03.06.2013 Visualizzazioni

Curriculum vitae di Ludovica Carbotta (formato pdf) - nerocuboproject

Curriculum vitae di Ludovica Carbotta (formato pdf) - nerocuboproject

Curriculum vitae di Ludovica Carbotta (formato pdf) - nerocuboproject

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

<strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>


Il punto <strong>di</strong> partenza del mio lavoro ruota intorno all’idea <strong>di</strong> ambiente<br />

naturale e spazio urbano, sono interessata al loro continuo<br />

ripiegarsi e rinnovarsi su sé stessi e alle <strong>di</strong>namiche culturali che<br />

producono questi movimenti. Questa idea ha dato origine ad una<br />

serie <strong>di</strong> lavori che trovano la loro formalizzazione come parti<br />

autonome e separate <strong>di</strong> un complesso e mostrano <strong>di</strong>verse<br />

attitu<strong>di</strong>ni:<br />

dalla documentazione dello spazio urbano alla sua rielaborazione<br />

fantastica e immaginifica, dall’esplorazione fisica della città agli<br />

interventi per mo<strong>di</strong>ficarne il paesaggio. Intendo l’ambiente costruito<br />

delle città, il paesaggio entro il quale mi muovo, come una<br />

forma immobile preesistente abitata da un corpo collettivo costituito<br />

da reti invisibili e immateriali, fatto <strong>di</strong> mon<strong>di</strong> che sembrano<br />

occupare tutto lo spazio ma che in realtà io posso oltrepassare<br />

contrapponendo all’idea <strong>di</strong> illimitato quella <strong>di</strong> limitato, concreto,<br />

fisico. Da questo presupposto immagino il mio corpo simile ad un<br />

meccanismo. La percezione cosciente deriva dall’accumulo <strong>di</strong><br />

piccole percezioni nelle quali penso <strong>di</strong> poter includere sensazioni<br />

fisiche slegate da intuizioni intellettive. Tutte insieme concorrono<br />

alla “giusta forma” ad una percezione chiara e conscia. Vorrei<br />

soffermarmi proprio su quelle sensazioni e capacità fisiche<br />

“coscienti” al fine <strong>di</strong> trovare un metodo <strong>di</strong> lavoro. La forma del<br />

quadro o della scultura <strong>di</strong>ventano per me un tentativo <strong>di</strong> <strong>di</strong>stacco<br />

totale dall’esperienza, dar forma ad una immaterialità per poi<br />

contemplare la mancanza <strong>di</strong> sé nell’oggetto prodotto. L’uso del<br />

<strong>di</strong>segno mi ha permesso <strong>di</strong> esplorare la potenzialità progettuale<br />

fino a perdere i contorni <strong>di</strong> una finalità <strong>di</strong> utilizzo specifica,<br />

arrivando al punto <strong>di</strong> confrontarmi con paradossi socio-ambientali<br />

ascrivibili ad un panorama che va oltre la contingenza storica,<br />

legato ad una personale realtà immaginifica, una visione futura,<br />

prendendo spunto talvolta da racconti <strong>di</strong> fantascienza, talvolta da<br />

dati scientifici. Passando dal <strong>di</strong>segno alla scultura ho riflettuto su<br />

specifiche attitu<strong>di</strong>ni sociali cercando un rapporto con il reale, con<br />

l’azione. L’ importanza dell’esperienza si è rivelata fondamentale<br />

nella formalizzazione stessa dei lavori e nella scelta dei mezzi: i<br />

materiali <strong>di</strong> documentazione <strong>di</strong> un azione <strong>di</strong>ventano, per una<br />

scultura, materiali costruttivi o parti <strong>di</strong> un meccanismo. Il lavorio<br />

fisico <strong>di</strong> costruzione mi permette <strong>di</strong> esperire veramente un luogo,<br />

una situazione <strong>di</strong>venendo io stessa luogo.<br />

My work centres on ideas that concern the natural environment and<br />

urban space. I am interested in how these two worlds<br />

continually overlap and bend into each other, and the cultural<br />

dynamics that cause this movement.<br />

These ideas have given rise to a series of pieces, each with their<br />

own <strong>di</strong>fferent and in<strong>di</strong>vidual expression, that exist as<br />

autonomous and separate parts of a complex whole. The work<br />

itself embraces the documentation of urban spaces, the creation of<br />

fantastic out-of-this-world cityscapes, the exploration of the city<br />

itself and <strong>di</strong>rect action to mo<strong>di</strong>fy the landscape physically.<br />

The constructed urban landscape in which I live is for me a sort of<br />

pre-existing, immobile space inhabited by a collective body that<br />

is interconnected via invisible and immaterial networks. It is made<br />

up of worlds that seem to fill the whole space, but which I can<br />

actually pass through, setting the idea of unlimited against limited<br />

and concrete against physical. From this standpoint, I imagine<br />

my body to be a mechanism. This conscious perception derives<br />

from an accumulation of small perceptions in which I can insert<br />

physical sensations unhindered by intellectual conjecture.<br />

Together they converge in the „right shape‟ to provide clear and<br />

conscious perception. I would like to dwell upon these sensations<br />

and conscious physical capacities in order to find a working<br />

method. I have chosen painting or sculpture in an attempt to detach<br />

totally from the experience and, at the same time, give shape to<br />

immateriality so as to be able to contemplate the self in the object<br />

produced. The act of drawing has enabled me to explore the<br />

potential of these ideas until the borders of any specific end use<br />

vanish. In so doing I have reached a point where I am rubbing<br />

against socio-environmental paradoxes that can be said to belong<br />

to a panorama exten<strong>di</strong>ng beyond historical contingency. Instead<br />

they are bound to a personal imaginary reality – visions of futures<br />

that sometimes originate from science fiction stories and at other<br />

times from scientific research data.Moving from painting to<br />

sculpture, I have dwelt on specific social attitudes, looking for a<br />

relationship with the real and with action. The importance of the<br />

experience revealed itself to be fundamental part of the creation of<br />

the work itself and the choice of the means adopted to create it.<br />

The materials used to document an action become construction<br />

elements or parts of the mechanism of the sculpture. And the<br />

physical work of construction allows me to experience a place or<br />

situation so that I myself can become the place.


Senta titolo, 2010<br />

Disegni su carta<br />

<strong>di</strong>mensioni variabili<br />

Nella ricerca <strong>di</strong> <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> il processo <strong>di</strong> creazione<br />

dell’opera acquista un particolare valore in relazione alla fisicità<br />

ed alla sensorialità dell’artista: la <strong>di</strong>mensione esperienziale è più<br />

che centrale, <strong>di</strong>venta strutturale alla genesi stessa del lavoro.<br />

Non conta affatto il tecnicismo o l’impeccabilità dell’esecuzione,<br />

quanto il tentativo dell’artista <strong>di</strong> integrare l’esperienza,<br />

e lo svolgimento stesso <strong>di</strong> una particolare attività, nell’opera.<br />

Nelle settimane successive alla giornata <strong>di</strong> lavoro trascorsa in<br />

archivio, l’artista ha tentato <strong>di</strong> ricostruire a memoria, attraverso<br />

una serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>segni, parte delle stanze dell’archivio ed in<br />

particolare la sala del Museo Storico UniCre<strong>di</strong>t allestito al suo<br />

interno. Questa sorta <strong>di</strong> esercizio menmonico è parte <strong>di</strong> una ricerca<br />

che <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> sta portando avanti anche per le<br />

esposizioni d’arte contemporanea, tentando <strong>di</strong> ripercorrere a<br />

memoria gli interventi <strong>di</strong> altri artisti. Se le principali caratteristiche<br />

dell’archivio, come evidenziato da Stefano Vitali, possono<br />

considerarsi quelle <strong>di</strong> memoria-registrazione, memoria-deposito<br />

