Guida turistica Aci Trezza 2013 - Xiphonia Coop. a rl - Turismo ad ...
Guida turistica Aci Trezza 2013 - Xiphonia Coop. a rl - Turismo ad ...
Guida turistica Aci Trezza 2013 - Xiphonia Coop. a rl - Turismo ad ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ACITREZZA<br />
ISTRUZIONI PER L’USO<br />
edizione <strong>2013</strong><br />
ITALIANO<br />
guida <strong>turistica</strong><br />
ENGLISH<br />
tourist guide<br />
FREE COPY<br />
COPIA OMAGGIO<br />
è una produzione: <strong>Xiphonia</strong> coop. a r. l.
Secondo la leggenda<br />
l’arcipelago che si trova<br />
di fronte l’abitato di <strong>Aci</strong>trezza<br />
è il frutto della collera<br />
del ciclope Polifemo<br />
che scagliò degli enormi<br />
massi contro Ulisse e le<br />
sue navi, dopo che era<br />
stato accecato dall’eroe<br />
greco. In realtà le isole<br />
Ciclopi, di cui fanno parte<br />
un isolotto, l’Isola Lachea grande poco più di<br />
due ettari, tre Faraglioni e cinque scogli di<br />
diverse misure, tutti in basalto lavico, non<br />
sono altro che le testimonianze delle prcime<br />
eruzioni dell’Etna. Circa 500 mila anni<br />
fa la zona che oggi va dall’imponente cono<br />
vulcanico Etneo fino al mare era un vastissimo<br />
golfo (preetneo appunto), ma una ricchissima<br />
attività vulcanica sottomarina fece<br />
si che nel fondo del mare si introducesse il<br />
magma. Con il sollevamento del fondale,<br />
che continua anche ai giorni nostri, vennero<br />
alla luce delle maestose formazioni laviche<br />
ricoperte dall’argilla “cotta dal magma”, la<br />
marna. Centinaia di migliaia di anni di erosione,<br />
sia del mare che del vento, hanno modellato<br />
queste formazioni nelle spettacolari<br />
forme che possiamo osservare oggi. Le Isole<br />
Ciclopi fanno parte dell’omonima riserva integrale<br />
gestita dal CUTGANA e le acque che<br />
le circondano rientrano nelle zone “A” e “B”<br />
dell’Area Marina Protetta Isole dei Ciclopi.<br />
Isole Ciclopi<br />
According to the legend,<br />
the archipelagos<br />
that can be found in <strong>Trezza</strong>’s<br />
waters is the fruit of<br />
the Cyclops Polyphemus’<br />
fury that led him to hu<strong>rl</strong><br />
enormous rocks at Ulysses<br />
and his ships as the<br />
Homeric hero escaped<br />
after having blinded the<br />
giant. Actually the Ciclopi<br />
(Cyclops’) Islands, that comprise the Lachea<br />
Island (with a surface slightly larger that 5<br />
acres), three Faraglioni and five different sized<br />
rocks, all m<strong>ad</strong>e of basaltic lava stone,<br />
are the remains of Mount Etna’s first eruptions.<br />
Approximately 500 thousand years ago,<br />
the area that today stretches from Etna’s volcanic<br />
cone to the sea, used to be a really<br />
large pre-Etna gulf. However, an intense, underwater<br />
volcanic activity introduced magma<br />
into the sea. This caused the seabed to emerge<br />
(a movement that is still in progress today)<br />
and led to the formation of the majestic<br />
structures covered in a clay, which has been<br />
“cooked by the magma”: the ma<strong>rl</strong>. Hundreds<br />
of thousands of years of erosion, brought on<br />
both by the sea and by the wind, have modelled<br />
these structures into the spectacular<br />
sinuous shapes that we can observe today.<br />
The Ciclopi Islands are now part of the homonymous<br />
natural reserve, managed by the<br />
CUTGANA and the waters that surround the<br />
geological structures make up the A and B zones<br />
of the Protected Marine Area (Area Marina<br />
Protetta) of the Isole dei Ciclopi.
La presenza dell’uomo sull’Isola Lachea<br />
è attestata sin dai tempi dei Sicani, ma sia<br />
i Siculi, di cui si conservano diverse tombe,<br />
sia i Fenici che molto probabilmente vi<br />
impiantarono un emporio per il commercio<br />
del pesce, che i Greci ed i Romani l’hanno<br />
utilizzata. Molteplici<br />
sono i reperti archeologici<br />
che sono stati<br />
rinvenuti sia sulla<br />
sommità dell’isola,<br />
sia nello specchio<br />
di mare antistante.<br />
L’isola Lachea, di<br />
origine subvulcanica<br />
come tutto il resto dell’arcipelago, presenta<br />
delle formazioni geologiche molto particolari;<br />
infatti, oltre ai basalti colonnari<br />
che si trovano nella parte sud, nella zona a<br />
nord si sono formate, nel tempo, delle buche<br />
circolari dovute alla presenza nel mare<br />
di materiali solidi di sospensione, i ciottoli,<br />
che, girando e rigirando come trivelle sotto<br />
l’influenza del moto vorticoso delle onde,<br />
hanno creato appunto queste cavità. Ma l’isola<br />
Lachea è importante soprattutto per la<br />
fauna e la flora che ivi si trovano. Un rettile<br />
in particolare si troverebbe solo su questa<br />
isola, separatosi dai cugini di terraferma ha<br />
creato una specie a sé, la Podarcis Sicula Ciclopica,<br />
particolarissimo e bellissimo esempio<br />
di sauro endemico.<br />
Isola Lachea<br />
Foto prof. Giuseppe Palumbo<br />
The first sign of man’s presence on Lachea<br />
Island takes us as far back as the Sicanians, but<br />
also the Sicels (who left behind many tombs),<br />
the Phoenicians (who probably built an emporium<br />
for fish tr<strong>ad</strong>e), the Greeks and the Romans<br />
are known to have inhabited it. A large<br />
variety of archaeological<br />
artefacts has been found<br />
on the island as well as<br />
in the expanse of sea<br />
before it. The Lachea<br />
Island has a sub-volcanic<br />
origin like the rest of the<br />
archipelagos and is home<br />
to rather particular geological<br />
formations: other than the columnar<br />
basalts that can be found on the southern side<br />
of the island, on the northern side we can find<br />
large circular holes, created by the swi<strong>rl</strong>ing<br />
movements of the waves that were lo<strong>ad</strong>ed<br />
with solid debris and pebbles, the same kind<br />
of cavities you would get if you were to put a<br />
pebble in a small hole and then start swi<strong>rl</strong>ing<br />
it round and round with great fury and power,<br />
as if it were a screw. The Lachea Island is also<br />
important for the flora and the fauna that<br />
it hosts. In particular, there is a reptile that<br />
exists solely on this island, probably because<br />
it was separated from its cousins on land and<br />
gave rise, over the years, to a new species: the<br />
Podarcis Sicula Ciclopica, a beautiful and rare<br />
specimen of endemic lizard.
