mont-blanc - Chamonix
mont-blanc - Chamonix
mont-blanc - Chamonix
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Servoz<br />
Le Bouchet<br />
+33(0)4 50 47 21 68<br />
info@servoz.com<br />
www.servoz.com<br />
ETE SUMMeR 2012<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
Offices de tourisme de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />
Les Houches<br />
Centre du village<br />
+33(0)4 50 55 50 62<br />
info@leshouches.com<br />
www.leshouches.com<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Argentière<br />
85, pl. du Triangle de l’Amitié 24 Route du Village<br />
+33(0)4 50 53 00 24 +33 (0)450 54 02 14<br />
info@chamonix.com argentiere.info@chamonix.com<br />
www.chamonix.com<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
www.chamonix.com<br />
Vallorcine<br />
Maison du Betté<br />
+33(0)4 50 54 60 71<br />
info@vallorcine.com<br />
www.vallorcine.com<br />
Servoz I Les Houches I <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc I Vallorcine<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
guide<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
offICIeL<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉe De CHAMoNIX<br />
MONT-BLANC<br />
HIVER WINTeR 2012<br />
Servoz I Les Houches I <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc I Vallorcine
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
Page d’accueil <strong>Chamonix</strong><br />
<strong>Chamonix</strong> Home page<br />
www.chamonix.com<br />
Page d’accueil Les Houches<br />
Les Houches Home page<br />
www.leshouches.com<br />
Sommaire Contents<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
Vallée de<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Mont-Blanc<br />
p 04 à 21<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
MONT-BLANC<br />
Infos Bloc Notes p 04-07<br />
Accès et situation p 08<br />
Parking, Taxis, transports privés p 09<br />
Transports Vallée de <strong>Chamonix</strong> p 10-11<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
Bus Transfrontalier p 12-13<br />
MONT-BLANC<br />
Les Houches<br />
Servoz<br />
p 22 à 45<br />
Accueil p 22-23<br />
Enfant/Famille p 24-27<br />
Re<strong>mont</strong>ées mécaniques et forfaits p 28-29<br />
Le Kandahar p 30<br />
Itinéraires nordiques et raquettes p 31<br />
Activités de plein air p 32<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
p 46 à 93<br />
Accueil p 46-47<br />
Agenda p 48-49<br />
Argentière p 50-51<br />
Promotion p 52-53<br />
Domaines skiables p 54-57<br />
Sites de visites p 58-59<br />
Forfaits de ski p 60-65<br />
X Glisses p 66-67<br />
Montagne p 68-69<br />
Domaines nordiques p 70<br />
Vallorcine<br />
p 90 à 98<br />
Accueil p 94<br />
Culture et Patrimoine p 95<br />
Re<strong>mont</strong>ées mécaniques p 96<br />
guide accueil hiver 2012<br />
MONT-BLANC<br />
Visitor’s guide winter 2012<br />
VALLÉE DE CHAMONIX<br />
Prévention p 14<br />
Secours et santé p 15-17<br />
Environnement p 18<br />
Histoire et Culture p 19<br />
Transfrontalier p 20-21<br />
Activités intérieures p 33<br />
Activités avec les animaux p 34-35<br />
Tourisme adapté p 36<br />
Artistes et Artisanat p 37<br />
Musées et expositions p 38-39<br />
Agenda p 40-42<br />
Annuaires p 43-45<br />
Enfants p 71-73<br />
Activités de plein air p 74-75<br />
Après ski p 76<br />
Bien-être p 77<br />
Activités intérieures p 78-79<br />
Culture et patrimoine p 80-83<br />
Tourisme adapté p 84<br />
Stationnement parking/Mults p 85<br />
Annuaires p 86-92<br />
Printemps-été 2012 p 93<br />
Professionels de la <strong>mont</strong>agne p 97<br />
Activités nordiques p 98-101<br />
Annuaire et agenda p 102<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley Mont-Blanc p 04-21<br />
Essential information p 04-07<br />
Getting here, location p 08<br />
Parking, taxis & private transfers p 09<br />
Transport in the <strong>Chamonix</strong> Valley p 10-11<br />
International bus services p 12-13<br />
Safety p 14<br />
Emergencies and healthcare p 15-17<br />
Environment p 18<br />
History and Culture p 19<br />
International destination p 20-21<br />
Les Houches Servoz p 22-45<br />
Welcome p 22-23<br />
Children/Families p 24-27<br />
Ski lifts and lift passes p 28-29<br />
The Kandahar p 30<br />
Nordic skiing and snowshoeing trails p 31<br />
Outdoor activities p 32<br />
Indoor activities p 33<br />
Animal-based activities p 34-35<br />
Tourism for the disabled p 36<br />
Artists and Crafts p 37<br />
Museums and exhibitions p 38-39<br />
What’s on p 40-42<br />
Directory p 43-45<br />
<strong>Chamonix</strong> p 46-93<br />
Welcome p 46-47<br />
What’s on p 48-49<br />
Argentière p 50-51<br />
A great deal p 52-53<br />
Ski areas p 54-57<br />
Sightseeing p 58-59<br />
Ski passes p 60-65<br />
Xtreme snowsports p 66-67<br />
Mountain activities p 68-69<br />
Nordic sports p 70<br />
Children p 71-73<br />
Outdoor activities p 74-75<br />
Après ski p 76<br />
Well-being p 77<br />
Indoor activities p 78-79<br />
Culture and heritage p 80-83<br />
Tourism for the disabled p 84<br />
Parking and ‘Mulet’ buses p 85<br />
Directory p 86-92<br />
Spring and summer 2012 p 93<br />
Vallorcine p 94-102<br />
Welcome p 94<br />
Culture and Heritage p 95<br />
Ski lifts p 96<br />
Mountain professionals p 97<br />
Nordic activities p 98-101<br />
Directory and what’s on p 102<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
3
infos Bloc notes<br />
essential information<br />
Offices de tourisme<br />
Servoz***<br />
Le Bouchet p 04 50 47 21 68 - Fax 04 50 55 53 16<br />
info@servoz.com - www.servoz.com<br />
Horaires d’ouverture :<br />
Du 15 décembre au 30 avril, tous les jours de 9h à 12h et de 14h<br />
à 18h. Fermeture dimanche et jours fériés.<br />
Les Houches ***<br />
Centre du village p 04 50 55 50 62 - Fax. 04 50 55 53 16<br />
info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />
Horaires d’ouverture :<br />
• Du 15 décembre au 25 avril, tous les jours de 8h30 à 12h et de<br />
14h15 à 18h30<br />
• Autres périodes, de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermeture<br />
dimanche et jours fériés.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc ****<br />
85, place du Triangle de l’Amitié<br />
p 04 50 53 00 24 - Fax 04 50 53 58 90<br />
info@chamonix.com - www.chamonix.com<br />
Horaires d’ouverture :<br />
- De décembre à avril : ouvert tous les jours de 8h30 à 19h.<br />
- NOUVEAU : Nocturne jusqu’à 21h le samedi 17 décembre,<br />
et lundi 26 décembre. Et les samedis 11, 18, 25 février et 3 mars<br />
- Au printemps et à l’automne, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.<br />
Argentière ****<br />
24, route du Village p 04 50 54 02 14 - Fax 04 50 54 06 39<br />
argentiere.info@chamonix.com<br />
Horaires d’ouverture<br />
- Décembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi<br />
- Vacances de Noël et de Février : 8h30- 12h et 15h-19h tous les jours<br />
- Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours<br />
- Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours<br />
Vallorcine **<br />
Maison du Betté p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />
info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />
Horaires d’ouverture :<br />
- Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires<br />
de 9h à 12h et de 14h30 à 18h.<br />
- Hors vacances scolaires : de 9h à 12h et de 14h30 à 17h30<br />
- Fermée le dimanche.<br />
Tourist offices<br />
Servoz*** Le Bouchet<br />
p +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16<br />
info@servoz.com - www.servoz.com<br />
Opening hours:<br />
15 December to 30 April, daily from 9am to 12pm and 2 to 6pm.<br />
Closed on Sundays and public holidays.<br />
Les Houches *** Village centre<br />
p +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16<br />
info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />
Opening hours:<br />
• 15 December to 25 April, daily from 8.30am to 12pm and 2.15 to<br />
6.30pm<br />
• Other dates, from 9am to 12pm and 2pm to 6pm. Closed on<br />
Sundays and public holidays.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc ****<br />
85, pl. du Triangle de l’Amitié<br />
p +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90<br />
info@chamonix.com - www.chamonix.com<br />
Opening hours:<br />
- December to April: open daily from 8.30am to 7pm.<br />
- NEW: late opening until 9pm on Saturday 17 December and<br />
Monday 26 December. Plus Saturdays 11, 18 and 25 February and 3 March<br />
- In spring and autumn, open from 9am to 12.30pm and 2 to 6pm.<br />
Argentière ****<br />
24, route du Village<br />
p +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39<br />
argentiere.info@chamonix.com<br />
Opening hours<br />
- December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday<br />
- Christmas and February holidays: 8.30am-12pm and 3-7pm daily<br />
- January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily<br />
- April: 9am-12pm and 3-6pm daily<br />
Vallorcine ** Maison du Betté<br />
p +33 (0)4 50 54 60 71 - Fax +33 (0)4 50 54 61 73<br />
info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />
Opening hours:<br />
- Open daily during school holidays from 9am to 12pm and 2.30 to 6pm.<br />
- Outside school holidays: open from 9am to 12pm and 2.30 to 5.30pm<br />
- Closed on Sundays.<br />
infos Bloc notes<br />
essential information<br />
Mairies<br />
Servoz<br />
p 04 50 47 21 51 - Fax 04 50 47 27 04<br />
mairie.servoz@wanadoo.fr<br />
Ouvert lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi de<br />
14h à 20h15<br />
Les Houches<br />
Chef lieu p 04 50 54 40 04<br />
www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr<br />
Ouvert du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 18h,<br />
le vendredi de 9h à 12 et de 14h à 17h,<br />
le samedi de 9h à 12h.<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
p 04 50 53 11 13<br />
www.chamonix-<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>.fr - mairie.accueil@chamonix.fr<br />
Ouvert tous les jours du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et<br />
de 13h30 à 17h.<br />
Vallorcine<br />
Chef Lieu<br />
p 04 50 54 60 22 - Fax 04 50 54 61 32<br />
www.vallorcine.fr<br />
Ouvert le lundi et le vendredi de 8h30 à 12h et de 15h à 19h.<br />
Le mardi et le jeudi de 15h à 19h.<br />
Town halls<br />
Servoz<br />
p +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04<br />
mairie.servoz@wanadoo.fr<br />
Open Monday, Tuesday and Friday from 2 to 6.30pm and<br />
Thursday from 2 to 8.15pm<br />
Les Houches<br />
Les Houches village p +33 (0)4 50 54 40 04<br />
www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr<br />
Open Monday to Thursday from 9am to 12pm and 2 to 6pm,<br />
Friday 9am to 12pm and 2 to 5pm, Saturday 9am to 12pm.<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
p +33 (0)4 50 53 11 13<br />
www.chamonix-<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>.fr - mairie.accueil@chamonix.fr<br />
Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to<br />
5pm.<br />
Vallorcine<br />
Vallorcine village<br />
p +33 (0)4 50 54 60 22 - Fax +33 (0)4 50 54 61 32<br />
www.vallorcine.fr<br />
Open Monday and Friday from 8.30am to 12pm and 3 to 7pm.<br />
Open Tuesday and Thursday from 3 to 7pm.<br />
4 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
5<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
infos Bloc notes<br />
essential information<br />
La Poste<br />
Servoz, agence postale communale<br />
Maison de l’Alpage ................................ p 04 50 18 56 99<br />
Ouvert le lundi, mardi, jeudi et samedi de 8h45 à 11h45, le<br />
vendredi de 15h à 18h. Fermeture mercredi et dimanche.<br />
Levée du courrier à 11h.<br />
Les Houches<br />
Chef lieu ................................................ p 04 50 54 40 00<br />
Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h,<br />
samedi de 9h à 12h<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
89, place Balmat .................................... p 04 50 53 15 90<br />
Ouvert du lundi au vendredi de 8h45 à 12h15,<br />
de 13h30 - 18h et le samedi de 8h45 à 12h15.<br />
Ouverture exceptionnelle du 19 au 23 décembre 2011<br />
inclus de 8h45 à 18h sans interruption.<br />
Bureaux annexes :<br />
- Aux Bossons du lundi au vendredi, de 9h à 12h15 et le<br />
samedi de 9h à 12h<br />
- Agence postale aux Praz, ouvert lundi au vendredi, de<br />
10h30 à 13h30<br />
Argentière ....................................... p 04 50 54 00 83<br />
Bureau de poste ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h<br />
Vallorcine ........................................ p 04 50 54 60 19<br />
Point poste, Bar-Tabac-Presse, Chef-lieu<br />
Site mobile Smartphone<br />
Les Houches : m.leshouches.com<br />
Téléchargez gratuitement les différents modules : états<br />
des pistes, météo, animation…<br />
Application iPhone<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Téléchargez gratuitement sur iPhone ou sur Android les<br />
différents modules intégrés : état des pistes, météo,<br />
webcams… Nouveau !! l’application i-Pad <strong>Chamonix</strong> !<br />
Postal services<br />
Servoz, main post office<br />
Maison de l’Alpage .......................p +33 (0)4 50 18 56 99<br />
Open Monday, Tuesday, Thursday and Saturday from 8.45<br />
to 11.45am, Friday from 3 to 6pm. Closed on Wednesday<br />
and Sunday. Post box collection at 11am.<br />
Les Houches<br />
Les Houches village ......................p +33 (0)4 50 54 40 00<br />
Open Monday to Friday from 9am to 12pm and 2 to 5pm,<br />
Saturday from 9am to 12pm<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
89, place Balmat ...........................p +33 (0)4 50 53 15 90<br />
Open Monday to Friday from 8.45am to 12.15pm and 1.30<br />
to 6pm, Saturday from 8.45am to 12.15pm.<br />
Special opening hours from 19 to 23 December 2011<br />
inclusive, non stop from 8.45am to 6pm.<br />
Sub-post offices:<br />
- Les Bossons, open Monday to Friday from 9am to<br />
12.15pm and Saturday from 9am to 12pm<br />
- Postal agency in Les Praz, open Monday to Friday from<br />
10.30am to 1.30pm<br />
Argentière ..............................p +33 (0)4 50 54 00 83<br />
Post office open Monday to Friday from 8.30am to 12pm<br />
Vallorcine ...............................p +33 (0)4 50 54 60 19<br />
Post office counter at the Bar-Tobacconist-Newsagent<br />
Smartphone mobile website<br />
Les Houches: m.leshouches.com<br />
Download the different apps free of charge: piste<br />
information, weather, events, etc.<br />
iPhone app<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Download the different integrated apps to iPhone and<br />
Android devices free of charge: piste information, weather,<br />
webcams, etc. New! <strong>Chamonix</strong> iPad app!<br />
Offices religieux<br />
Servoz<br />
Culte catholique, Eglise Saint Loup - Renseignements au<br />
presbytère de <strong>Chamonix</strong> ........................ p 04 50 53 16 25<br />
• Messe de Noël le 25 Décembre à 10h.<br />
Les Houches<br />
Culte catholique, Eglise Saint Jean-Baptiste. Pour tout<br />
renseignement contacter le presbytère de <strong>Chamonix</strong><br />
Messe de Noël le 24 Décembre à 22h .... p 04 50 53 16 25<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Culte catholique, Eglise Saint-Michel ... p 04 50 53 16 25<br />
• Offices religieux le dimanche à 11h (+ 18h à certaines<br />
périodes) et le mardi et vendredi à 18h30. Messe de Noël<br />
le 24 Décembre à 19h et le 25 Décembre à 11h.<br />
Argentière<br />
Culte catholique, Eglise Saint-Pierre ... p 04 50 53 16 25<br />
• Offices religieux le mercredi à 18h30. Pour tous les<br />
autres horaires, consultez la feuille paroissiale.<br />
• Messe de Noël le 24 Décembre à 20h.<br />
Vallorcine<br />
Culte catholique, Eglise Notre Dame de l’Assomption.<br />
Dimanche à 9h<br />
• Offices religieux le dimanche à 9h.<br />
• Messe de Noël le 24 Déc. à 21h et le 25 Déc. à 10h.<br />
Culte protestant<br />
Eglise réformée Arve Mont-Blanc ................p 04 50 55 85 60<br />
24, pass.du Temple, face à la Gare SNCF - <strong>Chamonix</strong><br />
Eglise réformée Argentière : Culte de Noël le 25/12 à 10h30<br />
Marchés<br />
Lundi : Les Houches (vacances scolaires), Cluses<br />
Mardi : Aoste (Italie), Annecy vieille ville<br />
Mercredi : Courmayeur (Italie), Combloux, Praz/Arly<br />
Jeudi : Saint-Gervais, La Roche/Foron<br />
Vendredi : Megève, Annecy vieille ville<br />
Samedi : <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Sallanches<br />
Dimanche : Annecy vieille ville<br />
Radio FM<br />
Radio Mont-Blanc .................................................. 97.4<br />
France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5<br />
France Inter ............................................................ 99.5<br />
Europe 1 ............................................................... 102.9<br />
France Musique ..................................................... 92.9<br />
France Culture ........................................................... 89<br />
N.R.J ......................................................................... 95.9<br />
Church services<br />
Servoz ......................................p +33 (0)4 50 53 16 25<br />
Catholic worship, Church of St Lupus - Information from<br />
<strong>Chamonix</strong> presbytery<br />
• Christmas mass on 25 December at 10am.<br />
Les Houches<br />
Catholic worship, Church of St John the Baptist.<br />
For information contact <strong>Chamonix</strong> presbytery Christmas<br />
mass on 24 December at 10pm p +33 (0)4 50 53 16 25<br />
<strong>Chamonix</strong> ...............................p +33 (0)4 50 53 16 25<br />
Catholic worship, Church of St Michael<br />
• Church services on Sundays at 11am (+ 6pm on some<br />
dates), and Tuesdays and Fridays at 6.30pm. Christmas<br />
mass on 24 December at 7pm and 25 December at 11am<br />
Argentière ............................. p +33 (0)4 50 53 16 25<br />
Catholic worship, Church of St Peter • Church service on<br />
Wednesdays at 6.30pm. For all other times see the parish<br />
newsletter.<br />
• Christmas mass on 24 December at 8pm.<br />
Vallorcine<br />
Catholic worship, Church of Our Lady of the Assumption.<br />
Sundays at 9am<br />
• Church service on Sundays at 9am.<br />
• Christmas mass on 24 Dec. at 9pm and 25 Dec. at 10am.<br />
Protestant worship ..............+33 (0)4 50 55 85 60<br />
Arve-Mont Blanc Reformed Church : 24, pass. du Temple,<br />
opp. the railway station - <strong>Chamonix</strong><br />
Argentière Reformed Church: Christmas on 25/12 at 10.30am<br />
Markets<br />
Monday: Les Houches (school holidays), Cluses<br />
Tuesday: Aosta (Italy), Annecy Vieille Ville<br />
Wednesday: Courmayeur (Italy), Combloux, Praz/Arly<br />
Thursday: Saint Gervais, La Roche/Foron<br />
Friday: Megève, Annecy Vieille Ville<br />
Saturday: <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc, Sallanches<br />
Sunday: Annecy Vieille Ville<br />
FM radio stations<br />
Radio Mont-Blanc ................................................... 97.4<br />
France Bleu Pays de Savoie ................................ 100.5<br />
France Inter ............................................................ 99.5<br />
Europe 1 ................................................................ 102.9<br />
France Musique ...................................................... 92.9<br />
France Culture ........................................................... 89<br />
N.R.J ......................................................................... 95.9<br />
6 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 7<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Accès et situation<br />
Getting here, location<br />
Par la route<br />
Etat des routes p 04 50 53 05 51<br />
• Depuis la France : Accès direct par l’Autoroute Blanche<br />
(A40) reliée au réseau autoroutier européen.<br />
• Par la Suisse : Autoroute jusqu’à Martigny, Col de la Forclaz,<br />
Col des Montets.<br />
• Par l’Italie : A 15 km de la frontière par le tunnel<br />
du Mont Blanc<br />
en train<br />
Gare SNCF dans les stations de la vallée :<br />
Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches,<br />
Taconnaz*, Les Bossons, Les Pélerins, Les Moussoux*,<br />
Aiguille du Midi, <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,<br />
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine.<br />
(*arrêt sur demande).<br />
Ligne Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH.)<br />
Liaison TGV : Annecy, Bellegarde, Genève, Lausanne<br />
Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />
en avion<br />
• Aéroport international de Genève (88 km)<br />
p +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch<br />
• Aéroport international de Lyon/Saint-Exupéry (220 km)<br />
p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com<br />
• Aéroport Haute-Savoie Mont Blanc (Annecy – 90km)<br />
p +33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr<br />
Autocars et transferts aéroport<br />
Liaisons quotidiennes avec Genève et l’Italie<br />
• SAT : Tél/Fax : 04 50 53 01 15 - www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
(Voir page 12)<br />
Transports sur place<br />
Train Mont-Blanc Express : La ligne SNCF dessert tous les<br />
villages de Saint Gervais/Le Fayet à Martigny (Suisse) en passant par<br />
Servoz, Les Houches, <strong>Chamonix</strong>, Argentière et Vallorcine.<br />
Info : 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />
(Voir page 11)<br />
By road<br />
Road travel information p +33 (0)4 50 53 05 51<br />
• Via France: accessible directly via the Autoroute Blanche<br />
(A40), which connects to the European motorway network.<br />
• Via Switzerland: autoroute to Martigny, Col de la Forclaz,<br />
Col des Montets.<br />
• Via Italy: 15 km from the border via the Mont Blanc Tunnel<br />
By rail<br />
SNCF railway stations in the valley resorts:<br />
Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches,<br />
Taconnaz*, Les Bossons, Les Pélerins, Les Moussoux*,<br />
Aiguille du Midi, <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc, Les Praz, Les<br />
Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet and<br />
Vallorcine. (*request stop).<br />
Saint Gervais - Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) line<br />
TGV connections: Annecy, Bellegarde, Geneva, Lausanne<br />
Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />
By air<br />
• Geneva international airport (88 km)<br />
p +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch<br />
• Lyon Saint Exupéry international airport (220 km)<br />
p +33 (0)8 26 800 826 - www.lyonaeroports.com<br />
• Haute Savoie Mont Blanc airport (Annecy - 90 km)<br />
+33 (0)4 50 27 30 06 - www.annecy.aeroport.fr<br />
Coach services and airport transfers<br />
Daily connections with Geneva and Italy<br />
• SAT: p Tel./Fax: +33 (0)4 50 53 01 15<br />
www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com (See page 12)<br />
Local travel<br />
Mont-Blanc Express rail service: the SNCF railway line<br />
serves all the villages from Saint Gervais/Le Fayet to Martigny<br />
(Switzerland) via Servoz, Les Houches, <strong>Chamonix</strong>, Argentière<br />
and Vallorcine.<br />
Information: 3635 / www.ter-sncf.com / www.voyages-sncf.com<br />
(See page 11)<br />
Parking, Taxis,<br />
Transports privés<br />
Parking, taxis<br />
and private transfers<br />
Parkings<br />
Parking Les Houches<br />
Le Tourchet : 60 places<br />
Centre village : 80 places<br />
Les Chavants : 200 places<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
4000 places de parking (Voir page 85).<br />
3 parkings couverts: <strong>Chamonix</strong> Sud, Saint Michel et place<br />
du Mont-Blanc. Stationnement moins d’une heure : Gratuit<br />
Déplacements en centre ville assurés par des navettes<br />
gratuites “Les Mulets”<br />
<strong>Chamonix</strong> Parc Auto ............................ p 04 50 53 65 71<br />
(Voir page 85)<br />
Taxis, transports privés<br />
Servoz<br />
Taxi Mermillot ..................................... p 06 84 66 86 73<br />
Les Houches<br />
Taxi Persault ............p 01 50 54 41 09 - 06 07 27 71 61<br />
Taxi Garny ........................................... p 06 12 35 30 72<br />
Taxi Carrier .......................................... p 06 22 75 19 37<br />
Cham Express ..................................... p 06 87 28 61 19<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi .................. p 06 11 27 23 21<br />
www.chamonix-taxi.com<br />
<strong>Chamonix</strong> Transfer Service ............... p 06 07 67 88 85<br />
www.chamonix-transfer.com<br />
Mountain Drop Offs ............................ p 04 50 47 17 73<br />
www.mountaindropoffs.com<br />
Taxis :<br />
Taxi Rousseau ...................................... p 06 07 67 88 85<br />
www.taxi-chamonix.fr<br />
Alp Taxi Laurent .................................. p 06 81 78 79 51<br />
Abac Taxi Gopee ................................. p 06 07 02 22 13<br />
Taxi Buton ........................................... p 06 07 19 70 36<br />
Taxi Monard ........................................ p 04 50 55 86 28<br />
Deluxe - Transfers .............................. p 06 79 01 46 02<br />
Car parks<br />
Car parks in Les Houches<br />
Le Tourchet: 60 spaces<br />
Village centre: 80 spaces<br />
Les Chavants: 200 spaces<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
4000 parking spaces (see page 85).<br />
3 covered car parks: <strong>Chamonix</strong> Sud, Saint Michel and Place<br />
du Mont-Blanc. Parking for less than one hour is free. Travel<br />
to and from the town centre is provided by the free ‘Mulets’<br />
shuttle buses<br />
<strong>Chamonix</strong> Parc Auto .................. p +33 (0)4 50 53 65 71<br />
(See page 85)<br />
Taxis and private transfers<br />
Servoz<br />
Taxi Mermillot .............................. p +33 (0)6 84 66 86 73<br />
Les Houches<br />
Taxi Persault p +33 (0)1 50 54 41 09 / +33 (0)6 07 27 71 61<br />
Taxi Garny .................................... p +33 (0)6 12 35 30 72<br />
Taxi Carrier .................................. p +33 (0)6 22 75 19 37<br />
Cham Express .............................. p +33 (0)6 87 28 61 19<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi ........ p +33 (0)6 11 27 23 21<br />
www.chamonix-taxi.com<br />
<strong>Chamonix</strong> Transfer Service ..... p +33 (0)6 07 67 88 85<br />
www.chamonix-transfer.com<br />
Mountain Drop Offs ................. p +33 (0)4 50 47 17 73<br />
www.mountaindropoffs.com<br />
Taxis:<br />
Taxi Rousseau ............................... p +33 (0)6 07 67 88 85<br />
www.taxi-chamonix.fr<br />
Alp Taxi Laurent ............................p +33 (0)6 81 78 79 51<br />
Abac Taxi Gopee ...........................p +33 (0)6 07 02 22 13<br />
Taxi Buton .....................................p +33 (0)6 07 19 70 36<br />
Taxi Monard ..................................p +33 (0)4 50 55 86 28<br />
Deluxe - Transfers .........................p +33 (0)6 79 01 46 02<br />
8 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 9<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
N’hésitez pas à emprunter gratuitement<br />
les transports en commun de la vallée de<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc.<br />
La carte d’hôte<br />
La bien nommée “Carte d’hôte” vous permet de circuler<br />
gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine<br />
ainsi que dans les transports urbains (Mulets à <strong>Chamonix</strong><br />
et bus).<br />
Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre<br />
également des réductions sur les installations sportives et<br />
culturelles (piscine, patinoire, musées, parkings couverts).<br />
Renseignements dans les Offices de tourisme<br />
<strong>Chamonix</strong> Bus Vallée<br />
Transport urbain régulier dessert toute la vallée en libre<br />
accès de Sevoz au Tour pour les possesseurs de la “carte<br />
d’hôte” ou d’un forfait re<strong>mont</strong>ées mécaniques.<br />
www.chamonix-bus.com - p 04 50 53 05 55<br />
Consultez les horaires sur le site en ligne ou demandez-les<br />
dans les bureaux des offices de tourisme.<br />
Via <strong>mont</strong><strong>blanc</strong><br />
Toutes les informations nécessaires en utilisant les<br />
transports en commun : téléchargez plans, fiches horaires<br />
et calculs d’itinéraires : via<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
don’t forget: public transport in<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc is free.<br />
The carte d’hôte<br />
With a ‘carte d’hôte’ guest card you can use the SNCF<br />
rail network between Servoz and Vallorcine and the urban<br />
transport network (the ‘Mulets’ in <strong>Chamonix</strong> and bus<br />
services) free of charge.<br />
This card, which you can obtain from your accommodation<br />
provider, also entitles you to reductions on sports facilities<br />
and cultural attractions (swimming pool, ice skating,<br />
museums, covered car parks).<br />
More information from the tourist offices<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley bus service<br />
This scheduled urban bus service serves the entire valley<br />
and is free to use between Servoz and Le Tour for holders<br />
of a ‘carte d’hôte’ or ski pass.<br />
www.chamonix-bus.com - p +33 (0)4 50 53 05 55<br />
Consult the timetables on the website or ask for a copy at<br />
the tourist offices.<br />
Via <strong>mont</strong><strong>blanc</strong><br />
All the information you need to use public transport:<br />
download maps and timetables, journey calculator:<br />
via<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Horaires des trains “Mont Blanc express”<br />
Ligne Saint-Gervais - <strong>Chamonix</strong> - Martigny du 11/12/2011 au 8/12/2012<br />
AlloTer : 0 891 67 68 00 (0,22 e/min.) du lundi au samedi de 7h à 19h - www.trainstouristiques-ter.com<br />
Pour tout autre renseignement et réservations - Tél. 36 35<br />
Transports<br />
Vallée de <strong>Chamonix</strong><br />
Transport in the<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley<br />
MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />
SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />
ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />
HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />
TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />
ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />
Papier 100 % recyclé -<br />
..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />
Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />
1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />
cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />
SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />
VaudaGNe X 7.24<br />
7.27<br />
8.24<br />
8.27<br />
9.24<br />
9.27<br />
10.24<br />
10.27<br />
12.24<br />
12.27<br />
13.24<br />
13.27<br />
14.24<br />
14.27<br />
16.24<br />
16.27<br />
17.24<br />
17.27<br />
18.24<br />
18.27<br />
19.24<br />
19.27<br />
20.24<br />
20.27<br />
21.24<br />
21.27<br />
i<br />
i<br />
Viaduc STe marie X<br />
LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />
TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />
LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />
leS PéleriNS 7.41<br />
7.43<br />
7.45<br />
8.41<br />
8.43<br />
8.45<br />
9.41<br />
9.43<br />
9.45<br />
10.41<br />
10.43<br />
10.45<br />
12.41<br />
12.43<br />
12.45<br />
13.41<br />
13.43<br />
13.45<br />
14.41<br />
14.43<br />
14.45<br />
16.41<br />
16.43<br />
16.45<br />
17.41<br />
17.43<br />
17.45<br />
18.41<br />
18.43<br />
18.45<br />
19.41<br />
19.43<br />
19.45<br />
20.41<br />
20.43<br />
20.45<br />
21.41<br />
21.43<br />
21.45<br />
22.41<br />
22.43<br />
i<br />
leS mOuSSOuX X<br />
aiGuille du midi<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />
leS PraZ 6.25<br />
6.30<br />
6.34<br />
7.55<br />
8.01<br />
8.05<br />
8.55<br />
9.01<br />
9.05<br />
9.55<br />
10.01<br />
10.05<br />
10.55<br />
11.01<br />
11.05<br />
11.25<br />
11.30<br />
11.34<br />
11.55<br />
12.01<br />
12.05<br />
12.55<br />
13.01<br />
13.05<br />
13.55<br />
14.01<br />
14.05<br />
14.55<br />
15.01<br />
15.05<br />
15.55<br />
16.01<br />
16.05<br />
16.25<br />
16.30<br />
16.34<br />
16.55<br />
17.01<br />
17.05<br />
17.55<br />
18.01<br />
18.05<br />
18.55<br />
19.01<br />
19.05<br />
19.55<br />
20.01<br />
20.05<br />
leS TiNeS<br />
la JOuX X<br />
ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />
mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />
6.53<br />
8.15<br />
8.22<br />
9.15<br />
9.22<br />
10.15<br />
10.22<br />
11.15<br />
11.22<br />
11.46<br />
11.53<br />
12.15<br />
12.22<br />
13.15<br />
13.22<br />
14.15<br />
14.22<br />
15.15<br />
15.22<br />
16.15<br />
16.22<br />
16.46<br />
16.53<br />
17.15<br />
17.22<br />
18.15<br />
18.22<br />
19.15<br />
19.22<br />
20.15<br />
20.22<br />
le bueT<br />
VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />
Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />
1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />
VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />
le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />
FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />
le TréTieN X 5.48<br />
5.51<br />
6.57<br />
7.00<br />
7.48<br />
7.51<br />
9.06<br />
9.09<br />
10.06<br />
10.09<br />
11.06<br />
11.09<br />
12.06<br />
12.09<br />
13.06<br />
13.09<br />
14.06<br />
14.09<br />
15.06<br />
15.09<br />
16.06<br />
16.09<br />
17.06<br />
17.09<br />
18.06<br />
18.09<br />
19.06<br />
19.09<br />
20.06<br />
20.09<br />
21.06<br />
21.09<br />
22.06<br />
22.09<br />
23.06<br />
23.09<br />
23.46<br />
23.49<br />
la médeTTaZ X<br />
LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />
SalVaN 5.56<br />
6.09<br />
6.12<br />
7.05<br />
7.18<br />
7.21<br />
7.56<br />
8.09<br />
8.12<br />
9.14<br />
9.27<br />
9.30<br />
10.14<br />
10.27<br />
10.30<br />
11.14<br />
11.27<br />
11.30<br />
12.14<br />
12.27<br />
12.30<br />
13.14<br />
13.27<br />
13.30<br />
14.14<br />
14.27<br />
14.30<br />
15.14<br />
15.27<br />
15.30<br />
16.14<br />
16.27<br />
16.30<br />
17.14<br />
17.27<br />
17.30<br />
18.14<br />
18.27<br />
18.30<br />
19.14<br />
19.27<br />
19.30<br />
20.14<br />
20.27<br />
20.30<br />
21.14<br />
21.27<br />
21.30<br />
22.14<br />
22.27<br />
22.30<br />
23.14<br />
23.27<br />
•23.30<br />
23.54<br />
00.07<br />
•00.10<br />
VerNaYaZ<br />
leS FumeauX X<br />
MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />
Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />
Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />
MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />
leS FumeauX X 5.42<br />
5.47<br />
5.58<br />
6.42<br />
6.47<br />
6.58<br />
7.42<br />
7.47<br />
7.58<br />
8.42<br />
8.47<br />
8.58<br />
9.42<br />
9.47<br />
9.58<br />
10.42<br />
10.47<br />
10.58<br />
11.42<br />
11.47<br />
11.58<br />
12.42<br />
12.47<br />
12.58<br />
13.42<br />
13.47<br />
13.58<br />
14.42<br />
14.47<br />
14.58<br />
15.42<br />
15.47<br />
15.58<br />
16.42<br />
16.47<br />
16.58<br />
17.42<br />
17.47<br />
17.58<br />
18.42<br />
18.47<br />
18.58<br />
19.42<br />
19.47<br />
19.58<br />
20.42<br />
20.47<br />
20.58<br />
21.42<br />
21.47<br />
21.58<br />
22.42<br />
22.47<br />
22.58<br />
23.42<br />
23.47<br />
23.58<br />
VerNaYaZ<br />
SalVaN<br />
LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />
la médeTTaZ X 6.03<br />
6.06<br />
7.03<br />
7.06<br />
8.03<br />
8.06<br />
9.03<br />
9.06<br />
10.03<br />
10.06<br />
11.03<br />
11.06<br />
12.03<br />
12.06<br />
13.03<br />
13.06<br />
14.03<br />
14.06<br />
15.03<br />
15.06<br />
16.03<br />
16.06<br />
17.03<br />
17.06<br />
18.03<br />
18.06<br />
19.03<br />
19.06<br />
20.03<br />
20.06<br />
21.03<br />
21.06<br />
22.03<br />
22.06<br />
•23.03<br />
•23.06<br />
•00.03<br />
•00.06<br />
le TréTieN X<br />
FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />
le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />
VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />
Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />
2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />
VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />
le bueT 6.38<br />
6.45<br />
7.07<br />
7.16<br />
7.38<br />
7.45<br />
8.38<br />
8.45<br />
9.38<br />
9.45<br />
10.38<br />
10.45<br />
11.38<br />
11.45<br />
12.07<br />
12.16<br />
12.38<br />
12.45<br />
13.38<br />
13.45<br />
14.38<br />
14.45<br />
15.38<br />
15.45<br />
16.38<br />
16.45<br />
17.07<br />
17.16<br />
17.38<br />
17.45<br />
18.38<br />
18.45<br />
19.38<br />
19.45<br />
20.38<br />
20.45<br />
mONTrOc le PlaNeT<br />
ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />
la JOuX X 6.55<br />
7.00<br />
7.03<br />
7.25<br />
7.31<br />
7.34<br />
7.55<br />
8.00<br />
8.03<br />
8.55<br />
9.00<br />
9.03<br />
9.55<br />
10.00<br />
10.03<br />
10.55<br />
11.00<br />
11.03<br />
11.55<br />
12.00<br />
12.03<br />
12.25<br />
12.31<br />
12.34<br />
12.55<br />
13.00<br />
13.03<br />
13.55<br />
14.00<br />
14.03<br />
14.55<br />
15.00<br />
15.03<br />
15.55<br />
16.00<br />
16.03<br />
16.55<br />
17.00<br />
17.03<br />
17.25<br />
17.31<br />
17.34<br />
17.55<br />
18.00<br />
18.03<br />
18.55<br />
19.00<br />
19.03<br />
19.55<br />
20.00<br />
20.03<br />
20.55<br />
21.00<br />
21.03<br />
leS TiNeS<br />
leS PraZ<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />
aiGuille du midi i<br />
5.15<br />
5.17<br />
i<br />
6.15<br />
6.17<br />
7.13<br />
7.15<br />
7.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
9.13<br />
9.15<br />
9.17<br />
10.13<br />
10.15<br />
10.17<br />
12.13<br />
12.15<br />
12.17<br />
13.13<br />
13.15<br />
13.17<br />
14.13<br />
14.15<br />
14.17<br />
16.13<br />
16.15<br />
16.17<br />
17.13<br />
17.15<br />
17.17<br />
18.13<br />
18.15<br />
18.17<br />
19.13<br />
19.15<br />
19.17<br />
20.13<br />
20.15<br />
20.17<br />
leS mOuSSOuX X<br />
leS PéleriNS<br />
LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />
TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />
LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />
Viaduc STe marie X i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
7.33<br />
7.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
9.33<br />
9.35<br />
10.33<br />
10.35<br />
12.33<br />
12.35<br />
13.33<br />
13.35<br />
14.33<br />
14.35<br />
16.33<br />
16.35<br />
17.33<br />
17.35<br />
18.33<br />
18.35<br />
19.33<br />
19.35<br />
20.33<br />
20.35<br />
VaudaGNe X<br />
SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />
1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />
2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />
3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />
4 - circule les vendredis et samedis<br />
5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />
6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />
7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />
Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />
f : e<br />
n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />
supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />
X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />
en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />
droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />
1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />
2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />
3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />
4 - runs fridays and Saturdays.<br />
5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />
6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />
7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />
Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />
f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />
authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />
X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />
In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />
bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />
1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />
2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />
3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />
4 - circola i venerdi e i sabati.<br />
5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />
6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />
7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />
Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />
f : i<br />
n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />
sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />
X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />
in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />
riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
576 599 899 1000 1012 1018<br />
Tramway du Mont-Blanc<br />
Thermes<br />
Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />
Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />
813 1083 1205<br />
Gorges de la Diosaz<br />
Maison de l’Alpage<br />
Lac Vert<br />
980<br />
Téléphérique de Bellevue<br />
Parc animalier de Merlet<br />
Musée Montagnard<br />
1244<br />
Téléphérique des<br />
Grands Montets<br />
Église Baroque<br />
Départ<br />
<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />
1116<br />
Bus Col de la Forclaz<br />
Bus Trient<br />
Funiculaire d’Émosson<br />
Barrage d’Émosson<br />
Traces de Dinosaures<br />
1120<br />
Barrage de Salanfe<br />
Gorges du Dailley<br />
924<br />
Fondation Gianadda<br />
Musée et chien du St-Bernard<br />
Amphithéâtre Romain<br />
Château de la Bâttiaz<br />
Correspondances :<br />
Brig/Bâle/Berne<br />
Lausanne/Genève<br />
Orsière/Le Chable<br />
471<br />
459<br />
1341<br />
Téléskis de La Poya<br />
Cascade de Bérard<br />
Refuge de Loriaz / Bérard<br />
1017<br />
Lac des Gaillands<br />
Rocher d’Escalade<br />
Auberge de Jeunesse<br />
1037<br />
Téléphérique du Brévent<br />
Train du Montenvers<br />
Musée Alpin / Espace Tairraz<br />
Piscine / Patinoire / Tennis<br />
Maison de le Montagne<br />
Cascade du Cœur<br />
932<br />
Lac des Chavants<br />
Télécabine du Prarion<br />
Glacier des Bossons<br />
Chalet du Glacier<br />
Chalet des Pyramides<br />
1064<br />
Téléphérique de la Flégère<br />
Golf<br />
Paradis des Praz<br />
Lac Blanc<br />
Chalet de la Floria<br />
1364<br />
Télécabine du Tour-Balme<br />
Chalet Aiguilles Rouges<br />
Tréléchamps<br />
Col des Montets<br />
1261 1224 1059 1000<br />
Télécabine du Tour-Balme<br />
Maison de Barberine<br />
Col des Posettes<br />
1047<br />
Zoo / Piscine<br />
Télécabine de la Creusaz<br />
453<br />
Gorges du Trient<br />
1023<br />
ST-GERVAIS - LE FAYET<br />
CHEDDE<br />
Vaudagne<br />
Taconnaz<br />
LES BOSSONS<br />
Les Moussoux<br />
SERVOZ<br />
LES TINES<br />
La Joux<br />
LES HOUCHES<br />
ARGENTIÈRE<br />
LE CHÂTELARD Frontière<br />
Le Châtelard VS<br />
SALVAN<br />
MARTIGNY<br />
Les Fumeaux<br />
LE BUET<br />
LES PÉLERINS<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
Viaduc Ste-Marie<br />
LES PRAZ<br />
MONTROC<br />
VALLORCINE<br />
FINHAUT<br />
Le Trétien<br />
La Médettaz<br />
LES MARÉCOTTES<br />
VERNAYAZ<br />
AIGUILLE DU MIDI<br />
Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />
Hôpital<br />
Bowling<br />
<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />
ALTITUDE GARE<br />
TRAIN STATION<br />
STAZIONE<br />
ALTITUDE<br />
Arrêt Facultatif<br />
Optional Stop<br />
Fermata facoltativa<br />
Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />
Bus stops near SNCF railway stops<br />
autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />
+41 (0) 27 764 12 71<br />
www.tmrsa.ch<br />
ALLO<br />
*(0,227/mn)<br />
Du lundi au samedi<br />
de 7h à 19h.<br />
Monday through Friday<br />
from 7:00 to 19:00.<br />
Dal lunedí al sabato<br />
dal 7h al 19h.<br />
Internet :<br />
www.trains-touristiques.sncf.com<br />
Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />
les principales caractéristiques du service sont :<br />
information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />
des équipements, propreté des installations et des<br />
modules de transport et réclamations clients.<br />
MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />
SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />
ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />
HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />
TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />
ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />
Papier 100 % recyclé -<br />
..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />
Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />
1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />
cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />
SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />
VaudaGNe X 7.24<br />
7.27<br />
8.24<br />
8.27<br />
9.24<br />
9.27<br />
10.24<br />
10.27<br />
12.24<br />
12.27<br />
13.24<br />
13.27<br />
14.24<br />
14.27<br />
16.24<br />
16.27<br />
17.24<br />
17.27<br />
18.24<br />
18.27<br />
19.24<br />
19.27<br />
20.24<br />
20.27<br />
21.24<br />
21.27<br />
i<br />
i<br />
Viaduc STe marie X<br />
LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />
TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />
LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />
leS PéleriNS 7.41<br />
7.43<br />
7.45<br />
8.41<br />
8.43<br />
8.45<br />
9.41<br />
9.43<br />
9.45<br />
10.41<br />
10.43<br />
10.45<br />
12.41<br />
12.43<br />
12.45<br />
13.41<br />
13.43<br />
13.45<br />
14.41<br />
14.43<br />
14.45<br />
16.41<br />
16.43<br />
16.45<br />
17.41<br />
17.43<br />
17.45<br />
18.41<br />
18.43<br />
18.45<br />
19.41<br />
19.43<br />
19.45<br />
20.41<br />
20.43<br />
20.45<br />
21.41<br />
21.43<br />
21.45<br />
22.41<br />
22.43<br />
i<br />
leS mOuSSOuX X<br />
aiGuille du midi<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />
leS PraZ 6.25<br />
6.30<br />
6.34<br />
7.55<br />
8.01<br />
8.05<br />
8.55<br />
9.01<br />
9.05<br />
9.55<br />
10.01<br />
10.05<br />
10.55<br />
11.01<br />
11.05<br />
11.25<br />
11.30<br />
11.34<br />
11.55<br />
12.01<br />
12.05<br />
12.55<br />
13.01<br />
13.05<br />
13.55<br />
14.01<br />
14.05<br />
14.55<br />
15.01<br />
15.05<br />
15.55<br />
16.01<br />
16.05<br />
16.25<br />
16.30<br />
16.34<br />
16.55<br />
17.01<br />
17.05<br />
17.55<br />
18.01<br />
18.05<br />
18.55<br />
19.01<br />
19.05<br />
19.55<br />
20.01<br />
20.05<br />
leS TiNeS<br />
la JOuX X<br />
ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />
mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />
6.53<br />
8.15<br />
8.22<br />
9.15<br />
9.22<br />
10.15<br />
10.22<br />
11.15<br />
11.22<br />
11.46<br />
11.53<br />
12.15<br />
12.22<br />
13.15<br />
13.22<br />
14.15<br />
14.22<br />
15.15<br />
15.22<br />
16.15<br />
16.22<br />
16.46<br />
16.53<br />
17.15<br />
17.22<br />
18.15<br />
18.22<br />
19.15<br />
19.22<br />
20.15<br />
20.22<br />
le bueT<br />
VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />
Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />
1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />
VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />
le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />
FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />
le TréTieN X 5.48<br />
5.51<br />
6.57<br />
7.00<br />
7.48<br />
7.51<br />
9.06<br />
9.09<br />
10.06<br />
10.09<br />
11.06<br />
11.09<br />
12.06<br />
12.09<br />
13.06<br />
13.09<br />
14.06<br />
14.09<br />
15.06<br />
15.09<br />
16.06<br />
16.09<br />
17.06<br />
17.09<br />
18.06<br />
18.09<br />
19.06<br />
19.09<br />
20.06<br />
20.09<br />
21.06<br />
21.09<br />
22.06<br />
22.09<br />
23.06<br />
23.09<br />
23.46<br />
23.49<br />
la médeTTaZ X<br />
LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />
SalVaN 5.56<br />
6.09<br />
6.12<br />
7.05<br />
7.18<br />
7.21<br />
7.56<br />
8.09<br />
8.12<br />
9.14<br />
9.27<br />
9.30<br />
10.14<br />
10.27<br />
10.30<br />
11.14<br />
11.27<br />
11.30<br />
12.14<br />
12.27<br />
12.30<br />
13.14<br />
13.27<br />
13.30<br />
14.14<br />
14.27<br />
14.30<br />
15.14<br />
15.27<br />
15.30<br />
16.14<br />
16.27<br />
16.30<br />
17.14<br />
17.27<br />
17.30<br />
18.14<br />
18.27<br />
18.30<br />
19.14<br />
19.27<br />
19.30<br />
20.14<br />
20.27<br />
20.30<br />
21.14<br />
21.27<br />
21.30<br />
22.14<br />
22.27<br />
22.30<br />
23.14<br />
23.27<br />
•23.30<br />
23.54<br />
00.07<br />
•00.10<br />
VerNaYaZ<br />
leS FumeauX X<br />
MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />
Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />
Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />
MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />
leS FumeauX X 5.42<br />
5.47<br />
5.58<br />
6.42<br />
6.47<br />
6.58<br />
7.42<br />
7.47<br />
7.58<br />
8.42<br />
8.47<br />
8.58<br />
9.42<br />
9.47<br />
9.58<br />
10.42<br />
10.47<br />
10.58<br />
11.42<br />
11.47<br />
11.58<br />
12.42<br />
12.47<br />
12.58<br />
13.42<br />
13.47<br />
13.58<br />
14.42<br />
14.47<br />
14.58<br />
15.42<br />
15.47<br />
15.58<br />
16.42<br />
16.47<br />
16.58<br />
17.42<br />
17.47<br />
17.58<br />
18.42<br />
18.47<br />
18.58<br />
19.42<br />
19.47<br />
19.58<br />
20.42<br />
20.47<br />
20.58<br />
21.42<br />
21.47<br />
21.58<br />
22.42<br />
22.47<br />
22.58<br />
23.42<br />
23.47<br />
23.58<br />
VerNaYaZ<br />
SalVaN<br />
LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />
la médeTTaZ X 6.03<br />
6.06<br />
7.03<br />
7.06<br />
8.03<br />
8.06<br />
9.03<br />
9.06<br />
10.03<br />
10.06<br />
11.03<br />
11.06<br />
12.03<br />
12.06<br />
13.03<br />
13.06<br />
14.03<br />
14.06<br />
15.03<br />
15.06<br />
16.03<br />
16.06<br />
17.03<br />
17.06<br />
18.03<br />
18.06<br />
19.03<br />
19.06<br />
20.03<br />
20.06<br />
21.03<br />
21.06<br />
22.03<br />
22.06<br />
•23.03<br />
•23.06<br />
•00.03<br />
•00.06<br />
le TréTieN X<br />
FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />
le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />
VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />
Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />
2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />
VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />
le bueT 6.38<br />
6.45<br />
7.07<br />
7.16<br />
7.38<br />
7.45<br />
8.38<br />
8.45<br />
9.38<br />
9.45<br />
10.38<br />
10.45<br />
11.38<br />
11.45<br />
12.07<br />
12.16<br />
12.38<br />
12.45<br />
13.38<br />
13.45<br />
14.38<br />
14.45<br />
15.38<br />
15.45<br />
16.38<br />
16.45<br />
17.07<br />
17.16<br />
17.38<br />
17.45<br />
18.38<br />
18.45<br />
19.38<br />
19.45<br />
20.38<br />
20.45<br />
mONTrOc le PlaNeT<br />
ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />
la JOuX X 6.55<br />
7.00<br />
7.03<br />
7.25<br />
7.31<br />
7.34<br />
7.55<br />
8.00<br />
8.03<br />
8.55<br />
9.00<br />
9.03<br />
9.55<br />
10.00<br />
10.03<br />
10.55<br />
11.00<br />
11.03<br />
11.55<br />
12.00<br />
12.03<br />
12.25<br />
12.31<br />
12.34<br />
12.55<br />
13.00<br />
13.03<br />
13.55<br />
14.00<br />
14.03<br />
14.55<br />
15.00<br />
15.03<br />
15.55<br />
16.00<br />
16.03<br />
16.55<br />
17.00<br />
17.03<br />
17.25<br />
17.31<br />
17.34<br />
17.55<br />
18.00<br />
18.03<br />
18.55<br />
19.00<br />
19.03<br />
19.55<br />
20.00<br />
20.03<br />
20.55<br />
21.00<br />
21.03<br />
leS TiNeS<br />
leS PraZ<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />
aiGuille du midi i<br />
5.15<br />
5.17<br />
i<br />
6.15<br />
6.17<br />
7.13<br />
7.15<br />
7.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
9.13<br />
9.15<br />
9.17<br />
10.13<br />
10.15<br />
10.17<br />
12.13<br />
12.15<br />
12.17<br />
13.13<br />
13.15<br />
13.17<br />
14.13<br />
14.15<br />
14.17<br />
16.13<br />
16.15<br />
16.17<br />
17.13<br />
17.15<br />
17.17<br />
18.13<br />
18.15<br />
18.17<br />
19.13<br />
19.15<br />
19.17<br />
20.13<br />
20.15<br />
20.17<br />
leS mOuSSOuX X<br />
leS PéleriNS<br />
LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />
TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />
LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />
Viaduc STe marie X i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
7.33<br />
7.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
9.33<br />
9.35<br />
10.33<br />
10.35<br />
12.33<br />
12.35<br />
13.33<br />
13.35<br />
14.33<br />
14.35<br />
16.33<br />
16.35<br />
17.33<br />
17.35<br />
18.33<br />
18.35<br />
19.33<br />
19.35<br />
20.33<br />
20.35<br />
VaudaGNe X<br />
SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />
1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />
2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />
3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />
4 - circule les vendredis et samedis<br />
5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />
6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />
7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />
Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />
f : e<br />
n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />
supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />
X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />
en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />
droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />
1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />
2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />
3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />
4 - runs fridays and Saturdays.<br />
5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />
6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />
7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />
Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />
f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />
authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />
X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />
In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />
bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />
1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />
2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />
3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />
4 - circola i venerdi e i sabati.<br />
5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />
6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />
7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />
Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />
f : i<br />
n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />
sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />
X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />
in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />
riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
576 599 899 1000 1012 1018<br />
Tramway du Mont-Blanc<br />
Thermes<br />
Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />
Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />
813 1083 1205<br />
Gorges de la Diosaz<br />
Maison de l’Alpage<br />
Lac Vert<br />
980<br />
Téléphérique de Bellevue<br />
Parc animalier de Merlet<br />
Musée Montagnard<br />
1244<br />
Téléphérique des<br />
Grands Montets<br />
Église Baroque<br />
Départ<br />
<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />
1116<br />
Bus Col de la Forclaz<br />
Bus Trient<br />
Funiculaire d’Émosson<br />
Barrage d’Émosson<br />
Traces de Dinosaures<br />
1120<br />
Barrage de Salanfe<br />
Gorges du Dailley<br />
924<br />
Fondation Gianadda<br />
Musée et chien du St-Bernard<br />
Amphithéâtre Romain<br />
Château de la Bâttiaz<br />
Correspondances :<br />
Brig/Bâle/Berne<br />
Lausanne/Genève<br />
Orsière/Le Chable<br />
471<br />
459<br />
1341<br />
Téléskis de La Poya<br />
Cascade de Bérard<br />
Refuge de Loriaz / Bérard<br />
1017<br />
Lac des Gaillands<br />
Rocher d’Escalade<br />
Auberge de Jeunesse<br />
1037<br />
Téléphérique du Brévent<br />
Train du Montenvers<br />
Musée Alpin / Espace Tairraz<br />
Piscine / Patinoire / Tennis<br />
Maison de le Montagne<br />
Cascade du Cœur<br />
932<br />
Lac des Chavants<br />
Télécabine du Prarion<br />
Glacier des Bossons<br />
Chalet du Glacier<br />
Chalet des Pyramides<br />
1064<br />
Téléphérique de la Flégère<br />
Golf<br />
Paradis des Praz<br />
Lac Blanc<br />
Chalet de la Floria<br />
1364<br />
Télécabine du Tour-Balme<br />
Chalet Aiguilles Rouges<br />
Tréléchamps<br />
Col des Montets<br />
1261 1224 1059 1000<br />
Télécabine du Tour-Balme<br />
Maison de Barberine<br />
Col des Posettes<br />
1047<br />
Zoo / Piscine<br />
Télécabine de la Creusaz<br />
453<br />
Gorges du Trient<br />
1023<br />
ST-GERVAIS - LE FAYET<br />
CHEDDE<br />
Vaudagne<br />
Taconnaz<br />
LES BOSSONS<br />
Les Moussoux<br />
SERVOZ<br />
LES TINES<br />
La Joux<br />
LES HOUCHES<br />
ARGENTIÈRE<br />
LE CHÂTELARD Frontière<br />
Le Châtelard VS<br />
SALVAN<br />
MARTIGNY<br />
Les Fumeaux<br />
LE BUET<br />
LES PÉLERINS<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
Viaduc Ste-Marie<br />
LES PRAZ<br />
MONTROC<br />
VALLORCINE<br />
FINHAUT<br />
Le Trétien<br />
La Médettaz<br />
LES MARÉCOTTES<br />
VERNAYAZ<br />
AIGUILLE DU MIDI<br />
Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />
Hôpital<br />
Bowling<br />
<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />
ALTITUDE GARE<br />
TRAIN STATION<br />
STAZIONE<br />
ALTITUDE<br />
Arrêt Facultatif<br />
Optional Stop<br />
Fermata facoltativa<br />
Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />
Bus stops near SNCF railway stops<br />
autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />
+41 (0) 27 764 12 71<br />
www.tmrsa.ch<br />
ALLO<br />
*(0,227/mn)<br />
Du lundi au samedi<br />
de 7h à 19h.<br />
Monday through Friday<br />
from 7:00 to 19:00.<br />
Dal lunedí al sabato<br />
dal 7h al 19h.<br />
Internet :<br />
www.trains-touristiques.sncf.com<br />
Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />
les principales caractéristiques du service sont :<br />
information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />
des équipements, propreté des installations et des<br />
modules de transport et réclamations clients.<br />
MARTIGNY • CHAMONIX • SAINT-GERVAIS<br />
SAINT-GERVAIS • CHAMONIX • MARTIGNY<br />
ST-GERVAIS - VALLORCINE<br />
HORAIRES 2012 du 11 décembre 2011 au 8 décembre 2012<br />
TIMETABLE FOR 2012 from december 11th, 2011 to december 8th, 2012<br />
ORARI 2012 dal 11 dicembre 2011 al 8 dicembre 2012<br />
Papier 100 % recyclé -<br />
..etcompagnie – rc lyon b 421 203 555 pour SNcF / Ter communication - cl / Hd - 11/2011 – document non contractuel / Non-contractual document / documento non contrattuale.<br />
Numéro de circulation SNcF 18901 18903 18905 18907 18909 18935 18911 18913 18915 18917 18919 18937 18921 18923 18927 18929 18931 18933 BUS<br />
1 Q f Q 5 Q 5 5 Q f Q Q 5 5 Q Q f Q Q Q Q 6<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 7.06 8.06 9.06 10.06 12.06 13.06 14.06 16.06 17.06 18.06 19.06 20.06 21.06 22.06<br />
cHedde 7.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11 21.11 i<br />
SERVOZ 7.20 8.20 9.20 10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20 22.20<br />
VaudaGNe X 7.24<br />
7.27<br />
8.24<br />
8.27<br />
9.24<br />
9.27<br />
10.24<br />
10.27<br />
12.24<br />
12.27<br />
13.24<br />
13.27<br />
14.24<br />
14.27<br />
16.24<br />
16.27<br />
17.24<br />
17.27<br />
18.24<br />
18.27<br />
19.24<br />
19.27<br />
20.24<br />
20.27<br />
21.24<br />
21.27<br />
i<br />
i<br />
Viaduc STe marie X<br />
LES HOUCHES 7.30 8.30 9.30 10.30 12.30 13.30 14.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30 21.30 22.30<br />
TacONNaZ X 7.35 8.35 9.35 10.35 12.35 13.35 14.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35<br />
LES BOSSONS 7.38 8.38 9.38 10.38 12.38 13.38 14.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38 22.38<br />
leS PéleriNS 7.41<br />
7.43<br />
7.45<br />
8.41<br />
8.43<br />
8.45<br />
9.41<br />
9.43<br />
9.45<br />
10.41<br />
10.43<br />
10.45<br />
12.41<br />
12.43<br />
12.45<br />
13.41<br />
13.43<br />
13.45<br />
14.41<br />
14.43<br />
14.45<br />
16.41<br />
16.43<br />
16.45<br />
17.41<br />
17.43<br />
17.45<br />
18.41<br />
18.43<br />
18.45<br />
19.41<br />
19.43<br />
19.45<br />
20.41<br />
20.43<br />
20.45<br />
21.41<br />
21.43<br />
21.45<br />
22.41<br />
22.43<br />
i<br />
leS mOuSSOuX X<br />
aiGuille du midi<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.47 8.47 9.47 10.47 12.47 13.47 14.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47 21.47 22.47<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 6.20 7.51 8.51 9.51 10.51 11.20 11.51 12.51 13.51 14.51 15.51 16.20 16.51 17.51 18.51 19.51<br />
leS PraZ 6.25<br />
6.30<br />
6.34<br />
7.55<br />
8.01<br />
8.05<br />
8.55<br />
9.01<br />
9.05<br />
9.55<br />
10.01<br />
10.05<br />
10.55<br />
11.01<br />
11.05<br />
11.25<br />
11.30<br />
11.34<br />
11.55<br />
12.01<br />
12.05<br />
12.55<br />
13.01<br />
13.05<br />
13.55<br />
14.01<br />
14.05<br />
14.55<br />
15.01<br />
15.05<br />
15.55<br />
16.01<br />
16.05<br />
16.25<br />
16.30<br />
16.34<br />
16.55<br />
17.01<br />
17.05<br />
17.55<br />
18.01<br />
18.05<br />
18.55<br />
19.01<br />
19.05<br />
19.55<br />
20.01<br />
20.05<br />
leS TiNeS<br />
la JOuX X<br />
ARGENTIÈRE 6.39 8.10 9.10 10.10 11.10 11.39 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 16.39 17.10 18.10 19.10 20.10<br />
mONTrOc le PlaNeT 6.46<br />
6.53<br />
8.15<br />
8.22<br />
9.15<br />
9.22<br />
10.15<br />
10.22<br />
11.15<br />
11.22<br />
11.46<br />
11.53<br />
12.15<br />
12.22<br />
13.15<br />
13.22<br />
14.15<br />
14.22<br />
15.15<br />
15.22<br />
16.15<br />
16.22<br />
16.46<br />
16.53<br />
17.15<br />
17.22<br />
18.15<br />
18.22<br />
19.15<br />
19.22<br />
20.15<br />
20.22<br />
le bueT<br />
VALLORCINE A 6.57 8.25 9.25 10.25 11.25 11.57 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 16.57 17.25 18.25 19.25 20.25<br />
Numéro de circulation Tmr 26241 26243 26245 26203 26205 26207 26209 26211 26213 26215 26217 26219 26221 26223 26227 26229 26235 26237 26239<br />
1 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 5 Q Q 7<br />
VALLORCINE D 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE A 8.47 9.47 10.47 11.47 12.47 13.47 14.47 15.47 16.47 17.47 18.47 19.47 20.47<br />
LE CHÂTELARD FRONTIÈRE D 5.30 6.39 7.30 8.48 9.48 10.48 11.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48 21.48 22.48 23.28<br />
le cHÂTelard-VS X 5.32 6.41 7.32 8.50 9.50 10.50 11.50 12.50 13.50 14.50 15.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50 22.50 23.30<br />
FINHAUT 5.40 6.49 7.40 8.58 9.58 10.58 11.58 12.58 13.58 14.58 15.58 16.58 17.58 18.58 19.58 20.58 21.58 22.58 23.38<br />
le TréTieN X 5.48<br />
5.51<br />
6.57<br />
7.00<br />
7.48<br />
7.51<br />
9.06<br />
9.09<br />
10.06<br />
10.09<br />
11.06<br />
11.09<br />
12.06<br />
12.09<br />
13.06<br />
13.09<br />
14.06<br />
14.09<br />
15.06<br />
15.09<br />
16.06<br />
16.09<br />
17.06<br />
17.09<br />
18.06<br />
18.09<br />
19.06<br />
19.09<br />
20.06<br />
20.09<br />
21.06<br />
21.09<br />
22.06<br />
22.09<br />
23.06<br />
23.09<br />
23.46<br />
23.49<br />
la médeTTaZ X<br />
LES MARÉCOTTES 5.52 7.01 7.52 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 14.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10 22.10 23.10 23.50<br />
SalVaN 5.56<br />
6.09<br />
6.12<br />
7.05<br />
7.18<br />
7.21<br />
7.56<br />
8.09<br />
8.12<br />
9.14<br />
9.27<br />
9.30<br />
10.14<br />
10.27<br />
10.30<br />
11.14<br />
11.27<br />
11.30<br />
12.14<br />
12.27<br />
12.30<br />
13.14<br />
13.27<br />
13.30<br />
14.14<br />
14.27<br />
14.30<br />
15.14<br />
15.27<br />
15.30<br />
16.14<br />
16.27<br />
16.30<br />
17.14<br />
17.27<br />
17.30<br />
18.14<br />
18.27<br />
18.30<br />
19.14<br />
19.27<br />
19.30<br />
20.14<br />
20.27<br />
20.30<br />
21.14<br />
21.27<br />
21.30<br />
22.14<br />
22.27<br />
22.30<br />
23.14<br />
23.27<br />
•23.30<br />
23.54<br />
00.07<br />
•00.10<br />
VerNaYaZ<br />
leS FumeauX X<br />
MARTIGNY 6.17 7.26 8.17 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 20.35 21.35 22.35 23.33 00.15<br />
Numéro de circulation Tmr 26242 26244 26208 26210 26212 26214 26216 26218 26220 26222 26224 26226 26228 26230 26232 26234 26236 26238 26240<br />
Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4<br />
MARTIGNY 5.41 6.41 7.41 8.41 9.41 10.41 11.41 12.41 13.41 14.41 15.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41 21.41 22.41 23.41<br />
leS FumeauX X 5.42<br />
5.47<br />
5.58<br />
6.42<br />
6.47<br />
6.58<br />
7.42<br />
7.47<br />
7.58<br />
8.42<br />
8.47<br />
8.58<br />
9.42<br />
9.47<br />
9.58<br />
10.42<br />
10.47<br />
10.58<br />
11.42<br />
11.47<br />
11.58<br />
12.42<br />
12.47<br />
12.58<br />
13.42<br />
13.47<br />
13.58<br />
14.42<br />
14.47<br />
14.58<br />
15.42<br />
15.47<br />
15.58<br />
16.42<br />
16.47<br />
16.58<br />
17.42<br />
17.47<br />
17.58<br />
18.42<br />
18.47<br />
18.58<br />
19.42<br />
19.47<br />
19.58<br />
20.42<br />
20.47<br />
20.58<br />
21.42<br />
21.47<br />
21.58<br />
22.42<br />
22.47<br />
22.58<br />
23.42<br />
23.47<br />
23.58<br />
VerNaYaZ<br />
SalVaN<br />
LES MARÉCOTTES 6.02 7.02 8.02 9.02 10.02 11.02 12.02 13.02 14.02 15.02 16.02 17.02 18.02 19.02 20.02 21.02 22.02 23.02 00.02<br />
la médeTTaZ X 6.03<br />
6.06<br />
7.03<br />
7.06<br />
8.03<br />
8.06<br />
9.03<br />
9.06<br />
10.03<br />
10.06<br />
11.03<br />
11.06<br />
12.03<br />
12.06<br />
13.03<br />
13.06<br />
14.03<br />
14.06<br />
15.03<br />
15.06<br />
16.03<br />
16.06<br />
17.03<br />
17.06<br />
18.03<br />
18.06<br />
19.03<br />
19.06<br />
20.03<br />
20.06<br />
21.03<br />
21.06<br />
22.03<br />
22.06<br />
•23.03<br />
•23.06<br />
•00.03<br />
•00.06<br />
le TréTieN X<br />
FINHAUT 6.14 7.14 8.14 9.14 10.14 11.14 12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 18.14 19.14 20.14 21.14 22.14 •23.14 •00.14<br />
le cHÂTelard-VS X 6.21 7.21 8.21 9.21 10.21 11.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21 21.21 22.21 •23.21 •00.21<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE A 6.23 7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 12.23 13.23 14.23 15.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23 21.23 22.23 •23.23 •00.23<br />
LE CHÂTELARD FRonTièRE D 8.24 9.24 10.24 11.24 12.24 13.24 14.24 15.24 16.24 17.24 18.24 19.24 20.24<br />
VALLORCINE A 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 20.30<br />
Numéro de circulation SNcF BUS BUS 18902 18904 18906 18908 18910 18912 18914 18934 18916 18918 18920 18922 18924 18936 18926 18928 18930 18932<br />
2 1 Q 1 3 Q f Q 5 Q 5 5 Q f 5 5 Q 5 Q Q f Q 5<br />
VALLORCINE D 6.35 7.04 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.04 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.04 17.35 18.35 19.35 20.35<br />
le bueT 6.38<br />
6.45<br />
7.07<br />
7.16<br />
7.38<br />
7.45<br />
8.38<br />
8.45<br />
9.38<br />
9.45<br />
10.38<br />
10.45<br />
11.38<br />
11.45<br />
12.07<br />
12.16<br />
12.38<br />
12.45<br />
13.38<br />
13.45<br />
14.38<br />
14.45<br />
15.38<br />
15.45<br />
16.38<br />
16.45<br />
17.07<br />
17.16<br />
17.38<br />
17.45<br />
18.38<br />
18.45<br />
19.38<br />
19.45<br />
20.38<br />
20.45<br />
mONTrOc le PlaNeT<br />
ARGENTIÈRE 6.51 7.21 7.51 8.51 9.51 10.51 11.51 12.21 12.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.21 17.51 18.51 19.51 20.51<br />
la JOuX X 6.55<br />
7.00<br />
7.03<br />
7.25<br />
7.31<br />
7.34<br />
7.55<br />
8.00<br />
8.03<br />
8.55<br />
9.00<br />
9.03<br />
9.55<br />
10.00<br />
10.03<br />
10.55<br />
11.00<br />
11.03<br />
11.55<br />
12.00<br />
12.03<br />
12.25<br />
12.31<br />
12.34<br />
12.55<br />
13.00<br />
13.03<br />
13.55<br />
14.00<br />
14.03<br />
14.55<br />
15.00<br />
15.03<br />
15.55<br />
16.00<br />
16.03<br />
16.55<br />
17.00<br />
17.03<br />
17.25<br />
17.31<br />
17.34<br />
17.55<br />
18.00<br />
18.03<br />
18.55<br />
19.00<br />
19.03<br />
19.55<br />
20.00<br />
20.03<br />
20.55<br />
21.00<br />
21.03<br />
leS TiNeS<br />
leS PraZ<br />
CHAMONIX MT-BLANC A 7.07 7.39 8.07 9.07 10.07 11.07 12.07 12.39 13.07 14.07 15.07 16.07 17.07 17.39 18.07 19.07 20.07 21.07<br />
CHAMONIX MT-BLANC D 5.11 6.11 7.11 8.11 8.11 9.11 10.11 12.11 13.11 14.11 16.11 17.11 18.11 19.11 20.11<br />
aiGuille du midi i<br />
5.15<br />
5.17<br />
i<br />
6.15<br />
6.17<br />
7.13<br />
7.15<br />
7.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
8.13<br />
8.15<br />
8.17<br />
9.13<br />
9.15<br />
9.17<br />
10.13<br />
10.15<br />
10.17<br />
12.13<br />
12.15<br />
12.17<br />
13.13<br />
13.15<br />
13.17<br />
14.13<br />
14.15<br />
14.17<br />
16.13<br />
16.15<br />
16.17<br />
17.13<br />
17.15<br />
17.17<br />
18.13<br />
18.15<br />
18.17<br />
19.13<br />
19.15<br />
19.17<br />
20.13<br />
20.15<br />
20.17<br />
leS mOuSSOuX X<br />
leS PéleriNS<br />
LES BOSSONS 5.21 6.21 7.21 8.21 8.21 9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21<br />
TacONNaZ X 5.23 6.23 7.23 8.23 8.23 9.23 10.23 12.23 13.23 14.23 16.23 17.23 18.23 19.23 20.23<br />
LES HOUCHES 5.31 6.31 7.31 8.31 8.31 9.31 10.31 12.31 13.31 14.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31<br />
Viaduc STe marie X i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
7.33<br />
7.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
8.33<br />
8.35<br />
9.33<br />
9.35<br />
10.33<br />
10.35<br />
12.33<br />
12.35<br />
13.33<br />
13.35<br />
14.33<br />
14.35<br />
16.33<br />
16.35<br />
17.33<br />
17.35<br />
18.33<br />
18.35<br />
19.33<br />
19.35<br />
20.33<br />
20.35<br />
VaudaGNe X<br />
SERVOZ 5.41 6.41 7.41 8.41 8.41 9.41 10.41 12.41 13.41 14.41 16.41 17.41 18.41 19.41 20.41<br />
cHedde i i 7.49 8.49 8.49 9.49 10.49 12.49 13.49 14.49 16.49 17.49 18.49 19.49 20.49<br />
ST GERVAIS-LE FAYET 5.54 6.54 7.54 8.54 8.54 9.54 10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54<br />
1 - circule tous les jours sauf les samedis, dimanches et fêtes<br />
2 - circule les lundis. Ne circule pas les 09/04, 30/04, 07/05 et 28/05. circule les 10/04, 02/05, 09/05 et 29/05<br />
3 - circule les samedis, dimanches et fêtes<br />
4 - circule les vendredis et samedis<br />
5 - circule tous les jours jusqu’au 01/04/12 ainsi que du 16/06 au 16/09<br />
6 - circule les vendredis et dimanches. Ne circule pas le 18/05. circule le 16/05<br />
7 - circule uniquement sur réservation par téléphone au +41 27 764 12 71 avant 22h30<br />
Q - circule tous les jours. • : arrêt uniquement pour permettre la descente.<br />
f : e<br />
n cas de fortes chutes de neige, d’intempéries ou sur décision des autorités publiques, ces trains peuvent être<br />
supprimés sans préavis, entre les gares de <strong>mont</strong>roc et Vallorcine pour assurer la sécurisation des accès.<br />
X : arrêt sur demande. les voyageurs sont invités à <strong>mont</strong>er dans la voiture de tête<br />
en France, les vélos sont limités à 5 par train. en cas d’affluence, le personnel de la SNcF se réserve le<br />
droit de refuser l’accès aux vélos. en Suisse, le transport des vélos est payant.<br />
1 - runs daily except Saturdays, Sundays and holidays.<br />
2 - runs mondays. No service on 9/04, 30/04, 7/05, and 28/05. runs on 10/04, 2/05, 9/05 et 29/05.<br />
3 - runs Saturdays, Sundays and holidays.<br />
4 - runs fridays and Saturdays.<br />
5 - runs daily until 01/04/12 and from 16/06 to 16/09.<br />
6 - runs fridays and Sundays. No service on 18/05. runs on 16/05<br />
7 - Service available only by reservation: call +41 27 764 12 71 before 10.30 pm<br />
Q - runs daily. • : only stops to allow passengers to descend.<br />
f : to ensure safe access in the event of heavy snow falls, bad weather, or following decisions by public<br />
authorities, trains between <strong>mont</strong>roc and Vallorcine may be cancelled without prior notice.<br />
X : Stops on request. Passengers are requested to board the front carriage.<br />
In france, bicycles are limited to 5 per train. SNcf personnel reserves the right to refuse access to<br />
bicycles if this number is exceeded. In Switzerland, bicycles must be paid for in trains.<br />
1 - circola tutti i giorni esclusi sabati, domeniche e le feste.<br />
2 - circola i lunedì. No circola il 9/04, 30/04, 7/05, e 28/05. circola il 10/04, 2/05, 9/05 e 29/05.<br />
3 - circola i sabati, domeniche e le feste.<br />
4 - circola i venerdi e i sabati.<br />
5 - circola tutti i giorni fino al 01/04/12 e dal 16/06 al 16/09.<br />
6 - circola i venerdi e le domeniche. No circola il 18/05. circola il 16/05.<br />
7 - circola soltanto con prenotazione telefonica al +41 27 764 12 71 prima delle 22.30.<br />
Q - Si effettua tutti i giorni. • : Ferma solo per consentire la discesa.<br />
f : i<br />
n caso di forti nevicate, intemperie, o previa decisione delle autorità pubbliche, questi treni possono es-<br />
sere soppressi senza preavviso tra le stazioni di <strong>mont</strong>roc e Vallorcine, per garantire un accesso sicuro.<br />
X : Fermata a richiesta. i viaggiatori sono pregati di salire nella carrozza di testa.<br />
in Francia, le biciclette sono limitate a 5 per ogni treno. in caso di affluenza, il personale della SNcF si<br />
riserva il diritto di rifiutare l’accesso alle biciclette. in Svizzera, il trasporto delle biciclette è a pagamento.<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
576 599 899 1000 1012 1018<br />
Tramway du Mont-Blanc<br />
Thermes<br />
Correspondances : Annecy/Lyon/Paris<br />
Bus : St-Gervais/Contamines/Passy<br />
813 1083 1205<br />
Gorges de la Diosaz<br />
Maison de l’Alpage<br />
Lac Vert<br />
980<br />
Téléphérique de Bellevue<br />
Parc animalier de Merlet<br />
Musée Montagnard<br />
1244<br />
Téléphérique des<br />
Grands Montets<br />
Église Baroque<br />
Départ<br />
<strong>Chamonix</strong>/Zermatt<br />
1116<br />
Bus Col de la Forclaz<br />
Bus Trient<br />
Funiculaire d’Émosson<br />
Barrage d’Émosson<br />
Traces de Dinosaures<br />
1120<br />
Barrage de Salanfe<br />
Gorges du Dailley<br />
924<br />
Fondation Gianadda<br />
Musée et chien du St-Bernard<br />
Amphithéâtre Romain<br />
Château de la Bâttiaz<br />
Correspondances :<br />
Brig/Bâle/Berne<br />
Lausanne/Genève<br />
Orsière/Le Chable<br />
471<br />
459<br />
1341<br />
Téléskis de La Poya<br />
Cascade de Bérard<br />
Refuge de Loriaz / Bérard<br />
1017<br />
Lac des Gaillands<br />
Rocher d’Escalade<br />
Auberge de Jeunesse<br />
1037<br />
Téléphérique du Brévent<br />
Train du Montenvers<br />
Musée Alpin / Espace Tairraz<br />
Piscine / Patinoire / Tennis<br />
Maison de le Montagne<br />
Cascade du Cœur<br />
932<br />
Lac des Chavants<br />
Télécabine du Prarion<br />
Glacier des Bossons<br />
Chalet du Glacier<br />
Chalet des Pyramides<br />
1064<br />
Téléphérique de la Flégère<br />
Golf<br />
Paradis des Praz<br />
Lac Blanc<br />
Chalet de la Floria<br />
1364<br />
Télécabine du To ur-Balme<br />
Chalet Aiguilles Rouges<br />
Tréléchamps<br />
Col des Montets<br />
1261 1224 1059 1000<br />
Télécabine du To ur-Balme<br />
Maison de Barberine<br />
Col des Posettes<br />
1047<br />
Zoo / Piscine<br />
Télécabine de la Creusaz<br />
453<br />
Gorges du Tr ient<br />
1023<br />
ST-GERVAIS - LE FAYET<br />
CHEDDE<br />
Vaudagne<br />
Taconnaz<br />
LES BOSSONS<br />
Les Moussoux<br />
SERVOZ<br />
LES TINES<br />
La Joux<br />
LES HOUCHES<br />
ARGENTIÈRE<br />
LE CHÂTELARD Frontière<br />
Le Châtelard VS<br />
SALVAN<br />
MARTIGNY<br />
Les Fumeaux<br />
LE BUET<br />
LES PÉLERINS<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
Viaduc Ste-Marie<br />
LES PRAZ<br />
MONTROC<br />
VALLORCINE<br />
FINHAUT<br />
Le Trétien<br />
La Médettaz<br />
LES MARÉCOTTES<br />
VERNAYAZ<br />
AIGUILLE DU MIDI<br />
Téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />
Hôpital<br />
Bowling<br />
<strong>Chamonix</strong>-Sud<br />
ALTITUDE GARE<br />
TRAIN STATION<br />
STAZIONE<br />
ALTITUDE<br />
Arrêt Facultatif<br />
Optional Stop<br />
Fermata facoltativa<br />
Bus urbains à proximité des arrêts SNCF<br />
Bus stops near SNCF railway stops<br />
autobus urbani vicino alle fermate SNCF<br />
+41 (0) 27 764 12 71<br />
www.tmrsa.ch<br />
ALLO<br />
*(0,227/mn)<br />
Du lundi au samedi<br />
de 7h à 19h.<br />
Monday through Friday<br />
from 7:00 to 19:00.<br />
Dal lunedí al sabato<br />
dal 7h al 19h.<br />
Internet :<br />
www.trains-touristiques.sncf.com<br />
Périmètre de validité de la carte d’hôte / the Guest Pass is valid in these stations / Zona di validità della carta Ospite - D : départ / departure time / Partenza - A : arrivée / Arrival time / arrivo<br />
les principales caractéristiques du service sont :<br />
information, accueil, ponctualité, confort, disponibilité<br />
des équipements, propreté des installations et des<br />
modules de transport et réclamations clients.<br />
10 11<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Bus transfrontaliers<br />
direction genève<br />
International bus services<br />
to and from Geneva<br />
Bus transfrontaliers<br />
direction Aoste<br />
International bus services<br />
to and from Aosta<br />
<strong>Chamonix</strong> - Les Houches - genève (du from 17/12/2011 au to 22/04/2012 ) <strong>Chamonix</strong> - Courmayeur - Aoste<br />
15/12/2011 : SAT 53 et<br />
SAT 52 seulement /only<br />
genève - Les Houches - <strong>Chamonix</strong> (du from 17/12/2011 au to 22/04/2012 )<br />
Tarifs Rates<br />
1234567* 1234567 1234567* 1234567* 1234567*<br />
SAT 51 SAT 53 HelvéCie 43 SAT 55 HelvéCie 45<br />
<strong>Chamonix</strong> Gare 07 :00 10 :00 11 :30 14 :15 16 :45<br />
<strong>Chamonix</strong> Sud 07 :05 10 :05 11 :35 14 :20 16 :50<br />
Les Houches (St Antoine/<br />
Office de Tourisme)<br />
07 :10 10 :10 11 :40 14 :25 17 :00<br />
Le Fayet Gare 07 :35 10 :40 12 :05 14 :45 17 :20<br />
Genève Aéroport International 08 :45 11 :45 13 :15 15 :45 18 :35<br />
Genève Gare Routière 09 :15 12 :15 - 16 :15 18 :20<br />
1234567* 1234567 1234567* 1234567* 1234567*<br />
HelvéCie 42 SAT 50 HelvéCie 44 SAT 52 SAT 54<br />
Genève Gare routière 08 :30 11 :15 - 16 :00 19 :00<br />
Genève aéroport International 08 :00 11 :45 14 :15 16 :30 19 :30<br />
Le Fayet Gare 09 :30 12 :45 15 :15 17 :30 20 :30<br />
Les Houches (St Antoine/<br />
Office de Tourisme)<br />
09 :50 13 :00 15 :30 17 :45 20 :45<br />
<strong>Chamonix</strong> Sud 10 :00 13 :10 15 :40 17 :55 20 :55<br />
<strong>Chamonix</strong> Gare 10 :05 13 :15 15 :45 18 :00 21 :00<br />
TARiFS <strong>Chamonix</strong> - Genève Les Houches - Genève Le Fayet - Genève<br />
Aller simple Single 33€ 33€ 31€<br />
Aller - Retour Return 55€ 55€ 52€<br />
*sauf / except 25-12-2011<br />
<strong>Chamonix</strong> Départ 08:45 09:45 10:45 15:15 16:30 17:30 18:30 00:00<br />
Courmayeur Arrivée 09:30 10:30 11:30 16:00 17:15 18:15 19:15 00:45<br />
Courmayeur Départ 09:45 11:00 12:30 13:25n 16:30 17:00 17:30 18:00* 18:30 19:45<br />
Aoste Arrivée 10:45 12:00 13:30 14:25n 17:30 - 18:30 - 19:30 20:45<br />
Aoste Départ 11:00 13:30• 15:00n - -<br />
Aoste - Courmayeur - <strong>Chamonix</strong><br />
Aoste Départ 07:45 09:45 10:45 12:20 14:45 15:45 17:45 19:45 20:45<br />
Courmayeur Arrivée 08:45 10:45 11:45 13:20 15:45 16:45 18:45 20:45 21:45<br />
Courmayeur Départ 08:45 09:45 11:45 14:15 16:30 17:30 19:30 23:00<br />
<strong>Chamonix</strong> Arrivée 09:30 10:30 12:30 15:00 17:15 18:15 23:45<br />
n Vendredi Friday * Dimanche Sunday<br />
• Sauf Samedi, dimanche et fête Except Saturday, Sunday and public holidays<br />
Horaire pouvant être modifié ou supprimer en cas de travaux au Tunnel du Mont Blanc, à vérifier avant le départ.<br />
These departures may change or be cancelled in the event of roadworks in the Mont Blanc Tunnel. Please check before departure.<br />
Pas de services les No service on : 7 - 8 - 9 - 10 - 14 - 15 - 16 - 17 - 21 - 22 Février February<br />
Tarifs Rates<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
> Courmayeur<br />
informations et réservation Information and reservations<br />
Horaires, dates et tarifs donnés à titre indicatifs, merci de vous faire confirmer ceux-ci auprès de :<br />
Times, dates and fares are for information purposes. Please check details with:<br />
Société Alpes Transport : www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com / p +33 (0)450 530 115 / p +39 0165 842 03<br />
12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 13<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
> Aosta<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
> Milano<br />
Aosta<br />
> Torino<br />
Aller simple Single 13,00€ 16,00€ 30,50€ 9,00€<br />
Aller - Retour Return 20,00€ 26,00€ 50,00€ 15,00€<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Prévention Accueil<br />
Accueil<br />
Safety<br />
Téléphone<br />
Pour appeler en France depuis l’étranger, composez le<br />
00 33, puis votre numéro sans le 0 du début.<br />
Prévention<br />
Office de haute-<strong>mont</strong>agne<br />
Maison de la <strong>mont</strong>agne .......................... p 04 50 53 22 08<br />
ohm-info@chamonix.com - www.ohm-chamonix.com<br />
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Centralise<br />
toutes les infos concernant les conditions et la sécurité en <strong>mont</strong>agne.<br />
Numéro de secours européen<br />
Depuis un portable.................................................... p 112<br />
Secours en <strong>mont</strong>agne<br />
P.G.H.M - 69, route de la Mollard ........... p 04 50 53 16 89<br />
Assurance carte neige et carré neige<br />
“La Carte Neige” en vente dans les offices de tourisme<br />
de la Vallée vous offre une couverture assez large sur la<br />
pratique du ski sous toutes ses formes (voir conditions<br />
générales aux offices).<br />
Le “Carré Neige” en vente aux caisses des re<strong>mont</strong>ées<br />
mécaniques est une autre forme de couverture en cas<br />
d’accident. Vous pouvez l’acheter avec votre forfait ski (voir<br />
conditions générales aux caisses des re<strong>mont</strong>ées mécaniques).<br />
Météo<br />
Pôle Montagne Risk<br />
Maison de la <strong>mont</strong>agne ......................... p 04 50 53 22 08<br />
pole<strong>mont</strong>agnerisk@chamoniarde.com<br />
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Espace<br />
d’information et de prévention des risques en <strong>mont</strong>agne.<br />
Météo France<br />
www.meteo.fr (numéro à tarif spécial) ...p 08 99 71 02 74 ou 3250<br />
Répondeur automatique, prévision à 7 jours.<br />
2 bulletins par jour affichés devant la Maison de la Montagne<br />
et à l’Office de tourisme.<br />
Météo <strong>Chamonix</strong> Prévision à 5 jours - www.chamonix.com<br />
Bulletin neige et avalanches<br />
Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques<br />
d’avalanches. ...........................(répondeur) p 08 92 68 10 20<br />
Telephoning<br />
To call France from abroad, dial 00 33 and then the number<br />
without the leading 0.<br />
Safety<br />
Office de Haute-Montagne<br />
Maison de la Montagne ................... p +33 (0)4 50 53 22 08<br />
ohm-info@chamonix.com - www.ohm-chamonix.com<br />
Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm. A central point<br />
providing comprehensive info on conditions and safety in the mountains.<br />
European emergency number<br />
From a mobile phone ...................................................p 112<br />
Mountain rescue<br />
P.G.H.M. - 69, route de la Mollard .... p +33 (0)4 50 53 16 89<br />
‘Carte Neige’ and ‘Carré Neige’ insurance<br />
The ‘Carte Neige’ on sale at the tourist offices in<br />
the Valley provides fairly comprehensive insurance<br />
cover for skiing in all its forms (see general terms<br />
and conditions at the tourist offices).<br />
The ‘Carré Neige’ on sale at ski lift ticket counters is a<br />
different type of cover for accidents. You can purchase it<br />
when buying your ski pass (see general terms and conditions<br />
at the ski lift ticket counters).<br />
Weather<br />
Pôle Montagne Risk<br />
Maison de la Montagne ................... p +33 (0)4 50 53 22 08<br />
pole<strong>mont</strong>agnerisk@chamoniarde.com<br />
Open Monday to Saturday from 9am to 12pm and 3 to 6pm.<br />
Mountain hazards information and prevention centre.<br />
Météo France<br />
www.meteo.fr (special rate number) p 08 99 71 02 74 or 3250<br />
Recorded message, 7-day weather forecast.<br />
2 weather bulletins a day posted in front of the Maison de la<br />
Montagne and at the Tourist Office.<br />
Météo <strong>Chamonix</strong> 5-day weather forecast - www.chamonix.com<br />
Snow and avalanche bulletin<br />
Bulletin on the state of the snowpack and avalanche hazard.<br />
(recorded message) ..........p 08 92 68 10 20 (within France)<br />
Secours Accueil et santé<br />
emergencies Accueil and<br />
healthcare<br />
urgences<br />
Emergency services<br />
Numéro de secours international ............................. p 112<br />
Centre de secours ...................................................... p 18<br />
SAMU ........................................................................ p 15<br />
PGHM .................................................... p 04 50 53 16 89<br />
Gardes de nuit, dimanches et jours fériés :<br />
Médecin de garde ....................................................... p 15<br />
Pharmacie de garde ............................................... p 32 37<br />
Dentiste de garde .................................. p 04 50 66 14 12<br />
Ambulances<br />
Ambulances<br />
Ambulances de jour ............................... p 04 50 53 46 20<br />
Ambulances de garde de nuit ................. p 04 50 22 07 77<br />
Cabinet radiologie et échographie<br />
X-ray and ultrasound<br />
509, route des Pèlerins ........................... p 04 50 53 36 35<br />
Centre hospitalier<br />
Hospital<br />
509, route des Pèlerins ........................... p 04 50 53 84 00<br />
Urgences de l’hôpital de 8h à 20h de mi décembre à fin mars<br />
uniquement (Hôpital de Sallanches en dehors de ces périodes)<br />
Laboratoire d’analyses médicales<br />
Medical analysis laboratory<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
N. MICHEL et F. ARPIN ............................. p 04 50 53 07 25<br />
Chirurgiens-dentistes<br />
Dental surgeons<br />
Les Houches<br />
M.A GUILLEMAN ..................................... p 04 50 96 13 07<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
F. BAILLY ................................................. p 04 50 53 40 25<br />
G. CLOPPET ............................................ p 04 50 53 16 64<br />
L. et V. COSTA ......................................... p 04 50 53 64 52<br />
D. COTTET .............................................. p 04 50 53 19 65<br />
P. EYSSERIC, C. JARRIX ........................... p 04 50 53 07 48<br />
S. LACOURREGE ...................................... p 04 50 53 01 99<br />
D. MAGNAN ........................................... p 04 50 55 82 48<br />
A. PERNOLLET, M. PERRIER, C. RICARD ... p 04 50 55 54 00<br />
infirmières<br />
Nurses<br />
Les Houches<br />
B. POMMIER ........................................... p 04 50 54 42 68<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
M. CUBIALDE, M. LEFELIC<br />
et M. RINGLER ...................................... p 06 08 00 42 60<br />
CABINET M. GASTALDO<br />
et A. GANDOSSI ...................................... p 04 50 18 64 35<br />
CABINET H. CHAPUT<br />
et L. LAGERSTROM-TUAZ ........................ p 04 50 53 12 77<br />
S. BLANK-VAKSMANN ............................ p 06 86 41 21 55<br />
C. BOSC .................................................. p 06 14 38 70 13<br />
C. TERRAY .............................................. p 09 79 68 64 88<br />
V. RINGLER ............................................. p 04 50 53 67 98<br />
Argentière<br />
E. LAGESTROM ...................................... p 04 50 54 05 55<br />
Sage-femme<br />
Midwife<br />
Les Houches<br />
S. COURTOIS-TENDRON .......................... p 04 50 53 64 11<br />
14 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 15<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Secours et santé<br />
emergencies and<br />
healthcare<br />
Masseurs - kinésithérapeutes<br />
Masseurs - physiotherapists<br />
Servoz<br />
G. GEVRIN .............................................. p 06 13 51 45 93<br />
G. FAVRE ................................................ p 04 50 18 58 33<br />
Les Houches<br />
F.ROBERT et A. CASTILLO ........................ p 04 50 54 42 81<br />
C. MARCHAL .......................................... p 09 79 62 75 26<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
S. BALMAT, L. BIASINI, S. WIDLAK ........... p 04 50 53 23 11<br />
BELLENGER-DODAT, G FABRE<br />
P. JACQUEMARD .................................... p 04 50 53 07 21<br />
D. COUTTET, A.BIGNON, C.GERREMO ....... p 04 50 93 85 57<br />
J.-P. FRIZON, A. WIBAULT ........................ p 04 50 53 38 04<br />
M.R. MOLLARD ....................................... p 04 50 53 37 67<br />
J. MOLLIER ............................................. p 04 50 53 25 09<br />
J. O’FLANAGAN ....................................... p 06 14 68 69 22<br />
J. OUZIEL ................................................ p 04 50 53 15 96<br />
L. ROMAN, D. CASHMORE ....................... p 04 50 53 61 41<br />
NEIL MACLEAN MARTIN THE CHAMONIX CLINIC<br />
CONTACT .......................................................p 04 50 18 05 08<br />
C.MARCHAL ........................................... p 09 79 62 75 26<br />
Argentière<br />
M. LAFFIN, F. ROBERT-DUNAND .............. p 04 50 54 02 36<br />
Médecins généralistes<br />
General practitioners<br />
Servoz<br />
Dr A. TERMOZ ........................................ p 04 50 91 40 99<br />
Les Houches<br />
Cabinet médical Saint Antoine,<br />
791 Avenue des Alpages .........(standard) p 04 50 55 50 27<br />
Dr N. PACHE-VILLE ................................ p 04 50 55 53 11<br />
Dr C BONNET ......................................... p 04 50 55 53 31<br />
Dr V. GOUVY ............................................ p 04 50 54 69 15<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Dr M. CADOT, médecine du sport et de <strong>mont</strong>agne<br />
Dr A. RICHARD, acupuncture et médecine du sport :<br />
275, rue de Allobroges ............................ p 04 50 55 80 55<br />
Dr C. DESTRE<br />
Dr G. LASPALLES<br />
192, rue Paccard .................................... p 04 50 53 48 40<br />
Dr M. FONTAINE, acupuncture et homéopathie<br />
82, rue Vallot .......................................... p 04 50 53 03 26<br />
Dr N. HUGUENIN, tabacologie<br />
10, avenue du Mont Blanc ..................... p 04 50 55 54 10<br />
Dr S. PISELLI<br />
122, place Edmond-Desailloud .............. p 04 50 91 68 54<br />
Dr N. POCCARD-CHAPUIS<br />
10, avenue du Mont Blanc ...................... p 04 50 53 69 59<br />
Dr M.-C. FORTE-SOHIER<br />
97, place des Séracs, Les Pélerins .......... p 04 50 53 12 73<br />
Dr J. LAFITE<br />
97, place des Séracs, Les Pélerins .......... p 04 50 53 15 28<br />
Argentière<br />
Dr P. BETTIN, traumatologie<br />
80, route du Plagnole ............................. p 04 50 54 00 67<br />
Dr Y. HURRY : 125, rue Charlet-Straton : .. p 04 50 54 08 55<br />
Médecins spécialistes<br />
Medical specialists<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Dr J.-P. BLEIN, ophtalmologiste ............... p 04 50 53 52 11<br />
Dr G. GROSSETETE, dermatologue .......... p 04 50 55 54 15<br />
Dr S. IVANOVA et Dr S. VAKSMANN,<br />
Gynécologues-obstétriciens ................... p 04 50 53 08 16<br />
Dr N. POCCARD-CHAPUIS, rhumatologue p 04 50 55 54 04<br />
Dr B. ROURE, cardiologue........................ p 04 50 53 54 83<br />
Dr C. WAGON, psychiatre ....................... p 04 50 53 01 41<br />
Orthodontiste<br />
Orthodontists<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
G. SANGLARD ......................................... p 04 50 55 87 97<br />
Orthophonistes<br />
Speech therapists<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
E. DARTIGUE-PEYROU ............................ p 04 50 53 29 06<br />
C. GREBER-DIMET .................................. p 04 50 55 54 06<br />
Psychanalystes<br />
Psychoanalysts<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
C. MONZIES ........................................... p 04 50 53 40 42<br />
F. GUILLEMOT ........................................ p 06 83 43 41 53<br />
Ostéopathes<br />
Osteopaths<br />
Servoz<br />
G. FAVRE ................................................. p 06 09 01 11 25<br />
Les Houches<br />
C. MARCHAL .......................................... p 04 50 54 20 39<br />
A. FORT ................................................. p 06 19 19 29 02<br />
A. CASTILLO ........................................... p 04 50 54 42 81<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
C. COROLLEUR ....................................... p 04 50 53 14 63<br />
D. DUMON ............................................. p 04 50 53 55 77<br />
E. ROMERO ............................................. p 04 50 55 87 22<br />
K. LEOSTIC.............................................. p 04 50 55 54 13<br />
R. DARGERE ............................................ p 09 81 15 86 13<br />
Pharmacies<br />
Chemists<br />
Les Houches<br />
Pharmacie Fournet - Du<strong>mont</strong><br />
746 Avenue des Alpages ......................... p 04 50 54 40 24<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Pharmacie de l’Aiguille du Midi<br />
262, avenue de l’Aiguille du Midi ........... p 04 50 53 40 93<br />
Pharmacie des Alpes : 53, rue Paccard .......p 04 50 53 15 45<br />
Pharmacie du Mont-Blanc : 1, pl. de l’Eglise p 04 50 53 12 61<br />
Pharmacie de la Vallée : 124, rue Vallot ... p 04 50 53 13 69<br />
Pharmacie des Pèlerins : 59, pl. des Séracs p 04 50 53 13 55<br />
Argentière<br />
Pharmacie d’Argentière<br />
208, rue Charlet-Straton .................................p 04 50 54 00 37<br />
Podologues<br />
Chiropodists<br />
Servoz<br />
C. PARREAU ........................................... p 04 50 47 22 91<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
F. SILVESTRE-MICHEL<br />
et A. DUJON-BEDIN<br />
Contact ................................................... p 04 50 53 07 20<br />
O. GARCIN ............................................... p 04 50 55 54 14<br />
M.T. TILLAY ............................................ p 04 50 53 41 76<br />
B. LETIMER ............................................. p 06 88 56 04 68<br />
H. MARTIN .............................................. p 04 50 53 63 57<br />
Vétérinaires<br />
Veterinary surgeons<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
Dr V. HEIRMAN ....................................... p 04 50 53 98 08<br />
Clinique vétérinaire des Glaciers ............ p 04 50 53 31 71<br />
16 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 17<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
environnement<br />
environment<br />
Respectons la faune <strong>mont</strong>agnarde<br />
Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les<br />
végétaux et quelques mammifères et économie pour<br />
la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs,<br />
chevreuils, chamois, sangliers. Quelques règles sont à<br />
connaitre. En voulant observer à tout prix les animaux ou<br />
en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un<br />
dérangement excessif pouvant entraîner un stress important,<br />
voire la mort de l’animal par une surconsommation de ses<br />
réserves.<br />
Surveillez ainsi vos compagnons à quatre pattes, gardezles<br />
à proximité de vous. Respectez la nature en rapportant<br />
vos détritus, ainsi vous ne favoriserez pas la population<br />
des prédateurs opportunistes comme le renard, la pie, la<br />
corneille ou la fouine. Et vous participerez ainsi à maintenir<br />
un équilibre écologique correct.<br />
Tri sélectif<br />
Contribuez au tri des déchets en les amenant dans les<br />
moloks (conteneurs) prévus à cet effet en bordure et bas de<br />
route. Les ordures ménagères ne sont pas ramassées au<br />
bord des routes.<br />
Please respect the mountain<br />
wildlife<br />
During winter, nature is at rest. Plants lie dormant, some<br />
mammals hibernate and most other living things such as<br />
deer, chamois and wild pigs have to conserve their energy.<br />
Visitors need to be aware of a few rules. By insisting on<br />
observing animals at any cost or entering areas that have<br />
been cordoned off, you can severely disturb the wildlife and<br />
this can cause animals to experience major stress and even<br />
to die because they use up their energy reserves.<br />
So please keep an eye on your four-legged friend, keeping<br />
your pet dog close by. Respect nature by taking your<br />
rubbish home with you to avoid boosting the population of<br />
opportunistic predators such as foxes, magpies, crows and<br />
stone martens. By doing this you are helping to maintain the<br />
right ecological balance.<br />
Selective waste sorting<br />
Help with selective waste sorting by taking your rubbish to<br />
the roadside ‘Molok’ sorting bins and containers. There is no<br />
kerbside domestic refuse collection service.<br />
