52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08
52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08
52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
<strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong>
Maschinensaal Ferrera<br />
Sala macchine di Ferrera
Inhaltsverzeichnis<br />
Indice<br />
Geschäftstätigkeit / Attività aziendale<br />
Seite / Pagina<br />
Übersichtsplan / Schema riepilogativo 4<br />
Gesellschaftsorgane / Organi della società<br />
Verwaltungsrat / Consiglio di amministrazione 5<br />
Geschäftsführung / Direzione 5<br />
Leitendes Kader / Dirigenti 5<br />
Revisionsstelle <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> / Società di revisione <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 5<br />
Bericht des Verwaltungsrates / Relazione del Consiglio di amministrazione<br />
Produktion / Produzione 6<br />
Betrieb und Instandhaltung / Esercizio e manutenzione 11<br />
Erneuerungen / Rinnovi 14<br />
Verschiedenes / Varia 16<br />
Umwelt / Ambiente 16<br />
Aktionariat, Verwaltungsorgane und Revisionsstelle 17<br />
Azionariato, organi amministrativi e società di revisione<br />
Personal / Personale 17<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Finanzieller Überblick / Relazione finanziaria 18<br />
Erfolgsrechnung / Conto economico 21<br />
Bilanz / Bilancio 22<br />
Geldflussrechnung / Conto dei flussi di cassa 24<br />
Eigenkapitalnachweis / Certificazione capitale proprio 25<br />
Anhang / Allegato 26<br />
Verwendung des Bilanzgewinnes<br />
Ripartizione dell’utile di bilancio 38<br />
Bericht der Revisionsstelle<br />
Relazione di certificazione 39<br />
| 3
4 |<br />
Übersichtsplan<br />
Schema riepilogativo<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Gesellschaftsorgane Stand September 20<strong>08</strong><br />
Organi della società Situazione settembre 20<strong>08</strong><br />
Verwaltungsrat / Consiglio di amministrazione<br />
Präsident / Presidente:<br />
Rolf W. Mathis Mitglied der Geschäftsleitung NOK AG, Niedergösgen (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Dr. Thomas Wagner a. Stadtrat, Zürich (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Vizepräsident / Vicepresidente:<br />
Dr. Martin Schmid Regierungsrat Kanton Graubünden (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Rolf W. Mathis Mitglied der Geschäftsleitung NOK AG, Niedergösgen (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Jörg Aeberhard Leiter Hydraulische Produktion, Aare-Tessin AG für Elektrizität, Olten<br />
Raoul Albrecht Vizedirektor, Leiter Asset Mgmt. Hydr. Energie, NOK AG, Baden<br />
Kurt Bobst CEO, Rätia Energie AG, Poschiavo (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Peter Briner Ständerat, Schaffhausen<br />
Dr. Ing. Giuseppe Donghi Resp. Tecnologie Impianti Idroelettrici, sett. Energia Elettrica, Edison S.p.A., Milano<br />
Karl Heiz Direktor, Rätia Energie AG, Poschiavo (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Christian Hössli Präsident der Gemeindekorporation Hinterrhein, Splügen<br />
Klaus Huber a. Regierungsrat Kanton Graubünden, Schiers (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Hermann Ineichen Direktor, BKW FMB Energie AG, Münchenbuchsee<br />
Dr. Ing. Fabio Lamioni Head of Portfolio Mgmt. and Trading, Edison Trading S.p.A., Milano (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Dr. Ing. Paolo Pinamonti Direttore Gestione Idroelettrica, Edison S.p.A., Bolzano<br />
Dr. Ing. Paolo Quaini Head of Portfolio Mgmt. and Trading, Edison Trading S.p.A., Milano (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Gino Romegialli Stv. Direktor, Elektrizitätswerk der Stadt Zürich, Ennetbaden<br />
lic. iur. Ferdinand Schäfer Departementssekretär der Industriellen Betriebe der Stadt Zürich<br />
Dr. iur. Hans Martin Tschudi a. Regierungsrat Kanton Basel-Stadt, Riehen<br />
Andres Türler Stadtrat, Zürich (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />
Dr. iur. Franz J. Kessler Sekretär des Verwaltungsrates, Zürich<br />
Romano Fasani Bundeskommissär, Mesocco<br />
Geschäftsführung / Direzione<br />
Guido Conrad Direktor, Thusis<br />
Leitendes Kader / Dirigenti<br />
Werner Casutt Stv. Direktor, Kaufmännischer Leiter<br />
Die Amtsdauer sämtlicher Verwaltungsräte läuft mit der Generalversammlung im Frühjahr 2011 ab.<br />
La durata della carica di tutti i consiglieri di amministrazione scade con l’Assemblea generale<br />
della primavera 2011.<br />
Christian Arpagaus Prokurist, Betriebsleiter<br />
Bruno Christoffel Prokurist, Leiter Talversorgung und Netzbau<br />
Dominique Durot Prokurist, Leiter Technik<br />
Martin Farrér Prokurist, Leiter Personalwesen<br />
Giancarlo Tondini Prokurist, Leiter Bauliche Anlagen<br />
Revisionsstelle <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> / Società di revisione <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
PricewaterhouseCoopers AG, Chur<br />
| 5
6 |<br />
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung<br />
der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Produktion<br />
Vorabklärungen für die geplante Gesamterneuerung<br />
machten eine Absenkung<br />
des Speichers „Valle di Lei“ bis April<br />
20<strong>08</strong> nötig. Trotz dieser Absenkung<br />
konnte aufgrund der regelmässig gefallenen<br />
Niederschläge die Füllung des<br />
Stausees auf Ende des Geschäftsjahres<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> nahezu erreicht werden. Im<br />
Weiteren wurde eine überdurchschnittliche<br />
Produktion erzielt.<br />
Im Herbst <strong>2007</strong> fielen in der Schweiz,<br />
mit Ausnahme des nördlichen Graubündens,<br />
unterdurchschnittliche Regenfälle.<br />
Im Einzugsgebiet unserer Anlagen<br />
verzeichneten wir ebenfalls nur geringe<br />
Niederschläge.<br />
In den Wintermonaten Dezember <strong>2007</strong><br />
bis Februar 20<strong>08</strong> war die Witterung insgesamt<br />
hochdruckbestimmt. Die Hochdrucklagen<br />
mit milden Temperaturen in<br />
der Höhe waren sehr dominant. Während<br />
des ganzen Winters blieben wie<br />
im Vorjahr, Kaltlufteinbrüche aus. Die<br />
niederschlagsarmen Monate Dezember<br />
<strong>2007</strong> und Februar 20<strong>08</strong> standen einem<br />
niederschlagsreichen Januar 20<strong>08</strong> gegenüber.<br />
Seit Messbeginn der Wetteraufzeichnungen<br />
war es dennoch einer<br />
der sonnenreichsten Winter.<br />
Im Frühjahr (März bis Mai 20<strong>08</strong>) resultierte<br />
in den meisten Landesteilen ein<br />
Überschuss der Niederschlagsmengen.<br />
In unserem Einzugsgebiet fielen vor allem<br />
im April und Mai 20<strong>08</strong> starke Niederschläge.<br />
Auf der Alpensüdseite wurde<br />
im Mai 20<strong>08</strong> infolge der Staulagen<br />
verbreitet Regenfälle von bis zu 150 %<br />
der Norm gemessen.<br />
Nach warmem Beginn brachte der Juni<br />
20<strong>08</strong> zunächst wechselhaftes Wetter<br />
mit wiederholten Niederschlägen. Mitte<br />
Juni 20<strong>08</strong> sorgte kalte Polarluft im<br />
Alpenraum für kühle Temperaturen.<br />
Auf der Alpensüdseite erreichten die<br />
Niederschlagsmengen durchschnittliche<br />
Juniwerte. Im Juli 20<strong>08</strong> führte das<br />
wechselhafte und gewitterige Wetter<br />
vor allem im Süden zu starken Regenfällen<br />
und somit zu grossen Niederschlagsmengen.<br />
Unsere Stauanlagen<br />
verzeichneten infolgedessen überdurchschnittliche<br />
Wasserzugänge. Im August<br />
20<strong>08</strong> waren die Niederschläge regional<br />
sehr unterschiedlich. Im Einzugsgebiet<br />
fielen nur etwa die Hälfte der normalen<br />
Regenmenge. Im September 20<strong>08</strong><br />
verzeichneten wir aufgrund der starken<br />
Niederschläge in der ersten Hälfte des<br />
Monates einen zwei- bis dreifachen Wasserzufluss.<br />
Die Produktion loco Sils 220/380 kV belief<br />
sich auf 1’593 GWh. Dieser Wert lag<br />
bei rund 114 % des langjährigen Mittels<br />
von 1’398 GWh.<br />
Der natürliche Zufluss in Sufers lag bei<br />
115 % des langjährigen Mittelwertes.<br />
Dabei wurde mit rund 146 % deutlich<br />
mehr als im Durchschnitt gepumpt.<br />
Insgesamt resultierte unter Berücksichtigung<br />
der eingesetzten Pumpenergie ein<br />
Energieumsatz von 1’741 GWh.<br />
Die Speicherenergieabgabe betrug 892<br />
GWh, entsprechend 122,60 % des Mit-<br />
Verlauf Speicherinhalt Valle di Lei<br />
Variazione del livello d’invaso del bacino Valle di Lei<br />
Mio. m³<br />
180<br />
160<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
Okt.<br />
ott.<br />
Nov.<br />
nov.<br />
Dez.<br />
dic.<br />
langjährige Hüllkurve<br />
Curva inviluppo media<br />
Jan.<br />
gen.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
197<br />
Feb.<br />
feb.<br />
März<br />
mar.<br />
telwertes. Auf Laufenergie entfielen 654<br />
GWh, dies entspricht rund 106 % des<br />
langjährigen Mittels.<br />
Verlauf Speicherinhalt Valle di Lei<br />
Der Inhalt des Hauptspeichers betrug<br />
am Anfang des Geschäftsjahres 180,1<br />
Mio. m 3 , entsprechend 91,4 % des Nutzvolumens.<br />
Die erwähnte Absenkung des<br />
Speichers Valle di Lei zeigte ein normales<br />
und gutes Verhalten der Staumauer bei<br />
einem Senkungsziel von 1830 m ü.M.<br />
Das Vorgehen wurde von Experten<br />
überwacht und beurteilt, wobei der See<br />
über rund vier Monate kontinuierlich<br />
abgesenkt wurde. In der Zeit vom 17. bis<br />
24. April 20<strong>08</strong> wurde das vorgegebene<br />
Senkziel erreicht. Aufgrund der überdurchschnittlichen<br />
Regenfälle von Ende<br />
April bis Juli 20<strong>08</strong> konnte ein rascher<br />
Anstieg des Speicherinhalts verzeichnet<br />
werden. So ist der Speicherinhalt Ende<br />
September 20<strong>08</strong> auf Kote 1928 m ü.M.<br />
bzw. auf rund 93 % angestiegen. Dies<br />
entspricht einem Nutzvolumen von 183<br />
Mio. m 3 .<br />
April<br />
apr.<br />
Mai<br />
mag.<br />
langjähriges Mittel<br />
Media pluriennale<br />
Jun.<br />
giu.<br />
Jul.<br />
lug.<br />
Aug.<br />
ago.<br />
Sep.<br />
sett.<br />
Inhalt <strong>2007</strong>/20<strong>08</strong><br />
Invaso <strong>2007</strong>/20<strong>08</strong><br />
(Tageswerte/Valori giornalieri)
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea<br />
generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Produzione<br />
Per effettuare una verifica preliminare,<br />
in vista del rinnovo completo degli<br />
impianti, si è dovuto abbassare il livello<br />
dell’invaso in Valle di Lei fino ad aprile<br />
20<strong>08</strong>. Nonostante questo svuotamento<br />
e grazie a cospicue precipitazioni, entro<br />
la fine dell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> l’invaso<br />
del serbatoio era di nuovo praticamente<br />
raggiunto. Si è ottenuta, inoltre,<br />
una produzione superiore alla media.<br />
Nell’autunno <strong>2007</strong> si sono registrati rovesci<br />
inferiori alla media in tutta la Svizzera,<br />
ad eccezione del nord del Cantone<br />
dei Grigioni. Anche nel bacino imbrifero<br />
dei nostri impianti ci sono state scarse<br />
precipitazioni.<br />
Nei mesi invernali, da dicembre <strong>2007</strong> a<br />
febbraio 20<strong>08</strong>, il tempo è stato caratterizzato,<br />
nel complesso, dall’alta pressione<br />
e temperature miti ad alta quota. Come<br />
l’anno precedente, durante tutto l’inverno<br />
non si sono verificate serie ondate di<br />
aria fredda. Le esigue precipitazioni dei<br />
mesi di dicembre <strong>2007</strong> e febbraio 20<strong>08</strong><br />
si sono contrapposte agli abbondanti<br />
rovesci del gennaio 20<strong>08</strong>. Dall’inizio dei<br />
rilevamenti meteorologici, questo è stato<br />
uno degli inverni più ricchi di sole.<br />
In quasi tutta la Svizzera, in primavera<br />
(da marzo fino a maggio 20<strong>08</strong>) si è registrata<br />
un’eccedenza di precipitazioni.<br />
Nel nostro bacino imbrifero si sono verificate<br />
forti precipitazioni soprattutto in<br />
aprile e maggio 20<strong>08</strong>. A sud delle Alpi, in<br />
maggio 20<strong>08</strong> sono state rilevate precipitazioni<br />
pari al 150 % della norma.<br />
Dopo un inizio caldo, il mese di giugno<br />
20<strong>08</strong> è stato variabile, con rovesci frequenti.<br />
A metà giugno 20<strong>08</strong> un’ondata<br />
di aria polare gelida sull’arco alpino ha<br />
abbassato le temperature. A sud delle<br />
Alpi la quantità delle precipitazioni rispettava<br />
la media dei valori mensili. In<br />
luglio 20<strong>08</strong>, il tempo molto instabile e<br />
temporalesco ha portato, soprattutto a<br />
sud delle Alpi, forti piogge e quindi grandi<br />
quantità d’acqua. I nostri impianti di<br />
sbarramento, di conseguenza, hanno<br />
registrato afflussi d’acqua superiori alla<br />
media. In agosto 20<strong>08</strong> si sono rilevate<br />
precipitazioni di diversa entità secondo<br />
le regioni. Nel bacino imbrifero è caduta<br />
circa solo la metà della quantità di pioggia<br />
normale. A causa delle forti precipitazioni<br />
verificatesi nella prima metà del<br />
mese, nel settembre 20<strong>08</strong> abbiamo registrato<br />
un apporto idrico da una e tre<br />
volte superiore alla media.<br />
La produzione complessiva di energia<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> ammonta a 1’650 GWh. Vi è<br />
compresa la produzione di energia destinata<br />
alla ferrovia e quella della centrale<br />
di Thusis.<br />
La produzione di energia riferita a Sils<br />
220/380 kV si è attestata a 1’593 GWh:<br />
un valore che corrisponde al 114 % circa<br />
della media pluriennale di 1’398 GWh.<br />
A Sufers si è registrato un afflusso naturale<br />
pari al 115 % della media pluriennale.<br />
L’attività di pompaggio (circa 146 %) è<br />
stata nettamente superiore alla media.<br />
Negli impianti principali è stato raggiun-<br />
to - tenendo conto anche dell’energia di<br />
pompaggio - un movimento complessivo<br />
di energia di 1’741 GWh.<br />
La fornitura di energia da serbatoio si è<br />
attestata a 892 GWh, pari al 122,60 %<br />
del valore medio, mentre la produzione<br />
d’energia da acqua fluente a 654 GWh,<br />
ossia a circa il 106 % della media pluriennale.<br />
Variazione del livello d’invaso del bacino<br />
Valle di Lei<br />
All’inizio dell’anno d’esercizio, il bacino<br />
Valle di Lei presentava un invaso di 180,1<br />
milioni m 3 , pari al 91,4 % del volume<br />
utile. Il citato abbassamento del serbatoio<br />
Valle di Lei ha mostrato il comportamento<br />
e lo stato della diga con un livello<br />
di svaso a 1830 m s.l.m. L’intervento di<br />
svuotamento continuo, per circa quattro<br />
mesi, è stato sorvegliato e valutato<br />
da esperti. Dal 17 al 24 aprile 20<strong>08</strong> è<br />
stato raggiunto il livello di svaso prestabilito.<br />
Grazie alle precipitazioni superiori<br />
alla media, verificatesi tra fine aprile e<br />
luglio 20<strong>08</strong>, il livello d’invaso è risalito<br />
rapidamente: a fine settembre 20<strong>08</strong> si<br />
trovava a quota 1928 m s.l.m., ossia al<br />
93 % circa, pari a un volume utile di 183<br />
milioni m 3.<br />
| 7
8 |<br />
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Produktion / Produzione<br />
Energieproduktion und Energieabgabe im Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> in GWh<br />
(ohne KW Thusis, Dotiergruppen Bärenburg und Sufers sowie Eigenbedarfsmaschinen)<br />
Produzione e fornitura di energia nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> in GWh<br />
(senza Centrale Thusis e gruppi di dotazione Bärenburg e Sufers nonché impianti per i servizi ausiliari)<br />
Winter Sommer Total<br />
Inverno Estate Totale<br />
Energieproduktion / Produzione di energia<br />
Kraftwerk Ferrera / Centrale Ferrera 258.8 107.0 365.8<br />
Kraftwerk Bärenburg / Centrale Bärenburg 205.3 351.0 556.3<br />
Kraftwerk Sils / Centrale Sils 233.6 444.2 677.8<br />
Generatorproduktion / Produzione generatori 697.7 902.2 1’599.9<br />
./. Trafo- und Leitungsverluste / Perdite di linea e dei trasformatori -3.3 -3.1 -6.4<br />
