Para Centro Locarno - Swiss Skydive
Para Centro Locarno - Swiss Skydive
Para Centro Locarno - Swiss Skydive
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> <strong>Locarno</strong><br />
enjoy the sunny side of<br />
Switzerland<br />
<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> <strong>Locarno</strong> - Aeroporto - 6596 Gordola<br />
paracentroshop.ch paracentro.ch 091 745 26 51<br />
info@paracentro.ch<br />
Foto - Sandra Hönig
inhalt/Sommaire<br />
Corinne Batt, Martin Furrer et Luc<br />
Holzach en sortie Freefly au dessus de<br />
Saanen. Photo: Oliver Furrer<br />
3 SM-CS 2010<br />
Denise Bossert<br />
12 SCRAMBLE PCV<br />
Amélie Pahud<br />
18 MAD<br />
Guy-Philippe Ayer<br />
38 HELLAHERB<br />
Christa Müller<br />
46 FREEFLY FESTIVAL<br />
Patrizia Migliore<br />
52 KALENDER/CALENDRIER<br />
GRAVITY<br />
No 7<br />
10. 2010<br />
2 EDITORIAL<br />
Véronique et Guy-Philippe<br />
8 PRO OPTIMA 2010<br />
Guy-Philippe Ayer<br />
14 TRIENGEN<br />
David Bugnion<br />
29 HUCK<br />
Guy-Philippe Ayer<br />
42 WINGSUIT<br />
Reto Nyffenegger<br />
50 SWISS SKYDIVE<br />
<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />
GRAVITY/7/2010 1
EDITORIAL<br />
2 GRAVITY/7/2010<br />
EDITORIAL<br />
Alle Jahre wieder melden Fallschirmschulen<br />
aus der ganzen Schweiz ihre angehenden<br />
Instruktoren zum einwöchigen Prüfungskurs<br />
an. Schon bei der Anwärterprüfung<br />
und erst recht während der Kurswoche<br />
verlangen die Experten viel von den Kandidaten.<br />
Dafür holen sie auch das Beste<br />
aus ihnen heraus und vermitteln ihnen das<br />
nötige pädagogische Feingefühl. Einer der<br />
Kandidaten berichtet über den Kurs, den er<br />
erfolgreich in Triengen absolviert hat.<br />
Und einmal mehr war der Schweizer Himmel<br />
Schau- und Tummelplatz verschiedenster<br />
Wettkämpfe, Festivals und Anlässe. Von<br />
den seriösen Schweizermeisterschaften, über<br />
den Scramble des <strong>Para</strong> Club Valais, bis hin<br />
zum Pro Optima und Birdman Challenge –<br />
es gab für jeden Geschmack etwas. Die Fans<br />
von Boogies kamen beim MAD, HellaHerb<br />
und Freefly Festival voll auf ihre Kosten<br />
– hier war just for fun gross geschrieben.<br />
Mit einem Artikel über eine Seeüberquerung<br />
zu Luft schliessen wir unsere Berichterstattung<br />
über die Saison 2010, die sich<br />
leider bereits dem Ende neigt. Eine gute<br />
Nachricht haben wir aber noch in petto:<br />
<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> und AXA Winterthur haben<br />
ein neues Versicherungsmodell ausgearbeitet.<br />
Es ist eine Kombination von Gleitschirm-<br />
und Fallschirm-Haftpflichtversicherung,<br />
mit der ihr ohne zusätzliche Kosten<br />
beiden Sportarten frönen könnt.<br />
Zum Schluss porträtiert Gravity einen aussergewöhnlichen<br />
Fallschirmspringer mit<br />
einem weltweit legendären Bart. Der Leser<br />
erfährt Erstaunliches über das bewegte Leben<br />
eines Menschen, für den die Freude am<br />
Springen an erster Stelle steht und für den<br />
Humor und Freundlichkeit nicht nur leere<br />
Worte sind.<br />
Wir wünschen euch viel Spass beim Lesen<br />
und eine sonnige Wintersaison.<br />
Véronique et Guy-Philippe<br />
Comme chaque année, de nouveaux formateurs<br />
en parachutisme de toute la Suissesont<br />
présentés lors d’une semaine d’examens<br />
par les écoles . Au cours des examens<br />
qui précèdent et durant cette semaine<br />
de qualification, des experts malmènent<br />
les candidats pour en tirer le meilleur et<br />
éveiller en eux la fibre pédagogique. Un<br />
de ces candidats nous raconte son aventure<br />
terminée avec succès à Triengen.<br />
Et, une fois de plus, que ce soit par les<br />
compétitions, les festivals ou les activités en<br />
tout genre, le ciel helvétique a été le théâtre<br />
d’événements qui valaient largement le<br />
détour. Des très sérieux championnats suisses<br />
au Scramble du PCV, en passant par le<br />
Pro Optima et le Birdman Challenge, il y<br />
en a eu pour tous les goûts. Pour les aficionados<br />
de Boogies, le MAD, le HellaHerb<br />
et le Freefly Festival ont réussi à combler<br />
toutes les attentes et à transmettre la philosophie<br />
du saut juste pour le plaisir.<br />
A cela s’ajoute la traversée d’un lac par la<br />
voie aérienne et vous aurez un aperçu passionnant<br />
d’une bonne partie des activités<br />
qui ont caractérisé cette saison 2010 qui<br />
touche bientôt à sa fin.<br />
Au rayon des bonnes nouvelles, nous vous<br />
invitons à prendre connaissance de la nouvelle<br />
assurance concoctée par AXA et <strong>Swiss</strong><br />
<strong>Skydive</strong>. Cette assurance vous permettra<br />
de vous adonner au vol libre également et<br />
sans frais supplémentaire.<br />
Et pour terminer, Gravity tire le portrait<br />
d’un parachutiste hors norme, dont la<br />
grande barbe légendaire a fait le tour du<br />
monde. Les surprises sont au rendez-vous<br />
lorsqu’on découvre la vie de ce vétéran du<br />
parachutisme pour qui le plaisir de sauter,<br />
l’humour et la gentillesse ont toujours été<br />
ses leitmotive.<br />
Nous vous souhaitons une agréable lecture<br />
et une saison hivernale pleine de soleil.
SM-CS 2010<br />
In 20 Sekunden zum Schweizermeister<br />
Être champion suisse en 20 secondes<br />
Leider stand die diesjährige<br />
Schweizermeisterschaft im Formationsspringen<br />
bereits im Vorfeld unter<br />
einem ungünstigen Stern. Die<br />
Wetterprognosen für die drei<br />
Wettkampftage waren alles andere als<br />
gut. Auch wegen des früh angesetzten<br />
Datums, gegeben durch „100 Jahre<br />
Luftfahrt in der Schweiz“, blieben<br />
viele Teams der diesjährigen SM fern<br />
– die Trainingssaison fiel sehr kurz aus<br />
in diesem Jubiläumsjahr. Dennoch<br />
reisten 4 RW-Teams am Freitag nach<br />
Biel-Kappelen und ein fünftes bildete<br />
sich spontan vor Ort aus einigen<br />
Zielspringern. Wie prognostiziert<br />
erlaubte das Wetter an den ersten<br />
beiden Tagen keinen einzigen<br />
Formationssprung. So blieb uns leider<br />
nichts anderes übrig, als die gelosten<br />
Denise Bossert<br />
Sandra Siegenthaler<br />
Malheureusement, cette année, les<br />
championnats suisses se sont retrouvés<br />
sous une étoile défavorable. Les prévisions<br />
météorologiques pour les trois<br />
jours de compétition étaient tout sauf<br />
bonnes. De plus, pour faire coïncider<br />
cette date avec le 100ème anniversaire<br />
de l’aviation suisse, il a fallu avancer<br />
la date de la compétition, ce qui<br />
a raccourci de manière importante la<br />
période d’entraînement des équipes à<br />
4. C’est pour cette raison également<br />
que des équipes de VR4 ne se sont pas<br />
présentées.<br />
Néanmoins, 4 équipes se sont rendues<br />
à Biel-Kappelen; une 5ème a été formée<br />
spontanément sur place avec des<br />
compétiteurs de PA. Comme les prévisions<br />
météorologiques l’annonçaient,<br />
les deux premiers jours ont permis<br />
GRAVITY/7/2010 3<br />
SM-CS 2010
SM-CS 2010<br />
Sprünge wieder und wieder am Boden<br />
zu trainieren, das Rahmenprogramm<br />
des Fests zum 100-jährigen Jubiläum<br />
der Schweizer Luftfahrt zu geniessen<br />
und den Zielspringern bei ihren<br />
Landungen zuzusehen. Trotz der<br />
ständigen Wetterkapriolen war die<br />
benötigte Absetzhöhe von 1’000 m für<br />
sie gegeben.<br />
Die letzte Chance auf wenigsten einer<br />
wertbaren Runde gab’s am Sonntag,<br />
als sich der Himmel frühmorgens<br />
von seiner „blauen“ Seite zeigte. Als<br />
jedoch die ersten beiden Teams auf der<br />
vorgegebenen Absetzhöhe von 3’000 m<br />
waren, schloss sich die Wolkendecke<br />
wieder und an ein auswertbares Video<br />
war nicht zu denken. So stiegen wir<br />
weiter auf 3’800 m und nutzten<br />
die wolkenfreie Höhe, die uns die<br />
minimalen 20 Sekunden für einen<br />
Wettkampfsprung lieferte. Dank der<br />
Flexibilität der Teams konnte so eine<br />
ganze Runde geflogen werden; leider<br />
reichte es nicht für eine ganze zweite<br />
Runde. Die letzten beiden Teams<br />
mussten wieder mit dem Porter landen<br />
und das Wetter verschlechterte sich so<br />
schnell, dass an eine Weiterführung<br />
des Wettkampfs nicht mehr zu denken<br />
war.<br />
4 GRAVITY/7/2010<br />
de réaliser aucun saut de formation<br />
en chute. Il ne nous restait donc pas<br />
d’autres alternatives que de répéter<br />
encore et encore nos sauts au sol et sur<br />
les planches à roulettes, de profiter des<br />
différentes manifestations dans le cadre<br />
du centenaire de l’aviation suisse<br />
et d’admirer le spectacle qu’offraient<br />
les compétiteurs de PA. Malgré un<br />
temps changeant et capricieux, il a été<br />
possible d’assurer à ces compétiteurs<br />
une altitude de largage d’environ<br />
1’000 m/sol.<br />
Une dernière chance de réaliser un<br />
saut de VR à peu près convenable<br />
nous fut concédée le dimanche matin<br />
tôt, lorsque le ciel nous gratifia d’une<br />
éclaircie bleutée. Lorsque les 2 premières<br />
équipes arrivèrent à la hauteur réglementaire<br />
de 3’000m/sol, les nuages<br />
avaient reserré leurs étreintes et le ciel<br />
se retrouva à nouveau bouché. Dans<br />
de telles conditions, inutile d’espérer<br />
quelque chose de la vidéo. C’est la raison<br />
pour laquelle l’avion a continué<br />
de monter jusqu’à 3’800 m dans un<br />
ciel dégagé au-dessus de la couche afin<br />
de préserver les 20 secondes minimum<br />
pour le jugement.<br />
Grâce à la flexibilité des équipes, il<br />
a été possible de réaliser une manche<br />
complète ; malheureusement,<br />
la deuxième<br />
manche n’a pu être<br />
terminée. Les deux<br />
dernières équipes ont<br />
dû redescendre avec<br />
le Porter et le temps<br />
s’est détérioré si rapidement<br />
qu’il était<br />
impossible d’imaginer<br />
une poursuite de la<br />
compétition.
