28.09.2012 Visualizzazioni

52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08

52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08

52. Geschäftsbericht 2007/08 52° rendiconto d'esercizio 2007/08

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

<strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong>


Maschinensaal Ferrera<br />

Sala macchine di Ferrera


Inhaltsverzeichnis<br />

Indice<br />

Geschäftstätigkeit / Attività aziendale<br />

Seite / Pagina<br />

Übersichtsplan / Schema riepilogativo 4<br />

Gesellschaftsorgane / Organi della società<br />

Verwaltungsrat / Consiglio di amministrazione 5<br />

Geschäftsführung / Direzione 5<br />

Leitendes Kader / Dirigenti 5<br />

Revisionsstelle <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> / Società di revisione <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 5<br />

Bericht des Verwaltungsrates / Relazione del Consiglio di amministrazione<br />

Produktion / Produzione 6<br />

Betrieb und Instandhaltung / Esercizio e manutenzione 11<br />

Erneuerungen / Rinnovi 14<br />

Verschiedenes / Varia 16<br />

Umwelt / Ambiente 16<br />

Aktionariat, Verwaltungsorgane und Revisionsstelle 17<br />

Azionariato, organi amministrativi e società di revisione<br />

Personal / Personale 17<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Finanzieller Überblick / Relazione finanziaria 18<br />

Erfolgsrechnung / Conto economico 21<br />

Bilanz / Bilancio 22<br />

Geldflussrechnung / Conto dei flussi di cassa 24<br />

Eigenkapitalnachweis / Certificazione capitale proprio 25<br />

Anhang / Allegato 26<br />

Verwendung des Bilanzgewinnes<br />

Ripartizione dell’utile di bilancio 38<br />

Bericht der Revisionsstelle<br />

Relazione di certificazione 39<br />

| 3


4 |<br />

Übersichtsplan<br />

Schema riepilogativo<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Gesellschaftsorgane Stand September 20<strong>08</strong><br />

Organi della società Situazione settembre 20<strong>08</strong><br />

Verwaltungsrat / Consiglio di amministrazione<br />

Präsident / Presidente:<br />

Rolf W. Mathis Mitglied der Geschäftsleitung NOK AG, Niedergösgen (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Dr. Thomas Wagner a. Stadtrat, Zürich (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Vizepräsident / Vicepresidente:<br />

Dr. Martin Schmid Regierungsrat Kanton Graubünden (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Rolf W. Mathis Mitglied der Geschäftsleitung NOK AG, Niedergösgen (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Jörg Aeberhard Leiter Hydraulische Produktion, Aare-Tessin AG für Elektrizität, Olten<br />

Raoul Albrecht Vizedirektor, Leiter Asset Mgmt. Hydr. Energie, NOK AG, Baden<br />

Kurt Bobst CEO, Rätia Energie AG, Poschiavo (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Peter Briner Ständerat, Schaffhausen<br />

Dr. Ing. Giuseppe Donghi Resp. Tecnologie Impianti Idroelettrici, sett. Energia Elettrica, Edison S.p.A., Milano<br />

Karl Heiz Direktor, Rätia Energie AG, Poschiavo (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Christian Hössli Präsident der Gemeindekorporation Hinterrhein, Splügen<br />

Klaus Huber a. Regierungsrat Kanton Graubünden, Schiers (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Hermann Ineichen Direktor, BKW FMB Energie AG, Münchenbuchsee<br />

Dr. Ing. Fabio Lamioni Head of Portfolio Mgmt. and Trading, Edison Trading S.p.A., Milano (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Dr. Ing. Paolo Pinamonti Direttore Gestione Idroelettrica, Edison S.p.A., Bolzano<br />

Dr. Ing. Paolo Quaini Head of Portfolio Mgmt. and Trading, Edison Trading S.p.A., Milano (bis 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Gino Romegialli Stv. Direktor, Elektrizitätswerk der Stadt Zürich, Ennetbaden<br />

lic. iur. Ferdinand Schäfer Departementssekretär der Industriellen Betriebe der Stadt Zürich<br />

Dr. iur. Hans Martin Tschudi a. Regierungsrat Kanton Basel-Stadt, Riehen<br />

Andres Türler Stadtrat, Zürich (ab 14.03.<strong>08</strong>)<br />

Dr. iur. Franz J. Kessler Sekretär des Verwaltungsrates, Zürich<br />

Romano Fasani Bundeskommissär, Mesocco<br />

Geschäftsführung / Direzione<br />

Guido Conrad Direktor, Thusis<br />

Leitendes Kader / Dirigenti<br />

Werner Casutt Stv. Direktor, Kaufmännischer Leiter<br />

Die Amtsdauer sämtlicher Verwaltungsräte läuft mit der Generalversammlung im Frühjahr 2011 ab.<br />

La durata della carica di tutti i consiglieri di amministrazione scade con l’Assemblea generale<br />

della primavera 2011.<br />

Christian Arpagaus Prokurist, Betriebsleiter<br />

Bruno Christoffel Prokurist, Leiter Talversorgung und Netzbau<br />

Dominique Durot Prokurist, Leiter Technik<br />

Martin Farrér Prokurist, Leiter Personalwesen<br />

Giancarlo Tondini Prokurist, Leiter Bauliche Anlagen<br />

Revisionsstelle <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> / Società di revisione <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

PricewaterhouseCoopers AG, Chur<br />

| 5


6 |<br />

Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung<br />

der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Produktion<br />

Vorabklärungen für die geplante Gesamterneuerung<br />

machten eine Absenkung<br />

des Speichers „Valle di Lei“ bis April<br />

20<strong>08</strong> nötig. Trotz dieser Absenkung<br />

konnte aufgrund der regelmässig gefallenen<br />

Niederschläge die Füllung des<br />

Stausees auf Ende des Geschäftsjahres<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> nahezu erreicht werden. Im<br />

Weiteren wurde eine überdurchschnittliche<br />

Produktion erzielt.<br />

Im Herbst <strong>2007</strong> fielen in der Schweiz,<br />

mit Ausnahme des nördlichen Graubündens,<br />

unterdurchschnittliche Regenfälle.<br />

Im Einzugsgebiet unserer Anlagen<br />

verzeichneten wir ebenfalls nur geringe<br />

Niederschläge.<br />

In den Wintermonaten Dezember <strong>2007</strong><br />

bis Februar 20<strong>08</strong> war die Witterung insgesamt<br />

hochdruckbestimmt. Die Hochdrucklagen<br />

mit milden Temperaturen in<br />

der Höhe waren sehr dominant. Während<br />

des ganzen Winters blieben wie<br />

im Vorjahr, Kaltlufteinbrüche aus. Die<br />

niederschlagsarmen Monate Dezember<br />

<strong>2007</strong> und Februar 20<strong>08</strong> standen einem<br />

niederschlagsreichen Januar 20<strong>08</strong> gegenüber.<br />

Seit Messbeginn der Wetteraufzeichnungen<br />

war es dennoch einer<br />

der sonnenreichsten Winter.<br />

Im Frühjahr (März bis Mai 20<strong>08</strong>) resultierte<br />

in den meisten Landesteilen ein<br />

Überschuss der Niederschlagsmengen.<br />

In unserem Einzugsgebiet fielen vor allem<br />

im April und Mai 20<strong>08</strong> starke Niederschläge.<br />

Auf der Alpensüdseite wurde<br />

im Mai 20<strong>08</strong> infolge der Staulagen<br />

verbreitet Regenfälle von bis zu 150 %<br />

der Norm gemessen.<br />

Nach warmem Beginn brachte der Juni<br />

20<strong>08</strong> zunächst wechselhaftes Wetter<br />

mit wiederholten Niederschlägen. Mitte<br />

Juni 20<strong>08</strong> sorgte kalte Polarluft im<br />

Alpenraum für kühle Temperaturen.<br />

Auf der Alpensüdseite erreichten die<br />

Niederschlagsmengen durchschnittliche<br />

Juniwerte. Im Juli 20<strong>08</strong> führte das<br />

wechselhafte und gewitterige Wetter<br />

vor allem im Süden zu starken Regenfällen<br />

und somit zu grossen Niederschlagsmengen.<br />

Unsere Stauanlagen<br />

verzeichneten infolgedessen überdurchschnittliche<br />

Wasserzugänge. Im August<br />

20<strong>08</strong> waren die Niederschläge regional<br />

sehr unterschiedlich. Im Einzugsgebiet<br />

fielen nur etwa die Hälfte der normalen<br />

Regenmenge. Im September 20<strong>08</strong><br />

verzeichneten wir aufgrund der starken<br />

Niederschläge in der ersten Hälfte des<br />

Monates einen zwei- bis dreifachen Wasserzufluss.<br />

Die Produktion loco Sils 220/380 kV belief<br />

sich auf 1’593 GWh. Dieser Wert lag<br />

bei rund 114 % des langjährigen Mittels<br />

von 1’398 GWh.<br />

Der natürliche Zufluss in Sufers lag bei<br />

115 % des langjährigen Mittelwertes.<br />

Dabei wurde mit rund 146 % deutlich<br />

mehr als im Durchschnitt gepumpt.<br />

Insgesamt resultierte unter Berücksichtigung<br />

der eingesetzten Pumpenergie ein<br />

Energieumsatz von 1’741 GWh.<br />

Die Speicherenergieabgabe betrug 892<br />

GWh, entsprechend 122,60 % des Mit-<br />

Verlauf Speicherinhalt Valle di Lei<br />

Variazione del livello d’invaso del bacino Valle di Lei<br />

Mio. m³<br />

180<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

Okt.<br />

ott.<br />

Nov.<br />

nov.<br />

Dez.<br />

dic.<br />

langjährige Hüllkurve<br />

Curva inviluppo media<br />

Jan.<br />

gen.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

197<br />

Feb.<br />

feb.<br />

März<br />

mar.<br />

telwertes. Auf Laufenergie entfielen 654<br />

GWh, dies entspricht rund 106 % des<br />

langjährigen Mittels.<br />

Verlauf Speicherinhalt Valle di Lei<br />

Der Inhalt des Hauptspeichers betrug<br />

am Anfang des Geschäftsjahres 180,1<br />

Mio. m 3 , entsprechend 91,4 % des Nutzvolumens.<br />

Die erwähnte Absenkung des<br />

Speichers Valle di Lei zeigte ein normales<br />

und gutes Verhalten der Staumauer bei<br />

einem Senkungsziel von 1830 m ü.M.<br />

Das Vorgehen wurde von Experten<br />

überwacht und beurteilt, wobei der See<br />

über rund vier Monate kontinuierlich<br />

abgesenkt wurde. In der Zeit vom 17. bis<br />

24. April 20<strong>08</strong> wurde das vorgegebene<br />

Senkziel erreicht. Aufgrund der überdurchschnittlichen<br />

Regenfälle von Ende<br />

April bis Juli 20<strong>08</strong> konnte ein rascher<br />

Anstieg des Speicherinhalts verzeichnet<br />

werden. So ist der Speicherinhalt Ende<br />

September 20<strong>08</strong> auf Kote 1928 m ü.M.<br />

bzw. auf rund 93 % angestiegen. Dies<br />

entspricht einem Nutzvolumen von 183<br />

Mio. m 3 .<br />

April<br />

apr.<br />

Mai<br />

mag.<br />

langjähriges Mittel<br />

Media pluriennale<br />

Jun.<br />

giu.<br />

Jul.<br />

lug.<br />

Aug.<br />

ago.<br />

Sep.<br />

sett.<br />

Inhalt <strong>2007</strong>/20<strong>08</strong><br />

Invaso <strong>2007</strong>/20<strong>08</strong><br />

(Tageswerte/Valori giornalieri)


Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea<br />

generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Produzione<br />

Per effettuare una verifica preliminare,<br />

in vista del rinnovo completo degli<br />

impianti, si è dovuto abbassare il livello<br />

dell’invaso in Valle di Lei fino ad aprile<br />

20<strong>08</strong>. Nonostante questo svuotamento<br />

e grazie a cospicue precipitazioni, entro<br />

la fine dell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> l’invaso<br />

del serbatoio era di nuovo praticamente<br />

raggiunto. Si è ottenuta, inoltre,<br />

una produzione superiore alla media.<br />

Nell’autunno <strong>2007</strong> si sono registrati rovesci<br />

inferiori alla media in tutta la Svizzera,<br />

ad eccezione del nord del Cantone<br />

dei Grigioni. Anche nel bacino imbrifero<br />

dei nostri impianti ci sono state scarse<br />

precipitazioni.<br />

Nei mesi invernali, da dicembre <strong>2007</strong> a<br />

febbraio 20<strong>08</strong>, il tempo è stato caratterizzato,<br />

nel complesso, dall’alta pressione<br />

e temperature miti ad alta quota. Come<br />

l’anno precedente, durante tutto l’inverno<br />

non si sono verificate serie ondate di<br />

aria fredda. Le esigue precipitazioni dei<br />

mesi di dicembre <strong>2007</strong> e febbraio 20<strong>08</strong><br />

si sono contrapposte agli abbondanti<br />

rovesci del gennaio 20<strong>08</strong>. Dall’inizio dei<br />

rilevamenti meteorologici, questo è stato<br />

uno degli inverni più ricchi di sole.<br />

In quasi tutta la Svizzera, in primavera<br />

(da marzo fino a maggio 20<strong>08</strong>) si è registrata<br />

un’eccedenza di precipitazioni.<br />

Nel nostro bacino imbrifero si sono verificate<br />

forti precipitazioni soprattutto in<br />

aprile e maggio 20<strong>08</strong>. A sud delle Alpi, in<br />

maggio 20<strong>08</strong> sono state rilevate precipitazioni<br />

pari al 150 % della norma.<br />

Dopo un inizio caldo, il mese di giugno<br />

20<strong>08</strong> è stato variabile, con rovesci frequenti.<br />

A metà giugno 20<strong>08</strong> un’ondata<br />

di aria polare gelida sull’arco alpino ha<br />

abbassato le temperature. A sud delle<br />

Alpi la quantità delle precipitazioni rispettava<br />

la media dei valori mensili. In<br />

luglio 20<strong>08</strong>, il tempo molto instabile e<br />

temporalesco ha portato, soprattutto a<br />

sud delle Alpi, forti piogge e quindi grandi<br />

quantità d’acqua. I nostri impianti di<br />

sbarramento, di conseguenza, hanno<br />

registrato afflussi d’acqua superiori alla<br />

media. In agosto 20<strong>08</strong> si sono rilevate<br />

precipitazioni di diversa entità secondo<br />

le regioni. Nel bacino imbrifero è caduta<br />

circa solo la metà della quantità di pioggia<br />

normale. A causa delle forti precipitazioni<br />

verificatesi nella prima metà del<br />

mese, nel settembre 20<strong>08</strong> abbiamo registrato<br />

un apporto idrico da una e tre<br />

volte superiore alla media.<br />

La produzione complessiva di energia<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> ammonta a 1’650 GWh. Vi è<br />

compresa la produzione di energia destinata<br />

alla ferrovia e quella della centrale<br />

di Thusis.<br />

La produzione di energia riferita a Sils<br />

220/380 kV si è attestata a 1’593 GWh:<br />

un valore che corrisponde al 114 % circa<br />

della media pluriennale di 1’398 GWh.<br />

A Sufers si è registrato un afflusso naturale<br />

pari al 115 % della media pluriennale.<br />

L’attività di pompaggio (circa 146 %) è<br />

stata nettamente superiore alla media.<br />

Negli impianti principali è stato raggiun-<br />

to - tenendo conto anche dell’energia di<br />

pompaggio - un movimento complessivo<br />

di energia di 1’741 GWh.<br />

La fornitura di energia da serbatoio si è<br />

attestata a 892 GWh, pari al 122,60 %<br />

del valore medio, mentre la produzione<br />

d’energia da acqua fluente a 654 GWh,<br />

ossia a circa il 106 % della media pluriennale.<br />

Variazione del livello d’invaso del bacino<br />

Valle di Lei<br />

All’inizio dell’anno d’esercizio, il bacino<br />

Valle di Lei presentava un invaso di 180,1<br />

milioni m 3 , pari al 91,4 % del volume<br />

utile. Il citato abbassamento del serbatoio<br />

Valle di Lei ha mostrato il comportamento<br />

e lo stato della diga con un livello<br />

di svaso a 1830 m s.l.m. L’intervento di<br />

svuotamento continuo, per circa quattro<br />

mesi, è stato sorvegliato e valutato<br />

da esperti. Dal 17 al 24 aprile 20<strong>08</strong> è<br />

stato raggiunto il livello di svaso prestabilito.<br />

Grazie alle precipitazioni superiori<br />

alla media, verificatesi tra fine aprile e<br />

luglio 20<strong>08</strong>, il livello d’invaso è risalito<br />

rapidamente: a fine settembre 20<strong>08</strong> si<br />

trovava a quota 1928 m s.l.m., ossia al<br />

93 % circa, pari a un volume utile di 183<br />

milioni m 3.<br />

| 7


8 |<br />

Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Produktion / Produzione<br />

