ‘Tremplins de Chanté’, situated at the top end of the<br />

hamlet of Les Gens.<br />

Ski jumping is the main discipline at Les Houches Ski Club.<br />

The Club holds introductory and test sessions and organises<br />

competitions.<br />

Arbre Aventure LeS HoUCHeS<br />

2185, route de Coupeau ..................p +33 (0)6 62 67 28 51<br />

www.indianaventures.com / In winter, activities are<br />

dependent on the snow conditions. Prices and bookings<br />

on request. 75 aerial challenges from tree to tree on a trail<br />

covering 3 hectares.<br />

Indiana Kid LeS HoUCHeS<br />

2185, route de Coupeau ..................p +33 (0)6 62 67 28 51<br />

www.indianaventures.com / A safe children’s adventure<br />

course in a magnificent forest with views across to the Mont<br />

Blanc range.<br />

Activités<br />

intérieures<br />

Indoor activities<br />

Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS<br />

Les Trabets - Les Houches ...................... p 04 50 54 76 48<br />

mbescalade@orange.fr<br />

www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />

Salle d’escalade de 1250m² de surface grimpable,<br />

14 mètres de hauteur, 40 couloirs de grimpe, une centaine<br />

de voies de tous niveaux. Du débutant au 9a en toute<br />

sécurité.<br />

Horaires d’ouverture :<br />

- Horaires Hiver (vacances de Toussaint / vacances de<br />

Pâques) : Du lundi au vendredi de 12h à 22h, samedi de<br />

12h à 21h, dimanche de 12h à 20h.<br />

Tarifs à la séance : temps illimité<br />

Adulte dès 16 ans : 13 € - Jeunes 13/16 ans : 9 € - Enfant<br />

5/12 ans : 7 € - Enfant < 5 ans : 4 €<br />

Cours collectifs et particuliers, tarifs disponibles sur le site<br />

internet et sur demande<br />

Boulodrome LeS HoUCHeS<br />

Espace Olca - UPMB Les Houches .......... p 04 50 54 52 64<br />

Upmb.leshouches@sfr.fr<br />

La pratique de la pétanque est possible de novembre à avril.<br />

Ouvert de Novembre à Avril :<br />

Mardi/Mercredi/Jeudi et Samedi - de 14h30 à 20h00<br />

Les Dimanches de la saison hivernale : concours<br />

d’animation de 14h à 20h.<br />

Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS<br />

Les Trabets - Les Houches .............p +33 (0)4 50 54 76 48<br />

mbescalade@orange.fr<br />

www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />

Indoor climbing hall with a total of 1,250 m² of climbing<br />

walls, 14 metres high, 40 climbing corridors and around<br />

a hundred routes for climbers of all abilities. Beginners to<br />

grade 9a, in complete safety.<br />

Opening times:<br />

- Winter times (October half term holiday to Easter<br />

Holiday): Monday to Friday from 12 to 10pm, Saturday<br />

from 12 to 9pm, Sunday from 12 to 8pm.<br />

Prices are per session: unlimited time<br />

Adult from age 16: €13 - Youth aged 13-16: €9<br />

Child aged 5-12: €7 - Child under 5: €4<br />

Group and private lessons: prices available on the website<br />

and on request<br />

Boulodrome LeS HoUCHeS<br />

Espace Olca - UPMB Les Houches .p +33 (0)4 50 54 52 64<br />

Upmb.leshouches@sfr.fr<br />

Pétanque is played here from November to April.<br />

Open from November to April:<br />

Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays - 2.30<br />

to 8pm<br />

Sundays during the winter season: friendly competition<br />

from 2 to 8pm.<br />

32 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

33<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Activités<br />

avec les animaux<br />

Animal-based<br />

activities<br />

La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS<br />

55, chemin du Vieux Four, Vaudagne ....... p 04 50 47 26 18<br />

Selon les conditions d’enneigement et sur réservation<br />

uniquement, différentes promenades proposées.<br />

elevage de Saint-Bernard LeS HoUCHeS<br />

22, chemin des Vorziers, La Fontaine ...... p 04 50 47 23 60<br />

Jean –Pierre et Renée Du<strong>mont</strong> vous feront partager en une<br />

heure de visite commentée leur passion pour les chiens<br />

Saint-bernard, chiens de garde mais surtout chiens de<br />

recherche des voyageurs perdus, élevés par les moines du<br />

Grand Saint-bernard.<br />

Visites tous les jours de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h30h<br />

sauf le dimanche matin et le lundi matin.<br />

Entrée : Adulte 5 €, enfant (5/12 ans) 3, 20 €.<br />

Pension canine LeS HoUCHeS<br />

L’élevage accueille aussi votre compagnon durant votre absence.<br />

La Ferme à Payot LeS HoUCHeS<br />

427, route du Pont .................................. p 06 87 41 71 57<br />

www.lafermeapayot.com<br />

Agriculteur, accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne et<br />

spécialiste de la faune alpine, Pascal et ses 50 chèvres<br />

“Saanen” vous accueillent dans sa ferme traditionnelle. Du<br />

25/12 au 30/05, ouverture tous les jours sauf Mardi et Jeudi<br />

de 15h30 à 19h. Vente directe de fromage et goûter à la<br />

ferme sur réservation.<br />

Parc Animalier de Merlet LeS HoUCHeS<br />

www.parcdemerlet.com......................... p 04 50 54 48 79<br />

(Réservation obligatoire)<br />

De Noël à Pâques, en collaboration avec les<br />

accompagnateurs de l’ESF, sorties raquettes à la découverte<br />

de la faune sauvage. Transport et matériel fournis.<br />

Jeudi après midi 13h à 17h : 42 e /personne<br />

Dimanche sur demande.<br />

Prix famille: 148€ la prestation 2 adultes - 2 enfants<br />

La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS<br />

55, chemin du Vieux Four, Vaudagne p +33 (0)4 50 47 26 18<br />

Various donkey trip options, depending on the snow<br />

conditions. Booking required.<br />

St Bernard farm LeS HoUCHeS<br />

22, chemin des Vorziers, La Fontaine p +33 (0)4 50 47 23 60<br />

On a one-hour guided tour, Jean-Pierre and Renée Du<strong>mont</strong><br />

will share with you their passion for St Bernard dogs, bred by<br />

the monks at the Grand Saint Bernard monastery who used<br />

them as guard dogs but mainly to search for lost travellers.<br />

Tours daily from 10 to 11.30am and 2.30 to 6.30pm, except<br />

Sunday and Monday mornings.<br />

Admission: adults €5, children (5-12 years) €3.20.<br />

dog kennels LeS HoUCHeS<br />

The farm can also look after your pet dog while you’re away.<br />

La Ferme à Payot LeS HoUCHeS<br />

427, route du Pont ........................p +33 (0)6 87 41 71 57<br />

www.lafermeapayot.com<br />

Pascal is a farmer, mountain leader and alpine wildlife<br />

specialist. He and his 50 ‘Saanen’ goats welcome you to<br />

his traditional farm. From 25/12 to 30/05, open daily except<br />

Tuesday and Thursday from 3.30 to 7pm. Sale of farm<br />

cheese and farm produce snacks, booking required.<br />

Merlet Wildlife Park LeS HoUCHeS<br />

www.parcdemerlet.com ................p +33 (0)4 50 54 48 79<br />

(Booking compulsory)<br />

From Christmas to Easter, snowshoeing trips spotting the<br />

mountain wildlife, in collaboration with the ESF mountain<br />

leaders. Transport and equipment provided.<br />

Thursday afternoons from 1 to 5pm: €42 per person<br />

Sundays on request.<br />

Family price: €148 for 2 adults and 2 children<br />

Les chiens de traîneau<br />

Huskydalen LeS HoUCHeS ....... p 06 84 99 34 67<br />

www.huskydalen.com<br />

Mushers professionnels, Elisabeth et Christophe Guillaud<br />

sélectionnent leurs huskies et esquimaux du Groenland pour<br />

vous proposer la meilleure offre possible. Toute une gamme<br />

d’activités : baptême, initiation à la conduite d’attelage,<br />

sorties et soirées trappeur…<br />

L’Office de Tourisme continue sa collaboration avec les<br />

chiens de traîneaux cet hiver :<br />

Initiation à la conduite d’attelage de chiens de<br />

traîneaux :<br />

Tarifs : adultes : 60 €, enfants (7-11 ans) : 40 €<br />

Possibilité d’asseoir les enfants de moins de 7 ans dans le<br />

traîneau du Musher : 25 €<br />

Tarifs famille 175 € (2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans).<br />

5 traineaux possibles par rotation.<br />

Merci de réserver auprès de l’Office de Tourisme<br />

des Houches/Servoz pour les dates suivantes :<br />

• Les Mardis 20, 27 Décembre, les Mardis 14, 21, 28 Février<br />

et le Mardi 6 Mars : Matin (10h à 11h et 11h à 12h) et aprèsmidi<br />

(15h30 à 16h30)<br />

• Les Mardis 3, 10 Janvier - Mardi 7 Février : Après-midi<br />

(13h45 à 14h45 et 15h à 16h)<br />

• Mardi 13 Mars : Matin (10h à 11h et 11h à 12h)<br />

Ski Joëring Mont Blanc et randonnées<br />

équestres<br />

Christophe André LeS HoUCHeS<br />

504, chemin des eaux Rousses<br />

p 06 13 08 33 58 et 04 50 54 54 22<br />

www.skijoering<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Profitez d’une randonnée équestre en pleine nature<br />

ou découvrez, grâce au ski joëring une nouvelle glisse<br />

ancestrale, au contact de l’animal. Tracté par de gentils<br />

chevaux comtois, appréciez un ski hors des sentiers battus<br />

et respectueux de l’environnement.<br />

L’activité est accessible à tous, adultes et enfants (à partir de<br />

6 ans) capables d’emprunter un téléski et de tenir des skis<br />

parallèles Selon enneigement.<br />

Tarif : A partir de 45€ par personne, par heure.<br />

dog sledding<br />

Huskydalen LeS HoUCHeS . p +33 (0)6 84 99 34 67<br />

www.huskydalen.com<br />

Elisabeth and Christophe Guillaud are professional mushers<br />

who select their huskies and Greenland dogs to offer the<br />

ultimate dog sledding experience through a whole range of<br />

activities: pleasure rides, introduction to driving a dog team,<br />

trips, trapper evenings, etc.<br />

The Tourist Office is continuing its dog sledding collaboration<br />

this year:<br />

Introduction to driving a team of sled dogs:<br />

Prices: adults: €60, children (7-11 years): €40<br />

Optional seat on the musher’s sled for children aged under<br />

7: €25<br />

Family price: €175 (2 adults and 2 children aged 7 to 11 years).<br />

Each session can include up to 5 sleds.<br />

Please book at Les Houches/Servoz Tourist Office for<br />

the following dates:<br />

• Tuesdays 20 and 27 December, Tuesdays 14, 21 and 28<br />

February and Tuesday 6 March: morning (10 to 11am and<br />

11am to 12pm) and afternoon (3.30 to 4.30pm)<br />

• Tuesdays 3 and 10 January - Tuesday 7 February:<br />

afternoon (1.45 to 2.45pm and 3 to 4pm)<br />

• Tuesday 13 March: morning (10 to 11am and 11am to 12pm)<br />

Ski Joëring Mont Blanc and horse riding<br />

Christophe André LeS HoUCHeS<br />

504, chemin des eaux Rousses<br />

p +33 (0)6 13 08 33 58 and +33 (0)4 50 54 54 22<br />

www.skijoering<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Enjoy a horse ride in the countryside or have a go at the<br />

age-old ‘new’ snowsport of skijoring that gets you up close<br />

to the horse. Pulled along by docile Comtois horses, enjoy<br />

an environmentally friendly off-the-beaten-track skiing<br />

experience.<br />

This activity is accessible to anyone (adults and children<br />

from age 6) who is capable of using a ski tow and keeping<br />

their skis parallel. Snow conditions permitting.<br />

Price: from €45 per person per hour.<br />

34 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

35<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Tourisme adapté<br />

Tourism<br />

for the disabled<br />

Tourisme adapté<br />

Les Houches Servoz accessibles à tous.<br />

La station s’engage pour favoriser l’accessibilité de ses sites<br />

et équipements touristiques et apporter une information<br />

fiable aux personnes en situation de handicap.<br />

Merci de nous contacter au : .................... p 04 50 55 50 62<br />

pour connaitre l’ensemble des prestataires prêts à<br />

vous accueillir et n’hésitez pas à nous faire part de vos<br />

suggestions : direction@leshouches.com<br />

Avec L’e.S.F des Houches<br />

contact@esf-leshouches.com .................. p 04 50 54 48 79<br />

En collaboration avec l’Association “Loisirs Assis Evasion”,<br />

l’E.S.F propose l’apprentissage du ski en autonomie ou la<br />

promenade en fauteuil ski (tandemski), au sein d’une école<br />

spécialisée encadrée par des professionnels et équipée de<br />

matériel performant.<br />

Avec les Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />

Télécabine du Prarion ........................... p 04 50 54 42 65<br />

La télécabine possède 2 gares de plain-pied et les cabines<br />

sont adaptées à la clientèle handisport.<br />

www.leshouches-prarion.fr - info@leshouches-prarion.fr<br />

Tourism for the disabled<br />

Les Houches Servoz is accessible to<br />

everyone.<br />

The resort is committed to making its sites and tourism<br />

facilities accessible to disabled visitors and providing them<br />

with reliable information.<br />

Please contact us on: ..................... p +33 (0)4 50 55 50 62<br />

for details of all the service providers with facilities for<br />

disabled visitors. We also welcome your suggestions:<br />

direction@leshouches.com<br />

With Les Houches e.S.F.<br />

contact@esf-leshouches.com .........p +33 (0)4 50 54 48 79<br />

Working with the ‘Loisirs Assis Evasion’ Association, E.S.F.<br />

offers lessons in independent skiing and also ski-chair skiing<br />

(tandemski) sessions in a specialist ski school, supervised by<br />

professionals and using high-tech equipment.<br />

Ski lift facilities<br />

Prarion gondola lift ..........................p +33 (0)4 50 54 42 65<br />

This gondola lift has 2 terminals with ground-level access<br />

and the cabins are adapted for disabled skiers.<br />

www.leshouches-prarion.fr - info@leshouches-prarion.fr<br />

Artistes<br />

et Artisanat<br />

Artists and Crafts<br />

LeS HOuCHeS<br />

Atelier equiThés 5, rte des S’Nailles . p 04 50 54 55 20<br />

www.atelierequithes.blogspot.com - atelier.equithes@free.fr<br />

Bar à thé qui propose des soirées thématiques, des objets<br />

d’artisanat, des produits issus de filières biologiques<br />

et équitables, des ateliers pratiques, expositions et<br />

documentations.<br />

Les Racines 34, Le Pont Pelissier ... p 04 50 54 52 56<br />

www.lesracines.com - info@lesracines.com<br />

Association de matériaux naturels pour la réalisation de<br />

meubles et objets de décoration uniques.<br />

Martial Bourlot 393, route du Pont p 06 14 58 78 50<br />

Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com<br />

Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français.<br />

Uniquement sur rendez-vous.<br />

Atelier Joëlle Bernard<br />

173, chemin de l’Ile d’Arve ...................... p 04 50 47 24 89<br />

www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com<br />

Exposition permanente à l’atelier, tous les jours de 13h à<br />

19h sauf le vendredi. Réalisation de tous types de tableaux<br />

(huiles, acryliques, pastel).<br />

Servoz<br />

galerie Mille Lieux du Monde<br />

Le Bouchet - Servoz ................................ p 06 43 12 15 34<br />

www.galeriemdm.com – contact@galeriemdm.com<br />

Du Lundi au Vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h<br />

Egalement sur rendez-vous en dehors de ces périodes.<br />

Présentation de trois aspects de la culture plastique<br />

africaine : une sélection et un suivi des travaux des meilleurs<br />

artistes plasticiens, un choix de pièces anciennes de grande<br />

qualité, des objets traditionnels et artisanaux.<br />

Atelier Valérie Salaris<br />

Contact ..........................p 04 50 47 84 93 - 06 86 37 00 97<br />

Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy – Servoz<br />

Sculpture sur bois et tournage.<br />

“«Eclats d’univers»” de Martial Bourlot<br />

LeS HOuCHeS<br />

Atelier equiThés<br />

5, rte des S’Nailles ........................p +33 (0)4 50 54 55 20<br />

www.atelierequithes.blogspot.com - atelier.equithes@free.fr<br />

Bar à thé qui propose des soirées thématiques, des objets d’artisanat,<br />

des produits issus de filières biologiques et équitables,<br />

des ateliers pratiques, expositions et documentations.<br />

Les Racines 34, Le Pont Pelissier p +33 (0)4 50 54 52 56<br />

www.lesracines.com - info@lesracines.com<br />

Association de matériaux naturels pour la réalisation de<br />

meubles et objets de décoration uniques.<br />

Martial Bourlot<br />

393, route du Pont ........................p +33 (0)6 14 58 78 50<br />

Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com<br />

Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français. Sur rendez-vous.<br />

Atelier Joëlle Bernard<br />

173, chemin de l’Ile d’Arve ...........p +33 (0)4 50 47 24 89<br />

www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com<br />

Exposition permanente à l’atelier, tous les jours de 13h à<br />

19h sauf le vendredi. Réalisation de tous types de tableaux<br />

(huiles, acryliques, pastel).<br />

Servoz<br />

galerie Mille Lieux du Monde<br />

Le Bouchet - Servoz .....................p +33 (0)6 43 12 15 34<br />

www.galeriemdm.com – contact@galeriemdm.com<br />

Du Lundi au Vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h<br />

Egalement sur rendez-vous en dehors de ces périodes.<br />

Présentation de trois aspects de la culture plastique<br />

africaine : une sélection et un suivi des travaux des meilleurs<br />

artistes plasticiens, un choix de pièces anciennes de grande<br />

qualité, des objets traditionnels et artisanaux.<br />

Atelier Valérie Salaris<br />

Contact .. p +33 (0)4 50 47 84 93 - p +33 (0)6 86 37 00 97<br />

Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy – Servoz<br />

Sculpture sur bois et tournage.<br />

36 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

37<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


MuSÉeS<br />

Musées<br />

et expositions<br />

Museums and<br />

exhibitions<br />

Musée Montagnard LeS HoUCHeS<br />

2, place de l’Eglise ................................... p 04 50 54 54 74<br />

musee@leshouches.fr<br />

Une exposition temporaire vous est proposée de décembre<br />

2011 à septembre 2012 à travers des articles, rédigés par<br />

le photographe-reporter Alcide BOUCHER qui vous feront<br />

découvrir le travail d’artisans de la vallée de <strong>Chamonix</strong> dans<br />

les années quarante. Ces artisans ont produit des objets<br />

qui ont facilité les tâches du paysan <strong>mont</strong>agnard ou créé<br />

un matériel performant adapté aux activités sportives et<br />

touristiques en développement, l’alpinisme et le ski.<br />

Ouverture : le lundi, mercredi et vendredi de 15h à 18h.<br />

Visites guidées sur demande :<br />

les lundis et mercredis à 17h<br />

Contact ...................... p 04 50 54 54 74 ou 06 61 33 24 47<br />

Maison de l’Alpage SeRVoZ<br />

Le Bouchet ............p 06 70 61 07 18 - Fax. 04 50 78 25 79<br />

maisondelalpage@servoz.com<br />

Entrée et visite libre durant les horaires d’ouverture de<br />

l’Office de Tourisme de Servoz.<br />

Espace d’information et de découverte,<br />

Exposition temporaire : “Sur la route du lait»,<br />

visible du 11 janvier au 11 mars 2012.<br />

Entrée et visite libre durant les horaires d’ouverture de<br />

l’Office de Tourisme de Servoz.<br />

Parcours photographiques<br />

avec Theresa Kaufman<br />

Prenons le temps d’observer, d’apprécier et de<br />

photographier le temps d’une balade, le village de Servoz.<br />

Marche facile sur sentiers, bonnes chaussures et tenues<br />

adaptées. Programme détaillé :<br />

Bureau de Servoz ................................... p 04 50 47 21 68<br />

Bureau Les Houches ............................... p 04 50 55 60 62<br />

MuSeuMS<br />

Museum of Mountain Culture LeS HoUCHeS<br />

2, place de l’Eglise.<br />

p +33 (0)4 50 54 54 74 - musee@leshouches.fr<br />

Temporary exhibition from December 2011 to September<br />

2012 featuring articles written by the photographer and<br />

reporter Alcide Boucher that present the work of craftsmen<br />

and women in the <strong>Chamonix</strong> Valley in the 1940s. These<br />

artisans produced objects that made working life easier<br />

for the mountain farmers and invented efficient equipment<br />

for the area’s growing sports and tourism industry,<br />

mountaineering and skiing.<br />

Open on Mondays, Wednesdays and Fridays from 3 to 6pm<br />

Guided tours on request:<br />

Mondays and Wednesdays at 5pm<br />

Contact. .. p +33 (0)4 50 54 54 74 or +33 (0)6 61 33 24 47<br />

Maison de l’Alpage SeRVoZ<br />

Le Bouchet ....................................p +33 (0)6 70 61 07 18<br />

Fax. +33 (0)4 50 78 25 79 - maisondelalpage@servoz.com<br />

Free admission for self-guided visit during the opening hours<br />

of Servoz Tourist Office.<br />

Information and educational centre<br />

Temporary exhibition about dairy farming: ‘Sur la route<br />

du lait’ from 11 January to 11 March 2012.<br />

Free admission for self-guided visit during the opening hours<br />

of Servoz Tourist Office.<br />

Photography rambles with<br />

Theresa Kaufman<br />

Take the time to observe, appreciate and photograph what<br />

you see on a ramble around the village of Servoz.<br />

Easy walking on footpaths; stout footwear and appropriate<br />

clothing required. Details:<br />

Servoz Tourist Office ......................p +33 (0)4 50 47 21 68<br />

Les Houches Tourist Office .............p +33 (0)4 50 55 60 62<br />

PATRiMOiNe<br />

un peu d’étymologie :<br />

Les Houches ou “Ouches” vient du celtique “Olca” et fait<br />

référence soit à une parcelle de terre défrichée près d’une<br />

habitation, soit à des terres labourables.<br />

Le parler Savoyard<br />

Aujourd’hui encore de nombreuses expressions subsistent<br />

et sont toujours utilisées dans le langage courant,<br />

notamment dans le langage culinaire, voici quelques<br />

exemples : un diot (saucisse savoyarde), la polenta (semoule<br />

de maïs), les crozets (petites pâtes carrées au sarrasin), une<br />

chanterelle (une girolle), un reblochon (qui vient du verbe<br />

reblocher, traire une seconde fois), une tartifle (pomme de<br />

terre), un matafan (mate la faim, beignet de pomme de<br />

terre), la goutte (eau de vie)…<br />

Beaucoup de noms de secteurs dans les alpes également :<br />

Les praz (les prés), la balme (grotte), l’aul (l’alpage), bouchet<br />

(bosquets), corti (jardin, potager), cré (pente), mollard<br />

(colline)… Certaines expressions dans le langage de tous<br />

les jours sont fréquemment utilisées comme le monchu<br />

(touriste), virolets (virages), snaille (cloche), mazot (petit<br />

chalet), la rioule (la fête), coffe (sale, tachés), gnaniou ou<br />

bobet (simplet)…<br />

A’rvi pa ! (au revoir) et à bientôt dans la yaute (Haute Savoie).<br />

Tradition <strong>mont</strong>agnarde<br />

Servoz<br />

Les fermes du Vieux Servoz enfouies sous la neige et l’odeur<br />

du feu de bois qui annonce de belles soirées donnent<br />

au village un air de conte de Noël. Ici comme dans les<br />

hébergements <strong>mont</strong>agnards des Houches, l’accueil chez<br />

l’habitant et le partage sont des traditions qui datent de bien<br />

longtemps avant l’arrivée des premiers “monchus”!<br />

Fiches patrimoines<br />

Ces fiches sur le patrimoine, en vente à<br />

l’office des Houches/Servoz ont été conçues<br />

pour permettre librement à chacun de visiter<br />

chaque site, tout en découvrant son histoire,<br />

les particularités de son architecture, de sa<br />

décoration et les légendes qui lui sont parfois<br />

attachées. Vous trouverez les renseignements pratiques<br />

sur la durée de la visite, le stationnement de la voiture, la<br />

difficulté à pied…<br />

A découvrir :<br />

- L’église baroque Saint-Jean-Baptiste / - Le Christ Roi<br />

- La chapelle du Lac et l’oratoire Notre-Dame-du-Lac<br />

- Le château Saint Michel / - Les oratoires…<br />

HeRiTAge<br />

Origin of the name:<br />

Les Houches, or ‘Ouches’ comes from the Celtic word<br />

‘Olca’ which means either a plot of cleared land near a<br />

dwelling or a piece of arable land.<br />

The Savoyard dialect<br />

A number of Savoyard expressions survive today and are<br />

still used in common parlance, particularly when it comes to<br />

food. Examples include ‘diot’ (a Savoyard sausage), ‘polenta’<br />

(a corn semolina), ‘crozets’ (small squares of buckwheat<br />

pasta), ‘chanterelle’ (a kind of mushroom), ‘reblochon’ (a<br />

cheese named after the verb ‘reblocher’ which means to<br />

milk a second time), ‘tartifle’ (potato), ‘matafan’ (a potato<br />

fritter), and ‘goutte’ (eau de vie).<br />

Lots of local alpine place names also come from Savoyard:<br />

‘les praz’ (meadows), ‘la balme’ (cave), ‘l’aul’ (mountain<br />

pasture), ‘bouchet’ (copse), ‘corti’ (garden or vegetable<br />

garden), ‘cré’ (slope) and ‘mollard’ (hill). Certain everyday<br />

expressions are frequently used, such as ‘monchu’ (tourist),<br />

‘virolets’ (bends), ‘snaille’ (bell), ‘mazot’ (small chalet),<br />

‘rioule’ (celebration), ‘coffe’ (dirty, stained) and ‘gnaniou’ or<br />

‘bobet’ (simple-minded person).<br />

‘A’rvi pa!’ (au revoir) and see you soon in ‘la yaute’ (Haute<br />

Savoie).<br />

Mountain tradition<br />

Servoz<br />

The farmhouses of Vieux Servoz buried in the snow and the<br />

smell of wood smoke promising a lovely evening indoors<br />

give the village a Christmassy feel. Here, as in the traditional<br />

places to stay in Les Houches, lodging with the locals and<br />

enjoying hospitality are traditions that go back to long before<br />

the arrival of the first ‘monchus’!<br />

Heritage information sheets<br />

These information sheets (in French) about our local<br />

heritage, on sale at the Les Houches/Servoz Tourist<br />

Office, have been designed to enable visitors to visit<br />

each site at their convenience and to learn about its<br />

history, its characteristic architectural and decorative<br />

features and the tales that are sometimes connected with it.<br />

They include practical information about the visit duration,<br />

parking and level of walking difficulty.<br />

Worth seeing:<br />

- The baroque Church of St John the Baptist / - Christ<br />

the King<br />

- Chapelle du Lac and Oratoire Notre Dame du Lac<br />

- Château Saint Michel / - Wayside shrines, and more…<br />

38 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

39<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Agenda<br />

What’s on<br />

Vacances scolaires<br />

Tous les mercredis : Descente en Paret (luge en bois)<br />

Animations, vin chaud et inscriptions puis descente en paret<br />

(environ 45 mn). Rendez-vous à la télécabine du Prarion<br />

Tarifs : 5€ par personne.<br />

Le « Paret » est une sorte de luge en bois équipée d’un<br />

unique patin ferré au-dessus duquel une planche sert<br />

d’assise. Un manche vertical pour se tenir et se diriger.<br />

Les pieds restent en contact avec la neige. Originaire de<br />

Manigod, cet engin revient aujourd’hui à la mode, son<br />

utilisation n’est évidemment que ludique, sans danger il<br />

peut être enfourché par tous.<br />

Tous les jeudis : Ski Joëring à Servoz<br />

de 15h à 17h, découverte, baptême de ski joëring.<br />

Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Rendezvous<br />

sur le pré de l’église, vin chaud, chocolat chaud,<br />

animations et descente aux flambeaux.<br />

Tous les samedis : Pot d’accueil aux Houches,<br />

de l’Office de Tourisme, à 17h devant l’Office de Tourisme<br />

Animation gratuite<br />

Tous les dimanches : Pot d’accueil de l’ESF et de<br />

la Compagnie des Guides, à 18h, devant le bureau des<br />

guides des Houches. Animation gratuite<br />

Hors vacances scolaires :<br />

Tous les jeudis : Ski nocturne aux Houches, accès<br />

libre à la piste de 20h30 jusqu’à 22h. Animation gratuite<br />

Les spectacles jeune public<br />

Tarif : 5€ (un adulte gratuit par tribu de 3)<br />

Mardi 20 décembre : « Fleur de coton » par le théâtre<br />

« Jucada », Espace Olca, 18h. Durée : 40 mn. Dès 3 ans.<br />

Mercredi 21 décembre : « La dame aux chats » par<br />

la compagnie « Superlevure », Salle Jean Morel à Servoz,<br />

16h30 et 17h30. Durée : 25 mn. De 0 à 4 ans.<br />

Mardi 14 février : « Quand les enfants avaient des<br />

ailes» par la compagnie « Manudrine », Espace Olca, 18h.<br />

A partir de 5 ans.<br />

Mardi 6 mars : « Ritournelle à gogo» par la compagnie<br />

« Spash Théâtre », Espace Olca, 18h. Durée : 50 mn. 3 ans.<br />

School holidays<br />

Every Wednesday: downhill fun on a paret (wooden sledge)<br />

Event with mulled wine and registration followed by riding<br />

parets downhill (approximately 45 min). Meet at the Prarion<br />

gondola lift<br />

Price: €5 per person.<br />

A ‘paret’ is a kind of wooden sledge with a single steeltrimmed<br />

runner mounted underneath a board on which you<br />

sit. A vertical control stick is used to balance and steer. Your<br />

feet side along the ground. This device, which originated in<br />

Manigod near Annecy, is now back in fashion. Its sole purpose<br />

is of course for having fun, and anyone can use it safely.<br />

Every Thursday: skijoring in Servoz<br />

from 3 to 5pm, skijoring have-a-go session.<br />

Skis are provided; just come with your boots. Meet at the Pré<br />

de l’Église for mulled wine, hot chocolate, entertainment and<br />

a torchlight descent.<br />

Every Saturday: welcome drink in Les Houches, hosted by<br />

the Tourist Office, at 5pm in front of the Tourist Office. Free event<br />

Every Sunday: welcome drink hosted by ESF and<br />

Compagnie des Guides, at 6pm in front of the Bureau des<br />

Guides office in Les Houches. Free event<br />

Outside school holidays:<br />

Every Thursday: evening skiing in Les Houches, free<br />

use of the piste from 8.30 to 10pm. Free event<br />

Family shows<br />

Price: €5 (one free adult per family of 3)<br />

Tuesday 20 December: ‘Fleur de coton’ by the Jucada<br />

theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 40 min. Age 3.<br />

Wednesday 21 December: ‘La dame aux chats’ by the<br />

Superlevure theatre company, Salle Jean Morel in Servoz,<br />

4.30 and 5.30pm. Duration: 25 min. From 0 to 4 years.<br />

Tuesday 14 February: ‘Quand les enfants avaient des<br />

ailes’ by the Manudrine theatre company, Espace Olca, 6pm.<br />

From age 5.<br />

Tuesday 6 March: ‘Ritournelle à gogo’ by the Spash<br />

Théâtre theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 50<br />

min. From age 3.<br />

décembre<br />

Dimanche 4 décembre : Marché de Noël<br />

Espace Olca, animation gratuite.<br />

Jeudi 8 décembre : Concert de Noël proposé par<br />

l’Ecole de Musique et de danses intercommunale de la<br />

vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc. Espace Olca, 18h30,<br />

animation gratuite.<br />

Mercredi 14 décembre : Cinéma avec Cinébus : “Les<br />

aventures de Tintin, le secret de la licorne” à 17h30<br />

et « Poulet aux prunes » à 20h30, Espace Olca.<br />

Enfants (-13ans) 3€, Adhérents 4€, autres 5€, carte<br />

adhésion annuelle 8€.<br />

Vendredi 23 décembre : Concert de Noël proposé par<br />

l’Harmonie Municipale des Houches. Espace Olca, 20h30,<br />

animation gratuite.<br />

Mercredi 21 décembre : Les rondes nocturnes<br />

Savoie Mont Blanc : 1 er départ à 20h au lac des<br />

Chavants. 10€ par équipe, 20€ pour inscriptions après<br />

18h sur place. Repas accompagnant 8€.<br />

Dès 21h30 raclette et remise des prix, Espace Olca.<br />

Du 23 au 24 décembre : Arrivée du Père Noël des<br />

Houches & Servoz : Traversée des Houches à partir de 16h<br />

et arrivée au centre du village vers 18h. Distribution de<br />

friandises, boissons chaudes et beaucoup d’autres<br />

surprises ! Animation gratuite.<br />

Mardi 27 décembre : Spectacle-concert tout public :<br />

“Tommy la guitare” par « Spectacle et musique »,<br />

Espace Olca, 18h. 5€ (un adulte gratuit par tribu de 3).<br />

Durée : 50/60 mn<br />

Janvier<br />

Du 2 au 12 janvier : Noël et Nouvel An Russe aux<br />

Houches : L’Office de Tourisme des Houches / Servoz et la<br />

vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc organisent lors du nouvel<br />

an Orthodoxe, une semaine Russe aux Houches.<br />

Du 6 au 8 Janvier 2012 : Coupe du monde de ski<br />

masters (sur les pistes noire et rouge de Maison Neuve).<br />

december<br />

Sunday 4 December: Christmas Market<br />

Espace Olca, free event.<br />

Thursday 8 December: Christmas Concert by the<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc School of Music and Dance.<br />