(caratteristiche strutturali e intimamente connesse all’attività<br />

archivistica) e memoria-identità (caratteristica altrettanto<br />

importante, ma non prioritaria), attraverso quest’intervento l’artista<br />

riesce a toccare tutti questi aspetti su più livelli. Alla base<br />

c’è il desiderio <strong>di</strong> rintracciare qualcosa che si è perso, anche<br />

attraverso visioni parziali – in questo caso l’ambiente ed i dettagli<br />

che lo compongono – un bisogno della stessa natura <strong>di</strong> quelli che<br />

conducono molti in<strong>di</strong>vidui ad interrogare agli archivi.<br />

Testo <strong>di</strong> Francesca Pagliuca scritto per il catalogo della mostra:<br />

The Historical Archive: four interpretations<br />

(Untitled), 2010<br />

Drawings on paper<br />

Variable <strong>di</strong>mensions<br />

In <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>’s research, the process of creating the work<br />

of art takes on particular value with regard to the physical and<br />

sensorial attributes of the artist: the experiential <strong>di</strong>mension is more<br />

than central; it is a element essential to the very genesis of the<br />

work. No importance is attributed to the technical aspects or the<br />

flawlessness of the execution, but rather to the artist’s attempt to<br />

integrate both the experience and execution of an activity within her<br />

work.<br />

In the weeks following the day spent inside the Archive, the artist<br />

attempted to reconstruct part of the archive from memory through<br />

a series of drawings, in particular, the room housing the UniCre<strong>di</strong>t<br />

Historical Museum to be found within it. This kind of mnemonic<br />

exercise is part of the research that <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> has also<br />

been carrying out within contemporary art shows, trying to<br />

memorise the works <strong>di</strong>splayed by other artists. If the main<br />

characteristics of the archive, as underlined by Stefano Vitali, may<br />

be considered those of the recor<strong>di</strong>ng of memory, the depositing of<br />

memory (structural characteristics, closely bound up in the activity<br />

of the archive) and the identity of memory (a characteristic which is<br />

just as important, albeit not a priority), with this work the artist<br />

manages to touch on all these aspects on a number of <strong>di</strong>fferent<br />

levels. There is an underlying desire to retrace something that has<br />

been lost, even only through partial visions – in this case the<br />

environment and the details of which it is composed – a need akin<br />

to that which leads many in<strong>di</strong>viduals to make use of archives.<br />

Text written by Francesca Pagliuca for the catalogue of exhibition:<br />

The Historical Archive: four interpretations


Il viaggio è andato a meraviglia, esercizio uno, 2010<br />

Video<br />

120 min<br />

Il video è la documentazione <strong>di</strong> un’azione, un esercizio <strong>di</strong><br />

immobilità.<br />

La durata del video corrisponde alla durata dell’esercizio e la<br />

proiezione, nella quale la figura raggiunge la grandezza naturale,<br />

cerca <strong>di</strong> restituire il senso dell’azione riducendo al minimo qualsiasi<br />

tipo <strong>di</strong> traduzione.<br />

Lo spettatore <strong>di</strong>venta parte del paesaggio in movimento che, nel<br />

video, è lo sfondo visivo e sonoro dell’azione.<br />

Riuscire a stare per lungo tempo ferma appoggiandomi ad un<br />

elemento del costruito, un lampione stradale, rappresenta il<br />

tentativo <strong>di</strong> <strong>di</strong>ventare parte del paesaggio immobile della città<br />

contrapponendo la mia in<strong>di</strong>vidualità, quasi neutralizzata dal gesto<br />

mimetico, al continuo e omologante movimento delle persone.<br />

L’immagine che ne risulta è quasi pittorica con un equilibrio<br />

verticale e orizzontale. Il lampione <strong>di</strong>venta un sostegno per<br />

consentirmi <strong>di</strong> conservare una posizione verticale, in netta<br />

contrapposizione al movimento orizzontale del traffico.<br />

Il viaggio, a cui il titolo del lavoro si riferisce non ha senso<br />

metaforico ma è inteso come spostamento fisico della terra.<br />

(the trip went wonderfully, first exercise), 2010<br />

Video<br />

120 min<br />

This video is a documentation of an action, an exercise in<br />

immobility.<br />

The duration of the video lasts as long as the action and the<br />

projection. It shows a figure growing until life size. It is an attempt to<br />

reinstate the significance of this action by reducing any type of<br />

translation to a minimum.<br />

The viewer becomes part of the moving landscape, which provides<br />

the visual and au<strong>di</strong>o background to the action in the video.<br />

The act of leaning against an element in the urban landscape (in<br />

this case a lamppost) at length without moving represents an<br />

attempt to blend into the static urban landscape by contrasting it<br />

against my in<strong>di</strong>viduality, which is almost neutralized. To do this I<br />

camouflaged myself with the environment so as to clash with the<br />

continuous and regular movements of the people.<br />

The vertical and horizontal balance in the resulting image is almost<br />

pictorial. The lamppost becomes a sort of prop that enables<br />

me to stay in an upright stan<strong>di</strong>ng position, in clear contrast with the<br />

horizontal movement of the traffic.<br />

The word journey in the title does not have a metaphoric meaning:<br />

it refers to the physical movement of the Earth.


Il viaggio è andato a meraviglia, esercizio due, 2010<br />

Serie <strong>di</strong> 120 <strong>di</strong>segni su carta<br />

15 x 21 cm ciascuno<br />

Contestualmente al video ho lavorato su una serie <strong>di</strong> 120 piccoli<br />

<strong>di</strong>segni su carta realizzati in un minuto ciascuno. Ribaltando la<br />

prospettiva del video, i <strong>di</strong>segni propongono uno sguardo istantaneo<br />

dello stesso spazio urbano in cui ho trascorso 120 minuti immobile.<br />

L’insieme <strong>di</strong>venta una sorta <strong>di</strong> album <strong>di</strong> viaggio contemporaneo che<br />

involontariamente contrappone il frenetico movimento <strong>di</strong> oggi ai<br />

me<strong>di</strong>tati taccuini dei viaggiatori del passato.<br />

(the trip went wonderfully, second exercise), 2010<br />

Series of drawings on paper<br />

15 x 21 cm each one<br />

Simultaneously with the video I worked on a series of 120 small<br />

drawings on paper made in one minute. Overturning the<br />

perspective of the video, the drawings offer an instant view of the<br />

same urban space, where I spent 120 minutes still.<br />

The whole collection becomes a kind of contemporary travel album<br />

that unintentionally contrasts the hectic movement of today to<br />

thoughtful travelers' notebooks of the past.


