Download AREA 119 - Architettialtotevere.It
Download AREA 119 - Architettialtotevere.It
Download AREA 119 - Architettialtotevere.It
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
design<br />
focus<br />
new<br />
materials<br />
essay<br />
Ali Filippini<br />
Paolo Giardiello<br />
object<br />
Team, design Bruno Fattorini & Partners/IOC – International Office Concept<br />
Wallpaper, design Bruno Rapisarda/Regia<br />
Alite, design Martin Ballendat/Brunner<br />
Luna, design Giorgio Vigna/Pamar<br />
Goldenice, design Bruno Fattorini & Partners/Busnelli<br />
project<br />
Starlight Plus, Mario Bellini Architect(s)<br />
Hi-Macs ® , Cuartopensante arquitectura interior<br />
Lithoverde, Studio Lissoni e Associati<br />
Corian ® , Karim Rashid<br />
review<br />
factory<br />
Marmi Faedo
design focus essay<br />
immateriale vs tattile<br />
immaterial vs tactile<br />
Un mix<br />
sperimentale<br />
e spiazzante di<br />
sensorialità e tecnologia.<br />
Una dimensione immateriale<br />
che ridefinisce un universo tattile<br />
sfruttando le potenzialità espressive<br />
del riciclo di materiali.<br />
A bewildering mix of sensorial<br />
effects and technology.<br />
An immaterial dimension redefines<br />
a tactile universe exploiting<br />
the expressive potentials<br />
of recycling.<br />
text by Ali Filippini
Ad osservarla da vicino la nuova pelle dell’architettura oscilla tra<br />
l’evocazione di una dimensione immateriale e la ridefinizione di un<br />
universo tattile che sfrutta anche le potenzialità espressive del riciclo<br />
di materiali.<br />
La metafora più illuminante in questo senso l’hanno regalata<br />
i Torafu Architects durante lo scorso Salone del Mobile di Milano<br />
con l’installazione Light Loom, basata sulla tecnologia di proiezione<br />
Wonder di Canon, dove interagivano proiezione luminosa<br />
e molteplici fasci di fili in un mix sperimentale e spiazzante<br />
di sensorialità e tecnologia (qui non si tratta certo di un materiale<br />
in essere ma a giudicare dall’esito, fortunato, se ne deduce che<br />
diventerà uno scenario progettuale sul quale lavorare).<br />
La prima categoria dunque mette in campo il potere di suggestione<br />
della luce che è esaltata dalle caratteristiche del materiale in sé<br />
o indotta attraverso artifici come l’uso di fibre ottiche o vernici<br />
fluorescenti. È così che acquisiscono luce i pavimenti in resina<br />
con fibre ottiche inglobate di I Plus che si prestano soprattutto per<br />
applicazioni in ambiti commerciali e contract; similmente le resine<br />
Poliepo Biolight ® di Gobbetto, grazie alla loro caratteristica<br />
di fosforescenza permettono di creare superfici decorative<br />
o segnaletiche, giocose o funzionali, per tracciare percorsi<br />
in ambienti bui o scarsamente illuminati.<br />
Estendendo le loro prestazioni in modo “totale” dalla piccola<br />
scala del componente d’arredo alle pareti ventilate, le superfici<br />
completamente in alluminio riciclato e riciclabile di Alulife ® sono<br />
in grado di riprodurre rifrazioni, riflessioni, cangianze che simulano<br />
effetti naturali, anche per mezzo della capacità camaleontica del<br />
colore con nuance progettate ad hoc.<br />
Laddove invece i materiali incontrano la ricerca tecnologica si<br />
studiano concept per migliorare le condizioni di fondo degli ambienti<br />
in cui lavoriamo e viviamo.<br />
Condurranno così, letteralmente, la luce i nuovi prodotti che il 3M<br />
Architectural Markets Department sta sviluppando in linea con il<br />
concetto di Ambient Culture, termine che sta ad indicare proprio<br />
la relazione superfici-luce nell’architettura e nel design: tra questi<br />
3M Sunlight Delivery System, un sistema per la gestione della luce<br />
naturale che traccia, cattura e trasporta l’intero spettro della luce<br />
naturale del sole all’interno di spazi interni di edifici dove questa<br />
è limitata.<br />
In contrappunto a quanto visto finora, la ricerca sui materiali per<br />
i rivestimenti degli interni lavorano sull’esaltazione del touch, per<br />
ripartire da una “bassa definizione” e sfruttare remix di materie<br />
riciclate da lasciarsi il più al naturale possibile.<br />
Da questo punto di vista anche le cosiddette nuove pietre acriliche<br />
come HI-MACS ® (composta per un 70% di polvere di pietra naturale<br />
derivata della bauxite), largamente impiegata in architetture d’interni<br />
ed esterni oltre che per il design di prodotti, hanno requisiti estetici<br />
e prestazionali che le rendono adatte a sostituire il materiale naturale<br />
in diversi contesti.<br />
Quelle naturali, per contro, si “funzionalizzano” trasformandosi anche<br />
in un autentico prodotto di design urbano.<br />
È il caso dei pavimenti di Ghirardi Stone Contractors che ha<br />
sviluppato un’applicazione della pietra naturale in grado di servire,<br />
appositamente fresata, da segnaletica orizzontale per ipovedenti.<br />
Stone <strong>It</strong>aliana con DNA Urbano ricicla la terra di spazzamento delle<br />
strade, che diventa per una buona percentuale il componente delle<br />
lastre in materiale ricomposto a base di quarzo, sabbia, resina che<br />
affoga nella sua texture frammenti di materie congelati come fossili.<br />
All’interno delle abitazioni le pareti si trasformano in tappezzerie<br />
tridimensionali che possono persino accogliere punteggiature di verde<br />
(in linea con la tendenza del verde verticale) come nel sistema<br />
di rivestimento di Inax ceramiche, Dent Cube, che diventa anche<br />
efficace strumento decorativo grazie alla possibilità di tamponarne<br />
la superficie con vetrini colorati.<br />
Ritorno alla terra e ad un’idea di organicità che si esprime bene nella<br />
recente collezione di Mutina Ceramiche. L’impasto della nuova linea<br />
Pico di R. e E. Bouroullec, grazie a uno specifico mix di minerali,<br />
valorizza la ceramica proprio nel suo aspetto più naturale e grezzo.<br />
Ciò si traduce in una finitura opaca caratterizzata da una texture<br />
a puntini, come in una scrittura braille, in colori naturali<br />
controtendenza al “finto opaco” e al lucore vetroso che hanno<br />
connotato tanto design dell’ultimo periodo.<br />
Observed from close up, the new skin of architecture oscillates<br />
between an evocation of an immaterial dimension and the reflection<br />
of a tactile universe that also exploits the expressive potentials<br />
of recycling.<br />
The most illuminating metaphor in this sense has been provided<br />
by Torafu Architects during the last Furniture Salon in Milan with their<br />
installation Light Loom, based on the Wonder projection technology<br />
by Canon, where projected light interacted with numerous bands<br />
of fibre in an experimenting and bewildering mix of sensorial effects<br />
and technology (in this case it is certainly not a matter of an existing<br />
material, but to judge from the success of the experiment, we deduce<br />
that this design scenario will receive further attention).<br />
The first category therefore exploits the fascinating power of light,<br />
which is exalted by the characteristics of the material as such,<br />
or induced by means of devices such as the use of optical figures<br />
or fluorescent paints. This is how the floors in resin with incorporated<br />
optical fibres of I Plus acquire their sparkle; they are especially<br />
suited to use in commercial areas and for contracts; analogously, the<br />
Poliepo Biolight ® resins of Gobbetto, thanks to their phosphorescent<br />
properties, make it possible to create decorative or highly visible,<br />
playful or functional surfaces, to show the way in dark or badly lit<br />
environments.<br />
Extending their services in a “total” manner from the small scale<br />
of the furniture item to ventilated walls, the surfaces made wholly<br />
in recycled and recyclable aluminium of Alulife ® are capable of<br />
reproducing refractions, reflections and colour changes that simulate<br />
natural effects, also by means of the chameleonic effect of the colours,<br />
in shades designed ad hoc.<br />
In the cases, on the contrary, where materials encounter technological<br />
research one attempts to improve the fundamental conditions of the
design focus essay<br />
environments in which we work and live. The new products that the<br />
3M Architectural Markets Department is developing will thus literally<br />
conduct light; these products, designed on the basis of the concept<br />
of Ambient Culture, a term that stands for precisely the relationship<br />
between surfaces and light and architecture and design: one of<br />
them, 3M Sunlight Delivery System, a system for the management<br />
of natural light, traces, captures and transports the full spectrum of<br />
natural sunlight to the parts of the interiors of buildings where little<br />
light arrives.<br />
In counterpoint to what we have seen so far, the research on facing<br />
materials for indoor use focus on the exaltation of tactile aspects,<br />
to return to the concept of “low definition” and exploit new mixtures<br />
of recycled materials that are tampered with as little as possible. From<br />
this point of view also the so-called new acrylic stones as HI-MACS ®<br />
(of which 70% consists of natural stone dust derived from bauxite),<br />
widely used in architecture for interiors and exteriors as well as for<br />
product design, vaunt aesthetic and performative qualities that make<br />
them an excellent substitute for natural materials in different contexts.<br />
Natural materials are, on the contrary, “functionalized”, also by being<br />
transformed into an authentic product of urban design. This is the case<br />
of the pavement elements made by Ghirardi Stone Contractors, which<br />
has developed a natural stone application capable of serving, when<br />
milled in a special way, as horizontal signs for the visually impaired.<br />
With DNA Urbano Stone <strong>It</strong>aliana recycles the soil resulting from<br />
the sweeping of streets, which becomes an important component<br />
of the slabs in recomposed material, along with quartz, sand and<br />
resins where fragments of material are immersed, frozen like fossils.<br />
Inside homes the walls are transformed into three-dimensional<br />
tapestries that may even contain points of greenery (in line with<br />
the fashion of vertical greenery) as in the Dent Cube facing system<br />
by Inax Ceramiche, which also becomes a striking decorative element<br />
thanks to the possibility to cover the surface with coloured glass<br />
pieces. This return to the earth and to a concept of organic designs<br />
is well expressed in the recent collection of Mutina Ceramiche.<br />
The mix of the new Pico line designed by R. and E. Bouroullec, thanks<br />
to a special blend of minerals, enhances precisely the most natural<br />
and rough aspects of the ceramic. This is translated in an opaque<br />
finishing characterized by a texture with small points, as in Braille<br />
writing, in natural colours that serve as counterpoint to the trend<br />
of “fake opaque” effects and the glassy shine that have prevailed<br />
in so many designs in the last few years.
Durante lo scorso Salone del Mobile<br />
di Milano Torafu Architects hanno<br />
presentato l’installazione Light Loom,<br />
basata sulla tecnologia di proiezione<br />
Wonder di Canon (foto Daisuke Ohki).<br />
During the last Salone del Mobile<br />
in Milan Torafu Architects presented<br />
the installation Light Loom, based<br />
on the Wonder projection technology<br />
by Canon (photo by Daisuke Ohki).
design focus essay<br />
la materia dello spazio<br />
space materials<br />
“La<br />
‘spettacolarizzazione’<br />
dello spazio e la possibilità<br />
di interagire direttamente con<br />
esso, di influenzarlo e di variarlo, ha<br />
dato vita a ricerche su nuovi materiali e<br />
soprattutto sulla possibilità di intervenire<br />
su di essi in fase di progettazione“.<br />
“Turning space into a ’show’ and being<br />
able to directly interact with it, influence<br />
and vary it, has launched research<br />
into new materials, and above all<br />
into the possibility of shaping<br />
these during the design<br />
process.“<br />
text by Paolo Giardiello<br />
Lo spazio in architettura è un vuoto, non è quindi una “cosa“, non<br />
è fatto di un materiale. Dai materiali e dalle cose è però definito,<br />
dall’involucro che lo contiene prende forma e sostanza espressiva.<br />
Parlare di materiali da costruzione quindi non significa solo riferirsi<br />
alla fisicità delle parti che strutturano il manufatto (il contenitore) ma<br />
anche alla caratterizzazione dello spazio (il contenuto) che da tali<br />
materiali riceve il carattere e l’atmosfera e dalle strutture la morfologia<br />
e la proporzione.<br />
I nuovi materiali quindi hanno sempre offerto alle architetture originali<br />
opportunità di conformazione e definizione dello spazio interiore ma,<br />
a volte, ed in particolare nella contemporaneità, è anche accaduto<br />
che le aspettative di nuove modalità di vivere e di organizzare<br />
lo spazio abbiano influenzato la ricerca sui materiali, spingendo<br />
verso l’uso di soluzioni tecnologiche, di materie e di componenti,<br />
provenienti talvolta da altri settori della ricerca e dell’espressività.<br />
In architecture space is a void, hence it is not a “thing“, it is not made<br />
of any material. Nonetheless, space is defined by materials and<br />
by things. <strong>It</strong> takes its form and expressive essence from the shell that<br />
holds it. So talking about construction materials, does not only mean<br />
referring to the physicality of the parts that structure the artefact<br />
(the container), but it also means referring to the kind of space<br />
it is (the content). From materials space assumes character and<br />
atmosphere; from structures come morphology and proportion.<br />
New materials, therefore, have always offered architecture original<br />
ways of shaping and defining interiors. But at times, particularly<br />
today, the expectations of new ways of living and of organising space<br />
have influenced research into materials, pushing towards the use<br />
of technological solutions and the use of materials and components,<br />
which in turn derive from other research and creative sectors.
I materiali determinano lo spazio<br />
La Storia dell’Architettura, ed in particolare di quella Moderna,<br />
vede una diretta conseguenza tra l’evoluzione degli interni,<br />
l’organizzazione degli ambienti e l’innovazione tecnologica.<br />
Il caso del cemento armato è, da questo punto di vista, esemplare<br />
in quanto mezzo per giungere a spazi fluidi e continui in grado<br />
di sconvolgere l’impostazione tradizionale degli ambienti domestici<br />
e pubblici.<br />
Lo spazio interno, grazie alla struttura discreta, ha potuto indagare<br />
originali relazioni tra le parti vissute dall’uomo, tra l’interno<br />
e l’esterno, rinnovando il senso stesso dei luoghi da abitare.<br />
Non solo a livello morfologico, ma anche nei confronti della capacità<br />
espressiva di un materiale artificiale, pensato e disegnato dall’uomo,<br />
tuttavia in grado di reinterpretare storie e sensi antichi. Maestri come<br />
Le Corbusier, Perret e Garnier, con tale materiale, hanno definito<br />
il linguaggio con cui il Movimento Moderno ha potuto manifestare<br />
la sua carica innovativa.<br />
Analogamente la struttura in acciaio, si pensi all’opera di Mies van<br />
der Rohe, ha permesso di promuovere l’idea di uno spazio continuo<br />
e privo di margini, indeterminato tra natura e artificio, tra aperto<br />
e chiuso, tra privato e collettivo. L’annullamento del confine – grazie<br />
anche all’uso di ampie vetrate – ha permesso di giungere a valori<br />
dell’interno che fanno esplicito riferimento ai sensi di protezione e<br />
di intimità e che coinvolgono quindi la sfera psicologica dell’uomo.<br />
Allo stesso modo le materie plastiche e composite, a partire dagli<br />
anni ’60, negli interni domestici e nel disegno degli oggetti di arredo,<br />
hanno materializzato forme e ambiti come quelli concepiti da Joe<br />
Colombo in <strong>It</strong>alia, o dagli Archigram in Gran Bretagna; spazi quasi<br />
primari, del tutto avvolgenti e disegnati “su misura“ sulla fisicità<br />
dell’uomo.<br />
Lo spazio scopre i materiali<br />
Nella contemporaneità la presenza di molteplici soluzioni tecniche<br />
e di dettaglio offerte dal mercato non ha determinato una<br />
modificazione diretta o una evoluzione dello spazio abitato.<br />
È accaduto piuttosto il contrario, e cioè che le necessità dell’uomo,<br />
le sue aspettative ed esigenze, il suo desiderio di rappresentarsi<br />
o di comunicare il proprio pensiero, abbia costretto a sperimentare<br />
soluzioni e finiture finalmente capaci di adeguarsi ai suoi bisogni<br />
in continuo cambiamento.<br />
In particolare l’influenza nella vita di ogni giorno della sfera<br />
immateriale con cui l’uomo interagisce, di mondi virtuali e intangibili<br />
che invece rispondono ad esigenze funzionali precise, ha portato<br />
a pretendere dallo spazio fisico, prestazioni veloci, essenziali<br />
e precise, quali la flessibilità e la fluidità, la possibilità di<br />
personalizzare e di cambiare, la temporaneità e la plurifunzionalità.<br />
Per questo l’architettura ed il design hanno guardato a materiali<br />
e soluzioni tecniche provenienti da settori fortemente specializzati<br />
– illuminotecnica, domotica, elettronica – ovvero da altri campi<br />
dell’industria e della ricerca – programmazione, web design,<br />
informatica – fino a settori non direttamente coinvolti nella<br />
progettazione architettonica quali la moda, l’arte, la pubblicità,<br />
il cinema, la comunicazione. La “spettacolarizzazione“ dello spazio<br />
e la possibilità di interagire direttamente con esso, di influenzarlo<br />
e di variarlo, ha dato vita a ricerche su nuovi materiali e soprattutto<br />
sulla possibilità di intervenire su di essi in fase di progettazione.<br />
Oggi in definitiva sono i materiali ad inseguire il senso dello spazio,<br />
si può arrivare paradossalmente a dire che è lo spazio che inventa<br />
i materiali necessari a rispondere alle richieste della società.<br />
Questo, se altera la logica tradizionale del mestiere del progettista,<br />
ottiene comunque un risultato, che è quello di riportare in primo piano<br />
la figura dell’uomo, e di pensare ad una architettura capace di dare<br />
vita ai suoi sogni.<br />
Materials determine the space<br />
The history of architecture, in particular modern architecture, reveals<br />
a direct correlation between the evolution of interiors, the organisation<br />
of space, and technical innovation.<br />
Reinforced concrete provides a perfect example, as it offered a means<br />
for achieving fluid and continuous spaces, capable of disrupting the<br />
traditional layout of public and domestic spaces.<br />
Now that subtle structures were possible, interior space was able<br />
to explore original relationships between the parts that people lived,<br />
between interior and exterior, renewing our sense of the places<br />
we live in.<br />
This applies not only to morphology, but also to the expressive<br />
capacity of an artificial material, conceived and designed by people,<br />
yet capable of reinterpreting both history and ancient consciousness.<br />
Masters such as Le Corbusier, Perret and Garnier defined the<br />
language through which Modernism manifested its innovative force,<br />
which included the use of such materials.<br />
Similarly structures in steel – and here we think of the work of Mies<br />
van der Rohe – enabled the promotion of the idea of a continuous<br />
space free from boundaries. A space that eliminated the distinction<br />
between nature and artifice, open and closed, private and collective.<br />
The removal of boundaries – thanks also to the use of large expanses<br />
of glass – allowed us to achieve interior spaces, which explicitly refer<br />
to our sense of protection and intimacy, and therefore draw in the<br />
human psychological sphere.<br />
In the same way, from the 60s onwards, plastic and composite<br />
materials in domestic interiors and furnishing design gave rise to forms<br />
and areas like those conceived by Joe Colombo in <strong>It</strong>aly or Archigram<br />
in Great Britain – almost primary spaces, that encompass everything<br />
and are tailored to fit the human physicality.<br />
Space discovers materials<br />
The current availability of multiple technical solutions and retail<br />
options on offer has not brought about a direct change to or evolution<br />
of the spaces we inhabit.<br />
If anything the opposite has occurred. That is to say human needs,<br />
our expectations and demands, our desire to reveal who we are<br />
or to communicate our way of thinking, have forced us to try out<br />
solutions and finishings that are at last capable of adapting to our<br />
ever-changing needs.<br />
In particular, our everyday lives are influenced by the immaterial<br />
sphere with which humans interact: virtual, intangible worlds which<br />
respond to precise functional demands and which have led us<br />
to expect fast, essential and precise performance from our physical<br />
environment. We now expect flexibility and fluidity, the possibility to<br />
personalise and change, that things are transitory and multifunctional.<br />
So architecture and design have turned to materials and technical<br />
solutions from highly specialised sectors – lighting, home automation<br />
and electronics. Or they have looked to other areas of industry<br />
and research such as programming, web design and IT, or sectors<br />
that are not directly involved in architectural design such as fashion,<br />
art, advertising, cinema and media. Turning space into a “show“<br />
and being able to directly interact with it, influence and vary it,<br />
has launched research into new materials, and above all into the<br />
possibility of shaping these during the design process.<br />
Finally, today materials follow the sense of space. Paradoxically,<br />
we could say that space invents the materials needed to respond<br />
to society’s demands.<br />
Though this alters the traditional logic of the job of the designer,<br />
it does get a result, returning the human being to the foreground,<br />
and thinking towards an architecture that is capable of giving life<br />
to our dreams.
design focus object<br />
team<br />
bruno<br />
fattorini<br />
& partners<br />
azienda IOC – International Office Concept<br />
(Lema Divisione Contract)<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale materiali compositi (struttura), solid (surface)<br />
dimensioni 1600/4800mm, spessore 35mm<br />
firm IOC – International Office Concept (Lema Divisione Contract)<br />
year of realization 2011<br />
material composite materials (structure), solid (surface)<br />
dimensions 1600/4800mm, thickness 35mm<br />
Un disegno, molto semplice e rigoroso, un progetto elegante dalla<br />
grande attenzione al dettaglio, un’immagine complessiva che<br />
rimanda esplicitamente, sia per forma che per funzione,<br />
a riferimenti appartenenti alla memoria di ognuno di noi: un piano<br />
di lavoro appoggiato su un cavalletto. È il tavolo Team, disegnato<br />
da Bruno Fattorini & Partners per IOC – International Office Concept<br />
(Divisione Contract di Lema).<br />
La base di appoggio, nella sua solidità, trasmette sensazioni<br />
di stabilità e una percezione visiva di forza e resistenza; nonostante<br />
la sua monomatericità e imponenza, non condiziona la leggerezza<br />
e la pulizia del disegno complessivo.<br />
La struttura del top sfrutta le proprietà di materiali compositi<br />
(alluminio, resina, carbonio, poliuretano, acciaio, cellulosa resinata),<br />
che, costruiti secondo i criteri dettati da un brevetto registrato da<br />
Bruno Fattorini & Partners (patent pending No. MI2011A000262),<br />
permette di ottenere un piano “leggero” e allo stesso tempo<br />
“resistente”, dalle dimensioni inconsuete. Un piano in grado di<br />
arrivare fino ad una lunghezza di quasi 5 metri sostenendo, senza<br />
flessione, carichi puntuali di oltre 50kg. Anche la superficie del piano,<br />
realizzata in solid surface, associa ricerca tecnologica ed estetica per<br />
dar vita ad un sistemato omogeneo, elegante e funzionale. Il tavolo,<br />
ideale per l’ambiente ufficio, è infatti dotato di pannelli divisori<br />
mobili, che permettono una rapida riconfigurazione del piano<br />
di lavoro, canaline e pozzetti passacavi.<br />
Anche questo progetto conferma la vocazione dello studio<br />
all’innovazione non solo formale, ma anche legata ai nuovi materiali<br />
e al loro potenziale sviluppo; attitudine e competenza che si esprime<br />
in tutte le fasi evolutive del progetto, dall’ideazione e dal disegno alla<br />
produzione di prototipi che raggiungono livelli di finitura e qualità<br />
dei dettagli molto avanzati, dalla virtual photography ai servizi volti<br />
a rafforzare l'identità e la percezione della marca.<br />
A very simple, severe design; an elegant project with a great focus on<br />
detail, an overall image referring explicitly to our collective memories,<br />
in both form and function: a work surface resting on a trestle.<br />
This is the Team table designed by Bruno Fattorini & Partners for<br />
IOC – International Office Concept (Lema’s Contract Division).<br />
The solidity of the supporting base conveys sensations of stability<br />
and a visual perception of strength and power; its imposing bulk<br />
made of a single material does not affect the lightness and cleanness<br />
of the overall design.<br />
The structure of the countertop makes the most of the properties<br />
of composite materials (aluminium, resin, carbon, polyurethane,<br />
steel, resin-coated cellulose) which, built according to the dictates<br />
of a patent filed by Bruno Fattorini & Partners (patent pending No.<br />
MI2011A000262), create a “lightweight” yet “resistant” surface<br />
of unusual size. A surface that may be up to almost 5 metres long<br />
capable of bearing spot loads of more than 50kg without bending!<br />
The solid surface top combines technological and aesthetic research<br />
to create a homogeneous, elegant, functional whole. The table,<br />
perfect for the office, has mobile dividing panels permitting rapid<br />
reconfiguration of the work surface and cable ducts and boxes.<br />
This project confirms the studio’s vocation for innovation not only<br />
in form but in new materials and their potential developments; this<br />
aptitude and know-how are evident at all stages in the evolution<br />
of the project, from conception and design to production of prototypes<br />
achieving extremely advanced levels of finishing and quality, from<br />
virtual photography to services aimed at strengthening the brand’s<br />
identity and perception.
