25.02.2013 Visualizzazioni

Éiii^liS¡ilS^E - Liburuklik

Éiii^liS¡ilS^E - Liburuklik

Éiii^liS¡ilS^E - Liburuklik

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

EUSKO LEGEBILTZARRA<br />

PARLAMENTO VASCO


ELEIZ-ABESTI-SORTA


JAUNGOIKO - ZALE'REN IDAZTIAK-23<br />

ELEIZ-ABESTI-SORTA<br />

DONOSTIA'R J. A. ABA'K EGIÑA<br />

19 2 4<br />

JAUNGOIKO-ZALEREN IR \RKOLAN


OBISPADO<br />

DE<br />

$ Nuestra licencia para que puedan im­<br />

primirse las COMPOSICIONES MU­<br />

SICALES, que juntamente con las ho-<br />

jitas que las acompañan en lengua<br />

latina y vasca, fueron presentadas a<br />

la previa censura por el Presbítero<br />

D. Cirilo Arzubiaga. Imprimase esta<br />

licencia al principio o final de la obra<br />

y entregen se TRES ejemplares de<br />

ella en la Secretar/a de Cámara y Go­<br />

bierno de este Obispado.<br />

Vitoria 21 de Diciembre de 1923.<br />

t Eli «HISPO<br />

Por mandado de S. S. I.<br />

el Obispo, mi Señor.<br />

Qíhjuel Orfiz


-Í-FANGÉ LÍNGUA<br />

Pan -ge lin -gu - a, glo-ri - o - si Cor-po<br />

-ris mys-te -ri- um, Sau-gui-nis-qtie pre - ti - o - si,<br />

quem in mun-di pre - ti- um Fruc-tus ven-tris ge<br />

-ne- ro - si Rex ef fu - dit gen - ti - um A - men.<br />

Pange, lingua. gloriosi<br />

Córporis mystérium,<br />

Sanguinisque pretiósi,<br />

Quem in mundi prétium<br />

Fructus ventris generósi<br />

Rex effúdit gentiutn.<br />

Nobis datus, nobis natus<br />

Ex intacta Virgine,<br />

Et in mundo conversátus,<br />

Sparso verbi semine,<br />

Sui moras incolatus<br />

Miro clausit órdine.<br />

Pange lingua<br />

In supremas nocte coense<br />

Recúmbens cum frátribus,<br />

Observáta lege plene<br />

Cibis in legálibus,<br />

Cibum turba? duodenas<br />

Se dat suis manibus<br />

Verbum caro, panem verum<br />

Verbo carnem éfficit:<br />

Fitque sanguis Christi nierutn;<br />

Et si sensus déficit,<br />

Ad firmándurn cor sincerum<br />

Sola fides súfficit.


Gipuzkeraz<br />

Miia, aintzadim (iorputza'ren eskiitua abestn; ta Ama gnren-<br />

aren Seme, gizonen bakaldunak, ludiko saritzat eman zuanaren<br />

Odol aberatsarena ere bai.<br />

Quri ematiak, gutzat ikuturik gabeko Birjiña'gandik yayoak,<br />

ludian bere itzaren azia ereiten bizi izan zalarik, emen beko ego-<br />

na, egikun arigariz bukatu zuan.<br />

Azken-apariko gauean, bere ikasleekin eserita zegoalarik, le-<br />

geak agintzen zuan aparian legea osorik beteta, bere esktiez,<br />

ainabi ikasleei Ber-Bera eman zitzayen.<br />

üizon egindako Itzak, egizko ogia izt hatez aragi egin zuan,<br />

eta ardoa Kristo'ren Odola egiña izan zan; adoremena indarge-<br />

tzen ba-da, biotz zintzoa sendotzeko siñesmena aski da.<br />

Pizkayeraz<br />

Miña, aintzadun (iorputza'ren eskutua abestu ta Ama gurenaren<br />

Seme, gizonen bakaldunak, ludiko saritzat emon ebanaren<br />

odol aberatzena be bai.<br />

Guri emonak, gutzat ikutu bageko Birjiña'gandik yayoak,<br />

ludian bere itzaren azia ereiten bizi izan zalarik, emen beko ego-<br />

na egikun arigariz amaitu eban.<br />

Azken-apariko gabean, bere ikasleakaz yezarita egoalarik, legeak<br />

aginduten eban aparian legea osorik beteta, bere eskuz,<br />

amabi ikasleei Ber-Bera emon yaken.<br />

üizon egiñiko Itzak, egizko ogia itz batez aragi egin eban, eta<br />

ardoa Kristo' ren Odola egifía izan zan; adoremena indargetzen ba<br />

-da, biotz zintzoa sendotuteko siñesmena asko da.


2 -TANTUM ERGO<br />

Tati-tum er-go sa cra-men-tum ve - ne-re mur<br />

Ge-ni-to - ri Ge-ni - to - que laus et ju -bi<br />

cer - nu - i; Et an - ti-quum do-cu men-tum no-vo<br />

-la - ti - o Sa-lus ho-nor virtus quo-que sit et<br />

ce-dat ri- tu -i; Prasstet fi- des supple-men-tum<br />

bene-dic-ti - o: Pro -ce-denti ab u - tro-que<br />

Mjüg|P I :<br />

sen-su -uní de - fec-tu - i A - men.<br />

com-par -sit lau-da- ti - o A - men.<br />

Gipuzkeraz<br />

Ain gurena dan Sakramentua makurturik guftu dezagun<br />

eta antxiñako legeak oikun beriari toki begio;<br />

ta adoremenak ezin.dutena smesmenak osatu beza.<br />

Sortzaíe ta Sortua'ri goraltza ta alaitasuna, agufa,<br />

dedua, indara ta onespena. Biegandik Datofena'k<br />

goraltza berdiña izan dezala.<br />

Pizkayeraz<br />

Ain gurena dan Sakramentua makurturik gurtu dagigun,<br />

eta antxiñako legeak oikun bariari toki begio;<br />

ta adoremenak ezin dabena siñesmenak osatu begi.<br />

Sortzaíe ta Sortua'ri goraltza ta alaitasuna, agufa,<br />

dedua, indafa ta onespena." Biekandik Datofena'k<br />

goraltza bardiña izan dagiala.


-ADORO TE DEVOTE<br />

A-dó - ro Te de - vó - te, la-tens de-i - tas,<br />

Vi-sus, tac-tus, gus-tus, in - te fá-lli-tur, Sed<br />

In cru - ce la-te-bat so - la Déi-tas, At hic la-<br />

Quoe sub his fi - gú - ris ve - re lá - ti - tas, Ti - bi<br />

au • di - tu so - lo tu - to eré di-tur: Cre - do quid-<br />

tet si - muí et hit - má - ni - tas: Am-'bo ta - men cre-<br />

se cor mé - um . to-tum súbji- cit, qui -a Te con-tem-<br />

-quid di - xit Dei Fi - ii -us: Nil hoc ver - bo ve - ri-<br />

dens at - que con - fi - tens Pe-to quod pe - ti - vit la - tro<br />

geldiro<br />

plans to-tum de-fi - cit.<br />

-ta - tis ve- ri- us.<br />

poe - ni - tens.<br />

A - men.<br />

A - men.<br />

A - men.


Gipuzkeraz.<br />

Plagas, sicut Tomas, non intúeor,<br />

Deum tamen meum te confíteor:<br />

Fac me tibi semper magis crédere<br />

In te spem habere, te dilígere.<br />

O memoriále mortis Dómini,<br />

Pañis vivus vitam praestans hóinini:<br />

Prtesta mea? menti de te vivere,<br />

Et te üli semper dulce sapere.<br />

Pie pellicane Jesu, Dómine,<br />

Me inmundum iminda tuosanguine:<br />

Cuius una stilla salvum faceré<br />

Totiun munduin quit ab omni scelere.<br />

Jesu, quem velátum nunc aspício,<br />

Oro, fiat illud quod tan sitio:<br />

Ut te revelata cernens facie,<br />

Visu sim beatus tua? gloria;. Amen.<br />

Irudi oyen-pean zauden deuntasun eskutu ori apalki gurtzen<br />

zaitut; nere biotz osoa zure menpean dago, Zu so-egiñaz<br />

zearo indargabetzen da-ta.<br />

Ikuste, ikutze, distatzeak zutzaz gezurtatzen dirá, baña<br />

entzuteaz bakafik eskier siñesten da; Jainkoa'ren Semeak esana<br />

siñesten det: egizko itz au baño egiagorik ez da.<br />

Gurutzean Jainkotasuna bakarik estalia zegoan, baña emen<br />

baita gizatasuna ere: ala ere nik biok aitorturik, lapur garbaidunaren<br />

eskea egiten dizut.<br />

Zauriak Toma'k bezela, ez ditut ikusten, ala ere lainkotzat<br />

aitortzen zaitut: nik beti siñesmen geyago, zugan itx.iropena ta<br />

zu maite izatea euizu.<br />

Jauna'ren eriotzaren oroigaia! gizonari bizia damayozun<br />

ogia: nere gogoa zutzaz bizi bedi, ta zu berari gozoa izatea egizu.<br />

Josu Jaun erukior orek, ni loitu au, zure odolez garbi nazazu,<br />

bere tanta batez ludí guzia oben guzietatik azkatu dezakezu.<br />

Orain eskutaturik ikusten zaitudan Jaun ori, nere nai bizi<br />

au, aren, egin bekit: Zure arpegia ageririk, Zu ikusiaz, zure aintza<br />

ikusteaz zoriouekoa izatea. Olaxe.