Espace Olca, 6.30pm, free event.<br />

Wednesday 14 December: Film Night with the ‘Cinébus’<br />

mobile cinema: ‘Les aventures de Tintin, le secret de la<br />

licorne’ at 5.30pm and ‘Poulet aux prunes’ at 8.30pm,<br />

Espace Olca.<br />

Children (under 13) €3, members €4, others €5, annual<br />

membership €8.<br />

Friday 23 December: Christmas Concert by Les Houches<br />

Municipal Wind Band. Espace Olca, 8.30pm, free event.<br />

Wednesday 21 December: Savoie Mont Blanc ‘Rondes<br />

Nocturnes’ night ski race: first start at 8pm at Lac des<br />

Chavants. €10 per team, €20 for registration at the event after<br />

6pm. Spectator meal €8.<br />

From 9.30pm: raclette supper and prize giving, Espace Olca.<br />

23 to 24 December: arrival of Father Christmas in Les<br />

Houches & Servoz: tour of Les Houches from 4pm and arrival<br />

in the village centre at around 6pm. Distribution of sweets,<br />

hot drinks and lots of other surprises!<br />

Free event.<br />

Tuesday 27 December: family musical show: ‘Tommy la<br />

guitare’ by Spectacle et Musique, Espace Olca, 6pm. €5 (one<br />

free adult per family of 3). Duration: 50-60 min.<br />

1<br />

January<br />

2 to 12 January: Russian Christmas and New Year in<br />

Les Houches: Les Houches / Servoz Tourist Office and the<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Valley are organising a Russian Week<br />

in Les Houches to celebrate the Orthodox New Year.<br />

6 to 8 January 2012: Ski Masters World Cup (on the<br />

black and red runs at Maison Neuve).<br />

40 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 41<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


42<br />

Accueil Agenda<br />

Accueil<br />

Agenda<br />

Février<br />

Les 4 et 5 février : Coupe du monde de ski -<br />

Le Kandahar : Coupe du Monde de ski alpin Super<br />

Combiné et Descente Hommes sur la mythique piste Verte<br />

des Houches. Animation gratuite.<br />

Du 10 au 12 février : Les Houches Telemark<br />

Festival : 3 jours de fête autour du Telemark, avec au<br />

programme : compétition, test de matériel, démonstrations,<br />

initiations en journée et projection, concert en soirée.<br />

Rendez-vous sur les pistes des Houches de 9h à 16h et à<br />

l’Espace Olca à partir de 21h. Animation gratuite.<br />

Mercredi 22 février : LHKC les Houches Kids Contest<br />

10 ème édition de ce rendez-vous désormais incontournable<br />

des 7-14 ans. Une journée d’épreuves avec Cross,<br />

Freeride et Big Air en ski et en snowboard.<br />

A partir de 8h30, inscriptions payantes.<br />

Du 24 au 26 février : Lhossar 2139<br />

Nouvel an Tibétain : Trois jours de festivités, films,<br />

expositions, ateliers, conférences-débats et concerts.<br />

Rendez-vous à l’Espace Olca.<br />

Mars<br />

11 et 12 Mars 2012 : Coupe du monde de Télémark<br />

Epreuve classique aux Houches le 11 et à <strong>Chamonix</strong> le 12<br />

l’épreuve classique sprint.<br />

Mardi 13 mars : La Verte à l’envers A 19h, <strong>mont</strong>ée<br />

en ski de randonnée et en nocturne de la célèbre piste de<br />

coupe du monde «la Verte des Houches» :<br />

dans le cadre du Mountain Ski Tour. Infos et réservation<br />

sur www.mountainskitour.com. Inscriptions payantes.<br />

Du 14 au 21 Avril : Festival du film jeune public<br />

Une semaine de projections et d’ateliers autour du cinéma<br />

pour les jeunes.<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

February<br />

4 and 5 February: Ski World Cup - Kandahar:<br />

Alpine Ski World Cup, Men’s Super Combined and<br />

Downhill on the legendary Verte piste in Les Houches.<br />

Free event.<br />

10 to 12 February: Les Houches Telemark Festival:<br />

3 days celebrating telemark skiing. Programme includes a<br />

competition, equipment test, demonstrations and have-a-go<br />

sessions in the day and a film showing and concert in the<br />

evening.<br />

Takes place on the pistes of Les Houches from 9am to 4pm<br />

and at Espace Olca from 9pm. Free event.<br />

Wednesday 22 February: LHKC<br />

the Les Houches Kids Contest<br />

The 10th year of this unmissable event for 7 to 14-year-olds.<br />

A day of contests featuring ski and snowboarding Cross,<br />

Freeride and Big Air.<br />

From 8.30am, fee payable for registration.<br />

24 to 26 February: Losar 2139<br />

Tibetan New Year: three days of festivities, films, exhibitions,<br />

workshops, lecture forums and concerts.<br />

At Espace Olca.<br />

March<br />

11 and 12 March 2012: Telemark World Cup<br />

Classic event in Les Houches on 11 March and classic sprint<br />

event in <strong>Chamonix</strong> on 12 March.<br />

Tuesday 13 March: La Verte à l’Envers<br />

At 7pm: night ski-touring race up the famous world cup<br />

downhill piste ‘La Verte des Houches’ as part of the Mountain<br />

Ski Tour. Information and race entry at www.mountainskitour.<br />

com. Fee payable for registration.<br />

14 to 21 April: Family Film Festival<br />

A week of family film showings and workshops.<br />

Annuaire<br />

Directory<br />

If phoning from abroad, precede the number<br />

with 0033 and remove the leading 0.<br />

Les Houches<br />

Agences immobilières<br />

Century 21 Chevallier Immobilier<br />

153, rte de l’Eglise p 04 50 54 38 80<br />

www.century21chevallierimm.com<br />

Grosset Grange Immobilier<br />

673, av.des Alpages p 04 50 54 11 96<br />

www.grossetgrange.com<br />

MGM Immobilier<br />

Place de la Fruitière<br />

p 04 50 47 82 34 ou 04 50 53 42 50<br />

www.mgm-immobilier.fr<br />

Mont-Blanc Immobilier<br />

17, rue du Mont-Blanc<br />

p 04 50 54 45 08 ou 04 50 54 44 92<br />

www.<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>-immobilier.fr<br />

Location de particuliers<br />

à particulier<br />

Les Houches - Servoz<br />

Consultez nos sites et contactez en<br />

direct nos propriétaires :<br />

www.leshouches.com - www.servoz.com<br />

(rubrique hébergements)<br />

Alimentation<br />

Polyshop p 04 50 54 45 60<br />

Green Mouse Market p 04 50 90 51 42<br />

Fromagerie la Fruitière p 04 50 54 53 89<br />

Le Refuge Payot p 04 50 34 87 09<br />

www.refugepayot.com<br />

O Petits Délices p 06 33 25 56 56<br />

Gâteaux sur mesure - www.opetitsdelices.fr<br />

Banque<br />

Crédit Agricole p 04 50 19 40 70<br />

Change<br />

Office de tourisme<br />

p 04 50 55 50 62<br />

Coiffeur<br />

Atelier Créatif p 04 50 54 57 16<br />

Fabricant matériel alpinisme<br />

Simond Ludger p 04 50 55 50 54<br />

www.simond.com<br />

garage et dépannage<br />

Garage Edelweiss p 04 50 54 53 27<br />

<strong>Chamonix</strong> dépannage 24h/24 et 7j/7<br />

p 04 50 55 90 91 - 06 08 91 81 31<br />

Location de voitures<br />

Station service<br />

Super U p 04 50 55 51 70<br />

www.superu-leshouches.com<br />

Loto-Presse p 04 50 54 41 09<br />

Magasins de sports et<br />

location de ski<br />

Au Petit Savoyard Sport 2000<br />

p 04 50 54 40 51<br />

www.aupetitsavoyard.sport2000.fr<br />

Balmat Sport Sports 2000<br />

p 04 50 54 22 48<br />

www.balmatsport.sport2000.fr<br />

Battendier Sports Ski Set<br />

p 04 50 54 42 95<br />

www.battendier-sports.com<br />

Bellevue Sports Intersport<br />

p 04 50 55 52 75<br />

www.intersport-leshouches.com<br />

Cyprien Sport Skimium<br />

p 04 50 54 41 02<br />

www.cypriensports.com<br />

MG Sport p 04 57 19 94 89<br />

mg-sport-les-houches.sport-neige.com<br />

Mont Blanc Sports Twinner<br />

p 04 50 54 41 04<br />

www.les-houches.twinner-sports.com<br />

Ski Perf p 06 70 70 35 70<br />

www.location-ski-les-houches.com<br />

Téléphérique de Bellevue.<br />

333 ski&snowboard shop<br />

p 04 50 54 58 73 - www.333-shop.com<br />

ecoles de ski<br />

et de snowboard<br />

Ecole de ski français<br />

• Bureau du Prarion p 04 50 54 48 79<br />

• Bureau de Bellevue p 04 50 34 61 79<br />

www.esf-leshouches.com<br />

Ecole de ski Evolution 2<br />

p 04 50 55 90 22<br />

www.evolution2-chamonix.com<br />

Ecole de ski Ecorider<br />

p 06 36 66 48 10<br />

Activités <strong>mont</strong>agne et<br />

haute <strong>mont</strong>agne<br />

Compagnie des guides<br />

Bureau des Houches p 04 50 54 50 76<br />

Maison des guides Evolution 2<br />

Bureau des Houches p 04 50 54 41 02<br />

Odyssée Montagne p 04 50 91 20 83<br />

Accompagnateurs<br />

Philippe Gaubert p 06 78 50 03 96<br />

p.gaubert@sfr.fr<br />

Pascal Payot p 06 87 41 71 5<br />

www.lafermeapayot.com<br />

Activités de plein air<br />

Espace luge<br />

Servoz p 04 50 47 21 68<br />

Les Houches p 04 50 55 50 62<br />

Patinoire Les Houches<br />

p 04 50 54 52 99<br />

Arbre Aventure<br />

p 06 62 67 28 51<br />

LES HOUCHES I SERVOZ<br />

43


Annuaire<br />

Directory<br />

If phoning from abroad, precede the number<br />

with 0033 and remove the leading 0.<br />

Activités intérieures<br />

Mont-Blanc Escalade p 04 50 54 76 48<br />

www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />

Boulodrome p 04 50 54 52 64<br />

Avec les animaux<br />

La Compagnie des Anes<br />

p 04 50 47 26 18<br />

Elevage de Saint Bernard<br />

p 04 50 47 23 60<br />

La Ferme à Payot p 06 87 41 71 57<br />

Huskydalen les chiens de traîneau<br />

p 06 84 99 34 67<br />

Parc animalier de Merlet<br />

p 04 50 53 47 89<br />

Ski Joëring Mont-Blanc<br />

p 04 50 54 54 22 - 06 13 08 33 58<br />

Artistes - Artisanat<br />

Atelier EquiThé<br />

Les Houches p 04 50 54 55 20<br />

Les Racines<br />

Les Houches p 04 50 54 52 56<br />

www.lesracines.com<br />

Martial Bourlot<br />

Les Houches p 06 14 58 78 50<br />

www.bourlot-martial.com<br />

Atelier Joëlle Bernard<br />

Les Houches p 04 50 47 24 89<br />

www.bernardjoelle.com<br />

Atelier Valérie Salaris Servoz<br />

p 04 50 47 84 93 et 06 86 37 00 97<br />

Galerie Mille Lieux du Monde<br />

Servoz p 06 43 12 15 34<br />

Musées et expositions<br />

Maison de l’Alpage<br />

Servoz p 06 70 61 07 18<br />

Musée Montagnard<br />

Les Houches p 04 50 54 54 74<br />

Pension canine<br />

p 04 50 47 23 60<br />

www.paysdu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.chiens-de-France.com<br />

Les Houches<br />

Services et artisans<br />

SARL Simond, électricité générale<br />

p 04 50 54 43 95<br />

Confort Electrique, électroménager<br />

p 04 50 91 38 95<br />

www.electromenager-chamonix.com<br />

Munari Victor SARL, maçonnerie,<br />

rénovation p 04 50 54 46 09<br />

Sure Francis, Alpaysage, entretien<br />

et création espaces verts<br />

p 04 50 53 49 94<br />

SARL Buratti Descombes,<br />

plombier chauffagiste p 04 50 54 41 01<br />

Les Houches<br />

Supermarchés<br />

Super U p 04 50 55 51 70<br />

www.superu-leshouches.com<br />

Carrefour Contact p 04 50 54 40 26<br />

Taxis<br />

Taxi Servoz p 06 84 66 86 73<br />

www.taxiservoz.com<br />

Taxi Garny p 06 12 35 30 72<br />

www.taxi-garny.com<br />

Taxi Persault<br />

p 04 50 54 41 09 ou 06 07 27 71 61<br />

Taxi Carrier p 06 22 75 19 37<br />

taxicarrier@hotmail.fr<br />

Chamexpress<br />

p 04 50 54 73 72 et 06 87 28 61 19<br />

www.chamexpress.com<br />

Mountain Drop-Offs<br />

p 04 50 47 17 33 et 04 50 89 17 02<br />

www.mountaindropoffs.com<br />

Bien-être<br />

<strong>Chamonix</strong> Gym<br />

p 09 70 44 77 47<br />

www.chamonixgym.com<br />

Espace détente Hôtel du Bois<br />

p 04 50 54 50 35<br />

www.hotel-du-bois.com<br />

Espace détente Hôtel St Antoine<br />

p 04 50 54 40 10<br />

www.hotelsaintantoine.com<br />

Spa “O des Cîmes”<br />

Hameau de Pierre Blanche<br />

p 04 50 55 36 00<br />

www.cgh-residences.com<br />

Spas des Granges d’en Haut<br />

p 04 50 54 65 36<br />

www.grangesdenhaut.com<br />

Les Houches<br />

Chambres d’hôtes<br />

Chalet à l’Orée du Bois<br />

p 04 50 54 46 80 - www.oreedubois.eu<br />

Chalet des Longues<br />

p 04 50 55 51 16<br />

www.chambredhote-leslongues.com<br />

Chalet Suomi<br />

p 04 50 54 40 63<br />

www.location-bochatay-leshouches.com<br />

L’Alpe<br />

p 04 50 47 22 66<br />

www.chez.com/lalpe<br />

Le Chalet d’en Haut<br />

p 04 50 54 74 87<br />

www.lechaletdenhaut.fr<br />

Le Chalet de Pascaline<br />

p 04 50 54 13 61 - 06 84 05 42 31<br />

www.chaletdepascaline.fr<br />

Les Seyttes<br />

p 04 50 54 42 70 - 06 15 98 42 95<br />

http://pagsperso-orange.fr/les.seyttes<br />

gîtes<br />

Chalet refuge Michel Fagot<br />

p 04 50 54 42 28 - www.gite-fagot.com<br />

Gîte les Méandres<br />

p 04 50 54 56 66 - www.tupilak.com<br />

Les Houches<br />

Hôtels<br />

3 étoiles<br />

Hôtel Beau Site - Restaurant Le Pèle<br />

p 04 50 55 51 16<br />

www.hotel-beausite.com<br />

Hôtel Chris-Tal - Restaurant<br />

La Dent du Géant<br />

p 04 50 54 50 55 - www.chris-tal.com<br />

Hôtel du Bois et Restaurant Le<br />

Caprice p 04 50 54 50 35<br />

www.hotel-du-bois.com<br />

Hôtel Saint Antoine et restaurant<br />

p 04 50 54 40 10<br />

www.hotelsaintantoine.com<br />

Hôtel le Slalom<br />

p 04 50 54 40 60 - www.hotelslalom.net<br />

Hôtels<br />

2 étoiles<br />

Hôtel/Restaurant le Prarion<br />

p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com<br />

Hôtel/Restaurant les Campanules<br />

p 04 50 54 40 71<br />

www.hotel-campanules.com<br />

Hôtel les Mélèzes - Restaurant<br />

La Table d’Alex<br />

p 04 50 54 40 09<br />

www.hotellesmelezes.com<br />

Hôtel le Montagny<br />

p 04 50 54 57 37<br />

www.chamonix-hotel.com<br />

Hôtels de tourisme<br />

Hôtel/Restaurant Bellevue<br />

(non homologué) p 04 50 54 42 80<br />

www.bellevue<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Hôtel/Restaurant la Chavanne<br />

(tourisme sans étoile) p 04 50 54 41 91<br />

Hôtel la Barme (tourisme sans étoile)<br />

Contact p 04 50 54 42 66<br />

www.ifrance.com/barme<br />

Hôtel/Restaurant la Fontaine<br />

(non homologué) p 04 50 47 21 96<br />

www.hotel-lafontaine.com<br />

Servoz<br />

Hôtels<br />

2 étoiles<br />

Hôtel les Gorges de la Diosaz<br />

p 04 50 47 20 97<br />

www.hoteldesgorges.com<br />

Restaurant<br />

Les Gorges de la Diosaz<br />

p 04 50 47 20 97<br />

La Sauvageonne<br />

p 04 50 53 69 03<br />

www.restaurant-lasauvageonne.com<br />

Les Houches<br />

Résidences<br />

5 étoiles<br />

Les Granges d’en Haut -<br />

Restaurant Le Comptoir<br />

des Granges<br />

p 04 50 54 65 36<br />

4 étoiles<br />

Résidence CGH Le Hameau<br />

de Pierre Blanche<br />

p 04 50 55 36 00 et 04 50 33 10 96<br />

www.cgh-residences.com<br />

3 étoiles<br />

Les Balcons d’Anaïte<br />

p 01 39 18 99 99 – 04 50 93 36 61<br />

www.lesbalconsdanaite.com<br />

Chalet Du Bois<br />

p 04 50 54 50 35<br />

www.hotel-du-bois.com<br />

Autres résidences<br />

Les Hauts de Chavants<br />

p 04 50 54 66 00<br />

et 08 91 70 11 57 (réservation)<br />

www.pierreetvacances.com<br />

Résidence Saint Georges<br />

p 04 50 54 50 69 – 06 09 45 26 02<br />

www.saintgeorgesresidence.com<br />

Centres de vacances<br />

A.P.A.S 04 50 54 44 65 (hébergement)<br />

p 01 46 46 18 02 (réservation)<br />

http://apas.asso.fr/col-de-voza<br />

L’Aiguille du Midi, La Farandole<br />

p 04 50 55 50 36 – 06 84 28 10 79<br />

Camping<br />

Camping Bellevue<br />

p 04 50 54 42 30<br />

La Plaine Saint Jean<br />

p 04 50 47 21 87<br />

www.camping-plaine-saint-jean.com<br />

Aire de camping car<br />

p 04 50 54 57 37 - 06 62 18 45 05<br />

www.campingcar<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Ouvert d’Avril à Octobre.<br />

Restaurants dans le village<br />

Le Basilic<br />

p 04 50 54 41 85 et 06 61 15 20 80<br />

Le Délice p 04 50 91 52 06<br />

Le Kitsch inn p 04 50 34 41 74<br />

La Sabaudia p 04 50 54 47 72<br />

La Ferme des Agapes p 04 50 78 31 24<br />

La Piccolina p 04 50 54 50 69<br />

La Marmotte p 04 50 54 33 89<br />

Restaurants d’altitude<br />

et refuges<br />

La Chalette<br />

Gare supérieure du téléphérique de Bellevue<br />

p 04 50 54 41 99 - 04 50 54 35 72<br />

La Cha - Rte du Prarion p 04 50 54 30 45<br />

Les Vieilles Luges p 06 84 42 37 00<br />

www.lesvieilleslugesrestaurant.com<br />

La Ferme Le Terrain p 04 50 90 84 60<br />

Le Prarion Altitude 1860 m<br />

p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com<br />

Le Hors Pistes<br />

p 04 50 53 53 53 et 06 26 23 38 79<br />

Refuge du Fioux<br />

p 04 50 93 52 43 et 04 50 78 38 30<br />

Hôtel Bellevue 1800 m<br />

p 04 50 54 42 80<br />

44 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

45<br />

LES HOUCHES I SERVOZ


Accueil<br />

Welcome<br />

Bienvenue<br />

à <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc !<br />

<strong>Chamonix</strong> est située au pied du site exceptionnel du<br />

Mont-Blanc, à la frontière de la Suisse et de l’Italie. Capitale<br />

mondiale du ski et de l’alpinisme, cette petite ville de<br />

charme (9400 habitants) vit au rythme de la <strong>mont</strong>agne et<br />

propose à ses visiteurs un large éventail d’activités sportives<br />

et culturelles.<br />

Le ski constitue une des principales activités de l’hiver. Avec<br />

ses différents domaines skiables non reliés, répartis sur 3<br />

versants, <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc offre un peu plus de 110 km<br />

de pistes balisées dont 90% à partir de 2000 m d’altitude et<br />

quelques 50 km de pistes tracées pour le ski de fond.<br />

Pour ceux qui préfèrent les balades à pied, 17 km de<br />

sentiers piétons sont aménagés. Trois circuits complets<br />

livrent aux marcheurs la nature alpine hivernale dans sa<br />

diversité. De nombreuses autres activités de <strong>mont</strong>agnes<br />

sont proposées à <strong>Chamonix</strong> : parapente, cascade de glace,<br />

balades en raquettes…<br />

Welcome<br />

to <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc!<br />

<strong>Chamonix</strong> lies at the foot of the amazing setting<br />

of Mont Blanc, on the border with Switzerland and Italy.<br />

The world skiing and mountaineering capital, this little<br />

town of character (population 9,400) lives and breathes<br />

the mountains and offers visitors a wide range of sporting<br />

and cultural activities.<br />

Skiing is one of the main winter activities here. With<br />

several separate ski areas spread over 3 mountainsides,<br />

<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc offers a little over 110 km of marked<br />

pistes, 90% of which are at an altitude of over 2,000 m,<br />

plus some 50 km of trails prepared for cross-country<br />

skiing.<br />

Those who prefer winter walking can take advantage of<br />

17 km of winter walking paths. Three full circuits give<br />

walkers access to the winter Alpine countryside in all its<br />

diversity. And lots of other mountain activities are also on<br />

offer in <strong>Chamonix</strong>: paragliding, ice climbing, snowshoeing<br />

and more…<br />

Pour les contemplatifs et les non-skieurs, le téléphérique<br />

de l’Aiguille du Midi transporte ses passagers en moins<br />

de trente minutes aux portes de la haute <strong>mont</strong>agne,<br />

à 3842 m d’altitude : une vue inoubliable sur le Mont<br />

Blanc et les Alpes. Les visiteurs de tous âges peuvent<br />

également découvrir le fameux site de la Mer de Glace<br />

(1913 m) en empruntant le petit train du Montenvers.<br />

<strong>Chamonix</strong> possède également des infrastructures<br />

de qualité pour les sports indoor ouvertes à l’année :<br />

piscine, patinoire, tennis, squash et mur d’escalade.<br />

Pour l’après-ski, les adeptes du «lèche-vitrine» pourront<br />

profiter des nombreuses boutiques et magasins ouverts<br />

du lundi au dimanche, auxquels s’ajoute un choix de<br />

restaurants varié, entre cuisine traditionnelle et haute<br />

gastronomie. Quant aux amateurs de vie nocturne,<br />

l’ambiance cosmopolite et animée de la nuit les ravira...<br />

Côté bien-être, <strong>Chamonix</strong> dispose d’espaces détentes,<br />

de spas haut de gamme, ainsi que de nombreux<br />

professionnels proposant toute une panoplie de soins...<br />

Bon séjour…<br />

Accueil<br />

Welcome<br />

For those who just want to enjoy the scenery and nonskiers,<br />

in less than thirty minutes the Aiguille du Midi<br />

cable car takes passengers up to the gateway of the high<br />

mountains at 3842 m offers and an unforgettable view of<br />

Mont Blanc and the Alps. Visitors of all ages can also visit<br />

the famous Mer de Glace tourist attraction (1913 m) by<br />

taking the Montenvers tourist train.<br />

<strong>Chamonix</strong> also boasts high-quality indoor sports facilities<br />

which are open all year round: a swimming pool, ice rink,<br />

tennis and squash courts and a climbing wall.<br />

For après-ski, window-shoppers will enjoy the many<br />

boutiques and shops open from Monday to Sunday, and<br />

there is also a variety of restaurants offering everything<br />

from traditional cuisine to exclusive gastronomy. And night<br />

owls will love the lively cosmopolitan atmosphere after<br />

dark...<br />

When it comes to wellbeing, <strong>Chamonix</strong> offers some<br />

excellent recreational facilities, top-of-the-range spas<br />

and a host of professionals offering the full range of<br />

treatments...<br />

enjoy your stay…<br />

46 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

47


Agenda<br />

What’s on<br />

espace Tairraz<br />

jusqu’en Juillet 2012<br />

Nouvelle exposition “espace Alpinisme”<br />

Ainsi que l’exposition de cristaux<br />

exposition Pascal Tournaire<br />

(photographe de l’extrême)<br />

Musée Alpin<br />

17 décembre 2011- 19 mai 2012<br />

“d’un musée à l’autre“ :<br />

exposition de Marcel et Lionel Wibault,<br />

parcours de peintres chamoniards<br />

Bibliothèque de <strong>Chamonix</strong><br />

Du 13 décembre au 31 mars 2012<br />

“impressions d’Afrique : 100% coton”:<br />

Photographies de Véronique Baisse<br />

dÉCeMBRe<br />

• 3 : Nordic Monster Test à <strong>Chamonix</strong> (fête du ski nordique)<br />

• 4 : Mont Blanc Ski Challenge (course alpinisme)<br />

• 10 : Patinage artistique - Fête de Noël (patinoire <strong>Chamonix</strong>)<br />

• 16 : «Contes des mandarines» (spectacle pour enfants)<br />

• 17 : Avant Première film “Nuit de la Glisse” au<br />

CInéma Vox. Nouveau en 3D !!<br />

• 17 au 23 : Train de Noël (Tous les après midi, un train<br />

spécial est affrêté pour rencontrer le Père Noël au Grand<br />

Hôtel du Montenvers).<br />

• 18 : Championnats de France de ski d’alpinisme<br />

• 21 : Nocturne de fond (<strong>Chamonix</strong>)<br />

• 23 : Arrivée du Père Noël (spectacle son et lumière)<br />

<strong>Chamonix</strong> et Argentière.<br />

• 22 et 23 : Coupe de France Saut Spécial (saut à ski)<br />

• 23 : Retraite aux flambeaux à Argentière<br />

• 28 et 29 : Slalom nocturnes FIS - ski alpin (aux Planards)<br />

• 28 : Spectacle «Noël de Princesse Sarah sur glace»<br />

à la patinoire de <strong>Chamonix</strong> à 18h30,<br />

• Durant les vacances de Noël : “Noël à Argentière”<br />

(marché de Noël, animations, arrivée du Père Noël…)<br />

• 30 décembre : Descente aux flambeaux à Argentière<br />

espace Tairraz<br />

until July 2012<br />

New exhibition: ‘espace Alpinisme’<br />

Plus the crystals exhibition<br />

Pascal Tournaire exhibition<br />

(extreme photographer)<br />

Alpine Museum<br />

17 December 2011 - 19 May 2012<br />

‘d’un musée à l’autre’:<br />

exhibition by Marcel and Lionel Wibault:<br />

the careers of two <strong>Chamonix</strong> artists<br />

<strong>Chamonix</strong> library<br />

From 13 December to 31 March 2012<br />

‘impressions d’Afrique: 100% coton’: the<br />

photographs of Véronique Baisse<br />

deCeMBeR<br />

• 3: Nordic Monster Test in <strong>Chamonix</strong> (celebration of<br />

nordic skiing)<br />

• 4: Mont Blanc Ski Challenge (ski mountaineering race)<br />

• 10: Figure skating - Christmas Celebration (<strong>Chamonix</strong> ice rink)<br />

