PRODUCT INFORMATION - Suzuki Marine Schweiz
PRODUCT INFORMATION - Suzuki Marine Schweiz
PRODUCT INFORMATION - Suzuki Marine Schweiz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>PRODUCT</strong> <strong>INFORMATION</strong><br />
DF300<br />
Lean Burn<br />
�����������������<br />
1
2<br />
<strong>Suzuki</strong> schafft den endgültigen Durchbruch – der neue DF300 bietet das Beste an<br />
Kraftstoffeffizienz und Power<br />
Bereits mit dem ersten DF300, dem Gewinner des Innovationspreises, wurden neue Wege beschritten, war er doch der allererste 300-PS-Viertakt-Aussenbordmotor,<br />
der neue Massstäbe hinsichtlich Leistung und Performance eines kompakten und leichten Aussenbordmotors setzte.<br />
Nun hat <strong>Suzuki</strong> diesen grossartigen Aussenbordmotor noch eine Stufe weiter entwickelt. Mit der <strong>Suzuki</strong>-Magergemisch-Technologie und dem neuen<br />
O 2 -Feedback-System mit Sauerstoff-Sensor bietet <strong>Suzuki</strong> Bootsfahrern gewaltige Verbesserungen in Sachen Kraftstoffeinsparung und Umweltfreundlichkeit<br />
und fördert weiterhin die allgemeine Performance und Tauglichkeit des DF300, <strong>Suzuki</strong>s Flaggschiff unter den Aussenbordmotoren.<br />
Durch Kombination der fortschrittlichen Magergemisch-Technologie, die bereits in der neuen Motorengeneration DF90/80/70, DF60 sowie im<br />
neuen DF50/40 verwendet wird, mit der <strong>Suzuki</strong>-Präzisionssteuerung kann noch mehr Kraftstoff gespart werden.<br />
Der neue DF300 ist der erste von <strong>Suzuki</strong>s Aussenbordmotoren mit einem Sauerstoffsensor-Feedbacksystem, welches im Vergleich zu früheren<br />
Systemen sauberere und stabilere Emissionen erzielt und ausserdem den Motor unabhängig von der Motordrehzahl mit der optimalen Kraftstoffmenge<br />
versorgt.<br />
Weitere technologische Highlights des <strong>Suzuki</strong>-Flaggschiffs sind u.a. die digitale sequenzielle elektronische Kraftstoffeinspritzung, zwei oben<br />
liegende Nockenwellen, vier Ventile pro Zylinder, variable Ventilsteuerung und ein Long-Track-Ansaugsystem. Der DF300 eignet sich hervorragend<br />
als Einzel-, Doppel- oder Dreifachmotorisierung für eine Vielzahl verschiedener Boote.<br />
Toute dernière découverte de <strong>Suzuki</strong> – le nouveau DF300<br />
vous offrira le top de la puissance et de l‘efficacité<br />
Le moteur DF300 original qui a reçu un prix de l‘Innovation a en effet dépassé de nouvelles<br />
limites. Ce moteur a été le tout premier moteur hors-bord à 4 temps de 220,7 kW (300 PS);<br />
il a également redéfini la norme en termes de performances et de puissance sur un moteur<br />
compact et léger.<br />
<strong>Suzuki</strong> a aujourd‘hui fait passer ce moteur hors-bord extrême au niveau supérieur. L‘ajout<br />
de la technologie de contrôle de la consommation «Lean Burn» au DF300 et d‘un nouveau<br />
système de contrôle par capteur de l‘oxygène apporte au navigateur une forte amélioration<br />
de l‘économie en carburant et un fonctionnement respectueux de l‘environnement, tout en<br />
améliorant la performance générale et la valeur de ce moteur phare de <strong>Suzuki</strong>.<br />
L‘alliance du système avancé de contrôle de la consommation de <strong>Suzuki</strong>, dont les moteurs<br />
DF90/80/70, DF60 de nouvelle génération, et le nouveau DF50/40 sont équipés, au système de<br />
contrôle de précision de <strong>Suzuki</strong>, permet d‘obtenir un niveau de fonctionnement économique<br />
supérieur.<br />
Le nouveau DF300 est le premier moteur hors-bord de <strong>Suzuki</strong> à être équipé d‘un système de<br />
contrôle par capteur de l‘oxygène permettant d‘obtenir des émissions plus propres et plus<br />
stables par rapport aux systèmes précédents qui apporte au moteur une quantité optimale de<br />
carburant quelle que soit la vitesse du moteur.<br />
Ce moteur phare de <strong>Suzuki</strong> bénéficie également d‘avancées technologiques telles que le système<br />
d‘injection électronique séquentielle numérique, un double arbre à came en tête avec<br />
quatre soupapes par cylindre, un réglage de distribution variable, un collecteur d’admission à<br />
tubulure longue, et bien d’autres. Le DF300 est idéal en installation simple, double ou triple sur<br />
une panoplie d‘embarcations.<br />
CARB 3-Stern Label<br />
Label CARB trois étoiles<br />
Tre stelle dal marchio CARB<br />
Extrem sauber und effizient<br />
Die fortschrittliche 4-Takt-Technologie von<br />
<strong>Suzuki</strong> sorgt für extrem sauberen und effizienten<br />
Betrieb, der die EURO 1 Emissionsnormen<br />
erfüllt (EU-Richtlinie 2003/44/EC)<br />
die vom Euro-päischen Parlament und dem<br />
Rat festgelegten Abgas- und Geräuschgrenzwerte<br />
und hat dafür die Drei-Sterne-<br />
Auszeichnung der kalifornischen Luftreinhaltungskommission<br />
CARB (California Air<br />
Resources Board) erhalten.<br />
Un fonctionnement plus propre<br />
et plus efficace<br />
La technologie à quatre temps avancée de<br />
<strong>Suzuki</strong> permet un fonctionnement propre et<br />
efficace, qui respecte la norme européenne<br />
sur les émissions EURO 1 (Directive européenne<br />
2003/44/CE); la norme européenne sur<br />
les émissions polluantes (les gaz des pots<br />
d‘échappements et niveaux sonores) définie<br />
par le parlement européen et le Conseil de<br />
l‘Europe. Nos moteurs ont également reçu un<br />
classement trois étoiles de la part du California<br />
Air Resources Board (Office californien<br />
responsable de la qualité de l’air ou CARB).<br />
Euro 1 Emissions Standards<br />
Label EURO 1 de la norme sur<br />
les émissions polluantes<br />
Standard di emissioni EURO 1<br />
(EU Directive 2003/44/EC)<br />
Funzionamento più pulito<br />
ed efficiente<br />
Le tecnologie avanzate <strong>Suzuki</strong> a quattro<br />
tempi offrono operazioni di fuoribordo<br />
pulite ed efficienti nel rispetto degli standard<br />
EURO 1 sulle Emissioni (Direttiva UE<br />
2003/44/EC) — livelli di emissioni UE (per<br />
gas di scarico e rumore) definiti dal Parlamento<br />
Europeo e dal Consiglio e sono<br />
state premiate con tre stelle dal California<br />
Air Resources Board (CARB).
DF300 LEAN BURN<br />
<strong>Suzuki</strong> compie l’ultimo passo in avanti –<br />
il nuovo DF300 offre il massimo in efficienza e potenza<br />
L’originale DF300, vincitore del premio innovazione, ha definito nuovi standard. È stato il primo vero fuoribordo<br />
a 4 tempi da 220,7 kW (300 PS) e ha definito un nuovo indice di performance e potenza per i<br />
fuoribordo compatti e ultraleggeri.<br />
Oggi, <strong>Suzuki</strong> porta questo fuoribordo ancora oltre. Con l’aggiunta della tecnologia <strong>Suzuki</strong> “Lean Burn Control”<br />
ed un nuovo sistema di controllo del sensore O2 (Ossigeno), gli utenti approfittano di un incredibile<br />
miglioramento del consumo del carburante e di un funzionamento più ecologico, ottimizzando il rendimento<br />
generale e il valore del DF300, il cavallo di battaglia dei fuoribordo <strong>Suzuki</strong>.<br />
Unendo l’avanzato sistema <strong>Suzuki</strong> «Lean Burn Control», già presente nei modelli DF90/80/70 di nuova generazione,<br />
nel DF60 e nel nuovo DF50/40 al sistema <strong>Suzuki</strong> di controllo della precisione, il funzionamento<br />
è sempre più efficiente dal punto di vista del carburante.<br />
Il nuovo DF300 è il primo fuoribordo <strong>Suzuki</strong> dotato del sistema di controllo del sensore O2 (Ossigeno), che<br />
genera emissioni più pulite e più stabili rispetto ai sistemi precedenti, fornendo al motore la quantità perfetta<br />
di carburante a prescindere dalla velocità del motore. Il fuoribordo principe di <strong>Suzuki</strong> presenta anche<br />
sviluppi tecnologici come l’iniezione elettronica sequenziale digitale, la doppia camma con quattro valvole<br />
per cilindro, la registrazione variabile delle valvole, un collettore con condotto lungo e molto altro. Il DF300<br />
è ideale per installazione singole, doppie o triple su un’ampia gamma d’imbarcazioni.<br />
�������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
���������������������������������<br />
����<br />
�������<br />
�����<br />
������������<br />
��������������<br />
���������������<br />
�����������<br />
�������������<br />
������������<br />
���������������������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������������������<br />
������ ���������� ��������������������� �����<br />
���������������������������� ������������������ �����<br />
������ ��������� �������������� �����<br />
�����������������������������������������������������������������������������������<br />
Die �������������������������������������������������������������������������������������<br />
Daten in der Grafik stammen aus internen, unter einheitlichen Bedingungen durchgeführten<br />
�������������������������������������������������������������������������������������<br />
Tests. Abhängig von unterschiedlichen Bedingungen, wie etwa Design, Grösse und Gewicht des<br />
Bootes sowie Wetterbedingungen etc., können die Ergebnisse variieren.<br />
�������������������������������������������������������������������������������������<br />
Les �������������������������������������������������������������������������������������������<br />
données utilisées sur ce graphe ont été obtenues grâce à des tests internes dans des conditions<br />
uniformes. ���������������������������������������������������������<br />
Les résultats peuvent varier selon les conditions d’utilisation (design du bateau, taille, poids,<br />
conditions météo, etc.)<br />
�����������������������������������������������������������������������������������<br />
I ������������������������������������������������������������������������������������������<br />