Energieproduktion und Energieabgabe im Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> in GWh<br />

(ohne KW Thusis, Dotiergruppen Bärenburg und Sufers sowie Eigenbedarfsmaschinen)<br />

Produzione e fornitura di energia nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> in GWh<br />

(senza Centrale Thusis e gruppi di dotazione Bärenburg e Sufers nonché impianti per i servizi ausiliari)<br />

Winter Sommer Total<br />

Inverno Estate Totale<br />

Energieproduktion / Produzione di energia<br />

Kraftwerk Ferrera / Centrale Ferrera 258.8 107.0 365.8<br />

Kraftwerk Bärenburg / Centrale Bärenburg 205.3 351.0 556.3<br />

Kraftwerk Sils / Centrale Sils 233.6 444.2 677.8<br />

Generatorproduktion / Produzione generatori 697.7 902.2 1’599.9<br />

./. Trafo- und Leitungsverluste / Perdite di linea e dei trasformatori -3.3 -3.1 -6.4<br />

Produktion loco Sils 220/380 kV / Produzione riferita a Sils 220/380 kV 694.4 899.1 1’593.5<br />

Langjähriges Mittel / Media pluriennale 1962/63 – <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 1’398.4<br />

Energieabgabe / Fornitura di energia<br />

Laufenergie / Energia da acqua fluente 22.3 631.4 653.7<br />

Speicherenergie / Energia di serbatoio 636.7 254.9 891.6<br />

Abgabe an die Partner / Fornitura ai partner 659.0 886.3 1’545.3<br />

Real- und Dotierersatz, Konzessionsenergie / 35.4 12.8 48.2<br />

Sostituzione reale e di dotazione, energia di concessione<br />

Total Abgabe / Fornitura totale 694.4 899.1 1’593.5<br />

Pumpenergieeinsatz / Energia di pompaggio 44.2 103.4 147.6<br />

Total Energieumsatz Hauptbetrieb 738.6 1’002.5 1’741.1<br />

Totale movimento di energia esercizio principale<br />

Einphasenenergieabgabe an die Rhätische Bahn 20.3 18.5 38.8<br />

Fornitura energia monofase alla Ferrovia Retica<br />

GWh<br />

2500<br />

2000<br />

1500<br />

1000<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

500<br />

0<br />

1‘372<br />

802<br />

570<br />

97/98<br />

1‘634<br />

1‘061<br />

573<br />

98/99<br />

Energieproduktion Hauptbetrieb loco Sils 220/380-kV<br />

Produzione energia principale riferita a Sils 220/380-kV<br />

1‘690<br />

760<br />

930<br />

99/00<br />

2‘178<br />

1‘338<br />

840<br />

00/01<br />

1‘367<br />

765<br />

602<br />

01/02<br />

Winter / Inverno<br />

1‘435<br />

761<br />

674<br />

02/03<br />

1‘159 1‘191<br />

429 730<br />

03/04<br />

480<br />

711<br />

04/05<br />

832<br />

428<br />

404<br />

05/06<br />

Sommer / Estate<br />

1‘275<br />

455 820<br />

06/07<br />

1‘593<br />

899<br />

694<br />

07/<strong>08</strong>


Produktion / Produzione<br />

GWh<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

GWh<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

613<br />

97/98<br />

691<br />

211<br />

480<br />

97/98<br />

810<br />

98/99<br />

781<br />

325<br />

456<br />

98/99<br />

Laufenergieabgabe an die Partner<br />

Fornitura di energia da acqua fluente ai partner<br />

709<br />

99/00<br />

938<br />

220<br />

718<br />

99/00<br />

1‘072<br />

00/01<br />

Speicherenergieabgabe an die Partner<br />

Fornitura di energia di serbatoio ai partner<br />

1‘066<br />

592 474<br />

00/01<br />

540<br />

01/02<br />

781<br />

273<br />

5<strong>08</strong><br />

01/02<br />

Winter / Inverno<br />

538<br />

02/03<br />

851<br />

343<br />

5<strong>08</strong><br />

02/03<br />

447<br />

03/04<br />

662<br />

388 274<br />

03/04<br />

358<br />

04/05<br />

780<br />

214<br />

566<br />

04/05<br />

251<br />

05/06<br />

527<br />

131<br />

396<br />

05/06<br />

Sommer / Estate<br />

544<br />

06/07<br />

685<br />

323<br />

362<br />

06/07<br />

654<br />

07/<strong>08</strong><br />

892<br />

255<br />

637<br />

07/<strong>08</strong><br />

| 9


Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Zentrale Thusis<br />

Centrale di Thusis<br />

10 |<br />

Produktion<br />

380-kV- und 220-kV-<br />

Schaltanlagen Sils<br />

Diese beiden Schaltanlagen bilden einen<br />

bedeutenden Knotenpunkt im schweizerischen<br />

und europäischen Verbundnetz.<br />

Sie befinden sich bei der Kraftwerkzentrale<br />

Sils und werden von uns betrieben<br />

und unterhalten. Die Steuerung erfolgt<br />

ab unserer Zentralen Leitstelle (ZLS).<br />

Produzione<br />

Stazioni di smistamento 380 e<br />

220 kV Sils<br />

Queste due stazioni di smistamento rappresentano<br />

un nodo importante della<br />

rete d’interconnessione svizzera ed europea.<br />

Sorgono nei pressi della nostra<br />

centrale idroelettrica di Sils, vengono da<br />

noi gestite e mantenute, e sono comandate<br />

dal nostro centro comando di Sils.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

KW Thusis und Talversorgung<br />

Im KW Thusis werden das Dotierwasser<br />

Bärenburg und die Abflüsse des<br />

Zwischeneinzugsgebietes genutzt. Mit<br />

diesem «Restwasserkraftwerk» wird das<br />

Talversorgungsnetz reguliert und die<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erzeugte elektrische Energie<br />

von 18’002 MWh vollständig in dieses<br />

Netz eingespeist. Damit können die<br />

Energiebezüge der Konzessionsgemeinden<br />

und einzelner kleinerer Verbraucher<br />

von rund 55’254 MWh (Vorjahr 50’606<br />

MWh) nur noch zu einem kleinen Teil<br />

gedeckt werden. Der Energieverbrauch<br />

der Gemeinden nahm um 9 % zu. Die<br />

Zuwachsrate im 5-jährigen Vergleich<br />

beläuft sich auf 1,5 % p.a. Zusammen<br />

mit den Bezügen des Kantons für die<br />

A13 und die Strassenbaustellen sowie<br />

des EWZ für die Rheinwaldgemeinden<br />

wurden über das 60-/16-kV-Netz 61’416<br />

MWh (Vorjahr 55’543 MWh) abgegeben.<br />

Centrale di Thusis e approvvigionamento<br />

della valle<br />

La centrale di Thusis sfrutta i deflussi del<br />

bacino imbrifero intermedio e l’acqua di<br />

dotazione di Bärenburg. Tramite questa<br />

“centrale dei deflussi residuali”, viene regolata<br />

la rete per l’approvvigionamento<br />

della valle, in cui s’immette la produzione<br />

di energia elettrica del <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> pari<br />

a 18’002 MWh. Si possono così coprire<br />

ancora solo in misura minore i ritiri<br />

di energia dei Comuni concedenti e di<br />

singoli piccoli consumatori, pari a circa<br />

55’254 MWh (anno precedente: 50’606<br />

MWh). Il consumo di energia dei Comuni<br />

è aumentato del 9%. Unitamente<br />

ai ritiri del Cantone per la A13 e per i<br />

cantieri stradali e dell’EWZ per i Comuni<br />

del Rheinwald, tramite la rete 60/16 kV<br />

si sono forniti 61’416 MWh (anno prece-<br />

dente: 55’543 MWh).


Betrieb und Instandhaltung<br />

Die Instandhaltungsarbeiten im Rahmen<br />

des Abstellprogramms wurden wie geplant<br />

und im Rahmen der berechneten<br />

Kosten abgewickelt. Es wurden zahlreiche,<br />

routinemässige Unterhalts-, Inspektions-<br />

und Prüfarbeiten nicht zuletzt<br />

auch für die Überwachung der Stauanlagen,<br />

der baulichen Einrichtungen und<br />

für das Talversorgungsnetz ausgeführt.<br />

Schaltanlagen Sils<br />

Die Jahreswartungen beider 600-MVA-<br />

Transformatorengruppen sowie die umfangreiche<br />

Instandhaltung der 220- und<br />

380-kV-Freiluftschaltanlagen gewährleisten<br />

einen weiterhin zuverlässigen<br />

Betrieb.<br />

Zentrale Sils<br />

An den Erregungseinrichtungen der<br />

Maschinengruppen traten alterungsbedingt<br />

diverse Störungen und kleinere<br />

Schäden auf, die zu teilweisen Ausfällen<br />

von Maschinengruppen führten. Dank<br />

guter Ersatzteilhaltung und internem<br />

Fachwissen konnten die Anlagen jeweils<br />

innert kurzer Zeit wiederum in Betrieb<br />

genommen werden, sodass nur geringe<br />

Betriebseinschränkungen zu verzeichnen<br />

waren.<br />

Esercizio e manutenzione<br />

Nell’ambito del programma dei fuori<br />

servizio degli impianti, i lavori di manutenzione<br />

sono stati eseguiti per lo più<br />

secondo i piani e nel quadro dei costi<br />

previsti. Si sono effettuati numerosi interventi<br />

di manutenzione, ispezione e<br />

controllo, non da ultimo anche per la<br />

sorveglianza degli sbarramenti e delle<br />

infrastrutture edili e per la rete di alimentazione<br />

della regione di concessione.<br />

Stazione di smistamento Sils<br />

Le manutenzioni annuali di entrambi i<br />

gruppi di trasformatori da 600 MVA e la<br />

manutenzione delle stazioni di smistamento<br />

all’aperto 220 kV e 380 kV garantiscono<br />

un esercizio sicuro anche in<br />

futuro.<br />

Centrale di Sils<br />

Si sono constatati diversi guasti e piccoli<br />

danni alle eccitatrici dei gruppi macchine,<br />

che hanno causato parziali interruzioni<br />

d’esercizio. Grazie alla disponibilità<br />

dei pezzi di ricambio in magazzino e alle<br />

competenze interne, gli impianti sono<br />

stati rimessi in funzione in breve tempo.<br />

Le restrizioni d’esercizio sono quindi risultate<br />

minime.<br />

Zentrale Ferrera<br />

An allen Maschinengruppen wurden<br />

verschiedene Inspektions- und Prüfungsarbeiten<br />

ausgeführt.<br />

Zentrale Bärenburg<br />

An den 64-MVA-Maschinentransformatoren<br />

10.5/220 kV wurde bei einem der<br />

Pole eine starke Lärmentwicklung und<br />

Vibration festgestellt. Eine durchgeführte<br />

Kernpressung brachte die gewünschte<br />

Verbesserung. Weitere Pole werden<br />

in gleicher Art überholt. Im Rahmen<br />

der Gesamterneuerung ist vorgesehen,<br />

sämtliche Transformatorenpole zu ersetzen.<br />

An allen Maschinengruppen erfolgten<br />

Inspektions- und Prüfarbeiten.<br />

Talsperren, Wasserfassungen,<br />

baulicher Unterhalt<br />

Die routinemässigen Messungen und<br />

Kontrollen zeigten keine besonderen<br />

Feststellungen. Die Kontrollen mit dem<br />

Jahresexperten wurden in Preda, Valle<br />

di Lei, Ferrera, Sufers und Bärenburg<br />

planmässig durchgeführt. Die Anlagen<br />

befinden sich in gutem Zustand und es<br />

sind keine Mängel feststellbar.<br />

Centrale di Ferrera<br />

Tutti i gruppi macchine sono stati oggetto<br />

di diversi controlli e ispezioni.<br />

Centrale di Bärenburg<br />

Abbiamo notato un forte rumore proveniente<br />

dai trasformatori di macchina<br />

64 MVA 10.5/220 kV e una vibrazione in<br />

uno dei poli. Un intervento di pressione<br />

del nucleo ha portato al miglioramento<br />

atteso. Gli altri poli, quindi, vengono revisionati<br />

nello stesso modo. Il rinnovo<br />

completo degli impianti prevede anche<br />

la sostituzione di tutti i poli dei trasformatori.<br />

Tutti i gruppi macchine sono<br />

stati sottoposti a controlli e ispezioni.<br />

Dighe, opere di presa, manutenzione<br />

edile<br />

Le misurazioni e gli accertamenti di routine<br />

non hanno rivelato problemi particolari.<br />

L’esperto dei controlli annuali ha<br />

regolarmente effettuato le ispezioni a<br />

Preda, in Valle di Lei, a Ferrera, Sufers e<br />

Bärenburg. Gli impianti sono in buono<br />

stato e non presentano anomalie.<br />

Zugang Unterwasserschloss<br />

Accesso pozzo piezometrico<br />

| 11


12 |<br />

Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Betrieb und Instandhaltung<br />

Per Mitte April 20<strong>08</strong> wurde der Pegel des<br />

Stausees Valle di Lei bis auf das Senkziel<br />

gefahren. Mit dieser geplanten Absenkung<br />

wurden zusätzliche Erkenntnisse<br />

gewonnen für die Abwicklung von Arbeiten<br />

im Rahmen der Gesamterneuerung.<br />

Das Stauwehr Ferrera wurde erstmals<br />

einer grösseren Sanierung unterzogen.<br />

Ein Teil der Wand unter der Mauerkrone<br />

und die Mauerkrone selbst wiesen<br />

Frostschäden auf. Schadstellen waren<br />

auch am Einlaufbauwerk des Zulaufstollens<br />

auszumachen. Somit wurde<br />

die beschädigte Mauerkrone des Wehrs<br />

Ferrera durch einen faserverstärkten<br />

Beton saniert. Diese Massnahme<br />

verhindert das Eindringen von Regen-<br />

bzw. Schmelzwasser.<br />

Mit dem Bau der Anlage im Valle di Lei<br />

wurde auch ein dazugehörendes Wärterhaus<br />

erstellt. Am fünfzigjährigen<br />

Wärterhaus Valle di Lei, welches an einem<br />

exponierten Standort rauen Witterungseinflüssen<br />

ausgesetzt ist, musste<br />

die Fassade infolge undichten Fugen<br />

renoviert werden.<br />

Esercizio e manutenzione<br />

Entro metà aprile 20<strong>08</strong> il livello<br />

dell’acqua del serbatoio Valle di Lei è<br />

stato portato al livello di svaso. Questo<br />

abbassamento ha permesso di ottenere<br />

ulteriori informazioni utili per<br />

l’esecuzione dei lavori di rinnovo completo<br />

degli impianti.<br />

Lo sbarramento di Ferrera è stato ora<br />

sottoposto a un importante risanamento.<br />

Una parte della parete sotto il<br />

coronamento e il coronamento stesso<br />

sono stati danneggiati dal gelo. Si sono<br />

individuati dei danni anche all’imbocco<br />

della galleria di accesso. Il coronamento<br />

della diga di Ferrera è stato risanato mediante<br />

calcestruzzo rafforzato. Questo<br />

intervento impedisce l’infiltrazione di<br />

pioggia o acqua di scioglimento. Sono<br />

stati montati dei parapetti conformi alle<br />

norme di sicurezza vigenti.<br />

Ai tempi della realizzazione degli im-<br />

pianti in Valle di Lei si era costruita<br />

anche una casa del custode, in un<br />

punto particolarmente esposto ai rigidi<br />

agenti atmosferici. Ora, dopo 50 anni,<br />

si è dovuta risanare la facciata in quanto<br />

presentava fughe non più stagne.<br />

Diverse prese d’acqua, strade e impianti<br />

An diversen Wasserfassungen, Strassen<br />

und Einrichtungen wurden Unterhaltsarbeiten<br />

ausgeführt.<br />

Talversorgung und Netzbau<br />

Nebst vielen grösseren und kleineren<br />

Instandhaltungsarbeiten wurden diverse<br />

Verstärkungen und Erneuerungen im<br />

16-kV-Netz zur Versorgung der Konzessionsgemeinden<br />

vorgenommen.<br />

Für die neu erstellte A13-Raststätte in<br />

Thusis wurde eine Objekt-Trafostation<br />

gebaut. Im Juni 20<strong>08</strong> konnte die Station<br />

dem Betrieb übergeben werden.<br />

Aufgrund der hohen Anschlusswerte<br />

der neuen Pellets-Produktionsanlage in<br />

Thusis musste ebenfalls eine Objektstation<br />

erstellt werden. Nach einer kurzen<br />

Realisierungsphase wurde die Station<br />

im Juli 20<strong>08</strong> in Betrieb genommen. Infolge<br />

Erweiterung der Steinbruchanlage<br />

in Soglio wurde der technisch nicht<br />

mehr genügende Sekundäranschluss<br />

durch eine neue Trafostation ersetzt,<br />

welche ebenfalls im Juli den Betrieb aufnahm.<br />

sono stati sottoposti a lavori di manutenzione.<br />

Approvvigionamento energetico e<br />

costruzione reti<br />

La rete 16 kV per l’approvvigionamento<br />

dei Comuni concedenti è stata oggetto<br />

di riparazioni e potenziamenti in diversi<br />

punti e di numerosi lavori di manutenzione.<br />

Nei pressi di Thusis, sulla A13, è stata<br />

costruita una stazione di trasformazione<br />

per la nuova area di servizio, entrata in<br />

esercizio nel giugno 20<strong>08</strong>. Considerata<br />

la grande potenza allacciata del nuovo<br />

impianto di produzione di pellets, si è<br />

dovuta costruire un’apposita stazione<br />

di trasformazione. Dopo una breve fase<br />

di realizzazione, la stazione è entrata<br />

in funzione nel luglio 20<strong>08</strong>. In seguito<br />

all’ampliamento della cava a Soglio,<br />

l’allacciamento secondario - non più<br />

sufficiente dal punto di vista tecnico - è<br />

stato sostituito con una nuova stazione<br />

di trasformazione, anch’essa entrata in<br />

funzione in luglio.<br />

Inoltre si sono realizzati 11 allacciamenti<br />

per cantieri e 12 allacciamenti domestici<br />

nonché trattate 38 richieste di allaccia-<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Weiter wurden 11 Baustrom- sowie<br />

