1 - e-shop

s338272341.e.shop.info

1 - e-shop

Per mia madre Francesca

e mio padre Vito

Für meine Mutter Francesca

und meinen Vater Vito


Gisella Coletto

Sì, parlo italiano!

Lehr- und Übungsbuch 2

3


Sì, parlo italiano! 2

von

Gisella Coletto

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen

Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über

http://dnb.ddb.de abrufbar.

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte,

insbesondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Entnahme von Abbildungen,

der Wiedergabe auf photomechanischem oder ähnlichem Wege und der Speicherung

in Datenverarbeitungsanlagen bleiben – auch bei nur auszugsweiser Verwendung –

vorbehalten.

Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf deshalb

der vorherigen schriftlichen Einwilligung der Autorin.

1. Auflage

Copyright © 2006: Gisella Coletto, München

info@gisellacoletto.de · www.gisellacoletto.de

Vertrieb: Gisella Coletto Verlag, München, Arlecchino Edizioni, München

Gestaltung: GRAFIK + DESIGN, Heide Wülfert, München

Satz: Markus Miller, München

Druck: AZ DRUCK UND DATENTECHNIK GmbH, Kempten (Allgäu)

Printed in Germany

ISBN 978-3-941266-09-4 (E-Buch)

ISBN 978-3-941266-05-6 (Buch)

ISBN 978-3-941266-04-9 (Buch, 2 Audio-CDs, 1 Multimedia-CD)

ISBN 978-3-941266-06-3 (2 Audio-CDs)

ISBN 978-3-941266-07-0 (1 Multimedia-CD

4

Sì, parlo italiano! Buch 2


Vorwort

Salve! Ich bin Gisella Coletto und

biete seit über zwanzig Jahren Kurse

in italienischer Sprache mit der

suggestopädischen Lehr- und Lernmethode

an, die auch unter dem

Namen „Superlearning“ bekannt ist.

Die Suggestopädie spricht beide

Gehirnhälften an und wird von Musik,

Spiel und Bewegung unterstützt.

Mit dieser Methode macht Lernen Spaß,

und mit diesem Spaß erreichen die

Lernenden eine wesentlich höhere

Effizienz als mit traditionellen Lehr- und

Lernmethoden.

Durch den ausgewogenen Wechsel

zwischen aktivem und passivem Lernen

ist der Unterricht kurzweilig und flexibel

und die spielerischen Elemente nehmen

großen Raum ein.

So ist es möglich, über einen ganzen

Tag hinweg konzentriert zu lernen.

Dieses Lehr- und Arbeitsbuch ist aus

meiner Praxis entstanden. Es hat sich

aus mehr als hundert Seminaren mit etwa

tausend Teilnehmern entwickelt, die ihre

Erfahrungen miteinbrachten. – Es ist ein

umfassendes italienisches Lehrwerk, das

Sie unterstützt, Italienisch zu sprechen

und dabei Spaß und Freude zu haben,

„La dolce vita“ zu genießen!

Die Unterrichtsmittel – 2 Audio-CDs

und 1 Multimedia-CD – sind die ideale

Kombination, für selbstständig Lernende

und Unterrichtsteilnehmerinnen und

-teilnehmer, die Italienisch mit allen

Sinnen lernen möchten.

Allora incominciate …

5


Ziele

Tipps für die Arbeit mit diesem Buch

Auf spielerische und unterhaltende Weise

die Sprache lernen, um sich in Italien

unterhalten zu können und in den Bereichen

des täglichen Lebens mühelos

zurechtzufinden.

Und so arbeiten Sie zu Hause.

Das Buch, die Audio-CDs und die

Multimedia-CD ergänzen einander und

bilden gemeinsam die Kursgrundlage.

Alle Übungen können Sie allein zu Hause

machen. Am Ende des Buches finden Sie

den Lösungsschlüssel.

Nehmen Sie sich die Zeit, die Geschichten

auf den CDs entspannt zu hören und

wahlweise, zur Intensivierung, im Buch

mitzulesen.

Mit der Multimedia-CD arbeiten Sie interaktiv:

schreiben, hören, mitsprechen,

spielen.

Und so bereiten Sie sich auf das

Lernen vor.

Wenn Sie zu Hause immer am gleichen

Platz lernen, wird er für Sie zu einem

Hafen, einer Erinnerung für die Sprache,

so ähnlich wie Sie ein bestimmter Duft

oder eine bestimmte Musik plötzlich in

eine andere Zeit mit ihren

besonderen Erinnerungen

versetzen kann.

Ziele

Vielleicht möchten Sie Musik hören,

während Sie die schriftlichen Übungen

machen. Wenn Sie Barockmusik oder

eine Entspannungsmusik kennen, die

Ihnen besonders gut gefällt, ist diese

hierfür geeignet

Jeder von uns lernt anders.

Manche lernen über das Sehen, die

sogenannten visuellen Lerner. Wenn Sie

schon immer gesagt haben: „Ich muss

das Wort sehen, um es zu lernen“, dann

gehören Sie vielleicht zu dieser Gruppe.

Andere lernen eher über das Gehör, die

sogenannten auditiven Lerner. Wiederum

andere brauchen Bewegung, möchten

gern mitschreiben. Diese gehören zu den

sogenannten kinästhetischen Lernern.

Es gibt natürlich viele Mischtypen.

Je mehr Sinne Sie beim Lernen einbeziehen,

umso effektiver lernen Sie.

Sie können Ihre Vorliebe dazu nutzen,

sich den Zugang zu erleichtern.

Wenn Sie gerne visuell lernen, können

Sie z. B. Gegenstände zu Hause mit

„italienischen Zetteln“ versehen.

Benutzen Sie Farben, um die verschiedenen

Zeiten der Verben auf Lernkarten

zu markieren.

Ich empfehle, immer ganze Sätze zu

schreiben. So schlagen Sie „zwei Fliegen

mit einer Klappe“.

6 Sì, parlo italiano! Buch 2


Lernen Sie eher auditiv? Dann hören

Sie regelmäßig die Audio-CDs. Sie

können auch eigene CDs oder

Cassetten herstellen, indem Sie die

italienischen Sätze, die Sie lernen

möchten, aufnehmen und – nach einer

kurzen Pause – die deutsche Übersetzung.

Sie können so die CDs oder

Cassetten besprechen, hören und

die wichtigen Sätze einüben.

Singen Sie gerne? Dann kaufen Sie

sich eine CD mit italienischen Schlagern

und singen Sie gefühlvoll mit.

Texte kann man sich oft im Internet

herunterladen.

Für kinästhetisch Lernende ist es

hilfreich, die Audio-CDs im Gehen

und Stehen zu hören, die Sätze laut

mit theatralischer Ausdrucksweise

mitzulesen und mit entsprechenden

Bewegungen (Gesten) zu unterstreichen.

Machen Sie die schriftlichen Übungen.

Schreiben Sie auch die für Sie wichtigsten

Sätze auf Karteikärtchen. Auf der

Vorderseite notieren Sie den italienischen

Satz, auf der Rückseite

die deutsche Übersetzung. So

erstellen Sie Ihre persönliche

Lernkartei.

Wenn Sie diese immer wieder im

Gehen üben, prägen sich die Sätze

noch besser und schneller ein.

Wichtig ist, dass Ihnen das Lernen

Spaß macht. Die Multimedia-CD ist so

konzipiert, dass Sie darin unterschiedliche

Übungsformen finden. Übungen,

die unterhaltend sind und das Lernen

erleichtern.

Gestalten Sie die Zeit für Italienisch

zu Hause so, dass es eine angenehme

Zeit ist, eine Zeit, in der Sie für sich

sein können. Vielleicht trinken Sie

dabei einen Cappuccino oder einen

Espresso.

Nutzen Sie auch jede Gelegenheit,

Italienisch zu sprechen, zu hören und

zu lesen, sei es in Italien, mit italienischen

Bekannten, in einem italienischen

Café oder einer Pizzeria und über das

Fernsehen.

Ich wünsche Ihnen viel Spaß und Erfolg

beim Italienisch-Lernen.

Die Autorin

Wer denkt oder sagt: „Ich kann nicht!”

setzt sich nur selbst unnötig Grenzen.

Denke an die Hummel.

Die Hummel hat eine Flügelfläche

von 0,7 Quadratzentimeter,

bei 1,2 Gramm Gewicht.

Nach den bekannten

Gesetzen der Flugtechnik

ist es unmöglich,

bei diesem Verhältnis zu fliegen.

Die Hummel weiß das nicht.

Sie fliegt einfach.

– unbekannt –

7


Contenuto

parte 1 pagina 13 – 30

Siete stati in vacanza?

Intenzioni comunicative

raccontare a qualcuno

le vacanze; fare domande; informarsi

Grammatica

passato prossimo con essere e avere;

participi regolari e irregolari; imperfetto;

il verbo riflessivo divertirsi; il verbo

esserci; mi, ti, gli, le … dispiaciuto;

pronomi possessivi

Vocaboli aggiuntivi

In autostrada; Alla stazione di servizio;

Un guasto; All’officina; La bicicletta;

L’automobile; esercizi su: Siete stati in

vacanza?

parte 2 pagina 31 – 44

Faccia un po’ di ferie!

Intenzioni comunicative

consigliare a qualcuno di andare in

vacanza; dal medico; all’agenzia viaggi;

domandare a qualcuno la strada;

ringraziare

Grammatica

imperativo (forma di cortesia); verbi

riflessivi; imperativo negativo; imperativo

verbi regolari e irregolari; i pronomi

possessivi; il pronome diretto La;

imperativo e pronomi; il pronome

„si“; il pronome relativo „che“

Vocaboli aggiuntivi

Aeroporti in Italia; Al check-in;

Accoglienza a bordo Alitalia;

esercizi su: Faccia un po’ di ferie!

Inhalt

Teil 1 Seite 13 – 30

Seid ihr in Urlaub gewesen?

Redeabsichten

jdm. vom Urlaub erzählen; Fragen

stellen; sich informieren

Grammatik

das Perfekt mit sein und haben; regelmäßige

und unregelmäßige Formen;

Imperfekt; das reflexive Verb sich

amüsieren; das Verb da sein, vorhanden

sein; es hat mir, dir, ihm, ihr …

leidgetan; Possessivpronomen

Zusatzvokabular

Auf der Autobahn; An der Tankstelle;

Eine Panne; In der Werkstatt; Das

Fahrrad; Das Auto; Übungen zu: Seid

ihr in Urlaub gewesen?

Teil 2 Seite 31 – 44

Machen Sie ein wenig Urlaub!

Redeabsichten

jdm. empfehlen in Urlaub zu fahren;

beim Arzt; im Reisebüro; jdn. nach

dem Weg fragen; sich bedanken

Grammatik

Imperativ (Sie-Form); reflexive Verben;

verneinter Imperativ; Imperativ der

regelmäßigen und unregelmäßigen

Verben; Possessivpronomen; das

direkte Pronomen Sie; Imperativ und

Pronomen; das Pronomen „man“; das

Relativpronomen „che“

Zusatzvokabular

Flughäfen in Italien; Am Check-in;

Willkommen an Bord der Alitalia;

Übungen zu: Machen Sie ein wenig

Urlaub!

8 Sì, parlo italiano! Buch 2


parte 3 pagina 45 – 56

Un’avventura

Intenzioni comunicative

informarsi su qualcuno; raccontare

un avvenimento; descrivere persone,

posti, situazioni; lamentarsi di qualcosa

Grammatica

imperfetto; uso dell’imperfetto; uso

del passato prossimo con l’imperfetto;

imperfetto di essere, avere, esserci,

dovere; il verbo andarsene; imperfetto

dei verbi riflessivi; passato

prossimo di dovere; gerundio; l’aggettivo

bello; avverbi; preposizioni

Vocaboli aggiuntivi

In banca; esercizi su: Un’avventura

parte 4 pagina 57 – 72

Un sogno

Intenzioni comunicative

esprimere desideri; fare supposizioni;

dare consigli; sognare a occhi aperti

Grammatica

condizionale presente; uso del condizionale;

il pronome riflessivo „si“

con il pronome „si“; il condizionale

con „si“; aggettivi e pronomi indefiniti:

qualche, alcune, ogni; il verbo

bastare: Non basta più! comparativo;

andarsene

Vocaboli aggiuntivi

augurare a qualcuno, fare gli auguri a

qualcuno; modi di dire; esercizi su:

Un sogno

Teil 3 Seite 45 – 56

Ein Abenteuer

Redeabsichten

sich nach jdm. erkundigen; über ein

Ereignis erzählen; Personen, Orte

und Situationen beschreiben; sich

über etwas beschweren

Grammatik

Imperfekt; Gebrauch des Imperfekts;

Gebrauch des Perfekts mit dem

Imperfekt; Imperfekt von sein, haben,

da sein, vorhanden sein, müssen,

sollen; das Verb weggehen;

Imperfekt der reflexiven Verben; passato

prossimo von müssen, sollen;

Gerundium; das Adjektiv bello;

Adverbien; Präpositionen

Zusatzvokabular

In der Bank; Übungen zu:

parte 4 Seite 57 – 72

Ein Traum

Redeabsichten

Wünsche ausdrücken; Vermutungen

äußern; Ratschläge erteilen; sich in

Träumereien verlieren

Grammatik

Konditional I; Gebrauch des

Konditionals; das reflexive Pronomen

„sich“ mit dem Pronomen „man“;

Konditional mit „man“; Indefinita

(unbestimmte Fürwörter): einige,

jede(r); das Verb reichen: Es reicht

nicht mehr! Komparativ; weggehen

Zusatzvokabular

jdm. etwas wünschen;

Redewendungen; Übungen zu:

Ein Traum

Ein Abenteuer

9


parte 5 pagina 73 – 84

Giulio va in vacanza!

Intenzioni comunicative

dare comandi; dare istruzioni;

lamentarsi; preoccuparsi

Grammatica

imperativo (forma confidenziale);

imperativo dei verbi riflessivi; verbi

modali e riflessivi; futuro semplice di

potere; pronomi diretti lo, la, li, le;

imperativo negativo (forma confidenziale);

preposizioni; imperativo e pronomi;

pronomi possessivi

Vocaboli aggiuntivi

Un po’ di geografia; Giusto o sbagliato?

esercizi su: Giulio va in vacanza!

parte 6 pagina 85 – 100

Il futuro di Giulia

Intenzioni comunicative

fare domande sul futuro; parlare

del futuro; parlare dei pianeti e della

loro influenza

Grammatica

futuro presente di essere, avere; futuro

dei verbi riflessivi e altri verbi; avverbi;

il pronome relativo cui; preposizioni;

imperativo (forma confidenziale e di

cortesia); pronomi diretti e indiretti;

passato remoto di ottenere,

ammalarsi, incontrare, innamorarsi

Vocaboli aggiuntivi

Segni zodiacali; esercizi su:

Il futuro di Giulia

Teil 5 Seite 73 – 84

Giulio macht Ferien!

Redeabsichten

Befehle geben; Anweisungen erteilen;

sich beschweren; sich Sorgen machen

Grammatik

Imperativ (du-Form), Imperativ der

reflexiven Verben; Modal- und reflexive

Verben; Zukunft I von potere; die

direkten Objektpronomen lo, la, li, le;

verneinter Imperativ (du-Form);

Präpositionen; Imperativ und

Pronomen; Possessivpronomen

Zusatzvokabular

Ein wenig Landeskunde; Richtig oder

falsch? Übungen zu: Giulio macht

Ferien!

Teil 6 Seite 85 – 100

Die Zukunft von Giulia

Redeabsichten

sich nach der Zukunft erkundigen;

über die Zukunft sprechen; über die

Planeten und ihre Wirkung erzählen

Grammatik

Zukunft I von sein, haben; Zukunft von

reflexiven Verben und anderen Verben;

Adverbien; das Relativpronomen cui;

Präpositionen; Imperativ (du- und Sie-

Form); direkte und indirekte Objektpronomen;

Präteritum von bekommen,

krank werden, treffen, sich verlieben

Zusatzvokabular

Sternzeichen; Übungen zu:

Die Zukunft von Giulia

10 Sì, parlo italiano Buch 2


parte 7 pagina 101 – 206

Grammatica

passato prossimo

avverbi

futuro


parte 8 pagina 207 – 216

Vocaboli a - z

apprezzare

integrare

creare


parte 9 pagina 217 – 251

Soluzioni

1a.

3c.

7g.


parte 10 pagina 252 – 253

Indice dei termini e alfabetico

aggettivi

avverbi


Liebe Lernende,

Teil 7 Seite 101 – 206

Grammatik

Perfekt

Adverbien

Zukunft


Teil 8 Seite 207 – 216

Vokabeln von a - z

wertschätzen

integrieren

kreieren


Teil 9 Seite 217 – 251

Lösungen

1a.

3c.

7g.


Teil 10 Seite 252 – 253

Wort- und Sachregister

Adjektive

Adverbien

ab und an werden Sie Zeitformen in den Übungen finden, die Sie zu diesem

Zeitpunkt noch nicht gelernt haben und erst später eingehend kennen lernen,

vielleicht sogar erst in „Sì, parlo italiano!“ 3. Die Übungen können Sie anhand

der entsprechenden Beispiele auf jeden Fall bearbeiten.

Lassen Sie sich einfach auf diese Entdeckungsreise ein! Buon divertimento!


11


Dove si trovano …? Wo befinden Sie sich …?

Ordnen Sie die Städte den Regionen zu, indem Sie die Ziffern 1 – 20 auf der Karte eintragen.

(Lösung auf Seite 254)

1. La Spezia

2. Ascoli Piceno

3. Aosta

4. Forlì

5. Caserta

Val d’Aosta

12

Torino

Mar Ligure

Sassari

Pisa

Corsica

Cagliari

Genova

Milano

Mar Mediterraneo

6. Trento

7. Gorizia

8. Agrigento

9. Isernia

10. Matera

Como

Livorno

I. d’Elba

Bologna

Pisa

Firenze

Trapani

Verona

Padova

Bolzano

Ferrara

Roma

Mar Tirreno

11. Nuoro

12. Terni

13. Arezzo

14. Brescia

15. Asti

Venezia

Palermo

Udine

S. Marino

Perugia

L’Aquila

Napoli

Trieste

Abruzzo

Ancona

Molise

Pescara

Salerno

Messina

Catania

Mar

Adriatico

Siracusa

Foggia

Cosenza

Potenza

16. Chieti

17. Reggio di Calabria

18. Treviso

19. Viterbo

20. Lecce

Bari

Taranto

Mar Ionio

Catanzaro

Sì, parlo italiano! Buch 2

Campobasso

Brindisi


Siete stati in

vacanza?

Laura è tornata dalle vacanze da pochi

giorni. È impaziente di raccontare

a qualcuno il suo viaggio

sulla Costiera Amalfitana.

Così telefona alla sua amica Paola e si

mettono d’accordo per andare a bere

un caffè.

Laura:

Ciao Paola! Come stai?

Paola:

Benissimo grazie e tu?

Laura:

Ah, sapessi! Sono così ansiosa di

raccontarti la mia stupenda vacanza

sulla Costiera Amalfitana!

Paola:

Sulla Costiera Amalfitana?

E quando ci sei stata?

Laura:

Giuseppe ed io siamo partiti il primo

agosto e abbiamo trascorso lì venti

bellissimi giorni.

Paola:

Dove siete stati di preciso?

Seid ihr in Urlaub

gewesen?

Laura ist vor ein paar Tagen aus dem

Urlaub zurückgekommen. Sie kann es

kaum erwarten, jemandem von ihrer

Reise an die Amalfiküste zu erzählen.

So ruft sie ihre Freundin Paola an, und sie

v e r a b red en sich auf eine Tasse Kaffee.

Laura:

Hallo Paola! Wie geht es dir?

Paola:

Sehr gut, danke, und dir?

Laura:

Ach, wenn du wüsstest! Ich kann es

kaum erwarten, dir von meinem wunderschönen

Urlaub an der Amalfiküste zu

erzählen!

Paola:

An der Amalfiküste? Und wann bist du

denn dort gewesen?

Laura:

Giuseppe und ich sind am ersten August

abgefahren und haben dort zwanzig

wunderschöne Tage verbracht.

Paola:

Wo genau seid ihr gewesen?

1 13


Laura:

Siamo stati a Positano. Abbiamo viaggiato

praticamente sempre in autostrada.

È stato molto piacevole.

Paola:

Che bello! E dove avete alloggiato in tutti

quei giorni?

Laura:

Avevamo prenotato una camera con vista

sul mare in uno stupendo albergo.

Paola:

E com’era il tempo?

Laura:

Il tempo era bellissimo. C’era sempre

il sole. Solo una volta c’è stato

un breve temporale.

Paola:

E che cosa avete fatto tutto il tempo?

Laura:

Io ho preso il sole e mi sono anche

divertita a leggere qualche libro e qualche

rivista.

14

1

Laura:

Wir sind in Positano gewesen. Wir sind

praktisch immer auf der Autobahn gefahren.

Es ist sehr angenehm gewesen.

Paola:

Wie schön! Und wo habt ihr die ganze

Zeit gewohnt?

Laura:

Wir hatten ein Zimmer mit Blick auf das

Meer gebucht, in einem herrlichen Hotel.

Paola:

Und wie war das Wetter?

Laura:

Das Wetter war sehr schön. Wir hatten

immer Sonne. Nur einmal hat es ein

kurzes Gewitter gegeben.

Paola:

Und was habt ihr die ganze Zeit gemacht?

Laura:

Ich habe mich gesonnt und mich auch mit

dem Lesen von Büchern und Zeitschriften

vergnügt.

Siete stati in vacanza? parte 1


Paola:

Ma che cosa ha fatto Giuseppe?

Scommetto che non è stato

con te al sole.

Laura:

Indovinato! Lui la mattina ha giocato a

calcio. Il pomeriggio ha preso lezioni di

nuoto per migliorare il suo stile libero.

Paola:

Avete mangiato bene?

Era buono il cibo?

Laura:

Oh sì! Abbiamo mangiato sempre molto

bene. Il ristorante dell’albergo ha offerto

primi e secondi piatti, verdura, frutta e

dolce.

Paola:

E che cosa mangiavate a colazione?

Laura:

Io mangiavo sempre un panino al latte

con un po’ di marmellata. E come al solito

ho dovuto frenare Giuseppe. Aveva sempre

fame!

Paola:

Aber was hat Giuseppe gemacht? Ich

wette, dass er nicht mit dir in der Sonne

gewesen ist.

Laura:

Gut getroffen! Morgens hat er Fußball

gespielt. Nachmittags hat er Schwimmunterricht

genommen, um seinen Freistil

zu verbessern.

Paola:

Habt ihr gut gegessen?

War das Essen gut?

Laura:

Oh ja! Wir haben immer sehr gut

gegessen. Das Restaurant des Hotels

hat Vorspeisen, Hauptgerichte, Gemüse,

Obst und Nachtisch angeboten.

Paola:

Und was habt ihr zum Frühstück

gegessen?

Laura:

Ich habe immer ein Milchbrötchen mit ein

bisschen Marmelade gegessen. Und wie

gewohnt habe ich Giuseppe bremsen

müssen. Er hatte immer Hunger!

1 15


Paola:

Avete fatto amicizia con qualcuno?

Avete conosciuto gente simpatica?

Laura:

Certo. Fin dal primo giorno abbiamo fatto

amicizia con una coppia di Milano.

Paola:

Come si chiamavano?

Laura:

Lui Matteo e lei Giovanna. Abbiamo cenato

quasi sempre insieme. È stato proprio

piacevole chiacchierare con loro.

Paola:

Che bello! E siete anche usciti insieme?

Laura:

Sì. Un giorno abbiamo fatto un giro in

barca. Quel giorno il tempo era bellissimo.

Siamo stati tutta la giornata su una spiaggia

solitaria. Noi donne abbiamo preso il

sole e ascoltato musica, e gli uomini

hanno giocato a pallone.

Paola:

Siete diventati proprio buoni amici!

16

1

Paola:

Habt ihr euch mit jemandem angefre u ndet?

Habt ihr nette Leute kennen gelern t ?

Laura:

Sicher. Gleich am ersten Tag haben wir

Freundschaft mit einem Ehepaar aus

Mailand geschlossen.

Paola:

Wie hießen sie?

Laura:

Er hieß Matteo und sie Giovanna. Wir

haben fast immer zusammen zu Abend

gegessen. Es ist wirklich angenehm

gewesen, sich mit ihnen zu unterhalten.

Paola:

Wie schön! Und seid ihr auch zusammen

weggegangen?

Laura:

Ja. An einem Tag haben wir eine Bootsrundfahrt

gemacht. An dem Tag war das

Wetter sehr schön.

Wir haben den ganzen Tag an einem einsamen

Strand verbracht. Wir Frauen haben

uns gesonnt und Musik gehört, und die

Männer haben Fußball gespielt.

Paola:

Ihr seid wirklich gute

Freunde geworden!

Siete stati in vacanza? parte 1


Laura:

Credo di sì. Ci è dispiaciuto molto

quando sono partiti.

Paola:

Sono partiti prima di voi?

Laura:

Sì, due giorni prima. Ma adesso racconta

tu! Che cosa hai fatto durante questo

periodo? Sei rimasta a casa o hai fatto un

viaggio?

Paola:

Per carità! Non avevo proprio nessuna

voglia di restare a casa, anche se

Francesco aveva molto da fare.

Alla fine abbiamo deciso di fare un viaggio

in Sardegna, in Costa Smeralda.

Laura:

Mamma mia! E non mi dici niente?

Su, racconta!

Paola:

Bene, siamo partiti alla fine di luglio e …

A questo punto le due amiche ordinano

un altro caffè e Paola inizia a raccontare le

sue divertenti vacanze in Costa Smeralda.

Laura:

Ich glaube ja. Es hat uns sehr

leidgetan, als sie abgereist sind.

Paola:

Sind sie vor euch abgereist?

Laura:

Ja, zwei Tage vorher. Aber jetzt erzähl du!

Was hast du in dieser Zeit gemacht? Bist

du zu Hause geblieben oder hast du eine

Reise gemacht?

Paola:

Um Gottes willen! Ich hatte wirklich

keine Lust, zu Hause zu bleiben,

obwohl Francesco viel zu tun hatte.

Am Ende haben wir beschlossen, eine

Reise nach Sardinien, an die Costa

Smeralda, zu machen.

Laura:

Mein Gott! Und du sagst mir gar nichts?

Komm, erzähl!

Paola:

Gut, wir sind Ende Juli abgereist und ...

An diesem Punkt angekommen bestellen

die beiden Freundinnen noch einen Kaffee,

und Paola fängt an, von ihrem vergnüglichen

Urlaub an der Costa Smeralda zu

e rz ä h l e n .

1 17


Siete stati in vacanza?

tornare dalle vacanze aus dem Urlaub

zurückkommen

essere impaziente di ungeduldig sein, jdm.

raccontare a qualcuno etwas zu erzählen

il suo viaggio seine, ihre Reise

telefonare a jdn. anrufen

parlare al telefono con mit jdm. telefonieren

Si mettono d’accordo hier: Sie verabreden

per andare a bere sich auf eine Tasse

un caffè. Kaffee.

mettersi d’accordo sich einigen

mi metto d’accordo, ich einige mich, du …

ti metti…, si mette…,

ci mettiamo …,

vi mettete …, si mettono…

Sapessi! Wenn du wüsstest!

essere ansioso, -a ungeduldig sein

stupendo, -a wunderschön

Quando ci sei stato, -a? Wann bist du denn dort

gewesen?

esserci da sein

ci sono stato, -a, ich bin da gewesen,

ci sei stato, -a, du...

c’è stato, -a,

ci siamo stati, -e,

ci siete stati, -e,

ci sono stati, -e

Siamo partiti, -e il Wir sind am ersten

primo agosto. August abgefahren.

abbiamo trascorso… wir haben … verbracht

trascorrere verbringen

trascorro, trascorri, ich verbringe, du…

trascorre, trascorriamo,

trascorrete, trascorrono

18

1

trascorrere verbringen

ho trascorso, ich habe verbracht, du...

hai trascorso, ha trascorso,

abbiamo trascorso,

avete trascorso,

hanno trascorso

Dove siete stati Wo genau seid ihr

di preciso? gewesen?

v i ag g iare in autostrad a auf der Autobahn fahren

praticamente praktisch

piacevole angenehm

solo una volta nur einmal

C’é stato un temporale. Es gab ein Gewitter.

Che cosa avete fatto? Was habt ihr gemacht?

tutto il tempo die ganze Zeit

tutti i giorni jeden Tag

tutta la giornata den ganzen Tag

tutte le mattine jeden Morgen

Ho preso il sole. Ich habe mich gesonnt.

prendere il sole sich sonnen

Mi sono divertito, - a . Ich habe mich amüsiert.

divertirsi sich amüsieren

mi sono divertito, -a ich habe mich amüti

sei divertito, -a siert, du…

si è divertito, -a

ci siamo divertiti, -e

vi siete divertiti, -e

si sono divertiti, -e

Ho qualche amico Ich habe einige

in Italia. Freunde in Italien.

qualche einige

qualche libro, alcuni libri einige Bücher

qualche rivista, einige Zeitschriften

alcune riviste

Siete stati in vacanza? parte 1


scommetto che … ich wette, dass…

scommettere wetten

stare al sole in der Sonne sein

Indovinato! Gut getroffen!

indovinare gut treffen

Ha giocato a calcio. Er hat Fußball gespielt.

Ha preso lezioni di nuoto. Er hat Schwimmunterricht

genommen.

migliorare verbessern

peggiorare verschlimmern

Avete mangiato bene? Habt ihr gut gegessen?

Era buono il cibo? War das Essen gut?

il cibo, il mangiare das Essen

a colazione zum Frühstück

a pranzo zum Mittagessen

a cena zum Abendessen

e come al solito... und wie gewohnt …

il panino al latte das Milchbrötchen

ho dovuto frenare Giuseppe. Ich habe Giuseppe

bremsen müssen.

ho dovuto ich habe … bremsen

frenare müssen

Aveva sempre fame. Er, sie hatte immer

Hunger.

fare amicizia Freundschaft schließen

Avete conosciuto…? Habt ihr…

kennen gelernt?

conoscere qualcuno jdn. kennen lernen,

kennen

conoscere kennen

conosco, conosci, conosce, ich kenne, du…,

conosciamo, conoscete,

conoscono

fin dal primo giorno gleich am ersten Tag

la gente die Leute, das Volk

Come si chiamavano? Wie hießen sie?

chiacchierare plaudern

uscire insieme zusammen weggehen

quel giorno an dem Tag,

an jenem Tag

la spiaggia solitaria der einsame Strand

diventare amici Freunde werden

Credo di sì. Ich glaube ja.

Ci è dispiaciuto molto. Es hat uns leidgetan.

dispiacere leidtun

mi dispiace, ti dispiace, es tut mir leid, es tut

gli, le, Le dispiace, dir …

ci dispiace, vi dispiace,

gli dispiace

dispiacere leidtun

mi è dispiaciuto, es hat mir leidgetan,

ti è dispiaciuto, es hat dir …

gli, le, Le è dispiaciuto,

ci è dispiaciuto,

vi è dispiaciuto,

gli è dispiaciuto

Sei rimasto, -a Bist du zu Hause

a casa? geblieben?

rimanere a casa zu Hause bleiben

rimanere bleiben

rimango, rimani, rimane, ich bleibe, du …

rimaniamo, rimanete,

rimangono

non avere voglia di keine Lust zu etwas

haben

avere voglia di Lust haben auf

Aveva molto da fare. Er, sie hatte viel zu tun.

avere molto da fare viel zu tun haben

A b b iamo deciso di Wir haben beschlossen,

fare un viaggio. eine Reise zu machen.

decidere di + infinito beschließen

Non mi dici niente? Sagst du mir nichts?

Su, racconta! Komm, erzähl!

1 19


Vocaboli aggiuntivi

In autostrada

Non rischiare!

Se sei stanco, fermati!

Guida con prudenza!

Fare attenzione!

traffico intenso

distanza di sicurezza

Rifacciamo strada.

controllo elettronico della velocità

rallentare

lavori in corso

divieto di sosta

limite di velocità

strada chiusa al traffico

traffico di punta

traffico pesante

Alla stazione di servizio

Il pieno, per favore!

Vorrei ….. litri di …

benzina normale, Super, Diesel.

Mi controlla per favore la pressione

delle gomme, il livello dell’olio,

l’acqua del radiatore?

Cambi l’olio, per favore!

Vorrei una carta stradale di …

Vorrei far lavare la macchina.

20

1

Auf der Autobahn

Riskiere nichts!

Wenn du müde bist, dann bleib stehen!

Fahr vorsichtig!

Aufpassen!

starker Verkehr

Sicherheitsabstand

Wir bauen die Straße wieder auf.

elektronische Geschwindigkeitskontrolle

langsamer fahren

Straßenarbeiten

Halteverbot

Geschwindigkeitsbegrenzung

für den Verkehr gesperrte Straße

Stoßverkehr

Schwerlastverkehr

An der Tankstelle

Volltanken, bitte!

Ich möchte ….. Liter .….

Normalbenzin, Super, Diesel.

Können Sie bitte den Reifendruck,

den Ölstand, das Kühlwasser

überprüfen?

Machen Sie bitte den Ölwechsel!

Ich möchte eine Straßenkarte von ...

Ich möchte den Wagen waschen lassen.

Siete stati in vacanza? parte 1


Un guasto

C’è un’officina qui vicino?

Ho un guasto al motore.

Ho una gomma a terra.

Potrebbe chiamare il soccorso stradale?

Devo cambiare la ruota.

Ho bisogno di un carroattrezzi.

All’officina

La macchina perde olio.

Bisogna cambiare le candele.

I freni non funzionano bene.

I freni sono difettosi.

Il motore ha difficoltà nell’accensione.

Mi controlla la carica della batteria?

La macchina fa uno strano rumore

dietro.

Mi controlla per favore gli ammortizzatori?

Può dare un’occhiata al motore?

Quando sarà pronta la macchina?

Ho una lampada bruciata

nel fanale destro,

può sostituirla?

Quanto costa il pezzo di ricambio?

Mi controlla il livello dei fari?

Il tubo di scappamento fa un fumo bianco/

nero, come mai?

Eine Panne

Gibt es eine Werkstatt hier in der Nähe?

Ich habe einen Motorschaden.

Ich habe einen platten Reifen.

Könnten Sie bitte den Pannendienst

anrufen?

Ich muss den Reifen wechseln.

Ich brauche einen Abschleppwagen.

In der Werkstatt

Das Auto verliert Öl.

Man muss die Zündkerzen auswechseln.

Die Bremsen funktionieren nicht gut.

Die Bremsen sind defekt.

Der Motor hat Schwierigkeiten bei der

Zündung.

Können Sie bitte die

Batterieleistung überprüfen?

Das Auto macht ein komisches Geräusch

hinten.

Können Sie bitte die Stoßdämpfer

kontrollieren?

Könnten Sie mal einen Blick auf den

Motor werfen?

Wann ist das Auto fertig?

Ich habe ein durchgebranntes Birnchen

im rechten Scheinwerfer.

Können Sie es austauschen?

Was kostet das Ersatzteil?

Können Sie die Scheinwerfer überprüfen?

Aus dem Auspuff kommt weißer/schwarzer

Rauch raus. Woher kommt das?

1 21


22

1

La bicicletta Das Fahrrad

il campanello

die Klingel

la borraccia

die Trinkflasche

la bicicletta

da donna

das Damenfahrrad

il fanale

anteriore

das Vorderlicht

la dinamo

der Dynamo

la catena

die Kette

il pedale

das Pedal

la bicicletta

da corsa

das Rennrad

il sellino

der Sattel

i pantaloncini

da ciclista

die Radlerhose

il portapacchi

der Gepäckträger

il fanale

posteriore

das Rücklicht

la pista ciclabile

der Radweg

il riflettore

der Scheinwerfer

il lucchetto

das Schloss

la mountain bike

das Mountainbike

il manubrio

der Lenker

la valvola

das Ventil

il pneumatico

der Reifen

la pompa da

bicicletta

die Luftpumpe

il raggio

die Speiche

il casco

der Fahrradhelm

Siete stati in vacanza? parte 1


L’automobile Das Auto

il tergicristallo

der Scheibenwischer

il fanale

der Scheinwerfer

i paraurti

die Stoßstange

il clacson

die Hupe

la frizione

die Kupplung

il parabrezza

il cofano die Windschutz-

die Motorhaubescheibe

il freno

die Bremse

lo specchietto

retrovisore

der Rückspiegel

lo specchietto

esteriore

der Außenspiegel

la leva del cambio

der Schalthebel

l’acceleratore

das Gaspedal

la portiera

die Tür

il poggiatesta

die Kopfstütze

la luce d’arresto

das Bremslicht

la freccia

der Blinker

la ruota di scorta

das Ersatzrad

1 23


1

L’automobile Das Auto

i fari anabbaglianti

das Abblendlicht

i fari abbaglianti

das Fernlicht

il pneumatico,

la ruota

der Reifen

il freno a mano

die Handbremse

24

le luci di posizione

das Standlicht

il parafango

der Kotflügel

la cintura

di sicurezza

der Sicherheitsgurt

il cerchione

die Felge

la coppa della ruota

die Radkappe

il tetto

das Dach

il cambio automatico

das Automatikgetriebe

il bagagliaio

der Kofferraum

il tubo di

scappamento

der Auspuff

il sedile anteriore

der Vordersitz

il cruscotto

das Armaturenbrett

il serbatoio

der Tank

il lampeggiatore

d’emergenza

der Warnblinker

il fanale

posteriore

das Rücklicht

la targa

das Nummernschild

i sedili posteriori

die Rücksitze

il volante

das Lenkrad

Siete stati in vacanza? parte 1


1. Qual è la forma giusta?

Vervollständigen Sie die Sätze.

Nur eine der drei Möglichkeiten ist richtig.

1. Laura è tornata dalle vacanze ……………………………………… da molti giorni.

da pochi giorni.

da dieci giorni.

2. È ………………………… di raccontare a qualcuno il suo viaggio. stanca

felice

impaziente

3. Abbiamo viaggiato praticamente sempre ………………………… in treno.

in macchina.

in autostrada.

4. Solo una volta c’è stato …………………………………………….. un vento forte.

una tempesta di

neve.

un breve temporale.

5. Lui la mattina ……………………………………… ha giocato a calcio.

ha letto un libro.

ha preso il sole.

6. Che cosa mangiavate ……………………………………………….. a pranzo?

a cena?

a colazione?

7. Avete fatto …………………………………………… con qualcuno? discussioni

amicizia

quattro passi

8. È stato proprio piacevole ………………………………… con loro. chiacchierare

giocare

lavorare

9. Un giorno abbiamo fatto ……………………………………………. spese in centro.

il bagno insieme.

un giro in barca.

10. Non avevo nessuna voglia di ………………………………………. mangiare in pizzeria.

restare a casa.

guardare la tv.

11. A questo punto ………………………… ordinano un altro caffè. le due sorelle

i miei colleghi

le due amiche

1 25


2. Le vacanze di Laura

26

1

Ergänzen Sie die Sätze mit dem passato prossimo folgender Verben:

lui, giocare – noi, partire – noi, cenare – noi, mangiare – voi, alloggiare – io, prendere –

esserci – voi, essere – lui, prendere – lei, tornare – noi, fare – noi, viaggiare – voi, conoscere

Laura ………………….. dalle Dove …………………… Giuseppe ……………………

vacanze da pochi giorni. di preciso? lezioni di nuoto.

Un giorno …………………… ……………………………… ……………………

un giro in barca. il primo agosto. sempre molto bene.

……………………………… Solo una volta …………….. Dove ……………………

quasi sempre insieme. un breve temporale. in tutti quei giorni?

……………………………… Giuseppe …………………… ………………………………

sempre in autostrada. a calcio. gente simpatica?

Siete stati in vacanza? parte 1


3. Essere o avere?

Ergänzen Sie folgende Sätze mit dem passenden Hilfsverb essere oder avere und den

entsprechenden Endungen des Partizips:

1. Laura ……………… tornat……… dalle vacanze da pochi giorni.

2. Giuseppe ed io ……………… partit……… il primo agosto.

3. Dove (voi) ………………… stat……… di preciso?

4. (Noi) ………………… viaggiat……… sempre in autostrada.

5. Dove (voi) ………………… alloggiat………?

6. Che cosa (voi) ……………… fatt……… tutto il tempo?

7. Io mi ………………… divertit……… a leggere qualche libro e qualche rivista.

8. (Voi) ………………… mangiat……… bene?

9. (Voi) ………………… conosciut……… gente simpatica?

10. (Noi) ………………… fatt……… amicizia con una coppia di Milano.

11. E (voi) ………………… anche uscit……… insieme?

12. Un giorno (noi) …………………… fatt……… un giro in barca.

13. (Noi) ………………… stat……… tutta la giornata su una spiaggia solitaria.

14. Noi donne ………………… pres……… il sole.

15. Gli uomini …………………… giocat………… a pallone.

16. Ci …………… dispiaciut……… molto quando sono partit……………

17. E tu, che cosa ……………… fatt………… durante questo periodo?

18. (Tu) …………… rimast……… a casa o ………… fatt……… un viaggio?

19. (Noi) ………………… decis……… di fare un viaggio in Costa Smeralda.

4. Quali verbi vogliono l’ausiliare essere e quali l’ausiliare avere?

Ordnen Sie die Verben aus der Übung Nr. 3 dem Hilfsverb wie im Muster zu.

Verben, die das Hilfsverb essere wollen Verben, die das Hilfsverb avere wollen

tornare

……………………………………

…………………………………… ……………………………………

…………………………………… ……………………………………

…………………………………… ……………………………………

…………………………………… ……………………………………

…………………………………… ……………………………………

…………………………………… ……………………………………

……………………………………

1 27


28

1

5. Dove sono nascosti i verbi?

Suchen Sie die Verben im Wörterkästchen und vervollständigen Sie die Sätze.

a d f e r e h e f e r e s c a d f e r

i e q u a d o s i a m o s t a t i r e

e g c i r r p i c i r a a e f e r e a

s i e h a p r e s o a d f e r p r o a

a c o l a v e t e f a t t o f e r e b

s h p a v u s e i r i m a s t a f a b

i g q u e s o s i a m o p a r t i t i

q o c i t e r t i a q s t r e g e d a

i q u o e t h a i f a t t o a q s e m

a b b i a m o t r a s c o r s o t g o

q u a l l a s i e t e u s c i t i i d

c i r a l q u a l i a e f e r e s c e

h a g i o c a t o t r e r q s t s h c

i a c i g c i a q c i a q s t r e g i

c i r a g f e r e a q s t r e g a o s

h e i m i s o n o d i v e r t i t a o

g s u r a b b i a m o m a n g i a t o

o a c i t a a a a i a q s t r e g r e

q u a l o e f e r q s t r e e r q s t

1. …………………………………………………… in vacanza?

2. …………………………………………………… il primo agosto.

3. …………………………………………………… lì venti giorni.

4. Dove …………………………………………………… in tutti quei giorni?

5. Io …………………………………………………… il sole.

6. …………………………………………………… a leggere qualche rivista.

7. La mattina …………………………………………………… a calcio.

8. Il pomeriggio …………………………………………………… lezioni di nuoto.

9. …………………………………………………… sempre molto bene.

10. …………………………………………………… amicizia con qualcuno?

11. …………………………………………………… insieme?

12. …………………………………………………… su una spiaggia solitaria.

13. …………………………………………………… un viaggio?

14. …………………………………………………… a casa?

15. …………………………………………………… di fare un viaggio.

nascosti versteckt

Siete stati in vacanza? parte 1


6. Qual è la risposta? Wie lautet die Antwort?

Bringen Sie die Wörter in die richtige Reihenfolge.

1. Che cos’è impaziente di fare Laura?

1a suo impaziente È di a il qualcuno sulla Costiera Amalfitana viaggio raccontare

1b ………………………………………………………………………………………………

2. Quando sono partiti Laura e Giuseppe?

2a e partiti Laura primo Giuseppe sono il agosto

2b ………………………………………………………………………………………………

3. Com’è stato il viaggio?

3a stato viaggio piacevole Il molto è

3b ………………………………………………………………………………………………

4. Dove hanno alloggiato?

4a mare albergo stupendo alloggiato sul uno con Hanno in vista

4b ………………………………………………………………………………

5. Com’era il tempo?

5a era bellissimo tempo Il. sempre sole il C’era.

5b ………………………………………………………………………………………………

6. Che cosa ha fatto Giuseppe?

6a lezioni il giocato a ha calcio preso e pomeriggio di nuoto La ha mattina

6b ………………………………………………………………………………………………

7. Che cosa ha offerto il ristorante dell’albergo?

7a secondi dolce ha Il dell’ frutta offerto primi e piatti, e albergo ristorante verdura,

7b ………………………………………………………………………………

8. Con chi hanno fatto amicizia?

8a di fatto coppia una Milano amicizia Hanno con

8b ………………………………………………………………………………

9. Che cosa hanno deciso di fare Paola e Francesco?

9a Smeralda deciso Hanno di viaggio Costa fare un in

9b ………………………………………………………………………………

1

29


Appunti

30

1

Siete stati in vacanza? parte 1


Faccia un

po’ di ferie!

Sono le 8.30 di lunedì mattina e il signor

Rossi ha appena iniziato a lavorare. Sulla

sua scrivania c’è una pila di pratiche da

sbrigare. Improvvisamente il capo lo

manda a chiamare.

Sergio Gatti:

Buon giorno signor Rossi! Come andiamo?

Il signor Rossi (un po’ imbarazzato):

Beh, non mi lamento. Anche se …

Sergio Gatti (lo interrompe):

Signor Rossi, La vedo troppo stanco e

sciupato. Lasci perdere quelle pratiche

e si prenda almeno due settimane di ferie!

Il signor Rossi (sorpreso):

Lei è molto gentile, ma mi faccia spiegare!

Sergio Gatti:

Non dica una parola e mi ascolti!

Faccia un bel viaggio!

ArrivederLa!

Il signor Rossi:

Ehm, io … ma … arrivederLa!

Il signor Rossi lascia l’ufficio. Sono le 9.00

e per sicurezza va dal medico, forse c’è

qualcosa che non va.

Machen Sie ein

wenig Urlaub!

Es ist Montagmorgen 8.30 Uhr und Herr

Rossi hat gerade mit der Arbeit angefangen.

Auf seinem Schreibtisch liegt ein

Stapel unerledigter Akten. Plötzlich lässt

sein Chef ihn holen.

Sergio Gatti:

Guten Tag, Herr Rossi! Wie geht’s?

Herr Rossi (ein wenig verlegen):

Na ja, ich jammere nicht. Auch wenn …

Sergio Gatti (unterbricht ihn):

Herr Rossi, ich sehe, Sie sind zu müde

und erschöpft. Vergessen Sie die Akten

und nehmen Sie sich wenigstens zwei

Wochen Urlaub!

Herr Rossi (überrascht):

Es ist sehr nett von Ihnen, aber lassen Sie

mich erklären!

Sergio Gatti:

Keine Ausrede und hören Sie mir zu!

Machen Sie eine schöne Reise!

Auf Wiedersehen!

Herr Rossi:

Na ja, ich … aber … auf Wiedersehen!

Herr Rossi verlässt das Büro. Es ist

9.00 Uhr und zur Sicherheit geht

er zum Arzt, vielleicht stimmt

etwas nicht mit ihm.

2

31


Il dottor Curato:

Buongiorno signor Rossi, come va?

Il signor Rossi (un po’ timido):

Beh, non mi lamento. Solo che al lavoro

tutti mi dicono che sembro stanco e sciupato.

Ho preso due settimane di ferie …

Il dottor Curato:

Non si preoccupi, signor Rossi! È solo una

normale stanchezza. Per sicurezza prenda

queste vitamine due volte al giorno!