design focus object<br />
wallpaper<br />
bruna<br />
rapisarda<br />
azienda Regia<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale Livintech ®<br />
dimensioni Ø420mm H 870mm<br />
colori tutti i colori della scala RAL<br />
finiture laccato lucido e metalizzato<br />
firm Regia<br />
year of realization 2011<br />
material Livintech ®<br />
dimensions Ø420mm H 870mm<br />
colors all the colours in the RAL code<br />
finishing glossy and metallic lacquered<br />
Un materiale innovativo, un progetto dalla forte connotazione estetica<br />
per un ambiente bagno elegante e raffinato, ma anche ironico<br />
e divertente: il lavabo freestanding Wallpaper, progettato da Bruna<br />
Rapisarda, è realizzato interamente in Livintech ® , una resina atossica,<br />
ipoallergenica e ignifuga, ma soprattutto riciclabile.<br />
Un materiale versatile e malleabile, in grado di soddisfare molteplici<br />
esigenze estetiche, ma allo stesso tempo attento ai requisiti di qualità,<br />
tecnologia ed ecocompatibilità ambientale. Un elemento iconico,<br />
che “si fa notare” all’interno della stanza da bagno, un nuovo<br />
protagonista della collezione Regia, interessata quest’anno da un<br />
forte rinnovamento che prevede nuovi lavabi da appoggio e freestanding,<br />
specchi gioiello e retro illuminati a Led, piantane, accessori,<br />
lampade a Led, pedane e portabiancheria, oltre ad un’intera<br />
collezione di mobili componibili.<br />
Wallpaper è forse l’elemento di spicco di questo nuovo approccio<br />
al sistema bagno; è caratterizzato una superficie esterna riccamente<br />
decorata a rilievo in contrasto con una forma conica molto semplice.<br />
Il bacino (diametro 42cm) ha una grande capienza, data dalla<br />
profondità di 25cm, con piletta nello stesso materiale del lavabo.<br />
Viene proposto nella versione laccata lucida nella gamma dei colori<br />
Regia. Il lavabo si può completare con uno specchio tondo con<br />
cornice in legno laccato e illuminazione a Led, oppure con specchi<br />
a giorno con luce a Led integrata, in due varianti di forma<br />
e dimensione.<br />
An innovative material, a project with strong aesthetic connotations<br />
for an elegant, refined bathroom which is also fun and ironic: the<br />
freestanding Wallpaper sink designed by Bruna Rapisarda is made<br />
entirely out of Livintech ® , a non-toxic, hypoallergenic, fireproof<br />
and, above all, recyclable resin. A versatile, malleable material<br />
capable of meeting a variety of aesthetic requirements and at the<br />
same time responding to the requirements of quality, technology and<br />
environmental compatibility. An iconic element which stands out in<br />
the bathroom, a new addition to the Regia collection, which has<br />
been renewed this year with new countertop and free-standing sinks,<br />
jewel-cut and led backlit mirrors, floor towel racks, accessories,<br />
led light fixtures, stands and laundry baskets, as well as a whole<br />
collection of modular furnishings.<br />
Wallpaper is the outstanding element in this new approach to the<br />
bathroom system, with a richly decorated outer surface in relief<br />
contrasting with a very simple conical shape. The basin (diameter<br />
42cm) has a large capacity, due to its 25cm depth, with a drain<br />
trap made out of the same material as the sink. <strong>It</strong> is available in a<br />
glossy lacquered version of all the Regia colours. The sink may be<br />
completed with a round mirror with a lacquered wooden frame and<br />
Led lighting, or with an open mirror with a built-in Led light available<br />
in two different shapes and sizes.
esina<br />
atossica,<br />
ipoallergenica<br />
e riciclabile!<br />
a non-toxic,<br />
hypoallergenic<br />
and recyclable<br />
resin!
design focus object<br />
alite<br />
martin<br />
ballendat<br />
azienda Brunner<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale alluminio trattato con Chrome-Optics ® -Process<br />
dimensioni 505x560mm H 850mm, seduta H 460mm<br />
colori nero, rosso, acquamarina, bordeaux, bianco<br />
firm Brunner<br />
year of realization 2011<br />
material aluminium treated with the Chrome-Optics ® -Process<br />
dimensions 505x560mm H 850mm, seat H 460mm<br />
colors black, red, aquamarine, burgundy, white<br />
Realizzata interamente in alluminio anodizzato, Alite è una sedia<br />
innovativa sia nel concept, sia nel processo di lavorazione.<br />
Leggera e maneggevole, pesa solo cinque chili e può essere<br />
considerata eco-frendly per molti fattori: nella sua progettazione sono<br />
state evitate operazioni di saldatura e incollaggio; tutte le parti della<br />
sedia sono unite da bulloni molto resistenti.<br />
Ciò significa che ogni singolo pezzo, se necessario, può essere<br />
smontato e sostituito facilmente durante il suo utilizzo, evitando così<br />
inutili sprechi di tempo e materiale. Al termine del ciclo di vita inoltre<br />
tutti i componenti possono essere separati e riciclati singolarmente.<br />
Innovativa è anche la tecnologia di rivestimento alla quale viene<br />
sottoposto l’alluminio: il Chrome-Optics ® -Process è un trattamento<br />
assolutamente privo di metalli pesanti che può essere applicato<br />
sia alle parti metalliche, sia a quelle in plastica. Fornisce una<br />
protezione “green” contro la corrosione anche in caso di geometrie<br />
e forme complesse conferendo al materiale notevole resistenza<br />
antigraffio e agli urti.<br />
La sostenibilità ambientale fa parte della filosofia aziendale Brunner<br />
e viene declinata sotto ogni aspetto del processo produttivo. Il legno<br />
con il quale possono essere realizzate seduta e schienale proviene<br />
solo da fonti forestali sostenibili; si tratta di faggio 100% naturale<br />
di alta qualità che regala variazioni di colore inedite ed esclusive.<br />
Seduta e schienale sono modellati ergonomicamente per offrire<br />
i massimi livelli di comodità; anche l’incurvatura della seduta<br />
accompagna il ginocchio nei movimenti dell’utilizzatore.<br />
Oltre che per l’ufficio, Alite è ideale per centri congressi e meeting<br />
room, grazie alle importanti caratteristiche di collegabilità<br />
e impilaggio: i dispositivi integrati non richiedono agganci aggiuntivi<br />
e permettono l’unione anche tra diversi modelli, per esempio tra sedie<br />
con e senza braccioli che possono essere tranquillamente alternate<br />
tra loro.<br />
Made entirely out of anodised aluminium, the Alite chair is innovative<br />
both in its concept and in the way it is made. Lightweight and<br />
easy to handle, it weighs only five kilos and may be considered<br />
environmentally friendly for many reasons: it is designed to be made<br />
without welding or adhesives; all parts of the chair are held together<br />
by particularly strong bolts. This means that each individual piece can,<br />
if necessary, be dismantled and replaced easily at any time during its<br />
use, avoiding wasted time and materials; and at the end of the chair’s<br />
useful life all components can be taken apart and separately recycled.<br />
The aluminium is subjected to an innovative coating technology: the<br />
Chrome-Optics ® -Process is a treatment which uses no heavy metals<br />
and can be applied to both metal and plastic parts. <strong>It</strong> provides<br />
“green” protection against corrosion even for complex shapes<br />
and geometries, giving the material significant resistance to scratches<br />
and blows.<br />
Environmental sustainability is a key to Brunner’s corporate<br />
philosophy, and appears in every aspect of the productive process:<br />
the wood that can be used to make the seat and backrest comes<br />
strictly from sustainable forests; it is 100% natural beech wood of top<br />
quality, providing unusual, exclusive shades of colour.<br />
The seat and backrest are ergonomically designed to offer maximum<br />
comfort; the curve of the seat accompanies the knee as the sitter shifts<br />
position. Alite is perfect not only for the office, but for conference<br />
centres and meeting rooms, thanks to the important fact that it can<br />
be both stacked and joined in rows: the built-in fixtures do not require<br />
addition of hooks and even permit union of different models,<br />
for instance between chairs with and without armrests, making it easy<br />
to alternate the two.
sedia<br />
eco-friendly<br />
per gli uffici<br />
del nuovo millennio<br />
an eco-friendly chair<br />
for the offices of the<br />
new millennium
design focus object<br />
luna<br />
giorgio<br />
vigna<br />
azienda Pamar<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale ceramica smaltata<br />
dimensioni Ø40/60/100mm<br />
colori nero (fondo) con sette abbinamenti cromatici<br />
firm Pamar<br />
year of realization 2011<br />
material enamelled ceramic<br />
dimensions Ø40/60/100mm<br />
colors black (background) with seven colour combinations<br />
Una forma organica in cui vuoti e pieni si alternano, dando vita a<br />
un oggetto fortemente materico, un riferimento esplicito all’irregolare<br />
superficie lunare: Luna è una maniglia per mobili in ceramica smaltata<br />
dall’identità complessa ma ricercata, dall’aspetto mutevole quasi<br />
non fosse mai uguale a se stessa. Una maniglia a pomolo fortemente<br />
caratterizzata dagli abbinamenti cromatici in cui è proposta: sette<br />
finiture bicolore in cui al nero opaco, scelto come base, sono accostati<br />
gli smalti rame, oro e platino per renderla ancora più preziosa<br />
o turchese, verde bosco, ramina e pavone, capaci di donare una<br />
lucentezza particolare. Smalti applicati come sui gioielli, in colori<br />
ricercati di insolita brillantezza. Luna fa parte di Pamar Gem, la<br />
collezione di maniglie e pomoli, preziosi e ricercati come gioielli,<br />
scaturita dal pensiero e dalla mano di due autentici maestri, interpreti<br />
dell’arte orafa contemporanea: Alba Polenghi Lisca e Giorgio Vigna,<br />
che ha disegnato proprio Luna e così descrive la collezione: ”Acqua,<br />
terra, fuoco, vento, ombre, luce, trasparenze, sono elementi cardine<br />
di queste collezioni, in cui il naturale e l’artificiale s’incontrano<br />
creando forme primarie, elementari. Forti e naturali, universali e senza<br />
tempo, forme sempre ricche di valenze evocative”. Il segno organico,<br />
vitale, ricco di citazioni di Giorgio Vigna viene tradotto da Pamar in<br />
un progetto esclusivo, l’ennesimo di un ricco percorso fatto di ricerca,<br />
analisi dei materiali e sperimentazioni per offrire nuove possibilità<br />
espressive a un piccolo oggetto come la maniglia per mobili.<br />
L’abilità produttiva di Pamar viene anche questa volta messa alla<br />
prova nel rendere seriale una collezione che esprime chiari e marcati<br />
elementi di artigianalità. I metalli sono forgiati come i più preziosi:<br />
la zama viene plasmata, sbalzata, fatta irregolare e rugosa in<br />
superficie. Qualità assoluta dei progetti e dei prodotti, che nasce dalla<br />
collaborazione con i nomi più significativi del design mondiale e da<br />
una produzione interamente italiana, realizzata attraverso processi<br />
e tecnologie avanzate, rispettosi dell’ambiente e dell’uomo.<br />
An organic shape alternating between full and empty volumes, giving<br />
life to a truly material object, an explicit reference to the irregular<br />
surface of the moon: Luna is an enamelled ceramic handle for furniture<br />
with a complex but elegant identity and a changeable shape, as if<br />
it were never the same twice. A knob handle strongly characterised<br />
by the colour combinations in which it is available: seven different<br />
two-tone finishes in which basic matt black is juxtaposed with copper,<br />
gold and platinum enamels to make it even more precious, or with<br />
turquoise, forest green, oxidised green or peacock, hues with<br />
a unique shine. Enamels are applied as if to jewels, in elegant colours<br />
of unusual brilliance. Luna is part of Pamar Gem, a collection<br />
of handles and knobs as precious and elegant as jewels, inspired<br />
by the thoughts and the hand of two true masters of the contemporary<br />
goldsmith’s art: Alba Polenghi Lisca and Giorgio Vigna, who designed<br />
Luna and describe the collection as follows: “Water, land, fire, wind,<br />
shadows, light and transparency are key elements of the collections,<br />
in which the natural and the artificial come together to create primary,<br />
elementary forms. Strong and natural, universal and timeless, forms<br />
always rich in evocative value”. Pamar translates Giorgio Vigna’s<br />
organic, vital sign with its wealth of citations into an exclusive design,<br />
yet another addition to a long history of research, study of materials<br />
and experimentation aimed at adding new expressive potential<br />
to such small objects as the handles on furnishings.<br />
Pamar’s productive ability is once again tested in producing a serial<br />
collection with clear, marked elements of craftsmanship. Metals are<br />
forged as if they were precious: zamak is moulded, cantilevered,<br />
made rough and irregular on the surface. The absolute quality<br />
of the projects and products arises out of partnerships with important<br />
names in the history of world design and <strong>It</strong>alian production using<br />
advanced processes and technologies which respect human health<br />
and the environment.
design focus object<br />
goldenice<br />
bruno<br />
fattorini<br />
& partners<br />
azienda Busnelli<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale Hi-Macs<br />
dimensioni L 1000/2000/3000mm (realizzabile anche<br />
su misura), P 194/264/394 mm, spessore 9mm,<br />
H 164/246/328mm (mensola sez. L), H 336mm (mensola sez. C)<br />
firm Busnelli<br />
year of realization 2011<br />
material Hi-Macs<br />
dimensions L 1000/2000/3000mm (also available with custom<br />
measurements), D 194/264/394 mm, thickness 9mm,<br />
H 164/246/328mm (shelf section L), H 336mm (shelf section C)<br />
Porta la firma di Bruno Fattorini & Partners il primo sistema<br />
componibile Busnelli. Unico nel suo genere, Goldenice è un sistemalibreria<br />
caratterizzato dall’innovativa tecnologia di costruzione ed<br />
assemblaggio, dalla matericità dei suoi componenti e da un rimando<br />
di linee curve e sinuose che ne definiscono la sezione e lo rendono<br />
davvero innovativo. A queste caratteristiche si aggiungono l’assoluta<br />
componibilità e versatilità nella lunghezza e nella dimensione<br />
e posizionamento di ogni singolo componente.<br />
Goldenice è realizzata in Hi-Macs, il solid surface di LG proposto<br />
nello spessore di 9 millimetri che viene termo curvato nelle lunghezze<br />
di 1, 2 e 3 metri per ottenere mensole di altezze diverse chiamate<br />
a sorreggere oggetti, libri e televisori. Proprio la combinazione delle<br />
mensole che compongono il sistema contribuisce alla flessibilità<br />
dell’insieme. Ve ne sono di due tipologie: semplice o doppia.<br />
La mensola doppia a C può essere utilizzata, in alto, come terminale,<br />
oppure singolarmente. Il fissaggio avviene tramite un sistema esclusivo<br />
a cremagliera in modo che ogni elemento si incastri perfettamente<br />
con quello sottostante. La tenuta finale della mensola si ottiene tramite<br />
l’appoggio a parete sulla cremagliera e la nervatura ricavata dalla<br />
curvatura del materiale. Per gli elementi a L di altezza 164<br />
e 246mm con lunghezza superiore a 1 metro, è inoltre disponibile<br />
antina/schermo scorrevole lunga 750mm, nei colori bianco, grigio<br />
chiaro e grigio scuro. La resina Hi-Macs di LG, oltre alle straordinarie<br />
performance tecniche, tra le quali la grande resistenza alle macchie<br />
e alle abrasioni, è sempre riparabile grazie a una facile levigatura<br />
tramite una paglietta speciale e può essere riportata in qualsiasi<br />
momento al suo aspetto monolitico e alla sua morbidezza originale.<br />
La libreria può essere realizzata su misura su richiesta del cliente.<br />
Bruno Fattorini & Partners have designed Busnelli’s first modular<br />
system. Goldenice is a unique bookshelf system characterised<br />
by use of an innovative construction and assembly technology,<br />
by the material nature of its components and by sinuous curved lines<br />
which define its cross section and give it a truly innovative look.<br />
To these features we may add absolute modularity and versatility<br />
in length and in the dimensions and positioning of each individual<br />
component.<br />
Goldenice is made of Hi-Macs, LG’s solid surface available<br />
9 millimetres thick, thermo-curved to lengths of 1, 2 and 3 metres<br />
to create shelves of different heights for supporting knick-knacks,<br />
books and a television. Different combinations of shelves can be<br />
put together in a flexible system; shelves are available in two types,<br />
single or double. The C-shaped double shelf may be used at the top<br />
as a terminal unit or individually. <strong>It</strong> is anchored by an exclusive rack<br />
system so that each element fits perfectly into the one below it.<br />
The shelf’s final hold is achieved by resting it on the wall rack<br />
and on the ribbing created by the curve of the material. L-shaped<br />
elements 16.4 and 24.6cm in height and more than 1 metre long<br />
are also available with a sliding door or screen 75cm long, in<br />
white, light grey or dark grey. LG’s Hi-Macs resin not only offers<br />
outstanding technical performance, with great resistance<br />
to stains and scratching, but it can easily be repaired by polishing<br />
it with a special pad to restore its original softness and monolithic<br />
appearance. Bookcases may be custom-designed to suit the client’s<br />
requirements.
una<br />
libreria<br />
unica, innovativa,<br />
sinuosa e versatile<br />
a unique, innovative,<br />
sinuous and versatile<br />
bookcase
design focus project<br />
Starlight Plus<br />
Bencore per la nuova sede Deutsche Bank<br />
Bencore for the new Deutsche Bank headquarters<br />
luogo Francoforte<br />
progetto architettonico Mario Bellini Architect(s)<br />
committente Deutsche Bank AG<br />
anno di realizzazione 2010<br />
location Frankfurt<br />
architectural design Mario Bellini Architect(s)<br />
client Deutsche Bank AG<br />
year of realization 2010<br />
Mario Bellini firma il nuovo quartier generale di Deutsche Bank,<br />
nella sua sede storica di Francoforte, attraverso un progetto (che<br />
ha fatto seguito al Concorso Internazionale a inviti vinto nel 2006)<br />
che ha radicalmente rinnovato e trasformato le due torri, da sempre<br />
landmark di Francoforte e della finanza mondiale e oggi nuova icona<br />
di architettura contemporanea.<br />
Così il progettista descrive gli obiettivi dell’intervento: “Quando<br />
è possibile, ristrutturare invece di ricostruire non è solo una forma<br />
di architettura più sostenibile, ma un’occasione intelligente per<br />
preservare il tessuto urbano. Come ho già fatto e sto facendo per altri<br />
progetti (sia essa la National Gallery of Victoria di Melbourne<br />
o il più grande Convention Center in Europa che verrà realizzato<br />
a Milano) ristrutturare significa non solo interpretare le nuove funzioni,<br />
ma anche incarnare nuove aspirazioni. In poche parole significa dare<br />
nuova vita”.<br />
La sede della banca tedesca è una sorta di piccola città medioevale,<br />
alla quale si accede attraversando un grande portale, che ricorda<br />
un po’ le storiche porte urbane di accesso alle cittadelle fortificate.<br />
Una volta entrati si accede immediatamente a uno degli spazi<br />
fulcro del progetto: una vasta hall, che, proprio come una piazza,<br />
è un luogo-chiave, grande e luminoso, alto 22 metri, penetrato in<br />
continuità dalle torri visibili attraverso un soffitto circolare trasparente<br />
di 18 metri di diametro.<br />
Le torri sono connesse tra loro grazie alla magia e alla spiccata<br />
identità di una sfera di 16 metri formata da 55 anelli di acciaio,<br />
che sovrasta la piazza e che si attraversa camminando lungo due<br />
ponti sospesi. Un’installazione artistica, una sfida ingegneristica<br />
destinata a diventare nuovo simbolo dinamico della Deutsche Bank<br />
come afferma Bellini: “La sfera con i due ponti che l’attraversano,<br />
come un’installazione d’arte, sono il nuovo centro dell’intero<br />
complesso.<br />
Rappresentano un flusso infinito di energia, proprio come in una<br />
galassia varie forze ruotano attorno a un centro. Questa è una<br />
metafora per descrivere la Deutsche Bank di oggi: nulla è statico,<br />
nulla è simmetrico, tutto esprime dinamismo”.<br />
Dinamismo e attenzione all’ambiente ben espresse da un progetto<br />
che ha ottenuto le massime certificazioni per quanto riguarda<br />
il risparmio energetico e il rispetto dell’ambiente: LEED platinum<br />
(americana) e DGNB Gold (tedesca).<br />
All’interno del nuovo edificio Bencore è stata chiamata a fornire<br />
i pannelli Starlight Plus (pannelli compositi con anima alveolare<br />
in policarbonato rivestita con resina co-Poliestere incolore satinata)<br />
dello spessore di 36mm, per realizzare i rivestimenti delle 20 colonne<br />
in cemento armato della mensa interna. Le motivazioni di questa<br />
scelta interessano la ricerca di trasparenza e luminosità che permea<br />
l’edificio dall’involucro esterno, fino all’allestimento della mensa<br />
interna.<br />
Bencore ha fornito, oltre ai pannelli lavorati e rifiniti, anche il<br />
sistema di montaggio completo del rivestimento, e la manodopera<br />
specializzata per assemblare i pannelli in cantiere, nonché il supporto<br />
tecnico necessario ad adattare il prodotto alle esigenze di progetto.<br />
I rivestimenti delle colonne ricordano un albero stilizzato: una sorta<br />
di fusto avvolge le colonne in cemento armato, per poi espandersi<br />
in una chioma a livello del contro-soffitto del locale.<br />
I punteggi LEED che il pannello Starlight consente di acquisire sono<br />
stati un altro valido motivo per la scelta di questo prodotto, associati<br />
alle qualità intrinseche di traslucenza, rigidezza e leggerezza del<br />
pannello stesso.<br />
Mario Bellini has designed the new headquarters of the Deutsche<br />
Bank in its historic home city, Frankfurt (after winning an international<br />
competition on invitation held in 2006), in a project which has<br />
radically renewed and transformed the two towers, a historic
landmark in Frankfurt and in world finance and now a new icon<br />
of contemporary architecture. The architect describes the project’s<br />
goals: “When possible, renovating rather than rebuilding is not only<br />
a more sustainable form of architecture but an intelligent opportunity<br />
to preserve the fabric of the city. Renovating means not only<br />
interpreting new functions, but incarnating new aspirations, as I have<br />
done and continue to do in other projects (the National Gallery of<br />
Victoria in Melbourne or Europe’s biggest Convention Centre, which<br />
is being built in Milan). In short, it means giving a building new life”.<br />
The German bank’s headquarters are a sort of small medieval town,<br />
reached through a big gate like the historic city gates providing<br />
access to fortified citadels. Once inside, visitors immediately find<br />
themselves in one of the project’s key spaces: a vast hall, a central<br />
place comparable to a town square, 22 metres tall and flooded with<br />
light, continuously penetrated by the towers which are visible through<br />
a clear round ceiling 18 metres in diameter.<br />
The towers are linked together by the magic and the bold identity<br />
of a 16 metre sphere formed of 55 steel rings standing over the<br />
square, which may be crossed via two suspension bridges.<br />
An artistic installation and a feat of engineering, destined to become<br />
a dynamic new symbol of the Deutsche Bank, as Bellini notes:<br />
“The sphere with the two bridges crossing it, like an art installation,<br />
form the centre of the entire complex. They represent an infinite flow<br />
of energy, just as various forces rotate around the centre of a galaxy.<br />
This is an appropriate metaphor for describing the Deutsche Bank<br />
today: nothing is static, nothing is symmetrical, everything expresses<br />
dynamism”.<br />
Dynamism and awareness of the environment, well expressed in a<br />
project which has obtained the maximum possible level of certification<br />
for energy conservation and environmental sustainability: LEED<br />
platinum (American) and DGNB Gold (German).<br />
Bencore supplied 36mm thick Starlight Plus panels for the new<br />
building (composite panels with a polycarbonate beehive core<br />
covered with colourless matt co-Polyester resin) to cover the 20<br />
concrete columns of the bank’s cafeteria. The material was chosen<br />
for its transparency and luminosity, which permeate the building from<br />
the external cladding to the inside of the cafeteria.<br />
Bencore supplied not only the finished panels, but a complete<br />
assembly system for the cladding and the specialised labour required<br />
to assemble the panels on the site, as well as the technical support<br />
necessary to adapt the product to the project’s requirements.<br />
The material covering the columns makes them look like stylised trees:<br />
the concrete columns are like tree trunks which expand into foliage<br />
at the level of the room’s false ceiling.<br />
The LEED score permitted by the Starlight panel was another good<br />
reason for the choice of this type of panel, associated with intrinsic<br />
qualities of translucence, rigidity and light weight.
