21.05.2013 Views

Paisaje de la multitud que orina

Paisaje de la multitud que orina

Paisaje de la multitud que orina

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lorca proce<strong>de</strong> quindi con una voce profetica e rassegnata, impossibilitata a cercare una<br />

conso<strong>la</strong>zione e allo stesso tempo proc<strong>la</strong>ma una sorta di manifestazione di poetica: Es inútil<br />

buscar el recodo/ don<strong>de</strong> <strong>la</strong> noche olvida su viaje/ y achecar un silencio <strong>que</strong> no tenga/<br />

trajes rotos y cáscaras y l<strong>la</strong>nto: è vano cercare una svolta poetica e umana, nel<strong>la</strong> civiltà<br />

come nel<strong>la</strong> scrittura, dove <strong>la</strong> notte, <strong>la</strong> sua oscurità e <strong>la</strong> sua atmosfera funebre di luna<br />

d’argento dimentica il suo viaggio, l’estremo e ultimo viaggio conclusivo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> vita; è<br />

inutile spiare (azione che richiama <strong>la</strong> visione <strong>de</strong> los marineros <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> los árboles) un<br />

silenzio, <strong>que</strong>llo <strong>de</strong>l becco muto <strong>de</strong>gli uccelli che le mille orecchie non riescono a carpire,<br />

che non abbia abiti rotti, <strong>la</strong>cerati dalle torture e dalle ferite <strong>de</strong>gli spilli e gusci vuoti, senza<br />

vita e pianto, manifestazione primigenia <strong>de</strong>l dolore <strong>de</strong>l niño.<br />

È inutile occuparsi e scrivere d’una poesia esente dal<strong>la</strong> versione personale, che non tenga<br />

conto <strong>de</strong>l pianto, <strong>de</strong>i sentimenti, <strong>de</strong>l<strong>la</strong> soggettività pura, di <strong>que</strong>i vestiti stracciati <strong>de</strong>ll’anima<br />

e dai gusci sottratti al<strong>la</strong> vita.<br />

La <strong>de</strong>nuncia all’Acca<strong>de</strong>mia è qui più vivida che mai : il poeta, colto da una crisi letteraria<br />

nel ’27, che aveva egli stesso sperimentato <strong>la</strong> poesia pura non emozionale sul<strong>la</strong> scia <strong>de</strong>i<br />

c<strong>la</strong>ssici, compren<strong>de</strong> che l’unica poesia che possa essere ascoltata da <strong>que</strong>lle mil orejas è<br />

<strong>que</strong>l<strong>la</strong> scrittura viscerale che abbraccia le smodate passioni <strong>de</strong>ll’animo umano, che le<br />

afferra e smembra per cercarne l’origine profonda, <strong>la</strong> poesia scritta con sofferenza e amore<br />

e il dolore <strong>de</strong>gli spilli e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> tortura esistenziale.<br />

Questo è vero poiché el equilibrio <strong>de</strong> todo el cielo, <strong>la</strong> rigida forma stabile perfettamente<br />

ragionata <strong>de</strong>l<strong>la</strong> poesia acca<strong>de</strong>mica, è in realtà cosi precario e futile da essere facilmente<br />

spezzato dal diminuto ban<strong>que</strong>te <strong>de</strong>l araña, un piccolo ragno, una forma animale così<br />

minuta e innocua, dalle mille zampette in movimento che con il suo banchetto, <strong>la</strong> sua festa,<br />

<strong>la</strong> sua celebrazione, il suo estro, il genio poetico e <strong>la</strong> manifestazione <strong>de</strong>l suo essere,<br />

possono sconvolgere una poetica fredda e scevra d’emozionalità umana, sovvertire l’intero<br />

ordine <strong>de</strong>i cieli, <strong>de</strong>lle cose sacre e quindi <strong>de</strong>l loro riflesso sul<strong>la</strong> terra.<br />

Allo stesso modo però continua ad essere inevitabile il <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>l<strong>la</strong> poesia contemporanea,<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> vita umana nelle stra<strong>de</strong> di Battery P<strong>la</strong>ce, <strong>de</strong>i poeti nascosti dietro agli alberi e negli<br />

angoli: no hay remedio. La soluzione non può essere trovata, quindi non va nemmeno<br />

cercata.<br />

Non c’è rimedio tanto per il gemito e <strong>la</strong> sofferenza <strong>de</strong>l bambino torturato e morente sul<br />

veliero giapponese quanto per estas gentes ocultas <strong>que</strong> tropiezan con <strong>la</strong>s equinas: <strong>la</strong> gente,<br />

ellos e el<strong>la</strong>s <strong>de</strong>i primi versi, il niño, i marinai e i poeti nascosti (nuovo richiamo al campo<br />

semantico <strong>de</strong>ll’omosessualità nascosta) non hanno possibilità di sopravvivenza,<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!