01.06.2013 Views

Guida Chieti e provincia (pdf) - marchio Ospitalità Italiana

Guida Chieti e provincia (pdf) - marchio Ospitalità Italiana

Guida Chieti e provincia (pdf) - marchio Ospitalità Italiana

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

2010<br />

<strong>Guida</strong> all’<strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> di Qualità<br />

<strong>Chieti</strong> e <strong>provincia</strong><br />

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi<br />

e Bed & Breakfast<br />

OSPITALITÀ ITALIANA<br />

QUALITY APPROVED<br />

ISNART<br />

Istituto Nazionale<br />

Ricerche Turistiche


indice<br />

introduzione / introduction<br />

informazioni / information<br />

ambiente / natural environment<br />

mare / the sea and coastline<br />

borghi e cultura / historic centres and culture<br />

gusto / fine dining<br />

elenco strutture / accomodation services<br />

4<br />

8<br />

12<br />

20<br />

26<br />

54<br />

65


introduzione<br />

Turismo e qualità dell’accoglienza, un binomio indissolubile. È con questa convinzione che la Camera<br />

di Commercio di <strong>Chieti</strong> dal 2006 promuove il <strong>marchio</strong> di qualità <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> tra le strutture turistiche<br />

della <strong>provincia</strong> di <strong>Chieti</strong>.<br />

Per l’edizione 2010, con questo catalogo, abbiamo voluto offrire ai turisti attuali e potenziali e agli<br />

stessi operatori del territorio una facile guida che presenta 4 possibili itinerari tematici lungo i 31 comuni<br />

che ospitano le 73 strutture turistiche che hanno ricevuto il <strong>marchio</strong> di qualità.<br />

La guida rende omaggio a quanti hanno investito, non senza sforzi, nel ricercare la qualità nella propria<br />

offerta turistica ponendo in essere scelte che rappresentano un’opportunità ed una sfida per l’intero<br />

sistema economico italiano.<br />

Dott. Silvio Di Lorenzo<br />

Presidente della Camera di Commercio,<br />

Industria, Artigianato e Agricoltura di <strong>Chieti</strong>


introduction<br />

Tourism and hospitality quality go hand in hand. This conviction has led to the promotion of quality in<br />

tourism accommodation facilities by the <strong>Chieti</strong> Chamber of Commerce in the Province of <strong>Chieti</strong> and<br />

the endorsement of the Seal of Italian Hospitality Quality since 2006.<br />

For this 2010 edition, the catalogue offers current and potential visitors as well as tourism operators<br />

in the Province, an easy guide proposing 4 possible themed itineraries covering 31 municipalities with<br />

a total of 73 tourism establishments, all of which have received the Seal of Quality.<br />

The guide is a tribute to all those individuals who have worked tirelessly in pursuing and investing in<br />

quality in order to enhance their tourism offer. Every one of these represents an opportunity and challenge<br />

for the entire Italian economic system.<br />

Dott. Silvio Di Lorenzo<br />

Chairman of the Chamber of Commerce,<br />

Industry, Handicraft and Agriculture of <strong>Chieti</strong>


<strong>marchio</strong> <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong><br />

Il <strong>marchio</strong> <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> è una certificazione promossa dalle Camere di Commercio per<br />

stimolare l’offerta di qualità in Italia.<br />

È costituito da un gruppo virtuoso di aziende che hanno scelto la qualità come obiettivo da perseguire<br />

e che ogni anno decidono di mettersi in discussione sottoponendosi a delle valutazioni.<br />

Questo può avvenire attraverso un riconoscimento, una certificazione della qualità che rispetti<br />

la condivisione del sistema dei valori tra chi offre e chi compra. Riunirsi sotto un logo comune<br />

risponde all’esigenza di comunicare al potenziale cliente gli sforzi dell’impresa verso la qualità.<br />

Questa scelta (e con essa il concetto di tutela dell’ospite) rappresenta un’opportunità e una<br />

sfida per il sistema turistico italiano.<br />

Il <strong>marchio</strong> <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> fornisce ai clienti attuali e potenziali una valutazione obiettiva del<br />

livello di servizio offerto.<br />

Il <strong>marchio</strong> <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> rappresenta una garanzia per il turista ed offre una serie di indubbi<br />

vantaggi sia per gli esercenti che per i turisti: visibilità, chiarezza di immagine, garanzie<br />

di qualità, facilità di scelta per il turista.<br />

Nonostante molte imprese visitate ed analizzate avessero votazioni buone o sufficienti, solo coloro<br />

che hanno ottenuto un punteggio da 150 a 200 hanno ricevuto il <strong>marchio</strong> <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong>,<br />

perché il <strong>marchio</strong> viene assegnato solo a quegli esercizi che hanno un’offerta di eccellenza.<br />

Dott. Pierluigi Federici<br />

Segretario Generale della Camera di Commercio,<br />

Industria, Artigianato e Agricoltura di <strong>Chieti</strong>


the <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal<br />

The <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal is a certification promoted by the Italian Chambers of Commerce<br />

to develop the offer of quality in Italy.<br />

It consists of a group of enterprises whose main goals are to search for quality and make<br />

yearly evaluations.<br />

This can take place by means of recognizing a certification of quality, that adheres to the<br />

system of values between who offers and who purchases. Joining a common logo responds<br />

to the need to communicate the business efforts taken towards quality control to potential<br />

clients.<br />

This choice (and with this, the concept of customer service) represents an opportunity and<br />

a challenge for the Italian tourist system.<br />

The <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal provides the present and prospective guests an objective evaluation<br />

of the service level offered.<br />

The <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal is a guarantee for the tourist and offers a series of undoubted advantages<br />

to those in the business as well as for the tourists: visibility, image clarity, quality<br />

guarantee and facility of choice for the tourist.<br />

The <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal is assigned only to the enterprises that provide an excellent service.<br />

In fact, they obtain the <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong> seal only with a minimum vote of 150/200.<br />

Dott. Pierluigi Federici<br />

Secretary General of the Chamber of Commerce,<br />

Industry, Handicraft and Agriculture of <strong>Chieti</strong>


Comuni con strutture certificate <strong>Ospitalità</strong> <strong>Italiana</strong>


www.10q.it<br />

informazioni / information<br />

COME RAGGIUNGERCI / HOW TO REACH US<br />

IN AUTO/BY CAR<br />

La <strong>provincia</strong> di <strong>Chieti</strong> si raggiunge in auto percorrendo le autostrade<br />

A14 Bologna-Taranto<br />

A24 Roma-L’Aquila-Teramo<br />

A25 Torano-Pescara<br />

IN TRENO/BY TRAIN<br />

Collegamenti giornalieri per <strong>Chieti</strong> e le altre principali località della <strong>provincia</strong> attraverso<br />

Trenitalia. Per maggiori informazioni: www.trenitalia.it<br />

IN AUTOBUS/BY COACH<br />

Collegamenti giornalieri da e per le principali città italiane<br />

Per maggiori informazioni:<br />

• ARPA: www.arpaonline.com<br />

• LA PANORAMICA: www.gruppolapanoramica.it<br />

• SANGRITANA: www.sangritana.it<br />

• DI FONZO: www.difonzoviaggi.it<br />

• DI FEBO – CAPUANI: www.difebocapuani.com<br />

IN AEREO/BY PLANE<br />

AEROPORTO D’ABRUZZO<br />

Via Tiburtina Km 229,100 - PESCARA<br />

Call Center 895.898.9512 / 899.130.310<br />

www.abruzzo-airport.it<br />

Taxi Città di <strong>Chieti</strong> +390871 4176, +390871/560800<br />

NUMERI DI EMERGENZA E DI PUBBLICA<br />

UTILITA’ / EMERGENCY - PUBLIC UTILITY<br />

NUMBERS<br />

Emergenza sanitaria/First Aid 118<br />

Carabinieri/Gendarmerie 112<br />

Polizia/Police 113<br />

Vigili del Fuoco/Fire Department 115<br />

Soccorso stradale/Breakdown Service 116<br />

Guardia Costiera/Coast Guard Office Search and Rescue 1530<br />

9


Fossacesia,<br />

Abbazia<br />

di San Giovanni<br />

In Venere<br />

(Foto Carsa)


informazioni / information<br />

ACCOGLIENZA TURISTICA<br />

Abruzzo Promozione Turismo<br />

www.abruzzoturismo.it<br />

Via Nicola Fabrizi 171, Pescara<br />

Numero Verde 800 502520<br />

abroad +39085 82301<br />

Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica della <strong>provincia</strong> di <strong>Chieti</strong><br />

Tourist Office<br />

• PRESIDIO di CHIETI<br />

VIA B. SPAVENTA, 31 - Tel. +390871 63640 - Fax +390871 63647<br />

email: presidio.chieti@abruzzoturismo.it<br />

• FRANCAVILLA AL MARE<br />

PIAZZALE SIRENA - Tel. +39085 817169 Fax +39085 816649<br />

email: iat.francavilla@abruzzoturismo.it<br />

• LANCIANO<br />

PIAZZA PLEBISCITO, 51 - Tel./Fax +390872 717810<br />

email: iat.lanciano@abruzzoturismo.it<br />

• ORTONA<br />

PIAZZA DELLA REPUBBLICA, 9 - Tel. +39085 9063841 - Fax +39085 9063882<br />

email: iat.ortona@abruzzoturismo.it<br />

• VASTO<br />

PIAZZA DEL POPOLO, 18 - Tel. +390873 367312<br />

email: iat.vasto@abruzzoturismo.it<br />

• MEDIO VASTESE GISSI<br />

PIAZZA LUIGI STURZO, 13 - Tel./Fax +390873 944072<br />

email: iat.gissi@abruzzoturismo.it<br />

Per ulteriori informazioni turistiche è possibile consultare i seguenti siti:<br />

Provincia di <strong>Chieti</strong> Cultura, Beni culturali e Turismo www.<strong>provincia</strong>.ch.it<br />

Patto territoriale <strong>Chieti</strong>no-Ortonese www.pattochietinortonese.it<br />

Patto Territoriale Sangro Aventino www.sangroaventinoturismo.it<br />

Patto Territoriale Trigno-Sinello www.trignosinelloturismo.it<br />

Per informazioni sui musei della <strong>provincia</strong> di <strong>Chieti</strong><br />