dati usati nei grafici sono stati ricavati con test interni a condizioni uniformi.<br />
������������������������������������<br />
I risultati variano a seconda delle condizioni operative (design dello scafo, dimensione, peso, condizioni<br />
atmosferiche, ecc.)<br />
3
4<br />
Kenndaten des neuen DF300<br />
• Maximale Leistung: 220,7 kW (300 PS), 4,0 Liter Hubraum, DOHC, 24 Ventile, V6-Motor.<br />
Das Flaggschiff DF300 liefert jede Menge Power und Drehmoment.<br />
• Der DF300 ist der erste <strong>Suzuki</strong>-Aussenbordmotor mit Präzisionssteuerung, einem elektronischen Schalt- und Drosselklappensystem,<br />
das geschmeidiges und energisches Schalten ermöglicht.<br />
• Die Magergemisch-Technologie von <strong>Suzuki</strong> liefert zusammen mit der Präzisionssteuerung enorme Kraftstoff-Einsparung über einen breiten<br />
Drehzahlbereich hinweg sowie geschmeidige Lastwechsel, wenn Leistung benötigt wird.<br />
• Der DF300 ist der erste <strong>Suzuki</strong>-Aussenbordmotor mit O2-Sensor-Feedback-System für gleichbleibend sauberere Emissionen.<br />
• Der DF300 ist mit einem neuen Kraftstofffilter ausgestattet, der Wasser im Kraftstoff entdeckt und den Bootsführer warnt.<br />
Principales caractéristiques du nouveau DF300<br />
• Classé dans la catégorie des 220,7 kW (300 PS) ce moteur phare de 4 litres de la marque vous offre un couple et une puissance considérable.<br />
• Le DF300 est le premier hors-bord de <strong>Suzuki</strong> à être équipé du système de contrôle de précision de la marque<br />
(une commande des gaz électronique qui vous offrira de changements de vitesses fluides et décisifs).<br />
• Le système de contrôle de la consommation «Lean Burn» de <strong>Suzuki</strong> associé au contrôle de précision de <strong>Suzuki</strong> vous offrira une économie de<br />
carburant notable sur une vaste plage d‘utilisations ainsi que des montées en puissance fluides quand vous en aurez besoin.<br />
• Le DF300 est le premier hors-bord de <strong>Suzuki</strong> à bénéficier d‘un système de contrôle par capteur de l‘oxygène<br />
qui produit des émissions plus propres et plus stables.<br />
• Le DF300 est équipé d‘un nouveau filtre à carburant qui détecte la présence d‘eau dans le carburant et en avertit l‘opérateur.<br />
Principali caratteristiche del nuovo DF300<br />
• Classificato a 220,7kW (300PS), il cavallo di battaglia DF300 da 4,0 litri, DOHC V6 24 valvole offre grande potenza e coppia.<br />
• Il DF300 è il primo fuoribordo <strong>Suzuki</strong> ad utilizzare il sistema <strong>Suzuki</strong> di controllo della precisione, un sistema a valvola elettronica di strozzamento e<br />
scostamento per un funzionamento senza scossoni e un cambio positivo.<br />
• Il sistema <strong>Suzuki</strong> «Lean Burn Control», insieme al controllo della precisione <strong>Suzuki</strong>, consente grandi risparmi di carburante su una vasta gamma<br />
operativa, nonché transizioni morbide quando serve più potenza.<br />
• Il DF300 è il primo fuoribordo <strong>Suzuki</strong> dotato del sistema di controllo del sensore, che genera emissioni più pulite e più stabili.<br />
• Il DF300 presenta anche un nuovo filtro che rileva la presenza d’acqua nel carburante e avverte l’operatore.<br />
Die Magergemisch-Technologie<br />
von <strong>Suzuki</strong><br />
Die innovative Magergemisch-Technologie von<br />
<strong>Suzuki</strong> wurde zuerst bei der Modellreihe<br />
DF90/80/70 unter grossem Beifall sowohl der<br />
Bootsfahrer als auch der Medien eingeführt.<br />
Dieses System berechnet anhand der Betriebsbedingungen<br />
den Kraftstoffbedarf voraus und ermöglicht<br />
so, dass der Motor durch ein mageres<br />
Luft-Kraftstoff-Verhältnis mit einem effizienteren<br />
Kraftstoffgemisch gefahren werden kann. Die<br />
Vorzüge sind über den gesamten Drehzahlbereich<br />
spürbar, denn durch diese neue Technologie<br />
werden enorme Verbesserungen bei der<br />
Kraftstoffersparnis vom niedrigen bis in den hohen<br />
Drehzahlbereich erzielt.<br />
In Kombination mit der Präzisionssteuerung von<br />
<strong>Suzuki</strong>, dem elektronischen Drosselklappen- und<br />
Schaltsystem, wird die elektronische Regelung<br />
von Kraftstoff- und Luftfluss ermöglicht, um die<br />
Grenze des steuerbaren Drehzahlbereichs weiter<br />
zu erhöhen und damit die Kraftstoffersparnis<br />
über einen grösseren Drehzahlbereich zu verbessern.<br />
Diese Kombination liefert zudem einen<br />
sanfteren Lastwechsel wenn mehr Leistung gefordert<br />
ist.<br />
Interne Tests zeigen, dass der neue DF300 bei<br />
Marschgeschwindigkeit im Vergleich zu seinem<br />
Vorgänger ohne Leistungseinbussen 14% weniger<br />
Kraftstoff braucht.<br />
Système de contrôle de la consommation<br />
de <strong>Suzuki</strong><br />
Le système innovant de contrôle de la consommation<br />
de <strong>Suzuki</strong> a été utilisé pour la première<br />
fois sur les modèles DF90/80/70 et a reçu<br />
un accueil chaleureux à la fois de la part des<br />
navigateurs et des médias. Ce système prévoit<br />
les besoins en carburant selon les conditions de<br />
fonctionnement, et permet au moteur de tourner<br />
sur un faible rapport air/carburant. Ce système<br />
est avantageux sur une vaste gamme de fonctionnements<br />
et vous offrira des améliorations<br />
considérables de l‘économie en carburant, aussi<br />
bien à faible vitesse qu‘en vitesse de croisière.<br />
L‘alliance de ce système et du système de contrôle<br />
de précision de <strong>Suzuki</strong> (un système de gaz<br />
et de changement des vitesses électronique),<br />
permet de contrôler le flux du carburant et de<br />
l‘air de manière électronique afin de repousser<br />
la limite de la gamme des révolutions, améliorant<br />
ainsi les économies en carburant sur une<br />
gamme plus importante. Cette combinaison<br />
vous permettra également d‘obtenir des changements<br />
en puissance plus fluides, même quand<br />
vous en demandez plus de la part de ce moteur.<br />
Des tests internes ont révélé qu‘en vitesse de<br />
croisière, le nouveau DF300 réalise une économie<br />
de 14% sur son prédécesseur, sans aucune<br />
concession sur la puissance du DF300 d‘origine.<br />
Sistema <strong>Suzuki</strong> Lean Burn Control<br />
L’innovativo sistema <strong>Suzuki</strong> Lean Burn Control<br />
è stato introdotto inizialmente sui modelli<br />
DF90/80/70 con grande apprezzamento da parte<br />
di utenti e mass media. Questo dispositivo<br />
prevede le esigenze di carburante in base alle<br />
condizioni operative, consentendo al motore di<br />
girare con una miscela più efficiente, usando un<br />
rapporto più snello aria-carburante. I vantaggi<br />
sono visibili su una serie di regimi operativi,<br />
offrendo migliorie significative nel consumo di<br />
carburante, dalle velocità più basse a quelle più<br />
elevate.<br />
Grazie a questo sistema <strong>Suzuki</strong> di controllo della<br />
precisione, il sistema a valvola elettronica e<br />
scostamento consente di verificare il carburante<br />
e il flusso dell’aria in modo elettronico, per<br />
aumentare il limite della gamma controllabile<br />
di giri, migliorando ulteriormente il consumo di<br />
carburante. Questa combinazione inoltre rende<br />
più morbide le transizioni di potenza quando<br />
serve più velocità.<br />
I test effettuati in fabbrica mostrano che, a velocità<br />
di crociera, il nuovo DF300 risparmia il 14%<br />
in più di carburante rispetto al suo predecessore,<br />
senza sacrificare la potenza del DF300 originale.
���������������������������<br />
�����������������������<br />
����������������������������<br />
Steuerwelle<br />
Arbre à cames admission<br />
Asse a camme di aspirazione<br />
Wassertemp.<br />
Sensor<br />
Sonde de<br />
temp. de<br />
l’eau<br />
Sensore della<br />
temperatura<br />
dell’acqua<br />
Kartensensor*<br />
Capteur Map*<br />
Sensore Map*<br />
Drossel<br />
Sensor<br />
Capteur<br />
du papillon<br />
des gaz<br />
Sensore della<br />
valvola di<br />
strozzamento<br />
Steuerwelle-Positions-Sensor<br />
Capteur de position de l’arbre à cames<br />
Sensore di posizione dell’albero a camme<br />
Ex Steuerwelle<br />
Arbre à cames échappement<br />
Ex albero a camme<br />
Vorausziel<br />
Avance cible<br />
Avanzamento<br />
Drehungsrichtung<br />
Sens de rotation<br />
Direzione di rotazione<br />
� Klappenwinkel zum Drosseln<br />
� Kurbelwellenposition<br />
Angle d’ouverture du papillon des gaz<br />
Position de l’arbre à cames<br />
Angolo di apertura della valvola di strozzamento<br />
Posizione dell’albero a gomiti<br />
� Wassertemp.<br />
Temp. de l’eau<br />
� Feedback<br />
Temp. dell’acqua<br />
� Tatsächliche Ventil Einstellung<br />
Réglage effectif des soupapes<br />
� Nockenposition<br />
Regolazione effettiva delle valvole<br />
Position cames<br />
Posizione della camma<br />
� Auftragskontrolle<br />
Contrôle fonctionnement<br />
� Ladedruck<br />
Pression au collecteur d’admission<br />
Pressione del collettore<br />
Controllo operazione<br />
VVT Antrieb<br />
Actionneur VVT<br />
Attuatore VVT<br />
Kurbelstange/ Vilebrequin / Albero a gomiti Verzögerung / Retard / Ritardo<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Kurbelstange-Positions-Sensor<br />
Capteur de position de l’arbre à cames<br />
Sensore di posizione dell’albero a gomiti<br />
ECM<br />
�<br />
�<br />
�<br />
*Ladedruck Gewichtsensor<br />
*Manifold Absolute Pressure (pression absolue au collecteur d’admission)<br />
*sensore di pressione assoluta del collettore<br />
Das Maximale in Sachen Leistung<br />
durch moderne <strong>Suzuki</strong>-Technologie<br />
VVT (Variable Ventilsteuerung)<br />
Die <strong>Suzuki</strong>-Ingenieure haben einen 4-Liter V6-<br />
