29.01.2013 Views

Para Centro Locarno - Swiss Skydive

Para Centro Locarno - Swiss Skydive

Para Centro Locarno - Swiss Skydive

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> <strong>Locarno</strong><br />

enjoy the sunny side of<br />

Switzerland<br />

<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> <strong>Locarno</strong> - Aeroporto - 6596 Gordola<br />

paracentroshop.ch paracentro.ch 091 745 26 51<br />

info@paracentro.ch<br />

Foto - Sandra Hönig


inhalt/Sommaire<br />

Corinne Batt, Martin Furrer et Luc<br />

Holzach en sortie Freefly au dessus de<br />

Saanen. Photo: Oliver Furrer<br />

3 SM-CS 2010<br />

Denise Bossert<br />

12 SCRAMBLE PCV<br />

Amélie Pahud<br />

18 MAD<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

38 HELLAHERB<br />

Christa Müller<br />

46 FREEFLY FESTIVAL<br />

Patrizia Migliore<br />

52 KALENDER/CALENDRIER<br />

GRAVITY<br />

No 7<br />

10. 2010<br />

2 EDITORIAL<br />

Véronique et Guy-Philippe<br />

8 PRO OPTIMA 2010<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

14 TRIENGEN<br />

David Bugnion<br />

29 HUCK<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

42 WINGSUIT<br />

Reto Nyffenegger<br />

50 SWISS SKYDIVE<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

GRAVITY/7/2010 1


EDITORIAL<br />

2 GRAVITY/7/2010<br />

EDITORIAL<br />

Alle Jahre wieder melden Fallschirmschulen<br />

aus der ganzen Schweiz ihre angehenden<br />

Instruktoren zum einwöchigen Prüfungskurs<br />

an. Schon bei der Anwärterprüfung<br />

und erst recht während der Kurswoche<br />

verlangen die Experten viel von den Kandidaten.<br />

Dafür holen sie auch das Beste<br />

aus ihnen heraus und vermitteln ihnen das<br />

nötige pädagogische Feingefühl. Einer der<br />

Kandidaten berichtet über den Kurs, den er<br />

erfolgreich in Triengen absolviert hat.<br />

Und einmal mehr war der Schweizer Himmel<br />

Schau- und Tummelplatz verschiedenster<br />

Wettkämpfe, Festivals und Anlässe. Von<br />

den seriösen Schweizermeisterschaften, über<br />

den Scramble des <strong>Para</strong> Club Valais, bis hin<br />

zum Pro Optima und Birdman Challenge –<br />

es gab für jeden Geschmack etwas. Die Fans<br />

von Boogies kamen beim MAD, HellaHerb<br />

und Freefly Festival voll auf ihre Kosten<br />

– hier war just for fun gross geschrieben.<br />

Mit einem Artikel über eine Seeüberquerung<br />

zu Luft schliessen wir unsere Berichterstattung<br />

über die Saison 2010, die sich<br />

leider bereits dem Ende neigt. Eine gute<br />

Nachricht haben wir aber noch in petto:<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> und AXA Winterthur haben<br />

ein neues Versicherungsmodell ausgearbeitet.<br />

Es ist eine Kombination von Gleitschirm-<br />

und Fallschirm-Haftpflichtversicherung,<br />

mit der ihr ohne zusätzliche Kosten<br />

beiden Sportarten frönen könnt.<br />

Zum Schluss porträtiert Gravity einen aussergewöhnlichen<br />

Fallschirmspringer mit<br />

einem weltweit legendären Bart. Der Leser<br />

erfährt Erstaunliches über das bewegte Leben<br />

eines Menschen, für den die Freude am<br />

Springen an erster Stelle steht und für den<br />

Humor und Freundlichkeit nicht nur leere<br />

Worte sind.<br />

Wir wünschen euch viel Spass beim Lesen<br />

und eine sonnige Wintersaison.<br />

Véronique et Guy-Philippe<br />

Comme chaque année, de nouveaux formateurs<br />

en parachutisme de toute la Suissesont<br />

présentés lors d’une semaine d’examens<br />

par les écoles . Au cours des examens<br />

qui précèdent et durant cette semaine<br />

de qualification, des experts malmènent<br />

les candidats pour en tirer le meilleur et<br />

éveiller en eux la fibre pédagogique. Un<br />

de ces candidats nous raconte son aventure<br />

terminée avec succès à Triengen.<br />

Et, une fois de plus, que ce soit par les<br />

compétitions, les festivals ou les activités en<br />

tout genre, le ciel helvétique a été le théâtre<br />

d’événements qui valaient largement le<br />

détour. Des très sérieux championnats suisses<br />

au Scramble du PCV, en passant par le<br />

Pro Optima et le Birdman Challenge, il y<br />

en a eu pour tous les goûts. Pour les aficionados<br />

de Boogies, le MAD, le HellaHerb<br />

et le Freefly Festival ont réussi à combler<br />

toutes les attentes et à transmettre la philosophie<br />

du saut juste pour le plaisir.<br />

A cela s’ajoute la traversée d’un lac par la<br />

voie aérienne et vous aurez un aperçu passionnant<br />

d’une bonne partie des activités<br />

qui ont caractérisé cette saison 2010 qui<br />

touche bientôt à sa fin.<br />

Au rayon des bonnes nouvelles, nous vous<br />

invitons à prendre connaissance de la nouvelle<br />

assurance concoctée par AXA et <strong>Swiss</strong><br />

<strong>Skydive</strong>. Cette assurance vous permettra<br />

de vous adonner au vol libre également et<br />

sans frais supplémentaire.<br />

Et pour terminer, Gravity tire le portrait<br />

d’un parachutiste hors norme, dont la<br />

grande barbe légendaire a fait le tour du<br />

monde. Les surprises sont au rendez-vous<br />

lorsqu’on découvre la vie de ce vétéran du<br />

parachutisme pour qui le plaisir de sauter,<br />

l’humour et la gentillesse ont toujours été<br />

ses leitmotive.<br />

Nous vous souhaitons une agréable lecture<br />

et une saison hivernale pleine de soleil.


SM-CS 2010<br />

In 20 Sekunden zum Schweizermeister<br />

Être champion suisse en 20 secondes<br />

Leider stand die diesjährige<br />

Schweizermeisterschaft im Formationsspringen<br />

bereits im Vorfeld unter<br />

einem ungünstigen Stern. Die<br />

Wetterprognosen für die drei<br />

Wettkampftage waren alles andere als<br />

gut. Auch wegen des früh angesetzten<br />

Datums, gegeben durch „100 Jahre<br />

Luftfahrt in der Schweiz“, blieben<br />

viele Teams der diesjährigen SM fern<br />

– die Trainingssaison fiel sehr kurz aus<br />

in diesem Jubiläumsjahr. Dennoch<br />

reisten 4 RW-Teams am Freitag nach<br />

Biel-Kappelen und ein fünftes bildete<br />

sich spontan vor Ort aus einigen<br />

Zielspringern. Wie prognostiziert<br />

erlaubte das Wetter an den ersten<br />

beiden Tagen keinen einzigen<br />

Formationssprung. So blieb uns leider<br />

nichts anderes übrig, als die gelosten<br />

Denise Bossert<br />

Sandra Siegenthaler<br />

Malheureusement, cette année, les<br />

championnats suisses se sont retrouvés<br />

sous une étoile défavorable. Les prévisions<br />

météorologiques pour les trois<br />

jours de compétition étaient tout sauf<br />

bonnes. De plus, pour faire coïncider<br />

cette date avec le 100ème anniversaire<br />

de l’aviation suisse, il a fallu avancer<br />

la date de la compétition, ce qui<br />

a raccourci de manière importante la<br />

période d’entraînement des équipes à<br />

4. C’est pour cette raison également<br />

que des équipes de VR4 ne se sont pas<br />

présentées.<br />

Néanmoins, 4 équipes se sont rendues<br />

à Biel-Kappelen; une 5ème a été formée<br />

spontanément sur place avec des<br />

compétiteurs de PA. Comme les prévisions<br />

météorologiques l’annonçaient,<br />

les deux premiers jours ont permis<br />

GRAVITY/7/2010 3<br />

SM-CS 2010


SM-CS 2010<br />

Sprünge wieder und wieder am Boden<br />

zu trainieren, das Rahmenprogramm<br />

des Fests zum 100-jährigen Jubiläum<br />

der Schweizer Luftfahrt zu geniessen<br />

und den Zielspringern bei ihren<br />

Landungen zuzusehen. Trotz der<br />

ständigen Wetterkapriolen war die<br />

benötigte Absetzhöhe von 1’000 m für<br />

sie gegeben.<br />

Die letzte Chance auf wenigsten einer<br />

wertbaren Runde gab’s am Sonntag,<br />

als sich der Himmel frühmorgens<br />

von seiner „blauen“ Seite zeigte. Als<br />

jedoch die ersten beiden Teams auf der<br />

vorgegebenen Absetzhöhe von 3’000 m<br />

waren, schloss sich die Wolkendecke<br />

wieder und an ein auswertbares Video<br />

war nicht zu denken. So stiegen wir<br />

weiter auf 3’800 m und nutzten<br />

die wolkenfreie Höhe, die uns die<br />

minimalen 20 Sekunden für einen<br />

Wettkampfsprung lieferte. Dank der<br />

Flexibilität der Teams konnte so eine<br />

ganze Runde geflogen werden; leider<br />

reichte es nicht für eine ganze zweite<br />

Runde. Die letzten beiden Teams<br />

mussten wieder mit dem Porter landen<br />

und das Wetter verschlechterte sich so<br />

schnell, dass an eine Weiterführung<br />

des Wettkampfs nicht mehr zu denken<br />

war.<br />

4 GRAVITY/7/2010<br />

de réaliser aucun saut de formation<br />

en chute. Il ne nous restait donc pas<br />

d’autres alternatives que de répéter<br />

encore et encore nos sauts au sol et sur<br />

les planches à roulettes, de profiter des<br />

différentes manifestations dans le cadre<br />

du centenaire de l’aviation suisse<br />

et d’admirer le spectacle qu’offraient<br />

les compétiteurs de PA. Malgré un<br />

temps changeant et capricieux, il a été<br />

possible d’assurer à ces compétiteurs<br />

une altitude de largage d’environ<br />

1’000 m/sol.<br />

Une dernière chance de réaliser un<br />

saut de VR à peu près convenable<br />

nous fut concédée le dimanche matin<br />

tôt, lorsque le ciel nous gratifia d’une<br />

éclaircie bleutée. Lorsque les 2 premières<br />

équipes arrivèrent à la hauteur réglementaire<br />

de 3’000m/sol, les nuages<br />

avaient reserré leurs étreintes et le ciel<br />

se retrouva à nouveau bouché. Dans<br />

de telles conditions, inutile d’espérer<br />

quelque chose de la vidéo. C’est la raison<br />

pour laquelle l’avion a continué<br />

de monter jusqu’à 3’800 m dans un<br />

ciel dégagé au-dessus de la couche afin<br />

de préserver les 20 secondes minimum<br />

pour le jugement.<br />

Grâce à la flexibilité des équipes, il<br />

a été possible de réaliser une manche<br />

complète ; malheureusement,<br />

la deuxième<br />

manche n’a pu être<br />

terminée. Les deux<br />

dernières équipes ont<br />

dû redescendre avec<br />

le Porter et le temps<br />

s’est détérioré si rapidement<br />

qu’il était<br />

impossible d’imaginer<br />

une poursuite de la<br />

compétition.