J3¡zkayeraz.<br />

Irudi oren-pean zagozan Deuntasun eskutu ori apalki gurtuten<br />

zaitudaz; neure biotz osoa zeure menpean dago, Zu so-egiflaz<br />

zearo indargetuten da-ta.<br />

Ikuste, ikutze, txastatzeak zutzaz gezurtaten dirá, baña entzuteaz<br />

bakarik eskief siñesten da, Jaiukoa'ren Semeak esana<br />

siñestuten dot; egizko itz au baño egiagorik ez da.<br />

(iurutzean Yainkotasuna bakarik estalita egoan, baña emen<br />

baita gizatasuua be; alan da be nik biok aitorturik, lapur garbaidunaren<br />

eskea egiten deutsut.<br />

Zauriak Toma'k bezela ikusten ez ditudaz, alan da be Jainkotzat<br />

aitortuten zaitudaz: nik beti siñesnien geyago, zugan<br />

itxaropena ta zu maite izatea egizu.<br />

Yauna'ren eriotzaren gomutagaia! gizonari bizia emoten<br />

deutsazun ogia: neure gogoa zutzaz bizi bedi ta zu berari gozoa<br />

izatea egizu.<br />

Josu Jaun erukior orek, ni loitua zure odolez garbi nagizu,<br />

bere tanta batez ludi guztia obt>n guztietatik azkatu dagikezu.<br />

Orain ezkutaturik ikusten zaitudazan Yaun ori, ñire gura<br />

bizi au, aren, egin begit; zure aurpegia ageririk, Zu ikusiaz, znre<br />

aintza ikusteaz zori onekoa izatea. Olantxe.<br />

h. RORATE CCELI<br />

Batzuk . . .<br />

Ro-rá - tecoe- li dé - su - per et nú bes<br />

. Batzuk . Eztiki<br />

plu- ant jú-stum Ne i - ra- sea -ris Do - mi- ne<br />

. geldiroago lenengo neu-<br />

ne ultra me-mi- ne - ris i - ni-qui-ta - tis ec - ce cí-<br />

JO


-vitas Sáncti fac-ta est de-sér-ta: Si-on de-sér - ta<br />

. geldiioago<br />

fac- ta est: Je-rü - sa-lem de-so- la - ta est: do- mus sanc-<br />

- ti - fi - ca - ti - o - nis tu -a? et glo- ri - se tu - ee<br />

geldir.<br />

u - bi lau-da ve- runt te pa-tres nos-tri.<br />

Quztiok<br />

Rorate<br />

Pee- cá- vi-mus,et facti su-mus tan quam im-mún-<br />

geldií.<br />

-dus nos,et ce-cí-di-mus qua-si fó - li-um u-ni ver- si:<br />

lenengo neufiz indar erdiz<br />

et - i- ni-qui-tá-tes nostras quasi véntus abstu -lé - runt nos;


abs-con-dis-ti fá - ci-em tú-am a no- bis<br />

len-neufiz<br />

et al -<br />

Guziak<br />

. geldir. Rorate<br />

li-sis- ti nos in ma-nus i - ni - qui-tá - tis nos-tra?.<br />

Vi- de Dó-mi-ne afflic-ti-ó-nem pó-pu- li tu - i<br />

. ,. len. neuriz<br />

geldir. —'<br />

et mit-te quem missú- rus es: e-mít-te ftgnum do-mi-na-tó-rem<br />

geldir.<br />

te-rrse, de pé-tra de-ser-ti ad montem fí - H,- ae Si- on<br />

Guziok<br />

geldir^ Rorate<br />

ut au- fe-rat i-pse ju-gum cap-ti-vi - ta - tis nostra?.<br />

=<br />

Con-so-lá- mi-ni, con-so-lá-mi-ni, pó-pu-le me-us:<br />

12


cí- to vé- ni et sa-lus tu - a: qua-re mce-ro-re con-su<br />

f 1<br />

l"—t<br />

geldir.<br />

len-n.<br />

me-ris, qui-a in-no»vá-vit te do-lor? Sal-vá-bote<br />

te<br />

e - go e»nim sum dó-mi<br />

-nusDé-us tú - us, Sanc-tus Is - ra-el, re-dem-<br />

geléir.<br />

ptor nos-ter.<br />

Gipuzkeraz.<br />

Cioiak intza egin eta odeiak zuzena igofi dezatela.<br />

Ez aseretu, Jauna, ta gaiztakeritzaz ezgeyago oroitu:<br />

ona emen deunaren uria utsik, Sion utsik dago,<br />

Jerosolym atsekabeturik dago, Zure deuntasun eta aintzaren<br />

etxea, gure asabak Zu goraldu zinduten etxea.<br />

Oben egin genuan eta loituak gelditu ta guziak orbel<br />

antzera yausi giñan, eta gure gaiztakeriak, aizeak bezela,<br />

eraman giñuzten: zure arpegia gutzat eskutatu<br />

zenuan eta gure gaiztakeriagatik birindu ginduzub.<br />

Jauna, zure eriaren atsekabea ikusi zazu, ta bidali<br />

beaf dezuna bidali zazu: lufa menperatuko duan bildo-


tsa, lekaroko afitik Sion'go alabaren mendira igofi zazu,<br />

berak gure menpekotasunaren uztafia kendu dezantzat.<br />

Poztu zaite, poztu zaite ene efi ori; zure gaizkakundea<br />

lastef datofke: iíuntasunez aultzen zergatik zaude<br />

oñazeak befitzen bai-zaitu? Gaizkatuko zaitut, bildufik<br />

ez izan, neu naiz zure Jaun eta Jainkoa, Isfaei'go Deuna,<br />

zure Gaizkatzaíea.<br />

|3¡zkayeraz.<br />

Goiak garoa egin eta odeiak zuzena bialdu dagiela.<br />

Ez asafatu, Jauna, ta gaiztakeritzaz ez geyago oroitu:<br />

ona emen deunaren uria utsik, Sion utsik dago,<br />

Jerosolym atsekabeturik dago, zure deuntasun eta aintzaren<br />

etxea, gure asabak Zu goraldu zinduen etxea.<br />

Oben egin genduan eta loituak gelditu ta guztiak orbel<br />

antzera yausi, eta gure gaiztakeriak, aizeak legez<br />

eroan ginduzan: zure aurpegia gutzat eskutatu zenduan<br />

eta gure gaiztakeriagaitik bifindu ginduzun.<br />

Jauna, zure efiaren atsekabea ikusi egizu, ta bialdu<br />

biaf dozuna bialdu egizu; lufa nienperatuko dauan bildotsa,<br />

lekaroko afitik Sion'go alabaren mendira igofi,<br />

berak geure menpekotasunaren buztafia kendu dagiantzat.<br />

Poztu zaitez, poztu zaitez ene efi ori; zure gaizkakundea<br />

arin datofke; iíuntasunez aultzen zegaitik zagoz<br />

Tmazeak bafituten bai-zaituz? Gaizkatuko zaitut,<br />

bildufik ez izan, neu naz zure Jaun eta Jainkoa, Isfaei'go<br />

Deuna, zure Gaizkatzaíea.<br />

¡


5. ATThNDE DOMINE<br />

gogofxko<br />

A-ttén-de Dómi-ne et mise- re- re qui - a<br />

geld. Batzuk<br />

pee ca-vi-mus ti - bi Ad te Rex súmme óm- ni -<br />

asa Re-démptor ó-cu-Ios nos-tros su-ble-vá mus flén -tes:<br />

. geld.<br />

e-xáu-di,Christe,suppli-cántum pre-ces.<br />

Attende<br />

2. Dextera Patris, lapis angularis, via salutis, janua<br />

coelestis, ablue nostri maculas delicti.<br />

3. Rogamus Deus tuam majestatem, auribus sacris<br />

gemitus exaudí: crimina nostra placidus indulge.<br />

4. Fibi fatemur crimina admissa: contrito corde pandimus<br />

oceulta: tua redemptor pietas ignoscat.<br />

5. Innocens captus nec repugnans ductus, testibus<br />

falsis pro impiis damnatus: quos redemisti tu conserva,<br />

Christe.


GipuzKeraz.<br />

Entzun eiguzu. Jauna, ta gutzaz eruki izan zure kaltez oben<br />

egin degu-ta.<br />

1. Zugana, goreneko bakaldun eta guzien Eroslegana gure<br />

begiak negafez yasotzen ditugu: Kisto, aren dagizutenen eskaerak<br />

entzun itzazu<br />

2. Aitaren eskuia, eustazpiko aria, gaizkakundeko bidea, goi<br />

goiko atea: gure obenaren orbanak (eruak) garbitu itzazu.<br />

3. Yauna, zure gurentasunak, aren, gure alaka gogo onez en<br />

tzun dezala: gure obenak efukiz azketsi itzazu.<br />

4. Egin obenak aitortzen dizkitzugu, eskutuak biotz-gdrbaiaz<br />

agertzen ditugu: gaizkatzale ori, zure efukiak aztu ditzala!<br />

ó. Erugeak arapatu ta gogo-gaiztogabe eramana, ziñaldari<br />

gezufezkoaz erudunegatik gaiztetsia: zuk bererosiak, zeoíek<br />

euts; itzazu, Kisto.<br />

Pizkayeraz.<br />

Entzun egizu, Jauna, ta gutzaz eruki izan, zure kaltez oben<br />

egin dogu-ta.<br />

1. Zugana, goreneko bakaldun eta guztien Eroslegana gure<br />

begiak negafez goratuten doguz, Kisto, aren egiten deutzuenen<br />

eskaerak entzun egizuz.<br />

2. Aitaren eskuma, eustazpiko aria, gaizkakundeko bidea, goi<br />

-goiko atea: gure obenaren orbanak garbitu egizuz.<br />

3. Jauna, zure gurentasunak, aren, gure alaka gogo onez entzun<br />

duKiala; gure obenak efukiz azketsi.<br />

4. Ejfiñiko obenak aitortuten deutzuguz, eskutuak biotz-ijarbaiaz<br />

agertuten doguz; gaizkatzale ori, zuro erukiak astu dagizala.<br />

5. Efugea atrapau ta gogo gaiztogabe eroana. ziñaldari >ÍUzufezkoak<br />

erudunegatik gaiztetsia: zuk bererosiak, zeuk euisi<br />

egizuz. Kisto.


