LOOKAROUND da XX tavola.cdr - ristorante al Forte Alto

alfortealto.it

LOOKAROUND da XX tavola.cdr - ristorante al Forte Alto

A tavola nel

Garda Trentino:

alle radici del gusto

Zu Tisch im Garda Trentino:

Köstliche Traditionen

Dining in Garda Trentino:

the origins of taste

0


118

L'arte culinaria italiana alterna le note

ricette della cucina mediterranea con

sapori lacustri ed il gusto rustico dei

piatti di montagna. Menu dalla forte

personalità, coerenti con le proprie

origini, ma moderni e diversificati.

I ristoratori, profondi conoscitori della

migliore tradizione italiana in cucina,

hanno la giusta passione per

caratterizzare con gusto ogni singola

pietanza. Raffinati ristoranti, trattorie e

pizzerie propongono ambienti adatti per

gustare la cucina tipica italiana,

i prodotti regionali e i buoni vini. Molti

prodotti sono frutto di sapiente maestria

e tradizioni legate alla terra.

Bei der italienischen Kochkunst

wechseln sich die allgemein bekannten

Rezepte der mediterranen Küche mit

Spezialitäten aus Süßwasserfischen und

dem deftigen Geschmack der Gerichte

aus den Bergen ab. Menüs mit einer für

sie eigenen Ausdrucksform, die zwar an

ihren Traditionen festhalten, jedoch in

moderner und unterschiedlicher Version.

Die Gastwirte, ausgezeichnete Kenner

der besten italienischen Küchentradition,

setzen ihre ganze Leidenschaft daran,

jedes Gericht durch seinen Geschmack

auszuzeichnen. Elegante Restaurants,

Trattorie und Pizzerien bieten das

geeignete Ambiente, um die

landestypische italienische Küche,

regionale Produkte und edle Weine zu

genießen. Viele dieser Produkte sind das

Ergebnis von meisterhaftem Können und

von Traditionen ihrer „Muttererde“.

Italian cuisine alternates the well known

recipes of Mediterranean cookery with

delicate flavours from the lake and the

more robust flavours of mountain dishes.

These are menus with a strong

personality in keeping with their origins,

but they are also modern and diversified.

The restaurant owners have a profound

appreciation of all that is good in Italian

culinary tradition and the passion to

distinguish each individual dish with

taste. Fine restaurants, trattorias and

pizzerias all offer welcoming surrounding

where you can enjoy typical Italian

cooking, regional produce and good

wines. Much of the produce on offer is

the fruit of specialist crafts and farming

Le eccellenze del Garda Trentino: la mappa del buon gusto

Genussvolles Garda Trentino: Karte für Gourmets

traditions. The regional specialities of Garda Trentino: the map of good taste


Lago di

Ledro

V A L L E D I L E D R O

Carne Salada

Pesce

Susine

Broccoli

Marroni

Miele

Vini

Olio

Grappa

> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

6

1

Tenno

1

7

Lago di Garda

Lago di

Tenno

7

1

7 8

Riva del Garda

2

9

Dro

Arco

4

2

Torbole

3

7

Nago

2

Carne Salada

Fisch | Fish

Pflaumen | Plums

Brokkoli | Broccoli

Maroni | Chestnuts

Honig | Honey

Weine | Wines

Öl | Oil

Grappa

5

Drena

7

www.gardatrentino.it 119


Carne Salada

Antica ricetta per la conservazione

della carne, vera specialità

dell'area compresa tra Arco,

Tenno e Varone, è molto magra,

ricavata dalla fesa di manzo,

sottoposta ad uno speciale

processo che la rende aromatica

e adatta ad essere consumata

cruda come antipasto, cotta

accompagnata da fagioli.

Carne Salada

Ein antikes Rezept zur

Konservierung von Fleisch. Eine

wahre Spezialität aus dem Gebiet

zwischen Arco, Tenno und Varone.

Mageres, in Salz und Gewürze

eingelegtes Rindfleisch, aus der

Nuss, das entweder roh als

Antipasto oder gegrillt, mit Bohnen,

verzehrt werden kann.

Carne Salada

This is a traditional recipe for preserving meat, and a genuine speciality

of the area around Arco, Tenno and Varone, very lean, made using

rump steak, which undergoes a special process that makes it aromatic

and suitable for eating raw as an appetizer or else cooked and served

together with beans.

Cologna di Tenno

Via al Cingol Ros, 38

Tel. 0464 521065

www.piedicastello.it

Chiuso il Martedì - parcheggio

a 3 km dal centro di Riva del Garda


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Miele

Assieme a polline, pappa reale e propoli

costituisce uno dei principali alimenti

naturali. Dalle arnie poste in mezzo ai fiori

si ottiene miele in varietà di gusto e

proprietà diversi. I principali tipi di miele del

Garda Trentino sono: millefiori, acacia,

castagno, lampone, melo, tarassaco.

Honig

Der Honig stellt, zusammen mit Pollen, Gelée

Royale und Propolis, Honig eines der wichtigsten

natürlichen Nahrungsmittel dar. Aus den Mitten

in den Blüten aufgestellten Bienenstöcken wird

er mit unterschiedlichen Geschmacksnoten und

Eigenschaften gewonnen. Die bekanntesten

Honigsorten des Garda Trentino sind: Millefiori-,

Akazien-, Kastanien-, Himbeer-, Apfel- und

Löwenzahnhonig.

Honey

Together with pollen, royal jelly and propolis,

this is one of the main natural foods. Beehives

set among the flowers provide honey with

different flavours and properties. The main kinds

of honey produced in Garda Trentino are millefiori

or mixed flowers, acacia, chestnut, raspberry,

apple and dandelion.

Marroni

Pianta antica dai frutti ricercati, cresce e produce in alcune zone

“elette”, nei boschi di Drena e di Tenno. Questa castagna di colore

marrone e di media pezzatura è caratteristica per il suo sapore.

Coltivata con metodi naturali viene raccolta manualmente, tra ottobre

e novembre, quando i ricci cadono a terra. I marroni di Drena, cotti

nello zucchero e messi sotto grappa, sono proposti nei “Marrongrappè”.

Maroni

Ein uralter Baum, mit erlesenen Früchten, gedeiht in einigen „ausgesuchten“

Zonen, in den Wäldern von Drena und Tenno. Diese braune, mittelgroße

Kastanie zeichnet sich durch ihren Wohlgeschmack aus. Sie wird mit

natürlichen Methoden angebaut und von Hand im Oktober und

November geerntet, wenn ihre Hülle abfällt. Die Maroni von

Drena werden, in Zucker gekocht und in Grappa eingelegt,

auch als „Marrongrappè” angeboten.

Sweet chestnuts

There is great demand for the nuts of this

traditional tree grown is certain “chosen”

areas in the woods of Drena and

Tenno. This brown coloured

medium-sized chestnut is

known for its flavour. Grown

using natural methods,

it is harvested manually from

October to November when

the nuts fall. The chestnuts

of Drena cooked in sugar

and soaked in grappa are

made into “Marrongrappè”.

www.gardatrentino.it 121


Pesce di lago

Il pesce di lago

arricchisce la nostra

offerta gastronomica:

il raro carpione vive solo

in queste profonde e

purissime acque, la trota,

detta anche la "regina del

Garda", dalle carni molto

saporite, il coregone o

lavarello, il cavedano

gustato in deliziose

polpettine, l'alborella,

piccolo pesce adatto

alla frittura oppure

ad essere gustata nel

“sizam”, antica ricetta

di marinatura con aceto

e cipolle, le sarde che

si muovono in gruppi

numerosi e sono

facilmente pescabili,

il luccio, la tinca, il

persico dalle carni

raffinate e l'anguilla

cucinata soprattutto

ai ferri.

Pesce di lago

Fisch aus dem See

Lake fish

Ristorante "La Terrazza" • Via Benaco, 14 • Torbole sul Garda (TN) • Tel. 0464 506083

www.allaterrazza.com


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Fisch aus dem See

Der Fisch aus dem See bereichert unser

gastronomisches Angebot: Die Gardaseeforelle lebt,

wie schon ihr Name besagt, nur in diesem tiefen und

reinen Wasser. Sie wird auch als „Königin des Garda

bezeichnet. Ein weiterer, wohlschmeckender Fisch ist

das Felchen bzw. die Renke. Der Döbel wird in Form

von schmackhaften Fischklößchen serviert. Die Ukelei,

ein kleiner Karpfenfisch, eignet sich als Frittüre oder im

„sizam”, d. h. nach einem alten Rezept in Essig und

Zwiebeln mariniert. Des Weiteren gibt es Sardinen, die

sich in großen Schwärmen fortbewegen und mühelos

ins „Netz” gehen, den Hecht, die Schleie, den feinen

Flussbarsch und den Aal, der hauptsächlich gegrillt

angeboten wird.

Lake fish

Lake fish is a valuable element in our gastronomic

tradition. The rare carp only lives in the limpid depths of

this lake. Then there is also the tasty meat of trout which

is also called "the queen of Lake Garda", white fish or

lavaret. Chub is made into delicious fishcakes, bleak is

a tiny fish suited to frying or made into “sizam”, a

traditional marinade with vinegar and onions. Sardines

swim in shoals and are easy to catch, and then there are

also the delicate flavours of pike, tench, and perch as

well as eel which is usually grilled.