Faraglioni e Faragghiuneddi<br />
I tre faraglioni, che secondo la leggenda<br />
furono scagliati dal Ciclope Polifemo contro<br />
le navi di Ulisse in fuga, non sono altro che<br />
le più splendide rappresentazioni delle prime<br />
eruzioni etnee. Si stagliano per diverse<br />
decine di metri sul livello del mare e sono il<br />
punto di partenza per<br />
le battute di pesca<br />
degli uccelli che vi<br />
stazionano tutto l’anno.<br />
La forma particolare<br />
dei faraglioni è<br />
dovuta dalla presenza<br />
di pillows lave e<br />
basalti colonnari che<br />
nel faraglione grande<br />
raggiungono dimensioni<br />
considerevoli.<br />
Proprio sul faraglione<br />
grande è presente, fin dal 1954, una statua<br />
marmorea della Vergine Maria, opera dello<br />
scultore locale Saro Piazza, raggiungibile<br />
con una scala in muratura e dal cui piazzale<br />
si gode di un panorama mozzafiato.<br />
I faraglioni piccoli (faragghiuneddi in<br />
Siciliano) sono delle bellissime formazioni<br />
geologiche che si trovano a ridosso della<br />
panoramicissima piazza Turi Ferro sul lungomare<br />
dei Ciclopi. Si sono formati nello<br />
stesso periodo e nella stessa maniera delle<br />
Isole Ciclopi, ma sono di dimensioni ridotte<br />
e a ridosso della costa. La particolarità di<br />
queste formazioni è, oltre alla presenza dei<br />
rari basalti colonnari obliqui , la forma che<br />
il vento gli ha dato. Sono stati modellati con<br />
delle forme stravaganti ed uniche rendendoli<br />
meta ambita dei viaggiatori che, nel XVIII<br />
secolo, intraprendevano il Grand Tour.<br />
According to the legend, the three Faraglioni<br />
were hu<strong>rl</strong>ed by the Cyclops Polyphemus<br />
against Ulysses’ ships as he got away; actually,<br />
they are the most splendid embodiment<br />
of Mount Etna’s first eruptions. They rise high<br />
above sea level for many dozens of metres<br />
and represent the<br />
starting point for the<br />
fishing rounds of seabirds<br />
that nest there<br />
throughout the year.<br />
The particular shape<br />
of the Faraglioni can<br />
be attributed to the<br />
lava pillows and the<br />
basalt columns that,<br />
on the Big Faraglione,<br />
Foto: FedericoCoco.it<br />
reach considerable<br />
heights. Furthermore<br />
on the Big Faraglione, it is possible to <strong>ad</strong>mire<br />
a marble statue of Virgin Mary, a work of<br />
the local sculptor Saro Piazza, located there<br />
since 1954. The statue can be reached via a<br />
stone staircase; the statue’s platform offers<br />
a breathtaking and mesmerizing view.<br />
The small Faraglioni (in Sicilian Faragghiuneddi)<br />
are beautiful geological formations<br />
that can be found right in front of the panoramic<br />
Turi Ferro square, along the Lungomare<br />
dei Ciclopi. They were formed in the<br />
same way and during the same period as the<br />
Ciclopi Islands, they are however smaller and<br />
attached to the coast. Apart from the presence<br />
of rare oblique columnar basalts, the<br />
other interesting thing about the “Faraghiuneddi”<br />
is the conformation conferred by the<br />
wind; the stone has been carved into unique<br />
and extravagant shapes that make the “Faragghiuneddi”<br />
a must-see attraction.
Il canto IX è probabilmente il canto più<br />
ricco di pathos dell’intero poema omerico.<br />
Ulisse, approdato sulla costa con i suoi compagni<br />
di viaggio, va in pe<strong>rl</strong>ustrazione insieme<br />
<strong>ad</strong> una schiera di soldati, ed entra nella<br />
grotta del Ciclope Polifemo.<br />
Dopo essersi attardati all’interno<br />
dell’antro in attesa<br />
del ritorno del proprietario<br />
scoprono che si tratta di un<br />
mostro, con un occhio solo,<br />
per nulla ospitale. Dopo che<br />
il Ciclope ha divorato diversi<br />
greci, Ulisse decide di fargli<br />
assaggiare del vino. Polifemo<br />
estasiato dal sapore della bevanda<br />
va a prendere dell’uva<br />
per farne dell’altra. Durante<br />
l’assenza di Polifemo Ulisse e<br />
i suoi compagni arroventano<br />
ed appuntiscono un tronco<br />
d’ulivo. Una volta che il Ciclope<br />
ha bevuto altro vino,<br />
chiede <strong>ad</strong> Ulisse il suo nome<br />
-e l’astuto greco risponde<br />
Nessuno- e poi si <strong>ad</strong>dormenta ubriaco. A quel<br />
punto i greci lo accecano con il tronco e Polifemo<br />
chiede aiuto ai suoi fratelli, dicendo<br />
che “nessuno” lo ha accecato e quindi nessun<br />
Ciclope viene in suo aiuto. Costretto a far pascolare<br />
le greggi, apre l’ingresso della grotta<br />
ed Ulisse e compagni escono attaccati al<br />
ventre delle pecore. Ulisse rivela il suo vero<br />
nome e Polifemo, preso da un attacco d’ira,<br />
scaglia contro le navi greche dei grossi massi<br />
che secondo la tr<strong>ad</strong>izione sono i Faraglioni di<br />
<strong>Aci</strong>trezza.<br />
L’Odissea<br />
Foto: FedericoCoco.it<br />
Odyssey - Book IX: it’s probably one of<br />
the Books which are richest in pathos of the<br />
entire poem of Homer. Ulysses, after having<br />
reached the coast with his journey companions,<br />
goes on a round of exploration with<br />
a bunch of soldiers and enters<br />
the cave of the Cyclops<br />
Polyphemus. After having<br />
waited inside a while for the<br />
inhabitant of the cave, they<br />
discover that the owner is<br />
a giant one-eyed monster<br />
who doesn’t really appreciate<br />
their company. After<br />
seeing the Cyclops devour<br />
many Greek men, Ulysses<br />
decides to make him taste<br />
some vine. Polyphemus is<br />
delighted by the taste of<br />
the drink and goes to find<br />
some grapes to force them<br />
to make some more; before<br />
leaving, he closes the<br />
opening of the cave with a<br />
big, heavy rock. While he is<br />
away, Ulysses and his fellow men sharpen and<br />
burn the end of an olive tree trunk. Once the<br />
Cyclops is back and has drunk more vine, he<br />
asks Ulysses his name and the cunning Greek<br />
answers “Nobody”, after which the Cyclops,<br />
completely drunk, falls asleep. At this point<br />
the Greeks blind him with the pointed, burning<br />
trunk and when the screaming Polyphemus<br />
asks his brothers for help by yelling that<br />
“Nobody” blinded him, none of the Cyclops<br />
come to his aid. After some time he realizes<br />
that he is forced to open the entrance to let<br />
out his sheep to graze and Ulysses and his<br />
companions manage to get out by attaching<br />
themselves to the bellies of the animals.<br />
Once outside Ulysses reveals his real name<br />
and Polyphemus, completely outraged, hu<strong>rl</strong>s<br />
huge rocks against the Greek ships, rocks<br />
that, as legend has it, are what we call <strong>Aci</strong>trezza’s<br />
Faraglioni.
