Letteratura e Amore

Letteratura e Amore Letteratura e Amore

sedi2.esteri.it
from sedi2.esteri.it More from this publisher
30.05.2013 Views

Il sogno della camera rossa Il sogno della camera rossa è il capolavoro della letteratura cinese classica. È un romanzo semiautobiografico attribuito a Cao Xueqin, uno scrittore vissuto nel XVIII secolo sotto l’ultima dinastia mancese dei Qing. Il libro rievoca la caduta di una famiglia nobile, quella dei Jia, che dopo aver conosciuto giorni fausti nell’entourage dell’imperatore, perde brutalmente la fiducia imperiale, e cade in rovina. La decadenza della famiglia Jia riflette il declino della famiglia stessa dell’autore Cao Xueqin, contemporaneo a quello della dinastia e dell’epoca mancese. Il romanzo traccia un ritratto sofisticato delle relazioni interpersonali e descrive la complessa psicologia dei numerosi membri di questa grande famiglia. Protagonista del romanzo è Jia Baoyu, così chiamato per il pezzo di giada (yu in cinese) che gli era stato messo in bocca al momento della nascita. Protetto dai parenti e dalla famiglia, Baoyu (Tesoro di Giada) viene cresciuto nella speranza di fargli conoscere le soddisfazioni materiali di questo mondo ovvero la gloria e il potere, ma lui preferisce trascorrere il suo tempo circondato dalle sue giovani cugine e dai suoi numerosi servitori, che personificano ai suoi occhi un mondo di bellezza e di purezza a cui egli aspira. Un giorno dirà che il suo più grande rimpianto è stato quello di essere un uomo. Buona parte del romanzo è consacrata alla descrizione della relazione amorosa tra Baoyu e Lin Daiyu, amore reso impossibile dall’opposizione degli anziani della famiglia che hanno previsto per Baoyu un matrimonio combinato, come era allora in uso. Lin Daiyu è una giovane bella e fragile, dal carattere fiero e amante della solitudine. In un celebre passaggio, Lin Daiyu seppellisce petali di fiori in segno di lutto, volendo così evocare la fine della sua gioventù e della sua bellezza. Di fatto, la fragilità fisica e psicologica non le permetteranno di sopravvivere ai tormenti del suo destino familiare. Due figure femminili risaltano tra i circa novecento personaggi che popolano il romanzo. La prima è Xue Baochai, scaltra e soprattutto pragmatica, amica di Lin Daiyu ma allo stesso tempo sua rivale, che le contende l’amore di Baoyu. Sarà lei che alla fine lo sposerà. La seconda è Wang Xifeng, la matrona della famiglia che amministra il quotidiano della casa con competenza, ma mostrandosi talvolta malvagia e viziosa. Un secolo dopo, il romanzo viene più volte adattato al cinema (almeno una ventina di film a partire dal 1950), e diviene oggetto di serie televisive o di opere. Una fioritura di libri, commentari, saggi (Wang Meng, Liu Zaifu o Liu Xinwu), cartoni animati, adattamenti, o anche volumi di pregio sono stati