18.06.2013 Views

Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it

Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it

Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A, pronome, ene muu¿& *« w,*«« r ----del<br />

singolare, e del plurale de* verbi. A stu- cera assiüiis, uu y». - seconau *<br />

dja trop, a travaja ben d'pont, a'$ vèido o maniera: ^ 1110 . ^ \ a manière des<br />

fcn, a ìo«prtsiost) e si risolve per egli, ella, di corte, more au i ^ ^ ^ ¿foi #<br />

•iflìnn pilono. colui. -Colei * coloro, iilc, il lu , courtisans. a*# '1 ^ q oatr , catnminano


3 AB<br />

A autà vos, V. A d auta vos.<br />

AsÀ, dicesi colui, che è capo, regolatore<br />

specialmente del ballo, Abao, ovvero Abbate,<br />

cliorearum vel festi moderator, præses, A bbui,<br />

directeur de la danse, ou Abbé, denominazione<br />

derivata da quelle giocosissime feste,<br />

detto stultorum, cornardorum ,fatuorurn, asi-<br />

nonim , hypodiaconortlm , e simili volgarissime<br />

ne’ tempi di mezzo, il cui regolatore<br />

chiamavasi Hpiscopus, o A bba s, come <strong>it</strong>e<br />

im<strong>it</strong>ava gli ab<strong>it</strong>i, e le funzioni.<br />

Abà dicesi pure quegli, che presiede ad<br />

una part<strong>it</strong>a, capo, guida, d a x , moderator,<br />

chef, conducteur.<br />

A baco, l’arte di far i conti, le ragioni,<br />

abbaco, arilhmctica, l’ar<strong>it</strong>hmétique, l ’art de<br />

calculer. \a science des nombres. Abac, abaco,<br />

a abachin per quel libricciuolo, su cui s’im-<br />

parano i principj di ar<strong>it</strong>metica, librettino ,<br />

libellus ar<strong>it</strong>hmeticas, livre d’ar<strong>it</strong>hmétique.<br />

Abacuista, colui, che fa i conti, abachista,<br />

tabiUai'ius, calculator, ar<strong>it</strong>hméticien.<br />

Abajê la vista, abbagliare, offendere, offuscare<br />

la vista con soverchia luce, nimia luce<br />

oculos per stringere, éblouir, offusquer.<br />

A bajla , metaf. x a voto, indarno , inutilmente,<br />

in cassimi, frustra, au diable, dans<br />

la rue. A Ve tut dnè a bajla, egli è denaro<br />

gettato, pecunia est incassum collocata, mede<br />

occupata y c’est de l ’argent jeté.<br />

A bala n’ sciòp, benissimo, a meraviglia,<br />

' egregiamente, ottimamente, di tutta perfezione,<br />

con singoiar soddisfazione, oplime, recte, e-<br />

gregie, mirurn in modum, très-bien , de la<br />

manière la plus satisfaisante , à merveille,<br />

fort bien. À baia d’ sciop, in un attimo ,<br />

velocissimamente , a gran passo , celerrime ,<br />

velocissime , c<strong>it</strong>ato cursu , très-vìte. A baia<br />

d' sciòp, a pieni voti, di comun consenso, e<br />

gradimento, plenis votis, omnium consensu ,<br />

ex communi sententia, à volée de boulet.<br />

Abandon, abbandono, dest<strong>it</strong>utio , desertio ,<br />

abandon.<br />

Abaxdonè, lasse a l’abandon, abbandonare,<br />

lasciare affatto , deserere , relinquere , abandonner,<br />

qu<strong>it</strong>ter.<br />

A bass , abasso, infra,. au dessous, au bas,<br />

en bas.<br />

Abassè,ebassè, abbassare, deprimere, spingere<br />

in g iù , cavailare, rintuzzare, reprimere<br />

l'orgoglio , umiliare , deprimere , deni<strong>it</strong>tere ,<br />

dtjicere, abaisser, incliner, mortifier.<br />

A bassìa, per ab<strong>it</strong>azione de’ monaci, monar<br />

stero, catnobium monachorum, monastère«<br />

A bastahssa, abbastanza, assai, a sufficienza,<br />

satis, rmdturn, c’est assez.<br />

A bats, capo d’una badia, abbate, e abate,<br />

AB<br />

abbas, abbé per uno, che vesta ab<strong>it</strong>i eliie-<br />

ricali, clericus, abbé.<br />

Abatiment , afflizione, timore, prostrazione<br />

di forze, abbattimento d’animo, virium de-<br />

fectus, affaiblissement, abattement.<br />

Abatw, dim. d’ abate, propriamente si dice<br />

di giovane, che veste àb<strong>it</strong>o chiericale, e per<br />

10 più senz’ intenzione di abbracciar lo stato<br />

ecclesiastico-, onde F è Vabatin, vale mettersi<br />

11 collarino da prete, senza impegnarsi negli<br />

ordini sagri, abbatino, clericus, abbé.<br />

A baticole, avv. col verbo portare, o ai?<br />

inili, vale portar altrui sulle, spalle con una<br />

gamba di q ua, e una di là dal collo, a ea-»<br />

valluccio, humeris, à califourchon.<br />

Abato* , accr. di abate, cosi detto dal popolo<br />

forse a cagione della statura, della gros-*-<br />

sezza, dell’opulenza, o altro simile attributo,<br />

abatone , magnus autistes, un grand, un grò*<br />

abbé.<br />

Abatù, dibattuto, affl<strong>it</strong>to, sbigott<strong>it</strong>o, contraffatto<br />

nel volto, animus moerore mfractus,<br />

affligé, chagriné, abattu.<br />

Abdicassios , rinuncia volontaria d’una carica,<br />

abdicazione, abdicatio. magistratus, renonce<br />

, renonciation, abdication,<br />

Acdicblè, e Arnvksiè, rinunciare volontà-,<br />

riamente una dign<strong>it</strong>à , muneri renunciare ,<br />

renoncer, délaisser, abdiquer.<br />

Abecê, alfabeto, abbicci, l<strong>it</strong>teræ elementa-<br />

riœ,m l ’alphabet.<br />

Abecedari, serie di voci per ordine d’alfabeto,<br />

abbecedario, libellus l<strong>it</strong>terarum dementar<br />

ium, abécédaire.<br />

A bei tocb , a pezzi, a brano a brano ,<br />

menibratim , ctcsim , frustatirn , incisim , à<br />

morceaux,, en lambeaux.<br />

A bel bel , pian piano,, adagio , comodamente,<br />

tac<strong>it</strong>amente, senza rumore, a bell’agio,<br />

pedetentim, sensim, len<strong>it</strong>er, commode, ciui-<br />

ctanter, tout doucement, tout beau, aisément,<br />

lentement.<br />

A bela posta , a bello studio, a bella posta,<br />

consulto , ded<strong>it</strong>a opera , cog<strong>it</strong>ate , de propos<br />

délibéré, tout exprès.<br />

Abelì, abbellire, far bello, ornare, ornaj.c,<br />

erpolire, orner, garnir, embellir.<br />

A BKRLicH, appena, a stento, v i x , cegres à<br />

peine, mal aisément.<br />

A bçrlich, in piccola quant<strong>it</strong>à, a leccarsene<br />

le d<strong>it</strong>a, minimum. à lèche doigt.<br />

Abil, abile, accomodato, disposto, intelligente<br />

, idonejis ,. aptus , habilis, habile, iur<br />

telligent, adro<strong>it</strong><br />

Abil<strong>it</strong>à , capac<strong>it</strong>à , idone<strong>it</strong>à , intelligenza ,<br />

abil<strong>it</strong>à, dexter<strong>it</strong>a^ , habil<strong>it</strong>as, industria, sciai-<br />

tia, facidtas, virtus, per<strong>it</strong>ia.} doctrina > eru-.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by L j O O Q l e


tío , »Serfú.fcMeté, tspw<strong>it</strong>í, snSsan«,<br />

e, adresse,<br />

3 5<br />

(anace, idoneo a fare, a ricévere q\ialcbé cosa,<br />

togliere gli ostacoli, «lie ne lo impediscono,<br />

habilcm , idoneum teddere, facère , rendre<br />

habde, tendre capable, habil<strong>it</strong>er.<br />

Ahimè t. f., rovinare, nabissare, distruggere,<br />

opprimere, rtiere, deslruerc, abyiner.<br />

Amss, propriam. significa quant<strong>it</strong>à d’acque;<br />

abisso, ûo/miu, abjme; per profond<strong>it</strong>à , e<br />

luogo basso semplicemente, locus profundus,<br />

gouffire-, per inferno, tartara, orimi, l’enfer,<br />

Abiss agg. a fanciullo. V. Scavisi. Abiss sost.<br />

per grandissima quant<strong>it</strong>à di checchessia, maxima<br />

copia, très-grande quant<strong>it</strong>é.<br />

A bissa, avv. tortuosamente , tortamente<br />

a biscia, oblique, contorte, obliquement’, e<br />

biaisant.<br />

Amt, ciò che serve a vestire la persóna,<br />

ab<strong>it</strong>o, vieste, panni, drappi, amictus, hab<strong>it</strong>.<br />

Dicesi anche assolutamente di vestimenti re­<br />

¿ 2 1 ) ^ deUe cose neces-<br />

¿t« au dépourru C estoc :<br />

K "&h, V. A tota'<br />

A bota ^ _<br />

AB 3<br />

AiocAtrr, agg. che si dà al fino. V<strong>it</strong>i abò-<br />

cai<strong>it</strong>, vino ainabile, e Soave al gusto, vino<br />

abboccato, vinum lene , vin délicat, agréable,<br />

qui flatte le goût.<br />

Abochesse, abboccarsi, parlar insieme, c'on-<br />

gredi, colloqui-, s’ aboucher , confélrer avec ,<br />

quelqu’un.<br />

A BÔCE FçhME, in fine, per fine, ogni così»<br />

ben considerati, in ultimo, finalmente , ih<br />

sumnia, summatim, denicpie , omnibus per-<br />

pensis, au bout du compte, après tout.<br />

Abolì, abolire, annullare, abrogare, abo-<br />

lere, delere, abrogare, abolir, abroger.<br />

A bon comt, dicesi quando si dà e si riceve<br />

alcuna somma per aggiustarsene nel saldo<br />

del conto, a buon conto, onde D è , o piè a<br />

bón cont, dare, o ricevere a buon contò,<br />

partent deb<strong>it</strong>a pecunia polvere, o àccipere,<br />

donner, ou prendre à compte, A bon cont,<br />

figur. vale intanto, frattanto, interim , infere«<br />

, à bon compte, en attendant.<br />

A sonora, per tempo, a buon’o ra , tempe~<br />

ligiosi, ab<strong>it</strong>o, vestii, hab<strong>it</strong>us, hab<strong>it</strong> de Re­ stive , de bonne heure.<br />

ligieux. Per consuetudine, line, pratica, disposi­ A bon port, a buon termine, onde Esse a<br />

none, coi consuetudo, ' ’ mot, hab<strong>it</strong>ude, hab<strong>it</strong>ude, bon port’ vale terminare felicemente i disagi,<br />

coutume.<br />

le fatiche, o qualche impresa, o lavóro, pro­<br />

Amtassuh , ab<strong>it</strong>azione, luogo dcOa dimora, spere rem evenire, arriver à bon port.<br />

«alntatio, domicilmro, demeure, logig. A bord, a riva, a sponda rasente, a mar­<br />

Abtè, ab<strong>it</strong>are,, dimorare, albergare, liabi- gine, sull’orlo, prope, proxime. , ju x ta , tout<br />

tore, incokre, séjourner, demeurer. proche, à bord.<br />

Ab<strong>it</strong>o dicesi di due pezzetti di panno at­ Abordé , accostarsi ad uno per parlargli,<br />

taccati a due nastri da portarsi appesi al collo abbordare, accedere, aborder.<br />

m onore della SS. Vergine del ( S in e , sca- Abôrt, disperdimento del parto, sconciatura,<br />

aborto, abortus, avorton, avortement, fausse<br />

S S iÌ* ’ mp"lm’ T-<br />

couche, accouchement avant terme. A b ô rt,<br />

Ajjimt ê, abbiura<br />

?re qualche opinione figurât., ima produzione imperfetta dello spi­<br />

o® giuramento<br />

detestan<br />

V“ ’ pruna, abiurare.<br />

r<strong>it</strong>o, aborto, sconciatura, immatura* ingenti<br />

« fan , abjurer, renoncer à .<br />

[foetus, avorton.<br />

Ablativ, term. di Gramat. il sesto caso a— _s -mnoiaNì . disoerdersi<br />

avortare<br />

ablativo li . “ •»»» caso ,<br />

blativ « f “" flWa Clunulate, lar¿ier 1 ir. c> non a giornate , ma a prezzo fermo , lavoro<br />