Produktion loco Sils 220/380 kV / Produzione riferita a Sils 220/380 kV 694.4 899.1 1’593.5<br />
Langjähriges Mittel / Media pluriennale 1962/63 – <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 1’398.4<br />
Energieabgabe / Fornitura di energia<br />
Laufenergie / Energia da acqua fluente 22.3 631.4 653.7<br />
Speicherenergie / Energia di serbatoio 636.7 254.9 891.6<br />
Abgabe an die Partner / Fornitura ai partner 659.0 886.3 1’545.3<br />
Real- und Dotierersatz, Konzessionsenergie / 35.4 12.8 48.2<br />
Sostituzione reale e di dotazione, energia di concessione<br />
Total Abgabe / Fornitura totale 694.4 899.1 1’593.5<br />
Pumpenergieeinsatz / Energia di pompaggio 44.2 103.4 147.6<br />
Total Energieumsatz Hauptbetrieb 738.6 1’002.5 1’741.1<br />
Totale movimento di energia esercizio principale<br />
Einphasenenergieabgabe an die Rhätische Bahn 20.3 18.5 38.8<br />
Fornitura energia monofase alla Ferrovia Retica<br />
GWh<br />
2500<br />
2000<br />
1500<br />
1000<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
500<br />
0<br />
1‘372<br />
802<br />
570<br />
97/98<br />
1‘634<br />
1‘061<br />
573<br />
98/99<br />
Energieproduktion Hauptbetrieb loco Sils 220/380-kV<br />
Produzione energia principale riferita a Sils 220/380-kV<br />
1‘690<br />
760<br />
930<br />
99/00<br />
2‘178<br />
1‘338<br />
840<br />
00/01<br />
1‘367<br />
765<br />
602<br />
01/02<br />
Winter / Inverno<br />
1‘435<br />
761<br />
674<br />
02/03<br />
1‘159 1‘191<br />
429 730<br />
03/04<br />
480<br />
711<br />
04/05<br />
832<br />
428<br />
404<br />
05/06<br />
Sommer / Estate<br />
1‘275<br />
455 820<br />
06/07<br />
1‘593<br />
899<br />
694<br />
07/<strong>08</strong>
Produktion / Produzione<br />
GWh<br />
1200<br />
1000<br />
800<br />
600<br />
400<br />
200<br />
0<br />
GWh<br />
1200<br />
1000<br />
800<br />
600<br />
400<br />
200<br />
0<br />
613<br />
97/98<br />
691<br />
211<br />
480<br />
97/98<br />
810<br />
98/99<br />
781<br />
325<br />
456<br />
98/99<br />
Laufenergieabgabe an die Partner<br />
Fornitura di energia da acqua fluente ai partner<br />
709<br />
99/00<br />
938<br />
220<br />
718<br />
99/00<br />
1‘072<br />
00/01<br />
Speicherenergieabgabe an die Partner<br />
Fornitura di energia di serbatoio ai partner<br />
1‘066<br />
592 474<br />
00/01<br />
540<br />
01/02<br />
781<br />
273<br />
5<strong>08</strong><br />
01/02<br />
Winter / Inverno<br />
538<br />
02/03<br />
851<br />
343<br />
5<strong>08</strong><br />
02/03<br />
447<br />
03/04<br />
662<br />
388 274<br />
03/04<br />
358<br />
04/05<br />
780<br />
214<br />
566<br />
04/05<br />
251<br />
05/06<br />
527<br />
131<br />
396<br />
05/06<br />
Sommer / Estate<br />
544<br />
06/07<br />
685<br />
323<br />
362<br />
06/07<br />
654<br />
07/<strong>08</strong><br />
892<br />
255<br />
637<br />
07/<strong>08</strong><br />
| 9
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Zentrale Thusis<br />
Centrale di Thusis<br />
10 |<br />
Produktion<br />
380-kV- und 220-kV-<br />
Schaltanlagen Sils<br />
Diese beiden Schaltanlagen bilden einen<br />
bedeutenden Knotenpunkt im schweizerischen<br />
und europäischen Verbundnetz.<br />
Sie befinden sich bei der Kraftwerkzentrale<br />
Sils und werden von uns betrieben<br />
und unterhalten. Die Steuerung erfolgt<br />
ab unserer Zentralen Leitstelle (ZLS).<br />
Produzione<br />
Stazioni di smistamento 380 e<br />
220 kV Sils<br />
Queste due stazioni di smistamento rappresentano<br />
un nodo importante della<br />
rete d’interconnessione svizzera ed europea.<br />
Sorgono nei pressi della nostra<br />
centrale idroelettrica di Sils, vengono da<br />
noi gestite e mantenute, e sono comandate<br />
dal nostro centro comando di Sils.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
KW Thusis und Talversorgung<br />
Im KW Thusis werden das Dotierwasser<br />
Bärenburg und die Abflüsse des<br />
Zwischeneinzugsgebietes genutzt. Mit<br />
diesem «Restwasserkraftwerk» wird das<br />
Talversorgungsnetz reguliert und die<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erzeugte elektrische Energie<br />
von 18’002 MWh vollständig in dieses<br />
Netz eingespeist. Damit können die<br />
Energiebezüge der Konzessionsgemeinden<br />
und einzelner kleinerer Verbraucher<br />
von rund 55’254 MWh (Vorjahr 50’606<br />
MWh) nur noch zu einem kleinen Teil<br />
gedeckt werden. Der Energieverbrauch<br />
der Gemeinden nahm um 9 % zu. Die<br />
Zuwachsrate im 5-jährigen Vergleich<br />
beläuft sich auf 1,5 % p.a. Zusammen<br />
mit den Bezügen des Kantons für die<br />
A13 und die Strassenbaustellen sowie<br />
des EWZ für die Rheinwaldgemeinden<br />
wurden über das 60-/16-kV-Netz 61’416<br />
MWh (Vorjahr 55’543 MWh) abgegeben.<br />
Centrale di Thusis e approvvigionamento<br />
della valle<br />
La centrale di Thusis sfrutta i deflussi del<br />
bacino imbrifero intermedio e l’acqua di<br />
dotazione di Bärenburg. Tramite questa<br />
“centrale dei deflussi residuali”, viene regolata<br />
la rete per l’approvvigionamento<br />
della valle, in cui s’immette la produzione<br />
di energia elettrica del <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> pari<br />
a 18’002 MWh. Si possono così coprire<br />
ancora solo in misura minore i ritiri<br />
di energia dei Comuni concedenti e di<br />
singoli piccoli consumatori, pari a circa<br />
55’254 MWh (anno precedente: 50’606<br />
MWh). Il consumo di energia dei Comuni<br />
è aumentato del 9%. Unitamente<br />
ai ritiri del Cantone per la A13 e per i<br />
cantieri stradali e dell’EWZ per i Comuni<br />
del Rheinwald, tramite la rete 60/16 kV<br />
si sono forniti 61’416 MWh (anno prece-<br />
dente: 55’543 MWh).
Betrieb und Instandhaltung<br />
Die Instandhaltungsarbeiten im Rahmen<br />
des Abstellprogramms wurden wie geplant<br />
und im Rahmen der berechneten<br />
Kosten abgewickelt. Es wurden zahlreiche,<br />
routinemässige Unterhalts-, Inspektions-<br />
und Prüfarbeiten nicht zuletzt<br />
auch für die Überwachung der Stauanlagen,<br />
der baulichen Einrichtungen und<br />
für das Talversorgungsnetz ausgeführt.<br />
Schaltanlagen Sils<br />
Die Jahreswartungen beider 600-MVA-<br />
Transformatorengruppen sowie die umfangreiche<br />
Instandhaltung der 220- und<br />
380-kV-Freiluftschaltanlagen gewährleisten<br />
einen weiterhin zuverlässigen<br />
Betrieb.<br />
Zentrale Sils<br />
An den Erregungseinrichtungen der<br />
Maschinengruppen traten alterungsbedingt<br />
diverse Störungen und kleinere<br />
Schäden auf, die zu teilweisen Ausfällen<br />
von Maschinengruppen führten. Dank<br />
guter Ersatzteilhaltung und internem<br />
Fachwissen konnten die Anlagen jeweils<br />
innert kurzer Zeit wiederum in Betrieb<br />
genommen werden, sodass nur geringe<br />
Betriebseinschränkungen zu verzeichnen<br />
waren.<br />
Esercizio e manutenzione<br />
Nell’ambito del programma dei fuori<br />
servizio degli impianti, i lavori di manutenzione<br />
sono stati eseguiti per lo più<br />
secondo i piani e nel quadro dei costi<br />
previsti. Si sono effettuati numerosi interventi<br />
di manutenzione, ispezione e<br />
controllo, non da ultimo anche per la<br />
sorveglianza degli sbarramenti e delle<br />
infrastrutture edili e per la rete di alimentazione<br />
della regione di concessione.<br />
Stazione di smistamento Sils<br />
Le manutenzioni annuali di entrambi i<br />
gruppi di trasformatori da 600 MVA e la<br />
manutenzione delle stazioni di smistamento<br />
all’aperto 220 kV e 380 kV garantiscono<br />
un esercizio sicuro anche in<br />
futuro.<br />
Centrale di Sils<br />
Si sono constatati diversi guasti e piccoli<br />
danni alle eccitatrici dei gruppi macchine,<br />
che hanno causato parziali interruzioni<br />
d’esercizio. Grazie alla disponibilità<br />
dei pezzi di ricambio in magazzino e alle<br />
competenze interne, gli impianti sono<br />
stati rimessi in funzione in breve tempo.<br />
Le restrizioni d’esercizio sono quindi risultate<br />
minime.<br />
Zentrale Ferrera<br />
An allen Maschinengruppen wurden<br />
verschiedene Inspektions- und Prüfungsarbeiten<br />
ausgeführt.<br />
Zentrale Bärenburg<br />
An den 64-MVA-Maschinentransformatoren<br />
10.5/220 kV wurde bei einem der<br />
Pole eine starke Lärmentwicklung und<br />
Vibration festgestellt. Eine durchgeführte<br />
Kernpressung brachte die gewünschte<br />
Verbesserung. Weitere Pole werden<br />
in gleicher Art überholt. Im Rahmen<br />
der Gesamterneuerung ist vorgesehen,<br />
sämtliche Transformatorenpole zu ersetzen.<br />
An allen Maschinengruppen erfolgten<br />
Inspektions- und Prüfarbeiten.<br />
Talsperren, Wasserfassungen,<br />
baulicher Unterhalt<br />
Die routinemässigen Messungen und<br />
Kontrollen zeigten keine besonderen<br />
Feststellungen. Die Kontrollen mit dem<br />
Jahresexperten wurden in Preda, Valle<br />
di Lei, Ferrera, Sufers und Bärenburg<br />
planmässig durchgeführt. Die Anlagen<br />
befinden sich in gutem Zustand und es<br />
sind keine Mängel feststellbar.<br />
Centrale di Ferrera<br />
Tutti i gruppi macchine sono stati oggetto<br />
di diversi controlli e ispezioni.<br />
Centrale di Bärenburg<br />
Abbiamo notato un forte rumore proveniente<br />
dai trasformatori di macchina<br />
64 MVA 10.5/220 kV e una vibrazione in<br />
uno dei poli. Un intervento di pressione<br />
del nucleo ha portato al miglioramento<br />
atteso. Gli altri poli, quindi, vengono revisionati<br />
nello stesso modo. Il rinnovo<br />
completo degli impianti prevede anche<br />
la sostituzione di tutti i poli dei trasformatori.<br />
Tutti i gruppi macchine sono<br />
stati sottoposti a controlli e ispezioni.<br />
Dighe, opere di presa, manutenzione<br />
edile<br />
Le misurazioni e gli accertamenti di routine<br />
non hanno rivelato problemi particolari.<br />
L’esperto dei controlli annuali ha<br />
regolarmente effettuato le ispezioni a<br />
Preda, in Valle di Lei, a Ferrera, Sufers e<br />
Bärenburg. Gli impianti sono in buono<br />
stato e non presentano anomalie.<br />
Zugang Unterwasserschloss<br />
Accesso pozzo piezometrico<br />
| 11
12 |<br />
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Betrieb und Instandhaltung<br />
Per Mitte April 20<strong>08</strong> wurde der Pegel des<br />
Stausees Valle di Lei bis auf das Senkziel<br />
gefahren. Mit dieser geplanten Absenkung<br />
wurden zusätzliche Erkenntnisse<br />
gewonnen für die Abwicklung von Arbeiten<br />
im Rahmen der Gesamterneuerung.<br />
Das Stauwehr Ferrera wurde erstmals<br />
einer grösseren Sanierung unterzogen.<br />
Ein Teil der Wand unter der Mauerkrone<br />
und die Mauerkrone selbst wiesen<br />
Frostschäden auf. Schadstellen waren<br />
auch am Einlaufbauwerk des Zulaufstollens<br />
auszumachen. Somit wurde<br />
die beschädigte Mauerkrone des Wehrs<br />
Ferrera durch einen faserverstärkten<br />
Beton saniert. Diese Massnahme<br />
verhindert das Eindringen von Regen-<br />
bzw. Schmelzwasser.<br />
Mit dem Bau der Anlage im Valle di Lei<br />
wurde auch ein dazugehörendes Wärterhaus<br />
erstellt. Am fünfzigjährigen<br />
Wärterhaus Valle di Lei, welches an einem<br />
exponierten Standort rauen Witterungseinflüssen<br />
ausgesetzt ist, musste<br />
die Fassade infolge undichten Fugen<br />
renoviert werden.<br />
Esercizio e manutenzione<br />
Entro metà aprile 20<strong>08</strong> il livello<br />
dell’acqua del serbatoio Valle di Lei è<br />
stato portato al livello di svaso. Questo<br />
abbassamento ha permesso di ottenere<br />
ulteriori informazioni utili per<br />
l’esecuzione dei lavori di rinnovo completo<br />
degli impianti.<br />
Lo sbarramento di Ferrera è stato ora<br />
sottoposto a un importante risanamento.<br />
Una parte della parete sotto il<br />
coronamento e il coronamento stesso<br />
sono stati danneggiati dal gelo. Si sono<br />
individuati dei danni anche all’imbocco<br />
della galleria di accesso. Il coronamento<br />
della diga di Ferrera è stato risanato mediante<br />
calcestruzzo rafforzato. Questo<br />
intervento impedisce l’infiltrazione di<br />
pioggia o acqua di scioglimento. Sono<br />
stati montati dei parapetti conformi alle<br />
norme di sicurezza vigenti.<br />
Ai tempi della realizzazione degli im-<br />
pianti in Valle di Lei si era costruita<br />
anche una casa del custode, in un<br />
punto particolarmente esposto ai rigidi<br />
agenti atmosferici. Ora, dopo 50 anni,<br />
si è dovuta risanare la facciata in quanto<br />
presentava fughe non più stagne.<br />
Diverse prese d’acqua, strade e impianti<br />
An diversen Wasserfassungen, Strassen<br />
und Einrichtungen wurden Unterhaltsarbeiten<br />
ausgeführt.<br />
Talversorgung und Netzbau<br />
Nebst vielen grösseren und kleineren<br />
Instandhaltungsarbeiten wurden diverse<br />
Verstärkungen und Erneuerungen im<br />
16-kV-Netz zur Versorgung der Konzessionsgemeinden<br />
vorgenommen.<br />
Für die neu erstellte A13-Raststätte in<br />
Thusis wurde eine Objekt-Trafostation<br />
gebaut. Im Juni 20<strong>08</strong> konnte die Station<br />
dem Betrieb übergeben werden.<br />
Aufgrund der hohen Anschlusswerte<br />
der neuen Pellets-Produktionsanlage in<br />
Thusis musste ebenfalls eine Objektstation<br />
erstellt werden. Nach einer kurzen<br />
Realisierungsphase wurde die Station<br />
im Juli 20<strong>08</strong> in Betrieb genommen. Infolge<br />
Erweiterung der Steinbruchanlage<br />
in Soglio wurde der technisch nicht<br />
mehr genügende Sekundäranschluss<br />
durch eine neue Trafostation ersetzt,<br />
welche ebenfalls im Juli den Betrieb aufnahm.<br />
sono stati sottoposti a lavori di manutenzione.<br />
Approvvigionamento energetico e<br />
costruzione reti<br />
La rete 16 kV per l’approvvigionamento<br />
dei Comuni concedenti è stata oggetto<br />
di riparazioni e potenziamenti in diversi<br />
punti e di numerosi lavori di manutenzione.<br />
Nei pressi di Thusis, sulla A13, è stata<br />
costruita una stazione di trasformazione<br />
per la nuova area di servizio, entrata in<br />
esercizio nel giugno 20<strong>08</strong>. Considerata<br />
la grande potenza allacciata del nuovo<br />
impianto di produzione di pellets, si è<br />
dovuta costruire un’apposita stazione<br />
di trasformazione. Dopo una breve fase<br />
di realizzazione, la stazione è entrata<br />
in funzione nel luglio 20<strong>08</strong>. In seguito<br />
all’ampliamento della cava a Soglio,<br />
l’allacciamento secondario - non più<br />
sufficiente dal punto di vista tecnico - è<br />
stato sostituito con una nuova stazione<br />
di trasformazione, anch’essa entrata in<br />
funzione in luglio.<br />
Inoltre si sono realizzati 11 allacciamenti<br />
per cantieri e 12 allacciamenti domestici<br />
nonché trattate 38 richieste di allaccia-<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Weiter wurden 11 Baustrom- sowie<br />
12 Hausanschlüsse erstellt und 38 Anschlussbegehren<br />
behandelt. Letztere<br />
betrafen mehrheitlich von uns geförderte<br />
Installationen von Wärmepumpen<br />
für Einfamilienhäuser.<br />
Netzkostenberechnung<br />
Das per 1. Januar 20<strong>08</strong> in Kraft getretene<br />
Stromversorgungsgesetz und die ab<br />
1. April 20<strong>08</strong> gültige Verordnung zum<br />
Strommarktgesetz verpflichtet uns, das<br />
Verteilnetz der Talversorgung auf die<br />
vorgeschriebenen Netzebenen aufzuteilen<br />
und zu bewerten. Als Ergebnis<br />
konnten nun die Netznutzungstarife<br />
netzebenengerecht berechnet und publiziert<br />
werden.<br />
mento riguardanti per lo più installazioni<br />
di pompe di calore per case unifamiliari<br />
da noi promosse.<br />
Calcolo dei costi di rete<br />
La legge sull’approvvigionamento<br />
elettrico, entrata in vigore il 1° gennaio<br />
20<strong>08</strong>, e l’ordinanza concernente la<br />
legge sul mercato dell’energia elettrica,<br />
valida dal 1° aprile 20<strong>08</strong>, ci obbligano a<br />
suddividere e valutare la rete di distribuzione<br />
per l’approvvigionamento della<br />
regione in base ai livelli di rete prescritti.<br />
Quale risultato, si sono potute calcolare<br />
e pubblicare le tariffe per l’utilizzo della<br />
rete tenendo conto dei vari livelli.