pubblicati sul suo soggetto, e un intero settore della ricerca letteraria cinese, definito ‘hongxue” (studi sul Sogno della Camera Rossa) gli è stato consacrato. Resta il romanzo più noto e più apprezzato di tutta la letteratura cinese. Laurent Ballouhey (Giornalista e scrittore francese, vive in Cina da oltre trent’anni. Insieme a Wu Hongmiao ha tradotto Il sogno della camera rossa, edizioni Bibliothèque de l’Image, 2009, con illustrazioni di Sun Wen) Morta Edoarda Masi Sua la prima traduzione in italiano del Sogno della Camera rossa Nata nel 1927 a Roma è morta a fine luglio. Aveva trascorso l’infanzia e l’adolescenza a Parma, vivendo da subito tra i libri (il padre dirigeva la Biblioteca Palatina). È stata docente di Letteratura cinese all’Istituto universitario orientale di Napoli. Ha vissuto a Pechino e a Shanghai, dove ha insegnato lingua italiana all’Istituto universitario di Lingue straniere. Tra le sue opere: La contestazione cinese (1968); Per la Cina (1978), Breve storia della Cina contemporanea (1979), Il libro da nascondere (1985), Ritorno a Pechino (1993), Storie del bosco letterario (2002). Ha tradotto dal cinese Il sogno della camera rossa di Cao Xueqin (1964), Città di gatti di Lao She (1986), i Dialoghi di Confucio (1989), Chuanqi, storie fantastiche Tang (1994). Per Quodlibet ha curato due volumi di Lu Xun, Erbe selvatiche (2003) e La falsa libertà (2006), e ha pubblicato l’indimenticabile Cento capolavori della letteratura cinese. Ha lungamente collaborato con il quotidiano «il manifesto». 红楼梦 《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作。作者曹雪芹生活在十八世纪中国的最后一个王朝—— 满清王朝,这部著作也被视为他的半自传作品。 小说讲述了贵族家庭——贾家的兴衰史,由于与 皇室沾亲,贾家曾风光一时,之后由于失去了皇室的 宠信,整个家族逐渐走向毁灭。贾家的没落反应的即 是同在满清王朝的作者曹雪芹家族的际遇。小说绘制 了一幅大家庭中复杂的人际关系的肖像,并精心描绘 了这个庞大家族中众多成员的微妙心理。 小说的主人公是贾宝玉,他名字的由来,缘自出 生的时候嘴中含着一块宝玉。被父母和家族成员宠爱 着,宝玉自小在养尊处优的环境中成长,他被寄予重 望:获取功名利禄,然而他宁愿终日被年轻的姐妹和 丫鬟们包围着,她们为他构筑了一个美丽而纯净的世 界。 有一天,他说自己最大的遗憾就是身为一个男 人。 小说的很大篇幅都用来描写宝玉和林黛玉之间的 关系,由于家族中长者的反对,他们之间的爱情无法 结成正果,宝玉像那个时代的大部分人一样,必须依 父母之命与他人成婚。 林黛玉是一个脆弱的年轻女孩,她性格刚烈,天 性孤僻。小说中有一个著名的场景,林黛玉悲痛的埋 葬落下的花瓣,这昭示着她的青春和美丽也将遭受同 样的命运。实际上,她的脆弱是身心双方面的,这使 她无法在家族命运带来的痛苦折磨中存活。 在小说的900多个女性角色中,还有两个女性脱颖而出。一个是薛宝钗,她天性乖巧而识时务, 她是黛玉的朋友同时又是对手,是与她争夺宝玉的情敌,最终与宝玉结婚。另一个是王熙凤,地位 高贵,强势掌管着府中的日常事务,时而显示出邪恶和狠毒的一面。 一个世纪后,这部小说曾多次被改编成电影(自1950年起至少20次被搬上大银幕),并成为电 视剧和戏曲的主要素材。与其相关的各类书籍、评论、散文层出不穷(如:王蒙、刘再复、刘心 武),动画片、改编作品以及珍藏本也不断地出版,中国文学界也因此产生了一个新的门派,被称 之为“红学”(也就是专门研究红楼梦的学派)。堪称中国文学史上最令人瞩目和饱受赞誉的作 品。 艾多阿尔达·马西逝世 她是《红楼梦》意大利文版的第一位翻译 1927年生于罗马,2011年7月底逝世。她在帕尔马度过了童年和青少年时代,很早就徜徉在书的 海洋中(她的父亲是皇家图书馆的负责人)。她曾在那不勒斯东方大学中国文学专业任教。她曾在 北京和上海生活,并在北京语言学院教授意大利语。她的著作包括:《中国的批判》(1968年); 《为中国》(1978年);《当代中国简史》(1979年);《隐匿的书籍》(1985年);《重返北 京》(1993年);《文林史》(2002年)。主要译著包括:曹雪芹的《红楼梦》(1964年);老舍 的《猫城记》(1986年);《论语》(1989年);《唐代传奇故事》(1994年)。她还与意大利 Quodlibet出版社合作出版了鲁迅的两部著作《野草》(2003年)和《伪自由书》(2006年),并出版 了令人难忘的《中国文学的百部名著》。此外,她还同意大利《宣言报》长期合作。 (吴悦 译) 52 53 罗朗