www.<strong>provincia</strong>.ch.it www.musei.abruzzo.it<br />

PARCO NAZIONALE DELLA MAIELLA<br />

www.parcomajella.it info@parcomajella.it<br />

Tel. +390864 25701 Fax +390864 2570450<br />

www.10q.it 11


ambiente<br />

Dall’ampia fascia collinare, dalla linea di<br />

costa e persino dal mare, il punto di riferimento<br />

per l’osservatore che ammiri il<br />

paesaggio di questa zona d’Abruzzo è<br />

sempre la Maiella. Il maestoso, articolato<br />

ed imponente massiccio si sviluppa<br />

per circa 30 km di lunghezza, con catene<br />

disposte da Nord-Ovest a Sud-Est, alternando<br />

versanti più morbidi e aspre parti<br />

rocciose, in un susseguirsi di almeno<br />

trenta cime che superano i 2000 metri e<br />

che culminano con i 2793 m della vetta<br />

del Monte Amaro.<br />

È tutelato da un Parco Nazionale questo<br />

ambiente prezioso e ricco di biodiversità,<br />

che un’antica leggenda vuole legare alla<br />

presenza di una guerriera gigantesca di<br />

origine frigia, qui recatasi con le compagne<br />

maiellane per curare l’amato figlio<br />

ferito in battaglia con erbe medicinali,<br />

che però risultarono ancora ricoperte<br />

dalla coltre di neve. Per ricordare la<br />

scomparsa del giovane, Giove piantò un<br />

maggiociondolo.<br />

E per questo sentimento di sacralità e<br />

austero terrore che incute a tratti nelle<br />

plaghe più silenziose e selvagge, da<br />

sempre le popolazioni locali hanno chiamato<br />

il loro massiccio “Montagna<br />

Madre”, mentre Plinio il Vecchio la definì<br />

“Padre dei monti”.<br />

Ampi spazi erbosi, falde detritiche, forre,<br />

campi pietrosi, ghiaioni, affioramenti<br />

carbonatici e doline, circhi glaciali, ambienti<br />

umidi movimentano il paesaggio.<br />

Qui, grazie ad una felice congiuntura climatica<br />

e alla forte escursione altimetrica<br />

in poco spazio, convivono esemplari floristici<br />

tipicamente mediterranei con<br />

esemplari alpini, balcanici ed artici come<br />

in pochi altri luoghi d’Europa: cerri, fag-<br />

12 www.10q.it


www.10q.it<br />

natural environment<br />

Palombaro e<br />

la Maiella<br />

Visitors to this part of Abruzzo are never far from the<br />

imposing presence of the Maiella mountain range,<br />

dominating the entire area from the hills down to<br />

sea. Thirty kilometres in length, with rocky ridges<br />

running from north west to south east, the highest<br />

peak of the Maiella Massif is Monte Amaro, rising<br />

splendidly to 2793 m, with a further thirty peaks<br />

soaring to over 2000 m.<br />

Legend has it that a Phrygian warrior goddess came<br />

to the Maiella in the hope of finding medicinal herbs<br />

and plants to cure her beloved son who had been<br />

wounded in battle. Her search was in vain however,<br />

as the mountain slopes were still covered in a thick<br />

mantle of snow. She was unable to save her son,<br />

but Zeus planted a laburnum tree in remembrance of<br />

the young warrior. A sacred atmosphere still pervades<br />

this vast, austere territory today and a sombre<br />

silence emanates from its deep, wild gorges. As<br />

a result, the local population has, since ancient<br />

times, always feared and respected the Maiella, calling<br />

it “Mother Mountain”, while Pliny the Elder, described<br />

it as “The father of all mountains”.<br />

A National Park was set up in 1991 to protect the<br />

Maiella’s rich biodiversity and safeguard its precious,<br />

unspoilt environment. This is a landscape of<br />

contrasts with grassy slopes and lush vegetation,<br />

valleys and deeply-carved canyons, bare rocky outcrops,<br />

dolines, scree and glacial circles. Favourable<br />

climatic conditions together with marked differences<br />

in altitude in such a confined space mean that typically<br />

Mediterranean vegetation grows alongside<br />

plant species normally found in the Alps, the Balkans<br />

and the Arctic. There are few places in Europe where<br />

it is possible to find such an array of flora: turkey<br />

oak, beech, black pine, mugo pine, oak, yew and<br />

holly trees have managed to resist human intervention<br />

and deforestation over the centuries. There are<br />

more than 2100 different types of plants, 142 of<br />

which are endemic to the area.<br />

13


ambiente<br />

gete, pini neri e pini mughi, querce, tassi<br />

e agrifogli continuano a resistere sui versanti<br />

di un massiccio che nel corso dei<br />

secoli è stato in gran parte disboscato<br />

dall’uomo per scopi agricoli e pastorali.<br />

Sono più di 2100 le entità vegetali, di cui<br />

142 endemiche.<br />

La fauna locale registra oltre il 45% delle<br />

specie di mammiferi presenti in Italia: si<br />

annoverano tra l’altro orsi marsicani, camosci,<br />

aquile reali, cervi, caprioli, falchi<br />

pellegrini, rari picchi rossi mezzani e picchi<br />

dorso bianco, e lupi. L’area faunistica<br />

del lupo appenninico, nel territorio di Pretoro,<br />

preserva questa specie dall’incrocio<br />

con cani ed impedisce, dunque,<br />

l’estinzione del carnivoro all’interno di un<br />

habitat ideale.<br />

Ma ciò che rende particolare l’ambiente<br />

naturale del Parco è la disseminazione di<br />

testimonianze legate alla presenza<br />

umana sulla Maiella. E se i rinvenimenti<br />

archeologici datano la comparsa di abitanti<br />

sin dal Paleolitico, sono le capanne<br />

in pietra a secco (i tholoi) dei pastori, i<br />

loro stazzi, le grotte usate come ricovero<br />

per se stessi e le bestie, le tracce dello<br />

spietramento a ricordarci che questa era<br />

meta, anno dopo anno, di greggi di migliaia<br />

di pecore e di uomini che transumavano<br />

da e per le Puglie.<br />

E sono gli eremi scavati nella roccia, ricavati<br />

da una cengia, ornati da un semplice<br />

altare in pietra, alimentati da<br />

sorgenti d’acqua e ingegnosi sistemi di<br />

piccoli canali, oggi a volte protetti dalle<br />

mura di santuari, a ricordarci che questi<br />

furono i luoghi privilegiati di eremiti alla<br />

ricerca di solitudine, pace, rinuncia e<br />

contatto col divino. Pietro Angelerio, poi<br />

papa Celestino V, ha punteggiato la Mon-<br />

14 www.10q.it


www.10q.it<br />

natural environment<br />

Pennapiedimonte,<br />

arrampicata<br />

sportiva<br />

(Foto Carsa)<br />

The Maiella also has an incredibly rich wildlife population.<br />

45% of all mammal species to be found in Italy<br />

are here: marsican brown bears, golden eagles, chamois,<br />

roebuck, red deer, peregrine falcons, the rare middle-spotted<br />

woodpecker and the white-backed<br />

woodpecker. Near Pretoro there is an area where<br />

wolves have been re-introduced and are protected.<br />

Historically, the area is fascinating as evidence of<br />

human presence here goes back to Paleolithic times.<br />

Dry-stone round shelters, known as tholoi, are scattered<br />

all over the Maiella. For centuries, they provided<br />

a place of refuge for shepherds during the<br />

seasonal migration of sheep, that were driven over<br />

the mountains to and from Puglia.<br />

Hermits also found their way here in search of solitude<br />

and peace and a life dedicated to prayer.<br />

“Mother Mountain” is dotted with retreats carved out<br />

of the rock, adorned with simple stone altars and<br />

supplied with water carried through an ingenious<br />

system of channels directly from the mountain<br />

springs. Some of these remote retreats were erected<br />

by Pietro Angelerio, later Pope Celestine V, and walkers<br />

and hikers can still stumble across them today,<br />

as they explore the Maiella’s mountain paths.<br />

The area was also a favourite hideout brigands, who<br />

from the 1860s onwards, took on an increasingly<br />

political and social role as defenders of the poor and<br />

the Bourbon monarchy against the unification of<br />

Italy. Their names are inscribed on the ‘Brigands’<br />

Tablet’, a rock wall between Monte Cavallo and<br />

Monte Acquaviva.<br />

The Maiella is a paradise for walkers and climbers as<br />

there is something here for everyone. Less experienced<br />

walkers can, for example, take a fairly easy<br />

hike up from Bocca di Valle to the San Giovanni waterfalls,<br />

while even expert climbers will feel challenged<br />

by the ascent of Monte Amaro.<br />

Those beginning the ascent from the Block Haus will<br />

15


ambiente<br />

tagna Madre di tali eremi mimetizzati<br />

nella natura, alcuni dei quali tuttora accessibili<br />

tramite sentieri. Poi ci sono le<br />

più recenti tracce dei briganti, che a partire<br />

dal 1860 assunsero con maggiore<br />

virulenza il ruolo politico di difensori dei<br />

poveri e del re borbonico contro l’Italia<br />

unificata: la “Tavola dei Briganti”, un lastrone<br />

di roccia affiorante sul crinale tra<br />

il Monte Cavallo e il Monte Acquaviva, riporta<br />

le incisioni con i nomi di alcuni di<br />

loro.<br />

Per chi ama le escursioni in montagna,<br />

la Maiella offre un ampio ventaglio di<br />

possibilità che variano dalla difficoltà<br />

non alta di percorsi come quello che da<br />

Bocca di Valle (Guardiagrele) conduce<br />

alla cascate di San Giovanni o quello che<br />

dal territorio di Palombaro porta alla Riserva<br />

di Feudo Ugni, fino ad arrivare ad<br />

esempio alle impegnative ascese al<br />

Monte Amaro, consigliate solo agli<br />

esperti, da Fara San Martino o dal Block<br />

Haus (dove sono ancora visibili i ruderi<br />

di un fortino costruito per combattere il<br />

brigantaggio). Percorrere a piedi un sentiero<br />

su questa montagna, comunque,<br />

assume sempre un significato complesso:<br />

gli aspetti naturalistici non sono<br />

mai disgiunti da quelli antropici.<br />

Delle tante grotte carsiche, la più nota ai<br />

turisti per le sue concrezioni e l’interesse<br />

speleologico è sicuramente la Grotta del<br />

Cavallone, che si sviluppa in lunghezza<br />

per 1300 metri ed è visitabile d’estate e<br />

raggiungibile tramite funivia dal vallone<br />

di Taranta Peligna.<br />

Per chi poi ama gli sport invernali, sul<br />

versante chietino del massiccio ci sono<br />

le stazioni di Pretoro (comprensorio di<br />

16 www.10q.it


www.10q.it<br />

natural environment<br />

Maiella,<br />

Cresta del<br />

Monte Cavallo<br />

17


ambiente<br />

Passo Lanciano-Majelletta) e Pizzoferrato-Gamberale.<br />

Varie sono le aree protette,<br />

come la Riserva Naturale “Valle del<br />

Foro”, nel comune di Pretoro, dove la<br />

faggeta assume le preziose caratteristiche<br />

di una fustaia matura; la Riserva Naturale<br />

Orientata “Fara San<br />

Martino-Palombaro”, che tutela 4000 ettari<br />

di wilderness e un’incredibile biodiversità<br />

dovuta ad un’escursione<br />

altimetrica di circa 2400 metri; la Riserva<br />

Naturale Orientata “Quarto Santa<br />

Chiara”, un esteso piano carsico nel territorio<br />

di Palena.<br />

L’effetto del sole e delle acque meteoriche<br />

sui versanti più scoscesi ed esposti<br />

delle numerose colline argillose che raccordano<br />

le zone pedemontane con la<br />

stretta fascia costiera, invece, provoca<br />

la formazione di calanchi, le cui creste<br />

affilate, specie all’ora del tramonto, si infuocano<br />

regalando suggestivi effetti cromatici.<br />

E procedendo dai colli verso la<br />

costa, nel territorio <strong>provincia</strong>le ci sono<br />

tra l’altro la Riserva Regionale Lago di<br />

Serranella a Sant’Eusanio del Sangro,<br />

ovvero 500 ettari di zona umida collegati<br />

al bacino artificiale e preziosi per l’avifauna<br />

stanziale e di passo; il Parco territoriale<br />

attrezzato dell’Annunziata, poco<br />

distante da Orsogna, che tutela un piccolo<br />

corso d’acqua affluente del torrente<br />

Venna in cui vive il raro granchio di<br />

fiume; la Riserva Naturale guidata Bosco<br />

di Don Venanzio (a Pollutri), che preserva<br />

un lembo di foresta planiziaria a<br />

farnia e frassino, lungo il basso corso<br />

del Sinello.<br />

18 www.10q.it


www.10q.it<br />

natural environment<br />

Colline<br />

chietine,<br />

calanchi<br />

e vigne<br />

be able to see the ruins of an old fort that was built<br />

in an attempt to keep the brigands out of the area. As<br />

visitors hike along the mountain paths they will discover<br />

that in the Maiella, nature and human presence<br />

are always inextricably linked.<br />

The presence of deep karst stone caves also draws<br />

tourists and speleologists to the area. One of the<br />

most famous is the Grotta del Cavallone that is 1300<br />

metres long and is open to visitors in the summer. It<br />

can be accessed by cable car from Taranta Peligna.<br />

Winter sports enthusiasts are also catered for. In the<br />

area near Pretoro, Passo Lanciano and Majelletta are<br />

two ski resorts offering both cross-country and<br />

downhill skiing. Another major ski resort can be<br />

found at Pizzoferrato-Gamberale.<br />

Within the National Park, there are various nature reserves.<br />

The “Valle del Foro” near Pretoro has an incredible<br />

mature beech forest, while the<br />

biodiversity-rich “Fara San Martino-Palombaro” Reserve<br />

situated at an altitude of 2400 m, extends over<br />

4000 hectares of wilderness. Another reserve, the<br />

“Quarto Santa Chiara”, can be found in the area<br />

around Palena and is an extensive karst plain.<br />

The combined effect of sun and water on the more<br />

exposed and steeper slopes of the clay hills that link<br />

the foot of the mountains to the thin strip of coastline,<br />

has over time formed badlands, the sharp crests of<br />

which shimmer red in the sunset. Going towards the<br />

coast, there are numerous other protected areas and<br />

nature reserves, including the Lake Serranella Regional<br />

Reserve at Sant’Eusanio, a natural wetland<br />

habitat for more than 200 species of birds. Not far<br />

from Orsogna, the Annuziata Territorial Park protects<br />

a tributary of the Venna River which is home to a very<br />

rare species of river crab. And finally, the Nature Reserve<br />

of Bosco di Don Venanzio, near Pollutri, protects<br />

a narrow stretch of coastal plains forest, thickly<br />

populated with oak and ash.<br />

19


mare<br />

Da Francavilla al Mare a San Salvo Marina,<br />

la costa teatina si dipana per decine di chilometri<br />