Il signor Rossi:

Ma dottore, è grave?

Pensa che guarirò presto?

Il dottor Curato:

Stia tranquillo signor Rossi! Le passerà fra

pochi giorni. Faccia un bel viaggio in un

paese caldo! ArrivederLa!

Il signor Rossi:

La ringrazio dottore!

ArrivederLa!

Il signor Rossi esce dall’ambulatorio e

cerca subito un’agenzia viaggi.

Il signor Rossi (ad un passante):

Mi scusi, c’è un’agenzia viaggi qui vicino?

32

2

Doktor Curato:

Guten Tag, Herr Rossi, wie geht’s?

Herr Rossi (ein wenig schüchtern):

Na ja, ich beklage mich nicht. Aber in der

Arbeit sagen mir alle, dass ich müde und

erschöpft aussehe. Ich habe zwei Wochen

Urlaub genommen …

Doktor Curato:

Machen Sie sich keine Sorgen, Herr Rossi!

Es ist nur eine normale Müdigkeit. Zur

Sicherheit nehmen Sie diese Vitamintabletten

zweimal am Tag!

Herr Rossi:

Aber Herr Doktor, ist es ernst? Denken

Sie, dass ich bald wieder gesund werde?

Doktor Curato:

Seien Sie unbesorgt, Herr Rossi! Es wird

in wenigen Tagen vorbei sein. Machen Sie

eine schöne Reise, in ein warmes Land!

Auf Wiedersehen!

Herr Rossi:

Ich danke Ihnen, Herr Doktor!

Auf Wiedersehen!

Herr Rossi verlässt die Praxis und

sucht gleich ein Reisebüro.

Herr Rossi (zu einem Passanten):

Entschuldigen Sie, gibt es hier

in der Nähe ein Reisebüro?

Faccia un po’ di ferie! parte 2


Il passante:

Sì, vada dritto per duecento metri e poi

giri a destra! Lì c’è una buona agenzia

viaggi.

Il signor Rossi arriva all’agenzia viaggi ed

entra attraverso una grande porta rossa.

Un campanello suona (drin, drin).

L’impiegata (sorridente):

Buongiorno, cosa posso fare per Lei?

Il signor Rossi (un po’ imbarazzato):

Sa, sono un po’ stanco e dovrei fare

una vacanza in un paese caldo.

L’impiegata (sorridente):

Venga qui e si sieda! Le

faccio vedere il nostro

catalogo.

Il signor Rossi (tutto serio):

Mi raccomando! Trovi qualcosa in un

paese caldo! E’ importante! Me lo ha

detto il medico.

L’impiegata (gli fa l’occhiolino):

Vada alle isole Hawaii! Lì si muore

dal caldo in questo periodo.

Le piacerà sicuramente.

Il signor Rossi (tutto contento):

La ringrazio! Lei è proprio molto gentile!

L’impiegata:

Quando desidera partire?

Ci sono voli giornalieri.

Der Passant:

Ja, gehen Sie etwa zweihundert Meter

geradeaus und dann biegen Sie nach

rechts ab! Dort ist ein gutes Reisebüro.

Herr Rossi erreicht das Reisebüro und

geht durch eine große rote Tür hinein.

Eine Glocke läutet (drin, drin).

Die Angestellte (lächelnd):

Guten Tag, was kann ich für Sie tun?

Herr Rossi (ein wenig verlegen):

Wissen Sie, ich bin ein wenig müde

und sollte Urlaub in einem warmen

Land machen.

Die Angestellte (lächelnd):

Kommen Sie hierhin und setzen

Sie sich! Ich zeige Ihnen unseren

Katalog.

Herr Rossi (ganz ernst):

Ich bitte darum! Finden Sie etwas in einem

warmen Land! Es ist sehr wichtig! Das hat

mir der Arzt gesagt.

Die Angestellte (zwinkert ihm zu):

Fliegen Sie nach Hawaii! Dort kommt man

vor Hitze um in dieser Zeit. Es wird Ihnen

bestimmt gefallen.

Herr Rossi (ganz zufrieden):

Ich danke Ihnen! Es ist wirklich sehr nett

von Ihnen!

Die Angestellte:

Wann möchten Sie fliegen?

Es gibt tägliche Flüge.

2

33


Il signor Rossi (un po’ perplesso):

Non lo so …

L’impiegata (gli fa l’occhiolino):

Ma parta oggi stesso! Le farà

sicuramente bene.

Il signor Rossi (fra sé e sé):

Si, oggi stesso …

Il signor Rossi paga, prende il biglietto

e corre subito a casa. Prepara la valigia

e va in autobus all’aeroporto.

Il signor Rossi (ad una hostess):

Scusi, mi sa dire dov’è l’uscita A 7?

La Hostess (sorridente):

Vada sempre dritto!

Il signor Rossi (tutto contento):

Grazie, Lei è molto gentile!

Dopo pochi minuti il signor Rossi è seduto

in aereo e si rilassa prima del decollo.

Alle 14.15 in punto l’aereo decolla.

Il signor Rossi è così contento e rilassato

che dopo pochi minuti si addormenta

come un bambino.

In sogno incontra una sconosciuta

che gli dice:

La sconosciuta:

Rilassati, Mario! Rilassati e fai una bella

vacanza in un paese caldo!

34

2

Herr Rossi (ein wenig unschlüssig):

Ich weiß es nicht …

Die Angestellte (zwinkert ihm zu):

Fliegen Sie doch gleich heute! Das wird

Ihnen bestimmt gut tun.

Herr Rossi (vor sich hin):

Ja, gleich heute …

Herr Rossi bezahlt, nimmt das Ticket und

rennt sofort nach Hause. Er packt den Koffer

und fährt mit dem Bus zum Flughafen.

Herr Rossi (zu einer Stewardess):

Entschuldigung, können Sie mir sagen,

wo der Ausgang A 7 ist?

Die Stewardess (lächelnd):

Gehen Sie immer geradeaus!

Herr Rossi (ganz zufrieden):

Danke, Sie sind sehr freundlich!

Nach einigen Minuten sitzt Herr Rossi im

Flugzeug und kommt vor dem Abflug endlich

zur Ruhe.

Um Punkt 14.15 Uhr startet das Flugzeug.

Herr Rossi ist so glücklich und entspannt,

dass er nach wenigen Minuten wie ein

Kind einschläft.

Im Traum trifft er eine unbekannte Frau,

die ihm sagt:

Die unbekannte Frau:

Entspann dich, Mario! Entspann dich und

mach einen schönen Urlaub in einem warmen

Land!

Faccia un po’ di ferie! parte 2


Faccia un po’ di ferie!

appena gerade

iniziare a lavorare anfangen zu arbeiten

la scrivania der Schreibtisch

c’è es gibt

ci sono es gibt, es sind

C’è il formaggio? Ist Käse da?

Ci sono i pomodori? Sind Tomaten da?

C’è Anna? Ist Anna da?

No, non c’è! Nein, sie ist nicht da!

esserci da sein

ci sono, ci sei, c’è, ich bin da, du…

ci siamo, ci siete, ci sono

una pila di pratiche ein Stapel Akten

sbrigare la posta die Post erledigen

sbrigare erledigen

sbrigo, sbrighi, ich erledige, du …

sbriga, sbrighiamo,

sbrigate, sbrigano

improvvisamente plötzlich

Lo manda a chiamare. Er, sie lässt ihn holen.

lo ihn, es (Objektpronomen)

mandare a chiamare jdn. holen lassen

qualcuno

essere imbarazzato, -a verlegen sein

Non mi lamento. Ich jammere nicht.

lamentarsi jammern

mi lamento, ti lamenti, ich jammere, du …

si lamenta,

ci lamentiamo,

vi lamentate,

si lamentano

essere sciupato, -a erschöpft sein

lasciar(e) perdere etwas vergessen

qualcosa

prendersi le ferie sich Urlaub nehmen

almeno wenigstens

spiegare erklären

Non dica una parola! Sagen Sie nichts!

hier: Keine Ausrede!

non dire una parola kein Wort sagen

Mi ascolti! Hören Sie mir zu!

ascoltare zuhören

per sicurezza zur Sicherheit

C’è qualcosa che Etwas stimmt nicht.

non va.

Non si preoccupi! Machen Sie sich keine

Sorgen!

preoccuparsi sich Sorgen machen

mi preoccupo, ich mache mir Sorgen,

ti preoccupi, du…

si preoccupa,

ci preoccupiamo,

vi preoccupate,

si preoccupano

la stanchezza die Müdigkeit

due volte al giorno zweimal am Tag

due volte alla settimana zweimal in der Woche

essere grave ernst sein

guarire wieder gesund werden

guarisco, guarisci, ich werde wieder gesund,

guarisce, guariamo, du…

guarite, guariscono

Stia tranquillo, -a! Seien Sie unbesorgt!

stare tranquillo, -a unbesorgt sein

passare fra pochi vorbei sein in wenigen

giorni Tagen

La ringrazio! Ich danke Ihnen!

ringraziare sich bedanken bei …,

vuole accusativo danken

il passante, la passante der Passant, die Passantin

un’agenzia viaggi ein Reisebüro

andare dritto per zweihundert Meter

duecento metri geradeaus gehen

girare a sinistra, a destra links, rechts abbiegen

sorridente lächelnd

Che cosa posso fare per Lei? Was kann ich für Sie tun?

Sa… hier:

Wissen Sie…

2

35


sapere wissen, können

so, sai, sa, sappiamo, ich weiß, du …

sapete, sanno

So nuotare. Ich kann schwimmen.

Sa sciare molto bene. Er, sie kann sehr gut

Ski fahren.

Sai l’italiano? Kannst du Italienisch?

Non sa cucinare. Er, sie kann nicht

kochen.

fare un viaggio eine Reise in ein

in un paese caldo warmes Land machen

il catalogo der Katalog

tutto, -a serio, -a ganz ernst

Mi raccomando! Ich bitte darum!

raccomandare nahelegen, empfehlen

fare l’occhiolino a qualcuno jdm. zuzwinkern

Si muore dal caldo! Man kommt vor Hitze

um!

Le piacerà! Es wird Ihnen gefallen!

piacere gefallen, schmecken

mi piace, ti piace, mir gefällt,

gli, le, Le piace, mir schmeckt …, dir …

ci piace, vi piace,

gli piace

piacere gefallen, schmecken

mi piacciono, mir gefallen, mir

ti piacciono, schmecken, dir …

gli, le, Le piacciono,

ci piacciono,

vi piacciono,

gli piacciono

sicuramente bestimmt

È proprio gentile! Es ist wirklich

nett von Ihnen!

voli giornalieri tägliche Flüge

perplesso, -a unschlüssig

Non lo so. Ich weiß es nicht.

oggi stesso gleich heute

36

2

Le farà bene! Es wird Ihnen gut tun!

far(e) bene, male gut, schlecht tun

fare bene gut tun

mi fa bene, ti fa bene, es tut mir gut,

gli, le, Le fa bene, es tut dir gut …

ci fa bene, vi fa bene,

gli fa bene

correre laufen, rennen

è seduto, -a er, sie sitzt

essere seduto, -a sitzen

sono seduto, -a, sei ich sitze, du …

seduto, -a, è seduto, -a,

siamo seduti, -e, siete

seduti, -e, sono seduti, -e

contento, -a zufrieden

rilassato, -a entspannt

rilassarsi sich entspannen

mi rilasso, ti rilassi, ich entspanne mich,

si rilassa, ci rilassiamo, du …

vi rilassate, si rilassano

prima del decollo vor dem Start, dem

Abflug

decollare starten, abheben

(Flugzeug)

addormentarsi einschlafen

mi addormento, ich schlafe ein, du …

ti addormenti,

si addormenta,

ci addormentiamo,

vi addormentate,

si addormentano

in sogno im Traum

gli dice er, sie sagt ihm

dire sagen

dico, dici, dice, diciamo, ich sage, du…

dite, dicono

Rilassati e fai…! Entspann dich und

mach...!

Faccia un po’ di ferie! parte 2


Vocaboli aggiuntivi

All’aeroporto

l’orario di partenza

l’orario di arrivo

le partenze

gli arrivi

il ritardo

Il volo è stato cancellato.

il bagaglio

il bagaglio a mano

l’imbarco

la carta d’imbarco

il volo nazionale

il volo internazionale

il posto al finestrino

il posto in corridoio

il decollo

l’atterraggio

la coincidenza

il volo diretto

lo scalo

la destinazione

l’assistente di volo

il, la passeggero, -a

il bus navetta

l’equipaggio

la consegna bagagli

l’uscita

l’ufficio bagagli smarriti

il nastro trasportatore

la scala mobile

il controllo passaporti

Am Flughafen

die Abflugzeit

die Ankunftszeit

die Abflüge

die Ankunft

die Verspätung

Der Flug ist storniert worden.

das Gepäck

das Handgepäck

der Flugsteig

die Bordkarte

der Inlandsflug

der Auslandsflug

der Fensterplatz

der Gangplatz

der Abflug, der Start

die Landung

der Anschluss

der Direktflug

die Zwischenlandung

der Bestimmungsort

der, die Flugbegleiter, -in

der Fluggast

der Shuttlebus

die Besatzung

die Gepäckausgabe

der Ausgang

das Fundbüro

das Gepäckband

die Rolltreppe

die Passkontrolle

2

37


Al check-in

Desidera un posto al

finestrino o in corridoio?

Ha un bagaglio a mano?

Ultima chiamata: I passeggeri

per …, volo numero …, sono

pregati di recarsi all’uscita …

38

2

Imbarco immediato per i passeggeri

del volo …, con destinazione …!

Quanto ritardo ha l’aereo per …?

È già atterrato l’aereo da …?

Accoglienza

a bordo Alitalia

Signore e Signori,

benvenuti a bordo!

Per motivi di sicurezza Vi preghiamo di

sistemare il bagaglio a mano sotto la

poltrona di fronte a Voi o nelle cappelliere

sopra di Voi.

Da questo momento i telefoni cellulari e

tutti i dispositivi elettronici devono essere

spenti. Vi invitiamo pertanto a verificare la

loro disattivazione.

Signore e Signori,

buongiorno, buonasera!

Sono …, responsabile dei servizi

di bordo del Vostro volo.

Fin da questo momento potete utilizzare il

Vostro Personal Computer purché non sia

collegato con stampanti né con lettori di

Compact Disc.

Am Check-in

Möchten Sie einen Platz am

Fenster oder am Gang?

Haben Sie Handgepäck?

Letzter Aufruf: Die Passagiere nach ...,

Flug-Nr. …, werden gebeten, sich zum

Ausgang ... zu begeben.

Passagiere des Fluges ... nach ...: Bitte

begeben Sie sich sofort zum Flugsteig!

Wie viel Verspätung hat der Flieger nach ...?

Ist die Maschine aus ... schon gelandet?

Willkommen

an Bord der Alitalia

Meine Damen und Herren,

willkommen an Bord!

Aus Sicherheitsgründen bitten wir

Sie, Ihr Handgepäck unter dem

v o rd e ren Sitzplatz oder in den Handg

e p ä c k f ä c h e rn über Ihnen zu verstauen.

Wir erinnern Sie daran, dass ab sofort die

Handys sowie sämtliche elektronischen

Geräte abgeschaltet sein müssen. Bitte

überprüfen Sie, dass sie tatsächlich

ausgeschaltet sind.

Sehr geehrte Damen und Herren,

guten Tag, guten Abend!

Mein Name ist ..., ich bin verantwortlich für

den Service an Bord Ihres Fluges.

Von diesem Moment an können Sie Ihren

Personalcomputer benützen, soweit dieser

nicht an einen Drucker oder CD-Spieler

angeschlossen ist.

Faccia un po’ di ferie! parte 2


Tra breve Vi offriremo un piccolo snack.

Allacciare le cinture

Signore e Signori,

Vi informiamo che stiamo attraversando/

stiamo per attraversare un’area di leggera

turbolenza. Vi preghiamo di ritornare ai

Vostri posti e di allacciare le cinture di

sicurezza. Grazie!

Inizio discesa

Signore e Signori,

abbiamo iniziato la discesa verso …, dove

prevediamo di atterrare tra … minuti circa.

Il tempo a terra è … buono / nuvoloso /

con nebbia / con pioggia / con vento / con

neve e la temperatura è di …

gradi centigradi. Grazie!

Vi ringraziamo per aver scelto Alitalia e ci

auguriamo di ospitarVi presto a bordo dei

nostri aerei. Arrivederci!

Signore e Signori,

ancora qualche minuto di attesa, il

personale di scalo sta provvedendo allo

sbarco dei bagagli a mano che ritirerete

sottobordo. Grazie!

In Kürze werden wir Ihnen eine

kleine Erfrischung anbieten.

Sich anschnallen

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir weisen darauf hin, dass wir gerade/in

Kürze ein Gebiet mit leichter Luftturbulenz

durchfliegen. Bitte kehren Sie auf Ihre

Plätze zurück und legen Sie die

Sicherheitsgurte an. Danke!

Landebeginn

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir befinden uns nun im Landeanflug

auf … , wo wir in ca. … Minuten landen

w e rden. Das Wetter am Boden ist ... gut /

bewölkt / neblig / regnerisch / windig.

Es schneit, und die Temperatur ist ... Grad

Celsius. Danke!

Wir danken Ihnen, dass Sie Alitalia

gewählt haben, und würden uns freuen,

Sie bald wieder an Bord eines unserer

Flugzeuge begrüßen zu dürfen.

Arrivederci!

Sehr geehrte Damen und Herren,

bitte haben Sie etwas Geduld, bis Ihr

Handgepäck vom Bodenpersonal ausgeladen

ist, damit Sie es beim Verlassen des

Flugzeugs in Empfang nehmen können.

Danke!

2

39


Aeroporti in Italia

Venezia: Aeroporto Marco Polo

Torino: Aeroporto Sandro Pertini

Genova: Aeroporto Cristoforo

Colombo

Pisa: Aeroporto Galileo Galilei

Napoli: Aeroporto di Capodichino

40

2

Flughäfen in Italien

Milano: Aeroporto di Linate

Aeroporto Malpensa

Firenze: Aeroporto Amerigo Vespucci

Bologna: Aeroporto

Guglielmo Marconi

Roma: Aeroporto Leonardo da Vinci

Aeroporto di Roma Fiumicino

Palermo: Aeroporto

Falcone - Borsellino

Faccia un po’ di ferie! parte 2


1. Dunque …

Setzen Sie die Satzteile richtig zusammen und schreiben Sie die Sätze auf.

1. Improvvisamente il capo … … dall’ambulatorio.

2. Ho preso… … si addormenta come un bambino.

3. Il signor Rossi … … l’aereo decolla.

4. Sulla sua scrivania … … incontra una sconosciuta.

5. Sono le 9.00 e per … … e va in autobus all’aeroporto.

6. La vedo … … il signor Rossi è seduto in aereo.

7. È solo una … … due settimane di ferie.

8. Le passerà … … c’è una pila di pratiche.

9. Il signor Rossi esce … … troppo stanco e sciupato.

10. Prepara la valigia … … lo manda a chiamare.

11. Dopo pochi minuti … … sicurezza va dal medico.

12. Alle 14.15 in punto … … fra pochi giorni.

13. Dopo pochi minuti … … leggera influenza.

14. In sogno … … lascia l’ufficio.

1. ……………………………………………………………………………………………………

2. ……………………………………………………………………………………………………

3. ……………………………………………………………………………………………………

4. ……………………………………………………………………………………………………

5. ……………………………………………………………………………………………………

6. ……………………………………………………………………………………………………

7. ……………………………………………………………………………………………………

8. ……………………………………………………………………………………………………

9. ……………………………………………………………………………………………………

10. ……………………………………………………………………………………………………

11. ……………………………………………………………………………………………………

12. ……………………………………………………………………………………………………

13. …………………………………………………………………………………………

14. …………………………………………………………………………………………

dunque also

2

41


2. Quali consigli riceve il signor Rossi?

Ergänzen Sie die Dialoge mit den folgenden Verben:

mi faccia non dica stia si preoccupi

si sieda

si prenda faccia vada

Venga prenda parta

mi ascolti trovi lasci

Sergio Gatti: …………………… perdere quelle pratiche e …………………….

almeno due settimane di ferie!

Il signor Rossi: Ma …………………… spiegare!

Sergio Gatti: …………………… una parola e ……………………! ………………

un bel viaggio!

Il dottor Curato: Non ……………………, signor Rossi! …………………… queste

vitamine due volte al giorno!

Il signor Rossi: Ma dottore, è grave? Pensa che guarirò presto?

Il dottor Curato: …………………… tranquillo signor Rossi! Le passerà fra

pochi giorni.

L’impiegata: …………………… qui e ……………………!

Il signor Rossi: Mi raccomando, …………………… qualcosa in un paese caldo.

L’impiegata: …………………… alle isole Hawaii! Quando desidera partire?

Il signor Rossi: Non lo so …

L’impiegata: Ma …………………… oggi stesso! Le farà sicuramente bene.

42

2

ricevere consigli Ratschläge bekommen

Faccia un po’ di ferie! parte 2


3. Come si chiama?

Lesen Sie noch einmal die Geschichte „Faccia un po’ di ferie!“ und

ergänzen Sie die Sätze. Die Buchstaben in den markierten Kästchen

ergeben den Namen der unbekannten Frau, die Herr Rossi im Traum trifft:

1. Prenda …

2. Trovi …

3. Lasci perdere …

4. Vada …

5. Stia …

6. Si prenda …

7. Parta …

8. Faccia …

9. Giri …

4. Faccia questo e faccia quello!

Setzen Sie folgende Verben im imperativo (forma di cortesia) ein.

infinito imperativo

lasciare perdere quelle pratiche ……………………………………………………………

prendersi due settimane di ferie ……………………………………………………………

farmi spiegare ……………………………………………………………

non dire una parola ……………………………………………………………

fare un bel viaggio ……………………………………………………………

non preoccuparsi ……………………………………………………………

prendere queste vitamine ……………………………………………………………

stare tranquillo ……………………………………………………………

scusarsi ……………………………………………………………

andare sempre dritto ……………………………………………………………

girare a destra ……………………………………………………………

venire qui ……………………………………………………………

sedersi ……………………………………………………………

trovare qualcosa in un paese caldo ……………………………………………………………

partire oggi stesso ……………………………………………………………

2

43


Appunti

44

2

Faccia un po’ di ferie! parte 2


Un’avventura

Sono le sei di sera e Laura telefona come

d’abitudine a Cristina, una sua cara amica.

Cristina:

Pronto?

Laura:

Ciao Cristina, sono Laura, come stai?

Ti ho telefonato per sapere come mai

ieri non sei venuta da Roberta.

Cristina:

Ciao Laura! Sapessi cosa mi è successo

ieri ...

Laura:

Non avrai mica incontrato il principe

azzurro ...

Cristina:

Sì, un principe azzurro con un mitra! Mi

sono trovata nel bel mezzo di una rapina!

Sapessi che paura!

Laura:

Mamma mia! Dai, racconta!

Ein Abenteuer

Es ist sechs Uhr abends und Laura ruft wie

gewöhnlich Cristina, eine gute Freundin

von ihr, an.

Cristina:

Hallo?

Laura:

Ciao Cristina, ich bin es, Laura. Wie geht

es dir? Ich habe dich angerufen, um zu

erfahren, weshalb du gestern nicht zu

Roberta gekommen bist.

Cristina:

Ciao Laura! Wenn du wüsstest, was mir

gestern passiert ist ...

Laura:

Du wirst wohl nicht den Märchenprinzen

getroffen haben ...

Cristina:

Doch, einen Märchenprinzen mit einer

Maschinenpistole! Ich befand mich mitten

in einem Banküberfall! Wenn du wüsstest,

welche Angst ich hatte!

Laura:

Mein Gott! Komm, erzähl!

3

45


Cristina:

Ieri alle tre di pomeriggio sono andata in

banca per prelevare dei soldi. C’era molta

gente e aspettavo ormai da qualche

minuto in fila, quando i rapinatori sono

entrati in banca.

Laura:

Chissà che spavento!

E com’erano vestiti?

Che armi avevano?

Cristina:

Erano vestiti in modo piuttosto normale.

Avevano entrambi un paio di jeans blu e

un giubbotto nero. Chiaramente il viso era

coperto con una calzamaglia. Si vedevano

solo gli occhi e la bocca. Avevano

entrambi un enorme fucile. Mi sembrava

uno di quelli che si vedono nei film.

Laura:

E che cosa hanno detto?

Hanno gridato?

Cristina:

All’inizio nessuno li aveva notati. Poi ad un

tratto hanno gridato che quella era una

rapina e che dovevamo metterci tutti a

terra. Hanno anche puntato l’arma alla

testa di un signore di una certa età che è

subito diventato bianco come un lenzuolo.

46

3

Cristina:

Gestern Nachmittag um drei Uhr bin ich in

die Bank gegangen, um Geld abzuheben.

Es waren viele Leute da und ich wartete

schon einige Minuten in der Schlange, als

die Räuber die Bank betreten haben.

Laura:

Das war vielleicht ein Schreck!

Und wie waren sie angezogen?

Welche Waffen hatten sie?

Cristina:

Sie waren ziemlich normal angezogen. Sie

hatten beide blaue Jeans und schwarze

Sportjacken an. Selbstverständlich war das

Gesicht mit einer Strumpfhose bedeckt.

Man sah nur die Augen und den Mund.

Beide hatten riesige Gewehre. Es schien

mir eins von denen zu sein, die man in

Filmen sieht.

Laura:

Und was haben sie gesagt?

Haben sie geschrien?

Cristina:

Am Anfang hatte sie keiner bemerkt. Dann

haben sie plötzlich geschrien, dass dies

ein Überfall sei und dass wir uns alle auf

den Boden legen sollten. Sie haben auch

die Waffe auf den Kopf eines älteren Herrn

gerichtet, der auf einen Schlag weiß wie

die Wand geworden ist.

Un’avventura parte 3


Laura:

E tu, che cosa hai fatto?

Cristina:

Mi sono buttata a terra. Per fortuna non

ero molto vicina ai rapinatori. Non mi

hanno mai puntato l’arma addosso.

Laura:

E che cosa hanno preso?

Cristina:

Gli interessavano solo i soldi.

Da quello che ho sentito dopo,

devono aver arraffato un

bel gruzzolo.

Laura:

Non hanno derubato nessuno?

Cristina:

Tra la gente c’era una signora molto

elegante con una pelliccia di visone e

moltissimi gioielli. Non passava inosservata,

e i rapinatori le hanno portato via

tutto.

Laura:

E poi, cos’è successo?

Laura:

Und du, was hast du gemacht?

Cristina:

Ich habe mich auf den Boden geworfen.

Zum Glück war ich den Räubern nicht

sehr nah. Sie haben das Gewehr nie auf

mich gerichtet.

Laura:

Und was haben sie mitgenommen?

Cristina:

Nur das Geld interessierte sie.

Wie ich später gehört habe, müssen

sie ein schönes Sümmchen zusammeng

e r a fft haben.

Laura:

Haben sie niemanden beraubt?

Cristina:

Unter den Leuten war eine sehr elegante

Dame mit einem Nerzpelz und sehr vielen

Juwelen. Sie blieb nicht unbemerkt und

die Räuber haben ihr alles weggenommen.

Laura:

Und was ist dann passiert?

3

47


Cristina:

Il tutto si è svolto molto velocemente.

Sono stati pochi minuti che però mi sono

sembrati un’eternità. Alla fine se ne sono

andati augurando a tutti Buon Natale e noi

abbiamo avuto bisogno di qualche minuto

per riprenderci dallo shock.

Laura:

E poi, cos’è successo?

Cristina:

I dipendenti di banca erano furiosi e hanno

chiamato subito la polizia. A questo punto

un’anziana signora è svenuta.

Probabilmente non ha retto allo spavento.

Laura:

Sei dovuta rimanere lì finché è arrivata la

polizia? Chissà che scocciatura!

Cristina:

Infatti. Grazie a questa stupida rapina ho

perso quasi tutto il pomeriggio. La polizia

è arrivata subito dopo e ha cominciato a

interrogare tutti i presenti. Hanno

cominciato con i dipendenti di banca.

Laura:

Sono stati gentili?

48

3

Cristina:

Das Ganze hat sich sehr schnell abgespielt.

Es sind nur wenige Minuten

gewesen, die mir aber wie eine Ewigkeit

erschienen sind. Am Ende sind sie weggegangen

und haben allen Fröhliche

Weihnachten gewünscht, und wir haben

ein paar Minuten gebraucht, um

uns vom Schock zu erholen.

Laura:

Und was ist dann passiert?

Cristina:

Die Bankangestellten waren wütend und

haben sofort die Polizei angerufen. Genau

zu dieser Zeit ist eine ältere Dame in

Ohnmacht gefallen. Möglicherweise hat

sie dem Schrecken nicht standgehalten.

Laura:

Hast du dableiben müssen,

bis die Polizei gekommen ist?

Wie unangenehm!

Cristina:

In der Tat. Dank dieses dummen Banküberfalls

habe ich fast den ganzen Nachmittag

verloren. Die Polizei ist gleich

danach gekommen und hat sofort alle

Anwesenden verhört. Sie haben mit den

Bankangestellten angefangen.

Laura:

Sind sie höflich gewesen?

Un’avventura parte 3


Cristina:

Insomma. Io sono stata interrogata da un

poliziotto piuttosto giovane, sulla trentina.

Era gentile, ma anche un po’ freddo,

sospettoso. Non voleva escludere

nessuna ipotesi.

Laura:

E che cosa ti ha chiesto?

Cristina:

Ho dovuto semplicemente raccontargli

quello che mi ricordavo. Aveva con se un

computer portatile e ha scritto tutto quello

che gli ho detto. Gli ho anche dato il mio

numero di telefono. Mi chiamerà fra

qualche giorno per un’altra deposizione.

Laura:

Mamma mia, chissà che paura! Non avrei

mai immaginato che potesse succederti

una cosa del genere ...

Con queste parole continua la telefonata

fra le due amiche che come ogni giorno

si raccontano gli ultimi pettegolezzi.

Cristina:

Na ja. Ich bin von einem ziemlich jungen

Polizisten, etwa um die Dreißig, verhört

worden. Er war höflich, aber auch ein

bisschen kalt, misstrauisch. Er wollte keine

Hypothese ausschließen.

Laura:

Und was hat er dich gefragt?

Cristina:

Ich habe ihm einfach das erzählen müssen,

woran ich mich erinnerte. Er hatte einen

Laptop dabei und hat alles, was ich gesagt

habe, aufgeschrieben. Ich habe ihm auch

meine Telefonnummer gegeben. Er wird

mich in ein paar Tagen wegen einer neuen

Zeugenaussage anrufen.

Laura:

Mein Gott, was für ein Schreck! Ich hätte

nie gedacht, dass dir so was passieren

könnte ...

Mit diesen Worten geht das Telefongespräch

der zwei Freundinnen weiter, die

sich wie jeden Tag den letzten Klatsch

erzählen.

3

49


Un’avventura

Sono le sei di sera. Es ist sechs Uhr

abends.

come d’abitudine wie gewöhnlich

telefonare a jdn. anrufen

una sua amica eine Freundin von ihr

parlare al telefono con mit jdm. telefonieren

come mai wieso, weshalb

Sapessi che cosa Wenn du wüsstest, was

mi è successo! mir passiert ist!

non avrai mica… du wirst wohl nicht…

avere haben

avrò, avrai, avrà, ich werde haben, du…

avremo, avrete, avranno

il principe azzurro der Märchenprinz

il mitra die Maschinenpistole

mi sono trovata nel ich befand mich

bel mezzo di… mitten in …

trovarsi sich befinden

la rapina der Banküberfall

Sapessi che paura! Wenn du wüsstest,

welche Angst ich hatte!

Dai, racconta! Komm, erzähl!

alle tre di pomeriggio um drei Uhr nachmittag s

prelevare dei soldi Geld abheben

C’era molta gente. Es waren viele Leute da.

esserci da sein

c’ero, c’eri, c’era, ich war da, du …

c’eravamo, c’eravate

c’erano

da qualche minuto seit einigen Minuten

aspettare in fila in der Schlange warten

i rapinatori die Räuber

Chissà che spavento! Das war vielleicht ein

Schreck!

50

3

in modo piuttosto normale ziemlich normal

il giubbotto die Sportjacke

chiaramente selbstverständlich

Il viso era coperto. Das Gesicht war

bedeckt.

la calzamaglia die Strumpfhose

enorme riesig

il fucile das Gewehr

all’inizio am Anfang

ad un tratto plötzlich

mettersi a terra sich auf den Boden

legen

puntare l’arma die Waffe richten auf

un signore di ein älterer Herr

una certa età

diventare bianco weiß werden

come un lenzuolo wie die Wand

il lenzuolo, le lenzuola das Betttuch, die

Betttücher

Mi sono buttato, -a Ich habe mich auf den

a terra. Boden geworfen.

buttarsi a terra sich auf den Boden

werfen

per fortuna zum Glück

Gli interessav a n o … … interessierte sie.

interessare a qualcuno jdn. interessieren

mi interessa…, mich interessiert …

ti interessa…, dich …

gli, le, Le interessa …,

ci interessa…,

vi interessa…,

gli interessa…

interessare a qualcuno jdn. interessieren

mi interessano…, mich interessieren …

ti interessano…, dich …

gli, le, Le interessano…,

ci interessano…,

vi interessano…,

gli interessano …

Un’avventura parte 3


interessare a qualcuno jdn. interessieren

mi interessavano…, mich interessierten…

ti interessavano…, dich…

gli, le, Le interessavano …,

ci interessavano…,

vi interessavano…,

gli interessavano…

arraffare zusammenraffen

un bel gruzzolo ein schönes Sümmchen

derubare berauben

tra la gente unter den Leuten

la pelliccia di visone der Nerzpelz

i gioielli die Juwelen

passare inosservato, -a unbemerkt bleiben

portare via tutto alles wegnehmen

si è svolto es hat sich abgespielt

svolgersi sich abspielen

sembrare un’eternità wie eine Ewigkeit

scheinen

alla fine am Ende

Se ne sono andati. Sie sind weggegangen.

andarsene weggehen

me ne vado, te ne vai, ich gehe weg, du…

se ne va, ce ne andiamo,

ve ne andate,

se ne vanno

andarsene weggehen

me ne sono andato, -a, ich bin weggegangen,

te ne sei andato, -a, du…

se n’è andato, -a,

ce ne siamo andati, -e,

ve ne siete andati, -e,

se ne sono andati, -e

augurare a tutti allen wünschen

riprendersi sich erholen

mi sono ripreso, -a,

ti sei ripreso, -a,

si è ripreso, -a,

ci siamo ripresi, -e,

vi siete ripresi, -e,

si sono ripresi, -e

i dipendenti di banca die Bankangestellten

furioso, -a wütend

chiamare la polizia die Polizei anrufen

un’anziana signora eine ältere Dame

svenuto, -a in Ohnmacht gefallen

svenire in Ohnmacht fallen

probabilmente möglicherweise

Non ha retto allo Sie hat dem Schrecken

spavento. nicht standgehalten.

reggere allo spavento dem Schrecken

standhalten

Chissà che Wie unangenehm!

scocciatura!

infatti in der Tat

grazie a... dank des...

interrogare verhören

tutti i presenti alle Anwesenden

insomma na ja

Sono stata interrogata. Ich bin verhört worden.

essere interrogato, -a verhört werden

un poliziotto sulla ein Polizist etwa um

trentina die Dreißig

sospettoso, -a misstrauisch

non escludere niente nichts ausschließen

nessuna ipotesi keine Hypothese

l’ipotesi, le ipotesi die Hypothese,

Hypothesen

il computer portatile der Laptop

la deposizione die Zeugenaussage

Chissà che paura! Was für ein Schreck!

con queste parole mit diesen Worten

la telefonata das Telefongespräch

come ogni giorno wie jeden Tag

si raccontano sie erzählen sich

raccontarsi qualcosa sich etwas erzählen

gli ultimi pettegolezzi der letzte Klatsch

il pettegolezzo der Klatsch

3

51


Vocaboli aggiuntivi

In banca

la banca centrale

il bancomat

la carta di credito

cambiare

il conto bancario

il conto corrente

il conto corrente postale

il credito

il debito

il pagamento

il prestito

il risparmio

risparmiare

il libretto di risparmio

versare denaro

fare un bonifico

il bonifico bancario

le coordinate bancarie

il codice di avviamento bancario

riscuotere

trasferire

l’interesse

il vaglia postale

eseguire un versamento sul proprio

conto corrente

versare la caparra

il conto scoperto

aprire, chiudere un conto in una banca

il tasso d’interesse

52

3

pagare il 3% di interessi

sull’importo totale

In der Bank

die Zentralbank

der Geldautomat

die Kreditkarte

wechseln

das Bankkonto

das Girokonto

das Postgirokonto

der Kredit

die Schulden

die Zahlung

das Darlehen

die Ersparnis

sparen

das Sparbuch

Geld einzahlen

Geld überweisen

die Banküberweisung

die Bankverbindungen

die Bankleitzahl

einlösen

übertragen

der Zins

die Postanweisung

eine Einzahlung auf das eigene Konto

vornehmen

die Anzahlung leisten, die Kaution zahlen

das überzogene Konto

bei einer Bank ein Konto

eröffnen, schließen

der Zinssatz

3% Zinsen auf den

Gesamtbetrag zahlen

Un’avventura parte 3


1. Una telefonata tra due amiche

Ergänzen Sie die Sätze mit den folgenden Verben:

sono andata

Hanno gridato

hai fatto

hanno detto

Ciao Cristina, …………………………………… per sapere come mai ieri

non …………………………………… da Roberta.

Sapessi che cosa ………………………………………… ieri.

………………………………………… nel bel mezzo di una rapina. Ieri alle tre di pomeriggio

………………………………………… in banca per prelevare dei soldi.

E che cosa …………………………………………? …………………………………………?

………………………………… che quella era una rapina e dovevamo metterci tutti a terra.

E tu, che cosa …………………………………………?

………………………………………… a terra.

E che cosa …………………………………………? Non …………………………………………

nessuno?

Sei dovuta

è arrivata

………………………………………… via tutti i gioielli e la pelliccia a una signora elegante.

E poi, che cos’…………………………………………?

Una signora anziana ………………………………………… Probabilmente non ………………

………………………… allo spavento.

………………………………… rimanere lì finché non …………………… la polizia?

Sì, grazie a questa stupida rapina ……………………………………

tutto il pomeriggio.

ti ho telefonato

ho perso

hanno preso

Hanno portato

è successo

Hanno gridato

è svenuta

mi è successo

3

ha retto

Mi sono trovata

hanno derubato

sei venuta

Mi sono buttata

53


2. Ieri, mentre …

Ergänzen Sie die Sätze mit den passenden Formen des imperfetto und

ordnen Sie sie den Bildern zu.

1. Tra la gente (esserci) ………………..……… una signora molto elegante.

2. Ai rapinatori (interessare) ………………..……… solo i soldi.

3. In banca (esserci) ………………..……… molta gente e (io, aspettare)

………………..……… ormai da qualche minuto in fila.

4. I rapinatori (avere) ………………..……… entrambi un enorme fucile.

5. (Vedersi) ………………..……… solo gli occhi e la bocca.

6. I dipendenti della banca (essere) ………………..……… furiosi.

7. All’inizio nessuno li (avere) ………………..……… notati.

8. Mi (sembrare) ………………..……… uno di quelli che si vedono nei film.

9. Il poliziotto (essere) ………………..……… gentile, ma anche un po’ freddo, sospettoso.

10. I rapinatori (essere) ………………..……… vestiti in modo piuttosto normale.

11. (Avere) ………………..……… entrambi un paio di jeans blu e un giubbotto nero.

b

l

54

m

3

c

a

1 ……..., 2 …..…., 3 …..…., 4 …..…., 5 …..…., 6 ……...,

7 …..…., 8 …..…., 9 …..…., 10 …..…., 11 …..….

g

d

Un’avventura parte 3

i

e

h

f


3. Dove vanno questi verbi?

Setzen Sie folgende Imperfektformen in die richtige Spalte ein

und vervollständigen Sie dann die Tabelle:

ero

era aveva

sembrava

aspettare

ricordare

avere

dovere

essere

esserci

passare

sembrare

4. Laura racconta!

aspettavo

erano

passava

Lesen Sie nochmals die Geschichte „Un’avventura“ und kreuzen Sie

die richtige Antwort an. Laura racconta:

1. Ieri sono andata in banca a. per prelevare dei soldi.

b. per effettuare un versamento.

2. All’inizio a. tutti li avevano notati.

b. nessuno li aveva notati.

dovevamo

3. Hanno gridato che a. dovevamo metterci tutti a sedere.

b. dovevamo metterci tutti a terra.

4. Alla fine se ne sono andati a. augurando a tutti Buon Natale.

b. augurando a tutti buona serata.

5. I dipendenti della banca a. hanno chiamato subito i carabinieri.

b. hanno chiamato subito la polizia.

3

c’era

ricordavo

avevano

io tu lui, lei, Lei noi voi loro

55


Appunti

56

3

Un’avventura parte 3


Un sogno

È quasi Capodanno:

Alessandro, Piero e Maurizio, tre ragazzi

di diciassette anni, si recano dopo la

scuola dal tabaccaio per comprare un

biglietto della lotteria. Quest’anno il

montepremi è generoso, e tutti sperano

di vincere qualcosa.

Alessandro:

Fra pochi giorni ci sarà l’estrazione!

Chissà se vinceremo qualcosa!

Piero:

Le probabilità non sono alte. Ma si può

sempre sperare. Cosa fareste voi in caso

di vincita?

Maurizio:

Io credo che smetterei di andare a scuola.

O meglio: finirei la scuola e poi vivrei di

rendita e mangerei ogni giorno al

ristorante.

Alessandro:

Non credo che sarebbe bello.

Io continuerei la mia vita normalmente

e comprerei qualcosa per me e per i

miei genitori.

Piero:

Ma che stupidaggini. Io invece me ne

andrei in vacanza per qualche anno alle

Hawaii a fare del surf con una bella

ragazza.

Ein Traum

Es ist kurz vor Neujahr:

Alessandro, Piero und Maurizio, drei

siebzehnjährige Jungen, begeben sich

nach der Schule zum Tabakwarenverkäufer,

um ein Lotterielos zu kaufen.

Dieses Jahr ist der Jackpot großzügig

und alle hoffen etwas zu gewinnen.

Alessandro:

In einigen Tagen wird die Ziehung sein!

Wer weiß, ob wir etwas gewinnen werden!

Piero:

Die Aussichten sind nicht groß. Aber

man kann immer hoffen. Was würdet ihr

machen für den Fall, dass ihr gewinnt?

Maurizio:

Ich glaube, dass ich aufhören würde, zur

Schule zu gehen. Oder besser gesagt: Ich

würde die Schule zu Ende machen und

dann von den Zinsen leben und ich würde

jeden Tag im Restaurant essen.

Alessandro:

Ich glaube nicht, dass das gut wäre.

Ich würde mein Leben ganz normal

weiterführen und etwas für mich und

meine Eltern kaufen.

Piero:

Aber was für eine Dummheit. Ich würde

für ein paar Jahre zusammen mit einem

schönen Mädchen zum Surfen auf die

Insel Hawaii gehen.

4

57


Alessandro:

Siete i soliti materialisti! Dovreste essere

un po’ più seri. Al giorno d’oggi ci sono un

sacco di problemi. La casa ad esempio ...

Maurizio:

Mamma mia che barba!

Io credo che se veramente vincessi la

lotteria, intanto non lo direi a nessuno.

E poi metterei tutti i soldi in banca.

Piero:

Certo! Così ingiallirebbero per la

muffa. No! Io credo proprio che me

ne andrei alle Hawaii. E prima di

partire mi comprerei un bel paio

di occhiali da sole. Farei impazzire

tutte le ragazze della scuola.

Alessandro:

Io mi comprerei una casa grande e

un’automobile bella comoda. Poi mi farei

una buona assicurazione sulla vita.

Oggigiorno la pensione non basta più e

bisogna integrarla con

i propri risparmi.

Maurizio:

Sei il solito conformista! Non credi che ci

si dovrebbe godere la vita un po’ di più?

Vi immaginate? Con qualche milione in

banca si potrebbe fare quasi tutto!

58

4

Alessandro:

Ihr seid die üblichen Materialisten! Ihr

solltet ein bisschen vernünftiger sein.

Heutzutage gibt es einen Haufen Probleme.

Das Haus zum Beispiel ...

Maurizio:

Mein Gott, so was Ödes!

Ich glaube, wenn ich wirklich in der

Lotterie gewinnen würde, würde ich

zunächst niemandem etwas sagen.

Und dann würde ich das ganze Geld

auf die Bank bringen.

Piero:

Klar! Und dort würde es durch den

Schimmel nur vergilben. Nein! Ich glaube

wirklich, dass ich nach Hawaii gehen

würde. Und vor dem Abflug würde ich mir

eine tolle Sonnenbrille kaufen. Ich würde

damit alle Mädchen aus der Schule verrückt

machen.

Alessandro:

Ich würde mir ein großes Haus und

ein bequemes Auto kaufen. Dann würde

ich eine gute Lebensversicherung

abschließen. Heutzutage reicht die Rente

nicht mehr und es ist nötig, sie mit den

eigenen Ersparnissen aufzustocken.

Maurizio:

Du bist der übliche Konformist! Glaubst

du nicht, dass man das Leben ein bisschen

mehr genießen sollte? Stellt euch

doch mal vor! Mit ein paar Millionen auf

der Bank könnte man fast alles machen!

Un sogno parte 4


Piero:

Io mi comprerei un paio di sintetizzatori,

una batteria elettronica e un bel computer.

Così al concerto della scuola farei un

figurone!

Maurizio:

Io invece comprerei degli strumenti

classici: alcune chitarre, una batteria e un

basso. Altro che musica elettronica.

Alessandro:

Se permettete, io invece mi comprerei un

pianoforte a coda di quelli che costano un

sacco di soldi.

Maurizio:

Cosa? Uno sperpero del genere solo per

un pianoforte a coda? Sarebbe una pazzia!

Piero:

Pensandoci bene, visto che i miei genitori

non mi lascerebbero andare alle Hawaii,

acquisterei subito una moto e fra

un anno, dopo la patente,

mi comprerei una macchina.

Alessandro:

Questa non è una brutta idea.

Farei anch’io lo stesso.

Piero:

Ich würde mir zwei Synthesizer, ein

elektronisches Schlagzeug und einen

tollen Computer kaufen. So würde ich

beim Schulkonzert eine großartige

Figur abgeben!

Maurizio:

Ich würde mir klassische Instrumente

kaufen: einige Gitarren, ein Schlagzeug

und eine Bassgitarre. Von wegen elektronische

Musik.

Alessandro:

Wenn ihr gestattet, würde ich mir dagegen

einen von den Flügeln kaufen, die einen

Haufen Geld kosten.

Maurizio:

Was? Eine solche Geldverschwendung

nur für einen Flügel? Das wäre Wahnsinn!

Piero:

Wenn ich es mir richtig überlege – da

meine Eltern mich sowieso nicht nach

Hawaii gehen lassen würden, würde ich

mir sofort ein Motorrad kaufen und mir in

einem Jahr, nach der Führerscheinprüfung,

ein Auto zulegen.

Alessandro:

Das ist keine schlechte Idee.

Ich würde das Gleiche machen.

4

59


60

4

Maurizio:

Sì, ma sono sicuro che voi vi comprereste

una Aprilia. Io invece preferirei una Gilera.

Non so se mi spiego: tre volte di seguito

campione del mondo!

Piero:

Ma non dire sciocchezze!