So wurde dieses Jahr die<br />
Schweizermeisterschaft in 20 Sekunden<br />
entschieden. Dies soll jedoch auf<br />
keinen Fall die tolle Leistung des<br />
Teams <strong>Para</strong>bola schmälern, welche<br />
sich den Titel mehr als verdient holte.<br />
An der Rangverkündigung betonte<br />
der Organisator der SM 2010 Henri<br />
Schürch die guten Leistungen der<br />
Teams, die Geduld der Sportler<br />
und die Flexibilität aller Teilnehmer<br />
und Helfer. Ebenso bedankte er<br />
sich bei den Teams <strong>Para</strong>bola, AFG,<br />
Angels und Quintessenz für ihr<br />
unkompliziertes und kooperatives<br />
Wettkampfverhalten.<br />
Hoffentlich wird sich das Wetter an<br />
der Schweizermeisterschaft 2011 von<br />
einer besseren Seite zeigen! Ich freue<br />
mich jedenfalls bereits auf eine erneute<br />
Teilnahme.<br />
Ainsi, cette année, les championnats<br />
suisses se sont décidés en 20 secondes.<br />
Mais cela ne jette aucune ombre sur la<br />
magnifique prestation de l’équipe <strong>Para</strong>bola<br />
qui aurait certainement plus<br />
que mérité de remporter le titre. Lors<br />
de la cérémonie de remise des prix,<br />
Henri Schürch, organisateur de ces<br />
CS 2010, a souligné les bonnes performances<br />
des équipes, la patience des<br />
athlètes et la flexibilité de tous les participants<br />
et leurs accompagnateurs. Il<br />
a également remercié les équipes <strong>Para</strong>bola,<br />
AFG, Angels et Qintessenz pour<br />
leur flexiblibilité et leur coopération.<br />
Espérons que la météo nous montre<br />
un visage plus attrayant lors des prochains<br />
CS 2011. Mais dans tous les<br />
cas, je me réjouis d’y participer à nouveau.<br />
GRAVITY/7/2010 5<br />
SM-CS 2010
SM-CS 2010<br />
Formation Sykdiving<br />
1. CISM <strong>Para</strong>bola 7<br />
2. AFG 5<br />
3. Angels 3<br />
4. Quintessenz 2<br />
5. ‚Jetz muess ig en säge‘ 0<br />
Ziel - Précision d’atterrissage<br />
6 GRAVITY/7/2010<br />
Free�y<br />
(keine gültig SM-Wertung mangels Teilnehmer)<br />
(pas de classement valable par manque d’équipe)<br />
Avalon 12.2<br />
AeonFly 5.3<br />
Laoulaou 4.7<br />
QUINTESSENZ
AFG<br />
CISM PARABOLA<br />
ANGELS<br />
GRAVITY/7/2010 7<br />
SM-CS 2010
PRO OPTIMA 2010<br />
PRO OPTIMA 2010<br />
14. .Ausgabe<br />
14ème édition<br />
Bei viel Regen und Wind fand in<br />
Ecuvillens am 17. und 18. Juli 2010<br />
die 14. Ausgabe des Pro Optima<br />
statt. Von den neun angemeldeten<br />
Teams waren lediglich sieben<br />
anwesend, da eine welsche und<br />
eine schweizerdeutsche Mannschaft<br />
verletzungsbedingt die Teilnahme<br />
kurzfristig absagen mussten.<br />
Ein regnerischer Samstag liess den<br />
Wettkämpfern fiel Zeit, um sich<br />
bei Gesellschaftsspielen zu messen.<br />
Lautes Gelächter begleitete die<br />
Spiele – alles in allem verging dieser<br />
8 GRAVITY/7/2010<br />
Guy-Pilippe Ayer<br />
Divers<br />
Une quatorzième édition chahutée<br />
par la pluie et le vent s’est déroulée à<br />
Ecuvillens les 17 et 18 juillet 2010.<br />
Sur les neufs équipes inscrites, seules<br />
7 étaient présentes, car des blessures<br />
de dernière minute ont pénalisé<br />
une équipe romande et une équipe<br />
suisse allemande.<br />
Le samedi pluvieux a permis de<br />
rapprocher les compétiteurs lors<br />
de joutes amicales dans divers<br />
jeux de société. Mimes, éclats de<br />
rires et quelques bonnes bières ont<br />
finalement permis de passer le temps
Samstag angenehm und wie im Flug.<br />
Der Sonntag zeigte sich zwar von<br />
seiner sonnigen Seite, doch wie ihr<br />
erraten könnt, blies eine starke, aber<br />
zum Glück konstante, Bise. Die an<br />
solche Windverhältnisse gewohnten<br />
Athleten flogen drei Runden und<br />
kämpften um die Podestplätze<br />
2010. Ganz in der Tradition des<br />
Wettkampfs gab’s für die Teilnehmer<br />
Pro Optimas, Sackmesser von<br />
Wenger, Schokolade en masse,<br />
verschiedene Geschenke und T-<br />
Shirts zu gewinnen. Wir sehen uns<br />
nächstes Jahr!<br />
très agréablement. Le dimanche,<br />
le soleil était au rendez-vous avec,<br />
vous l’aurez deviné, une bise forte<br />
mais régulière. Habitués à ce genre<br />
de conditions, les compétiteurs ont<br />
pu réaliser 3 manches complètes<br />
afin de déterminer le podium<br />
2010.<br />
Les traditionnels Pro Optima,<br />
couteaux Wenger, kilos de chocolat,<br />
cadeaux divers et T-shirts ont<br />
permis aux participants de<br />
rentrer chez eux avec un souvenir<br />
ensoleillé de cette édition annuelle.<br />
Rendez-vous est pris pour l’année<br />
prochaine.<br />
GRAVITY/7/2010 9<br />
PRO OPTIMA 2010
PRO OPTIMA 2010<br />
MUSHROOMS<br />
QUINTESSENZ<br />
10 GRAVITY/7/2010<br />
TNT
GRAVITY/7/2010 11<br />
PRO OPTIMA 2010
SCRAMBLE<br />
12 GRAVITY/7/2010<br />
SCRAMBLE<br />
Scramble <strong>Para</strong> Club Valais<br />
Le Scramble du <strong>Para</strong> Club Valais<br />
Wie jedes Jahr stand der Scramble des<br />
<strong>Para</strong> Club Valais (PCV) auch Nichtmitgliedern<br />
offen. Bei diesem Freundschaftswettkampf<br />
werden die Teilnehmer<br />
entsprechend ihrer Erfahrung<br />
ausgelost und in 3er-Teams eingeteilt.<br />
Auf diese Weise besteht ein Team immer<br />
aus einem erfahrenen Springer,<br />
einem Springer mit durchschnittlicher<br />
Erfahrung und einem mit sehr wenig<br />
Erfahrung. Vorgesehen sind acht Runden<br />
RW (mit Video), welche mit einer<br />
Ziellandung abgeschlossen werden<br />
müssen. Insbesondere letztere Darbietungen<br />
sorgen jeweils für viel Gelächter<br />
und eine ausgelassene Stimmung. Dieses<br />
Jahr fand der Anlass am 2. und 3.<br />
Oktober anlässlich eines gemeinsamen<br />
Sprungdiensts des <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />
Amélie Pahud<br />
Videomen<br />
Comme chaque année, le <strong>Para</strong> Club<br />
Valais a organisé son Scramble<br />
ouvert également aux parachutistes<br />
non membres du PCV. Cette compétition<br />
amicale est basée sur un tirage<br />
au sort des candidats en fonction<br />
de l’expérience. De cette manière,<br />
se trouvent réunis dans des équipes<br />
à 3, un parachutiste avec beaucoup<br />
d’expérience, un autre avec une expérience<br />
moyenne et un débutant.<br />
Huit manches de VR avec vidéo sont<br />
prévues pour départager les équipes<br />
et des atterrissages de précision viennent<br />
ajouter une ambiance mouvementée<br />
à cette rencontre. Durant<br />
cette édition qui a eu lieu lors d’une<br />
activité commune entre le PCV et le<br />
PCF à Sion les 2 et 3 octobre 2010,
(PCF) und des PCV in Sion statt. Zwei<br />
Mitglieder des PCF nahmen auch teil.<br />
Von den 8 geplanten Durchgängen<br />
konnten bei fast sommerlichen Temperaturen<br />
7 Runden geflogen werden.<br />
Man sieht sich im 2011!<br />
deux membres du <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />
sont venus renforcer les rangs.<br />
Sept manches sur les 8 prévues ont<br />
pu être réalisées dans une ambiance<br />
presque estivale. Rendez-vous est pris<br />
pour l’édition 2011.<br />
GRAVITY/7/2010 13<br />
SCRAMBLE
TRIENGEN<br />
14 GRAVITY/7/2010<br />
TRIENGEN<br />
Fallschirminstruktorenkurs 2010<br />
Cours d’ instructeurs 2010<br />
Jedes Jahr bevollmächtigt <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />
eine Schweizer Fallschirmschule mit<br />
der Organisation und Durchführung<br />
des Instruktorenkurses. In diesem Kurs<br />
werden die Teilnehmenden auf Herz<br />
und Nieren in ihrer künftigen Funktion<br />
als Fallschirminstruktoren geprüft.<br />
Die Kandidaten werden innerhalb einer<br />
Fallschirmschule auf den Kurs vorbereitet<br />
und für die Anwärterprüfung angemeldet.<br />
Am Prüfungskurs teilnehmen<br />
kann nur, wer vorgängig die praktische<br />
und theoretische Anwärterprüfung bestanden<br />
hat. Der Kurs fand dieses Jahr<br />
vom 26. bis zum 30. April in Triengen<br />
statt. Interessierte hatten in der Folgewoche<br />
die Möglichkeit, das AFF-Rating<br />
zu machen.<br />
Am ersten Tag des Kurses fanden sich<br />
also 10 „geili Sieche“ in Triengen ein.<br />
Das Outfit: die obligate Sonnenbrille<br />
auf dem Kopf – egal, was gerade für<br />
Wetter herrschte. Das Tagesbefinden:<br />
mehr oder weniger bereit für den Kurs!<br />
Obelix, der Mann für alles, empfing<br />
uns herzlich und zeigte uns gleich den<br />
Flugplatz und die Infrastruktur. Während<br />
der ganzen Woche stand er uns<br />
mit guten Tipps zur Seite. Die Experten<br />
kannten wir zum Teil schon von<br />
der Anwärterprüfung. Die Woche war<br />
grundsätzlich sehr praxisorientiert gestaltet.<br />
Schwerpunkte waren Briefing,<br />
Debriefing, Binobeobachtung, Videoauswertung,<br />
Faltekontrolle und Reiss-<br />
David Bugnion<br />
Divers<br />
Chaque année, <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> mandate une école<br />
de parachutisme en Suisse pour l’organisation<br />
et le déroulement d’un cours d’instructeur.<br />
Durant ce cours, les candidats sont testés pour<br />
leur aptitude aux futures fonctions qu’ils<br />
vont devoir assumer en tant que moniteur de<br />
parachutisme. Les candidats sont tout d’abord<br />
préparés par une école de parachutisme puis<br />
inscrits à l’examen d’entrée.<br />
Seuls les candidats qui ont réussi cet examen<br />
théorique et pratique peuvent participer au<br />
cours proprement dit. Cette année, le cours<br />
s’est déroulé du 26 au 30 avril à Triengen. Les<br />
intéressés avaient la possibilité de continuer la<br />
semaine suivante afin de réaliser une extension<br />
« instructeur AFF ».<br />
Le premier jour du cours, 10 « playboys »<br />
se sont retrouvés à Triengen, avec les lunettes<br />
de soleil solidement en place... peu importe<br />
la météo ! Les candidats, plus ou moins prêts<br />
pour le cours, ont été cordialement accueillis<br />
par Obélix, l’homme à tout faire du club,<br />
qui leur a montré sans attendre l’aérodrome<br />
et les infrastructures. Toute la semaine il<br />
fera d’ailleurs profiter les candidats de son<br />
expérience et de ses bons conseils.<br />
Les experts, déjà connus de la majeure<br />
partie des participants, nous ont encadrés et<br />
évalués au cours de la semaine, elle-même<br />
principalement orientée sur la pratique. Dès<br />
le début, les candidats ont été plongés dans<br />
le vif du sujet avec au programme : briefing,<br />
débriefing, analyse vidéo, contrôle de pliage<br />
et instruction SOA. Des cas théoriques ont<br />
été introduits régulièrement au programme.
Raymond Gimmi<br />
leinenausbildung. Regelmässig fanden<br />
auch Theorielektionen statt, die jeweils<br />
professionell vorgetragen und mit vielen<br />
Beispielen aus der Praxis illustriert wurden<br />
– wir konnten enorm vom Wissen<br />
der Experten profitieren!<br />
Eines der Highlights dieser Woche war<br />
sicher die komplette Ausbildung eines<br />
Reissleinenschülers. Jeder Anwärter<br />
musste einen Schüler zum Kurs mitbringen,<br />
ihn von A – Z ausbilden und<br />
schliesslich den Sprung durchführen.<br />
Aus den vielen Feedbacks lässt sich<br />
schliessen, dass sich die „Versuchskaninchen“<br />
sehr gut betreut fühlten, offensichtlich<br />
einen tollen Tag erlebten und<br />
um eine schöne Erfahrung reicher nach<br />
Hause gingen. Jeder von uns musste<br />
aber auch 1 bis 4 „normale“ Schüler<br />
– also solche, die sich schon innerhalb<br />
einer Fallschirmschule aufs Brevet vorbereiteten<br />
– organisieren. Während der<br />
Woche wurden diese aber nicht nur von<br />
einem Anwärter betreut, sondern von<br />
allen. Dadurch hatten wir eine durchmischte<br />
Gruppe und konnten Schüler<br />
in allen Phasen der Ausbildung betreuen.<br />
Die Schüler haben gut mitgemacht<br />
Chaque participant devait en outre faire une<br />
présentation sur un sujet libre. Ces leçons<br />
théoriques illustrées d’exemples en rapport<br />
direct avec la pratique, furent d’une grande<br />
qualité. Chacun a pu énormément profiter<br />
de l’expérience et du savoir-faire des autres<br />
candidats.<br />
L’un des points forts de la semaine a certainement<br />
été l’instruction complète d’un élève SOA. Lors<br />
d’un cours d’instructeur, chaque candidat doit<br />
emmener avec lui un élève afin qu’il reçoive<br />
une instruction complète pour finalement<br />
réaliser son premier saut en parachute. Les<br />
nombreux feedbacks ont souligné que les «<br />
victimes » de cette année se sont senties très<br />
bien prises en charge par les futurs instructeurs<br />
et qu’elles retournèrent chez elles, riches d’une<br />
expérience inoubliable. Chacun d’entre nous<br />
devait également faire venir 1 à 4 élèves déjà<br />
en formation dans une école de parachutisme.<br />
Ceux-ci ont eu l’occasion de continuer leur<br />
progression jusqu’à l’obtention de la licence,<br />
suivis qu’ils étaient, par nous, jeunes et beaux<br />
aspirants instructeurs �. Chaque jour, nous<br />
nous sommes vu attribuer d’autres élèves afin<br />
de profiter des différents niveaux de progression<br />
de chacun d’eux. Ceux-ci ont bien joué le jeu<br />
et travaillé de manière sérieuse et concentrée.<br />
GRAVITY/7/2010 15<br />
TRIENGEN
TRIENGEN<br />
und konzentriert gearbeitet und das<br />
Wichtigste, es gab keine Unfälle – „nur“<br />
Situationen, in denen Schüler und Instruktor<br />
mit dem Schrecken davonkamen…<br />
Wie gesagt war 2010 der <strong>Para</strong> Sport<br />
Club Triengen der Gastgeber und diesen<br />
Job hat er sehr gut gemacht! Obelix<br />
wich uns nicht von der Seite, er war<br />
unsere Kontaktperson und der Mann<br />
fürs Grobe. Was wir an Material, oder<br />
Ausrüstungen nicht selbst mitgebracht<br />
hatten, wurde uns vom PSC zur Verfügung<br />