con ampi arenili dorati, tratti ciottolosi<br />

e ghiaiosi (per lo più in prossimità delle varie<br />

foci dei fiumi), e scoglio, soprattutto a partire<br />

dalla zona di Ortona. A qualche decina di<br />

metri dalla linea di costa, spesso l’orizzonte<br />

verso il largo è interrotto da barriere frangiflutti<br />

e, soprattutto in corrispondenza delle<br />

spiagge sabbiose, questo tratto di Adriatico<br />

degrada molto dolcemente, rendendo tali<br />

acque indicate per le famiglie con bimbi.<br />

Numerosi stabilimenti attrezzati, strutture<br />

ricettive e servizi turistici facilitano un<br />

soggiorno balneare in zona; per chi preferisce,<br />

ci sono comunque spiagge libere<br />

e punti più isolati e di più difficile accesso.<br />

La quasi totale assenza di baie naturali e di<br />

ampi golfi ha reso pressoché impossibile la<br />

costruzione di porti, e ha contribuito in parte<br />

a quella sorta di isolamento culturale che<br />

storicamente ha conferito alla regione dei<br />

caratteri di “insularità”. Ma oggi la situazione<br />

è cambiata, i turisti d’estate affollano le rive,<br />

il traffico litoraneo si fa piuttosto intenso e i<br />

diportisti nautici trovano un approdo sicuro<br />

nel porto turistico Marina di Ortona, nel porticciolo<br />

a vocazione turistica Marina del Sole<br />

di Fossacesia, nel porto turistico di San<br />

Salvo Le Marinelle, e in futuro in quello di<br />

Francavilla (in fase di realizzazione).<br />

Dismessa la linea ferroviaria a ridosso<br />

della linea di costa, un progetto prevede<br />

il recupero della massicciata a fini cicloturistici<br />

con la creazione di una via verde<br />

di mobilità alternativa al traffico motorizzato,<br />

che potenzialmente entrerebbe a far<br />

parte del lungo corridoio verde adriatico.<br />

Francavilla al Mare è una delle stazioni<br />

storiche del turismo balneare abruzzese:<br />

il primo stabilimento risale al 1873. Molte<br />

20 www.10q.it


www.10q.it<br />

the sea and coastline<br />

Vasto, Spiaggia<br />

di Mottagrossa<br />

(Riserva<br />

Naturale Punta<br />

Aderci)<br />

The long stretch of Teatina coastline that runs between<br />

Francavilla al Mare and San Salvo Marina offers<br />

a stunning landscape of wide sandy beaches,<br />

sheltered hidden coves and, from Ortona onwards,<br />

jagged rocky cliffs that plunge into the sea.<br />

The low-lying beaches that shelve gently into the sea<br />

and the natural breakwaters lying just off the shore<br />

make this part of the Adriatic perfect for families<br />

with small children. With a wide choice of accommodation,<br />

an excellent range of facilities and wellequipped<br />

beaches, there is everything here to suit<br />

all tastes and budgets. For the more adventurous<br />

and independent traveller who is prepared to seek<br />

out the coastline’s hidden gems, it is still possible<br />

to find remote and solitary beaches.<br />

The almost total absence of natural harbours and the<br />

lack of any significant fishing port, has given the<br />

area its rather insular character. However, with<br />

today’s tourists flocking to its summer beaches, and<br />

the tourist ports of Marina di Ortona, Marina del Sole<br />

di Fossacesia and San Salvo Le Marinelle offering<br />

safe mooring facilities to sailing enthusiasts, the<br />

area has lost that sense of cultural isolation it once<br />

had. A new marina is planned to open in the near future<br />

at Francavilla.<br />

There are also plans to turn the disused coastal railway<br />

line into a ‘greenway’, creating a cycling and<br />

walking route, that will eventually become part of the<br />

long Adriatic green corridor supporting eco-friendly,<br />

non-motorized forms of travel.<br />

Francavilla al Mare is one of the area’s most historic<br />

seaside towns. Tourists have been coming here<br />

to enjoy its beaches since 1873. To the north, rows<br />

of coloured umbrellas line the long, broad sandy<br />

beach, while there is a narrower stretch of sand in<br />

the vicinity of the old town. A pier near the cultural<br />

centre of Palazzo Sirena is a favourite place for people<br />

to hang out on warm summer evenings.<br />

21


mare<br />

file di ombrelloni colorati nel più profondo<br />

arenile della zona Nord, che è il proseguimento<br />

ideale del litorale pescarese, lasciano<br />

spazio ad una fascia più stretta in<br />

corrispondenza della città vecchia e della<br />

zona del Palazzo Sirena (oggi contenitore<br />

culturale polifunzionale), e del vicino pontile<br />

frequentato nelle calde sere d’estate.<br />

Attraversato il fiume Foro, si procede<br />

verso Lido Riccio. Questa è una delle<br />

spiagge più note di Ortona, ricavata in<br />

una piccola baia protetta a Sud dallo sperone<br />

che preannuncia i suggestivi Ripari<br />

di Giobbe, una caletta raggiungibile solo<br />

a piedi o via mare, in cui ghiaia e scogli<br />

si mescolano.<br />

Oltrepassata Ortona, alta sul suo promontorio<br />

che domina il porto, inizia lo spettacolare<br />

succedersi dei trabocchi. Di fatto la<br />

Costa dei Trabocchi abbraccia tutti i comuni<br />

costieri del litorale teatino, ma è proprio a<br />

Sud di Ortona che alcuni esempi di queste<br />

macchine da pesca, cantate anche da D’Annunzio,<br />

si lasciano ancora ammirare nel loro<br />

nudo equilibrismo fatto di pali ed assi di<br />

legno, cavi e fili di ferro. Equilibrismo che si<br />

materializza in un’esile passerella alta sui<br />

flutti che collega una piattaforma alla costa,<br />

in un sistema con alcune corde e un argano<br />

che permettono di immergere in mare la<br />

grande rete, in una casetta per gli attrezzi e<br />

il ricovero delle famiglie di pescatori, detti<br />

“traboccanti”. Non più attivi come un tempo,<br />

i trabocchi oggi sono soprattutto oggetto di<br />

valorizzazione culturale e turistica.<br />

Proprio ad uno dei trabocchi della costa di<br />

San Vito <strong>Chieti</strong>no, quello ottocentesco di<br />

Capo Turchino, si legano alcuni degli episodi<br />

salienti del dannunziano Trionfo della morte.<br />

Tra insediamenti turistici, stralci di macchia<br />

mediterranea, oliveti e piante di agrumi, il<br />

22 www.10q.it


www.10q.it<br />

the sea and coastline<br />

Costa dei<br />

Trabocchi<br />

Across the River Foro is the Lido Riccio, one of the<br />

most renowned beaches in the whole area. Nestled<br />

in a tiny bay, protected by a spur of rock jutting out<br />

into the sea, it is a foretaste of the remarkable Ripari<br />

di Giobbe, a rock and pebble cove that can only be<br />

reached by foot or accessed from the sea.<br />

Towards the south, beyond Ortona, set high on a<br />

headland overlooking the port, the coastline is truly<br />

spectacular. It is from this point that the famous trabocchi<br />

can be seen. These are traditional fishing<br />

contraptions, constructed out of flat wooden boards,<br />

with an intricate mix of iron cables and wires, ingeniously<br />

balanced on poles. Stretching out to sea,<br />

they are connected to the shore by narrow planks. A<br />

system of ropes and winches allowed the fishermen<br />

to let down their nets. The trabocchi also provided<br />

shelter for the fishermen and their families, who<br />

were known as “traboccanti”. One of these trabocchi<br />

is immortalized in Gabriele D’Annunzio’s The Triumph<br />

of the Death. Most trabocchi are no longer in<br />

use, but they are a suggestive and evocative reminder<br />

of the life and customs of the people who<br />

once lived here, and of how the Costa dei Trabocchi,<br />

which in reality stretches for over 70 kilometres<br />

and includes all the towns along the coast, first got<br />

its name.<br />

The journey down the coast continues, passing<br />

small seaside resorts, dense Mediterrean maquis,<br />

olive groves and citrus trees to Rocca San Giovanni<br />

where the Costa dei Trabocchi Visitor Centre is located.<br />

Between the village of Vallevò and La Torre,<br />

there is a still-active trabocco at work, fishing for<br />

whitebait and grouper. Near here is the pebbly beach<br />

of La Foce, and the mainly sandy beach of Cavalluccio<br />

looking out onto another old fishing platform<br />

and a tall rock.<br />

The Abbey of San Giovanni in Venere presides majestically<br />

above the half-moon bays of Fossacesia<br />

23


mare<br />

viaggio lungo la costa procede alla volta di<br />

Rocca San Giovanni (dove tra l’altro si<br />

trova il Centro Documentazione Ambientale<br />

Costa dei Trabocchi). Fra il piccolo borgo<br />

nella frazione Vallevò e la località La Torre,<br />

dove l’omonimo trabocco è ancora attivo<br />

per la pesca di novellame e di cefali, si apre<br />

la spiaggia ciottolosa de La Foce, mentre<br />

quella del Cavalluccio, circa 30 metri prevalentemente<br />

sabbiosi, guarda un’altra<br />

macchina da pesca e un faraglione.<br />

L’abbazia di San Giovanni in Venere presiede<br />

dall’alto le mezze lune delle baie<br />

sottostanti di Fossacesia Marina. A Torino<br />

di Sangro, la Riserva Regionale Lecceta<br />

litoranea è l’unico biotopo costiero di<br />

questo tipo e di una certa estensione presente<br />

lungo la fascia del medio Adriatico<br />

(insieme a quello del Conero): questo prezioso<br />

stralcio naturale non impiantato dall’uomo<br />

ospita anche roverelle, carpini<br />

orientali, cerri e olmi. La spiaggia Le<br />

Morge è caratterizzata da grandi ciottoli e<br />

scogli affioranti dalle acque.<br />

Il Lido di Casalbordino presenta ancora<br />

dei depositi dunali residuali, un ampio arenile<br />

e una piccola pineta. Oltrepassata la<br />

foce del Sinello, la Riserva Regionale<br />

Punta Aderci, un tratto di litorale roccioso<br />

con tratti pianeggianti tagliati da falesie,<br />

rari sistemi dunali e zone umide, protegge<br />

la costa sino al porto di Vasto, in un ambiente<br />

a tratti ideale per il birdwatching. Tra<br />

il promontorio di Punta Aderci e di Punta<br />

Penna (con l’omonimo faro a guardia del<br />

porto e il Santuario ottocentesco di Santa<br />

Maria della Penna) ci sono belle spiagge<br />

sabbiose e cordoni di dune. Il litorale prosegue<br />

con gli stabilimenti della marina di<br />

Vasto e quelli di San Salvo, prima di cedere<br />

il passo alla costa molisana.<br />

24 www.10q.it


www.10q.it<br />

the sea and coastline<br />

Vasto, riserva<br />

Naturale<br />

Punta Aderci<br />

Marina. At Torino di Sangro, the Lecceta Regional<br />

Nature Reserve is the only coastal biotope of this<br />

type on the central Adriatic coast with the Conero<br />

one. Totally untouched by human intervention it is<br />

home to the common oak, oriental hornbeam, turkey<br />

oak and elm. There is an attractive large pebble<br />

beach at Le Morge, with rocky outcrops jutting out<br />

of the sea.<br />

The Lido di Casalbordino has a broad sandy beach,<br />

backed by dunes and a small pinewood. Beyond the<br />

mouth of the River Sinello, Punta Aderci Regional<br />

Reserve expands over a stretch of rocky coastline,<br />

alternating between flat tracts of land and craggy<br />

peaks, wild dunes and wetlands, and provides the<br />

ideal environment for birdwatching enthusiasts.<br />

There are many beautiful sandy beaches, dunes and<br />

sand bars between the rocky headland of Punta<br />

Aderci and Punta Penna. Here the Punta Penna lighthouse<br />

warns ships away from the dangers of the<br />

rocks and the Sanctuary of Santa Maria della Penna<br />

is dedicated to the protectress of fishermen.<br />

The well-known seaside resorts of Vasto and San<br />

Salvo are a little further along. From here the coastline<br />

continues until it reaches the neighbouring region<br />

of Molise and becomes part of the Molise<br />

Coast.<br />

25


orghi e cultura<br />

Distesi sui crinali o tenacemente aggrappati<br />

alle falde dei massicci montuosi,<br />

cresciuti negli ultimi decenni o<br />

ancora stretti in un pugno di case, perlopiù<br />

aperti su panorami che trascolorano<br />

dal verde dei monti alle tonalità ocra<br />

della collina argillosa all’azzurro profondo<br />

del mare, molti centri della Provincia<br />

riservano un motivo di interesse<br />

culturale.<br />

Il lungo profilo del capoluogo, <strong>Chieti</strong>, è<br />

dominato dal campanile tre-quattrocentesco<br />

in cotto della Cattedrale di San<br />

Giustino (già ricostruita una prima volta<br />

nell’840). Questa città che va scoperta<br />

nei suoi angoli più interessanti e che vive<br />

un dualismo identitario con il più recente<br />

abitato dello Scalo (dove ha sede l’università),<br />

nella valle sottostante, ha un<br />

passato romano.<br />

Ne riaffiorano testimonianze nelle Terme,<br />

nell’Anfiteatro della Civitella, nel Teatro,<br />

nei Tempietti, e persino nei percorsi sotterranei<br />

che di tanto in tanto vengono<br />

aperti al pubblico. La vocazione archeologica<br />

dell’antica Teate è poi sottolineata<br />

dal moderno Museo archeologico cittadino<br />

della Civitella, ma soprattutto dal<br />

notevole Museo Archeologico Nazionale<br />

situato nel verde della Villa Comunale,<br />

dove il protagonista indiscusso è il noto<br />

Guerriero di Capestrano, la statua picena<br />

dall’ampio copricapo.<br />

Gli amanti delle arti figurative visiteranno<br />

la Pinacoteca Barbella, i cultori assisteranno<br />

ad uno spettacolo nel Teatro Marrucino,<br />

mentre gli appassionati di<br />

scienze biomediche visiteranno il Museo<br />

Universitario.<br />

La spina dorsale del centro è il Corso<br />

Marrucino, su cui si affacciano la bella<br />

26 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

<strong>Chieti</strong>,<br />

Cattedrale di<br />

S. Giustino<br />

Perched atop mountain crests or clinging precariously<br />

to steep mountainous slopes, many towns and villages<br />

in the province are worthy of attention. It is still possible<br />

to visit tiny hamlets with just a cluster of stone<br />

houses, while other centres have seen incredible urban<br />

development over the last ten years. What most of<br />

them have in common is a majestic view of the land<br />

sweeping down to the distant shoreline, a mosaic of<br />

green mountain meadows, ochre-coloured clay hills<br />

and the deep blue of the sea.<br />

<strong>Chieti</strong> is the hill-top <strong>provincia</strong>l capital. In the heart of<br />