12 Hausanschlüsse erstellt und 38 Anschlussbegehren<br />

behandelt. Letztere<br />

betrafen mehrheitlich von uns geförderte<br />

Installationen von Wärmepumpen<br />

für Einfamilienhäuser.<br />

Netzkostenberechnung<br />

Das per 1. Januar 20<strong>08</strong> in Kraft getretene<br />

Stromversorgungsgesetz und die ab<br />

1. April 20<strong>08</strong> gültige Verordnung zum<br />

Strommarktgesetz verpflichtet uns, das<br />

Verteilnetz der Talversorgung auf die<br />

vorgeschriebenen Netzebenen aufzuteilen<br />

und zu bewerten. Als Ergebnis<br />

konnten nun die Netznutzungstarife<br />

netzebenengerecht berechnet und publiziert<br />

werden.<br />

mento riguardanti per lo più installazioni<br />

di pompe di calore per case unifamiliari<br />

da noi promosse.<br />

Calcolo dei costi di rete<br />

La legge sull’approvvigionamento<br />

elettrico, entrata in vigore il 1° gennaio<br />

20<strong>08</strong>, e l’ordinanza concernente la<br />

legge sul mercato dell’energia elettrica,<br />

valida dal 1° aprile 20<strong>08</strong>, ci obbligano a<br />

suddividere e valutare la rete di distribuzione<br />

per l’approvvigionamento della<br />

regione in base ai livelli di rete prescritti.<br />

Quale risultato, si sono potute calcolare<br />

e pubblicare le tariffe per l’utilizzo della<br />

rete tenendo conto dei vari livelli.


14 |<br />

Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Generator Ferrera<br />

Generatore di Ferrera<br />

Erneuerungen<br />

Aufgrund des auf mehrere Jahre ausgelegten<br />

Programms zur Erneuerung der<br />

Betriebsanlagen wurden im Geschäftsjahr<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> Ersatz- und Erneuerungsinvestitionen<br />

im Umfang von rund CHF<br />

8,1 Mio. getätigt.<br />

Zentrale Ferrera<br />

An den Abschlussorganen der Zubringergruppen<br />

mussten infolge Wasserverlust<br />

die Drosselklappen ersetzt werden.<br />

Durch diese Massnahme ist die<br />

Sicherheit und Dichtigkeit wieder für<br />

Jahrzehnte hergestellt.<br />

Zentrale Bärenburg<br />

Das Kaltdach der Zentrale Bärenburg,<br />

auf dem sich die 220-kV-Schaltanlage<br />

befindet und eine Fläche von rund<br />

6’000 m2 aufweist, muss saniert werden.<br />

Auch sind die darin liegenden Sekundärkabel<br />

und Kabelkanäle zu erneuern.<br />

Die Erneuerung hat im laufenden<br />

Betrieb zu erfolgen. Es waren detaillierte<br />

Abklärungen zu Umfang und Art der<br />

Sanierung nötig.<br />

Rinnovi<br />

Secondo il programma di rinnovo degli<br />

impianti suddiviso su diversi anni,<br />

nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> sono stati<br />

fatti investimenti per sostituzioni e rinnovi<br />

pari a un totale di circa CHF 8,1<br />

milioni.<br />

Centrale di Ferrera<br />

A causa della conseguente perdita d’acqua,<br />

le valvole a farfalla degli organi di<br />

chiusura dei gruppi di alimentazione<br />

sono state sostituite: un intervento che<br />

garantisce sicurezza e tenuta stagna per<br />

decenni.<br />

Centrale di Bärenburg<br />

Occorre risanare il tetto con barra vapore<br />

della centrale di Bärenburg: la sua<br />

superficie misura circa 6’000 m2 e su<br />

di esso sorge la stazione di smistamento<br />

220 kV. Si devono sostituire anche i<br />

cavi secondari e i condotti per cavi che<br />

vi sono installati. Il rinnovo, che richiede<br />

prima accertamenti approfonditi, deve<br />

essere eseguito nell’anno d’esercizio<br />

corrente.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Kommunikationsnetz<br />

Mit der Erschliessung der Teilstrecke<br />

vom Ostportal Valle di Lei bis zur Kantonsstrasse<br />

ins Avers, konnte auch für<br />

die Anlagen im Valle di Lei eine sichere<br />

und zuverlässige Datenverbindung realisiert<br />

werden.<br />

60-/16-kV-Unterwerk Rüti<br />

Die umfassende Erneuerung des<br />

60-/16-kV-Unterwerks Rüti konnte im<br />

September erfolgreich abgeschlossen<br />

werden.<br />

Für die Umbauarbeiten wurde das Unterwerk<br />

komplett ausser Betrieb genommen<br />

und freigeschaltet. Mehrere<br />

Provisorien stellten die Versorgung des<br />

Rheinwalds für diese Zeit sicher.<br />

Die technischen Einrichtungen entsprechen<br />

nun wieder dem aktuellen technischen<br />

Stand und die Anlage kann nun<br />

von der Zentralen Leitstelle in Sils gesteuert<br />

werden.<br />

Rete di comunicazione<br />

L’allacciamento del tratto dal portale est<br />

della Valle di Lei alla strada cantonale<br />

a Avers ha permesso di realizzare una<br />

trasmissione dei dati sicura e affidabile<br />

anche per gli impianti in Valle di Lei.<br />

Sottostazione 60/16 kV Rüti<br />

Il rinnovo completo della sottostazione<br />

60/16 kV di Rüti si è concluso con<br />

successo in settembre. Per effettuare<br />

i lavori, si è dovuta mettere completamente<br />

fuori tensione la sottostazione.<br />

L’approvvigionamento della regione del<br />

Rheinwald è stato comunque assicurato,<br />

in questo periodo, grazie a parecchie misure<br />

provvisorie.<br />

Le attrezzature tecniche corrispondono<br />

di nuovo allo standard tecnico attuale<br />

e l’impianto ora può essere comandato<br />

dal centro comando di Sils.


380-kV-Freiluftschaltanlage Sils<br />

Die bestehende 380-kV-Freiluftschaltanlage<br />

in Sils i.D. hat im europäischen<br />

Verbundnetz eine ausserordentlich<br />

wichtige Funktion. Um einen sicheren<br />

und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten,<br />

ist die Anlage an den heutigen<br />

Stand der Technik anzupassen. So waren<br />

im November und Dezember <strong>2007</strong><br />

umfangreiche Arbeiten zur Erstellung<br />

einer provisorischen Leitungsumgehung<br />

erforderlich. Seilarbeiten im Bereich<br />

der Sammelschienen machten<br />

eine Gesamtabstellung der Anlage nötig.<br />

Wegen der Wichtigkeit der Schaltanlage<br />

im europäischen Verbund mussten<br />

die Vorbereitungsarbeiten minuziös<br />

geplant werden. Mit rund 50 Personen<br />

konnten die Arbeiten innert 5 Tagen<br />

ausgeführt werden. Die einander folgenden<br />

Erneuerungen der Schaltfelder<br />

laufen seit April 20<strong>08</strong> und dauern bis<br />

Mai 2009. Für die zu ersetzenden Anlagenteile<br />

wird modernste Technik in<br />

allen Bereichen eingesetzt. Die Arbeiten<br />

für die Erneuerung der Anlage verlaufen<br />

plangemäss und im Rahmen des<br />

gesprochenen Kredits.<br />

Nach Abschluss der Erneuerung wird<br />

die Anlage auf dem neusten Stand der<br />

Technik sein.<br />

Stazione di smistamento all’aperto<br />

380 kV Sils<br />

L’attuale stazione di smistamento<br />

all’aperto 380 kV di Sils in Domigliasca<br />

riveste una funzione fondamentale nella<br />

rete d’interconnessione europea. Perché<br />

possa garantire un funzionamento sicuro<br />

e affidabile, l’impianto deve essere<br />

adeguato allo standard tecnico attuale.<br />

In novembre e dicembre <strong>2007</strong>, quindi,<br />

si sono eseguiti importanti interventi<br />

per spostare provvisoriamente la linea. I<br />

lavori ai conduttori presso le sbarre collettrici<br />

hanno reso necessario mettere<br />

fuori servizio l’impianto. L’importanza<br />

della stazione di smistamento per la<br />

rete d’interconnessione europea ha richiesto<br />

una programmazione dei lavori<br />

preliminari particolarmente accurata.<br />

Con il coinvolgimento di 50 persone, il<br />

lavoro si è potuto svolgere in 5 giorni. Da<br />

aprile 20<strong>08</strong> si stanno rinnovando tutti<br />

gli stalli, uno dopo l’altro. L’intervento si<br />

concluderà in maggio 2009. Per le parti<br />

d’impianti che devono essere sostituite<br />

si utilizzano le tecniche più moderne<br />

in tutti i settori. I lavori per il rinnovo<br />

dell’impianto procedono secondo programma<br />

e nel quadro del credito concesso.<br />

Gesamterneuerung der<br />

Kraftwerksanlagen<br />

Die Arbeiten für das Vorprojekt wurden<br />

per Ende Geschäftsjahr praktisch abgeschlossen.<br />

Somit liegen nun verbindliche<br />

und aussagekräftige Grundlagen<br />

zum Anlagenzustand, zum Umfang der<br />

notwendigen Arbeiten und zu den Kosten<br />

vor.<br />

Aus heutiger Sicht werden die umfangreichen<br />

und komplexen Erneuerungsarbeiten<br />

in den Jahren 2011 bis 2016/2017<br />

ausgeführt. Es sind insgesamt zwei<br />

mehrmonatige Werkabstellungen in<br />

zwei aufeinander folgenden Winterperioden<br />

vorgesehen.<br />

Al termine della ristrutturazione<br />

l’impianto sarà conforme allo standard<br />

tecnico attuale.<br />

Rinnovo completo degli impianti idroelettrici<br />

I lavori per il progetto preliminare si<br />

sono praticamente conclusi entro la fine<br />

dell’anno d’esercizio. Oggi disponiamo,<br />

dunque, di una base vincolante concernente<br />

lo stato degli impianti, l’entità<br />

degli interventi necessari e i costi.<br />

Stando alle informazioni attuali, i lavori<br />

di rinnovo saranno realizzati fra il 2011<br />

e il 2016/2017. Si prevedono, in totale,<br />

due fuori servizio di alcuni mesi nel corso<br />

di due inverni consecutivi.<br />

Staumauer Valle di Lei<br />

Diga del bacino Valle di Lei<br />

| 15


Scorporamento reti e impianti L’accesso<br />

Neubau<br />

disaggregato<br />

Transformatorenstation<br />

alla rete<br />

in<br />

di<br />

der<br />

trasmissione<br />

Gemeinde Avers<br />

Nuova stazione rappresenta di trasformazione un aspetto nel fondamenta-<br />

Comune le di Avers della liberalizzazione del mercato<br />

dell’elettricità svizzero. Per rete di trasmissione<br />

s’intendono le linee ad altissima<br />

tensione per il trasporto di energia<br />

su grandi distanze. Con la disaggregazione,<br />

la proprietà e la gestione di questa<br />

rete (segmento di monopolio) devono<br />

essere separate dalle altre attività<br />

aziendali, quali, per esempio, la produzione<br />

e il commercio di energia elettrica<br />

(segmento di mercato).<br />

Concretamente ciò significa che anche<br />

la KHR è tenuta a cedere alla società nazionale<br />

di rete swissgrid la propria parte<br />

di rete di trasmissione. Ai sensi della<br />

legge sull’approvvigionamento elettrico<br />

(LAEI), le reti di trasmissione devono<br />

essere legalmente separate dalle altre<br />

attività al più tardi entro il 1° gennaio<br />

2009. In seno alla KHR questa disaggregazione<br />

avviene mediante la costituzione<br />

di una società affiliata.<br />

16 |<br />

Bericht des Verwaltungsrates an die ordentliche Generalversammlung der Aktionäre über das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Relazione del Consiglio di amministrazione all’Assemblea generale ordinaria degli azionisti sull’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

Verschiedenes<br />

Ausgliederung Netze und Anlagen<br />

Ein Kernpunkt der Liberalisierung des<br />

Schweizer Strommarktes stellt die Entbündelung<br />

des Übertragungsnetzes<br />

dar. Beim Übertragungsnetz handelt es<br />

sich um die Höchstspannungsleitungen<br />

für den Stromtransport über grosse Distanzen.<br />

Bei der Entbündelung soll das<br />

Eigentum und der Betrieb dieses Netzes<br />

(Monopolbereich) von den anderen<br />

Geschäftstätigkeiten wie Stromproduktion<br />

und -handel entflechtet werden<br />

(Marktbereich).<br />

Konkret bedeutet dies, dass auch KHR<br />

die bisherigen Anteile am Übertragungsnetz<br />

an die nationale Netzgesellschaft<br />

swissgrid abgeben muss. Gemäss<br />

Stromversorgungsgesetz (StromVG)<br />

sind die Übertragungsnetzbereiche bis<br />

spätestens 1. Januar 2009 rechtlich von<br />

den übrigen Tätigkeitsbereichen zu<br />

trennen. Diese Entflechtung erfolgt bei<br />

KHR durch die Gründung einer Tochtergesellschaft<br />

KHR Netz AG (KHN).<br />

Varia<br />

Umwelt<br />

TÜV-Energiezertifizierung und naturemade<br />

basic-Zertifizierung<br />

Auch in diesem Geschäftsjahr sind die<br />

Anforderungen beider Labels überprüft<br />

und nach erfolgreichem Bestehen die<br />

entsprechenden Zertifizierungen wieder<br />

für ein weiteres Jahr bestätigt worden.<br />

Umweltmanagementsystem (UMS)<br />

nach ISO 14001:2004<br />

Unser System ist nun nach der Einführung<br />

und der Zertifizierung im Jahre<br />

<strong>2007</strong> anlässlich eines Aufrechterhaltungsaudits<br />

durch eine externe Fachstelle<br />

zum ersten Mal nach einem Jahr<br />

überprüft worden.<br />

Nach diesem Audit ist festgehalten, dass<br />

das Umweltmanagementsystem seither<br />

stetig weiter entwickelt wurde und sich<br />

dank dem grossen Einsatz aller Mitarbeitenden<br />

der KHR auf einem guten<br />

Stand befindet.<br />

Die eindeutig grössten Bestrebungen<br />

im abgelaufenen Geschäftsjahr für eine<br />

zeitgemässe Umweltpolitik waren im<br />

Gewässerschutz zu verzeichnen.<br />

Ambiente<br />

Certificazione dell’energia TÜV e<br />

naturemade basic<br />

Anche nell’anno d’esercizio in oggetto<br />

sono state esaminate le richieste per entrambi<br />

i labels: le rispettive certificazioni<br />

sono state riconfermate per un altro<br />

anno.<br />

Sistema di gestione ambientale<br />

secondo la norma ISO 14001:2004<br />

Dopo aver ottenuto la certificazione nel<br />

<strong>2007</strong>, ora il nostro sistema è stato esaminato<br />

per la prima volta in occasione<br />

di un audit di mantenimento da parte<br />

di un istituto esterno.<br />

Tale audit ha stabilito che il nostro sistema<br />

di gestione ambientale è in continuo<br />

sviluppo e che si trova a buon<br />

punto grazie al grosso impegno di tutti<br />

i collaboratori della KHR.<br />

Gli sforzi maggiori a favore di una politica<br />

ambientale adeguata, al passo<br />

coi tempi, sono stati indubbiamente<br />

profusi, nell’anno d’esercizio in esame,<br />

nell’ambito della protezione delle acque.<br />

Abbiamo elaborato un concetto di risanamento<br />

dettagliato, sulla base di una<br />

valutazione di tutti gli impianti e gli<br />

oggetti che generano acqua di scarico<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Eine Bestandsaufnahme aller Anlagen<br />

und Objekte, welche Abwasser generieren<br />

und nicht mehr den heutigen<br />

Anforderungen genügen, hatte zum<br />

Ziel, ein detailliertes Sanierungskonzept<br />

zu erarbeiten. Im neuen Geschäftsjahr<br />

werden die ersten Objekte erneuert.<br />

In der Berichtsperiode wurden zahlreiche<br />

weitere Massnahmen bereits umgesetzt.<br />

e che non soddisfano più le esigenze<br />

attuali. Nell’anno d’esercizio entrante<br />

verranno ristrutturati i primi impianti.<br />

Nel periodo considerato sono già stati<br />

realizzati numerosi altri interventi.