So wurde dieses Jahr die<br />

Schweizermeisterschaft in 20 Sekunden<br />

entschieden. Dies soll jedoch auf<br />

keinen Fall die tolle Leistung des<br />

Teams <strong>Para</strong>bola schmälern, welche<br />

sich den Titel mehr als verdient holte.<br />

An der Rangverkündigung betonte<br />

der Organisator der SM 2010 Henri<br />

Schürch die guten Leistungen der<br />

Teams, die Geduld der Sportler<br />

und die Flexibilität aller Teilnehmer<br />

und Helfer. Ebenso bedankte er<br />

sich bei den Teams <strong>Para</strong>bola, AFG,<br />

Angels und Quintessenz für ihr<br />

unkompliziertes und kooperatives<br />

Wettkampfverhalten.<br />

Hoffentlich wird sich das Wetter an<br />

der Schweizermeisterschaft 2011 von<br />

einer besseren Seite zeigen! Ich freue<br />

mich jedenfalls bereits auf eine erneute<br />

Teilnahme.<br />

Ainsi, cette année, les championnats<br />

suisses se sont décidés en 20 secondes.<br />

Mais cela ne jette aucune ombre sur la<br />

magnifique prestation de l’équipe <strong>Para</strong>bola<br />

qui aurait certainement plus<br />

que mérité de remporter le titre. Lors<br />

de la cérémonie de remise des prix,<br />

Henri Schürch, organisateur de ces<br />

CS 2010, a souligné les bonnes performances<br />

des équipes, la patience des<br />

athlètes et la flexibilité de tous les participants<br />

et leurs accompagnateurs. Il<br />

a également remercié les équipes <strong>Para</strong>bola,<br />

AFG, Angels et Qintessenz pour<br />

leur flexiblibilité et leur coopération.<br />

Espérons que la météo nous montre<br />

un visage plus attrayant lors des prochains<br />

CS 2011. Mais dans tous les<br />

cas, je me réjouis d’y participer à nouveau.<br />

GRAVITY/7/2010 5<br />

SM-CS 2010


SM-CS 2010<br />

Formation Sykdiving<br />

1. CISM <strong>Para</strong>bola 7<br />

2. AFG 5<br />

3. Angels 3<br />

4. Quintessenz 2<br />

5. ‚Jetz muess ig en säge‘ 0<br />

Ziel - Précision d’atterrissage<br />

6 GRAVITY/7/2010<br />

Free�y<br />

(keine gültig SM-Wertung mangels Teilnehmer)<br />

(pas de classement valable par manque d’équipe)<br />

Avalon 12.2<br />

AeonFly 5.3<br />

Laoulaou 4.7<br />

QUINTESSENZ


AFG<br />

CISM PARABOLA<br />

ANGELS<br />

GRAVITY/7/2010 7<br />

SM-CS 2010


PRO OPTIMA 2010<br />

PRO OPTIMA 2010<br />

14. .Ausgabe<br />

14ème édition<br />

Bei viel Regen und Wind fand in<br />

Ecuvillens am 17. und 18. Juli 2010<br />

die 14. Ausgabe des Pro Optima<br />

statt. Von den neun angemeldeten<br />

Teams waren lediglich sieben<br />

anwesend, da eine welsche und<br />

eine schweizerdeutsche Mannschaft<br />

verletzungsbedingt die Teilnahme<br />

kurzfristig absagen mussten.<br />

Ein regnerischer Samstag liess den<br />

Wettkämpfern fiel Zeit, um sich<br />

bei Gesellschaftsspielen zu messen.<br />

Lautes Gelächter begleitete die<br />

Spiele – alles in allem verging dieser<br />

8 GRAVITY/7/2010<br />

Guy-Pilippe Ayer<br />

Divers<br />

Une quatorzième édition chahutée<br />

par la pluie et le vent s’est déroulée à<br />

Ecuvillens les 17 et 18 juillet 2010.<br />

Sur les neufs équipes inscrites, seules<br />

7 étaient présentes, car des blessures<br />

de dernière minute ont pénalisé<br />

une équipe romande et une équipe<br />

suisse allemande.<br />

Le samedi pluvieux a permis de<br />

rapprocher les compétiteurs lors<br />

de joutes amicales dans divers<br />

jeux de société. Mimes, éclats de<br />

rires et quelques bonnes bières ont<br />

finalement permis de passer le temps


Samstag angenehm und wie im Flug.<br />

Der Sonntag zeigte sich zwar von<br />

seiner sonnigen Seite, doch wie ihr<br />

erraten könnt, blies eine starke, aber<br />

zum Glück konstante, Bise. Die an<br />

solche Windverhältnisse gewohnten<br />

Athleten flogen drei Runden und<br />

kämpften um die Podestplätze<br />

2010. Ganz in der Tradition des<br />

Wettkampfs gab’s für die Teilnehmer<br />

Pro Optimas, Sackmesser von<br />

Wenger, Schokolade en masse,<br />

verschiedene Geschenke und T-<br />

Shirts zu gewinnen. Wir sehen uns<br />

nächstes Jahr!<br />

très agréablement. Le dimanche,<br />

le soleil était au rendez-vous avec,<br />

vous l’aurez deviné, une bise forte<br />

mais régulière. Habitués à ce genre<br />

de conditions, les compétiteurs ont<br />

pu réaliser 3 manches complètes<br />

afin de déterminer le podium<br />

2010.<br />

Les traditionnels Pro Optima,<br />

couteaux Wenger, kilos de chocolat,<br />

cadeaux divers et T-shirts ont<br />

permis aux participants de<br />

rentrer chez eux avec un souvenir<br />

ensoleillé de cette édition annuelle.<br />

Rendez-vous est pris pour l’année<br />

prochaine.<br />

GRAVITY/7/2010 9<br />

PRO OPTIMA 2010


PRO OPTIMA 2010<br />

MUSHROOMS<br />

QUINTESSENZ<br />

10 GRAVITY/7/2010<br />

TNT


GRAVITY/7/2010 11<br />

PRO OPTIMA 2010


SCRAMBLE<br />

12 GRAVITY/7/2010<br />

SCRAMBLE<br />

Scramble <strong>Para</strong> Club Valais<br />

Le Scramble du <strong>Para</strong> Club Valais<br />

Wie jedes Jahr stand der Scramble des<br />

<strong>Para</strong> Club Valais (PCV) auch Nichtmitgliedern<br />

offen. Bei diesem Freundschaftswettkampf<br />

werden die Teilnehmer<br />

entsprechend ihrer Erfahrung<br />

ausgelost und in 3er-Teams eingeteilt.<br />

Auf diese Weise besteht ein Team immer<br />

aus einem erfahrenen Springer,<br />

einem Springer mit durchschnittlicher<br />

Erfahrung und einem mit sehr wenig<br />

Erfahrung. Vorgesehen sind acht Runden<br />

RW (mit Video), welche mit einer<br />

Ziellandung abgeschlossen werden<br />

müssen. Insbesondere letztere Darbietungen<br />

sorgen jeweils für viel Gelächter<br />

und eine ausgelassene Stimmung. Dieses<br />

Jahr fand der Anlass am 2. und 3.<br />

Oktober anlässlich eines gemeinsamen<br />

Sprungdiensts des <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />

Amélie Pahud<br />

Videomen<br />

Comme chaque année, le <strong>Para</strong> Club<br />

Valais a organisé son Scramble<br />

ouvert également aux parachutistes<br />

non membres du PCV. Cette compétition<br />

amicale est basée sur un tirage<br />

au sort des candidats en fonction<br />

de l’expérience. De cette manière,<br />

se trouvent réunis dans des équipes<br />

à 3, un parachutiste avec beaucoup<br />

d’expérience, un autre avec une expérience<br />

moyenne et un débutant.<br />

Huit manches de VR avec vidéo sont<br />

prévues pour départager les équipes<br />

et des atterrissages de précision viennent<br />

ajouter une ambiance mouvementée<br />

à cette rencontre. Durant<br />

cette édition qui a eu lieu lors d’une<br />

activité commune entre le PCV et le<br />

PCF à Sion les 2 et 3 octobre 2010,


(PCF) und des PCV in Sion statt. Zwei<br />

Mitglieder des PCF nahmen auch teil.<br />

Von den 8 geplanten Durchgängen<br />

konnten bei fast sommerlichen Temperaturen<br />

7 Runden geflogen werden.<br />

Man sieht sich im 2011!<br />

deux membres du <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />

sont venus renforcer les rangs.<br />

Sept manches sur les 8 prévues ont<br />

pu être réalisées dans une ambiance<br />

presque estivale. Rendez-vous est pris<br />

pour l’édition 2011.<br />

GRAVITY/7/2010 13<br />

SCRAMBLE


TRIENGEN<br />

14 GRAVITY/7/2010<br />

TRIENGEN<br />

Fallschirminstruktorenkurs 2010<br />

Cours d’ instructeurs 2010<br />

Jedes Jahr bevollmächtigt <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

eine Schweizer Fallschirmschule mit<br />

der Organisation und Durchführung<br />

des Instruktorenkurses. In diesem Kurs<br />

werden die Teilnehmenden auf Herz<br />

und Nieren in ihrer künftigen Funktion<br />

als Fallschirminstruktoren geprüft.<br />

Die Kandidaten werden innerhalb einer<br />

Fallschirmschule auf den Kurs vorbereitet<br />

und für die Anwärterprüfung angemeldet.<br />

Am Prüfungskurs teilnehmen<br />

kann nur, wer vorgängig die praktische<br />

und theoretische Anwärterprüfung bestanden<br />

hat. Der Kurs fand dieses Jahr<br />

vom 26. bis zum 30. April in Triengen<br />

statt. Interessierte hatten in der Folgewoche<br />

die Möglichkeit, das AFF-Rating<br />

zu machen.<br />

Am ersten Tag des Kurses fanden sich<br />

also 10 „geili Sieche“ in Triengen ein.<br />

Das Outfit: die obligate Sonnenbrille<br />

auf dem Kopf – egal, was gerade für<br />

Wetter herrschte. Das Tagesbefinden:<br />

mehr oder weniger bereit für den Kurs!<br />

Obelix, der Mann für alles, empfing<br />

uns herzlich und zeigte uns gleich den<br />

Flugplatz und die Infrastruktur. Während<br />

der ganzen Woche stand er uns<br />

mit guten Tipps zur Seite. Die Experten<br />

kannten wir zum Teil schon von<br />

der Anwärterprüfung. Die Woche war<br />

grundsätzlich sehr praxisorientiert gestaltet.<br />

Schwerpunkte waren Briefing,<br />

Debriefing, Binobeobachtung, Videoauswertung,<br />

Faltekontrolle und Reiss-<br />

David Bugnion<br />

Divers<br />

Chaque année, <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> mandate une école<br />

de parachutisme en Suisse pour l’organisation<br />

et le déroulement d’un cours d’instructeur.<br />

Durant ce cours, les candidats sont testés pour<br />

leur aptitude aux futures fonctions qu’ils<br />

vont devoir assumer en tant que moniteur de<br />

parachutisme. Les candidats sont tout d’abord<br />

préparés par une école de parachutisme puis<br />

inscrits à l’examen d’entrée.<br />

Seuls les candidats qui ont réussi cet examen<br />

théorique et pratique peuvent participer au<br />

cours proprement dit. Cette année, le cours<br />

s’est déroulé du 26 au 30 avril à Triengen. Les<br />

intéressés avaient la possibilité de continuer la<br />

semaine suivante afin de réaliser une extension<br />

« instructeur AFF ».<br />

Le premier jour du cours, 10 « playboys »<br />

se sont retrouvés à Triengen, avec les lunettes<br />

de soleil solidement en place... peu importe<br />

la météo ! Les candidats, plus ou moins prêts<br />

pour le cours, ont été cordialement accueillis<br />

par Obélix, l’homme à tout faire du club,<br />

qui leur a montré sans attendre l’aérodrome<br />

et les infrastructures. Toute la semaine il<br />

fera d’ailleurs profiter les candidats de son<br />

expérience et de ses bons conseils.<br />

Les experts, déjà connus de la majeure<br />

partie des participants, nous ont encadrés et<br />

évalués au cours de la semaine, elle-même<br />

principalement orientée sur la pratique. Dès<br />

le début, les candidats ont été plongés dans<br />

le vif du sujet avec au programme : briefing,<br />

débriefing, analyse vidéo, contrôle de pliage<br />

et instruction SOA. Des cas théoriques ont<br />

été introduits régulièrement au programme.


Raymond Gimmi<br />

leinenausbildung. Regelmässig fanden<br />

auch Theorielektionen statt, die jeweils<br />

professionell vorgetragen und mit vielen<br />

Beispielen aus der Praxis illustriert wurden<br />

– wir konnten enorm vom Wissen<br />

der Experten profitieren!<br />

Eines der Highlights dieser Woche war<br />

sicher die komplette Ausbildung eines<br />

Reissleinenschülers. Jeder Anwärter<br />

musste einen Schüler zum Kurs mitbringen,<br />

ihn von A – Z ausbilden und<br />

schliesslich den Sprung durchführen.<br />

Aus den vielen Feedbacks lässt sich<br />

schliessen, dass sich die „Versuchskaninchen“<br />

sehr gut betreut fühlten, offensichtlich<br />

einen tollen Tag erlebten und<br />

um eine schöne Erfahrung reicher nach<br />

Hause gingen. Jeder von uns musste<br />

aber auch 1 bis 4 „normale“ Schüler<br />

– also solche, die sich schon innerhalb<br />

einer Fallschirmschule aufs Brevet vorbereiteten<br />

– organisieren. Während der<br />

Woche wurden diese aber nicht nur von<br />

einem Anwärter betreut, sondern von<br />

allen. Dadurch hatten wir eine durchmischte<br />

Gruppe und konnten Schüler<br />

in allen Phasen der Ausbildung betreuen.<br />

Die Schüler haben gut mitgemacht<br />

Chaque participant devait en outre faire une<br />

présentation sur un sujet libre. Ces leçons<br />

théoriques illustrées d’exemples en rapport<br />

direct avec la pratique, furent d’une grande<br />

qualité. Chacun a pu énormément profiter<br />

de l’expérience et du savoir-faire des autres<br />

candidats.<br />

L’un des points forts de la semaine a certainement<br />

été l’instruction complète d’un élève SOA. Lors<br />

d’un cours d’instructeur, chaque candidat doit<br />

emmener avec lui un élève afin qu’il reçoive<br />

une instruction complète pour finalement<br />

réaliser son premier saut en parachute. Les<br />

nombreux feedbacks ont souligné que les «<br />

victimes » de cette année se sont senties très<br />

bien prises en charge par les futurs instructeurs<br />

et qu’elles retournèrent chez elles, riches d’une<br />

expérience inoubliable. Chacun d’entre nous<br />

devait également faire venir 1 à 4 élèves déjà<br />

en formation dans une école de parachutisme.<br />

Ceux-ci ont eu l’occasion de continuer leur<br />

progression jusqu’à l’obtention de la licence,<br />

suivis qu’ils étaient, par nous, jeunes et beaux<br />

aspirants instructeurs �. Chaque jour, nous<br />

nous sommes vu attribuer d’autres élèves afin<br />

de profiter des différents niveaux de progression<br />

de chacun d’eux. Ceux-ci ont bien joué le jeu<br />

et travaillé de manière sérieuse et concentrée.<br />

GRAVITY/7/2010 15<br />

TRIENGEN


TRIENGEN<br />

und konzentriert gearbeitet und das<br />

Wichtigste, es gab keine Unfälle – „nur“<br />

Situationen, in denen Schüler und Instruktor<br />

mit dem Schrecken davonkamen…<br />

Wie gesagt war 2010 der <strong>Para</strong> Sport<br />

Club Triengen der Gastgeber und diesen<br />

Job hat er sehr gut gemacht! Obelix<br />

wich uns nicht von der Seite, er war<br />

unsere Kontaktperson und der Mann<br />

fürs Grobe. Was wir an Material, oder<br />

Ausrüstungen nicht selbst mitgebracht<br />

hatten, wurde uns vom PSC zur Verfügung<br />

gestellt. Uns 10 Greenhorns betreuten<br />

und kontrollierten etwa ebenso<br />

viele Experten, die über eine sehr grosse<br />

Erfahrung verfügen und diese auch<br />

gerne weitergaben. Es herrschte eine<br />

gute Stimmung, der Umgang war kollegial<br />

und wir erhielten viele wertvolle<br />

Tipps für unsere künftige Funktion als<br />

Instruktoren. Gesprungen wurde aus ei-<br />

16 GRAVITY/7/2010<br />

Ready to jump !<br />

Le but principal de la semaine était clair :<br />

tout doit se dérouler sans accident. Mais,<br />

inévitablement, il y eut tout de même quelques<br />

situations où élèves et instructeurs sont revenus<br />

à la place de pliage avec des cheveux gris<br />

supplémentaires...<br />

Comme mentionné plus haut le „<strong>Para</strong> Sport<br />

Club Triengen“, hôte du cours, a rempli son<br />

job avec beaucoup de professionnalisme.<br />

Obélix ne nous a jamais quitté d’une semelle<br />

et fut notre personne de contact vis-à-vis du<br />

club. Ce que nous n’avons pas pu prendre avec<br />

nous (matériel et autres équipements) nous a<br />

été gracieusement mis à disposition par le club<br />

de Triengen. Tout au long de cette semaine,<br />

nous avons été contrôlés et suivis par un bon<br />

nombre d’experts mettant volontiers leur<br />

énorme expérience à notre service. L’ambiance<br />

fut très bonne et la relation entre experts et<br />

candidats fut très amicale et empreinte de<br />

camaraderie. Nous avons pu pleinement<br />

profiter des excellents conseils de nos « coachs »