A boca rì,< .! CoP'eusement *„ metter capo, spedare, ten*<br />

d e r e , p e r t iñ e r e , aboutir’. va| e foru<br />

A brass, avv. col verb o g m o c a ic ,


4 AB<br />

fella lotta, luctari, lutter. F è un discors a<br />

brass , far un discorso estemporaneo senza<br />

mettervi studio, ex tempore dicere, faire un<br />

discours , un sermon impromptu , sur le<br />

cham p, d’abondance.<br />

A brass d u v e r t , con gran desiderio, onde<br />

Riceìve un a brass duvert, vale fargli lieta accoglienza,<br />

lœtis complexibus aliquem excipere,<br />

recevoir quelqu’ un à bras ouverts. A brass<br />

duvert vale anche con tutta la forza , colle<br />

braccia distese, passis manibus, intensis v i -<br />

ribus , h tout bras, de toute sa force : vale<br />

anche largamente, abbondantemente, a braccia<br />

quadre, valde, admodum, copiose, avec<br />

-profusion, à pleines mains.<br />

A brass A , largamente, abbondantemente ,<br />

a braccia quadre, valde copiose, passis manibus,<br />

avec profusion.<br />

Ajsresè , v. fr ., ristretto, compendio, stimma,<br />

compendium, abrégé.<br />

Abrevié, Y. Breviè. Abreviatura V. B re-<br />

viatura.<br />

A BRiLA BATÙi, a briglia sciolta, laxatis<br />

habenis, à toute bride.<br />

A b r o a , rasente, a fiore, proxime , juxta,<br />

tout proche, rez-à-rez.<br />

A brotano, sorta d’erba di calda virtù, buona<br />

agli spasimati, a’ veleni, ed al tremore delle<br />

febbri, abrotano, abrotino , abrotanum, au-<br />

rone mide.<br />

A b r u s, V. A broa. Andì a brus , andar<br />

a rischio, a repentaglio, pcricl<strong>it</strong>ari, in discrimen<br />

venire, courir risque , être en danger.<br />

Esse a brus, esser in danno, jacturam ,<br />

aispendium capere, être en perte, en dommage.<br />

A brustolì, dare alle vivande per forza di<br />

fuoco quella crosta, che tende al rosso, rosolare,<br />

amburere, rissoler.<br />

A bs.vch , in malora, in perdizione, in rovina<br />

, in prœceps , pessimi, sans dessus dessous,<br />

en perd<strong>it</strong>ion.<br />

A bsenssa, assenza, mancanza, absenlia, absence,<br />

éloignement.<br />

A bsent , assente, lontano, reniotus, distans,<br />

absent, éloigné.<br />

Absektbsse , assentarsi, allontanarsi , scostarsi<br />

, recedere , abscederc , s’écarter , s’éloigner<br />

, s’absenter.<br />

Absèss , ascesso, postema, vomica, postema,<br />

suppuratio, abcès, apostème.<br />

A bs<strong>it</strong> sorta d’interjezione , che si usa nei<br />

discorsi famigliari per esprimere il disprezzo,<br />

l ’avversione, il disgusto , che si ha di qualche<br />

persona , o di qualche cosa , via via,<br />

oibò, vah, minime sane, nçquaquam, fi donc.<br />

A bstjsmi, dicesi comunemente quegli, che<br />

AB<br />

non beve vino , od ha altra cosa in ripugnanza,<br />

abstemio, abstemius vini , abstème,<br />

qui ne bo<strong>it</strong> point de vin. »<br />

Aeù , quel legno lungo, che dall’aratro Va<br />

ad attaccarsi al giogo de* buoi, bure, burrisy<br />

le manche de la chamie.<br />

Àbus , abuso , abusione , mal uso , ab<strong>it</strong>azione,<br />

abusili, abusio, abus, mauvais usage.<br />

Abusesse , abusarsi, servirsi d’una cosa a<br />

mal ivso, abati, abuser, faire mauvais usage.<br />

Àbusiv, abusivo, contrario alle regole dell'uso,<br />

abiisivus, abusif, improprc.<br />

Abuton, spinta, spintone, urtone, impulsio,<br />

choc , heurt.<br />

Acablè, v, f . , opprimere, urgere, vexare,<br />

accabler, assonnner.<br />

Academia , accademia , adunanza d’ uomini<br />

studiosi, acadcmia, académie.<br />

A c a m p a le d obie , a campane doppie, gem<br />

inati ictibus, a doublé carillon, A campane<br />

dobie, vale anche soverchiamente, senza<br />

riguardo, intieramente, liberamente, nimiiun\<br />

nulla hab<strong>it</strong>a rati otte, ultra modum, plus ceque,<br />

pen<strong>it</strong>us, sans égard, à piate couture, du long<br />

et du largo,<br />

Agant, avv. accanto, a lato, juxla , prò-<br />

xim e, auprès, à coté.<br />

A c a p , V. A linea.<br />

A ccapahè , V. Capare.<br />

A c \p<strong>it</strong>é, avvenire, accadere, giungere, venir<br />

a un luogo , advenire , pervenire , uccidere<br />

, contingere, fieri ^ arriver, se faire, venir,<br />

survenk, V. Cap<strong>it</strong>e.<br />

A c:\p r is s i, a capriccio , di sua testa, ad<br />

libidinem, bizarrement.<br />

A gas, a caso, fortu<strong>it</strong>o, ob<strong>it</strong>er, a la voice.<br />

A casesse, mar<strong>it</strong>arsi, nubere, se marier. A case<br />

s se , buie su cct, aprir casa, metter casa da<br />

se , accasarsi, domicilium collocare , lerer<br />

maison, lìxer sa demeure.<br />

Agasò. ( Tintura di color rosso che si dà<br />

a’ mobili ) . . . acajou.<br />

A g ayal, avv. coi verbi stc, o butesse, v a -<br />

gliono stare, o porsi a cavalcioni sopra qualsivoglia<br />

cosa con una gam ba da una parte,<br />

ed una dall’altra, come si sto iu sul cavallo-<br />

e per traslato si dice anche di cose inanimate,<br />

diductis cruribus, à califourchon.<br />

A gayal d’ san Fraksesch, V. Audi sul cavai<br />

d1 san Fransesch.<br />

Acedès, da qui a poco, fra poco, or ora,<br />

propediem, dans peu.<br />

A chf.rpa pajsssa , coi verbi mangiare, ridere,<br />

o simili , vale quasi più che non si può,<br />

a crepapelle, a crepacorpo , a crepapancia ,<br />

immoderale, à ventre dóboutonné , à gorgfc<br />

déployée.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by L: le


AC A Ç 5<br />

Aerasi , appalto, redcmlio, ferme, abon- I Acomunesse , usai- famigliarmeli te , accomu-<br />

»fnient. | narsi, sodimi sé p ree bere, se familiariser, vivre,<br />

AcrasiToa, w à compagnon,<br />

acquav<strong>it</strong>e, conductor, amodiateur, termici- un ____ —<br />

tabac et de l’eau de vie. , gio, segu<strong>it</strong>o , com<strong>it</strong>iva , compugu»., .<br />

Actss, accesso, ad<strong>it</strong>o, facoltà di accostarsi, mento , assectatio , com<strong>it</strong>atus , accolli pagne-<br />

flfliftw, accès««, acccs. jicm di frev, ac- rnent, su<strong>it</strong>e, ortège. Acompagnament, term.<br />

•esso di febbre, accessione di febbre, acccs- di musica, accompagnamento, cantus ad clior-<br />

sus, accosto JeOns, accès. darum sonimi, accompagnement. Cantè scussa<br />

ciuj, a capo chino, m caput præceps, acompasnament, cantare senz’ accompagna-<br />

,atete * »«& • mento,


6 AC<br />

A D<br />

Acobê, accorare, affliggere, incorare, m a­ ninuim , au moins, du moins.<br />

r o « afficere , valde ajjligere , ungere , cha­ Adiressü, o Andò an bestia, adirarsi, mogriner,<br />

affliger. Acoresse, accorarsi, affliggersi, versi ad ira, irasci, succensere , s’emporter ,<br />

contristarsi, valde angi, affligi, s’attrister, se s’irr<strong>it</strong>er.<br />

chagriner.<br />

A dispet d’ ti , d’ chièl ecc., a tuo, a suo<br />

A coesa, correndo a corsa, cnrsirn, curri- dispetto, te , o ilio inv<strong>it</strong>o , vcljs , nolis,<br />

culo, en courant.<br />

v e l<strong>it</strong>, nol<strong>it</strong>, malgré t o i, malgré lui.<br />

Acôrt , accorto , esperto , furbo , sa ga x, A d<strong>it</strong>a d’ tu<strong>it</strong>, a detta di tutti, ex omnium<br />

callidus, astutus, adro<strong>it</strong>, rusé.<br />

sententia, suivant, ou selon l ’avis commun.<br />

A cost, a rìschio, a costo, a repentaglio, A dobè , abbigliale , addobbare , ornare ,<br />

a spesa, sumpta , impendio , p e r i c u l o aux instruere, orner, accommoder, embellir.<br />

dépens, au risque.<br />

A docè , V. Docè.<br />

A costè , Y. Avsinè.<br />

Ad ogki cas, ad ogni evento, si forte eve-<br />

A cost’ora, a quest’ora, a questo tempo, ner<strong>it</strong>, qiuoties, fac <strong>it</strong>a esse, à toute risque,<br />

-nunc, hoc tempore , modo, .ja m , à présent, vaille que vaille.<br />

maintenant.<br />

A doi, a tre, a qoatr f il ec., Term. d*’<br />

A créd<strong>it</strong> , a credenza, sohaione dilata, Tess<strong>it</strong>ori, drappo a due , tre , quattro capi;,<br />

cîpc« , ira /&&, non prcesenti pecunia, à cré­ pannus duobus, tribus , quatuor Jilis, étoffe<br />

d<strong>it</strong>, sur la parole.<br />

à deux, trois, quatre poils.<br />

A cred<strong>it</strong>ê , accred<strong>it</strong>are , porre in cred<strong>it</strong>o, A doi a d o i, a due a due , bini, de deux<br />

auctor<strong>it</strong>atem conciliare, aliquem extollere , en deux.<br />

accréd<strong>it</strong>er , mettre en créd<strong>it</strong>-, Acred<strong>it</strong>è, o dè A dorè , adorare, adorare, colere, venerari,<br />

a cred<strong>it</strong>, V. Cred<strong>it</strong>.<br />

adorer, se prosterner.<br />

Aojdì , dè d’ l ’ëüi, attendere a checchessia, Adôss, addosso, super luuneros, sur le dos.<br />

cooperarvi, opérant dare, incwnbere, avoir A dòss , sorgente, f 'ons, source.<br />

soin, s’appliquer, soigner, veiller à quelque Adossisse, parlandosi di tempo, addolcirsi,<br />

chose.<br />

m<strong>it</strong>escere, s’adoucir.<br />

A cumulè , Y. Anbaronè.<br />

Adotè , adottare, prender alcuno per suo<br />

Acurà, accurato, diligente, attento, d ili- figliuolo, adoptare , arrogare, adopter, ad­<br />

gens, sedulus, accuratus, exact, attentif. mettre.<br />

A cusè, V. C&îè.<br />

A Da trehta , si dice al giuoco della palla,<br />

Adasi , adagio , commode, sensim, ¿enft> o del pallone, a due di trenta, trigenarium<br />

gradu, tout beau, doucement.<br />

numerimi, vel sortem utrimque suppurare ,<br />

Adatà, adattato, uniformato, conveniente, vel censere, treutain.<br />

opius , accommodatus, aptissimus , propre, A dover, giustamente, convenientemente.,<br />

convenable.<br />

a dovere, recte , d’une manière juste, con­<br />

Ad auta v o s, ad alta voce, vocìi conten- venablement , parfa<strong>it</strong>ement.<br />

tione, à haute voix.<br />

Ad plagas, avv., fuor di modo, eccessiva­<br />

Adempì, adempiere, effettuare, adimplere, mente , oltremodo , eccedentemente , (listem­<br />

perftcere, exequi, accomplir, effectuer. peratamente, disordinatamente, sfoggiatamente,<br />

A derì, Y. AconsenÙ.<br />

smoderatamente, estremamente, enormemente,<br />

Adêsse, accorgersi, sentire, percipere, prœ- straordinariamente, troppo , fieramente, stra­<br />

sentire, odorari, s’apercevoir.<br />

namente, fuor di regola, di misura, de’ ter­<br />

Adèss, adesso , ora , presentemente, nunc, mini, di soverchio, a dismisura, con esorb<strong>it</strong>an­<br />

modo, à présent, à cette heure. Adèss adèss, za, sbracatamente, extra modum, summopere ,<br />

tosto, sub<strong>it</strong>o, modo, protinus, hoc tempore, plus satis , plus justo, immodice, immoderate,<br />

tantôt , d’abord.<br />

intemperanter, à outrance , à toute outran­<br />

Ajdestrè, Y. Eserc<strong>it</strong>e.<br />

ce , jusqu’ à l’excès', excessivement.<br />

Adiëû , v. f . , a riveder» , addio y y a/e , A drèssa, v. f., soprascr<strong>it</strong>ta d’ una lettera,<br />

adieu, jusqu’au revoir, .¿cftëü ¿ion temp, ad­ indirizzo, directio, inscriptio, vel superscriptio,<br />

dio fare , cioè noi siam perduti , p e r « , rei adresse d’une lettre. Per destrezza, sagac<strong>it</strong>à -,<br />

fleto erî, adieu bon temps.<br />

abil<strong>it</strong>à, sagacilas, sollertia, dexter<strong>it</strong>as, adresse..<br />

A dig<strong>it</strong>o , a digiuno, jefuno stomacho, à A drèt, destro, svelto, attivo, accorto, sa­<br />

jeun.<br />

gace, industrioso, scaltro, abile, valente, vafer,<br />

A m l a vr<strong>it</strong>X, a dir il vero, ut verum f a - sagax, sollers, callidus, caiUus, ingeniosus,<br />

tear, en vér<strong>it</strong>é, à dire vrai, sans mentir. *<br />

A m pòca, al meno , minimum, ad miper<strong>it</strong>us,<br />

aptus, pressions, adro<strong>it</strong>, habUe, fin»<br />

rq?é, leste, dégagé, vif, avisé, savant.<br />

*<br />

Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e


AB<br />

ja z z<br />

E S e n te , ¿ fé , recta, tout i- o <strong>it</strong> , di-<br />

" à ï u t a ff-fc < ^ * 6 , a balle, a<br />

masse, a sacco, a barella, confertim, copiose,<br />

AD 7. .<br />

trui, a viin i, vorax, m a m s , appetens alieni,<br />

S motesiw, inqui«-<br />

tude’, anxiété, travail. 4fon , afflizione , ¡M -<br />

goscia, dolore, cordoglio, dispiacere, pena,<br />

a S T t p e S . ' « t a » , snaror, am'-m « * " * * > > ’<br />

tantôt, dans peu.<br />

A dsosêüs, indarno, inutilmente, con per- clmgnn. dolente, accigliato, accorato,<br />

t o ,y » « , « » , en vain, “X n ’ato, L r e n s , « * * ,<br />

* E X , r i t * - , loi. « * * . , ed<br />

indila per accattar benevolenza, adulano r b le , to^ e” ^ ; r affannare , m olestiani<br />