Histoire et Culture<br />
History and Culture<br />
Quelques dates :<br />
1091 : Première mention officielle de <strong>Chamonix</strong> dans l’acte<br />
de donation d’Aimon 1 er Comte de Genève, qui fait don de la<br />
ville à l’Abbaye de Saint-Michel de la Cluse.<br />
1786 : 1 ère ascension du Mont-Blanc par Jacques Balmat et<br />
le Dr Paccard<br />
1821 : Création de la Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong>-<br />
Mont-Blanc<br />
1909 : Première ouverture estivale du Train du Montenvers<br />
1924 : 1 ers Jeux Olympiques d’hiver à <strong>Chamonix</strong><br />
1948 : 1 er Kandahar de <strong>Chamonix</strong> (compétition de ski alpin)<br />
1955 : Mise en service du téléphérique de l’Aiguille du Midi<br />
1993 : Première ouverture hivernale du train du Montenvers<br />
Légendes<br />
L’ouvrage “Histoire et légendes au<br />
pays du Mont-Blanc” est né d’un projet<br />
commun à l’initiative des associations<br />
du patrimoine du pays du Mont-Blanc.<br />
L’objectif étant que ces récits ne tombent<br />
pas dans l’oubli mais restent dans les<br />
mémoires aussi longtemps que possible.<br />
(En vente dans les offices de tourisme).<br />
En voici quelques extraits :<br />
La “Légende de la Mer de Glace”<br />
Dans la Vallée de <strong>Chamonix</strong>, au dessus des villages des Tines<br />
et des Bois, on raconte qu’un vieux berger aigri aurait refusé<br />
de donner du lait de ses vaches à une fée <strong>blanc</strong>he affaiblie et<br />
qu’elle aurait, de colère, jeté un sort sur la vallée. C’est alors<br />
que le ciel s’assombrit brusquement et qu’un orage d’une<br />
grande violence éclata, le bel alpage verdoyant devint alors<br />
un désert gelé connu sous le nom de Mer de Glace.<br />
Pass Musées NOUVEAU !!<br />
Lancement du pass musées à 10€ donnant un accès illimité<br />
nominatif pendant 1 an à l’ensemble des 4 musées de la<br />
Vallée du Mont-Blanc (Espace Tairraz, Musée Alpin, Musée<br />
Montagnard, Maison de l’alpage)<br />
Collection Musée Alpin - Alpine Museum collection<br />
A few dates:<br />
1091: first official record of <strong>Chamonix</strong> in the deed of gift of<br />
Aimon I, Count of Geneva, who gave the town to the Abbey of<br />
Saint Michel de la Cluse.<br />
1786: first ascent of Mont Blanc by Jacques Balmat and Dr<br />
Paccard<br />
1821: Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc<br />
founded<br />
1909: first summer-season operation of the Montenvers Train<br />
1924: first Olympic Winter Games in <strong>Chamonix</strong><br />
1948: first <strong>Chamonix</strong> Kandahar (alpine ski competition)<br />
1955: Aiguille du Midi cable car opened<br />
1993: first winter-season operation of the Montenvers Train<br />
Legends<br />
The book Histoires et légendes au pays du Mont-Blanc<br />
came about as the result of a joint project initiated by<br />
the heritage associations of the Mont Blanc region. Its<br />
aim was to prevent local stories from being forgotten<br />
and to keep them alive for as long as possible. (On sale<br />
at the tourist offices).<br />
Here is an extract:<br />
The Legend of the Mer de Glace<br />
In the <strong>Chamonix</strong> Valley, high above the villages of Les Tines<br />
and Les Bois, it is said that there once was an old embittered<br />
farmer who refused to give some milk from his cows to a<br />
weary white fairy. This made her angry, and she cast a spell<br />
on the valley. All of a sudden the sky darkened and a violent<br />
storm broke, turning the beautiful green alpine meadow into<br />
a frozen wasteland, which became known as the Mer de<br />
Glace (Sea of Ice).<br />
Museum pass NEW!<br />
A €10 non-transferable museum pass has been launched.<br />
This pass provides unlimited admission for 1 year to all of<br />
the 4 museums in the Mont Blanc Valley (Espace Tairraz,<br />
Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and Maison<br />
de l’Alpage)<br />
18 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 19<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Transfrontalier<br />
International<br />
destination<br />
grâce à sa situation géographique, la<br />
vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont Blanc est un<br />
véritable carrefour européen entre<br />
Suisse et italie.<br />
VeRBieR ST-BeRNARd<br />
A 45 minutes de <strong>Chamonix</strong>, cette région suisse réunit<br />
Verbier, le Val de Bagnes, le Pays du St-Bernard et La<br />
Tzoumaz. Par son étendue géographique, elle démultiplie<br />
ses atouts pour le visiteur, été comme hiver. Si Verbier<br />
reste la capitale des sports d’hiver alpins avec le domaine<br />
skiable des 4 Vallées et ses 410 km de pistes légendaires<br />
pour tous les niveaux, la région propose également de<br />
belles alternatives avec les domaines familiaux des ski de<br />
St-Bernard et de La Tzoumaz.<br />
Depuis Savoleyres, élancez-vous le long de la piste de luge<br />
de 10km ! Pour les amateurs de sensations fortes, faites<br />
un tour en héliski, en parapente ou sur nos itinéraires horspistes<br />
encadrés par des professionnels. Les adeptes du<br />
freestyle testeront de nouvelles figures au Snowpark de La<br />
Chaux au-dessus de Verbier.<br />
Pour les non-skieurs, nos sympathiques Chiens St-Bernard<br />
vous accompagneront volontiers lors d’une balade toute<br />
en tendresse. La nuit tombée, découvrez le ciel étoilé<br />
au-dessus du massif des Combins lors d’une descente<br />
aux flambeaux ou d’une sortie nocturne en raquettes. De<br />
nombreux événements jalonnent notre saison d’hiver dont<br />
le fameux Xtreme de Verbier, une des 5 manches, avec<br />
<strong>Chamonix</strong>, du Freeride World Tour!<br />
Plus d’informations sur :<br />
www.verbier-st-bernard.ch<br />
Le ski alpin et le snowboard sont les activités phares<br />
de Verbier St-Bernard, chacun y trouvera son site de<br />
prédilection.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc Valley’s<br />
geographical location makes it a<br />
major european crossroads between<br />
Switzerland and italy.<br />
VeRBieR ST BeRNARd<br />
Just 45 minutes from <strong>Chamonix</strong>, this Swiss region<br />
includes Verbier, the Val de Bagnes, the St Bernard area<br />
and La Tzoumaz. This extensive region offers visitors<br />
plenty to do and see in both summer and winter. With the<br />
4 Valleys ski area offering 410 km of legendary pistes<br />
for all abilities, Verbier may be the region’s alpine winter<br />
sports capital, but the family-friendly ski areas at<br />
St Bernard and La Tzoumaz offer wonderful alternatives.<br />
From Savoleyres you can career down a sledging run that<br />
is 10 km long! Thrill seekers can go heliskiing, paragliding<br />
or off-piste skiing with a mountain guide. Freestyle<br />
addicts can try out new tricks at La Chaux Snowpark<br />
above Verbier.<br />
Non-skiers can enjoy a ramble with our friendly and<br />
affectionate St Bernard dogs. When night falls you can<br />
gaze at the starry sky above the Combins Mountains at<br />
a torchlight descent or on a night-time snowshoeing trip.<br />
There are lots of events throughout the winter season,<br />
including the famous Verbier Xtreme, which along with<br />
<strong>Chamonix</strong> is one of the 5 stages on the Freeride World<br />
Tour!<br />
For more information go to :<br />
www.verbier-st-bernard.ch<br />
Alpine skiing and snowboarding are the flagship activities<br />
in Verbier St Bernard, with skiing that’s perfect for<br />
everyone.<br />
COuRMAyeuR/VAL FeRReT<br />
Les amateurs de sports d‘hiver trouvent à Courmayeur une<br />
offre variée et de bon niveau qui en font l‘une des stations<br />
alpines les plus appréciées au monde : les domaines de<br />
Chécrouit et de Val Ven, reliés, proposent plus de 100 km<br />
de pistes aux inconditionnels du ski alpin.<br />
Le Val Ferret possède 35 kilomètres de pistes de ski<br />
nordique.<br />
• Les funivies Monte Bianco situés en face du Mont-Blanc,<br />
vous permettent de traverser un décor qui a été rebaptisé<br />
“la huitième merveille du monde“.<br />
• Courmayeur, ville alpine moderne au pied du massif du<br />
Mont Blanc est l’une des stations de <strong>mont</strong>agne les plus<br />
fréquentées d’Italie. Organisée autour de l‘ancienne église<br />
Santi Pantaleone e Valentino, la ville est, depuis la fin du XIX e<br />
siècle, la capitale italienne de l‘alpinisme et des randonnées<br />
en <strong>mont</strong>agne. Vous apprécierez également la Maison des<br />
Guides qui abrite le Musée Ducal des Abruzzes. Profitez aussi<br />
de la via Roma, rue la plus animée au centre de la ville.<br />
A proximité de Courmayeur, découvrez les thermes de Pré-<br />
Saint Didier, déjà connues au temps des Romains. Elles sont<br />
synonymes de détente et de bien-être au pied du<br />
Mont-Blanc.<br />
AOSTe<br />
La foire de Saint-Ours, 30 et 31 janvier 2012 :<br />
Cette foire est avant tout une grande manifestation<br />
populaire, un hymne à la créativité et à l’esprit<br />
industrieux des gens de la <strong>mont</strong>agne. Chaque<br />
hiver, un millier d’exposants, artistes et artisans<br />
valdôtains, y présentent les fruits de leur travail,<br />
qu’il s’agisse d’un passe-temps ou véritablement de<br />
leur métier. Qui dit foire dit aussi musique, folklore<br />
et dégustation de vins et d’autres produits typiques<br />
de la gastronomie locale.<br />
Pour rejoindre Courmayeur et Aoste<br />
en voiture : par le tunnel du Mont-Blanc :<br />
Aller-Retour : 45,90€ / Aller Simple : 36,80€. (Tarifs 2011)<br />
en bus : liaisons quotidiennes depuis <strong>Chamonix</strong><br />
(ligne <strong>Chamonix</strong> - Courmayeur - Aoste)<br />
Voir pages 30 - 31 pour les horaires et tarifs en bus.<br />
COuRMAyeuR/VAL FeRReT<br />
In Courmayeur, winter sports enthusiasts will find varied<br />
skiing with some challenging options, making it one of the<br />
world’s favourite alpine ski resorts. The linked ski areas of<br />
Chécrouit and Val Ven offer alpine ski fanatics more than<br />
100 km of pistes.<br />
Val Ferret has 35 kilometres of nordic skiing trails.<br />
• The Monte Bianco cable car next to Mont Blanc takes<br />
you through scenery that has been described as ‘the eighth<br />
wonder of the world’.<br />
• Courmayeur, a modern alpine town at the foot of the<br />
Mont Blanc massif, is one of Italy’s most popular mountain<br />
resorts. Laid out around the old Church of Santi Pantaleone<br />
e Valentino, since the late 19th century the town has been<br />
Italy’s mountaineering and mountain hiking capital. The<br />
Mountain Guides Organisation headquarters, which is home<br />
to the Museum of the Dukes of Abruzzo, is worth a visit. You’ll<br />
also enjoy Via Roma, the liveliest street in the town centre.<br />
Not far from Courmayeur, visit the thermal baths at Pré-Saint<br />
Didier, known even in Roman times. This is the place to enjoy<br />
relaxation and wellbeing at the foot of Mont Blanc.<br />
AOSTA<br />
The Fiera di Sant’Orso, 30 and 31 January 2012:<br />
This fair is above all a huge popular celebration, a<br />
tribute to the creativity and hard-working mentality<br />
of mountain people. Every winter around a thousand<br />
exhibitors, artists and artisans from the Aosta Valley,<br />
both hobbyists and professionals, show off the<br />
fruits of their labour. The fair also features music,<br />
folklore and tastings of wines and other local typical<br />
gastronomic produce.<br />
getting to Courmayeur and Aosta<br />
By car: via the Mont Blanc Tunnel:<br />
Return trip: €45.90 / One way: €36.80. (2011 prices)<br />
By bus: daily services from <strong>Chamonix</strong> (<strong>Chamonix</strong> -<br />
Courmayeur - Aosta route)<br />
See pages 30 - 31 for bus times and fares.<br />
20 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 21<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
VALLORCINE
Accueil<br />
Welcome<br />
Office de tourisme Les Houches***<br />
Centre du village ..... .p 04 50 55 50 62 - Fax : 04 50 55 53 16<br />
info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />
Horaire d’ouverture :<br />
- Du 15 décembre au 25 avril, tous les jours<br />
de 8h30 à 12h et de 14h15 à 18h30<br />
- Autres périodes, de 9h à 12h et de 14h à 18h<br />
Fermeture dimanche et jours fériés.<br />
Connectez-vous au site mobile<br />
en flashant ce code<br />
Office de tourisme de Servoz***<br />
Le Bouchet ...........p 04 50 47 21 68- Fax : 04 50 55 53 16<br />
info@servoz.com - www.servoz.com<br />
Horaires d’ouverture :<br />
- Du 15 décembre au 30 avril, du lundi au samedi<br />
de 9h à 12h et de 14h à 18h.<br />
Fermeture dimanche et jours fériés.<br />
Toute l’équipe de l’Office de tourisme est à votre<br />
disposition pour vous informer, vous guider et vous<br />
donner la possibilité d’acheter vos forfaits de re<strong>mont</strong>ées<br />
mécaniques, vos excursions en bus, en hélicoptère,<br />
vos assurances, de changer vos devises étrangères, de<br />
réserver des places de concerts et spectacles. Service de<br />
fax et photocopies couleurs A4 et A3. Vous bénéficierez<br />
également d’un accès à Internet gratuit depuis votre<br />
ordinateur personnel.<br />
espace Conseil Séjour<br />
Ce service propose aux visiteurs de la station un accueil<br />
personnalisé. Un rendez-vous peut être pris avant l’arrivée<br />
dans la station avec un membre de l’équipe d’accueil<br />
à une heure de moindre affluence.<br />
Contactez-nous au ..................................p 04 50 55 50 62<br />
Les Houches Tourist Office***<br />
Village centre .................................. p +33 (0)4 50 55 50 62<br />
Fax: +33 (0)4 50 55 53 16<br />
info@leshouches.com - www.leshouches.com<br />
Opening hours:<br />
- From 15 December to 25 April, daily from 8.30am to<br />
12pm and 2.15 to 6.30pm<br />
- Other dates: 9am to 12pm and 2 to 6pm<br />
Closed on Sundays and public holidays.<br />
Connect to our mobile website<br />
by tagging this code<br />
Servoz Tourist Office***<br />
Le Bouchet ....................................p +33 (0)4 50 47 21 68<br />
Fax: +33 (0)4 50 55 53 16<br />
info@servoz.com - www.servoz.com<br />
Opening hours:<br />
- From 15 December to 30 April, Monday to Saturday from<br />
9am to 12pm and 2 to 6pm.<br />
Closed on Sundays and public holidays.<br />
All the team at the Tourist Office are on hand to provide<br />
you with information, give advice and enable you to buy<br />
lift passes, book coach trips and helicopter rides, take<br />
out insurance, change foreign currency and book tickets<br />
for concerts and shows. Faxing and A4 and A3 colour<br />
photocopying service. You can also access the Internet for<br />
free from your PC.<br />
Holiday Advice Centre<br />
We offer visitors to the resort a personalised reception<br />
service. Before you arrive in the resort you can make an<br />
appointment with a member of the reception team at a<br />
quiet time.<br />
Contact us on ............................... . p +33 (0)4 50 55 50 62<br />
Services pratiques LeS HoUCHeS<br />
Bibliothèque<br />
Village centre .......................................... p 04 50 54 39 83<br />
bibliotheque@leshouches.fr<br />
Ouverture les lundis, mardis et vendredis de 15h30<br />
à 18h30, mercredis de 10h à 12h, et de 15h à 18h,<br />
samedis de 10h à 12h.<br />
Location de salles<br />
Espace Olca ............................................ p 06 80 88 43 06<br />
olca@leshouches.com<br />
Grande salle modulable de 1200 personnes, salles de<br />
commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement<br />
de base en sonorisation et éclairage<br />
Régie électrique .......................... p 04 50 55 52 97<br />
Numéro d’urgence ................................. p 04 50 54 46 03<br />
Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h<br />
et de 13h30 à 17h<br />
Régie des eaux<br />
Contact ................................................... p 04 50 54 39 93<br />
Du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 13h30 à 17h<br />
Voirie<br />
Chacun doit amener ses ordures ménagères dans<br />
les moloks et conteneurs en bordure et bas de route.<br />
Vous contribuerez ainsi au tri en vigueur dans la commune.<br />
déchetterie ................................... p 04 50 54 45 13<br />
Décharge municipale ouverte du lundi au vendredi de<br />
8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h et de<br />
14h à 17h.<br />
Services pratiques SeRVoZ<br />
Bibliothèque<br />
Maison de l’Alpage - Le Bouchet ............ p 04 50 47 28 75<br />
Ouverte le lundi, mercredi et vendredi de 16h à 18h<br />
Location de salles<br />
Salle Jean Morel .................................... p 04 50 47 21 51<br />
Capacité d’accueil de 100 à 200 personnes,<br />
cuisine équipée<br />
Régie des eaux<br />
Contact ..................... p 06 15 22 29 82 ou 06 15 22 37 11<br />
edF Secteur Servoz<br />
Service sécurité et dépannage ................ p 08 10 33 35 74<br />
Practical services LeS HoUCHeS<br />
Library<br />
Village centre ................................. p +33 (0)4 50 54 39 83<br />
bibliotheque@leshouches.fr<br />
Open on Mondays, Tuesdays and Fridays from 3.30 to<br />
6.30pm, Wednesdays from 10am to 12pm and 3 to 6pm,<br />
and Saturdays from 10am to 12pm.<br />
Room hire<br />
Espace Olca ................................... p +33 (0)6 80 88 43 06<br />
olca@leshouches.com<br />
A large modular hall with a capacity of 1200, committee<br />
and exhibition rooms, an equipped kitchen and basic<br />
sound and lighting equipment.<br />
electricity company ......... p +33 (0)4 50 55 52 97<br />
Emergency number ....................... p +33 (0)4 50 54 46 03<br />
Open Monday to Friday from 8.30am to 12pm<br />
and 1.30 to 5pm<br />
Water company<br />
Contact .......................................... p +33 (0)4 50 54 39 93<br />
Monday to Friday from 8.30am to 12pm and 1.30 to 5pm<br />
Selective waste sorting<br />
All domestic refuse must be taken to the ‘Molok’ sorting<br />
bins and containers in the different hamlets around the<br />
municipal area. This complies with the council’s waste<br />
sorting policy.<br />
Waste centre ........................ p +33 (0)4 50 54 45 13<br />
Municipal rubbish tip open Monday to Friday from 8.30am<br />
to 12pm and 2 to 5 pm, and Saturday from 9am to 12pm<br />
and 2 to 5pm.<br />
Practical services SeRVoZ<br />
Library<br />
Maison de l’Alpage - Le Bouchet ... p +33 (0)4 50 47 28 75<br />
Open on Mondays, Wednesdays and Fridays from 4 to 6pm<br />
Room hire<br />
Salle Jean Morel ............................p +33 (0)4 50 47 21 51<br />
Capacity of 100 to 200, equipped kitchen<br />
Water company<br />
Contact. .. p +33 (0)6 15 22 29 82 or +33 (0)6 15 22 37 11<br />
edF electricity for the Servoz area<br />
Safety and call out service ............. p +33 (0)8 10 33 35 74<br />
22 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
23<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
enfants / Famille<br />
Children / families<br />
Pour toutes les prestations un guide complet est à<br />
votre disposition dans nos bureaux, pour les familles.<br />
A comprehensive guide for families to all our services<br />
is available from our offices<br />
Label Famille Plus<br />
La station des Houches appartient au club<br />
des stations labellisées “Famille Plus Montagne”.<br />
Ce label qualifie l’accueil et les prestations proposées aux<br />
familles et aux enfants. La station s’engage sur un accueil<br />
personnalisé, des animations et activités adaptées à tous les<br />
âges, des tarifs malins, une sensibilisation des professionnels<br />
aux attentes des enfants. Les établissements et prestataires<br />
répondant déjà à ces critères sont signalés dans cette<br />
brochure à l’aide de ce même logo.<br />
Les pistes faciles LeS HoUCHeS<br />
Domaines de Bellevue et du Prarion<br />
Des pistes bleues et vertes de 1000 à 1900m d’altitude.<br />
Un panorama exceptionnel à 360° sur le massif du Mont<br />
Blanc s’offre depuis le sommet.<br />
Domaine débutant<br />
Au sommet de la télécabine du Prarion.<br />
Télésiège Ecole et tapis débutant.<br />
Au sommet du téléphérique de Bellevue.<br />
Téléski du Mont Blanc.<br />
Domaine Le Tourchet<br />
Au centre du village, idéal pour les tout premiers essais.<br />
Les forfaits<br />
Pour les enfants, jusqu’à 5 ans, c’est gratuit !<br />
Enfants de 5 à 15 ans :<br />
25€ pour une journée / 127,50€ pour 6 jours<br />
Pour la famille : Pack Famille<br />
2 Adultes + 1 enfant (de 5 à 18 ans) + autres enfants<br />
(4 enfants maximum par Pack Famille)<br />
92 € pour une journée / 467,50 € pour 6 jours.<br />
Pour les grands-parents : De 60 à 74 ans :<br />
30 € pour une journée / 153,50 € pour 6 jours.<br />
Vétéran : + 75 ans : libre accès aux re<strong>mont</strong>ées mécaniques.<br />
Domaine du Tourchet<br />
Au centre du village, pour l’apprentissage<br />
Petit et grand Tourchet :<br />
13, 50 € la journée / 8,90 € la ½ journée<br />
Petit Tourchet : 6, 10 € la journée, 5 € la ½ journée<br />
‘Famille Plus’ label<br />
The resort of Les Houches belongs to the club<br />
of resorts with the ‘Famille Plus Montagne’ label.<br />
This label is granted in recognition of the facilities and services<br />
provided for families and children. The resort promises to<br />
provide a personalised welcome and events and activities<br />
suitable for guests of all ages at sensible prices, with improved<br />
awareness by resort professionals of what children want. The<br />
establishments and service providers that already meet these<br />
criteria are indicated in this brochure by this logo.<br />
easy ski pistes LeS HoUCHeS<br />
Bellevue and Prarion ski areas<br />
Blue and green pistes at between 1000 and 1900 m.<br />
From the top there’s an amazing 360° panorama of the Mont<br />
Blanc range.<br />
Beginners’ area<br />
At the top of the Prarion gondola lift.<br />
Ski school chairlift and beginners’ magic carpet.<br />
At the top of the Bellevue cable car.<br />
Mont Blanc ski tow.<br />
Le Tourchet ski area<br />
In the village centre, ideal for your very first go on skis.<br />
Lift passes<br />
Children up to age 5 ski for free!<br />
Children aged 5 to 15 years:<br />
€25 for one day / €127.50 for 6 days<br />
For families: Pack Famille<br />
2 adults + 1 child (aged 5 to 18 years) + other children<br />
(up to 4 children per Pack Famille)<br />
€92 for one day / €467.50 for 6 days.<br />
For grandparents aged 60 to 74 years:<br />
€30 for one day / €153.50 for 6 days.<br />
Veterans aged over 75 years: free use of the ski lifts.<br />
Le Tourchet ski area<br />
Learners’ area in the village centre<br />
Petit and Grand Tourchet:<br />
€13.50 for a full day, €8.90 for a half day<br />
Petit Tourchet: €6.10 for a full day, €5.00 for a half day<br />
Ski de fond<br />
Un document contenant les pistes de ski de fond de toute la<br />
vallée de <strong>Chamonix</strong>, dont les Houches et Servoz, est à votre<br />
disposition à l’Office de Tourisme ............. p 04 50 55 50 62<br />
Randonnée nordique LeS HoUCHeS<br />
10 km de pistes sur la station. Acquisition au préalable d’un<br />
forfait piéton sur la télécabine du Prarion pour atteindre le<br />
domaine d’altitude. Panorama exceptionnel à 360° et deux<br />
itinéraires combinant champs de neige et passages en forêt.<br />
Liaison possible vers le Col de Voza. Accès libre sur le site<br />
des Chavants.<br />
Randonnée nordique SeRVoZ<br />
Selon l’enneigement, possibilité de pratiquer la randonnée<br />
nordique hors traces, 2 à 3 circuits permettant aux débutants<br />
de progresser. Vous y croiserez peut-être les enfants de l’Ecole<br />
communale s’initiant aux joies du ski nordique<br />
Raquettes<br />
Promenade à raquettes LeS HoUCHeS<br />
Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au<br />
sommet des re<strong>mont</strong>ées mécaniques, tous niveaux,<br />
de 45 mn à 1h10.<br />
Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office<br />
de Tourisme.<br />
Promenades à raquettes SeRVoZ<br />
Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :<br />
2 faciles de 35 minutes à 40 minutes – 2 moyens de 1h45<br />
à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme de Servoz.<br />
Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à l’Office<br />
de Tourisme ............................................. p 04 50 47 21 69<br />
Luge<br />
un espace luge LeS HoUCHeS<br />
Aux Chavants. Un espace aménagé, sécurisé et entretenu.<br />
Une piste pour les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les<br />
+ de 6 ans (petit lièvre). Les enfants sont sous la<br />
responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs et<br />
ceux-ci doivent respecter les tranches d’âge préconisées<br />
pour les 2 pistes. Port du casque conseillé. Utiliser les<br />
couloirs de re<strong>mont</strong>ées et ne pas stationner sur l’aire d’arrivée.<br />
Chaussures de ski interdites.<br />
un espace luge SeRVoZ<br />
Piste naturelle damée “La Tour” ................ p 04 50 47 21 68<br />
Accès gratuit par le sentier de la Grangiat. Location de<br />
matériel à l’Office de Tourisme de Servoz.<br />
Cross-country skiing<br />
A brochure with details of the cross-country skiing trails<br />
throughout the <strong>Chamonix</strong> Valley, including at Les Houches<br />
and Servoz, is available from the Tourist Office<br />
p +33 (0)4 50 55 50 62<br />
Nordic touring LeS HoUCHeS<br />
10 km of trails around the resort. You will need to purchase<br />
a pedestrian lift pass for the Prarion gondola lift beforehand<br />
to get up to the high-level skiing area, where there is an<br />
amazing 360° panorama and two routes combining open<br />
snowfields and sections through forest.<br />
Linked to the Col de Voza. Free access to the site at Les<br />
Chavants.<br />
Nordic touring SeRVoZ<br />
Snow permitting it is possible to go nordic touring off trail,<br />
with 2 to 3 beginners’ improver circuits. You might come<br />
across children from the local school being introduced to the<br />
joys of nordic skiing.<br />
Snowshoeing<br />
Snowshoeing LeS HoUCHeS<br />
Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau<br />
and from the top of the ski lifts, for all abilities,<br />
lasting 45 min to 1 hr 10 min.<br />
A plan of the snowshoeing and winter walking trails is<br />
available from the Tourist Office.<br />
Snowshoeing SeRVoZ<br />
Four waymarked circuits at different difficulty levels start in<br />
the village: 2 easy trails lasting 35 minutes to 40 minutes<br />
and 2 intermediate trails lasting 1 hr 45 min to 2 hrs 40 min.<br />
Equipment available for hire at Servoz Tourist Office.<br />
A plan of the winter walking and snowshoeing trails is<br />
available from the Tourist Office p +33 (0)4 50 47 21 69<br />
Sledging<br />
Sledging area LeS HoUCHeS<br />
At Les Chavants. A prepared, maintained and safe area.<br />
One run for 2 to 6-year-olds (Petite Tortue), and one run<br />
for children aged over 6 years (Petit Lièvre). Children must<br />
be supervised by their parents or guardians, who must<br />
ensure that the children in the different age groups use the<br />
appropriate run for them.<br />
Helmet recommended. Please keep to the paths when<br />
ascending and do not remain in the finish area. Ski boots are<br />
not permitted.<br />
Sledging area SeRVoZ<br />
‘La Tour’ natural groomed sledging run<br />
p +33 (0)4 50 47 21 68<br />
Free admission, accessed via the Grangiat footpath.<br />
Equipment available to hire from Servoz Tourist Office.<br />
24 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 25<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
itinéraires porte bébé<br />
ou poussette 4*4<br />
itinéraire LeS HoUCHeS<br />
Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants.<br />
Prendre la direction de la garderie/espace luge. Un parcours<br />
boisé, sans dénivelé vous permet de longer les pistes de<br />
ski de fond (attention au balisage). Il est possible avec une<br />
poussette 4*4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants<br />
en tournant à l’angle de la nouvelle résidence Pierre Blanche.<br />
Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de<br />
magnifiques chalets de style traditionnel savoyard.<br />
le point de rencontre<br />
“Maman - bébé” LeS HoUCHeS<br />
A gauche de la garderie des Chavants, dans un espace<br />
spécialement conçu pour les tout petits. Terrain plat, seaux<br />
et pelles à disposition à la garderie. Toilettes avec coin<br />
change bébé.<br />
itinéraires porte bébé<br />
ou poussette 4*4<br />
itinéraires SeRVoZ<br />
Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel à 5 mn<br />
du centre du village. Suivre le panneau “Le Vieux Servoz”.<br />
Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de<br />
découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau, les vieux<br />
fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises,<br />
l’oratoire des années 1800 et L’église Saint-Loup (1537).<br />
De la salle Jean Morel, tourner à droite en direction du<br />
chemin de la Grangiat, vers les terrains de tennis.<br />
A l’extrémité de ce chemin, rejoindre le sentier à droite qui<br />
vous conduit ensuite vers l’ouest par un champ direction<br />
La Planchette. Vous rejoindrez de là le Vieux Servoz et ses<br />
fermes savoyardes.<br />
divers services<br />
Location matériel pour enfants<br />
Laverie des Houches - 285, avenue des Alpages<br />
p 06 72 80 60 41 / 06 75 86 41 76<br />
Ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. Chaises hautes, lits enfants<br />
Location porte-bébé<br />
La journée : 6€, la semaine : 28€ (tarifs indicatifs).<br />
Dans tous les magasins de sport.<br />
Location matériel de ski<br />
Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm<br />
et chaussures à partir de la taille 23/25.<br />
Location poussettes 4x4<br />
Résidence Le hameau Pierre Blanche (selon disponibilité)<br />
p 04 50 55 36 00<br />
Baby carrier and all-terrain<br />
pushchair walks<br />
Walk LeS HoUCHeS<br />
Parking advised at the Lac des Chavants car park.<br />
Head towards the nursery/sledging area. A flat, wooded route<br />
follows alongside the cross-country skiing trails (look out for<br />
the waymarkers). With an all-terrain pushchair it is possible<br />
to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning<br />
at the corner of the new Pierre Blanche holiday residence.<br />
There are still a few typical farmhouses here, as well as some<br />
magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.<br />
‘Mother-and-baby’ play area<br />
LeS HoUCHeS<br />
To the left of Les Chavants nursery; specially designed for<br />
tiny tots. Flat area. Buckets and spades available at the<br />
nursery. Toilets and baby-change facilities.<br />
Baby carrier and all-terrain<br />
pushchair walks<br />
Walks SeRVoZ<br />
Parking advised next to the Salle Jean Morel building, 5 min<br />
from the village centre. Follow the signpost to Le Vieux<br />
Servoz.<br />
A pleasant trail of around 1 km takes you on a tour of the<br />
traditional houses of this hamlet, the old communal bread<br />
ovens, still used during village fêtes, the wayside shrine<br />
dating from the 1800s and the Church of St Lupus (1537).<br />
From Salle Jean Morel, turn right on Chemin de la Grangiat,<br />
towards the tennis courts.<br />
At the end of the Chemin, take the footpath on the right which<br />
then leads you west through a field towards La Planchette.<br />
From there you can continue to the Savoyard farmhouses of<br />
Vieux Servoz.<br />
Miscellaneous services<br />
Baby goods hire<br />
Laverie des Houches (launderette) - 285, avenue des Alpages<br />
p +33 (0)6 72 80 60 41 / p +33 (0)6 75 86 41 76<br />
Open 7 days a week from 8.30am to 8pm. High chairs and cots<br />
Baby carrier hire<br />
Per day: €6; per week: €28 (guide prices).<br />
In all sports shops.<br />
Ski equipment hire<br />
In all sports shops, skis from 70 cm and boots from<br />
continental size 23/25.<br />
All-terrain pushchair hire<br />
Résidence Le hameau Pierre Blanche (subject to availability)<br />
p +33 (0)4 50 55 36 00<br />
garderies<br />
et apprentissage du ski<br />
Halte garderie municipale LeS HoUCHeS<br />
201, rue du Mont Blanc p 04 50 54 48 19<br />
De 3 mois à 3 ans. Au centre du village, à côté du groupe<br />
scolaire. Du lundi au vendredi de 8h à 18h. Sous réserve de<br />
places disponibles.<br />
Assistantes maternelles<br />
p 04 50 55 50 62 - Liste disponible à l’Office de Tourisme.<br />
Point enfants perdus<br />
p 04 50 55 50 62 - A l’Office de Tourisme.<br />
Club enfants des Chavants LeS HoUCHeS<br />
Régie municipale d’animation<br />
p 04 50 54 43 33 et 06 86 32 56 42<br />
enfancejeunesse@leshouches.fr<br />
Ouvert du dimanche au vendredi du 17/12/11 au 06/04/12<br />
Tarifs :<br />
Formules club enfants (vendues par la Régie d’Animation<br />
sociale et de Loisirs)<br />
Journée avec repas ..................................................45.20€<br />
1/2 journée avec repas ............................................ 37.30€<br />
1/2 journée sans repas .................................................23€<br />
Repas et 2h d’accueil le midi (entre 11h30 et 14h) ....... 24€<br />
Ces différentes prestations peuvent être coordonnées avec<br />
les cours ESF.<br />
Formules ESF :<br />
renseignements et réservations p 04 50 54 48 79<br />
• Forfait «Boule de neige»: 284€ (ski le matin, repas et<br />
garderie ou garderie, repas et ski l’après-midi : 9h-17h).<br />
• Forfait «Crokski» : ................................................238€<br />
(après midi : repas et ski : 11h30-17h / matin : ski et repas 9h-14h).<br />
• Accueil pour les tout petits à partir de 2 ans : ...18€<br />
Club Pitchoune : initiation au plasiri de la neige à travers le<br />
jeu (mini raquettes, luge, patinettes)<br />
La séance d’1h30 :<br />
garderies SeRVoZ<br />
Assistantes maternelles<br />
p 04 50 47 21 68 - Liste disponible à l’Office de Tourisme.<br />
Micro crèche Rose bonbon<br />
p 06 32 01 93 17 - mcrosebonbon@orange.fr<br />
Carrefour de l’école - Le Bouchet / Du lundi au vendredi de<br />
7h30 à 18h30. Fermeture pour les vacances de Noël. Capacité<br />
d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans.<br />
Nurseries<br />
and ski lessons<br />
Municipal day nursery LeS HoUCHeS<br />
201, rue du Mont Blanc p +33 (0)4 50 54 48 19<br />
Age 3 <strong>mont</strong>hs to 3 years. In the village centre, next to the<br />
school complex. Monday to Friday, 8am to 6pm.<br />
Subject to availability of places.<br />
Childminders<br />
p +33 (0)4 50 55 50 62<br />
List available from the Tourist Office.<br />
Lost child point<br />
p +33 (0)4 50 55 50 62 - At the Tourist Office.<br />
Les Chavants Kids’ Club LES HOUCHES<br />
Municipal events organisation<br />
p +33 (0)4 50 54 43 33 and (0)6 86 32 56 42<br />
enfancejeunesse@leshouches.fr<br />
Open from Sunday to Friday from 17/12/11 to 06/04/12<br />
Prices:<br />
Kids’ Club packages (sold by the Régie d’Animation Sociale<br />
et de Loisirs)<br />
Full day with lunch .................................................€45.20<br />
1/2 day with lunch .................................................€37.30<br />
1/2 day without lunch ............................................€23.00<br />
Lunch and 2 hours’ supervision at lunchtime (between<br />
11.30am and 2pm)..... €24.00<br />
These different services can be arranged to fit around ESF<br />
lessons.<br />
ESF packages:<br />
information and bookings p +33 (0)4 50 54 48 79<br />
• ‘Boule de neige’ package: €284 (morning skiing, lunch<br />
and child care; or child care, lunch and afternoon skiing:<br />
9am-5pm).<br />
• ‘Crokski’: .............................................................€238<br />
(afternoons: lunch and skiing: 11.30am - 5pm / mornings:<br />
skiing and lunch 9am - 2pm).<br />
• Child care for tiny tots from age 2: ...................€18<br />
Club Pitchoune: an introduction to the pleasures of snow<br />
through play (mini-snowshoes, sledging, mini-skis)<br />
One session (1 hr 30)<br />
Nurseries SeRVoZ<br />
Childminders<br />
p +33 (0)4 50 47 21 68<br />
List available from the Tourist Office.<br />
Rose Bonbon micro-crèche<br />
+33 (0)6 32 01 93 17 - mcrosebonbon@orange.fr<br />
Carrefour de l’école - Le Bouchet / Monday to Friday from<br />
7.30am to 6.30pm. Closed for the Christmas holidays.<br />
Places for up to 10 children aged from 10 weeks to 4 years.<br />
26 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 27<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />
et forfaits<br />
Ski lifts and lift passes<br />
Tarifs et forfaits<br />
Venez skier en famille ! Les Houches, station Famille<br />
Plus Montagne s’adapte à votre demande !<br />
Tarifs* en €<br />
Jours consécutifs<br />
consecutive days<br />
Contacts ................................................ p 04 50 54 42 65<br />
Téléphérique de Bellevue<br />
www.ski-leshouches.com<br />
Adulte 16 - 59 ans<br />
Adult 16 - 59 years<br />
Enfant 5 - 15 ans<br />
Child 5 - 15 years<br />
Achat en ligne : vous disposez d’une carte bancaire ou d’un<br />
badge main libre, alors rien de plus simple que d’acheter<br />
votre forfait en ligne : www.leshouches.com<br />
Online purchasing: if you have a bank card or hands-free<br />
ski card, nothing could be simpler than buying your ski pass<br />
online: www.leshouches.com<br />
Prices and passes<br />
Come and ski with all the family! Les Houches is a ‘Famille Plus<br />
Montagne’ resort that knows what families want!<br />
Senior 60 - 74 ans<br />
Senior 60 - 74 years<br />
Pack Famille**<br />
2 adultes + 1 enfant acheté<br />
= les autres enfants gratuits<br />
Journée dès 8h45 33,50 € 25,10 € 30,00 € 92,10 €<br />
4 H consécutives 30,60 € 23,00 € 27,50 € -<br />
2 jours consécutifs 64,00 € 48,00 € 57,50 € 176,00 €<br />
3 jours consécutifs 94,00 € 70,50 € 84,50 € 258,50 €<br />
4 jours consécutifs 124,00 € 93,00 € 111,50 € 341,00 €<br />
5 jours consécutifs 154,00 € 115,50 € 138,50 € 423,50 €<br />
6 jours consécutifs 170,00 € 127,50 € 153,50 € 467,50 €<br />
Badge main libre obligatoire : 2 euros non remboursable mais rechargeable à<br />
volonté * Attention, tranche d’âge des enfants dans le pack famille : 5 à 18 ans<br />
*Tarifs annoncés sur la base d’un taux de tva à 5,5% applicable sur l’année<br />
2011, susceptible d’être modifié à 7% sur l’année 2012<br />
** 4 enfants maximum autorisés par pack famille<br />
2 pistes noires 2 black pistes<br />
12 pistes rouges 12 red pistes<br />
6 pistes bleues 6 blue pistes<br />
4 pistes vertes 4 green pistes<br />
1 jardin des neiges<br />
1 snow nursery<br />
1 téléphérique 1 cable car<br />
1 télécabine 1 gondola lift<br />
7 télésièges 7 chairlifts<br />
8 téléskis 8 ski tows<br />
1 télécorde 1 rope tow<br />
+ 1 tapis neige + 1 magic carpet<br />
10 restaurants d’altitude<br />
10 mountain restaurants<br />
Hands-free card compulsory: 2 euros, non-refundable but can be topped up an<br />
unlimited number of times * Please note, the age range for children in the Pack<br />
Famille is 5 to 18 years<br />
* Prices stated are based on a VAT rate of 5.5% applicable in 2011. VAT may be<br />
increased to 7% in 2012<br />
** A maximum of 4 children are permitted per Pack Famille<br />
domaine skiable Les Houches Saint-gervais Les Houches-Saint-Gervais ski area<br />
Mont Blanc<br />
4810 m<br />
Télécabine du Prarion LHSG<br />
www.leshouches-prarion.fr<br />
La verte Kandahar<br />
Bellevue<br />
Coupe du Monde<br />
AIGUILLE DE BIONNASSAY<br />
4061 M DÔME DE MIAGE<br />
3680 m<br />
Mur des Epines<br />
Friaz<br />
Grands<br />
bois<br />
Aillouds<br />
Bellevue<br />
1800 M<br />
Mont-Blanc<br />
Mont-Blanc<br />
Grands-Bois<br />
Bellevue<br />
Schuss des<br />
Dâmes<br />
Maisonneuve<br />
Maison Neuve<br />
Schuss des Dames<br />
Prarion<br />
Mur des Epines<br />
Col de Voza<br />
1650 M<br />
Voza Prarion<br />
Tramway<br />
du<br />
Mont-Blanc<br />
Kandahar<br />
Col de Voza 1900 M<br />
Crozat<br />
Stade FIS Table<br />
Table d’Orientaion<br />
Ecole<br />
Chamois<br />
Cha<br />
Cha<br />
Chamois<br />
Plancerts<br />
Plancerts<br />
Fontaines<br />
Abbaye<br />
Plan du Crêts<br />
1370 M<br />
Billet piéton et ski de fond<br />
pour accéder aux domaines d’alitude<br />
domaine débutant<br />
au centre du village<br />
Téléski du Tourchet LES HOUCHES<br />
p 04 50 54 49 60<br />
• Petit et Grand Tourchet<br />
Journée : 13, 50 € / Demi-journée : 8,90 €<br />
• Petit Tourchet<br />
Journée : 6, 10 € / Demi-journée : 5 €<br />
MONT-BLANC unlimited<br />
Ce forfait Vallée est également valable sur le domaines des<br />
Houches-Saint-Gervais.<br />
(Voir pages 55-56 pour les tarifs et prestations complètes)<br />
Piste spécifique de ski alpinisme<br />
NOUVEAU !!<br />
La commune des Houches à mis en place une piste<br />
spécifique de ski alpinisme pour les amateurs de cette<br />
discipline.<br />
Au départ des Chavants, elle vous permet de rejoindre en skis<br />
de randonnée le sommet de la Télécabine du Prarion.<br />
Pedestrian and cross-country<br />
skiing ticket for accessing the high-level areas<br />
Les Houches<br />
Special ski-mountaineering trail<br />
NEW!<br />
Les Houches council has created a special ski<br />
mountaineering trail for fans of this discipline.<br />
Starting from Les Chavants, skiers can use it<br />
to climb to the top of the Prarion gondola lift on skis.<br />
28 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 29<br />
Tarifs en €<br />
Prices in €<br />
Adulte<br />
16 - 59 ans<br />
Adult<br />
16 - 59 years<br />
Enfant<br />
5 - 15 ans<br />
Child<br />
5 - 15 years<br />
Senior<br />
60 - 74 ans<br />
Senior<br />
60 - 74 years<br />
Vétéran<br />
75 ans et +<br />
Vétéran<br />
75 years &+<br />
Pack Famille<br />
2 adultes +<br />
1 enfant acheté =<br />
Les autres enfants<br />
gratuits<br />
Aller/retour Return trip 13,50 € 10,10 € 12,20 € 00,00 € 37,10 €<br />
Aller simple One way 10,80 € 8,10 € 9,70 € 00,00 € 29,70 €<br />
Pack Famille : 2 adults + 1 paying child =<br />
the other children ski for free<br />
Beginners’ ski area<br />
in the village centre<br />
Le Tourchet ski tow LES HOUCHES<br />
p +33 (0)4 50 54 49 60<br />
• Petit and Grand Tourchet<br />
Full day: €13.50 / Half day: €8.90<br />
• Petit Tourchet<br />
Full day: €6.10 / Half day: €5.00<br />
Mont Blanc unlimited<br />
This Valley ski pass is also valid for the Les Houches-Saint<br />
Gervais ski areas.<br />
(See pages 55-56 for full details of prices and services)<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Le Kandahar<br />
4 et 5 février 2012<br />
4 and 5 february 2012<br />
Le Kandahar<br />
Coupe du Monde de Ski Alpin Messieurs<br />
Créée en 1928, l’Arlberg Kandahar a été la première<br />
compétition alpine internationale à combiner descente et<br />
slalom. C’est à <strong>Chamonix</strong> que les membres du ski club de<br />
Grande-Bretagne venaient passer leurs tests sous l’autorité<br />
d’Henry Lunn, père d’Arnold, créateur de la célèbre épreuve<br />
de l’Arlberg Kandahar. En 1948, <strong>Chamonix</strong> accueille pour<br />
la première fois l’épreuve de l’Arlberg Kandahar. A cette<br />
époque, la course avait lieu sur la piste des Glaciers aux<br />
Bossons et le jeune skieur chamoniard James Couttet ,<br />
originaire du village des Bossons, réussit un fameux doublon<br />
en gagnant la Descente et le Combiné.<br />
C’est sur la “piste verte” des Houches que se donnent<br />
rendez-vous ensuite les grands noms du ski mondial : de Luc<br />
Alphand à Antoine Dénériaz, en passant par Bode Miller, Ivica<br />
Kostelic, Benjamin Raich, Hermann Maier, Kjetil Aamodt…<br />
Les 4 et 5 février 2012 sur La “piste Verte<br />
des Houches” se tiendra la 18ème édition<br />
de cette coupe du monde<br />
La “Verte des Houches” est une piste mythique dans le<br />
massif du Mont-Blanc. En réalité, c’est une piste noire de<br />
870 m. de dénivelé pour 3 343 m. de long. Une série de<br />
passages très techniques et de sauts, dont la Cassure et<br />
le Goulet, font de cette descente l’une des plus belles au<br />
monde. Les meilleurs skieurs la dévalent en deux minutes.<br />
Le départ de la course se situe au sommet du Prarion,<br />
point de vue magnifique à 360° sur les chaînes du Mont-<br />
Blanc et des Fiz.<br />
SPONSORS<br />
KANDAHAR<br />
COUPE du MONDE de SKI<br />
CHAMONIX-MONT-BLANC<br />
LA VERTE DES HOUCHES<br />
The Kandahar<br />
Men’s Alpine Ski World Cup<br />
Partenaires Medias<br />
Created in 1928, the Arlberg Kandahar was the first<br />
international alpine ski competition to combine downhill<br />
and slalom. Members of the Ski Club of Great Britain came<br />
to <strong>Chamonix</strong> to take their tests under the authority of Henry<br />
Lunn, father of Arnold who devised the famous Arlberg<br />
Kandahar race. In 1948, <strong>Chamonix</strong> hosted the Arlberg<br />
Kandahar race for the first time. In those days the race was<br />
held on the Glaciers piste at Les Bossons, and the young<br />
<strong>Chamonix</strong> skier James Couttet, who came from the village<br />
of Les Bossons, completed a famous double by winning<br />
both the Downhill and the Combined. These days, it is on La<br />
Verte piste in Les Houches that the big names in world skiing<br />
compete against each other, from Luc Alphand to Antoine<br />
Dénériaz, and including racers such as Bode Miller, Ivica<br />
Kostelic, Benjamin Raich, Hermann Maier and Kjetil Aamodt.<br />
On 4 and 5 February 2012 on La Verte<br />
piste in Les Houches this World Cup race<br />
will be held for the 18th time.<br />
The ‘Verte des Houches’, as it is known, is one of the<br />
legendary pistes of the Mont Blanc range. In reality it is a<br />
black run 3,343 m long with a vertical drop of 870 m. A<br />
series of highly technical sections and jumps, including the<br />
Cassure and the Goulet, make this one of the finest downhills<br />
in the world. The best skiers thunder down it in two minutes.<br />
The race start is at the top of Le Prarion, from where there is<br />
a magnificent 360° view of the Mont Blanc and Fiz mountain<br />
ranges.<br />
4 & 5 FEVRIER 2012<br />
DE CENTE HOMMES &<br />
SUPER COMBINE<br />
www.chamonixworldcup.com<br />
Partenaires Événement<br />
Partenaires Institutionnels<br />
Peinture Martial Bourlot<br />
itinéraires<br />
nordiques et raquettes<br />
Nordic skiing and<br />
snowshoeing trails<br />
Ski de fond LeS HoUCHeS<br />
Les Houches, 10km de pistes sur la station. Une boucle<br />
autour du lac des Chavants. Le domaine d’altitude,<br />
accessible par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition<br />
préalable d’un aller-retour piéton. Deux itinéraires combinent<br />
champs de neige et passages en forêts. Une courte variante<br />
est possible, c’est le “retour des fatigués”. Liaisons possibles<br />
selon l’enneigement avec le col de Voza.<br />
itinéraires raquettes LeS HoUCHeS<br />
Aux Houches, un itinéraire tracé et balisé double le domaine<br />
nordique à l’arrivée de la télécabine du Prarion. Dans le<br />
village, au-dessus de la gare des Houches, découvrez<br />
l’itinéraire des Crêts, “le sentier des cerfs”.<br />
itinéraires piétons LeS HoUCHeS<br />
Aux Houches, en altitude, un chemin piéton part du<br />
téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du<br />
Mont-Blanc, et rejoint le col de Voza. Dans le village,<br />
découvrez les hameaux préservés des Chavants et de<br />
Vaudagne.<br />
itinéraires raquettes SeRVoZ<br />
Plusieurs sentiers raquettes balisés depuis la gare, la Maison<br />
de l’Alpage, située au centre du village jusqu’au lac Vert ou à<br />
Montvauthier ; à travers les vergers, la forêt et les différents<br />
hameaux du bassin de Servoz.<br />
itinéraires piétons SeRVoZ<br />
Servoz vous offrira au gré de ses routes et de ses hameaux<br />
une architecture préservée dans le village le plus ensoleillé<br />
de la Vallée de <strong>Chamonix</strong>.<br />
Itinéraires raquettes et nordiques :<br />
brochures disponibles à l’accueil<br />
des offices des tourisme et des<br />
foyers de ski de fond.<br />
Cross-country skiing LeS HoUCHeS<br />
Les Houches, 10 km of trails around the resort. One circuit<br />
around the Lac des Chavants. Before using the high-level<br />
area, accessed via the Prarion gondola lift, a pedestrian<br />
return ticket must be purchased. Two trails run through a<br />
combination of open snowfields and forested sections. A<br />
shorter alternative route is available for those who ‘run out of<br />
steam’. Links to the Col de Voza, snow permitting.<br />
Snowshoeing trails LeS HoUCHeS<br />
In Les Houches, prepared and waymarked snowshoeing trails<br />
run alongside the nordic skiing trails from the top of the Prarion<br />