the city stands the terracotta bell tower of the Cathedral<br />

of San Giustino, dating back to the fourteenth-fifteenth<br />

century. <strong>Chieti</strong> has a dual identity, the old<br />

historic centre set on the hill, contrasting with the more<br />

recent quarter in the valley below, the Scalo.<br />

Thermal baths, a theatre, an amphitheatre and two<br />

small temples are testimonies to its ancient Roman<br />

origins. It is even possible to explore the city’s network<br />

of underground tunnels that are occasionally opened<br />

to the public. Civitella, the archeological area around<br />

the amphitheatre, boasts a newly-built archeological<br />

museum, while the National Archeological Museum is<br />

housed in the Villa Frigerj. Its greatest treasure is the<br />

celebrated Capestrano Warrior, a statue standing over<br />

two metres high, famous for his wide, broad cap.<br />

Art lovers will be drawn to the Pinacoteca Barbella, the<br />

Teatro Marrucino has a busy calendar of shows and<br />

performances to satisfy theatre-goers and visitors of<br />

a more scientific bent will be fascinated by the university’s<br />

biomedical sciences museum.<br />

Corso Marrucino runs through the heart of the city<br />

centre. Here visitors can stroll, enjoy the shop windows<br />

and pause for a coffee or a drink at one of the<br />

many bars or cafès. The very pretty Vico square with<br />

the baroque church of San Domenico overlooks the<br />

Corso, as does the Chamber of Commerce building,<br />

27


orghi e cultura<br />

piazzetta Vico con la chiesa barocca di<br />

San Domenico e il turrito palazzo eclettico<br />

di epoca fascista della Camera di<br />

Commercio, le vetrine dei negozi, i bar e<br />

i caffè.<br />

Ma ciò che colpisce di più è la successione<br />

di ampi scorci panoramici sui dintorni<br />

collinari, sulla Maiella e il Gran<br />

Sasso che per lunghi tratti accompagnano<br />

chi passeggi a ridosso dell’antica<br />

cerchia di mura cittadine.<br />

Una delle occasioni più suggestive per<br />

assaporare lo spirito teatino è il Venerdì<br />

Santo, giorno in cui per le vie del centro<br />

si dipana la lunga Processione del Cristo<br />

Morto, seguita dallo straziante coro di<br />

sole voci maschili accompagnate dai<br />

violini che intonano senza sosta il Miserere<br />

di Selecchj.<br />

Lungo la sottostante vallata del fiume<br />

Pescara, divenuta area commerciale ed<br />

industriale, l’abitato dello Scalo quasi incontra<br />

Sambuceto, la zona produttiva in<br />

pianura della collinare San Giovanni<br />

Teatino.<br />

Procedendo verso le pendici nord-orientali<br />

della Montagna Madre, la visita a<br />

Guardiagrele, un balcone panoramico<br />

sulla Maiella e il mare, è d’obbligo. Magari<br />

di domenica mattina, quando botteghe<br />

e negozi del centro storico sono<br />

aperti e il paese vive appieno la festa,<br />

con il concerto di campane di Santa<br />

Maria Maggiore (Cattedrale di Santa<br />

Maria Maggiore), a mezzogiorno. Oltre<br />

ad essere una culla per le specialità<br />

agroalimentari di qualità, questo è un importante<br />

borgo medievale d’arte e artigianato.<br />

La chiesa principale, tutta in<br />

pietra della Maiella, caratterizzata dall’imponente<br />

torre campanaria, su di un<br />

28 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

<strong>Chieti</strong>, scorcio<br />

su Corso<br />

Marrucino<br />

constructed in the eclectic style of fascist architecture.<br />

There are incredible views of the Maiella and Gran<br />

Sasso mountain ranges to be seen from parts of the<br />

old walls that encircle the city.<br />

For those visitors who really wish to experience firsthand<br />

the Teatino spirit, the Good Friday procession is<br />

a moving and evocative occasion. The procession<br />

winds its way through the city centre, followed by an<br />

all-male choir whose heartrending chanting of the Miserere<br />

by Selecchj is accompanied by the equally<br />

poignant sounds of violins.<br />

The area that runs along the Pescara river valley below<br />

<strong>Chieti</strong> has become a commercial and industrial zone.<br />

After the town of Scalo in the valley, the plains open<br />

out onto the agricultural area of Sambuceto lying<br />

below San Giovanni Teatino.<br />

Continuing on towards the north-eastern slopes of<br />

“Mother Mountain”, a visit to Guardiagrele is an absolute<br />

must. Not only does the medieval town offer<br />

panoramic views of the Maiella Massif and the sea, it<br />

is a lively and festive place, particularly on Sunday<br />

mornings when the church bells of Santa Maria Maggiore<br />

ring out at midday. Visitors throng the streets,<br />

browse in the shops, treat themselves to Guardiagrele’s<br />

renowned gastronomic specialties and purchase<br />

work by local artisans made out of wrought iron<br />

and copper. Guardiagrele is also famous for the exquisite<br />

work of its goldsmiths, particularly presentose<br />

(filigree pendants) and sciacquajje (earrings). The<br />

main church, built out of Maiella stone, has an imposing<br />

bell tower. On one side of the church is a porch<br />

decorated with an enormous fresco of St. Christopher,<br />

by the Renaissance painter Andrea De Litio. The<br />

church complex also houses a small museum of sacred<br />

art. One of its precious treasures is a processional<br />

crucifix displaying the magnificent art of the<br />

celebrated fifteenth-century goldsmith, Nicola de<br />

Guardiagrele.<br />

29


orghi e cultura<br />

fianco vede aprirsi un portico in cui è affrescato<br />

un enorme San Cristoforo,<br />

opera rinascimentale di Andrea De Litio.<br />

Il complesso ospita anche un piccolo,<br />

prezioso museo d’arte sacra in cui ripercorrere<br />

attraverso una croce processionale<br />

alcuni caratteri dell’arte orafa del<br />

celebre maestro quattrocentesco Nicola<br />

da Guardiagrele, allievo di Ghiberti. E<br />

l’arte orafa tradizionale, fatta di presentose<br />

(ciondoli in filigrana) e sciacquajje<br />

(grandi orecchini), qui è ancora fiorente,<br />

così come l’artigianato del ferro e del<br />

rame battuto.<br />

Nelle vicinanze, Rapino è un paesino<br />

noto agli intenditori di ceramica artistica.<br />

Con la ben più nota Castelli, nel Teramano,<br />

qui si creano pezzi unici, oggetti<br />

decorati con tinte tradizionali che variano<br />

dal giallo, al verde, al blu e all’arancione.<br />

Fedele Cappelletti ed altri maestri nell’Ottocento<br />

hanno consegnato agli artigiani<br />

di oggi un corredo iconografico<br />

fatto di paesaggi agresti, istoriati e del tipico<br />

fioraccio. Rapino va anche fiera<br />

delle Verginelle, quando l’8 maggio<br />

bimbe del paese vestite di tuniche pastello<br />

e ricoperte di monili d’oro si recano<br />

in una processione apotropaica alla<br />

chiesa della Madonna del Carpino.<br />

Il paese pedemontano di Pretoro, invece,<br />

festeggia San Domenico Abate e<br />

Il Lupo la prima domenica di maggio:<br />

dopo la premiazione dei serpari, durante<br />

una drammatizzazione di vita familiare<br />

tra tragico e faceto il clou è raggiunto nel<br />

momento in cui il lupo rapisce un neonato<br />

per poi restituirlo alle cure dei genitori<br />

grazie all’intervento miracoloso del<br />

santo. Nell’abitato di impianto medievale,<br />

tutto di case in pietra accoccolate al co-<br />

30 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Guardiagrele,<br />

lavorazione<br />

ferro e rame<br />

presso Porta<br />

Grande<br />

Rapino,<br />

ceramiche<br />

tradizionali<br />

(di Giovannina<br />

Tasca)<br />

Not far away is the village of Rapino that is known by<br />

pottery lovers as a centre for ceramic art along with<br />

the more famous Castelli Teramano. Individual, oneoff<br />

pieces are created here, decorated in the traditional<br />

colours of yellow, green, blue and orange. Fedele Cappelletti<br />

and other masters of the ninteenth century have<br />

bestowed an iconographic heritage of flourishing, traditional<br />

rural landscapes on today’s artists. Every 8<br />

May, Rapino celebrates the Feast of the Little Virgins.<br />

Girls from the village, decked out in gold jewellery and<br />

dressed in pastel-coloured tunics, make their way in<br />

procession to the Church of the Madonna del Carpino.<br />

In the foothills, the town of Pretoro celebrates the feast<br />

of its patron saint, San Domenico Abate and The Wolf,<br />

on the first Sunday in May. The festivities begin with a<br />

prize-giving to the biggest and most beautiful snakes<br />

brought to the event. After this, there is a dramatic reenactment<br />

of the saint’s story. A man and his wife<br />

have their newborn baby stolen by a wolf while out<br />

collecting wood; the saint hears their prayers for help<br />

and intervenes, miraculously persuading the wolf to<br />

return the child unharmed. Pretoro is another medieval<br />

town with a cluster of stone houses on the Valle del<br />

Foro. Two churches deserve a visit, the Church of Sant’Andrea<br />

and the Church of San Nicola; the latter has<br />

a beautiful seventeenth century terracotta Pietà and a<br />

sculpted wooden portal from the same period. The art<br />

of woodcarving is still very much alive here. Along the<br />

road that leads to Passo Lanciano, visitors can also<br />

stop at the small sanctuary of the Madonna della<br />

Mazza.<br />

The terrible landslide that struck Roccamontepiano in<br />

1765 swept away everything in its wake and very little<br />

survived. Today, the remains of the Monastery of<br />

San Pietro are still visible, and the Convent of San<br />

Francesco Caracciolo still stands, along with a few<br />

scattered, abandoned buildings. The recently built<br />

Church of San Rocco is a tribute to Saint Roche, a native<br />

of Montpellier, who is said to have found shelter in<br />

31


orghi e cultura<br />

spetto dell’alta Valle del Foro, ci sono<br />

monumenti quali la chiesa di Sant’Andrea,<br />

quella di San Nicola (con la secentesca<br />

Pietà in terracotta e un coevo<br />

portale ligneo scolpito), botteghe artigiane<br />

del legno e impagliatori di sedie.<br />

Poco lontano, lungo la strada che porta<br />

a Passo Lanciano, si può visitare anche<br />

il piccolo santuario della Madonna della<br />

Mazza.<br />

Nel territorio di Roccamontepiano, alla<br />

frana del 1765 sopravvisse ben poco.<br />

Restano il Monastero di San Pietro (oggi<br />

ruderi), il Convento di San Francesco<br />

Caracciolo (in località Convento) e qualche<br />

altra costruzione antica. La chiesa<br />

di San Rocco, eretta in anni recenti, si ricollega<br />

al culto del pellegrino di Montpellier<br />

che trovò ricovero in una grotta<br />

presso una sorgente. Qui è stata costruita<br />

una fontana da cui, dal 14 al 16<br />

agosto, si attinge acqua miracolosa con<br />

tipici boccaletti di ceramica, nel clima<br />

gioioso della festa di San Rocco.<br />

Le dodici contrade che compongono<br />

Fara Filiorum Petri, di origine longobarda,<br />

nella fredda serata del 16 gennaio<br />

si illuminano invece delle alte fiamme<br />

che consumano le Farchie (larghi fasci<br />

di canne alti diversi metri). Questo spettacolare<br />

rito mediterraneo localmente si<br />

ricollegherebbe anche all’intervento miracoloso<br />

di Sant’Antonio Abate, che per<br />

proteggere l’abitato dall’occupazione e<br />

spaventare le truppe francesi avrebbe<br />

dato fuoco ad un vicino boschetto di<br />

querce.<br />

Nella piccola San Martino sulla Marrucina,<br />

allungata sul crinale di un colle e<br />

legata al nome di una delle migliori cantine<br />

abruzzesi, la parrocchiale di San Cri-<br />

32 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Pretoro,<br />

panorama<br />

con ulivi<br />

the nearby cave of a mountain spring. A fountain was<br />

built on the spot, and here each year, on the feast of<br />

San Rocco between 14th and 16th August, people collect<br />

the miraculous waters in small ceramic jugs in a<br />

festive and joyous atmosphere.<br />

The twelve districts that make up Fara Filiorum Petri,<br />

celebrate instead the night of 16 January. In the chill<br />

winter darkness, long sticks several metres high and<br />

tied together, are ignited and flames illuminate the night<br />

sky. This spectacular rite has ancient Mediterranean<br />

origins, but it is also a reminder of a miracle performed<br />

by Sant’Antonio Abate, who to protect the local population<br />

from French occupation, scared the troops away<br />

by setting fire to a nearby oak wood.<br />

Tiny San Martino sulla Marrucina spreads along the<br />

crest of a hill and one of the best wineries in the whole<br />

of Abruzzo is to be found here. Inside the parish<br />

church of San Cristinziano is a late sixteenth century<br />

processional crucifix, the work of a local goldsmith.<br />

The village celebrates the marriage of San Giuseppe<br />

and the Vergine Maria, every year on 23rd January.<br />

Palombaro, the “guardian of the Maiella”, overlooks the<br />

meeting place of two rivers, the Avello and the Verde<br />

that flow into the Aventino. As a farming centre it has always<br />

played an important role in the economy of the<br />

area. Not far from the town, a path follows an ancient<br />

track used by shepherds to reach the high pastures of<br />

the Martellese and Mount Ugni. Continuing on the path<br />

it is possible to reach the Grotta Sant’Angelo. In one of<br />

the most dramatic settings of the Maiella, the impressive<br />

site contains the ruins of an eleventh-twelfth century<br />

Benedictine church dedicated to Sant’Agata d’Ugni and<br />

Sant’Angelo, protector of shepherds and their sheep<br />

during transhumance. The site has even more ancient<br />

origins however, and was probably associated with a<br />

fertility cult in pre-Roman times. In the Parish Church<br />

of Palombaro there is a statue of the Madonna della Libera,<br />

while in the Chiesa dell’Assunta, a beautiful<br />

33


orghi e cultura<br />

stinziano custodisce una croce processionale<br />

tardo-cinquecentesca di un orafo<br />

guardiese. In paese, il 23 gennaio, si celebra<br />

lo Sposalizio di San Giuseppe con<br />

la Vergine.<br />

Palombaro, la “sentinella della Maiella”,<br />

a controllo della confluenza dei corsi dell’Avello<br />

e del Verde nell’Aventino, dovette<br />

rivestire un ruolo importante nell’economia<br />

pastorale del posto. Nei dintorni del<br />

paese, un sentiero che ricalca il percorso<br />

di un antico braccio tratturale utilizzato<br />

dai pastori per raggiungere i pascoli del<br />

Martellese e del monte Ugni porta alla<br />

Grotta Sant’Angelo. Nel grande ambiente,<br />

sicuramente dedicato al culto<br />

della fertilità anche in epoca preromana,<br />

oggi si trovano i resti di una chiesa benedettina<br />

dell’XI-XII secolo dedicata a<br />

Sant’Agata d’Ugni, e poi a Sant’Angelo,<br />

protettore della transumanza. La Parrocchiale<br />

conserva invece una statua della<br />

Madonna della Libera, e tiene il Bambino<br />

in grembo la bella Madonna lignea visibile<br />

nella Chiesa dell’Assunta.<br />

Ancor più immersa nel cuore montano<br />

della <strong>provincia</strong>, Palena si raggiunge più<br />

agevolmente da Guardiagrele passando<br />

ai piedi di Casoli con il suo castello (da<br />

cui deviare eventualmente per ammirare<br />

l’altro castello, medievale, di Roccascalegna<br />

appollaiato minacciosamente su<br />

un dirupo). L’abitato è rinato dopo gli<br />

eventi bellici. La chiesa barocca del Rosario<br />

col rosone ricamato in pietra e una<br />

statua lignea della Vergine della Neve col<br />

Bambino del XV sec., San Francesco, il<br />

piccolo Teatro Aventino ottocentesco<br />

vanno assaporati passeggiando in centro.<br />

Il Castello Ducale, abbarbicato su<br />

una rupe e ricostruito nel 1950, ospita il<br />

34 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Palena, vista<br />

del centro<br />

storico con la<br />

Maiella sullo<br />

sfondo<br />

Palena, Chiesa<br />

del Rosario<br />

Madonna holds the child on her lap.<br />

Palena, risen from the ashes of the War, is in the heart<br />

of the province and is easily reached via Guardiagrele.<br />

On the way, visitors may like to make a detour after<br />

Casoli Castle to visit the medieval castle of Roccascalegna<br />

perched menacingly on top of a precipice.<br />

The baroque Church of the Rosario in Palena is worth<br />

a visit, with its intricately carved stone rose window<br />

and a fifteenth century wooden statue of the Virgin of<br />

the Snow with Child. Strolling around the town, visitors<br />

will also come across the Church of San Francesco<br />

and the tiny ninteenth century Teatro Aventino. The<br />

Castello Ducale, clinging to the top of a rocky crag,<br />

was rebuilt in 1950 and today houses the Museum of<br />

Geology and Paleontology. On display is an iteresting<br />

collection of miocene marine vertebrates. Every year<br />

on 2 July, crowds of people make the pilgrimage up a<br />

steep mountain path to the Sanctuary of the Madonna<br />

dell’Altare (1272 m), on the slopes of Mount Porrara.<br />

It was here that Pietro Angelerio, later Pope Celestino<br />

V, retired to live a hermit’s life of fasting and prayer.<br />

Not far from here, at a short distance from Montenerodomo<br />

is the archeological site of the ancient Roman<br />

town, Iuvanum.<br />

At Orsogna, inside the Church of San Nicola there is<br />

another processional crucifix by the master goldsmith,<br />

Nicola da Guardiagrele. Here the local people always<br />

celebrate the Tuesday after Easter, underlining the importance<br />

they attach to their traditions and customs,<br />

and their sense of cultural identity. The feast is called<br />

I Talami and it involves a rather unusual procession of<br />

carts on which young actors re-enact scenes from the<br />

Old and New Testaments. In recent years, the town<br />

has also begun to celebrate the Feast of the Assumption<br />

on 15th August in the same way. The view of the<br />

mountains that can be seen in the background of<br />

Michetti’s painting La figlia di Jorio, is exactly the same<br />

view of the Maiella that can be admired from Orsogna.<br />

A short distance away is Sant’Eusanio del Sangro,<br />

the birthplace of Cesare De Titta, local writer and poet.<br />

35


orghi e cultura<br />

Museo Geopaleontologico con i reperti<br />

provenienti dal giacimento miocenico di<br />

Capo di Fiume (visitabile in un percorso<br />

integrato con le sorgenti dell’Aventino).<br />

Si tiene invece il 2 luglio di ogni anno il<br />

pellegrinaggio al Santuario Madonna dell’Altare<br />

(1272), alle falde del Monte Porrara:<br />

Pietro Angelerio, poi Papa Celestino<br />

V, vi si ritirò in eremitaggio. Alla più agevole<br />

carrozzabile i pellegrini preferiscono<br />

il sentiero montano. E non sono molto<br />

distanti i suggestivi scavi archeologici di<br />

Iuvanum (città italica e poi municipio romano),<br />

nel comune di Montenerodomo.<br />

Ad Orsogna, un’altra croce astile di Nicola<br />

da Guardiagrele (conservata nella<br />

chiesa di San Nicola), ed un’altra festa<br />

sottolineano l’identità culturale locale. Il<br />

Martedì di Pasqua (e ora anche a Ferragosto)<br />

si organizza un’insolita sfilata devozionale<br />

di carri, su ciascuno dei quali<br />

giovanissimi attori inscenano con l’ausilio<br />

di macchine sceniche episodi biblici<br />

tratti da Vecchio e Nuovo Testamento: è<br />

la festa de I Talami. E proprio da Orsogna<br />

è vista la Maiella che fa da sfondo a<br />

La figlia di Jorio dipinta da Michetti.<br />

Poco distante, Sant’Eusanio del Sangro,<br />

che trova nel barocco Palazzo Finamore<br />

una delle sue attrattive artistiche,<br />

diede i natali a Cesare De Titta, latinista,<br />

letterato e poeta dialettale che cantò la<br />

semplicità, la disperazione e l’ironia del<br />

suo popolo in Gente d’Abruzzo.<br />

Come in varie località del Centro-Sud, a<br />

Lanciano i riti della Settimana Santa si<br />

tingono di reminiscenze spagnoleggianti<br />

e del suono cupo della raganella. Ma la<br />

città frentana, la cui fondazione risalirebbe<br />

ad uno dei compagni fuggiaschi di<br />

Enea e che storicamente è stata per ec-<br />

36 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Lanciano,<br />

Santa Maria<br />

Maggiore:<br />

navata centrale<br />

His People of Abruzzo, written entirely in dialect, is a<br />

telling and affectionate portrait of the people of this region<br />

in all their simplicity, desperation and irony. There<br />

are several well-conserved baroque buildings in the<br />

town, of which Palazzo Finamore is one of the finest.<br />

In common with many places in the centre and south<br />

of Italy, the Holy Week celebrations in Lanciano are<br />

reminiscent of Spanish religious rites. The procession<br />

is accompanied by the sound of the raganella, a<br />

wooden instrument that produces a sad, deep lament.<br />

Lanciano’s history goes back a long way. It is believed<br />

to have been founded by one of Enea’s companions<br />

after fleeing Troy. Important market fairs were held<br />

here during the Reign of Naples. Today it is an elegant,<br />

lively city, hosting many cultural attractions and<br />

events. Apart from Holy Week, the city has numerous<br />

occasions during the year dedicated to celebrating and<br />

feasting. In August, the election of the Mastrogiurato<br />

recalls the time when the city enjoyed special privileges<br />

and could nominate a learned person as magistrate<br />

to support the mayor in administering and<br />

policing the city. Also in August is the Feast of Sant’Egidio<br />

where traditionally ladies are given little bells.<br />

In September, the Gift to Santa Maria del Ponte is celebrated<br />

with processions and harvest offers, while on<br />

23rd December, La Squilla is an occasion to render<br />

homage to the older people in the family and exchange<br />

gifts. The historic centre is a delight to explore on foot<br />

with its narrow streets and terracotta buildings. Visitors<br />

can stroll down to the Cathedral of Santa Maria<br />

del Ponte that faces onto the Piazza Plebiscito. The<br />

cathedral was built on the bridge that once connected<br />

the piazza to the field where the market fairs were held.<br />

The thirteenth century Santa Maria Maggiore also deserves<br />

a visit, as does the church of San Francesco,<br />

which contains the venerated relics of the Miraculous<br />

Eucharist.<br />

Nearby, Frisa is traditionally linked to a local grape variety<br />

of Moscato. The town has some religious build-<br />

37


orghi e cultura<br />

cellenza una delle sedi di<br />

fiere più importanti del<br />

Regno di Napoli, ama festeggiare<br />

anche altre ricorrenze:<br />

in agosto la<br />

nomina del Mastrogiurato<br />

e la Fiera di Sant’Egidio<br />

in cui si donano<br />

campanelle alle signore,<br />

in settembre il Dono a<br />

Santa Maria del Ponte<br />

con cortei votivi e offerte<br />

agresti, il 23 dicembre<br />

La Squilla,<br />

occasione per l’omaggio<br />

ai più anziani e per lo<br />

scambio dei doni natalizi.<br />

Lanciano è un centro<br />

commerciale e<br />

culturale vivace ed elegante:<br />

l’esteso centro<br />

storico, tra strade, vichi<br />

e palazzi in cotto, si lascia<br />

vivere passeggiando<br />

alla volta della<br />

Cattedrale di Santa<br />

Maria del Ponte, affacciata<br />

su Piazza Plebiscito<br />

e costruita sul ponte di Diocleziano che univa il centro abitato con il<br />

“prato delle fiere”, oppure lungo il percorso archeologico sotterraneo, o<br />

alla ricerca della preziosissima Santa Maria Maggiore, duecentesca, o di<br />

San Francesco. Non va dimenticato che quest’ultimo è anche il complesso<br />

in cui si custodiscono le venerate reliquie del Miracolo Eucaristico, avvenuto<br />

forse nell’VIII secolo. E in città ha sede anche la storica casa editrice<br />

Carabba.<br />

Frisa, nei dintorni, è legato al nome di un clone locale di Moscato. Il borgo,<br />

oltre ad alcuni edifici religiosi e ad un Palazzo baronale costruito nel ‘600<br />

dai Caccianini, che inglobarono nella loro dimora strutture preesistenti (tra<br />

cui una torre trecentesca), ha anche un breve passaggio di raccordo tra antico<br />

castro e nuovi quartieri a tre campate, in mattoni e archi a tutto sesto.<br />

Arielli, bombardata nella Seconda Guerra mondiale, va fiera della rico-<br />

38 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Lanciano,<br />

Piazza<br />

Plebiscito<br />

ings of note and a palace built in the<br />

seventeenth century by the Caccianini<br />

family, who incorporated pre-existing<br />

buildings into their noble residence, including<br />

a fourteenth century tower.<br />

There is also a short walk under a series<br />

of pointed brick arches joining the<br />

ancient Roman castrum to the new<br />

residential areas.<br />

Arielli was bombed and badly damaged<br />

during the Second World War.<br />

The churches of San Rocco and San<br />

Michele, both dating back to the thirteenth<br />

century have been rebuilt. Inside<br />

the Sanctuary of the Madonna<br />

delle Grazie, there is a precious, fifteenth<br />

century wooden statue of the<br />

Madonna with Child.<br />

Arriving from the north, Francavilla al<br />

Mare is the first town on the <strong>Chieti</strong><br />

coast. Today it is a busy seaside resort,<br />

famous for its colourful carnival<br />

floats and fireworks on the sea on<br />

18th August. At the end of the nineteenth<br />

century, it was the meeting<br />

place for artists and writers, such as<br />

D’Annunzio and his followers. The painter, Francesco Paolo Michetti,<br />

bought the fifteenth century convent of Santa Maria del Gesu high on a hill<br />

above the town, and it became the artists’ headquarters, a place to dicuss<br />

and exchange ideas. As a painter, Michietti developed an original and unusual<br />

style, a cross between decadent symbolism and photographic realism.<br />

Two of his large paintings, The Snakes and The Crippled are housed<br />

in the Michetti Museum, which also organizes exhibitions and other cultural<br />

events. Inside the modern church of San Franco is a fifteenth century<br />

ostensory by Nicola da Guardiagrele.<br />

A little way inland, Ripa Teatina can be instantly recognized by its bell tower<br />

on the crest of a hill overlooking the Alento Valley. During the grape harvest<br />

