28.05.2013 Views

entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sar<strong>de</strong>gna<br />

Cer<strong>de</strong>ña<br />

Una isla fuera <strong>de</strong>l tiempo<br />

y <strong>de</strong> la historia / Un’isola<br />

fuori dal tempo e dalla storia<br />

<strong>Colombia</strong>:<br />

Parque Los Nevados


ENERO / GENNAIO<br />

CALENDARIO<br />

FERIAS<br />

VICENZA<br />

13 - 20<br />

Vicenzaoro – Oromacchine<br />

Joyería / Gioielleria<br />

RIMINI<br />

26 - 30<br />

SIGEP<br />

Hela<strong>de</strong>ría repostería y pana<strong>de</strong>ria / Gelateria, pasticceria e panetteria<br />

MARZO / MARZO<br />

BOGOTÁ<br />

26 - 29<br />

Fima Feria <strong>de</strong>l Medio Ambiente<br />

Desarrollo sostenible / Sviluppo sostenibile<br />

ABRIL / APRILE<br />

MILANO<br />

16 - 21<br />

Salón Internacional <strong>de</strong>l Mueble<br />

Muebles y accesorios / Mobili e accessori<br />

Salón Internacional <strong>de</strong> la Decoración <strong>de</strong> Interiores<br />

Accesorios <strong>para</strong> la <strong>de</strong>coración / Accessori per l’arredamento<br />

Eurocucina<br />

Cocinas y accesorios / Cucine e accessori<br />

2008<br />

FEBRERO / FEBBRAIO<br />

MILANO<br />

05 - 07<br />

Sasmil<br />

Industria <strong>de</strong>l mueble / Industria <strong>de</strong>l mobile<br />

VERONA<br />

07 - 10<br />

Fieragricola<br />

Agricultura, insumos, maquinaria / Agricoltura,<br />

materie prime e macchinari<br />

RIMINI<br />

23 - 26<br />

Mia<br />

Alimenticio / Alimentare


Una publicación <strong>de</strong> la<br />

<strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>Colombia</strong><br />

www.ccicolombia.com<br />

Diciembre 2007 • Número 8<br />

Comité Editorial<br />

Luciano Paganelli, Presi<strong>de</strong>nte<br />

Gianna Bressan, Directora Ejecutiva<br />

Alessia Zanella, Marketing y Comunicaciones<br />

Publicidad: Nohora Pardo Téllez<br />

Diseño y Diagramación: Gatos Gemelos Comunicación<br />

Impresión: Grafiq Impresores<br />

Portada: Foto Cer<strong>de</strong>ña, Parque Los Nevados<br />

Fotos: Ablestock, Stock Xchng, Aviatur, IGAC<br />

Se<strong>de</strong> Principal<br />

Carrera 8 No. 69 - 80<br />

Bogotá - <strong>Colombia</strong><br />

PBX (571) 310 75 24<br />

Fax (571) 249 99 07<br />

Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130<br />

e-mail: info@ccicolombia.com<br />

Web: www.ccicolombia.com<br />

Regional Antioquia (Me<strong>de</strong>llín)<br />

e-mail: antioquia@ccicolombia.com<br />

Regional Zona Norte (Barranquilla)<br />

e-mail: zonanorte@ccicolombia.com<br />

Regional Santan<strong>de</strong>res (Bucaramanga)<br />

e-mail: santan<strong>de</strong>res@ccicolombia.com<br />

Junta Directiva / Consiglio Direttivo<br />

BEST CARBON S.A.<br />

Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

TIPIEL S.A.<br />

Ermenegildo Zuccarini<br />

Primer Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

INDUSTRIAS BUFALO LTDA.<br />

Giuseppe Pallini<br />

Segundo Vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

MPB IIAS LTDA<br />

Marco Papini<br />

Tesorero<br />

AIR COMET PLUS<br />

María Eugenia Rey<br />

Tesorero Suplente<br />

INTEREXPO LTDA.<br />

Giuseppe Razzini<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité <strong>de</strong> Ferias<br />

PASTA PRONTA LTDA.<br />

Carlos Antonio Comi<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Sector <strong>de</strong> Alimentos<br />

SPEED TRANSPORT<br />

DE COLOMBIA S.A<br />

Giorgio Lamberti<br />

Consejero y Responsable<br />

Comité Infraestructura y Logística<br />

Sar<strong>de</strong>gna<br />

Cer<strong>de</strong>ña<br />

Una isla fuera <strong>de</strong>l tiempo<br />

y <strong>de</strong> la historia / Un’isola<br />

fuori dal tempo e dalla storia<br />

BANCO GNB SUDAMERIS<br />

Edilberto Sánchez<br />

Consejero<br />

CARBONE RODRIGUEZ<br />

& CIA S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)<br />

Fosco Zorio<br />

Consejero<br />

CORFERIAS S.A.<br />

Andrés López<br />

Consejero<br />

FERRERO<br />

DEL ECUADOR S.A.<br />

Pietro Salvestroni<br />

Consejero<br />

GENERALI COLOMBIA S.A.<br />

Eduardo Sarmiento<br />

Consejero<br />

ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.<br />

Pietro Icolari<br />

Consejero<br />

METCOL METECNO<br />

DE COLOMBIA S.A.<br />

Hernando Vallejo Tafur<br />

Consejero<br />

AVIATUR S.A.<br />

Norberto Carrasco<br />

Invitado permanente<br />

y Responsable<br />

Comité <strong>de</strong> Turismo<br />

<strong>Colombia</strong>:<br />

Parque Los Nevados<br />

Contenido<br />

4<br />

EDITORIAL / NOTA EDITORIALE<br />

Liqui<strong>de</strong>z, burbuja hipotecaria, inflación y tasa <strong>de</strong> interés / Liquiditá,<br />

speculazione ipotecaria, inflazione e tassi d'interesse<br />

8<br />

OPINIÓN / OPINIONE<br />

La <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy / La tutela <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy<br />

12<br />

PROYECTOS DE COOPERACIÓN / PROGETTI DI COOPERAZIONE<br />

Agustín Codazzi vuelve a unir las fronteras geográficas e históricas<br />

entre <strong>Colombia</strong> e Italia / Agustín Codazzi, avvicina nuovamente le<br />

frontiere geografiche e storiche tra la <strong>Colombia</strong> e l'Italia<br />

16 24<br />

TURISMO<br />

Cer<strong>de</strong>ña Parque Los Nevados<br />

32 Noticias / Notizie<br />

35 Protagonistas / Protagonisti<br />

36 Nuevos Socios / Nuovi Soci<br />

36 Oportunida<strong>de</strong>s / Opportunità<br />

37 Gastronomía / Gastronomia<br />

38 Nuestros Servicios /<br />

I Nostri Servizi


Luciano Paganelli<br />

Presi<strong>de</strong>nte<br />

Liqui<strong>de</strong>z, burbuja<br />

hipotecaria,<br />

inflación y tasa<br />

Después <strong>de</strong> un largo período en la presi<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> la FED, durante el cual Alan Greenspan<br />

impuso su propio estilo <strong>de</strong> conducción, llega a<br />

la cabeza <strong>de</strong> la institución Ben Bernanke.<br />

En la gestión <strong>de</strong> la política monetaria, Greeenspan<br />

se guiaba por una lectura muy <strong>de</strong>tallada <strong>de</strong> las variables<br />

<strong>de</strong>l sector real, informaba en forma ambigua a los<br />

mercados financieros y no hacía explícitas sus metas<br />

inflacionarias. En otras palabras, trataba <strong>de</strong> no crear<br />

expectativas que provocaran reacciones excesivas en<br />

los mercados.<br />

Con la llegada a comienzos <strong>de</strong>l año 2006 <strong>de</strong>l Sr.<br />

Bernanke, reconocido académico pero con escasa<br />

experiencia en el sector real y financiero, la fórmula <strong>de</strong><br />

conducción cambia radicalmente.<br />

4<br />

<strong>de</strong> interés<br />

Liquiditá, speculazione ipotecaria,<br />

inflazione e tassi d'interesse<br />

Dopo un lungo periodo nella presi<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>lla<br />

FED, durante il quale Alan Greenspan ha<br />

imposto il proprio stile di gestione, arriva alla<br />

dirigenza <strong>de</strong>ll'istituzione Ben Bernanke.<br />

Nella conduzione <strong>de</strong>lla politica monetaria, Greenspan<br />

si guidava con una lettura assai <strong>de</strong>ttagliata <strong>de</strong>lle<br />

variabili <strong>de</strong>l settore reale, informava in maniera ambigua<br />

i mercati finanziari e non faceva esplicite le proprie<br />

mete inflazionistiche. In altre parole, cercava di non<br />

generare aspettative che producessero eccessive reazioni<br />

nei mercati.<br />

Con l'arrivo all'inizio <strong>de</strong>ll'anno 2006 <strong>de</strong>l Sig. Bernanke,<br />

riconosciuto acca<strong>de</strong>mico ma con scarsa esperienza<br />

nel settore reale e finanziario, la formula di gestione<br />

cambia radicalmente.<br />

diciembre 2007


Una <strong>de</strong> sus principales características se refiere a la<br />

forma como ha venido utilizando un esquema menos<br />

personal y más institucional y colectivo, que manifiesta<br />

inmediatamente su enfoque <strong>de</strong> establecer el método<br />

<strong>de</strong> Inflación Objetivo (I.O.), fórmula que es adoptada<br />

hoy en día por la mayoría <strong>de</strong> los bancos c<strong>entra</strong>les.<br />

Bernanke, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la discreción,<br />

no <strong>de</strong>muestra ser muy político. De hecho, comienza su<br />

actividad anunciando que Estados Unidos se enfrenta a<br />

una recesión y que la Reserva Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong>be inyectar<br />

rápidamente dinero en la economía <strong>para</strong> <strong>para</strong>r el proceso<br />

recesivo. Dichas afirmaciones le han originado el<br />

apodo <strong>de</strong> “helicóptero Ben” (es <strong>de</strong>cir, repartidor <strong>de</strong><br />

dinero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el aire).<br />

Regresando a las metas inflacionarias <strong>de</strong> Bernanke,<br />

muy probablemente era necesaria una amenaza<br />

inflacionaria que obligara a <strong>de</strong>sarrollar un cronograma<br />

<strong>de</strong> “<strong>de</strong>sinflación” hacia una meta futura preestablecida.<br />

Obviamente esta no era la situación que se presentaba<br />

en el momento <strong>de</strong> la salida <strong>de</strong> Greenspan, como<br />

tampoco es la que se tiene hoy en día, a pesar <strong>de</strong>l alto<br />

precio <strong>de</strong>l petróleo y <strong>de</strong> la burbuja hipotecaria.<br />

De hecho, una <strong>de</strong> las críticas que se le hacen a<br />

Ben, se refieren a la dificultad <strong>de</strong> implementar cambios<br />

en la FED, que la lleven hacia un esquema <strong>de</strong> Inflación<br />

Objetivo, esquema que la misma FED ya había puesto<br />

en práctica, habiendo fijado un rango inflacionario a<br />

largo plazo <strong>de</strong> 1% - 2%.<br />

Cabe recordar también que Bernanke tuvo que<br />

asumir una posición muy blanda frente a la crisis hipotecaria<br />

(julio - septiembre <strong>de</strong> 2007) ya que él mismo<br />

había anunciado en el mes <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong>l mismo año,<br />

que ese mercado se encontraba bajo control.<br />

Pero cuáles son los orígenes y cómo se forman<br />

estas burbujas especulativas?<br />

Si analizamos lo sucedido en los últimos 10 años,<br />

po<strong>de</strong>mos ver que el exceso <strong>de</strong> circulante ha sido el<br />

motor <strong>de</strong> esta burbuja y <strong>de</strong> los bien marcados ciclos<br />

económicos. Estos fenómenos tien<strong>de</strong>n a evi<strong>de</strong>nciarse<br />

por efecto <strong>de</strong> los flujos <strong>de</strong> capital, creando lo que los<br />

expertos <strong>de</strong>l sector llaman “burbujas mutantes” y que<br />

se generan tanto entre sectores como entre países.<br />

Durante la última década Estados Unidos ha sido<br />

uno <strong>de</strong> los claros ejemplos <strong>de</strong> “burbujas mutantes” en<br />

diferentes sectores. Recor<strong>de</strong>mos algunos: a finales<br />

<strong>de</strong> los años 90 se evi<strong>de</strong>ncia la época “dot com”, cuando<br />

los valores accionarios <strong>de</strong>l sector tecnológico fueron<br />

empujados al alza hasta que en los años 2000 -<br />

2001 llegaron a ser insostenibles. Le sigue, en el<br />

2004, el auge <strong>de</strong> los bonos privados. Posteriormente,<br />

2005 - 2006, el refinanciamiento y apalancamiento<br />

hipotecario.<br />

incontri<br />

Una <strong>de</strong>lle sue principali caratteristiche si riferisce al<br />

modo in cui utilizza uno schema meno personale e più<br />

istituzionale e collettivo, che mette in evi<strong>de</strong>nza il suo<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di stabilire il metodo <strong>de</strong>ll'Inflazione Obiettivo<br />

(I.O), formula che viene oggi adottata dalla maggior<br />

parte <strong>de</strong>lle banche c<strong>entra</strong>li.<br />

Dal punto di vista <strong>de</strong>lla discrezione, Bernanke non<br />

dimostra di essere molto politico. Infatti, inizia la sua<br />

attività annunciando che gli Stati Uniti vanno verso una<br />

recessione e che quindi la Riserva Fe<strong>de</strong>rale <strong>de</strong>ve iniettare<br />

rapidamente <strong>de</strong>naro nell'economia per frenare il<br />

processo recessivo. Queste affermazioni hanno dato<br />

origine al soprannome di “elicottero Ben” (che vuole<br />

dire, distributore di <strong>de</strong>naro dal cielo).<br />

Tornando alle mete inflazionistiche di Bernanke,<br />

molto probabilmente era necessaria una minaccia inflazionistica<br />

che spingesse a sviluppare un cronogramma<br />

di riduzione <strong>de</strong>ll'inflazione verso una meta futura prestabilita.<br />

Ma ovviamente non era questa la situazione al<br />

momento <strong>de</strong>ll'uscita di Greenspan, come non lo é ancora<br />

oggi, nonostante l'elevato prezzo <strong>de</strong>l petrolio e <strong>de</strong>l<br />

settore ipotecario.<br />

Di fatti, una <strong>de</strong>lle critiche che si fanno a Ben si riferisce<br />

alla difficoltà di implementare cambiamenti nella<br />

FED, che portino l'ente verso uno schema di Inflazione<br />

5<br />

EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE<br />

Standard & Poor's acaba <strong>de</strong> informar que en Estados<br />

Unidos se vive la mayor caída <strong>de</strong> los precios <strong>de</strong> la<br />

vivienda <strong>de</strong> los últimos 20 años, fenómeno que ya<br />

empieza a tener impacto en el mercado laboral. /<br />

Standard & Poor's ha recentemente informato che<br />

negli Stati Uniti si vive attualmente il maggiore calo<br />

<strong>de</strong>i prezzi <strong>de</strong>lle abitazioni <strong>de</strong>gli ultimi 20 anni,<br />

fenomeno che inizia a colpire il mercato <strong>de</strong>l lavoro.


EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE<br />

• Derecho Corporativo<br />

y <strong>de</strong> la Empresa<br />

• Propiedad Industrial<br />

(marcas, patentes)<br />

• Derecho <strong>de</strong> la Competencia.<br />

• Derecho Sanitario (Registro <strong>de</strong><br />

medicamentos, alimentos, cosméticos,<br />

bebidas alcohólicas, productos<br />

varios; Procesos Sancionatorios).<br />

• Derechos <strong>de</strong> Autor, nuevas tecnologías<br />

Idiomas: Español, Italiano, Inglés<br />

Algunas agencias americanas semi-estatales<br />

<strong>de</strong>sempeñaron un rol importante al li<strong>de</strong>rar un peligroso<br />

esquema <strong>de</strong> titularización <strong>de</strong> hipotecas <strong>de</strong> alto riesgo<br />

(subprime). En el año 2006 y a pesar <strong>de</strong> la evi<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> este fenómeno, el mercado confiaba en que estos<br />

riesgos hipotecarios estuvieran bajo control y que la<br />

burbuja se estuviera <strong>de</strong>splazando hacia el sector <strong>de</strong> las<br />

“commodities” <strong>de</strong>bido al empuje en el consumo <strong>de</strong> países<br />

como China y <strong>de</strong> Asia en general.<br />

Deseo recordar (como mencioné arriba) que el propio<br />

presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la FED subestimó el fenómeno y<br />

creyó que todo estaba bajo control.<br />

<strong>Colombia</strong> no ha sido inmune a este ciclo internacional,<br />

pero afortunadamente sus mercados financieros<br />

<strong>de</strong>muestran soli<strong>de</strong>z y <strong>de</strong>berían po<strong>de</strong>r salir <strong>de</strong> este<br />

momento <strong>de</strong> dificultad financiera con daños limitados.<br />

El mercado colombiano, en el período 2002 - 2005,<br />

mantuvo una liqui<strong>de</strong>z que llevó la tasa <strong>de</strong> interés real a<br />

un nivel mínimo <strong>de</strong> 1% y a la adopción <strong>de</strong> metas duales<br />

monetaria y cambiaria por parte <strong>de</strong>l Banco <strong>de</strong> la<br />

República, que extendió dicha liqui<strong>de</strong>z hasta el inicio<br />

<strong>de</strong>l 2007, a pesar <strong>de</strong>l incremento <strong>de</strong> la Tasa Repo <strong>de</strong><br />

un nivel <strong>de</strong>l 6% al 9% en dicho período.<br />

Este fenómeno contribuyó a alimentar la burbuja en<br />

diferentes sectores y mercados <strong>para</strong> terminar en un<br />

• Diritto Commerciale e Societario<br />

• Proprietà Intellettuale<br />

(marchi, brevetti)<br />

• Diritto <strong>de</strong>lla Concorrenza<br />

e <strong>de</strong>l Mercato.<br />

• Registrazione/autorizzazione<br />

statale ai fini <strong>de</strong>ll’immisione in<br />

commercio di: farmaci; alimenti;<br />

prodotti cosmetici, omeopatici e<br />

simili.<br />

• Diritti d'autore e connessi.<br />

Lingue: Spagnolo,Italiano, Inglese<br />

www.consultoresen<strong>de</strong>recho.com<br />

Calle 77 No. 9-20 Oficina 104 Bogotá, D.C., <strong>Colombia</strong>, Suramérica<br />