Pesce d'allevamento

Tra i prodotti importanti la trota

d'allevamento: trota iridea, trota fario e

il salmerino. Le troticolture presenti sul

territorio vantano una tradizione secolare

e allevano trote secondo le tecniche più

moderne. Uno specifico disciplinare

prevede l'allevamento in acque correnti,

fresche e ossigenate che qui non

scarseggiano, a garanzia di un

prodotto di qualità.

Fische aus der Zucht

Zu den wichtigsten zählen sicherlich die

gezüchteten Forellen: Die Regenbogenforelle,

die Bach- oder Seeforelle und der Saibling.

Die Forellenzuchten, in diesem Gebiet, haben

eine 100-jährige Tradition und arbeiten heute

mit den modernsten Zuchtmethoden.

Ausdrückliche Bestimmungen legen fest, dass

die Fische nur in fließenden, frischen und

sauerstoffreichen Gewässern gezüchtet

werden dürfen, um damit die Sicherheit eines

Qualitätserzeugnisses zu garantieren.

Farmed fish

The main fish farmed in the area is trout: rainbow trout, brown trout and

char. There is a century-old tradition here of trout farming and farms now

use the most modern methods. Fish are farmed in fresh, oxygen-rich

running water, something of which there is no shortage around these parts,

and this ensures a high quality end product.

www.gardatrentino.it 123


Broccoli di Torbole sul Garda

Prodotto tipico della zona del

Lufanet, rinomato per la bontà

e l'ineguagliabile sapore dolce

e delicato. Importato dal

veronese verso il XVII secolo

il broccolo ha trovato nelle

campagne in prossimità del

lago e nella piana di Nago il

suo habitat naturale: il forte

vento da nord impedisce

d'inverno la formazione di

ghiaccio e brina, evitando che

il “fiore” venga compromesso.

Ne è nata una qualificata

sottospecie denominata

“broccolo indigeno o di

Torbole sul Garda”.

Brokkoli aus Torbole sul Garda

Ein typisches Produkt aus der Gegend Lufanet, renommiert wegen seines

unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Die Brokkoli, gegen

das 17. Jh. aus dem Gebiet von Verona eingeführt, haben auf den Feldern

in der Nähe des Sees und in der Ebene von Nago ihr natürliches Habitat

gefunden: Der starke Nordwind verhindert im Winter die Bildung von Eis

und Raureif. Dadurch bleibt die „Blume“ unbeschädigt erhalten. Aus diesen

Brokkoli wurde auch eine qualifizierte Unterart mit dem Markenzeichen

„einheimische oder aus Torbole stammende Brokkoli“ gezüchtet.

Simpatico locale situato a due passi dal lago e dal centro di Torbole.

Vicino al Minigolf. Specialità alla griglia di carne e di pesce.

Giardino estivo. Giorno di chiusura il lunedì (bassa stagione).

The broccoIi of Torbole sul Garda

This is a typical speciality of the

Lufanet area, renowned for its

goodness and incomparable

delicate sweetness. Broccoli was

imported from the Verona region

th

around the 17 century and

found a natural habitat in the fields

near the lake and the plain of Nago.

The strong winter winds prevent ice

or frost from forming and so avoid

damage to the 'flowers'. There is a

recognized sub-species known as

“indigenous or Torbole broccoli”.

Torbole sul Garda - Via Sarca Vecchio, 5 - Tel. 0464 505930


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Olio extravergine d'oliva D.O.P. Garda Trentino

La produzione di olio nell'Alto Garda Trentino ha

come protagonisti i terrazzamenti e i pendii su cui

sono collocate le antiche olivaie. Casaliva è la varietà

autoctona più importante e maggiormente diffusa,

che prospera in questo angolo di Mediterraneo

producendo un olio di gran pregio, color verde-oro,

dal profumo delicato con sentori di mandorla e un

sapore leggero e fruttato. Non c'è altro luogo al

mondo di tradizione olivicola a questa latitudine.

Nel 1998 c'è stato il riconoscimento della D.O.P.

(denominazione di origine protetta) Garda Trentino

da parte della Comunità Europea. Con le molche,

le particelle più fini residue dalla spremitura delle

olive, si realizza il pane di molche, che ha origini

antichissime. Nella gastronomia locale le molche

vengono utilizzate anche per primi piatti e dolci.

Olivenöl extravergine D.O.P. Garda Trentino

Die Ölproduktion vom Hochgardasee steht auf den terrassenförmig

angelegten Hängen im Mittelpunkt, wo die Casaliva als die wichtigste und

verbreiteste Bodenständige Olivensorte gezüchtet wird und in diesem

mediterranen Fleckchen Erde gedeihet. Das Ergebnis ist ein köstliches,

goldgrünes Öl, mit feinem Duft, der zart an Mandeln erinnert, und leichtem,

fruchtigem Geschmack. Es gibt keinen anderen Ort auf Erden, in dem

Olivenöl auf dieser Höhenlage erzeugt wird. Das im 1998 veranlasste die

Europäische Union dem Olivenöl das D.O.P.-Gütezeichen (Geschützte

Ursprungsbezeichnung) zuzuteilen. Aus den „Molche”, d. h. aus den

Rückständen der gepressten Oliven, die beim Filtern des zurückfließenden

Wassers aufgefangen werden, wird seit uralten Zeiten das „Molche-Brot”

zubereitet. In der Gastronomie werden die „Molche“ auch zur Zubereitung

von warmen Vorspeisen und Backwaren verwendet.

Garda Trentino extra-virgin olive oil D.O.P.

Oil is produced on Upper Lake Garda on the terraces and slopes which

are planted with every kind of olive tree. The Casaliva ist the most important

native and widespread variety thriving in this Mediterranean microclimate,

yielding an excellent oil, golden-green in colour, which has a delicate

aroma with notes of almond and a light fruity flavour. There is no other

place in the world where olive oil is produced at this latitude. This is the

reason for the D.O.P. certification (protected denomination of origin) that

has been recognized in 1998 by the European Union. The molche, the

residue from the olive pressing collected by filtering the water used in the

process, is used to make a special bread, pane di molche, which goes

back to ancient times. In local culinary tradition, the molche are also used

in the preparation of first courses and desserts.

Ristorante

P i z z e r i a

California

www.gardatrentino.it 111

Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028


Vini

Grazie al particolare microclima, il Garda Trentino è un ambiente

adatto e favorevole alla produzione di vino D.O.C. (denominazione

di origine controllata). Un posto di rispetto spetta all'uva Nosiola:

da questa varietà trentina autoctona a frutto bianco si ottiene un

vino delicato, dai profumi leggermente floreali e

vegetali, ottimo per accompagnare antipasti leggeri o

piatti di pesce di lago; la Schiava, utilizzata in passato

nella celebre cura dell'uva e il Lagrein, danno origine

a vini rosati, fruttati e piacevoli, indicati con antipasti

caldi, la carne salada, i salumi freschi e pesci in

umido; il Cabernet e il Merlot sono corposi e si

abbinano ad arrosti, grigliate, selvaggina e formaggi a

pasta dura stagionati; lo Chardonnay, utilizzato nella

produzione sia di vino tranquillo sia di spumante, è

ottimo aperitivo o servito col pesce; il Pinot bianco e

il Pinot grigio si distinguono per la loro sapidità ed

armonia e prediligono piatti a base di pasta o riso,

uova, asparagi o carni bianche con cotture delicate. Il

Sauvignon, dagli aromi che ricordano il fico ed il fiore

di sambuco, ed il Traminer aromatico, dai complessi

profumi floreali e speziati, sono vini che esaltano

preparazioni di pesce elaborate o piatti leggermente

aromatizzati. Non mancano pregiati vini da dessert: il profumato

Moscato giallo accompagna egregiamente torte o dolci farciti con

creme o a base di mele e altra frutta.


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Weine

Dank seines besonderen Mikroklimas ist das

Garda Trentino ein besonders geeignetes

Anbaugebiet für D.O.C.-Weine – Qualitätsweine

bestimmter Anbaugebiete. Einen der vorderen

Ränge nimmt dabei die Nosiola-Traube ein.

Aus dieser weißen, autochthonen Trentiner

Rebsorte wird ein Genusswein mit feinem Aroma

und einem leicht an Blüten und Pflanzen

erinnerndes Bouquet erzeugt, der optimale

Begleiter zu leichten Antipasti oder Gerichten aus

Seefisch. Die Schiava-Traube, einst zur

renommierten Traubenkur verwendet, und die

Lagrein-Traube bringen fruchtige und

genussvolle Roséweine hervor, die sich zu

warmen Antipasti, Carne salada, frischen

Wurstsorten und Fisch in Tunke eignen. Cabernet und Merlot sind

körperreiche Rotweine, die sich zu Braten, Grillgerichten, Wild und

reifen Hartkäsesorten eignen. Aus den Chardonnay-Trauben werden

stille Weine und Spumante erzeugt, empfehlenswert als Aperitif oder

zu Fischgerichten. Pinot bianco und Pinot grigio zeichnen sich durch

ihre Vollmundigkeit und Harmonie aus. Sie eignen sich hervorragend

zu Nudel- und Reisgerichten, Eierspeisen, Spargeln oder delikaten

Gerichten aus weißen Fleischsorten. Sauvignon, dessen Aroma an

Feigen und Holunderblüten erinnert, und Traminer aromatico, mit seinem

vollen blumigen und würzigen Bouquet, sind Weine, die feine Fischgerichte

oder leicht würzige Gerichte verherrlichen. Auch an Dessertweinen

mangelt es nicht. Der duftende Moscato giallo ist ein ausgezeichneter

Begleiter zu Torten oder Süßspeisen mit Cremefüllung sowie zu Apfel- oder

anderen Obstkuchen.