gondola lift. In the village there is a trail along the ridge above<br />
Les Houches railway station called the ‘Sentier des Cerfs’.<br />
Winter walking trails LeS HoUCHeS<br />
In Les Houches, a high-level winter walking trail starts from<br />
the Bellevue cable car and follows the line of the Mont<br />
Blanc Tram up to the Col de Voza. In the village there is a<br />
walk exploring the unspoilt hamlets of Les Chavants and<br />
Vaudagne.<br />
Snowshoeing trails SeRVoZ<br />
There are several waymarked snowshoeing trails from the<br />
railway station and the Maison de l’Alpage in the village<br />
centre to the Lac Vert and Montvauthier, running through<br />
orchards, forest and the different hamlets in the Servoz basin.<br />
Winter walking trails SeRVoZ<br />
Follow the roads and explore the hamlets, admiring the<br />
wonderfully preserved architecture of Servoz, the sunniest<br />
village in the <strong>Chamonix</strong> Valley.<br />
Snowshoeing and nordic skiing<br />
trails: brochures available from the<br />
reception at the tourist offices and<br />
cross-country ski centres.<br />
30 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
31<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Activités<br />
de plein air<br />
outdoor activities<br />
espace luge LeS HoUCHeS ..... p 04 50 55 50 62<br />
Site aménagé des Chavants avec deux petites pistes<br />
sécurisées et balisées.<br />
espace luge SeRVoZ................... p 04 50 47 21 68<br />
Chemin de la Tour à la Grangiat. Rendez-vous sur le Pré de<br />
l’Eglise, un espace ludique de luge est installé. Location de<br />
matériel à l’Office de Tourisme.<br />
Patinoire LeS HoUCHeS ............ p 04 50 54 52 99<br />
Patinoire naturelle au centre du village. Ouverture soumise<br />
aux conditions météo. Entrée et location de patin gratuites.<br />
Hockey Club LeS HoUCHeS<br />
www.hcleshouches.com / En partenariat avec le Hockey<br />
Club de <strong>Chamonix</strong>, les jeunes des Houches (6/12 ans) sont<br />
formés à la pratique du Hockey sur glace. Des matchs<br />
amicaux adultes et jeunes sont proposés. Consultez nos<br />
fiches animation.<br />
Ski Club - Section saut à ski LeS HoUCHeS<br />
www.clubsautdeshouches.blogspot.com<br />
La station est dotée de deux tremplins de saut de 15 et 30 m :<br />
tremplins de Chanté, situés au sommet du hameau des Gens.<br />
Le saut à ski est la première discipline pratiquée au sein du Ski<br />
Club des Houches. Il propose des séances d’initiation,<br />
des passages de test et organise des compétitions.<br />
Arbre Aventure LeS HoUCHeS<br />
2185, route de Coupeau ......................... p 06 62 67 28 51<br />
www.indianaaventures.com / En hiver, activités soumises<br />
aux conditions d’enneigement. Tarifs et réservation sur<br />
demande. 75 ateliers d’arbres en arbres sur un parcours de<br />
3 hectares.<br />
indiana Kid LeS HoUCHeS<br />
2185, route de Coupeau ........................ p 06 62 67 28 51<br />
www.indianaaventures.com / Un parcours enfant sécurisé<br />
dans une forêt splendide face au massif du Mont Blanc.<br />
Sledging area LeS HoUCHeS<br />
p +33 (0)4 50 55 50 62 - Prepared area in Les Chavants<br />
with two safe and marked short runs.<br />
Sledging area SeRVoZ .........p +33 (0)4 50 47 21 68<br />
Path from La Tour to La Grangiat. Come to the Pré de l’Eglise,<br />
where a fun sledging area has been set up. Equipment<br />
available for hire at the Tourist Office.<br />
Skating rink LeS HoUCHeS<br />
p +33 (0)4 50 54 52 99 - Natural skating rink in the village centre.<br />
Open weather permitting. Admission and hire of ice skates free.<br />
ice Hockey Club LeS HoUCHeS<br />
www.hcleshouches.com / In partnership with <strong>Chamonix</strong> Ice<br />
Hockey Club, teaching young people from Les Houches<br />
(aged 6 to 12 years) to play ice hockey. Friendly adult and<br />
children’s matches are organised. See our events list.<br />
Ski Club - Ski Jumping Section LeS HoUCHeS<br />
www.clubsautdeshouches.blogspot.com<br />
The resort has two ski jumps, one 15 m and the other 30 m,<br />
the ‘Tremplins de Chanté’, situated at the top end of the<br />
hamlet of Les Gens.<br />
Ski jumping is the main discipline at Les Houches Ski Club.<br />
The Club holds introductory and test sessions and organises<br />
competitions.<br />
Arbre Aventure LeS HoUCHeS<br />
2185, route de Coupeau ..................p +33 (0)6 62 67 28 51<br />
www.indianaventures.com / In winter, activities are<br />
dependent on the snow conditions. Prices and bookings<br />
on request. 75 aerial challenges from tree to tree on a trail<br />
covering 3 hectares.<br />
Indiana Kid LeS HoUCHeS<br />
2185, route de Coupeau ..................p +33 (0)6 62 67 28 51<br />
www.indianaventures.com / A safe children’s adventure<br />
course in a magnificent forest with views across to the Mont<br />
Blanc range.<br />
Activités<br />
intérieures<br />
Indoor activities<br />
Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS<br />
Les Trabets - Les Houches ...................... p 04 50 54 76 48<br />
mbescalade@orange.fr<br />
www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />
Salle d’escalade de 1250m² de surface grimpable,<br />
14 mètres de hauteur, 40 couloirs de grimpe, une centaine<br />
de voies de tous niveaux. Du débutant au 9a en toute<br />
sécurité.<br />
Horaires d’ouverture :<br />
- Horaires Hiver (vacances de Toussaint / vacances de<br />
Pâques) : Du lundi au vendredi de 12h à 22h, samedi de<br />
12h à 21h, dimanche de 12h à 20h.<br />
Tarifs à la séance : temps illimité<br />
Adulte dès 16 ans : 13 € - Jeunes 13/16 ans : 9 € - Enfant<br />
5/12 ans : 7 € - Enfant < 5 ans : 4 €<br />
Cours collectifs et particuliers, tarifs disponibles sur le site<br />
internet et sur demande<br />
Boulodrome LeS HoUCHeS<br />
Espace Olca - UPMB Les Houches .......... p 04 50 54 52 64<br />
Upmb.leshouches@sfr.fr<br />
La pratique de la pétanque est possible de novembre à avril.<br />
Ouvert de Novembre à Avril :<br />
Mardi/Mercredi/Jeudi et Samedi - de 14h30 à 20h00<br />
Les Dimanches de la saison hivernale : concours<br />
d’animation de 14h à 20h.<br />
Mont-Blanc escalade LeS HoUCHeS<br />
Les Trabets - Les Houches .............p +33 (0)4 50 54 76 48<br />
mbescalade@orange.fr<br />
www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />
Indoor climbing hall with a total of 1,250 m² of climbing<br />
walls, 14 metres high, 40 climbing corridors and around<br />
a hundred routes for climbers of all abilities. Beginners to<br />
grade 9a, in complete safety.<br />
Opening times:<br />
- Winter times (October half term holiday to Easter<br />
Holiday): Monday to Friday from 12 to 10pm, Saturday<br />
from 12 to 9pm, Sunday from 12 to 8pm.<br />
Prices are per session: unlimited time<br />
Adult from age 16: €13 - Youth aged 13-16: €9<br />
Child aged 5-12: €7 - Child under 5: €4<br />
Group and private lessons: prices available on the website<br />
and on request<br />
Boulodrome LeS HoUCHeS<br />
Espace Olca - UPMB Les Houches .p +33 (0)4 50 54 52 64<br />
Upmb.leshouches@sfr.fr<br />
Pétanque is played here from November to April.<br />
Open from November to April:<br />
Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays - 2.30<br />
to 8pm<br />
Sundays during the winter season: friendly competition<br />
from 2 to 8pm.<br />
32 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
33<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Activités<br />
avec les animaux<br />
Animal-based<br />
activities<br />
La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS<br />
55, chemin du Vieux Four, Vaudagne ....... p 04 50 47 26 18<br />
Selon les conditions d’enneigement et sur réservation<br />
uniquement, différentes promenades proposées.<br />
elevage de Saint-Bernard LeS HoUCHeS<br />
22, chemin des Vorziers, La Fontaine ...... p 04 50 47 23 60<br />
Jean –Pierre et Renée Du<strong>mont</strong> vous feront partager en une<br />
heure de visite commentée leur passion pour les chiens<br />
Saint-bernard, chiens de garde mais surtout chiens de<br />
recherche des voyageurs perdus, élevés par les moines du<br />
Grand Saint-bernard.<br />
Visites tous les jours de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h30h<br />
sauf le dimanche matin et le lundi matin.<br />
Entrée : Adulte 5 €, enfant (5/12 ans) 3, 20 €.<br />
Pension canine LeS HoUCHeS<br />
L’élevage accueille aussi votre compagnon durant votre absence.<br />
La Ferme à Payot LeS HoUCHeS<br />
427, route du Pont .................................. p 06 87 41 71 57<br />
www.lafermeapayot.com<br />
Agriculteur, accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne et<br />
spécialiste de la faune alpine, Pascal et ses 50 chèvres<br />
“Saanen” vous accueillent dans sa ferme traditionnelle. Du<br />
25/12 au 30/05, ouverture tous les jours sauf Mardi et Jeudi<br />
de 15h30 à 19h. Vente directe de fromage et goûter à la<br />
ferme sur réservation.<br />
Parc Animalier de Merlet LeS HoUCHeS<br />
www.parcdemerlet.com......................... p 04 50 54 48 79<br />
(Réservation obligatoire)<br />
De Noël à Pâques, en collaboration avec les<br />
accompagnateurs de l’ESF, sorties raquettes à la découverte<br />
de la faune sauvage. Transport et matériel fournis.<br />
Jeudi après midi 13h à 17h : 42 e /personne<br />
Dimanche sur demande.<br />
Prix famille: 148€ la prestation 2 adultes - 2 enfants<br />
La Compagnie des Anes LeS HoUCHeS<br />
55, chemin du Vieux Four, Vaudagne p +33 (0)4 50 47 26 18<br />
Various donkey trip options, depending on the snow<br />
conditions. Booking required.<br />
St Bernard farm LeS HoUCHeS<br />
22, chemin des Vorziers, La Fontaine p +33 (0)4 50 47 23 60<br />
On a one-hour guided tour, Jean-Pierre and Renée Du<strong>mont</strong><br />
will share with you their passion for St Bernard dogs, bred by<br />
the monks at the Grand Saint Bernard monastery who used<br />
them as guard dogs but mainly to search for lost travellers.<br />
Tours daily from 10 to 11.30am and 2.30 to 6.30pm, except<br />
Sunday and Monday mornings.<br />
Admission: adults €5, children (5-12 years) €3.20.<br />
dog kennels LeS HoUCHeS<br />
The farm can also look after your pet dog while you’re away.<br />
La Ferme à Payot LeS HoUCHeS<br />
427, route du Pont ........................p +33 (0)6 87 41 71 57<br />
www.lafermeapayot.com<br />
Pascal is a farmer, mountain leader and alpine wildlife<br />
specialist. He and his 50 ‘Saanen’ goats welcome you to<br />
his traditional farm. From 25/12 to 30/05, open daily except<br />
Tuesday and Thursday from 3.30 to 7pm. Sale of farm<br />
cheese and farm produce snacks, booking required.<br />
Merlet Wildlife Park LeS HoUCHeS<br />
www.parcdemerlet.com ................p +33 (0)4 50 54 48 79<br />
(Booking compulsory)<br />
From Christmas to Easter, snowshoeing trips spotting the<br />
mountain wildlife, in collaboration with the ESF mountain<br />
leaders. Transport and equipment provided.<br />
Thursday afternoons from 1 to 5pm: €42 per person<br />
Sundays on request.<br />
Family price: €148 for 2 adults and 2 children<br />
Les chiens de traîneau<br />
Huskydalen LeS HoUCHeS ....... p 06 84 99 34 67<br />
www.huskydalen.com<br />
Mushers professionnels, Elisabeth et Christophe Guillaud<br />
sélectionnent leurs huskies et esquimaux du Groenland pour<br />
vous proposer la meilleure offre possible. Toute une gamme<br />
d’activités : baptême, initiation à la conduite d’attelage,<br />
sorties et soirées trappeur…<br />
L’Office de Tourisme continue sa collaboration avec les<br />
chiens de traîneaux cet hiver :<br />
Initiation à la conduite d’attelage de chiens de<br />
traîneaux :<br />
Tarifs : adultes : 60 €, enfants (7-11 ans) : 40 €<br />
Possibilité d’asseoir les enfants de moins de 7 ans dans le<br />
traîneau du Musher : 25 €<br />
Tarifs famille 175 € (2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans).<br />
5 traineaux possibles par rotation.<br />
Merci de réserver auprès de l’Office de Tourisme<br />
des Houches/Servoz pour les dates suivantes :<br />
• Les Mardis 20, 27 Décembre, les Mardis 14, 21, 28 Février<br />
et le Mardi 6 Mars : Matin (10h à 11h et 11h à 12h) et aprèsmidi<br />
(15h30 à 16h30)<br />
• Les Mardis 3, 10 Janvier - Mardi 7 Février : Après-midi<br />
(13h45 à 14h45 et 15h à 16h)<br />
• Mardi 13 Mars : Matin (10h à 11h et 11h à 12h)<br />
Ski Joëring Mont Blanc et randonnées<br />
équestres<br />
Christophe André LeS HoUCHeS<br />
504, chemin des eaux Rousses<br />
p 06 13 08 33 58 et 04 50 54 54 22<br />
www.skijoering<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Profitez d’une randonnée équestre en pleine nature<br />
ou découvrez, grâce au ski joëring une nouvelle glisse<br />
ancestrale, au contact de l’animal. Tracté par de gentils<br />
chevaux comtois, appréciez un ski hors des sentiers battus<br />
et respectueux de l’environnement.<br />
L’activité est accessible à tous, adultes et enfants (à partir de<br />
6 ans) capables d’emprunter un téléski et de tenir des skis<br />
parallèles Selon enneigement.<br />
Tarif : A partir de 45€ par personne, par heure.<br />
dog sledding<br />
Huskydalen LeS HoUCHeS . p +33 (0)6 84 99 34 67<br />
www.huskydalen.com<br />
Elisabeth and Christophe Guillaud are professional mushers<br />
who select their huskies and Greenland dogs to offer the<br />
ultimate dog sledding experience through a whole range of<br />
activities: pleasure rides, introduction to driving a dog team,<br />
trips, trapper evenings, etc.<br />
The Tourist Office is continuing its dog sledding collaboration<br />
this year:<br />
Introduction to driving a team of sled dogs:<br />
Prices: adults: €60, children (7-11 years): €40<br />
Optional seat on the musher’s sled for children aged under<br />
7: €25<br />
Family price: €175 (2 adults and 2 children aged 7 to 11 years).<br />
Each session can include up to 5 sleds.<br />
Please book at Les Houches/Servoz Tourist Office for<br />
the following dates:<br />
• Tuesdays 20 and 27 December, Tuesdays 14, 21 and 28<br />
February and Tuesday 6 March: morning (10 to 11am and<br />
11am to 12pm) and afternoon (3.30 to 4.30pm)<br />
• Tuesdays 3 and 10 January - Tuesday 7 February:<br />
afternoon (1.45 to 2.45pm and 3 to 4pm)<br />
• Tuesday 13 March: morning (10 to 11am and 11am to 12pm)<br />
Ski Joëring Mont Blanc and horse riding<br />
Christophe André LeS HoUCHeS<br />
504, chemin des eaux Rousses<br />
p +33 (0)6 13 08 33 58 and +33 (0)4 50 54 54 22<br />
www.skijoering<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Enjoy a horse ride in the countryside or have a go at the<br />
age-old ‘new’ snowsport of skijoring that gets you up close<br />
to the horse. Pulled along by docile Comtois horses, enjoy<br />
an environmentally friendly off-the-beaten-track skiing<br />
experience.<br />
This activity is accessible to anyone (adults and children<br />
from age 6) who is capable of using a ski tow and keeping<br />
their skis parallel. Snow conditions permitting.<br />
Price: from €45 per person per hour.<br />
34 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
35<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Tourisme adapté<br />
Tourism<br />
for the disabled<br />
Tourisme adapté<br />
Les Houches Servoz accessibles à tous.<br />
La station s’engage pour favoriser l’accessibilité de ses sites<br />
et équipements touristiques et apporter une information<br />
fiable aux personnes en situation de handicap.<br />
Merci de nous contacter au : .................... p 04 50 55 50 62<br />
pour connaitre l’ensemble des prestataires prêts à<br />
vous accueillir et n’hésitez pas à nous faire part de vos<br />
suggestions : direction@leshouches.com<br />
Avec L’e.S.F des Houches<br />
contact@esf-leshouches.com .................. p 04 50 54 48 79<br />
En collaboration avec l’Association “Loisirs Assis Evasion”,<br />
l’E.S.F propose l’apprentissage du ski en autonomie ou la<br />
promenade en fauteuil ski (tandemski), au sein d’une école<br />
spécialisée encadrée par des professionnels et équipée de<br />
matériel performant.<br />
Avec les Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />
Télécabine du Prarion ........................... p 04 50 54 42 65<br />
La télécabine possède 2 gares de plain-pied et les cabines<br />
sont adaptées à la clientèle handisport.<br />
www.leshouches-prarion.fr - info@leshouches-prarion.fr<br />
Tourism for the disabled<br />
Les Houches Servoz is accessible to<br />
everyone.<br />
The resort is committed to making its sites and tourism<br />
facilities accessible to disabled visitors and providing them<br />
with reliable information.<br />
Please contact us on: ..................... p +33 (0)4 50 55 50 62<br />
for details of all the service providers with facilities for<br />
disabled visitors. We also welcome your suggestions:<br />
direction@leshouches.com<br />
With Les Houches e.S.F.<br />
contact@esf-leshouches.com .........p +33 (0)4 50 54 48 79<br />
Working with the ‘Loisirs Assis Evasion’ Association, E.S.F.<br />
offers lessons in independent skiing and also ski-chair skiing<br />
(tandemski) sessions in a specialist ski school, supervised by<br />
professionals and using high-tech equipment.<br />
Ski lift facilities<br />
Prarion gondola lift ..........................p +33 (0)4 50 54 42 65<br />
This gondola lift has 2 terminals with ground-level access<br />
and the cabins are adapted for disabled skiers.<br />
www.leshouches-prarion.fr - info@leshouches-prarion.fr<br />
Artistes<br />
et Artisanat<br />
Artists and Crafts<br />
LeS HOuCHeS<br />
Atelier equiThés 5, rte des S’Nailles . p 04 50 54 55 20<br />
www.atelierequithes.blogspot.com - atelier.equithes@free.fr<br />
Bar à thé qui propose des soirées thématiques, des objets<br />
d’artisanat, des produits issus de filières biologiques<br />
et équitables, des ateliers pratiques, expositions et<br />
documentations.<br />
Les Racines 34, Le Pont Pelissier ... p 04 50 54 52 56<br />
www.lesracines.com - info@lesracines.com<br />
Association de matériaux naturels pour la réalisation de<br />
meubles et objets de décoration uniques.<br />
Martial Bourlot 393, route du Pont p 06 14 58 78 50<br />
Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com<br />
Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français.<br />
Uniquement sur rendez-vous.<br />
Atelier Joëlle Bernard<br />
173, chemin de l’Ile d’Arve ...................... p 04 50 47 24 89<br />
www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com<br />
Exposition permanente à l’atelier, tous les jours de 13h à<br />
19h sauf le vendredi. Réalisation de tous types de tableaux<br />
(huiles, acryliques, pastel).<br />
Servoz<br />
galerie Mille Lieux du Monde<br />
Le Bouchet - Servoz ................................ p 06 43 12 15 34<br />
www.galeriemdm.com – contact@galeriemdm.com<br />
Du Lundi au Vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h<br />
Egalement sur rendez-vous en dehors de ces périodes.<br />
Présentation de trois aspects de la culture plastique<br />
africaine : une sélection et un suivi des travaux des meilleurs<br />
artistes plasticiens, un choix de pièces anciennes de grande<br />
qualité, des objets traditionnels et artisanaux.<br />
Atelier Valérie Salaris<br />
Contact ..........................p 04 50 47 84 93 - 06 86 37 00 97<br />
Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy – Servoz<br />
Sculpture sur bois et tournage.<br />
“«Eclats d’univers»” de Martial Bourlot<br />
LeS HOuCHeS<br />
Atelier equiThés<br />
5, rte des S’Nailles ........................p +33 (0)4 50 54 55 20<br />
www.atelierequithes.blogspot.com - atelier.equithes@free.fr<br />
Bar à thé qui propose des soirées thématiques, des objets d’artisanat,<br />
des produits issus de filières biologiques et équitables,<br />
des ateliers pratiques, expositions et documentations.<br />
Les Racines 34, Le Pont Pelissier p +33 (0)4 50 54 52 56<br />
www.lesracines.com - info@lesracines.com<br />
Association de matériaux naturels pour la réalisation de<br />
meubles et objets de décoration uniques.<br />
Martial Bourlot<br />
393, route du Pont ........................p +33 (0)6 14 58 78 50<br />
Martial.bourlot@orange.fr - www.bourlot-martial.com<br />
Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français. Sur rendez-vous.<br />
Atelier Joëlle Bernard<br />
173, chemin de l’Ile d’Arve ...........p +33 (0)4 50 47 24 89<br />
www.bernardjoelle.com - joellebernard@gmail.com<br />
Exposition permanente à l’atelier, tous les jours de 13h à<br />
19h sauf le vendredi. Réalisation de tous types de tableaux<br />
(huiles, acryliques, pastel).<br />
Servoz<br />
galerie Mille Lieux du Monde<br />
Le Bouchet - Servoz .....................p +33 (0)6 43 12 15 34<br />
www.galeriemdm.com – contact@galeriemdm.com<br />
Du Lundi au Vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h<br />
Egalement sur rendez-vous en dehors de ces périodes.<br />
Présentation de trois aspects de la culture plastique<br />
africaine : une sélection et un suivi des travaux des meilleurs<br />
artistes plasticiens, un choix de pièces anciennes de grande<br />
qualité, des objets traditionnels et artisanaux.<br />
Atelier Valérie Salaris<br />
Contact .. p +33 (0)4 50 47 84 93 - p +33 (0)6 86 37 00 97<br />
Chalet Les Trois Fleurs Route de Passy – Servoz<br />
Sculpture sur bois et tournage.<br />
36 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
37<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
MuSÉeS<br />
Musées<br />
et expositions<br />
Museums and<br />
exhibitions<br />
Musée Montagnard LeS HoUCHeS<br />
2, place de l’Eglise ................................... p 04 50 54 54 74<br />
musee@leshouches.fr<br />
Une exposition temporaire vous est proposée de décembre<br />
2011 à septembre 2012 à travers des articles, rédigés par<br />
le photographe-reporter Alcide BOUCHER qui vous feront<br />
découvrir le travail d’artisans de la vallée de <strong>Chamonix</strong> dans<br />
les années quarante. Ces artisans ont produit des objets<br />
qui ont facilité les tâches du paysan <strong>mont</strong>agnard ou créé<br />
un matériel performant adapté aux activités sportives et<br />
touristiques en développement, l’alpinisme et le ski.<br />
Ouverture : le lundi, mercredi et vendredi de 15h à 18h.<br />
Visites guidées sur demande :<br />
les lundis et mercredis à 17h<br />
Contact ...................... p 04 50 54 54 74 ou 06 61 33 24 47<br />
Maison de l’Alpage SeRVoZ<br />
Le Bouchet ............p 06 70 61 07 18 - Fax. 04 50 78 25 79<br />
maisondelalpage@servoz.com<br />
Entrée et visite libre durant les horaires d’ouverture de<br />
l’Office de Tourisme de Servoz.<br />
Espace d’information et de découverte,<br />
Exposition temporaire : “Sur la route du lait»,<br />
visible du 11 janvier au 11 mars 2012.<br />
Entrée et visite libre durant les horaires d’ouverture de<br />
l’Office de Tourisme de Servoz.<br />
Parcours photographiques<br />
avec Theresa Kaufman<br />
Prenons le temps d’observer, d’apprécier et de<br />
photographier le temps d’une balade, le village de Servoz.<br />
Marche facile sur sentiers, bonnes chaussures et tenues<br />
adaptées. Programme détaillé :<br />
Bureau de Servoz ................................... p 04 50 47 21 68<br />
Bureau Les Houches ............................... p 04 50 55 60 62<br />
MuSeuMS<br />
Museum of Mountain Culture LeS HoUCHeS<br />
2, place de l’Eglise.<br />
p +33 (0)4 50 54 54 74 - musee@leshouches.fr<br />
Temporary exhibition from December 2011 to September<br />
2012 featuring articles written by the photographer and<br />
reporter Alcide Boucher that present the work of craftsmen<br />
and women in the <strong>Chamonix</strong> Valley in the 1940s. These<br />
artisans produced objects that made working life easier<br />
for the mountain farmers and invented efficient equipment<br />
for the area’s growing sports and tourism industry,<br />
mountaineering and skiing.<br />
Open on Mondays, Wednesdays and Fridays from 3 to 6pm<br />
Guided tours on request:<br />
Mondays and Wednesdays at 5pm<br />
Contact. .. p +33 (0)4 50 54 54 74 or +33 (0)6 61 33 24 47<br />
Maison de l’Alpage SeRVoZ<br />
Le Bouchet ....................................p +33 (0)6 70 61 07 18<br />
Fax. +33 (0)4 50 78 25 79 - maisondelalpage@servoz.com<br />
Free admission for self-guided visit during the opening hours<br />
of Servoz Tourist Office.<br />
Information and educational centre<br />
Temporary exhibition about dairy farming: ‘Sur la route<br />
du lait’ from 11 January to 11 March 2012.<br />
Free admission for self-guided visit during the opening hours<br />
of Servoz Tourist Office.<br />
Photography rambles with<br />
Theresa Kaufman<br />
Take the time to observe, appreciate and photograph what<br />
you see on a ramble around the village of Servoz.<br />
Easy walking on footpaths; stout footwear and appropriate<br />
clothing required. Details:<br />
Servoz Tourist Office ......................p +33 (0)4 50 47 21 68<br />
Les Houches Tourist Office .............p +33 (0)4 50 55 60 62<br />
PATRiMOiNe<br />
un peu d’étymologie :<br />
Les Houches ou “Ouches” vient du celtique “Olca” et fait<br />
référence soit à une parcelle de terre défrichée près d’une<br />
habitation, soit à des terres labourables.<br />
Le parler Savoyard<br />
Aujourd’hui encore de nombreuses expressions subsistent<br />
et sont toujours utilisées dans le langage courant,<br />
notamment dans le langage culinaire, voici quelques<br />
exemples : un diot (saucisse savoyarde), la polenta (semoule<br />
de maïs), les crozets (petites pâtes carrées au sarrasin), une<br />
chanterelle (une girolle), un reblochon (qui vient du verbe<br />
reblocher, traire une seconde fois), une tartifle (pomme de<br />
terre), un matafan (mate la faim, beignet de pomme de<br />
terre), la goutte (eau de vie)…<br />
Beaucoup de noms de secteurs dans les alpes également :<br />
Les praz (les prés), la balme (grotte), l’aul (l’alpage), bouchet<br />
(bosquets), corti (jardin, potager), cré (pente), mollard<br />
(colline)… Certaines expressions dans le langage de tous<br />
les jours sont fréquemment utilisées comme le monchu<br />
(touriste), virolets (virages), snaille (cloche), mazot (petit<br />
chalet), la rioule (la fête), coffe (sale, tachés), gnaniou ou<br />
bobet (simplet)…<br />
A’rvi pa ! (au revoir) et à bientôt dans la yaute (Haute Savoie).<br />
Tradition <strong>mont</strong>agnarde<br />
Servoz<br />
Les fermes du Vieux Servoz enfouies sous la neige et l’odeur<br />
du feu de bois qui annonce de belles soirées donnent<br />
au village un air de conte de Noël. Ici comme dans les<br />
hébergements <strong>mont</strong>agnards des Houches, l’accueil chez<br />
l’habitant et le partage sont des traditions qui datent de bien<br />
longtemps avant l’arrivée des premiers “monchus”!<br />
Fiches patrimoines<br />
Ces fiches sur le patrimoine, en vente à<br />
l’office des Houches/Servoz ont été conçues<br />
pour permettre librement à chacun de visiter<br />
chaque site, tout en découvrant son histoire,<br />
les particularités de son architecture, de sa<br />
décoration et les légendes qui lui sont parfois<br />
attachées. Vous trouverez les renseignements pratiques<br />
sur la durée de la visite, le stationnement de la voiture, la<br />
difficulté à pied…<br />
A découvrir :<br />
- L’église baroque Saint-Jean-Baptiste / - Le Christ Roi<br />
- La chapelle du Lac et l’oratoire Notre-Dame-du-Lac<br />
- Le château Saint Michel / - Les oratoires…<br />
HeRiTAge<br />
Origin of the name:<br />
Les Houches, or ‘Ouches’ comes from the Celtic word<br />
‘Olca’ which means either a plot of cleared land near a<br />
dwelling or a piece of arable land.<br />
The Savoyard dialect<br />
A number of Savoyard expressions survive today and are<br />
still used in common parlance, particularly when it comes to<br />
food. Examples include ‘diot’ (a Savoyard sausage), ‘polenta’<br />
(a corn semolina), ‘crozets’ (small squares of buckwheat<br />
pasta), ‘chanterelle’ (a kind of mushroom), ‘reblochon’ (a<br />
cheese named after the verb ‘reblocher’ which means to<br />
milk a second time), ‘tartifle’ (potato), ‘matafan’ (a potato<br />
fritter), and ‘goutte’ (eau de vie).<br />
Lots of local alpine place names also come from Savoyard:<br />
‘les praz’ (meadows), ‘la balme’ (cave), ‘l’aul’ (mountain<br />
pasture), ‘bouchet’ (copse), ‘corti’ (garden or vegetable<br />
garden), ‘cré’ (slope) and ‘mollard’ (hill). Certain everyday<br />
expressions are frequently used, such as ‘monchu’ (tourist),<br />
‘virolets’ (bends), ‘snaille’ (bell), ‘mazot’ (small chalet),<br />
‘rioule’ (celebration), ‘coffe’ (dirty, stained) and ‘gnaniou’ or<br />
‘bobet’ (simple-minded person).<br />
‘A’rvi pa!’ (au revoir) and see you soon in ‘la yaute’ (Haute<br />
Savoie).<br />
Mountain tradition<br />
Servoz<br />
The farmhouses of Vieux Servoz buried in the snow and the<br />
smell of wood smoke promising a lovely evening indoors<br />
give the village a Christmassy feel. Here, as in the traditional<br />
places to stay in Les Houches, lodging with the locals and<br />
enjoying hospitality are traditions that go back to long before<br />
the arrival of the first ‘monchus’!<br />
Heritage information sheets<br />
These information sheets (in French) about our local<br />
heritage, on sale at the Les Houches/Servoz Tourist<br />
Office, have been designed to enable visitors to visit<br />
each site at their convenience and to learn about its<br />
history, its characteristic architectural and decorative<br />
features and the tales that are sometimes connected with it.<br />
They include practical information about the visit duration,<br />
parking and level of walking difficulty.<br />
Worth seeing:<br />
- The baroque Church of St John the Baptist / - Christ<br />
the King<br />
- Chapelle du Lac and Oratoire Notre Dame du Lac<br />
- Château Saint Michel / - Wayside shrines, and more…<br />
38 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
39<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Agenda<br />
What’s on<br />
Vacances scolaires<br />
Tous les mercredis : Descente en Paret (luge en bois)<br />
Animations, vin chaud et inscriptions puis descente en paret<br />
(environ 45 mn). Rendez-vous à la télécabine du Prarion<br />
Tarifs : 5€ par personne.<br />
Le « Paret » est une sorte de luge en bois équipée d’un<br />
unique patin ferré au-dessus duquel une planche sert<br />
d’assise. Un manche vertical pour se tenir et se diriger.<br />
Les pieds restent en contact avec la neige. Originaire de<br />
Manigod, cet engin revient aujourd’hui à la mode, son<br />
utilisation n’est évidemment que ludique, sans danger il<br />
peut être enfourché par tous.<br />
Tous les jeudis : Ski Joëring à Servoz<br />
de 15h à 17h, découverte, baptême de ski joëring.<br />
Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Rendezvous<br />
sur le pré de l’église, vin chaud, chocolat chaud,<br />
animations et descente aux flambeaux.<br />
Tous les samedis : Pot d’accueil aux Houches,<br />
de l’Office de Tourisme, à 17h devant l’Office de Tourisme<br />
Animation gratuite<br />
Tous les dimanches : Pot d’accueil de l’ESF et de<br />
la Compagnie des Guides, à 18h, devant le bureau des<br />
guides des Houches. Animation gratuite<br />
Hors vacances scolaires :<br />
Tous les jeudis : Ski nocturne aux Houches, accès<br />
libre à la piste de 20h30 jusqu’à 22h. Animation gratuite<br />
Les spectacles jeune public<br />
Tarif : 5€ (un adulte gratuit par tribu de 3)<br />
Mardi 20 décembre : « Fleur de coton » par le théâtre<br />
« Jucada », Espace Olca, 18h. Durée : 40 mn. Dès 3 ans.<br />
Mercredi 21 décembre : « La dame aux chats » par<br />
la compagnie « Superlevure », Salle Jean Morel à Servoz,<br />
16h30 et 17h30. Durée : 25 mn. De 0 à 4 ans.<br />
Mardi 14 février : « Quand les enfants avaient des<br />
ailes» par la compagnie « Manudrine », Espace Olca, 18h.<br />
A partir de 5 ans.<br />
Mardi 6 mars : « Ritournelle à gogo» par la compagnie<br />
« Spash Théâtre », Espace Olca, 18h. Durée : 50 mn. 3 ans.<br />
School holidays<br />
Every Wednesday: downhill fun on a paret (wooden sledge)<br />
Event with mulled wine and registration followed by riding<br />
parets downhill (approximately 45 min). Meet at the Prarion<br />
gondola lift<br />
Price: €5 per person.<br />
A ‘paret’ is a kind of wooden sledge with a single steeltrimmed<br />
runner mounted underneath a board on which you<br />
sit. A vertical control stick is used to balance and steer. Your<br />
feet side along the ground. This device, which originated in<br />
Manigod near Annecy, is now back in fashion. Its sole purpose<br />
is of course for having fun, and anyone can use it safely.<br />
Every Thursday: skijoring in Servoz<br />
from 3 to 5pm, skijoring have-a-go session.<br />
Skis are provided; just come with your boots. Meet at the Pré<br />
de l’Église for mulled wine, hot chocolate, entertainment and<br />
a torchlight descent.<br />
Every Saturday: welcome drink in Les Houches, hosted by<br />
the Tourist Office, at 5pm in front of the Tourist Office. Free event<br />
Every Sunday: welcome drink hosted by ESF and<br />
Compagnie des Guides, at 6pm in front of the Bureau des<br />
Guides office in Les Houches. Free event<br />
Outside school holidays:<br />
Every Thursday: evening skiing in Les Houches, free<br />
use of the piste from 8.30 to 10pm. Free event<br />
Family shows<br />
Price: €5 (one free adult per family of 3)<br />
Tuesday 20 December: ‘Fleur de coton’ by the Jucada<br />
theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 40 min. Age 3.<br />
Wednesday 21 December: ‘La dame aux chats’ by the<br />
Superlevure theatre company, Salle Jean Morel in Servoz,<br />
4.30 and 5.30pm. Duration: 25 min. From 0 to 4 years.<br />
Tuesday 14 February: ‘Quand les enfants avaient des<br />
ailes’ by the Manudrine theatre company, Espace Olca, 6pm.<br />
From age 5.<br />
Tuesday 6 March: ‘Ritournelle à gogo’ by the Spash<br />
Théâtre theatre company, Espace Olca, 6pm. Duration: 50<br />
min. From age 3.<br />
décembre<br />
Dimanche 4 décembre : Marché de Noël<br />
Espace Olca, animation gratuite.<br />
Jeudi 8 décembre : Concert de Noël proposé par<br />
l’Ecole de Musique et de danses intercommunale de la<br />
vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc. Espace Olca, 18h30,<br />
animation gratuite.<br />
Mercredi 14 décembre : Cinéma avec Cinébus : “Les<br />
aventures de Tintin, le secret de la licorne” à 17h30<br />
et « Poulet aux prunes » à 20h30, Espace Olca.<br />
Enfants (-13ans) 3€, Adhérents 4€, autres 5€, carte<br />
adhésion annuelle 8€.<br />
Vendredi 23 décembre : Concert de Noël proposé par<br />
l’Harmonie Municipale des Houches. Espace Olca, 20h30,<br />
animation gratuite.<br />
Mercredi 21 décembre : Les rondes nocturnes<br />
Savoie Mont Blanc : 1 er départ à 20h au lac des<br />
Chavants. 10€ par équipe, 20€ pour inscriptions après<br />
18h sur place. Repas accompagnant 8€.<br />
Dès 21h30 raclette et remise des prix, Espace Olca.<br />
Du 23 au 24 décembre : Arrivée du Père Noël des<br />
Houches & Servoz : Traversée des Houches à partir de 16h<br />
et arrivée au centre du village vers 18h. Distribution de<br />
friandises, boissons chaudes et beaucoup d’autres<br />
surprises ! Animation gratuite.<br />
Mardi 27 décembre : Spectacle-concert tout public :<br />
“Tommy la guitare” par « Spectacle et musique »,<br />
Espace Olca, 18h. 5€ (un adulte gratuit par tribu de 3).<br />
Durée : 50/60 mn<br />
Janvier<br />
Du 2 au 12 janvier : Noël et Nouvel An Russe aux<br />
Houches : L’Office de Tourisme des Houches / Servoz et la<br />
vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc organisent lors du nouvel<br />
an Orthodoxe, une semaine Russe aux Houches.<br />
Du 6 au 8 Janvier 2012 : Coupe du monde de ski<br />
masters (sur les pistes noire et rouge de Maison Neuve).<br />
december<br />
Sunday 4 December: Christmas Market<br />
Espace Olca, free event.<br />
Thursday 8 December: Christmas Concert by the<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc School of Music and Dance.<br />
Espace Olca, 6.30pm, free event.<br />
Wednesday 14 December: Film Night with the ‘Cinébus’<br />
mobile cinema: ‘Les aventures de Tintin, le secret de la<br />
licorne’ at 5.30pm and ‘Poulet aux prunes’ at 8.30pm,<br />
Espace Olca.<br />
Children (under 13) €3, members €4, others €5, annual<br />
membership €8.<br />
Friday 23 December: Christmas Concert by Les Houches<br />
Municipal Wind Band. Espace Olca, 8.30pm, free event.<br />
Wednesday 21 December: Savoie Mont Blanc ‘Rondes<br />
Nocturnes’ night ski race: first start at 8pm at Lac des<br />
Chavants. €10 per team, €20 for registration at the event after<br />
6pm. Spectator meal €8.<br />
From 9.30pm: raclette supper and prize giving, Espace Olca.<br />
23 to 24 December: arrival of Father Christmas in Les<br />
Houches & Servoz: tour of Les Houches from 4pm and arrival<br />
in the village centre at around 6pm. Distribution of sweets,<br />
hot drinks and lots of other surprises!<br />
Free event.<br />
Tuesday 27 December: family musical show: ‘Tommy la<br />
guitare’ by Spectacle et Musique, Espace Olca, 6pm. €5 (one<br />
free adult per family of 3). Duration: 50-60 min.<br />
1<br />
January<br />
2 to 12 January: Russian Christmas and New Year in<br />
Les Houches: Les Houches / Servoz Tourist Office and the<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Valley are organising a Russian Week<br />
in Les Houches to celebrate the Orthodox New Year.<br />
6 to 8 January 2012: Ski Masters World Cup (on the<br />
black and red runs at Maison Neuve).<br />
40 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 41<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
42<br />
Accueil Agenda<br />
Accueil<br />
Agenda<br />
Février<br />
Les 4 et 5 février : Coupe du monde de ski -<br />
Le Kandahar : Coupe du Monde de ski alpin Super<br />
Combiné et Descente Hommes sur la mythique piste Verte<br />
des Houches. Animation gratuite.<br />
Du 10 au 12 février : Les Houches Telemark<br />
Festival : 3 jours de fête autour du Telemark, avec au<br />
programme : compétition, test de matériel, démonstrations,<br />
initiations en journée et projection, concert en soirée.<br />
Rendez-vous sur les pistes des Houches de 9h à 16h et à<br />
l’Espace Olca à partir de 21h. Animation gratuite.<br />
Mercredi 22 février : LHKC les Houches Kids Contest<br />
10 ème édition de ce rendez-vous désormais incontournable<br />
des 7-14 ans. Une journée d’épreuves avec Cross,<br />
Freeride et Big Air en ski et en snowboard.<br />
A partir de 8h30, inscriptions payantes.<br />
Du 24 au 26 février : Lhossar 2139<br />
Nouvel an Tibétain : Trois jours de festivités, films,<br />
expositions, ateliers, conférences-débats et concerts.<br />
Rendez-vous à l’Espace Olca.<br />
Mars<br />
11 et 12 Mars 2012 : Coupe du monde de Télémark<br />
Epreuve classique aux Houches le 11 et à <strong>Chamonix</strong> le 12<br />
l’épreuve classique sprint.<br />
Mardi 13 mars : La Verte à l’envers A 19h, <strong>mont</strong>ée<br />
en ski de randonnée et en nocturne de la célèbre piste de<br />
coupe du monde «la Verte des Houches» :<br />
dans le cadre du Mountain Ski Tour. Infos et réservation<br />
sur www.mountainskitour.com. Inscriptions payantes.<br />
Du 14 au 21 Avril : Festival du film jeune public<br />
Une semaine de projections et d’ateliers autour du cinéma<br />
pour les jeunes.<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
February<br />
4 and 5 February: Ski World Cup - Kandahar:<br />
Alpine Ski World Cup, Men’s Super Combined and<br />
Downhill on the legendary Verte piste in Les Houches.<br />
Free event.<br />
10 to 12 February: Les Houches Telemark Festival:<br />
3 days celebrating telemark skiing. Programme includes a<br />
competition, equipment test, demonstrations and have-a-go<br />
sessions in the day and a film showing and concert in the<br />
evening.<br />
Takes place on the pistes of Les Houches from 9am to 4pm<br />
and at Espace Olca from 9pm. Free event.<br />
Wednesday 22 February: LHKC<br />
the Les Houches Kids Contest<br />
The 10th year of this unmissable event for 7 to 14-year-olds.<br />
A day of contests featuring ski and snowboarding Cross,<br />
Freeride and Big Air.<br />
From 8.30am, fee payable for registration.<br />
24 to 26 February: Losar 2139<br />
Tibetan New Year: three days of festivities, films, exhibitions,<br />
workshops, lecture forums and concerts.<br />
At Espace Olca.<br />
March<br />
11 and 12 March 2012: Telemark World Cup<br />
Classic event in Les Houches on 11 March and classic sprint<br />
event in <strong>Chamonix</strong> on 12 March.<br />
Tuesday 13 March: La Verte à l’Envers<br />
At 7pm: night ski-touring race up the famous world cup<br />
downhill piste ‘La Verte des Houches’ as part of the Mountain<br />
Ski Tour. Information and race entry at www.mountainskitour.<br />
com. Fee payable for registration.<br />
14 to 21 April: Family Film Festival<br />
A week of family film showings and workshops.<br />
Annuaire<br />
Directory<br />
If phoning from abroad, precede the number<br />
with 0033 and remove the leading 0.<br />
Les Houches<br />
Agences immobilières<br />
Century 21 Chevallier Immobilier<br />
153, rte de l’Eglise p 04 50 54 38 80<br />
www.century21chevallierimm.com<br />
Grosset Grange Immobilier<br />
673, av.des Alpages p 04 50 54 11 96<br />
www.grossetgrange.com<br />
MGM Immobilier<br />
Place de la Fruitière<br />
p 04 50 47 82 34 ou 04 50 53 42 50<br />
www.mgm-immobilier.fr<br />
Mont-Blanc Immobilier<br />
17, rue du Mont-Blanc<br />
p 04 50 54 45 08 ou 04 50 54 44 92<br />
www.<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>-immobilier.fr<br />
Location de particuliers<br />
à particulier<br />
Les Houches - Servoz<br />
Consultez nos sites et contactez en<br />
direct nos propriétaires :<br />
www.leshouches.com - www.servoz.com<br />
(rubrique hébergements)<br />
Alimentation<br />
Polyshop p 04 50 54 45 60<br />
Green Mouse Market p 04 50 90 51 42<br />
Fromagerie la Fruitière p 04 50 54 53 89<br />
Le Refuge Payot p 04 50 34 87 09<br />
www.refugepayot.com<br />
O Petits Délices p 06 33 25 56 56<br />
Gâteaux sur mesure - www.opetitsdelices.fr<br />
Banque<br />
Crédit Agricole p 04 50 19 40 70<br />
Change<br />
Office de tourisme<br />
p 04 50 55 50 62<br />
Coiffeur<br />
Atelier Créatif p 04 50 54 57 16<br />
Fabricant matériel alpinisme<br />
Simond Ludger p 04 50 55 50 54<br />
www.simond.com<br />
garage et dépannage<br />
Garage Edelweiss p 04 50 54 53 27<br />
<strong>Chamonix</strong> dépannage 24h/24 et 7j/7<br />
p 04 50 55 90 91 - 06 08 91 81 31<br />
Location de voitures<br />
Station service<br />
Super U p 04 50 55 51 70<br />
www.superu-leshouches.com<br />
Loto-Presse p 04 50 54 41 09<br />
Magasins de sports et<br />
location de ski<br />
Au Petit Savoyard Sport 2000<br />
p 04 50 54 40 51<br />
www.aupetitsavoyard.sport2000.fr<br />
Balmat Sport Sports 2000<br />
p 04 50 54 22 48<br />
www.balmatsport.sport2000.fr<br />
Battendier Sports Ski Set<br />
p 04 50 54 42 95<br />
www.battendier-sports.com<br />
Bellevue Sports Intersport<br />
p 04 50 55 52 75<br />
www.intersport-leshouches.com<br />
Cyprien Sport Skimium<br />
p 04 50 54 41 02<br />
www.cypriensports.com<br />
MG Sport p 04 57 19 94 89<br />
mg-sport-les-houches.sport-neige.com<br />
Mont Blanc Sports Twinner<br />
p 04 50 54 41 04<br />
www.les-houches.twinner-sports.com<br />
Ski Perf p 06 70 70 35 70<br />
www.location-ski-les-houches.com<br />
Téléphérique de Bellevue.<br />
333 ski&snowboard shop<br />
p 04 50 54 58 73 - www.333-shop.com<br />
ecoles de ski<br />
et de snowboard<br />
Ecole de ski français<br />
• Bureau du Prarion p 04 50 54 48 79<br />
• Bureau de Bellevue p 04 50 34 61 79<br />
www.esf-leshouches.com<br />
Ecole de ski Evolution 2<br />
p 04 50 55 90 22<br />
www.evolution2-chamonix.com<br />
Ecole de ski Ecorider<br />
p 06 36 66 48 10<br />
Activités <strong>mont</strong>agne et<br />
haute <strong>mont</strong>agne<br />
Compagnie des guides<br />
Bureau des Houches p 04 50 54 50 76<br />
Maison des guides Evolution 2<br />
Bureau des Houches p 04 50 54 41 02<br />
Odyssée Montagne p 04 50 91 20 83<br />
Accompagnateurs<br />
Philippe Gaubert p 06 78 50 03 96<br />
p.gaubert@sfr.fr<br />
Pascal Payot p 06 87 41 71 5<br />
www.lafermeapayot.com<br />
Activités de plein air<br />
Espace luge<br />
Servoz p 04 50 47 21 68<br />
Les Houches p 04 50 55 50 62<br />
Patinoire Les Houches<br />
p 04 50 54 52 99<br />
Arbre Aventure<br />
p 06 62 67 28 51<br />
LES HOUCHES I SERVOZ<br />
43
Annuaire<br />
Directory<br />
If phoning from abroad, precede the number<br />
with 0033 and remove the leading 0.<br />
Activités intérieures<br />
Mont-Blanc Escalade p 04 50 54 76 48<br />
www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>escalade.com<br />
Boulodrome p 04 50 54 52 64<br />
Avec les animaux<br />
La Compagnie des Anes<br />
p 04 50 47 26 18<br />
Elevage de Saint Bernard<br />
p 04 50 47 23 60<br />
La Ferme à Payot p 06 87 41 71 57<br />
Huskydalen les chiens de traîneau<br />
p 06 84 99 34 67<br />
Parc animalier de Merlet<br />
p 04 50 53 47 89<br />
Ski Joëring Mont-Blanc<br />
p 04 50 54 54 22 - 06 13 08 33 58<br />
Artistes - Artisanat<br />
Atelier EquiThé<br />
Les Houches p 04 50 54 55 20<br />
Les Racines<br />
Les Houches p 04 50 54 52 56<br />
www.lesracines.com<br />
Martial Bourlot<br />
Les Houches p 06 14 58 78 50<br />
www.bourlot-martial.com<br />
Atelier Joëlle Bernard<br />
Les Houches p 04 50 47 24 89<br />
www.bernardjoelle.com<br />
Atelier Valérie Salaris Servoz<br />
p 04 50 47 84 93 et 06 86 37 00 97<br />
Galerie Mille Lieux du Monde<br />
Servoz p 06 43 12 15 34<br />
Musées et expositions<br />
Maison de l’Alpage<br />
Servoz p 06 70 61 07 18<br />
Musée Montagnard<br />
Les Houches p 04 50 54 54 74<br />
Pension canine<br />
p 04 50 47 23 60<br />
www.paysdu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.chiens-de-France.com<br />
Les Houches<br />
Services et artisans<br />
SARL Simond, électricité générale<br />
p 04 50 54 43 95<br />
Confort Electrique, électroménager<br />
p 04 50 91 38 95<br />
www.electromenager-chamonix.com<br />
Munari Victor SARL, maçonnerie,<br />
rénovation p 04 50 54 46 09<br />
Sure Francis, Alpaysage, entretien<br />
et création espaces verts<br />
p 04 50 53 49 94<br />
SARL Buratti Descombes,<br />
plombier chauffagiste p 04 50 54 41 01<br />
Les Houches<br />
Supermarchés<br />
Super U p 04 50 55 51 70<br />
www.superu-leshouches.com<br />
Carrefour Contact p 04 50 54 40 26<br />
Taxis<br />
Taxi Servoz p 06 84 66 86 73<br />
www.taxiservoz.com<br />
Taxi Garny p 06 12 35 30 72<br />
www.taxi-garny.com<br />
Taxi Persault<br />
p 04 50 54 41 09 ou 06 07 27 71 61<br />
Taxi Carrier p 06 22 75 19 37<br />
taxicarrier@hotmail.fr<br />
Chamexpress<br />
p 04 50 54 73 72 et 06 87 28 61 19<br />
www.chamexpress.com<br />
Mountain Drop-Offs<br />
p 04 50 47 17 33 et 04 50 89 17 02<br />
www.mountaindropoffs.com<br />
Bien-être<br />
<strong>Chamonix</strong> Gym<br />
p 09 70 44 77 47<br />
www.chamonixgym.com<br />
Espace détente Hôtel du Bois<br />
p 04 50 54 50 35<br />
www.hotel-du-bois.com<br />
Espace détente Hôtel St Antoine<br />
p 04 50 54 40 10<br />
www.hotelsaintantoine.com<br />
Spa “O des Cîmes”<br />
Hameau de Pierre Blanche<br />
p 04 50 55 36 00<br />
www.cgh-residences.com<br />
Spas des Granges d’en Haut<br />
p 04 50 54 65 36<br />
www.grangesdenhaut.com<br />
Les Houches<br />
Chambres d’hôtes<br />
Chalet à l’Orée du Bois<br />
p 04 50 54 46 80 - www.oreedubois.eu<br />
Chalet des Longues<br />
p 04 50 55 51 16<br />
www.chambredhote-leslongues.com<br />
Chalet Suomi<br />
p 04 50 54 40 63<br />
www.location-bochatay-leshouches.com<br />
L’Alpe<br />
p 04 50 47 22 66<br />
www.chez.com/lalpe<br />
Le Chalet d’en Haut<br />
p 04 50 54 74 87<br />
www.lechaletdenhaut.fr<br />
Le Chalet de Pascaline<br />
p 04 50 54 13 61 - 06 84 05 42 31<br />
www.chaletdepascaline.fr<br />
Les Seyttes<br />
p 04 50 54 42 70 - 06 15 98 42 95<br />
http://pagsperso-orange.fr/les.seyttes<br />
gîtes<br />
Chalet refuge Michel Fagot<br />
p 04 50 54 42 28 - www.gite-fagot.com<br />
Gîte les Méandres<br />
p 04 50 54 56 66 - www.tupilak.com<br />
Les Houches<br />
Hôtels<br />
3 étoiles<br />
Hôtel Beau Site - Restaurant Le Pèle<br />
p 04 50 55 51 16<br />
www.hotel-beausite.com<br />
Hôtel Chris-Tal - Restaurant<br />
La Dent du Géant<br />
p 04 50 54 50 55 - www.chris-tal.com<br />
Hôtel du Bois et Restaurant Le<br />
Caprice p 04 50 54 50 35<br />
www.hotel-du-bois.com<br />
Hôtel Saint Antoine et restaurant<br />
p 04 50 54 40 10<br />
www.hotelsaintantoine.com<br />
Hôtel le Slalom<br />
p 04 50 54 40 60 - www.hotelslalom.net<br />
Hôtels<br />
2 étoiles<br />