Teléfono: (57-1) 3212289 Fax: (57-1) 3212604<br />

Contattaci:<br />

gigliola.farelo@consultoresen<strong>de</strong>recho.com<br />

Siamo iscritti a Martindale-Hubbell International Law Directory<br />

Obiettivo, schema che la stessa FED aveva già messo<br />

in pratica, avendo fissato una fascia inflazionistica a<br />

lungo termine <strong>de</strong>ll'1% - 2%.<br />

Bisogna inoltre ricordare che Bernanke ha dovuto<br />

assumere una posizione poco rigida nei confronti<br />

<strong>de</strong>lla crisi ipotecaria (luglio - settembre <strong>de</strong>l 2007),<br />

visto che lui stesso aveva annunciato, nel mese di<br />

maggio <strong>de</strong>llo stesso anno, che quel mercato si trovava<br />

sotto controllo.<br />

Ma quali sono le origini e come si producono<br />

queste crisi speculative?<br />

Se analizziamo quanto accaduto negli ultimi 10<br />

anni, possiamo ve<strong>de</strong>re che l'eccesso di circolante è<br />

stato il motore di queste speculazioni e di cicli economici<br />

ben <strong>de</strong>finiti. Questi fenomeni tendono ad evi<strong>de</strong>nziarsi<br />

per effetto <strong>de</strong>i flussi di capitale, creando ciò<br />

che gli esperti <strong>de</strong>l settore chiamano “speculazioni<br />

mutanti”, che possono originarsi sia tra settori, che<br />

tra paesi.<br />

Durante l'ultimo <strong>de</strong>cennio gli Stati Uniti hanno<br />

dato esempi chiari di “speculazioni mutanti” in più<br />

settori. Ricordiamo alcuni: alla fine <strong>de</strong>gli anni 90 si<br />

evi<strong>de</strong>nzia il periodo “dot com”, quando i valori azionari<br />

<strong>de</strong>l settore tecnologico furono spinti verso l'alto<br />

fino ad un punto che negli anni 2000 - 2001 divennero<br />

insostenibili. Segue, nel 2004, l'auge <strong>de</strong>i buoni<br />

privati. Posteriormente, nel 2005 - 2006, il rifinanziamento<br />

ed il supporto al settore ipotecario per evitarne<br />

lo sgonfiamento.<br />

Alcune agenzie americane semi - statali hanno<br />

svolto un ruolo importante al momento di promuovere<br />

un pericoloso schema di titolarizzazione d'ipoteche<br />

di alto rischio (subprime). Nell'anno 2006 e nonostante<br />

l'evi<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>l fenomeno, il mercato era fiducioso<br />

che questi rischi ipotecari si trovassero sotto controllo<br />

e che la crisi stesse slittando verso il settore<br />

<strong>de</strong>lle “commodities”, dato l'aumento nel consumo di<br />

paesi come la Cina e <strong>de</strong>ll'Asia in generale.<br />

Desi<strong>de</strong>ro ricordare (come ho menzionato sopra)<br />

che il proprio presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>lla FED aveva sottovalu-<br />

diciembre 2007


incremento <strong>de</strong> la inflación total, no previsto, que alcanzó<br />

el 6.5% en abril <strong>de</strong> 2007, <strong>de</strong>sbordando el techo <strong>de</strong>l<br />

4.5% establecido por el gobierno.<br />

Este mismo fenómeno en Estados Unidos obligó a<br />

la FED a bajar la tasa <strong>de</strong> interés en 0.75 puntos, <strong>para</strong><br />

estabilizarla en 4.5%.<br />

La pregunta que hay que hacerse es: será suficiente<br />

esta medida junto con la inyección <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>z en el<br />

sistema <strong>para</strong> frenar el fenómeno inflacionario y mantener<br />

un incremento <strong>de</strong>l PIB a<strong>de</strong>cuado a las metas fijadas<br />

por el gobierno?<br />

Por ahora la FED ha inyectado al mercado la suma<br />

<strong>de</strong> US$ 250.000 millones con una consecuente reacción<br />

al alza <strong>de</strong> la bolsa <strong>de</strong> valores, pero la crisis hipotecaria<br />

no se ha <strong>de</strong>tenido y eso conlleva a la entrega física<br />

<strong>de</strong> las viviendas a las entida<strong>de</strong>s financieras como<br />

parte <strong>de</strong> pago.<br />

Por su parte, Standard & Poor's acaba <strong>de</strong> informar<br />

que en Estados Unidos se vive la mayor caída <strong>de</strong> los<br />

precios <strong>de</strong> la vivienda <strong>de</strong> los últimos 20 años, fenómeno<br />

que ya empieza a tener impacto en el mercado laboral,<br />

con una pérdida <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> 4.000 puestos <strong>de</strong> trabajo,<br />

solo en el período julio - agosto <strong>de</strong> este año.<br />

Ya hemos comentado como éste fenómeno especulativo<br />

ha golpeado también a otros países. Europa,<br />

por ejemplo, se abstuvo no solo <strong>de</strong> incrementar su tasa<br />

interbancaria por encima <strong>de</strong>l 4% sino que también<br />

recurrió a inyectar liqui<strong>de</strong>z al mercado por un valor <strong>de</strong><br />

US$ 300.000 millones, <strong>para</strong> sostener así su actividad<br />

económica.<br />

Lo anterior lleva a prever que en un futuro próximo<br />

los hogares <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong>sarrollado comiencen a sentir<br />

el rigor <strong>de</strong> la <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> sus viviendas, lo que<br />

incidirá son duda en el nivel <strong>de</strong> sus consumos.<br />

tato il fenomeno, poiché riteneva fosse tutto sotto<br />

controllo.<br />

La <strong>Colombia</strong> non è stata immune a questo ciclo<br />

internazionale, anche se per fortuna i suoi mercati<br />

finanziari dimostrano solidità e dovrebbero essere in<br />

grado di uscire con danni limitati da questo momento<br />

di difficoltà finanziaria.<br />

Nel periodo 2002 - 2005, il mercato colombiano,<br />

ha mantenuto una liquidità che ha portato il tasso<br />

d'interesse reale ad un livello minimo <strong>de</strong>ll'1% ed all'adozione<br />

di mete duali monetaria e cambiaria da parte<br />

<strong>de</strong>l Banco <strong>de</strong> la República, che ha sostenuto la liquidità<br />

fino all'inizio <strong>de</strong>l 2007, nonostante l'incremento<br />

<strong>de</strong>l tasso inter bancario dal 6% al 9% nel menzionato<br />

periodo.<br />

Questo fenomeno ha contribuito a gonfiare la speculazione<br />

in diversi settori e mercati, per conclu<strong>de</strong>re<br />

con un incremento <strong>de</strong>ll'inflazione totale, non previsto,<br />

che raggiunse il 6.5% nel mese d'aprile <strong>de</strong>l 2007,<br />

superando il tetto <strong>de</strong>l 4.5% previsto dal governo.<br />

Questo stesso fenomeno, negli Stati Uniti, ha<br />

obbligato la FED a far scen<strong>de</strong>re il tasso d'interesse di<br />

0.75 punti per stabilizzarlo nel 4.5%.<br />

La domanda che bisogna porsi è la seguente: sarà<br />

sufficiente questa misura assieme all'iniezione di<br />

liquidità nel sistema per frenare il fenomeno inflazionistico<br />

e mantenere un incremento <strong>de</strong>l PIL a<strong>de</strong>guato<br />

alle mete fissate dal governo?<br />

Per il momento la FED ha iniettato al mercato<br />

US$250.000 milioni con una conseguente reazione<br />

positiva <strong>de</strong>lla borsa di valori, ma la crisi ipotecaria<br />

non si é arrestata e potrà comportare la consegna fisica<br />

<strong>de</strong>i beni agli istituti finanziari come parte <strong>de</strong>l pagamento.<br />

D'altra parte, Standard & Poor's ha recentemente<br />

informato che negli Stati Uniti si vive attualmente il<br />

maggiore calo <strong>de</strong>i prezzi <strong>de</strong>lle abitazioni <strong>de</strong>gli ultimi<br />

20 anni, fenomeno che inizia a colpire il mercato <strong>de</strong>l<br />

lavoro con una perdita di circa 4.000 posti solo nel<br />

periodo luglio - agosto <strong>de</strong>l presente anno.<br />

Abbiamo già accennato come questo fenomeno<br />

speculativo interessa anche altri paesi. L'Europa, ad<br />

esempio, non solo non ha incrementato il tasso inter<br />

bancario al di sopra <strong>de</strong>l 4%, ma ha anche iniettato<br />

liquidità al mercato per un valore di US$300.000<br />

milioni, in modo da poter supportare la propria attività<br />

economica.<br />

Tutto ciò porta a preve<strong>de</strong>re che nel futuro prossimo,<br />

le famiglie <strong>de</strong>i paesi sviluppati sentiranno il peso<br />

<strong>de</strong>lla svalutazione <strong>de</strong>lle proprie abitazioni, che inci<strong>de</strong>rà<br />

sicuramente nel valore <strong>de</strong>i loro consumi.<br />

7<br />

EDITORIAL/<br />

NOTA EDITORIALE


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

Gianna Bressan<br />

Directora Ejecutiva /<br />

Segretario Generale<br />

LA DEFENSA DEL<br />

MADE IN ITALY<br />

Como mencionamos en la edición anterior <strong>de</strong><br />

nuestra Revista, la globalización ha favorecido la<br />

posibilidad <strong>de</strong> acceso a nuevos mercados, tecnologías<br />

y recursos, pero al mismo tiempo ha obligado a las<br />

empresas italianas a protegerse contra fenómenos graves,<br />

como el <strong>de</strong> la falsificación.<br />

Como complemento <strong>de</strong> las informaciones publicadas<br />

acerca <strong>de</strong>l sector agroalimenticio italiano nos ocuparemos,<br />

en esta segunda parte, <strong>de</strong> otros dos sectores mundialmente<br />

reconocidos como patrimonio cultural y económico<br />

<strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy: el Calzado y el Textil.<br />

Paralelamente a las acciones anti - dumping y <strong>para</strong> la<br />

<strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> los acuerdos comerciales bilaterales en favor<br />

<strong>de</strong>l sector textil, <strong>de</strong> las confecciones y <strong>de</strong>l calzado <strong>de</strong> la<br />

competencia <strong>de</strong>sleal, es importante <strong>de</strong>stacar la existencia<br />

<strong>de</strong> marcas que permiten i<strong>de</strong>ntificar también los materiales<br />

utilizados en la fabricación.<br />

VERDADERA PIEL Y VERDADERO CUERO: MARCAS PARA<br />

GARANTIZAR LA AUTENTICIDAD DEL MATERIAL<br />

En conformidad con la Ley 1112 <strong>de</strong> 1966, que<br />

regula <strong>de</strong> manera unívoca los términos cuero, piel y pie-<br />

– II PARTE<br />

LA TUTELA DEL MADE IN ITALY – II PARTE<br />

Come sottolineato nella prece<strong>de</strong>nte edizione<br />

<strong>de</strong>lla nostra Rivista, la globalizzazione ha favorito<br />

la possibilità di accesso a nuovi mercati,<br />

tecnologie e risorse, ma allo stesso tempo ha obbligato<br />

le azien<strong>de</strong> italiane a doversi proteggere contro<br />

fenomeni gravi, come quello <strong>de</strong>lla contraffazione.<br />

A complemento <strong>de</strong>lle informazioni rilevate per quanto<br />

riguarda il settore agro alimentare italiano ci occuperemo,<br />

in questa seconda puntata, di altri due settori mondialmente<br />

riconosciuti come patrimonio culturale ed economico<br />

<strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy: il Calzaturiero ed il Tessile.<br />

Assieme alle azioni anti - dumping e per la difesa<br />

<strong>de</strong>gli accordi commerciali bilaterali in favore <strong>de</strong>l settore<br />

tessile, abbigliamento e calzaturiero dalla concorrenza<br />

sleale, è importante rilevare l'esistenza <strong>de</strong>i<br />

marchi che permettono di individuare anche i materiali<br />

utilizzati nella fabbricazione.<br />

VERA PELLE E VERO CUOIO: MARCHI PER GARANTIRE<br />

L'AUTENTICITÀ DEL MATERIALE<br />

In conformità alla Legge 1112 <strong>de</strong>l 1966, che<br />

disciplina in modo univoco i termini cuoio, pelle e pel-<br />

8 diciembre 2007


les y los estándares <strong>de</strong> calidad previstos por las normas<br />

UNI –Ente Nacional Italiano <strong>de</strong> Unificación–, se <strong>de</strong>stacan<br />

las marcas “Verda<strong>de</strong>ro cuero” y “Verda<strong>de</strong>ra piel”.<br />

Bajo su forma actual, nacieron en 1973 en el<br />

marco <strong>de</strong>l Consejo Internacional <strong>de</strong> Curtidores (ICT)<br />

que se creó en Londres <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la segunda guerra<br />

mundial y <strong>de</strong>l que hacen parte 17 entre los más<br />

importantes países productores <strong>de</strong>l mundo: Argentina,<br />

Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia,<br />

Grecia, Holanda, Irlanda, Italia, Noruega, España,<br />

Suecia, Suiza, Reino Unido, USA y Alemania.<br />

Posteriormente, las marcas fueron oficialmente<br />

adoptadas por la Confe<strong>de</strong>ración Europea <strong>de</strong> Curtidores,<br />

y cada Estado miembro procedió al registro en su respectivo<br />

País, comprometiéndose en su promoción y<br />

correcta utilización.<br />

LA MODA ITALIANA<br />

Para la mayor parte <strong>de</strong> los exponentes <strong>de</strong> la moda<br />

italiana la “globalización” significa diseminar nuevos<br />

puntos <strong>de</strong> venta en todo el mundo, pero continuando<br />

a producir “cerca <strong>de</strong> casa”, <strong>para</strong> salvaguardar la ima-<br />

incontri<br />

liccia e gli standard di qualità previsti dalle norme<br />

UNI - Ente Nazionale Italiano di Unificazione, sorgono<br />

i marchi “Vero cuoio” e “Vera pelle”.<br />

Nella loro forma attuale, nacquero nel 1973 nell'ambito<br />

<strong>de</strong>l Consiglio Internazionale <strong>de</strong>i Conciatori<br />

(ICT) costituitosi a Londra dopo la seconda guerra<br />

mondiale, da 17 tra i più importanti Paesi produttori<br />

<strong>de</strong>l mondo: Argentina, Austria, Belgio, Danimarca,<br />

Finlandia, Francia, Grecia, Olanda, Irlanda, Italia,<br />

Norvegia, Spagna, Svezia, Svizzera, Regno Unito,<br />

USA e Germania.<br />

Successivamente, i marchi sono stati ufficialmente<br />

adottati anche dalla Confe<strong>de</strong>razione Europea <strong>de</strong>i<br />

Conciatori e ogni Stato membro ha poi provveduto<br />

alla registrazione nel proprio Paese, impegnandosi<br />

nella sua promozione e corretto utilizzo.<br />

LA MODA ITALIANA<br />

Per la maggior parte <strong>de</strong>lle “griffe” <strong>de</strong>lla moda<br />

italiana la “globalizzazione” significa disseminare nuovi<br />

punti vendita in tutto il mondo, continuando a produrre<br />

per lo più “vicino a casa”, per salvaguardare<br />

l'immagine di qualità che contraddistingue i capi con<br />

l'etichetta Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

Mentre per Armani è necessario continuare a preferire<br />

le produzioni nazionali di tutte le prime linee<br />

per mantenere elevati standard qualitativi, altri stilisti<br />

come Laura Biagiotti producono il 60% in Italia, mentre<br />

il resto viene prodotto all'estero. Krizia, una <strong>de</strong>lle<br />

poche azien<strong>de</strong> che ha allargato i propri confini pro-<br />

OPINIÓN /<br />

OPINIONE


OPINIÓN /<br />

OPINIONE<br />

gen <strong>de</strong> calidad que i<strong>de</strong>ntifica las prendas con la etiqueta<br />

Ma<strong>de</strong> in Italy.<br />

Mi<strong>entra</strong>s <strong>para</strong> Armani es importante mantener las<br />

producciones nacionales en las principales líneas <strong>para</strong><br />

mantener elevados estándares <strong>de</strong> calidad, otros diseñadores<br />

como Laura Biagiotti producen el 60% en Italia y el<br />

resto lo producen en el exterior. Para Krizia, una <strong>de</strong> las<br />

pocas empresas que ha ensanchado sus límites productivos<br />

por fuera <strong>de</strong> Italia, es lo contrario: produce en el País<br />

solamente el 40%, <strong>de</strong>jando el resto <strong>para</strong> el exterior.<br />

Sin embargo, si tomamos las <strong>de</strong>claraciones <strong>de</strong>l diseñador<br />

florentino Maurizio Bonas, fundador <strong>de</strong>l Comité<br />

<strong>para</strong> la <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy, se parte <strong>de</strong>l presupuesto<br />

que, <strong>para</strong> <strong>de</strong>clarar un producto "Ma<strong>de</strong> in Italy" no es<br />

necesario que el mismo sea hecho 100% en Italia.<br />

De hecho, ya algunos procesos no se realizan en<br />

Italia, como los bordados a mano que adornan los<br />

vestidos femeninos, que son hechos completamente<br />

en la India.<br />

Sería por lo tanto suficiente establecer porcentajes<br />

diferentes <strong>para</strong> cada sector manufacturero. A éste respecto,<br />

el Comité le sugirió a la Unión Europea consi<strong>de</strong>rar,<br />

por ejemplo, que solo prendas en tejido <strong>de</strong> punto con el<br />

87% <strong>de</strong>l proceso hecho en Italia sean <strong>de</strong>claradas como<br />

“Ma<strong>de</strong> in Italy”. Un porcentaje que <strong>para</strong> las confecciones<br />

podría ser fijado en el 80%, mi<strong>entra</strong>s que <strong>para</strong> el calzado<br />

podría bajar al 60%.<br />

En los últimos años el mercado europeo <strong>de</strong>l sector<br />

textil - confecciones ha sido atropellado por un<br />

gran aumento en las importaciones <strong>de</strong> prendas <strong>de</strong><br />

vestir proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los países <strong>de</strong> Europa oriental o<br />

<strong>de</strong> Asia, a precios bajísimos, gracias al menor costo<br />

10<br />

duttivi al di fuori <strong>de</strong>ll'Italia, produce nel Paese solo il<br />

40%, mentre il resto è realizzato all'estero.<br />

Se andiamo a verificare le dichiarazioni <strong>de</strong>llo stilista<br />

fiorentino Maurizio Bonas, fondatore <strong>de</strong>l Comitato<br />

per la difesa <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy, si parte dal presupposto<br />

che, per dichiarare un prodotto "Ma<strong>de</strong> in Italy"<br />

non serve che sia fatto al 100% in Italia.<br />

Infatti, alcune lavorazioni in Italia non esistono<br />

più, come i ricami a mano che adornano gli abiti da<br />

donna, che ormai vengono fatti in India.<br />

Sarebbe quindi sufficiente stabilire <strong>de</strong>lle percentuali<br />

diverse per ogni settore manifatturiero. A questo<br />

La línea ganadora <strong>para</strong> combatir<br />

la competencia será permanecer a<br />

la vanguardia con la tecnología<br />

<strong>para</strong> ofrecer productos novedosos.<br />

/ La linea vincente per contrastare<br />

la concorrenza sarà ancora quella<br />

di rimanere all'avanguardia con la<br />

tecnologia per offrire prodotti<br />

innovativi.<br />

proposito, il Comitato ha suggerito all'Unione Europea<br />

di consi<strong>de</strong>rare ad esempio che, solo capi di maglieria<br />

con l'87% <strong>de</strong>lle lavorazioni fatte in Italia siano dichiarabili<br />