Wines

The particular microclimate of Garda

Trentino means it can produce its

own D.O.C. wine (controlled

denomination of origin). The

Nosiola grape occupies a special

position in our winemaking tradition,

an indigenous variety of white grape

which is made into a delicate wine

with slightly floral and vegetable:

excellent drunk with light appetizers

or lake fish. The Schiava grape,

used in the past in the famous grape

cure and Lagrein are used for the

production of charming fruity rosé

wines, recommended with hot

appetizers, carne salada, fresh cold

cuts and stewed fish; Cabernet and

Merlot are full-bodied wines and go

well with roast and grilled meats,

game and mature hard cheeses.

Chardonnay, used in still or sparkling wine, is an excellent aperitif or

served with fish. Pinot bianco and Pinot grigio are notable for their

flavour and harmony and go best with pasta and rice dishes, eggs,

asparagus or simple dishes of white meat. Sauvignon, with its bouquet

reminiscent of fig and elderflower, and Traminer aromatico, with its

complex spicy floral bouquet, are wines which bring out the flavours in

elaborate fish dishes or slightly spicy foods. There are also marvellous

dessert wines: the fragrant Moscato giallo is excellent drunk with cakes

and desserts made with cream or apples and other kinds of fruit.

www.gardatrentino.it 127


Vino Santo (Presidio Slow Food)

Il Vino Santo Trentino è ottenuto lasciando appassire l'uva

Nosiola su graticci di legno “arele” fino alla pigiatura, che avviene

durante la Settimana Santa. Il succo viene fatto fermentare ed

affinare almeno per tre anni in botti di rovere, fino ad ottenere

un vino unico, raro e profumato. Ottimo accostato a dolci di frutta

secca, come lo zelten o la torta di fregoloti o semplicemente

centellinato quale vino da meditazione.

Vino Santo (Slow Food Präsidium)

Der Vino Santo Trentino wird aus Nosiola-Trauben erzeugt, die bis zum

Keltern, in der Karwoche, auf Holzrosten trocknen. Nach der Gärung reift

der Most mindestens drei Jahre in Eichenfässern. So entsteht ein

einzigartiger Wein mit betörenden Düften. Ein fantastischer Begleiter zu

Gebäck und Kuchen aus Nüssen und Dörrobst, wie z. B. Zelten und

Streuselkuchen, oder ganz einfach als edler Meditationswein.

LA VILLA

Vino Santo

(Slow Food

Presidium)

The Trentino Vino Santo

is made by leaving

Nosiola grapes to dry

up on wooden racks

before pressing, which

is done during Holy

Week. The juice is then

fermented and aged for

at least three years in

oak barrels, and the

resulting wine is

unique, rare has a

bouquet all its own.

Excellent with desserts

made with dried fruit,

such as zelten or torta

di fregoloti or simply

sipped on its own as a

contemplative wine.


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Distillati e Grappa

Distillando separatamente le

vinacce delle singole varietà di

uva si ottiene la grappa di

monovitigno.

Da uve aromatiche come il

Moscato giallo si ricavano

grappe dai profumi intensi e

accattivanti; più delicate sono

invece quelle ottenute dalle

vinacce delle uve Nosiola,

Schiava, Teroldego, Marzemino

e di altre varietà.

Molto diffuse sono le grappe

aromatizzate con erbe, bacche

e radici secche, dolci o

delicatamente amare: quelle

classiche alla ruta, alla genziana,

al ginepro, all'asperula.

Liquori energetici e corroboranti

si ottengono anche facendo

macerare nella grappa piccoli

frutti di bosco: mirtilli, lamponi

e fragoline selvatiche.

Non vanno inoltre dimenticati

i distillati capaci di imprigionare

nel bicchiere i delicati profumi

delle prugne di Dro, delle

albicocche, delle pere o di altri

piccoli frutti.

Destillate und Grappa

Durch das getrennte Destillieren von Trester der einzelnen Traubensorten

wird der Einsortengrappa gewonnen. Aus aromatischen Trauben, wie z. B.

der Moscato giallo-Traube, werden Grappas erzielt, die durch ihr intensives

Bouquet und ihren gewinnenden Geschmack bestechen. Von milderem

Geschmack sind hingegen die Grappas, die aus Trester der Nosiola-,

Schiava-, Teroldego-, Marzemino- und anderen Traubensorten gewonnen

werden. Weit verbreitet sind Grappas, die mit Kräutern, Beeren und

getrockneten Wurzeln entweder süß oder leicht bitter aromatisiert werden.

Zu den Klassikern zählen der Rauten-, der Enzian-, der Wacholder- und

der Waldmeistergrappa. Energiereiche und stärkende Liköre werden

auch durch das Einlegen von Waldbeeren in Grappa erzielt: Heidelbeeren,

Himbeeren und Walderdbeeren. Nicht zu vergessen, die Destillate, die im

Glas die delikaten Düfte der Pflaumen aus Dro, der Aprikosen, der Birnen

oder anderer kleiner Obstsorten entfalten.

Spirits and Grappa

Separate distillation of the marc of individual grape varieties produces

single variety grappa or grappa di monovitigno. Grappas with an intense

beguiling aroma are produced from aromatic grapes like Moscato giallo

while a more delicate grappa is obtained from the marc of Nosiola,

Schiava, Teroldego, Marzemino and other grapes. There is a wide selection

of grappas flavoured with herbs, berries and dried roots, which can be

sweet or have a delicate bitterness. The classic ones are grappa with rue,

gentian, juniper or asperula. There are also tonic and fortifying liqueurs

made by macerating fruit of the forest such as blueberries, raspberries and

wild strawberries in grappa. And last but not least, spirits which capture the

delicate flavours of the plums of Dro, apricots, pears or other local fruits.

www.gardatrentino.it 129


Susine di Dro

Quella di Dro, nella Valle del Sarca, è un ecotipo locale di

susina. Al colore violaceo ed alla polpa consistente si abbina

una elevata presenza di vitamine e di importanti elementi

minerali come il potassio che rendono questo frutto ricco di

proprietà nutrizionali.

Pflaumen aus Dro

Die Pflaume aus Dro, im Valle del Sarca, ist der örtliche Ökotypus einer

Susine. Außer ihrer violetten Farbe und ihrem festen Fruchtfleisch

besitzt sie einen hohen Vitamingehalt und wichtige Spurenelemente,

wie z. B. Kalium, die diese Obstsorte reich an Nährwerten machen.

The plums of Dro

That one of Dro, in Valle del Sarca, is a local ecotype for plums.

The purple fruit with its firm flesh is highly nutritious, rich in vitamins

and important minerals such as potassium.

R I S T O R A N T E

Cà Briosi

A 5 km da Riva del Garda e a 6 km dal lago di

Tenno si trova il Ristorante Ca’ Briosi con 40

posti a sedere. Specialità pesce di lago e mare e

carne ai ferri. Cucina curata e menù diverso ogni

mese. L’ambiente raffinato ed elegante offre

momenti di relax. Oltre alle nostre specialità di

pesce di lago e mare proponiamo ai nostri ospiti

la “carne salada e fasoi”, piatto tipico della

cucina locale. Il nostro pane viene impostato

giornalmente secondo le antiche tradizioni. Lo

chef propone anche degli ottimi dessert, dal

tortino caldo al cioccolato al semifreddo alle

nocciole e grappa di Moscato rigorosamente

fatti in casa. Le nostre sono proposte irresistibili:

non vi resta che scegliere... Gestione familiare

nel rispetto delle tradizioni.

Cologna di Tenno - Via A. Diaz, 61 - Tel. 0464 556590


Agraria Riva del Garda - Cantina e Frantoio - vi invita a scoprire i sapori

del Garda Trentino attraverso i più rinomati prodotti tipici locali, di

propria produzione: Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino,

Vini Selezionati della propria Cantina, oltre a specialità tipiche sia

dolci che salate, frutto e immagine del territorio.

Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda ed al

punto vendita: il modo migliore per proporre e far conoscere a tutti i

visitatori la bontà dei prodotti e i valori della tradizione.

Per informazioni e prenotazioni www.agririva.it

Agraria Riva del Garda - Ölmühle und Weinkellerei - lädt Sie ein die Aromen

des Garda Trentino von den bekanntesten lokalen Produkten eigener

Produktion zu entdecken: Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino, Weine

vom eigenen Keller und andere typische Produkte aus dem Trentino. Agraria

bietet Führungen im Produktionsbereich und Verkostungen in den

Verkaufsräumen an: Der beste Weg, um allen Besuchern die Werte der

Produkte und der Tradition zu vermitteln.