14 |<br />
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Generator Ferrera<br />
Generatore di Ferrera<br />
Erneuerungen<br />
Aufgrund des auf mehrere Jahre ausgelegten<br />
Programms zur Erneuerung der<br />
Betriebsanlagen wurden im Geschäftsjahr<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> Ersatz- und Erneuerungsinvestitionen<br />
im Umfang von rund CHF<br />
8,1 Mio. getätigt.<br />
Zentrale Ferrera<br />
An den Abschlussorganen der Zubringergruppen<br />
mussten infolge Wasserverlust<br />
die Drosselklappen ersetzt werden.<br />
Durch diese Massnahme ist die<br />
Sicherheit und Dichtigkeit wieder für<br />
Jahrzehnte hergestellt.<br />
Zentrale Bärenburg<br />
Das Kaltdach der Zentrale Bärenburg,<br />
auf dem sich die 220-kV-Schaltanlage<br />
befindet und eine Fläche von rund<br />
6’000 m2 aufweist, muss saniert werden.<br />
Auch sind die darin liegenden Sekundärkabel<br />
und Kabelkanäle zu erneuern.<br />
Die Erneuerung hat im laufenden<br />
Betrieb zu erfolgen. Es waren detaillierte<br />
Abklärungen zu Umfang und Art der<br />
Sanierung nötig.<br />
Rinnovi<br />
Secondo il programma di rinnovo degli<br />
impianti suddiviso su diversi anni,<br />
nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> sono stati<br />
fatti investimenti per sostituzioni e rinnovi<br />
pari a un totale di circa CHF 8,1<br />
milioni.<br />
Centrale di Ferrera<br />
A causa della conseguente perdita d’acqua,<br />
le valvole a farfalla degli organi di<br />
chiusura dei gruppi di alimentazione<br />
sono state sostituite: un intervento che<br />
garantisce sicurezza e tenuta stagna per<br />
decenni.<br />
Centrale di Bärenburg<br />
Occorre risanare il tetto con barra vapore<br />
della centrale di Bärenburg: la sua<br />
superficie misura circa 6’000 m2 e su<br />
di esso sorge la stazione di smistamento<br />
220 kV. Si devono sostituire anche i<br />
cavi secondari e i condotti per cavi che<br />
vi sono installati. Il rinnovo, che richiede<br />
prima accertamenti approfonditi, deve<br />
essere eseguito nell’anno d’esercizio<br />
corrente.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Kommunikationsnetz<br />
Mit der Erschliessung der Teilstrecke<br />
vom Ostportal Valle di Lei bis zur Kantonsstrasse<br />
ins Avers, konnte auch für<br />
die Anlagen im Valle di Lei eine sichere<br />
und zuverlässige Datenverbindung realisiert<br />
werden.<br />
60-/16-kV-Unterwerk Rüti<br />
Die umfassende Erneuerung des<br />
60-/16-kV-Unterwerks Rüti konnte im<br />
September erfolgreich abgeschlossen<br />
werden.<br />
Für die Umbauarbeiten wurde das Unterwerk<br />
komplett ausser Betrieb genommen<br />
und freigeschaltet. Mehrere<br />
Provisorien stellten die Versorgung des<br />
Rheinwalds für diese Zeit sicher.<br />
Die technischen Einrichtungen entsprechen<br />
nun wieder dem aktuellen technischen<br />
Stand und die Anlage kann nun<br />
von der Zentralen Leitstelle in Sils gesteuert<br />
werden.<br />
Rete di comunicazione<br />
L’allacciamento del tratto dal portale est<br />
della Valle di Lei alla strada cantonale<br />
a Avers ha permesso di realizzare una<br />
trasmissione dei dati sicura e affidabile<br />
anche per gli impianti in Valle di Lei.<br />
Sottostazione 60/16 kV Rüti<br />
Il rinnovo completo della sottostazione<br />
60/16 kV di Rüti si è concluso con<br />
successo in settembre. Per effettuare<br />
i lavori, si è dovuta mettere completamente<br />
fuori tensione la sottostazione.<br />
L’approvvigionamento della regione del<br />
Rheinwald è stato comunque assicurato,<br />
in questo periodo, grazie a parecchie misure<br />
provvisorie.<br />
Le attrezzature tecniche corrispondono<br />
di nuovo allo standard tecnico attuale<br />
e l’impianto ora può essere comandato<br />
dal centro comando di Sils.
380-kV-Freiluftschaltanlage Sils<br />
Die bestehende 380-kV-Freiluftschaltanlage<br />
in Sils i.D. hat im europäischen<br />
Verbundnetz eine ausserordentlich<br />
wichtige Funktion. Um einen sicheren<br />
und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten,<br />
ist die Anlage an den heutigen<br />
Stand der Technik anzupassen. So waren<br />
im November und Dezember <strong>2007</strong><br />
umfangreiche Arbeiten zur Erstellung<br />
einer provisorischen Leitungsumgehung<br />
erforderlich. Seilarbeiten im Bereich<br />
der Sammelschienen machten<br />
eine Gesamtabstellung der Anlage nötig.<br />
Wegen der Wichtigkeit der Schaltanlage<br />
im europäischen Verbund mussten<br />
die Vorbereitungsarbeiten minuziös<br />
geplant werden. Mit rund 50 Personen<br />
konnten die Arbeiten innert 5 Tagen<br />
ausgeführt werden. Die einander folgenden<br />
Erneuerungen der Schaltfelder<br />
laufen seit April 20<strong>08</strong> und dauern bis<br />
Mai 2009. Für die zu ersetzenden Anlagenteile<br />
wird modernste Technik in<br />
allen Bereichen eingesetzt. Die Arbeiten<br />
für die Erneuerung der Anlage verlaufen<br />
plangemäss und im Rahmen des<br />
gesprochenen Kredits.<br />
Nach Abschluss der Erneuerung wird<br />
die Anlage auf dem neusten Stand der<br />
Technik sein.<br />
Stazione di smistamento all’aperto<br />
380 kV Sils<br />
L’attuale stazione di smistamento<br />
all’aperto 380 kV di Sils in Domigliasca<br />
riveste una funzione fondamentale nella<br />
rete d’interconnessione europea. Perché<br />
possa garantire un funzionamento sicuro<br />
e affidabile, l’impianto deve essere<br />
adeguato allo standard tecnico attuale.<br />
In novembre e dicembre <strong>2007</strong>, quindi,<br />
si sono eseguiti importanti interventi<br />
per spostare provvisoriamente la linea. I<br />
lavori ai conduttori presso le sbarre collettrici<br />
hanno reso necessario mettere<br />
fuori servizio l’impianto. L’importanza<br />
della stazione di smistamento per la<br />
rete d’interconnessione europea ha richiesto<br />
una programmazione dei lavori<br />
preliminari particolarmente accurata.<br />
Con il coinvolgimento di 50 persone, il<br />
lavoro si è potuto svolgere in 5 giorni. Da<br />
aprile 20<strong>08</strong> si stanno rinnovando tutti<br />
gli stalli, uno dopo l’altro. L’intervento si<br />
concluderà in maggio 2009. Per le parti<br />
d’impianti che devono essere sostituite<br />
si utilizzano le tecniche più moderne<br />
in tutti i settori. I lavori per il rinnovo<br />
dell’impianto procedono secondo programma<br />
e nel quadro del credito concesso.<br />
Gesamterneuerung der<br />
Kraftwerksanlagen<br />
Die Arbeiten für das Vorprojekt wurden<br />
per Ende Geschäftsjahr praktisch abgeschlossen.<br />
Somit liegen nun verbindliche<br />
und aussagekräftige Grundlagen<br />
zum Anlagenzustand, zum Umfang der<br />
notwendigen Arbeiten und zu den Kosten<br />
vor.<br />
Aus heutiger Sicht werden die umfangreichen<br />
und komplexen Erneuerungsarbeiten<br />
in den Jahren 2011 bis 2016/2017<br />
ausgeführt. Es sind insgesamt zwei<br />
mehrmonatige Werkabstellungen in<br />
zwei aufeinander folgenden Winterperioden<br />
vorgesehen.<br />
Al termine della ristrutturazione<br />
l’impianto sarà conforme allo standard<br />
tecnico attuale.<br />
Rinnovo completo degli impianti idroelettrici<br />
I lavori per il progetto preliminare si<br />
sono praticamente conclusi entro la fine<br />
dell’anno d’esercizio. Oggi disponiamo,<br />
dunque, di una base vincolante concernente<br />
lo stato degli impianti, l’entità<br />
degli interventi necessari e i costi.<br />
Stando alle informazioni attuali, i lavori<br />
di rinnovo saranno realizzati fra il 2011<br />
e il 2016/2017. Si prevedono, in totale,<br />
due fuori servizio di alcuni mesi nel corso<br />
di due inverni consecutivi.<br />
Staumauer Valle di Lei<br />
Diga del bacino Valle di Lei<br />
| 15
Scorporamento reti e impianti L’accesso<br />
Neubau<br />
disaggregato<br />
Transformatorenstation<br />
alla rete<br />
in<br />
di<br />
der<br />
trasmissione<br />
Gemeinde Avers<br />
Nuova stazione rappresenta di trasformazione un aspetto nel fondamenta-<br />
Comune le di Avers della liberalizzazione del mercato<br />
dell’elettricità svizzero. Per rete di trasmissione<br />
s’intendono le linee ad altissima<br />
tensione per il trasporto di energia<br />
su grandi distanze. Con la disaggregazione,<br />
la proprietà e la gestione di questa<br />
rete (segmento di monopolio) devono<br />
essere separate dalle altre attività<br />
aziendali, quali, per esempio, la produzione<br />
e il commercio di energia elettrica<br />
(segmento di mercato).<br />
Concretamente ciò significa che anche<br />
la KHR è tenuta a cedere alla società nazionale<br />
di rete swissgrid la propria parte<br />
di rete di trasmissione. Ai sensi della<br />
legge sull’approvvigionamento elettrico<br />
(LAEI), le reti di trasmissione devono<br />
essere legalmente separate dalle altre<br />
attività al più tardi entro il 1° gennaio<br />
2009. In seno alla KHR questa disaggregazione<br />
avviene mediante la costituzione<br />
di una società affiliata.<br />
16 |<br />
Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
Verschiedenes<br />
Ausgliederung Netze und Anlagen<br />
Ein Kernpunkt der Liberalisierung des<br />
Schweizer Strommarktes stellt die Entbündelung<br />
des Übertragungsnetzes<br />
dar. Beim Übertragungsnetz handelt es<br />
sich um die Höchstspannungsleitungen<br />
für den Stromtransport über grosse Distanzen.<br />
Bei der Entbündelung soll das<br />
Eigentum und der Betrieb dieses Netzes<br />
(Monopolbereich) von den anderen<br />
Geschäftstätigkeiten wie Stromproduktion<br />
und -handel entflechtet werden<br />
(Marktbereich).<br />
Konkret bedeutet dies, dass auch KHR<br />
die bisherigen Anteile am Übertragungsnetz<br />
an die nationale Netzgesellschaft<br />
swissgrid abgeben muss. Gemäss<br />
Stromversorgungsgesetz (StromVG)<br />
sind die Übertragungsnetzbereiche bis<br />
spätestens 1. Januar 2009 rechtlich von<br />
den übrigen Tätigkeitsbereichen zu<br />
trennen. Diese Entflechtung erfolgt bei<br />
KHR durch die Gründung einer Tochtergesellschaft<br />
KHR Netz AG (KHN).<br />
Varia<br />
Umwelt<br />
TÜV-Energiezertifizierung und naturemade<br />
basic-Zertifizierung<br />
Auch in diesem Geschäftsjahr sind die<br />
Anforderungen beider Labels überprüft<br />
und nach erfolgreichem Bestehen die<br />
entsprechenden Zertifizierungen wieder<br />
für ein weiteres Jahr bestätigt worden.<br />
Umweltmanagementsystem (UMS)<br />
nach ISO 14001:2004<br />
Unser System ist nun nach der Einführung<br />
und der Zertifizierung im Jahre<br />
<strong>2007</strong> anlässlich eines Aufrechterhaltungsaudits<br />
durch eine externe Fachstelle<br />
zum ersten Mal nach einem Jahr<br />
überprüft worden.<br />
Nach diesem Audit ist festgehalten, dass<br />
das Umweltmanagementsystem seither<br />
stetig weiter entwickelt wurde und sich<br />
dank dem grossen Einsatz aller Mitarbeitenden<br />
der KHR auf einem guten<br />
Stand befindet.<br />
Die eindeutig grössten Bestrebungen<br />
im abgelaufenen Geschäftsjahr für eine<br />
zeitgemässe Umweltpolitik waren im<br />
Gewässerschutz zu verzeichnen.<br />
Ambiente<br />
Certificazione dell’energia TÜV e<br />
naturemade basic<br />
Anche nell’anno d’esercizio in oggetto<br />
sono state esaminate le richieste per entrambi<br />
i labels: le rispettive certificazioni<br />
sono state riconfermate per un altro<br />
anno.<br />
Sistema di gestione ambientale<br />
secondo la norma ISO 14001:2004<br />
Dopo aver ottenuto la certificazione nel<br />
<strong>2007</strong>, ora il nostro sistema è stato esaminato<br />
per la prima volta in occasione<br />
di un audit di mantenimento da parte<br />
di un istituto esterno.<br />
Tale audit ha stabilito che il nostro sistema<br />
di gestione ambientale è in continuo<br />
sviluppo e che si trova a buon<br />
punto grazie al grosso impegno di tutti<br />
i collaboratori della KHR.<br />
Gli sforzi maggiori a favore di una politica<br />
ambientale adeguata, al passo<br />
coi tempi, sono stati indubbiamente<br />
profusi, nell’anno d’esercizio in esame,<br />
nell’ambito della protezione delle acque.<br />
Abbiamo elaborato un concetto di risanamento<br />
dettagliato, sulla base di una<br />
valutazione di tutti gli impianti e gli<br />
oggetti che generano acqua di scarico<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Eine Bestandsaufnahme aller Anlagen<br />
und Objekte, welche Abwasser generieren<br />
und nicht mehr den heutigen<br />
Anforderungen genügen, hatte zum<br />
Ziel, ein detailliertes Sanierungskonzept<br />
zu erarbeiten. Im neuen Geschäftsjahr<br />
werden die ersten Objekte erneuert.<br />
In der Berichtsperiode wurden zahlreiche<br />
weitere Massnahmen bereits umgesetzt.<br />
e che non soddisfano più le esigenze<br />
attuali. Nell’anno d’esercizio entrante<br />
verranno ristrutturati i primi impianti.<br />
Nel periodo considerato sono già stati<br />
realizzati numerosi altri interventi.