“Ma<strong>de</strong> in Italy”. Una percentuale che per l'abbigliamento<br />

potrebbe essere fissata all' 80%, mentre<br />

per le calzature potrebbe scen<strong>de</strong>re al 60%.<br />

Negli ultimi anni il mercato europeo <strong>de</strong>l settore<br />

tessile - abbigliamento è stato investito da un massiccio<br />

aumento di importazioni di capi di vestiario <strong>de</strong>i<br />

paesi <strong>de</strong>ll'Europa orientale o <strong>de</strong>ll'Asia a prezzi bassissimi,<br />

grazie al minor costo <strong>de</strong>lla manodopera e alla<br />

svalutazione <strong>de</strong>lle monete. Per contrastare questo<br />

fenomeno, le imprese italiane di successo vogliono<br />

rafforzare l'immagine <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in Italy, puntando su<br />

prodotti di qualità medio - alta.<br />

Anche nel settore basico (<strong>de</strong>stinato al gran<strong>de</strong><br />

pubblico) <strong>de</strong>lla maglieria, si registra ormai l'invasione<br />

di produzioni asiatiche, mentre nel mercato <strong>de</strong>ll'alta<br />

qualità non si riscontrano flessioni. La linea vincente<br />

per contrastare la concorrenza straniera sarà ancora<br />

diciembre 2007


<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> obra y a la <strong>de</strong>valuación <strong>de</strong> las monedas.<br />

Para combatir este fenómeno, las empresas italianas<br />

<strong>de</strong> éxito <strong>de</strong>sean reforzar la imagen <strong>de</strong>l Ma<strong>de</strong> in<br />

Italy, concentrándose en la fabricación <strong>de</strong> atículos <strong>de</strong><br />

calidad medio - alta.<br />

Igualmente, en el sector básico (<strong>de</strong>stinado al gran<br />

público) <strong>de</strong>l tejido <strong>de</strong> punto, se registra la invasión <strong>de</strong> productos<br />

asiáticos, mi<strong>entra</strong>s en el mercado <strong>de</strong> alta calidad<br />

no se registran flexiones. La línea ganadora <strong>para</strong> combatir<br />

la competencia extranjera será permanecer a la vanguardia<br />

con la tecnología <strong>para</strong> ofrecer productos novedosos,<br />

pero a precios razonables.<br />

Pero las medidas anti-falsificación en Italia están<br />

yendo aún más allá: un grupo <strong>de</strong> profesionales perteneciente<br />

a diferentes sectores, que tuvieron que enfrentarse<br />

al problema <strong>de</strong> los productos copiados, dieron origen<br />

recientemente a Certilogo, <strong>de</strong>sarrollado como solución<br />

<strong>para</strong> combatir la falsificación, que podría a<strong>de</strong>más ser utilizado<br />

<strong>para</strong> el seguimiento (siendo útil <strong>para</strong> monitorear,<br />

por ejemplo, los traslados <strong>de</strong> las mercancías en los canales<br />

<strong>de</strong> venta) y con fines estadísticos.<br />

EL DNA DIGITAL<br />

Según Michele Casacci, representante legal <strong>de</strong> la<br />

sociedad, Certilogo asigna a cada producto un código protegido<br />

en la base <strong>de</strong> datos <strong>de</strong> la sociedad y que se constituye,<br />

en la práctica, en un DNA digital. Como el humano,<br />

el DNA es diferente <strong>para</strong> cada producto. De esta<br />

forma, el número no se asignará nuevamente a ningún<br />

otro artículo, permitiendo al cliente interesado en adquirirlo<br />

po<strong>de</strong>r verificar su originalidad y proce<strong>de</strong>ncia, a través<br />

<strong>de</strong> internet o <strong>de</strong> un teléfono fijo o celular.<br />

incontri<br />

quella di rimanere all'avanguardia con la tecnologia<br />

per offrire un prodotto innovativo, ma contenuto nei<br />

prezzi.<br />

Ma le misure anti-contraffazione in Italia stanno<br />

andando oltre: un gruppo di professionisti appartenente<br />

a diversi settori, che hanno avuto a che fare con il<br />

problema <strong>de</strong>i prodotti imitati, hanno dato origine recentemente<br />

a Certilogo, sviluppato come soluzione per<br />

contrastare la contraffazione, che potrebbe inoltre essere<br />

utilizzato per la tracciabilitá (in quanto utile per monitorare,<br />

per esempio, gli spostamenti <strong>de</strong>lle merci sui<br />

canali di vendita) e con scopi statistici.<br />

IL DNA DIGITALE<br />

Secondo le parole di Michele Casacci, amministratore<br />

<strong>de</strong>legato <strong>de</strong>lla società, Certilogo assegna a<br />

ogni prodotto un codice custodito nel data base <strong>de</strong>lla<br />

società che si costituisce, in pratica, in un DNA digitale.<br />

Come quello umano, il DNA è diverso per ogni<br />

singolo prodotto. Il numero non sarà mai assegnato a<br />

nessun un'altro articolo e consente al cliente che<br />

inten<strong>de</strong> acquistarlo, di poter accertarsi <strong>de</strong>lla sua originalità<br />

e provenienza, attraverso Web o telefono fisso<br />

e cellulare.<br />

11<br />

OPINIÓN /<br />

OPINIONE


PROYECTOS DE COOPERACIÓN /<br />

PROGETTI DI COOPERAZIONE<br />

Agustín Codazzi vuelve a unir las<br />

fronteras geográficas e históricas<br />

entre <strong>Colombia</strong> e Italia<br />

Agustín Codazzi, avvicina nuovamente le frontiere<br />

geografiche e storiche tra la <strong>Colombia</strong> e l'Italia<br />

TEXTOS: INSTITUTO GEOGRÁFICO AGUSTIN CODAZZI (IGAC)<br />

FOTOGRAFÍAS: IGAC<br />

TESTI: ISTITUTO GEOGRAFICO AGUSTIN CODAZZI (IGAC)<br />

FOTOGRAFIE: IGAC<br />

Des<strong>de</strong> 1850, cuando Agustín Codazzi elaboró el<br />

Mapa Corográfico <strong>de</strong> la Provincia <strong>de</strong> Córdova, las<br />

fronteras geográficas e históricas <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> e<br />

Italia no habían estado tan cerca.<br />

Gracias a las gestiones <strong>de</strong> la Región italiana <strong>de</strong> Emilia<br />

Romagna y las directivas <strong>de</strong>l Instituto Geográfico Agustín<br />

Codazzi, IGAC, (<strong>Colombia</strong>) se suscribió un importante<br />

convenio <strong>de</strong> Cooperación Cultural que permitió que los<br />

dos países no sólo recuperaran, sino que difundieran <strong>de</strong><br />

manera gratuita, información cartográfica y geográfica y<br />

datos <strong>de</strong> la vida y obra <strong>de</strong>l italiano Agustín Codazzi.<br />

El Convenio abarca la donación <strong>de</strong> pinturas y mapas<br />

enviados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Región Emilia Romagna <strong>para</strong> un nuevo<br />

museo <strong>de</strong>l IGAC, el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una página <strong>de</strong> Internet<br />

y un DVD bilingüe <strong>de</strong>dicado a la vida y obra <strong>de</strong> este ilustre<br />

personaje.<br />

Este proceso se inició en 2004, con la invitación <strong>de</strong>l<br />

Gobierno <strong>de</strong> la Región italiana al Director <strong>de</strong> IGAC, Dr.<br />

Iván Darío Gómez Guzmán, <strong>para</strong> protocolizar el proceso<br />

<strong>de</strong> donación <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> arte.<br />

Posteriormente, se <strong>de</strong>sarrolló y elaboró una página <strong>de</strong><br />

Internet y un DVD llamado, La Medida <strong>de</strong>l Dorado: Vida<br />

y Empresas <strong>de</strong> emiliano romañolos en las Américas, que<br />

buscan difundir y apoyar los conocimientos generados<br />

por italianos, <strong>de</strong> origen emiliano-romagnolo, quienes han<br />

contribuido al <strong>de</strong>sarrollo social y cultural <strong>de</strong> América Latina<br />

en diferentes épocas, en este caso en las áreas <strong>de</strong> Cartografía,<br />

Geografía, Catastro y Agrología.<br />

Como conclusión <strong>de</strong> este importante Convenio, el<br />

presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Región, el Dr. Ivo Cremonini y altos<br />

funcionarios <strong>de</strong> su gobierno visitaron el 6 <strong>de</strong> septiem-<br />

12<br />

Prima <strong>de</strong>l 1850, quando Agustín Codazzi ha<br />

pre<strong>para</strong>to la Mappa Corografica <strong>de</strong>lla Provincia<br />

di Cordova, le frontiere geografiche e storiche<br />

<strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong> e <strong>de</strong>ll'Italia non erano mai state così<br />

vicine.<br />

Grazie alla gestione <strong>de</strong>lla Regione Emilia Romagna<br />

e alle direttive <strong>de</strong>ll'Istituto Geografico Agustín<br />

Codazzi, IGAC, (<strong>Colombia</strong>) è stato firmato un importante<br />

convegno di Cooperazione Culturale che ha permesso<br />

ai due paesi non solo il recupero, ma anche la<br />

diffusione gratuita <strong>de</strong>ll'informazione cartografica e<br />

geografica e <strong>de</strong>i dati circa la vita e le opere <strong>de</strong>ll'italiano<br />

Agustín Codazzi.<br />

Il Convegno compren<strong>de</strong> la donazione di dipinti e<br />

mappe inviate dalla Regione Emilia Romagna per un<br />

nuovo museo <strong>de</strong>ll'IGAC, la creazione di una pagina<br />

Internet ed un DVD bilingue <strong>de</strong>dicato alla vita e opera di<br />

questo illustre personaggio.<br />

Il processo ebbe inizio nel 2004, con l'invito da<br />

parte <strong>de</strong>l Governo <strong>de</strong>lla Regione italiana al Direttore<br />

<strong>de</strong>ll'IGAC, Dr. Iván Darío Gómez Guzmán, per protocollare<br />

il processo di donazione <strong>de</strong>lle opere d'arte.<br />

Posteriormente, sono stati creati e sviluppati una<br />

pagina Internet ed un DVD chiamato “La Misura <strong>de</strong>ll'Eldorado,<br />

Vita e Imprese di emiliano romagnoli”,<br />

<strong>de</strong>stinati a di diffon<strong>de</strong>re e supportare le conoscenze<br />

<strong>de</strong>rivate dagli italiani d'origine emiliano - romagnola, e<br />

da coloro che hanno contribuito allo sviluppo sociale e<br />

culturale <strong>de</strong>ll'America Latina in diversi periodi, in<br />

questo caso nelle aree <strong>de</strong>lla Cartografia, Geografia,<br />

Catasto e Agrologia.<br />

diciembre 2007


e <strong>de</strong> 2005 las instalaciones <strong>de</strong>l IGAC, <strong>para</strong> la inauguración<br />

oficial <strong>de</strong>l Museo y la presentación <strong>de</strong> los productos<br />

multimedia.<br />

MUSEO NACIONAL DE GEOGRAFIA Y CARTOGRAFÍA<br />

Obras tan diversas como la Vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la falda <strong>de</strong> la<br />

cordillera oriental y el Claro sobre la quebrada <strong>de</strong>l Toche,<br />

<strong>de</strong> Albert Berg y el Mapa Corográfico <strong>de</strong> la Provincia <strong>de</strong><br />

Soto y <strong>de</strong> la Provincia <strong>de</strong> Tundaza, levantado por or<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

Agustín Codazzi y dibujado por Carmelo Fernán<strong>de</strong>z,<br />

hacen parte <strong>de</strong> la exposición <strong>de</strong>l Museo, las cuales viajaron<br />

junto a otras 87 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Italia <strong>para</strong> sumarse a los<br />

mapas históricos <strong>de</strong>l Instituto y a algunos instrumentos<br />

usados en el pasado antes <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> la tecnología<br />

<strong>para</strong> <strong>de</strong>sarrollar cartografía <strong>de</strong> precisión.<br />

El Museo Nacional <strong>de</strong> Geografía y Cartografía está<br />

ubicado en las instalaciones <strong>de</strong>l ICAG en Bogotá, Carrera<br />

30 N 48-51 y es <strong>de</strong> acceso gratuito, lo que le permite a<br />

estudiantes <strong>de</strong> todas las eda<strong>de</strong>s y amantes <strong>de</strong> los mapas<br />

visitarlo y apreciar su valiosa muestra.<br />

No sólo la Región Emilia Romagna y el IGAC hicieron<br />

parte <strong>de</strong> este esfuerzo, a ellas se sumaron la Embajada<br />

<strong>de</strong> Italia en <strong>Colombia</strong>, la Unión Europea, el Instituto<br />

Italiano <strong>de</strong> Cultura en <strong>Colombia</strong> y el Instituto Italo<br />

Latino Americano IILA.<br />

LA MEDIDA DEL DORADO: VIDA Y EMPRESAS<br />

DE EMILIANO ROMAÑOLOS EN LAS AMÉRICAS<br />

La elaboración <strong>de</strong> la página <strong>de</strong> Internet y el DVD “La<br />

Medida <strong>de</strong>l Dorado: Vida y Empresas <strong>de</strong> emiliano romañolos<br />

en las Américas” concretó los esfuerzos <strong>de</strong> la<br />

incontri<br />

Il 6 settembre <strong>de</strong>l 2005, per la chiusura di questo<br />

importante Convegno, il Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>lla Regione, Dr. Ivo<br />

Cremonini e alti funzionari <strong>de</strong>l governo hanno visitato la<br />

se<strong>de</strong> <strong>de</strong>ll'IGAC per l'inaugurazione ufficiale <strong>de</strong>l Museo e la<br />

presentazione <strong>de</strong>i prodotti multimediali.<br />

MUSEO NAZIONALE DI GEOGRAFIA E CARTOGRAFIA<br />

Opere così diverse come la Vista dal pendio <strong>de</strong>lla<br />

cordigliera orientale e il Chiarore sul fiume <strong>de</strong>l Toche, di<br />

Albert Berg e la Mappa Corografica <strong>de</strong>lla Provincia di<br />

Soto e <strong>de</strong>lla Provincia di Tundaza, realizzato su richiesta<br />

di Agustín Codazzi e disegnato da Carmelo Fernán<strong>de</strong>z,<br />

fanno parte <strong>de</strong>lla mostra <strong>de</strong>l Museo e hanno viaggiato<br />

assieme ad altre 87 provenienti dall'Italia per sommarsi<br />

alle mappe storiche <strong>de</strong>ll'Istituto e ad alcuni strumenti<br />

usati in passato prima <strong>de</strong>ll'arrivo <strong>de</strong>lla tecnologia<br />

per sviluppare la cartografia di precisione.<br />

Il Museo Nazionale di Geografia e Cartografia si<br />

trova nella se<strong>de</strong> <strong>de</strong>ll'ICAG a Bogotá, Carrera 30 No. 48-<br />

51 e l'ingresso è gratuito, per consentire a stu<strong>de</strong>nti di<br />

ogni età e amanti <strong>de</strong>lle mappe di visitare ed apprezzare<br />

questa pregevole mostra.<br />

Non solo la Regione e l'IGAC fecero parte di questo<br />

sforzo. A queste si aggiunsero l'Ambasciata d'Italia in<br />

<strong>Colombia</strong>, l'Unione Europea, l'Istituto Italiano di Cultura<br />

in <strong>Colombia</strong> e l'Istituto Italo Latino Americano IILA.<br />

LA MISURA DELL'ELDORADO, VITA E IMPRESE<br />

DI EMILIANO ROMAGNOLI<br />

La pre<strong>para</strong>zione <strong>de</strong>lla pagina Internet e <strong>de</strong>l DVD<br />

'La Misura <strong>de</strong>ll'Eldorado, Vita e Imprese di emiliano


PROYECTOS DE COOPERACIÓN /<br />

PROGETTI DI COOPERAZIONE<br />

Región italiana y <strong>de</strong>l IGAC, al empren<strong>de</strong>r una maratónica<br />

búsqueda por toda Europa y América <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> este<br />

emiliano romañolo. Un enriquecedor contenido que<br />

reúne la totalidad <strong>de</strong> la cartografía <strong>de</strong> Agustín Codazzi y la<br />

mayoría <strong>de</strong> los documentos autógrafos relativos a su labor<br />

<strong>de</strong> geógrafo y cartógrafo, con particular referencia a la<br />

Comisión Corográfica.<br />

Este trabajo es fundamental como herramienta no<br />

sólo <strong>para</strong> científicos e investigadores, sino <strong>para</strong> los<br />

colombianos que tendrán al alcance parte fundamental<br />

<strong>de</strong> la Historia Geográfica y Cartográfica <strong>de</strong>l país, la<br />

cual se pondrá a disposición <strong>de</strong> bibliotecas, colegios,<br />

universida<strong>de</strong>s, centros <strong>de</strong> investigación a nivel mundial,<br />

instituciones, entida<strong>de</strong>s públicas y privadas,<br />

entre otros.<br />

Esta obra recopila, en un sólo documento, toda la<br />

información que se encontraba en diferentes formatos,<br />

que en su mayoría estaba dispersa por diferentes<br />

partes <strong>de</strong>l mundo con acceso restringido, y que ahora<br />

es <strong>de</strong> acceso libre y gratuito, publicado tanto en<br />

español como en italiano. La recopilación fue li<strong>de</strong>rada<br />

por el Dr. Giorgio Antei, brillantemente editada por<br />

la Dra. Maria Cristina Turchi.<br />

Para acce<strong>de</strong>r a la página se <strong>de</strong>be ingresar a través<br />

<strong>de</strong>l portal <strong>de</strong>l IGAC www.igac.gov.co o consultar el<br />

DVD en las principales bibliotecas <strong>de</strong>l país, incluyendo<br />

la que está ubicada en la se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Instituto.<br />

REUNIÓN DE CIERRE DE LA ACTIVIDADES DE LA REGIÓN<br />

EMILIA ROMAGNA Y DEL IGAC<br />

Como cierre a estas activida<strong>de</strong>s se llevó a cabo la<br />

inauguración oficial <strong>de</strong>l Museo y la entrega <strong>de</strong> los productos<br />

multimedia, en las instalaciones <strong>de</strong>l IGAC, celebrando<br />

una serie <strong>de</strong> eventos durante la semana <strong>de</strong>l 5<br />

<strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 2005, que contaron con la presencia<br />

<strong>de</strong> altos funcionarios <strong>de</strong>l Gobierno Italiano, entre los<br />

cuales el Dr. Ivo Cremonini, Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Consulta<br />

<strong>de</strong> la Regione Emilia-Romagna, la Dra. Giovanna Stanzani,<br />

el Dr. Walter Reggiani, la Dra. Maria Cristina Turchi,<br />

el Dr. Alessandro Furlan, el primer secretario <strong>de</strong> la<br />

Embajada <strong>de</strong> Italia Dr. Fabio Messineo, la directora <strong>de</strong>l<br />

Instituto Italiano <strong>de</strong> Cultura Dra. Giuliana Dal Piaz y el<br />

Dr. Giorgio Antei; y <strong>de</strong>l Gobierno <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>: la Dra.<br />