Alessandro:

Io comprerei subito per mio padre una

grossa Volvo. Sono le auto più sicure.

Sarebbe veramente un buon affare.

Maurizio:

Sarebbe molto meglio una Mercedes.

Tecnologia tedesca!

Roba solida!

Piero:

Io mi prenderei qualcosa di più sportivo.

Un’ Alfa o meglio una BMW

decappottabile ...

Dopo pochi giorni venne fatta l’estrazione

e nessuno dei tre ragazzi vinse niente.

Continuarono così la loro vita fatta di sogni

e di scuola.

Maurizio:

Ja, aber ich bin sicher, dass ihr euch eine

Aprilia kaufen würdet. Ich dagegen würde

eine Gilera vorziehen. Ich weiß nicht, ob

ich mich klar ausdrücke: dreimal in Folge

Weltmeister!

Piero:

Erzähl doch keinen Blödsinn!

Alessandro:

Ich würde gleich einen großen Volvo für

meinen Vater kaufen. Das sind die

sichersten Autos. Das wäre wirklich ein

gutes Geschäft.

Maurizio:

Viel besser wäre ein Mercedes.

Deutsche Technologie!

Solide Ware!

Piero:

Ich würde mir etwas Sportlicheres kaufen.

Einen Alfa oder besser ein BMW-Cabrio ...

Ein paar Tage später fand die Ziehung statt

und keiner der drei Jungen gewann etwas.

So führten sie weiter ihr Leben, das aus

Träumen und Schule bestand.

Un sogno parte 4


Un sogno

Capodanno der Neujahrstag

si recano sie begeben sich

recarsi sich begeben

mi reco, ti rechi, ich begebe mich, du …

si reca, ci rechiamo,

vi recate, si recano

il tabaccaio der Tabakwarenverkauf

il biglietto della lotteria das Lotterielos

il montepremi der Jackpot

generoso, -a großzügig

sperare di vincere hoffen zu gewinnen

fra pochi giorni in einigen Tagen

ci sarà es wird sein

esserci da sein, geben

ci sarò, ci sarai , ci sarà, ich werde da sein, d u …

ci saremo, ci sarete,

ci saranno

l’estrazione die Ziehung

chissà wer weiß

in caso di vincita im Fall eines Gewinnes

smetterei di... ich würde mit … aufhören

smettere (di) aufhören (mit)

smetterei, smetteresti, ich würde aufhören,

smetterebbe, du…

smetteremmo,

smettereste,

smetterebbero

meglio besser

vivrei di rendita ich würde von den

Zinsen leben

vivere leben

vivrei, vivresti, vivrebbe, ich würde leben, du …

vivremmo, vivreste,

vivrebbero

mangerei ich würde essen

mangiare essen

mangerei, mangeresti, ich würde essen, du …

mangerebbe, mangeremmo,

mangereste, mangerebbero

Non credo che sarebbe Ich glaube nicht, dass

bello. das gut wäre.

essere sein

sarei, saresti, sarebbe, ich würde sein, ich

saremmo, sareste, wäre…

sarebbero

Ma che stupidaggini. Aber was für eine

Dummheit.

io invece... ich dagegen …

me ne andrei … ich würde weggehen ...

andarsene weggehen

me ne andrei, ich würde weggehen,

te ne andresti, du…

se ne andrebbe,

ce ne andremmo,

ve ne andreste,

se ne andrebbero

per qualche anno für ein paar Jahre

fare del surf surfen

il solito materialista der übliche Materialist

dovreste ihr solltet

dovere sollen, müssen

dovrei, dovresti, ich sollte, du …

dovrebbe, dovremmo,

dovreste, dovrebbero

essere un po’ più seri ein bisschen

vernünftiger sein

al giorno d’oggi heutzutage

un sacco di problemi ein Haufen Probleme

Mamma mia che bar b a ! Mein Gott, so was Ödes!

intanto zunächst

mettere tutti i soldi in das ganze Geld auf die

banca Bank bringen

4

61


ingiallire per la muffa durch den Schimmel

vergilben

prima di partire hier: vor dem Abflug

comprare kaufen

comprerei, compreresti, ich würde kaufen, du…

comprerebbe, compreremmo,

comprereste, comprerebbero

un bel paio di eine tolle

occhiali da sole Sonnenbrille

farei impazzire ... ich würde ...

verrückt machen

fare machen, tun

farei, faresti, farebbe, ich würde tun, du …

faremmo, fareste, farebbero

farsi un’assicurazione eine Lebensversichesulla

vita rung abschließen

oggigiorno heutzutage

La pensione non Die Rente

basta più. reicht nicht mehr.

bisogna... es ist notwendig ...

integrare con mit den eigenen

i propri risparmi Ersparnissen ergänzen,

aufstocken

il solito conformista der übliche Konformist

godersi la vita das Leben genießen

immaginarsi sich vorstellen

mi immagino, ti immagini, ich stelle mir vor, du …

si immagina,

ci immaginiamo,

vi immaginate,

si immaginano

con qualche milione mit ein paar Millionen

i sintetizzatori die Synthesizer

la batteria elettronica das Schlagzeug

fare un figurone eine großartige Figur

abgeben

gli strumenti classici klassische Instrumente

la musica elettronica elektronische Musik

se permettete … wenn ihr gestattet …

62

4

il pianoforte a coda der Flügel

Sarebbe una pazzia! Das wäre Wahnsinn!

pensandoci bene… wenn ich es mir richtig

überlege...

visto che … da …

la patente der Führerschein

Questa non è una Das ist keine schlechte

brutta idea. Idee.

Farei anch’io lo stesso. Ich würde das Gleiche

tun.

Non so se mi spiego. Ich weiß nicht, ob ich

mich klar ausdrücke.

tre volte di seguito dreimal in Folge

il campione del mondo der Weltmeister

Ma non dire Erzähl doch keinen

sciocchezze! Blödsinn!

le auto più sicure die sichersten Autos

Sarebbe un buon Es wäre ein gutes

affare. Geschäft.

sarebbe molto meglio … es wäre viel besser …

Tecnologia tedesca! Deutsche Technologie!

Roba solida! Solide Ware!

qualcosa di più sportivo etwas Sportlicheres

una BMW ein BMW-Cabrio

decappottabile

Dopo pochi giorni Ein paar Tage später

venne fatta l’estrazione. fand die Ziehung statt.

venne passato remoto von

venire

Nessuno dei tre Keiner der drei Jungen

ragazzi vinse. gewann.

vinse passato remoto von

vincere

continuarono... sie führten ... weiter

continuarono passato remoto von

continuare

continuare la vita das Leben weiterführen

Un sogno parte 4


Vocaboli aggiuntivi

Augurare

Buon giorno!

Guten Morgen! Guten Tag!

Buona giornata!

Einen schönen Tag!

Buona domenica!

Schönen Sonntag!

Buon viaggio!

Gute Reise!

Buon appetito!

Guten Appetit!

Buon pomeriggio!

Einen schönen Nachmittag!

Buona sera!

Guten Abend!

Buona serata!

Einen schönen Abend!

Buona notte!

Gute Nacht!

Buon fine settimana!

Ein schönes Wochenende!

Buon volo!

Guten Flug!

Buone vacanze! Buone ferie!

Schönen Urlaub!

Buon divertimento!

Viel Spaß!

Buona guarigione!

Gute Besserung!

Buon lavoro!

Frohes Schaffen!

Wünschen

Tante belle cose!

Alles Gute!

Buon compleanno!

Alles Gute zum Geburtstag!

Buon Natale!

Fröhliche Weihnachten!

Buon Anno!

Frohes neues Jahr!

Buona Pasqua!

Fröhliche Ostern!

Benvenuto, -i! Benvenuta, -e!

Willkommen!

Bentornato, -i! Bentornata, -e!

Willkommen (zu Hause)!

In bocca al lupo!

Hals- und Beinbruch!

Congratulazioni!

Herzlichen Glückwünsch!

Complimenti per la laurea!

Meine Glückwünsche zur Promotion!

Felice anniversario!

Alles Gute zum Hochzeitstag!

Auguri e figli maschi!

Herzliche Glückwünsche

und männliche Nachkommen!

4

63


Modi di dire

Acqua in bocca!

Kein Wort darüber!

64

4

essere all’altezza di qc., di qn.

einer Sache, einer Person gewachsen sein

darsi delle arie

wichtig tun, sich wichtig vorkommen

in un baleno

im Nu, blitzschnell

essere una barba

schrecklich langweilig sein

fare una barca di soldi

einen Haufen Geld verdienen

finire in bellezza

ein glanzvolles Ende nehmen

portare bene

Glück bringen

passare la notte in bianco

eine schlaflose Nacht verbringen

tenere il broncio a qualcuno

mit jdm. schmollen

cadere dalle nuvole

aus den Wolken fallen

cadere dal sonno

vor Müdigkeit umfallen

fare il callo a qualcosa

sich an etwas gewöhnen

essere nato con la camicia

ein Glückspilz sein

Non svegliare il cane che dorme!

Schlafende Hunde soll man nicht wecken!

Redensarten

essere a cavallo

es geschafft haben,

über den Berg sein

far venire i capelli bianchi a qualcuno

jdm. Sorgen bereiten

fare castelli in aria

Luftschlösser bauen

farne di tutti i colori

es bunt treiben

stare a cuore a qualcuno

jdm. am Herzen liegen

avere un debole per qn. (qc.)

eine Schwäche für jdn. (etwas) haben

Tocca ferro!

Auf Holz klopfen!

tanto fumo e poco arrosto

viel Lärm um Nichts

essere in gamba

tüchtig sein

vivere alla giornata

in den Tag hinein leben

essere vestito all’ultimo grido

nach dem letzten Schrei gekleidet sein

far mente locale

sich konzentrieren

dare alla luce

zur Welt bringen

sbarcare il lunario

sein Leben fristen

essere di manica larga

nachsichtig sein; großzügig sein

Un sogno parte 4


essere alla mano

umgänglich sein

essere in alto mare

noch weit entfernt

vom Ziel sein

marinare la scuola

die Schule schwänzen

fare di necessità virtù

aus der Not eine Tugend machen

non metterci niente

nicht lange brauchen; keine Mühe haben

avere un nodo alla gola

einen Kloß im Hals haben

dare i numeri (fam.)

wirres Zeug reden

vivere tra le nuvole

über den Wolken schweben

far venire la pelle d’oca

eine Gänsehaut verursachen

dare nell’occhio

auffallen

filare liscio come l’olio

glatt verlaufen

fare le ore piccole

sehr spät zu Bett gehen

non vedere l’ora

es nicht erwarten können

essere un osso duro

eine harte Nuss sein

prendere la palla al balzo

die Gelegenheit beim Schopf packen

non avere la più pallida idea di qc.

keine blasse Ahnung von etw. haben

per partito preso

von vornherein

cercare il pelo nell’uovo

an allem etwas auszusetzen haben

andare a pennello

wie angegossen sitzen

essere sopra pensiero

in Gedanken versunken sein

fare il ponte

einen Brückentag nehmen

non sapere che pesci prendere

weder ein noch aus wissen

metterci una pietra sopra

einen Strich darunter ziehen

di punto in bianco

plötzlich; unversehens

pagare alla romana

für sich bezahlen; getrennt zahlen

andare a ruba

wie warme Semmeln weggehen

venire al sodo

zum Wesentlichen kommen

fumare come un turco

wie ein Schlot rauchen

avere voce in capitolo

mitzureden haben

essere al verde (fam.)

blank sein

4

65


66

4

1. Che cosa farebbero i tre ragazzi in caso di vincita?

Lesen Sie noch einmal die Geschichte „Un sogno“ und bringen Sie

die Satzteile zusammen.

metterebbe … … degli strumenti classici.

non lo direbbe … … una Gilera.

Maurizio preferirebbe … … tutti i soldi in banca.

vivrebbe … … di andare a scuola.

comprerebbe … … a nessuno.

smetterebbe … … di rendita.

continuerebbe … … una buona assicurazione.

comprerebbe … … anche lui come Piero.

Alessandro si farebbe … … la sua vita normalmente.

si comprerebbe … … che sarebbe bello vivere di rendita.

non crede … … qualcosa per sé e per i suoi genitori.

farebbe … … una casa grande e un’automobile comoda.

si comprerebbe … … ogni giorno al ristorante.

se ne andrebbe … … un bel paio di occhiali da sole.

Piero farebbe… … impazzire tutte le ragazze della scuola.

acquisterebbe … … in vacanza per qualche anno alle Hawaii.

si comprerebbe … … un paio di sintetizzatori e un bel computer.

mangerebbe … … subito una moto.

Un sogno parte 4


2. Che cosa dicono i tre ragazzi?

Ergänzen Sie die Sätze mit den folgenden Verben:

ingiallirebbero – acquisterei – comprerei – dovrebbe – sarebbe – vivrei – lascerebbero –

dovreste – finirei – direi – metterei – sarebbe – comprerei – mangerei

1. Io ……………………….. la scuola e poi ………………………. di rendita e

………………………. ogni giorno al ristorante.

2. Non credo che ………………………….. bello.

3. …………………………. essere un po’ più seri.

4. Io intanto non lo ………………. a nessuno e poi ………………. tutti i soldi in banca.

5. Così ………………………..…………….. per la muffa.

6. Non credi che ci si …………………………….. godere un po’ la vita?

7. Visto che i miei genitori non mi ......…............................................ andare alle Hawaii,

……………………………….. subito una moto e fra un anno, dopo la patente, mi

…………………………….. una macchina.

8. Io ……………………………….. subito una Volvo per mio padre.

9. ……………………… molto meglio una Mercedes.

3. Qui dovrebbe andare …

Ergänzen Sie die Tabelle mit den fehlenden Formen des condizionale.

io tu lui, lei, Lei noi voi loro

acquistare acquisterebbe

dovere dovrebbero

mangiare mangerebbe

vivere vivremmo

mettere mettereste

dire direi

fare farebbero

finire finiresti

essere sareste

lasciare lascerei

comprare compreresti

4

67


68

4

4. Ragazzi, che cosa fareste in caso di vincita?

Setzen Sie die Verben in die erste Form des condizionale.

Alessandro Alessandro racconta:

continuare la vita normalmente Io …………………………………………

comprare qualcosa per sé e per i suoi genitori ……………………………………………

comprarsi una casa grande ……………………………………………

farsi una buona assicurazione sulla vita ……………………………………………

fare lo stesso come Piero ……………………………………………

Piero Piero racconta:

andarsene in vacanza per qualche anno Io …………………………………………

comprarsi un paio di occhiali da sole ……………………………………………

fare impazzire tutte le ragazze della scuola ……………………………………………

acquistare subito una moto ……………………………………………

prendersi qualcosa di più sportivo ……………………………………………

Maurizio Maurizio racconta:

smettere di andare a scuola Io …………………………………………

finire la scuola ……………………………………………

vivere di rendita ……………………………………………

non dirlo a nessuno ……………………………………………

mettere tutti i soldi in banca ……………………………………………

comprare degli strumenti classici ………………………

preferire una “Gilera” ……………………

mangiare ogni giorno al ristorante ……………………

Un sogno parte 4


5. Quali sono le domande e quali le risposte?

Bringen Sie die Wörter in die richtige Reihenfolge.

1. si ragazzi diciassette recano tre dove dopo scuola i anni la di?

1a ………………………………………………………………………….?

1b dal dopo recano scuola tabaccaio si la

1c ……………………………………………………….………………….

2. tutti che sperano cosa?

2a ………………………………………………………………………….?

2b vincere tutti sperano qualcosa di

2c ………………………………………………………….……………….

3. sono probabilità le come?

3a ………………………………………………………………………….?

3b probabilità sono alte le non

3c ………………………………………………………………….……….

4. bisogna che pensione integrare cosa la con?

4a ………………………………………………………………………….?

4b risparmi integrarla propri bisogna con i

4c …………………………………………………….…………………….

5. si milione un che banca cosa fare in potrebbe con?

5a ………………………………………………………………………….?

5b fare si tutto quasi potrebbe

5c …………………………………….…………………………………….

4

69


6. Che cosa direste a queste persone?

70

4

1. Gianni compie oggi sei anni.

………….……......…….……......

3. La famiglia Fantozza parte per il mare.

………….……......…….……......

5. I Diritti stanno pranzando.

………….……......…….……......

7. Gisella e Pietro festeggiano le nozze d’oro.

………….……......…….……......…......….........

9. Giuseppina si è laureata con 110 e lode.

………….……......…….……......…......…......

11. Allora ragazzi cominciate a lavorare!

………….……......…….……......…......….

2. Paolo se la gode sulla sedia a sdraio.

………….……......…….…….....................

4. Nonna Rosaria ha mal di pancia.

………….……......…….……............

6. La famiglia Brambilla apre i regali.

………….……......…….……...............

8. Fausto e Gina brindano al

nuovo anno.

………….……......…….……......

10. La famiglia Turri è a un safari.

………….……......…….…….........

12. Pierino va matto per le uova di

cioccolata.

………….……......…….……............

Un sogno parte 4


a

7. Che cosa si dice quando …

Ergänzen Sie die Sätze mit den passenden Redewendungen und ordnen

Sie sie den Bildern zu.

1. Ero così agitato ieri sera che ……………………………………….. .

2. Piero, questa giacca ti …………………………………. .

3. Gli amici quando vanno in pizzeria di solito ……………………………… .

4. Se non si fa come vuole lui, ………………………………. per giorni interi.

5. Ogni giorno c’è una montagna di roba da lavare, ormai Paola ……………………… .

6. Il mio vicino ha giocato in borsa e ha perso tutto, adesso ……………………… .

7. Quando il mio collega inizia a parlare di politica ………………………. unica.

8. Negli anni sessanta mio zio è andato a lavorare a New York e ……………………

……………………., adesso è milionario.

9. Porta delle pettinature molto stravaganti perchè le piace ……………………… .

10. Uccio ……………………… di partire con il nonno per la grande pesca nell’Atlantico.

11. Da mesi Alessandro …………………………………, spera tantissimo di vincere il trofeo.

m

i

1 ….…., 2 .……., 3 .……., 4 .……., 5 .……., 6 .……., 7 .……., 8 .…….,

9 .……., 10 .……., 11 .…….

e

l

f

c

4

d

g

h

71

b


Appunti

72

4

Un sogno parte 4


Giulio va in vacanza!

Giulio è un ragazzo di tredici anni che vive

a Firenze. Quest’anno per la prima volta i

suoi genitori gli permettono di andare in

vacanza al mare dai suoi amici.

Naturalmente la mamma di Giulio è

piuttosto preoccupata e alla vigilia della

partenza si rivela anche un po’ apprensiva.

Giulio:

Che bello! Quest’anno potrò divertirmi un

sacco con i miei amici!

La mamma:

Giulio! Cerca di essere serio! Vieni qui che

prepariamo la tua valigia!

Giulio:

Uffa, che barba! Non essere così noiosa!

La mamma:

Bene, metti nella valigia i calzini e la

biancheria intima!

Giulio:

Fatto!

Giulio macht Ferien!

Giulio ist ein dreizehnjähriger Junge, der in

Florenz lebt. Dieses Jahr haben ihm seine

Eltern zum ersten Mal erlaubt, in die Ferien

zu seinen Freunden ans Meer zu fliegen.

Natürlich ist die Mutter von Giulio ziemlich

besorgt, und einen Tag vor dem Abflug

erweist sie sich auch als ein bisschen

ängstlich.

Giulio:

Wie schön! Dieses Jahr werde ich mich

mit meinen Freunden riesig amüsieren!

Die Mutter:

Giulio! Versuch ernst zu sein! Komm her,

damit wir deinen Koffer packen!

Giulio:

So was Ödes! Sei nicht so lästig!

Die Mutter:

Also, leg die Socken und die Unterwäsche

in den Koffer!

Giulio:

Erledigt!

5

73


La mamma:

Ora metti nella valigia quattro paia di

pantaloni e sei magliette! Fai attenzione a

non sgualcirle! C’è voluto molto tempo per

stirarle.

Giulio:

Mamma mia, sei sempre così

stressante. Non avere paura!

La mamma:

Bene, ora metti nella valigia due maglioni!

La sera farà freddo e tu non devi

ammalarti. Ricordati i fazzoletti!

Giulio:

Fatto!

La mamma:

Ora prepara le scarpe! Mi raccomando,

mettile in un sacchetto così non sporcano

le altre cose! Ah, prenditi anche un

berretto! Non devi prendere colpi di sole.

Giulio:

Abbi pazienza! Non sono più un bambino.

La mamma:

Bene, ora procurati la crema contro le

scottature! Prendi quella con protezione

dieci! Benissimo! Ora c’è tutto.

74

5

Die Mutter:

Jetzt leg in den Koffer vier Hosen

und sechs T-Shirts! Pass auf, dass

du sie nicht zerknitterst! Es hat mich

viel Zeit gekostet, sie zu bügeln.

Giulio:

Mein Gott, du bist immer so stressig.

Hab keine Angst!

Die Mutter:

So, jetzt leg zwei Pullover in den Koffer!

Abends wird es kalt sein und du sollst

nicht krank werden. Denk an die Taschentücher!

Giulio:

Erledigt!

Die Mutter:

Jetzt richte die Schuhe! Bitte pack sie in

eine Tüte, damit sie die anderen Sachen

nicht schmutzig machen! Ah, nimm auch

eine Kappe mit! Du sollst keinen

Sonnenstich bekommen.

Giulio:

Nerv mich nicht! Ich bin kein Kind mehr.

Die Mutter:

Und jetzt hol dir eine Sonnencreme! Nimm

die mit Schutzfaktor zehn! Sehr gut! Das

ist jetzt alles.

Giulio va in vacanza! parte 5


Il giorno seguente Giulio parte per Roma.

Il volo è piacevole e dura un’ora. Dopo

alcuni giorni Giulio telefona a casa per

salutare sua madre e per farle sapere

che tutto va bene.

La mamma:

Pronto?

Giulio:

Ciao mamma, sono Giulio, come stai?

La mamma:

Finalmente ti fai vivo! Sei sempre il solito ...

Perché non mi hai telefonato prima?

Giulio:

Uffa, mamma! Non lamentarti sempre!

La mamma:

Mi raccomando, sii educato! Saluta

sempre i genitori dei tuoi amici e ringraziali

per la loro ospitalità!

Giulio:

Certo, lo farò.

Am folgenden Tag fliegt Giulio nach Rom.

Der Flug ist angenehm und dauert eine

Stunde. Nach einigen Tagen ruft Giulio zu

Hause an, um seine Mutter zu grüßen und

um ihr Bescheid zu sagen, dass alles in

Ordnung ist.

Die Mutter:

Hallo?

Giulio:

Hallo, Mama, ich bin es, Giulio, wie geht

es dir?

Die Mutter:

Endlich lässt du von dir hören! Du bist

immer der gleiche ... Warum hast du mich

nicht früher angerufen?

Giulio:

Uff, Mama! Jammer nicht immer!

Die Mutter:

Bitte, sei höflich! Grüß immer die Eltern

deiner Freunde und bedank dich bei ihnen

für ihre Gastfreundschaft!

Giulio:

Sicher, das werde ich tun.

5

75


76

5

La mamma:

Mi raccomando, offri sempre il gelato ai

tuoi amici! Non devi fare brutta figura. E

mi raccomando, vai sempre a dormire

presto! Non devi stancarti troppo. Quando

ritorni dovrai essere riposato per fare i

compiti delle vacanze.

Giulio:

Uffa! Sii un po’ carina!

La mamma:

Bene, mi sembra di averti detto tutto. Ciao

e fatti sentire più spesso!

Giulio:

Ciao, ciao.

Dopo due settimane Giulio torna a casa,

felice di aver trascorso dei giorni

indimenticabili in compagnia dei suoi

migliori amici.

La mamma lo accoglie contenta, gli dà un

bacio in fronte e gli fa la lista delle raccomandazioni

in vista dell’inizio della scuola.

Die Mutter:

Bitte zahl deinen Freunden immer das Eis!

Du darfst dich nicht blamieren. Und geh ja

immer früh schlafen! Du sollst dich nicht

zu sehr anstrengen. Wenn du zurückkommst,

musst du ausgeschlafen sein,

um deine Ferien-Hausaufgaben machen

zu können.

Giulio:

Oh mein Gott! Sei doch ein bisschen lieb!

Die Mutter:

Gut, ich glaube, ich habe dir alles gesagt.

Ciao, und lass öfter von dir hören!

Giulio:

Ciao, ciao.

Nach zwei Wochen kehrt Giulio nach

Hause zurück, glücklich, unvergessliche

Tage zusammen mit seinen besten

Freunden verbracht zu haben.

Die Mutter empfängt ihn zufrieden, gibt

ihm einen Kuss auf die Stirn und macht

ihm eine Liste mit Empfehlungen im

Hinblick auf den Schulanfang.

Giulio va in vacanza! parte 5


Giulio va in vacanza!

un ragazzo di tredici ein dreizehnjähriger

anni Junge

per la prima volta zum ersten Mal

gli permettono di sie erlauben ihm ... zu

piuttosto ziemlich

alla vigilia della hier: einen Tag vor dem

partenza Abflug

si rivela er, sie erweist sich

rivelarsi sich erweisen als

apprensivo, -a ängstlich

Che bello! Wie schön!

divertirsi un sacco sich riesig amüsieren

divertirsi sich amüsieren

mi diverto, ti diverti, ich amüsiere mich,

si diverte, ci divertiamo, du…

vi divertite, si divertono

Cerca di essere serio! Versuch ernst zu sein!

preparare la valigia den Koffer packen

Uffa, che barba! So was Ödes!

Non essere così noiosa! hier: Sei nicht so lästig!

mettere nella valigia in den Koffer legen

i calzini die Socken

la biancheria intima die Unterwäsche

Fatto! Erledigt!

un paio di pantaloni eine Hose

il paio, le paia das Paar, die Paare

Fai attenzione! Pass auf!

sgualcire le camicie die Hemden zerknittern

sgualcire zerknittern

s g u a l cis c o , s g u a l cis c i , ich zerknittere… , d u …

sgualcisce, sgualciamo,

sgualcite, sgualciscono

C’è voluto molto tempo. Es hat viel Zeit gekostet.

stirare bügeln

stiro, stiri, stira, ich bügle,

stiriamo, stirate du…

stirano

Sei sempre stressante! Du bist immer so

stressig! Du machst

immer Stress!

Non aver(e) paura! Hab keine Angst!

non devi … du sollst nicht…

dovere sollen, müssen

devo, devi, deve, ich muss / soll, du…

dobbiamo, dovete,

devono

ammalarsi krank werden

mi ammalo, ti ammali, ich werde krank, du…

si ammala, ci ammaliamo,

vi ammalate, si ammalano

Ricordati i fazzoletti! Denk an die

Taschentücher!

ricordarsi daran denken, sich

erinnern an

mi ricordo, ti ricordi, ich denke daran, du…

si ricorda, ci ricordiamo,

vi ricordate, si ricordano

Prepara le scarpe! Richte die Schuhe!

Mi raccomando! Bitte!

Mettile in un sacchetto! Pack sie in eine Tüte!

sporcare schmutzig machen

sporco, sporchi, sporca, ich mache schmutzig,

sporchiamo, sporcate, du…

sporcano

il berretto die Kappe

prendere colpi di sole einen Sonnenstich

bekommen, sich einen

Sonnenstich holen

Abbi pazienza! Hab Geduld! hier: Nerv

mich nicht!

Non sono più un Ich bin kein Kind mehr!

bambino!

la crema contro le die Sonnenscottature

creme

5

77


Ora c’è tutto! Das ist jetzt alles!

esserci da sein

ci sono, ci sei, c’è, ich bin da, du…

ci siamo, ci siete,

ci sono

il giorno seguente am folgenden Tag

partire per Roma hier: nach Rom

abfliegen

partire per l’Italia nach Italien abfliegen,

abfahren, abreisen

il volo der Flug

piacevole angenehm

dura un’ora es dauert eine Stunde

durare dauern

dopo alcuni giorni nach einigen Tagen

telefonare a casa zu Hause anrufen

telefonare a qualcuno jdn. anrufen

fare sapere wissen lassen

Tutto va bene. Alles ist in Ordnung.

Pronto? Hallo?

Finalmente ti fai vivo! Endlich lässt du von dir

hören!

farsi vivo, -a von sich hören lassen

mi faccio vivo, -a, ich lasse von mir hören,

ti fai vivo, -a, du…

si fa vivo, -a,

ci facciamo vivi, -e,

vi fate vivi, -e,

si fanno vivi, -e

telefonare prima früher anrufen

Non lamentarti sempre! Jammer nicht immer!

lamentarsi jammern, sich

mi lamento, ti lamenti, beschweren

si lamenta, ci lamentiamo, ich jammere, du...

vi lamentate, si lamentano

educato, -a höflich

l’ospitalità die Gastfreundschaft

Lo farò! Das werde ich tun!

78

5

fare brutta figura sich blamieren, e i n e

schlechte Figur abgeben

andare a dormire presto früh schlafen gehen

stancarsi troppo sich zu sehr anstrengen

essere riposato, -a ausgeschlafen sein

sono riposato, -a,

sei riposato, -a,

è riposato, -a,

siamo riposati, -e,

siete riposati, -e,

sono riposati, -e,

fare i compiti delle vacanze die Ferien-Hausaufgaben

machen

mi sembra di… es scheint mir…

sembrare scheinen

mi sembra, ti sembra, es scheint mir, es

gli, le, Le sembra, scheint dir, …

ci sembra, vi sembra,

gli sembra

Mi sembra una persona Er, sie scheint mir eine

simpatica. nette Person zu sein.

sembrare scheinen

mi sembrano, ti sembrano, sie scheinen mir,

gli, le, Le sembrano, sie scheinen dir …

ci sembrano, vi sembrano,

gli sembrano

I vicini mi sembrano Die Nachbarn scheinen

persone simpatiche. mir nette Menschen zu

sein.

Fatti sentire più spesso! Lass öfter von dir

hören!

dopo due settimane nach zwei Wochen

indimenticabile unvergesslich

i suoi migliori amici seine besten Freunde

accogliere empfangen

dare un bacio in fronte einen Kuss auf die Stirn

geben

dare geben

do, dai, dà, diamo, ich gebe, du…

date, danno

la lista delle die Liste mit

r a c c o m a n d a z ion i E m p f e h l u n g e n

in vista di im Hinblick auf

l’inizio della scuola der Schulanfang

Giulio va in vacanza! parte 5


Vocaboli aggiuntivi

1. Un po’ di geografia!

Ordnen Sie die Antworten zu. Wo sind sie im Wortkästchen?

1. Un esploratore italiano famoso in tutto il mondo …… Ischia

2. Perugia si trova in …… Pisa

3. Un’isola vicino a Capri …… verde, bianco, rosso

4. Napoli è bagnata dal Mar …… Perugia

5. Un’isola toscana …… Alpi e Appennini

6. Il capoluogo del Veneto …… il palio

7. L’Italia ha la forma di uno …… Tirreno

8. Il fiume più lungo in Italia …… Dante Alighieri

9. Il Papa risiede nella …… Roma

10. L’Università italiana per stranieri si trova a …… Bologna

11. Le Basiliche di San Francesco e di Santa Chiara si trovano a …… la Pietà

12. I colori della bandiera italiana sono …… Venezia

13. Galileo Galilei è nato a …… Elba

14. Una manifestazione che ha luogo a Siena …… Umbria

15. La capitale d’Italia …… Bari

16. Una delle più antiche Università d’Europa si trova a …… il Po

17. Il padre della lingua italiana …… stivale

18. I monti italiani …… Assisi

19. Se prende il sole a Pescara si trova al Mar …… Marco Polo

20. Il capoluogo della Puglia …… Adriatico

21. Una famosissima opera di Michelangelo …… Città del Vaticano

A P R P L A P I E T À P R P I V

B E D U P R P I V A R C O I N E

C R O M A P R P I V A R A C O R

B U R B S E V E N E Z I A C O D

A G O R P I V L P I T L A E C E

R I A I Q A C B E R T P I S A B

I A A A D R I A T I C O G D C I

O I A S G O R P E S G O R P B A

L L B S S H M A R C O P O L O N

P P C I T S C A S H G O R P L C

U A D S I C I T T I R R E N O O

Z L U I V C O I N A O R P I G R

C I T T A D E L V A T I C A N O

R O P I L V A R C O I N E N A S

D A N T E A L I G H I E R I N S

A L P I E A P P E N N I N I L O

79


2. Giusto o sbagliato?

80

5

Wenn ein Satz richtig ist, gehen Sie bitte zum nächsten Buchstaben und folgen Sie

dieser durchgehenden Linie . Wenn er nicht richtig ist, dann folgen Sie der

gestrichelten Linie . Die Buchstaben ergeben den Namen des Märchens,

das der Vater seinen Kindern vorliest. C’era una volta …….

1. I Trulli si trovano in Puglia.

2. Riccione è bagnata dal Mar Tirreno.

3. L’Etna si trova in Sicilia.

4. Terni è in Toscana.

5. Milano è il capoluogo della Lombardia.

6. Trapani si trova in Sicilia.

7. La Val d’Aosta confina con la Lombardia.

8. Il Teatro della Scala è a Milano.

9. Il Lago di Garda si trova vicino a Firenze.

10. La Lombardia confina con la Germania.

11. La Torre Pendente si trova a Pisa.

12. Il Barbera e il Barolo sono vini rossi del Piemonte.

13. Conegliano è una cittadina del Veneto.

14. Roma è sul Tevere.

15. La Puglia è il tacco dello stivale italiano.

16. Il Vesuvio si trova in Sardegna.

Giulio va in vacanza! parte 5


3. Quali forme imperative sono nascoste nel mare?

Schreiben Sie die Verben »im Meer« mit Wortzwischenräumen ab und bilden Sie

Sätze mit den unten stehenden Wörtern.

Nonlamentartipreparavienisalutamettisiifaiprendiricordatiprocuratiringrazialiprenditi

mettilevaifattinonessereabbinonavereoffricerca

di essere serio – carina – qui che prepariamo la tua valigia – sempre i genitori dei

tuoi amici – i fazzoletti – nella valigia due maglioni – per la loro ospitalità – attenzione

a non sgualcirle – sempre il gelato ai tuoi amici – quella con protezione dieci – la crema

contro le scottature – anche un berretto – paura – in un sacchetto – sempre a dormire

presto – sentire più spesso – le scarpe – così noiosa – sempre – pazienza

1. Non lamentarti sempre!

2. ……………………………………………………………………………

3. ………………………………………………………………………………

4. ……………………………………………………………………………………

5. ………………………………………………………………………………………

6. …………………………………………………………………………………………

7. ………………………………………………………………………………………

8. ………………………………………………………………………………

9. ……………………………………………………………………………

10. ………………………………………………………………………………

11. ………………………………………………………………………………………

12. …………………………………………………………………………………………

13. …………………………………………………………………………………

14. ………………………………………………………………………………

15. ………………………………………………………………………………

16. ……………………………………………………………………………

17. …………………………………………………………………………………

18. ………………………………………………………………………………………

19. ………………………………………………………………………………………

20. ………………………………………………………………………………………

5

81


4. Ma dove sono …?

Suchen Sie im Wörterkasten folgende Imperativverben

und die Sachen, die Giulio in den Koffer hineinlegt:

cerca biancheria intima

vieni calzini

metti pantaloni

fai magliette

ricordati maglioni

prepara fazzoletti

mettile scarpe

prenditi berretto

procurati crema

prendi

sii

saluta

ringraziali

offri

vai

fatti

non essere

non avere

abbi

Die markierten Kästchen nennen den Ort, an den Giulio mit seinen Freunden

zum Baden fährt.

82

5

a b m t r a e r m e r t s t a p

b b a r m a g l i o n i c t r a

i v o i z i n o l a t n a p a b

a r b a e r m p r e p a r a r n

n i o m g c e r c a s d p d i g

c n f a i r m e t t i l e e c r

h g f g g i h n d v i e n i o z

e r r l e a e d v o i e r m r z

r a i i c p m i f a t t i v d m

i z b e r r e t t o t d e a a t

a i d t e e t a e m e t t i t p

i a e t m n r r s a l u t a i e

n l r e a d i u b a o e r m e e

t i e e b i a c v o z r a b m e

i d v a b t e o b a z e r m a t

m e a b i i a r e c a l z i n i

a d n e r e r p e r f r a b m m

d n o n e s s e r e e r m e r t

e r n e r m e r t r a b m t a p

Giulio va in vacanza! parte 5


5. Che cosa consiglia la mamma a Giulio?

E che cosa risponde Giulio alla mamma?

Bilden Sie Sätze mit den folgenden Verben im imperativo (forma confidenziale)

und schreiben Sie die Sätze auf.

cercare di essere serio – venire qui – non essere così noiosa – mettere nella valigia i calzini

e la biancheria – fare attenzione a non sgualcirle – non avere paura – ricordarsi i fazzoletti –

preparare le scarpe – metterle in un sacchetto – prendersi anche un berretto – avere

pazienza – procurarsi la crema contro le scottature – prendere quella con protezione dieci –

non lamentarsi sempre – essere educato – salutare sempre i genitori dei tuoi amici –

ringraziarli per la loro ospitalità – offrire sempre il gelato ai tuoi amici – andare sempre a

dormire presto – essere un po’ carina – farsi sentire più spesso

La mamma consiglia:

1. …………………………..……………………………………………..

2. …………………………..……………………………………………..

3. …………………………..……………………………………………..…

4. …………………………..……………………………………………..…

5. …………………………..……………………………………………..………

6. …………………………..……………………………………………..………

7. …………………………..……………………………………………..………

8. …………………………..……………………………………………..………

9. …………………………..……………………………………………..………

10. …………………………..……………………………………………..………

11. …………………………..……………………………………………..………

12. …………………………..……………………………………………..………

13. …………………………..……………………………………………..………

14. …………………………..……………………………………………..………

15. …………………………..……………………………………………..………

16. …………………………..……………………………………………..………

Giulio risponde:

1. …………………………..………………………………………………..……

2. …………………………..………………………………………………..……

3. …………………………..………………………………………………..……

4. …………………………..………………………………………………..……

5. …………………………..………………………………………………..……

consigliare empfehlen; rispondere antworten

5

83


Appunti

5

84 Giulio va in vacanza! parte 5


Il futuro di Giulia

Giulia è una giovane donna di circa

t rent’anni che crede profondamente

nell’astrologia. Una volta all’anno si reca

da una famosa astrologa per farsi pre d i re

il futuro.

Giulia:

Buongiorno signora Stella,

come sta?

L’astrologa:

Bene, cara Giulia, come sempre.

E tu, come stai, tutto bene?

Giulia:

In realtà non lo so. Sono venuta per

sapere come sarà il prossimo anno.

A questo punto l’astrologa prende il

cosmogramma di Giulia, accende due

candele, spegne la luce e inizia a parlare.

L’astrologa:

Vedo che il prossimo anno sarà molto

positivo per te. Dai primi giorni di febbraio

Marte entrerà nella costellazione dei pesci,

e questo significa che sarai molto

combattiva.

Giulia:

Combatterò sul lavoro o nella

mia vita privata?

Die Zukunft von Giulia

Giulia ist eine junge Frau, etwa dreißig

Jahre alt, die sehr an die Astrologie glaubt.

Einmal im Jahr geht sie zu einer berühmten

Astrologin, um sich die Zukunft

voraussagen zu lassen.

Giulia:

Guten Tag, Frau Stella,

wie geht es Ihnen?

Die Astrologin:

Gut, liebe Giulia, wie immer.

Und wie geht es dir, alles in Ordnung?

Giulia:

In Wirklichkeit weiß ich es nicht.

Ich bin gekommen, um zu erfahren,

wie das nächste Jahr sein wird.

An diesem Punkt angekommen nimmt die

Astrologin das Kosmogramm von Giulia,

zündet zwei Kerzen an, schaltet das Licht

aus und fängt an zu sprechen.

Die Astrologin:

Ich sehe, dass das nächste Jahr sehr

positiv für dich sein wird. Ab den ersten

Februartagen wird Mars im Sternbild der

Fische sein. Und das bedeutet, dass du

sehr kämpferisch sein wirst.

Giulia:

Werde ich in der Arbeit oder

in meinem Privatleben kämpfen?

6

85


L’astrologa:

Farai le tue battaglie soprattutto sul

lavoro. Per quanto riguarda la vita privata,

Plutone entrerà nella costellazione

dell’ariete da maggio. A partire da quel

periodo ci sarà più armonia nella tua

vita privata.

Giulia:

Mi parli ancora del lavoro. Otterrò

una promozione durante il prossimo

anno? Oppure cambierò

lavoro?

L’astrologa:

Fammi un po’ vedere ...

No, non cambierai lavoro. Giove sarà nella

costellazione della Vergine a partire da

febbraio. Sicuramente non cambierai

lavoro: Giove ti porterà una promozione.

Giulia:

Mamma mia!

Una promozione in febbraio!

Guadagnerò molti soldi?

L’astrologa:

Non farti molte illusioni! La posizione di

Mercurio dice che aspetterai qualche

mese prima di vedere un aumento.

Abbi però fiducia!

Giulia:

Mi parli adesso della salute.

Starò bene il prossimo anno?

86

6

Die Astrologin:

Du wirst deine Kämpfe vor allem in der

Arbeit haben. Was das Privatleben angeht,

wird Pluto ab Mai in das Sternbild des

Widders wandern. Ab dieser Zeit

wird es mehr Harmonie in deinem

Privatleben geben.

Giulia:

Erzählen Sie mir noch über die Arbeit.

Werde ich während des nächsten Jahres

befördert? Oder werde ich den

Arbeitsplatz wechseln?

Die Astrologin:

Lass mich mal sehen ...

Nein, du wirst die Arbeitsstelle nicht

wechseln. Jupiter wird ab Februar im

Sternbild der Jungfrau sein. Ganz sicher

wirst du die Arbeitsstelle nicht wechseln:

Jupiter wird dir eine Beförderung bringen.

Giulia:

Mein Gott!

Eine Beförderung im Februar!

Werde ich viel Geld verdienen?

Die Astrologin:

Mach dir bitte keine großen Illusionen!

Die Position von Merkur sagt, dass du

einige Monate warten musst, bevor du

eine Gehaltserhöhung siehst.

Hab aber Vertrauen!

Giulia:

Erzählen Sie mir jetzt etwas über die

Gesundheit. Wird es mir

nächstes Jahr gut gehen?

Il futuro di Giulia parte 6


L’astrologa:

Purtroppo devo darti una brutta notizia.

Ti ammalerai verso fine anno di un male

sconosciuto e passerai molto tempo in

ospedale prima di riprenderti.

Giulia:

Mamma mia! Ma sarà grave?

Guarirò?

L’astrologa:

A questo proposito posso rassicurarti.

Ci vorrà un po’ di tempo, ma guarirai

perfettamente e ritornerai ad essere sana

come un pesce.

Giulia:

Per fortuna! Mi parli adesso dell’amore.

Incontrerò l’uomo della mia vita?

O rimarrò sola?

L’astrologa:

Vediamo un po’...

Venere entrerà nella tua costellazione nella

prima settimana di marzo ... Sì! Incontrerai

un uomo bello e ricco che ti chiederà di

sposarlo in breve tempo.

Giulia:

Che bello! E come sarà? Alto o basso?

Biondo o castano? E gli occhi, di che

colore saranno?

Die Astrologin:

Leider muss ich dir eine schlechte

Nachricht geben. Du wirst gegen Ende

des Jahres eine unbekannte Krankheit

bekommen und lange Zeit im Krankenhaus

verbringen, bevor du dich erholen

wirst.

Giulia:

Oh mein Gott! Wird es schlimm sein?

Werde ich wieder gesund?

Die Astrologin:

Diesbezüglich kann ich dich

beruhigen. Es wird etwas Zeit

brauchen, aber du wirst völlig

genesen und kerngesund werden

wie ein Fisch.

Giulia:

Gott sei Dank! Erzählen Sie mir jetzt etwas

über die Liebe. Werde ich den Mann

meines Lebens treffen? Oder werde ich

allein bleiben?

Die Astrologin:

Schauen wir mal ...

In der ersten Märzwoche wird Venus in

deine Konstellation treten ... Ja! Du wirst

einen schönen und reichen Mann treffen,

der in kurzer Zeit um deine Hand anhalten

wird.

Giulia:

Wie schön! Und wie wird er sein? Groß

oder klein? Blond oder dunkel? Und die

Augen, welche Farbe werden sie haben?

6

87


88

6

L’astrologa:

Le carte purtroppo non sono molto chiare.

Posso però vedere che certamente sarà

alto e robusto.

Giulia:

E dove lo incontrerò? Come lo

conoscerò?

L’astrologa:

Si presenterà spontaneamente, e ti stupirà

con la sua gentilezza. Purtroppo di più

non posso dirti.

Giulia:

La ringrazio!

Quanto Le devo?

L’astrologa:

Beh, visto che mi sei cara ti faccio

solo centocinquanta euro.

Giulia:

Ecco a Lei. Grazie ancora e ci vediamo

l’anno prossimo.

L’astrologa:

Arrivederci cara Giulia

e tante belle cose!

Nei mesi successivi Giulia non ottenne

nessuna promozione ne tanto meno degli

aumenti. Verso fine anno non si ammalò

per niente e alla festa di compleanno di

una sua amica incontrò un giovane, un

po’ basso e bruttarello, di cui si innamorò

perdutamente ...

Die Astrologin:

Die Karten sind leider nicht sehr klar. Ich

kann aber sehen, dass er sicherlich groß

und kräftig sein wird.

Giulia:

Und wo werde ich ihn treffen? Wie werde

ich ihn kennen lernen?

Die Astrologin:

Er wird sich spontan vorstellen und dich

mit seiner Freundlichkeit erstaunen. Leider

kann ich dir nicht mehr sagen.

Giulia:

Ich danke Ihnen!

Wieviel schulde ich Ihnen?

Die Astrologin:

Gut, da ich dich gern habe, verlange

ich nur einhundertfünfzig Euro.

Giulia:

Hier, für Sie. Nochmal danke, und wir

sehen uns nächstes Jahr.

Die Astrologin:

Auf Wiedersehen, liebe Giulia,

und alles Gute!

In den folgenden Monaten bekam Giulia

keine Beförderung, schon gar keine Gehaltserhöhung.

Gegen Ende des Jahres

wurde sie überhaupt nicht krank, und auf

dem Geburtstagsfest einer ihrer Freundinnen

traf sie einen jungen Mann, ein

bisschen klein und ziemlich hässlich,

in den sie sich leidenschaftlich verliebte ...

Il futuro di Giulia parte 6


Il futuro di Giulia

una giovane donna eine junge Frau von

di circa trent’anni etwa dreißig Jahren

credere nell’astrologia an die Astrologie

glauben

profondamente hier: sehr

una volta all’anno einmal im Jahr

si reca er, sie geht

recarsi gehen, sich begeben

mi reco, ti rechi, ich gehe, du …

si reca, ci rechiamo,

vi recate, si recano

una famosa astrologa eine berühmte

Astrologin

farsi predire il futuro sich die Zukunft

voraussagen lassen

Tutto bene? Alles in Ordnung?

In realtà non lo so. In Wirklichkeit weiß ich

es nicht.

Sono venuto, -a per Ich bin gekommen, um

sapere ... zu erfahren...