Aktionariat, Verwaltungsorgane<br />
und Revision<br />
Anlässlich der Generalversammlung der<br />
KHR vom 14. März 20<strong>08</strong> wurde der <strong>Geschäftsbericht</strong><br />
und die Jahresrechnung<br />
2006/07, die Beschlussfassung über die<br />
Dividendenausschüttung und Reservezuweisung<br />
sowie die Entlastung der<br />
Mitglieder des Verwaltungsrates einstimmig<br />
genehmigt.<br />
Statutengemäss fanden Erneuerungswahlen<br />
des Verwaltungsrates für die<br />
Amtsdauer 20<strong>08</strong> bis 2011 statt. Herr<br />
Dr. Thomas Wagner, a. Stadtrat Zürich,<br />
hat seinen im Vorjahr angekündigten<br />
Rücktritt bekannt gegeben. Er wurde an<br />
der Generalversammlung 1992 in den<br />
Verwaltungsrat gewählt. Ein Jahr später<br />
übernahm er das Präsidium. Seine kollegiale<br />
und offene Art wurde von allen<br />
geschätzt und seine Erfahrung in Politik<br />
und Verwaltung waren für das Unternehmen<br />
von grossem Nutzen. Der<br />
Verwaltungsrat dankte ihm herzlich für<br />
seinen Einsatz. Als neuer Präsident wurde<br />
der bisherige Vizepräsident Herr Rolf<br />
W. Mathis gewählt.<br />
Für den ausscheidenden Herr Dr. Thomas<br />
Wagner nimmt Herr Andres Türler,<br />
Stadtrat Zürich, Einsitz in den Verwaltungsrat.<br />
Azionariato, organi amministrativi<br />
e revisione<br />
In occasione dell’Assemblea generale<br />
della KHR del 14 marzo 20<strong>08</strong>, sono<br />
stati approvati all’unanimità il <strong>rendiconto</strong><br />
d’esercizio e il <strong>rendiconto</strong> annuale<br />
2006/07, la delibera sul pagamento del<br />
dividendo e sull’attribuzione alla riserva<br />
nonché lo scarico ai membri del Consiglio<br />
di amministrazione.<br />
Come da statuto, si è svolta la rielezione<br />
del Consiglio di amministrazione per il<br />
periodo amministrativo 20<strong>08</strong>-2011. Il<br />
dr. Thomas Wagner, ex consigliere comunale<br />
di Zurigo, ha reso noto il suo<br />
ritiro, già preannunciato l’anno scorso.<br />
È stato eletto nel Consiglio di amministrazione<br />
in occasione dell’Assemblea<br />
generale del 1992. Un anno più tardi<br />
ne ha assunto la presidenza. Il suo comportamento<br />
solidale e aperto è stato<br />
apprezzato da tutti. La nostra ditta ha<br />
approfittato molto della sua esperienza<br />
in campo politico e amministrativo. Il<br />
Consiglio di amministrazione gli porge<br />
un sentito ringraziamento per il suo impegno.<br />
Quale nuovo presidente è stato<br />
eletto il sig. Rolf W. Mathis, finora vicepresidente.<br />
Anche il sig. Karl Heiz, Rätia Energie AG,<br />
ha comunicato le sue dimissioni. Faceva<br />
Ebenfalls trat Herr Karl Heiz, Rätia Energie<br />
AG zurück. Er gehörte 20 Jahre dem<br />
Verwaltungsrat an. Sein grosses Fachwissen<br />
war für unsere Gesellschaft ausserordentlich<br />
wertvoll. Als Nachfolger<br />
wählte die Generalversammlung Herrn<br />
Kurt Bobst. Herr Klaus Huber, Vertreter<br />
des Kantons Graubünden seit 1988, trat<br />
ebenfals zurück. Als alt Regierungsrat<br />
konnte er seine Erfahrungen in vielen<br />
Themen einbringen. Neu wird der Kanton<br />
Graubünden durch Herrn Dr. Martin<br />
Schmid vertreten. Er wurde gleichzeitig<br />
zum Vizepräsidenten gewählt. Infolge<br />
Übernahme neuer Aufgaben hat Herr<br />
Dr. Paolo Quaini, Edison S.p.A. nach<br />
einer Amtsperiode den Rücktritt erklärt.<br />
Als dessen Nachfolger wurde Herr Dr.<br />
Ing. Fabio Lamioni gewählt. Den ausgetretenen<br />
Mitgliedern des Verwaltungsrates<br />
wurde für deren Leistungen und<br />
unermüdlichen Einsatz der herzlichste<br />
Dank ausgesprochen.<br />
Die elf bisherigen Verwaltungsräte wurden<br />
einstimmig wiedergewählt.<br />
Die Generalversammlung wählte als<br />
gesetzliche Revisionsstelle die PricewaterhouseCoopers<br />
AG, Chur für ein weiteres<br />
Jahr.<br />
parte del Consiglio di amministrazione<br />
da vent’anni. La sua grande competenza<br />
è stata particolarmente preziosa per<br />
la nostra società. Quale suo successore<br />
l’Assemblea generale ha nominato il sig.<br />
Kurt Bobst. Si è ritirato anche il sig. Klaus<br />
Huber, rappresentante del Cantone dei<br />
Grigioni dal 1988. L’ex consigliere di Stato<br />
ha potuto far valere la propria vasta<br />
esperienza in molte questioni. Il Cantone<br />
dei Grigioni è ora rappresentato dal<br />
dr. Martin Schmid, nominato al tempo<br />
stesso vicepresidente. In seguito all’assunzione<br />
di nuovi incarichi, il dr. Paolo<br />
Quaini, Edison S.p.A., ha annunciato il<br />
suo ritiro dopo un mandato. Lo sostituisce<br />
il dr. ing. Fabio Lamioni, mentre<br />
al dimissionario dr. Thomas Wagner<br />
subentra il signor Andres Türler, consigliere<br />
comunale di Zurigo. Il presidente<br />
e il vicepresidente esprimono ai membri<br />
uscenti un cordiale ringraziamento per<br />
le loro prestazioni e il grande impegno.<br />
Gli altri undici membri del Consiglio<br />
di amministrazione sono stati rieletti<br />
all’unanimità.<br />
L’Assemblea generale ha eletto quale<br />
società di revisione legale la PricewaterhauseCoopers<br />
AG, Coira, per un altro<br />
anno.<br />
Personal<br />
Ende September 20<strong>08</strong> wurden 86,1<br />
Stellen (Vorjahr 79,9) von 88 Personen<br />
(Vorjahr 82) besetzt. Dazu kommen 4<br />
Lehrlinge. 2 Stellenantritte waren am<br />
Stichtag noch nicht erfolgt.<br />
Der Verwaltungsrat dankt allen Mitarbeitenden<br />
für ihren grossen Einsatz und<br />
für die geleistete, zuverlässige Arbeit.<br />
Besonders anerkennt er die speziellen<br />
Leistungen, welche wiederum wesentlich<br />
zu einer hohen Verfügbarkeit der<br />
Anlagen und auch zu einem erfreulichen<br />
betriebswirtschaftlichen Ergebnis<br />
beigetragen haben.<br />
Personale<br />
Alla fine di settembre 20<strong>08</strong> 86,1 posti<br />
(anno precedente 79,9) erano occupati<br />
da 88 persone (anno precedente 82),<br />
a cui si aggiungono 4 apprendisti. Alla<br />
data di chiusura non erano ancora state<br />
effettuate 2 nuove assunzioni.<br />
Il Consiglio di amministrazione ringrazia<br />
sentitamente tutti i collaboratori per<br />
il loro grande impegno e il lavoro svolto.<br />
Apprezza inoltre le prestazioni particolari<br />
che, anche nell’anno d’esercizio<br />
in esame, hanno contribuito in maniera<br />
determinante a garantire un’alta disponibilità<br />
degli impianti e a raggiungere<br />
un risultato soddisfacente.<br />
| 17
18 | |<br />
Jahresrechnung<br />
Rendiconto annuale<br />
Finanzieller Überblick<br />
Umfeld<br />
Der Bundesrat hatte ursprünglich beschlossen,<br />
die vom Fischereiverband<br />
lancierte „Renaturierungs-Initiative“<br />
ohne Gegenvorschlag abzulehnen. Die<br />
Kommission für Umwelt, Raumplanung<br />
und Energie des Ständerats (UREK-S)<br />
beschloss dagegen, einen indirekten<br />
Gegenvorschlag auszuarbeiten. Dieser<br />
wurde vom Ständerat in der Herbstsession<br />
20<strong>08</strong> einstimmig an den Nationalrat<br />
überwiesen. Ein Abstimmungstermin<br />
für die Initiative ist noch nicht bekannt.<br />
Im März 20<strong>08</strong> hat das Bundesamt für<br />
Energie zudem die „Strategie Wasserkraftnutzung<br />
Schweiz“ veröffentlicht.<br />
Die Strategie zielt auf eine nachhaltige<br />
Nutzung der Wasserkraft. Dazu sollen<br />
die bestehenden Ausbaupotentiale<br />
identifiziert und Massnahmen aufgezeigt<br />
werden, wie die bestehenden Hindernisse<br />
beim Ausbau der Wasserkraft<br />
überwunden werden können.<br />
Relazione finanziaria<br />
Contesto legislativo<br />
Inizialmente il Consiglio federale aveva<br />
deciso di respingere „l’Iniziativa sulla<br />
rinaturalizzazione” depositata dalla<br />
Federazione Svizzera di Pesca senza<br />
opporvi una controproposta. La Commissione<br />
dell’ambiente, della pianificazione<br />
del territorio e dell’energia del<br />
Consiglio degli Stati (CAPTE-S), invece,<br />
ha deliberato l’elaborazione di un controprogetto<br />
indiretto. Il Consiglio degli<br />
Stati lo ha accettato all’unanimità e inviato<br />
al Consiglio nazionale nel corso<br />
della sessione autunnale del 20<strong>08</strong>. Non<br />
è ancora nota la data della votazione<br />
popolare per l’iniziativa.<br />
Nel marzo 20<strong>08</strong> l’Ufficio federale<br />
dell’energia ha inoltre reso pubblica la<br />
“Strategia sull’utilizzazione delle forze<br />
idriche in Svizzera”, che mira a un utilizzo<br />
durevole della forza idrica. A tal<br />
fine occorre individuare il potenziale di<br />
sviluppo e presentare le misure con cui<br />
Erfolgsrechnung<br />
Für die Energieabgabe an die Partner<br />
fielen Jahreskosten von CHF 69,7 Mio.<br />
(Vorjahr CHF 51,8 Mio.) an. Nach Jahren<br />
mit einer unterdurchschnittlichen<br />
Stromerzeugung, lag die Produktion<br />
für das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erfreulicherweise<br />
14 % über derjenigen eines<br />
Mitteljahres. Die Gestehungskosten<br />
loco Sils 220/380 kV beliefen sich auf<br />
4,51 Rp/kWh gegenüber 4,22 Rp/kWh<br />
im Vorjahr.<br />
Die aktivierten Eigenleistungen resultierten<br />
aus grösseren laufenden<br />
Projekten und der Vorbereitung der<br />
Gesamterneuerung. Die Energielieferungen<br />
an die Konzessionsgemeinden<br />
lagen rund 9 % über dem Vorjahreswert.<br />
Durch Auflösung eines Vertrages<br />
zwischen EWZ/KHR und dem Kanton<br />
Graubünden auf den 1. Januar 20<strong>08</strong>,<br />
werden Energielieferungen nicht mehr<br />
durch KHR abgerechnet. Der übrige<br />
si potrebbero superare gli ostacoli insiti<br />
nello sviluppo dell’utilizzo della forza<br />
idrica.<br />
Conto economico<br />
I costi annuali per la fornitura di energia<br />
ai partner risultano pari a CHF 69,7<br />
milioni (anno precedente CHF 51,8 milioni).<br />
Dopo anni di produzione di energia<br />
inferiore alla media, nel <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> la<br />
produzione si è rivelata superiore alla<br />
media del 14%. I costi di produzione<br />
riferiti a Sils 220/380 kV ammontano<br />
a 4,51 cts./kWh contro i 4,22 cts./kWh<br />
dell’anno precedente.<br />
Le alte prestazioni interne capitalizzate<br />
derivano dagli importanti progetti<br />
in corso e dai preparativi per il rinnovo<br />
completo degli impianti. Le forniture di<br />
energia ai Comuni concedenti risultano<br />
superiori del 9% circa rispetto a quelle<br />
dell’anno precedente. In seguito allo<br />
scioglimento di un contratto fra EWZ/<br />
KHR e il Cantone dei Grigioni il 1° gen-<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Betriebsertrag reduzierte sich um rund<br />
CHF 136’000.<br />
Als Pumpenergie wurden 147,6 GWh<br />
eingesetzt. Dadurch erhöhte sich der<br />
Energieaufwand um rund CHF 1,2<br />
Mio. Aufgrund der geplanten und ausgeführten<br />
Projekte fielen gegenüber<br />
dem Vorjahr rund CHF 1,1 Mio. höhere<br />
Kosten für Fremdmaterial und Fremdleistungen<br />
an.<br />
Durch Anpassung der Gehälter sowie<br />
Neuanstellungen von Personal, auch<br />
im Hinblick auf die bevorstehende Gesamterneuerung,<br />
erhöhte sich der Personalaufwand.<br />
Im Hinblick auf die Gesamterneuerung<br />
der Anlagen wurden sämtliche Anlagegüter<br />
auf den Buchwert und die<br />
Nutzungsdauer beurteilt. Die zu erneuernden<br />
oder wegfallenden Anlageteile<br />
werden über eine Restdauer von 5 Jahren<br />
abgeschrieben. Dadurch fallen im<br />
laufenden Jahr und in den kommenden<br />
naio 20<strong>08</strong>, le forniture di energia non<br />
vengono più conteggiate tramite la<br />
KHR. Gli altri ricavi si sono quindi ridotti<br />
di circa CHF 136’000.<br />
Sono stati impiegati 147,6 GWh di energia<br />
di pompaggio. Ne è conseguito un<br />
aumento del costo dell’energia di circa<br />
CHF 1,2 milioni. A causa dei progetti<br />
ancora in programma o già realizzati,<br />
il materiale e le prestazioni di terzi<br />
sono risultati superiori di circa CHF 1,1<br />
milione rispetto all’anno precedente.<br />
In considerazione dell’adattamento dei<br />
salari e delle nuove assunzioni di personale<br />
e in vista dell’imminente rinnovo<br />
completo degli impianti, i costi del personale<br />
sono aumentati.<br />
Nell’ambito del progetto di rinnovo,<br />
tutti i beni d’investimento sono stati valutati<br />