Hôtel/Restaurant le Prarion<br />
p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com<br />
Hôtel/Restaurant les Campanules<br />
p 04 50 54 40 71<br />
www.hotel-campanules.com<br />
Hôtel les Mélèzes - Restaurant<br />
La Table d’Alex<br />
p 04 50 54 40 09<br />
www.hotellesmelezes.com<br />
Hôtel le Montagny<br />
p 04 50 54 57 37<br />
www.chamonix-hotel.com<br />
Hôtels de tourisme<br />
Hôtel/Restaurant Bellevue<br />
(non homologué) p 04 50 54 42 80<br />
www.bellevue<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Hôtel/Restaurant la Chavanne<br />
(tourisme sans étoile) p 04 50 54 41 91<br />
Hôtel la Barme (tourisme sans étoile)<br />
Contact p 04 50 54 42 66<br />
www.ifrance.com/barme<br />
Hôtel/Restaurant la Fontaine<br />
(non homologué) p 04 50 47 21 96<br />
www.hotel-lafontaine.com<br />
Servoz<br />
Hôtels<br />
2 étoiles<br />
Hôtel les Gorges de la Diosaz<br />
p 04 50 47 20 97<br />
www.hoteldesgorges.com<br />
Restaurant<br />
Les Gorges de la Diosaz<br />
p 04 50 47 20 97<br />
La Sauvageonne<br />
p 04 50 53 69 03<br />
www.restaurant-lasauvageonne.com<br />
Les Houches<br />
Résidences<br />
5 étoiles<br />
Les Granges d’en Haut -<br />
Restaurant Le Comptoir<br />
des Granges<br />
p 04 50 54 65 36<br />
4 étoiles<br />
Résidence CGH Le Hameau<br />
de Pierre Blanche<br />
p 04 50 55 36 00 et 04 50 33 10 96<br />
www.cgh-residences.com<br />
3 étoiles<br />
Les Balcons d’Anaïte<br />
p 01 39 18 99 99 – 04 50 93 36 61<br />
www.lesbalconsdanaite.com<br />
Chalet Du Bois<br />
p 04 50 54 50 35<br />
www.hotel-du-bois.com<br />
Autres résidences<br />
Les Hauts de Chavants<br />
p 04 50 54 66 00<br />
et 08 91 70 11 57 (réservation)<br />
www.pierreetvacances.com<br />
Résidence Saint Georges<br />
p 04 50 54 50 69 – 06 09 45 26 02<br />
www.saintgeorgesresidence.com<br />
Centres de vacances<br />
A.P.A.S 04 50 54 44 65 (hébergement)<br />
p 01 46 46 18 02 (réservation)<br />
http://apas.asso.fr/col-de-voza<br />
L’Aiguille du Midi, La Farandole<br />
p 04 50 55 50 36 – 06 84 28 10 79<br />
Camping<br />
Camping Bellevue<br />
p 04 50 54 42 30<br />
La Plaine Saint Jean<br />
p 04 50 47 21 87<br />
www.camping-plaine-saint-jean.com<br />
Aire de camping car<br />
p 04 50 54 57 37 - 06 62 18 45 05<br />
www.campingcar<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Ouvert d’Avril à Octobre.<br />
Restaurants dans le village<br />
Le Basilic<br />
p 04 50 54 41 85 et 06 61 15 20 80<br />
Le Délice p 04 50 91 52 06<br />
Le Kitsch inn p 04 50 34 41 74<br />
La Sabaudia p 04 50 54 47 72<br />
La Ferme des Agapes p 04 50 78 31 24<br />
La Piccolina p 04 50 54 50 69<br />
La Marmotte p 04 50 54 33 89<br />
Restaurants d’altitude<br />
et refuges<br />
La Chalette<br />
Gare supérieure du téléphérique de Bellevue<br />
p 04 50 54 41 99 - 04 50 54 35 72<br />
La Cha - Rte du Prarion p 04 50 54 30 45<br />
Les Vieilles Luges p 06 84 42 37 00<br />
www.lesvieilleslugesrestaurant.com<br />
La Ferme Le Terrain p 04 50 90 84 60<br />
Le Prarion Altitude 1860 m<br />
p 04 50 54 40 07 - www.prarion.com<br />
Le Hors Pistes<br />
p 04 50 53 53 53 et 06 26 23 38 79<br />
Refuge du Fioux<br />
p 04 50 93 52 43 et 04 50 78 38 30<br />
Hôtel Bellevue 1800 m<br />
p 04 50 54 42 80<br />
44 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
45<br />
LES HOUCHES I SERVOZ
Accueil<br />
Welcome<br />
Bienvenue<br />
à <strong>Chamonix</strong>-Mont-Blanc !<br />
<strong>Chamonix</strong> est située au pied du site exceptionnel du<br />
Mont-Blanc, à la frontière de la Suisse et de l’Italie. Capitale<br />
mondiale du ski et de l’alpinisme, cette petite ville de<br />
charme (9400 habitants) vit au rythme de la <strong>mont</strong>agne et<br />
propose à ses visiteurs un large éventail d’activités sportives<br />
et culturelles.<br />
Le ski constitue une des principales activités de l’hiver. Avec<br />
ses différents domaines skiables non reliés, répartis sur 3<br />
versants, <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc offre un peu plus de 110 km<br />
de pistes balisées dont 90% à partir de 2000 m d’altitude et<br />
quelques 50 km de pistes tracées pour le ski de fond.<br />
Pour ceux qui préfèrent les balades à pied, 17 km de<br />
sentiers piétons sont aménagés. Trois circuits complets<br />
livrent aux marcheurs la nature alpine hivernale dans sa<br />
diversité. De nombreuses autres activités de <strong>mont</strong>agnes<br />
sont proposées à <strong>Chamonix</strong> : parapente, cascade de glace,<br />
balades en raquettes…<br />
Welcome<br />
to <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc!<br />
<strong>Chamonix</strong> lies at the foot of the amazing setting<br />
of Mont Blanc, on the border with Switzerland and Italy.<br />
The world skiing and mountaineering capital, this little<br />
town of character (population 9,400) lives and breathes<br />
the mountains and offers visitors a wide range of sporting<br />
and cultural activities.<br />
Skiing is one of the main winter activities here. With<br />
several separate ski areas spread over 3 mountainsides,<br />
<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc offers a little over 110 km of marked<br />
pistes, 90% of which are at an altitude of over 2,000 m,<br />
plus some 50 km of trails prepared for cross-country<br />
skiing.<br />
Those who prefer winter walking can take advantage of<br />
17 km of winter walking paths. Three full circuits give<br />
walkers access to the winter Alpine countryside in all its<br />
diversity. And lots of other mountain activities are also on<br />
offer in <strong>Chamonix</strong>: paragliding, ice climbing, snowshoeing<br />
and more…<br />
Pour les contemplatifs et les non-skieurs, le téléphérique<br />
de l’Aiguille du Midi transporte ses passagers en moins<br />
de trente minutes aux portes de la haute <strong>mont</strong>agne,<br />
à 3842 m d’altitude : une vue inoubliable sur le Mont<br />
Blanc et les Alpes. Les visiteurs de tous âges peuvent<br />
également découvrir le fameux site de la Mer de Glace<br />
(1913 m) en empruntant le petit train du Montenvers.<br />
<strong>Chamonix</strong> possède également des infrastructures<br />
de qualité pour les sports indoor ouvertes à l’année :<br />
piscine, patinoire, tennis, squash et mur d’escalade.<br />
Pour l’après-ski, les adeptes du «lèche-vitrine» pourront<br />
profiter des nombreuses boutiques et magasins ouverts<br />
du lundi au dimanche, auxquels s’ajoute un choix de<br />
restaurants varié, entre cuisine traditionnelle et haute<br />
gastronomie. Quant aux amateurs de vie nocturne,<br />
l’ambiance cosmopolite et animée de la nuit les ravira...<br />
Côté bien-être, <strong>Chamonix</strong> dispose d’espaces détentes,<br />
de spas haut de gamme, ainsi que de nombreux<br />
professionnels proposant toute une panoplie de soins...<br />
Bon séjour…<br />
Accueil<br />
Welcome<br />
For those who just want to enjoy the scenery and nonskiers,<br />
in less than thirty minutes the Aiguille du Midi<br />
cable car takes passengers up to the gateway of the high<br />
mountains at 3842 m offers and an unforgettable view of<br />
Mont Blanc and the Alps. Visitors of all ages can also visit<br />
the famous Mer de Glace tourist attraction (1913 m) by<br />
taking the Montenvers tourist train.<br />
<strong>Chamonix</strong> also boasts high-quality indoor sports facilities<br />
which are open all year round: a swimming pool, ice rink,<br />
tennis and squash courts and a climbing wall.<br />
For après-ski, window-shoppers will enjoy the many<br />
boutiques and shops open from Monday to Sunday, and<br />
there is also a variety of restaurants offering everything<br />
from traditional cuisine to exclusive gastronomy. And night<br />
owls will love the lively cosmopolitan atmosphere after<br />
dark...<br />
When it comes to wellbeing, <strong>Chamonix</strong> offers some<br />
excellent recreational facilities, top-of-the-range spas<br />
and a host of professionals offering the full range of<br />
treatments...<br />
enjoy your stay…<br />
46 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
47
Agenda<br />
What’s on<br />
espace Tairraz<br />
jusqu’en Juillet 2012<br />
Nouvelle exposition “espace Alpinisme”<br />
Ainsi que l’exposition de cristaux<br />
exposition Pascal Tournaire<br />
(photographe de l’extrême)<br />
Musée Alpin<br />
17 décembre 2011- 19 mai 2012<br />
“d’un musée à l’autre“ :<br />
exposition de Marcel et Lionel Wibault,<br />
parcours de peintres chamoniards<br />
Bibliothèque de <strong>Chamonix</strong><br />
Du 13 décembre au 31 mars 2012<br />
“impressions d’Afrique : 100% coton”:<br />
Photographies de Véronique Baisse<br />
dÉCeMBRe<br />
• 3 : Nordic Monster Test à <strong>Chamonix</strong> (fête du ski nordique)<br />
• 4 : Mont Blanc Ski Challenge (course alpinisme)<br />
• 10 : Patinage artistique - Fête de Noël (patinoire <strong>Chamonix</strong>)<br />
• 16 : «Contes des mandarines» (spectacle pour enfants)<br />
• 17 : Avant Première film “Nuit de la Glisse” au<br />
CInéma Vox. Nouveau en 3D !!<br />
• 17 au 23 : Train de Noël (Tous les après midi, un train<br />
spécial est affrêté pour rencontrer le Père Noël au Grand<br />
Hôtel du Montenvers).<br />
• 18 : Championnats de France de ski d’alpinisme<br />
• 21 : Nocturne de fond (<strong>Chamonix</strong>)<br />
• 23 : Arrivée du Père Noël (spectacle son et lumière)<br />
<strong>Chamonix</strong> et Argentière.<br />
• 22 et 23 : Coupe de France Saut Spécial (saut à ski)<br />
• 23 : Retraite aux flambeaux à Argentière<br />
• 28 et 29 : Slalom nocturnes FIS - ski alpin (aux Planards)<br />
• 28 : Spectacle «Noël de Princesse Sarah sur glace»<br />
à la patinoire de <strong>Chamonix</strong> à 18h30,<br />
• Durant les vacances de Noël : “Noël à Argentière”<br />
(marché de Noël, animations, arrivée du Père Noël…)<br />
• 30 décembre : Descente aux flambeaux à Argentière<br />
espace Tairraz<br />
until July 2012<br />
New exhibition: ‘espace Alpinisme’<br />
Plus the crystals exhibition<br />
Pascal Tournaire exhibition<br />
(extreme photographer)<br />
Alpine Museum<br />
17 December 2011 - 19 May 2012<br />
‘d’un musée à l’autre’:<br />
exhibition by Marcel and Lionel Wibault:<br />
the careers of two <strong>Chamonix</strong> artists<br />
<strong>Chamonix</strong> library<br />
From 13 December to 31 March 2012<br />
‘impressions d’Afrique: 100% coton’: the<br />
photographs of Véronique Baisse<br />
deCeMBeR<br />
• 3: Nordic Monster Test in <strong>Chamonix</strong> (celebration of<br />
nordic skiing)<br />
• 4: Mont Blanc Ski Challenge (ski mountaineering race)<br />
• 10: Figure skating - Christmas Celebration (<strong>Chamonix</strong> ice rink)<br />
• 16: ‘Contes des mandarines’ (children’s show)<br />
• 17: Premier of the film Nuit de la Glisse at the Vox<br />
Cinema. New - in 3D!!<br />
• 17 to 23: Christmas Train (each afternoon a specially chartered train<br />
takes visitors to see Father Christmas at the Grand Hôtel du Montenvers).<br />
• 18: Ski Mountaineering French Championships<br />
• 21: Evening XC skiing event (<strong>Chamonix</strong>)<br />
• 23: Arrival of Father Christmas (sound and light show)<br />
in <strong>Chamonix</strong> and Argentière.<br />
• 22 and 23: French Cup - Saut Spécial (ski jumping)<br />
• 23: Torchlight procession in Argentière<br />
• 28 and 29: FIS alpine ski night slalom (Les Planards)<br />
• 28: ‘Noël de Princesse Sarah sur glace’ ice dancing<br />
show at <strong>Chamonix</strong> ice rink at 6.30pm<br />
• During the Christmas holidays: ‘Noël à Argentière’<br />
(Christmas market, events, arrival of Father Christmas and more...)<br />
• 30 December: Torchlight descent in Argentière<br />
JANVieR<br />
• Du 2 au 9 : Semaine russe au pied du <strong>mont</strong>-Blanc<br />
(poésie, musique, concerts...).<br />
Concerts du ténor russe Igor Gelman :<br />
3 janvier à 17h devant le restaurant de l’M<br />
5 janvier à 18h à l’église de <strong>Chamonix</strong><br />
6 janvier à 20h au restaurant Le Vista<br />
• 8 : Coupe de France Saut Spécial (saut à ski)<br />
• 13 : Soirée Cabaret à <strong>Chamonix</strong> (musique & spectacle)<br />
• 14 : Festi’Nordic à <strong>Chamonix</strong><br />
• 15 : Grand Prix de <strong>Chamonix</strong> (ski de fond)<br />
• 18 : Championnat Ski Alpinisme<br />
• Du 18 au 20 :Théatre : «Le Chant du Monde» à <strong>Chamonix</strong><br />
• Du 21 au 27 : Freeride de <strong>Chamonix</strong><br />
(Coupe du Monde Freeride)<br />
• 21 et 22 janvier : Urban Ride Festival<br />
• 21 : Masters natation à <strong>Chamonix</strong><br />
• 28 : Challenge ESF<br />
FÉVRieR<br />
• 4 et 5 : Kandahar, Coupe du monde de ski Alpin Hommes<br />
• 13, 14 et 15 : Championnat de France Handisport<br />
(alpin, nordique, biathlon)<br />
• 24 : <strong>Chamonix</strong> en rouge<br />
• 26 : Run & Skate à <strong>Chamonix</strong> (ski de fond classique et<br />
skating)<br />
• 29 : Spectacle «Pierre à Pierre» à Argentière (pour enfants)<br />
MARS<br />
• 7 : Finale des foyers (ski de fond)<br />
• Du 8 au 11 : Black Week-end (tests de skis, concerts,<br />
films...) à <strong>Chamonix</strong> et sur le domaine des Grands Montets<br />
• 10 : Grand Prix Yvon Masino<br />
• 12 & 13 : Coupe du Monde de télémark (A <strong>Chamonix</strong><br />
et aux Houches)<br />
• 17 et 18 : Coupe de <strong>Chamonix</strong> (patinage artistique)<br />
• du 21 au 24 : Les Piolets d’Or à <strong>Chamonix</strong> (célébration<br />
des plus belles ascensions mondiales de l’année)<br />
• 23 et 24 : Tournoi Marmouzets (hockey sur glace)<br />
• Du 23 au 1er avril : Festival Printemps musical (musique)<br />
• Du 30 au 1er avril : Winter Sessions (festival ski et musique)<br />
JANuARy<br />
• 2 to 9: Russian Week at the foot of Mont Blanc (poetry,<br />
music, concerts and more).<br />
Concerts by the Russian tenor Igor Gelman:<br />
3 January at 5pm in front of the Brasserie de l’M<br />
5 January at 6pm at <strong>Chamonix</strong> Church<br />
6 January at 8pm at Le Vista restaurant<br />
• 8: French Cup - Saut Spécial (ski jumping)<br />
• 13: Cabaret Evening in <strong>Chamonix</strong> (music & shows)<br />
• 14: Festi’Nordic in <strong>Chamonix</strong> (nordic sports)<br />
• 15: Grand Prix de <strong>Chamonix</strong> (cross-country skiing)<br />
• 18: Ski Mountaineering Championship<br />
• 18 to 20: Theatre: ‘Le Chant du Monde’ in <strong>Chamonix</strong><br />
• 21 to 27: <strong>Chamonix</strong> Freeride (Freeride World Cup)<br />
• 21 and 22 January: Urban Ride Festival<br />
• 21: Swimming Masters in <strong>Chamonix</strong><br />
• 28: ESF Challenge<br />
FeBRuARy<br />
• 4 and 5: Kandahar, Men’s Alpine Ski World Cup event<br />
• 13, 14 and 15: French Handisport Championship (sports<br />
for the disabled - alpine, nordic, biathlon)<br />
• 24: <strong>Chamonix</strong> en rouge party held by ESF<br />
• 26: Run & Skate à <strong>Chamonix</strong> (cross-country skiing:<br />
classic and skating techniques)<br />
• 29: ‘Pierre à Pierre’ in Argentière (children’s show)<br />
MARCH<br />
• 7: Finale des Foyers (cross-country skiing)<br />
• 8 to 11: Black Week-end (ski tests, concerts, films, etc.)<br />
in <strong>Chamonix</strong> and in the Grands Montets ski area<br />
• 10: Grand Prix Yvon Masino (alpine ski slalom race)<br />
• 12 & 13: Telemark World Cup (in <strong>Chamonix</strong> and Les<br />
Houches)<br />
• 17 and 18: Coupe de <strong>Chamonix</strong> (figure skating)<br />
• 21 to 24: The Piolets d’Or in <strong>Chamonix</strong> (celebration of<br />
the year’s best mountain ascents)<br />
• 23 and 24: Marmouzets Tournament (ice hockey)<br />
• 23 to 1 April: Spring Music Festival<br />
• 30 to 1 April: Winter Sessions (ski and music festival)<br />
48 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
49
Argentière<br />
Un panorama sur les glaciers à couper le souffle ! Le village<br />
d’Argentière sait préserver sa tranquillité et un caractère<br />
<strong>mont</strong>agnard intact, tout en vous proposant tous les services<br />
nécessaires au bon déroulement de votre séjour (Voir<br />
annuaire page 92).<br />
Riders expérimentés, venez découvrir “les Grands”: le spot<br />
du ski à l’état pur, du grand ski, du freeride. De la pente, de<br />
la poudreuse, un dénivelé maximum en face nord ! Un des<br />
domaines les plus convoités au monde, avec un sommet<br />
à 3300 m d’altitude et des espaces sécurisés mais non<br />
damés.<br />
Office de tourisme<br />
24, route du Village<br />
p 04 50 54 02 14 - Fax 04 50 54 06 39<br />
argentiere.info@chamonix.com<br />
Horaires d’ouverture<br />
Décembre : 9h- 12h et 15h-18h du lundi au samedi<br />
Vacances de Noel et de Février : 8h30- 12h et 15h-19h tous<br />
les jours<br />
Janvier et Mars : 9h-12h et 15h-18h30 tous les jours<br />
Avril : 9h-12h et 15h-18h tous les jours<br />
Mairie<br />
24, route du Village p 04 50 54 03 06<br />
Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h.<br />
La Poste<br />
39, route du Village p 04 50 54 00 83<br />
Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h<br />
Bibliothèque<br />
24 route du Village, 1er étage de la Mairie<br />
Ouvert le mercredi de 10h à 11h.<br />
gare SNCF<br />
84, rue Charlet Straton p 36 35<br />
Office religieux<br />
(voir bloc notes page 7)<br />
A breathtaking panorama of glaciers! The village of<br />
Argentière has managed to hold on to its peace and quiet<br />
and mountain character while offering you all the services<br />
you need to ensure your holiday goes smoothly (see the<br />
directory on page 92).<br />
Experienced riders mustn’t miss ‘Les Grands’, where they<br />
can enjoy all-out freeriding in unspoilt surroundings. Steep<br />
slopes, powder and a huge north-facing vertical drop! This is<br />
one of the most sought-after skiing destinations in the world,<br />
an area of safe but ungroomed snowfields rising to 3300 m.<br />
Tourist office<br />
24, route du Village<br />
p +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39<br />
argentiere.info@chamonix.com<br />
Opening hours<br />
December: 9am-12pm and 3-6pm, Monday to Saturday<br />
Christmas and February holidays: 8.30am-12pm<br />
and 3-7pm daily<br />
January and March: 9am-12pm and 3-6.30pm daily<br />
April: 9am-12pm and 3-6pm daily<br />
Town Hall<br />
24, route du Village p +33 (0)4 50 54 03 06<br />
Open Monday to Friday, 8.30am to 12pm.<br />
Post office<br />
39, route du Village p +33 (0)4 50 54 00 83<br />
Open Monday to Friday, 9am to 12pm<br />
Library<br />
24 route du Village, first floor of the Town Hall<br />
Open on Wednesdays from 10 to 11am.<br />
Railway station<br />
84, rue Charlet Straton p 36 35 (from within France)<br />
Church services<br />
(see essential information on page 7)<br />
Ski de fond<br />
Des pistes de tous niveaux avec pour les skieurs les plus<br />
expérimentés la piste de la Moraine qui serpente dans la<br />
forêt de sapins.<br />
Accès payant pour les skieurs (réduction avec la carte<br />
d’hôte). Tickets en vente à la maison nordique de<br />
<strong>Chamonix</strong>.<br />
Des cours de ski collectifs et privés sont proposés par les<br />
écoles de ski (Voir annuaire page 92).<br />
Les piétons auront la possibilité de balade le long des<br />
pistes (attention respectez le balisage jaune).<br />
Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />
Les Chosalets 1230 m<br />
Ouvert que le mois de Février<br />
Ce charmant stade pour débutant, idéal pour les enfants, est<br />
situé à 500 mètres du départ du téléphérique de Lognan.<br />
La Vormaine 1480m<br />
p 09 79 51 73 67<br />
NOUVEAU !! espace ludique gratuit pour les plus petits.<br />
Cet espace très ensoleillé avec vue sur l’ensemble du<br />
massif est le terrain de jeu idéal pour les apprentis skieurs<br />
et snowboarders ainsi que pour le farniente en terrasse<br />
domaine de Balme 1453m -2270m<br />
p 04 50 53 22 75<br />
Ski nature dans une ambiance d’alpages au départ des<br />
villages du Tour et de Vallorcine, le Domaine de Balme<br />
offre un ski multiple alliant larges pistes et ski en forêt.<br />
domaine des grands Montets 1252m-3275m<br />
Vous pourrez glisser à proximité du glacier d’Argentière et<br />
profiter d’un enneigement remarquable jusqu’au mois de<br />
mai. Pour les amateurs de freestyle, un snowpark et un<br />
boardercross vous attendent sur le domaine de Lognan.<br />
Vous retrouverez en page 92 une liste des professionnels<br />
de la <strong>mont</strong>agne pour encadrer les activités <strong>mont</strong>agne (ski,<br />
snowboard, speedriding, télémark…)<br />
Cross-country skiing<br />
Trails for all abilities. For the most experienced skiers there<br />
is the Moraine trail that winds through the fir forest.<br />
A fee is payable for using of the trails (reduction with carte<br />
d’hôte). Tickets are on sale at the Maison Nordique in<br />
<strong>Chamonix</strong>.<br />
The ski schools offer group and private lessons (see<br />
directory on page 92).<br />
Pedestrians are permitted to walk along the trails (please<br />
follow the yellow waymarkings).<br />
Ski lifts<br />
Les Chosalets 1230 m<br />
Open only on February<br />
This charming beginners’ area, which is ideal for children, is<br />
500 metres from the bottom station of the Lognan cable car<br />
La Vormaine 1480 m<br />
p +33 (0)9 79 51 73 67<br />
NEW! Free play area for tiny tots.<br />
This wonderfully sunny area with a view of all the<br />
mountains is the perfect playground for learner skiers and<br />
snowboarders and a great place to chill out on the terrace<br />
Balme ski area 1453 m - 2270 m<br />
p +33 (0)4 50 53 22 75<br />
Set in unspoilt surroundings of snowy mountain pastures<br />
accessed from the villages of Le Tour and Vallorcine, the<br />
Balme ski area offers varied skiing with a combination of<br />
broad pistes and forest skiing.<br />
grands Montets ski area 1252 m - 3275 m<br />
Ski close to the Argentière Glacier and enjoy amazing snow<br />
conditions until May. Freestyle fans can use the snowpark<br />
and boardercross course in the Lognan area.<br />
On page 92 you’ll find a list of mountain professionals<br />
who supervise mountain activities including skiing,<br />
snowboarding, speed riding, telemark and more…<br />
50 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
51
Votre séjour à <strong>Chamonix</strong> your Stay in <strong>Chamonix</strong><br />
Pour une journée, un week-end ou une semaine…<br />
Le bon réflexe …<br />
Consultez, choisissez et réservez en ligne…<br />
Votre hébergement<br />
Vos activités<br />
Votre forfait ski<br />
Vos cours de ski<br />
Vos excursions<br />
Votre matériel<br />
Vos spectacles<br />
Sans oublier NOS BONS PLANS !<br />
For a day, a weekend, a week or longer…<br />
There’s only one place to come…<br />
Browse, choose and book online…<br />
Accommodation<br />
Activities<br />
Ski passes<br />
Ski lessons<br />
Excursions<br />
Equipment<br />
Entertainment<br />
And don’t miss OUR GREAT DEALS!<br />
www.cham onix.com
domaines de ski<br />
Brévent-Flégère<br />
Brévent-flégère<br />
ski area<br />
Brévent - Flégère<br />
Ambiance : Un grand domaine relié, garantissant<br />
une neige douce et un panorama de rêve sur la chaîne<br />
du Mont-Blanc, un formidable terrain de jeux composé<br />
de pistes variées et de magnifiques combes.<br />
Exposition : Sud - Sud/Est avec soleil garanti,<br />
dès le début de la saison.<br />
Altitude : Brévent : 1035m > 2525 m<br />
Flégère : 1060m > 2396 m<br />
Particularités : Un ski panorama<br />
Il est difficile de rester concentré sur ses traces quand on<br />
skie sur le domaine de Brévent-Flégère tellement<br />
le panorama qui nous fait face est impressionnant. Toute<br />
la chaine du Mont-Blanc et ses sommets enneigés,<br />
la Mer de Glace… une vue à couper le souffle !<br />
Un ski découverte en famille : Ces deux sites se<br />
prêtent parfaitement à une glisse en famille avec 17 pistes<br />
bleues ou vertes variées et une exposition sud qui permet<br />
d’adoucir les températures rigoureuses de début d’année<br />
régulièrement relevées sur les domaines de ski.<br />
Les musts :<br />
- Sur le Brévent, empruntez la piste Charles Bozon,<br />
du nom d’un des grands médaillés chamoniards en<br />
championnats du Monde et aux Jeux Olympiques. Cette<br />
piste noire d’une longueur de 2500m avec une dénivelée<br />
de 505 m à gauche du téléphérique du Brévent est<br />
réservée aux skieurs de très bon niveau : sensations<br />
garanties pour un ski engagé !<br />
- Sur la Flégère, engagez vous sur la piste rouge des<br />
Crochues pour une descente face au massif du Mont-<br />
Blanc et à la célèbre Mer de glace. Admirez les mythiques<br />
Grandes Jorasses en toile de fond et préparez vous à en<br />
prendre plein les yeux !<br />
Pour contemplatif et non skieur : En haut du<br />
téléphérique du Brévent à 2525 m ou à Planpraz 2000m,<br />
admirez le panorama grandiose sur toute les Aiguilles<br />
et glaciers de <strong>Chamonix</strong>, de Balme aux Houches.<br />
Accessible avec :<br />
Brévent – Flégère<br />
Surroundings: A large linked ski area with guaranteed<br />
soft snow and an amazing panorama of the Mont Blanc<br />
range. A fantastic playground of varied pistes and<br />
magnificent side valleys.<br />
Aspect: South - southeast, with guaranteed sun right from<br />
the start of the season.<br />
Altitude:<br />
Brévent: 1035 m > 2525 m<br />
Flégère: 1060 m > 2396 m<br />
Special features: Panorama skiing<br />
It’s difficult to concentrate on your turns when you’re skiing<br />
in the Brévent-Flégère area because the panorama facing<br />
you is so impressive. The snow-covered peaks of the<br />
entire Mont Blanc range, the Mer de Glace and more…a<br />
breathtaking view!<br />
Great for exploring with all the family: These two<br />
areas are perfect for family skiing, with 17 varied blue and<br />
green pistes and a south-facing position which warms up<br />
the harsh early-season temperatures often recorded in ski<br />
areas.<br />
Must-skis:<br />
- At Brévent, the Charles Bozon piste, named after one<br />
of <strong>Chamonix</strong>’s great World Championships and Olympic<br />
medal-winners. This black piste to the left of the Brévent<br />
cable car is 2500 m long with a vertical drop of 505 m<br />
and only for very proficient skiers: an adrenaline buzz is<br />
guaranteed on this challenging run!<br />
- At Flégère, take on the Crochues red piste for a descent with<br />
views across to the Mont Blanc range and the famous Mer de<br />
Glace. Enjoy the backdrop of the legendary Grandes Jorasses<br />
and be prepared to be amazed by the stunning scenery!<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: From the<br />
top of the Brévent cable car at 2525 m or from Planpraz at<br />
2000 m, you can admire a magnificent panorama of all the<br />
needle summits and glaciers of <strong>Chamonix</strong>, from Balme to<br />
Les Houches.<br />
Accessible with:<br />
domaines de ski<br />
Les grands Montets<br />
Les Grands Montets<br />
ski area<br />
Les grands Montets<br />
Ambiance : Au départ d’Argentière, ce domaine de<br />
renommée internationale permet aux skieurs du monde<br />
entier de vivre leur passion, ski sur glacier, mythiques hors<br />
pistes, grande dénivelée sur pistes balisées, tout ici est fait<br />
pour vous permettre de vivre la haute <strong>mont</strong>agne.<br />
Exposition : Nord avec neige assurée jusqu’à début mai.<br />
Altitude :<br />
Argentière > Lognan : 1252m > 1972 m<br />
Lognan > Aiguille des Grands Montets : 1972m > 3275 m<br />
Particularités du site :<br />
• le “Top des Grands Montets”<br />
Bien connu des aficionados du grand ski, le sommet des<br />
Grands Montets plus connu sous le nom de “Top des Grands<br />
Montets” offre une glisse dans une neige non damée, sans<br />
quitter les pistes balisées et en toute sécurité. Une particularité<br />
qui permet de s’essayer aux techniques hors pistes ou de<br />
profiter des dernières chûtes de neige en toute quiétude<br />
(Accessible uniquement avec le MONT-BLANC Unlimited).<br />
• Un ski engagé : Si l’on veut apprécier les Grands<br />
Montets il est nécessaire d’avoir une pratique de ski<br />
déjà correcte. Peu de pistes pour les débutants ou<br />
“petits intermédiaires” mais de longues pistes rouges ou<br />
noires aux dénivelées impressionnantes pour profiter au<br />
maximum de ce site mythique connu dans le monde entier.<br />
Le must : Ne manquez pas la superbe piste noire du<br />
Point de Vue qui longe le glacier des Grands Montets<br />
pour terminer sur le bas du glacier d’Argentière. Un<br />
environnement haute <strong>mont</strong>agne que l’on ne retrouve sur<br />
aucun autre domaine, avec séracs et crevasses que l’on<br />
peut admirer en toute sécurité.<br />
Pour contemplatif non skieur : Une immersion dans<br />
l’ambiance de la haute <strong>mont</strong>agne depuis le sommet du<br />
domaine, à 3300 m d’altitude avec un panorama à 360°<br />
sur le Mont-Blanc, les Drus, l’Aiguille du Midi et les grands<br />
sommets suisses et italiens.<br />
Accessible avec :<br />
* *<br />
Les grands Montets<br />
Surroundings: Accessed from Argentière, this<br />
internationally renowned ski area gives skiers from all<br />
over the world the chance to indulge in their passion,<br />
with glacier skiing, legendary off-piste and a big vertical<br />
drop on marked pistes: everything here is geared towards<br />
experiencing the high-mountain environment.<br />
Aspect: North, with snow guaranteed until early May.<br />
Altitude:<br />
Argentière > Lognan: 1252 m > 1972 m<br />
Lognan > Aiguille des Grands Montets: 1972 m > 3275 m<br />
Special features:<br />
• Top of the Grands Montets<br />
Well known to aficionados of all-out skiing, the top part<br />
of the Grands Montets offers skiing in ungroomed snow<br />
without leaving the safety of the marked pistes. This<br />
means that skiers and boarders can work on their off-piste<br />
technique or enjoy the fresh snow with complete peace of<br />
mind (accessible only with the Mont Blanc Unlimited ski<br />
pass).<br />
• Challenging skiing: To appreciate the Grands Montets<br />
you need to be a proficient skier. There are few pistes for<br />
beginners and lower intermediate skiers; instead you get<br />
long red and black pistes with impressive vertical drops<br />
that enable you to make the most of this legendary spot<br />
known the world over.<br />
Must-ski: Don’t miss the superb Point de Vue black<br />
piste that runs alongside the Grands Montets Glacier and<br />
finishes at the bottom of the Argentière Glacier. Highmountain<br />
surroundings unique to this ski area, with skiing<br />
past séracs and crevasses in complete safety.<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: Immerse<br />
yourself in the high-mountain environment at the top of the<br />
ski area at an altitude of 3300 m with a 360° panorama<br />
of Mont Blanc, the Drus, the Aiguille du Midi and the major<br />
Swiss and Italian peaks.<br />
Accessible with:<br />
54 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
*Hors sommet des Grands Montets<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
55
domaines de ski<br />
ski area<br />
Balme<br />
(Le Tour Vallorcine)<br />
Balme (le Tour- Vallorcine)<br />
Ambiance : ce domaine à la frontière suisse dans une<br />
ambiance d’alpages, fait le bonheur des familles et des<br />
skieurs de tous niveaux. Son terrain évolutif permet de<br />
s’initier sur des pentes douces pour un ski plaisir mais<br />
aussi de dévaler des hors pistes exceptionnels.<br />
Exposition : Ouest avec .. possibilité de skier en face sud<br />
comme en face nord !<br />
Altitude : 1264 m > 2270 m<br />
Particularités du site :<br />
• Pour commencer à glisser :<br />
Rendez-vous sur la Vormaine, au pied du domaine,<br />
côté Tour sur un versant abrité, ensoleillé et bien enneigé,<br />
pour profiter de grands champs de neige pour débutants<br />
et skieurs moyens ou tout simplement pour se remettre<br />
en jambes en début de saison avant de dévaler d’autres<br />
pentes…<br />
• Pour tous niveaux :<br />
80 % des pistes de ce domaine, sont des pistes bleues ou<br />
rouges. C’est donc l’accessibilité à tous types<br />
de skieurs qui caractérise le mieux ce site.<br />
Il offre à chacun la possibilité de se faire plaisir quel que<br />
soit son niveau de pratique.<br />
Le must : Empruntez l’un des plus beaux itinéraires<br />
de ce site : la piste rouge de Solonges et descendez dans<br />
l’axe de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> en contre bas en admirant<br />
le panorama incroyable qui s’offre à vos pieds.<br />
Une traversée par la Liaison pour rejoindre la piste des<br />
Esserts et vous descendez sur la superbe piste de la Forêt<br />
Verte, qui comme son nom l’indique vous conduira à<br />
Vallorcine au milieu des mélèzes et des épicéas.<br />
Pour contemplatif et non skieur : En haut du<br />
télésiège des Autannes, prenez le sentier raquettes pour<br />
accéder au Col de Balme et découvrir le panorama<br />
sur les Alpes suisses et la vallée de <strong>Chamonix</strong>.<br />
Accessible avec :<br />
Balme (Le Tour - Vallorcine)<br />
Surroundings: The skiing here, in an area of mountain<br />
pastures bordering Switzerland, is popular with families<br />
and skiers of all abilities. The terrain is great for improving<br />
skiers, with gentle slopes providing fun skiing for<br />
beginners but also some amazing fast off-piste runs.<br />
Aspect: West, with south-facing and north-facing skiing<br />
too!<br />
Altitude: 1264 m >2270 m<br />
Special features:<br />
• For beginners:<br />
Head for Vormaine, at the bottom of the area on the Le Tour<br />
side on a sheltered, sunny slope with good snow cover and<br />
wide open spaces great for beginners and intermediate<br />
skiers, or simply to get back into the swing of things at the<br />
beginning of the season before taking on other slopes…<br />
• For all abilities:<br />
80% of the pistes in this ski area are blue or red. This area<br />
is therefore best described as being accessible to all types<br />
of skiers.<br />
Everyone can enjoy themselves regardless of their ability<br />
level.<br />
Must-ski: One of the best skiing runs here: take the<br />
Solonges red piste, which descends towards the <strong>Chamonix</strong><br />
Valley far below and treats you to an amazing panorama<br />
beneath your feet.<br />
Cut across on the link run to join the Esserts piste and<br />
ski down the superb Forêt Verte piste which runs through<br />
larch and spruce forests to Vallorcine.<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: From the<br />
top of the Autannes chairlift, take the snowshoeing trail to<br />
the Col de Balme and admire the panorama of the Swiss<br />
Alps and <strong>Chamonix</strong> Valley.<br />
Accessible with:<br />
Autres domaines<br />
other ski areas<br />
Découvrez ou redécouvrez en douceur grâce à nos petits<br />
domaines vos sensations de glisse sur de pistes vertes et bleues.<br />
La Vormaine Domaine situé au village du Tour.<br />
Domaine très bien enneigé et ensoleillé avec une terrasse<br />
donnant sur les pistes et le glacier. Idéal pour initiations au<br />
ski et snowboard. Informations : www.lavormaine.com<br />
Les Planards Le plus grand domaine de ski pour<br />
débutants au cœur de <strong>Chamonix</strong>. 1 télésiège, deux téléskis.<br />
Le Savoy Pistes pour débutant au pied du Brévent.<br />
Learn to ski or ease back into snowsports the gentle way on the<br />
green and blue pistes of the different smaller ski areas.<br />
La Vormaine Ski area in the village of Le Tour. A very<br />
sunny ski area with a very good snow record and a terrace<br />
with views of the pistes and the glacier. The perfect place to<br />
learn to ski and snowboard. Info: www.lavormaine.com<br />
Les Planards The biggest beginners’ ski area, in the<br />
centre of <strong>Chamonix</strong>. 1 chairlift and 2 ski tows.<br />
Badges Mains libres : caution de 3€ sur tous les<br />
forfaits.<br />
Photos pour les forfaits 3, 4, 5 et 6 jours.<br />
* Famille : 2 adultes + 1 enfant acheté =<br />
3 ème enfant gratuit.<br />
** Pour le Savoy : Tarifs sur la base d’un taux de TVA<br />
à 5% applicable sur l’année 2011 susceptible d’être<br />
modifié à 7% sur 2012.<br />
Hands-free card: deposit of €3 payable for all passes.<br />
Photo required for passes valid for 3, 4, 5 and 6 days.<br />
* 2 adults + 1 paying child (aged 5 to 18) = additional<br />
children free<br />
(NOTE: a maximum of 4 children aged 5 to 18 are<br />
permitted per Pack Famille)<br />
** Le Savoy: prices are based on a VAT rate of 5 %<br />
applicable in 2011. VAT may be increased to 7%<br />
in 2012.<br />
Le Savoy Pistes for beginners at the bottom of Brévent.<br />
56 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
Tarifs en €<br />
Adulte de 16/64 ans<br />
Adult 16-64 yrs<br />
Jeune 4-16 ans<br />
Children16-64 yrs<br />
Sénior 65 ans & +<br />
Senior 65 yrs &+<br />
Pack Famille*<br />
1 jour/day 14,20 € 11,20 € 12,30 € 45,20 €<br />
4H chrono 10,60 € 8,20 € 8,80 € 33,50 €<br />
2h30 9,40 € 7,20 € 8,00 € -<br />
6 jours/days 66,30 € 51,40 € 57,00 € 209,70 €<br />
Tarifs en €<br />
Adulte de 16/64 ans<br />
Adult 16-64 yrs<br />
Enfant -12 ans<br />
Children -12 yrs<br />
1 jour 18,50 € 16,50 €<br />
Grass’mat 17,50 € 15,50 €<br />
1/2 jourée 16,50 € 14,50 €<br />
Sieste (dès 15h) 15,50 € 13,50 €<br />
5 jours consécutifs<br />
5 consecutive days<br />
6 jours consécutifs<br />
6 consecutive days<br />
Tarifs en €**<br />
Adulte de 16/64 ans<br />
Adult 16-64 yrs<br />
84,00 € 74,00 €<br />
92,00 € 82,00 €<br />
Réduit 4-15 ans et 65 &+<br />
Reduced 4-15 yrs & 65 yrs &+<br />
Vétéran 75 ans et +<br />
Veteran 75 yrs & +<br />
Pack Famille*<br />
4H chrono 14,00 € 12,00 € - -<br />
1 jour/day 16,00 € 14,00 € 8,00 € 46,00 €<br />
6 jours/days - 70,00 € - -<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
57
Les sites de visite<br />
Sightseeing<br />
L’Aiguille du Midi<br />
Ambiance : Plongez vous dans l’univers de la très haute<br />
<strong>mont</strong>agne, une émotion garantie et un panorama grandiose<br />
depuis la terrasse sommitale mais aussi en hiver le départ<br />
du plus célèbre itinéraire hors piste sur glacier au monde :<br />
la Vallée Blanche. 20 km de descente, 2700 m de dénivelée,<br />
de nombreuses variantes, une arrivée dans <strong>Chamonix</strong><br />
si l’enneigement le permet ou un retour, par la télécabine<br />
de la Mer de Glace et le Train du Montenvers.<br />
Altitude :<br />
2317 m au Plan de l’Aiguille (arrivée du premier téléphérique)<br />
3777 m à l’arrivée du deuxième téléphérique<br />
3842 m sur la terrasse sommitale<br />
Quelques chiffres :<br />
1500 m² de galeries et locaux techniques<br />
22 km de câbles porteurs et tracteurs<br />
3 pylônes seulement dont un dépassant les 70 mètres<br />
2747 m de dénivelée<br />
600 passagers par heure<br />
Un peu d’histoire… :<br />
C’est le 24 juin 1955 que le deuxième tronçon du téléphérique<br />
de l’Aiguille du Midi a été mis en service. Cette épopée<br />
franco-italienne technique et humaine, a vu des épisodes dont<br />
tout le monde se souvient dans la vallée, comme l’incroyable<br />
cordée humaine qui a porté un câble d’acier de 1850 m de<br />
long, pesant plus d’une tonne entre le col et l’Aiguille du Midi.<br />
Au péril d’une désescalade de 9 heures, le câble sera déroulé<br />
vers le plan de l’Aiguille.<br />
Pour contemplatif et non skieur : Un voyage de 20 mn<br />
entre ciel et terre pour rejoindre le piton rocheux qui abrite le<br />
site de l’Aiguille du Midi perché à plus de 3700 m d’altitude.<br />
Visitez les différentes terrasses du site et empruntez<br />
l’ascenseur pour accéder au sommet et admirer le panorama<br />
à 360° sur les sommets français, suisses et italiens.<br />
Conseils et sécurité :<br />
Il est déconseillé aux enfants de moins de 2 ans<br />
et aux personnes présentant une indisposition face aux<br />
changements d’altitude rapide de <strong>mont</strong>er à l’Aiguille du Midi.<br />
Aiguille du Midi<br />
Surroundings: Immerse yourself in a high-altitude<br />
mountain experience for guaranteed thrills and a<br />
magnificent panorama from the summit terrace. In winter<br />
this is also the departure point of the most famous offpiste<br />
glacier ski run in the world: the Vallée Blanche. A<br />
20km descent with a vertical drop of 2700 m and plenty<br />
of alternative routes, skiing down to <strong>Chamonix</strong> snow<br />
permitting or returning via the Mer de Glace gondola lift and<br />
Montenvers Train.<br />
Altitude:<br />
2317 m at Plan de l’Aiguille (top of the first cable car)<br />
3777 m at the top of the second cable car<br />
3842 m on the summit terrace<br />
A few figures:<br />
1500 m² of tunnels and service rooms<br />
22 km of track ropes and haul ropes<br />
3 lift towers only, one of which is more than 70 metres high<br />
Vertical height gain: 2747 m<br />
600 passengers per hour<br />
A brief history...:<br />
On 24 June 1955, the second section of the Aiguille du<br />
Midi cable car began operating. This was a Franco-Italian<br />
epic of technological and human endeavour that included<br />
episodes that everyone in the Valley remembers, such as<br />
the incredible human chain that carried an 1850-metre-long<br />
steel cable weighing more than a tonne from the col to the<br />
Aiguille du Midi. In a perilous 9-hour descent, the cable was<br />
unrolled down to the Plan de l’Aiguille.<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: A 20-minute<br />
journey skywards to the rocky peak that is home to the<br />
Aiguille du Midi cable car station, perched at an altitude of<br />
more than 3700 m. Visit the different terraces and take the<br />
lift up to the top to admire the 360° panorama of French,<br />
Swiss and Italian peaks.<br />
Recommendations and safety:<br />
The ascent to the Aiguille du Midi is not recommended<br />
for children under 2 years old and anyone likely to have<br />
difficulty coping with the rapid change in altitude.<br />
Le Montenvers - Mer de glace<br />
Ambiance : Cette ligne de chemin de fer à crémaillère<br />
(l’une des dernières en France), permet d’atteindre en 20 mn<br />
le site du Montenvers au pied de la Mer de Glace, face aux<br />
Drus et aux célèbres Grandes Jorasses. Ce site ainsi que le<br />
Grand Hôtel du Montenvers construit en 1880, font partie<br />
du patrimoine historique de <strong>Chamonix</strong>.<br />
Altitude : 1913 m<br />
La Mer de Glace Issue des glaciers de Leschaux et<br />
du Géant, la Mer de Glace est le plus grand glacier de<br />
France avec 40 km² de surface sur 7 km de long. Il est<br />
constamment étudié, mesuré, observé, car il est un témoin<br />
vivant des changements climatiques de notre époque.<br />
Pour contemplatif et non skieur : Outre la vue<br />
magnifique sur la Mer de Glace depuis la terrasse<br />
à l’arrivée du train et le panorama sur les sommets<br />
environnants, n’oubliez pas de descendre pour entrer dans<br />
les entrailles mêmes du glacier et visiter la célèbre grotte<br />
de glace. Passage obligé également, la galerie des cristaux<br />
et ses superbes spécimens trouvés par des cristalliers<br />
passionnés.<br />
Conseils et sécurité : Attention, l’accès à la grotte de<br />
glace se fait par la télécabine de la Mer de Glace puis par<br />
un escalier de 380 marches qui accède au pied du glacier.<br />
le Tramway du Mont-Blanc<br />
Ambiance : Profitez d’un voyage rétro, dans un<br />
authentique train de <strong>mont</strong>agne à crémaillère pour aller<br />
skier sur le domaine des Houches – Saint Gervais ou pour<br />
admirer la superbe vue panoramique sur le glacier de<br />
Bionnassay, les vallées de <strong>Chamonix</strong> et des Contamines.<br />
Altitude : 1794 m<br />
Pratique : En 45 minutes depuis la gare TGV du Fayet,<br />
grâce au Tramway du Mont-Blanc vous êtes skis aux pieds<br />
sur le domaine des Houches - Saint Gervais. Un moyen<br />
facile et confortable d’atteindre les pistes.<br />
Dès cet hiver, pour vous simplifier les vacances, utilisez le<br />
pass combiné “Train + ski”, renseignez vous !<br />
Pour contemplatif et non skieur : Sur le plateau de<br />
Bellevue, empruntez les chemins balisés réservés aux<br />
raquettes pour faire de superbes promenades en pleine<br />
nature et écoutez bien… le silence !<br />
Montenvers - Mer de glace<br />
Surroundings: In 20 minutes this cog railway (one of<br />
the last in France) takes visitors up to Montenvers at<br />
the foot of the Mer de Glace, with views across to the<br />
Drus and famous Grandes Jorasses mountains. This<br />
site, together with the Grand Hôtel du Montenvers built<br />
in 1880, is part of <strong>Chamonix</strong>’s historical heritage.<br />
Altitude: 1913 m<br />
The Mer de Glace Formed by the Leschaux and<br />
Géant Glaciers, the Mer de Glace (Sea of Ice) is the<br />
longest of France’s major glaciers, covering an area<br />
of 40 km² over its 7km length. As a living witness of<br />
climate change in the modern age, it is continually<br />
studied, measured and observed.<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: In<br />
addition to enjoying the magnificent view of the<br />
Mer de Glace from the terrace at the train’s arrival<br />
point and the panorama of the surrounding summits,<br />
don’t forget to climb down and actually get inside<br />
the glacier by visiting the famous ice grotto. You<br />
also mustn’t miss the gallery of crystals, featuring<br />
some superb specimens found by committed crystal<br />
seekers.<br />
Recommendations and safety: Please note, access<br />
to the ice grotto is via the Mer de Glace gondola lift<br />
and then by descending 380 steps to the foot of the<br />
glacier.<br />
The Mont Blanc Tram<br />
Surroundings: Enjoy the retro experience of<br />
travelling on board an authentic mountain cog railway<br />
train to ski at Les Houches-Saint Gervais or to admire<br />
the fabulous panoramic view of the Bionnassay Glacier<br />
and the <strong>Chamonix</strong> and Les Contamines Valleys.<br />
Altitude: 1794 m<br />
Practical: Take the Mont Blanc Tram and in just<br />
45 minutes from the TGV station at Le Fayet you can<br />
be putting on your skis in the Les Houches-Saint<br />
Gervais ski area. It’s an easy and comfortable way to<br />
get to the pistes.<br />
From this winter, make things easier for yourself on<br />
holiday by using the combined ‘Train + ski’ pass: ask<br />
for more information!<br />
For enjoying the scenery and non-skiers: On the<br />
Plateau de Bellevue, follow the marked snowshoeing<br />
trails on a lovely walk through the countryside and<br />
listen carefully… to the silence!<br />
58 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
59
www.esope.eu<br />
reproduction interdite 8/11/11<br />
64 km<br />
Accès selon forfait, se renseigner.<br />
TMR<br />
Zone de validité<br />
des forfaits<br />
Ski pass coverage<br />
Buet<br />
1330 M<br />
Plan<br />
des Reines<br />
Tête de Balme<br />
Télécabine<br />
de Vallorcine<br />
Vallorcine<br />
1264 M<br />
2270 m<br />
2201 m<br />
La Poya<br />
Col<br />
de Balme<br />
Aiguillette<br />
Domaine de Balme<br />
2270 m<br />
Arve Autannes<br />
1850 m<br />
Glacier<br />
du tour<br />
Charamillon<br />
Le Tour<br />
1462 M<br />
Montroc<br />
Herse<br />
Les Grands Montets<br />
2765 m<br />
1972 m<br />
Lognan<br />
La vormaine<br />
MONT Dolent<br />
3823m<br />
Glacier<br />
d’Argentiére<br />
3275 m<br />
Marmottons<br />
joran<br />
Tabé<br />
Argentière<br />
1252 M<br />
ZONE DE VALIDITÉ DU FORFAIT<br />
AREA COVERED BY SKI PASS<br />
115 km de pistes / Slopes<br />
+ de 22000 m de dénivelé / Total height difference<br />
42 re<strong>mont</strong>ées mécaniques / Lifts<br />
Domaines skiables non reliés<br />
Not interconnected ski areas<br />
Ski<br />
Grands Montets<br />
2765 m<br />
Bochard<br />
Plan<br />
Roujon<br />
Les Chosalets<br />
Aiguille<br />
Verte<br />
Chavanne<br />
4121 m<br />
Retour<br />
Pendant<br />
Trappe<br />
Les drus<br />
3754 m<br />
Les Grands Montets<br />
3300 m<br />
Floria<br />
Pas<br />
de chevre<br />
1894 m<br />
Index<br />
Glacier<br />
de la<br />
mer de glace<br />
2396 m<br />
Flégère<br />
Evettes<br />
Grandes Jorasses<br />
4208 m<br />
Mer<br />
de Glace<br />
1913 M<br />
Liaison<br />
Brévent - Flégère<br />
2525 m<br />
Les Praz<br />
1060 M<br />
Charlanon<br />
3 domaines skiables<br />
dans la vallée de <strong>Chamonix</strong><br />
3 ski areas in the <strong>Chamonix</strong> valley<br />
> Brévent-Flégère<br />
> Grands Montets (hors sommet/summit not included)<br />
> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />
+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />
Montenvers<br />
mer de Glace<br />