6. VICTIMA PASCHALI<br />

. gogorxko . .' . _<br />

Vic - ti- mas pas-cha -li laudes im-mo-lent chris-<br />

geld. . . gogor. . . .<br />

• jjinjj i J^TI n J * //i<br />

a - ni 1. Agnus re-dé-mit o-ves:Christus ín -no cens<br />

2. Mors et vita du- é-llo con-fli- xé-remi-<br />

geld.<br />

Pa -tri re- con- ci - li - á - vit pee- ca - tó - res.<br />

rán-do: dux vi - tas mor-tu - us.reg nat vi - vus.<br />

len. neu. '<br />

1. Dic no-bis, Ma-ri - a, quid vi - dis - ti in vi- a?<br />

2. An- ge li -eos tes - tes, su- da - ri - um, et ves-tes<br />

Se-pulchrum Christi vi-ven - tis, et glo- ri- am vi- di<br />

Su-rre- xit Christus spes me- arprae-ce det su - os in<br />

geld.<br />

re sur-gen-tis. 5ci-mus Christum su-rre-xi sse a morüa<br />

- li - le - am.


tu-is ve-re: tu no bis, vic-tor Rex, mi-se ré - re<br />

A - raen Al - le - lu - ia.<br />

Gipuzkeraz.<br />

Paskuko opariar; kistafak goraltzak eman bezazkiote.<br />

Ardiak bildotsak bef-eros-i zituan; Kisto efugeak bere Aita'<br />

kin obendioak aizkidetu zituan.<br />

Bizitzak eta iltzeak afigafizko guda egin zuten; bizitzaren gudalburua<br />

ilik, bizirik efege da.<br />

- Miren, bidean zer ikusi dezun esaiguzu.<br />

- Bizi dan Kisto'ren üobia ikusi det eta befpiztu dañaren aintza.<br />

Gotzonak ziñaldari, iloyal eta yantziak.<br />

Kisto nere itxaropena befpiztu zan; Galilearuntz zuen aufetik<br />

yoango da.<br />

Kisto ileen artetik egiz befpiztu zalá bai-dakigu: Zuk, Bakaldun<br />

garaiíe ofek gutzaz efuki izan zazu. Olaxe-Aleluia.<br />

PizKayeraz.<br />

Paskuko opariari kistafak goraltzak emon begioez.<br />

Ardiak bildotsak bef-erosi ebazan: Kisto efugeak bere Aita'<br />

gaz obendioak aizkidetu ebazan.<br />

Bizitzak eta iltzeak arigaf izko gudea egin eben; bizitzaren gudalburua<br />

ilik, bizirik efege.<br />

—Miren, bidean zer ikusi dozun esan egiguzu.<br />

-Bizi dan Kisto'ren ilobia ikusi dot eta berpiztu dañaren ain-<br />

tza.<br />

Gotzonak ziñaldari, iloyal eta yantziak.


kisto uire itxaropena berpiztu zatt; GalileaVutitz zuen auretik<br />

yoango da.<br />

Kisto iíeen artetik egiz berpiztu zalá bai-dak;gu: Zuk, Bakaldun<br />

garaile ofek, gutzaz eíuki izan. Ülantxe-Aleluia.<br />

7. AUCTOR BEATE S^CULI<br />

Auctor be-á-le sae - cu - li,<br />

Christe Red-émptor ómni-um, Lú-men pá-tris de lu-mi-<br />

m<br />

_ • ti geldir.<br />

¿ '1: R ~TTT2<br />

ne, De-ús- - que vé-rus de Dé - o:<br />

Amor coégit te túus<br />

Mortále córpus súmere,<br />

Ut nóvus Adam rédderes<br />

Quod vétus i 1 le abslúlerat;<br />

3<br />

Ule amor álmus ártifex<br />

Térra?, marisque et síderum,<br />

Errata pátrum míserans,<br />

Et nóstra rúmpens vincula.


GipuzKeraz.<br />

Non córde discédat túo<br />

Vis illa amóris íncliti:<br />

Hoc fonte gentes háuriant<br />

Remissiónis grátiam.<br />

5<br />

Percússum ad hoc, est lancea,<br />

Passúmque ad hoc est vulnera,<br />

Ut nos laváret sórdibus<br />

Unda fluénte et sánguine.<br />

6<br />

Décus Parénti et Filio,<br />

Sanctóque sit Spirítui,<br />

Quibus potéstas, gloria,<br />

Regnúmque in omne est sieculum. Amén.<br />

1. Ludiaren Egile Deuna—Kisto, guzien Gaizkatzalea—Aita'<br />

ren argiagandik argi-Jainkoa'gandik egizko Jainko.<br />

2. Zure maitasunak soin ilkofa aftzera beaftu—Adán befiak,<br />

zafak kendu ziguna emateko.<br />

3. Maitasun arek, luf, itxaso ta izaren goreneko egile ori, RUrasoen<br />

obenen eruki ta gure eztuntzak eten.<br />

4. Zure biotzetik, zure maitasun bikañaren indafa ez bedi<br />

ufundu-gizonak, azkespenaren eskafa itufi aunetatik atara bezate.<br />

5. Aunetarako astamakilez ideki zioten—augaitik zauritua<br />

izan zan -ura ta odola ixuriaz gure obenak garbitzeko.<br />

6. Aita ta Semea ta Goteunari goraltza—almen eta aintza ta<br />

bakalmena beayenak dirá beti-beti.<br />

Olaxe.


fijizkayeraz.<br />

1. Ludiaren Egile Deuna—Kisto guzien gaizkatzaíea—Altaren<br />

argiagandik argi—Jainkoagandik egizko Jainko.<br />

2. Zure maitasunak soin ilkofa artutera biartu—Adán bariak,<br />

zarak kendu euskuna emoteko.<br />

3. Maitasunak, luí, itxaso ta ixaren goreneko egile ori, gurasoen<br />

obenen eruki ta gure eztuntzak eten.<br />

4. Zure biotzetik, zure maitasun bikañaren indafa ez begi<br />

urundu—gizonak, azkespenaren eskafa ituri onetatik atara begie.<br />

5. Onetarako astamakilez ideki eutsoen—augaitik zauritua<br />

izan zan ura ta odola ixuriaz gure obenak garbituteko.<br />

6. Aita ta Semea ta üoteunari goraltza, almen eta aintza ta<br />

bakalmena eurenak dirá beti-beti.<br />

Olantxe.<br />

Batzuk<br />

gogor<br />

r.ü — ——<br />

8. ALLELUIA PSÁLLITE<br />

(X'gafen eunkikoa).<br />

Alie-lu - ia, Psál-li-teDe o nós-tro<br />

psál li - te, Al-le-lu - ia Psál-li - te Re-gi nós-tro<br />

_. gejdiro<br />

psál-li-te, Al-Ie-lu - ia, al - le - lu-ia.<br />

Cluziok<br />

befiz


1. Al-le-lu - ia Quo ni-am Rex om-nis ter-<br />

2. Al-le-lu - ia Ju-bi-la - te De-o om-<br />

3. Al-le-lu - ia Quo-ni-am ¡n<br />

ras De- us, Al-le-lu - ia; psal-li - te sa - p¡<br />

nis ter-ra, Al-le-lu- ia; e-xul-ta - te et<br />

ae - ter-num, Al- le - lu - ia; mi- se - ri- cor- di - a<br />

en - ter.AI - le - lu - ia, Al- le - lu-ia.<br />

psalli -te, Al-le-lu - ia, Al- le - lu-ia.<br />

e - jus, Al-le-lu - ia, Al-le - lu-ia.<br />

Euskeraz.<br />

Quziok<br />

befiz<br />

Aleluia, abestu gure Jainkoa'ri, aleluia, abestu gure<br />

bakaldunari, aleluia (bi aldiz).<br />

Aleluia, ludi guziko bakalduna da-ta, aleluia, abestu<br />

yakintsuki, aleluia, aleluia:<br />

Aleluia, luf guziko Jainko aintzatu, aleluia, biotza<br />

poztu ta abestu, aleluia, aleluia.<br />

Aleluia, betikoa da-ta, aleluia, bere efukia, aleluia,<br />

aleluia.


9. LOR \K EÜUZKI GABE<br />

Ez arin. Eztiki<br />

Lo rak e-guz-ki ga - be e -zin bi - zi dir<br />

Lo rak e-guz-ki bar - ik e -zin bi - zi dir<br />

__i —k—|v-j\ zferr^ra<br />

_a_.«__¿_2j_. . —£J 0. m^F 1<br />

*-*<br />

a. go-go -ak er - e yan ga - be bi - zir - ik ez dau<br />

a, go-go -ak er - e yan ba - ge bi - zir - ik ez dau<br />

len. neu.<br />

geld. goRofxko<br />

-ka go go - ar - en bi - zi - tza Jain - ko -<br />

-ka go go - ar - en bi - zi - tza Jain - ko -<br />

a ber-a da, a - toz kit- bada. Jo - su ner - e<br />

a ber-a da, af- en er - du bai Jo - su ner • e<br />

gel.<br />

bi - o tzer - a.<br />

bi - o tzer - a.