« i o , adulation, (latterie. A fasè, dar atlanno , attannar , affli<br />

Ascutu , adulterio, violazione della fede inferre, ungere, cruci ,,p m esser faire<br />

eonjugak, adulterium, correplio, adultère, fâcher , chagmier ’ / ^ 'L v i a r s i affanno , af-<br />

Aduthwè, eserc<strong>it</strong>ar uno in arti, o in altra de la peine. Ajunessc , P ë -.Uooriner s’in-<br />

cosa, ammaestrare, addottrinare, instruere, I fannarsi, ungi, excructari, g1 ’<br />

erudire, informare, excolcre, expolire, in- quiéter , se tourmenter. - fri„„+n rtr_<br />

stiiuere, imbuere, edocere, instruire, enseigner, I Afabà, infiammato, acceso, , V rft_<br />

donner des préceptes, former, discipliner., rfens, inflammatus, accensus, en ?<br />

nonUer, apprendre, façonner, endoctriner. l a n t , a r d e n t , échauffé. •«„ a<br />

i M « « ; i n n i a occhio , À fìsso» or., v. f . , a fo g S « s > £ * > £<br />

inoculare, euter en écusson. modo di, instar, in modum,• ?<br />

A iûvsm, a ctous’occhi, alla cieca, clau- façon , à la ressemblance, comme. „rfasis,<br />

xtl opertis ocuiis, à l'aveuglette. Yale Afè, affare, negotium, muni , « on aver<br />

anebe liberamente, francamente, tuta , sine aventure. Avei nen afa a nu cosa*<br />

ullo metu, sans rien craindre. voglia, desiderio, piacere, gus o-, rp<br />

A EÙI udest, a occhi veggenti, alla sco- pere delectutionem, voluptatem _ J ^ ^ r i ,<br />

pota, palam in aperto, in. oetti«, publi- nolle , nulla rei ahcujus cupu/i^ie<br />

(jueuiei<strong>it</strong>, à découvert. r impwbare, remare, recusure , desag<br />

W , affabile, manieroso,civile, aj/àòifo, refuser , n’avoir pas env*. to affe_<br />

................4 « T k h i<br />

wnce, saga, mulier fatidica, o falifaqua, fée. \ s m a n c e r i e , ^ ^ ^ danS son<br />

Am, affiato, del tutto, omnirier prorsws, \P*®in ® enVie de plaire* a ffetta ttoOP’<br />

■». U d , ckc V sent orapne a » eosweçM“0 ' J<br />

m,


8 AF<br />

punta di forchetta, affettatamente, troppo<br />

squis<strong>it</strong>amente , affidare cidtum effiisiorem in<br />

verbis, consectari nimiam in loquendo con-<br />

einn<strong>it</strong>atem, affecter un langage recherché, affecter<br />

la pol<strong>it</strong>esse du langage.<br />

A FF.TTE, a fette, in frustra, en morceaux,<br />

par tranches.<br />

A fëüi a FËûi, a foglio a foglio , per<br />

singulas paginas, singillatim, feuille à feuille,<br />

brin à brin , par pièces.<br />

Afibiè , attribuire , ascrivere , accagionare,<br />

imputare, adscribereì adjudicare, insimulare,<br />

attribuer, imputer.<br />

A fil , a dir<strong>it</strong>tura, a filo, ad lineam, en<br />

ligne dro<strong>it</strong>e.<br />

Afilà , molto tagliente , affilato , acutus ,<br />

aiguisé; Nas afilà, naso affilato , ben fatto,<br />

ìiasus affabre factus, nez effilé. Mostass afilà,<br />

volto scarno, m agro, vidtus rnacer, gracilis,<br />

visage maigre. Lenga afilà, lingua tagliente,<br />

pungente , homo dicax, acida: lingua?, langue<br />

mordante , couteau de tripière.<br />

A fil d’ spà , col verbo Je passé, o simili,<br />

mandare , mettere, tagliare a fìl di spada ,<br />

vale uccidere , ammazzare , perimere , v<strong>it</strong>am<br />

adimere , gladio inlerficere, passer au fil de<br />

l’épée , égorger.<br />

Afilè , arrotare , dar il filo , aguzzare ,<br />

appuntare, affilare, acuere, exacuere, affiler,<br />

éinoudre, aiguiser.<br />

Afiolè , o F io le , prender alcuno per suo<br />

figliuolo, farlo partecipe di tutti i dr<strong>it</strong>ti , e<br />

di tutte le obbligazioni d’un vero figliuolo ,<br />

adottare, sibi aliquem jUiiurn, o pro jìlio ado-<br />

ptare, adopter , prendre pour fils. Fiolè ,<br />

dare ad alcuno la partecipazione de’ beni spir<strong>it</strong>uali,<br />

d’un Ordine religioso, aggregare, far<br />

partecipe, e ciò dicesi anche de la fradlanssa<br />

.... affilier, donner des lettres a une personne<br />

séculière pour participer aux prières,<br />

et aux bonnes œuvres d’un Ordre religieux.<br />

A fior d’aqoa , alla superficie dell’ acqua ,<br />

aqiue innatans, à fleur a’eau.<br />

A f<strong>it</strong>avol, colui che ab<strong>it</strong>a nella casa tenuta<br />

in aff<strong>it</strong>to pigionale , ò inquilino , inquilinus,<br />

locataire d’une maison. Per colui, che dà in<br />

aff<strong>it</strong>to un’ab<strong>it</strong>azione, locatore, cedium locator,<br />

bailleur. Per colui che tiene in aff<strong>it</strong>to le altrui<br />

possessioni, colono, conduttore, colonus,<br />

fermier, métayer.<br />

.A m i, dare ad aff<strong>it</strong>to, a pigione, aff<strong>it</strong>tare,<br />

appigionare, locare, louer, donner à louage.<br />

Per prender in aff<strong>it</strong>to, conducere , affermer,<br />

prendre à louage. Af<strong>it</strong>è na c à , na carôssa ,<br />

un cavai, fermare una casa , una carrozza ,<br />

e aff<strong>it</strong>tarla, assicurarsene, locare donucrn, arrêter<br />

une maison, s’en assurer pour son ser-<br />

AF<br />

vice, pour son usage , pour sa commod<strong>it</strong>é.<br />

Aflission , V. Sagrin.<br />

A fl<strong>it</strong> , Y. Sagrinà.<br />

A fo à, arrovent<strong>it</strong>o, divenuto rovente, igni-<br />

lus , candens , rougi.<br />

AroÈ , v. att. , far rovente , arroventare ,<br />

candifacere, ign<strong>it</strong>urn reddere , faire rougir<br />

au feu. Afoè , n. pass, divenir rovente , ar-<br />

roventire, candescere, igncscere, devenir rouge<br />

au feu , rougir.<br />

A folè$se , affollarsi , urgere se se magna<br />

turba , se presser , aller en foule.<br />

A fond , a fondo , ad imum , in imo ,<br />

à fond. Savei una cosa a fond , saper<br />

bene una cosa , scoprirne la pretta ver<strong>it</strong>à ,<br />

scopum attingere, scile pen<strong>it</strong>usque caliere,<br />

savoir , posséder une chose à fond, l’approfondir.<br />

Andè a fo n d , sommergersi, demergi,<br />

couler à fo n d , couler b a s , submerger.<br />

A forssa , A viva fors sa, a forza, a viva<br />

forza , per vini, v i , violenter, avec effort, à<br />

toute force , par force , malgré , en vertu,<br />

A FÔRSIORI, voc. lat., con maggior ragione,<br />

eo magis , a fo rtio ri, à plus forte raison.<br />

A fe ( da affre fr. ) orrore, spavento, raccapriccio,<br />

horror, terror, affre, effroi, alarme.<br />

Afront , ingiuria, affronto, contumelia, injuria<br />

, affront, injure.<br />

A front, prep., a fronte, contra, adversus,<br />

de front.<br />

A frontè , assalire , affrontare , invadere ,<br />

aggredì, affronter, assaillir, attaquer. A frontesse<br />

, abbattersi, incontrarsi, occurrere , incidere<br />

, se rencontrer.<br />

Afeòs ( da affreux fr. ) orribile, spaventevole<br />

, horrendus , affreux.<br />

Afù , carretta da cannone , tormenti bellici<br />

sessibidum , vel vehicidum, affût.<br />

A fus, Fa<strong>it</strong> a f u s , affusolato , in modum<br />

fusi circumvolutus, tourné en 1’ air comme<br />

une pirouette.<br />

A fusà , abbondantemente , a bizzeffe , a<br />

fusone, copiose, abundanter, cumulate, salis<br />

superque, en abondance, à foison, suffisamment<br />

, abondamment, largement.<br />

A gala , sulla superficie per lo più di liquido<br />

, a galla , in superficie, sui- l’eau.<br />

A g and e leva , a gambe levate , suòlatis<br />

cruribus in caput, les jantbes en l’air. A l'e<br />

’ridà a ganbe levà, vale , egli è caduto in<br />

malvagio stato, ‘prolapsœ sunt res illius, pes-<br />

sumdatus est, il est ruiné de fond en comble,<br />

il est tombé en mauvais état.<br />

A gara, a gara, certatim, à 1’ envi à qui<br />

mieux mieux.<br />

A gatagnatt, a carpone, reptans, a quatre<br />

pattes. Andè a gatagnau , andare carpone ,<br />

Dig<strong>it</strong>ized by Google


àG<br />

tali* , « gaiaproce, porto a cavalluccio ,<br />

tornerò gesto« , porter a califourchon.<br />

taixçat, o Gaveìtó raccogliere, rassettare,<br />

tagunare, metter insieme, colligere, retol-<br />

ligen, cogéré, congregare, recueille, ramasser,<br />

rassembler. ûw«sè, per ordinare, dai'<br />

testo, metter a suo luogo ìe cose, e come<br />

conviensi, apte disponete, in ordinala redigere,<br />

oidouner, arranger, ajuster, disposer,<br />

mettre en ordre. Âgavessesse, acconciarsi, assettarsi,<br />

rassettai», se‘exornare, se comere,<br />

te parer, s’ajuster.<br />

Asm, tato», colui, die fa i fatti, e ne-<br />

gooi altrui, agente, fattore, procurator, in-<br />

st<strong>it</strong>or , agent, econome, procureur, commis.<br />

Agent, o fatar i campagna, colui, clie lia<br />

cura dielle possessioni, castaido, villicus, homme<br />

d’aSaircs,<br />

A CES, k 5EGS, a gestì, a segni, signis ,<br />

par signes.<br />

Am» d' sma, rf uuos, agro di cedro ,<br />

di Vuuoue, juccui c<strong>it</strong>ri, vcl limoaum sacharo<br />

dtlutiu, ¡ùgvc-ic-ccdre. Per guvldibo, sjnt-<br />

pus tylri, ùgte-àc-cédre.<br />

A GBKÛM, a pof, a croci», voci che si<br />

usano per ischerao, quando uno compra qualche<br />

mercanzia, e non '»sborsa il danaio, ma<br />

aspetta a pagarla ad altro tempo, a credenza,<br />

ìoiuiione dilata, die cæca, in fide, non pm -<br />

lenti pecunia, à créd<strong>it</strong>, sur la parole.<br />

Aghì, animai salvati» della specie di topo,<br />

«ojattolo o forse'ghiro, sciurus, écureuil’<br />

loir. V. Lôira.<br />

A Gaisi gat , con ogni possibile sforzo<br />

«ovtt omiubus, summa v i , avec tous scs<br />

Agi« d, frutto della quercia, e simili, col<br />

* sgrassano i porci, ghianda, g tans,<br />

a ! ?Uf> a « w - b b / r a giass, prena<br />

covo » depreheJere leporem<br />

e per mctaf. trovar chicchessia ap-<br />

5 j r nd° ^ Su0i» p o r t a n e<br />

A -. oure » prendre le lièvre au gît.<br />

fesbanmiB1 D^ üvm » palesemente , mani-<br />

à patam » T rte »<br />

A gkSp ’ 'rer*cmenti en évidence.<br />

AG 9<br />

Agio , utile , vantaggio , guadagno , quœ-<br />

stus, luenim , ut ¡l<strong>it</strong>as , gain , prof<strong>it</strong>, lucre ,<br />