in relazione ai valori contabili residui<br />
e alla loro durata utile residua. Le<br />
componenti degli impianti che devono<br />
essere rinnovate o sostituite vengono
Jahren leicht höhere Abschreibungen<br />
an.<br />
Die abgabepflichtige Energieproduktion<br />
betrug im Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
1’477 GWh (Vorjahr 1’192 GWh). Sie<br />
lag 24 % über dem Vorjahr oder rund<br />
11 % über dem 10-jährigen Mittelwert.<br />
Durch die höhere Produktion stiegen<br />
auch die Abgaben für Wasserzins und<br />
Wasserwerksteuer. Kanton und Gemeinden<br />
fliessen rund CHF 17,1 Mio.,<br />
gegenüber CHF 13,9 Mio. im Vorjahr,<br />
zu. Die italienischen Wasserrechtsabgaben<br />
berechnen sich nach installierter<br />
Leistung und teilen sich ähnlich wie die<br />
schweizerischen auf. Gegenüber dem<br />
Vorjahr blieben diese praktisch unverändert.<br />
Durch Termingeldanlagen konnte der<br />
Finanzertrag verbessert werden. Die<br />
Refinanzierung eines Darlehens von<br />
CHF 15 Mio. durch Neuaufnahme eines<br />
Darlehens von CHF 10 Mio. zu einem<br />
ammortizzate su una durata utile residua<br />
di 5 anni. Ne consegue, nell’anno<br />
in corso e nei prossimi anni, un lieve aumento<br />
degli ammortamenti.<br />
Nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> la produzione<br />
di energia imponibile si è attestata<br />
a 1’477 GWh (anno precedente<br />
1’192 GWh), pari al 24% in più rispetto<br />
all’anno precedente o circa all’11% in<br />
più della media decennale.<br />
L’incremento della produzione ha portato<br />
a un aumento anche dei canoni<br />
idroelettrici e delle imposte sugli<br />
impianti idroelettrici. Al Cantone e ai<br />
Comuni spettano circa CHF 17,1 milioni,<br />
contro i CHF 13,9 milioni dell’anno<br />
precedente. I canoni idroelettrici italiani<br />
- rimasti praticamente invariati rispetto<br />
all’anno precedente - si calcolano sulla<br />
base della potenza installata e vengono<br />
ripartiti analogamente a quelli svizzeri.<br />
In seguito a maggiori investimenti in<br />
depositi a termine, i proventi finanziari<br />
niedrigeren Zinssatz führte zu einer<br />
weiteren Entlastung des Finanzaufwandes.<br />
Die Vereinbarung mit dem Kanton GR<br />
für die Partnerwerkbesteuerung wurde<br />
durch den Kanton auf den 30. September<br />
2006 gekündigt. Somit fehlt ab dem<br />
Geschäftsjahr 2006/07 ein Berechnungsmodell<br />
für die Bestimmung des Marktpreises<br />
der produzierten Energie. Für<br />
die zukünftige Besteuerung schlägt der<br />
Kanton ein Marktpreismodell vor, welches<br />
auf den Preisen der europäischen<br />
Börse (EEX) basiert. Detaillierte Angaben,<br />
wie ein solches Modell ausgestaltet<br />
sein soll, liegen zur Zeit noch nicht<br />
vor. Die Abgrenzung der Gewinnsteuer<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erfolgte somit auf der Basis des<br />
bisherigen Modells für die Partnerwerkbesteuerung<br />
im Kanton Graubünden.<br />
Aufgrund einer überdurchschnittlichen<br />
Produktion mit Einfluss auf den steuerbaren<br />
Gewinn und massiv gestiege-<br />
sono migliorati. Il rifinanziamento di un<br />
debito finanziario di CHF 15 milioni, tramite<br />
l’assunzione di un nuovo prestito<br />
di CHF 10 milioni a un tasso d’interesse<br />
inferiore, ha portato a un’ulteriore diminuzione<br />
degli oneri finanziari.<br />
L’accordo con il Cantone dei Grigioni<br />
per la tassazione delle società partner è<br />
stato disdetto dal Cantone il 30 settembre<br />
2006. Dall’anno d’esercizio 2006/07<br />
manca, quindi, un modello di calcolo<br />
per la definizione del prezzo di mercato<br />
dell’energia prodotta. Per la tassazione<br />
futura il Cantone propone un modello<br />
di prezzo di mercato che si basi sui prezzi<br />
della borsa europea (EEX). Al momento<br />
non sono ancora disponibili i dettagli di<br />
come un modello simile sia sviluppato.<br />
Il rateo dell’imposta sull’utile <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />
è stato dunque calcolato secondo il<br />
modello per la tassazione delle società<br />
partner adottato finora nel Cantone dei<br />
Grigioni.<br />
nen Stromhandelspreisen erhöhten<br />
sich die geschätzten Ertragssteuern auf<br />
rund CHF 12,9 Mio. Im Vorjahr konnten<br />
durch die definitiven Veranlagungen bis<br />
2006 Rückstellungen aus den Vorjahren<br />
aufgelöst werden. Dadurch reduzierte<br />
sich der Aufwand für Ertragssteuern<br />
entsprechend.<br />
Der mittlere Zinssatz der Anleihen des<br />
Kantons Graubünden blieb unverändert<br />
auf 3 ¼ %. Mit dem Zuschlag von<br />
1 %, gemäss Vereinbarung Kanton/<br />
Gründer beträgt die Pflichtdividende<br />
4 ¼ %. Die gesetzliche Reserve ist mit<br />
CHF 225’000 zu dotieren. Für das Berichtsjahr<br />
errechnete sich somit ein Jahresgewinn<br />
von CHF 4,475 Mio.<br />
La produzione superiore alla media<br />
con influsso sull’utile imponibile<br />
e l’incremento notevole dei prezzi<br />
dell’energia sui mercati all’ingrosso<br />
hanno fatto aumentare la stima delle<br />
imposte sul reddito a circa CHF 12,9<br />
milioni. L’anno scorso, tenendo conto<br />
delle tassazioni definitive fino al 2006,<br />
si sono potuti sciogliere fondi di riserva<br />
degli anni precedenti. L’ammontare per<br />
le imposte sul reddito è così diminuito a<br />
circa CHF 1,85 milioni.<br />
Il tasso d’interesse medio dei prestiti<br />
obbligazionari del Cantone dei Grigioni<br />
è rimasto invariato al 3 ¼ %. Con<br />
l’aggiunta dell’1 %, secondo la Convenzione<br />
fra il Cantone e i Fondatori,<br />
si deve distribuire un dividendo obbligatorio<br />
del 4 ¼ %. La riserva legale<br />
deve essere dotata di CHF 225’000. Per<br />
l’anno in esame risulta, dunque, un utile<br />
d’esercizio di CHF 4,475 milioni.<br />
| 19
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Finanzieller Überblick<br />
Bilanz<br />
Im Geschäftsjahr wurden Ersatz- und Erneuerungsinvestitionen<br />
in die Betriebsanlagen<br />
von CHF 1,4 Mio. getätigt.<br />
Durch die laufenden drei grossen Vorhaben<br />
Vorprojekt Gesamterneuerung<br />
der Anlagen, Erneuerung Unterwerk<br />
Rüti sowie Erneuerung der 380-kV-Freiluftschaltanlage<br />
Sils, ist der Bestand der<br />
Anlagen im Bau gegenüber dem Vorjahr<br />
um CHF 5,4 Mio. angestiegen. Die<br />
erwähnten Projekte werden im kommenden<br />
Geschäftsjahr abgeschlossen.<br />
Die Forderungen aus Lieferungen und<br />
Leistungen verzeichnen gegenüber<br />
dem Vorjahr einen markanten Anstieg<br />
von CHF 14,4 Mio. Der Hauptteil aus<br />
den Positionen Forderungen aus Lieferungen<br />
und Leistungen betrifft ausstehende<br />
Jahreskosten der Aktionäre, welche<br />
um CHF 15,1 Mio. höher ausfallen.<br />
Das Guthaben gegenüber den Aktionären<br />
beläuft sich auf rund CHF 21,1 Mio.<br />
Der Anstieg ist vor allem auf die Steuerrückstellung<br />
sowie die gestiegenen<br />
Wasserrechtsabgaben infolge der höheren<br />
Produktion zurückzuführen.<br />
Relazione finanziaria<br />
Bilancio<br />
Nell’anno d’esercizio sono stati fatti<br />
investimenti per sostituzioni e rinnovi<br />
negli impianti per un totale di CHF 1,5<br />
milioni. Il saldo degli impianti in costruzione<br />
è aumentato rispetto all’anno precedente,<br />
a causa dei tre grandi progetti<br />
in corso: progetto preliminare per il rinnovo<br />
completo degli impianti, rinnovo<br />
sottostazione Rüti e rinnovo stazione di<br />
smistamento all’aperto 380 kV Sils. Tali<br />
progetti saranno portati a termine nel<br />
corso del prossimo anno d’esercizio.<br />
Rispetto all’anno precedente, i crediti<br />
per forniture e prestazioni registrano<br />
un aumento significativo, pari a CHF<br />
14,4 milioni. Riguardano principalmente<br />
i costi annuali degli azionisti non ancora<br />
liquidati, che risultano superiori<br />
per un totale pari a CHF 15,1 milioni.<br />
Il credito verso gli azionisti ammonta a<br />
circa CHF 21,1 milioni. L’incremento è<br />
dovuto soprattutto al fondo imposte e<br />
ai canoni idroelettrici più alti in seguito<br />
alla produzione maggiore.<br />
Die flüssigen Mittel verzeichnen eine<br />
leichte Abnahme von CHF 0,8 Mio. auf<br />
CHF 10,2 Mio.<br />
Im Laufe des Geschäftsjahres wurden<br />
CHF 10 Millionen langfristiges Fremdkapital<br />
in Form eines Darlehens aufgenommen.<br />
Es diente der Refinanzierung<br />
eines im März fällig gewordenen Darlehens<br />
über CHF 15 Millionen. CHF 5 Mio.<br />
wurden aus eigenen Mitteln zurückbezahlt.<br />
Ein im Juli 2009 auslaufendes<br />
8-jähriges Darlehen von CHF 15 Mio.<br />
wurde aufgrund einer Restlaufzeit von<br />
weniger als 12 Monaten in die kurzfristigen<br />
Finanzverbindlichkeiten umgebucht.<br />
In den übrigen kurzfristigen Verbindlichkeiten<br />
ist vor allem die Mehrwertsteuerschuld<br />
für das 3. Quartal 20<strong>08</strong><br />
enthalten. In den passiven Rechnungsabgrenzungen<br />
sind die Marchzinsen<br />
für Anleihen und Darlehen, die<br />
Abgrenzung der Wasserrechtsabgaben<br />
sowie die Gewinnsteuern der direkten<br />
Bundessteuer, des Kantons und der Gemeinden<br />
verbucht.<br />
Le disponibilità liquide hanno subìto<br />
un lieve calo di CHF 0,8 milioni e si attestano<br />
a CHF 10,2 milioni.<br />
Nel corso dell’anno d’esercizio è stato<br />
contratto un prestito di CHF 10 milioni<br />
di capitale di terzi a lungo termine.<br />
Tale importo è servito al rifinanziamento<br />
di un debito finanziario di oltre 15 milioni,<br />
scaduto in marzo. CHF 5 milioni<br />
sono stati rimborsati con mezzi propri.<br />
Un debito finanziario della durata di 8<br />
anni di CHF 15 milioni, che scade nel<br />
luglio del 2009, è stato iscritto nei debiti<br />
finanziari a breve termine, sulla<br />
base della sua durata residua inferiore<br />
ai 12 mesi. Gli altri debiti a breve termine<br />
contengono in primo luogo il debito<br />
IVA per il terzo trimestre 20<strong>08</strong>. Nei ratei<br />
e risconti passivi sono iscritti gli interessi<br />
pro rata per prestiti e obbligazioni,<br />
il rateo dei canoni idroelettrici nonché le<br />
imposte sull’utile riguardanti le imposte<br />
federali dirette, cantonali e comunali.<br />
20 | <strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Ausblick<br />
Obschon sich Bundesrat und Parlament<br />
in den vergangenen Jahren immer wieder<br />
zur Wasserkraft bekannt und die<br />
Bedeutung für eine CO 2-freie Stromproduktion<br />
herausgestrichen haben,<br />
legt der Gegenvorschlag zur „Renaturierungs-Initiative“<br />
das Gewicht stark<br />
auf den Schutz der Gewässer.<br />
Demgegenüber schreiben StromVG<br />
und EnG eine Erhöhung der durchschnittlichen<br />
Jahreserzeugung von<br />
Elektrizität aus erneuerbaren Energien<br />
gegenüber dem Stand im Jahr 2000<br />
um mindestens 5400 GWh bis ins Jahr<br />
2030 vor. Die durchschnittliche Jahreserzeugung<br />
von Elektrizität aus Wasserkraftwerken<br />
soll dazu einen Beitrag von<br />
mindestens 2000 GWh leisten. Mit den<br />
vom Ständerat im Gegenvorschlag zur<br />
„Renaturierungs-Initiative“ vorgesehenen<br />
Massnahmen ist es sehr fraglich, ob<br />
diese ambitionierten Ziele erreicht werden<br />
können.<br />
Prospettive<br />
Benché gli anni scorsi il Consiglio federale<br />
e il Parlamento si siano ripetutamente<br />
pronunciati a favore dell’energia<br />
idroelettrica e abbiano sottolineato la<br />
sua importanza per una produzione<br />
di energia priva d’emissioni di CO2, la<br />
controproposta „all’Iniziativa sulla rinaturalizzazione”<br />
pone molto l’accento<br />
sulla protezione delle acque.<br />
Per contro, la legge<br />
sull’approvvigionamento elettrico<br />
(LAEl) e la legge sull’energia (LEne)<br />
prescrivono un aumento, entro il 2030,<br />
della produzione annua media di elettricità<br />
proveniente da energie rinnovabili<br />
di almeno 5400 GWh rispetto al livello<br />
del 2000. La produzione annua media<br />
di elettricità proveniente da centrali idroelettriche<br />
deve aumentare di almeno<br />
2000 GWh. Considerate le misure previste<br />
nella controproposta „all’Iniziativa<br />
sulla rinaturalizzazione” del Consiglio<br />
degli Stati, ci si chiede se sarà possibile<br />
raggiungere questi obiettivi ambiziosi.