Sento le mie braccia, la destra sopra la sinistra strette intorno al lampione.<br />

Nel punto <strong>di</strong> contatto sento il ra<strong>di</strong>o del braccio destro schiacciato contro<br />

l’ulna del braccio sinistro. Sento un lieve dolore.<br />

Mi sento agitata, i miei occhi guardano le auto e sono infasti<strong>di</strong>ti dal<br />

rumore.<br />

Il piede destro si muove leggermente sento tutta la pianta poggiare a terra<br />

poi solo la metà destra in supinazione.<br />

Le palpebre si stanno abituando al ritmico stimolo visivo e al rumore, non<br />

si muovono più a scatti.<br />

La colonna vertebrale si inarca prima in avanti, per tutta la lunghezza.<br />

La testa è <strong>di</strong>rezionata verso l’alto.<br />

I miei occhi si muovono in <strong>di</strong>rezione del movimento <strong>di</strong> una nuvola.<br />

Chiudo l’occhio destro strizzando le palpebre, vedo solo l’azzurro del cielo<br />

e pezzi <strong>di</strong> nuvole; alzo le palpebre del destro, strizzo quelle del sinistro<br />

vedo il cielo e la punta del lampione.<br />

Sento caldo sulla pelle della schiena e nelle ossa.<br />

Quando sulla strada passa un’automobile grande, una piccola raffica <strong>di</strong><br />

aria mi arriva sulla pelle del viso e delle mani.<br />

Le mie braccia sono scese, scivolate lungo la liscia e fredda superficie del<br />

lampione. Le spalle portano le braccia più in alto: la destra sopra la<br />

sinistra, sento i muscoli deltoi<strong>di</strong> contratti, sento un leggero<br />

calore.<br />

Ora i miei occhi guardano la strada, in seguito spostano lo sguardo tra gli<br />

alberi, dall’altra parte della strada.<br />

Un ragazzo attraversa la strada, viene verso <strong>di</strong> me, mi parla, gli rispondo.<br />

Il mio corpo è immobile eccetto per le mani, le <strong>di</strong>ta della mano destra si<br />

muovono e quelle della sinistra premono contro l’interno<br />

del braccio destro. Sento la mia voce vibrare leggermente tra il palato e il<br />

naso, i muscoli del collo si contraggono e <strong>di</strong>stendono, sono girata in<br />

<strong>di</strong>rezione della voce del ragazzo. Mi parla <strong>di</strong> nuovo, gli<br />

rispondo, parla ancora lui, gli rispondo. Si allontana in un’altra <strong>di</strong>rezione<br />

rispetto a quella da cui era arrivato e attraversa la strada un po’ più avanti,<br />

i miei occhi seguono il suo percorso.<br />

.<br />

Muovo le gambe lentamente, prima quella sinistra, in avanti e poi in<strong>di</strong>etro<br />

per ricercare un equilibrio <strong>di</strong> appoggio per il piede; la gamba destra segue<br />

la sinistra.<br />

Guardo nuovamente la strada.<br />

Qualche automobilista, passando, mi guarda, incrocio il loro sguardo ma<br />

giro subito gli occhi da un’altra parte.<br />

Le braccia sono <strong>di</strong> nuovo scese.<br />

Allontano i pie<strong>di</strong> dal lampione, sento i muscoli dei polpacci tirare.<br />

Il busto è appoggiato al lampione.<br />

Appoggio la guancia destra sulla superficie del lampione, sento freddo e<br />

sento il rumore amplificato della ban<strong>di</strong>era posta in cima al lampione che si<br />

muove grazie al vento, ascolto.<br />

Alzo <strong>di</strong> nuovo le braccia, i muscoli delle spalle sono contratti e bruciano <strong>di</strong><br />

più <strong>di</strong> prima.<br />

Vedo dall’altra parte della strada alcune persone che mi parlano, non<br />

sento ..urlano , sento .<br />

Rispondo urlando a mia volta, i muscoli del collo sono tesi e le braccia<br />

strette intorno al lampione, la mano sinistra è un po’ indolenzita e sento<br />

freddo alle <strong>di</strong>ta.<br />

Chiedono che cosa sto facendo, se è una manifestazione <strong>di</strong> protesta … gli<br />

rispondo, se ne vanno.


I can feel my arms. The left one is above the right, which is gripping the<br />

lamppost. Where the two touch I can feel the ra<strong>di</strong>us in my right arm press<br />

against the ulna in my left. It hurts a little.<br />

I feel agitated. My eyes follow the cars. The noise is annoying.<br />

My right foot moves slightly. I can feel that the whole foot is on the ground.<br />

Then only half of my right is on the ground, as it supinates.<br />

My eyelids are getting used to the rhythmic visual stimuli and the noise.<br />

They don’t blink any more.<br />

First my spine arches forwards along its whole length.<br />

My head is pointing upwards.<br />

My eyes move in the same <strong>di</strong>rection as the clouds.<br />

I close my right eye, keeping my eyelid tight shut. I can only see the blue<br />

of the sky and bits of clouds. I open my right eye and shut the left tightly. I<br />

can see the sky and the top of the lamppost<br />

The skin of my back feels hot, so do my bones.<br />

When a large car passes by on the road, a small gust of wind brushes<br />

across the skin of my face and hands.<br />

My arms have dropped, sli<strong>di</strong>ng down the cold smooth surface of the<br />

lamppost. My shoulders lift my arms up higher, the right above the left. I<br />

can feel that my deltoid muscles are contracted. I feel some slight warmth.<br />

Now my eyes are studying the road. After that my glance shifts to the trees<br />

on the other side of the road.<br />

A boy crosses the road. He comes towards me, speaks to me and I<br />

answer back. My body is immobile except for my hands. The fingers of my<br />

right hand move, and those of my left hand press against the inside of my<br />

right arm. I can feel my voice vibrate slightly between my palate and my<br />

nose. My neck muscles tighten and relax. I am facing the <strong>di</strong>rection of the<br />

voice of the boy. He speaks to me again; I<br />

answer back. He speaks again; I answer back. He moves off in a <strong>di</strong>fferent<br />

<strong>di</strong>rection from the one he came and crosses the road a little further off. I<br />

follow the path he takes I move my legs slowly. First, I move my left leg<br />

forwards and then back to regain my balance on my feet. My right leg<br />

copies the left.<br />

.<br />

I look at the road again.<br />

A passing driver catches my glance. Our eyes cross, and I imme<strong>di</strong>ately<br />

turn my eyes away.<br />

My arms have dropped again.<br />

I move my feet away from the lamppost. I can feel the muscles of my<br />

calves straining.<br />

My torso is pressed against the lamppost.<br />

I lean my right cheek against the surface of the lamppost. It feels cold, and<br />

I can hear the sound of the flag at the top of the pole, amplified as it<br />

moves with the help of the wind. I listen.<br />

I raise my arms once again. My shoulder muscles have contracted and are<br />

burning more than earlier.<br />

I can see some people speaking to me from the other side of the road. I<br />

can’t hear… they shout. Now I can.<br />

I shout back at them. My neck muscles are tight and my arms are gripping<br />

the lamppost. My left hand hurts a little, and my fingers feel cold.<br />

They ask me what I am doing… if it is a protest demonstration… I answer.<br />

They go away.


