27.05.2013 Visualizzazioni

Download AREA 119 - Architettialtotevere.It

Download AREA 119 - Architettialtotevere.It

Download AREA 119 - Architettialtotevere.It

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

design<br />

focus<br />

new<br />

materials<br />

essay<br />

Ali Filippini<br />

Paolo Giardiello<br />

object<br />

Team, design Bruno Fattorini & Partners/IOC – International Office Concept<br />

Wallpaper, design Bruno Rapisarda/Regia<br />

Alite, design Martin Ballendat/Brunner<br />

Luna, design Giorgio Vigna/Pamar<br />

Goldenice, design Bruno Fattorini & Partners/Busnelli<br />

project<br />

Starlight Plus, Mario Bellini Architect(s)<br />

Hi-Macs ® , Cuartopensante arquitectura interior<br />

Lithoverde, Studio Lissoni e Associati<br />

Corian ® , Karim Rashid<br />

review<br />

factory<br />

Marmi Faedo


design focus essay<br />

immateriale vs tattile<br />

immaterial vs tactile<br />

Un mix<br />

sperimentale<br />

e spiazzante di<br />

sensorialità e tecnologia.<br />

Una dimensione immateriale<br />

che ridefinisce un universo tattile<br />

sfruttando le potenzialità espressive<br />

del riciclo di materiali.<br />

A bewildering mix of sensorial<br />

effects and technology.<br />

An immaterial dimension redefines<br />

a tactile universe exploiting<br />

the expressive potentials<br />

of recycling.<br />

text by Ali Filippini


Ad osservarla da vicino la nuova pelle dell’architettura oscilla tra<br />

l’evocazione di una dimensione immateriale e la ridefinizione di un<br />

universo tattile che sfrutta anche le potenzialità espressive del riciclo<br />

di materiali.<br />

La metafora più illuminante in questo senso l’hanno regalata<br />

i Torafu Architects durante lo scorso Salone del Mobile di Milano<br />

con l’installazione Light Loom, basata sulla tecnologia di proiezione<br />

Wonder di Canon, dove interagivano proiezione luminosa<br />

e molteplici fasci di fili in un mix sperimentale e spiazzante<br />

di sensorialità e tecnologia (qui non si tratta certo di un materiale<br />

in essere ma a giudicare dall’esito, fortunato, se ne deduce che<br />

diventerà uno scenario progettuale sul quale lavorare).<br />

La prima categoria dunque mette in campo il potere di suggestione<br />

della luce che è esaltata dalle caratteristiche del materiale in sé<br />

o indotta attraverso artifici come l’uso di fibre ottiche o vernici<br />

fluorescenti. È così che acquisiscono luce i pavimenti in resina<br />

con fibre ottiche inglobate di I Plus che si prestano soprattutto per<br />

applicazioni in ambiti commerciali e contract; similmente le resine<br />

Poliepo Biolight ® di Gobbetto, grazie alla loro caratteristica<br />

di fosforescenza permettono di creare superfici decorative<br />

o segnaletiche, giocose o funzionali, per tracciare percorsi<br />

in ambienti bui o scarsamente illuminati.<br />

Estendendo le loro prestazioni in modo “totale” dalla piccola<br />

scala del componente d’arredo alle pareti ventilate, le superfici<br />

completamente in alluminio riciclato e riciclabile di Alulife ® sono<br />

in grado di riprodurre rifrazioni, riflessioni, cangianze che simulano<br />

effetti naturali, anche per mezzo della capacità camaleontica del<br />

colore con nuance progettate ad hoc.<br />

Laddove invece i materiali incontrano la ricerca tecnologica si<br />

studiano concept per migliorare le condizioni di fondo degli ambienti<br />

in cui lavoriamo e viviamo.<br />

Condurranno così, letteralmente, la luce i nuovi prodotti che il 3M<br />

Architectural Markets Department sta sviluppando in linea con il<br />

concetto di Ambient Culture, termine che sta ad indicare proprio<br />

la relazione superfici-luce nell’architettura e nel design: tra questi<br />

3M Sunlight Delivery System, un sistema per la gestione della luce<br />

naturale che traccia, cattura e trasporta l’intero spettro della luce<br />

naturale del sole all’interno di spazi interni di edifici dove questa<br />

è limitata.<br />

In contrappunto a quanto visto finora, la ricerca sui materiali per<br />

i rivestimenti degli interni lavorano sull’esaltazione del touch, per<br />

ripartire da una “bassa definizione” e sfruttare remix di materie<br />

riciclate da lasciarsi il più al naturale possibile.<br />

Da questo punto di vista anche le cosiddette nuove pietre acriliche<br />

come HI-MACS ® (composta per un 70% di polvere di pietra naturale<br />

derivata della bauxite), largamente impiegata in architetture d’interni<br />

ed esterni oltre che per il design di prodotti, hanno requisiti estetici<br />

e prestazionali che le rendono adatte a sostituire il materiale naturale<br />

in diversi contesti.<br />

Quelle naturali, per contro, si “funzionalizzano” trasformandosi anche<br />

in un autentico prodotto di design urbano.<br />

È il caso dei pavimenti di Ghirardi Stone Contractors che ha<br />

sviluppato un’applicazione della pietra naturale in grado di servire,<br />

appositamente fresata, da segnaletica orizzontale per ipovedenti.<br />

Stone <strong>It</strong>aliana con DNA Urbano ricicla la terra di spazzamento delle<br />

strade, che diventa per una buona percentuale il componente delle<br />

lastre in materiale ricomposto a base di quarzo, sabbia, resina che<br />

affoga nella sua texture frammenti di materie congelati come fossili.<br />

All’interno delle abitazioni le pareti si trasformano in tappezzerie<br />

tridimensionali che possono persino accogliere punteggiature di verde<br />

(in linea con la tendenza del verde verticale) come nel sistema<br />

di rivestimento di Inax ceramiche, Dent Cube, che diventa anche<br />

efficace strumento decorativo grazie alla possibilità di tamponarne<br />

la superficie con vetrini colorati.<br />

Ritorno alla terra e ad un’idea di organicità che si esprime bene nella<br />

recente collezione di Mutina Ceramiche. L’impasto della nuova linea<br />

Pico di R. e E. Bouroullec, grazie a uno specifico mix di minerali,<br />

valorizza la ceramica proprio nel suo aspetto più naturale e grezzo.<br />

Ciò si traduce in una finitura opaca caratterizzata da una texture<br />

a puntini, come in una scrittura braille, in colori naturali<br />

controtendenza al “finto opaco” e al lucore vetroso che hanno<br />

connotato tanto design dell’ultimo periodo.<br />

Observed from close up, the new skin of architecture oscillates<br />

between an evocation of an immaterial dimension and the reflection<br />

of a tactile universe that also exploits the expressive potentials<br />

of recycling.<br />

The most illuminating metaphor in this sense has been provided<br />

by Torafu Architects during the last Furniture Salon in Milan with their<br />

installation Light Loom, based on the Wonder projection technology<br />

by Canon, where projected light interacted with numerous bands<br />

of fibre in an experimenting and bewildering mix of sensorial effects<br />

and technology (in this case it is certainly not a matter of an existing<br />

material, but to judge from the success of the experiment, we deduce<br />

that this design scenario will receive further attention).<br />

The first category therefore exploits the fascinating power of light,<br />

which is exalted by the characteristics of the material as such,<br />

or induced by means of devices such as the use of optical figures<br />

or fluorescent paints. This is how the floors in resin with incorporated<br />

optical fibres of I Plus acquire their sparkle; they are especially<br />

suited to use in commercial areas and for contracts; analogously, the<br />

Poliepo Biolight ® resins of Gobbetto, thanks to their phosphorescent<br />

properties, make it possible to create decorative or highly visible,<br />

playful or functional surfaces, to show the way in dark or badly lit<br />

environments.<br />

Extending their services in a “total” manner from the small scale<br />

of the furniture item to ventilated walls, the surfaces made wholly<br />

in recycled and recyclable aluminium of Alulife ® are capable of<br />

reproducing refractions, reflections and colour changes that simulate<br />

natural effects, also by means of the chameleonic effect of the colours,<br />

in shades designed ad hoc.<br />

In the cases, on the contrary, where materials encounter technological<br />

research one attempts to improve the fundamental conditions of the


design focus essay<br />

environments in which we work and live. The new products that the<br />

3M Architectural Markets Department is developing will thus literally<br />

conduct light; these products, designed on the basis of the concept<br />

of Ambient Culture, a term that stands for precisely the relationship<br />

between surfaces and light and architecture and design: one of<br />

them, 3M Sunlight Delivery System, a system for the management<br />

of natural light, traces, captures and transports the full spectrum of<br />

natural sunlight to the parts of the interiors of buildings where little<br />

light arrives.<br />

In counterpoint to what we have seen so far, the research on facing<br />

materials for indoor use focus on the exaltation of tactile aspects,<br />

to return to the concept of “low definition” and exploit new mixtures<br />

of recycled materials that are tampered with as little as possible. From<br />

this point of view also the so-called new acrylic stones as HI-MACS ®<br />

(of which 70% consists of natural stone dust derived from bauxite),<br />

widely used in architecture for interiors and exteriors as well as for<br />

product design, vaunt aesthetic and performative qualities that make<br />

them an excellent substitute for natural materials in different contexts.<br />

Natural materials are, on the contrary, “functionalized”, also by being<br />

transformed into an authentic product of urban design. This is the case<br />

of the pavement elements made by Ghirardi Stone Contractors, which<br />

has developed a natural stone application capable of serving, when<br />

milled in a special way, as horizontal signs for the visually impaired.<br />

With DNA Urbano Stone <strong>It</strong>aliana recycles the soil resulting from<br />

the sweeping of streets, which becomes an important component<br />

of the slabs in recomposed material, along with quartz, sand and<br />

resins where fragments of material are immersed, frozen like fossils.<br />

Inside homes the walls are transformed into three-dimensional<br />

tapestries that may even contain points of greenery (in line with<br />

the fashion of vertical greenery) as in the Dent Cube facing system<br />

by Inax Ceramiche, which also becomes a striking decorative element<br />

thanks to the possibility to cover the surface with coloured glass<br />

pieces. This return to the earth and to a concept of organic designs<br />

is well expressed in the recent collection of Mutina Ceramiche.<br />

The mix of the new Pico line designed by R. and E. Bouroullec, thanks<br />

to a special blend of minerals, enhances precisely the most natural<br />

and rough aspects of the ceramic. This is translated in an opaque<br />

finishing characterized by a texture with small points, as in Braille<br />

writing, in natural colours that serve as counterpoint to the trend<br />

of “fake opaque” effects and the glassy shine that have prevailed<br />

in so many designs in the last few years.


Durante lo scorso Salone del Mobile<br />

di Milano Torafu Architects hanno<br />

presentato l’installazione Light Loom,<br />

basata sulla tecnologia di proiezione<br />

Wonder di Canon (foto Daisuke Ohki).<br />

During the last Salone del Mobile<br />

in Milan Torafu Architects presented<br />

the installation Light Loom, based<br />

on the Wonder projection technology<br />

by Canon (photo by Daisuke Ohki).


design focus essay<br />

la materia dello spazio<br />

space materials<br />

“La<br />

‘spettacolarizzazione’<br />

dello spazio e la possibilità<br />

di interagire direttamente con<br />

esso, di influenzarlo e di variarlo, ha<br />

dato vita a ricerche su nuovi materiali e<br />

soprattutto sulla possibilità di intervenire<br />

su di essi in fase di progettazione“.<br />

“Turning space into a ’show’ and being<br />

able to directly interact with it, influence<br />

and vary it, has launched research<br />

into new materials, and above all<br />

into the possibility of shaping<br />

these during the design<br />

process.“<br />

text by Paolo Giardiello<br />

Lo spazio in architettura è un vuoto, non è quindi una “cosa“, non<br />

è fatto di un materiale. Dai materiali e dalle cose è però definito,<br />

dall’involucro che lo contiene prende forma e sostanza espressiva.<br />

Parlare di materiali da costruzione quindi non significa solo riferirsi<br />

alla fisicità delle parti che strutturano il manufatto (il contenitore) ma<br />

anche alla caratterizzazione dello spazio (il contenuto) che da tali<br />

materiali riceve il carattere e l’atmosfera e dalle strutture la morfologia<br />

e la proporzione.<br />

I nuovi materiali quindi hanno sempre offerto alle architetture originali<br />

opportunità di conformazione e definizione dello spazio interiore ma,<br />

a volte, ed in particolare nella contemporaneità, è anche accaduto<br />

che le aspettative di nuove modalità di vivere e di organizzare<br />

lo spazio abbiano influenzato la ricerca sui materiali, spingendo<br />

verso l’uso di soluzioni tecnologiche, di materie e di componenti,<br />

provenienti talvolta da altri settori della ricerca e dell’espressività.<br />

In architecture space is a void, hence it is not a “thing“, it is not made<br />

of any material. Nonetheless, space is defined by materials and<br />

by things. <strong>It</strong> takes its form and expressive essence from the shell that<br />

holds it. So talking about construction materials, does not only mean<br />

referring to the physicality of the parts that structure the artefact<br />

(the container), but it also means referring to the kind of space<br />

it is (the content). From materials space assumes character and<br />

atmosphere; from structures come morphology and proportion.<br />

New materials, therefore, have always offered architecture original<br />

ways of shaping and defining interiors. But at times, particularly<br />

today, the expectations of new ways of living and of organising space<br />

have influenced research into materials, pushing towards the use<br />

of technological solutions and the use of materials and components,<br />

which in turn derive from other research and creative sectors.


I materiali determinano lo spazio<br />

La Storia dell’Architettura, ed in particolare di quella Moderna,<br />

vede una diretta conseguenza tra l’evoluzione degli interni,<br />

l’organizzazione degli ambienti e l’innovazione tecnologica.<br />

Il caso del cemento armato è, da questo punto di vista, esemplare<br />

in quanto mezzo per giungere a spazi fluidi e continui in grado<br />

di sconvolgere l’impostazione tradizionale degli ambienti domestici<br />

e pubblici.<br />

Lo spazio interno, grazie alla struttura discreta, ha potuto indagare<br />

originali relazioni tra le parti vissute dall’uomo, tra l’interno<br />

e l’esterno, rinnovando il senso stesso dei luoghi da abitare.<br />

Non solo a livello morfologico, ma anche nei confronti della capacità<br />

espressiva di un materiale artificiale, pensato e disegnato dall’uomo,<br />

tuttavia in grado di reinterpretare storie e sensi antichi. Maestri come<br />

Le Corbusier, Perret e Garnier, con tale materiale, hanno definito<br />

il linguaggio con cui il Movimento Moderno ha potuto manifestare<br />

la sua carica innovativa.<br />

Analogamente la struttura in acciaio, si pensi all’opera di Mies van<br />

der Rohe, ha permesso di promuovere l’idea di uno spazio continuo<br />

e privo di margini, indeterminato tra natura e artificio, tra aperto<br />

e chiuso, tra privato e collettivo. L’annullamento del confine – grazie<br />

anche all’uso di ampie vetrate – ha permesso di giungere a valori<br />

dell’interno che fanno esplicito riferimento ai sensi di protezione e<br />

di intimità e che coinvolgono quindi la sfera psicologica dell’uomo.<br />

Allo stesso modo le materie plastiche e composite, a partire dagli<br />

anni ’60, negli interni domestici e nel disegno degli oggetti di arredo,<br />

hanno materializzato forme e ambiti come quelli concepiti da Joe<br />

Colombo in <strong>It</strong>alia, o dagli Archigram in Gran Bretagna; spazi quasi<br />

primari, del tutto avvolgenti e disegnati “su misura“ sulla fisicità<br />

dell’uomo.<br />

Lo spazio scopre i materiali<br />

Nella contemporaneità la presenza di molteplici soluzioni tecniche<br />

e di dettaglio offerte dal mercato non ha determinato una<br />

modificazione diretta o una evoluzione dello spazio abitato.<br />

È accaduto piuttosto il contrario, e cioè che le necessità dell’uomo,<br />

le sue aspettative ed esigenze, il suo desiderio di rappresentarsi<br />

o di comunicare il proprio pensiero, abbia costretto a sperimentare<br />

soluzioni e finiture finalmente capaci di adeguarsi ai suoi bisogni<br />

in continuo cambiamento.<br />

In particolare l’influenza nella vita di ogni giorno della sfera<br />

immateriale con cui l’uomo interagisce, di mondi virtuali e intangibili<br />

che invece rispondono ad esigenze funzionali precise, ha portato<br />

a pretendere dallo spazio fisico, prestazioni veloci, essenziali<br />

e precise, quali la flessibilità e la fluidità, la possibilità di<br />

personalizzare e di cambiare, la temporaneità e la plurifunzionalità.<br />

Per questo l’architettura ed il design hanno guardato a materiali<br />

e soluzioni tecniche provenienti da settori fortemente specializzati<br />

– illuminotecnica, domotica, elettronica – ovvero da altri campi<br />

dell’industria e della ricerca – programmazione, web design,<br />

informatica – fino a settori non direttamente coinvolti nella<br />

progettazione architettonica quali la moda, l’arte, la pubblicità,<br />

il cinema, la comunicazione. La “spettacolarizzazione“ dello spazio<br />

e la possibilità di interagire direttamente con esso, di influenzarlo<br />

e di variarlo, ha dato vita a ricerche su nuovi materiali e soprattutto<br />

sulla possibilità di intervenire su di essi in fase di progettazione.<br />

Oggi in definitiva sono i materiali ad inseguire il senso dello spazio,<br />

si può arrivare paradossalmente a dire che è lo spazio che inventa<br />

i materiali necessari a rispondere alle richieste della società.<br />

Questo, se altera la logica tradizionale del mestiere del progettista,<br />

ottiene comunque un risultato, che è quello di riportare in primo piano<br />

la figura dell’uomo, e di pensare ad una architettura capace di dare<br />

vita ai suoi sogni.<br />

Materials determine the space<br />

The history of architecture, in particular modern architecture, reveals<br />

a direct correlation between the evolution of interiors, the organisation<br />

of space, and technical innovation.<br />

Reinforced concrete provides a perfect example, as it offered a means<br />

for achieving fluid and continuous spaces, capable of disrupting the<br />

traditional layout of public and domestic spaces.<br />

Now that subtle structures were possible, interior space was able<br />

to explore original relationships between the parts that people lived,<br />

between interior and exterior, renewing our sense of the places<br />

we live in.<br />

This applies not only to morphology, but also to the expressive<br />

capacity of an artificial material, conceived and designed by people,<br />

yet capable of reinterpreting both history and ancient consciousness.<br />

Masters such as Le Corbusier, Perret and Garnier defined the<br />

language through which Modernism manifested its innovative force,<br />

which included the use of such materials.<br />

Similarly structures in steel – and here we think of the work of Mies<br />

van der Rohe – enabled the promotion of the idea of a continuous<br />

space free from boundaries. A space that eliminated the distinction<br />

between nature and artifice, open and closed, private and collective.<br />

The removal of boundaries – thanks also to the use of large expanses<br />

of glass – allowed us to achieve interior spaces, which explicitly refer<br />

to our sense of protection and intimacy, and therefore draw in the<br />

human psychological sphere.<br />

In the same way, from the 60s onwards, plastic and composite<br />

materials in domestic interiors and furnishing design gave rise to forms<br />

and areas like those conceived by Joe Colombo in <strong>It</strong>aly or Archigram<br />

in Great Britain – almost primary spaces, that encompass everything<br />

and are tailored to fit the human physicality.<br />

Space discovers materials<br />

The current availability of multiple technical solutions and retail<br />

options on offer has not brought about a direct change to or evolution<br />

of the spaces we inhabit.<br />

If anything the opposite has occurred. That is to say human needs,<br />

our expectations and demands, our desire to reveal who we are<br />

or to communicate our way of thinking, have forced us to try out<br />

solutions and finishings that are at last capable of adapting to our<br />

ever-changing needs.<br />

In particular, our everyday lives are influenced by the immaterial<br />

sphere with which humans interact: virtual, intangible worlds which<br />

respond to precise functional demands and which have led us<br />

to expect fast, essential and precise performance from our physical<br />

environment. We now expect flexibility and fluidity, the possibility to<br />

personalise and change, that things are transitory and multifunctional.<br />

So architecture and design have turned to materials and technical<br />

solutions from highly specialised sectors – lighting, home automation<br />

and electronics. Or they have looked to other areas of industry<br />

and research such as programming, web design and IT, or sectors<br />

that are not directly involved in architectural design such as fashion,<br />

art, advertising, cinema and media. Turning space into a “show“<br />

and being able to directly interact with it, influence and vary it,<br />

has launched research into new materials, and above all into the<br />

possibility of shaping these during the design process.<br />

Finally, today materials follow the sense of space. Paradoxically,<br />

we could say that space invents the materials needed to respond<br />

to society’s demands.<br />

Though this alters the traditional logic of the job of the designer,<br />

it does get a result, returning the human being to the foreground,<br />

and thinking towards an architecture that is capable of giving life<br />

to our dreams.


design focus object<br />

team<br />

bruno<br />

fattorini<br />

& partners<br />

azienda IOC – International Office Concept<br />

(Lema Divisione Contract)<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale materiali compositi (struttura), solid (surface)<br />

dimensioni 1600/4800mm, spessore 35mm<br />

firm IOC – International Office Concept (Lema Divisione Contract)<br />

year of realization 2011<br />

material composite materials (structure), solid (surface)<br />

dimensions 1600/4800mm, thickness 35mm<br />

Un disegno, molto semplice e rigoroso, un progetto elegante dalla<br />

grande attenzione al dettaglio, un’immagine complessiva che<br />

rimanda esplicitamente, sia per forma che per funzione,<br />

a riferimenti appartenenti alla memoria di ognuno di noi: un piano<br />

di lavoro appoggiato su un cavalletto. È il tavolo Team, disegnato<br />

da Bruno Fattorini & Partners per IOC – International Office Concept<br />

(Divisione Contract di Lema).<br />

La base di appoggio, nella sua solidità, trasmette sensazioni<br />

di stabilità e una percezione visiva di forza e resistenza; nonostante<br />

la sua monomatericità e imponenza, non condiziona la leggerezza<br />

e la pulizia del disegno complessivo.<br />

La struttura del top sfrutta le proprietà di materiali compositi<br />

(alluminio, resina, carbonio, poliuretano, acciaio, cellulosa resinata),<br />

che, costruiti secondo i criteri dettati da un brevetto registrato da<br />

Bruno Fattorini & Partners (patent pending No. MI2011A000262),<br />

permette di ottenere un piano “leggero” e allo stesso tempo<br />

“resistente”, dalle dimensioni inconsuete. Un piano in grado di<br />

arrivare fino ad una lunghezza di quasi 5 metri sostenendo, senza<br />

flessione, carichi puntuali di oltre 50kg. Anche la superficie del piano,<br />

realizzata in solid surface, associa ricerca tecnologica ed estetica per<br />

dar vita ad un sistemato omogeneo, elegante e funzionale. Il tavolo,<br />

ideale per l’ambiente ufficio, è infatti dotato di pannelli divisori<br />

mobili, che permettono una rapida riconfigurazione del piano<br />

di lavoro, canaline e pozzetti passacavi.<br />

Anche questo progetto conferma la vocazione dello studio<br />

all’innovazione non solo formale, ma anche legata ai nuovi materiali<br />

e al loro potenziale sviluppo; attitudine e competenza che si esprime<br />

in tutte le fasi evolutive del progetto, dall’ideazione e dal disegno alla<br />

produzione di prototipi che raggiungono livelli di finitura e qualità<br />

dei dettagli molto avanzati, dalla virtual photography ai servizi volti<br />

a rafforzare l'identità e la percezione della marca.<br />

A very simple, severe design; an elegant project with a great focus on<br />

detail, an overall image referring explicitly to our collective memories,<br />

in both form and function: a work surface resting on a trestle.<br />

This is the Team table designed by Bruno Fattorini & Partners for<br />

IOC – International Office Concept (Lema’s Contract Division).<br />

The solidity of the supporting base conveys sensations of stability<br />

and a visual perception of strength and power; its imposing bulk<br />

made of a single material does not affect the lightness and cleanness<br />

of the overall design.<br />

The structure of the countertop makes the most of the properties<br />

of composite materials (aluminium, resin, carbon, polyurethane,<br />

steel, resin-coated cellulose) which, built according to the dictates<br />

of a patent filed by Bruno Fattorini & Partners (patent pending No.<br />

MI2011A000262), create a “lightweight” yet “resistant” surface<br />

of unusual size. A surface that may be up to almost 5 metres long<br />

capable of bearing spot loads of more than 50kg without bending!<br />

The solid surface top combines technological and aesthetic research<br />

to create a homogeneous, elegant, functional whole. The table,<br />

perfect for the office, has mobile dividing panels permitting rapid<br />

reconfiguration of the work surface and cable ducts and boxes.<br />

This project confirms the studio’s vocation for innovation not only<br />

in form but in new materials and their potential developments; this<br />

aptitude and know-how are evident at all stages in the evolution<br />

of the project, from conception and design to production of prototypes<br />

achieving extremely advanced levels of finishing and quality, from<br />

virtual photography to services aimed at strengthening the brand’s<br />

identity and perception.