Aktionariat, Verwaltungsorgane<br />

und Revision<br />

Anlässlich der Generalversammlung der<br />

KHR vom 14. März 20<strong>08</strong> wurde der <strong>Geschäftsbericht</strong><br />

und die Jahresrechnung<br />

2006/07, die Beschlussfassung über die<br />

Dividendenausschüttung und Reservezuweisung<br />

sowie die Entlastung der<br />

Mitglieder des Verwaltungsrates einstimmig<br />

genehmigt.<br />

Statutengemäss fanden Erneuerungswahlen<br />

des Verwaltungsrates für die<br />

Amtsdauer 20<strong>08</strong> bis 2011 statt. Herr<br />

Dr. Thomas Wagner, a. Stadtrat Zürich,<br />

hat seinen im Vorjahr angekündigten<br />

Rücktritt bekannt gegeben. Er wurde an<br />

der Generalversammlung 1992 in den<br />

Verwaltungsrat gewählt. Ein Jahr später<br />

übernahm er das Präsidium. Seine kollegiale<br />

und offene Art wurde von allen<br />

geschätzt und seine Erfahrung in Politik<br />

und Verwaltung waren für das Unternehmen<br />

von grossem Nutzen. Der<br />

Verwaltungsrat dankte ihm herzlich für<br />

seinen Einsatz. Als neuer Präsident wurde<br />

der bisherige Vizepräsident Herr Rolf<br />

W. Mathis gewählt.<br />

Für den ausscheidenden Herr Dr. Thomas<br />

Wagner nimmt Herr Andres Türler,<br />

Stadtrat Zürich, Einsitz in den Verwaltungsrat.<br />

Azionariato, organi amministrativi<br />

e revisione<br />

In occasione dell’Assemblea generale<br />

della KHR del 14 marzo 20<strong>08</strong>, sono<br />

stati approvati all’unanimità il <strong>rendiconto</strong><br />

d’esercizio e il <strong>rendiconto</strong> annuale<br />

2006/07, la delibera sul pagamento del<br />

dividendo e sull’attribuzione alla riserva<br />

nonché lo scarico ai membri del Consiglio<br />

di amministrazione.<br />

Come da statuto, si è svolta la rielezione<br />

del Consiglio di amministrazione per il<br />

periodo amministrativo 20<strong>08</strong>-2011. Il<br />

dr. Thomas Wagner, ex consigliere comunale<br />

di Zurigo, ha reso noto il suo<br />

ritiro, già preannunciato l’anno scorso.<br />

È stato eletto nel Consiglio di amministrazione<br />

in occasione dell’Assemblea<br />

generale del 1992. Un anno più tardi<br />

ne ha assunto la presidenza. Il suo comportamento<br />

solidale e aperto è stato<br />

apprezzato da tutti. La nostra ditta ha<br />

approfittato molto della sua esperienza<br />

in campo politico e amministrativo. Il<br />

Consiglio di amministrazione gli porge<br />

un sentito ringraziamento per il suo impegno.<br />

Quale nuovo presidente è stato<br />

eletto il sig. Rolf W. Mathis, finora vicepresidente.<br />

Anche il sig. Karl Heiz, Rätia Energie AG,<br />

ha comunicato le sue dimissioni. Faceva<br />

Ebenfalls trat Herr Karl Heiz, Rätia Energie<br />

AG zurück. Er gehörte 20 Jahre dem<br />

Verwaltungsrat an. Sein grosses Fachwissen<br />

war für unsere Gesellschaft ausserordentlich<br />

wertvoll. Als Nachfolger<br />

wählte die Generalversammlung Herrn<br />

Kurt Bobst. Herr Klaus Huber, Vertreter<br />

des Kantons Graubünden seit 1988, trat<br />

ebenfals zurück. Als alt Regierungsrat<br />

konnte er seine Erfahrungen in vielen<br />

Themen einbringen. Neu wird der Kanton<br />

Graubünden durch Herrn Dr. Martin<br />

Schmid vertreten. Er wurde gleichzeitig<br />

zum Vizepräsidenten gewählt. Infolge<br />

Übernahme neuer Aufgaben hat Herr<br />

Dr. Paolo Quaini, Edison S.p.A. nach<br />

einer Amtsperiode den Rücktritt erklärt.<br />

Als dessen Nachfolger wurde Herr Dr.<br />

Ing. Fabio Lamioni gewählt. Den ausgetretenen<br />

Mitgliedern des Verwaltungsrates<br />

wurde für deren Leistungen und<br />

unermüdlichen Einsatz der herzlichste<br />

Dank ausgesprochen.<br />

Die elf bisherigen Verwaltungsräte wurden<br />

einstimmig wiedergewählt.<br />

Die Generalversammlung wählte als<br />

gesetzliche Revisionsstelle die PricewaterhouseCoopers<br />

AG, Chur für ein weiteres<br />

Jahr.<br />

parte del Consiglio di amministrazione<br />

da vent’anni. La sua grande competenza<br />

è stata particolarmente preziosa per<br />

la nostra società. Quale suo successore<br />

l’Assemblea generale ha nominato il sig.<br />

Kurt Bobst. Si è ritirato anche il sig. Klaus<br />

Huber, rappresentante del Cantone dei<br />

Grigioni dal 1988. L’ex consigliere di Stato<br />

ha potuto far valere la propria vasta<br />

esperienza in molte questioni. Il Cantone<br />

dei Grigioni è ora rappresentato dal<br />

dr. Martin Schmid, nominato al tempo<br />

stesso vicepresidente. In seguito all’assunzione<br />

di nuovi incarichi, il dr. Paolo<br />

Quaini, Edison S.p.A., ha annunciato il<br />

suo ritiro dopo un mandato. Lo sostituisce<br />

il dr. ing. Fabio Lamioni, mentre<br />

al dimissionario dr. Thomas Wagner<br />

subentra il signor Andres Türler, consigliere<br />

comunale di Zurigo. Il presidente<br />

e il vicepresidente esprimono ai membri<br />

uscenti un cordiale ringraziamento per<br />

le loro prestazioni e il grande impegno.<br />

Gli altri undici membri del Consiglio<br />

di amministrazione sono stati rieletti<br />

all’unanimità.<br />

L’Assemblea generale ha eletto quale<br />

società di revisione legale la PricewaterhauseCoopers<br />

AG, Coira, per un altro<br />

anno.<br />

Personal<br />

Ende September 20<strong>08</strong> wurden 86,1<br />

Stellen (Vorjahr 79,9) von 88 Personen<br />

(Vorjahr 82) besetzt. Dazu kommen 4<br />

Lehrlinge. 2 Stellenantritte waren am<br />

Stichtag noch nicht erfolgt.<br />

Der Verwaltungsrat dankt allen Mitarbeitenden<br />

für ihren grossen Einsatz und<br />

für die geleistete, zuverlässige Arbeit.<br />

Besonders anerkennt er die speziellen<br />

Leistungen, welche wiederum wesentlich<br />

zu einer hohen Verfügbarkeit der<br />

Anlagen und auch zu einem erfreulichen<br />

betriebswirtschaftlichen Ergebnis<br />

beigetragen haben.<br />

Personale<br />

Alla fine di settembre 20<strong>08</strong> 86,1 posti<br />

(anno precedente 79,9) erano occupati<br />

da 88 persone (anno precedente 82),<br />

a cui si aggiungono 4 apprendisti. Alla<br />

data di chiusura non erano ancora state<br />

effettuate 2 nuove assunzioni.<br />

Il Consiglio di amministrazione ringrazia<br />

sentitamente tutti i collaboratori per<br />

il loro grande impegno e il lavoro svolto.<br />

Apprezza inoltre le prestazioni particolari<br />

che, anche nell’anno d’esercizio<br />

in esame, hanno contribuito in maniera<br />

determinante a garantire un’alta disponibilità<br />

degli impianti e a raggiungere<br />

un risultato soddisfacente.<br />

| 17


18 | |<br />

Jahresrechnung<br />

Rendiconto annuale<br />

Finanzieller Überblick<br />

Umfeld<br />

Der Bundesrat hatte ursprünglich beschlossen,<br />

die vom Fischereiverband<br />

lancierte „Renaturierungs-Initiative“<br />

ohne Gegenvorschlag abzulehnen. Die<br />

Kommission für Umwelt, Raumplanung<br />

und Energie des Ständerats (UREK-S)<br />

beschloss dagegen, einen indirekten<br />

Gegenvorschlag auszuarbeiten. Dieser<br />

wurde vom Ständerat in der Herbstsession<br />

20<strong>08</strong> einstimmig an den Nationalrat<br />

überwiesen. Ein Abstimmungstermin<br />

für die Initiative ist noch nicht bekannt.<br />

Im März 20<strong>08</strong> hat das Bundesamt für<br />

Energie zudem die „Strategie Wasserkraftnutzung<br />

Schweiz“ veröffentlicht.<br />

Die Strategie zielt auf eine nachhaltige<br />

Nutzung der Wasserkraft. Dazu sollen<br />

die bestehenden Ausbaupotentiale<br />

identifiziert und Massnahmen aufgezeigt<br />

werden, wie die bestehenden Hindernisse<br />

beim Ausbau der Wasserkraft<br />

überwunden werden können.<br />

Relazione finanziaria<br />

Contesto legislativo<br />

Inizialmente il Consiglio federale aveva<br />

deciso di respingere „l’Iniziativa sulla<br />

rinaturalizzazione” depositata dalla<br />

Federazione Svizzera di Pesca senza<br />

opporvi una controproposta. La Commissione<br />

dell’ambiente, della pianificazione<br />

del territorio e dell’energia del<br />

Consiglio degli Stati (CAPTE-S), invece,<br />

ha deliberato l’elaborazione di un controprogetto<br />

indiretto. Il Consiglio degli<br />

Stati lo ha accettato all’unanimità e inviato<br />

al Consiglio nazionale nel corso<br />

della sessione autunnale del 20<strong>08</strong>. Non<br />

è ancora nota la data della votazione<br />

popolare per l’iniziativa.<br />

Nel marzo 20<strong>08</strong> l’Ufficio federale<br />

dell’energia ha inoltre reso pubblica la<br />

“Strategia sull’utilizzazione delle forze<br />

idriche in Svizzera”, che mira a un utilizzo<br />

durevole della forza idrica. A tal<br />

fine occorre individuare il potenziale di<br />

sviluppo e presentare le misure con cui<br />

Erfolgsrechnung<br />

Für die Energieabgabe an die Partner<br />

fielen Jahreskosten von CHF 69,7 Mio.<br />

(Vorjahr CHF 51,8 Mio.) an. Nach Jahren<br />

mit einer unterdurchschnittlichen<br />

Stromerzeugung, lag die Produktion<br />

für das Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erfreulicherweise<br />

14 % über derjenigen eines<br />

Mitteljahres. Die Gestehungskosten<br />

loco Sils 220/380 kV beliefen sich auf<br />

4,51 Rp/kWh gegenüber 4,22 Rp/kWh<br />

im Vorjahr.<br />

Die aktivierten Eigenleistungen resultierten<br />

aus grösseren laufenden<br />

Projekten und der Vorbereitung der<br />

Gesamterneuerung. Die Energielieferungen<br />

an die Konzessionsgemeinden<br />

lagen rund 9 % über dem Vorjahreswert.<br />

Durch Auflösung eines Vertrages<br />

zwischen EWZ/KHR und dem Kanton<br />

Graubünden auf den 1. Januar 20<strong>08</strong>,<br />

werden Energielieferungen nicht mehr<br />

durch KHR abgerechnet. Der übrige<br />

si potrebbero superare gli ostacoli insiti<br />

nello sviluppo dell’utilizzo della forza<br />

idrica.<br />

Conto economico<br />

I costi annuali per la fornitura di energia<br />

ai partner risultano pari a CHF 69,7<br />

milioni (anno precedente CHF 51,8 milioni).<br />

Dopo anni di produzione di energia<br />

inferiore alla media, nel <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> la<br />

produzione si è rivelata superiore alla<br />

media del 14%. I costi di produzione<br />

riferiti a Sils 220/380 kV ammontano<br />

a 4,51 cts./kWh contro i 4,22 cts./kWh<br />

dell’anno precedente.<br />

Le alte prestazioni interne capitalizzate<br />

derivano dagli importanti progetti<br />

in corso e dai preparativi per il rinnovo<br />

completo degli impianti. Le forniture di<br />

energia ai Comuni concedenti risultano<br />

superiori del 9% circa rispetto a quelle<br />

dell’anno precedente. In seguito allo<br />

scioglimento di un contratto fra EWZ/<br />

KHR e il Cantone dei Grigioni il 1° gen-<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Betriebsertrag reduzierte sich um rund<br />