Come sarà il Wie wird das nächste

prossimo anno? Jahr sein?

essere sein

sarò, sarai, sarà, ich werde sein, du …

saremo, sarete,

saranno

a questo punto hier: an diesem Punkt

angekommen

il cosmogramma das Kosmogramm

accendere due candele zwei Kerzen anzünden

spegnere la luce das Licht ausschalten

spegnere ausschalten

spengo, spegni, ich schalte aus, du …

spegne, spegniamo,

spegnete, spengono

iniziare a parlare anfangen zu sprechen

Sarà molto positivo per te. Es wird sehr positiv für

dich sein.

dai primi giorni di von den ersten

febbraio Februartagen an

la costellazione dei pesci das Sternbild der Fi s c h e

questo significa che… das bedeutet, dass…

essere combattivo, -a kämpferisch sein

combattere sul lavoro in der Arbeit kämpfen

combattere nella im Privatleben kämpfen

vita privata

fare le battaglie kämpfen

fare machen, tun

farò, farai, farà, ich werde ... machen,

faremo, farete, du…

faranno

soprattutto vor allem

per quanto riguarda was das Privatleben

la vita privata… angeht…

a partire da quel periodo... ab dieser Zeit…

Ci sarà più armonia Es wird mehr Harmonie

nella tua vita privata. in deinem Privatleben

geben.

esserci da sein, geben

ci sarò, ci sarai, ich werde da sein,

ci sarà, ci saremo, du…

ci sarete, ci saranno

ottenere una promozione befördert werden

ottenere erhalten

ottengo, ottieni, ottiene, ich erhalte, du…

otteniamo, ottenete,

ottengono

ottenere erhalten

otterrò, otterrai, otterrà, ich werde erhalten,

otterremo, otterrete, du…

otterranno

cambiare lavoro den Arbeitsplatz

wechseln

Fammi un po’ vedere! Lass mich mal sehen!

cambiare wechseln

cambierò, cambierai, ich werde wechseln,

cambierà, cambieremo, du…

cambierete, cambieranno

6

89


la promozione die Beförderung

guadagnare molti soldi viel Geld verdienen

guadagnare verdienen

guadagnerò, ich werde verdienen,

guadagnerai, du…

guadagnerà,

guadagneremo,

guadagnerete,

guadagneranno

Non farti molte illusioni! Mach dir keine großen

Illusionen!

Aspetterai qualche Du wirst einige Monate

mese. warten.

aspettare warten

aspetterò, aspetterai, ich werde warten, du…

aspetterà, aspetteremo,

aspetterete, aspetteranno

l’aumento die Gehaltserhöhung

Abbi però fiducia! Hab aber Vertrauen!

Mi parli della salute! Erzählen Sie mir etwas

über die Gesundheit!

Starò bene? Wird es mir gut gehen?

stare bene es gut haben

starò bene, starai es wird mir gut gehen,

bene, starà bene, es wird dir …

staremo bene,

starete bene,

staranno bene

purtroppo leider

dare una brutta notizia eine schlechte

Nachricht geben

ti ammalerai … du wirst eine Krankheit

bekommen, du wirst

krank werden, du wirst

erkranken

ammalarsi di erkranken an, krank

werden

mi ammalerò, ti ammalerai, ich werde krank, du…

si ammalerà,

ci ammaleremo,

vi ammalerete,

si ammaleranno

90

6

verso fine anno gegen Ende des Jahres

un male sconosciuto eine unbekannte

Krankheit

passare del tempo Zeit im Krankenhaus

in ospedale verbringen

passare verbringen

passerò, passerai, ich werde verbringen,

passerà, passeremo, du …

passerete, passeranno

riprendersi sich erholen

mi riprenderò, ich werde mich erholen,

ti riprenderai, du …

si riprenderà,

ci riprenderemo,

vi riprenderete,

si riprenderanno

Sarà grave? Wird es schlimm sein?

Guarirò? Werde ich wieder

gesund?

guarire genesen

guarisco, guarisci, ich genese, du …

guarisce, guariamo,

guarite, guariscono

g u a rir e wieder gesund werden

guarirò, guarirai, ich werde wieder

guarirà, guariremo, gesund, du…

guarirete, guariranno

a questo proposito diesbezüglich

rassicurare qualcuno jdn. beruhigen

Ci vorrà un po’ di Es wird etwas Zeit

tempo. brauchen.

Ci vorranno due Es wird zwei Wochen

settimane. brauchen.

volerci brauchen, nötig sein

ci vuole, ci vogliono es ist nötig, man

braucht

guarire perfettamente völlig genesen

essere sana come gesund sein

un pesce wie ein Fisch

Il futuro di Giulia parte 6


parlare dell’amore über die Liebe reden

Incontrerò l’uomo Werde ich den Mann

della mia vita? meines Lebens treffen?

incontrare treffen

incontrerò, ich werde treffen, du…

incontrerai,

incontrerà,

incontreremo,

incontrerete,

incontreranno

Rimarrò sola? Werde ich allein

bleiben?

rimanere bleiben

rimango, rimani, ich bleibe, du …

rimane, rimaniamo,

rimanete, rimangono

rimanere bleiben

r i m a r r ò , r i m a r rai , ich werde bleiben, d u …

rimarrà, rimarremo,

rimarrete, rimarranno

Vediamo un po’! Sehen wir mal!

in breve tempo in kurzer Zeit

Ti chiederà di sposarlo. Er wird um deine Hand

anhalten.

chiedere di fragen nach

chiederò di, ich werde fragen

chiederai di, nach …,

chiederà di, du…

chiederemo di,

chiederete di,

chiederanno di

sposare qualcuno jdn. heiraten

Come sarà? Wie wird er sein?

Di che colore saranno Welche Farbe werden

gli occhi? die Augen haben?

Le carte non sono Die Karten sind nicht

molto chiare. sehr klar.

lo conoscerai … du wirst ihn kennen

lernen ...

c o nos c e r e kennen lernen, k e n n e n

c o n o s c e r ò , conoscerai, ich werde kennen

conoscerà, conosceremo, l e r n e n , du…

conoscerete, conosceranno

Si presenterà Er wird sich spontan

spontaneamente. vorstellen.

Ti stupirà con la Er wird dich mit

sua gentilezza. seiner Freundlichkeit

erstaunen.

stupire qualcuno jdn. erstaunen

La ringrazio! Ich danke Ihnen!

Quanto Le devo? Wie viel schulde ich

Ihnen?

visto che mi sei cara … da ich dich gern habe...

Ecco a Lei. Hier, für Sie.

nei mesi successivi … in den folgenden

Monaten…

Non ottenne nessuna hier: Sie bekam keine

promozione ne tanto Beförderung, schon gar

meno degli aumenti. keine Gehaltserhöhung.

ottenne passato remoto von

ottenere

Verso fine anno Gegen Ende des Jahres

non si ammalò. wurde sie nicht krank.

si ammalò passato remoto von

ammalarsi

per niente überhaupt nicht

alla festa di auf dem Geburtstagscompleanno

… fest…

incontrò … sie traf…

incontrò passato remoto von

incontrare

bruttarello, -a ziemlich hässlich

Si innamorò. Sie verliebte sich.

si innamorò passato remoto von

innamorarsi

perdutamente leidenschaftlich

6

91


I segni zodiacali!

Ariete

21 Marzo – 20 Aprile

Elemento: Fuoco

Pianeta: Marte

Colore: rosso

Pietra: rubino

L’Ariete è un segno di grande azione

creativa; i nativi hanno bisogno di muoversi,

di agire e di organizzare; preferiscono

essere indipendenti e sono impulsivi e

coraggiosi. Imparano velocemente.

Toro

21 Aprile – 20 Maggio

Elemento: Terra

Pianeta: Venere

Colore: verde

Pietra: smeraldo

Il Toro è un segno stabile e realista. I nativi

sono molto pazienti e non impulsivi.

Hanno il dono di saper maneggiare il

denaro e hanno un’ottima memoria.

Gemelli

21 Maggio – 21 Giugno

Elemento: Aria

Pianeta: Mercurio

Colore: giallo, viola

Pietra: topazio, agata

I Gemelli si interessano di varie cose.

Parlano molto e sono dei grandi oratori.

La loro intelligenza è intuitiva e rapidissima.

I Gemelli amano l’aria fresca e sono

appassionati dei giochi enigmistici.

92

6

Tierkreiszeichen!

Widder

21. März – 20. April

Element: Feuer

Planet: Mars

Farbe: rot

Stein: Rubin

Der Widder ist ein Zeichen von großer

schöpferischer Tatkraft. Widder-Geborene

müssen sich bewegen, handeln und

organisieren; sie bevorzugen es, unabhängig

zu sein und sind impulsiv und

mutig. Sie lernen schnell.

Stier

21. April – 20. Mai

Element: Erde

Planet: Venus

Farbe: grün

Stein: Smaragd

Der Stier ist ein stabiles und realistisches

Sternzeichen. Stier-Geborene sind sehr

geduldig und nicht impulsiv. Sie haben die

Gabe, mit Geld umzugehen und haben ein

sehr gutes Gedächtnis.

Zwilling

21. Mai – 21. Juni

Element: Luft

Planet: Merkur

Farbe: gelb, veilchenblau

Stein: Topas, Achat

Zwillinge interessieren sich für verschiedene

Dinge. Sie sprechen viel und sind

gute Redner. Ihr Verstand ist intuitiv und

sehr schnell. Zwillinge lieben frische Luft

und sind Ratespielliebhaber.

Il futuro di Giulia parte 6


Cancro

22 Giugno – 22 Luglio

Elemento: Acqua

Pianeta: Luna

Colore: bianco

Pietra: perla

I nativi del Cancro sono persone sensibili

ed emotive, molto legate alle loro radici, al

loro passato. Hanno un’ottima memoria;

essendo un segno d’acqua, necessitano

di movimento.

Leone

23 Luglio – 23 Agosto

Elemento: Fuoco

Pianeta: Sole

Colore: giallo oro

Pietra: diamante

I nati sotto il segno del Leone sono

generosi e orgogliosi. Adorano affermare

la propria personalità e amano essere

apprezzati. Sono degli ottimi organizzatori.

Vergine

24 Agosto – 23 Settembre

Elemento: Terra

Pianeta: Mercurio

Colore: grigio

Pietra: diaspro

I nativi della Vergine sono persone

altruiste, coscienziose ed amano svolgere

il loro lavoro con precisione. Studiano e

valutano tutto prima di prendere una

decisione.

Krebs

22. Juni – 22. Juli

Element: Wasser

Planet: Mond

Farbe: weiß

Stein: Perle

Krebs-Geborene sind feinfühlige und

emotionale Menschen, ihren Wurzeln, ihrer

Vergangenheit stark verbunden. Sie haben

ein sehr gutes Gedächtnis; da sie Wasserzeichen

sind, brauchen sie Bewegung.

Löwe

23. Juli – 23. August

Element: Feuer

Planet: Sonne

Farbe: goldgelb

Stein: Diamant

Menschen, die unter dem Sternzeichen

Löwe geboren sind, sind großzügig und

stolz. Sie mögen es, ihre eigene

Persönlichkeit zu behaupten und lieben

es, wertgeschätzt zu werden. Sie sind

sehr gute Organisatoren.

Jungfrau

24. August – 23. September

Element: Erde

Planet: Merkur

Farbe: grau

Stein: Jaspis

Jungfrau-Geborene sind Altruisten,

gewissenhaft und lieben es, ihre Arbeit

gründlich durchzuführen. Sie untersuchen

alles und wägen ab, bevor sie eine Entscheidung

treffen.

6

93


Bilancia

24 Settembre – 23 Ottobre

Elemento: Aria

Pianeta: Venere

Colore: toni pastello

Pietra: giada

I Bilancia hanno un senso estetico molto

sviluppato e ricercano l’equilibrio sopra

ogni cosa. Sono simpatici, piacevoli e

amano la ricchezza e il successo.

Scorpione

24 Ottobre – 22 Novembre

Elemento: Acqua

Pianeta: Marte e Plutone

Colore: rosso e nero

Pietra: rubino, topazio

Gli Scorpioni sono pieni di risorse e

hanno un forte magnetismo fisico. Lo

Scorpione è alla ricerca del modello di

vita, non accetta compromessi ed è

fortemente individualista.

Sagittario

23 Novembre – 21 Dicembre

Elemento: Fuoco

Pianeta: Giove

Colore: rosso porpora

Pietra: turchese

I S a g i t t a r i o sono delle persone esuberanti,

ottimiste, allegre, piene di fiducia e molto

schiette. Sono grandi sportivi, amano

particolarmente i viaggi e condurre una

vita avventurosa. Sono interessati a tutte le

materie filosofiche e re l i g i o s e .

94

6

Waage

24. September – 23. Oktober

Element: Luft

Planet: Venus

Farbe: pastellfarben

Stein: Jade

Waage-Geborene haben einen sehr gut

entwickelten Schönheitssinn und suchen

in allen Dingen das Gleichgewicht.

Sie sind nett und angenehm und lieben

Reichtum und Erfolg.

Skorpion

24. Oktober – 22. November

Element: Wasser

Planet: Mars und Pluto

Farbe: rot, schwarz

Stein: Rubin, Topas

Skorpion-Geborene sind reich an

Ressourcen und haben eine starke

physische Anziehungskraft. Der Skorpion

ist auf der Suche nach einem Lebensmodell,

akzeptiert keine Kompromisse

und ist stark individualistisch.

Schütze

23. November – 21. Dezember

Element: Feuer

Planet: Jupiter

Farbe: purpurrot

Stein: Türkis

Schützen sind überschäumende, optimistische,

fröhliche Leute, voll Zuversicht

und sehr aufrichtig. Sie sind große Sportler,

lieben es vor allem, zu reisen und ein

abenteuerliches Leben zu führen. Sie sind

an allen philosophischen und religiösen

Dingen interessiert.

Il futuro di Giulia parte 6


Capricorno

22 Dicembre – 20 Gennaio

Elemento: Terra

Pianeta: Saturno

Colore: grigio scuro

Pietra: onice

I nativi del Capricorno sono molto

responsabili, affidabili e riservati;

preferiscono tenere per sé i propri problemi.

Sono degli ambiziosi, hanno molta

pazienza. Lavorano molto.

Acquario

21 Gennaio – 19 Febbraio

Elemento: Aria

Pianeta: Saturno e Urano

Colore: blu notte

Pietra: zaffiro, ametista

Gli Acquari sono anticonvenzionali,

originali e indipendenti e sanno comprendere

i problemi. Hanno un grande

bisogno di libertà e di indipendenza.

Pesci

20 Febbraio – 20 Marzo

Elemento: Acqua

Pianeta: Nettuno e Giove

Colore: turchese, verde mare

Pietra: acquamarina

I Pesci sono persone molto sensibili ed

emotive; Poiché sono molto comprensivi,

credono nella bontà del prossimo. Amano

le attività artistiche, in quanto hanno un

potenziale creativo molto elevato e sono

molto intuitivi.

Steinbock

22. Dezember – 20. Januar

Element: Erde

Planet: Saturn

Farbe: dunkelgrau

Stein: Onyx

Steinbock-Geborene sind sehr verantwortungsbewusst,

zuverlässig und reserviert;

sie ziehen es vor, eigene Probleme

für sich zu behalten. Sie sind ehrgeizig

und haben viel Geduld. Sie arbeiten viel.

Wassermann

21. Januar – 19. Februar

Element: Luft

Planet: Saturn und Uranus

Farbe: tiefblau

Stein: Saphir, Amethyst

Wassermann-Geborene sind unkonventionell,

originell und unabhängig und

wissen die Probleme ihrer Mitmenschen

zu verstehen. Sie brauchen viel Freiheit

und Unabhängigkeit.

Fische

20. Februar – 20. März

Element: Wasser

Planet: Neptun und Jupiter

Farbe: türkis, meergrün

Stein: Aquamarin

Fische-Geborene sind sehr feinfühlige und

emotionale Menschen. Da sie verständnisvoll

sind, glauben sie an die Güte der

Menschen. Sie lieben künstlerische Tätigkeiten,

weil sie ein sehr gut entwickeltes

schöpferisches Potential haben, und sind

sehr intuitiv.

6

95


1. Come sarà il prossimo anno?

Ergänzen Sie die Sätze mit den folgenden Verben im futuro:

fare portare chiedere presentarsi essere cambiare

stupire guarire ottenere entrare stare guadagnare

ammalarsi volerci passare esserci

ritornare rimanere incontrare aspettare conoscere

1. Il prossimo anno …………..…….. molto positivo per te.

2. Marte …………..…….. nella costellazione dei pesci.

3. ……………..….. molto combattiva.

4. …………..…….. le tue battaglie soprattutto sul lavoro.

5. ………………….. più armonia nella tua vita privata.

6. ………………….. una promozione durante il prossimo anno oppure

………………….. lavoro?

7. Sicuramente non ………………….....……….. lavoro.

8. Giove ti ………………….. una promozione.

9. …………………..………….. molti soldi?

10. …………….….………….. qualche mese prima di vedere un aumento.

11. ………….………….. bene il prossimo anno?

12. …………………...….……….. verso fine anno di un male sconosciuto.

13. …………….…….. molto tempo in ospedale prima di riprenderti.

14. Ma ………………………….. grave? ……………………………?

15. ………………….….. del tempo, ma ……………..…………….. perfettamente.

16. ……………………………… ad essere sana come un pesce.

17. ………………………………… l’uomo della mia vita o ………………….. sola?

18. ………………………..….. un uomo bello e ricco.

19. Ti ……….………….. di sposarlo in breve tempo.

20. E come ………………..? Alto o basso? Biondo o castano? E gli occhi,

di che colore ……………………….?

21. Dove lo ………………………………? Come lo …………………………?

22. .……………………….. spontaneamente e ti ……….………….. con la

sua gentilezza.

96

6

Il futuro di Giulia parte 6


2. Vero o falso?

1. Marte entrerà nella costellazione della bilancia.

2. Giulia farà le sue battaglie nella vita privata.

3. Sicuramente cambierà lavoro.

4. Giulia avrà subito un aumento.

5. Giulia starà molto bene il prossimo anno.

6. Passerà molto tempo al mare.

7. Ci vorranno due anni, ma guarirà perfettamente.

8. Ritornerà a casa come un pesce.

9. Incontrerà un ragazzo povero ma simpatico.

10. Le chiederà di sposarlo dopo un anno.

11. Giulia incontrerà un uomo basso e magro.

12. Si presenterà con imbarazzo.

Falso? E perché?

1. ………………………………………………….…………………………….…….

2. ………………………………………………….…………………………….…….

3. ………………………………………………….…………………………….…….

4. ………………………………………………….…………………………….…….

5. ………………………………………………….…………………………….…….

6. ………………………………………………….…………………………….…….

7. ………………………………………………….…………………………….…….

8. ………………………………………………….…………………………….…….

9. ………………………………………………….…………………………….…….

10. ………………………………………………….…………………………….…….

6

Vero Falso

97


3. Vediamo un po’ …

Vervollständigen Sie die Tabelle mit den fehlenden Formen im futuro.

4. Bringen Sie die Wörter in die richtige Reihenfolge.

1. anni astrologia crede che giovane una è circa di Giulia trent’ donna nell’ profondamente

..............................................................................................................................................

2. una reca volta si anno per famosa una all’ futuro da predire astrologa farsi il

..............................................................................................................................................

3. il come anno venuta sapere sarà per sono prossimo

..............................................................................................................................................

4. di a l’ cosmogramma Giulia il astrologa questo prende punto

..............................................................................................................................................

5. e parlare accende luce candele inizia spegne a la due

..............................................................................................................................................

6. che qualche un di Mercurio mese vedere la dice prima aumento posizione di aspetterai

..............................................................................................................................................

7. ne mesi un ottenne successivi promozione nei Giulia non tanto aumento nessuna meno

..............................................................................................................................................

8. di festa incontrò amica innamorò di una un di cui compleanno si alla ragazzo sua

..............................................................................................................................................

98

6

cambiare ottenere stare bene presentarsi rimanere essere

cambierete

otterrà

staremo bene

si presenteranno

rimarrò

sarai

Il futuro di Giulia parte 6


5. Allora …

Übersetzen Sie folgende Sätze.

1. Das nächste Jahr wird sehr positiv für dich sein.

1a. ......................................................................................................................

2. Pluto wird ab Mai im Sternbild des Widders sein.

2a. ......................................................................................................................

3. Es wird mehr Harmonie in deinem Privatleben geben.

3a. ......................................................................................................................

4. Werde ich während des nächsten Jahres befördert?

4a. ......................................................................................................................

5. Jupiter wird dir eine Beförderung bringen.

5a. ......................................................................................................................

6. Werde ich viel Geld verdienen?

6a. ......................................................................................................................

7. Wird es mir nächstes Jahr gut gehen?

7a. ......................................................................................................................

8. Werde ich wieder gesund?

8a. ......................................................................................................................

9. Werde ich den Mann meines Lebens treffen oder werde ich allein bleiben?

9a. ......................................................................................................................

10. Und die Augen, welche Farbe werden sie haben?

10a. ......................................................................................................................

11. Er wird groß und kräftig sein.

11a. ......................................................................................................................

12. Und wo werde ich ihn treffen?

12a. ......................................................................................................................

13. Wie werde ich ihn kennen lernen?

13a. ......................................................................................................................

14. Er wird dich mit seiner Freundlichkeit erstaunen.

14a. ......................................................................................................................

6

99


Appunti

100

6

Il futuro di Giulia parte 6


Grammatica

Siamo pronti

a cominciare!

Wir sind bereit

anzufangen!

7

101


Il passato prossimo Das Perfekt

Das passato prossimo ist eine zusammengesetzte Zeit der Vergangenheit, die wie

das Perfekt im Deutschen aus zwei Teilen besteht:

- den Hilfsverben essere und avere (im Präsens)

- dem Partizip Perfekt des jeweiligen Verbs:

Sono andato a casa. Ich bin nach Hause gegangen.

Ho mangiato una pizza. Ich habe eine Pizza gegessen.

Il passato prossimo mit avere

Die meisten Verben bilden das passato prossimo mit dem Hilfsverb avere.

Nach dem Hilfsverb folgt, anders als beim Perfekt im Deutschen, in der Regel gleich

das Partizip (il participio), während die Ergänzungen immer nach dem Partizip stehen.

Non steht immer vor dem Hilfsverb.

Ieri sera ho dormito da amici. Gestern habe ich bei Freunden übernachtet.

Perché non hai comprato le scarpe? Warum hast du die Schuhe nicht gekauft?

Quando ha venduto la casa? Wann hat er das Haus verkauft?

La sera abbiamo incontrato amici. Abends haben wir Freunde getroffen.

Dove avete mangiato la pizza? Wo habt ihr Pizza gegessen?

I turisti non hanno scattato molte foto. Die Touristen haben nicht viele Fotos

gemacht.

Die regelmäßigen Verben auf -are, -ere, -ire bilden das passato prossimo wie folgt:

102

7

Verben auf -are bekommen die Endung -ato:

ball-are cant-are mangi-are

ball-ato cant-ato mangi-ato

Verben auf -ere bekommen die Endung -uto:

av-ere vend-ere sap-ere

av-uto vend-uto sap-uto

Verben auf -ire bekommen die Endung -ito:

pul-ire cap-ire fin-ire

pul-ito cap-ito fin-ito

Grammatica parte 7


nota bene

Alle Formen des passato prossimo der Verben auf -are sind regelmäßig.

Auch die Verben auf -ire sind meistens regelmäßig.

Verben auf -cere, die ein regelmäßiges passato prossimo bilden, fügen

vor der Endung -uto ein i ein:

conos-cere pia-cere

conosc-iuto piac-iuto

Verben auf -urre bilden das passato prossimo mit der Endung -otto:

7a. Bilden Sie Sätze.

trad-urre cond-urre

trad-otto cond-otto

1. Ho giocato … … lavorare molto tardi.

2. Abbiamo lavorato … … la mostra di quadri?

3. I bambini hanno dormito … … la tv a casa di Marco.

4. Avete visitato … … un giro in città.

5. Ieri sera ho guardato … … a lungo.

6. Ha finito di … … a golf con Carla.

7. I turisti hanno fatto … … tuo marito in centro.

8. Abbiamo incontrato … … tutto il giorno in giardino.

9. Avete conosciuto … … con Laura.

10. Hanno fatto amicizia … … la febbre alta.

11. Ho mangiato … … gente simpatica?

12. A fine settimana ha avuto … … molto bene.

13. Piero ha lavato … … quattro passi con il cane.

14. Ho fatto … … tempo di telefonarti.

15. Ho venduto … … qual è il tuo problema.

16. Ieri non ho avuto … … tutta la casa.

17. Non ho capito … … la mia casa al mare.

18. Ha pulito … … la sua macchina.

7

103


7b. Vervollständigen Sie die Sätze mit dem passenden Verb

im passato prossimo.

1. Abbiamo …………..………. quattro passi al parco. pagare

2. Ha ………………..…. la chiave della macchina. comprare

3. I Rossi hanno ………..…………. un tavolo per quattro. fare

4. Ho ………………..…. con la carta di credito. lavorare

5. Che cosa avete ………..…………. in città? cercare

6. Avete …………..………. sabato mattina? prenotare

7. Hai …………………....…. la tua casa al mare? conoscere

8. Non ho …………….……….……. la moglie di Alberto. bere

9. Ieri hanno ………………. poco tempo per studiare. riconoscere

10. Abbiamo ……………..……. una ragazza italiana molto simpatica. avere

11. Che cosa avete …………..…………. alla festa di Piero? credere

12. La polizia non ha ………..……………. allo straniero. vendere

13. Hai ………..……..………. a lungo domenica? preferire

14. Sabato sera ho ………..…..…………. restare a casa. finire

15. La badante ha ……………..………. anche tutta la casa. dormire

16. Non abbiamo …………..…..………. il tuo problema. divertire

17. A che ora avete …………..…..………. di lavorare? pulire

18. I pagliacci hanno ……….…..…………. i bambini. capire

7c. Wie viele Kombinationen sind möglich? Bilden Sie Sätze.

1. Ragazzi, hai letto amici in discoteca.

2. (Noi) hanno lavorato due anni negli Stati Uniti.

3. (Io) abbiamo abitato Roma con un’amica.

4. La vicina ha visitato a tennis.

5. Paolo, quando avete mangiato ieri sera al ristorante?

6. Che cosa ha fatto la tv a fine settimana?

7. Le ragazze ho incontrato in giardino.

8. L’anno scorso hanno giocato la spesa al mercato.

9. Sabato mattina avete guardato il giornale?

104

7

Grammatica parte 7


Il passato prossimo mit essere

Die meisten Verben der Bewegung wie andare, tornare, correre, entrare, partire, uscire,

venire, scappare bilden das passato prossimo mit essere. In Verbindung mit essere

richtet sich das Partizip – wie ein Adjektiv – nach dem Geschlecht (männlich, weiblich)

und der Zahl (Singular, Plural) des Subjekts:

Sono entrato, -a alle ore 20.00. Ich bin um 20.00 Uhr (hinein)gegangen.

A che ora sei partito, -a? Um wie viel Uhr bist du abgereist?

Piero è arrivato alle 19.00. Piero ist um 19.00 Uhr angekommen.

Rosa è tornata dalle vacanze. Rosa ist aus dem Urlaub zurückgekommen.

Signora Diritti, è venuta a piedi? Frau Diritti, sind Sie zu Fuß gekommen?

Signor Diritti, è uscito c o n Herr Diritti, sind Sie mit Ihrer Frau

Sua moglie? ausg e g a n g e n ?

Siamo tornati, -e a casa a mezzanotte. Wir sind um Mitternacht heimgekommen.

Perchè siete corsi, -e a casa? Warum seid ihr nach Hause gelaufen?

Le ragazze sono andate a teatro. Die Mädchen sind ins Theater gegangen.

I bambini sono usciti di casa alle 8. Die Kinder haben um 8 Uhr das Haus

verlassen.

eccezione

Ho viaggiato tutto il tempo in autostrada. Ich bin die ganze Zeit auf der

Autobahn gefahren.

Ha camminato per due ore. Er ist zwei Stunden gelaufen.

nota bene

Besteht das Subjekt aus mehreren Personen bzw. Substantiven

verschiedenen Geschlechts, bekommt das passato prossimo die

männliche Pluralform:

Rosa e Piero raccontano: Ieri siamo andati a ballare.

Gestern sind wir tanzen gegangen.

Die Verwendung von essere oder avere entspricht normalerweise

der Verwendung von sein oder haben im Deutschen:

È arrivata in aereo. Sie ist mit dem Flugzeug angekommen.

Ha mangiato una bistecca. Sie hat ein Steak gegessen.

7

105


7d. Chi ha fatto che cosa?

Wie viele Kombinationen sind möglich? Bilden Sie Sätze.

1. Giorgia sei arrivato in macchina?

2. (Noi) sono venuti due settimane negli Stati Uniti.

3. (Io) siamo tornati a Rimini?

4. I Rossi è già stata per le vacanze.

5. A che ora (tu) siamo uscite ieri sera?

6. (Voi) siete partiti alla festa del paese.

7. Le bambine è partita a casa tardi.

8. Quante volte sono andate a letto presto.

9. Sabato scorso sono restato con amici.

Auch Verben wie sembrare, restare, rimanere, nascere, diventare, crescere, dimagrire,

ingrassare bilden das passato prossimo mit essere:

È dimagrito di tre chili. Er hat drei Kilo abgenommen.

I prezzi sono cresciuti. Die Preise sind gestiegen.

Rosa è nata in Puglia, a Santo Spirito. Rosa ist in Apulien geboren,

in Santo Spirito.

Siamo restate a Roma una settimana. Wir sind eine Woche

in Rom geblieben.

Verben wie durare, piacere, dispiacere, riuscire, costare, esistere bilden im Italienischen

das passato prossimo mit essere, im Deutschen dagegen mit haben:

La commedia è durata due ore. Die Komödie hat zwei Stunden gedauert.

Le mele sono costate tre euro. Die Äpfel haben drei Euro gekostet.

Sono riuscito a finire il lavoro. Ich habe es geschafft, die Arbeit zu beenden.

Gli spaghetti sono piaciuti a tutti. Die Spaghetti haben allen geschmeckt.

Auch die unpersönlichen Verben wie accadere, succedere, bastare, convenire, parere,

servire, occorrere, sembrare bilden das passato prossimo mit essere. Nevicare, piovere,

grandinare können das passato prossimo sowohl mit essere als auch mit avere bilden:

Che cosa ti è successo? Was ist dir passiert?

Ha (è) piovuto a catinelle. Es hat in Strömen geregnet.

Non è servito a niente. Es hat nichts genützt.

106

7

Grammatica parte 7


Einige Verben wie cominciare, finire, aumentare, salire, scendere, saltare,

cambiare, continuare können das passato prossimo sowohl mit essere als auch

mit avere bilden, je nachdem, ob sie transitiv oder intransitiv verwendet werden

(je nachdem, ob sie ein direktes Objekt haben oder nicht):

transitiv, mit direktem Objekt intransitiv, ohne direktes Objekt

Abbiamo cambiato casa. La nostra vita è cambiata.

Wir sind umgezogen. Unser Leben hat sich verändert.

Piero ha finito i compiti a casa. La commedia è finita a mezzanotte.

Piero hat die Hausaufgaben gemacht. Das Lustspiel ist um Mitternacht

zu Ende gegangen.

7e. Mettere al passato prossimo le seguenti frasi.

1. Quando ritornate dagli Stati Uniti? ……………………………………………….

2. Il film non ci piace molto. ………………………………………………………….

3. Perchè non venite anche voi? …………………………………………………….

4. Cade la neve. ………………………………………………………….

5. Piero esce con un’amica svizzera. ……………………………………………

6. Le piante crescono a vista d’occhio. …………………………………………

7. Sulle montagne nevica molto. ……………………………………………………………......

8. Mi dispiace non venire alla festa. …………………………………………………………….

9. I bambini scappano dietro la casa del vicino. ……………………………………………...

10. Arrivano alla stazione in ritardo e perdono il treno. ………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………...

7f. Mettere al passato prossimo le seguenti frasi.

1. La gara dura due ore. ……………………………………………………………

2. Preferiscono aspettare. ……………………………………………………………

3. Succede di tutto. ………………………………………………………………………………..

4. Quando decidi di partire? ………………………………………………………………………

5. Dispiace a tutti partire. ………………………………………………………………………….

6. Le pere cadono dagli alberi. ………………………………………………………

7. Nessuno risponde alla nostra lettera! ……………………………………………

8. Camminano in fretta per delle ore. ……………………………………………….

9. Viaggiano quasi sempre in autostrada. ………………………………………….

7

107


7g. Essere o avere?

Ergänzen Sie folgende Sätze mit essere o avere und der entsprechenden

Endung des participio.

1. Il mio vicino ………… cambiat…… lavoro, adesso fa il pittore.

2. Piero, perché ………… chius…… la porta e ………… apert…… le finestre?

3. Una delle gemelle ………… trascors…… la sua infanzia con i nonni materni.

4. Le librerie non ………… ancora apert……, aprono alle 16.00.

5. Le arance ………… finit……, vado subito al supermercato a comprarle.

6. La lezione di ballo ………… iniziat…… due ore fa.

7. Ieri ………… ripres…… le indagini sull’incidente.

8. I musei in Italia ………… spesso chius…… e non capisco perché.

9. Certo che Alessandra ………… sposat…… un uomo molto interessante.

10. Rosa è sempre la stessa ragazzina, non ………… cambiat…… per niente.

11. A fine settimana i Rossi non ………… fatt…… niente di speciale.

12. Poverina, ………… pers…… la coincidenza per Milano.

13. Dove ………… finit…… i miei occhiali?

14. La dottoressa ………… sposat…… da due anni.

15. Ragazzi, quando ………… finit…… di fare colazione vi prego di sparecchiare la tavola.

16. Mio marito ………… ripres…… il lavoro dopo tre settimane di vacanza.

17. Mio figlio ………… iniziat…… a prendere lezioni di pianoforte.

18. ………… iniziat…… a piovere.

19. Questo maglione ………… fatt…… a mano.

20. Non ci pensare più, ………… tempo pers…… .

21. I ciclisti ………… passat…… a tutta velocità.

22. L’aereo ………… ripres…… quota.

23. La messa ………… finit……, andate in pace!

108

7

Grammatica parte 7


Unregelmäßige Partizipien, die das passato prossimo mit essere bilden:

crescere del 4% um 4% steigen cresciuto, -a gestiegen

essere a casa zu Hause sein stato, -a gewesen

giungere a casa zu Hause ankommen giunto, -a angekommen

nascere in Italia in Italien geboren werden nato, -a geboren sein

rimanere in piedi stehen bleiben rimasto, -a stehen geblieben

scendere dal treno aus dem Zug aussteigen sceso, -a ausgestiegen

succedere geschehen successo, -a geschehen

venire in macchina mit dem Auto kommen venuto, -a gekommen

vivere con i nonni mit den Großeltern leben vissuto, -a gelebt

Unregelmäßige Partizipien, die das passato prossimo mit avere bilden:

accendere la luce das Licht einschalten acceso eingeschaltet

aprire le finestre die Fenster öffnen aperto geöffnet

chiudere la porta die Tür schließen chiuso geschlossen

condurre l’autobus den Bus fahren condotto gefahren

correre i 100 metri 100 Meter laufen corso gelaufen

descrivere una situazione eine Situation beschreiben descritto beschrieben

dire la verità die Wahrheit sagen detto gesagt

discutere con amici mit Freunden diskutieren discusso diskutiert

leggere un libro ein Buch lesen letto gelesen

muovere le braccia die Arme bewegen mosso bewegt

offrire un tè einen Tee anbieten offerto angeboten

mettere l’auto in garage das Auto in die Garage stellen messo gestellt

7

109


perdere la coincidenza den Anschluss verpassen perso verpasst

permettere di fumare das Rauchen erlauben permesso erlaubt

predire il futuro die Zukunft voraussagen predetto vorausgesagt

prendere un caffè einen Kaffee nehmen preso genommen

prevedere bel tempo schönes Wetter vorhersagen previsto vorhergesagt

produrre vino Wein produzieren prodotto produziert

promettere qualcosa etwas versprechen promesso versprochen

proporre un affare ein Geschäft vorschlagen proposto vorgeschlagen

raggiungere un obbiettivo ein Ziel erreichen raggiunto erreicht

ridere di cuore aus vollem Herzen lachen riso gelacht

risolvere un problema ein Problem lösen risolto gelöst

rispondere alle domande alle Fragen beantworten risposto beantwortet

rompere un piatto einen Teller zerbrechen rotto zerbrochen

scegliere una professione einen Beruf (aus)wählen scelto (aus)gewählt

scrivere a un amico einem Freund schreiben scritto geschrieben

spegnere la radio das Radio ausmachen spento ausgemacht

spendere molti soldi viel Geld ausgeben speso ausgegeben

tradurre un testo einen Text übersetzen tradotto übersetzt

vedere un film einen Film sehen visto gesehen

vincere alla lotteria in der Lotterie gewinnen vinto gewonnen

vivere all’estero im Ausland leben vissuto gelebt

110

7

Grammatica parte 7


7h. Qual è il participio?

Vervollständigen Sie die Liste und ergänzen Sie die Sätze mit den fehlenden Partizipien

und der entsprechenden Endung. Verwenden Sie dabei die Partizipien aus der Liste.

venire venuto, -a proporre ……….. rimanere ……….. dire ………..

vincere ……….. prendere ……….. discutere ……….. accendere ………..

vivere ……….. scrivere ……….. rompere ……….. cadere ………..

perdere ……….. uscire ……….. nascere ……….. rispondere ………..

scendere ……….. spegnere ………..

scegliere ……….. succedere………..

1. Le tre amiche hanno ……………………… per ore ed ore di politica.

2. Alessio è ……………………… in Italia, ma ha ……………………… in Germania.

3. Gli studenti hanno ……………………… a tutte le domande del professore.

4. Ieri il mio collega è ……………………… dall’ufficio a mezzanotte.

5. La mia amica mi ha ……………………… che presto diventerà mamma.

6. Chi ha ……………………… il regalo per i bambini?

7. Ho ……………………… la chiave della macchina.

8. Lo studente ha ……………………… una borsa di studio.

9. Ragazzi, quanto tempo siete ……………………… a Londra?

10. La mia insegnante è ……………………… e si è ……………………… una gamba.

11. Al ristorante abbiamo ……………………… verdura e patatine come contorno.

12. Ho ……………………… a tutti i miei amici una cartolina dalle vacanze.

13. Roberto è ……………………… dalla macchina e si è ……………………… subito

una sigaretta.

14. I miei vicini non sono a casa perché la luce in cucina è ………………………

15. Alessandro, che cosa è ……………………… ieri? Perché non sei ………………………

all’appuntamento.

16. I miei vicini mi hanno ……………………… di andare con loro all’Arena di Verona.

rompersi una gamba sich ein Bein brechen;

accendersi una sigaretta sich eine Zigarette anzünden

7

111


7i. Schreiben Sie die Sätze im passato prossimo.

1. II ragazzo legge un libro avvincente.

…………………………………………………………………………………………..…..…….

2. Mio marito mette la macchina in garage.

………………………………………………………………………………………...

3. In vacanza Simona prende il sole tutto il giorno.

………………………………………………………………………………………...

4. Gli sportivi raggiungono sempre i loro obbiettivi.

……………………………………………………………………………………

5. Traduco il testo dall’italiano in tedesco.

……………………………………………………………………………………

6. Produco ogni anno 100 bottiglie di vino da tavola.

……………………………………………………………………………………………………..

7. Il meteorologo prevede bel tempo per i prossimi giorni.

……………………………………………………………………………………………………..

8. I carabinieri risolvono i casi con molta facilità.

………………………………………………………………………………………...

9. Il pastore conduce il bestiame al pascolo.

………………………………………………………………………………………...

10. L’astrologa predice il futuro a Giulia.

……………………………………………………………………………………………………..

11. I turisti sono in Piazza San Marco.

…………………………………………………………………………………………

12. I negozi aprono alle 9.30 e chiudono alle 12.30.

……………………………………………………………………………………..

13. Scriviamo ai nostri amici una cartolina dalle vacanze.

……………………………………………………………………………………………………..

14. Bevi un caffè al bar del centro?

……………………………………………………………………………………………………..

15. Non capisco una parola di quello che dici.

………………………………………………………………………………………………..……

16. La mia amica spende molti soldi per l’abbigliamento.

112

7

……………………………………………………………………

Grammatica parte 7


I pronomi possessivi Die Possessivpronomen

Die Possessivpronomen werden an die Personalpronomen angepasst (z.B. mein, io: mio)

und stehen im Italienischen gewöhnlich vor den bestimmten Artikeln:

Questa è la mia macchina nuova. Das ist mein neues Auto.

Il mio vicino è molto simpatico. Mein Nachbar ist sehr nett.

Ein Überblick über die Possessivpronomen:

maschile singolare maschile plurale femminile singolare femminile plurale

(io) il mio bambino i miei bambini la mia bambina le mie bambine

mein Kind meine Kinder mein Kind meine Kinder

(tu) il tuo vicino i tuoi vicini la tua vicina le tue vicine

dein Nachbar deine Nachbarn deine Nachbarin deine Nachbarinnen

(lui, lei) il suo amico i suoi amici la sua amica le sue amiche

sein, ihr Fre u n d seine, ihre Fre u n d e seine, ihre Fre u n d i n seine, ihre Fre u n d i n n e n

(Lei) il Suo problema i Suoi problemi la Sua risposta le Sue risposte

Ihr Problem Ihre Probleme Ihre Antwort Ihre Antworten

maschile singolare maschile plurale femminile singolare femminile plurale

(noi) il nostro vicino i nostri vicini la nostra vicina le nostre vicine

unser Nachbar unsere Nachbarn unsere Nachbarin unsere Nachbarinnen

(voi) il vostro amico i vostri amici la vostra amica le vostre amiche

euer Freund eure Freunde eure Freundin eure Freundinnen

(loro) il loro problema i loro problemi la loro risposta le loro risposte

ihr Problem ihre Probleme ihre Antwort ihre Antworte

(Loro) il Loro problema i Loro problemi la Loro risposta le Loro risposte

Ihr Problem Ihre Probleme Ihre Antwort Ihre Antworten

Die Possessivpronomen verhalten sich wie Adjektive und

richten sich in Geschlecht und Zahl nach ihrem Besitzobjekt:

Paola viene con la sua amica. Paola kommt mit ihrer Freundin.

Veniamo con le nostre amiche. Wir kommen mit unseren Freundinnen.

Suo bedeutet sowohl sein als auch ihr und bezieht sich nur auf das Besitzobjekt

und nicht auf die Person. Dasselbe gilt für suoi, sue:

Rosa incontra il suo amico di Roma. Rosa trifft ihren Freund aus Rom.

Piero incontra il suo amico di Monaco. Piero trifft seinen Freund aus München.

7

113


8a. Ergänzen Sie die Sätze mit den passenden Possessivpronomen.

1. Rosa, dove hai parcheggiato …………….……… macchina? la nostra

2. Alberta ha lasciato ………….………… libro sul tavolo della cucina. la tua

3. Ragazzi, com’è …………….….…… nuova insegnante? il suo

4. Piero racconta: ………….………… lavoro è vario e ………….……… Anna? il tuo

5. Veniamo alla festa con ………….………… macchina. la vostra

6. I vicini di Paola sono simpatici e ………….……… bambino è molto dolce. il mio

7. Carlo, mi vuoi dire per favore qual è …………….……… problema? il tuo

8. La famiglia Bella racconta: ………….………… cane si chiama Brando. il nostro

Die 3. Person Plural loro bleibt unverändert:

I Diritti vengono con i loro bambini. Die Dirittis kommen mit ihren Kindern.

I Diritti vengono con la loro macchina. Die Dirittis kommen mit ihrem Auto.

Für die Höflichkeitsform wird im Singular die gleiche Form wie die

3. Person Singular verwendet und im Satz immer großgeschrieben: Suo

Signora, dov’è il Suo passaporto? Gnädige Frau, wo ist Ihr Pass?

il loro

Die Höflichkeitsform im Plural wird mit il Vostro, la Vostra gebildet und großgeschrieben:

Grazie per il Vostro gentile pensiero! Danke für Ihre nette Aufmerksamkeit!

Loro bedeutet ihr“ und bezieht sich auf mehrere Personen:


Il loro giardino è molto curato. Ihr Garten ist sehr gepflegt.

8b. Ergänzen Sie die Sätze mit den passenden Possessivpronomen.

1. I Rossi raccontano: ……….…… ultime vacanze sono state molto rilassanti. i suoi

2. La mamma racconta: ………….……… bambini non litigano spesso. le nostre

3. I vicini portano ………….……… nipotine al parco giochi. il nostro

4. Alberta ha lasciato ………….……… occhiali da sole in pizzeria. i miei

5. Il papà fotografa ………….……… bambini. le Sue

6. Matteo, ………….……… macchina non funziona bene. le loro

7. Ragazzi, ieri ho visto ………….……… vicini alla festa del paese. i suoi

8 . I bambini raccontano: ………….…… allenatore di baseball ha molta pazienza. i loro

114

7

9. Piero, grazie per ………….……… Auguri di Natale. i vostri

10. I bambini guardano la tv con ………….……… genitori. la nostra

11. Porto ………….……… valigie in camera, signora Broccoli. i tuoi

Grammatica parte 7


Die Possessivpronomen bei Verwandtschaftsbezeichnungen

Es gibt Fälle, in denen die Possessivpronomen ohne Artikel verwendet werden.

Beispiele für diese Ausnahmen sind die Verwandtschaftsbezeichnungen im Singular

mit Ausnahme von loro: Questa è mia sorella. Das ist meine Schwester.

Guido è tuo marito? Ist Guido dein Mann?

Ein Überblick über die Possessivpronomen mit Verwandtschaftsbezeichnungen:

maschile singolare maschile plurale femminile singolare femminile plurale

(io) mio figlio i miei figli mia figlia le mie figlie

mein Sohn meine Söhne meine Tochter meine Töchter

(tuo) tuo zio i tuoi zii tua zia le tue zie

dein Onkel deine Onkel deine Tante deine Tanten

( l u i , l ei) suo fratello i suoi fratelli sua sorella le sue sorelle

sein, ihr Bruder seine, ihre Brüder seine, ihre Schwester seine, ihre Schwestern

( l u i , l ei) suo nipote i suoi nipoti sua nipote le sue nipoti

sein, ihr Neffe seine, ihre Neffen seine, ihre Nichte seine, ihre Nichten

(Lei) Suo cugino i Suoi cugini Sua cugina le Sue cugine

Ihr Cousin Ihre Cousins Ihre Cousine Ihre Cousinen

Ein Überblick über die Possessivpronomen mit Verwandtschaftsbezeichnungen:

maschile singolare maschile plurale femminile singolare femminile plurale

(noi) nostro nonno i nostri nonni nostra nonna le nostre nonne

unser Großvater unsere Großväter unsere Großmutter unsere Großmütter

(voi) vostro nipote i vostri nipoti vostra nipote le vostre nipoti

euer Enkel eure Enkel eure Enkelin eure Enkelinnen

(loro) il loro genero i loro generi la loro nuora le loro nuore

ihr Schwiegersohn ihre -söhne ihre Schwiegertochter ihre -töchter

(Loro) il Loro cognato i Loro cognati la Loro cognata le Loro cognate

Ihr Schwager Ihre Schwäger Ihre Schwägerin Ihre Schwägerinnen

nota bene

loro steht immer in Verbindung mit dem Artikel:

Il loro figlio ha tre settimane. Ihr Sohn ist drei Wochen alt.

7

115


8c. Gianpiero racconta: Questa è la famiglia

di Alberto Sardi, cioè di ………….… padre.

Ergänzen Sie die Sätze mit den Possessivpronomen.

mio suo mio suo il loro

sua suo sua mia mio

mio il loro mia mio il loro

Il signore con pochi capelli in testa e la cravatta verde è ………….… padre, Alberto Sardi,

mentre la signora che indossa il vestito viola è ………….… moglie, cioè ………….…

madre, Grazia Bellarte. Il ragazzo al centro è ………….… figlio Piero, quindi ………….…

fratello. Il ragazzo con i capelli biondi è ………….… fratello e quindi è ………….… zio.