gestellt. Uns 10 Greenhorns betreuten<br />
und kontrollierten etwa ebenso<br />
viele Experten, die über eine sehr grosse<br />
Erfahrung verfügen und diese auch<br />
gerne weitergaben. Es herrschte eine<br />
gute Stimmung, der Umgang war kollegial<br />
und wir erhielten viele wertvolle<br />
Tipps für unsere künftige Funktion als<br />
Instruktoren. Gesprungen wurde aus ei-<br />
16 GRAVITY/7/2010<br />
Ready to jump !<br />
Le but principal de la semaine était clair :<br />
tout doit se dérouler sans accident. Mais,<br />
inévitablement, il y eut tout de même quelques<br />
situations où élèves et instructeurs sont revenus<br />
à la place de pliage avec des cheveux gris<br />
supplémentaires...<br />
Comme mentionné plus haut le „<strong>Para</strong> Sport<br />
Club Triengen“, hôte du cours, a rempli son<br />
job avec beaucoup de professionnalisme.<br />
Obélix ne nous a jamais quitté d’une semelle<br />
et fut notre personne de contact vis-à-vis du<br />
club. Ce que nous n’avons pas pu prendre avec<br />
nous (matériel et autres équipements) nous a<br />
été gracieusement mis à disposition par le club<br />
de Triengen. Tout au long de cette semaine,<br />
nous avons été contrôlés et suivis par un bon<br />
nombre d’experts mettant volontiers leur<br />
énorme expérience à notre service. L’ambiance<br />
fut très bonne et la relation entre experts et<br />
candidats fut très amicale et empreinte de<br />
camaraderie. Nous avons pu pleinement<br />
profiter des excellents conseils de nos « coachs »
nem Pilatus Porter (PC-6) der Schweizer<br />
Luftwaffe, was den ganzen Kurs für<br />
uns Anwärter bezahlbar macht. Die<br />
Koordination mit den verschiedenen<br />
Militärpiloten, die abends immer recht<br />
früh wieder wegfliegen mussten, funktionierte<br />
gut und ich vermute jetzt mal,<br />
dass auch sie ihren Spass hatten. Die<br />
Unterstützung der Schweizer Armee ist<br />
extrem wichtig und wir hoffen, dass sie<br />
weiterhin sichergestellt werden kann.<br />
Vom Wetter habe ich genau zwei Erinnerungen:<br />
Erstens war es sehr schlecht<br />
am Montagmorgen und zweitens verhinderte<br />
es den geplanten Tracksprung<br />
am Freitagnachmittag. Sonst war uns<br />
das Wetter wohlgesinnt – nur die Schüler<br />
hatten manchmal beim Landen mit<br />
den speziellen Windverhältnissen zu<br />
kämpfen. In der zweiten Woche war<br />
dann das Wetter so schlecht, dass die<br />
AFF-Ratings nicht gemacht werden<br />
konnten.<br />
„Un grand merci“ an alle und bis bald<br />
auf einer Dropzone!<br />
The Dream Team<br />
pour notre future fonction d’instructeur.<br />
Les sauts ont été effectués d’un Pilatus Porter<br />
(PC-6) des forces aériennes suisses, ce qui a<br />
rendu le cours accessible d’un point de vue<br />
financier pour les participants. La coordination<br />
avec les pilotes militaires a fonctionné d’une<br />
excellente manière et je pense pouvoir affirmer<br />
qu’ils ont eu aussi beaucoup de plaisir à voler<br />
avec nous. Le soutien de l’armée suisse est<br />
d’une importance vitale et nous espérons tous<br />
que cette collaboration sera perpétuée dans les<br />
années à venir.<br />
De la météo, il me vient en mémoire très<br />
exactement deux souvenirs : premièrement,<br />
il a fait un temps affreux le lundi matin à<br />
notre arrivée (la raison des lunettes à soleil…)<br />
et, deuxièmement, le saut de track entre<br />
instructeurs nouvellement brevetés n’a pas eu<br />
lieu en raison d’une couverture nuageuse trop<br />
basse ! La météo a joué parfaitement le jeu le<br />
reste du temps ; seuls les élèves ont dû parfois se<br />
battre avec des conditions de vent particulières.<br />
La semaine suivante, le temps fut si mauvais<br />
qu’il ne fut pas possile de former les instructeurs<br />
intéressés à l’extension « AFF » .<br />
Un grand merci à tous et à tout bientôt sur<br />
une dropzone !<br />
GRAVITY/7/2010 17<br />
TRIENGEN
MAD<br />
Mushroom’s Anniversary Day<br />
Eine 4er-Relativmannschaft mit Videomann<br />
ist in der Welt des Fallschirmsports<br />
nichts Aussergewöhnliches, aber wenn<br />
eine Mannschaft es schafft, während eines<br />
Jahrzehnts zusammenzubleiben und dies<br />
erst noch in der Originalbesetzung, dann<br />
ist es doch eher eine Ausnahme. Eine<br />
solche Ausnahme bilden die Mushrooms<br />
und die liessen es sich nicht nehmen,<br />
dieses Jubiläum so richtig zu zelebrieren.<br />
Während dreier Tage wurde bei strahlendem<br />
Sonnenschein der Mushroom’s Anniversary<br />
Day (MAD) gefeiert.<br />
Das Fest fand vom 3. - 5. September<br />
in Ecuvillens statt – drei fantastische<br />
Sprungtage, an denen zwei Porter insgesamt<br />
62 Loads flogen. Und um das Angenehme<br />
mit dem Nützlichen zu verbinden,<br />
wollte man auch noch versuchen,<br />
18 GRAVITY/7/2010<br />
MAD<br />
Guy-Philippe Ayer<br />
Divers<br />
Rien de plus banal qu’une équipe de vol<br />
relatif à 4 et son vidéoman dans le monde<br />
du parachutisme. Mais quand cette équipe<br />
réussit le tour de force de rester unie durant<br />
une dizaine d’années, cela mérite déjà le<br />
détour. Et si, en plus, les membres de cette<br />
équipe sont restés fidèles au poste pendant<br />
toutes ces années, alors cela devient une<br />
exception. C’est ce qui s’est passé avec les<br />
Mushrooms. Et cette aventure s’est vu<br />
gratifiée d’un anniversaire béni des dieux<br />
grâce à une météo incroyable. Le MAD :<br />
comprenez « Mushroom’s Anniversary Day ».<br />
C’est les 3, 4 et 5 septembre à Ecuvillens<br />
que se sont déroulés à Ecuvillens ces trois<br />
jours de sauts exceptionnels, soldés par 62<br />
loads pour les deux Pilatus Porter présents<br />
sur place.<br />
Et pour joindre l’utile à l’agréable, une<br />
tentative de record suisse<br />
de grande formation en<br />
Freefly a été organisée.<br />
En parallèle à cette<br />
manifestation, des<br />
sauts de VR de 10 à<br />
19 (vidéo oblige) ont<br />
été magnifiquement<br />
réalisés grâce à un grand<br />
nombre de relativeurs<br />
de bon niveau venus de<br />
toute la Suisse.<br />
Pour le VR, grâce à de<br />
nombreux participants<br />
aguerris et habitués à<br />
cette discipline, il fut
einen neuen Schweizer Grossformations-<br />
Rekord im Freefly aufzustellen. Nebst dem<br />
Rekordversuch wurden 10er- bis 19er-<br />
Relativformationen (mit Video) aus zwei<br />
Porter organisiert. Zahlreiche erfahrene<br />
und sehr gute Relativspringer, die aus der<br />
ganzen Schweiz angereist waren, zauberten<br />
wunderschöne Formationen an den<br />
Freiburger Himmel und flogen jeweils<br />
mehrere Punkte. Alle freuten sich über<br />
die Begegnungen am Boden und in der<br />
Luft und natürlich wurde auch die traditionelle<br />
Schlacht um den Platz als letzter<br />
Diver, der dann doch als erster in die<br />
Formation einfliegt, ausgetragen!<br />
Der von Pascal Fleury und Yves Grospierre<br />
organisierte Freefly-Rekordversuch<br />
wurde vom Ausfall des eigens für den<br />
Anlass angereisten Coachs Arno (Ex-<br />
Babylon) überschattet. Am ersten Tag<br />
verstauchte er sich bei einer Landung in<br />
einem Feld den Fuss so stark, dass er für<br />
den Rest des Rekordversuchs am Boden<br />
bleiben musste. Dennoch stand er den<br />
Teilnehmern mit wertvollen Ratschlägen<br />
zur Seite. Dank sorgfältiger Briefings und<br />
Debriefings steigerten sich die Teilnehmer<br />
in diesen drei Tagen langsam, aber stetig.<br />
Der Rekord wurde schliesslich nicht gebrochen,<br />
aber immerhin egalisiert und die<br />
während des ganzen Fests anwesende Juge<br />
facile de réaliser des sauts entre 15 et 19<br />
participants avec plusieurs points et de très<br />
belles figures ont émaillé le ciel fribourgeois<br />
à de nombreuses reprises. Tout le monde a eu<br />
beaucoup de plaisir à se retrouver au sol et<br />
dans le ciel pour des beaux sauts réalisés avec<br />
2 Pilatus Porter – avec les traditionnelles «<br />
batailles » pour être piqueur back et arriver<br />
en premier dans la formation !<br />
La tentative de record de Freefly, organisée<br />
par Pascal Fleury et Yves Grospierre a connu<br />
un premier souci avec la blessure du coach<br />
Arno (ex-Babylon), venu spécialement pour<br />
l’événement. Le premier jour, une vilaine<br />
entorse lors du posé dans un champ traître<br />
a obligé le coach à rester au sol pour le reste<br />
du temps, prodiguant tout de même ses<br />
précieux conseils aux participants. Briefing<br />
et débriefing se sont succédés pendant les<br />
trois jours avec une progression lente, mais<br />
évidente. Finalement, le record ne sera pas<br />
battu, mais égalé : une formation à 8 sera<br />
validée par la juge Ruth Sieber présente sur<br />
place pendant toute la manifestation. Les<br />
participants ont eu tout loisir d’apprendre<br />
à quel point la discipline est importante<br />
pour ce genre de tentative. Que ce soit le<br />
placement, le calme, le travail des niveaux,<br />
la précision du geste, tous ces éléments<br />
ont été soulevés lors des briefings et mis<br />
en évidence lors des sauts. Le travail en<br />
GRAVITY/7/2010 19<br />
MAD
MAD<br />
Ruth Sieber erklärte die 8er-Formation für<br />
gültig. Die Teilnehmer lernten, wie wichtig<br />
es bei einem solchen Versuch ist, diszipliniert<br />
zu fliegen – Einfliegen in die Formation,<br />
Ruhe, Anpassung der Freifallgeschwindigkeit<br />
oder Genauigkeit der Bewegung, alles<br />
wurde an den Briefings angesprochen. Doch<br />
die gezeigten Sprünge machten deutlich,<br />
dass das Fliegen in einer Freeflyformation<br />
eine hohe Kunst ist und dass die Schweizer<br />
Freeflyer noch trainieren müssen, um<br />
Grossformationen fliegen zu können. Hoffen<br />
wir, dass sich in der Schweiz noch viele<br />
Gelegenheiten bieten, damit möglichst viele<br />
Freeflyer Geschmack an Grossformationen<br />
finden. Nebst den Rekordsprüngen wurden<br />
auch zahlreiche andere Freeflysprünge<br />
gemacht, wobei man stets auf den Rat der<br />
Profis zählen konnte und spontan gute Tipps<br />
mit auf den Sprung bekam.<br />
Drei Tage eitel Sonnenschein, Teilnehmer,<br />
die viel Wert auf Sicherheit legten, Topvideoleute,<br />
Konzerte am Abend und beste<br />
Verköstigung sorgten für ein phantastisches<br />
Geburtstagsfest, bei dem auch die obligate<br />
Torte nicht fehlte. Zu ihren zehn Jahren Formationsfliegen<br />
können wir den Mushrooms<br />
nur wünschen, dass sie ihre beeindruckende<br />
Karriere fortführen und wir uns alle an<br />
ihrem 20. Geburtstag wieder treffen.<br />
20 GRAVITY/7/2010<br />
formation Freefly est un art difficile et les<br />
freeflyers helvétiques nécessitent encore de<br />
l’entraînement pour arriver à concrétiser<br />
des figures imposantes. Souhaitons que les<br />
opportunités se multiplient en Suisse afin<br />
de faire découvrir le plaisir des grandes<br />
formations Freefly au plus grand nombre.<br />
En marge du record, de nombreux sauts de<br />
Freefly ont pu être organisés avec une forme<br />
spontanée de coaching.<br />
Finalement, c’est trois jours d’un soleil<br />
éclatant, des participants sensibles à la<br />
sécurité, des vidéo-personnes d’une grande<br />
compétence, des concerts nocturnes et un<br />
ravitaillement de qualité, qui ont permis<br />
de réaliser une fête magnifique, couronnée<br />
comme il se doit, par un délicieux gâteau.<br />
Pour leurs dix ans de vol relatif, on ne peut<br />
que souhaiter aux Mushrooms de prolonger<br />
cette déjà longue carrière et rendez-vous est<br />
pris pour le 20ème.<br />
Les Mushrooms en 10 questions:<br />
Gravity : Dix ans de formation en chute et<br />
toujours autant de plaisir ?<br />
Mushrooms : Définitivement oui, car cette<br />
équipe est née d’une rencontre improbable<br />
qui elle-même a donné naissance à une<br />
grande amitié qui continue aujourd’hui.<br />
Le maître mot a toujours été le plaisir – et<br />
c’est dans cet état d’esprit, entourés de nos<br />
familles, que nous voyons l’avenir !
Zehn Fragen an die Mushrooms:<br />
Gravity: Zehn Jahre Relativspringen und<br />
immer noch viel Spass daran?<br />
Mushrooms: Ja sicher, denn die<br />
Gründung unserer Mannschaft kam<br />
zwar völlig unvorhergesehen, doch mit<br />
der Zeit entwickelte sich daraus eine tiefe<br />
und bis heute anhaltende Freundschaft.<br />
Unser Leitmotiv war stets der Spass – mit<br />
dieser Einstellung und der vollen Unterstützung<br />
unserer Familien wollen wir<br />
auch in Zukunft den Sport betreiben!<br />
Gravity: Und wie entstand die Mannschaft?<br />
Mushrooms: Nachdem wir (Philippe,<br />
Étienne und Frédéric) fast gleichzeitig<br />
das Fallschirmbrevet bestanden hatten,<br />
machten wir an den Wochenenden ein<br />
paar Sprünge zusammen und weil wir<br />
nicht alleine springen wollten, beschlossen<br />
wir, uns regelmässig zu treffen. Dann<br />
stiessen noch Claude und Rony dazu und<br />
langsam entstand die Idee, eine Mannschaft<br />
zu gründen. Im Jahre 2001 reisten<br />
wir nach Eloy (USA) in ein erstes Trainingscamp<br />
und hier sind wir nun.<br />
Gravity: Wie seid ihr auf den Teamnamen<br />
gekommen?<br />
Mushrooms: Er basiert auf einem Wortspiel.<br />
Nach einem sehr gelungen Sprung<br />
am Anfang unserer Karriere rief einer<br />
von uns lachend: „Wir sind Champions!“<br />
Gravity : A ce propos, comment est née<br />
cette équipe ?<br />
Mushrooms : Peu après le brevet de<br />
parachutisme que nous avons terminé<br />
presque au même moment (Philippe,<br />
Étienne et Frédéric), nous avons fait<br />
quelques sauts ensembles les WE, et pour<br />
éviter de sauter seuls, nous avons décidé de<br />
nous revoir régulièrement. Ensuite, Claude<br />
