Letteratura e Amore
Letteratura e Amore Letteratura e Amore
这就是为什么说在《圣经》里女人要优于男人 Erri De Luca的新书里重新审视了《旧约》中女性的作用,夏娃认识了辨别善恶的果树,高贵地走 出了伊甸园,摩西,耶利米和约伯,力求顺从于神赋予他们的使命 在圣经故事里,被神选中、肩负神谕的人都 尽量顺从。摩西由于年老而想要逃避,他结结巴 巴地说:“主啊,我素日不是能言的人,你和我 讲话以后也没改变:我就是这么一个笨嘴拙舌的 人。”(《出埃及记》,4,10) 他们的改革要求遭到了拒绝,主对他说: “是谁造了亚当的口?谁使人耳聋口哑?谁使人 看见?谁使人瞎眼?难道不是我耶和华吗。你就 去吧,我必赐你口才;我会告诉你该讲什么。” (《出埃及记》,4,11和12) “我必赐你口才”:所有的推辞都是多余 的,但是以赛亚还是说自己口齿不清,耶利米推 说自己太孩子气不能站在众人面前讲话,约拿甚 至都没有提出借口,直接上船向着与布道相反的 方向走了。最后,他们还是被迫或者被说服接受 了任务,因为唯一有益的失败就是顺从。 然而女性,这些女人们从来都不动摇。她们 当中没有一个人在面对神的启示或者听到神的声 音的时候会犹豫。她们无视世俗的规则,从不提 出异议。她们的冲劲甚至比先知更加坚定。她们 都是不被人接受的圣女。她们没有任何权利,也 没有什么社会地位,却掌控着时间。 她们很美,这是当然的,却本能地顺从自己 刚刚感知到的目标。她们拥有无法超越的魅力, 散发着微不足道的谦逊之美,却不自诩是至高无 上的女王。 她们拥有一个目标,心中有一个神圣的使 命,并且毫不动摇地全力追求。《旧约》和《新 约》中的故事都是男性写的,但是都向她们表达 了敬意。 女性之美是折磨人的思想和感觉的神秘武 器。书中写到,亚当是通过身体的接触和拥抱认 识夏娃的,并达到了她的认知水平,还有她的完 美。夏娃却没有这样去做,因为她不需要认识亚 当。他是用泥土塑造出来的,而她是从他的身体 里出来的。男性天生就是用没有生命的物质构成 的,是神的一口气赋予了他们生命。夏娃却来自 于进一步的加工,来自于神的第二次干预。她从 熟睡的男人的肋骨中诞生,不像从宙斯的脑袋里 出来的雅典娜那么漂亮完美。相反,情况是这样 的:“主就用那人身上所取的肋骨创造了一个女 人”(《创世纪》,2,22)。这里用到一个动 词:“创造”,这是对从男人身上取下的部分进 行加工和完善的工作,神就是这样创造了夏娃。 这是对美的创造。相对于女人来说,男人是半成 品,女人才是神用高超的外科手法造就的终极产 品。 动词“vaìven”,即“创造”,这个动词还 有生产和生孩子的意思。它与“hàim”,即“生 命”具有同等的价值。圣经中的生命都是创造的 成果。摧毁生命就是毁灭世界。 像莎拉和拉结那样不能生育的女性,把自 己的女仆借给丈夫,并且说:“也许她能造就 我”。“ben”(儿子)这个单词的发音来自动 词“banà”(造就)。 创造了夏娃,神也为世界增添了美丽。在我 所了解的语言中(不到十种,所以还不能算很充 分的调查),美丽这个词总是阴性的。 相对于男性来说,女性有着很大的优越性, 由于上帝的创造才让女性感受到男性的吸引力: “你对丈夫仍然有欲望”(《创世纪》3,16): 在她的心里应该是有欲望的,一股越过堤坝泛滥 的洪水,这就是希伯来语“teshukà”(欲望)的 意思。如果女性不是注定要受男性的吸引,人类 也就无法继续生存下去了。夏娃是因为品尝了辨 别善恶的果子,才高贵地走出了伊甸园,却背负 上了感受男性吸引力的重担。这是她美中不足的 地方。女性生来就是美的。每一代的女性都专注 于完成上天交给的任务。女性的身体不断地力求 完美以便提升人类的质量。 那些嫉妒女性的男性夸张地表现出他们的男 性气概,或者尽量站到女性的对立面。在女性面 前,男性实际上溃不成军。各种文明都专注于研 究男性吸引力的每一个细节,甚至是他们之间各 种奇奇怪怪的差别。 令人痛苦不堪的日本小脚,增重或者减肥, 甚至抽脂减肥:女性的身体在变幻莫测的潮流的 压榨下,不得不去适应事先规定好的形象。由于 担心能否吸引男性,女性会屈从于他一时兴起 的审美标准。上帝说过:“你对丈夫仍然有欲 望”,然后又加了一句:“而他要管辖你”。不 是在你之上,而是在你的心里:在女人内心里, 起决定作用的将是他的标准和品位,他祈求她的 美貌,并且为了使她顺从于这个标准而对她进行 折磨。 人类的文明史可以简化为女性美被奴化的历 史。 