Consuelo Araujo, entonces Ministra <strong>de</strong> Cultura, el Dr.<br />

Iván Darío Gómez, Director <strong>de</strong>l IGAC, entre otros.<br />

Con esta visita se reiteró el éxito <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong><br />

transferencias <strong>de</strong> conocimiento y la importancia <strong>de</strong><br />

los convenios <strong>de</strong> cooperación, que permiten entablar<br />

fuertes lazos con la Comunidad Internacional y propiciar<br />

mayores acercamientos encaminados a promover<br />

proyectos relacionados con la cultura, la educación<br />

y la investigación.<br />

14<br />

Invest in Bogota ha enfocado la mayor<br />

parte <strong>de</strong> sus recursos en atraer<br />

inversión en sectores <strong>de</strong> alto valor<br />

agregado orientados a la exportación.<br />

/ Invest in Bogotà ha puntato la<br />

maggior parte <strong>de</strong>lle risorse nell'attrarre<br />

investimenti in settori di elevato valore<br />

aggiunto orientati all'esportazione.


omagnoli' ha reso concreti gli forzi <strong>de</strong>lla Regione e<br />

<strong>de</strong>ll'IGAC, per la colossale ricerca in tutta Europa e<br />

America <strong>de</strong>lle opere di questo emiliano romagnolo. Si<br />

tratta di un ricco contenuto che raggruppa la totalità<br />

<strong>de</strong>lla cartografia di Agustín Codazzi e la maggioranza<br />

<strong>de</strong>i documenti autografati relativi al suo lavoro di geografo<br />

e cartografo, con particolare riferimento alla<br />

Commissione Corografica.<br />

Questo lavoro è fondamentale come strumento<br />

non solo per scientifici e ricercatori, ma anche per i<br />

colombiani che avranno a disposizione parte fondamentale<br />

<strong>de</strong>lla Storia Geografica e Cartografica <strong>de</strong>l<br />

paese, la quale verrà messa a disposizione di biblioteche,<br />

scuole, università, centri di ricerca a livello<br />

mondiale, istituzioni, enti pubblici e privati.<br />

L'opera raccoglie, in un solo documento, tutta<br />

l'informazione che si trovava sparsa in diversi formati<br />

e che per la maggior parte si trovava in diversi luoghi<br />

<strong>de</strong>l mondo con accesso ristretto, e che a<strong>de</strong>sso è<br />

disponibile in modo libero e gratuito, pubblicata sia in<br />

spagnolo che in italiano. La raccolta è stata capeggiata<br />

dal Dott. Giorgio Antei e brillantemente editata<br />

dalla Dott.ssa Maria Cristina Turchi.<br />

Per acce<strong>de</strong>re alla pagina internet si <strong>de</strong>ve <strong>entra</strong>re<br />

attraverso il portale <strong>de</strong>ll'IGAC www.igac.gov.co o consultare<br />

il DVD nelle principali biblioteche <strong>de</strong>l paese,<br />

inclusa quella ubicata nella se<strong>de</strong> <strong>de</strong>ll'Istituto.<br />

RIUNIONE DI CHIUSURA DELLE ATTIVITA' DELLA<br />

REGIONE EMILIA ROMAGNA E DELL'IGAC<br />

Durante la settimana <strong>de</strong>l 5 settembre <strong>de</strong>l 2005 e<br />

a chiusura di queste attività, è avvenuta nella se<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ll'IGAC, l'inaugurazione ufficiale <strong>de</strong>l Museo e la<br />

consegna <strong>de</strong>i prodotti multimediali, insieme alla celebrazione<br />

di una serie di eventi, che ha visto la presenza<br />

di alti funzionari <strong>de</strong>l Governo Italiano tra cui il Dott.<br />

Ivo Cremonini, Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>lla Consulta <strong>de</strong>lla Regione<br />

Emilia Romagna, la Dott.ssa Giovanna Stanzani, il<br />

Dott. Walter Reggiani, la Dott.ssa Maria Cristina Turchi,<br />

il Dott. Alessandro Furlan, il primo segretario<br />

<strong>de</strong>lla Ambasciata d’Italia, Dott. Fabio Messineo, la<br />

direttrice <strong>de</strong>ll’Istituto Italiano di Cultura, Dott.ssa Giuliana<br />

Dal Piaz e il Dott. Giorgio Antei; e per il Governo<br />

<strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>: la Dott.ssa Consuelo Araujo allora<br />

Ministro <strong>de</strong>lla Cultura, e il Dott. Iván Darío Gómez,<br />

Direttore <strong>de</strong>ll'IGAC.<br />

La visita ha riconfermato il successo di questo tipo<br />

di trasferimenti di conoscenza e l'importanza <strong>de</strong>i convegni<br />

di cooperazione, i quali permettono di <strong>de</strong>finire stretti<br />

vincoli con la Comunità Internazionale e propiziare<br />

ulteriori avvicinamenti rivolti alla promozione di progetti<br />

riguardanti la cultura, l'educazione e la ricerca.


TURISMO<br />

David Herbert Lawrence, famoso escritor inglés<br />

<strong>de</strong> comienzos <strong>de</strong>l siglo 19, amaba Italia y la<br />

recorrió a lo largo y ancho, muchas veces a pie.<br />

Cer<strong>de</strong>ña lo entusiasmó y le <strong>de</strong>dicó un bonito libro, “Sea<br />

and Sardinia”, don<strong>de</strong> escribió: «Cer<strong>de</strong>ña se encu<strong>entra</strong><br />

fuera <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong> la historia».<br />

A ésta espléndida isla llegaron los Fenicios, los Cartagineses,<br />

los Romanos, los Árabes, los Bizantinos, los<br />

Españoles: Cer<strong>de</strong>ña asimiló y reelaboró las más variadas<br />

influencias, las integró a su propia cultura, abriéndose<br />

al mundo y ofreciendo lo mejor <strong>de</strong> sí, pero no permitió<br />

que su “corazón” profundo y apasionado, su<br />

carácter fuerte y generoso fuesen cambiados o mutados.<br />

Así como el corazón físico <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña, el área <strong>de</strong>l<br />

Gennargentu, hoy Parque Nacional, refugio <strong>de</strong> los antiguos<br />

pobladores, supo salvaguardar hasta nuestros<br />

días, como un cofre precioso, tesoros naturales <strong>de</strong><br />

incalculable valor.<br />

Todo esto da un sabor único y original a unas vacaciones<br />

en Cer<strong>de</strong>ña. Aún en las zonas más mo<strong>de</strong>rnas,<br />

urbanizadas y equipadas <strong>de</strong> la isla, todo se conserva<br />

más auténtico y más verda<strong>de</strong>ro que en otros lugares.<br />

Así es en Cágliari y en Nuoro, en Sassari y en Oristano,<br />

Una isla fuera <strong>de</strong>l tiempo y<br />

<strong>de</strong> la historia / Un’isola fuori<br />

dal tempo e dalla storia<br />

16<br />

David Herbert Lawrence, famoso scrittore inglese<br />

<strong>de</strong>l primo 900, amava l'Italia. La girò in<br />

lungo e in largo, spesso a piedi. La Sar<strong>de</strong>gna<br />

lo entusiasmò e lui le <strong>de</strong>dicò un bel libro, “Sea and<br />

Sardinia”, dove scrisse: «La Sar<strong>de</strong>gna è fuori dal<br />

tempo e dalla storia».<br />

In questa splendida isola sono arrivati i Fenici, i Cartaginesi,<br />

i Romani, gli Arabi, i Bizantini, gli Spagnoli: la<br />

Sar<strong>de</strong>gna ha assimilato e rielaborato le più diverse<br />

influenze, le ha integrate nella propria cultura, aprendosi<br />

al mondo e offrendo il meglio di sé, ma non ha permesso<br />

che il suo “cuore” profondo e appassionato, il<br />

suo carattere forte e generoso ne fossero toccati e<br />

mutati. Così come il cuore fisico <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna, l'area<br />

<strong>de</strong>l Gennargentu, oggi Parco Nazionale, da sempre rifugio<br />

per le antiche popolazioni, ha saputo salvaguardare<br />

fino ai nostri giorni, come uno scrigno prezioso, tesori<br />

naturalistici di inestimabile valore.<br />

Tutto questo dà un sapore unico ed originale ad una<br />

vacanza in Sar<strong>de</strong>gna. Anche nelle zone più mo<strong>de</strong>rne,<br />

urbanizzate e attrezzate <strong>de</strong>ll'isola, tutto si conserva più<br />

autentico e più vero che altrove. È così a Cagliari come<br />

a Nuoro, a Sassari come ad Oristano, ad Alghero come<br />

in Costa Smeralda: ovunque il turista scelga di go<strong>de</strong>rsi<br />

il magnifico mare o la bellezza <strong>de</strong>i boschi, di visitare<br />

chiese e musei, di scrutare il mistero <strong>de</strong>gli imponenti,<br />

millenari “nuraghi” che vigilano su colli e altipiani, di<br />

immergersi nelle mille feste popolari, o di gustare un<br />

buon arrosto fumante.<br />

Ubicata al centro <strong>de</strong>l Mediterraneo occi<strong>de</strong>ntale, la<br />

Sar<strong>de</strong>gna è la seconda isola italiana e <strong>de</strong>ll'intero Mediterraneo<br />

(23.821 kmq). Le città più importanti sono<br />

Cagliari, il capoluogo e Sassari, secondo polo di rilevanza<br />

regionale, seguite dai restanti capoluoghi di provincia:<br />

Carbonia-Iglesias, Nuoro, Olbia-Tempio, Oristano,<br />

Medio Campidano e Ogliastra.<br />

SARDEGNA<br />

CERDEÑA<br />

diciembre 2007


incontri<br />

Fuente: ENIT – Agencia Nacional <strong>de</strong> Turismo<br />

Fonte: ENIT – Agenzia Nazionale <strong>de</strong>l Turismo<br />

17


en Alghero como en Costa Esmeralda: don<strong>de</strong>quiera que<br />

el turista <strong>de</strong>cida disfrutar <strong>de</strong>l magnífico mar o <strong>de</strong> la<br />

belleza <strong>de</strong> los bosques, visitar iglesias y museos, investigar<br />

el misterio <strong>de</strong> los imponentes, milenarios “nuragos”<br />

que vigilan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las colinas y los altiplanos, zambullirse<br />

en las mil fiestas populares, o <strong>de</strong>gustar un buen<br />

asado humeante.<br />

Situada en el centro <strong>de</strong>l Mediterráneo occi<strong>de</strong>ntal,<br />

Cer<strong>de</strong>ña es la segunda isla italiana y <strong>de</strong> todo el Mediterráneo<br />

(con 23.821 km2.). Sus ciuda<strong>de</strong>s más importantes<br />

son Cágliari, la capital regional, y Sassari, segundo<br />

polo en importancia, seguidas por sus otras capitales<br />

<strong>de</strong> provincia: Carbonia-Iglesias, Nuoro, Olbia-Tempio,<br />

Oristano, Medio Campidano y Ogliastra.<br />

LAS PLAYAS<br />

Azul, celeste, turquesa, ver<strong>de</strong> y también color oro.<br />

Con sus tersas y cristalinas aguas, el mar <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña<br />

representa la meta más <strong>de</strong>seada <strong>para</strong> quienes <strong>de</strong>sean<br />

per<strong>de</strong>rse en la fascinación <strong>de</strong> los tonos azules y en los<br />

frescos perfumes <strong>de</strong> la naturaleza, que con sus transparencias,<br />

ro<strong>de</strong>a el perímetro <strong>de</strong> la Isla entregándolo al mito<br />

<strong>de</strong> tierras <strong>para</strong>disíacas. La región encierra un mundo rico<br />

<strong>de</strong> vida y belleza: reino <strong>de</strong> la foca monja y <strong>de</strong>l león marino,<br />

está habitada por una innumerable variedad <strong>de</strong><br />

peces, moluscos, mejillones y cetáceos que asombran a<br />

los exploradores subacuáticos. El mar <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña, corazón<br />

<strong>de</strong>l Mediterráneo, late incesantemente en su paleta<br />

<strong>de</strong> matices. Las playas más famosas se encu<strong>entra</strong>n en<br />

provincia <strong>de</strong> Sassari, Cagliari, Nuoro y Oristano, siendo<br />

numerosas las áreas marinas protegidas.<br />

No po<strong>de</strong>mos olvidar la famosa Costa Esmeralda,<br />

tramo costero <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña nororiental (Gallura), extremo<br />

<strong>de</strong> tierra que se transformó en una importante y<br />

renombrada zona vacacional, que dio un notable<br />

impulso al turismo sardo.<br />

Las localida<strong>de</strong>s más famosas <strong>de</strong> la Costa Esmeralda<br />

son Baja Sardinia, Porto Cervo, Cannigione y Arzachena.<br />

Situada en el centro <strong>de</strong>l Mediterráneo<br />

occi<strong>de</strong>ntal, Cer<strong>de</strong>ña es la segunda isla<br />

italiana y <strong>de</strong> todo el Mediterráneo. Sus<br />

ciuda<strong>de</strong>s más importantes son Cágliari,<br />

la capital regional, y Sassari, segundo<br />

polo en importancia. / Ubicata al<br />

centro <strong>de</strong>l Mediterraneo occi<strong>de</strong>ntale, la<br />

Sar<strong>de</strong>gna è la seconda isola italiana e<br />

<strong>de</strong>ll'intero Mediterraneo. Le città più<br />

importanti sono Cagliari, il capoluogo e<br />

Sassari, secondo polo di rilevanza<br />

regionale<br />

18<br />

LE SPIAGGE<br />

Blu, azzurro, turchese, ver<strong>de</strong> ma anche oro. Con le<br />

sue acque terse e cristalline, il mare <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna rappresenta<br />

la meta più ambita per coloro che vogliano per<strong>de</strong>rsi<br />

nel fascino <strong>de</strong>lle tinte azzurrate e nei freschi profumi<br />

<strong>de</strong>lla natura, che con le sue trasparenze, contorna il perimetro<br />

<strong>de</strong>ll'Isola consegnandolo al mito <strong>de</strong>lle terre <strong>para</strong>disiache.<br />

Racchiu<strong>de</strong> un mondo ricco di vita e bellezza: regno<br />

<strong>de</strong>lla foca monaca e <strong>de</strong>l bue marino, è abitato da una<br />

varietà innumerevole di pesci, molluschi, mitili e cetacei<br />

che meravigliano gli esploratori subacquei. Il mare <strong>de</strong>lla<br />

Sar<strong>de</strong>gna, cuore <strong>de</strong>l Mediterraneo, pulsa incessantemente<br />

nella sua tavolozza di sfumature. Le spiagge più famose<br />

si trovano in provincia di Sassari, Cagliari, Nuoro e Oristano<br />

mentre numerose sono le aree marine protette.<br />

Non possiamo dimenticarci <strong>de</strong>lla famosa Costa<br />

Smeralda, tratto costiero <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna nord-orientale


El territorio <strong>de</strong> Arzachena es conocido por sus<br />

espléndidas costas. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ellas, existe un patrimonio<br />

histórico arqueológico, original y sugestivo hecho <strong>de</strong><br />

“nuragos”, templos y tumbas <strong>de</strong> la civilización nurágica.<br />

LOS PARQUES: OASIS PROTEGIDOS<br />

En Cer<strong>de</strong>ña, la consciencia sobre la importancia y la<br />

unidad <strong>de</strong> los ambientes montañosos, amenazados por<br />

la <strong>de</strong>forestación y los incendios, ha llevado a la creación<br />

<strong>de</strong> numerosas y amplias áreas patrimoniales protegidas,<br />

don<strong>de</strong> se trata <strong>de</strong> favorecer la reintroducción y la reproducción<br />

<strong>de</strong> especies animales que hoy día son escasas.<br />

En la mayor parte <strong>de</strong> los casos, los parques cuentan con<br />

sen<strong>de</strong>ros señalizados y áreas <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso <strong>para</strong> favorecer<br />

los paseos <strong>de</strong> los excursionistas.<br />

Entre los principales parques recordamos el <strong>de</strong><br />

Gutturu Mannu, <strong>de</strong>l Oasis <strong>de</strong> Tepilora, <strong>de</strong> Molentargius,<br />

(Gallura), lembo di terra che è stato trasformato in<br />

un'importante e rinomata zona di villeggiatura, che ha<br />

dato una notevole spinta propulsiva al turismo sardo.<br />

Tra le località famose <strong>de</strong>lla Costa Smeralda, menzioniamo<br />

Baja Sardinia, Porto Cervo, Cannigione e Arzachena.<br />

Il territorio di Arzachena è noto per le sue splendi<strong>de</strong><br />

coste, ma oltre a queste esiste un patrimonio storico<br />

archeologico, originale e suggestivo fatto di “nuraghi”,<br />

templi e tombe <strong>de</strong>lla civiltà nuragica.<br />

I PARCHI: OASI SOTTO TUTELA<br />

In Sar<strong>de</strong>gna, la consapevolezza <strong>de</strong>ll'importanza e<br />

<strong>de</strong>ll'unicità <strong>de</strong>gli ambienti montani, minacciati dal<br />

disboscamento e dagli incendi, ha portato alla creazione<br />

di numerose ampie aree <strong>de</strong>maniali protette, dove si<br />

cerca di favorire la reintroduzione e la riproduzione di


LOS NURAGOS:<br />

FASCINACIÓN DE CERDEÑA<br />

Numerosos “nuragos” esparcidos en la<br />

isla ocupan ciertamente un lugar <strong>de</strong><br />

importancia entre los monumentos <strong>de</strong>jados<br />

en la cuenca <strong>de</strong>l Mediterráneo Occi<strong>de</strong>ntal<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> las diferentes culturas que se<br />

sucedieron en la antigüedad. Fueron construidos<br />

a partir <strong>de</strong>l año 1800 a.C. <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

las poblaciones indígenas, que caracterizaron<br />

por casi un milenio la historia sarda.<br />

Los “nuragos” tuvieron fases constructivas<br />

diferenciadas, que dan testimonio <strong>de</strong> la<br />

evolución <strong>de</strong> la civilización sarda hasta el<br />

VI siglo a.C.<br />

Se trata <strong>de</strong> unos majestuosos edificios<br />

que tienen un rol fundamental en el<br />

paisaje sardo: quedan impresos en la<br />

mente <strong>de</strong>l visitante como elemento característico<br />

<strong>de</strong> una tierra misteriosa y extraordinaria<br />

y surgen como símbolo y emblema<br />

<strong>de</strong> todo un pueblo.<br />

Son casi siete mil los que, mantenidos más o menos en buenas<br />

condiciones, llegaron hasta nuestros días. Sin embargo, originalmente,<br />

y antes <strong>de</strong> las muchas <strong>de</strong>strucciones que sufrieron, su<br />

número <strong>de</strong>bía ser sin duda mayor.<br />

El nombre <strong>de</strong> este característico monumento se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

vocablo nurra, que significa "montón", "acumulación", pero también<br />

"cavidad". Y es justamente por este doble significado que el término<br />

fue aplicado a la forma originaria <strong>de</strong>l nurago, una construcción levantada<br />

por "acumulación" <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s piedras que en su interior tienen<br />

una cámara cubierta con una cúpula, por consiguiente “hueca”.<br />

I NURAGHI: FASCINO DELLA SARDEGNA<br />

Numerosi nuraghi disseminati nell'isola occupano certamente un<br />

posto di rilievo fra i monumenti lasciati nel bacino <strong>de</strong>l Mediterraneo<br />