CHF 136’000.<br />

Als Pumpenergie wurden 147,6 GWh<br />

eingesetzt. Dadurch erhöhte sich der<br />

Energieaufwand um rund CHF 1,2<br />

Mio. Aufgrund der geplanten und ausgeführten<br />

Projekte fielen gegenüber<br />

dem Vorjahr rund CHF 1,1 Mio. höhere<br />

Kosten für Fremdmaterial und Fremdleistungen<br />

an.<br />

Durch Anpassung der Gehälter sowie<br />

Neuanstellungen von Personal, auch<br />

im Hinblick auf die bevorstehende Gesamterneuerung,<br />

erhöhte sich der Personalaufwand.<br />

Im Hinblick auf die Gesamterneuerung<br />

der Anlagen wurden sämtliche Anlagegüter<br />

auf den Buchwert und die<br />

Nutzungsdauer beurteilt. Die zu erneuernden<br />

oder wegfallenden Anlageteile<br />

werden über eine Restdauer von 5 Jahren<br />

abgeschrieben. Dadurch fallen im<br />

laufenden Jahr und in den kommenden<br />

naio 20<strong>08</strong>, le forniture di energia non<br />

vengono più conteggiate tramite la<br />

KHR. Gli altri ricavi si sono quindi ridotti<br />

di circa CHF 136’000.<br />

Sono stati impiegati 147,6 GWh di energia<br />

di pompaggio. Ne è conseguito un<br />

aumento del costo dell’energia di circa<br />

CHF 1,2 milioni. A causa dei progetti<br />

ancora in programma o già realizzati,<br />

il materiale e le prestazioni di terzi<br />

sono risultati superiori di circa CHF 1,1<br />

milione rispetto all’anno precedente.<br />

In considerazione dell’adattamento dei<br />

salari e delle nuove assunzioni di personale<br />

e in vista dell’imminente rinnovo<br />

completo degli impianti, i costi del personale<br />

sono aumentati.<br />

Nell’ambito del progetto di rinnovo,<br />

tutti i beni d’investimento sono stati valutati<br />

in relazione ai valori contabili residui<br />

e alla loro durata utile residua. Le<br />

componenti degli impianti che devono<br />

essere rinnovate o sostituite vengono


Jahren leicht höhere Abschreibungen<br />

an.<br />

Die abgabepflichtige Energieproduktion<br />

betrug im Geschäftsjahr <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

1’477 GWh (Vorjahr 1’192 GWh). Sie<br />

lag 24 % über dem Vorjahr oder rund<br />

11 % über dem 10-jährigen Mittelwert.<br />

Durch die höhere Produktion stiegen<br />

auch die Abgaben für Wasserzins und<br />

Wasserwerksteuer. Kanton und Gemeinden<br />

fliessen rund CHF 17,1 Mio.,<br />

gegenüber CHF 13,9 Mio. im Vorjahr,<br />

zu. Die italienischen Wasserrechtsabgaben<br />

berechnen sich nach installierter<br />

Leistung und teilen sich ähnlich wie die<br />

schweizerischen auf. Gegenüber dem<br />

Vorjahr blieben diese praktisch unverändert.<br />

Durch Termingeldanlagen konnte der<br />

Finanzertrag verbessert werden. Die<br />

Refinanzierung eines Darlehens von<br />

CHF 15 Mio. durch Neuaufnahme eines<br />

Darlehens von CHF 10 Mio. zu einem<br />

ammortizzate su una durata utile residua<br />

di 5 anni. Ne consegue, nell’anno<br />

in corso e nei prossimi anni, un lieve aumento<br />

degli ammortamenti.<br />

Nell’anno d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> la produzione<br />

di energia imponibile si è attestata<br />

a 1’477 GWh (anno precedente<br />

1’192 GWh), pari al 24% in più rispetto<br />

all’anno precedente o circa all’11% in<br />

più della media decennale.<br />

L’incremento della produzione ha portato<br />

a un aumento anche dei canoni<br />

idroelettrici e delle imposte sugli<br />

impianti idroelettrici. Al Cantone e ai<br />

Comuni spettano circa CHF 17,1 milioni,<br />

contro i CHF 13,9 milioni dell’anno<br />

precedente. I canoni idroelettrici italiani<br />

- rimasti praticamente invariati rispetto<br />

all’anno precedente - si calcolano sulla<br />

base della potenza installata e vengono<br />

ripartiti analogamente a quelli svizzeri.<br />

In seguito a maggiori investimenti in<br />

depositi a termine, i proventi finanziari<br />

niedrigeren Zinssatz führte zu einer<br />

weiteren Entlastung des Finanzaufwandes.<br />

Die Vereinbarung mit dem Kanton GR<br />

für die Partnerwerkbesteuerung wurde<br />

durch den Kanton auf den 30. September<br />

2006 gekündigt. Somit fehlt ab dem<br />

Geschäftsjahr 2006/07 ein Berechnungsmodell<br />

für die Bestimmung des Marktpreises<br />

der produzierten Energie. Für<br />

die zukünftige Besteuerung schlägt der<br />

Kanton ein Marktpreismodell vor, welches<br />

auf den Preisen der europäischen<br />

Börse (EEX) basiert. Detaillierte Angaben,<br />

wie ein solches Modell ausgestaltet<br />

sein soll, liegen zur Zeit noch nicht<br />

vor. Die Abgrenzung der Gewinnsteuer<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> erfolgte somit auf der Basis des<br />

bisherigen Modells für die Partnerwerkbesteuerung<br />

im Kanton Graubünden.<br />

Aufgrund einer überdurchschnittlichen<br />

Produktion mit Einfluss auf den steuerbaren<br />

Gewinn und massiv gestiege-<br />

sono migliorati. Il rifinanziamento di un<br />

debito finanziario di CHF 15 milioni, tramite<br />

l’assunzione di un nuovo prestito<br />

di CHF 10 milioni a un tasso d’interesse<br />

inferiore, ha portato a un’ulteriore diminuzione<br />

degli oneri finanziari.<br />

L’accordo con il Cantone dei Grigioni<br />

per la tassazione delle società partner è<br />

stato disdetto dal Cantone il 30 settembre<br />

2006. Dall’anno d’esercizio 2006/07<br />

manca, quindi, un modello di calcolo<br />

per la definizione del prezzo di mercato<br />

dell’energia prodotta. Per la tassazione<br />

futura il Cantone propone un modello<br />

di prezzo di mercato che si basi sui prezzi<br />

della borsa europea (EEX). Al momento<br />

non sono ancora disponibili i dettagli di<br />

come un modello simile sia sviluppato.<br />

Il rateo dell’imposta sull’utile <strong>2007</strong>/<strong>08</strong><br />

è stato dunque calcolato secondo il<br />

modello per la tassazione delle società<br />

partner adottato finora nel Cantone dei<br />

Grigioni.<br />

nen Stromhandelspreisen erhöhten<br />

sich die geschätzten Ertragssteuern auf<br />

rund CHF 12,9 Mio. Im Vorjahr konnten<br />

durch die definitiven Veranlagungen bis<br />

2006 Rückstellungen aus den Vorjahren<br />

aufgelöst werden. Dadurch reduzierte<br />

sich der Aufwand für Ertragssteuern<br />

entsprechend.<br />

Der mittlere Zinssatz der Anleihen des<br />

Kantons Graubünden blieb unverändert<br />

auf 3 ¼ %. Mit dem Zuschlag von<br />

1 %, gemäss Vereinbarung Kanton/<br />

Gründer beträgt die Pflichtdividende<br />

4 ¼ %. Die gesetzliche Reserve ist mit<br />

CHF 225’000 zu dotieren. Für das Berichtsjahr<br />

errechnete sich somit ein Jahresgewinn<br />

von CHF 4,475 Mio.<br />

La produzione superiore alla media<br />

con influsso sull’utile imponibile<br />

e l’incremento notevole dei prezzi<br />

dell’energia sui mercati all’ingrosso<br />

hanno fatto aumentare la stima delle<br />

imposte sul reddito a circa CHF 12,9<br />

milioni. L’anno scorso, tenendo conto<br />

delle tassazioni definitive fino al 2006,<br />

si sono potuti sciogliere fondi di riserva<br />

degli anni precedenti. L’ammontare per<br />

le imposte sul reddito è così diminuito a<br />

circa CHF 1,85 milioni.<br />

Il tasso d’interesse medio dei prestiti<br />

obbligazionari del Cantone dei Grigioni<br />

è rimasto invariato al 3 ¼ %. Con<br />

l’aggiunta dell’1 %, secondo la Convenzione<br />

fra il Cantone e i Fondatori,<br />

si deve distribuire un dividendo obbligatorio<br />

del 4 ¼ %. La riserva legale<br />

deve essere dotata di CHF 225’000. Per<br />

l’anno in esame risulta, dunque, un utile<br />

d’esercizio di CHF 4,475 milioni.<br />

| 19


Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Finanzieller Überblick<br />

Bilanz<br />

Im Geschäftsjahr wurden Ersatz- und Erneuerungsinvestitionen<br />

in die Betriebsanlagen<br />

von CHF 1,4 Mio. getätigt.<br />

Durch die laufenden drei grossen Vorhaben<br />

Vorprojekt Gesamterneuerung<br />

der Anlagen, Erneuerung Unterwerk<br />

Rüti sowie Erneuerung der 380-kV-Freiluftschaltanlage<br />

Sils, ist der Bestand der<br />

Anlagen im Bau gegenüber dem Vorjahr<br />

um CHF 5,4 Mio. angestiegen. Die<br />

erwähnten Projekte werden im kommenden<br />

Geschäftsjahr abgeschlossen.<br />

Die Forderungen aus Lieferungen und<br />

Leistungen verzeichnen gegenüber<br />

dem Vorjahr einen markanten Anstieg<br />

von CHF 14,4 Mio. Der Hauptteil aus<br />

den Positionen Forderungen aus Lieferungen<br />

und Leistungen betrifft ausstehende<br />

Jahreskosten der Aktionäre, welche<br />

um CHF 15,1 Mio. höher ausfallen.<br />

Das Guthaben gegenüber den Aktionären<br />

beläuft sich auf rund CHF 21,1 Mio.<br />

Der Anstieg ist vor allem auf die Steuerrückstellung<br />

sowie die gestiegenen<br />

Wasserrechtsabgaben infolge der höheren<br />

Produktion zurückzuführen.<br />

Relazione finanziaria<br />

Bilancio<br />

Nell’anno d’esercizio sono stati fatti<br />

investimenti per sostituzioni e rinnovi<br />

negli impianti per un totale di CHF 1,5<br />

milioni. Il saldo degli impianti in costruzione<br />

è aumentato rispetto all’anno precedente,<br />

a causa dei tre grandi progetti<br />

in corso: progetto preliminare per il rinnovo<br />

completo degli impianti, rinnovo<br />

sottostazione Rüti e rinnovo stazione di<br />

smistamento all’aperto 380 kV Sils. Tali<br />

progetti saranno portati a termine nel<br />

corso del prossimo anno d’esercizio.<br />

Rispetto all’anno precedente, i crediti<br />

per forniture e prestazioni registrano<br />

un aumento significativo, pari a CHF<br />

14,4 milioni. Riguardano principalmente<br />

i costi annuali degli azionisti non ancora<br />

liquidati, che risultano superiori<br />

per un totale pari a CHF 15,1 milioni.<br />

Il credito verso gli azionisti ammonta a<br />

circa CHF 21,1 milioni. L’incremento è<br />

dovuto soprattutto al fondo imposte e<br />

ai canoni idroelettrici più alti in seguito<br />

alla produzione maggiore.<br />

Die flüssigen Mittel verzeichnen eine<br />

leichte Abnahme von CHF 0,8 Mio. auf<br />

CHF 10,2 Mio.<br />

Im Laufe des Geschäftsjahres wurden<br />

CHF 10 Millionen langfristiges Fremdkapital<br />

in Form eines Darlehens aufgenommen.<br />

Es diente der Refinanzierung<br />

eines im März fällig gewordenen Darlehens<br />

über CHF 15 Millionen. CHF 5 Mio.<br />

wurden aus eigenen Mitteln zurückbezahlt.<br />

Ein im Juli 2009 auslaufendes<br />

8-jähriges Darlehen von CHF 15 Mio.<br />

wurde aufgrund einer Restlaufzeit von<br />

weniger als 12 Monaten in die kurzfristigen<br />

Finanzverbindlichkeiten umgebucht.<br />

In den übrigen kurzfristigen Verbindlichkeiten<br />

ist vor allem die Mehrwertsteuerschuld<br />

für das 3. Quartal 20<strong>08</strong><br />

enthalten. In den passiven Rechnungsabgrenzungen<br />

sind die Marchzinsen<br />

für Anleihen und Darlehen, die<br />

Abgrenzung der Wasserrechtsabgaben<br />

sowie die Gewinnsteuern der direkten<br />

Bundessteuer, des Kantons und der Gemeinden<br />

verbucht.<br />

Le disponibilità liquide hanno subìto<br />

un lieve calo di CHF 0,8 milioni e si attestano<br />

a CHF 10,2 milioni.<br />

Nel corso dell’anno d’esercizio è stato<br />

contratto un prestito di CHF 10 milioni<br />

di capitale di terzi a lungo termine.<br />

Tale importo è servito al rifinanziamento<br />

di un debito finanziario di oltre 15 milioni,<br />

scaduto in marzo. CHF 5 milioni<br />

sono stati rimborsati con mezzi propri.<br />

Un debito finanziario della durata di 8<br />

anni di CHF 15 milioni, che scade nel<br />

luglio del 2009, è stato iscritto nei debiti<br />

finanziari a breve termine, sulla<br />

base della sua durata residua inferiore<br />

ai 12 mesi. Gli altri debiti a breve termine<br />

contengono in primo luogo il debito<br />

IVA per il terzo trimestre 20<strong>08</strong>. Nei ratei<br />

e risconti passivi sono iscritti gli interessi<br />

pro rata per prestiti e obbligazioni,<br />

il rateo dei canoni idroelettrici nonché le<br />

imposte sull’utile riguardanti le imposte<br />

federali dirette, cantonali e comunali.<br />

20 | <strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Ausblick<br />

Obschon sich Bundesrat und Parlament<br />

in den vergangenen Jahren immer wieder<br />

zur Wasserkraft bekannt und die<br />

Bedeutung für eine CO 2-freie Stromproduktion<br />

herausgestrichen haben,<br />

legt der Gegenvorschlag zur „Renaturierungs-Initiative“<br />

das Gewicht stark<br />

auf den Schutz der Gewässer.<br />

Demgegenüber schreiben StromVG<br />

und EnG eine Erhöhung der durchschnittlichen<br />

Jahreserzeugung von<br />

Elektrizität aus erneuerbaren Energien<br />

gegenüber dem Stand im Jahr 2000<br />

um mindestens 5400 GWh bis ins Jahr<br />

2030 vor. Die durchschnittliche Jahreserzeugung<br />

von Elektrizität aus Wasserkraftwerken<br />

soll dazu einen Beitrag von<br />

mindestens 2000 GWh leisten. Mit den<br />

vom Ständerat im Gegenvorschlag zur<br />

„Renaturierungs-Initiative“ vorgesehenen<br />

Massnahmen ist es sehr fraglich, ob<br />

diese ambitionierten Ziele erreicht werden<br />

können.<br />

Prospettive<br />

Benché gli anni scorsi il Consiglio federale<br />

e il Parlamento si siano ripetutamente<br />

pronunciati a favore dell’energia<br />

idroelettrica e abbiano sottolineato la<br />

sua importanza per una produzione<br />

di energia priva d’emissioni di CO2, la<br />

controproposta „all’Iniziativa sulla rinaturalizzazione”<br />

pone molto l’accento<br />

sulla protezione delle acque.<br />

Per contro, la legge<br />

sull’approvvigionamento elettrico<br />

(LAEl) e la legge sull’energia (LEne)<br />

prescrivono un aumento, entro il 2030,<br />

della produzione annua media di elettricità<br />

proveniente da energie rinnovabili<br />

di almeno 5400 GWh rispetto al livello<br />

del 2000. La produzione annua media<br />

di elettricità proveniente da centrali idroelettriche<br />

deve aumentare di almeno<br />

2000 GWh. Considerate le misure previste<br />

nella controproposta „all’Iniziativa<br />

sulla rinaturalizzazione” del Consiglio<br />

degli Stati, ci si chiede se sarà possibile<br />

raggiungere questi obiettivi ambiziosi.