Basalti colonnari e pillows<br />
Il territorio di <strong>Aci</strong>trezza è uno dei luoghi<br />
al mondo più importanti dal punto di vista<br />
geologico. Le prime eruzioni dell’Etna avvenirono<br />
in questa zona e testimoni del tempo<br />
sono l’Isola Lachea, i Faraglioni dei Ciclopi,<br />
i Basalti Colonnari ed i Pillows Lave. Le prime<br />
eruzioni intrusive nel fondale argilloso di<br />
<strong>Aci</strong>trezza ebbero inizio circa 500 mila anni<br />
fa e proprio la conformazione del fondale è<br />
la causa di tali formazioni, infatti il raffreddarsi<br />
all’interno dell’argilla permise al magma<br />
di modellarsi nelle particolari formazioni<br />
esagonali dei Basalti Colonnari che si trovano<br />
sui Faraglioni ed all’interno dell’Antico<br />
Scalo dei Malavoglia, ed alla cui sommità si<br />
trovavano i Pillows Lave, strappati dalla forza<br />
distruttiva del mare, ma ancora visibili<br />
nella zona nord di <strong>Aci</strong>trezza. L’argilla “cotta”<br />
prende il nome di marna ed è una pietra<br />
bianca che sovrasta l’Isola Lachea, nella<br />
quale si sono formate le Marmitte dei Pigmei,<br />
create dai ciottoli e dal moto ondoso<br />
del mare, ed il Faraglione grande, mentre il<br />
mare l’ha strappata via dagli altri faraglioni<br />
(anche se tracce se ne trovano tra le insenature<br />
dei Pillows e dei Basalti Colonnari a<br />
dimostrazione del fatto che si sono formati<br />
sotto il livello del mare per poi emergere a<br />
causa del sollevamento del fondale di <strong>Aci</strong>trezza).<br />
Di incomparabile bellezza e di elevata<br />
importanza sono anche i Basalti Colonnari<br />
Obliqui e gli scogli modellati dal vento<br />
che si trovano nei “faragghiuneddi” (piccoli<br />
faraglioni) nella zona sud di <strong>Aci</strong>trezza.<br />
L’iniziativa di tutela dei<br />
Basalti Colonnari, operata dalla<br />
Soprintendenza di Catania, è partita<br />
da un’iniziativa dell’associazione<br />
culturale Centro Studi <strong>Aci</strong>trezza<br />
ispirati dagli studi<br />
del Prof. Giuseppe Palumbo<br />
<strong>Aci</strong>trezza’s territory is one of the wo<strong>rl</strong>d’s<br />
most important places when it comes down<br />
to geology. Etna’s first eruptions occurred in<br />
this area and the remains of the time comprise<br />
the Lachea Island, the Faraglioni of the<br />
Cyclops, the columnar basalts and the lava<br />
pillows. The first intrusive eruptions below<br />
<strong>Aci</strong>trezza’s clay seabed started approximately<br />
five hundred thousand years ago; it is<br />
because of the nature of the seabed that<br />
we have these curious formations today: the<br />
cooling down of the magma within the clay<br />
allowed it to take the particular shape of the<br />
hexagonal basalt columns that can be found<br />
on the Faraglioni and inside the Ancient Malavoglia<br />
Harbour. On top of the columns, lava<br />
pillows can be found (even though most of<br />
them have been torn away by the destructive<br />
force of the sea, some are still visible towards<br />
the north side of <strong>Aci</strong>trezza). This “cooked”<br />
clay takes the name of ma<strong>rl</strong> and is visible as<br />
a white coloured rock on top of the Lachea<br />
Island (where one can also find the Marmitte<br />
dei Pigmei, created by the pebbles and the<br />
movements of the waves) and also on top of<br />
the Big Faraglione; however, the sea tore it<br />
away from the other Faraglioni (even though<br />
a few traces can be found between the<br />
crepes of the pillows and between the basalt<br />
columns: this proves once again that they<br />
were formed below sea level and emerged<br />
due to the upheaval of <strong>Aci</strong>trezza’s seabed).<br />
Other things worth seeing, of incomparable<br />
beauty and relevance, are the Oblique Basalt<br />
Columns and the rocks modelled by the wind,<br />
which can be found in the “Faragghiuneddi”<br />
(small Faraglioni in Sicilian) on the south side<br />
of <strong>Aci</strong>trezza.
Fa parte della raccolta di Ovidio “Le Metamorfosi”<br />
e narra dell’amore tra il bellissimo<br />
pastore <strong>Aci</strong> e la ninfa Galatea. Della bellissima<br />
Galatea è innamorato anche il Ciclope<br />
Polifemo che tenta in ogni modo di conquista<strong>rl</strong>a,<br />
ma il cuore della Ninfa è per il pastore<br />
<strong>Aci</strong>. Una volta che Polifemo scopre dell’amore<br />
tra i due, accecato dall’ira lancia un masso<br />
contro <strong>Aci</strong> uccidendolo. Nettuno trasformerà<br />
il sangue di <strong>Aci</strong> in un fiume - che un tempo<br />
scorreva anche nel territorio di <strong>Aci</strong>trezza - e<br />
Galatea - il cui nome significa bianchissima<br />
- in spuma del mare cosicché i due amanti<br />
potranno incontrarsi per l’eternità.<br />
La torre dei Faraglioni, più comunemente<br />
denominata “Bastione” si trova nel cuore del<br />
Centro Storico di <strong>Aci</strong>trezza. Faceva parte di<br />
un più complesso sistema di fortificazioni fatto<br />
erigere dal principe Stefano Riggio di Campofiorito,<br />
fondatore di <strong>Aci</strong>trezza, di cui ormai<br />
è l’ultimo resto visibile. L’odierna struttura,<br />
ben conservata, è costruita sopra un più antico<br />
edificio sepolcrale bizantino, di cui ancora<br />
si conserva la struttura, inglobata<br />
nella torre difensiva, al cui interno<br />
è ancora possibile vedere<br />
le nicchie utilizzate per la deposizione<br />
dei defunti. Nel corridoio<br />
d’ingresso si possono vedere due<br />
avelli incassati nella muratura e<br />
mostrano come nelle disposizioni<br />
erano rispettate le gerarchie. Il<br />
piano superiore era quello deputato<br />
agli armamenti per la difesa<br />
dello specchio d’acqua antistante<br />
le Isole dei Ciclopi. Nel 1798<br />
l’armamento era costituito da<br />
due cannonotti, 25 rotola di polvere<br />
da sparo, 18 palle di ferro e<br />
16 palle di pietra.<br />
<strong>Aci</strong> e Galatea<br />
Bastione<br />
<strong>Aci</strong> and Galatea: this story belongs to<br />
Ovid’s “Metamorphosis” collection and<br />
talks about the love between the handsome<br />
shepherd <strong>Aci</strong> and the nymph Galatea. Unfortunately<br />
even the Cyclops Polyphemus is in<br />
love with the beautiful Galatea and tries to<br />
seduce her in every possible way only to find<br />
that her heart belongs to the shepherd <strong>Aci</strong>.<br />
Once Polyphemus finds out about the love<br />
between the two, in a fit of anger, he throws<br />
a huge rock against <strong>Aci</strong> and kills him. At this<br />
point Neptune turns <strong>Aci</strong>’s blood into a river<br />
(that once flowed through <strong>Aci</strong>trezza as well)<br />
and Galatea, whose name means pure white,<br />
into sea foam and in this way the two lovers<br />
can and would meet and join for eternity.<br />
Faraglioni’s fortress, more commonly<br />
known as the Bastione is located at the heart<br />
of the <strong>Aci</strong>trezza’s historic centre. It was part<br />
of a more complex system of fortifications<br />
built by the prince Stefano Riggio of Campofiorito,<br />
founder of <strong>Aci</strong>trezza, and this is the<br />
last of his remains. The current structure is<br />
well preserved and is built upon a more ancient<br />
Byzantine sepulchral structure which<br />
itself is still preserved inside<br />
the defensive tower, where it<br />
is still possible to see the niches<br />
that were used for the<br />
deposition of the de<strong>ad</strong>. In the<br />
entrance there are two tombs<br />
against the wall that show<br />
how, even in the layout, the<br />
hierarchies were respected.<br />
The top floor was used for the<br />
storage of weapons used to<br />
defend the blue sea in front<br />
of the Ciclopi Islands. In 1798<br />
the weaponry was m<strong>ad</strong>e up of<br />
two cannons, 25 rolls of gun<br />
powder, 18 balls of iron and 16<br />
balls of stone.
