Télécharger la brochure - Opéra de Montréal

operademontreal.com

Télécharger la brochure - Opéra de Montréal

2012 / 2013


SaiS 2012 / 2013

oN season

À la rencontre de tous les publics. Notre nouvelle saison illustre

notre motivation profonde de rendre l’opéra à la portée de tous

par une programmation riche et variée. Légende, drame, comédie…

approche classique ou relecture, répertoire romantique ou

contemporain : de tout pour tous ! Par une musique sublime,

Verdi a immortalisé La dame aux camélias. Voir La traviata, c’est

porter un toast au plaisir, c’est revivre un amour impossible, pleurer

son dénouement tragique ; c’est aussi redécouvrir le génie musical

de ce géant de l’opéra. À l’occasion du 200 e de Wagner, Le

vaisseau fantôme s’amarrera à Wilfrid-Pelletier. Une femme sacrifiera

sa vie pour libérer le Hollandais de son destin tragique. Des

voix sculpturales pour incarner des personnages plus grands que

nature, et des passions héroïques. Une fête dans la somptueuse

résidence montréalaise du Prince Orlovski est le prétexte à

un règlement de compte entre deux amis. Voilà bien une Chauvesouris

(Strauss fils) taillée sur mesure pour notre métropole ; une

comédie insouciante et « bilingue » qui permettra aux personnages

de dévoiler leurs rêves, leurs blessures et leurs illusions perdues.

Dead Man Walking (Heggie) : une découverte. La rencontre

d’une religieuse et d’un condamné à mort, un univers où la compréhension

affronte l’intransigeance, où le déni fait place au pardon et

à lademption. Une œuvre forte, bouleversante, incontournable ;

une distribution entièrement canadienne qui fait l’éloge du talent

d’ici. Après avoir chanté le rôle à l’Opéra de Paris-Bastille,

Marianne Fiset sera Manon (Massenet) chez elle, devant les siens.

De sa voix unique, l’étoile montante du chant nous séduira tout

comme son beau Des Grieux. Côté mise en scène, les talentueux

Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier et Deedrick. À la tête

de l’Orchestre Métropolitain ou de l’Orchestre symphonique de

Montréal, des chefs de haute tenue : Fogliani, Wilson, Vernon,

Marshall et Gabel. Côté relève : la production de l’Atelier

lyrique rassemble deux joyaux de Menotti réunis sous le thème

« Les visiteurs » : The Old Maid and the Thief et Amahl and the

Night Visitors, deux opéras en un acte qui salueront le génie du

compositeur italo-américain et la relève lyrique (Atelier lyrique de

l’Opéra de Montréal) comme scénographique (École nationale de

théâtre du Canada). Enfin, notre Gala annuel, de nouveau à la

Maison symphonique : les plus beaux airs interprétés par des chanteurs

de premier plan et un hommage à un artiste qui a contribué

de façon exceptionnelle au développement de l’art lyrique au pays.

Bonne saison 2012–13 !

Michel Beaulac

DirECTEUr ArTiSTiqUE

ArTiSTiC DirECTOr

Something for everyone. Our new season demonstrates our

strong motivation to bring opera within everyone’s reach through

rich and varied programming. Legend, drama, comedy… traditional

approach or new interpretation, romantic or contemporary repertoire:

something for everyone! Verdi immortalized La Dame

aux camélias with his sublime music. Seeing La traviata means

raising a toast to pleasure, reliving an impossible love story, crying

at a tragic outcome; it’s also a chance to rediscover the musical

genius of a giant of the opera world. On the 200 th anniversary

of Wagner’s birth, The Flying Dutchman will be docked in Wilfrid-

Pelletier. A woman will sacrifice her life to free the Dutchman

from his tragic destiny. Sculptural voices embody larger than life

characters and heroic passions. A party in Prince Orlovsky’s

opulent Montreal residence is the pretext for a settling of accounts

between two friends. This Die Fledermaus Holländer (Strauss II)

is right at home here in our city; a carefree and bilingual comedy

that allows the characters to reveal their dreams, their pain, and

their shattered illusions. Dead Man Walking (Heggie): a work

to discover. A meeting between a nun and a condemned man, a

world in which understanding comes up against intransigence,

where denial gives way to forgiveness and redemption. A powerful,

overwhelming, and important work; an entirely Canadian cast,

showcasing our home grown talent. After having sung the

role at the Opéra de Paris-Bastille, Marianne Fiset will be Manon

(Massenet) here at home, before her own audience. With her

unique voice, this rising star will captivate us, just as she does her

handsome Des Grieux. Stage direction calls on the talents

of Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier, and Deedrick. Leading the

Orchestre Métropolitain or the Orchestre symphonique de Montréal

are high-calibre conductors: Fogliani, Wilson, Vernon, Marshall,

and Gabel. As for emerging artists: the Atelier lyrique’s production

brings together two gems by Menotti under the theme of

“Visitors.” The Old Maid and the Thief and Amahl and the Night

Visitors, two one-act operas that will honour the Italo-American

composer’s genius and celebrate the new generation of opera

artists (Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal) and stage artisans

(National Theatre School of Canada). Finally, our annual

Gala, once again at the Maison symphonique: the most wonderful

arias performed by first-rate singers, along with a tribute to an artist

who has made an exceptional contribution to the development of

opera in our country. Have a great 2012–13 season!