et Rony sont venus nous rejoindre et l’idée<br />
de former une équipe a germé. Nous<br />
sommes partis à Eloy pour un premier stage<br />
en 2001 et voilà.<br />
Gravity : D’où vient le choix de votre nom ?<br />
Mushrooms : C’est l’histoire d’un jeu de<br />
mots. Suite à un saut particulièrement<br />
réussi à nos débuts, lors de notre atterrissage,<br />
dans un grand éclat de rire, l’un de nous<br />
s’est écrié : « nous sommes les champions<br />
du monde ! ». Et notre Suisse allemand de<br />
Rony nous a repris en disant : « ouais…<br />
plutôt les champignons ! » Ce nom nous<br />
est resté. Lors de l’entraînement qui suivit<br />
à Eloy, le « Manifest » était incapable de<br />
prononcer le nom. Rony a alors annoncé<br />
l’équipe comme les Mushrooms et, à la fin<br />
du stage, nous n’avons pas réussi à nous<br />
séparer de ce nom.<br />
Gravity : En 10 ans, combien avez-vous<br />
réalisé de sauts d’entraînement ?<br />
Mushrooms : environ 500. C’est peu, mais<br />
ils ont été très réguliers et le plus souvent<br />
coachés.<br />
GRAVITY/7/2010 21<br />
MAD
MAD<br />
Und unser Deutschschweizer Rony korrigierte:<br />
„Ja…wohl eher Champignons!“<br />
Der Name ist geblieben, doch als wir in<br />
Eloy trainierten, schafften es die Leute<br />
vom Manifest nicht, ihn richtig auszusprechen<br />
und so meldete uns Rony als die<br />
Mushrooms an und am Ende des Camps<br />
konnten wir uns nicht mehr von diesem<br />
Namen trennen.<br />
Gravity: Wie viele Trainingssprünge habt<br />
ihr in den 10 Jahren gemacht?<br />
Mushrooms: Etwa 500. Das sind nicht<br />
viele, dafür regelmässig und meistens mit<br />
einem Coach.<br />
Gravity: Und der Windtunnel?<br />
Mushrooms: Etwas über 5 Stunden, immer<br />
mit Coach im Aerokart bei Paris.<br />
Gravity: Wie sieht eure Zukunft aus?<br />
Mushrooms: Weiterhin viel Spass haben,<br />
schöne Sprünge zusammen machen und<br />
nach dem Sprungdienst ein feines Bier<br />
(oder mehrere…) trinken.<br />
Gravity: Ihr seid eine 4er-Relativmannschaft.<br />
Welches ist der Zusammenhang<br />
zwischen dem MAD und dem Freeflyrekord?<br />
Mushrooms: Ich (Frédéric) bin der einzige<br />
der Mannschaft, der regelmässig<br />
Freefly macht. Die anderen machen Tandems,<br />
sie haben Angst, alleine zu springen<br />
(lacht)! Im April meldete ich mich zu<br />
den Selektionen für den Schweizerrekord<br />
an. Nach und nach merkten wir, dass es<br />
durchaus möglich ist, den Rekordversuch<br />
in Ecuvillens während unseres Fests und<br />
parallel zu den geplanten RW-Sprüngen<br />
zu machen. Und von den beiden Porter<br />
vor Ort können schliesslich zwei Disziplinen<br />
profitieren. Der MAD war schon<br />
mitten in der Planung, als wir die Idee<br />
hatten. Ein Zusammenschluss der beiden<br />
Disziplinen versprach ein tolles Fest und<br />
schöne Sprünge und mit der tatkräftigen<br />
Unterstützung der aktiven Klubmitglieder<br />
war es durchaus realisierbar.<br />
Gravity: Und wie habt ihr den Rekordversuch<br />
vorbereitet?<br />
22 GRAVITY/7/2010<br />
Gravity : Et la soufflerie ?<br />
Mushrooms : Un peu plus de 5 heures,<br />
toujours avec un coach à l’Aerokart de<br />
Paris.<br />
Gravity : Avez-vous des projets pour<br />
l’avenir ?<br />
Mushrooms : Continuer à nous amuser<br />
le plus longtemps possible… faire de jolis<br />
sauts ensemble et boire une (ou plusieurs…)<br />
bonne bière à la fin de la journée de sauts.<br />
Gravity : Vous êtes une équipe de VR 4.<br />
Quel rapport entre le MAD et un record<br />
de Freefly ?<br />
Mushrooms : Je suis le seul de l’équipe<br />
(Frédéric) à faire de manière régulière du<br />
Freefly. Les autres font du Tandem, ils ont<br />
peur de sauter seul (rire) ! Je me suis inscrit<br />
aux sélections pour un record suisse au<br />
mois d’avril. De fil en aiguille, nous nous<br />
sommes aperçus que réaliser la tentative à<br />
Ecuvillens durant les trois jours de festivités<br />
était totalement compatible avec des sauts<br />
de VR en parallèle. C’est pour cette raison<br />
que les deux Porter sur place ont profité aux<br />
2 disciplines. Le MAD était déjà en cours<br />
de planification et, avec le dynamisme et<br />
l’engagement des membres actifs du club,<br />
nous avons pensé qu’il y aurait de très<br />
jolies choses à faire en réunissant les deux<br />
disciplines sur place.<br />
Gravity : Et comment avez-vous préparé<br />
cette tentative ?<br />
Mushrooms : Cette idée est née d’un<br />
travail conjoint entre Yves Grospierre et<br />
Pascal Fleury. Pascal a organisé la sélection
Mushrooms: Yves Grospierre und Pascal<br />
Fleury haben das Projekt gemeinsam ins<br />
Leben gerufen. Pascal leitete die Selektion<br />
in der Deutschschweiz und Yves diejenige<br />
in der Romandie. Mit einer 8er-Formation<br />
flog man anlässlich der Selektion<br />
in Beromünster einen ersten Schweizerrekord.<br />
Während des offiziellen Versuchs<br />
in Ecuvillens wurde dieser Rekord zwar<br />
egalisiert, aber nicht übertroffen.<br />
Gravity: Waren die Teilenehmer gut vorbereitet?<br />
Mushrooms: Ja und nein. Das Potenzial<br />
und die Technik sind vorhanden, doch<br />
in unserem Land fehlt es im Freefly an<br />
einer Grossformationskultur. Disziplin<br />
in Bezug auf die Griffe, das Positionsfliegen,<br />
die Fallgeschwindigkeit, etc. sind<br />
alles noch etwas abstrakte und neue Begriffe<br />
für die Freeflyer. Doch mit dem<br />
Windkanal weht ein anderer Wind �<br />
und diejenigen Freeflyer, die dort trainieren,<br />
werden den Ansprüchen schnell<br />
gerecht.<br />
Gravity: Dann können wir optimistisch<br />
auf einen neuen Rekordversuch blicken?<br />
Mushrooms: Sicher, möglicherweise bereits<br />
nächstes Jahr. Das Zusammentreffen<br />
der Deutschschweizer und der Welschen<br />
hat alle gleichermassen motiviert<br />
– die Teilnehmer kehrten begeistert nach<br />
Hause zurück.<br />
Leider ist unser<br />
Land nicht sehr<br />
reich an Ressourcen<br />
und für<br />
einen Rekord<br />
müssten alle guten<br />
Fallschirmspringer<br />
mitmachen<br />
und das wird die<br />
wirkliche Herausforderung<br />
werden!<br />
suisse allemande et Yves la sélection pour<br />
la Romandie. Durant les sélections à<br />
Beromünster, un premier record d’une<br />
formation à 8 a été réalisée. Et, lors des<br />
tentatives officielles à Ecuvillens, le record<br />
a été égalé, mais pas dépassé.<br />
Gravity : Avez-vous le sentiment que les<br />
participants étaient bien préparés ?<br />
Mushrooms : Oui et non. Le potentiel et la<br />
technique existent, mais il manque encore<br />
dans notre pays une culture de la grande<br />
formation Freefly. La discipline des prises<br />
contrôlées, du placement, du niveau, etc.<br />
sont des éléments encore un peu abstraits<br />
et nouveaux pour les adeptes. Mais la<br />
soufflerie apporte un vent nouveau � et les<br />
freeflyers qui vont s’y entraîner s’adaptent<br />
vite à ces contraintes.<br />
Gravity : On peut donc être optimiste<br />
pour un nouveau record ?<br />
Mushrooms : Certainement, et peut-être<br />
même déjà en 2011. Tous les participants<br />
sont repartis enthousiastes et la rencontre<br />
entre Suisses allemands et romands a<br />
conquis les esprits. Il reste que le réservoir<br />
suisse n’est pas très grand et pour un record<br />
de plus grande importance, il faudra<br />
arriver à avoir toutes les bonnes personnes<br />
en même temps. Ce sera surtout cela le vrai<br />
challenge !<br />
GRAVITY/7/2010 23<br />
MAD
www.wenger.ch wenger.ch<br />
24 GRAVITY/7/2010
GRAVITY/7/2010 25
26 GRAVITY/7/2010<br />
Bereit für die Herausforderung?
Fallschirmaufklärer<br />
Die Ausbildung zum Fallschirmaufklärer ist eine der spannendsten<br />
und professionellsten Ausbildungen in der Schweizer Armee.<br />
Melde dich auf www.sphair.ch, und teste gleich ob du das Zeug zum<br />
Fallschirmaufklärer hast.<br />
Der Anmeldeschluss für 2010 ist am 15. Juli 2010!<br />
GRAVITY/7/2010 27
Vos vacances en Arizona!<br />
Louez une maison à ELOY<br />
3 min. de la drop zone.<br />
Rent a house near the drop zone.<br />
Renseignements:<br />
dv@flying-devil.com<br />
079 435 12 32
Captain Fallschirm<br />
Capitaine <strong>Para</strong><br />
Es gibt in der Schweiz nur wenige, die mit<br />
dem Fallschirmspringen ihren Lebensunterhalt<br />
verdienen können. An diesem Missstand<br />
trägt sicher nicht das Wetter alleine<br />
die Schuld. Und dennoch, ein paar schaffen<br />
es und zwar indem sie ins Ausland gehen<br />
oder in verschiedenen Bereichen unseres<br />
Sports tätig sind. Wenn ich nun sage: langer,<br />
grauer Bart und etwas eigentümlicher<br />
Gang, Vorliebe für Totenköpfe und Grossformationen,<br />
Ledergurtzeug<br />
und schwarzes Kombi sowie<br />
Höhenmesser, der als Requisit<br />
in einem Horrorfilm<br />
verwendet werden könnte,<br />
dann wisst ihr sicher genau,<br />
von welchem aussergewöhnlichen<br />
Fallschirmspringer<br />
hier die Rede ist oder ihr<br />
seid ihm zumindest schon<br />
einmal begegnet. Und hinter<br />
diesem auffälligen Äusseren<br />
steckt eine fesselnde Persönlichkeit,<br />
die nicht nur viel<br />
Humor hat, sondern auch<br />
über ein herausragendes<br />
Wissen verfügt. Doch genug<br />
geschwafelt, es ist an der Zeit, dass ihr ihn<br />
selber kennen lernt.<br />
Gravity: Huck, könntest du uns sagen, woher<br />
du kommst und wie alt du bist?<br />
Huck: Ich bin in Wädenswil (bei Zürich)<br />
geboren und 62 Jahre alt.<br />
Gravity: Und wie ist dein richtiger Name?<br />
Huck: Charles Louis Emmanuel von Sury<br />
d’Aspremont. O.K. – das ist nicht auf mei-<br />
HUCK<br />
Guy-Philippe Ayer<br />
Divers<br />
Rares sont les personnes qui peuvent vivre<br />
du parachutisme en Suisse. Cette difficulté<br />
est due à différents paramètres dont la<br />
météo n’est qu’une petite partie. Pourtant,<br />
certains réussissent l’exploit en se déplaçant à<br />
l’étranger ou en diversifiant leurs occupations<br />
dans ce sport. Si l’on vous dit : grande barbe<br />
grise et démarche caractéristique, passion<br />
pour les têtes de mort et les sauts en grandes<br />
formations, harnais en cuir et combinaison<br />
noire, sans oublier un<br />
altimètre sorti tout droit<br />
d’un film d’horreur, vous<br />
aurez certainement reconnu<br />
ou croisé ce parachutiste hors<br />
du commun. Mais, au-delà<br />
des apparences, se cache une<br />
personnalité attachante,<br />
bourrée d’humour et d’un<br />
savoir-faire hors pair. Fin<br />
des préliminaires, il est grand<br />
temps qu’il se présente luimême<br />
à nos lecteurs.<br />
Gravity : Bonjour Huck,<br />
pourrais-tu nous dire d’où<br />
tu viens et nous donner ton<br />
âge ?<br />
Huck : Hello, je suis né à Waedenswil (près<br />
de Zurich) et j’ai 62 ans.<br />
Gravity : Et quel est ton vrai nom ?<br />
Huck : Charles Louis Emmanuel von Sury<br />
d’Aspremont. Bon, ce n’est pas ma faute et je<br />
n’y suis pour rien ! Ce dernier nom est celui<br />
d’une région et d’un village en Savoie. Un de<br />
mes ancêtres dans les années 1750 est parti<br />
comme mercenaire sauvegarder les intérêts<br />
GRAVITY/7/2010 29<br />
HUCK
Huck<br />
nem Mist gewachsen! Aspremont ist der<br />
Name einer Region und eines Dorfes in<br />
Savoyen. Einer meiner Vorfahren verdingte<br />
sich so ums Jahre 1750 als Söldner in dieser<br />
Gegend. Als Dank für seine geleisteten<br />
Dienste erhielt er das Adelsprädikat d’Aspremont,<br />
das bis heute von Generation zu<br />
Generation weitergegeben wurde.<br />
Gravity: Und wie kamst du zum Namen<br />
Huck?<br />
Huck: Ich war mit Freunden am Grillen<br />
und bereitete in der prallen Sonne die Esskastanien<br />
vor. Zum Schutz hatte ich mir ein<br />
T-Shirt um den Kopf gebunden und meine<br />
Kumpels fanden, dass ich Käpten Hook unglaublich<br />
ähnlich sah. Hartnäckig blieben<br />
sie bei diesem Namen, doch mit 15 Jahren<br />
war ich der Sprache Shakespeares nicht<br />
mächtig und schrieb den Namen einfach so,<br />
wie man ihn ausspricht und das hat sich bis<br />
heute nicht geändert. Hat also nichts mit<br />
Fallschirmspringen zu tun, aber die Meisten<br />
kennen mich nur unter diesem Namen.<br />
Gravity: Könntest du uns die Eckpunkte<br />
deines Lebens schildern?<br />
Huck: Oh là là! Ich muss zu Hause unmöglich<br />
gewesen sein, denn ich verbrachte<br />
die gesamte Schulzeit in Internaten. Meine<br />
Eltern bestanden darauf, dass ich studierte,<br />
was ein Fehler war, denn ich bin handwerklich<br />
begabt und absolut kein Theoretiker. Ich<br />
wäre ein guter Schreiner geworden, stattdessen<br />
wurde ich Chemiker. Wenigstens gab’s<br />
an der Uni hübsche Mädchen und rund um<br />
die Uni gute Restaurants. Mit 25 Jahren<br />
wurde ich Fallschirmspringer und bin es bis<br />
30 GRAVITY/7/2010<br />
de la région. En remerciements pour les<br />
services rendus, il a reçu la particule «<br />
d’Aspremont » qui s’est transmise dans la<br />
lignée familiale.<br />
Gravity : Et Huck, d’où cela vient-il ?<br />
Huck : A 15 ans, avec des amis, nous<br />
avions organisé des grillades de choses<br />
diverses. En préparant des châtaignes au<br />
soleil, le T-Shirt sur la tête, je ressemblais<br />
(d’après mes amis) au capitaine Hook. Ils<br />
ont gardé l’habitude de m’appeler de cette<br />
manière, mais comme je ne parlais pas<br />
anglais à cette période, je l’ai écrit comme<br />
ceci et c’est resté. Donc rien à voir avec le<br />
parachutisme, mais la plupart des gens me<br />
connaissent sous ce pseudonyme.<br />
Gravity : Pourrais-tu nous décrire les<br />
grandes lignes de ta vie ?<br />
Huck : Oh là là, probablement que j’étais<br />
insupportable à la maison; j’ai passé toutes<br />
mes années d’école dans des internats. Mes<br />