Addio a Walter Bonatti, alpinista e scrittore 永别了,登山家和作家沃尔特·博纳蒂 È morto improvvisamente per una malattia il 14 settembre a Roma, il grande alpinista, giornalista e scrittore Walter Bonatti, protagonista nel 1954 della spedizione italiana che conquistò il K2. Nato a Bergamo il 22 giugno 1930, Walter Bonatti non fu solo uno dei grandi alpinisti a livello internazionale, firmando alcune delle più audaci e complesse ascensioni tra gli anni Cinquanta e Sessanta, fu anche un apprezzato esploratore e autore di reportage in luoghi difficilmente accessibili. Iniziò a scalare subito dopo la Seconda guerra mondiale sulle Prealpi lombarde, per poi cimentarsi sulle Dolomiti e sul Monte Bianco. Si salvò miracolosamente nella spedizione del K2 bivaccando a 8.000 metri. Il suo ruolo fu al centro di polemiche per lunghi anni pieni di amarezza fino a quando la vicenda si concluse avvalorando la sua versione. 伟大的登山家、记者兼作家沃尔特·博纳蒂因病于2011年9月14日在罗马溘然离世。他曾是1954 年征服K2峰(乔戈里峰)的意大利探险队的主角。博纳蒂1930年6月22日生于贝加莫。他是享有国际 声誉的伟大登山家之一,曾在上世纪五六十年代进行了一系列大胆复杂的登山运动。与此同时,他 也是一位备受赏识的探险家和记者,专门记录和报道那些普通人难以企及地区。二战甫一结束,他 就开始攀登伦巴蒂地区的阿尔卑斯山麓,也曾尝试攀登多罗米蒂山和勃朗峰。在攀登K2峰时,他曾 奇迹般地在海拔8000米的雪地中露营。人们对他的评价褒贬不一,这令他长期生活在痛苦之中,直 到最终此事以他的胜利告终。 TUTTI I LIBRI SONO DISPONIBILI NELLA LIBRERIA DELL’ISTITUTO (吴悦 译) 72 libreria.iicpechino@esteri.it 73
- Page 22: o lui lo erano perchè tenevano il
- Page 26: volta e Federì, nel rievocare quel
- Page 30: Addio al paradiso (Tian Yang) Lo fe
- Page 34: 室的第一排。可是自从你
- Page 38: la testa piena di merda. Mia sorell
- Page 42: Non sono una “Pan Jinlian” 1. L
- Page 46: 46 47 “不管当时假不假,从
- Page 50: tutta una falsa apparenza. Il cambi
- Page 54: La bella Italia Arte e identità de
- Page 60: L’Arena di Verona Il monumento, s
- Page 66: Da non perdere in Italia Ferrara, P
- Page 70: NO.10 IL LIBRO DEL MESE 本月推
- Page 76: NO.10 IN LIBRERIA 图书推荐 21 o
这就是为什么说在《圣经》里女人要优于男人<br />
Erri De Luca的新书里重新审视了《旧约》中女性的作用,夏娃认识了辨别善恶的果树,高贵地走<br />