nem Pilatus Porter (PC-6) der Schweizer<br />

Luftwaffe, was den ganzen Kurs für<br />

uns Anwärter bezahlbar macht. Die<br />

Koordination mit den verschiedenen<br />

Militärpiloten, die abends immer recht<br />

früh wieder wegfliegen mussten, funktionierte<br />

gut und ich vermute jetzt mal,<br />

dass auch sie ihren Spass hatten. Die<br />

Unterstützung der Schweizer Armee ist<br />

extrem wichtig und wir hoffen, dass sie<br />

weiterhin sichergestellt werden kann.<br />

Vom Wetter habe ich genau zwei Erinnerungen:<br />

Erstens war es sehr schlecht<br />

am Montagmorgen und zweitens verhinderte<br />

es den geplanten Tracksprung<br />

am Freitagnachmittag. Sonst war uns<br />

das Wetter wohlgesinnt – nur die Schüler<br />

hatten manchmal beim Landen mit<br />

den speziellen Windverhältnissen zu<br />

kämpfen. In der zweiten Woche war<br />

dann das Wetter so schlecht, dass die<br />

AFF-Ratings nicht gemacht werden<br />

konnten.<br />

„Un grand merci“ an alle und bis bald<br />

auf einer Dropzone!<br />

The Dream Team<br />

pour notre future fonction d’instructeur.<br />

Les sauts ont été effectués d’un Pilatus Porter<br />

(PC-6) des forces aériennes suisses, ce qui a<br />

rendu le cours accessible d’un point de vue<br />

financier pour les participants. La coordination<br />

avec les pilotes militaires a fonctionné d’une<br />

excellente manière et je pense pouvoir affirmer<br />

qu’ils ont eu aussi beaucoup de plaisir à voler<br />

avec nous. Le soutien de l’armée suisse est<br />

d’une importance vitale et nous espérons tous<br />

que cette collaboration sera perpétuée dans les<br />

années à venir.<br />

De la météo, il me vient en mémoire très<br />

exactement deux souvenirs : premièrement,<br />

il a fait un temps affreux le lundi matin à<br />

notre arrivée (la raison des lunettes à soleil…)<br />

et, deuxièmement, le saut de track entre<br />

instructeurs nouvellement brevetés n’a pas eu<br />

lieu en raison d’une couverture nuageuse trop<br />

basse ! La météo a joué parfaitement le jeu le<br />

reste du temps ; seuls les élèves ont dû parfois se<br />

battre avec des conditions de vent particulières.<br />

La semaine suivante, le temps fut si mauvais<br />

qu’il ne fut pas possile de former les instructeurs<br />

intéressés à l’extension « AFF » .<br />

Un grand merci à tous et à tout bientôt sur<br />

une dropzone !<br />

GRAVITY/7/2010 17<br />

TRIENGEN


MAD<br />

Mushroom’s Anniversary Day<br />

Eine 4er-Relativmannschaft mit Videomann<br />

ist in der Welt des Fallschirmsports<br />

nichts Aussergewöhnliches, aber wenn<br />

eine Mannschaft es schafft, während eines<br />

Jahrzehnts zusammenzubleiben und dies<br />

erst noch in der Originalbesetzung, dann<br />

ist es doch eher eine Ausnahme. Eine<br />

solche Ausnahme bilden die Mushrooms<br />

und die liessen es sich nicht nehmen,<br />

dieses Jubiläum so richtig zu zelebrieren.<br />

Während dreier Tage wurde bei strahlendem<br />

Sonnenschein der Mushroom’s Anniversary<br />

Day (MAD) gefeiert.<br />

Das Fest fand vom 3. - 5. September<br />

in Ecuvillens statt – drei fantastische<br />

Sprungtage, an denen zwei Porter insgesamt<br />

62 Loads flogen. Und um das Angenehme<br />

mit dem Nützlichen zu verbinden,<br />

wollte man auch noch versuchen,<br />

18 GRAVITY/7/2010<br />

MAD<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

Divers<br />

Rien de plus banal qu’une équipe de vol<br />

relatif à 4 et son vidéoman dans le monde<br />

du parachutisme. Mais quand cette équipe<br />

réussit le tour de force de rester unie durant<br />

une dizaine d’années, cela mérite déjà le<br />

détour. Et si, en plus, les membres de cette<br />

équipe sont restés fidèles au poste pendant<br />

toutes ces années, alors cela devient une<br />

exception. C’est ce qui s’est passé avec les<br />

Mushrooms. Et cette aventure s’est vu<br />

gratifiée d’un anniversaire béni des dieux<br />

grâce à une météo incroyable. Le MAD :<br />

comprenez « Mushroom’s Anniversary Day ».<br />

C’est les 3, 4 et 5 septembre à Ecuvillens<br />

que se sont déroulés à Ecuvillens ces trois<br />

jours de sauts exceptionnels, soldés par 62<br />

loads pour les deux Pilatus Porter présents<br />

sur place.<br />

Et pour joindre l’utile à l’agréable, une<br />

tentative de record suisse<br />

de grande formation en<br />

Freefly a été organisée.<br />

En parallèle à cette<br />

manifestation, des<br />

sauts de VR de 10 à<br />

19 (vidéo oblige) ont<br />

été magnifiquement<br />

réalisés grâce à un grand<br />

nombre de relativeurs<br />

de bon niveau venus de<br />

toute la Suisse.<br />

Pour le VR, grâce à de<br />

nombreux participants<br />

aguerris et habitués à<br />

cette discipline, il fut


einen neuen Schweizer Grossformations-<br />

Rekord im Freefly aufzustellen. Nebst dem<br />

Rekordversuch wurden 10er- bis 19er-<br />

Relativformationen (mit Video) aus zwei<br />

Porter organisiert. Zahlreiche erfahrene<br />

und sehr gute Relativspringer, die aus der<br />

ganzen Schweiz angereist waren, zauberten<br />

wunderschöne Formationen an den<br />

Freiburger Himmel und flogen jeweils<br />

mehrere Punkte. Alle freuten sich über<br />

die Begegnungen am Boden und in der<br />

Luft und natürlich wurde auch die traditionelle<br />

Schlacht um den Platz als letzter<br />

Diver, der dann doch als erster in die<br />

Formation einfliegt, ausgetragen!<br />

Der von Pascal Fleury und Yves Grospierre<br />

organisierte Freefly-Rekordversuch<br />

wurde vom Ausfall des eigens für den<br />

Anlass angereisten Coachs Arno (Ex-<br />

Babylon) überschattet. Am ersten Tag<br />

verstauchte er sich bei einer Landung in<br />

einem Feld den Fuss so stark, dass er für<br />

den Rest des Rekordversuchs am Boden<br />

bleiben musste. Dennoch stand er den<br />

Teilnehmern mit wertvollen Ratschlägen<br />

zur Seite. Dank sorgfältiger Briefings und<br />

Debriefings steigerten sich die Teilnehmer<br />

in diesen drei Tagen langsam, aber stetig.<br />

Der Rekord wurde schliesslich nicht gebrochen,<br />

aber immerhin egalisiert und die<br />

während des ganzen Fests anwesende Juge<br />

facile de réaliser des sauts entre 15 et 19<br />

participants avec plusieurs points et de très<br />

belles figures ont émaillé le ciel fribourgeois<br />

à de nombreuses reprises. Tout le monde a eu<br />

beaucoup de plaisir à se retrouver au sol et<br />

dans le ciel pour des beaux sauts réalisés avec<br />

2 Pilatus Porter – avec les traditionnelles «<br />

batailles » pour être piqueur back et arriver<br />

en premier dans la formation !<br />

La tentative de record de Freefly, organisée<br />

par Pascal Fleury et Yves Grospierre a connu<br />

un premier souci avec la blessure du coach<br />

Arno (ex-Babylon), venu spécialement pour<br />

l’événement. Le premier jour, une vilaine<br />

entorse lors du posé dans un champ traître<br />

a obligé le coach à rester au sol pour le reste<br />

du temps, prodiguant tout de même ses<br />

précieux conseils aux participants. Briefing<br />

et débriefing se sont succédés pendant les<br />

trois jours avec une progression lente, mais<br />

évidente. Finalement, le record ne sera pas<br />

battu, mais égalé : une formation à 8 sera<br />

validée par la juge Ruth Sieber présente sur<br />

place pendant toute la manifestation. Les<br />

participants ont eu tout loisir d’apprendre<br />

à quel point la discipline est importante<br />

pour ce genre de tentative. Que ce soit le<br />

placement, le calme, le travail des niveaux,<br />

la précision du geste, tous ces éléments<br />

ont été soulevés lors des briefings et mis<br />

en évidence lors des sauts. Le travail en<br />

GRAVITY/7/2010 19<br />

MAD


MAD<br />

Ruth Sieber erklärte die 8er-Formation für<br />

gültig. Die Teilnehmer lernten, wie wichtig<br />

es bei einem solchen Versuch ist, diszipliniert<br />

zu fliegen – Einfliegen in die Formation,<br />

Ruhe, Anpassung der Freifallgeschwindigkeit<br />

oder Genauigkeit der Bewegung, alles<br />

wurde an den Briefings angesprochen. Doch<br />

die gezeigten Sprünge machten deutlich,<br />

dass das Fliegen in einer Freeflyformation<br />

eine hohe Kunst ist und dass die Schweizer<br />

Freeflyer noch trainieren müssen, um<br />

Grossformationen fliegen zu können. Hoffen<br />

wir, dass sich in der Schweiz noch viele<br />

Gelegenheiten bieten, damit möglichst viele<br />

Freeflyer Geschmack an Grossformationen<br />

finden. Nebst den Rekordsprüngen wurden<br />

auch zahlreiche andere Freeflysprünge<br />

gemacht, wobei man stets auf den Rat der<br />

Profis zählen konnte und spontan gute Tipps<br />

mit auf den Sprung bekam.<br />

Drei Tage eitel Sonnenschein, Teilnehmer,<br />

die viel Wert auf Sicherheit legten, Topvideoleute,<br />

Konzerte am Abend und beste<br />

Verköstigung sorgten für ein phantastisches<br />

Geburtstagsfest, bei dem auch die obligate<br />

Torte nicht fehlte. Zu ihren zehn Jahren Formationsfliegen<br />

können wir den Mushrooms<br />

nur wünschen, dass sie ihre beeindruckende<br />

Karriere fortführen und wir uns alle an<br />

ihrem 20. Geburtstag wieder treffen.<br />

20 GRAVITY/7/2010<br />

formation Freefly est un art difficile et les<br />

freeflyers helvétiques nécessitent encore de<br />

l’entraînement pour arriver à concrétiser<br />

des figures imposantes. Souhaitons que les<br />

opportunités se multiplient en Suisse afin<br />

de faire découvrir le plaisir des grandes<br />

formations Freefly au plus grand nombre.<br />

En marge du record, de nombreux sauts de<br />

Freefly ont pu être organisés avec une forme<br />

spontanée de coaching.<br />

Finalement, c’est trois jours d’un soleil<br />

éclatant, des participants sensibles à la<br />

sécurité, des vidéo-personnes d’une grande<br />

compétence, des concerts nocturnes et un<br />

ravitaillement de qualité, qui ont permis<br />

de réaliser une fête magnifique, couronnée<br />

comme il se doit, par un délicieux gâteau.<br />

Pour leurs dix ans de vol relatif, on ne peut<br />

que souhaiter aux Mushrooms de prolonger<br />

cette déjà longue carrière et rendez-vous est<br />

pris pour le 20ème.<br />

Les Mushrooms en 10 questions:<br />

Gravity : Dix ans de formation en chute et<br />

toujours autant de plaisir ?<br />

Mushrooms : Définitivement oui, car cette<br />

équipe est née d’une rencontre improbable<br />

qui elle-même a donné naissance à une<br />

grande amitié qui continue aujourd’hui.<br />

Le maître mot a toujours été le plaisir – et<br />

c’est dans cet état d’esprit, entourés de nos<br />

familles, que nous voyons l’avenir !