Occi<strong>de</strong>ntale dalle varie culture che nell'antichità vi si sono succedute.<br />

Furono costruiti a partire dal 1800 a.C. dalle popolazioni indigene e<br />

hanno caratterizzato per circa un millennio la storia sarda. Ebbero<br />

fasi costruttive differenziate che testimoniano l'evoluzione <strong>de</strong>lla civiltà<br />

sarda fino al VI secolo a.C.<br />

Questi maestosi edifici hanno un ruolo fondamentale nel paesaggio<br />

sardo, tanto da imprimersi nella mente <strong>de</strong>l visitatore come elemento<br />

caratteristico di una terra misteriosa e straordinaria e da<br />

assurgere a simbolo ed emblema di un intero popolo.<br />

Sono circa settemila quelli che, conservati più o meno bene, sono<br />

giunti fino a noi, ma all'origine e prima <strong>de</strong>lle molte distruzioni cui sono<br />

andati incontro, il loro numero doveva essere certamente maggiore.<br />

Il nome di questo caratteristico monumento <strong>de</strong>riva dal vocabolo<br />

nurra, che significa "mucchio", "accumulo", ma anche "cavità". Ed è<br />

forse proprio per questo doppio significato che il termine è stato<br />

applicato alla forma originaria <strong>de</strong>l nuraghe, una costruzione venuta<br />

su per "accumulo" di grosse pietre con interno occupato da una<br />

camera coperta a cupola e di conseguenza “cava”.<br />

El mar <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña, corazón <strong>de</strong>l<br />

Mediterráneo, late incesantemente en<br />

su paleta <strong>de</strong> matices. Las playas más<br />

famosas se encu<strong>entra</strong>n en provincia <strong>de</strong><br />

Sassari, Cagliari, Nuoro y Oristano y<br />

son numerosas las áreas marinas<br />

protegidas. / Il mare <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna,<br />

cuore <strong>de</strong>l Mediterraneo, pulsa<br />

incessantemente nella sua tavolozza di<br />

sfumature. Le spiagge più famose si<br />

trovano in provincia di Sassari, Cagliari,<br />

Nuoro e Oristano mentre numerose<br />

sono le aree marine protette.<br />

diciembre 2007


<strong>de</strong> la Asinara, <strong>de</strong> Porto Conte, <strong>de</strong>l Archipiélago <strong>de</strong> la<br />

Magdalena, <strong>de</strong>l Monte Arci y <strong>de</strong>l Gennargentu. Este último,<br />

el más famoso, es la máxima expresión <strong>de</strong>l espectacular<br />

valor natural <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña, excepcional terreno<br />

que presenta todos los elementos que i<strong>de</strong>ntifican claramente<br />

la específica vocación <strong>de</strong> Parque: una extraordinaria<br />

riqueza <strong>de</strong> elementos <strong>de</strong> vegetación, <strong>de</strong> flora, <strong>de</strong><br />

fauna, geológicos y paisajísticos sin igual, con características<br />

histórico - culturales <strong>de</strong> notable importancia.<br />

PRODUCTOS TÍPICOS<br />

Entre los platos principales y los panes aparecen<br />

algunos productos que dieron a conocer, en todo el<br />

mundo, la cocina tradicional sarda: pensemos por<br />

ejemplo en los malloreddus (ñoquis sardos) o al pan<br />

carasau (conocido también como papel <strong>de</strong> música). En<br />

realidad <strong>para</strong> acompañar estos dos productos existen<br />

unos cuarenta tipos <strong>de</strong> panes diferentes y una enorme<br />

variedad <strong>de</strong> primeros platos. Entre los primeros citamos,<br />

por su compleja pre<strong>para</strong>ción, los Culurjonis y los<br />

macarrones condimentados <strong>de</strong> diferentes maneras,<br />

siempre acompañados por una espolvoreada <strong>de</strong> excelente<br />

queso pecorino sardo.<br />

Aunque Cer<strong>de</strong>ña es famosa principalmente por su<br />

mar, entre sus segundos platos se <strong>de</strong>stacan los estofados<br />

<strong>de</strong> tierra como el “porceddu” (cochinillo <strong>de</strong> leche).<br />

Como acompañamiento en las mesas <strong>de</strong> Cer<strong>de</strong>ña<br />

nunca falta un buen pedazo <strong>de</strong> queso: Cer<strong>de</strong>ña es la<br />

única región europea con tres varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pecorino<br />

(Fiore Sardo, Pecorino Sardo y Pecorino romano, que<br />

han obtenido la calificación <strong>de</strong> DOP - De Origen Protegida)<br />

y pue<strong>de</strong> orgullecerse <strong>de</strong> algunas rarezas gastronómicas<br />

como el casu marzu (el famoso queso con gusanos),<br />

el callu (la crema <strong>de</strong> leche fermentada en el estó-<br />

specie animali divenute ormai rare. Nella gran parte <strong>de</strong>i<br />

casi, i parchi sono attrezzati con sentieri segnalati e<br />

aree di sosta per favorire le passeggiate <strong>de</strong>gli escursionisti.<br />

Tra i parchi ricordiamo quelli di Gutturu Mannu,<br />

<strong>de</strong>ll'Oasi di Tepilora, <strong>de</strong>l Molentargius, <strong>de</strong>ll'Asinara, di<br />

Porto Conte, <strong>de</strong>ll'Arcipelago <strong>de</strong>ll Maddalena, <strong>de</strong>l<br />

Monte Arci e <strong>de</strong>l Gennargentu. Quest'ultimo, il più<br />

famoso, è la massima espressione <strong>de</strong>llo spettacolare<br />

valore naturalistico <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna, comprensorio<br />

eccezionale che presenta tutti gli elementi che ne individuano<br />

chiaramente la specifica vocazione a Parco:<br />

una straordinaria ricchezza di elementi vegetazionali,<br />

floristici, faunistici, geologici e paesistici che non<br />

hanno eguali, nonché caratteristiche storico-culturali<br />

di notevole rilevanza.<br />

PRODOTTI TIPICI<br />

Tra i primi piatti e il pane appaiono alcuni prodotti<br />

che hanno portato tutto il mondo alla conoscenza <strong>de</strong>lla<br />

cucina tradizionale sarda: pensiamo ad esempio ai malloreddus<br />

(gnocchetti sardi) o al pane carasau (noto<br />

anche come carta da musica). In realtà ad accompagnare<br />

questi due prodotti troviamo circa quaranta tipi di


mago <strong>de</strong> los cabritos) y el casu axedu (yogourt compacto<br />

hecho con leche <strong>de</strong> oveja).<br />

Los postres son una <strong>de</strong> las principales atracciones<br />

<strong>de</strong> la gastronomía sarda, gracias a la combinación <strong>de</strong><br />

formas y sabores <strong>de</strong> los típicos más variados, entre los<br />

que se <strong>de</strong>stacan los gattò y los suaves amaretos, que se<br />

basan en ingredientes sencillos como la miel, las<br />

almendras y las flores <strong>de</strong> naranjo.<br />

VINOS Y LICORES<br />

Des<strong>de</strong> tiempos antiguos Cer<strong>de</strong>ña ha sido consi<strong>de</strong>rada<br />

un viñedo en medio <strong>de</strong>l mar: algunas investigaciones<br />

arqueológicas evi<strong>de</strong>nciaron que ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos<br />

muy remotos allí se cultivaba la vid y se producía vino.<br />

Dicha tradición continuó con los Romanos y luego, a<br />

lo largo <strong>de</strong> las diferentes ocupaciones extranjeras, se<br />

enriqueció aún más.<br />

Son muchos los vinos y licores producidos en Cer<strong>de</strong>ña,<br />

cada uno con características propias y bien diferenciadas<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>más. Entre los vinos, mencionamos<br />

el Vermentino y el Cannonau. Entre los licores, recordamos<br />

el ya famosísimo mirto y el característico “Filu 'e<br />

ferry”, una grappa obtenida <strong>de</strong> la <strong>de</strong>stilación <strong>de</strong> las<br />

vinazas <strong>de</strong> los fuertes vinos <strong>de</strong> la isla.<br />

22<br />

pane diverso e un'enorme varietà di primi piatti. Tra i<br />

primi citiamo, per la loro complessa pre<strong>para</strong>zione, i<br />

Culurjonis e i maccarrones conditi in svariati modi e<br />

sempre accompagnati da una spruzzata di ottimo pecorino<br />

sardo.<br />

A dispetto <strong>de</strong>l fatto che la Sar<strong>de</strong>gna è famosa<br />

soprattutto per il suo mare, tra i secondi piatti, a farla da<br />

padrone, sono gli arrosti di terra come il “porceddu”<br />

(maialino da latte).<br />

Ad accompagnare questi piatti sulle tavole <strong>de</strong>lla Sar<strong>de</strong>gna<br />

non manca mai un bel pezzo di formaggio: la Sar<strong>de</strong>gna<br />

è l'unica regione europea con tre varietà di pecorino<br />

(Fiore Sardo, Pecorino Sardo e Pecorino romano, che<br />

hanno ottenuto la qualifica di DOP - Di Origine Protetta) e<br />

può vantare alcune rarità gastronomiche come il casu<br />

marzu (il famoso formaggio coi vermi), il callu (la crema di<br />

latte fermentato nello stomaco <strong>de</strong>i capretti) e il casu axedu<br />

(yogurt compatto fatto con latte di pecora).<br />

I dolci sono uno <strong>de</strong>gli attrattivi principali nella<br />

gastronomia sarda, grazie alla combinazione di forme e<br />

sapori di svariati tipi, tra cui i gattò e i morbidi amaretti,<br />

basati su ingredienti semplici quali il miele, mandorle e<br />

fiori d'arancio.<br />

VINI E LIQUORI<br />

Da sempre la Sar<strong>de</strong>gna è consi<strong>de</strong>rata un vigneto in<br />

mezzo al mare: alcune ricerche archeologiche hanno<br />

evi<strong>de</strong>nziato che già nei tempi antichi si coltivava la vite<br />

e si produceva vino. Tale tradizione è continuata con i<br />

Romani e poi, attraverso le diverse occupazioni straniere,<br />

si è ancora arricchita.<br />

Molti sono i vini ed i liquori prodotti in Sar<strong>de</strong>gna,<br />

ognuno con caratteristiche proprie e ben distinto dagli<br />

altri. Tra i vini, menzioniamo il Vermentino e il Cannonau.<br />

Per quanto riguarda i liquori ricordiamo l'ormai<br />

famosissimo mirto, ed il liquore caratteristico, il “Filu 'e<br />

ferru”, grappa ottenuta dalla distillazione <strong>de</strong>lle vinacce<br />

<strong>de</strong>i forti vini <strong>de</strong>ll'isola.<br />

septiembre diciembre 2007


TURISMO<br />

Turismo <strong>de</strong> Gran Altura<br />

TEXTOS: JOHN EDWARD MICAN - DIRECTOR DE COMUNICACIÓN Y PRENSA DE AVIATUR<br />

FOTOGRAFÍAS: OFICINA DE PRENSA AVIATUR<br />

TESTI: JOHN EDWARD MICAN - DIRETTORE COMUNICAZIONI E STAMPA DI AVIATUR<br />

FOTOGRAFIE: UFFICIO STAMPA AVIATUR<br />

d eclarado en 1973 como Parque Nacional<br />

Natural, el Parque <strong>de</strong> Los Nevados es una<br />

reserva que se encu<strong>entra</strong> localizada geográficamente<br />

en la cordillera C<strong>entra</strong>l colombiana, con alturas<br />

comprendidas entre los 2.600 y los 5.321 metros sobre<br />

el nivel <strong>de</strong>l mar.<br />

Actualmente la Unión Temporal Los Nevados, conformada<br />

por las empresas colombianas Confamiliares Caldas,<br />

InfiManizales - InfiCaldas y Aviatur, tienen bajo su<br />

responsabilidad la administración <strong>de</strong> los servicios ecoturísticos<br />

que ofrece el parque como también su mantenimiento<br />

y <strong>de</strong>sarrollo estructural.<br />

Con un área <strong>de</strong> 58.300 hectáreas que abarcan parte<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> Caldas (13.9%), Quindío<br />

(2.9%), Risaralda (34.2%) y Tolima (49%), el Parque<br />

Nacional Natural Los Nevados se constituye en un eje<br />

articulador <strong>de</strong>l corredor ambiental <strong>de</strong> la cordillera C<strong>entra</strong>l<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el páramo <strong>de</strong> Sonsón en el suroriente <strong>de</strong> Antioquia<br />

hasta el Parque Nacional Natural Las Hermosas.<br />

La concesión <strong>de</strong> los Nevados inició en junio 2006 y<br />

entre los proyectos en los que viene trabajando se cuentan<br />

el mantenimiento <strong>de</strong> “El Refugio” y <strong>de</strong>l Centro <strong>de</strong> Visitantes<br />

“El Cisne”, el cual ya se encu<strong>entra</strong> totalmente a<strong>de</strong>cuado<br />

<strong>para</strong> recibir a los visitantes. Es un alojamiento tipo<br />

chalet que se encu<strong>entra</strong> a casi 4900 metros sobre el nivel<br />

<strong>de</strong>l mar y al que se llega <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> casi tres horas por<br />

carretera (la más alta <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>). Tiene capacidad <strong>para</strong><br />

32 personas y ofrece servicio <strong>de</strong> restaurante, acomodación<br />

sencilla y doble con adicionales, sala <strong>de</strong> juegos, zona<br />

<strong>de</strong> camping, servicios y asistencia médica, a la altura <strong>de</strong><br />

los mejores <strong>de</strong>l mundo.<br />

Turismo di Gran<strong>de</strong> Altitudine<br />

d ichiarato nel 1973 Parco Nazionale Naturale,<br />

il Parco “Los Nevados” è una riserva che<br />

si trova ubicata geograficamente nella Cordigliera<br />

C<strong>entra</strong>le colombiana, con altitudini comprese<br />

tra i 2.600 ed i 5.321 metric sopra il livello <strong>de</strong>l mare.<br />

Attualmente l'Unione Temporale Los Nevados, formata<br />

dalle azien<strong>de</strong> colombiane Confamiliares Caldas,<br />

InfiManizales - InfiCaldas e Aviatur, è responsabile<br />

<strong>de</strong>lla gestione <strong>de</strong>i servizi ecoturistici offerti dal Parco<br />

nonché <strong>de</strong>lla manutenzione e lo sviluppo strutturale.


A<br />

unas cuantas<br />

horas <strong>de</strong> Bogotá, la capital<br />

colombiana, se encu<strong>entra</strong><br />

este santuario <strong>de</strong> flora y fauna<br />

que invita al turista a explorar las<br />

posibilida<strong>de</strong>s que ofrece el ecoturismo<br />

en <strong>Colombia</strong>. / A poche ore da<br />

Bogotà, la capitale colombiana, si<br />

trova questo santuario di flora e<br />

fauna che invita il turista ad<br />

esplorare le possibilità che<br />

l'ecoturismo offre in<br />

<strong>Colombia</strong>.<br />

La concesión <strong>de</strong> los Nevados inició en junio 2006 y entre los proyectos en los<br />

que viene trabajando se cuentan el mantenimiento <strong>de</strong> “El Refugio” y <strong>de</strong>l Centro <strong>de</strong> Visitantes “El Cisne”.


De igual manera se tiene proyectado <strong>de</strong>sarrollar la<br />

construcción <strong>de</strong> El Refugio <strong>de</strong>l Nevado <strong>de</strong>l Ruiz, que<br />

reemplazará al actual, la construcción <strong>de</strong> un sistema<br />

<strong>de</strong> cables <strong>para</strong> telesillas y enganches umbilicales <strong>de</strong><br />

movimiento continuo y circular, ubicado entre El Refugio<br />

y la primera meseta <strong>de</strong>l Nevado <strong>de</strong>l Ruiz, como también<br />

el mantenimiento y remo<strong>de</strong>lación <strong>de</strong>l Chalet Brisas,<br />

entre otros.<br />

UNA RESERVA NATURAL.<br />

El área protegida tiene una gran importancia hidrográfica<br />

<strong>para</strong> la región pues allí nacen innumerables fuentes<br />

<strong>de</strong> agua. El <strong>de</strong>shielo producido por las nieves perpetuas<br />

origina los cauces iniciales <strong>de</strong> los ríos que conforman<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l parque 10 subcuencas y 19 corrientes <strong>de</strong> diferentes<br />

tamaños y características; seis drenan en la hoya<br />

hidrográfica <strong>de</strong>l Magdalena (Gualí, Lagunilla, Recio, Totare,<br />

Frió y Coello) y cuatro en la <strong>de</strong>l río Cauca (Chinchiná,<br />

Campoalegre, Otún y Quindío).<br />

El parque está constituido en su mayor parte por el<br />

macizo <strong>de</strong>l Ruiz-Tolima, que a su vez está conformado<br />

por ocho volcanes principales <strong>de</strong> la cordillera C<strong>entra</strong>l que<br />

incluyen tres <strong>de</strong> los volcanes activos <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>: el cerro<br />

Machín, el nevado <strong>de</strong>l Ruiz con el cráter Arenas al bor<strong>de</strong><br />

nororiental <strong>de</strong>l casquete glacial, y el nevado <strong>de</strong>l Tolima.<br />

El parque está constituido en su mayor parte por el macizo <strong>de</strong>l<br />

Ruiz-Tolima, que a su vez está conformado por ocho volcanes<br />

principales <strong>de</strong> la cordillera C<strong>entra</strong>l que incluyen tres <strong>de</strong> los<br />

volcanes activos <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>. / Il parco è composto per la<br />

maggior parte dal massiccio <strong>de</strong>l Ruiz - regione Tolima, che a sua<br />

volta è formato da otto vulcani principali <strong>de</strong>lla cordigliera<br />

C<strong>entra</strong>le che includono tre <strong>de</strong>i vulcani colombiani attivi.<br />

Con un area di 58.300 ettari che compren<strong>de</strong><br />

parte <strong>de</strong>lle regioni Caldas (13.9%), Quindío (2.9%),<br />

Risaralda (34.2%) e Tolima (49%), il Parco Nazionale<br />

Naturale Los Nevados si costituisce come asse articolante<br />

<strong>de</strong>l corridoio ambientale <strong>de</strong>lla cordigliera C<strong>entra</strong>le,<br />

dal “Pàramo <strong>de</strong> Sonsón” nel sud est di Antioquia<br />

fino il Parco Nazionale Naturale “Las Hermosas”.<br />

La concessione <strong>de</strong>l parco è iniziata nel giugno <strong>de</strong>l<br />

2006 e tra i progetti a cui si sta lavorando c'è il mantenimento<br />

di “El Refugio” e <strong>de</strong>l Centro <strong>de</strong>i Visitatori “El<br />

Cisne”, che è quasi totalmente allestito per ricevere i<br />

visitatori. È un alloggio tipo chalet che si trova a circa<br />

4900 metri sopra il livello <strong>de</strong>l mare e al quale si arriva<br />

dopo circa tre ore di strada (la più alta <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>).<br />

Può ospitare fino a 32 persone ed offre servizio di<br />

ristorazione, sistemazione singola e doppia con letti<br />

aggiuntivi, sala giochi, zona camping, servizi e assistenza<br />

medica... all'altezza <strong>de</strong>i migliori <strong>de</strong>l mondo.<br />

Si progetta, inoltre, la costruzione di El Refugio <strong>de</strong>l<br />

Nevato <strong>de</strong>l Ruiz, che sostituirà l'attuale, la costruzione<br />

di un sistema di funi per telesedie e agganciamenti<br />

c<strong>entra</strong>li di movimento continuo e circolare, ubicato tra<br />

El Refugio e il primo altipiano <strong>de</strong>l Nevato <strong>de</strong>l Ruiz,<br />

nonché il mantenimento e ristrutturazione <strong>de</strong>l Chalet<br />

Brisas.