Gipuzkeraz.<br />

Lorak eguzki gabe<br />

berorik ez dute,<br />

gogoak, Josu gabe,<br />

otzaz iltzen daude:<br />

Josu'ren maitasunaz<br />

gogoa berotzen da<br />

ene Josu, otzik nago<br />

atozkit nigana.<br />

Lorak eguzki gabe<br />

indarik ez dute<br />

gogoak Josu yan gabe<br />

indank ere ez:<br />

gogoaren indafa<br />

Josu'ren Gorputza;<br />

indafik gabe nago<br />

atoztik, ba, Jauna.<br />

10. NERE GOGOA<br />

Xiri-xara<br />

|3¡zkayeraz.<br />

Lorak eguzki barik<br />

berorik ez dabe<br />

gogoak, Josu bagc<br />

otzaz iltefl dirá:<br />

Josu'ren maitasunaz<br />

gogoa berotzen da<br />

ene Josu, otzik nago<br />

erdu, bai, nigana.<br />

Lorak eguzki barik<br />

indarik ez dabe<br />

gogoak Josu yan bage<br />

indarik bere ez;<br />

gogoen indara<br />

Josu'ren Gorputza,<br />

indarik bage nago<br />

erdu, bai, neugana.<br />

Gipuzkeraz. Ner-e go -go -a, e-ne Yo - su, er -i dau-kat<br />

Bizkaieruz. Ner-e go -go -a, ene Yo - su, er -i dau-kat<br />

gogorxko<br />

mai-ta-su -nez; Zu mai-ta -su-na zer-a, Jau-na, e ta go<br />

mai-ta-su -nez; Zu mai-ta -su-na zer-a, Jau-na, e ta go<br />

bigun<br />

-go en bizi - tza: a-toz,bai,Jo-su,ni»ga»na ner-e bi - o<br />

•go»en bi»zi -tza; er du,bai,Jo-su,ni»ga-na ner-e bi - o<br />

24


ge\d L<br />

«tza senda*tzer - a.<br />

»tza senda-tzer - a.<br />

Gipuzkera.<br />

2. Nere gogoak, ene Josu,<br />

maitasun egafia du<br />

Zu maitasun zera, Jauna,<br />

maitasun neufigabea<br />

atoz bai, Josu, nigana,<br />

nere gogoa asetzera<br />

|3izkayeraz.<br />

2. Ñire gogoak, ene Josu,<br />

maitasun egafia dau<br />

Zu maitasuna zara, Jauna,<br />

maitasun neufigabea<br />

erdu bai, Josu, nigana<br />

ñire gogoa asetzera.<br />

11. JOSU GUGANA ETORI<br />

3¡ri-zara<br />

bigun<br />

Jo*su gu-ga »na e»tof * i ta ya-ki-tzat e-<br />

Jo»su gu-ga *na e*tof » i ta ya-ki-tzat e<br />

ma -te • a o * giir-u«di - pe • an gu- ga-na* turnio-te<br />

• a o - gir-U'di - pe * an gu-ga-r¡a-tur-<br />

25


-ik gi • zo»na Jainko-tze - a da.<br />

-ik gi - zo-na Jainko-tze - a da.<br />

m ;<br />

5<br />

Gipuzkeraz.<br />

jSikayeraz.<br />

2. Josu gugana etofi<br />

ta yakitzat ematea<br />

bere Biotzakin gure biotza<br />

biok bat egitea da.<br />

3. Josu gugana etofi<br />

ta yakitzat ematea<br />

Miren'ek altzuan euki zuan eraz<br />

gurekin eukitzea da.<br />

2. Josu gugana etofi<br />

ta yakitzat emotea<br />

bere Biotzagaz gure biotza<br />

biok bat egitea da.<br />

3. Josu gugana etofi<br />

ta yakitzat emotea<br />

Mirenek altzuan euki eban lez<br />

gurekin eukitea da.<br />

12. JOSU'K GURÍ, IL AURETIK<br />

H iIIIIIJUIIIII,I ii'<br />

Gipinkeraz Jo suk guri, il auf-e • tik o - gia eman<br />

BiMhayeraz Jo-suk guri, il auf-e - tik o - gia emon<br />

26


nai<br />

na¡<br />

ta Ber-ae-man zi - tzai-gun<br />

ta Ber ae-man zi - tzai-gun<br />

Batzuk<br />

or -oi - gaiz Ber - a<br />

or -oi - gaiz Ber - a<br />

Orok<br />

••M ...<br />

?• 0<br />

*<br />

3Ü<br />

mai - tasun<br />

mai - tasun<br />

bi- zi-tza i-za - nik bi -<br />

bi- zi-tza i-za - nik bi -<br />

zi-tza e-man nai ta Ber-ae-man zi- tzai- gun maizi-tza<br />

e-mon nai ta Ber-ae-mon zi- tzai- gun mai-<br />

lenbivko aldiz<br />

ta sun or-oi - gaiz Be - gaiz.<br />

tasun or-oi - gaiz Be - gaiz.<br />

Gipuzkeraz.<br />

2<br />

Batzuk<br />

)<br />

)<br />

Josu'k iltzeko egonik<br />

gurekin egon nai<br />

Orok<br />

Batzuk<br />

) ta ogi irudipean<br />

) emen gelditu zan.<br />

) Semeen gogo hafuan<br />

j gelditu nai zuan


Orok<br />

) ta ogi irudipeah<br />

) emen gelditu zan.<br />

3 ) Gu argalak giñala<br />

Batzuk j josu'k bai zekian<br />

) eta gu indaftzeko<br />

Orok ^ ogitzat eman zan;<br />

) ogi au yaten duana<br />

Batzuk j betibizikoda<br />

) eta gu indaftzeko<br />

Orok ^ ogitzat eman zan.<br />

pizkayeraz.<br />

2 ) Josu'k, ilteko egonik<br />

Batzuk ^ gurekin egon nai<br />

) ta ogi irudipean<br />

Guztiok ^ e m e n gelditu zan<br />

\ Semien gogo bafuan<br />

Batzuk ^ gelditu nai eban<br />

) ta ogi irudipean<br />

Guztiok < emen gelditu zan.<br />

3 ) Gu argalak gintzala<br />

Batzuk ^ josu'k bai ekian,


Guztiok<br />

Batztik<br />

Guztiok<br />

ta gu indaftuteko<br />

ogitzat emon zan;<br />

ogi au'yaten dabena<br />

beti biziko da:<br />

ta gu indaftuteko<br />

ogitzat emon zan.<br />

13. ERIOTZAREN BILDURAZ<br />

£ztiki<br />

Gipuzkeraz Er - i - o-tzar-en bil-duf • az ain i-Tan<br />

Bizkayeraz Er - i - o-tzar en bil duf - az i - íun za<br />

zauden gogo<br />

-gozan gogo<br />

a Bi<br />

a Bi<br />

zi-tzar-en o - gi au<br />

zi-tzar-en o - gi au<br />

Guziok<br />

bigun<br />

yanta be-ti bi - zi-ko zer - a Yo<br />

yan ta be - ti bi - zi-ko zar - a Yo<br />

PIÉ<br />

-toz bai lastef - en.be - ti be - ti bi - zi nai det.<br />

-dubailastef - en.be - ti be-ti bi - zi nai dot.<br />

su, a<br />

su, er


Gipuzkeraz.<br />

Batzuk<br />

Ouziok<br />

2 Oben egin dutelako<br />

Pizkayeraz.<br />

\ indafik gabe daudenei<br />

I gogo indafak bizkoftzeko<br />

[ bizitz-ogia damaye.<br />

\ Josu, atoz bai lasteren<br />

( gogoa indaflsu izan nai det<br />

2 Oben egin dabelako<br />

indar barik dagozanei<br />

Batzuk<br />

gogo indafak bizkoftzeko<br />

bizitz ogia damotse.<br />

Guztiak<br />

^ . ^ Bj9 un<br />

_<br />

v o s u e r c<br />

J ' * u D a<br />

a s e | !<br />

" ' t en<br />

' gogoa indartsu euki nai del.<br />

14. NAI AL DEZUTE YAKIN<br />

Gipumk. Nai al de - zu-te<br />

Bizk. Nai al do - zu -e<br />

'A<br />

m<br />

ja-kin ner -e nai<br />

ja-kin neu-re nai<br />

gogor geldiroago<br />

bi -zi<br />

bi -zi<br />

m m<br />

a Jaun-goiko ona-ren-tzat da ner -e min gu-zi<br />

a Jaun-goiko ona-ren-tzat da neur-e min guz-ti


- a<br />

- a<br />

Ni - gan ar - i naiz go -go- ra - tzen noiz<br />

Ni - gan ar - i naz go -go- ra - tzen noiz<br />

l>J JJIJ<br />

- i - kus-i - ko de-dan e - ne Jain-ko - a<br />

- i - ku-si - ko do-dan e - ne Jain-ko - a<br />

gogor luzatuz<br />

te-la bi-ziz ai! il-tzer - a no<br />

te- la bi-ziz ai! il-tzer - a no<br />

Guziak Jfausikiro<br />

- a.<br />

- a.<br />

15. JOSU'REN BIOTZA'RI<br />

Zu-ganantz gu- az Jo su, be<br />

I - de-ki ba - da Bi-otz or<br />

I U<br />

e -zin bes<br />

e -zin bes<br />

Batzuk „ Çeldikiez _ . _<br />

Maldak be ti - ak o - sin -o - tez<br />

31


Bi-de-tan lar - a bes-ter-ik ez Ba-ñon gu gof-<br />

antz bi- de bi - dez il ar-ter-a - no Kis -tor-en<br />

Zuganantz guaz<br />

Josu, beti:<br />

ldeki, bada,<br />

Biyotz ori.<br />

Maldak betiak<br />

osiñ-otez:<br />

bidetan lafa<br />

besterik ez.<br />

Bañon gu gorantz.<br />

bide-bidez<br />

il arteraño<br />

Kistoren lez.<br />

I<br />

II<br />

Gure artian<br />

da negua<br />

utzitzen dena<br />

izoztua.<br />

Zuganantz goaz<br />

Josu, beti:<br />

Edegi bada<br />

Biyotz ori.<br />

Maldak betiak<br />

osiñ-otez<br />

bidetan lafa<br />

besterik ez.<br />

Baña gu gorantz<br />

bide-bidez<br />

il arteraño<br />

Kistoren lez.<br />

I<br />

II<br />

Gure artian<br />

da negua<br />

itxiten daña<br />

ixoztua.


Biyotz gugatik<br />

sukaftua,<br />

aren, bidali<br />

zure sua.<br />

III<br />

Jesús Biyotza,<br />

maite-maite<br />

Biyotz bafengo<br />

sutan efe.<br />

Labe ortako<br />

gafik gabe<br />

ez iñoiz bizi<br />

iñolare.<br />

16. JESÚS'EN BIOTZA'RI<br />

Guziok Çeldiki ez- gogof<br />

i$<strong>Éiii^liS¡ilS^E</strong>]<br />

Ne-ke ne-kez ga - bil-tza gu-zi-ok lu-di-<br />

geldir.<br />

an Bi-yo - tzi-an saf gai-tez a-tse-den gai-ti- an<br />

Batzuk Xiri-xara<br />

Biyotz gugaitik<br />

sukaftua<br />

afen, bidali<br />

zure sua.<br />

Er-aun-tsi-ya i-ku-si-ta, e-tof-i ta ne-gu-<br />

III<br />

Jesús Biyotza<br />

maite-maite<br />

Biyotz bafengo<br />

sutan efe.<br />

Labe ortako .<br />

gafik bage<br />

ez iñoiz bizi<br />

iñolan be.<br />

33


a e - nar-a bai di - ju- a e- gu-ar- a i-ge-si Otz<br />

ta gaitzez be - ter-ik lu - di-tik e - ga-tu - a i -<br />

go-tzen da go-gu- a Bi- yo-tzerantz saf- i.<br />

Neke nekez gabiltza<br />

guztiok ludían<br />

Biyotzian saf gaitez<br />

atseden gaitian.<br />

I<br />

Erauntsiya ikusita<br />

etofita negua<br />

enara bai dijua<br />

eguara igesi.<br />

Otz ta gaitzez beterik<br />

luditik egatua<br />

igotzen da gogua<br />

Biyotzerantz safi.<br />

II<br />

Eiztariyak jo'eta<br />

odoldua guztiya<br />

uxo txuri-garbiya<br />

arkaitz artera jun,<br />

; c<br />

fl Guziak


¡Ara, Josu-Biyotza<br />

uxo-kabi guriya!<br />

¡Arantz igo obendiya<br />

etsaitatik ufun!<br />

III<br />

Ufuma ta zemaka<br />

ekaitza datofela<br />

Itxaskiyak daudela<br />

gu-gañian, Jesús!<br />

Jauna, Jauna, guganontz<br />

el-zaitez beriala!<br />

Atoz, aren, bestela<br />

galduak gaituzu.<br />

A N D R A MARIARI<br />

17. TOTA PULCHRA<br />

Batzuk .<br />

—í—^*t—l>r—K—<br />

—A» J*—F*—F*—k<br />

K ! R ^—-f—* — — . — [ — -<br />

Pi~—m m zJr n—J M —#-<br />

é = É<br />

« - 4 = = - - =^<br />

Tó-ta púl-chra es, o Ma - ri - a, tó -ta<br />

pul chra es et má-cu -la non est in Te. Quam spe-ci-ó- sa,<br />

quam su-á - vis in de - li - ci- is Con-cep-ti - o il -


li-báta Vé-ni, vé-ni de Li-ba-no vé-ni,vé ni deLi-<br />

geldir.<br />

ba-no vé- ni, vé-ni co-ro-na-be-ris.<br />

Gipuzkeraz.<br />

Guziz edefa zera, Miren, guziz edefa zera ta Zugan<br />

efurik ez da.<br />

Zein edefa, zein biguna atsedenetan efugabeko<br />

sofkundea.<br />

Atoz, atoz Libano'tik (bi aldiz).<br />

Atoz burestuna ipiñiko zaizu.<br />

Pizkayeraz.<br />

Guztiz edefa zara, Miren, guztiz edefa zara, ta<br />

Zugan efurik ez da.<br />

Zein edefa, zein biguna atsedenetan efugabeko<br />

sorkundea.<br />

Erdu, erdu Libano'tik (bifitan).<br />

Erdu, burestuna iminiko yatzu.<br />

18. O VIRGO PULCHERRIMA<br />

Batzuk Jjigun.<br />

O Vir-go pulcher-ri-ma! O Ma-ter mel-li-flu- a!