Zehn Fragen an die Mushrooms:<br />

Gravity: Zehn Jahre Relativspringen und<br />

immer noch viel Spass daran?<br />

Mushrooms: Ja sicher, denn die<br />

Gründung unserer Mannschaft kam<br />

zwar völlig unvorhergesehen, doch mit<br />

der Zeit entwickelte sich daraus eine tiefe<br />

und bis heute anhaltende Freundschaft.<br />

Unser Leitmotiv war stets der Spass – mit<br />

dieser Einstellung und der vollen Unterstützung<br />

unserer Familien wollen wir<br />

auch in Zukunft den Sport betreiben!<br />

Gravity: Und wie entstand die Mannschaft?<br />

Mushrooms: Nachdem wir (Philippe,<br />

Étienne und Frédéric) fast gleichzeitig<br />

das Fallschirmbrevet bestanden hatten,<br />

machten wir an den Wochenenden ein<br />

paar Sprünge zusammen und weil wir<br />

nicht alleine springen wollten, beschlossen<br />

wir, uns regelmässig zu treffen. Dann<br />

stiessen noch Claude und Rony dazu und<br />

langsam entstand die Idee, eine Mannschaft<br />

zu gründen. Im Jahre 2001 reisten<br />

wir nach Eloy (USA) in ein erstes Trainingscamp<br />

und hier sind wir nun.<br />

Gravity: Wie seid ihr auf den Teamnamen<br />

gekommen?<br />

Mushrooms: Er basiert auf einem Wortspiel.<br />

Nach einem sehr gelungen Sprung<br />

am Anfang unserer Karriere rief einer<br />

von uns lachend: „Wir sind Champions!“<br />

Gravity : A ce propos, comment est née<br />

cette équipe ?<br />

Mushrooms : Peu après le brevet de<br />

parachutisme que nous avons terminé<br />

presque au même moment (Philippe,<br />

Étienne et Frédéric), nous avons fait<br />

quelques sauts ensembles les WE, et pour<br />

éviter de sauter seuls, nous avons décidé de<br />

nous revoir régulièrement. Ensuite, Claude<br />

et Rony sont venus nous rejoindre et l’idée<br />

de former une équipe a germé. Nous<br />

sommes partis à Eloy pour un premier stage<br />

en 2001 et voilà.<br />

Gravity : D’où vient le choix de votre nom ?<br />

Mushrooms : C’est l’histoire d’un jeu de<br />

mots. Suite à un saut particulièrement<br />

réussi à nos débuts, lors de notre atterrissage,<br />

dans un grand éclat de rire, l’un de nous<br />

s’est écrié : « nous sommes les champions<br />

du monde ! ». Et notre Suisse allemand de<br />

Rony nous a repris en disant : « ouais…<br />

plutôt les champignons ! » Ce nom nous<br />

est resté. Lors de l’entraînement qui suivit<br />

à Eloy, le « Manifest » était incapable de<br />

prononcer le nom. Rony a alors annoncé<br />

l’équipe comme les Mushrooms et, à la fin<br />

du stage, nous n’avons pas réussi à nous<br />

séparer de ce nom.<br />

Gravity : En 10 ans, combien avez-vous<br />

réalisé de sauts d’entraînement ?<br />

Mushrooms : environ 500. C’est peu, mais<br />

ils ont été très réguliers et le plus souvent<br />

coachés.<br />

GRAVITY/7/2010 21<br />

MAD


MAD<br />

Und unser Deutschschweizer Rony korrigierte:<br />

„Ja…wohl eher Champignons!“<br />

Der Name ist geblieben, doch als wir in<br />

Eloy trainierten, schafften es die Leute<br />

vom Manifest nicht, ihn richtig auszusprechen<br />

und so meldete uns Rony als die<br />

Mushrooms an und am Ende des Camps<br />

konnten wir uns nicht mehr von diesem<br />

Namen trennen.<br />

Gravity: Wie viele Trainingssprünge habt<br />

ihr in den 10 Jahren gemacht?<br />

Mushrooms: Etwa 500. Das sind nicht<br />

viele, dafür regelmässig und meistens mit<br />

einem Coach.<br />

Gravity: Und der Windtunnel?<br />

Mushrooms: Etwas über 5 Stunden, immer<br />

mit Coach im Aerokart bei Paris.<br />

Gravity: Wie sieht eure Zukunft aus?<br />

Mushrooms: Weiterhin viel Spass haben,<br />

schöne Sprünge zusammen machen und<br />

nach dem Sprungdienst ein feines Bier<br />

(oder mehrere…) trinken.<br />

Gravity: Ihr seid eine 4er-Relativmannschaft.<br />

Welches ist der Zusammenhang<br />

zwischen dem MAD und dem Freeflyrekord?<br />

Mushrooms: Ich (Frédéric) bin der einzige<br />

der Mannschaft, der regelmässig<br />

Freefly macht. Die anderen machen Tandems,<br />

sie haben Angst, alleine zu springen<br />

(lacht)! Im April meldete ich mich zu<br />

den Selektionen für den Schweizerrekord<br />

an. Nach und nach merkten wir, dass es<br />

durchaus möglich ist, den Rekordversuch<br />

in Ecuvillens während unseres Fests und<br />

parallel zu den geplanten RW-Sprüngen<br />

zu machen. Und von den beiden Porter<br />

vor Ort können schliesslich zwei Disziplinen<br />

profitieren. Der MAD war schon<br />

mitten in der Planung, als wir die Idee<br />

hatten. Ein Zusammenschluss der beiden<br />

Disziplinen versprach ein tolles Fest und<br />

schöne Sprünge und mit der tatkräftigen<br />

Unterstützung der aktiven Klubmitglieder<br />

war es durchaus realisierbar.<br />

Gravity: Und wie habt ihr den Rekordversuch<br />

vorbereitet?<br />

22 GRAVITY/7/2010<br />

Gravity : Et la soufflerie ?<br />

Mushrooms : Un peu plus de 5 heures,<br />

toujours avec un coach à l’Aerokart de<br />

Paris.<br />

Gravity : Avez-vous des projets pour<br />

l’avenir ?<br />

Mushrooms : Continuer à nous amuser<br />

le plus longtemps possible… faire de jolis<br />

sauts ensemble et boire une (ou plusieurs…)<br />

bonne bière à la fin de la journée de sauts.<br />

Gravity : Vous êtes une équipe de VR 4.<br />

Quel rapport entre le MAD et un record<br />

de Freefly ?<br />

Mushrooms : Je suis le seul de l’équipe<br />

(Frédéric) à faire de manière régulière du<br />

Freefly. Les autres font du Tandem, ils ont<br />

peur de sauter seul (rire) ! Je me suis inscrit<br />

aux sélections pour un record suisse au<br />

mois d’avril. De fil en aiguille, nous nous<br />

sommes aperçus que réaliser la tentative à<br />

Ecuvillens durant les trois jours de festivités<br />

était totalement compatible avec des sauts<br />

de VR en parallèle. C’est pour cette raison<br />

que les deux Porter sur place ont profité aux<br />

2 disciplines. Le MAD était déjà en cours<br />

de planification et, avec le dynamisme et<br />

l’engagement des membres actifs du club,<br />

nous avons pensé qu’il y aurait de très<br />

jolies choses à faire en réunissant les deux<br />

disciplines sur place.<br />

Gravity : Et comment avez-vous préparé<br />

cette tentative ?<br />

Mushrooms : Cette idée est née d’un<br />

travail conjoint entre Yves Grospierre et<br />

Pascal Fleury. Pascal a organisé la sélection


Mushrooms: Yves Grospierre und Pascal<br />

Fleury haben das Projekt gemeinsam ins<br />

Leben gerufen. Pascal leitete die Selektion<br />

in der Deutschschweiz und Yves diejenige<br />

in der Romandie. Mit einer 8er-Formation<br />

flog man anlässlich der Selektion<br />

in Beromünster einen ersten Schweizerrekord.<br />

Während des offiziellen Versuchs<br />

in Ecuvillens wurde dieser Rekord zwar<br />

egalisiert, aber nicht übertroffen.<br />

Gravity: Waren die Teilenehmer gut vorbereitet?<br />

Mushrooms: Ja und nein. Das Potenzial<br />

und die Technik sind vorhanden, doch<br />

in unserem Land fehlt es im Freefly an<br />

einer Grossformationskultur. Disziplin<br />

in Bezug auf die Griffe, das Positionsfliegen,<br />

die Fallgeschwindigkeit, etc. sind<br />

alles noch etwas abstrakte und neue Begriffe<br />

für die Freeflyer. Doch mit dem<br />

Windkanal weht ein anderer Wind �<br />

und diejenigen Freeflyer, die dort trainieren,<br />

werden den Ansprüchen schnell<br />

gerecht.<br />

Gravity: Dann können wir optimistisch<br />

auf einen neuen Rekordversuch blicken?<br />

Mushrooms: Sicher, möglicherweise bereits<br />

nächstes Jahr. Das Zusammentreffen<br />

der Deutschschweizer und der Welschen<br />

hat alle gleichermassen motiviert<br />

– die Teilnehmer kehrten begeistert nach<br />

Hause zurück.<br />

Leider ist unser<br />

Land nicht sehr<br />

reich an Ressourcen<br />

und für<br />

einen Rekord<br />

müssten alle guten<br />

Fallschirmspringer<br />

mitmachen<br />

und das wird die<br />

wirkliche Herausforderung<br />

werden!<br />

suisse allemande et Yves la sélection pour<br />

la Romandie. Durant les sélections à<br />

Beromünster, un premier record d’une<br />

formation à 8 a été réalisée. Et, lors des<br />

tentatives officielles à Ecuvillens, le record<br />

a été égalé, mais pas dépassé.<br />

Gravity : Avez-vous le sentiment que les<br />

participants étaient bien préparés ?<br />

Mushrooms : Oui et non. Le potentiel et la<br />

technique existent, mais il manque encore<br />

dans notre pays une culture de la grande<br />

formation Freefly. La discipline des prises<br />

contrôlées, du placement, du niveau, etc.<br />

sont des éléments encore un peu abstraits<br />

et nouveaux pour les adeptes. Mais la<br />

soufflerie apporte un vent nouveau � et les<br />

freeflyers qui vont s’y entraîner s’adaptent<br />

vite à ces contraintes.<br />

Gravity : On peut donc être optimiste<br />

pour un nouveau record ?<br />

Mushrooms : Certainement, et peut-être<br />

même déjà en 2011. Tous les participants<br />

sont repartis enthousiastes et la rencontre<br />

entre Suisses allemands et romands a<br />

conquis les esprits. Il reste que le réservoir<br />

suisse n’est pas très grand et pour un record<br />

de plus grande importance, il faudra<br />

arriver à avoir toutes les bonnes personnes<br />

en même temps. Ce sera surtout cela le vrai<br />

challenge !<br />

GRAVITY/7/2010 23<br />

MAD


www.wenger.ch wenger.ch<br />

24 GRAVITY/7/2010


GRAVITY/7/2010 25


26 GRAVITY/7/2010<br />

Bereit für die Herausforderung?