E’ il capolavoro dello scrittore verista siciliano<br />
Giovanni Verga edito nel 1881. Narra la<br />
storia della famiglia Toscano, una famiglia laboriosa<br />
che per antifrasi viene chiamata “malavoglia”.<br />
Il romanzo viene ambientato <strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza<br />
e l’ambientazione stessa è di primaria<br />
importanza nello svolgimento della narrazione<br />
perché il piccolo mondo di <strong>Aci</strong>trezza non cambia<br />
e non cambierà neanche dopo le vicende<br />
della famiglia Malavoglia. Nella narrazione è<br />
centrale la condizione economica di una Sicilia<br />
ridotta al lastrico dopo l’Unità d’Italia che si<br />
ritrova a lottare per migliorare le proprie condizioni,<br />
ma che secondo la visione pessimistica<br />
del Verga, non ne ha alcuna possibilità. La<br />
“morale dell’ostrica” già abbozzata nella sua<br />
novella “Fantasticherie” edita nel 1880, ambientata<br />
sempre <strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza, ne “I Malavoglia”<br />
raggiunge il suo apice e difatti i membri<br />
della famiglia desiderosi di migliorare le proprie<br />
condizioni sociali ed economiche vengono<br />
sconfitti, a causa del destino avverso contro<br />
cui non si può niente. Gli unici che sopravvivono<br />
al destino sono coloro che si <strong>ad</strong>attano alla<br />
loro condizione.<br />
E’ il capolavoro del neorealismo<br />
italiano, girato nel 1947 dal regista<br />
Luchini Visconti, co<strong>ad</strong>iuvato da<br />
Francesco Rosi e Franco Zeffirelli,<br />
<strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza con attori non professionisti,<br />
che recitano in lingua<br />
siciliana, scelti tra gli abitanti del<br />
luogo. E’ liberamente tratto dal<br />
romanzo verghiano e doveva fare<br />
parte di un ciclo di tre film. A causa di dissapori<br />
politici venne finanziato solo il primo capitolo,<br />
La Terra Trema-Episodio del Mare dove si narra,<br />
con grandissima eloquenza, lo sfruttamento<br />
che i grossisti del pesce operavano nei confronti<br />
dei pescatori di <strong>Aci</strong>trezza, arricchendosi<br />
alle loro spalle. Il film voleva spronare tutti i<br />
lavoratori oppressi <strong>ad</strong> unirsi per combattere i<br />
sopprusi che quotidianamente subivano.<br />
I Malavoglia<br />
La Terra Trema<br />
“I Malavoglia”, published in 1881, is the<br />
masterpiece of the Sicilian verismo writer Giovanni<br />
Verga. It talks about the lives and events<br />
of the Toscano family, a hard working family<br />
ironically known as “Malavoglia”. The novel is<br />
set in <strong>Aci</strong>trezza and in fact the setting itself<br />
has a great importance to the story because<br />
the small, static wo<strong>rl</strong>d of <strong>Aci</strong>trezza doesn’t<br />
and will not change even after the times of<br />
the Malavoglia family. Another fundamental<br />
thing in the narration is the economic condition<br />
of Sicily that, after the Unification of Italy,<br />
is reduced to the ground and is fighting to improve<br />
its conditions even though, according<br />
to Verga, it has no chance. The “Moral of the<br />
Oyster” (alre<strong>ad</strong>y introduced in his 1880 short<br />
story “Fantasticherie”, also set in <strong>Aci</strong>trezza) in<br />
“I Malavoglia” reaches its peak: the members<br />
of the family who are determined to improve<br />
their social and economic conditions are<br />
constantly beaten by an <strong>ad</strong>verse fate against<br />
which they have no power: Those who survive<br />
their fate are those who <strong>ad</strong>apt to their conditions.<br />
“La Terra Trema” (The Earth Trembles)<br />
is the masterpiece of Italian nerorealism. It<br />
was directed in 1947 by the Milanese Luchino<br />
Visconti, along with Francesco Rosi and Franco<br />
Zeffirelli and it was shot in <strong>Aci</strong>trezza with<br />
non-professional actors who spoke in Sicilian<br />
language, chosen amongst the local residents.<br />
It is freely based on Verga’s novel and<br />
was supposed to have been part of a cycle<br />
of three movies. Due to political disapproval,<br />
just the first of the three chapters was financed.<br />
La Terra Trema (the sea episode) most<br />
exquisitely tells the story of the exploitation<br />
and enrichment on behalf of the big fish market<br />
dealers against the will and knowledge of<br />
the poor fishermen of <strong>Aci</strong>trezza.
Chiesa San Giovanni<br />
La chiesa parrocchiale San Giovanni Battista<br />
venne benedetta il 14 ottobre 1696. Prese<br />
il posto dell’antica chiesa di San Giuseppe.<br />
L’attuale chiesa, costruita negli ultimi anni<br />
del ‘600, fu abbellita nel secolo successivo<br />
con stucchi e affreschi ed infine ampliata nel<br />
1889 con la costruzione di una piccola navata<br />
laterale. La facciata della chiesa, in stile<br />
barocco, è sormontata da due celle campanarie.<br />
L’altare maggiore della chiesa, in marmo,<br />
risale al XVII sec, davanti <strong>ad</strong> esso delle<br />
balaustre marmoree, probabilmente appartenute<br />
alla precedente chiesa di San Giuseppe.<br />
All’interno dell’edificio è possibile ammirare<br />
diverse tele di pregio del Mancini e di<br />
autori ignori del XVIII e XIX secolo. La volta è<br />
stata affrescata in sei medaglioni raffiguranti<br />
la vita di San Giovanni Battista da V.Sciuto<br />
negli ultimi anni del ‘700. In alto sta la cantorìa<br />
con un’ artistica balconata lignea in pieno<br />
stile barocco. In essa è collocato un organo<br />
realizzato nel 1781 dai maestri organari Platania<br />
di <strong>Aci</strong>reale. Proseguendo per la navata<br />
principale troviamo un altare dove è collocata<br />
una bellissima statua di Santa Teresa, la<br />
fonte battesimale ed un artistico pulpito in<br />
legno. Nella navata minore vi è una nicchia<br />
in cui è conservata la statua della M<strong>ad</strong>onna<br />
della Buona Nuova , compatrona di <strong>Aci</strong>trezza,<br />
realizzata nel 1911 dallo scultore Angelo<br />
Musumeci. In un’altra nicchia è posta la statua<br />
lignea di San Giuseppe, antico patrono di<br />
<strong>Aci</strong>trezza e sembra che provenga dalla chiesa<br />
distrutta nel 1693. In fondo alla navata laterale<br />
si trova l’Altare del Crocifisso, affiancato<br />
dalle statue di San Giovanni Evangelista e<br />
dell’<strong>ad</strong>dolorata. Giovanni Verga, nel romanzo<br />
“I Malavoglia” quando narra de “l’altare<br />
dell’Addolorata”, con ogni probabilità allude<br />
a questo. All’interno della sacrestia si trovano<br />
delle tele che raffigurano gli arcipreti parroci<br />
di <strong>Aci</strong>trezza ed un pregevole lavabo in marmo<br />
del 1891, opera di Domenico Alati, nel quale<br />
è raffigurato lo stemma di <strong>Aci</strong>trezza.<br />
The church dedicated to Saint John the<br />
Baptist was blessed on the 14th of October<br />
1696. It took the place of the old church of<br />
Saint Joseph. The new church was rebuilt at<br />
the end of the17th century decorated with<br />
stuccos and frescoes in the beginning of the<br />
18th. In 1889 it was extended thanks to the<br />