geldir. Guziok len. neür.<br />

O De- i fi - li - a! O sté lia cla-ris-si-ma! o ró-sa<br />

geldir.<br />

p^l£É|üp<br />

Batzuk<br />

gogofxko len. neur.<br />

^<br />

pu- ri- ssima! o páscens Ií- li - a! O lú men lu-mi-num!<br />

Esa<br />

Guziok<br />

gogof xko len. neui.<br />

O flos conval-li-um! O la-bis nesci -a! O de-cus vir-gi-num<br />

" Batzuk<br />

geldir. • gogof ko len. neur.<br />

O spes fi-de-li-um! O ple-na gra-ti- a Fac nos tuum<br />

geldir.<br />

Fi-li-um a-ma-re in per-pe-tu-um Mater pi-a.<br />

Guziok len. neur.<br />

gogofxko xamaf .<br />

Acperducin gaudi-um o-lym pi su - a-v.'s si-mum,<br />

37<br />

1<br />

A


O Ma - ri- a.<br />

GipuzKeraz.<br />

üi Neskutz eder-edera! Oi Ama eztitsua!.<br />

Oi Jainkoa'ren alaba! Oi izar argi-argitsua!<br />

Oi larosa garbi-garbia! Oi lorak ernetzen dituzuna!.<br />

Oi argien argia! Oi landetako lilia! Oi erurik gabea! Oi neskutzen<br />

eredua!<br />

Oi kistafen itxaropena! Oi eskarez betea!<br />

Quk Zure Semea beti-beti maite izatea egizu, Ama erukitsu<br />

ori, ta goi-goiko alaitasun gozora eraman gaitzazu, oi Miren!.<br />

Pizkayeraz.<br />

Oi Neskutz eder-edera! Oi Ama eztitsua!<br />

Oi Jainkoa'ren alaba! Oi izar argi-argitsua!.<br />

Oi larosa garbi-garbia! Oi lorak ernetzen dozuzana!.<br />

Oi argien argia! Oi landetako lilia! Oi erubakoa!.<br />

Oi neskutzen eredua!.<br />

Oi kistaren itxaropena! Oi eskarez betea!.<br />

Guk Zure Semea beti-beti maite izatea egizu, Ama erukitsu<br />

ori, ta goi-goiko alaitasun gozora eroan gaizuz, oi Miren!<br />

19. INVIOLATA<br />

In- vi- o - la-ta,* in te-gra et casta es Mari- a:<br />

Quee es ef fec-ta fúl-gi da coe-li porta. O Mater<br />

38


al-ma Christi caris-si-ma: Sus-ci-pe pi - a-lau dum pras-<br />

co-ni -a. Te nunc flagi-tant devo-ta corda et ora.<br />

Nostra ut pu-ra pecto-ra sint et cor-pora. Tu- a per<br />

^ ^ t t - . -CT<br />

pras-ca ta dul -ci-so na. Nobis con-ce-das ve niam per<br />

bigun<br />

sae cu-la O be-nig-na O Re gi-na O Ma ri-a<br />

Quae so - la in - vi - o - la ta per - man -<br />

sti.


Gipuzkeraz.<br />

Efugabe, osoa ta garbia zera Miren, donokiko ate<br />

argitsua egiña izan zeran ori. Oi Kisto'ren Ama garbi<br />

maite maite; goraitzen zabalpena efukiz entzun. Aoz<br />

eta biotz apalez, gure soin eta biotzak garbiak izatea<br />

eskatzen dizugu. Zure eskaera eres gozodunaz, gutzat<br />

betiko azkespena irixtea eskatzen dizugu. Oi biguna!<br />

Oi alduna! Oi Miren! Zu bakafik efugabea izan<br />

ziñana.<br />

f3¡zkayeraz.<br />

Efubakoa, osoa ta garbia zara Miren, donokiko<br />

ate argitsua egiña izan zaran ori. Oi Kristo'ren Ama<br />

garbi maite maitea; goraitzen zabalpena efukiz entzun.<br />

Aoz eta biotz apalez, gure soin eta biotzak garbiak<br />

izatea eskatuten deutzugu. Zure eskaera eres<br />

gozodunaz, gutzat betiko azkespena jaristea eskatuten<br />

deutzugu. Oi biguna! Oi Alduna! Oi Miren! Zu bakafik<br />

efubakoa izan zintzana.<br />

20. SALVE REGINA<br />

Sal ve Re -gi-na, Mater mi -se-ri-cor- di- 32, vi-ta,<br />

geldir. len. neui.<br />

duTce^do, et spes nostra sal-ve. Ad te clamarnus<br />

40


exsu- les fi - li - i He-vas. Ad te sus pi-ra mus gemen-<br />

geld. . Sen. neuf.<br />

tes et flentes in hac lacri-marum valle. E - ia er -<br />

go ad-vo-ca-ta nostra illos tu-os mi-se-ri-cor-des o-<br />

geld.<br />

cu-Ios ad nos con-ver-te. Et Je-sumbe-ne-dictumfruc-<br />

tum ventris tu-i, no-bis post hoc exsi-li-um osten-de.<br />

bigun len. neuf. gogofxko gogof<br />

O ele - mens O pi - a O<br />

geld.<br />

dulcís Virgo Ma - ri - a.


Guziok<br />

21. S \ LVE MATER<br />

Salve Mater mise - ri-cor di -as Mater De -i, et<br />

mater ve- ni- se Ma-ter spe i et Mater grati- ee<br />

geld. Batzuk<br />

Mater plena sanctae lasti • ti • ae O Mari - a Sal-ve­<br />

de-cus huma ni ge-ne-r¡s sal ve Virgo digni-or cce<br />

---^—r* -<br />

s:—ri—r* -<br />

- " ? é * J é<br />

—J i<br />

teris quae virgi-nes omnes transgrede ris et al - ti-us<br />

lgV6/r i<br />

se-des in su-pe-ris. ü Mari - a.<br />

Aguf, Ama efukiofa, Jainkoa'ren Ama ta azkespe-<br />

42.


naren Ama, itxaropenaren Aína ta eskafaren Ama,<br />

alaitasun deunaz betetako Ama, oi Miren! Aguf, gizonen<br />

yatofiko aintza, aguf besteak baño duiñago zeran<br />

Neskutza, neskutz guzien buru ta goietan gorago eserita<br />

zaudena (zagozana). Oi Miren!<br />

22. ARENTZAK (Letaniak)<br />

Ky - ri - e e - le- i- son ij Chri - ste e- le -i- son<br />

ij. Ky- ri- e e - le - i-son ij. Chri ste au - di- nos<br />

\zzmz*<br />

«-5<br />

i -<br />

~m—m —•—é-<br />

Chri ste ex - au - di-nos Pa-ter de coe -lis De us<br />

Fili Redemptor mundi £)eus<br />

Spi- ri- tus Sánete Deus<br />

e u s<br />

Sancta Trinitas unus D<br />

mise - re - re no - bis.


Sancta Ma ri - a O - ra pro no • bis<br />

Sancta Dei Ge-ni-trix O - ra pro no - bis<br />

Agnus De -<br />

Agnus De -<br />

Agnus De -<br />

parce no-bis Do-mi-ne<br />

exau - di nos Do-mi-ne<br />

mise - re- re no - b ;<br />

s<br />

Sancta Virgo Virginum<br />

ora<br />

Mater Christi »<br />

Mater divina? gratiae »<br />

Mater puríssima »<br />

Mater castíssima »<br />

Mater inviolata »<br />

Mater intemerata »<br />

Mater inmaculata »<br />

Mater amabilis »<br />

qui to-llis pecca- ta mun-di<br />

qui to-llis pecca- ta mun-di<br />

qui to-llis pecca- ta mun-di<br />

Mater admirabilis ora<br />

Mater boni consilii >»<br />

Mater Creatoris »<br />

Mater Salvatoris<br />

Virgo prudentíssima > s<br />

Virgo veneranda > s<br />

Virgo praedicanda *<br />

Virgo potens »<br />

Virgo clemens »<br />

Virgo fidelis »