Fallschirmaufklärer<br />

Die Ausbildung zum Fallschirmaufklärer ist eine der spannendsten<br />

und professionellsten Ausbildungen in der Schweizer Armee.<br />

Melde dich auf www.sphair.ch, und teste gleich ob du das Zeug zum<br />

Fallschirmaufklärer hast.<br />

Der Anmeldeschluss für 2010 ist am 15. Juli 2010!<br />

GRAVITY/7/2010 27


Vos vacances en Arizona!<br />

Louez une maison à ELOY<br />

3 min. de la drop zone.<br />

Rent a house near the drop zone.<br />

Renseignements:<br />

dv@flying-devil.com<br />

079 435 12 32


Captain Fallschirm<br />

Capitaine <strong>Para</strong><br />

Es gibt in der Schweiz nur wenige, die mit<br />

dem Fallschirmspringen ihren Lebensunterhalt<br />

verdienen können. An diesem Missstand<br />

trägt sicher nicht das Wetter alleine<br />

die Schuld. Und dennoch, ein paar schaffen<br />

es und zwar indem sie ins Ausland gehen<br />

oder in verschiedenen Bereichen unseres<br />

Sports tätig sind. Wenn ich nun sage: langer,<br />

grauer Bart und etwas eigentümlicher<br />

Gang, Vorliebe für Totenköpfe und Grossformationen,<br />

Ledergurtzeug<br />

und schwarzes Kombi sowie<br />

Höhenmesser, der als Requisit<br />

in einem Horrorfilm<br />

verwendet werden könnte,<br />

dann wisst ihr sicher genau,<br />

von welchem aussergewöhnlichen<br />

Fallschirmspringer<br />

hier die Rede ist oder ihr<br />

seid ihm zumindest schon<br />

einmal begegnet. Und hinter<br />

diesem auffälligen Äusseren<br />

steckt eine fesselnde Persönlichkeit,<br />

die nicht nur viel<br />

Humor hat, sondern auch<br />

über ein herausragendes<br />

Wissen verfügt. Doch genug<br />

geschwafelt, es ist an der Zeit, dass ihr ihn<br />

selber kennen lernt.<br />

Gravity: Huck, könntest du uns sagen, woher<br />

du kommst und wie alt du bist?<br />

Huck: Ich bin in Wädenswil (bei Zürich)<br />

geboren und 62 Jahre alt.<br />

Gravity: Und wie ist dein richtiger Name?<br />

Huck: Charles Louis Emmanuel von Sury<br />

d’Aspremont. O.K. – das ist nicht auf mei-<br />

HUCK<br />

Guy-Philippe Ayer<br />

Divers<br />

Rares sont les personnes qui peuvent vivre<br />

du parachutisme en Suisse. Cette difficulté<br />

est due à différents paramètres dont la<br />

météo n’est qu’une petite partie. Pourtant,<br />

certains réussissent l’exploit en se déplaçant à<br />

l’étranger ou en diversifiant leurs occupations<br />

dans ce sport. Si l’on vous dit : grande barbe<br />

grise et démarche caractéristique, passion<br />

pour les têtes de mort et les sauts en grandes<br />

formations, harnais en cuir et combinaison<br />

noire, sans oublier un<br />

altimètre sorti tout droit<br />

d’un film d’horreur, vous<br />

aurez certainement reconnu<br />

ou croisé ce parachutiste hors<br />

du commun. Mais, au-delà<br />

des apparences, se cache une<br />

personnalité attachante,<br />

bourrée d’humour et d’un<br />

savoir-faire hors pair. Fin<br />

des préliminaires, il est grand<br />

temps qu’il se présente luimême<br />

à nos lecteurs.<br />

Gravity : Bonjour Huck,<br />

pourrais-tu nous dire d’où<br />

tu viens et nous donner ton<br />

âge ?<br />

Huck : Hello, je suis né à Waedenswil (près<br />

de Zurich) et j’ai 62 ans.<br />

Gravity : Et quel est ton vrai nom ?<br />

Huck : Charles Louis Emmanuel von Sury<br />

d’Aspremont. Bon, ce n’est pas ma faute et je<br />

n’y suis pour rien ! Ce dernier nom est celui<br />

d’une région et d’un village en Savoie. Un de<br />

mes ancêtres dans les années 1750 est parti<br />

comme mercenaire sauvegarder les intérêts<br />

GRAVITY/7/2010 29<br />

HUCK


Huck<br />

nem Mist gewachsen! Aspremont ist der<br />

Name einer Region und eines Dorfes in<br />

Savoyen. Einer meiner Vorfahren verdingte<br />

sich so ums Jahre 1750 als Söldner in dieser<br />

Gegend. Als Dank für seine geleisteten<br />

Dienste erhielt er das Adelsprädikat d’Aspremont,<br />

das bis heute von Generation zu<br />

Generation weitergegeben wurde.<br />

Gravity: Und wie kamst du zum Namen<br />

Huck?<br />

Huck: Ich war mit Freunden am Grillen<br />

und bereitete in der prallen Sonne die Esskastanien<br />

vor. Zum Schutz hatte ich mir ein<br />

T-Shirt um den Kopf gebunden und meine<br />

Kumpels fanden, dass ich Käpten Hook unglaublich<br />

ähnlich sah. Hartnäckig blieben<br />

sie bei diesem Namen, doch mit 15 Jahren<br />

war ich der Sprache Shakespeares nicht<br />

mächtig und schrieb den Namen einfach so,<br />

wie man ihn ausspricht und das hat sich bis<br />

heute nicht geändert. Hat also nichts mit<br />

Fallschirmspringen zu tun, aber die Meisten<br />

kennen mich nur unter diesem Namen.<br />

Gravity: Könntest du uns die Eckpunkte<br />

deines Lebens schildern?<br />

Huck: Oh là là! Ich muss zu Hause unmöglich<br />

gewesen sein, denn ich verbrachte<br />

die gesamte Schulzeit in Internaten. Meine<br />

Eltern bestanden darauf, dass ich studierte,<br />

was ein Fehler war, denn ich bin handwerklich<br />

begabt und absolut kein Theoretiker. Ich<br />

wäre ein guter Schreiner geworden, stattdessen<br />

wurde ich Chemiker. Wenigstens gab’s<br />

an der Uni hübsche Mädchen und rund um<br />

die Uni gute Restaurants. Mit 25 Jahren<br />

wurde ich Fallschirmspringer und bin es bis<br />

30 GRAVITY/7/2010<br />

de la région. En remerciements pour les<br />

services rendus, il a reçu la particule «<br />

d’Aspremont » qui s’est transmise dans la<br />

lignée familiale.<br />

Gravity : Et Huck, d’où cela vient-il ?<br />

Huck : A 15 ans, avec des amis, nous<br />

avions organisé des grillades de choses<br />

diverses. En préparant des châtaignes au<br />

soleil, le T-Shirt sur la tête, je ressemblais<br />

(d’après mes amis) au capitaine Hook. Ils<br />

ont gardé l’habitude de m’appeler de cette<br />

manière, mais comme je ne parlais pas<br />

anglais à cette période, je l’ai écrit comme<br />

ceci et c’est resté. Donc rien à voir avec le<br />

parachutisme, mais la plupart des gens me<br />

connaissent sous ce pseudonyme.<br />

Gravity : Pourrais-tu nous décrire les<br />

grandes lignes de ta vie ?<br />

Huck : Oh là là, probablement que j’étais<br />

insupportable à la maison; j’ai passé toutes<br />

mes années d’école dans des internats. Mes<br />

parents ont insisté pour que je fasse des études;<br />

ce qui a été une erreur, car je suis doué pour le


heute geblieben… arm übrigens auch, denn<br />

als Springer lebt man zwar ein gutes Leben,<br />

reich wird man aber damit nicht.<br />

Gravity: Weshalb hast du mit dem Fallschirmspringen<br />

angefangen?<br />

Huck: Als Kind träumte ich davon, Skeleton<br />

und Gasballon zu fahren sowie Fallschirm<br />

zu springen. Erstere sind bis heute Träume<br />

geblieben, doch beim Fallschirmsport kam<br />

ich voll auf meine Kosten.<br />

Gravity: Welche Fallschirmdisziplinen hast<br />

du betrieben?<br />

Huck: Formationsfliegen, Kappenrelativ<br />

und auf meine alten Tage hin habe ich ein<br />

bisschen mit dem Zielspringen angefangen.<br />

Aber alles immer nur zum Spass – ich war<br />

nie ein seriöser Wettkämpfer.<br />

Als Fallschirminstruktor blieb mir nie<br />

genügend Zeit, mich auf einen Wettkampf<br />

vorzubereiten. Meine Teilnahmen an<br />

Wettkämpfen erfolgten in der Regel sehr<br />

spontan und in letzter Minute – meistens<br />

handelte es sich um 8er- oder 16er-<br />

Wettkämpfe.<br />

Gravity: Wo hast du mit dem Fallschirmspringen<br />

begonnen?<br />

31 GRAVITY/1/2007<br />

travail manuel et non pour la théorie. J’aurais<br />

fait un excellent menuisier plutôt qu’un<br />

chimiste mais, par chance, où j’étudiais, il<br />

y avait de bons restaurants et des jolies filles.<br />

J’ai commencé à sauter à 25 ans et le reste de<br />

ma vie fut simplement le parachutisme. C’est<br />

comme ça que je suis devenu pauvre ! En fait,<br />

le parachutisme permet une vie formidable,<br />

mais pas de s’enrichir.<br />

Gravity : Pour quelle raison as-tu commencé<br />

le parachutisme ?<br />

Huck : Enfant, mes rêves étaient de faire du<br />

skeleton, du ballon à gaz et du parachutisme.<br />

Je n’ai jamais pu réaliser les deux premiers,<br />

mais je me suis vengé avec le parachutisme.<br />

Gravity : Quelles sont les disciplines que tu<br />

as pratiquées dans le parachutisme ?<br />

Huck : Le vol relatif et le voile contact;<br />

dans mes vieux jours, j’ai commencé un<br />

peu de précision d’atterrissage. Mais cela a<br />

toujours été pour le plaisir. Je n’ai jamais<br />

été vraiment un compétiteur « sérieux ». En<br />

tant que moniteur, je n’avais jamais le temps<br />

de m’entraîner et les compétitions auxquelles<br />

je participais étaient la plupart du temps<br />

improvisées au dernier moment, le plus<br />

souvent avec des équipes à 8 et 16.<br />

GRAVITY/7/2010 31<br />

HUCK


HUCK<br />

Huck: Meinen Erstabsprung machte<br />

ich 1973 in Triengen (LU). Ein Kollege,<br />

der auch mit von der Partie war,<br />

hielt mir im Verlauf des Tages ein…<br />

„Männermagazin“ unter die Nase,<br />

in dem spezielle Freizeitaktivitäten<br />

wie Reiten in Schottland, Rafting in<br />

der Schweiz und Fallschirmspringen<br />

auf Texel (NL) angeboten wurden.<br />

Weil ich letztere Gegend noch nicht<br />

kannte, entschloss ich mich, auf dieser<br />

Insel das Fallschirmspringen zu<br />

erlernen. Ein Jahr später reiste ich<br />

also in die Niederlande. Natürlich<br />

hatte mir niemand gesagt, dass das<br />

Wetter dort ein wahrer Albtraum ist,<br />

doch wider Erwarten absolvierte ich<br />

35 Sprünge, bevor ich in die Schweiz<br />

zurück musste. In Holland machte<br />

ich 9 Automatensprünge und dann<br />

den ersten manuellen Sprung. In<br />

der Schweiz waren damals 10 Automatensprünge<br />

vorgeschrieben und<br />

so musste ich im <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> einen<br />

Automatensprung nachholen, was<br />

ich damals als eine wahre Beleidigung<br />

empfand. Liebes <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong>: danke<br />

für diese Schmach (lacht schallend).<br />

Heute mache ich gerne ab und zu einen<br />

Automatensprung – einfach weil<br />

es Spass macht. Im folgenden Jahr (1975)<br />

ging ich wieder nach Texel und arbeitete als<br />

Hilfsinstruktor und im Jahre 1976 machte<br />

ich die Instruktorenlizenz in Texel. Später<br />

erlangte ich auch die deutsche und regional<br />

französische, die amerikanische AFF-Lizenz<br />

(USPA) und schliesslich die schweizerische<br />

Instruktorenlizenz.<br />

Gravity: Und wo hast du überall gearbeitet?<br />

Huck: In Holland (Texel), Deutschland,<br />

Frankreich (Strassburg), in den USA, in der<br />

Schweiz und in Spanien, wo ich mit Roland<br />

Hilfiker im Fallschirmzentrum von Empuriabrava<br />

arbeitete.<br />

Gravity: Und das Rigging?<br />

Huck: Ich liebe es, mit den Händen zu<br />

arbeiten, deshalb wurde ich auch Rigger.<br />

32 GRAVITY/7/2010<br />

Gravity : Et où as-tu appris le parachutisme ?<br />

Huck : J’ai réalisé mon saut d’initiation en<br />

1973 à Triengen avec un copain qui est venu<br />

ce jour-là avec une revue… « masculine »<br />

dans laquelle un article proposait des activités<br />

particulières comme du cheval en Écosse, du<br />

rafting en Suisse et du parachutisme à Texel.<br />

Comme je n’avais jamais visité cette région, je<br />

me suis rendu là-bas pour apprendre ce sport.<br />

Personne ne m’avait dit que le temps aux<br />

Pays-Bas est un cauchemar. Et, contre toute<br />

attente, j’ai tout de même réalisé 35 sauts<br />

avant de retourner en Suisse. En Hollande,<br />

j’avais réalisé 9 sauts en SOA puis la chute<br />

libre. En Suisse à cette période, la progression<br />

en exigeait 10. Au <strong>Para</strong> <strong>Centro</strong>, j’ai donc dû<br />

me résigner à refaire un saut SOA, ce que j’ai<br />

considéré comme un véritable affront. Cher


Die Schüler schafften es immer wieder, die<br />

Rundschirme zu „ruinieren“ und es brauchte<br />

jemanden, der diese wieder flickte – für<br />

diesen Job war ich geradezu prädestiniert.<br />

Ich machte im Jahre 1978 in den USA die<br />

Rigger-Lizenz.<br />

Gravity: Erzählst du uns eine lustige<br />

Anekdote aus deinem Springerleben?<br />

Huck: Hm da gibt’s Hunderte – na ja also,<br />

eine zum Abgewöhnen. In la Ferté-Gaucher<br />

(F) öffnete ein Springer unter mir,<br />

nachdem er seine Separation völlig versaut<br />

hatte, den Schirm ohne abzuwinken und<br />

ich prallte im Freifall in seine Kalotte. Der<br />

Zusammenstoss war so heftig, dass ich das<br />

Bewusstsein verlor und einfach weiter viel,<br />

bis ich auf 300 m/Grund von der frischen<br />

Luft geweckt wurde und meine Reserve öffnete<br />

– zum Glück, sonst könnte ich dir ja<br />

diese Geschichte nicht mehr erzählen. In<br />

meinem Sprungbuch bewahre ich seither<br />

stets das Stück Fallschirmnylon, das beim<br />

Zusammenstoss in meinem Helm stecken<br />

geblieben ist. Aber das Lustigste war, dass<br />

der Typ mir anschliessend eine Rechnung<br />

für den Schaden an seinem Fallschirm präsentierte.<br />

Ich erinnere mich nicht mehr genau,<br />

wie die Rechnung plötzlich in seinem<br />

Mund landete…<br />

Gravity: Hast du auch an Grossformationsrekorden<br />

teilgenommen?<br />

Huck: Ich nahm an zwei Weltrekorden teil.<br />

Demjenigen von Koksijde in Belgien (126)<br />

und demjenigen von Ubon in Thailand<br />

(282). Und ich nahm an drei Schweizerrekorden<br />

teil. Der erste fand in Altenreihn<br />

statt, dann einer in Sion (72) und schliesslich<br />

einer auf dem Speck (84).<br />

Gravity: Wie erlebtest du den Übergang von<br />

den Rund- zu den Flächenfallschirmen?<br />

Huck: In den Jahren 1976-77 durften ausschliesslich<br />

die Gurus mit einem Flächenfallschirm<br />

springen. Natürlich wollten wir<br />

alle einen haben, aber in den Niederlanden<br />

war es damals verboten, in einer Vierermannschaft<br />

mehr als zwei Flächenfallschirme<br />

zu haben – wegen der seltsamen<br />

Öffnungen und der Separationen. Als Ins-<br />

<strong>Para</strong> <strong>Centro</strong> : merci pour ce jour de honte<br />