parents ont insisté pour que je fasse des études;<br />
ce qui a été une erreur, car je suis doué pour le
heute geblieben… arm übrigens auch, denn<br />
als Springer lebt man zwar ein gutes Leben,<br />
reich wird man aber damit nicht.<br />
Gravity: Weshalb hast du mit dem Fallschirmspringen<br />
angefangen?<br />
Huck: Als Kind träumte ich davon, Skeleton<br />
und Gasballon zu fahren sowie Fallschirm<br />
zu springen. Erstere sind bis heute Träume<br />
geblieben, doch beim Fallschirmsport kam<br />
ich voll auf meine Kosten.<br />
Gravity: Welche Fallschirmdisziplinen hast<br />
du betrieben?<br />
Huck: Formationsfliegen, Kappenrelativ<br />
und auf meine alten Tage hin habe ich ein<br />
bisschen mit dem Zielspringen angefangen.<br />
Aber alles immer nur zum Spass – ich war<br />
nie ein seriöser Wettkämpfer.<br />
Als Fallschirminstruktor blieb mir nie<br />
genügend Zeit, mich auf einen Wettkampf<br />
vorzubereiten. Meine Teilnahmen an<br />
Wettkämpfen erfolgten in der Regel sehr<br />
spontan und in letzter Minute – meistens<br />
handelte es sich um 8er- oder 16er-<br />
Wettkämpfe.<br />
Gravity: Wo hast du mit dem Fallschirmspringen<br />
begonnen?<br />
31 GRAVITY/1/2007<br />
travail manuel et non pour la théorie. J’aurais<br />
fait un excellent menuisier plutôt qu’un<br />
chimiste mais, par chance, où j’étudiais, il<br />
y avait de bons restaurants et des jolies filles.<br />
J’ai commencé à sauter à 25 ans et le reste de<br />
ma vie fut simplement le parachutisme. C’est<br />
comme ça que je suis devenu pauvre ! En fait,<br />
le parachutisme permet une vie formidable,<br />
mais pas de s’enrichir.<br />
Gravity : Pour quelle raison as-tu commencé<br />
le parachutisme ?<br />
Huck : Enfant, mes rêves étaient de faire du<br />
skeleton, du ballon à gaz et du parachutisme.<br />
Je n’ai jamais pu réaliser les deux premiers,<br />
mais je me suis vengé avec le parachutisme.<br />
Gravity : Quelles sont les disciplines que tu<br />
as pratiquées dans le parachutisme ?<br />
Huck : Le vol relatif et le voile contact;<br />
dans mes vieux jours, j’ai commencé un<br />
peu de précision d’atterrissage. Mais cela a<br />
toujours été pour le plaisir. Je n’ai jamais<br />
été vraiment un compétiteur « sérieux ». En<br />
tant que moniteur, je n’avais jamais le temps<br />
de m’entraîner et les compétitions auxquelles<br />
je participais étaient la plupart du temps<br />
improvisées au dernier moment, le plus<br />
souvent avec des équipes à 8 et 16.<br />
GRAVITY/7/2010 31<br />
HUCK
HUCK<br />
Huck: Meinen Erstabsprung machte<br />
ich 1973 in Triengen (LU). Ein Kollege,<br />
der auch mit von der Partie war,<br />
hielt mir im Verlauf des Tages ein…<br />
„Männermagazin“ unter die Nase,<br />
in dem spezielle Freizeitaktivitäten<br />
wie Reiten in Schottland, Rafting in<br />
der Schweiz und Fallschirmspringen<br />
auf Texel (NL) angeboten wurden.<br />
Weil ich letztere Gegend noch nicht<br />
kannte, entschloss ich mich, auf dieser<br />
Insel das Fallschirmspringen zu<br />
erlernen. Ein Jahr später reiste ich<br />
also in die Niederlande. Natürlich<br />
hatte mir niemand gesagt, dass das<br />
Wetter dort ein wahrer Albtraum ist,<br />
doch wider Erwarten absolvierte ich<br />
35 Sprünge, bevor ich in die Schweiz<br />
zurück musste. In Holland machte<br />
ich 9 Automatensprünge und dann<br />
den ersten manuellen Sprung. In<br />
der Schweiz waren damals 10 Automatensprünge<br />
vorgeschrieben und<br />
so musste ich im <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> einen<br />
Automatensprung nachholen, was<br />
ich damals als eine wahre Beleidigung<br />
empfand. Liebes <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong>: danke<br />
für diese Schmach (lacht schallend).<br />
Heute mache ich gerne ab und zu einen<br />
Automatensprung – einfach weil<br />
es Spass macht. Im folgenden Jahr (1975)<br />
ging ich wieder nach Texel und arbeitete als<br />
Hilfsinstruktor und im Jahre 1976 machte<br />
ich die Instruktorenlizenz in Texel. Später<br />
erlangte ich auch die deutsche und regional<br />
französische, die amerikanische AFF-Lizenz<br />
(USPA) und schliesslich die schweizerische<br />
Instruktorenlizenz.<br />
Gravity: Und wo hast du überall gearbeitet?<br />
Huck: In Holland (Texel), Deutschland,<br />
Frankreich (Strassburg), in den USA, in der<br />
Schweiz und in Spanien, wo ich mit Roland<br />
Hilfiker im Fallschirmzentrum von Empuriabrava<br />
arbeitete.<br />
Gravity: Und das Rigging?<br />
Huck: Ich liebe es, mit den Händen zu<br />
arbeiten, deshalb wurde ich auch Rigger.<br />
32 GRAVITY/7/2010<br />
Gravity : Et où as-tu appris le parachutisme ?<br />
Huck : J’ai réalisé mon saut d’initiation en<br />
1973 à Triengen avec un copain qui est venu<br />
ce jour-là avec une revue… « masculine »<br />
dans laquelle un article proposait des activités<br />
particulières comme du cheval en Écosse, du<br />
rafting en Suisse et du parachutisme à Texel.<br />
Comme je n’avais jamais visité cette région, je<br />
me suis rendu là-bas pour apprendre ce sport.<br />
Personne ne m’avait dit que le temps aux<br />
Pays-Bas est un cauchemar. Et, contre toute<br />
attente, j’ai tout de même réalisé 35 sauts<br />
avant de retourner en Suisse. En Hollande,<br />
j’avais réalisé 9 sauts en SOA puis la chute<br />
libre. En Suisse à cette période, la progression<br />
en exigeait 10. Au <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong>, j’ai donc dû<br />
me résigner à refaire un saut SOA, ce que j’ai<br />
considéré comme un véritable affront. Cher
Die Schüler schafften es immer wieder, die<br />
Rundschirme zu „ruinieren“ und es brauchte<br />
jemanden, der diese wieder flickte – für<br />
diesen Job war ich geradezu prädestiniert.<br />
Ich machte im Jahre 1978 in den USA die<br />
Rigger-Lizenz.<br />
Gravity: Erzählst du uns eine lustige<br />
Anekdote aus deinem Springerleben?<br />
Huck: Hm da gibt’s Hunderte – na ja also,<br />
eine zum Abgewöhnen. In la Ferté-Gaucher<br />
(F) öffnete ein Springer unter mir,<br />
nachdem er seine Separation völlig versaut<br />
hatte, den Schirm ohne abzuwinken und<br />
ich prallte im Freifall in seine Kalotte. Der<br />
Zusammenstoss war so heftig, dass ich das<br />
Bewusstsein verlor und einfach weiter viel,<br />
bis ich auf 300 m/Grund von der frischen<br />
Luft geweckt wurde und meine Reserve öffnete<br />
– zum Glück, sonst könnte ich dir ja<br />
diese Geschichte nicht mehr erzählen. In<br />
meinem Sprungbuch bewahre ich seither<br />
stets das Stück Fallschirmnylon, das beim<br />
Zusammenstoss in meinem Helm stecken<br />
geblieben ist. Aber das Lustigste war, dass<br />
der Typ mir anschliessend eine Rechnung<br />
für den Schaden an seinem Fallschirm präsentierte.<br />
Ich erinnere mich nicht mehr genau,<br />
wie die Rechnung plötzlich in seinem<br />
Mund landete…<br />
Gravity: Hast du auch an Grossformationsrekorden<br />
teilgenommen?<br />
Huck: Ich nahm an zwei Weltrekorden teil.<br />
Demjenigen von Koksijde in Belgien (126)<br />
und demjenigen von Ubon in Thailand<br />
(282). Und ich nahm an drei Schweizerrekorden<br />
teil. Der erste fand in Altenreihn<br />
statt, dann einer in Sion (72) und schliesslich<br />
einer auf dem Speck (84).<br />
Gravity: Wie erlebtest du den Übergang von<br />
den Rund- zu den Flächenfallschirmen?<br />
Huck: In den Jahren 1976-77 durften ausschliesslich<br />
die Gurus mit einem Flächenfallschirm<br />
springen. Natürlich wollten wir<br />
alle einen haben, aber in den Niederlanden<br />
war es damals verboten, in einer Vierermannschaft<br />
mehr als zwei Flächenfallschirme<br />
zu haben – wegen der seltsamen<br />
Öffnungen und der Separationen. Als Ins-<br />
<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> : merci pour ce jour de honte<br />
(éclat de rire). Actuellement j’aime bien<br />
refaire de temps en temps des sauts SOA,<br />
juste parce que c’est rigolo. L’année suivante<br />
(1975), je suis reparti à Texel comme aide<br />
instructeur et, en 1976, j’ai fait mon brevet<br />
d’instructeur à Texel. Par la suite, j’ai fait<br />
des brevets d’instructeur allemand, régional<br />
français, AFF USPA et, pour terminer,<br />
d’instructeur suisse.<br />
Gravity : Et où as-tu travaillé ?<br />
Huck : En Hollande (Texel), Allemagne,<br />
France (Strasbourg), aux USA, en Suisse<br />
et en Espagne, où j’ai travaillé avec Roland<br />
Hilfiker au centre d’Empuriabrava.<br />
Gravity : Et le rigging ?<br />
Huck : J’adore utiliser mes mains. C’est pour<br />
cette raison que j’ai commencé cette activité.<br />
Les élèves passaient leur temps à « ruiner » les<br />
parachutes ronds. Il fallait quelqu’un pour<br />
les réparer. J’étais prédestiné pour ce job. En<br />
1978, j’ai fait le brevet de Rigger aux USA.<br />
Gravity : Aurais-tu quelques anecdotes<br />
amusantes à nous raconter ?<br />
Huck : Bof, quelques centaines…mais bon,<br />
alors juste une pour la route. À la Ferté-<br />
Gaucher, après avoir raté complètement sa<br />
séparation, un type a ouvert sa voile sans<br />
avertir ; j’ai percuté cette voile en chute<br />
libre. Le choc violent m’a assommé. La chute<br />
libre a continué et l’air frais sur mon visage<br />
m’a probablement réveillé. À 300 m/sol, j’ai<br />
actionné mon parachute de réserve ; grâce à<br />
ça, aujourd’hui je suis toujours vivant pour<br />
te raconter cette histoire. J’ai toujours dans<br />
mon carnet de saut un morceau de la voile<br />
que j’ai impactée, car ce bout de nylon est<br />
GRAVITY/7/2010 33<br />
HUCK
HUCK<br />
truktor durfte ich mit einem Flächenschirm<br />
springen. Etwa zur gleichen Zeit fingen<br />
wir mit Demosprüngen an; wir machten<br />
Hunderte davon (ohne Freifall). Natürlich<br />
vereinfachten die Flächenschirme solche<br />
Demosprünge um ein Vielfaches. Mein<br />
erster war ein <strong>Para</strong>plane Cloud ohne Slider<br />
dafür mit einer Leine, die den Schirm nach<br />
oben hätte ziehen sollen. Das Problem war<br />
aber, dass die Luft von unten kam…und so<br />
machte es einfach BUM! Dann hatten wir<br />
Fallschirme mit einer Leine, die um das<br />
Tuch herum ging, doch auch das funktionierte<br />
nicht und verbrannte obendrein die<br />
Kalotte. Und schliesslich erfand jemand<br />
den Slider, der sich bis heute bewährt hat.<br />
Gravity: Woher kommt deine Vorliebe für<br />
Totenköpfe?<br />
Huck: Aus Coolidge, diese Dropzone öffnete<br />
kurz nach derjenigen in Casagrande<br />
im Bundesstaat Texas. Beide hatten einen<br />
riesigen Totenkopf auf dem Hangar; die<br />
Idee gefiel mir und so brachte ich sie nach<br />
Europa. Ich habe wohl so manchen verärgert,<br />
der das Symbol zu makaber fand. Aber<br />
mahnt uns der Totenkopf nicht eher daran,<br />
dass wir vorsichtig sein müssen?<br />
34 GRAVITY/7/2010<br />
resté accroché à mon casque.<br />
Mais le plus drôle dans tout cela, c’est que le<br />
type qui a tiré sous moi est venu m’apporter<br />
une facture pour le dégât à sa voile. Je ne me<br />
souviens plus très bien comment je lui ai fait<br />
manger sa facture…<br />
Gravity : As-tu participé à des records de<br />
grandes formations.<br />
Huck : J’ai participé à deux records du<br />
monde, celui de Kocside (126) et à Ubon<br />
Thaïlande (282). En ce qui concerne les<br />
records suisses, le premier fut à Altenreihn,<br />
puis Sion (72) et Speck (84).<br />
Gravity : Comment s’est fait la transition<br />
du parachute rond à l’aile ?<br />
Huck : Dans les années 76-77, c’était les<br />
Gurus qui avaient le droit de sauter avec les<br />
ailes. Évidemment, tout le monde voulait le<br />
faire. Mais à cette période aux Pays-Bas, il<br />
était interdit d’avoir plus de 2 ailes dans une<br />
équipe à 4, à cause des ouvertures bizarres<br />
et des séparations. Comme j’étais moniteur,<br />
j’ai eu le droit de sauter avec une aile. Et<br />
c’est également à cette période que nous avons<br />
commencé à faire des centaines de sauts de<br />
démonstration (sans chute libre). Avec<br />
les ailes, c’était nettement plus facile. Ma<br />
première voile fut un <strong>Para</strong>plane Cloud sans
Gravity: Huck ohne Bart – unvorstellbar.<br />
Seit wann trägst du ihn?<br />
Huck: Seit meinem 20. Altersjahr.<br />
Ja, 42 Jahre ohne ihn abzuschneiden!<br />
Meine damalige Freundin<br />
hasste Bärte. An dem Tag, an dem<br />
sie mich verliess, sagte ich mir, dass<br />
ich mir von nun an wenigstens einen<br />
Bart wachsen lassen kann.<br />
Gravity: Wo hast du deinen aussergewöhnlichsten<br />
Sprung gemacht?<br />
Huck: Das war in Auburn bei Sacramento<br />
im Bundesstaat Kalifornien. Dort sprang<br />
ich im Jahre 1982 mit meinem Pegasus von<br />
einer 200 m hohen Brücke. Den Slider liess<br />
man einfach unten – Base-Ausrüstungen<br />
waren damals inexistent. Eine Landung<br />
im Talboden war unmöglich. Nach der<br />
Öffnung musste man sofort auf die Seite<br />
fliegen und einen kleinen Weg ansteuern.<br />
Das war doch sehr beeindruckend.<br />
Gravity: Und welches Absetzflugzeug<br />
schätzt du am meisten?<br />
Huck: Den russischen Helikopter MI-<br />
26 und die russische Antonov 72. Doch<br />
wirklich höher schlägt mein Herz beim<br />
glisseur, avec juste une drisse qui était censée<br />
tirer la voile vers le haut. Le problème c’est<br />
que l’air arrive par dessous…et ça faisait<br />
BOUM ! Ensuite nous avons eu une drisse<br />
qui entourait le parachute ; sympa, mais ça<br />
ne marchait pas et ça brûlait le parachute.<br />
Puis, quelqu’un a eu l’idée du glisseur et<br />
aujourd’hui on continue avec ce système<br />
parce que ça marche.<br />
Gravity : D’où vient ta passion pour les têtes<br />
de mort ?<br />
Huck : Cela vient de Coolidge. Cette dropzone<br />