Motor mit einer aggressiven Nockenform entwickelt,<br />
der maximale Leistung und Performance<br />
im oberen Drehzahlbereich bietet. Diese Nockenform<br />
in Verbindung mit der modernen variablen<br />
Ventilsteuerung (VVT) von <strong>Suzuki</strong> verleiht dem<br />
DF300 zusätzliches Drehmoment, das Aussenbordmotoren<br />
für die Beschleunigung vom unteren<br />
in den mittleren Drehzahlbereich benötigen.<br />
Die variable Ventilsteuerung sorgt dafür, dass die<br />
Einlassventile öffnen bevor die Auslassventile<br />
vollständig geschlossen sind. Dadurch entsteht<br />
eine vorübergehende Überlappung, während der<br />
beide Ventile geöffnet sind. Mithilfe der variablen<br />
Ventilsteuerung kann diese Überlappungszeit<br />
erhöht bzw. vermindert werden, indem die<br />
Einlasszeit über die Nockenwelle verändert wird.<br />
Dadurch erreichen wir optimale Zündzeitpunkte<br />
für die unteren und mittleren Drehzahlbereiche.<br />
�<br />
ÖL-Kontrollventil (OCV)<br />
Vanne de contrôle huile (OCV)<br />
Valvola di controllo dell’olio (OCV)<br />
Schub / Avance / Avanzamento<br />
�<br />
� �<br />
Öl-Wanne / Carter d’huile<br />
Coppa dell’olio<br />
� Abfluss<br />
Retour d’huile au carter<br />
Ritorno<br />
� Öl-Filter<br />
Filtre à huile<br />
Filtro dell’olio<br />
� Öl-Pumpe<br />
Pompe à huile<br />
Pompa dell’olio<br />
Steuerwelle<br />
Arbre à cames<br />
admission<br />
Asse a camme<br />
di aspirazione<br />
Signal / Témoin / Segnale<br />
Motoröl-Fluss / Sens de circulation<br />
de l’huile moteur / Pressione dell’olio<br />
del motore<br />
Les technologies avancées de <strong>Suzuki</strong><br />
vous offriront des performances<br />
maximales grâce au réglage<br />
de distribution variable (VVT)<br />
Les ingénieurs de <strong>Suzuki</strong> ont mis au point un<br />
moteur 4 litres V6 doté d’un profil de cames<br />
agressif conférant une puissance et une performance<br />
maximales à haut régime. Ce profil<br />
de cames conjugué au système sophistiqué<br />
de réglage de distribution variable <strong>Suzuki</strong> (VVT)<br />
permet au DF300 de disposer du couple supplémentaire<br />
dont ont besoin les moteurs horsbords<br />
pour accélérer dans la plage allant de bas<br />
à moyen régime. Le système VVT autorise cette<br />
performance en réglant la synchronisation des<br />
soupapes d’admission et en leur permettant de<br />
s’ouvrir avant la fermeture complète des soupapes<br />
d’échappement, ce qui crée un balayage<br />
temporaire au cours duquel les deux ensembles<br />
de soupapes se trouvent en position ouverte.<br />
Grâce au système VVT, ce balayage peut être<br />
augmenté ou réduit en modifiant le réglage de<br />
l’admission au moyen de l’arbre à cames, d’où<br />
un réglage optimal pour un fonctionnement à<br />
bas et moyen régime.<br />
DF300 LEAN BURN<br />
����������������������������<br />
������������������<br />
����������������������������������<br />
����<br />
���<br />
�����<br />
���������������������<br />
������������������������<br />
������<br />
�����<br />
�����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����������������������������������������<br />
�����������������<br />
Le tecnologie all’avanguardia di<br />
<strong>Suzuki</strong> vi regalano un variatore di<br />
fase dalle performance ottimali<br />
(VVT – Variable Valve Timing)<br />
I tecnici <strong>Suzuki</strong> hanno progettato un motore V6<br />
da 4.0 litri con un profilo di camma aggressivo,<br />
che offre la potenza e il rendimento migliori ad<br />
elevati regimi. Unendo questo profilo di camma<br />
con il variatore di fase <strong>Suzuki</strong> (VVT) avanzato, il<br />
DF300 fornisce una coppia aggiuntiva che serve<br />
ai fuoribordo per accelerare da bassi a medi regimi.<br />
Questo è possibile aggiustando la fase delle<br />
valvole d’ingresso, consentendo loro di aprirsi<br />
prima che le valvole di scarico si chiudano del<br />
tutto, creando una sovrapposizione momentanea<br />
nella fase in cui entrambe le valvole sono<br />
aperte. Grazie al VVT, questa sovrapposizione<br />
può aumentare o diminuire alterando la fase<br />
d’entrata con l’albero a camme e generando<br />
condizioni ottimali per le operazioni a bassi e<br />
medi regimi.<br />
5
6<br />
O 2 -Feedback-System<br />
Der neue DF300 ist der erste <strong>Suzuki</strong>-Aussenbordmotor,<br />
der mit einem O2-Sensor ausgestattet ist.<br />
Mit Hilfe dieses Sensors werden sauberere und<br />
stabilere Emissionen erzielt. Das System regelt das<br />
Kraftstoff-Luft-Verhältnis über den gesamten Betriebsbereich<br />
des Motors und stellt unabhängig von<br />
der Motordrehzahl immer die optimale Kraftstoffmenge<br />
zur Verfügung.<br />
<strong>Suzuki</strong> Precision Control (Elektronisches<br />
Schalt- und Drosselklappensystem)<br />
<strong>Suzuki</strong> Precision Control (SPC) ist ein fortschrittliches,<br />
computer-gestütztes Steuerungssystem, das<br />
im Gegensatz zu konventionellen Steuerungssystemen<br />
ohne Gas- und Schaltzüge auskommt und<br />
damit die Ursache für Reibungs- und Widerstandsverluste<br />
eliminiert. Während Sie die geschmeidige<br />
und reibungslose Funktion der Drosselklappe geniessen,<br />
verarbeitet der Systemcomputer Befehle<br />
und übermittelt diese in Echtzeit an die Stellglieder<br />
am Motor, die für eine präzise Drosselklappensteuerung<br />
sowie für geschmeidiges und unverzögertes<br />
Schalten sorgen. Am deutlichsten spürbar ist dies<br />
im unteren Drehzahlbereich, wo besonders sanftes<br />
und genaues Fahren gelingt. In Kombination mit der<br />
Magergemisch-Technologie von <strong>Suzuki</strong> kann damit<br />
der Luft- und Kraftstofffluss geregelt, und somit die<br />
Grenze des steuerbaren Drehzahlbereichs erhöht<br />
und die Kraftstoffersparnis über einen grossen Leistungsbereich<br />
des Motors verbessert werden. Die<br />
<strong>Suzuki</strong>-Präzisionssteuerung enthält zudem integrierte<br />
Systeme zum Schutz von Motor und Antrieb<br />
vor Schäden durch falsche Handhabung. Design und<br />
einfache Verkabelung erleichtern die Installation<br />
und verringern den Zeitaufwand für Montage und<br />
Einstellung. Das System ist sowohl für Dreifach- als<br />
auch für Doppelinstallationen ausgelegt.<br />
�������������<br />
��������������������������������<br />
��������������������<br />
�������������<br />
����������<br />
��������������������<br />
���������������<br />
�������������<br />
�����������<br />
��������<br />
��������<br />
������������<br />
������<br />
�����<br />
������<br />
������<br />
�����������<br />
������������ ���������������������<br />
����������<br />
����������������������������������<br />
��������������������������<br />
����������������������������������<br />
��� ���<br />
�����<br />
������<br />
������<br />
Système de contrôle par capteur<br />
de l‘oxygène<br />
Le nouveau DF300 est le premier hors-bord de <strong>Suzuki</strong><br />
à être doté d‘un capteur d‘oxygène, qui permet<br />
aux émissions de ce moteur d‘être plus propres et<br />
plus stables. Ce système contrôle le rapport air/carburant<br />
dans chaque plage de fonctionnement du<br />
moteur et lui apporte une quantité optimale de carburant<br />
quel que soit le nombre de tours par minute.<br />
<strong>Suzuki</strong> Precision Control (accélérateur<br />
et commandes d’inversion de<br />
marche électroniques)<br />
Le contrôle de précision de <strong>Suzuki</strong> est un système<br />
de commande électronique avancé qui permet de<br />
s’affranchir des câbles mécaniques que l’on trouve<br />
sur les systèmes de contrôle classiques en les remplaçant<br />
par des liaisons électroniques qui éliminent<br />
les frottements et les résistances. Le processeur intégré<br />
au système traite et transmet les commandes<br />
en temps réel aux différents actionneurs du moteur,<br />
et permettent un contrôle précis des accélérations<br />
grâce à des commandes à la fois plus fluides et plus<br />
franches. Cette caractéristique est surtout sensible<br />
dans la plage de bas régimes où le fonctionnement<br />
est notablement fluide et précis. Associé au<br />
système de contrôle de la consommation («Lean<br />
Burn») de <strong>Suzuki</strong>, il permet de contrôler le flux de<br />
l‘air et du carburant pour repousser les limites de la<br />
gamme des révolutions à contrôler, améliorant ainsi<br />
le rendement du carburant sur une vaste gamme<br />
de fonctionnements. Le dispositif <strong>Suzuki</strong> Precision<br />
Control intègre également des systèmes permettant<br />
de protéger le moteur et l’entraînement contre les<br />
détériorations dues à une mauvaise utilisation; par<br />
ailleurs, sa conception et la simplicité de son câblage<br />
facilitent l’installation et réduisent la durée nécessaire<br />
au lancement et au réglage. Ce dispositif<br />
permet également un contrôle de précision sur une<br />
installation triple ainsi que sur un fonctionnement<br />
en poste double.<br />
�������<br />
����������<br />
�����<br />
��������<br />
������������<br />
������<br />
����������������������������<br />
��������������������<br />
�����<br />
��������������������������������<br />
���������<br />
��������������<br />
�����������<br />
��������������������������<br />
�����������<br />
��������������������������<br />
�����������<br />
�������������<br />
�����������������������<br />
���������<br />
��������������������<br />
�������������<br />
�����������������������<br />
���������<br />
��������������������<br />
Sistema di controllo del sensore O 2<br />
Il nuovo DF300 è il primo fuoribordo <strong>Suzuki</strong> dotato<br />
di un sensore O2, che genera emissioni più pulite e<br />
più stabili. Il sistema controlla il rapporto aria/carburante<br />