La signora robusta con il vestito rosso e i capelli lunghi e ondulati è ………….… cognata

e quindi ………….… zia, la moglie di ………….… fratello, cioè in poche parole la moglie

di ………….… zio. Grazia e Alberto hanno due figli, uno è Piero, ………….…

figlio maggiore e l’altro è Giancarlo, ………….… figlio minore che ha

scattato questa bella fotografia e cioè io.

8d. Questi sono gli altri (unsere) ………… parenti.

Ergänzen Sie die Sätze mit den Possessivpronomen.

i nostri – le loro – le nostre – i loro – nostra – nostro – suo – nostri

Nella foto a sinistra ci sono ………….… nonni con ………….… figlie, ………….… zie

e ………….… generi, ………….… zii. Nella foto a destra potete vedere ………….… zio

Matteo e ………….… zia Giovanna con ………….… figli Pietro e Carla, ………….… cugino

e ………….… cugina. A ………….… cugino Pietro piace tanto cantare e a ………….…

cugina Carla piace scherzare. A ………….… zia piace fare shopping in centro, mentre a

………….… zio piace tanto pescare. Infatti appena ha un po’ di tempo libero va a pescare

con ………… padre, cioè …………….. nonno Pietro. ……………… parenti sono delle per-

sone veramente adorabili.

116

i parenti

die Verwandten

7

Grammatica parte 7


Der Artikel steht vor dem Possessivpronomen wenn

– es sich um eine Koseform handelt:

Conosci il mio fratellino, nipotino? Kennst du meinen kleinen Bruder, Neffen?

– ein Adjektiv folgt:

Conosci la mia sorella maggiore? Kennst du meine älteste Schwester?

– oder bei Bezeichnungen familiärer Art wie mamma, papà, babbo:

Il mio papà fa l’astronauta. Mein Papa ist Astronaut.

Voglio la mia mamma! Ich will meine Mami!

Die Possessivpronomen können auch von un, una usw.

und dei, delle usw. begleitet werden:

Andiamo da una nostra amica. Wir gehen zu einer Freundin von uns.

I ragazzi incontrano dei loro compagni. Die Jungen treffen einige ihrer Freunde.

Domani incontro una mia amica. Morgen treffe ich eine meiner Freundinnen.

Die Possessivpronomen stehen bei a casa mia, tua, nostra ... nach dem

Substantiv und ohne Artikel sowie in der Anrede und bei Ausrufen:

Andiamo a casa tua? Gehen wir zu dir nach Hause?

Mamma mia! Meine Güte! Mein Gott!

8e. Setzen Sie das passende Possessivpronomen mit o. ohne Artikel ein.

Quest’anno (unsere) ………….… figlia è andata in campeggio con (ihrem) ………….…

ragazzo e con (ihren) ………….… amici. (Ihr) ………….… campeggio era a due passi dal

mare, molto pulito e ben organizzato. (Mein) ………….… marito è andato a trovare (seine)

………….… cara mamma e (seinen) ………….… adorato papà. (Meine) ………….… suoceri

sono andati con (ihrem) ………….… figlio a teatro a vedere “My fair Lady” e a visitare una

mostra di quadri. (Seine) ………….… madre adora i music-hall e (sein) ………….… padre ha

la passione per la pittura. Io invece sono andata a trovare (meine) ………….… sorella

gemella e (meine) ………….… nipoti a Bari, e con loro ho incontrato (meine) ………….…

vecchie compagne di scuola con (ihren) ………….… famiglie. Insieme abbiamo riso,

scherzato e ricordato (unsere) ………….… anni passati a scuola. Tutto sommato (unsere)

………….… vacanze sono state interessanti e divertenti e dopo due settimane (mein)

………….… marito ed io ci siamo ritrovati a casa (bei uns) ………….…

impazienti di raccontarci (unsere) ………….… vacanze.

i suoceri die Schwiegereltern

7

117


118

7

Aggettivi Adjektive, Eigenschaftswörter

Eine kleine Auffrischung einiger Adjektive und vieles mehr ...

Die unregelmäßigen Adjektive bello – quello – buono – grande

Diese Adjektive richten sich nach den entsprechenden bestimmten oder

unbestimmten Artikeln. Die Endung des Adjektivs hängt vom Anfangsbuchstaben

des Folgewortes ab. Hier einige Beispiele:

bello – quello

maschile singolare maschile plurale

bel, quel bei, quei vor Konsonanten

bell’, quell’ begli, quegli vor Vokalen

bello, quello begli, quegli vor s + Konsonanten, z, ps, gn, x, y

Hier ein paar Beispiele für die unterschiedlichen Formen von bello und quello,

abhängig vom Anfangsbuchstaben des Folgewortes:

il bambino È un bel bambino. Das ist ein schönes Kind.

i bambini Che bei bambini! Was für schöne Kinder!

lo spettacolo È un bello spettacolo. Dies ist ein schönes Stück.

gli stivali Sono begli stivali. Dies sind schöne Stiefel.

lo scolaro Quello scolaro è francese. Jener Schüler ist Franzose.

gli scolari Quegli scolari sono diligenti. Jene Schüler sind fleißig.

i due studenti Q u ei due studenti sono Jene zwei Studenten sind

t e d e s c h i . D e u t s c h e .

l’amico Che bell’amico! Was für ein schöner Freund!

l’albergo Quell’albergo è caro! Jenes Hotel ist teuer!

Wenn die Adjektive bello und quello nach dem Substantiv stehen, bzw. kein Substantiv

folgt, verhalten sie sich wie herkömmliche Adjektive mit den Endungen -o, -a, -i und -e.

per esempio:

Chi è quello che parla? Wer ist das, der da spricht?

È uno spettacolo molto bello. Es ist eine sehr schöne Aufführung.

Gli stivali sono veramente belli. Die Stiefel sind wirklich schön.

Grammatica parte 7


ella – quella

Im Femininum gibt es im Singular auch zwei unterschiedliche Formen:

buono

femminile singolare femminile plurale

bella, quella belle, quelle vor Konsonanten

bell’, quell’ belle, quelle vor Vokalen

la ragazza È una bella ragazza. Das ist ein schönes Mädchen.

le ragazze Sono delle belle ragazze. Dies sind schöne Mädchen.

l’amica Quell’amica è simpatica. Jene Freundin ist nett.

Das Adjektiv buono verhält sich im Singular vor Substantiven

genauso wie der unbestimmte Artikel. Für das Maskulinum Singular

gibt es zwei unterschiedliche Formen:

buona

maschile singolare maschile plurale

buon buoni vor Konsonanten und Vokalen

buono buoni vor s + Konsonanten, z, ps, gn, x, y

Piero è un buon amico. Peter ist ein guter Freund.

Abbiamo molti buoni amici. Wir haben viele gute Freunde.

Im Femininum gibt es im Singular auch zwei unterschiedliche Formen:

femminile singolare femminile plurale

buona buone vor Konsonanten

buon’ buone vor Vokalen

Laura è una buon’amica. Laura ist eine gute Freundin.

Abbiamo molte buone amiche. Wir haben viele gute Freundinnen.

Folgt kein Substantiv, so verhält sich buono wie ein Adjektiv mit den vier

Endungen (-o, -a, -i, -e).

Questo vino è molto buono. Dieser Wein ist sehr gut.

7

119


grande

120

7

Wenn grande vor einem Substantiv steht, das mit einem Konsonanten beginnt, wird es zu

gran. Vor Substantiven, die mit einem Vokal beginnen, steht es im Maskulinum meist mit

Apostroph:

un grande scrittore ➙ un gran scrittore ein großer Schriftsteller

un grande uomo ➙ un grand’uomo ein großer Mann

in grande forma ➙ in gran forma in guter Form, fit

Unveränderliche Adjektive

Es gibt einige Adjektive, die unabhängig von Geschlecht und Zahl immer nur eine Endung

haben bzw. unveränderlich sind. Es sind Adjektive, die Fremdwörter sind wie chic, beige

oder die eine Farbe bezeichnen wie blu, viola, rosa. Unverändert bleiben auch die

Farbbezeichnungen, die durch ein zusätzliches Adjektiv wie z. B. scuro, chiaro ergänzt

werden:

la camicia rosa das rosa Hemd

il cappotto viola der violette Mantel

la cravatta giallo chiaro die hellgelbe Krawatte

Was noch für Sie interessant sein könnte!

Wenn sich zwei oder mehrere Adjektive auf ein Substantiv beziehen und

gleichwertig sind, stehen sie nach dem Substantiv:

un ragazzo bravo e diligente ein braver und fleißiger Junge

Wenn die Adjektive nicht gleichwertig sind, steht das beschreibende

Adjektiv vor und das unterscheidende Adjektiv nach dem Substantiv.

una bella donna italiana eine schöne italienische Frau

un bel mobile moderno ein schönes modernes Möbel

Einige Adjektive ändern ihre Bedeutung, je nachdem, ob sie vor oder

nach dem Substantiv stehen:

È una cara amica. La macchina è cara.

Sie ist eine liebe Freundin. Das Auto ist teuer.

È un povero ragazzo. È un ragazzo povero.

Er ist ein bedauernswerter Junge. Er ist ein armer Junge.

Mi piace l’alta moda. È un uomo alto.

Ich mag Haute Couture. Er ist ein großer Mann.

È un gran scrittore. È un uomo grande.

Er ist ein großer Schriftsteller. Er ist ein großer Mann.

Grammatica parte 7


Steigerung des Adjektivs

Alle Adjektive lassen sich mit Hilfe von Vergleichspartikeln

wie più … di, più … che steigern.

Durch die Steigerung der Adjektive ist es möglich, Personen, Sachen oder Begriffe miteinander

zu vergleichen. Auch gesteigerte Adjektive richten sich im Italienischen in Zahl

und Geschlecht immer nach der Person, Sache bzw. nach ihrem Beziehungswort.

Il comparativo Der Komparativ

Der Komparativ wird gebildet mit:

più mehr Oggi fa più caldo di ieri. Heute ist es wärmer als gestern.

+ Adjektiv Oggi l’aria è più calda di ieri. Heute ist die Luft wärmer als gestern.

meno weniger Oggi fa meno freddo di ieri. Heute ist es weniger kalt als gestern.

+ Adjektiv Oggi l’aria è meno fredda di ieri. Heute ist die Luft weniger kalt als gestern.

Das deutsche „als“ nach einem Adjektiv im Komparativ wird im Italienischen entweder

mit di oder mit che wiedergeben.

Man verwendet di

- vor Eigennamen Piera è più alta di Marta.

Piera ist größer als Marta.

Pietro è più allegro di Carlo.

Pietro ist fröhlicher als Carlo.

- vor Substantiven, die Sono stata più veloce di mia sorella.

näher bestimmt sind Ich war schneller als meine Schwester.

- vor Substantiven mit Una telefonata è più personale di una lettera.

unbestimmtem Artikel Ein Anruf ist persönlicher als ein Brief.

Folgt nach di ein Substantiv mit Il mio giardino è più piccolo del tuo.

einem bestimmten Artikel, Mein Garten ist kleiner als deiner.

verschmilzt di mit diesem Artikel.

Sono più ordinata della mia vicina.

Ich bin ordentlicher als meine Nachbarin.

- vor Pronomen Questa casa è più bella di quella.

Dieses Haus ist schöner als jenes.

Il tuo lavoro è più interessante del mio.

Deine Arbeit ist interessanter als meine.

7

121


122

7

- vor Personalpronomen È più ordinata di me.

Hier werden die betonten Sie ist ordentlicher als ich.

Objektpronomen verwendet.

Giulio è meno diligente di te.

Giulio ist weniger fleißig als du.

Man verwendet che

- wenn man zwei Questo film è più triste che allegro.

Adjektive vergleicht Dieser Film ist eher traurig als fröhlich.

Quest’attrice è più brava che bella.

Diese Schauspielerin ist eher gut als schön.

- vor Präpositionen È più bello vivere in campagna che in città.

Es ist schöner, auf dem Land zu leben als

in der Stadt.

- vor Zahlen È più interessante avere 30 anni che 18!

Es ist interessanter, 30 (Jahre) zu sein als 18!

- vor Adverbien È più bello svegliarsi presto che tardi.

Es ist schöner, früh aufzustehen als spät.

nota bene

Bei Zeit- oder Ortsadverbien wie Oggi fa più caldo di ieri.

ieri gestern, oggi heute, domani Heute ist es wärmer als gestern.

morgen, adesso jetzt, lì dort, qui hier In Italia il tempo è più bello di qui.

prima früher verwendet man di In Italien ist das Wetter schöner als hier.

- vor Verben im Infinitiv È più rilassante leggere un libro

che andare in discoteca.

Es ist entspannender, ein Buch zu

lesen als in die Disco zu gehen.

È più economico prendere

la macchina che l’aereo.

Es ist preiswerter, das Auto zu

nehmen als das Flugzeug.

nota bene

Leitet „als“ einen Nebensatz ein, so wird di quel che verwendet:

È più interessante di quel che pensavo. Es ist interessanter, als ich dachte.

È meno povero di quel che tutti credono. Er ist weniger arm, als alle denken.

Grammatica parte 7


9a. Formulieren Sie die Sätze nach dem Muster.

il nonno / paziente / lo zio Il nonno è più paziente dello zio.

1. la camicetta rossa / elegante / quella gialla ………………………………………………...

2. i nostri vicini / simpatici / i vicini di Carla ……………………………………………………

3. questi pantaloni / cari / gli altri ………………………………………………

4. la mia valigia / pesante / la tua ………………………………………………

5. il nostro giardino / piccolo / il vostro ………………………………………………………...

lo zucchero / dolce / il miele Lo zucchero è meno dolce del miele.

6. oggi / caldo / ieri …………………………………………………………………………….....

7. Luigi / affidabile / il suo collega ………………………………………………………...

8. l’autobus / veloce / il taxi ……………………………………………………………….

9. il cuore dell’elefante / grande / quello della giraffa ……………………………………

……………………………………………………………………………………………………

10. gli spaghetti aglio e olio / gustoso / la pasta al forno ………………………………

…………………………………………………………………………………………………

Il comparativo di uguaglianza Die Vergleichsform

Im Italienischen wird die einfache Vergleichsform „so … wie“ mit come … oder

quanto … gebildet. Sie sind ohne Bedeutungsunterschied:

Adjektiv + come Guido è diligente come Cristina.

Guido ist so fleißig wie Cristina.

Adjektiv + quanto Guido è diligente quanto Cristina.

Man kann die Gleichheitsstufe auch wie folgt verstärken:

così + Adjektiv + come Guido è così alto come Cristina.

Guido ist ebenso groß wie Cristina.

così + Adjektiv + quanto Guido è così alto quanto Cristina.

tanto + Adjektiv + come Guido è tanto alto come Cristina.

Guido ist ebenso groß wie Cristina.

tanto + Adjektiv + quanto Guido è tanto alto quanto Cristina.

7

123


124

7

9b. Formulieren Sie die Vergleiche nach dem Muster.

Il cinema non è (affollato) ……………………………..………. l’altra volta.

Il cinema non è affollato come (quanto) l’altra volta.

1. Francesco è (alto) ……………………………..………. te.

2. A Milano la vita è (caro) ……………………………..………. a Bari.

3. Guido è (simpatico) ……………………………..………. suo cugino.

4. Oggi il cielo è (nuvoloso) ……………………………..………. ieri.

5. Ho le mani (freddo) ……………………………..………. il ghiaccio.

6. Le ragazze sono (curioso) ……………………………..………. i ragazzi.

7. Pietro è (ottimista) ……………………………..………. Carlo.

8. La signora è (pallida) ……………………………..………. la neve.

9. Le mie amiche non sono (allegro) ……………………………..………. al solito.

10. Queste fette di pane sono (nero) ……………………………..………. il carbone.

9c. Vervollständigen Sie mit come, che, di (del, della, dei …).

1. In primavera l’aria è più fresca ………..… in estate.

2. Oggi la chiesa è meno affollata ………..… domenica scorsa.

3. Oggi le ciliegie sono più care ………..… settimana scorsa.

4. È una situazione più unica ………..… rara.

5. L’Adige è meno lungo ………..… Po.

6. Non sono andata in ufficio ………..… la settimana scorsa.

7. Nei paesi la vita è meno cara ………..… in città.

8. Secondo me Maria è più intelligente ………..… diligente.

9. Oggi la verdura non è cara ………..… due giorni fa.

10. Nell’albergo c’erano più turisti ………..… italiani.

11. In discoteca c’erano più uomini ………..… donne.

Grammatica parte 7


Il superlativo Der Superlativ

Es gibt im Italienischen den relativen (die Schönste)

und den absoluten Superlativ (sehr schön).

Il superlativo relativo Der relative Superlativ

Der relative Superlativ wird wie folgt gebildet:

Bestimmter Artikel + Adjektiv im Komparativ + Präposition

il, lo, la, l’, i, gli, le + più, meno … + di (von), tra, fra (unter)

È il più allegro tra i miei conoscenti. Er ist der fröhlichste unter meinen Bekannten.

È il meno ricco di tutti. Er ist der am wenigsten reiche von allen.

Tra le figlie Loretta è la più Von allen Töchtern ist Loretta die schönste.

bella di tutte.

Milano è la città più cara dell’Italia. Mailand ist die teuerste Stadt Italiens.

9d. Bilden Sie Sätze.

Anna / attrice / famoso / cinema Anna è l’attrice più famosa del cinema.

1. uomo / interessante / gruppo …………………………………………………………………….

2. la coca cola / bevanda / bevuto / mondo ………………………………………………………

3. il centro / zona / caro / città …………………………………………………..………………….

4. il campanile / edificio / alto / città …………………………………………..…………………. .

5. questi orecchini / sgargiante / tutti gli altri …………………………………………….……….

6. Roma / città / grande / Italia ……………………………………………………

9e. Formulieren Sie die Vergleiche nach dem Muster.

la collaboratrice / ambizioso / azienda È l a collaboratrice m e n o ambiziosa d e l l’ a z i e n d a .

1. questa foto / bello / tutte le altre ……………………………………………….……………….

2. Alessandra / vivace / tutte le sorelle ……………………………………………………………

3. la storia / inverosimile / vita di Antonia …………………………………….……

4. Per me l’inverno / stagione / piacevole / anno ……………………………………………….

5. quegli stivaletti / stravagante / vetrina …………………………………………………………

7

125


126

7

Il superlativo assoluto Der absolute Superlativ

Der absolute Superlativ entspricht dem deutschen „sehr + Adjektiv“. Man fügt -issimo

an den Stamm des Adjektivs an. Der Endvokal des Adjektivs entfällt dabei:

9f. Bilden Sie Sätze.

bello ➙ bell -issimo sehr schön

caldo ➙ cald -issimo sehr warm

freddo ➙ fredd -issimo sehr kalt

gentile ➙ gentil -issimo sehr höflich

Siamo state molto attente. Siamo state attentissime.

1. La sala era molto affollata. ……………..………………………………………………………

2. Vende la casa a prezzo molto basso. …………………………………………………………

3. È molto bravo in matematica. ……………………..…………………………………………..

4. Il concorso è stato molto duro. …………………………….……..…………

5. Le spiegazioni sono molto chiare. ……………………………..………………

6. Il castello è molto antico. ……………………………………………………….……..……….

7. È tornata in albergo molto stanca. …………………………………………………...……….

8. Le ragazze sono state molto gentili. ……………………………………………..

9. Deve dirmi una cosa molto importante. …………………………………………

…………………………………………………………………………………………….

Der absolute Superlativ wird auch gebildet durch:

- Adverbien wie molto, assai molto interessante sehr interessant

- die Wiederholung des Adjektivs Era sola sola. Sie war ganz allein.

- ein weiteres Adjektiv La chiesa era piena zeppa. Die Kirche war überfüllt.

- Vorsilben wie iper-, ultra-, stra- È un bambino superdotato. Es ist ein hoch

begabtes Kind.

L’autobus era stracarico. Der Bus war überladen.

Grammatica parte 7


9g. Bilden Sie Sätze.

Una ragazza molto bella è una ragazza bellissima.

1. Una giornata molto calda è una giornata ………..………………………………..… .

2. Una birra molto fredda è una birra …………………..…..……………………... .

3. Una gatto piccolo piccolo è un gatto …………..…………………..…………..… .

4. Un bambino iperattivo è un bambino ……………..………………..…………………..… .

5. Un bambina supervivace è un bambina ……………..…………………….…………..… .

6. Una cucina ultramoderna è una cucina ………………..…………….…….…………..… .

7. Una persona straricca è una persona ………………..………………….……………..… .

Unregelmäßige Formen des Komparativs und des Superlativs

Es gibt Adjektive, die eine regelmäßige und eine unregelmäßige Form

für die Steigerung haben.

regelmäßige Form in der gesprochenen Sprache und für konkrete Gegenstände:

buono, -a più buono, -a il, la più buono, -a buonissimo, -a

buoni, -e più buoni, -e i, le più buoni, -e buonissimi, -e

Questi panzarotti sono buoni. Diese gefüllten Teigwaren sind gut.

Ma quelli di ieri erano più buoni. Aber die von gestern waren besser.

I più buoni però sono quelli di Die besten jedoch sind die von meiner

mia madre, sono buonissimi. Mutter, sie sind sehr gut.

unregelmäßige Form in der Schriftsprache und für abstrakte Begriffe:

buono, -a migliore il, la migliore ottimo, -a

buoni, -e migliori i, le migliori ottimi, -e

La vostra idea è buona. Eure Idee ist gut.

Quella delle ragazze sembra migliore. Die der Mädchen scheint besser.

Ma la migliore di tutte è quella di Guido, Aber die beste von allen ist die von Guido,

è ottima. die ist ausgezeichnet.

7

127


128

7

Weitere unregelmäßige Formen:

piccolo, -a minore il, la minore minimo, -a

grande maggiore il, la maggiore massimo, -a

cattivo, -a peggiore il, la peggiore pessimo, -a

alto, -a superiore il, la superiore supremo, -a

basso, -a inferiore l’, l’ inferiore infimo, -a

9h. Ersetzen Sie die unterstrichenen Superlative durch maggiore,

minore, migliore, peggiore, massimo, minimo, ottimo, pessimo.

1. Oggi il tempo è più bello, ……………………………… di ieri.

2. Sull’autostrada è necessaria più, ……………………………… prudenza.

3. Questa è la piazza più grande, ……………………………… del paese.

4. Il tempo è molto brutto, ……………………………… .

5. Questa torta è molto buona, ……………………………… .

6. Oggi la temperatura più alta, ……………………………… è stata di quaranta gradi.

7. Mi hanno fatto un’impressione molto buona, ……………………………… .

8. Hai preso delle bruttissime, ……………………………… abitudini.

9. Avrò sicuramente un’occasione più buona, ……………………………… .

10. Chi è la più giovane, ……………………………… delle sorelle?

11. Non si sente bene, il più piccolo, ……………………………… sforzo le fa girare la testa.

12. È una bravissima, ……………………………… assistente.

13. Chi è il più grande, ……………………………… poeta italiano?

14. Non abbiamo la più piccola, ……………………………… preoccupazione.

9i. Wie heißen die regelmäßigen und die unregelmäßigen Formen?

comparativo superlativo relativo superlativo assoluto

buono più buono ……………………. …………………….….….

migliore ……………………. …………………….….….

grande ……………………. ……………………. …………………….….….

……………………. ……………………. …………………….

piccolo ……………………. ……………………. …………………

……………………. ……………………. ………………

Grammatica parte 7


Gli avverbi Die Adverbien

Im Italienischen sind die Adverbform und die Adjektivform unterschiedlich –

im Gegensatz zum Deutschen:

Adjektiv: La nuova macchina è veloce. Das neue Auto ist schnell.

Adverb: Il tempo passa velocemente. Die Zeit vergeht schnell.

Die Adverbien sind unveränderliche Wörter, die dazu dienen, ein Verb, ein Adjektiv,

ein anderes Adverb, einen Namen, einen Satz oder eine Angabe näher zu bestimmen.

Sie stehen meistens unmittelbar bei den Satzteilen, auf die sie sich beziehen

(in den Beispielen in Kursivschrift):

Verb: Cristina parla sempre velocemente. Cristina spricht immer schnell.

Adjektiv: È un libro molto interessante. Es ist ein sehr interessantes Buch.

Adverb: Ormai è troppo tardi. Nun ist es zu spät.

Name: La critica ha lodato solo l’attrice. Die Kritik hat nur die

Schauspielerin gelobt.

Satz: Normalmente non faccio colazione. Normalerweise frühstücke ich nicht.

Angabe: Ho paura soprattutto delle rane. Ich habe vor allem Angst

vor den Fröschen.

nota bene

Adverbien wie sempre (immer), già (schon), quasi (fast), mai (nie), neanche, neppure

(nicht einmal) stehen in den zusammengesetzten Formen zwischen dem Hilfsverb

und dem Partizip:

I bambini hanno sempre detto la verità. Die Kinder haben immer die

Wahrheit gesagt.

Ho già fatto colazione. Ich habe schon gefrühstückt.

È quasi caduto da cavallo. Er ist fast vom Pferd gefallen.

Non l’ho mai visto. Ich habe ihn noch nie gesehen.

Non ha neanche chiesto di te. Er hat nicht einmal nach dir gefragt.

Adverbien auf -mente werden von einem Adjektiv abgeleitet. Bei den Adjektiven

auf -o, -a benutzt man die weibliche Form und hängt die Endung -mente an:

Adjektiv Adverb

comodo, comoda ➙ comoda -mente bequem

lento, lenta ➙ lenta -mente langsam

7

129


eccezioni

130

7

Adjektiv Adverb

leggero ➙ legger -mente leicht

violento ➙ violente -mente stark, heftig

buono ➙ bene gut

cattivo ➙ male schlecht, böse

Bei den Adjektiven auf -e wird -mente direkt angehängt:

Adjektiv Adverb

dolce ➙ dolce -mente süß, sanft

elegante ➙ elegante -mente elegant

Die Adjektive auf -le und -re verlieren das -e vor -mente:

Adjektiv Adverb

gentile ➙ gentil -mente freundlich

regolare ➙ regolar -mente regelmäßig

10a. Quali sono gli avverbi?

1. Ti racconto (breve) …………………….…….…....……. come stanno le cose.

2. Il lavoro è (pratico) …………………….…….….….….…...……. terminato.

3. A quest’ora è (certo) …………………….…….….….…...……. a casa.

4. È (sicuro) …………………….…….…..……...……. come tu dici.

5. Si sono innamorate (perduto) …………………….….…….….…...……. di Sergio.

6. Sono (esatto) …………………….…….….………. venti minuti che ti aspetto.

7. L’operazione è riuscita (perfetto) ……………….……….…….….…...……. .

8. Ha superato (brillante) …………………….…….….….…...……. l’esame.

9. Che cosa fa (preciso) …………………….…….….….…...……. ?

10. Dove trascorrete (abituale) …………………….…….…...……. le vacanze di Natale?

11. Gli studenti hanno risposto (pronto) ……………….… alle domande del professore.

12. È stato (teorico) …………………….…….….…...……. dimostrato che funziona.

13. È (deciso) …………………….…….…. l’uomo più libero da pregiudizi che conosciamo.

14. (Annuale) …………………….…….….…...…. si raduna il club alpino.

Grammatica parte 7


Ursprüngliche Adverbien

Adverbien, die bejahen: Beispiele:

certo, certamente sicher, sì ja Ma sì, certo! Aber ja, sicher!

Adverbien, die verneinen: Beispiele:

no nein, non nicht No, non posso venire. Nein, ich kann nicht kommen.

n o n … a ff a t t o überhaupt nicht Non sono a ff a t t o t r i s t e . Ich bin überhaupt nicht traurig.

neanche auch nicht Neanch’io. Ich auch nicht.

Adverbien der Zeit: Beispiele:

presto früh, bald, tardi spät Si alza molto presto. Er steht sehr früh auf.

subito gleich, ora, adesso jetzt Vengo subito. Ich komme sofort.

spesso oft, ieri gestern Ci incontriamo spesso. Wir treffen uns oft.

oggi heute, domani morgen Domani andiamo a Bari. Morgen fahren wir nach Bari.

poi, dopo später, prima früher Questo palazzo prima Dieses Gebäude

vorher, allora da, ancora noch non c’era. war früher nicht da.

s e m p re i m m e r, t a l v o l t a m a n c h m a l Arriva sempre tardi. Sie kommt immer spät.

Adverbien des Ortes: Beispiele:

vicino nah, qui, qua hier Il mercato è qui vicino. Der Markt ist hier in der Nähe.

lì, là dort, dorthin, sotto unten Sotto c’è la cucina. Unten ist die Küche.

sopra oben, lontano weit Là s o p r a c’è un giard i n o Dort oben ist ein

davanti, avanti vorne pensile. Dachgarten.

dietro hinten, dentro drinnen Cosa c’è lì dentro? Was ist da drinnen?

su oben, giù unten, lassù Abita laggiù. Er wohnt da unten.

dort oben, laggiù dort unten Vieni su, giù! Komm herauf, herunter!

Adverbien der Art und Weise: Beispiele:

volentieri gerne; bene gut Bevi qualcosa? Vo l e n t i e r i. Möchtest du etwas trinken?

Gerne.

male schlecht, quasi fast Gli affari non vanno Die Geschäfte gehen

male. nicht schlecht.

f o r s e vielleicht etc. F o r s e non ho capito bene. Vielleicht habe ich es nicht

richtig verstanden.

neanch’io ich auch nicht (neanch’io entsteht aus neanche io;

neanche ist die Verneinung zu anche)

7

131


132

7

Adverbien der Menge: Beispiele:

molto, tanto sehr, viel Non ho molto da fare oggi. Ich habe heute nicht viel zu tun.

poco wenig, più mehr Capito? Più o meno! Alles klar? Mehr oder weniger!

meno weniger Oggi è un giorno Heute ist ein ziemlich kalter Tag.

abbastanza ziemlich abbastanza freddo.

troppo zu viel, assai Lei è troppo gentile. Sie sind zu nett!

parecchio ziemlich viel Quest’estate ho nuotato Diesen Sommer bin ich

altrettanto, ebensoviel parecchio. viel geschwommen.

abbastanza, genug Mi è riuscito altrettanto Es ist mir genauso

bene. gut gelungen.

solamente, soltanto, solo nur Rimango solo tre giorni. Ich bleibe nur drei Tage.

10b. Ergänzen Sie mit den passenden Adverbien.

1. (Jetzt) …………………….……………… non ho tempo.

2. Lo incontro (später) …………………….……………… .

3. La verdura è ancora (zu viel) …………………….……………… cara.

4. Porta le riviste (nach oben) …………………….……………… in camera tua!

5. Sabato sera andiamo a cena (draußen) ……………………………………… .

6. La cravatta è macchiata (vorn) …………………….……………… .

7. Abbiamo guardato (drinnen) …………………….……………… ma non l’abbiamo visto.

8. Non avete studiato (sehr) …………………….……………… .

9. I nostri posti sono (genug) …………………….……………… .

10. Non li compro, costano (zu viel) …………………….……………… .

11. Non ho (noch) …………………….……………… letto il giornale.

12. Secondo me è una persona (wenig) …………………….……………… socievole.

13. (Vielleicht) …………………….……………… arriviamo con qualche minuto di ritardo.

14. E venuto un’ora (früher) …………………….……………… .

15. Le foto che abbiamo fatto sono (sehr) …………………….……………… belle.

16. I tuoi amici ti aspettano (unten) …………………….……………… .

macchiato befleckt; riuscire gelingen

Grammatica parte 7


Einige Adverbien auf -mente können durch adverbiale Ausdrücke ersetzt werden. Sie

werden mit in modo / in maniera + Adjektiv gebildet:

aggettivo avverbio espressione avverbiale

Adjektiv Adverb Adverbialer Ausdruck

sicuro sicuramente di sicuro sicher

regolare regolarmente con regolarità regelmäßig

recente recentemente di recente neulich

spontaneo spontaneamente in modo spontaneo spontan

naturale naturalmente in maniera naturale natürlich

preciso precisamente con precisione genau

elegante elegantemente in modo elegante elegant

10c. Qual è l’aggettivo e quale l’avverbio?

espressione avverbiale aggettivo avverbio

1. con tenerezza …………………. ………………….….

2. con probabilità …………………. ………………….….

3. all’improvviso …………………. ………………….….

4. con certezza …………………. ………………….….

5. per fortuna …………………. ………………….….

6. in modo intelligente …………………. ………………….….

7. in segreto …………………. ………………….….

8. con difficoltà …………………. ………………….….

9. di recente …………………. ………………….….

unregelmäßige Adverbien

Adjektiv Adverb

buono, -a, -i, -e bene In campagna si respira aria buona e si vive bene.

Auf dem Land atmet man gute Luft und lebt gut.

In città si respira aria cattiva e si vive male.

cattivo, -a, -i, -e male In der Stadt atmet man schlechte Luft und lebt schlecht.

Das Adjektiv beschreibt das Substantiv näher: Hier bezieht sich das Adjektiv buona auf

das Subjektiv aria. Das Adverb beschreibt das Verb näher. Hier bezieht sich das Adverb

male auf das Verb si vive.

7

133


134

7

10d. Ersetzen Sie die in Klammern stehenden Adjektive durch

die entsprechenden Adverbien.

1. L’auto si è allontanata (veloce) …………………………………….. .

2. Ci ha raccontato (breve) ………………………… che cosa è successo.

3. La famiglia Diritti canta sempre (allegro) …………………………… .

4. Ascoltano (attento) ……………………… la spiegazione del professore.

5. È nevicato (continuo) …………………………………….. per due giorni.

6. Gli esami di stato sono andati molto (buono) …………………………………….. .

7. (Improvviso) …………………………………….. è iniziato a piovere.

8. Questa strada è (scarso) …………………………………….. illuminata.

9. Scherzate o parlate (serio) …………………………………….. ?

1 0 . Sono andata dal medico perché sono stata (cattivo) ……………………… tutta la notte.

11. (Fortunato) …………………………………….. non è successo nulla di grave.

12. (Evidente) …………………………………….. non se ne sono accorti.

10e. Aggettivo o avverbio?

1. Lo studente ha risposto esatt………………………..… a tutte le domande.

2. È stata gentil………………………..… a venire.

3. Le scrive regolar………………………..…………. ogni settimana.

4. L’appartamento è stato ottim……………………….. ristrutturato.

5. Il malato ha bisogno di riposo assolut………………………..… .

6. Difficil………………………..… sarò libero sabato sera.

7. Mi ha risposto gentil……………………….. .

8. Bisogna assolut……………………….. aiutarlo.

9. Il pranzo è stato ottim……………………….. .

10. Probabil……………………….. avete ragione.

11. In attesa di una Sua cortes……………………… risposta, Le invio distinti saluti.

12. Conduce una vita regolar………………………..… .

13. Il mio orologio è esatt……………………….. .

14. Mi ha domandato cortes……………………….. di aiutarlo.

15. Sta passando un momento difficil……………………….. .

Grammatica parte 7


10f. Ersetzen Sie die in Klammern stehenden Wörter durch

die entsprechenden Adverbien.

1. (Per fortuna) …………………………………………. siete arrivati per tempo.

2. Il sabato (in genere) …………………………… faccio la spesa al mercato.

3. (Al momento) …………………….…………………... è senza soldi.

4. (All’inizio) …………………………………... non sapeva come comportarsi.

5. (All’improvviso) …………………..……………... è scoppiato un temporale.

6. Ha sempre pagato l’affitto (con regolarità) ………………………………………... .

7. I bambini ascoltano il maestro (con attenzione) …….…………………………... .

8. (Nell’antichità) …………………………... gli uomini vivevano nelle caverne.

9. Sono riuscita (a fatica) ……………………………….. a raggiungere la riva.

10g. Aggettivo o avverbio?

Tragen Sie die richtigen Endungen ein.

1. Ho avuto tant………. paura.

2. Hanno parlato di argomenti molt………. interessanti.

3. Sono ancora tropp………. giovani.

4. Questa zona non è molt………. tranquilla.

5. Hai tropp………. fantasia.

6. I compagni di Piero sono molt………. simpatici.

7. Le mie vicine sono tropp………. curiose.

8. La carne è molt………. buona.

9. La situazione è poc………. chiara.

10. Molt………. miei amici sono già partiti per il mare.

11. C’era poc………. gente in chiesa.

12. Perché avete sempre tant………. fretta?

13. La trasmissione è stata poc………. interessante.

14. Non sono tant………. contenta.

15. La bicicletta ha riportato parecch………. danni.

7

135


136

7

Steigerung der Adverbien

Die Adverbien lassen sich wie die Adjektive steigern.

Il comparativo Der Komparativ

Der Komparativ wird gebildet mit:

più mehr Decide più spontaneamente. Er entscheidet spontaner.

+ Adverb Parla più lentamente. Er spricht langsamer.

meno weniger Studia meno allegramente. Er lernt weniger fröhlich.

+ Adverb Lavora meno attentamente. Er arbeitet weniger präzise.

Das deutsche „als“ nach einem Komparativ wird im Italienischen entweder

mit di oder mit che wiedergegeben. Das gilt sowohl für Adverbien als auch für Adjektive.

Man verwendet di

- vor Eigennamen Rosa si è svegliata più tardi di Gisa.

Rosa ist später als Gisa aufgewacht.

- vor Substantiven, die Decido più velocemente di mio fratello.

näher bestimmt werden Ich entscheide schneller als mein Bruder.

- vor Substantiven mit Lavora più velocemente della sua collega.

Artikeln, dabei verschmilzt Sie arbeitet schneller als ihre Kollegin.

di mit dem Artikel

- vor Pronomen Andiamo in vacanza meno spesso di te.

Wir fahren weniger oft als du in Urlaub.

- vor Zeit- und Ortsadverbien Oggi ha guidato più velocemente di ieri.

und adverbialen Ausdrücken Heute ist er schneller gefahren als gestern.

wie prima, una volta früher, Vivo più allegramente di due anni fa.

due anni fa vor zwei Jahren Ich lebe fröhlicher als vor zwei Jahren.

oggi heute, ieri gestern, Mangia più regolarmente di prima.

qui hier, domani morgen, Sie isst regelmäßiger als früher.

ora jetzt, adesso jetzt

Grammatica parte 7


Man verwendet che

- vor einem Ausdruck I bambini giocano più allegramente in campagna che in città.

mit Präpositionen Die Kinder spielen fröhlicher auf dem Land als in der Stadt.

- vor Adverbien Meglio prima che dopo.

Besser früher als später.

nota bene

Leitet „als“ einen Nebensatz ein, so wird di quel che verwendet:

Guida più velocemente di quel che pensavo. Er fährt schneller, als ich dachte.

Lavora più regolarmente di quel che tutti credono. Er arbeitet regelmäßiger, als alle denken.

10h. di …, che … o di quel che …?

1. Mi piace più leggere un libro ………………………. andare al cinema.

2. Il mio collega parla più seriamente ………………………. tutti.

3. Imparo più facilmente ………………………. credevo.

4. Da un paio di giorni mangia più regolarmente ………………………. prima.

5. Fa più spesso straordinari ………………………. dovrebbe.

6. Ascolta meno attentamente ………………………. suo compagno di classe.

7. Ho guadagnato più ………………………. mi aspettavo.

8. Viviamo più positivamente adesso ………………………. prima.

9. Queste scarpe costano più ………………………. quelle.

10. Mangia meno volentieri ………………………. la mamma desidera.

11. Lavora più volentieri a casa ………………………. in ufficio.

12. Parlano l’inglese più correttamente ………………………. un anno fa.

13. Lavoro più volentieri per le piccole aziende ………………………. per le grandi.

14. Ha ricevuto più regali …………………………. si aspettava.

15. Oggi ha guidato più attentamente …………………………. ieri.

16. Preferisco più andare a teatro …………………………. al cinema.

Il comparativo di uguaglianza Die Vergleichsform

Im Italienischen wird die einfache Vergleichsform „so … wie“ mit come oder

quanto gebildet. Sie sind ohne Bedeutungsunterschied:

Adverb + come Guidi prudentemente come Anna.

Du fährst (so) vorsichtig wie Anna.

Adverb + quanto Guidi prudentemente quanto Anna.

7

137


Man kann die Gleichheitsstufe auch wie folgt verstärken:

138

7

c o s ì + Adverb + c o m e Vive così volentieri qui come in campagna.

Er lebt genauso gerne hier wie auf dem Land.

c o s ì + Adverb + q u a n t o Vive così volentieri qui quanto in campagna.

t a n t o + Adverb + c o m e Vive tanto volentieri qui come in campagna.

Er lebt genauso gerne hier wie auf dem Land.

t a n t o + Adverb + q u a n t o Vive tanto volentieri qui quanto in campagna.

4i. così … come, tanto … quanto?

1. Ascolto ………………… volentieri la musica classica ………………… la musica pop.

2. Parla ………………… bene l’italiano ………………… il francese.

3. Vive ………………… volentieri in Italia ………………… in Germania.

4. Viaggia ………………… volentieri all’estero ………………… in Italia.

5. Mangia regolarmente ………………… a casa ………………… al ristorante.

6. Si occupa ………………… appassionatamente della politica ………………… dello sport.

7. Guida ………………… prudentemente la macchina ………………… la motocicletta.

8. Va in vacanza ………………… volentieri al mare ………………… in montagna.

10l. Bilden Sie Vergleiche.

Andiamo in vacanza meno spesso di te. Andiamo in vacanza spesso come (quanto) te.

Wir fahren weniger oft als du in Urlaub. Wir fahren so oft wie du in Urlaub.

1. Gisa si è svegliata prima di Rosa. ………………………………………………..…..…....

2. Decido meno spontaneamente di Guido. ………………………………………………... .

3. Vado a letto più tardi di mio marito. ………………………………………………..…..…..

4. Vivo più allegramente di due anni fa. ………………………………………………..…..…

5. Oggi ha guidato più velocemente di ieri. ………………………………………………..…

6. Lavoro meno regolarmente della mia collega. ……………………………………

7. Ascolta più attentamente di suo fratello. …………………………….. .…….. . . .

8. Mangia più abbondantemente di prima. …………………………………………….

9. Suoni la chitarra meglio di prima. ………………………………………………

Grammatica parte 7


Il superlativo Der Superlativ

Auch beim Adverb gibt es im Italienischen den relativen (am einfachsten) und den

absoluten Superlativ (sehr einfach).

Il superlativo relativo Der relative Superlativ

Der relative Superlativ wird gebildet wie der Komparativ + di tutti:

Vive più allegramente di tutti. Sie lebt am fröhlichsten von allen.

Va in vacanza meno spesso di tutti. Er fährt am wenigsten von allen in Urlaub.

Bezieht sich der Superlativ auf weibliche Substantive, dann verwendet man di tutte:

Tra le figlie di Francesca Loretta scherza più di tutte.

Unter Francescas Töchtern scherzt Loretta am meisten von allen.

Il superlativo assoluto Der absolute Superlativ

Der absolute Superlativ wird gebildet, indem man -issimo an den Stamm der ursprünglichen

Adverbien anhängt. Der Endvokal des Adverbs entfällt dabei:

vicino ➙ vicin -issimo sehr nahe

lontano ➙ lontan -issimo sehr weit

presto ➙ prest -issimo sehr bald

tardi ➙ tard -issimo sehr spät

nota bene

Man kann den absoluten Superlativ auch durch molto, assai bilden:

Si è alzato prestissimo, molto presto, assai presto. Er ist sehr früh aufgestanden.

10m. Qual è il superlativo assoluto di questi avverbi?

1. bene …………………..……………….………………………………

2. male …………………..……………….………………………………

3. molto …………………..……………….………………………………

4. poco …………………..……………….………………………………

5. spesso …………………..……………….………………………………

6. piano …………………..……………….………………………………

7

139


7

Die unregelmäßigen Komparativ- und Superlativformen

avverbio comparativo superlativo relativo superlativo assoluto

bene meglio meglio di tutti, di tutte molto bene, benissimo

gut besser am besten sehr gut

male peggio peggio di tutti, di tutte molto male, malissimo

schlecht schlechter am schlechtesten sehr schlecht

molto più più di tutti, di tutte moltissimo

viel mehr am meisten sehr viel

poco meno meno di tutti, di tutte molto poco, pochissimo

wenig weniger am wenigsten sehr wenig

nota bene

Rosa lavora molto, ma Gisa lavora di più.

Rosa arbeitet viel, aber Gisa arbeitet noch mehr.

L’albergo costa poco, ma la pensione costa di meno.

Das Hotel kostet wenig, aber die Pension kostet noch weniger.

10n. Vervollständigen Sie die Tabelle.

avverbio comparativo superlativo relativo superlativo assoluto

molto …………………… …………………… ……………………

…………………… …………………… …………………… malissimo, molto male

…………………… meno …………………… ……………………

…………………… …………………… meglio di tutti, di tutte ……………………

10o. Meglio, migliore o migliori?

1. È ………………. partire verso mezzogiorno, così evitiamo l’ora di punta.

2. Questo vino rosato è decisamente ……………………. di quell’altro.

3. I ragazzi non chiedono di ……………………. che giocare al computer.

4. ……………………. soli che male accompagnati!

5. Con questi occhiali vedo molto ……………………. .

6. Oggi Alessandra ha un aspetto ……………………. di ieri.

7. È la ……………………. radiocronista che conosciamo.

8. Questo colore Le sta molto ……………………. signora Diritti.

9. I ……………………. auguri di buon compleanno.

10. È ……………………. non parlare a tavola di politica.

11. Quei jeans blu sono ……………………. di questi, li compro.

140 Grammatica parte 7


Pronomi oggettivi atoni Unbetonte Objektpronomen

Unbetonte Objektpronomen werden nur in Verbindung mit einem Verb verendet.

Die unbetonten direkten Objektpronomen (lo, la, li, le, La etc.) stehen vor dem Verb

und ersetzen die Objekte, die direkt nach dem Verb folgen. Sie geben sozusagen

eine Antwort auf die Frage „wen oder was?“:

Prendi un caffè? Sì, lo prendo. Nimmst du einen Kaffee? Ja, ich nehme ihn.

Mangi gli spaghetti? Sì, li mangio. Isst du Spaghetti? Ja, ich esse sie.

Conosci Laura? Sì, la conosco. Kennst du Laura? Ja, ich kenne sie.

Quando incontri le tue amiche? Wann triffst du deine Freundinnen?

Le incontro domani. Ich treffe sie morgen.

Lo steht auch für das deutsche Objektpronomen „es“:

Dove sono gli occhiali? Non lo so. Wo ist die Brille? Ich weiß es nicht.

Unbetonte direkte Objektpronomen

singolare plurale

1. persona mi mich ci uns Non ti capisco. Ich verstehe dich nicht.

2. persona ti dich vi euch La vedo la mattina. Ich sehe sie morgens.

3. persona lo, la ihn, sie li, le sie Non li conosco. Ich kenne sie nicht.

Forma di La Sie Li, Le, Vi Sie Vi invito alla festa. Ich lade Sie zum Fest ein.

cortesia

Die Anredeformen Li und Le werden oft durch das weniger formelle Vi ersetzt:

Li vengo a prendere domani alle 9. Ich hole Sie morgen um 9 Uhr ab.

Vi vengo a prendere domani alle 9. Ich hole Sie morgen um 9 Uhr ab.

Eine Person wird im Akkusativ mit La angeredet. La wird – genau wie das höfliche

deutsche „Sie“ – großgeschrieben und wird für den Mann wie für die Frau verwendet:

La vedo domani, signora Diritti. Ich sehe Sie morgen, Frau Diritti.

La vedo domani, signor Diritti. Ich sehe Sie morgen, Herr Diritti.