revenant. Per vantaggio nel cambio della moneta<br />

, aggio , collybus , agio.<br />

A Gioca, V. Andè a gioch.<br />

Agionto , aggiunto .... . adjoint. Agionto<br />

del M 'èr, ufficiale municipale , che a juta il<br />

Maire nelle sue funzioni, aggiunto v. dell’uso<br />

......... adjoint. Agionto del Giudise d’ pas ,<br />

Aggiunto del Giudice di pace v. dell’uso, a-s-<br />

sessore, assessor, assesseur , adjoint.<br />

A GiORKÀ, a giornata. Travajè a giornà,<br />

lavorar a giornata, cioè per un tanto al giorno<br />

, diurna mercede operavi suora locare ,<br />

travailler à prix diurne, à la journée.<br />

AgiobjìÀ, t. del foro, assegnato, rimandato,<br />

a giorno fisso, aggiornato, cui dies const<strong>it</strong>uía<br />

est, ajourné.<br />

Agiohwè, t. del foro, assegnare il giorno,-rimandare<br />

a giorno fisso, dieta dicere, ajourner.<br />

AgiotaGi , traffico usuraio di viglietti, promesse,<br />

ed altre scr<strong>it</strong>ture di commercio, usuraria<br />

l<strong>it</strong>cranwi, cautionum, syngrapharwn,<br />

scìiedularumque tara mercatorurn, qua rii p u -<br />

blici œrarii negotiatio , agiotage.<br />

A gius , V. A digiuti.<br />

Agioxss , aggiungere, adjicere , apponet e ,<br />

adjungere , joindre , ajouter.<br />

Agiustamekt , aggiustamento, accordo tra le<br />

parti, compos<strong>it</strong>ói , transactio , ajustement ,<br />

accord.<br />

Agiustè , aggiustare , exœquare , égaler ,<br />

ajuster. Agi(tstè un, prezzolare alcuno, mercede<br />

conducere aliquem , louer , gager quelqu’un.<br />

Agiustè un afe, una diferenssa, accordare<br />

uu negozio , una questione, componere<br />

uegotium, controversiam , accorder , reconcilier.<br />

Agiustesse , accomodarsi, appressarsi,<br />

pacificarsi, acquiescera , componi , être d’a i-<br />

cord , s’accorder.<br />

Agiut , mezzo, per lo quale s’alleggeriscono,<br />

o si scampano i mali, e s’agevolano le operazioni,<br />

a]uto, soccorso, subsidiara, auxiliara,<br />

suppetiœ, secours , aide, assistance. Agiut d’<br />

costa, quel sovvenimento dato altrui oltre al<br />

convenuto, ajuto di costa, gratificado, aule,<br />

secours d’argent, gratification , qu’on donne<br />

de surplus de ce dont on est convenu. Crié<br />

agiut, gridar soccorso, invocare auxiliutn ,<br />

crier ii l’aide. Agiut, per sostegno , rifugio,<br />

appoggio , ajuto , adjutorium , adjumentum ,<br />

subsiaium, aide , secours , A s’ pêûl fesse<br />

nen d! bea senssa Vagiut di D io , non si può<br />

cosa alcuna buoua operare senza l’ajuto di<br />

Dio , c<strong>it</strong>ra divinata opera nih.il usquam boni<br />

[fieri potest, on ne saura<strong>it</strong> faire rien «le bon<br />

sans l ’aide de Dieu. Con ïagiut di D io, per


IO AGr<br />

A G<br />

mezzo, per via, coll’ajuto di Dio, adjuvante fatto , o di ribalderìa commessa, conscium<br />

Deo , divina ope , à l’aide , par le moyen ,<br />

à la faveur de Pieu, Dieu aidant. Agiut agii<strong>it</strong>,<br />

esse injuria, o gravis damai illati, vel admissa<br />

improb<strong>it</strong>atis, étre coupable ec.<br />

esclamazione , con cui alcuno chiet^e pronto Agjtusdei , cera consecrata con l’ immagine<br />

soccorso , accorr’uomo, ajuto, soccorso, sub­ dell’Agnello di Dio, Agnüsdco, sacrum am u-<br />

ven<strong>it</strong>e , succurr<strong>it</strong>eopera /erte mihi, venez à letiirn, Agnusdei. ‘<br />

mon secours , au secours.<br />

Agonìa, angoscia, propriamente quel dolore,<br />

Agiotant, ajutante, adjulor, aide, adjudant. che va innanzi al morire , exti-ema viriuni<br />

Agiut6,. porgere, dare ajuto, ajutare, ad- dejkctio, ultima corporis et a<strong>it</strong>im i lue UH io ,<br />

juvare, auxiliari , op<strong>it</strong>idari , opem ferre , agonie.<br />

subvenire , suppetias ferre , aider , secourir, Agonisant , agonizzante, animam agens ,<br />

assister. D ìo v’agiula , t. p o p ., che si usa moribundus, agonisant.<br />

quando alcuno stranuta , Dio v’ajuti, Dio vi Agost, ottavo mese dell’anno, agosto) au­<br />

faccia b en e, sii tibi bene et beate, Deus te gustas , sextilis, aout.<br />

sosp<strong>it</strong>et, ads<strong>it</strong> tibi Deus, salve, Dieu vous so<strong>it</strong> A g r a t is , v. lat., gratu<strong>it</strong>amente, senza ri­<br />

en aide. Agiutme, ch'i (agiutlréû, espressione compensa, gratis, gratu<strong>it</strong>o, sine ulla spe merdie<br />

si adopera per significare che dobbiamo cedis , gratis ', gratu<strong>it</strong>ement.<br />

ajutarsi vicendevolmente, porgersi scambievole Aghayè , aggravare , spingere in giù con<br />

ajuto, promiscuam operam dare, tradere mu- peso, con violenza, premere, aggravare, surtuas<br />

opéras, sodare vires, s’entr’aider, s’ai­ cliarger , opprimer , aggravar,<br />

der l’un l’autre, s’aider mutuellement, A giu- Agrèman , v. f. grazia , piacere , favore ,<br />

teme an poch, agiuteme d’na mah, ajutatemi, vaghezza, approvazione, assensus, venustas,<br />

datemano, tribue mihi paulhUiun operœ, aidez- lepor, elcgantia, beneficium, offìcium, gratia,<br />

moi un peu. Agiutève, j e lo ch’i pêüle da fa v o r , agrément.<br />

vòstr cant, e Dio v’agiutrà , ajutati, e Dio A grest, uva acerba, agresto, uva omphac<strong>it</strong>’ajuterà,<br />

fa tutto quel -chfe puoi, e Dio non ha, raisin vert. Per il liquore, che si cava dal­<br />

ti mancherà , travaglia , e Dio benedirà i tuoi l’agresto spremuto, agresto, omphaciwn, verjus.<br />

lavori, conare quod potei, conanti Deus ad- Agrimensor , misuratore di terreni , agri­<br />

erti, en<strong>it</strong>entibus laborem fortunat D eu s, et mensore, agrimensor, decempedator, arpenprospérât,<br />

aide-toi, et Dieu t’aidera. Agiulesse, tour , mesureur.<br />

valersi, servirsi, ajutarsi, uti, adhibere, s’ai­ Agrimonia , erba , agrimonia , eupatoria ,<br />

der, se servir d’une chose , en faire usage. 1 aigremonie.<br />

pêûss tien agiuteme et cost êûi, io non veggocon Agrinsà , V. Rupi. "<br />

quest’occhio , non posso servirmi di quest’oc­ Agt»ùm , agrume, fortume‘, olera acria, oggi<br />

chio , hoc ego oculo utor minime, je ne puis si prende per limoni , cedri, melarance , ec. ,<br />

m’aider de cet œil, je ne vois pas de cet œil. fra<strong>it</strong>s acides,comme limons, c<strong>it</strong>rons, oranges ec.<br />

AGtuTMB, ch’i t’aghjt, pro v., e vale, che Agrumlisse, V. Grumlisse.<br />

dobbiamo i’un l’altro prestarci ajuto, tradere A guass , a guazzo , si dice dipingere cón<br />

sibi mutuas opéras, se mutuo juvare, muluam colori stemperati con acqua, e con colla, sem­<br />

sibi operam prœstare , il faut s’entr’aider. plicemente , coloribus aqxui dilutis, détrempc,<br />

Agtìela, sorta d’erba, nigella, g<strong>it</strong>h, nielle,<br />

poivrette.<br />

gouache.<br />

Agucfta , fer da causset, ago , ac<strong>it</strong>s , ai~<br />

Agnelik , o Agnin , sorta di panno grosso guille de bas , V. Ujeta.<br />

di lana non tinta, che serve per uso dei con­ Agtjcia, ago, acus, aiguille. Agucia hefra<br />

tadini, e dei pecoraj , romagnuolo , pannus da cavei, ago da testa, spillo, spilletto, acus<br />

agninus , drap de montagne.<br />

crinalis , acus comatoria , aiguille de tète ,<br />

Agnot-OV, mangiare fatto di pasta, ripieno épingle. Ag<strong>it</strong>eia d’ diamant , spillo , che ha<br />

di carne, che si cuoce in brodo, agnellotto, piccoli diamanti al luogo della testa , spillo<br />

edulium in jure decoctum, caseoque adsper- di diamante.................. épingle de diamans.<br />

surn , ex tr<strong>it</strong>a Carne , subacta farina Jbliis Agucia da cusì, ago, agocchia, acus, aiguille.<br />

involuta , confectum , potage fa<strong>it</strong> de viande Agucia da testa, ago da testa, acicula, épirrbattue<br />

et enveloppée dans la pâte. I Francesi<br />

li chiamano llavioles.<br />

gle , V. Uja.<br />

A gucia da testa, sottil filo di rame, o di<br />

Agntjs , piccole immagini di pietà ornate di altro metallo corto e acuto da una estrem<strong>it</strong>à<br />

ricamo , e fatte per i fanciulli, agnus Deo , a guisa d’ago , e dall’altra con un poco di<br />

agnus D ei , agnus. Avei un bel agnus su la capo rotondo, del quale si servono le donne<br />

cotisienssa, esser reo, colpevole di grave torto per fermarsi i veli in testa, o per altri si-<br />

Dig<strong>it</strong>ized by LjOOQ Le


AI<br />

„Hi usi, ( il Che si Chiama ponte , a p p a ­<br />

iare ) spiUetto , acicula,<br />

Aoocii, piccola « m u t * J K 4 * >n-<br />

Gla nella cruna (lei?ago, gugliata,, flCia,//»w,<br />

^ o w ia jàim- d’ ) «9 W *»» ***"<br />

cuia, camion.<br />

Agucios, aocr. d’ dpcfe » «gooe, tfWgna<br />

«cui, grosse aiguille, V. tfjfA«. .<br />

Acmi, piramide, pyrapi«, podiscys ,<br />

aiguille, obélisque', pyramide, Fati a gulia,<br />

fatto a piramide, ad aguglia, in modtun p y-<br />

ramidisjjasfyiatus, en forme de pyraunue,<br />

Ai, Alni, ai mi povr 6m / ahi! ahimè<br />

sventurato ! proh , hei r<strong>it</strong>ihi, proli infelix !<br />

ah ! hélas, que je suis malheureux [<br />

Ai, ortaggio cap<strong>it</strong>ato, di sapore e di odore<br />

fortissimo, aglio, allium, ail. Ai rgtond,<br />

aglio che nasce senza la divisione a spiccili,<br />

aglio tamburino..........<br />

Ajà , savore, infusovi dentro deU’aglio ,<br />

agliata, allìatum, aillade,<br />

Ajassa, uccello di color bianco, e nero della<br />

grandezza quasi di un colombo, atto ad im<strong>it</strong>are<br />

la favella umana, pica , gazza, gazzera,<br />

piea, agate, pie, geai, V. ¡¡erta.<br />

A m a, earoe asciutta, ed indur<strong>it</strong>a, che<br />

» genera nei piedi per continuazione ai fatica,<br />

o per altro accidente, callo, callus ,<br />

callurn, gemma, calus, cor, durillon, cal.<br />

Ami! orni, ahimè, oirnè! /tei, heusl hélas<br />

, oh del.<br />

jiifct j


12 AL<br />

tum, nulla interfecta inora, per distesamente,<br />

a di lungo, fuse, copiose, distincte, assidue.<br />

Sonò le campane a la destëisa, sonar a di<br />

lungo, contimiis pulsibiis tintinnabula movere,<br />

sans interruption, continuellement, au long.<br />

A l a m a v o la } y . A la bozaroüa.<br />

A la *è, alla £è, in ver<strong>it</strong>à, hercle, <strong>it</strong>o vivai»<br />

, <strong>it</strong>o .Deus me adjuvet, par ma foi.<br />

A la fé est giur , afle, anededieci, metterete<br />

, médius Jidius, par ma foi.<br />

A l a f il a , successivamente, alla fila , ordine<br />

, deinceps, sine intermissione, de su<strong>it</strong>e,<br />

successivement.<br />

A la FIN) al fine, in fine, finalmente, tan-<br />

•lem, denique, ad extremum, enfin, à la fin.<br />

A LA fin n’i cont, dopo tutto, in sostanza,<br />

in summa, summatim, denique, au bout du<br />

«ompte, après tout.<br />

A la fin ni fin ) alla fin fine, ad ex-<br />

A la fin- nç.L tot J tremum, postremo, in<br />

summa, à la fin , enfin, après tout.<br />

A la fin d l’ an , alla fine dell’anno , e x -<br />

eun/e anno, vertente anno, à la fin de l ’année.<br />

A, l a g a r a b îa , confusamente , scompiglia-<br />

tamente, alla rinfusa, perturbate, confuse ,<br />

permixte , promiscue , pêle-mêle , con fusé-*<br />

ment, hurluberlu.<br />

Alaghè , allagare , innondare , inundare ,<br />

w/u¿is obruere , inonder , submerger.<br />

A l a g io r iîÀ , alla giornata, in diem, quo-<br />

rirf/e,. journellement.<br />

A l a g r o sso l a n a, al grosso, pingui, o cros-<br />

siori calado , crassa minerva; grossièrement,<br />

rustiquement, incivilement.<br />

A l a l a r g a , senza guardar minutamente,<br />

alla larga, primo intu<strong>it</strong>u, amplement. A la<br />

larga, vale anche allontanatevi, lungi di qui,<br />

procul hinc , place place , au loin.<br />

A l a LONGA, alla lunga, procul, din, longe,<br />

prolixe, de loin, en longueur, à la longue.<br />

A l a m a l a f a r à , alla sprovvista, alla non<br />

pensata, prœter expectationem, prœter spem,<br />

ex improviso , prœter opinionem, au dépourvu,<br />

en danger, par surprise.<br />

A la m a la fes , alla peggio, trascurata-<br />

mente, in pejus, negligenter, à Reculons, de<br />

mal en p is , de pis en pis, sans soin.<br />

A la m añ , alla mano , ad maman , à la<br />

main. Avei una cosa a lam an, in promptu<br />

habere, avoir en son pouvoir. Con i dnè a la<br />

mari , in contanti, pressenti pecunia, argent<br />

comptant, à deniers découverts , en espèces.<br />

A la m a r , sorta d’ornamento sulle vesti in<br />

modo d’allacciatura, alamaro, voce introdotta<br />

in qualche parte d’<strong>it</strong>aiia .... brandebourg.<br />

A l a Mei ch’ i po d r ëü , alla meglio che potrò<br />

, quam optime potero, de mon mieux.<br />

AL<br />

A lamirè, term. di musica, la seconda nota<br />

della solfa , r e .......... rè.<br />

A la mistanflvta, macassIa, confusamente,<br />

alla rinfusa, promiscue, sans dessus dessous,<br />

à la diable, c'est égal.<br />

A la môoa , I alla moda, aUa moder-<br />

A la MonERNA , \ na, more prœsenti, more<br />

novo , ut mos est, à la m ode, à la mode<br />

qui court, à l’accoutumée.<br />

A la muta, alla mutola , tac<strong>it</strong>e, silentio ,<br />

secrètement, tac<strong>it</strong>ement.<br />

A l’a n d u r a , a l’andatura, incessu, à la<br />

démarche.<br />

A l’an d r <strong>it</strong> , dalla parte principale , detto<br />

il r<strong>it</strong>to, o la parte r<strong>it</strong>ta, e per lo più si dice<br />