ur

h

al

re

s

g

al

ry

dn

fe

’s

ts

II)

y

d

rk

a

e,

rt,

e

n

er

er

ts

e

al

ll,

oof

ht

n

ra

s

al

ul

st

of

la

VeRDi

TRaViaTa

TR TRa TR TRa L LE

a E aV E V aV aaV aV

V

LE E

a

L a E a

L a

WA W gNER

Salle

Novembre

2012

VAiSSE VAiSSEA iSSEAAU AU

VA

f ffA

fA NT NTô TôôM M

la

MENOTTi

ôME ME

DeaD

chaUVe

STRAUSS

Fils

SoURiS M aTelieR

g

M g

MA An Ano n o non non on on

salle Wilfrid-Pelletier

mars 2013

salle Wilfrid-Pelletier mai 2013

MassENEt

MaNHeggiE

WalKiNg

lYRiQuE

avril 2013

leS VisiTeuRS

Monument-National

salle Wilfrid-Pelletier

Janvier

2013

salle Wilfrid-Pelletier

septemBre

2012

le Gala

17 e éDiTiON

Maison symphonique de Montréal

2 décemBre 2012


la

- september -

15/18/20

22

&-

septembre - 2012

VeRDi

TRaViaTa

Après les succès de Rigoletto (2010) et d’Il trovatore (2011), l’Opéra de Montréal conclut

sa présentation de la « Trilogie populaire » de Verdi. inspiré de l’immortelle Dame aux

camélias, ce drame intemporel demeure un des opéras les plus joués au monde. il est servi

dans une distribution européenne de grande classe, menée par l’exceptionnelle tragédienne

lyrique Myrtò Papatanasiu. Violetta, courtisane très en vue, aime Alfredo, jeune

homme de bonne famille. le père d’Alfredo convainc Violetta de renoncer à son amour

pour sauver l’honneur… consumée par le désespoir et la maladie, sacrifiée sur l’autel des

conventions, Violetta en mourra. after the success of Rigoletto (2010) and il trovatore

(2011), the Opéra de Montréal concludes its presentation of Verdi’s “popular trilogy.” Inspired

by the immortal la Dame aux camélias, this timeless drama remains one of the world’s most

frequently performed operas. a high-calibre European cast is featured here, led by outstanding

star Myrtò Papatanasiu. Violetta, a well-known courtesan, is in love with alfredo, a young man

from a good family. alfredo’s father convinces Violetta to renounce her love for the sake of honour…

Overcome with despair and illness, sacrificed upon the altar of convention, Violetta meets her end.

Violetta myrtò papatanasiu Alfredo roberto di Biasio Germont luca Grassi Flora aidan Ferguson Gastone Jean-michel richer Annina Karine

Boucher Baron Douphol patrick mallette Dr. Grenvil alexandre sylvestre Direction musicale / Conductor antonino Fogliani Mise en scène / Director

michael cavanagh Décors / Set Designer tom mays Costumes / Costume Designer Gail Bakkom Éclairages / Lighting Designer anne-catherine

simard-deraspe Orchestre Métropolitain / production opéra de montréal 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en italien avec surtitres

français et anglais / Sung in Italian with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM

vidéo

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

Video

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

extrait audio

MuSICAL ExCErPT

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL


t

x

i

-

e

r

s

e

d

t

g

n

.

e

tor

e

es

TL


lE WagNeR

VaiSSeau

faNTôME

- November -

10/13/15

17 &

- novembre -

2012

tHe FlyinG dutcHman

Pour souligner un bicentenaire prestigieux : Wagner fait un grand retour à l’Opéra de

Montréal ! le chef-d’œuvre de jeunesse d’un compositeur qui allait révolutionner l’opéra.

une histoire d’amour et de mort portée par un orchestre déchaîné et des voix puissantes

comme le vent du large ! Senta aime le mystérieux capitaine que son père lui propose

en mariage. elle ne sait pas qu’il s’agit d’un fantôme : le sinistre « Hollandais volant »,

condamné à errer pour l’éternité, jusqu’à ce qu’il trouve une femme prête à l’aimer…

highlighting a prestigious bicentennial, Wagner makes a grand return to the Opéra de Montréal! an

early masterpiece by a composer who would go on to revolutionize opera. a story of love and death

driven by a raging orchestra and voices as powerful as gale force winds! senta loves the mysterious

captain to whom her father has promised her hand in marriage. she doesn’t realize that he is a ghost:

the sinister “Flying Dutchman,” condemned to roam the sea for all eternity, until he finds a woman

who is willing to love him…

Le Hollandais / The Dutchman thomas Gazheli Erik endrik Wottrich Senta maida Hundeling Daland reinhard Hagen Le Pilote / Steersman Kurt

lehmann Mary emilia Boteva Direction musicale / Conductor Keri-lynn Wilson Mise en scène / Director christopher alden (reprise / remounted by

marilyn Gronsdal) Décors et costumes / Set and Costume Designer allen moyer Éclairages / Lighting Designer anne militello Orchestre Métropolitain

/ production canadian opera company 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en allemand avec surtitres français et anglais / Sung in