Tempo imperfetto, 2010<br />

Scultura in legno<br />

110 x 250 x 250 cm<br />

Ricostruzione della cupola della Cappella della S.S. Sindone<br />

progettata da Guarino Guarini basandosi su un’immagine<br />

fotografica. Nella ricostruzione utilizzo materiali <strong>di</strong> scarto, mi<br />

interessa riprodurre l’interno della cupola lasciando al caso il<br />

risultato finale dell’aspetto esterno. Cerco <strong>di</strong> avvicinarmi<br />

materialmente alla sommità interna della chiesa compiendo un<br />

lavoro fisico, costruttivo.<br />

Ricostruisco il vuoto dello spazio della chiesa, luogo sacro,<br />

immateriale con un gesto fisico; ne restituisco il vuoto come lascito<br />

della mia esperienza.<br />

Nel processo <strong>di</strong> costruzione le mie mani, il mio operare, vivono il<br />

vuoto della cupola della chiesa, irraggiungibile in altro modo.<br />

Il lavorio fisico mi permette <strong>di</strong> esperire veramente quel luogo, il<br />

nucleo architettonico della costruzione. Avere esperienza tattile <strong>di</strong><br />

quel luogo significa essere luogo. Riempire solo l’interno, lavorare<br />

meticolosamente solo alla parte interna della cupola lasciando<br />

al caso il risultato finale della pelle esterna significa raggiungere i<br />

confini <strong>di</strong> quel luogo, <strong>di</strong> quell’interno proteggendosi dall’esterno<br />

con il costruire e con i materiali stessi.<br />

L’idea <strong>di</strong> lavorare partendo da un immagine fotografica riguarda il<br />

tentativo materiale <strong>di</strong> proseguire un processo fatto <strong>di</strong> soggettività<br />

ma anche <strong>di</strong> potenzialità meccaniche date dall’occhio stesso del<br />

mezzo fotografico. La prima interpretazione fotografica si fonde, si<br />

traduce e viene reinterpretata nel processo <strong>di</strong> costruzione stesso.<br />

(imperfect tense), 2010<br />

Sculpture in wood<br />

110 x 250 x 250 cm<br />

This piece is a reconstruction of the Cappella della S.S. Sindone,<br />

designed by Guarino Guarini. It is based on a photograph.<br />

I used waste materials to build the reconstruction. I was particularly<br />

interested in recreating the inside of the dome. I left the outside to<br />

chance. I tried to get physically close to the inner summit of the<br />

church by getting down to physical, constructive work.<br />

I reconstructed the sacred hollow interior space of the church using<br />

physical gestures. The state of emptiness invested in the piece is a<br />

legacy of my experience.<br />

During the process of construction, my hands and my body began<br />

to experience fully the hollow inner part of the dome, which can<br />

otherwise not be reached. The physical work actually enabled me<br />

to try out and experience this the architectural nucleus of the<br />

construction. Becoming engrossed in a tactile experience of the<br />

place means becoming the space. Filling the inside, working<br />

meticulously solely on the inner part of the dome and leaving the<br />

outer skin means reaching the limits of that space or that interior,<br />

but at the same time projecting oneself outwards through buil<strong>di</strong>ng<br />

and through the materials themselves.<br />

The idea of working from a photograph is a material attempt to<br />

adopt a process that involves not only subjectivity but also the<br />

mechanical potential of the eye itself, as in photography. The first<br />

photographic interpretation melts, is translated and reinterpreted<br />

during the process of construction.


Ritracciato, 2009<br />

Disegno su carta: 105 x 145 cm<br />

Strumentazione au<strong>di</strong>o, legno, carta, cemento<br />

I.N.R.I.M ( Torino )<br />

Convegno internazionale <strong>di</strong> fisica acustica<br />

Attraverso un meccanismo in grado <strong>di</strong> rilevare gli infrasuoni e <strong>di</strong><br />

riportarli sotto forma <strong>di</strong> movimento (costruito con l’aiuto dei<br />

ricercatori del centro) cercherò <strong>di</strong> comporre un <strong>di</strong>segno. Il moto<br />

attivato dagli infrasuoni, presenti nell’ambiente come una sorta <strong>di</strong><br />

rete formata da fenomeni naturali, combinato con il movimento del<br />

mio corpo produce un’immagine, una materializzazione <strong>di</strong> un<br />

fenomeno non percebile dal mio u<strong>di</strong>to o dagli altri miei sensi.<br />

Il lavoro Ritracciato riflette sul rapporto tra la mia fisicità sensoriale<br />

e la presenza <strong>di</strong> suoni non u<strong>di</strong>bili in tutto l’ambiente che mi<br />

circonda.<br />

(tracing), 2009<br />

Drawing on paper: 105 x 145 cm<br />

Au<strong>di</strong>o equipment, wood, paper, cement<br />

I.N.R.I.M ( Torino )<br />

International meeting of acoustic physics<br />

I will try to create drawings using equipment capable of picking up<br />

infrasound and turning them into a form of movement (the device<br />

will be built with the help of researchers from the centre). The<br />

motion activated by infrasound present in the environment (in the<br />

form of a sort of network made up of natural phenomena) combined<br />

with the movement of my body produces an image – the<br />

materialization of a phenomenon that is imperceptible to my ear<br />

and other sense organs.<br />

Ritracciato is a piece created to generate reflection on the<br />

relationship between my sensorial physicality and the presence of<br />

inau<strong>di</strong>ble sounds in the environment surroun<strong>di</strong>ng me.


Invisibile modulor, 2009<br />

Cotone popeline su telaio<br />

180 x 130 cm<br />

L’opera Invisibile modulor ha l‟obiettivo <strong>di</strong> emanciparsi dalla forma<br />

descrittiva dei precedenti lavori riflettendo sul rapporto tra la mia<br />

fisicità e l‟ambiente costruito. Il gesto primario del camminare a<br />

pie<strong>di</strong> nu<strong>di</strong> sulla pelle ruvida della città riqualifica il senso<br />

<strong>di</strong>mensionale della mia in<strong>di</strong>vidualità rispetto all‟insieme.<br />

L‟esperienza si conclude nell‟atto <strong>di</strong> materializzare questo gesto<br />

invisibile.<br />

Il corpo <strong>di</strong>venta il meccanismo grazie al quale <strong>di</strong>venta visibile il<br />

contatto tra il movimento e la sua traccia.<br />

(invisible modulor ), 2009<br />

Cotton poplin on canvas<br />

180 x 130 cm<br />

The piece Invisible modulor is designed to free itself from the<br />

descriptive form of the previous work by prompting reflection on the<br />

relationship between my physicality and the built environment. The<br />

initial gesture of walking barefoot on the city‟s rough surface<br />

reassesses the <strong>di</strong>mensional sense of my in<strong>di</strong>viduality with respect<br />

to the whole. The experience terminates with the act of<br />

materializing this invisible gesture.<br />

The body becomes a mechanism thanks to which contact between<br />

movement and the traces it leaves become visible.


599200, 2009<br />

Serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>segni su carta<br />

15x21 cm, 100x70 cm<br />

Il lavoro 599200 è il risultato <strong>di</strong> una suggestione, punto <strong>di</strong> partenza<br />

<strong>di</strong> un processo <strong>di</strong> riflessione riguardo al significato <strong>di</strong> utopia . Il<br />

numero 599200 in<strong>di</strong>ca la <strong>di</strong>stanza in metri tra la cima dell’e<strong>di</strong>ficio<br />

più alto del mondo fino ad ora costruito dall’uomo e la fine<br />

dell’atmosfera terrestre.<br />

Questo valore numerico rappresenta per me uno spazio mentale e<br />

uno spazio <strong>di</strong> azione entro il quale è possibile riflettere su altri futuri<br />

possibili. Parlo <strong>di</strong> uno spazio in negativo, <strong>di</strong> risulta che nel suo<br />

essere “ignoto” si rispecchia a quella che è la <strong>di</strong>mensione più pura,<br />

un ipotetico e ideale terreno inesplorato. Il futuro che ci propone<br />

questo e<strong>di</strong>ficio (il più alto del mondo) è neutralizzato, sembra la<br />

messa in atto <strong>di</strong> una colonizzazione dell’ignoto che non lascia quasi<br />

più spazio all’immaginario.<br />

Utilizzare lo spazio che va dalla punta del grattacielo verso la fine<br />

dell’atmosfera significa prendere possesso, in senso metaforico,<br />

<strong>di</strong> quella possibilità che ci resta <strong>di</strong> immaginazione e <strong>di</strong><br />

sperimentazione.<br />

599200, 2009<br />

Series of drawings on paper<br />

15x21 cm, 100x70 cm<br />

The piece 599200 originated from a feeling, the starting point for a<br />

process of conjecture concerning the meaning of the term „utopia‟.<br />

Number 599200 is the <strong>di</strong>stance in metres from the top of the tallest<br />

man-made buil<strong>di</strong>ng in the world to date and the outer edge of the<br />