de* panni, drappi, vesti, e altre cose che hanno<br />

due facce, la men bella delle quali sta al di<br />

sotto , alla sommessa , e facie , k l’éndro<strong>it</strong>,<br />

Vale anche al solì, V. • •<br />

A l’ aw g iù , all’ingiù, deorsum , en bas , à<br />

bas , vers le bas.<br />

A l’an t ic a , all’antica, more veterum, obsolete,<br />

à l’ancienne. •<br />

A l ’anvers , a rovescio, ex adverso, ex<br />

parte adversa , à l’envers. Maia a l'anvers,<br />

quelle maglie fatte a rovescio , che formano<br />

la costura delle calze, rovescino ..... Vale<br />

anche a l’onbrts. V.<br />

A l a p a p a l a , semplicemente, schiettamente,<br />

alla buona , candide , sincere , ingenue , de<br />

bonne fo i, simplement, à la bonne , à la<br />

papa , sans façons , sans cérémonies.<br />

A la p e g , alla peggio, pessime, negligenter,<br />

incuriose, nequ<strong>it</strong>er, au pis aller, à tout<br />

rompre.<br />

A la p è t , col verbo bere , lambire , lam-<br />

bere, lapper. Per centellare, bere a piccoli<br />

sorsi, sorbiliare, boire à pet<strong>it</strong>s tra<strong>it</strong>s.<br />

A l a p! l o n g a , al più lungo, ad summum,<br />

tout au plus.<br />

A la pî frest , alla più prèsto, quam ci-<br />

tissime ,, au plus vîte.<br />

A l a p l u v ìt , trascuratamente, alla carlona,<br />

negligenter, incuriose , avec peu de soin , à<br />

dépêche compagnon.<br />

A la po n t a nç.L n i, allo spuntar del giorno,<br />

diluculo , prima luce , au point du jour.<br />

A l a p o r t a , in grado, in luogo opportuno,<br />

a tempo acconcio, opportune, à la portée.<br />

A l’ap o s t ò lic a, alla maniera dégli Apostoli,<br />

all’apostolica , Apostolorum m ore, apostoliquement.<br />

Per rozzamente , negligentemente ,<br />

crasse , inculte, negligenter, incuriose , rudi<br />

minerva , grossièrement, négligemment.<br />

A l a pr im a , alla prima, primum, primo,<br />

primo aspectu , illico , avant. A la prima<br />

|.volta che, alla prima volta che, quum pri-<br />

Dig<strong>it</strong>ized by v^ o o q L e


AL<br />

m m , simul ac, d’abord (tue ,' dii moment<br />

que. A la prima, vale anche sóla, primavera,<br />

vere, tempore vero, au printemps.<br />

A t’ ìaros, a rovescio, fuor d’ordine, a<br />

contrattempo, altrimenti di quel che bisogna,<br />

pneposten, à rebours.<br />

A l’ahcüuw , a r<strong>it</strong>roso, a rovescio, indietro<br />

, inverso ordine, pnepostere, recursim,<br />

à reculons.<br />

A l’abia, all’aria, sub dio, à découvert.<br />

Aubsie, sollevazione, per cui si dà mano<br />

allarmi, tumultus, cerlamen , alarme.<br />

Aubmè , dar all’arm i, ciere motus, per-<br />

turbationem, alarmer, donner l’alarne. Alar-<br />

mista, chi sparge al pubblico false, e catt<br />

o nuove. . . . . alarmiste.<br />

A la salute, alla salute, bene libi, sibì, vobis<br />

«t, grand bien lui, vous fasse, à la santé d e ...<br />

fort tod5181*014’ to ’ SCr0 7 cwlc<br />

A u scagajsa, V. Caussèt a la casassa.<br />

A u sutomSa , V. A la carlona.<br />

di occultainente » di nascosto ,<br />

^ p i a t t o , pian piano, bel bello, senza<br />

« r * 2 , ? “ clam, clancubbn, sen-<br />

aSESÊ^Æî.’ïî:<br />

tolto ’ f “““ d“>a< presto, sub<strong>it</strong>o,<br />

**> "3Ì “8r ’ ' dil del<br />

J ferodi, mmVfe t r t t ? ‘ per 'Y*htrzo<br />

Auahela, alberello ’ Sur *e m “ *i.<br />

0 4 * * * 3 t ' vasopìcco1° di te.<br />

Pet<strong>it</strong> vase, p * “ " 1 ’ P,Xls> Pet<strong>it</strong>e phiole ,<br />

& P °.’ rfi-<br />

Ü * * ìZviTJ'r”’ -"»»**


i4 AL<br />

A le ¿ore , colle buone, alle buone, piacevolmente<br />

, hunian<strong>it</strong>er , com<strong>it</strong>er, benigne ,<br />

avec douceur, avec de bonnes manières.<br />

A l ’ ecèss, all’eccesso, eccessivamente, irn-<br />

modice , nimium , præter modiun , jusqu’ à<br />

l’excès , diablement.<br />

A le cüete , in poche parole, brevi, paucis,<br />

b re f, enfin, tout court.<br />

A l’ fi d’ ne» , non è guarì, poco fa, nuper,<br />

panilo ante , m ox, non <strong>it</strong>a pridem , naguè-<br />

rcs , depuis peu.<br />

Alegheb , alegrament , coraggio , su via ,<br />

allegramente, apage, age, agediun, eja , ag<strong>it</strong>e<br />

, hardiment, courage-courage , sus, ça.<br />

A legh e r , allegro, hilaris, lœtus, joyeux,<br />

enjoué, /rôc/i alegher ; an pò etolanda ;<br />

a nies a nies, dicesi di chi è alterato alquanto<br />

per lo soverchio bere del vino, alticcio, ebrio-<br />

luSy qui est en pointe de vin , qui est entre<br />

deux vins,<br />

A leluja, voce Ebraica, che significa lodate<br />

il Signore , allelu ja............... Alleluja , per<br />

una specie d’acetosa , che fiorisce verso Pasqua<br />

, e mangia» cotta, od in insalata, e si<br />

adopera dai Medici nelle febbri maligne ; acetosella,<br />

oxalis, surelle commune, pain de cocu,<br />

alleluja.<br />

■ A l’ erta , all’erta, badate , state attenti,<br />

AL<br />

d’u n , vale inseguirlo , essergli alle spalle,<br />

insequi , insectari , être aux trousses de quelqu’un.<br />

Alfabet , 1’ abbici, l’ alfabeto , l<strong>it</strong>erœ ele-<br />

mentares , alphabet.<br />

A l fè del dì, sul farai del giorno, prima<br />

luce, dilucido, à la pointe du jo u r , entre<br />

chien et loup.<br />

. A l fin di cont , Y . À la fin di cont.<br />

Alibi , voce lat. usata da forensi in questa<br />

ag<strong>it</strong>e, cavete,. prospic<strong>it</strong>e vàbis , alerte,<br />

A letebe d’ scato la , a lettere majuscole ,<br />

chiarissimamente, apertissime, uncialibus li~<br />

teris, ouvertement, sans balancer.<br />

A le masche , sorta d’imprecazione: P'à a<br />

le masche , vattene al diavolo, che il diavolo<br />

ti porti, ahi ad Acherontem, va-t-en au diable,<br />

va-t-en à tous les diables.<br />

A le mnasse , per forza, v i , per vim , de<br />

force , par force.<br />

A l’ £ pA privo , no veramente, non certamente<br />

, no per certo,, non v’ è dubbio, non<br />

y’ è pericolo, minime sane , minime gentium,<br />

nequaquam , extra dub<strong>it</strong>ationis ctleam est,<br />

non certes, non sans doute.<br />

' A le stre<strong>it</strong>e , al lastrico , tra l’uscio , e ’1<br />

muro , ad inc<strong>it</strong>as, acr<strong>it</strong>er, vehementer , de<br />

près, vivement. Piè a le stre<strong>it</strong>e, stringere fra<br />

l’uscio e ’1 muro, ad inc<strong>it</strong>as redigere, acr<strong>it</strong>er<br />

instare , in angastum cogere, urgere , serrer<br />

les pouces.<br />

A le toche , in punto , in prossima disposizione<br />

, nel momento, nell’istante, in prom -<br />

{ ìtu, prœsto , in procinctu ,- au nioment, sur<br />

frase, Prove Calibi, provar l’alibi, che vale<br />

{<br />

trovar la presenza d’una persona, in luogo<br />

ontano, e diverso da quello, in cui si pretende<br />

, ch’ella fosse in certo tem po, ostendere<br />

alibi fuisse, prouver l’alibi.<br />

Alibrament , allibramento , registi-amento<br />

de’ terreni ; dicesi il notare a catastro quanto<br />

pagare debba di taglia caduna giornata di<br />

terra , prccscriptio , census , dénombrement,<br />

enregistrement des terres.<br />

Alicôrn , animale alato con mandibole a<br />

somiglianza delle coma del cervo, queste sono<br />

del colore della scaglia, dentate, cervo volante<br />

, lucano cervo ..... cerf-volant.<br />

Alieson , voce f r ., unione delle lettere ,<br />

l<strong>it</strong>erarum nexus , copulatio , liaison.<br />

- Aliment , V. Nur<strong>it</strong>ura.<br />

A l’ impro\1s, e Aiïim provista, improvvisamente<br />

, ex improviso , præter opinionem ,<br />

’improviso , à l’improviste , tout-a-coup.<br />

A l ’incontr, alla volta, all’incontro, o b -<br />

viam , au devant, à la rencontre. Per dirim -<br />

Ì<br />

»etto, e regione , contra, vis-à-vis de, ou en<br />

iace. Per contra, adversus, contra, par contre.<br />

A l’incontiiari , all’opposto , al contrario ,<br />

contra , adversus, e contrario, au contraire,<br />

à l’oppos<strong>it</strong>e, à contre sens, en dép<strong>it</strong> de ec.<br />

A l ’ihdimajt , al domane , eros , erastina<br />

die, postero die , demain-.<br />

A LisEA, da capo, ad lineam, alinéa. Per<br />

-lir<strong>it</strong>tamente , per linea , per dir<strong>it</strong>tura, linealmente<br />

, ad lineam, recto, linea, directo, ree ta,<br />

en dro<strong>it</strong>ure, en dro<strong>it</strong>e ligne. •<br />

A l ’ingros , in digrosso -, Vende, calè a lin^<br />

%ros, vendere, o comprare in digrosso, intégras<br />

re s , intégras mensuras, vel integra<br />

corpora , aut pondera vendere, vel eniere,<br />

vendre , acheter en gros.<br />

A l ’insù , all’insù , sursum, en dessus , - à<br />

contre-mont.<br />

e point. A le toche, vale anche agli esì* emi,<br />

A l’invers , o aV inyers. Y.<br />

A lire , sold , e DJJÈ, sino all’ultimo quattrino<br />

, ad denarium , ad assem, ad ultimum<br />

parlandosi d’-un moribondo, d'un infermo a quadrantem , jusqu’à la dernière obole ^ ex­<br />

morte, vicino a morire, in articido mortis, actement , entièrement.<br />

au l<strong>it</strong> de la mort.<br />

A LITRE LOHGHE , E LARGHE , Y. A U’tere d?<br />

A le trosse , alle spalle; Es$ç a . le trçssç ■scatola.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by L m O O Q le