German with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM

vidéo

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

Video

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

extrait audio

MuSICAL ExCErPT

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL


R

e

.

s

e

»,

n

h

s

t:

n

rt

y

in

in

tL


la

chaUVe

SoURiS STRAUSS

Fils

- February -

- January -

26/29/31&2 - janvier - - février -

2013

die Fledermaus

le prince des ténors québécois Marc Hervieux est à la tête d’une distribution entièrement

canadienne pour le chef-d’œuvre de Johann Strauss fils, le maître incontesté de l’opérette

viennoise. le metteur en scène Oriol Tomas transpose l’action dans le Montréal des années

1930… Maisons chics de Westmount, cabarets, une apparition surprise d’une star de jadis…

condamné à passer quelques jours en prison, eisenstein décide d’aller faire d’abord un tour

au bal masqué du Prince Orlovski. là, il flirte avec une mystérieuse comtesse hongroise,

qui n’est autre que sa propre femme déguisée. Tout le monde ment, tout le monde danse…

peu importe, puisqu’il n’y a qu’un seul coupable : le champagne ! the prince of Quebec

tenors, Marc hervieux, heads a cast made up entirely of Canadians for this masterpiece by Johann

strauss II, the undisputed master of Viennese operetta. stage director Oriol tomas transposes the

setting to Montreal in the 1930s… Chic Westmount mansions, nightclubs, a surprise appearance by

a star… sentenced to spend a few days in jail, Eisenstein decides to postpone his punishment by first

stopping in at Prince Orlovsky’s ball. at the party, he makes eyes at a mysterious hungarian countess,

who is actually his own wife in disguise. Everyone lies, everyone dances… but no matter, as there is

only one guilty party: the champagne!

Eisenstein marc Hervieux rosalinde caroline Bleau Adèle marianne lambert Dr. Falke dominique côté Alfred thomas macleay Frank alexandre

sylvestre Frosch martin drainville Direction musicale / Conductor timothy vernon Mise en scène / Director oriol tomas Décors / Set Designer richard

roberts Costumes / Costume Designer angus strathie Éclairages / Lighting Designer anne-catherine simard-deraspe Orchestre symphonique de

Montréal / production opéra de montréal (production originale / original production Opera Australia) 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier chanté

en français avec dialogues en français et en anglais et surtitres français et anglais / Sung in French with dialogues in English and French, and with English

and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM

vidéo

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

Video

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

extrait audio

MuSICAL ExCErPT

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL


t

e

s

r

,

c

n

e

y

st

s,

is

re

rd

de


sh

TL


DeaD

- March -

MaN

WalKiNg

HeggiE

09/12/14

- mars -

2013

& 16

en grande première québécoise, une œuvre phare et forte de l’opéra d’aujourd’hui, acclamée

partout dans le monde, et un vibrant plaidoyer contre la peine de mort. l’histoire

vraie de Sœur Helen Prejean, qui a inspiré le film primé aux Oscars, est ici mise en

scène par l’une des étoiles de la mise en scène lyrique canadienne, Alain Gauthier. Dans

sa cellule, un condamné à mort attend sa dernière heure, abandonné de tous. une seule

personne ose franchir les portes de la prison, une religieuse qui ne peut tolérer l’idée

qu’un homme meure sans avoir auprès de lui un visage aimant… In its big Quebec

premiere: a powerful, leading work of today’s opera repertoire—acclaimed the world over—and a

strong appeal against the death penalty. the true story of sister helen Prejean, which inspired the

Oscar-winning film, is staged here by one of the leading lights of Canadian opera stage direction,

alain gauthier. In his cell, a prisoner condemned to die awaits his final hour, abandoned by all.

One person dares to make her way through the prison gates, a nun who cannot tolerate the idea of

a man dying without the face of love before him…

Sister Helen Prejean allyson mcHardy Joseph De rocher etienne dupuis Mrs. Patrick De rocher Kimberly Barber Sister rose chantale nurse

George Benton alain coulombe Owen Hart thomas Goerz Kitty Hart mariateresa magisano Father Grenville John mac master Jane Boucher mia

lennox Williams Howard Boucher Kurt lehmann Direction musicale / Conductor Wayne marshall Mise en scène / Director alain Gauthier Décors

/ Set Designer Harry Frehner Costumes / Costume Designer Harry Freyner+scott reid Éclairages / Lighting Designer éric champoux / Orchestre

Métropolitain / production Fort Worth opera 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en anglais avec surtitres français et anglais / Sung in

English with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM

vidéo

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

Video

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

première à la compagnie et au Québec

Premiere at the company and in Quebec

extrait audio

MuSICAL ExCErPT

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL


ec

c

-

e

n

s

e

e

c

a

e

,

l.

