CASA DI GIULIETTA L’edificio, risalente al XIII sec., fu a lungo proprietà della famiglia Cappello, il cui stemma è scolpito sull’arco interno del cortile. L’identificazione dei Cappello con i Capuleti ha dato origine alla convinzione che lì sorgesse la casa di Giulietta, eroina della tragedia di Shakespeare (in realtà mai esistita). L’aspetto attuale dell’edificio deriva dal radicale restauro operato all’inizio del XX sec., teso a costruire l’immagine di una dimora medievale ideale (di quella originale, soprattutto degli interni, non era rimasto quasi nulla). L’edificio presenta una bella facciata interna in mattoni a vista, un portale in stile gotico, finestre trilobate, una balaustra che mette in comunicazione dall’esterno i vari corpi della casa e, ovviamente, il famoso balcone. All’interno sono esposti arredi del XVI-XVII sec., affreschi relativi alle vicende di Romeo e Giulietta e ceramiche rinascimentali veronesi. Le sale dell’ultimo piano sono coperte da un soffitto ligneo trilobato, con cassettoni dipinti d’azzurro e stelle dorate. Nel cortile è collocata la statua in bronzo di Giulietta, di Nereo Costantini. CASA DI GIULIETTA Via Cappello, 23 Tel. 045.8034303 Orari d’apertura Da martedì a domenica ore 9-19 Il lunedì dalle 13.30 alle 19.30 朱丽叶之家 这幢始建于十三世纪的古建筑曾长期归属卡 佩罗家族所有,他们的族徽就刻在庭院内的拱门 上。经卡佩罗和卡普雷提家族鉴定,人们确信朱 丽叶——这个莎翁悲剧里的女主角(事实上她从 未存在过)——的房子就在那里。建筑现在的模 样源于二十世纪初的彻底重修,旨在建造一座理 想的中世纪住宅(它原始的模样,尤其是建筑内 部,几乎什么都没有剩下)。 这幢建筑物外观十分漂亮,其内部由砖砌 成,有一扇哥特式大门,三叶形的窗户,以及连 接房屋内外的,当然还有那个著名的阳台。 房间内展出的是十六、十七世纪的家具,还 有讲述罗密欧与朱丽叶故事的壁画,以及维罗纳 文艺复兴时期的陶瓷。顶层的房间覆盖着绘有金 色星星的蓝色花格平顶式木制三叶状天花板。 庭院中则伫立着由内雷奥·克斯坦蒂尼设计 的朱丽叶铜像。 朱丽叶之家 卡佩罗路23号 电话:045-8034303 开放时间 周二至周日9:00-19:00 周一13:30-19:30 (吴悦 译) CLUB GIULIETTA Mondo non v’è al di là delle mura di Verona... Qui dove vive Giulietta è il Paradiso. 56 57 Shakespeare Sembra risalire al 1937 l’arrivo della prima lettera indirizzata a “Giulietta, Verona”. A raccogliere la missiva fu Ettore Solimani, allora custode della tomba di Giulietta, collocata proprio in quell’anno dal Comune di Verona nella cripta di S.Francesco al Corso (mentre fino ad allora il sarcofago si trovava all’esterno della chiesa). Solimani rispose con grande entusiasmo e passione a centinaia di lettere, creando così una rete di corrispondenza con tutto il mondo. La sua eredità venne poi raccolta da Gino Beltramini, giornalista e poeta veronese, ed oggi la posta è gestita dal Club di Giulietta, un’associazione di volontariato che promuove spettacoli ed eventi letterari nel mito dell’eroina di Shakespeare, simbolo dell’amore impossibile. In quasi settant’anni, sono decine di migliaia le missive giunte da ogni dove in tutte le lingue mondo. Nel 1993, per dar merito alle lettere più belle è nato il premio “Cara Giulietta”, ormai un appuntamento ideale a Verona per tutti coloro che prendono carta e penna per rivolgersi all’icona dell’amore eterno. La premiazione avviene, ovviamente, a San Valentino, festa degli innamorati, alla Casa di Giulietta. www.julietclub.com 朱丽叶俱乐部 维罗纳城墙之外没有世界... 朱丽叶生活的地方就是天堂 ——莎士比亚 第一封写着“朱丽叶,维罗纳”收的信件寄 到这里似乎可以追溯到1937年。收到信件的人是 艾托雷·索里马尼,那时他是朱丽叶墓的看守 人。那一年维罗纳市政府刚刚决定将墓穴安放在 圣·弗朗西斯卡教堂的地下室中(在那以前石棺 一直存放在教堂外)。 索里马尼以极大的热情和激情回复了成百上 千封信件。一张和全世界之间的通信网就这样形 成了。 在他之后,维罗纳记者及诗人奇诺·贝尔特 拉米尼接替了他的工作。今天,朱丽叶信箱的管 理者是朱丽叶俱乐部,这是一个由志愿者组成的 协会,其目标是为了推广与朱丽叶——这一莎翁 笔下不可能之爱的象征者——相关的演出和文学 活动。 在将近七十年的时间里,用不同语言写就的 成千上万封信件从世界各地寄到这里。 1993年,为奖励笔触最为优美的信件,“亲 爱的朱丽叶”奖应运而生。如今,对于那些希望 通过笔表达对永恒爱神的倾慕之情的人来说,这 一奖项的评比无疑给他们提供了最理想的方式。 当然,该奖项的颁奖仪式将于情人节时在朱 丽叶之家举行。 (吴悦 译)