Erfolgsrechnung / Conto economico<br />

Aufwand/Ertrag Anmerkungen <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

Costi/ricavi Commenti CHF CHF<br />

Jahreskosten zu Lasten der Partner 1 69’700’000 51’800’000<br />

Costi annuali a carico dei partner<br />

Jahreskosten zu Lasten der Rhätischen Bahn 1’036’223 917’211<br />

Costi annuali a carico della Ferrovia Retica<br />

Aktivierte Eigenleistungen 1’425’957 1’293’121<br />

Prestazioni interne capitalizzate<br />

Übriger Betriebsertrag / Altri ricavi 2 4’384’419 4’521’262<br />

GESAMTLEISTUNG / TOTALE RICAVI 76’546’599 58’531’594<br />

Energieaufwand / Costo dell’energia 3 -6’327’826 -5’305’233<br />

Material und Fremdleistungen -5’144’948 -4’054’506<br />

Materiali e prestazioni di terzi<br />

Personalaufwand / Costi del personale -10’490’003 -9’956’518<br />

Abschreibungen / Ammortamenti -12’288’022 -11’373’263<br />

Abgaben, Kapital- und sonstige Steuern 4 -19’119’481 -15’862’784<br />

Oneri, imposte sul capitale e altre imposte<br />

Übriger Betriebsaufwand / Altri costi d’esercizio -1’486’956 -1’631’018<br />

BETRIEBSAUFWAND / COSTI D’ESERCIZIO -54’857’236 -48’183’321<br />

BETRIEBLICHES ERGEBNIS 21’689’363 10’348’273<br />

RISULTATO D’ESERCIZIO<br />

Finanzertrag / Proventi finanziari 268’126 220’034<br />

Finanzaufwand / Oneri finanziari 5 -4’581’773 -4’849’144<br />

ORDENTLICHES ERGEBNIS 17’375’716 5’719’163<br />

RISULTATO ORDINARIO<br />

Ausserordentliche Erträge/Aufwendungen 6 19’284 599’712<br />

Proventi/costi straordinari<br />

ERGEBNIS VOR ERTRAGSSTEUERN 17’395’000 6’318’875<br />

RISULTATO ANTE IMPOSTE SUL REDDITO<br />

Ertragssteuern / Imposte sul reddito 7 -12’920’000 -1’843’875<br />

JAHRESGEWINN / UTILE D’ESERCIZIO 8 4’475’000 4’475’000<br />

| 21


22 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Bilanz / Bilancio<br />

Aktiven Anmerkungen 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

Attivo Commenti CHF CHF<br />

Betriebsanlagen / Impianti 247’525’329 257’745’620<br />

Ersatzteile / Ricambi 2’806’921 2’772’752<br />

Grundstücke und Gebäude / Terreni e fabbricati 11’218’117 11’176’751<br />

Betriebs- u. Geschäftsausstattung / Attrezzature e dotazioni d’ufficio 1’583’655 1’018’966<br />

Anlagen im Bau / Impianti in costruzione 7’137’646 1’734’042<br />

TOTAL ANLAGEVERMÖGEN / TOTALE IMMOBILIZZAZIONI 9 270’271’668 274’448’131<br />

Materialvorräte und Aufträge in Arbeit 10 1’167’136 1’272’165<br />

Rimanenze di materiali e commesse in lavorazione<br />

Forderungen aus Lieferungen und Leistungen 11 23’109’565 8’717’049<br />

Crediti per forniture e prestazioni<br />

Übrige Forderungen / Altri crediti 12 168’783 168’330<br />

Aktive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti attivi 13 37’432 28’321<br />

Flüssige Mittel und Wertschriften / Disponibilità liquide e titoli 14 10’158’996 10’924’443<br />

TOTAL UMLAUFVERMÖGEN / TOTALE ATTIVO CIRCOLANTE 34’641’912 21’110’3<strong>08</strong><br />

TOTAL AKTIVEN / TOTALE ATTIVO 304’913’580 295’558’439<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Bilanz / Bilancio<br />

Passiven Anmerkungen 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

Passivo Commenti CHF CHF<br />

Aktienkapital / Capitale sociale 100’000’000 100’000’000<br />

Allgemeine gesetzliche Reserve / Riserva legale 18’952’000 18’727’000<br />

Bilanzgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />

TOTAL EIGENKAPITAL / TOTALE PATRIMONIO NETTO 15 123’427’000 123’202’000<br />

Anleihen / Prestiti obbligazionari 16 65’000’000 65’000’000<br />

Darlehen / Debiti finanziari a lungo termine 17 60’000’000 65’000’000<br />

TOTAL LANGFRISTIGES FREMDKAPITAL<br />

TOTALE CAPITALE DI TERZI A LUNGO TERMINE 125’000’000 130’000’000<br />

Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 18 1’142’041 743’884<br />

Debiti per acquisti e prestazioni<br />

Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten 19 15’000’000 15’000’000<br />

Debiti finanziari a breve termine<br />

Übrige kurzfristige Verbindlichkeiten 1’828’842 3’148’925<br />

Altri debiti a breve termine<br />

Passive Rechnungsabgrenzungen 20 38’515’697 23’463’630<br />

Ratei e risconti passivi<br />

TOTAL KURZFRISTIGES FREMDKAPITAL 56’486’580 42’356’439<br />

TOTALE CAPITALE DI TERZI A BREVE TERMINE<br />

TOTAL FREMDKAPITAL 181’486’580 172’356’439<br />

TOTALE CAPITALE DI TERZI<br />

TOTAL PASSIVEN / TOTALE PASSIVO 304’913’580 295’558’439<br />

| 23


24 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Geldflussrechnung / Conto dei flussi di cassa<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

CHF CHF<br />

Jahresgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />

Abschreibungen / Ammortamenti 12’288’022 11’373’263<br />

Gewinn aus Verkauf von Sachanlagen -19’284 -599’712<br />

Plusvalenza dalla vendita di immobilizzazioni materiali<br />

Veränderung Nettoumlaufvermögen 1) -166’910 1’877’7<strong>08</strong><br />

Variazione del capitale circolante netto 1)<br />

Geldzufluss aus Betriebstätigkeit (operativer Cash Flow) 16’576’828 17’126’259<br />

Flussi di cassa da attività aziendale (Cash Flow operativo)<br />

Auszahlungen für Investitionen Sachanlagen -8’123’675 -5’365’778<br />

Pagamenti per investimenti in immobilizzazioni materiali<br />

Einzahlungen für Devestitionen Sachanlagen 31’400 702’493<br />

Versamenti per disinvestimenti di immobilizzazioni materiali<br />

Geldabfluss aus Investitionstätigkeit -8’092’275 -4’663’285<br />

Flussi di cassa da attività di investimento<br />

Einzahlungen aus Aufnahme langfristige Finanzverbindlichkeiten 10’000’000 15’000’000<br />

Versamenti dalla debiti finanziari a lungo termine<br />

Rückzahlung kurzfristige Finanzverbindlichkeiten -15’000’000 -15’000’000<br />

Rimborso debiti finanziari a breve termine<br />

Dividendenzahlung -4’250’000 -4’250’000<br />

Distribuzione di utili<br />

Geldabfluss aus Finanzierungstätigkeit -9’250’000 -4’250’000<br />

Flussi di cassa da attività finanziarie<br />

Veränderung Flüssige Mittel -765’447 8’212’974<br />

Variazione del flusso monetario netto del periodo<br />

Bestand Flüssige Mittel Anfang Geschäftsjahr 10’921’642 2’7<strong>08</strong>’668<br />

Disponibilità finanziarie nette iniziali<br />

Bestand Flüssige Mittel Ende Geschäftsjahr 10’156’195 10’921’642<br />

Disponibilità finanziarie nette finali<br />

1) ohne kurzfristige Finanzverbindlichkeiten / esclusi debiti finanziari a breve termine<br />

In der Geldflussrechnung sind nur die liquiditätswirksamen Veränderungen enthalten. Das Vorjahr wurde entsprechend angepasst.<br />

Alla voce “Flussi di cassa” sono riportate solo le variazioni monetarie. L’anno precedente è stato adeguato di conseguenza.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Eigenkapitalnachweis / Certificazione capitale proprio<br />

Das Aktienkapital besteht unverändert aus 100’000 Namenaktien à nom. CHF 1’000.<br />

Gemäss Eintragung im Aktienbuch besitzen:<br />

Il capitale sociale risulta invariato ed è composto da 100’000 azioni nominali da CHF 1’000.<br />

Sulla base delle iscrizioni nel registro delle azioni abbiamo la seguente ripartizione:<br />

Schweiz / Svizzera<br />

Stadt Zürich 19,50 %<br />

Nordostschweizerische Kraftwerke AG 19,50 %<br />

Kanton Graubünden 12,00 %<br />

Aare-Tessin AG für Elektrizität 9,28 %<br />

BKW FMB Beteiligungen AG 7,72 %<br />

Rätia Energie AG 6,50 %<br />

Verleihungsgemeinden 3,00 %<br />

Kanton Basel-Stadt 2,50 %<br />

Italien / Italia<br />

Edison S.p.A., Milano 20,00 %<br />

Obige Aktionäre werden im Bericht als Partner bezeichnet.<br />

Nel <strong>rendiconto</strong> i suddetti azionisti vengono definiti partner.<br />

Eigenkapital / Patrimonio netto<br />

Kanton Basel-Stadt<br />

2,50 %<br />

Verleihungsgemeinden<br />

3,00 %<br />

Rätia<br />

Energie AG<br />

6,50 %<br />

BKW FMB Beteiligungen AG 7,72 %<br />

Edison S.p.A,<br />

(Italien/Italia)<br />

20,00 %<br />

Stadt Zürich<br />

19,50 %<br />

Kt.<br />

Graubünden<br />

12,00 %<br />

Nordostschweiz.<br />

Kraftwerke AG<br />

19,50 %<br />

Aare-Tessin AG für<br />

Elektrizität 9,28 %<br />

Das Eigenkapital hat sich wie Aktien- Allg. gesetzl. Bilanz- Total Eigenfolgt<br />

verändert kapital Reserve gewinn kapital<br />

Il patrimonio netto ha subito Capitale Riserva Utile di Totale patrile<br />

seguenti variazioni: sociale legale bilancio monio netto<br />

CHF CHF CHF CHF<br />

Bestand / Situazione all’ 1.10.2006 100’000’000 18’502’000 4’475’000 122’977’000<br />

Zuweisung Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 -225’000<br />

Destinazione alla riserva legale<br />

Dividendenausschüttung 2005/06 -4’250’000 -4’250’000<br />

Distribuzione dividendo 2005/06<br />

Jahresgewinn / Utile d’esercizio 2006/07 4’475’000 4’475’000<br />

Bestand / Situazione al 30.09.<strong>2007</strong> 100’000’000 18’727’000 4’475’000 123’202’000<br />

Zuweisung Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 -225’000<br />

Destinazione a riserva legale<br />

Dividendenausschüttung 2006/07 -4’250’000 -4’250’000<br />

Distribuzione dividendo 2006/07<br />

Jahresgewinn / Utile d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 4’475’000 4’475’000<br />

Bestand / Situazione al 30.09.20<strong>08</strong> 100’000’000 18’952’000 4’475’000 123’427’000<br />

| 25


26 |<br />

Jahresrechnung<br />

Anhang<br />

Rechnungslegungsgrundsätze<br />

Die Jahresrechnung der Kraftwerke Hinterrhein<br />

AG wurde nach den Vorschriften<br />

des Aktienrechtes und in Übereinstimmung<br />

mit den Fachempfehlungen<br />

zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER)<br />

erstellt. Sie vermittelt ein den tatsächlichen<br />

Verhältnissen entsprechendes Bild<br />

der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage.<br />

Dieser Swiss GAAP FER Abschluss<br />

entspricht gleichzeitig dem handelsrechtlichen<br />

Abschluss.<br />

Bewertungsgrundsätze<br />

Die Aktiven und Passiven werden nach<br />

einheitlichen Kriterien bewertet. Die<br />

Darstellung und Gliederung der Vorjahreszahlen<br />

wurde an die per 1.1.<strong>2007</strong><br />

überarbeiteten Swiss GAAP FER angepasst.<br />

Die wichtigsten Grundsätze werden<br />

nachfolgend aufgeführt.<br />

Sachanlagen<br />

Die Bewertung der Sachanlagen erfolgt<br />

höchstens zu den Herstellungs- oder<br />

Anschaffungskosten abzüglich der betriebswirtschaftlich<br />

notwendigen Abschreibungen.<br />

Die Abschreibungen<br />

werden linear über die wirtschaftliche<br />

Nutzungsdauer im branchenüblichen<br />

Rahmen vorgenommen.<br />

Die Sachanlagen werden nach branchenüblichen<br />

Richtwerten abgeschrieben<br />

und richten sich nach den technischen<br />

und betriebswirtschaftlichen<br />

Gegebenheiten.<br />

Die Abschreibungsdauer bewegt sich<br />

für die einzelnen Anlagekategorien,<br />

welche zudem in mechanische und<br />

elektrische Unterkategorien aufgeteilt<br />

sind, innerhalb folgender Bandbreiten:<br />

Bauliche Anlagen 30–80 Jahre<br />

Übrige Kraftwerksanlagen 20–50 Jahre<br />

Übertragungs- und<br />

Verteilanlagen 10–40 Jahre<br />

Betriebs- und<br />

Geschäftsausstattung 5–10 Jahre<br />

Grundstücke keine Abschreibung<br />

Die Anlagen im Bau sind zu Herstellkosten<br />

bewertet. Während der Erstellungsphase<br />

werden in der Regel keine<br />

Abschreibungen vorgenommen. Die<br />

Ausnahme bilden Kosten, welche Projektstudien<br />

betreffen.<br />

Vorräte<br />

Die Materialvorräte werden zu durchschnittlichen<br />

Einstandspreisen, abzüglich<br />

betriebswirtschaftlich notwendiger<br />

Wertberichtigung, bilanziert. Die Aufträge<br />

in Arbeit sind zu Herstellkosten<br />

bewertet. Allfällige Verlustrisiken werden<br />

durch entsprechende Wertberichtigungen<br />

abgedeckt.<br />

Wertbeeinträchtigung von Aktiven<br />

Die Aktionäre der Kraftwerke Hinterrhein<br />

AG sind aufgrund bestehender<br />

Partnerverträge verpflichtet, die auf<br />

ihren Beteiligungsanteil entfallenden<br />

Jahreskosten zu bezahlen. Somit ist die<br />

Werthaltigkeit des Anlagevermögens<br />

des Partnerwerks nach Swiss GAAP FER<br />

20 gegeben.<br />

Forderungen<br />

Die Forderungen sind zu Nominalbeträgen<br />

bilanziert; einem allfälligen Verlustrisiko<br />

wird dabei angemessen Rechnung<br />

getragen.<br />

Flüssige Mittel und Wertschriften<br />

Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestand,<br />

Post- und Bankguthaben sowie<br />

Geldanlagen bei Banken mit einer<br />

Laufzeit von höchstens 3 Monaten.<br />

Die flüssigen Mittel sind zu Nominalwerten<br />

bilanziert.<br />

Fremdkapital<br />

Sämtliche Verbindlichkeiten sind zu Nominalwerten<br />

in die Bilanz einbezogen.<br />

Bei den kurzfristigen Verbindlichkeiten<br />

handelt es sich um Verpflichtungen mit<br />

Fälligkeiten von weniger als 12 Monaten.<br />

Eventualverbindlichkeiten<br />

Mögliche oder bestehende Verpflichtungen,<br />

bei welchen ein Mittelabfluss<br />

als unwahrscheinlich eingeschätzt wird,<br />

werden in der Bilanz nicht erfasst. Dagegen<br />

wird der jeweils am Bilanzstichtag<br />

bestehende Haftungsumfang als<br />

Eventualverbindlichkeit im Anhang zur<br />

Jahresrechnung offen gelegt.<br />

Personalvorsorge<br />

Die Kraftwerke Hinterrhein AG sind bei<br />

einer Branchensammeleinrichtung angeschlossen.<br />

Dabei handelt es sich um<br />

eine rechtlich selbständige Vorsorgeeinrichtung.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis<br />

Mitglieder dieser Vorsorgeeinrichtung<br />

sind sämtliche fest angestellten Mitarbeitenden<br />

der Gesellschaft ab dem 1.<br />

Januar nach Vollendung des 17. Altersjahrs.<br />

Diese sind für den Invaliditäts-<br />

und Todesfall versichert. Ab 1. Januar<br />

nach Vollendung des 24. Altersjahrs<br />

sind sie auch für Altersleistungen versichert.<br />

Die wirtschaftlichen Auswirkungen<br />

von Vorsorgeeinrichtungen<br />

auf die Gesellschaft werden wie folgt<br />

dargestellt: Die Aktivierung eines wirtschaftlichen<br />

Nutzens aus Überdeckung<br />

in der Vorsorgeeinrichtung (beispielsweise<br />

in Form einer positiven Auswirkung<br />

auf zukünftige Geldflüsse) wäre<br />

zwar zulässig, erfolgt aber nicht, da die<br />

Gesellschaft nicht beabsichtigt, diesen<br />

zur Senkung der Arbeitgeberbeiträge<br />

einzusetzen. Ein sich aus frei verfügbaren<br />

Arbeitgeberbeitragsreserven<br />

ergebender Nutzen wird als Aktivum<br />

erfasst. Eine wirtschaftliche Verpflichtung<br />

(beispielsweise in Form von negativen<br />

Auswirkungen auf zukünftige<br />

Geldflüsse infolge einer Unterdeckung<br />

in der Vorsorgeeinrichtung) wird erfasst,<br />

wenn die Voraussetzungen für die<br />

Bildung einer Rückstellung erfüllt sind.<br />

Die auf die Periode abgegrenzten Beiträge,<br />

die Differenz zwischen den jährlich<br />

ermittelten wirtschaftlichen Nutzen<br />

aus Überdeckungen in der Vorsorgeeinrichtung<br />

und Verpflichtungen sowie die<br />

Veränderung der Arbeitgeberbeitragsreserve<br />

werden als Personalaufwand in<br />

der Erfolgsrechnung erfasst.<br />

Nahe stehende Personen<br />

Als Transaktionen mit nahe stehenden<br />

Personen werden Geschäftsbeziehungen<br />

mit Aktionären der Gesellschaft,<br />

mit Gesellschaften, die von diesen vollkonsolidiert<br />

werden sowie mit weiteren<br />

nach Swiss GAAP FER 15 als nahe stehend<br />

geltenden Personen ausgewiesen.<br />

Ebenfalls als Transaktionen mit nahe stehenden<br />

Personen gelten Transaktionen<br />

sowie Forderungen und Verbindlichkeiten,<br />

die im Rahmen der Bestimmungen<br />

des Gründungsvertrages oder der Statuten<br />

entstanden sind.