Für Informationen und Reservierungen www.agririva.it

Agraria Riva del Garda - Oilpress and Winery - invites you to discover the

flavours of the Garda Trentino by the most famous local products, on its own

production: Extra-virgin olive oil DOP Garda Trentino, selected wines of the

own winery and other typical products, fruit and image of the territory. Agraria

offers guided visits to the production area, and tastings in the point of sale: the

best way to propose and make known to all visitors of the goodness and

values of tradition.

For information and reservations www.agririva.it


Cook around: con le mani in pasta!

Al rientro dalle vacanze è piacevole raccontare le proprie esperienze

di viaggio, magari attorno a un tavolo imbandito. Abbiamo

elaborato per voi un “menu del rientro”: ricette facili, ingredienti

facilmente reperibili, per lasciare i vostri amici… a bocca chiusa!!!

Cook around: Den Kochlöffel schwingend!

Wieder vom Urlaub zurückgekehrt, ist es schön, von seinen

Reiseerlebnissen zu berichten, besonders um einen gedeckten Tisch, der

zum Schlemmen einlädt. Wir haben für Sie ein „Wieder-Daheim-Menü“

zusammengestellt: Einfache Rezepte, Zutaten, die überall erhältlich sind.

Ihre Freunde werden sprachlos sein!!!

Cook around: souvenir recipes!

When you arrive back home it is always a pleasure to regale friends with

stories of your holidays, maybe sitting around the dinner table together.

We have drawn up a “homecoming menu” for you with simple recipes

and ingredients that are easy to come by, so you can leave your friends …

closed mouthed!!!

Ristorante Tipico | Pizzeria Forno a Legna

Sempre aperto: 12.00/14.00 - 18.00/24.00

Riva del Garda | Via Fontanella, 8 | Tel. 0464 520374 | www.hotel-fontanella.it


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Menu del rientro | Wieder-Daheim-Menü | Homecoming menu

Bocconcini di trota aromatizzati all'aceto di mela

Strangolapreti

Carne salada

Dulcis in fundo… Flan di mele e marmellata di susine di Dro

Scoprite queste ed altre ricette nel nostro sito:

www.gardatrentino.it/ricette

In Apfelessig marinierte Forellenhäppchen

Spinatklößchen

Carne salada

Dulcis in fundo… Apfelflan mit Pflaumenmarmelade aus Dro

Entdecken Sie diese und weitere leckeren Rezepte in unserem Portal:

www.gardatrentino.it/ricette

Trout pieces in cider vinegar

Strangolapreti

Carne salada

And to finish on a sweet note… Apple and Dro plum jam flan

Come and discover these and further tasty recipes on our website:

www.gardatrentino.it/ricette

Cucina tipica veneziana

Riva del Garda | Piazza 3 Novembre, 10 | Tel. 0464 554317 - Lunedì chiuso

osteriadelanzolim.it


134

Bocconcini di trota aromatizzati

all’aceto di mela*

- 1 kg di trota salmonata

- sale e pepe bianco macinato

- ½ limone

- 70 g di aceto di mela

- olio extravergine d’oliva del Garda Trentino

- rucola

- insalatina fresca dell’orto

- mele rosse per guarnire

Sfilettare la trota e tagliarla a cubetti di circa

2 cm, metterla in una terrina aggiungendo

sale e pepe bianco macinati al momento, il

succo di ½ limone, aceto di mela e ricoprire

con olio extravergine d’oliva del Garda

Trentino. Lasciare macerare per almeno

48 ore nel frigorifero o in luogo fresco.

Scolare la trota in cubetti prima di servirla,

adagiare al centro di un piatto, su un letto di

rucola ed insalatina fresca, e guarnire con

spicchi di mela rossa e crostoni di pane.

Tempo di preparazione: 20 minuti

Tempo di macerazione: 48 ore

In Apfelessig marinierte

Forellenhäppchen

- 1 kg Lachsforelle

- Salz und gemahlener weißer Pfeffer

- ½ Zitrone

- 70 g Apfelessig

- Olivenöl extravergine des

Garda Trentino

- Rauke

- Gartenfrischer grüner Salat

- Rote Äpfel zum Garnieren

Forelle filetieren und in etwa 2 cm große

Würfel schneiden. In eine Schüssel

geben. Eine Marinade aus Salz, frisch

gemahlenem weißen Pfeffer, dem Saft

einer halben Zitrone und Apfelessig

zubereiten und die Forellenhäppchen

damit übergießen. Mit Olivenöl

extravergine des Garda Trentino

bedecken. In dieser Marinade

mindestens 48 Stunden im Kühlschrank

oder an einem kühlen Ort ziehen lassen.

Die Forellenhäppchen abtropfen lassen,

auf einem Bett aus Rauke und

gartenfrischem Salat anrichten, mit

roten Apfelschnitzen und gerösteten

Brotwürfeln garnieren.

Vorbereitungszeit: 20 Minuten

Marinade: 48 Stunden

Trout pieces in cider vinegar

- 1 kg of salmon trout

- salt and ground white pepper

- ½ lemon

- 70 g apple cider vinegar

- extra-virgin olive oil from

Garda Trentino

- rocket

- fresh salad from the vegetable garden

- red apples to garnish

Fillet the trout and cut into 2 cm cubes,

put it in a pan with salt and freshly

ground white pepper, the juice of half a

lemon, apple cider vinegar and cover

with extravirgin olive oil from Garda

Trentino. Leave it to soak for at least

48 hours in the fridge or in a cool place.

Drain the diced trout before serving, put

it in the centre of a dish

on a bed of rocket and fresh salad and

garnish it with slices of red apple and

croutons.

Preparation time: 20 minutes

Soaking time: 48 hours

*courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover


A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Strangolapreti

- 1 kg di pane raffermo

- 500 g di spinaci

- 2 uova

- 100 g di formaggio Grana Trentino grattugiato

- 100 g di burro

- poco olio extravergine di oliva del Garda Trentino

- ½ litro di latte

- sale

- pepe

- noce moscata

- 1 cipolla

- salvia

Mettere il pane raffermo tagliato a dadini in una terrina e lasciarlo in

ammollo nel latte tiepido per circa 3 ore; aggiungere gli spinaci lessati e

tritati dopo averli saltati al burro e insaporiti con sale, pepe e noce

moscata; unire la cipolla tritata finemente e rosolata nell’olio, il Grana

Trentino grattugiato, le uova, il sale q.b. Amalgamare bene il composto con

un mestolo di legno e, se risulta troppo morbido, unire del pane grattugiato

per dare maggiore consistenza. Confezionare gli strangolapreti nella forma

desiderata (a palline, a forma di cucchiaio ecc.) e versarli in acqua bollente

salata; quando riaffiorano scolare e servire con abbondante formaggio

grana grattugiato e burro spumeggiante aromatizzato con salvia.

Tempo di preparazione: 30 minuti

Spinatklößchen

- 1 kg altbackenes Weißbrot

- 500 g Spinat

- 2 Eier

- 100 g geriebener Trentiner Grana-Käse

- 100 g Butter

- etwas Olivenöl extravergine des

Garda Trentino

- ½ l Milch

- Salz

- Pfeffer

- Muskatnuss

- 1 Zwiebel

- Salbei

Weißbrot in kleine Würfel schneiden

und in einer Schüssel, in lauwarmer

Milch, etwa 3 Stunden einweichen.

Gekochten und gehackten Spinat kurz

in Butter dünsten und mit Salz, Pfeffer

und Muskatnuss würzen. Zwiebel fein

hacken und in Öl leicht bräunen. Beide

Zutaten, zusammen mit dem

geriebenen Grana-Käse und den Eiern,

zur Brotmasse geben. Nach Belieben

salzen. Zutaten mit einem

Holzkochlöffel zu einem Teig

vermengen, und falls dieser zu weich

ist, Semmelbrösel hinzufügen. Aus

dem Teig “strangolapreti” formen (nach

Belieben Klößchen, Nocken, usw.) und

ins kochende Salzwasser gleiten

lassen. Sobald sie an der Oberfläche

schwimmen, mit einem Schaumlöffel

rausnehmen, großzügig geriebenen

Grana-Käse darüber streuen, mit der

schäumenden Salbeibutter übergießen

und heiß servieren.

Vorbereitungszeit: 30 Minuten

Strangolapreti

- 1 kg stale bread

- 500 g spinach

- 2 eggs

- 100 g grated Trentine grana cheese

- 100 g butter

- a little extra-virgin olive oil from

Garda Trentino

- ½ litre milk

- salt

- pepper

- nutmeg

- 1 onion

- sage

Dice the stale bread and put it in a

pot. Leave it to soak in warm milk for

about 3 hours. Sautée the boiled

chopped spinach in butter and add

salt, pepper and nutmeg before

adding to the bread. Sautée the finely

chopped onion in the oil and then

add to the mixture together with the

grated Trentine grana cheese, the

eggs and salt to taste. Mix well with a

wooden spoon and, if it seems too

soft, add more bread crumbs to give

it a firmer consistency. Make the

“strangolapreti” (literally, priest

stranglers) in the desired shape, i.e.

in balls, or by scooping them off the

mixture with a spoon, etc. and throw

them into salted boiling water. They

are cooked when they rise to the top,

so drain them and serve with a

generous grating of Trentine grana

cheese and foaming but not browned

butter and sage.