Il sogno della camera rossa<br />

Il sogno della camera rossa è il capolavoro della letteratura cinese classica. È un romanzo<br />

semiautobiografico attribuito a Cao Xueqin, uno scrittore vissuto nel XVIII secolo sotto l’ultima dinastia<br />

mancese dei Qing.<br />

Il libro rievoca la caduta di una famiglia nobile, quella dei Jia, che dopo aver conosciuto giorni fausti<br />

nell’entourage dell’imperatore, perde brutalmente la fiducia imperiale, e cade in rovina. La decadenza<br />

della famiglia Jia riflette il declino della famiglia stessa dell’autore Cao Xueqin, contemporaneo a quello<br />

della dinastia e dell’epoca mancese. Il romanzo traccia un ritratto sofisticato delle relazioni interpersonali e<br />

descrive la complessa psicologia dei numerosi membri di questa grande famiglia.<br />

Protagonista del romanzo è Jia Baoyu, così chiamato per il pezzo di giada (yu in cinese) che gli era stato<br />

messo in bocca al momento della nascita. Protetto dai parenti e dalla famiglia, Baoyu (Tesoro di Giada) viene<br />

cresciuto nella speranza di fargli conoscere le soddisfazioni materiali di questo mondo ovvero la gloria e il<br />

potere, ma lui preferisce trascorrere il suo tempo circondato dalle sue giovani cugine e dai suoi numerosi<br />

servitori, che personificano ai suoi occhi un mondo di bellezza e di purezza a cui egli aspira.<br />

Un giorno dirà che il suo più grande rimpianto è stato quello di essere un uomo.<br />

Buona parte del romanzo è consacrata alla descrizione della relazione amorosa tra Baoyu e Lin Daiyu,<br />

amore reso impossibile dall’opposizione degli anziani della famiglia che hanno previsto per Baoyu un<br />

matrimonio combinato, come era allora in uso.<br />

Lin Daiyu è una giovane bella e fragile, dal carattere fiero e amante della solitudine. In un celebre<br />

passaggio, Lin Daiyu seppellisce petali di fiori in segno di lutto, volendo così evocare la fine della sua<br />

gioventù e della sua bellezza. Di fatto, la fragilità fisica e psicologica non le permetteranno di sopravvivere ai<br />

tormenti del suo destino familiare.<br />

Due figure femminili risaltano tra i circa novecento personaggi che popolano il romanzo. La prima è Xue<br />

Baochai, scaltra e soprattutto pragmatica, amica di Lin Daiyu ma allo stesso tempo sua rivale, che le contende<br />

l’amore di Baoyu. Sarà lei che alla fine lo sposerà. La seconda è Wang Xifeng, la matrona della famiglia che<br />

amministra il quotidiano della casa con competenza, ma mostrandosi talvolta malvagia e viziosa.<br />

Un secolo dopo, il romanzo viene più volte adattato al cinema (almeno una ventina di film a partire dal<br />

1950), e diviene oggetto di serie televisive o di opere. Una fioritura di libri, commentari, saggi (Wang Meng,<br />

Liu Zaifu o Liu Xinwu), cartoni animati, adattamenti, o anche volumi di pregio sono stati pubblicati sul suo<br />

soggetto, e un intero settore della ricerca letteraria cinese, definito ‘hongxue” (studi sul Sogno della Camera<br />

Rossa) gli è stato consacrato. Resta il romanzo più noto e più apprezzato di tutta la letteratura cinese.<br />

Laurent Ballouhey<br />

(Giornalista e scrittore francese, vive in Cina da oltre trent’anni. Insieme a Wu Hongmiao ha tradotto Il<br />

sogno della camera rossa, edizioni Bibliothèque de l’Image, 2009, con illustrazioni di Sun Wen)<br />

Morta Edoarda Masi<br />

Sua la prima traduzione in italiano del Sogno della Camera rossa<br />

Nata nel 1927 a Roma è morta a fine luglio. Aveva trascorso l’infanzia e l’adolescenza a Parma, vivendo<br />

da subito tra i libri (il padre dirigeva la Biblioteca Palatina). È stata docente di <strong>Letteratura</strong> cinese all’Istituto<br />

universitario orientale di Napoli. Ha vissuto a Pechino e a Shanghai, dove ha insegnato lingua italiana<br />

all’Istituto universitario di Lingue straniere. Tra le sue opere: La contestazione cinese (1968); Per la Cina<br />

(1978), Breve storia della Cina contemporanea (1979), Il libro da nascondere (1985), Ritorno a Pechino<br />

(1993), Storie del bosco letterario (2002). Ha tradotto dal cinese Il sogno della camera rossa di Cao Xueqin<br />