• 16: ‘Contes des mandarines’ (children’s show)<br />

• 17: Premier of the film Nuit de la Glisse at the Vox<br />

Cinema. New - in 3D!!<br />

• 17 to 23: Christmas Train (each afternoon a specially chartered train<br />

takes visitors to see Father Christmas at the Grand Hôtel du Montenvers).<br />

• 18: Ski Mountaineering French Championships<br />

• 21: Evening XC skiing event (<strong>Chamonix</strong>)<br />

• 23: Arrival of Father Christmas (sound and light show)<br />

in <strong>Chamonix</strong> and Argentière.<br />

• 22 and 23: French Cup - Saut Spécial (ski jumping)<br />

• 23: Torchlight procession in Argentière<br />

• 28 and 29: FIS alpine ski night slalom (Les Planards)<br />

• 28: ‘Noël de Princesse Sarah sur glace’ ice dancing<br />

show at <strong>Chamonix</strong> ice rink at 6.30pm<br />

• During the Christmas holidays: ‘Noël à Argentière’<br />

(Christmas market, events, arrival of Father Christmas and more...)<br />

• 30 December: Torchlight descent in Argentière<br />

JANVieR<br />

• Du 2 au 9 : Semaine russe au pied du <strong>mont</strong>-Blanc<br />

(poésie, musique, concerts...).<br />

Concerts du ténor russe Igor Gelman :<br />

3 janvier à 17h devant le restaurant de l’M<br />

5 janvier à 18h à l’église de <strong>Chamonix</strong><br />

6 janvier à 20h au restaurant Le Vista<br />

• 8 : Coupe de France Saut Spécial (saut à ski)<br />

• 13 : Soirée Cabaret à <strong>Chamonix</strong> (musique & spectacle)<br />

• 14 : Festi’Nordic à <strong>Chamonix</strong><br />

• 15 : Grand Prix de <strong>Chamonix</strong> (ski de fond)<br />

• 18 : Championnat Ski Alpinisme<br />

• Du 18 au 20 :Théatre : «Le Chant du Monde» à <strong>Chamonix</strong><br />

• Du 21 au 27 : Freeride de <strong>Chamonix</strong><br />

(Coupe du Monde Freeride)<br />

• 21 et 22 janvier : Urban Ride Festival<br />

• 21 : Masters natation à <strong>Chamonix</strong><br />

• 28 : Challenge ESF<br />

FÉVRieR<br />

• 4 et 5 : Kandahar, Coupe du monde de ski Alpin Hommes<br />

• 13, 14 et 15 : Championnat de France Handisport<br />

(alpin, nordique, biathlon)<br />

• 24 : <strong>Chamonix</strong> en rouge<br />

• 26 : Run & Skate à <strong>Chamonix</strong> (ski de fond classique et<br />

skating)<br />

• 29 : Spectacle «Pierre à Pierre» à Argentière (pour enfants)<br />

MARS<br />

• 7 : Finale des foyers (ski de fond)<br />

• Du 8 au 11 : Black Week-end (tests de skis, concerts,<br />

films...) à <strong>Chamonix</strong> et sur le domaine des Grands Montets<br />

• 10 : Grand Prix Yvon Masino<br />

• 12 & 13 : Coupe du Monde de télémark (A <strong>Chamonix</strong><br />

et aux Houches)<br />

• 17 et 18 : Coupe de <strong>Chamonix</strong> (patinage artistique)<br />

• du 21 au 24 : Les Piolets d’Or à <strong>Chamonix</strong> (célébration<br />

des plus belles ascensions mondiales de l’année)<br />

• 23 et 24 : Tournoi Marmouzets (hockey sur glace)<br />

• Du 23 au 1er avril : Festival Printemps musical (musique)<br />

• Du 30 au 1er avril : Winter Sessions (festival ski et musique)<br />

JANuARy<br />

• 2 to 9: Russian Week at the foot of Mont Blanc (poetry,<br />

music, concerts and more).<br />

Concerts by the Russian tenor Igor Gelman:<br />

3 January at 5pm in front of the Brasserie de l’M<br />

5 January at 6pm at <strong>Chamonix</strong> Church<br />

6 January at 8pm at Le Vista restaurant<br />

• 8: French Cup - Saut Spécial (ski jumping)<br />

• 13: Cabaret Evening in <strong>Chamonix</strong> (music & shows)<br />

• 14: Festi’Nordic in <strong>Chamonix</strong> (nordic sports)<br />

• 15: Grand Prix de <strong>Chamonix</strong> (cross-country skiing)<br />

• 18: Ski Mountaineering Championship<br />

• 18 to 20: Theatre: ‘Le Chant du Monde’ in <strong>Chamonix</strong><br />

• 21 to 27: <strong>Chamonix</strong> Freeride (Freeride World Cup)<br />

• 21 and 22 January: Urban Ride Festival<br />

• 21: Swimming Masters in <strong>Chamonix</strong><br />

• 28: ESF Challenge<br />

FeBRuARy<br />

• 4 and 5: Kandahar, Men’s Alpine Ski World Cup event<br />

• 13, 14 and 15: French Handisport Championship (sports<br />

for the disabled - alpine, nordic, biathlon)<br />

• 24: <strong>Chamonix</strong> en rouge party held by ESF<br />

• 26: Run & Skate à <strong>Chamonix</strong> (cross-country skiing:<br />

classic and skating techniques)<br />

• 29: ‘Pierre à Pierre’ in Argentière (children’s show)<br />

MARCH<br />

• 7: Finale des Foyers (cross-country skiing)<br />

• 8 to 11: Black Week-end (ski tests, concerts, films, etc.)<br />

in <strong>Chamonix</strong> and in the Grands Montets ski area<br />

• 10: Grand Prix Yvon Masino (alpine ski slalom race)<br />

• 12 & 13: Telemark World Cup (in <strong>Chamonix</strong> and Les<br />

Houches)<br />

• 17 and 18: Coupe de <strong>Chamonix</strong> (figure skating)<br />

• 21 to 24: The Piolets d’Or in <strong>Chamonix</strong> (celebration of<br />

the year’s best mountain ascents)<br />

• 23 and 24: Marmouzets Tournament (ice hockey)<br />

• 23 to 1 April: Spring Music Festival<br />

• 30 to 1 April: Winter Sessions (ski and music festival)<br />

48 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

49


Argentière<br />

Un panorama sur les glaciers à couper le souffle ! Le village<br />

d’Argentière sait préserver sa tranquillité et un caractère<br />

<strong>mont</strong>agnard intact, tout en vous proposant tous les services<br />

nécessaires au bon déroulement de votre séjour (Voir<br />

annuaire page 92).<br />

Riders expérimentés, venez découvrir “les Grands”: le spot<br />

du ski à l’état pur, du grand ski, du freeride. De la pente, de<br />

la poudreuse, un dénivelé maximum en face nord ! Un des<br />

domaines les plus convoités au monde, avec un sommet<br />

à 3300 m d’altitude et des espaces sécurisés mais non<br />

damés.<br />

Office de tourisme<br />

24, route du Village<br />

p 04 50 54 02 14 - Fax 04 50 54 06 39<br />

argentiere.info@chamonix.com<br />

Horaires d’ouverture<br />

Décembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi<br />

Vacances de Noel et de Février : 8h30- 12h et 15h-19h tous<br />

les jours<br />

Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours<br />

Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours<br />

Mairie<br />

24, route du Village p 04 50 54 03 06<br />

Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h.<br />

La Poste<br />

39, route du Village p 04 50 54 00 83<br />

Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h<br />

Bibliothèque<br />

24 route du Village, 1er étage de la Mairie<br />

Ouvert le mercredi de 10h à 11h.<br />

gare SNCF<br />

84, rue Charlet Straton p 36 35<br />

Office religieux<br />

(voir bloc notes page 7)<br />

A breathtaking panorama of glaciers! The village of<br />

Argentière has managed to hold on to its peace and quiet<br />

and mountain character while offering you all the services<br />

you need to ensure your holiday goes smoothly (see the<br />

directory on page 92).<br />

Experienced riders mustn’t miss ‘Les Grands’, where they<br />

can enjoy all-out freeriding in unspoilt surroundings. Steep<br />

slopes, powder and a huge north-facing vertical drop! This is<br />

one of the most sought-after skiing destinations in the world,<br />

an area of safe but ungroomed snowfields rising to 3300 m.<br />

Tourist office<br />

24, route du Village<br />

p +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39<br />

argentiere.info@chamonix.com<br />

Opening hours<br />

December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday<br />

Christmas and February holidays: 8.30am-12pm<br />

and 3-7pm daily<br />

January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily<br />

April: 9am-12pm and 3-6pm daily<br />

Town Hall<br />

24, route du Village p +33 (0)4 50 54 03 06<br />

Open Monday to Friday, 8.30am to 12pm.<br />

Post office<br />

39, route du Village p +33 (0)4 50 54 00 83<br />

Open Monday to Friday, 9am to 12pm<br />

Library<br />

24 route du Village, first floor of the Town Hall<br />

Open on Wednesdays from 10 to 11am.<br />

Railway station<br />

84, rue Charlet Straton p 36 35 (from within France)<br />

Church services<br />

(see essential information on page 7)<br />

Ski de fond<br />

Des pistes de tous niveaux avec pour les skieurs les plus<br />

expérimentés la piste de la Moraine qui serpente dans la<br />

forêt de sapins.<br />

Accès payant pour les skieurs (réduction avec la carte<br />

d’hôte). Tickets en vente à la maison nordique de<br />

<strong>Chamonix</strong>.<br />

Des cours de ski collectifs et privés sont proposés par les<br />

écoles de ski (Voir annuaire page 92).<br />

Les piétons auront la possibilité de balade le long des<br />

pistes (attention respectez le balisage jaune).<br />

Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />

Les Chosalets 1230 m<br />

Ouvert que le mois de Février<br />

Ce charmant stade pour débutant, idéal pour les enfants, est<br />

situé à 500 mètres du départ du téléphérique de Lognan.<br />

La Vormaine 1480m<br />

p 09 79 51 73 67<br />

NOUVEAU !! espace ludique gratuit pour les plus petits.<br />

Cet espace très ensoleillé avec vue sur l’ensemble du<br />

massif est le terrain de jeu idéal pour les apprentis skieurs<br />

et snowboarders ainsi que pour le farniente en terrasse<br />

domaine de Balme 1453m -2270m<br />

p 04 50 53 22 75<br />

Ski nature dans une ambiance d’alpages au départ des<br />

villages du Tour et de Vallorcine, le Domaine de Balme<br />

offre un ski multiple alliant larges pistes et ski en forêt.<br />

domaine des grands Montets 1252m-3275m<br />

Vous pourrez glisser à proximité du glacier d’Argentière et<br />

profiter d’un enneigement remarquable jusqu’au mois de<br />

mai. Pour les amateurs de freestyle, un snowpark et un<br />

boardercross vous attendent sur le domaine de Lognan.<br />

Vous retrouverez en page 92 une liste des professionnels<br />

de la <strong>mont</strong>agne pour encadrer les activités <strong>mont</strong>agne (ski,<br />

snowboard, speedriding, télémark…)<br />

Cross-country skiing<br />

Trails for all abilities. For the most experienced skiers there<br />

is the Moraine trail that winds through the fir forest.<br />

A fee is payable for using of the trails (reduction with carte<br />

d’hôte). Tickets are on sale at the Maison Nordique in<br />

<strong>Chamonix</strong>.<br />

The ski schools offer group and private lessons (see<br />

directory on page 92).<br />

Pedestrians are permitted to walk along the trails (please<br />

follow the yellow waymarkings).<br />

Ski lifts<br />

Les Chosalets 1230 m<br />

Open only on February<br />

This charming beginners’ area, which is ideal for children, is<br />

500 metres from the bottom station of the Lognan cable car<br />

La Vormaine 1480 m<br />

p +33 (0)9 79 51 73 67<br />

NEW! Free play area for tiny tots.<br />

This wonderfully sunny area with a view of all the<br />

mountains is the perfect playground for learner skiers and<br />

snowboarders and a great place to chill out on the terrace<br />

Balme ski area 1453 m - 2270 m<br />

p +33 (0)4 50 53 22 75<br />

Set in unspoilt surroundings of snowy mountain pastures<br />

accessed from the villages of Le Tour and Vallorcine, the<br />

Balme ski area offers varied skiing with a combination of<br />

broad pistes and forest skiing.<br />

grands Montets ski area 1252 m - 3275 m<br />

Ski close to the Argentière Glacier and enjoy amazing snow<br />

conditions until May. Freestyle fans can use the snowpark<br />

and boardercross course in the Lognan area.<br />

On page 92 you’ll find a list of mountain professionals<br />

who supervise mountain activities including skiing,<br />

snowboarding, speed riding, telemark and more…<br />

50 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

51


Votre séjour à <strong>Chamonix</strong> your Stay in <strong>Chamonix</strong><br />

Pour une journée, un week-end ou une semaine…<br />

Le bon réflexe …<br />

Consultez, choisissez et réservez en ligne…<br />

Votre hébergement<br />

Vos activités<br />

Votre forfait ski<br />

Vos cours de ski<br />

Vos excursions<br />

Votre matériel<br />

Vos spectacles<br />

Sans oublier NOS BONS PLANS !<br />

For a day, a weekend, a week or longer…<br />

There’s only one place to come…<br />

Browse, choose and book online…<br />

Accommodation<br />

Activities<br />

Ski passes<br />

Ski lessons<br />

Excursions<br />

Equipment<br />

Entertainment<br />

And don’t miss OUR GREAT DEALS!<br />

www.cham onix.com


domaines de ski<br />

Brévent-Flégère<br />

Brévent-flégère<br />

ski area<br />

Brévent - Flégère<br />

Ambiance : Un grand domaine relié, garantissant<br />

une neige douce et un panorama de rêve sur la chaîne<br />

du Mont-Blanc, un formidable terrain de jeux composé<br />

de pistes variées et de magnifiques combes.<br />

Exposition : Sud - Sud/Est avec soleil garanti,<br />

dès le début de la saison.<br />

Altitude : Brévent : 1035m > 2525 m<br />

Flégère : 1060m > 2396 m<br />

Particularités : Un ski panorama<br />

Il est difficile de rester concentré sur ses traces quand on<br />

skie sur le domaine de Brévent-Flégère tellement<br />

le panorama qui nous fait face est impressionnant. Toute<br />

la chaine du Mont-Blanc et ses sommets enneigés,<br />

la Mer de Glace… une vue à couper le souffle !<br />

Un ski découverte en famille : Ces deux sites se<br />

prêtent parfaitement à une glisse en famille avec 17 pistes<br />

bleues ou vertes variées et une exposition sud qui permet<br />

d’adoucir les températures rigoureuses de début d’année<br />

régulièrement relevées sur les domaines de ski.<br />

Les musts :<br />

- Sur le Brévent, empruntez la piste Charles Bozon,<br />

du nom d’un des grands médaillés chamoniards en<br />

championnats du Monde et aux Jeux Olympiques. Cette<br />

piste noire d’une longueur de 2500m avec une dénivelée<br />

de 505 m à gauche du téléphérique du Brévent est<br />

réservée aux skieurs de très bon niveau : sensations<br />

garanties pour un ski engagé !<br />

- Sur la Flégère, engagez vous sur la piste rouge des<br />

Crochues pour une descente face au massif du Mont-<br />

Blanc et à la célèbre Mer de glace. Admirez les mythiques<br />

Grandes Jorasses en toile de fond et préparez vous à en<br />

prendre plein les yeux !<br />

Pour contemplatif et non skieur : En haut du<br />

téléphérique du Brévent à 2525 m ou à Planpraz 2000m,<br />

admirez le panorama grandiose sur toute les Aiguilles<br />

et glaciers de <strong>Chamonix</strong>, de Balme aux Houches.<br />

Accessible avec :<br />

Brévent – Flégère<br />

Surroundings: A large linked ski area with guaranteed<br />

soft snow and an amazing panorama of the Mont Blanc<br />

range. A fantastic playground of varied pistes and<br />

magnificent side valleys.<br />

Aspect: South - southeast, with guaranteed sun right from<br />

the start of the season.<br />

Altitude:<br />

Brévent: 1035 m > 2525 m<br />

Flégère: 1060 m > 2396 m<br />

Special features: Panorama skiing<br />

It’s difficult to concentrate on your turns when you’re skiing<br />

in the Brévent-Flégère area because the panorama facing<br />

you is so impressive. The snow-covered peaks of the<br />

entire Mont Blanc range, the Mer de Glace and more…a<br />

breathtaking view!<br />

Great for exploring with all the family: These two<br />

areas are perfect for family skiing, with 17 varied blue and<br />

green pistes and a south-facing position which warms up<br />

the harsh early-season temperatures often recorded in ski<br />

areas.<br />

Must-skis:<br />

- At Brévent, the Charles Bozon piste, named after one<br />

of <strong>Chamonix</strong>’s great World Championships and Olympic<br />

medal-winners. This black piste to the left of the Brévent<br />

cable car is 2500 m long with a vertical drop of 505 m<br />

and only for very proficient skiers: an adrenaline buzz is<br />

guaranteed on this challenging run!<br />

- At Flégère, take on the Crochues red piste for a descent with<br />

views across to the Mont Blanc range and the famous Mer de<br />

Glace. Enjoy the backdrop of the legendary Grandes Jorasses<br />

and be prepared to be amazed by the stunning scenery!<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: From the<br />

top of the Brévent cable car at 2525 m or from Planpraz at<br />

2000 m, you can admire a magnificent panorama of all the<br />

needle summits and glaciers of <strong>Chamonix</strong>, from Balme to<br />

Les Houches.<br />

Accessible with:<br />

domaines de ski<br />

Les grands Montets<br />

Les Grands Montets<br />

ski area<br />

Les grands Montets<br />

Ambiance : Au départ d’Argentière, ce domaine de<br />

renommée internationale permet aux skieurs du monde<br />

entier de vivre leur passion, ski sur glacier, mythiques hors<br />

pistes, grande dénivelée sur pistes balisées, tout ici est fait<br />

pour vous permettre de vivre la haute <strong>mont</strong>agne.<br />

Exposition : Nord avec neige assurée jusqu’à début mai.<br />

Altitude :<br />

Argentière > Lognan : 1252m > 1972 m<br />

Lognan > Aiguille des Grands Montets : 1972m > 3275 m<br />

Particularités du site :<br />

• le “Top des Grands Montets”<br />

Bien connu des aficionados du grand ski, le sommet des<br />

Grands Montets plus connu sous le nom de “Top des Grands<br />

Montets” offre une glisse dans une neige non damée, sans<br />

quitter les pistes balisées et en toute sécurité. Une particularité<br />

qui permet de s’essayer aux techniques hors pistes ou de<br />

profiter des dernières chûtes de neige en toute quiétude<br />

(Accessible uniquement avec le MONT-BLANC Unlimited).<br />

• Un ski engagé : Si l’on veut apprécier les Grands<br />

Montets il est nécessaire d’avoir une pratique de ski<br />

déjà correcte. Peu de pistes pour les débutants ou<br />

“petits intermédiaires” mais de longues pistes rouges ou<br />

noires aux dénivelées impressionnantes pour profiter au<br />

maximum de ce site mythique connu dans le monde entier.<br />

Le must : Ne manquez pas la superbe piste noire du<br />

Point de Vue qui longe le glacier des Grands Montets<br />

pour terminer sur le bas du glacier d’Argentière. Un<br />

environnement haute <strong>mont</strong>agne que l’on ne retrouve sur<br />

aucun autre domaine, avec séracs et crevasses que l’on<br />

peut admirer en toute sécurité.<br />

Pour contemplatif non skieur : Une immersion dans<br />

l’ambiance de la haute <strong>mont</strong>agne depuis le sommet du<br />

domaine, à 3300 m d’altitude avec un panorama à 360°<br />

sur le Mont-Blanc, les Drus, l’Aiguille du Midi et les grands<br />

sommets suisses et italiens.<br />

Accessible avec :<br />

* *<br />

Les grands Montets<br />

Surroundings: Accessed from Argentière, this<br />

internationally renowned ski area gives skiers from all<br />

over the world the chance to indulge in their passion,<br />

with glacier skiing, legendary off-piste and a big vertical<br />

drop on marked pistes: everything here is geared towards<br />

experiencing the high-mountain environment.<br />

Aspect: North, with snow guaranteed until early May.<br />

Altitude:<br />

Argentière > Lognan: 1252 m > 1972 m<br />

Lognan > Aiguille des Grands Montets: 1972 m > 3275 m<br />

Special features:<br />

• Top of the Grands Montets<br />

Well known to aficionados of all-out skiing, the top part<br />

of the Grands Montets offers skiing in ungroomed snow<br />

without leaving the safety of the marked pistes. This<br />

means that skiers and boarders can work on their off-piste<br />

technique or enjoy the fresh snow with complete peace of<br />

mind (accessible only with the Mont Blanc Unlimited ski<br />

pass).<br />

• Challenging skiing: To appreciate the Grands Montets<br />

you need to be a proficient skier. There are few pistes for<br />

beginners and lower intermediate skiers; instead you get<br />

long red and black pistes with impressive vertical drops<br />

that enable you to make the most of this legendary spot<br />

known the world over.<br />

Must-ski: Don’t miss the superb Point de Vue black<br />

piste that runs alongside the Grands Montets Glacier and<br />

finishes at the bottom of the Argentière Glacier. Highmountain<br />

surroundings unique to this ski area, with skiing<br />

past séracs and crevasses in complete safety.<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: Immerse<br />

yourself in the high-mountain environment at the top of the<br />

ski area at an altitude of 3300 m with a 360° panorama<br />

of Mont Blanc, the Drus, the Aiguille du Midi and the major<br />

Swiss and Italian peaks.<br />

Accessible with:<br />

54 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

*Hors sommet des Grands Montets<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

55


domaines de ski<br />

ski area<br />

Balme<br />

(Le Tour Vallorcine)<br />

Balme (le Tour- Vallorcine)<br />

Ambiance : ce domaine à la frontière suisse dans une<br />

ambiance d’alpages, fait le bonheur des familles et des<br />

skieurs de tous niveaux. Son terrain évolutif permet de<br />

s’initier sur des pentes douces pour un ski plaisir mais<br />

aussi de dévaler des hors pistes exceptionnels.<br />

Exposition : Ouest avec .. possibilité de skier en face sud<br />

comme en face nord !<br />

Altitude : 1264 m > 2270 m<br />

Particularités du site :<br />

• Pour commencer à glisser :<br />

Rendez-vous sur la Vormaine, au pied du domaine,<br />

côté Tour sur un versant abrité, ensoleillé et bien enneigé,<br />

pour profiter de grands champs de neige pour débutants<br />

et skieurs moyens ou tout simplement pour se remettre<br />

en jambes en début de saison avant de dévaler d’autres<br />

pentes…<br />

• Pour tous niveaux :<br />

80 % des pistes de ce domaine, sont des pistes bleues ou<br />

rouges. C’est donc l’accessibilité à tous types<br />

de skieurs qui caractérise le mieux ce site.<br />

Il offre à chacun la possibilité de se faire plaisir quel que<br />

soit son niveau de pratique.<br />

Le must : Empruntez l’un des plus beaux itinéraires<br />

de ce site : la piste rouge de Solonges et descendez dans<br />

l’axe de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> en contre bas en admirant<br />

le panorama incroyable qui s’offre à vos pieds.<br />

Une traversée par la Liaison pour rejoindre la piste des<br />

Esserts et vous descendez sur la superbe piste de la Forêt<br />

Verte, qui comme son nom l’indique vous conduira à<br />

Vallorcine au milieu des mélèzes et des épicéas.<br />

Pour contemplatif et non skieur : En haut du<br />

télésiège des Autannes, prenez le sentier raquettes pour<br />

accéder au Col de Balme et découvrir le panorama<br />

sur les Alpes suisses et la vallée de <strong>Chamonix</strong>.<br />

Accessible avec :<br />

Balme (Le Tour - Vallorcine)<br />

Surroundings: The skiing here, in an area of mountain<br />

pastures bordering Switzerland, is popular with families<br />

and skiers of all abilities. The terrain is great for improving<br />

skiers, with gentle slopes providing fun skiing for<br />

beginners but also some amazing fast off-piste runs.<br />

Aspect: West, with south-facing and north-facing skiing<br />

too!<br />

Altitude: 1264 m >2270 m<br />

Special features:<br />

• For beginners:<br />

Head for Vormaine, at the bottom of the area on the Le Tour<br />

side on a sheltered, sunny slope with good snow cover and<br />

wide open spaces great for beginners and intermediate<br />

skiers, or simply to get back into the swing of things at the<br />

beginning of the season before taking on other slopes…<br />

• For all abilities:<br />

80% of the pistes in this ski area are blue or red. This area<br />

is therefore best described as being accessible to all types<br />

of skiers.<br />

Everyone can enjoy themselves regardless of their ability<br />

level.<br />

Must-ski: One of the best skiing runs here: take the<br />

Solonges red piste, which descends towards the <strong>Chamonix</strong><br />

Valley far below and treats you to an amazing panorama<br />

beneath your feet.<br />

Cut across on the link run to join the Esserts piste and<br />

ski down the superb Forêt Verte piste which runs through<br />

larch and spruce forests to Vallorcine.<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: From the<br />

top of the Autannes chairlift, take the snowshoeing trail to<br />

the Col de Balme and admire the panorama of the Swiss<br />

Alps and <strong>Chamonix</strong> Valley.<br />

Accessible with:<br />

Autres domaines<br />

other ski areas<br />

Découvrez ou redécouvrez en douceur grâce à nos petits<br />

domaines vos sensations de glisse sur de pistes vertes et bleues.<br />

La Vormaine Domaine situé au village du Tour.<br />

Domaine très bien enneigé et ensoleillé avec une terrasse<br />

donnant sur les pistes et le glacier. Idéal pour initiations au<br />

ski et snowboard. Informations : www.lavormaine.com<br />

Les Planards Le plus grand domaine de ski pour<br />

débutants au cœur de <strong>Chamonix</strong>. 1 télésiège, deux téléskis.<br />

Le Savoy Pistes pour débutant au pied du Brévent.<br />

Learn to ski or ease back into snowsports the gentle way on the<br />

green and blue pistes of the different smaller ski areas.<br />

La Vormaine Ski area in the village of Le Tour. A very<br />

sunny ski area with a very good snow record and a terrace<br />

with views of the pistes and the glacier. The perfect place to<br />

learn to ski and snowboard. Info: www.lavormaine.com<br />

Les Planards The biggest beginners’ ski area, in the<br />

centre of <strong>Chamonix</strong>. 1 chairlift and 2 ski tows.<br />

Badges Mains libres : caution de 3€ sur tous les<br />

forfaits.<br />

Photos pour les forfaits 3, 4, 5 et 6 jours.<br />

* Famille : 2 adultes + 1 enfant acheté =<br />

3 ème enfant gratuit.<br />

** Pour le Savoy : Tarifs sur la base d’un taux de TVA<br />

à 5% applicable sur l’année 2011 susceptible d’être<br />

modifié à 7% sur 2012.<br />

Hands-free card: deposit of €3 payable for all passes.<br />

Photo required for passes valid for 3, 4, 5 and 6 days.<br />

* 2 adults + 1 paying child (aged 5 to 18) = additional<br />

children free<br />

(NOTE: a maximum of 4 children aged 5 to 18 are<br />

permitted per Pack Famille)<br />

** Le Savoy: prices are based on a VAT rate of 5 %<br />

applicable in 2011. VAT may be increased to 7%<br />

in 2012.<br />

Le Savoy Pistes for beginners at the bottom of Brévent.<br />

56 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

Tarifs en €<br />

Adulte de 16/64 ans<br />

Adult 16-64 yrs<br />

Jeune 4-16 ans<br />

Children16-64 yrs<br />

Sénior 65 ans & +<br />

Senior 65 yrs &+<br />

Pack Famille*<br />

1 jour/day 14,20 € 11,20 € 12,30 € 45,20 €<br />

4H chrono 10,60 € 8,20 € 8,80 € 33,50 €<br />

2h30 9,40 € 7,20 € 8,00 € -<br />

6 jours/days 66,30 € 51,40 € 57,00 € 209,70 €<br />

Tarifs en €<br />

Adulte de 16/64 ans<br />

Adult 16-64 yrs<br />

Enfant -12 ans<br />

Children -12 yrs<br />

1 jour 18,50 € 16,50 €<br />

Grass’mat 17,50 € 15,50 €<br />

1/2 jourée 16,50 € 14,50 €<br />

Sieste (dès 15h) 15,50 € 13,50 €<br />

5 jours consécutifs<br />

5 consecutive days<br />

6 jours consécutifs<br />

6 consecutive days<br />

Tarifs en €**<br />

Adulte de 16/64 ans<br />

Adult 16-64 yrs<br />

84,00 € 74,00 €<br />

92,00 € 82,00 €<br />

Réduit 4-15 ans et 65 &+<br />

Reduced 4-15 yrs & 65 yrs &+<br />

Vétéran 75 ans et +<br />

Veteran 75 yrs & +<br />

Pack Famille*<br />

4H chrono 14,00 € 12,00 € - -<br />

1 jour/day 16,00 € 14,00 € 8,00 € 46,00 €<br />

6 jours/days - 70,00 € - -<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

57


Les sites de visite<br />

Sightseeing<br />

L’Aiguille du Midi<br />

Ambiance : Plongez vous dans l’univers de la très haute<br />

<strong>mont</strong>agne, une émotion garantie et un panorama grandiose<br />

depuis la terrasse sommitale mais aussi en hiver le départ<br />

du plus célèbre itinéraire hors piste sur glacier au monde :<br />

la Vallée Blanche. 20 km de descente, 2700 m de dénivelée,<br />

de nombreuses variantes, une arrivée dans <strong>Chamonix</strong><br />

si l’enneigement le permet ou un retour, par la télécabine<br />

de la Mer de Glace et le Train du Montenvers.<br />

Altitude :<br />

2317 m au Plan de l’Aiguille (arrivée du premier téléphérique)<br />

3777 m à l’arrivée du deuxième téléphérique<br />

3842 m sur la terrasse sommitale<br />

Quelques chiffres :<br />

1500 m² de galeries et locaux techniques<br />

22 km de câbles porteurs et tracteurs<br />

3 pylônes seulement dont un dépassant les 70 mètres<br />

2747 m de dénivelée<br />

600 passagers par heure<br />

Un peu d’histoire… :<br />

C’est le 24 juin 1955 que le deuxième tronçon du téléphérique<br />

de l’Aiguille du Midi a été mis en service. Cette épopée<br />

franco-italienne technique et humaine, a vu des épisodes dont<br />

tout le monde se souvient dans la vallée, comme l’incroyable<br />

cordée humaine qui a porté un câble d’acier de 1850 m de<br />

long, pesant plus d’une tonne entre le col et l’Aiguille du Midi.<br />

Au péril d’une désescalade de 9 heures, le câble sera déroulé<br />

vers le plan de l’Aiguille.<br />

Pour contemplatif et non skieur : Un voyage de 20 mn<br />

entre ciel et terre pour rejoindre le piton rocheux qui abrite le<br />

site de l’Aiguille du Midi perché à plus de 3700 m d’altitude.<br />

Visitez les différentes terrasses du site et empruntez<br />

l’ascenseur pour accéder au sommet et admirer le panorama<br />

à 360° sur les sommets français, suisses et italiens.<br />

Conseils et sécurité :<br />

Il est déconseillé aux enfants de moins de 2 ans<br />

et aux personnes présentant une indisposition face aux<br />

changements d’altitude rapide de <strong>mont</strong>er à l’Aiguille du Midi.<br />