design focus object<br />

wallpaper<br />

bruna<br />

rapisarda<br />

azienda Regia<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale Livintech ®<br />

dimensioni Ø420mm H 870mm<br />

colori tutti i colori della scala RAL<br />

finiture laccato lucido e metalizzato<br />

firm Regia<br />

year of realization 2011<br />

material Livintech ®<br />

dimensions Ø420mm H 870mm<br />

colors all the colours in the RAL code<br />

finishing glossy and metallic lacquered<br />

Un materiale innovativo, un progetto dalla forte connotazione estetica<br />

per un ambiente bagno elegante e raffinato, ma anche ironico<br />

e divertente: il lavabo freestanding Wallpaper, progettato da Bruna<br />

Rapisarda, è realizzato interamente in Livintech ® , una resina atossica,<br />

ipoallergenica e ignifuga, ma soprattutto riciclabile.<br />

Un materiale versatile e malleabile, in grado di soddisfare molteplici<br />

esigenze estetiche, ma allo stesso tempo attento ai requisiti di qualità,<br />

tecnologia ed ecocompatibilità ambientale. Un elemento iconico,<br />

che “si fa notare” all’interno della stanza da bagno, un nuovo<br />

protagonista della collezione Regia, interessata quest’anno da un<br />

forte rinnovamento che prevede nuovi lavabi da appoggio e freestanding,<br />

specchi gioiello e retro illuminati a Led, piantane, accessori,<br />

lampade a Led, pedane e portabiancheria, oltre ad un’intera<br />

collezione di mobili componibili.<br />

Wallpaper è forse l’elemento di spicco di questo nuovo approccio<br />

al sistema bagno; è caratterizzato una superficie esterna riccamente<br />

decorata a rilievo in contrasto con una forma conica molto semplice.<br />

Il bacino (diametro 42cm) ha una grande capienza, data dalla<br />

profondità di 25cm, con piletta nello stesso materiale del lavabo.<br />

Viene proposto nella versione laccata lucida nella gamma dei colori<br />

Regia. Il lavabo si può completare con uno specchio tondo con<br />

cornice in legno laccato e illuminazione a Led, oppure con specchi<br />

a giorno con luce a Led integrata, in due varianti di forma<br />

e dimensione.<br />

An innovative material, a project with strong aesthetic connotations<br />

for an elegant, refined bathroom which is also fun and ironic: the<br />

freestanding Wallpaper sink designed by Bruna Rapisarda is made<br />

entirely out of Livintech ® , a non-toxic, hypoallergenic, fireproof<br />

and, above all, recyclable resin. A versatile, malleable material<br />

capable of meeting a variety of aesthetic requirements and at the<br />

same time responding to the requirements of quality, technology and<br />

environmental compatibility. An iconic element which stands out in<br />

the bathroom, a new addition to the Regia collection, which has<br />

been renewed this year with new countertop and free-standing sinks,<br />

jewel-cut and led backlit mirrors, floor towel racks, accessories,<br />

led light fixtures, stands and laundry baskets, as well as a whole<br />

collection of modular furnishings.<br />

Wallpaper is the outstanding element in this new approach to the<br />

bathroom system, with a richly decorated outer surface in relief<br />

contrasting with a very simple conical shape. The basin (diameter<br />

42cm) has a large capacity, due to its 25cm depth, with a drain<br />

trap made out of the same material as the sink. <strong>It</strong> is available in a<br />

glossy lacquered version of all the Regia colours. The sink may be<br />

completed with a round mirror with a lacquered wooden frame and<br />

Led lighting, or with an open mirror with a built-in Led light available<br />

in two different shapes and sizes.


esina<br />

atossica,<br />

ipoallergenica<br />

e riciclabile!<br />

a non-toxic,<br />

hypoallergenic<br />

and recyclable<br />

resin!


design focus object<br />

alite<br />

martin<br />

ballendat<br />

azienda Brunner<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale alluminio trattato con Chrome-Optics ® -Process<br />

dimensioni 505x560mm H 850mm, seduta H 460mm<br />

colori nero, rosso, acquamarina, bordeaux, bianco<br />

firm Brunner<br />

year of realization 2011<br />

material aluminium treated with the Chrome-Optics ® -Process<br />

dimensions 505x560mm H 850mm, seat H 460mm<br />

colors black, red, aquamarine, burgundy, white<br />

Realizzata interamente in alluminio anodizzato, Alite è una sedia<br />

innovativa sia nel concept, sia nel processo di lavorazione.<br />

Leggera e maneggevole, pesa solo cinque chili e può essere<br />

considerata eco-frendly per molti fattori: nella sua progettazione sono<br />

state evitate operazioni di saldatura e incollaggio; tutte le parti della<br />

sedia sono unite da bulloni molto resistenti.<br />

Ciò significa che ogni singolo pezzo, se necessario, può essere<br />

smontato e sostituito facilmente durante il suo utilizzo, evitando così<br />

inutili sprechi di tempo e materiale. Al termine del ciclo di vita inoltre<br />

tutti i componenti possono essere separati e riciclati singolarmente.<br />

Innovativa è anche la tecnologia di rivestimento alla quale viene<br />

sottoposto l’alluminio: il Chrome-Optics ® -Process è un trattamento<br />

assolutamente privo di metalli pesanti che può essere applicato<br />

sia alle parti metalliche, sia a quelle in plastica. Fornisce una<br />

protezione “green” contro la corrosione anche in caso di geometrie<br />

e forme complesse conferendo al materiale notevole resistenza<br />

antigraffio e agli urti.<br />

La sostenibilità ambientale fa parte della filosofia aziendale Brunner<br />

e viene declinata sotto ogni aspetto del processo produttivo. Il legno<br />

con il quale possono essere realizzate seduta e schienale proviene<br />

solo da fonti forestali sostenibili; si tratta di faggio 100% naturale<br />

di alta qualità che regala variazioni di colore inedite ed esclusive.<br />

Seduta e schienale sono modellati ergonomicamente per offrire<br />

i massimi livelli di comodità; anche l’incurvatura della seduta<br />

accompagna il ginocchio nei movimenti dell’utilizzatore.<br />

Oltre che per l’ufficio, Alite è ideale per centri congressi e meeting<br />

room, grazie alle importanti caratteristiche di collegabilità<br />

e impilaggio: i dispositivi integrati non richiedono agganci aggiuntivi<br />

e permettono l’unione anche tra diversi modelli, per esempio tra sedie<br />

con e senza braccioli che possono essere tranquillamente alternate<br />

tra loro.<br />

Made entirely out of anodised aluminium, the Alite chair is innovative<br />

both in its concept and in the way it is made. Lightweight and<br />

easy to handle, it weighs only five kilos and may be considered<br />

environmentally friendly for many reasons: it is designed to be made<br />

without welding or adhesives; all parts of the chair are held together<br />

by particularly strong bolts. This means that each individual piece can,<br />

if necessary, be dismantled and replaced easily at any time during its<br />

use, avoiding wasted time and materials; and at the end of the chair’s<br />

useful life all components can be taken apart and separately recycled.<br />

The aluminium is subjected to an innovative coating technology: the<br />

Chrome-Optics ® -Process is a treatment which uses no heavy metals<br />

and can be applied to both metal and plastic parts. <strong>It</strong> provides<br />

“green” protection against corrosion even for complex shapes<br />

and geometries, giving the material significant resistance to scratches<br />

and blows.<br />

Environmental sustainability is a key to Brunner’s corporate<br />

philosophy, and appears in every aspect of the productive process:<br />

the wood that can be used to make the seat and backrest comes<br />

strictly from sustainable forests; it is 100% natural beech wood of top<br />

quality, providing unusual, exclusive shades of colour.<br />

The seat and backrest are ergonomically designed to offer maximum<br />

comfort; the curve of the seat accompanies the knee as the sitter shifts<br />

position. Alite is perfect not only for the office, but for conference<br />

centres and meeting rooms, thanks to the important fact that it can<br />

be both stacked and joined in rows: the built-in fixtures do not require<br />

addition of hooks and even permit union of different models,<br />

for instance between chairs with and without armrests, making it easy<br />

to alternate the two.


sedia<br />

eco-friendly<br />

per gli uffici<br />

del nuovo millennio<br />

an eco-friendly chair<br />

for the offices of the<br />

new millennium


design focus object<br />

luna<br />

giorgio<br />

vigna<br />

azienda Pamar<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale ceramica smaltata<br />

dimensioni Ø40/60/100mm<br />

colori nero (fondo) con sette abbinamenti cromatici<br />

firm Pamar<br />

year of realization 2011<br />

material enamelled ceramic<br />

dimensions Ø40/60/100mm<br />

colors black (background) with seven colour combinations<br />

Una forma organica in cui vuoti e pieni si alternano, dando vita a<br />

un oggetto fortemente materico, un riferimento esplicito all’irregolare<br />

superficie lunare: Luna è una maniglia per mobili in ceramica smaltata<br />

dall’identità complessa ma ricercata, dall’aspetto mutevole quasi<br />

non fosse mai uguale a se stessa. Una maniglia a pomolo fortemente<br />

caratterizzata dagli abbinamenti cromatici in cui è proposta: sette<br />

finiture bicolore in cui al nero opaco, scelto come base, sono accostati<br />

gli smalti rame, oro e platino per renderla ancora più preziosa<br />

o turchese, verde bosco, ramina e pavone, capaci di donare una<br />

lucentezza particolare. Smalti applicati come sui gioielli, in colori<br />

ricercati di insolita brillantezza. Luna fa parte di Pamar Gem, la<br />

collezione di maniglie e pomoli, preziosi e ricercati come gioielli,<br />

scaturita dal pensiero e dalla mano di due autentici maestri, interpreti<br />

dell’arte orafa contemporanea: Alba Polenghi Lisca e Giorgio Vigna,<br />

che ha disegnato proprio Luna e così descrive la collezione: ”Acqua,<br />

terra, fuoco, vento, ombre, luce, trasparenze, sono elementi cardine<br />

di queste collezioni, in cui il naturale e l’artificiale s’incontrano<br />

creando forme primarie, elementari. Forti e naturali, universali e senza<br />

tempo, forme sempre ricche di valenze evocative”. Il segno organico,<br />

vitale, ricco di citazioni di Giorgio Vigna viene tradotto da Pamar in<br />

un progetto esclusivo, l’ennesimo di un ricco percorso fatto di ricerca,<br />

analisi dei materiali e sperimentazioni per offrire nuove possibilità<br />

espressive a un piccolo oggetto come la maniglia per mobili.<br />

L’abilità produttiva di Pamar viene anche questa volta messa alla<br />

prova nel rendere seriale una collezione che esprime chiari e marcati<br />

elementi di artigianalità. I metalli sono forgiati come i più preziosi:<br />

la zama viene plasmata, sbalzata, fatta irregolare e rugosa in<br />

superficie. Qualità assoluta dei progetti e dei prodotti, che nasce dalla<br />

collaborazione con i nomi più significativi del design mondiale e da<br />

una produzione interamente italiana, realizzata attraverso processi<br />

e tecnologie avanzate, rispettosi dell’ambiente e dell’uomo.<br />

An organic shape alternating between full and empty volumes, giving<br />

life to a truly material object, an explicit reference to the irregular<br />

surface of the moon: Luna is an enamelled ceramic handle for furniture<br />

with a complex but elegant identity and a changeable shape, as if<br />

it were never the same twice. A knob handle strongly characterised<br />

by the colour combinations in which it is available: seven different<br />

two-tone finishes in which basic matt black is juxtaposed with copper,<br />

gold and platinum enamels to make it even more precious, or with<br />

turquoise, forest green, oxidised green or peacock, hues with<br />

a unique shine. Enamels are applied as if to jewels, in elegant colours<br />

of unusual brilliance. Luna is part of Pamar Gem, a collection<br />

of handles and knobs as precious and elegant as jewels, inspired<br />

by the thoughts and the hand of two true masters of the contemporary<br />

goldsmith’s art: Alba Polenghi Lisca and Giorgio Vigna, who designed<br />

Luna and describe the collection as follows: “Water, land, fire, wind,<br />

shadows, light and transparency are key elements of the collections,<br />

in which the natural and the artificial come together to create primary,<br />

elementary forms. Strong and natural, universal and timeless, forms<br />

always rich in evocative value”. Pamar translates Giorgio Vigna’s<br />

organic, vital sign with its wealth of citations into an exclusive design,<br />

yet another addition to a long history of research, study of materials<br />

and experimentation aimed at adding new expressive potential<br />

to such small objects as the handles on furnishings.<br />

Pamar’s productive ability is once again tested in producing a serial<br />

collection with clear, marked elements of craftsmanship. Metals are<br />

forged as if they were precious: zamak is moulded, cantilevered,<br />

made rough and irregular on the surface. The absolute quality<br />

of the projects and products arises out of partnerships with important<br />

names in the history of world design and <strong>It</strong>alian production using<br />

advanced processes and technologies which respect human health<br />

and the environment.


design focus object<br />

goldenice<br />

bruno<br />

fattorini<br />

& partners<br />

azienda Busnelli<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale Hi-Macs<br />

dimensioni L 1000/2000/3000mm (realizzabile anche<br />

su misura), P 194/264/394 mm, spessore 9mm,<br />

H 164/246/328mm (mensola sez. L), H 336mm (mensola sez. C)<br />

firm Busnelli<br />

year of realization 2011<br />

material Hi-Macs<br />

dimensions L 1000/2000/3000mm (also available with custom<br />

measurements), D 194/264/394 mm, thickness 9mm,<br />

H 164/246/328mm (shelf section L), H 336mm (shelf section C)<br />

Porta la firma di Bruno Fattorini & Partners il primo sistema<br />

componibile Busnelli. Unico nel suo genere, Goldenice è un sistemalibreria<br />

caratterizzato dall’innovativa tecnologia di costruzione ed<br />

assemblaggio, dalla matericità dei suoi componenti e da un rimando<br />

di linee curve e sinuose che ne definiscono la sezione e lo rendono<br />

davvero innovativo. A queste caratteristiche si aggiungono l’assoluta<br />

componibilità e versatilità nella lunghezza e nella dimensione<br />

e posizionamento di ogni singolo componente.<br />

Goldenice è realizzata in Hi-Macs, il solid surface di LG proposto<br />

nello spessore di 9 millimetri che viene termo curvato nelle lunghezze<br />

di 1, 2 e 3 metri per ottenere mensole di altezze diverse chiamate<br />

a sorreggere oggetti, libri e televisori. Proprio la combinazione delle<br />

mensole che compongono il sistema contribuisce alla flessibilità<br />

dell’insieme. Ve ne sono di due tipologie: semplice o doppia.<br />

La mensola doppia a C può essere utilizzata, in alto, come terminale,<br />

oppure singolarmente. Il fissaggio avviene tramite un sistema esclusivo<br />

a cremagliera in modo che ogni elemento si incastri perfettamente<br />

con quello sottostante. La tenuta finale della mensola si ottiene tramite<br />

l’appoggio a parete sulla cremagliera e la nervatura ricavata dalla<br />

curvatura del materiale. Per gli elementi a L di altezza 164<br />

e 246mm con lunghezza superiore a 1 metro, è inoltre disponibile<br />

antina/schermo scorrevole lunga 750mm, nei colori bianco, grigio<br />

chiaro e grigio scuro. La resina Hi-Macs di LG, oltre alle straordinarie<br />

performance tecniche, tra le quali la grande resistenza alle macchie<br />

e alle abrasioni, è sempre riparabile grazie a una facile levigatura<br />

tramite una paglietta speciale e può essere riportata in qualsiasi<br />

momento al suo aspetto monolitico e alla sua morbidezza originale.<br />

La libreria può essere realizzata su misura su richiesta del cliente.<br />

Bruno Fattorini & Partners have designed Busnelli’s first modular<br />

system. Goldenice is a unique bookshelf system characterised<br />

by use of an innovative construction and assembly technology,<br />

by the material nature of its components and by sinuous curved lines<br />

which define its cross section and give it a truly innovative look.<br />

To these features we may add absolute modularity and versatility<br />

in length and in the dimensions and positioning of each individual<br />

component.<br />

Goldenice is made of Hi-Macs, LG’s solid surface available<br />

9 millimetres thick, thermo-curved to lengths of 1, 2 and 3 metres<br />

to create shelves of different heights for supporting knick-knacks,<br />

books and a television. Different combinations of shelves can be<br />

put together in a flexible system; shelves are available in two types,<br />

single or double. The C-shaped double shelf may be used at the top<br />

as a terminal unit or individually. <strong>It</strong> is anchored by an exclusive rack<br />

system so that each element fits perfectly into the one below it.<br />

The shelf’s final hold is achieved by resting it on the wall rack<br />

and on the ribbing created by the curve of the material. L-shaped<br />

elements 16.4 and 24.6cm in height and more than 1 metre long<br />

are also available with a sliding door or screen 75cm long, in<br />

white, light grey or dark grey. LG’s Hi-Macs resin not only offers<br />

outstanding technical performance, with great resistance<br />

to stains and scratching, but it can easily be repaired by polishing<br />

it with a special pad to restore its original softness and monolithic<br />

appearance. Bookcases may be custom-designed to suit the client’s<br />

requirements.


una<br />

libreria<br />

unica, innovativa,<br />

sinuosa e versatile<br />

a unique, innovative,<br />

sinuous and versatile<br />

bookcase


design focus project<br />

Starlight Plus<br />

Bencore per la nuova sede Deutsche Bank<br />

Bencore for the new Deutsche Bank headquarters<br />

luogo Francoforte<br />

progetto architettonico Mario Bellini Architect(s)<br />

committente Deutsche Bank AG<br />

anno di realizzazione 2010<br />

location Frankfurt<br />

architectural design Mario Bellini Architect(s)<br />

client Deutsche Bank AG<br />

year of realization 2010<br />

Mario Bellini firma il nuovo quartier generale di Deutsche Bank,<br />

nella sua sede storica di Francoforte, attraverso un progetto (che<br />

ha fatto seguito al Concorso Internazionale a inviti vinto nel 2006)<br />

che ha radicalmente rinnovato e trasformato le due torri, da sempre<br />

landmark di Francoforte e della finanza mondiale e oggi nuova icona<br />

di architettura contemporanea.<br />

Così il progettista descrive gli obiettivi dell’intervento: “Quando<br />

è possibile, ristrutturare invece di ricostruire non è solo una forma<br />

di architettura più sostenibile, ma un’occasione intelligente per<br />

preservare il tessuto urbano. Come ho già fatto e sto facendo per altri<br />

progetti (sia essa la National Gallery of Victoria di Melbourne<br />

o il più grande Convention Center in Europa che verrà realizzato<br />

a Milano) ristrutturare significa non solo interpretare le nuove funzioni,<br />

ma anche incarnare nuove aspirazioni. In poche parole significa dare<br />

nuova vita”.<br />

La sede della banca tedesca è una sorta di piccola città medioevale,<br />

alla quale si accede attraversando un grande portale, che ricorda<br />

un po’ le storiche porte urbane di accesso alle cittadelle fortificate.<br />

Una volta entrati si accede immediatamente a uno degli spazi<br />

fulcro del progetto: una vasta hall, che, proprio come una piazza,<br />

è un luogo-chiave, grande e luminoso, alto 22 metri, penetrato in<br />

continuità dalle torri visibili attraverso un soffitto circolare trasparente<br />

di 18 metri di diametro.<br />

Le torri sono connesse tra loro grazie alla magia e alla spiccata<br />

identità di una sfera di 16 metri formata da 55 anelli di acciaio,<br />

che sovrasta la piazza e che si attraversa camminando lungo due<br />

ponti sospesi. Un’installazione artistica, una sfida ingegneristica<br />

destinata a diventare nuovo simbolo dinamico della Deutsche Bank<br />

come afferma Bellini: “La sfera con i due ponti che l’attraversano,<br />

come un’installazione d’arte, sono il nuovo centro dell’intero<br />

complesso.<br />

Rappresentano un flusso infinito di energia, proprio come in una<br />

galassia varie forze ruotano attorno a un centro. Questa è una<br />

metafora per descrivere la Deutsche Bank di oggi: nulla è statico,<br />

nulla è simmetrico, tutto esprime dinamismo”.<br />

Dinamismo e attenzione all’ambiente ben espresse da un progetto<br />

che ha ottenuto le massime certificazioni per quanto riguarda<br />

il risparmio energetico e il rispetto dell’ambiente: LEED platinum<br />

(americana) e DGNB Gold (tedesca).<br />

All’interno del nuovo edificio Bencore è stata chiamata a fornire<br />

i pannelli Starlight Plus (pannelli compositi con anima alveolare<br />

in policarbonato rivestita con resina co-Poliestere incolore satinata)<br />

dello spessore di 36mm, per realizzare i rivestimenti delle 20 colonne<br />

in cemento armato della mensa interna. Le motivazioni di questa<br />

scelta interessano la ricerca di trasparenza e luminosità che permea<br />

l’edificio dall’involucro esterno, fino all’allestimento della mensa<br />

interna.<br />

Bencore ha fornito, oltre ai pannelli lavorati e rifiniti, anche il<br />

sistema di montaggio completo del rivestimento, e la manodopera<br />

specializzata per assemblare i pannelli in cantiere, nonché il supporto<br />

tecnico necessario ad adattare il prodotto alle esigenze di progetto.<br />

I rivestimenti delle colonne ricordano un albero stilizzato: una sorta<br />

di fusto avvolge le colonne in cemento armato, per poi espandersi<br />

in una chioma a livello del contro-soffitto del locale.<br />

I punteggi LEED che il pannello Starlight consente di acquisire sono<br />

stati un altro valido motivo per la scelta di questo prodotto, associati<br />

alle qualità intrinseche di traslucenza, rigidezza e leggerezza del<br />

pannello stesso.<br />

Mario Bellini has designed the new headquarters of the Deutsche<br />

Bank in its historic home city, Frankfurt (after winning an international<br />

competition on invitation held in 2006), in a project which has<br />

radically renewed and transformed the two towers, a historic


landmark in Frankfurt and in world finance and now a new icon<br />

of contemporary architecture. The architect describes the project’s<br />

goals: “When possible, renovating rather than rebuilding is not only<br />

a more sustainable form of architecture but an intelligent opportunity<br />

to preserve the fabric of the city. Renovating means not only<br />

interpreting new functions, but incarnating new aspirations, as I have<br />

done and continue to do in other projects (the National Gallery of<br />

Victoria in Melbourne or Europe’s biggest Convention Centre, which<br />

is being built in Milan). In short, it means giving a building new life”.<br />

The German bank’s headquarters are a sort of small medieval town,<br />

reached through a big gate like the historic city gates providing<br />

access to fortified citadels. Once inside, visitors immediately find<br />

themselves in one of the project’s key spaces: a vast hall, a central<br />

place comparable to a town square, 22 metres tall and flooded with<br />

light, continuously penetrated by the towers which are visible through<br />

a clear round ceiling 18 metres in diameter.<br />

The towers are linked together by the magic and the bold identity<br />

of a 16 metre sphere formed of 55 steel rings standing over the<br />

square, which may be crossed via two suspension bridges.<br />

An artistic installation and a feat of engineering, destined to become<br />

a dynamic new symbol of the Deutsche Bank, as Bellini notes:<br />

“The sphere with the two bridges crossing it, like an art installation,<br />

form the centre of the entire complex. They represent an infinite flow<br />

of energy, just as various forces rotate around the centre of a galaxy.<br />

This is an appropriate metaphor for describing the Deutsche Bank<br />

today: nothing is static, nothing is symmetrical, everything expresses<br />

dynamism”.<br />

Dynamism and awareness of the environment, well expressed in a<br />

project which has obtained the maximum possible level of certification<br />

for energy conservation and environmental sustainability: LEED<br />

platinum (American) and DGNB Gold (German).<br />

Bencore supplied 36mm thick Starlight Plus panels for the new<br />

building (composite panels with a polycarbonate beehive core<br />

covered with colourless matt co-Polyester resin) to cover the 20<br />

concrete columns of the bank’s cafeteria. The material was chosen<br />

for its transparency and luminosity, which permeate the building from<br />

the external cladding to the inside of the cafeteria.<br />

Bencore supplied not only the finished panels, but a complete<br />

assembly system for the cladding and the specialised labour required<br />

to assemble the panels on the site, as well as the technical support<br />

necessary to adapt the product to the project’s requirements.<br />

The material covering the columns makes them look like stylised trees:<br />

the concrete columns are like tree trunks which expand into foliage<br />

at the level of the room’s false ceiling.<br />

The LEED score permitted by the Starlight panel was another good<br />

reason for the choice of this type of panel, associated with intrinsic<br />

qualities of translucence, rigidity and light weight.