design focus project<br />
Hi-Macs ®<br />
pietra acrilica per gli uffici Hidrosalud<br />
acrylic stone fot Hidrosalud headquarters<br />
luogo Valencia<br />
progetto architettonico Cuartopensante arquitectura interior<br />
committente Hidrosalud<br />
location Valencia<br />
architectural design Cuartopensante arquitectura interior<br />
client Hidrosalud<br />
Selvaggio, dinamico e agile: sono i tre aggettivi usati dallo studio<br />
Cuartopensante per descrivere il progetto di interior design,<br />
realizzato a Valencia per gli uffici della Hidrosalud, un’azienda<br />
operante nell’ambito del trattamento completo dell’acqua. E proprio<br />
alla natura stessa dell’acqua e al suo scorrere fluido e continuo<br />
si ispirano tutte le scelte progettuali che caratterizzano un design<br />
chiamato a conferire valore commerciale e d’immagine agli spazi<br />
amministrativi dell’azienda.<br />
Trasparenza, verticalità e la costante presenza di elementi curvi<br />
e inclinati identificano la sequenza degli ambienti come descrivono i<br />
designer Rafa Muñoz e Víctor Mollá “Volevamo assimilare l’aspetto<br />
indomabile dell’elemento acquatico ed estrapolarlo in uno spazio<br />
vivibile”. Estetica e creatività senza dimenticare le esigenze funzionali<br />
del cliente e gli aspetti pratici legati allo svolgimento quotidiano<br />
dell’attività all’interno degli uffici.<br />
L’ingresso non è altro che l’anticipazione di ciò che ci attende<br />
all’interno: un atrio essenziale con una porta automatica di vetro<br />
temperato che si apre su un ambiente dal carattere futurista e corridoi<br />
che scivolano fra le varie stanze, creando un paesaggio quasi<br />
sottomarino.<br />
La ricchezza di questo tipo di architettura d’interni, caratterizzata<br />
dalla sinuosità e dai paramenti verticali, collega il corridoio e gli<br />
uffici dell’assistenza clienti con la direzione e gli uffici dei manager,<br />
separati da una pellicola Lcd a cristalli liquidi tra due lamine di<br />
vetro. Alla fine del percorso si scorgono la sala vendite e un piccolo<br />
showroom, che completano un contesto che associa perfettamente<br />
opacità e trasparenza.<br />
Per ottenere le forme desiderate per un progetto di interni che<br />
rappresenta l’anima stessa dei nuovi uffici, era indispensabile un<br />
materiale come HI-MACS ® . Grazie alla possibilità di termoformatura<br />
della pietra acrilica di nuova generazione e a una lavorazione<br />
che consente di eliminare giunture visibili, le scrivanie degli uffici<br />
presentano una forma arrotondata e un aspetto monolitico.<br />
Le proprietà di HI-MACS ® risultano evidenti anche nel tavolo della<br />
sala riunioni il quale, nonostante gli oltre 3 metri di lunghezza,<br />
sembra essere proprio un pezzo unico.<br />
La malleabilità e l’estetica ricercata delle superfici HI-MACS ®<br />
conferiscono alle finiture una qualità elevatissima. Inoltre l’assenza<br />
di porosità nel materiale rende più facile la pulizia e la manutenzione,<br />
caratteristiche indispensabili per oggetti esposti a un uso costante,<br />
siano essi scrivanie, banconi o il rivestimento degli armadi.<br />
Un sistema di illuminazione innovativo, frutto della combinazione<br />
di sorgenti Led e lampade alogene più tradizionali, che si differenzia<br />
per soddisfare le differenti esigenze lavorative, completa l’architettura<br />
dell’ambiente e valorizza le caratteristiche di un materiale tecnologico<br />
come la pietra acrilica.<br />
Wild, dynamic, agile: Cuartopensante uses three adjectives<br />
to describe the interior design project it has implemented in Valencia<br />
for the offices of Hidrosalud, a water treatment company. The nature<br />
of water and its continuous flow inspire the features of a design that<br />
contributes commercial value and corporate identity to the company’s<br />
administrative offices.<br />
Transparency, verticality and the constant presence of curved and<br />
inclined elements identify the sequence of rooms, as described by<br />
designers Rafa Muñoz and Víctor Mollá: “We wanted to assimilate<br />
the untameable aspect of the element of water and extrapolate it in<br />
a liveable space”; aesthetics and creativity which do not neglect the<br />
client’s functional requirements and the practical aspects of working<br />
every day in the offices.<br />
The entrance merely anticipates which is waiting for us inside the<br />
offices: a simple atrium with an automatic tempered glass door<br />
opening onto a futuristic place with corridors that slip and slide
among the rooms, creating something like an underwater landscape.<br />
The wealth of this type of interior architecture, with its sinuosity and<br />
verticality, links the corridor and the customer service offices with<br />
the management offices, separated off by a liquid crystal Lcd film<br />
sandwiched between two sheets of glass. At the end of the hall are<br />
the sales area and a small showroom, completing an interior which<br />
perfectly juxtaposes the opaque with the transparent.<br />
Use of an innovative material such as HI-MACS ® was indispensable<br />
to obtain the desired forms in an interior design project representing<br />
the spirit of the new offices. The possibility of thermoforming the new<br />
generation acrylic stone and a working process permitting elimination<br />
of all visible joints allowed the creation of rounded office desks with<br />
a monolithic appearance. The properties of HI-MACS ® are also<br />
evident in the meeting room table, which is more than 3 metres long<br />
but seems to be made in a single piece.<br />
The malleability and the elegant aesthetic of HI-MACS ® surfaces make<br />
for a very high quality finish. The absence of porosity makes the<br />
material easier to clean and maintain, an essential feature for objects<br />
exposed to constant use, whether they be desks, counters or cabinets.<br />
An innovative lighting system combining Led light sources with more<br />
traditional halogen lights, differentiated to meet different working<br />
requirements, completes the interior architecture and enhances the<br />
value of high-tech acrylic stone.
design focus project<br />
Lithoverde<br />
pietra riciclata per lo showroom Salvatori<br />
recycle stone for Salvatori showroom<br />
luogo Milano<br />
progetto architettonico Studio Lissoni e Associati<br />
committente Salvatori<br />
anno di realizzazione 2011<br />
location Milan<br />
architectural design Studio Lissoni e Associati<br />
client Salvatori<br />
year of realization 2011<br />
Non potevano che essere le pietre naturali e i marmi dell’azienda<br />
toscana i protagonisti dello showroom Salvatori in via Solferino,<br />
uno spazio realizzato su progetto dello Studio Lissoni e Associati,<br />
diventato una vetrina esclusiva all’interno di uno dei distretti più<br />
importanti a Milano per il design e tutto ciò che vi gravita attorno.<br />
Un allestimento semplice e neutro proprio per la volontà di lasciar<br />
parlare la materia, di valorizzare le superfici, le cromie e le finiture<br />
dei rivestimenti. L’attenzione ai dettagli contraddistingue tutto lo<br />
spazio compresa la zona bagno, un ambiente raccolto, intimo, dalle<br />
dimensioni contenute nel quale l’unico protagonista è il materiale<br />
innovativo Lithoverde, già presente anche nel resto dello showroom.<br />
Realizzato interamente in pietra riciclata, Lithoverde è il risultato<br />
più innovativo dell’attività di ricerca di Salvatori. È composto per<br />
il 99% da materiale di scarto recuperato durante il tradizionale<br />
processo produttivo di taglio e lavorazione della pietra e solo per<br />
l’1% da una resina naturale che funge da collante per consentirne<br />
una maggiore solidità.<br />
Perfetto esempio di commistione tra innovazione e sostenibilità,<br />
Lithoverde aiuta i progettisti ad acquisire i crediti LEED ® (Leadership<br />
in Energy and Environmental Design) e contribuisce al design<br />
sostenibile attraverso molteplici applicazioni in campo commerciale e<br />
residenziale. Lithoverde ha inoltre acquisito la prestigiosa attestazione<br />
SCS (Scientific Certification Systems), leader mondiale nella<br />
certificazione indipendente di sostenibilità ambientale.<br />
Impegnata da diversi anni nella ricerca di materiali lapidei sostenibili<br />
e interessata a minimizzare l’impatto che i processi produttivi hanno<br />
sull’ambiente, Salvatori ha messo a punto un sistema che permette<br />
il totale riciclaggio delle acque utilizzate durante le diverse fasi<br />
di lavorazione della pietra.<br />
L’azienda si è dedicata non soltanto alla produzione della pietra<br />
eco sostenibile, ma soprattutto alla ricerca delle sue qualità estetiche<br />
e alle possibili applicazioni nel mondo del design: i pattern che,<br />
grazie a questo assemblage potranno essere creati, permettono<br />
un’infinita variazione cromatica e materica applicabile non soltanto<br />
a superfici bi-dimensionali, ma anche al trattamento di blocchi<br />
di consistente grandezza. I progettisti potranno così utilizzare<br />
Lithoverde sia per il trattamento di rivestimenti, sia per modellare<br />
oggetti di qualunque forma e tipologia.<br />
L’ambiente bagno dello showroom Salvatori è un omaggio a questo<br />
materiale ecosostenibile che impreziosisce, con la sua texture nella<br />
versione piombo, sia il pavimento che le pareti. Solo sui muri laterali<br />
i mattoni a vista grigio antracite danno invece continuità con le altre<br />
stanze del monomarca. Il lavandino è integrato in un monolite sempre<br />
realizzato in Lithoverde; i riflessi della fascia in acciaio contribuiscono<br />
a esaltarne le variazioni cromatiche e la preziosa matericità della<br />
superficie.<br />
The Tuscan company’s natural stones and marbles are the stars<br />
of the show at the Salvatori showroom in Via Solferino, an exclusive<br />
showcase custom-designed by Studio Lissoni e Associati in one of the<br />
city of Milan’s most important districts for the world of design and<br />
everything surrounding it.<br />
A simple, neutral installation lets the material speak for itself,<br />
emphasising the surfaces, colours and finishes of the stone. Attention<br />
to detail distinguishes the entire space, including the bathroom area,<br />
an intimate, cosy place of small size in which the spotlight is on the<br />
company’s innovative Lithoverde material, also present in the rest<br />
of the showroom.<br />
Made entirely out of recycled stone, Lithoverde is the most innovative<br />
product of Salvatori’s research so far. <strong>It</strong> is made out of 99% waste<br />
materials recovered during the traditional productive process of cutting<br />
and working stone, plus 1% natural resin to act as an adhesive and<br />
improve the material’s solidity.
The perfect example of a combination of innovation and sustainability,<br />
Lithoverde helps architects obtain LEED ® (Leadership in Energy and<br />
Environmental Design) credits and contributes to sustainable design<br />
with a multitude of commercial and residential applications. Lithoverde<br />
has also earned prestigious certification from SCS (Scientific<br />
Certification Systems), a world leader in independent certification<br />
of environmental sustainability.<br />
Salvatori has been working on research in the area of sustainable<br />
stone materials for years and attempting to minimise the impact of its<br />
productive processes on the environment, and has perfected a system<br />
permitting complete recycling of all the water used at various stages<br />
in processing stone.<br />
The company focuses not only on production of environmentally<br />
sustainable stone but also and above all on research into its aesthetic<br />
qualities and possible applications for the world of design: the<br />
patterns which can be created thanks to this assemblage permit<br />
an infinite variety of colours and materials which are applicable<br />
not only to two-dimensional surfaces, but also to treatment of blocks<br />
of considerable size. Thus architects will be able to use Lithoverde<br />
to treat wall and floor coverings and to model objects of any shape<br />
and type.<br />
The bathroom in the Salvatori showroom pays homage to this<br />
sustainable material capable of adding value to both walls and floor<br />
with its texture in the lead version. On the side walls only, slate grey<br />
bricks are left in view to establish continuity with the other rooms.<br />
The sink is integrated into a slab of Lithoverde; the reflections on the<br />
strip of steel help underline the variations in colour and the precious<br />
material nature of the surface.
design focus project<br />
Corian ®<br />
DuPont nella metropolitana di Napoli<br />
DuPont in the Naples underground<br />
luogo Napoli<br />
progetto architettonico Karim Rashid<br />
committente M.N. Metropolitana di Napoli<br />
anno di realizzazione 2011<br />
lavorazione DuPont Corian ® b.solid<br />
location Naples<br />
architectural design Karim Rashid<br />
client M.N. Metropolitana di Napoli<br />
year of realization 2011<br />
DuPont Corian ® manufacturing b.solid<br />
La tecno-superficie DuPont Corian ® è stata selezionata per un<br />
progetto caratterizzato da una grande vivacità cromatica, interni<br />
espressivi e dinamici, concepito dallo studio newyorkese di Karim<br />
Rashid. La nuova stazione della metropolitana “Università” di<br />
Napoli è la prima di cinque nuove stazioni della linea 1 che serve<br />
aree strategiche della città partenopea ed è parte del circuito delle<br />
“Stazioni dell’Arte” realizzate da M.N. Metropolitana di Napoli.<br />
Tutte le “Stazioni dell’Arte”, caratterizzate da ambienti spaziosi<br />
e funzionali, sono progettate da architetti di fama internazionale che<br />
hanno realizzato sia gli ambienti interni che quelli esterni decorandoli<br />
con sculture, installazioni e opere d’arte contemporanea.<br />
Questo progetto esalta tutto il potenziale di DuPont Corian ® , che<br />
grazie alla sua termoformabilità e alla possibilità di creare superfici<br />
senza giunture visibili, permette di ottenere una continuità visiva<br />
e una superiore estetica, anche in presenza di forti vincoli strutturali,<br />
come in questo caso. L’ampia gamma di colori e la possibilità di<br />
creare colori personalizzati hanno aiutato la realizzazione di questo<br />
ambiente sotterraneo colorato, pieno di gioia ed energia positiva.<br />
Il disegno degli interni è stato sviluppato per guidare i viaggiatori<br />
su un cammino verso la conoscenza e per stimolare la creatività,<br />
l’immaginazione e la riflessione. In particolare, tutti gli elementi<br />
strutturali e decorativi dell’ambiente creano un legame tra la funzione<br />
pragmatica della stazione e la rilevanza accademica e multiculturale<br />
di quest’area della città partenopea.<br />
Il piano mezzanino della nuova stazione è caratterizzato da quattro<br />
colonne nere rivestite con DuPont Corian ® nel colore Nocturne<br />
(nero). Situate in prossimità dei cancelli, due colonne mostrano una<br />
sezione cilindrica, mentre le altre due rappresentano i profili di teste<br />
di dimensioni molto grandi. Nelle vicinanze, il centro di controllo<br />
della stazione della metropolitana è invece rivestito con DuPont <br />
Corian ® nel colore Glacier White, termoformato e assemblato senza<br />
alcun tipo di giunzione visibile per creare una grande struttura<br />
cilindrica svasata. L’effetto cromatico delle quattro colonne nere<br />
e del bianco del centro di controllo contrasta con le grafiche in stile<br />
pop presenti sul pavimento e sulle pareti, i dinamici “tagli di luce”<br />
sul soffitto, la scultura “Synopsis” di grande impatto visuale e i dettagli<br />
progettuali creati da Rashid.<br />
DuPont ha poi sviluppato due tonalità specifiche, lime e pink, per<br />
rispondere alle esigenze del designer. Il risultato complessivo è un<br />
ambiente sorprendente e fuori dal comune per una stazione della<br />
metropolitana: pareti curve, colonne scultoree, colori vivaci e grafiche<br />
conferiscono una forte personalità allo spazio. Il corridoio contiguo<br />
è delimitato dalle forme fluide dei muri bianchi che esplorano in modo<br />
delicato la creativa flessibilità dei rivestimenti realizzati con la tecnosuperficie<br />
DuPont Corian ® . Grazie all’opera di b.solid, azienda<br />
napoletana specializzata nella lavorazione di DuPont Corian ® , sono<br />
state realizzate pareti dalle colossali dimensioni (approssimativamente<br />
100 metri di lunghezza), dalla irregolare e organica curvatura, così<br />
come i dettagli che sono stati discretamente integrati nella superficie.<br />
The DuPont Corian ® techno-surface was selected for a project<br />
characterised by great chromatic vivacity, with expressive, dynamic<br />
interiors, designed by Karim Rashid’s New York studio. “University”<br />
underground station in Naples is the first of five new stations on line<br />
1 serving strategic areas in the city and part of the “Art Stations”<br />
circuit set up by M.N. Metropolitana di Napoli. All the “Art<br />
Stations”, characterised by large, practical interiors, are designed by<br />
internationally renowned architects who produced both the interiors<br />
and the exteriors, decorating them with sculptures, installations and<br />
contemporary artworks.<br />
This project makes the most of the full potential of DuPont Corian ® ,<br />
which can be thermoformed and used to create surfaces with<br />
no visible seams, creating visual continuity and superior aesthetics
Beppe Avallone<br />
Beppe Avallone<br />
even in the presence of major structural limits, as in the case in point.<br />
The vast range of colours available and the possibility of having<br />
customised colours were other important factors in the creation of this<br />
colourful underground environment, full of joy and positive energy.<br />
The interior design was developed to guide travellers along a path<br />
to knowledge and stimulate creativity, imagination and reflection.<br />
In particular, all the structural and decorative elements in the<br />
environment create a bond between the station’s pragmatic function<br />
and the academic and multicultural significance of this particular city<br />
district. The mezzanine of the new station features four black columns<br />
covered with DuPont Corian ® in the colour Nocturne (black).<br />
The two columns near the gates have a cylindrical section, while the<br />
other two represent the profiles of two very large heads. The station’s<br />
nearby control centre is covered with DuPont Corian ® in Glacier<br />
White, thermoformed and assembled without any visible joints<br />
to create a large, tapered cylindrical structure. The chromatic effect<br />
of the flour black columns and the white control centre contrasts with<br />
the pop graphics on the floor and walls, the dynamic “cuts of light”<br />
on the ceiling, the high impact “Synopsis” sculpture and the details<br />
of Rashid’s design.<br />
DuPont came up with two special hues, lime and pink, in response<br />
to the designer’s needs. The overall result is surprising and unusual<br />
for an underground station: curved walls, sculptural columns, bright<br />
colours and graphics give the space a strong personality.<br />
The adjacent corridor is bounded by the fluid shapes of the white<br />
walls delicately exploring the creative flexibility of the coatings made<br />
with DuPont Corian ® technical surfaces. The expertise of b.solid,<br />
a Naples company specialising in working with DuPont Corian ® ,<br />
permitted construction of walls of colossal dimensions (approximately<br />
100 metres in length) with irregular organic curves, and of tiny details<br />
discretely integrated into the surface.<br />
Iwan Baan
design focus review<br />
ALUCOBOND ® 3A Composites GmbH<br />
La gamma di pannelli compositi<br />
in alluminio per il rivestimento di<br />
facciata ALUCOBOND ® design<br />
consente di soddisfare qualsiasi<br />
esigenza progettuale. Composta<br />
da due lamiere in lega di alluminio<br />
Peraluman-100 (AlMg1) accoppiate<br />
a un nucleo in polietilene (PE), fire<br />
retardant (plus) o non combustibile<br />
(A2), ALUCOBOND ® The ALUCOBOND<br />
è una lastra<br />
straordinariamente piana, rigida<br />
e al tempo stesso leggera e formabile.<br />
® design range<br />
of composite aluminium panels is<br />
conceived to meet all architectural<br />
requirements. Composed of two sheets<br />
of Peraluman-100 (AlMg1) aluminium<br />
alloy laminated to a polyethylene<br />
(PE) core which is fire retardant<br />
(plus) or non-combustible (A2),<br />
ALUCOBOND ® is a considerably flat,<br />
rigid yet lightweight and mouldable<br />
panel.<br />
3A Composites GmbH<br />
piazzale Biancamano, 8 – 20121 Milano<br />
tel 02 62032126 – fax 02 62034126<br />
www.alucobond.com<br />
Tapisser Arma<br />
Uno speciale tessuto ottenuto da A special fabric obtained through<br />
una lavorazione artigianale della hand processing of paper results<br />
carta sta alla base di Tapisser, in Tapisser, the ideal product for<br />
il prodotto ideale per pavimenti covering floors and walls producing<br />
e rivestimenti che restituisce all‘occhio the look and feel of woven paper and<br />
e al tatto la sensazione della carta silk associated with Japan. Made by<br />
intrecciata e della seta che associamo Nissin Ex, it expresses a philosophy<br />
al Giappone. Prodotto da Nissin Ex, combining traditional Japanese<br />
esprime una filosofia capace techniques with contemporary interior<br />
di coniugare le tecniche tradizionali<br />
giapponesi con le finiture di interni, il<br />
design e l‘architettura contemporanea.<br />
finishes, design and architecture.<br />
Arma Architectural Materials<br />
via Monelli, 4 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />
tel 0536 911489 – fax 0536 911490<br />
www.armaitalia.it – info@armaitalia.it<br />
Murazzi/Solferino/San Carlo Agena Group<br />
Scozzesi geometrici, ampi rigati<br />
e fantasie pied-de-poule dal sapore<br />
rustico: le nuove collezioni Murazzi,<br />
Solferino e San Carlo sono realizzate<br />
in 100% Trevira cs ® e offrono tutto<br />
l‘aspetto e il calore della lana,<br />
al quale si aggiungono i vantaggi<br />
di un filato tecnologico dalle eccellenti<br />
prestazioni. Il Trevira cs ® , a dispetto<br />
della fibra naturale, è antifiamma,<br />
traspirante, resistente alla luce<br />
e all‘usura, di facile manutenzione.<br />
Agena Group<br />
corso Unione Sovietica, 225 – 10134 Torino<br />
tel 011 3171919 – fax 011 3172000<br />
www.agenagroup.it – agena@agenagroup.it<br />
Tavolo 25 Desalto<br />
design BF&P<br />
Si chiama 25 come lo spessore<br />
sottilissimo del piano e della gamba<br />
che è di 25mm: è il tavolo di Desalto,<br />
caratterizzato da un‘essenzialità<br />
assoluta e capace di arrivare fino<br />
a 3,50m di lunghezza. Il piano<br />
e la struttura sono in “solid surface”:<br />
25 è una sfida costruttiva importante,<br />
vinta grazie all‘uso di materiali<br />
compositi come carbonio e alluminio<br />
che permettono di ottenere dimensioni<br />
e proporzioni mai raggiunti.<br />
Desalto<br />
via per Montesolaro – 22063 Cantù (CO)<br />
tel 031 7832211 – fax 031 7832290<br />
www.desalto.it – info@desalto.it<br />
Geometric plaids, broad stripes and<br />
houndstooth patterns with a rustic<br />
flavour: the new Murazzi, Solferino<br />
and San Carlo collections are made<br />
of 100% Trevira cs ® and offer all the<br />
look and warmth of wool with all<br />
the benefits of a high performance<br />
technological fibre. Trevira cs ® ,<br />
unlike natural fibres, is flameproof,<br />
transpiring, resistant to light and wear<br />
and easy to maintain.<br />
<strong>It</strong>’s called 25, which is the thickness<br />
in millimetres of the ultrathin surface<br />
and leg: Desalto’s new table is<br />
characterised by absolute simplicity<br />
and can be made in lengths of up to<br />
3.50m. The surface and frame are<br />
made of “solid surface”: 25 is a major<br />
challenge in construction, overcome<br />
thanks to use of composite materials<br />
such as carbon and aluminium<br />
permitting to create unprecedented<br />
dimensions and proportions.