出了伊甸园,摩西,耶利米和约伯,力求顺从于神赋予他们的使命<br />
在圣经故事里,被神选中、肩负神谕的人都<br />
尽量顺从。摩西由于年老而想要逃避,他结结巴<br />
巴地说:“主啊,我素日不是能言的人,你和我<br />
讲话以后也没改变:我就是这么一个笨嘴拙舌的<br />
人。”(《出埃及记》,4,10)<br />
他们的改革要求遭到了拒绝,主对他说:<br />
“是谁造了亚当的口?谁使人耳聋口哑?谁使人<br />
看见?谁使人瞎眼?难道不是我耶和华吗。你就<br />
去吧,我必赐你口才;我会告诉你该讲什么。”<br />
(《出埃及记》,4,11和12)<br />
“我必赐你口才”:所有的推辞都是多余<br />
的,但是以赛亚还是说自己口齿不清,耶利米推<br />
说自己太孩子气不能站在众人面前讲话,约拿甚<br />
至都没有提出借口,直接上船向着与布道相反的<br />
方向走了。最后,他们还是被迫或者被说服接受<br />
了任务,因为唯一有益的失败就是顺从。<br />
然而女性,这些女人们从来都不动摇。她们<br />
当中没有一个人在面对神的启示或者听到神的声<br />
音的时候会犹豫。她们无视世俗的规则,从不提<br />
出异议。她们的冲劲甚至比先知更加坚定。她们<br />
都是不被人接受的圣女。她们没有任何权利,也<br />
没有什么社会地位,却掌控着时间。<br />
她们很美,这是当然的,却本能地顺从自己<br />
刚刚感知到的目标。她们拥有无法超越的魅力,<br />
散发着微不足道的谦逊之美,却不自诩是至高无<br />
上的女王。<br />
她们拥有一个目标,心中有一个神圣的使<br />
命,并且毫不动摇地全力追求。《旧约》和《新<br />
约》中的故事都是男性写的,但是都向她们表达<br />
了敬意。<br />
女性之美是折磨人的思想和感觉的神秘武<br />
器。书中写到,亚当是通过身体的接触和拥抱认<br />
识夏娃的,并达到了她的认知水平,还有她的完<br />
美。夏娃却没有这样去做,因为她不需要认识亚<br />
当。他是用泥土塑造出来的,而她是从他的身体<br />
里出来的。男性天生就是用没有生命的物质构成<br />
的,是神的一口气赋予了他们生命。夏娃却来自<br />
于进一步的加工,来自于神的第二次干预。她从<br />
熟睡的男人的肋骨中诞生,不像从宙斯的脑袋里<br />
出来的雅典娜那么漂亮完美。相反,情况是这样<br />
的:“主就用那人身上所取的肋骨创造了一个女<br />
人”(《创世纪》,2,22)。这里用到一个动<br />
词:“创造”,这是对从男人身上取下的部分进<br />
行加工和完善的工作,神就是这样创造了夏娃。<br />
这是对美的创造。相对于女人来说,男人是半成<br />
品,女人才是神用高超的外科手法造就的终极产<br />
品。<br />
动词“vaìven”,即“创造”,这个动词还<br />
有生产和生孩子的意思。它与“hàim”,即“生<br />
命”具有同等的价值。圣经中的生命都是创造的<br />
成果。摧毁生命就是毁灭世界。<br />
像莎拉和拉结那样不能生育的女性,把自<br />
己的女仆借给丈夫,并且说:“也许她能造就<br />
我”。“ben”(儿子)这个单词的发音来自动<br />
词“banà”(造就)。<br />
创造了夏娃,神也为世界增添了美丽。在我<br />
所了解的语言中(不到十种,所以还不能算很充<br />
分的调查),美丽这个词总是阴性的。<br />
相对于男性来说,女性有着很大的优越性,<br />
由于上帝的创造才让女性感受到男性的吸引力:<br />
“你对丈夫仍然有欲望”(《创世纪》3,16):<br />
在她的心里应该是有欲望的,一股越过堤坝泛滥<br />
的洪水,这就是希伯来语“teshukà”(欲望)的<br />
意思。如果女性不是注定要受男性的吸引,人类<br />
也就无法继续生存下去了。夏娃是因为品尝了辨<br />
别善恶的果子,才高贵地走出了伊甸园,却背负<br />
上了感受男性吸引力的重担。这是她美中不足的<br />
地方。女性生来就是美的。每一代的女性都专注<br />
于完成上天交给的任务。女性的身体不断地力求<br />