(éclat de rire). Actuellement j’aime bien<br />

refaire de temps en temps des sauts SOA,<br />

juste parce que c’est rigolo. L’année suivante<br />

(1975), je suis reparti à Texel comme aide<br />

instructeur et, en 1976, j’ai fait mon brevet<br />

d’instructeur à Texel. Par la suite, j’ai fait<br />

des brevets d’instructeur allemand, régional<br />

français, AFF USPA et, pour terminer,<br />

d’instructeur suisse.<br />

Gravity : Et où as-tu travaillé ?<br />

Huck : En Hollande (Texel), Allemagne,<br />

France (Strasbourg), aux USA, en Suisse<br />

et en Espagne, où j’ai travaillé avec Roland<br />

Hilfiker au centre d’Empuriabrava.<br />

Gravity : Et le rigging ?<br />

Huck : J’adore utiliser mes mains. C’est pour<br />

cette raison que j’ai commencé cette activité.<br />

Les élèves passaient leur temps à « ruiner » les<br />

parachutes ronds. Il fallait quelqu’un pour<br />

les réparer. J’étais prédestiné pour ce job. En<br />

1978, j’ai fait le brevet de Rigger aux USA.<br />

Gravity : Aurais-tu quelques anecdotes<br />

amusantes à nous raconter ?<br />

Huck : Bof, quelques centaines…mais bon,<br />

alors juste une pour la route. À la Ferté-<br />

Gaucher, après avoir raté complètement sa<br />

séparation, un type a ouvert sa voile sans<br />

avertir ; j’ai percuté cette voile en chute<br />

libre. Le choc violent m’a assommé. La chute<br />

libre a continué et l’air frais sur mon visage<br />

m’a probablement réveillé. À 300 m/sol, j’ai<br />

actionné mon parachute de réserve ; grâce à<br />

ça, aujourd’hui je suis toujours vivant pour<br />

te raconter cette histoire. J’ai toujours dans<br />

mon carnet de saut un morceau de la voile<br />

que j’ai impactée, car ce bout de nylon est<br />

GRAVITY/7/2010 33<br />

HUCK


HUCK<br />

truktor durfte ich mit einem Flächenschirm<br />

springen. Etwa zur gleichen Zeit fingen<br />

wir mit Demosprüngen an; wir machten<br />

Hunderte davon (ohne Freifall). Natürlich<br />

vereinfachten die Flächenschirme solche<br />

Demosprünge um ein Vielfaches. Mein<br />

erster war ein <strong>Para</strong>plane Cloud ohne Slider<br />

dafür mit einer Leine, die den Schirm nach<br />

oben hätte ziehen sollen. Das Problem war<br />

aber, dass die Luft von unten kam…und so<br />

machte es einfach BUM! Dann hatten wir<br />

Fallschirme mit einer Leine, die um das<br />

Tuch herum ging, doch auch das funktionierte<br />

nicht und verbrannte obendrein die<br />

Kalotte. Und schliesslich erfand jemand<br />

den Slider, der sich bis heute bewährt hat.<br />

Gravity: Woher kommt deine Vorliebe für<br />

Totenköpfe?<br />

Huck: Aus Coolidge, diese Dropzone öffnete<br />

kurz nach derjenigen in Casagrande<br />

im Bundesstaat Texas. Beide hatten einen<br />

riesigen Totenkopf auf dem Hangar; die<br />

Idee gefiel mir und so brachte ich sie nach<br />

Europa. Ich habe wohl so manchen verärgert,<br />

der das Symbol zu makaber fand. Aber<br />

mahnt uns der Totenkopf nicht eher daran,<br />

dass wir vorsichtig sein müssen?<br />

34 GRAVITY/7/2010<br />

resté accroché à mon casque.<br />

Mais le plus drôle dans tout cela, c’est que le<br />

type qui a tiré sous moi est venu m’apporter<br />

une facture pour le dégât à sa voile. Je ne me<br />

souviens plus très bien comment je lui ai fait<br />

manger sa facture…<br />

Gravity : As-tu participé à des records de<br />

grandes formations.<br />

Huck : J’ai participé à deux records du<br />

monde, celui de Kocside (126) et à Ubon<br />

Thaïlande (282). En ce qui concerne les<br />

records suisses, le premier fut à Altenreihn,<br />

puis Sion (72) et Speck (84).<br />

Gravity : Comment s’est fait la transition<br />

du parachute rond à l’aile ?<br />

Huck : Dans les années 76-77, c’était les<br />

Gurus qui avaient le droit de sauter avec les<br />

ailes. Évidemment, tout le monde voulait le<br />

faire. Mais à cette période aux Pays-Bas, il<br />

était interdit d’avoir plus de 2 ailes dans une<br />

équipe à 4, à cause des ouvertures bizarres<br />

et des séparations. Comme j’étais moniteur,<br />

j’ai eu le droit de sauter avec une aile. Et<br />

c’est également à cette période que nous avons<br />

commencé à faire des centaines de sauts de<br />

démonstration (sans chute libre). Avec<br />

les ailes, c’était nettement plus facile. Ma<br />

première voile fut un <strong>Para</strong>plane Cloud sans


Gravity: Huck ohne Bart – unvorstellbar.<br />

Seit wann trägst du ihn?<br />

Huck: Seit meinem 20. Altersjahr.<br />

Ja, 42 Jahre ohne ihn abzuschneiden!<br />

Meine damalige Freundin<br />

hasste Bärte. An dem Tag, an dem<br />

sie mich verliess, sagte ich mir, dass<br />

ich mir von nun an wenigstens einen<br />

Bart wachsen lassen kann.<br />

Gravity: Wo hast du deinen aussergewöhnlichsten<br />

Sprung gemacht?<br />

Huck: Das war in Auburn bei Sacramento<br />

im Bundesstaat Kalifornien. Dort sprang<br />

ich im Jahre 1982 mit meinem Pegasus von<br />

einer 200 m hohen Brücke. Den Slider liess<br />

man einfach unten – Base-Ausrüstungen<br />

waren damals inexistent. Eine Landung<br />

im Talboden war unmöglich. Nach der<br />

Öffnung musste man sofort auf die Seite<br />

fliegen und einen kleinen Weg ansteuern.<br />

Das war doch sehr beeindruckend.<br />

Gravity: Und welches Absetzflugzeug<br />

schätzt du am meisten?<br />

Huck: Den russischen Helikopter MI-<br />

26 und die russische Antonov 72. Doch<br />

wirklich höher schlägt mein Herz beim<br />

glisseur, avec juste une drisse qui était censée<br />

tirer la voile vers le haut. Le problème c’est<br />

que l’air arrive par dessous…et ça faisait<br />

BOUM ! Ensuite nous avons eu une drisse<br />

qui entourait le parachute ; sympa, mais ça<br />

ne marchait pas et ça brûlait le parachute.<br />

Puis, quelqu’un a eu l’idée du glisseur et<br />

aujourd’hui on continue avec ce système<br />

parce que ça marche.<br />

Gravity : D’où vient ta passion pour les têtes<br />

de mort ?<br />

Huck : Cela vient de Coolidge. Cette dropzone<br />

a ouvert juste après celle de Casagrande au<br />

Texas. Les deux avaient une immense tête de<br />

mort sur les hangars. Je trouvais cette idée<br />

rigolote et je l’ai ramenée en Europe. J’ai<br />

rendu bien des gens furieux avec cette image<br />

que l’on trouvait trop lugubre. Ça rappelle<br />

pourtant qu’il faut faire attention, non ?<br />

Gravity : On ne peut imaginer Huck sans<br />

barbe. Depuis quand la portes-tu ?<br />

Huck : Depuis l’âge de 20 ans. Et oui, 42<br />

ans sans la couper ! Mon amie de l’époque<br />

détestait la barbe. Le jour où elle m’a quitté,<br />

je me suis dit qu’au moins, dès cet instant, je<br />

pouvais me laisser pousser la barbe.<br />

Gravity : Quel fut l’endroit le plus insolite/<br />

impressionnant où tu as sauté ?<br />

Huck : Je dirais que c’est Auburn dans la<br />

région de Sacramento. Là-bas se trouve un<br />

pont de 200 m. En 1982, j’ai sauté de ce<br />

pont avec ma Pegasus, slider en bas. Le<br />

matériel de BASE n’existait pas encore. Il<br />

était impossible de poser dans le bas du ravin;<br />

après l’ouverture, il fallait immédiatement<br />

partir sur le côté pour poser sur un petit<br />

chemin. Cela a été une expérience formidable<br />

GRAVITY/7/2010 35<br />

HUCK


HUCK<br />

Anblick der amerikanischen DC-4, insbesondere<br />

seit ich einmal in einer solchen<br />

Maschine den Steigflug gemütlich in einem<br />

Bett verbrachte! Das Flugzeug wurde ursprünglich<br />

für Transatlantikflüge von über<br />

20 Stunden eingesetzt und einer der Piloten<br />

konnte jeweils schlafen, während sein Kollege<br />

eine Teilstrecke flog. Irgendwann wurde<br />

es zum Absetzflugzeug, doch das Bett liess<br />

man drin und ich durfte es benutzen!<br />

Gravity: Wie beurteilst du, mit deiner langjährigen<br />

Erfahrung, die Trends in unserem<br />

Sport?<br />

Huck: Ich bin sehr besorgt über den Trend<br />

zu immer schnelleren Schirmen. Einige<br />

haben versucht die Benutzung solch kleiner<br />

Schirme einzuschränken, doch es ist<br />

unmöglich, diese zu verbieten. Es gibt für<br />

alles Neue – und sei es noch so blödsinnig<br />

– einen Käufer…<br />

Gravity: Und wie siehst du die Zukunft des<br />

Fallschirmsports?<br />

Huck: Der Luftraum ist schon sehr gesättigt<br />

und für uns wird es immer schwieriger werden,<br />

unserem Sport zu frönen. Hier sehe ich keine<br />

positive Entwicklung und für die nächste Generation<br />

wird der knappe Luftraum ein grosses<br />

Problem werden.<br />

Gravity: Hast du nach fast 40 Jahren Fallschirmspringen<br />

immer noch Freude am<br />

36 GRAVITY/7/2010<br />

et très impressionnante.<br />

Gravity : Et les aéronefs que tu as le plus<br />

appréciés ?<br />

Huck : L’hélicoptère russe MI 26 et l’avion<br />

russe Antonov 72. Mais j’ai une petite<br />

préférence tout de même pour le DC4<br />

américain. Et, en plus, c’est le seul avion<br />

dans lequel je suis monté à l’altitude de saut<br />

dans un lit ! Comme cet avion était prévu<br />

pour des vols transatlantiques de plus de 20<br />

heures, un pilote pouvait dormir une partie<br />

du vol avant de changer avec son collègue.<br />

Ce lit est resté dans l’avion qui servait au<br />

largage des parachutistes et j’ai eu la chance<br />

de pouvoir l’utiliser !<br />

Gravity : Avec toutes ces années de<br />

parachutisme, quel regard as-tu sur son<br />

évolution?<br />

Huck : Je suis très inquiet du tournant qu’a<br />

pris ce sport avec les voiles rapides. Certaines<br />

personnes ont tenté de limiter ces parachutes,<br />

mais il est impossible d’interdire ces voiles.<br />

Pour toutes nouveautés, même stupides, il<br />

existe toujours un acheteur…<br />

Gravity : Et le futur du parachutisme ?<br />

Huck : Cela devient toujours plus difficile<br />

de sauter à cause de l’espace aérien. Je ne<br />

vois pas une évolution positive. Ce sera<br />

véritablement un gros problème pour les<br />

générations futures.<br />

Gravity : Après bientôt 40 ans de<br />

parachutisme, as-tu toujours autant de<br />

plaisir ?<br />

Huck : Oui, bien sûr le plaisir est toujours<br />

très présent, mais il a évolué et changé avec<br />

les années. L’habitude a effacé les grandes<br />

montées d’adrénaline, mais je compte bien<br />

encore continuer.<br />

Gravity : Aurais-tu un conseil à donner aux<br />

débutants dans ce sport ?<br />

Huck : Quoi qu’on en dise, le parachutisme<br />

est un sport dangereux. La vigilance et la<br />

prudence sont nécessaires pour survivre dans<br />

ce sport sans accident. Ma tête de mort me le<br />

rappelle à chaque saut.<br />

Gravity : Merci Huck et plein de bons sauts<br />

pour le futur.


Sport?<br />

Huck: Ja klar habe ich immer noch sehr viel<br />

Spass, aber der Spassfaktor hat sich in all<br />

den Jahren auch verändert und entwickelt.<br />

Die Gewohnheit hat die grossen Adrenalinschübe<br />

abgelöst und dennoch denke ich<br />

nicht im Traum ans Aufhören.<br />

Gravity: Hast du einen Rat für die Frischlinge<br />

in unserem Sport?<br />

Huck: Was man auch sagt, Fallschirmspringen<br />

ist ein gefährlicher Sport. Wachsamkeit<br />

und Vorsicht sind unabdingbar, um ihn unfallfrei<br />

zu betreiben; mein Totenkopf erinnert<br />

mich bei jedem Sprung daran.<br />

Gravity: Danke Huck – ich wünsche dir<br />

noch viele schöne Sprünge.<br />

Während des langen Gesprächs mit Huck,<br />

erfuhr ich eine Unmenge an Details aus<br />

seinem bewegten Leben. Bis heute hat er<br />

beispielsweise über 200 Fallschirme selber<br />

hergestellt. Als man noch mit Rundkappen<br />

sprang, ärgerte er sich über die vielen Verletzungen,<br />

die auf die erhöhten Landegeschwindigkeiten<br />

zurückzuführen waren.<br />

Kurzerhand stellte er mit dem Stoff eines<br />

<strong>Para</strong> Commanders (PC) eine Rundkappe<br />

her, die eine geringere Sinkrate hatte. In<br />

Texel nahmen daraufhin die Landeverletzungen<br />

um über 70 % ab. Und zum<br />

Schluss noch dies: Wie kann man ohne<br />

Flugzeug einen Automatensprung machen?<br />

Ganz einfach. Das eine Ende der Reissleine<br />

wird wie üblich mit dem Gurtzeug verbunden,<br />

dann näht man mit einem Sollbruchfaden<br />

die Reissleine am Kombi (Schulter und<br />

Ärmel) an und hängt sie am Brustgurt des<br />

Springerkollegen ein. Anschliessend zieht<br />

man einen Zweierstern raus und sobald der<br />

Kollege den Schirm öffnet, streckt sich die<br />

Reissleine und öffnet den Container. Es ist<br />

ja so stupid (Hucks Worte), aber auf die<br />

Idee muss man kommen. Und es funktioniert<br />

– Huck hat’s für uns getestet!<br />

Dans la très longue discussion que nous avons<br />

eue ensemble, Huck m’a glissé à l’oreille une<br />

grande quantité de détails plus croustillants<br />

les uns que les autres. Il a par exemple<br />

construit plus de 200 parachutes dans sa vie.<br />

En effet, lors des sauts en parachute rond,<br />

il a remarqué le grand nombre de blessures<br />

dues à la vitesse élevée du posé. Il a donc créé<br />

un parachute rond avec de l’étoffe de PC<br />

(<strong>Para</strong> Commander) possédant un taux de<br />

descente plus lent et diminué ainsi de plus<br />

de 70 % les blessures à l’atterrissage dans le<br />

centre de Texel. Une petite dernière pour les<br />

connaisseurs : comment réaliser un saut en<br />

SOA sans aéronef ? Très simple. Il suffit de<br />

coudre la sangle sur la combinaison du sauteur<br />

(épaule et manche) avec de la ficelle à casser<br />

puis de l’accrocher à la sangle poitrine de son<br />

petit camarade de saut et de sortir en VR<br />

accroché face à face. Une fois que le premier<br />

parachutiste ouvre son parachute, la sangle<br />

est mise en tension et ouvre le parachute<br />

du deuxième. C’est vraiment stupide (dixit<br />

Huck) mais ça marche et il fallait y penser.<br />

Huck l’a testé pour nous !<br />

GRAVITY/7/2010 37<br />

HUCK


HELLAHERB<br />

Berowaii !<br />

Berowaï !<br />

38 GRAVITY/7/2010<br />

HELLAHERB<br />

Ein Wochenende bei schönstem<br />

Sonnenschein, 30° Celsius, ein grosser<br />

Pool, Palmen, ein DJ, eine Bar, eine<br />

PAC 750XL, ein Porter und viele<br />

Leute aus allen Ecken der Schweiz<br />

und Europa in super Stimmung. Das<br />

Ganze gemixt mit 1’200 (unfallfreien)<br />

Fallschirmabsprüngen, von denen<br />

man den ganzen Sommer noch gerne<br />

redet. Kurzum, ein riesiger Spass und<br />

gelungener Event: das HellaHerb 2010.<br />

Ja, eine gute Wettervorhersage zieht<br />

Springer an, trotzdem haben die<br />

Organisatoren nicht schlecht gestaunt,<br />

wie viele Leute am Freitagmorgen um 9<br />

Uhr auf dem Platz standen; alle erpicht auf<br />

Christa Müller<br />

Divers<br />

Vous prenez un week-end agrémenté d’un<br />

beau soleil, 30 degrés Celsius, une grande<br />

piscine, des palmiers, un DJ, un bar,<br />

un 750XL PAC, un Porter et un grand<br />

nombre de personnes de tous les coins de la<br />

Suisse et d’Europe, le tout dans la bonne<br />

humeur. Vous mélangez tous ces éléments<br />

et vous obtenez 1200 sauts en parachute<br />

(sans accident), dont nous parlerons encore<br />

pour le reste de l’été. En bref, un événement<br />

teinté d’un énorme plaisir et de<br />

succès: le HellaHerb 2010.<br />

Bien sûr, de bonnes conditions météorologiques<br />

attirent les parachutistes, mais les<br />

organisateurs ont tout de même été surpris<br />

du nombre de personnes présentes le ven-


gute Sprünge. Das diesjährige HellaHerb-<br />

Motto: Hawaii. Aus Beromünster wurde<br />

kurzerhand „Berowaii“ gemacht, das<br />

Ganze geschmückt mit hawaiischen<br />

Blumenketten, Palmen und natürlich<br />

mit dem obligaten Pool mit Girls im<br />

Bikini und Jungs oben ohne. Es gab für<br />

alle was zum Schauen… und noch mehr<br />

zum Springen!<br />

Am Donnerstagmittag standen bereits<br />

so viele Springer auf dem Platz, dass<br />

der Boogie spontan einen Tag früher<br />

als geplant eröffnet werden konnte.<br />

Am Freitag, auch einen Tag früher als<br />

vorgesehen, nahm man neben der PAC<br />

auch den Porter in Betrieb. Zudem<br />

stellten acht Leute den ersten offiziellen<br />

dredi matin dès 9h00, tous dans<br />

l’attente de faire des jolis sauts.<br />

Le thème de cette année étant<br />

«Hawaï », la place de saut est<br />

devenue pour un WE « Berowaï »,<br />

avec des colliers de fleurs, des<br />

palmiers et bien sûr l’indispensable<br />

piscine avec des filles en<br />

bikini et des garçons topless (et<br />

pas l’inverse ! ndlr). En fait, il y<br />

avait pour chacun quelque chose<br />

à regarder…et beaucoup plus<br />

pour les sauts en parachute.<br />

Le jeudi après-midi, tant de<br />

personnes étaient déjà présentes<br />

sur place, qu’il a été possible de<br />

débuter le Boogie un jour plus<br />

tôt que prévu. Le vendredi,<br />

également un jour plus tôt que<br />

prévu, le Porter est venu renforcer<br />

le PAC 750 pour le service<br />

des sauts. C’est à cette occasion<br />

que 8 personnes, en préparation<br />

d’une tentative de nouveau record<br />

suisse de tête en bas, ont<br />

réussi une formation complète<br />

et homologuée comme record<br />

suisse. Les prochaines tentatives<br />

sont prévues à <strong>Skydive</strong> Grenchen<br />

et au <strong>Para</strong> Club Fribourg<br />

(MAD).<br />

Une belle palette d’organisateurs de sauts<br />

était au rendez-vous avec 6 personnes de<br />

haut niveau et particulièrement qualifiées<br />

: Gabriel Mata (Phoenix, USA), Noah<br />

Bahnson (San Francisco, USA), Team<br />

Avalon avec Reto Welti et Fabian Ramseyer,<br />

Tazio Madliger (XLR-8) et Simon<br />

Wandeler (Wingsuit). Il y a eu des groupes<br />

pour chaque niveau, incluant des sauts<br />

de « track », atmonaute, chute debout et<br />

tête en bas, ainsi que de la combinaison<br />

aile. Ces organisateurs de sauts ont réussi<br />

à transmettre une super ambiance dans<br />

tous les groupes, y compris dans l’avion ;<br />

ils ont mis en place des briefings bien réglés<br />

et, pour terminer, réalisé les sauts avec<br />

GRAVITY/7/2010 39<br />

HELLAHERB


HELLAHERB<br />

Schweizer Head-Down-Rekord auf<br />

– eine solide Vorlage für die nächsten<br />

Rekorde bei <strong>Skydive</strong> Grenchen und<br />

beim <strong>Para</strong> Club Fribourg. An den<br />

Loadorganizern wurde nicht gespart.<br />

Sechs Leute insgesamt und alle<br />

topmotiviert und topqualifiziert. Da<br />

waren Gabriel Mata (Phoenix, USA),<br />

Noah Bahnson (San Francisco, USA),<br />

Team Avalon mit Reto Welti und<br />

Fabian Ramseyer, Tazio Madliger (XLR-<br />

8) und Simon Wandeler (Wingsuit). Es<br />

gab Gruppen für jedes Niveau. Track,<br />

Admonauti, Head-Up und Head-Down<br />

für verschiedene Levels und natürlich<br />

Wingsuit. Die LOs verbreiteten eine<br />

super Stimmung in ihren Gruppen (und<br />

auch im Flugzeug), brieften sauber und<br />

schlossen die Sprünge jeweils mit Video-<br />

Debriefing ab. An dieser Stelle möchten<br />

wir uns nochmals bei den LOs für ihre<br />

tolle Arbeit bedanken!<br />

40 GRAVITY/7/2010<br />

débriefings vidéo. Nous profitons pour les<br />

remercier chaleureusement pour tout cet<br />

excellent travail.<br />

Le samedi, après une nouvelle journée de<br />

bons sauts et une température en hausse,<br />

la séance s’est arrêtée brusquement à cause<br />

d’un orage en soirée. L’intérêt pour la<br />

grillade du soir a soudain disparu , et les<br />

inscriptions pour les spaghettis sont passées<br />

rapidement de 20 à 80…<br />

Après le souper, la pluie a cessé de tomber.<br />

Nous avons alors ouvert la fête avec un DJ<br />

et la vidéo HellaHerb, ainsi que le tirage<br />

au sort des « Jumps For Free». Grâce à une<br />

séance de sauts arrêtée prématurément à<br />

cause de l’orage, nous avons eu tout loisir<br />

de profiter pleinement de la soirée festive.