f

e

ia

rs

re

in

TL


MA MAn An un classique de l’opéra français, un mélange de légèreté et de gravité, à l’image de

l’héroïne, bouleversante et insouciante. Dans le rôle-titre : la jeune soprano en pleine

ascension Marianne Fiset offrant à Montréal le rôle de ses débuts à l’Opéra-Bastille. À

ses côtés, une étoile montante, le baryton canadien Gordon Bintner, qui fait ici ses débuts

après avoir remporté le concours OSM Standard life, et le ténor Bruno Ribeiro. Manon

s’apprête à entrer au couvent quand elle rencontre le chevalier Des Grieux. coup de

foudre, fuite à Paris, amour et pauvreté… Manon connaîtra la débauche et la déchéance

puis l’exil, mais mourra dans les bras de l’homme qu’elle aime. a classic of the French

opera repertoire… a mix of levity and gravity, the reflection of its moving and carefree heroine. In

the title role: rising young soprano Marianne Fiset offers Montreal the role in which she made her

debut at the Opéra-Bastille. alongside her, another rising star, Canadian baritone gordon Bintner,

making his debut here after winning top prize at the OsM standard life Competition, and tenor

Bruno Ribeiro. Manon is about to enter the convent when she meets the Chevalier des grieux. love

struck, they run off together to Paris, poor but in love… Corruption, disgrace, and exile await

Manon before she dies in the arms of the man she loves.

o non non - May -

on

18/21/23

&25

- mai -

2013

MassENEt

Manon marianne Fiset Des Grieux Bruno ribeiro Lescaut Gordon Bintner Le Comte / The Count alain coulombe De Brétigny alexandre sylvestre

Direction musicale / Conductor Fabien Gabel Mise en scène / Director Brian deedrick Décors / Set Designer opéra de montréal Costumes / Costume

Designer opéra de montréal Éclairages / Lighting Designer anne-catherine simard-deraspe Orchestre Métropolitain / production opéra de montréal

19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en français avec surtitres français et anglais / Sung in French with English and French surtitles

préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM

vidéo

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

Video

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL

extrait audio

MuSICAL ExCErPT

yOUTUBE.COM/OPErADEMTL


e

e

s

n

e

e

h

n

r

r,

r

e

it

re

e

al

TL


ATEliER lyRiquE

l’OpÉRA dE mONTRÉAl misE suR lA RElÈVE

opérA de moNtréAl shiNes A spotliGht oN emerGiNG Artists

lEs VisiTEuRs

visitors

proGrAmme douBle / A dOubLE bILL

ThE Old mAid

ANd ThE ThiEf +

AmAhl And thE

NiGht VisiTORs mEnOttI

AmAhl et les visiteurs du soir

- April -

13/16/ 18 20 - avril -

& 2013

Des visiteurs, des mendiants, de l’argent

volé… un programme double mettant

en vedette les jeunes artistes de l’Atelier

lyrique, avec mise en scène, décors, costumes.

Visitors, beggars, stolen

money... a double bill featuring the young

opera singers of the Atelier lyrique, with

stage direction, sets, and costumes.

stagiaires de la saison 2012–2013 / young

Artists of the 2012–2013 season Karine

Boucher soprano Jeremy Bowes basse / bass

emma Char mezzo-soprano frédérique drolet

soprano david menzies ténor / tenor Jeanmichel

richer baryton / baritone Cairan ryan

baryton / baritone Jennifer szeto pianiste /

pianist rachèle tremblay mezzo-soprano florie

valiquette soprano

19 h 30 / 7:30 pM Salle Ludger-Duvernay,

Monument-National Chanté en anglais avec

surtitres français et anglais / Sung in english with

english and French surtitles Directeur musical

/ Musical Director Claude Webster Une

9 e collaboration avec / A 9 th collaboration with:

l’Atelier lyrique de l’opérA de moNtréAl Le mandat de l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal est d’offrir des stages professionnels

combinant formation et expérience scénique aux jeunes artistes canadiens ayant complété leurs études et se destinant à une

carrière à l’opéra. L’Atelier a été fondé en 1984 par Yvonne Goudreau et est dirigé depuis 1990 par Chantal Lambert. L’Atelier lyrique

bénéficie du soutien financier du Ministère du Patrimoine canadien (Programme de formation dans le secteur des arts), du Conseil des

arts et des lettres du Québec et de la Fondation Jacqueline Desmarais. Son commanditaire associé est Hydro-Québec. ATELIER

LyRIquE dE L’OpéRA dE MONTRéAL The Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal has a mandate to offer professional internships

that provide both training and on-stage experience for young Canadian artists who have completed their studies and intend to pursue

a career in opera. Yvonne Goudreau founded the Atelier lyrique in 1984, and its director since 1990 has been Chantal Lambert. The

Atelier lyrique benefits from the financial support of Canadian Heritage (Canada Arts Training Fund), the Conseil des arts et des lettres

du Québec, and the Jacqueline Desmarais Foundation. Its associate partner is Hydro-Québec.

L

G

1

C

d m

Be

MA

de

ave

les

l’es

an

sh

co

PRI

Le

CAT

Not

bou

spe

are

tick


y,

ec

ith

sine

se

e

s

R

s

e

e

s

LE

GALA

17e/th

Éditi On

editioN

CONCERT-BÉNÉFiCE

dimANChE 2 dÉCEmBRE 2012, à 14 h

mAisON symphONiquE dE mONTRÉAl

BeNefit CoNCert suNdAy deCemBer 2 nd , 2012 At 2 pm

MAISON SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL pAul NAdler CHEF / CONDUCTOR

de NouveAu À lA Nouvelle sAlle : lA mAisoN symphoNique de moNtréAl La grande fête annuelle de l’opéra et du chant

avec vos chanteurs préférés dans les plus beaux airs et ensembles, mis en valeur dans cette nouvelle salle à l’acoustique parfaite pour

les voix ! Et l’intronisation au Panthéon canadien de l’art lyrique d’une personnalité canadienne qui a contribué de façon remarquable à

l’essor de l’art lyrique au Canada. ONCE AGAIN AT THE NEW CONCERT HALL: THE MAIsON syMpHONIquE dE MONTRéAL The big

annual celebration of opera and voice, with your favourite singers performing the repertoire’s most wonderful arias and ensembles,

showcased in this new performance hall with ideal acoustics for voice. Also, a Canadian personality who has made a remarkable

contribution to the development of opera in Canada will be inducted into the Canadian Opera Hall of Fame.