A u m , . f o Ì Ì o& UbtUm, a ia m u -<br />

k •to*“ “ °><br />

ephemeris, almanach, calendner.<br />

Aimasch, almeno, ulta», mmmu«n , au<br />

inoins, du moins , pour le inoins , tout au<br />

^Aimajca , aria, odanza Tedesca, eterea,<br />

ve/ musica Alemannia , Allemande.<br />

Al «im<strong>it</strong>o ì al menù ,V . Al (ktai.<br />

Ai mot , y. Piè al mot.<br />

Almtsij. , panno, che copre le spalle di<br />

«ueUi, che sono cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>i in dign<strong>it</strong>à ecclesiastiche,<br />

batolo, amutium, chausse, ed altre<br />

volte, chaperon. _<br />

Ai. un, al netto dicono i mercanti di mer-<br />

canna, o altro, e vale detratti i cali, le<br />

spese, o altro da detraisi,deduclis expensis,<br />

o damnis-, net, tout rebattu.<br />

Auo'k , add. d’a/oè, allogato, locatus-, collocata<br />

, matrimonio junctus, placé.<br />

Aiodui, dicesi di cosa propria, e libera,<br />

di cui si può disporre ^allodiale . . . . . sui<br />

juris, aWodkA, franc-aleu. ■<br />

' Aura , erba amarissima medicinale, e sugo<br />

della medesima erbay è anche un albero, die<br />

alligna neJl’lndie, e chc è quasi simile all’ulivo^<br />

il suo legno è molto pesante, e di gratissimo<br />

odore, aloè „ àloè, ed il legno agal-<br />

lochnm , aloès, bois d’aloès.<br />

Aioè, allogare,. acconciare,, dar il luogo<br />

ad una cosa, collocare, piacer, ’ mettre en<br />

place, arrnnger. Aloesse, sdrajarsi, slernere<br />

se, se coucher.<br />

• Aiog , ab<strong>it</strong>azione , albergo, stanza allòggio<br />

, habùatio , hosp<strong>it</strong>ium , divorsorium , .lo- :<br />

gement, logis, auberge. Cambiè d’aiog, tra-<br />

-mudè, sgombfarev cangiare ab<strong>it</strong>azione , ex<br />

al<strong>it</strong>fua domo in al ¿ani migrare , clianger de<br />

iogis, déménager.<br />

Alogè v albergare, hosp<strong>it</strong>io , o tecip exci-<br />

pm , loger, donaer la retra<strong>it</strong>e,, le couvert,<br />

in sign. n. pass, fermarsi, stare nell’albergo,<br />

divtnari, hosp<strong>it</strong>ari, incoltre. ,• habiiave > de-<br />

meurer, loger, hab<strong>it</strong>er dans. une maison.<br />

Alos , particella , che si usa per dar co-<br />

nS?°) f°rse da allora prima persona del pludell’iinpetativo.dei'wbo<br />

<strong>francese</strong> aller,<br />

*« v a , coraggio, age , ag<strong>it</strong>e, agedum, eja,<br />

naroiment. Talvolta si usa per mandar via<br />

w a , ° pii persone, suv via, andate, proz<br />

ìininc, ab<strong>it</strong>e, au lmn, place , place.<br />

A l’okwu , a l’onbns , a bado , al rezzo<br />

"luggia. Per esprimere un luogo,dove poco,.<br />

I L ì 5<br />

o-nulla bàtte il sole, ad atjuiìoriem, àu nord,<br />

à l’ombre.<br />

A losgh akdè , dopo lungo andare,, a li-<br />

quando, tandem, multo posi tempore, à la<br />

fin , après tout, enfin.<br />

A i/opôst , y . A Fincontrari.<br />

A l ora n’AOEss, a quest’ora , a questo tempo<br />

, hune, hoc tempore, modo, ja m , à présent<br />

, maintenant.<br />

A l’ora precisa , all’ora determinata, hora<br />

statata, à l’heure sonnante.<br />

A l’orba, alla cieca, a tastone, inconsiderate,<br />

inconsxdto , temere , à tâton , à l’aveuglette.<br />

A l’oscur , al bujo, all’oscuro, in tenebrisi,<br />

in obscuro , in incerto , à tâtons , dans l’o b -<br />

scur<strong>it</strong>é. Esse a l’oscur d'una cosa, esser al.<br />

bujo, non esser informato , ignamm esse ,<br />

n’avoir aucune connaissance de quelque cliose.<br />

A l par, al p a ri, æque, par<strong>it</strong>er, ex œquo,<br />

erinde ac , également, ae même que , à<br />

f égal de. A l par dy chi s’ sia , al par di<br />

chicchessia, œque ac quisqae, aussi bien que<br />

qui que ce so<strong>it</strong>.<br />

A l pes asdè, al più al più,*al peggio andare,<br />

ad summum , minimum, àu pis aller,<br />

à tout rompre.<br />

A lp ì al pì, al più,«ri summum, tout au plus.<br />

A l pi losgh , alla più lunga, ad summum,<br />

à tout rompre , tout au plus.<br />

A l p! prest , alla più presto , quant diissime<br />

, au plus v<strong>it</strong>e.<br />

A l pì tard , sull’ora più tarda, sérias, sur<br />

le plus tard, tout au plus.<br />

A l PRESENT , presentemente, in questo tempo,<br />

al presente,’ nunc, modo, in prœsens, hisce temporibus,<br />

à présent, présentement, maintenant.<br />

A l sarê dle pòrte, al chiudersi delle porte,<br />

qiumt portœ claudunlur, à portes fermantes»<br />

A l solì , a l sol , dalla banda volta verso<br />

mezzogiorno , a solatio , ad meridiem , , au<br />

midi. Lé¡'¿gli esposi al solì, luogo esposto al<br />

solatio , locus apricus, lieu exposé au soleil.<br />

. A ltar , e. AvTar , mensa, ove s’ offerisce a<br />

Dio il Sacrificio, ara, altare, autel. Descr<strong>it</strong>ti<br />

ij a<strong>it</strong>ar, e altarin , dicesi palesare, e manifestare<br />

i segreti altrui, arcana alicujus detenere,<br />

trahir le secret. JDescruvì n’autar per<br />

curvine n’autr , dicesi quelli che per pagare<br />

un deb<strong>it</strong>o ne contraggono un altro, l ’enelopes<br />

telam texere, gâter une chose pour en<br />

acconunoder une autre.<br />

• ■ Altea, erba, malvavischio, bismalva , altea,<br />

altea, guimauve.,<br />

■ A l temp d’adess , V. A l’ora dindes s.<br />

Altercuê , altercare , contendere, disputare,<br />

¡-altercal i ,. iurgare , contendere , disputer ,<br />

être en débat..<br />

/


i 6 A L<br />

' AM<br />

A ltessa , t<strong>it</strong>olo di alcuni Principi, Altezza, A m an s a l v a , a mano salva, à main<br />

Cels<strong>it</strong>udo , Altesse.<br />

sauve, sans risque.<br />

A l toch , V. A taston<br />

A m an snistra , Y . A mah mancina.<br />

A l tram o ntè d e l s o l , al tramontar del sole, A m a r a v ìa , a meraviglia , mirum in m o -<br />

sole occiduo, au soleil couchant.<br />

dum , parfa<strong>it</strong>ement bien , à merveille , à ra­<br />

A lto , a l to l à , alto, olà , eja, age, age- vir , à peindre , angéliquement.<br />

diun, halte-là.<br />

A mahesê , divenir am aro, esser alquanto<br />

A l v ç d lo a s’ d ir ìa , che ec., al vederlo di- am aro, ’amaretto, amarescere, devenir amer,<br />

rebbesi che ec., etun inspidendo dici posset, être un peu amer.<br />

en le voyant on dira<strong>it</strong> que.<br />

A massé , uccidere , ammazzare , privar di<br />

Al vtv, al vivo, graphice, vere, au naturel. v<strong>it</strong>a , interjicere, perimere , necare , mortem<br />

Al vol , a caso , a volo , in buon punto, afferre , tuer, égorger, ôter la vie. Amasvolatu,<br />

sorte, opportune, à la volée. Piè la sesse, ammazzar se stesso, levarsi la v<strong>it</strong>a, se<br />

baia al v o i, in aere pilant excipere, pren­ ipsum interimere , sibi mortem consciscere ,<br />

dre la balle à la volée.<br />

se tuer , s’égorger.' Amassesse ani una cosa ,<br />

Alùm, specie di miniera simile al cristallo, ed vale esser tutto attento a far una cosa, se<br />

è di più mauiere, di rocca, di piuma ec., allu­ totum ¿lèdere aliati re i, s’evertuer , s’attame,<br />

alumen liquidimi, alun. Aliati cCroca, cher à quelque chose avec excès. Amassesse<br />

allume di rocca, alumen scissile, alun de roche. a travajè, rovinarsi lavorando, labore dis-<br />

A lumassa, a chiocciola, in modiun cochleœ, riunpi, se crever de travail.<br />

en limaçon.<br />

A m assa set , st r o fia q uato rdes , in m. b . ,<br />

Aluvion , alluvione ,. accrescimento che fa ammazza sette , bravazzo , smargiasso , coil<br />

fiume alle rip e , sicché toglie ad u n o , e spettone, lingua facliosus, rodomont, fanfa­<br />

porta ad altr


m ■<br />

ÀMfca, uno dei sapori contraria al dolce ,<br />

amaro , anuinis , amer. Amer coni ’/ tossi,<br />

amarissimo, amarissùmis, qui est extrêmement<br />

amer. C/u ¿ 1 f aroèr art ¿oca, a pêûl neii sp<strong>it</strong>i<br />

¿055, chi ha il rancore nel cuore, serba tuttora<br />

il risentimento ,*scrib<strong>it</strong> in marmore kc-<br />

siis, la haine laisse toujours des ressentimens.<br />

Americast , amaretto , amarognolo, che<br />

partecipa dell’ amaro, subamarus , un peu<br />

amer, un peu âpre.<br />

Améror , amarezza, rancore, dissapore, si-<br />

mtdtas, indignatio , odium, rancune , haine<br />

cachée, inim<strong>it</strong>ié, animos<strong>it</strong>é. Ànicror, per<br />

A metà , per metà, a metà, a mezzo, dim<strong>it</strong>oi,<br />

œijiia parte , dimidia parte , a moi-<br />

tie, de mo<strong>it</strong>ié, a demi, en partie. De a me-<br />

ta, akeà del dare un podere a un contadino,<br />

accio lo colivi a metà , o sia a comune....<br />

donner a mo<strong>it</strong>ié, à îuoison.<br />

A MEûi, col veibo t/u, (miè, tenere * met-1<br />

Tom. I.<br />

A H 1 7<br />

ter in molle, tenere, o mettere immersa<br />

una cosa solida in alcun liquido, immersimi<br />

aliqaid detinere, mettre à tremper. Ande a<br />

| méùi , andar a letto , cub<strong>it</strong>iun patere y se<br />

I mettre au l<strong>it</strong>, se coucher , aller à la couche*<br />

Amiaîît, V. Pera cha s9 fila.<br />

À mu fucESTi., a mia richiesta, rogata, meo7<br />

à ma requete..<br />

Àmid , materia spremuta di grano , o *di<br />

barba di gicliéro macerata nell'acqua, e diseccata<br />

, amido , amytum y amidon -, l’amido<br />

stemperato, e boll<strong>it</strong>o, che serve a dar la salda<br />

alle biancherie, chiamasi in fr. empoi.<br />

gusto amaro, amarezza, amar<strong>it</strong>udo, amertume. àmì-amì , AüiÙT , esclamazione, colla quale<br />

A mes MES A a MES, mes , mediocremente , rnmana- mezzana- alcuno chiede pronto soccorso-, accorr’uomo*<br />

meute, toflerab'Amente,<br />

.... _ A 1_______<br />

n¿ tene, ne<br />

*<br />

male,<br />

1<br />

Cric am i, agiut, gridare accorr’ uomo, quiinediocriier<br />

, tokrabil<strong>it</strong>er , moatee, médio­ r<strong>it</strong>are y vociferari, exclamare, à moi, à moi7<br />

crement, pasablement, d’une maniere sup- au secours; crier à moi, à moi, au secours*.<br />

portable, ni trop bien ni trop mal. Ami ami, cosi gridano anche i giovani nelle<br />

A mesa boca , a mezza bocca , timide , re­ loro gare o giuochi perché venga ceduta la<br />

spectueusement, à mot couvert.<br />

lor volta in qualche cosa.<br />

A mes* ma, a mezz’aria, nel mezzo della A « mila , r » a. & mila , a migliaja, innumeri r par<br />

maggior , o minor altezza, medio (¡uodarn milliers , en très-graude quanti té.<br />

modo, a mo<strong>it</strong>ié.<br />

Amlvistrator , amministratore, administra-<br />

A mesa buoc.v , alquanto allegro dal vino ,<br />

tor, administrateur.<br />

cussebero, jmulhun ebrì<strong>it</strong>s, aui est en pointe<br />

Aministaè , reggere, governare, administrade<br />

Vm, qui est un peu gai ae vm, ou entre<br />

re y g<strong>it</strong>bernare , administier , gouverner.<br />

deu* vins. A mesa broca, a broca cuverta,<br />

esprime la misura.<br />

A mira, in faccia, dirimpetto, conira, a d -<br />

versimi > e regione, vis-à-vis, en face, à bout.<br />

A mesa tC5A, a mezza luna, instar Inme<br />

A mira nr.L ciocuÈ, a udrà del nas, a casor<br />

in cornila curvata*, a demi-lune.<br />

a vanvera , senza premiere le opportune mi­<br />

A mesa îiEürr, a mezza notte, media nocte,<br />

à minu<strong>it</strong>.<br />

sure , fare i dovuti riflessi y a catafascio, inconsideratamente<br />

r temere , inconsulto y il in e x -<br />

A mesa STB À, a mezza strada, media via,<br />

plorate , à vue de pays, à l’hazard.<br />

medio <strong>it</strong>inere, à demi-chemin.<br />

I Amis , Ciillicu amicò , amic<strong>it</strong>s l*/f y ami. A __ Vi è mei un<br />