season, the countryside all around is impregnated with the smell of grape<br />

39


orghi e cultura<br />

struzione delle chiese risalenti al XIII secolo<br />

di San Rocco e San Michele, e del<br />

Santuario della Madonna delle Grazie<br />

che è impreziosita da una statua lignea<br />

cinquecentesca rappresentante una Madonna<br />

con Bambino.<br />

Venendo da Nord, Francavilla al Mare<br />

è il primo comune della costa chietina.<br />

Prima di diventare la nota e trafficata stazione<br />

balneare che crea un continuum<br />

con Pescara, e prima di colorarsi del suo<br />

Carnevale con i carri allegorici e dei fuochi<br />

d’artificio sul mare del 18 agosto, fu<br />

sul trascolorare dell’Ottocento il luogo di<br />

ritrovo del Cenacolo dannunziano. Il padrone<br />

di casa era Francesco Paolo Michetti,<br />

proprietario dell’ex Convento<br />

quattrocentesco di Santa Maria del<br />

Gesù, nella parte alta del paese, e autore<br />

originale di uno stile che mediava il simbolismo<br />

decadente e il realismo dell’arte<br />

fotografica. Due delle sue grandi tele, Le<br />

Serpi e Gli Storpi, sono conservate al<br />

Museo Michetti, luogo eletto per manifestazioni<br />

culturali, mostre e rassegne.<br />

Nella moderna chiesa di San Franco si<br />

trova un ostensorio quattrocentesco di<br />

Nicola da Guardiagrele.<br />

Ripa Teatina, un po’ all’interno, si staglia<br />

col campanile sul crinale di un colle<br />

che guarda la valle del fiume Alento. Le<br />

campagne durante la vendemmia profumano<br />

di mosto. Una statua raffigurante<br />

Rocky Marciano ricorda che proprio da<br />

questo piccolo paese proveniva il padre<br />

del campione di boxe cresciuto negli<br />

Stati Uniti e divenuto famoso per i 49 incontri<br />

che lo videro imbattuto.<br />

Sempre in un territorio intensamente vitato<br />

di media e bassa collina, Miglianico<br />

40 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Francavilla<br />

al Mare,<br />

Convento<br />

“Michetti”<br />

(Archivio Meridies)<br />

must. A statue of Rocky Marciano proudly reminds<br />

visitors that this small town was the birthplace of the<br />

father of the champion boxer, who grew up in the<br />

U.S.A. and became famous after winning 49 matches<br />

in a row.<br />

Set amidst hills covered in vineyards Miglianico is<br />

best known for its wine production. The town centre<br />

was originally concentrated around the late medieval<br />

castle (after being damaged during the war, it was rebuilt<br />

as residential housing); the Comune now spreads<br />

over eight districts. The writer D’Annunzio, and<br />

Michetti the painter, both drew inspiration from this<br />

place, which is situated not far from where the River<br />

Dentolo meets the River Foro. On 27th July, the feast<br />

of San Pantaleone is still celebrated here, although in<br />

a completely different way to how the two artists described<br />

the ritual, which they claimed was almost barbaric<br />

and totally incomprehensible.<br />

D’Annunzio described Ortona as «glowing whitely like<br />

a scorching eastern city on a hill in Palestine». Looking<br />

up at the town today, set high above the port, D’Annunzio’s<br />

image springs vividly to life. And from the<br />

beautiful promenade, known as the Passegiata Orientale,<br />

visitors to the town can look out and contemplate<br />

the deep blue of the sea. There are numerous cultural<br />

institutions in the town. The Pinacoteca “Michele e<br />

Basilio Cascella” is currently closed for restoration and<br />

renovation work. Not far from the castle however is<br />

the National Tostiano Institute and the Abruzzo Museum<br />

of Music, dedicated to the composer Francesco<br />

Paolo Tosti, a native of Ortona. The relics of St.<br />

Thomas are kept inside the Cathedral of San Tommaso.<br />

Badly bombed and damaged during the war, as<br />

was much of the town, the cathedral has a beautiful<br />

gothic portal. One of the bloodiest battles of the Second<br />

World War was fought here and the people of Ortona<br />

were awarded a gold medal for bravery. The<br />

Battle Museum retells the painful history of Ortona’s<br />

role during the war.<br />

41


orghi e cultura<br />

è nota soprattutto per la produzione di<br />

vino. Il Comune si compone di un centro<br />

abitato nato probabilmente intorno ad un<br />

castello altomedievale (poi danneggiato<br />

dalla guerra e in seguito riadattato ad<br />

abitazione) e di otto contrade. La penna<br />

del Vate e il pennello di Michetti trassero<br />

ispirazione anche da questo luogo non<br />

lontano dalla confluenza tra i corsi del<br />

Dentolo e del Foro. Il 27 luglio, infatti, vi<br />

si celebra tuttora la Festa di San Pantaleone,<br />

sebbene con forme ben diverse<br />

da quelle descritte dai due artisti, che ne<br />

esasperarono i rituali incomprensibili e<br />

semibarbarici.<br />

Ortona, per D’Annunzio, «biancheggiava<br />

come un’ignea città asiatica su un colle<br />

della Palestina». E guardando il borgo<br />

compatto, alto sull’insenatura del suo<br />

porto, l’immagine torna a prendere vita.<br />

La bella Passeggiata Orientale apre il suo<br />

respiro sulla distesa blu. E la cultura si<br />

fa spazio nei vari templi cittadini a lei dedicati:<br />

la Pinacoteca comunale “Michele<br />

e Basilio Cascella” (attualmente chiusa<br />

per ristrutturazione) e, non lontani dal<br />

Castello aragonese, l’Istituto nazionale<br />

tostiano e il Museo musicale d’Abruzzo<br />

(che celebrano la figura del compositore<br />

ortonese Francesco Paolo Tosti). La Cattedrale<br />

di San Tommaso, custode delle<br />

reliquie dell’apostolo, è preziosa per il<br />

suo portale gotico, ed è rifiorita dalle ceneri<br />

della guerra come gran parte della<br />

città. Ad Ortona, che meritò la medaglia<br />

d’oro al valore civile, infatti, si combatté<br />

una delle più sanguinose battaglie del<br />

Secondo Conflitto Mondiale: il Museo<br />

della Battaglia ne traccia una dolorosa<br />

storia.<br />

La linea Gustav collegava la costa chie-<br />

42 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Ortona, porto,<br />

porto turistico<br />

e sullo sfondo<br />

San Vito<br />

<strong>Chieti</strong>no<br />

The Gustav line, the German line of defence in the Second<br />

World War, connected the <strong>Chieti</strong> coast to Cassino.<br />

Many civilians who lived along the line were caught up<br />

in the ferocious fighting, and a number of small towns<br />

and villages were raised to the ground by the retreating<br />

Germans or badly damaged by the Allies’ bombs.<br />

Fortunately, the area’s cultural identity managed to survive<br />

in spite of the terrible destruction. Some minor<br />

works of art that escaped war damage, include a series<br />

of beautiful fountains in the area around Canosa<br />

Sannita, a member of the Wine Cities Association, and<br />

the Palazzo Martucci that today houses the Museum of<br />

War and Peace. The war-damaged medieval castle of<br />

Crecchio, just a few kilometers away, is where King<br />

Vittorio Emanuele III and the Italian Chief of Staff<br />

stayed after the Armistice on 8th September 1943, before<br />

embarking at Ortona. Today, the castle houses the<br />

Abruzzo Byzantine and Late-Medieval Archeological<br />

Museum.<br />

Like Ortona, San Vito <strong>Chieti</strong>no stands on a headland<br />

overlooking a succession of tiny inlets and the stunning<br />

Costa dei Trabocchi. From here, the panorama<br />

stretches as far as Gargano and the Isole Tremiti.<br />

Today, the Marina is a popular seaside resort, but its<br />

fame is linked to the fact that it was here that D’Annunzio<br />

chose to retire to what he called his “Hermitage”,<br />

to write The Triumph of the Death.<br />

Fossacesia, a little further south, came under fire during<br />

the battle of Sangro. However, its cultural roots lie in the<br />

beauty of its surroundings. A temple to the goddess<br />

Venus was originally built on a promontory a short distance<br />

from where the town stands today. The splendid<br />

abbey of San Giovanni in Venere was later constructed<br />

on top of the temple ruins. The abbey, built in Gothic-<br />

Cisternian style, has a thirteenth century carved marble<br />

portal and three magnificent apses. In the eleventh century,<br />

Abbot Oderisio II founded Rocca San Giovanni to<br />

defend the abbey and the local people, bringing them in<br />

from the countryside to live inside the more secure walls<br />

43


orghi e cultura<br />

tina a Cassino, e i feroci<br />

conflitti lungo la via non<br />

risparmiarono i civili, radendo<br />

al suolo o danneggiando<br />

gravemente<br />

gran parte dei paesi con<br />

rappresaglie tedesche o<br />

bombardamenti alleati.<br />

Ma nonostante tutto<br />

l’identità di molte località<br />

è stata preservata da<br />

piccole tessere di storia<br />

ed arte minore sopravvissute<br />

alla tragedia: ad<br />

esempio, le belle fontane<br />

nel territorio di Canosa<br />

Sannita, oggi città<br />

del vino, e il Palazzo<br />

Martucci fanno da contraltare<br />

al Museo della<br />

Guerra per la Pace. A<br />

qualche chilometro c’è<br />

Crecchio, nel cui castello<br />

medievale rovinato<br />

dalla guerra, dopo l’armistizio<br />

dell’8 settembre<br />

1943, sostarono Vittorio<br />

Emanuele III e lo Stato<br />

Maggiore italiano prima di imbarcarsi a Ortona. Oggi nel castello si visita il<br />

Museo Archeologico dell’Abruzzo bizantino e altomedievale.<br />

Come Ortona, anche San Vito <strong>Chieti</strong>no, nella sua sobria compostezza, si<br />

staglia alto su un promontorio che domina la successione di piccole insenature<br />

e la suggestiva Costa dei Trabocchi. Da qui il panorama spazia fino<br />

al Gargano e alle Isole Tremiti. La Marina è oggi un’apprezzata località balneare.<br />

La fama del luogo, oltre alla presenza delle macchine da pesca corrose<br />

dalla salsedine, è legata al fatto che qui D’Annunzio si ritirò nel<br />

cosiddetto Eremo, in realtà una casa colonica, per scrivere il Trionfo della<br />

morte.<br />

Poco più a Sud, Fossacesia fu vittima della battaglia del Sangro, ma lo spirito<br />

del posto affonda le radici in tempi in cui la bellezza dell’area indusse<br />

devoti ad innalzare su un promontorio poco distante dall’attuale abitato un<br />

44 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Bomba,<br />

canoisti in<br />

azione sul lago<br />

(Foto Valsangro<br />

Promotional Tour)<br />

of the town, where he also established<br />

a parish church. The church is dedicated<br />

to Saint Matthew the Apostle; the<br />

bell tower and the municipal palace built<br />

in medieval style are the only monuments<br />

of note to have withstood the<br />

ravages of the Second World War.<br />

Further inland, Bomba stands overlooking<br />

the lake of the same name. The artificial<br />

reserve on the Sangro River was<br />

constructed in the 1950s to supply<br />

Rome with energy and it has brought<br />

undoubted economic benefits to the<br />

area. The parish church of Santa Maria<br />

del Popolo was built in the middle of the<br />

XVIII century by the uncle of the<br />

Spaventa brothers, Silvio, a famous liberal<br />

and patriot who later became minister<br />

under the Italian government after<br />

unification, and Betrando, a renowned<br />

philosopher. The house where they were<br />

born is still visible. Nearby is Monte Pallano,<br />

where important archeological<br />

findings have to come light in recent<br />

years. Digs are still going on in the hope<br />

that more may be discovered about<br />

human presence in the area that goes<br />

back hundreds and hundreds of years.<br />

At Atessa, the parish church of San Leucio, which has a beautifully rich<br />

Baroque interior, owes its origins to a combination of art and legend. Originally<br />

built in the IX century, it occupies the spot where the community of Ate joined<br />

the community of Tixe. According to legend, the two communities were unable<br />

to unite because of the presence of a ferocious dragon. Bishop Leucio fortunately<br />

saved the people from danger, and inside the church a rib of the<br />

monster (in reality a fossil belonging to some long dead mammal), remains<br />

on display to remind everyone of the origins of the town. Here too, is a precious<br />

ostensory by Nicola da Guardiagrele. Other attractions include the Gothic<br />

door of San Giuseppe (one of four that have survived the partial transformation<br />

of the city walls), a permanent exhibition of Christmas cribs in the old<br />

covered market area that is interesting to see as it gives an idea of how life was<br />

45


orghi e cultura<br />

tempio a Venere. E sui resti di quello<br />

stesso tempio, poi, la solenne e splendida<br />

abbazia di San Giovanni in Venere,<br />

con il portale marmoreo duecentesco<br />

della luna, tre magnifiche absidi e l’impianto<br />

basilicale a tre navate di impronta<br />

cistercense. A difesa dell’abbazia oggi<br />

circondata dagli ulivi, nell’XI secolo<br />

l’abate Oderisio II fondò Rocca San Giovanni,<br />

raccogliendo le popolazioni<br />

sparse in campagna in un più sicuro<br />

borgo murato con una Parrocchiale.<br />

Questa, dedicata a San Matteo Apostolo,<br />

il campanile e il palazzo municipale ottocentesco<br />

di imitazione medievale sono i<br />

principali monumenti sopravvissuti agli<br />

attacchi del conflitto mondiale.<br />

Più all’interno, Bomba sta a guardia delle<br />

rive dell’omonimo lago, meta turistica e<br />

sede di gare internazionali di canoa. L’invaso<br />

artificiale sul fiume Sangro fu<br />

creato negli anni Cinquanta per convogliare<br />

energia elettrica a Roma, portando<br />

indubbi vantaggi e una rinnovata economia.<br />

La Parrocchiale di Santa Maria del<br />

Popolo fu ricostruita alla metà del XVIII<br />

secolo dallo zio dei due più noti Spaventa,<br />

Silvio (patriota liberale e poi ministro<br />

dell’Italia unificata) e Bertrando<br />

(filosofo). La loro casa natale, da dove<br />

poi partirono per vite da intellettuali militanti<br />

e di spessore, è ancora visibile. Il<br />

vicino monte Pallano, sede di importanti<br />

ritrovamenti archeologici negli ultimi<br />

anni, lascia sperare in altre sorprese storiche<br />

che facciano ulteriore luce sulle più<br />

antiche presenze umane in zona.<br />

Ad Atessa, leggenda e arte si fondono<br />

per dar vita alla parrocchiale di San Leucio:<br />

il bell’edificio, originario del IX secolo<br />

e con un ricco interno barocco,<br />

46 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Fossacesia,<br />

Portale San<br />

Giovanni in<br />

Venere<br />

lived in Atessa in times gone by, and a fountain by modern<br />

architect Giò Pomodoro in Piazza Oberdan. In August,<br />

the town attracts visitors to its gastronomy fair,<br />

known as the Corti Antiche. A short distance from the<br />

town is the Convent San Pasquale in Contrada Vallaspra.<br />

Not far from here is Carpineto Sinello, standing on the<br />

slopes of Monte Sorbo. The picturesque centre is<br />

dominated by the massive presence of the Ducal Castle<br />

that was transformed into a noble residence in the<br />

eighteenth century. The waters of the River Sinello<br />

played an important part in the local economy as they<br />

were used to drive some mills in the area. Scerni,<br />

whose origins go back to late-medieval times, belonged<br />

to the D’Avalos family. Its main cultural attraction<br />

is the Church of San Panfilo. Originally built in the<br />

fourteenth century, it has been renovated and restored<br />

many times; today it has a double flight of steps leading<br />

up to a baroque brick façade.<br />

The British Military Cemetry can be found at Torino di<br />

Sangro. 2,167 Commonwealth soldiers gave their lives<br />

here at the Battle of Sangro that took place between<br />

November and December 1943. In the town itself, the<br />

parish church of San Salvatore has a pretty sixteenth<br />

century façade. The coast with its beaches, trabocchi<br />

and the Lecceta Nature Reserve are all close by.<br />

The procession which takes place each June at the<br />

Sanctuary of the Madonna dei Miracoli in Casalbordino,<br />

is mentioned in D’Annuzio’s The Triumph of the<br />

Death and is depicted in Michetti’s enormous painting,<br />

The Procession of the Crippled. The Sanctuary (inside<br />

which is a Benedictine library) and the feast, which<br />

today is quite different from that portrayed by D’Annuzio<br />

and Michetti, is a reminder of a miracle that took<br />

place here in 1576, when a Pollutri farmer was<br />

awarded for his devotion. His fields remained miraculously<br />

undamaged when a violent hailstorm struck the<br />

area. Nearby, the ruins of the Monastery of Santo Stefano<br />

ad Rivum Maris are all that are left of a large Bene-<br />

47


orghi e cultura<br />

occuperebbe il punto di<br />

saldatura tra Ate e Tixe,<br />

due comunità che non<br />

potevano unire i loro<br />

abitati a causa della feroce<br />

presenza di un<br />

drago che imperversava<br />

nella piana. Eliminato il<br />

pericolo grazie al vescovo<br />

pugliese Leucio,<br />

una costola del mostro<br />

(in realtà quella fossile di<br />

un mammifero) rimane<br />

in chiesa a testimoniare<br />

la veridicità dell’origine<br />

del centro e della fondazione<br />

del tempio (impreziosito<br />

tra l’altro da un<br />

ostensorio di Nicola da<br />

Guardiagrele). Tra le<br />

altre attrattive di questo<br />

bel borgo compatto, la<br />

Porta ogivale di San Giuseppe<br />

(una delle quattro<br />

sopravvissute alla parziale<br />

trasformazione del<br />

sistema murario), la<br />

Mostra Permanente dei<br />

Presepi nei locali dell’ex mercato coperto dove vengono riprodotti scorci e<br />

scene della vecchia Atessa, la fontana di Giò Pomodoro in piazza Oberdan,<br />

e in agosto la rassegna enogastronomica Corti Antiche. Poco fuori dal<br />

paese, si trova il Convento di San Pasquale in Contrada Vallaspra.<br />

Non molto distante, Carpineto Sinello sorge alle pendici del Monte Sorbo.<br />

Il pittoresco abitato è sovrastato dalla mole del Castello Ducale, trasformato<br />

nel Settecento in dimora residenziale. Storicamente le acque del sottostante<br />

fiume Sinello giocarono un ruolo importante per il paese,<br />

alimentando vari mulini.<br />

Scerni, di origine altomedievale, entrò a far parte dei possedimenti dei<br />

D’Avalos. La sua principale risorsa artistica è la chiesa di San Panfilo, originaria<br />

del Trecento ma poi profondamente rimaneggiata, con la facciata<br />

barocca in mattone e doppia gradinata.<br />

48 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Atessa,<br />

Parrocchiale<br />

S. Leucio<br />

dictine monastery built in the IX century,<br />

possibly on the spot where a<br />

pagan temple once stood.<br />

Along the coast, Vasto, ancient Histonium,<br />

is without doubt one of the region’s<br />

gems. It owes much of its<br />

illustrious past to the Spanish D’Avalos<br />

family, who ruled over the town for three<br />

hundred years until 1798. Vittoria<br />

Colonna who married Francesco D’Avalos<br />

in the early part of the sixteenth century,<br />

lived like a Spanish princess in the<br />

family’s noble palazzo. She became famous<br />

for her verses after her husband,<br />

with whom she was very much in love,<br />

died. The Palazzo D’Avalos today<br />

houses the Civic Museum, which has a<br />

collection of archeological findings and<br />

an exhibition of paintings by Abruzzo<br />

artists. Part of the imposing Caldoresco<br />

Castle has been turned into residential<br />

housing. The town is also the birthplace<br />

of the patriot and poet Gabriele Rossetti,<br />

who was forced to flee to London because<br />

of his support for the liberal<br />

cause. His son, Dante Gabriel Rossetti<br />

was one of the founders of the pre-<br />

Raphaelite movement. The Rossetti family house is still visible today.<br />

Castiglione Messer Marino, situated almost on the borders with Molise<br />

and near the Italic temples of Schiavi, is famous for its carnival. During<br />

carnival time, the favourite dish is le sagne a lu cutter, flavoured with a mix<br />

of liver sausage, bacon and peperoncino. The carnival atmosphere is made<br />

even more lively and joyous by the presence of local pulcinella. Inside the<br />

town that takes its name from the feudal lord Marino Caracciolo, the Mother<br />

Church has a beautiful stone-carved portal and a painting by a local artist<br />

from Lanciano, Federico Spoltore. Every 11th September, a procession<br />

winds its way into the countryside to the Sanctuary of Santa Maria del<br />

Monte. The celebrations last all day and into the night with everyone enjoying<br />

an enormous open-air picnic.<br />

49


orghi e cultura<br />

A Torino di Sangro il Cimitero Militare Britannico, in una raccolta compostezza,<br />

custodisce i ricordi di 2167 militari del Commonwealth, caduti nel<br />

novembre-dicembre del 1943 per superare l’esercito tedesco attestatosi<br />

sul fiume Sangro. In paese, c’è la parrocchiale di San Salvatore, con la<br />

bella facciata cinquecentesca. Le spiagge, i trabocchi e la lecceta distano<br />

poco.<br />

La processione che si tiene in giugno a Casalbordino presso il Santuario<br />

della Madonna dei Miracoli fu tratteggiata con le tinte fosche del Trionfo<br />

della Morte e del dipinto michettiano La via degli Storpi. L’edificio (che conserva<br />

anche una biblioteca monastica benedettina) e la festa, che oggi si<br />

svolge secondo modalità ben diverse, ricordano un miracolo avvenuto nel<br />

1576 per premiare la devozione di un agricoltore di Pollutri che ebbe il suo<br />

campo illeso da una forte grandinata. In località Santo Stefano, i ruderi del<br />

Monastero di Santo Stefano ad Rivum Maris sono ciò che rimane di un<br />

complesso benedettino dell’IX sec. dove forse era già un tempio pagano.<br />

Ancora sulla costa, Vasto, l’antica Histonium, è senza dubbio una delle<br />

perle della regione. Il passato illustre è legato soprattutto alla lunga dominazione<br />

degli spagnoli D’Avalos, che terminò nel 1798 dopo tre secoli. Nel<br />

centrale Palazzo D’Avalos, dove visse come castellana la poetessa Vittoria<br />

Colonna, oggi si trovano i Musei civici, che ad una collezione archeologica<br />

affiancano l’esposizione dei quadri di pittori abruzzesi, come i vastesi Palizzi.<br />

L’imponente Castello Caldoresco, invece, è ora in parte adibito ad abitazione.<br />

La città diede anche i natali a Gabriele Rossetti (è ancora presente<br />

la sua casa), poeta patriota costretto alla fuga a Londra per l’ardire dei suoi<br />

versi e padre di quel Dante Gabriel che divenne uno dei maggior preraffaelliti<br />

inglesi.<br />

Carnevale è la vera festa di Castiglione Messer Marino, quasi ai confini<br />

con il Molise e non distante dai templi italici di Schiavi d’Abruzzo. Il piatto<br />

del giorno sono le sagne a lu cutter condite con salsicce di fegato e di<br />

carne, pancetta e polvere di peperoncino, da mangiare preferibilmente con<br />

le mani, in un clima reso gioioso dai locali Pulcinella. Nel borgo che prende<br />

il nome dal feudatario Marino Caracciolo c’è il bel portale in pietra della<br />

Chiesa Madre, che all’interno conserva tele del lancianese Federico Spoltore.<br />