PRIx / TICkeT PRICe

Le Gala

CATÉGORIE / CATeGORY 1 2 3 4 5

232 $ 185 $ 129 $ 93 $ 62 $

Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables

ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des

spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets

are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de Montréal reserves the right to change

ticket prices at any time.

Maison symphonique de Montréal

SECTION 5 A-J

SECTION 2 A-B

SECTION 2 E-U

SECTION 1 CC-D

SECTION 2 AA-BB

SCÈNE / STAGE

CHŒUR


SOUtEnEZ

L ’OPéRA

support the operA

misez sur l’avenir !

Déjà 32 ans que l’Opéra de

Montréal compte sur votre

générosité dans l’accomplissement

de sa mission et

continue à développer l’art

lyrique, ici, au Canada et à

l’international.

votre soutien est important !

Tous vos dons sont dédiés

à la concrétisation de

notre mission artistique et

communautaire :

/ Présenter des spectacles

de calibre international

au meilleur coût possible

/ Accueillir des artistes

de renommée

/ Préparer le public de demain

à apprivoiser notre art

/ Faire rayonner le dynamisme

culturel de notre Métropole

/ Nous impliquer dans la

communauté grâce à des

projets éducatifs

Le défi reste entier pour

réaliser ces objectifs, c’est

pourquoi votre générosité et

votre engagement sont vitaux,

chaque geste compte !

Renouvelez dès aujourd’hui

votre don ou adhérez en tant

que nouveau donateur à la

grande famille de l’Opéra de

Montréal et bénéficiez d’une

vaste gamme de privilèges.

Grâce à vous, nous accomplirons

de grandes choses.

operademontreal.com/don

pour plus d’iNformAtioN

Monique Denis, responsable de la campagne annuelle et des événements

514.985.2222, poste 2221 / mdenis@operademontreal.com

Invest in the future!

For 32 years now, the Opéra

de Montréal has been

counting on your generosity

to help achieve its mission

and to continue to develop

the operatic art form, here at

home, through Canada, and

around the world.

your support is important!

All of your donations go

towards the fulfilment of

our combined artistic and

outreach mission:

/ Presenting international

calibre shows at the best

possible price

/ Hosting renowned

guest artists

/ Helping the audience of

tomorrow cultivate an appreciation

for our art form

/ Promoting our city’s

cultural vitality

/ Getting involved in

the community through

educational projects

Realizing these goals

remains a challenge. That

is why your generosity and

commitment are vital—every

little bit counts! Renew your

commitment today or join us

as a new donor to the big

Opéra de Montréal family,

and benefit from a wide range

of privileges.

Thanks to you, we will accomplish

big things.

operademontreal.com/

donation

FOR MORE INFORMATION

Monique Denis, Annual Campaign and events Manager

514.985.2222, extension 2221 / mdenis@operademontreal.com

L l

su

d

/ L

/ L

(fr

/ E

un

au

/ E

av

/ L

de

/ E

/ E

/ D

/ A

/ 1

No

(co


Jus

su

un


e

-

JUSQU'À / UP TO

20%

dE RABAiS / OFF

l’équivAleNt

d’uN speCtACle

GrAtuit !

LIkE sEEING

ONE sHOW FOR FREE!

L’AB lEs mEillEuREs plACEs Au mEillEuR pRiX !

suBsCriptioNs: the Best seAts At the Best priCe!

OnnEmENt

dEs pRiVilÈGEs

/ L’accès prioritaire aux meilleures places

/ La liberté de changer vos dates de spectacle

(frais applicables)

/ En cas d’empêchement, des billets de remplacement pour

une autre production à 24 heures d’avis (selon disponibilité) ;

aucun remboursement si le nouveau billet est d’un prix inférieur

/ En cas d’empêchement, convertir vos billets en don

avec reçu pour fins d’impôt

/ La priorité de réservation de fauteuils à l’occasion

de notre Gala-bénéfice

/ Envoi des billets à domicile

/ Entrée libre aux préOpéras

/ Des sorties culturelles à prix réduits

/ Accès aux préventes de billets simples

/ 15 % de rabais sur billets additionnels

NouveAu accès exclusif à la journée porte ouverte

(coulisses, artistes, artisans...) de La traviata

période d’ABoNNemeNt

Jusqu’au 17 novembre 2012

subsCRIpTION pERIOd

until November 17, 2012

suBsCRiBER BENEFiTs

/ Priority access to the best seats

/ The freedom to change your performance dates

(fees apply)

/ In the event that you cannot attend: replacement

tickets for another production (with 24 hour notice,

subject to availability)

/ In the event that you cannot attend, convert your tickets

to a donation and receive a receipt for tax purposes

/ Priority in reserving seats for our benefit Gala

/ Tickets mailed to your home

/ Free admission to preOperas

/ Discounts on your cultural outings

/ Access to single tickets presales

/ 15% off on additional tickets

NEW La traviata's behind-the-scene day (behind the scene visit,

meet the artists, designers....)

serviCe AuX ABoNNés / subsCRIbER LINE

eN tout temps / ANy TIME

514.985.2258 / 1.877.385.2222

operademontreal.com


AB

suBsCriBe!