Der Samstag wurde nach weiteren<br />

guten Sprüngen und heissem<br />

Wetter abrupt durch ein abendliches<br />

Gewitter beendet. Am Grillplausch<br />

hatte niemand mehr Interesse und<br />

aus den zwanzig Anmeldungen zum<br />

Spaghettiessen wurden spontan<br />

achtzig. Nach dem Essen war auch<br />

der Regen vorbei und man eröffnete<br />

die Party mit DJ und dem legendären<br />

HellaHerb-Video und der „Jumps<br />

For Free“ Verlosung. Dank dem<br />

frühen Abend konnte so richtig<br />

lange und in vollen Zügen gefeiert<br />

werden. Der Sonntagmorgen war<br />

dementsprechend gemütlich und<br />

der Eine oder Andere freute sich<br />

über die Mittagspause, um sich auf<br />

den Rasen zu legen. Am Abend gab’s<br />

noch die Tombola, wo sich einige<br />

Leute coole Preise wie Tunnelzeit<br />

im Bodyflying Zürich oder Bottrop<br />

(D), Kamerahelm von Tonfly,<br />

GoPro-Kamera, Dakine-Taschen<br />

oder Kleider von Exit 1 und Sonic<br />

schnappten. Und auch der zweite<br />

Teil vom HellaHerb-Video war<br />

zu sehen und für alle, die es verpasst<br />

haben… ja, Jonas hat Barbara einen<br />

(echten) Heiratsantrag gemacht und sie<br />

hat ja gesagt. So schön!<br />

Für die, die sich nun ärgern, weil sie<br />

nicht dabei waren und für jene, die gerne<br />

wieder wollen, gibt’s gute Neuigkeiten:<br />

Das HellaHerb findet natürlich auch<br />

nächstes Jahr statt. Infos folgen unter:<br />

www.paraclub.ch.<br />

Le dimanche matin fut chaud et par conséquent,<br />

certains participants furent très<br />

heureux de pouvoir s’étendre dans le gazon<br />

durant la pause de midi. Le soir, il eut<br />

à nouveau une tombola, lors de laquelle<br />

furent distribués des prix tels que des minutes<br />

de vol en soufflerie à Rümlang, un<br />

casque de caméraman Tonfly, une caméra<br />

GoPro, des sacs DaKine ou des vêtements<br />

de Exit 1 et Sonic. Puis, nous avons passé<br />

la deuxième partie de la vidéo HellaHerb,<br />

et, pour ceux qui l’auraient raté, Jonas a<br />

fait une véritable demande en mariage à<br />

Barbara. Elle a dit oui...trop beau !<br />

Pour ceux qui sont en colère d’avoir manqué<br />

l’événement et pour ceux qui voudraient<br />

revenir, nous avons une bonne<br />

nouvelle : le HellaHerb est à nouveau prévu<br />

pour l’année prochaine. Tous les détails<br />

sont sur www.paraclub.ch<br />

GRAVITY/7/2010 41<br />

HELLAHERB


WINGSUIT<br />

Flug über den Thunersee<br />

Vol sur le lac de Thoune<br />

Die Idee<br />

Nach etlichen Wingsuit-Flügen über<br />

dem schönen Berner Oberland reifte<br />

in mir die Idee, aus eigener Kraft<br />

über den Thunersee fliegen zu wollen.<br />

Da mit den heutigen Wingsuits<br />

Gleitwinkel bis zu 1:3 und Distanzen<br />

von über 5 km geflogen werden können, war<br />

die Rechnung schnell gemacht: es liegt<br />

absolut im Bereich des Möglichen,<br />

den See in der Breite zu überfliegen.<br />

GPS-Aufzeichnungen zeigten mir, dass<br />

man für die Überquerung sogar über<br />

genügend Reserve verfügte. Nun galt<br />

es anhand der Landkarte auszurechnen,<br />

wo man den Flug wagen konnte.<br />

Einerseits sollte es eine Stelle sein, die<br />

nicht über 5 km breit ist, andererseits<br />

musste es am Ende der Strecke einen<br />

genügend grossen Landeplatz haben.<br />

Am sinnvollsten erschien mir die Strecke<br />

über eine Distanz von 3 km von Gunten<br />

am rechten Seeufer direkt zur Bucht von<br />

Spiez, wo sich praktischerweise auch ein<br />

Gleitschirmladeplatz befindet.<br />

Die Planung<br />

Dank frühzeitiger Vorbereitung fand<br />

sich ein Termin, an dem acht Wingsuit-<br />

Piloten den Flug über das Wasser<br />

wagen wollten. Es war nicht einfach,<br />

die Teilnehmer aus der ganzen Schweiz<br />

an einem Nachmittag zusammen zu<br />

bringen, an dem auch noch das Wetter<br />

und der Wind stimmen mussten.<br />

Zudem brauchte es viel Unterstützung<br />

und Überzeugungsarbeit, um dieses<br />

42 GRAVITY/7/2010<br />

Wingsuit<br />

Reto Nyffenegger<br />

Oliver Furrer<br />

L’idée<br />

Après plusieurs vols en Wingsuit au<br />

dessus du magnifique paysage de<br />

l’Oberland, une idée a germé en moi,<br />

celle de voler en dessus du lac de Thoune.<br />

Les combinaisons ailes actuelles ont<br />

une finesse de 3 et peuvent voler des<br />

distances supérieures à 5 km. Donc le<br />

calcul était vite fait. Il semblait absolument<br />

possible de traverser le lac dans<br />

sa largeur. Le GPS montrait qu’on<br />

disposait même d’une réserve suffisante<br />

pour cette traversée. En travaillant sur<br />

une carte, j’ai vite compris qu’il était<br />

possible de réaliser ce vol. Il fallait,<br />

d’une part, un endroit du lac qui ne<br />

dépassait pas 5 km de large et, d’autre<br />

part, une aire d’atterrissage suffisamment<br />

grande pour se poser. Il est apparu<br />

comme évident que le départ se<br />

ferait de Gunten, sur la rive droite,<br />

pour se diriger vers Spiez, 3 km en face<br />

sur l’autre côté du lac.<br />

La planification<br />

Rapidement, je me suis lancé dans les<br />

préparatifs. Alors qu’il fut facile de<br />

trouver huit parachutistes expérimentés<br />

en Wingsuit pour ce projet, il fut nettement<br />

plus difficile de trouver une date<br />

pour se rencontrer (les pilotes venant de<br />

toute la Suisse) et, naturellement, une<br />

météo et un vent favorables. Il fallut<br />

également beaucoup de persuasion et<br />

de plaidoyer pour rassurer et dissiper<br />

toutes les inquiétudes des participants,<br />

car nous serions les premiers à le faire et


Peter Küenzler, Reto Nyffenegger, Lukas Schnieper, Ueli Kestenholz, Oliver Furrer, Charles le Bas,<br />

Stefan Loosli & Patrick Reuter.<br />

Vorhaben umzusetzen und alle Bedenken<br />

auszuräumen, denn wir sollten ja die<br />

ersten sein, die dieses Unterfangen<br />

wagen wollten und konnten nicht aus<br />

unseren Erfahrungen schöpfen. Folgende<br />

Teilnehmer meldeten sich schliesslich<br />

an: Oliver Furrer, Stefan Loosli, Charles<br />

le Bas, Patrick Reuter (1. Gruppe) und<br />

Reto Nyffenegger, Lukas Schnieper,<br />

Ueli Kestenholz, Peter Küenzler (2.<br />

Gruppe).<br />

Der Flug<br />

Am Sonntagmittag, dem 22. August,<br />

trafen wir uns in der Spiezer Bucht,<br />

um die Landezone zu besichtigen.<br />

Nachdem alle die grosse Wiese des<br />

Gleitschirmlandeplatzes direkt am See<br />

gesehen hatten und die Landevolte<br />

besprochen war, machten wir uns<br />

auf den Weg nach Reichenbach zur<br />

nous n’aurions pas la possibilité de profiter<br />

d’une expérience précédente. Le vol<br />

serait donc réalisé par : Oliver Furrer,<br />

Stefan Loosli, Charles le Bas, Patrick<br />

Reuter (1er groupe) et Reto Nyffenegger,<br />

Lukas Schnieper, Ueli Kestenholz,<br />

Peter Küenzler (2ème groupe).<br />

Le vol<br />

Le dimanche 22 août à midi, nous<br />

nous sommes rencontrés sur la baie de<br />

Spiez pour observer la zone d’atterrissage.<br />

Après avoir déterminé la volte en<br />

fonction du grand terrain d’atterrissage<br />

des parapentistes directement près<br />

du lac, nous nous sommes rendus sur la<br />

place de sauts de <strong>Skydive</strong> Switzerland<br />

à Reichenbach. Avec le manager de la<br />

place de sauts, les choses se sont rapidement<br />

mises en place et nous avons pu<br />

nous intégrer dans le service des sauts.<br />

GRAVITY/7/2010 43<br />

WINGSUIT


WINGSUIT<br />

Dropzone von <strong>Skydive</strong> Switzerland. Mit<br />

dem Dropzone-Manager war bereits im<br />

Vorfeld alles abgesprochen worden und<br />

so kamen wir auch schnell neben dem<br />

normalen Sprungbetrieb in die Luft.<br />

Wir entschlossen uns, zwei Gruppen<br />

zu bilden und den unterschiedlichen<br />

Performances der Suits Rechnung zu<br />

tragen, so dass jeder seine Wingsuit<br />

voll ausfliegen konnte. Nach der<br />

Besprechung der Sicherheitsvorschriften,<br />

der Abgangsreihenfolge, der Flugroute<br />

und der Separation brachte die Cessna<br />

Caravan zuerst die Funjumper in einem<br />

ersten Anflug nach Reichenbach, danach<br />

flogen wir weiter Richtung Gunten auf<br />

die Absetzhöhe von 4’300 m/G. Dort<br />

angekommen, gab uns der Pilot mit<br />

der roten Lampe das Zeichen, dass wir<br />

noch 2,5 Meilen vom Absetzpunkt<br />

über Gunten entfernt waren. Wir<br />

machten uns bereit zum Exit und zum<br />

Flug über den See. Kurze Zeit später<br />

leuchtete die grüne Lampe und die erste<br />

Gruppe verliess das Flugzeug. Ein paar<br />

44 GRAVITY/7/2010<br />

Nous nous sommes ensuite divisés en<br />

deux groupes selon les performances des<br />

combinaisons, de manière à permettre<br />

à chacun de voler au mieux de ses performances.<br />

Après avoir discuté des consignes de<br />

sécurité, de l’ordre de sortie, de la direction<br />

de vol et de la séparation, le<br />

Cessna Caravan a tout d’abord largué<br />

les Funjumper en dessus de Reichenbach,<br />

puis nous sommes partis survoler<br />

Gunten à une altitude de 4’300<br />

m/sol. Une fois arrivé à cet endroit, le<br />

pilote a allumé le voyant rouge pour<br />

nous indiquer que nous nous trouvions<br />

à 2,5 miles de la zone de largage. Le<br />

temps de se préparer et déjà la lampe<br />

verte était allumée. Le premier groupe<br />

a donc quitté l’avion et quelques secondes<br />

plus tard, le deuxième groupe était<br />

lui aussi en chute libre loin de l’avion<br />

volant parallèle à la rive. Les fumigènes<br />

allumés et départ pour le vol !<br />

Encore en dessus des terres, notre groupe<br />

de 4 s’est rapidement rassemblé.


Sekunden später war auch die zweite<br />

Gruppe im Freifall, weg vom parallel<br />

zum Seeufer fliegenden Flugzeug.<br />

Rauch an und fliegen! Noch über dem<br />

Land sammelte sich unsere 4er-Gruppe.<br />

Als wir begannen Richtung Spiez zu<br />

fliegen, erschien uns die Entfernung zur<br />

Bucht von Spiez noch ziemlich weit,<br />

doch schon kurze Zeit später befanden<br />

sich unter uns nur noch Wasser und<br />

Boote. Es gab kein Zurück mehr und<br />

wir mussten schnell und weit fliegen.<br />

Nach fast 2,5 Minuten Flugzeit und<br />

einer zurückgelegten Distanz von 5,7<br />

km kamen wir in Spiez über der Bucht<br />

an. Dort flog ein blauer Gleitschirm<br />

und der Pilot staunte nicht schlecht,<br />

als neben ihm in sicherer Distanz<br />

acht Fallschirme aufgingen! Gestaffelt<br />

landeten wir auf dem Landeplatz und<br />

waren überglücklich, dass wir es so gut<br />

geschafft hatten. Der Wingsuit-Flug von<br />

Gunten nach Spiez lieferte wieder mal<br />

den Beweis: Menschen können eben<br />

doch fliegen!<br />

Lors du départ en direction de la rive<br />

de Spiez, la distance nous a paru soudainement<br />

très grande et le but éloigné.<br />

Et après un petit moment de vol,<br />

nous nous sommes retrouvés au-dessus<br />

du lac, avec seulement de l’eau et des<br />

bateaux en dessous de nous. Le retour<br />

en arrière étant dès lors impossible, nous<br />

n’avions plus qu’à voler aussi vite et aussi<br />

loin que possible. Après 2,5 minutes de<br />

vol et près de 5,7 km parcourus, nous<br />

sommes arrivés sur la baie de Spiez.<br />

Sur place évoluait un parapente bleu<br />

et le pilote fut certainement très étonné<br />

de voir passer huit parachutistes près<br />

de lui à une distance respectable . Bien<br />

étagés, nous avons ensuite atteint le terrain<br />

d’atterrissage, fous de joie d’avoir<br />

réussi aussi bien. Le vol de Gunten à<br />

Spiez a démontré une fois de plus que<br />

les hommes peuvent voler !<br />

GRAVITY/7/2010 45<br />

WINGSUIT


Freefly festival<br />

FREEFLY FESTIVAL<br />

Mit der Antonov durch die Wolken<br />

Avec l`Antonov à travers les nuages<br />

An einem regnerischen Donnerstag<br />

startete das bereits legendäre Freefly-Festival<br />

in die 10. Runde. Dieses<br />

Jahr fand es vom 29. Juli bis zum 1.<br />

August statt. Mit grosser Anspannung<br />

und Vorfreude nahmen wir<br />

am Freitagmorgen die „Antonov 28<br />

Aircraft“ – das Highlight des diesjährigen<br />

Festivals – in Empfang.<br />

Sie durchbrach bald die restlichen<br />

Wolken und setzte mit einer Absetzgeschwindigkeit<br />

von zirka 160<br />

46 GRAVITY/7/2010<br />

Patrizia Migliore alias Giuslä<br />

Dominic Scheurer<br />

C’est par un jeudi pluvieux qu’a débuté<br />

la 10e édition du légendaire<br />

Freefly Festival. Cette année, cette manifestation<br />

a eu lieu du 29 juillet au<br />

1er août 2010. C’est avec une grande<br />

excitation et beaucoup de plaisir que<br />

nous avons débuté l’activité du vendredi<br />

matin avec l’Antonov 28, point<br />

fort de notre manifestation. Avec une<br />

ascension rapide, l’avion a traversé les<br />

nuages résiduels pour larguer les groupes<br />

à une vitesse d’environ 160 km/h.