Al santuario di Santa Maria del Monte, in aperta campagna, invece,<br />

l’11 settembre si va in processione e si festeggia con un grande pic-nic fino<br />

a tarda sera.<br />

50 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Vasto, pietre<br />

della torre di<br />

Bassano e sullo<br />

sfondo il Castello<br />

Caldoresco<br />

51


orghi e cultura<br />

Castiglione<br />

Messer Marino,<br />

Portale della<br />

Chiesa Madre<br />

52 www.10q.it


www.10q.it<br />

historic centres and culture<br />

Schiavi<br />

d’Abruzzo,<br />

scorcio Tempio<br />

Maggiore<br />

53


gusto<br />

La varietà dei paesaggi si compone nel<br />

mosaico di una tavola imbandita da mani<br />

esperte. Filari rigogliosi di viti, spesso allevate<br />

nei classici pergoloni, ammantano<br />

i terreni collinari di gran parte della <strong>provincia</strong><br />

di <strong>Chieti</strong> e la rendono, tra le brezze<br />

dell’Adriatico e i massicci montuosi dell’interno,<br />

una delle aree più vitate della<br />

penisola.<br />

E nel calice brilla quasi sempre il rosso<br />

rubino, magari con riflessi granati, di un<br />

intenso ed asciutto Montepulciano<br />

d’Abruzzo Doc. Ma può riservare sorprese<br />

altrettanto interessanti sorseggiare<br />

la versione Cerasuolo dello stesso vitigno,<br />

un nettare rosso ciliegia, fresco e<br />

ricco di un buon corredo aromatico.<br />

I caratteri identitari dell’arte enologica<br />

<strong>provincia</strong>le si esprimono con risultati a<br />

volte importanti attraverso il lavoro attento<br />

di grandi cantine cooperative e piccoli<br />

produttori. La ricerca della qualità è<br />

costante: tra i bianchi, alla storica Doc<br />

Trebbiano d’Abruzzo, si affianca ora la<br />

Doc Tullum, che nella zona di Tollo esalta<br />

anche i vitigni autoctoni Pecorino e Passerina.<br />

L’oro giallo, invece, localmente viene<br />

prodotto almeno dal II secolo d.C. e<br />

prende il nome di olio extravergine di<br />

oliva Colline Teatine Dop (eventualmente<br />

accompagnato dalle menzioni geografiche<br />

aggiuntive Frentano o Vastese).<br />

Fruttato, equilibrato, erbaceo, con leggere<br />

sensazioni di amaro e piccante,<br />

trova nell’autoctona Gentile di <strong>Chieti</strong> e nel<br />

Leccino le principali cultivar che entrano<br />

nella sua composizione.<br />

Il menù del <strong>Chieti</strong>no sposa il culto ancestrale<br />

per la madre terra e per i chicchi di<br />

grano duro con la tradizione pastorale<br />

54 www.10q.it


www.10q.it<br />

fine dining<br />

Agro di<br />

Lanciano<br />

Olive Gentile<br />

di <strong>Chieti</strong><br />

The variety of landscape is reflected in the region’s<br />

food and wine. From the coastal resorts to the mountain<br />

villages, expert hands create a delicious mosaic of<br />

colours and tastes to satisfy even the most discerning<br />

palate. Between the mountains and the sea is one of<br />

the largest winegrowing areas in Italy. The hills of the<br />

<strong>Chieti</strong> Province are covered with lush vineyards. This<br />

is the terroir of the splendid ruby-red Montepulciano<br />

d’Abruzzo Doc, an intense dry wine with a full-bodied<br />

flavour. Visitors to the area would also do well to try<br />

the lesser-known Cerasuolo, which comes from the<br />

same grape varietal. Richly aromatic, it is has a fruity<br />

bouquet with nuances of cherry.<br />

The excellent quality of the wines here is guaranteed<br />

by the constant research that goes into winemaking,<br />

by both the larger cooperatives in the province and the<br />

smaller, independent producers. One of the most important<br />

white wines that has traditionally been produced<br />

in the area is the Doc Trebbiano d’Abruzzo. This<br />

has now been joined by the Doc Tullum, that comes<br />

from the area around Tollo, and is made from two indigenous<br />

grape varieties, Pecorino and Passerina.<br />

The ‘liquid gold’ of Abruzzo here takes the name olio<br />

extravergine di oliva Colline Teatine Dop (depending<br />

on the geographical area where the oil is produced,<br />

Frentano or Vastese may also be added to the name).<br />

It has been produced here since at least the second<br />

century A.D. It has a frutty, balanced, grassy taste with<br />

a slightly bitter or spicy flavour. The two olive cultivars<br />

that are native to the area are Gentile di <strong>Chieti</strong> and Leccino.<br />

The traditional <strong>Chieti</strong>no menu has been influenced<br />

since ancient times by its devotion to Mother Earth,<br />

the production of durum wheat and the practice of<br />

transhumance. Inland, the dishes are robust country<br />

fare with richly intense flavours, while down on the<br />

coast, simply cooked fresh fish perfectly reflects the<br />

traditional way of life of the traboccanti. The market<br />

gardens of the plains between the hills and the sea<br />

guarantee that fruit and vegetables are always fresh<br />

and full of flavour.<br />

55


gusto<br />

della transumanza, la cucina semplice<br />

dei pescatori con la freschezza succosa<br />

di ortaggi e frutta di prima qualità, la<br />

schiettezza dei piatti contadini con i gusti<br />

spesso molto intensi di una gastronomia<br />

ricca.<br />

E se Fara San Martino, ai piedi della Maiella<br />

e grata alla presenza delle acque del<br />

fiume Verde, è diventata uno dei templi<br />

mondiali della pasta di grano duro, e la<br />

scuola alberghiera di Villa Santa Maria<br />

ha regalato grandi chef a case reali e ad<br />

alcuni dei migliori ristoranti del mondo,<br />

continua ad estasiare anche l’esplorazione<br />

minuziosa, ettaro per ettaro, di<br />

gran parte del territorio <strong>provincia</strong>le.<br />

Guardiagrele è uno scrigno di gioielli artistici<br />

in pietra che racchiude un prezioso<br />

tesoro di sapori. La cittadina si configura<br />

infatti come un piccolo distretto gastronomico:<br />

ristoranti di ottimo livello e<br />

aziende agroalimentari, carni di qualità,<br />

porchetta artigianale, farina, vino, olio,<br />

farro, orzo e lenticchie invitano ad una<br />

sosta prolungata tra le vie che termina<br />

necessariamente con un boccone dolce.<br />

Qui la pasticceria è di casa da generazioni:<br />

oltre allo speziato e zuccherato torrone<br />

locale, agli amaretti, ai biscotti di<br />

mandorle e ai fruttini di pasta reale, attirano<br />

l’attenzione i dolci che vengono<br />

maliziosamente chiamati “sise de mòneche”<br />

o più educatamente “tre monti”.<br />

Queste soffici paste a base di Pan di<br />

Spagna, modellate con tre punte, spolverate<br />

di zucchero a velo e farcite con<br />

uno strato di crema pasticcera, paiono<br />

irriproducibili altrove e sono il simbolo<br />

dei giorni di festa.<br />

Poco distante, Rapino inebria i golosi<br />

con i suoi pasticci simili al bocconotto<br />

56 www.10q.it


www.10q.it<br />

fine dining<br />

Chitarrina<br />

(piatto dell’hotel<br />

ristorante<br />

Villa Maiella,<br />

Guardiagrele)<br />

Sise de<br />

mòneche<br />

The pasta of Fara San Martino, situated at the foot of<br />

the Maiella, rightly enjoys a worldwide reputation,<br />

thanks to the flowing waters of the Verde river. It is no<br />

coincidence that the Hotel and Catering School of Villa<br />

Santa Maria that is located near here, has trained some<br />

of the world’s top chefs.<br />

Guardiagrele is a treasure chest made of stone. Open<br />

it up, and visitors will discover that it is a gastronome’s<br />

paradise: excellent restaurants, top food and wine producers,<br />

premium meat products, porchetta, extra virgin<br />

olive oil, wheat flour, spelt, barley and lentils, the<br />

list is endless. And at the end of a delicious meal, who<br />

can resist a sweet dessert to round it off? Here the art<br />

of making sweets and cakes has been passed down<br />

from generation to generation. First there is the local<br />

nougat or torrone, sweet and spiced, then there are<br />

the delicious amaretti and almond biscuits, followed<br />

by the perfectly-formed marzipan fruits. But perhaps<br />

the greatest temptation of all are the “sise de<br />

mòneche”, literally “nuns’ breasts’’, but rather more<br />

politely translated as “three mountains”; these light<br />

and fluffy sponge cakes are shaped into three peaks,<br />

filled with custard cream and sprinkled with icing<br />

sugar. They are made specially to celebrate certain<br />

feast days in the year and cannot be found anywhere<br />

else except in Guardiagrele.<br />

Rapino is just a short distance away and offers further<br />

temptation with its traditional pasticci cakes with a deliciously<br />

creamy filling. At Fara Filiorum Petri, the<br />

local people celebrate the feast of Sant’Antonio Abate<br />

on the night of 16th January, with a special cake called<br />

serpentone, that is filled with dark chocolate cream.<br />

In Pretoro local artisan products help to keep traditional<br />

culinary customs alive. The carraturi is an extraordinary<br />

piece of kitchen equipment that is similar<br />

to a guitar in that it is made out of wood and steel<br />

strings. It is still used to day to make fresh maccheroni<br />

pasta (the finely-rolled sheets of pasta dough are<br />

pushed through the strings with a rolling pin), which is<br />

delicious with a rich lamb sauce.<br />

Lanciano is another small gastronomic capital with<br />

57


gusto<br />

frentano, mentre Fara Filiorum Petri,<br />

nella notte delle farchie, conquista con il<br />

serpentone un tempo farcito di sanguinaccio.<br />

L’artigianato di Pretoro contribuisce a<br />

mantenere viva l’arte culinaria tradizionale.<br />

Qui, infatti, vedono tuttora la luce<br />

quegli straordinari attrezzi in legno e fili<br />

d’acciaio (che ricordano una chitarra e<br />

dialettalmente sono detti carraturi) su cui<br />

la sfoglia è passata con un matterello per<br />

ottenere maccheroni freschi dalla sezione<br />

quadrata, “alla chitarra” appunto,<br />

da condire con un ricco ragù di agnello.<br />

Lanciano è un’altra piccola capitale gastronomica:<br />

polo di riferimento per le<br />

fiere agroalimentari, condivide con Castelfrentano<br />

e altri comuni limitrofi il privilegio<br />

di poter produrre bocconotti<br />

frentani, ovvero pasticciotti di pasta<br />

frolla, di forma troncoconica rovesciata,<br />

farciti con cioccolato, uova, zucchero,<br />

cannella e mandorle tostate. La città rivendica<br />

inoltre la paternità de lu rentrocelo,<br />

un formato di pasta simile ad uno<br />

spaghettone da condire con un sugo di<br />

castrato.<br />

Il patrimonio gastronomico dell’interno<br />

chietino presenta tra l’altro elaborazioni<br />

come i fumanti arrosticini di castrato o<br />

pecora, da consumare a decine, le soffici<br />

pallotte cace e ove (polpette di formaggio,<br />

uova e pane raffermo condite<br />

con salsa di pomodoro) o l’intensa coratella<br />

d’agnello con uova e formaggio,<br />

la pizz’ e ffòjje con farina gialla e verdure<br />

di campo, il fiadone di formaggio, il cif e<br />

ciaf di maiale, il pane casereccio impastato<br />

con lievito madre naturale e cotto<br />

nel forno a legna, il peperoncino piccante<br />

fresco o in polvere come condi-<br />

58 www.10q.it


www.10q.it<br />

fine dining<br />

Pallotte<br />

cace e ove<br />

Fette di<br />

Ventricina<br />

del vastese<br />

popular farmers markets and food festivals throughout<br />

the year. Together with Castelfrentano, it produces<br />

bocconotti frentani, made of shortcrust pastry and<br />

filled with eggs, chocolate, sugar, cinnamon and<br />

toasted almonds; they look a little like upside-down<br />

truncated cones. The city is also famous for a type of<br />

pasta called lu rentrocelo, similar to thick spaghetti, it<br />

is eaten with mutton sauce.<br />

Spiedini (small pieces of ewe’s meat cooked on skewers)<br />

is a traditional dish of inland <strong>Chieti</strong> that has an extraordinarily<br />

rich gastronomic heritage. The light and<br />

fluffy palotte cace e ove, (basically cheese balls in<br />

tomato sauce) are particularly moreish, but other traditional<br />

dishes include coratella d’agnello with eggs<br />

and cheese (the main ingredient is lamb offal), pizz’ e<br />

ffòjje with cornflour and wild vegetables, cheese pie,<br />

pork cif e ciaf, traditionally baked bread, fresh spicy<br />

peperoncino, truffles, sheep’s cheese, ricotta cheese,<br />

caciocavalli and scamorze cheeses, honey, wine tarallucci<br />

biscuits and vino cotto, an intense dessert wine,<br />

juicy cherries from Giuliano Teatino, liqueurs and afterdinner<br />

drinks such as ratafia, made from amarene<br />

cherries and red Montepulciano wine, and centerbe,<br />

distilled from aromatic mountain herbs.<br />

Pork also plays an important role in the area’s gastronomic<br />

tradition. Apart from the enormous choice of<br />

different types of sausages, fresh and dried liver,<br />

pressed salami and cured hams, there is one particular<br />

dish that every visitor to the region must try. It is<br />

called the Ventricina del Vastese, and can only be<br />

found in the villages nestled in the hills and foothills<br />

between Scerni-Cupello and Schiavi d’Abruzzo. This<br />

cured meat delicacy is held in such high esteem that<br />

it has its own Academia to protect and guarantee product<br />

quality. The pigs that provide the meat are bred in<br />

optimal conditions and come from the same area. The<br />

meat, which is contained in a natural sacking (eg. pig’s<br />

bladder), is minced and spiced with peppers and fennel<br />

seeds. It is left to dry and mature for not less than<br />

100 days. When it is ready, it is absolutely delicious<br />

and has a pleasing spicy taste. Carpineto Sinello is a<br />

59


gusto<br />

mento, i tartufi, i formaggi pecorini e le<br />

ricotte, i caciocavalli e le scamorze vaccine,<br />

il miele, i tarallucci al vino e il vino<br />

cotto, le ciliegie carnose di Giuliano Teatino,<br />

liquori e digestivi come ratafia (a<br />

base di amarene e vino Montepulciano<br />

rosso) e centerbe.<br />

E questo stesso patrimonio gastronomico<br />

incontra vertici inaspettati nella<br />

cultura del maiale. Insieme a salsicciotti,<br />

salsicce “di carne” e di fegato fresche e<br />

secche (anche sottolio), coppa di testa,<br />

salami pressati e altri prodotti, gli intenditori<br />

dovrebbero degustare una delizia<br />

esclusiva addentrandosi nell’entroterra<br />

vastese. In un pugno di paesi della zona<br />

collinare e pedemontana che si estende<br />

da Scerni-Cupello ai rilievi di Schiavi<br />

d’Abruzzo, la regina della tavola è la Ventricina<br />

del Vastese, tutelata anche da<br />

un’omonima Accademia. L’insaccato si<br />

ottiene idealmente da suini allevati a livello<br />

familiare nelle stesse terre di produzione,<br />

utilizzando tagli magri di prima<br />

qualità con l’aggiunta del 25-30% di<br />

grasso nobile, il tutto tagliato rigorosamente<br />

al coltello. La speziatura è a base<br />

di peperone trito dolce e piccante e semi<br />

di finocchio (e pepe). Dopo l’insaccatura<br />

in budello naturale l’asciugatura e la stagionatura<br />

dura non meno di 100 giorni<br />

per regalare fette arancio-rossastre profumate,<br />

consistenti e piacevolmente piccanti.<br />

E a Carpineto Sinello, poche<br />

centinaia di abitanti e la fiera consapevolezza<br />

di far parte di un terroir d’elezione<br />

gastronomica, c’è addirittura un<br />

Museo etnoantropologico del maiale.<br />

Il menù territoriale à la carte presenta<br />

anche numerose località della fascia collinare<br />

e costiera del <strong>Chieti</strong>no. Tra vigneti,<br />

60 www.10q.it


www.10q.it<br />

fine dining<br />

Lavoro<br />

di potatura<br />

in vigna<br />

(agro di Frisa)<br />

tiny place with just a few hundred inhabitants, but it is<br />

so proud of its gastronomic heritage, it even has its<br />

own Pig Museum.<br />

Another gastronomic itinerary leaves from Francavilla<br />

al Mare in the north of the Province. Travelling down<br />

between vineyards and orchards, sometimes touching<br />

the coast, sometimes venturing further inland towards<br />

the hills, there are many localities offering fine<br />

dining experiences.<br />

Ortona, being a port city, really comes into its own as<br />

the place to go for seafood. It also has annoia (cured<br />

meat) and delicious cakes, called neole that are filled<br />

with grape jam. Ortona, together with other nearby<br />

towns such as Tollo, Arielli, Canosa Sannita, Frisa<br />

are all famous for their delicious grapes, in particular<br />

the white Regina (or Pergolone) and Cardinal.<br />

The main headquarters of the Enoteca Regionale<br />

d’Abruzzo are located in Ortona.<br />

Travelling between Ortona and Fossacesia, visitors<br />

will come across the citrus groves of the Costa dei<br />

Trabocchi. The oranges grown here are an extremely<br />

old variety; they were first brought to the region by<br />

Jewish refugees seeking refuge under the Reign of<br />

Naples. The groves extend down the coastline for<br />

about 15 kilometres, and as well as oranges, lemons<br />

and mandarins also grow in abundance. And this being<br />

the Costa dei Trabocchi, in the summertime it is possible<br />

to enjoy a quite unique dining experience by having<br />

a meal of fresh fish on one of the trabocchi.<br />

In Vasto, the prized local artichokes of Cupello are the<br />

perfect accompaniment to Ventricina del Vastese.<br />

More culinary delights include fried fish (scapece) that<br />

have first been marinated in a golden sauce of saffron<br />

and vinegar and an exceptional fish broth, called<br />

brodetto alla vastese. The soup is made in a large<br />

earthenware pot and is a wonderful combination of<br />

tomatoes, garlic, sweet fresh red peppers, oil, salt,<br />

parsley, and in a feast of aromas and flavours, pieces<br />

of cod, sole, red mullet, scorpion fish, octopus and<br />

cuttlefish are gradually added to the steaming pot.<br />

61


gusto<br />

frutteti e arenili, l’itinerario che parte a Nord con Francavilla al Mare tocca<br />

altre tappe importanti, ora scostandosi dal litorale ora riprendendo la linea<br />

di costa.<br />

I filari di Ripa Teatina e Miglianico anticipano quelli di Ortona. La cittadina<br />

portuale, oltre ai suoi piatti di mare, alle dolci neole (o ferratelle o pizzelle)<br />

farcite con marmellata d’uva e all’insaccato annoia, in fatto di sapori deve<br />

la sua reputazione proprio all’uva, che in questa zona, insieme con Tollo,<br />

Arielli, Canosa Sannita, Frisa ed altri comuni, è particolarmente rinomata<br />

anche per vitigni destinati al consumo da tavola quali Regina bianca (o Pergolone)<br />

e Cardinal. Non va scordato, poi, che ad Ortona ha sede l’Enoteca<br />

Regionale d’Abruzzo.<br />

E tra Ortona e Fossacesia, i filari di tanto in tanto cedono il passo agli<br />

agrumi della Costa dei Trabocchi: vecchie varietà di arance importate da<br />

profughi sefarditi rifugiatisi nel Regno di Napoli, mandarini e limoni raccolti<br />

a mano profumano un tratto di litorale di circa 15 chilometri. D’estate, poi,<br />

alcuni trabocchi diventano luoghi insoliti dove assaporare una cena di<br />

pesce avvolti dal blu del mare.<br />

A Vasto, infine, i pregiati carciofi locali, che legano la loro fama al vicino comune<br />

di Cupello, e la già citata ventricina fanno da corollario ad altro. Qui<br />

infatti si sosta per gustare con meditata alternanza ora un boccone agro di<br />

scapece, ovvero grossi tagli di pesce fritto marinati in una salsa dorata di<br />

aceto e zafferano, ora un buon piatto di brodetto alla vastese. In questa<br />

zuppa cucinata nel largo tegame di coccio, a pomodoro, spicchi d’aglio, peperone<br />

dolce rosso fresco, olio, sale, prezzemolo, si mescolano progressivamente,<br />

in una festa di profumi, merluzzi, sogliole, triglie, gallinella,<br />

qualche polipo o seppiolina, cicale di mare…riservando a ciascuno il suo<br />

tempo di cottura.<br />

62 www.10q.it


www.10q.it<br />

fine dining<br />

Carciofo<br />

di Cupello<br />

63


Elenco Strutture<br />

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi<br />

e Bed & Breakfast<br />

Vedi cartina pag 8


ARIELLI<br />

Da Anastasia<br />

Bed & Breakfast<br />

elenco strutture<br />

Casa dell’Arciprete - Via Roma, 60<br />

66030 Arielli (CH)<br />

)0871/938812 - Fax 0871/938812<br />

azienda@casadellarciprete.com<br />

www.casadellarciprete.com<br />

;4 ?50.00/60.00 Y3V[e<br />

k<br />

ATESSA<br />

Hotel La Masseria<br />

!!!!<br />

Piazzano, 69<br />

66041 Atessa (CH)<br />

)0872/897794 - Fax 0872/897336<br />

info@lamasseria.eu<br />

www.lamasseria.eu<br />

;61 :2 ?88.00 4.Y3é<br />

T<br />

66 www.10q.it


BOMBA<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Isola Verde<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Gianfilippo Carboni, 1 - Lago di<br />