in tutti i regimi operativi del motore, fornendo<br />
al motore la quantità ottimale di carburante, a prescindere<br />
dai giri/minuto.<br />
Controllo di precisione <strong>Suzuki</strong> (Sistemi<br />
di valvola elettronica e scostamento)<br />
Il controllo di precisione <strong>Suzuki</strong> è un sistema tecnologicamente<br />
avanzato basato su computer che sostituisce<br />
i cavi meccanici dei sistemi tradizionali di<br />
controllo con cavi elettronici che eliminano potenziali<br />
problemi di attrito e resistenza. Mentre vi godete<br />
una navigazione senza scossoni e senza attrito,<br />
il computer lavora e trasmette comandi in tempo<br />
reale agli attuatori del motore, che a loro volta forniscono<br />
controlli precisi della valvola di strozza<br />
mento con cambi più lineari e decisi. Il vantaggio è<br />
più evidente ai regimi più bassi, in cui la navigazione<br />
è più morbida e precisa. Se unito al sistema <strong>Suzuki</strong><br />
Lean Burn Control, consente al flusso dell’aria e del<br />
carburante di aumentare il limite della gamma di giri<br />
migliorando il risparmio di carburante su un regime<br />
operativo. Il controllo di precisione <strong>Suzuki</strong> presenta<br />
anche sistemi integrati che aiutano a proteggere il<br />
motore e ad evitare danni dovuti alla cattiva guida,<br />
mentre il design e la disposizione semplice dei cavi<br />
rendono facile l’installazione, riducendo il tempo<br />
necessario per le manovre e le modifiche. Il sistema<br />
offre controllo di precisione per installazioni triple,<br />
ma anche per l’operazione con stazione doppia.<br />
Single Type<br />
Dual Type
Bedienfeld<br />
Mit dem Fernsteuerungssystem von <strong>Suzuki</strong> gelingt<br />
präzises Fahren auf Knopfdruck.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Einzeln / Simple / Singola<br />
1<br />
5<br />
Throttle-Only-Schalter<br />
Arretiert den Antrieb im Leerlauf.<br />
Interrupteur Accélérateur seul<br />
Maintient l’entraînement au point mort<br />
pour faire fonctionner l’accélérateur.<br />
Interruttore solo valvola di strozzamento<br />
Tiene la guida in folle per le operazioni della<br />
valvola.<br />
Panneau de contrôle<br />
Le dispositif de commande à distance de <strong>Suzuki</strong><br />
vous permet des réglages précis du bout<br />
des doigts.<br />
Doppelt / Double / Dopia Dreifach / Triple / Tripla<br />
A B<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
5<br />
Pannello di controllo<br />
Col sistema <strong>Suzuki</strong> di controllo da remoto la<br />
precisione delle operazioni è a portata di dito.<br />
A C B<br />
1 Start-Stop-Schalter<br />
4 Motorsynchronisationsschalter<br />
6 Steuerung für mittleren Motor<br />
Schaltet den Motor EIN und AUS.<br />
Synchronisiert die Motordrehzahlen bei<br />
Der mittlere Motor wird mit der Back-<br />
Interrupteur Start Stop<br />
Booten mit Doppel- oder Mehrfach-<br />
bord-Fernbedienung gesteuert (Automa-<br />
Met le moteur en Marche/Arrêt.<br />
Motorisierung.<br />
tik an). Wenn die Steuerung in Neut-<br />
Interruttore avvio/arresto<br />
Interrupteur de synchronisation<br />
ralstellung steht, arretiert der Schalter<br />
Accende e spegne il motore.<br />
moteurs<br />
den mittleren Motor in Leerlaufposition<br />
2 Fahrstand-Auswahlschalter<br />
Synchronise le régime moteur des bateaux<br />
équipés de deux moteurs ou plus.<br />
und das Boot lässt sich mit den beiden<br />
äusseren Motoren manövrieren.<br />
Schaltet bei Booten mit mehr als einem<br />
Interruttore di sincronizzazione del<br />
Interrupteur de commande moteur<br />
Fahrstand zwischen den verschiedenen<br />
motore<br />
central<br />
Fahrständen hin und her.<br />
Sincronizza i giri/minuto del motore su<br />
Le moteur central est contrôlé par la<br />
Interrupteur Sélection poste de<br />
imbarcazioni con due o più fuoribordo.<br />
commande à distance bâbord (mise en<br />
pilotage<br />
marche automatique). La commande<br />
Permet de basculer entre les postes 5 Schalter zum Auf- und Abwärtskippen<br />
étant au point mort, cet interrupteur<br />
de pilotage sur les bateaux équipés de<br />
Kippsteuerung für jeden einzelnen<br />
verrouille le moteur central en position<br />
plusieurs postes.<br />
Motor.<br />
Neutral, ce qui vous permet de faire<br />
Interruttore di selezione stazione<br />
Interrupteur de relevage<br />
fonctionner les deux autres moteurs.<br />
Sposta il controllo tra le stazioni di<br />
Contrôle de relevage de chaque moteur.<br />
Interruttore di controllo del motore<br />
guida su imbarcazioni dotate di più di una<br />
Interruttore inclinazione Up & Down<br />
centrale<br />
stazione di guida.<br />
Controllo dell’inclinazione per ogni<br />
Il motore centrale è controllato dal<br />
3<br />
motore.<br />
controllo a distanza a babordo (automatico).<br />
Con il controllo in folle,<br />
quest’interruttore blocca il motore<br />
centrale in folle lasciandovi guidare con<br />
gli altri due fuoribordo.<br />
A<br />
B<br />
Backbord-Motorsteuerung<br />
Commande moteur bâbord<br />
Controlli del motore a babordo<br />
Steuerbord-Motorsteuerung<br />
Commande moteur tribord<br />
Controlli del motore a tribordo<br />
DF300 LEAN BURN<br />
C<br />
Steuerung des mittleren Motors<br />
Commande moteur central<br />
Controlli del motore centrale<br />
2<br />
3<br />
4<br />
6<br />
7
8<br />
Modulares Instrumentensystem<br />
von <strong>Suzuki</strong> (SMIS)<br />
Zum Modularen Instrumentensystem von <strong>Suzuki</strong><br />
(SMIS) gehört ein anschlussfreundliches und erweiterbares<br />
Kabelsystem, über das grafische und<br />
numerische Daten auf die Multi-Funktionsanzeigeinstrumente<br />
gesendet werden. Das System lässt<br />
sich leicht anschliessen und einstellen und kann<br />
mit nahezu allen Booten und dem DF300 Aussenbordmotor<br />
von <strong>Suzuki</strong> verwendet werden. Wenn<br />
die Instrumente an das *NMEA2000®-kompatible<br />
System angeschlossen werden, können Daten in<br />
Echtzeit von kompatiblen elektronischen Messfühlern<br />
und der exklusiven SMIS-Motorschnittstelle<br />
zur Überwachung der Motorfunktionen angezeigt<br />
werden. (Motordisplay nur auf 4-Zoll-Anzeigeinstrumenten)<br />
*eingetragene Marke der «National <strong>Marine</strong> Electronics<br />
Association»<br />
SMIS-MULTI-FUNKTIONS-<br />
ANZEIGEINSTRUMENT<br />
Das 4-Zoll-Multifunktions-Anzeigeinstrument verwendet<br />
zur Echtzeit-Überwachung von grafischen<br />
und numerischen digitalen Daten eine hochmoderne<br />
kontrastreiche Punktmatrixanzeige.<br />
Wird das Instrument an das SMIS-System angeschlossen,<br />
kann es ausserdem zur Überwachung<br />
von Motorfunktionen, als Geschwindigkeitsmesser,<br />
Drehzahlmesser, als GPS* und für viele weitere<br />
Funktionen verwendet werden. (*GPS erfordert<br />
weitere Hardware.)<br />
Das 2-Zoll-Anzeigeinstrument verfügt über fast alle<br />
Funktionen des 4-Zoll-Anzeigeinstruments, ausser<br />
den Motorüberwachungsfunktionen.<br />
Wird es an das SMIS-System angeschlossen, kann<br />
es für die Überwachung anderer Funktionen programmiert<br />
werden.<br />
32-Bit-ECM und die Sequenzielle<br />
Elektronische Mehrpunkt-Kraftstoffeinspritzung<br />
von <strong>Suzuki</strong><br />
Eine Errungenschaft, die sich <strong>Suzuki</strong> zuschreiben<br />
darf, ist die Einführung der sequenziellen elektronischen<br />
Mehrpunkt-Kraftstoffeinspritzung bei 4-Takt-<br />
Aussenbordmotoren, die mit dem ersten DF70 und<br />
DF60 ihren Anfang nahm. Im Herzen der sequenziellen<br />
Mehrpunkt-Kraftstoffeinspritzung des DF300<br />
sitzt das ECM (Engine Control Module), das kontinuierlich<br />
eine Reihe von Motordaten in Echtzeit<br />
überwacht. Diese werden ihm von zahlreichen, an<br />
entscheidenden Motorpunkten installierten Sensoren<br />
übermittelt. Dieses umfassende Sensorennetzwerk<br />
erfasst z. B. den absoluten Luftdruck im<br />
Ansaugkrümmer (MAP), die Stellung von Kurbel-<br />
und Nockenwelle, die Temperatur von Ansaugluft,<br />
Zylinderwand und Auslasskanal. Mithilfe des leis-<br />
Système d‘instruments modulaires<br />
de <strong>Suzuki</strong> (SMIS)<br />
Le SYSTEME D‘INSTRUMENTS MODULAIRES DE SU-<br />
ZUKI (SMIS) est basé sur un système de câbles<br />
faciles à brancher et allongeables qui permettent<br />
de transmettre les données graphiques et numériques<br />
aux jauges multifonction.<br />
Ce système facile à installer et à mettre en place<br />
peut être utilisé sur pratiquement n‘importe quel<br />
bateau et hors-bord DF300 de <strong>Suzuki</strong>. Branchées<br />
sur un système compatible avec la norme<br />
*NMEA2000®, les jauges afficheront des données<br />
en temps réel grâce à des sondes électroniques<br />
compatibles et à l‘interface moteur SMIS exclusive<br />
pour surveiller les fonctions du moteur. (Moniteur<br />
du moteur avec les jauges de 4 pouces uniquement)<br />
*Marque déposée de la National <strong>Marine</strong> Electronics<br />
Association<br />
JAUGE SMIS MULTIFONCTION<br />
La jauge multifonction de 4 pouces est dotée d‘un<br />
écran à la pointe de la technologie hautement<br />
contrasté pour vous permettre de suivre les données<br />
graphiques et numériques en temps réel.<br />
Lorsqu‘elle est reliée au système SMIS, cette<br />
jauge vous permet de surveiller les fonctions du<br />
moteur, et peut servir d‘indicateur de vitesse, de<br />
tachymètre, de GPS*, et de bien plus encore. (*Le<br />
GPS nécessite un équipement supplémentaire).<br />
La jauge multifonction de 2 pouces est dotée de<br />
toutes les fonctions de celles de 4 pouces, sauf<br />
les fonctions de suivi du moteur.<br />
Lorsque la jauge est reliée au système SMIS, vous<br />
pouvez la programmer pour indiquer d‘autres fonctions.<br />