construction of a small, side aisle. The baroque<br />
faç<strong>ad</strong>e is surmounted by two belfries.<br />
The main marble altar was built during the<br />
17th century and in front of it, there are two<br />
marble balustr<strong>ad</strong>es, probably alre<strong>ad</strong>y present<br />
in the old church of Saint Joseph. Inside<br />
the church we can find some prestigious<br />
paintings by Mancini and unknown artists.<br />
The vault was frescoed by Vincenzo Sciuto,<br />
at the end of the 18th century, with six medallions<br />
representing the Baptist’s life. The<br />
choir area has a finely carved baroque wooden<br />
balcony and holds an organ which was<br />
built in 1781 by the organ masters Platania,<br />
in <strong>Aci</strong>reale. Further down the nave we can<br />
find an altar with a beautiful statue of Saint<br />
Therese, the baptismal font and an artistic<br />
wooden pulpit. In a niche in the aisle we can<br />
find the statue of Mother Mary , co-patroness<br />
of <strong>Aci</strong>trezza, m<strong>ad</strong>e by carver Angelo Musumeci<br />
in 1911. Further down in the aisle, a<br />
wooden statue of Saint Joseph, the ancient<br />
patron of <strong>Aci</strong>trezza, is placed inside another<br />
small altar: this one was probably present<br />
in the old church that was destroyed by the<br />
quake. At the end of the aisle there is the altar<br />
of the Crucifixion, flanked by the statues<br />
of Saint John the Evangelist and Our L<strong>ad</strong>y<br />
of Sorrows. Giovanni Verga, in the novel “I<br />
Malavoglia”, probably m<strong>ad</strong>e reference to it<br />
when he mentioned the altar of Our L<strong>ad</strong>y of<br />
Sorrows. Inside the sacristy we can find some<br />
paintings of the past parish priests of <strong>Aci</strong>trezza<br />
and a precious marble washbasin m<strong>ad</strong>e by<br />
Domenico Alati in 1891, upon which we can<br />
find <strong>Aci</strong>trezza’s coat of arms.
Ogni anno, durante le celebrazioni<br />
del patrono S.Giovanni<br />
Battista, il 24 giugno, si svolge la<br />
tr<strong>ad</strong>izionale pantomima “U pisci<br />
a mari”, rito propiziatorio e parodia<br />
della pesca del pesce sp<strong>ad</strong>a.<br />
Sino al 1870, il paese veniva<br />
<strong>ad</strong>dobbato con pennoni e bandiere<br />
e illuminato con lucerne di<br />
terracotta. Oggi “U Pisci a Mari”<br />
si è vestito di altri colori. Alcuni pescatori, indossanti<br />
stracci color rosso sangue, iniziano la cala<br />
della barca. Si comincia la pesca “du pisci”, rappresentato<br />
da un esperto nuotatore che furtivamente<br />
si immerge nello specchio d’acqua teatro<br />
della pantomima, nascondendosi tra le numerose<br />
imbarcazioni colme di gente. Dopo vari tentativi<br />
il pesce viene preso e levato a bordo, ma riesce<br />
a scappare. I pescatori imprecano contro la mala<br />
sorte. L’inseguimento del pesce continua. Questa<br />
volta la preda viene ferita ed il mare si tinge del<br />
suo sangue. Due pescatori tengono saldamente il<br />
pesce-uomo per le braccia e le gambe e mentre<br />
minacciano di squarta<strong>rl</strong>o con una grande mannaia,<br />
questo si agita ormai conscio del suo destino.<br />
A pochi metri dall’approdo fugge definitivamente,<br />
scomparendo tra i flutti. I pescatori, in preda<br />
allo sconforto, capovolgono la barca chiudendo<br />
l’ennesima rappresentazione della continua lotta<br />
dell’uomo per sopravvivere in questi luoghi.<br />
“U pisci a mari” Since 1750 in <strong>Aci</strong>trezza,<br />
there is the pantomime of<br />
“u pisci a mari”, propitiatory<br />
ritual, parody of the<br />
sword-fish fishing. This pantomime<br />
is staged during<br />
the festivity of Saint John<br />
the Baptist (24th June).<br />
Elder remember that until<br />
to 1870, the village came<br />
<strong>ad</strong>orned with pennons and flags and illuminated<br />
by terracotta oil lamp. Today “U Pisci a mari” is<br />
different. Some fishermen, wearing red rags, put<br />
the boat on the sea. “U pisci” is represented by<br />
an expert swimmer who swims in the part of the<br />
sea that is theatre of the pantomime. He hides<br />
among the numerous boats. After some tries, the<br />
fish is catched and put on the boat, but it slips out<br />
of fishermen’s hands. The hunt for fish goes on.<br />
The fish is caught and hurt for the second time.<br />
Two fishermen ste<strong>ad</strong>ily hold the fish man by arms<br />
and legs and while they try to kill him by a big<br />
knife, he is conscious of his destiny. But at few<br />
metres from the coast it slips out of fishermen’s<br />
hands definitively, disappearing among the boats.<br />
The audience shout, the fishermen discouraged<br />
overturn the boat, young people diving into the<br />
sea. Under an hot sun, the representation of the<br />
eternal fight to survive in these places ends.<br />
Lavatoi e cantiere navale<br />
I lavatoi pubblici di <strong>Aci</strong>trezza vennero immortalati<br />
nel romanzo verghiano “i Malavoglia”.<br />
Purtroppo furono eliminati negli anni<br />
settanta ed oggi ne è visibile soltanto una<br />
piccolissima porzione, rappresentata da una<br />
fontana in pietra lavica. Il cantiere navale<br />
nasce nella seconda metà del XIX secolo <strong>ad</strong><br />
opera di Salvatore Rodolico, mastro d’ascia<br />
che si specializzò nella costruzione di barche<br />
a legno da utilizzare per la pesca che<br />
venivano poi decorate secondo la tr<strong>ad</strong>izione<br />
peschereccia del luogo dai cosiddetti “pingisanti”.<br />
Il cantiere Rodolico, prima di spostarsi<br />
nell’attuale posizione all’interno del<br />
porto di <strong>Aci</strong>trezza si trovava nella zona sud<br />
del paese, dove è attestato<br />
nelle pagine del capolavoro<br />
Verghiano “I Malavoglia” e<br />
dove è stato immortalato<br />
in alcune toccanti scene<br />
del film neorealista “La Terra<br />
Trema”. Ancora oggi vi<br />
operano l’esperto Salvatore<br />
Rodolico ed il figlio Giovanni<br />
co<strong>ad</strong>iuvati da Nuccio Rodolico.<br />
<strong>Aci</strong>trezza’s public toilets were also described<br />
in Verga’s novel “I Malavoglia”. Unfortunately<br />
they were removed during the<br />
70’s and today a very small portion remains<br />
standing: a fountain m<strong>ad</strong>e out of lava stone.<br />
The shipyard was built in the middle of the<br />
19th century by Salvatore Rodolico, master<br />
carpenter, who specialized in fishing boat<br />
building. The fishing boats were decorated,<br />
as suggested by tr<strong>ad</strong>ition, with the technique<br />
of the “pingisanti”. Before relocating to<br />
where it is now, the shipyard was situated in<br />
the southern part of the village. It was even<br />
mentioned in the novel “I Malavoglia” as well<br />
as in the movie “La Terra Trema” by Luchino<br />
Visconti. Even today, the<br />
shipyard is managed by<br />
Salvatore Rodolico and his<br />
son Giovanni, in collaboration<br />
with Nuccio Rodolico.<br />
Inside the structure, it is<br />
still possible to sense the<br />
magical atmosphere of a<br />
charming profession.