a ouvert juste après celle de Casagrande au<br />
Texas. Les deux avaient une immense tête de<br />
mort sur les hangars. Je trouvais cette idée<br />
rigolote et je l’ai ramenée en Europe. J’ai<br />
rendu bien des gens furieux avec cette image<br />
que l’on trouvait trop lugubre. Ça rappelle<br />
pourtant qu’il faut faire attention, non ?<br />
Gravity : On ne peut imaginer Huck sans<br />
barbe. Depuis quand la portes-tu ?<br />
Huck : Depuis l’âge de 20 ans. Et oui, 42<br />
ans sans la couper ! Mon amie de l’époque<br />
détestait la barbe. Le jour où elle m’a quitté,<br />
je me suis dit qu’au moins, dès cet instant, je<br />
pouvais me laisser pousser la barbe.<br />
Gravity : Quel fut l’endroit le plus insolite/<br />
impressionnant où tu as sauté ?<br />
Huck : Je dirais que c’est Auburn dans la<br />
région de Sacramento. Là-bas se trouve un<br />
pont de 200 m. En 1982, j’ai sauté de ce<br />
pont avec ma Pegasus, slider en bas. Le<br />
matériel de BASE n’existait pas encore. Il<br />
était impossible de poser dans le bas du ravin;<br />
après l’ouverture, il fallait immédiatement<br />
partir sur le côté pour poser sur un petit<br />
chemin. Cela a été une expérience formidable<br />
GRAVITY/7/2010 35<br />
HUCK
HUCK<br />
Anblick der amerikanischen DC-4, insbesondere<br />
seit ich einmal in einer solchen<br />
Maschine den Steigflug gemütlich in einem<br />
Bett verbrachte! Das Flugzeug wurde ursprünglich<br />
für Transatlantikflüge von über<br />
20 Stunden eingesetzt und einer der Piloten<br />
konnte jeweils schlafen, während sein Kollege<br />
eine Teilstrecke flog. Irgendwann wurde<br />
es zum Absetzflugzeug, doch das Bett liess<br />
man drin und ich durfte es benutzen!<br />
Gravity: Wie beurteilst du, mit deiner langjährigen<br />
Erfahrung, die Trends in unserem<br />
Sport?<br />
Huck: Ich bin sehr besorgt über den Trend<br />
zu immer schnelleren Schirmen. Einige<br />
haben versucht die Benutzung solch kleiner<br />
Schirme einzuschränken, doch es ist<br />
unmöglich, diese zu verbieten. Es gibt für<br />
alles Neue – und sei es noch so blödsinnig<br />
– einen Käufer…<br />
Gravity: Und wie siehst du die Zukunft des<br />
Fallschirmsports?<br />
Huck: Der Luftraum ist schon sehr gesättigt<br />
und für uns wird es immer schwieriger werden,<br />
unserem Sport zu frönen. Hier sehe ich keine<br />
positive Entwicklung und für die nächste Generation<br />
wird der knappe Luftraum ein grosses<br />
Problem werden.<br />
Gravity: Hast du nach fast 40 Jahren Fallschirmspringen<br />
immer noch Freude am<br />
36 GRAVITY/7/2010<br />
et très impressionnante.<br />
Gravity : Et les aéronefs que tu as le plus<br />
appréciés ?<br />
Huck : L’hélicoptère russe MI 26 et l’avion<br />
russe Antonov 72. Mais j’ai une petite<br />
préférence tout de même pour le DC4<br />
américain. Et, en plus, c’est le seul avion<br />
dans lequel je suis monté à l’altitude de saut<br />
dans un lit ! Comme cet avion était prévu<br />
pour des vols transatlantiques de plus de 20<br />
heures, un pilote pouvait dormir une partie<br />
du vol avant de changer avec son collègue.<br />
Ce lit est resté dans l’avion qui servait au<br />
largage des parachutistes et j’ai eu la chance<br />
de pouvoir l’utiliser !<br />
Gravity : Avec toutes ces années de<br />
parachutisme, quel regard as-tu sur son<br />
évolution?<br />
Huck : Je suis très inquiet du tournant qu’a<br />
pris ce sport avec les voiles rapides. Certaines<br />
personnes ont tenté de limiter ces parachutes,<br />
mais il est impossible d’interdire ces voiles.<br />
Pour toutes nouveautés, même stupides, il<br />
existe toujours un acheteur…<br />
Gravity : Et le futur du parachutisme ?<br />
Huck : Cela devient toujours plus difficile<br />
de sauter à cause de l’espace aérien. Je ne<br />
vois pas une évolution positive. Ce sera<br />
véritablement un gros problème pour les<br />
générations futures.<br />
Gravity : Après bientôt 40 ans de<br />
parachutisme, as-tu toujours autant de<br />
plaisir ?<br />
Huck : Oui, bien sûr le plaisir est toujours<br />
très présent, mais il a évolué et changé avec<br />
les années. L’habitude a effacé les grandes<br />
montées d’adrénaline, mais je compte bien<br />
encore continuer.<br />
Gravity : Aurais-tu un conseil à donner aux<br />
débutants dans ce sport ?<br />
Huck : Quoi qu’on en dise, le parachutisme<br />
est un sport dangereux. La vigilance et la<br />
prudence sont nécessaires pour survivre dans<br />
ce sport sans accident. Ma tête de mort me le<br />
rappelle à chaque saut.<br />
Gravity : Merci Huck et plein de bons sauts<br />
pour le futur.
Sport?<br />
Huck: Ja klar habe ich immer noch sehr viel<br />
Spass, aber der Spassfaktor hat sich in all<br />
den Jahren auch verändert und entwickelt.<br />
Die Gewohnheit hat die grossen Adrenalinschübe<br />
abgelöst und dennoch denke ich<br />
nicht im Traum ans Aufhören.<br />
Gravity: Hast du einen Rat für die Frischlinge<br />
in unserem Sport?<br />
Huck: Was man auch sagt, Fallschirmspringen<br />
ist ein gefährlicher Sport. Wachsamkeit<br />
und Vorsicht sind unabdingbar, um ihn unfallfrei<br />
zu betreiben; mein Totenkopf erinnert<br />
mich bei jedem Sprung daran.<br />
Gravity: Danke Huck – ich wünsche dir<br />
noch viele schöne Sprünge.<br />
Während des langen Gesprächs mit Huck,<br />
erfuhr ich eine Unmenge an Details aus<br />
seinem bewegten Leben. Bis heute hat er<br />
beispielsweise über 200 Fallschirme selber<br />
hergestellt. Als man noch mit Rundkappen<br />
sprang, ärgerte er sich über die vielen Verletzungen,<br />
die auf die erhöhten Landegeschwindigkeiten<br />
zurückzuführen waren.<br />
Kurzerhand stellte er mit dem Stoff eines<br />
<strong>Para</strong> Commanders (PC) eine Rundkappe<br />
her, die eine geringere Sinkrate hatte. In<br />
Texel nahmen daraufhin die Landeverletzungen<br />
um über 70 % ab. Und zum<br />
Schluss noch dies: Wie kann man ohne<br />
Flugzeug einen Automatensprung machen?<br />
Ganz einfach. Das eine Ende der Reissleine<br />
wird wie üblich mit dem Gurtzeug verbunden,<br />
dann näht man mit einem Sollbruchfaden<br />
die Reissleine am Kombi (Schulter und<br />
Ärmel) an und hängt sie am Brustgurt des<br />
Springerkollegen ein. Anschliessend zieht<br />
man einen Zweierstern raus und sobald der<br />
Kollege den Schirm öffnet, streckt sich die<br />
Reissleine und öffnet den Container. Es ist<br />
ja so stupid (Hucks Worte), aber auf die<br />
Idee muss man kommen. Und es funktioniert<br />
– Huck hat’s für uns getestet!<br />
Dans la très longue discussion que nous avons<br />
eue ensemble, Huck m’a glissé à l’oreille une<br />
grande quantité de détails plus croustillants<br />
les uns que les autres. Il a par exemple<br />
construit plus de 200 parachutes dans sa vie.<br />
En effet, lors des sauts en parachute rond,<br />
il a remarqué le grand nombre de blessures<br />
dues à la vitesse élevée du posé. Il a donc créé<br />
un parachute rond avec de l’étoffe de PC<br />
(<strong>Para</strong> Commander) possédant un taux de<br />
descente plus lent et diminué ainsi de plus<br />
de 70 % les blessures à l’atterrissage dans le<br />
centre de Texel. Une petite dernière pour les<br />
connaisseurs : comment réaliser un saut en<br />
SOA sans aéronef ? Très simple. Il suffit de<br />
coudre la sangle sur la combinaison du sauteur<br />
(épaule et manche) avec de la ficelle à casser<br />
puis de l’accrocher à la sangle poitrine de son<br />
petit camarade de saut et de sortir en VR<br />
accroché face à face. Une fois que le premier<br />
parachutiste ouvre son parachute, la sangle<br />
est mise en tension et ouvre le parachute<br />
du deuxième. C’est vraiment stupide (dixit<br />
Huck) mais ça marche et il fallait y penser.<br />
Huck l’a testé pour nous !<br />
GRAVITY/7/2010 37<br />
HUCK
HELLAHERB<br />
Berowaii !<br />
Berowaï !<br />
38 GRAVITY/7/2010<br />
HELLAHERB<br />
Ein Wochenende bei schönstem<br />
Sonnenschein, 30° Celsius, ein grosser<br />
Pool, Palmen, ein DJ, eine Bar, eine<br />
PAC 750XL, ein Porter und viele<br />
Leute aus allen Ecken der Schweiz<br />
und Europa in super Stimmung. Das<br />
Ganze gemixt mit 1’200 (unfallfreien)<br />
Fallschirmabsprüngen, von denen<br />
man den ganzen Sommer noch gerne<br />
redet. Kurzum, ein riesiger Spass und<br />
gelungener Event: das HellaHerb 2010.<br />
Ja, eine gute Wettervorhersage zieht<br />
Springer an, trotzdem haben die<br />
Organisatoren nicht schlecht gestaunt,<br />
wie viele Leute am Freitagmorgen um 9<br />
Uhr auf dem Platz standen; alle erpicht auf<br />
Christa Müller<br />
Divers<br />
Vous prenez un week-end agrémenté d’un<br />
beau soleil, 30 degrés Celsius, une grande<br />
piscine, des palmiers, un DJ, un bar,<br />
un 750XL PAC, un Porter et un grand<br />
nombre de personnes de tous les coins de la<br />
Suisse et d’Europe, le tout dans la bonne<br />
humeur. Vous mélangez tous ces éléments<br />
et vous obtenez 1200 sauts en parachute<br />
(sans accident), dont nous parlerons encore<br />
pour le reste de l’été. En bref, un événement<br />
teinté d’un énorme plaisir et de<br />
succès: le HellaHerb 2010.<br />
Bien sûr, de bonnes conditions météorologiques<br />
attirent les parachutistes, mais les<br />
organisateurs ont tout de même été surpris<br />
du nombre de personnes présentes le ven-
gute Sprünge. Das diesjährige HellaHerb-<br />
Motto: Hawaii. Aus Beromünster wurde<br />
kurzerhand „Berowaii“ gemacht, das<br />
Ganze geschmückt mit hawaiischen<br />
Blumenketten, Palmen und natürlich<br />
mit dem obligaten Pool mit Girls im<br />
Bikini und Jungs oben ohne. Es gab für<br />
alle was zum Schauen… und noch mehr<br />
zum Springen!<br />
Am Donnerstagmittag standen bereits<br />
so viele Springer auf dem Platz, dass<br />
der Boogie spontan einen Tag früher<br />
als geplant eröffnet werden konnte.<br />
Am Freitag, auch einen Tag früher als<br />
vorgesehen, nahm man neben der PAC<br />
auch den Porter in Betrieb. Zudem<br />
stellten acht Leute den ersten offiziellen<br />
dredi matin dès 9h00, tous dans<br />
l’attente de faire des jolis sauts.<br />
Le thème de cette année étant<br />
«Hawaï », la place de saut est<br />
devenue pour un WE « Berowaï »,<br />
avec des colliers de fleurs, des<br />
palmiers et bien sûr l’indispensable<br />
piscine avec des filles en<br />
bikini et des garçons topless (et<br />
pas l’inverse ! ndlr). En fait, il y<br />
avait pour chacun quelque chose<br />
à regarder…et beaucoup plus<br />
pour les sauts en parachute.<br />
Le jeudi après-midi, tant de<br />
personnes étaient déjà présentes<br />
sur place, qu’il a été possible de<br />
débuter le Boogie un jour plus<br />
tôt que prévu. Le vendredi,<br />
également un jour plus tôt que<br />
prévu, le Porter est venu renforcer<br />
le PAC 750 pour le service<br />
des sauts. C’est à cette occasion<br />
que 8 personnes, en préparation<br />
d’une tentative de nouveau record<br />
suisse de tête en bas, ont<br />
réussi une formation complète<br />
et homologuée comme record<br />
suisse. Les prochaines tentatives<br />
sont prévues à <strong>Skydive</strong> Grenchen<br />
et au <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />
(MAD).<br />
Une belle palette d’organisateurs de sauts<br />
était au rendez-vous avec 6 personnes de<br />
haut niveau et particulièrement qualifiées<br />
: Gabriel Mata (Phoenix, USA), Noah<br />
Bahnson (San Francisco, USA), Team<br />
Avalon avec Reto Welti et Fabian Ramseyer,<br />
Tazio Madliger (XLR-8) et Simon<br />
Wandeler (Wingsuit). Il y a eu des groupes<br />
pour chaque niveau, incluant des sauts<br />
de « track », atmonaute, chute debout et<br />
tête en bas, ainsi que de la combinaison<br />
aile. Ces organisateurs de sauts ont réussi<br />
à transmettre une super ambiance dans<br />
tous les groupes, y compris dans l’avion ;<br />
ils ont mis en place des briefings bien réglés<br />
et, pour terminer, réalisé les sauts avec<br />
GRAVITY/7/2010 39<br />
HELLAHERB
HELLAHERB<br />
Schweizer Head-Down-Rekord auf<br />
– eine solide Vorlage für die nächsten<br />
Rekorde bei <strong>Skydive</strong> Grenchen und<br />
beim <strong>Para</strong> Club Fribourg. An den<br />
Loadorganizern wurde nicht gespart.<br />
Sechs Leute insgesamt und alle<br />
topmotiviert und topqualifiziert. Da<br />
waren Gabriel Mata (Phoenix, USA),<br />
Noah Bahnson (San Francisco, USA),<br />
Team Avalon mit Reto Welti und<br />
Fabian Ramseyer, Tazio Madliger (XLR-<br />
8) und Simon Wandeler (Wingsuit). Es<br />
gab Gruppen für jedes Niveau. Track,<br />
Admonauti, Head-Up und Head-Down<br />
für verschiedene Levels und natürlich<br />
Wingsuit. Die LOs verbreiteten eine<br />
super Stimmung in ihren Gruppen (und<br />
auch im Flugzeug), brieften sauber und<br />
schlossen die Sprünge jeweils mit Video-<br />
Debriefing ab. An dieser Stelle möchten<br />
wir uns nochmals bei den LOs für ihre<br />
tolle Arbeit bedanken!<br />
40 GRAVITY/7/2010<br />
débriefings vidéo. Nous profitons pour les<br />
remercier chaleureusement pour tout cet<br />
excellent travail.<br />
Le samedi, après une nouvelle journée de<br />
bons sauts et une température en hausse,<br />
la séance s’est arrêtée brusquement à cause<br />
d’un orage en soirée. L’intérêt pour la<br />
grillade du soir a soudain disparu , et les<br />
inscriptions pour les spaghettis sont passées<br />
rapidement de 20 à 80…<br />
Après le souper, la pluie a cessé de tomber.<br />
Nous avons alors ouvert la fête avec un DJ<br />
et la vidéo HellaHerb, ainsi que le tirage<br />
au sort des « Jumps For Free». Grâce à une<br />
séance de sauts arrêtée prématurément à<br />
cause de l’orage, nous avons eu tout loisir<br />
de profiter pleinement de la soirée festive.