Erfolgsrechnung / Conto economico<br />
Aufwand/Ertrag Anmerkungen <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
Costi/ricavi Commenti CHF CHF<br />
Jahreskosten zu Lasten der Partner 1 69’700’000 51’800’000<br />
Costi annuali a carico dei partner<br />
Jahreskosten zu Lasten der Rhätischen Bahn 1’036’223 917’211<br />
Costi annuali a carico della Ferrovia Retica<br />
Aktivierte Eigenleistungen 1’425’957 1’293’121<br />
Prestazioni interne capitalizzate<br />
Übriger Betriebsertrag / Altri ricavi 2 4’384’419 4’521’262<br />
GESAMTLEISTUNG / TOTALE RICAVI 76’546’599 58’531’594<br />
Energieaufwand / Costo dell’energia 3 -6’327’826 -5’305’233<br />
Material und Fremdleistungen -5’144’948 -4’054’506<br />
Materiali e prestazioni di terzi<br />
Personalaufwand / Costi del personale -10’490’003 -9’956’518<br />
Abschreibungen / Ammortamenti -12’288’022 -11’373’263<br />
Abgaben, Kapital- und sonstige Steuern 4 -19’119’481 -15’862’784<br />
Oneri, imposte sul capitale e altre imposte<br />
Übriger Betriebsaufwand / Altri costi d’esercizio -1’486’956 -1’631’018<br />
BETRIEBSAUFWAND / COSTI D’ESERCIZIO -54’857’236 -48’183’321<br />
BETRIEBLICHES ERGEBNIS 21’689’363 10’348’273<br />
RISULTATO D’ESERCIZIO<br />
Finanzertrag / Proventi finanziari 268’126 220’034<br />
Finanzaufwand / Oneri finanziari 5 -4’581’773 -4’849’144<br />
ORDENTLICHES ERGEBNIS 17’375’716 5’719’163<br />
RISULTATO ORDINARIO<br />
Ausserordentliche Erträge/Aufwendungen 6 19’284 599’712<br />
Proventi/costi straordinari<br />
ERGEBNIS VOR ERTRAGSSTEUERN 17’395’000 6’318’875<br />
RISULTATO ANTE IMPOSTE SUL REDDITO<br />
Ertragssteuern / Imposte sul reddito 7 -12’920’000 -1’843’875<br />
JAHRESGEWINN / UTILE D’ESERCIZIO 8 4’475’000 4’475’000<br />
| 21
22 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Bilanz / Bilancio<br />
Aktiven Anmerkungen 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
Attivo Commenti CHF CHF<br />
Betriebsanlagen / Impianti 247’525’329 257’745’620<br />
Ersatzteile / Ricambi 2’806’921 2’772’752<br />
Grundstücke und Gebäude / Terreni e fabbricati 11’218’117 11’176’751<br />
Betriebs- u. Geschäftsausstattung / Attrezzature e dotazioni d’ufficio 1’583’655 1’018’966<br />
Anlagen im Bau / Impianti in costruzione 7’137’646 1’734’042<br />
TOTAL ANLAGEVERMÖGEN / TOTALE IMMOBILIZZAZIONI 9 270’271’668 274’448’131<br />
Materialvorräte und Aufträge in Arbeit 10 1’167’136 1’272’165<br />
Rimanenze di materiali e commesse in lavorazione<br />
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen 11 23’109’565 8’717’049<br />
Crediti per forniture e prestazioni<br />
Übrige Forderungen / Altri crediti 12 168’783 168’330<br />
Aktive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti attivi 13 37’432 28’321<br />
Flüssige Mittel und Wertschriften / Disponibilità liquide e titoli 14 10’158’996 10’924’443<br />
TOTAL UMLAUFVERMÖGEN / TOTALE ATTIVO CIRCOLANTE 34’641’912 21’110’3<strong>08</strong><br />
TOTAL AKTIVEN / TOTALE ATTIVO 304’913’580 295’558’439<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Bilanz / Bilancio<br />
Passiven Anmerkungen 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
Passivo Commenti CHF CHF<br />
Aktienkapital / Capitale sociale 100’000’000 100’000’000<br />
Allgemeine gesetzliche Reserve / Riserva legale 18’952’000 18’727’000<br />
Bilanzgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />
TOTAL EIGENKAPITAL / TOTALE PATRIMONIO NETTO 15 123’427’000 123’202’000<br />
Anleihen / Prestiti obbligazionari 16 65’000’000 65’000’000<br />
Darlehen / Debiti finanziari a lungo termine 17 60’000’000 65’000’000<br />
TOTAL LANGFRISTIGES FREMDKAPITAL<br />
TOTALE CAPITALE DI TERZI A LUNGO TERMINE 125’000’000 130’000’000<br />
Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 18 1’142’041 743’884<br />
Debiti per acquisti e prestazioni<br />
Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten 19 15’000’000 15’000’000<br />
Debiti finanziari a breve termine<br />
Übrige kurzfristige Verbindlichkeiten 1’828’842 3’148’925<br />
Altri debiti a breve termine<br />
Passive Rechnungsabgrenzungen 20 38’515’697 23’463’630<br />
Ratei e risconti passivi<br />
TOTAL KURZFRISTIGES FREMDKAPITAL 56’486’580 42’356’439<br />
TOTALE CAPITALE DI TERZI A BREVE TERMINE<br />
TOTAL FREMDKAPITAL 181’486’580 172’356’439<br />
TOTALE CAPITALE DI TERZI<br />
TOTAL PASSIVEN / TOTALE PASSIVO 304’913’580 295’558’439<br />
| 23
24 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Geldflussrechnung / Conto dei flussi di cassa<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
CHF CHF<br />
Jahresgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />
Abschreibungen / Ammortamenti 12’288’022 11’373’263<br />
Gewinn aus Verkauf von Sachanlagen -19’284 -599’712<br />
Plusvalenza dalla vendita di immobilizzazioni materiali<br />
Veränderung Nettoumlaufvermögen 1) -166’910 1’877’7<strong>08</strong><br />
Variazione del capitale circolante netto 1)<br />
Geldzufluss aus Betriebstätigkeit (operativer Cash Flow) 16’576’828 17’126’259<br />
Flussi di cassa da attività aziendale (Cash Flow operativo)<br />
Auszahlungen für Investitionen Sachanlagen -8’123’675 -5’365’778<br />
Pagamenti per investimenti in immobilizzazioni materiali<br />
Einzahlungen für Devestitionen Sachanlagen 31’400 702’493<br />
Versamenti per disinvestimenti di immobilizzazioni materiali<br />
Geldabfluss aus Investitionstätigkeit -8’092’275 -4’663’285<br />
Flussi di cassa da attività di investimento<br />
Einzahlungen aus Aufnahme langfristige Finanzverbindlichkeiten 10’000’000 15’000’000<br />
Versamenti dalla debiti finanziari a lungo termine<br />
Rückzahlung kurzfristige Finanzverbindlichkeiten -15’000’000 -15’000’000<br />
Rimborso debiti finanziari a breve termine<br />
Dividendenzahlung -4’250’000 -4’250’000<br />
Distribuzione di utili<br />
Geldabfluss aus Finanzierungstätigkeit -9’250’000 -4’250’000<br />
Flussi di cassa da attività finanziarie<br />
Veränderung Flüssige Mittel -765’447 8’212’974<br />
Variazione del flusso monetario netto del periodo<br />
Bestand Flüssige Mittel Anfang Geschäftsjahr 10’921’642 2’7<strong>08</strong>’668<br />
Disponibilità finanziarie nette iniziali<br />
Bestand Flüssige Mittel Ende Geschäftsjahr 10’156’195 10’921’642<br />
Disponibilità finanziarie nette finali<br />
1) ohne kurzfristige Finanzverbindlichkeiten / esclusi debiti finanziari a breve termine<br />
In der Geldflussrechnung sind nur die liquiditätswirksamen Veränderungen enthalten. Das Vorjahr wurde entsprechend angepasst.<br />
Alla voce “Flussi di cassa” sono riportate solo le variazioni monetarie. L’anno precedente è stato adeguato di conseguenza.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Eigenkapitalnachweis / Certificazione capitale proprio<br />
Das Aktienkapital besteht unverändert aus 100’000 Namenaktien à nom. CHF 1’000.<br />
Gemäss Eintragung im Aktienbuch besitzen:<br />
Il capitale sociale risulta invariato ed è composto da 100’000 azioni nominali da CHF 1’000.<br />
Sulla base delle iscrizioni nel registro delle azioni abbiamo la seguente ripartizione:<br />
Schweiz / Svizzera<br />
Stadt Zürich 19,50 %<br />
Nordostschweizerische Kraftwerke AG 19,50 %<br />
Kanton Graubünden 12,00 %<br />
Aare-Tessin AG für Elektrizität 9,28 %<br />
BKW FMB Beteiligungen AG 7,72 %<br />
Rätia Energie AG 6,50 %<br />
Verleihungsgemeinden 3,00 %<br />
Kanton Basel-Stadt 2,50 %<br />
Italien / Italia<br />
Edison S.p.A., Milano 20,00 %<br />
Obige Aktionäre werden im Bericht als Partner bezeichnet.<br />
Nel <strong>rendiconto</strong> i suddetti azionisti vengono definiti partner.<br />
Eigenkapital / Patrimonio netto<br />
Kanton Basel-Stadt<br />
2,50 %<br />
Verleihungsgemeinden<br />
3,00 %<br />
Rätia<br />
Energie AG<br />
6,50 %<br />
BKW FMB Beteiligungen AG 7,72 %<br />
Edison S.p.A,<br />
(Italien/Italia)<br />
20,00 %<br />
Stadt Zürich<br />
19,50 %<br />
Kt.<br />
Graubünden<br />
12,00 %<br />
Nordostschweiz.<br />
Kraftwerke AG<br />
19,50 %<br />
Aare-Tessin AG für<br />
Elektrizität 9,28 %<br />
Das Eigenkapital hat sich wie Aktien- Allg. gesetzl. Bilanz- Total Eigenfolgt<br />
verändert kapital Reserve gewinn kapital<br />
Il patrimonio netto ha subito Capitale Riserva Utile di Totale patrile<br />
seguenti variazioni: sociale legale bilancio monio netto<br />
CHF CHF CHF CHF<br />
Bestand / Situazione all’ 1.10.2006 100’000’000 18’502’000 4’475’000 122’977’000<br />
Zuweisung Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 -225’000<br />
Destinazione alla riserva legale<br />
Dividendenausschüttung 2005/06 -4’250’000 -4’250’000<br />
Distribuzione dividendo 2005/06<br />
Jahresgewinn / Utile d’esercizio 2006/07 4’475’000 4’475’000<br />
Bestand / Situazione al 30.09.<strong>2007</strong> 100’000’000 18’727’000 4’475’000 123’202’000<br />
Zuweisung Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 -225’000<br />
Destinazione a riserva legale<br />
Dividendenausschüttung 2006/07 -4’250’000 -4’250’000<br />
Distribuzione dividendo 2006/07<br />
Jahresgewinn / Utile d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 4’475’000 4’475’000<br />
Bestand / Situazione al 30.09.20<strong>08</strong> 100’000’000 18’952’000 4’475’000 123’427’000<br />
| 25
26 |<br />
Jahresrechnung<br />
Anhang<br />
Rechnungslegungsgrundsätze<br />
Die Jahresrechnung der Kraftwerke Hinterrhein<br />
AG wurde nach den Vorschriften<br />
des Aktienrechtes und in Übereinstimmung<br />
mit den Fachempfehlungen<br />
zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER)<br />
erstellt. Sie vermittelt ein den tatsächlichen<br />
Verhältnissen entsprechendes Bild<br />
der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage.<br />
Dieser Swiss GAAP FER Abschluss<br />
entspricht gleichzeitig dem handelsrechtlichen<br />
Abschluss.<br />
Bewertungsgrundsätze<br />
Die Aktiven und Passiven werden nach<br />
einheitlichen Kriterien bewertet. Die<br />
Darstellung und Gliederung der Vorjahreszahlen<br />
wurde an die per 1.1.<strong>2007</strong><br />
überarbeiteten Swiss GAAP FER angepasst.<br />
Die wichtigsten Grundsätze werden<br />
nachfolgend aufgeführt.<br />
Sachanlagen<br />
Die Bewertung der Sachanlagen erfolgt<br />
höchstens zu den Herstellungs- oder<br />
Anschaffungskosten abzüglich der betriebswirtschaftlich<br />
notwendigen Abschreibungen.<br />
Die Abschreibungen<br />
werden linear über die wirtschaftliche<br />
Nutzungsdauer im branchenüblichen<br />
Rahmen vorgenommen.<br />
Die Sachanlagen werden nach branchenüblichen<br />
Richtwerten abgeschrieben<br />
und richten sich nach den technischen<br />
und betriebswirtschaftlichen<br />
Gegebenheiten.<br />
Die Abschreibungsdauer bewegt sich<br />
für die einzelnen Anlagekategorien,<br />
welche zudem in mechanische und<br />
elektrische Unterkategorien aufgeteilt<br />
sind, innerhalb folgender Bandbreiten:<br />
Bauliche Anlagen 30–80 Jahre<br />
Übrige Kraftwerksanlagen 20–50 Jahre<br />
Übertragungs- und<br />
Verteilanlagen 10–40 Jahre<br />
Betriebs- und<br />
Geschäftsausstattung 5–10 Jahre<br />
Grundstücke keine Abschreibung<br />
Die Anlagen im Bau sind zu Herstellkosten<br />
bewertet. Während der Erstellungsphase<br />
werden in der Regel keine<br />
Abschreibungen vorgenommen. Die<br />
Ausnahme bilden Kosten, welche Projektstudien<br />
betreffen.<br />
Vorräte<br />
Die Materialvorräte werden zu durchschnittlichen<br />
Einstandspreisen, abzüglich<br />
betriebswirtschaftlich notwendiger<br />
Wertberichtigung, bilanziert. Die Aufträge<br />
in Arbeit sind zu Herstellkosten<br />
bewertet. Allfällige Verlustrisiken werden<br />
durch entsprechende Wertberichtigungen<br />
abgedeckt.<br />
Wertbeeinträchtigung von Aktiven<br />
Die Aktionäre der Kraftwerke Hinterrhein<br />
AG sind aufgrund bestehender<br />
Partnerverträge verpflichtet, die auf<br />
ihren Beteiligungsanteil entfallenden<br />
Jahreskosten zu bezahlen. Somit ist die<br />
Werthaltigkeit des Anlagevermögens<br />
des Partnerwerks nach Swiss GAAP FER<br />
20 gegeben.<br />
Forderungen<br />
Die Forderungen sind zu Nominalbeträgen<br />
bilanziert; einem allfälligen Verlustrisiko<br />
wird dabei angemessen Rechnung<br />
getragen.<br />
Flüssige Mittel und Wertschriften<br />
Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestand,<br />
Post- und Bankguthaben sowie<br />
Geldanlagen bei Banken mit einer<br />
Laufzeit von höchstens 3 Monaten.<br />
Die flüssigen Mittel sind zu Nominalwerten<br />
bilanziert.<br />
Fremdkapital<br />
Sämtliche Verbindlichkeiten sind zu Nominalwerten<br />
in die Bilanz einbezogen.<br />
Bei den kurzfristigen Verbindlichkeiten<br />
handelt es sich um Verpflichtungen mit<br />
Fälligkeiten von weniger als 12 Monaten.<br />
Eventualverbindlichkeiten<br />
Mögliche oder bestehende Verpflichtungen,<br />
bei welchen ein Mittelabfluss<br />
als unwahrscheinlich eingeschätzt wird,<br />
werden in der Bilanz nicht erfasst. Dagegen<br />
wird der jeweils am Bilanzstichtag<br />
bestehende Haftungsumfang als<br />
Eventualverbindlichkeit im Anhang zur<br />
Jahresrechnung offen gelegt.<br />
Personalvorsorge<br />
Die Kraftwerke Hinterrhein AG sind bei<br />
einer Branchensammeleinrichtung angeschlossen.<br />
Dabei handelt es sich um<br />
eine rechtlich selbständige Vorsorgeeinrichtung.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />
Mitglieder dieser Vorsorgeeinrichtung<br />
sind sämtliche fest angestellten Mitarbeitenden<br />
der Gesellschaft ab dem 1.<br />
Januar nach Vollendung des 17. Altersjahrs.<br />
Diese sind für den Invaliditäts-<br />
und Todesfall versichert. Ab 1. Januar<br />
nach Vollendung des 24. Altersjahrs<br />
sind sie auch für Altersleistungen versichert.<br />
Die wirtschaftlichen Auswirkungen<br />
von Vorsorgeeinrichtungen<br />
auf die Gesellschaft werden wie folgt<br />
dargestellt: Die Aktivierung eines wirtschaftlichen<br />
Nutzens aus Überdeckung<br />
in der Vorsorgeeinrichtung (beispielsweise<br />
in Form einer positiven Auswirkung<br />
auf zukünftige Geldflüsse) wäre<br />
zwar zulässig, erfolgt aber nicht, da die<br />
Gesellschaft nicht beabsichtigt, diesen<br />
zur Senkung der Arbeitgeberbeiträge<br />
einzusetzen. Ein sich aus frei verfügbaren<br />
Arbeitgeberbeitragsreserven<br />
ergebender Nutzen wird als Aktivum<br />
erfasst. Eine wirtschaftliche Verpflichtung<br />
(beispielsweise in Form von negativen<br />
Auswirkungen auf zukünftige<br />
Geldflüsse infolge einer Unterdeckung<br />
in der Vorsorgeeinrichtung) wird erfasst,<br />
wenn die Voraussetzungen für die<br />
Bildung einer Rückstellung erfüllt sind.<br />
Die auf die Periode abgegrenzten Beiträge,<br />
die Differenz zwischen den jährlich<br />
ermittelten wirtschaftlichen Nutzen<br />
aus Überdeckungen in der Vorsorgeeinrichtung<br />
und Verpflichtungen sowie die<br />
Veränderung der Arbeitgeberbeitragsreserve<br />
werden als Personalaufwand in<br />
der Erfolgsrechnung erfasst.<br />
Nahe stehende Personen<br />
Als Transaktionen mit nahe stehenden<br />
Personen werden Geschäftsbeziehungen<br />
mit Aktionären der Gesellschaft,<br />
mit Gesellschaften, die von diesen vollkonsolidiert<br />
werden sowie mit weiteren<br />
nach Swiss GAAP FER 15 als nahe stehend<br />
geltenden Personen ausgewiesen.<br />
Ebenfalls als Transaktionen mit nahe stehenden<br />
Personen gelten Transaktionen<br />
sowie Forderungen und Verbindlichkeiten,<br />
die im Rahmen der Bestimmungen<br />
des Gründungsvertrages oder der Statuten<br />
entstanden sind.