Aiguille du Midi<br />

Surroundings: Immerse yourself in a high-altitude<br />

mountain experience for guaranteed thrills and a<br />

magnificent panorama from the summit terrace. In winter<br />

this is also the departure point of the most famous offpiste<br />

glacier ski run in the world: the Vallée Blanche. A<br />

20km descent with a vertical drop of 2700 m and plenty<br />

of alternative routes, skiing down to <strong>Chamonix</strong> snow<br />

permitting or returning via the Mer de Glace gondola lift and<br />

Montenvers Train.<br />

Altitude:<br />

2317 m at Plan de l’Aiguille (top of the first cable car)<br />

3777 m at the top of the second cable car<br />

3842 m on the summit terrace<br />

A few figures:<br />

1500 m² of tunnels and service rooms<br />

22 km of track ropes and haul ropes<br />

3 lift towers only, one of which is more than 70 metres high<br />

Vertical height gain: 2747 m<br />

600 passengers per hour<br />

A brief history...:<br />

On 24 June 1955, the second section of the Aiguille du<br />

Midi cable car began operating. This was a Franco-Italian<br />

epic of technological and human endeavour that included<br />

episodes that everyone in the Valley remembers, such as<br />

the incredible human chain that carried an 1850-metre-long<br />

steel cable weighing more than a tonne from the col to the<br />

Aiguille du Midi. In a perilous 9-hour descent, the cable was<br />

unrolled down to the Plan de l’Aiguille.<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: A 20-minute<br />

journey skywards to the rocky peak that is home to the<br />

Aiguille du Midi cable car station, perched at an altitude of<br />

more than 3700 m. Visit the different terraces and take the<br />

lift up to the top to admire the 360° panorama of French,<br />

Swiss and Italian peaks.<br />

Recommendations and safety:<br />

The ascent to the Aiguille du Midi is not recommended<br />

for children under 2 years old and anyone likely to have<br />

difficulty coping with the rapid change in altitude.<br />

Le Montenvers - Mer de glace<br />

Ambiance : Cette ligne de chemin de fer à crémaillère<br />

(l’une des dernières en France), permet d’atteindre en 20 mn<br />

le site du Montenvers au pied de la Mer de Glace, face aux<br />

Drus et aux célèbres Grandes Jorasses. Ce site ainsi que le<br />

Grand Hôtel du Montenvers construit en 1880, font partie<br />

du patrimoine historique de <strong>Chamonix</strong>.<br />

Altitude : 1913 m<br />

La Mer de Glace Issue des glaciers de Leschaux et<br />

du Géant, la Mer de Glace est le plus grand glacier de<br />

France avec 40 km² de surface sur 7 km de long. Il est<br />

constamment étudié, mesuré, observé, car il est un témoin<br />

vivant des changements climatiques de notre époque.<br />

Pour contemplatif et non skieur : Outre la vue<br />

magnifique sur la Mer de Glace depuis la terrasse<br />

à l’arrivée du train et le panorama sur les sommets<br />

environnants, n’oubliez pas de descendre pour entrer dans<br />

les entrailles mêmes du glacier et visiter la célèbre grotte<br />

de glace. Passage obligé également, la galerie des cristaux<br />

et ses superbes spécimens trouvés par des cristalliers<br />

passionnés.<br />

Conseils et sécurité : Attention, l’accès à la grotte de<br />

glace se fait par la télécabine de la Mer de Glace puis par<br />

un escalier de 380 marches qui accède au pied du glacier.<br />

le Tramway du Mont-Blanc<br />

Ambiance : Profitez d’un voyage rétro, dans un<br />

authentique train de <strong>mont</strong>agne à crémaillère pour aller<br />

skier sur le domaine des Houches – Saint Gervais ou pour<br />

admirer la superbe vue panoramique sur le glacier de<br />

Bionnassay, les vallées de <strong>Chamonix</strong> et des Contamines.<br />

Altitude : 1794 m<br />

Pratique : En 45 minutes depuis la gare TGV du Fayet,<br />

grâce au Tramway du Mont-Blanc vous êtes skis aux pieds<br />

sur le domaine des Houches - Saint Gervais. Un moyen<br />

facile et confortable d’atteindre les pistes.<br />

Dès cet hiver, pour vous simplifier les vacances, utilisez le<br />

pass combiné “Train + ski”, renseignez vous !<br />

Pour contemplatif et non skieur : Sur le plateau de<br />

Bellevue, empruntez les chemins balisés réservés aux<br />

raquettes pour faire de superbes promenades en pleine<br />

nature et écoutez bien… le silence !<br />

Montenvers - Mer de glace<br />

Surroundings: In 20 minutes this cog railway (one of<br />

the last in France) takes visitors up to Montenvers at<br />

the foot of the Mer de Glace, with views across to the<br />

Drus and famous Grandes Jorasses mountains. This<br />

site, together with the Grand Hôtel du Montenvers built<br />

in 1880, is part of <strong>Chamonix</strong>’s historical heritage.<br />

Altitude: 1913 m<br />

The Mer de Glace Formed by the Leschaux and<br />

Géant Glaciers, the Mer de Glace (Sea of Ice) is the<br />

longest of France’s major glaciers, covering an area<br />

of 40 km² over its 7km length. As a living witness of<br />

climate change in the modern age, it is continually<br />

studied, measured and observed.<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: In<br />

addition to enjoying the magnificent view of the<br />

Mer de Glace from the terrace at the train’s arrival<br />

point and the panorama of the surrounding summits,<br />

don’t forget to climb down and actually get inside<br />

the glacier by visiting the famous ice grotto. You<br />

also mustn’t miss the gallery of crystals, featuring<br />

some superb specimens found by committed crystal<br />

seekers.<br />

Recommendations and safety: Please note, access<br />

to the ice grotto is via the Mer de Glace gondola lift<br />

and then by descending 380 steps to the foot of the<br />

glacier.<br />

The Mont Blanc Tram<br />

Surroundings: Enjoy the retro experience of<br />

travelling on board an authentic mountain cog railway<br />

train to ski at Les Houches-Saint Gervais or to admire<br />

the fabulous panoramic view of the Bionnassay Glacier<br />

and the <strong>Chamonix</strong> and Les Contamines Valleys.<br />

Altitude: 1794 m<br />

Practical: Take the Mont Blanc Tram and in just<br />

45 minutes from the TGV station at Le Fayet you can<br />

be putting on your skis in the Les Houches-Saint<br />

Gervais ski area. It’s an easy and comfortable way to<br />

get to the pistes.<br />

From this winter, make things easier for yourself on<br />

holiday by using the combined ‘Train + ski’ pass: ask<br />

for more information!<br />

For enjoying the scenery and non-skiers: On the<br />

Plateau de Bellevue, follow the marked snowshoeing<br />

trails on a lovely walk through the countryside and<br />

listen carefully… to the silence!<br />

58 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

59


www.esope.eu<br />

reproduction interdite 8/11/11<br />

64 km<br />

Accès selon forfait, se renseigner.<br />

TMR<br />

Zone de validité<br />

des forfaits<br />

Ski pass coverage<br />

Buet<br />

1330 M<br />

Plan<br />

des Reines<br />

Tête de Balme<br />

Télécabine<br />

de Vallorcine<br />

Vallorcine<br />

1264 M<br />

2270 m<br />

2201 m<br />

La Poya<br />

Col<br />

de Balme<br />

Aiguillette<br />

Domaine de Balme<br />

2270 m<br />

Arve Autannes<br />

1850 m<br />

Glacier<br />

du tour<br />

Charamillon<br />

Le Tour<br />

1462 M<br />

Montroc<br />

Herse<br />

Les Grands Montets<br />

2765 m<br />

1972 m<br />

Lognan<br />

La vormaine<br />

MONT Dolent<br />

3823m<br />

Glacier<br />

d’Argentiére<br />

3275 m<br />

Marmottons<br />

joran<br />

Tabé<br />

Argentière<br />

1252 M<br />

ZONE DE VALIDITÉ DU FORFAIT<br />

AREA COVERED BY SKI PASS<br />

115 km de pistes / Slopes<br />

+ de 22000 m de dénivelé / Total height difference<br />

42 re<strong>mont</strong>ées mécaniques / Lifts<br />

Domaines skiables non reliés<br />

Not interconnected ski areas<br />

Ski<br />

Grands Montets<br />

2765 m<br />

Bochard<br />

Plan<br />

Roujon<br />

Les Chosalets<br />

Aiguille<br />

Verte<br />

Chavanne<br />

4121 m<br />

Retour<br />

Pendant<br />

Trappe<br />

Les drus<br />

3754 m<br />

Les Grands Montets<br />

3300 m<br />

Floria<br />

Pas<br />

de chevre<br />

1894 m<br />

Index<br />

Glacier<br />

de la<br />

mer de glace<br />

2396 m<br />

Flégère<br />

Evettes<br />

Grandes Jorasses<br />

4208 m<br />

Mer<br />

de Glace<br />

1913 M<br />

Liaison<br />

Brévent - Flégère<br />

2525 m<br />

Les Praz<br />

1060 M<br />

Charlanon<br />

3 domaines skiables<br />

dans la vallée de <strong>Chamonix</strong><br />

3 ski areas in the <strong>Chamonix</strong> valley<br />

> Brévent-Flégère<br />

> Grands Montets (hors sommet/summit not included)<br />

> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />

+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />

Montenvers<br />

mer de Glace<br />

1913 m<br />

Sources<br />

Cornu<br />

2414 m<br />

dent du géant<br />

4013 m<br />

Glacier<br />

du géant<br />

vallée <strong>blanc</strong>he<br />

*hors forfaits saison/année / except season and annual passes<br />

60 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

Les planards<br />

Le Savoy<br />

Parsa<br />

Stade<br />

Montenvers<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

1035 M<br />

Planpraz<br />

2000 m<br />

Courmayeur et Funivie Monte Bianco<br />

accessibles uniquement par la route<br />

via le Tunnel du Mont-Blanc.<br />

funivie<br />

<strong>mont</strong>e bianco<br />

3462 m<br />

Helbronner<br />

3462 M<br />

2317 M<br />

Domaine de Courmayeur<br />

2624 m<br />

Brévent<br />

3842 m<br />

Aiguille du Midi<br />

Plan<br />

de l’Aiguille<br />

Panoramic<br />

Mont-Blanc<br />

Courmayeur (24 km)<br />

Aoste (57 km)<br />

Turin (170 km)<br />

Milan (241 km)<br />

Mont Blanc<br />

4810 m<br />

Mont-Blanc<br />

du Tacul<br />

4248 m<br />

Aiguille du Midi<br />

3842 m<br />

Glacier<br />

des bossons<br />

Tunnel<br />

du Mont-Blanc<br />

2525 m<br />

Les Bossons<br />

Dôme<br />

du Goûter<br />

4304 m<br />

Les Houches<br />

1010 M<br />

Servoz<br />

ZONE DE VALIDITÉ DU FORFAIT<br />

AREA COVERED BY SKI PASS<br />

410 km de pistes / Slopes<br />

+ de 53 000 m de dénivelé / Total height difference<br />

124 re<strong>mont</strong>ées mécaniques / Lifts<br />

Domaines skiables non reliés<br />

Not interconnected ski areas<br />

Ski<br />

Domaine des Houches<br />

1900 m<br />

Bellevue<br />

Coupe<br />

du Monde<br />

Maison<br />

Neuve<br />

Col de Voza<br />

1653 m<br />

Tramway<br />

Schuss des<br />

du Mont-Blanc<br />

Dâmes Voza-Prarion<br />

1900 m Crozat<br />

Grands Bois<br />

Prarion<br />

Glacier de<br />

Bionnassay<br />

Bellevue<br />

1794 m<br />

Kandahar<br />

Ecole<br />

tramway<br />

du <strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong><br />

1794 m<br />

Plancerts<br />

ANNECY (100 km)<br />

LYON (220 km) - PARIS (650 km)<br />

GENEVE (80 km)<br />

LYON ST EXUPERY (170 km)<br />

Le Fayet<br />

580 M<br />

1 forfait... 3 pays…<br />

1 pass... 3 countries…<br />

> 6 domaines de ski exceptionnels<br />

6 exceptional ski areas<br />

Brévent-Flégère / Les Grands Montets / Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />

Les Houches (France) / Verbier-4 vallées à partir du forfait 6 jours<br />

et + (Suisse*) / Courmayeur (Italie)<br />

> 4 sites de visite mondialement connus<br />

4 world famous visitor attractions<br />

L’Aiguille du Midi / Le Train du Montenvers-Mer de Glace<br />

Le Tramway du Mont-Blanc (France)<br />

Le Funivie Monte Bianco (Italie)<br />

> … et beaucoup d’autres avantages<br />

and many other advantages<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

61


* Hors Les Houches / * Except Les Houches<br />

Tarifs*<br />

Rates<br />

3 domaines skiables<br />

dans la vallée de <strong>Chamonix</strong><br />

> Brévent-Flégère<br />

> Grands Montets (hors sommet/summit not included)<br />

> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />

+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />

Jours<br />

consécutifs<br />

Consecutive days<br />

Adultes<br />

de 16/64 ans<br />

Adult 16-64 yrs<br />

Réduit<br />

4-15 ans & 65-74 ans<br />

Reduced<br />

4-15 yrs & 65-74 yrs<br />

NOuVeAu NeW<br />

3 ski areas in the <strong>Chamonix</strong><br />

valley<br />

> Brévent-Flégère<br />

> Grands Montets (summit not included)<br />

> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />

+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />

Vétéran<br />

75 ans et +<br />

Veteran<br />

75 yrs & +<br />

Pack Famille<br />

2 adultes<br />

+ 1 enfant acheté =<br />

Les autres enfants gratuits<br />

4H chrono 37,00 € 31,50 € - -<br />

1 jour/day 42,00 € 35,50 € 21,00 € 119,50 €<br />

2 jours/days 79,00 € 67,00 € 39,50 € 225,00 €<br />

3 jours/days 116,00 € 98,50 € 58,00 € 330,50 €<br />

4 jours/days 153,00 € 130,00 € 76,50 € 436,00 €<br />

5 jours/days 190,00 € 161,50 € 95,00 € 541,50 €<br />

6 jours/days 210,00 € 178,50 € 105,00 € 598,50 €<br />

CHAMONIX<br />

RapidCard<br />

NOuVeAu<br />

A <strong>Chamonix</strong>, profitez des re<strong>mont</strong>ées<br />

mécaniques de la Compagnie du Mont-Blanc<br />

toute l’année,sans passer en caisse,<br />

à un tarif unique et préférentiel*<br />

avec le CHAMONIx RapidCard !<br />

Abonnement annuel Annual subscription:<br />

• 25€ avant le 23/12/11 before 23/12/2011<br />

(50€ à partir du 24 décembre 2011)<br />

Pour profiter de To benefit from:<br />

• 40€ la journée en hiver a day in winter<br />

(jusqu’au 08/05/2012)<br />

• 23€ la journée en été a day in summer<br />

(du 09/05 au 30/11/2012)<br />

NeW<br />

In <strong>Chamonix</strong>, enjoy the ski lifts of the Compagnie<br />

du Mont-Blanc all year round, without going to<br />

the cash desk, at a single preferential price*<br />

with the CHAMONIx Rapid Card!<br />

1 forfait... 3 pays…<br />

Tarifs*<br />

Rates<br />

> 6 domaines de ski exceptionnels<br />

Brévent-Flégère / Les Grands Montets<br />

Balme (Le Tour-Vallorcine) / Les Houches (France)<br />

Verbier-4 vallées à partir du forfait 6 jours et + (Suisse)<br />

Courmayeur (Italie).<br />

> 4 sites de visite mondialement connus<br />

L’Aiguille du Midi<br />

Le train du Montenvers-Mer de Glace<br />

Le Tramway du Mont-Blanc (France)<br />

Le Funivie Monte Bianco (Italie)<br />

> … et beaucoup d’autres avantages<br />

Jours<br />

consécutifs<br />

Consecutive days<br />

Adultes<br />

de 16/64 ans<br />

Adult 16-64 yrs<br />

Réduit<br />

4-15 ans & 65-74 ans<br />

Reduced<br />

4-15 yrs & 65-74 yrs<br />

1 pass... 3 countries…<br />

> 6 exceptional ski areas<br />

Les Grands Montets / Brévent-Flégère<br />

Balme (Tour-Vallorcine) / Les Houches (France)<br />

Verbier 4 Valleys from 6 day-pass and above (Switzerland)<br />

Courmayeur (Italy)<br />

> 4 world famous visitor attractions<br />

Aiguille du Midi<br />

Train du Montenvers-Mer de Glace<br />

Tramway du Mont-Blanc (France)<br />

Funivie Monte Bianco (Italy)<br />

> … and many other advantages<br />

Vétéran<br />

75 ans et +<br />

Veteran<br />

75 yrs & +<br />

Pack Famille<br />

2 adultes<br />

+ 1 enfant acheté =<br />

Les autres enfants gratuits<br />

1 jour/day 51,50 € 44,00 € 26,00 € 147,00 €<br />

2 jours/days 101,00 € 86,00 € 50,50 € 288,00 €<br />

3 jours/days 150,00 € 127,50 € 75,00 € 427,50 €<br />

4 jours/days 191,00 € 162,50 € 95,50 € 544,50 €<br />

5 jours/days 232,00 € 197,00 € 116,00 € 661,00 €<br />

6 jours/days 255,00 € 217,00 € 127,50 € 727,00 €<br />

Les forfaits MONT-BLANC Unlimited et CHAMONIX Le<br />

Pass sont édités sur badges mains libres (3 €, non<br />

remboursables), ils sont réutilisables et rechargeables sur<br />

place ou sur internet, permettant aussi de réserver en ligne<br />

les bennes pour le sommet des Grands Montets.<br />

*Tarifs sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur<br />

l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />

MONT-BLANC Unlimited and CHAMONIX Le Pass are issued<br />

on hands-free cards (3 € non refundable) that can be<br />

reused and recharged (either in the resort or online). They<br />

also allow you to reserve your place in the Grands Montets<br />

top cable car online.<br />

*Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011.<br />

VAT may be increased to 7% in 2012<br />

62 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

63


Tarifs<br />

et billeterie sites**<br />

Ski pass coverage<br />

Adulte 16 ans & +<br />

Adult 16 yrs & +<br />

Jeune 4-15 ans<br />

Child 4-15 yrs<br />

AIguIllE Du MIDI - VAllEE BlANcHE (3842 M)<br />

<strong>Chamonix</strong> > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) Aller-retour 45,00 38,00<br />

Aller simple 39,00 33,00<br />

Famille* Aller-retour 135,00<br />

Aiguille du Midi > Ascenseur sommet Gratuit en hiver Free in Winter<br />

Aiguille du Midi > Réservation<br />

2 e/pers.<br />

<strong>Chamonix</strong> > Plan de l’Aiguille (2317 m) Aller-retour 14,00 12,00<br />

Aller simple 12,50 10,50<br />

Plan de l’Aiguille > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) Aller-retour 31,00 26,50<br />

Aller simple 27,00 23,00<br />

TrAIN Du MONTENVErS-MEr DE glAcE (1913 M)<br />

Forfait « Voyage à la Mer de Glace »<br />

<strong>Chamonix</strong> > Montenvers (1913 m)<br />

Aller-Retour Train + Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux.<br />

Montenvers > Mer de Glace (1913 m)<br />

Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux<br />

26,00 22,00<br />

Famille* Aller-retour 78,00<br />

Mer de Glace > Montenvers > <strong>Chamonix</strong><br />

Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux + Descente en train<br />

ou Aller simple train + Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux<br />

ou Retour Vallée Blanche<br />

TrAMwAy Du MONT-BlANc (2380 M)<br />

12,00 10,00<br />

20,00 17,0 0<br />

Le Fayet - Col de Voza > Bellevue Aller-retour 27,00 23,00<br />

Aller simple 18,00 15,00<br />

Famille* Aller-retour 81,00<br />

DOMAINE Du BréVENT (2525 M)<br />

<strong>Chamonix</strong> > Brévent Aller-retour 26,00 22,00<br />

Aller simple 20,00 17,0 0<br />

Famille* Aller-retour 78,00<br />

<strong>Chamonix</strong> > Planpraz Aller-retour 14,00 12,00<br />

Aller simple 12,00 10,50<br />

Famille* Aller-retour 42,00<br />

Planpraz > Brévent Aller-retour 12,00 10,00<br />

Aller simple 8,00 6,50<br />

Tarifs<br />

et billeterie sites**<br />

Ski pass coverage<br />

Adulte 16 ans & +<br />

Adult 16 yrs & +<br />

Jeune 4-15 ans<br />

Child 4-15 yrs<br />

DOMAINE DE lA FlégèrE (2396 M)<br />

Les Praz > L’Index (2396 m) Aller-retour 24,00 20,50<br />

Aller simple 20,00 17,0 0<br />

Famille* Aller-retour 72,00<br />

Les Praz > La Flégère (1877 m) Aller-retour 14,00 12,00<br />

Aller simple 12,00 10,50<br />

Famille* Aller-retour 42,00<br />

La Flégère > L’Index (2396 m) Aller-retour 10,00 8,50<br />

lES grANDS MONTETS (3300 M)<br />

Aller simple 8,00 6,50<br />

Argentière > Les Grands Montets<br />

Aller-retour 27,00 23,00<br />

(3295 m)<br />

Aller simple 23,00 19,50<br />

Famille* Aller-retour 81,00<br />

Argentière > Lognan / Plan Joran<br />

Aller-retour 14,00 12,00<br />

(1965 m)<br />

Aller simple 12,00 10,50<br />

Famille* Aller-retour 42,00<br />

Lognan > Les Grands Montets<br />

Aller-retour 13,00 11,00<br />

(3295 m)<br />

Aller simple 11,00 9,00<br />

DOMAINE DE BAlME (lE TOur -VAllOrcINE) (2270 M)<br />

Le Tour > Col de Balme Aller-retour 24,00 20,50<br />

Aller simple 20,00 17,0 0<br />

Famille* Aller-retour 72,00<br />

Le Tour > Charamillon (1850 m)<br />

Aller-retour 14,00 12,00<br />

et télécabine de Vallorcine<br />

Aller simple 12,00 10,50<br />

Famille* Aller-retour 42,00<br />

Charamillon > Col de Balme Aller-retour 10,00 8,50<br />

Aller simple 8,00 6,50<br />

* Famille = 2 adultes (parents ou grands parents) + 2 jeunes de la même famille - jeunes supplémentaires à 50 % du tarif public adulte.<br />

**Tarifs sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />

Conditions générales de ventes, détails et autres tarifs disponibles en caisses. Tarifs non contractuels susceptibles d’être modifiés.<br />

* Family = 2 adults (parents or grand-parents) + 2 children of the same family - additional children at 50% of the adult tariff.<br />

**Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012<br />

Sales conditions, details and other rates available at the ticket offices. Non contractual tariffs, subject to modification.<br />

Renseignements / Informations<br />

compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

ou/or call center +33(0)4 50 53 22 75<br />

Application iPhone et Androïd<br />

64 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 65<br />

CHAMONIX MONT-BLANC


X glisses<br />

Xtreme snowsports<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc propose aussi des formes de glisse<br />

autres que le ski alpin et le snowboard : l’offre est variée<br />

et vous permet de découvrir des nouveaux terrains de jeux !!<br />

Chacun y trouvera son compte : de l’ado “risque tout”<br />

à l’adulte amateur de sensations fortes en passant<br />

par le sportif aguérri… ça envoie du gros !!!<br />

Nouveau !!<br />

Matelas Big air au Brévent,<br />

Plus de Fun sur le Versant Sud !!<br />

Cet hiver au départ du Téléski du Stade la Compagnie<br />

du Mont-Blanc installe un Matelas Big Air. Cet équipement<br />

permet des Jumps face au <strong>mont</strong>-Blanc ce qui satisfait<br />

une clientèle jeune sur le site et crée un nouveau point<br />

d’animation. L’accès en est géré et contrôlé pour assurer le<br />

maximum de sécurité aux adeptes de sensations<br />

fortes.<br />

Nouveau !!<br />

Banked Slalom à Balme<br />

Un circuit “nouvelle glisse” !!<br />

Un banked slalom (ou parcours à virages relevés pour les non<br />

anglophones…) est installé cet hiver en lieu et place du pipe<br />

anciennement aménagé. En accès libre, ce nouveau concept<br />

ne ressemble en rien aux classiques boarders cross mais<br />

permet de découvrir de nouvelles sensations, de façon très<br />

ludique. Accessible aux skieurs et surfeurs de tous niveaux<br />

pour faire comme les pros…<br />

In <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc, in addition to alpine skiing and<br />

snowboarding there are other kinds of snowsports you<br />

can do. A variety of options open up brand new places to<br />

play! There’s something for everyone, from ‘adrenalinejunkie’<br />

teenagers to thrill-seeking adults and including<br />

accomplished athletes… It’s awesome!<br />

New!<br />

Big air bag at Brévent<br />

More fun on the South Side!<br />

This winter, Compagnie du Mont-Blanc has installed a big<br />

air bag at the bottom of the Stade ski tow. This facility<br />

enables skiers and boarders to practise jumps in a place<br />

with great views across to Mont Blanc, attracting a younger<br />

clientèle and creating a new centre of activity here. Access is<br />

managed and supervised to ensure maximum safety for the<br />

thrill seekers who come here.<br />

New!<br />

Banked Slalom at Balme<br />

A ‘new snowsports’ circuit!<br />

This winter, a banked slalom has been installed at Balme<br />

where the old pipe used to be. Open to anyone, this new<br />

concept is nothing like a conventional boardercross course.<br />

It’s really good fun, and gives you a new kind of buzz. It’s<br />

accessible to skiers and boarders of all abilities, and will<br />

make you feel like a pro…<br />

X glisses<br />

Xtreme snowsports<br />

Snowpark aux grands Montets<br />

Cet hiver vous pourrez être filmés grâce aux caméras<br />

disposées tout au long du parcours. Images visibles sur<br />

écran géant au bas du snow park puis possibilité de recevoir<br />

les images par MMS. N’oubliez pas de vous identifier sur la<br />

borne au départ avec votre forfait.<br />

Speed riding<br />

Le speed riding est issu de la rencontre du vol libre et du free<br />

ride. Cette discipline accessible à tout bon skieur hors piste<br />

consiste à glisser le long d’une pente équipé d’une aile de<br />

faible surface (14 à 10 m2), facile à piloter. La pratique est<br />

réglementée et autorisée sur certains domaines hors piste<br />

bordant le domaine skiable ou dans des terrains d’aventure<br />

sur des grands hors piste. L’objectif n’est pas de voler haut<br />

et longtemps mais de jouer avec le relief comme le fait un<br />

free rider, descendre rapidement les pentes en mixant la<br />

glisse sur neige et le vol plané, les touchs, les flairs, la glisse<br />

aérotractée. L’activité, naissante dans les années 2001 était<br />

surtout l’apanage des adeptes de sports extrêmes. Cette<br />

nouvelle forme de glisse est une vrai discipline, un sport à<br />

part entière : moderne, ludique et démocratique.<br />

(Liste des professionnels p.92).<br />

Snow kiting<br />

Le snowkite est un sport de glisse assez proche du kitesurf<br />

(sport nautique qui se pratique avec un grand cerf volant.<br />

Le snowkite se pratique en terrain <strong>mont</strong>agneux enneigé ou<br />

glacé. On utilise les mêmes matériels que pour les sports<br />

d’hiver classiques (ski/snowboard) tracté par une voilure qui<br />

s’apparente plus à celle du parapente.<br />

Apprentissage uniquement en cours privés auprès de l’ESF<br />

de <strong>Chamonix</strong>. (Liste des professionnels p.92).<br />

Snowpark at the grands Montets<br />

This winter there are cameras placed all along the run that<br />

film you as you pass. You can check out how you look on the<br />

giant screen below the snowpark and can even get the video<br />

by MMS. Don’t forget to identify yourself at the start terminal<br />

with your ski pass.<br />

Speed riding<br />

Speed riding is a combination of free flight and free ride.<br />

This discipline, accessible to any good off-piste skier,<br />

involves skiing or boarding down a slope attached to a small<br />

paraglider sail (10 to 14 m2), which is easy to control. Speed<br />

riding is regulated and permitted only in certain off-piste<br />

zones bordering the ski area or in adventure skiing sections<br />

of large off-piste areas. The objective is not to fly high for a<br />

long time but to play with the terrain in the way a freerider<br />

does, rapidly descending the slopes through a mixture of<br />

skiing/boarding and gliding, hopping into the air then using<br />

the sail to control speed, and harnessing the power of the<br />

wind. This activity, which has only caught on in the last<br />

ten years, was originally something open only to extreme<br />

sports enthusiasts. This new form of snowsport is now a<br />

proper discipline, a sport in its own right, modern, fun and<br />

accessible to everyone.<br />

(List of professionals on p 92.)<br />

Snowkiting<br />

Snowkiting is a snowsport quite similar to kiteboarding (a<br />

water sport involving the use of a large kite) and is practised<br />

on snow- or ice-covered mountainous terrain. Snowkiters<br />

use standard winter sports equipment (skis or a snowboard),<br />

pulled along by a sail that resembles a paraglider sail.<br />

The only way to learn is through private lessons with<br />

<strong>Chamonix</strong> ESF. (List of professionals on p 92.)<br />

66 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

67


Montagne<br />

Mountain activities<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc n’est pas<br />

qu’une destination de ski alpin !<br />

Ce cadre exceptionnel vous permet<br />

de pratiquer des activités de haute<br />

<strong>mont</strong>agne : ski hors piste, randonnée<br />

à ski, cascade de glace...<br />

il est fortement recommandé de<br />

pratiquer ces activités avec<br />

un professionnel de la <strong>mont</strong>agne<br />

et de vous renseigner sur les conditions :<br />

voir Annuaire p.92 et Prévention p. 14.<br />

Ski hors-piste<br />

Vous êtes bon skieur mais préférez les espaces de neige<br />

vierge loin de la fréquentation des domaines skiables !<br />

Le hors-piste vous tente ? La réputation de <strong>Chamonix</strong><br />

n’est plus à faire quant aux nombreux parcours variés qui<br />

vous attendent. Non balisés, non sécurisés, comportant<br />

éventuellement une partie glaciaire, leur choix va dépendre<br />

largement de la nivologie et de votre niveau technique.<br />

Les conditions de la <strong>mont</strong>agne variant constamment,<br />

renseignez- vous quotidiennement sur la praticabilité<br />

de votre itinéraire. C’est alors une journée de bonheur<br />

immaculé qui vous attend !<br />

<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc is not just<br />

an alpine skiing destination!<br />

in these amazing surroundings you can<br />

take part in high-mountain activities<br />

such as off-piste skiing, ski touring,<br />

ice climbing and more...<br />

it is strongly recommended that you<br />

practise these activities with<br />

a mountain professional<br />

and get information about the<br />

conditions. See the directory on p 92<br />

and Safety on p 14.<br />

Off-piste skiing<br />

Are you a good skier but prefer stretches of untouched<br />

snow far from busy ski areas? Are you tempted to go offpiste?<br />

<strong>Chamonix</strong> has a solid reputation for having a large<br />

number of varied off-piste routes. They are not marked and<br />

not made safe, and in some cases they include a glacier<br />

section, and which ones you choose will depend mainly<br />

on the snowpack conditions and your technical ability.<br />

Conditions in the mountains are continually changing, and<br />

you need to get daily updates on whether your chosen<br />

route is practicable. Then you can look forward to an<br />

awesome day in untouched surroundings!<br />

La Vallée Blanche<br />

Cet itinéraire de haute <strong>mont</strong>agne est praticable environ<br />

de janvier à mai selon les conditions d’enneigement. Ni<br />

entretenu, ni balisé, ni sécurisé, ni surveillé, il évolue sur<br />

les glaciers du Géant et de la Mer de Glace, dans un cadre<br />

“neige et glace” spectaculaire. En raison des dangers qui le<br />

jalonnent (crevasses et séracs).<br />

il est fortement conseillé d’être accompagné par un Guide<br />

de Haute Montagne et d’avoir un équipement adapté (Arva,<br />

pelle, sonde, baudrier, crampons, corde…).<br />

Randonnée à ski<br />

Envie de grands espaces ou de plus de challenge avec<br />

un ski plus «nature» ? Le ski de rando, c’est décidément<br />

pour vous ! Que ce soit à la journée, initiation/découverte<br />

pour les débutants ou sur plusieurs jours pour les plus<br />

confirmés, la randonnée à ski vous ouvre les portes d’un<br />

fabuleux domaine de neiges vierges . A l’origine, surtout<br />

pratiquée au printemps, la randonnée à ski est maintenant<br />

accessible quasiment tout l’hiver. Loin des pistes balisées,<br />

à l’aide de peaux de phoques (synthétiques, rassurezvous)<br />

et de votre seule énergie, vous avez osé franchir le<br />

pas, bienvenue dans un univers féérique à vous couper<br />

le souffle !<br />

Cascade de glace<br />

Vous n’avez jamais envisagé la cascade de glace,<br />

et pourtant..même le néophyte peut s’adonner à cette<br />

activité hors-norme. Vous aimez le froid, les poussées<br />

d’adrénaline, les formes et les bleus cristallins des<br />

torrents ou cascades gelés, la verticalité et les ressauts,<br />

n’hésitez plus, la cascade de glace est l’activité éphémère<br />

qui vous fera découvrir une autre facette des activités<br />

hivernales !<br />

The Vallée Blanche<br />

This high-mountain route is skiable from about January<br />

to May, depending on the snow conditions. It is not<br />

maintained, marked, made safe or supervised and<br />

descends the Géant and Mer de Glace glaciers through<br />

spectacular ‘snow and ice’ surroundings. Because of<br />

the hazards along the way (crevasses and ‘sérac’ ice<br />

towers), it is strongly recommended that you go with a<br />

High Mountain Guide and suitably equipped (avalanche<br />

transceiver, shovel, probe, harness, crampons, rope, etc.).<br />

Ski touring<br />

Want to experience the great outdoors? Looking for more<br />

of a challenge in a ‘wilder’ form of skiing? Then ski touring<br />

is definitely for you! Whether for a day, a beginners’<br />

introductory session or a trip lasting several days for the<br />

most experienced skiers, ski touring opens the door to<br />

fabulous surroundings of virgin snow. Originally practised<br />

mainly in spring, ski touring is now accessible practically<br />

all winter. Far from the marked pistes, using (artificial)<br />

seal skins on your skis and just your own efforts, you have<br />

dared to take the step: welcome to a magical world that<br />

will take your breath away!<br />

ice climbing<br />

You may never have considered ice climbing,<br />

but even a newbie can get into this unusual activity. If you<br />

like the cold, adrenaline rushes, the crystal-blue shapes of<br />

frozen rivers and waterfalls, heights and ledges, then go<br />

for it! Ice climbing is an ephemeral activity that will show<br />

you another side to winter sports!<br />

68 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

69


Loin du stress quotidien vous pourrez découvrir la pratique<br />

du ski de fond ou perfectionner votre technique, tout en vous<br />

ressourçant au contact de la nature. Quant à la raquette, elle<br />

sera le moyen idéal d’explorer la <strong>mont</strong>agne en toute liberté.<br />