Alpikord Groove Alpi<br />
Alpikord Groove è una nuova<br />
generazione di legni prefiniti<br />
realizzata con tranciato di legno<br />
Alpi stratificato ad alta pressione su<br />
un backing fenolico, successivamente<br />
spazzolato lungo la vena del legno<br />
per accentuare la naturalezza<br />
della superficie e infine verniciato<br />
industrialmente con una finitura<br />
opaca. Il risultato finale è un legno<br />
preverniciato in fogli da 305x130cm,<br />
in spessore 1mm.<br />
Alpi spa<br />
viale della Repubblica, 34 – 47015 Modigliana (FC)<br />
tel 0546 945411 – fax 0546 940251<br />
www.alpi.it – info@alpi.it<br />
Levanto Greenwood<br />
Sistema d‘arredo per esterni composto<br />
da sedute e tavoli con piano in<br />
Resin Wood, un materiale leggero,<br />
innovativo, dal grande effetto estetico,<br />
che non necessita praticamente<br />
di manutenzione e associa il pregio<br />
estetico del legno ai vantaggi del<br />
materiale plastico. È composto da<br />
farina di legno grezzo, derivante<br />
da scarto selezionato dell‘industria<br />
del legno, e da una componente<br />
plastica poliolefinica ecologica.<br />
Greenwood srl<br />
via delle Industrie, 11 – 30030 Salzano (VE)<br />
tel 041 482024 – fax 041 482876<br />
www.greenwood-venice.com – info@greenwood-venice.com<br />
Alpikord Groove is a new generation<br />
of prefinished woods made with<br />
pressed Alpi wood stratified under<br />
high pressure on a phenolic backing,<br />
then brushed along the grain to<br />
accentuate the natural appearance<br />
of the surface and finally industrially<br />
varnished with a matt finish.<br />
The end result is pre-painted wood<br />
in 305x130cm sheets 1mm thick.<br />
An outdoor furnishing system<br />
including chairs and tables with<br />
surfaces made of Resin Wood,<br />
a light, innovative material with<br />
a great aesthetic impact which<br />
requires no maintenance and<br />
combines the beauty of wood with<br />
the practicality of plastic. <strong>It</strong> is made<br />
of a rough wood powder produced<br />
from a selection of waste products of<br />
the wood industry and an ecological<br />
polyolefin plastic component.<br />
Alulife ® Alulife<br />
Una superficie innovativa in alluminio<br />
riciclato e riciclabile e al 100%:<br />
con la sua inimitabile texture Alulife ®<br />
è ideale sia per interni che per<br />
esterni, nei rivestimenti e nelle facciate<br />
ventilate. L‘impatto sensoriale è uno<br />
dei grandi punti di forza: mediante<br />
speciali lavorazioni si è infatti giunti<br />
a ottenere una superficie molto simile<br />
a quella di un materiale naturale<br />
che, sotto la luce, diurna o artificiale,<br />
genera riflessi di grande suggestione.<br />
Alulife srl<br />
via Vespucci, 1/3 – 20124 Milano<br />
tel 02 89070194 – fax 02 89070199<br />
www.alulife.com – info@alulife.com<br />
Sirex Elleci<br />
Sirex è il nuovo elettrolavello che<br />
incorpora due novità brevettate<br />
dall‘azienda. Supera con la Piastra<br />
Anticalore (H.S.B.) l‘ultimo limite<br />
del materiale composito e per la<br />
prima volta vede l‘installazione<br />
dell‘innovativo sistema di scarico a<br />
ingombro ridotto (S.I.R.). È realizzato<br />
in Vitrotek 3G Microspheric, il nuovo<br />
materiale caratterizzato da microsfere<br />
di vetro a sezione micronizzata.<br />
Elleci spa<br />
via Migliara 53 – 04014 Pontinia (LT)<br />
tel 0773 840036 – fax 0773 853517<br />
www.elleci.com<br />
An innovative recycled and 100%<br />
recyclable finish: the inimitable texture<br />
of Alulife ® makes it perfect for both<br />
interiors and exteriors, for walls and<br />
ventilated façades. <strong>It</strong>s sensorial impact<br />
is one of its great strong points:<br />
special processes have produced<br />
a surface very much like that of a<br />
natural material which creates highly<br />
evocative reflections in either daylight<br />
or artificial light.<br />
Sirex is a new line of composite<br />
sinks incorporating two new Elleci<br />
patents: the Heat Stop Board (H.S.B.),<br />
overcoming the last limit on composite<br />
material, and the innovative compact<br />
draining system (S.I.R.), used for<br />
the first time in this sink. <strong>It</strong> is made<br />
of Vitrotek 3G Microspheric, a new<br />
material characterized by glass<br />
microspheres with a micronized crosssection.
design focus review<br />
Effix Design <strong>It</strong>alcementi<br />
Alte prestazioni al servizio della<br />
creatività: Effix Design è una<br />
malta dalle elevate caratteristiche<br />
meccaniche ed estetiche, studiata<br />
per la realizzazione di elementi<br />
in cemento non strutturali di ricercata<br />
valenza architettonica. Adattabile<br />
a stampi e casseforme anche molto<br />
complesse, è particolarmente indicata<br />
per la realizzazione di elementi<br />
architettonici piccoli, sottili, lisci<br />
o con diverse lavorazioni.<br />
<strong>It</strong>alcementi Group<br />
via Camozzi, 124 – 24121 Bergamo<br />
tel 035 396111<br />
www.italcementigroup.com<br />
Concrete OriginePietra<br />
design M+A+Pdesignstudio<br />
Con la collezione Concrete,<br />
OriginePietra orienta la sua<br />
ricerca non più solo al mondo<br />
delle pietre naturali, ma anche alle<br />
suggestioni materiche e plastiche<br />
dell‘architettonico contemporaneo.<br />
La linee Star è una piastra da<br />
rivestimento architettonica che<br />
utilizza il riferimento ad altri materiali<br />
(piastre industriali per rivestimento in<br />
alluminio) per generare una superficie<br />
tridimensionale ad altorilievo.<br />
OriginePietra<br />
via Cantina, 325/A – 41014 Casoni di Ravarino (MO)<br />
tel 059 909406 – fax 059 818055<br />
www.originepietra.it – info@originepietra.it<br />
High performance serving creativity:<br />
Effix Design is a mortar offering<br />
particularly advanced mechanical<br />
and aesthetic properties designed for<br />
the production of non-structural cement<br />
elements of great architectural value.<br />
<strong>It</strong> may be adapted for particularly<br />
complex moulds and formworks,<br />
and is particularly recommended<br />
for manufacturing small or thin<br />
architectural elements with a smooth<br />
finish or worked in different ways.<br />
In the Concrete collection,<br />
OriginePietra focuses its research<br />
not just on natural stone, but on the<br />
material and plastic evocations of<br />
contemporary architecture. The Star<br />
line is an architectural cladding tile<br />
which draws on references to other<br />
materials (industrial aluminium wall<br />
tiles) to create a three-dimensional<br />
surface in relief.<br />
Altagamma Evolution Jannelli&Volpi<br />
La famiglia Altagamma si amplia con The Altagamma family is enriched with<br />
una selezione di grafiche “dinamiche” a new collection, Altagamma Evolution,<br />
per dar vita alla collezione Altagamma made through a selection of “dynamic”<br />
Evolution. Le geometrie e i disegni graphics. Natural geometries and<br />
naturali si ripetono creando un effetto designs are repeated to create an<br />
ottico, quasi ipnotico. Grazie alle optical effect that is almost hypnotic.<br />
linee ondulate, le grafiche ricordano The wavy lines of the graphics recall<br />
girandole di origami e gli ambienti origami pinwheels and add depth,<br />
acquistano profondità, dinamismo, dynamism and a three-dimensional<br />
tridimensionalità Altagamma Evolution look to the room. Altagamma Evolution<br />
è una collezione in vinilico su supporto is a vinyl collection on a non-woven<br />
tessuto non tessuto.<br />
textile backing.<br />
Jannelli&Volpi<br />
via Melzo, 7 – 20129 Milano<br />
tel 02 205231 – fax 02 29408547<br />
www.jannellievolpi.it – showroom@jannellievolpi.it<br />
Pipe&Drop ® Procédés Chenél International<br />
Il Pipe&Drop ® è una parete divisoria<br />
estensibile realizzata in Drop Paper ® ,<br />
il materiale ignifugo disponibile, oltre<br />
che in bianco, in altri 15 colori.<br />
È lungo 5m, alto 2m e largo 30cm<br />
e può essere realizzato anche con<br />
il DropPaper ® customizzato su<br />
disegno e grafica a scelta del cliente.<br />
La versatilità del sistema consente<br />
di utilizzarlo come sistema di<br />
partizione sia perfettamente in linea<br />
oppure con andamento curvilineo.<br />
Pipe&Drop ® is an extensible<br />
dividing wall made of Drop Paper ® ,<br />
a fireproof material which is available<br />
in white and 15 other colours.<br />
<strong>It</strong> is 5 metres long, 2 metres high and<br />
30 centimetres wide and can also be<br />
made with DropPaper ® customised<br />
to suit the customer’s design and<br />
graphics. The system’s versatility<br />
permits use as a partitioning system,<br />
either perfectly in line or with curves.<br />
Procédés Chenél International – distr. Denverexpo & s.o.m.e.c. srl<br />
Alzaia Naviglio Pavese, 52 – 20143 Milano<br />
tel 02 8057621 – fax 02 875756<br />
www.densom.com – densom@densom.com
Oxide Laminam<br />
Un‘esclusiva tecnologia di<br />
stratificazione che riproduce l‘effetto<br />
del metallo ossidato e, grazie alla<br />
profondità materica e cromatica,<br />
consente di riprodurre effetti<br />
tridimensionali inediti e raffinati.<br />
Oxide si declina in cinque varianti<br />
cromatiche abbinabili tra loro o con<br />
altri materiali ed è proposta anche<br />
nella versione matt, nella quale<br />
si amplifica fortemente la lettura<br />
della materia cui si ispira.<br />
Laminam spa<br />
via Ghiarola Nuova, 258 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />
tel 0536 1844200 – fax 0536 1844201<br />
www.laminam.it – info@laminam.it<br />
Terra Marique Rare<br />
design Mihran Rovelli Manoukian<br />
Il soffione doccia Terra Marique<br />
è realizzato in legno massello di iroko<br />
con un‘anima in acciaio in cui scorre<br />
l‘acqua. Una doccia “ecologica“<br />
non solo per l‘aspetto naturale, ma<br />
anche per il risparmio idrico garantito<br />
da limitatori di portata che riducono<br />
il consumo dell‘acqua a 6 litri al<br />
minuto. Terra Marique può diventare<br />
inoltre elemento strutturale dell‘angolo<br />
doccia, fungendo da sostegno alla<br />
parete in cristallo.<br />
Rare cabine doccia<br />
via delle Brughiere, 12 – 21050 Cairate (VA)<br />
tel 0331 360360 – fax 0331 360168<br />
www.rareboxdoccia.com – info@rareboxdoccia.it<br />
An exclusive stratification technology<br />
reproducing the effect of oxidised<br />
metal, with material and chromatic<br />
depth permitting creation of new<br />
and refined three-dimensional effects.<br />
Oxide comes in five different colours<br />
which may be combined with one<br />
another or with different materials,<br />
and is also available in a matt version<br />
strongly amplifying the interpretation<br />
of the material that inspires it.<br />
The Terra Marique showerhead<br />
is made of solid iroko wood with<br />
a steel core through which the water<br />
flows. An "ecological" showerhead,<br />
not only because of its natural look,<br />
but because it saves water, thanks<br />
to flow reducers which keep water<br />
consumption down to 6 litres per<br />
minute. Terra Marique can also<br />
become a structural element<br />
in the shower corner, supporting<br />
the crystal wall.<br />
Crono Mosaico+<br />
design Giugiaro Design<br />
La terza dimensione del mosaico: The third dimension of the mosaic:<br />
colore, tridimensionalità e alta colour, three-dimensionality and<br />
tecnologia si incontrano nella advanced technology come together<br />
collezione Crono. Mosaici<br />
in the Crono collection. Three-<br />
tridimensionali realizzati in vetro dimensional mosaics of sintered<br />
sinterizzato compongono texture glass form sophisticated textures with<br />
sofisticate, con mutevoli effetti dati ever-changing effects created by the<br />
dalla rifrazione della luce sulle refraction of light on surfaces which<br />
superfici variamente inclinate. are placed at different angles. Dense<br />
Densità di colore e geometria di forme colours and shapes characterise<br />
caratterizzano Pulsar e Nova, i due Pulsar and Nova, the two basic units<br />
moduli base della collezione. in the collection.<br />
Mosaico+ srl<br />
via San Lorenzo, 58/59 – 42013 Casalgrande (RE)<br />
tel 0522 990011 – fax 0522 990099<br />
www.mosaicopiu.it – info@mosaicopiu.it<br />
Getacore ® Sadun<br />
I piani GetaCore ® sono realizzati<br />
industrialmente con una lastra di<br />
Solid Surface incollata su un supporto<br />
truciolare, controbilanciato.<br />
Il materiale è composto da un terzo di<br />
resina acrilica e due terzi di minerale<br />
di roccia. Una combinazione che<br />
dà vita a un piano resistente all‘usura<br />
quotidiana, altamente igienico perché<br />
non poroso, riparabile, saldabile<br />
con giunzioni invisibili e resistente<br />
a macchie e solventi.<br />
Sadun srl<br />
via Wagner, 193 – 20831 Seregno (MB)<br />
tel 0362 23341 – fax 0362 229470<br />
www.sadun.it – info@sadun.it<br />
GetaCore ® shelves are industrially<br />
produced using a sheet of Solid<br />
Surface glued onto counterweighted<br />
plywood backing. The material<br />
is made of one third acrylic resin and<br />
two thirds rock mineral, a combination<br />
which produces a surface which<br />
is highly resistant to everyday wear,<br />
very hygienic because it is not porous,<br />
easy to repair, may be welded with<br />
invisible joints and resistant to stains<br />
and solvents.
design focus review<br />
VetroPieno Seves<br />
L‘estetica pura e nitida del ghiaccio<br />
e un‘accattivante densità, che<br />
imprigiona la materia vetrosa<br />
all‘interno creando delicati giochi<br />
di luce e di colore. Il mattone<br />
di vetro VetroPieno può contare<br />
sugli effetti visivi e di movimento che<br />
si creano in profondità al suo interno,<br />
aggiungendo alle usuali proprietà<br />
di questo elemento costruttivo<br />
trasparenza e passaggio della luce,<br />
nuova bellezza e suggestione.<br />
Seves spa<br />
via R. Giuliani 360 – 50141 Firenze<br />
tel 055 44951 – fax 055 455295<br />
www.sevesglassblock.com – info@sevesglassblock.com<br />
Extra Epos ® Teknai<br />
The pure, clean look of ice and<br />
an attractive density that imprisons<br />
glassy material in its inside to create<br />
delicate effects of light and colour.<br />
VetroPieno glass bricks can count<br />
on the visual effects and motion<br />
created deep within it, adding new<br />
beauty and evocativeness to the usual<br />
properties of this construction material,<br />
transparency and passage of light.<br />
Formulato bicomponente trasparente,<br />
a base di resina epossidica, indurenti<br />
e additivi, esente da solventi.<br />
La vetrificazione a spessore<br />
trasparente e lucidissima rende la<br />
resina Extra Epos ® A clear bi-component formula<br />
containing epoxy resins, hardeners<br />
and additives, with no solvents. Thick,<br />
clear, particularly glossy vitrification<br />
makes Extra Epos<br />
ideale non solo per<br />
la realizzazione di pavimentazioni,<br />
ma anche nell‘arredamento (tavoli,<br />
lampade, pannelli). Aderisce su<br />
ogni tipo di superficie, tranne che<br />
su plastica, cellophane o su supporti<br />
trattati con prodotti distaccanti.<br />
® resin perfect not<br />
only for floors, but for furnishings<br />
(tables, lamps, panels). <strong>It</strong> adheres<br />
to all kinds of surfaces except plastic,<br />
cellophane or substrates which<br />
have been treated with detaching<br />
substances.<br />
Teknai ® Resins Technology srl<br />
corso <strong>It</strong>alia, 3 – 20020 Vanzaghello (MI)<br />
tel 0331 307762 – fax 0331 309133<br />
www.teknai.it – info@teknai.it<br />
Cartapietra Stone <strong>It</strong>aliana<br />
La collezione Cartapietra annulla<br />
il colore e si arricchisce di contenuto<br />
materico, altamente “accessibile<br />
ai sensi”: sfumature di Bianco e di<br />
Grigio in differenti finiture, proprio<br />
come fossero fogli di carta con<br />
spessori, pesi e lucentezze diversi,<br />
con le quali esprimere la creatività<br />
progettuale. Il Bianco è coniugato<br />
in 7 varianti, mentre il Grigio ha una<br />
palette di 5 diverse tonalità, ciascuna<br />
declinata in 3 differenti finiture.<br />
Stone <strong>It</strong>aliana spa<br />
via Lavagno, 1 – 37040 Zimella (VR)<br />
tel 0442 715715 – fax 0442 715000<br />
www.stoneitaliana.com<br />
Barcelona Victoria + Albert<br />
La nuova vasca Barcelona propone<br />
un andamento morbido dell'interno<br />
che ne permette un uso diversificato:<br />
in coppia, in posizione di relax o di<br />
seduta. È realizzata in Quarrycast ® ,<br />
un materiale esclusivo, costituito da<br />
roccia calcarea vulcanica finemente<br />
tritata miscelato con resina. L‘interno<br />
è rifinito a mano ed è di un colore<br />
bianco tipico del calcare vulcanico,<br />
l‘esterno può essere verniciato nella<br />
finitura preferita.<br />
Victoria + Albert Ltd<br />
Waterloo Road, Ketley – Telford TF1 5BA UK<br />
tel +44 (0)1952 221100 – fax +44 (0)1952 221111<br />
www.vandabaths.com – info@vandabaths.com<br />
The Cartapietra collection does away<br />
with colour and adds material content<br />
which is highly “accessible to the<br />
senses”: hues of White and Grey<br />
are available with different finishes,<br />
just as if they were sheets of paper<br />
with different thicknesses, weights<br />
and glossiness, to express one’s<br />
creativity in design. White is available<br />
in 7 variants, while Grey has a palette<br />
of 5 different hues, each with 3<br />
different finishes.<br />
The Barcelona tub has a soft interior<br />
section permitting it to be used<br />
in different ways: as a couple,<br />
lounging or sitting up. <strong>It</strong> is made of<br />
Quarrycast ® , an exclusive material<br />
made from volcanic calcareous<br />
rock finely ground and mixed with<br />
resin. The interior is hand finished,<br />
characterised by the natural white<br />
colour typical of volcanic limestone,<br />
while the exterior may be painted<br />
with the desired finish.
marmi<br />
faedo<br />
“Portiamo alla luce il tesoro della terra”. È una delle frasi che si possono<br />
leggere nel sito Internet di Marmi Faedo ed è quello che l’azienda prova<br />
a fare ogni giorno nella cava di Cornedo Vicentino. Una continua scoperta<br />
di ciò che la natura ha prodotto nel corso del tempo, nello scorrere<br />
dei secoli: non solo un materiale eccezionale, ma uno straordinario<br />
patrimonio di memoria, una chiave di lettura delle trasformazioni, della<br />
storia, dei cambiamenti che hanno interessato il territorio. Un patrimonio<br />
che non va disperso, sfruttato, cancellato. Un bene prezioso che deve<br />
essere usato con accortezza, tutelato e se possibile alimentato perché<br />
ne possano godere le generazioni future. Il marmo: un materiale antico<br />
ma contemporaneo, tradizionale ma innovativo, nobile ma versatile,<br />
un materiale unico, da portare nel futuro.<br />
“We bring the earth’s treasures to light”. This phrase from Marmi Faedo’s<br />
Internet site expresses what the company aims to do every day in its<br />
quarry in Cornedo Vicentino. Faedo is continually discovering what nature<br />
has produced over time, with the passage of the centuries: not just an<br />
outstanding material, but an extraordinary wealth of memory, a key to<br />
interpretation of the transformations, history and changes that have affected<br />
the area. A wealth that must not be wasted, exploited, depleted; a precious<br />
resource to be used with care, protected and, if possible, reinforced so that<br />
future generations will be able to enjoy it. Marble: a material that is both<br />
ancient and contemporary, traditional and innovative, noble and versatile;<br />
a unique material to take into the future.