7

141


142

7

Die Verben aiutare, ringraziare, seguire und ascoltare wollen, anders als die

entsprechenden deutschen Verben, ein direktes Objekt:

La vorrei aiutare! Ich möchte Ihnen helfen!

La ringrazio! Ich danke Ihnen!

Wenn das Objekt am Satzanfang steht, dann muss es vor dem Verb durch

das entsprechende Pronomen wieder aufgenommen werden:

Il giornale, lo leggo ogni mattina. Die Zeitung, die lese ich jeden Morgen.

I Rossi, li conosco da molti anni. Die Rossis, die kenne ich schon lange.

Tiziana, la vedo domani. Tiziana, die sehe ich morgen.

Le caramelle, le mangio volentieri. Die Bonbons, die esse ich gerne.

Mi porti all’aeroporto per favore! Fahren Sie mich bitte zum Flughafen!

11a. Ergänzen Sie mit lo, la, li, le.

1. Sai l’ultima? No, non ………… so.

2. Dove trascorrete le vacanze quest’anno? ………… trascorriamo al mare.

3. Conoscete l’ingegnere Neri? No, non ………… conosciamo.

4. A che ora fai colazione? ………… faccio alle sette.

5. Quando leggi il giornale? Di solito ………… leggo la sera.

6. Prendi un cappuccino? Sì, ………… prendo volentieri.

7. Chi porta fuori il cane oggi? ………… porto io!

8. Dove sono gli occhiali da sole? Non ………… trovo.

11b. Ergänzen Sie mit mi, ti, ci, vi.

1. Usciamo, ………… accompagnate?

2. Parla più forte, non ………… capisco!

3. Non ………… sento bene, parlate più forte!

4. Siamo amiche, ………… conosciamo da molti anni.

5. Ogni mattina vedo Patrizia in città, ma lei non ………… vede.

6. Qualche volta canto a scuola, ma la maestra non ………… sente mai.

7. Se arrivi in ritardo non ………… aspettiamo.

Grammatica parte 7


11c. Il giornalista de La Gazzetta del Mezzogiorno”

intervista una passante.

Beantworten Sie mit den passenden Objektpronomen.

1. A che ora sveglia le bambine? ………… sveglio alle otto.

2. Chi prepara la colazione? ………… prepara mio marito.

3. Dove fa la spesa di solito? ………… faccio quasi sempre al mercato.

4. Legge il giornale tutti i giorni? Sì, ………… leggo tutte le mattine a colazione.

5. Chi porta le bambine a scuola? Di solito ………… porta mio marito.

6. Segue la politica italiana? No, purtroppo non ……….. seguo molto.

7. Se vuole, ………… aiuto a capire come funziona la politica in Italia.

8. ……………. ringrazio, è molto gentile.

9. Conosce bene i suoi vicini? No, ……...... conosco solo di vista.

10. A che ora prepara il pranzo? ………… preparo a mezzogiorno.

11. Ascolta la radio mentre cucina? Sì, ……...... ascolto volentieri.

12. Chi porta fuori il cane? ………… portano Rossella e Stefania.

13. Non riesco a seguir………., può ripetere la domanda per favore?

14. Le bambine parlano l'inglese? Sì, ……...... parlano a scuola.

15. Signora, non so come ringraziar………….. per la Sua grande disponibilità.

11d. Completare con i pronomi.

1. Quando porti la macchina dal meccanico? ………… porto domani.

2. Piero, ……… ringrazio di tutto, sei proprio un amico.

3. Chi lava i piatti? Stasera ………… lavo io!

4. Chi prepara gli spaghetti stasera? ………… prepara il mio ragazzo.

5. Conoscete il nuovo film di Spielberg? Sì, ………… conosciamo.

6. Guardate la tv la sera? Sì, ………… guardiamo.

7. Bambini, ………… volete ascoltare per favore?

8. Quando incontri le tue amiche? ………… incontro domani sera.

9. Vedi i Diritti domenica? No, non ………… vedo, sono in vacanza.

10. Incontri la moglie di Piero la mattina? Sì, …….… incontro sempre.

11. Quando porti gli occhiali? ………… porto quando guido.

12. Ragazze, se volete …………… accompagniamo noi in città.

7

143


144

7

Die unbetonten indirekten Objektpronomen im Italienischen (gli, le, Le etc.)

entsprechen im Deutschen dem Dativ und werden bei Verben verwendet,

die ein indirektes Objekt zulassen. Sie geben sozusagen eine Antwort auf

die Frage „wem?“

Man verwendet sowohl die direkten als auch die indirekten Objektpronomen nur in

Verbindung mit einem Verb:

Che cosa regali a Matteo? Was schenkst du Matteo?

Gli regalo dei libri. Ich schenke ihm Bücher.

Che cosa ci mostri? Was zeigst du uns?

Vi mostro delle foto. Ich zeige euch Fotos.

Ti piace la birra? Schmeckt dir das Bier?

Sì, mi piace molto. Ja, es schmeckt mir sehr.

Statt loro wird oft die Form gli benutzt:

Che cosa raccontate loro? Was erzählt ihr ihnen?

Che cosa gli raccontate? Was erzählt ihr ihnen?

Unbetonte indirekte Objektpronomen

singolare plurale

1. persona mi mir ci uns Ti scrivo domani. Ich schreibe

dir morgen.

2. persona ti dir vi euch Mi dici la verità? Sagst du mir

die Wahrheit?

3. persona gli, le ihm, ihr gli, loro ihnen Cosa Le posso Was darf ich

offrire? Ihnen anbieten?

Forma di Le Ihnen Loro, Vi Ihnen Mando loro dei fiori. Ich schicke

cortesia Ihnen Blumen.

Eine Person wird im Dativ mit Le angeredet. Le wird – genau wie das höfliche

deutsche „Ihnen“ – großgeschrieben und wird für den Mann wie für die Frau verwendet:

Signora Diritti, Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag,

Le auguro buona giornata. Frau Diritti.

Signor Diritti, Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag,

Le auguro buona giornata. Herr Diritti.

Die Anredeform Loro wird oft durch das weniger formelle Vi ersetzt:

Signore, porto Loro subito da bere. Meine Damen, ich bringe Ihnen

Signore, Vi porto subito da bere. sofort etwas zu trinken.

Grammatica parte 7


Die Verben telefonare, parlare, domandare und chiedere wollen, anders als die

entsprechenden deutschen Verben, ein indirektes Objekt:

Le telefono domani! Ich rufe Sie morgen an!

Le vorrei parlare! Ich möchte Sie sprechen!

Domani le chiedo quando viene. Morgen frage ich sie, wann sie kommt.

Mi porti un tè per favore! Bringen Sie mir einen Tee, bitte!

11e. Completare con le, gli, Le, loro.

1. Venga signor Rossi, ………… offro un caffè!

2. Se vedo Piero ………… voglio chiedere un favore.

3. Francesco è stanco adesso, ………… racconto tutto domani.

4. Ingegnere, domani ………… spiego come stanno le cose.

5. Quando dite ………… la verità? Quando ………… dite la verità?

6. Signor Alberti, ………… vanno due spaghetti aglio e olio?

7. Domani è il compleanno di Marco, ………… scriviamo una lettera?

8. ………… preparo un caffè, signor Bianchi?

9. Telefoni tu a Giacomo? Sì, ………… telefono io.

10. Quando Guido è stanco non ………… chiedo niente.

11. Signora Francesca, ………… va un aperitivo?

12. Telefonate voi a zia Gianna? Sì, ………… telefoniamo noi.

13. Che cosa scrivi ai nonni? ………… scrivo che ………… voglio tanto bene.

11f. Completare con mi, ti, ci, vi.

1. Vieni, ………… offro un tè freddo!

2. Non sappiamo come fare, che cosa ………… consigliate?

3. ………… dico sempre la verità. Perché non ………. credete?

4. Vieni qui che ………… racconto una storia interessante.

5. Papà, che cosa ………… mostri oggi? Bambini, oggi ………… mostro come

funziona un orologio.

6. Siamo stati a teatro, ma la commedia non ………… è piaciuta.

7. Vorrei mangiare qualcosa di leggero, che cosa ………… consigli?

8. ………… consiglio la specialità della casa.

9. Non ………… dicono mai niente quando li incontro.

10. Oggi siamo senza macchina, ………… dai un passaggio in città?

7

145


146

7

Pronomi combinati Zusammengesetzte Pronomen

Treffen zwei Pronomen aufeinander, so werden mi, ti, si, ci, vi zu me, te,

se, ce, ve und so entstehen Kombinationen wie me lo, te la, etc.:

Se non hai gli spiccioli, te li do io. Wenn du kein Kleingeld hast, gebe ich es dir.

Stehen diese Kombinationen vor dem Verb, so werden sie mit Ausnahme der

Verbindung mit gli + Akkusativobjekt (glielo) getrennt geschrieben:

Il pezzo di torta è mio, me lo dai? Das ist mein Stück Torte, gibst du es mir?

Kombinationen mit gli werden immer zusammengeschrieben:

Quando dai le chiavi a Guido? Wann gibst du Guido die Schlüssel?

Gliele do domani. Ich gebe sie ihm morgen.

11g. Completare!

+ lo la li le ne

mi me ne

ti te lo

gli, le, Le gliela

ci ce li

vi ve le

gli gliene

si se le

Da loro unveränderlich ist, verbindet es sich nicht mit anderen Pronomen:

Lo porto loro stasera. Ich werde es ihnen heute Abend bringen.

Ne parleremo loro domani. Wir werden mit ihnen morgen darüber sprechen.

11h. Setzen Sie in den Antworten die zusammengesetzten Pronomen ein.

1. Quando spedisci il pacchetto a Francesca? ………………… spedisco subito.

2. Quando racconta la nonna la favola alle bambine? ........................ racconta la sera.

3. Papà, quando ci mostri la nuova casa? …………………….. mostro domenica.

4. Quando mi presenti i tuoi amici? ……………………... presento sabato alla mia festa.

5. Quando mi porta Babbo Natale la bicicletta? ……………………… porta a Natale.

6. Mi dai un pezzo di torta? …………………… do anche due, se vuoi.

7. Quando restituisci le riviste alla tua vicina? ………………..…...

restituisco questo pomeriggio.

Grammatica parte 7


Pronomi oggettivi tonici Betonte Objektpronomen

Betonte Objektpronomen werden verwendet, um das Objekt besonders zu

betonen oder hervorzuheben. Im Deutschen wird die Betonung durch die Stellung

des Pronomens ausgedrückt:

unbetont: Ti amo. Ich liebe dich.

betont: Amo te. Dich liebe ich.

Betonte direkte Objektpronomen

singolare plurale

1. persona me mich noi uns

2. persona te dich voi euch

3. persona lui, lei ihn, sie loro sie

Forma di Lei Sie Loro Sie

cortesia

Betonte indirekte Objektpronomen

singolare plurale

1. persona a me mir a noi uns

2. persona a te dir a voi euch

3. persona a lui, a lei ihm, ihr a loro ihnen

Forma di a Lei Ihnen a Loro Ihnen

cortesia

Man verwendet die betonten Objektpronomen

bei Gegenüberstellungen:

Piero ha invitato me e non te. Mich hat Piero eingeladen und nicht dich.

Amo te e non lui. Dich liebe ich und nicht ihn.

um das Objekt hervorzuheben:

Cercano noi. Uns suchen sie.

A lei porto una bambola. Ihr bringe ich eine Puppe.

nach Präpositionen:

È innamorata e parla sempre di lui? Sie ist verliebt und spricht immer von ihm.

Vado al cinema con loro. Ich gehe mit ihnen ins Kino.

nach secondo:

Secondo Lei signor Rocky ... Ihrer Meinung nach, Herr Rocky ...

7

147


nach povero, felice, beato:

Povero me! Ich Armer!

Beati voi! Ihr Glücklichen!

bei Vergleichen nach di, come, anche, neanche, quanto:

È più sportivo di loro. Er ist sportlicher als sie.

Die Präpositionen senza, su, presso, sotto, sopra, dentro, dietro, dopo

verbinden sich mit den betonten Objektpronomen durch di:

Abitiamo sopra di loro. Wir wohnen über ihnen.

Für die dritte Person gibt es, in Verbindung mit einer Präposition,

auch die Form sé (sich):

La mamma è fuori di sé dalla gioia. Die Mutter ist außer sich vor Freude.

Anders als bei den unbetonten Objektpronomen müssen die betonten Formen nicht

in direkter Verbindung mit einem Verb stehen:

Chi vogliono chiamare? Lui. Wen wollen sie anrufen? Ihn.

A chi scrivi? A lei. Wem schreibst du? Ihr.

11i. Lui, lei o loro?

Questo dipende come sempre (dalla collega) ➙ da lei.

1. Trascorriamo la domenica (dai miei genitori) ……………… . 2. È venuta (con un’amica)

……………… . 3. Faccio una passeggiata (con mio marito) ……………… . 4. Domanda

(alla segretaria) ……………… ! 5. Lavoriamo (per i figli) ……………… . 6. È seduto vicino

(ai suoi colleghi) ……………… . 7. Oggi pranziamo (dalla nonna) ……………… .

8. Abbiamo giocato (con i miei cugini) ……………… . 9. Si rivolge sempre (al notaio)

…………… . 10. Gli studenti vanno (dalla professoressa) ……………… .

11l. Me, te, noi o voi?

1. Andiamo al mare, venite con ………….? 2. Non dimenticarti di …………. . 3. Vi va bene

se ceno con ………….? 4. Rosa viene al cinema con …………. . 5. Va bene per ………….

alle otto? 6. Voglio raccontarlo anche a …………. perchè sei un amico. 7. Perchè non vieni

da ………….? 8. Lo chiedi a ………….? 9. Posso giocare con ………….? 10. I fiori sono

per …………. o per ………….? 11. Perché non rimani con ………….?

148

7

Grammatica parte 7


L’avverbio pronominale ci Das Pronominaladverb ci

Das Pronominaladverb ci steht meist vor dem Verb.

Ci bezieht sich auf die bereits genannte Orts-, Richtungsangabe mit a, in (nach, in),

da (zu), su (auf) und per (nach) und bedeutet „da“, „dort“, „dorthin“, „dahin“:

Quando vai dal dentista? Wann gehst du zum Zahnarzt?

Ci vado dopodomani. Ich gehe übermorgen hin.

Quando vai al mercato? Wann gehst du auf den Markt?

Ci vado domani mattina. Ich gehe morgen Vormittag (da)hin.

Quanto tempo resti in Italia? Wie lange bleibst du in Italien?

Ci resto tre giorni. Ich bleibe drei Tage dort.

In Verbindung mit Verben wie credere (crederci – daran glauben), pensare (pensarci –

daran denken), capire (capirci – verstehen), tenere (tenerci – Wert darauf legen), contare

(contarci – darauf zählen), etc. kann ci auch sonstige Ergänzungen mit a, da, in und su

vertreten, die keine örtliche Bedeutung haben:

Pensi tu a portare fuori il cane? Denkst du daran, mit dem Hund

Gassi zu gehen?

Sì, ci penso io. Ja, ich denke daran.

Posso contare sul tuo aiuto? Kann ich auf deine Hilfe zählen?

Sì, ci puoi contare. Ja, du kannst darauf zählen.

Ci wird vor allem in Verbindung mit Verben wie vedere (vederci), sentire (sentirci),

impiegare (impiegarci), mettere (metterci), volere (volerci) verwendet. Dabei

verändert sich die Bedeutung der Verben:

A piedi ci vogliono tre ore. Zu Fuß braucht man drei Stunden.

Quanto tempo ci hai messo? Wie lange hast du dafür gebraucht?

Quanto ci impieghi a venire? Wie lange brauchst du, um zu kommen?

Porta gli occhiali perché non ci vede bene. Er trägt eine Brille, weil er nicht gut sieht.

7

149


150

7

Beginnt der Satz mit einer Ortsangabe oder mit einer Ergänzung mit a, statt mit dem Subjekt,

muss die Ortsangabe bzw. die Ergänzung durch das ci wieder aufgegriffen werden:

In centro ci vado sempre in tram. Ins Zentrum fahre ich immer mit der

Straßenbahn.

Al cane ci pensano i bambini. An den Hund denken die Kinder.

Ci begleitet oft das Verb avere. Hier wird das Pronominaladverb ci zu ce,

wenn es von anderen Pronomen gefolgt ist:

Ce l’hai tu la mia penna? Hast du meinen Kugelschreiber?

No, non ce l’ho io, ce l’hanno loro. Nein, den habe ich nicht, den haben sie.

12a. Rispondere alle seguenti domande usando il pronome ci.

1. Quando va a fare la spesa? (più tardi) ……………………………………………….….….…

2. Credi a quello che dice il professore? (no) ……………………………………………..…..…

3. Da quanto tempo abiti a Monaco? (tre anni) ………………………………….….…..….…...

4. Perché porti gli occhiali? (non vedere bene) ………………………………….…..

5. Chi partecipa alla gara? (tutti) ………………………………………..….

6. Quanto tempo rimanete a Milano? (un mese) ………………………….….

7. Chi pensa a portare fuori il cane? (io) ………………………………….…..….

8. Possiamo contare sul tuo aiuto? (sì) ………………………………………….….….

9. Chi dorme sul divano? (il mio ragazzo) ……………………………………….….…..…..…..

10. Riesci a comprare tutto? (sicuramente) ……………………………………………….….…..

11. Quante ore ci hanno messo? (circa tre ore) ……………………………………….…

12. Vai alla festa? (no) …………………………………………………………………………

13. C’è qualcuno in casa? (no, nessuno) ……………………………………………….…………

14. Hai capito tutto? (no, niente) ……………………………………………….…………………..

15. Quanto tempo ha impiegato? (più di due ore) …………………………………………….

16. Non pensi mai alle vacanze al mare? (sempre) ………………………………………………

17. Che cosa ci vuole? (molta pazienza) ……………………………………………….………….

18. Hai tu le chiavi? (sì) ……………………………………………….………………….

19. Hai pensato all’orto? (sì) …………………………………………

20. Quanti minuti ci vogliono per arrivare a casa? (solo dieci)

……………………………….…..…..….……………………………………………….…..

Grammatica parte 7


Ci wird verwendet in Ausdrücken mit esserci (da sein, es gibt) und

wird vor allem in der 3. Person Singular und Plural verwendet:

C’è Piero? No, non c’è, è uscito. Ist Piero da? Nein, er ist nicht da,

er ist ausgegangen.

Ci sono i bambini? Sì, ci sono. Sind die Kinder da? Ja, sie sind da.

Da noi c’è stata molta neve! Bei uns gab es viel Schnee!

Ci sono stati alcuni incidenti. Es gab einige Unfälle.

presente passato prossimo

ci sono ich bin da ci siamo ci sono stato, -a ci siamo stati, -e

ci sei du bist da … ci siete ci sei stato, -a ci siete stati, -e

c’è ci sono c’è stato, -a ci sono stati, -e

12b. C’è o è, ci sono o sono, è stato, è stata, c’è stata, ci sono state?

1. Non ……………… più niente da fare! Il vaso ……………… completamente rotto.

2. Le ragazze ……………… a fare surf perché oggi ……………… molto vento.

3. ……………… nessuno in casa? Ma dove ……………… andati a finire tutti?

4. Dove ……………… le caramelle al limone? ……………… tutte finite.

5. Non …………………… tempo di parlare ai ragazzi, sono andati via subito.

6. ………………… un’altra strada che porta al museo?

7. Chi ……………… stato a rompere le palline? …………………… Titti!

8. Davanti al ristorante ……………… dei posti macchina.

9. ……………… il latte in frigorifero? No, ……………… finito, ma ……………… gli yogurt.

10. ……………… molti turisti in “Pizzeria”, perché lì le pizze ……………… molto buone.

11. Che cosa ……………… di buono da mangiare oggi? Oggi ………………

spaghetti aglio e olio e come secondo ……………… una bistecca ai ferri.

12. leri ………………………… la partita Italia contro Francia.

13. ……………… un bar qui vicino? Sì, …………………… il bar “Tre Rose”,

……………… proprio accanto all’albergo.

14. ……………………… telefonate per me stamattina?

7

151


152

7

imperfetto c’ero ich war da c’eravamo

c’eri du warst … c’eravate

c’era c’era c’erano

12c. C’era o era, c’erano o erano?

…………….…… una volta un piccolo gnomo di nome Beppe che …………….……

tanto simpatico e gentile con tutti e tutti …………….…… simpatici e gentili con lui.

Nel paese dei Balocchini tutti …………….…… così piccoli come Beppe. …………….……. .

anche molti bambini e molti animali domestici. …………….…… montagne e laghi e

…………….…… tanto da divertirsi. Non …………….…… molto da mangiare

perché gli abitanti …………….…… poveri contadini; …………….…… però tanto

da ridere perché tutti …………….…… allegri ed …………….…… tutto molto bello.

condizionale ci sarei ich würde da sein ci saremmo

ci saresti du würdest … ci sareste

ci sarebbe ci sarebbero

12d. Ci sarebbe o sarebbe, ci sarebbero o sarebbero?

Non …………….……… male vivere in un mondo migliore. ……………………… proprio

bello! Certo …………….……… da fare molti cambiamenti e …………….……… da lavorare

per tutti per diversi anni, ma poi alla fine …………….……… tutta un’altra cosa vivere sul

pianeta Terra e tutti gli abitanti …………….……… felici perché …………….……… tanta

pace in noi e nel mondo.

futuro ci sarò ich werde da sein ci saremo

ci sarai du wirst … ci sarete

ci sarà ci saranno

12e. Ci sarà o sarà, ci saranno o saranno?

L’anno prossimo …………….…… un anno speciale. …………….…… molte novità, perché

…………….…… da mangiare per tutti, e tutti …………….…… felici e contenti. Non

…………….…… più guerre ma solo gioia e serenità. Il pianeta Terra …………….…… il

pianeta della pace e …………….…… come in un bel sogno. …………….…… tuttavia da

lavorare come sempre, ma …………….…… molte più possibilità di lavoro per

tutti. Anche i bambini …………….…… felici di andare a scuola e …

Grammatica parte 7


L’avverbio pronominale ne Das Pronominaladverb ne

Das Pronominaladverb ne steht meist vor dem Verb. Es bezieht sich auf zuvor genannte

Dinge und bezeichnet eine Teilmenge davon. Es kann sich aber auch auf Personen

beziehen und bedeutet „davon“. Das ne bleibt im Deutschen unübersetzt:

Vuole delle pesche? Möchten Sie Pfirsiche?

Sì, ne prendo un chilo. Ja, ich nehme ein Kilo (davon).

Ho della buona cioccolata Ich habe gute Schweizer Schokolade.

svizzera. Ne vuoi un po’? Willst du etwas davon?

Compra delle mele al mercato! Kauf Äpfel auf dem Markt!

Quante ne devo comprare? Wie viele soll ich kaufen?

Comprane due chili! Kauf zwei Kilo (davon)!

Hai molti conoscenti in Italia? Hast du viele Bekannte in Italien?

Sì, ne ho molti. Ja, ich habe viele (davon).

Eine weitere Bedeutung von ne ist „darüber“, „davon“, „daran“.

Es bezieht sich auf zuvor genannte Dinge oder Personen:

Paola è innamorata e ne Paola ist verliebt und

parla sempre. spricht immer darüber.

Non ne posso più! Ich habe genug (davon)! (Ich kann nicht mehr.)

Cosa te ne viene? Was hast du davon?

Non ne ha colpa. Er ist nicht schuld daran.

Ne kann auch Ergänzungen mit di ersetzen, in diesem Fall bedeutet es „dazu“, „damit“:

Hai voglia di mangiare una pizza? Hast du Lust, eine Pizza zu essen?

Sì, ne ho voglia. Ja, ich habe Lust dazu.

Sei contenta del tuo lavoro? Bist du mit deiner Arbeit zufrieden?

Sì, ne sono molto contenta. Ja, ich bin sehr zufrieden damit.

nota bene

Ne wird vor è mit Apostroph versehen:

Ce ne sono ancora? Ist noch was da?

No, non ce ne sono più! Nein, es ist nichts mehr da!

Ce n’è ancora? Ist noch was da?

No, non ce n’è più! Nein, es ist nichts mehr da!

7

153


154

7

13a. Rispondere alle seguenti domande usando il pronome ne.

1. Quante cartoline compri? (cinque) …………………………………………………………...

2. Quante compresse prendi al giorno? (tre) …………………………………………………..

3. Capisci tutte le parole? (parecchie) …………………………………………………………..

4. Quando avete parlato del problema? (ieri) …………………………………………………..

5. Hai sentito parlare dell’incidente? (no) ……………………………………

6. Conosci tutte le persone? (molte) ………………………………………

7. Hai voglia di mangiare una pizza? (no) …………………………………

8. Quante sigarette fumi al giorno? (dieci) ……………………………………………

9. Quando discutete del problema? (domani) ………………………………………………….

13b. Mettere al posto delle parole in corsivo le particelle ci o ne.

Vado al mercato ogni giorno. Ci vado ogni giorno.

1. Vuoi ancora dell’insalata? …………………………………………………………

2. Siete riusciti a trovare un parcheggio? ………………………………………………………

3. Più soldi hai più soldi spendi. …………………………………………………….

4. Sai qualcosa dello studente? …………………………………………………….

5. Parleremo più tardi del tuo problema. …………………………………………..

6. Venite anche voi alla festa? ………………………………………………..

7. Abitano in quella casa da vent’anni. …………………………………………………….

13c. Ci, c’è o ne?

1. Che belle fragole! …………. compro un chilo!

2. …………. ancora del latte in frigorifero?

3. A Rimini …………. andiamo tutti gli anni.

4. …………. vieni al cinema stasera o no?

5. Hai voglia di ballare? Sì, …………. ho voglia.

6. Credi a quello che ti dico? Sì, …………. credo.

7. …………. vuole più impegno.

8. Che cosa …………. fai con tutti quei soldi?

9. …………. qualcuno in ufficio? No, non …………. nessuno.

10. Non posso far…………. niente.

11. Che cosa …………. fai dei vecchi libri?

12. Quanti …………. abbiamo oggi?

Grammatica parte 7


Passato prossimo mit den unbetonten Objektpronomen

Wird das passato prossimo mit avere gebildet, dann bleibt das Partizip unverändert.

Wenn aber die direkten Objektpronomen lo, la, li, le vor dem passato prossimo stehen,

wird die Endung des Partizips in Geschlecht und Zahl den Objektpronomen angeglichen:

Hai comprato il libro? Sì, l’ho comprato. Ja, ich habe es gekauft.

Hai incontrato i tuoi amici? Sì, li ho incontrati. Ja, ich habe sie getroffen.

Hai preparato la colazione? Sì, l’ho preparata. Ja, ich habe es zubereitet.

Hai scritto le lettere? Sì, le ho scritte. Ja, ich habe sie geschrieben.

Hai comprato il giornale alla mamma? Sì, gliel’ho comprato. Ja, ich habe sie ihr gekauft.

Hai presentato i tuoi amici a Guido? Sì, glieli ho presentati. Ja, ich habe sie ihm vorgestellt.

Hai detto tutta la verità al giudice? Sì, gliel’ho detta. Ja, ich habe sie ihm gesagt.

Hai portato le tagliatelle alla nonna? Sì, gliele ho portate. Ja, ich habe sie ihr gebracht.

Die Objektpronomen werden nur im Singular mit Apostroph versehen.

Bei den direkten Objektpronomen mi, ti, ci, vi ist die Angleichung nicht obligatorisch:

Le ragazze raccontano: Marco ci ha accompagnato (accompagnate) casa.

Marco hat uns nach Hause begleitet.

Steht ne (davon) vor dem passato prossimo, so wird die Endung des Partizips auch in

Geschlecht und Zahl dem durch ne ersetzten Begriff angeglichen:

Ho comprato molti libri ma ne ho letti solo tre.

Ich habe viele Bücher gekauft, aber nur drei (davon) gelesen.

Ha provato molte magliette ma ne ha comprata solo una.

Sie hat viele T-Shirts anprobiert, aber nur eins (davon) gekauft.

14a. Mettere al posto delle parole in corsivo i pronomi o ci, ne.

1. Gli hai portato i cioccolatini? …………………………………?

2. Le ha restituito il libro? …………………………………?

3. Gli avete comprato le pizze? …………………………………?

4. Le avete fatto vedere la vostra casa? …………………………………?

5. Siete andate alla stazione? …………………………………?

6. Quanti pezzi di torta avete mangiato? …………………………………?

7

155


156

7

14b. Vervollständigen Sie die Sätze und achten Sie auf die Endungen

des Partizips.

1. Vuole un caffè? No, grazie, …….. ho già bevut…….. tre.

2. Questo giornale, …….. ho già lett…….. ieri.

3. I tuoi amici, …….. hanno incontrat…….. alla festa di Ornella.

4. Le ciliege, …….. abbiamo comprat…….. al mercato.

5. I soldi dello stipendio, …….. ho mess…….. tutti in banca.

6. Ci sono ancora delle pesche? …….. sono rimast…….. due.

14c. Prima delle vacanze la signora Broccoli domanda a Stella…

Beantworten Sie die Fragen. Achten Sie auf die Pronomen

und die Endungen des Partizips.

La signora Broccoli Stella

1. Ha preparato il caffè? No, non …………………..………….

2. Ha preso i vestiti dall’armadio? Sì, ……………………….……………

3. Ha piegato la biancheria intima? Sì, ……………………….……………

4. Ha messo le camicette nella valigia rossa? Sì, ……………………….……………

5. Ha pulito le scarpe sporche? Sì, ……………………………

6. Ha stirato il vestito azzurro? Sì, ……………………….………

7. Ha avvolto i portafotografie con della carta? Sì, ……………………….……………

8. Ha spolverato i miei libri? Sì, ……………………….……………

14d. Al ritorno dalle vacanze la signora Broccoli domanda a Stella …

Beantworten Sie die Fragen. Achten Sie auf die Pronomen und die Endungen

des Partizips.

La signora Broccoli Stella

1. Ha messo le lettere nel cassetto? Sì, ……………………….……………

2. Ha fatto la spesa per la settimana? Sì, ……………………….……………

3. Ha lavato il pavimento in cucina? No, non …………………….………..

4. Ha sistemato i pacchetti vicino al caminetto? Sì, ……………………….……………

5. Ha innaffiato i fiori tutti i giorni? Sì, ……………………….……………

6. Ha controllato ogni giorno Sì, ……………………….……………

la cassetta della posta?

Grammatica parte 7


14e. Ergänzen Sie folgende Sätze mit gliel’, le, La, Le, gli,

glieli, gliele, mi und achten Sie auf die Endungen des Partizips.

1. Ieri Barbara ha comprato delle arance e …………. ha regalat…….. a Laura.

2. Signor Coletto, ………. sono piaciut…... i rigatoni? Sì, ………. sono piaciut…. molto.

3. Hai raccontato al medico il tuo problema? Sì, ………….. ho raccontat..…. .

4. Il cuoco ha cucinato gli gnocchi agli ospiti? Sì, …………… ha cucinat…… .

5. Ieri sono andato alla festa di Guido e ………. ho portat….. una bella pianta.

6. Signora Diritti, ………. ringrazio per il gentile pensiero.

7. Non …..…. sento bene, …..…. dispiace ripetere per favore?

8. Avete spedito la lettera alla signora Graziella? Sì, …….…. abbiamo spedit….. .

14f. Un vicino molto curioso! Beantworten Sie die Fragen.

1. Avete portato i fiori ai vostri colleghi? Sì, ……..…. abbiamo portat…. .

2. Hai offerto le bibite alle amiche di Rossella? Sì, ……..…. ho offert….. .

3. Hai mandato gli auguri di compleanno a tua zia? Sì, ……..…. ho mandat….. .

4. Quando hai presentato Roberta a tuoi genitori? ……..…. ho presentat….. a Natale.

5. Hai scritto ai tuoi nonni che stai bene? Sì, ……..…. ho scritt….. .

6. Hai ricevuto i soldi della vincita? No, non ……..…. ho ancora ricevut….. .

7. Hanno guardato la tv a fine settimana? Sì, ……..….hanno guadat….. .

8. Hai comprato le arance al mercato? Sì, ……..…. ho comprat….. .

9. Hai spento la luce in cucina? No, non ……..…. ho spent….. .

14g. Vervollständigen Sie die Sätze und achten Sie dabei

auf die Reihenfolge der Pronomen.

1. mi, ne: Che buon odore di pizza, ………………. dai un pezzo?

2. ti, ne: Ho molte arance in giardino, ………………. vuoi portare un po'?

3. ci, lo: Anna è innamorata e ………………… racconta spesso.

4. mi, lo: Non trovo più il tuo numero di telefono, ………………… ridai?

5. ci, le, Mamma, hai comprato le caramelle? ……………… dai subito?

6. vi, le: ………..…… do dopo il pranzo.

7. mi, la: Mi serve la tua macchina, ……………………. presti?

8. ci, ne: Quante librerie ci sono a Monaco? ……………… sono molte.

7

157


158

7

L’imperativo Der Imperativ

Der Imperativ drückt einen Befehl oder eine Aufforderung aus. Er kann auch für Bitten

und Wünsche sowie Ratschläge und Empfehlungen stehen. Es gibt im Singular

die Imperativform für die 2. und die 3. Person (du und die höfliche Form) und im Plural

für die 1., 2. und 3. Person (wir, ihr und die höfliche Form).

Der Imperativ der 2. Person Singular (tu)

Bei den regelmäßigen Verben auf -are lautet die Endung des imperativo -a, bei den regelmäßigen

Verben auf -ere und -ire -i. Verben wie finire, pulire behalten ihre Besonderheit

-isc- auch im imperativo (z. B. finisci, pulisci).

regelmäßige Formen:

-are tu -ere tu -ire tu

scus-are scusa! prend-ere prendi! part-ire parti!

lavor-are lavora! legg-ere leggi! fin-ire finisci!

Alle Verben, die im Indikativ Präsens unregelmäßig sind,

sind auch im imperativo unregelmäßig.

unregelmäßige Formen:

-are tu -ere tu -ire tu

and-are vai, va’! av-ere abbi! usc-ire esci!

d-are dai, da’! ess-ere sii! ven-ire vieni!

st-are stai, sta’! sap-ere sappi! d-ire dì!

f-are fai, fa’!

Die Verneinung des imperativo wird mit non + Infinitiv gebildet:

Non mangiare troppo! Iss nicht zu viel!

Non avere paura! Hab keine Angst!

Non essere nervoso! Sei nicht nervös!

Non partire stasera! Fahr heute Abend nicht ab!

Non uscire! Geh nicht fort!

Non bere troppo alcool! Trink nicht zu viel Alkohol!

Grammatica parte 7


14a. Vervollständigen Sie die Sätze in der du-Form.

avere – giudicare – andare – chiudere – restare – correre –

guardare – stare – dire – sapere – dare – sedersi

1. …………………….., siamo già a Venezia! Come passa il tempo!

2. Sei malato, non …………………….. a scuola, …………………….. a letto!

3. …………………….. alla mamma tutta la verità, non …………………….. paura!

4. …………………….. la finestra per favore, fa corrente d’aria!

5. È tardi, …………………….., altrimenti perdi il treno!

6. …………………….. fiducia in te stessa!

7. …………………….. una mano alla famiglia, ne ha bisogno!

8. …………………….. che la cosa più importante è quello che tu credi!

9. Non …………………….. se non vuoi essere giudicato!

10. …………………….. tranquilla mamma, noi stiamo tutti bene!

11. Ci sono tante sedie libere, non …………………….. in piedi, ………….…!

14b. Quali consigli dà Gisa ai suoi parenti e amici!

1. Piero, (non devi lavorare) non lavorare troppo, (devi vivere) ………… una vita serena!

2. Moritz, (devi essere) ………… buono con tuo fratello!

3. Zio Mario, (devi andare) ………..…. a Lourdes e (devi aiutare) …………… gli ammalati!

4. Caro nonno, (devi fare) …………… le patatine fritte ai tuoi nipotini! Ne vanno matti!

5. Pascale, (devi cucinare) ……….…………. gli spaghetti, i bambini hanno fame!

6. Paolo, (devi accompagnare) ……………………la signora Graziella a Bari!

7. Cara nonna, (devi preparare) ……………………….. il pranzo al nonno!

8. Michele, (devi fare pulire) ………………………… la fontana, è sporca!

9. Caro papà, (devi controllare) ……………… se i fari del porto si accendono!

10. Cara mamma, (devi partire) …………………….. per le cure, ti faranno bene!

1 1 . Rosa, (devi portare) ………..………..… la macchina dal meccanico!

12. Cara zia Gianna, (devi divertirti) …………………… a Torre Pedrera!

13. Alessandro, (devi aiutare) …….…………….. la mamma in casa!

7

159


160

7

Der Imperativ der 1. und 2. Person Plural (noi, voi)

Die Formen der 1. und 2. Person Plural sind identisch mit den entsprechenden

Formen des Indikativ Präsens:

-are noi -ere noi -ire noi

scus-are scusiamo! prend-ere prendiamo! part-ire partiamo!

lavor-are lavoriamo! chiud-ere chiudiamo! fin-ire finiamo!

-are voi -ere voi -ire voi

scus-are scusate! prend-ere prendete! part-ire partite!

lavor-are lavorate! chiud-ere chiudete! fin-ire finite!

eccezione

avere ➙ abbiate pazienza, essere ➙ siate puntuali, sapere ➙ sappiate che …

Oft wird die Höflichkeitsform im Plural – wie im Indikativ Präsens – durch die

2. Person Plural ersetzt:

Signore e Signori, scusate il ritardo! Meine Damen und Herren,

entschuldigen Sie die Verspätung!

Gentili Signore, abbiate un attimo Sehr geehrte Damen, haben Sie

di pazienza! ein wenig Geduld!

14c. Tradurre!

1. Öffnet die Tür! …………………………………….! 2. Gehen wir über die Straße!

……………………………….! 3. Habt Geduld! …………………………………….!

4. Seid pünktlich! …………………………….! 5. Fragen wir den Polizisten!

………………………………….! 6. Sagt die Wahrheit! ……………………………….!

7. Öffnet nicht das Fenster! …………………………….! 8. Lauft nicht weg, kommt

zurück! ………………………………………….! 9. Beenden wir diese Arbeit!

…………………………………….………………..! 10. Habt keine Angst!

………………………………………….! 11. Nehmen wir kein Taxi,

gehen wir zu Fuß! ……………………………………………….!

12. Geht in Frieden! ………………………………………….!

Grammatica parte 7


Der Imperativ der 3. Person Singular (Lei)

Bei den regelmäßigen Verben auf -are lautet die Endung des imperativo -i, bei den regelmäßigen

Verben auf -ere und -ire -a. Die Formen des imperativo der 3. Person Singular

(Sie-Form) sind gleich mit denen der 3. Person Singular des Konjunktiv Präsens.

regelmäßige Formen:

-are Lei -ere Lei -ire Lei

scus-are scusi! prend-ere prenda! part-ire parta!

lavor-are lavori! legg-ere legga! fin-ire finisca!

guard-are guardi! chiud-ere chiuda! sent-ire senta!

unregelmäßige Formen:

-are Lei -ere Lei -ire Lei

and-are vada! av-ere abbia! usc-ire esca!

d-are dia! ess-ere sia! ven-ire venga!

f-are faccia! ten-ere tenga! pul-ire pulisca!

st-are stia! sap-ere sappia! d-ire dica!

14d. Vervollständigen Sie die Sätze in der Sie-Form.

1. Signor Vito, (stare) …………………… tranquillo, sua moglie sarà qui a momenti!

2. Oggi c’era molto traffico, (scusare) …………………… il ritardo!

3. (avere) …………………… pazienza signora, arrivo subito!

4. (dire) …………………… a mio marito che sono tutto il giorno in città!

5. Buongiorno signora Francesca, mi (dire) …………………… !

6. (pulire) …………………… bene la casa, stasera vengono i miei suoceri!

7. Grazie a Lei, (tenere) …………………… pure il resto!

8. Non (uscire) …………………… di casa senza l’ombrello, oggi pioverà di sicuro!

9. L’autobus parte alle 10.00 in punto, (essere) …………………… puntuale per favore!

10. (sapere) …………………… signora Pesel che può sempre contare sul mio aiuto!

11. Per favore, (dare) …………………… all’ingegnere questa lettera!

12. Non (dimenticare) …………………… di innaffiare le piante!

13. Quando attraversa la strada, (fare) …………………… attenzione alle macchine!

14. Non (avere) …………………… paura signora Graziella, L’aiuto io!

15. Signora, (partire) …………………… oggi stesso, non (perdere)

…………………… questa occasione!

7

161


162

7

14e. Diverse situazioni, diversi interessi, diversi dialoghi.

Ergänzen Sie die Sätze mit dem imperativo (Sie-Form).

Al mercato

1. Mi ………………………… per favore un chilo di mele! dare

2. ……………………………. le mele in offerta speciale, sono molto dolci! prendere

3. ………………………….… le ciliegie, sono molto saporite! assaggiare

4. Mi ………………………… per favore il prezzo degli spinaci! dire

5. ………………………..….., l’anguria è in offerta speciale? sentire

6. ……………………………. domani! Mi arrivano dei funghi porcini! tornare

7. ……………………………. al piccolo questa albicocca! È così bravo. dare

Per strada

8. ………………………… pure il resto! tenere

1. …………………………, dov’è il Museo di San Marco? scusare

2. ………………………… sempre dritto per cento metri! andare

3. Al semaforo ………………………… a destra! girare

4. ………………………… prima di entrare in centro! parcheggiare

5. ………………………… il disco orario! mettere

6. ………………………… al vigile! chiedere

7. Non ………………………… oggetti di valore in macchina! lasciare

8. Se ha problemi, ………………………… la polizia! chiamare

Una collega va in vacanza a Roma

1. ………………………… una pianta della città! comprarsi

2. ………………………… attenzione ai borsaioli! fare

3. ………………………… a vedere il Colosseo! andare

4. Mi ………………………… una cartolina! scrivere

5. ………………………… il Vaticano! visitare

6. Mi ………………………… un souvenier! portare

7. ………………………… fiducia, andrà tutto bene! avere

8. Mi ………………………… quando ritorna! telefonare

Grammatica parte 7


Dal medico

1. ………………………… queste vitamine! prendere

2. ………………………… di mangiare di meno! cercare

3. Non………………………… troppo! lavorare

4. ………………………… molta acqua! bere

5. ………………………… fra due settimane! tornare

6. ………………………… dello sport! fare

7. ………………………… al mare! andare

8. ………………………… amici! incontrare

Stellung der Pronomen beim bejahten Imperativ

Die Pronomen werden angehängt:

bei der 2. Person Singular (tu) Aiutami! Hilf mir!

Daglielo! Gib es ihm!

bei der 1. Person Plural (noi) Scusiamola! Verzeihen wir ihr!

Parliamone! Sprechen wir darüber!

bei der 2. Person Plural (voi) Scusatemi! Verzeiht mir!

Aiutatemi! Helft mir!

Die Pronomen werden vorangestellt:

bei der 3. Person Singular (Lei) Mi scusi! Verzeihen Sie mir!

bei der 3. Person Plural (Loro) Mi dicano! Bitte!

nota bene

Werden die unbetonten Personalpronomen (außer gli) an die einsilbigen Imperative

der 2. Person Singular (per esempio: fa’, di’, va’, da’ und sta’) angehängt, so wird

der Konsonant verdoppelt:

Fammi un favore! Tu mir einen Gefallen!

Dammi il libro! Gib mir das Buch!

Stammi bene! Mach’s gut!

Dillo pure! Sag es ruhig!

Dille la verità! Sag ihr die Wahrheit!

7

163


tu Lei noi voi

Scrivile subito!

Chiedile il conto!

Parlagli!

164

7

Loro steht immer nach dem imperativo, sowohl bei der 2. als auch bei der 3. Person

Singular:

Scrivigli una cartolina! Scrivi loro una cartolina! Schreib ihnen eine Postkarte!

Gli scriva una lettera! Scriva loro una lettera! Schreiben Sie ihnen einen Brief!

Stellung der Pronomen beim verneinten Imperativ

Beim verneinten imperativo der 2. Person Singular können die Pronomen auch an den

Infinitiv angehängt werden – der um den Endvokal gekürzt wird – oder vor dem Infinitiv

stehen:

Non parlarne! Non ne parlare! Sprich nicht darüber!

Non dirglielo! Non glielo dire! Sag es ihm nicht!

nota bene

Beim verneinten Imperativ aller anderen Formen ist die Stellung der Pronomen

genauso wie bei den bejahten Formen:

Ci pensi, dottore! ➙ Non ci pensi, dottore! Denken Sie nicht daran,

Herr Doktor!

Telefoniamogli! ➙ Non telefoniamogli! Rufen wir ihn nicht an!

Mandatele dei fiori! ➙ Non mandatele dei fiori! Schickt ihr keine Blumen!

14f. Welche Formen fehlen?

Glielo dia, è suo!

Glieli spieghi!

Facciamole gli auguri!

Pensiamoci!

Aiutatelo!

Datene un po’ a tutti!

Grammatica parte 7


14g. Le gemelle non si sentono bene, che cosa posso fare?

Date dei consigli alla mamma!

non farle andare a scuola, misurargli la febbre, chiamare l’omeopata e raccontarglielo,

dargli dei fiori di Bach, raccontargli la loro favola preferita, preparargli una camomilla

(Lei) …………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

(tu) ……………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………......

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

14h. Che cosa ha detto stamattina la mamma ai suoi figli?

svegliarsi ragazzi, alzarsi e andare subito in bagno, lavarsi il viso e pulirsi i denti,

pettinarsi i capelli, vestirsi prima di fare colazione, mettersi qualcosa di pesante perché

fuori fa freddo, affrettarsi, darmi un bacio …

(voi)………………………………………………………………………………..…………

……………………………………………………………………………………………...…

……………………………………………………………………………………………...

Der Imperativ der 3. Person Plural (Loro)

-are Loro -ere Loro -ire Loro

scus-are scusino! prend-ere prendano! part-ire partano!

Die Höflichkeitsform Loro klingt sehr formal, deshalb wird sie nicht oft benutzt, sondern

meistens durch die 2. Person Plural Voi ersetzt: Scusate! Prendete un taxi! Partite subito!

14i. Quali sono le forme dell’imperativo?

Infinito Loro Infinito Loro

fare …………..………..! essere …………..………..!

venire …………..………..! pulire …………..………..!

bere …………..………..! andare …………..………..!

7

165


Reflexive Verben im Präsens

166

7

Im Italienischen werden die Reflexivpronomen ähnlich wie im Deutschen in Verbindung

mit bestimmten Verben benutzt: farsi la barba (sich rasieren), fermarsi (sich aufhalten),

pettinarsi (sich kämmen). In den einfachen Zeiten stehen sie unmittelbar vor dem

konjugierten Verb. Die Verneinung non steht vor dem Reflexivpronomen:

Tutti i giorni mi faccio la doccia alle 7. Jeden Tag dusche ich mich um 7 Uhr.

A che ora ti fai il caffè la mattina? Um wie viel Uhr machst du dir morgens Kaffee?

Marco non si fa la barba ogni mattina. Marco rasiert sich nicht jeden Morgen.

Paola si asciuga i capelli con il fon. Paola trocknet sich die Haare mit dem Fön.

Signora, si mette la giacca? Signora, ziehen Sie sich die Jacke an?

Ci sentiamo molto bene oggi. Wir fühlen uns heute sehr wohl.

Prima di mangiare vi lavate le mani? Wascht ihr euch vor dem Essen die Hände?

Come si trovano a Milano i tuoi amici? Wie fühlen sich deine Freunde in Mailand?

Die meisten italienischen reflexiven Verben sind auch im Deutschen reflexiv. Es gibt

jedoch auch Verben, die im Italienischen reflexiv sind, im Deutschen dagegen nicht:

Mi alzo ogni giorno molto presto. Ich stehe jeden Tag sehr früh auf.