design focus project<br />

Hi-Macs ®<br />

pietra acrilica per gli uffici Hidrosalud<br />

acrylic stone fot Hidrosalud headquarters<br />

luogo Valencia<br />

progetto architettonico Cuartopensante arquitectura interior<br />

committente Hidrosalud<br />

location Valencia<br />

architectural design Cuartopensante arquitectura interior<br />

client Hidrosalud<br />

Selvaggio, dinamico e agile: sono i tre aggettivi usati dallo studio<br />

Cuartopensante per descrivere il progetto di interior design,<br />

realizzato a Valencia per gli uffici della Hidrosalud, un’azienda<br />

operante nell’ambito del trattamento completo dell’acqua. E proprio<br />

alla natura stessa dell’acqua e al suo scorrere fluido e continuo<br />

si ispirano tutte le scelte progettuali che caratterizzano un design<br />

chiamato a conferire valore commerciale e d’immagine agli spazi<br />

amministrativi dell’azienda.<br />

Trasparenza, verticalità e la costante presenza di elementi curvi<br />

e inclinati identificano la sequenza degli ambienti come descrivono i<br />

designer Rafa Muñoz e Víctor Mollá “Volevamo assimilare l’aspetto<br />

indomabile dell’elemento acquatico ed estrapolarlo in uno spazio<br />

vivibile”. Estetica e creatività senza dimenticare le esigenze funzionali<br />

del cliente e gli aspetti pratici legati allo svolgimento quotidiano<br />

dell’attività all’interno degli uffici.<br />

L’ingresso non è altro che l’anticipazione di ciò che ci attende<br />

all’interno: un atrio essenziale con una porta automatica di vetro<br />

temperato che si apre su un ambiente dal carattere futurista e corridoi<br />

che scivolano fra le varie stanze, creando un paesaggio quasi<br />

sottomarino.<br />

La ricchezza di questo tipo di architettura d’interni, caratterizzata<br />

dalla sinuosità e dai paramenti verticali, collega il corridoio e gli<br />

uffici dell’assistenza clienti con la direzione e gli uffici dei manager,<br />

separati da una pellicola Lcd a cristalli liquidi tra due lamine di<br />

vetro. Alla fine del percorso si scorgono la sala vendite e un piccolo<br />

showroom, che completano un contesto che associa perfettamente<br />

opacità e trasparenza.<br />

Per ottenere le forme desiderate per un progetto di interni che<br />

rappresenta l’anima stessa dei nuovi uffici, era indispensabile un<br />

materiale come HI-MACS ® . Grazie alla possibilità di termoformatura<br />

della pietra acrilica di nuova generazione e a una lavorazione<br />

che consente di eliminare giunture visibili, le scrivanie degli uffici<br />

presentano una forma arrotondata e un aspetto monolitico.<br />

Le proprietà di HI-MACS ® risultano evidenti anche nel tavolo della<br />

sala riunioni il quale, nonostante gli oltre 3 metri di lunghezza,<br />

sembra essere proprio un pezzo unico.<br />

La malleabilità e l’estetica ricercata delle superfici HI-MACS ®<br />

conferiscono alle finiture una qualità elevatissima. Inoltre l’assenza<br />

di porosità nel materiale rende più facile la pulizia e la manutenzione,<br />

caratteristiche indispensabili per oggetti esposti a un uso costante,<br />

siano essi scrivanie, banconi o il rivestimento degli armadi.<br />

Un sistema di illuminazione innovativo, frutto della combinazione<br />

di sorgenti Led e lampade alogene più tradizionali, che si differenzia<br />

per soddisfare le differenti esigenze lavorative, completa l’architettura<br />

dell’ambiente e valorizza le caratteristiche di un materiale tecnologico<br />

come la pietra acrilica.<br />

Wild, dynamic, agile: Cuartopensante uses three adjectives<br />

to describe the interior design project it has implemented in Valencia<br />

for the offices of Hidrosalud, a water treatment company. The nature<br />

of water and its continuous flow inspire the features of a design that<br />

contributes commercial value and corporate identity to the company’s<br />

administrative offices.<br />

Transparency, verticality and the constant presence of curved and<br />

inclined elements identify the sequence of rooms, as described by<br />

designers Rafa Muñoz and Víctor Mollá: “We wanted to assimilate<br />

the untameable aspect of the element of water and extrapolate it in<br />

a liveable space”; aesthetics and creativity which do not neglect the<br />

client’s functional requirements and the practical aspects of working<br />

every day in the offices.<br />

The entrance merely anticipates which is waiting for us inside the<br />

offices: a simple atrium with an automatic tempered glass door<br />

opening onto a futuristic place with corridors that slip and slide


among the rooms, creating something like an underwater landscape.<br />

The wealth of this type of interior architecture, with its sinuosity and<br />

verticality, links the corridor and the customer service offices with<br />

the management offices, separated off by a liquid crystal Lcd film<br />

sandwiched between two sheets of glass. At the end of the hall are<br />

the sales area and a small showroom, completing an interior which<br />

perfectly juxtaposes the opaque with the transparent.<br />

Use of an innovative material such as HI-MACS ® was indispensable<br />

to obtain the desired forms in an interior design project representing<br />

the spirit of the new offices. The possibility of thermoforming the new<br />

generation acrylic stone and a working process permitting elimination<br />

of all visible joints allowed the creation of rounded office desks with<br />

a monolithic appearance. The properties of HI-MACS ® are also<br />

evident in the meeting room table, which is more than 3 metres long<br />

but seems to be made in a single piece.<br />

The malleability and the elegant aesthetic of HI-MACS ® surfaces make<br />

for a very high quality finish. The absence of porosity makes the<br />

material easier to clean and maintain, an essential feature for objects<br />

exposed to constant use, whether they be desks, counters or cabinets.<br />

An innovative lighting system combining Led light sources with more<br />

traditional halogen lights, differentiated to meet different working<br />

requirements, completes the interior architecture and enhances the<br />

value of high-tech acrylic stone.


design focus project<br />

Lithoverde<br />

pietra riciclata per lo showroom Salvatori<br />

recycle stone for Salvatori showroom<br />

luogo Milano<br />

progetto architettonico Studio Lissoni e Associati<br />

committente Salvatori<br />

anno di realizzazione 2011<br />

location Milan<br />

architectural design Studio Lissoni e Associati<br />

client Salvatori<br />

year of realization 2011<br />

Non potevano che essere le pietre naturali e i marmi dell’azienda<br />

toscana i protagonisti dello showroom Salvatori in via Solferino,<br />

uno spazio realizzato su progetto dello Studio Lissoni e Associati,<br />

diventato una vetrina esclusiva all’interno di uno dei distretti più<br />

importanti a Milano per il design e tutto ciò che vi gravita attorno.<br />

Un allestimento semplice e neutro proprio per la volontà di lasciar<br />

parlare la materia, di valorizzare le superfici, le cromie e le finiture<br />

dei rivestimenti. L’attenzione ai dettagli contraddistingue tutto lo<br />

spazio compresa la zona bagno, un ambiente raccolto, intimo, dalle<br />

dimensioni contenute nel quale l’unico protagonista è il materiale<br />

innovativo Lithoverde, già presente anche nel resto dello showroom.<br />

Realizzato interamente in pietra riciclata, Lithoverde è il risultato<br />

più innovativo dell’attività di ricerca di Salvatori. È composto per<br />

il 99% da materiale di scarto recuperato durante il tradizionale<br />

processo produttivo di taglio e lavorazione della pietra e solo per<br />

l’1% da una resina naturale che funge da collante per consentirne<br />

una maggiore solidità.<br />

Perfetto esempio di commistione tra innovazione e sostenibilità,<br />

Lithoverde aiuta i progettisti ad acquisire i crediti LEED ® (Leadership<br />

in Energy and Environmental Design) e contribuisce al design<br />

sostenibile attraverso molteplici applicazioni in campo commerciale e<br />

residenziale. Lithoverde ha inoltre acquisito la prestigiosa attestazione<br />

SCS (Scientific Certification Systems), leader mondiale nella<br />

certificazione indipendente di sostenibilità ambientale.<br />

Impegnata da diversi anni nella ricerca di materiali lapidei sostenibili<br />

e interessata a minimizzare l’impatto che i processi produttivi hanno<br />

sull’ambiente, Salvatori ha messo a punto un sistema che permette<br />

il totale riciclaggio delle acque utilizzate durante le diverse fasi<br />

di lavorazione della pietra.<br />

L’azienda si è dedicata non soltanto alla produzione della pietra<br />

eco sostenibile, ma soprattutto alla ricerca delle sue qualità estetiche<br />

e alle possibili applicazioni nel mondo del design: i pattern che,<br />

grazie a questo assemblage potranno essere creati, permettono<br />

un’infinita variazione cromatica e materica applicabile non soltanto<br />

a superfici bi-dimensionali, ma anche al trattamento di blocchi<br />

di consistente grandezza. I progettisti potranno così utilizzare<br />

Lithoverde sia per il trattamento di rivestimenti, sia per modellare<br />

oggetti di qualunque forma e tipologia.<br />

L’ambiente bagno dello showroom Salvatori è un omaggio a questo<br />

materiale ecosostenibile che impreziosisce, con la sua texture nella<br />

versione piombo, sia il pavimento che le pareti. Solo sui muri laterali<br />

i mattoni a vista grigio antracite danno invece continuità con le altre<br />

stanze del monomarca. Il lavandino è integrato in un monolite sempre<br />

realizzato in Lithoverde; i riflessi della fascia in acciaio contribuiscono<br />

a esaltarne le variazioni cromatiche e la preziosa matericità della<br />

superficie.<br />

The Tuscan company’s natural stones and marbles are the stars<br />

of the show at the Salvatori showroom in Via Solferino, an exclusive<br />

showcase custom-designed by Studio Lissoni e Associati in one of the<br />

city of Milan’s most important districts for the world of design and<br />

everything surrounding it.<br />

A simple, neutral installation lets the material speak for itself,<br />

emphasising the surfaces, colours and finishes of the stone. Attention<br />

to detail distinguishes the entire space, including the bathroom area,<br />

an intimate, cosy place of small size in which the spotlight is on the<br />

company’s innovative Lithoverde material, also present in the rest<br />

of the showroom.<br />

Made entirely out of recycled stone, Lithoverde is the most innovative<br />

product of Salvatori’s research so far. <strong>It</strong> is made out of 99% waste<br />

materials recovered during the traditional productive process of cutting<br />

and working stone, plus 1% natural resin to act as an adhesive and<br />

improve the material’s solidity.


The perfect example of a combination of innovation and sustainability,<br />

Lithoverde helps architects obtain LEED ® (Leadership in Energy and<br />

Environmental Design) credits and contributes to sustainable design<br />

with a multitude of commercial and residential applications. Lithoverde<br />

has also earned prestigious certification from SCS (Scientific<br />

Certification Systems), a world leader in independent certification<br />

of environmental sustainability.<br />

Salvatori has been working on research in the area of sustainable<br />

stone materials for years and attempting to minimise the impact of its<br />

productive processes on the environment, and has perfected a system<br />

permitting complete recycling of all the water used at various stages<br />

in processing stone.<br />

The company focuses not only on production of environmentally<br />

sustainable stone but also and above all on research into its aesthetic<br />

qualities and possible applications for the world of design: the<br />

patterns which can be created thanks to this assemblage permit<br />

an infinite variety of colours and materials which are applicable<br />

not only to two-dimensional surfaces, but also to treatment of blocks<br />

of considerable size. Thus architects will be able to use Lithoverde<br />

to treat wall and floor coverings and to model objects of any shape<br />

and type.<br />

The bathroom in the Salvatori showroom pays homage to this<br />

sustainable material capable of adding value to both walls and floor<br />

with its texture in the lead version. On the side walls only, slate grey<br />

bricks are left in view to establish continuity with the other rooms.<br />

The sink is integrated into a slab of Lithoverde; the reflections on the<br />

strip of steel help underline the variations in colour and the precious<br />

material nature of the surface.


design focus project<br />

Corian ®<br />

DuPont nella metropolitana di Napoli<br />

DuPont in the Naples underground<br />

luogo Napoli<br />

progetto architettonico Karim Rashid<br />

committente M.N. Metropolitana di Napoli<br />

anno di realizzazione 2011<br />

lavorazione DuPont Corian ® b.solid<br />

location Naples<br />

architectural design Karim Rashid<br />

client M.N. Metropolitana di Napoli<br />

year of realization 2011<br />

DuPont Corian ® manufacturing b.solid<br />

La tecno-superficie DuPont Corian ® è stata selezionata per un<br />

progetto caratterizzato da una grande vivacità cromatica, interni<br />

espressivi e dinamici, concepito dallo studio newyorkese di Karim<br />

Rashid. La nuova stazione della metropolitana “Università” di<br />

Napoli è la prima di cinque nuove stazioni della linea 1 che serve<br />

aree strategiche della città partenopea ed è parte del circuito delle<br />

“Stazioni dell’Arte” realizzate da M.N. Metropolitana di Napoli.<br />

Tutte le “Stazioni dell’Arte”, caratterizzate da ambienti spaziosi<br />

e funzionali, sono progettate da architetti di fama internazionale che<br />

hanno realizzato sia gli ambienti interni che quelli esterni decorandoli<br />

con sculture, installazioni e opere d’arte contemporanea.<br />

Questo progetto esalta tutto il potenziale di DuPont Corian ® , che<br />

grazie alla sua termoformabilità e alla possibilità di creare superfici<br />

senza giunture visibili, permette di ottenere una continuità visiva<br />

e una superiore estetica, anche in presenza di forti vincoli strutturali,<br />

come in questo caso. L’ampia gamma di colori e la possibilità di<br />

creare colori personalizzati hanno aiutato la realizzazione di questo<br />

ambiente sotterraneo colorato, pieno di gioia ed energia positiva.<br />

Il disegno degli interni è stato sviluppato per guidare i viaggiatori<br />

su un cammino verso la conoscenza e per stimolare la creatività,<br />

l’immaginazione e la riflessione. In particolare, tutti gli elementi<br />

strutturali e decorativi dell’ambiente creano un legame tra la funzione<br />

pragmatica della stazione e la rilevanza accademica e multiculturale<br />

di quest’area della città partenopea.<br />

Il piano mezzanino della nuova stazione è caratterizzato da quattro<br />

colonne nere rivestite con DuPont Corian ® nel colore Nocturne<br />

(nero). Situate in prossimità dei cancelli, due colonne mostrano una<br />

sezione cilindrica, mentre le altre due rappresentano i profili di teste<br />

di dimensioni molto grandi. Nelle vicinanze, il centro di controllo<br />

della stazione della metropolitana è invece rivestito con DuPont <br />

Corian ® nel colore Glacier White, termoformato e assemblato senza<br />

alcun tipo di giunzione visibile per creare una grande struttura<br />

cilindrica svasata. L’effetto cromatico delle quattro colonne nere<br />

e del bianco del centro di controllo contrasta con le grafiche in stile<br />

pop presenti sul pavimento e sulle pareti, i dinamici “tagli di luce”<br />

sul soffitto, la scultura “Synopsis” di grande impatto visuale e i dettagli<br />

progettuali creati da Rashid.<br />

DuPont ha poi sviluppato due tonalità specifiche, lime e pink, per<br />

rispondere alle esigenze del designer. Il risultato complessivo è un<br />

ambiente sorprendente e fuori dal comune per una stazione della<br />

metropolitana: pareti curve, colonne scultoree, colori vivaci e grafiche<br />

conferiscono una forte personalità allo spazio. Il corridoio contiguo<br />

è delimitato dalle forme fluide dei muri bianchi che esplorano in modo<br />

delicato la creativa flessibilità dei rivestimenti realizzati con la tecnosuperficie<br />

DuPont Corian ® . Grazie all’opera di b.solid, azienda<br />

napoletana specializzata nella lavorazione di DuPont Corian ® , sono<br />

state realizzate pareti dalle colossali dimensioni (approssimativamente<br />

100 metri di lunghezza), dalla irregolare e organica curvatura, così<br />

come i dettagli che sono stati discretamente integrati nella superficie.<br />

The DuPont Corian ® techno-surface was selected for a project<br />

characterised by great chromatic vivacity, with expressive, dynamic<br />

interiors, designed by Karim Rashid’s New York studio. “University”<br />

underground station in Naples is the first of five new stations on line<br />

1 serving strategic areas in the city and part of the “Art Stations”<br />

circuit set up by M.N. Metropolitana di Napoli. All the “Art<br />

Stations”, characterised by large, practical interiors, are designed by<br />

internationally renowned architects who produced both the interiors<br />

and the exteriors, decorating them with sculptures, installations and<br />

contemporary artworks.<br />

This project makes the most of the full potential of DuPont Corian ® ,<br />

which can be thermoformed and used to create surfaces with<br />

no visible seams, creating visual continuity and superior aesthetics


Beppe Avallone<br />

Beppe Avallone<br />

even in the presence of major structural limits, as in the case in point.<br />

The vast range of colours available and the possibility of having<br />

customised colours were other important factors in the creation of this<br />

colourful underground environment, full of joy and positive energy.<br />

The interior design was developed to guide travellers along a path<br />

to knowledge and stimulate creativity, imagination and reflection.<br />

In particular, all the structural and decorative elements in the<br />

environment create a bond between the station’s pragmatic function<br />

and the academic and multicultural significance of this particular city<br />

district. The mezzanine of the new station features four black columns<br />

covered with DuPont Corian ® in the colour Nocturne (black).<br />

The two columns near the gates have a cylindrical section, while the<br />

other two represent the profiles of two very large heads. The station’s<br />

nearby control centre is covered with DuPont Corian ® in Glacier<br />

White, thermoformed and assembled without any visible joints<br />

to create a large, tapered cylindrical structure. The chromatic effect<br />

of the flour black columns and the white control centre contrasts with<br />

the pop graphics on the floor and walls, the dynamic “cuts of light”<br />

on the ceiling, the high impact “Synopsis” sculpture and the details<br />

of Rashid’s design.<br />

DuPont came up with two special hues, lime and pink, in response<br />

to the designer’s needs. The overall result is surprising and unusual<br />

for an underground station: curved walls, sculptural columns, bright<br />

colours and graphics give the space a strong personality.<br />

The adjacent corridor is bounded by the fluid shapes of the white<br />

walls delicately exploring the creative flexibility of the coatings made<br />

with DuPont Corian ® technical surfaces. The expertise of b.solid,<br />

a Naples company specialising in working with DuPont Corian ® ,<br />

permitted construction of walls of colossal dimensions (approximately<br />

100 metres in length) with irregular organic curves, and of tiny details<br />

discretely integrated into the surface.<br />

Iwan Baan


design focus review<br />

ALUCOBOND ® 3A Composites GmbH<br />

La gamma di pannelli compositi<br />

in alluminio per il rivestimento di<br />

facciata ALUCOBOND ® design<br />

consente di soddisfare qualsiasi<br />

esigenza progettuale. Composta<br />

da due lamiere in lega di alluminio<br />

Peraluman-100 (AlMg1) accoppiate<br />

a un nucleo in polietilene (PE), fire<br />

retardant (plus) o non combustibile<br />

(A2), ALUCOBOND ® The ALUCOBOND<br />

è una lastra<br />

straordinariamente piana, rigida<br />

e al tempo stesso leggera e formabile.<br />

® design range<br />

of composite aluminium panels is<br />

conceived to meet all architectural<br />

requirements. Composed of two sheets<br />

of Peraluman-100 (AlMg1) aluminium<br />

alloy laminated to a polyethylene<br />

(PE) core which is fire retardant<br />

(plus) or non-combustible (A2),<br />

ALUCOBOND ® is a considerably flat,<br />

rigid yet lightweight and mouldable<br />

panel.<br />

3A Composites GmbH<br />

piazzale Biancamano, 8 – 20121 Milano<br />

tel 02 62032126 – fax 02 62034126<br />

www.alucobond.com<br />

Tapisser Arma<br />

Uno speciale tessuto ottenuto da A special fabric obtained through<br />

una lavorazione artigianale della hand processing of paper results<br />

carta sta alla base di Tapisser, in Tapisser, the ideal product for<br />

il prodotto ideale per pavimenti covering floors and walls producing<br />

e rivestimenti che restituisce all‘occhio the look and feel of woven paper and<br />

e al tatto la sensazione della carta silk associated with Japan. Made by<br />

intrecciata e della seta che associamo Nissin Ex, it expresses a philosophy<br />

al Giappone. Prodotto da Nissin Ex, combining traditional Japanese<br />

esprime una filosofia capace techniques with contemporary interior<br />

di coniugare le tecniche tradizionali<br />

giapponesi con le finiture di interni, il<br />

design e l‘architettura contemporanea.<br />

finishes, design and architecture.<br />

Arma Architectural Materials<br />

via Monelli, 4 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />

tel 0536 911489 – fax 0536 911490<br />

www.armaitalia.it – info@armaitalia.it<br />

Murazzi/Solferino/San Carlo Agena Group<br />

Scozzesi geometrici, ampi rigati<br />

e fantasie pied-de-poule dal sapore<br />

rustico: le nuove collezioni Murazzi,<br />

Solferino e San Carlo sono realizzate<br />

in 100% Trevira cs ® e offrono tutto<br />

l‘aspetto e il calore della lana,<br />

al quale si aggiungono i vantaggi<br />

di un filato tecnologico dalle eccellenti<br />

prestazioni. Il Trevira cs ® , a dispetto<br />

della fibra naturale, è antifiamma,<br />

traspirante, resistente alla luce<br />

e all‘usura, di facile manutenzione.<br />

Agena Group<br />

corso Unione Sovietica, 225 – 10134 Torino<br />

tel 011 3171919 – fax 011 3172000<br />

www.agenagroup.it – agena@agenagroup.it<br />

Tavolo 25 Desalto<br />

design BF&P<br />

Si chiama 25 come lo spessore<br />

sottilissimo del piano e della gamba<br />

che è di 25mm: è il tavolo di Desalto,<br />

caratterizzato da un‘essenzialità<br />

assoluta e capace di arrivare fino<br />

a 3,50m di lunghezza. Il piano<br />

e la struttura sono in “solid surface”:<br />

25 è una sfida costruttiva importante,<br />

vinta grazie all‘uso di materiali<br />

compositi come carbonio e alluminio<br />

che permettono di ottenere dimensioni<br />

e proporzioni mai raggiunti.<br />

Desalto<br />

via per Montesolaro – 22063 Cantù (CO)<br />

tel 031 7832211 – fax 031 7832290<br />

www.desalto.it – info@desalto.it<br />

Geometric plaids, broad stripes and<br />

houndstooth patterns with a rustic<br />

flavour: the new Murazzi, Solferino<br />

and San Carlo collections are made<br />

of 100% Trevira cs ® and offer all the<br />

look and warmth of wool with all<br />

the benefits of a high performance<br />

technological fibre. Trevira cs ® ,<br />

unlike natural fibres, is flameproof,<br />

transpiring, resistant to light and wear<br />

and easy to maintain.<br />

<strong>It</strong>’s called 25, which is the thickness<br />

in millimetres of the ultrathin surface<br />

and leg: Desalto’s new table is<br />

characterised by absolute simplicity<br />

and can be made in lengths of up to<br />

3.50m. The surface and frame are<br />

made of “solid surface”: 25 is a major<br />

challenge in construction, overcome<br />

thanks to use of composite materials<br />

such as carbon and aluminium<br />

permitting to create unprecedented<br />

dimensions and proportions.