Preparation time: 30 minutes

www.gardatrentino.it 135


Carne salada

- 2 kg di carne di fesa di manzo

- 100 g di sale grosso

- 8 foglie di alloro

- 5 bacche di ginepro

- 6 spicchi d’aglio

- 20 grani di pepe nero

- poco rosmarino

Prendere la fesa di manzo ben frollata e

perfettamente privata delle pelli e del grasso e

tagliarla in tre parti passandola in un

composto di sale grosso (g 50 per ogni kg di

carne), alloro, pepe nero in grani, bacche di

ginepro, aglio schiacciato e poco rosmarino.

Disporre la carne in un recipiente cilindrico di

terracotta o di vetro, schiacciare con un

coperchio sul quale va posto un peso (questa

operazione ha lo scopo di pressare la carne

in modo che ne fuoriesca l’acqua e siano

assimilati gli aromi). Dopo circa 10 giorni la

carne salada è pronta da servire. Il successo

del piatto è in buona parte dovuto al taglio

sottile delle fettine (meglio se con affettatrice).

La carne può essere gustata tagliata sottile

come carpaccio oppure, tagliata più grossa,

cotta ai ferri e servita con fagioli borlotti,

lessati e conditi con olio extravergine di oliva

del Garda Trentino, sale e pepe.

Tempo di preparazione: 30 minuti

Tempo di macerazione: 10 giorni

Ristorante Carpem Diem

Arco, Viale delle Magnolie, 29 - Tel. 0464 512958

Osteria Tipica Trentina

Osteria Tipica Trentina “Il Ritratto”

Arco, Via Ferrera, 30 (vicino alla Chiesa Collegiata)

Tel. 0464 514908

Ristorante - Pizzeria

“AL PESCATORE”

Piatti tipici

Specialità pasta fresca

Pesce di mare e di lago

Torbole - Via Segantini, 11

Cell. 348 6569097 - Tel. 0464 548288 - Fax 0464 548598

alpescatore.torbole@gmail.com


Carne salada

- 2 kg Rindernuss

- 100 g grobes Salz

- 8 Lorbeerblätter

- 5 Wacholderbeeren

- 6 Knoblauchzehen

- 20 schwarze Pfefferkörner

- etwas Rosmarin

> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Von der gut abgehangenen Rindernuss

alle Sehnen und das Fett entfernen, dann

in drei Teile schneiden und in der

Würzmischung aus grobem Salz (50 g

pro kg Fleisch), Lorbeer, Pfefferkörnern,

Wacholderbeeren, zerdrückten

Knoblauchzehen und etwas Rosmarin

wälzen. Fleisch in einen hohen Steingut-,

Terrakotta- oder Glastopf geben, pressen

und mit einem Deckel verschließen. Auf

den Deckel kommt ein Gewicht, damit

sich der austretende Fleischsaft mit den

Gewürzen vermischt. Nach etwa 10

Tagen ist das “Carne salada” zum Verzehr

bereit. Der Erfolg dieser Spezialität hängt

zum Großteil von den hauchdünnen

Scheiben (am besten mit der

Wurstschneidemaschine) ab. Das Fleisch

kann entweder in dünnen Scheiben als

Carpaccio oder in dickeren Scheiben

gegrillt und mit Bohnen - angemacht mit

Olivenöl extravergine des Garda Trentino,

Salz und Pfeffer - serviert werden.

Vorbereitungszeit: 30 Minuten

Einlegezeit: 10 Tage

Carne salada

- 2 kg of rump steak

- 100 g coarse salt

- 8 bay leaves

- 5 juniper berries

- 6 cloves of garlic

- 20 black peppercorns

- a little rosemary

Take the well hung rump steak with

all the skin and fat removed and cut

it into three pieces, dredging it in a

mixture of salt (50 g for every kilo of

meat), bay leaf, black peppercorns,

juniper berries, crushed garlic and

rosemary. Put the meat in a cylindrical

glass or terracotta container, and

squash it with a lid on which a weight

has been placed (this operation serves

to press the meat so that the water

drains out of it and the flavours are

absorbed). After about 10 days, the

“carne salada” is ready to serve.

The success of the dish depends to

a large extent on cutting the meat into

very thin slices (if possible, using a

meat slicing machine). The meat can

be tasted raw, thinly cut as carpaccio,

or grilled, not so thinly cut, and served

with boiled borlotti beans, dressed with

extra virgin olive oil from Garda

Trentino, salt and pepper.

Preparation time: 30 minutes

Soaking time: 10 days

EnotecaAchileja

Arco - Via Vergolano, 43 - Tel. e Fax 0464.514346


Riva del Garda

Via S. Alessandro, 19

Tel. 0464 556777

info@trattoriasantalessandro.com

Piatti tipici trentini

Specialità pesce di lago

Riva del Garda - Loc. San Tomaso, 39

Strada Statale Riva - Arco - Tel e Fax 0464 553370

Ai piedi del monte Brione, ammantato da olivi, si erge il palazzo de Lutti che sovrasta il borgo di S.Alessandro,

frazione di Riva del Garda. In questo amena località, dal 1931 la “Trattoria Sant’Alessandro” è stata gestita dai

coniugi Carlo e Amelia Calzà e ora dalla figlia Lina. L’ambiente familiare Vi permetterà di gustare i vari menù sottesi

a valorizzare i prodotti del Sommolago, come: il locale olio di oliva extra vergine, i pesci del lago di Garda, quali il

lavarello,le sarde in sisam e in saor, i filetti di persico, la tinca con i fagioli, il luccio alla gardesana e i bocconcini di

anguilla). In aggiunta, si possono gustare i piatti locali: la carne salada coi fasoi, gli strangolapreti, i canederli e

quant’altro esalti il buon mangiare e, soprattutto, possa farVi piacere .


140

Flan di mele e marmellata di susine di Dro*

- 3 mele

- 4 albumi d’uovo

- 4 cucchiai di zucchero

- 1 noce di burro

- marmellata di susine

- 1 pizzico di cannella in polvere

- biscotti sbriciolati

- miele di tarassaco

- gelato alla crema

- lamponi freschi

Sbucciare 3 mele, togliere il torsolo, tagliarle a spicchi e passarle in un

tegame con una noce di burro e 2 cucchiai di zucchero fino a quando si

scompongono. Lasciare raffreddare le mele e aggiungere la marmellata

di susine e un pizzico di cannella mescolando il tutto. Sbattere 4

albumi, aggiungere 2 cucchiai di zucchero e terminare di montare gli

albumi a neve. Aggiungere il preparato appena ottenuto alle mele ormai

divenute fredde, mescolando tutto uniformemente e delicatamente

finché non si formerà un composto abbastanza denso. Imburrare e

cospargere con biscotti sbriciolati gli stampini, meglio se in terracotta,

versare l’impasto, coprire con carta forno e cuocere per almeno 1 ora a

temperatura non superiore ai 150 gradi. Togliere gli stampini dal forno,

scodellare il flan sul piatto accompagnandolo con una passata di

lamponi freschi e un filo di miele di tarassaco e una pallina di gelato alla

crema. Il flan va servito tiepido.

Tempo di preparazione: 1 ora

Apfelflan mit Pflaumenmarmelade aus Dro

- 3 Äpfel

- 4 Eiweiß

- 4 Esslöffel Zucker

- 1 Stückchen Butter

- Pflaumenmarmelade

- 1 Prise gemahlener Zimt

- Keksbrösel

- Löwenzahnhonig

- Cremeeis

- Frische Himbeere

3 Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen, in Schnitze schneiden und in einem

Topf mit der Butter und 2 Esslöffeln Zucker dünsten bis sie zu Kompott werden.

Das Apfelkompott erkalten lassen, Pflaumenmarmelade und die Prise Zimt

zufügen und gut verrühren. 4 Eiweiß mit 2 Esslöffeln Zucker zu steifem Schnee

schlagen. Die Apfel-Pflaumenmasse gleichmäßig unterheben bis eine eher feste

Masse entsteht. Förmchen, möglichst aus Terrakotta, mit Keksbröseln

ausstreuen, die Masse einfüllen, mit Backpapier abdecken und im Herd bei

höchstens 150 Grad mindestens 1 Stunde stocken lassen. Förmchen aus dem

Herd nehmen, den Flan auf einen Teller stürzen, mit frischem Himbeerpüree, ein

paar Tropfen Löwenzahnhonig und einer Kugel Cremeeis servieren. Der Flan wird

lauwarm serviert.

Vorbereitungszeit: 1 Stunde

*courtesy: Ristorante “Al Forte Alto” vedi seconda di copertina | see inside cover


Apple and Dro plum jam flan

- 3 apples

- 4 egg whites

- 4 spoonfuls of sugar

- 1 pat of butter

- plum jam

- 1 pinch cinnamon

- crushed biscuits

- dandelion honey

- icecream

- fresh raspberries

> A tavola nel Garda Trentino: alle radici del gusto

Peel and core 3 apples, cut into slices lengthways

and stew in a pot with the butter and two spoonfuls

of sugar until they are soft. Let the apples cool and

mix in the plum jam and pinch of cinnamon.