Der Samstag wurde nach weiteren<br />
guten Sprüngen und heissem<br />
Wetter abrupt durch ein abendliches<br />
Gewitter beendet. Am Grillplausch<br />
hatte niemand mehr Interesse und<br />
aus den zwanzig Anmeldungen zum<br />
Spaghettiessen wurden spontan<br />
achtzig. Nach dem Essen war auch<br />
der Regen vorbei und man eröffnete<br />
die Party mit DJ und dem legendären<br />
HellaHerb-Video und der „Jumps<br />
For Free“ Verlosung. Dank dem<br />
frühen Abend konnte so richtig<br />
lange und in vollen Zügen gefeiert<br />
werden. Der Sonntagmorgen war<br />
dementsprechend gemütlich und<br />
der Eine oder Andere freute sich<br />
über die Mittagspause, um sich auf<br />
den Rasen zu legen. Am Abend gab’s<br />
noch die Tombola, wo sich einige<br />
Leute coole Preise wie Tunnelzeit<br />
im Bodyflying Zürich oder Bottrop<br />
(D), Kamerahelm von Tonfly,<br />
GoPro-Kamera, Dakine-Taschen<br />
oder Kleider von Exit 1 und Sonic<br />
schnappten. Und auch der zweite<br />
Teil vom HellaHerb-Video war<br />
zu sehen und für alle, die es verpasst<br />
haben… ja, Jonas hat Barbara einen<br />
(echten) Heiratsantrag gemacht und sie<br />
hat ja gesagt. So schön!<br />
Für die, die sich nun ärgern, weil sie<br />
nicht dabei waren und für jene, die gerne<br />
wieder wollen, gibt’s gute Neuigkeiten:<br />
Das HellaHerb findet natürlich auch<br />
nächstes Jahr statt. Infos folgen unter:<br />
www.paraclub.ch.<br />
Le dimanche matin fut chaud et par conséquent,<br />
certains participants furent très<br />
heureux de pouvoir s’étendre dans le gazon<br />
durant la pause de midi. Le soir, il eut<br />
à nouveau une tombola, lors de laquelle<br />
furent distribués des prix tels que des minutes<br />
de vol en soufflerie à Rümlang, un<br />
casque de caméraman Tonfly, une caméra<br />
GoPro, des sacs DaKine ou des vêtements<br />
de Exit 1 et Sonic. Puis, nous avons passé<br />
la deuxième partie de la vidéo HellaHerb,<br />
et, pour ceux qui l’auraient raté, Jonas a<br />
fait une véritable demande en mariage à<br />
Barbara. Elle a dit oui...trop beau !<br />
Pour ceux qui sont en colère d’avoir manqué<br />
l’événement et pour ceux qui voudraient<br />
revenir, nous avons une bonne<br />
nouvelle : le HellaHerb est à nouveau prévu<br />
pour l’année prochaine. Tous les détails<br />
sont sur www.paraclub.ch<br />
GRAVITY/7/2010 41<br />
HELLAHERB
WINGSUIT<br />
Flug über den Thunersee<br />
Vol sur le lac de Thoune<br />
Die Idee<br />
Nach etlichen Wingsuit-Flügen über<br />
dem schönen Berner Oberland reifte<br />
in mir die Idee, aus eigener Kraft<br />
über den Thunersee fliegen zu wollen.<br />
Da mit den heutigen Wingsuits<br />
Gleitwinkel bis zu 1:3 und Distanzen<br />
von über 5 km geflogen werden können, war<br />
die Rechnung schnell gemacht: es liegt<br />
absolut im Bereich des Möglichen,<br />
den See in der Breite zu überfliegen.<br />
GPS-Aufzeichnungen zeigten mir, dass<br />
man für die Überquerung sogar über<br />
genügend Reserve verfügte. Nun galt<br />
es anhand der Landkarte auszurechnen,<br />
wo man den Flug wagen konnte.<br />
Einerseits sollte es eine Stelle sein, die<br />
nicht über 5 km breit ist, andererseits<br />
musste es am Ende der Strecke einen<br />
genügend grossen Landeplatz haben.<br />
Am sinnvollsten erschien mir die Strecke<br />
über eine Distanz von 3 km von Gunten<br />
am rechten Seeufer direkt zur Bucht von<br />
Spiez, wo sich praktischerweise auch ein<br />
Gleitschirmladeplatz befindet.<br />
Die Planung<br />
Dank frühzeitiger Vorbereitung fand<br />
sich ein Termin, an dem acht Wingsuit-<br />
Piloten den Flug über das Wasser<br />
wagen wollten. Es war nicht einfach,<br />
die Teilnehmer aus der ganzen Schweiz<br />
an einem Nachmittag zusammen zu<br />
bringen, an dem auch noch das Wetter<br />
und der Wind stimmen mussten.<br />
Zudem brauchte es viel Unterstützung<br />
und Überzeugungsarbeit, um dieses<br />
42 GRAVITY/7/2010<br />
Wingsuit<br />
Reto Nyffenegger<br />
Oliver Furrer<br />
L’idée<br />
Après plusieurs vols en Wingsuit au<br />
dessus du magnifique paysage de<br />
l’Oberland, une idée a germé en moi,<br />
celle de voler en dessus du lac de Thoune.<br />
Les combinaisons ailes actuelles ont<br />
une finesse de 3 et peuvent voler des<br />
distances supérieures à 5 km. Donc le<br />
calcul était vite fait. Il semblait absolument<br />
possible de traverser le lac dans<br />
sa largeur. Le GPS montrait qu’on<br />
disposait même d’une réserve suffisante<br />
pour cette traversée. En travaillant sur<br />
une carte, j’ai vite compris qu’il était<br />
possible de réaliser ce vol. Il fallait,<br />
d’une part, un endroit du lac qui ne<br />
dépassait pas 5 km de large et, d’autre<br />
part, une aire d’atterrissage suffisamment<br />
grande pour se poser. Il est apparu<br />
comme évident que le départ se<br />
ferait de Gunten, sur la rive droite,<br />
pour se diriger vers Spiez, 3 km en face<br />
sur l’autre côté du lac.<br />
La planification<br />
Rapidement, je me suis lancé dans les<br />
préparatifs. Alors qu’il fut facile de<br />
trouver huit parachutistes expérimentés<br />
en Wingsuit pour ce projet, il fut nettement<br />
plus difficile de trouver une date<br />
pour se rencontrer (les pilotes venant de<br />
toute la Suisse) et, naturellement, une<br />
météo et un vent favorables. Il fallut<br />
également beaucoup de persuasion et<br />
de plaidoyer pour rassurer et dissiper<br />
toutes les inquiétudes des participants,<br />
car nous serions les premiers à le faire et
Peter Küenzler, Reto Nyffenegger, Lukas Schnieper, Ueli Kestenholz, Oliver Furrer, Charles le Bas,<br />
Stefan Loosli & Patrick Reuter.<br />
Vorhaben umzusetzen und alle Bedenken<br />
auszuräumen, denn wir sollten ja die<br />
ersten sein, die dieses Unterfangen<br />
wagen wollten und konnten nicht aus<br />
unseren Erfahrungen schöpfen. Folgende<br />
Teilnehmer meldeten sich schliesslich<br />
an: Oliver Furrer, Stefan Loosli, Charles<br />
le Bas, Patrick Reuter (1. Gruppe) und<br />
Reto Nyffenegger, Lukas Schnieper,<br />
Ueli Kestenholz, Peter Küenzler (2.<br />
Gruppe).<br />
Der Flug<br />
Am Sonntagmittag, dem 22. August,<br />
trafen wir uns in der Spiezer Bucht,<br />
um die Landezone zu besichtigen.<br />
Nachdem alle die grosse Wiese des<br />
Gleitschirmlandeplatzes direkt am See<br />
gesehen hatten und die Landevolte<br />
besprochen war, machten wir uns<br />
auf den Weg nach Reichenbach zur<br />
nous n’aurions pas la possibilité de profiter<br />
d’une expérience précédente. Le vol<br />
serait donc réalisé par : Oliver Furrer,<br />
Stefan Loosli, Charles le Bas, Patrick<br />
Reuter (1er groupe) et Reto Nyffenegger,<br />
Lukas Schnieper, Ueli Kestenholz,<br />
Peter Küenzler (2ème groupe).<br />
Le vol<br />
Le dimanche 22 août à midi, nous<br />
nous sommes rencontrés sur la baie de<br />
Spiez pour observer la zone d’atterrissage.<br />
Après avoir déterminé la volte en<br />
fonction du grand terrain d’atterrissage<br />
des parapentistes directement près<br />
du lac, nous nous sommes rendus sur la<br />
place de sauts de <strong>Skydive</strong> Switzerland<br />
à Reichenbach. Avec le manager de la<br />
place de sauts, les choses se sont rapidement<br />
mises en place et nous avons pu<br />
nous intégrer dans le service des sauts.<br />
GRAVITY/7/2010 43<br />
WINGSUIT
WINGSUIT<br />
Dropzone von <strong>Skydive</strong> Switzerland. Mit<br />
dem Dropzone-Manager war bereits im<br />
Vorfeld alles abgesprochen worden und<br />
so kamen wir auch schnell neben dem<br />
normalen Sprungbetrieb in die Luft.<br />
Wir entschlossen uns, zwei Gruppen<br />
zu bilden und den unterschiedlichen<br />
Performances der Suits Rechnung zu<br />
tragen, so dass jeder seine Wingsuit<br />
voll ausfliegen konnte. Nach der<br />
Besprechung der Sicherheitsvorschriften,<br />
der Abgangsreihenfolge, der Flugroute<br />
und der Separation brachte die Cessna<br />
Caravan zuerst die Funjumper in einem<br />
ersten Anflug nach Reichenbach, danach<br />
flogen wir weiter Richtung Gunten auf<br />
die Absetzhöhe von 4’300 m/G. Dort<br />
angekommen, gab uns der Pilot mit<br />
der roten Lampe das Zeichen, dass wir<br />
noch 2,5 Meilen vom Absetzpunkt<br />
über Gunten entfernt waren. Wir<br />
machten uns bereit zum Exit und zum<br />
Flug über den See. Kurze Zeit später<br />
leuchtete die grüne Lampe und die erste<br />
Gruppe verliess das Flugzeug. Ein paar<br />
44 GRAVITY/7/2010<br />
Nous nous sommes ensuite divisés en<br />
deux groupes selon les performances des<br />
combinaisons, de manière à permettre<br />
à chacun de voler au mieux de ses performances.<br />
Après avoir discuté des consignes de<br />
sécurité, de l’ordre de sortie, de la direction<br />
de vol et de la séparation, le<br />
Cessna Caravan a tout d’abord largué<br />
les Funjumper en dessus de Reichenbach,<br />
puis nous sommes partis survoler<br />
Gunten à une altitude de 4’300<br />
m/sol. Une fois arrivé à cet endroit, le<br />
pilote a allumé le voyant rouge pour<br />
nous indiquer que nous nous trouvions<br />
à 2,5 miles de la zone de largage. Le<br />
temps de se préparer et déjà la lampe<br />
verte était allumée. Le premier groupe<br />
a donc quitté l’avion et quelques secondes<br />
plus tard, le deuxième groupe était<br />
lui aussi en chute libre loin de l’avion<br />
volant parallèle à la rive. Les fumigènes<br />
allumés et départ pour le vol !<br />
Encore en dessus des terres, notre groupe<br />
de 4 s’est rapidement rassemblé.
Sekunden später war auch die zweite<br />
Gruppe im Freifall, weg vom parallel<br />
zum Seeufer fliegenden Flugzeug.<br />
Rauch an und fliegen! Noch über dem<br />
Land sammelte sich unsere 4er-Gruppe.<br />
Als wir begannen Richtung Spiez zu<br />
fliegen, erschien uns die Entfernung zur<br />
Bucht von Spiez noch ziemlich weit,<br />
doch schon kurze Zeit später befanden<br />
sich unter uns nur noch Wasser und<br />
Boote. Es gab kein Zurück mehr und<br />
wir mussten schnell und weit fliegen.<br />
Nach fast 2,5 Minuten Flugzeit und<br />
einer zurückgelegten Distanz von 5,7<br />
km kamen wir in Spiez über der Bucht<br />
an. Dort flog ein blauer Gleitschirm<br />
und der Pilot staunte nicht schlecht,<br />
als neben ihm in sicherer Distanz<br />
acht Fallschirme aufgingen! Gestaffelt<br />
landeten wir auf dem Landeplatz und<br />
waren überglücklich, dass wir es so gut<br />
geschafft hatten. Der Wingsuit-Flug von<br />
Gunten nach Spiez lieferte wieder mal<br />
den Beweis: Menschen können eben<br />
doch fliegen!<br />
Lors du départ en direction de la rive<br />
de Spiez, la distance nous a paru soudainement<br />
très grande et le but éloigné.<br />
Et après un petit moment de vol,<br />
nous nous sommes retrouvés au-dessus<br />
du lac, avec seulement de l’eau et des<br />
bateaux en dessous de nous. Le retour<br />
en arrière étant dès lors impossible, nous<br />
n’avions plus qu’à voler aussi vite et aussi<br />
loin que possible. Après 2,5 minutes de<br />
vol et près de 5,7 km parcourus, nous<br />
sommes arrivés sur la baie de Spiez.<br />
Sur place évoluait un parapente bleu<br />
et le pilote fut certainement très étonné<br />
de voir passer huit parachutistes près<br />
de lui à une distance respectable . Bien<br />
étagés, nous avons ensuite atteint le terrain<br />
d’atterrissage, fous de joie d’avoir<br />
réussi aussi bien. Le vol de Gunten à<br />
Spiez a démontré une fois de plus que<br />
les hommes peuvent voler !<br />
GRAVITY/7/2010 45<br />
WINGSUIT
Freefly festival<br />
FREEFLY FESTIVAL<br />
Mit der Antonov durch die Wolken<br />
Avec l`Antonov à travers les nuages<br />
An einem regnerischen Donnerstag<br />
startete das bereits legendäre Freefly-Festival<br />
in die 10. Runde. Dieses<br />
Jahr fand es vom 29. Juli bis zum 1.<br />
August statt. Mit grosser Anspannung<br />
und Vorfreude nahmen wir<br />
am Freitagmorgen die „Antonov 28<br />
Aircraft“ – das Highlight des diesjährigen<br />
Festivals – in Empfang.<br />
Sie durchbrach bald die restlichen<br />
Wolken und setzte mit einer Absetzgeschwindigkeit<br />
von zirka 160<br />
46 GRAVITY/7/2010<br />
Patrizia Migliore alias Giuslä<br />
Dominic Scheurer<br />
C’est par un jeudi pluvieux qu’a débuté<br />
la 10e édition du légendaire<br />
Freefly Festival. Cette année, cette manifestation<br />
a eu lieu du 29 juillet au<br />
1er août 2010. C’est avec une grande<br />
excitation et beaucoup de plaisir que<br />
nous avons débuté l’activité du vendredi<br />
matin avec l’Antonov 28, point<br />
fort de notre manifestation. Avec une<br />
ascension rapide, l’avion a traversé les<br />
nuages résiduels pour larguer les groupes<br />
à une vitesse d’environ 160 km/h.