Alpikord Groove Alpi<br />

Alpikord Groove è una nuova<br />

generazione di legni prefiniti<br />

realizzata con tranciato di legno<br />

Alpi stratificato ad alta pressione su<br />

un backing fenolico, successivamente<br />

spazzolato lungo la vena del legno<br />

per accentuare la naturalezza<br />

della superficie e infine verniciato<br />

industrialmente con una finitura<br />

opaca. Il risultato finale è un legno<br />

preverniciato in fogli da 305x130cm,<br />

in spessore 1mm.<br />

Alpi spa<br />

viale della Repubblica, 34 – 47015 Modigliana (FC)<br />

tel 0546 945411 – fax 0546 940251<br />

www.alpi.it – info@alpi.it<br />

Levanto Greenwood<br />

Sistema d‘arredo per esterni composto<br />

da sedute e tavoli con piano in<br />

Resin Wood, un materiale leggero,<br />

innovativo, dal grande effetto estetico,<br />

che non necessita praticamente<br />

di manutenzione e associa il pregio<br />

estetico del legno ai vantaggi del<br />

materiale plastico. È composto da<br />

farina di legno grezzo, derivante<br />

da scarto selezionato dell‘industria<br />

del legno, e da una componente<br />

plastica poliolefinica ecologica.<br />

Greenwood srl<br />

via delle Industrie, 11 – 30030 Salzano (VE)<br />

tel 041 482024 – fax 041 482876<br />

www.greenwood-venice.com – info@greenwood-venice.com<br />

Alpikord Groove is a new generation<br />

of prefinished woods made with<br />

pressed Alpi wood stratified under<br />

high pressure on a phenolic backing,<br />

then brushed along the grain to<br />

accentuate the natural appearance<br />

of the surface and finally industrially<br />

varnished with a matt finish.<br />

The end result is pre-painted wood<br />

in 305x130cm sheets 1mm thick.<br />

An outdoor furnishing system<br />

including chairs and tables with<br />

surfaces made of Resin Wood,<br />

a light, innovative material with<br />

a great aesthetic impact which<br />

requires no maintenance and<br />

combines the beauty of wood with<br />

the practicality of plastic. <strong>It</strong> is made<br />

of a rough wood powder produced<br />

from a selection of waste products of<br />

the wood industry and an ecological<br />

polyolefin plastic component.<br />

Alulife ® Alulife<br />

Una superficie innovativa in alluminio<br />

riciclato e riciclabile e al 100%:<br />

con la sua inimitabile texture Alulife ®<br />

è ideale sia per interni che per<br />

esterni, nei rivestimenti e nelle facciate<br />

ventilate. L‘impatto sensoriale è uno<br />

dei grandi punti di forza: mediante<br />

speciali lavorazioni si è infatti giunti<br />

a ottenere una superficie molto simile<br />

a quella di un materiale naturale<br />

che, sotto la luce, diurna o artificiale,<br />

genera riflessi di grande suggestione.<br />

Alulife srl<br />

via Vespucci, 1/3 – 20124 Milano<br />

tel 02 89070194 – fax 02 89070199<br />

www.alulife.com – info@alulife.com<br />

Sirex Elleci<br />

Sirex è il nuovo elettrolavello che<br />

incorpora due novità brevettate<br />

dall‘azienda. Supera con la Piastra<br />

Anticalore (H.S.B.) l‘ultimo limite<br />

del materiale composito e per la<br />

prima volta vede l‘installazione<br />

dell‘innovativo sistema di scarico a<br />

ingombro ridotto (S.I.R.). È realizzato<br />

in Vitrotek 3G Microspheric, il nuovo<br />

materiale caratterizzato da microsfere<br />

di vetro a sezione micronizzata.<br />

Elleci spa<br />

via Migliara 53 – 04014 Pontinia (LT)<br />

tel 0773 840036 – fax 0773 853517<br />

www.elleci.com<br />

An innovative recycled and 100%<br />

recyclable finish: the inimitable texture<br />

of Alulife ® makes it perfect for both<br />

interiors and exteriors, for walls and<br />

ventilated façades. <strong>It</strong>s sensorial impact<br />

is one of its great strong points:<br />

special processes have produced<br />

a surface very much like that of a<br />

natural material which creates highly<br />

evocative reflections in either daylight<br />

or artificial light.<br />

Sirex is a new line of composite<br />

sinks incorporating two new Elleci<br />

patents: the Heat Stop Board (H.S.B.),<br />

overcoming the last limit on composite<br />

material, and the innovative compact<br />

draining system (S.I.R.), used for<br />

the first time in this sink. <strong>It</strong> is made<br />

of Vitrotek 3G Microspheric, a new<br />

material characterized by glass<br />

microspheres with a micronized crosssection.


design focus review<br />

Effix Design <strong>It</strong>alcementi<br />

Alte prestazioni al servizio della<br />

creatività: Effix Design è una<br />

malta dalle elevate caratteristiche<br />

meccaniche ed estetiche, studiata<br />

per la realizzazione di elementi<br />

in cemento non strutturali di ricercata<br />

valenza architettonica. Adattabile<br />

a stampi e casseforme anche molto<br />

complesse, è particolarmente indicata<br />

per la realizzazione di elementi<br />

architettonici piccoli, sottili, lisci<br />

o con diverse lavorazioni.<br />

<strong>It</strong>alcementi Group<br />

via Camozzi, 124 – 24121 Bergamo<br />

tel 035 396111<br />

www.italcementigroup.com<br />

Concrete OriginePietra<br />

design M+A+Pdesignstudio<br />

Con la collezione Concrete,<br />

OriginePietra orienta la sua<br />

ricerca non più solo al mondo<br />

delle pietre naturali, ma anche alle<br />

suggestioni materiche e plastiche<br />

dell‘architettonico contemporaneo.<br />

La linee Star è una piastra da<br />

rivestimento architettonica che<br />

utilizza il riferimento ad altri materiali<br />

(piastre industriali per rivestimento in<br />

alluminio) per generare una superficie<br />

tridimensionale ad altorilievo.<br />

OriginePietra<br />

via Cantina, 325/A – 41014 Casoni di Ravarino (MO)<br />

tel 059 909406 – fax 059 818055<br />

www.originepietra.it – info@originepietra.it<br />

High performance serving creativity:<br />

Effix Design is a mortar offering<br />

particularly advanced mechanical<br />

and aesthetic properties designed for<br />

the production of non-structural cement<br />

elements of great architectural value.<br />

<strong>It</strong> may be adapted for particularly<br />

complex moulds and formworks,<br />

and is particularly recommended<br />

for manufacturing small or thin<br />

architectural elements with a smooth<br />

finish or worked in different ways.<br />

In the Concrete collection,<br />

OriginePietra focuses its research<br />

not just on natural stone, but on the<br />

material and plastic evocations of<br />

contemporary architecture. The Star<br />

line is an architectural cladding tile<br />

which draws on references to other<br />

materials (industrial aluminium wall<br />

tiles) to create a three-dimensional<br />

surface in relief.<br />

Altagamma Evolution Jannelli&Volpi<br />

La famiglia Altagamma si amplia con The Altagamma family is enriched with<br />

una selezione di grafiche “dinamiche” a new collection, Altagamma Evolution,<br />

per dar vita alla collezione Altagamma made through a selection of “dynamic”<br />

Evolution. Le geometrie e i disegni graphics. Natural geometries and<br />

naturali si ripetono creando un effetto designs are repeated to create an<br />

ottico, quasi ipnotico. Grazie alle optical effect that is almost hypnotic.<br />

linee ondulate, le grafiche ricordano The wavy lines of the graphics recall<br />

girandole di origami e gli ambienti origami pinwheels and add depth,<br />

acquistano profondità, dinamismo, dynamism and a three-dimensional<br />

tridimensionalità Altagamma Evolution look to the room. Altagamma Evolution<br />

è una collezione in vinilico su supporto is a vinyl collection on a non-woven<br />

tessuto non tessuto.<br />

textile backing.<br />

Jannelli&Volpi<br />

via Melzo, 7 – 20129 Milano<br />

tel 02 205231 – fax 02 29408547<br />

www.jannellievolpi.it – showroom@jannellievolpi.it<br />

Pipe&Drop ® Procédés Chenél International<br />

Il Pipe&Drop ® è una parete divisoria<br />

estensibile realizzata in Drop Paper ® ,<br />

il materiale ignifugo disponibile, oltre<br />

che in bianco, in altri 15 colori.<br />

È lungo 5m, alto 2m e largo 30cm<br />

e può essere realizzato anche con<br />

il DropPaper ® customizzato su<br />

disegno e grafica a scelta del cliente.<br />

La versatilità del sistema consente<br />

di utilizzarlo come sistema di<br />

partizione sia perfettamente in linea<br />

oppure con andamento curvilineo.<br />

Pipe&Drop ® is an extensible<br />

dividing wall made of Drop Paper ® ,<br />

a fireproof material which is available<br />

in white and 15 other colours.<br />

<strong>It</strong> is 5 metres long, 2 metres high and<br />

30 centimetres wide and can also be<br />

made with DropPaper ® customised<br />

to suit the customer’s design and<br />

graphics. The system’s versatility<br />

permits use as a partitioning system,<br />

either perfectly in line or with curves.<br />

Procédés Chenél International – distr. Denverexpo & s.o.m.e.c. srl<br />

Alzaia Naviglio Pavese, 52 – 20143 Milano<br />

tel 02 8057621 – fax 02 875756<br />

www.densom.com – densom@densom.com


Oxide Laminam<br />

Un‘esclusiva tecnologia di<br />

stratificazione che riproduce l‘effetto<br />

del metallo ossidato e, grazie alla<br />

profondità materica e cromatica,<br />

consente di riprodurre effetti<br />

tridimensionali inediti e raffinati.<br />

Oxide si declina in cinque varianti<br />

cromatiche abbinabili tra loro o con<br />

altri materiali ed è proposta anche<br />

nella versione matt, nella quale<br />

si amplifica fortemente la lettura<br />

della materia cui si ispira.<br />

Laminam spa<br />

via Ghiarola Nuova, 258 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />

tel 0536 1844200 – fax 0536 1844201<br />

www.laminam.it – info@laminam.it<br />

Terra Marique Rare<br />

design Mihran Rovelli Manoukian<br />

Il soffione doccia Terra Marique<br />

è realizzato in legno massello di iroko<br />

con un‘anima in acciaio in cui scorre<br />

l‘acqua. Una doccia “ecologica“<br />

non solo per l‘aspetto naturale, ma<br />

anche per il risparmio idrico garantito<br />

da limitatori di portata che riducono<br />

il consumo dell‘acqua a 6 litri al<br />

minuto. Terra Marique può diventare<br />

inoltre elemento strutturale dell‘angolo<br />

doccia, fungendo da sostegno alla<br />

parete in cristallo.<br />

Rare cabine doccia<br />

via delle Brughiere, 12 – 21050 Cairate (VA)<br />

tel 0331 360360 – fax 0331 360168<br />

www.rareboxdoccia.com – info@rareboxdoccia.it<br />

An exclusive stratification technology<br />

reproducing the effect of oxidised<br />

metal, with material and chromatic<br />

depth permitting creation of new<br />

and refined three-dimensional effects.<br />

Oxide comes in five different colours<br />

which may be combined with one<br />

another or with different materials,<br />

and is also available in a matt version<br />

strongly amplifying the interpretation<br />

of the material that inspires it.<br />

The Terra Marique showerhead<br />

is made of solid iroko wood with<br />

a steel core through which the water<br />

flows. An "ecological" showerhead,<br />

not only because of its natural look,<br />

but because it saves water, thanks<br />

to flow reducers which keep water<br />

consumption down to 6 litres per<br />

minute. Terra Marique can also<br />

become a structural element<br />

in the shower corner, supporting<br />

the crystal wall.<br />

Crono Mosaico+<br />

design Giugiaro Design<br />

La terza dimensione del mosaico: The third dimension of the mosaic:<br />

colore, tridimensionalità e alta colour, three-dimensionality and<br />

tecnologia si incontrano nella advanced technology come together<br />

collezione Crono. Mosaici<br />

in the Crono collection. Three-<br />

tridimensionali realizzati in vetro dimensional mosaics of sintered<br />

sinterizzato compongono texture glass form sophisticated textures with<br />

sofisticate, con mutevoli effetti dati ever-changing effects created by the<br />

dalla rifrazione della luce sulle refraction of light on surfaces which<br />

superfici variamente inclinate. are placed at different angles. Dense<br />

Densità di colore e geometria di forme colours and shapes characterise<br />

caratterizzano Pulsar e Nova, i due Pulsar and Nova, the two basic units<br />

moduli base della collezione. in the collection.<br />

Mosaico+ srl<br />

via San Lorenzo, 58/59 – 42013 Casalgrande (RE)<br />

tel 0522 990011 – fax 0522 990099<br />

www.mosaicopiu.it – info@mosaicopiu.it<br />

Getacore ® Sadun<br />

I piani GetaCore ® sono realizzati<br />

industrialmente con una lastra di<br />

Solid Surface incollata su un supporto<br />

truciolare, controbilanciato.<br />

Il materiale è composto da un terzo di<br />

resina acrilica e due terzi di minerale<br />

di roccia. Una combinazione che<br />

dà vita a un piano resistente all‘usura<br />

quotidiana, altamente igienico perché<br />

non poroso, riparabile, saldabile<br />

con giunzioni invisibili e resistente<br />

a macchie e solventi.<br />

Sadun srl<br />

via Wagner, 193 – 20831 Seregno (MB)<br />

tel 0362 23341 – fax 0362 229470<br />

www.sadun.it – info@sadun.it<br />

GetaCore ® shelves are industrially<br />

produced using a sheet of Solid<br />

Surface glued onto counterweighted<br />

plywood backing. The material<br />

is made of one third acrylic resin and<br />

two thirds rock mineral, a combination<br />

which produces a surface which<br />

is highly resistant to everyday wear,<br />

very hygienic because it is not porous,<br />

easy to repair, may be welded with<br />

invisible joints and resistant to stains<br />

and solvents.


design focus review<br />

VetroPieno Seves<br />

L‘estetica pura e nitida del ghiaccio<br />

e un‘accattivante densità, che<br />

imprigiona la materia vetrosa<br />

all‘interno creando delicati giochi<br />

di luce e di colore. Il mattone<br />

di vetro VetroPieno può contare<br />

sugli effetti visivi e di movimento che<br />

si creano in profondità al suo interno,<br />

aggiungendo alle usuali proprietà<br />

di questo elemento costruttivo<br />

trasparenza e passaggio della luce,<br />

nuova bellezza e suggestione.<br />

Seves spa<br />

via R. Giuliani 360 – 50141 Firenze<br />

tel 055 44951 – fax 055 455295<br />

www.sevesglassblock.com – info@sevesglassblock.com<br />

Extra Epos ® Teknai<br />

The pure, clean look of ice and<br />

an attractive density that imprisons<br />

glassy material in its inside to create<br />

delicate effects of light and colour.<br />

VetroPieno glass bricks can count<br />

on the visual effects and motion<br />

created deep within it, adding new<br />

beauty and evocativeness to the usual<br />

properties of this construction material,<br />

transparency and passage of light.<br />

Formulato bicomponente trasparente,<br />

a base di resina epossidica, indurenti<br />

e additivi, esente da solventi.<br />

La vetrificazione a spessore<br />

trasparente e lucidissima rende la<br />

resina Extra Epos ® A clear bi-component formula<br />

containing epoxy resins, hardeners<br />

and additives, with no solvents. Thick,<br />

clear, particularly glossy vitrification<br />

makes Extra Epos<br />

ideale non solo per<br />

la realizzazione di pavimentazioni,<br />

ma anche nell‘arredamento (tavoli,<br />

lampade, pannelli). Aderisce su<br />

ogni tipo di superficie, tranne che<br />

su plastica, cellophane o su supporti<br />

trattati con prodotti distaccanti.<br />

® resin perfect not<br />

only for floors, but for furnishings<br />

(tables, lamps, panels). <strong>It</strong> adheres<br />

to all kinds of surfaces except plastic,<br />

cellophane or substrates which<br />

have been treated with detaching<br />

substances.<br />

Teknai ® Resins Technology srl<br />

corso <strong>It</strong>alia, 3 – 20020 Vanzaghello (MI)<br />

tel 0331 307762 – fax 0331 309133<br />

www.teknai.it – info@teknai.it<br />

Cartapietra Stone <strong>It</strong>aliana<br />

La collezione Cartapietra annulla<br />

il colore e si arricchisce di contenuto<br />

materico, altamente “accessibile<br />

ai sensi”: sfumature di Bianco e di<br />

Grigio in differenti finiture, proprio<br />

come fossero fogli di carta con<br />

spessori, pesi e lucentezze diversi,<br />

con le quali esprimere la creatività<br />

progettuale. Il Bianco è coniugato<br />

in 7 varianti, mentre il Grigio ha una<br />

palette di 5 diverse tonalità, ciascuna<br />

declinata in 3 differenti finiture.<br />

Stone <strong>It</strong>aliana spa<br />

via Lavagno, 1 – 37040 Zimella (VR)<br />

tel 0442 715715 – fax 0442 715000<br />

www.stoneitaliana.com<br />

Barcelona Victoria + Albert<br />

La nuova vasca Barcelona propone<br />

un andamento morbido dell'interno<br />

che ne permette un uso diversificato:<br />

in coppia, in posizione di relax o di<br />

seduta. È realizzata in Quarrycast ® ,<br />

un materiale esclusivo, costituito da<br />

roccia calcarea vulcanica finemente<br />

tritata miscelato con resina. L‘interno<br />

è rifinito a mano ed è di un colore<br />

bianco tipico del calcare vulcanico,<br />

l‘esterno può essere verniciato nella<br />

finitura preferita.<br />

Victoria + Albert Ltd<br />

Waterloo Road, Ketley – Telford TF1 5BA UK<br />

tel +44 (0)1952 221100 – fax +44 (0)1952 221111<br />

www.vandabaths.com – info@vandabaths.com<br />

The Cartapietra collection does away<br />

with colour and adds material content<br />

which is highly “accessible to the<br />

senses”: hues of White and Grey<br />

are available with different finishes,<br />

just as if they were sheets of paper<br />

with different thicknesses, weights<br />

and glossiness, to express one’s<br />

creativity in design. White is available<br />

in 7 variants, while Grey has a palette<br />

of 5 different hues, each with 3<br />

different finishes.<br />

The Barcelona tub has a soft interior<br />

section permitting it to be used<br />

in different ways: as a couple,<br />

lounging or sitting up. <strong>It</strong> is made of<br />

Quarrycast ® , an exclusive material<br />

made from volcanic calcareous<br />

rock finely ground and mixed with<br />

resin. The interior is hand finished,<br />

characterised by the natural white<br />

colour typical of volcanic limestone,<br />

while the exterior may be painted<br />

with the desired finish.


marmi<br />

faedo<br />

“Portiamo alla luce il tesoro della terra”. È una delle frasi che si possono<br />

leggere nel sito Internet di Marmi Faedo ed è quello che l’azienda prova<br />

a fare ogni giorno nella cava di Cornedo Vicentino. Una continua scoperta<br />

di ciò che la natura ha prodotto nel corso del tempo, nello scorrere<br />

dei secoli: non solo un materiale eccezionale, ma uno straordinario<br />

patrimonio di memoria, una chiave di lettura delle trasformazioni, della<br />

storia, dei cambiamenti che hanno interessato il territorio. Un patrimonio<br />

che non va disperso, sfruttato, cancellato. Un bene prezioso che deve<br />

essere usato con accortezza, tutelato e se possibile alimentato perché<br />

ne possano godere le generazioni future. Il marmo: un materiale antico<br />

ma contemporaneo, tradizionale ma innovativo, nobile ma versatile,<br />

un materiale unico, da portare nel futuro.<br />

“We bring the earth’s treasures to light”. This phrase from Marmi Faedo’s<br />

Internet site expresses what the company aims to do every day in its<br />

quarry in Cornedo Vicentino. Faedo is continually discovering what nature<br />

has produced over time, with the passage of the centuries: not just an<br />

outstanding material, but an extraordinary wealth of memory, a key to<br />

interpretation of the transformations, history and changes that have affected<br />

the area. A wealth that must not be wasted, exploited, depleted; a precious<br />

resource to be used with care, protected and, if possible, reinforced so that<br />

future generations will be able to enjoy it. Marble: a material that is both<br />

ancient and contemporary, traditional and innovative, noble and versatile;<br />

a unique material to take into the future.


design focus factory<br />

marmi faedo<br />

memoria e innovazione nel marmo<br />

memory and innovation in marble text by Davide Cattaneo<br />

photo by Ferdinando Sacco<br />

“Bisogna esplorare la cava, conoscerla, rispettarla, viverla”.<br />

Questo il “segreto” che Alessandro Faedo, titolare di Marmi Faedo-<br />

Faba Marmi srl, ci svela durante la visita all’interno della sua<br />

cava di Marmo Grolla, collocata su un monte poco distante dallo<br />

stabilimento aziendale. La nostra guida d’eccezione si muove con<br />

facilità sul terreno sconnesso, assolutamente a suo agio tra pietre<br />

e grossi blocchi di marmo, grazie a una conoscenza perfetta delle<br />

caratteristiche di questo ambiente magico, che sempre ci affascina,<br />

ci emoziona, ci fa riflettere. Un luogo suggestivo nel quale si<br />

percepisce quanto siamo piccoli di fronte alla natura, di passaggio<br />

di fronte alla storia, un contesto difficile e a volte ostile che trasmette<br />