Rendiconto annuale<br />
Allegato<br />
Principi per l’allestimento<br />
dei conti<br />
Il <strong>rendiconto</strong> annuale delle Officine<br />
idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />
è stato redatto secondo le disposizioni<br />
del diritto delle società per azioni e in<br />
conformità ai principi contabili (Swiss<br />
GAAP FER). Esso fornisce un quadro<br />
fedele dell’effettiva situazione patrimoniale,<br />
finanziaria e reddituale delle Officine<br />
idroelettriche del Reno posteriore<br />
S.A. e corrisponde, al tempo stesso, alla<br />
chiusura dei conti redatta in base al diritto<br />
commerciale.<br />
Criteri di valutazione<br />
Gli attivi e i passivi vengono valutati<br />
secondo criteri unitari. L’esposizione e<br />
la ripartizione delle cifre dell’anno precedente<br />
sono state adattate agli Swiss<br />
GAAP FER rielaborati e entrati in vigore<br />
l’1.1.<strong>2007</strong>. I principi più importanti<br />
sono elencati qui di seguito.<br />
Immobilizzazioni materiali<br />
Le immobilizzazioni materiali sono<br />
iscritte principalmente ai costi di fabbricazione<br />
o ai prezzi di acquisto, dedotti<br />
i relativi ammortamenti. In conformità<br />
alla prassi adottata nel settore, gli ammortamenti<br />
vengono effettuati in quote<br />
costanti per tutta la durata di utilizzo<br />
economico.<br />
Le immobilizzazioni materiali sono ammortizzate<br />
secondo i valori indicativi<br />
adottati nel settore e tengono conto dei<br />
fattori tecnici e economici.<br />
La durata degli ammortamenti per le<br />
singole categorie di impianti - che a loro<br />
volta si suddividono in sottocategorie<br />
meccaniche e elettriche - viene definita<br />
secondo le seguenti fasce:<br />
Opere civili 30 – 80 anni<br />
Ulteriori impianti<br />
nelle centrali 20 – 50 anni<br />
Impianti di trasmissione<br />
e distribuzione 10 – 40 anni<br />
Attrezzature e dotazioni<br />
d’ufficio 5 – 10 anni<br />
Terreni nessun ammortamento<br />
Gli impianti in costruzione sono valutati<br />
ai costi di fabbricazione. Di norma<br />
durante la fase di costruzione non viene<br />
effettuato alcun ammortamento.<br />
Fanno eccezione i costi riguardanti gli<br />
studi di progettazione.<br />
Rimanenze<br />
Le rimanenze di materiale vengono<br />
iscritte in bilancio al costo medio d’acquisto,<br />
dedotte le rettifiche di valore<br />
economicamente necessarie.<br />
Le commesse in lavorazione sono valuate<br />
ai costi di fabbricazione. Gli eventuali<br />
rischi di perdita vengono coperti da rispettive<br />
rettifiche di valore.<br />
Diminuzione di valore dell’attivo<br />
Sulle base degli esistenti contratti di<br />
partenariato, gli azionisti delle Officine<br />
idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />
sono tenuti a pagare i costi annuali in<br />
proporzione alla loro quota di partecipazione.<br />
Grazie a ciò, il mantenimento<br />
del valore della sostanza fissa della società<br />
è garantito secondo lo swiss GAAP<br />
FER 20.<br />
Crediti<br />
I crediti sono iscritti in bilancio al loro<br />
valore nominale, opportunamente rettificato<br />
al presumibile valore di realizzo<br />
mediante adeguati stanziamenti.<br />
Disponibilità liquide e titoli<br />
Le disponibilità liquide comprendono la<br />
consistenza di cassa, i conti correnti postali<br />
e bancari, così come gli investimenti<br />
di denaro presso gli istituti di credito<br />
con una durata massima di 3 mesi.<br />
Le disponibilità liquide sono indicate in<br />
bilancio al loro valore nominale.<br />
Capitale di terzi<br />
Tutti i debiti sono iscritti in bilancio al<br />
loro valore nominale. Per quanto concerne<br />
i debiti a breve termine, si tratta<br />
di debiti con scadenza inferiore ai 12<br />
mesi.<br />
Impegni eventuali<br />
Gli obblighi possibili o esistenti per i<br />
quali si è ritenuto improbabile un flusso<br />
di mezzi non figurano a bilancio. Per<br />
contro viene esposto nell’allegato al<br />
conto annuale quale impegno eventuale<br />
l’importo corrispondente all’entità<br />
della responsabilità riscontrata alla data<br />
di chiusura del bilancio.<br />
Previdenza professionale<br />
Le Officine idroelettriche del Reno posteriore<br />
S.A. sono affiliate ad un istituto<br />
di previdenza comune assieme ad altre<br />
imprese del settore. Si tratta di un istituto<br />
di previdenza autonomo dal punto di<br />
vista giuridico. Sono membri di questo<br />
istituto di previdenza tutti i collaboratori<br />
assunti stabilmente dalla società dal<br />
1° gennaio dopo che hanno compiuto<br />
il 17mo anno di età. Essi sono assicurati<br />
per i rischi di morte e d’invalidità. Dal<br />
1° gennaio dopo che hanno compiuto il<br />
24mo anno d’età sono assicurati anche<br />
per le prestazioni di vecchiaia. Gli effetti<br />
economici sulla società da istituzioni di<br />
previdenza sono presentati come segue:<br />
un vantaggio economico derivante<br />
dall’eccedenza di copertura nell’istituzione<br />
di previdenza (per esempio sotto<br />
forma di un effetto positivo sui futuri<br />
flussi finanziari) non viene attivato, dato<br />
che non sono né adempiute le condizioni<br />
necessarie per poter procedere<br />
in tal modo, né vi è l’intenzione della<br />
società di utilizzarla per la riduzione<br />
dei contributi del datore di lavoro. Un<br />
vantaggio derivante da riserve di contributi<br />
del datore di lavoro liberamente<br />
disponibili viene esposto quale attivo.<br />
Un impegno economico (per esempio<br />
sotto forma di ripercussioni negative<br />
sui futuri flussi finanziari in conseguenza<br />
di una situazione di sottocopertura<br />
nell’istituzione di previdenza) viene<br />
contabilizzato qualora sono adempiute<br />
le condizioni per la creazione di un<br />
accantonamento. I contributi delimitati<br />
per il periodo contabile, la differenza<br />
calcolata annualmente nell’istituzione<br />
di previdenza tra i vantaggi economici<br />
da eccedenze di copertura e gli impegni,<br />
nonché la variazione della riserva<br />
dei contributi del datore di lavoro sono<br />
registrati nel conto economico sotto la<br />
voce costi del personale.<br />
Persone vicine<br />
Quali transazioni con persone vicine si<br />
intendono rapporti d’affari con azionisti<br />
della società, con società che sono<br />
integralmente consolidate dagli stessi<br />
nonché con coloro i quali, secondo lo<br />
Swiss GAAP FER 15, sono espressamente<br />
definiti persone vicine. Sono ritenute<br />
transazioni con persone vicine anche le<br />
transazioni, i crediti e i debiti riconducibili<br />
alle disposizioni del contratto di<br />
costituzione o degli statuti.<br />
| 27
28 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Anhang / Allegato<br />
Anmerkungen zur Erfolgsrechnung und Bilanz<br />
Commenti al conto economico e al bilancio<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
CHF CHF<br />
1 Jahreskosten zu Lasten der Partner / Costi annuali a carico dei partner 69’700’000 51’800’000<br />
Die Partner haben im Verhältnis ihrer Aktienbeteiligung und gegen Übernahme<br />
der Jahreskosten Anspruch auf die in den Werken der KHR verfügbare<br />
elektrische Leistung und Arbeit.<br />
I partner hanno diritto, in proporzione alla loro partecipazione azionaria e<br />
contro l’assunzione dei costi annuali, alla potenza disponibile negli impianti<br />
della KHR e all’energia prodotta.<br />
2 Übriger Betriebsertrag / Altri ricavi<br />
Energieabgabe an die Konzessionsgemeinden und Übrige 3’230’932 3’164’379<br />
Fornitura di energia ai comuni concedenti e altri<br />
Übrige betriebliche Lieferungen und Leistungen 1’014’806 1’178’834<br />
Altre forniture e prestazioni<br />
Mieten, Pachtzinsen, Aufwandminderungen 138’681 178’049<br />
Affitti, canoni d’affitto, recupero dei costi<br />
Total / Totale 4’384’419 4’521’262<br />
3 Energieaufwand / Costo dell’energia<br />
Energieaufwand gegenüber nahe stehenden Personen 6’327’826 5’305’233<br />
Costo dell’energia nei confronti di persone vicine<br />
Diese Position beinhaltet die Kosten für die von den Partnern gelieferte Pumpenergie<br />
sowie für Strom für die Gemeinden Sils, Thusis, Medels, Nufenen,<br />
Hinterrhein und die A13. Aufgrund der neuen Vertragsverhältnisse sind die<br />
Kosten für die A13 nur noch bis am 31. Dezember <strong>2007</strong> enthalten.<br />
Questa posizione comprende i costi per l’energia di pompaggio fornita dei<br />
partner nonché per l’energia elettrica per i comuni di SIls, Thusis, Medels,<br />
Nufenen, Hinterrhein e per la A13. In base ai nuovi rapporti contrattuali, i costi<br />
per la A13 sono contemplati ancora solo fino al 31 dicembre <strong>2007</strong>.<br />
4 Abgaben, Kapital- und sonstige Steuern<br />
Oneri, imposte sul capitale e altre imposte<br />
Wasserwerksteuer / Imposte sugli impianti idroelettrici 8’812’671 7’122’510<br />
Wasserzinsen Schweiz / Canoni idroelettrici svizzeri 8’281’700 6’783’359<br />
Realersatz / Sostituzione reale 4’149 3’583<br />
Übrige Wasserrechtsabgaben / Altri canoni idroelettrici 647’780 643’241<br />
Kapital- u. sonstige Steuern / Imposte sul capitale e altre imposte 1’373’181 1’310’091<br />
Total / Totale 19’119’481 15’862’784<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
5 Finanzaufwand / Oneri finanziari<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
CHF CHF<br />
Anleihenszinsen / Interessi su prestiti obbligazionari 1’881’250 1’700’364<br />
Darlehenszinsen / Interessi su debiti finanziari 2’698’212 3’148’000<br />
Übriger Finanzaufwand / Altri interessi e oneri finanziari 2’311 780<br />
Total / Totale 4’581’773 4’849’144<br />
Die bezahlten Zinsen für Fremdkapital belaufen sich auf CHF 4’772’775.<br />
Gli interessi per il capitale di terzi ammontano a CHF 4’772’775.<br />
6 Ausserodentliche Erträge/Aufwendungen 19’284 599’712<br />
Proventi/costi straordinari<br />
Bei den Ausserordentlichen Erträgen handelt es sich vor allem um den<br />
Eintausch von Fahrzeugen.<br />
Alla voce “Proventi straordinari” figura in particolare la sostituzione di veicoli.<br />
7 Ertragssteuern / Imposte sull’utile<br />
Bund / Confederazione 4’700’000 382’500<br />
Kanton / Cantone 4’300’000 779’625<br />
Gemeinden (FAG) / Comuni 3’920’000 681’750<br />
Total / Totale 12’920’000 1’843’875<br />
Die Vereinbarung über die Partnerwerkbesteuerung wurde durch den Kanton<br />
auf den 30. September 2006 gekündigt. Aufgrund eines neuen, provisorischen<br />
Bewertungsmodells erfolgte eine periodengerechte Abgrenzung.<br />
L’accordo sulla tassazione delle società partner è stato disdetto dal Cantone<br />
il 30 settembre 2006. Secondo un nuovo modello di tassazione provvisorio,<br />
si è costituito un rateo conforme al periodo.<br />
Die bezahlten Ertragssteuern belaufen sich auf CHF 1’747’188.<br />
Le imposte sull’utile si aggirano sui CHF 1’747’188.<br />
8 Jahresgewinn / Utile d’esercizio<br />
Aufgrund der Vereinbarung Kanton/Gründer vom 28. Oktober 1955 ergibt<br />
sich eine Pflichtdividende von 4 ¼ % (Vorjahr 4 ¼ %). Unter Berücksichtigung<br />
der Zuweisung an die Allgemeine gesetzliche Reserve resultiert ein<br />
Jahresgewinn von CHF 4’475’000 (Vorjahr CHF 4’475’000).<br />
Secondo la Convenzione del 28 ottobre 1955 fra il Cantone e i Fondatori<br />
risulta un dividendo obbligatorio del 4 ¼ % (anno precedente 4 ¼%). Tenendo<br />
conto della destinazione alla riserva legale, ne consegue un utile d’esercizio di<br />
CHF 4’475’000 (anno precedente CHF 4’475’000).<br />
| 29
30 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Anhang / Allegato<br />
9 Sachanlagen / Immobilizzazioni materiali<br />
Betriebs- Anlagen Grundstücke Betriebs- u. Total<br />
anlagen u. in Bau u. Gebäude Geschäfts- Sachanlagen<br />
Ersatzteile ausstattung<br />
Impianti in Impianti in Terreni e Attrezzature Totale immoesercizio<br />
e costruzione fabbricati e dotazioni bilizzazioni<br />
ricambi d’ufficio materiali<br />
CHF CHF CHF CHF CHF<br />
Bruttowerte 01.10.07 713’209’210 1’734’042 14’722’770 5’498’540 735’164’562<br />
Valori lordi 01.10.07<br />
Investitionen / Investimenti 917’122 6’205’315 0 1’001’238 8’123’675<br />
Übertrag / Riclassifica 546’027 -801’711 255’684 0 0<br />
Abgänge / Decrementi -85’202 0 -7’353 -567’744 -660’299<br />
Bruttowerte 30.09.<strong>08</strong> 714’587’157 7’137’646 14’971’101 5’932’034 742’627’938<br />
Valori lordi 30.09.<strong>08</strong><br />
Kum. Abschreibungen 01.10.07 452’690’837 0 3’546’019 4’479’574 460’716’430<br />
Fondo ammortamenti 01.10.07<br />
Abgänge / Decrementi -80’437 0 0 -567’745 -648’182<br />
Abschreibungen 07/<strong>08</strong> 11’644’507 0 206’965 436’550 12’288’022<br />
Ammortamenti 07/<strong>08</strong><br />
Kum. Abschreibungen 30.09.20<strong>08</strong> 464’254’907 0 3’752’984 4’348’379 472’356’270<br />
Fondo ammortamenti 30.09.20<strong>08</strong><br />
Nettowerte 30.09.<strong>2007</strong> 260’518’372 1’734’042 11’176’751 1’018’966 274’448’131<br />
Valori netti 30.09.<strong>2007</strong><br />
Nettowerte 30.09.20<strong>08</strong> 250’332’250 7’137’646 11’218’117 1’583’655 270’271’668<br />
Valori netti 30.09.20<strong>08</strong><br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Zusammenfassung Grundstücke und Gebäude<br />
Riepilogo terreni e fabbricati<br />
Bebaute Grundstücke und Gebäude / Terreni edificati e edifici<br />
Bruttowerte kum. Ab- Nettowerte<br />
schreibungen<br />
Valori lordi Fondo Valori netti<br />
ammortam.<br />
30.09.20<strong>08</strong> 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.20<strong>08</strong><br />
CHF CHF CHF<br />
Betrieblich genutzt / Utilizzati a scopo aziendale 14’079’295 3’163’495 10’915’800<br />
Betriebsfremd / Non utilizzati a scopo aziendale 451’055 430’230 20’825<br />
Total / Totale 14’530’350 3’593’725 10’936’625<br />
Unbebaute Grundstücke / Terreni non edificati<br />
Betrieblich genutzt / Utilizzati a scopo aziendale 271’506 63’134 2<strong>08</strong>’372<br />
Betriebsfremd / Non utilizzati a scopo aziendale 169’245 96’125 73’120<br />
Total / Totale 440’751 159’259 281’492<br />
Total Grundstücke und Gebäude 14’971’101 3’752’984 11’218’117<br />
Totale terreni e fabbricati<br />
Zusammenfassung Erstellungs- und Erwerbswert der Betriebsanlagen inkl. Ersatzteile<br />