El páramo es el ecosistema más representativo en el<br />

parque con un área estimada <strong>de</strong> 38.600 hectáreas<br />

(66.21% <strong>de</strong>l área protegida). El 4.6% <strong>de</strong> la superficie<br />

(2.680 hectáreas) se encu<strong>entra</strong> en el ecosistema <strong>de</strong> nieves<br />

perpetuas (glaciares) en los nevados <strong>de</strong>l Ruiz, Santa<br />

Isabel y Tolima.<br />

Los estudios <strong>de</strong> flora en el área <strong>de</strong>stacan, por su<br />

importancia <strong>para</strong> la conservación, la presencia entre otras<br />

plantas <strong>de</strong> la palma <strong>de</strong> cera, el pino colombiano y el<br />

romerón.<br />

Las aves son un grupo <strong>de</strong> importancia con reportes<br />

<strong>de</strong> numerosas especies amenazadas, entre las cuales el<br />

loro orejiamarillo, la cotorra, el periquito <strong>de</strong> los nevados, el<br />

cóndor andino. Entre los mamíferos mencionamos la<br />

danta <strong>de</strong> páramo, el oso <strong>de</strong> anteojos, el venado conejo, el<br />

tigrillo y el puma.<br />

HACIENDO HISTORIA ...<br />

La zona <strong>de</strong>l parque estuvo poblada inicialmente por<br />

comunida<strong>de</strong>s indígenas. Éste era un espacio importante<br />

<strong>para</strong> el intercambio comercial y el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> prácticas<br />

religiosas. Los dos grupos con mayor dominio y<br />

presencia en la zona fueron los Quimbayas en el costado<br />

Occi<strong>de</strong>ntal y los Pijaos, Panches y Putímaes en el<br />

Oriental.<br />

UNA RISERVA NATURALE<br />

L'area protetta ha una gran<strong>de</strong> importanza idrografica<br />

per la regione poiché qui nascono innumerevoli<br />

sorgenti d'acqua. Lo sgelo prodotto dalle nevi perpetue<br />

da origine a torrenti e fiumi che conformano all'interno<br />

<strong>de</strong>l parco 10 sub bacini e 19 correnti di diverse<br />

dimensioni e caratteristiche; sei drenano nel bacino<br />

idrografico <strong>de</strong>l fiume Magdalena (Gualí, Lagunilla,<br />

Recio, Totare, Frió e Coello) e quattro in quello <strong>de</strong>l<br />

fiume Cauca (Chinchiná, Campoalegre, Otún e Quindío).<br />

Il parco è composto per la maggior parte dal massiccio<br />

<strong>de</strong>l Ruiz - regione Tolima, che a sua volta è formato<br />

da otto vulcani principali <strong>de</strong>lla cordigliera C<strong>entra</strong>le<br />

che includono tre <strong>de</strong>i vulcani colombiani attivi: il<br />

monte Machín, il nevaio <strong>de</strong>l Ruiz con il cratere Arenas<br />

al bordo nordocci<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong>l casco glaciale, ed il<br />

nevaio <strong>de</strong>l Tolima.<br />

La cima <strong>de</strong>sertica è l'ecosistema più rappresentativo<br />

<strong>de</strong>l parco con un’area calcolata in 38.600 ettari<br />

(66.21% <strong>de</strong>ll'area protetta). Il 4.6% <strong>de</strong>lla superficie<br />

(2.680 ettari) si trova nell'ecosistema di nevi perpetue<br />

(glaciali) nei nevai <strong>de</strong>l Ruiz, Santa Isabel e Tolima.<br />

Gli studi <strong>de</strong>lla flora in quest'area spiccano per la<br />

loro importanza nel tema <strong>de</strong>lla conservazione, la pre-


La selva andina era un espacio protegido hasta la<br />

dominación española. Los asentamientos humanos se<br />

encontraban entre los 1.300 y 2.600 m.s.n.m, don<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollaban rotaciones <strong>de</strong> prácticas agrícolas y <strong>de</strong> mínima<br />

labranza.<br />

Han existido varias <strong>de</strong>nominaciones <strong>para</strong> esta región.<br />

El costado occi<strong>de</strong>ntal era llamado Provincia Quimbaya.<br />

Pedro Cieza <strong>de</strong> León se refería a Montaña Nevada <strong>de</strong> Los<br />

An<strong>de</strong>s, Sierra Nevada o Macizo Kumanday. Pedro Aguada,<br />

otro cronista, se refiere a la Sierra Nevada <strong>de</strong> Cartago.<br />

Solo hasta comienzos <strong>de</strong>l siglo pasado estas montañas<br />

tomaron su nombre actual "Macizo <strong>de</strong>l Ruiz", en honor al<br />

primer propietario que acreditó títulos llamado Alonso<br />

Ruiz <strong>de</strong> Sahajosa.<br />

PARA LLEGAR...<br />

Es posible por vía aérea o terrestre. Lo recomendable<br />

es llegar inicialmente a Manizales, alojarse allí una noche<br />

y seguir al parque al otro día, con el fin <strong>de</strong> aclimatarse con<br />

las condiciones <strong>de</strong> la zona.<br />

Des<strong>de</strong> Manizales, necesariamente <strong>de</strong>berá viajar por<br />

carretera hasta el parque, en don<strong>de</strong> es i<strong>de</strong>al tener reservado<br />

un alojamiento que va a ser la base o el punto <strong>de</strong><br />

partida <strong>de</strong> la travesía, pues hay mucha activida<strong>de</strong>s <strong>para</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollar en Los Nevados.<br />

MAYORES INFORMES:<br />

Atención telefónica en Bogotá: (57-1) 3821616 (24 horas)<br />

A nivel nacional, en cualquier oficina <strong>de</strong> Aviatur y/o en<br />

www.aviatur.com<br />

senza tra altre piante <strong>de</strong>lla palma di cera, il pino<br />

colombiano ed il rosmarino.<br />

Gli uccelli rappresentano un gruppo d'importanza<br />

in relazione alle numerose specie minacciate presenti,<br />

tra cui il pappagallo “orejiamarillo”, la cocorita, il<br />

pappagallino ver<strong>de</strong> <strong>de</strong>i nevai, il condor andino. Tra i<br />

mammiferi menzioniamo l'alce, l'orso dagli occhiali, il<br />

cervo coniglio, il piccolo leopardo ed il puma.<br />

FACENDO STORIA ...<br />

La zona <strong>de</strong>l parco, inizialmente era popolata da<br />

comunità indigene. Era questo uno spazio importante<br />

per l'interscambio commerciale e lo svolgimento di<br />

pratiche religiose. Forse i due gruppi con maggior predominio<br />

e presenza nella zona furono i Quimbayas nel<br />

fianco Occi<strong>de</strong>ntale ed i Pijaos, Panches e Putímaes<br />

nell'Orientale. Esiste poca informazione circa una<br />

tribù nel bacino <strong>de</strong>l fiume Quindío, chiamata Los<br />

Quindíos.<br />

La selva andina era uno spazio protetto fino alla<br />

dominazione spagnola, quando gli indigeni furono sottomessi<br />

allo sfruttamento. Gli accampamenti si trovavano<br />

tra i 1.300 ed i 2.600 metri sopra il livello <strong>de</strong>l<br />

mare, dove svolgevano rotazioni di pratiche agricole e<br />

di semina diretta.<br />

Sono esistite diverse <strong>de</strong>nominazioni per questa<br />

regione. Il fianco occi<strong>de</strong>ntale veniva chiamato Provincia<br />

Quimbaya. Pedro Cieza <strong>de</strong> León si riferiva alla<br />

Montagna Nevata <strong>de</strong>gli An<strong>de</strong>s, Sierra Nevada o Massiccio<br />

Kumanday. Pedro Aguada, un altro cronista, si<br />

riferisce alla Sierra Nevada <strong>de</strong> Cartago. Solo agli inizi<br />

<strong>de</strong>l secolo scorso, queste montagne presero l'attuale<br />

nome di "Massiccio <strong>de</strong>l Ruiz", in onore al primo proprietario<br />

chiamato Alonso Ruiz <strong>de</strong> Sahajosa.<br />

PER ARRIVARCI...<br />

È possibile arrivare per via aerea o terrestre. Si<br />

consiglia di arrivare inizialmente a Manizales, alloggiare<br />

per una notte e proseguire verso il Parco il giorno<br />

dopo, in modo da adattarsi alle condizioni <strong>de</strong>lla<br />

zona.<br />

Da Manizales si <strong>de</strong>ve necessariamente viaggiare<br />

per strada fino al parco, dove l'i<strong>de</strong>ale è prenotare in<br />

anticipo un alloggio che sarà la base o punto di partenza<br />

<strong>de</strong>lla traversia lungo il parco, dove molte sono le<br />

attività che si possono svolgere.<br />

ULTERIORI INFORMAZIONI:<br />

Assistenza telefonica a Bogotà: (57-1) 3821616<br />

(24 ore)<br />

A livello nazionale, in qualsiasi ufficio di Aviatur e/o<br />

in www.aviatur.com<br />

diciembre 2007


Publirreportaje<br />

Ferrero Rocher:<br />

El arte <strong>de</strong> hacer chocolates<br />

Ferrero <strong>de</strong>l Ecuador se constituye en el año 1975. Des<strong>de</strong> sus inicios en el Ecuador, nuestra<br />

empresa estuvo siempre enfocada a satisfacer las exigencias <strong>de</strong>l consumidor, a través <strong>de</strong>l<br />

cumplimiento <strong>de</strong> los estándares <strong>de</strong> calidad que ya caracterizaban a Ferrero en otros mercados,<br />

sobre todo el europeo.<br />

Ferrero <strong>de</strong>l Ecuador nació como un laboratorio <strong>de</strong> investigación <strong>de</strong> materias primas enfocado principalmente<br />

en el cacao. Dada la excelente calidad <strong>de</strong>l cacao ecuatoriano, consi<strong>de</strong>rado fino <strong>de</strong> aroma, y con<br />

el pasar <strong>de</strong>l tiempo, <strong>de</strong>bido a la ubicación geográfica estratégica (mitad <strong>de</strong>l mundo) y a la bondad <strong>de</strong> su<br />

mano <strong>de</strong> obra, Ferrero <strong>de</strong>cidió invertir en una planta <strong>de</strong> producción <strong>para</strong> abastecer el mercado <strong>de</strong>l que<br />

en ese entonces se llamaba Pacto Andino.<br />

Es así como <strong>de</strong> laboratorio se transforma en planta industrial que hoy en día produce cerca <strong>de</strong> 8.000<br />

toneladas <strong>de</strong> confites y chocolates <strong>de</strong> altísima calidad los cuales son exportados a diversos países <strong>de</strong>l continente<br />

americano así como también <strong>de</strong> Europa, Medio Oriente y Sud Africa, entre otros.<br />

Hoy en día nuestra empresa está dividida en dos unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> negocio. Una enfocada al <strong>de</strong>sarrollo<br />

industrial y la otra al comercial <strong>de</strong> los mercados andinos, gestionando <strong>de</strong> manera directa los mercados<br />

venezolano, colombiano, ecuatoriano, peruano, boliviano y chileno.<br />

Sin duda la clave <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> Ferrero en el mundo se <strong>de</strong>be a la nobleza <strong>de</strong> sus marcas que son apoyadas<br />

por estrategias <strong>de</strong> comunicación que permiten mostrar al consumidor las bonda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestros productos<br />

que se caracterizan por ser únicos, irrepetibles, frescos y apetitosos.<br />

Para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las marcas se requiere <strong>de</strong> un equipo humano capaz <strong>de</strong> cumplir con las expectativas<br />

<strong>de</strong>l mercado, es por esto que en Ferrero, el concepto <strong>de</strong> trabajo en equipo tiene un significado que sobrepasa<br />

su interpretación textual. El trabajo en equipo “ferreriano” es una cultura, una actitud, dando siempre una<br />

alta importancia al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> su recurso humano, lo que nos ha convertido en una empresa sólida.


incontri<br />

Ferrero Rocher:<br />

L'arte di fare cioccolato<br />

Ferrero <strong>de</strong>ll'Ecuador è stata fondata nel 1975. Fin dagli inizi in Ecuador, la nostra<br />

azienda è sempre stata inc<strong>entra</strong>ta a soddisfare le esigenze <strong>de</strong>l consumatore,<br />

attraverso l’a<strong>de</strong>mpimento di standard di qualità che già caratterizzavano la<br />

Ferrero in altri mercati, soprattutto in quello europeo.<br />

Ferrero <strong>de</strong>ll'Ecuador è nata come un laboratorio di ricerca di materie prime impostata<br />

principalmente sul cacao.<br />

Data l'eccellente qualità <strong>de</strong>l cacao ecuadoriano consi<strong>de</strong>rato d'aroma fine e, con il passare<br />

<strong>de</strong>l tempo, a causa <strong>de</strong>lla sua ubicazione geografica strategica (la metà <strong>de</strong>l mondo),<br />

nonchè <strong>de</strong>lla virtù <strong>de</strong>lla mano d'opera, Ferrero ha <strong>de</strong>ciso di investire in uno stabilimento<br />

di produzione al fine di rifornire il mercato che in quel momento si chiamava Patto<br />

Andino.<br />

Ed è così che da laboratorio si trasforma in uno stabilimento industriale che oggi<br />

produce circa 8.000 tonnellate di confetti e cioccolatini di altissima qualità, che sono<br />

esportati a diversi paesi <strong>de</strong>l continente americano così come in Europa, in medio Oriente<br />

e in Sud Africa, tra altri mercati.<br />

Oggi, la nostra azienda è suddivisa in due unità d'affari. Una impostata sullo sviluppo<br />

industriale e l'altra su quello commerciale <strong>de</strong>i mercati andini, amministrando<br />

direttamete i mercati <strong>de</strong>l Venezuela, <strong>de</strong>lla <strong>Colombia</strong>, <strong>de</strong>ll'Ecuador, <strong>de</strong>l Perù, <strong>de</strong>lla Bolivia<br />

e <strong>de</strong>l Cile.<br />

Senza dubbio, la chiave <strong>de</strong>l successo <strong>de</strong>lla Ferrero nel mondo è dovuta alla nobiltà<br />

<strong>de</strong>i suoi marchi, che vengono sostenuti da strategie di comunicazione che consentono<br />

di mostrare al consumatore le bontà <strong>de</strong>i nostri prodotti che si caratterizzano per essere<br />

unici, irripetibili, freschi ed appetitosi.<br />

Per lo sviluppo <strong>de</strong>i marchi è richiesta un équipe di persone capace di soddisfare le<br />

aspettative <strong>de</strong>l mercato, ed è per questo che nella Ferrero il concetto di lavoro di squadra<br />

ha un significato che va al di là <strong>de</strong>lla sua testuale interpretazione. Il lavoro di équipe<br />

“ferreriano” è una cultura, un atteggiamento, che da sempre gran<strong>de</strong> importanza allo<br />

sviluppo <strong>de</strong>lle sue risorse umane, cosa che ci ha trasformati in un'azienda solida.<br />

31


NOTICIAS / NOTIZIE<br />

XVI Convention Mondiale <strong>de</strong>lle Camere di Commercio Italiane all'estero<br />

L 'incontro<br />

annuale <strong>de</strong>lle Camere di Commercio Italiane all'estero è avvenuto dal 10 al 16 novembre di quest'anno nella città di Livorno. Il tema posto al<br />

centro <strong>de</strong>lla riflessione é stato “Economia <strong>de</strong>i territori nella globalizzazione: reti e infrastrutture per competere”. L'Evento e' stato organizzato dalla<br />

Camera di Commercio di Livorno insieme ad Assocamerestero, con la collaborazione di Unioncamere, Unioncamere Toscana e il patrocinio <strong>de</strong>lla<br />

Regione Toscana, <strong>de</strong>lla Provincia e <strong>de</strong>l comune di Livorno. La Convention ha riunito le Camere di Commercio Italiane all'Estero con illustri esponenti <strong>de</strong>l<br />

governo, <strong>de</strong>lle istituzioni regionali e locali, <strong>de</strong>l mondo economico e produttivo, <strong>de</strong>ll'università, <strong>de</strong>lla ricerca e <strong>de</strong>lla cultura, con presenza di 250 partecipanti.<br />

Congreso Latinoamericano <strong>de</strong> Si<strong>de</strong>rurgia<br />

E l<br />

Congreso Latinoamericano <strong>de</strong> Si<strong>de</strong>rurgia celebrado en Cartagena <strong>de</strong>l<br />

28 al 30 <strong>de</strong> Octubre <strong>de</strong> 2007, se consolidó como el encuentro más<br />

importante <strong>de</strong>l sector en América Latina. En el marco <strong>de</strong>l proyecto <strong>de</strong><br />

promoción <strong>de</strong>l Sector Metalmecánico, la <strong>Cámara</strong> estuvo presente en esta<br />

edición con un stand institucional.<br />

Durante el Congreso, organizado por la <strong>Cámara</strong> Fe<strong>de</strong>metal <strong>de</strong> la ANDI,<br />

empresarios <strong>de</strong> los sectores si<strong>de</strong>rúrgico, ferretero y <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na<br />

metalmecánica, nacionales y extranjeros, discutieron la situación económica<br />

mundial, la acción social empresarial, la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> valor, el mercado<br />

mundial <strong>de</strong>l acero, <strong>de</strong> las materias primas y <strong>de</strong> los servicios.<br />

Congresso Latinoamericano di Si<strong>de</strong>rurgia<br />

I l<br />

Congresso Latinoamericano di Si<strong>de</strong>rurgia tenutosi a Cartagena dal 28 al<br />

30 di Ottobre <strong>de</strong>l 2007, si è consolidato come l'incontro più importante<br />

<strong>de</strong>l settore in America Latina. Nell'ambito <strong>de</strong>lla promozione <strong>de</strong>l settore<br />

metalmeccanico, la Camera ha partecipato in questa edizione con uno stand<br />

istituzionale.<br />

Durante il Congresso, organizzato dalla Camera Fe<strong>de</strong>metal <strong>de</strong>lla ANDI,<br />

imprenditori nazionali e stranieri appartenenti ai settori si<strong>de</strong>rurgico, <strong>de</strong>l ferro<br />

e <strong>de</strong>lla catena metalmeccanica, hanno discusso la situazione economica<br />

mondiale, l'azione sociale imprenditoriale, la catena <strong>de</strong>l valore, il mercato<br />

mondiale <strong>de</strong>ll'acciaio, <strong>de</strong>lle materie prime e <strong>de</strong>i servizi.<br />