un chiaro messaggio di come solo la fatica, il lavoro, la competenza,<br />

consentano di valorizzare al meglio ciò che la natura stessa ci regala,<br />

ci mette a disposizione.<br />

A Cornedo Vicentino il tempo ha lasciato tracce evidenti,<br />

attraverso una stratigrafia del terreno ricca e articolata che parte<br />

da lontanissimo, dall’Eocene Medio, il periodo a cui viene fatta<br />

risalire la formazione del Marmo Grolla. Una sequenza di materiale<br />

sorprendente per estensione e varietà, che vede la presenza, dopo<br />

i primi quattro metri di profondità occupati dal cosiddetto pillone<br />

(materiale di scarto), di un banco profondo 30m, nei quali si<br />

alternano 12m di Grolla rosato, 6m di Grolla paglierino e ancora<br />

12m di Grolla rosato.<br />

Tutta l’attività di Marmi Faedo-Faba Marmi nasce dalla cava<br />

ed è proprio su di essa che si concentra il massimo sforzo<br />

produttivo dell’azienda. Solo una gestione perfetta di questa fonte<br />

di approvvigionamento, purtroppo esauribile rapidamente se<br />

non utilizzata correttamente, permette di programmare un’attività<br />

continua, diversificata, che sappia soddisfare le esigenze di oggi,<br />

ma allo stesso tempo guardare al futuro, alle prospettive di sviluppo<br />

alle trasformazioni e alle modifiche del sito.<br />

Occorre necessariamente conoscere in modo approfondito<br />

le caratteristiche del suolo, le differenze tra i materiali che lo<br />

compongono, il loro comportamento una volta estratti e sottoposti<br />

agli agenti atmosferici, alle condizioni climatiche, alle lavorazioni<br />

meccaniche. Bisogna conoscere perfettamente il materiale, valutarne<br />

prestazioni e caratteristiche, intuire e verificare le diverse possibilità<br />

di impiego. È indispensabile avere un quadro completo della cava,<br />

sapere in quali zone andare a estrarre e quali invece lasciare<br />

inalterate per un po’ di tempo, decidere da dove ottenere blocchi<br />

di marmo di prima qualità e da dove invece ricavare materiale meno<br />

pregiato. Solo l’esperienza può completare questa conoscenza<br />

a 360°, solo così si può capire dove tagliare, dove “offendere”<br />

la montagna...<br />

Dalla cava non escono solo blocchi delle stesse dimensioni.<br />

I blocchi più grandi e di qualità superiore verranno squadrati<br />

e tagliati in lastre, ma verrà prodotto anche materiale meno pregiato,<br />

da destinare a funzioni diverse, altrettanto importanti. Il cosiddetto<br />

“polverizzato” viene utilizzato per la realizzazione di strade, ferrovie,<br />

argini, ma anche spedito ai cementifici che lo inseriranno nel loro<br />

ciclo produttivo.<br />

Nella cava di Marmi Faedo-Faba Marmi l’evoluzione tecnologica ha<br />

determinato l’introduzione di nuovi macchinari con una conseguente<br />

razionalizzazione delle risorse e una riduzione del numero di addetti<br />

all’estrazione. Il personale specializzato può essere così destinato<br />

alle operazioni successive e impiegato all’interno dello stabilimento<br />

rendendo più agile e flessibile il processo produttivo.<br />

I blocchi di marmo, una volta estratti, vengono squadrati direttamente<br />

in cava grazie a una nuova sega orizzontale da 3,50 metri che<br />

esegue agevolmente tagli dello spessore di 4cm anche su un<br />

materiale così resistente. La sega orizzontale, l’escavatore e i mezzi<br />

di trasporto rappresentano le uniche macchine presenti in cava; ciò<br />

consente di ridurre notevolmente la quantità di rumore e in generale<br />

l'inquinamento acustico e atmosferico. L’abilità e l’esperienza degli<br />

operatori consentono di gestire al meglio il rapporto tempo/macchina<br />

utilizzata per avere un flusso di lavoro continuo.<br />

L’attività di gestione della cava non si riduce ovviamente all’estrazione<br />

dei blocchi. Occorre pianificarne il trasporto, ottimizzare i percorsi<br />

di comunicazione con il laboratorio di trasformazione, sfruttare vie<br />

di collegamento sufficientemente agevoli con la rete infrastrutturale,<br />

garantire un approvvigionamento continuo di materiale ai reparti<br />

di lavorazione, soprattutto nel caso di forniture speciali e di richieste<br />

da soddisfare in poco tempo.<br />

Nello stabilimento a valle vengono effettuate tutte le operazioni sui<br />

blocchi: taglio e dimensionamento delle lastre, finiture superficiali<br />

e trattamenti speciali. L’ampia gamma di lavorazioni possibili<br />

consente di far fronte alle differenti richieste dell’architettura<br />

contemporanea sia dal punto di vista estetico-formale che<br />

prestazionale. Dalla fiammatura, l’operazione che si avvale<br />

di uno shock termico provocato dalla fiamma e dal successivo<br />

raffreddamento rapido della lastra, alla bocciardatura, l’intervento<br />

meccanico che genera una superficie rugosa a effetto rustico, ma<br />

anche lucidatura, sabbiatura, spazzolatura.<br />

Processi e operazioni antiche che si rinnovano continuamente<br />

attraverso uno sviluppo tecnologico che si traduce nell’introduzione<br />

di nuove macchine, nuove sequenze e tempistiche, nuovi obiettivi:<br />

Marmi Faedo lavora e trasforma differenti tipologie di materiale,<br />

marmi italiani ma anche di importazione, grazie all’elevata capacità<br />

produttiva e all’alta tecnologia delle linee di lavorazione, che<br />

consentono di gestire progetti di notevole complessità, pregio<br />

e dimensioni.<br />

Dall’iniziale attività di estrazione, l’azienda ha sviluppato nel tempo<br />

competenze e aree di business sempre più ampie. Oggi fornisce<br />

al committente un’ampia gamma di servizi: dai lavorati finiti<br />

su disegno alla consulenza tecnico-progettuale, dall’assistenza<br />

in cantiere sino alla posa in opera con maestranze specializzate.<br />

Il Marmo Grolla è costituito per il 98% da carbonato di calcio<br />

ed è dotato di particolari caratteristiche fisico-meccaniche che ne<br />

permettono l’uso in ambiente esterno anche in zone climatiche difficili.<br />

Grazie al basso coefficiente di imbibizione e alla buona resistenza<br />

agli agenti atmosferici, non ha infatti problemi di gelività, che<br />

potrebbero portare alla frantumazione del materiale lapideo e non


MARMI FAEDO<br />

Marmi Faedo spa da oltre 50<br />

anni opera nel settore lapideo<br />

applicato all’architettura<br />

e all’edilizia fornendo materiali<br />

di provenienza locale ed estera.<br />

Tra le numerose tipologie<br />

offerte l’azienda propone<br />

il Marmo Grolla, un materiale<br />

con qualità tecnico-meccaniche<br />

certificate e caratteristiche<br />

estetiche di pregio. Il basso<br />

assorbimento d’acqua,<br />

la resistenza all’abrasione,<br />

la resistenza chimica ai sali<br />

per piscine (Classe UA) e la<br />

resistenza alla cristallizzazione<br />

dei sali marini rendono questo<br />

marmo particolarmente<br />

adatto per l’utilizzo in esterno:<br />

pavimentazioni, rivestimenti<br />

di facciate con sistema ventilato<br />

o incollato, piscine, passeggiate<br />

lungomare.<br />

Marmi Faedo Spa has been<br />

working with stone for<br />

buildings and architecture<br />

for more than 50 years,<br />

supplying materials of local and<br />

international origin. The many<br />

types of marble the company<br />

offers include Grolla marble,<br />

a material with certified<br />

technical and mechanical<br />

properties and prestigious<br />

aesthetic features. <strong>It</strong>s low water<br />

absorbency, resistance<br />

to abrasion, chemical resistance<br />

to swimming pool salts (Class<br />

UA) and resistance to salt<br />

crystallisation make this marble<br />

particularly suitable for outdoor<br />

use in flooring, ventilated<br />

facework or facework applied<br />

with adhesives, swimming<br />

pools and waterfront<br />

walkways.<br />

Marmi Faedo spa<br />

via Monte Cimone, 13<br />

36073 Cornedo Vicentino (VI)<br />

tel 0445 953081<br />

fax 0445 952889<br />

www.marmifaedo.com – info@marmifaedo.com


design focus factory<br />

è soggetto agli attacchi della salsedine marina che potrebbero ledere<br />

il materiale nelle sue caratteristiche tecnico meccaniche. Il basso<br />

assorbimento d’acqua, la resistenza all’invecchiamento dovuta<br />

a SO 2 in presenza di umidità, la resistenza chimica ai sali per piscine<br />

(Classe UA) e alla cristallizzazione dei sali marini, fa del Grolla un<br />

marmo ideale per l’utilizzo in esterni. Le caratteristiche di resistenza<br />

all’abrasione e di resistenza alla flessione e alla compressione lo<br />

rende particolarmente indicato come materiale per pavimentazioni,<br />

rivestimenti incollati e ventilati, piscine, percorsi lungomare.<br />

Il Marmo Grolla è estremamente versatile, si presta a qualsiasi tipo<br />

di lavorazione superficiale tra cui la fiammatura, la sabbiatura e la<br />

spazzolatura, ed è disponibile dal colore beige fino al colore rosa<br />

intenso, passando per varie sfumature rosate. Le elevate caratteristiche<br />

tecnico-meccaniche, declinate in quattro varietà di marmo (Grolla<br />

lucido, Grolla rosato lucido, Grolla venato lucido e Grolla filettato<br />

lucido) e sei tipologie di finiture, fanno del Marmo Grolla un materiale<br />

molto versatile, in grado di offrire al progettista un ampio ventaglio<br />

di possibilità creative sia in termini di resa tattile delle superfici, sia<br />

in termini di raffinati abbinamenti cromatici.<br />

Un materiale storico, come testimoniano varie opere tra le quali le<br />

colonne di Piazza dei Signori a Vicenza e un palazzo in Campo San<br />

Luca a Venezia; un materiale quanto mai attuale, che trova oggi trova<br />

applicazione in molti progetti di notevole pregio architettonico, tra cui<br />

la pavimentazione di “il Liston” di Piazza Brà a Verona, il rivestimento<br />

ventilato del Palazzo della Regione a Udine, la pavimentazione della<br />

Città Internazionale di Lione, il rivestimento di facciata dello Sheraton<br />

Hotel di Algeri, le residenze di Palazzo Venezia in Viale Majno e di<br />

Via Savona 103 a Milano, la Chiesa di Grassobbio (BG).<br />

Per continuare a essere un punto di riferimento importante anche<br />

nel futuro per interventi di recupero storico o di architettura<br />

contemporanea, un materiale privilegiato e una risorsa per architetti<br />

e progettisti, non bisogna mai dimenticare che dalla cava non si può<br />

solo attingere. Grande attenzione merita in questo senso l’articolato<br />

progetto di bonifica proposto da Marmi Faedo-Faba Marmi e già<br />

approvato dalla Regione, che prevede il ripristino della montagna<br />

parallelamente all’avanzare dell’attività estrattiva. Ciò consente di<br />

mantenere sempre alto il livello di attenzione all’ambiente, di svolgere<br />

la propria attività salvaguardando le caratteristiche naturali del<br />

luogo, di valutare nuove potenzialità di sviluppo della cava anche<br />

meno impattanti come la possibilità di scavare in galleria. Progetti,<br />

attenzioni e idee concrete per “alimentare” storia, tradizione e cultura<br />

di un materiale unico, inimitabile.<br />

“We need to explore the quarry, get to know it, respect it and live<br />

in it”. This is the “secret” Alessandro Faedo, owner of Marmi Faedo-<br />

Faba Marmi srl, reveals as we tour his Grolla marble quarry,<br />

on a mountain not far from the company’s headquarters. Our guide<br />

moves easily over the uneven ground, perfectly at ease among big<br />

blocks of marble and stone thanks to his perfect familiarity with<br />

this magical place, which always fascinates us and inspires unique<br />

thoughts and emotions. An evocative place where we truly feel small<br />

before nature, as if we are just temporarily passing through history;<br />

a difficult and sometimes hostile place which conveys a clear message<br />

of how only hard work and skill allow us to make the most of what<br />

nature offers us.<br />

In Cornedo Vicentino time has left behind clear traces through a rich,<br />

complex stratigraphy starting way back in the Middle Eocene, the<br />

epoch of the formation of Grolla marble. A sequence of material<br />

of surprising extent and variety, with the presence, after the first four<br />

metres of depth occupied by rubble (rejected material), of a vein<br />

30m thick alternating 12m of pink “Grolla rosato” marble, 6m of<br />

yellow Grolla paglierino marble and another 12m of Grolla rosato.<br />

All Marmi Faedo-Faba Marmi’s work is based on the quarry, and<br />

it is here that the company concentrates its maximum productive<br />

efforts. Only perfect management of this source of resources, which<br />

is unfortunately finite and will be depleted if not used correctly,<br />

permits planning of ongoing, diversified activity capable of satisfying<br />

today’s requirements while looking towards the future, with a view to<br />

development, transformation and modification of the site.<br />

<strong>It</strong> is important to be familiar with the characteristics of the soil, the<br />

differences between the materials making it up, their behaviour when<br />

extracted and subjected to atmospheric agents, weather conditions<br />

and mechanical processing. <strong>It</strong> is important to be perfectly familiar<br />

with the material, assess its performance and characteristics, and<br />

imagine and verify the different ways it can be used. <strong>It</strong> is essential<br />

to have a complete overview of the quarry, to know where to extract<br />

stone and where to leave it unaltered for a while, to decide where to<br />

take top quality marble blocks from and where to quarry less valuable<br />

material. Only experience can complete this all-round knowledge,<br />

only in this way can one understand where to cut, where to “offend”<br />

the mountain...<br />

Not all the blocks of stone that come out of the quarry are the same<br />

size. The biggest, best quality blocks are squared off and cut into<br />

slabs, but are also used to produce less valuable materials for different<br />

but equally important functions.


L’elevata capacità produttiva unita<br />

all’alta tecnologia delle linee di<br />

lavorazione, consentono a Marmi<br />

Faedo di gestire progetti di notevole<br />

complessità e pregio.<br />

High productive capacity and<br />

advanced processing technologies<br />

allow Marmi Faedo to handle<br />

projects of considerable complexity<br />

and prestige.


“Pulverised” stone is used to make roads, railways and dykes, and<br />

is sent to cement factories for inclusion in their productive cycle.<br />

In the Marmi Faedo-Faba Marmi quarry, technological innovation has<br />

led to the introduction of new machinery resulting in rationalisation<br />

of resources and reduction of the number of employees needed to<br />

extract stone. Specialised workers can thus concentrate on subsequent<br />

operations, working in the plant to make the productive process more<br />

flexible.<br />

Blocks of marble extracted from the quarry are squared off directly<br />

on the site with a new 3.50 metre horizontal saw which can easily cut<br />

even such a strong material into slabs 4 cm thick. The horizontal saw,<br />

in addition to the excavator and trucks, are the only machines used<br />

in the quarry; this allows to dramatically reduce noise and, in general,<br />

the emissions of pollutants. The workers’ skill and experience makes<br />

it possible to optimise the time/machine ratio for a continuous<br />

workflow. But quarry management is not simply a matter of excavating<br />

blocks of stone. Their transportation must be planned, optimising<br />

links with the workshop where they will be processed, using routes<br />

which are easy enough to use in the country's infrastructure grid and<br />

guaranteeing a continuous flow of materials to the processing areas,<br />

especially in the case of special supplies and requests to be met in<br />

a short time.<br />

All the operations to be performed on the blocks take place in the<br />

plant downstream: cutting and sizing of the slabs, surface finishes,<br />

special treatments. The vast range of possible processes allows<br />

the company to respond to the many different requirements of<br />

today’s architecture in terms of both aesthetic/formal features and<br />

performance. From flaming, an operation based on the thermal shock<br />

caused by a flame followed by rapid cooling of the slab of stone,<br />

to bush hammering, a mechanical process creating a rough, rustic<br />

surface, to polishing, sanding and brushing.<br />

Ancient processes and operations are continually renewed by the<br />

evolution of technology, translating into introduction of new machines,<br />

new sequences and timing and new goals: Marmi Faedo works<br />

on and transforms different types of material, <strong>It</strong>alian and imported<br />

marbles, thanks to the high productive capacity and advanced<br />

technology of its production lines, which can handle projects<br />

of significant complexity, value and dimensions.<br />

Starting with the initial activity of extraction, the company has<br />

developed a greater and greater range of skills and lines of business<br />

over time. <strong>It</strong> now supplies customers with a vast range of services:<br />

from custom-designed finished work to technical and design<br />

consultancy, from on-site assistance to installation by specialised<br />

workers.<br />

Grolla marble is made of 98% calcium carbonate and has particular<br />

physical and mechanical properties which permit its use outdoors<br />

even in areas with harsh climates. <strong>It</strong>s low water absorption coefficient<br />

and good resistance to atmospheric agents make it frost-resistant,<br />

unlike other stone materials which may crack, and unaffected by<br />

marine air, which can harm the technical and mechanical properties<br />

of some materials.<br />

Low water absorption, resistance to ageing caused by SO 2 in the<br />

presence of humidity and chemical resistance to swimming pool<br />

salts (Class UA) and to salt crystallisation make Grolla the perfect<br />

marble for outdoor use. Resistance to scratching and to bending and<br />

compression make it particularly suitable for use as a material for<br />

floors, ventilated facework and facework applied using adhesive,<br />

swimming pools and waterfront paths.<br />

Grolla marble is highly versatile, suitable for all kinds of surface<br />

treatments including flaming, sanding and brushing, and available<br />

in colours ranging from beige to various shades of pink down to deep<br />

pink. <strong>It</strong>s excellent technical and mechanical properties, available


Centro parrocchiale a Grassobbio ed<br />

edificio residenziale in Viale Majno.<br />

Nella pagina a fianco: Palazzo<br />

della regione di Udine ed edificio<br />

residenziale in Via Savona<br />

a Milano.<br />

Parish center in Grassobbio and<br />

residential building in Viale Majno.<br />

On left: Palazzo della regione<br />

at Udine and residential building<br />

in Via Savona in Milano.<br />

in four varieties of marble (Grolla polished, Grolla rosato polished,<br />

Grolla venato polished and Grolla filettato polished) with six different<br />

finishes make Grolla marble a particularly versatile material offering<br />

architects a vast range of creative possibilities in terms of both tactile<br />

performance and refined colour combinations.<br />

A historic material, demonstrated by several works such as the<br />

columns of Piazza dei Signori in Vicenza and a building in Campo<br />

San Luca in Venice; a highly relevant material which is applied<br />

in prestigious architectural projects today such as the flooring of the<br />

pavement "il Liston" of Piazza Brà in Verona, the ventilated facades<br />

of Palazzo della Regione in Udine, the flooring of the Cité<br />

Internationale in Lyon, the facade covering of the Sheraton Hotel<br />

in Algeri, the residential buildings of Palazzo Venezia in Viale Majno<br />

and of Via Savona 103 in Milano, the Church of Grassobbio (BG).<br />

If Grolla marble is to continue being an important reference in<br />

the future too, in historical renovation projects and contemporary<br />

architecture projects, a privileged material and a resource for<br />

architects and designers, the quarry must not be depleted excessively.<br />

Marmi Faedo-Faba Marmi has a thorough land reclamation project,<br />

already approved by the Region, for restoration of the mountain as<br />

quarrying proceeds. This will help preserve the environment and allow<br />

the company to continue with its activity while preserving the site’s<br />

natural properties wherever possible and assessing new potential for<br />

development of the quarry which may have a lesser impact, such as<br />

excavating in tunnels. Projects, attention and concrete ideas to “feed”<br />

the history, tradition and culture of a unique, inimitable material.


<strong>119</strong><br />

area n°<strong>119</strong> anno XXII<br />

2011 novembre/dicembre<br />

rivista bimestrale<br />

bimonthly magazine<br />

registrazione<br />

Tribunale di Milano<br />

n. 306 del 1981 08 08<br />

R.O.C. n° 6553<br />

del 10 dicembre 2001<br />

spedizione<br />

in abbonamento postale<br />

D.L. 353/2003<br />

(conv. 27/02/2004 n°46)<br />

art.1 comma 1, DCB Bologna<br />

abbonamenti <strong>It</strong>alia:<br />

abbonamento annuo € 75,00<br />

una copia € 12,00<br />

Foreign subscription by priority mail:<br />

€114,00<br />

customer service<br />

tel +39 02 30225480<br />

fax +39 02 30225402/30225406<br />

www.shopping24.it<br />

amministrazione vendite<br />

fax +39 02-06 30225402-5406<br />

associato a<br />

in copertina<br />

Bahia House, Brasil, 1998<br />

Photo by Ruy Teixeira<br />

direttore responsabile<br />

editor<br />

Marco Casamonti<br />

vicedirettore<br />

deputy editor<br />

Laura Andreini<br />

Philipp Meuser<br />

comitato di direzione<br />

editorial commitee<br />

Alessandro Anselmi<br />

Augusto Romano Burelli<br />

Aurelio Cortesi<br />

Claudio D’Amato<br />

Giangiacomo D’Ardia<br />

Nicola Pagliara<br />

Franz Prati<br />

Franco Stella<br />

comitato di redazione<br />

editorial committee<br />

Maria Argenti<br />

Laura P. Bertolaccini<br />

Davide Cattaneo<br />

Isotta Cortesi<br />

Nicola Flora<br />

Paolo Giardiello<br />

Maura Manzelle<br />

Alessandro Massarente<br />

Efisio Pitzalis<br />

Giovanni Polazzi<br />

Gennaro Postiglione<br />

consulenti<br />

consultants<br />

Luca Basso Peressut<br />

Antonio D’Auria<br />

Aldo De Poli<br />

Sergio Polano<br />

corrispondenti<br />

corrispondents<br />

Cristiano Bianchi, Londra<br />

Annegret Burg, Berlino<br />

Jorge Carvalho, Porto<br />

Galina Kim, Taschkent<br />

Cristiana Mazzoni, Parigi<br />

Thomas Mc Kay, New York<br />

Philippe Meier, Ginevra<br />

Antonio Pizza, Barcellona<br />

Yoshio Sakurai, Tokio<br />

Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />

Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />

Marco Zuttioni, Pechino<br />

hanno collaborato<br />

contributions<br />

Maria Amarante<br />

Federica Arman<br />

Cecilia Bianchi<br />

Roberta Borghi<br />

Monica Bruzzone<br />

Alessandro Massera<br />

Federico Monica<br />

Carmine Piscopo<br />

traduzioni<br />

translations<br />

Francesca Gamurrini<br />

Jorunn Monrad<br />

Selig<br />

fotolito<br />

photolito<br />

Art and Pixel, Firenze<br />

stampa<br />

printing<br />

Faenza Industrie Grafiche,<br />

Faenza<br />

distribuzione esclusiva <strong>It</strong>alia<br />

distribution in <strong>It</strong>aly<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione estero<br />

distribution abroad<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione librerie<br />

bookshop distribution<br />

Joo Distribuzione, Milano<br />

Thanks to Eleonora Traversa<br />

for the collaboration<br />

and the invaluable assistance<br />

realizzazione editoriale<br />

editorial production<br />

Archea Associati<br />

via della Fornace 30/r<br />

50125 Firenze<br />

redazione<br />

editorial staff<br />

Archea Associati<br />

coordinamento redazionale<br />

editorial coordination<br />

Beatrice Papucci<br />

Katia Carlucci<br />

Sara Castelluccio<br />

telefono +39 055 683199<br />

fax +39 055 685193<br />

redazione@area-arch.it<br />

progetto grafico<br />

graphic design<br />

A G Fronzoni<br />

direttore editoriale Business<br />

Media: Mattia Losi<br />

proprietario ed editore:<br />

Il Sole 24 ORE spa<br />

sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />

20149 Milano<br />

presidente:<br />

Giancarlo Cerutti<br />

amministratore delegato:<br />

Donatella Treu<br />

sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />

20016 Pero (MI)<br />

tel. +39 02 30223002<br />

ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />

tel. +39 02 30226836<br />

lorena.villa@businessmedia24.com<br />

ufficio traffico: Sandra Forlani<br />

tel. +39 051 6575842<br />

sandra.forlani@ilsole 24ore.com<br />

segreteria di redazione: Caterina Zanni<br />

Informativa ex D. Lgs 196/3<br />

(tutale della privacy)<br />

Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />

trattamento, tratta, con modalità connesse<br />

ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />

conferiti al momento della sottoscrizione<br />

dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />

contenenti dati personali relativi allo<br />

svolgimento di attività economiche ed<br />

equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />

comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />

inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />

omaggio.<br />

Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />

D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />

correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />

Responsabile del trattamento, che è il<br />

Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />

presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />

testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />

Diffusione c/o la sede di via Patecchio 2 –<br />

20141 Milano.<br />

Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />

pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />

sono riservati; nessuna parte di questa<br />

pubblicazione può essere riprodotta,<br />

memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />

o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />

fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />

dell’editore.<br />

L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />

Responsabili del trattamento è disponibile<br />

presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />

20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />

trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />

al marketing, al servizio clienti<br />

e all’amministrazione e potranno essere<br />

comunicati alla società di Gruppo 24<br />

ORE per il perseguimento delle medesime<br />

finalità della raccolta, a società esterne per<br />

la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />

nostro materiale promozionale.<br />

Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />

del “Codice di deontologia relativo al<br />

trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />

della attività giornalistica”<br />

“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />

della rivista Area rende noto al pubblico che<br />

esistono banche dati ad uso redazionale<br />

nelle quali sono raccolti dati personali.<br />

Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />

previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />

responsabile del trattamento dei dati<br />

personali, presso il coordinamento delle<br />

segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />

2<br />

4<br />

20<br />

26<br />

34<br />

40<br />

48<br />

52<br />

58<br />

66<br />

76<br />

80<br />

84<br />

88<br />

104<br />

116<br />

122<br />

128<br />

136<br />

140<br />

146<br />

156<br />

166<br />

174<br />

176<br />

184<br />

192<br />

198<br />

204<br />

Gaetano Pesce<br />

presentazione/introduction<br />

Nuotare controcorrente<br />

testo Marco Casamonti<br />

editoriale/editorial<br />

The noise of time<br />

Silvana Annicchiarico<br />

letture critiche/critical lectures<br />

The Pesce mode<br />

Michael Sorkin<br />

The design of politics, culture and chance<br />

Brent Lewis<br />

The perfection of imperfection<br />

Brent Lewis<br />

scenari di architettura/architectural scenario<br />

Up<br />

Golgotha chair<br />

Tramonto/Notturno a New York<br />

La smorfia<br />

Horse, Mantegna, Palladio cabinet<br />

Senzafine unica<br />

Il giullare<br />

Sessantuna<br />

Edizioni del Pesce<br />

A double interview to Gaetano Pesce and<br />

Paulo Antonio Pedó Filho, Melissa‘s Manager<br />

<strong>It</strong>aly: the new domestic landscape<br />

Le temps des questions<br />

L’<strong>It</strong>alia in croce<br />

La torre pluralista<br />

The organic building<br />

Bahia house<br />

Pescetrullo<br />

Pink pavilion<br />

Ponte sullo stretto di Messina<br />

Gaetano Pesce<br />

Works and Bibliography<br />

itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />

Berlin itinerary<br />

esiti concorsi/competitions<br />

recensioni mostre e libri/<br />

exhibition and book reviews<br />

new media


Going against the current<br />

Marco Casamonti<br />

Nuotare controcorrente<br />

Per svolgere e vivere pienamente il mestiere<br />

e l’arte di cui si nutre Gaetano Pesce occorre una<br />

capacità visionaria, e quindi rivoluzionaria, che<br />

è una mescolanza tra il pragmatismo dell’artigiano<br />

e l’immaginazione poetica dell’artista, l’espressione<br />

di una naturale quanto eccezionale sapienza<br />

costruttiva in grado di trasformare ogni gesto<br />

in un pensiero straordinario, l’ordinario nello<br />

stupefacente; occorre “incidentalmente”<br />

essere nato a La Spezia ma vivere a New York.<br />

Tuttavia è evidente che una semplice nota<br />

biografica, pur figurativamente appagante come<br />

la parte per il tutto, non possa ricostruire un<br />

percorso critico e operativo tanto complesso<br />

quanto coerente, in grado di attraversare<br />

e alimentare con la carica della propria spinta<br />

propulsiva, quarant’anni di dibattito e proiezione<br />

culturale in termini di progetto, design<br />

e architettura. Certamente se l’agire immaginifico<br />

e al contempo domestico di Gaetano Pesce si<br />

autoalimenta sorretto da una efficace e “salutare”<br />

ironia che caratterizza il pop fiabesco di cui si<br />

nutre ogni sua proposta progettuale, sarebbe<br />

riduttivo non leggere nell’attrazione irresistibile delle<br />

sue perfomance, l’acuta e profonda analisi critica<br />

di una realtà che contraddice costantemente la<br />

quotidianità dai desideri. Il celebre e straordinario<br />

divano “tramonto a New York”, ma altrettanto<br />

potremmo dire per molti degli innumerevoli oggetti<br />

della sua mirata produzione, interpreta, attraverso<br />

la metafora dell’abitare e della metropoli, il mito<br />

del viaggio fornendo ad ognuno la possibilità di<br />

realizzare e nutrirsi dei propri sogni.<br />

Allo stesso tempo “L’<strong>It</strong>alia in croce” progetto<br />

proposto nel 2010 alla Triennale di Milano, è la<br />

spietata quanto drammatica anticipazione-denuncia<br />

di una condizione che immediatamente si è svelata<br />

in tutta la sua dolorosa attualità.<br />

To exercise the profession<br />

and art that Gaetano Pesce<br />

makes his livelihood from,<br />

and to live it to the fullest,<br />

takes a visionary and thus<br />

revolutionary ability that is<br />

a combination between the<br />

craftsman’s pragmatism and<br />

the artist’s poetic imagination,<br />

and that bears witness to<br />

an equally natural and<br />

exceptional familiarity with<br />

construction methods capable<br />

of turning every gesture into<br />

extraordinary ideas and<br />

ordinary things into amazing<br />

ones, it is “incidentally”<br />

necessary to be born in La<br />

Spezia but to live in New<br />

York. However, it is clear that<br />

a simple biographic note,<br />

even if figuratively gratifying<br />

as the part for the whole,<br />

cannot reconstruct a critical<br />

and operational trajectory that<br />

is as complex as it is coherent,<br />

capable of covering - and<br />

inspiring with the charge of its<br />

own propulsive drive – forty<br />

years of debate and cultural<br />

projection in terms of design<br />

and architectural planning.<br />

Certainly, if the imaginative<br />

and at the same time domestic<br />

work of Gaetano Pesce is<br />

self-nourished by an efficient<br />

and “healthy” irony that<br />

characterizes the fairy-tale<br />

pop that inspires all his design<br />

proposals, it would be limiting<br />

not to read, in the irresistible<br />

attraction of his performance,<br />

an acute and profound<br />

critical analysis of a reality<br />

that consistently contradicts<br />

ordinariness from desires.