Bomba<br />

66042 Bomba (CH)<br />

)0872/860475 - Fax 0872/860450<br />

isolaverde@tin.it<br />

www.isolaverdeonline.it<br />

/250 125.00/28.00 4.-]<br />

Y35^[<br />

CANOSA SANNITA<br />

Primavera<br />

Bed & Breakfast<br />

Via San Leonardo, 11<br />

66010 Canosa Sannita (CH)<br />

)0871/86472 - Fax 0871/440455<br />

antoprim@libero.it<br />

www.bed-and-breakfast.it<br />

Apertura/Opened 13/2 - 31/12 ;3<br />

?34.00/50.00 ]Y35T[<br />

e<br />

67


CARPINETO<br />

SINELLO<br />

Il Glicine<br />

Bed & Breakfast<br />

elenco strutture<br />

Piazza Guglielmo Marconi, 3<br />

66030 Carpineto Sinello (CH)<br />

)0872/869190 - Fax 0872/869190<br />

gianni@bbilglicine.it<br />

www.bbilglicine.it<br />

Apertura/Opened 1/3 - 15/2 ;4<br />

?40.00/70.00 J.3V[ã<br />

CASALBORDINO<br />

Hotel Sporting<br />

!!!<br />

Via Alessandrini, 55 - Casalbordino Lido<br />

66021 Casalbordino (CH)<br />

)0873/918345 - Fax 0873/918170<br />

hotel.sporting@virgilio.it<br />

Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ;40 :1<br />

?85.00/130.00 4.Y3é<br />

68 www.10q.it


accomodation services<br />

CASTIGLIONE<br />

MESSER MARINO<br />

Da Mario<br />

Ristorante classico italiano<br />

Viale Indipendenza, 10 - Contrada<br />

Padulo<br />

66033 Castiglione Messer Marino (CH)<br />

)0873/978682 - Fax 0873/978682<br />

,Lunedì/Monday /100<br />

120.00/25.00 4.-Y^[<br />

www.10q.it<br />

CHIETI<br />

Harri’s Hotel <strong>Chieti</strong><br />

!!!!<br />

Via Padre A. Valignani, 219<br />

(Piazzale Sant’Anna)<br />

66100 <strong>Chieti</strong> (CH)<br />

)0871/321555 - Fax 0871/321781<br />

chieti@harrishotels.it<br />

www.harrishotels.it<br />

;15 ?80.00/95.00 J4.Y<br />

3éT<br />

69


CHIETI<br />

elenco strutture<br />

Nuovo Albergo Ristorante<br />

!!!<br />

Via Benedetto Croce, 13<br />

66013 <strong>Chieti</strong> (CH)<br />

)0871/565141 - Fax 0871/572266<br />

newhotel@virgilio.it<br />

www.nuovoalbergo.com<br />

;26 ?90.00 J4.Y3é<br />

T<br />

CHIETI<br />

Nino<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Principessa di Piemonte, 7<br />

66100 <strong>Chieti</strong> (CH)<br />

)0871/63781 - Fax 0871/63781<br />

namicuc@tin.it<br />

,Lunedì/Monday /90<br />

120.00/25.00 -<br />

70 www.10q.it


CHIETI<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Agriturismo Pesolillo<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Strada Colle Rotondo, 40<br />

66100 <strong>Chieti</strong> (CH)<br />

)0871/360245 - Fax 0871/360746<br />

agriturismo@pesolillo.it<br />

www.pesolillo.it<br />

,Lunedì/Monday ;7


elenco strutture<br />

FARA FILIORUM<br />

PETRI<br />

Casa D’Angelo<br />

Ristorante gourmet<br />

Via San Nicola, 5<br />

66010 Fara Filiorum Petri (CH)<br />

)0871/70296 - Fax 0871/70282<br />

rist.casadangelo@libero.it<br />

,Domenica a cena/Sunday for dinner ;<br />

Lunedì/Monday /100 125.00/35.00<br />

.-Y5[<br />

FOSSACESIA<br />

Valle di Venere<br />

!!!<br />

Via Santa Maria, 5 - Abbazia San<br />

Giovanni in Venere<br />

66022 Fossacesia (CH)<br />

)0872/608291 - Fax 0872/620212<br />

hotel@valledivenere.com<br />

www.valledivenere.com<br />

;24 :2 712 ?75.00/95.00<br />

@85.00/130.00 4.Y3éT<br />

72 www.10q.it


accomodation services<br />

FOSSACESIA<br />

Casale San Giovanni<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Viale San Giovanni In Venere, 33<br />

66022 Fossacesia (CH)<br />

)0872/607353<br />

casalesangiovanni@virgilio.it<br />

www.agriturismocasalesangiovanni.it<br />

,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday<br />

;4 :1 /35 ?60.00/74.00<br />

118.00/25.00 .<br />

www.10q.it<br />

FRANCAVILLA AL<br />

MARE<br />

Hotel Claila<br />

!!!!<br />

Via Nazionale Adriatica, 123<br />

66023 Francavilla al Mare (CH)<br />

)085/4914494 - Fax 085/4917945<br />

info@hotelclaila.com<br />

www.hotelclaila.com<br />

;16 :1 ?90.00/150.00 4.]<br />

X_Y35WT^he<br />

v<br />

73


elenco strutture<br />

FRANCAVILLA AL<br />

MARE<br />

Park Hotel Alcione<br />

!!!!<br />

Viale Alcione, 59<br />

66023 Francavilla al Mare (CH)<br />

)085/817698 - Fax 085/4918791<br />

info@parkhotelalcione.com<br />

www.parkhotelalcione.com<br />

;44 :2 ?134.00/154.00 4.<br />

Y3éTZhaã<br />

FRANCAVILLA AL<br />

MARE<br />

Romantik Hotel<br />

Sporting Villa Maria<br />

!!!!<br />

Contrada Pretaro<br />

66023 Francavilla al Mare (CH)<br />

)085/450051 - Fax 085/693042<br />

villamaria@sportingvillamaria.it<br />

www.sportingvillamaria.it<br />

;87 :1 ?125.00/180.00 4.<br />

XY3é5WTZ^[<br />

huefabã<br />

74 www.10q.it


FRISA<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

La Massaria di Sarchiappone<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Loc. Piane di Maggio - Piane di Maggio<br />

66030 Frisa (CH)<br />

)085/9032372 - Fax 089/9032372<br />

info@sarchiappone.com<br />

www.sarchiappone.com<br />

,Lunedì/Monday ;3 :1


elenco strutture<br />

GUARDIAGRELE<br />

La Grotta dei Raselli<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Raselli, 146 - Comino<br />

66016 Guardiagrele (CH)<br />

)0871/808292 - Fax 0871/808366<br />

info@lagrottadeiraselli.it<br />

www.lagrottadeiraselli.it<br />

,Mercoledì/Wednesday /50<br />

125.00/35.00 -Y<br />

GUARDIAGRELE<br />

Santa Chiara<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Roma, 10<br />

66016 Guardiagrele (CH)<br />

)0871/801139 - Fax 0871/801702<br />

santa.chiara@tiscali.it<br />

www.santa-chiara.info<br />

,Martedì/Tuesday /65<br />

125.00/35.00 .<br />

76 www.10q.it


accomodation services<br />

GUARDIAGRELE<br />

La Tana del Lupo<br />

Agriturismo ristorativo<br />

Località Bocca di Valle, 140/b<br />

66016 Guardiagrele (CH)<br />

)0871/808010 - Fax 0871/808010<br />

www.tanadellupo.it<br />

,Martedì a cena/Tuesday for dinner ;<br />

Mercoledì/Wednesday ;3 /50<br />

?70.00 120.00/25.00 .Y35<br />

[<br />

www.10q.it<br />

GUARDIAGRELE<br />

Il Mulino<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Marrucina, 140 - Cappuccini<br />

66016 Guardiagrele (CH)<br />

)0871/82158 - Fax 0871/82158<br />

ilmulino@gmail.it<br />

Apertura/Opened 20/2 - 7/3 ; 23/1 -<br />

14/2 ; 13/3 - 21/11 ; 27/11 - 17/1 ;3<br />

?55.00/60.00 ]Y3V[<br />

77


LANCIANO<br />

Hotel Anxanum<br />

!!!<br />

elenco strutture<br />

Via San Francesco d’Assisi, 8/10<br />

66034 Lanciano (CH)<br />

)0872/715142 - Fax 0872/715054<br />

hotelanxanum@tin.it<br />

www.paginegialle.it/anxanum<br />

;42 :3 ?104.00 J4.Y<br />

3<br />

LANCIANO<br />

La Rosa dei Venti<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Via Torre Marino, 168<br />

66034 Lanciano (CH)<br />

)0872/710818 - Fax 0872/710818<br />

info@agrilarosadeiventi.com<br />

www.agrilarosadeiventi.com<br />

;4 /50 ?45.00/55.00 4.Y<br />

5Z[f<br />

78 www.10q.it


LANCIANO<br />

Gli Angeli<br />

Bed & Breakfast<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Via Valera, 35<br />

66034 Lanciano (CH)<br />

)0872/716011 - Fax 0872/716011<br />

info@dormialanciano.com<br />

www.dormialanciano.com<br />

;2 ?80.00 J.3V<br />

LANCIANO<br />

La Giuggiola<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Valera, 35<br />

66034 Lanciano (CH)<br />

)0872/710848 - Fax 0872/710848<br />

info@dormialanciano.com<br />

www.dormialanciano.com<br />

;2 ?80.00 J.3V<br />

79


LANCIANO<br />

Villa Kiara<br />

Bed & Breakfast<br />

elenco strutture<br />

Contrada Nasuti, 100<br />

66034 Lanciano (CH)<br />

)0872/712097 - Fax 0872/712097<br />

info@villakiara.it<br />

www.villakiara.it<br />

;4 ?50.00/60.00 ]Y5SW<br />

[<br />

MIGLIANICO<br />

Agriturismo Locanda<br />

Degli Eventi<br />

Agriturismo ristorativo<br />

Contrada Cerreto, 328<br />

66010 Miglianico (CH)<br />

)0871/950010 - Fax 085/810267<br />

locandadeglieventi@email.it<br />

www.locandadeglieventi.com<br />

,Lunedì/Monday ;<br />

Mercoledì/Wednesday /50 .Yé<br />

80 www.10q.it


ORSOGNA<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Bed&Breakfast MAFI<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Ortonese, 97<br />

66036 Orsogna (CH)<br />

)0871/869750<br />

info@casamafi.com<br />

www.casamafi.com<br />

;4 ?40.00/50.00 JY[k<br />

ORSOGNA<br />

Zasa Vivere La Campagna<br />

Bed & Breakfast<br />

Piane Sant’Angelo, 2 - Contrada Valli<br />

66036 Orsogna (CH)<br />

)0871/869900 - Fax 0854911647<br />

zasa@bebzasa.eu<br />

www.bebzasa.eu<br />

Apertura/Opened 1/12 - 31/12 ; 1/1 -<br />

16/2 ; 1/3 - 6/11 ;3 ?46.00/56.00<br />

J]YVTk<br />

81


ORTONA<br />

Hotel Mara<br />

!!!!<br />

elenco strutture<br />

Lido Riccio, 5<br />

66026 Ortona (CH)<br />

)085/9190416 - Fax 085/9190522<br />

info@hotelmara.it<br />

www.hotelmara.it<br />

Apertura/Opened 15/5 - 15/9 ;106<br />

:2 ?85.00/105.00 4.Y3<br />

é<br />

ORTONA<br />

Hotel Mara-Le Sale<br />

!!!!<br />

Lido Riccio<br />

66026 Ortona (CH)<br />

)085/9190416 - Fax 085/9190840<br />

info@hotelmara-lesale.it<br />

www.hotelmara-lesale.it<br />

;39 :1 ?90.00/145.00 4.Y<br />

3éT<br />

82 www.10q.it


ORTONA<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Il Ristoro dei Frentani<br />

Ristorante tipico regionale<br />

OSPITALITÀ ITALIANA<br />

QUALITY APPROVED<br />

Corso Matteotti, 79<br />

66026 Ortona (CH)<br />

)085/9068278<br />

teti7222@libero.it<br />

,Mercoledì/Wednesday /110<br />

110.00/30.00 4.-Y5<br />

ORTONA<br />

B&B dei Transumanti<br />

Bed & Breakfast<br />

Località Villa Iubatti, 56<br />

66026 Ortona (CH)<br />

)085/9032176<br />

transumanti@gmail.com<br />

www.transumanti.com<br />

;4 ?50.00 J]Y[<br />

83


ORTONA<br />

elenco strutture<br />

B&B La Casa del Palombaro<br />

Bed & Breakfast<br />

Contrada Villa Deo, 26<br />

66026 Ortona (CH)<br />

)085/9194163 - Fax 085/9194163<br />

info@lacasadelpalombaro.it<br />

www.lacasadelpalombaro.it<br />

?70.00/90.00 J.Y3SV<br />

PALENA<br />

Pineta<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Rione Pineta, 22<br />

66017 Palena (CH)<br />

)0872/918135 - Fax 0872/918135<br />

hotel.pineta@virgilio.it<br />

,Venerdì/Friday /330<br />

120.00/30.00 4.]Y^[<br />

84 www.10q.it


accomodation services<br />

PALOMBARO<br />

L’Uliveto<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Via Limiti di Sotto, 38<br />

66010 Palombaro (CH)<br />

)0871/895201 - Fax 0871/895348<br />

info@agriturismoluliveto.it<br />

www.agriturismoluliveto.it<br />

;9 :1 /100 ?60.00/70.00<br />

118.00/26.00 .d<br />

www.10q.it<br />

PRETORO<br />

Hotel La Maielletta<br />

!!!<br />

Via Passolanciano, 1 - Passo Lanciano<br />

66010 Pretoro (CH)<br />

)0871/896164 - Fax 0871/896141<br />

info@lamaielletta.it<br />

www.lamaielletta.it<br />

;43 :1 ?75.00/85.00 4.Y<br />

3éTaã<br />

85


PRETORO<br />

Casa Milà<br />

Bed & Breakfast<br />

elenco strutture<br />

Piazza Roma<br />

66010 Pretoro (CH)<br />

)0871/898139 - Fax 0871/898107<br />

info@bebmila.it<br />

www.bebmila.it<br />

;5 ?56.00/70.00 J]Y[e<br />

k<br />

RAPINO<br />

Il Vignale<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Giardino, 117<br />

66010 Rapino (CH)<br />

)0871/84200 - Fax 0871/84200<br />

ristoranteilvignale@libero.it<br />

www.ristoranteilvignale.it<br />

,Lunedì/Monday /150<br />

125.00/38.00 4.-Y5[<br />

86 www.10q.it


accomodation services<br />

RIPA TEATINA<br />

Castello d’Abruzzo<br />

Ristorante classico italiano<br />

Contrada Santo Stefano, 152<br />

66010 Ripa Teatina (CH)<br />

)0871/398007 - Fax 0871/398007<br />

info@castelloabruzzo.com<br />

www.castelloabruzzo.com<br />

/180 135.00/70.00 4.-Y<br />

5[<br />

www.10q.it<br />

RIPA TEATINA<br />

La Capezzagna<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Provinciale Molino 64 - Contrada<br />

Santo Stefano<br />

66010 Ripa Teatina (CH)<br />

)0871/398040 - Fax 0871/398040<br />

info@lacapezzagna.it<br />

www.lacapezzagna.it<br />

;3 ?56.00/90.00 .e<br />

87


elenco strutture<br />

ROCCAMONTEPIANO<br />

La Casa dei Nonni<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Roma, 129<br />

66010 Roccamontepiano (CH)<br />

)0871/77326<br />

dario494@interfree.it<br />

www.lacasadeinonni.com<br />

;4 ?40.00/80.00 ]Y3VT<br />

[k<br />

ROCCAMONTEPIANO<br />

Le Pietre Ricce<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Roma, 131 - San Rocco<br />

66010 Roccamontepiano (CH)<br />

)0871/770009-77564 - Fax<br />

0871/770009<br />

f.marinelli@email.it<br />

www.lepietrericce.it<br />

;4 ?40.00/70.00 J]Y3V<br />

[k<br />

88 www.10q.it


ROCCA SAN<br />

GIOVANNI<br />

Rifugiomare<br />

Bed & Breakfast<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Via Piane Favaro, 179<br />