Earth‟s atmosphere.<br />

To me this numerical value conjures up a mental space and an<br />

action space within which it is possible to reflect on other possible<br />

futures. I consider this a negative space that in being „unknown‟<br />

mirrors itself in that which is the purest <strong>di</strong>mension - a hypothetical<br />

and ideal, unexplored land. The future that this type of buil<strong>di</strong>ng (the<br />

tallest in the world) hints at is neutralised; it seems to be the first<br />

step towards colonizing the unknown and leaves almost nothing to<br />

the imagination.<br />

The use of this space exten<strong>di</strong>ng from the tip of the skyscraper<br />

towards the edge of our atmosphere implies taking possession – in<br />

a metaphysical sense – of the possibilities left to our imagination.


costruttore <strong>di</strong> mon<strong>di</strong> molto simili al nostro, 2009<br />

Scultura - wrapped in thought<br />

<strong>di</strong>segno su carta - dust to stardust<br />

sinopia su intonaco - senza titolo<br />

Il progetto costruttore <strong>di</strong> mon<strong>di</strong> molto simili al nostro include una serie<br />

<strong>di</strong> lavori incentrati sul rapporto tra il visuale e l‟immaginifico all‟interno<br />

dell‟esperienza urbana. Considero “esperienza urbana” quell‟attitu<strong>di</strong>ne<br />

mentale e fisica che mi spinge a descrivere il perimetro in cui vivo,<br />

accostarmi ad esso con coscienza…quasi con circospezione ed<br />

esplorarne I contorni, gli odori, gli accessi d‟aria, <strong>di</strong> luce o <strong>di</strong> ombra, la<br />

capacità del verde <strong>di</strong> piegarsi e insinuarsi, la regolarità e la frattura.<br />

Vedo la città come contenitore, o meglio, ogni momento come uno<br />

solo dei contenitori possibili.<br />

Parlo delle infinite città che si susseguono lungo l’arco <strong>di</strong> una giornata<br />

<strong>di</strong> quella successiva e ancora… Materia cieca e sorda che pure si<br />

rigenera dando una parvenza <strong>di</strong> autonomia rispetto alla mia minuscola<br />

singolarità. Un organismo in perenne metamorfosi così pure il mio<br />

sguardo si avvicina ad essa già mescolato…in cambiamento. L’idea<br />

che più si avvicina a questo rapporto è una sorta <strong>di</strong> vicinanza tra<br />

metamorfosi. Contenitore e contenuto vengono ripetutamente ad<br />

ingoiarsi l’uno nell’altro in un ciclo il cui movimento mi affascina.<br />

Il mio modo <strong>di</strong> lavorare intende perpetuare questo movimento<br />

attraverso la linea del <strong>di</strong>segno, il caos controllato <strong>di</strong> materiali costruiti e<br />

assemblati che tornano in un immaginario <strong>di</strong> costruzione in <strong>di</strong>venire.<br />

Nel lavoro dal titolo dust to stardust la prospettiva unisce i frammenti,<br />

le forme <strong>di</strong> città immaginate ed esistenti e nel contempo li <strong>di</strong>sgrega<br />

accennando <strong>di</strong>rezioni possibili solo su un‟estensione indefinita <strong>di</strong> carta.<br />

Sono paesaggi erosi dal vento in lenta trasformazione.<br />

I frammenti <strong>di</strong>ventano soli<strong>di</strong> tri<strong>di</strong>mensionali nel lavoro dal titolo<br />

wrapped in thought. In questo caso la funzione determina la forma:<br />

una cassa <strong>di</strong> legno <strong>di</strong>venta un marchingegno per fermare in immagine<br />

la <strong>di</strong>rezione del vento che entra tra le vie della città. La costruzione<br />

rivela una percezione veloce, a scatti, ma utilizza, per riuscire<br />

nell’intento, una metodologia lenta e <strong>di</strong>luita nel tempo: la tecnica <strong>di</strong><br />

preparazione dell’affresco. All’interno della scatola è depositata della<br />

polvere, raccolta sui monumenti e sugli e<strong>di</strong>fici citta<strong>di</strong>ni; questa <strong>di</strong>venta<br />

la sinopia che tramite la forza del vento passa attraverso uno spolvero<br />

teso a ridosso <strong>di</strong> una “giornata” (tavola <strong>di</strong> intonaco fresco) affinché la<br />

polvere tracci i contorni del paesaggio verso cui la scatola è<br />

<strong>di</strong>rezionata.<br />

(builder of worlds similar to our own), 2009<br />

Sculpture - wrapped in thought<br />

Drawing on paper - dust to stardust<br />

Sinopia on plaster – untitled<br />

Costruttore <strong>di</strong> mon<strong>di</strong> molto simili al nostro is a project that includes a<br />

series of works that focus on the relationship between the visual and<br />

the imaginary in the urban environment. I consider the „urban<br />

experience‟ to be mental and physical one that drives me to describe<br />

the confines I live within and consciously rub up against them. I do this<br />

somewhat warily, exploring the contours, smells the aeration points,<br />

areas of light and shade, the ability of vegetation to twist and turn, the<br />

smoothness and sharpness.<br />

I see the city as a container, or better, each moment as one possible<br />

container, and consider them to be part of an infinite number of cities<br />

that flow into one another in the space of a day, and then the next and<br />

the one after that. This is blind matter that regenerates itself, with its<br />

own apparent autonomy with respect to my miniscule identity. It is an<br />

organism in a continual state of metamorphosis as are my peering<br />

eyes that close in on its ready-mixed state... in constant flux. The idea<br />

that comes closest to defining this relationship is a sort of coming<br />

together of metamorphosis. The container and the contained are<br />

repeatedly eaten and swallowed reciprocally in a cycle whose<br />

movement fascinates me.<br />

Working as I do, I intend to perpetuate this movement through lines in<br />

drawings and the controlled chaos of constructed and assembled<br />

materials that return to an imagined construction process that is<br />

„becoming‟.<br />

In dust to stardust perspective unites these fragments, the forms of<br />

imaginary and existing cities and at the same time it breaks them up,<br />

hinting at new <strong>di</strong>rections that are only possible on an undefined length<br />

of paper. These are landscapes being eroded by the wind and<br />

undergoing a slow transformation.<br />

The fragments become three-<strong>di</strong>mensional solids in wrapped in thought.<br />

In this piece form is determined by function: a wooden crate becomes<br />

an ingenious device to record the <strong>di</strong>rection of the wind as it whistles<br />

through the city‟s streets. The construction appears to make quick<br />

snapshot recor<strong>di</strong>ngs, but in order to record events it actually uses a<br />

slow process: dust collected from monuments and buil<strong>di</strong>ngs around<br />

the city is deposited in the box. This becomes a sinopia that traces<br />

dust contours of the landscape onto the „daily‟ dustsheet (a board<br />

covered with wet plaster) accor<strong>di</strong>ng to the position of the box with<br />

respect to the wind.


