18.02.2013 Views

FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK

FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK

FOGADVÁNY—FOGALOM FOGAMODIK—FOGANATOS - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1533 HENTESKÉDIK—HENYE8ÉG HENYÉSZ—HER 1534<br />

ben ügyetlen ember. Pürhentet ám. pornyúzó, rósz<br />

ügyvéd.<br />

HENTESKÉDIK, (hem-t-es-kéd-ik T. hám-t-oskod-ik)<br />

k. m. hentetkéd-tem, —tél, —élt. Hentes mesterséget<br />

gyakorol.<br />

HENTESSÉG, (hem-t-es-ség v. hám-t-os sig)<br />

fn. tt. hentesség-ét, harm. szr. —«. 1) Hentes mesterség.<br />

2) Valamely városban vagy vidéken az öszves<br />

hentesek.<br />

HENY, (vastag hangon : hány) elvont törzsök,<br />

melyből henye, henyél stb. származékok erednek. Úgy<br />

látszik, vékony hangon egy a hanyag szóban létező<br />

hány törzsökkel. V. ö. HÁNY. Sínai nyelven kién,<br />

ám. qniescere, otiosus, a finnben huinaan, henyélek.<br />

Eléjön a szláv nyelvekben is : henyje, hnyje, gnyje.<br />

—HENY, névképzö' verheny szóban és származékaiban<br />

; a közbeszűrt h itt is némi hijányos vagy<br />

nem tetsző állapotot vagy minőséget fejez ki : verhenyeget<br />

ló, verhenyeget ttín.<br />

1IENYE, (1), (heny-e) ma. tt kényét. Értelmére<br />

rokon a mély hanga hanyag szóval, s jelent tanyát,<br />

heverőt, munkátlant, ki mintegy hanyatt fekve dolog<br />

nélkUl tölti az időt.<br />

HENYE, (2), BALATON—, falu Szála megyében.<br />

HENYEPENYŰ, (henye-fcnyü) ősz. fa. Törpe,<br />

ágasbogas fenyöfaj, melynek fája nem épületre, csak<br />

tűzre való.<br />

HENYEHIVATAL, (henye hivatal) ősz. fn. Fizetéses<br />

hivatal, teendők nélkül. Henyehivatalokat az<br />

ország kárára szaporitani. (Sinecura).<br />

HENYÉL, (heny-e-el) önh. m. henyél-t. Henyén<br />

él, tunyálkodik, nem dolgozik, haszontalanul tölti az<br />

időt. Nap hoszttant henyélni. Ifjutága szebb részéi elhenyélni.<br />

V. ö. HENYE.<br />

HENYÉL, falu Nógrád megyében; helyr. Hétiyel-én,<br />

—re, —röl.<br />

HENYÉLÉS, (heny-e-el-és) fn. tt. henyélé»-t,<br />

tb. —ék, harm. szr. —e. Az időnek henyélve, azaz<br />

dologtalanul, mit sem téve, kötelességét mulasztva<br />

eltöltése. Henyélét gyökere a gonoszságnak.<br />

HENYÉLGET, (heny-e-el-get) önh. m. henyélget-lem,<br />

—tél, —ett. L. HENYÉLKÉDIK.<br />

HENYÉLKÉDIK, (heny-e el-kéd-ik) k. m. henyélkf'd-tem,<br />

—tél, —étt. Folytonosan vagy gyakran<br />

henyél, munkátlankodik, dologtalankodik.<br />

HENYÉLVE, (heny-e-el-ve) ih. Dologtalanul,<br />

mit sem téve. Henyélve tölteni át időt.<br />

HENYÉN, (heny-e-en) ih. Henye módon, munkátlanul,<br />

dologtalanul, tunyán. Henyén élni.<br />

IIENYERÉL, (heny-er-él) önh. m. kenyéréit.<br />

Tájdivatosan ám. henyél, henyélget.<br />

HENYÉS, (heny-e-es) mn. tt. henyét-t v. — el,<br />

tb. —ék. Henye tulajdonsággal biró ; olyan, mint a<br />

henyék lenni szoktak. V. ö. HENYE.<br />

HENYESÉG, (hcny-e-ség) fn. tt. henyfség-ét.<br />

Tunyaság, raunkátlauság , dologtalauság , a teendők<br />