Voici deux itinéraires que nous avons choisi de vous proposer<br />

parmi tous ceux décrits dans nos plans ski de fond/piétons<br />

et raquettes/piétons.<br />

Brochures disponibles<br />

dans les offices de tourisme.<br />

domaines<br />

Nordiques<br />

Nordic sports<br />

La piste verte du Bois du Bouchet<br />

Une piste facile de ski nordique de 2,7 km<br />

Le départ est accessible grâce au «mulet». Depuis le centre<br />

ville ou du parking du tennis. L’accès à la Maison Nordique<br />

est fléché. Le secteur reste bien ensoleillé et vous offre une<br />

magnifique vue sur tout le massif.<br />

Au retour, vous pourrez faire une halte sur notre nouveau<br />

stade d’apprentissage puis vous essayer au slalom et au<br />

saut. Si vous êtes accompagnés d’enfants, cap vers notre<br />

nouvelle piste de luge !<br />

Le parcours des Bossons en raquettes<br />

Familial et sans difficulté technique. Accessible par le train<br />

depuis les Bossons. Quand vous quittez la gare, suivre le<br />

fléchage qui vous emmène directement au départ du sentier<br />

(20mn depuis la gare). La boucle complète vous prendra<br />

environ 1h40. Vous pourrez découvrir à certains endroits<br />

notre superbe forêt de mélèzes et, un point de vue sur le<br />

glacier des Bossons à vous couper le souffle !<br />

Nouveau !!<br />

Cette année la Maison Nordique de <strong>Chamonix</strong> et l’ESF<br />

s’associent pour vous faire découvrir le biathlon grâce à des<br />

carabines laser (Voir annuairep 92).<br />

Far from the stresses of everyday life, have a go at crosscountry<br />

skiing or perfect your technique, getting close to<br />

nature and recharging your batteries at the same time. And<br />

there’s snowshoeing too, the perfect way of exploring the<br />

mountains in complete freedom. We have selected two routes<br />

from the many that are featured on our cross-country skiing/<br />

winter walking and snowshoeing/winter walking maps.<br />

Brochures available<br />

from the tourist offices.<br />

The Bois du Bouchet green trail<br />

An easy 2.7km nordic skiing trail<br />

Take a ‘mulet’ bus from the town centre or tennis courts<br />

car park to get to the start. The way to the Maison Nordic<br />

centre is signposted. This area gets a lot of sun and has a<br />

magnificent view of the entire massif of mountains.<br />

On the way back you can stop off at our new learners’ area<br />

and have a go at the slalom and jumping. And if you have<br />

children with you, head for our new sledging run!<br />

The Bossons snowshoeing trail<br />

Great for families and with no technical challenges. Take the<br />

train to Les Bossons to get there. Leaving the station, follow<br />

the signs that lead you directly to the trail starting point (20<br />

minutes from the station). The full circuit will take about 1 hr<br />

40 min. Parts of it run through the superb larch forest here<br />

and there is a view of the Bossons Glacier that will take your<br />

breath away!<br />

New!<br />

This year, the Maison Nordique centre in <strong>Chamonix</strong> and ESF<br />

have got together to provide facilities for beginners’ biathlon<br />

with laser rifles (see directory on p 92).<br />

enfants<br />

Children<br />

une glissade en luge, un bonhomme<br />

de neige, sont des souvenirs de <strong>mont</strong>agne<br />

qui se gardent toute une vie… <strong>Chamonix</strong><br />

propose à vos enfants un large choix<br />

d’activités de découvertes sportives,<br />

ludiques et culturelles proches<br />

de la nature.<br />

un magnifique terrain de jeu, d’une totale<br />

variété, apte à satisfaire l’initiation ou<br />

l’évolution dans une pratique sportive<br />

ou de loisirs.<br />

Quelques recommandations<br />

D’une manière générale, il est conseillé aux enfants jusqu’à<br />

3 ans de ne pas dépasser l’altitude de 2 000 m. Lors d’une<br />

<strong>mont</strong>ée en télécabine ou en télésiège, n’oubliez pas de faire<br />

déglutir les enfants.<br />

• De 3 à 12 ans, évitez les efforts physiques longs (plusieurs<br />

heures) au-dessus de 2 500 m.<br />

• De 12 à 18 ans, il est déconseillé de faire des efforts audelà<br />

de 4 000 m.<br />

De plus, pour plus de sécurité quel que soit l’âge et le<br />

niveau de ski de votre enfant, faites lui porter un casque et<br />

couvrez-le chaudement. Et bien sûr (ce conseil est valable<br />

pour toute la famille), lunettes et crèmes solaires sont<br />

indispensables !<br />

Sledging fun and snowman building<br />

are mountain holiday memories that<br />

children keep for a lifetime… <strong>Chamonix</strong><br />

gives your children the opportunity to<br />

have a go at a wide range of sporting,<br />

fun and cultural activities<br />

that get them close to nature.<br />

it’s a fabulous playground that offers<br />

so much variety, and the perfect place<br />

to introduce them to or enable them to<br />

progress in a sporting<br />

or leisure activity.<br />

A few recommendations<br />

As a rule, it is recommended that children up to the age of<br />

3 should not exceed an altitude of 2000 m. When ascending<br />

in a gondola lift or chairlift, don’t forget to get your children<br />

to swallow.<br />

• From age 3 to 12, avoid long periods (several hours) of<br />

physical exertion at over 2500 m.<br />

• From age 12 to 18, it is not a good idea to engage in<br />

physical exertion at over 4000 m.<br />

In addition, for safety reasons ensure that children of all<br />

ages and skiing abilities wear a helmet and dress warmly.<br />

And of course, it is essential that all members of the family<br />

wear sunglasses and put on sun cream!<br />

70 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

71


enfants<br />

Children<br />

Activités glisse<br />

Les structures professionnelles vous proposent de<br />

nombreuses activités liées à la <strong>mont</strong>agne et à la neige,<br />

toutes adaptées aux enfants (voir annuaire p 92)<br />

Activités de loisirs<br />

NOUVEAU !!<br />

Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong><br />

Luge de <strong>Chamonix</strong> :<br />

Nouveauté du Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong>, 1300 mètres<br />

de pistes de luge sur rails, accessible à partir de 3 ans<br />

accompagné d’un adulte.<br />

Possibilité de combiner les joies du ski et de la luge grâce<br />

à un forfait global sur le domaine des Planards.<br />

Centre sportif Richard Bozon<br />

p 04 50 53 23 70<br />

Piscine, jardin d’eau pour les petits de 6 mois à 4 ans<br />

(bébés nageurs le samedi matin- se renseigner). Mur<br />

d’escalade, patinoire, tennis…<br />

Parapente<br />

Vol biplace à partir de 6 ans et apprentissage à partir de 12 ans.<br />

Se renseigner auprès des différentes écoles de parapente<br />

(Voir annuaire p 92).<br />

Paint Ball<br />

p 06 07 36 01 51<br />

A partir de 12 ans. Réservation obligatoire.<br />

Chiens de traineaux<br />

Huskydalen p 06 84 99 34 67<br />

Dans le cadre exceptionnel du Mont-Blanc, des mushers<br />

professionnels vous proposeront de découvrir la passion<br />

du «chien de traineau» dans la pure tradition du chien<br />

nordique et dans le respect de la nature.<br />

Snowsports activities<br />

The different professional organisations offer a host of<br />

mountain and snow activities suitable for children (see the<br />

directory on p 92)<br />

Recreational activities<br />

NEW!<br />

<strong>Chamonix</strong> Leisure Park<br />

<strong>Chamonix</strong> toboggan run:<br />

A new addition to <strong>Chamonix</strong> Leisure Park is a 1300-metre<br />

toboggan run on rails, accessible to children from age 3<br />

when accompanied by an adult.<br />

Skiing and tobogganing fun can be enjoyed together with<br />

the combined pass for the Les Planards ski area.<br />

Richard Bozon sports centre<br />

p +33 (0)4 50 53 23 70<br />

Swimming pool, water garden for little ones aged 6 <strong>mont</strong>hs<br />

to 4 years (water baby sessions on Saturday mornings<br />

- ask for information). Climbing wall, skating rink, tennis<br />

courts and more.<br />

Paragliding<br />

Tandem flights (minimum age 6 years) and instruction<br />

(minimum age 12 years).<br />

More information is available from the different paragliding<br />

schools (see directory on p 92).<br />

Paintball<br />

p +33 (0)6 07 36 01 51<br />

From age 12. Booking required.<br />

dog sledding<br />

Huskydalen p +33 (0)6 84 99 34 67<br />

In the amazing surroundings of Mont Blanc, professional<br />

mushers will introduce you to all the excitement of dog<br />

sledding, an environmentally friendly activity in the<br />

authentic tradition of working with Nordic dogs breeds.<br />

enfants<br />

Children<br />

Activités culturelles<br />

Bibliothèque de <strong>Chamonix</strong><br />

p 04 50 53 34 82<br />

Ouvert du mardi au samedi de 14h30 à 18h30 et le<br />

mercredi de 10h à 12h et de 14h30 à 18h30.<br />

Bibliothèque enfantine, ludothèque, CD, jeux, DVD,<br />

expositions ...<br />

Maison des Jeunes et la Culture<br />

p 04 50 53 12 24<br />

Accueil pendant les vacances scolaires.<br />

Les P’tits Bout’ch aux Pélerins de 3 à 5 ans.<br />

Loisirs à la MJC de <strong>Chamonix</strong> de 6 à 11 ans.<br />

Musée Alpin, espace Tairraz<br />

Musée des Cristaux et espace Alpinisme<br />

A la découverte de l’histoire de <strong>Chamonix</strong>, du ski<br />

et de l’alpinisme à travers des objets anciens, des<br />

photographies, des gravures, le travail et les trouvailles<br />

des cristalliers, ainsi que des animations interactives et<br />

ludiques adaptées aux enfants.<br />

Centre de loisirs<br />

Cap loisirs<br />

Différents centres accueillent les enfants de 3 à 14 ans :<br />

aux Pèlerins, au centre des Planards, à la gare des Glaciers<br />

(Pélerins) et Argentière. Accueil de 8hà 18h.<br />

Animations et activités développées autour de projets<br />

artistiques, sportifs, ludiques et culturels, scientifiques et<br />

environnementaux,<br />

Renseignements et inscriptions :<br />

MJC / Promenade du Fori<br />

74400 <strong>Chamonix</strong> p 04 50 53 12 24<br />

Cultural activities<br />

<strong>Chamonix</strong> library<br />

p +33 (0)4 50 53 34 82<br />

Open Tuesday to Saturday from 2.30 to 6.30pm and<br />

Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm.<br />

Children’s books, toy collection, CDs, games, DVDs,<br />

exhibitions and more.<br />

Maison des Jeunes et de la Culture<br />

(youth centre)<br />

p +33 (0)4 50 53 12 24<br />

Open to visitors during school holidays.<br />

‘Les P’tits Bout’ch’ in Les Pélerins for 3 to 5-year-olds.<br />

<strong>Chamonix</strong> MJC recreational activities for 6 to 11-year-olds.<br />

Alpine Museum, espace Tairraz<br />

Museum of Crystals - Mountaineering<br />

Centre<br />

An exploration of the history of <strong>Chamonix</strong>, skiing and<br />

mountaineering through antique objects, photographs,<br />

engravings, the work and treasures found by the crystal<br />

seekers and fun interactive events designed for children.<br />

Leisure centre<br />

Cap loisirs<br />

Different centres open to children aged 3 to 14 years in<br />

Les Pélerins, the centre of Les Planards, at Les Glaciers<br />

railway station (Les Pélerins) and in Argentière. Open from<br />

8am to 6pm.<br />

Entertainment and activities based on artistic, sporting, fun<br />

and cultural, scientific and environmental themes.<br />

Information and bookings:<br />

MJC / Promenade du Fori<br />

F-74400 <strong>Chamonix</strong><br />

p +33 (0)4 50 53 12 24<br />

72 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

73


Activités<br />

de plein air<br />

outdoor activities<br />

Si vous êtes à la recherche de sensations<br />

au paint ball… Si vous voulez expérimenter<br />

les différents plaisirs de la glisse ! Si vous<br />

souhaitez vous envoler au-dessus des<br />

cimes enneigées sous une voile ou à bord<br />

d’un hélicoptère… Si la vie de trappeur<br />

vous fait rêver…<br />

Alors les activités en extérieur que vous<br />

propose <strong>Chamonix</strong> sont faites pour vous !<br />

Chiens de traineau<br />

Huskydalen<br />

Promenades découverte, initiation à la conduite d’attelage,<br />

sorties à la journée ou 1/2 journée, soirées “trappeur».<br />

Tarifs sur demande<br />

p 06 84 99 34 67 - Tel/Fax : 04 50 47 77 24<br />

www.huskydalen.com<br />

Parc de loisirs NOUVEAU !!<br />

La nouvelle attraction du Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong> vous<br />

permet de glisser en toute sécurité sur 1300 m de piste sur<br />

rails au milieu de la forêt. Jumps, Flip-Flap, vrilles... Des<br />

sensations inédites en hiver !<br />

Accessible de 3 à 7 ans accompagné d’un adulte, mais<br />

également prévue pour 2 adultes !<br />

Tarifs Tickets :<br />

1 descente : 5,50€ / 6 descentes : 31€ / 15 descentes : 70€<br />

1passager 1,50€<br />

Tarifs Formule 1 heure illimitée :<br />

1 personne (à partir de 8 ans) : 21€<br />

1 enfant (de 3 à 7 ans) 1 adulte : 26€<br />

Tarifs Formule 1 heure 30 illimitée :<br />

1 personne (à partir de 8 ans) : 25€<br />

1 enfant (de 3 à 7 ans) + 1 adulte : 30€<br />

La Luge de <strong>Chamonix</strong> complète l’offre du domaine skiable<br />

familial des Planards. Forfaits ski + luge possibles.<br />

p 04 50 53 08 97<br />

www.chamonixparc.com<br />

Looking for something exciting like<br />

paintballing? Keen to experiment with<br />

the different snowsports options? Want<br />

to fly high above the snowy peaks in<br />

a paraglider or on board a helicopter?<br />

do you dream of the life of a Canadian<br />

trapper? Then the outdoor activities on<br />

offer in <strong>Chamonix</strong> are for you!<br />

dog sledding<br />

Huskydalen<br />

Pleasure rides, introduction to driving a dog sled, full-day<br />

and half-day trips, and ‘trapper’ evenings.<br />

Prices on request<br />

p +33 (0)6 84 99 34 67 – Tel./Fax: p +33 (0)4 50 47 77 24<br />

www.huskydalen.com<br />

Leisure Park NEW!<br />

The new attraction at <strong>Chamonix</strong> Leisure Park is a<br />

1300-metre toboggan run on rails on which you whizz down<br />

through the forest in complete safety. On the way there are<br />

jumps, a sprung section, spirals and more. A brand new<br />

exciting winter ride!<br />

Accessible to children aged 3 to 7 accompanied by an adult,<br />

but also designed for 2 adults!<br />

Ticket prices:<br />

1 descent: €5.50 / 6 descents: €31.00 / 15 descents: €70.00<br />

1 passenger: €1.50<br />

Prices for 1 hour of unlimited runs:<br />

1 person (minimum age 8): €21<br />

1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: €26<br />

Prices for 1½ hours of unlimited runs:<br />

1 person (minimum age 8): €25<br />

1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: €30<br />

<strong>Chamonix</strong> toboggan run is a new ride added to the facilities<br />

at the family-friendly Les Planard ski area.<br />

Joint ski + toboggan pass options available.<br />

p +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com<br />

Patinoire extérieure<br />

1 patinoire naturelle<br />

Ouverture selon météo<br />

p 04 50 53 12 36<br />

Paint ball<br />

Matériel fourni et réservation obligatoire. Environ 2h de<br />

jeux. Adrénaline et sensations garanties !<br />

Tarifs :<br />

16€ par personne / 1€ les 20 billes supplémentaires.<br />

p 06 07 36 01 51<br />

www.paintballcham.com<br />

espace Luge NOUVEAU !!<br />

Au bois du Bouchet, à proximité du stade nordique.<br />

L’espace luge attend les petits amateurs de glissades. Une<br />

butte plus haute, remodelée, légèrement déplacée vous<br />

invite à de nouvelles sensations. Location de matériel dans<br />

les magasins de sports.<br />

Vols panoramiques<br />

Le survol du massif du Mont-Blanc en hélicoptère<br />

Sur demande, autres vols panoramiques de 10 à 30 min.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Hélico<br />

Argentière p 04 50 54 13 82<br />

www.chamonix-helico.fr<br />

Parapente<br />

Offrez vous un baptême de parapente pour découvrir<br />

la vallée de <strong>Chamonix</strong> sous un autre angle !<br />

(Voir annuaire p 92).<br />

Outdoor ice rink<br />

1 natural ice rink<br />

Open weather permitting<br />

p +33 (0)4 50 53 12 36<br />

Paintball<br />

Equipment provided and booking compulsory. Play lasts<br />

around 2 hours. Adrenaline and excitement guaranteed!<br />

Prices:<br />

€16 per person / €1 for 20 additional balls.<br />

p +33 (0)6 07 36 01 51<br />

www.paintballcham.com<br />

Sledging area NEW!<br />

At the Bois du Bouchet, near the nordic stadium.<br />

The sledging area provides lots of sledging fun for children.<br />

The mound has been re-designed and is now higher and<br />

slightly offset, for more excitement! Equipment hire is<br />

available from the sports shops.<br />

Panoramic flights<br />

Fly over the Mont Blanc massif in a helicopter<br />

Other panoramic flights lasting 10 to 30 min. are available<br />

on request.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Hélico<br />

Argentière p +33 (0)4 50 54 13 82<br />

www.chamonix-helico.fr<br />

Paragliding<br />

Treat yourself to a paragliding pleasure flight and see<br />

the <strong>Chamonix</strong> Valley from a new angle!<br />

(see directory on p 92.)<br />

74 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

75


Après-ski<br />

Après-ski<br />

Après avoir dévalé les pistes vertes,<br />

bleues, rouges ou noires…à vous les nuits<br />

<strong>blanc</strong>hes !<br />

Les restaurants<br />

Les restaurants de <strong>Chamonix</strong> mettent les petits plats<br />

dans les grands : étoilés, typiques, internationaux,<br />

locavores, végétariens, ils sont le reflet de la communauté<br />

chamoniarde : cosmopolite à souhait !<br />

Laissez-vous tenter !<br />

Les bars<br />

Puis, la nuit tombe mais <strong>Chamonix</strong> reste éveillée !<br />

Elle recèle d’un éventail impressionnant de lieux nocturnes :<br />

des bars de nuits pour les amateurs de music live,<br />

des bars populaires où l’on croise de vrais <strong>mont</strong>agnards,<br />

des pubs à l’ambiance cosy «so British»,<br />

une micro brasserie pour une bière 100% Chamoniarde,<br />

et enfin des discothèques vous ouvrent leurs portes !<br />

Choisissez votre ambiance : branchée ou traditionnelle,<br />

plutôt calme ou plutôt festive, qu’importe, laissez-vous<br />

séduire par l’atmosphère cosmopolite !<br />

Liste des salons de thés, bars, restaurants dans l’annuaire p. 86<br />

you’ve spent the day skiing the green,<br />

blue, red or black pistes… now it’s time<br />

to enjoy the après-ski!<br />

Restaurants<br />

<strong>Chamonix</strong>’s restaurants cook up a treat. Michelin-starred,<br />

traditional, international, locally-sourced and vegetarian,<br />

they are a reflection of the community here in <strong>Chamonix</strong>:<br />

as cosmopolitan as you can get!<br />

Give in to temptation!<br />

Bars<br />

Night may have fallen, but <strong>Chamonix</strong> is still going strong!<br />

The town is home to an impressive range of night life:<br />

late-night bars for those who are into live music,<br />

down-to-earth bars where you’ll come across mountain<br />

characters,<br />

cosy British-style pubs,<br />

a micro-brewery that makes 100% <strong>Chamonix</strong> beer,<br />

and lastly clubs where you can dance the night away!<br />

Choose your scene: trendy or traditional, quiet chat<br />

or party time. Whatever you’re into, you’ll love the<br />

cosmopolitan atmosphere!<br />

For a list of tea rooms, bars and restaurants see the directory<br />

on p 86<br />

Bien-être<br />

Bien être<br />

Accueil<br />

Ressourcez-vous en vivant l’expérience du bien-être alpin !<br />

En fin de journée, c’est l’heure idéale pour vous laisser<br />

bercer dans un moment de détente et de relaxation. Après<br />

le ski, profitez des bienfaits de nos Spas ! Quoi de plus<br />

agréable que de se faire «chouchouter», de se plonger dans<br />

un jacuzzi en regardant tomber la neige ! Carpe diem...<br />

profitez de l’instant !<br />

Vous trouverez la liste des professionnels dans l’annuaire<br />

page 90.<br />

Quelques uns de nos hôtels et résidences disposent<br />

d’espace bien-être : piscines intérieures chauffées,<br />

hammams, jacuzzis, saunas, salles de fitness et relaxation<br />

ainsi que tout un éventail de soins...<br />

Renseignez-vous auprès de l’office de tourisme<br />

Well-being<br />

Recharge your batteries and experience well-being<br />

Alpine style! The end of the day is the perfect time to lie<br />

back, unwind and enjoy a moment’s relaxation. After the<br />

skiing, enjoy the benefits of our spas! What could be more<br />

pleasurable than being pampered, slipping into a jacuzzi<br />

and watching the snow fall outside! Carpe diem…<br />

make the most of the moment!<br />

For a list of well-being professionals see the directory on<br />

page 90.<br />

Some of our hotels and holiday residences have their own<br />

well-being centres offering heated indoor pools, steam<br />

baths, jacuzzis, saunas, gyms and relaxation rooms, plus a<br />

whole range of treatments, and more...<br />

For information ask at the tourist office<br />

76 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

77


Activités<br />

intérieures<br />

Indoor activities<br />

Casino<br />

12, place de Saussure ........................... p 04 50 53 07 65<br />

Roulettes françaises et anglaises, blackjack,<br />

machines à sous.<br />

Machines à sous : Lun-Mar –Merc-Jeu- Dim 11h00-<br />

02h00 / Vendredi-Samedi 11h00-03h00<br />

Jeux de table : Lun-Mar -Merc- Jeu-Dim 20h00-03h00<br />

Vendredi- Samedi 20h00-03h00<br />

Etablissement interdit aux moins de 18 ans. Carte<br />

d’identité obligatoire.<br />

Cinéma<br />

Le Vox<br />

Cour du Bartavel ..................................... p 04 50 55 89 98<br />

Programmes sur répondeur au Tél 04 50 53 03 39<br />

www.cinemavox-chamonix.com<br />

Films en 3d NOUVEAU !!<br />

Trois salles. Séances supplémentaires en cas de mauvais<br />

temps.<br />

Entrée adulte ..........................................................8,50 e<br />

Entrée enfant ..........................................................6,00 e<br />

Possibilités d’abonnements. / Vente de billets en ligne<br />

Séances en VO.<br />

Bowling<br />

196, avenue de Courmayeur .................. p 04 50 53 74 37<br />

Ouvert de 17h à 2h et les après-midi en cas de mauvais<br />

temps à partir de 14h.<br />

Casino<br />

12, place de Saussure ..................p +33 (0)4 50 53 07 65<br />

French and English roulette tables, blackjack, slot<br />

machines.<br />

Slot machines: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 11am-2am /<br />

Friday-Saturday 11am-3am<br />

Table games: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 8pm-3am<br />

Friday-Saturday 8pm-3am<br />

No admission to under 18s. Identity card or passport<br />

required.<br />

Cinema<br />

Le Vox<br />

Cour du Bartavel<br />

p +33 (0)4 50 55 89 98<br />

Recorded message with film times<br />

p +33 (0)4 50 53 03 39<br />

www.cinemavox-chamonix.com<br />

Films in 3d NEW!!<br />

Three screens. Additional screenings in the event of bad<br />

weather.<br />

Adult admission e8.50<br />

Child admission e6.00<br />

Season tickets available. / Online ticket sales<br />

Some film showings include subtitles.<br />

Bowling centre<br />

196, avenue de Courmayeur .........p +33 (0)4 50 53 74 37<br />

Open from 5pm to 2am and afternoons from 2pm in the<br />

event of bad weather.<br />

Tennis et squash<br />

Contact ................................................... p 04 50 53 28 40<br />

2 cours couverts et 2 squash<br />

Tarif tennis : (2 pers.) ..............................16,80 €/h.<br />

Tarif squash : (2 pers.) ...............................9,00€/h.<br />

Ce n’est pas parce que l’on est à la <strong>mont</strong>agne qu’il faut<br />

renoncer au plaisir de la baignade ! Le centre<br />

sportif Richard Bozon vous offre plus qu’une piscine,<br />

c’est tout un complexe sportif à votre disposition.<br />

Centre sportif Richard Bozon<br />

214, av. de la Plage ................................ p 04 50 53 09 07<br />

Répondeur .............................................. p 04 50 53 23 70<br />

Tarifs et horaires sous réserve.<br />

Piscine, saunas, hammams<br />

Centre nautique ouvert tous les jours de 12h à 19h30, les<br />

samedi et dimanche de 14h à 19h30<br />

Tarifs enfant............................................................4,70 e<br />

Tarifs adulte : ..........................................................6,20 e<br />

Salle de musculation et fitness<br />

Entraînement libre ou dirigé.<br />

Cours de fitness à la semaine.<br />

Mur d’escalade<br />

Ouvert tous les jours de 12h à 20h samedi et dimanche de<br />

14h à 20h.<br />

180 m 2 et 800 prises.<br />

Entrée ....................................................................4,60 e<br />

Patinoire<br />

Contact ................................................... p 04 50 53 12 36<br />

Ouverte tous les jours de 14h à 17h,<br />

pendant les vacances scolaires de 14h à 18h,<br />

nocturne les mercredis de 21h à 23h.<br />

Location de patins. ................................................3,80 e<br />

Entrée enfant ..........................................................4,00 e<br />

Entrée adulte ..........................................................5,20 e<br />

Tennis and squash<br />

Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 28 40<br />

2 indoor tennis courts and 2 squash courts<br />

Cost of tennis: (2 people) ........................e16.80 /hr<br />

Cost of squash: (2 people) .......................e9.00 /hr<br />

Just because you’re in the mountains it doesn’t mean you<br />

have to forgot the pleasures of swimming! The Richard<br />

Bozon Sports Centre is more than just a swimming pool,<br />

it’s an entire sports complex at your disposal.<br />

Richard Bozon sports centre<br />

214, av. de la Plage .......................p +33 (0)4 50 53 09 07<br />

Recorded message ....................... p +33 (0)4 50 53 23 70<br />

Prices and times may be subject to change.<br />

Swimming pool, saunas, steam baths<br />

Water sports centre open daily from 12 to 7.30pm,<br />

Saturday and Sunday from 2 to 7.30pm<br />

Child admission .......................................................e4.70<br />

Adult admission .......................................................e6.20<br />