tungsstarken 32-Bit-Computers im ECM werden<br />
sämtliche Daten all dieser Sensoren verarbeitet<br />
und sofort die optimale Kraftstoffmenge berechnet,<br />
die dann mit Hochdruck in jeden einzelnen<br />
Zylinder des V6-Motors eingespritzt wird. Das verringert<br />
nicht nur die Abgasemissionen, wodurch<br />
der DF300 die strengen 3-Sterne-Vorschriften der<br />
kalifornischen Luftreinhaltungskommission CARB<br />
(California Air Resources Board) erfüllt, sondern<br />
spart ausserdem Kraftstoff, sorgt für mühelose<br />
Starts, bissigere Beschleunigung, geschmeidigere<br />
Laufruhe und maximale Effizienz.<br />
Sistema <strong>Suzuki</strong> di strumenti modulari<br />
(Modular Instrument System – SMIS)<br />
Il SUZUKI MODULAR INSTRUMENT SYSTEM (SMIS)<br />
usa una rete di cavi espandibili e facili da collegare<br />
per trasmettere dati grafici e numerici ad indicatori<br />
Multifunzione.<br />
Facile da montare e installare, questo sistema può<br />
essere usato con quasi tutte le imbarcazioni ed<br />
il fuoribordo SUZUKI DF300. Collegati al sistema<br />
compatibile con *NMEA2000®, gli indicatori possono<br />
mostrare in tempo reale letture da test elettronici<br />
compatibili e l’esclusiva interfaccia motore<br />
SMIS controlla le funzioni del motore. (Controllo<br />
del motore solo con indicatore 4”)<br />
*marchio registrato dell’Associazione Nazionale<br />
dell’elettroni-ca marina (National <strong>Marine</strong> Electronics<br />
Association)<br />
INDICATORE SMIS MULTIFUNZIONE<br />
L’indicatore multifunzione 4” sfrutta un contrasto<br />
elevato all’avanguardia e uno schermo «dot matrix»<br />
per verificare in tempo reale i dati grafici e<br />
numerici digitali.<br />
Se collegato al sistema SMIS, può controllare le<br />
funzioni del motore, fungere da tachimetro, GPS*<br />
e molto altro. (*per fungere da GPS necessita ulteriore<br />
hardware.)<br />
L’indicatore multifunzione 2” può svolgere tutte le<br />
funzioni dell’indicatore 4”, tranne quelle di controllo<br />
del motore.<br />
Se collegato al sistema SMIS, può essere programmato<br />
per verificare altre funzioni.<br />
ECM 32 bits et injection électronique<br />
séquentielle multipoint<br />
<strong>Suzuki</strong><br />
<strong>Suzuki</strong> a été à l’origine de l’injection électronique<br />
séquentielle multipoint sur les moteurs hors-bords<br />
à 4-temps avec le lancement du DF60 et du DF70.<br />
Au cœur de l’injection électronique séquentielle<br />
multipoint du DF300 se trouve l’ECM (Module de<br />
contrôle électronique du moteur), qui contrôle en<br />
permanence et en temps réel les données essentielles<br />
du moteur grâce à une batterie de capteurs<br />
situés dans les zones critiques. Ce réseau complet<br />
de capteurs regroupe notamment le capteur de<br />
pression absolue au collecteur d’admission, le capteur<br />
de position du vilebrequin, la sonde de température<br />
de l’air d’admission, la sonde de température<br />
des parois de cylindre, le capteur de position<br />
de l’arbre à cames et la sonde de température de
4-Zoll-SMIS-Multifunktions-Anzeigegerät<br />
Jauge SMIS multifonction de 4 pouces<br />
Indicatore multifunzione 4“ SMIS<br />
Viergeteilte analoge Anzeige als Drehzahlmesser, Spannungsmesser,<br />
Wasserdruckanzeige und Geschwindigkeitsmesser<br />
bei Einfachmotorisierung.<br />
Trimmanzeige bei<br />
Einfachmotorisierung<br />
Page d‘inclinaison du<br />
moteur lorsqu‘utilisée<br />
comme jauge d‘inclinaison<br />
pour un seul<br />
moteur<br />
Pag. angolazione motore<br />
come indicatore<br />
d’angolazione per<br />
motore unico<br />
Analoganzeige als<br />
Drehzahlmesser für<br />
Einfachmotorisierung<br />
Page analogue simple<br />
lorsqu‘utilisée comme<br />
tachymètre pour un<br />
seul moteur<br />
Pagina analogica<br />
singola come<br />
tachimetro per<br />
motore unico<br />
Analoganzeige als<br />
Geschwindigkeitsmesser<br />
Page analogue simple<br />
lorsqu‘utilisée en tant<br />
que compteur de<br />
vitesse<br />
Pag. analogica singola<br />
come tachimetro<br />
Page analogue quad en mode tachymètre, tensiomètre,<br />
jauge de pression de l‘eau et indicateur de vitesse pour<br />
un seul moteur.<br />
Pag. quad analogico come tachimetro, misuratore di volt,<br />
indicatore pressione dell’acqua e tachimetro per motore<br />
unico.<br />
Anzeigebeispiele** / Exemples d‘affichages** / Esempi**<br />
Kraftstoffmanagement<br />
als Tankanzeige<br />
Page de contrôle du<br />
carburant lorsqu‘utilisée<br />
comme jauge du<br />
carburant<br />
Pag. gestione carburante<br />
come indicatore<br />
carburante<br />
Zweigeteilte Digitalanzeige<br />
als Betriebsstundenzähler<br />
und Geschwindigkeitsmesser<br />
bei<br />
Einzelmotorisierung<br />
Page numérique double<br />
lorsqu‘utilisée comme<br />
horamètre et compteur<br />
de vitesse pour un seul<br />
moteur<br />
Pag. doppia digitale come<br />
metro orario e tachimetro<br />
per motore unico<br />
Diagnoseanzeige<br />
Page de diagnostic<br />
Pagina diagnosi<br />
DF300 LEAN BURN<br />
2-Zoll-SMIS-Multifunktions-Anzeigegerät<br />
Jauge SMIS multifonction de 2 pouces<br />
Indicatore multifunzione 2“ SMIS<br />
Kraftstoffmanagement<br />
Page de contrôle du carburant<br />
Pag. gestione carburante<br />
als Spannungsmesser<br />
bei Einfachmotorisierung<br />
lorsqu‘utilisée comme<br />
tensiomètre pour un<br />
seul moteur<br />
come indicatore di<br />
volt per motore unico<br />
Kraftstoffmanagement<br />
Page de contrôle du<br />
carburant<br />
Pag. gestione carburante<br />
Trimmanzeige bei<br />
Einfachmotorisierung<br />
Page d‘inclinaison du<br />
moteur lorsqu‘utilisée<br />
comme jauge d‘inclinaison<br />
pour un seul<br />
moteur<br />
Pag. inclinazione del<br />
motore indicatore<br />
d’inclinazione per<br />
motore unico<br />
** Eine detaillierte Anleitung zur Bedienung des Displays finden Sie im Bedienungs- und Installationshandbuch. / ** Les instructions détaillées du fonctionnement de l‘affichage sont expliquées dans le Manuel d‘utilisation et d‘installation. /<br />
** Le istruzioni dettagliate delle operazioni dello schermo sono spiegate nel Manuale d’Operazione & Installazione.<br />
la chemise de l’échappement. Grâce à un processeur<br />
32 bits ultra-puissant, l’ECM traite les données<br />
provenant de ces différents capteurs et calcule instantanément<br />
la quantité d’essence optimale qui doit<br />
être injectée à haute pression dans chacun des 6<br />
cylindres au moyen du système d’injection séquentielle<br />
multipoint. Ce système permet notamment de<br />
réduire les émissions, ce qui permet au DF300 de<br />
répondre aux normes d’émission CARB 3 étoiles tout<br />
en abaissant la consommation et en autorisant des<br />
démarrages tout en souplesse, des accélérations<br />
vives, un fonctionnement sans à-coups et un rendement<br />
maximum.<br />
Modulo di controllo elettronico a<br />
32-Bit e Iniezione elettronica sequenziale<br />
multipoint <strong>Suzuki</strong><br />
<strong>Suzuki</strong> è stata la prima ad usare l’iniezione elettronica<br />
sequenziale multipoint nei fuoribordo a<br />
quattro tempi, con i primi DF60 e DF70. Al cuore<br />
del sistema d’iniezione elettronica sequenziale<br />
multipoint del DF300 troviamo l’ECM (Modulo di<br />
controllo elettronico), che controlla regolarmente<br />
molti dati in tempo reale provenienti da una serie<br />
di sensori collocati in punti critici del motore.<br />
Questa rete completa di sensori comprende il sensore<br />
di pressione assoluta del collettore, il sensore<br />
di posizione dell’albero a gomiti, il sensore di<br />
temperatura dell’aria, il sensore della temperatura<br />
della parete del cilindro, il sensore della posizione<br />
dell’albero a camme e il sensore della tempera-<br />
tura del tubo di scappamento. Grazie ad un computer<br />
da 32-bit molto potente, l’ECM tratta i dati<br />
di tutti questi sensori e calcola istantaneamente<br />
la quantità ottimale di carburante da iniettare ad<br />
alta pressione in ciascuno dei cilindri V6 dal sistema<br />
d’iniezione sequenziale multipoint. Grazie a<br />
questo sistema si riducono le emissioni di scarico,<br />
il che consente al DF300 di rispettare i requisiti<br />
di emissioni a 3 stelle del California Air Resource<br />
Board (CARB), di consumare meno carburante, di<br />
accendere il motore in modo più lineare, di accelerare<br />
meglio e di approfittare di rendimenti migliori<br />
ed efficienza massima.<br />
9
10<br />
Long-Track-<br />
Ansaugsystem<br />
Ein weiteres leistungssteigerndes<br />
Merkmal für mehr Power sind lange<br />
Wege im Ansaugkrümmer. Mittels<br />
langer Ansaugrohre, die für einen<br />
sanften Luftstrom in den Verbrennungsraum<br />
speziell beschichtet<br />
wurden, liefert das System dem<br />
DF300 noch mehr Power.<br />
Stromlinienförmiges<br />
Getriebegehäuse<br />
Das Getriebegehäuse des DF300 erhielt<br />
ein neues hydrodynamisches<br />
Design, das den Wasserwiderstand<br />
des Unterwasserteils beim Fahren<br />
verringert. Dies trägt zu schnellerer<br />
Beschleunigung und zu höheren<br />
Endgeschwindigkeiten bei.<br />
Grosser Lufteinlass<br />
mit Wasserabscheider<br />
Um Höchstleistungen zu erzielen,<br />
wurde der DF300 mit einem grossen<br />
Lufteinlass ausgestattet, wodurch<br />
maximale Luftzufuhr für den Motor<br />
gewährleistet wird. Dieser erhöhte<br />
Luftstrom sorgt im unteren bis<br />
mittleren Drehzahlbereich für mehr<br />
Drehmoment und liefert dadurch<br />
ein breites Leistungsspektrum, das<br />
für einen Aussenbordmotor uner-<br />
lässlich ist. Darüber hinaus ist das<br />
System mit einem Wasserabscheider<br />
ausgestattet, der die elektronische<br />
Drosselklappe wasserfrei<br />
hält, sowie mit einem Hitzeschild,<br />