km/h die erste Gruppe ab. Was die<br />

zweiundzwanzig Springer beim Exit<br />

aus der Heckrampe boten, sah zur<br />

Belustigung aller, nicht immer sehr<br />

elegant und gekonnt aus – doch es<br />

machte einen Heidenspass, bei dieser<br />

Geschwindigkeit in den Wind zu<br />

hüpfen. Insgesamt registrierten sich<br />

rund siebzig Fallschirmspringerinnen<br />

und Fallschirmspringer. Dank<br />

der erfahrenen Loadorganizern kam<br />

jeder auf seine Kosten und konnte<br />

sicher auch etwas dazu lernen. <strong>Para</strong>llel<br />

zur Antonov war auch der Porter<br />

von <strong>Skydive</strong> Grenchen am Start, der<br />

vorwiegend für die Tandemsprünge<br />

zum Einsatz kam. Während des ganzen<br />

Wochenendes wurden um die<br />

900 Sprünge gemacht. Am Freefly-<br />

Event wird Sicherheit gross geschrieben<br />

– nicht umsonst können wir<br />

bereits auf zehn unfallfreie Events<br />

dieser Art zurückblicken.<br />

En regardant les 22 sauteurs sortir par<br />

la tranche arrière, on avait la chance<br />

de voir parfois un spectacle amusant et<br />

pas toujours très élégant ; mais qu’importe<br />

puisque tous prenaient vraiment<br />

beaucoup de plaisir à se jeter ainsi dans<br />

ce vent relatif relativement important.<br />

Dans l’ensemble, ce ne sont pas moins<br />

de 70 inscriptions qui ont été enregistrées<br />

pour cette manifestation. Grâce<br />

aux organisateurs de sauts, tous venus<br />

à leur frais, chacun a eu l’opportunité<br />

d’apprendre quelque chose durant les<br />

sauts organisés. <strong>Para</strong>llèlement à l’Antonov,<br />

l’activité avait également lieu<br />

avec le Porter de <strong>Skydive</strong> Grenchen,<br />

mais essentiellement pour les sauts<br />

Tandem. Tout au long du weekend,<br />

près de 900 sauts ont été réalisés. Pour<br />

le Freefly Festival, la sécurité reste une<br />

priorité, et c’est ce qui a permis de réaliser<br />

cette 10e édition ainsi que les précédentes<br />

sans accident.<br />

GRAVITY/7/2010 47<br />

Freefly festival


Freefly festival<br />

Abends sorgte u.a. die „Guido Melone<br />

and the Down Town Blues Band“<br />

für Unterhaltung und brachte das<br />

Festzelt zum Beben. Um jede Tages-<br />

und Nachtzeit wurden wir – wie<br />

in den vorangehenden Jahren auch<br />

– kulinarisch auf höchstem Niveau<br />

verwöhnt und auch die Rastafly-Bar<br />

liess uns nie verdursten. Ebenfalls<br />

gab es viele tolle Preise zu gewinnen.<br />

Als Krönung wurden wir am<br />

Abend jeweils mit dem Tagesvideo<br />

auf Grossleinwand belohnt. Vielen<br />

Dank Dominic Scheurer, aka Rasta,<br />

dass du jeden Abend eifrig das Tagesvideo<br />

geschnitten und uns die tollen<br />

Bilder geliefert hast. Auch danke ich<br />

im Namen des Rastafly.ch-Teams allen<br />

Sponsoren, Helfer und Helferinnen<br />

für diesen tollen Event.<br />

See ya next year! Blue Sky!<br />

48 GRAVITY/7/2010<br />

Les soirées ont été très animées sous la<br />

tente, en particulier avec le groupe «<br />

Guido Melone and the Down Town<br />

Blues Band ». Comme chaque année,<br />

le niveau culinaire a été très élevé, que<br />

ce soit pour les repas de midi ou ceux<br />

du soir. Et le bar Rastafly n’a à aucun<br />

moment laissé quelqu’un mourir de<br />

soif. À cela se sont ajoutés de très nombreux<br />

prix à gagner.<br />

Pour couronner les soirées, un grand<br />

écran nous a permis de savourer les<br />

vidéos de la journée grâce au travail<br />

de Dominic Scheurer, alias Rasta, que<br />

nous tenons à remercier pour tous les<br />

montages ainsi que toutes les photos<br />

prises durant l’activité.<br />

Au nom de toute l’équipe Rastafly.ch,<br />

je tiens à remercier tous les sponsors, les<br />

aides et les assistants pour ce grand événement<br />

annuel.<br />

See ya next year! Blue Sky!


Birdman Challenge 2010 - Ecuvillens<br />

Photo/Foto: Oliver Furrer<br />

PHOTOFINISH<br />

GRAVITY/7/2010 49


SWISS SKYDIVE<br />

SWISS SKYDIVE<br />

Innovation bei der ``Schirm-Versicherung``·<br />

Innovation pour l’assurance `` RC parachutiste``<br />

Nach der grundlegenden Änderung in<br />

der Haftpflichtversicherung von Fallschirmen<br />

landet AXA Winterthur zusammen<br />

mit <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> bereits einen<br />

weiteren Coup. Ging es 2008 um<br />

die Abkehr von der Objekt- zur Personenversicherung,<br />

was zu beträchtlichen<br />

Prämienersparnissen geführt hat,<br />

so steht diesmal die Kombination von<br />

Fall- und Gleitschirmen und ein massiver<br />

Leistungsausbau bei gleichzeitiger<br />

Prämienreduktion auf dem Programm.<br />

Rückblick<br />

Per 1. April 2008 führt <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> in Kooperation<br />

mit der Winterthur Versicherung die<br />

Dritthaftpflichtversicherung als Fallschirmspringerversicherung<br />

ein. Neu basiert die<br />

Versicherung auf der Person und nicht<br />

mehr auf dem Gerät. Ein Springer mit<br />

mehreren Schirmen bezahlt damit nur<br />

noch eine Prämie und nicht mehr pro<br />

Schirm eine. Dasselbe gilt für Tandemschirme,<br />

welche neu mit einer Einheitsdeckung<br />

CSL (Kombination der<br />

Dritt- mit der Passagierhaftpflichtversicherung)<br />

versichert werden können.<br />

Die Versicherung kann direkt bei <strong>Swiss</strong><br />

<strong>Skydive</strong> zusammen mit der Lizenzerneuerung<br />

abgeschlossen werden.<br />

Neu: Kombination Fallschirm / Gleitschirm<br />

AXA Winterthur erweitert nun das Versicherungskombinationsangebot<br />

auf die<br />

Gleitschirme aus. D.h. Ab 1. April 2011<br />

50 GRAVITY/7/2010<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong><br />

Après une modification fondamentale<br />

de l’assurance responsabilité civile en<br />

parachutisme, AXA-Winterthur vient<br />

de franchir une nouvelle étape. En 2008,<br />

cet assureur avait modifié l’assurance<br />

« objet » en celle de « personne », ce<br />

qui avait engendré de fortes réductions<br />

de la prime ; aujourd’hui cet assureur<br />

propose une combinaison de l’assurance<br />

RC parachute et parapente ainsi qu’une<br />

augmentation massive des prestations<br />

combinées à une réduction des primes.<br />

Coup d’œil en arrière<br />

Dès le 1er avril 2007 <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> a<br />

introduit en coopération avec Winterthur<br />

Assurance, l’assurance responsabilité civile<br />

envers les tiers pour les utilisateurs d’aéronefs.<br />

Depuis ce jour, l’assurance est basée sur<br />

la personne et non plus sur l’aéronef. Un<br />

parachutiste avec plusieurs parachutes ne<br />

paye plus qu’une seule prime et non plus<br />

une prime par parachute. De même, les<br />

parachutes tandem sont assurés par une<br />

couverture unique CSL (combinaison de<br />

l’assurance responsabilité civile envers les<br />

tiers et d’une assurance responsabilité civile<br />

pour le passager). L’assurance peut être<br />

conclue directement chez <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> au<br />

moment du renouvellement de licence.<br />

Nouveau : Combinaison parachute /<br />

parapente<br />

AXA Winterthur élargit maintenant<br />

la combinaison de l’assurance aux<br />

parapentes. Cela veut dire que dès le 1er<br />

avril 2011, tous les détenteurs de la licence


können alle <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>-Lizenzinhaber,<br />

die einen oder mehrere Gleitschirme<br />

mit entsprechender Lizenz fliegen, diese<br />

Schirme in den bei <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> erhältlichen<br />

Versicherungsschutz prämienfrei<br />

einschliessen.<br />

Neu: Mehr Leistung für weniger Geld.<br />

Dank gutem Schadenverlauf ist AXA<br />

Winterthur in der Lage die Prämie nach<br />

unten anzupassen.<br />

Bei Einzelschirmen beträgt die minimale<br />

Versicherungssumme ab dem 1.<br />

April 2011 CHF 5 Mio. Diese Deckung<br />

erhältst du für lediglich CHF 85.- (exkl.<br />

Stempelsteuer). Bisher hast du für diese<br />

Prämie eine Versicherungssumme von<br />

CHF 2 Mio. erhalten.<br />

Bei Tandemschirmen beträgt die minimale<br />

Versicherungssumme weiterhin<br />

CHF 5 Mio. Hier wurde die Prämie von<br />

nahezu CHF 800.- massiv reduziert und<br />

beträgt nur noch CHF 595.-.<br />

Anpassung der Garantiesummen und<br />

der Prämien der Fallschirmspringer und<br />

neu auch der Gleitschirm-Versicherungsprodukte<br />

exkl. 5 % Stempelsteuer.<br />

Wenn das keine «Good News» sind!!<br />

Weitere Informationen gibt Stephan<br />

Heinrich von <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> unter Nr.<br />

041 375 01 04<br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> qui volent une ou plusieurs<br />

voiles de parapente avec la licence de vol<br />

libre correspondante peuvent inclure ces<br />

parapentes dans la couverture de l’assurance<br />

chez <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, sans augmentation de<br />

prime.<br />

Nouveau : Plus de prestations pour<br />

moins d’argent. Grâce à une évolution<br />

contenue des sinistres, AXA Winterthur est<br />

en mesure d’ajuster les primes vers le bas.<br />

Pour un parachute individuel, la garantie<br />

minimale est de CHF 5 millions dès le 1er<br />

avril 2011. La prime correspondante à<br />

cette couverture est de seulement CHF 85.-<br />

(non compris le droit de timbre). Jusqu’à<br />

présent, pour cette prime correspondait une<br />

couverture d’assurance de CHF 2 millions<br />

seulement.<br />

Pour un parachute Tandem la garantie<br />

minimale reste à CHF 5 millions. Dans<br />

ce cas la prime d’environ CHF 800.- a été<br />

fortement réduite et n’est actuellement plus<br />

que de CHF 595.-<br />

Ajustement des sommes de garantie et<br />

des primes des RC parachutistes (inclus<br />

dorénavant les assurances pour parapentes)<br />

non compris 5% de droit de timbre.<br />

Voici donc une bonne nouvelle pour clore<br />

cette année, ou commencer la suivante !!<br />

Plus d’informations chez Stephan Heinrich<br />

de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>, tél. 041 375 01 04<br />

GRAVITY/7/2010 51<br />

SWISS SKYDIVE


kalender - calendrier<br />

Gravity ist das Schweizer Fallschirmmagazin.<br />

Es erscheint zweimal im Jahr: eine Ausgabe im<br />

April und eine im Oktober.<br />

Gravity est le magazine du parachutisme suisse. Il<br />

paraît 2 fois par an, en avril et en octobre.<br />

Redaktion/Rédaction:<br />

Redaktionsleiter/Responsable de publication:<br />

Guy-Philippe Ayer.<br />

Redaktion und Übersetzung/Rédaction et traduction:<br />

Véronique Kirchner et Guy-Philippe.<br />

Impressum: CRIC-PRINT / Fribourg, Bernard<br />

Gendre<br />

Gravity wird jedem <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>-Mitglied gratis<br />

zugestellt. Auflage in 2000 Exemplaren.<br />

Gravity est envoyé gratuitement à tous les membres<br />

de <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong>. Tirage à 2000 exemplaires.<br />

Jedermann ist eingeladen, Artikel, Beiträge,<br />

Fotos und Leserbriefe zur Veröffentlichtung an<br />

die Redaktion zu senden oder Ideen für Artikel<br />

vorzuschlagen.<br />

Chacun est invité à envoyer à la rédaction ses articles,<br />

comptes rendus, photos et lettres de lecteur pour<br />

la publication ou à proposer à la rédaction des idées<br />

pour un article.<br />

An dieser Ausgabe haben mitgeabeitet:<br />

Ont participé à ce numéro:<br />

Ayer Patricia et Guy-Philippe, Bossert Denise,<br />

Bugnion David, Fasel Paul, Furrer Oliver, Huck,<br />

Kirchner Véronique, Les Mushrooms, Migliore<br />

Patrizia, Müller Christa, Nyffenegger Reto, Pahud<br />

Amélie, Porchet Frédéric, Rolle Evelyne, Scheurer<br />

Dominic, Siegenthaler SandraContenu, <strong>Swiss</strong><br />

<strong>Skydive</strong> et de nombreux vidéomen et photographes<br />

de toute la Suisse.<br />

Adresse der Redaktion:<br />

Adresse de la rédaction:<br />

Gravity, Case postale 91<br />

1740 Neyruz (FR)<br />

Tél: 026 477 37 25<br />

figuylip@bluewin.ch<br />

52 GRAVITY/7/2010<br />

WETTKÄMPFE<br />

COMPETITIONS<br />

21. - 23.01.2011<br />

<strong>Para</strong>-Ski Europacup in St. Johann im Pongau (A)<br />

Coupe d`Europe de <strong>Para</strong>-Ski à St Johann im Pongau (A)<br />

28. - 30.01.2011<br />

<strong>Para</strong>-Ski Europacup in Oberammergau (D)<br />

Coupe d`Europe de <strong>Para</strong>-Ski à Oberammergau (D)<br />

28.02 - 05.03.2011<br />

<strong>Para</strong>-Ski Weltmeisterschaft in Gosau (A)<br />

Championnats du monde <strong>Para</strong>-Ski à Gosau (A)<br />

18.03.2011<br />

Delegiertenversammlung <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> 2011<br />

Assemblée des délégués <strong>Swiss</strong> <strong>Skydive</strong> 2011<br />

09.-10.07.2011<br />

3rd BIRDMAN CHALLENGE, Ecuvillens/FR,<br />

3er-RW Wingsuit-Wettkampf<br />

Compétition de VR avec Wingsuit en équipes de 3<br />

16.-17.07.2011<br />

15th PRO OPTIMA MEET , Ecuvillens/FR,<br />

4er-RW Wettkampf mit Handikap<br />

Compétition de VR pour équipes à 4 avec handicap<br />

WICHTIG/IMPORTANT<br />

Redaktionsschluss für die nächste<br />

Ausgabe ist der 15. Februar 2011.<br />

La clôture de la rédaction pour le prochain<br />

numéro est fixée au 15 février 2011.


CYPRES 2<br />

SIMPLY SAFER SKYDIVING<br />

Every year 8,000<br />

skydivers choose<br />

CYPRES - more than<br />

140,000 in the world<br />

know why.<br />

www.cypres.cc<br />

Photo: Jana Eisold

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!