patologia da decompressione, 2008<br />

scultura<br />

pellicola <strong>di</strong>apositiva<br />

<strong>di</strong>ametro 27cm h 200cm<br />

Il lavoro utilizza mezzi obsoleti come garanti <strong>di</strong> una pratica già<br />

consolidata ma anche come strumenti costruttivi.<br />

Il lavoro si articola con la messa in pratica <strong>di</strong> esercizi <strong>di</strong> analisi e<br />

registrazione che intendono analizzare una con<strong>di</strong>zione naturale,<br />

ricorrendo all’utilizzo <strong>di</strong> strumenti meccanici. Procedendo in<br />

maniera empirica senza l’utilizzo <strong>di</strong> apparecchiature tecnologiche,<br />

l’indagine è stata rivolta all’ambiente lacustre, alla sua profon<strong>di</strong>tà.<br />

Il processo intuitivo che cerco <strong>di</strong> mettere in pratica riguarda la mia<br />

volontà <strong>di</strong> esperire materialmente un luogo e le sue con<strong>di</strong>zioni<br />

fisiche, ricorrendo ad una metodologia personale.<br />

Il colore dell’acqua e la forma geografica del lago <strong>di</strong> Como sono<br />

stati gli elementi <strong>di</strong> partenza per provare a verificarne la profon<strong>di</strong>tà<br />

e il punto esatto dove questa raggiunge la massima altezza.<br />

L’intero processo verrà documentato tramite pellicole <strong>di</strong>apositiva<br />

che saranno utilizzate come unità reale, unico riferimento alla<br />

consapevolezza dell’esatta misura <strong>di</strong> profon<strong>di</strong>tà del lago.<br />

Non verranno esposte come testimonianza ma costituiranno il<br />

materiale base per una scultura o qualsiasi forma che sia<br />

permessa dai limiti stessi della pellicola.<br />

(pathology of decompression), 2008<br />

sculpture<br />

slide film<br />

<strong>di</strong>ameter 27cm h 200cm<br />

This work makes use of an obsolete means of image collection as<br />

a guarantor of a consolidated practise and also as a construction<br />

tool. The work involves using number of <strong>di</strong>fferent tools to carry out<br />

a series of analysis and measurements in order to study a natural<br />

environment.<br />

An initial empirical examination was carried out on the lake to<br />

establish its depth. This was done without the use of technological<br />

equipment.<br />

The intuitive process that I am trying to put into practice here<br />

concerns my will to experience a place and its physical con<strong>di</strong>tions<br />

materially by adopting a personal methodology.<br />

I began by studying the colour of the water and the shape of Lake<br />

Como as a way of trying to prove its depth and work out where the<br />

deepest point was.<br />

The whole process will be documented using slide film which will<br />

then be used as real units, and the only reference to knowledge of<br />

the exact depth of the lake.<br />

They will not be used to testify to the execution of the work. They<br />

will instead provide the basis for a sculpture or any form that is<br />

possible to create using the physical limitations of the film itself.


senza titolo, 2008<br />

fase preliminare del progetto patologia da decompressione<br />

Lo sviluppo del lavoro, ancora in fase <strong>di</strong> progettazione, intende<br />

verificare con uno strumento meccanico la con<strong>di</strong>zione morfologica<br />

del lago.<br />

Oggetti trovati e forme architettoniche sono i materiali <strong>di</strong><br />

costruzione <strong>di</strong> uno scandaglio a filo simile a quelli utilizzati nel XIX<br />

sec. prima della <strong>di</strong>ffusione <strong>di</strong> eco scandagli e radar.<br />

(untitled), 2008<br />

preliminary phase of the project pathology of decompression<br />

As the project develops (it is currently still in its preliminary phase),<br />

it will carry out checks of the morphological con<strong>di</strong>tion of the lake<br />

using a mechanical instrument.<br />

Found objects and architectural forms will be used to construct a<br />

soun<strong>di</strong>ng line similar to those used in the 19th century, before the<br />

invention of the echo sounder and radar.


do<strong>di</strong>ci e un minuto, 2008<br />

serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>segni su carta<br />

100X150 cm_40X30 cm_40X30 cm<br />

Il lavoro descrive una realtà immaginifica dove lo skyline creato<br />

dagli e<strong>di</strong>fici si trasforma in una veduta <strong>di</strong> un territorio montuoso,<br />

riflette sulla nostra convenzione temporale proponendo un<br />

immaginario fantascientifico.<br />

(one minute past twelve), 2008<br />

series of drawings on paper<br />

100X150 cm_40X30 cm_40X30 cm<br />

This piece portrays an imagined reality, where the skyline<br />

described by the outline of buil<strong>di</strong>ngs is transformed into a view of a<br />

mountain range. The evocative sci-fi image created leads us into<br />

reflection on temporal conventions.


overcrowded village, 2008<br />

<strong>di</strong>segni su carta<br />

200 X 100 cm<br />

Visioni architettoniche surreali, in cui si scorgono; nei punti più<br />

impervi e spaventosi creati dall’ uomo,come <strong>di</strong>ghe, travi <strong>di</strong><br />

cavalcavia, ponti e viadotti; delle abitazioni.<br />

Non si intuisce il perchè siano poste in luoghi così <strong>di</strong>fficili, ma si<br />

percepisce una sor<strong>di</strong>da normalità che fa da contrasto alle<br />

suggestive e imponenti architetture create dall’uomo.<br />

Strutture che solitamente non offrono nè soste, nè rifugio, avulse<br />

dal contesto naturale, ospitano case che sembrano scavate nel<br />

cemento armato.<br />

(overcrowded village), 2008<br />

drawings on paper<br />

200 X 100 cm<br />

It is just possible to make out habitations among these impervious<br />

and horrifying constructions. But it‟s <strong>di</strong>fficult to imagine why they<br />

have been built at all in such absurd locations, near dams and<br />

among the cables of suspended flyovers, bridges and viaducts. But<br />

it is possible to perceive a strange and sor<strong>di</strong>d normality in it all that<br />

contrasts with the evocative and imposing man-made architecture.<br />

These structures, which usually provide neither respite nor shelter<br />

in such unnatural environments, are now riddled with houses that<br />

seem to have been carved into reinforced concrete.


there (A Location Other Than Here), 2007<br />

Installazione, <strong>di</strong>mensioni variabili<br />

stampe e <strong>di</strong>segni su carta<br />

In attesa <strong>di</strong> realizzazione, è una rete <strong>di</strong> periscopi per “vedere<br />

attraverso” le città a partire dai centri storici, portando lo sguardo<br />

“altrove”: oltre i confini dell’abitato, lungo i bor<strong>di</strong> incerti e slabbrati<br />

della città <strong>di</strong>segnata.<br />

Scavalcano gli e<strong>di</strong>fici avvolgendo le mura, sottolineando le<br />

stratificazioni dell’opera architettonica e conducono lo sguardo<br />

attraverso quei luoghi in continua trasformazione tra il costruito e l’<br />

ambiente naturale.<br />

Il periscopio, nato per vedere senza essere visti, prevalentemente<br />

legato a un utilizzo <strong>di</strong>fensivo o offensivo, <strong>di</strong>viene qui un <strong>di</strong>spositivo<br />

poetico per sovvertire immaginari convenzionali.<br />

[there (A Location Other Than Here)], 2007<br />

installation, variable <strong>di</strong>mensions<br />

print and drawings on paper<br />

Still to be completed, this system of periscopes allows you to „see<br />

through‟ the cities from their historic centres, taking the observer<br />

„beyond‟ the confines of the city to the uncertain and crooked<br />

edges of the drawn city.<br />

This piece leads the viewer over the buil<strong>di</strong>ngs wrapped around the<br />

walls, underlining the stratification of the architectural work, and<br />

point the eye towards those places that are continually subject to<br />

change between the built up and the natural environment.<br />

The periscope was designed to allow you to see without being<br />

seen, and is mainly connected with a defensive or offensive role:<br />

here it is a poetic devise designed to subvert the conventional<br />

imagination.