wodurch die Einlassluft nicht durch<br />
den Motor erhitzt wird.<br />
Drosselklappe mit<br />
runder Bohrung<br />
Die runde Bohrung im Drosselklappengehäuse<br />
«beruhigt» den charakteristischen<br />
turbulenten Luftstrom<br />
in den Motor, der bei Öffnung der<br />
Drosselklappe entsteht. Ein ruhigerer<br />
Luftstrom bei der Beschleunigung<br />
bewirkt eine bessere Motorsteuerung<br />
und stabileren Lauf bei<br />
niedrigen Drehzahlen.<br />
Collecteur d’admission<br />
à tubulure longue<br />
Le DF300 dispose également d’une<br />
caractéristique technique capable<br />
d’améliorer ses performances,<br />
en l’occurrence un collecteur<br />
d’admission à tubulure longue.<br />
Grâce à des tubulures d’admission<br />
allongées possédant un cheminement<br />
destiné à harmoniser le flux<br />
d’air en direction du moteur, ce système<br />
confère au DF300 une puissance<br />
accrue.<br />
Carter de boîte de<br />
vitesses hydrodynamique<br />
Le carter de boîte de vitesses du<br />
DF300 adopte une nouvelle forme<br />
hydrodynamique qui réduit la traînée<br />
générée par le déplacement de<br />
l’embase dans l’eau, ce qui permet<br />
un gain en termes d’accélération et<br />
de vitesse.<br />
Large prise d’air dotée<br />
d’un séparateur d’eau<br />
Le DF300 est muni d’une large<br />
ouïe d’aération destinée à optimiser<br />
le flux d’air vers le moteur afin<br />
d’obtenir une puissance maximale.<br />
L’amélioration du flux d’air génère<br />
un meilleur couple à bas et moyen<br />
régime tout en conférant la puissance<br />
indispensable dont a besoin<br />
un moteur hors-bord sur une<br />
large plage de régimes. <strong>Suzuki</strong> a<br />
également doté ce système d’un<br />
séparateur d’eau qui permet de<br />
maintenir l’eau à l’écart du corps<br />
de l’accélérateur électronique<br />
ainsi que d’un bouclier thermique<br />
évitant le réchauffement de l’air<br />
d’admission par le moteur.<br />
Corps d’accélérateur<br />
à perçage sphérique<br />
Un corps d’accélérateur à perçage<br />
sphérique équilibre le flux d’air en<br />
direction du moteur. Ce flux est en<br />
effet particulièrement turbulent au<br />
moment du début de l’ouverture du<br />
papillon des gaz. Cet équilibrage du<br />
flux d’air au cours de l’accélération<br />
a pour conséquence un meilleur<br />
contrôle des accélérations et un<br />
fonctionnement stable du moteur à<br />
bas régime.<br />
Collettore d’ingresso a<br />
condotto lungo<br />
Un’altra caratteristica che migliore<br />
il rendimento del DF300 è un collettore<br />
d’ingresso a condotto lungo.<br />
Grazie ad un lungo tubo d’ingresso<br />
con conformazione in linea, progettato<br />
per rendere scorrevole<br />
l’ingresso dell’aria al motore, questo<br />
sistema aumenta la potenza del<br />
DF300.<br />
Scatola del cambio<br />
aerodinamica<br />
La scatola del cambio del DF300<br />
presenta un design aerodinamico<br />
che riduce il pescaggio creato dal<br />
movimento in acqua dell’unità inferiore,<br />
per accelerare più rapidamente<br />
e aumentare la velocità.<br />
Grande ingresso aria con<br />
separatore dell’acqua<br />
Il DF300 è progettato con un’ampia<br />
porta d’ingresso dell’aria per ottimizzare<br />
il flusso d’aria dentro il<br />
motore ed ottenere la massima<br />
potenza. Il flusso d’aria aumentato<br />
produce una maggiore coppia<br />
a bassi e medi regimi ed offre<br />
un’ampia gamma di potenza necessaria<br />
per un motore fuoribordo.<br />
<strong>Suzuki</strong> ha inoltre progettato un<br />
sistema con separatore dell’acqua,<br />
che aiuta a tenere l’acqua lontano<br />
dalle parti elettroniche della valvola<br />
di strozzamento ed è dotato di uno<br />
schermo per evitare che l’aria in ingresso<br />
sia scaldata dal motore.<br />
Corpo della valvola di<br />
strozzamento con<br />
alesaggio sferico<br />
Un corpo della valvola con alesaggio<br />
sferico rende più lineare<br />
l’ingresso dell’aria nel motore, solitamente<br />
turbolento, che si verifica<br />
quando la valvola inizia ad aprirsi.<br />
Con un flusso d’aria più lineare<br />
durante l’accelerazione aumenta il<br />
controllo della valvola e le operazioni<br />
del motore si fanno più stabili a<br />
regimi ridotti.
Kraftstoffkühler<br />
Je kühler der Kraftstoff ist, desto<br />
dichter ist er, und je dichter, desto<br />
bessere Leistung wird erzielt. Um<br />
den Kraftstoff zu kühlen bevor er<br />
in den Verbrennungsraum gelangt,<br />
haben wir einen Kraftstoffkühler in<br />
das Kraftstoffleitungssystem des<br />
DF300 eingebaut. Durch eine optimale<br />
Kraftstoffversorgung werden<br />
Verbrennung und Performance des<br />
Motors weiter verbessert.<br />
Versetzte Antriebswelle<br />
Die Aussenbordmotoren von <strong>Suzuki</strong><br />
gehören zu den kompaktesten<br />
in ihrer jeweiligen Klasse. Dies ist<br />
auch auf den bewährten Einsatz<br />
der zur Kurbelwelle versetzt angeordneten<br />
Antriebswelle zurückzuführen.<br />
Dabei wird die Kurbelwelle<br />
mithilfe eines Zwischengetriebes<br />
vor die Antriebswelle positioniert.<br />
Zusätzlich zu einer verbesserten<br />
Leistung und dem schlankeren<br />
Profil des Aussenbordmotors wird<br />
dadurch der Schwerpunkt des Motors<br />
nach vorne verlagert. Dies verbessert<br />
die Gewichtsverteilung, die<br />
Balance und die Richtungsstabilität<br />
und reduziert zudem Vibrationen.<br />
Zweistufiges Nockenwellenantriebssystem<br />
Das zweistufige Nockenwellenantriebssystem<br />
im DF300 besteht<br />
aus Zahnrädern und einer Kette. In<br />
der ersten Stufe wird die Kraft über<br />
Zahnräder von der Kurbelwelle auf<br />
die Antriebswelle übertragen, von<br />
wo sie dann in der zweiten Stufe<br />
mithilfe einer Kette auf die Nockenwelle<br />
übertragen wird. Dieses System<br />
kommt mit kleineren Nockenwellenrädern<br />
aus, die wiederum<br />
einen kleineren Ventilwinkel zulassen<br />
und dadurch zum schlankeren<br />
Profil des Zylinderkopfs beitragen.<br />
Eine automatische, hydraulische, in<br />
das Steuerkettensystem integrierte<br />
Spannschiene sorgt für eine stets<br />
straffe Steuerkette und damit für<br />
jahrelangen wartungsfreien Betrieb.<br />
Refroidisseur de carburant<br />
Plus la température du carburant<br />
est basse, plus celui-ci est dense<br />
et meilleures sont les performances.<br />
La présence d’un refroidisseur<br />
de carburant au sein du système<br />
d’alimentation en carburant du<br />
DF300 vient refroidir le carburant<br />
avant son arrivée au moteur, ce qui<br />
améliore l’alimentation, gage d’une<br />
meilleure combustion et de performances<br />
accrues.<br />
Arbre d’entraînement<br />
déporté<br />
Les hors-bords <strong>Suzuki</strong> sont parmi<br />
les plus compacts de leurs<br />
catégories respectives, notamment<br />
du fait de l’utilisation d’un<br />
arbre d’entraînement déporté,<br />
qui a largement fait la preuve de<br />
son efficacité. Cette conception<br />
place le vilebrequin devant l’arbre<br />
d’entraînement grâce à l’emploi<br />
de pignons de réduction intermédiaires.<br />
Outre un gain de puissance<br />
et de compacité du moteur, ce système<br />
avance son centre de gravité,<br />
ce qui améliore la répartition des<br />
masses, l’équilibre et la stabilité<br />
directionnelle tout en réduisant les<br />
vibrations.<br />
Système d’entraînement<br />
des cames biphasé<br />
Le DF300 fait appel à un système<br />
d’entraînement des cames biphasé<br />
intégrant les pignons et la chaîne.<br />
Les pignons du premier niveau<br />
transfèrent la puissance entre le vilebrequin<br />
et l’arbre d’entraînement,<br />
puis une seconde phase fait appel à<br />
une chaîne pour acheminer la puissance<br />
depuis l’arbre d’entraînement<br />
jusqu’à l’arbre à cames. Ce système<br />
permet l’utilisation de pignons de<br />
came de dimensions moins importantes,<br />
ce qui autorise une réduction<br />
des angles de soupape, d’où<br />
une diminution des dimensions de<br />
la culasse. Un tendeur à rattrapage<br />
automatique hydraulique intégré au<br />
système de chaîne de distribution<br />
assure la tension correcte de la<br />
chaîne et garantit plusieurs années<br />
de fonctionnement sans entretien.<br />
DF300 LEAN BURN<br />
Raffreddamento del<br />
carburante<br />
Più il carburante è freddo, più si<br />
addensa e più è denso e migliore<br />
è il suo rendimento. Incorporando<br />
un raffreddatore del carburante nel<br />
sistema di distribuzione del DF300,<br />
la miscela si raffredda prima di entrare<br />
nel motore. Se il motore riceve<br />
una fornitura ottimale di carburante,<br />
la combustione migliora, così<br />
come la performance.<br />
Albero motore disassato<br />
I fuoribordo <strong>Suzuki</strong> sono tra i motori<br />
più compatti della loro categoria, in<br />
parte grazie al brevettato sistema<br />
<strong>Suzuki</strong> di albero motore disassato,<br />
che colloca l’albero a gomiti di<br />
fronte all’albero motore con l’uso<br />
di un riduttore ad ingranaggi intermedi.<br />
Oltre ad offrire un aumento<br />
della performance e ad aggiungere<br />
compattezza al fuoribordo, questo<br />
sistema sposta il centro di gravità<br />
del motore in avanti, migliorando la<br />
distribuzione del peso, l’equilibrio e<br />
la stabilità direzionale e riducendo<br />
le vibrazioni.<br />
Sistema bifase di<br />
trasmissione a camme<br />
Nel DF300 troviamo un sistema bifase<br />
di trasmissione a canne che<br />
al proprio interno presenta sia gli<br />
ingranaggi di disassamento che<br />
la catena di distribuzione. Il primo<br />
stadio del sistema trasferisce il movimento<br />
dall’albero motore all’asse<br />
di trasmissione, mentre il secondo<br />
stadio utilizza una catena per portare<br />