1913 m<br />
Sources<br />
Cornu<br />
2414 m<br />
dent du géant<br />
4013 m<br />
Glacier<br />
du géant<br />
vallée <strong>blanc</strong>he<br />
*hors forfaits saison/année / except season and annual passes<br />
60 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
Les planards<br />
Le Savoy<br />
Parsa<br />
Stade<br />
Montenvers<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
1035 M<br />
Planpraz<br />
2000 m<br />
Courmayeur et Funivie Monte Bianco<br />
accessibles uniquement par la route<br />
via le Tunnel du Mont-Blanc.<br />
funivie<br />
<strong>mont</strong>e bianco<br />
3462 m<br />
Helbronner<br />
3462 M<br />
2317 M<br />
Domaine de Courmayeur<br />
2624 m<br />
Brévent<br />
3842 m<br />
Aiguille du Midi<br />
Plan<br />
de l’Aiguille<br />
Panoramic<br />
Mont-Blanc<br />
Courmayeur (24 km)<br />
Aoste (57 km)<br />
Turin (170 km)<br />
Milan (241 km)<br />
Mont Blanc<br />
4810 m<br />
Mont-Blanc<br />
du Tacul<br />
4248 m<br />
Aiguille du Midi<br />
3842 m<br />
Glacier<br />
des bossons<br />
Tunnel<br />
du Mont-Blanc<br />
2525 m<br />
Les Bossons<br />
Dôme<br />
du Goûter<br />
4304 m<br />
Les Houches<br />
1010 M<br />
Servoz<br />
ZONE DE VALIDITÉ DU FORFAIT<br />
AREA COVERED BY SKI PASS<br />
410 km de pistes / Slopes<br />
+ de 53 000 m de dénivelé / Total height difference<br />
124 re<strong>mont</strong>ées mécaniques / Lifts<br />
Domaines skiables non reliés<br />
Not interconnected ski areas<br />
Ski<br />
Domaine des Houches<br />
1900 m<br />
Bellevue<br />
Coupe<br />
du Monde<br />
Maison<br />
Neuve<br />
Col de Voza<br />
1653 m<br />
Tramway<br />
Schuss des<br />
du Mont-Blanc<br />
Dâmes Voza-Prarion<br />
1900 m Crozat<br />
Grands Bois<br />
Prarion<br />
Glacier de<br />
Bionnassay<br />
Bellevue<br />
1794 m<br />
Kandahar<br />
Ecole<br />
tramway<br />
du <strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong><br />
1794 m<br />
Plancerts<br />
ANNECY (100 km)<br />
LYON (220 km) - PARIS (650 km)<br />
GENEVE (80 km)<br />
LYON ST EXUPERY (170 km)<br />
Le Fayet<br />
580 M<br />
1 forfait... 3 pays…<br />
1 pass... 3 countries…<br />
> 6 domaines de ski exceptionnels<br />
6 exceptional ski areas<br />
Brévent-Flégère / Les Grands Montets / Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />
Les Houches (France) / Verbier-4 vallées à partir du forfait 6 jours<br />
et + (Suisse*) / Courmayeur (Italie)<br />
> 4 sites de visite mondialement connus<br />
4 world famous visitor attractions<br />
L’Aiguille du Midi / Le Train du Montenvers-Mer de Glace<br />
Le Tramway du Mont-Blanc (France)<br />
Le Funivie Monte Bianco (Italie)<br />
> … et beaucoup d’autres avantages<br />
and many other advantages<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
61
* Hors Les Houches / * Except Les Houches<br />
Tarifs*<br />
Rates<br />
3 domaines skiables<br />
dans la vallée de <strong>Chamonix</strong><br />
> Brévent-Flégère<br />
> Grands Montets (hors sommet/summit not included)<br />
> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />
+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />
Jours<br />
consécutifs<br />
Consecutive days<br />
Adultes<br />
de 16/64 ans<br />
Adult 16-64 yrs<br />
Réduit<br />
4-15 ans & 65-74 ans<br />
Reduced<br />
4-15 yrs & 65-74 yrs<br />
NOuVeAu NeW<br />
3 ski areas in the <strong>Chamonix</strong><br />
valley<br />
> Brévent-Flégère<br />
> Grands Montets (summit not included)<br />
> Balme (Le Tour-Vallorcine)<br />
+ Le Savoy, les Planards, les Chosalets, la Vormaine.<br />
Vétéran<br />
75 ans et +<br />
Veteran<br />
75 yrs & +<br />
Pack Famille<br />
2 adultes<br />
+ 1 enfant acheté =<br />
Les autres enfants gratuits<br />
4H chrono 37,00 € 31,50 € - -<br />
1 jour/day 42,00 € 35,50 € 21,00 € 119,50 €<br />
2 jours/days 79,00 € 67,00 € 39,50 € 225,00 €<br />
3 jours/days 116,00 € 98,50 € 58,00 € 330,50 €<br />
4 jours/days 153,00 € 130,00 € 76,50 € 436,00 €<br />
5 jours/days 190,00 € 161,50 € 95,00 € 541,50 €<br />
6 jours/days 210,00 € 178,50 € 105,00 € 598,50 €<br />
CHAMONIX<br />
RapidCard<br />
NOuVeAu<br />
A <strong>Chamonix</strong>, profitez des re<strong>mont</strong>ées<br />
mécaniques de la Compagnie du Mont-Blanc<br />
toute l’année,sans passer en caisse,<br />
à un tarif unique et préférentiel*<br />
avec le CHAMONIx RapidCard !<br />
Abonnement annuel Annual subscription:<br />
• 25€ avant le 23/12/11 before 23/12/2011<br />
(50€ à partir du 24 décembre 2011)<br />
Pour profiter de To benefit from:<br />
• 40€ la journée en hiver a day in winter<br />
(jusqu’au 08/05/2012)<br />
• 23€ la journée en été a day in summer<br />
(du 09/05 au 30/11/2012)<br />
NeW<br />
In <strong>Chamonix</strong>, enjoy the ski lifts of the Compagnie<br />
du Mont-Blanc all year round, without going to<br />
the cash desk, at a single preferential price*<br />
with the CHAMONIx Rapid Card!<br />
1 forfait... 3 pays…<br />
Tarifs*<br />
Rates<br />
> 6 domaines de ski exceptionnels<br />
Brévent-Flégère / Les Grands Montets<br />
Balme (Le Tour-Vallorcine) / Les Houches (France)<br />
Verbier-4 vallées à partir du forfait 6 jours et + (Suisse)<br />
Courmayeur (Italie).<br />
> 4 sites de visite mondialement connus<br />
L’Aiguille du Midi<br />
Le train du Montenvers-Mer de Glace<br />
Le Tramway du Mont-Blanc (France)<br />
Le Funivie Monte Bianco (Italie)<br />
> … et beaucoup d’autres avantages<br />
Jours<br />
consécutifs<br />
Consecutive days<br />
Adultes<br />
de 16/64 ans<br />
Adult 16-64 yrs<br />
Réduit<br />
4-15 ans & 65-74 ans<br />
Reduced<br />
4-15 yrs & 65-74 yrs<br />
1 pass... 3 countries…<br />
> 6 exceptional ski areas<br />
Les Grands Montets / Brévent-Flégère<br />
Balme (Tour-Vallorcine) / Les Houches (France)<br />
Verbier 4 Valleys from 6 day-pass and above (Switzerland)<br />
Courmayeur (Italy)<br />
> 4 world famous visitor attractions<br />
Aiguille du Midi<br />
Train du Montenvers-Mer de Glace<br />
Tramway du Mont-Blanc (France)<br />
Funivie Monte Bianco (Italy)<br />
> … and many other advantages<br />
Vétéran<br />
75 ans et +<br />
Veteran<br />
75 yrs & +<br />
Pack Famille<br />
2 adultes<br />
+ 1 enfant acheté =<br />
Les autres enfants gratuits<br />
1 jour/day 51,50 € 44,00 € 26,00 € 147,00 €<br />
2 jours/days 101,00 € 86,00 € 50,50 € 288,00 €<br />
3 jours/days 150,00 € 127,50 € 75,00 € 427,50 €<br />
4 jours/days 191,00 € 162,50 € 95,50 € 544,50 €<br />
5 jours/days 232,00 € 197,00 € 116,00 € 661,00 €<br />
6 jours/days 255,00 € 217,00 € 127,50 € 727,00 €<br />
Les forfaits MONT-BLANC Unlimited et CHAMONIX Le<br />
Pass sont édités sur badges mains libres (3 €, non<br />
remboursables), ils sont réutilisables et rechargeables sur<br />
place ou sur internet, permettant aussi de réserver en ligne<br />
les bennes pour le sommet des Grands Montets.<br />
*Tarifs sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur<br />
l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />
MONT-BLANC Unlimited and CHAMONIX Le Pass are issued<br />
on hands-free cards (3 € non refundable) that can be<br />
reused and recharged (either in the resort or online). They<br />
also allow you to reserve your place in the Grands Montets<br />
top cable car online.<br />
*Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011.<br />
VAT may be increased to 7% in 2012<br />
62 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
63
Tarifs<br />
et billeterie sites**<br />
Ski pass coverage<br />
Adulte 16 ans & +<br />
Adult 16 yrs & +<br />
Jeune 4-15 ans<br />
Child 4-15 yrs<br />
AIguIllE Du MIDI - VAllEE BlANcHE (3842 M)<br />
<strong>Chamonix</strong> > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) Aller-retour 45,00 38,00<br />
Aller simple 39,00 33,00<br />
Famille* Aller-retour 135,00<br />
Aiguille du Midi > Ascenseur sommet Gratuit en hiver Free in Winter<br />
Aiguille du Midi > Réservation<br />
2 e/pers.<br />
<strong>Chamonix</strong> > Plan de l’Aiguille (2317 m) Aller-retour 14,00 12,00<br />
Aller simple 12,50 10,50<br />
Plan de l’Aiguille > Sommet Aiguille du Midi (3777 m) Aller-retour 31,00 26,50<br />
Aller simple 27,00 23,00<br />
TrAIN Du MONTENVErS-MEr DE glAcE (1913 M)<br />
Forfait « Voyage à la Mer de Glace »<br />
<strong>Chamonix</strong> > Montenvers (1913 m)<br />
Aller-Retour Train + Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux.<br />
Montenvers > Mer de Glace (1913 m)<br />
Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux<br />
26,00 22,00<br />
Famille* Aller-retour 78,00<br />
Mer de Glace > Montenvers > <strong>Chamonix</strong><br />
Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux + Descente en train<br />
ou Aller simple train + Accès libre télécabine, visite grotte de glace et galerie des cristaux<br />
ou Retour Vallée Blanche<br />
TrAMwAy Du MONT-BlANc (2380 M)<br />
12,00 10,00<br />
20,00 17,0 0<br />
Le Fayet - Col de Voza > Bellevue Aller-retour 27,00 23,00<br />
Aller simple 18,00 15,00<br />
Famille* Aller-retour 81,00<br />
DOMAINE Du BréVENT (2525 M)<br />
<strong>Chamonix</strong> > Brévent Aller-retour 26,00 22,00<br />
Aller simple 20,00 17,0 0<br />
Famille* Aller-retour 78,00<br />
<strong>Chamonix</strong> > Planpraz Aller-retour 14,00 12,00<br />
Aller simple 12,00 10,50<br />
Famille* Aller-retour 42,00<br />
Planpraz > Brévent Aller-retour 12,00 10,00<br />
Aller simple 8,00 6,50<br />
Tarifs<br />
et billeterie sites**<br />
Ski pass coverage<br />
Adulte 16 ans & +<br />
Adult 16 yrs & +<br />
Jeune 4-15 ans<br />
Child 4-15 yrs<br />
DOMAINE DE lA FlégèrE (2396 M)<br />
Les Praz > L’Index (2396 m) Aller-retour 24,00 20,50<br />
Aller simple 20,00 17,0 0<br />
Famille* Aller-retour 72,00<br />
Les Praz > La Flégère (1877 m) Aller-retour 14,00 12,00<br />
Aller simple 12,00 10,50<br />
Famille* Aller-retour 42,00<br />
La Flégère > L’Index (2396 m) Aller-retour 10,00 8,50<br />
lES grANDS MONTETS (3300 M)<br />
Aller simple 8,00 6,50<br />
Argentière > Les Grands Montets<br />
Aller-retour 27,00 23,00<br />
(3295 m)<br />
Aller simple 23,00 19,50<br />
Famille* Aller-retour 81,00<br />
Argentière > Lognan / Plan Joran<br />
Aller-retour 14,00 12,00<br />
(1965 m)<br />
Aller simple 12,00 10,50<br />
Famille* Aller-retour 42,00<br />
Lognan > Les Grands Montets<br />
Aller-retour 13,00 11,00<br />
(3295 m)<br />
Aller simple 11,00 9,00<br />
DOMAINE DE BAlME (lE TOur -VAllOrcINE) (2270 M)<br />
Le Tour > Col de Balme Aller-retour 24,00 20,50<br />
Aller simple 20,00 17,0 0<br />
Famille* Aller-retour 72,00<br />
Le Tour > Charamillon (1850 m)<br />
Aller-retour 14,00 12,00<br />
et télécabine de Vallorcine<br />
Aller simple 12,00 10,50<br />
Famille* Aller-retour 42,00<br />
Charamillon > Col de Balme Aller-retour 10,00 8,50<br />
Aller simple 8,00 6,50<br />
* Famille = 2 adultes (parents ou grands parents) + 2 jeunes de la même famille - jeunes supplémentaires à 50 % du tarif public adulte.<br />
**Tarifs sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />
Conditions générales de ventes, détails et autres tarifs disponibles en caisses. Tarifs non contractuels susceptibles d’être modifiés.<br />
* Family = 2 adults (parents or grand-parents) + 2 children of the same family - additional children at 50% of the adult tariff.<br />
**Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011. VAT may be increased to 7% in 2012<br />
Sales conditions, details and other rates available at the ticket offices. Non contractual tariffs, subject to modification.<br />
Renseignements / Informations<br />
compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
ou/or call center +33(0)4 50 53 22 75<br />
Application iPhone et Androïd<br />
64 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 65<br />
CHAMONIX MONT-BLANC
X glisses<br />
Xtreme snowsports<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc propose aussi des formes de glisse<br />
autres que le ski alpin et le snowboard : l’offre est variée<br />
et vous permet de découvrir des nouveaux terrains de jeux !!<br />
Chacun y trouvera son compte : de l’ado “risque tout”<br />
à l’adulte amateur de sensations fortes en passant<br />
par le sportif aguérri… ça envoie du gros !!!<br />
Nouveau !!<br />
Matelas Big air au Brévent,<br />
Plus de Fun sur le Versant Sud !!<br />
Cet hiver au départ du Téléski du Stade la Compagnie<br />
du Mont-Blanc installe un Matelas Big Air. Cet équipement<br />
permet des Jumps face au <strong>mont</strong>-Blanc ce qui satisfait<br />
une clientèle jeune sur le site et crée un nouveau point<br />
d’animation. L’accès en est géré et contrôlé pour assurer le<br />
maximum de sécurité aux adeptes de sensations<br />
fortes.<br />
Nouveau !!<br />
Banked Slalom à Balme<br />
Un circuit “nouvelle glisse” !!<br />
Un banked slalom (ou parcours à virages relevés pour les non<br />
anglophones…) est installé cet hiver en lieu et place du pipe<br />
anciennement aménagé. En accès libre, ce nouveau concept<br />
ne ressemble en rien aux classiques boarders cross mais<br />
permet de découvrir de nouvelles sensations, de façon très<br />
ludique. Accessible aux skieurs et surfeurs de tous niveaux<br />
pour faire comme les pros…<br />
In <strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc, in addition to alpine skiing and<br />
snowboarding there are other kinds of snowsports you<br />
can do. A variety of options open up brand new places to<br />
play! There’s something for everyone, from ‘adrenalinejunkie’<br />
teenagers to thrill-seeking adults and including<br />
accomplished athletes… It’s awesome!<br />
New!<br />
Big air bag at Brévent<br />
More fun on the South Side!<br />
This winter, Compagnie du Mont-Blanc has installed a big<br />
air bag at the bottom of the Stade ski tow. This facility<br />
enables skiers and boarders to practise jumps in a place<br />
with great views across to Mont Blanc, attracting a younger<br />
clientèle and creating a new centre of activity here. Access is<br />
managed and supervised to ensure maximum safety for the<br />
thrill seekers who come here.<br />
New!<br />
Banked Slalom at Balme<br />
A ‘new snowsports’ circuit!<br />
This winter, a banked slalom has been installed at Balme<br />
where the old pipe used to be. Open to anyone, this new<br />
concept is nothing like a conventional boardercross course.<br />
It’s really good fun, and gives you a new kind of buzz. It’s<br />
accessible to skiers and boarders of all abilities, and will<br />
make you feel like a pro…<br />
X glisses<br />
Xtreme snowsports<br />
Snowpark aux grands Montets<br />
Cet hiver vous pourrez être filmés grâce aux caméras<br />
disposées tout au long du parcours. Images visibles sur<br />
écran géant au bas du snow park puis possibilité de recevoir<br />
les images par MMS. N’oubliez pas de vous identifier sur la<br />
borne au départ avec votre forfait.<br />
Speed riding<br />
Le speed riding est issu de la rencontre du vol libre et du free<br />
ride. Cette discipline accessible à tout bon skieur hors piste<br />
consiste à glisser le long d’une pente équipé d’une aile de<br />
faible surface (14 à 10 m2), facile à piloter. La pratique est<br />
réglementée et autorisée sur certains domaines hors piste<br />
bordant le domaine skiable ou dans des terrains d’aventure<br />
sur des grands hors piste. L’objectif n’est pas de voler haut<br />
et longtemps mais de jouer avec le relief comme le fait un<br />
free rider, descendre rapidement les pentes en mixant la<br />
glisse sur neige et le vol plané, les touchs, les flairs, la glisse<br />
aérotractée. L’activité, naissante dans les années 2001 était<br />
surtout l’apanage des adeptes de sports extrêmes. Cette<br />
nouvelle forme de glisse est une vrai discipline, un sport à<br />
part entière : moderne, ludique et démocratique.<br />
(Liste des professionnels p.92).<br />
Snow kiting<br />
Le snowkite est un sport de glisse assez proche du kitesurf<br />
(sport nautique qui se pratique avec un grand cerf volant.<br />
Le snowkite se pratique en terrain <strong>mont</strong>agneux enneigé ou<br />
glacé. On utilise les mêmes matériels que pour les sports<br />
d’hiver classiques (ski/snowboard) tracté par une voilure qui<br />
s’apparente plus à celle du parapente.<br />
Apprentissage uniquement en cours privés auprès de l’ESF<br />
de <strong>Chamonix</strong>. (Liste des professionnels p.92).<br />
Snowpark at the grands Montets<br />
This winter there are cameras placed all along the run that<br />
film you as you pass. You can check out how you look on the<br />
giant screen below the snowpark and can even get the video<br />
by MMS. Don’t forget to identify yourself at the start terminal<br />
with your ski pass.<br />
Speed riding<br />
Speed riding is a combination of free flight and free ride.<br />
This discipline, accessible to any good off-piste skier,<br />
involves skiing or boarding down a slope attached to a small<br />
paraglider sail (10 to 14 m2), which is easy to control. Speed<br />
riding is regulated and permitted only in certain off-piste<br />
zones bordering the ski area or in adventure skiing sections<br />
of large off-piste areas. The objective is not to fly high for a<br />
long time but to play with the terrain in the way a freerider<br />
does, rapidly descending the slopes through a mixture of<br />
skiing/boarding and gliding, hopping into the air then using<br />
the sail to control speed, and harnessing the power of the<br />
wind. This activity, which has only caught on in the last<br />
ten years, was originally something open only to extreme<br />
sports enthusiasts. This new form of snowsport is now a<br />
proper discipline, a sport in its own right, modern, fun and<br />
accessible to everyone.<br />
(List of professionals on p 92.)<br />
Snowkiting<br />
Snowkiting is a snowsport quite similar to kiteboarding (a<br />
water sport involving the use of a large kite) and is practised<br />
on snow- or ice-covered mountainous terrain. Snowkiters<br />
use standard winter sports equipment (skis or a snowboard),<br />
pulled along by a sail that resembles a paraglider sail.<br />
The only way to learn is through private lessons with<br />
<strong>Chamonix</strong> ESF. (List of professionals on p 92.)<br />
66 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
67
Montagne<br />
Mountain activities<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc n’est pas<br />
qu’une destination de ski alpin !<br />
Ce cadre exceptionnel vous permet<br />
de pratiquer des activités de haute<br />
<strong>mont</strong>agne : ski hors piste, randonnée<br />
à ski, cascade de glace...<br />
il est fortement recommandé de<br />
pratiquer ces activités avec<br />
un professionnel de la <strong>mont</strong>agne<br />
et de vous renseigner sur les conditions :<br />
voir Annuaire p.92 et Prévention p. 14.<br />
Ski hors-piste<br />
Vous êtes bon skieur mais préférez les espaces de neige<br />
vierge loin de la fréquentation des domaines skiables !<br />
Le hors-piste vous tente ? La réputation de <strong>Chamonix</strong><br />
n’est plus à faire quant aux nombreux parcours variés qui<br />
vous attendent. Non balisés, non sécurisés, comportant<br />
éventuellement une partie glaciaire, leur choix va dépendre<br />
largement de la nivologie et de votre niveau technique.<br />
Les conditions de la <strong>mont</strong>agne variant constamment,<br />
renseignez- vous quotidiennement sur la praticabilité<br />
de votre itinéraire. C’est alors une journée de bonheur<br />
immaculé qui vous attend !<br />
<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc is not just<br />
an alpine skiing destination!<br />
in these amazing surroundings you can<br />
take part in high-mountain activities<br />
such as off-piste skiing, ski touring,<br />
ice climbing and more...<br />
it is strongly recommended that you<br />
practise these activities with<br />
a mountain professional<br />
and get information about the<br />
conditions. See the directory on p 92<br />
and Safety on p 14.<br />
Off-piste skiing<br />
Are you a good skier but prefer stretches of untouched<br />
snow far from busy ski areas? Are you tempted to go offpiste?<br />
<strong>Chamonix</strong> has a solid reputation for having a large<br />
number of varied off-piste routes. They are not marked and<br />
not made safe, and in some cases they include a glacier<br />
section, and which ones you choose will depend mainly<br />
on the snowpack conditions and your technical ability.<br />
Conditions in the mountains are continually changing, and<br />
you need to get daily updates on whether your chosen<br />
route is practicable. Then you can look forward to an<br />
awesome day in untouched surroundings!<br />
La Vallée Blanche<br />
Cet itinéraire de haute <strong>mont</strong>agne est praticable environ<br />
de janvier à mai selon les conditions d’enneigement. Ni<br />
entretenu, ni balisé, ni sécurisé, ni surveillé, il évolue sur<br />
les glaciers du Géant et de la Mer de Glace, dans un cadre<br />
“neige et glace” spectaculaire. En raison des dangers qui le<br />
jalonnent (crevasses et séracs).<br />
il est fortement conseillé d’être accompagné par un Guide<br />
de Haute Montagne et d’avoir un équipement adapté (Arva,<br />
pelle, sonde, baudrier, crampons, corde…).<br />
Randonnée à ski<br />
Envie de grands espaces ou de plus de challenge avec<br />
un ski plus «nature» ? Le ski de rando, c’est décidément<br />
pour vous ! Que ce soit à la journée, initiation/découverte<br />
pour les débutants ou sur plusieurs jours pour les plus<br />
confirmés, la randonnée à ski vous ouvre les portes d’un<br />
fabuleux domaine de neiges vierges . A l’origine, surtout<br />
pratiquée au printemps, la randonnée à ski est maintenant<br />
accessible quasiment tout l’hiver. Loin des pistes balisées,<br />
à l’aide de peaux de phoques (synthétiques, rassurezvous)<br />
et de votre seule énergie, vous avez osé franchir le<br />
pas, bienvenue dans un univers féérique à vous couper<br />
le souffle !<br />
Cascade de glace<br />
Vous n’avez jamais envisagé la cascade de glace,<br />
et pourtant..même le néophyte peut s’adonner à cette<br />
activité hors-norme. Vous aimez le froid, les poussées<br />
d’adrénaline, les formes et les bleus cristallins des<br />
torrents ou cascades gelés, la verticalité et les ressauts,<br />
n’hésitez plus, la cascade de glace est l’activité éphémère<br />
qui vous fera découvrir une autre facette des activités<br />
hivernales !<br />
The Vallée Blanche<br />
This high-mountain route is skiable from about January<br />
to May, depending on the snow conditions. It is not<br />
maintained, marked, made safe or supervised and<br />
descends the Géant and Mer de Glace glaciers through<br />
spectacular ‘snow and ice’ surroundings. Because of<br />
the hazards along the way (crevasses and ‘sérac’ ice<br />
towers), it is strongly recommended that you go with a<br />
High Mountain Guide and suitably equipped (avalanche<br />
transceiver, shovel, probe, harness, crampons, rope, etc.).<br />
Ski touring<br />
Want to experience the great outdoors? Looking for more<br />
of a challenge in a ‘wilder’ form of skiing? Then ski touring<br />
is definitely for you! Whether for a day, a beginners’<br />
introductory session or a trip lasting several days for the<br />
most experienced skiers, ski touring opens the door to<br />
fabulous surroundings of virgin snow. Originally practised<br />
mainly in spring, ski touring is now accessible practically<br />
all winter. Far from the marked pistes, using (artificial)<br />
seal skins on your skis and just your own efforts, you have<br />
dared to take the step: welcome to a magical world that<br />
will take your breath away!<br />
ice climbing<br />
You may never have considered ice climbing,<br />
but even a newbie can get into this unusual activity. If you<br />
like the cold, adrenaline rushes, the crystal-blue shapes of<br />
frozen rivers and waterfalls, heights and ledges, then go<br />
for it! Ice climbing is an ephemeral activity that will show<br />
you another side to winter sports!<br />
68 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
69
Loin du stress quotidien vous pourrez découvrir la pratique<br />
du ski de fond ou perfectionner votre technique, tout en vous<br />
ressourçant au contact de la nature. Quant à la raquette, elle<br />
sera le moyen idéal d’explorer la <strong>mont</strong>agne en toute liberté.<br />
Voici deux itinéraires que nous avons choisi de vous proposer<br />
parmi tous ceux décrits dans nos plans ski de fond/piétons<br />
et raquettes/piétons.<br />
Brochures disponibles<br />
dans les offices de tourisme.<br />
domaines<br />
Nordiques<br />
Nordic sports<br />
La piste verte du Bois du Bouchet<br />
Une piste facile de ski nordique de 2,7 km<br />
Le départ est accessible grâce au «mulet». Depuis le centre<br />
ville ou du parking du tennis. L’accès à la Maison Nordique<br />
est fléché. Le secteur reste bien ensoleillé et vous offre une<br />
magnifique vue sur tout le massif.<br />
Au retour, vous pourrez faire une halte sur notre nouveau<br />
stade d’apprentissage puis vous essayer au slalom et au<br />
saut. Si vous êtes accompagnés d’enfants, cap vers notre<br />
nouvelle piste de luge !<br />
Le parcours des Bossons en raquettes<br />
Familial et sans difficulté technique. Accessible par le train<br />
depuis les Bossons. Quand vous quittez la gare, suivre le<br />
fléchage qui vous emmène directement au départ du sentier<br />
(20mn depuis la gare). La boucle complète vous prendra<br />
environ 1h40. Vous pourrez découvrir à certains endroits<br />
notre superbe forêt de mélèzes et, un point de vue sur le<br />
glacier des Bossons à vous couper le souffle !<br />
Nouveau !!<br />
Cette année la Maison Nordique de <strong>Chamonix</strong> et l’ESF<br />
s’associent pour vous faire découvrir le biathlon grâce à des<br />
carabines laser (Voir annuairep 92).<br />
Far from the stresses of everyday life, have a go at crosscountry<br />
skiing or perfect your technique, getting close to<br />
nature and recharging your batteries at the same time. And<br />
there’s snowshoeing too, the perfect way of exploring the<br />
mountains in complete freedom. We have selected two routes<br />
from the many that are featured on our cross-country skiing/<br />
winter walking and snowshoeing/winter walking maps.<br />
Brochures available<br />
from the tourist offices.<br />
The Bois du Bouchet green trail<br />
An easy 2.7km nordic skiing trail<br />
Take a ‘mulet’ bus from the town centre or tennis courts<br />
car park to get to the start. The way to the Maison Nordic<br />
centre is signposted. This area gets a lot of sun and has a<br />
magnificent view of the entire massif of mountains.<br />
On the way back you can stop off at our new learners’ area<br />
and have a go at the slalom and jumping. And if you have<br />
children with you, head for our new sledging run!<br />
The Bossons snowshoeing trail<br />
Great for families and with no technical challenges. Take the<br />
train to Les Bossons to get there. Leaving the station, follow<br />
the signs that lead you directly to the trail starting point (20<br />
minutes from the station). The full circuit will take about 1 hr<br />
40 min. Parts of it run through the superb larch forest here<br />
and there is a view of the Bossons Glacier that will take your<br />
breath away!<br />
New!<br />
This year, the Maison Nordique centre in <strong>Chamonix</strong> and ESF<br />
have got together to provide facilities for beginners’ biathlon<br />
with laser rifles (see directory on p 92).<br />
enfants<br />
Children<br />
une glissade en luge, un bonhomme<br />
de neige, sont des souvenirs de <strong>mont</strong>agne<br />
qui se gardent toute une vie… <strong>Chamonix</strong><br />
propose à vos enfants un large choix<br />
d’activités de découvertes sportives,<br />
ludiques et culturelles proches<br />
de la nature.<br />
un magnifique terrain de jeu, d’une totale<br />
variété, apte à satisfaire l’initiation ou<br />
l’évolution dans une pratique sportive<br />
ou de loisirs.<br />
Quelques recommandations<br />
D’une manière générale, il est conseillé aux enfants jusqu’à<br />
3 ans de ne pas dépasser l’altitude de 2 000 m. Lors d’une<br />
<strong>mont</strong>ée en télécabine ou en télésiège, n’oubliez pas de faire<br />
déglutir les enfants.<br />
• De 3 à 12 ans, évitez les efforts physiques longs (plusieurs<br />
heures) au-dessus de 2 500 m.<br />
• De 12 à 18 ans, il est déconseillé de faire des efforts audelà<br />
de 4 000 m.<br />
De plus, pour plus de sécurité quel que soit l’âge et le<br />
niveau de ski de votre enfant, faites lui porter un casque et<br />
couvrez-le chaudement. Et bien sûr (ce conseil est valable<br />
pour toute la famille), lunettes et crèmes solaires sont<br />
indispensables !<br />
Sledging fun and snowman building<br />
are mountain holiday memories that<br />
children keep for a lifetime… <strong>Chamonix</strong><br />
gives your children the opportunity to<br />
have a go at a wide range of sporting,<br />
fun and cultural activities<br />
that get them close to nature.<br />
it’s a fabulous playground that offers<br />
so much variety, and the perfect place<br />
to introduce them to or enable them to<br />
progress in a sporting<br />
or leisure activity.<br />
A few recommendations<br />
As a rule, it is recommended that children up to the age of<br />
3 should not exceed an altitude of 2000 m. When ascending<br />
in a gondola lift or chairlift, don’t forget to get your children<br />
to swallow.<br />
• From age 3 to 12, avoid long periods (several hours) of<br />
physical exertion at over 2500 m.<br />
• From age 12 to 18, it is not a good idea to engage in<br />
physical exertion at over 4000 m.<br />
In addition, for safety reasons ensure that children of all<br />
ages and skiing abilities wear a helmet and dress warmly.<br />
And of course, it is essential that all members of the family<br />
wear sunglasses and put on sun cream!<br />
70 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
71
enfants<br />
Children<br />
Activités glisse<br />
Les structures professionnelles vous proposent de<br />
nombreuses activités liées à la <strong>mont</strong>agne et à la neige,<br />
toutes adaptées aux enfants (voir annuaire p 92)<br />
Activités de loisirs<br />
NOUVEAU !!<br />
Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong><br />
Luge de <strong>Chamonix</strong> :<br />
Nouveauté du Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong>, 1300 mètres<br />
de pistes de luge sur rails, accessible à partir de 3 ans<br />
accompagné d’un adulte.<br />
Possibilité de combiner les joies du ski et de la luge grâce<br />
à un forfait global sur le domaine des Planards.<br />
Centre sportif Richard Bozon<br />
p 04 50 53 23 70<br />
Piscine, jardin d’eau pour les petits de 6 mois à 4 ans<br />
(bébés nageurs le samedi matin- se renseigner). Mur<br />
d’escalade, patinoire, tennis…<br />
Parapente<br />
Vol biplace à partir de 6 ans et apprentissage à partir de 12 ans.<br />
Se renseigner auprès des différentes écoles de parapente<br />
(Voir annuaire p 92).<br />
Paint Ball<br />
p 06 07 36 01 51<br />
A partir de 12 ans. Réservation obligatoire.<br />
Chiens de traineaux<br />
Huskydalen p 06 84 99 34 67<br />
Dans le cadre exceptionnel du Mont-Blanc, des mushers<br />
professionnels vous proposeront de découvrir la passion<br />
du «chien de traineau» dans la pure tradition du chien<br />
nordique et dans le respect de la nature.<br />
Snowsports activities<br />
The different professional organisations offer a host of<br />
mountain and snow activities suitable for children (see the<br />
directory on p 92)<br />
Recreational activities<br />
NEW!<br />
<strong>Chamonix</strong> Leisure Park<br />
<strong>Chamonix</strong> toboggan run:<br />
A new addition to <strong>Chamonix</strong> Leisure Park is a 1300-metre<br />
toboggan run on rails, accessible to children from age 3<br />
when accompanied by an adult.<br />
Skiing and tobogganing fun can be enjoyed together with<br />
the combined pass for the Les Planards ski area.<br />
Richard Bozon sports centre<br />
p +33 (0)4 50 53 23 70<br />
Swimming pool, water garden for little ones aged 6 <strong>mont</strong>hs<br />
to 4 years (water baby sessions on Saturday mornings<br />
- ask for information). Climbing wall, skating rink, tennis<br />
courts and more.<br />
Paragliding<br />
Tandem flights (minimum age 6 years) and instruction<br />
(minimum age 12 years).<br />
More information is available from the different paragliding<br />
schools (see directory on p 92).<br />
Paintball<br />
p +33 (0)6 07 36 01 51<br />
From age 12. Booking required.<br />
dog sledding<br />
Huskydalen p +33 (0)6 84 99 34 67<br />
In the amazing surroundings of Mont Blanc, professional<br />
mushers will introduce you to all the excitement of dog<br />
sledding, an environmentally friendly activity in the<br />
authentic tradition of working with Nordic dogs breeds.<br />
enfants<br />
Children<br />
Activités culturelles<br />
Bibliothèque de <strong>Chamonix</strong><br />
p 04 50 53 34 82<br />
Ouvert du mardi au samedi de 14h30 à 18h30 et le<br />
mercredi de 10h à 12h et de 14h30 à 18h30.<br />
Bibliothèque enfantine, ludothèque, CD, jeux, DVD,<br />
expositions ...<br />
Maison des Jeunes et la Culture<br />
p 04 50 53 12 24<br />
Accueil pendant les vacances scolaires.<br />
Les P’tits Bout’ch aux Pélerins de 3 à 5 ans.<br />
Loisirs à la MJC de <strong>Chamonix</strong> de 6 à 11 ans.<br />
Musée Alpin, espace Tairraz<br />
Musée des Cristaux et espace Alpinisme<br />
A la découverte de l’histoire de <strong>Chamonix</strong>, du ski<br />
et de l’alpinisme à travers des objets anciens, des<br />
photographies, des gravures, le travail et les trouvailles<br />
des cristalliers, ainsi que des animations interactives et<br />
ludiques adaptées aux enfants.<br />
Centre de loisirs<br />
Cap loisirs<br />
Différents centres accueillent les enfants de 3 à 14 ans :<br />
aux Pèlerins, au centre des Planards, à la gare des Glaciers<br />
(Pélerins) et Argentière. Accueil de 8hà 18h.<br />
Animations et activités développées autour de projets<br />
artistiques, sportifs, ludiques et culturels, scientifiques et<br />
environnementaux,<br />
Renseignements et inscriptions :<br />
MJC / Promenade du Fori<br />
74400 <strong>Chamonix</strong> p 04 50 53 12 24<br />
Cultural activities<br />
<strong>Chamonix</strong> library<br />
p +33 (0)4 50 53 34 82<br />
Open Tuesday to Saturday from 2.30 to 6.30pm and<br />
Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm.<br />
Children’s books, toy collection, CDs, games, DVDs,<br />
exhibitions and more.<br />
Maison des Jeunes et de la Culture<br />
(youth centre)<br />
p +33 (0)4 50 53 12 24<br />
Open to visitors during school holidays.<br />
‘Les P’tits Bout’ch’ in Les Pélerins for 3 to 5-year-olds.<br />
<strong>Chamonix</strong> MJC recreational activities for 6 to 11-year-olds.<br />
Alpine Museum, espace Tairraz<br />
Museum of Crystals - Mountaineering<br />
Centre<br />
An exploration of the history of <strong>Chamonix</strong>, skiing and<br />
mountaineering through antique objects, photographs,<br />
engravings, the work and treasures found by the crystal<br />
seekers and fun interactive events designed for children.<br />
Leisure centre<br />
Cap loisirs<br />
Different centres open to children aged 3 to 14 years in<br />
Les Pélerins, the centre of Les Planards, at Les Glaciers<br />
railway station (Les Pélerins) and in Argentière. Open from<br />
8am to 6pm.<br />
Entertainment and activities based on artistic, sporting, fun<br />
and cultural, scientific and environmental themes.<br />
Information and bookings:<br />
MJC / Promenade du Fori<br />
F-74400 <strong>Chamonix</strong><br />
p +33 (0)4 50 53 12 24<br />
72 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
73
Activités<br />
de plein air<br />
outdoor activities<br />
Si vous êtes à la recherche de sensations<br />
au paint ball… Si vous voulez expérimenter<br />
les différents plaisirs de la glisse ! Si vous<br />
souhaitez vous envoler au-dessus des<br />
cimes enneigées sous une voile ou à bord<br />
d’un hélicoptère… Si la vie de trappeur<br />
vous fait rêver…<br />
Alors les activités en extérieur que vous<br />
propose <strong>Chamonix</strong> sont faites pour vous !<br />
Chiens de traineau<br />
Huskydalen<br />
Promenades découverte, initiation à la conduite d’attelage,<br />
sorties à la journée ou 1/2 journée, soirées “trappeur».<br />
Tarifs sur demande<br />
p 06 84 99 34 67 - Tel/Fax : 04 50 47 77 24<br />
www.huskydalen.com<br />
Parc de loisirs NOUVEAU !!<br />
La nouvelle attraction du Parc de loisirs de <strong>Chamonix</strong> vous<br />
permet de glisser en toute sécurité sur 1300 m de piste sur<br />
rails au milieu de la forêt. Jumps, Flip-Flap, vrilles... Des<br />
sensations inédites en hiver !<br />
Accessible de 3 à 7 ans accompagné d’un adulte, mais<br />
également prévue pour 2 adultes !<br />
Tarifs Tickets :<br />
1 descente : 5,50€ / 6 descentes : 31€ / 15 descentes : 70€<br />
1passager 1,50€<br />
Tarifs Formule 1 heure illimitée :<br />
1 personne (à partir de 8 ans) : 21€<br />
1 enfant (de 3 à 7 ans) 1 adulte : 26€<br />
Tarifs Formule 1 heure 30 illimitée :<br />
1 personne (à partir de 8 ans) : 25€<br />
1 enfant (de 3 à 7 ans) + 1 adulte : 30€<br />
La Luge de <strong>Chamonix</strong> complète l’offre du domaine skiable<br />
familial des Planards. Forfaits ski + luge possibles.<br />
p 04 50 53 08 97<br />
www.chamonixparc.com<br />
Looking for something exciting like<br />
paintballing? Keen to experiment with<br />
the different snowsports options? Want<br />
to fly high above the snowy peaks in<br />
a paraglider or on board a helicopter?<br />
do you dream of the life of a Canadian<br />
trapper? Then the outdoor activities on<br />
offer in <strong>Chamonix</strong> are for you!<br />
dog sledding<br />
Huskydalen<br />
Pleasure rides, introduction to driving a dog sled, full-day<br />
and half-day trips, and ‘trapper’ evenings.<br />
Prices on request<br />
p +33 (0)6 84 99 34 67 – Tel./Fax: p +33 (0)4 50 47 77 24<br />
www.huskydalen.com<br />
Leisure Park NEW!<br />
The new attraction at <strong>Chamonix</strong> Leisure Park is a<br />
1300-metre toboggan run on rails on which you whizz down<br />
through the forest in complete safety. On the way there are<br />
jumps, a sprung section, spirals and more. A brand new<br />
exciting winter ride!<br />
Accessible to children aged 3 to 7 accompanied by an adult,<br />
but also designed for 2 adults!<br />
Ticket prices:<br />
1 descent: €5.50 / 6 descents: €31.00 / 15 descents: €70.00<br />
1 passenger: €1.50<br />
Prices for 1 hour of unlimited runs:<br />
1 person (minimum age 8): €21<br />
1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: €26<br />
Prices for 1½ hours of unlimited runs:<br />
1 person (minimum age 8): €25<br />
1 child (aged 3 to 7) + 1 adult: €30<br />
<strong>Chamonix</strong> toboggan run is a new ride added to the facilities<br />
at the family-friendly Les Planard ski area.<br />
Joint ski + toboggan pass options available.<br />
p +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com<br />
Patinoire extérieure<br />
1 patinoire naturelle<br />
Ouverture selon météo<br />
p 04 50 53 12 36<br />
Paint ball<br />
Matériel fourni et réservation obligatoire. Environ 2h de<br />
jeux. Adrénaline et sensations garanties !<br />
Tarifs :<br />
16€ par personne / 1€ les 20 billes supplémentaires.<br />
p 06 07 36 01 51<br />
www.paintballcham.com<br />
espace Luge NOUVEAU !!<br />
Au bois du Bouchet, à proximité du stade nordique.<br />
L’espace luge attend les petits amateurs de glissades. Une<br />
butte plus haute, remodelée, légèrement déplacée vous<br />
invite à de nouvelles sensations. Location de matériel dans<br />
les magasins de sports.<br />
Vols panoramiques<br />
Le survol du massif du Mont-Blanc en hélicoptère<br />
Sur demande, autres vols panoramiques de 10 à 30 min.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Hélico<br />
Argentière p 04 50 54 13 82<br />
www.chamonix-helico.fr<br />
Parapente<br />
Offrez vous un baptême de parapente pour découvrir<br />
la vallée de <strong>Chamonix</strong> sous un autre angle !<br />
(Voir annuaire p 92).<br />
Outdoor ice rink<br />
1 natural ice rink<br />
Open weather permitting<br />
p +33 (0)4 50 53 12 36<br />
Paintball<br />
Equipment provided and booking compulsory. Play lasts<br />
around 2 hours. Adrenaline and excitement guaranteed!<br />
Prices:<br />
€16 per person / €1 for 20 additional balls.<br />
p +33 (0)6 07 36 01 51<br />
www.paintballcham.com<br />
Sledging area NEW!<br />
At the Bois du Bouchet, near the nordic stadium.<br />
The sledging area provides lots of sledging fun for children.<br />
The mound has been re-designed and is now higher and<br />
slightly offset, for more excitement! Equipment hire is<br />
available from the sports shops.<br />
Panoramic flights<br />
Fly over the Mont Blanc massif in a helicopter<br />
Other panoramic flights lasting 10 to 30 min. are available<br />
on request.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc Hélico<br />
Argentière p +33 (0)4 50 54 13 82<br />
www.chamonix-helico.fr<br />
Paragliding<br />
Treat yourself to a paragliding pleasure flight and see<br />
the <strong>Chamonix</strong> Valley from a new angle!<br />
(see directory on p 92.)<br />
74 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
75
Après-ski<br />
Après-ski<br />
Après avoir dévalé les pistes vertes,<br />
bleues, rouges ou noires…à vous les nuits<br />
<strong>blanc</strong>hes !<br />
Les restaurants<br />
Les restaurants de <strong>Chamonix</strong> mettent les petits plats<br />
dans les grands : étoilés, typiques, internationaux,<br />
locavores, végétariens, ils sont le reflet de la communauté<br />
chamoniarde : cosmopolite à souhait !<br />
Laissez-vous tenter !<br />
Les bars<br />
Puis, la nuit tombe mais <strong>Chamonix</strong> reste éveillée !<br />
Elle recèle d’un éventail impressionnant de lieux nocturnes :<br />
des bars de nuits pour les amateurs de music live,<br />
des bars populaires où l’on croise de vrais <strong>mont</strong>agnards,<br />
des pubs à l’ambiance cosy «so British»,<br />
une micro brasserie pour une bière 100% Chamoniarde,<br />
et enfin des discothèques vous ouvrent leurs portes !<br />
Choisissez votre ambiance : branchée ou traditionnelle,<br />
plutôt calme ou plutôt festive, qu’importe, laissez-vous<br />
séduire par l’atmosphère cosmopolite !<br />
Liste des salons de thés, bars, restaurants dans l’annuaire p. 86<br />
you’ve spent the day skiing the green,<br />
blue, red or black pistes… now it’s time<br />
to enjoy the après-ski!<br />
Restaurants<br />
<strong>Chamonix</strong>’s restaurants cook up a treat. Michelin-starred,<br />
traditional, international, locally-sourced and vegetarian,<br />
they are a reflection of the community here in <strong>Chamonix</strong>:<br />
as cosmopolitan as you can get!<br />
Give in to temptation!<br />
Bars<br />
Night may have fallen, but <strong>Chamonix</strong> is still going strong!<br />
The town is home to an impressive range of night life:<br />
late-night bars for those who are into live music,<br />
down-to-earth bars where you’ll come across mountain<br />
characters,<br />
cosy British-style pubs,<br />
a micro-brewery that makes 100% <strong>Chamonix</strong> beer,<br />
and lastly clubs where you can dance the night away!<br />
Choose your scene: trendy or traditional, quiet chat<br />
or party time. Whatever you’re into, you’ll love the<br />
cosmopolitan atmosphere!<br />
For a list of tea rooms, bars and restaurants see the directory<br />
on p 86<br />
Bien-être<br />
Bien être<br />
Accueil<br />
Ressourcez-vous en vivant l’expérience du bien-être alpin !<br />
En fin de journée, c’est l’heure idéale pour vous laisser<br />
bercer dans un moment de détente et de relaxation. Après<br />
le ski, profitez des bienfaits de nos Spas ! Quoi de plus<br />
agréable que de se faire «chouchouter», de se plonger dans<br />
un jacuzzi en regardant tomber la neige ! Carpe diem...<br />
profitez de l’instant !<br />
Vous trouverez la liste des professionnels dans l’annuaire<br />
page 90.<br />
Quelques uns de nos hôtels et résidences disposent<br />
d’espace bien-être : piscines intérieures chauffées,<br />
hammams, jacuzzis, saunas, salles de fitness et relaxation<br />
ainsi que tout un éventail de soins...<br />
Renseignez-vous auprès de l’office de tourisme<br />
Well-being<br />
Recharge your batteries and experience well-being<br />
Alpine style! The end of the day is the perfect time to lie<br />
back, unwind and enjoy a moment’s relaxation. After the<br />
skiing, enjoy the benefits of our spas! What could be more<br />
pleasurable than being pampered, slipping into a jacuzzi<br />
and watching the snow fall outside! Carpe diem…<br />
make the most of the moment!<br />
For a list of well-being professionals see the directory on<br />
page 90.<br />
Some of our hotels and holiday residences have their own<br />
well-being centres offering heated indoor pools, steam<br />
baths, jacuzzis, saunas, gyms and relaxation rooms, plus a<br />
whole range of treatments, and more...<br />
For information ask at the tourist office<br />
76 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
77
Activités<br />
intérieures<br />
Indoor activities<br />
Casino<br />
12, place de Saussure ........................... p 04 50 53 07 65<br />
Roulettes françaises et anglaises, blackjack,<br />
machines à sous.<br />
Machines à sous : Lun-Mar –Merc-Jeu- Dim 11h00-<br />
02h00 / Vendredi-Samedi 11h00-03h00<br />
Jeux de table : Lun-Mar -Merc- Jeu-Dim 20h00-03h00<br />
Vendredi- Samedi 20h00-03h00<br />
Etablissement interdit aux moins de 18 ans. Carte<br />
d’identité obligatoire.<br />
Cinéma<br />
Le Vox<br />
Cour du Bartavel ..................................... p 04 50 55 89 98<br />
Programmes sur répondeur au Tél 04 50 53 03 39<br />
www.cinemavox-chamonix.com<br />
Films en 3d NOUVEAU !!<br />
Trois salles. Séances supplémentaires en cas de mauvais<br />
temps.<br />
Entrée adulte ..........................................................8,50 e<br />
Entrée enfant ..........................................................6,00 e<br />
Possibilités d’abonnements. / Vente de billets en ligne<br />
Séances en VO.<br />
Bowling<br />
196, avenue de Courmayeur .................. p 04 50 53 74 37<br />
Ouvert de 17h à 2h et les après-midi en cas de mauvais<br />
temps à partir de 14h.<br />
Casino<br />
12, place de Saussure ..................p +33 (0)4 50 53 07 65<br />
French and English roulette tables, blackjack, slot<br />
machines.<br />
Slot machines: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 11am-2am /<br />
Friday-Saturday 11am-3am<br />
Table games: Mon-Tue-Wed-Thu-Sun 8pm-3am<br />
Friday-Saturday 8pm-3am<br />
No admission to under 18s. Identity card or passport<br />
required.<br />
Cinema<br />
Le Vox<br />
Cour du Bartavel<br />
p +33 (0)4 50 55 89 98<br />
Recorded message with film times<br />
p +33 (0)4 50 53 03 39<br />
www.cinemavox-chamonix.com<br />
Films in 3d NEW!!<br />
Three screens. Additional screenings in the event of bad<br />
weather.<br />
Adult admission e8.50<br />
Child admission e6.00<br />
Season tickets available. / Online ticket sales<br />
Some film showings include subtitles.<br />
Bowling centre<br />
196, avenue de Courmayeur .........p +33 (0)4 50 53 74 37<br />
Open from 5pm to 2am and afternoons from 2pm in the<br />
event of bad weather.<br />
Tennis et squash<br />
Contact ................................................... p 04 50 53 28 40<br />
2 cours couverts et 2 squash<br />
Tarif tennis : (2 pers.) ..............................16,80 €/h.<br />
Tarif squash : (2 pers.) ...............................9,00€/h.<br />
Ce n’est pas parce que l’on est à la <strong>mont</strong>agne qu’il faut<br />
renoncer au plaisir de la baignade ! Le centre<br />
sportif Richard Bozon vous offre plus qu’une piscine,<br />
c’est tout un complexe sportif à votre disposition.<br />
Centre sportif Richard Bozon<br />
214, av. de la Plage ................................ p 04 50 53 09 07<br />
Répondeur .............................................. p 04 50 53 23 70<br />
Tarifs et horaires sous réserve.<br />
Piscine, saunas, hammams<br />
Centre nautique ouvert tous les jours de 12h à 19h30, les<br />
samedi et dimanche de 14h à 19h30<br />
Tarifs enfant............................................................4,70 e<br />
Tarifs adulte : ..........................................................6,20 e<br />
Salle de musculation et fitness<br />
Entraînement libre ou dirigé.<br />
Cours de fitness à la semaine.<br />
Mur d’escalade<br />
Ouvert tous les jours de 12h à 20h samedi et dimanche de<br />