Oggetti, immagini, azioni che forse pensiamo<br />

ma non osiamo tentare; è la capacità<br />

di rendere possibile e valutabile l’inconsueto, di<br />

dare voce e concretezza all’immaginazione di cui<br />

si nutre l’azione intellettuale e creativa di un<br />

maestro anticonvenzionale.<br />

Si tratta in effetti di un percorso e di un’esperienza<br />

irripetibile, personale, originale, segnata, oltre che<br />

dal contributo critico, dall’abilità riconosciuta nel<br />

comporre la sintesi tra le capacità tecnico razionali<br />

di chi plasma la materia con la semplicità del<br />

costruttore e l’intuito sperimentale dell’alchimista.<br />

L’importanza della sua azione innovatrice si esprime<br />

infatti congiuntamente ad una costante quanto<br />

efficace ricerca materica che spinge i cromatismi<br />

nell’ambito della tattilità suadente tratta dall’uso<br />

e dalla conoscenza delle plastiche, delle resine,<br />

dei poliuretani che spesso l’autore autocostruisce,<br />

forgia e realizza personalmente. In questo<br />

spostamento del confine tra naturale e artificiale,<br />

nella con-fusione tra reale e virtuale, Gaetano Pesce<br />

rappresenta per l’oggetto e per il design ciò che<br />

Antoni Gaudí è stato per l’architettura.<br />

The famous and extraordinary<br />

couch “sunset in New York”<br />

– but we could say the same<br />

for many of the countless<br />

objects of his focused<br />

production – interprets,<br />

through the metaphor of<br />

living and the metropolis,<br />

the dream and myth of the<br />

journey, giving everyone<br />

a possibility to realize and<br />

gain sustenance from their<br />

dreams. At the same time<br />

“<strong>It</strong>aly Crucified”, the project<br />

presented at the Triennale<br />

in Milan in 2011, is an<br />

equally ruthless and dramatic<br />

anticipation-denunciation of a<br />

condition that has immediately<br />

manifested itself in all its<br />

painful topicality. Objects,<br />

images and actions that we<br />

perhaps think but don’t dare<br />

to attempt; it is this ability to<br />

make the unusual possible and<br />

appreciable, to give voice and<br />

substance to the imagination<br />

that is the source of inspiration<br />

of the intellective and creative<br />

action of this anti-conventional<br />

master. In fact, it is a matter<br />

of a trajectory and experience<br />

that is unrepeatable, personal<br />

and original, that is not<br />

only marked by his critical<br />

contribution but also by a<br />

recognized ability to combine<br />

the technical-rational ability of<br />

someone who shapes materials<br />

with the simplicity of a builder<br />

and the experimental intuition<br />

of a alchemist. The importance<br />

of his innovative contribution<br />

is in fact expressed along with<br />

a research of materials that is<br />

as consistent as it is efficient,<br />

and that drives chromatic<br />

effects to the sphere of the<br />

persuasive tactility achieved<br />

with the use and knowledge<br />

of plastic materials, resins and<br />

polyurethanes, that the author<br />

often constructs, moulds and<br />

realizes himself. In this shifting<br />

of the border between natural<br />

and artificial, in this con-fusion<br />

between reality and virtuality,<br />

Gaetano Pesce is today, for<br />

objects and design, what<br />

Antoni Gaudí has been for<br />

architecture.<br />

3 presentazione introduction


The noise of time<br />

Se dovessi indicare una figura capace di riassumere<br />

sinteticamente e paradigmaticamente il lavoro di<br />

Gaetano Pesce, non avrei dubbi: direi l’ossimoro.<br />

La coabitazione degli opposti. Tutte le pratiche<br />

progettuali di Gaetano Pesce – che agiscano sulla<br />

scala dell’architettura o su quella del design – sono<br />

al tempo stesso democratiche e aristocratiche,<br />

e si offrono allo sguardo come sospese tra<br />

una palpabile fisicità e un’altrettanto evidente<br />

concettualità. Perché in ciò sta la peculiarità<br />

e – per certi versi – anche l’unicità del lavoro di<br />

Pesce: il suo essere un creatore totalmente fisico,<br />

corporeo e materico, ma al tempo stesso anche<br />

metafisico, teorico e concettuale. Pesce lavora<br />

con le mani. Se le sporca, le usa per creare e per<br />

correggere. C’è sempre una corporeità sorprendente<br />

in tutto quello che fa. C’è carne e c’è sangue,<br />

ci sono pelle e peli in ogni sua opera. Ma poi c’è<br />

anche pensiero. C’è soprattutto pensiero. C’è senso.<br />

Il suo lavoro è un fare che passa per il corpo ma<br />

avendo di mira il senso più che le sensazioni.<br />

Non è un funzionalista né un decorativista, Gaetano<br />

Pesce. È un filosofo delle forme. Le sue singole<br />

opere possono anche non piacere, possono perfino<br />

irritare. E tuttavia, anche in questo caso,<br />

obbligano a pensare e a sentire.<br />

Spingono a pensare meglio e a sentire di più.<br />

E a chiarire con noi stessi il rapporto che abbiamo<br />

non solo con le cose, con i segni e con gli oggetti,<br />

ma anche – più ambiziosamente – con il mondo.<br />

Confrontarsi con lui, con le visioni che sottendono<br />

il suo lavoro, significa fare i conti con alcuni degli<br />

snodi più problematici della cultura del progetto<br />

nella società contemporanea. Ed entrare in un<br />

universo espressivo volutamente nomadico (come<br />

nomade è la sua biografia, sempre in movimento<br />

fra La Spezia, Padova, Venezia, Helsinki, Parigi,<br />

New York, Londra, Bahia, Milano…), che non teme<br />

la contraddizione, ma ne fa anzi il tratto distintivo<br />

della propria performatività. Proviamo dunque<br />

a soffermarci su alcuni dei nodi problematici<br />

che con maggior frequenza ricorrono nella sua<br />

riflessione teorica e nella sua pratica empirica,<br />

nell’auspicio di riuscire per questa via a rendere<br />

conto di una personalità ricca e complessa,<br />

che sfugge a ogni tentativo di facile e schematica<br />

classificazione.<br />

Silvana Annicchiarico<br />

If asked to suggest a figure<br />

capable of summarizing,<br />

synthetically and<br />

paradigmatically, the work<br />

of Gaetano Pesce, I would<br />

not hesitate: I would say the<br />

oxymoron. The coexistence<br />

of opposites. All the design<br />

activities of Gaetano Pesce<br />

– whether on the scale of<br />

architecture or of design – are<br />

at the same time democratic<br />

and aristocratic, and they<br />

present themselves to the gaze<br />

as if suspended between a<br />

tangible physicality and an<br />

equally evident conceptuality.<br />

<strong>It</strong> is in this that the peculiarity<br />

and – in some aspects – also<br />

the uniqueness of Pesce’s work<br />

lies: his being a creature that<br />

is totally physical, corporeal<br />

and material, but at the<br />

same time also metaphysical,<br />

theoretical and conceptual.<br />

Pesce works with his hands.<br />

He gets them dirty, he uses<br />

them to create and to correct.<br />

There is always a surprising<br />

corporeality in everything he<br />

does. There is flesh and blood,<br />

skin and hairs in everything<br />

he creates. But then there is<br />

also thought. There is, above<br />

all, thought. There is meaning.<br />

His work is an activity that<br />

goes through the body, but it is<br />

aimed at meaning rather than<br />

sensations. Gaetano Pesce is<br />

neither a functionalist nor a<br />

decorativist. He is<br />

a philosopher of forms. His<br />

single works are not always<br />

likeable, they may even be<br />

irritating. And yet, also in this<br />

case, they force us to think<br />

and to feel. They make us<br />

think better and feel more.<br />

And to clarify with ourselves<br />

the relationship we have, not<br />

just with things, with signs<br />

and objects, but also – more<br />

ambitiously – with the world.<br />

As an architect, in<br />

addition to professional<br />

activities, Silvana<br />

Annicchiarico is involved<br />

in the fields of research,<br />

criticism and teaching.<br />

Since 2007 she is the<br />

Director of Triennale<br />

Design Museum. From<br />

1998 to 2007 she<br />

was Custodian of the<br />

Permanent <strong>It</strong>alian Design<br />

Collection of La Triennale<br />

di Milano, since 2002<br />

she has been a member<br />

of the Scientific Committee<br />

of the design sector,<br />

from 1998 to 2004 she<br />

held a temporary post<br />

as a Professor within<br />

the Degree in industrial<br />

design of the Politecnico<br />

di Milano. From 1998 to<br />

2001, she was assistant<br />

editor of the monthly<br />

design magazine “Modo”,<br />

and currently collaborates<br />

with several newspapers<br />

and radio stations and is<br />

the editor of exhibitions<br />

and books both in <strong>It</strong>aly<br />

and abroad.


Gaetano Pesce. Il Rumore<br />

del tempo, catalogue<br />

edited by Silvana<br />

Annicchiarico, 2005.<br />

“Personalizzazione della serie“.<br />

Una delle peculiarità più innovative e originali del<br />

lavoro di Pesce sta nel tentativo di fondere due<br />

categorie teoricamente antitetiche e inconciliabili<br />

come l’unico e il seriale. Pesce accetta cioè la logica<br />

della produzione industriale in serie come modalità<br />

produttiva che garantisce la possibilità di realizzare<br />

oggetti per tutti, ma denuncia anche il limite della<br />

serialità nell’inevitabile standardizzazione che<br />

essa produce. Gli oggetti seriali scontano cioè<br />

la condanna a essere identici, sono schiavi di<br />

un’uguaglianza che li rende indistinguibili gli uni<br />

dagli altri. Come reazione provocatoria a questo<br />

stato di cose, Pesce teorizza e pratica quella che<br />

egli stesso definisce la “personalizzazione della<br />

serie”: che si tratti di mobili prodotti industrialmente<br />

ma resi unici dalla libertà di lavorazione consentita<br />

al singolo operaio (la serie ‘Nobody’s Perfect‘,<br />

2002), o di una struttura architettonica fatta di piani<br />

tutti diversi l’uno dall’altro (la Torre di Sao Paulo<br />

in Brasile, 1987-89), Pesce conduce un attacco<br />

sistematico alle culture del monolitismo<br />

e dell’omologazione, in nome della liberazione delle<br />

differenze. Dietro tutto ciò c’è il sogno di riuscire<br />

ad affrancare gli oggetti industriali dall’anonimato<br />

spersonalizzante che spesso li contraddistingue per<br />

farli accedere a un regime relazionale che consenta<br />

loro – come accade anche agli esseri umani –<br />

di essere simili, ma non identici.<br />

“Dall’astrattismo al figurativismo“.<br />

Uno dei dogmi della cultura architettonica è quello<br />

che consiste nell’articolare ogni progetto sulla<br />

combinazione di tipi basati sempre sulle medesime<br />

figure della geometria solida e piana (il cerchio,<br />

il quadrato, il rettangolo, il parallelepipedo,<br />

il cubo, il cono, la piramide). L’esito estremo<br />

di questa tendenza ha condotto – attraverso<br />

l’esasperazione del modernismo razionalista –<br />

all’anonima standardizzazione del cosiddetto “stile<br />

internazionale”. Gaetano Pesce rifiuta con caparbia<br />

coerenza questa modalità progettuale e rivendica<br />

con forza un’architettura e un design che sappiano<br />

recuperare la propria espressività passando<br />

dall’astrattismo al figurativismo.<br />

To deal with him, with<br />

the visions underlying his<br />

work, means to take into<br />

consideration some of the most<br />

problematic nodes of design<br />

culture in the contemporary<br />

society. And to venture into<br />

an intentionally nomadic<br />

expressive universe (just as<br />

nomadic as his biography,<br />

always on the move between<br />

La Spezia, Padua, Venice,<br />

Helsinki, Paris, New York,<br />

London, Bahia, Milan…),<br />

which is not afraid of<br />

contradictions, but that indeed<br />

makes it the distinctive trait<br />

of his own style. We will<br />

therefore try to dwell on some<br />

of the problematic nodes<br />

that occur most frequently<br />

in his theoretic recollection<br />

and empiric practice, in<br />

the hope of succeeding, by<br />

these paths, to analyse every<br />

aspect of a rich and complex<br />

personality that thwarts every<br />

attempt at easy and schematic<br />

classification.<br />

“Personalization of industrial<br />

products/the series“.<br />

One of the most innovative<br />

and original peculiarities of<br />

Pesce’s work lies in his attempt<br />

to combine two theoretically<br />

opposite and irreconcilable<br />

categories as the one-off<br />

and the mass produced<br />

item. In other words, Pesce<br />

accepts the logic of industrial<br />

mass production as the<br />

manufacturing method that<br />

makes it possible to make<br />

products for everyone, but<br />

he also denunciates the limit<br />

of mass production, i.e. the<br />

inevitable standardization<br />

it produces. Industrially<br />

produced objects are, in<br />

other words, doomed to be<br />

identical, they are slaves<br />

of an equality that makes<br />

it impossible to distinguish<br />

them from one another. As<br />

a provoking reaction to this<br />

state of affairs, Pesce theorizes<br />

and practices what he himself<br />

calls the “personalization of<br />

the industrial series”: whether<br />

it is a matter of furniture that<br />

is produced industrially but<br />

rendered unique by the fact<br />

that the individual craftsmen<br />

are allowed to give them a<br />

personal touch, (the Nobody’s<br />

Perfect series, 2002), or an<br />

architectonic structure where<br />

all the floors are different<br />

from one another (the Tower<br />

in Sao Paulo in Brazil,<br />

1987-89), Pesce conducts a<br />

systematic attack against the<br />

cultures of monolithism and<br />

standardization, in the name<br />

of the liberation of differences.<br />

5 editoriale editorial


Ecco allora la Maison des enfants de La Villette<br />

di Parigi, con una pianta che richiama la sagoma<br />

corporea di un bambino di dieci anni, o – nel<br />

campo del design – la caffettiera Vesuvio (1992),<br />

che assume su di sé la forma (oltre che la funzione<br />

eruttiva) di un vulcano. Non è né neo-espressionismo<br />

né post-modernismo, quello di Pesce: è piuttosto<br />

un “sentimento” della forma che non si appaga mai<br />

degli schemi astratti e universali, ma cerca piuttosto<br />

di animare le cose e le architetture, per svelarne<br />

– attraverso salti di scala e cortocircuiti inattesi –<br />

il senso riposto e segreto.<br />

“Il malfatto come canone estetico“.<br />

L’imperfezione, il difetto, l’errore e la deformazione<br />

sono stati considerati quasi sempre estranei alla<br />

sfera della bellezza e assunti per lo più come sintomi<br />

di disvalore.<br />

Gaetano Pesce rovescia invece questo dogma<br />

dell’estetica classica e teorizza apertamente il<br />

“malfatto” come elemento fondante e costitutivo<br />

di un nuovo canone della bellezza che sappia<br />

liberarsi da ogni rigidità prescrittiva (la simmetria,<br />

la proporzione, la regolarità) per aprirsi invece alla<br />

scoperta della differenza, dell’incompiutezza, della<br />

casualità. Consapevole che il culto della perfezione,<br />

della purezza e della bellezza assoluta ha prodotto<br />

alcuni dei peggiori totalitarismi del Novecento, Pesce<br />

rifiuta di tracciare un confine rigido e netto fra il bello<br />

e il brutto e rivendica un fare progettuale capace<br />

di accogliere nella sfera estetica anche l’inatteso,<br />

l’informe, l’ibrido e l’irregolare. Oggetti come le<br />

poltrone della serie Senza fine unica (2010), fatte<br />

in spaghetti di uretano attorcigliati e aggrovigliati in<br />

maniera casuale e imprevedibile, o la lampada Olo<br />

(2001), con il suo aspetto grottesco da extraterrestre,<br />

esemplificano una ricerca sulle forme che non è<br />

mai fine a se stessa ma implica e sottende anche<br />

una precisa visione del mondo, oltre che il tentativo<br />

di sintonizzarsi con le forme che il mondo va<br />

assumendo in questo scorcio epocale.


Gaetano Pesce. Il Rumore<br />

del tempo. By Silvana<br />

Annicchiarico, Triennale<br />

di Milano, 2005.<br />

View of the exhibition<br />

and the realization<br />

of the floor. Photo by<br />

Giovanni Chiaramonte.<br />

“Nuovi materiali, nuovi linguaggi“.<br />

Il design e l’architettura contemporanei devono<br />

esprimersi con i materiali del nostro tempo: tutta<br />

la ricerca di Gaetano Pesce si fonda sul rifiuto dei<br />

materiali rigidi e pesanti della tradizione e sulla<br />

consapevolezza che nessuna innovazione linguistica<br />

o formale può prescindere da una parallela<br />

innovazione nella scelta e nell’uso dei materiali.<br />

Alle pietre, ai metalli e ai cementi Pesce predilige<br />

le schiume, le resine e gli uretani: materiali che<br />

offrono potenzialità tecniche, realizzative e formali<br />

in precedenza impensabili. A volte Pesce riusa<br />

in maniera sorprendente materiali “poveri” della<br />

tradizione popolare come i feltri (I Feltri, 1986),<br />

o riconferisce valore e dignità progettuale<br />

a materiali di scarto come gli stracci (Rag Chair<br />

1972).<br />

All this is inspired by a<br />

dream of managing to free<br />

the industrial objects from<br />

the standardizing anonymity<br />

that often characterize them,<br />

to allow them to enter into a<br />

relational regime where they<br />

may be – as in the case of<br />

human beings – to be similar,<br />

but not identical.<br />

“From abstractionism<br />

to figurativism“.<br />

One of the dogmas of the<br />

architectonic culture consists<br />

of articulating every project<br />

on a combination of types<br />

that are always based on<br />

the same figures of solid and<br />

flat geometry (the circle, the<br />

square, the rectangle, the<br />

parallelepiped, the cube, the<br />

cone, the pyramid and so on).<br />

In extreme cases this tendency<br />

has – where rationalism<br />

modernism has been followed<br />

to the letter – resulted in the<br />

anonymous standardization<br />

of the so-called “international<br />

style”. Gaetano Pesce refuses<br />

this design method, with<br />

adamant coherence, forcefully<br />

vindicating an architecture<br />

and design capable of<br />

recovering their expressiveness<br />

by making the transition from<br />

abstractionism to figurativism.<br />

Witness the Maison des<br />

enfants of La Villette in Paris,<br />

whose plan reminds of the<br />

contour of the body of a child<br />

of ten, or – in the field of<br />

design – the Vesuvio coffee<br />

pot (1992), that takes the<br />

form (as well as the eruptive<br />

function) of a volcano. Pesce’s<br />

style is neither much neoexpressionistic<br />

or postmodern:<br />

we are rather dealing with a<br />

“feeling” of the form that is<br />

never satisfied with abstract<br />

and universal schemes, instead<br />

seeking to animate things<br />

and architectures, to reveal<br />

– through leaps in scale and<br />

unexpected short-circuits – the<br />

hidden and secret meaning.<br />

“The badly done as aesthetic<br />

canon“.<br />

Imperfections, defects, errors<br />

and deformations have almost<br />

always been considered alien<br />

to the sphere of beauty, and<br />

usually considered as signs<br />

of reduced value. Gaetano<br />

Pesce, on the contrary,<br />

overturns this dogma of<br />

classical aesthetics, openly<br />

theorizing the “badly done” as<br />

fundamental and constitutive<br />

element of a new canon of<br />

beauty that may be able<br />

to free itself from every<br />

prescriptive rigidity (symmetry,<br />

proportion, regularity) to, on<br />

the contrary, open the door to<br />

the discovery of the different,<br />

the incomplete, the casual.<br />

7 editoriale editorial


Altre volte genera forme usando in maniera<br />

pionieristica le peculiarità tecnologiche di nuovi<br />

materiali (la poltrona Up, 1969, realizzata<br />

sfruttando le opportunità performative del<br />

poliuretano espanso), sempre assumendo un<br />

atteggiamento progettuale disposto a lasciarsi<br />

sorprendere dalle impreviste utilizzazioni suggerite<br />

dall’ascolto e dallo studio attento e spregiudicato<br />

dei materiali medesimi. In questa prospettiva, il<br />

materiale cessa di essere un semplice strumento<br />

inerte e diventa attore co-protagonista nei processi di<br />

creazione e innovazione. Esito esemplare di questo<br />

percorso è un’opera come il Pink Pavilion (2008):<br />

si tratta di un’architettura innovativa e sperimentale,<br />

in poliuretano, che offre soluzioni e modalità<br />

alternative del costruire e dell’abitare.<br />

“Il ‘femminino‘ come motore del progetto“.<br />

Liberare la parte femminile del cervello: Gaetano<br />

Pesce è convinto che il femminile abbia un rapporto<br />

diretto con la creatività e pertanto ricerca in esso<br />

il motore di ogni progetto. Il maschile è rigido,<br />

monolitico, dogmatico, normativo; il femminile,<br />

al contrario, è per Pesce garanzia di pluralismo,<br />

flessibilità, disponibilità, plurilinguismo, tolleranza,<br />

democrazia.<br />

Per questo molti progetti di Pesce affondano le loro<br />

radici nel femminino inteso non solo come modo del<br />

sentire, ma anche come forma del rapporto fra l’io<br />

e il mondo: se il maschile domina, ordina, prescrive<br />

e dispone, il femminile accoglie, accetta, mescola<br />

e rigenera.<br />

Molti progetti di Pesce sono leggibili a partire<br />

da questa prospettiva, dalla lampada Alda, 2003<br />

(musicale e profumata come la madre a cui Pesce<br />

l’ha dedicata) al progetto per la ricostruzione delle<br />

Twin Towers di Manhattan (il World Trade Center,<br />

2002), riproposte integre nella loro presunzione<br />

virile, ma collegate da un simbolo iper-popolare<br />

e caro all’immaginario femminile come un<br />

gigantesco cuore. Per il tramite del femminino,<br />

Pesce collega il mondo degli oggetti e la cultura del<br />

progetto con la sfera dell’affettività, dell’emozionalità<br />

e della sensualità.<br />

“Design come espressione politica“.<br />

Una volta affrancato dalla prescrizione funzionalista,<br />

il design si rende disponibile a nuovi e molteplici usi,<br />

a cominciare dalla possibilità di trasformarlo in un<br />

linguaggio esplicitamente e deliberatamente politico.<br />

Gaetano Pesce è consapevole che ogni oggetto,<br />

uscito dall’officina o dalla bottega in cui<br />

è stato realizzato, diventa immediatamente pubblico<br />

e quindi politico nel senso etimologico del termine<br />

(cioè relativo alla polis, ai modi e alle forme<br />

del vivere associato).<br />

Ma la politicità del design di Pesce non si ferma<br />

a questo livello, e sperimenta anzi forme ben più<br />

avanzate di radicalità: diventa insomma testimone<br />

del tempo, si fa carico dei suoi conflitti, fa attrito<br />

con i suoi miti consolidati, assorbe e denuda<br />

le atmosfere dominanti, provoca cortocircuiti<br />

dissacranti, denuncia le gerarchie di gusto<br />

e i dogmi massificanti delle maggioranze al potere.<br />

Aware that the cult of<br />

perfection, purity and absolute<br />

beauty has produced some of<br />

the worst totalitarianisms of<br />

the Twentieth century, Pesce<br />

refuses to trace a rigid and<br />

clear border between beauty<br />

and ugliness, vindicating a<br />

design method capable of<br />

including also the unexpected,<br />

the formless, the hybrid<br />

and the irregular within the<br />

aesthetic sphere. Objects as<br />

the armchairs of the Senza<br />

fine unica series (2010), made<br />

in urethane spaghetti, twisted<br />

and tangled in a haphazard<br />

and unpredictable manner,<br />

or the Olo lamp (2001), with<br />

its grotesque appearance<br />

that reminds of an alien, are<br />

examples of a research on<br />

forms that is never an end in<br />

itself, but that also implies<br />

a certain vision of the world,<br />

and an attempt to harmonize<br />

with the forms the world<br />

is taking in this moment in<br />

history.<br />

“New materials,<br />

new languages“.<br />

Contemporary design and<br />

architecture must express<br />

themselves with the materials<br />

of our time: all Gaetano<br />

Pesce’s research is based on<br />

a rejection of traditional rigid<br />

and heavy materials, and on<br />

an awareness that no linguistic<br />

or formal innovation can<br />

ignore a parallel innovation<br />

in the choice and use of<br />

materials. Rather than stone,<br />

metal and concrete Pesce<br />

prefers foam, resin and<br />

urethane: materials whose<br />

technical, constructive and<br />

formal potentials could hardly<br />

be imagined some time ago.<br />

Sometimes Pesce makes<br />

a surprising use of “poor”<br />

materials from popular<br />

tradition such as felt (I Feltri,<br />

1986), or gives new value<br />

and dignity in terms of design<br />

to discards such as rags (Rag<br />

Chair 1972), in other cases<br />

he creates forms by exploiting<br />

the technical peculiarities of<br />

new materials in pioneering<br />

ways (the Up armchair, 1969,<br />

made by taking advantage of<br />

the performative opportunities<br />

of polyurethane foam) always<br />

assuming a design attitude<br />

willing to let itself be surprised<br />

by the unexpected uses<br />

suggested by listening and by<br />

an attentive and unprejudiced<br />

use of such materials. From<br />

this point of view, the material<br />

ceases to be a simple inert<br />

instrument, becoming a<br />

co-protagonist in the process<br />

of creation and innovation.