Speculum justititc ora<br />

Sedes sapientise »<br />

Causa nostrae laetitise > v<br />

Vas spirituale »<br />

Vas honorabile »<br />

Vas insigne devotionis »<br />

Rosa mystica »<br />

Turris Davidica ora<br />

Turris ebúrnea »<br />

Domus áurea »<br />

Foederis arca »<br />

Janua coeli »<br />

Stella matut ;<br />

na »<br />

Salus infirmorum »<br />

Refugium peccatorum *<br />

Consolatrix affl'ctorum<br />

»<br />

3¡ii-iara. Guziok<br />

G'puzh.<br />

Bizk.<br />

Auxilium christianorum<br />

ora<br />

Regina Angelorum<br />

Reg ;<br />

na Patriarcharuin »<br />

Regina Prophetarum<br />

Regina Apostolorum<br />

Regina Martyrum<br />

Regina Confessorum >^<br />

Regina Virginum<br />

Regina Sanctorum omnium<br />

»<br />

Regina sine labe original!<br />

concepta<br />

Regina sacratíssiini Rosarii<br />

Regina pac s<br />

23. TXORIAK ABIA BAI DUTE<br />

Txori- ak<br />

Txori- ak<br />

a-bi-a bai du - te ner-o nek<br />

a- bi- a bai da - be neuk ber-e<br />

ere nai nu-ke Zure ma - ga-le-an e - gi-da-zu<br />

gura neu - ke Zure ma - ga-le-an e - gi-da-zu


ni o-ne - la zo ri - on - tsu ¡Bai A<br />

ni o- lan bai zori - on - tsu ¡Bai A<br />

Batzu ^igun<br />

ma!<br />

ma!<br />

Zugandik uf-un i -bi-íi naiz baña gaurti-kan zurekin<br />

Zugandik uf-un i -bi- íi naz baña gaur- gan-dik zurekin<br />

üuziok gogof Batzuk bigun<br />

nai ¡Bai A<br />

nai ¡Bai A<br />

tr:SE¡<br />

-tan eu-tsi di - o - na Zu ze ra<br />

-tan eu-tsi deu tso na Zu za ra<br />

Batzuk<br />

ma Nere go - go-ai e-kai-tze<br />

ma Nere go - go-ai e-kai-tze<br />

Ciuziok<br />

gogor<br />

bai E-ne A<br />

bai E-ne A<br />

ma Oben bi - detik i-ges ein - da Zu«gan i -<br />

ma O-ben bi - detik i-ges ein - da Zu»gan i -<br />

garó nai bi - zi<br />

garó nai bi - zi<br />

tza<br />

tza<br />

Quziok Batzuk<br />

Bai<br />

Bai<br />

ma. Zu gan bima.<br />

Zu-gan b¡-


-!~l ik- .w .J— .<br />

zi-az Zu ta Jo - su be- ti i-kus - tea e - gi-da -<br />

zi-az Zu ta Jo - su be-ti i-kus - tea e - gi-da-<br />

24. MIREN JAINKOA'REN AMA<br />

3¡ri-zara<br />

Gogor guziok<br />

Miren<br />

Miren<br />

Jain koa ' ren A<br />

Jain koa ' ren A<br />

—K<br />

ma ta kisma<br />

ta kis-<br />

taf-en zai-tza - íea go - go - ak zaitu i - tza -<br />

taren zairtza - lea go - go - ak zaindu e - gi -<br />

E4.<br />

zu, oi gur - e Ama mai - te - a.<br />

zuz, oi gur - e Ama mai - te - a.<br />

r=2-l<br />

Gure go-go ba fu - an e gin-tzu - gu txado -<br />

47


a<br />

na ta gur - e bio-tze -tan,Ander-a,aulki bigu-<br />

n a A - ma gii-gana e-tof- i kis-taf -<br />

en A- ma o • na.<br />

Gipuzkeraz.<br />

2. Zuk gure b otzetan<br />

yarlekua bai dezu:<br />

gogo ekaitz gogofak<br />

gu Zugaz ezin galdu:<br />

etofi, bada, gugana<br />

kistafen Ama ona.<br />

fSizkayeraz.<br />

25. ESKU ZABAL<br />

2. Zuk gure biotzetan<br />

yarlekua bai dozu<br />

gogo ekaitz gogofak<br />

gu Zugaz ezin galdu<br />

etofi, bada, gugana<br />

kistafen Ama ona.<br />

Es-ku za-bal guziz e-def ef - u-ge»a,zer-a,Miren;<br />

Jainkoa-rena - laba be re A-ma ta Ezko-na<br />

es-kaf-tsua in-daftsua bil-dufa di» zu Luzi - fefek<br />

gutzat ere maitagafi; a-guf goi-ze-ko i • zar " 3


Miren, a-pal a-pa-la zara ta Zugan Iru-ta-sun Deuna<br />

Zure be-gi ef-u-ki-tsuak gu-ga-na biur-turik la-gun<br />

gores-ten da,<br />

ei-gu - zu<br />

geldir.<br />

bigun<br />

Zu • gan da<br />

bai, A-ma<br />

26. MIREN AMA GORESGARIA<br />

Guziok Jfauzikiro aoaof<br />

Miren Ama gores gaf - i - a Zugan det idot<br />

Allegretto<br />

Bajzuk Bizkof<br />

txaro- pe- na Oi bi - otz bi<br />

Yer-i - ko'n er<br />

gun<br />

ne


Oi • ef-u - ki - of Oi Mir - en A<br />

er - nelaf-o - sa Ain - ger - u-ak<br />

ma go - zo - a. Neri ga-itz a-tse-ka-be -<br />

ain - tza - tu - a; ner-e bi - tar-te-ko - a<br />

geld.<br />

tan la-gun, af - en, goiz ta ga- baz.<br />

zu, ni-gan-dik A - ma ez uf-un-du. .<br />

27. MIREN ANDERARI GORALTZ-ABESTIA<br />

B'ukoftxo. Gogofxko.<br />

Zur-i yafain lor-e-en lor-e or-i, be-ti Zuri<br />

zure goraltzak esan zur-e o-tsein i-zan nai-det o-ne •<br />

50


nen o-nen or -i. Us- te or -o Zu-gan daukat, Ander-a,<br />

• * i<br />

nekaldi-e-tan ner-e i-txar-o-bi de- a, A ma, Zu zera,<br />

zara,<br />

. geld.<br />

Guziok<br />

_ Çogorxko<br />

TI,.<br />

orain a-rin a-toz ni al-dez-ter-a. Miren A -ma<br />

Élp¡|pi¡^¡^iiifeÉ!l|ii<br />

ainbat mi-fiez ne-kauta i-íun nago o-ña zeak zipef-tu-ta<br />

. geld. _ Batzuk . •<br />

ta o-bena i-kusteak bil-duf-ez be-te-tzen nau.Zur-e<br />

be-te- tan ñau.<br />

es-kaf-ak bein er-e ezdu uts egin ne-ke-ak ken-du ta bi-zi<br />

bein ber-e ezdau uts e-gin


a da-mai-gu. I-ñor ez da iltzen ez o-ña-zetzen go-go-an<br />

da-mos-ku. il-íen<br />

Guziok<br />

gogofxko<br />

Zu ba-zai-tu. Bi -o - tze-an de-dan o-na -ze la-tza<br />

kentzen nabil il-ko ñauan bil-dur-az, la-gun, aren, e-kaitzetik<br />

geld.<br />

5<br />

nere go-go-a atara.<br />

28. ANDRA MARI<br />

Batzuek<br />

Jjigun N<br />

An-dra Mari, goi-ze-ko i-zaf ar-gi-tsu -


Guziok ^igun<br />

a, zure deun-tasun ta almena aintzatu nai. An-de-ra,<br />

r-bi edef - a eta apa - la Jainkoa ' ren u - fen -<br />

Batzuk Çogorxko<br />

go al-dun ze - ra. Zu ain-tza-tzeko ere - s !<br />

za ra.<br />

•<br />

a-bes-tir-<br />

geldr. Guziok Çogoxfko<br />

ik nun arki - tu de za - dan ba-ne - ki! Zure deun-<br />

tasun al-tsu - a goral-tze-ko e-go-ki zai-zun goral-<br />

geldr.- _ _ Batzuek gogor antz&a .<br />

tza nun da- go? An -dra Ma - ri, Salomon'ek zutzaz zi-<br />

53


geld. Guziok gogof antzera<br />

i—i<br />

on: deabru - ak zui kuste-az i-ges ein - go Zur- e-tzat<br />

s #<br />

s = 3<br />

e-go-ki -a dan goral tzar-ik Dono ki - ko go-tzo -<br />

=5=1<br />

J—i¿_4>_Ji_l<br />

pf=6=g •<br />

•nak eman e - zin An-dra Mari go-zota - sun ez ti tsu<br />

emon<br />

geldr.<br />

a Josu'n bi - zi-tza go - za - tu ze-nu - a - na:<br />

zendu-a - na:<br />

Ciuziok qogof<br />

•: :; i<br />

i-txado - pena Zugan det erdu o - na zure mi -<br />

'geldr. _ ...<br />

rabe o - ni la-guntzer - a.<br />

54


A G U R E R E G I Ñ A<br />

A-guf, E-fe-gina. A-ma ef-u-ki - of-a,<br />

—» y y<br />

Geure bi - zi-tza, go-zo-ta-sun ta i-txa-ro-pen - a,<br />

A-guf,A-ma. Zu-ri de-yez ga-goz E-bar-en u-me er-<br />

bes - te - tu - ok: an - tziz e - ta ne - gaf- ez<br />

ga-tof-ki- zuz ne - gaf- e - fi o - ne -tan.<br />

—é d<br />

E - a ba-da, geu - re bi-tar-te - ko An-dre - a,<br />

zeu-re be -gi ef-u- ki-tsu of-eik gu-gan-a bi - ur-ta e-g¡-zuz.<br />

55


e-ta er-bes-te o-nen on-do-ren e - ra - kus-ku-zu Jesús,<br />

zeu-re sa - bel - e - ko se-me on-ets -i o - ri<br />

O bi-otz bi - gun! Oef-u-ki-of! O Ma-ri-a<br />

Bir-ji- ña go- zo - a! Gu-re al-de o - toi e-gi-zu,<br />

Jaun-goi-koa-ren A-ma Do-ne of - ek. Je - su-kr¡s -to -<br />

ren a-gin-tza-ri-ak ya-dets-i dai-ke-guz - an.<br />

A-men-Je-sus.<br />

56


Guziok gogor.<br />

30. EQUERI ABESTIA<br />

No-el No - el los ta vó-ce no-el: cór-de pí -<br />

Batzuk .<br />

o, No-el No - el con cí - nni te. Nó- va vóbis<br />

Guziok .<br />

i—&—l-H<br />

gaúdi -a dé- fe- ro. Nó-va vo-bis gau-di-a de -fe- ro.<br />

Batzuk<br />

Guziok<br />

Ñas ci-tur Rex Virginis ú- tero. Ná-sci-tur Rex Vír-gi -<br />

Batzuk<br />

•nis ú - te-ro E sú- pe-ro deseen dit so- li • o coe-les-<br />

ti pu- e - ro lee - ti complaudite.