32<br />

XVI Convención Mundial <strong>de</strong> las <strong>Cámara</strong>s <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s en el exterior<br />

E<br />

l encuentro anual <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong>s <strong>Italiana</strong>s en el exterior tuvo lugar <strong>de</strong>l 10 al 16 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong><br />

este año, en la ciudad <strong>de</strong> Livorno (Toscana). El tema c<strong>entra</strong>l <strong>de</strong> reflexión fue “La Economía <strong>de</strong> los<br />

territorios en la globalización: re<strong>de</strong>s e infraestructuras <strong>para</strong> competir”. El evento fue organizado<br />

por Assocamerestero y la <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Livorno en colaboración con Unioncamere,<br />

Unioncamere Toscana, y el patrocinio <strong>de</strong> la Región Toscana, <strong>de</strong> la Provincia y <strong>de</strong>l Municipio <strong>de</strong> Livorno. La<br />

Convención reunió a las <strong>Cámara</strong>s <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong>s en el exterior con ilustres representantes <strong>de</strong> gobierno, <strong>de</strong> las instituciones regionales y locales,<br />

<strong>de</strong>l mundo económico y productivo, <strong>de</strong> la universidad, <strong>de</strong> la investigación y <strong>de</strong> la cultura, con asistencia <strong>de</strong> 250 participantes.<br />

Misión Empresarial Promos<br />

C on<br />

el fin <strong>de</strong> realizar contactos comerciales, se llevó a cabo una<br />

misión <strong>de</strong> empresarios italianos, que tuvo lugar el 22 y el 23 <strong>de</strong><br />

Octubre en el Hotel Cosmos 100 en Bogotá.<br />

La rueda <strong>de</strong> negocios, organizada por nuestra <strong>Cámara</strong> en<br />

colaboración con PROMOS (Agencia especial <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Comercio</strong> <strong>de</strong> Milán) contó con la participación <strong>de</strong> 8 empresas italianas<br />

<strong>de</strong> diferentes sectores: industria, comercio, agro-alimentario, agroindustrial,<br />

mecánico y textil-confección.<br />

En el marco <strong>de</strong>l evento, las empresas italianas tuvieron citas con<br />

operadores colombianos interesados en contactos comerciales y <strong>de</strong><br />

producción en los diferentes sectores económicos <strong>de</strong> interés, con<br />

resultados muy positivos.<br />

Missione Aziendale Promos<br />

C on<br />

l’obiettivo di realizzare contatti commerciali, si è tenuta una<br />

missione di imprenditori italiani, che ha avuto luogo il 22 e 23<br />

di ottobre presso l'Hotel Cosmos 100 a Bogotá.<br />

Gli incontri d'affari, organizzati dalla nostra Camera in<br />

collaborazione con PROMOS (Azienda Speciale <strong>de</strong>lla Camera di<br />

Commercio di Milano) ha visto la partecipazione di 8 azien<strong>de</strong> italiane<br />

appartenenti a diversi settori: industria, commercio, agroalimentare,<br />

agroindustriale, meccanico, tessile e abbigliamento.<br />

Nell'ambito <strong>de</strong>ll'evento, le azien<strong>de</strong> italiane si sono incontrate con<br />

operatori colombiani interessati a contatti commerciale e produttivi<br />

nei diversi settori economicid'interesse, con risultati molto positivi.<br />

diciembre 2007


Agrifood 2007<br />

Del 16 al 18 <strong>de</strong> noviembre se llevó a cabo en la ciudad <strong>de</strong> Verona el<br />

Salón Internacional <strong>de</strong>l sector alimenticio “Ma<strong>de</strong> in Italy”. El evento<br />

representó una importante posibilidad <strong>de</strong> encuentro entre la producción<br />

agro-alimenticia <strong>de</strong> las pequeñas y medianas empresas y los operadores<br />

especializados en la distribución, italianos y extranjeros. Agrifood se<br />

presentó como un evento B2B, con el objetivo <strong>de</strong> apoyar la<br />

internacionalización <strong>de</strong> productos alimenticios italianos. En el marco <strong>de</strong> la<br />

iniciativa, tuvo lugar el “Encuentro <strong>de</strong> Compradores/Ven<strong>de</strong>dores entre<br />

empresas Latinoamericanas y <strong>Italiana</strong>s, organizado por Verona Fiere en<br />

colaboración con Multirep Services.<br />

Como parte <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Programa Partenariato <strong>de</strong>l sector<br />

Agroindustrial <strong>de</strong>stacamos la participación <strong>de</strong> nuestro socio Representaciones<br />

Lucchesi Ltda, que llevó a cabo interesantes encuentros con empresas<br />

italianas.<br />

Agrifood 2007<br />

Dal 16 al 18 novembre, si è tenuto nella città di Verona il Salone<br />

Internazionale <strong>de</strong>ll'alimentare “Ma<strong>de</strong> in Italy”. L'evento ha rappresentato<br />

un'importante possibilità di incontro tra la produzione Agroalimentare<br />

<strong>de</strong>lle piccole e medie imprese italiane e gli operatori specializzati nella<br />

distribuzione, italiani e stranieri. Agrifood è stato un evento B2B, con<br />

l'obiettivo di appoggiare l'internazionalizzazione <strong>de</strong>i prodotti alimentari<br />

italiani. Nell'ambito di questa iniziativa, ha avuto luogo l'incontro di<br />

Compratori/Venditori tra azien<strong>de</strong> latino-americane ed italiane,<br />

organizzato da Verona Fiere in collaborazione con l'azienda Multirep<br />

Services. Per ciò che concerne il Programma Partenariato <strong>de</strong>l settore<br />

Agroindustriale <strong>de</strong>lla Camera, rileviamo la partecipazione <strong>de</strong>l nostro<br />

associato Representaciones Lucchesi Ltda, che ha portato a termine<br />

interessanti incontri d'affari con azien<strong>de</strong> italiane.<br />

incontri<br />

33<br />

NOTICIAS / NOTIZIE<br />

VI Salón Internacional <strong>de</strong> Gastronomía -<br />

SIG 2007<br />

Se renovó este año la cita más esperada <strong>de</strong> la Venezuela<br />

Gourmet: el VI Salón Internacional <strong>de</strong> Gastronomía (SIG) que<br />

se llevó a cabo en Caracas <strong>de</strong>l 25 al 28 <strong>de</strong> octubre. El evento<br />

contó con la presencia <strong>de</strong> chefs y personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la<br />

gastronomía mundial, y se convirtió en uno <strong>de</strong> los eventos<br />

más importantes <strong>de</strong> ese país en lo que se refiere al tema.<br />

El vino tuvo un papel protagónico en el Salón, con<br />

diferentes catas conducidas por diferentes invitados expertos.<br />

El evento contó con la participación <strong>de</strong> una importante<br />

<strong>de</strong>legación <strong>de</strong> empresas italianas y un stand <strong>de</strong>dicado al<br />

proyecto Partenariato Área ACCA.<br />

VI Salone Internazionale di gastronomia - SIG 2007<br />

Si è rinnovato anche quest'anno l'appuntamento più atteso <strong>de</strong>l Venezuela Gourmet: il VI Salone <strong>de</strong>lla Gastronomia (SIG) che si è tenuto a<br />

Caracas dal 25 al 28 di ottobre. L'evento ha contato con la partecipazione di chef e personalità <strong>de</strong>lla gastronomia mondiale, ed è divenuto uno<br />

<strong>de</strong>gli eventi più importanti <strong>de</strong>l paese per ciò che concerne la gastronomia. Il vino ha avuto un ruolo da protagonista nel Salone, con diverse<br />

<strong>de</strong>gustazioni tenute da invitati esperti. L’evento ha visto la presenza di un’importante <strong>de</strong>legazione di azien<strong>de</strong> italiane e di uno stand <strong>de</strong>dicato al<br />

progetto Partenariato Area ACCA.


NOTICIAS / NOTIZIE<br />

Gastronomía 2007<br />

La <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong> coordinó la presencia<br />

<strong>de</strong> productos italianos en la la Feria Gastronomía 2007, que se llevó a<br />

cabo <strong>de</strong>l 14 al 18 <strong>de</strong> noviembre en Corferias, Bogotá. En su segunda<br />

edición, esta exitosa Feria <strong>de</strong> cocina típica colombiana e internacional,<br />

representó una respuesta a las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mercado, ante el<br />

excelente momento que atraviesa el sector.<br />

El evento, que tuvo como país invitado a Perú, contó con mas <strong>de</strong> 100<br />

expositores que <strong>de</strong>leitaron a los visitantes con catas <strong>de</strong> vinos y licores,<br />

<strong>de</strong>gustaciones, concursos <strong>para</strong> aficionados y shows <strong>de</strong> cocina.<br />

El Área Italia contó con la presencia <strong>de</strong> empresas como Lactolife, Bavaria<br />

- Peroni, Casa Italia y Harinera <strong>de</strong>l Valle, don<strong>de</strong> los productos exhibidos<br />

fueron alimentos como pasta y quesos, cerveza y artículos <strong>de</strong> cocina.<br />

La empresa Domminiun LTDA, colaboró en el diseño <strong>de</strong>l Área Italia,<br />

resaltando la participación <strong>de</strong>l país en este importante evento.<br />

Gastronomia 2007<br />

La Camera di Commercio <strong>Italiana</strong> per la <strong>Colombia</strong> ha coordinato la<br />

presenza di prodotti italiani nella Fiera Gastronomia 2007, che si è tenuta<br />

dal 14 al 18 novembre presso il centro fieristico Corferias, Bogotá. Nella sua<br />

seconda edizione, questa Fiera di cucina tipica colombiana ed<br />

internazionale, ha rappresentato una risposta di successo alle necessità <strong>de</strong>l<br />

mercato di fronte all'eccellente momento che sta attraversando il settore.<br />

L’evento che ha avuto come paese invitato il Perù, ha contato con la<br />

partecipazione di più di 100 espositori che hanno <strong>de</strong>liziato i visitatori con<br />

assaggi di vini, <strong>de</strong>gustazioni, concorsi per dilettanti e show di cucina.<br />

L'Area Italia ha visto la presenza di azien<strong>de</strong> come Lactolife, Bavaria -<br />

Peroni, Casa Italia e Harinera <strong>de</strong>l Valle, dove sono stati esibiti prodotti<br />

alimentari come la pasta e i formaggi, birra e articoli di cucina.<br />

L'azienda Domminiun LTDA ha collaborato con il disegno <strong>de</strong>ll'Area<br />

Italia, rilevando la partecipazione <strong>de</strong>l paese in questo importante evento.


De izquierda a <strong>de</strong>recha:<br />

Los Embajadores <strong>de</strong> Italia<br />

en <strong>Colombia</strong> Sra. Caterina y<br />

S.E. Antonio Tarelli; el<br />

diseñador Elio Fiorucci; la<br />

Gerente <strong>de</strong> Artesanías <strong>de</strong><br />

<strong>Colombia</strong>, Paula Andrea<br />

Muñoz Jurado y el<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong>.<br />

/ Da sinistra a <strong>de</strong>stra:<br />

Gli Ambasciatori d'Italia in<br />

<strong>Colombia</strong> Sig.ra Caterina e<br />

S.E. Antonio Tarelli; lo<br />

stilista Elio Fiorucci; la<br />

Direttrice di Artesanías <strong>de</strong><br />

<strong>Colombia</strong>, Paula Andrea<br />

Muñoz Jurado e il<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>lla Camera.<br />

incontri<br />

Des<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> treinta años protagonista <strong>de</strong><br />

la historia <strong>de</strong> la moda milanesa e italiana, Elio<br />

Fiorucci revolucionó el estilo <strong>de</strong> los jóvenes,<br />

tomando y mezclando las nuevas ten<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> los chicos<br />

<strong>de</strong> todo el mundo.<br />

Con su personalidad ecléctica y original, precursor <strong>de</strong>l<br />

“Ma<strong>de</strong> in Italy”, <strong>de</strong>safió la tradición incluyendo el colorido<br />

y lanzando una moda poco convencional y transgresiva:<br />

fue el primero en infringir los clichés y las reglas impuestas<br />

por la sociedad <strong>de</strong> su época y sus históricas boutiques<br />

<strong>de</strong> Milán fueron el punto <strong>de</strong> referencia <strong>para</strong> la juventud en<br />

años <strong>de</strong> fuertes cambios sociales y culturales.<br />

Elio Fiorucci - diseñador, empresario y comunicador<br />

-, nace en Milán el 10 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1935.<br />

Abre su primera y mítica tienda en Milán en 1967,<br />

mostrando a los milaneses las últimas noveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Carnaby Street y Manhattan y en 1970 diseña con Italo<br />

Lupi su célebre logo con los angelitos victorianos. Cuando<br />

todavía las tiendas no conocían el concepto <strong>de</strong> “total<br />

look”, Fiorucci crea el primer mini-<strong>de</strong>pt.store multi producto,<br />

don<strong>de</strong> se vendían ropa y accesorios, sino también<br />

gadgets, alimentos y bebidas.<br />

Cuando a Fiorucci se le<br />

pregunta sobre su trabajo y<br />

su arte, <strong>de</strong>clara que “nació<br />

con un proyecto <strong>de</strong> amor”,<br />

en su búsqueda continua<br />

<strong>de</strong>l placer, comunión con<br />

los <strong>de</strong>más, diversión, alegría<br />

e ironía.<br />

En 1990 ce<strong>de</strong> su marca a la EDWIN CO. LTD,<br />

gigante japonesa <strong>de</strong> los jeans, acontecimiento al que<br />

siguió la venta <strong>de</strong> su concepto <strong>de</strong> tienda en Milán a la<br />

sueca H&M en el 2003.<br />

Pero el espíritu jamás muere y hoy Elio Fiorucci<br />

sigue activísimo: dirige Love Therapy, un proyecto <strong>de</strong><br />

difusión <strong>de</strong>l positivismo a través <strong>de</strong> la creatividad.<br />

Elio Fiorucci estuvo en <strong>Colombia</strong>, participando<br />

como invitado especial <strong>de</strong> Artesanías <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong> en el<br />

XII Concurso Internacional <strong>de</strong> Diseño <strong>para</strong> la Artesanía<br />

<strong>Colombia</strong>na 2008, cuyo lanzamiento oficial se realizó el<br />

jueves 1 <strong>de</strong> noviembre pasado en el Centro <strong>de</strong> Diseño<br />

Portobelo <strong>de</strong> Bogotá.<br />

Elio Fiorucci<br />

35<br />

PROTAGONISTAS / PROTAGONISTI<br />

Da oltre trent'anni protagonista <strong>de</strong>lla storia <strong>de</strong>lla<br />

moda milanese ed italiana, Elio Fiorucci ha rivoluzionato<br />

lo stile <strong>de</strong>i giovani, cogliendo e miscelando<br />

le nuove ten<strong>de</strong>nze <strong>de</strong>i ragazzi di tutto il mondo.<br />

Con la sua personalità eclettica ed originale, alfiere<br />

<strong>de</strong>l “ma<strong>de</strong> in italy”, ha sfidato la tradizione introducendo<br />

il colore e lanciando una moda anticonvenzionale<br />

e trasgressiva: è stato il primo ad infrangere i cliché<br />

e le regole imposte<br />

dalla società <strong>de</strong>l tempo e le<br />

sue storiche boutique di<br />

Milano, sono state il punto<br />

di riferimento per i giovani<br />

in anni di forti cambiamenti<br />

sociali e culturali.<br />

Elio Fiorucci - stilista, imprenditore e comunicatorenasce<br />

a Milano il 10 giugno 1935.<br />

Apre il suo primo, ormai mitico, store a Milano nel<br />

1967, mostrando ai milanesi le ultime novità di Carnaby<br />

Street e Manhattan e nel 1970 disegna con Italo Lupi il<br />

suo celebre logo con gli angioletti vittoriani. Quando<br />

ancora i negozi non conoscevano il concetto di “total<br />

look”, Fiorucci crea il primo mini-<strong>de</strong>pt.store multiprodotto,<br />

dove non solo venivano venduti abiti ed accessori,<br />

ma anche gadgets, cibo e bevan<strong>de</strong>.<br />

Interrogato sul suo lavoro e sulla sua arte dichiara di<br />

"essere nato con un progetto d'amore", alla continua<br />

ricerca di piacere, comunione con gli atri, divertimento,<br />

gioia ed ironia.<br />

Nel 1990 ce<strong>de</strong> il marchio alla EDWIN CO. LTD,<br />

gigante giapponese <strong>de</strong>l jeans, un avvenimento a cui è<br />

seguita la vendita <strong>de</strong>l concept store milanese alla sve<strong>de</strong>se<br />

H&M nel 2003.<br />

Ma lo spirito non muore mai, ed oggi Elio Fiorucci é<br />

ancora attivissimo: gestisce Love Therapy, un progetto<br />

di diffusione <strong>de</strong>lla positività attraverso la creatività.<br />

Elio Fiorucci é stato recentemente in <strong>Colombia</strong>, partecipando<br />

come invitato speciale di Artesanías <strong>de</strong><br />

<strong>Colombia</strong> al XII Concorso Internazionale di Design per<br />

l'Artigianato <strong>Colombia</strong>no 2008, che ha visto il lancio<br />

ufficiale giovedí 1 novembre scorso, nel Centro di<br />

Disegno Portobelo di Bogotá.