Un divano come Tramonto a New York (1980), ad<br />

esempio, profetizza già negli anni Ottanta il declino<br />

dell’occidente (e della sua città-simbolo) con un<br />

gioco formale che – trasferendo lo skyline della città<br />

al crepuscolo su un mobile da salotto borghese –<br />

oscilla tra ironico disincanto e affettuosa nostalgia,<br />

mentre la seduta 16 gennaio sposta su un mobile<br />

da interni le forme e i segni della Prima Guerra<br />

del Golfo, inaugurata da Bush sr. nel 1991, proprio<br />

nel giorno che dà il nome all’oggetto.<br />

Ma a volte Pesce non si accontenta di realizzare<br />

oggetti-manifesto, che portano impresse sul proprio<br />

corpo tracce e impronte epocali: talora, quasi<br />

a rafforzare l’intenzionalità politica della sua visione<br />

progettuale, fa ricorso anche alla parola, e usa la<br />

superficie dell’oggetto – come accade nella poltrona<br />

La Smorfia (2003) o nel vaso Goto (1995) –<br />

per aggiungere la forza del “verbo” e del logos<br />

all’evidenza figurativa, metaforica e allusiva<br />

dell’oggetto stesso, in una prospettiva che conferisce<br />

al suo lavoro una straordinaria potenza concettuale.<br />

Negli ultimi anni, Pesce ha radicalizzato<br />

ulteriormente l’uso politico e provocatorio dei suoi<br />

progetti di design, sempre più contaminati con le<br />

coeve ricerche dell’arte contemporanea, come risulta<br />

evidente, ad esempio, in un’opera come <strong>It</strong>alia<br />

in croce (2011).<br />

“Design come dimensione religiosa“.<br />

La produzione di Gaetano Pesce pullula di oggetti<br />

e di progetti che rinviano alla dimensione del<br />

sacro e del religioso: il portacenere Manodidio<br />

(1969-70), segnato dal sangue delle stigmate, il<br />

tavolo Golgotha (1972-73), risonante di echi che<br />

rinviano al calvario e alla passione di Cristo, il San<br />

Sebastiano Cabinet (1991), trafitto e grondante<br />

come il corpo di un martire. Pesce giustifica questa<br />

componente del suo lavoro con la volontà di fare del<br />

design contemporaneo l’ultimo erede della grande<br />

tradizione dell’arte occidentale, con la sua capacità<br />

di esprimere tutte le sfere dell’esistenza, compresa<br />

quella che riguarda il rapporto con la dimensione<br />

religiosa. Di fatto, tutto il lavoro di Pesce è dominato<br />

dall’incombenza del sacro nella duplice accezione<br />

che ci consegna l’etimologia del termine: qualcosa<br />

che affascina e al contempo atterrisce, che attrae<br />

e spaventa. C’è, nella sua opera, un’incombenza del<br />

sangue che cola, filtra e coagula un po’ ovunque,<br />

e si fa segno di una fisicità e di una corporeità<br />

tanto forti e violente da assumere connotati quasi<br />

metafisici. Non è mai una religiosità confessionale,<br />

quella che traspare dai lavori di Pesce: è piuttosto<br />

un ibrido in cui si mescolano misticismo e paganità,<br />

carnalità e spiritualità, bestemmia e preghiera,<br />

e in cui il sacro affiora come epifania di tutto ciò<br />

che risulta “inspiegabile” nell’esperienza della vita.<br />

“La partecipazione dei sensi“.<br />

La volontà di Gaetano Pesce di realizzare progetti<br />

capaci di comunicare con tutti i sensi non<br />

è liquidabile come l’ennesima operazione sinestetica<br />

dell’arte novecentesca. È vero che Pesce non<br />

si accontenta di eccitare gli occhi, ma ambisce<br />

a interagire con l’udito e con il tatto, con il gusto<br />

e con l’olfatto.<br />

Pink Pavilion (2008) is a good<br />

example of this approach: it<br />

is a matter of an innovative<br />

and experimental architecture,<br />

in polyurethane, that offers<br />

alternative solutions and ways<br />

to build and live.<br />

“‘Femininity‘ as driving power<br />

in design“.<br />

Unleashing the female part of<br />

the brain: Gaetano Pesce is<br />

convinced that there is a direct<br />

link between femininity and<br />

creativity, and he therefore<br />

pursues it as the driving<br />

engine of every design project.<br />

Masculinity is rigid, monolithic,<br />

dogmatic, normative;<br />

femininity, on the contrary,<br />

is to Pesce a guarantee<br />

of pluralism, flexibility,<br />

availability, multilinguality,<br />

tolerance, democracy. Many<br />

of Pesce’s designs therefore<br />

bury their roots in the female,<br />

understood not only as way<br />

to feel, but also the way the I<br />

relates to the world: if the male<br />

dominates, orders, prescribes<br />

and provides, the female<br />

accommodates, accepts,<br />

mixes and regenerates. Many<br />

of Pesce’s projects can be<br />

read from this perspective,<br />

from the lamp Alda, 2003<br />

(musical and scented like the<br />

mother, to whom Pesce has<br />

dedicated it) to the project for<br />

the reconstruction of the Twin<br />

Towers on Manhattan (the<br />

World Trade Center, 2002),<br />

recreated with all their virile<br />

presumption, but linked by a<br />

hyper-popular symbol, dear<br />

to the feminine imagery: a<br />

gigantic heart. Pesce links,<br />

through femininity, the world<br />

of objects and design culture<br />

to the sphere of affectivity,<br />

emotionality and sensuality.<br />

“Design as political<br />

expression“.<br />

Once it has been freed from<br />

functionalist rules, design lends<br />

itself to new and many-sided<br />

uses, first of all the possibility<br />

to transform it into an explicitly<br />

and deliberately political<br />

language. Gaetano Pesce is<br />

aware of the fact that every<br />

object, once it leaves the crafts<br />

industry or workshop where it<br />

has been made, immediately<br />

becomes public and thus<br />

political in the etymological<br />

sense of the term (that is<br />

to say, linked to the polis,<br />

to ways and forms<br />

of community life).<br />

9 editoriale editorial


But the political nature of<br />

Pesce’s design goes further;<br />

indeed, he experiments with<br />

much more advanced forms<br />

of radicality: in short, it<br />

becomes a testimonial of time,<br />

taking its conflicts upon itself,<br />

expressing dissent with its<br />

consolidated myths, absorbing<br />

and exposing dominant<br />

atmospheres, provoking<br />

irreverent short-circuits,<br />

denunciating the hierarchies<br />

of taste and the standardizing<br />

dogmas of the majorities in<br />

power.<br />

A sofa like Sunset in New<br />

York (1980), for instance, has<br />

prophesized the decline of<br />

the West (and its city-symbol)<br />

already in the Eighties, with a<br />

formal play that – transferring<br />

the city’s skyline at sunset to<br />

a furniture item for a middleclass<br />

parlour – oscillates<br />

between disenchanted irony<br />

and affectionate nostalgia,<br />

while the 16 January chair<br />

echoes, on a furniture item for<br />

interiors, the forms and signs<br />

of the First Gulf War, opened<br />

by Bush in 1991, precisely<br />

on the day the item is named<br />

after. But Pesce is not always<br />

content with creating objects<br />

cum manifestos that carry<br />

traces and marks of epochs<br />

impressed on their bodies:<br />

sometimes, almost as if to<br />

accentuate the political aims<br />

of his design vision, he also<br />

resorts to words, using the<br />

surface of an object – as in the<br />

case of the<br />

La Smorfia or grimace<br />

armchair (2003) or in the<br />

Goto vase (1995) – to add<br />

the force of the word and<br />

the logos to the figurative,<br />

metaphoric and allusive<br />

evidence of the object itself,<br />

in a perspective that gives<br />

his work an extraordinary<br />

conceptual power. Pesce<br />

has in recent years further<br />

radicalized the political<br />

and provocative use of his<br />

design projects, which are<br />

more and more contaminated<br />

by the coeval research in<br />

contemporary art, something<br />

which is evident for instance in<br />

works as <strong>It</strong>alia in croce or <strong>It</strong>aly<br />

crucified (2011).<br />

“Design as religious<br />

dimension“.<br />

Gaetano Pesce’s production<br />

teems with objects and<br />

projects that evoke the<br />

dimension of sacredness and<br />

religion: the Manodidio or<br />

God’s hand ashtray (1969-<br />

70), marked by the blood of<br />

the stigmata, the Golgotha<br />

table (1972-73), resounding of<br />

echoes that evoke the Calvary<br />

and the passion of Christ,<br />

the San Sebastiano Cabinet<br />

(1991), pierced and dripping<br />

like the body of a martyr.<br />

11 editoriale editorial


12<br />

E tuttavia le sue sinestesie non si adagiano mai<br />

nei canoni di gusto accettati e condivisi: sono<br />

anzi, spesso, una sfida al “buon gusto”, nascono<br />

dal rifiuto di quell’anestesia sensoriale che nella<br />

società contemporanea cancella gli odori e i<br />

sapori, omogenizza i gusti, attutisce i suoni, e tende<br />

comunque a ricondurre ogni esperienza percettiva<br />

entro i binari della gradevolezza rassicurante. Pesce<br />

lavora spesso nella direzione opposta: non teme<br />

gli odori e gli afrori prodotti da materie organiche<br />

che inevitabilmente si decompongono, non rifugge<br />

dai sapori forti e inusuali, ama l’asprezza dei suoni<br />

della vita e ambisce ad allargare la gamma di<br />

esperienze tattili che ci vengono offerte attraverso la<br />

manipolazione dei suoi oggetti. Così arriva<br />

a progettare sedie termosensibili che mutano colore<br />

al contatto con il calore corporeo (Broadway,<br />

1993), o a costruire una casa fatta di mattoni molli<br />

e gommosi che emanano il profumo dell’essenza di<br />

ginepro (Bahia House, 1999), ma anche a esporre<br />

in una mostra sul made in <strong>It</strong>aly cibi e vivande tipici<br />

che si alterano con il passare del tempo, offrendo<br />

al visitatore un’inconsueta e indimenticabile<br />

esperienza olfattiva.<br />

Nel 1980, invitato alla Salpêtrière a Parigi<br />

a un convegno sul postmoderno, Pesce si presentò<br />

indossando provocatoriamente una maschera<br />

antigas. Voleva essere scomodo, sgradevole,<br />

fastidioso. Rompere la liturgia rituale della<br />

convegnistica con un gesto eclatante, capace di<br />

far saltare il protocollo e di sfidare le regole. Pesce<br />

agisce così. Ogni pretesa di collocarlo stabilmente<br />

in qualsiasi disciplina o scuola o area espressiva<br />

sarebbe limitativo. Pesce non erige confini,<br />

li confonde. Non rende agevole la mappatura del<br />

territorio progettuale. Piuttosto la complica.<br />

Cioè la arricchisce. Obbliga i suoi fruitori<br />

a fare un continuo slalom fra le aree disciplinari,<br />

i feudi linguistici, le disneyland accademiche. Fra<br />

l’architettura, il design, le arti figurative. Ma anche<br />

l’arte della messinscena: nelle sue mostre, non<br />

a caso, è sempre molto importante l’allestimento.<br />

Nella mostra “<strong>It</strong>aly: the new domestic landscape“<br />

curata da Emilio Ambasz nel 1972 al MoMA di<br />

New York Pesce presentò un inquietante habitat<br />

post-apocalittico per due persone in cui, fra gradini<br />

di escheriana memoria, dal buio di uno<br />

spazio-caverna affioravano a tratti figure<br />

antropomorfe che parlavano di drammi, crisi<br />

energetica e invivibilità. Ma si pensi anche<br />

alla mostra a Tokyo del 1992 (dove costruì un<br />

grande letto da dove vedere dei film), al Pavillon<br />

des Souvenirs di Avignone nel 1999, alla sua<br />

reinterpretazione della città di Fedora in occasione<br />

de “Le città in/visibili“ alla Triennale di Milano nel<br />

2002, fino alla scelta di carrelli del supermercato<br />

come basi di appoggio per gli oggetti nella sua<br />

retrospettiva “Il rumore del tempo“ sempre alla<br />

Triennale nel 2005.<br />

Pesce introduce anche una nuova idea di tempo<br />

per la fruizione di una mostra e sperimenta mostre<br />

che cambiano col tempo: dalla scelta di curatori<br />

a rotazione, che durante il periodo di apertura<br />

dell’esposizione propongono o sottraggono alla<br />

vista dei visitatori alcuni degli oggetti selezionati,<br />

all’inserimento di opere con le quali il visitatore<br />

può interagire modificandole e rendendole di<br />

conseguenza mai uguali a se stesse.<br />

Pesce justifies this component<br />

of his work with a desire to<br />

make contemporary design the<br />

last heir of the great tradition<br />

of Western art, with its ability<br />

to express all spheres of<br />

existence, including the one<br />

that centres on the relationship<br />

with the religious dimension.<br />

In fact, all Pesce’s works are<br />

dominated by the hovering<br />

presence of the sacred in<br />

the dual meaning implicit in<br />

the etymology of the term:<br />

something that fascinates and<br />

at the same time terrifies, that<br />

attracts and scares. There<br />

is, in his work, a hovering<br />

presence of blood that seeps,<br />

oozes and coagulates more<br />

or less everywhere, as sign of<br />

a physicality and corporeality<br />

that is so strong and violent as<br />

to take on almost metaphysical<br />

connotations. <strong>It</strong> is never a<br />

confessional religiosity, the<br />

one that shines through in<br />

Pesce’s works: rather, it is a<br />

hybrid combining mysticism<br />

and paganism, carnality and<br />

spirituality, swearing and<br />

prayer, where the sacred<br />

emerges as the epiphany<br />

of everything that proves to<br />

be “unexplainable” in the<br />

experience of life.<br />

“The participation of the<br />

senses“.<br />

Gaetano Pesce’s desire to<br />

realize projects capable of<br />

communicating with all the<br />

senses cannot be dismissed<br />

as the umpteenth synaesthetic<br />

operation of Twentieth-century<br />

art. <strong>It</strong> is true that Pesce is<br />

not content with exciting the<br />

eyes, but aspires to interact<br />

with hearing and touch,<br />

with taste and smell. And<br />

yet his synaesthesias never<br />

fall into the accepted and<br />

shared canons of taste: on the<br />

contrary, they often represent<br />

a challenge to “good taste”,<br />

they are inspired by a refusal<br />

of that sensorial anaesthesia<br />

that, in the present-day<br />

society, cancels smells and<br />

flavours, standardizes tastes,<br />

dampens sounds and in<br />

any case tends to guide<br />

every perceptive experience<br />

back within the tracks of<br />

reassuring pleasantness. Pesce<br />

often works in the opposite<br />

direction: he is not afraid<br />

of the smells and stenches<br />

produced by organic materials<br />

that inevitably decompose,<br />

he does not shy strong and<br />

unusual flavours, he loves the<br />

harshness of the sounds of life,<br />

and he aspires to expand the<br />

range of tactile experiences<br />

we may enjoy when handling<br />

his objects.<br />

He therefore creates<br />

thermosensitive chairs that<br />

change colour when they<br />

come into contact with the<br />

body heat (Broadway, 1993),<br />

and builds a house made<br />

of soft, rubbery bricks that<br />

smell of juniper (Bahia House,<br />

1999), but goes so far as to<br />

present, in an exhibition of<br />

<strong>It</strong>alian lifestyles, typical foods<br />

and dishes that are altered<br />

with the passing of time,<br />

offering the visitor an unusual<br />

and unforgettable olfactory<br />

experience.<br />

In 1980, invited to<br />

a convention on<br />

postmodernism at the<br />

Salpêtrière in Paris, Pesce<br />

appeared provocatively<br />

wearing a gas mask.<br />

He wanted to be annoying,<br />

unpleasant, to make<br />

a nuisance of himself.<br />

To break with the ritual liturgy<br />

of traditional conventions<br />

with a conspicuous gesture<br />

capable of overturning the<br />

protocol and to challenge<br />

the rules. That’s how Pesce<br />

acts. Every attempt to stably<br />

pigeonhole him in any<br />

discipline, school or area of<br />

expression would be reductive.<br />

Pesce does not build borders,<br />

he blurs them. He does not<br />

facilitate any mapping of<br />

the design territory. Rather,<br />

he complicates it. That is<br />

to say, he enriches it. He<br />

forces his users to make a<br />

continuous slalom between<br />

the disciplinary areas, the<br />

linguistic feuds, the academic<br />

Disneylands. Between<br />

architecture, design and<br />

the figurative arts. But also<br />

the art of staging: it is no<br />

coincidence that the exhibition<br />

design always plays a very<br />

important role in his shows. In<br />

the exhibition “<strong>It</strong>aly: the new<br />

domestic landscape“ curated<br />

by Emilio Ambasz at the<br />

MoMA in New York in 1972<br />

Pesce presented an unsettling<br />

post-apocalyptic habitat for<br />

two persons in which, among<br />

steps reminding of Escher, in<br />

the darkness of a cavernous<br />

space, anthropomorphic<br />

figures telling a story of<br />

drama, energy crisis and<br />

unsustainability emerged here<br />

and there.


In this and in the previous<br />

pages: Gaetano Pesce.<br />

Il Rumore del tempo.<br />

By Silvana Annicchiarico,<br />

Triennale di Milano,<br />

2005.<br />

Photo by Giovanni<br />

Chiaramonte.


In these and in the<br />

previous pages:<br />

Gaetano Pesce. Il Rumore<br />

del tempo. By Silvana<br />

Annicchiarico, Triennale<br />

di Milano, 2005.<br />

Photo by Giovanni<br />

Chiaramonte.


Gaetano Pesce. Il Rumore<br />

del tempo. By Silvana<br />

Annicchiarico, Triennale<br />

di Milano, 2005.<br />

Photo by Giovanni<br />

Chiaramonte.