Riepilogo del valore di costruzione e di acquisto degli impianti, inclusi i ricambi<br />
30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
CHF CHF<br />
Betriebsanlagen / Impianti 653’399’204 653’007’394<br />
Übertragungsleitungen / Linee di trasmissione 7’610’516 7’610’516<br />
Verteilanlagen für die Konzessionsgemeinden 38’794’197 37’893’582<br />
Impianti di distribuzione per i Comuni concedenti<br />
Bahnenergie-Anlage Sils 8’601’351 8’556’069<br />
Impianto per alimentazione ferrovia a Sils<br />
Ersatzteile / Ricambi 6’181’889 6’141’649<br />
Total Erstellungs-/Erwerbswert 714’587’157 713’209’210<br />
Totale valore di costruzione e di acquisto<br />
Brandversicherungswert der Sachanlagen 513’643’200 506’238’500<br />
Valore assicuraz. contro incendi delle immobilizzaz. materiali<br />
| 31
Staumauer Sufers<br />
La diga di Sufers
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Anhang / Allegato<br />
10 Materialvorräte und Aufträge in Arbeit<br />
Rimanenze di materiali e commesse in lavorazione<br />
30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
CHF CHF<br />
Materialvorräte / Rimanenze di materiali 1’103’505 1’028’126<br />
Aufträge in Arbeit / Commesse in lavorazione 63’631 244’039<br />
Total / Totale 1’167’136 1’272’165<br />
11 Forderungen aus Lieferungen und Leistungen<br />
Crediti per forniture e prestazioni<br />
Partner / a partner 21’670’753 7’213’859<br />
Dritte / a terzi 1’438’812 1’503’190<br />
Total / Totale 23’109’565 8’717’049<br />
12 Übrige Forderungen / Altri crediti<br />
Dritte / a terzi 168’783 168’330<br />
13 Aktive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti attivi<br />
Diverse / diversi 37’432 28’321<br />
14 Flüssige Mittel und Wertschriften / Disponibilità liquide e titoli<br />
Kasse, Post, Banken 1’156’195 921’642<br />
Cassa, assegni postali, banche<br />
Festgelder bis 3 Monate / Depositi a termine fino a 3 mesi 9’000’000 10’000’000<br />
Wertschriften / Titoli 2’801 2’801<br />
Total / Totale 10’158’996 10’924’443<br />
15 Eigenkapital / Patrimonio netto<br />
Das Aktienkapital besteht aus 100’000 Namenaktien zu einem Nominalwert<br />
von je CHF 1’000. Die Anteile der Aktionäre sind im Eigenkapitalnachweis<br />
aufgeführt.<br />
Il capitale sociale è costituito da 100’000 azioni nominali con un valore<br />
nominale di CHF 1’000 ciascuna. Le quote degli azionisti sono elencate nella<br />
Certificazione del patrimonio netto.<br />
| 33
34 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Anhang / Allegato<br />
30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
CHF CHF<br />
16 Ausstehende Anleihen Liberierungs- Frühester Kündi- Fälligkeit Nominalwert Nominalwert<br />
datum gungstermin<br />
Prestiti in essere Data di Data di Scadenza Valore Valore<br />
accensione prima disdetta nominale nominale<br />
2 ¾ % Kassascheine 2005-2016 07.03.2005 07.03.2016 07.03.2016 10’000’000 10’000’000<br />
Obbligazioni di cassa 2005-2016<br />
2 7 ⁄8 % Kassascheine 2005-2017 07.03.2005 07.03.2017 07.03.2017 10’000’000 10’000’000<br />
Obbligazioni di cassa 2005-2017<br />
2 7 ⁄8 % Kassascheine 2005-2018 07.03.2005 07.03.2018 07.03.2018 10’000’000 10’000’000<br />
Obbligazioni di cassa 2005-2018<br />
3 % Kassascheine 2005-2019 07.03.2005 07.03.2019 07.03.2019 10’000’000 10’000’000<br />
Obbligazioni di cassa 2005-2019<br />
3 % Kassascheine 2005-2020 14.12.2005 14.12.2020 14.12.2020 10’000’000 10’000’000<br />
Obbligazioni di cassa 2005-2020<br />
2 7 ⁄8 % Kassascheine <strong>2007</strong>-2012 01.03.<strong>2007</strong> 01.03.2012 01.03.2012 15’000’000 15’000’000<br />
Obbligazioni di cassa <strong>2007</strong>-2012<br />
65’000’000 65’000’000<br />
Anleihen mit einer Restlaufzeit unter einem Jahr sind in den kurzfristigen<br />
Finanzverbindlichkeiten bilanziert.<br />
I prestiti con una durata residua inferiore a un anno sono classificati come<br />
debiti a breve termine.<br />
17 Passivdarlehen / Debiti finanziari<br />
Restlaufzeit 1 bis 5 Jahre / Durata residua da 1 a 5 anni 30’000’000 35’000’000<br />
Restlaufzeit über 5 Jahre / Durata residua oltre 5 anni 30’000’000 30’000’000<br />
Total / Totale 60’000’000 65’000’000<br />
Darlehen mit einer Restlaufzeit unter einem Jahr sind unter den kurzfristigen<br />
Finanzverbindlichkeiten bilanziert.<br />
I debiti finanziari con una durata residua inferiore a un anno sono classificati<br />
come debiti a breve termine.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
18 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen<br />
Debiti per acquisti e prestazioni<br />
30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />
CHF CHF<br />
Partner / verso partner 280’161 76’648<br />
Dritte / verso terzi 861’880 667’236<br />
Total / Totale 1’142’041 743’884<br />
19 Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten<br />
Debiti finanziari a breve termine<br />
Passivdarlehen / Debiti finanziari 15’000’000 15’000’000<br />
Total / Totale 15’000’000 15’000’000<br />
Die kurzfristigen Finanzverbindlichkeiten betreffen Passivdarlehen<br />
mit Restlaufzeiten unter einem Jahr.<br />
In questa voce sono classificati i debiti finanziari con una durata residua<br />
inferiore a un anno.<br />
20 Passive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti passivi<br />
Aufgelaufene Schuldzinsen / Interessi passivi in corso di maturazione 2’161’394 2’354’706<br />
Wasserrechtsabgaben / Canoni idroelettrici 13’314’962 11’678’360<br />
Steuern / Imposte 21’322’957 8’090’825<br />
Übrige Rechnungsabgrenzungen / Altri ratei e risconti 1’716’384 1’339’739<br />
Total / Totale 38’515’697 23’463’630<br />
Die Abgrenzung der Ertrags- und Kapitalsteuern erfolgt aufgrund eines<br />
Modells, welches den steuerbaren Gewinn, abhängig vom Marktwert der<br />
Energie sowie der Produktionsmenge, ermittelt.<br />
Il rateo per le imposte sul reddito e sul capitale avviene in base ad un modello<br />
che determina l’utile in funzione del valore di mercato dell’energia e della<br />
produzione.<br />
| 35
36 |<br />
Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />
Anhang / Allegato<br />
Weitere Angaben / Ulteriori informazioni<br />
Transaktionen mit nahe stehenden Personen <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
Transazioni con persone vicine CHF CHF<br />
Energieaufwand / Costo dell’energia 6’327’826 5’305’233<br />
Sonstige Lieferungen und Leistungen / Altre forniture e prestazioni 572’170 193’064<br />
Total Lieferungen und Leistungen von nahe stehenden Personen 6’899’996 5’498’297<br />
Totale forniture e prestazioni di persone vicine<br />
Energielieferungen gegen Erstattung der Jahreskosten an die Partner 69’700’000 51’800’000<br />
Forniture di energia contro rimborso dei costi annuali ai partner<br />
Energielieferungen gegen Erstattung der Jahreskosten an die Rhätische Bahn 1’036’223 917’211<br />
Forniture di energia contro rimborso dei costi annuali alla Ferrovia Retica<br />
Energielieferungen an Konzessionsgemeinden, Kanton Graubünden 2’794’811 2’845’098<br />
Forniture di energia ai Comuni concedenti, al Cantone dei Grigioni<br />
Einräumung von Benützungsrechten / Cessione dei diritti d’uso 627’779 629’227<br />
Sonstige Lieferungen und Leistungen / Altre forniture e prestazioni 3’3<strong>08</strong>’813 752’207<br />
Total Lieferungen und Leistungen an nahe stehende Personen 77’467’626 56’943’743<br />
Totale forniture e prestazioni a persone vicine<br />
Die Position «Energieaufwand» beinhaltet den Strombezug für die Lieferung von Pumpenergie der Partner, welche diese über die<br />
Jahreskosten wiederum vergüten. Ebenfalls enthalten ist der Energieankauf für die Versorgung der A13 bis Ende <strong>2007</strong> und Gemeinden.<br />
Die «Energielieferungen an die Konzessionsgemeinden» erfolgen zu Vorzugskonditionen gemäss Konzessionsvertrag.<br />
Die «Einräumung von Benützungsrechten» basiert auf vertraglichen Abmachungen und betrifft die Schaltanlage Sils, Transformatoren<br />
in Sils sowie Kommunikationsanlagen. Diese werden zu branchenüblichen Konditionen abgerechnet. Bei den «sonstigen<br />
Lieferungen und Leistungen» handelt es sich um im Rahmen der normalen Geschäftstätigkeit der Gesellschaft durchgeführte<br />
Transaktionen, die zu marktüblichen Preisen abgewickelt wurden. Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber nahe stehenden<br />
Personen und Aktionären wurden bereits im Anhang unter den Positionen 11 und 18 offen gelegt.<br />
La posizione «Acquisto di energia» contiene il ritiro di energia per la fornitura di energia di pompaggio dei partner, che la rimborsano<br />
a loro volta tramite i costi annuali. Comprende inoltre l’acquisto di energia per l’approvvigionamento della A13 entro la fine<br />
del <strong>2007</strong> e dei comuni. Le «forniture di energia ai Comuni» concedenti avvengono alle condizioni preferenziali (secondo l’atto<br />
di concessione). Il «rimborso dei diritti d’uso» si basa su accordi contrattuali e vengono conteggiati alle condizioni di mercato in<br />
uso nel settore. Riguardo alle «altre forniture e prestazioni» si tratta di transazioni effettuate nell’ambito della normale attività aziendale,<br />
regolate a prezzi di mercato correnti. Prestazioni e debiti nei confronti di persone vicine e azionisti sono già stati elencati<br />
alle voci 11 e 18 dei commenti al <strong>rendiconto</strong> annuale.<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Personalvorsorge / Previdenza professionale<br />
Wirtschaftlicher Nutzen /<br />
wirtschaftliche Verpflichtung<br />
und Vorsorgeaufwand<br />
(in Tausend CHF)<br />
Über-/<br />
Unterdeckung<br />
Gemäss<br />
Die Ermittlung der wirtschaftlichen Auswirkungen aus Vorsorgeeinrichtungen erfolgt auf der Basis der finanziellen Situation<br />
der Vorsorgeeinrichtung gemäss letztem Jahresabschluss. Die Branchensammeleinrichtung, der die Kraftwerke Hinterrhein AG<br />
angeschlossen ist, hat ihr letztes Geschäftsjahr am 31. März 20<strong>08</strong> abgeschlossen (Vorjahr: 31. März <strong>2007</strong>). Es bestehen keine<br />
Anzeichen, dass seit dem letzten Jahresabschluss sich wesentliche Entwicklungen ergeben haben, deren Auswirkungen zu berücksichtigen<br />
wären.<br />
La determinazione delle ripercussioni economiche da istituzioni di previdenza fa riferimento alla situazione finanziaria dell’istituto<br />
di previdenza come da ultima chiusura d’esercizio. L’istituto di previdenza comune, a cui sono affiliate le Officine idroelettriche<br />
del Reno posteriore S.A., ha chiuso il suo ultimo anno d’esercizio in data 31 marzo 20<strong>08</strong> (anno precedente: 31 marzo <strong>2007</strong>). Non<br />
sussistono segnali che dalla chiusura dell’ultimo esercizio sianó intervenuti cambiamenti sostanziali le cui ripercussioni andrebbero<br />
considerate.<br />
Eventualverbindlichkeiten / Impegni eventuali<br />
Wirtschaftlicher<br />
Anteil der<br />
Organisation<br />
Per Bilanzstichtag bestehen keine ausweispflichtigen Sachverhalte.<br />
Non sussistono fatti soggetti a pubblicazione obbligatoria alla data di chiusura del bilancio<br />
Ereignisse nach dem Bilanzstichtag / Eventi dopo la chiusura del bilancio<br />
Veränderung<br />
zum VJ bzw.<br />
erfolgswirksam<br />
im GJ<br />
Auf die Periode<br />
abgegrenzte<br />
Beiträge<br />
Nach dem Bilanzstichtag vom 30. September 20<strong>08</strong> sind keine weiteren Ereignisse eingetreten, die erwähnenswert sind. Ereignisse<br />
nach dem Bilanzstichtag werden bis zum 17. Dezember 20<strong>08</strong> berücksichtigt. An diesem Datum wurde die Jahresrechnung<br />
vom Verwaltungsrat der Kraftwerke Hinterrhein AG genehmigt.<br />
Dopo la chiusura del bilancio il 30 settembre 20<strong>08</strong> non si sono verificati eventi degni di nota. Gli eventi che si verificano dopo la<br />
data di chiusura del bilancio vengono considerati fino al 17 dicembre 20<strong>08</strong>, giorno in cui il conto annuale è stato approvato dal<br />
Consiglio di amministrazione delle Officine idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />
Es bestehen keine weiteren nach Art. 663b OR oder Swiss GAAP FER ausweispflichtigen Sachverhalte.<br />
Non sussistono ulteriori fatti soggetti a pubblicazione obbligatoria secondo l’art. 663b CO o i Swiss GAAP FER.<br />
Vorsorgeaufwand<br />
im<br />
Personalaufwand<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
Vorsorgeeinrichtungen ohne<br />
Über-/Unterdeckungen<br />
Vorsorgeeinrichtungen mit<br />
- - - - - 1’018 - 1’018 -<br />
Überdeckungen - 48 - - - - 681 - 681<br />
Total<br />
- 48 - - -<br />
1’018 681<br />
1’018 681<br />
| 37
Verwendung des Bilanzgewinnes<br />
Ripartizione dell’utile di bilancio<br />
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, den Bilanzgewinn<br />
wie folgt zu verwenden:<br />
Il Consiglio di amministrazione propone all’Assemblea generale di ripartire<br />
l’utile di bilancio come segue:<br />
<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />
CHF CHF<br />
Vortrag vom Vorjahr / Riporto dall’anno precedente – –<br />
Jahresgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />
Bilanzgewinn / Utile di bilancio 4’475’000 4’475’000<br />
Dividende 4 ¼ % (Vorjahr 4 ¼ %) 4’250’000 4’250’000<br />
Dividendo 4 ¼ % (anno precedente 4 ¼%)<br />
Zuweisung an die Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 225’000<br />
Destinazione alla riserva legale<br />
Vortrag auf neue Rechnung – –<br />
Riporto a conto nuovo<br />
Total Verwendung / Totale ripartizione 4’475’000 4’475’000<br />
Thusis, 17. Dezember 20<strong>08</strong><br />
Thusis, 17 dicembre 20<strong>08</strong><br />
Namens des Verwaltungsrats:<br />
A nome del Consiglio di amministrazione:<br />
Rolf W. Mathis<br />
38 | <strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Bericht der Revisionsstelle<br />
| 39
40 |<br />
Relazione di certificazione<br />
<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis
Spitalstrasse 7<br />
CH-7430 Thusis<br />
Tel. +41 81 635 37 37<br />
Fax +41 81 635 37 38<br />
admin@khr.ch<br />
www.khr.ch<br />
Ausgleichsbecken Ferrera<br />
Bacino di compensazione Ferrera<br />
Titelbild: Ausgleichbecken Bärenburg<br />
Ilustrazione della copertina: Bacino di compensazione Bärenburg<br />
Fotos: Demateo AG, Thusis und Archiv KHR<br />
Gestaltung und Druck: selva caro druck ag, Flims