Roberto Rimini ( Palermo<br />
24 marzo1888 - <strong>Aci</strong>trezza 16<br />
febbraio 1971) è il pittore<br />
della luce e del mare, della<br />
sua Sicilia che amò in modo<br />
appassionato e questo suo<br />
amore ha il suo pieno compimento<br />
negli anni vissuti<br />
<strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza. La formazione<br />
artistica di Rimini si compie<br />
nel fondere la plasticità<br />
della pittura ottocentesca<br />
napoletana e il colorismo<br />
tonale della pittura veneta<br />
in dipinti dove forma e colore<br />
sono plasmati e illuminati<br />
dal sole della sua Sicilia. Tenne la sua ultima<br />
mostra <strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza, nel 1966, l’Ente del<br />
turismo inaugurando i nuovi locali della “Pro<br />
Loco” volle tributare omaggio all’artista,<br />
che, come scrisse, Saverio Fiducia “era stato<br />
indotto a bagnare quotidianamente i pennelli<br />
sotto il cielo di <strong>Trezza</strong>”; fu componente della<br />
commissione del Premio di pittura <strong>Aci</strong>trezza<br />
negli anni ‘50. I soggetti di Rimini sono svariati:<br />
ritratti di familiari, ma anche di personaggi<br />
illustri come G. Verga, E.Maganuco,<br />
F. De Roberto, paesaggi di campagna, quella<br />
vissuta e lavorata dei cont<strong>ad</strong>ini, natura morta<br />
e vasi di fiori, marine: dipinti in cui il mare<br />
è colto in momenti di quiete o di tempesta,<br />
i pescatori di <strong>Trezza</strong> rappresentati durante<br />
le diverse fasi del loro lavoro, tutti intrisi<br />
di una luce abbagliante che sbianca il colore<br />
e dà una luminosità sempre mutevole. La<br />
luce sbiancante la trova <strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza, nel suo<br />
mare in perpetuo movimento di giochi di colori<br />
e luci. Il mare di <strong>Trezza</strong>, lo stesso mare di<br />
P<strong>ad</strong>ron Toni che dispensa sventure ai Malavoglia,<br />
nei dipinti di Rimini trasmette serenità<br />
e quiete. Le figure rappresentate da Rimini<br />
sono costruite dal colore ed immerse nella<br />
luce, perché egli dipinge con il sole di fronte,<br />
ovvero contro – luce, creando un intervento<br />
diretto della luce che colpisce gli oggetti mediante<br />
pennellate svelte e decise. La critica<br />
lo ha spesso paragonato a G. Verga ma non è<br />
così, infatti la sua è una pittura moderna che<br />
nasce dall’uso innovativo del binomio luce –<br />
colore dando una grande forza espressiva ed<br />
emotiva ai suoi paesaggi e personaggi, e nelle<br />
tele di <strong>Aci</strong>trezza i suoi pescatori non sono<br />
“i vinti”, come nei Malavoglia di Verga, ma<br />
uomini che vivono e amano visceralmente il<br />
loro mare, il mare di <strong>Trezza</strong>.<br />
Roberto Rimini Roberto Rimini (Palermo,<br />
Testo di Licia Maria Castiglione<br />
24th March 1888 – <strong>Aci</strong>trezza,<br />
16th February 1971) is the<br />
painter of light and sea, he has<br />
painted his beloved Sicily in a<br />
passionate way, a passion that<br />
reached its greatest height during<br />
the years he spent in <strong>Aci</strong>trezza.<br />
Rimini’s artistic training<br />
and development consists in fusing<br />
the plasticity of nineteenth<br />
century Neapolitan painting and<br />
the tonal colouring of Venetian<br />
art within paintings in which<br />
shape and colour are modelled<br />
and illuminated according to his<br />
Sicily’s sun. He held his last exhibition in <strong>Aci</strong>trezza<br />
in 1966: the Bureau of Tourism, during the inauguration<br />
of the new premises of its “Pro Loco”,<br />
decided to pay homage to the artist who, in the<br />
words of Saverio Fiducia, “was forced to wet his<br />
paintbrushes everyday under the skies of <strong>Trezza</strong>”.<br />
Rimini has a vast variety of subjects: family<br />
portraits but also portraits of illustrious personae<br />
such as G. Verga, E. Maganuco, F. De Roberto,<br />
scenes from the countryside lived and worked by<br />
the farmers, still life, floral vases and maritime<br />
scenery consisting in paintings in which the sea<br />
has been captured in moments both of calm or<br />
during sea storms, <strong>Trezza</strong>’s fishermen are represented<br />
during different phases of their work, all of<br />
them bathed by a light which is almost blinding,<br />
that whitens the colour and gives a luminosity<br />
which is always changing and unstable. In fact,<br />
the essential components of Roberto Rimini’s art<br />
are the light, the sun and his Sicily’s sky and he<br />
finds this white light in <strong>Aci</strong>trezza, in the perpetual<br />
movement of the sea and in its games of light and<br />
colours. <strong>Aci</strong>trezza’s sea, the one and the same<br />
that brings misfortunes to P<strong>ad</strong>ron ‘Ntoni and the<br />
Malavoglia, instills calm and serenity in Rimini’s<br />
paintings. The figures represented by Rimini are<br />
crafted out of colour and immersed in the light;<br />
he paints with the sun in front of him, against the<br />
direction of light, seemingly allowing the light<br />
itself to directly intervene on the objects while<br />
using rapid and decisive brushstrokes which are<br />
a tr<strong>ad</strong>emark of his artistic activity throughout his<br />
career, in all of his artistic evolutions. Critics have<br />
frequently compared him to Giovanni Verga but<br />
this is clea<strong>rl</strong>y not the case: Rimini uses a modern<br />
style of painting that is derived from an innovative<br />
use of the light-colour duo, which confers a<br />
great expressive and emotional power to all of<br />
his characters and landscapes; in his works on<br />
<strong>Aci</strong>trezza, the fishermen are not the “beaten”,<br />
as in Verga’s Malavoglia, but men that live and<br />
viscerally love their sea, <strong>Aci</strong>trezza’s sea.