Weight training room and gym<br />

Unsupervised training and supervised sessions.<br />

Weekly fitness classes.<br />

Climbing wall<br />

Open daily from 12 to 8pm,<br />

Saturday and Sunday from 2 to 8pm.<br />

180 m2 and 800 holds.<br />

Admission ................................................................e4.60<br />

Skating rink<br />

Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 12 36<br />

Open daily from 2 to 5pm,<br />

during school holidays from 2 to 6pm, late opening on<br />

Wednesdays from 9 to 11pm.<br />

Skate hire ...............................................................e3.80<br />

Child admission ...................................................... e4.00<br />

Adult admission ...................................................... e5.20<br />

78 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

79


© photo Pascal Tournaire<br />

Culture<br />

et patrimoine<br />

Culture and heritage<br />

L’histoire de <strong>Chamonix</strong> et du <strong>mont</strong> Blanc<br />

est unique : sa renommée<br />

s’est construite au fil du temps,<br />

avec les personnages et les évènements<br />

qui ont marqué la capitale mondiale<br />

de l’alpinisme.<br />

découvrez-les au travers des musées,<br />

des expositions, des visites qui s’offrent<br />

à vous tout au long de l’hiver.<br />

expositions de l’hiver 2011/2012<br />

espace Tairraz<br />

Nouveau !! Espace Alpinisme<br />

Un espace à la fois ludique et éducatif va permettre aux<br />

visiteurs d’entrer dans la peau d’un alpiniste d’aujourd’hui<br />

grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs.<br />

Il pourra “manipuler les <strong>mont</strong>agnes” qui ont constitué les<br />

grands défis de l’alpinisme pour mieux en comprendre<br />

les itinéraires. Il construira lui-même une expédition vers<br />

des sommets lointains. Il grimpera des faces prestigieuses<br />

grâce à un simulateur, premier simulateur d’escalade au<br />

monde. Il fera l’expérience du vide, manipulera les outils<br />

de l’alpiniste, découvrira l’histoire de ces pratiques.<br />

The history of <strong>Chamonix</strong> and Mont Blanc<br />

is unique: it has forged a reputation over<br />

the centuries through the personalities<br />

and events that have marked this town<br />

and made it the mountaineering world<br />

capital.<br />

Learn all about it through the museums,<br />

exhibitions and tours available<br />

throughout the winter.<br />

Winter 2011/2012 exhibitions<br />

espace Tairraz<br />

NEW! Mountaineering Centre<br />

A place that is both fun and educational where visitors<br />

can find out what it’s really like to be a mountaineer today<br />

thanks to our new interactive exhibition facilities.<br />

Visitors can get up close and personal to the mountains<br />

that have represented mountaineering’s greatest<br />

challenges, learning how they were climbed and even<br />

planning their own expedition to distant summits. Using<br />

our simulator - the world’s first climbing simulator -<br />

visitors can have a go at some famous climbs. They can<br />

experience the void, use mountaineering equipment and<br />

discover the history of mountaineering.<br />

Musée des cristaux<br />

Partez à la découverte des minéraux du monde entier<br />

ainsi que du massif du Mont-Blanc, en particulier les<br />

quartz fumés et les fluorines roses:<br />

- une présentation des minéraux.<br />

- un parcours didactique pour tout expliquer des<br />

cristaux de quartz.<br />

Parvis Saint-Michel p 04 50 55 53 93<br />

Ouvert tous les jours de 14h à 18h et pendant les<br />

vacances scolaires de 10h à 13h et de 14h à 19h.<br />

Visite guidée sans supplément tous les jeudis à 14h30<br />

pendant les vacances scolaires<br />

Musée Alpin<br />

89, avenue Michel Croz (zone piétonne)<br />

p 04 50 53 25 93<br />

Vous pourrez découvrir une importante collection<br />

d’estampes qui attestent de l’essor de la ville, mais aussi<br />

des photographies, des plans en relief, des cristaux, des<br />

objets anciens, des costumes et tout ce qui constitue la<br />

mémoire de la vallée ainsi qu’une exposition temporaire.<br />

Ouverture :<br />

Vacances scolaires : tous les jours de 10h-12h et de 14h-19h<br />

Hors vacances scolaires : ouvert de 14h à 19h sauf le mardi<br />

Visite guidée sans supplément les mercredis à 14h<br />

Du 17 décembre 2011 au 19 mai 2012:<br />

exposition de Marcel et Lionel Wibault :<br />

“d’un musée à l’autre“ parcours de<br />

peintres chamoniards<br />

Pass Musées NOUVEAU !!<br />

Lancement du pass musées à 10€ donnant un accès<br />

illimité nominatif pendant 1 an à l’ensemble des 4 musées<br />

de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc (Espace Tairraz,<br />

Musée Alpin, Musée Montagnard, Maison de l’alpage).<br />

Museum of Crystals<br />

Come with us and see minerals from all over the world<br />

and the Mont Blanc massif, in particular smoky quartz and<br />

pink fluorite:<br />

- exhibition of minerals<br />

- educational section that explains all about quartz<br />

crystals.<br />

Parvis Saint-Michel p +33 (0)4 50 55 53 93<br />

Open daily from 2 to 6pm, and during school<br />

holidays from 10am to 1pm and 2 to 7pm.<br />

Guided tour at no extra cost every Thursday at 2.30pm<br />

during school holidays.<br />

Alpine Museum<br />

89, avenue Michel Croz (pedestrianised area)<br />

p +33 (0)4 50 53 25 93<br />

The museum is home to a large collection of prints<br />

that bear witness to the town’s boom years and also<br />

photographs, raised relief maps, crystals, antique objects,<br />

costumes and everything that is part of the valley’s history,<br />

plus a temporary exhibition.<br />

Opening hours:<br />

School holidays: daily from 10am-12pm and 2-7pm<br />

Outside school holidays: daily except Tuesday from 2 to 7pm<br />

Guided tour at no extra cost on Wednesdays at 2pm<br />

From 17 december 2011 to 19 may 2012:<br />

exhibition by Marcel and Lionel Wibault<br />

‘d’un musée à l’autre’<br />

the careers of two <strong>Chamonix</strong> artists<br />

Museum pass NEW!<br />

A €10 non-transferable museum pass has been launched.<br />

This pass provides unlimited admission for 1 year to all of<br />

the 4 museums in <strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc (Espace<br />

Tairraz, Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and<br />

Maison de l’Alpage).<br />

80 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

Peinture de/Painting by Wibault<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

81


Culture<br />

et patrimoine<br />

Culture and heritage<br />

Bibliothèques<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

99, route de la Patinoire .......................... p 04 50 53 34 82<br />

www.mediatheque-chamonix.fr<br />

Ouvert le mardi, vendredi et samedi de 14h30 à 18h30,<br />

le mercredi de 10h à 12h et 14h30 à 18h30<br />

et jeudi de 13h à 17H.<br />

76 000 ouvrages traitant tous les genres de la littérature,<br />

des sciences et des arts.<br />

Bibliothèque enfantine.<br />

Discothèque de prêt ouverte à tous, ludothèque.<br />

Les Pélerins (bibliothèque des enfants)<br />

Contact ................................................... p 04 50 55 92 97<br />

Lundi, mardi, jeudi, vendredi: 16h à 18h. Mercredi 9h à<br />

12h, et 14h à 17h. Horaires vacances: mardi et vendredi<br />

de 16h à 18h<br />

Argentière<br />

24 route du village, 1 er étage de la mairie<br />

Mercredi de 10h à 11h<br />

Fresque de la Fresco of the<br />

Compagnie des Guides<br />

Bibliothèque des Amis<br />

du vieux <strong>Chamonix</strong><br />

114 pl. du <strong>mont</strong> Blanc .......... (répondeur) p 04 50 55 94 67<br />

www.amis-vieux-chamonix.org<br />

Plus de 20 000 ouvrages, revues ou documents sont<br />

consultables sur place.<br />

Que vous soyez personnellement intéressé par l’histoire<br />

de l’alpinisme, de la vallée, du Duché de Savoie, d’un<br />

village ou d’un bâtiment de la vallée, que vous soyez<br />

étudiant, chercheur ou que vous souhaitiez simplement<br />

prendre contact avec l’association, vous serez toujours les<br />

bienvenus.<br />

Libraries<br />

<strong>Chamonix</strong><br />

99, route de la Patinoire ................ p +33 (0)4 50 53 34 82<br />

www.mediatheque-chamonix.fr<br />

Open Tuesday, Friday and Saturday from 2.30 to 6.30pm,<br />

Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm<br />

and Thursday from 1 to 5pm.<br />

76,000 books in all literary genres, the sciences<br />

and the arts.<br />

Children’s library.<br />

Lending music library open to everyone, games library.<br />

Les Pélerins (children’s library)<br />

Contact ......................................... p +33 (0)4 50 55 92 97<br />

Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 4 to 6pm.<br />

Wednesday 9am to 12pm and 2 to 5pm. Holiday opening<br />

hours: Tuesday and Friday from 4 to 6pm<br />

Argentière<br />

24, route du village, first floor of the Town Hall<br />

Wednesday from 10 to 11am<br />

Library of the ‘Amis<br />

du vieux <strong>Chamonix</strong>’ association<br />

114, pl. du Mont Blanc<br />

p +33 (0)4 50 55 94 67 (recorded message)<br />

www.amis-vieux-chamonix.org<br />

Over 20,000 books, magazines and documents can be<br />

consulted at the library.<br />

Whether you have a personal interest in the history of<br />

mountaineering or the valley, the Duchy of Savoy or a<br />

village or building in the valley, whether you are a student,<br />

a researcher or you simply want to get in touch with the<br />

association, you are always welcome.<br />

Visites guidées du patrimoine<br />

Renseignements et inscriptions à l’Office de tourisme de :<br />

<strong>Chamonix</strong> ............................................... p 04 50 53 00 24<br />

Argentière ............................................... p 04 50 54 02 14<br />

Guide conférencière :<br />

Christine Boymond-Lasserre .................. p 06 07 21 51 90<br />

Parcours photographiques<br />

avec Theresa Kaufman<br />

Découvrir, apprécier, photographier <strong>Chamonix</strong> et les<br />

hameaux de la vallée.<br />

Sensibliser le regard, développer l’oeil du photographe<br />

Marche facile sur sentiers. Bonnes chaussures et<br />

protection en cas de mauvais temps.<br />

Renseignement et réservation ................ p 06 08 95 89 42<br />

Office de tourisme de <strong>Chamonix</strong> ............. p 04 50 53 00 24<br />

Fabrique de cloches artisanales<br />

devouassoud<br />

Chemin à Batioret - 74400 <strong>Chamonix</strong><br />

Contact ................................................... p 04 50 53 04 88<br />

Atelier et magasin : depuis 6 générations, l’atelier de la<br />

famille Devouassoud perpétue les méthodes de fabrication<br />

qui sont un héritage familial depuis 1829.<br />

Les cloches et sonnettes sont estampillées de la marque<br />

de la fabrique.<br />

Ouverture : du Lundi au jeudi 8h 12h et 13h30 17h30<br />

Vendredi 8h-12h et 13h30-17h Samedi 14h-17h<br />

guided heritage tours<br />

Information and bookings at the Tourist Offices:<br />

<strong>Chamonix</strong> +33 (0)4 50 53 00 24<br />

Argentière .................................. p +33 (0)4 50 54 02 14<br />

Heritage guide:<br />

Christine Boymond-Lasserre ........ p +33 (0)6 07 21 51 90<br />

Photography rambles<br />

with Theresa Kaufman<br />

Explore, appreciate and photograph <strong>Chamonix</strong> and the<br />

hamlets in the valley.<br />

Learn how to look more attentively and develop your<br />

photographer’s eye<br />

Easy walking on footpaths. Stout footwear and outdoor<br />

clothing required in the event of bad weather.<br />

Information and bookings ............. p +33 (0)6 08 95 89 42<br />

<strong>Chamonix</strong> Tourist Office ................ p +33 (0)4 50 53 00 24<br />

Hand-made bells workshop<br />

devouassoud<br />

Chemin à Batioret - F-74400 <strong>Chamonix</strong><br />

Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 04 88<br />

Workshop and shop: for 6 generations the Devouassoud<br />

family business has continued to use the manufacturing<br />

methods that have been in the family since 1829.<br />

The different kinds of bells are all stamped with the factory<br />

mark.<br />

Open from Monday to Thursday 8am to 12pm and 1.30 to<br />

5.30pm<br />

Friday 8am-12pm and 1.30-5pm; Saturday 2-5pm<br />

82 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

83


Le tourisme adapté<br />

Tourism<br />

and the disabled<br />

Tourisme adapté<br />

<strong>Chamonix</strong> est accessible à tous.<br />

L’office de tourisme de <strong>Chamonix</strong> s’est équipé, formé<br />

et a créé des supports spécifiques afin de faciliter votre<br />

séjour : brochure déplacements et accessibilité, brochure<br />

mal voyants afin de cibler les services adaptés comme les<br />

hébergements, les parkings, les restaurants, les activités<br />

et professionnels spécialisés.<br />

Premier Office de tourisme de <strong>mont</strong>agne à obtenir le<br />

Label Tourisme Handicap pour les 4 déficiences,<br />

il vous réserve un accueil privilégié.<br />

Brochure déplacements<br />

et accessibilité disponible<br />

aux offices de tourisme<br />

de <strong>Chamonix</strong> et Argentière<br />

en français et anglais.<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />

DÉPLACEMENTS ET ACCESSIBILITÉ<br />

Tourism for the disabled<br />

<strong>Chamonix</strong> is accessible to everyone.<br />

<strong>Chamonix</strong> Tourist Office has invested in the equipment,<br />

training and special facilities to make things easier for<br />

you on holiday. Our transport and accessibility brochure,<br />

designed for partially-sighted visitors, focuses on services<br />

with facilities for the disabled including accommodation,<br />

car parks, restaurants, activities and specialised<br />

professionals.<br />

The first Tourist Office in a mountain<br />

area to be awarded the ‘Tourisme<br />

Handicap’ Label in all 4 disabilities,<br />

we make sure you receive a special<br />

welcome.<br />

Our transport<br />

and accessibility brochure is available in<br />

French and English<br />

from the <strong>Chamonix</strong> and Argentière<br />

tourist offices.<br />

© ESF <strong>Chamonix</strong> Handiski<br />

Stationnement<br />

Parkings et Mulets<br />

Parking Car parks<br />

and ‘mulet’ buses<br />

Parkings<br />

<strong>Chamonix</strong> Parc-Auto .......................... p 04 50 53 65 71<br />

<strong>Chamonix</strong> et Argentière offrent 4 000 places de stationnement.<br />

Parcs courte durée<br />

Les deux premières heures .....................................3,00 €<br />

(franchise de 30 min.)<br />

• Parc en enclos de la Gare SNCF (16 places)<br />

• Parc en enclos de l’Outa (60 places)<br />

• Parking de la Médiathèque (48 places)<br />

• Parking des Allobroges (72 places)<br />

Parcs longue durée<br />

Les deux premières heures .....................................2,40 €<br />

(franchise de 1h)<br />

• Parc couvert Saint-Michel (310 places)<br />

• Parc couvert Mont-Blanc (238 places)<br />

Abonnement à la semaine tarif carte d’hôte ..........43,50 €<br />

• Parc couvert d’Entrèves (150 places)<br />

Abonnement à la semaine tarif carte d’hôte ...............38 €<br />

D’autres abonnements sont disponibles, se renseigner<br />

auprès des caisses des parkings.<br />

• Parc du Grépon (690 places) .....................0,50 € /heure<br />

(franchise d une heure). Accès au téléphérique de<br />

l’Aiguille du Midi, départ du Mulet et accès au<br />

quartier de <strong>Chamonix</strong>-Sud.<br />

Stationnement sur voirie courte durée :<br />

30 min .........................................................................1 €<br />

1h30 ............................................................................3 €<br />

Les mulets<br />

Ces petites navettes, entre le centre ville et les principaux<br />

parkings, vous permettent de vous déplacer facilement<br />

et gratuitement. Positionnez-vous aux arrêts aisément<br />

reconnaissables et laissez-vous transporter !<br />

Elles fonctionnent tous les jours pendant l’hiver<br />

de 8h30 à 18h30, toutes les 10 minutes.<br />

Un dépliant du circuit effectué est disponible<br />

à l’Office de tourisme.<br />

Liaison avec le réseau principal de <strong>Chamonix</strong> Bus.<br />

Car parks<br />

<strong>Chamonix</strong> Parc-Auto .................p +33 (0)4 50 53 65 71<br />

<strong>Chamonix</strong> and Argentière have 4,000 car parking spaces.<br />

Short-stay parking<br />

First two hours .........................................................€3.00<br />

(up to 30 min. free of charge)<br />

• Enclosed car park at the railway station (16 spaces)<br />

• Outa enclosed car park (60 spaces)<br />

• Media Library car park (48 spaces)<br />

• Allobroges car park (72 spaces)<br />

Long-stay parking<br />

First two hours .........................................................€2.40<br />

(up to 1 hr free of charge)<br />

• Saint-Michel covered car park (310 spaces)<br />

• Mont-Blanc covered car park (238 spaces)<br />

One-week parking permit with carte d’hôte ...........€43.50<br />

• Entrèves covered car park (150 spaces)<br />

One-week parking permit with carte d’hôte .......... €38.00<br />

Other parking permits are available. Ask for details<br />

at car park ticket counters.<br />

• Grépon car park (690 spaces) ...................... €0.50/hour<br />

(up to 1 hr free of charge).<br />

Access to the Aiguille du Midi<br />

cable car, ‘mulet’ bus departure point and access to<br />

<strong>Chamonix</strong>-South district.<br />

Short-stay roadside parking:<br />

30 min ..........................................................................€1<br />

1 hr 30 min ...................................................................€3<br />

The mulets<br />

These little shuttle buses run between the town centre and<br />

the main car parks and are a great way of getting around<br />

town easily for free. Just wait at an easily recognisable<br />

stop and hop on!<br />

The buses run every day during the winter<br />

from 8.30am to 6.30pm, every 10 minutes.<br />

A leaflet showing the bus circuit is available<br />

from the Tourist Office.<br />

Connects with the main <strong>Chamonix</strong> Bus service.<br />

84 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

85


Annuaire<br />

Directory<br />

If phoning from abroad, precede the number<br />

with 0033 and remove the leading 0.<br />

Restaurants<br />

restaurants<br />

Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65<br />

www.hotel-aiguilledumidi.com<br />

Alan Peru ................................................... p 04 50 53 16 04<br />

Restaurant Albert 1er .................................... 04 50 53 05 09<br />

www.hameaualbert.fr<br />

Annapurna ................................................. p 04 50 55 81 39<br />

Argentero................................................... p 04 50 54 03 77<br />

Atmosphère ............................................... p 04 50 55 97 97<br />

www.restaurant-atmosphere.com<br />

Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51<br />

Bartavel ..................................................... p 04 50 53 97 19<br />

Bergerie ..................................................... p 04 50 53 45 04<br />

Bistrot ........................................................ p 04 50 53 57 64<br />

Boccalatte ................................................. p 04 50 53 52 14<br />

Cabane des Praz ........................................ p 04 50 53 23 27<br />

www.restaurant-cabane.com<br />

Café de l’Arve ............................................ p 04 50 53 58 57<br />

www.cafe-arve.com<br />

Calèche ..................................................... p 04 50 55 94 68<br />

www.restaurant-caleche.com<br />

Carnotzet ................................................... p 04 50 54 19 43<br />

www.carnotzet.com<br />

Chambre 9 ................................................. p 04 50 53 00 31<br />

www.hotelgustavia.eu<br />

Chez Yang .................................................. p 04 50 53 18 35<br />

Clubhouse les Tennis ................................. p 04 50 55 86 04<br />

http://restaurantlestennis.fr<br />

Crèmerie du Glacier d’Argentière ............... p 04 50 54 07 52<br />

Crêperie Gentiane ...................................... p 04 50 53 26 93<br />

Dahu.......................................................... p 04 50 55 59 96<br />

www.restaurant-altitude.com<br />

Eden .......................................................... p 04 50 53 06 40<br />

Fer à Cheval............................................... p 04 50 53 80 20<br />

Francesca .................................................. p 04 50 90 24 72<br />

Irish Coffee ................................................ p 04 50 53 05 19<br />

L’Impossible ............................................... p 04 50 53 20 36<br />

www.restaurant-impossible.com<br />

Mac Donald’s ............................................. p 04 50 53 31 13<br />

Maison Carrier ........................................... p 04 50 53 00 03<br />

www.hameaualbert.fr<br />

Micro brasserie de <strong>Chamonix</strong> ..................... p 04 50 53 61 59<br />

Midnight .................................................... p 04 50 53 44 10<br />

Monchu ..................................................... p 04 50 53 04 80<br />

Neapolis .................................................... p 04 50 53 98 41<br />

Planards .................................................... p 04 50 55 82 18<br />

Poco Loco .................................................. p 04 50 53 43 03<br />

Podium ...................................................... p 04 50 53 20 43<br />

Poële ......................................................... p 04 50 55 96 13<br />

Remise ...................................................... p 04 50 34 06 96<br />

www.laremise.eu<br />

Robinson ................................................... p 04 50 53 45 87<br />

Rondins ..................................................... p 04 50 47 10 68<br />

Rosebud Jeu de Paume ............................. p 04 50 54 03 76<br />

Sarpé ......................................................... p 04 50 53 29 31<br />

Tablée ........................................................ p 04 50 53 31 23<br />

Taverne de Chamouny .............................. p 04 50 53 00 20<br />

Restaurants et bars d’altitude<br />

Mountain restaurants and bars<br />

Serac - Restaurants d’altitude .................... p 04 50 53 61 09<br />

www.restaurants-altitude.com<br />

Charamillon (Domaine de Balme) ............... p 04 50 54 04 72<br />

Rider Café (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 10 21<br />

Plan Joran (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 05 77<br />

Bergerie de Planpraz (Brévent-Flégère) ...... p 04 50 53 05 42<br />

L’Adret (Domaine Brévent-Flégère) ............. p 04 50 55 34 88<br />

Tendance foehn (Domaine Brévent-Flégère) p 04 50 55 34 88<br />

La Chavanne (Domaine de Brévent-Flégère) p 06 34 20 15 14<br />

Aiguille du Midi ........................................ p .04 50 55 82 23<br />

Buffet de la gare du Montenvers ................ p 04 50 55 38 57<br />

www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />

Grand hôtel du Montenvers ........................ p 04 50 53 87 70<br />

www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />

Pâtisseries et salon de thé<br />

Pâtisseries and tea rooms<br />

Aux Petits Gourmands ................................ p 04 50 53 01 59<br />

Chocolaterie<br />

Chocolaterie<br />

Au Nougat du Mont-Blanc .......................... p 04 50 53 09 79<br />

Bars - discothèque Bars – Music venues<br />

Alpes Angels Cabaret ................................. p 06 16 12 59 58<br />

Bar Savoia ................................................. p 04 50 53 70 74<br />

Bar Le Choucas ......................................... p 04 50 53 03 23<br />

Mix bar ...................................................... p 06 11 14 96 71<br />

Quartz bar - Hameau Albert 1er ................. p 04 50 53 05 09<br />

www.hameaualbert.fr<br />

Campings Camp sites<br />

Hiver + Eté Winter + Summer<br />

Camping les Deux Glaciers ........................ p 04 50 53 15 84<br />

www.les2glaciers.com<br />

Eté Summer<br />

Camping Glacier d’Argentière .................... p 04 50 54 17 36<br />

www.campingchamonix.com<br />

Camping Pierre Semard ............................. p 04 50 54 00 29<br />

www.chalet-hotel-psemard.com<br />

Camping Ile des Barrats ............................. p 04 50 53 51 44<br />

www.campingdesbarrats.com<br />

Camping la Mer de Glace ........................... p 04 50 53 44 03<br />

www.chamonix-camping.com<br />

Camping Les Arolles .................................. p 04 50 53 14 30<br />

www.chamonixcampinglesarolles.fr<br />

Camping Les Cimes ................................... p 04 50 53 58 93<br />

www.campinglescimes<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Camping les Marmottes ............................. p 04 50 53 61 24<br />

www.camping-lesmarmottes.com<br />

Camping les Verneys.................................. p 04 50 53 15 84<br />

Camping des Montets ................................ p 04 50 54 60 45<br />

Camping Le Grand Champ ......................... p 04 50 53 04 83<br />

Camping les Ecureuils ............................... p 04 50 53 83 11<br />

Chalets d’hôtes, chalets avec services<br />

Catered chalets, chalets with services<br />

Bagna ........................................................ p 04 50 53 62 90<br />

www.la-bagna.com<br />

Chalet Bibendum ....................................... p 06 80 65 23 46<br />

www.chaletbibendum.com<br />

Chalet Bonano ........................................... p 06 07 64 63 80<br />

Chalets de Philippe .................................... p 06 07 23 17 26<br />

www.chaletsphilippe.com<br />

Collineige - Les Mazots .............................. p 06 71 91 20 60<br />

www.collineige.com<br />

Crèmerie du glacier ................................... p 04 50 55 90 10<br />

www.lacremerieduglacier.com<br />

Vert et <strong>blanc</strong> .............................................. p 04 50 34 97 86<br />

Chambres d’hôtes<br />

Chambres d’hôtes<br />

Arolles ....................................................... p 04 50 53 14 30<br />

www.chamonixlocationslesarolles.fr<br />

Chalet Pyrene ............................................ p 04 50 54 05 15<br />

www.chaletpyrene.fr<br />

Girandole ................................................... p 04 50 53 37 58<br />

www.la-girandole-chamonix.fr<br />

L’Alpe ........................................................ p 04 50 47 22 66<br />

www.chez.com/lalpe/<br />

La Fontaine ................................................ p 04 50 54 64 19<br />

Marjolaine.................................................. p 04 50 53 05 85<br />

Marmottes ................................................. p 04 50 53 31 28<br />

Mazots des Tines ....................................... p 06 71 91 20 60<br />

www.collineige.com<br />

Orée du Bois .............................................. p 04 50 54 46 80<br />

www.oreedubois.eu<br />

gîtes<br />

Gîtes<br />

Centre de Vacances - Chalet Skiroc...... ...... p 04 50 54 60 25<br />

www.vieet<strong>mont</strong>agne.org<br />

Chalet le Vieux Grassonnet ......................... p 04 50 54 12 27<br />

www.cvm<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />

Chalet refuge La Montagne ........................ p 04 50 53 11 60<br />

Chalet ski station ....................................... p 04 50 53 20 25<br />

www.skistation.fr<br />

Gîte d’étape La Boerne .............................. p 04 50 54 05 14<br />

www.la-boerne.fr<br />

Gîte d’étape le Moulin ................................ p 04 50 54 05 37<br />

www.gite-argentiere.com<br />

Gite le Nouveau Grassonnet ....................... p 04 50 54 01 87<br />

Gîte la Tapia ............................................... p 04 50 53 18 19<br />

www.latapia.com<br />

Gîte le Chamoniard Volant .......................... p 04 50 53 14 09<br />

www.chamoniard.com<br />

Gîte le Vagabond ........................................ p 04 50 53 15 43<br />

Gîte Les Méandres- Tupilak ........................ p 04 50 54 56 66<br />

www.tupilak.com<br />

Gite Alpenrose ........................................... p 04 50 53 77 92<br />

www.chamonix-alpenrose.com<br />

Gite Le Belvédère ....................................... p 04 50 18 50 66<br />

Refuge Plan de l’Aiguille (été uniquement) . p 06 65 64 27 53<br />

Gite Chalet Alpin Le Tour ............................ p 04 50 54 04 16<br />

www.chaletalpindutour.fr<br />

86 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

87


Hôtels<br />

Hotels<br />

5 étoiles 5 stars<br />

Hameau Albert 1er ......................................p 04 50 53 05 09<br />

www.hameaualbert.fr<br />

4 étoiles 4 stars<br />

Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51<br />

www.boisprin.com<br />

Grand Hôtel des Alpes ................................ p 04 50 55 37 80<br />

www.grandhoteldesalpes.com<br />

Jeu de Paume ............................................ p 04 50 54 03 76<br />

www.jeudepaumechamonix.com<br />

Le Labrador ............................................... p 04 50 55 90 09<br />

www.hotel-labrador.com<br />

Mercure <strong>Chamonix</strong> Les Bossons ................ p 04 50 53 26 22<br />

Morgane .................................................... p 04 50 53 57 15<br />

www.morgane-hotel-chamonix.com<br />

3 étoiles 3 stars<br />

Auberge du Manoir .................................... p 04 50 53 10 77<br />

www.aubergedumanoir.com<br />

Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65<br />

www.hotel-aiguilledumidi.com<br />

Alpina ........................................................ p 04 50 53 47 77<br />

www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Beau Site ................................................... p 04 50 55 51 16<br />

Chris-Tal .................................................... p 04 50 54 50 55<br />

www.chris-tal.com<br />

Du Bois ...................................................... p 04 50 54 50 35<br />

www.hotel-du-bois.com<br />

Gustavia .................................................... p 04 50 53 00 31<br />

www.hotelgustavia.eu<br />

Hermitage .................................................. p 04 50 53 13 87<br />

www.hermitage-paccard.com<br />

L’Oustalet .................................................. p 04 50 55 54 99<br />

www.hotel-oustalet.com<br />

La Croix Blanche ........................................ p 04 50 53 00 11<br />

www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com/fr/croix<strong>blanc</strong>he.html<br />

Les Lanchers ............................................. p 04 50 53 47 19<br />

www.hotel-lanchers-chamonix.com<br />

Le Montana ............................................... p 04 50 54 14 99<br />

Le Prieuré .................................................. p 04 50 53 20 72<br />

www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Les Aiglons - Resort & Spa ......................... p 04 50 55 90 93<br />

www.aiglons.com<br />

Les Gourmets et Italy ................................. p 04 50 53 01 38<br />

www.hotelgourmets-chamonix.com<br />

Les Grands Montets ................................... p 04 50 54 06 66<br />

www.hotel-grands-<strong>mont</strong>ets.com<br />

Mercure <strong>Chamonix</strong> Centre ......................... p 04 50 53 07 56<br />

www.mercure.com/fr/hotel-2808-mercure-chamonix-centre/<br />

index.shtml<br />

Park Hôtel Suisse Spa ................................ p 04 50 53 07 58<br />

www.chamonix-park-hotel.com<br />

Savoyarde ................................................. p 04 50 53 00 77<br />

Vallée Blanche ........................................... p 04 50 53 04 50<br />

www.vallee-<strong>blanc</strong>he.com<br />

2 étoiles 2 stars<br />

Arveyron .................................................... p 04 50 53 18 29<br />

www.hotel-arveyron.com<br />

Beausoleil .................................................. p 04 50 54 00 78<br />

www.hotelbeausoleilchamonix.com<br />

De l’Arve .................................................... p 04 50 53 02 31<br />

www.hotelarve-chamonix.com<br />

Des Lacs.................................................... p 04 50 53 02 08<br />

www.hotel-deslacs-chamonix.com<br />

Du Clocher ................................................. p 04 50 53 30 27<br />

www.hotelclocher.com<br />

Eden .......................................................... p 04 50 53 18 43<br />

www.hoteleden-chamonix.com<br />

Excelsior .................................................... p 04 50 53 18 36<br />

www.excelsior-chamonix.com<br />

Gorges de la Diosaz ................................... p 04 50 47 20 97<br />

L’Olympique ............................................... p 04 50 54 01 04<br />