OnnEZ

VOUS !

formulaire téléchargeable sur le site web

operademontreal.com

À poster à l'opéra de montréal

260, boul. de Maisonneuve Ouest

Montréal (Québec) H2x 1Y9

ou par fax 514.985.2219

FORMULES ET PRIx D’ABONNEMENT SUBSCRIPTION OPTIONS AND PRICeS

SAMEDI

SATURDAY

JEUDI

THURSDAY

MARDI

TUeSDAY

CAtéGorie

CATEGORY

opérA

ABONNEMENT À 4

SUBSCRIBe TO 4

La traviata

Le vaisseau fantôme

(The Flying

Dutchman)

Dead Man Walking

Manon

opérA +

ABONNEMENT À 5

SUBSCRIBe TO 5

La traviata

Le vaisseau fantôme

(The Flying

Dutchman)

Dead Man Walking

Manon

+

La chauve-souris

(Die Fledermaus)

download the form on our website

operademontreal.com

mail to opéra de montréal

260 de Maisonneuve Blvd. West

Montreal, Quebec H2x 1Y9

or fax 514.985.2219

opérA relÈve

ABONNEMENT À 5

SUBSCRIBe TO 5

La traviata

Le vaisseau fantôme

(The Flying

Dutchman)

Dead Man Walking

Manon

+

Atelier lyrique :

Les visiteurs

(visitors)

opérA pAssioN

ABONNEMENT À 6

SUBSCRIBe TO 6

La traviata

Le vaisseau fantôme

(The Flying

Dutchman)

Dead Man Walking

Manon

+

La chauve-souris

(Die Fledermaus)

+

Atelier lyrique :

Les visiteurs

(visitors)

1 465 $ 576 $ 510 $ 617 $

2 363 $ 450 $ 408 $ 492 $

3 267 $ 331 $ 302 $ 364 $

4 174 $ 216 $ 209 $ 250 $

1 434 $ 537 $ 479 $ 579 $

2 341 $ 422 $ 386 $ 464 $

3 251 $ 311 $ 286 $ 344 $

4 164 $ 203 $ 199 $ 237 $

1 387 $ 478 $ 432 $ 516 $

2 304 $ 375 $ 349 $ 415 $

3 241 $ 300 $ 276 $ 335 $

4 157 $ 196 $ 192 $ 231 $

Note L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier la programmation annoncée. Les tarifs incluent les taxes et la redevance aux

salles. Prix sujets à changement. Note Opéra de Montréal reserves the right to make changes to the scheduled program. Rates include

taxes and performance hall royalty. Prices subject to change.