66020 Rocca San Giovanni (CH)<br />

)0872/608112; 3339681563<br />

info@rifugiomare.it<br />

www.rifugiomare.it<br />

;2 ?80.00/100.00 Y3V[<br />

SAN GIOVANNI<br />

TEATINO<br />

Bed & Business<br />

!!!<br />

Via Po<br />

66020 San Giovanni Teatino (CH)<br />

)085/4406248 - Fax 085/4461363<br />

bed_business@organizzazionedangelo.it<br />

www.organizzazionedangelo.it<br />

;26 :2 ?75.00 4.XYé<br />

WT<br />

89


elenco strutture<br />

SAN MARTINO<br />

SULLA MARRUCINA<br />

La Brocca<br />

Agriturismo ristorativo<br />

Via Fonte Giardino, 39<br />

66010 San Martino sulla Marrucina (CH)<br />

)0871/809100 - Fax 0871/83154<br />

agriturismolabrocca@micso.net<br />

,Martedì/Tuesday /50 .<br />

SAN MARTINO<br />

SULLA MARRUCINA<br />

La Sorgente<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Fontana, 11<br />

66010 San Martino sulla Marrucina (CH)<br />

)0871/809099 - Fax 0871/809099<br />

pasquale.darca@tiscali.it<br />

;3 ?36.00 ]Y3V[t<br />

cekê<br />

90 www.10q.it


accomodation services<br />

SANT’EUSANIO<br />

DEL SANGRO<br />

L’Antico Casale<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Cotti - Castello<br />

66037 Sant’Eusanio del Sangro (CH)<br />

)0872/757674 - Fax 0872/757560<br />

info@lantico-casale.it<br />

www.lantico-casale.it<br />

Apertura/Opened 27/3 - 7/11 ; 1/1 -<br />

10/1 ; 27/11 - 31/12 ;2 ?40.00 Y<br />

V<br />

www.10q.it<br />

SAN VITO<br />

CHIETINO<br />

Esperia<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Lungomare di Gualdo, 38 - Marina<br />

66038 San Vito <strong>Chieti</strong>no (CH)<br />

)0872/618206; 3356392901 -<br />

Fax 0872/618206<br />

vincenzo@lidoesperia.com<br />

www.lidoesperia.com<br />

,Lunedì/Monday /150<br />

125.00/35.00 4.-]\Y<br />

5^<br />

91


SAN VITO<br />

CHIETINO<br />

elenco strutture<br />

La Cascina<br />

Ristorante classico italiano<br />

Contrada Quercia del Corvo, 52<br />

66038 San Vito <strong>Chieti</strong>no (CH)<br />

)0872/618625-619084 - Fax<br />

0872/619650<br />

info@hotelristorantelacascina.com<br />

www.hotelristorantelacascina.com<br />

,Lunedì/Monday /1300<br />

115.00/90.00 4.-]Y3<br />

5^[<br />

SAN VITO<br />

CHIETINO<br />

B&B Casale Borga<br />

Bed & Breakfast<br />

Contrada Vicende<br />

66038 San Vito <strong>Chieti</strong>no (CH)<br />

)3203167941; 3358122676 -<br />

Fax 0872/715284<br />

info@casaleborga.it<br />

www.casaleborga.it<br />

Apertura/Opened 1/1 - 15/1 ; 15/3 -<br />

15/1 ;3 ?70.00/80.00 J]Y<br />

V[k<br />

92 www.10q.it


SAN VITO<br />

CHIETINO<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Bed & breakfast Trabocchi<br />

Bed & Breakfast<br />

Contrada Santo Fino, 68<br />

66038 San Vito <strong>Chieti</strong>no (CH)<br />

)0872/609172<br />

bedandbreakfasttrabocchi@gmail.com<br />

bedandbreakfasttrabocchi.myblog.it<br />

Apertura/Opened 6/12 - 10/12 ; 20/12 -<br />

10/1 ; 1/6 - 31/9 ;3 ?40.00/60.00<br />

J]YV[<br />

SAN VITO<br />

CHIETINO<br />

Golfo degli Aranci<br />

Bed & Breakfast<br />

Contrada San Fino, 214<br />

66038 San Vito <strong>Chieti</strong>no (CH)<br />

)0872/609212; 3291525951<br />

lulab87@alice.it<br />

www.ilgolfodegliaranci.it<br />

;4 :4 ?50.00/60.00 JY3<br />

5S[<br />

93


SCERNI<br />

elenco strutture<br />

Fattoria dell’Uliveto<br />

Agriturismo ricettivo<br />

Via Ragna, 61<br />

66020 Scerni (CH)<br />

)0873/914173 - Fax 0873/914173<br />

uliveto@ventricina.com<br />

www.turismoinabruzzo.it<br />

;4


accomodation services<br />

TORINO DI SANGRO<br />

Antica Osteria del Tiglio<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Contrada Ruzzo, 3<br />

66020 Torino di Sangro (CH)<br />

)0873/911341 - Fax 0873/911341<br />

,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday<br />

/90 110.00/25.00 4.]Y<br />

35<br />

www.10q.it<br />

TORINO DI SANGRO<br />

Dimora dei Priori<br />

Bed & Breakfast<br />

Lido Le Morge, 38<br />

66020 Torino di Sangro (CH)<br />

)0873/911098 - Fax 0872/702829<br />

info@dimoradeipriori.it<br />

www.dimoradeipriori.it<br />

;5 ?20.00/70.00 YVc<br />

95


VASTO<br />

Hotel Excelsior<br />

!!!!<br />

elenco strutture<br />

Statale 16 sud, 266<br />

66055 Vasto (CH)<br />

)0873/802222 - Fax 0873/802222<br />

info@hotelexcelsior.com<br />

www.hotelexcelsior.com<br />

;55 :4 ?95.00/130.00 4.Y<br />

3éaã<br />

VASTO<br />

Palace Hotel Vasto<br />

!!!!<br />

Statale 16 - Marina di Vasto<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/809056 - Fax 0873/809027<br />

info@palacehotelvasto.it<br />

www.palacehotelvasto.it<br />

;57 :4 ?100.00/190.00 J4<br />

.Y3éT<br />

96 www.10q.it


VASTO<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Hotel Residence Acquario<br />

!!!<br />

Località San Tommaso, Statale 16 Sud -<br />

Marina di Vasto<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/801986-801989 - Fax<br />

0878/802570<br />

info@hotel-acquario.it<br />

www.hotel-acquario.it<br />

;78 :4


VASTO<br />

Hotel Sporting<br />

!!!<br />

elenco strutture<br />

Via San Tommaso, 67 - Marina<br />

66055 Vasto (CH)<br />

)0873/801908 - Fax 0873/809622<br />

info@hotelsportingvasto.it<br />

www.hotelsportingvasto.it<br />

;20 :2 ?78.00/125.00 J4.<br />

]XYé5T[hd<br />

VASTO<br />

Hotel dei Sette<br />

!!<br />

Via San Michele, 66<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/362819 - Fax 0873/372939<br />

hoteldei7@cheapnet.it<br />

www.hoteldei7.it<br />

;19 :1 ?40.00/80.00<br />

@40.00/80.00 J4.XY3<br />

5Th<br />

98 www.10q.it


VASTO<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

All’Hostaria del Pavone<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Barbarotta, 15<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/60227<br />

info@hostariadelpavone.it<br />

www.hostariadelpavone.it<br />

,Martedì/Tuesday /45<br />

135.00/50.00 .-3^<br />

VASTO<br />

L’Angolo di Giada<br />

Ristorante gourmet<br />

Loggia Amblingh, 49<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/380529 - Fax 0873/380529<br />

langolodigiada@alice.it<br />

/55 140.00/55.00 .-Y5<br />

99


VASTO<br />

elenco strutture<br />

Ristorante Castello Aragona<br />

Ristorante classico italiano<br />

Via San Michele, 105<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/69885 - Fax 0873/69885<br />

info@castelloaragona.it<br />

www.castelloaragona.it<br />

,Lunedì/Monday /220<br />

140.00/60.00 4.-Y3^<br />

[<br />

VASTO<br />

Ristorante San Marco<br />

Ristorante tipico regionale<br />

Via Polercia, 11 - Contrada Piano<br />

di Marco Vasto<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/549151 - Fax 0873/344420<br />

info@ristorantesanmarco.it<br />

www.ristorantesanmarco.it<br />

,Lunedì/Monday /220<br />

118.00/30.00 .-[<br />

100 www.10q.it


VASTO<br />

Al Teatro<br />

Bed & Breakfast<br />

www.10q.it<br />

accomodation services<br />

Via Torino, 2<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)328/0248223<br />

info@bebalteatro.it<br />

www.bebalteatro.it<br />

;3 ?50.00/80.00 J]Y3W<br />

V[c<br />

VASTO<br />

B&B Intermezzo<br />

Bed & Breakfast<br />

Via Istonia, 81/c1<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/802565 - Fax 0873/802565<br />

gorse@tiscali.it<br />

www.intermezzo-vasto.com<br />

;3 ?75.00/80.00 ]YSV[<br />

c<br />

101


VASTO<br />

Le Tre Cose<br />

Bed & Breakfast<br />

elenco strutture<br />

Via Vilignina II, 20 - Montevecchio<br />

66054 Vasto (CH)<br />

)0873/801527 - Fax 0873/801527<br />

letrecose@virgilio.it<br />

Apertura/Opened 1/3 - 31/10 ;2 :1<br />

?60.00/70.00 J]Y35S<br />

V[c<br />

102 www.10q.it


Alberghi<br />

decalogo descriptions<br />

1 L’albergo è ben segnalato, in ottime condizioni<br />

generali e corrisponde all’immagine<br />

proposta dal materiale promozionale.<br />

2 L’albergo è dotato di un adeguato parcheggio<br />

per i clienti.<br />

3 La reception è ben visibile e offre un servizio<br />

di accoglienza attento e professionale.<br />

4 La hall e le aree comuni hanno spazi e servizi<br />

adeguati.<br />

5 Le camere sono perfettamente pulite e ordi-<br />

nate, con dotazioni efficienti e i servizi<br />

essenziali compresi nel prezzo.<br />

6 I bagni nelle camere sono perfettamente puliti e<br />

ordinati, hanno un ampio set cortesia<br />

e due tipi di biancheria.<br />

7 La prima colazione è organizzata a buffet, di<br />

ottima qualità e compresa nel prezzo<br />

della camera.<br />

8 Le sale bar e ristorante sono accoglienti<br />

nell’arredamento e nel servizio.<br />

9 Le strutture dedicate alle attività congressuali o<br />

ricreative sono facilmente individuabili<br />

e ben tenute.<br />

10 La gestione dell’albergo è attenta alla tutela<br />

ambientale.<br />

Hotels<br />

1 The hotel should be well signposted, in excellent<br />

general condition and comply with<br />

the images used in the promotional material.<br />

2 The hotel should offer adequate parking for<br />

its clients.<br />

3 The reception should be clearly visible and offer<br />

a welcoming, attentive and professional<br />

service.<br />

4 The hall and communal areas should have<br />

adequate services in a suitable space.<br />

5 The rooms should be completely clean and<br />

tidy, with essential facilities and services<br />

included in the price.<br />

6 The bathrooms should be completely clean<br />

and tidy, have an ample courtesy pack<br />

and two types of towels.<br />

7 A top-quality buffet breakfast should be<br />

offered and included in the room price.<br />

8 The bar and restaurant areas should offer a<br />

welcoming service and ambience.<br />

9 The congress and recreational areas should be<br />

clearly marked and well-kept.<br />

10 The management of the hotel should protect<br />

the environment.<br />

104 www.10q.it


Ristoranti<br />

www.10q.it<br />

decalogo descriptions<br />

1 Il ristorante è ben segnalato e in ottime<br />

condizioni generali.<br />

2 Il menu, con i prezzi, è esposto all’esterno del<br />

locale, presenta prodotti di autenticità<br />

garantita ed è messo a disposizione dei<br />

clienti insieme alla carta dei vini.<br />

3 Il personale addetto al servizio è professionale,<br />

cordiale ed efficiente.<br />

4 Le proposte enogastronomiche del ristorante<br />

sono coerenti con la categoria<br />

di appartenenza e garantiscono una varietà di<br />

portate.<br />

5 La sala ristorante è pulita, ordinata e ben<br />

illuminata.<br />

6 Le toilette sono pulite e in perfetto stato di<br />

manutenzione.<br />

7 Nella cucina sono rispettate le normative<br />

vigenti in materia di igiene e sicurezza<br />

alimentare.<br />

8 Gli ambienti sono accoglienti e confortevoli sia<br />

in termini di qualità dell’aria che<br />

di acustica.<br />

9 Il conto è articolato in voci di spesa facilmente<br />

comprensibili e può essere saldato con i<br />

principali mezzi di pagamento.<br />

10 La gestione del ristorante è attenta alla tutela<br />

ambientale.<br />

Restaurants<br />

1 The restaurant should be clearly signposted<br />

and in excellent overall condition.<br />

2 The restaurant should offer genuine, authentic<br />

produce. The menu, with prices, should be<br />

displayed outside and given to customers with<br />

the wine list.<br />

3 The service staff should be professional,<br />

friendly and efficient.<br />

4 The restaurant should feature eno-gastronomic<br />

produce consistent with its category and offer<br />

a variety of courses.<br />

5 The restaurant dining area should be clean,<br />

tidy and well-lit.<br />

6 The toilets should be clean and well-maintained.<br />

7 The kitchen must adhere to the rigorous hygiene<br />

and food safety rules in force.<br />

8 The restaurant should be welcoming and<br />

comfortable, with good ventilation and<br />

acoustic quality.<br />

9 The bill must be itemised and easily understood<br />

and all major payment methods<br />

should be accepted.<br />

10 The management of the Restaurant should<br />

protect the environment.<br />

105


Agriturismi<br />

decalogo descriptions<br />

1 L’agriturismo è ben segnalato, in ottime condizioni<br />

generali e corrisponde all’immagine<br />

proposta dal materiale promozionale.<br />

2 L’agriturismo ha un aspetto esterno curato e in<br />

linea con le tradizioni locali.<br />

3 L’accoglienza è attenta e cordiale.<br />

4 Le aree comuni hanno spazi e servizi adeguati<br />

e sono coerenti con lo stile rurale.<br />

5 Colazione e ristorazione rispecchiano le tradizioni<br />

locali e hanno orari flessibili.<br />

6 Camere e appartamenti sono perfettamente<br />

puliti e ordinati. L’arredamento rispetta lo stile<br />

locale, le dotazioni sono efficienti e i servizi essenziali<br />

sono compresi nel prezzo.<br />

7 I piatti presenti nel menù e i vini sono prodotti<br />

in proprio o forniti da produttori locali.<br />

8 L’agriturismo offre i servizi necessari per rendere<br />

il soggiorno piacevole e le informazioni<br />

sulle attività sportive e ricreative disponibili.<br />

9 L’agriturismo offre agli ospiti prodotti agroalimentari<br />

genuini che provengono dalla propria<br />

azienda o da altre aziende locali.<br />

10 La gestione dell’agriturismo è attenta alla tutela<br />

ambientale.<br />

Country Inns<br />

1 The country inn should be well signposted, in<br />

excellent general condition and comply<br />

with the images used in the promotional material.<br />

2 The country inns should have a well-kept<br />

exterior and fit in with the local environment.<br />

3 The service should be attentive and welcoming.<br />

4 The communal areas should have adequate<br />

space and services and be in keeping<br />

with rural style.<br />

5 Breakfast and other meals should respect local<br />

traditions and all meals should be<br />

offered at flexible times.<br />

6 Rooms and apartments should be completely<br />

clean and tidy. The furnishings should be<br />

in keeping with local style and essential<br />

facilities and services included in the room<br />

price.<br />

7 The dishes and wines offered on the menu<br />

should be either produced on the premises,<br />

or by local producers.<br />

8 The country inns should offer the guests services<br />

to ensure them an enjoyable stay<br />

and provide information on local sporting and<br />

recreation facilities.<br />

9 The country inns should offer its guests<br />

genuine agro-alimentary products, either<br />

from its own establishment or from nearby<br />

producers.<br />

10 The management of the country inns should<br />

protect the environment.<br />

106 www.10q.it


Bed & Breakfast<br />

www.10q.it<br />

decalogo descriptions<br />

1 La struttura è ben segnalata, in ottime condizioni<br />

generali e corrisponde all’immagine proposta<br />

dal materiale promozionale.<br />

2 Gli ospiti possono accedere liberamente alle<br />

loro camere.<br />

3 L’accoglienza è cordiale, attenta e discreta.<br />

4 Le camere sono confortevoli e pulite.<br />

5 La colazione è servita con flessibilità di orario<br />

e cordialità.<br />

6 Il bagno è perfettamente pulito e ordinato, ha<br />

un set cortesia e due tipi di biancheria.<br />

7 Vengono offerti servizi che rendono piacevole<br />

il soggiorno.<br />

8 La gestione è attenta alla tradizione del territo-<br />

rio e offre agli ospiti le informazioni necessarie<br />

a visitare la zona.<br />

9 Il Bed & Breakfast opera nel rispetto della legge<br />

Regionale.<br />

10 La gestione è attenta alla tutela ambientale.<br />

Bed & Breakfast<br />

1 The building should be well signposted, in excellent<br />

general condition and comply with the<br />

images used in the promotional material.<br />

2 The guests should be have free access to their<br />

rooms.<br />

3 The service should be welcoming, attentive<br />

and discreet.<br />

4 The rooms should be comfortable and clean.<br />

5 Guests should be offered breakfast at flexible<br />

times.<br />

6 The bathroom should be completely clean and<br />

tidy, and have a courtesy pack and two types<br />

of towels.<br />

7 The guests should be offered services to make<br />

their stay enjoyable.<br />

8 The management should be knowledgeable<br />

about the traditions in the area and give guests<br />

the necessary information about visiting local<br />

sites.<br />

9 The Bed & Breakfast should operate within the<br />

regional rules in force.<br />

10 The management should protect the environment.<br />

107


appunti di viaggio<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

108 www.10q.it


notes<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

www.10q.it<br />

109


appunti di viaggio<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

110 www.10q.it


www.10q.it<br />

notes<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

111


appunti di viaggio<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

___________________________<br />

112 www.10q.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!