design focus factory<br />
marmi faedo<br />
memoria e innovazione nel marmo<br />
memory and innovation in marble text by Davide Cattaneo<br />
photo by Ferdinando Sacco<br />
“Bisogna esplorare la cava, conoscerla, rispettarla, viverla”.<br />
Questo il “segreto” che Alessandro Faedo, titolare di Marmi Faedo-<br />
Faba Marmi srl, ci svela durante la visita all’interno della sua<br />
cava di Marmo Grolla, collocata su un monte poco distante dallo<br />
stabilimento aziendale. La nostra guida d’eccezione si muove con<br />
facilità sul terreno sconnesso, assolutamente a suo agio tra pietre<br />
e grossi blocchi di marmo, grazie a una conoscenza perfetta delle<br />
caratteristiche di questo ambiente magico, che sempre ci affascina,<br />
ci emoziona, ci fa riflettere. Un luogo suggestivo nel quale si<br />
percepisce quanto siamo piccoli di fronte alla natura, di passaggio<br />
di fronte alla storia, un contesto difficile e a volte ostile che trasmette<br />
un chiaro messaggio di come solo la fatica, il lavoro, la competenza,<br />
consentano di valorizzare al meglio ciò che la natura stessa ci regala,<br />
ci mette a disposizione.<br />
A Cornedo Vicentino il tempo ha lasciato tracce evidenti,<br />
attraverso una stratigrafia del terreno ricca e articolata che parte<br />
da lontanissimo, dall’Eocene Medio, il periodo a cui viene fatta<br />
risalire la formazione del Marmo Grolla. Una sequenza di materiale<br />
sorprendente per estensione e varietà, che vede la presenza, dopo<br />
i primi quattro metri di profondità occupati dal cosiddetto pillone<br />
(materiale di scarto), di un banco profondo 30m, nei quali si<br />
alternano 12m di Grolla rosato, 6m di Grolla paglierino e ancora<br />
12m di Grolla rosato.<br />
Tutta l’attività di Marmi Faedo-Faba Marmi nasce dalla cava<br />
ed è proprio su di essa che si concentra il massimo sforzo<br />
produttivo dell’azienda. Solo una gestione perfetta di questa fonte<br />
di approvvigionamento, purtroppo esauribile rapidamente se<br />
non utilizzata correttamente, permette di programmare un’attività<br />
continua, diversificata, che sappia soddisfare le esigenze di oggi,<br />
ma allo stesso tempo guardare al futuro, alle prospettive di sviluppo<br />
alle trasformazioni e alle modifiche del sito.<br />
Occorre necessariamente conoscere in modo approfondito<br />
le caratteristiche del suolo, le differenze tra i materiali che lo<br />
compongono, il loro comportamento una volta estratti e sottoposti<br />
agli agenti atmosferici, alle condizioni climatiche, alle lavorazioni<br />
meccaniche. Bisogna conoscere perfettamente il materiale, valutarne<br />
prestazioni e caratteristiche, intuire e verificare le diverse possibilità<br />
di impiego. È indispensabile avere un quadro completo della cava,<br />
sapere in quali zone andare a estrarre e quali invece lasciare<br />
inalterate per un po’ di tempo, decidere da dove ottenere blocchi<br />
di marmo di prima qualità e da dove invece ricavare materiale meno<br />
pregiato. Solo l’esperienza può completare questa conoscenza<br />
a 360°, solo così si può capire dove tagliare, dove “offendere”<br />
la montagna...<br />
Dalla cava non escono solo blocchi delle stesse dimensioni.<br />
I blocchi più grandi e di qualità superiore verranno squadrati<br />
e tagliati in lastre, ma verrà prodotto anche materiale meno pregiato,<br />
da destinare a funzioni diverse, altrettanto importanti. Il cosiddetto<br />
“polverizzato” viene utilizzato per la realizzazione di strade, ferrovie,<br />
argini, ma anche spedito ai cementifici che lo inseriranno nel loro<br />
ciclo produttivo.<br />
Nella cava di Marmi Faedo-Faba Marmi l’evoluzione tecnologica ha<br />
determinato l’introduzione di nuovi macchinari con una conseguente<br />
razionalizzazione delle risorse e una riduzione del numero di addetti<br />
all’estrazione. Il personale specializzato può essere così destinato<br />
alle operazioni successive e impiegato all’interno dello stabilimento<br />
rendendo più agile e flessibile il processo produttivo.<br />
I blocchi di marmo, una volta estratti, vengono squadrati direttamente<br />
in cava grazie a una nuova sega orizzontale da 3,50 metri che<br />
esegue agevolmente tagli dello spessore di 4cm anche su un<br />
materiale così resistente. La sega orizzontale, l’escavatore e i mezzi<br />
di trasporto rappresentano le uniche macchine presenti in cava; ciò<br />
consente di ridurre notevolmente la quantità di rumore e in generale<br />
l'inquinamento acustico e atmosferico. L’abilità e l’esperienza degli<br />
operatori consentono di gestire al meglio il rapporto tempo/macchina<br />
utilizzata per avere un flusso di lavoro continuo.<br />
L’attività di gestione della cava non si riduce ovviamente all’estrazione<br />
dei blocchi. Occorre pianificarne il trasporto, ottimizzare i percorsi<br />
di comunicazione con il laboratorio di trasformazione, sfruttare vie<br />
di collegamento sufficientemente agevoli con la rete infrastrutturale,<br />
garantire un approvvigionamento continuo di materiale ai reparti<br />
di lavorazione, soprattutto nel caso di forniture speciali e di richieste<br />
da soddisfare in poco tempo.<br />
Nello stabilimento a valle vengono effettuate tutte le operazioni sui<br />
blocchi: taglio e dimensionamento delle lastre, finiture superficiali<br />
e trattamenti speciali. L’ampia gamma di lavorazioni possibili<br />
consente di far fronte alle differenti richieste dell’architettura<br />
contemporanea sia dal punto di vista estetico-formale che<br />
prestazionale. Dalla fiammatura, l’operazione che si avvale<br />
di uno shock termico provocato dalla fiamma e dal successivo<br />
raffreddamento rapido della lastra, alla bocciardatura, l’intervento<br />
meccanico che genera una superficie rugosa a effetto rustico, ma<br />
anche lucidatura, sabbiatura, spazzolatura.<br />
Processi e operazioni antiche che si rinnovano continuamente<br />
attraverso uno sviluppo tecnologico che si traduce nell’introduzione<br />
di nuove macchine, nuove sequenze e tempistiche, nuovi obiettivi:<br />
Marmi Faedo lavora e trasforma differenti tipologie di materiale,<br />
marmi italiani ma anche di importazione, grazie all’elevata capacità<br />
produttiva e all’alta tecnologia delle linee di lavorazione, che<br />
consentono di gestire progetti di notevole complessità, pregio<br />
e dimensioni.<br />
Dall’iniziale attività di estrazione, l’azienda ha sviluppato nel tempo<br />
competenze e aree di business sempre più ampie. Oggi fornisce<br />
al committente un’ampia gamma di servizi: dai lavorati finiti<br />
su disegno alla consulenza tecnico-progettuale, dall’assistenza<br />
in cantiere sino alla posa in opera con maestranze specializzate.<br />
Il Marmo Grolla è costituito per il 98% da carbonato di calcio<br />
ed è dotato di particolari caratteristiche fisico-meccaniche che ne<br />
permettono l’uso in ambiente esterno anche in zone climatiche difficili.<br />
Grazie al basso coefficiente di imbibizione e alla buona resistenza<br />
agli agenti atmosferici, non ha infatti problemi di gelività, che<br />
potrebbero portare alla frantumazione del materiale lapideo e non
MARMI FAEDO<br />
Marmi Faedo spa da oltre 50<br />
anni opera nel settore lapideo<br />
applicato all’architettura<br />
e all’edilizia fornendo materiali<br />
di provenienza locale ed estera.<br />
Tra le numerose tipologie<br />
offerte l’azienda propone<br />
il Marmo Grolla, un materiale<br />
con qualità tecnico-meccaniche<br />
certificate e caratteristiche<br />
estetiche di pregio. Il basso<br />
assorbimento d’acqua,<br />
la resistenza all’abrasione,<br />
la resistenza chimica ai sali<br />
per piscine (Classe UA) e la<br />
resistenza alla cristallizzazione<br />
dei sali marini rendono questo<br />
marmo particolarmente<br />
adatto per l’utilizzo in esterno:<br />
pavimentazioni, rivestimenti<br />
di facciate con sistema ventilato<br />
o incollato, piscine, passeggiate<br />
lungomare.<br />
Marmi Faedo Spa has been<br />
working with stone for<br />
buildings and architecture<br />
for more than 50 years,<br />
supplying materials of local and<br />
international origin. The many<br />
types of marble the company<br />
offers include Grolla marble,<br />
a material with certified<br />
technical and mechanical<br />
properties and prestigious<br />
aesthetic features. <strong>It</strong>s low water<br />
absorbency, resistance<br />
to abrasion, chemical resistance<br />
to swimming pool salts (Class<br />
UA) and resistance to salt<br />
crystallisation make this marble<br />
particularly suitable for outdoor<br />
use in flooring, ventilated<br />
facework or facework applied<br />
with adhesives, swimming<br />
pools and waterfront<br />
walkways.<br />
Marmi Faedo spa<br />
via Monte Cimone, 13<br />
36073 Cornedo Vicentino (VI)<br />
tel 0445 953081<br />
fax 0445 952889<br />
www.marmifaedo.com – info@marmifaedo.com
design focus factory<br />
è soggetto agli attacchi della salsedine marina che potrebbero ledere<br />
il materiale nelle sue caratteristiche tecnico meccaniche. Il basso<br />
assorbimento d’acqua, la resistenza all’invecchiamento dovuta<br />
a SO 2 in presenza di umidità, la resistenza chimica ai sali per piscine<br />
(Classe UA) e alla cristallizzazione dei sali marini, fa del Grolla un<br />
marmo ideale per l’utilizzo in esterni. Le caratteristiche di resistenza<br />
all’abrasione e di resistenza alla flessione e alla compressione lo<br />
rende particolarmente indicato come materiale per pavimentazioni,<br />
rivestimenti incollati e ventilati, piscine, percorsi lungomare.<br />
Il Marmo Grolla è estremamente versatile, si presta a qualsiasi tipo<br />
di lavorazione superficiale tra cui la fiammatura, la sabbiatura e la<br />
spazzolatura, ed è disponibile dal colore beige fino al colore rosa<br />
intenso, passando per varie sfumature rosate. Le elevate caratteristiche<br />
tecnico-meccaniche, declinate in quattro varietà di marmo (Grolla<br />
lucido, Grolla rosato lucido, Grolla venato lucido e Grolla filettato<br />
lucido) e sei tipologie di finiture, fanno del Marmo Grolla un materiale<br />
molto versatile, in grado di offrire al progettista un ampio ventaglio<br />
di possibilità creative sia in termini di resa tattile delle superfici, sia<br />
in termini di raffinati abbinamenti cromatici.<br />
Un materiale storico, come testimoniano varie opere tra le quali le<br />
colonne di Piazza dei Signori a Vicenza e un palazzo in Campo San<br />
Luca a Venezia; un materiale quanto mai attuale, che trova oggi trova<br />
applicazione in molti progetti di notevole pregio architettonico, tra cui<br />
la pavimentazione di “il Liston” di Piazza Brà a Verona, il rivestimento<br />
ventilato del Palazzo della Regione a Udine, la pavimentazione della<br />
Città Internazionale di Lione, il rivestimento di facciata dello Sheraton<br />
Hotel di Algeri, le residenze di Palazzo Venezia in Viale Majno e di<br />
Via Savona 103 a Milano, la Chiesa di Grassobbio (BG).<br />
Per continuare a essere un punto di riferimento importante anche<br />
nel futuro per interventi di recupero storico o di architettura<br />
contemporanea, un materiale privilegiato e una risorsa per architetti<br />
e progettisti, non bisogna mai dimenticare che dalla cava non si può<br />
solo attingere. Grande attenzione merita in questo senso l’articolato<br />
progetto di bonifica proposto da Marmi Faedo-Faba Marmi e già<br />
approvato dalla Regione, che prevede il ripristino della montagna<br />
parallelamente all’avanzare dell’attività estrattiva. Ciò consente di<br />
mantenere sempre alto il livello di attenzione all’ambiente, di svolgere<br />
la propria attività salvaguardando le caratteristiche naturali del<br />
luogo, di valutare nuove potenzialità di sviluppo della cava anche<br />
meno impattanti come la possibilità di scavare in galleria. Progetti,<br />
attenzioni e idee concrete per “alimentare” storia, tradizione e cultura<br />
di un materiale unico, inimitabile.<br />
“We need to explore the quarry, get to know it, respect it and live<br />
in it”. This is the “secret” Alessandro Faedo, owner of Marmi Faedo-<br />
Faba Marmi srl, reveals as we tour his Grolla marble quarry,<br />
on a mountain not far from the company’s headquarters. Our guide<br />
moves easily over the uneven ground, perfectly at ease among big<br />
blocks of marble and stone thanks to his perfect familiarity with<br />
this magical place, which always fascinates us and inspires unique<br />
thoughts and emotions. An evocative place where we truly feel small<br />
before nature, as if we are just temporarily passing through history;<br />
a difficult and sometimes hostile place which conveys a clear message<br />
of how only hard work and skill allow us to make the most of what<br />
nature offers us.<br />
In Cornedo Vicentino time has left behind clear traces through a rich,<br />
complex stratigraphy starting way back in the Middle Eocene, the<br />
epoch of the formation of Grolla marble. A sequence of material<br />
of surprising extent and variety, with the presence, after the first four<br />
metres of depth occupied by rubble (rejected material), of a vein<br />
30m thick alternating 12m of pink “Grolla rosato” marble, 6m of<br />
yellow Grolla paglierino marble and another 12m of Grolla rosato.<br />
All Marmi Faedo-Faba Marmi’s work is based on the quarry, and<br />
it is here that the company concentrates its maximum productive<br />
efforts. Only perfect management of this source of resources, which<br />
is unfortunately finite and will be depleted if not used correctly,<br />
permits planning of ongoing, diversified activity capable of satisfying<br />
today’s requirements while looking towards the future, with a view to<br />
development, transformation and modification of the site.<br />
<strong>It</strong> is important to be familiar with the characteristics of the soil, the<br />
differences between the materials making it up, their behaviour when<br />
extracted and subjected to atmospheric agents, weather conditions<br />
and mechanical processing. <strong>It</strong> is important to be perfectly familiar<br />
with the material, assess its performance and characteristics, and<br />
imagine and verify the different ways it can be used. <strong>It</strong> is essential<br />
to have a complete overview of the quarry, to know where to extract<br />
stone and where to leave it unaltered for a while, to decide where to<br />
take top quality marble blocks from and where to quarry less valuable<br />
material. Only experience can complete this all-round knowledge,<br />
only in this way can one understand where to cut, where to “offend”<br />
the mountain...<br />
Not all the blocks of stone that come out of the quarry are the same<br />
size. The biggest, best quality blocks are squared off and cut into<br />
slabs, but are also used to produce less valuable materials for different<br />
but equally important functions.
L’elevata capacità produttiva unita<br />
all’alta tecnologia delle linee di<br />
lavorazione, consentono a Marmi<br />
Faedo di gestire progetti di notevole<br />
complessità e pregio.<br />
High productive capacity and<br />
advanced processing technologies<br />
allow Marmi Faedo to handle<br />
projects of considerable complexity<br />
and prestige.
“Pulverised” stone is used to make roads, railways and dykes, and<br />
is sent to cement factories for inclusion in their productive cycle.<br />
In the Marmi Faedo-Faba Marmi quarry, technological innovation has<br />
led to the introduction of new machinery resulting in rationalisation<br />
of resources and reduction of the number of employees needed to<br />
extract stone. Specialised workers can thus concentrate on subsequent<br />
operations, working in the plant to make the productive process more<br />
flexible.<br />
Blocks of marble extracted from the quarry are squared off directly<br />
on the site with a new 3.50 metre horizontal saw which can easily cut<br />
even such a strong material into slabs 4 cm thick. The horizontal saw,<br />
in addition to the excavator and trucks, are the only machines used<br />
in the quarry; this allows to dramatically reduce noise and, in general,<br />
the emissions of pollutants. The workers’ skill and experience makes<br />
it possible to optimise the time/machine ratio for a continuous<br />
workflow. But quarry management is not simply a matter of excavating<br />
blocks of stone. Their transportation must be planned, optimising<br />
links with the workshop where they will be processed, using routes<br />
which are easy enough to use in the country's infrastructure grid and<br />
guaranteeing a continuous flow of materials to the processing areas,<br />
especially in the case of special supplies and requests to be met in<br />
a short time.<br />
All the operations to be performed on the blocks take place in the<br />
plant downstream: cutting and sizing of the slabs, surface finishes,<br />
special treatments. The vast range of possible processes allows<br />
the company to respond to the many different requirements of<br />
today’s architecture in terms of both aesthetic/formal features and<br />
performance. From flaming, an operation based on the thermal shock<br />
caused by a flame followed by rapid cooling of the slab of stone,<br />
to bush hammering, a mechanical process creating a rough, rustic<br />
surface, to polishing, sanding and brushing.<br />
Ancient processes and operations are continually renewed by the<br />
evolution of technology, translating into introduction of new machines,<br />
new sequences and timing and new goals: Marmi Faedo works<br />
on and transforms different types of material, <strong>It</strong>alian and imported<br />
marbles, thanks to the high productive capacity and advanced<br />
technology of its production lines, which can handle projects<br />
of significant complexity, value and dimensions.<br />
Starting with the initial activity of extraction, the company has<br />
developed a greater and greater range of skills and lines of business<br />
over time. <strong>It</strong> now supplies customers with a vast range of services:<br />
from custom-designed finished work to technical and design<br />
consultancy, from on-site assistance to installation by specialised<br />
workers.<br />
Grolla marble is made of 98% calcium carbonate and has particular<br />
physical and mechanical properties which permit its use outdoors<br />
even in areas with harsh climates. <strong>It</strong>s low water absorption coefficient<br />
and good resistance to atmospheric agents make it frost-resistant,<br />
unlike other stone materials which may crack, and unaffected by<br />
marine air, which can harm the technical and mechanical properties<br />
of some materials.<br />
Low water absorption, resistance to ageing caused by SO 2 in the<br />
presence of humidity and chemical resistance to swimming pool<br />
salts (Class UA) and to salt crystallisation make Grolla the perfect<br />
marble for outdoor use. Resistance to scratching and to bending and<br />
compression make it particularly suitable for use as a material for<br />
floors, ventilated facework and facework applied using adhesive,<br />
swimming pools and waterfront paths.<br />
Grolla marble is highly versatile, suitable for all kinds of surface<br />
treatments including flaming, sanding and brushing, and available<br />
in colours ranging from beige to various shades of pink down to deep<br />
pink. <strong>It</strong>s excellent technical and mechanical properties, available
Centro parrocchiale a Grassobbio ed<br />
edificio residenziale in Viale Majno.<br />
Nella pagina a fianco: Palazzo<br />
della regione di Udine ed edificio<br />
residenziale in Via Savona<br />
a Milano.<br />
Parish center in Grassobbio and<br />
residential building in Viale Majno.<br />
On left: Palazzo della regione<br />
at Udine and residential building<br />
in Via Savona in Milano.<br />
in four varieties of marble (Grolla polished, Grolla rosato polished,<br />
Grolla venato polished and Grolla filettato polished) with six different<br />
finishes make Grolla marble a particularly versatile material offering<br />
architects a vast range of creative possibilities in terms of both tactile<br />
performance and refined colour combinations.<br />
A historic material, demonstrated by several works such as the<br />
columns of Piazza dei Signori in Vicenza and a building in Campo<br />
San Luca in Venice; a highly relevant material which is applied<br />
in prestigious architectural projects today such as the flooring of the<br />
pavement "il Liston" of Piazza Brà in Verona, the ventilated facades<br />
of Palazzo della Regione in Udine, the flooring of the Cité<br />
Internationale in Lyon, the facade covering of the Sheraton Hotel<br />
in Algeri, the residential buildings of Palazzo Venezia in Viale Majno<br />
and of Via Savona 103 in Milano, the Church of Grassobbio (BG).<br />
If Grolla marble is to continue being an important reference in<br />
the future too, in historical renovation projects and contemporary<br />
architecture projects, a privileged material and a resource for<br />
architects and designers, the quarry must not be depleted excessively.<br />
Marmi Faedo-Faba Marmi has a thorough land reclamation project,<br />
already approved by the Region, for restoration of the mountain as<br />
quarrying proceeds. This will help preserve the environment and allow<br />
the company to continue with its activity while preserving the site’s<br />
natural properties wherever possible and assessing new potential for<br />
development of the quarry which may have a lesser impact, such as<br />
excavating in tunnels. Projects, attention and concrete ideas to “feed”<br />
the history, tradition and culture of a unique, inimitable material.
<strong>119</strong><br />
area n°<strong>119</strong> anno XXII<br />
2011 novembre/dicembre<br />
rivista bimestrale<br />
bimonthly magazine<br />
registrazione<br />
Tribunale di Milano<br />
n. 306 del 1981 08 08<br />
R.O.C. n° 6553<br />
del 10 dicembre 2001<br />
spedizione<br />
in abbonamento postale<br />
D.L. 353/2003<br />
(conv. 27/02/2004 n°46)<br />
art.1 comma 1, DCB Bologna<br />
abbonamenti <strong>It</strong>alia:<br />
abbonamento annuo € 75,00<br />
una copia € 12,00<br />
Foreign subscription by priority mail:<br />
€114,00<br />
customer service<br />
tel +39 02 30225480<br />
fax +39 02 30225402/30225406<br />
www.shopping24.it<br />
amministrazione vendite<br />
fax +39 02-06 30225402-5406<br />
associato a<br />
in copertina<br />
Bahia House, Brasil, 1998<br />
Photo by Ruy Teixeira<br />
direttore responsabile<br />
editor<br />
Marco Casamonti<br />
vicedirettore<br />
deputy editor<br />
Laura Andreini<br />
Philipp Meuser<br />
comitato di direzione<br />
editorial commitee<br />
Alessandro Anselmi<br />
Augusto Romano Burelli<br />
Aurelio Cortesi<br />
Claudio D’Amato<br />
Giangiacomo D’Ardia<br />
Nicola Pagliara<br />
Franz Prati<br />
Franco Stella<br />
comitato di redazione<br />
editorial committee<br />
Maria Argenti<br />
Laura P. Bertolaccini<br />
Davide Cattaneo<br />
Isotta Cortesi<br />
Nicola Flora<br />
Paolo Giardiello<br />
Maura Manzelle<br />
Alessandro Massarente<br />
Efisio Pitzalis<br />
Giovanni Polazzi<br />
Gennaro Postiglione<br />
consulenti<br />
consultants<br />
Luca Basso Peressut<br />
Antonio D’Auria<br />
Aldo De Poli<br />
Sergio Polano<br />
corrispondenti<br />
corrispondents<br />
Cristiano Bianchi, Londra<br />
Annegret Burg, Berlino<br />
Jorge Carvalho, Porto<br />
Galina Kim, Taschkent<br />
Cristiana Mazzoni, Parigi<br />
Thomas Mc Kay, New York<br />
Philippe Meier, Ginevra<br />
Antonio Pizza, Barcellona<br />
Yoshio Sakurai, Tokio<br />
Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />
Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />
Marco Zuttioni, Pechino<br />
hanno collaborato<br />
contributions<br />
Maria Amarante<br />
Federica Arman<br />
Cecilia Bianchi<br />
Roberta Borghi<br />
Monica Bruzzone<br />
Alessandro Massera<br />
Federico Monica<br />
Carmine Piscopo<br />
traduzioni<br />
translations<br />
Francesca Gamurrini<br />
Jorunn Monrad<br />
Selig<br />
fotolito<br />
photolito<br />
Art and Pixel, Firenze<br />
stampa<br />
printing<br />
Faenza Industrie Grafiche,<br />
Faenza<br />
distribuzione esclusiva <strong>It</strong>alia<br />
distribution in <strong>It</strong>aly<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione estero<br />
distribution abroad<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione librerie<br />
bookshop distribution<br />
Joo Distribuzione, Milano<br />
Thanks to Eleonora Traversa<br />
for the collaboration<br />
and the invaluable assistance<br />
realizzazione editoriale<br />
editorial production<br />
Archea Associati<br />
via della Fornace 30/r<br />
50125 Firenze<br />
redazione<br />
editorial staff<br />
Archea Associati<br />
coordinamento redazionale<br />
editorial coordination<br />
Beatrice Papucci<br />
Katia Carlucci<br />
Sara Castelluccio<br />
telefono +39 055 683199<br />
fax +39 055 685193<br />
redazione@area-arch.it<br />
progetto grafico<br />
graphic design<br />
A G Fronzoni<br />
direttore editoriale Business<br />
Media: Mattia Losi<br />
proprietario ed editore:<br />
Il Sole 24 ORE spa<br />
sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />
20149 Milano<br />
presidente:<br />
Giancarlo Cerutti<br />
amministratore delegato:<br />
Donatella Treu<br />
sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />
20016 Pero (MI)<br />
tel. +39 02 30223002<br />
ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />
tel. +39 02 30226836<br />
lorena.villa@businessmedia24.com<br />
ufficio traffico: Sandra Forlani<br />
tel. +39 051 6575842<br />
sandra.forlani@ilsole 24ore.com<br />
segreteria di redazione: Caterina Zanni<br />
Informativa ex D. Lgs 196/3<br />
(tutale della privacy)<br />
Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />
trattamento, tratta, con modalità connesse<br />
ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />
conferiti al momento della sottoscrizione<br />
dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />
contenenti dati personali relativi allo<br />
svolgimento di attività economiche ed<br />
equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />
comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />
inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />
omaggio.<br />
Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />
D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />
correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />
Responsabile del trattamento, che è il<br />
Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />
presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />
testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />
Diffusione c/o la sede di via Patecchio 2 –<br />
20141 Milano.<br />
Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />
pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />
sono riservati; nessuna parte di questa<br />
pubblicazione può essere riprodotta,<br />
memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />
o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />
fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />
dell’editore.<br />
L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />
Responsabili del trattamento è disponibile<br />
presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />
20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />
trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />
al marketing, al servizio clienti<br />
e all’amministrazione e potranno essere<br />
comunicati alla società di Gruppo 24<br />
ORE per il perseguimento delle medesime<br />
finalità della raccolta, a società esterne per<br />
la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />
nostro materiale promozionale.<br />
Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />
del “Codice di deontologia relativo al<br />
trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />
della attività giornalistica”<br />
“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />
della rivista Area rende noto al pubblico che<br />
esistono banche dati ad uso redazionale<br />
nelle quali sono raccolti dati personali.<br />
Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />
previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />
responsabile del trattamento dei dati<br />
personali, presso il coordinamento delle<br />
segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />
2<br />
4<br />
20<br />
26<br />
34<br />
40<br />
48<br />
52<br />
58<br />
66<br />
76<br />
80<br />
84<br />
88<br />
104<br />
116<br />
122<br />
128<br />
136<br />
140<br />
146<br />
156<br />
166<br />
174<br />
176<br />
184<br />
192<br />
198<br />
204<br />
Gaetano Pesce<br />
presentazione/introduction<br />
Nuotare controcorrente<br />
testo Marco Casamonti<br />
editoriale/editorial<br />
The noise of time<br />
Silvana Annicchiarico<br />
letture critiche/critical lectures<br />
The Pesce mode<br />
Michael Sorkin<br />
The design of politics, culture and chance<br />
Brent Lewis<br />
The perfection of imperfection<br />
Brent Lewis<br />
scenari di architettura/architectural scenario<br />
Up<br />
Golgotha chair<br />
Tramonto/Notturno a New York<br />
La smorfia<br />
Horse, Mantegna, Palladio cabinet<br />
Senzafine unica<br />
Il giullare<br />
Sessantuna<br />
Edizioni del Pesce<br />
A double interview to Gaetano Pesce and<br />
Paulo Antonio Pedó Filho, Melissa‘s Manager<br />
<strong>It</strong>aly: the new domestic landscape<br />
Le temps des questions<br />
L’<strong>It</strong>alia in croce<br />
La torre pluralista<br />
The organic building<br />
Bahia house<br />
Pescetrullo<br />
Pink pavilion<br />
Ponte sullo stretto di Messina<br />
Gaetano Pesce<br />
Works and Bibliography<br />
itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />
Berlin itinerary<br />
esiti concorsi/competitions<br />
recensioni mostre e libri/<br />
exhibition and book reviews<br />
new media
Going against the current<br />
Marco Casamonti<br />
Nuotare controcorrente<br />
Per svolgere e vivere pienamente il mestiere<br />
e l’arte di cui si nutre Gaetano Pesce occorre una<br />
capacità visionaria, e quindi rivoluzionaria, che<br />
è una mescolanza tra il pragmatismo dell’artigiano<br />
e l’immaginazione poetica dell’artista, l’espressione<br />
di una naturale quanto eccezionale sapienza<br />
costruttiva in grado di trasformare ogni gesto<br />
in un pensiero straordinario, l’ordinario nello<br />
stupefacente; occorre “incidentalmente”<br />
essere nato a La Spezia ma vivere a New York.<br />
Tuttavia è evidente che una semplice nota<br />
biografica, pur figurativamente appagante come<br />
la parte per il tutto, non possa ricostruire un<br />
percorso critico e operativo tanto complesso<br />
quanto coerente, in grado di attraversare<br />
e alimentare con la carica della propria spinta<br />
propulsiva, quarant’anni di dibattito e proiezione<br />
culturale in termini di progetto, design<br />
e architettura. Certamente se l’agire immaginifico<br />
e al contempo domestico di Gaetano Pesce si<br />
autoalimenta sorretto da una efficace e “salutare”<br />
ironia che caratterizza il pop fiabesco di cui si<br />
nutre ogni sua proposta progettuale, sarebbe<br />
riduttivo non leggere nell’attrazione irresistibile delle<br />
sue perfomance, l’acuta e profonda analisi critica<br />
di una realtà che contraddice costantemente la<br />
quotidianità dai desideri. Il celebre e straordinario<br />
divano “tramonto a New York”, ma altrettanto<br />
potremmo dire per molti degli innumerevoli oggetti<br />
della sua mirata produzione, interpreta, attraverso<br />
la metafora dell’abitare e della metropoli, il mito<br />
del viaggio fornendo ad ognuno la possibilità di<br />
realizzare e nutrirsi dei propri sogni.<br />
Allo stesso tempo “L’<strong>It</strong>alia in croce” progetto<br />
proposto nel 2010 alla Triennale di Milano, è la<br />
spietata quanto drammatica anticipazione-denuncia<br />
di una condizione che immediatamente si è svelata<br />
in tutta la sua dolorosa attualità.<br />
To exercise the profession<br />
and art that Gaetano Pesce<br />
makes his livelihood from,<br />
and to live it to the fullest,<br />
takes a visionary and thus<br />
revolutionary ability that is<br />
a combination between the<br />
craftsman’s pragmatism and<br />
the artist’s poetic imagination,<br />
and that bears witness to<br />
an equally natural and<br />
exceptional familiarity with<br />
construction methods capable<br />
of turning every gesture into<br />
extraordinary ideas and<br />
ordinary things into amazing<br />
ones, it is “incidentally”<br />
necessary to be born in La<br />
Spezia but to live in New<br />
York. However, it is clear that<br />
a simple biographic note,<br />
even if figuratively gratifying<br />
as the part for the whole,<br />
cannot reconstruct a critical<br />
and operational trajectory that<br />
is as complex as it is coherent,<br />
capable of covering - and<br />
inspiring with the charge of its<br />
own propulsive drive – forty<br />
years of debate and cultural<br />
projection in terms of design<br />
and architectural planning.<br />
Certainly, if the imaginative<br />
and at the same time domestic<br />
work of Gaetano Pesce is<br />
self-nourished by an efficient<br />
and “healthy” irony that<br />
characterizes the fairy-tale<br />
pop that inspires all his design<br />
proposals, it would be limiting<br />
not to read, in the irresistible<br />
attraction of his performance,<br />
an acute and profound<br />
critical analysis of a reality<br />
that consistently contradicts<br />
ordinariness from desires.