Térris dátur Salvátor saeculi (bis)<br />

Reparátor geméntis pópuli. (bis)<br />

Puéruli,<br />

Adolescéntuli<br />

Cum víris vétuli,<br />

Gaudia pándite. Noel.<br />

III<br />

Dei proles, lumen de lúmine,<br />

Concípitur divino flámine,<br />

Sub tégmine<br />

Vírginis fémina?,<br />

Numen de Númine<br />

Nátum stupéscite. Noel.<br />

IV<br />

Arte Sátan Eva decípitur:<br />

Vir Crédulus Adam collábitur,<br />

Ars fállitur.<br />

Sátan illúditur,<br />

Et pede téritur<br />

Vírginis ínclytce. Noel.<br />

V<br />

Viftus pródit, óccidit vítium:<br />

Pax ágitur, éxul fit ódium,<br />

Rex ómnium<br />

Affert solátium,<br />

Et dat remédium<br />

Salútis pérditae. Noel.


Dátum nóbis ineffabíliter<br />

Deprecémur Chrístum supplíciter<br />

III ne íter<br />

Mónstret benígniter<br />

Ubi perenniter<br />

Det sécum vívere. Noel.<br />

Gipuzkeraz.<br />

1. Egueri, egueri abots alaiaz abestu egueri<br />

biotz bigunez egueri, egueri abestu.<br />

Poz beria dakartzutet<br />

Bakalduna Neskutza'ren sabeletik yayotzen da,<br />

íioiko bakaulkitik etori da; donokiko llmea pozez aintzatu.<br />

2. (¡izadien Ciaizkatzalea, eri negartiaren iraitigetzalea lufari<br />

ematen zayo.<br />

Ume, gazte, zaafak alaitasuna agertu.<br />

3. Jainkoagandik sortua, argiagandik nrgi,<br />

Jainkozko maitasunez emakume<br />

neskutzaren itzalpean sortzen da,<br />

Olargiagandik olargi<br />

yayo danetzaz aritu.<br />

4. Satan'en maltzurkeriz Eva atzipetu.<br />

Adán gizon ziñesterezduna ere erortzen da,<br />

Maltzurkeriz atzipetzen da<br />

Satán gezuftatzen da<br />

ta neskutz gorengoak oinpetzen du.<br />

5. Zindotasunak. yayorik, gaizfakeria il,<br />

üentza sortzen da, gorotoa erbesteratu,<br />

Uuzien bakaldunak atsedena dakar eta galdutako<br />

osasunari sendagaia damaio.<br />

6. Guri eskarki eniandako Kisto'ri<br />

aren, otoi dagiogun;<br />

berakin bizitzeko garaman bidea<br />

erakutsi daigula.


|3izkayeraz.<br />

1. Eguefi, eguefi abots alaiaz abestu eguefi<br />

biotz bigunez eguefi, eguefi abestu<br />

Poz baria dakaftzuet<br />

Bakalduna Neskutza'ren sabeletik yayoten da,<br />

Qoiko bakaulkitik etofi da; donokiko Umea pozez aintzatu.<br />

. Gizadien Gaizkatzalea, efi negartiaren iraingetzalea lufari<br />

2emoten yako<br />

Ume, gazte, zaafak alaitasuna agertu.<br />

3. Jainkoa'gandik sortua, argiagandik argi,<br />

Jainkozko maitasunez, emakume<br />

neskutzaren itzalpean sortuten da.<br />

Olargiagandik olargi yayo danetzaz afitu.<br />

4. Satan'en maltzurkeriz Eva atzipetu<br />

Adán gizon ziñestefazduna be yausten da<br />

Maltzurkeriz atzipetuten da;<br />

Satán guzurtetan da<br />

Ta neskutz gorengoak oinpetuten dau.<br />

5. Zindotasunak, yayorik, gaiztakeria il,<br />

gentza sortuten da, gofotua efbesteratu,<br />

Guztien bakaldunak atsedena dakaf eta<br />

os^sunari sendagaya damotso.<br />

6. Guri eskafki emoniko Kisto'ri<br />

afen, otoi dagiogun,<br />

berakin bizitzeko garoazan bidea<br />

erakutsi dagigula.<br />

OI! GAU DOATSUA<br />

Oi gau do-a - tsu- a Jainko-ak au- tu- a, ur-


¿engo neuf.<br />

bil-tzen zaigu - na, ur - bil tzen zai-gu-na. Me-siya-ku<br />

- na, ya-ku - na.<br />

2. Oi gau doatsua<br />

Adan'en obenaz<br />

guziak obendun. (bi aldiz)<br />

Obena kentzera<br />

gaizkatzaíea<br />

goitik datofkigu.<br />

ongi - az be- te - a<br />

Jai-o bef-i -<br />

baf-i-<br />

2. Oi gau doatsua<br />

Adan'en obenaz<br />

guztiak obendun. (bi aldiz)<br />

Obena kentzera<br />

gaizkatzaíea<br />

goi-goitik yatorku.<br />

32. BELEN'EN SORTU ZAIGU<br />

Be - len ' en sor-tu zaigu Jin-ko - a, af -<br />

ya-ku Jainko - a,


a - tse-ko gaber di an; o-tzez dafdaraz<br />

1<br />

bigun<br />

dago gai-xu-a las - to pixkaren gañe - an ber-<br />

bigun<br />

o a - a -lez bero de-za- gun a<br />

da-gi- gun<br />

geldir. -<br />

ma-nez musu a.<br />

2. Belen'en sortu zaigun Jainkoa<br />

negafez dago gaxoa:<br />

gizonagatik gizon eginda<br />

gizonak Bera ez maite:<br />

biotz-biotzez maite daigun<br />

berak maite gaituan lez.<br />

2. Belen'en sortu yakun Jainkoa<br />

negafez dago gaxua:<br />

gizonagaitik gizon eginda<br />

gizonak Bera ez maite<br />

biotz-biotzez maite daigun<br />

Berak maite gaituan lez.<br />

pa e


33. ETZEN BADA, MARÍA<br />

Bigun.<br />

E-tzen ba- da Mari-a, be-de-ren artzairik<br />

E-tzan ba- da Maria, be-de-ren artzairik<br />

—• 4 -i-<br />

Je su - si aguf ei - tera le - i - a- tu ze - nik.<br />

Je su-si a-guf ei-tera lei - a-tu za - nik.<br />

Bai ar tzaiak zitu - en ie - e-nik i-ku - si, e - ki en<br />

Bai ar- tzañak zitu -zan len-en-go i-ku - si, ta-eur-en<br />

bi-otzo-nak zi-tu-en o-ne - tsi.<br />

bi-otzo-nak zi-tuzan o-ne - tsi.<br />

34. OI BETLEEM<br />

4_Li I 1 i. I<br />

OiBe-tle-em a-la e - gun zure gar - air -ik,<br />

63


oi Betle - em. On-gi bai du dis - tir - a -<br />

tzen Zu-ga-nik el du-den ar-gi-ak be te-tzendubaz-<br />

l i l i l í<br />

bigun, geldir.<br />

-ter gu - zi - ak Oi Be-tle - em, Oi Be-tle- em.<br />

jfstiro Çogorxko<br />

—HnN-TS-QS:<br />

gogofxko<br />

35. ERIOTZAZ<br />

Gi-zo-na, nun dek zuur - tzi -a?Zer!ez da - kik<br />

Ez- ta - la deus ir - e - bi - zi - a ke bat bai- zik?<br />

I-guine - zakmundu er - o-a or-ai-da- nik;<br />

geldir^<br />

a! ez-tek uf-un er-i - o-tza ir-e-gan-d¡k.


36. OBENDIOAREN ILTZEA<br />

Astiro<br />

1. O-ben-di- oar-enbi- zi - tza be-ne -tan<br />

2- O-ben-d. - o-ar-en il - tze - a bai da - la<br />

len bizi ¿gafenez<br />

da bai i-íu - na n a<br />

i-kara-gaf-i - a.<br />

a<br />

e - men o-be-nak<br />

o - be-ne-an il<br />

e - zin a - se ta il on - dor-en o- ña - zezon-dor-en<br />

- txe Jain-koak a-safez di • o: '<br />

bigun<br />

o - ña - ze go-gofaz ef - e - tzen ta su aur -<br />

yo-an a kit ner-e on - do - tik su - tar - a<br />

geldir.<br />

a ez bu -ka - tzen.<br />

be- ti be - ti - ko.


37. KOLDOBIKA DEUNAR1<br />

Guziok JIstiro.<br />

Kol - do- bi - ka Deu - na.gaz - te - en<br />

Zain-dar - i zer e - gi« zu gur- e bi<br />

geldir.<br />

o-tzak garbi-ak i - za -te - a.<br />

Batzuk ^ Jjjzkoi<br />

Koldo-bi-kar - en bi - o - tza zi- tor- i lez<br />

Soin gogoz gar-bie fuga - be Jaunak i ku<br />

er-ne- min - du gaz-te-tan lor - e- tsu za<br />

siz mai -ta - tu, ta do - no - ki a - te<br />

BEr==^í¡S=<br />

'rzír=ltz4:<br />

geldií.<br />

la Jau-nak bere - ga - na - tu.<br />

an bu -res- tu-nez a-pain - du.<br />

Guziok


Bigun<br />

38. AGÍNDUAK<br />

—£-fcfi — —fyj 1 «.-zr ~K f~~j —i— tV- t-l -R—=3<br />

—fip; it ¿•z-o-^* • ra*<br />

0- na e - men kis-taf-ak a- mar a - gin-du-<br />

1<br />

V-—i i—rv———!—k— fV , -!<br />

ak go-go - a gaizka-tze - ko Jainko-ak e- ma -<br />

az; kistar- ak, bi- de o - ni be


Jainkoa maiteena<br />

beti izatea,<br />

guk Beragan aiñetsi<br />

eta itxadotea;<br />

lenengo agindu onek<br />

au agintzen digu,<br />

gogoa gaizkatzeko<br />

beti bete daigun.<br />

Bigafen aginduak<br />

zer agintzen digu?<br />

Jainkoa'ren izena<br />

alpefik ez aftu.<br />

Ta ¡rugaren aginduan<br />

agintzen duana,<br />

yai-egunak beti<br />

yai-egitea.<br />

Laugafen aginduak<br />

agintzen diguna<br />

gurasoai dedu<br />

ta lotsa izatea;<br />

ta bosgafen aginduak:<br />

iñor ez iltzea<br />

inoren kaltez ezer<br />

ez ein, ez nai izan.<br />

|3izkayeraz.<br />

Seigafen aginduak<br />

zer agintzen digu?:<br />

aragikerik ez ein<br />

soin eta gogoan.<br />

Zazpigafen aginduak<br />

agintzen duana:<br />

gure urko lagunari<br />

ez ostutzea.<br />

Zortzigafenak dio:<br />

Gezufik ez esan<br />

ta ez dan gauzarik<br />

ez ezafi iñori:<br />

ta bederatzigafenak<br />

agintzen diguna:<br />

besteren emazterik<br />

ez nai izatea.<br />

Amargaren aginduan<br />

zer agintzen da?:<br />

besteren ondasunak<br />

okerki ez nai izan.<br />

Amar aginduak beti<br />

betetzen baituzu,<br />

Jainkoa'kin betiko<br />

Zu zoriontsu,.<br />

Ona emen kistafak<br />

amar aginduak<br />

gogoak gaizkatzeko<br />

Jainkoak emonak:


Jainkoa maiteena<br />

beti izatea,<br />

guk Beragan siñetsi<br />

eta itxarotea:<br />

lenengo agindu onek<br />

au agintzen dausku<br />

gogoa gaizkatzeko<br />

beti bete daigun.<br />

Bigafen aginduak<br />

zer agintzen dausku?:<br />

Jainkoa'ren izena<br />

alpefik ez aftu.<br />

Ta ¡rugaren aginduan<br />

agintzen dabena:<br />

yai-egunak beti<br />

yai-egitea.<br />

Laugafen aginduak<br />

agintzen dauskuna<br />

gurasoei dedu<br />

ta lotsa izatea;<br />

ta boskafen aginduak<br />

iñor ez iltea<br />

inoren kaltez ezer<br />

ez.ein, ez gura izan.<br />

agindu onek beteaz<br />

donokirantz goaz,<br />

kistafak, bidé oni<br />

bein bere ez uts-egin.<br />

Seigafen aginduak<br />

zer agintzen dausku?:<br />

aragikerik ez ein<br />

Soin eta gogoan.<br />

Zazpigafen aginduak<br />

agintzen dabena:<br />

gure urko-lagunari<br />

ez ostutea.<br />

Zortzigafenak diño:<br />

guzufik ez esan<br />

eta ez dan gauzarik<br />

ez ezafi irtori.<br />

Ta bederatzigafenak<br />

agintzen dauskuna:<br />

besteren emazterik<br />

ez gura izatea.<br />

Amargaren aginduan<br />

zer agintzen da?:<br />

besteren ondasunak<br />

okefki ez gura izan.<br />

' Amar aginduak beti<br />

betetan ba-dozuz<br />

Jainkoa'gan betiko<br />

zu zoriontsu.


3$. IKURtONAK (SAKRAMENTÜ AK)<br />

Zaz - pi ikufto-nak,gure Jaun -goi-kodan<br />

Je-su-kisto'k i • pi- ñi - ak; es - kef onoi-menak<br />

geldir.<br />

e-ma - te-ko e - zau gafi a-ger-i-ak.<br />

Gipuzkera:.<br />

Zazpi ikurtonak, gure Jaungoiko<br />

dan Jesukisto'k ipiñiak:<br />

eskef onoimenak emateko<br />

ezaugafi ageriak.<br />

Gizon guziak yatofiz degun<br />

obena kentzeko, ugutza:<br />

ta kistaf siñesmena sendatu<br />

ta irrdaftzeko, sendatza.<br />

Ezkafon ikurtona, gogoen yan a,<br />

maitasun ikurtona;<br />

Jesús, ogi ta ardo eraskipean<br />

ematen zaigu-ta.


Pizkayeraz.<br />

Ugutz ondoren eindako obenak<br />

aitortuz, kentzeko, aitortza;<br />

ta il zorian dauden kistafak<br />

bizkoftzeko, azken igurtza.<br />

9<br />

Apaiz ta apaiz-gaiak elizgizon<br />

eiteko, abadegintza;<br />

ezkonduk gentzaz bizi ta umeak<br />

zerurako azteko, ezkontza.<br />

Zazpi ikurtonak, gure Jaungoiko<br />

dan Jesukisto'k iminiak:<br />

esker onoimenak emoteko<br />

ezaugafi ageriak.<br />

Gizon guztiak yatofiz dogun<br />

obena kentzeko, ugutza;<br />

ta kistaf sinismena sendatu<br />

ta indaftzeko, sendatza.<br />

Ezkafon ikurtona, gogoen yana<br />

maitasun ikurtona;<br />

Jesús, ogi ta ardo eraskipean<br />

emoten yaku-ta.<br />

Ugutz ondoren eindako obenak<br />

aitortuz, kentzeko, autoriza;<br />

ta il zorian dagozan kistafak<br />

bizkoftzeko, azken-igurtza.


Apaiz ta apaizgeiak elizgizon<br />

eiteko, abadegintza;<br />

ézkonduak gentzaz bizi ta umeak<br />

zerurako azteko, ezkontza.<br />

40. SIÑESKITZA<br />

Si-ñis-ten dot Jaungoi-ko Ai- ta al gu - zi-du-na<br />

zer-u luf-en e- gi - le - a. Ta bere Se-me ba-.kaí<br />

Je-su-kris-to gure Jau-na Es pir - i - tu Santu-ar-en<br />

-m—0—j- -»--><br />

e - gi-tez sor-tu ta Mari - a Bir - ji -ña gan - dik<br />

ya-yo za - na Pon-tzi- o Pi - la-to-ren menpe


an ne-kal-du-a, gur - u-tzean yo-si - a, i - ía ta o-<br />

I l T i I i i ii|í j" I i i i<br />

bir- a - tu - a i-zan zana In-pernu- e- ta - a ja-tsi<br />

ta ir - u- gafen e-gu- ne - an i - len ar-te-tik biz-<br />

tu zana. Zer-u - e - tara i-go ta Jaungoi-ko Ai - ta<br />

•<br />

al gu- zi du- naren es kui-an e - ser- i - ta da- gona.<br />

;-:q\—T\—f,:—n—-rs<br />

An-dik bi- zi-ak e-ta i - lak e- pai-tze-ra e tof-<br />

0 •<br />

i-ko da-na Si-ñis ten det Es-pir-i-tu Santu-a,


E - lei-za Santu kato - li- ku - a San - tu-en Al -<br />

m<br />

kaf- la- su-na peka - tu- en barka-mena Ar - a - gi-ar -<br />

en biz- tu - er - a Be - ti - ko bi - zi - tza.<br />

41. KISTAR - IKASTE ERESERKIA<br />

Xiri-xara<br />

Çogor antzera<br />

ásgala<br />

Jain-ko-ar-en le-ge-a kis-taf i-kas-te-a<br />

6:<br />

da ta ber-au be - te-tze- a zer - ur - a- ko bi - de<br />

74


^ fe —<br />

a: be-ti zor-i-on-tsu i - zan nai ba-de -<br />

gu le-ge au i-ka-si ta bete de - za-gun, le-ge<br />

0<br />

geldir.<br />

—S-—<br />

0<br />

au i -ka -si ta bete deza - gun.<br />

Batzuk Xiri-xara.<br />

i • *<br />

Jo-su'kber-e i-kas-le-e-i e - san zi-en<br />

u-tsi u - mi-e - i ni-ga-na - tzen Josu-kis-<br />

to'k mai- te maite gai - tu guk ere bera bada mai-<br />

geldir.<br />

:jzfLzfez^..i{zJ¡^ —Asiefara.<br />

te izan de-za- gun maite izan de- za-gun.


2. Josu maite izateko<br />

berak dio:<br />

«bere aginduak<br />

betetzeko».<br />

Josukisto'k<br />

agindutakoak<br />

beti ondo egiñaz<br />

gu zoriontsuak.


B I L A - BIDEA<br />

GURE JAUNARI<br />

1 Pange lingua 5<br />

2 Tantum ergo 7<br />

3 Adoro te devote 8<br />

4 Rorate coeli 10<br />

5 Attende Domine 15<br />

6 Victimas Paschali 17<br />

7 Auctor Beate sasculi 19<br />

8 Alleluia, Psalite 21<br />

• JAUNARTZERAKO<br />

9 Lorak eguzki gabe . . 23<br />

10 Nere gogoa 24<br />

11 Jesús gugana etori . . . . . . . . 25<br />

12 Jesus'ek guri il auretik 26<br />

13 Eriotzaren bildufaz , . . 29<br />

14 Nai al dezute yakin . . . . . . . . 30<br />

JESUS'EN BIOTZARI<br />

15 Zuganantz guaz . . . . . . . . . 31<br />

16 Neke-nekez gabiltza 33<br />

ANDRA MARÍA RI<br />

17 Tota pulchra 35<br />

18 O virgo pulcherrima 36


19 Inviolata<br />

20 Salve Regina<br />

21 Salve Mater<br />

22 Afentzak (letaniak) . . .<br />

23 Txoriak abia bai dauke . .<br />

24 Miren Jainkoaren Ama . .<br />

25 Esku zabal gustiz eder . .<br />

26 Miren Ama goreskafia .<br />

27 Zuri yarain<br />

28 Andra Mari goizeko izar .<br />

29 Agur Efegiña (Salbea) . .<br />

EGUFRIRAKO<br />

30 Noel Noel ,. 57<br />

31 Oi gau doatsu<br />

32 Belen'en sortu zaigu<br />

33 Etzan bada Maria<br />

34 Oi Betleem . . . . ...<br />

35 Eriotzaz<br />

36 Obendioaren iltzea<br />

M1SIÑOETARAKO<br />

DEUNEN YAYnTARAKO<br />

37 Koldobika Deunari ereserkia . .<br />

KISTAR 1KASTERAKO<br />

38 Aginduak<br />

39 Ikurtonak (Sakramentuak). . .<br />

40 Siñeskintza<br />

41 Kistar ikaste ereserkia . . . .


I RAR-UTSAK<br />

LEROfl<br />

2<br />

4<br />

1<br />

3<br />

4<br />

I<br />

4<br />

4<br />

1<br />

2<br />

4<br />

1<br />

1<br />

'Ka<br />

da<br />

DIÑO<br />

:=<br />

P>- :<br />

S E<br />

det.<br />

az<br />

Lo -<br />

Ner- e go-<br />

Ad te<br />

E- ia<br />

Et Je-<br />

=6 "<br />

zu ta Jo - su<br />

ESAN BEAR DAU<br />

um<br />

da<br />

8<br />

Lo -<br />

Ner-e go<br />

pea<br />

det.<br />

az<br />

-f-ff-<br />

^3—<br />

Ad te<br />

E- ia<br />

Et Je<br />

zu ta Jo - su

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!