La Chaumière ............................................ p 04 50 53 13 25<br />

www.hotelchaumierechamonix.com<br />

La Couronne .............................................. p 04 50 54 00 02<br />

www.hotelcouronne.com<br />

Le <strong>Chamonix</strong> .............................................. p 04 50 53 11 07<br />

www.hotel-le-chamonix.com<br />

Le Dahu ..................................................... p 04 50 54 01 55<br />

Le Faucigny ............................................... p 04 50 53 01 17<br />

www.hotelfaucigny-chamonix.com<br />

Le Louvre .................................................. p 04 50 53 00 51<br />

Le Montagny .............................................. p 04 50 54 57 37<br />

www.chamonix-hotel.com<br />

Les Campanules ........................................ p 04 50 54 40 71<br />

www.hotel-campanules.com<br />

Les Crêtes Blanches .................................. p 04 50 53 05 62<br />

www.cretes-<strong>blanc</strong>hes.com<br />

Les Mélèzes............................................... p 04 50 54 40 09<br />

www.hotellesmelezes.com<br />

Pointe Isabelle ........................................... p 04 50 53 12 87<br />

www.pointe-isabelle.com<br />

Richemond .............................................. . p 04 50 53 08 85<br />

www.richemond.fr<br />

Rhododendrons… ..................................... p 04 50 53 06 39<br />

www.lesrhododendrons.com<br />

1 étoile 1 star<br />

Aiguille Verte .............................................. p 04 50 53 01 73<br />

Les Randonneurs ....................................... p 04 50 54 02 80<br />

www.lesrandonneurs.fr<br />

Autres hôtels Other hotels<br />

Bouchet Source ......................................... p 04 50 53 22 64<br />

Crèmerie Balmat ........................................ p 04 50 53 24 44<br />

La Barme ................................................... p 04 50 54 42 66<br />

La Fontaine ................................................ p 04 50 47 21 96<br />

www.hotel-lafontaine.com<br />

La Prairie (été uniquement) ........................ p 04 50 53 19 96<br />

Location de particuliers à particuliers<br />

Private apartment and chalet rental<br />

Amicale Chamoniarde ................................ p 04 50 53 56 32<br />

www.chamonix-locations.fr<br />

Association des Meublés<br />

de <strong>Chamonix</strong> et sa Vallée ........................... p 04 50 53 90 74<br />

www.loc-chamonix.com<br />

Association des Propriétaires<br />

de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> ........................... p 04 50 53 92 30<br />

www.vacancesachamonix.com<br />

Résidences de tourisme<br />

Holiday residences<br />

Pierre et Vacances Premium La Ginabelle .. p 04 50 55 37 37<br />

www.residences-mgm.fr<br />

Résidence Les Balcons du Savoy ............... p 04 50 55 32 32<br />

www.lesbalconsdusavoy.com<br />

Résidence Chalet Pierre Semard ................ p 04 50 54 00 29<br />

www.chalet-hotel-psemard.com<br />

Résidence Spa Vallorcine Mont-Blanc ........ p 04 50 54 75 20<br />

www.chamonix-vacances.com<br />

Résidence La Cordée ................................. p 04 50 53 15 03<br />

Résidence Lagrange Prestige<br />

Le Cristal d’Argentière ............................... p 08 92 16 05 00<br />

Villages de vacances - Auberge de Jeunesse<br />

Holiday centres - Youth Hostel<br />

Auberge de jeunesse les Pélerins .............. p 04 50 53 14 52<br />

www.fuaj.org<br />

L’Aiguille du Midi- La Farandole ................. p 04 50 55 50 36<br />

http://chalet-aiguille-du-midi.moignard.org<br />

U.C.P.A. Cosmiques .................................... p 04 50 53 12 05<br />

www.ucpa-vacances.com/centre/chamonix/<br />

U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11<br />

http://ucpa-vacances.com/centre/argentiere/<br />

Club Med – Grand confort .......................... p 04 50 53 87 80<br />

Centre de vacances Chalet des Aiguilles<br />

ODCV 19 .................................................... p 04 50 53 17 35<br />

Village de vacances A.T.C.<br />

Routes du Monde-Confort .......................... p 04 50 54 01 65<br />

Village de Vacances la Forêt des Tines<br />

Touristra Sodistour ..................................... p 04 50 53 06 35<br />

VTF Les Econtres ....................................... p 04 50 53 20 17<br />

Artisans et Artisanat d’art<br />

Arts and crafts<br />

Atelier du Bois Peint ................................... p 04 50 53 47 73<br />

Comte Minéraux ........................................ p 04 50 53 00 73<br />

Fabrique de Sonnettes<br />

Devouassoud ............................................. p 04 50 53 04 88<br />

Agences immobilières<br />

Rental agencies<br />

Alpes & Chalets ......................................... p 04 50 93 43 46<br />

Alp’Immo ................................................... p 04 50 53 05 60<br />

Appartements et chalets ............................ p 04 50 90 67 60<br />

www.chamonix-location.net<br />

Argentiere Vacances .................................. p 04 50 54 09 73<br />

Century 21 - Chevallier Immobilier. ............ p 04 50 55 89 95<br />

www.agencelocationchamonix.com<br />

<strong>Chamonix</strong> Immobilier ................................. p 04 50 53 50 21<br />

www.cham-immo.com<br />

Drus Imogroup ........................................... p 04 50 53 30 86<br />

www.agence-des-drus.com<br />

Geralp ........................................................ p 04 50 53 40 96<br />

www.geralp.com<br />

Inter agences ............................................. p 04 50 55 99 44<br />

La Montagne Grand-Roc ............................ p 04 50 54 08 79<br />

www.agence<strong>mont</strong>agne.com<br />

La Tour ...................................................... p 04 50 53 74 61<br />

www.latourimmobilierchamonix.com<br />

Lamy ......................................................... p 04 50 55 33 01<br />

www.lamy.net<br />

Mont-Blanc Invest ...................................... p 04 50 58 05 98<br />

www.<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>-invest.com<br />

Peak Immobilier ......................................... p 04 50 55 84 14<br />

Schuss Immobilier ..................................... p 04 50 54 00 35<br />

www.chamonix-schuss.com<br />

Vanipaul Immobilier sotheby’s International Realty<br />

www.vanipaul.com .................................... p 04 50 53 64 70<br />

Agences de voyage<br />

Travel agents<br />

Cid Voyages / Selectour ............................. p 04 50 53 52 12<br />

Terres d’Aventure ...................................... p 04 50 58 90 22<br />

Sat voyages ............................................... p 04 50 53 00 95<br />

88 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

89


Alimentations food shops<br />

Au Nougat du Mont Blanc (chocolaterie)..... p 04 50 53 09 79<br />

Aux Petits Gourmands ................................ p 04 50 53 01 59<br />

Boucherie Charcuterie du Mont Blanc. ....... p 04 50 53 13 27<br />

Boulangerie Le Fournil Chamoniard...... ...... p 04 50 53 00 93<br />

Calèche Traiteur ......................................... p 04 50 55 94 68<br />

Ferme du Mont Blanc ................................. p 04 50 53 37 13<br />

Le Mazot-Traiteur ...................................... p 04 50 55 84 95<br />

Le Refuge Payot rue Vallot ......................... p 04 50 53 18 71<br />

www.refugepayot.com<br />

Le Refuge Payot rue Paccard ..................... p 04 50 53 16 86<br />

Papillon Traiteur ......................................... p 04 50 96 65 13<br />

Supermaché Casino ................................... p 04 50 53 11 85<br />

Super U - Payot Pertin Argentière ............... p 04 50 54 05 97<br />

Super U - Payot Pertin Pélerins .................. p 04 50 53 01 58<br />

Super U - Payot Pertin <strong>Chamonix</strong> ............... p 04 50 53 12 50<br />

www.coursesu.com/accueilmagasin<br />

Ameublement, décoration, art de la table<br />

furnishings & decoration and tableware<br />

Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05<br />

Chalet de Jules .......................................... p 04 50 53 70 61<br />

Cheverny ................................................... p 04 50 53 03 74<br />

www.savoie-specialite.com<br />

Coutellerie Laguiole ................................... p 04 50 53 81 04<br />

Cristal Art et Déco ...................................... p 04 50 53 34 98<br />

Déco Montagne ......................................... p 04 50 33 48 82<br />

Dogue bleu Antiquités ................................ p 04 50 53 34 01<br />

www.antiquites-chamonix.com<br />

Domus ....................................................... p 04 50 53 21 57<br />

Quincaillerie du Mont Blanc ....................... p 04 50 53 09 40<br />

Rêves d’Hiver............................................. p 04 50 53 64 68<br />

Assurances insurance<br />

MMA Mutuelle du Mans ............................. p 04 50 53 18 93<br />

Allianz........................................................ p 04 50 55 82 76<br />

Banques banks<br />

Banque Laydernier ..................................... p 04 50 53 26 39<br />

Banque de Savoie ...................................... p 04 50 53 30 25<br />

Caisse d’Epargne ....................................... p 08 21 01 38 35<br />

Crédit Agricole des Savoie ......................... p 04 50 53 04 28<br />

Bijouterie jewellers<br />

Bijouterie - Cristal Swarovski ..................... p 04 50 18 09 58<br />

Beauté et bien-être Beauty and well-being<br />

Apparence ................................................. p 04 50 53 11 45<br />

Lucie et Estelle Coiffure ............................. p 04 50 53 50 92<br />

Parfumerie des Alpes ................................. p 04 50 53 13 01<br />

Parfumerie Piot .......................................... p 04 50 53 12 61<br />

Chauffage - dépannage Heating - Call-outs<br />

Optiflamme ................................................ p 06 98 29 25 80<br />

Vincent Devouassoux ................................. p 04 50 53 02 91<br />

Coach Sportif Sports coaching<br />

Sos Forme- Fred Ancey .............................. p 06 86 49 19 46<br />

Martine Guiraud ......................................... p 06 85 04 96 96<br />

Éditions et internet publishing & internet<br />

Alp’Traductions .......................................... p 04 50 53 57 49<br />

Atelier Esope - Imprimeur .......................... p 04 50 53 23 51<br />

Atipic - Créateur de site web ...................... p 04 50 53 45 38<br />

<strong>Chamonix</strong> Networks ................................... p 04 50 55 82 69<br />

Cybergraph - Imprimerie ............................ p 04 50 53 48 10<br />

Explorations - Agence de Communication . p 04 50 53 71 45<br />

Mario Colonel Editions ............................... p 04 50 91 47 22<br />

electricité - dépannage Electricians - Call-outs<br />

AB Electricité ............................................. p 06 77 99 92 02<br />

JP Electricité .............................................. p 04 50 90 67 42<br />

Fleuriste florist<br />

Fleurs Passion ........................................... p 04 50 55 96 76<br />

garage station service garage & fuel<br />

Costa Automobiles Renault ........................ p 04 50 54 04 30<br />

Habillement - chaussures<br />

Clothing - Footwear<br />

Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05<br />

Benetton .................................................... p 04 50 47 27 69<br />

Chaussures Armando ................................. p 04 50 53 16 19<br />

Mania - Vêtement femme .......................... p 04 50 53 68 25<br />

Moncler ..................................................... p 04 50 54 23 80<br />

Montanéa .................................................. p 04 50 53 96 30<br />

Nikita ......................................................... p 04 50 55 88 89<br />

Patagonia .................................................. p 04 50 55 93 01<br />

Peak Performance ..................................... p 04 50 53 46 46<br />

Planet Boots .............................................. p 04 50 53 60 72<br />

Quiksilver .................................................. p 04 50 53 28 13<br />

Rip Curl ...................................................... p 04 50 53 41 65<br />

Sportswear du Mont Blanc ......................... p 04 50 53 54 84<br />

Zanetta - Maroquinerie ............................ . p 04 50 53 22 41<br />

Laboratoire d’analyses<br />

Medical analysis laboratory<br />

Biocimes Laboratoire ................................. p 04 50 53 07 25<br />

Librairies - presse<br />

Bookshops - Newsagents<br />

Librairie Jean Landru ................................. p 04 50 53 14 41<br />

Librairie Le Chardon Bleu ........................... p 04 50 55 85 55<br />

Location de salles Room hire<br />

Centre des Congrès le Majestic .................. p 04 50 53 75 50<br />

www.congres-chamonix.com<br />

Mont-Blanc Séminaire ............................... p 04 50 55 89 98<br />

www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>seminaire.com<br />

Location de véhicules Car hire<br />

Europcar .................................................... p 04 50 53 63 40<br />

Loisirs et découvertes Leisure and excursions<br />

<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc Hélicoptère .............. p 04 50 54 13 82<br />

www.chamonix-helico.fr<br />

Casino ....................................................... p 04 50 53 07 65<br />

Luge de <strong>Chamonix</strong> .................................... p 04 50 53 08 97<br />

www.chamonixparc.com<br />

Paint Ball ................................................... p 06 07 36 01 51<br />

Magasins de sports Sports shops<br />

Coquoz Sports ........................................... p 04 50 53 15 12<br />

www.mountainshop.com<br />

Hurycana Sports ........................................ p 04 50 54 18 07<br />

www.twinner-argentiere.fr<br />

Intersport ................................................... p 04 50 47 73 50<br />

www.intersport-chamonix.com<br />

Legend’ Chx .............................................. p 04 50 90 22 25<br />

Location Les Planard ................................. p 04 50 55 82 04<br />

www.location-des-planards.com<br />

Pezier Sports / Intersport ........................... p 04 50 54 68 48<br />

www.pezier-sports.com<br />

Praz Sports ................................................ p 04 50 53 08 56<br />

www.prazsports.com<br />

Pro Ski Montagne ...................................... p 04 50 53 58 92<br />

www.proski<strong>mont</strong>agne.com<br />

Ravanel and Co General Store .................... p 04 50 53 02 49<br />

www.ravanel-sportshop.com<br />

Ravanel and Co Sport Shop ........................ p 04 50 53 56 98<br />

www.ravanel-sportshop.com<br />

Sanglard Sports <strong>Chamonix</strong> ......................... p 04 50 53 24 70<br />

www.rentski.com<br />

Sanglard Sports Argentière ........................ p 04 50 54 05 27<br />

www.rentski.com<br />

Savoy Sports ............................................. p 04 50 54 00 40<br />

www.savoy-sports.com<br />

Skiloc……… ............................................ p 04 50 53 36 86<br />

www.skiloc-chamonix.fr<br />

Skimax ...................................................... p 04 50 96 15 92<br />

www.skimax-chamonix.com<br />

Snell Sports ............................................... p 04 50 53 02 17<br />

www.cham3S.com<br />

Sportmarche Technique Extreme ................ p 04 50 53 63 13<br />

www.technique-extreme.com<br />

Sports Alpins ............................................. p 04 50 53 13 60<br />

www.intersport-chamonix.com/sud/<br />

Zero G ....................................................... p 04 50 53 01 01<br />

www.zerogchx.com<br />

<strong>Chamonix</strong>ski.com - Twinner ....................... p 04 50 55 54 80<br />

Desailloud Sport ........................................ p 04 50 53 17 47<br />

Namaste Alpcenter .................................... p 04 50 34 39 68<br />

Otavalo ...................................................... p 04 50 53 02 17<br />

Shop Alti Cimes .......................................... p 04 50 96 38 08<br />

Ski Republic .............................................. p 04 50 21 56 70<br />

Nature et découvertes Outdoors and excursions<br />

Huskydalen ................................................ p 06 84 99 34 67<br />

www.huskydalen.com<br />

Réserve naturelle des Aiguilles Rouges<br />

Contact ...................................................... p 04 50 54 02 24<br />

www.rnaiguillesrouges.org<br />

Optiques Opticians<br />

Lafarge Optique ......................................... p 04 50 55 99 30<br />

Optique Chaussin - L’Oeil du Mont-Blanc<br />

The Eye Shop ............................................. p 04 50 53 13 14<br />

Plombier - dépannage Plumbers - Call-outs<br />

A Lagneau ................................................. p 04 50 53 14 96<br />

Chauffage Service ..................................... p 04 50 53 02 91<br />

Y. Bisseron ................................................. p 06 30 99 74 22<br />

Quincaillerie - bricolage<br />

Hardware - DIY<br />

Quincaillerie du Mont-Blanc .......................... 04 50 53 09 40<br />

Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />

Ski lifts<br />

Compagnie du Mont-Blanc<br />

35, place de la Mer de Glace ......................... 04 50 53 22 75<br />

www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />

Les Chosalets .......................... ouvert que le mois de février<br />

Les Planards .................................................p 04 50 53 08 97<br />

Le Savoy… ..................................................p 04 50 53 22 75<br />

La Vormaine ..................................................p 09 79 51 73 67<br />

90 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

91


92<br />

Serrurier - dépannage Locksmith - Call-outs<br />

Nano Dépannages ..................................... p 04 50 55 90 11<br />

Souvenirs cadeaux - Photos<br />

Souvenirs - Photography<br />

La Trace ..................................................... p 04 50 53 08 60<br />

Photographie Alpine Tairraz ........................ p 04 50 53 14 23<br />

Spa et détente<br />

Spas and relaxation<br />

Bachal - Hameau Albert 1er ....................... p 04 50 53 05 09<br />

www.hameaualbert.fr<br />

Deep Nature Spa ........................................ p 04 50 55 96 37<br />

www.deepnature.fr<br />

Reflexologic ............................................... p 06 32 97 87 02<br />

Spectacle- evénements<br />

Shows - Events<br />

Un618 ......................................................... p 04 50 55 94 5<br />

Transports Bus Bus and coach services<br />

<strong>Chamonix</strong> Bus ........................................... p 04 50 53 05 55<br />

www.chamonix-bus.com<br />

SAT ............................................................ p 04 50 53 01 15<br />

www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Taxis - Transferts aéroports<br />

Taxis - Airport transfers<br />

Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi ............................ p 06 11 27 23 21<br />

www.chamonix-taxi.com<br />

<strong>Chamonix</strong> Transfer Service......................... p 06 07 67 88 85<br />

www.chamonix-transfer.com<br />

Mountain Drop Offs .................................... p 04 50 47 17 73<br />

www.mountaindropoffs.com<br />

Taxi Rousseau ............................................ p 06 07 67 88 85<br />

www.taxi-chamonix.fr<br />

Abac Taxi Gopee ........................................ p 06 07 02 22 13<br />

Alp Taxi Laurent ............................................ 06 81 78 79 51<br />

Deluxe Transfers ....................................... p 06 79 01 46 02<br />

Taxi Buton .................................................. p 06 07 19 70 36<br />

Taxi Monard ............................................... p 04 50 55 86 28<br />

Vidéo - téléphonie video<br />

Video - Telephony<br />

Azimut Télévision ....................................... p 04 50 53 10 51<br />

Mobistore Orange ...................................... p 04 50 53 13 16<br />

Visites guidées Guided tours<br />

Christine Boymond-Lasserre ...................... p 06 07 21 51 90<br />

Guides du patrimoine ................................. p 04 50 53 00 24<br />

Mme Burnet ............................................... p 06 73 20 80 99<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

ecoles de ski et professionnels<br />

de la <strong>mont</strong>agne<br />

Ski schools and mountain professionals<br />

Aventure en Tête ........................................ p 04 50 54 05 11<br />

Association Internationale des guides du <strong>mont</strong> Blanc<br />

Contact ...................................................... p 04 50 53 27 05<br />

<strong>Chamonix</strong> Experience ................................ p 04 50 54 09 36<br />

www.chamex.com<br />

Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />

Contact ...................................................... p 04 50 53 00 88<br />

www.chamonix-guides.com<br />

Ecole de ski français Argentière ................. p 04 50 54 00 12<br />

www.esf-argentiere.com<br />

Ecole de ski français <strong>Chamonix</strong> .................. p 04 50 53 22 57<br />

www.esfchamonix.com<br />

Evolution 2 ................................................. p 04 50 55 53 57<br />

www.evolution2-chamonix.com<br />

Huskydalen ............................................... p 06 84 99 34 67<br />

www.huskydalen.com<br />

Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52<br />

www.peakexperience.com<br />

Peak Powder............................................. p 06 89 06 51 03<br />

Prestige Outdoor Specialists ..................... p 06 80 20 83 70<br />

Ski sensations…… ................................... p 06 82 10 59 22<br />

www.ski-sensations.com<br />

U.C.P.A. Cosmique .................................... . p 04 50 53 12 05<br />

www.ucpa-vacances.com<br />

U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11<br />

www.ucpa-vacances.com<br />

Parapente<br />

Paragliding<br />

Absolute <strong>Chamonix</strong> .................................... p 06 08 23 92 65<br />

AA haut vol ................................................ p 06 80 03 24 74<br />

Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57<br />

Antécimes Summits parapente ................. p 06 84 01 26 00<br />

<strong>Chamonix</strong> Parapente .................................. p 06 61 84 61 50<br />

www.chamonix-parapente.fr<br />

Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52<br />

www.peakexperience.com<br />

Speedriding<br />

Speed riding<br />

Absolute <strong>Chamonix</strong> .................................... p 06 08 23 92 65<br />

Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57<br />

<strong>Chamonix</strong> Parapente .................................. p 06 61 84 61 50<br />

www.chamonix-parapente.fr<br />

Ecole de ski français <strong>Chamonix</strong> .................. p 04 50 53 22 57<br />

www.esfchamonix.com<br />

Evolution 2 ................................................. p 04 50 55 53 57<br />

www.evolution2-chamonix.com<br />

Printemps Accueil<br />

été 2012<br />

Accueil<br />

Spring and<br />

summer 2012<br />

La vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc est<br />

mythique, unique et incomparable.<br />

un territoire légendaire chargé<br />

d’histoire et riche en exploits sportifs, un<br />

environnement naturel à vous couper le<br />

souffle !<br />

Mecque du ski, du surf et du free ride en hiver, <strong>Chamonix</strong>-<br />

Mont-Blanc propose en été, une grande variété d’activités<br />

de loisirs : une cinquantaine de sports différents peuvent<br />

être pratiqués, comme la randonnée, le VTT, l’alpinisme, le<br />

parapente, le golf...<br />

Les randonneurs de tous niveaux peuvent<br />

découvrir la vallée le long de nombreux sentiers ou<br />

en empruntant des itinéraires aux portes de la haute<br />

<strong>mont</strong>agne.<br />

une vingtaine de circuits balisés<br />

permettent aux adeptes du VTT de traverser les hameaux<br />

et villages de la vallée. Les re<strong>mont</strong>ées mécaniques de<br />

la 0Flégère, de Vallorcine et des Houches, proposent un<br />

accès facile aux pistes de descente qui offrent de 500 à<br />

1500m de dénivelé.<br />

Sans oublier les sites d’exception<br />

comme le téléphérique de l’Aiguille du Midi, qui offre un<br />

panorama exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc ou<br />

l’excursion à la Mer de Glace, en empruntant le petit train<br />

rouge à crémaillère. D’autres re<strong>mont</strong>ées mécaniques de<br />

la vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc permettent à chacun<br />

d’accéder facilement à un environnement alpin unique,<br />

composé de forêts ombragées, de glaciers scintillants, de<br />

prairies verdoyantes et de sommets vertigineux.<br />

<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc is<br />

legendary, unique and unrivalled.<br />

it’s a celebrated region with a<br />

fascinating history and a wealth<br />

of sporting achievements set in<br />

breathtakingly beautiful countryside!<br />

<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc is a skiing, snowboarding and<br />

freeride Mecca in winter, and in summer if offers a wide<br />

variety of leisure activities. You can enjoy around fifty<br />

different sports here, including hiking, mountain biking,<br />

climbing, paragliding, golf and more...<br />

Hikers of all abilities can explore the valley along<br />

the many footpaths or follow the trails up to gateway to the<br />

high mountains.<br />

Around twenty waymarked trails lead<br />

mountain biking enthusiasts through the hamlets and<br />

villages in the valley. The ski lifts at Flégère, Vallorcine and<br />

Les Houches provide an easy way to get up to the downhill<br />

runs, with vertical drops of between 500 and 1500 metres.<br />

And not forgetting the outstanding<br />

visitor attractions such as the Aiguille du Midi<br />

cable car with its amazing panorama of the Mont Blanc<br />

massif, and the excursion to the Mer de Glace on the little<br />

red cog railway. Other ski lifts in <strong>Chamonix</strong> Valley-Mont<br />

Blanc provide visitors with an easy way to get up to the<br />

unique Alpine surroundings of shady forests, sparkling<br />

glaciers, verdant meadows and vertiginous peaks.<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

CHAMONIX MONT-BLANC<br />

93


Bienvenue à Vallorcine<br />

Accueil<br />

Welcome<br />

Pour vos déplacements dans la Vallée :<br />

un réflexe … le train !<br />

Dernier village de la vallée de <strong>Chamonix</strong>, Vallorcine<br />

la naturelle est un véritable havre de paix.<br />

Cachée derrière le col des Montets, et blottie aux pieds<br />

des Aiguilles Rouges, “La Vallée des Ours” a su garder son<br />

authenticité tout en développant en douceur ses activités<br />

touristiques. Une dizaine de hameaux s’égrènent le long<br />

de ses pentes jusqu’à la frontière suisse, traversés par un<br />

sentier piéton damé qui conduira le promeneur depuis la<br />

gare du Buet jusqu’à la gare du Chef Lieu puis l’église.<br />

Office de tourisme de Vallorcine<br />

Maison du Betté<br />

p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />

info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />

Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires :<br />

9h à 12h et 14h30 à 18h<br />

Hors vacances scolaires : 9h à 12h et 14h30 à 17h30<br />

Fermé le dimanche<br />

Point poste<br />

Bar-Tabac-Presse<br />

Vallorcine p 04 50 54 60 19<br />

Welcome to Vallorcine<br />

Travelling around the Valley?<br />

Take the train!<br />

The village at the end of the <strong>Chamonix</strong> Valley, Natural<br />

Vallorcine is a real haven of peace and quiet.<br />

Hidden behind the Col des Montets and huddled at the foot<br />

of the Aiguilles Rouges Mountains, the ‘Valley of Bears’<br />

has managed to remain unspoilt while carefully developing<br />

its tourism activities. A dozen hamlets are dotted along<br />

the mountainside leading to the Swiss border, linked by a<br />

groomed winter walking trail that takes ramblers from the<br />

railway station at Le Buet to the one in Vallorcine village<br />

and on to the church.<br />

Vallorcine Tourist Office<br />

Maison du Betté<br />

p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />

info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />

Open daily during school holidays:<br />

9am to 12pm and 2.30 to 6pm<br />

Outside school holidays: 9am to 12pm<br />

and 2.30 to 5.30pm<br />

Closed on Sundays.<br />

Post office counter<br />

Bar-Tobacconist-Newsagent<br />

Vallorcine p 04 50 54 60 19<br />

Culture<br />

et Patrimoine<br />

Culture and Heritage<br />

Bibliothèque de Vallorcine<br />

La bibliothèque située au 2 e étage de la mairie vous<br />

accueille : Lundi et mercredi de 15h à 19h15<br />

et samedi de 8h45 à 12h15.<br />

p 04 50 34 44 08<br />

culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr<br />

Sous son plafond mansardé tout en bois vous pourrez vous<br />

détendre en consultant ses nombreux ouvrages.<br />

Si vous souhaitez emprunter des livres durant votre séjour,<br />

il vous est possible de prendre l’abonnement “vacanciers”<br />

(3.60€/adulte/semaine - Les enfants de moins de 18 ans<br />

accompagnés d’un adulte abonné peuvent emprunter des<br />

livres gratuitement).<br />

Ce lieu vous accueille également pour des lectures de<br />

contes avec Kamishibaï, des histoires illustrées par<br />

diaporama, des projections de films, suivies d’un goûter<br />

pour un moment d’échange (entrée libre). Vous trouverez<br />

également un ordinateur avec accès internet (gratuit).<br />

Les fourneaux en pierre ollaire :<br />

“Poêle de Bagne”<br />

Un exemple de patrimoine architectural original visible<br />

à l’Office de tourisme (avec un petit café offert)<br />

Ce fourneau placé dans le pèle était fabriqué en pierre<br />

ollaire, le gisement de ce matériau se trouvait dans le Val<br />

de Bagne (Valais), d’où son appellation. Les inscriptions<br />

portées sur le poêle de l’office de tourisme sont les<br />

initiales des propriétaires de la maison du Betté :<br />

Joseph Bozon 1875.<br />

L’église et sa turne<br />

L’édifice construit à l’écart de village, sous un couloir<br />

d’avalanche suscite étonnement et curiosité. Construite<br />

au XIII è siècle, elle a subi maintes transformations et<br />

restaurations au cours des siècles en raison du poids<br />

des ans, des dégâts des avalanches, des évolutions<br />

des courants artistiques. Mais toujours, dans le couloir<br />

d’avalanche, elle se tient à la même place, fière et solitaire.<br />

Vallorcine library<br />

The library on the 2nd floor of the town hall is open to<br />

visitors on Mondays and Wednesdays from 3 to 7.15pm<br />

and Saturdays from 8.45am to 12.15pm.<br />

p +33 (0)4 50 34 44 08<br />

culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr<br />

Relax and browse the many books under the exposed<br />

timber sloping ceiling.<br />

If you would like to borrow books during your stay, you<br />

can join with a temporary ‘holiday’ membership (€3.60/<br />

adult/week - children (under 18) accompanied by an adult<br />

member can borrow books free of charge).<br />

At the library you can also join storytelling sessions<br />

with Kamishibaï, attend slide-show story sessions and<br />

come to film showings followed by a snack and sociable<br />

conversation (free admission). There is also a computer<br />

with internet access (free).<br />

Soapstone stoves: ‘Poêles de Bagnes’<br />

An example of the area’s original architectural heritage is<br />

on display at the Tourist Office (free small coffee provided).<br />

This kind of stove was traditionally situated in the ‘pèle’, or<br />

living room, and made from soapstone sourced from the<br />

Val de Bagnes in the neighbouring Swiss Valais, hence its<br />

name ‘Poêle de Bagnes’. The carvings on the stove in the<br />

Tourist Office are the initials of the owner of the Maison du<br />

Betté: Joseph Bozon, 1875.<br />

The church and ‘turne’ avalanche<br />

protection construction<br />

The church built some way from the village at the bottom<br />

of an avalanche corridor often surprises and intrigues<br />

visitors. Built in the 13th century, this building has been<br />

modified and restored countless times over the centuries<br />

as the years have taken their toll and as it has suffered<br />

avalanche damage and been shaped by changes in artistic<br />

tastes. But it has always stood proud and unmoving on its<br />

own in the avalanche corridor.<br />

94 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 95<br />

VALLORCINE


Re<strong>mont</strong>ées<br />

mécaniques<br />

Ski lifts<br />

Stade de neige de la Poya (1 345 m)<br />

Informations .......... p 04 50 54 69 36 ou 06 82 11 53 21<br />

http://la.poya.free.fr<br />

A 5 mn à pied de la gare du Buet, ce petit domaine familial<br />

avec deux téléskis (pistes bleue, verte et rouge) un fil neige<br />

pour les débutants et une télécorde pour les tout-petits est<br />

un véritable havre de paix tout proche du hameau typique et<br />

préservé de la Poya qui mérite une visite. Sur place, petite<br />

restauration avec terrasse et transats et accueil de l’ESF.<br />

Ce domaine de fond de vallée est ouvert tard dans la saison<br />

grâce à son enneigement exceptionnel.<br />

Important : Les forfaits de la Compagnie du Mont-Blanc<br />

(CHAMONIX le Pass et MONT-BLANC Unlimited) ne donnent<br />

pas accès au domaine de la Poya.<br />

Jours consécutifs<br />

Consecutive day<br />

Adultes (de 16/60 ans)<br />

Adults (16-60 years)<br />

domaine de Balme (2 270m)<br />

Télécabine de Vallorcine<br />

A côté de la gare du chef lieu<br />

Informations .......................................p 04 50 53 22 75<br />

www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Ouvert du 17 décembre au 22 avril 2012<br />