végrehajtásában hanyagság.<br />

HENYÉSZ, fala Somogy megyében; helyr. Henyéawe,<br />

—én, —ríU.<br />

HEON v. HÉON, (he ön v. hé-on) ih. Eredete<br />

szerént ám. üresen, pusztán, csupán. Eléjön a régi<br />

halotti beszédben. „Héon (= pusztán v. csupán),<br />

tilntoa (tiltá) "öt egy fa gyimilcsétől.• „Nem héon<br />

(nem pusztán vagy nem csupán) magánek, de ménd<br />

ő fajánek halálot evek." A Góry-codexben is h?von<br />

v. hévon, szintén ám. üresen : „És ennél (= innét)<br />

hévon meg nem térhet." Benigna asszony imádságos<br />

könyvében: „És bocsatá kazdagokat hévon" (hosszú<br />

é-vel : heevon). A carthausi névtelen Legendáiban :<br />

„Soha oly szegén hozjá nem jühetett, avagy csak látott<br />

volna úton elmúlni és, hogy hévon elbocsátta<br />

volna." A Nádor-codexben szintén. Tehát nem ám.<br />

a mai : héán v. híján.<br />

HÉPALACZK, (hé-palaczk) ősz. fn. Rézből<br />

vagy ónból készített lapos palaczk, melyet forró vízzel<br />

megtöltve valaminek , pl. ágynak felmelegítésére<br />

használnak.<br />

HEPEHUPA v. HEPEHUPA, Lugossy József<br />

és Mándy Péter szerént Szathmár megyében ám. hápahupa;<br />

1. ezt. Innen ered : hepehupát.<br />

HEPP, elvont gyöke héppeg és heppen székely<br />

szóknak. Rokon, sőt azonos süpped, söppetzí igék<br />

söpp és hibban ige hib gyökével.<br />

HÉPPEG, (hépp-ég) önh. m. héppég-tem, —tél,<br />

—éti. A székelyeknél ám. lassan, mintegy söppedezve<br />

jár.<br />

HÉPPÉGÉS, (hepp ég-és) fn. tt héppe'géi-t, tb.<br />

—ék. Lassú járás.<br />

HEPPEN, (hépp-en) önh. m. héppent. A székelyeknél<br />

ám. esik, söpped; leképpen = leesik, leülepedik<br />

, leheveredik. Mély hangon : hoppon, huppan<br />

és hibban is.<br />

HÉPPENT, (hépp-en-1) áth. m. héppent-étt,<br />

htn. —fit v. —ént. Ejt, hoppant, söppeszt. Leheppenti<br />

magát a tunya munkát. (Kriza J.).<br />

HER, 1) Elvont gyök; jelentése erő, különösen<br />

férj- v. hímerő, s rokon a görög nvriQ, latin vir, német<br />

Herr, török ér, erkek stb. szókkal. Származékai:<br />

here, heréi, hergel, hertent, herét*, heréczel stb. 2) Elavult<br />

fn. mely csak öszvetételben és némely belőle<br />

képzett szókban divatozik , s jelentése : fű v. fííféle<br />

növény (cser, sarj), s megvan különösen a latin herba<br />

szóban is. Ide tartoznak : léher, (túl a Dunán), hervad,<br />

herkél, hernyó (her-nyü), herehura stb. Rokonai:<br />

har, haraszt szóban, hir, húr a növényeket jelentő<br />

gólyahir, cribehár szókban. V. ö. SARJ, CSERJ. 3)<br />

Hangutánzó, melyből hereg, herbekk, heráleol, herctehurcta,<br />

herde, herdel, herécsel, herjó, kergeduda, hergel,<br />

kerget, herteg stb. erednek. Rokon vele a mély<br />

hangú: kor (hornyol, horzsol). Egyébiránt valamenynyinek<br />

alapfogalmát az r hang teszi. V. ö. R betű.<br />

4) Több helynevek gyöke, ú. m. Heréd, Herény,<br />

Heresznye, Herend, Hernyc, Hernyék, Herpály, HerpenyS<br />

(folyó).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!