A mesa vos, a mezza voce , media voce , I<br />

submissa voce, à demi-mot.<br />

anus nmj\ y ch’un /*/>%/»> parent, nstpn<strong>it</strong> , _ Dl’OV. p rov., , è meglio megli' un a -<br />

mico , che un parente , ingenuus amicus præ-<br />

A mesdì , a mezzogiorno, meridie , meri­<br />

slat conjunctis , il vaut mieux avoir des ainlsr<br />

diano tempore, à midi, à l’heure de midi.<br />

que des parens. Amis com i can e gat, ne­<br />

Per esposto a mezzogioruo, ad mevidiem spe~<br />

clans , le midi, le sud.<br />

mici fierissimi, inimici inexorabiles > ennemis<br />

inexorables. Uarnis a s' conoss ’ni V oc­<br />

A mfsura cui, secondo che , nel tempo che<br />

casion , il vero amico si presta co’ soccorsi r<br />

pro ut, suivant que, selon (pie.<br />

e co’ consigli nelle urgenze dell’ amico, c’est<br />

Amèsse com cas r gat , esser due volpi<br />

clans les occasions qufon connaît les amis.<br />

in un sacco-, si dice di due che continuamente<br />

Am Ison , amicissimo , amico stretto , fam i-<br />

si bisticciano, perpetuo et pertinac<strong>it</strong>er ri-<br />

liaris , necessarius , amicus summ<strong>it</strong>s,. pernexarì,<br />

être comme chien et chat, avoir toujours<br />

maille à partir.<br />

ccssariusy usque ad aras amicus, grand ami,,<br />

ami jusqu’aux autels, ami jusqu’à la bourse.<br />

Amìt , quel pannolina, che il Sacerdote si Si<br />

mette in capa, quando si para , am<strong>it</strong>to , a— «<br />

mictus , amict.<br />

Amnistìa, generai perdono., che i Sovra.,<br />

Sovrani<br />

accordano, spezialmente ai sudd<strong>it</strong>i ribelli,<br />

a<br />

disertori , amneslia y ve/ abol<strong>it</strong>io criminum<br />

A metà sTiù , a mezza strada , medio <strong>it</strong>i- \ »<br />

wre, a mo<strong>it</strong>ié chemin. 1amnistie.<br />

Amola , ampolla , ampulla , ampoule.<br />

a r-<br />

Amolairs , Moleta , colui che arruola-,


i8 A M .<br />

ruotino , acuens , qui acuii, émouleur , re-<br />

xnouleur, gagne-pet<strong>it</strong>.<br />

A molf.ta , amolin , dim. di amola , ampolletta<br />

, ampollina , parva ampulla, urceo-<br />

lus , fiole , pet<strong>it</strong>e ampoule , burette.<br />

A molin , V. AmoUta. Amolin da Messa ,<br />

ampolline , urceoli /burettes.<br />

Amolon , accr. dì Amola , V.<br />

A moment , a momenti , rnox, temporis<br />

puncto , d’heure en heure.<br />

A mon , amo , harnus , hameçon.<br />

A m ond , col verbo f è , t. del giuoco , e<br />

si dice quando per quella volta il giuoco non<br />

va innanzi, far monte, andar .a monte, ludurn<br />

instaurare, à refaire , passe.<br />

Amor , amore , affetto , affezione, amor ,<br />

amour -, F è l'amor, amoreggiare , dare operavi<br />

amori, faire l’amour à une personne ,<br />

Anele an am or, andare in amore , in vene-<br />

rem ra p i, être en chaleur ; Per amor a w .<br />

volentieri, di buon grado, libenter, de bon<br />

gré -, L'amor passa 7 g<strong>it</strong>ani, l' amor passa<br />

tut, dicesi


AN<br />

baller, empaqueter, mettre dans une balle,<br />

faire une balle.<br />

Aïuaiotè , ridur in forma di pallottola ;<br />

rappallottolare, in globulos formare, pelotonner<br />

, réduire en forme de peloton, ou de<br />

pet<strong>it</strong>e boule.<br />

Anbalsimè, imbalsamare, balsamo illinere<br />

corpus condire, embaumer.<br />

àkbarass, imbarazzo, impedimento, impe-<br />

dwientiim , implicatio, ìmplex<strong>it</strong>s, embarras,<br />

obstac e, empêchement, confusion, désordre,<br />

difficulté, tracas.<br />

Axmiussè , impedire, imbarazzare , impila<br />

care, mimare , irretire , involvcre, em barrasser,<br />

causer de l’embarras, empêcher, former<br />

des obstacles. y ’<br />

W c h è , metter nella nave, nella barca,<br />

mbarcare , in navem imponete , embarquer<br />

mettre dans la barque , dans le n avire.^n -<br />

c<strong>it</strong>asse, entrar m barca per navigare in<br />

na»e,n conscendere, s’embarquer, ea£er < C<br />

un navire pour faire route. “S<br />

rare “ c!mminare> in d im -<br />

j (tir<strong>it</strong>ere , (leducere, mettre en tWm<br />

pret<br />

T bon ^hemmement. Per mettersi ¿ W<br />

^ cose, co lla re, c o a c e r v i 1DS,eme<br />

va»re, s’assembler/ COi>e, con-<br />

Ì Ì ^ Ì L ^ r d0vdue hanno<br />

aW ^ rienà^ . aSSadeUrn’a<br />

nutoè. KEtIrr’ r“S


2 0 . A N<br />

ànbiahcor , colui che imbianca le te le , e<br />

p a n n i, imbiancatore ? curandajo, d e u lb a to r,<br />

q u i blanch<strong>it</strong> les toiles, les d raps, buandier.<br />

Anbiavà, dicesi in isclierzo a persona ebbra,<br />

ubbriaco , cbrius , vinoler<strong>it</strong>iis, vinosus, vino<br />

obrutus , vini pleiuis , merstts v in o , soûl ,<br />

ivre comme une sûupe, ivrogne, imbriaque,<br />

enivré , plein de vin , sac à vin.<br />

Anbibì, inzuppale, ammollare, immollare,<br />

far imbevere , madefacere , Imniectare, imbiber,<br />

mouiller, pénétrer de quelque liqueur,<br />

tremper, sucer, Anbibì in senso iigur., vale<br />

persuadere, ispirare altrui qualche cosa, istruire<br />

, ammaestrare , suadere , imbuere, inspirer.,<br />

persuader , instruire. '<br />

A kbient, quella materia liquida, che circonda<br />

alcuna cosa, e si dice comunemente dell’aria<br />

am biente , arnbiens aer , air , .air ambiant.<br />

Akbigù , merenda a guisa di cena , in cui<br />

servesi nello stesso tempo di carne, e di frutti,<br />

ambigua,


I N<br />

A N , . si<br />

ner, verser, mettre le vin dans un tonneau. fieri, obntere se vin o , s’enivrer, se prendre<br />

AmotI , riempier coltre, o altro di lana, de vin.<br />

bambagia ec., imbottire, infarcire, piquer ÀTTBRUCHfe \ matìttl , imbrattare la tovaglia<br />

une courte pointe.<br />

di vino ,fxdare vino mappam, verser du vin<br />

Amori , add., imbott<strong>it</strong>o, tomento bomba­ sur la nappe, salir la nappe.<br />

cino farius, fourré d’ouate.<br />

Anbriacon, accr. d’Anbriach , imbriacone ,<br />

Asiotiè , metter il Tino nella bottiglia per valde ebrius, vinosus , bibulus vin i, ebrioconservarlo<br />

, imbottare, in amphoram , in siis , biberon , grand ivrogne.<br />

loçenam infundere , imm<strong>it</strong>tere vinum, met­<br />

Aììbriàcogna , ubbriachezza, imbriacamento,<br />

tre le vm dans les bouteilles.<br />

ebrietas tenuUentia, ivresse.<br />

Amo<strong>it</strong>oba, specie di bambagia più fina ,<br />

Anbrìgnèsse , non importale, non temere ,<br />

e più morbida dell’ ordinaria , che si mette<br />

aver ardire , godere, nihil re/erre, cordi non<br />

owte * ’ t0mentim fomtycinum , esse , non pavere , aiulere , Jrui , lœtari, ne<br />

se point soucier, n’avoir point d’ empresse­<br />

/ J Ì T j Ì/n'j Ut0’ Wundibulum, entonnoir. ment, oser, avoir la hardiesse, ne s’ étonner<br />

Anbolor da bodm, da saussissa, imbuto uer<br />

pas, se rejouir, se donner du bon temps.<br />

S X / ’/ T k SalSICC,a’ inMdibiUum,<br />

mJa«do botalo comparatimi, boudinière.<br />

Anbrjlà, agg. d’Anbrilè, imbrigliato, fren o,<br />

vài habenis instructus, frenatus , brklé.<br />

co lo^ìù’ Ü. reSm0Sa ’ «»n d ibile, di<br />

ainh * trasParcnte come un cristallo<br />

ambra , snccwum ekctmm , ambre iaZ<br />

2 » , carabé. Esse ciair Z J Ì Z ’<br />

Ase<strong>it</strong>iLÊ, imbrigliale , metter la briglia al<br />

cavallo, Jrenos adderc, brider, mettre la bride<br />

à un cheval , à un mulet,<br />

A nbroacè , imbrattare , sporcare, bru ttare,<br />

rior Ï r ^ ' S î l" an.lfesto’ mcridie eia- lordare, insudiciare, macchiare, insozzare. inquinare<br />

, foddure ? polktere , spurcare, salir,<br />

loci mossi in contratteuroo amKm ’<br />

souiller, •<br />

J , tramo, incesa tolLri^^ a m b l e ^ " Anbroghè , dar nel brocco, imbroccare, collineare,<br />

scopimi attingere , frapper, adresser,<br />

atteindre, donner au but,'toucher le but.<br />

Anbrôchè un canon , metter un chiodo nel<br />

focone del cannone , ’inchiodarlo, tormenta,<br />

sto piccofo uccello c o n to fa K v qU ìntbriari f , nbnach^ e , d’ i- se confondre , se troubler ; se meler.<br />

» et/-««»}<br />

madidum . „ Anbrojon , imbroglione, liindolone , ciur-


22 AN<br />

madore, trico , contentiosns, brouillon, tracassier<br />

, intrigant , charlatan.<br />

, Anbronssèsse , V. Anbriachèsse.<br />

- A ncagsisse, stizzarsi, adirarsi a maniera di<br />

cagna , stizzire , incollerirsi, indignari , fre ­<br />

mere , irasci, excandescere, s’irr<strong>it</strong>er, se cour­<br />

Asbrosçtà, sorta di panno cosi detto dai roucer , se mettre en colère, fremir de rage.<br />

signori Ambrosetti, che ne sono i fabbrica- Ancalè , osare , aver ardimento , andere ,<br />

tori nel Biellese. Ambrosetta v. dell’uso . ... oser, avoir la hardiesse de dire, ou de faire<br />

Ambroisette v. dell’uso.<br />

quelque chose.<br />

Akluosiura , o Anbrosnra , apertura donde Ancaminè, incaminare, viani monstrare, met­<br />

si scarica dai Forti il cannone, cannoniera , tre en chemin, figur. per indirizzare, dirigere,<br />

J'cnestra ad tormenta m<strong>it</strong>tenda , ubi globi e deducere , dirigere , mettre en train. Ancatormentis<br />

explodimtur, embrasure, cannonière. minèsse , incamminarsi, avviarsi, in viani se<br />

Abbruna , coccola della mortella , mirtillo, dare , <strong>it</strong>er intendere , viam ingredi, se met­<br />

vaccinium, myrlillus , grain de myrthe. tre en chemin.<br />

Anbruhì , imbrunire , divenir bruno , ni- Axcasaù , verbo, incavare a guisa di ca­<br />

grescere, bru n ir, devenir brun , de couleur nale , scanalare , striare. , cannelcr.<br />

noirâtre. Per fqr bruno , nigrare , nigrefa- AjiCANALroaA , scaualatura , striatura, stria,<br />

cere , rendre brun, offusquer. Ani l’anbrunì, cannelure.<br />

sul far della sera , della notte , sul declinar As canbi , in cam bio, in vece , prò illiiis<br />

del giorno, prcccip<strong>it</strong>i in nocteni die, sub ve- loco , prò ilio , au lieu.<br />

speram, sub noctem, à l’approche de la nu<strong>it</strong>, Ascaxtè , far incanti, incantare, fascinare,<br />

tard, entre cliicn et loup.<br />

invertere sensus magicis artibus , charmer.<br />

Anbrusciusse , o Arbnischisse, divenir bru­ Per vender all’incanto, auclionari, auclionem<br />

sco , inacetire, exacescere , exacerbari, &’ ai­ bonoriun facere, vendre à l ’encan, à l’enchère.<br />

grir , devenir aigre. Per divenir stizzoso, cruc­ Ancaktokà , add. nascoso in un cantuccio ,<br />

cioso , exaccrbari , irasci, se fâcher , s’irri­ incantucciato , celatus , latens, abd<strong>it</strong>us , cater<br />

, prendre la chèvre , se dép<strong>it</strong>er , .devenir ché , fourré dans un coin.<br />

bourru. Parlandosi di tempo , ’l temp s’ar- Ancaktosèsse , r<strong>it</strong>irarsi ne’ canti, riporsi in<br />

brusca, rabbruscarsi , turbarsi , obscnrari, un canto, in un angolo per non essere osser­<br />

obnubilavi, tcnebris obduci, se troubler, s'obvato , rincantucciarsi, abscedcre in latera, se<br />

scurcir , se couvrir de nuages. Dicesi pur occulere, se cacher , se fourrer, se retirer<br />

anche del crescer del freddo , 7 lernp s’ a r - dans un coin , acculer.<br />

brusca , frigns augetur , vehenienter hiemat, A scap<strong>it</strong> , o Jyancap<strong>it</strong>, proverb. , a caso,<br />

le froid augmente, le temps se refroid<strong>it</strong>. fortunosamente, per sorte, per fortuna, forte,<br />

Anbulaxt , add., Spedai anbulant, spedale fortu<strong>it</strong>o, par hasard, pib’ le plus grand des<br />

che segue l’armata , hôp<strong>it</strong>al am bulant, qui liasards.<br />

su<strong>it</strong> l’armée. Ôm ambulant, uomo ambulante,<br />

ullro c<strong>it</strong>i'0(]ue comnieans , homme ambulant.<br />

Angaf<strong>it</strong>è , accadere, occorrere, arrivare, evenire<br />

, contingere, incidere, arriver , avenir.<br />

Anburîi, la parte del corpo, donde il fan­ Per cap<strong>it</strong>ar bene, o male, far buona, o mala<br />

ciullo nel ventre della madre riceve il nutri­ fine , bonuin , o malum Jinem , vel ex<strong>it</strong>um<br />

mento , bellico , umbilicus, nombril.<br />

Iiabere, réussir b ie n , ou mal.<br />

Akbvssè , metter nel tinello i panni sucidi Acaplê ’l feîtgu , fai' mucchi di fieno, fae­<br />

già tuffati nell’acqua, e lavati per la prima ntini in acervos redigere, coacervare, euvévolta,<br />

a fine d’imbucatarh, échanger le linge. lioter , mettre en véïiotes, en pet<strong>it</strong> tas.<br />