5

FAçONs

dE s’ABONNER

5 WAys to suBsCriBe

Jusqu’au 17 novembre 2012

Until November 17, 2012

N O 1

eN persoNNe

Opéra de Montréal

260, boul. de Maisonneuve Ouest

1 er étage, Montréal

lundi à vendredi, de 9 h à 17 h

Métro Place des Arts

IN pERsON

Opéra de Montréal

260 de Maisonneuve Blvd. West

1 st floor, Montreal

Monday to Friday, from 9 AM to 5 PM

Métro Place des Arts

N O 2

pAr téléphoNe

514.985.2258 / 1.877.385.2222

lundi à vendredi, de 9 h à 18 h

samedi, de 10 h à 16 h

by TELEpHONE

514.985.2258 / 1.877.385.2222

Monday to Friday, from 9 AM to 6 PM

Saturday, from 10 AM to 4 PM

N O 3

pAr lA poste

Opéra de Montréal

260, boul. de Maisonneuve Ouest

1 er étage, Montréal (Québec) H2x 1Y9

by MAIL

Opéra de Montréal

260 de Maisonneuve Blvd. West

1 st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9

N O 4

pAr téléCopieur

514.985.2219

avec carte de crédit seulement

by FAX

514.985.2219

by credit card only

N O 5

eN liGNe

ONLINE

operademontreal.com

A dsu

Sa

Pla

he

Cu

Op

SÉR

A -

B -

C -

D -


AB OnnEmENt

dAtES Et SÉRiES

suBsCriptioNs / dAtes ANd series

Salle Wilfrid-Pelletier /

Place des Arts

CATÉGORIE 3 E-J

CATÉGORIE 2 A-G

CATÉGORIE 1 A-C

heure des représeNtAtioNs : 19 h 30

CuRTAIN: 7:30 pM

Opéra de Montréal / Salle Wilfrid-Pelletier

SÉRIE / SeRIeS LA TRAvIATA LE vAISSEAU

FANTôME /

THe FLYING

DUTCHMAN

LA CHAUvE-SOURIS

/ DIe FLeDeRMAUS

Salle Ludger-Duvernay /

Monument-National

DEAD MAN

WALkING

Atelier lyrique /

Monument-National

MANON LES vISITEURS / VISITORS

A - SAMEDI / SATURDAY 15 se 10 no 26 ja 9 mr 18 ma 13 al

B - MARDI / TUeSDAY 18 se 13 no 29 ja 12 mr 21 ma 16 al

C - JEUDI / THURSDAY 20 se 15 no 31 ja 14 mr 23 ma 18 al

D - SAMEDI / SATURDAY 22 se 17 no 2 fe 16 mr 25 ma 20 al


L’OPÉRA

POUR t operA for oNe ANd All

OUS

FORFAiT

18/30 ANs

18–30 yeAr-olds

À pArtir du 6 Août 2012

eN persoNNe seulemeNt

sTARTING AuGusT 6, 2012

IN pERsON ONLy

TARiF JEuNE

youth rAte

17 ans et moins : 40 % de

rabais sur le prix régulier

des billets sur présentation

d’une preuve d’âge

Age 17 and under: 40% off

the regular price of tickets,

upon presentation of proof

of age

GROupEs

Groups

15 % de rabais pour les

groupes de 10 personnes

et plus

info 514.985.2222

poste 2246

15% off for groups of

10 or more people.

Info 514.985.2222, ext. 2246

td t’emmène à l’opéra

Un programme élaboré par TD,

en collaboration avec l’Opéra

de Montréal, qui s’adresse

spécifiquement aux 18–30 ans

et qui vise à vous permettre

de découvrir l’opéra à petit

prix, avec tous les privilèges

de l’abonnement régulier.

30 $

le Billet

20 $

les visiteurs

Achat minimum de 2 spectacles

OpÉRA-FAmillE

fAmily operA

Une sortie à l’opéra en famille !

Billets en catégorie 2 uniquement.

Billets émis après le

traitement des abonnements

seulement.

/ 2 adultes + 1 enfant

de moins de 12 ans :

190 $ par spectacle

/ 1 adulte + 1 enfant

de moins de 12 ans :

110 $ par spectacle

/ par enfant supplémentaire

de moins de 12 ans : 30 $

/ valable sur n’importe lequel

des 5 spectacles de la saison

de l’Opéra

Atelier lyrique Les visiteurs : non inclus

dans ce forfait

Td takes you to the Opera

A programme developed by

TD in collaboration with the

Opéra de Montréal especially

for 18–30 year-olds, enabling

you to explore opera

without breaking the bank,

including all the benefits

of a regular subscription.

$30

per tiCKet

$20

visitors

Minimum purchase of 2 shows

A family outing to the opera!

Category 2 tickets only.

Tickets issued only after

subscriptions have been

processed.

/ 2 adults + 1 child under 12:

$190 per performance

/ 1 adult + 1 child under 12:

$110 per performance

/ each additional child under

12 years of age: $30

/ Available for all 5 shows in

the Opéra’s season

Atelier lyrique visitors: not included

in this package

B

s

siN

he

Cu

La

CAT

SAM

SE

Le

De

CAT

SAM

SE

Le

CAT

No

bou

spe

are

tick

N


y

g

r

:

BillETs

simplEs

siNGle tiCKets

heure des représeNtAtioNs: 19 h 30

CuRTAIN: 7:30 pM

La traviata

CATÉGORIE / CATeGORY 1 2 3 4

SAMEDI / SATURDAY 147 $ 115 $ 85 $ 55 $

SEMAINE / WeekDAYS 139 $ 109 $ 80 $ 51 $

Le vaisseau fantôme – La chauve-souris

Dead Man Walking – Manon

CATÉGORIE / CATeGORY 1 2 3 4

SAMEDI / SATURDAY 141 $ 110 $ 81 $ 53 $

SEMAINE / WeekDAYS 131 $ 103 $ 76 $ 50 $

Les visiteurs / Visitors

CATÉGORIE / CATeGORY 1 2 3 4

NouveAu

NeW 5

45 $ 45 $ 35 $ 35 $

Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables

ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des

spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets

are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de montréal reserves the right to change

ticket prices at any time.

$

REhAussEmENT

dERNiÈRE miNuTE

lAst miNute upGrAde

pOuR AChETER

dEs BillETs simplEs

to purChAse siNGle tiCKets

mise en vente

Prévente aux abonnés

(15 % de rabais) : 25 juin 2012

Prévente facebook + infolettre

(15 % de rabais) : 30 juillet 2012

Grand public : 6 août 2012

par téléphone

Billetterie de la Place des Arts

514.842.2112 / 1.866.842.2112

lundi à samedi, de 9 h à 20 h

Opéra de Montréal

514.985.2258 / 1.877.385.2222

lundi à vendredi, de 9 h à 18 h

samedi, de 10 h à 16 h

par télécopieur

514.985.2219

avec carte de crédit seulement

en personne

Billetterie de la Place des Arts

lundi à samedi, de 12 h à 20 h 30

Opéra de Montréal

260, boul. de Maisonneuve Ouest

1 er étage, Montréal

lundi à vendredi, de 9 h à 17 h

via internet

operademontreal.com

laplacedesarts.com

Adresse postale

Opéra de Montréal

260, boul. de Maisonneuve Ouest

1 er étage, Montréal (Québec) H2x 1Y9

T. 514.985.2222

Billetterie / 514.985.2258

1.877.385.2222 / F. 514.985.2219

info@operademontreal.com

BillETs simplEs

siNGle tiCKets

/ Pour 5 $ par spectacle : recevez une alerte si des billets de

catégories supérieures sont disponibles entre 24 et 48 heures

à l'avance. Un meilleur fauteuil vous sera attribué à 50 % de la

différence entre votre fauteuil actuel et votre nouveau fauteuil.