Dans une ambiance d’alpages enneigées et ensoleillées,<br />

ce domaine offre une perspective dégagée sur l’ensemble<br />

de la vallée. Ses larges pentes modérées sont idéales pour<br />

tous niveaux. Côté Vallorcine, les pistes à travers les forets<br />

de mélèzes et d’arolles régalent surfeurs et skieurs hors<br />

piste.<br />

Nouveau ! Un circuit “nouvelle glisse”, un banked slalom<br />

(ou parcours à virages relevés) est installé cet hiver en<br />

lieu et place du pipe anciennement aménagé et aussi une<br />

webcam au sommet de la télécabine<br />

Tarifs forfaits ChAMONIX le Pass et MONT-BLANC<br />

Unlimited : voir pages 62-63.<br />

La Poya snow stadium (1345 m)<br />

Information p +33 (0)4 50 54 69 36 or +33 (0)6 82 11 53 21<br />

http://la.poya.free.fr<br />

Just 5 min. on foot from Le Buet railway station, this little familyfriendly<br />

ski area with two ski tows (and blue, green and red pistes),<br />

a beginners’ rope tow and a kiddie rope tow for tiny tots is a real<br />

haven of peace and quiet right next to the typical unspoilt hamlet<br />

of La Poya, which is worth a visit. Here, you’ll also find a snack bar<br />

with a terrace and deck chairs and an ESF reception point.<br />

This ski area in the valley bottom is open until late in the<br />

season thanks to its exceptional snow record.<br />

Important: Compagnie du Mont-Blanc lift passes (<strong>Chamonix</strong><br />

Le Pass and Mont Blanc Unlimited) do not include access to<br />

the La Poya ski area.<br />

Enfant (4-11 ans)<br />

Children (4-11 years)<br />

Junior (12/16 ans)<br />

Senior (+ 60 ans)<br />

1/2 journée / day 10,00 € 7,50 € 8,00 €<br />

1 jour / day 13,50 € 10,00 € 11,50 €<br />

6 jours / days 67,50 € 50,00 € 57,50 €<br />

Balme ski area (2270 m)<br />

Vallorcine gondola lift<br />

Next to the railway station in Vallorcine village<br />

Information ................................ p +33 (0)4 50 53 22 75<br />

www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />

Open from 17 December to 22 April 2012<br />

This ski area in a setting of sunny, snow-covered mountain<br />

pastures offers a sweeping view of the entire valley. The<br />

wide slopes are not too steep and ideal for skiers of all<br />

abilities. The pistes through the larch and Swiss stone pine<br />

forests nearer to Vallorcine are very popular with off-piste<br />

snowboarders and skiers.<br />

New! A ‘new snowsports’ banked slalom circuit has<br />

been built this winter in place of the pipe that was there<br />

previously, and there is now also a webcam at the top of the<br />

gondola lift.<br />

Prices of <strong>Chamonix</strong> Le Pass and Mont Blanc Unlimited lift<br />

passes : (see pages 62-63)<br />

Professionnels<br />

de la <strong>mont</strong>agne<br />

Mountain<br />

professionals<br />

ecole du Ski Français de Vallorcine<br />

Gare de la Télécabine ............................. p 04 50 54 61 67<br />

contact@ecole-ski-vallorcine.com<br />

www.ecole-ski-vallorcine.com<br />

- Dès 3 ans avec le mini club Piou Piou.<br />

- Cours privés, collectifs, Vallée Blanche, héliski.<br />

2 lieux de RdV :<br />

• Au Stade de neige de La Poya, au Buet :<br />

Pour les cours Piou Piou, Ourson, Flocon, 1 ére étoile,<br />

2 éme étoile, Adultes débutant et classe 1, Surf accueil et 2,<br />

cours privés, Flêches et Chamois.<br />

• A la télécabine de Vallorcine pour les cours :<br />

3 éme étoile, étoile de bronze, étoile d’or, cours compétition<br />

et free ride, adultes classe 2, classe 3, classe 4 et expert,<br />

Surf 3 et 4, cours privés.<br />

Maison des Guides de Vallorcine<br />

Contact ................................................... p 04 50 54 60 69<br />

www.maisondela<strong>mont</strong>agne-vallorcine.fr<br />

<strong>Chamonix</strong> aventure, <strong>mont</strong>agnes et voyages<br />

Contact ................................................... p 09 77 76 13 62<br />

www.chamonix-aventure.com<br />

Grisha Kravtchenko<br />

Contact ................................................... p 06 13 93 37 10<br />

www.worldwidemountainguide.com<br />

ecole du Ski Français - Vallorcine<br />

Gondola lift station .........................p +33 (0)4 50 54 61 67<br />

contact@ecole-ski-vallorcine.com<br />

www.ecole-ski-vallorcine.com<br />

- Piou Piou mini club for children from age 3.<br />

- Private lessons, group lessons, Vallée Blanche, heliskiing.<br />

2 meeting points:<br />

• La Poya snow stadium in Le Buet:<br />

For the following lessons: Piou Piou, Ourson, Flocon,<br />

1ère étoile, 2ème étoile, adult beginners and Classe 1,<br />

Surf Accueil (beginners’ snowboarding) and Surf 2, private<br />

lessons, Flêches and Chamois.<br />

• By Vallorcine gondola lift for the following lessons:<br />

3ème étoile, étoile de bronze, étoile d’or, competition<br />

training and freeride lessons, adults Classe 2, Classe 3,<br />

Classe 4 and Expert, Surf 3 and 4 and private lessons.<br />

Maison des Guides de Vallorcine (mountain guides)<br />

Contact ..........................................p +33 (0)4 50 54 60 69<br />

www.maisondela<strong>mont</strong>agne-vallorcine.fr<br />

<strong>Chamonix</strong> Aventure, mountains and travel<br />

Contact ..........................................p +33 (0)9 77 76 13 62<br />

www.chamonix-aventure.com<br />

Grisha Kravtchenko<br />

Contact ..........................................p +33 (0)6 13 93 37 10<br />

www.worldwidemountainguide.com<br />

96 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 97<br />

VALLORCINE


Activites<br />

nordiques<br />

Nordic activities<br />

Le ski de fond<br />

Les 10 km de pistes de fond serpentent entre hameaux et<br />

forêt de mélèzes, tout en longeant le joli torrent l’Eau Noire,<br />

la traversée du hameau des Montets mérite une petit halte.<br />

Au départ soit du Buet ou du Chef lieu (foyer de ski de fond),<br />

le fondeur pourra évoluer dans un cadre authentique.<br />

Carte d’accès obligatoire<br />

Accueil et renseignements et vente de forfait au :<br />

• Foyer de ski de fond de Vallorcine ......... p 04 50 54 61 09<br />

Chef lieu - Ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 13h à 17h.<br />

• Chalet d’accueil au Buet .......................p 04 50 91 75 05<br />

Ouvert pendant les vacances scolaires<br />

Tarifs (valable sur les domaines de la vallée) :<br />

Forfait journée adulte ................................................7,20 €<br />

Forfait journée jeune : ...............................................4,50 €<br />

Forfait journée adulte carte d’hôte ...........................5,70 €<br />

Forfait journée jeune carte d’hôte .............................2,90 €<br />

informations et conseils pratiques<br />

Les pistes sont praticables de 9h à 17h, en dehors de ces<br />

horaires, elles sont réservées à l’entretien.<br />

Pour votre sécurité et celles des autres, n’empruntez pas<br />

une piste en sens inverse.<br />

Respectez les balisages.<br />

Les chiens tenus en laisse ne sont acceptés que sur les<br />

chemins piétons.<br />

Numéros de secours<br />

Pompier ..................................................................p 18<br />

N° de secours européen depuis un portable ................p 112<br />

Secours en <strong>mont</strong>agne, P.G.H.M. ................p 04 50 53 16 89<br />

Pour en savoir plus, munissez-vous des plans des pistes<br />

de ski de fond disponibles gratuitement dans les foyers de<br />

ski de fond et les Offices de tourisme de la vallée<br />

Avec l’ESF de Vallorcine, des professionnels sont là pour<br />

guider vos premiers pas.<br />

Cross-country skiing<br />

The 10 km of cross-country skiing trails wind their way<br />

through the hamlets and larch forest and alongside the<br />

pretty Eau Noire river. The section through the hamlet of<br />

Les Montets is a good place to stop for a while. XC skiers<br />

can enjoy the unspoilt surroundings, starting out from either<br />

Le Buet or Vallorcine village (at the cross-country ski centre).<br />

XC pass compulsory.<br />

Reception, information and XC pass sales:<br />

• Vallorcine cross-country ski centre<br />

Vallorcine village ............................p +33 (0)4 50 54 61 09<br />

Open daily from 9am to 12pm and 1 to 5pm.<br />

• Reception chalet in Le Buet, open during the school<br />

holidays<br />

Contact ..........................................p +33 (0)4 50 91 75 05<br />

Prices (applicable to the valley cross-country ski areas):<br />

Adult one-day pass .................................................€ 7.20<br />

Youth one-day pass ................................................€ 4.50<br />

Adult one-day pass with carte d’hôte ......................€ 5.70<br />

Youth one-day pass with carte d’hôte .....................€ 2.90<br />

information and practical tips<br />

The trails are open from 9am to 5pm. Outside these hours<br />

they are closed for maintenance. For your own safety and the<br />

safety of others, do not follow a trail in the reverse direction.<br />

Please respect the waymarkings. Dogs on a lead are<br />

permitted on the winter walking trails only.<br />

emergency contact numbers<br />

Fire service ........................................................ p 18<br />

European emergency No. from a mobile phone ......... p 112<br />

P.G.H.M mountain rescue ...............p +33 (0)4 50 53 16 89<br />

For more information obtain a copy of the cross-country ski<br />

trail maps available free of charge from the cross-country<br />

ski centres and tourist offices in the valley.<br />

With Vallorcine ESF, professionals are on hand to help<br />

beginners get on the right track.<br />

L’ecole de Sports Nordiques<br />

Contact ESF .............................................p 04 50 54 60 67<br />

Au programme , avec un moniteur diplômé de ski de fond et<br />

accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne : cours et balades,<br />

initiation biathlon (carabines laser) accessible aux enfants<br />

dès 8 ans. Apprentissage du télémark, stage d’entrainement<br />

trail, ski de fond et préparation physique, nordic walking et<br />

promenade en raquettes.<br />

Le Ski Joering<br />

et balade en traîneau<br />

Pascal Berguerand<br />

Contact ......................p 04 50 54 63 45 ou 06 15 17 30 23<br />

www.attelageducouteray.fr<br />

Avec l’attelage du Couteray, partez à la découverte du ski<br />

joëring au pied des Aiguilles Rouges. Baptême, promenade<br />

(individuelle, groupe, nocturne), promenade en traîneau à<br />

travers les hameaux du village<br />

Point d’accueil au hameau du Buet à 50 mètres de la gare.<br />

Petite restauration à côté du départ.<br />

Baptême ski joering ........................................................5€<br />

1/4 d’heure ...................................................................15€<br />

1/2 heure .....................................................................30€<br />

Balade en traîneau pour 3 personnes :<br />

15 à 20 mn ..................................................................30 €<br />

Chiens de traîneau<br />

Philippe Van Compernolle<br />

Contact .....................................................p 06 82 09 50 03<br />

www.evasion-nordique.com<br />

Initiation à la conduite d’attelage en traîneaux à chiens :<br />

rendez-vous tous les mercredis au Tour.<br />

(Réservation auprès d’Evolution 2 : p 04 50 55 53 57)<br />

Nordic Sports School<br />

Contact ESF ...................................p +33 (0)4 50 54 60 67<br />

With a qualified cross-country skiing instructor and mountain<br />

leader, the school offers lessons, trips and beginners’<br />

biathlon (with laser rifles), available to children from age 8.<br />

Telemark lessons, trail running clinic, cross-country skiing<br />

and physical preparation, nordic walking and snowshoeing.<br />

Skijoring and sleigh rides<br />

Pascal Berguerand<br />

Contact ...p +33 (0)4 50 54 63 45 or +33 (0)6 15 17 30 23<br />

www.attelageducouteray.fr<br />

Why not try skijoring at the foot of the Aiguilles Rouges<br />

Mountains with Attelage du Couteray? Have-a-go sessions,<br />

trips (individuals, groups, at night) and sleigh rides through<br />

the village hamlets.<br />

Reception point in the hamlet of Le Buet, 50 metres from the<br />

railway station.<br />

Snack bar next to the starting point.<br />

Skijoring taster ............................................................€ 5<br />

1/4 hour ....................................................................€ 15<br />

1/2 hour ....................................................................€ 30<br />

Sleigh ride for 3 people:<br />

15 to 20 min ..............................................................€ 30<br />

dog sledding<br />

Philippe Van Compernolle<br />

Contact ..........................................p +33 (0)6 82 09 50 03<br />

www.evasion-nordique.com<br />

Learn the basics of driving a team of dogs pulling a sled:<br />

every Wednesday in Le Tour.<br />

(To book contact Evolution 2, p +33 (0)4 50 55 53 57)<br />

98 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 99<br />

VALLORCINE


Activites<br />

nordiques<br />

Nordic activities<br />

La raquette<br />

Si vous pratiquez cette activité en<br />

autonomie, quel que soit votre niveau,<br />

vous devez préparer vos sorties, vous<br />

informer sur les itinéraires, sur les risques<br />

d’avalanches car la stabilité du manteau<br />

neigeux est susceptible d’évoluer rapidement.<br />

N’hésitez pas à vous renseigner auprès de<br />

l’office de haute <strong>mont</strong>agne à <strong>Chamonix</strong>,<br />

ou mieux de faire appel aux services d’un<br />

accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne.<br />

itinéraires Raquettes<br />

Il faut un jour avoir fait “la trace” pour comprendre<br />

l’engouement que suscite la pratique de la raquette.<br />

Une multitude de petites randonnées à la journée ou à la<br />

demi-journée sont possibles.<br />

A Vallorcine, chaussez les raquettes et profitez pleinement<br />

de la nature enneigée, en toute quiétude sur les sentiers<br />

balisés de la commune. Une carte gratuite des itinéraires<br />

raquettes de toute la Vallée de <strong>Chamonix</strong> est à votre<br />

disposition dans les Offices de Tourisme de la vallée.<br />

2 itinéraires :<br />

• Les Granges en passant par “sur le Rocher” (1h30 aller/retour)<br />

• Le rocher des Saix Blanc au départ du plan Envers.<br />

(1h30 aller/retour), sur l’autre versant.<br />

Une idée de randonnée à la journée (700m de denivelé) :<br />

• La <strong>mont</strong>ée à l’Alpage de Loriaz : un joli spot raquette<br />

Cette splendide randonnée est à la portée de tous (4h aller/<br />

retour). Départ depuis le hameau du Couteray, on emprunte<br />

la piste forestière en direction de Loriaz, au niveau du<br />

hameau des Granges (1450m) après une petite halte et<br />

un coup d’œil en direction du domaine animé des Grands<br />

Montets, on se replonge dans le calme de la forêt pour<br />

atteindre une bifurcation. Continuer la piste à gauche, et<br />

après 4 grandes traversées on débouche sur le beau plateau<br />

au pied de l’alpage. Encore ½ heure de marche dans ce bel<br />

espace et l’on atteint les écuries de Loriaz blotties sous la<br />

neige. Casse-croûte. Photo. Sieste et retour dans la vallée par<br />

le même itinéraire.<br />

Snowshoeing<br />

if you go snowshoeing independently,<br />

regardless of how experienced you are you<br />

must prepare your trip and get information<br />

about routes and avalanche hazards<br />

because the stability of the snowpack can<br />

change quickly.<br />

don’t hesitate to ask at the Office de Haute<br />

Montagne in <strong>Chamonix</strong>, or even better use<br />

the services of a mountain leader.<br />

Snowshoeing routes<br />

Until you’ve experienced making fresh tracks in the snow you<br />

won’t appreciate why snowshoeing is so popular.<br />

There is a host of full-day or half-day walks in the area.<br />

At Vallorcine, put on your snowshoes and make the most<br />

of the snowy countryside with complete peace of mind on<br />

the waymarked trails around the area. A free map of the<br />

snowshoeing routes throughout the <strong>Chamonix</strong> Valley is<br />

available from the valley tourist offices.<br />

2 routes:<br />

• Les Granges via ‘sur le Rocher’ (1 hr 30 there and back)<br />

• Le Rocher des Saix Blanc from Plan Envers.<br />

(1 hr 30 there and back), on the other side of the mountain.<br />

Idea for a day walk (total climb of 700 m):<br />

• Up to the Alpage de Loriaz pastures: a lovely spot<br />

for snowshoeing<br />

This wonderful walk is suitable for everyone (4 hrs there and<br />

back). Starting from the hamlet of Le Couteray, you take the<br />

forest track towards Loriaz. At the hamlet of Les Granges<br />

(1450 m), after a short stop to take in the view over to the<br />

busy ski area at les Grands Montets, you immerse yourself<br />

once again into the peace and quiet of the forest, continuing<br />

to a junction in the track. Take the left-hand track, and after<br />

forty minutes of steady climbing you come out on the beautiful<br />

plateau at the foot of the mountain pastures. Another half an<br />

hour’s walking through the lovely surroundings takes you to<br />

the Écuries de Loriaz barns huddled under the snow. Eat your<br />

packed lunch, take a photo, have a nap and then return to the<br />

valley by retracing your steps.<br />

Raquettes enfants<br />

Sorties trappeurs (de 8 à 12 ans)<br />

Encadrées par un accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne<br />

qui propose la recherche de traces d’animaux, la<br />

construction d’un igloo et la glissade en luge à la tombée de<br />

la nuit. Matériel fournis, départ 16h45 retour 19h<br />

p 04 50 54 60 69 ou 06 08 77 27 55<br />

Autres activités dans le village<br />

Piste de luge<br />

Derrière l’office de tourisme, une piste de luge damée vous<br />

accueille tout l’hiver. Une course nocturne est organisée tous<br />

les lundis des vacances scolaires à 17h, avec jus de pomme<br />

et vin chaud offerts par l’Office de Tourisme.<br />

Patinoire<br />

A la Résidence Vallorcine Mont-Blanc<br />

p 04 50 54 75 20<br />

Patinoire en libre accès au cœur du village.<br />

Ouverte au public, de mardi à dimanche de 14h à 19h30<br />

Location de patins :<br />

5€ la location des patins. (abonnement 10 entrées : 30€)<br />

Bien être<br />

Le Spa du Mont-Blanc, agrée Cinq Mondes<br />

Ouverture : 10h à 13h, 15h30 à 20h00<br />

Tarifs : Soins à partir de 45 €<br />

Lieu : Résidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc<br />

Réservations : p 04 50 54 75 63<br />

www.chamonix-vacances.com<br />

Children’s snowshoeing<br />

Trapper trips (for 8 to 12-year-olds)<br />

Supervised by a mountain leader, these trips take place in<br />

the late-afternoon and evening and include animal tracking,<br />

igloo building and sledging. Equipment provided; departing<br />

at 4.45pm, returning at 7pm<br />

p +33 (0)4 50 54 60 69 or +33 (0)6 08 77 27 55<br />

Other activities in the village<br />

Sledging run<br />

There is a groomed sledging run behind the tourist office,<br />

which is open all winter. An evening race is held at 5pm<br />

every Monday during the school holidays, with a free hot<br />

apple juice or mulled wine provided by the Tourist Office.<br />

Skating rink<br />

At Résidence Vallorcine Mont-Blanc<br />

p +33 (0)4 50 54 75 20<br />

Free skating rink in the village centre.<br />

Open to the public from Tuesday to Sunday, 2 to 7.30pm<br />

Skate hire:<br />

€ 5 per pair (ten skate hires: € 30)<br />

Wellbeing<br />

Le Spa du Mont-Blanc, approved Cinq<br />

Mondes supplier<br />

Open from 10am to 1pm and 3.30 to 8pm<br />

Prices: treatments from € 45<br />

Location: Résidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc<br />

Bookings p +33 (0)4 50 54 75 63<br />

www.chamonix-vacances.com<br />

100 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 101<br />

VALLORCINE


102<br />

Annuaire<br />

Directory<br />

If phoning from abroad, precede the number<br />

with 0033 and remove the leading 0.<br />

Bar/Tabac/Presse/dépôt de gaz<br />

Chef-lieu ..................................................... p 04 50 54 60 19<br />

epicerie Grocery store Chef-lieu ......... p 04 50 54 60 08<br />

Vente et fabrication de produits fermiers<br />

La Ferme de Vallorcine Le Plan Droit ........ p 04 50 54 69 42<br />

Locations de ski Ski hire<br />

Locaskis<br />

Domaine de la Poya - Le Buet ..................... p 04 50 54 60 80<br />

Domaine de Balme - Télécabine ................. p 04 50 89 21 61<br />

http://vallorcine-locaskis.com<br />

Sanglard Sports<br />

Résidence Vallorcine Mont-Blanc ................ p 04 50 21 34 65<br />

www.rentski.com<br />

Artisanat Liste des artisans disponible à l’Office de Tourisme<br />

Restaurants<br />

L’Arrêt Bougnête ...................................... p 04 50 54 63 04<br />

La Ferme des 3 Ours ............................... p 04 50 54 63 06<br />

Restaurant de l’hôtel du Buet ................ p 04 50 54 60 05<br />

Le Belle-Vue ............................................ p 04 50 54 60 43<br />

Snack Moon.Tine ..................................... p 06 17 48 34 83<br />

Snack de la Poya .................................... p 06 82 11 53 21<br />

Hébergements Accommodation<br />

Hôtel Hôtel du Buet* ............................ p 04 50 54 60 05<br />

Chambres d’hôtes<br />

L’Anatase .................................................. p 04 50 54 64 06<br />

La Fontaine ............. Tél. 04 50 54 64 19 ou 06 27 37 46 62<br />

Résidences de tourisme Holiday residences<br />

Rés. L’Ours Bleu**** p 04 50 18 19 41 ou 0825 562 562<br />

Rés. & Spa Vallorcine Mont-Blanc***** p 04 50 54 75 20<br />

gîtes<br />

Gîte Bellevue ........................................... p 04 50 54 60 43<br />

Chalet Skiroc .......................................... p 04 50 54 60 25<br />

Gîte Mermoud ........... p 04 50 54 60 03 ou 04 50 54 12 27<br />

gîtes gestion libre Self-catering gîtes<br />

Chalet gîte La Llyre ................................ p 04 50 54 63 76<br />

Chalet gîte Loriaz ...........p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03<br />

Chalet gîte Saint-Louis ...p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03<br />

Les Edelweiss .............................................. p 01 45 78 25 52<br />

Meublés de tourisme Furnished holiday apartments<br />

Liste disponible à l’office de tourisme. Available from the Tourist Office.<br />

GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />

Agenda à Vallorcine<br />

exposition de photos du 17 décembre au 6 mai 2012<br />

“Portraits de Vallorcins”<br />

Résidence Vallorcine Mont-Blanc, ouvert tous les jours de 8h à 20h<br />

Course de luge et pot d’accueil tous les lundis des<br />

vacances scolaires à 17h à l’Office du tourisme.<br />

Vin chaud et jus de pomme chaud offerts.<br />

Avec les moniteurs de l’eSF de Vallorcine :<br />

- Les 22 et 29 décembre 18h : Descente aux flambeaux à la Poya.<br />

- Les 23 et 30 décembre : remise des médailles aux enfants,<br />

barbecue à la Poya, slalom géant (ski open) à 14h.<br />

- Le 31 décembre : Apéritif de la Saint Sylvestre : animations<br />

autour de la patinoire de la résidence Mont-Blanc dès 17h30 -<br />

Dégustation de vins et produits régionaux, feux d’artifices.<br />

- Tous les jeudis des vacances scolaires : Descente aux<br />

flambeaux à partir de 18h30 à la Poya, vin chaud et chocolat,<br />

chaud et surprise finale.<br />

- Tous les vendredis des vacances scolaires : dès 11h45 à la<br />

Poya, remise des médailles, barbecue et slalom géant (ski open) à 14h.<br />

Au Foyer de ski de fond : animations en nocturne,<br />

course de ski de fond en relais, initiation biathlon<br />

A la bibliothèque : De décembre à mars,<br />

l’Afrique est l’invitée des bibliothèques de la Vallée<br />

Mercredis 21 et 28 décembre à 17h : 2 histoires illustrées<br />

par un diaporama, suivies d’un goûter. Dès 5 ans : Ouébo,<br />

l’enfant d’Afrique et Youssef, l’enfant du Maghreb<br />

Mercredis 15, 22, 29 février et 7 mars : Lecture de contes<br />

avec kamishibaï, suivie d’un goûter à 17h (dès 5 ans).<br />

La pastèque parlante et Le secret des curieux<br />

Mercredi 11 avril et lundis 16, 23, 30 avril à 17h :<br />

2 histoires illustrées par un diaporama, suivies d’un goûter<br />

(dès 5 ans) : Hansel et Gretel et Le bonhomme aux grands pieds<br />

Mercredis 25 janvier, 28 mars, et 30 mai à 16h :<br />

“Films à lire – livres à voir” projection surprise d’un film tiré d’un<br />

livre, suivie d’une collation (Tout public)<br />

Agenda Vallorcine<br />

What’s on<br />

in Vallorcine<br />

exhibition of photographs from 17 December to<br />

6 May 2012 ‘Portraits de Vallorcins’<br />

Résidence Vallorcine Mont-Blanc, open daily from 8am to 8pm.<br />

Sledge race and welcome drink at 5pm every<br />

Monday during school holidays, at the Tourist Office.<br />

Free mulled wine or hot apple juice.<br />

With the ski instructors from Vallorcine eSF:<br />

- 22 and 29 December at 6pm: torchlight descent at La Poya.<br />

- 23 and 30 December: children’s medal presentation,<br />

barbecue at La Poya, giant slalom (Ski Open) at 2pm.<br />

- 31 December: New Year’s Eve drink: celebrations at the<br />

skating rink at Résidence Mont-Blanc from 5.30pm - Tasting of<br />

wines and regional produce, fireworks.<br />

- Every Thursday during school holidays: torchlight descent<br />

from 6.30pm at La Poya, mulled wine and hot chocolate, plus a<br />

surprise at the end.<br />

- Every Friday during school holidays: from 11.45am at La Poya,<br />

medal presentation, barbecue and giant slalom (Ski Open) at 2pm.<br />

At the Cross-Country Ski Centre: evening events,<br />

XC ski relay race, introduction to biathlon<br />

At the library: from December to March the libraries<br />

in the Valley are organising Africa-themed events.<br />

Wednesday 21 and 28 December at 5pm: 2 stories (in French)<br />

illustrated by a slide show, followed by a snack. For children from age<br />

5: Ouébo, l’enfant d’Afrique and Youssef, l’enfant du Maghreb<br />

Wednesday 15, 22 and 29 February and 7 March:<br />

storytelling session (in French) with Kamishibaï, followed by a<br />

snack at 5pm (for children from age 5). La pastèque parlante<br />

and Le secret des curieux.<br />

Wednesday 11 April and Monday 16, 23 and 30 April at 5pm:<br />

2 stories illustrated by a slide show, followed by a snack (from<br />

age 5): Hansel et Gretel and Le bonhomme aux grands pieds<br />

Wednesday 25 January, 28 March and 30 May at 4pm:<br />

‘Films à lire – livres à voir’ (Reading Films and Watching Books)<br />

showing of a surprise film adapted from a book, followed by a<br />

light meal (suitable for all the family)<br />

VALLÉE DE CHAMONIX MONT-BLANC<br />

«Best of the Alps»<br />

est la marque commune des meilleures destinations de vacances<br />

de tout l’espace alpin. Chaque membre de ce prestigieux groupement répond<br />

aux attentes les plus exigeantes de sa clientèle internationale.<br />

Une infrastructure ultramoderne, l’atmosphère authentique des villages<br />

de <strong>mont</strong>agne, un service chaleureux de qualité, de même qu’une offre de<br />

prestations complète, en été comme en hiver, vous assurent de passer des<br />

vacances formidables et inoubliables. Les lieux de villégiature<br />

«Best of the Alps» vous souhaitent une cordiale bienvenue.<br />

Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730<br />

et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil,<br />

d’information, de promotion/communication<br />

de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service<br />

sont contrôlés régulièrement par AFNOR Certification<br />

11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex<br />

France - www.marque-nf.com<br />

This mark shows conformity with the standard NF X 50-730 and the<br />

certification rules NF 237. It guarantees that the activities of reception and<br />

information, promotion/communication de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc,<br />

service quality assessment and improvement are monitored regularly<br />

by AFNOR Certification - 11, rue Francis de Préssensé<br />

93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France - www.marque-nf.com<br />

Crédit photos :<br />

M. Colonel, M. Dalmasso, Esope, P. Labarbe, J.C.Poirot, OT <strong>Chamonix</strong>,<br />

OT Vallorcine F. Kielholtz, Club des Sports de <strong>Chamonix</strong>,<br />

Compagnie du Mont-Blanc, C. Liparoti, P. Tournaire, Chalet Bibendum,<br />

Grand Hôtel des Alpes, Hameau Albert 1er, Cham’Aventure, D. Ravanel,<br />

OT Genève, photos©ville de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc,<br />

© Michael Chamberlin/Fotolia.com - J. Bozon, J. Paccalet, E. Vauquelin,<br />

MJC <strong>Chamonix</strong>, Parc Loisirs les Planards, B. Prud’homme, C. Henry,<br />

ESF <strong>Chamonix</strong>, S. Herbke, Temmos<br />

Réalisation et création :<br />

Atelier Esope <strong>Chamonix</strong> - 760 route des Praz - 74400 <strong>Chamonix</strong><br />

04 50 53 23 51 - esope@esope.eu<br />

Document non contractuel. Tarifs et horaires donnés à titre indicatif.<br />

Tarifs donnés à titre indicatif, sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur<br />

l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />

Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011.<br />

VAT may be increased to 7% in 2012.<br />

Brochure imprimée sur papier FSC en décembre 2011.<br />

VALLORCINE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!