14h à 20h.<br />
180 m 2 et 800 prises.<br />
Entrée ....................................................................4,60 e<br />
Patinoire<br />
Contact ................................................... p 04 50 53 12 36<br />
Ouverte tous les jours de 14h à 17h,<br />
pendant les vacances scolaires de 14h à 18h,<br />
nocturne les mercredis de 21h à 23h.<br />
Location de patins. ................................................3,80 e<br />
Entrée enfant ..........................................................4,00 e<br />
Entrée adulte ..........................................................5,20 e<br />
Tennis and squash<br />
Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 28 40<br />
2 indoor tennis courts and 2 squash courts<br />
Cost of tennis: (2 people) ........................e16.80 /hr<br />
Cost of squash: (2 people) .......................e9.00 /hr<br />
Just because you’re in the mountains it doesn’t mean you<br />
have to forgot the pleasures of swimming! The Richard<br />
Bozon Sports Centre is more than just a swimming pool,<br />
it’s an entire sports complex at your disposal.<br />
Richard Bozon sports centre<br />
214, av. de la Plage .......................p +33 (0)4 50 53 09 07<br />
Recorded message ....................... p +33 (0)4 50 53 23 70<br />
Prices and times may be subject to change.<br />
Swimming pool, saunas, steam baths<br />
Water sports centre open daily from 12 to 7.30pm,<br />
Saturday and Sunday from 2 to 7.30pm<br />
Child admission .......................................................e4.70<br />
Adult admission .......................................................e6.20<br />
Weight training room and gym<br />
Unsupervised training and supervised sessions.<br />
Weekly fitness classes.<br />
Climbing wall<br />
Open daily from 12 to 8pm,<br />
Saturday and Sunday from 2 to 8pm.<br />
180 m2 and 800 holds.<br />
Admission ................................................................e4.60<br />
Skating rink<br />
Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 12 36<br />
Open daily from 2 to 5pm,<br />
during school holidays from 2 to 6pm, late opening on<br />
Wednesdays from 9 to 11pm.<br />
Skate hire ...............................................................e3.80<br />
Child admission ...................................................... e4.00<br />
Adult admission ...................................................... e5.20<br />
78 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
79
© photo Pascal Tournaire<br />
Culture<br />
et patrimoine<br />
Culture and heritage<br />
L’histoire de <strong>Chamonix</strong> et du <strong>mont</strong> Blanc<br />
est unique : sa renommée<br />
s’est construite au fil du temps,<br />
avec les personnages et les évènements<br />
qui ont marqué la capitale mondiale<br />
de l’alpinisme.<br />
découvrez-les au travers des musées,<br />
des expositions, des visites qui s’offrent<br />
à vous tout au long de l’hiver.<br />
expositions de l’hiver 2011/2012<br />
espace Tairraz<br />
Nouveau !! Espace Alpinisme<br />
Un espace à la fois ludique et éducatif va permettre aux<br />
visiteurs d’entrer dans la peau d’un alpiniste d’aujourd’hui<br />
grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs.<br />
Il pourra “manipuler les <strong>mont</strong>agnes” qui ont constitué les<br />
grands défis de l’alpinisme pour mieux en comprendre<br />
les itinéraires. Il construira lui-même une expédition vers<br />
des sommets lointains. Il grimpera des faces prestigieuses<br />
grâce à un simulateur, premier simulateur d’escalade au<br />
monde. Il fera l’expérience du vide, manipulera les outils<br />
de l’alpiniste, découvrira l’histoire de ces pratiques.<br />
The history of <strong>Chamonix</strong> and Mont Blanc<br />
is unique: it has forged a reputation over<br />
the centuries through the personalities<br />
and events that have marked this town<br />
and made it the mountaineering world<br />
capital.<br />
Learn all about it through the museums,<br />
exhibitions and tours available<br />
throughout the winter.<br />
Winter 2011/2012 exhibitions<br />
espace Tairraz<br />
NEW! Mountaineering Centre<br />
A place that is both fun and educational where visitors<br />
can find out what it’s really like to be a mountaineer today<br />
thanks to our new interactive exhibition facilities.<br />
Visitors can get up close and personal to the mountains<br />
that have represented mountaineering’s greatest<br />
challenges, learning how they were climbed and even<br />
planning their own expedition to distant summits. Using<br />
our simulator - the world’s first climbing simulator -<br />
visitors can have a go at some famous climbs. They can<br />
experience the void, use mountaineering equipment and<br />
discover the history of mountaineering.<br />
Musée des cristaux<br />
Partez à la découverte des minéraux du monde entier<br />
ainsi que du massif du Mont-Blanc, en particulier les<br />
quartz fumés et les fluorines roses:<br />
- une présentation des minéraux.<br />
- un parcours didactique pour tout expliquer des<br />
cristaux de quartz.<br />
Parvis Saint-Michel p 04 50 55 53 93<br />
Ouvert tous les jours de 14h à 18h et pendant les<br />
vacances scolaires de 10h à 13h et de 14h à 19h.<br />
Visite guidée sans supplément tous les jeudis à 14h30<br />
pendant les vacances scolaires<br />
Musée Alpin<br />
89, avenue Michel Croz (zone piétonne)<br />
p 04 50 53 25 93<br />
Vous pourrez découvrir une importante collection<br />
d’estampes qui attestent de l’essor de la ville, mais aussi<br />
des photographies, des plans en relief, des cristaux, des<br />
objets anciens, des costumes et tout ce qui constitue la<br />
mémoire de la vallée ainsi qu’une exposition temporaire.<br />
Ouverture :<br />
Vacances scolaires : tous les jours de 10h-12h et de 14h-19h<br />
Hors vacances scolaires : ouvert de 14h à 19h sauf le mardi<br />
Visite guidée sans supplément les mercredis à 14h<br />
Du 17 décembre 2011 au 19 mai 2012:<br />
exposition de Marcel et Lionel Wibault :<br />
“d’un musée à l’autre“ parcours de<br />
peintres chamoniards<br />
Pass Musées NOUVEAU !!<br />
Lancement du pass musées à 10€ donnant un accès<br />
illimité nominatif pendant 1 an à l’ensemble des 4 musées<br />
de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc (Espace Tairraz,<br />
Musée Alpin, Musée Montagnard, Maison de l’alpage).<br />
Museum of Crystals<br />
Come with us and see minerals from all over the world<br />
and the Mont Blanc massif, in particular smoky quartz and<br />
pink fluorite:<br />
- exhibition of minerals<br />
- educational section that explains all about quartz<br />
crystals.<br />
Parvis Saint-Michel p +33 (0)4 50 55 53 93<br />
Open daily from 2 to 6pm, and during school<br />
holidays from 10am to 1pm and 2 to 7pm.<br />
Guided tour at no extra cost every Thursday at 2.30pm<br />
during school holidays.<br />
Alpine Museum<br />
89, avenue Michel Croz (pedestrianised area)<br />
p +33 (0)4 50 53 25 93<br />
The museum is home to a large collection of prints<br />
that bear witness to the town’s boom years and also<br />
photographs, raised relief maps, crystals, antique objects,<br />
costumes and everything that is part of the valley’s history,<br />
plus a temporary exhibition.<br />
Opening hours:<br />
School holidays: daily from 10am-12pm and 2-7pm<br />
Outside school holidays: daily except Tuesday from 2 to 7pm<br />
Guided tour at no extra cost on Wednesdays at 2pm<br />
From 17 december 2011 to 19 may 2012:<br />
exhibition by Marcel and Lionel Wibault<br />
‘d’un musée à l’autre’<br />
the careers of two <strong>Chamonix</strong> artists<br />
Museum pass NEW!<br />
A €10 non-transferable museum pass has been launched.<br />
This pass provides unlimited admission for 1 year to all of<br />
the 4 museums in <strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc (Espace<br />
Tairraz, Alpine Museum, Museum of Mountain Culture and<br />
Maison de l’Alpage).<br />
80 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
Peinture de/Painting by Wibault<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
81
Culture<br />
et patrimoine<br />
Culture and heritage<br />
Bibliothèques<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
99, route de la Patinoire .......................... p 04 50 53 34 82<br />
www.mediatheque-chamonix.fr<br />
Ouvert le mardi, vendredi et samedi de 14h30 à 18h30,<br />
le mercredi de 10h à 12h et 14h30 à 18h30<br />
et jeudi de 13h à 17H.<br />
76 000 ouvrages traitant tous les genres de la littérature,<br />
des sciences et des arts.<br />
Bibliothèque enfantine.<br />
Discothèque de prêt ouverte à tous, ludothèque.<br />
Les Pélerins (bibliothèque des enfants)<br />
Contact ................................................... p 04 50 55 92 97<br />
Lundi, mardi, jeudi, vendredi: 16h à 18h. Mercredi 9h à<br />
12h, et 14h à 17h. Horaires vacances: mardi et vendredi<br />
de 16h à 18h<br />
Argentière<br />
24 route du village, 1 er étage de la mairie<br />
Mercredi de 10h à 11h<br />
Fresque de la Fresco of the<br />
Compagnie des Guides<br />
Bibliothèque des Amis<br />
du vieux <strong>Chamonix</strong><br />
114 pl. du <strong>mont</strong> Blanc .......... (répondeur) p 04 50 55 94 67<br />
www.amis-vieux-chamonix.org<br />
Plus de 20 000 ouvrages, revues ou documents sont<br />
consultables sur place.<br />
Que vous soyez personnellement intéressé par l’histoire<br />
de l’alpinisme, de la vallée, du Duché de Savoie, d’un<br />
village ou d’un bâtiment de la vallée, que vous soyez<br />
étudiant, chercheur ou que vous souhaitiez simplement<br />
prendre contact avec l’association, vous serez toujours les<br />
bienvenus.<br />
Libraries<br />
<strong>Chamonix</strong><br />
99, route de la Patinoire ................ p +33 (0)4 50 53 34 82<br />
www.mediatheque-chamonix.fr<br />
Open Tuesday, Friday and Saturday from 2.30 to 6.30pm,<br />
Wednesday from 10am to 12pm and 2.30 to 6.30pm<br />
and Thursday from 1 to 5pm.<br />
76,000 books in all literary genres, the sciences<br />
and the arts.<br />
Children’s library.<br />
Lending music library open to everyone, games library.<br />
Les Pélerins (children’s library)<br />
Contact ......................................... p +33 (0)4 50 55 92 97<br />
Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 4 to 6pm.<br />
Wednesday 9am to 12pm and 2 to 5pm. Holiday opening<br />
hours: Tuesday and Friday from 4 to 6pm<br />
Argentière<br />
24, route du village, first floor of the Town Hall<br />
Wednesday from 10 to 11am<br />
Library of the ‘Amis<br />
du vieux <strong>Chamonix</strong>’ association<br />
114, pl. du Mont Blanc<br />
p +33 (0)4 50 55 94 67 (recorded message)<br />
www.amis-vieux-chamonix.org<br />
Over 20,000 books, magazines and documents can be<br />
consulted at the library.<br />
Whether you have a personal interest in the history of<br />
mountaineering or the valley, the Duchy of Savoy or a<br />
village or building in the valley, whether you are a student,<br />
a researcher or you simply want to get in touch with the<br />
association, you are always welcome.<br />
Visites guidées du patrimoine<br />
Renseignements et inscriptions à l’Office de tourisme de :<br />
<strong>Chamonix</strong> ............................................... p 04 50 53 00 24<br />
Argentière ............................................... p 04 50 54 02 14<br />
Guide conférencière :<br />
Christine Boymond-Lasserre .................. p 06 07 21 51 90<br />
Parcours photographiques<br />
avec Theresa Kaufman<br />
Découvrir, apprécier, photographier <strong>Chamonix</strong> et les<br />
hameaux de la vallée.<br />
Sensibliser le regard, développer l’oeil du photographe<br />
Marche facile sur sentiers. Bonnes chaussures et<br />
protection en cas de mauvais temps.<br />
Renseignement et réservation ................ p 06 08 95 89 42<br />
Office de tourisme de <strong>Chamonix</strong> ............. p 04 50 53 00 24<br />
Fabrique de cloches artisanales<br />
devouassoud<br />
Chemin à Batioret - 74400 <strong>Chamonix</strong><br />
Contact ................................................... p 04 50 53 04 88<br />
Atelier et magasin : depuis 6 générations, l’atelier de la<br />
famille Devouassoud perpétue les méthodes de fabrication<br />
qui sont un héritage familial depuis 1829.<br />
Les cloches et sonnettes sont estampillées de la marque<br />
de la fabrique.<br />
Ouverture : du Lundi au jeudi 8h 12h et 13h30 17h30<br />
Vendredi 8h-12h et 13h30-17h Samedi 14h-17h<br />
guided heritage tours<br />
Information and bookings at the Tourist Offices:<br />
<strong>Chamonix</strong> +33 (0)4 50 53 00 24<br />
Argentière .................................. p +33 (0)4 50 54 02 14<br />
Heritage guide:<br />
Christine Boymond-Lasserre ........ p +33 (0)6 07 21 51 90<br />
Photography rambles<br />
with Theresa Kaufman<br />
Explore, appreciate and photograph <strong>Chamonix</strong> and the<br />
hamlets in the valley.<br />
Learn how to look more attentively and develop your<br />
photographer’s eye<br />
Easy walking on footpaths. Stout footwear and outdoor<br />
clothing required in the event of bad weather.<br />
Information and bookings ............. p +33 (0)6 08 95 89 42<br />
<strong>Chamonix</strong> Tourist Office ................ p +33 (0)4 50 53 00 24<br />
Hand-made bells workshop<br />
devouassoud<br />
Chemin à Batioret - F-74400 <strong>Chamonix</strong><br />
Contact ......................................... p +33 (0)4 50 53 04 88<br />
Workshop and shop: for 6 generations the Devouassoud<br />
family business has continued to use the manufacturing<br />
methods that have been in the family since 1829.<br />
The different kinds of bells are all stamped with the factory<br />
mark.<br />
Open from Monday to Thursday 8am to 12pm and 1.30 to<br />
5.30pm<br />
Friday 8am-12pm and 1.30-5pm; Saturday 2-5pm<br />
82 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
83
Le tourisme adapté<br />
Tourism<br />
and the disabled<br />
Tourisme adapté<br />
<strong>Chamonix</strong> est accessible à tous.<br />
L’office de tourisme de <strong>Chamonix</strong> s’est équipé, formé<br />
et a créé des supports spécifiques afin de faciliter votre<br />
séjour : brochure déplacements et accessibilité, brochure<br />
mal voyants afin de cibler les services adaptés comme les<br />
hébergements, les parkings, les restaurants, les activités<br />
et professionnels spécialisés.<br />
Premier Office de tourisme de <strong>mont</strong>agne à obtenir le<br />
Label Tourisme Handicap pour les 4 déficiences,<br />
il vous réserve un accueil privilégié.<br />
Brochure déplacements<br />
et accessibilité disponible<br />
aux offices de tourisme<br />
de <strong>Chamonix</strong> et Argentière<br />
en français et anglais.<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />
DÉPLACEMENTS ET ACCESSIBILITÉ<br />
Tourism for the disabled<br />
<strong>Chamonix</strong> is accessible to everyone.<br />
<strong>Chamonix</strong> Tourist Office has invested in the equipment,<br />
training and special facilities to make things easier for<br />
you on holiday. Our transport and accessibility brochure,<br />
designed for partially-sighted visitors, focuses on services<br />
with facilities for the disabled including accommodation,<br />
car parks, restaurants, activities and specialised<br />
professionals.<br />
The first Tourist Office in a mountain<br />
area to be awarded the ‘Tourisme<br />
Handicap’ Label in all 4 disabilities,<br />
we make sure you receive a special<br />
welcome.<br />
Our transport<br />
and accessibility brochure is available in<br />
French and English<br />
from the <strong>Chamonix</strong> and Argentière<br />
tourist offices.<br />
© ESF <strong>Chamonix</strong> Handiski<br />
Stationnement<br />
Parkings et Mulets<br />
Parking Car parks<br />
and ‘mulet’ buses<br />
Parkings<br />
<strong>Chamonix</strong> Parc-Auto .......................... p 04 50 53 65 71<br />
<strong>Chamonix</strong> et Argentière offrent 4 000 places de stationnement.<br />
Parcs courte durée<br />
Les deux premières heures .....................................3,00 €<br />
(franchise de 30 min.)<br />
• Parc en enclos de la Gare SNCF (16 places)<br />
• Parc en enclos de l’Outa (60 places)<br />
• Parking de la Médiathèque (48 places)<br />
• Parking des Allobroges (72 places)<br />
Parcs longue durée<br />
Les deux premières heures .....................................2,40 €<br />
(franchise de 1h)<br />
• Parc couvert Saint-Michel (310 places)<br />
• Parc couvert Mont-Blanc (238 places)<br />
Abonnement à la semaine tarif carte d’hôte ..........43,50 €<br />
• Parc couvert d’Entrèves (150 places)<br />
Abonnement à la semaine tarif carte d’hôte ...............38 €<br />
D’autres abonnements sont disponibles, se renseigner<br />
auprès des caisses des parkings.<br />
• Parc du Grépon (690 places) .....................0,50 € /heure<br />
(franchise d une heure). Accès au téléphérique de<br />
l’Aiguille du Midi, départ du Mulet et accès au<br />
quartier de <strong>Chamonix</strong>-Sud.<br />
Stationnement sur voirie courte durée :<br />
30 min .........................................................................1 €<br />
1h30 ............................................................................3 €<br />
Les mulets<br />
Ces petites navettes, entre le centre ville et les principaux<br />
parkings, vous permettent de vous déplacer facilement<br />
et gratuitement. Positionnez-vous aux arrêts aisément<br />
reconnaissables et laissez-vous transporter !<br />
Elles fonctionnent tous les jours pendant l’hiver<br />
de 8h30 à 18h30, toutes les 10 minutes.<br />
Un dépliant du circuit effectué est disponible<br />
à l’Office de tourisme.<br />
Liaison avec le réseau principal de <strong>Chamonix</strong> Bus.<br />
Car parks<br />
<strong>Chamonix</strong> Parc-Auto .................p +33 (0)4 50 53 65 71<br />
<strong>Chamonix</strong> and Argentière have 4,000 car parking spaces.<br />
Short-stay parking<br />
First two hours .........................................................€3.00<br />
(up to 30 min. free of charge)<br />
• Enclosed car park at the railway station (16 spaces)<br />
• Outa enclosed car park (60 spaces)<br />
• Media Library car park (48 spaces)<br />
• Allobroges car park (72 spaces)<br />
Long-stay parking<br />
First two hours .........................................................€2.40<br />
(up to 1 hr free of charge)<br />
• Saint-Michel covered car park (310 spaces)<br />
• Mont-Blanc covered car park (238 spaces)<br />
One-week parking permit with carte d’hôte ...........€43.50<br />
• Entrèves covered car park (150 spaces)<br />
One-week parking permit with carte d’hôte .......... €38.00<br />
Other parking permits are available. Ask for details<br />
at car park ticket counters.<br />
• Grépon car park (690 spaces) ...................... €0.50/hour<br />
(up to 1 hr free of charge).<br />
Access to the Aiguille du Midi<br />
cable car, ‘mulet’ bus departure point and access to<br />
<strong>Chamonix</strong>-South district.<br />
Short-stay roadside parking:<br />
30 min ..........................................................................€1<br />
1 hr 30 min ...................................................................€3<br />
The mulets<br />
These little shuttle buses run between the town centre and<br />
the main car parks and are a great way of getting around<br />
town easily for free. Just wait at an easily recognisable<br />
stop and hop on!<br />
The buses run every day during the winter<br />
from 8.30am to 6.30pm, every 10 minutes.<br />
A leaflet showing the bus circuit is available<br />
from the Tourist Office.<br />
Connects with the main <strong>Chamonix</strong> Bus service.<br />
84 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
85
Annuaire<br />
Directory<br />
If phoning from abroad, precede the number<br />
with 0033 and remove the leading 0.<br />
Restaurants<br />
restaurants<br />
Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65<br />
www.hotel-aiguilledumidi.com<br />
Alan Peru ................................................... p 04 50 53 16 04<br />
Restaurant Albert 1er .................................... 04 50 53 05 09<br />
www.hameaualbert.fr<br />
Annapurna ................................................. p 04 50 55 81 39<br />
Argentero................................................... p 04 50 54 03 77<br />
Atmosphère ............................................... p 04 50 55 97 97<br />
www.restaurant-atmosphere.com<br />
Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51<br />
Bartavel ..................................................... p 04 50 53 97 19<br />
Bergerie ..................................................... p 04 50 53 45 04<br />
Bistrot ........................................................ p 04 50 53 57 64<br />
Boccalatte ................................................. p 04 50 53 52 14<br />
Cabane des Praz ........................................ p 04 50 53 23 27<br />
www.restaurant-cabane.com<br />
Café de l’Arve ............................................ p 04 50 53 58 57<br />
www.cafe-arve.com<br />
Calèche ..................................................... p 04 50 55 94 68<br />
www.restaurant-caleche.com<br />
Carnotzet ................................................... p 04 50 54 19 43<br />
www.carnotzet.com<br />
Chambre 9 ................................................. p 04 50 53 00 31<br />
www.hotelgustavia.eu<br />
Chez Yang .................................................. p 04 50 53 18 35<br />
Clubhouse les Tennis ................................. p 04 50 55 86 04<br />
http://restaurantlestennis.fr<br />
Crèmerie du Glacier d’Argentière ............... p 04 50 54 07 52<br />
Crêperie Gentiane ...................................... p 04 50 53 26 93<br />
Dahu.......................................................... p 04 50 55 59 96<br />
www.restaurant-altitude.com<br />
Eden .......................................................... p 04 50 53 06 40<br />
Fer à Cheval............................................... p 04 50 53 80 20<br />
Francesca .................................................. p 04 50 90 24 72<br />
Irish Coffee ................................................ p 04 50 53 05 19<br />
L’Impossible ............................................... p 04 50 53 20 36<br />
www.restaurant-impossible.com<br />
Mac Donald’s ............................................. p 04 50 53 31 13<br />
Maison Carrier ........................................... p 04 50 53 00 03<br />
www.hameaualbert.fr<br />
Micro brasserie de <strong>Chamonix</strong> ..................... p 04 50 53 61 59<br />
Midnight .................................................... p 04 50 53 44 10<br />
Monchu ..................................................... p 04 50 53 04 80<br />
Neapolis .................................................... p 04 50 53 98 41<br />
Planards .................................................... p 04 50 55 82 18<br />
Poco Loco .................................................. p 04 50 53 43 03<br />
Podium ...................................................... p 04 50 53 20 43<br />
Poële ......................................................... p 04 50 55 96 13<br />
Remise ...................................................... p 04 50 34 06 96<br />
www.laremise.eu<br />
Robinson ................................................... p 04 50 53 45 87<br />
Rondins ..................................................... p 04 50 47 10 68<br />
Rosebud Jeu de Paume ............................. p 04 50 54 03 76<br />
Sarpé ......................................................... p 04 50 53 29 31<br />
Tablée ........................................................ p 04 50 53 31 23<br />
Taverne de Chamouny .............................. p 04 50 53 00 20<br />
Restaurants et bars d’altitude<br />
Mountain restaurants and bars<br />
Serac - Restaurants d’altitude .................... p 04 50 53 61 09<br />
www.restaurants-altitude.com<br />
Charamillon (Domaine de Balme) ............... p 04 50 54 04 72<br />
Rider Café (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 10 21<br />
Plan Joran (Domaine des Grands Montets) . p 04 50 54 05 77<br />
Bergerie de Planpraz (Brévent-Flégère) ...... p 04 50 53 05 42<br />
L’Adret (Domaine Brévent-Flégère) ............. p 04 50 55 34 88<br />
Tendance foehn (Domaine Brévent-Flégère) p 04 50 55 34 88<br />
La Chavanne (Domaine de Brévent-Flégère) p 06 34 20 15 14<br />
Aiguille du Midi ........................................ p .04 50 55 82 23<br />
Buffet de la gare du Montenvers ................ p 04 50 55 38 57<br />
www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />
Grand hôtel du Montenvers ........................ p 04 50 53 87 70<br />
www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />
Pâtisseries et salon de thé<br />
Pâtisseries and tea rooms<br />
Aux Petits Gourmands ................................ p 04 50 53 01 59<br />
Chocolaterie<br />
Chocolaterie<br />
Au Nougat du Mont-Blanc .......................... p 04 50 53 09 79<br />
Bars - discothèque Bars – Music venues<br />
Alpes Angels Cabaret ................................. p 06 16 12 59 58<br />
Bar Savoia ................................................. p 04 50 53 70 74<br />
Bar Le Choucas ......................................... p 04 50 53 03 23<br />
Mix bar ...................................................... p 06 11 14 96 71<br />
Quartz bar - Hameau Albert 1er ................. p 04 50 53 05 09<br />
www.hameaualbert.fr<br />
Campings Camp sites<br />
Hiver + Eté Winter + Summer<br />
Camping les Deux Glaciers ........................ p 04 50 53 15 84<br />
www.les2glaciers.com<br />
Eté Summer<br />
Camping Glacier d’Argentière .................... p 04 50 54 17 36<br />
www.campingchamonix.com<br />
Camping Pierre Semard ............................. p 04 50 54 00 29<br />
www.chalet-hotel-psemard.com<br />
Camping Ile des Barrats ............................. p 04 50 53 51 44<br />
www.campingdesbarrats.com<br />
Camping la Mer de Glace ........................... p 04 50 53 44 03<br />
www.chamonix-camping.com<br />
Camping Les Arolles .................................. p 04 50 53 14 30<br />
www.chamonixcampinglesarolles.fr<br />
Camping Les Cimes ................................... p 04 50 53 58 93<br />
www.campinglescimes<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Camping les Marmottes ............................. p 04 50 53 61 24<br />
www.camping-lesmarmottes.com<br />
Camping les Verneys.................................. p 04 50 53 15 84<br />
Camping des Montets ................................ p 04 50 54 60 45<br />
Camping Le Grand Champ ......................... p 04 50 53 04 83<br />
Camping les Ecureuils ............................... p 04 50 53 83 11<br />
Chalets d’hôtes, chalets avec services<br />
Catered chalets, chalets with services<br />
Bagna ........................................................ p 04 50 53 62 90<br />
www.la-bagna.com<br />
Chalet Bibendum ....................................... p 06 80 65 23 46<br />
www.chaletbibendum.com<br />
Chalet Bonano ........................................... p 06 07 64 63 80<br />
Chalets de Philippe .................................... p 06 07 23 17 26<br />
www.chaletsphilippe.com<br />
Collineige - Les Mazots .............................. p 06 71 91 20 60<br />
www.collineige.com<br />
Crèmerie du glacier ................................... p 04 50 55 90 10<br />
www.lacremerieduglacier.com<br />
Vert et <strong>blanc</strong> .............................................. p 04 50 34 97 86<br />
Chambres d’hôtes<br />
Chambres d’hôtes<br />
Arolles ....................................................... p 04 50 53 14 30<br />
www.chamonixlocationslesarolles.fr<br />
Chalet Pyrene ............................................ p 04 50 54 05 15<br />
www.chaletpyrene.fr<br />
Girandole ................................................... p 04 50 53 37 58<br />
www.la-girandole-chamonix.fr<br />
L’Alpe ........................................................ p 04 50 47 22 66<br />
www.chez.com/lalpe/<br />
La Fontaine ................................................ p 04 50 54 64 19<br />
Marjolaine.................................................. p 04 50 53 05 85<br />
Marmottes ................................................. p 04 50 53 31 28<br />
Mazots des Tines ....................................... p 06 71 91 20 60<br />
www.collineige.com<br />
Orée du Bois .............................................. p 04 50 54 46 80<br />
www.oreedubois.eu<br />
gîtes<br />
Gîtes<br />
Centre de Vacances - Chalet Skiroc...... ...... p 04 50 54 60 25<br />
www.vieet<strong>mont</strong>agne.org<br />
Chalet le Vieux Grassonnet ......................... p 04 50 54 12 27<br />
www.cvm<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />
Chalet refuge La Montagne ........................ p 04 50 53 11 60<br />
Chalet ski station ....................................... p 04 50 53 20 25<br />
www.skistation.fr<br />
Gîte d’étape La Boerne .............................. p 04 50 54 05 14<br />
www.la-boerne.fr<br />
Gîte d’étape le Moulin ................................ p 04 50 54 05 37<br />
www.gite-argentiere.com<br />
Gite le Nouveau Grassonnet ....................... p 04 50 54 01 87<br />
Gîte la Tapia ............................................... p 04 50 53 18 19<br />
www.latapia.com<br />
Gîte le Chamoniard Volant .......................... p 04 50 53 14 09<br />
www.chamoniard.com<br />
Gîte le Vagabond ........................................ p 04 50 53 15 43<br />
Gîte Les Méandres- Tupilak ........................ p 04 50 54 56 66<br />
www.tupilak.com<br />
Gite Alpenrose ........................................... p 04 50 53 77 92<br />
www.chamonix-alpenrose.com<br />
Gite Le Belvédère ....................................... p 04 50 18 50 66<br />
Refuge Plan de l’Aiguille (été uniquement) . p 06 65 64 27 53<br />
Gite Chalet Alpin Le Tour ............................ p 04 50 54 04 16<br />
www.chaletalpindutour.fr<br />
86 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
87
Hôtels<br />
Hotels<br />
5 étoiles 5 stars<br />
Hameau Albert 1er ......................................p 04 50 53 05 09<br />
www.hameaualbert.fr<br />
4 étoiles 4 stars<br />
Auberge du Bois Prin ................................. p 04 50 53 33 51<br />
www.boisprin.com<br />
Grand Hôtel des Alpes ................................ p 04 50 55 37 80<br />
www.grandhoteldesalpes.com<br />
Jeu de Paume ............................................ p 04 50 54 03 76<br />
www.jeudepaumechamonix.com<br />
Le Labrador ............................................... p 04 50 55 90 09<br />
www.hotel-labrador.com<br />
Mercure <strong>Chamonix</strong> Les Bossons ................ p 04 50 53 26 22<br />
Morgane .................................................... p 04 50 53 57 15<br />
www.morgane-hotel-chamonix.com<br />
3 étoiles 3 stars<br />
Auberge du Manoir .................................... p 04 50 53 10 77<br />
www.aubergedumanoir.com<br />
Aiguille du Midi .......................................... p 04 50 53 00 65<br />
www.hotel-aiguilledumidi.com<br />
Alpina ........................................................ p 04 50 53 47 77<br />
www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Beau Site ................................................... p 04 50 55 51 16<br />
Chris-Tal .................................................... p 04 50 54 50 55<br />
www.chris-tal.com<br />
Du Bois ...................................................... p 04 50 54 50 35<br />
www.hotel-du-bois.com<br />
Gustavia .................................................... p 04 50 53 00 31<br />
www.hotelgustavia.eu<br />
Hermitage .................................................. p 04 50 53 13 87<br />
www.hermitage-paccard.com<br />
L’Oustalet .................................................. p 04 50 55 54 99<br />
www.hotel-oustalet.com<br />
La Croix Blanche ........................................ p 04 50 53 00 11<br />
www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com/fr/croix<strong>blanc</strong>he.html<br />
Les Lanchers ............................................. p 04 50 53 47 19<br />
www.hotel-lanchers-chamonix.com<br />
Le Montana ............................................... p 04 50 54 14 99<br />
Le Prieuré .................................................. p 04 50 53 20 72<br />
www.best<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Les Aiglons - Resort & Spa ......................... p 04 50 55 90 93<br />
www.aiglons.com<br />
Les Gourmets et Italy ................................. p 04 50 53 01 38<br />
www.hotelgourmets-chamonix.com<br />
Les Grands Montets ................................... p 04 50 54 06 66<br />
www.hotel-grands-<strong>mont</strong>ets.com<br />
Mercure <strong>Chamonix</strong> Centre ......................... p 04 50 53 07 56<br />
www.mercure.com/fr/hotel-2808-mercure-chamonix-centre/<br />
index.shtml<br />
Park Hôtel Suisse Spa ................................ p 04 50 53 07 58<br />
www.chamonix-park-hotel.com<br />
Savoyarde ................................................. p 04 50 53 00 77<br />
Vallée Blanche ........................................... p 04 50 53 04 50<br />
www.vallee-<strong>blanc</strong>he.com<br />
2 étoiles 2 stars<br />
Arveyron .................................................... p 04 50 53 18 29<br />
www.hotel-arveyron.com<br />
Beausoleil .................................................. p 04 50 54 00 78<br />
www.hotelbeausoleilchamonix.com<br />
De l’Arve .................................................... p 04 50 53 02 31<br />
www.hotelarve-chamonix.com<br />
Des Lacs.................................................... p 04 50 53 02 08<br />
www.hotel-deslacs-chamonix.com<br />
Du Clocher ................................................. p 04 50 53 30 27<br />
www.hotelclocher.com<br />
Eden .......................................................... p 04 50 53 18 43<br />
www.hoteleden-chamonix.com<br />
Excelsior .................................................... p 04 50 53 18 36<br />
www.excelsior-chamonix.com<br />
Gorges de la Diosaz ................................... p 04 50 47 20 97<br />
L’Olympique ............................................... p 04 50 54 01 04<br />
La Chaumière ............................................ p 04 50 53 13 25<br />
www.hotelchaumierechamonix.com<br />
La Couronne .............................................. p 04 50 54 00 02<br />
www.hotelcouronne.com<br />
Le <strong>Chamonix</strong> .............................................. p 04 50 53 11 07<br />
www.hotel-le-chamonix.com<br />
Le Dahu ..................................................... p 04 50 54 01 55<br />
Le Faucigny ............................................... p 04 50 53 01 17<br />
www.hotelfaucigny-chamonix.com<br />
Le Louvre .................................................. p 04 50 53 00 51<br />
Le Montagny .............................................. p 04 50 54 57 37<br />
www.chamonix-hotel.com<br />
Les Campanules ........................................ p 04 50 54 40 71<br />
www.hotel-campanules.com<br />
Les Crêtes Blanches .................................. p 04 50 53 05 62<br />
www.cretes-<strong>blanc</strong>hes.com<br />
Les Mélèzes............................................... p 04 50 54 40 09<br />
www.hotellesmelezes.com<br />
Pointe Isabelle ........................................... p 04 50 53 12 87<br />
www.pointe-isabelle.com<br />
Richemond .............................................. . p 04 50 53 08 85<br />
www.richemond.fr<br />
Rhododendrons… ..................................... p 04 50 53 06 39<br />
www.lesrhododendrons.com<br />
1 étoile 1 star<br />
Aiguille Verte .............................................. p 04 50 53 01 73<br />
Les Randonneurs ....................................... p 04 50 54 02 80<br />
www.lesrandonneurs.fr<br />
Autres hôtels Other hotels<br />
Bouchet Source ......................................... p 04 50 53 22 64<br />
Crèmerie Balmat ........................................ p 04 50 53 24 44<br />
La Barme ................................................... p 04 50 54 42 66<br />
La Fontaine ................................................ p 04 50 47 21 96<br />
www.hotel-lafontaine.com<br />
La Prairie (été uniquement) ........................ p 04 50 53 19 96<br />
Location de particuliers à particuliers<br />
Private apartment and chalet rental<br />
Amicale Chamoniarde ................................ p 04 50 53 56 32<br />
www.chamonix-locations.fr<br />
Association des Meublés<br />
de <strong>Chamonix</strong> et sa Vallée ........................... p 04 50 53 90 74<br />
www.loc-chamonix.com<br />
Association des Propriétaires<br />
de la Vallée de <strong>Chamonix</strong> ........................... p 04 50 53 92 30<br />
www.vacancesachamonix.com<br />
Résidences de tourisme<br />
Holiday residences<br />
Pierre et Vacances Premium La Ginabelle .. p 04 50 55 37 37<br />
www.residences-mgm.fr<br />
Résidence Les Balcons du Savoy ............... p 04 50 55 32 32<br />
www.lesbalconsdusavoy.com<br />
Résidence Chalet Pierre Semard ................ p 04 50 54 00 29<br />
www.chalet-hotel-psemard.com<br />
Résidence Spa Vallorcine Mont-Blanc ........ p 04 50 54 75 20<br />
www.chamonix-vacances.com<br />
Résidence La Cordée ................................. p 04 50 53 15 03<br />
Résidence Lagrange Prestige<br />
Le Cristal d’Argentière ............................... p 08 92 16 05 00<br />
Villages de vacances - Auberge de Jeunesse<br />
Holiday centres - Youth Hostel<br />
Auberge de jeunesse les Pélerins .............. p 04 50 53 14 52<br />
www.fuaj.org<br />
L’Aiguille du Midi- La Farandole ................. p 04 50 55 50 36<br />
http://chalet-aiguille-du-midi.moignard.org<br />
U.C.P.A. Cosmiques .................................... p 04 50 53 12 05<br />
www.ucpa-vacances.com/centre/chamonix/<br />
U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11<br />
http://ucpa-vacances.com/centre/argentiere/<br />
Club Med – Grand confort .......................... p 04 50 53 87 80<br />
Centre de vacances Chalet des Aiguilles<br />
ODCV 19 .................................................... p 04 50 53 17 35<br />
Village de vacances A.T.C.<br />
Routes du Monde-Confort .......................... p 04 50 54 01 65<br />
Village de Vacances la Forêt des Tines<br />
Touristra Sodistour ..................................... p 04 50 53 06 35<br />
VTF Les Econtres ....................................... p 04 50 53 20 17<br />
Artisans et Artisanat d’art<br />
Arts and crafts<br />
Atelier du Bois Peint ................................... p 04 50 53 47 73<br />
Comte Minéraux ........................................ p 04 50 53 00 73<br />
Fabrique de Sonnettes<br />
Devouassoud ............................................. p 04 50 53 04 88<br />
Agences immobilières<br />
Rental agencies<br />
Alpes & Chalets ......................................... p 04 50 93 43 46<br />
Alp’Immo ................................................... p 04 50 53 05 60<br />
Appartements et chalets ............................ p 04 50 90 67 60<br />
www.chamonix-location.net<br />
Argentiere Vacances .................................. p 04 50 54 09 73<br />
Century 21 - Chevallier Immobilier. ............ p 04 50 55 89 95<br />
www.agencelocationchamonix.com<br />
<strong>Chamonix</strong> Immobilier ................................. p 04 50 53 50 21<br />
www.cham-immo.com<br />
Drus Imogroup ........................................... p 04 50 53 30 86<br />
www.agence-des-drus.com<br />
Geralp ........................................................ p 04 50 53 40 96<br />
www.geralp.com<br />
Inter agences ............................................. p 04 50 55 99 44<br />
La Montagne Grand-Roc ............................ p 04 50 54 08 79<br />
www.agence<strong>mont</strong>agne.com<br />
La Tour ...................................................... p 04 50 53 74 61<br />
www.latourimmobilierchamonix.com<br />
Lamy ......................................................... p 04 50 55 33 01<br />
www.lamy.net<br />
Mont-Blanc Invest ...................................... p 04 50 58 05 98<br />
www.<strong>mont</strong>-<strong>blanc</strong>-invest.com<br />
Peak Immobilier ......................................... p 04 50 55 84 14<br />
Schuss Immobilier ..................................... p 04 50 54 00 35<br />
www.chamonix-schuss.com<br />
Vanipaul Immobilier sotheby’s International Realty<br />
www.vanipaul.com .................................... p 04 50 53 64 70<br />
Agences de voyage<br />
Travel agents<br />
Cid Voyages / Selectour ............................. p 04 50 53 52 12<br />
Terres d’Aventure ...................................... p 04 50 58 90 22<br />
Sat voyages ............................................... p 04 50 53 00 95<br />
88 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
89
Alimentations food shops<br />
Au Nougat du Mont Blanc (chocolaterie)..... p 04 50 53 09 79<br />
Aux Petits Gourmands ................................ p 04 50 53 01 59<br />
Boucherie Charcuterie du Mont Blanc. ....... p 04 50 53 13 27<br />
Boulangerie Le Fournil Chamoniard...... ...... p 04 50 53 00 93<br />
Calèche Traiteur ......................................... p 04 50 55 94 68<br />
Ferme du Mont Blanc ................................. p 04 50 53 37 13<br />
Le Mazot-Traiteur ...................................... p 04 50 55 84 95<br />
Le Refuge Payot rue Vallot ......................... p 04 50 53 18 71<br />
www.refugepayot.com<br />
Le Refuge Payot rue Paccard ..................... p 04 50 53 16 86<br />
Papillon Traiteur ......................................... p 04 50 96 65 13<br />
Supermaché Casino ................................... p 04 50 53 11 85<br />
Super U - Payot Pertin Argentière ............... p 04 50 54 05 97<br />
Super U - Payot Pertin Pélerins .................. p 04 50 53 01 58<br />
Super U - Payot Pertin <strong>Chamonix</strong> ............... p 04 50 53 12 50<br />
www.coursesu.com/accueilmagasin<br />
Ameublement, décoration, art de la table<br />
furnishings & decoration and tableware<br />
Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05<br />
Chalet de Jules .......................................... p 04 50 53 70 61<br />
Cheverny ................................................... p 04 50 53 03 74<br />
www.savoie-specialite.com<br />
Coutellerie Laguiole ................................... p 04 50 53 81 04<br />
Cristal Art et Déco ...................................... p 04 50 53 34 98<br />
Déco Montagne ......................................... p 04 50 33 48 82<br />
Dogue bleu Antiquités ................................ p 04 50 53 34 01<br />
www.antiquites-chamonix.com<br />
Domus ....................................................... p 04 50 53 21 57<br />
Quincaillerie du Mont Blanc ....................... p 04 50 53 09 40<br />
Rêves d’Hiver............................................. p 04 50 53 64 68<br />
Assurances insurance<br />
MMA Mutuelle du Mans ............................. p 04 50 53 18 93<br />
Allianz........................................................ p 04 50 55 82 76<br />
Banques banks<br />
Banque Laydernier ..................................... p 04 50 53 26 39<br />
Banque de Savoie ...................................... p 04 50 53 30 25<br />
Caisse d’Epargne ....................................... p 08 21 01 38 35<br />
Crédit Agricole des Savoie ......................... p 04 50 53 04 28<br />
Bijouterie jewellers<br />
Bijouterie - Cristal Swarovski ..................... p 04 50 18 09 58<br />
Beauté et bien-être Beauty and well-being<br />
Apparence ................................................. p 04 50 53 11 45<br />
Lucie et Estelle Coiffure ............................. p 04 50 53 50 92<br />
Parfumerie des Alpes ................................. p 04 50 53 13 01<br />
Parfumerie Piot .......................................... p 04 50 53 12 61<br />
Chauffage - dépannage Heating - Call-outs<br />
Optiflamme ................................................ p 06 98 29 25 80<br />
Vincent Devouassoux ................................. p 04 50 53 02 91<br />
Coach Sportif Sports coaching<br />
Sos Forme- Fred Ancey .............................. p 06 86 49 19 46<br />
Martine Guiraud ......................................... p 06 85 04 96 96<br />
Éditions et internet publishing & internet<br />
Alp’Traductions .......................................... p 04 50 53 57 49<br />
Atelier Esope - Imprimeur .......................... p 04 50 53 23 51<br />
Atipic - Créateur de site web ...................... p 04 50 53 45 38<br />
<strong>Chamonix</strong> Networks ................................... p 04 50 55 82 69<br />
Cybergraph - Imprimerie ............................ p 04 50 53 48 10<br />
Explorations - Agence de Communication . p 04 50 53 71 45<br />
Mario Colonel Editions ............................... p 04 50 91 47 22<br />
electricité - dépannage Electricians - Call-outs<br />
AB Electricité ............................................. p 06 77 99 92 02<br />
JP Electricité .............................................. p 04 50 90 67 42<br />
Fleuriste florist<br />
Fleurs Passion ........................................... p 04 50 55 96 76<br />
garage station service garage & fuel<br />
Costa Automobiles Renault ........................ p 04 50 54 04 30<br />
Habillement - chaussures<br />
Clothing - Footwear<br />
Arpin 1817................................................. p 04 50 21 95 05<br />
Benetton .................................................... p 04 50 47 27 69<br />
Chaussures Armando ................................. p 04 50 53 16 19<br />
Mania - Vêtement femme .......................... p 04 50 53 68 25<br />
Moncler ..................................................... p 04 50 54 23 80<br />
Montanéa .................................................. p 04 50 53 96 30<br />
Nikita ......................................................... p 04 50 55 88 89<br />
Patagonia .................................................. p 04 50 55 93 01<br />
Peak Performance ..................................... p 04 50 53 46 46<br />
Planet Boots .............................................. p 04 50 53 60 72<br />
Quiksilver .................................................. p 04 50 53 28 13<br />
Rip Curl ...................................................... p 04 50 53 41 65<br />
Sportswear du Mont Blanc ......................... p 04 50 53 54 84<br />
Zanetta - Maroquinerie ............................ . p 04 50 53 22 41<br />
Laboratoire d’analyses<br />
Medical analysis laboratory<br />
Biocimes Laboratoire ................................. p 04 50 53 07 25<br />
Librairies - presse<br />
Bookshops - Newsagents<br />
Librairie Jean Landru ................................. p 04 50 53 14 41<br />
Librairie Le Chardon Bleu ........................... p 04 50 55 85 55<br />
Location de salles Room hire<br />
Centre des Congrès le Majestic .................. p 04 50 53 75 50<br />
www.congres-chamonix.com<br />
Mont-Blanc Séminaire ............................... p 04 50 55 89 98<br />
www.<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>seminaire.com<br />
Location de véhicules Car hire<br />
Europcar .................................................... p 04 50 53 63 40<br />
Loisirs et découvertes Leisure and excursions<br />
<strong>Chamonix</strong> Mont Blanc Hélicoptère .............. p 04 50 54 13 82<br />
www.chamonix-helico.fr<br />
Casino ....................................................... p 04 50 53 07 65<br />
Luge de <strong>Chamonix</strong> .................................... p 04 50 53 08 97<br />
www.chamonixparc.com<br />
Paint Ball ................................................... p 06 07 36 01 51<br />
Magasins de sports Sports shops<br />
Coquoz Sports ........................................... p 04 50 53 15 12<br />
www.mountainshop.com<br />
Hurycana Sports ........................................ p 04 50 54 18 07<br />
www.twinner-argentiere.fr<br />
Intersport ................................................... p 04 50 47 73 50<br />
www.intersport-chamonix.com<br />
Legend’ Chx .............................................. p 04 50 90 22 25<br />
Location Les Planard ................................. p 04 50 55 82 04<br />
www.location-des-planards.com<br />
Pezier Sports / Intersport ........................... p 04 50 54 68 48<br />
www.pezier-sports.com<br />
Praz Sports ................................................ p 04 50 53 08 56<br />
www.prazsports.com<br />
Pro Ski Montagne ...................................... p 04 50 53 58 92<br />