km/h die erste Gruppe ab. Was die<br />
zweiundzwanzig Springer beim Exit<br />
aus der Heckrampe boten, sah zur<br />
Belustigung aller, nicht immer sehr<br />
elegant und gekonnt aus – doch es<br />
machte einen Heidenspass, bei dieser<br />
Geschwindigkeit in den Wind zu<br />
hüpfen. Insgesamt registrierten sich<br />
rund siebzig Fallschirmspringerinnen<br />
und Fallschirmspringer. Dank<br />
der erfahrenen Loadorganizern kam<br />
jeder auf seine Kosten und konnte<br />
sicher auch etwas dazu lernen. <strong>Para</strong>llel<br />
zur Antonov war auch der Porter<br />
von <strong>Skydive</strong> Grenchen am Start, der<br />
vorwiegend für die Tandemsprünge<br />
zum Einsatz kam. Während des ganzen<br />
Wochenendes wurden um die<br />
900 Sprünge gemacht. Am Freefly-<br />
Event wird Sicherheit gross geschrieben<br />
– nicht umsonst können wir<br />
bereits auf zehn unfallfreie Events<br />
dieser Art zurückblicken.<br />
En regardant les 22 sauteurs sortir par<br />
la tranche arrière, on avait la chance<br />
de voir parfois un spectacle amusant et<br />
pas toujours très élégant ; mais qu’importe<br />
puisque tous prenaient vraiment<br />
beaucoup de plaisir à se jeter ainsi dans<br />
ce vent relatif relativement important.<br />
Dans l’ensemble, ce ne sont pas moins<br />
de 70 inscriptions qui ont été enregistrées<br />
pour cette manifestation. Grâce<br />
aux organisateurs de sauts, tous venus<br />
à leur frais, chacun a eu l’opportunité<br />
d’apprendre quelque chose durant les<br />
sauts organisés. <strong>Para</strong>llèlement à l’Antonov,<br />
l’activité avait également lieu<br />
avec le Porter de <strong>Skydive</strong> Grenchen,<br />
mais essentiellement pour les sauts<br />
Tandem. Tout au long du weekend,<br />
près de 900 sauts ont été réalisés. Pour<br />
le Freefly Festival, la sécurité reste une<br />
priorité, et c’est ce qui a permis de réaliser<br />
cette 10e édition ainsi que les précédentes<br />
sans accident.<br />
GRAVITY/7/2010 47<br />
Freefly festival
Freefly festival<br />
Abends sorgte u.a. die „Guido Melone<br />
and the Down Town Blues Band“<br />
für Unterhaltung und brachte das<br />
Festzelt zum Beben. Um jede Tages-<br />
und Nachtzeit wurden wir – wie<br />
in den vorangehenden Jahren auch<br />
– kulinarisch auf höchstem Niveau<br />
verwöhnt und auch die Rastafly-Bar<br />
liess uns nie verdursten. Ebenfalls<br />
gab es viele tolle Preise zu gewinnen.<br />
Als Krönung wurden wir am<br />
Abend jeweils mit dem Tagesvideo<br />
auf Grossleinwand belohnt. Vielen<br />
Dank Dominic Scheurer, aka Rasta,<br />
dass du jeden Abend eifrig das Tagesvideo<br />
geschnitten und uns die tollen<br />
Bilder geliefert hast. Auch danke ich<br />
im Namen des Rastafly.ch-Teams allen<br />
Sponsoren, Helfer und Helferinnen<br />
für diesen tollen Event.<br />
See ya next year! Blue Sky!<br />
48 GRAVITY/7/2010<br />
Les soirées ont été très animées sous la<br />
tente, en particulier avec le groupe «<br />
Guido Melone and the Down Town<br />
Blues Band ». Comme chaque année,<br />
le niveau culinaire a été très élevé, que<br />
ce soit pour les repas de midi ou ceux<br />
du soir. Et le bar Rastafly n’a à aucun<br />
moment laissé quelqu’un mourir de<br />
soif. À cela se sont ajoutés de très nombreux<br />
prix à gagner.<br />
Pour couronner les soirées, un grand<br />
écran nous a permis de savourer les<br />
vidéos de la journée grâce au travail<br />
de Dominic Scheurer, alias Rasta, que<br />
nous tenons à remercier pour tous les<br />
montages ainsi que toutes les photos<br />
prises durant l’activité.<br />
Au nom de toute l’équipe Rastafly.ch,<br />
je tiens à remercier tous les sponsors, les<br />
aides et les assistants pour ce grand événement<br />
annuel.<br />
See ya next year! Blue Sky!
Birdman Challenge 2010 - Ecuvillens<br />
Photo/Foto: Oliver Furrer<br />
PHOTOFINISH<br />
GRAVITY/7/2010 49
SWISS SKYDIVE<br />
SWISS SKYDIVE<br />
Innovation bei der ``Schirm-Versicherung``·<br />
Innovation pour l’assurance `` RC parachutiste``<br />
Nach der grundlegenden Änderung in<br />
der Haftpflichtversicherung von Fallschirmen<br />
landet AXA Winterthur zusammen<br />
mit <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> bereits einen<br />
weiteren Coup. Ging es 2008 um<br />
die Abkehr von der Objekt- zur Personenversicherung,<br />
was zu beträchtlichen<br />
Prämienersparnissen geführt hat,<br />
so steht diesmal die Kombination von<br />
Fall- und Gleitschirmen und ein massiver<br />
Leistungsausbau bei gleichzeitiger<br />
Prämienreduktion auf dem Programm.<br />
Rückblick<br />
Per 1. April 2008 führt <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> in Kooperation<br />
mit der Winterthur Versicherung die<br />
Dritthaftpflichtversicherung als Fallschirmspringerversicherung<br />
ein. Neu basiert die<br />
Versicherung auf der Person und nicht<br />
mehr auf dem Gerät. Ein Springer mit<br />
mehreren Schirmen bezahlt damit nur<br />
noch eine Prämie und nicht mehr pro<br />
Schirm eine. Dasselbe gilt für Tandemschirme,<br />
welche neu mit einer Einheitsdeckung<br />
CSL (Kombination der<br />
Dritt- mit der Passagierhaftpflichtversicherung)<br />
versichert werden können.<br />
Die Versicherung kann direkt bei <strong>Swiss</strong><br />
<strong>Skydive</strong> zusammen mit der Lizenzerneuerung<br />
abgeschlossen werden.<br />
Neu: Kombination Fallschirm / Gleitschirm<br />
AXA Winterthur erweitert nun das Versicherungskombinationsangebot<br />
auf die<br />
Gleitschirme aus. D.h. Ab 1. April 2011<br />
50 GRAVITY/7/2010<br />
<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />
Après une modification fondamentale<br />
de l’assurance responsabilité civile en<br />
parachutisme, AXA-Winterthur vient<br />
de franchir une nouvelle étape. En 2008,<br />
cet assureur avait modifié l’assurance<br />
« objet » en celle de « personne », ce<br />
qui avait engendré de fortes réductions<br />
de la prime ; aujourd’hui cet assureur<br />
propose une combinaison de l’assurance<br />
RC parachute et parapente ainsi qu’une<br />
augmentation massive des prestations<br />
combinées à une réduction des primes.<br />
Coup d’œil en arrière<br />
Dès le 1er avril 2007 <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> a<br />
introduit en coopération avec Winterthur<br />
Assurance, l’assurance responsabilité civile<br />
envers les tiers pour les utilisateurs d’aéronefs.<br />
Depuis ce jour, l’assurance est basée sur<br />
la personne et non plus sur l’aéronef. Un<br />
parachutiste avec plusieurs parachutes ne<br />
paye plus qu’une seule prime et non plus<br />
une prime par parachute. De même, les<br />
parachutes tandem sont assurés par une<br />
couverture unique CSL (combinaison de<br />
l’assurance responsabilité civile envers les<br />
tiers et d’une assurance responsabilité civile<br />
pour le passager). L’assurance peut être<br />
conclue directement chez <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> au<br />
moment du renouvellement de licence.<br />
Nouveau : Combinaison parachute /<br />
parapente<br />
AXA Winterthur élargit maintenant<br />
la combinaison de l’assurance aux<br />
parapentes. Cela veut dire que dès le 1er<br />
avril 2011, tous les détenteurs de la licence
können alle <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>-Lizenzinhaber,<br />
die einen oder mehrere Gleitschirme<br />
mit entsprechender Lizenz fliegen, diese<br />
Schirme in den bei <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> erhältlichen<br />
Versicherungsschutz prämienfrei<br />
einschliessen.<br />
Neu: Mehr Leistung für weniger Geld.<br />
Dank gutem Schadenverlauf ist AXA<br />
Winterthur in der Lage die Prämie nach<br />
unten anzupassen.<br />
Bei Einzelschirmen beträgt die minimale<br />
Versicherungssumme ab dem 1.<br />
April 2011 CHF 5 Mio. Diese Deckung<br />
erhältst du für lediglich CHF 85.- (exkl.<br />
Stempelsteuer). Bisher hast du für diese<br />
Prämie eine Versicherungssumme von<br />
CHF 2 Mio. erhalten.<br />
Bei Tandemschirmen beträgt die minimale<br />
Versicherungssumme weiterhin<br />
CHF 5 Mio. Hier wurde die Prämie von<br />
nahezu CHF 800.- massiv reduziert und<br />
beträgt nur noch CHF 595.-.<br />
Anpassung der Garantiesummen und<br />
der Prämien der Fallschirmspringer und<br />
neu auch der Gleitschirm-Versicherungsprodukte<br />
exkl. 5 % Stempelsteuer.<br />
Wenn das keine «Good News» sind!!<br />
Weitere Informationen gibt Stephan<br />
Heinrich von <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> unter Nr.<br />
041 375 01 04<br />
<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> qui volent une ou plusieurs<br />
voiles de parapente avec la licence de vol<br />
libre correspondante peuvent inclure ces<br />
parapentes dans la couverture de l’assurance<br />
chez <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, sans augmentation de<br />
prime.<br />
Nouveau : Plus de prestations pour<br />
moins d’argent. Grâce à une évolution<br />
contenue des sinistres, AXA Winterthur est<br />
en mesure d’ajuster les primes vers le bas.<br />
Pour un parachute individuel, la garantie<br />
minimale est de CHF 5 millions dès le 1er<br />
avril 2011. La prime correspondante à<br />
cette couverture est de seulement CHF 85.-<br />
(non compris le droit de timbre). Jusqu’à<br />
présent, pour cette prime correspondait une<br />
couverture d’assurance de CHF 2 millions<br />
seulement.<br />
Pour un parachute Tandem la garantie<br />
minimale reste à CHF 5 millions. Dans<br />
ce cas la prime d’environ CHF 800.- a été<br />
fortement réduite et n’est actuellement plus<br />
que de CHF 595.-<br />
Ajustement des sommes de garantie et<br />
des primes des RC parachutistes (inclus<br />
dorénavant les assurances pour parapentes)<br />
non compris 5% de droit de timbre.<br />
Voici donc une bonne nouvelle pour clore<br />
cette année, ou commencer la suivante !!<br />
Plus d’informations chez Stephan Heinrich<br />
de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, tél. 041 375 01 04<br />
GRAVITY/7/2010 51<br />
SWISS SKYDIVE
kalender - calendrier<br />
Gravity ist das Schweizer Fallschirmmagazin.<br />
Es erscheint zweimal im Jahr: eine Ausgabe im<br />
April und eine im Oktober.<br />
Gravity est le magazine du parachutisme suisse. Il<br />
paraît 2 fois par an, en avril et en octobre.<br />
Redaktion/Rédaction:<br />
Redaktionsleiter/Responsable de publication:<br />
Guy-Philippe Ayer.<br />
Redaktion und Übersetzung/Rédaction et traduction:<br />
Véronique Kirchner et Guy-Philippe.<br />
Impressum: CRIC-PRINT / Fribourg, Bernard<br />
Gendre<br />
Gravity wird jedem <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>-Mitglied gratis<br />
zugestellt. Auflage in 2000 Exemplaren.<br />
Gravity est envoyé gratuitement à tous les membres<br />
de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>. Tirage à 2000 exemplaires.<br />
Jedermann ist eingeladen, Artikel, Beiträge,<br />
Fotos und Leserbriefe zur Veröffentlichtung an<br />
die Redaktion zu senden oder Ideen für Artikel<br />
vorzuschlagen.<br />
Chacun est invité à envoyer à la rédaction ses articles,<br />
comptes rendus, photos et lettres de lecteur pour<br />
la publication ou à proposer à la rédaction des idées<br />
pour un article.<br />
An dieser Ausgabe haben mitgeabeitet:<br />
Ont participé à ce numéro:<br />
Ayer Patricia et Guy-Philippe, Bossert Denise,<br />
Bugnion David, Fasel Paul, Furrer Oliver, Huck,<br />
Kirchner Véronique, Les Mushrooms, Migliore<br />
Patrizia, Müller Christa, Nyffenegger Reto, Pahud<br />
Amélie, Porchet Frédéric, Rolle Evelyne, Scheurer<br />
Dominic, Siegenthaler SandraContenu, <strong>Swiss</strong><br />
<strong>Skydive</strong> et de nombreux vidéomen et photographes<br />
de toute la Suisse.<br />
Adresse der Redaktion:<br />
Adresse de la rédaction:<br />
Gravity, Case postale 91<br />
1740 Neyruz (FR)<br />
Tél: 026 477 37 25<br />
figuylip@bluewin.ch<br />
52 GRAVITY/7/2010<br />
WETTKÄMPFE<br />
COMPETITIONS<br />
21. - 23.01.2011<br />
<strong>Para</strong>-Ski Europacup in St. Johann im Pongau (A)<br />
Coupe d`Europe de <strong>Para</strong>-Ski à St Johann im Pongau (A)<br />
28. - 30.01.2011<br />
<strong>Para</strong>-Ski Europacup in Oberammergau (D)<br />
Coupe d`Europe de <strong>Para</strong>-Ski à Oberammergau (D)<br />
28.02 - 05.03.2011<br />
<strong>Para</strong>-Ski Weltmeisterschaft in Gosau (A)<br />
Championnats du monde <strong>Para</strong>-Ski à Gosau (A)<br />
18.03.2011<br />
Delegiertenversammlung <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> 2011<br />
Assemblée des délégués <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> 2011<br />
09.-10.07.2011<br />
3rd BIRDMAN CHALLENGE, Ecuvillens/FR,<br />
3er-RW Wingsuit-Wettkampf<br />
Compétition de VR avec Wingsuit en équipes de 3<br />
16.-17.07.2011<br />
15th PRO OPTIMA MEET , Ecuvillens/FR,<br />
4er-RW Wettkampf mit Handikap<br />
Compétition de VR pour équipes à 4 avec handicap<br />
WICHTIG/IMPORTANT<br />
Redaktionsschluss für die nächste<br />
Ausgabe ist der 15. Februar 2011.<br />
La clôture de la rédaction pour le prochain<br />
numéro est fixée au 15 février 2011.
CYPRES 2<br />
SIMPLY SAFER SKYDIVING<br />
Every year 8,000<br />
skydivers choose<br />
CYPRES - more than<br />
140,000 in the world<br />
know why.<br />
www.cypres.cc<br />
Photo: Jana Eisold