(1964), Città di gatti di Lao She (1986), i Dialoghi di Confucio (1989), Chuanqi, storie fantastiche Tang<br />

(1994). Per Quodlibet ha curato due volumi di Lu Xun, Erbe selvatiche (2003) e La falsa libertà (2006), e<br />

ha pubblicato l’indimenticabile Cento capolavori della letteratura cinese. Ha lungamente collaborato con il<br />

quotidiano «il manifesto».<br />

红楼梦<br />

《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作。作者曹雪芹生活在十八世纪中国的最后一个王朝——<br />

满清王朝,这部著作也被视为他的半自传作品。<br />

小说讲述了贵族家庭——贾家的兴衰史,由于与<br />

皇室沾亲,贾家曾风光一时,之后由于失去了皇室的<br />

宠信,整个家族逐渐走向毁灭。贾家的没落反应的即<br />

是同在满清王朝的作者曹雪芹家族的际遇。小说绘制<br />

了一幅大家庭中复杂的人际关系的肖像,并精心描绘<br />

了这个庞大家族中众多成员的微妙心理。<br />

小说的主人公是贾宝玉,他名字的由来,缘自出<br />

生的时候嘴中含着一块宝玉。被父母和家族成员宠爱<br />

着,宝玉自小在养尊处优的环境中成长,他被寄予重<br />

望:获取功名利禄,然而他宁愿终日被年轻的姐妹和<br />

丫鬟们包围着,她们为他构筑了一个美丽而纯净的世<br />

界。<br />

有一天,他说自己最大的遗憾就是身为一个男<br />

人。<br />

小说的很大篇幅都用来描写宝玉和林黛玉之间的<br />

关系,由于家族中长者的反对,他们之间的爱情无法<br />

结成正果,宝玉像那个时代的大部分人一样,必须依<br />

父母之命与他人成婚。<br />

林黛玉是一个脆弱的年轻女孩,她性格刚烈,天<br />

性孤僻。小说中有一个著名的场景,林黛玉悲痛的埋<br />

葬落下的花瓣,这昭示着她的青春和美丽也将遭受同<br />

样的命运。实际上,她的脆弱是身心双方面的,这使<br />

她无法在家族命运带来的痛苦折磨中存活。<br />

在小说的900多个女性角色中,还有两个女性脱颖而出。一个是薛宝钗,她天性乖巧而识时务,<br />

她是黛玉的朋友同时又是对手,是与她争夺宝玉的情敌,最终与宝玉结婚。另一个是王熙凤,地位<br />

高贵,强势掌管着府中的日常事务,时而显示出邪恶和狠毒的一面。<br />

一个世纪后,这部小说曾多次被改编成电影(自1950年起至少20次被搬上大银幕),并成为电<br />

视剧和戏曲的主要素材。与其相关的各类书籍、评论、散文层出不穷(如:王蒙、刘再复、刘心<br />

武),动画片、改编作品以及珍藏本也不断地出版,中国文学界也因此产生了一个新的门派,被称<br />

之为“红学”(也就是专门研究红楼梦的学派)。堪称中国文学史上最令人瞩目和饱受赞誉的作<br />

品。<br />

艾多阿尔达·马西逝世<br />

她是《红楼梦》意大利文版的第一位翻译<br />

1927年生于罗马,2011年7月底逝世。她在帕尔马度过了童年和青少年时代,很早就徜徉在书的<br />

海洋中(她的父亲是皇家图书馆的负责人)。她曾在那不勒斯东方大学中国文学专业任教。她曾在<br />

北京和上海生活,并在北京语言学院教授意大利语。她的著作包括:《中国的批判》(1968年);<br />

《为中国》(1978年);《当代中国简史》(1979年);《隐匿的书籍》(1985年);《重返北<br />

京》(1993年);《文林史》(2002年)。主要译著包括:曹雪芹的《红楼梦》(1964年);老舍<br />

的《猫城记》(1986年);《论语》(1989年);《唐代传奇故事》(1994年)。她还与意大利<br />

Quodlibet出版社合作出版了鲁迅的两部著作《野草》(2003年)和《伪自由书》(2006年),并出版<br />

了令人难忘的《中国文学的百部名著》。此外,她还同意大利《宣言报》长期合作。<br />

(吴悦 译)<br />

52 53<br />

罗朗

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!