A che ora si svegliano le bambine? Um wie viel Uhr wachen die Kinder auf?

Mi chiamo Vito, e Lei come si chiama? Ich heiße Vito, und Sie, wie heißen Sie?

Quanto tempo ti fermi a Santo Spirito? Wie lange bleibst du in Santo Spirito?

Es gibt eine Reihe von Verben, die reflexiv gebraucht werden, wenn sie eine Handlung

zwischen zwei oder mehreren Personen wiedergeben. Diese Verben sind nur in den

drei Pluralformen (noi, voi, loro) reflexiv:

Ci incontriamo sempre in autobus. Wir treffen uns immer im Autobus.

A che ora vi vedete domani? Um wie viel Uhr seht ihr euch morgen?

Si abbracciano tutte le volte che Sie umarmen sich jedes Mal, wenn sie

si vedono. sich sehen.

Ci vogliamo molto bene. Wir haben uns sehr lieb.

Non si baciano mai in pubblico. Sie küssen sich nie in der Öffentlichkeit.

Si conoscono da una vita. Sie kennen sich schon ewig.

Grammatica parte 7


Bei einigen Verben verändert sich die Bedeutung, je nachdem,

ob sie reflexiv oder nicht reflexiv verwendet werden:

reflexiv nicht reflexiv

alzarsi aufstehen alzare heben, hochheben

Si alza sempre alle sei. Lo studente alza la mano.

Er steht immer um sechs Uhr auf. Der Student hebt die Hand.

bagnarsi nass werden bagnare fließen durch, nass machen

Mi bagno sempre quando piove. Il Po bagna Cremona.

Ich werde immer nass, wenn es regnet. Der Po fließt durch Cremona.

cambiarsi sich umziehen cambiare wechseln

Mi cambio perchè fa caldo. Perché cambi discorso?

Ich ziehe mich um, weil es warm ist. Warum wechselst du das Thema?

chiamarsi heißen chiamare rufen

Si chiama Giorgio. La mamma chiama il bambino.

Er heißt Giorgio. Die Mutter ruft das Kind.

sbrigarsi sich beeilen sbrigare qc. etwas erledigen

Se non ti sbrighi perderai l’autobus. Piero sbriga la posta ogni mattina.

Wenn du dich nicht beeilst, wirst du Jeden Morgen erledigt Piero die Post.

den Bus verpassen.

sedersi sich (hin)setzen sedere sitzen

Vi sedete a tavola per favore? La signora Rossi siede vicino al finestrino.

Setzt ihr euch bitte zu Tisch? Frau Rossi sitzt neben dem Fenster.

svegliarsi aufwachen svegliare (auf)wecken

A che ora ti svegli la mattina? La mamma sveglia i bambini.

Um wie viel Uhr wachst du morgens auf? Die Mutter weckt die Kinder (auf).

trovarsi sich befinden, sich fühlen trovare finden

Ti trovi bene a Monaco? Non trovo i miei occhiali da sole.

Fühlst du dich wohl in München? Ich finde meine Sonnenbrille nicht.

Das Verb sedersi ist irregulär:

mi siedo ci sediamo

ti siedi vi sedete

si siede si siedono

7

167


168

7

Im Italienischen reflexiv, aber nicht im Deutschen:

allenarsi trainieren meravigliarsi staunen

congratularsi gratulieren mettersi qc. etwas anziehen

dimettersi zurücktreten rompersi zerbrechen

laurearsi promovieren spaventarsi erschrecken

licenziarsi kündigen stupirsi staunen

Im Deutschen reflexiv, aber nicht im Italienischen:

cambiare sich ändern peggiorare sich verschlechtern

migliorare sich bessern ringraziare sich bedanken

16a. Setzen Sie die richtige Verbform ein.

1. Non so perché, ma (lui, spaventarsi) ………………………… sempre per poco.

2. Sei la prima della classe, (io, congratularsi) ………………………… con te.

3. È vanitosa e (guardarsi) ………………………… sempre allo specchio.

4. Sono stanca, (sedersi) ………………………… .

5. Quando sono in vacanza (loro, dimenticarsi) ………………………… di telefonare a casa.

6. Molte donne mussulmane (coprirsi) ………………………… il viso quando escono di casa.

7. (io, pulirsi) ………………………… i denti due volte al giorno.

Reflexive Verben in der Vergangenheit

Das passato prossimo der reflexiven Verben wird mit essere gebildet.

Das Partizip Perfekt richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem Subjekt:

Stamattina mi sono fatto, -a la doccia. Heute Morgen habe ich mich geduscht.

Quanto tempo t i sei f e r m a to, - a a Bari? Wie lange bist du in Bari geblieben?

Piero non si è fatto la barba. Peter hat sich nicht rasiert.

Rosa si è alzata molto presto. Rosa ist sehr früh aufgestanden.

Signora, si è messa il rossetto? Haben Sie Lippenstift aufgetragen?

Ieri ci siamo visti, -e alla festa. Wir haben uns auf dem Fest gesehen.

Bambini, vi siete lavati le mani? Habt ihr euch die Hände gewaschen?

Ragazze, vi siete pettinate i capelli? Habt ihr euch die Haare gekämmt?

I Diritti si sono divertiti al parco. Die Dirittis haben sich im Park amüsiert.

Le bambine si sono addormentate tardi. Die Kinder sind spät eingeschlafen.

Grammatica parte 7


nota bene

Wie schon erwähnt, können die meisten reflexiven Verben auch nicht reflexiv gebraucht

werden, dann haben sie teilweise eine andere Bedeutung und bilden das passato prossimo

mit avere:

reflexiv: Alessandra si è svegliata alle 6. Alessandra ist um 6 Uhr aufgewacht.

nicht reflexiv: Alle 7 ha svegliato la mamma. Um 7 Uhr hat sie die Mutter geweckt.

reflexiv: Francesca si è lavata i capelli. Francesca hat sich die Haare gewaschen.

nicht reflexiv: Michel ha lavato la bicicletta. Michel hat das Fahrrad gewaschen.

16b. Setzen Sie die richtige Verbform ein.

1. L’autobus (fermarsi) …………………………. a Piazza Garibaldi.

2. Il vicino (accendersi) …………………………. una sigaretta sul balcone.

3. Piero, perché non (asciugarsi) ………………………….……. i capelli?

4. I bambini (dimenticarsi) ………………………….……. di prendere l’ombrello.

5. I miei amici ed io (trovarsi) ………………………….……. davanti al bar del centro.

6. Ieri la nonna (divertirsi) …………………………. molto alla festa.

7. Alessandro, quando (tu, mettersi) …………………………. a studiare?

8. Anna racconta: Non (ricordarsi) ………………………….……. di lui.

9. Il corteo (dirigersi) …………………………. verso Piazza San Marco.

10. Ragazze, perché non (lavarsi) …………………………. le mani con il sapone?

11. I calciatori (allenarsi) ………………………….……. tutti i giorni per i Mondiali.

12. (lei, mettersi) …………………………. il cappotto perché oggi fa veramente freddo.

13. È la prima della classe e (la maestra, congratularsi) …………………………. con lei.

14. Quando il maestro è entrato in classe (noi, alzarsi) ………………………….…….……. .

7

169


170

7

Reflexivpronomen bei infiniten Formen

Die Reflexivpronomen werden an den Infinitiv angehängt:

Ci piace incontrarci a fine settimana. Es gefällt uns, uns am Wochenende zu treffen.

Steht ein Modalverb oder andare, venire vor dem Infinitiv, so können die

Reflexivpronomen vor dem konjugierten Verb stehen oder an den Infinitiv

angehängt werden:

Vorrei lavarmi i capelli. Ich möchte mir die Haare waschen.

Mi vorrei lavare i capelli. Ich möchte mir die Haare waschen.

Ti vai a pulire i denti? Gehst du dir die Zähne putzen?

Vai a pulirti i denti? Gehst du dir die Zähne putzen?

Reflexivpronomen beim Imperativ

Beim bejahten Imperativ der 2. Person Singular und Plural und der 1. Person

Plural werden die Reflexivpronomen immer an den Imperativ angehängt:

Lavati le mani! Wasch dir die Hände!

Preparatevi! Macht euch fertig!

Divertiamoci! Amüsieren wir uns!

Beim Imperativ der Höflichkeitsform der 3. Person Singular und Plural, stehen die

Pronomen immer vor dem Imperativ:

Si faccia la barba! Rasieren Sie sich!

Si affretti, è tardi! Beeilen Sie sich, es ist spät!

Si divertano! Amüsieren Sie sich!

16c. Completare!

1. Ragazzi, ho una sete da morire, (noi, bersi) ……………………… una birra!

2. Alessia, (lavarsi) ……………………… le mani prima di venire a tavola!

3. Guido, (asciugarsi) ……………………… i capelli, sono ancora bagnati!

4. Signora Rossi, oggi cominciano i saldi, (comprarsi) ……………………… qualcosa di bello!

5. Bambini, (alzarsi) ……………………… quando la maestra entra in classe!

6. Presto arriva il taxi, (voi, affrettarsi) ……………………… !

7. Signor Porta, (mettersi) ……………………… qualcosa di pesante, fuori fa freddo!

8. Se siete stanchi, (farsi) ……………………… un caffè!

9. Adesso chiudete gli occhi e (immaginarsi) ……………………

di essere in Italia, a Venezia!

Grammatica parte 7


I verbi modali Die Modalverben

potere dovere volere sapere

können, dürfen sollen, müssen wollen wissen, können

posso devo voglio so

puoi devi vuoi sai

può deve vuole sa

possiamo dobbiamo vogliamo sappiamo

potete dovete volete sapete

possono devono vogliono sanno

16d. Wie heißt die richtige Form?

1. Non (so, posso) …………………. mangiare i pomodori, sono allergica.

2. Il medico mi ha detto che (posso, devo) …………………. restare a letto.

3. Frequentiamo un corso di nuoto perchè non (possiamo, sappiamo)

…………………. nuotare molto bene.

4. Non (vuole, può) …………………. mangiare i dolci perchè a dieta.

5. È tardi bambini, (dovete, volete) …………………. andare a letto!

6. Il bambino ha due mesi e non (può, sa) …………………. ancora parlare.

7. Oggi è sabato e i bambini (possono, devono) …………………. guardare la tv.

8. Non veniamo alla festa perché (possiamo, dobbiamo) …………………. studiare.

9. Bambini, (sapete, potete) …………………. qualche parola d’italiano?

10. Ragazzi, (sapete, potete) …………………. aiutare la mamma?

11. Da che parte (posso, devo) …………………. andare per il centro?

12. Scusi, (sa, può) …………………. dirmi dov’è la stazione centrale?

16e. Potere o sapere?

1. Non (so, posso) …………………. che cosa dire.

2. (sapete, potete) …………………. venire domani mattina alle nove?

3. (sai, puoi) …………………. il tedesco?

4. I bambini fanno un corso d’inglese da un anno e lo (sanno, possono) ………………….

parlare già molto bene.

5. (puoi, sai) …………………. parlare o c’è qualcuno?

6. Non (possono, sanno) …………………. venire in macchina perchè non conoscono la

strada.

7. Dopo l’infarto non (può, sa) …………………. più andare in alta montagna.

8. (sai, puoi) …………………. tradurre questa frase in italiano?

7

171


Das Passato prossimo mit den Modalverben

172

7

Die Modalverben dovere, potere, volere und sapere bilden das

passato prossimo mit dem Verb avere, wenn sie allein verwendet werden.

I Rossi hanno voluto la casa con giard i n o . Die Rossis haben das Haus mit Garten gewollt.

Abbiamo saputo che oggi è la festa di Isa. Wir haben erfahren, dass heute Isas Fest ist.

Wird ein Modalverb als Hilfsverb benutzt bzw. folgt nach dem Modalverb ein Verb der

Bewegung, dann wird es ins Partizip Perfekt gesetzt und nimmt die Stellung des Hilfsverbs

ein. In diesem Fall kann das passato prossimo mit essere oder mit avere gebildet werden.

Wird das passato prossimo mit essere gebildet, so richtet sich das Partizip nach dem

Hauptverb in Zahl und Geschlecht:

Paolo è dovuto tornare a Roma. Paolo hat nach Rom zurück müssen.

Paolo ha dovuto tornare a Roma. Paolo hat nach Rom zurück müssen

I bambini sono voluti andare al cinema. Die Kinder haben ins Kino gehen wollen.

I bambini hanno voluto andare al cinema. Die Kinder haben ins Kino gehen wollen.

È voluta andare in vacanza da sola. Sie hat allein in Urlaub fahren wollen.

Ha voluto andare in vacanza da sola. Sie hat allein in Urlaub fahren wollen.

Siamo dovute partire presto. Wir haben früh abreisen müssen

Abbiamo dovuto partire presto. Wir haben früh abreisen müssen.

16f. Essere o avere?

1. I turisti (hanno, sono) ………………… dovuto pagare subito con la carta di credito.

2. Signora, (siamo, abbiamo) ………………… voluto conoscerLa di persona!

3. Vincenzo (ha, è) ………………… dovuto aspettare due ore prima di vedere l’architetto.

4. Anita (è, ha) ………………… voluta andare al lavoro anche sabato scorso.

5. Non (siamo, abbiamo) ………………… potuti venire al tuo compleanno.

6. (sono, hanno) ………………… voluti partire in macchina per le vacanze.

7. La polizia (ha, è) ………………… voluto vedere subito i documenti.

8. (ho, sono) ………………… potuto camminare a lungo senza stancarmi.

9. (abbiamo, siamo) ………………… voluto incontrarlo subito.

10. (siamo, abbiamo) ………………… dovute tornare a casa a mezzanotte.

11. Il ragazzo (ha, è) ………………… voluto mangiare del pesce con della verdura.

12. Gli studenti (hanno, sono) ………………… dovuto studiare molto.

13. Non (abbiamo, siamo) ………………… potute arrivare in tempo utile

per salutarlo.

Grammatica parte 7


Die reflexiven Verben mit Modalverben

Steht vor dem Infinitiv das Modalverb dovere (müssen), potere (können), volere

(wollen) oder sapere (wissen), kann das Pronomen an den Infinitiv des reflexiven

Verbs angehängt werden oder vor dem konjugierten Verb stehen:

Dobbiamo sbrigarci. Ci dobbiamo sbrigare. Wir müssen uns beeilen.

Potete sedervi. Vi potete sedere. Ihr könnt euch hinsetzen.

Voglio divertirmi. Mi voglio divertire. Ich will mich amüsieren.

Vogliono riposarsi. Si vogliono riposare. Sie wollen sich ausruhen.

Devi prepararti. Ti devi preparare. Du musst dich fertig machen.

Vuole cambiarsi. Si vuole cambiare. Er, sie will sich umziehen.

16g. Qual è il pronome giusto?

1. Fa freddo, devi metter….… il cappotto!

2. È tardi, dovete sbrigar….…!

3. Il 14 luglio vogliamo divertir….… al compleanno di Michele.

4. Domani i ragazzi vogliono alzar….… presto.

5. Francesca è una signora molto elegante, sa vestir….… molto bene.

6. Posso seder….…?

7. Può ricordar….… tutti i numeri di telefono.

8. Devono preparar….… per gli esami di stato.

9. Vuole rivolger….… a un avvocato.

10. A che ora vuoi svegliar….… domani?

11. Voglio metter….… i jeans nuovi.

12. Controllano bene l’itinerario perchè non vogliono perder….… .

13. Vogliono sposar….… entro l’anno prossimo.

14. Vito, quando puoi prender….… delle ferie?

16h. Qual è il pronome giusto?

1. Michele, ………. vogliamo incontrare al bar della stazione?

2. A che ora ………. dovete svegliare domani mattina, ragazzi?

3. Paola, ………. puoi preparare qualcosa da mangiare?

4. Hai tempo Stefania, non ………. devi affrettare!

5. Perchè non ………. possiamo fermare più a lungo?

6. Ragazzi, quanto tempo ………. volete riposare?

7. Purtroppo Antonella non ………. può allenare tutti i giorni.

7

173


Zur Bildung von zusammengesetzten Zeiten mit Modalverben verwendet man entweder

essere oder avere. Die Pronomen können sowohl vor dem konjugierten Verb stehen als

auch an den Infivitiv anhängt werden.

Das passato prossimo wird mit essere gebildet, wenn die Reflexivpronomen vor dem

Hilfsverb stehen, hier wird das Partizip des Modalverbs angeglichen:

Francesca si è dovuta alzare presto. Francesca hat früh aufstehen müssen.

I bambini si sono dovuti pulire i denti. Die Kinder haben sich die Zähne putzen müssen.

Das passato prossimo wird mit avere gebildet, wenn die Reflexivpronomen an die

Infinitivform angehängt werden. Hier findet keine Angleichung des Partizips statt:

Francesca ha dovuto alzarsi presto. Francesca hat früh aufstehen müssen.

I bambini hanno dovuto pulirsi i denti. Die Kinder haben sich die Zähne

putzen müssen.

16i. Essere o avere?

Vervollständigen Sie die Sätze und setzen Sie die entsprechende Endung des Partizips ein.

1. Dopo il divorzio non si (sono, hanno) ……………. volut….. più incontrare.

2. Stamattina Gianna si (è, ha) ……… volut….. alzare molto presto.

3. Mio marito (è, ha) ……… volut….. mettersi i jeans rovinati.

4. (siamo, abbiamo) ……………. potut….. prepararci bene per l’esame.

5. Le bambine (sono, hanno) ……………. dovut….. lavarsi le mani prima della cena.

6. Gioia (è, ha) ……… volut….. fermarsi a Roma un’altra settimana.

7. Siamo ottimiste, e non ci (siamo, abbiamo) ……………. volut….. preoccupare

per il ritorno.

8. La bambina si (è, ha) ……… volut….. pulire i denti dopo il dolce.

9. Noi ragazze non ci (siamo, abbiamo) ……………. potut….. incontrare alla festa.

10. Il ragazzo (è, ha ) ……… volut….. farsi la barba prima di andare alla festa.

11. I miei vicini, (sono, hanno) ……………. volut….. presentarsi agli inquilini del palazzo!

12. Gli studenti si (sono, hanno) ……………. dovut….. preparare molto bene per gli esami.

174

7

13. Le mie amiche si (sono, hanno) ……………. volut….. fare

belle prima di andare in discoteca.

Grammatica parte 7


I pronomi relativi che und cui

Die Relativpronomen che und cui

Die Relativpronomen che und cui sind unveränderlich. Sie können für Personen,

Gegenstände und Begriffe stehen und sowohl Subjekt als auch direktes Objekt sein.

Das Relativpronomen che wird ohne Präposition gebraucht:

Il ragazzo che gioca a game boy ... Der Junge, der Gameboy spielt, …

La signora che lava la macchina … Die Frau, die das Auto wäscht, …

Das Relativpronomen cui wird nach einer Präposition verwendet:

La collega con cui lavoro … Die Kollegin, mit der ich arbeite, …

I bambini di cui ti ho parlato … Die Kinder, von denen ich dir erzählt habe, …

17a. Completare le frasi con i pronomi relativi

che - con cui - di cui - da cui - in cui - per cui - a cui

1. Chi è il ragazzo …………..…. hai telefonato?

2. I libri …………..…. ho ordinato ieri sono già arrivati.

3. Il paese ………..……. vengono i miei vicini è molto ricco.

4. Ricordi il giorno ……..………. ci siamo conosciuti?

5. Com’è l’orologio ……..………. ti hanno regalato?

6. Quali sono gli argomenti ………..……. discutete di solito?

7. Come si chiama la signora ……..………. lavori?

17b. Tradurre!

8. Le mele ………..……. ha comprato la mamma non sono mature.

9. Il motivo ………..……. siamo qui è per tutti molto eclatante.

10. Ho incontrato Maria ……..………. mi ha detto di salutarvi.

1. Zeigst du mir die Jacke, die du gestern gekauft hast?

…………………………………………………………………..………………

2. Hat dir das Buch, das ich dir geliehen habe, gefallen?

……………………………………………………………….………………….

3. Die Freundin, an die ich schreibe, ist nach England gezogen.

…………………………………………………………………..………………

4. Das Haus, in dem wir wohnen, liegt sehr zentral.

…………………………………………………………………..………………

5. Die Gesellschaft, für die ich arbeite, hat ihren Sitz in via Roma.

…………………………………………………………………..………………

6. Das Buch, das du suchst, ist in der Schreibtischschublade.

………………………………………………………... . . . ………….

7

175


176

7

Il pronome si Das Pronomen si

Mit dem unpersönlichen „si“ (man) werden Sachverhalte verallgemeinert.

Nach „si“ steht die 3. Person Singular wie nach dem deutschen „man“:

In questa pizzeria si mangia bene. In dieser Pizzeria isst man gut.

In Italia si parla l’italiano. In Italien spricht man Italienisch.

nota bene

Bei einer Aufzählung wird das „si“ wiederholt:

In Germania si vive bene, si lavora bene, si guadagna bene.

In Deutschland lebt man gut, arbeitet gut und verdient gut.

Folgt dem Verb ein Objekt, so richtet sich das Verb nach diesem Objekt.

Das Verb steht in der 3. Person Singular, wenn das Objekt im Singular ist.

Ist das Objekt im Plural, so steht auch das Verb in der 3. Person Plural:

In Italia si beve molto vino. In Italien trinkt man viel Wein.

In estate si mangia molta verdura. Im Sommer isst man viel Gemüse.

In Italia si mangiano molti spaghetti. In Italien isst man viele Spaghetti.

In Svizzera si parlano molte lingue. In der Schweiz spricht man viele

Sprachen.

„si“ bei reflexiven Verben

Treffen das reflexive Pronomen si (lavarsi) und ein unpersönliches „si“ aufeinander, wird

das si ➙ ci, um zu vermeiden, dass zwei gleichlautende Pronomen aufeinander folgen:

Ci si abitua a tutto! Man gewöhnt sich an alles!

A volte al cinema ci si addormenta. Manchmal schläft man im Kino ein.

Die zusammengesetzten Zeiten werden bei der „si“-Konstruktion

immer mit essere gebildet:

Non si è saputo ancora niente. Man hat noch gar nichts erfahren.

Non si è capito molto dell’opera. Man hat nicht viel von der Oper verstanden.

Si è sentito un rumore assordante. Man hat einen ohrenbetäubenden Lärm gehört.

Grammatica parte 7


Folgt dem Verb essere ein Adjektiv oder ein Substantiv,

so stehen diese im Maskulin Plural:

Si può essere sempre contenti se si vuole. Man kann immer zufrieden sein,

wenn man es will.

Si deve cercare di essere onesti. Man muss versuchen ehrlich zu sein.

Quando si è adulti si è spesso nervosi. Wenn man erwachsen ist, ist man oft nervös.

Direkte und indirekte Objektpronomen und die Ortsbestimmung ci stehen vor si:

La si incontra spesso in campagna. Man trifft sie oft auf dem Land.

Le si racconta sempre tutto. Man erzählt ihr immer alles.

In chiesa ci si va ogni domenica. In die Kirche geht man jeden Sonntag.

18a. Mettere i verbi in parentesi alla forma impersonale.

1. I vestiti si (appendere) …………………………… in armadio.

2. Si (aspettare) …………………………… l’arrivo del Presidente.

3. Si (avvisare) …………………………… i signori passeggeri che siamo

in arrivo alla stazione di Venezia S. Lucia.

4. Non si (attraversare) …………………………… mai i binari alla stazione.

5. Non si (gettare) …………………………… mai niente dal finestrino del treno.

6. Ogni tanto si (dire) …………………………… cose senza pensarci.

7. Quando fa freddo per le strade si (incontrare) …………………………… poca gente.

8. Nei boschi si (respirare) …………………………… aria pulita.

9. Dal mio balcone si (vedere) …………………………… le colline.

10. In estate a Santo Spirito si (organizzare) …………………………… delle

feste per i turisti.

18b. Mettere i verbi in corsivo alla forma impersonale.

Ci aiutiamo a vicenda. Ci si aiuta a vicenda.

1. La domenica spesso ci alziamo più tardi. …………………………………………...……. . . .

2. Ci scriviamo una o due volte alla settimana. …………………………………………...…... .

3. Al mercato ci andiamo di solito a piedi. ……………………………………...………………. . . .

4. Spesso ci arrabbiamo per delle sciocchezze. …………………………………………...…. .

5. La mattina li vediamo uscire presto di casa. …………………………………………...…… .

6. Non ci interessiamo né ci preoccupiamo di quello che pensa la gente.

…………….……………………………………………………………………..…… .

7. Spesso ci sbagliamo a giudicare gli altri. ………………………..…. .

8. Ci occupiamo troppo poco degli altri. …………………………….…. .

9. Allora ci vediamo una di queste sere. ……………………………..…. .

7

177


178

7

Il gerundio semplice Das einfache Gerundium

Das gerundio ist eine Form, für die es im Deutschen keine Entsprechung gibt.

Mit stare + gerundio bezeichnet man eine gerade ablaufende Handlung oder die

Gleichzeitigkeit von verschiedenen Handlungen. Es wird ausgesagt, was die Person in

diesem Moment gerade macht. Dabei wird das Verb stare konjugiert, das gerundio bleibt

immer unverändert, egal ob die Handlung von einer weiblichen oder männlichen Person

oder von mehreren Leuten ausgeführt wird:

Che cosa stai facendo? Was machst du gerade?

Sto guardando la tv. Ich sehe gerade fern.

Dove state andando? Wo geht ihr gerade hin?

Stiamo andando al mercato. Wir gehen gerade auf den Markt.

Das gerundio wird aus dem Infinitiv so gebildet:

Verben auf -are erhalten die Endung -ando mangiare ➙ mangiando

Verben auf -ere und -ire die Endung -endo scrivere ➙ scrivendo

Natürlich gibt es Ausnahmen:

dormire ➙ dormendo

fare: facendo, andare: andando, venire: venendo, pulire: pulendo,

finire: finendo, dire: dicendo

Stare + gerundio

Sto ascoltando musica classica. Ich höre gerade klassische Musik.

Stai scrivendo a Francesca? Schreibst du gerade an Francesca?

Sta leggendo il giornale. Er, sie liest gerade Zeitung.

Stiamo partendo per Roma. Wir reisen gerade nach Rom.

State prendendo un aperitivo? Trinkt ihr gerade einen Aperitif?

Stanno dormendo. Sie schlafen gerade.

18c. Riscrivere le frasi usando il gerundio presente.

1. È un’ora che vi cerco. .……………………………………..………..………......

2. Vado a mangiare. ……………………………………………..………..………..

3. Che cosa ti racconta al telefono? …………………………………………..………………...

4. Esce di casa con il cane. …………………………………………..………..………..……….

5. Vi divertite alla festa? …………………………………………..………..………..………..…..

6. Ti annoi a casa dei tuoi amici? …………………………………………..………...

7. Aspettano l’autobus. …………………………………………..………..………......

Grammatica parte 7


nota bene

Mit dem gerundio ersetzt man auch Nebensätze, die durch mentre

und quando eingeleitet werden, und beschreibt einen gerade ablaufenden

Vorgang in der Gegenwart:

Andando in ufficio Vito prende sempre un cappuccino al Benny’s Bar.

Auf dem Weg zum Büro nimmt Vito immer einen Cappuccino

im Café Benny’s.

Stare + gerundio wird auch im imperfetto verwendet:

Stavamo pensando di venire da te. Wir dachten gerade daran, zu dir zu kommen.

Stare per + Infinitiv

Man verwendet stare per + Infinitiv, um eine Handlung anzukündigen,

die unmittelbar bevorsteht bzw. bevorstand:

Stavo per andare a fare la spesa, ma poi è suonato il telefono.

Ich war gerade dabei, einkaufen zu gehen, aber da hat das Telefon geklingelt.

Bedingungssatz mit gerundio

Man kann das Gerundium gebrauchen, um Bedingungen auszudrücken:

Lavorando di più potrebbe avere una promozione entro quest’anno.

Wenn er mehr arbeitet, könnte er noch dieses Jahr befördert werden.

Mit dem gerundio verkürzt man Nebensätze, in denen die Art

und Weise einer Handlung beschrieben wird:

Mi sono divertita leggendo qualche libro e qualche rivista.

Ich habe viel Spaß beim Lesen einiger Bücher und Zeitschriften gehabt.

18d. Mettere i verbi fra parentesi al gerundio presente.

1. Si è fatta male (andare) ………..……………. con gli skate board.

2. I bambini sono entrati (correre) ………..……………. .

3. (leggere) ………..……………. il giornale si imparano molte parole.

4. Mi ha risposto (sorridere) ………..……………. .

5. Ha trascorso il pomeriggio (navigare) ………..……………. su Internet.

6. Il cane è scappato (saltare) ………..……………. dalla finestra.

7. Ci siamo divertite (giocare) ………..…………. a pallone in giardino.

7

179


180

7

Quale Was für ein, -e, welche, -r, -s

Das Fragewort quale bezieht sich auf Personen, Lebewesen oder Sachen und

steht immer bei Fragen nach einer Auswahl oder einer bestimmten Menge.

Es hat zwei Endungen:

-e im Singular und -i im Plural.

Es kann ein Substantiv begleiten (adjektivischer Gebrauch):

Quale piatto italiano preferisce? Welches italienische Gericht ziehen Sie vor?

Quali riviste legge volentieri? Welche Zeitschriften lesen Sie gerne?

oder es ersetzen (pronominaler Gebrauch):

Piero: Ho comprato un nuovo Piero: Ich habe eine neue

impianto stereo. Stereoanlage gekauft.

Michel: Quale? Michel: Welche?

Im Singular wird quale vor è zu qual:

Qual è la Sua opinione signora Diritti? Was ist Ihre Meinung, Frau Diritti?

Quale kann durch che (was für ein, welcher Art) ersetzt werden, wenn ein Substantiv folgt:

Che tram prendi? Mit welcher Straßenbahn fährst du?

Quale in Verbindung mit Präpositionen

Di quali amiche parlate? Von welchen Freundinnen sprecht ihr?

Con quale amica vai al cinema? Mit welcher Freundin gehst du ins Kino?

18e. Quale, quali, qual? Manchmal benötigen Sie eine Präposition.

1. ……………… anello ti piace di più?

2. L’uomo …………………. tutti parlano è mio marito.

3. Ha troppi vestiti e non sa ……………… mettersi stasera alla festa.

4. ………………………… è la Sua professione signor Piai?

5. ………………………… macchina avete comprato?

6. ………………………… colleghe vi incontrate di solito il sabato?

7. ………………………… brano musicale suonerà stasera?

8. ………………………… dei due ragazzi è tuo fratello Michele?

9. ………………………………… amici sei andato a cena?

10. ………………………… libri preferiscono leggere i ragazzi?

11. ………………………… è il tuo attore italiano preferito?

Grammatica parte 7


Aggettivi e pronomi indefiniti Indefinita

Indefinita wie molti, qualche, ogni etc. bezeichnen Personen, Sachen und Mengen,

die nicht genau bestimmt sind. Sie können als Adjektive, als Pronomen und als

Adverbien gebraucht werden.

Indefinita, die nur adjektivisch verwendet werden

Sie stehen in Verbindung mit einem Substantiv, das sie näher bestimmt:

Si fa la barba ogni giorno. Er rasiert sich jeden Tag.

Diese Indefinita haben nur eine Singularform entweder auf -e oder auf -i,

die sowohl für Maskulina als auch für Feminina gilt. Auch das dazugehörige

Substantiv steht im Singular:

qualche einige È qui da qualche mese.

Er ist hier seit einigen Monaten.

Lavora a qualche chilometro da qui.

Er arbeitet einige Kilometer von hier entfernt.

ogni jede(r) In ogni situazione trova la parola giusta.

In jeder Situation findet er das richtige Wort.

Ogni giorno c’è una novità.

Jeden Tag gibt es etwas Neues.

qualsiasi, qualunque Posso bere il caffè a qualsiasi

jeder, beliebig, irgendein ora senza problemi.

Ich kann jederzeit Kaffee trinken

ohne Probleme.

nota bene

Mi puoi chiamare a qualunque ora.

Du kannst mich zu jeder Zeit anrufen.

Ogni + Grundzahl + Substantiv im Plural hat die Bedeutung von „alle“:

Ogni venti minuti passa un autobus. Alle zwanzig Minuten kommt ein Bus vorbei.

Qualsiasi, qualunque kann auch nach dem Substantiv stehen und hat die Bedeutung von

„irgendein“ bzw. „x-beliebig“. In diesem Fall kann das Substantiv auch im Plural stehen:

Ho comprato dei giornali Ich habe x-beliebige englische

inglesi qualsiasi. Zeitungen gekauft.

7

181


19a. qualche, ogni o qualunque, qualsiasi?

Ergänzen Sie die Sätze.

1. Dopo …………….……………. bicchiere di vino non ragiona più molto bene.

2. È disposto a fare ………………….………. cosa pur di accontentarla.

3. Abbiamo …………….……………. speranza di arrivare tra i primi.

4. Ho comprato un ombrello …………….……………. perché pioveva.

5. Ha festeggiato il suo compleanno con ………………….………. amico.

6. Mettiti un vestito …………….……………., ti stanno tutti bene.

7. Possiamo partire …………….……………. giorno.

8. …………….……………. volta che lo vedo mi saluta con un bacio.

9. …………….……………. scolaro deve avere i suoi libri.

10. Devo riuscire a ………………….………. costo.

11. ………………….………. volta i ragazzi si dimenticano di fare i compiti.

12. …………….……………. uomo è mortale.

13. Puoi venire in un giorno …………….……………. della settimana.

19b. Vediamo un po’ …

Setzen Sie die Sätze richtig zusammen.

1. Fa jogging … … a qualunque ora della giornata.

2. Andiamo al cinema … … qualche giorno e poi lo chiamo.

3. Aspetto ancora … … con qualsiasi tempo.

4. Li ho incontrati … … ogni lunedì sera.

5. Conosce molto bene … … in ogni stanza.

6. Ho cercato … … qualche giorno fa.

7. È disposto a pagare ... … ogni suo studente.

8. Puoi chiamarlo … … qualche sandwich per il viaggio.

9. Accetterebbe … … qualche bicchiere di vino.

10. Questo treno ha sempre… … qualsiasi lavoro.

182

7

11. Ha bevuto solo … … qualunque somma.

12. Vi ho preparato … … qualche ora di ritardo.

Grammatica parte 7


Indefinita, die nur pronominal verwendet werden

Diese Indefinita ersetzen ein Nomen und stehen allein:

Hai comprato qualcosa? Hast du etwas gekauft?

Sie bezeichnen Personen, Sachen und Mengen. Einige sind unveränderlich,

andere veränderlich. Die veränderlichen übernehmen die Endung des Nomens,

für das sie stehen:

unveränderlich: Stasera non mangio niente. Heute Abend esse ich nichts.

veränderlich: Qualcuno di voi deve lavare i piatti. Einer von euch muss spülen.

Qualcuna di voi deve lavare i piatti. Eine von euch muss spülen.

Einige pronominal verwendete Indefinita, die immer ohne Bezugswort stehen

unveränderlich:

niente, nulla nichts Niente è più bello di una passeggiata sotto la pioggia.

Nichts ist schöner als ein Spaziergang im Regen.

qualcosa etwas Ha qualcosa da dichiarare?

Haben Sie etwas zu verzollen?

chiunque jedermann Chiunque potrebbe farlo.

Das könnte jeder tun.

veränderlich:

ognuno, -a jede(r) Einzelne Ognuno ha le sue esperienze.

Jeder hat seine Erfahrungen.

qualcuno, -a jemand Qualcuno ha bussato.

Jemand hat geklopft.

uno, -a eine(r) Una delle mie cugine si sposa.

Eine meiner Cousinen heiratet.

Niente, nulla wird immer mit der doppelten Verneinung verwendet:

Non ho capito niente. Ich habe nichts verstanden.

Wenn chiunque am Ende des Satzes steht, hat es die Bedeutung von „jeder Beliebige“:

Puoi invitare chiunque alla festa. Du kannst jeden Beliebigen zum Fest einladen.

7

183


19c. Qual è la forma giusta?

Vervollständigen Sie die Sätze.

1. ……………………… ha i suoi pregi e i suoi difetti. ognuno, qualcuno, qualcosa

2. ……………………… ha bussato alla porta. chiunque, qualcuno, ognuno

3. ……………………… 50 chilometri c’è un distributore. ogni, chiunque, qualcosa

4. ……………………… agirebbe così. ogni, qualcosa, chiunque

5. C’è ……………………… di vero nelle sue parole. ogni, qualcuno, qualcosa

6. ……………………… deve dirgli la verità. qualcosa, qualcuno, ogni

7. Puoi chiederlo a ……………………… . chiunque, ogni, ognuno

8. Vito si fa la barba ……………………… giorno. chiunque, ogni, qualcosa

9. Pranza al ristorante ……………………… due giorni. ognuno, chiunque, ogni

10. Mi ha cercato ………………………? chiunque, qualcuno, ognuno

11. ……………………… ha le sue preoccupazioni. ognuno, ogni, qualcosa

12. C’è ……………………… in casa? qualcosa, qualcuno, ogni

19d. niente, qualcosa, chiunque, ognuno, qualcuno, ogni o uno?

Vervollständigen Sie die Sätze.

1. Ieri non ho fatto ……………………… di speciale.

2. Abbiamo letto ……………………… dei suoi romanzi.

3. Il bambino si sveglia ad ……………………… rumore.

4. ……………………… è eterno.

5. ……………………… ha diritto di essere felice.

6. Dagli ……………………… da mangiare così smette di piangere!

7. ……………………… verrà di sicuro.

8. ……………………… deve assaggiare prima di dire se è buono.

9. In frigorifero non c’è ……………………… da bere.

10. Ha regalato una rosa rossa ad ……………………… di noi.

11. ……………………… può imparare a suonare la chitarra.

12. ……………………… mi ha detto che è un film commovente.

184

7

bussare klopfen;

agire handeln

Grammatica parte 7


Einige Indefinita, die als Adjektive und als Pronomen verwendet werden

Diese Indefinita können für Personen, Sachen und Mengen stehen.

Bei adjektivischem und pronominalem Gebrauch sind die Indefinita veränderlich,

d.h. sie richten sich in Zahl und Geschlecht nach ihrem Bezugswort.

eccezione: ciascuno, ciascuna, nessuno, nessuna werden nur im Singular gebraucht,

während alcuni, alcune in der Regel im Plural steht.

Einige adjektivisch und pronominal verwendete Indefinita

Indefinita adjektivisch pronominal

ciascuno, -a Ciascun socio era presente. Ha salutato ciascuna di noi.

jede(r) Einzelne Jeder Gesellschafter war anwesend. Er hat jede von uns gegrüßt

nessuno, -a Non ho ricevuto nessuna risposta. Non è venuto nessuno.

kein(e), niemand Ich habe keine Antwort bekommen. Niemand ist gekommen.

alcuni, -e Mi fermo alcune ore a Roma. Alcuni vengono più tardi.

einige Ich bleibe einige Stunden in Rom. Einige kommen später.

altro, -a, -i, -e Dove sono le altre amiche? Quando vengono gli altri?

andere(r) Wo sind die anderen Freundinnen? Wann kommen die anderen?

molto, -a, -i, -e Ha sempre molta fame. Molti hanno visitato la mostra.

viel(e) Er hat immer viel Hunger. Viele haben die Ausstellung

besucht.

parecchio, -a, -i, -e C’era parecchia gente in chiesa. Parecchi hanno visto il film.

ziemlich viel(e) Es waren ziemlich viele Leute Ziemlich viele haben

in der Kirche. den Film gesehen.

poco, -a, -i, -e Ha poca pazienza. Pochi sanno la verità.

wenig(e) Er hat wenig Geduld. Wenige kennen die Wahrheit.

troppo, -a, -i, -e C’erano troppe persone. Troppi ci credono ancora.

zu viel(e) Es waren zu viele Leute da. Zu viele glauben noch daran.

tutto, -a, -i, -e Ci saranno tutti i cittadini. Sono andati tutti al mare.

alles(s), ganz Es werden alle Bürger da sein. Sie sind alle ans Meer gefahren.

alcuno

Die Singularform von alcuno wird mit „non“ oder mit „senza“

verwendet und hat die Bedeutung von „kein“, „jeder“, „jeglich“:

Si è esposto al sole senza alcuna protezione Er hat sich ohne jeglichen

Schutz in die Sonne gelegt.

7

185


nessuno

Steht alcuno vor einem Substantiv, dann verhält es sich wie der unbestimmte

Artikel (bei ciascuno gilt die gleiche Regel):

Non c’è alcun dubbio. Darüber gibt es keinen Zweifel.

Saluta personalmente ciascun ospite. Er begrüßt jeden Gast persönlich.

In Verbindung mit einem Verb wird nessuno mit der doppelten Verneinung verwendet:

Non ho visto nessuno. Ich habe niemanden gesehen.

Steht nessuno, nessuna am Anfang des Satzes, so ist keine doppelte Verneinung nötig:

Nessuno vuole mangiare stasera. Keiner will heute Abend essen.

tutto

Steht nessuno vor einem Substantiv,

dann verhält es sich wie der unbestimmte Artikel:

Non ho nessuna amica a Londra. Ich habe keine Freundin in London.

Non ho nessun piano per il futuro. Ich habe keinen Plan für die Zukunft.

Wird tutto adjektivisch gebraucht, folgt immer der bestimmte Artikel:

Abbiamo incontrato tutti i nostri amici. Wir haben alle unsere Freunde getroffen.

tutto + Artikel + Substantiv im Singular bedeutet „ganz“:

Ha capito tutta la situazione. Er hat die ganze Situation verstanden.

19e. poco, nessuno, molto o troppo?

Vervollständigen Sie die Sätze. Beachten Sie die richtigen Endungen.

1. Secondo me lavori ................................................. ore al giorno!

2. ………………………. degli appartamenti mi piace.

3. Ho solo …………………………….. giorni per finire di scrivere il libro.

4. C’erano …………………….. ragazze e ……………………… ragazzi ieri alla festa.

5. Non posso venire, ho ancora ……………………………….. cose da sbrigare.

6. …………………………… delle ragazze l’ha visto andare via.

7. Pascale ha veramente ……………………………………. pazienza con i bambini.

8. Il bambino mangia sempre ………………..……… verdura.

9. Abito solo a ………………….. chilometri dal centro.

10. A mio avviso i ragazzi bevono ………………… coca cola!

11. Il suo appartamento è piccolo e così ha festeggiato con ………………….. amici.

186

7

12. Vedi di non prendere …………………… sole, non ti fa bene.

13. Oggi non è venuto …………………… a trovarmi.

Grammatica parte 7


19f. ciascuno, ciascun, altro, parecchio o tutto?

Vervollständigen Sie die Sätze. Beachten Sie die richtigen Endungen.

1. ……………………….. è responsabile delle proprie azioni.

2. C’era ………………………… gente ieri all’onomastico di Vito.

3. Una mano lava .……….…………..!

4. Gli sposi hanno offerto un rinfresco a ……………………. abitante del paese.

5. ………………………….. amiche mi hanno chiesto di te.

6. Eccetto le gemelle, ho riconosciuto ……………………….. le altre mie amiche.

7. Domani Michele ha …………………… lavoro da portare a termine.

8. Piero racconta: Siamo in …………………… a partecipare alla gara.

9. La notizia si è divulgata subito, ormai lo sanno …………………... .

10. Che cosa ne fai delle ………………… castagne?

11. Gisa saluta cordialmente …………………. la gente che incontra.

12. Lui è molto simpatico ma gli ……………… per niente.

13. È incredibile, ……………. il paese crede alle sue storie garibaldine, io invece no.

14. Sono entrate tre ragazze, ……………………. con una borsa a tracolla.

19g. niente, nessuno o nessun?

1. Non ho ancora ricevuto …………….…..…………… tua mail.

2. Non ci ha mai detto …………….…..…………… .

3. È partito senza salutare …………….…..…………… .

4. I vicini non sanno …………….…..…………… di preciso.

5. …………….…..…………… di voi ha visto Vito?

6. Non fa …………….…..……………, riprovo più tardi.

7. Non ha più …………….…..…………… senso aspettare ancora.

8. Non ho bisogno di …………….…..……………, La ringrazio.

19h. chiunque o qualunque?

1. I regali fanno piacere a …………….…..……………… .

2. Vogliono partire con …………….…..……………… tempo.

3. È una persona molto buona e presta aiuto a ……………….…..…………… .

4. …………….…..……………… rumore lo spaventa.

5. A …………….…..……………… piacerebbe avere più soldi.

6. Farebbe ……………….…..…………… cosa per te.

7. …………….…..…………… uomo vorrebbe essere con quella donna.

7

187


L’imperfetto Das Imperfekt

Das imperfetto ist eine weitere Zeitform der Vergangenheit, die nicht mit der des

deutschen Imperfekts übereinstimmt. Man kann sagen, dass das imperfetto auf

die Frage „was war?“ antwortet:

Mio nonno era una persona adorabile. Mein Opa war eine liebenswerte Person.

Alla festa c’erano tutti i miei amici. Auf der Party waren alle meine Freunde da.

Al mare faceva molto caldo. Am Meer war es sehr warm.

Die Bildung des imperfetto ist sehr einfach. Die meisten Verben haben

regelmäßige Imperfektformen. Man nimmt den Stamm eines Verbs im

Infinitiv – zum Beispiel von abitare „abit-“ – und hängt die imperfetto-

Endung der entsprechenden Person an: „-avo“, abitavo.

regelmäßige Formen des imperfetto:

and-are dov-ere ven-ire divert-irsi

io and-a-vo dov-e-vo ven-i-vo mi divert-i-vo

tu and-a-vi dov-e-vi ven-i-vi ti divert-i-vi

lui, lei, Lei and-a-va dov-e-va ven-i-va si divert-i-va

noi and-a-vamo dov-e-vamo ven-i-vamo ci divert-i-vamo

voi and-a-vate dov-e-vate ven-i-vate vi divert-i-vate

loro and-a-vano dov-e-vano ven-i-vano si divert-i-vano

188

7

20a. vivere in campagna

io ………………………………. noi ……………………………….

tu ………………………………. voi ……………………………….

lei ………………………………. loro ……………………………….

Grammatica parte 7


20b. Completare le forme mancanti.

Und wo kommt die Betonung hin?

dare avere volere potere alzarsi

io davo ………… ………… ………… …………

tu ………… avevi ………… ………… …………

lui ………… ………… ………… ………… si alzava

noi ………… ………… ………… potevamo …………

voi ………… ………… ………… ………… …………

loro ………… ………… volevano ………… …………

Das Hilfsverb essere bildet auch das imperfetto –

wie alle seine anderen Zeitformen – unregelmäßig:

essere sein

ero eravamo

eri eravate

era erano

Das imperfetto der Verben fare, dire, bere, produrre, condurre, tradurre wird nicht aus dem

Stamm der Infinitiv-Form gebildet, sondern aus ihren veralteten Infinitivformen wie facere,

dicere, bevere, producere, conducere, traducere.

20c. Completare le forme mancanti.

Wo kommt die Betonung hin?

fare dire bere produrre tradurre condurre

facevo

diceva

bevevamo

producevano

7

traducevi

conducevate

189


Das imperfetto wird verwendet:

– um gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit darzustellen.

Anfang und Ende dieser Handlung spielen dabei keine Rolle:

Quando abitavo a Santo Spirito, andavo spesso al cinema.

Als ich in Santo Spirito lebte, ging ich oft ins Kino.

Quando ero piccola, giocavo sempre con le bambole.

Als ich klein war, spielte ich immer mit Puppen.

– um Eigenschaften von Personen oder Dingen sowie Wetter, Landschaften

zu beschreiben:

Era una persona molto dolce, aveva un carattere gioioso e sorrideva sempre.