il movimento dall’albero di trasmissione<br />
agli assi a camme. Tutto<br />
ciò consente di utilizzare ingranaggi<br />
di diametro più piccolo, che a loro<br />
volta permettono una riduzione degli<br />
angoli delle valvole e una conseguente<br />
diminuzione della testa del<br />
cilindro. La catena di distribuzione<br />
è dotata di un tenditore idraulico<br />
automatico che la mantiene opportunamente<br />
in tensione. Questo<br />
sistema garantisce diversi anni di<br />
utilizzo senza manutenzione.<br />
Nockenwellenantriebssystem<br />
Système d’entraînement des cames<br />
Sistema di trasmissione a camme<br />
11
12<br />
Der <strong>Suzuki</strong>-Korrosionsschutz<br />
Die Aussenseite des DF300 ist mit<br />
Anti-Korrosionslack von <strong>Suzuki</strong> beschichtet,<br />
der speziell entwickelt<br />
wurde, um die Lebensdauer des<br />
Motors zu erhöhen und besonders<br />
jene Teile der Aluminiumoberfläche<br />
zu schützen, die ständig dem<br />
Salzwasser ausgesetzt sind. Dieser<br />
moderne Schutzlack bietet maximale<br />
Haftung auf der Aluminiumoberfläche<br />
des Aussenbordmotors<br />
und trägt damit effektiv zum Schutz<br />
vor Korrosion bei.<br />
Geschmiedete Kolben für<br />
hohe Belastungen<br />
Der Kolbenboden der in den grossen<br />
V6-Motoren verwendeten Kolben<br />
wurde zur Verbesserung der<br />
Hitzebeständigkeit mit einer Alunitbeschichtung<br />
versehen. Eine Harzbeschichtung<br />
auf dem Kolbenhemd<br />
erhöht die Verschleissfestigkeit und<br />
vermindert die Reibung.<br />
Kraftstofffilter mit<br />
Wassersensor<br />
Wasser im Kraftstoff kann Ursache<br />
für schlechte Verbrennung, verminderte<br />
Leistung und Korrosion sein.<br />
Um den Motor vor Wasser im Kraftstoff<br />
zu schützen, ist der DF300 der<br />
erste <strong>Suzuki</strong>-Aussenbordmotor, der<br />
mit einem Kraftstofffilter mit Wassersensor<br />
ausgestattet ist. Dieser<br />
Sensor warnt den Bootsführer sowohl<br />
optisch als auch mit einem<br />
Warnton wenn Wasser in den Kraftstoff<br />
gelangt ist.<br />
Système anticorrosion de<br />
<strong>Suzuki</strong><br />
Les surfaces externes du DF300<br />
sont recouvertes de la finition anticorrosion<br />
<strong>Suzuki</strong>, spécifiquement<br />
formulée pour accroître la tenue<br />
dans le temps du moteur et pour<br />
protéger les éléments du carter<br />
aluminium exposés en permanence<br />
au contact de l’eau salée. Cette<br />
protection anticorrosion haut de<br />
gamme permet une adhésion optimale<br />
de la couche de finition sur<br />
la surface en aluminium du moteur<br />
et constitue un traitement efficace<br />
contre la corrosion.<br />
Pistons forgés renforcés<br />
La partie supérieure des pistons<br />
utilisés sur ce puissant moteur V6<br />
possède un revêtement en alumite<br />
qui accroît la résistance thermique.<br />
Un revêtement en résine appliqué<br />
au niveau de la jupe du piston améliore<br />
la résistance à l’usure et diminue<br />
les frottements.<br />
Nouveau système de détection<br />
de l‘eau de <strong>Suzuki</strong><br />
La présence d‘eau dans le carburant<br />
peut être la source d‘une mauvaise<br />
combustion, d‘une puissance<br />
moins importante et de corrosion.<br />
Pour protéger le carburant du moteur<br />
de l‘humidité, le DF300 est<br />
le premier hors-bord de <strong>Suzuki</strong> à<br />
être doté d‘un filtre de détection<br />
de l‘eau qui alerte l‘operateur de la<br />
présence d’eau dans le carburant,<br />
grâce à des alarmes visuelles et<br />
sonores.<br />
Finitura anticorrosione<br />
<strong>Suzuki</strong><br />
L’esterno del DF300 è ricoperto<br />
dalla finitura anticorrosione <strong>Suzuki</strong>,<br />
progettata specialmente per<br />
aumentare la durata del motore e<br />
aiutare a proteggere le parti esterne<br />
in alluminio costantemente esposte<br />
all’acqua salata. Questa finitura<br />
avanzata si lega più efficacemente<br />
al rivestimento in alluminio, creando<br />
un trattamento efficace contro<br />
la corrosione.<br />
Epoxid-Zündkapsel Grundanstrich<br />
Vernissage primaire d’époxy sous-couche<br />
Sottostrato di fondo in resina epossinica<br />
<strong>Suzuki</strong> rostfestes Ende<br />
Finition anticorrosion de <strong>Suzuki</strong><br />
Rifinitura anticorrosione <strong>Suzuki</strong><br />
Schwarz metallisierter Grundlack aus Acrylharz<br />
Résine acrylique noire sous-couche métallique<br />
Resina acrilica nera strato base metallico<br />
<strong>Suzuki</strong> Aluminiumlegierung<br />
Alliage aluminium de <strong>Suzuki</strong><br />
Lega in alluminio <strong>Suzuki</strong><br />
Pistoni fucinati rafforzati<br />
Le parte superiore dei pistoni del<br />
grande motore V6 è trattata con un<br />
rivestimento in alunite che ne aumenta<br />
la resistenza al calore. Uno<br />
strato di resina applicato al bordo<br />
del pistone aumenta la resistenza<br />
all’usura e riduce l’attrito.<br />
Nuovo sistema <strong>Suzuki</strong> di<br />
rilevamento dell’acqua<br />
La presenza d’acqua nel carburante<br />
può causare una combustione<br />
scadente, ridurre la generazione<br />
di potenza e corrodere il motore.<br />
Per proteggere quest’ultimo dalla<br />
presenza d’acqua nel carburante,<br />
il DF300 è il primo fuoribordo <strong>Suzuki</strong><br />
ad utilizzare un filtro che rileva<br />
l’acqua nel carburante e allerta<br />
l’operatore sia visivamente che sonoramente<br />
in caso ciò avvenga.<br />
Acrylharz Raumüberzieher<br />
Vernis clair en résine acrylique<br />
Strato finale di resina acrilica trasparente<br />
Kolben / Piston / Pistone<br />
b<br />
a<br />
a Alumitbeschichtet / Revêtement<br />
en alumite / Rivestimento in alunite<br />
b Harzbeschichtet / Revêtement<br />
en résine / Rivestimento in resina
Doppelte Spülanschlüssezur<br />
leichten Pflege<br />
Salz- und Sandablagerungen im<br />
Kühlsystem des Motors können zu<br />
Motorschäden führen. Um solche<br />
Ablagerungen zu verhindern, ist der<br />
DF300 mit zwei Frischwasser-Spülanschlüssen<br />
zum komfortablen und<br />
einfachen Spülen des Kühlsystems<br />
ausgestattet. Ein Anschluss befindet<br />
sich am hinteren, der zweite am<br />
vorderen Panel. Beide Anschlüsse<br />
sind leicht zugänglich und das Kühlsystem<br />
kann sowohl im Wasser als<br />
auch an Land gespült werden.<br />
Wassergekühlter<br />
Spannungsregler<br />
Das elektrische System des Aussenbordmotors<br />
beinhaltet einen<br />
wassergekühlten Spannungsregler,<br />
der die entstandene Hitze im Regler<br />
ableitet und somit die Lebensdauer<br />
des Motors erhöht.<br />
Sicherungskasten<br />
Die Sicherungen zum Schutz der<br />
Elektrik sind alle in einem Sicherungskasten<br />
zusammengefasst, der<br />
leicht zugänglich an der Seite des<br />
Aussenbordmotors und von aussen<br />
kaum sichtbar angebracht ist.<br />
Double évacuation pour<br />
rinçage du moteur<br />
(à l‘entretien facile)<br />
L’accumulation de sable et de sel<br />
au niveau du système de refroidissement<br />
du moteur peut endommager<br />
ce dernier. Afin de réduire cette<br />
accumulation, le DF300 est muni<br />
de deux évacuations permettant en<br />
toute simplicité le rinçage à l’eau<br />
douce du système de refroidissement.<br />
L’une de ces évacuations est<br />
située sur la partie arrière, l’autre<br />
sur la partie avant: elles permettent<br />
d’accéder facilement au système<br />
de refroidissement et d’en effectuer<br />
la vidange (bateau à l’eau ou hors<br />
de l’eau).<br />
Régulateur de tension<br />
refroidi par eau<br />
Le système électrique du moteur<br />
intègre un régulateur de tension<br />
refroidi par eau qui dissipe la chaleur<br />
du régulateur afin d’accroître la<br />
tenue du moteur dans le temps.<br />
Boîte à fusibles<br />
Les fusibles protégeant le système<br />
électrique du DF300 sont regroupés<br />
dans une seule boîte à fusibles située<br />
sur le flanc du moteur, ce qui<br />
permet un accès facile sans pour<br />
autant altérer la fluidité des lignes<br />
du moteur.<br />
DF300 LEAN BURN<br />
Doppie porte di scarico<br />
motore a facile manutenzione<br />
L’accumulo di sabbia e sale nel<br />
sistema di raffreddamento può<br />
danneggiare il motore. Per ridurre<br />
quest’accumulo, il DF300 è progettato<br />
con due porte di scarico<br />
d’acqua dolce che rendono più<br />
comodo e semplice il risciacquo<br />
del sistema di raffreddamento. Una<br />
porta si trova sul pannello posteriore<br />
e una su quello frontale, facilitando<br />
l’accesso e lo scarico del<br />
sistema, sia che l’imbarcazione si<br />
trovi dentro o fuori dall’acqua.<br />
Regolatore di voltaggio<br />
raffreddato ad acqua<br />
Il sistema elettrico del fuoribordo<br />
comprende un regolatore di voltaggio<br />
raffreddato ad acqua che<br />
dissipa il calore nel regolatore per<br />
migliorare la durata del motore.<br />
Valvola a tabacchiera<br />
I fusibili che proteggono il sistema<br />
elettrico del DF300 sono riuniti in<br />
una singola valvola a tabacchiera<br />
che si trova sul lato del motore<br />
fuoribordo e che offre comodo accesso<br />
lasciando l’esterno in ordine.<br />
13
14<br />
Zuverlässiges direktes<br />
Zündsystem<br />
Eine moderne Zündanlage mit in<br />
den Zündkerzensteckern integrierten<br />
Zündspulen sorgt dafür, dass<br />
der grosse V6-Motor Zündfunken<br />
zum Starten erhält. Das System wird<br />
von dem leistungsstarken 32-Bit-<br />
Computer gesteuert und sorgt für<br />
den optimalen Zündzeitpunkt in<br />
jedem Zylinder. Die Anlage kommt<br />
nicht nur mit weniger Einzelteilen<br />
und einer vereinfachten Verkabelung<br />
aus, sondern sie verringert<br />
auch die elektronischen Motorgeräusche,<br />
die UKW-Radios, Fisch-<br />
Finder und andere <strong>Marine</strong>elektronik<br />