Oggetti, immagini, azioni che forse pensiamo<br />
ma non osiamo tentare; è la capacità<br />
di rendere possibile e valutabile l’inconsueto, di<br />
dare voce e concretezza all’immaginazione di cui<br />
si nutre l’azione intellettuale e creativa di un<br />
maestro anticonvenzionale.<br />
Si tratta in effetti di un percorso e di un’esperienza<br />
irripetibile, personale, originale, segnata, oltre che<br />
dal contributo critico, dall’abilità riconosciuta nel<br />
comporre la sintesi tra le capacità tecnico razionali<br />
di chi plasma la materia con la semplicità del<br />
costruttore e l’intuito sperimentale dell’alchimista.<br />
L’importanza della sua azione innovatrice si esprime<br />
infatti congiuntamente ad una costante quanto<br />
efficace ricerca materica che spinge i cromatismi<br />
nell’ambito della tattilità suadente tratta dall’uso<br />
e dalla conoscenza delle plastiche, delle resine,<br />
dei poliuretani che spesso l’autore autocostruisce,<br />
forgia e realizza personalmente. In questo<br />
spostamento del confine tra naturale e artificiale,<br />
nella con-fusione tra reale e virtuale, Gaetano Pesce<br />
rappresenta per l’oggetto e per il design ciò che<br />
Antoni Gaudí è stato per l’architettura.<br />
The famous and extraordinary<br />
couch “sunset in New York”<br />
– but we could say the same<br />
for many of the countless<br />
objects of his focused<br />
production – interprets,<br />
through the metaphor of<br />
living and the metropolis,<br />
the dream and myth of the<br />
journey, giving everyone<br />
a possibility to realize and<br />
gain sustenance from their<br />
dreams. At the same time<br />
“<strong>It</strong>aly Crucified”, the project<br />
presented at the Triennale<br />
in Milan in 2011, is an<br />
equally ruthless and dramatic<br />
anticipation-denunciation of a<br />
condition that has immediately<br />
manifested itself in all its<br />
painful topicality. Objects,<br />
images and actions that we<br />
perhaps think but don’t dare<br />
to attempt; it is this ability to<br />
make the unusual possible and<br />
appreciable, to give voice and<br />
substance to the imagination<br />
that is the source of inspiration<br />
of the intellective and creative<br />
action of this anti-conventional<br />
master. In fact, it is a matter<br />
of a trajectory and experience<br />
that is unrepeatable, personal<br />
and original, that is not<br />
only marked by his critical<br />
contribution but also by a<br />
recognized ability to combine<br />
the technical-rational ability of<br />
someone who shapes materials<br />
with the simplicity of a builder<br />
and the experimental intuition<br />
of a alchemist. The importance<br />
of his innovative contribution<br />
is in fact expressed along with<br />
a research of materials that is<br />
as consistent as it is efficient,<br />
and that drives chromatic<br />
effects to the sphere of the<br />
persuasive tactility achieved<br />
with the use and knowledge<br />
of plastic materials, resins and<br />
polyurethanes, that the author<br />
often constructs, moulds and<br />
realizes himself. In this shifting<br />
of the border between natural<br />
and artificial, in this con-fusion<br />
between reality and virtuality,<br />
Gaetano Pesce is today, for<br />
objects and design, what<br />
Antoni Gaudí has been for<br />
architecture.<br />
3 presentazione introduction
The noise of time<br />
Se dovessi indicare una figura capace di riassumere<br />
sinteticamente e paradigmaticamente il lavoro di<br />
Gaetano Pesce, non avrei dubbi: direi l’ossimoro.<br />
La coabitazione degli opposti. Tutte le pratiche<br />
progettuali di Gaetano Pesce – che agiscano sulla<br />
scala dell’architettura o su quella del design – sono<br />
al tempo stesso democratiche e aristocratiche,<br />
e si offrono allo sguardo come sospese tra<br />
una palpabile fisicità e un’altrettanto evidente<br />
concettualità. Perché in ciò sta la peculiarità<br />
e – per certi versi – anche l’unicità del lavoro di<br />
Pesce: il suo essere un creatore totalmente fisico,<br />
corporeo e materico, ma al tempo stesso anche<br />
metafisico, teorico e concettuale. Pesce lavora<br />
con le mani. Se le sporca, le usa per creare e per<br />
correggere. C’è sempre una corporeità sorprendente<br />
in tutto quello che fa. C’è carne e c’è sangue,<br />
ci sono pelle e peli in ogni sua opera. Ma poi c’è<br />
anche pensiero. C’è soprattutto pensiero. C’è senso.<br />
Il suo lavoro è un fare che passa per il corpo ma<br />
avendo di mira il senso più che le sensazioni.<br />
Non è un funzionalista né un decorativista, Gaetano<br />
Pesce. È un filosofo delle forme. Le sue singole<br />
opere possono anche non piacere, possono perfino<br />
irritare. E tuttavia, anche in questo caso,<br />
obbligano a pensare e a sentire.<br />
Spingono a pensare meglio e a sentire di più.<br />
E a chiarire con noi stessi il rapporto che abbiamo<br />
non solo con le cose, con i segni e con gli oggetti,<br />
ma anche – più ambiziosamente – con il mondo.<br />
Confrontarsi con lui, con le visioni che sottendono<br />
il suo lavoro, significa fare i conti con alcuni degli<br />
snodi più problematici della cultura del progetto<br />
nella società contemporanea. Ed entrare in un<br />
universo espressivo volutamente nomadico (come<br />
nomade è la sua biografia, sempre in movimento<br />
fra La Spezia, Padova, Venezia, Helsinki, Parigi,<br />
New York, Londra, Bahia, Milano…), che non teme<br />
la contraddizione, ma ne fa anzi il tratto distintivo<br />
della propria performatività. Proviamo dunque<br />
a soffermarci su alcuni dei nodi problematici<br />
che con maggior frequenza ricorrono nella sua<br />
riflessione teorica e nella sua pratica empirica,<br />
nell’auspicio di riuscire per questa via a rendere<br />
conto di una personalità ricca e complessa,<br />
che sfugge a ogni tentativo di facile e schematica<br />
classificazione.<br />
Silvana Annicchiarico<br />
If asked to suggest a figure<br />
capable of summarizing,<br />
synthetically and<br />
paradigmatically, the work<br />
of Gaetano Pesce, I would<br />
not hesitate: I would say the<br />
oxymoron. The coexistence<br />
of opposites. All the design<br />
activities of Gaetano Pesce<br />
– whether on the scale of<br />
architecture or of design – are<br />
at the same time democratic<br />
and aristocratic, and they<br />
present themselves to the gaze<br />
as if suspended between a<br />
tangible physicality and an<br />
equally evident conceptuality.<br />
<strong>It</strong> is in this that the peculiarity<br />
and – in some aspects – also<br />
the uniqueness of Pesce’s work<br />
lies: his being a creature that<br />
is totally physical, corporeal<br />
and material, but at the<br />
same time also metaphysical,<br />
theoretical and conceptual.<br />
Pesce works with his hands.<br />
He gets them dirty, he uses<br />
them to create and to correct.<br />
There is always a surprising<br />
corporeality in everything he<br />
does. There is flesh and blood,<br />
skin and hairs in everything<br />
he creates. But then there is<br />
also thought. There is, above<br />
all, thought. There is meaning.<br />
His work is an activity that<br />
goes through the body, but it is<br />
aimed at meaning rather than<br />
sensations. Gaetano Pesce is<br />
neither a functionalist nor a<br />
decorativist. He is<br />
a philosopher of forms. His<br />
single works are not always<br />
likeable, they may even be<br />
irritating. And yet, also in this<br />
case, they force us to think<br />
and to feel. They make us<br />
think better and feel more.<br />
And to clarify with ourselves<br />
the relationship we have, not<br />
just with things, with signs<br />
and objects, but also – more<br />
ambitiously – with the world.<br />
As an architect, in<br />
addition to professional<br />
activities, Silvana<br />
Annicchiarico is involved<br />
in the fields of research,<br />
criticism and teaching.<br />
Since 2007 she is the<br />
Director of Triennale<br />
Design Museum. From<br />
1998 to 2007 she<br />
was Custodian of the<br />
Permanent <strong>It</strong>alian Design<br />
Collection of La Triennale<br />
di Milano, since 2002<br />
she has been a member<br />
of the Scientific Committee<br />
of the design sector,<br />
from 1998 to 2004 she<br />
held a temporary post<br />
as a Professor within<br />
the Degree in industrial<br />
design of the Politecnico<br />
di Milano. From 1998 to<br />
2001, she was assistant<br />
editor of the monthly<br />
design magazine “Modo”,<br />
and currently collaborates<br />
with several newspapers<br />
and radio stations and is<br />
the editor of exhibitions<br />
and books both in <strong>It</strong>aly<br />
and abroad.
Gaetano Pesce. Il Rumore<br />
del tempo, catalogue<br />
edited by Silvana<br />
Annicchiarico, 2005.<br />
“Personalizzazione della serie“.<br />
Una delle peculiarità più innovative e originali del<br />
lavoro di Pesce sta nel tentativo di fondere due<br />
categorie teoricamente antitetiche e inconciliabili<br />
come l’unico e il seriale. Pesce accetta cioè la logica<br />
della produzione industriale in serie come modalità<br />
produttiva che garantisce la possibilità di realizzare<br />
oggetti per tutti, ma denuncia anche il limite della<br />
serialità nell’inevitabile standardizzazione che<br />
essa produce. Gli oggetti seriali scontano cioè<br />
la condanna a essere identici, sono schiavi di<br />
un’uguaglianza che li rende indistinguibili gli uni<br />
dagli altri. Come reazione provocatoria a questo<br />
stato di cose, Pesce teorizza e pratica quella che<br />
egli stesso definisce la “personalizzazione della<br />
serie”: che si tratti di mobili prodotti industrialmente<br />
ma resi unici dalla libertà di lavorazione consentita<br />
al singolo operaio (la serie ‘Nobody’s Perfect‘,<br />
2002), o di una struttura architettonica fatta di piani<br />
tutti diversi l’uno dall’altro (la Torre di Sao Paulo<br />
in Brasile, 1987-89), Pesce conduce un attacco<br />
sistematico alle culture del monolitismo<br />
e dell’omologazione, in nome della liberazione delle<br />
differenze. Dietro tutto ciò c’è il sogno di riuscire<br />
ad affrancare gli oggetti industriali dall’anonimato<br />
spersonalizzante che spesso li contraddistingue per<br />
farli accedere a un regime relazionale che consenta<br />
loro – come accade anche agli esseri umani –<br />
di essere simili, ma non identici.<br />
“Dall’astrattismo al figurativismo“.<br />
Uno dei dogmi della cultura architettonica è quello<br />
che consiste nell’articolare ogni progetto sulla<br />
combinazione di tipi basati sempre sulle medesime<br />
figure della geometria solida e piana (il cerchio,<br />
il quadrato, il rettangolo, il parallelepipedo,<br />
il cubo, il cono, la piramide). L’esito estremo<br />
di questa tendenza ha condotto – attraverso<br />
l’esasperazione del modernismo razionalista –<br />
all’anonima standardizzazione del cosiddetto “stile<br />
internazionale”. Gaetano Pesce rifiuta con caparbia<br />
coerenza questa modalità progettuale e rivendica<br />
con forza un’architettura e un design che sappiano<br />
recuperare la propria espressività passando<br />
dall’astrattismo al figurativismo.<br />
To deal with him, with<br />
the visions underlying his<br />
work, means to take into<br />
consideration some of the most<br />
problematic nodes of design<br />
culture in the contemporary<br />
society. And to venture into<br />
an intentionally nomadic<br />
expressive universe (just as<br />
nomadic as his biography,<br />
always on the move between<br />
La Spezia, Padua, Venice,<br />
Helsinki, Paris, New York,<br />
London, Bahia, Milan…),<br />
which is not afraid of<br />
contradictions, but that indeed<br />
makes it the distinctive trait<br />
of his own style. We will<br />
therefore try to dwell on some<br />
of the problematic nodes<br />
that occur most frequently<br />
in his theoretic recollection<br />
and empiric practice, in<br />
the hope of succeeding, by<br />
these paths, to analyse every<br />
aspect of a rich and complex<br />
personality that thwarts every<br />
attempt at easy and schematic<br />
classification.<br />
“Personalization of industrial<br />
products/the series“.<br />
One of the most innovative<br />
and original peculiarities of<br />
Pesce’s work lies in his attempt<br />
to combine two theoretically<br />
opposite and irreconcilable<br />
categories as the one-off<br />
and the mass produced<br />
item. In other words, Pesce<br />
accepts the logic of industrial<br />
mass production as the<br />
manufacturing method that<br />
makes it possible to make<br />
products for everyone, but<br />
he also denunciates the limit<br />
of mass production, i.e. the<br />
inevitable standardization<br />
it produces. Industrially<br />
produced objects are, in<br />
other words, doomed to be<br />
identical, they are slaves<br />
of an equality that makes<br />
it impossible to distinguish<br />
them from one another. As<br />
a provoking reaction to this<br />
state of affairs, Pesce theorizes<br />
and practices what he himself<br />
calls the “personalization of<br />
the industrial series”: whether<br />
it is a matter of furniture that<br />
is produced industrially but<br />
rendered unique by the fact<br />
that the individual craftsmen<br />
are allowed to give them a<br />
personal touch, (the Nobody’s<br />
Perfect series, 2002), or an<br />
architectonic structure where<br />
all the floors are different<br />
from one another (the Tower<br />
in Sao Paulo in Brazil,<br />
1987-89), Pesce conducts a<br />
systematic attack against the<br />
cultures of monolithism and<br />
standardization, in the name<br />
of the liberation of differences.<br />
5 editoriale editorial
Ecco allora la Maison des enfants de La Villette<br />
di Parigi, con una pianta che richiama la sagoma<br />
corporea di un bambino di dieci anni, o – nel<br />
campo del design – la caffettiera Vesuvio (1992),<br />
che assume su di sé la forma (oltre che la funzione<br />
eruttiva) di un vulcano. Non è né neo-espressionismo<br />
né post-modernismo, quello di Pesce: è piuttosto<br />
un “sentimento” della forma che non si appaga mai<br />
degli schemi astratti e universali, ma cerca piuttosto<br />
di animare le cose e le architetture, per svelarne<br />
– attraverso salti di scala e cortocircuiti inattesi –<br />
il senso riposto e segreto.<br />
“Il malfatto come canone estetico“.<br />
L’imperfezione, il difetto, l’errore e la deformazione<br />
sono stati considerati quasi sempre estranei alla<br />
sfera della bellezza e assunti per lo più come sintomi<br />
di disvalore.<br />
Gaetano Pesce rovescia invece questo dogma<br />
dell’estetica classica e teorizza apertamente il<br />
“malfatto” come elemento fondante e costitutivo<br />
di un nuovo canone della bellezza che sappia<br />
liberarsi da ogni rigidità prescrittiva (la simmetria,<br />
la proporzione, la regolarità) per aprirsi invece alla<br />
scoperta della differenza, dell’incompiutezza, della<br />
casualità. Consapevole che il culto della perfezione,<br />
della purezza e della bellezza assoluta ha prodotto<br />
alcuni dei peggiori totalitarismi del Novecento, Pesce<br />
rifiuta di tracciare un confine rigido e netto fra il bello<br />
e il brutto e rivendica un fare progettuale capace<br />
di accogliere nella sfera estetica anche l’inatteso,<br />
l’informe, l’ibrido e l’irregolare. Oggetti come le<br />
poltrone della serie Senza fine unica (2010), fatte<br />
in spaghetti di uretano attorcigliati e aggrovigliati in<br />
maniera casuale e imprevedibile, o la lampada Olo<br />
(2001), con il suo aspetto grottesco da extraterrestre,<br />
esemplificano una ricerca sulle forme che non è<br />
mai fine a se stessa ma implica e sottende anche<br />
una precisa visione del mondo, oltre che il tentativo<br />
di sintonizzarsi con le forme che il mondo va<br />
assumendo in questo scorcio epocale.
Gaetano Pesce. Il Rumore<br />
del tempo. By Silvana<br />
Annicchiarico, Triennale<br />
di Milano, 2005.<br />
View of the exhibition<br />
and the realization<br />
of the floor. Photo by<br />
Giovanni Chiaramonte.<br />
“Nuovi materiali, nuovi linguaggi“.<br />
Il design e l’architettura contemporanei devono<br />
esprimersi con i materiali del nostro tempo: tutta<br />
la ricerca di Gaetano Pesce si fonda sul rifiuto dei<br />
materiali rigidi e pesanti della tradizione e sulla<br />
consapevolezza che nessuna innovazione linguistica<br />
o formale può prescindere da una parallela<br />
innovazione nella scelta e nell’uso dei materiali.<br />
Alle pietre, ai metalli e ai cementi Pesce predilige<br />
le schiume, le resine e gli uretani: materiali che<br />
offrono potenzialità tecniche, realizzative e formali<br />
in precedenza impensabili. A volte Pesce riusa<br />
in maniera sorprendente materiali “poveri” della<br />
tradizione popolare come i feltri (I Feltri, 1986),<br />
o riconferisce valore e dignità progettuale<br />
a materiali di scarto come gli stracci (Rag Chair<br />
1972).<br />
All this is inspired by a<br />
dream of managing to free<br />
the industrial objects from<br />
the standardizing anonymity<br />
that often characterize them,<br />
to allow them to enter into a<br />
relational regime where they<br />
may be – as in the case of<br />
human beings – to be similar,<br />
but not identical.<br />
“From abstractionism<br />
to figurativism“.<br />
One of the dogmas of the<br />
architectonic culture consists<br />
of articulating every project<br />
on a combination of types<br />
that are always based on<br />
the same figures of solid and<br />
flat geometry (the circle, the<br />
square, the rectangle, the<br />
parallelepiped, the cube, the<br />
cone, the pyramid and so on).<br />
In extreme cases this tendency<br />
has – where rationalism<br />
modernism has been followed<br />
to the letter – resulted in the<br />
anonymous standardization<br />
of the so-called “international<br />
style”. Gaetano Pesce refuses<br />
this design method, with<br />
adamant coherence, forcefully<br />
vindicating an architecture<br />
and design capable of<br />
recovering their expressiveness<br />
by making the transition from<br />
abstractionism to figurativism.<br />
Witness the Maison des<br />
enfants of La Villette in Paris,<br />
whose plan reminds of the<br />
contour of the body of a child<br />
of ten, or – in the field of<br />
design – the Vesuvio coffee<br />
pot (1992), that takes the<br />
form (as well as the eruptive<br />
function) of a volcano. Pesce’s<br />
style is neither much neoexpressionistic<br />
or postmodern:<br />
we are rather dealing with a<br />
“feeling” of the form that is<br />
never satisfied with abstract<br />
and universal schemes, instead<br />
seeking to animate things<br />
and architectures, to reveal<br />
– through leaps in scale and<br />
unexpected short-circuits – the<br />
hidden and secret meaning.<br />
“The badly done as aesthetic<br />
canon“.<br />
Imperfections, defects, errors<br />
and deformations have almost<br />
always been considered alien<br />
to the sphere of beauty, and<br />
usually considered as signs<br />
of reduced value. Gaetano<br />
Pesce, on the contrary,<br />
overturns this dogma of<br />
classical aesthetics, openly<br />
theorizing the “badly done” as<br />
fundamental and constitutive<br />
element of a new canon of<br />
beauty that may be able<br />
to free itself from every<br />
prescriptive rigidity (symmetry,<br />
proportion, regularity) to, on<br />
the contrary, open the door to<br />
the discovery of the different,<br />
the incomplete, the casual.<br />
7 editoriale editorial
Altre volte genera forme usando in maniera<br />
pionieristica le peculiarità tecnologiche di nuovi<br />
materiali (la poltrona Up, 1969, realizzata<br />
sfruttando le opportunità performative del<br />
poliuretano espanso), sempre assumendo un<br />
atteggiamento progettuale disposto a lasciarsi<br />
sorprendere dalle impreviste utilizzazioni suggerite<br />
dall’ascolto e dallo studio attento e spregiudicato<br />
dei materiali medesimi. In questa prospettiva, il<br />
materiale cessa di essere un semplice strumento<br />
inerte e diventa attore co-protagonista nei processi di<br />
creazione e innovazione. Esito esemplare di questo<br />
percorso è un’opera come il Pink Pavilion (2008):<br />
si tratta di un’architettura innovativa e sperimentale,<br />
in poliuretano, che offre soluzioni e modalità<br />
alternative del costruire e dell’abitare.<br />
“Il ‘femminino‘ come motore del progetto“.<br />
Liberare la parte femminile del cervello: Gaetano<br />
Pesce è convinto che il femminile abbia un rapporto<br />
diretto con la creatività e pertanto ricerca in esso<br />
il motore di ogni progetto. Il maschile è rigido,<br />
monolitico, dogmatico, normativo; il femminile,<br />
al contrario, è per Pesce garanzia di pluralismo,<br />
flessibilità, disponibilità, plurilinguismo, tolleranza,<br />
democrazia.<br />
Per questo molti progetti di Pesce affondano le loro<br />
radici nel femminino inteso non solo come modo del<br />
sentire, ma anche come forma del rapporto fra l’io<br />
e il mondo: se il maschile domina, ordina, prescrive<br />
e dispone, il femminile accoglie, accetta, mescola<br />
e rigenera.<br />
Molti progetti di Pesce sono leggibili a partire<br />
da questa prospettiva, dalla lampada Alda, 2003<br />
(musicale e profumata come la madre a cui Pesce<br />
l’ha dedicata) al progetto per la ricostruzione delle<br />
Twin Towers di Manhattan (il World Trade Center,<br />
2002), riproposte integre nella loro presunzione<br />
virile, ma collegate da un simbolo iper-popolare<br />
e caro all’immaginario femminile come un<br />
gigantesco cuore. Per il tramite del femminino,<br />
Pesce collega il mondo degli oggetti e la cultura del<br />
progetto con la sfera dell’affettività, dell’emozionalità<br />
e della sensualità.<br />
“Design come espressione politica“.<br />
Una volta affrancato dalla prescrizione funzionalista,<br />
il design si rende disponibile a nuovi e molteplici usi,<br />
a cominciare dalla possibilità di trasformarlo in un<br />
linguaggio esplicitamente e deliberatamente politico.<br />
Gaetano Pesce è consapevole che ogni oggetto,<br />
uscito dall’officina o dalla bottega in cui<br />
è stato realizzato, diventa immediatamente pubblico<br />
e quindi politico nel senso etimologico del termine<br />
(cioè relativo alla polis, ai modi e alle forme<br />
del vivere associato).<br />
Ma la politicità del design di Pesce non si ferma<br />
a questo livello, e sperimenta anzi forme ben più<br />
avanzate di radicalità: diventa insomma testimone<br />
del tempo, si fa carico dei suoi conflitti, fa attrito<br />
con i suoi miti consolidati, assorbe e denuda<br />
le atmosfere dominanti, provoca cortocircuiti<br />
dissacranti, denuncia le gerarchie di gusto<br />
e i dogmi massificanti delle maggioranze al potere.<br />
Aware that the cult of<br />
perfection, purity and absolute<br />
beauty has produced some of<br />
the worst totalitarianisms of<br />
the Twentieth century, Pesce<br />
refuses to trace a rigid and<br />
clear border between beauty<br />
and ugliness, vindicating a<br />
design method capable of<br />
including also the unexpected,<br />
the formless, the hybrid<br />
and the irregular within the<br />
aesthetic sphere. Objects as<br />
the armchairs of the Senza<br />
fine unica series (2010), made<br />
in urethane spaghetti, twisted<br />
and tangled in a haphazard<br />
and unpredictable manner,<br />
or the Olo lamp (2001), with<br />
its grotesque appearance<br />
that reminds of an alien, are<br />
examples of a research on<br />
forms that is never an end in<br />
itself, but that also implies<br />
a certain vision of the world,<br />
and an attempt to harmonize<br />
with the forms the world<br />
is taking in this moment in<br />
history.<br />
“New materials,<br />
new languages“.<br />
Contemporary design and<br />
architecture must express<br />
themselves with the materials<br />
of our time: all Gaetano<br />
Pesce’s research is based on<br />
a rejection of traditional rigid<br />
and heavy materials, and on<br />
an awareness that no linguistic<br />
or formal innovation can<br />
ignore a parallel innovation<br />
in the choice and use of<br />
materials. Rather than stone,<br />
metal and concrete Pesce<br />
prefers foam, resin and<br />
urethane: materials whose<br />
technical, constructive and<br />
formal potentials could hardly<br />
be imagined some time ago.<br />
Sometimes Pesce makes<br />
a surprising use of “poor”<br />
materials from popular<br />
tradition such as felt (I Feltri,<br />
1986), or gives new value<br />
and dignity in terms of design<br />
to discards such as rags (Rag<br />
Chair 1972), in other cases<br />
he creates forms by exploiting<br />
the technical peculiarities of<br />
new materials in pioneering<br />
ways (the Up armchair, 1969,<br />
made by taking advantage of<br />
the performative opportunities<br />
of polyurethane foam) always<br />
assuming a design attitude<br />
willing to let itself be surprised<br />
by the unexpected uses<br />
suggested by listening and by<br />
an attentive and unprejudiced<br />
use of such materials. From<br />
this point of view, the material<br />
ceases to be a simple inert<br />
instrument, becoming a<br />
co-protagonist in the process<br />
of creation and innovation.