Tr<strong>ad</strong>izioni culinarie<br />
La cucina tr<strong>ad</strong>izionale trezzota è, naturalmente,<br />
basata sulle ricette legate al mare. Sin<br />
dai tempi dei Romani, sull’isola Lachea, veniva<br />
preparato il “garum” una salsa a base di frutti<br />
di mare ed interiora di pesce. Ma è con la fondazione<br />
del paese e del suo scalo peschereccio<br />
e commerciale che la cucina trezzota si arricchì<br />
di diverse pietanze, ancora oggi preparate<br />
con la stessa sapienza. Le sarde a “beccafico”,<br />
la pasta con i ricci, i vari modi della preparazione<br />
del pesce appena pescato, senza dimenticare<br />
le conserve delle “masculine”, acciughe<br />
sotto sale o sott’olio che vennero riprese anche<br />
dal Verga ne i “Malavoglia” fanno della cucina<br />
trezzota un’attrazione tutta da gustare.<br />
Il gelato come lo conosciamo noi deve la<br />
sua consistenza e la sua diffusione a Francesco<br />
Procopio dei Coltelli, nato a Palermo, allora<br />
capitale del Regno di Sicilia ed attivo <strong>ad</strong> <strong>Aci</strong>trezza<br />
nella prima metà del ‘600 dove migliorò<br />
le invenzioni dello zio sul campo degli “alimenti<br />
freddi”. Già ai tempi dei Romani si bevevano<br />
bevande fredde mischiando dei succhi con la<br />
neve dell’Etna. Quando gli Arabi raggiunsero la<br />
Sicilia che divenne centro culturale e politico<br />
del mondo musulmano, si perfezionò questo<br />
tipo di alimento che venne chiamato sherbet,<br />
da cui appunto sorbetto. Nel XVII secolo,<br />
Procopio dei Coltelli utilizzò lo zucchero, che<br />
iniziava a circolare sempre più costantemente<br />
in Europa dopo la colonizzazione del “Nuovo<br />
Mondo”, al posto del miele dando una consistenza<br />
del tutto nuova ai sorbetti. Inoltre utilizzando<br />
il sale insieme al ghiaccio inventò la<br />
prima gelatiera della storia. Decise di portare<br />
la sua invenzione a Parigi, dove aprì un cafè<br />
nel 1686, “Le Procope”. Il Re di Francia Luigi<br />
XIV conferì al cuoco Siciliano una patente reale<br />
per la realizzazione dei gelati, per cui era<br />
l’unico a pote<strong>rl</strong>i realizzare. Il cafè Procope,<br />
primo cafè d’Europa, divenne un importante<br />
centro d’incontro della nobiltà francese. La<br />
scelta sui gusti era varia e comprendeva anche<br />
le acque gelate considerate progenitrici delle<br />
granite.<br />
<strong>Aci</strong>trezza’s tr<strong>ad</strong>itional cuisine is, obviously,<br />
based on seafood recipes. On the Lachea<br />
Island, as far back as the Roman Empire, a<br />
sauce m<strong>ad</strong>e of different sea species and fish<br />
interiors called “garum” used to be m<strong>ad</strong>e.<br />
However, after the founding of <strong>Aci</strong>trezza and<br />
the birth of its commercial and fishing port,<br />
the town’s cuisine imported a large variety<br />
of dishes, still prepared today with that old<br />
knowledge and expertise. “Beccafico” sardines,<br />
pasta with sea urchin sauce, dozens of<br />
ways to cook fresh fish not to mention the<br />
“masculine” pickles, salted or conserved under<br />
oil anchovies (also mentioned in Verga’s “I<br />
Malavoglia”) all have their share in making <strong>Aci</strong>trezza’s<br />
cuisine a really tasty attraction.<br />
Ice-cream as we know it<br />
owes its consistency and fame<br />
to Francesco Procopio dei Coltelli,<br />
who was born in Palermo<br />
which, at the time, was the<br />
capital of the Kingdom of Sicily<br />
and later moved to <strong>Aci</strong>trezza<br />
(in the ea<strong>rl</strong>y 17th century)<br />
where he helped his uncle by<br />
improving his inventions in the<br />
field of cold food products.<br />
Procopio dei Coltelli used sugar (which h<strong>ad</strong><br />
started to spre<strong>ad</strong> rapidly in Europe after the<br />
colonisation of the “New Wo<strong>rl</strong>d”) inste<strong>ad</strong> of<br />
honey, giving the sherbets a whole new consistency.<br />
Furthermore, by using salt along with<br />
ice, he invented the wo<strong>rl</strong>d’s first ice-cream<br />
maker (“gelatiera”). He decided then to take<br />
his invention with him to Paris where, in 1686,<br />
he opened a café called “Le Procope”. Louis<br />
XIV, King of France, conferred a royal licence<br />
to this Sicilian cook for his ice cream and in<br />
this way, he was the only one authorized to<br />
make them. The café “Le Procope”, probably<br />
the first café in Europe, became an important<br />
meeting point for the French aristocracy. The<br />
variety of flavours was vast and included even<br />
the frozen, flavoured waters that can be considered<br />
the ancestors of the modern granita.
Dove mangiare, dormire, comprare<br />
Piazza G. VerGa 6/7<br />
+39 095276060<br />
Lunedì/domenica<br />
19.00/24.00<br />
cHiuSura inVernaLe GioVedi’<br />
monday/Sunday<br />
7 Pm/12 Pm<br />
Via ProVinciaLe 51<br />
+39 3484469705<br />
martedì/domenica<br />
09.30/15.30 e 19.30/24.00<br />
tueSday/Sunday<br />
9.30 am/15.30 Pm e 7.30 Pm/12 Pm<br />
Via ProVinciaLe 262<br />
+39 095278161<br />
+39 392 4848113<br />
aPertura:marzo/ottobre<br />
oPen: marcH/october<br />
Via ProVinciaLe 174<br />
+39 3938654359<br />
Pizzeria Pellegrino<br />
Dal 1963, nell’incantevole<br />
scenario del porticciolo, pizze<br />
preparate secondo la migliore<br />
tr<strong>ad</strong>izione napoletana ma sempre<br />
di pari passo con le esigenzze<br />
dei tempi . Pizze benessere preparate<br />
con acqua ionizzata alcalina,<br />
anche senza glutine.<br />
Since 1963, in front of the<br />
enchanting harbour, taste pizzas<br />
prepared according to the tr<strong>ad</strong>ition<br />
of Naples and yet in line with<br />
modern times other than “Benessere”<br />
Pizzas prepared with ionized<br />
alkaline water, Gluten free,<br />
splet flour with organic flours.<br />
Cotto e mangiato<br />
Il meglio dei prodotti siciliani,<br />
anche take away! Potrai<br />
assaporare le nostre fritturine<br />
di pesce del golfo, “arrusti<br />
e mangia”, i primi e secondi<br />
piatti tipici. Aperti sia a pranzo<br />
che a cena.<br />
The best of sicilian products,<br />
even as take away!<br />
Taste our fried fish, fish from<br />
the grill, and other typical<br />
entrance and main courses.<br />
Open for lunch and dinner.<br />
B&b Epos<br />