588MS ,2007<br />

Cinquecentottantotto millesimi <strong>di</strong> secondo<br />

Installazione, <strong>di</strong>mensioni variabili<br />

Cavidotto colore rosso<br />

Questo lavoro è costituito da un tubo parlante che mette in<br />

relazione due luoghi separati da un confine dato da uno spazio<br />

costruito.<br />

588MS è la velocità in cui il suono si propaga all’ interno <strong>di</strong> questo<br />

tubo ad onde piane.<br />

Da un capo all’altro del tubo possiamo intuire che qualcuno<br />

dall’altra parte stia parlando o stia ascoltando, non sappiamo<br />

esattamente da dove provengano le voci e i rumori che sentiamo e<br />

non conosciamo dove e a chi arriveranno le nostre parole.<br />

588MS, 2007<br />

Fivehundredeighyeight thousandth of second<br />

Installation, variable <strong>di</strong>mensions<br />

Red cable tube<br />

This work is made of a talking tube that link together two places<br />

kept apart by a border of bouilded spaces.<br />

"588MS" is the speed of the sound which travels the tube with plain<br />

waves.<br />

From a side to the other we can only tell that someone is speaking<br />

or listening, we don't know actually where the voices and the noises<br />

we hear come from and nor who will listen to our voice.


Progetto Diogene nasce nel 2007 come insieme <strong>di</strong> identità<br />

artistiche autonome che lavorano per costruire un luogo <strong>di</strong><br />

riflessione e <strong>di</strong> ascolto.<br />

L'intero gruppo è composto da Alis/Filliol (Davide Gennarino,<br />

Andrea Respino), Donato Canosa, <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>, Andrea<br />

Caretto - Spagna Raffaella, Manuele Cerutti, Sara Enrico, Luca<br />

Luciano, Laura Pugno, Monica Taverniti e Cosimo Veneziano.<br />

Il gruppo si costituisce inizialmente attraverso un processo <strong>di</strong><br />

con<strong>di</strong>visione delle proprie esperienze per poi aprirsi all'accoglienza<br />

e allo scambio nei confronti <strong>di</strong> altre realtà artistiche.<br />

Per raggiungere questo obiettivo, pur nel rispetto del lavoro<br />

in<strong>di</strong>viduale <strong>di</strong> ognuno dei componenti, abbiamo sentito l'esigenza <strong>di</strong><br />

unire l'esperienza all'ascolto calandoci nei panni dell'ospite in<br />

attesa.<br />

La prima iniziativa realizzata è costituita dal programma <strong>di</strong><br />

residenza internazionale per artisti Diogene bivaccourbano.<br />

Durante le residenze bivaccourbano 2007 e 2008, gli artisti<br />

selezionati sono stati invitati a vivere e lavorare in moduli abitativi<br />

costruiti in spazi interstiziali della città <strong>di</strong> Torino. Dal 2009 la sede<br />

della residenza per artisti è costituita da un tram <strong>di</strong>smesso<br />

collocato nella rotonda tra Corso Verona e Corso Regio Parco a<br />

Torino, ristrutturato ed allestito dal gruppo Diogene. Questa nuova<br />

ubicazione non ha rappresentato solo uno spostamento geografico,<br />

ma ha determinato una trasformazione profonda dei caratteri<br />

temporanei della residenza progettata dai componenti del gruppo.<br />

Da un’attitu<strong>di</strong>ne nomade si è giunti ad una stanziale, mantenendo<br />

vivo il carattere effimero e flessibile dell’occupazione degli interstizi<br />

citta<strong>di</strong>ni.<br />

La rotonda stradale, fino ad allora terreno inesplorato, si è rivelata<br />

al gruppo in quanto potenziale fulcro accentratore e quale luogo<br />

reale da esperire attraverso la pratica progettuale.<br />

La carrozza del tram si apre ora a nuove sperimentazioni.<br />

Progetto Diogene was formed in 2007 by a group of autonomous<br />

artists working towards creating a place for sharing ideas. The<br />

group’s members are Alis/Filliol (Davide Gennarino, Andrea<br />

Respino), Donato Canosa, <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>, Andrea Caretto –<br />

Spagna Raffaella, Manuele Cerutti, Sara Enrico, Luca Luciano,<br />

Laura Pugno, Monica Taverniti e Cosimo Veneziano.<br />

The group initially came together through a process of sharing their<br />

own experiences, later opening up to receive and welcome in other<br />

artistic realities. In order to achieve this goal we felt the need to<br />

unite our experiences to that of listening and in turn to become a<br />

host.<br />

The result of their first collaborative action was the realization of<br />

Diogene bivaccourbano, an international residence programme for<br />

artists.<br />

During the 2007 and 2008 bivaccourbano residences, the guest<br />

artists were invited to live and work in living modules that had been<br />

built into interstitial spaces in the city of Turin. But in 2009 the site<br />

of the residence moved to a <strong>di</strong>sused tram parked on a roundabout<br />

between corso Verona and corso Regio Parco whose interior has<br />

been redesigned and converted by members of the Diogene group.<br />

As well as changing geographic location, moving to the new site<br />

has lead to a profound change in the temporal nature of the<br />

residence as it had been envisaged by members of the group: the<br />

earlier noma<strong>di</strong>c character of first residences has settled down,<br />

without however losing the flexible and ephemeral qualities of the<br />

earlier experiences.<br />

The new space on the roundabout has revealed its potential as a<br />

hub and an ideal site to plan, experiment and realize events.<br />

Now the tram is opening its doors to new experiments.


<strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> born 1982, Torino Italy<br />

lives and works in Torino, Italy<br />

Via Napione 19 bis Torino 10124<br />

Tel. +39 338 1731873<br />

e-mail: ludovicacarbotta@gmail.com<br />

education<br />

2005 – Painting Degree at the Academy of Arts Torino, Italy<br />

solo exhibitions<br />

2010<br />

<strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>, Chan Arte, Genova, Italy<br />

campo volo, curated by Carlo Fossati, blank, Torino, Italy<br />

2009<br />

Costruttore <strong>di</strong> mon<strong>di</strong> molto simili al nostro , Placentia Arte, Piacenza, Italy 2007<br />

Different Sea?, curated by Clau<strong>di</strong>o Cravero, SuPalatu, Villanova Monteleone, Sassari,<br />

Italy<br />

Convergenze, curated by Olga Gambari, se<strong>di</strong> varie, Biella, Italy<br />

TrafficZone, curated by Gianalberto Farinella, Galleria Civica Arte Contemporanea e<br />

Opera Universitaria <strong>di</strong> Trento, Italy<br />

GeniusLoci, curated by Guido Curto e Gianalberto Farinella, Castello <strong>di</strong> Racconigi,<br />

Cuneo, Italy<br />

FlashArtFair, Galleria Cesare Manzo, Hotel Sofitel, Bologna, Italy<br />

2004<br />

Europa in venti giorni, curated by Luigi Fassi, Galleria C. Manzo, Pescara, Italy<br />

Torino2006, curated by Guido Curto, Artissima, Torino<br />

L‟io e l‟altrove-Nuovi arrivi, curated by Guido Curto, Gianalberto Farinella, Accademia<br />

Albertina Belle Arti, Torino<br />

selected group exhibitions<br />

workshops<br />

2009<br />

Fondazione September - Lago stu<strong>di</strong>o, curated by Fondazione March, Padova, Italy<br />

2008<br />

CorsoSuperiore<strong>di</strong>ArtiVisive,VisitingProfessor YonaFriedman, curated by<br />

