05.06.2013 Views

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nota <strong>in</strong>troduttiva<br />

La forma <strong>in</strong> grassetto corsivo, nella versione <strong>in</strong> francoprovenzale, sovrappone quella <strong>in</strong> italiano,<br />

allo scopo <strong>di</strong> permettere una traduzione simultanea e facilitare al lettore la comprensione della stessa.<br />

Dappóje la pubblecaziùn de lu deziunàrje franchepruenzàle de Cèlle de Sànt-Uìte<br />

Dopo la pubblicazione del <strong>di</strong>zionario francoprovenzale <strong>di</strong> Celle <strong>di</strong> San Vito<br />

e Faìte, e de lu lìvre de puesì "Suàjeme" sogno, ge cuntìnue a scrìre ‘nghién la<br />

e Faeto, e del libro <strong>di</strong> poesie "Suàjeme" sogno, cont<strong>in</strong>uo a scrivere nella<br />

lén de los antenà m<strong>in</strong> uralmén tramannà. Ancore e sèmp ge desìdere étre<br />

l<strong>in</strong>gua dei miei antenati oralmente tramandatami. Ancora e sempre desidero essere<br />

a lu srevìje s<strong>in</strong>. Ge uóglje ch’o rummàjene u’ scrìtte, un ducummén ‘ndelèbele<br />

al suo servizio.Voglio che rimanga uno scritto, un documento <strong>in</strong>delebile<br />

de la stòreca realtà len-ésteche, che pe ìglje n’àn-a étre urgugliàue<br />

della storica realtà l<strong>in</strong>guistica, per la quale dobbiamo essere orgogliosi<br />

d’avàjerle sti-à, de la pussèdre e de nun se la fa scappà, òre che, méje<br />

d’averla conservata, <strong>di</strong> possederla e <strong>di</strong> non lasciarcela sfuggire, ora che, più<br />

che màje, i cùrre lu rìschje de stenziùn. E si verammén ne ulùn rumanìje staccià<br />

che mai, corre il rischio <strong>di</strong> est<strong>in</strong>zione. E se veramente vogliamo rimanere legati<br />

a le ràdeche nóte, n’àn-a pa sùle fa paróle, ma féje cuncrète.<br />

alle nostre ra<strong>di</strong>ci, non dobbiamo fare solo parole, ma fatti concreti.<br />

Me schìse do lo fràre e seràue de Faìte, si pe rasùn de pratechettà, gé’ pa<br />

Mi scuso con i fratelli e sorelle <strong>di</strong> Faeto, se per ragioni <strong>di</strong> praticità, non ho<br />

destenguì le pùe defferénze de prunùnce ch’o sestùnt ‘nghién la stéssa parlà, sìje<br />

<strong>di</strong>st<strong>in</strong>ro le poche <strong>di</strong>fferenze <strong>di</strong> pronuncia che esistono nella nostra comune parlata, sia<br />

pe nun fa càche sbàglje de prunùnce, sìje pecché la lén étte una<br />

per non <strong>in</strong>correre <strong>in</strong> qualche errore <strong>di</strong> pronuncia, sia perché la l<strong>in</strong>gua è una<br />

‘ntùtte, e le trascuràbele defferénze i putarànt étre reservà a ciàche sùle screvànt<br />

sola, e le trascurabili <strong>di</strong>fferenze potranno essere riservate ad ogni s<strong>in</strong>golo scrivente<br />

de lu lòcche s<strong>in</strong> natìje.<br />

del proprio luogo natio.<br />

Étte supèrflue dìre che lo pruèrbje i nasciùnt da la quanascénze de lo cùnt umàne<br />

È superfluo <strong>di</strong>re che i proverbi nascono dalla conoscenza delle vicende umane<br />

uttenì pe próue derètte; ‘nzegnemmén ch’i derevùnt da setuaziùn devèrs ‘nghién<br />

ottenute per prova <strong>di</strong>retta; <strong>in</strong>segnamenti che derivano da situazioni <strong>di</strong>verse nel<br />

lu cùrs de la vìta nóte.<br />

corso della nostra vita.<br />

IX

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!