Beat 4 egg whites, add two spoonfuls of sugar and

beat the egg whites into stiff peaks. Add the cold apple

mixture, folding it in gently to make a thick cream.

Butter the moulds, if possible using ones made of

terracotta, and cover the base with crushed biscuits.

Pour the mixture on top, cover with greaseproof paper

and bake in the oven for at least one hour at a

maximum temperature of 150 degrees. Take the

moulds out of the oven, turn the flans out onto a plate

and serve with fresh crushed raspberries drizzled with

dandelion honey and a scoop of plain icecream.

Serve the flans warm.

Preparation time: 1 hour


Dedicato

ai più piccoli

Den Kleinsten gewidmet

For kids


144

Per i turisti in erba nel Garda Trentino c'è solo l'imbarazzo della

scelta: hotel con sale giochi per incontrare nuovi amici, laboratori

didattici organizzati dai musei per coniugare l'apprendimento con lo

svago, parchi giochi attrezzati con scivoli, altalene, pareti artificiali

sulle quali provare l'emozione dell'arrampicata libera, ponticelli di

corda per camminare sospesi in aria e tante altre sorprese. In

inverno è imperdibile la Casa di Babbo Natale presso la Rocca di

Riva del Garda dove è possibile disegnare, colorare, ascoltare fiabe

e racconti, gustare i dolci di Nonna Natalina davanti a una fumante

tazza di cioccolata.

Für die kleinen Touristen des Garda Trentino bleibt nur die Qual der

Wahl: Hotels mit Spielzimmern, um neuen Freunden zu begegnen;

von Museen organisierte Lehrwerkstätten, um Lernen mit Vergnügen

zu verbinden; Spielplätze mit Rutschbahnen, Schaukeln, künstlichen

Kletterwänden, um das tolle Gefühl der Sportkletterei zu erleben;

Hängebrücken aus Seilen, um sich über dem Boden schwebend zu

bewegen und viele andere Überraschungen. Im Winter muss man

unbedingt dem Haus vom Weihnachtsmann, in der Rocca von Riva

del Garda, einen Besuch abstatten. Dort kommt beim Zeichnen,

Anmalen, Zuhören von Märchen und Geschichten keine Langeweile

auf. Und für die kleinen Leckermäuler gibt es die Weihnachtsbäckerei

von Nonna Natalina mit einer Tasse heißer Schokolade.

Junior tourists in Garda Trentino

have so much to choose from:

hotels with play rooms where they

can make new friends,

workshops organized by the

museums to make learning fun,

playgrounds equipped with

slides, seesaws, climbing walls

where they can experience the

thrill of free climbing, rope

bridges where you can walk

suspended in mid-air and lots of

other surprises. In wintertime, you

can't afford to miss Father

Christmas' house in Rocca di Riva

del Garda where they can draw,

colour, listen to fairy tales and

stories, and eat Granny Natalina's

biscuits and sweets with a

steaming cup of hot chocolate.


Dedicato ai più piccoli

www.gardatrentino.it 145


Milk map: latte crudo 24 ore al giorno a km 0

Frische Milch rundum die Uhr

Round the clock raw milk

Cercate latte crudo per i vostri bambini?

Nei sei distributori automatici aperti 24 ore

al giorno trovate un prodotto di qualità

e in alcuni anche lo yogurt!

I distributori sono provvisti di contenitori

in plastica e in vetro.

Suchen Sie frische Milch für Ihre Kinder?

Sechs Milchautomaten stehen rundum die

Uhr zur Verfügung, und zwar mit hochwertiger

Milch, und an einigen ist auch Joghurt

erhältlich! Bei den Frischmilchautomaten gibt

es auch Plastik- und Glasflaschen.

Are you looking for raw milk for your children?

There are six round the clock automatic

vending points for high quality milk and some

even dispense yoghurt! The vending

machines also supply plastic and glass

containers.


Riva del Garda

via delle Ginestre

dopo la Stazione dei Carabinieri - c/o parco giochi

nach dem Carabinieri Rewier - c/o Spielplatz

after the Carabinieri Station - c/o playground

Yogurt | Joghurt | Yoghurt

via Damiano Chiesa

visibile nel parcheggio

auf dem Parkplatz

visible in the car park

Yogurt | Joghurt | Yoghurt

Arco

piazzale Schotten

vicino all’ufficio postale

beim Postamt

near the post office

Vigne | via della Fossa

nel parcheggio presso il campo sportivo

auf dem Parkplatz beim Sportplatz

in the car park at the sports ground

Yogurt | Joghurt | Yoghurt

Bolognano | via Stazione

all’ingresso del parco giochi

beim Eingang vom Spielplatz

at the playground entrance

Dro

piazza Repubblica

vicino alle Scuole elementari

bei der Grundschule

near the Primary School

> Dedicato ai più piccoli

Distributori automatici

Milchautomaten | Automatic vending points

MILK PRODUCED

IN GARDA TRENTINO

www.gardatrentino.it 147


Un tavolo per due!

Se volete ritagliarvi uno spazio romantico, magari in un buon ristorante

per una cena a lume di candela, organizzate la vostra serata senza

preoccupazioni. Potete lasciare i vostri piccoli anche solo per poche

ore in nursery gestite da educatrici qualificate. Luoghi pensati per i

bambini, attenti alle loro esigenze. Ludoteche, ambienti monitorati per

garantire il massimo comfort. E se Morfeo arriverà all'improvviso,

comodi lettini ospiteranno i vostri piccoli anche per un sonnellino.

Ein Tisch für Zwei!

Möchten Sie ein paar romantische Stunden verleben? Womöglich in einem

guten Restaurant, mit einem Abendessen bei Kerzenschein? Planen Sie Ihren

Abend sorglos! Sie können Ihre Nesthäkchen unbesorgt, auch nur für wenige

Stunden, in den Kindergärten den qualifizierten Erzieherinnen überlassen, die

sich um das Wohlergehen der Kinder kümmern werden. Spielotheken,

überwachte Räume mit allem Komfort. Und sollte sich unverhofft der

Sandmann einstellen, stehen Bettchen für einen kurzen Schlummer bereit.

A table for two!

If you want to find some time for a romantic evening by yourselves, maybe a

candlelight dinner in a good restaurant, you can organize it without any worries.

Even if it is only for a few hours, you can leave your children in nurseries run by

qualified teachers. Specially designed for children, they have everything they

could possibly need like games rooms and supervised spaces to ensure they

are as comfortable as possible. And if you little darlings get sleepy, there are

comfortable beds where they can have a nap.

Nursery

PRIMI PASSI

Riva del Garda | viale Martiri XXVIII Giugno, 4

Tel. 0464 557788

LA CHIOCCIA

Arco | via Cima Tofino, 2/E

Tel. 0464 512055


Dedicato ai più piccoli

La mappa del tesoro. Cerca le altalene!

Improvvisati detective per un giorno. Ritira la mappa delle località

del Garda Trentino presso i nostri uffici informazioni e cerca le

altalene che indicano i parchi giochi da raggiungere per divertirti in

compagnia di nuovi amici. E se vuoi contare tutte le altalene sulla

mappa, indovina il numero giusto, porta il coupon con il tuo

nome presso i nostri uffici di Riva del Garda, Arco e Torbole sul

Garda (vedi pag. 4) e riceverai una “dolce” sorpresa!

Die Schatzkarte. Suche die Schaukeln!

Spiele einen Tag Detektiv! Hole dir den Stadtplan der Garda Trentino

Ortschaften in unseren Touristikbüros und suche die Schaukeln. So findest

du Spielplätze, um dich mit neuen Freunden zu vergnügen. Und falls du

Lust hast, zähle alle Schaukeln auf dem Plan. Schreibe die genaue Zahl

und deinen Namen auf den Coupon und bringe ihn zu einem unserer

Touristikbüros von Riva del Garda, Arco und Torbole sul Garda (siehe

Seite 4). Zur Belohnung erhältst du eine „süße“ Überraschung!

Treasure map. Find the seesaws!

Become a detective for a day. Get a map of the Garda Trentino towns at our

tourist information offices and go and find the seesaws referring to the

playgrounds where you can have fun with a new friends. And if you want to

count all the seesaws on the map, guess the right number, bring the

coupon with your name on it to our offices of Riva del Garda, Arco and

Torbole sul Garda (see page 4) and you will get a sweet surprise!

Io sono il detective junior | Ich bin der Junior-Detektiv | I'm the junior detective:

NOME | NAME | NAME________________________________________________

E ABITO (PAESE) | ICH WOHNE IN (LAND) | AND I LIVE IN (COUNTRY)

_____________________________________________________________________

Le altalene sulla mappa sono:

die Schaukeln auf dem Stadtplan sind:

the number of seesaws on the map is:

SEARCHAROUND

Haribo è la bontà che si gusta ad ogni età

www.gardatrentino.it 149


PARCO GIOCHI

p e r b a m b i n i

presso Ristorante Pizzeria California

Arco | Località Prabi, 23 | Tel. 0464 514028


Cerchi altri simpatici disegni da colorare?