Rendiconto annuale<br />

Allegato<br />

Principi per l’allestimento<br />

dei conti<br />

Il <strong>rendiconto</strong> annuale delle Officine<br />

idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />

è stato redatto secondo le disposizioni<br />

del diritto delle società per azioni e in<br />

conformità ai principi contabili (Swiss<br />

GAAP FER). Esso fornisce un quadro<br />

fedele dell’effettiva situazione patrimoniale,<br />

finanziaria e reddituale delle Officine<br />

idroelettriche del Reno posteriore<br />

S.A. e corrisponde, al tempo stesso, alla<br />

chiusura dei conti redatta in base al diritto<br />

commerciale.<br />

Criteri di valutazione<br />

Gli attivi e i passivi vengono valutati<br />

secondo criteri unitari. L’esposizione e<br />

la ripartizione delle cifre dell’anno precedente<br />

sono state adattate agli Swiss<br />

GAAP FER rielaborati e entrati in vigore<br />

l’1.1.<strong>2007</strong>. I principi più importanti<br />

sono elencati qui di seguito.<br />

Immobilizzazioni materiali<br />

Le immobilizzazioni materiali sono<br />

iscritte principalmente ai costi di fabbricazione<br />

o ai prezzi di acquisto, dedotti<br />

i relativi ammortamenti. In conformità<br />

alla prassi adottata nel settore, gli ammortamenti<br />

vengono effettuati in quote<br />

costanti per tutta la durata di utilizzo<br />

economico.<br />

Le immobilizzazioni materiali sono ammortizzate<br />

secondo i valori indicativi<br />

adottati nel settore e tengono conto dei<br />

fattori tecnici e economici.<br />

La durata degli ammortamenti per le<br />

singole categorie di impianti - che a loro<br />

volta si suddividono in sottocategorie<br />

meccaniche e elettriche - viene definita<br />

secondo le seguenti fasce:<br />

Opere civili 30 – 80 anni<br />

Ulteriori impianti<br />

nelle centrali 20 – 50 anni<br />

Impianti di trasmissione<br />

e distribuzione 10 – 40 anni<br />

Attrezzature e dotazioni<br />

d’ufficio 5 – 10 anni<br />

Terreni nessun ammortamento<br />

Gli impianti in costruzione sono valutati<br />

ai costi di fabbricazione. Di norma<br />

durante la fase di costruzione non viene<br />

effettuato alcun ammortamento.<br />

Fanno eccezione i costi riguardanti gli<br />

studi di progettazione.<br />

Rimanenze<br />

Le rimanenze di materiale vengono<br />

iscritte in bilancio al costo medio d’acquisto,<br />

dedotte le rettifiche di valore<br />

economicamente necessarie.<br />

Le commesse in lavorazione sono valuate<br />

ai costi di fabbricazione. Gli eventuali<br />

rischi di perdita vengono coperti da rispettive<br />

rettifiche di valore.<br />

Diminuzione di valore dell’attivo<br />

Sulle base degli esistenti contratti di<br />

partenariato, gli azionisti delle Officine<br />

idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />

sono tenuti a pagare i costi annuali in<br />

proporzione alla loro quota di partecipazione.<br />

Grazie a ciò, il mantenimento<br />

del valore della sostanza fissa della società<br />

è garantito secondo lo swiss GAAP<br />

FER 20.<br />

Crediti<br />

I crediti sono iscritti in bilancio al loro<br />

valore nominale, opportunamente rettificato<br />

al presumibile valore di realizzo<br />

mediante adeguati stanziamenti.<br />

Disponibilità liquide e titoli<br />

Le disponibilità liquide comprendono la<br />

consistenza di cassa, i conti correnti postali<br />

e bancari, così come gli investimenti<br />

di denaro presso gli istituti di credito<br />

con una durata massima di 3 mesi.<br />

Le disponibilità liquide sono indicate in<br />

bilancio al loro valore nominale.<br />

Capitale di terzi<br />

Tutti i debiti sono iscritti in bilancio al<br />

loro valore nominale. Per quanto concerne<br />

i debiti a breve termine, si tratta<br />

di debiti con scadenza inferiore ai 12<br />

mesi.<br />

Impegni eventuali<br />

Gli obblighi possibili o esistenti per i<br />

quali si è ritenuto improbabile un flusso<br />

di mezzi non figurano a bilancio. Per<br />

contro viene esposto nell’allegato al<br />

conto annuale quale impegno eventuale<br />

l’importo corrispondente all’entità<br />

della responsabilità riscontrata alla data<br />

di chiusura del bilancio.<br />

Previdenza professionale<br />

Le Officine idroelettriche del Reno posteriore<br />

S.A. sono affiliate ad un istituto<br />

di previdenza comune assieme ad altre<br />

imprese del settore. Si tratta di un istituto<br />

di previdenza autonomo dal punto di<br />

vista giuridico. Sono membri di questo<br />

istituto di previdenza tutti i collaboratori<br />

assunti stabilmente dalla società dal<br />

1° gennaio dopo che hanno compiuto<br />

il 17mo anno di età. Essi sono assicurati<br />

per i rischi di morte e d’invalidità. Dal<br />

1° gennaio dopo che hanno compiuto il<br />

24mo anno d’età sono assicurati anche<br />

per le prestazioni di vecchiaia. Gli effetti<br />

economici sulla società da istituzioni di<br />

previdenza sono presentati come segue:<br />

un vantaggio economico derivante<br />

dall’eccedenza di copertura nell’istituzione<br />

di previdenza (per esempio sotto<br />

forma di un effetto positivo sui futuri<br />

flussi finanziari) non viene attivato, dato<br />

che non sono né adempiute le condizioni<br />

necessarie per poter procedere<br />

in tal modo, né vi è l’intenzione della<br />

società di utilizzarla per la riduzione<br />

dei contributi del datore di lavoro. Un<br />

vantaggio derivante da riserve di contributi<br />

del datore di lavoro liberamente<br />

disponibili viene esposto quale attivo.<br />

Un impegno economico (per esempio<br />

sotto forma di ripercussioni negative<br />

sui futuri flussi finanziari in conseguenza<br />

di una situazione di sottocopertura<br />

nell’istituzione di previdenza) viene<br />

contabilizzato qualora sono adempiute<br />

le condizioni per la creazione di un<br />

accantonamento. I contributi delimitati<br />

per il periodo contabile, la differenza<br />

calcolata annualmente nell’istituzione<br />

di previdenza tra i vantaggi economici<br />

da eccedenze di copertura e gli impegni,<br />

nonché la variazione della riserva<br />

dei contributi del datore di lavoro sono<br />

registrati nel conto economico sotto la<br />

voce costi del personale.<br />

Persone vicine<br />

Quali transazioni con persone vicine si<br />

intendono rapporti d’affari con azionisti<br />

della società, con società che sono<br />

integralmente consolidate dagli stessi<br />

nonché con coloro i quali, secondo lo<br />

Swiss GAAP FER 15, sono espressamente<br />

definiti persone vicine. Sono ritenute<br />

transazioni con persone vicine anche le<br />

transazioni, i crediti e i debiti riconducibili<br />

alle disposizioni del contratto di<br />

costituzione o degli statuti.<br />

| 27


28 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Anhang / Allegato<br />

Anmerkungen zur Erfolgsrechnung und Bilanz<br />

Commenti al conto economico e al bilancio<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

CHF CHF<br />

1 Jahreskosten zu Lasten der Partner / Costi annuali a carico dei partner 69’700’000 51’800’000<br />

Die Partner haben im Verhältnis ihrer Aktienbeteiligung und gegen Übernahme<br />

der Jahreskosten Anspruch auf die in den Werken der KHR verfügbare<br />

elektrische Leistung und Arbeit.<br />

I partner hanno diritto, in proporzione alla loro partecipazione azionaria e<br />

contro l’assunzione dei costi annuali, alla potenza disponibile negli impianti<br />

della KHR e all’energia prodotta.<br />

2 Übriger Betriebsertrag / Altri ricavi<br />

Energieabgabe an die Konzessionsgemeinden und Übrige 3’230’932 3’164’379<br />

Fornitura di energia ai comuni concedenti e altri<br />

Übrige betriebliche Lieferungen und Leistungen 1’014’806 1’178’834<br />

Altre forniture e prestazioni<br />

Mieten, Pachtzinsen, Aufwandminderungen 138’681 178’049<br />

Affitti, canoni d’affitto, recupero dei costi<br />

Total / Totale 4’384’419 4’521’262<br />

3 Energieaufwand / Costo dell’energia<br />

Energieaufwand gegenüber nahe stehenden Personen 6’327’826 5’305’233<br />

Costo dell’energia nei confronti di persone vicine<br />

Diese Position beinhaltet die Kosten für die von den Partnern gelieferte Pumpenergie<br />

sowie für Strom für die Gemeinden Sils, Thusis, Medels, Nufenen,<br />

Hinterrhein und die A13. Aufgrund der neuen Vertragsverhältnisse sind die<br />

Kosten für die A13 nur noch bis am 31. Dezember <strong>2007</strong> enthalten.<br />

Questa posizione comprende i costi per l’energia di pompaggio fornita dei<br />

partner nonché per l’energia elettrica per i comuni di SIls, Thusis, Medels,<br />

Nufenen, Hinterrhein e per la A13. In base ai nuovi rapporti contrattuali, i costi<br />

per la A13 sono contemplati ancora solo fino al 31 dicembre <strong>2007</strong>.<br />

4 Abgaben, Kapital- und sonstige Steuern<br />

Oneri, imposte sul capitale e altre imposte<br />

Wasserwerksteuer / Imposte sugli impianti idroelettrici 8’812’671 7’122’510<br />

Wasserzinsen Schweiz / Canoni idroelettrici svizzeri 8’281’700 6’783’359<br />

Realersatz / Sostituzione reale 4’149 3’583<br />

Übrige Wasserrechtsabgaben / Altri canoni idroelettrici 647’780 643’241<br />

Kapital- u. sonstige Steuern / Imposte sul capitale e altre imposte 1’373’181 1’310’091<br />

Total / Totale 19’119’481 15’862’784<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


5 Finanzaufwand / Oneri finanziari<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

CHF CHF<br />

Anleihenszinsen / Interessi su prestiti obbligazionari 1’881’250 1’700’364<br />

Darlehenszinsen / Interessi su debiti finanziari 2’698’212 3’148’000<br />

Übriger Finanzaufwand / Altri interessi e oneri finanziari 2’311 780<br />

Total / Totale 4’581’773 4’849’144<br />

Die bezahlten Zinsen für Fremdkapital belaufen sich auf CHF 4’772’775.<br />

Gli interessi per il capitale di terzi ammontano a CHF 4’772’775.<br />

6 Ausserodentliche Erträge/Aufwendungen 19’284 599’712<br />

Proventi/costi straordinari<br />

Bei den Ausserordentlichen Erträgen handelt es sich vor allem um den<br />

Eintausch von Fahrzeugen.<br />

Alla voce “Proventi straordinari” figura in particolare la sostituzione di veicoli.<br />

7 Ertragssteuern / Imposte sull’utile<br />

Bund / Confederazione 4’700’000 382’500<br />

Kanton / Cantone 4’300’000 779’625<br />

Gemeinden (FAG) / Comuni 3’920’000 681’750<br />

Total / Totale 12’920’000 1’843’875<br />

Die Vereinbarung über die Partnerwerkbesteuerung wurde durch den Kanton<br />

auf den 30. September 2006 gekündigt. Aufgrund eines neuen, provisorischen<br />

Bewertungsmodells erfolgte eine periodengerechte Abgrenzung.<br />

L’accordo sulla tassazione delle società partner è stato disdetto dal Cantone<br />

il 30 settembre 2006. Secondo un nuovo modello di tassazione provvisorio,<br />

si è costituito un rateo conforme al periodo.<br />

Die bezahlten Ertragssteuern belaufen sich auf CHF 1’747’188.<br />

Le imposte sull’utile si aggirano sui CHF 1’747’188.<br />

8 Jahresgewinn / Utile d’esercizio<br />

Aufgrund der Vereinbarung Kanton/Gründer vom 28. Oktober 1955 ergibt<br />

sich eine Pflichtdividende von 4 ¼ % (Vorjahr 4 ¼ %). Unter Berücksichtigung<br />

der Zuweisung an die Allgemeine gesetzliche Reserve resultiert ein<br />

Jahresgewinn von CHF 4’475’000 (Vorjahr CHF 4’475’000).<br />

Secondo la Convenzione del 28 ottobre 1955 fra il Cantone e i Fondatori<br />

risulta un dividendo obbligatorio del 4 ¼ % (anno precedente 4 ¼%). Tenendo<br />

conto della destinazione alla riserva legale, ne consegue un utile d’esercizio di<br />

CHF 4’475’000 (anno precedente CHF 4’475’000).<br />

| 29


30 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Anhang / Allegato<br />

9 Sachanlagen / Immobilizzazioni materiali<br />

Betriebs- Anlagen Grundstücke Betriebs- u. Total<br />

anlagen u. in Bau u. Gebäude Geschäfts- Sachanlagen<br />

Ersatzteile ausstattung<br />

Impianti in Impianti in Terreni e Attrezzature Totale immoesercizio<br />

e costruzione fabbricati e dotazioni bilizzazioni<br />

ricambi d’ufficio materiali<br />

CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Bruttowerte 01.10.07 713’209’210 1’734’042 14’722’770 5’498’540 735’164’562<br />

Valori lordi 01.10.07<br />

Investitionen / Investimenti 917’122 6’205’315 0 1’001’238 8’123’675<br />

Übertrag / Riclassifica 546’027 -801’711 255’684 0 0<br />

Abgänge / Decrementi -85’202 0 -7’353 -567’744 -660’299<br />

Bruttowerte 30.09.<strong>08</strong> 714’587’157 7’137’646 14’971’101 5’932’034 742’627’938<br />

Valori lordi 30.09.<strong>08</strong><br />

Kum. Abschreibungen 01.10.07 452’690’837 0 3’546’019 4’479’574 460’716’430<br />

Fondo ammortamenti 01.10.07<br />

Abgänge / Decrementi -80’437 0 0 -567’745 -648’182<br />

Abschreibungen 07/<strong>08</strong> 11’644’507 0 206’965 436’550 12’288’022<br />

Ammortamenti 07/<strong>08</strong><br />

Kum. Abschreibungen 30.09.20<strong>08</strong> 464’254’907 0 3’752’984 4’348’379 472’356’270<br />

Fondo ammortamenti 30.09.20<strong>08</strong><br />

Nettowerte 30.09.<strong>2007</strong> 260’518’372 1’734’042 11’176’751 1’018’966 274’448’131<br />

Valori netti 30.09.<strong>2007</strong><br />

Nettowerte 30.09.20<strong>08</strong> 250’332’250 7’137’646 11’218’117 1’583’655 270’271’668<br />

Valori netti 30.09.20<strong>08</strong><br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Zusammenfassung Grundstücke und Gebäude<br />

Riepilogo terreni e fabbricati<br />

Bebaute Grundstücke und Gebäude / Terreni edificati e edifici<br />

Bruttowerte kum. Ab- Nettowerte<br />

schreibungen<br />

Valori lordi Fondo Valori netti<br />

ammortam.<br />

30.09.20<strong>08</strong> 30.09.20<strong>08</strong> 30.09.20<strong>08</strong><br />

CHF CHF CHF<br />

Betrieblich genutzt / Utilizzati a scopo aziendale 14’079’295 3’163’495 10’915’800<br />

Betriebsfremd / Non utilizzati a scopo aziendale 451’055 430’230 20’825<br />

Total / Totale 14’530’350 3’593’725 10’936’625<br />

Unbebaute Grundstücke / Terreni non edificati<br />

Betrieblich genutzt / Utilizzati a scopo aziendale 271’506 63’134 2<strong>08</strong>’372<br />

Betriebsfremd / Non utilizzati a scopo aziendale 169’245 96’125 73’120<br />

Total / Totale 440’751 159’259 281’492<br />

Total Grundstücke und Gebäude 14’971’101 3’752’984 11’218’117<br />

Totale terreni e fabbricati<br />

Zusammenfassung Erstellungs- und Erwerbswert der Betriebsanlagen inkl. Ersatzteile<br />

Riepilogo del valore di costruzione e di acquisto degli impianti, inclusi i ricambi<br />

