Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera
Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera
Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hjauráta<br />
3 Annusare. M N”a hjáura máncu ‘nu cáni. Quella<br />
non interessa proprio a nessuno.<br />
S Addurári, [addurári].<br />
Hjauráta, s.f., ** [hauráta], Annusata.<br />
Hjáuru, s.m., ** [háuru], 1 Profumo. 2 Buon odore.<br />
E ‘Stu cásu hávi ‘nu béllu -. Questo formaggio ha<br />
un buon odore. M Sentíri ‘u -. Intuire qualcosa.<br />
S Addúri, [addúri].<br />
Hjelándru, s.f., (R1), ** [helándru], Biscia di<br />
acqua. Z Natrix natrix. V Ill<br />
Hjelándru - Biscia di acqua<br />
◊ È un rettile piuttosto grande. Ha la pupilla<br />
rotonda; squame dorsali carenate. Il colore è<br />
diverso da soggetto a soggetto; le tinte vanno dal<br />
verde oliva, tendente al grigio, al marroncino<br />
molto chiaro. Spesso la Biscia d’acqua ha la pelle<br />
maculata di scuro e di strisce chiare; alcuni<br />
esemplari hanno un collare giallo con bordo nero<br />
dietro la testa. Le bisce d’acqua presenti in<br />
Calabria, spesso, hanno <strong>del</strong>le strisce sui fianchi e<br />
sul dorso. Questo rettile vive in aree umide o vicino<br />
ai corsi di acqua. Quando viene disturbato, tira<br />
colpi con la testa e con la bocca chiusa. Puó<br />
raggiungere i due metri di lunghezza. Si nutre di<br />
rane, rospi, girini, piccoli mammiferi.<br />
Nella fantasia popolare è diventata ‘a<br />
serpi lattára, che si nutre soltanto di latte,<br />
anzi, è immaginata come un animale<br />
talmente ghiotto di latte, da non temere<br />
neppure di penetrare nella pancia <strong>dei</strong><br />
bambini, dopo che questi hanno allattato,<br />
costituendo una grave minaccia per loro.<br />
www.lambdanicotera.it www.lambdanicotera.it<br />
<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />
180<br />
<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />
Hjétta, s.f., (D1), ** [hétta], Treccia di capelli.<br />
S Trízza, [trízza].<br />
Hjettári, agg.f., (D1), ** [hettári], Intrecciare.<br />
S ‘Ntrizzári, [ntrizzári].<br />
Hjettáta, agg.f., (D1), ** [hettáta], 1 Donna con<br />
le trecce. 2 Intrecciata. E Vítti ‘na bégia figghjóla<br />
cu li capídi lónghi bélli hjettáti. Ho visto una bella<br />
ragazza con i capelli lunghi e intrecciati.<br />
S ‘Ntrizzáta, [ntrizzáta].<br />
Hjalóna, s.f., (D1), [halóna], Tartaruga. V Hjilóna.<br />
Hjilóna, s.f., (N1), ** [hilóna], Tartaruga. Z<br />
Testudo hermani.<br />
◊ Rettile che Appartiene all’ordine <strong>dei</strong><br />
Testudinati.<br />
Ha guscio convesso, di colore che può essere<br />
giallastro, arancione, brunastro o verdastro,<br />
squame pure sulle zampe. I maschi si distinguono<br />
dalle femmine per la forma più concava <strong>del</strong><br />
carapace e <strong>del</strong>la coda più lunga.<br />
La tartaruga, che vive nel nostro territorio, si<br />
alimenta di vegetali ma non disdegna gli<br />
invertebrati e le carogne.<br />
Hjirómulu, s.m., (N2), ** [hirómulu], Mazzo. E<br />
Hjirómulu ‘i gútumu. Fascio di sparto.<br />
S Mázzu, [mázzu]. Fásciu, [fáššu].<br />
Hjívili, agg.m., ** [hívili], 1 Debole. 2 Fievole.<br />
Hjócca, s.f., ** [hókka], Chioccia. M - cu’ ‘i<br />
puricíni d’óru. Tesoro.<br />
◊ ◊ t Nella cultura popolare <strong>del</strong> nostro territorio,<br />
per spiegare una ricchezza tanto improvvisa,<br />
quanto inaspettata, si ricorre al mito <strong>del</strong>la<br />
chioccia con i pulcini di oro.<br />
Naturalmente l’espressione è usata anche in senso<br />
metaforico o con una venatura di ironia.<br />
Hjoccári, v.i., ** [hokkári], Fioccare. E Quánt’é<br />