Möchtest du andere lustige Zeichnungen anmalen?

Are you looking for other nice pictures to colour in?

> Dedicato ai più piccoli

www.gardatrentino.it

151


Cerchi altri

simpatici

disegni da

colorare?

Möchtest du

andere

lustige

Zeichnungen

anmalen?

Are you

looking for

other nice

pictures to

colour in?

libro colori +

set colori =

SOLO LIBRETTO COLORA IL GARDA

NUR GARDA MALBUCH

ONLY GARDA COLOURING BOOK

Euro 4,00

0

Malbuch +

Farbenset =

Euro 5,00

MATITA

BLEISTIFT

PENCIL

Euro 1,00

in vendita | zum Verkauf | on sale

Uffici Informazioni Ingarda di Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda

SOLO SET COLORI

NUR FARBENSET

ONLY SET OF COLOURS

Euro 2,00

colouring book +

set of colours =


Garda Trentino Basket Camp

Educare Giocando

> Dedicato ai più piccoli

Ad Arco la possibilità di migliorarsi nei fondamentali della

pallacanestro e di cimentarsi nell'arrampicata, nel nuoto, nel tiro

con l'arco. Il basket verrà seguito da istruttori qualificati, affiancati

da giocatori professionisti. Day Camp, dalle 8.00 alle 18.00 (pranzo

e merenda compresa), 24 ore Full Camp da domenica a sabato.

Dal 21 al 27.06.2009 per i nati tra il 1997 e il 2001 e dal 28 al

4.07.2009 per i nati tra il 1994 e il 1997.

Divisa da gioco, zainetto, T-shirt e cappellino in omaggio ai partecipanti.

In Arco besteht die Möglichkeit, seine Grundkenntnisse im Basketball zu

verbessern und sich in der Sportkletterei, im Schwimmen, im

Bogenschießen zu versuchen. Der Basketballkurs wird von qualifizierten

Lehrern geleitet, flankiert von Profispielern. Day Camp, von 8,00 bis 18,00

(inkl. Mittagessen und Snack). Full Camp, von Sonntag bis Samstag,

rundum die Uhr all inclusive. Vom 21. bis 27.06.2009 für die zwischen 1997

und 2001 geborenen Kids und vom 28.06 bis 4.07.2009 für die zwischen

1994 und 1997 geborenen Kids.

Spieltrikot, Rucksack, T-Shirt und Mütze als Geschenk für die

Teilnehmer.

In Arco, you have a chance to improve your basic

basketball skills or learn climbing, swimming or archery.

The basketball lessons are supervised by qualified

instructors together with professional players. Day

Camp, from 8.00 a.m. to 6 p.m.(lunch and mid-

afternoon snack included). Full Camp, from Sunday to

st th

Saturday, all inclusive, round the clock. From 21 to 27

June 2009 for kids born between 1997 and 2001 and

th th

from 28 June to 4 July 2009 for those born between

1994 and 1997.

Free sports kit, backpack, T-shirt and baseball cap for all

participants.

> www.virtuscamp.it | Tel. 335 6507640 (Andrea)

Minibasket Basket Camp

La Federazione Italiana Pallacanestro e il Comune di Riva del

Garda propongono camp estivi per i ragazzi nel momento di

passaggio dal minibasket al basket. Il camp prevede un programma

tecnico-didattico con la partecipazione del Coach Americano

Rick Brooks.

Erziehung beim Spiel | Minibasket Basket Camp

Der Italienische Basketballverband und die Komune Riva del Garda bieten

Sommer-Seminare für Kids, die vom Minibasket- zum Basketball

überwechseln. Geplant ist ein technisch-didaktisches Programm.

Der amerikanische Coach Rick Brooks wird beim Seminar Gast sein.

Learn through Play | Minibasket Basket Camp

The Italian Basketball Federation and the Comune of Riva del Garda

organize summer camps for kids who are progressing from minibasket to

basketball. There is a sound technical training programme.

The American Coach Rick Brooks will take part. Minibasket Basket Camp.

21 > 27.06 | 28.06 > 4.07.2009

www.educaregiocando.it

www.gardatrentino.it 153


154

Campus vela, windsurf, roccia, ippica

I Circoli velici e di surf del Garda Trentino (vedi recapiti sezione

sport “tra lago e montagna”) organizzano corsi, campus, attività

speciali dimensionati per ragazzi. Associazioni di esperti e guide

alpine dell'ambito propongono daycamp di arrampicata,

canyoning, escursioni in montagna, percorsi cross country e di

parco avventura. Anche il centro ippico locale riserva attività rivolte

ai ragazzi dai 9 ai 16 anni.

Segel-windsurf-climbing-reit-campus

Die Segel- und Surfklubs des Garda Trentino (siehe Adressen im Kapitel

„Sport zwischen See und Bergen”) organisieren Kurse, Sommerlager,

spezielle für Kids geeignete Aktivitäten. Vereine von Experten und

Bergführer aus dem Gebiet bieten „Daycamps” mit Sportklettern,

Canyoning, Bergtouren, Cross-Country-Touren und Abenteuerpark. Auch

der örtliche Reiterhof veranstaltet Aktivitäten für Kids von 9 bis zu 16 Jahren.

Sailing, windsurfing, climbing,

horseriding campus

The sailing and windsurfing clubs in Garda Trentino (see sports section

“from the lake to the mountain”) organize courses, campuses, and special

activities tailor made for kids. Associations of experts and mountain guides

offer day camps for climbing, canyoning, hiking, cross country trails and

adventure parks. The local horse riding centre also organizes special

activities for kids from 9 to 16 years of age.

I narratori Bandus, nel

ruolo di raccontafiabe

Veranstaltung mit

Bandus! Die Erzähler

als Märchenonkel

bzw. - tanten

The Storytellers Bandus

telling fairytales


Siamo tutti Segantini junior

> Dedicato ai più piccoli

Un pomeriggio tutti insieme, a raccontarci storie e a disegnare en plein

air, guardando il paesaggio e illustrando con i colori le forme suggerite

dalla nostra fantasia. Noi mettiamo a disposizione i materiali, tu la tua

creatività e il tuo talento: al termine della giornata, per tutti i bambini che

regalano un disegno da esporre nel rione di Stranforio c'è anche una

merenda premio!

Arco, Rione Stranforio e Parco Arciducale, 30 maggio 2009, dalle 14.30

alle 16.30. A cura del Comune di Arco - Assessorato alla Cultura.

Aperto a bambini di ogni età (fascia di età consigliata 3 - 10)

partecipazione gratuita

Wir sind alle Segantini Junior

Ein Outdoor-Nachmittag in lustiger Runde, um uns Geschichten zu erzählen, die

Landschaft zu betrachten und mit Farben die Formen wiederzugeben, die uns

unsere Fantasie eingibt. Wir stellen das Material zur Verfügung, du deine

Kreativität und dein Talent: Am Ende des Tages wartet auf alle Kinder, die eine

ihrer Zeichnungen zum Ausstellen im Stadtteil Stranforio schenken, auch eine

Brotzeit-Prämie!

Arco, Rione Stranforio und Parco Arciducale (Erzherzogpark), 30. Mai 2009, von

14.30 bis 16.30 Uhr. Veranstalter: Komune Arco - Assessorato alla Cultura -

Kulturamt. Zugelassen sind Kinder aller Alterklassen (empfohlenes Alter 3 - 10)

kostenlose Teilnahme

We are all junior Segantinis

An afternoon spent together with storytelling and drawing in the open air, looking

at the landscape around us and drawing it using the colours and shapes that

come to us just using our imagination. We provide the materials, you provide the

creativity and talent. At the end of the day, all the children who give us a drawing

to exhibit in the Stranforio quarter will receive a prize of an afternoon snack!

th

Arco, Stranforio and the Archduke's Park, 30 May 2009, from 2.30 to 4.30 p.m.

Organized by the Comune of Arco - Councillor for Culture. Open to children of

all ages (recommended for 3 - 10 year olds)

free of charge

LABORATORI ESTIVI

MUSEO

RIVA DEL GARDA

dalla metà di giugno

alla metà di settembre,

con esclusione del

mese di agosto.

Nell'atelier dell'artista

laboratorio di arti

grafiche rivolto ai

bambini dai 5 ai 10 anni

ogni mercoledì

(h. 16.00-17.30,

minimo 10 iscritti)

visita al museo inclusa.

E’ richiesta la

prenotazione.

Euro 4,00

SOMMERSEMINARE

MUSEUM

RIVA DEL GARDA

Von Mitte Juni bis Mitte

September, mit

Ausnahme vom August

Im Atelier des

Künstlers

Werkstätte der

graphischen Künste für

Kinder von 5 bis zu 10

Jahren Jeden Mittwoch

von 16.00-17.30 Uhr

(Mindesteilnehmerzahl

von 10) gegen

Voranmeldung,

Museumsbesuch.

SUMMER

WORKSHOPS

MUSEUM

RIVA DEL GARDA

from mid-June to mid-

September, except for

the month of August

In the artist's studio

graphic art workshop for

children from 5-10 years

old every Wednesday

from 4-5.30 p.m.