30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

CHF CHF<br />

Betriebsanlagen / Impianti 653’399’204 653’007’394<br />

Übertragungsleitungen / Linee di trasmissione 7’610’516 7’610’516<br />

Verteilanlagen für die Konzessionsgemeinden 38’794’197 37’893’582<br />

Impianti di distribuzione per i Comuni concedenti<br />

Bahnenergie-Anlage Sils 8’601’351 8’556’069<br />

Impianto per alimentazione ferrovia a Sils<br />

Ersatzteile / Ricambi 6’181’889 6’141’649<br />

Total Erstellungs-/Erwerbswert 714’587’157 713’209’210<br />

Totale valore di costruzione e di acquisto<br />

Brandversicherungswert der Sachanlagen 513’643’200 506’238’500<br />

Valore assicuraz. contro incendi delle immobilizzaz. materiali<br />

| 31


Staumauer Sufers<br />

La diga di Sufers


Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Anhang / Allegato<br />

10 Materialvorräte und Aufträge in Arbeit<br />

Rimanenze di materiali e commesse in lavorazione<br />

30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

CHF CHF<br />

Materialvorräte / Rimanenze di materiali 1’103’505 1’028’126<br />

Aufträge in Arbeit / Commesse in lavorazione 63’631 244’039<br />

Total / Totale 1’167’136 1’272’165<br />

11 Forderungen aus Lieferungen und Leistungen<br />

Crediti per forniture e prestazioni<br />

Partner / a partner 21’670’753 7’213’859<br />

Dritte / a terzi 1’438’812 1’503’190<br />

Total / Totale 23’109’565 8’717’049<br />

12 Übrige Forderungen / Altri crediti<br />

Dritte / a terzi 168’783 168’330<br />

13 Aktive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti attivi<br />

Diverse / diversi 37’432 28’321<br />

14 Flüssige Mittel und Wertschriften / Disponibilità liquide e titoli<br />

Kasse, Post, Banken 1’156’195 921’642<br />

Cassa, assegni postali, banche<br />

Festgelder bis 3 Monate / Depositi a termine fino a 3 mesi 9’000’000 10’000’000<br />

Wertschriften / Titoli 2’801 2’801<br />

Total / Totale 10’158’996 10’924’443<br />

15 Eigenkapital / Patrimonio netto<br />

Das Aktienkapital besteht aus 100’000 Namenaktien zu einem Nominalwert<br />

von je CHF 1’000. Die Anteile der Aktionäre sind im Eigenkapitalnachweis<br />

aufgeführt.<br />

Il capitale sociale è costituito da 100’000 azioni nominali con un valore<br />

nominale di CHF 1’000 ciascuna. Le quote degli azionisti sono elencate nella<br />

Certificazione del patrimonio netto.<br />

| 33


34 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Anhang / Allegato<br />

30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

CHF CHF<br />

16 Ausstehende Anleihen Liberierungs- Frühester Kündi- Fälligkeit Nominalwert Nominalwert<br />

datum gungstermin<br />

Prestiti in essere Data di Data di Scadenza Valore Valore<br />

accensione prima disdetta nominale nominale<br />

2 ¾ % Kassascheine 2005-2016 07.03.2005 07.03.2016 07.03.2016 10’000’000 10’000’000<br />

Obbligazioni di cassa 2005-2016<br />

2 7 ⁄8 % Kassascheine 2005-2017 07.03.2005 07.03.2017 07.03.2017 10’000’000 10’000’000<br />

Obbligazioni di cassa 2005-2017<br />

2 7 ⁄8 % Kassascheine 2005-2018 07.03.2005 07.03.2018 07.03.2018 10’000’000 10’000’000<br />

Obbligazioni di cassa 2005-2018<br />

3 % Kassascheine 2005-2019 07.03.2005 07.03.2019 07.03.2019 10’000’000 10’000’000<br />

Obbligazioni di cassa 2005-2019<br />

3 % Kassascheine 2005-2020 14.12.2005 14.12.2020 14.12.2020 10’000’000 10’000’000<br />

Obbligazioni di cassa 2005-2020<br />

2 7 ⁄8 % Kassascheine <strong>2007</strong>-2012 01.03.<strong>2007</strong> 01.03.2012 01.03.2012 15’000’000 15’000’000<br />

Obbligazioni di cassa <strong>2007</strong>-2012<br />

65’000’000 65’000’000<br />

Anleihen mit einer Restlaufzeit unter einem Jahr sind in den kurzfristigen<br />

Finanzverbindlichkeiten bilanziert.<br />

I prestiti con una durata residua inferiore a un anno sono classificati come<br />

debiti a breve termine.<br />

17 Passivdarlehen / Debiti finanziari<br />

Restlaufzeit 1 bis 5 Jahre / Durata residua da 1 a 5 anni 30’000’000 35’000’000<br />

Restlaufzeit über 5 Jahre / Durata residua oltre 5 anni 30’000’000 30’000’000<br />

Total / Totale 60’000’000 65’000’000<br />

Darlehen mit einer Restlaufzeit unter einem Jahr sind unter den kurzfristigen<br />

Finanzverbindlichkeiten bilanziert.<br />

I debiti finanziari con una durata residua inferiore a un anno sono classificati<br />

come debiti a breve termine.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


18 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen<br />

Debiti per acquisti e prestazioni<br />

30.09.20<strong>08</strong> 30.09.<strong>2007</strong><br />

CHF CHF<br />

Partner / verso partner 280’161 76’648<br />

Dritte / verso terzi 861’880 667’236<br />

Total / Totale 1’142’041 743’884<br />

19 Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten<br />

Debiti finanziari a breve termine<br />

Passivdarlehen / Debiti finanziari 15’000’000 15’000’000<br />

Total / Totale 15’000’000 15’000’000<br />

Die kurzfristigen Finanzverbindlichkeiten betreffen Passivdarlehen<br />

mit Restlaufzeiten unter einem Jahr.<br />

In questa voce sono classificati i debiti finanziari con una durata residua<br />

inferiore a un anno.<br />

20 Passive Rechnungsabgrenzungen / Ratei e risconti passivi<br />

Aufgelaufene Schuldzinsen / Interessi passivi in corso di maturazione 2’161’394 2’354’706<br />

Wasserrechtsabgaben / Canoni idroelettrici 13’314’962 11’678’360<br />

Steuern / Imposte 21’322’957 8’090’825<br />

Übrige Rechnungsabgrenzungen / Altri ratei e risconti 1’716’384 1’339’739<br />

Total / Totale 38’515’697 23’463’630<br />

Die Abgrenzung der Ertrags- und Kapitalsteuern erfolgt aufgrund eines<br />

Modells, welches den steuerbaren Gewinn, abhängig vom Marktwert der<br />

Energie sowie der Produktionsmenge, ermittelt.<br />

Il rateo per le imposte sul reddito e sul capitale avviene in base ad un modello<br />

che determina l’utile in funzione del valore di mercato dell’energia e della<br />

produzione.<br />

| 35


36 |<br />

Jahresrechnung / Rendiconto annuale<br />

Anhang / Allegato<br />

Weitere Angaben / Ulteriori informazioni<br />

Transaktionen mit nahe stehenden Personen <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

Transazioni con persone vicine CHF CHF<br />

Energieaufwand / Costo dell’energia 6’327’826 5’305’233<br />

Sonstige Lieferungen und Leistungen / Altre forniture e prestazioni 572’170 193’064<br />

Total Lieferungen und Leistungen von nahe stehenden Personen 6’899’996 5’498’297<br />

Totale forniture e prestazioni di persone vicine<br />

Energielieferungen gegen Erstattung der Jahreskosten an die Partner 69’700’000 51’800’000<br />

Forniture di energia contro rimborso dei costi annuali ai partner<br />

Energielieferungen gegen Erstattung der Jahreskosten an die Rhätische Bahn 1’036’223 917’211<br />

Forniture di energia contro rimborso dei costi annuali alla Ferrovia Retica<br />

Energielieferungen an Konzessionsgemeinden, Kanton Graubünden 2’794’811 2’845’098<br />

Forniture di energia ai Comuni concedenti, al Cantone dei Grigioni<br />

Einräumung von Benützungsrechten / Cessione dei diritti d’uso 627’779 629’227<br />

Sonstige Lieferungen und Leistungen / Altre forniture e prestazioni 3’3<strong>08</strong>’813 752’207<br />

Total Lieferungen und Leistungen an nahe stehende Personen 77’467’626 56’943’743<br />

Totale forniture e prestazioni a persone vicine<br />

Die Position «Energieaufwand» beinhaltet den Strombezug für die Lieferung von Pumpenergie der Partner, welche diese über die<br />

Jahreskosten wiederum vergüten. Ebenfalls enthalten ist der Energieankauf für die Versorgung der A13 bis Ende <strong>2007</strong> und Gemeinden.<br />

Die «Energielieferungen an die Konzessionsgemeinden» erfolgen zu Vorzugskonditionen gemäss Konzessionsvertrag.<br />

Die «Einräumung von Benützungsrechten» basiert auf vertraglichen Abmachungen und betrifft die Schaltanlage Sils, Transformatoren<br />

in Sils sowie Kommunikationsanlagen. Diese werden zu branchenüblichen Konditionen abgerechnet. Bei den «sonstigen<br />

Lieferungen und Leistungen» handelt es sich um im Rahmen der normalen Geschäftstätigkeit der Gesellschaft durchgeführte<br />

Transaktionen, die zu marktüblichen Preisen abgewickelt wurden. Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber nahe stehenden<br />

Personen und Aktionären wurden bereits im Anhang unter den Positionen 11 und 18 offen gelegt.<br />

La posizione «Acquisto di energia» contiene il ritiro di energia per la fornitura di energia di pompaggio dei partner, che la rimborsano<br />

a loro volta tramite i costi annuali. Comprende inoltre l’acquisto di energia per l’approvvigionamento della A13 entro la fine<br />

del <strong>2007</strong> e dei comuni. Le «forniture di energia ai Comuni» concedenti avvengono alle condizioni preferenziali (secondo l’atto<br />

di concessione). Il «rimborso dei diritti d’uso» si basa su accordi contrattuali e vengono conteggiati alle condizioni di mercato in<br />

uso nel settore. Riguardo alle «altre forniture e prestazioni» si tratta di transazioni effettuate nell’ambito della normale attività aziendale,<br />

regolate a prezzi di mercato correnti. Prestazioni e debiti nei confronti di persone vicine e azionisti sono già stati elencati<br />

alle voci 11 e 18 dei commenti al <strong>rendiconto</strong> annuale.<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Personalvorsorge / Previdenza professionale<br />

Wirtschaftlicher Nutzen /<br />

wirtschaftliche Verpflichtung<br />

und Vorsorgeaufwand<br />

(in Tausend CHF)<br />

Über-/<br />

Unterdeckung<br />

Gemäss<br />

Die Ermittlung der wirtschaftlichen Auswirkungen aus Vorsorgeeinrichtungen erfolgt auf der Basis der finanziellen Situation<br />

der Vorsorgeeinrichtung gemäss letztem Jahresabschluss. Die Branchensammeleinrichtung, der die Kraftwerke Hinterrhein AG<br />

angeschlossen ist, hat ihr letztes Geschäftsjahr am 31. März 20<strong>08</strong> abgeschlossen (Vorjahr: 31. März <strong>2007</strong>). Es bestehen keine<br />

Anzeichen, dass seit dem letzten Jahresabschluss sich wesentliche Entwicklungen ergeben haben, deren Auswirkungen zu berücksichtigen<br />

wären.<br />

La determinazione delle ripercussioni economiche da istituzioni di previdenza fa riferimento alla situazione finanziaria dell’istituto<br />

di previdenza come da ultima chiusura d’esercizio. L’istituto di previdenza comune, a cui sono affiliate le Officine idroelettriche<br />

del Reno posteriore S.A., ha chiuso il suo ultimo anno d’esercizio in data 31 marzo 20<strong>08</strong> (anno precedente: 31 marzo <strong>2007</strong>). Non<br />

sussistono segnali che dalla chiusura dell’ultimo esercizio sianó intervenuti cambiamenti sostanziali le cui ripercussioni andrebbero<br />

considerate.<br />

Eventualverbindlichkeiten / Impegni eventuali<br />

Wirtschaftlicher<br />

Anteil der<br />

Organisation<br />

Per Bilanzstichtag bestehen keine ausweispflichtigen Sachverhalte.<br />

Non sussistono fatti soggetti a pubblicazione obbligatoria alla data di chiusura del bilancio<br />

Ereignisse nach dem Bilanzstichtag / Eventi dopo la chiusura del bilancio<br />

Veränderung<br />

zum VJ bzw.<br />

erfolgswirksam<br />

im GJ<br />

Auf die Periode<br />

abgegrenzte<br />

Beiträge<br />

Nach dem Bilanzstichtag vom 30. September 20<strong>08</strong> sind keine weiteren Ereignisse eingetreten, die erwähnenswert sind. Ereignisse<br />

nach dem Bilanzstichtag werden bis zum 17. Dezember 20<strong>08</strong> berücksichtigt. An diesem Datum wurde die Jahresrechnung<br />

vom Verwaltungsrat der Kraftwerke Hinterrhein AG genehmigt.<br />

Dopo la chiusura del bilancio il 30 settembre 20<strong>08</strong> non si sono verificati eventi degni di nota. Gli eventi che si verificano dopo la<br />

data di chiusura del bilancio vengono considerati fino al 17 dicembre 20<strong>08</strong>, giorno in cui il conto annuale è stato approvato dal<br />

Consiglio di amministrazione delle Officine idroelettriche del Reno posteriore S.A.<br />

Es bestehen keine weiteren nach Art. 663b OR oder Swiss GAAP FER ausweispflichtigen Sachverhalte.<br />

Non sussistono ulteriori fatti soggetti a pubblicazione obbligatoria secondo l’art. 663b CO o i Swiss GAAP FER.<br />

Vorsorgeaufwand<br />

im<br />

Personalaufwand<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07 <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

Vorsorgeeinrichtungen ohne<br />

Über-/Unterdeckungen<br />

Vorsorgeeinrichtungen mit<br />

- - - - - 1’018 - 1’018 -<br />

Überdeckungen - 48 - - - - 681 - 681<br />

Total<br />

- 48 - - -<br />

1’018 681<br />

1’018 681<br />

| 37


Verwendung des Bilanzgewinnes<br />

Ripartizione dell’utile di bilancio<br />

Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, den Bilanzgewinn<br />

wie folgt zu verwenden:<br />

Il Consiglio di amministrazione propone all’Assemblea generale di ripartire<br />

l’utile di bilancio come segue:<br />

<strong>2007</strong>/<strong>08</strong> 2006/07<br />

CHF CHF<br />

Vortrag vom Vorjahr / Riporto dall’anno precedente – –<br />

Jahresgewinn / Utile d’esercizio 4’475’000 4’475’000<br />

Bilanzgewinn / Utile di bilancio 4’475’000 4’475’000<br />

Dividende 4 ¼ % (Vorjahr 4 ¼ %) 4’250’000 4’250’000<br />

Dividendo 4 ¼ % (anno precedente 4 ¼%)<br />

Zuweisung an die Allgemeine gesetzliche Reserve 225’000 225’000<br />

Destinazione alla riserva legale<br />

Vortrag auf neue Rechnung – –<br />

Riporto a conto nuovo<br />

Total Verwendung / Totale ripartizione 4’475’000 4’475’000<br />

Thusis, 17. Dezember 20<strong>08</strong><br />

Thusis, 17 dicembre 20<strong>08</strong><br />

Namens des Verwaltungsrats:<br />

A nome del Consiglio di amministrazione:<br />

Rolf W. Mathis<br />

38 | <strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Bericht der Revisionsstelle<br />

| 39


40 |<br />

Relazione di certificazione<br />

<strong>52.</strong> <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis / <strong>52°</strong> <strong>rendiconto</strong> d’esercizio <strong>2007</strong>/<strong>08</strong> KHR Thusis


Spitalstrasse 7<br />

CH-7430 Thusis<br />

Tel. +41 81 635 37 37<br />

Fax +41 81 635 37 38<br />

admin@khr.ch<br />

www.khr.ch<br />

Ausgleichsbecken Ferrera<br />

Bacino di compensazione Ferrera<br />

Titelbild: Ausgleichbecken Bärenburg<br />

Ilustrazione della copertina: Bacino di compensazione Bärenburg<br />

Fotos: Demateo AG, Thusis und Archiv KHR<br />

Gestaltung und Druck: selva caro druck ag, Flims

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!