NUEVOS SOCIOS / NUOVI SOCI<br />

CONTROL AMBIENTAL DE COLOMBIA LTDA.<br />

Jesús David Díaz Vergara<br />

Calle 21 No. 42B-30 Oficina 402 Bogotá<br />

Tel.: (++57-1) 6092103<br />

Fax: (++57-1) 2699683<br />

forestal@controlambiental.com.co<br />

Asesorías, estudios, investigaciones, consultoría, interventoría, prestación <strong>de</strong><br />

servicios, enseñanza, capacitación, programación y difusión <strong>de</strong> conocimientos<br />

en las áreas <strong>de</strong>l ambiente y salud integral, tanto en el país como en el exterior.<br />

Assistenza, studi, ricerche, consulenza, prestazione di servizi, istruzione,<br />

formazione professionale, programmazione e diffusione di conoscenze nell'area<br />

<strong>de</strong>ll'ambiente e <strong>de</strong>lla salute integrale, all'interno <strong>de</strong>l paese e all'estero.<br />

OPORTUNIDADES / OPPORTUNITÀ<br />

OPORTUNIDADES<br />

DE NEGOCIOS CON ITALIA<br />

030-07 Empresa italiana que produce re<strong>de</strong>s<br />

en plástico <strong>para</strong> la crianza <strong>de</strong> mejillones y<br />

<strong>para</strong> la industria pesquera, busca establecer<br />

relaciones comerciales con empresas colombianas.<br />

031-07 Empresa italiana busca establecer<br />

contactos con empresas colombianas <strong>de</strong>l sector<br />

industrial <strong>de</strong>l embalaje, marcación y etiquetado,<br />

tecnología RFID y seguridad <strong>de</strong><br />

documentos.<br />

032-07 Empresa italiana productora y distribuidora<br />

<strong>de</strong> piezas <strong>de</strong> repuesto <strong>para</strong> vehículos<br />

(Renault, Fiat, Peugeot, Opel, Hyunday, Ford,<br />

etc.), busca empresas colombianas <strong>de</strong>l sector.<br />

033-07 Empresa <strong>Italiana</strong> que importa bananos<br />

busca establecer contactos con empresas<br />

colombianas productoras.<br />

034-07 Empresa italiana productora <strong>de</strong> cosméticos<br />

específicos <strong>para</strong> el cabello, está interesada<br />

en contactar empresas colombianas<br />

distribuidoras mayoristas.<br />

035-07 Empresa italiana interesada en expor-<br />

36<br />

tar a <strong>Colombia</strong> confección italiana <strong>para</strong> hombre<br />

y mujer.<br />

036-07 Empresa italiana productora y distribuidora<br />

<strong>de</strong> hierba sintética <strong>para</strong> establecimientos<br />

<strong>de</strong>portivos (campos <strong>de</strong> fútbol, tenis,<br />

golf, rugby, etc.) y aplicaciones domésticas<br />

(bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> piscina, playground, terrazas, etc.)<br />

se encu<strong>entra</strong> interesada en distribuir sus productos<br />

en <strong>Colombia</strong>.<br />

OPPORTUNITÁ D'AFFARI<br />

CON LA COLOMBIA<br />

VERTICE VISUAL S.A.<br />

034 - 07 Azienda colombiana produttrice di<br />

oggetti artigianali <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra espan<strong>de</strong>re il proprio<br />

mercato esportando i suoi prodotti in<br />

Italia.<br />

035 - 07 Azienda colombiana è interessata<br />

ad esportare sesamo in Italia.<br />

036 - 07 Privato colombiano ven<strong>de</strong> terreno,<br />

nella provincia di Casanare, i<strong>de</strong>ale per<br />

investimenti di tipo industriale.<br />

037 - 07 Studio di consulenza, specializzata<br />

nello sviluppo di affari internazionali è<br />

Roberto Giovanardi<br />

Carrera 25 No. 12 sur-59 Oficina 205 Me<strong>de</strong>llin<br />

Tel.: (++57-4) 3175200<br />

Fax: (++57-4) 3175200<br />

infoverticevisual@une.net.co<br />

Diseño <strong>de</strong> páginas Web, todo tipo <strong>de</strong> fotografía, análisis <strong>de</strong><br />

producto y portafolio <strong>de</strong> productos, asesorías marketing visual,<br />

comercialización <strong>de</strong> diseños.<br />

Disegno di pagine Web, ogni tipo di fotografia, analisi <strong>de</strong>l<br />

prodotto e portafoglio di prodotti, assistenza marketing visuale,<br />

commercio di disegni.<br />

interessato ad offrire i suoi servizi ad azien<strong>de</strong><br />

straniere.<br />

038 - 07 Azienda colombiana che produce<br />

suole per scarpe cerca produttori e/o distributori<br />

colombiani di viti e cilindri per gli<br />

iniettori di plastica.<br />

039 - 07 Azienda colombiana interessata a<br />

pren<strong>de</strong>re contatto con fornitori colombiani<br />

di perforatori tondi a taglio unico e doppio<br />

con scarico laterale, utilizzati nell''industria<br />

<strong>de</strong>lla calzatura e <strong>de</strong>lla pelletteria.<br />

Para mayor información,<br />

favor contactarnos al e-mail:<br />

comercial@ccicolombia.com,<br />

Oficina Asistencia al Empresario<br />

tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1)<br />

2499907 /<br />

Per ulteriori informazioni<br />

contattare:<br />

Ufficio Attenzione all'Imprenditore,<br />

comercial@ccicolombia.com,<br />

tel: (++57 1) 3107524,<br />

fax: (++57 1) 2499907<br />

diciembre 2007


Empanadas <strong>de</strong> Pezza<br />

Impanadas <strong>de</strong> Pezza<br />

Entrada / Antipasto<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 6 personas / Per 6 persone<br />

Para la pasta / Per la sfoglia<br />

• 250 gramos <strong>de</strong> harina blanca / 250 grammi di farina bianca<br />

• 50 gramos <strong>de</strong> mantequilla / 50 grammi di burro<br />

• sal / sale<br />

Para el relleno / Per il ripieno<br />

• 250 gramos <strong>de</strong> carne <strong>de</strong> res y 250 gramos <strong>de</strong> carne <strong>de</strong> cerdo / 250<br />

grammi di polpa di manzo, 250 grammi di polpa di maiale<br />

• 100 gramos <strong>de</strong> menu<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> pollo / 100 grammi di rigaglie di pollo<br />

• 150 gramos <strong>de</strong> jamón crudo tipo “prosciutto” / 150 grammi di prosciutto<br />

crudo<br />

• 250 gramos <strong>de</strong> alverjas / 250 grammi di piselli<br />

• 1 cebolla / 1 cipolla<br />

• 2 tomates secos / 2 pomodori secchi<br />

• Aceite <strong>de</strong> oliva extra virgen / Olio extravergine d'oliva<br />

• Nuez moscada / Noce moscata<br />

• 1 ramita <strong>de</strong> perejil / 1 ciuffo di prezzemolo<br />

• Azafrán / Zafferano<br />

• Sal / Sale<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

Prepare la pasta mezclando la harina con agua templada, sal y<br />

mantequilla, mezclando hasta obtener una pasta compacta. Cubra<br />

y déjela reposar por media hora. Mi<strong>entra</strong>s tanto, en una sartén,<br />

dore las menu<strong>de</strong>ncias en aceite. Cuando estén doraditas retírelas<br />

<strong>de</strong> la sartén y en la misma grasa, dore la cebolla triturada muy fina<br />

con los tomates secos. Después, agregue la carne en trocitos y<br />

cocine por algunos minutos. Triture las menu<strong>de</strong>ncias y añádalas<br />

mezclando bien hasta que estén bien cocidas. Retire la sartén <strong>de</strong>l<br />

fuego y agregue las alverjas, previamente cocinas en un poquito <strong>de</strong><br />

aceite, y añada el prosciutto en cubitos, la nuez moscada y el pere-<br />

Involtini sardi<br />

incontri<br />

Involtini sardi<br />

Plato principal / Secondo piatto<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 6 personas / Per 6 persone<br />

• 600 gramos <strong>de</strong> carne <strong>de</strong> res o <strong>de</strong> cerdo molida y sin grasa / 600<br />

grammi di carne macinata di manzo o maiale magro<br />

• Hojas largas <strong>de</strong> repollo / Foglie larghe di verza<br />

• Aceite <strong>de</strong> oliva extra virgen / Olio extravergine d'oliva<br />

• Vino blanco / Vino bianco<br />

• 1 diente <strong>de</strong> ajo / 1 spicchio d'aglio<br />

• Algunas hojas <strong>de</strong> salvia / Qualche foglia di salvia<br />

• Una ramita <strong>de</strong> perejil / un ciuffo di prezzemolo<br />

• Pimienta / Pepe<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione<br />

Triture el ajo, la salvia, el perejil y mezcle con la carne molida.<br />

Forme con la mezcla unas bolitas o cilindros. Hierva en agua con<br />

sal las hojas <strong>de</strong> repollo y úselas <strong>para</strong> enrollar las bolitas <strong>de</strong> carne y<br />

hacer los “involtini”. Cocine los “involtini” en una sartén con aceite<br />

hasta que doren. Añada abundante vino blanco y cocine a fuego<br />

lento en la sartén tapada. Sirva templado.<br />

37<br />

GASTRONOMÍA<br />

jil finamente picado. Finalmente, añada una pizca <strong>de</strong> azafrán.<br />

Extienda la pasta <strong>para</strong> que que<strong>de</strong> <strong>de</strong>lgada y forme unos discos <strong>de</strong><br />

unos 10 cm. <strong>de</strong> diámetro, don<strong>de</strong> colocará un poquito <strong>de</strong>l relleno,<br />

<strong>para</strong> formar las empanadas, cerrando bien los bor<strong>de</strong>s. Colóquelas<br />

en una refractaria enmatequillada y con un poquito <strong>de</strong> harina.<br />

Déjelas en el horno (a 180º C.) por 10 minutos. Sirva caliente.<br />

Pre<strong>para</strong>re la pasta unendo alla farina l'acqua tiepida, il sale e il<br />

burro, mescolando sino ad ottenere una pasta soda. Lasciarla<br />

riposare per una mezz'ora coperta. Intanto, in un tegame largo<br />

rosolare con l'olio le rigaglie. Una volta rosolate, levarle e nel<br />

grasso residuo imbiondire la cipolla tritata molto fine con i pomodori<br />

secchi. A questo punto aggiungere la carne tagliata a dadini<br />

e cuocere il tutto per alcuni minuti. Tritare le rigaglie, unirle amalgamando<br />

bene e continuare la cottura ancora per qualche minuto.<br />

Quindi levare il tegame dal fuoco e unire i piselli, prece<strong>de</strong>ntemente<br />

saltati con un poco d'olio, il prosciutto, tagliato a dadini,<br />

un poco di noce moscata ed il prezzemolo tritato. Infine un pizzico<br />

di zafferano. Tirare con la pasta una sfoglia sottile da cui<br />

ricavare dischi <strong>de</strong>l diametro di circa 10 cm su cui mettere una<br />

noce di ripieno, saldando con le dita i bordi. Quindi mettere in<br />

teglia unta e infarinata nel forno (180°) per una <strong>de</strong>cina di minuti.<br />

Servire caldo.<br />

Tritare l'aglio, la salvia, il prezzemolo ed impastare tutto con la<br />

carne tritata, ricavandone <strong>de</strong>lle palline o <strong>de</strong>i cilindretti. Sbollentare<br />

nell'acqua salata le foglie di verza, e avvolgerle attorno alle<br />

palline pre<strong>para</strong>te. Cuocere gli involtini in un tegame con l'olio,<br />

facendoli rosolare, spruzzarli quindi con abbondante vino bianco<br />

secco e stufarli a fuoco lento con il coperchio. Servire tiepido.


GASTRONOMÍA<br />

NUESTROS SERVICIOS / I NOSTRI SERVIZI<br />

Pagos con tarjeta <strong>de</strong> crédito:<br />

Informamos a los socios y empresas<br />

interesadas en participar en nuestras<br />

diferentes activida<strong>de</strong>s, que la <strong>Cámara</strong> tiene<br />

a disposición un nuevo servicio que<br />

permite utilizar la Tarjeta <strong>de</strong> Crédito VISA<br />

<strong>para</strong> el pago <strong>de</strong> los diferentes servicios,<br />

entre otros, las cuotas <strong>de</strong> afiliación,<br />

participación a eventos, ferias y misiones.<br />

Mayores informes: info@ccicolombia.com<br />

PROGRAMA MATCHING:A través <strong>de</strong> un<br />

software diseñado especialmente <strong>para</strong><br />

satisfacer las exigencias <strong>de</strong> la <strong>Cámara</strong>, es<br />

posible encontrar socios comerciales en<br />

Italia o en <strong>Colombia</strong> en forma fácil y<br />

rápida.<br />

Cómo funciona? Ingrese a nuestra página<br />

Web www.ccicolombia.com, sección<br />

Buscador Comercial. El programa cuenta<br />

con espacios clasificados y obligatorios<br />

que <strong>de</strong>ben ser diligenciados, suministrando<br />

la información necesaria <strong>para</strong> el “matching”<br />

entre las ofertas y <strong>de</strong>mandas existentes.<br />

El Programa avisa al funcionario encargado<br />

<strong>de</strong> la gestión en la <strong>Cámara</strong>, en forma<br />

inmediata, si la solicitud (oferta o<br />

<strong>de</strong>manda) ha encontrado la contraparte, lo<br />

que es comunicado a las empresas<br />

interesadas.<br />

Mayores informes:<br />

proyectosespeciales@ccicolombia.com<br />

Postre / Dolce<br />

Ingredientes / Ingredienti<br />

Para 6 personas / Per 6 persone<br />

Pre<strong>para</strong>ción / Pre<strong>para</strong>zione:<br />

Pele las peras y córtelas por la mitad en forma vertical, eliminando<br />

el corazón y las semillas. Dórelas en una sartén con 30 gramos <strong>de</strong><br />

mantequilla y colóquelas <strong>de</strong>spués en una refractaria untada con<br />

mantequilla. Espolvoréelas con azúcar y colóquelas en el horno<br />

hasta que tomen el color caramelo. Retire <strong>de</strong>l horno y báñelas con<br />

el licor <strong>de</strong> amaretto. Decore con la mermelada <strong>de</strong> frambuesa. Sirva.<br />

Pagamenti con carta di credito:<br />

Informiamo i soci e le azien<strong>de</strong> interessate<br />

a partecipare alle nostre attività, che la<br />

Camera ha a disposizione un nuovo<br />

servizio, che consente di utilizzare la Carta<br />

di Credito VISA per effettuare il pagamento<br />

<strong>de</strong>i diversi servizi, tra cui le quote di<br />

associazione, la partecipazione a eventi,<br />

fiere e missioni.<br />

Per informazioni: info@ccicolombia.com<br />

PROGRAMMA MATCHING: Attraverso<br />

un software disegnato appositamente<br />

per soddisfare le esigenze <strong>de</strong>lla Camera,<br />

é possibile trovare soci commerciali in<br />

Italia e in <strong>Colombia</strong> con estrema facilità<br />

e velocità.<br />

Come funziona? All’interno <strong>de</strong>lla Pagina Web<br />

www.ccicolombia.com, <strong>entra</strong>te nella sezione<br />

Ricerca Affari. Il programma possie<strong>de</strong><br />

spazi classificati ed obbligatori che <strong>de</strong>vono<br />

essere compilati, per fornire le informazioni<br />

necessarie per il “matching” tra le offerte e<br />

le doman<strong>de</strong> esistenti.<br />

Il Programma avverte il funzionario<br />

incaricato <strong>de</strong>lla gestione all’interno <strong>de</strong>lla<br />

Camera, in forma immediata, se la<br />

richiesta (offerta o domanda) ha trovato<br />

la controparte, informazione che é<br />

tempestivamente comunicata alle<br />

azien<strong>de</strong> interessate.<br />

Per informazioni:<br />

progettispeciali@ccicolombia.com<br />

38<br />

Peras / Pere al Grill<br />

• 4 peras / 4 pere<br />

• 1 cucharada <strong>de</strong> azúcar morena / 1 cucchiaio di zucchero di canna<br />

• 2 cucharadas <strong>de</strong> mermelada <strong>de</strong> frambuesa / 2 cucchiai di marmellata di lamponi<br />

• Mantequilla / Burro<br />

• 1 vasito <strong>de</strong> amaretto / 1 bicchiere di liquore all'amaretto<br />

Sbucciare le pere e tagliarle a metà verticalmente eliminando<br />

il torsolo e i semi. Passarle in pa<strong>de</strong>lla con 30 grammi di<br />

burro fuso e poi trasferirle in una teglia imburrata. Metterle<br />

nel forno sotto il grill, spolverizzare di zucchero e far colorire.<br />

Irrorare di liquore e guarnire con la marmellata.<br />

Servire.<br />

Servicio <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oconferencia:<br />

La <strong>Cámara</strong> <strong>de</strong> <strong>Comercio</strong> <strong>Italiana</strong> <strong>para</strong> <strong>Colombia</strong>, cuenta con<br />

el sistema Vega Star Silver- E, con tecnología set-top, i<strong>de</strong>al<br />

<strong>para</strong> sesiones <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>oconferencia que requieren <strong>de</strong> óptima<br />

calidad <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o y audio. El equipo se encu<strong>entra</strong> disponible<br />

en nuestra se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bogotá, en una sala especial con<br />

capacidad <strong>para</strong> 30 personas. Beneficios:<br />

• Comunicación contemporánea con otras ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

país y <strong>de</strong>l mundo.<br />

• Reducción en los costos, evitando gastos <strong>de</strong> viaje y<br />

estadía.<br />

• Aprovechamiento <strong>de</strong>l tiempo, gracias a la comunicación<br />

fácil y rápida.<br />

• Posibilidad <strong>de</strong> hacer presentaciones e informes en<br />

diferentes formatos (power point)<br />

• Instalaciones cómodas, privadas y seguras<br />

Mayores Informes:<br />

marketing@ccicolombia.com<br />

Servizio di vi<strong>de</strong>oconferenza:<br />

La Camera conta con il sistema Vega Star Silver- E, con<br />

tecnologia set-top, i<strong>de</strong>ale per la realizzazione di<br />

Vi<strong>de</strong>oconferenze che richiedano un’ottima qualità di vi<strong>de</strong>o<br />

e audio. Le attrezzature sono a disposizione presso la<br />

nostra se<strong>de</strong> di Bogotà, in una sala speciale con capacità<br />

per 30 persone. Benefici:<br />

• Comunicazione in contemporanea con altre città <strong>de</strong>l<br />

Paese e <strong>de</strong>l mondo.<br />

• Riduzione nei costi, evitando spese di viaggio e alloggio.<br />

• Ottimizzazione <strong>de</strong>l tempo, grazie alla comunicazione<br />

facile e rapida.<br />

• Possibilità di realizzare presentazioni e relazioni in<br />

diversi formati (power point)<br />

• Installazioni como<strong>de</strong>, private e sicure<br />

Per informazioni:<br />

marketing@ccicolombia.com<br />

diciembre 2007


MAYO / MAGGIO<br />

ABRIL / APRILE<br />

MILANO<br />

9 - 12<br />

Mido 2008<br />

Oftalmología, optometría y tecnología / Oftalmología,<br />

optometria e tecnologia<br />

27 - 31<br />

Xilexpo<br />

Tecnología <strong>para</strong> la ma<strong>de</strong>ra, accesorios y acabados /<br />

Tecnología per legno, accessori e rifiniture<br />

BOLOGNA<br />

10 - 14<br />

Cosmoprof<br />

Cosmeticos / Cosmesi<br />

BOLOGNA<br />

14 - 17<br />

Lamiera<br />

Maquinaria y equipos <strong>para</strong> trabajar láminas, tubos, secciones,<br />

hilos y carpintería metálica. Mol<strong>de</strong>s. Soldadura. Tratamientos<br />

térmicos. / Macchinari e attrezzature per la lavorazione di<br />

lamiere, tubi, profilati, fili e carpenteria metallica. Stampi.<br />

Saldatura. Trattamenti termici<br />

VICENZA<br />

17 - 21<br />

Vicenzaoro<br />

Joyería / Gioielleria<br />

Oromacchine<br />

Maquinaria <strong>para</strong> la joyería / Macchinari per la gioielleria<br />

Salón <strong>de</strong> la gemología<br />

Cosmopack<br />

Packaging <strong>para</strong> la industria cosmética / Packaging<br />

per l’industria cosmetica<br />

22 - 24<br />

Lineapelle<br />

Cuero, marroquinería / Cuoio, pelletteria<br />

VERONA<br />

03 - 07<br />

Vinitaly<br />

Vinos y <strong>de</strong>stilados / Vini e distillati<br />

JUNIO / GIUGNO<br />

MILANO<br />

09 - 11<br />

Miwine<br />

Vinos y <strong>de</strong>stilados / Vini e distillati<br />

BOGOTÁ<br />

11 - 14<br />

Alimentec<br />

Alimenticio / Alimentare

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!