Un divano come Tramonto a New York (1980), ad<br />
esempio, profetizza già negli anni Ottanta il declino<br />
dell’occidente (e della sua città-simbolo) con un<br />
gioco formale che – trasferendo lo skyline della città<br />
al crepuscolo su un mobile da salotto borghese –<br />
oscilla tra ironico disincanto e affettuosa nostalgia,<br />
mentre la seduta 16 gennaio sposta su un mobile<br />
da interni le forme e i segni della Prima Guerra<br />
del Golfo, inaugurata da Bush sr. nel 1991, proprio<br />
nel giorno che dà il nome all’oggetto.<br />
Ma a volte Pesce non si accontenta di realizzare<br />
oggetti-manifesto, che portano impresse sul proprio<br />
corpo tracce e impronte epocali: talora, quasi<br />
a rafforzare l’intenzionalità politica della sua visione<br />
progettuale, fa ricorso anche alla parola, e usa la<br />
superficie dell’oggetto – come accade nella poltrona<br />
La Smorfia (2003) o nel vaso Goto (1995) –<br />
per aggiungere la forza del “verbo” e del logos<br />
all’evidenza figurativa, metaforica e allusiva<br />
dell’oggetto stesso, in una prospettiva che conferisce<br />
al suo lavoro una straordinaria potenza concettuale.<br />
Negli ultimi anni, Pesce ha radicalizzato<br />
ulteriormente l’uso politico e provocatorio dei suoi<br />
progetti di design, sempre più contaminati con le<br />
coeve ricerche dell’arte contemporanea, come risulta<br />
evidente, ad esempio, in un’opera come <strong>It</strong>alia<br />
in croce (2011).<br />
“Design come dimensione religiosa“.<br />
La produzione di Gaetano Pesce pullula di oggetti<br />
e di progetti che rinviano alla dimensione del<br />
sacro e del religioso: il portacenere Manodidio<br />
(1969-70), segnato dal sangue delle stigmate, il<br />
tavolo Golgotha (1972-73), risonante di echi che<br />
rinviano al calvario e alla passione di Cristo, il San<br />
Sebastiano Cabinet (1991), trafitto e grondante<br />
come il corpo di un martire. Pesce giustifica questa<br />
componente del suo lavoro con la volontà di fare del<br />
design contemporaneo l’ultimo erede della grande<br />
tradizione dell’arte occidentale, con la sua capacità<br />
di esprimere tutte le sfere dell’esistenza, compresa<br />
quella che riguarda il rapporto con la dimensione<br />
religiosa. Di fatto, tutto il lavoro di Pesce è dominato<br />
dall’incombenza del sacro nella duplice accezione<br />
che ci consegna l’etimologia del termine: qualcosa<br />
che affascina e al contempo atterrisce, che attrae<br />
e spaventa. C’è, nella sua opera, un’incombenza del<br />
sangue che cola, filtra e coagula un po’ ovunque,<br />
e si fa segno di una fisicità e di una corporeità<br />
tanto forti e violente da assumere connotati quasi<br />
metafisici. Non è mai una religiosità confessionale,<br />
quella che traspare dai lavori di Pesce: è piuttosto<br />
un ibrido in cui si mescolano misticismo e paganità,<br />
carnalità e spiritualità, bestemmia e preghiera,<br />
e in cui il sacro affiora come epifania di tutto ciò<br />
che risulta “inspiegabile” nell’esperienza della vita.<br />
“La partecipazione dei sensi“.<br />
La volontà di Gaetano Pesce di realizzare progetti<br />
capaci di comunicare con tutti i sensi non<br />
è liquidabile come l’ennesima operazione sinestetica<br />
dell’arte novecentesca. È vero che Pesce non<br />
si accontenta di eccitare gli occhi, ma ambisce<br />
a interagire con l’udito e con il tatto, con il gusto<br />
e con l’olfatto.<br />
Pink Pavilion (2008) is a good<br />
example of this approach: it<br />
is a matter of an innovative<br />
and experimental architecture,<br />
in polyurethane, that offers<br />
alternative solutions and ways<br />
to build and live.<br />
“‘Femininity‘ as driving power<br />
in design“.<br />
Unleashing the female part of<br />
the brain: Gaetano Pesce is<br />
convinced that there is a direct<br />
link between femininity and<br />
creativity, and he therefore<br />
pursues it as the driving<br />
engine of every design project.<br />
Masculinity is rigid, monolithic,<br />
dogmatic, normative;<br />
femininity, on the contrary,<br />
is to Pesce a guarantee<br />
of pluralism, flexibility,<br />
availability, multilinguality,<br />
tolerance, democracy. Many<br />
of Pesce’s designs therefore<br />
bury their roots in the female,<br />
understood not only as way<br />
to feel, but also the way the I<br />
relates to the world: if the male<br />
dominates, orders, prescribes<br />
and provides, the female<br />
accommodates, accepts,<br />
mixes and regenerates. Many<br />
of Pesce’s projects can be<br />
read from this perspective,<br />
from the lamp Alda, 2003<br />
(musical and scented like the<br />
mother, to whom Pesce has<br />
dedicated it) to the project for<br />
the reconstruction of the Twin<br />
Towers on Manhattan (the<br />
World Trade Center, 2002),<br />
recreated with all their virile<br />
presumption, but linked by a<br />
hyper-popular symbol, dear<br />
to the feminine imagery: a<br />
gigantic heart. Pesce links,<br />
through femininity, the world<br />
of objects and design culture<br />
to the sphere of affectivity,<br />
emotionality and sensuality.<br />
“Design as political<br />
expression“.<br />
Once it has been freed from<br />
functionalist rules, design lends<br />
itself to new and many-sided<br />
uses, first of all the possibility<br />
to transform it into an explicitly<br />
and deliberately political<br />
language. Gaetano Pesce is<br />
aware of the fact that every<br />
object, once it leaves the crafts<br />
industry or workshop where it<br />
has been made, immediately<br />
becomes public and thus<br />
political in the etymological<br />
sense of the term (that is<br />
to say, linked to the polis,<br />
to ways and forms<br />
of community life).<br />
9 editoriale editorial
But the political nature of<br />
Pesce’s design goes further;<br />
indeed, he experiments with<br />
much more advanced forms<br />
of radicality: in short, it<br />
becomes a testimonial of time,<br />
taking its conflicts upon itself,<br />
expressing dissent with its<br />
consolidated myths, absorbing<br />
and exposing dominant<br />
atmospheres, provoking<br />
irreverent short-circuits,<br />
denunciating the hierarchies<br />
of taste and the standardizing<br />
dogmas of the majorities in<br />
power.<br />
A sofa like Sunset in New<br />
York (1980), for instance, has<br />
prophesized the decline of<br />
the West (and its city-symbol)<br />
already in the Eighties, with a<br />
formal play that – transferring<br />
the city’s skyline at sunset to<br />
a furniture item for a middleclass<br />
parlour – oscillates<br />
between disenchanted irony<br />
and affectionate nostalgia,<br />
while the 16 January chair<br />
echoes, on a furniture item for<br />
interiors, the forms and signs<br />
of the First Gulf War, opened<br />
by Bush in 1991, precisely<br />
on the day the item is named<br />
after. But Pesce is not always<br />
content with creating objects<br />
cum manifestos that carry<br />
traces and marks of epochs<br />
impressed on their bodies:<br />
sometimes, almost as if to<br />
accentuate the political aims<br />
of his design vision, he also<br />
resorts to words, using the<br />
surface of an object – as in the<br />
case of the<br />
La Smorfia or grimace<br />
armchair (2003) or in the<br />
Goto vase (1995) – to add<br />
the force of the word and<br />
the logos to the figurative,<br />
metaphoric and allusive<br />
evidence of the object itself,<br />
in a perspective that gives<br />
his work an extraordinary<br />
conceptual power. Pesce<br />
has in recent years further<br />
radicalized the political<br />
and provocative use of his<br />
design projects, which are<br />
more and more contaminated<br />
by the coeval research in<br />
contemporary art, something<br />
which is evident for instance in<br />
works as <strong>It</strong>alia in croce or <strong>It</strong>aly<br />
crucified (2011).<br />
“Design as religious<br />
dimension“.<br />
Gaetano Pesce’s production<br />
teems with objects and<br />
projects that evoke the<br />
dimension of sacredness and<br />
religion: the Manodidio or<br />
God’s hand ashtray (1969-<br />
70), marked by the blood of<br />
the stigmata, the Golgotha<br />
table (1972-73), resounding of<br />
echoes that evoke the Calvary<br />
and the passion of Christ,<br />
the San Sebastiano Cabinet<br />
(1991), pierced and dripping<br />
like the body of a martyr.<br />
11 editoriale editorial
12<br />
E tuttavia le sue sinestesie non si adagiano mai<br />
nei canoni di gusto accettati e condivisi: sono<br />
anzi, spesso, una sfida al “buon gusto”, nascono<br />
dal rifiuto di quell’anestesia sensoriale che nella<br />
società contemporanea cancella gli odori e i<br />
sapori, omogenizza i gusti, attutisce i suoni, e tende<br />
comunque a ricondurre ogni esperienza percettiva<br />
entro i binari della gradevolezza rassicurante. Pesce<br />
lavora spesso nella direzione opposta: non teme<br />
gli odori e gli afrori prodotti da materie organiche<br />
che inevitabilmente si decompongono, non rifugge<br />
dai sapori forti e inusuali, ama l’asprezza dei suoni<br />
della vita e ambisce ad allargare la gamma di<br />
esperienze tattili che ci vengono offerte attraverso la<br />
manipolazione dei suoi oggetti. Così arriva<br />
a progettare sedie termosensibili che mutano colore<br />
al contatto con il calore corporeo (Broadway,<br />
1993), o a costruire una casa fatta di mattoni molli<br />
e gommosi che emanano il profumo dell’essenza di<br />
ginepro (Bahia House, 1999), ma anche a esporre<br />
in una mostra sul made in <strong>It</strong>aly cibi e vivande tipici<br />
che si alterano con il passare del tempo, offrendo<br />
al visitatore un’inconsueta e indimenticabile<br />
esperienza olfattiva.<br />
Nel 1980, invitato alla Salpêtrière a Parigi<br />
a un convegno sul postmoderno, Pesce si presentò<br />
indossando provocatoriamente una maschera<br />
antigas. Voleva essere scomodo, sgradevole,<br />
fastidioso. Rompere la liturgia rituale della<br />
convegnistica con un gesto eclatante, capace di<br />
far saltare il protocollo e di sfidare le regole. Pesce<br />
agisce così. Ogni pretesa di collocarlo stabilmente<br />
in qualsiasi disciplina o scuola o area espressiva<br />
sarebbe limitativo. Pesce non erige confini,<br />
li confonde. Non rende agevole la mappatura del<br />
territorio progettuale. Piuttosto la complica.<br />
Cioè la arricchisce. Obbliga i suoi fruitori<br />
a fare un continuo slalom fra le aree disciplinari,<br />
i feudi linguistici, le disneyland accademiche. Fra<br />
l’architettura, il design, le arti figurative. Ma anche<br />
l’arte della messinscena: nelle sue mostre, non<br />
a caso, è sempre molto importante l’allestimento.<br />
Nella mostra “<strong>It</strong>aly: the new domestic landscape“<br />
curata da Emilio Ambasz nel 1972 al MoMA di<br />
New York Pesce presentò un inquietante habitat<br />
post-apocalittico per due persone in cui, fra gradini<br />
di escheriana memoria, dal buio di uno<br />
spazio-caverna affioravano a tratti figure<br />
antropomorfe che parlavano di drammi, crisi<br />
energetica e invivibilità. Ma si pensi anche<br />
alla mostra a Tokyo del 1992 (dove costruì un<br />
grande letto da dove vedere dei film), al Pavillon<br />
des Souvenirs di Avignone nel 1999, alla sua<br />
reinterpretazione della città di Fedora in occasione<br />
de “Le città in/visibili“ alla Triennale di Milano nel<br />
2002, fino alla scelta di carrelli del supermercato<br />
come basi di appoggio per gli oggetti nella sua<br />
retrospettiva “Il rumore del tempo“ sempre alla<br />
Triennale nel 2005.<br />
Pesce introduce anche una nuova idea di tempo<br />
per la fruizione di una mostra e sperimenta mostre<br />
che cambiano col tempo: dalla scelta di curatori<br />
a rotazione, che durante il periodo di apertura<br />
dell’esposizione propongono o sottraggono alla<br />
vista dei visitatori alcuni degli oggetti selezionati,<br />
all’inserimento di opere con le quali il visitatore<br />
può interagire modificandole e rendendole di<br />
conseguenza mai uguali a se stesse.<br />
Pesce justifies this component<br />
of his work with a desire to<br />
make contemporary design the<br />
last heir of the great tradition<br />
of Western art, with its ability<br />
to express all spheres of<br />
existence, including the one<br />
that centres on the relationship<br />
with the religious dimension.<br />
In fact, all Pesce’s works are<br />
dominated by the hovering<br />
presence of the sacred in<br />
the dual meaning implicit in<br />
the etymology of the term:<br />
something that fascinates and<br />
at the same time terrifies, that<br />
attracts and scares. There<br />
is, in his work, a hovering<br />
presence of blood that seeps,<br />
oozes and coagulates more<br />
or less everywhere, as sign of<br />
a physicality and corporeality<br />
that is so strong and violent as<br />
to take on almost metaphysical<br />
connotations. <strong>It</strong> is never a<br />
confessional religiosity, the<br />
one that shines through in<br />
Pesce’s works: rather, it is a<br />
hybrid combining mysticism<br />
and paganism, carnality and<br />
spirituality, swearing and<br />
prayer, where the sacred<br />
emerges as the epiphany<br />
of everything that proves to<br />
be “unexplainable” in the<br />
experience of life.<br />
“The participation of the<br />
senses“.<br />
Gaetano Pesce’s desire to<br />
realize projects capable of<br />
communicating with all the<br />
senses cannot be dismissed<br />
as the umpteenth synaesthetic<br />
operation of Twentieth-century<br />
art. <strong>It</strong> is true that Pesce is<br />
not content with exciting the<br />
eyes, but aspires to interact<br />
with hearing and touch,<br />
with taste and smell. And<br />
yet his synaesthesias never<br />
fall into the accepted and<br />
shared canons of taste: on the<br />
contrary, they often represent<br />
a challenge to “good taste”,<br />
they are inspired by a refusal<br />
of that sensorial anaesthesia<br />
that, in the present-day<br />
society, cancels smells and<br />
flavours, standardizes tastes,<br />
dampens sounds and in<br />
any case tends to guide<br />
every perceptive experience<br />
back within the tracks of<br />
reassuring pleasantness. Pesce<br />
often works in the opposite<br />
direction: he is not afraid<br />
of the smells and stenches<br />
produced by organic materials<br />
that inevitably decompose,<br />
he does not shy strong and<br />
unusual flavours, he loves the<br />
harshness of the sounds of life,<br />
and he aspires to expand the<br />
range of tactile experiences<br />
we may enjoy when handling<br />
his objects.<br />
He therefore creates<br />
thermosensitive chairs that<br />
change colour when they<br />
come into contact with the<br />
body heat (Broadway, 1993),<br />
and builds a house made<br />
of soft, rubbery bricks that<br />
smell of juniper (Bahia House,<br />
1999), but goes so far as to<br />
present, in an exhibition of<br />
<strong>It</strong>alian lifestyles, typical foods<br />
and dishes that are altered<br />
with the passing of time,<br />
offering the visitor an unusual<br />
and unforgettable olfactory<br />
experience.<br />
In 1980, invited to<br />
a convention on<br />
postmodernism at the<br />
Salpêtrière in Paris, Pesce<br />
appeared provocatively<br />
wearing a gas mask.<br />
He wanted to be annoying,<br />
unpleasant, to make<br />
a nuisance of himself.<br />
To break with the ritual liturgy<br />
of traditional conventions<br />
with a conspicuous gesture<br />
capable of overturning the<br />
protocol and to challenge<br />
the rules. That’s how Pesce<br />
acts. Every attempt to stably<br />
pigeonhole him in any<br />
discipline, school or area of<br />
expression would be reductive.<br />
Pesce does not build borders,<br />
he blurs them. He does not<br />
facilitate any mapping of<br />
the design territory. Rather,<br />
he complicates it. That is<br />
to say, he enriches it. He<br />
forces his users to make a<br />
continuous slalom between<br />
the disciplinary areas, the<br />
linguistic feuds, the academic<br />
Disneylands. Between<br />
architecture, design and<br />
the figurative arts. But also<br />
the art of staging: it is no<br />
coincidence that the exhibition<br />
design always plays a very<br />
important role in his shows. In<br />
the exhibition “<strong>It</strong>aly: the new<br />
domestic landscape“ curated<br />
by Emilio Ambasz at the<br />
MoMA in New York in 1972<br />
Pesce presented an unsettling<br />
post-apocalyptic habitat for<br />
two persons in which, among<br />
steps reminding of Escher, in<br />
the darkness of a cavernous<br />
space, anthropomorphic<br />
figures telling a story of<br />
drama, energy crisis and<br />
unsustainability emerged here<br />
and there.
In this and in the previous<br />
pages: Gaetano Pesce.<br />
Il Rumore del tempo.<br />
By Silvana Annicchiarico,<br />
Triennale di Milano,<br />
2005.<br />
Photo by Giovanni<br />
Chiaramonte.
In these and in the<br />
previous pages:<br />
Gaetano Pesce. Il Rumore<br />
del tempo. By Silvana<br />
Annicchiarico, Triennale<br />
di Milano, 2005.<br />
Photo by Giovanni<br />
Chiaramonte.
Gaetano Pesce. Il Rumore<br />
del tempo. By Silvana<br />
Annicchiarico, Triennale<br />
di Milano, 2005.<br />
Photo by Giovanni<br />
Chiaramonte.