stören können.<br />
Système d’allumage<br />
direct haute fiabilité<br />
L’allumage de l’imposant V6 est assuré<br />
par un système d’allumage sophistiqué<br />
faisant appel à des têtes<br />
de bougie comportant des bobines<br />
d’allumage intégrées. Ce système,<br />
géré par le puissant processeur 32<br />
bits du moteur, apporte à chaque<br />
cylindre un réglage optimal de<br />
l’étincelle. Outre la réduction du<br />
nombre de pièces et la simplification<br />
du système de câblage, cette<br />
configuration réduit considérablement<br />
le «bruit» électronique du<br />
moteur susceptible de provoquer<br />
des interférences avec les radios<br />
VHF, les sonars et autres instruments<br />
électroniques de navigation.<br />
Komfortables Zweikreis-Ladesystem<br />
Der DF300 beinhaltet ein Zweikreis-Ladesystem, das auf eine Konfiguration<br />
mit 2 Batterien abgestimmt* werden kann, wie sie häufig in grossen Booten<br />
verwendet wird. Wird das System in dieser Konfiguration eingesetzt, werden<br />
beide Batterien, die Hauptbatterie und jene für die Bordelektronik gleichzeitig<br />
durch unabhängige Stromkreise geladen. Somit kann die Batterie für die Bordelektronik<br />
nahezu aufgebraucht werden und die Hauptbatterie zum Starten<br />
des Motors bleibt voll geladen.<br />
* Die Nutzung dieses Systems erfordert den Einsatz eines zusätzlichen Kabelstrangs.<br />
Système pratique de charge à double circuit<br />
Le DF300 intègre un système de charge à double circuit pouvant accepter*<br />
les configurations à deux batteries fréquemment utilisées sur les bateaux<br />
de grande taille. En cas d’utilisation dans cette configuration, le système<br />
est conçu pour recharger simultanément la batterie principale et la batterie<br />
auxiliaire sur des circuits indépendants. Il est ainsi possible d’employer entièrement<br />
la batterie auxiliaire pour l’électronique de bord tout en disposant<br />
d’une batterie principale à pleine charge pour le lancement du moteur.<br />
* L’utilisation de ce système nécessite l’achat d‘un faisceau de câbles (en<br />
option).<br />
Comodo sistema di caricamento a doppio circuito<br />
Il DF300 dispone di un sistema di caricamento a doppio circuito che può<br />
essere adattato* per supportare le configurazioni a doppia batteria spesso<br />
usate sulle grandi imbarcazioni. Se usato in questa configurazione, il sistema<br />
è progettato per caricare simultaneamente sia le batterie principali che quelle<br />
ausiliarie, ma su circuiti separati. In questo modo è possibile consumare<br />
l’energia della batteria accessoria per caricare i dispositivi elettronici e conservare<br />
carica la batteria principale per avviare il motore.<br />
* Per usare questo sistema occorre acquistare un ulteriore cablaggio (opzionale).<br />
Accensione diretta<br />
estremamente affidabile<br />
Un avanzato sistema di accensione<br />
che sfrutta bobine di accensione<br />
per cappuccio di candele del<br />
tipo integrale serve ad innescare il<br />
grande motore V6. Questo sistema<br />
è controllato dal potente computer<br />
a 32-bit del fuoribordo e fornisce ad<br />
ogni cilindro un tempo perfetto di<br />
accensione. Oltre a ridurre il numero<br />
di parti e a semplificare il cablaggio,<br />
questa soluzione diminuisce<br />
notevolmente il «rumore» del motore<br />
che interferisce con radio VHF,<br />
sonar per pesca ed altri dispositivi<br />
marini elettronici.<br />
����������������������������������������������������������������������������<br />
������������<br />
�����������������<br />
��������<br />
������������<br />
�����������������<br />
��������<br />
������������������������<br />
����������<br />
������������������������<br />
����������<br />
������������������������<br />
����������<br />
������������������������<br />
����������<br />
����������������<br />
����������������<br />
���������������������<br />
����������������<br />
����������������<br />
���������������������<br />
�������������<br />
�������������������<br />
�������������������<br />
����������������<br />
�������������������<br />
�������������������<br />
�������������<br />
�������������������<br />
�������������������<br />
���������<br />
��������������<br />
������������������<br />
���������������������������������������������������������������������������<br />
���������<br />
��������������<br />
������������������
Hochleistungs-Generator<br />
Der Hochleistungs-Generator des<br />
DF300 erzeugt eine Leistung von<br />
54 Ampere (12V). Konstruktionsbedingt<br />
kann der Grossteil der<br />
Leistung bei niedrigen Drehzahlen<br />
erzeugt werden, d. h. auch bei 1000<br />
U/min werden nahezu 38 A erzielt.<br />
Dies ist in den meisten Fällen ausreichend,<br />
um eine Vielzahl elektronischer<br />
Geräte an Bord mit der<br />
notwendigen Energie zu versorgen.<br />
Alternateur haut débit<br />
Le DF300 produit du courant grâce<br />
à un alternateur haut débit de 54A<br />
(12 V). La technique employée par<br />
<strong>Suzuki</strong> permet à cet alternateur<br />
d’atteindre son rendement maximum<br />
à un faible régime moteur, ce<br />
qui lui permet de produire environ<br />
38 A à 1000 tr/min. Dans la plupart<br />
des cas, la puissance fournie est<br />
suffisante pour faire fonctionner<br />
parfaitement toute une gamme<br />
d’appareils électroniques.<br />
MODELL / MODELES / MODELLI DF300<br />
DF300 LEAN BURN<br />
Alternatore ad alta potenza<br />
Il DF300 genera elettricità grazie ad<br />
un alternatore ad alta potenza che<br />
fornisce potenza elettrica da 54A<br />
(12V). Il design <strong>Suzuki</strong> consente<br />
all’alternatore di generare buona<br />
parte della sua potenza a regimi<br />
bassi, quindi, anche quando gira a<br />
1000 giri/minuto, il fuoribordo può<br />
produrre circa 38A di energia. In<br />
molte situazioni, questo basta a<br />
mantenere in funzione una serie di<br />
dispositivi elettronici.<br />
MOtOr / typE DE MOtEur / tIpO MOtOrE 4-Zylinder DOHC 24-Ventil / DACT à 4 temps,<br />
24 soupapes / 4 tempi DOHC 24 valvole<br />
KraFtStOFFSyStEM / SyStèME D‘INJECTION /<br />
SySTEMA D‘ALIMENTAZIONE<br />
SpIEGELHÖHE /<br />
HautEur cOnSEILLEE Du tabLEau arrIErE /<br />
aLtEzza raccOManData SpEccHIO DI pOppa mm<br />
Sequenzielle elektronische Mehrpunkt –<br />
Kraftsotffeinspritzung /<br />
Injection électronique séquentielle multipoint / Iniezione<br />
elettronica sequenziale multipunto / Système<br />
d‘alimentation / Sistema di Alimentazione<br />
X: 635 / XX: 762<br />
Start-SyStEM / SyStèME DE DEMarraGE / avvIaMEntO elektrisch / electrique / elettrico<br />
GEwIcHt trOcKEn / pOIDS a SEc / pESO a SEccO* kg X: 274 / XX: 279<br />
anzaHL zyLInDEr / nOMbrES DE cyLInDrES /<br />
nuMErO cILInDrI<br />
V6 55°<br />
HubrauM / cyLInDrEE / cILInDrata cm 3 4,028<br />
bOHrunG X Hub / aLESaGE x cOurSE /<br />
aLESaGGIO x cOrSa mm<br />
LEIStunG kw (pS) / puISSancE MaX kw (pS) /<br />
pOtEnza MaX cv kw (pS)<br />
DrEHMOMEnt / rEGIME D‘utILISatIOn /<br />
rEGIME DI utILIzzO OttIMaLE u/min. / t/min.<br />
98 x 89<br />
220.7/6000 (300)<br />
5700–6300<br />
StEuErunG / DIrEctIOn / GuIDa Fernbedienung / Commande a distance /<br />
telecomando<br />
KapazItÄt ÖL-tanK / capacItE Du rESErvOIr D‘HuILE /<br />
capacItà cOppa DELL‘OLIO l<br />
zÜnDSyStEM / SyStEME D‘aLLuMaGE /<br />
SIStEMa D‘avvIaMEntO<br />
8.0<br />
volltransistorisiert / entièrement transistorisé / completamente<br />
transistorizzato<br />
aLtErnatOr / aLtErnEtEur / aLtErnatOrE 12V 54A<br />
MOtOrauFHÄnGunG / SuSpEnSIOn Du MOtEur /<br />
pIaStra MOtOrE<br />
trIMMEInStELLunG / MEtHOD DE rELEvaGE /<br />
DISpOSItIvO DI aSSEttO<br />
GEtrIEbEÜbErSEtzunG / rappOrt DES vItESSES /<br />
rappOrtO DI tranSMISSIOnE<br />
ScHaLtunG / cOMManDE D‘InvErSIOn DE MarcHE /<br />
caMbIO<br />
Gummi Silentblöcke / a pine réglable / a cesoia<br />
Power Trimm and Tilt / relevages et inclinaison<br />
assistés / Power Trim and Tilt<br />
2.08<br />
zweistufiges Getriebe / (Réduction des rapports à<br />
deux niveaux) / (Riduzione della trasmissione in<br />
due tempi)<br />
F-N-R (elektrisch) / Avant – Point mort – Arrière /<br />
Avanti – Folle – Retro (elettronico)<br />
auSpuFF / EcHappEMEnt / ScarIcO Abgas-Hub / a travers le moyeu de l‘hélice / attraverso<br />
il mozzo dell‘elica<br />
FaHr-SIcHErHEIt /<br />
prOtEctIOn Du SyStEME DE tranSMISSIOn /<br />
prOtEzIOnE DELLa traSMISSIOnE<br />
prOpELLErMaSSE / taILLE DE L‘HELIcE /<br />
DIMEnSIOnI DEL prOpuLSOrE<br />
DIaMEtEr x pItcH / DIaMEtrE x IncLInaISOn /<br />
DIaMEtrO x IncLInatIOnE<br />
3-bLatt prOpELLEr In rOStFrEIEM StaHL (OptIOnaL)<br />
3-paLES DE typE acIEr InOXyDabLE En OptIOn<br />
tIpO In accIaIO InOX a 3-LaME OpzIOnaLE<br />
zoll / pouces / pollici<br />
Gummi-Hub / Moyeu en caoutchouc / Mozzo di<br />
gomma<br />
Rotation standard ou inversée<br />
16 x 17 15-1/2 x 17<br />
16 x 18,5 15-1/4 x 19<br />
16 x 20 15 x 21<br />
16 x 21,5 14-3/4 x 23<br />
16 x 231 4-1/2 x 25<br />
16 x 24,5 14-1/2 x 27<br />
16 x 26<br />
�����������<br />
�����������<br />
(A)<br />
55<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
����������<br />
���������<br />
����������<br />
��<br />
�����<br />
���<br />
1000 2000 3000 4000 U/min<br />
tr/min<br />
g/min<br />
���<br />
�������<br />
���<br />
���������� ����������<br />
���������� ����������<br />
��<br />
�����������������������������<br />
����������<br />
���<br />
����������<br />
�� ����������<br />
�������������<br />
�����������������������������<br />
��<br />
������<br />
���������������<br />
15
�����������������<br />
SuzuKI autOMObILE ScHwEIz aG<br />
DIvISIOn MarInE<br />
Industriestrasse<br />
5745 Safenwil<br />
Telefon 062 788 87 90<br />
Fax 062 788 87 91<br />
www.suzuki.ch<br />
DF300 Lean Burn