Nel centro storico di <strong>Aci</strong>trezza,<br />
in un angolo di costa Ionica,<br />
tra Taormina e Catania, avvolti<br />
dallo splendido scenario del monte<br />
Etna, si trova questo raffinato<br />
ed elegante B&B ricavato da una<br />
tipica casa siciliana del primo ‘900<br />
completamente ristrutturata.<br />
Our charming and elegant<br />
B&B, created from a typical Sicilian<br />
house of the ea<strong>rl</strong>y XX century,<br />
is located in the historical centre<br />
of <strong>Aci</strong>trezza, in a corner of the<br />
Ionian coast, between Taormina<br />
and Catania, surrounded by the<br />
beautiful scenary of Mount Etna.<br />
Nuova Salumeria<br />
di Quattrocchi Francesco<br />
Lunedì/Sabato<br />
08.00/14.00 e 17.00/21.00<br />
monday/Saturday<br />
08 am/14 Pm e 05 Pm/09 am<br />
domenica SoLo mattina<br />
Sunday onLy morninG<br />
Salumi e formaggi tipici,<br />
vini ,ortofrutta e generi alimentari<br />
vari.<br />
Meats and cheeses, wines,<br />
fruit and vegetables and various<br />
grocery.<br />
LunG. dei cicLoPi 153<br />
+39 0957116965<br />
Lunedì/domenica<br />
12.00/24.00<br />
monday/Sunday<br />
12 am/12 Pm<br />
Via ProVinciaLe 408<br />
+39 095278009<br />
Lunedì/Sabato<br />
6.30/13.30 e 17.00/20.30<br />
monday/Saturday<br />
6.30 am/1.30 Pm e 5.00 Pm/8.30 Pm<br />
domenica SoLo mattina/Sunday onLy morninG<br />
LunG. dei cicLoPi 177/a<br />
+39 3409810277<br />
Lunedì/domenica<br />
08.00/24.00<br />
monday/Sunday<br />
08 am/12 Pm<br />
Il Moro di <strong>Trezza</strong><br />
Nei locali che furono del vecchio<br />
palazzo del Principe Riggio e<br />
accanto ai rarissimi basalti colonnari<br />
potrai gustare i piatti tipici<br />
locali col sapore del mare e la<br />
bellezza del panorama che contr<strong>ad</strong>distingue<br />
questo tratto della<br />
Riviera dei Ciclopi.<br />
Seated right next to the rare<br />
basalt columns and inside the very<br />
rooms that once belonged to Prince<br />
Riggio’s Palace, you will be able to<br />
“taste the sea” thanks to the typical,<br />
local dishes and enjoy the beauty<br />
of the view that characterizes<br />
the Cyclops’ Riviera.<br />
Edicola Destasio<br />
Edicola Destasio ampia<br />
scelta di quotidiani, riviste e<br />
libri. Possibilità d’acquisto di<br />
biglietti FS e di ricariche telefoniche.<br />
Abilitata al pagamento<br />
delle bollette.<br />
Destasio News kiosk: a<br />
wide selection of newspapers,<br />
magazines and books. Ticket<br />
office and cell phone recharge<br />
centre. Payment of bills is<br />
also possible.<br />
Bazar del Mare<br />
Venite a scoprire i più bei<br />
souvenir, oggettistica, articoli da<br />
regalo e le vantaggiose offerte<br />
pensate per ogni tipo di visitatore.<br />
Ci trovate di fronte ai Basalti<br />
Colonnari. Portate a casa un pezzo<br />
di <strong>Trezza</strong>!<br />
Come discover the most<br />
beautiful souvenirs and gifts<br />
of <strong>Aci</strong>trezza. Great offers for<br />
visitors. The gift shop is in<br />
front of Malavoglia Basalts.<br />
Take home a piece of Sicily!<br />
NUMERI UTILI:<br />
- Centro Studi <strong>Aci</strong>trezza - tel: 3463974627<br />
- Info turistiche - tel: 3489979709<br />
- Chiesa San Giovanni Battista - tel: 095276003<br />
- Pro Loco <strong>Aci</strong>castello - tel: 095 7116715<br />
- Museo Casa del Nespolo - tel: 095 7116638<br />
- AMP Isole dei Ciclopi - tel: 095 7117322<br />
- Terme Romane di S. Venera al Pozzo - tel: 095877169<br />
- Castello Normanno - tel: 3204339691<br />
- Guardia Costiera - tel: 1530<br />
- Carabinieri Stazione <strong>Aci</strong>castello - tel: 095271200<br />
- Polizia Municipale <strong>Aci</strong>castello - tel: 095271542<br />
- Farmacia <strong>Aci</strong>trezza (via Pantolla 1) - tel: 095276708<br />
- Guardia Medica - tel: 095711839
d<br />
e<br />
4<br />
c<br />
7 8 11 9<br />
www.prolocoacicastello.com<br />
15<br />
www.centrostudiacitrezza.it<br />
P<br />
l<br />
14<br />
b<br />
6<br />
19<br />
18<br />
n<br />
12<br />
o<br />
1<br />
f<br />
g<br />
h<br />
10<br />
P<br />
13<br />
i<br />
a
17<br />
p<br />
P m<br />
2<br />
20<br />
p<br />
a : Isola Lachea<br />
b : Faraglione Grande<br />
c : Faraglione Mezzano<br />
d : Faraglione Piccolo<br />
e : Faragghiuneddi<br />
f : Basalti Colonnari<br />
g : Storico cantiere navale<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
3<br />
: Cafè Visconti<br />
Piazza Visconti 1/2<br />
: Ritrovo Marino - Il Corallo<br />
Via Provinciale 318<br />
: Hotel Lachea<br />
Via Card. Dusmet 4<br />
: Grand Hotel I Faraglioni<br />
Lungomare dei Ciclopi 115<br />
: Altamarea e <strong>Aci</strong>mar<br />
Via Provinciale 230<br />
: Ristorante “da Paolino”<br />
Lungomare dei Ciclopi 167<br />
: Riviera del Fitness<br />
Via delle Scuole 6<br />
: AS New Photo<br />
Via Feudo 4<br />
: Trattoria Verga da Gaetano<br />
Via Provinciale 119<br />
: Pizzeria Luna Rossa<br />
Piazza G. Verga 3/4<br />
LEGENDA<br />
5<br />
16<br />
h : Chiesa M<strong>ad</strong>re<br />
i : Altorilievo “I Malavoglia”<br />
l : Bastione<br />
m:<br />
Mercato Ittico<br />
n : Statua “San Giovanni”<br />
o : Lavatoi<br />
p : Pillows<br />
11 : Trattoria da Federico<br />
Via Provinciale 115<br />
12:<br />
Eden Bar<br />
Via Provinciale 89<br />
13 : Pizzeria Pellegrino<br />
Piazza G. Verga 6/7<br />
14:<br />
Il Moro di <strong>Trezza</strong><br />
Lungomare dei Ciclopi 153<br />
15:<br />
Cotto e Mangiato<br />
Via Provinciale 51<br />
16:<br />
Edicola Destasio<br />
Via Provinciale 408<br />
17:<br />
B&b Epos<br />
Via Provinciale 262<br />
18:<br />
Bazar del Mare<br />
Lungomare dei Ciclopi 177/A<br />
19:<br />
Nuova Salumeria<br />
Via Provinciale 174<br />
20:<br />
President Park Hotel<br />
Via Vampolieri 49
www.xiphonia.it - info@xiphonia.it - tel. 348 99 79 709<br />
ACITREZZA - ISTRUZIONI PER L’USO seconda edizione <strong>2013</strong><br />
una realizzazione: <strong>Xiphonia</strong> cooperativa a r. l.<br />
coordinatore progetto: Enrico Grasso<br />
testi: Antonio Castorina<br />
tr<strong>ad</strong>uzioni: Anvita Bhargava, Mario Grasso<br />
foto: Francesco Girone, Federico Coco<br />
hanno collaborato: Giovanni Grasso, Luisa Marino, Antonella Dettori,<br />
Loriana Finocchiaro, Giuseppe La Rosa, Nino Bonaccorso.<br />
tiratura: 10.000 copie in distribuzione gratuita.