Workshop held with a

minimum of 10

participants museum visit

included.

Booking required.

www.gardatrentino.it

155


Hänsel e Gretel vi aspettano!

Bambini, non perdete dal 27 al 30 agosto 2009 la

NOTTE DI FIABA

Viaggio dentro la fiaba… festa e spettacolo pirotecnico sul lago!

Hänsel und Gretel warten auf euch!

Nicht zu verpassen vom 27. bis 30. August 2009

„Reise in das Märchen“… Fest und Feuerwerk auf dem See!

Hänsel and Gretel are waiting for you!

th th

Don't miss from 27 to 30 August 2009

“A journey into the fairy-tale”…fête and fireworks on the lake!

www.gardatrentino.it/it/notte-di-fiaba-lago-garda


Wellness

e relax,

per il tempo

ritrovato

Wellness und Relax, Zeit für sich selbst

Wellness and relaxation, finding time for you

0


Massaggi agli oli essenziali, trattamenti

extralusso, docce tropicali, cascate di

ghiaccio, il benessere si declina in vari

modi: dalle terapie naturali ai trattamenti

innovativi. Molti gli alberghi che vantano

un'area wellness, anche aperta al pubblico,

luoghi di charme per un perfetto relax.

L'ideale conclusione di una giornata spesa

all'aria aperta, praticando sport, visitando il

territorio o semplicemente per isolarsi dal

mondo e ritrovare la propria armonia

interiore.

Massagen mit duftenden Ölen, Superluxus-

Behandlungen, tropische Duschen,

Eiswasserfälle. Das Wohlbefinden hat viele

Gesichter: Von natürlichen Therapien bis zu

innovativen Behandlungen. Viele Hotels

bieten einen Wellnessbereich, nicht nur für

Hausgäste. Stätten mit Flair zum kompletten

Relax. Der ideale Abschluss eines Tages,

den man im Freien mit Sport,

Besichtigungen des Gebiets und ganz

einfach abgeschlossen vom Rest der Welt

verbracht hat, um sein inneres

Gleichgewicht wieder zu finden.

Aromatherapy massage, luxurious treatments,

tropical showers, cascades of ice,

from natural therapies to the most innovative

treatments, wellness comes in all shapes

and forms. Many hotels boast a wellness

spa which is also open to the public, elegant

surroundings perfect for unwinding. The

ideal end to a day spent in the open air,

playing sport or sightseeing, or simply a

chance to leave the world outside and

rediscover your own inner harmony.


Wellness e relax, per il tempo ritrovato

www.gardatrentino.it 159


Proponiamo tutto l´anno vicino a Riva

del Garda lezioni di yoga e attività

culturali individuali o di gruppo.

Yogastunden und kulturelle Angebote,

individuell oder in Gruppen werden das

ganze Jahr in der Nähe von Riva del

Garda angeboten (in d, e, i, nl).

Yogalessons and cultural activities for

individuals or groups are offered all year

round near Riva del Garda (in e, g, i, nl).

Un picnic ricco e gustoso con

prodotti biologici.

Ein reichhaltiges, sinnenfreudiges

Picknick aus biologischen Zutaten.

A rich and tasty organic picnic.

Nello yoga integrale pensieri ispirati creano sentimenti armoniosi,

che danno una espressione leggera ed estetica nel movimento. Ci sono

esercizi semplici ed avanzati per tutti e ogni età. Così ognuno può

sperimentare la rigenerazione della mente e del corpo.

Im integralen Yoga eröffnet ein inspirierender Gedanke neue

harmonische Empfindungen, welche einen leichten und ästhetischen

Körperausdruck erzeugen. Es gibt vielfältige Yogaübungen für

Anfänger und Fortgeschrittene aller Altersstufen. So kann sich jeder

der regenerierenden Wirkung auf Seele und Körper erfreuen.

In integral yoga, an inspiring thought guides the movement, evoking

new harmonic feelings and creating a light and aesthetic expression.

There are numerous yoga postures for beginners and advanced. So

everybody of any age can enjoy the regeneration of mind and body.

Visitare un’architettura

che unisce le idee

spirituali e l’abitazione

pratica.

Besichtigung einer

Architektur, die

spirituelle Ideen und

praktisches Wohnen

vereint.

Visiting a architecture

that unifies spiritual

ideas with practical

living.

Ruurd Reelick & Monica Burri Reelick tel: +39 340 511 62 94

www.yogaintegralegarda.org ~ info@yogaintegralegarda.org

A.S.D. Libertas „Yoga Integrale Garda


Yoga

> Wellness e relax, per il tempo ritrovato

La bellezza del lago di Garda si ritrova nell'armonia del suo

paesaggio. Binomio che anche lo yoga cerca di scoprire

integrando una conoscenza superiore in tutti gli aspetti della

quotidianità. Attraverso i suoi movimenti ci dà la possibilità di

arricchire il nostro rapporto con gli altri e con la natura, dando

nuova ispirazione al nostro stile di vita. La vastità e la serenità

del lago di Garda ci invitano a rilassare e concentrare la mente,

a respirare liberamente e ad ampliare i propri orizzonti... un luogo

ideale per l'arte dello yoga.

Die liebliche und einladende Schönheit des Gardasees liegt in der

malerischen Harmonie von kultivierter Landschaft und Natur. Schönheit und

Harmonie durch die Integration von weisen Erkenntnissen in allen Teilen

des Lebens ist ein Ziel des Yoga. Ein solch inspirierter Yoga ermöglicht

ästhetische und heilsame Bewegungen, bereichert unsere Beziehungen zu

Mitmenschen und Natur, wie auch unseren Lebensstil. Die weite und ruhige

Atmosphäre des Gardasees lädt uns ein zu Entspannung und Zentrierung,

zum freien Durchatmen und zur Erweiterung unseres

Erfahrungshorizontes..., ein idealer Ort für die Kunst des Yoga.

The charming and inviting beauty of Lake Garda lies in the picturesque

harmony between the cultivated and the natural landscape. Yoga also

seeks a perfect harmony, by integrating higher knowledge in all aspects of

life. With the inspiration yoga gives us, we can create healthy, aesthetic

movements, enrich our relationships with people and nature as well as

harmonize our lifestyle. The wideness and tranquillity of Lake Garda invites

us to relax and focus our minds, to breathe freely and extend our

experiences…, an ideal place for the art of yoga.

www.gardatrentino.it 161


Garda Thermae

Wellness - SPA

Innovativo e prestigioso centro termale &

benessere, progettato per accogliere una

clientela sempre più esigente. Con 3

piscine, una in acciaio per garantire la

massima igiene, una di acqua salata e una

dedicata ai bambini, l'acqua è l'assoluta

protagonista: un'acqua oligominerale

bicarbonato-calcio-magnesiaca e ricca in

fluoro, con proprietà terapeutiche riconosciute

dal Ministero della Salute. Essa verrà

utilizzata nella terapia idropinica, nel settore

balneoterapico e in campo dermatologico.

Il centro offre inoltre un servizio fisioterapico

di riabilitazione in piscina, coadiuvato dal

lavoro in palestra, con corsi di recupero

personalizzati. 2000 mq dedicati al wellness

e alla salute di tutta la famiglia, con svariati

servizi e ampi spazi all'aperto.

Apertura prevista entro fine 2009.

WWW.GARDATHERMAEVILLAGE.IT


Wellness e relax, per il tempo ritrovato

Ein wahrer Thermen- und Wellnesstempel für immer

anspruchsvollere Gäste. 3 Schwimmbäder – eines aus Stahl für

eine Top-Hygiene, das zweite mit Salzwasser und das dritte als

Planschbecken. Hier steht das Wasser im Mittelpunkt! Ein

mineralarmes bikarbonat-kalk-magnesiumhaltiges Wasser reich

an Fluor, durch das Gesundheitsministerium anerkannt, mit

therapeutischer Wirkung. Dieses Wasser wird bei Trinkkuren,

Bäderkuren und im dermatologischen Bereich angewendet.

Das Zentrum bietet ferner einen Physiotherapie-Rehabereich

im Schwimmbad, mit der dementsprechenden Gymnastik im

Fitnesszentrum, und personalisierte Rehakurse.

2000 qm Wellness und Gesundheit für die ganze Familie, mit

verschiedenen Leistungen und großzügigen Outdoor-Flächen.

Geplante Eröffnung zum Jahresende 2009.

A prestigious and innovative thermal spa and wellness centre

designed to cater to an increasingly demanding clientele. With

three swimming pools, one made of stainless steel to ensure

optimum hygiene, one with salt water, and one for children,

water is the main protagonist here. Ours contains traces of

sodium bicarbonate, calcium and magnesium and is rich in

fluorine, with therapeutic properties recognized by the Ministry

of Health and is used in hydropinic therapy, balneotherapy and

dermatology. The centre also offers a physiotherapy and

rehabilitation service using the swimming pool associated with

work in the gym, and individually tailored recovery

programmes. 2000 square metres devoted to the wellness and

health of the entire family with a wide range of services and

spacious outdoor areas. Opening by the end of 2009.

www.gardathermaevillage.it

www.gardatrentino.it 163

Similar magazines