Tutto ciò non è liquidabile sbrigativamente con<br />

la facile formula dell’eclettismo. Piuttosto, è<br />

un’attrazione autentica e sincera per qualsiasi<br />

pratica che abbia a che fare – etimologicamente<br />

– con la confusione, la contaminazione, la<br />

sovrimpressione. Il che significa trasferire in altri<br />

linguaggi le conquiste e le esperienze maturate in un<br />

dato contesto espressivo. Ovvero veicolare contenuti<br />

elaborati in un dato ambito e in una certa scala in<br />

ambiti diversi e su scale differenti: dall’architettura al<br />

design, dal design all’arte figurativa, da quest’ultima<br />

alla performance materica, scenica e gestuale.<br />

L’atto del transito modifica i materiali, letteralmente<br />

li ri-media. Cioè li fa vivere in un altro medium,<br />

ma nello stesso tempo pone riparo agli eventuali<br />

usi poveri, esili, minimali o deprimenti con cui in<br />

precedenza sono stati trattati. Non è neppure postmodernismo,<br />

il suo. Se non altro per la costanza<br />

con cui Pesce non cessa di richiamare i progettisti<br />

alla consapevolezza delle ricadute sociali del loro<br />

lavoro. Utilità, per Pesce, significa sperimentazione:<br />

sui materiali, sulle tipologie, sulla formazione dei<br />

saperi, perfino sulla coralità del lavoro di progetto.<br />

Pochi altri progettisti sono oggi così consapevoli dei<br />

processi di produzione e al contempo così estranei,<br />

così refrattari alla logica dell’omologazione.<br />

Da questo punto di vista, la posizione di Gaetano<br />

Pesce nei confronti dei sistemi di produzione<br />

è davvero originale e positivamente provocatoria:<br />

nessun altro designer interpreta la propria<br />

professione come lui. Gli altri sono tutti più<br />

o meno allineati all’industria, lui ne è fuori; ma al<br />

contempo – paradossalmente – vi è dentro più di<br />

chiunque altro, se non altro perché conosce meglio<br />

di quasi tutti gli altri le logiche produttive, materiche<br />

ed economiche che presiedono ai processi di<br />

lavorazione. Non è un esecutore, Gaetano Pesce.<br />

Non segue tendenze, non asseconda mode,<br />

non liscia il pelo ai gusti dominanti.<br />

Non si allinea. Figlio, in ciò, di quel pensiero<br />

radicale anni Sessanta e Settanta nel cui humus si<br />

è formato, Pesce produce teoria attraverso il suo<br />

lavoro. Ogni suo oggetto è un manifesto politico,<br />

estetico e concettuale. Pur essendo convinto che<br />

i consumi abbiano cambiato il mondo (in meglio…),<br />

Pesce produce oggetti che sono, a modo loro,<br />

inconsumabili. Magari sono distruttibili, smontabili,<br />

deteriorabili, ma non si esauriscono mai nell’uso,<br />

nel consumo, nella fruizione. Hanno tutti un nocciolo<br />

duro che va sempre oltre. Come tutti i grandi<br />

interpreti del Novecento, Gaetano Pesce è prima<br />

di tutto un produttore di senso. E di dis/senso.<br />

Ogni suo progetto mette in circolo sensi diversi, li<br />

fa entrare in cortocircuito, o in rotta di collisione.<br />

Spappola le forme rigide e le funzioni prestabilite<br />

del design industriale e le sostituisce con forme<br />

morbide – femminili, quasi – sicuramente più tattili,<br />

più sensuali, più corporee. Insofferente di fronte<br />

a qualsiasi codice stabile e immutabile del<br />

progettare, fa di ogni suo progetto un’ininterrotta<br />

ricerca di esperienza, di emozione e di narrazione.<br />

Or consider the exhibition<br />

presented in Tokyo in 1992<br />

(where he built a large bed for<br />

watching movies), the Pavillon<br />

des Souvenirs of Avignon in<br />

1999, his reinterpretation of<br />

the city of Fedora within the<br />

context of the exhibition titled<br />

“Le città in/visibili“ at the<br />

Triennale of Milan in 2002,<br />

his decision to use supermarket<br />

trolleys as bases for the<br />

objects in his retrospective “Il<br />

rumore del tempo“ (the noise<br />

of time), also presented at<br />

the Triennale in 2005. Pesce<br />

also introduces a new concept<br />

of time for the enjoyment of<br />

an exhibition, experimenting<br />

with shows that change<br />

with time: from the decision<br />

to appoint several curators<br />

who replace one another<br />

in the period the exhibition<br />

remains open, presenting<br />

new exhibits or removing<br />

some of the objects on show,<br />

to the introduction of works<br />

the visitors may interact with<br />

by modifying them, so they<br />

are never the same. All this<br />

cannot be hastily dismissed<br />

with the facile formula of<br />

eclecticism. Rather, it is an<br />

authentic and sincere interest<br />

in any practice that deals –<br />

etymologically speaking – with<br />

confusion, contamination,<br />

superimposition. Something<br />

that means to transfer, into<br />

other languages, conquests<br />

and experiences made in a<br />

given expressive context. Or<br />

to channel contents elaborated<br />

in a given context and on<br />

a certain scale to different<br />

contexts and scales: from<br />

architecture to design, from<br />

design to figurative art, from<br />

the latter to a material, scenic<br />

and gestural performance. The<br />

transition make the materials<br />

change, literally re-mediating<br />

them. In other words, it makes<br />

them live in another media,<br />

at the same time protecting<br />

them from any mediocre,<br />

minimalistic or depressing<br />

uses with which they have<br />

been treated in the past.<br />

His approach cannot even<br />

be defined as post-modernism.<br />

If for no other reason, because<br />

of the consistency with which<br />

Pesce never ceases to remind<br />

designers of the social effects<br />

of their work. To Pesce, the<br />

concept of utility means<br />

experimentation: on materials,<br />

on typologies, on the<br />

formation of flavours, even<br />

on the choral nature of the<br />

design activity.<br />

Few other designers today<br />

are as conscious of the<br />

manufacturing processes<br />

and at the same time so<br />

extraneous, so impermeable<br />

to the logic of standardization.<br />

From this point of view the<br />

position of Gaetano Pesce with<br />

respect to the manufacturing<br />

system is truly original and<br />

positively provocative: no<br />

other designer interprets his<br />

profession the way he does.<br />

The others are all more or<br />

less aligned with the industry,<br />

while he remains outside<br />

it, but at the same time –<br />

paradoxically – he is more<br />

inside it than anyone else, if<br />

for no other reason, because<br />

he is more familiar than almost<br />

all of them with the logics of<br />

manufacturing, the materials<br />

and the economic principles<br />

governing the production<br />

processes. Gaetano Pesce<br />

is no executor. He does not<br />

follow trends, he does not<br />

adapt to fashions, he does not<br />

stroke the dominant tastes with<br />

the hair. He does not conform.<br />

In this he is a child of the<br />

radical thought of the Sixties<br />

and Seventies in which humus<br />

he has received his education;<br />

Pesce produces theory through<br />

his work. Every one of his<br />

works is a political, aesthetic<br />

and conceptual manifesto.<br />

Even if he is convinced that<br />

the consumer society has<br />

changed the world (for the<br />

better....), Pesce produces<br />

objects that are, in their own<br />

way, unconsumable. <strong>It</strong> may<br />

be possible to destroy or<br />

disassemble them, they may be<br />

perishable, but they can never<br />

be defined merely in terms of<br />

use, consumption and fruition.<br />

They all have a hard core,<br />

that always goes beyond.<br />

Like all the great interpreters<br />

of the Twentieth century,<br />

Gaetano Pesce is first of all a<br />

producer of sense. And of dis/<br />

sent. Every one of his designs<br />

introduces different meanings,<br />

he makes them short-circuit,<br />

or places them on a collision<br />

course. He crushes the rigid<br />

forms and the pre-established<br />

functions of industrial design<br />

and replaces them with soft –<br />

almost feminine – forms that<br />

are certainly more tactile,<br />

more sensual, more corporeal.<br />

Intolerant of any stable and<br />

unchangeable design code, he<br />

turns all his creations into an<br />

uninterrupted research aimed<br />

at experience, emotion and<br />

narration.<br />

19 editoriale editorial


156<br />

Ostuni, 2008<br />

Pescetrullo<br />

Non è sorprendente che l’odierna espressione<br />

architettonica non abbia ancora approfittato<br />

di quanto accaduto nella cultura durante<br />

gli anni cinquanta e sessanta del secolo scorso?<br />

La Pop Art, la poesia “ordinaria” di Bukowski,<br />

la Beat Generation, la musica Pop e Rock sono<br />

ormai passate, stanno sugli scaffali della storia<br />

e cominciano a coprirsi di polvere, senza che<br />

l’architettura ne abbia mai tenuto conto. All’opposto<br />

essa rimane protestante, purista, formale,<br />

vagamente totalitaria; nipote del Movimento<br />

Moderno continua con i suoi autori a ignorare<br />

tutto quello che potrebbe guarirla dall’anemia che<br />

la colpisce e che la fa essere noiosa, ripetitiva,<br />

glaciale e senza amore.<br />

Quando l’architettura sarà serena, pluralista<br />

e capace di raccontare i luoghi e le loro culture?<br />

La Casa Ritratto di Ostuni cerca di recuperare<br />

un po’ di ritardo e, senza prendersi troppo sul<br />

serio, esprime semplici frasi contemporanee, sia<br />

come linguaggio sia per la tecnica e il materiale<br />

impiegati. Il primo usa l’immagine invece che<br />

la geometria astratta usata da quasi tutti gli studi<br />

di architettura del globo.<br />

La tecnica e la materia consistono nello spruzzare<br />

il poliuretano rigido su dei volumi grezzi di legno.<br />

I bagni, sempre in legno, sono coperti di specchio,<br />

materiale simbolo della cura del corpo, e riflettono<br />

la campagna di ulivi circostante.<br />

Nell’insieme, la casa è forse il ritratto della coppia<br />

veneziana che mi ha commissionato questo progetto<br />

e vuole ricordare le loro sembianze.<br />

Gaetano Pesce, Giugno 2008<br />

Is it not surprising that presentday<br />

architectural expression<br />

has not yet taken advantage<br />

of all that happened in the<br />

culture in the Fifties and<br />

Sixties of last century? Pop<br />

art, Bukowski’s “ordinary”<br />

poetry, the Beat Generation,<br />

pop and rock music are by<br />

now things of the past, they<br />

are on the shelves of history<br />

where they are beginning<br />

to gather dust, without ever<br />

having been considered by<br />

architecture. On the contrary,<br />

it remains Protestant, purist,<br />

formal, vaguely totalitarian;<br />

a nephew of the Modern<br />

Movement, just like its authors<br />

it keeps ignoring everything<br />

that might have cured it of the<br />

anaemia that affects it and<br />

that makes it boring, repetitive,<br />

ice-cold and loveless. When<br />

will architecture be serene,<br />

pluralist and capable of telling<br />

the story of places and their<br />

cultures?<br />

The Portrait House of Ostuni<br />

seeks to catch up a little on<br />

this delay; without taking itself<br />

too seriously, it expresses<br />

simple contemporary<br />

sentences, both in terms<br />

of language and of the<br />

techniques and materials used.<br />

The former uses images rather<br />

than the abstract geometry<br />

used by almost all architecture<br />

firms in the world.<br />

The building method and<br />

materials consist of rigid<br />

polyurethane sprayed onto<br />

volumes in untreated wood.<br />

The bathrooms, also in wood,<br />

are covered by mirrors, that<br />

symbolize personal care<br />

and reflect the surrounding<br />

countryside with olive groves.<br />

As a whole, the house may<br />

perhaps be defined as<br />

a portrait of the Venetian<br />

couple who ordered this<br />

project, and aims to remind<br />

of their semblances.<br />

Gaetano Pesce, June 2008


157 scenari di architettura architectural scenario


The house may<br />

be defined as a portrait<br />

of the Venetian couple<br />

who ordered this project,<br />

and aims to remind<br />

of their semblances.


160


161 scenari di architettura architectural scenario


162<br />

The building method and<br />

materials consist of rigid<br />

polyurethane sprayed<br />

onto volumes in untreated<br />

wood. The bathrooms,<br />

also in wood, are covered<br />

by mirrors, that symbolize<br />

personal care and<br />

reflect the surrounding<br />

countryside with olive<br />

groves.


contemporary itinerary: Berlin<br />

01. Olympic Stadium, GMP architekten<br />

02. Königliche Porzellan Manufaktur Showroom and Museum,<br />

GMP architekten<br />

03. Bisazza Showroom, Fabio Novembre<br />

04. Zoofenster tower, Christoph Mäckler<br />

05. Neues Kranzler Eck Building, Helmuth Jahn<br />

06. Hotel Concorde Berlin - Wilmersdorf, Kleihues + Kleihues<br />

07. Embassy of India, Léon Wohlhage Wernik<br />

08. Embassy of Austria, Hans Hollein<br />

09. Tempodrom, GMP architekten<br />

10. Medical Chamber, Hascher Jehle<br />

11. Jewish museum, Daniel Libeskind<br />

12. “Topography of Terror” documentation center, Ursula Wilms<br />

13. Park Kolonnaden (A + T buildings),<br />

Giorgio Grassi - Jürgen Sawade - Schweger + partner - Diener & Diener<br />

14. Federal Ministry for Environment, Nature conservation and Nuclear<br />

Safety, Architekturbüro Geier Maass Pleuser<br />

15. Classicon building, Christoph Langhof<br />

16. Potsdamer Platz Station, Hilmer & Sattler - Hermann + Öttl -<br />

Moderson & Freiesleben<br />

17. Delbruck haus, Hans Kollhoff<br />

18. Hotel Ritz Carlton Berlin, Hilmer & Sattler + Albrecht<br />

19. Viterra building, Thomas Baumann<br />

20. Otto Bock Science Center, Gnädinger Architekten<br />

21. Land Essen Representation, Michael Christl - Joachim Bruchhäuser<br />

22. Memorial to the Murdered Jews of Europe, Peter Eisenmann<br />

23. Embassy of USA, Moore Ruble Yudell - Gruen Associates<br />

edited by Andrea Nastri<br />

photo by Andrea Nastri (7-8-10-11-12-15-16-18-19-21-22-23-24-25-26-28-30-31-33-34-36-37-38-39-42-45),<br />

Giuliana Vespere (14-20-27-35-43-46)<br />

24. Academy of fine arts, Günther Behnisch - Manfred Sabatke -<br />

Werner Durth<br />

25. Embassy of France, Christian de Potzamparc<br />

26. Jakob Kaiser Haus, GMP architekten - Busmann & Haberer -<br />

De Architekten Cie - Thomas van den Valentyn<br />

27. Federal Chancellery, Axel Schultes - Charlotte Frank<br />

28. Embassy of Switzerland, Diener & Diener<br />

29. Fire and Police Station, Sauerbruch Hutton<br />

30. Hauptbahnhof (Central station), GMP architekten<br />

31. Kronprinzen Karree (Crown Prince block), Sergei Tchoban<br />

32. Natural history museum reconstruction and restoration, Diener & Diener<br />

33. Visitor Center of the Berlin Wall Memorial, Mola + Winkelmüller<br />

34. Berlin wall Memorial, Zerr Hapke Nieländer<br />

35. Chapel of reconciliation, Reitermann & Sassenroth<br />

36. Spreedreieck building, Marc Braun<br />

37. Humbolt University central library (Jund W. Grimm Zentrum),<br />

Max Dudler<br />

38. Friedrich Karree (Friedrich block), Assmann, Salomon & Scheidt<br />

39. Upper Eastside building, GMP architekten - Kahlfeldt Architekten -<br />

Augusto Romano Burelli<br />

40. Federal Ministry of Justice extension and restoration, Eller + Eller<br />

41. Town house O-10, David Chipperfield<br />

42. German Historical Museum extension, Ieoh Ming Pei - Eller + Eller<br />

43. Art galleries building, David Chipperfield<br />

44. Neues Museum restoration, David Chipperfield<br />

45. Dom Aquaree building, Sergei Tchoban<br />

46. Embassy of Holland, Rem Koolhaas<br />

47. Ostbahnhof (East station), Gewers, Kuhn und Kuhn<br />

48. Oberbaum city, Schweger + Partner - Reichel & Stauth - Schuh & Hurmer


01<br />

kantstraße<br />

uhlandstraße<br />

03<br />

KURFÜRSTENDAMM<br />

PLÖTZENSEE<br />

REHBERGE<br />

PARK<br />

wegelystraße<br />

hardenbergstraße<br />

joachimstaler straße<br />

A<br />

05<br />

02<br />

04<br />

augsburger straße<br />

06<br />

LANDWEHRKANAL<br />

BERLIN SPANDAUER<br />

R. WILDE PARK<br />

haupt straße<br />

FRITZ SCHLOSS PARK<br />

tiergartenstraße<br />

SPREE<br />

TIERGARTEN<br />

elisabeth abegg str.<br />

07 08<br />

alt moabit<br />

29<br />

30<br />

invaliden straße<br />

27<br />

28<br />

willy yy brandt st.<br />

dorotheen straße<br />

C<br />

potzdamer pl.<br />

B<br />

18<br />

eber straße<br />

17<br />

16<br />

gabriele tergit prom.<br />

julie wolthorn str.<br />

31<br />

pariser a platz<br />

22<br />

20<br />

19<br />

13<br />

wilhelmstraße<br />

26<br />

25<br />

23 24<br />

reinhardt str.<br />

minister<br />

garten g<br />

möckern straße<br />

VIKTORIA<br />

KREUZBERG PARK<br />

HUMBOLDTHAIN PARK<br />

berg straße<br />

georgen str.<br />

leipziger platz<br />

14<br />

15<br />

niederkirchner str.<br />

09<br />

21<br />

32<br />

stresemann straße<br />

acker straße<br />

hannoversche str.<br />

friedrich straße<br />

dorotheen str. t<br />

unter den linden<br />

hanna arendt str.<br />

erna berger str.<br />

12<br />

wilhelmstraße<br />

planck str.<br />

leipziger straße<br />

mehringdamm<br />

33<br />

36<br />

38<br />

34<br />

bernauer straße<br />

invaliden straße<br />

39<br />

37<br />

friedrich straße<br />

geschwister-scholl str.<br />

kronen str.<br />

10<br />

35<br />

D<br />

40<br />

44<br />

43<br />

42<br />

oberwallst.<br />

jerusalemer str.<br />

linden straße<br />

11<br />

anna-louis karsch str.<br />

41<br />

45<br />

E<br />

TEMPELHOFER PARK<br />

SPREE<br />

niederwall str.<br />

hollmann straße<br />

karl-liebknecht str.<br />

kloster st.<br />

46<br />

stralauer str.<br />

47<br />

48<br />

HASENHEIDE PARK


01<br />

A<br />

project Olympic Stadium<br />

typology sport<br />

architect GMP architekten<br />

realization 2004<br />

address Olympischer Platz<br />

A<br />

02 03<br />

A A<br />

05 06 07<br />

08<br />

project Neues Kranzler<br />

Eck Building<br />

typology offices<br />

architect Helmuth Jahn<br />

realization 2001<br />

address Kurfürstendamm /<br />

Joachimstaler Strasse<br />

project Königliche Porzellan<br />

Manufaktur Showroom<br />

and Museum<br />

typology museum<br />

architect GMP architekten<br />

realization 2003<br />

address Wegelystrasse 1<br />

A B<br />

B<br />

project Hotel Concorde Berlin -<br />

Wilmersdorf<br />

typology hotel<br />

architect Kleihues + Kleihues<br />

realization 2005<br />

address Augsburger Strasse 41<br />

project Bisazza Showroom<br />

typology commercial<br />

architect Fabio Novembre<br />

realization 2003<br />

address Kantstrasse 150<br />

project Embassy of India<br />

typology offices<br />

architect Léon Wohlhage Wernik<br />

realization 2001<br />

address Tiergartenstrasse 16-17<br />

04<br />

A<br />

project Zoofenster tower<br />

typology mixed use<br />

architect Christoph Mäckler<br />

realization 2011<br />

address Hardenbergstrasse<br />

/ Joachimstaler Strasse<br />

/ Kantstrasse<br />

project Embassy of Austria<br />

typology offices<br />

architect Hans Hollein<br />

realization 2001<br />

address Tiergartenstrasse 12-14<br />

/ Stauffenbergstrasse<br />

1-3


09<br />

B<br />

project Tempodrom<br />

typology public<br />

architect GMP architekten<br />

realization 2002<br />

address Askanischer Platz /<br />

Möckernstrasse 10<br />

B<br />

10 11<br />

B B<br />

13 14 15<br />

16<br />

project Park Kolonnaden<br />

(A + T buildings)<br />

typology offices<br />

architect Giorgio Grassi -<br />

Jürgen Sawade -<br />

Schweger + partner -<br />

Diener & Diener<br />

realization 2001<br />

address Potsdamer Platz 10 /<br />

Gabriele Tergit<br />

Promenade 1-11<br />

project Medical Chamber<br />

typology offices<br />

architect Hascher Jehle<br />

realization 2003<br />

address Friedrichstrasse 16<br />

B B<br />

B<br />

project Federal Ministry<br />

for Environment,<br />

Nature conservation<br />

and Nuclear Safety<br />

typology mixed use<br />

architect Architekturbüro Geier<br />

Maass Pleuser<br />

realization 2011<br />

address Stresemannstrasse<br />

128-130 / Erna Berger<br />

Strasse<br />

project Jewish museum<br />

typology museum<br />

architect Daniel Libeskind<br />

realization 2001<br />

address Lindenstrasse 9-14<br />

project Classicon building<br />

typology mixed use<br />

architect Christoph Langhof<br />

realization 2003<br />

address Leipziger Platz 9<br />

12<br />

B<br />

project “Topography of Terror”<br />

documentation center<br />

typology museum<br />

architect Ursula Wilms<br />

realization 2010<br />

address Niederkirchnerstrasse 8 /<br />

Stresemannstrasse 110<br />

project Potsdamer Platz Station<br />

typology railway Station<br />

architect Hilmer & Sattler -<br />

Hermann + Öttl -<br />

Moderson & Freiesleben<br />

realization 2001<br />

address Potsdamer Platz


17 18 19<br />

B<br />

project Delbruck haus<br />

typology mixed use<br />

architect Hans Kollhoff<br />

realization 2003<br />

address Potsdamer Platz 5<br />

B<br />

CB B<br />

21 22 23 24<br />

project Land Essen<br />

Representation<br />

typology offices<br />

architect Michael Christl -<br />

Joachim Bruchhäuser<br />

realization 2002<br />

address In der Ministergärten 5<br />

project Hotel Ritz<br />

Carlton Berlin<br />

typology hotel<br />

architect Hilmer & Sattler<br />

+ Albrecht<br />

realization 2004<br />

address Potsdamer Platz 4<br />

C C C<br />

project Memorial to the<br />

Murdered Jews<br />

of Europe<br />

typology public<br />

architect Peter Eisenmann<br />

realization 2005<br />

address Ebertstrasse /<br />

Behrenstrasse /<br />

Cora-Berliner Strasse /<br />

Hannah Arendt Strasse<br />

project Viterra building<br />

typology offices<br />

architect Thomas Baumann<br />

realization 2008<br />

address Ebertstrasse 15<br />

project Embassy of USA<br />

typology offices<br />

architect Moore Ruble Yudell -<br />

Gruen Associates<br />

realization 2008<br />

address Pariser Platz 2<br />

20<br />

B<br />

project Otto Bock Science<br />

Center<br />

typology offices<br />

architect Gnädinger Architekten<br />

realization 2009<br />

address Ebertstrasse 15a<br />

project Academy of fine arts<br />

typology education<br />

architect Günther Behnisch -<br />

Manfred Sabatke -<br />

Werner Durth<br />

realization 2002<br />

address Pariser Platz 4<br />

188 itinerario contemporaneo: berlino contemporary itinerary: berlin


25 26<br />

C C C<br />

C<br />

project Embassy of France<br />

typology offices<br />

architect Christian de<br />

Portzamparc<br />

realization 2002<br />

address Pariser Platz 5<br />

29 30<br />

31 32<br />

C C C D<br />

project Fire and Police Station<br />

typology offices<br />

architect Sauerbruch Hutton<br />

realization 2004<br />

address Elisabeth Abbegg<br />

Strasse 2<br />

project Jakob Kaiser Haus<br />

typology offices<br />

architect GMP architekten -<br />

Busmann & Haberer -<br />

De Architekten Cie -<br />

Thomas van den<br />

Valentyn<br />

realization 2002<br />

address Wilhelmstrasse 68a /<br />

Dorotheenstrasse /<br />

Ebertstrasse<br />

project Hauptbahnhof<br />

(Central station)<br />

typology railway station<br />

architect GMP architekten<br />

realization 2006<br />

address Invalidenstrasse<br />

27<br />

project Federal Chancellery<br />

typology offices<br />

architect Axel Schultes -<br />

Charlotte Frank<br />

realization 2001<br />

address Willy Brandt Strasse 1<br />

project Kronprinzen Karree<br />

(Crown Prince block)<br />

typology offices<br />

architect Sergei Tchoban<br />

realization 2003<br />

address Reinhardtstrasse 48-52<br />

/ Unterbaumstrasse 4-6<br />

28<br />

project Embassy<br />

of Switzerland<br />

typology offices<br />

architect Diener & Diener<br />

realization 2001<br />

address Otto Von Bismack<br />

Allee 4<br />

project Natural history<br />

museum reconstruction<br />

and restoration<br />

typology museum<br />

architect Diener & Diener<br />

realization 2010<br />

address Invalidenstrasse 43


33 34 35<br />

D<br />

project Visitor Center of the<br />

Berlin Wall Memorial<br />

typology public<br />

architect Mola + Winkelmüller<br />

realization 2009<br />

address Bernauer Strasse <strong>119</strong><br />

37<br />

E<br />

project Humbolt University<br />

central library<br />

(Jund W. Grimm<br />

Zentrum)<br />

typology public<br />

architect Max Dudler<br />

realization 2009<br />

address Geschwister-Scholl<br />

Strasse 1<br />

CD D<br />

project Berlin wall Memorial<br />

typology museum<br />

architect Zerr Hapke Nieländer<br />

realization 2004<br />

address Bernauer Strasse 111<br />

project Chapel of<br />

reconciliation<br />

typology church<br />

architect Reitermann &<br />

Sassenroth<br />

realization 2001<br />

address Bernauer Strasse 4<br />

E E E<br />

36<br />

38 39 40<br />

project Friedrich Karree<br />

(Friedrich block)<br />

typology mixed use<br />

architect Assmann, Salomon<br />

& Scheidt<br />

realization 2002<br />

address Friedrichstrasse 144-148<br />

Dorotheenstrasse 57-60<br />

Georgenstrasse 24-27<br />

project Upper Eastside building<br />

typology mixed use<br />

architect GMP architekten -<br />

Kahlfeldt Architekten -<br />

Augusto Romano Burelli<br />

realization 2008<br />

address Unter den Linden /<br />

Friedrichstrasse<br />

E<br />

project Spreedreieck building<br />

typology offices<br />

architect Marc Braun<br />

realization 2008<br />

address Friedrichstrasse 140<br />

project Federal Ministry<br />

of Justice extension<br />

and restoration<br />

typology offices<br />

architect Eller + Eller<br />

realization 2001<br />

address Jerusalemerstrasse 24-<br />

28 / Mohrenstrasse 36-<br />

37b / Kronenstrasse<br />

38-41


41 42<br />

E E E<br />

E<br />

project Town house O-10<br />

typology residential<br />

architect David Chipperfield<br />

realization 2009<br />

address Oberwallstrasse<br />

45 46<br />

47 48<br />

E E E E<br />

project Dom Aquaree building<br />

typology mixed use<br />

architect Sergei Tchoban<br />

realization 2004<br />

address Karl-Liebknecht Strasse<br />

1-5<br />

project German Historical<br />

Museum extension<br />

typology museum<br />

architect Ieoh Ming Pei - Eller<br />

+ Eller<br />

realization 2003<br />

address Hinter dem Giesshaus 3<br />

project Embassy of Holland<br />

typology offices<br />

architect Rem Koolhaas<br />

realization 2003<br />

address Klosterstrasse 49-50 /<br />

Rolandhufer<br />

43<br />

project Art galleries building<br />

typology public<br />

architect David Chipperfield<br />

realization 2007<br />

address Am Kupfergraben 10 /<br />

Hinter dem Giesshaus 1<br />

project Ostbahnhof<br />

(East station)<br />

typology railway station<br />

architect Gewers, Kuhn<br />

und Kuhn<br />

realization 2007<br />

address Am Ostbahnhof<br />

44<br />

project Neues Museum<br />

restoration<br />

typology museum<br />

architect David Chipperfield<br />

realization 2009<br />

address Bodestrasse 1<br />

project Oberbaum city<br />

typology mixed use<br />

architect Schweger + Partner<br />

- Reichel & Stauth -<br />

Schuh & Hurmer<br />

realization 2001<br />

address Warschauer Platz /<br />

Rotherstrasse<br />

191 itinerario contemporaneo: berlino contemporary itinerary: berlin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!