Sie war eine sehr sanfte Person, hatte einen fröhlichen Charakter und lächelte immer.

Ieri a Conegliano c’era il sole e faceva caldo.

Gestern schien in Conegliano die Sonne und es war warm.

– um gleichzeitig laufende Handlungen in der Vergangenheit auszudrücken:

I bambini erano al mare, giocavano con la sabbia e si divertivano tanto.

Die Kinder waren am Meer, spielten mit dem Sand und hatten viel Spaß.

– um Vorgänge zu beschreiben, die zum Zeitpunkt des Geschehens in der

Vergangenheit noch nicht abgeschlossen waren:

– nach mentre:

Il 23 febbraio 2006 eravamo tutti a Santo Spirito e festeggiavamo

il centesimo compleanno della nonna Gisella.

Am 23. Februar 2006 waren wir alle in Santo Spirito und

feierten Oma Gisellas 100. Geburtstag.

– um seelische und körperliche Zustände zu beschreiben:

Ieri non sono venuto alla festa perché non mi sentivo bene.

Gestern bin ich nicht zum Fest gekommen, weil ich mich nicht wohl fühlte.

Ieri mentre lavoravo al computer, Guido parlava al telefono con Diego.

Während ich gestern am Computer arbeitete, sprach Guido am

Telefon mit Diego.

Mentre la mamma preparava il pranzo ascoltava la radio.

Während die Mutter das Mittagessen zubereitete, hörte sie Radio.

– in der gesprochenen Sprache, vor allem mit dem Verb volere:

190

7

Loretta, volevo chiederti un favore.

Loretta, ich wollte dich

um einen Gefallen bitten.

Grammatica parte 7


20d. Mettere all’imperfetto le seguenti frasi.

1. Guardano fuori dalla finestra e ammirano il meraviglioso paesaggio.

………………………………………………………..…………………………………….…….

2. Mentre la professoressa spiega la grammatica, alcuni studenti sono distratti.

………………………………………………………..…………………………………….…….

3. Osserva il meccanico mentre ripara il motore dell’aereo.

………………………………………………………..………………………………...

4. Mentre passeggiano lungo il fiume discutono di arte moderna.

………………………………………………………..…………………

5. Dalla finestra osserviamo la folla che esce dal cinema.

………………………………………………………..…………………………………….…….

6. Mentre il direttore parla, nella sala c’è un gran silenzio.

………………………………………………………..…………………………………….…….

7. I bambini guardano dal balcone le macchine che passano.

………………………………………………………..………………………….

20e. Mettere all’imperfetto le seguenti frasi.

1. Quella palazzina appartiene a una famiglia inglese.

………………………………………………………..…………………………………….…….

2. I bambini sembrano stanchi e hanno una brutta cera.

………………………………………………………..…………………………………….…….

3. Le gemelle sono alte e magre, hanno i capelli castani e gli occhi marroni.

………………………………………………………..…………………………………….…….

4. Quando andiamo al mercato lo incontriamo sempre.

………………………………………………………..………………………………...

5. Non possono saperlo!

………………………………………………………..………………………………...

6. Non lo vedo dai tempi dell’università.

………………………………………………………..…………………………………….

7. Il cielo è sereno, c’è vento e fa caldo.

………………………………………………………..………………………………

7

191


20f. Vervollständigen Sie die Tabelle mit

den fehlenden Formen des imperfetto.

essere piccola (io)

…………………….……….….

cominciare a lavorare (voi)

…………………….……….….

tornare da scuola (loro)

…………………….……….….

nuotare nel lago (io)

…………………….……….….

l a v o r a re nella stessa ditta (noi)

…………………….……….….

trascorrere molto tempo (io)

…………………….……….….

scrivere delle cartoline (lui)

…………………….……….….

20g. Ergänzen Sie die Sätze mit den Formen

des imperfetto aus den oberen Kästchen.

1. Quando ………………..… piccola ………………..… molto tempo con i miei nonni.

2. Ieri mentre Alessandro ………………..… delle cartoline, Rosa ………………..… i capelli

e Moritz ………………..… su Internet.

3. Quando ………………..… nella stessa azienda ………………..… spesso insieme.

4. Quando ………………..… in paese ………………..… la barba tutte le mattine?

5. Durante le vacanze (io) ………………..… molti gialli e ………………..… ogni pomeriggio

nel lago.

6. Quando ………………..… a Padova i miei amici e io ………………..… solo

a fine settimana.

7. A che ora ………………..… a lavorare quando ………………..… alle 6?

8. Quando i miei nonni ………………..… giovani ………………..… molto a giocare a dama.

192

7

a v e re sempre molta fame (loro )

…………………….……….….

leggere molti gialli (io)

…………………….……….….

non fare colazione a casa (lui)

…………………….……….….

navigare su Internet (lui)

…………………….……….….

p r a n z a re spesso insieme (noi)

…………………….……….….

abitare in paese (tu)

…………………….……….….

essere giovani (loro)

…………………….……….….

9. Da giovane mio padre non ………………..… colazione a

casa, ma ………………..… al bar a prendere un caffè.

10. Quando i bambini ………………..……… da

scuola ………..……… sempre molta fame.

vedersi a fine settimana (noi)

…………………….……….….

andare al bar (lui)

…………………….……….….

farsi la barba (tu)

…………………….……….….

lavarsi i capelli (lei)

…………………….……….….

studiare a Padova (io)

…………………….……….….

alzarsi alle sei (voi)

…………………….……….….

divertirsi molto (loro)

…………………….……….….

Grammatica parte 7


Die Kriterien für die Anwendung der jeweiligen Zeitformen

Das passato prossimo wird verwendet:

bei einmaligen, zeitlich begrenzten

Handlungen in der Vergangenheit:

Ieri Paola è andata al cinema.

bei nur begrenzt wiederholten Handlungen:

Negli ultimi due mesi Marco

è andato al parco solo la

domenica mattina.

bei aufeinander folgenden Handlungen:

Ieri sono andata in ufficio, prima ho letto

la posta e poi ho scritto delle lettere.

bei abgeschlossenen Handlungen:

Ieri sono andata in centro a piedi.

Ho camminato per trenta minuti.

beim Erzählen von Ereignissen:

Sono stata alla festa di Guido,

ho conosciuto molta gente e

mi sono divertita molto.

bei einer kurzen Handlung

in der Vergangenheit:

Un anno fa la mia amica ha

trovato un nuovo lavoro.

Das passato prossimo antwortet

auf die Frage: „was geschah?“

Das imperfetto wird verwendet:

bei gewohnheitsmäßigen, zeitlich unbeg

renzten Handlungen in der Ve rg a n g e n h e i t :

Da giovane Paola andava spesso al

cinema.

bei unbegrenzt sich wiederholenden

Handlungen in der Vergangenheit:

Quando era piccolo Piero andava tutti

i pomeriggi al parco con la nonna.

bei Handlungen, die zu einem bestimmten

Zeitpunkt gleichzeitig ablaufen:

I ragazzi erano a casa, giocavano al

computer e ascoltavano musica.

bei Vorgängen, die zum Zeitpunkt des

Geschehens in der Vergangenheit noch

nicht abgeschlossen waren:

Ieri sera ero alla stazione dell’autobus e

aspettavo il numero sette che era in

ritardo.

bei Beschreibungen von Zuständen:

Ieri mattina era una bella

giornata, faceva caldo e

in città c’erano molti turisti.

bei Zustandsbeschreibungen. Häufig

werden Verben verwendet wie avere,

essere, conoscere, volere, potere, dovere

Da bambina Alessandra era molto vivace.

Das imperfetto antwortet

auf die Frage: „was war?“

7

193


Beschreibung von Personen, Wetter,

kombiniert mit neu einsetzenden

Handlungen:

Beschreibung von Zuständen kombiniert

mit Ergebnissen, Schlussfolgerungen:

Eine noch nicht abgeschlossene Handlung

kombiniert mit einer neu einsetzenden

Handlung:

Rahmenbeschreibung kombiniert mit

der Aufmerksamkeit auf eine Szene:

194

7

Der Gebrauch von passato prossimo und imperfetto

Das passato prossimo ist fett gedruckt und das imperfetto ist unterstrichen.

Ieri Francesca e Alessandra erano a

casa e leggevano quando all’improvviso

è andata via la corrente.

Ieri sera mentre guardavamo la tv

è arrivata Pascale con le bambine.

Ieri alla Rinascente c’erano i saldi, c’era

molta gente e le commesse erano molto

gentili e simpatiche. Ho provato diversi

capi e ho comprato due magliette.

Sabato in spiaggia c’era il sole e faceva

molto caldo e i bambini hanno fatto il

bagno.

Ieri mentre andava al lavoro

ha smesso di piovere.

Era una bellissima giornata d’estate e in

piscina c’era molta gente. Alcuni facevano

il bagno, altri prendevano il sole. Alle 10 è

arrivato il gelataio e i bambini di Pascale

hanno comprato subito un gelato. Erano

felici e contenti e si gustavano quel momento

sorridenti. Pascale li ha guardati e

gli ha sorriso felice.

Grammatica parte 7


20h. Passato prossimo o imperfetto?

1. (loro, entrare) ………………..…. in camera mentre (io, ascoltare)

………………..…. la radio.

2. L’incidente (accadere) ………………..…. mentre (noi, essere) …………..…………….

sull’autobus.

3. Il bambino (piangere) ………………..…. perché (avere) ………………..…. fame.

4. (noi, camminare) ………………..….….…. lungo il fiume, quando

all’improvviso (sentire) ………………..….….…. un rumore assordante.

5. Non (lui, aspettare) ………………..…. perché non (avere) ………………..…. tempo.

6. Non (tu, andare) ………………..…. a lavorare perché (stare) ………………..…. male?

7. (voi, rimanere) ………………..….….…. a casa perché (piovere) ………………..….?

8. (noi, volere) ………………..…. venire, ma poi (cambiare) ………………..….….…. idea.

9. (lei, sentirsi) ………………..…. male mentre (correre) ………………..….…..

10. (io, andare) ………………..….….…. al mercato a piedi perché la macchina

(essere) ………………..…. rotta.

11. Li (loro, incontrare) ………………..…. mentre (loro, andare) ………………..….…..…….

al cinema.

20i. Tradurre!

1. Gestern waren viele Leute im Stadion.

………………………………………………………………………………………..….....…..…….

2. Als wir von der Schule kamen, haben wir Carlos Nachbarin gesehen.

………………………………………………………………………………………..

3. Ich bin ihm begegnet, als ich in die Stadt ging.

………………………………………………………………………………………..

4. Wir wollten ihr Blumen schenken, aber dann haben wir unsere Meinung geändert.

…………………………………………………………………………………………………………

5. Während Piero Zeitung las, spielten die Kinder im Garten.

…………………………………………………………………………………………………..…….

6. Wenige Minuten fehlten bis Mittag, als das Telefon klingelte.

………………………………………………………………………………………….

7. Er fühlte sich plötzlich nicht wohl, als er Fernsehen schaute.

…………………………………………………………………………..

7

195


20l. Una giornata particolare …

Mettere al passato prossimo o all’imperfetto il brano seguente.

Appena il gallo canta Francesca si alza, va in bagno e si lava, si veste e fa colazione.

…………………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………………..

Si prepara un cappuccino e mangia pane, burro e marmellata. …………………. .

………………………………………………………………………………………………

Poi esce di casa e va alla fermata dell’autobus. C’è molta gente che legge il

giornale mentre aspetta l’autobus e altra gente che parla del più e del meno.

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………….

Quando arriva l’autobus Francesca sale e trova subito un posto a sedere.

…………………………………………………………………………………………………

Sono quasi le otto e sulla strada c’è molto traffico. L’autobus ogni tanto si

ferma, alcuni viaggiatori salgono e altri scendono. ………………………………….

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

Mentre osserva le persone sull’autobus, Francesca vede una signora con un

bambino in braccio e le cede il posto. ………………………………………

…………………………………………………………………………………………………

Il bambino piange e si lamenta perché ha mal di pancia. ……………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

La mamma è triste e non sa come calmarlo. Poi gli dà una caramella all’arancia e il

bambino smette subito di piangere e sorride alla sua mamma. ……………………………….

…………………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………………..

Francesca scende in via Pansini, compra il giornale al chiosco e si dirige verso l’ufficio.

…………………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………………..

In ufficio c’è una piacevole atmosfera, tutti sono felici e contenti perché

il capo è di buon umore. E così Francesca inizia la sua giornata

telefonando a diversi clienti. ……………………………………. .…. .

196

7

…………………………………………………………………………. .

…………………………………………………………………. . …. .

…………………………………………………………………. . …. .

Grammatica parte 7


Il condizionale semplice Das Konditional I

Der condizionale semplice ist eine Zeitform, die im Italienischen häufig angewendet

wird, um sich höflicher auszudrücken oder um zu sagen, was unter Umständen sein

oder passieren könnte:

Quest’anno andrei volentieri Dieses Jahr würde ich gern nach

in vacanza a Venezia. Venedig in Urlaub fahren.

Mi divertirei a parlare italiano. Es würde mir Spaß machen, Italienisch

zu sprechen.

Le piacerebbe andare in gondola? Würde es Ihnen gefallen, mit der Gondel

zu fahren?

Die Formen des condizionale semplice werden aus der Infinitivform abgeleitet, die

um den Endvokal gekürzt wird. Die Endungen sind für alle Verben auf -are, -ere

und -ire identisch:

nota bene

-ei -emmo

-esti -este

-ebbe -ebbero

Der condizionale semplice hat folgende Stammerweiterungen:

– für die Verben auf -are und -ere: -er-

– für die Verben auf -ire: -ir-

regelmäßige Formen des condizionale semplice:

compr-are prend-ere usc-ire divert-irsi

compr-er-ei prend-er-ei usc-ir-ei mi divert-ir-ei

compr-er-esti prend-er-esti usc-ir-esti ti divert-ir-esti

compr-er-ebbe prend-er-ebbe usc-ir-ebbe si divert-ir-ebbe

compr-er-emmo prend-er-emmo usc-ir-emmo ci divert-ir-emmo

compr-er-este prend-er-este usc-ir-este vi divert-ir-este

compr-er-ebbero prend-er-ebbero usc-ir-ebbero si divert-ir-ebbero

21a. fare una vacanza al mare

io ………………………………. noi ……………………………….

tu ………………………………. voi ……………………………….

lui ………………………………. loro ………………………………

7

197


Bei Verben auf -ere wie potere, dovere, avere, vedere, sapere entfällt im condizionale

semplice sowie im futuro semplice das -e der Stammerweiterung. Die Endungen sind

die gleichen wie bei den regelmäßigen Verben: potere: pot-r-ei, dovere: dov-r-ei.

21b. Setzen Sie die fehlenden unregelmäßigen Formen

des condizionale ein.

potere dovere avere vedere sapere

potrei ………… ………… ………… …………

………… dovresti ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… saprebbe

………… ………… ………… vedremmo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… avrebbero ………… …………

weitere unregelmäßige Formen des condizionale semplice:

andare: io andrei, essere: io sarei, volere: io vorrei, venire: io verrei, fare: io farei,

vivere: io vivrei, rimanere: io rimarrei, bere: io berrei, stare: io starei, dare: io darei

21c. Setzen Sie die fehlenden Formen des condizionale ein.

andare dare bere rimanere venire

andrei ………… ………… ………… …………

………… daresti ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… verrebbe

………… ………… ………… rimarremmo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… berrebbero ………… …………

vivere essere stare divertirsi volere

vivrei ………… ………… ………… …………

………… saresti ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… vorrebbe

………… ………… ………… ci divertiremmo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… starebbero ………… …………

198

7

Grammatica parte 7


Der condizionale semplice wird – wie im Deutschen – verwendet,

um Folgendes wiederzugeben:

eine höfliche Frage oder eine Bitte:

Potrei avere un bicchiere d’acqua? Könnte ich bitte ein Glas Wasser haben?

Mi potrebbe aiutare? Könnten Sie mir helfen?

Piero, ci faresti un favore? Piero, könntest du uns einen Gefallen tun?

eine Möglichkeit, was sein oder geschehen könnte:

In luglio andremmo a Santo Spirito Im Juli würden wir für drei Tage

per tre giorni. nach Santo Spirito fahren.

Potremmo prendere l’aereo. Wir könnten das Flugzeug nehmen.

Potrebbe piovere! Es könnte regnen!

eine freundliche Aufforderung, einen Wunsch, einen freundlichen Ratschlag:

Vorrei un cappuccino, per favore. Ich möchte bitte einen Cappuccino.

Mi piacerebbe visitare Firenze. Ich würde gern Florenz besichtigen.

Dovresti studiare di più. Du solltest mehr lernen.

eine Vermutung, eine Meinung, einen Zweifel:

Secondo i giornali i prezzi della benzina Den Zeitungen nach könnten die Preise

potrebbero aumentare. für den Sprit steigen.

Non credo che sarebbe bello. Ich glaube nicht, dass es schön wäre.

Non sa se ci riuscirebbe. Sie weiß nicht, ob sie es schaffen würde.

Bei den Verben auf -care und -gare wird ein -h eingefügt:

Pagherebbe lui, ma non ha soldi! Er würde zahlen, aber er hat kein Geld.

Giocherei volentieri con te. Ich würde gern mit dir spielen.

Die Verben auf -ciare und -giare verlieren das -i:

Cominceremmo domani! Wir würden morgen anfangen!

Stasera mangerei volentieri al ristorante. Heute Abend würde ich gern

im Restaurant essen.

7

199


21d. Mettere al condizionale i verbi in parentesi.

1. All’estero (tu, imparare) ……………………………. molte cose interessanti.

2. Quanto tempo (voi, fermarsi) …………………………….?

3. A chi lo (lui, domandare) …………………………….?

4. I vicini ci (aiutare) ……………………………. volentieri!

5. Ragazzi, (studiare) ……………………………. durante le vacanze?

6. In inverno ti (noi, potere) ……………………………. insegnare a sciare.

7. (bastare) ……………………………. chiedere il permesso alla mamma.

8. (bisognare) ……………………………. avvisare la polizia.

9. Con i soldi (loro, comprare) ……………………………. una macchina nuova.

10. Mi (Lei, passare) ……………………………. lo zucchero, per favore?

21e. Mettere al condizionale i verbi in parentesi.

1. Mi (piacere) ……………………………. mangiare del pesce oggi.

2. Li (noi, vedere) ……………………………. volentieri durante le feste di Natale.

3. Mi (dispiacere) ……………………………. non vederlo più.

4. Non ti (loro, permettere) ……………………………. di lasciare la scuola.

5. Ci (piacere) ……………………………. fare un giro per l’Italia.

6. (tu, chiudere) ……………………………. la porta per favore? Fa corrente d’aria.

7. Non capisco niente, mi (voi, potere) ……………………………. aiutare?

8. (voi, prendere) ……………………………. un altro treno?

9. Dove (tu, appendere) ……………………………. questo quadro?

10. (voi, mettere) ……………………………. questa poltrona in salotto?

21f. Mettere al condizionale i verbi in parentesi.

1. (io, dovere) ……………………………. fare una telefonata urgente.

2. Mi (servire) ……………………………. la tua macchina.

3. Ci (tu, potere) ……………………………. dare un passaggio in centro?

4. Con voi (noi, divertirsi) ……………………………. di sicuro.

5. Ci (servire) ……………………………. delle matite da disegno.

6 . Li conosco bene, (partire) ……………………………. anche con questo brutto tempo.

7. (noi, volere) ……………………………. invitarti a pranzo.

8. Stasera Matteo (preferire) …………………………. restare a casa.

200

7

9. (tu, farsi la barba) …………………………. prima di uscire?

10. Le (andare) ……………………………. di cenare con me?

Grammatica parte 7


Il futuro semplice Das Futur I

Das futuro semplice wird – wie im Deutschen – verwendet, um über Handlungen und

Dinge zu sprechen, die sich in der Zukunft abspielen:

Alfredo partirà per Milano. Alfredo wird nach Mailand abreisen.

Prenderà l’aereo delle 19.00. Er wird den 19.00-Uhr-Flieger nehmen.

Sabato mattina visiterà il Duomo. Am Samstagmorgen wird er

den Dom besichtigen.

nota bene

Die Formen des futuro semplice werden aus der Infinitivform

abgeleitet, die um den Endvokal gekürzt wird. Die Endungen sind

für alle Verben auf -are, -ere, -ire identisch:

-ò -emo

-ai -ete

-à -anno

Das futuro semplice hat folgende Stammerweiterungen:

– für die Verben auf -are und -ere: -er-

– für die Verben auf -ire: -ir-

Eine Ausnahme von dieser Regel bilden die Verben

dare: darò, fare: farò, stare: starò.

regelmäßige Formen des futuro semplice:

lavor-are legg-ere dorm-ire divert-irsi

lavor-er-ò legg-er-ò dorm-ir-ò mi divert-ir-ò

lavor-er-ai legg-er-ai dorm-ir-ai ti divert-ir-ai

lavor-er-à legg-er-à dorm-ir-à si divert-ir-à

lavor-er-emo legg-er-emo dorm-ir-emo ci divert-ir-emo

lavor-er-ete legg-er-ete dorm-ir-ete vi divert-ir-ete

lavor-er-anno legg-er-anno dorm-ir-anno si divert-ir-anno

22a. prendere l’aereo

io ………………………………. noi ……………………………….

tu ………………………………. voi ……………………………….

lui ………………………………. loro ……………………………….

7

201


Bei Verben auf - e re wie p o t e re, dovere, avere, vedere, sapere entfällt in der Futurform das - e

der Stammerweiterung. Die Endungen sind die gleichen wie bei den regelmäßigen Ve r b e n .

22b. Setzen Sie die fehlenden unregelmäßigen Formen des futuro ein.

potere dovere avere vedere sapere

potrò ………… ………… ………… …………

………… dovrai ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… saprà

………… ………… ………… vedremo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… avranno ………… …………

weitere unregelmäßige Formen des futuro semplice:

andare: io andrò, essere: io sarò, volere: io vorrò, venire: io verrò, fare: io farò,

vivere: io vivrò, rimanere: io rimarrò, bere: io berrò, stare: io starò, dare: io darò

22c. Setzen Sie die fehlenden Formen des futuro ein.

andare dare bere rimanere venire

andrò ………… ………… ………… …………

………… darai ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… verrà

………… ………… ………… rimarremo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… berranno ………… …………

vivere essere stare fare volere

vivrò ………… ………… ………… …………

………… sarai ………… ………… …………

………… ………… ………… ………… vorrà

………… ………… ………… faremo …………

………… ………… ………… ………… …………

………… ………… staranno ………… …………

202

7

Grammatica parte 7


Das futuro semplice kann – wie im Deutschen – durch das Präsens ersetzt werden:

La prossima settimana siamo a Bari. Nächste Woche sind wir in Bari.

Domani vado a trovare mio nonno. Morgen besuche ich meinen Großvater.

Man kann das futuro semplice auch bei Vermutungen verwenden:

Sarà mezzanotte. Es wird wohl Mitternacht sein.

Perché non è venuta? Warum ist sie nicht gekommen?

Sarà malata. Sie wird wohl krank sein.

Piero avrà 36 anni. Piero wird etwa 36 Jahre alt sein.

Man verwendet das futuro semplice auch, um Anweisungen oder Befehle auszudrücken:

Per domani imparerai la poesia Für morgen wirst du das Gedicht

a memoria! auswendig lernen!

Domani andrai dal dentista. Morgen wirst du zum Zahnarzt gehen!

Bei Vorgängen und Handlungen, die in unmittelbarer Zukunft stattfinden,

wird stare per + Infinitiv verwendet:

Sta per piovere. Es wird bald regnen.

L’estate sta per finire. Der Sommer geht bald zu Ende.

Stiamo per arrivare. Wir sind fast da.

Bei den Verben auf -care und -gare wird ein -h eingefügt:

La prossima volta pagherò io! Das nächste Mal werde ich zahlen.

Giocheremo meglio domani. Morgen werden wir besser spielen.

Die Verben auf -ciare und -giare verlieren das -i:

Cominceremo domani! Wir werden morgen anfangen!

Stasera mangerò al ristorante. Heute Abend werde ich im

Restaurant essen.

7

203


22d. Setzen Sie die in Klammern stehenden Verben in die Zukunft.

1. Quando lo (io, incontrare) ……………………… gli (mostrare) ……………………… le foto.

2. Mi (tu, mandare) ……………………… una cartolina da Venezia?

3. Domani il tempo (cambiare) ……………………… sicuramente.

4. I vicini (tornare) ……………………… dalle vacanze dopo Natale.

5. Ragazzi, (studiare) ……………………… per gli esami durante le vacanze?

6. (voi, restare) ……………………… in città in agosto o (fare) …………………… un viaggio?

7. Da te (io, mangiare) ……………………… come sempre molti manicaretti.

8. (voi, ricordarsi) ……………………… di spedire la lettera alla signora Rossi?

22e. Mettere al futuro i verbi in parentesi.

1. (lui, prendere) …………………………… un’insalata mista con tonno.

2. Quando (smettere) ………………………… di piovere?

3. Quando (io, avere) ………………………… tempo gli (rispondere) …………………… .

4. Non gli (noi, chiedere) ……………………………… niente.

5. Quando (tu, mettersi) ……………………………… a studiare?

6. I turisti (scendere) ……………………………… al capolinea.

7. Quando (voi, decidersi) ……………………………… a venire?

8. Domani (piovere) ………………………… tutto il giorno.

22f. Mettere al futuro i verbi in parentesi.

1. (tu, partire) ……………………………… questa sera o domani mattina?

2. A che ora (aprire) ……………………………… i negozi?

3. Se (io, finire) …………………… in tempo (io, uscire) ……………………… con te.

4. Che cosa (noi, offrire) ………………………… agli ospiti prima della cena?

5. I bambini (dire) ………………………… sicuramente la verità.

6. Con voi (lui, divertirsi) ………………………… di sicuro.

7. Penso che (voi, capire) ………………………… il suo problema.

204

7

8. Come (tu, vestirsi) ………………………… a carnevale?

Grammatica parte 7


Modi di dire Redewendungen

Im Italienischen gibt es eine Reihe von Redewendungen, in denen Pronomen

bzw. ci oder ne ohne erkennbare Beziehungen zu einem Substantiv stehen:

farcela es schaffen

Das Verb farcela setzt sich zusammen aus „fare + ci + la“; ci wird zu ce,

wenn ein weiteres Pronomen folgt. Das Partizip Perfekt endet auf -a:

presente: ce la faccio, ce la fai, ce la fa, ce la facciamo, ce la fate, ce la fanno

pass. pross.: ce l’ho fatta, ce l’hai fatta, ce l’ha fatta …

imperfetto: ce la facevo, ce la facevi, ce la faceva …

condizionale: ce la farei, ce la faresti, ce la farebbe …

futuro: ce la farò, ce la farai, ce la farà …

23a. Ergänzen Sie die Sätze mit dem Verb farcela.

1. Era un bambino diligente e (imperf.) ….…………………… da solo a fare i compiti.

2. Voleva partire a mezzogiorno ma non (pass. pross.) ……………….…………. .

3. Ragazzi, se vi impegnate (futuro) …………………… di sicuro a superare l’esame.

4. Marco, (pres.) …………………………… a venire alla mia festa stasera?

5. Con un po’ di fortuna Piero (cond.) …………………………………….. di sicuro.

mettercela tutta alles daran setzen, alles versuchen

Das Verb mettercela setzt sich zusammen aus „mettere + ci + la“; ci wird zu ce,

wenn ein weiteres Pronomen folgt. Das Partizip Perfekt endet auf -a:

presente: ce la metto tutta, ce la metti tutta, ce la mette tutta, ce la mettiamo tutta, ...

pass. pross.: ce l’ho messa tutta, ce l’hai messa tutta, ce l’ha messa tutta, ...

imperfetto: ce la mettevo tutta, ce la mettevi tutta, ce la metteva tutta, ...

condizionale: ce la metterei tutta, ce la metteresti tutta, ce la metterebbe tutta, ...

futuro: ce la metterò tutta, ce la metterai tutta, ce la metterà tutta, ...

23b. Ergänzen Sie die Sätze mit dem Verb mettercela tutta.

1 . Sono convinta che la colf (cond.) ………………………. a tenere l’appartamento in ord i n e .

2. Quando andava al ginnasio Guido (imperf.) ……………………………….per essere il

primo della classe. 3. Conosco molto bene Gisa e so che (futuro) ………………….…… per

raggiungere in suo scopo. 4. Quando vuole (pres.) …………………………………… .

5 . Gli studenti (pass. pross.) …………………………….…………… e hanno

superato l’esame.

7

205


sentirsela sich nach etwas fühlen

Das Verb sentirsela setzt sich zusammen aus „sentire + si + la“; si wird zu se, wenn

ein weiteres Pronomen folgt. Das Partizip Perfekt endet auf -a:

presente: me la sento, te la senti, se la sente, ce la sentiamo,

ve la sentite, se la sentono

pass. pross.: me la sono sentita, te la sei sentita, …

imperfetto: me l’ero sentita, te l’eri sentita, se l’era sentita, ...

condizionale: me la sentirei, te la sentiresti, se la sentirebbe, ...

futuro: me la sentirò, te la sentirai, se la sentirà, ...

avercela con qualcuno beleidigt, gekränkt auf jdn. sein

Das Verb avercela setzt sich zusammen aus „avere + ci + la“; ci wird zu ce, wenn

ein weiteres Pronomen folgt. Nach der Präposition con kann me, te, lui, lei, Lei, noi,

voi und loro folgen. Das Partizip Perfekt endet auf -a:

presente: ce l’ho con ..., ce l’hai con ..., ce l’ha con ..., ce l’abbiamo con …, …

pass. pross.: ce l’ho avuta con ..., ce l’hai avuta con ..., ce l’ha avuta con ..., ...

imperfetto: ce l’avevo con ..., ce l’avevi con ..., ce l’aveva con ..., ...

condizionale: ce l’avrei con ..., ce l’avresti con ..., ce l’avrebbe con ..., ...

futuro: ce l’avrò con ..., ce l’avrai con ..., ce l’avrà con ..., ce l’avremo con ..., ...

andarsene weggehen

Das Verb andarsene setzt sich zusammen aus „andare + si + ne“; si wird zu se,

wenn das Pronominaladverb ne folgt:

presente: me ne vado, te ne vai, se ne va, ce ne andiamo, ve ne andate, se ne vanno

pass. pross.: me ne sono andato, -a, te ne sei andato, -a, ..., ce ne siamo andati, -e, ...

imperfetto: me ne andavo, te ne andavi, se ne andava, ce ne andavamo, ...

condizionale: me ne andrei, te ne andresti, se ne andrebbe, ce ne andremmo,...

futuro: me ne andrò, te ne andrai, se ne andrà, ce ne andremo, ...

23c. sentirsela, avercela con qualcuno o andarsene?

1. Non (io, pres.) ……….……….... di fare tutte le scale a piedi. 2. Sergio è la classica

persona che si lamenta sempre e (pres.) …………… con il mondo intero. 3. Secondo

te perché il capoufficio (condiz.) ……………………………. con la sua segretaria?

4. Stefania (pass. pross.) ……………………………… senza salutare nessuno.

5. Michele (condiz.), ………………….……. di assumere l’incarico? 6. I miei nonni (imperf.)

.…………………………….… sempre a passeggio dopo il pranzo. 7. Sono così stanche che

(condiz.) ……….……………………….…… subito a letto.

206

7

Grammatica parte 7


Vocaboli

apprezzare

integrare

creare

wertschätzen

integrieren

kreieren

8

207

Vocaboli


208

8

Alphabetisches Vokabular

a lungo

lavorare a lungo

fatto a mano

a mezze maniche

a mio avviso

a momenti

a righe

a tinta unita

abbondantemente

abbracciarsi

l’abitante, gli -i

abituale

abituarsi a

l’abitudine

accadere

accendere

accendersi una

sigaretta

accettare

accogliente

accompagnato, -a

accontentare

accorciarsi

accorgersi

addormentarsi

adorabile

adorato, -a

l’adulto

affidabile

l’affitto

affollato, -a

allegramente

allenarsi

l’allenatore

allergico, -a

allontanarsi

allontanato, -a

alzarsi

ambito, -a

lang

lang arbeiten

handgearbeitet

kurze Ärmel

meiner Meinung nach

gleich

gestreift

einfarbig

reichlich

sich umarmen

der Einwohner, Pl. die

gewöhnlich

sich gewöhnen an

die Gewohnheit

passieren, geschehen

einschalten, anmachen

sich eine Zigarette

anzünden

annehmen

gemütlich

begleitet

zufrieden stellen

kürzer werden

bemerken

einschlafen

verehrungswürdig

geliebt, vergöttert

der Erwachsene

zuverlässig

die Miete

gedrängt voll

freudig, fröhlich

trainieren

der Trainer

allergisch

weggehen, sich

entfernen

entfernt

aufstehen

begehrt, ersehnt

ambizioso, -a

l’ambulatorio

ammalarsi

l’ammalato, -a

ammirare

andare a trovare

andare all’opera

andare via l’acqua

andarsene

annoiarsi

l’antenna parabolica

l’antichità

anziano, -a

appartenere

appassionatamente

appena

appendere

apprezzare

l’argomento

l’armadio

l’arredamento

asciugarsi

aspettare

assai

l’assicurazione

farsi un’assicurazione

l’assistente

assoluto, -a

assordante

attentamente

attento, -a

In attesa della Sua

risposta porgo

cordiali saluti.

con attenzione

l’attore

attraversare

l’attrice

augurare

aumentare

l’aumento

autunnale

ehrgeizig

die Praxis

krank werden

der, die Kranke

bewundern

besuchen

in die Oper gehen

kein Wasser mehr

haben

weggehen

sich langweilen

die Parabolantenne

das Altertum

alt, betagt

gehören

leidenschaftlich

sobald

(auf)hängen

wertschätzen

das Argument

der Schrank

die Einrichtung

trocknen

warten

sehr

die Versicherung

eine Versicherung

abschließen

der, die Assistent, -in

absolut

ohrenbetäubend

aufmerksam

aufmerksam

In Erwartung Ihrer Antwort

verbleibe ich mit

freundlichen Grüßen.

mit Vorsicht, vorsichtig

der Schauspieler

überqueren

die Schauspielerin

wünschen

steigern, erhöhen

die Erhöhung

herbstlich

Vocaboli parte 8


avere un impegno

avere voglia di

avvertire, avvisare

avvincente

l’azienda

la badante

bagnarsi

la bambola

Che barba!

la battaglia

il berretto

il bestiame

la bevanda

la biancheria intima

la bibita

biondo, -a

la bistecca

la borsa a tracolla

la borsa di studio

il borsaiolo

portare in braccio

un bambino

il brano musicale

breve

brevemente

brillantemente

bussare

cadere

cadere da cavallo

il calciatore

il cambiamento

cambiare

cambiarsi

la camicetta

la camicia

il caminetto

camminare

la campagna

il canarino

la canzone d’amore

i capelli castani

il capo (di abbigliamento)

eine Verpflichtung haben

Lust haben auf

benachrichtigen

spannend, fesselnd

das Unternehmen

eine Frau, die aufpasst

nass werden

die Puppe

Wie langweilig!

der Kampf

die Mütze

das Vieh

das Getränk

die Unterwäsche

das Getränk

blond

das Steak

die Umhängetasche

das Stipendium

der Taschendieb

ein Kind auf dem Arm

tragen

das Musikstück

kurz

kurz, in Kürze

ausgezeichnet

klopfen

fallen

vom Pferd fallen

der Fußballspieler

die Änderung

wechseln

sich umziehen

die Bluse

das Hemd

der Kamin

gehen, laufen

das Land

der Kanarienvogel

das Liebeslied

kastanienbraune Haare

das Kleidungsstück

il cappotto

la caramella

il carnevale

la cartolina

la cassetta della posta

il cassetto

cavarsela

la cena

cenare

avere una brutta cera

certamente

che

chi

chiacchierare

chiedere un favore

il ciclista

il cielo

i cioccolatini

il club alpino

il cognato

la coincidenza

la colazione

la collaboratrice

la collina

la colonia

un colore vivo

il compagno

il compleanno

comportarsi

comprarsi

le compresse

il computer portatile

il concorso

congratularsi

il, la conoscente

conoscere

contare su qu.

continuare

continuo, -a

il contorno

controllare

essere convinto, -a che

coprirsi

8

der Mantel

das Bonbon

der Fasching

die Postkarte

der Briefkasten

die Schublade

davonkommen

das Abendessen

zu Abend essen

schlecht aussehen

sicher, gewiss

der, die, das

wer, wen

plaudern

um einen Gefallen bitten

der Radrennfahrer

der Himmel

die Pralinen

der Alpenverein

der Schwager

hier: der Anschluss

das Frühstück

die Mitarbeiterin

der Hügel

die Ferienkolonie

eine kräftige Farbe

der Kamerad

der Geburtstag

sich benehmen

sich kaufen

die Tabletten

der Laptop

der Wettbewerb

gratulieren

der, die Bekannte

kennen, kennen lernen

auf jdn. zählen

hier: weiterführen

fortwährend

die Beilage

kontrollieren

überzeugt sein, dass

hier: sich warm

anziehen

209

Vocaboli


coprirsi il viso

la corrente d’aria

fa corrente d’aria

correre

correttamente

cortesemente

gli oggetti di valore

costare

a ogni costo

costruire

creare

crescere

il cuore

giocare a dama

da pochi giorni

il danno

dare una notizia

dare un passaggio a qu.

dare una mano a qu.

decappottabile

decidersi a

decisamente

la decisione

di bene in meglio

la difficoltà

diligente

dimagrire

dimenticarsi

dimettersi

il, la dipendente

dipendere da

la deposizione

il difetto

dirigersi

il disco orario

la discussione

discutere

disinfettare

dispiacere

disponibile

210

8

sich das Gesicht

bedecken

der Luftzug

es zieht

laufen

fehlerlos, korrekt

freundlich, höflich

Wertgegenstände

kosten

um jeden Preis

bauen

kreieren, schaffen

aufwachsen

das Herz

Dame spielen

vor einigen Tagen

der Schaden

eine Nachricht

übermitteln

jdn. im Auto mitnehmen

jdm. zur Hand gehen

das Kabrio

sich entscheiden

ausgesprochen

die Entscheidung

immer besser

die Schwierigkeit

fleißig

abnehmen

vergessen

zurücktreten

der, die Angestellte

abhängen von

die Zeugenaussage

der Mangel, das Fehlen

zugehen

die Parkscheibe

die Diskussion

besprechen, diskutieren

desinfizieren

bedauern

verfügbar

essere disposto, -a a …

distratto, -a

il divano

diventare

divertente

divertirsi

il divorzio

divulgarsi

domestico, -a

dormire a lungo

durante

durare

duro, -a

eccetto

eclatante

enorme

equilibrato, -a

esaltante

l’esame di guida

gli esami di stato

esattamente

escludere

esserci

essere contento di

estivo, -a

evidente

evidentemente

evitare

farcela

la facilità

fare amicizia

fare colazione

fare del surf

fare dello sport

fare quattro passi

fare shopping

fare un favore

il faro del porto

la fatica

il fazzoletto

la ferita

festeggiare

bereit sein zu

zerstreut, abgelenkt

das Sofa

werden

unterhaltsam, amüsant

sich amüsieren

die Scheidung

sich verbreiten

häuslich

lang schlafen

während

dauern

hart, schwer

außer, mit Ausnahme von

eklatant

riesig

ausgeglichen

berauschend

die Fahrprüfung

die Staatsprüfungen

genau

ausschließen

da sein, vorhanden sein

zufrieden sein über, mit

sommerlich

offensichtlich

klar, deutlich

vermeiden

es schaffen

die Leichtigkeit

Freundschaft schließen

frühstücken

surfen

Sport treiben

sich die Beine vertreten

Einkäufe machen

einen Gefallen tun

der Leuchtturm des Hafens

die Mühe

das Taschentuch

die Wunde

feiern

Vocaboli parte 8


la fiducia

fare un figurone

andare a finire

finirla di

i fiori di Bach

fissare

il fiume

la folla

la fontana

la fortuna

con un po’ di fortuna

frequentare

andare di fretta

il frigorifero

i funghi porcini

furioso, -a

la gara

alla garibaldina

garibaldino, -a

il gelataio

la gemella

i genitori

gettare

la giacca

il giallo

il giardino pensile

il ginocchio

giocare a carte

giocare a pallone

la gioia

i gioielli

un giro in città

giudicare

giudicato, -a

da grande

grandinare

il grappino

grave

grigio, -a

guarire

guidare

gustarsi

das Vertrauen

eine großartige Figur

abgeben

hinauslaufen

ein Ende setzen

Bachblüten

festlegen

der Fluss

die Menge

der Springbrunnen

das Glück

mit etwas Glück

hier: besuchen

es eilig haben

der Kühlschrank

die Steinpilze

wütend

der Wettkampf

draufgängerisch

kühn

der Eisverkäufer

die Zwillingsschwester

die Eltern

wegwerfen

die Jacke

der Krimi

der Dachgarten

das Knie

Karten spielen

Fußball spielen

die Freude

die Juwelen

eine Runde in der Stadt

beurteilen

beurteilt

wenn ich groß bin

hageln

ein Gläschen Schnaps

schwer

grau

wieder gesund werden

fahren, führen

kosten, genießen

il gusto

gustoso, -a

illuminato, -a

l’imbarazzo

immaginarsi

fare impazzire

impaziente

l’impegno

impegnarsi

si impegna nel

sociale

l’impressione

improvviso, -a

assumersi l’incarico

l’incidente

incominciare

incredibile

l’indagine

indossare

inebriante

l’infanzia

l’infarto

ingiallire

iniziare

innaffiare

innamorarsi

l’inquilino

intanto

interessarsi di

essere interrogato, -a

invece

invernale

inverosimile

iperattivo

lamentarsi

lasciare

laurearsi

lavare i piatti

la lavastoviglie

lavorare a maglia

libero, -a da pregiudizi

8

der Geschmack

schmackhaft

beleuchtet

die Verlegenheit

sich vorstellen

verrückt machen

ungeduldig

die Verpflichtung

sich engagieren

er engagiert sich im

sozialen Bereich

der Eindruck

plötzlich

den Auftrag übernehmen

der Unfall

anfangen

unglaublich

die Ermittlung

tragen

berauschend

die Kindheit

der Infarkt

gelb werden

anfangen

gießen

sich verlieben

der Mieter

hier: zunächst

sich interessieren für

verhört werden

jedoch, dagegen

winterlich

unwahrscheinlich

hyperaktiv

jammern

lassen, verlassen

den Universitätsabschluss

erwerben

spülen

die Spülmaschine

stricken

vorurteilsfrei

211

Vocaboli


la libreria

licenziarsi

fare le linguacce a qu.

litigare

lodato, -a

lontanissimo, -a

vincere la lotteria

la luce

luminoso, -a

macchiato, -a

la maglietta

il maglione

i manicaretti

il marito

le matite da disegno

maturo, -a

il meccanico

meglio

meravigliarsi

meraviglioso, -a

la messa in piega

il meteorologo

metterci un’ora

mettersi qualcosa

mettersi a studiare

migliorare

misurare la febbre

con moderazione

la moglie

mortale

la mostra di quadri

il motivo

la muffa

musulmano, -a

navigare su Internet


ne

neanche

il banco di nebbia

nessuno, -a

nevicare

non fa niente

212

8

die Buchhandlung

kündigen

jdm. die Zunge zeigen

streiten

gelobt

sehr weit

die Lotterie gewinnen

das Licht

leuchtend

befleckt

das T-Shirt

der Pullover

die Leckerbissen

der Ehemann

die Zeichenstifte

reif

der Mechaniker

besser

sich wundern

wunderschön

die Wasserwelle

der Meteorologe

eine Stunde brauchen

sich etwas anziehen

anfangen zu lernen

verbessern

das Fieber messen

moderat

die Ehefrau

sterblich

die Bilderausstellung

der Grund

der Schimmel

moslemisch

im Internet surfen

hier: auch nicht

davon, darüber, dazu

nicht einmal

die Nebelbank

kein, niemand

schneien

das macht nichts

niente da fare

per niente, affatto

non vedo l’ora

la nonna, il nonno

i nonni

la novità

nulla

la nuora

nuotare

nuvoloso, -a

obbediente

l’obiettivo

l’occasione

gli occhiali da sole

portare gli occhiali

occuparsi di

l’offerta speciale

oggigiorno

l’omeopata

ondulato, -a

onesto, -a

l’operazione

l’ora di punta

ordinare

ordinato, -a (persona)

ordinato, -a

ogni

a ogni costo

ogni tanto

oltre a

gli orecchini

l’oretta

ormai

l’orsacchiotto

osservare

ottenere

l’ottimista

il pacchetto

il padrone di casa

il paesaggio

il paese

pagare in contanti

nichts zu tun

überhaupt nicht

ich kann es kaum erwarten

die Oma, der Opa

die Großeltern

die Neuheit

nichts

die Schwiegertochter

schwimmen

bewölkt

gehorsam

das Ziel

die Gelegenheit

die Sonnenbrille

eine Brille tragen

sich beschäftigen mit

das Sonderangebot

heutzutage

der, die Homöopath, -in

wellenförmig

aufrichtig

die Operation

die Stoßzeit

ordnen, bestellen

ordentlich

aufgeräumt, bestellt

jeder

um jeden Preis

hin und wieder

außer, neben

die Ohrringe

das Stündchen

nun

das Bärchen

beobachten

bekommen

der, die Optimist, -in

das Päckchen

der Hausbesitzer

die Landschaft

das Dorf

bar zahlen

Vocaboli parte 8


pagare alla romana

il pagliaccio

un paio di scarpe

la palazzina

la pallina

la panchina

i pantaloni

la parabola

parcheggiare

il parco giochi

parecchio, -a

il parere

la parete

parlare al telefono

parlare del più e del

meno

partecipare

il pascolo

il, la passante

passeggiare

il passeggio

andarsene a passeggio

la pasta al forno

la pasta asciutta

il pastore

le patatine fritte

la paura

il pavimento

paziente

la pazienza

è una pazzia

peggio

peggiorare

la pelliccia

pensare a

pensarci su

Pensaci su!

il pensiero

la pensione

per meglio dire

per sé stessi

perdere

perdersi

getrennt zahlen

der Clown

ein Paar Schuhe

das Mehrfamilienhaus

die kleine Kugel

die Gartenbank

die Hose

die Parabel

parken

der Spielplatz

ziemlich viel

die Meinung

die Wand

am Telefon sprechen

von diesem und jenem

sprechen

teilnehmen

die Weide

der, die Passant,-in

spazieren gehen

der Spaziergang

spazieren gehen

überbackene Nudeln

das Nudelgericht

hier: der Schäfer

Pommes frites

die Angst

der Boden

geduldig

die Geduld

es ist eine Wahnsinnsidee

schlechter, schlimmer

verschlechtern

der Pelz

denken an

sich überlegen

Überlege es dir!

der Gedanke

die Rente

besser gesagt

für sich selber

verlieren

sich verlaufen, sich

verfahren

perdutamente

per farla breve

il permesso

permettere

pesante

pescare

il pezzo

Piacere!

piacere

il piacere

piacevole

piaciuto, -a

il pianeta Terra

la pianta della città

il piccolo

piegare

pieno, -a zeppo, -a

piovere

piovere a catinelle

il pittore

la pittura

pitturare

il poeta

il poliziotto

la poltrona

il portafotografie

portare fuori il cane

la posizione

pranzare

il pranzo

praticamente

precisamente

la precisione

predire

preferito, -a

il pregio

prelevare i soldi

prendersela con

comodo

prendersela con qu.

prenotare