béllu! ‘A nívi stáci hjoccándu! Che bello<br />
spettacolo! Fiocca la neve!<br />
S Pannizziári (N1). [pannizziári].<br />
Hjocchjári, v.i., [hokkiári], Diventare chioccia.<br />
◊ Verso <strong>del</strong>la gallina che rivela i sintomi <strong>del</strong>la<br />
chioccia.<br />
M ‘A gagína, hjocchjía; háju u ‘nci méntu l’óva
‘mu ‘i cúva. La gallina comincia a chiocciare; è il<br />
momento che le metta nel nido le uova per la covata.<br />
2 Fioccare <strong>del</strong>la neve.<br />
Hjóccu, s.m., ** [hókku], 1 Nastro. E Â pórta<br />
mísiru ‘u - rósa; ‘nci nescíu ‘na fígghja fímmina.<br />
Hanno attaccato alla porta un fiocco rosa; è nata<br />
una bambina. 2 Fiocco di neve.<br />
Hjuhhjári, v.t., ** [huhhiári], Soffiare. E - ‘u fócu.<br />
Soffiare per ravvivare il fuoco. F 1 Essere poveri. M<br />
- ‘i múschi. Essere senza un soldo. Non aver niente<br />
da mangiare. Si, mo m’’a hjúhhi! Si, adesso mi farai<br />
un baffo! P Cu’ hávi mángia, cu’ no’ hjúhhja. Chi<br />
possiede mangia, chi non ha niente muore di fame.<br />
Hjuhhjáta, s.f., (D 1), ** [huhháta], Soffio. E ‘U<br />
jettáu cu’ ‘na -. Lo ha fatto cadere con un soffio.<br />
Eg. Soffiata. E ‘Ncúnu ‘nci fíci ‘na - ê carbinéri.<br />
Qualcuno ha fatto una soffiata ai carabinieri.<br />
Hjúhhju, s.m., ** [húhhu], Soffio; il soffiare in<br />
atto. E A tía chígiu ti jétta súlu cu ‘nu -! Quello ti<br />
butta a terra soltanto con un soffio!<br />
Hjumára, s.f., ** [humára], Fiumara.<br />
◊ È un corso stagionale d’acqua, alimentato da<br />
torrenti e dalle piogge, caratteristico <strong>del</strong>la<br />
Calabria.<br />
Il corso d’acqua più importante, che riversa le<br />
sue acque nel Mar Tirreno, è il Mesima il quale<br />
sfocia nel Golfo di Gioia Tauro ed ha un bacino di<br />
circa 800 chilometri quadrati. Il Mesima ha<br />
origine nelle Serre. Accoglie le acque di brevi<br />
fiumarelle che si formano sul <strong>Poro</strong> e <strong>dei</strong> suoi<br />
affluenti Marepotamo e Metramo.<br />
M No’ véni mái u mi trovi! Máncu si avívi u pássi<br />
‘a -! Non vieni mai a trovarmi! Neppure se avessi<br />
dovuto guadare la fiumara!<br />
Hjúmi, s.m., ** [húmi], Fiume. M ‘A - cíttu, no’ jíri<br />
a piscári. Non ti fidare <strong>del</strong>le aque quiete. F Cospicua<br />
quantitá di liquido versato. E ‘Nci nescía ‘nu - ‘i<br />
sángu. Aveva un’emorragia.<br />
Hjumicégiu, s.m. vezz.,** [humiCéSu], 1 Torrente.<br />
2 Rivolo.<br />
Hjúnda, s.f., ** [húnda], Fionda. E ‘A - mía<br />
léva cchjú luntánu d’’a tói. La mia fionda<br />
www.lambdanicotera.it www.lambdanicotera.it<br />
<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />
181<br />
<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />
Hjúri ‘i mággiu<br />
scaglia i proiettili più lontano <strong>del</strong>la tua.<br />
Hjúri, s.m., ** [húri], 1 Fiore. 2 Fiore di farina. E<br />
P”i dúrci, ‘nci vóli ‘a farína ‘i -. Per fare i dolci, è<br />
indispensabile il fior fiore <strong>del</strong>la farina di grano. M<br />
Fíca ‘i hjúri. Fichi fioroni. 3 - ‘i cucúzza Fiore di<br />
zucca. V Ill<br />
Hjúri ‘i cucúzza - Fiore di zucca<br />
◊ ◊ I fiori di zucca, impastati nella farina di grano<br />
e fritti, costituiscono una leccornia <strong>del</strong>la cucina<br />
calabrese.<br />
F La parte migliore di qualcosa. E Cca ‘nc’é ‘u - -<br />
d’’a vacabundaría. Qui c’è il fior fiore <strong>del</strong>la<br />
vagabonderia.<br />
Hjúri ‘i mággiu, s.m., ** [húri i máGGu], Gladiolo<br />
<strong>dei</strong> campi. B Gladiolus segetum. V Ill<br />
Hjúri ‘i mággiu - Gladiolo <strong>dei</strong> campi<br />
◊ Pianta perenne con bulbo sotterraneo, alta<br />
30 - 60 cm., con fusto sottile ed eretto. Ha foglie