Aucune garantie de fauteuil. Sur les achats de fauteuils simples uniquement. Termes et conditions

de vente sur operademontreal.com

/ For $5 per show: receive an alert if better category tickets

become available between 24 and 48 hours in advance. Get a

better seat for 50% of the difference between the price of your

current ticket and the better category ticket.

No guaranteed seats. On the purchase of single tickets only. Terms and conditions on

operademontreal.com

info 514.985.2258 / 1.877.385.2222

On sale

Pre-sale to subscribers

(15% discount): June 25, 2012

facebook + newsletter pre-sale

(15% discount): July 30, 2012

General public: August 6, 2012

by telephone

Place des Arts Box Office

514.842.2112 / 1.866.842.2112

Monday to Saturday,

from 9 AM to 8 PM

Opéra de Montréal

514.985.2258 / 1.877.385.2222

Monday to Friday, from 9 AM to 6 PM

Saturday, from 10 AM to 4 PM

by fax

514.985.2219 by credit card only

In person

Place des Arts Box Office

Monday to Saturday

from 12 PM to 8:30 PM

Opéra de Montréal

260 de Maisonneuve Blvd. West

1 st floor, Montreal

Monday to Friday, from 9 AM to 5 PM

Via internet

operademontreal.com

laplacedesarts.com

Mailing address

Opéra de Montréal

260 de Maisonneuve Blvd. West

1 st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9

T. 514.985.2222

Box Office / 514.985.2258

1.877.385.2222 / F. 514.985.2219

info@operademontreal.com


L’EXPÉRIEnCE

OpÉRA

EN liGNE suR

the operA eXperieNCe… oNliNe At

OpERAdEmONTREAl.COm

uN sEul liEu – TOuTEs lEs pAssiONs

TOuTE l’iNFORmATiON

ThE ONE plACE FOR… All ThE pAssiONs…

All ThE iNFORmATiON yOu NEEd…

#

1

/

#

/

32 /

#

iNFOpÉRA

inscrivez-vous en ligne !

/ Le bulletin électronique de l’Opéra de Montréal qui

vous renseigne sur tous les spectacles et nos activités

/ Donne accès à des préventes et rabais

OpERAdEmONTREAl.COm

une expérience interactive pour

/ Mieux plonger au cœur de l’opéra et au-de

/ Avoir accès à de l’information privilégiée sur

nos spectacles, nos artistes et nos artisans

/ visionner des vidéos des répétitions et des

activités communautaires

/ Écouter des extraits sonores

/ visualiser les photos : spectacles, artistes, artisans…

/ Écouter les podcasts

/ Acheter des billets en ligne

suiVEz-NOus

ET CONVERsEz

AVEC NOus suR

+

+ +

/ Partager votre expérience

/ Échanger avec les artisans

/ Participer aux promotions

/ Obtenir des nouvelles en temps réel

/ Recevoir nos alertes de préventes

register online!

/ The Opéra de Montréal’s e-newsletter, telling

you all you need to know about our shows and activities

/ Plus, access to pre-sales and discounts

An interactive experience

/ Get to the heart of opera and beyond

/ Gain access to privileged information

on our shows, our artists, and our craftspeople

/ Watch videos of rehearsals and outreach activities

/ Listen to excerpts of music

/ See photos: shows, artists, behind-the-scenes

craftspeople…

/ Listen to podcasts

/ Purchase tickets online

/ Share your experience

/ Have discussions with

behind-the-scenes craftspeople

/ Take part in promotions

/ Get news in real time

/ Receive pre-sale alerts

m à

S 20

th

se

PA

Se

PA

OP


OF

OF

HO

PA


Me

PA

PA

DE

ATe

PA


MERCi

À NOS PARTENAiRES

SAiS o N

2012/2013

THANK YOU TO OUR PARTNERS

SEASON 2012/2013

PARTENAIRES DE SAISON

SEASON PARTNERS

PARTENAIRES GÉNÉRALES OUVERTES

OPEN DRESS REHEARSALS PARTNERS

HÔTEL

OFFICIEL

OFFICIAL

HOTEL

PARTENAIRES

MÉDIAS

MEDIA

PARTNERS

PARTENAIRES

DE L’ATELIER LYRIQUE

ATELIER LYRIQUE

PARTNERS

PARTENAIRES

DE SERVICES

SERVICE

PARTNERS

PARTENAIRE DE

SURTITRES

SURTITLES PARTNER

PARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX

PUBLIC PARTNERS

PARTENAIRE 18–30 ANS –

TD T’EMMÈNE À L’OPÉRA

18–30 YEAR-OLDS

TD TAKES YOU TO

THE OPERA PARTNER

Similar magazines