Tutto ciò non è liquidabile sbrigativamente con<br />
la facile formula dell’eclettismo. Piuttosto, è<br />
un’attrazione autentica e sincera per qualsiasi<br />
pratica che abbia a che fare – etimologicamente<br />
– con la confusione, la contaminazione, la<br />
sovrimpressione. Il che significa trasferire in altri<br />
linguaggi le conquiste e le esperienze maturate in un<br />
dato contesto espressivo. Ovvero veicolare contenuti<br />
elaborati in un dato ambito e in una certa scala in<br />
ambiti diversi e su scale differenti: dall’architettura al<br />
design, dal design all’arte figurativa, da quest’ultima<br />
alla performance materica, scenica e gestuale.<br />
L’atto del transito modifica i materiali, letteralmente<br />
li ri-media. Cioè li fa vivere in un altro medium,<br />
ma nello stesso tempo pone riparo agli eventuali<br />
usi poveri, esili, minimali o deprimenti con cui in<br />
precedenza sono stati trattati. Non è neppure postmodernismo,<br />
il suo. Se non altro per la costanza<br />
con cui Pesce non cessa di richiamare i progettisti<br />
alla consapevolezza delle ricadute sociali del loro<br />
lavoro. Utilità, per Pesce, significa sperimentazione:<br />
sui materiali, sulle tipologie, sulla formazione dei<br />
saperi, perfino sulla coralità del lavoro di progetto.<br />
Pochi altri progettisti sono oggi così consapevoli dei<br />
processi di produzione e al contempo così estranei,<br />
così refrattari alla logica dell’omologazione.<br />
Da questo punto di vista, la posizione di Gaetano<br />
Pesce nei confronti dei sistemi di produzione<br />
è davvero originale e positivamente provocatoria:<br />
nessun altro designer interpreta la propria<br />
professione come lui. Gli altri sono tutti più<br />
o meno allineati all’industria, lui ne è fuori; ma al<br />
contempo – paradossalmente – vi è dentro più di<br />
chiunque altro, se non altro perché conosce meglio<br />
di quasi tutti gli altri le logiche produttive, materiche<br />
ed economiche che presiedono ai processi di<br />
lavorazione. Non è un esecutore, Gaetano Pesce.<br />
Non segue tendenze, non asseconda mode,<br />
non liscia il pelo ai gusti dominanti.<br />
Non si allinea. Figlio, in ciò, di quel pensiero<br />
radicale anni Sessanta e Settanta nel cui humus si<br />
è formato, Pesce produce teoria attraverso il suo<br />
lavoro. Ogni suo oggetto è un manifesto politico,<br />
estetico e concettuale. Pur essendo convinto che<br />
i consumi abbiano cambiato il mondo (in meglio…),<br />
Pesce produce oggetti che sono, a modo loro,<br />
inconsumabili. Magari sono distruttibili, smontabili,<br />
deteriorabili, ma non si esauriscono mai nell’uso,<br />
nel consumo, nella fruizione. Hanno tutti un nocciolo<br />
duro che va sempre oltre. Come tutti i grandi<br />
interpreti del Novecento, Gaetano Pesce è prima<br />
di tutto un produttore di senso. E di dis/senso.<br />
Ogni suo progetto mette in circolo sensi diversi, li<br />
fa entrare in cortocircuito, o in rotta di collisione.<br />
Spappola le forme rigide e le funzioni prestabilite<br />
del design industriale e le sostituisce con forme<br />
morbide – femminili, quasi – sicuramente più tattili,<br />
più sensuali, più corporee. Insofferente di fronte<br />
a qualsiasi codice stabile e immutabile del<br />
progettare, fa di ogni suo progetto un’ininterrotta<br />
ricerca di esperienza, di emozione e di narrazione.<br />
Or consider the exhibition<br />
presented in Tokyo in 1992<br />
(where he built a large bed for<br />
watching movies), the Pavillon<br />
des Souvenirs of Avignon in<br />
1999, his reinterpretation of<br />
the city of Fedora within the<br />
context of the exhibition titled<br />
“Le città in/visibili“ at the<br />
Triennale of Milan in 2002,<br />
his decision to use supermarket<br />
trolleys as bases for the<br />
objects in his retrospective “Il<br />
rumore del tempo“ (the noise<br />
of time), also presented at<br />
the Triennale in 2005. Pesce<br />
also introduces a new concept<br />
of time for the enjoyment of<br />
an exhibition, experimenting<br />
with shows that change<br />
with time: from the decision<br />
to appoint several curators<br />
who replace one another<br />
in the period the exhibition<br />
remains open, presenting<br />
new exhibits or removing<br />
some of the objects on show,<br />
to the introduction of works<br />
the visitors may interact with<br />
by modifying them, so they<br />
are never the same. All this<br />
cannot be hastily dismissed<br />
with the facile formula of<br />
eclecticism. Rather, it is an<br />
authentic and sincere interest<br />
in any practice that deals –<br />
etymologically speaking – with<br />
confusion, contamination,<br />
superimposition. Something<br />
that means to transfer, into<br />
other languages, conquests<br />
and experiences made in a<br />
given expressive context. Or<br />
to channel contents elaborated<br />
in a given context and on<br />
a certain scale to different<br />
contexts and scales: from<br />
architecture to design, from<br />
design to figurative art, from<br />
the latter to a material, scenic<br />
and gestural performance. The<br />
transition make the materials<br />
change, literally re-mediating<br />
them. In other words, it makes<br />
them live in another media,<br />
at the same time protecting<br />
them from any mediocre,<br />
minimalistic or depressing<br />
uses with which they have<br />
been treated in the past.<br />
His approach cannot even<br />
be defined as post-modernism.<br />
If for no other reason, because<br />
of the consistency with which<br />
Pesce never ceases to remind<br />
designers of the social effects<br />
of their work. To Pesce, the<br />
concept of utility means<br />
experimentation: on materials,<br />
on typologies, on the<br />
formation of flavours, even<br />
on the choral nature of the<br />
design activity.<br />
Few other designers today<br />
are as conscious of the<br />
manufacturing processes<br />
and at the same time so<br />
extraneous, so impermeable<br />
to the logic of standardization.<br />
From this point of view the<br />
position of Gaetano Pesce with<br />
respect to the manufacturing<br />
system is truly original and<br />
positively provocative: no<br />
other designer interprets his<br />
profession the way he does.<br />
The others are all more or<br />
less aligned with the industry,<br />
while he remains outside<br />
it, but at the same time –<br />
paradoxically – he is more<br />
inside it than anyone else, if<br />
for no other reason, because<br />
he is more familiar than almost<br />
all of them with the logics of<br />
manufacturing, the materials<br />
and the economic principles<br />
governing the production<br />
processes. Gaetano Pesce<br />
is no executor. He does not<br />
follow trends, he does not<br />
adapt to fashions, he does not<br />
stroke the dominant tastes with<br />
the hair. He does not conform.<br />
In this he is a child of the<br />
radical thought of the Sixties<br />
and Seventies in which humus<br />
he has received his education;<br />
Pesce produces theory through<br />
his work. Every one of his<br />
works is a political, aesthetic<br />
and conceptual manifesto.<br />
Even if he is convinced that<br />
the consumer society has<br />
changed the world (for the<br />
better....), Pesce produces<br />
objects that are, in their own<br />
way, unconsumable. <strong>It</strong> may<br />
be possible to destroy or<br />
disassemble them, they may be<br />
perishable, but they can never<br />
be defined merely in terms of<br />
use, consumption and fruition.<br />
They all have a hard core,<br />
that always goes beyond.<br />
Like all the great interpreters<br />
of the Twentieth century,<br />
Gaetano Pesce is first of all a<br />
producer of sense. And of dis/<br />
sent. Every one of his designs<br />
introduces different meanings,<br />
he makes them short-circuit,<br />
or places them on a collision<br />
course. He crushes the rigid<br />
forms and the pre-established<br />
functions of industrial design<br />
and replaces them with soft –<br />
almost feminine – forms that<br />
are certainly more tactile,<br />
more sensual, more corporeal.<br />
Intolerant of any stable and<br />
unchangeable design code, he<br />
turns all his creations into an<br />
uninterrupted research aimed<br />
at experience, emotion and<br />
narration.<br />
19 editoriale editorial
156<br />
Ostuni, 2008<br />
Pescetrullo<br />
Non è sorprendente che l’odierna espressione<br />
architettonica non abbia ancora approfittato<br />
di quanto accaduto nella cultura durante<br />
gli anni cinquanta e sessanta del secolo scorso?<br />
La Pop Art, la poesia “ordinaria” di Bukowski,<br />
la Beat Generation, la musica Pop e Rock sono<br />
ormai passate, stanno sugli scaffali della storia<br />
e cominciano a coprirsi di polvere, senza che<br />
l’architettura ne abbia mai tenuto conto. All’opposto<br />
essa rimane protestante, purista, formale,<br />
vagamente totalitaria; nipote del Movimento<br />
Moderno continua con i suoi autori a ignorare<br />
tutto quello che potrebbe guarirla dall’anemia che<br />
la colpisce e che la fa essere noiosa, ripetitiva,<br />
glaciale e senza amore.<br />
Quando l’architettura sarà serena, pluralista<br />
e capace di raccontare i luoghi e le loro culture?<br />
La Casa Ritratto di Ostuni cerca di recuperare<br />
un po’ di ritardo e, senza prendersi troppo sul<br />
serio, esprime semplici frasi contemporanee, sia<br />
come linguaggio sia per la tecnica e il materiale<br />
impiegati. Il primo usa l’immagine invece che<br />
la geometria astratta usata da quasi tutti gli studi<br />
di architettura del globo.<br />
La tecnica e la materia consistono nello spruzzare<br />
il poliuretano rigido su dei volumi grezzi di legno.<br />
I bagni, sempre in legno, sono coperti di specchio,<br />
materiale simbolo della cura del corpo, e riflettono<br />
la campagna di ulivi circostante.<br />
Nell’insieme, la casa è forse il ritratto della coppia<br />
veneziana che mi ha commissionato questo progetto<br />
e vuole ricordare le loro sembianze.<br />
Gaetano Pesce, Giugno 2008<br />
Is it not surprising that presentday<br />
architectural expression<br />
has not yet taken advantage<br />
of all that happened in the<br />
culture in the Fifties and<br />
Sixties of last century? Pop<br />
art, Bukowski’s “ordinary”<br />
poetry, the Beat Generation,<br />
pop and rock music are by<br />
now things of the past, they<br />
are on the shelves of history<br />
where they are beginning<br />
to gather dust, without ever<br />
having been considered by<br />
architecture. On the contrary,<br />
it remains Protestant, purist,<br />
formal, vaguely totalitarian;<br />
a nephew of the Modern<br />
Movement, just like its authors<br />
it keeps ignoring everything<br />
that might have cured it of the<br />
anaemia that affects it and<br />
that makes it boring, repetitive,<br />
ice-cold and loveless. When<br />
will architecture be serene,<br />
pluralist and capable of telling<br />
the story of places and their<br />
cultures?<br />
The Portrait House of Ostuni<br />
seeks to catch up a little on<br />
this delay; without taking itself<br />
too seriously, it expresses<br />
simple contemporary<br />
sentences, both in terms<br />
of language and of the<br />
techniques and materials used.<br />
The former uses images rather<br />
than the abstract geometry<br />
used by almost all architecture<br />
firms in the world.<br />
The building method and<br />
materials consist of rigid<br />
polyurethane sprayed onto<br />
volumes in untreated wood.<br />
The bathrooms, also in wood,<br />
are covered by mirrors, that<br />
symbolize personal care<br />
and reflect the surrounding<br />
countryside with olive groves.<br />
As a whole, the house may<br />
perhaps be defined as<br />
a portrait of the Venetian<br />
couple who ordered this<br />
project, and aims to remind<br />
of their semblances.<br />
Gaetano Pesce, June 2008
157 scenari di architettura architectural scenario
The house may<br />
be defined as a portrait<br />
of the Venetian couple<br />
who ordered this project,<br />
and aims to remind<br />
of their semblances.
160
161 scenari di architettura architectural scenario
162<br />
The building method and<br />
materials consist of rigid<br />
polyurethane sprayed<br />
onto volumes in untreated<br />
wood. The bathrooms,<br />
also in wood, are covered<br />
by mirrors, that symbolize<br />
personal care and<br />
reflect the surrounding<br />
countryside with olive<br />
groves.
contemporary itinerary: Berlin<br />
01. Olympic Stadium, GMP architekten<br />
02. Königliche Porzellan Manufaktur Showroom and Museum,<br />
GMP architekten<br />
03. Bisazza Showroom, Fabio Novembre<br />
04. Zoofenster tower, Christoph Mäckler<br />
05. Neues Kranzler Eck Building, Helmuth Jahn<br />
06. Hotel Concorde Berlin - Wilmersdorf, Kleihues + Kleihues<br />
07. Embassy of India, Léon Wohlhage Wernik<br />
08. Embassy of Austria, Hans Hollein<br />
09. Tempodrom, GMP architekten<br />
10. Medical Chamber, Hascher Jehle<br />
11. Jewish museum, Daniel Libeskind<br />
12. “Topography of Terror” documentation center, Ursula Wilms<br />
13. Park Kolonnaden (A + T buildings),<br />
Giorgio Grassi - Jürgen Sawade - Schweger + partner - Diener & Diener<br />
14. Federal Ministry for Environment, Nature conservation and Nuclear<br />
Safety, Architekturbüro Geier Maass Pleuser<br />
15. Classicon building, Christoph Langhof<br />
16. Potsdamer Platz Station, Hilmer & Sattler - Hermann + Öttl -<br />
Moderson & Freiesleben<br />
17. Delbruck haus, Hans Kollhoff<br />
18. Hotel Ritz Carlton Berlin, Hilmer & Sattler + Albrecht<br />
19. Viterra building, Thomas Baumann<br />
20. Otto Bock Science Center, Gnädinger Architekten<br />
21. Land Essen Representation, Michael Christl - Joachim Bruchhäuser<br />
22. Memorial to the Murdered Jews of Europe, Peter Eisenmann<br />
23. Embassy of USA, Moore Ruble Yudell - Gruen Associates<br />
edited by Andrea Nastri<br />
photo by Andrea Nastri (7-8-10-11-12-15-16-18-19-21-22-23-24-25-26-28-30-31-33-34-36-37-38-39-42-45),<br />
Giuliana Vespere (14-20-27-35-43-46)<br />
24. Academy of fine arts, Günther Behnisch - Manfred Sabatke -<br />
Werner Durth<br />
25. Embassy of France, Christian de Potzamparc<br />
26. Jakob Kaiser Haus, GMP architekten - Busmann & Haberer -<br />
De Architekten Cie - Thomas van den Valentyn<br />
27. Federal Chancellery, Axel Schultes - Charlotte Frank<br />
28. Embassy of Switzerland, Diener & Diener<br />
29. Fire and Police Station, Sauerbruch Hutton<br />
30. Hauptbahnhof (Central station), GMP architekten<br />
31. Kronprinzen Karree (Crown Prince block), Sergei Tchoban<br />
32. Natural history museum reconstruction and restoration, Diener & Diener<br />
33. Visitor Center of the Berlin Wall Memorial, Mola + Winkelmüller<br />
34. Berlin wall Memorial, Zerr Hapke Nieländer<br />
35. Chapel of reconciliation, Reitermann & Sassenroth<br />
36. Spreedreieck building, Marc Braun<br />
37. Humbolt University central library (Jund W. Grimm Zentrum),<br />
Max Dudler<br />
38. Friedrich Karree (Friedrich block), Assmann, Salomon & Scheidt<br />
39. Upper Eastside building, GMP architekten - Kahlfeldt Architekten -<br />
Augusto Romano Burelli<br />
40. Federal Ministry of Justice extension and restoration, Eller + Eller<br />
41. Town house O-10, David Chipperfield<br />
42. German Historical Museum extension, Ieoh Ming Pei - Eller + Eller<br />
43. Art galleries building, David Chipperfield<br />
44. Neues Museum restoration, David Chipperfield<br />
45. Dom Aquaree building, Sergei Tchoban<br />
46. Embassy of Holland, Rem Koolhaas<br />
47. Ostbahnhof (East station), Gewers, Kuhn und Kuhn<br />
48. Oberbaum city, Schweger + Partner - Reichel & Stauth - Schuh & Hurmer
01<br />
kantstraße<br />
uhlandstraße<br />
03<br />
KURFÜRSTENDAMM<br />
PLÖTZENSEE<br />
REHBERGE<br />
PARK<br />
wegelystraße<br />
hardenbergstraße<br />
joachimstaler straße<br />
A<br />
05<br />
02<br />
04<br />
augsburger straße<br />
06<br />
LANDWEHRKANAL<br />
BERLIN SPANDAUER<br />
R. WILDE PARK<br />
haupt straße<br />
FRITZ SCHLOSS PARK<br />
tiergartenstraße<br />
SPREE<br />
TIERGARTEN<br />
elisabeth abegg str.<br />
07 08<br />
alt moabit<br />
29<br />
30<br />
invaliden straße<br />
27<br />
28<br />
willy yy brandt st.<br />
dorotheen straße<br />
C<br />
potzdamer pl.<br />
B<br />
18<br />
eber straße<br />
17<br />
16<br />
gabriele tergit prom.<br />
julie wolthorn str.<br />
31<br />
pariser a platz<br />
22<br />
20<br />
19<br />
13<br />
wilhelmstraße<br />
26<br />
25<br />
23 24<br />
reinhardt str.<br />
minister<br />
garten g<br />
möckern straße<br />
VIKTORIA<br />
KREUZBERG PARK<br />
HUMBOLDTHAIN PARK<br />
berg straße<br />
georgen str.<br />
leipziger platz<br />
14<br />
15<br />
niederkirchner str.<br />
09<br />
21<br />
32<br />
stresemann straße<br />
acker straße<br />
hannoversche str.<br />
friedrich straße<br />
dorotheen str. t<br />
unter den linden<br />
hanna arendt str.<br />
erna berger str.<br />
12<br />
wilhelmstraße<br />
planck str.<br />
leipziger straße<br />
mehringdamm<br />
33<br />
36<br />
38<br />
34<br />
bernauer straße<br />
invaliden straße<br />
39<br />
37<br />
friedrich straße<br />
geschwister-scholl str.<br />
kronen str.<br />
10<br />
35<br />
D<br />
40<br />
44<br />
43<br />
42<br />
oberwallst.<br />
jerusalemer str.<br />
linden straße<br />
11<br />
anna-louis karsch str.<br />
41<br />
45<br />
E<br />
TEMPELHOFER PARK<br />
SPREE<br />
niederwall str.<br />
hollmann straße<br />
karl-liebknecht str.<br />
kloster st.<br />
46<br />
stralauer str.<br />
47<br />
48<br />
HASENHEIDE PARK
01<br />
A<br />
project Olympic Stadium<br />
typology sport<br />
architect GMP architekten<br />
realization 2004<br />
address Olympischer Platz<br />
A<br />
02 03<br />
A A<br />
05 06 07<br />
08<br />
project Neues Kranzler<br />
Eck Building<br />
typology offices<br />
architect Helmuth Jahn<br />
realization 2001<br />
address Kurfürstendamm /<br />
Joachimstaler Strasse<br />
project Königliche Porzellan<br />
Manufaktur Showroom<br />
and Museum<br />
typology museum<br />
architect GMP architekten<br />
realization 2003<br />
address Wegelystrasse 1<br />
A B<br />
B<br />
project Hotel Concorde Berlin -<br />
Wilmersdorf<br />
typology hotel<br />
architect Kleihues + Kleihues<br />
realization 2005<br />
address Augsburger Strasse 41<br />
project Bisazza Showroom<br />
typology commercial<br />
architect Fabio Novembre<br />
realization 2003<br />
address Kantstrasse 150<br />
project Embassy of India<br />
typology offices<br />
architect Léon Wohlhage Wernik<br />
realization 2001<br />
address Tiergartenstrasse 16-17<br />
04<br />
A<br />
project Zoofenster tower<br />
typology mixed use<br />
architect Christoph Mäckler<br />
realization 2011<br />
address Hardenbergstrasse<br />
/ Joachimstaler Strasse<br />
/ Kantstrasse<br />
project Embassy of Austria<br />
typology offices<br />
architect Hans Hollein<br />
realization 2001<br />
address Tiergartenstrasse 12-14<br />
/ Stauffenbergstrasse<br />
1-3
09<br />
B<br />
project Tempodrom<br />
typology public<br />
architect GMP architekten<br />
realization 2002<br />
address Askanischer Platz /<br />
Möckernstrasse 10<br />
B<br />
10 11<br />
B B<br />
13 14 15<br />
16<br />
project Park Kolonnaden<br />
(A + T buildings)<br />
typology offices<br />
architect Giorgio Grassi -<br />
Jürgen Sawade -<br />
Schweger + partner -<br />
Diener & Diener<br />
realization 2001<br />
address Potsdamer Platz 10 /<br />
Gabriele Tergit<br />
Promenade 1-11<br />
project Medical Chamber<br />
typology offices<br />
architect Hascher Jehle<br />
realization 2003<br />
address Friedrichstrasse 16<br />
B B<br />
B<br />
project Federal Ministry<br />
for Environment,<br />
Nature conservation<br />
and Nuclear Safety<br />
typology mixed use<br />
architect Architekturbüro Geier<br />
Maass Pleuser<br />
realization 2011<br />
address Stresemannstrasse<br />
128-130 / Erna Berger<br />
Strasse<br />
project Jewish museum<br />
typology museum<br />
architect Daniel Libeskind<br />
realization 2001<br />
address Lindenstrasse 9-14<br />
project Classicon building<br />
typology mixed use<br />
architect Christoph Langhof<br />
realization 2003<br />
address Leipziger Platz 9<br />
12<br />
B<br />
project “Topography of Terror”<br />
documentation center<br />
typology museum<br />
architect Ursula Wilms<br />
realization 2010<br />
address Niederkirchnerstrasse 8 /<br />
Stresemannstrasse 110<br />
project Potsdamer Platz Station<br />
typology railway Station<br />
architect Hilmer & Sattler -<br />
Hermann + Öttl -<br />
Moderson & Freiesleben<br />
realization 2001<br />
address Potsdamer Platz
17 18 19<br />
B<br />
project Delbruck haus<br />
typology mixed use<br />
architect Hans Kollhoff<br />
realization 2003<br />
address Potsdamer Platz 5<br />
B<br />
CB B<br />
21 22 23 24<br />
project Land Essen<br />
Representation<br />
typology offices<br />
architect Michael Christl -<br />
Joachim Bruchhäuser<br />
realization 2002<br />
address In der Ministergärten 5<br />
project Hotel Ritz<br />
Carlton Berlin<br />
typology hotel<br />
architect Hilmer & Sattler<br />
+ Albrecht<br />
realization 2004<br />
address Potsdamer Platz 4<br />
C C C<br />
project Memorial to the<br />
Murdered Jews<br />
of Europe<br />
typology public<br />
architect Peter Eisenmann<br />
realization 2005<br />
address Ebertstrasse /<br />
Behrenstrasse /<br />
Cora-Berliner Strasse /<br />
Hannah Arendt Strasse<br />
project Viterra building<br />
typology offices<br />
architect Thomas Baumann<br />
realization 2008<br />
address Ebertstrasse 15<br />
project Embassy of USA<br />
typology offices<br />
architect Moore Ruble Yudell -<br />
Gruen Associates<br />
realization 2008<br />
address Pariser Platz 2<br />
20<br />
B<br />
project Otto Bock Science<br />
Center<br />
typology offices<br />
architect Gnädinger Architekten<br />
realization 2009<br />
address Ebertstrasse 15a<br />
project Academy of fine arts<br />
typology education<br />
architect Günther Behnisch -<br />
Manfred Sabatke -<br />
Werner Durth<br />
realization 2002<br />
address Pariser Platz 4<br />
188 itinerario contemporaneo: berlino contemporary itinerary: berlin
25 26<br />
C C C<br />
C<br />
project Embassy of France<br />
typology offices<br />
architect Christian de<br />
Portzamparc<br />
realization 2002<br />
address Pariser Platz 5<br />
29 30<br />
31 32<br />
C C C D<br />
project Fire and Police Station<br />
typology offices<br />
architect Sauerbruch Hutton<br />
realization 2004<br />
address Elisabeth Abbegg<br />
Strasse 2<br />
project Jakob Kaiser Haus<br />
typology offices<br />
architect GMP architekten -<br />
Busmann & Haberer -<br />
De Architekten Cie -<br />
Thomas van den<br />
Valentyn<br />
realization 2002<br />
address Wilhelmstrasse 68a /<br />
Dorotheenstrasse /<br />
Ebertstrasse<br />
project Hauptbahnhof<br />
(Central station)<br />
typology railway station<br />
architect GMP architekten<br />
realization 2006<br />
address Invalidenstrasse<br />
27<br />
project Federal Chancellery<br />
typology offices<br />
architect Axel Schultes -<br />
Charlotte Frank<br />
realization 2001<br />
address Willy Brandt Strasse 1<br />
project Kronprinzen Karree<br />
(Crown Prince block)<br />
typology offices<br />
architect Sergei Tchoban<br />
realization 2003<br />
address Reinhardtstrasse 48-52<br />
/ Unterbaumstrasse 4-6<br />
28<br />
project Embassy<br />
of Switzerland<br />
typology offices<br />
architect Diener & Diener<br />
realization 2001<br />
address Otto Von Bismack<br />
Allee 4<br />
project Natural history<br />
museum reconstruction<br />
and restoration<br />
typology museum<br />
architect Diener & Diener<br />
realization 2010<br />
address Invalidenstrasse 43
33 34 35<br />
D<br />
project Visitor Center of the<br />
Berlin Wall Memorial<br />
typology public<br />
architect Mola + Winkelmüller<br />
realization 2009<br />
address Bernauer Strasse <strong>119</strong><br />
37<br />
E<br />
project Humbolt University<br />
central library<br />
(Jund W. Grimm<br />
Zentrum)<br />
typology public<br />
architect Max Dudler<br />
realization 2009<br />
address Geschwister-Scholl<br />
Strasse 1<br />
CD D<br />
project Berlin wall Memorial<br />
typology museum<br />
architect Zerr Hapke Nieländer<br />
realization 2004<br />
address Bernauer Strasse 111<br />
project Chapel of<br />
reconciliation<br />
typology church<br />
architect Reitermann &<br />
Sassenroth<br />
realization 2001<br />
address Bernauer Strasse 4<br />
E E E<br />
36<br />
38 39 40<br />
project Friedrich Karree<br />
(Friedrich block)<br />
typology mixed use<br />
architect Assmann, Salomon<br />
& Scheidt<br />
realization 2002<br />
address Friedrichstrasse 144-148<br />
Dorotheenstrasse 57-60<br />
Georgenstrasse 24-27<br />
project Upper Eastside building<br />
typology mixed use<br />
architect GMP architekten -<br />
Kahlfeldt Architekten -<br />
Augusto Romano Burelli<br />
realization 2008<br />
address Unter den Linden /<br />
Friedrichstrasse<br />
E<br />
project Spreedreieck building<br />
typology offices<br />
architect Marc Braun<br />
realization 2008<br />
address Friedrichstrasse 140<br />
project Federal Ministry<br />
of Justice extension<br />
and restoration<br />
typology offices<br />
architect Eller + Eller<br />
realization 2001<br />
address Jerusalemerstrasse 24-<br />
28 / Mohrenstrasse 36-<br />
37b / Kronenstrasse<br />
38-41
41 42<br />
E E E<br />
E<br />
project Town house O-10<br />
typology residential<br />
architect David Chipperfield<br />
realization 2009<br />
address Oberwallstrasse<br />
45 46<br />
47 48<br />
E E E E<br />
project Dom Aquaree building<br />
typology mixed use<br />
architect Sergei Tchoban<br />
realization 2004<br />
address Karl-Liebknecht Strasse<br />
1-5<br />
project German Historical<br />
Museum extension<br />
typology museum<br />
architect Ieoh Ming Pei - Eller<br />
+ Eller<br />
realization 2003<br />
address Hinter dem Giesshaus 3<br />
project Embassy of Holland<br />
typology offices<br />
architect Rem Koolhaas<br />
realization 2003<br />
address Klosterstrasse 49-50 /<br />
Rolandhufer<br />
43<br />
project Art galleries building<br />
typology public<br />
architect David Chipperfield<br />
realization 2007<br />
address Am Kupfergraben 10 /<br />
Hinter dem Giesshaus 1<br />
project Ostbahnhof<br />
(East station)<br />
typology railway station<br />
architect Gewers, Kuhn<br />
und Kuhn<br />
realization 2007<br />
address Am Ostbahnhof<br />
44<br />
project Neues Museum<br />
restoration<br />
typology museum<br />
architect David Chipperfield<br />
realization 2009<br />
address Bodestrasse 1<br />
project Oberbaum city<br />
typology mixed use<br />
architect Schweger + Partner<br />
- Reichel & Stauth -<br />
Schuh & Hurmer<br />
realization 2001<br />
address Warschauer Platz /<br />
Rotherstrasse<br />
191 itinerario contemporaneo: berlino contemporary itinerary: berlin