www.proski<strong>mont</strong>agne.com<br />
Ravanel and Co General Store .................... p 04 50 53 02 49<br />
www.ravanel-sportshop.com<br />
Ravanel and Co Sport Shop ........................ p 04 50 53 56 98<br />
www.ravanel-sportshop.com<br />
Sanglard Sports <strong>Chamonix</strong> ......................... p 04 50 53 24 70<br />
www.rentski.com<br />
Sanglard Sports Argentière ........................ p 04 50 54 05 27<br />
www.rentski.com<br />
Savoy Sports ............................................. p 04 50 54 00 40<br />
www.savoy-sports.com<br />
Skiloc……… ............................................ p 04 50 53 36 86<br />
www.skiloc-chamonix.fr<br />
Skimax ...................................................... p 04 50 96 15 92<br />
www.skimax-chamonix.com<br />
Snell Sports ............................................... p 04 50 53 02 17<br />
www.cham3S.com<br />
Sportmarche Technique Extreme ................ p 04 50 53 63 13<br />
www.technique-extreme.com<br />
Sports Alpins ............................................. p 04 50 53 13 60<br />
www.intersport-chamonix.com/sud/<br />
Zero G ....................................................... p 04 50 53 01 01<br />
www.zerogchx.com<br />
<strong>Chamonix</strong>ski.com - Twinner ....................... p 04 50 55 54 80<br />
Desailloud Sport ........................................ p 04 50 53 17 47<br />
Namaste Alpcenter .................................... p 04 50 34 39 68<br />
Otavalo ...................................................... p 04 50 53 02 17<br />
Shop Alti Cimes .......................................... p 04 50 96 38 08<br />
Ski Republic .............................................. p 04 50 21 56 70<br />
Nature et découvertes Outdoors and excursions<br />
Huskydalen ................................................ p 06 84 99 34 67<br />
www.huskydalen.com<br />
Réserve naturelle des Aiguilles Rouges<br />
Contact ...................................................... p 04 50 54 02 24<br />
www.rnaiguillesrouges.org<br />
Optiques Opticians<br />
Lafarge Optique ......................................... p 04 50 55 99 30<br />
Optique Chaussin - L’Oeil du Mont-Blanc<br />
The Eye Shop ............................................. p 04 50 53 13 14<br />
Plombier - dépannage Plumbers - Call-outs<br />
A Lagneau ................................................. p 04 50 53 14 96<br />
Chauffage Service ..................................... p 04 50 53 02 91<br />
Y. Bisseron ................................................. p 06 30 99 74 22<br />
Quincaillerie - bricolage<br />
Hardware - DIY<br />
Quincaillerie du Mont-Blanc .......................... 04 50 53 09 40<br />
Re<strong>mont</strong>ées mécaniques<br />
Ski lifts<br />
Compagnie du Mont-Blanc<br />
35, place de la Mer de Glace ......................... 04 50 53 22 75<br />
www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.fr<br />
Les Chosalets .......................... ouvert que le mois de février<br />
Les Planards .................................................p 04 50 53 08 97<br />
Le Savoy… ..................................................p 04 50 53 22 75<br />
La Vormaine ..................................................p 09 79 51 73 67<br />
90 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
91
92<br />
Serrurier - dépannage Locksmith - Call-outs<br />
Nano Dépannages ..................................... p 04 50 55 90 11<br />
Souvenirs cadeaux - Photos<br />
Souvenirs - Photography<br />
La Trace ..................................................... p 04 50 53 08 60<br />
Photographie Alpine Tairraz ........................ p 04 50 53 14 23<br />
Spa et détente<br />
Spas and relaxation<br />
Bachal - Hameau Albert 1er ....................... p 04 50 53 05 09<br />
www.hameaualbert.fr<br />
Deep Nature Spa ........................................ p 04 50 55 96 37<br />
www.deepnature.fr<br />
Reflexologic ............................................... p 06 32 97 87 02<br />
Spectacle- evénements<br />
Shows - Events<br />
Un618 ......................................................... p 04 50 55 94 5<br />
Transports Bus Bus and coach services<br />
<strong>Chamonix</strong> Bus ........................................... p 04 50 53 05 55<br />
www.chamonix-bus.com<br />
SAT ............................................................ p 04 50 53 01 15<br />
www.sat-<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Taxis - Transferts aéroports<br />
Taxis - Airport transfers<br />
Aéroports <strong>Chamonix</strong> Taxi ............................ p 06 11 27 23 21<br />
www.chamonix-taxi.com<br />
<strong>Chamonix</strong> Transfer Service......................... p 06 07 67 88 85<br />
www.chamonix-transfer.com<br />
Mountain Drop Offs .................................... p 04 50 47 17 73<br />
www.mountaindropoffs.com<br />
Taxi Rousseau ............................................ p 06 07 67 88 85<br />
www.taxi-chamonix.fr<br />
Abac Taxi Gopee ........................................ p 06 07 02 22 13<br />
Alp Taxi Laurent ............................................ 06 81 78 79 51<br />
Deluxe Transfers ....................................... p 06 79 01 46 02<br />
Taxi Buton .................................................. p 06 07 19 70 36<br />
Taxi Monard ............................................... p 04 50 55 86 28<br />
Vidéo - téléphonie video<br />
Video - Telephony<br />
Azimut Télévision ....................................... p 04 50 53 10 51<br />
Mobistore Orange ...................................... p 04 50 53 13 16<br />
Visites guidées Guided tours<br />
Christine Boymond-Lasserre ...................... p 06 07 21 51 90<br />
Guides du patrimoine ................................. p 04 50 53 00 24<br />
Mme Burnet ............................................... p 06 73 20 80 99<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
ecoles de ski et professionnels<br />
de la <strong>mont</strong>agne<br />
Ski schools and mountain professionals<br />
Aventure en Tête ........................................ p 04 50 54 05 11<br />
Association Internationale des guides du <strong>mont</strong> Blanc<br />
Contact ...................................................... p 04 50 53 27 05<br />
<strong>Chamonix</strong> Experience ................................ p 04 50 54 09 36<br />
www.chamex.com<br />
Compagnie des Guides de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc<br />
Contact ...................................................... p 04 50 53 00 88<br />
www.chamonix-guides.com<br />
Ecole de ski français Argentière ................. p 04 50 54 00 12<br />
www.esf-argentiere.com<br />
Ecole de ski français <strong>Chamonix</strong> .................. p 04 50 53 22 57<br />
www.esfchamonix.com<br />
Evolution 2 ................................................. p 04 50 55 53 57<br />
www.evolution2-chamonix.com<br />
Huskydalen ............................................... p 06 84 99 34 67<br />
www.huskydalen.com<br />
Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52<br />
www.peakexperience.com<br />
Peak Powder............................................. p 06 89 06 51 03<br />
Prestige Outdoor Specialists ..................... p 06 80 20 83 70<br />
Ski sensations…… ................................... p 06 82 10 59 22<br />
www.ski-sensations.com<br />
U.C.P.A. Cosmique .................................... . p 04 50 53 12 05<br />
www.ucpa-vacances.com<br />
U.C.P.A. Les Glaciers .................................. p 04 50 54 07 11<br />
www.ucpa-vacances.com<br />
Parapente<br />
Paragliding<br />
Absolute <strong>Chamonix</strong> .................................... p 06 08 23 92 65<br />
AA haut vol ................................................ p 06 80 03 24 74<br />
Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57<br />
Antécimes Summits parapente ................. p 06 84 01 26 00<br />
<strong>Chamonix</strong> Parapente .................................. p 06 61 84 61 50<br />
www.chamonix-parapente.fr<br />
Peak Experience ........................................ p 06 20 63 18 52<br />
www.peakexperience.com<br />
Speedriding<br />
Speed riding<br />
Absolute <strong>Chamonix</strong> .................................... p 06 08 23 92 65<br />
Ailes du Mont Blanc .................................. p 06 20 46 55 57<br />
<strong>Chamonix</strong> Parapente .................................. p 06 61 84 61 50<br />
www.chamonix-parapente.fr<br />
Ecole de ski français <strong>Chamonix</strong> .................. p 04 50 53 22 57<br />
www.esfchamonix.com<br />
Evolution 2 ................................................. p 04 50 55 53 57<br />
www.evolution2-chamonix.com<br />
Printemps Accueil<br />
été 2012<br />
Accueil<br />
Spring and<br />
summer 2012<br />
La vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc est<br />
mythique, unique et incomparable.<br />
un territoire légendaire chargé<br />
d’histoire et riche en exploits sportifs, un<br />
environnement naturel à vous couper le<br />
souffle !<br />
Mecque du ski, du surf et du free ride en hiver, <strong>Chamonix</strong>-<br />
Mont-Blanc propose en été, une grande variété d’activités<br />
de loisirs : une cinquantaine de sports différents peuvent<br />
être pratiqués, comme la randonnée, le VTT, l’alpinisme, le<br />
parapente, le golf...<br />
Les randonneurs de tous niveaux peuvent<br />
découvrir la vallée le long de nombreux sentiers ou<br />
en empruntant des itinéraires aux portes de la haute<br />
<strong>mont</strong>agne.<br />
une vingtaine de circuits balisés<br />
permettent aux adeptes du VTT de traverser les hameaux<br />
et villages de la vallée. Les re<strong>mont</strong>ées mécaniques de<br />
la 0Flégère, de Vallorcine et des Houches, proposent un<br />
accès facile aux pistes de descente qui offrent de 500 à<br />
1500m de dénivelé.<br />
Sans oublier les sites d’exception<br />
comme le téléphérique de l’Aiguille du Midi, qui offre un<br />
panorama exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc ou<br />
l’excursion à la Mer de Glace, en empruntant le petit train<br />
rouge à crémaillère. D’autres re<strong>mont</strong>ées mécaniques de<br />
la vallée de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc permettent à chacun<br />
d’accéder facilement à un environnement alpin unique,<br />
composé de forêts ombragées, de glaciers scintillants, de<br />
prairies verdoyantes et de sommets vertigineux.<br />
<strong>Chamonix</strong> Valley-Mont Blanc is<br />
legendary, unique and unrivalled.<br />
it’s a celebrated region with a<br />
fascinating history and a wealth<br />
of sporting achievements set in<br />
breathtakingly beautiful countryside!<br />
<strong>Chamonix</strong>-Mont Blanc is a skiing, snowboarding and<br />
freeride Mecca in winter, and in summer if offers a wide<br />
variety of leisure activities. You can enjoy around fifty<br />
different sports here, including hiking, mountain biking,<br />
climbing, paragliding, golf and more...<br />
Hikers of all abilities can explore the valley along<br />
the many footpaths or follow the trails up to gateway to the<br />
high mountains.<br />
Around twenty waymarked trails lead<br />
mountain biking enthusiasts through the hamlets and<br />
villages in the valley. The ski lifts at Flégère, Vallorcine and<br />
Les Houches provide an easy way to get up to the downhill<br />
runs, with vertical drops of between 500 and 1500 metres.<br />
And not forgetting the outstanding<br />
visitor attractions such as the Aiguille du Midi<br />
cable car with its amazing panorama of the Mont Blanc<br />
massif, and the excursion to the Mer de Glace on the little<br />
red cog railway. Other ski lifts in <strong>Chamonix</strong> Valley-Mont<br />
Blanc provide visitors with an easy way to get up to the<br />
unique Alpine surroundings of shady forests, sparkling<br />
glaciers, verdant meadows and vertiginous peaks.<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
CHAMONIX MONT-BLANC<br />
93
Bienvenue à Vallorcine<br />
Accueil<br />
Welcome<br />
Pour vos déplacements dans la Vallée :<br />
un réflexe … le train !<br />
Dernier village de la vallée de <strong>Chamonix</strong>, Vallorcine<br />
la naturelle est un véritable havre de paix.<br />
Cachée derrière le col des Montets, et blottie aux pieds<br />
des Aiguilles Rouges, “La Vallée des Ours” a su garder son<br />
authenticité tout en développant en douceur ses activités<br />
touristiques. Une dizaine de hameaux s’égrènent le long<br />
de ses pentes jusqu’à la frontière suisse, traversés par un<br />
sentier piéton damé qui conduira le promeneur depuis la<br />
gare du Buet jusqu’à la gare du Chef Lieu puis l’église.<br />
Office de tourisme de Vallorcine<br />
Maison du Betté<br />
p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />
info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />
Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires :<br />
9h à 12h et 14h30 à 18h<br />
Hors vacances scolaires : 9h à 12h et 14h30 à 17h30<br />
Fermé le dimanche<br />
Point poste<br />
Bar-Tabac-Presse<br />
Vallorcine p 04 50 54 60 19<br />
Welcome to Vallorcine<br />
Travelling around the Valley?<br />
Take the train!<br />
The village at the end of the <strong>Chamonix</strong> Valley, Natural<br />
Vallorcine is a real haven of peace and quiet.<br />
Hidden behind the Col des Montets and huddled at the foot<br />
of the Aiguilles Rouges Mountains, the ‘Valley of Bears’<br />
has managed to remain unspoilt while carefully developing<br />
its tourism activities. A dozen hamlets are dotted along<br />
the mountainside leading to the Swiss border, linked by a<br />
groomed winter walking trail that takes ramblers from the<br />
railway station at Le Buet to the one in Vallorcine village<br />
and on to the church.<br />
Vallorcine Tourist Office<br />
Maison du Betté<br />
p 04 50 54 60 71 - Fax 04 50 54 61 73<br />
info@vallorcine.com - www.vallorcine.com<br />
Open daily during school holidays:<br />
9am to 12pm and 2.30 to 6pm<br />
Outside school holidays: 9am to 12pm<br />
and 2.30 to 5.30pm<br />
Closed on Sundays.<br />
Post office counter<br />
Bar-Tobacconist-Newsagent<br />
Vallorcine p 04 50 54 60 19<br />
Culture<br />
et Patrimoine<br />
Culture and Heritage<br />
Bibliothèque de Vallorcine<br />
La bibliothèque située au 2 e étage de la mairie vous<br />
accueille : Lundi et mercredi de 15h à 19h15<br />
et samedi de 8h45 à 12h15.<br />
p 04 50 34 44 08<br />
culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr<br />
Sous son plafond mansardé tout en bois vous pourrez vous<br />
détendre en consultant ses nombreux ouvrages.<br />
Si vous souhaitez emprunter des livres durant votre séjour,<br />
il vous est possible de prendre l’abonnement “vacanciers”<br />
(3.60€/adulte/semaine - Les enfants de moins de 18 ans<br />
accompagnés d’un adulte abonné peuvent emprunter des<br />
livres gratuitement).<br />
Ce lieu vous accueille également pour des lectures de<br />
contes avec Kamishibaï, des histoires illustrées par<br />
diaporama, des projections de films, suivies d’un goûter<br />
pour un moment d’échange (entrée libre). Vous trouverez<br />
également un ordinateur avec accès internet (gratuit).<br />
Les fourneaux en pierre ollaire :<br />
“Poêle de Bagne”<br />
Un exemple de patrimoine architectural original visible<br />
à l’Office de tourisme (avec un petit café offert)<br />
Ce fourneau placé dans le pèle était fabriqué en pierre<br />
ollaire, le gisement de ce matériau se trouvait dans le Val<br />
de Bagne (Valais), d’où son appellation. Les inscriptions<br />
portées sur le poêle de l’office de tourisme sont les<br />
initiales des propriétaires de la maison du Betté :<br />
Joseph Bozon 1875.<br />
L’église et sa turne<br />
L’édifice construit à l’écart de village, sous un couloir<br />
d’avalanche suscite étonnement et curiosité. Construite<br />
au XIII è siècle, elle a subi maintes transformations et<br />
restaurations au cours des siècles en raison du poids<br />
des ans, des dégâts des avalanches, des évolutions<br />
des courants artistiques. Mais toujours, dans le couloir<br />
d’avalanche, elle se tient à la même place, fière et solitaire.<br />
Vallorcine library<br />
The library on the 2nd floor of the town hall is open to<br />
visitors on Mondays and Wednesdays from 3 to 7.15pm<br />
and Saturdays from 8.45am to 12.15pm.<br />
p +33 (0)4 50 34 44 08<br />
culture-biblio.vallorcine@orange.fr - www.vallorcine.fr<br />
Relax and browse the many books under the exposed<br />
timber sloping ceiling.<br />
If you would like to borrow books during your stay, you<br />
can join with a temporary ‘holiday’ membership (€3.60/<br />
adult/week - children (under 18) accompanied by an adult<br />
member can borrow books free of charge).<br />
At the library you can also join storytelling sessions<br />
with Kamishibaï, attend slide-show story sessions and<br />
come to film showings followed by a snack and sociable<br />
conversation (free admission). There is also a computer<br />
with internet access (free).<br />
Soapstone stoves: ‘Poêles de Bagnes’<br />
An example of the area’s original architectural heritage is<br />
on display at the Tourist Office (free small coffee provided).<br />
This kind of stove was traditionally situated in the ‘pèle’, or<br />
living room, and made from soapstone sourced from the<br />
Val de Bagnes in the neighbouring Swiss Valais, hence its<br />
name ‘Poêle de Bagnes’. The carvings on the stove in the<br />
Tourist Office are the initials of the owner of the Maison du<br />
Betté: Joseph Bozon, 1875.<br />
The church and ‘turne’ avalanche<br />
protection construction<br />
The church built some way from the village at the bottom<br />
of an avalanche corridor often surprises and intrigues<br />
visitors. Built in the 13th century, this building has been<br />
modified and restored countless times over the centuries<br />
as the years have taken their toll and as it has suffered<br />
avalanche damage and been shaped by changes in artistic<br />
tastes. But it has always stood proud and unmoving on its<br />
own in the avalanche corridor.<br />
94 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 95<br />
VALLORCINE
Re<strong>mont</strong>ées<br />
mécaniques<br />
Ski lifts<br />
Stade de neige de la Poya (1 345 m)<br />
Informations .......... p 04 50 54 69 36 ou 06 82 11 53 21<br />
http://la.poya.free.fr<br />
A 5 mn à pied de la gare du Buet, ce petit domaine familial<br />
avec deux téléskis (pistes bleue, verte et rouge) un fil neige<br />
pour les débutants et une télécorde pour les tout-petits est<br />
un véritable havre de paix tout proche du hameau typique et<br />
préservé de la Poya qui mérite une visite. Sur place, petite<br />
restauration avec terrasse et transats et accueil de l’ESF.<br />
Ce domaine de fond de vallée est ouvert tard dans la saison<br />
grâce à son enneigement exceptionnel.<br />
Important : Les forfaits de la Compagnie du Mont-Blanc<br />
(CHAMONIX le Pass et MONT-BLANC Unlimited) ne donnent<br />
pas accès au domaine de la Poya.<br />
Jours consécutifs<br />
Consecutive day<br />
Adultes (de 16/60 ans)<br />
Adults (16-60 years)<br />
domaine de Balme (2 270m)<br />
Télécabine de Vallorcine<br />
A côté de la gare du chef lieu<br />
Informations .......................................p 04 50 53 22 75<br />
www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Ouvert du 17 décembre au 22 avril 2012<br />
Dans une ambiance d’alpages enneigées et ensoleillées,<br />
ce domaine offre une perspective dégagée sur l’ensemble<br />
de la vallée. Ses larges pentes modérées sont idéales pour<br />
tous niveaux. Côté Vallorcine, les pistes à travers les forets<br />
de mélèzes et d’arolles régalent surfeurs et skieurs hors<br />
piste.<br />
Nouveau ! Un circuit “nouvelle glisse”, un banked slalom<br />
(ou parcours à virages relevés) est installé cet hiver en<br />
lieu et place du pipe anciennement aménagé et aussi une<br />
webcam au sommet de la télécabine<br />
Tarifs forfaits ChAMONIX le Pass et MONT-BLANC<br />
Unlimited : voir pages 62-63.<br />
La Poya snow stadium (1345 m)<br />
Information p +33 (0)4 50 54 69 36 or +33 (0)6 82 11 53 21<br />
http://la.poya.free.fr<br />
Just 5 min. on foot from Le Buet railway station, this little familyfriendly<br />
ski area with two ski tows (and blue, green and red pistes),<br />
a beginners’ rope tow and a kiddie rope tow for tiny tots is a real<br />
haven of peace and quiet right next to the typical unspoilt hamlet<br />
of La Poya, which is worth a visit. Here, you’ll also find a snack bar<br />
with a terrace and deck chairs and an ESF reception point.<br />
This ski area in the valley bottom is open until late in the<br />
season thanks to its exceptional snow record.<br />
Important: Compagnie du Mont-Blanc lift passes (<strong>Chamonix</strong><br />
Le Pass and Mont Blanc Unlimited) do not include access to<br />
the La Poya ski area.<br />
Enfant (4-11 ans)<br />
Children (4-11 years)<br />
Junior (12/16 ans)<br />
Senior (+ 60 ans)<br />
1/2 journée / day 10,00 € 7,50 € 8,00 €<br />
1 jour / day 13,50 € 10,00 € 11,50 €<br />
6 jours / days 67,50 € 50,00 € 57,50 €<br />
Balme ski area (2270 m)<br />
Vallorcine gondola lift<br />
Next to the railway station in Vallorcine village<br />
Information ................................ p +33 (0)4 50 53 22 75<br />
www.compagniedu<strong>mont</strong><strong>blanc</strong>.com<br />
Open from 17 December to 22 April 2012<br />
This ski area in a setting of sunny, snow-covered mountain<br />
pastures offers a sweeping view of the entire valley. The<br />
wide slopes are not too steep and ideal for skiers of all<br />
abilities. The pistes through the larch and Swiss stone pine<br />
forests nearer to Vallorcine are very popular with off-piste<br />
snowboarders and skiers.<br />
New! A ‘new snowsports’ banked slalom circuit has<br />
been built this winter in place of the pipe that was there<br />
previously, and there is now also a webcam at the top of the<br />
gondola lift.<br />
Prices of <strong>Chamonix</strong> Le Pass and Mont Blanc Unlimited lift<br />
passes : (see pages 62-63)<br />
Professionnels<br />
de la <strong>mont</strong>agne<br />
Mountain<br />
professionals<br />
ecole du Ski Français de Vallorcine<br />
Gare de la Télécabine ............................. p 04 50 54 61 67<br />
contact@ecole-ski-vallorcine.com<br />
www.ecole-ski-vallorcine.com<br />
- Dès 3 ans avec le mini club Piou Piou.<br />
- Cours privés, collectifs, Vallée Blanche, héliski.<br />
2 lieux de RdV :<br />
• Au Stade de neige de La Poya, au Buet :<br />
Pour les cours Piou Piou, Ourson, Flocon, 1 ére étoile,<br />
2 éme étoile, Adultes débutant et classe 1, Surf accueil et 2,<br />
cours privés, Flêches et Chamois.<br />
• A la télécabine de Vallorcine pour les cours :<br />
3 éme étoile, étoile de bronze, étoile d’or, cours compétition<br />
et free ride, adultes classe 2, classe 3, classe 4 et expert,<br />
Surf 3 et 4, cours privés.<br />
Maison des Guides de Vallorcine<br />
Contact ................................................... p 04 50 54 60 69<br />
www.maisondela<strong>mont</strong>agne-vallorcine.fr<br />
<strong>Chamonix</strong> aventure, <strong>mont</strong>agnes et voyages<br />
Contact ................................................... p 09 77 76 13 62<br />
www.chamonix-aventure.com<br />
Grisha Kravtchenko<br />
Contact ................................................... p 06 13 93 37 10<br />
www.worldwidemountainguide.com<br />
ecole du Ski Français - Vallorcine<br />
Gondola lift station .........................p +33 (0)4 50 54 61 67<br />
contact@ecole-ski-vallorcine.com<br />
www.ecole-ski-vallorcine.com<br />
- Piou Piou mini club for children from age 3.<br />
- Private lessons, group lessons, Vallée Blanche, heliskiing.<br />
2 meeting points:<br />
• La Poya snow stadium in Le Buet:<br />
For the following lessons: Piou Piou, Ourson, Flocon,<br />
1ère étoile, 2ème étoile, adult beginners and Classe 1,<br />
Surf Accueil (beginners’ snowboarding) and Surf 2, private<br />
lessons, Flêches and Chamois.<br />
• By Vallorcine gondola lift for the following lessons:<br />
3ème étoile, étoile de bronze, étoile d’or, competition<br />
training and freeride lessons, adults Classe 2, Classe 3,<br />
Classe 4 and Expert, Surf 3 and 4 and private lessons.<br />
Maison des Guides de Vallorcine (mountain guides)<br />
Contact ..........................................p +33 (0)4 50 54 60 69<br />
www.maisondela<strong>mont</strong>agne-vallorcine.fr<br />
<strong>Chamonix</strong> Aventure, mountains and travel<br />
Contact ..........................................p +33 (0)9 77 76 13 62<br />
www.chamonix-aventure.com<br />
Grisha Kravtchenko<br />
Contact ..........................................p +33 (0)6 13 93 37 10<br />
www.worldwidemountainguide.com<br />
96 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 97<br />
VALLORCINE
Activites<br />
nordiques<br />
Nordic activities<br />
Le ski de fond<br />
Les 10 km de pistes de fond serpentent entre hameaux et<br />
forêt de mélèzes, tout en longeant le joli torrent l’Eau Noire,<br />
la traversée du hameau des Montets mérite une petit halte.<br />
Au départ soit du Buet ou du Chef lieu (foyer de ski de fond),<br />
le fondeur pourra évoluer dans un cadre authentique.<br />
Carte d’accès obligatoire<br />
Accueil et renseignements et vente de forfait au :<br />
• Foyer de ski de fond de Vallorcine ......... p 04 50 54 61 09<br />
Chef lieu - Ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 13h à 17h.<br />
• Chalet d’accueil au Buet .......................p 04 50 91 75 05<br />
Ouvert pendant les vacances scolaires<br />
Tarifs (valable sur les domaines de la vallée) :<br />
Forfait journée adulte ................................................7,20 €<br />
Forfait journée jeune : ...............................................4,50 €<br />
Forfait journée adulte carte d’hôte ...........................5,70 €<br />
Forfait journée jeune carte d’hôte .............................2,90 €<br />
informations et conseils pratiques<br />
Les pistes sont praticables de 9h à 17h, en dehors de ces<br />
horaires, elles sont réservées à l’entretien.<br />
Pour votre sécurité et celles des autres, n’empruntez pas<br />
une piste en sens inverse.<br />
Respectez les balisages.<br />
Les chiens tenus en laisse ne sont acceptés que sur les<br />
chemins piétons.<br />
Numéros de secours<br />
Pompier ..................................................................p 18<br />
N° de secours européen depuis un portable ................p 112<br />
Secours en <strong>mont</strong>agne, P.G.H.M. ................p 04 50 53 16 89<br />
Pour en savoir plus, munissez-vous des plans des pistes<br />
de ski de fond disponibles gratuitement dans les foyers de<br />
ski de fond et les Offices de tourisme de la vallée<br />
Avec l’ESF de Vallorcine, des professionnels sont là pour<br />
guider vos premiers pas.<br />
Cross-country skiing<br />
The 10 km of cross-country skiing trails wind their way<br />
through the hamlets and larch forest and alongside the<br />
pretty Eau Noire river. The section through the hamlet of<br />
Les Montets is a good place to stop for a while. XC skiers<br />
can enjoy the unspoilt surroundings, starting out from either<br />
Le Buet or Vallorcine village (at the cross-country ski centre).<br />
XC pass compulsory.<br />
Reception, information and XC pass sales:<br />
• Vallorcine cross-country ski centre<br />
Vallorcine village ............................p +33 (0)4 50 54 61 09<br />
Open daily from 9am to 12pm and 1 to 5pm.<br />
• Reception chalet in Le Buet, open during the school<br />
holidays<br />
Contact ..........................................p +33 (0)4 50 91 75 05<br />
Prices (applicable to the valley cross-country ski areas):<br />
Adult one-day pass .................................................€ 7.20<br />
Youth one-day pass ................................................€ 4.50<br />
Adult one-day pass with carte d’hôte ......................€ 5.70<br />
Youth one-day pass with carte d’hôte .....................€ 2.90<br />
information and practical tips<br />
The trails are open from 9am to 5pm. Outside these hours<br />
they are closed for maintenance. For your own safety and the<br />
safety of others, do not follow a trail in the reverse direction.<br />
Please respect the waymarkings. Dogs on a lead are<br />
permitted on the winter walking trails only.<br />
emergency contact numbers<br />
Fire service ........................................................ p 18<br />
European emergency No. from a mobile phone ......... p 112<br />
P.G.H.M mountain rescue ...............p +33 (0)4 50 53 16 89<br />
For more information obtain a copy of the cross-country ski<br />
trail maps available free of charge from the cross-country<br />
ski centres and tourist offices in the valley.<br />
With Vallorcine ESF, professionals are on hand to help<br />
beginners get on the right track.<br />
L’ecole de Sports Nordiques<br />
Contact ESF .............................................p 04 50 54 60 67<br />
Au programme , avec un moniteur diplômé de ski de fond et<br />
accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne : cours et balades,<br />
initiation biathlon (carabines laser) accessible aux enfants<br />
dès 8 ans. Apprentissage du télémark, stage d’entrainement<br />
trail, ski de fond et préparation physique, nordic walking et<br />
promenade en raquettes.<br />
Le Ski Joering<br />
et balade en traîneau<br />
Pascal Berguerand<br />
Contact ......................p 04 50 54 63 45 ou 06 15 17 30 23<br />
www.attelageducouteray.fr<br />
Avec l’attelage du Couteray, partez à la découverte du ski<br />
joëring au pied des Aiguilles Rouges. Baptême, promenade<br />
(individuelle, groupe, nocturne), promenade en traîneau à<br />
travers les hameaux du village<br />
Point d’accueil au hameau du Buet à 50 mètres de la gare.<br />
Petite restauration à côté du départ.<br />
Baptême ski joering ........................................................5€<br />
1/4 d’heure ...................................................................15€<br />
1/2 heure .....................................................................30€<br />
Balade en traîneau pour 3 personnes :<br />
15 à 20 mn ..................................................................30 €<br />
Chiens de traîneau<br />
Philippe Van Compernolle<br />
Contact .....................................................p 06 82 09 50 03<br />
www.evasion-nordique.com<br />
Initiation à la conduite d’attelage en traîneaux à chiens :<br />
rendez-vous tous les mercredis au Tour.<br />
(Réservation auprès d’Evolution 2 : p 04 50 55 53 57)<br />
Nordic Sports School<br />
Contact ESF ...................................p +33 (0)4 50 54 60 67<br />
With a qualified cross-country skiing instructor and mountain<br />
leader, the school offers lessons, trips and beginners’<br />
biathlon (with laser rifles), available to children from age 8.<br />
Telemark lessons, trail running clinic, cross-country skiing<br />
and physical preparation, nordic walking and snowshoeing.<br />
Skijoring and sleigh rides<br />
Pascal Berguerand<br />
Contact ...p +33 (0)4 50 54 63 45 or +33 (0)6 15 17 30 23<br />
www.attelageducouteray.fr<br />
Why not try skijoring at the foot of the Aiguilles Rouges<br />
Mountains with Attelage du Couteray? Have-a-go sessions,<br />
trips (individuals, groups, at night) and sleigh rides through<br />
the village hamlets.<br />
Reception point in the hamlet of Le Buet, 50 metres from the<br />
railway station.<br />
Snack bar next to the starting point.<br />
Skijoring taster ............................................................€ 5<br />
1/4 hour ....................................................................€ 15<br />
1/2 hour ....................................................................€ 30<br />
Sleigh ride for 3 people:<br />
15 to 20 min ..............................................................€ 30<br />
dog sledding<br />
Philippe Van Compernolle<br />
Contact ..........................................p +33 (0)6 82 09 50 03<br />
www.evasion-nordique.com<br />
Learn the basics of driving a team of dogs pulling a sled:<br />
every Wednesday in Le Tour.<br />
(To book contact Evolution 2, p +33 (0)4 50 55 53 57)<br />
98 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 99<br />
VALLORCINE
Activites<br />
nordiques<br />
Nordic activities<br />
La raquette<br />
Si vous pratiquez cette activité en<br />
autonomie, quel que soit votre niveau,<br />
vous devez préparer vos sorties, vous<br />
informer sur les itinéraires, sur les risques<br />
d’avalanches car la stabilité du manteau<br />
neigeux est susceptible d’évoluer rapidement.<br />
N’hésitez pas à vous renseigner auprès de<br />
l’office de haute <strong>mont</strong>agne à <strong>Chamonix</strong>,<br />
ou mieux de faire appel aux services d’un<br />
accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne.<br />
itinéraires Raquettes<br />
Il faut un jour avoir fait “la trace” pour comprendre<br />
l’engouement que suscite la pratique de la raquette.<br />
Une multitude de petites randonnées à la journée ou à la<br />
demi-journée sont possibles.<br />
A Vallorcine, chaussez les raquettes et profitez pleinement<br />
de la nature enneigée, en toute quiétude sur les sentiers<br />
balisés de la commune. Une carte gratuite des itinéraires<br />
raquettes de toute la Vallée de <strong>Chamonix</strong> est à votre<br />
disposition dans les Offices de Tourisme de la vallée.<br />
2 itinéraires :<br />
• Les Granges en passant par “sur le Rocher” (1h30 aller/retour)<br />
• Le rocher des Saix Blanc au départ du plan Envers.<br />
(1h30 aller/retour), sur l’autre versant.<br />
Une idée de randonnée à la journée (700m de denivelé) :<br />
• La <strong>mont</strong>ée à l’Alpage de Loriaz : un joli spot raquette<br />
Cette splendide randonnée est à la portée de tous (4h aller/<br />
retour). Départ depuis le hameau du Couteray, on emprunte<br />
la piste forestière en direction de Loriaz, au niveau du<br />
hameau des Granges (1450m) après une petite halte et<br />
un coup d’œil en direction du domaine animé des Grands<br />
Montets, on se replonge dans le calme de la forêt pour<br />
atteindre une bifurcation. Continuer la piste à gauche, et<br />
après 4 grandes traversées on débouche sur le beau plateau<br />
au pied de l’alpage. Encore ½ heure de marche dans ce bel<br />
espace et l’on atteint les écuries de Loriaz blotties sous la<br />
neige. Casse-croûte. Photo. Sieste et retour dans la vallée par<br />
le même itinéraire.<br />
Snowshoeing<br />
if you go snowshoeing independently,<br />
regardless of how experienced you are you<br />
must prepare your trip and get information<br />
about routes and avalanche hazards<br />
because the stability of the snowpack can<br />
change quickly.<br />
don’t hesitate to ask at the Office de Haute<br />
Montagne in <strong>Chamonix</strong>, or even better use<br />
the services of a mountain leader.<br />
Snowshoeing routes<br />
Until you’ve experienced making fresh tracks in the snow you<br />
won’t appreciate why snowshoeing is so popular.<br />
There is a host of full-day or half-day walks in the area.<br />
At Vallorcine, put on your snowshoes and make the most<br />
of the snowy countryside with complete peace of mind on<br />
the waymarked trails around the area. A free map of the<br />
snowshoeing routes throughout the <strong>Chamonix</strong> Valley is<br />
available from the valley tourist offices.<br />
2 routes:<br />
• Les Granges via ‘sur le Rocher’ (1 hr 30 there and back)<br />
• Le Rocher des Saix Blanc from Plan Envers.<br />
(1 hr 30 there and back), on the other side of the mountain.<br />
Idea for a day walk (total climb of 700 m):<br />
• Up to the Alpage de Loriaz pastures: a lovely spot<br />
for snowshoeing<br />
This wonderful walk is suitable for everyone (4 hrs there and<br />
back). Starting from the hamlet of Le Couteray, you take the<br />
forest track towards Loriaz. At the hamlet of Les Granges<br />
(1450 m), after a short stop to take in the view over to the<br />
busy ski area at les Grands Montets, you immerse yourself<br />
once again into the peace and quiet of the forest, continuing<br />
to a junction in the track. Take the left-hand track, and after<br />
forty minutes of steady climbing you come out on the beautiful<br />
plateau at the foot of the mountain pastures. Another half an<br />
hour’s walking through the lovely surroundings takes you to<br />
the Écuries de Loriaz barns huddled under the snow. Eat your<br />
packed lunch, take a photo, have a nap and then return to the<br />
valley by retracing your steps.<br />
Raquettes enfants<br />
Sorties trappeurs (de 8 à 12 ans)<br />
Encadrées par un accompagnateur en moyenne <strong>mont</strong>agne<br />
qui propose la recherche de traces d’animaux, la<br />
construction d’un igloo et la glissade en luge à la tombée de<br />
la nuit. Matériel fournis, départ 16h45 retour 19h<br />
p 04 50 54 60 69 ou 06 08 77 27 55<br />
Autres activités dans le village<br />
Piste de luge<br />
Derrière l’office de tourisme, une piste de luge damée vous<br />
accueille tout l’hiver. Une course nocturne est organisée tous<br />
les lundis des vacances scolaires à 17h, avec jus de pomme<br />
et vin chaud offerts par l’Office de Tourisme.<br />
Patinoire<br />
A la Résidence Vallorcine Mont-Blanc<br />
p 04 50 54 75 20<br />
Patinoire en libre accès au cœur du village.<br />
Ouverte au public, de mardi à dimanche de 14h à 19h30<br />
Location de patins :<br />
5€ la location des patins. (abonnement 10 entrées : 30€)<br />
Bien être<br />
Le Spa du Mont-Blanc, agrée Cinq Mondes<br />
Ouverture : 10h à 13h, 15h30 à 20h00<br />
Tarifs : Soins à partir de 45 €<br />
Lieu : Résidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc<br />
Réservations : p 04 50 54 75 63<br />
www.chamonix-vacances.com<br />
Children’s snowshoeing<br />
Trapper trips (for 8 to 12-year-olds)<br />
Supervised by a mountain leader, these trips take place in<br />
the late-afternoon and evening and include animal tracking,<br />
igloo building and sledging. Equipment provided; departing<br />
at 4.45pm, returning at 7pm<br />
p +33 (0)4 50 54 60 69 or +33 (0)6 08 77 27 55<br />
Other activities in the village<br />
Sledging run<br />
There is a groomed sledging run behind the tourist office,<br />
which is open all winter. An evening race is held at 5pm<br />
every Monday during the school holidays, with a free hot<br />
apple juice or mulled wine provided by the Tourist Office.<br />
Skating rink<br />
At Résidence Vallorcine Mont-Blanc<br />
p +33 (0)4 50 54 75 20<br />
Free skating rink in the village centre.<br />
Open to the public from Tuesday to Sunday, 2 to 7.30pm<br />
Skate hire:<br />
€ 5 per pair (ten skate hires: € 30)<br />
Wellbeing<br />
Le Spa du Mont-Blanc, approved Cinq<br />
Mondes supplier<br />
Open from 10am to 1pm and 3.30 to 8pm<br />
Prices: treatments from € 45<br />
Location: Résidence & Spa Vallorcine Mont-Blanc<br />
Bookings p +33 (0)4 50 54 75 63<br />
www.chamonix-vacances.com<br />
100 GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12 101<br />
VALLORCINE
102<br />
Annuaire<br />
Directory<br />
If phoning from abroad, precede the number<br />
with 0033 and remove the leading 0.<br />
Bar/Tabac/Presse/dépôt de gaz<br />
Chef-lieu ..................................................... p 04 50 54 60 19<br />
epicerie Grocery store Chef-lieu ......... p 04 50 54 60 08<br />
Vente et fabrication de produits fermiers<br />
La Ferme de Vallorcine Le Plan Droit ........ p 04 50 54 69 42<br />
Locations de ski Ski hire<br />
Locaskis<br />
Domaine de la Poya - Le Buet ..................... p 04 50 54 60 80<br />
Domaine de Balme - Télécabine ................. p 04 50 89 21 61<br />
http://vallorcine-locaskis.com<br />
Sanglard Sports<br />
Résidence Vallorcine Mont-Blanc ................ p 04 50 21 34 65<br />
www.rentski.com<br />
Artisanat Liste des artisans disponible à l’Office de Tourisme<br />
Restaurants<br />
L’Arrêt Bougnête ...................................... p 04 50 54 63 04<br />
La Ferme des 3 Ours ............................... p 04 50 54 63 06<br />
Restaurant de l’hôtel du Buet ................ p 04 50 54 60 05<br />
Le Belle-Vue ............................................ p 04 50 54 60 43<br />
Snack Moon.Tine ..................................... p 06 17 48 34 83<br />
Snack de la Poya .................................... p 06 82 11 53 21<br />
Hébergements Accommodation<br />
Hôtel Hôtel du Buet* ............................ p 04 50 54 60 05<br />
Chambres d’hôtes<br />
L’Anatase .................................................. p 04 50 54 64 06<br />
La Fontaine ............. Tél. 04 50 54 64 19 ou 06 27 37 46 62<br />
Résidences de tourisme Holiday residences<br />
Rés. L’Ours Bleu**** p 04 50 18 19 41 ou 0825 562 562<br />
Rés. & Spa Vallorcine Mont-Blanc***** p 04 50 54 75 20<br />
gîtes<br />
Gîte Bellevue ........................................... p 04 50 54 60 43<br />
Chalet Skiroc .......................................... p 04 50 54 60 25<br />
Gîte Mermoud ........... p 04 50 54 60 03 ou 04 50 54 12 27<br />
gîtes gestion libre Self-catering gîtes<br />
Chalet gîte La Llyre ................................ p 04 50 54 63 76<br />
Chalet gîte Loriaz ...........p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03<br />
Chalet gîte Saint-Louis ...p 04 50 54 12 27 ou 04 50 54 60 03<br />
Les Edelweiss .............................................. p 01 45 78 25 52<br />
Meublés de tourisme Furnished holiday apartments<br />
Liste disponible à l’office de tourisme. Available from the Tourist Office.<br />
GUIDE ACCUEIL HIVER VISITOR’S GUIDE WINTER 2011/12<br />
Agenda à Vallorcine<br />
exposition de photos du 17 décembre au 6 mai 2012<br />
“Portraits de Vallorcins”<br />
Résidence Vallorcine Mont-Blanc, ouvert tous les jours de 8h à 20h<br />
Course de luge et pot d’accueil tous les lundis des<br />
vacances scolaires à 17h à l’Office du tourisme.<br />
Vin chaud et jus de pomme chaud offerts.<br />
Avec les moniteurs de l’eSF de Vallorcine :<br />
- Les 22 et 29 décembre 18h : Descente aux flambeaux à la Poya.<br />
- Les 23 et 30 décembre : remise des médailles aux enfants,<br />
barbecue à la Poya, slalom géant (ski open) à 14h.<br />
- Le 31 décembre : Apéritif de la Saint Sylvestre : animations<br />
autour de la patinoire de la résidence Mont-Blanc dès 17h30 -<br />
Dégustation de vins et produits régionaux, feux d’artifices.<br />
- Tous les jeudis des vacances scolaires : Descente aux<br />
flambeaux à partir de 18h30 à la Poya, vin chaud et chocolat,<br />
chaud et surprise finale.<br />
- Tous les vendredis des vacances scolaires : dès 11h45 à la<br />
Poya, remise des médailles, barbecue et slalom géant (ski open) à 14h.<br />
Au Foyer de ski de fond : animations en nocturne,<br />
course de ski de fond en relais, initiation biathlon<br />
A la bibliothèque : De décembre à mars,<br />
l’Afrique est l’invitée des bibliothèques de la Vallée<br />
Mercredis 21 et 28 décembre à 17h : 2 histoires illustrées<br />
par un diaporama, suivies d’un goûter. Dès 5 ans : Ouébo,<br />
l’enfant d’Afrique et Youssef, l’enfant du Maghreb<br />
Mercredis 15, 22, 29 février et 7 mars : Lecture de contes<br />
avec kamishibaï, suivie d’un goûter à 17h (dès 5 ans).<br />
La pastèque parlante et Le secret des curieux<br />
Mercredi 11 avril et lundis 16, 23, 30 avril à 17h :<br />
2 histoires illustrées par un diaporama, suivies d’un goûter<br />
(dès 5 ans) : Hansel et Gretel et Le bonhomme aux grands pieds<br />
Mercredis 25 janvier, 28 mars, et 30 mai à 16h :<br />
“Films à lire – livres à voir” projection surprise d’un film tiré d’un<br />
livre, suivie d’une collation (Tout public)<br />
Agenda Vallorcine<br />
What’s on<br />
in Vallorcine<br />
exhibition of photographs from 17 December to<br />
6 May 2012 ‘Portraits de Vallorcins’<br />
Résidence Vallorcine Mont-Blanc, open daily from 8am to 8pm.<br />
Sledge race and welcome drink at 5pm every<br />
Monday during school holidays, at the Tourist Office.<br />
Free mulled wine or hot apple juice.<br />
With the ski instructors from Vallorcine eSF:<br />
- 22 and 29 December at 6pm: torchlight descent at La Poya.<br />
- 23 and 30 December: children’s medal presentation,<br />
barbecue at La Poya, giant slalom (Ski Open) at 2pm.<br />
- 31 December: New Year’s Eve drink: celebrations at the<br />
skating rink at Résidence Mont-Blanc from 5.30pm - Tasting of<br />
wines and regional produce, fireworks.<br />
- Every Thursday during school holidays: torchlight descent<br />
from 6.30pm at La Poya, mulled wine and hot chocolate, plus a<br />
surprise at the end.<br />
- Every Friday during school holidays: from 11.45am at La Poya,<br />
medal presentation, barbecue and giant slalom (Ski Open) at 2pm.<br />
At the Cross-Country Ski Centre: evening events,<br />
XC ski relay race, introduction to biathlon<br />
At the library: from December to March the libraries<br />
in the Valley are organising Africa-themed events.<br />
Wednesday 21 and 28 December at 5pm: 2 stories (in French)<br />
illustrated by a slide show, followed by a snack. For children from age<br />
5: Ouébo, l’enfant d’Afrique and Youssef, l’enfant du Maghreb<br />
Wednesday 15, 22 and 29 February and 7 March:<br />
storytelling session (in French) with Kamishibaï, followed by a<br />
snack at 5pm (for children from age 5). La pastèque parlante<br />
and Le secret des curieux.<br />
Wednesday 11 April and Monday 16, 23 and 30 April at 5pm:<br />
2 stories illustrated by a slide show, followed by a snack (from<br />
age 5): Hansel et Gretel and Le bonhomme aux grands pieds<br />
Wednesday 25 January, 28 March and 30 May at 4pm:<br />
‘Films à lire – livres à voir’ (Reading Films and Watching Books)<br />
showing of a surprise film adapted from a book, followed by a<br />
light meal (suitable for all the family)<br />
VALLÉE DE CHAMONIX MONT-BLANC<br />
«Best of the Alps»<br />
est la marque commune des meilleures destinations de vacances<br />
de tout l’espace alpin. Chaque membre de ce prestigieux groupement répond<br />
aux attentes les plus exigeantes de sa clientèle internationale.<br />
Une infrastructure ultramoderne, l’atmosphère authentique des villages<br />
de <strong>mont</strong>agne, un service chaleureux de qualité, de même qu’une offre de<br />
prestations complète, en été comme en hiver, vous assurent de passer des<br />
vacances formidables et inoubliables. Les lieux de villégiature<br />
«Best of the Alps» vous souhaitent une cordiale bienvenue.<br />
Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730<br />
et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil,<br />
d’information, de promotion/communication<br />
de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service<br />
sont contrôlés régulièrement par AFNOR Certification<br />
11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex<br />
France - www.marque-nf.com<br />
This mark shows conformity with the standard NF X 50-730 and the<br />
certification rules NF 237. It guarantees that the activities of reception and<br />
information, promotion/communication de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc,<br />
service quality assessment and improvement are monitored regularly<br />
by AFNOR Certification - 11, rue Francis de Préssensé<br />
93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France - www.marque-nf.com<br />
Crédit photos :<br />
M. Colonel, M. Dalmasso, Esope, P. Labarbe, J.C.Poirot, OT <strong>Chamonix</strong>,<br />
OT Vallorcine F. Kielholtz, Club des Sports de <strong>Chamonix</strong>,<br />
Compagnie du Mont-Blanc, C. Liparoti, P. Tournaire, Chalet Bibendum,<br />
Grand Hôtel des Alpes, Hameau Albert 1er, Cham’Aventure, D. Ravanel,<br />
OT Genève, photos©ville de <strong>Chamonix</strong> Mont-Blanc,<br />
© Michael Chamberlin/Fotolia.com - J. Bozon, J. Paccalet, E. Vauquelin,<br />
MJC <strong>Chamonix</strong>, Parc Loisirs les Planards, B. Prud’homme, C. Henry,<br />
ESF <strong>Chamonix</strong>, S. Herbke, Temmos<br />
Réalisation et création :<br />
Atelier Esope <strong>Chamonix</strong> - 760 route des Praz - 74400 <strong>Chamonix</strong><br />
04 50 53 23 51 - esope@esope.eu<br />
Document non contractuel. Tarifs et horaires donnés à titre indicatif.<br />
Tarifs donnés à titre indicatif, sur la base d’un taux de TVA à 5% applicable sur<br />
l’année 2011 susceptible d’être modifié à 7% sur 2012<br />
Prices are based on a VAT rate of 5 % applicable in 2011.<br />
VAT may be increased to 7% in 2012.<br />
Brochure imprimée sur papier FSC en décembre 2011.<br />
VALLORCINE