L.Cerizza,A.Daneri,C.Pietroiusti, FondazioneRatti, Como;Italy<br />

No location Relocation, Visiting Professor Milovan Farronato Fondazione Spinola<br />

2010<br />

Banna per l‟ Arte, Poirino, Torino, Italy<br />

Il migliore dei mon<strong>di</strong> possibili, The Conduits, Milano, Italy<br />

Greenwashing, workshop curated by A Constructed World, Fondazione Sandretto Re<br />

The Historical Archive: four interpretations, curated by Francesca Pagliuca, Unicre<strong>di</strong>t Rebaudengo, Torino, Italy<br />

Stu<strong>di</strong>o, Milano, Italy<br />

Workshop Visiting Professor Tobias Rehberger Fondazione Spinola Banna per l‟ Arte,<br />

21/21:21 artisti X il 21° secolo, curated by Francesco Bonami, Sandretto Re Poirino, Torino, Italy<br />

Rebaudengo Fundation, Torino, Italy<br />

2007 2008<br />

2009<br />

Workshop Artelier, progetto relazionale tra artisti e utenti dei servizi <strong>di</strong> salute mentale,<br />

Opening, curated by Lisa Parola, Balletto dell‟Esperia, Cavallerizza Reale, Torino, ItalyIl<br />

Bandolo,Torino, Italy<br />

International meeting of acoustic physics, I.N.R.I.M. , Torino, Italy<br />

ProposteXXII-laboratorio2007, Visiting Professor Stalker, curated by a.titolo,<br />

00 exhibition process, <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> - Alis Filliol; Torino, Italy<br />

Accademia Albertina Belle Arti, Torino, Italy<br />

Usine de reve, curated by Cecilia Casorati and Sabrina Vedovotto, 26 cc; Roma, Italy 2005<br />

2008<br />

“Prendersi cura <strong>di</strong>...”, Visiting Professor Alberto Garutti Fondazione Spinola Banna per<br />

Public Improvisations, curated by Luca Cerizza, Anna Daneri, Fabbrica del Vapore;<br />

Milano, Italy<br />

l‟ Arte, Poirino, Torino, Italy<br />

Corso Aperto, curated by Luca Cerizza, Anna Daneri, Cesare Pietroiusti; Fondazione public collection<br />

Ratti; Como, Italy<br />

2006<br />

No Location Relocation, curated by Milovan Farronato; A.T. Kearney; Milano, Italy<br />

Superfici Sconnesse, curated by Lisa Parola; Palazzo Barolo; Torino, Italy<br />

Souvenir per torinesi, GAM, Galleria Arte Moderna, Torino, Italy<br />

Germinazioni-A new breed-, curated by Norma Mangione, Chiara Canali, Alberto other projects<br />

Zanchetta; Palazzo della Penna; Perugia, Italy<br />

2009<br />

2007<br />

00 exhibition process, <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong> - Alis Filliol<br />

Leap into the Void. Proposte XXII curated by a.titolo, Torino, Italy<br />

from 2007<br />

2006<br />

conceiving of Progetto Diogene: collective project for an international residency<br />

Watercollection.net curated by Cittadellarte, LovDurden, Torino, Italy<br />

2005<br />

FarsiSpazio-InSede, curated by Francesco Poli, Palazzo Divisione Servizi Culturali,<br />

Torino, Italy<br />

program set up on the public space of the city of Torino. ( www.progetto<strong>di</strong>ogene.eu )


Bibliografia<br />

Valerio Borgonuovo, <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>,. L’esperienza celata Brand New<br />

Flash Art n° 286, e<strong>di</strong>zione italiana, agosto-settembre 2010 pp. 89<br />

AA.VV. “21x21” (a cura <strong>di</strong> Francesco Bonami), catalogo della mostra<br />

21x21.21 ARTISTI PER IL 21° SECOLO + ALBERTO GARUTTI - Torino<br />

Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, 2010<br />

AA.VV. “Usine de reve” (a cura <strong>di</strong> Cecilia Casorati e Sabrina Vedovotto),<br />

catalogo della mostra Usine de reve - Roma 26cc spazio per l’arte<br />

contemporanea, 2009<br />

AA.VV. “Public improvisation” (a cura<strong>di</strong> Luca Cerizza, Anna Daneri, Cesare<br />

Pietroiusti), catalogo della mostra <strong>di</strong> fine corso Public improvisation 14<br />

Advanced course in visual arts of the Fondazione Ratti - Milano Fabbrica del<br />

Vapore / Careof, ed. Mousse Magazine, 2008<br />

AA.VV. “Superfici sconnesse” (a cura<strong>di</strong> Lisa Parola), catalogo della mostra<br />

Superfici sconnesse – Torino Palazzo Barolo, 2008<br />

AA.VV. “Germinazioni. A new breed” (a cura<strong>di</strong> Chiara Canali, Norma<br />

Mangione e Alberto Zanchetta), catalogo della mostra Germinazioni. A new<br />

breed - Perugia Palazzo della Penna, 2008<br />

Clau<strong>di</strong>o Cravero, “Different sea?”, catalogo della mostra personale Different<br />

sea? – Villanova Monteleone Su Palatu, ed. Soter e<strong>di</strong>trice, 2007<br />

AA.VV. “Proposte XXII – Leap into the void” (a cura <strong>di</strong> atitolo), catalogo della<br />

mostra Proposte XXII – Leap into the void, Torino, Accademia delle Belle Arti,<br />

2007<br />

AA.VV., “Genius loci”(a cura <strong>di</strong> Guido Curto e Gian Alberto Farinella),<br />

catalogo della mostra Genius Loci – Racconigi (CN) Castello <strong>di</strong> Racconigi,<br />

2005<br />

AA.VV., “Nuovi Arrivi. L’io e l’altrove” (a cura <strong>di</strong> Guido Curto), catalogo della<br />

mostra Nuovi Arrivi. L‟io e l‟altrove – Torino Accademia Albertina delle Belle<br />

Arti , 2004<br />

Irene Calderoni, “21x21”, Flash Art n. 282, aprile 2010, pp.66-67-68<br />

Olga Gambari, “21 ARTISTI PER IL 21° SECOLO”, La Rebubblica, Anno 35<br />

Numero 71, 25 marzo 2010,<br />

pp. 17<br />

Jenny Dogliani, “La Confindustria confida negli artisti”, Il Giornale dell’Arte, n.<br />

296, marzo 2010, pp. 29<br />

Laura Preite, “Occhi d’artista sulla città”, Futura, Anno 6 n. 2, marzo 2010,<br />

pp.1<br />

Gaia Manzini, “ Ventun giovani artisti italiani oltre le colonne d’Ercole”, l’Unità,<br />

1 aprile 2010, pp. 43<br />

Clau<strong>di</strong>o Cravero, “21x21/ Alberto Garutti”, Exibart, 12 aprile 2010,<br />

http://www.exibart.com/notizia.asp?IDNotizia=31175&IDCategoria=56<br />

Francesco Sala, “<strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>. Placentia Arte, Piacenza”, Exibart, 30<br />

aprile 2009,<br />

http://www.exibart.com/notizia.asp?IDNotizia=26987&IDCategoria=68<br />

Redazione Artkey, “Intervista a <strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong>”, Artkey, 7 gennaio 2005,<br />

http://www.tekneme<strong>di</strong>a.net/magazine/update/dettail.html?mId=541


<strong>Ludovica</strong> <strong>Carbotta</strong><br />

Via Napione 19 bis Torino 10124<br />

Tel. +39 338 1731873<br />

e-mail: ludovicacarbotta@gmail.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!