完美以便提升人类的质量。<br />
那些嫉妒女性的男性夸张地表现出他们的男<br />
性气概,或者尽量站到女性的对立面。在女性面<br />
前,男性实际上溃不成军。各种文明都专注于研<br />
究男性吸引力的每一个细节,甚至是他们之间各<br />
种奇奇怪怪的差别。<br />
令人痛苦不堪的日本小脚,增重或者减肥,<br />
甚至抽脂减肥:女性的身体在变幻莫测的潮流的<br />
压榨下,不得不去适应事先规定好的形象。由于<br />
担心能否吸引男性,女性会屈从于他一时兴起<br />
的审美标准。上帝说过:“你对丈夫仍然有欲<br />
望”,然后又加了一句:“而他要管辖你”。不<br />
是在你之上,而是在你的心里:在女人内心里,<br />
起决定作用的将是他的标准和品位,他祈求她的<br />
美貌,并且为了使她顺从于这个标准而对她进行<br />
折磨。<br />
人类的文明史可以简化为女性美被奴化的历<br />
史。<br />
Addio a Walter Bonatti, alpinista e scrittore<br />
永别了,登山家和作家沃尔特·博纳蒂<br />
È morto improvvisamente per una malattia il 14<br />
settembre a Roma, il grande alpinista, giornalista<br />
e scrittore Walter Bonatti, protagonista nel 1954<br />
della spedizione italiana che conquistò il K2. Nato<br />
a Bergamo il 22 giugno 1930, Walter Bonatti non fu<br />
solo uno dei grandi alpinisti a livello internazionale,<br />
firmando alcune delle più audaci e complesse<br />
ascensioni tra gli anni Cinquanta e Sessanta, fu<br />
anche un apprezzato esploratore e autore di reportage<br />
in luoghi difficilmente accessibili. Iniziò a scalare<br />
subito dopo la Seconda guerra mondiale sulle Prealpi<br />
lombarde, per poi cimentarsi sulle Dolomiti e sul<br />
Monte Bianco. Si salvò miracolosamente nella<br />
spedizione del K2 bivaccando a 8.000 metri. Il suo<br />
ruolo fu al centro di polemiche per lunghi anni pieni<br />
di amarezza fino a quando la vicenda si concluse<br />
avvalorando la sua versione.<br />
伟大的登山家、记者兼作家沃尔特·博纳蒂因病于2011年9月14日在罗马溘然离世。他曾是1954<br />
年征服K2峰(乔戈里峰)的意大利探险队的主角。博纳蒂1930年6月22日生于贝加莫。他是享有国际<br />
声誉的伟大登山家之一,曾在上世纪五六十年代进行了一系列大胆复杂的登山运动。与此同时,他<br />
也是一位备受赏识的探险家和记者,专门记录和报道那些普通人难以企及地区。二战甫一结束,他<br />
就开始攀登伦巴蒂地区的阿尔卑斯山麓,也曾尝试攀登多罗米蒂山和勃朗峰。在攀登K2峰时,他曾<br />
奇迹般地在海拔8000米的雪地中露营。人们对他的评价褒贬不一,这令他长期生活在痛苦之中,直<br />
到最终此事以他的胜利告终。<br />
TUTTI I LIBRI SONO DISPONIBILI NELLA LIBRERIA DELL’ISTITUTO<br />
(吴悦 译)<br />
72 libreria.iicpechino@esteri.it<br />
73