Asbussolè, metter nel bossolo, imbossolare, Anca<strong>it</strong>.issiÀ , innamorato, invagh<strong>it</strong>o, allac­<br />

in umani conficere., méttre les billets, Ics ciato in amore, acceso , vago , infiammato ,<br />

ballottes dans la bo<strong>it</strong>e, avec laquelle on fa<strong>it</strong> appassionato , accecato dall’amore , incapric­<br />

les élections.<br />

ciato d’una persona, amore captus, incens<strong>it</strong>i,<br />

A nca , l’osso, ch’ è tra ’1 fianco, e la co­ desiderio Jlagrans, amoureux, épris, passionné,<br />

scia , anca , coxendix , hanche.<br />

coiffé d’une personne.<br />

A scadsè, legar con catena, incatenare, ca- Ahcaprissiè , invaghire, incantare, allettare,<br />

tenis vincire, enchaîner.<br />

'.cupid<strong>it</strong>atem injicere , desiderio infiammare ,<br />

Amcaghêsse , saper malgrado, incacare, be- charmer, rendre passionné. Ancaprissiesse ,<br />

neficium non agnoscere, graliam non habere, invaghirsi, incapricciarsi , cacciarsi nel capo,<br />

ùigratum, esse, savoir mauvais gré, incaguer, ficcarsi in umore, in testa, accendi desiderio,<br />

se soucier fort peu , ou point du tout. ùi/Iammari, adamare , amore œstiiare , se<br />

AncagnI , add. stizzoso a maniera di cane, coifFer de quelqu’un, d’une opinion, se pré­<br />

iucagn<strong>it</strong>o , torvus, irr<strong>it</strong>é, fâché. .<br />

occuper, s’entêter de quelqu’un, d’une opinion.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e


AÏS<br />

AscawssX, Ane/ipusshse, 1° «tesso che an-<br />

AN 23<br />

Ascia , linguetta di alcuni strumenti da<br />

fiato , beccuccio, lingula , anche.<br />

Anciocdè , Anciochèsse, V. Anbriachè, anfliclim<br />

amare, amore flagranti ardere, se briachèsse.<br />

’coiffer d’une personne,<br />

Ahciodà, add. d’Anciodè, fermato con chio­<br />

AscarI, crescer di preno, ripeavare , m- di, eluvis sujjìxus, cloué. Anciodà, agg. di<br />

eravescere, renchérir, enchérir.<br />

bestia da cavalcare, o da soma, vale punta<br />

Ascabigbè, incaricare, imporre, mandare,<br />

sul vivo dell’unghia quando si ferra, inchio­<br />

comm<strong>it</strong>tcrc, /¡dei alicujus imponere , charger<br />

dato, cui clavis in ungidam allius est infixus,<br />

quclqu un de quelque chose. Ancarighesse ,<br />

enoloué. Anciodà ant un let, vale ferino per<br />

addossarsi, incaricarsi, suscipere , sibi assu­<br />

malattia nel letto , inchiodato , adversa v a ­<br />

ntore , ¿endosser, se charger.<br />

letudine in lectum detentus, cloué dans un<br />

Ascarsa , add., misto tra rosso e bianco,<br />

Ut. Anciodà, per metafora vale fisso, stabile,<br />

molto simile alla rosa, color di carne , in­<br />

pertinacemente inchiodato , obfirmatus, percarnatino,<br />

scamatino, imbalconato, purjmreus,<br />

rouge, incarnat.<br />

tinac<strong>it</strong>er immobilis , résolu , établi, arrété<br />

fermement.<br />

Ahcarsèsse, ficcarsi nella carne, incarnarsi,<br />

Anciodè, fermar, conficcar con chiodi, in­<br />

carni infici, pénétrer dans la chair.<br />

chiodare , clavis suffigere , clouer. Anciodè ,<br />

ÀscAROGsfcssE, innamorarsi fieramente d’una<br />

G<br />

si dice delle bestie , quando nel ferrarle si<br />

rsona , deperire, efflictim amare, se coifr<br />

d'une personne.<br />

punge loro in sul vivo l’unghia, inchiodare,<br />

m wigulam clavwn altius infigere, euclouer.<br />

Ascarpiokè, Ancarpionèsse , Y. Carpione ,<br />

carpionasse.<br />

Anciodè un canon, si è il mettere un chiodo<br />

nel focone, inchiodare le artiglierie, tormenta<br />

AsCAssife, metter nella cassa, incassare, in<br />

arcam condere , encaisser, encoffirer.<br />

bellica clavis obturare , ne ignem concipere<br />

A^castr, incastro, cayruggine, conimissura,<br />

possint, enclouer une pièce d’artillerie. A n ­<br />

coulisse , embolture, jable.<br />

ciodè un ant un let , fermarlo nel letto , e<br />

dicesi di malattia ; La gota a tu'a anciodame<br />

AacAsm, congegnare, commettere V una<br />

cosa dentro àc\V altra, incastrare , inserere ,<br />

ant 7 let, la podagra mi ha inchiodato nel<br />

iiuiectere , enchâsser, encastrer , emboîter. - letto , podagra me a jjìx <strong>it</strong>, detinet in ledo ,<br />

Ajîcaussê, metter attorno ad una cosa terra,<br />

la goutte m’a encloué dans le l<strong>it</strong>. Anciodèsse,<br />

od altro per fortificarla, o difenderla acciò<br />

si dice del piè del cavallo , quando è troppo<br />

si sostenga, o stia salda, e per lo più si dice<br />

stretto , ed alto, onde pel dolore lo fa zop­<br />

degli alberi, rincalzare, aggererejtdcire, mu- picare , ratti-apparsi, incapestrarsi, contraili,<br />

nire , rechausser un arbre, une plante. An- s’encasteler.<br />

caussè per metter in fuga, far fuggire, dar Anciostr , materia liquida, e nera, con cui<br />

la caccia , rincacciare,fugare , in J<strong>it</strong>gam ver­ si scrive, inchiostro, atramentum, encre. Scr<strong>it</strong>ere,<br />

recuasser, repousser, faire retirer, pourve<br />

d’ bon ancióstr , scrivere liberamente , e<br />

suivre. Ancaussè, per Sollec<strong>it</strong>are- urgere, pre­<br />

senza riguardo , libere , nulloque hab<strong>it</strong>o remere<br />

, presser, importuner,<br />

spectu senlentiam suam prof erre , écrire de<br />

AscujssisÈ, copnr di calcina, incalcinare,<br />

bon ne encre. Racomandè un d’ bon ancióstr,<br />

calce obducere , enduire de chaux.<br />

raccomandare caldamente , commendare de<br />

A5cnvc* — - ' _ uc *.u*tux.<br />

Asckdsa, o Ancetna, puntiglio, cavillatio,<br />

meliori nota, recommander efticacement.<br />

falsa conclusiumàa , chicane , pointillerie ,<br />

Anciova, piccol pesce marino, acciuga, apua,<br />

sophisme.<br />

anchois. Anciova, anciovin, clicesi di persona<br />

Ascçrma , ammaliato , afiatappiato , *<br />

mato, fascinatus, iiwulnerabilis, charmé<br />

Aanté, ensorcelé.<br />

magra sparuta ecc. , V. Aresca.<br />

A scirail, sparso di polvere di Cipro , incipriato<br />

, pulvere Ciprio aspersus, poudré.<br />

Ancolk , appiccare insieme le cose con la<br />

Ascwmè, ammaliare, affatappiaTe,/ascii<br />

incantare, ensorceler Morceler7 "T^'W^JMcmarc,<br />

—<br />

colla, incollare, conglutinare,*coller.<br />

Aschçb5A y j V c» armer, enchanter. Ancoujra , a ria , aspetto, presenza del ca­<br />

Akuô! ’ l - Angh?rrta.<br />

__ __ 5 O&n Operi<br />

vallo , più propriamente intendesi della parte<br />

dÌT aSfóùJ- ginm0 ’ hodie > h° - che è dal capo sino alle spalle, e al petto<br />

i.AKCa^ affi T V Ìm,1l aPrès ^ée. .............encolure. Ancohira, si prende pur<br />

* ci viene d^lTnilip * fSWkstro > anche per apparenza, cera, aria degli uomini,<br />

a IVanlùn c<strong>it</strong>tà U nome ma in mala parte .... encolure.<br />

^ 1180 ï Kaniia. ¿ “ c h in a , v. As comtjs, in comune, in cotnmune, par<br />

i indivi«.<br />

Dig<strong>it</strong>ized byGoogle


Anoona, o Incotta, tavola, o quadro grande<br />

di altare, ancona ( Diz. delle arti ) tabula<br />

pietà, grand tableau.<br />

As composta , V. Poni an compósta.<br />

A n consienssa , a coscienza, secundiun con-<br />

scientiam, en conscience. Ah consienssa, diccsi<br />

anche in attestazione di ver<strong>it</strong>à, in coscienza,<br />

in buona coscienza, per ver<strong>it</strong>à , per mia< iè,<br />

Iiercle , ex ¡animo, ex animi sentenha, certe,<br />

profecto , D ii me ament, en ina conscience,<br />

en vér<strong>it</strong>é.<br />

Akcontra , prep. , contro , contra , contre,<br />

tout proche. Per inverso, alla volta, obviant,<br />

au-devant, à la rencontre. Per a dirimpetto, a<br />

incontro, adversus, ex adverso, vis-à-vis, en<br />

face. In forza d’avverbio vale contrariamente,<br />

contrarie, contre, par contre.<br />

Ancontrè, rincontrare, incontrare, trovare ,<br />

raffrontare , riscontrane , alieni occurrere, in<br />

aliquetn inenrrere, incidere, aliquid invenire,<br />

reperire , nancisci, rencontrer , trouver. A n -<br />

contre bin, ancontrè mal, aver buono, o cattivo<br />

es<strong>it</strong>o , aver la sorte favorevole , o avversa<br />

, conciliarsi l’autore, la stima, o l’odio<br />

ed il disprezzo , bonwn, vel inalimi ex<strong>it</strong>uni<br />

habere , <strong>it</strong>ti prospera , vel adversa fortuna,<br />

amorem, existimationem, vel odium, et contentimi<br />

sibi conciliare, réussir bien, ou mal,<br />

être heureux , ou malheureux. Ancontressc,<br />

' abbattersi , imbattersi , raffrontarsi , rintop-<br />

pare, occurrere invicem, se rencontrer. Ancontrèsse<br />

, incontrarsi nelle idee, aver i medesimi<br />

pensieri, invicem consentire, in eamdcm sen-<br />

teruiam concurrere, être d’accord,. du même<br />

avis.<br />

Ancora, strumento di ferro con rappi uncinati<br />

per fermar i naviglj, ancora, ancìiora,<br />

ancre, grappin.<br />

Ancor , Ancora , particella copulativa , e<br />

vale anche, ancora , altresì, di più , etiam,<br />

quoque, adhuc,. par<strong>it</strong>ev , aussi, mente, encore<br />

, pareillement.<br />

Anco» neh, nou ancora, nondum, pas encore.<br />

Ancor nen poca, Ancor p rò, ancora, prò,<br />

non è poco, parimi non est, il n’est pas peu.<br />

Ancor prò, a ven a tai, per buona sorte, per<br />

mercé , avventurosamente , fortu<strong>it</strong>o , forte ,<br />

conimodum , par bonheur , par bonté.<br />

Ancrëüs, .Créiìs., concavo, profondo., alias,<br />

profundus, profond, creux: ont ch’ a l'a studia<br />

crèiis, uomo di profonda erudizione, vir<br />

omni docti'ina excultus, homme très-savant,<br />

d’un savoir très-profond.<br />

Ancrosiè , incrocicchiare , attraversare una<br />

osa con l’altra a guisa di croce, decussatim,<br />

(incellatim,, disponere , transverse ponere ,<br />

roiser. Ancrosiè , dicesi pure di due strade,<br />

che si attraversano. Ancrosièsse per avvilupparsi<br />

, implicari, involvi, se troubler, se<br />

confondre , V. Travarchè , V. O'osiè.<br />

Ascoso, o Anqiùo , strumento di ferrò ,<br />

sopra il quale i fabbri battono il ferro per<br />

lavorarlo , ancudine , irwus , enclume. Esse<br />

tra ’l martel e l’ancuso , aver mal da fare<br />

da tutte le ban de, inter incudern et ' m al-<br />

leum esse, inter Scyilam et Caryddim, inter<br />

sacrum, et saxum, être entre l’enclume et le<br />

marteau.<br />

Ancutì , verbo , arrufferò, sconciare i capelli<br />

, rabbuffarli, scompigliarli, turbare, confundere<br />

capillos, déranger les cheveux.<br />

Ancutì , add. , parlandosi di capelU , vale<br />

arruffati , scompigliati , capilli incompexi ,<br />

cheveux épars. Anel<strong>it</strong>i, agg., a uomo di mal<br />

umore, tristo., maliconico, mesto, cupo, tri-,<br />

stis, mœrens, mœstus, mélancolique, sombre,<br />

triste, soucieux. Ancutì,si prende anche per<br />

il contrario di desgagià, lento, pigro, tardo,<br />

ileses, piger, segnis, lent , tardif, long, paresseux<br />

, tiède , barguigneur, lauternier.<br />

Andament , l ’andare, andamento , gressus,<br />

incess<strong>it</strong>i y démarche, allure, figur. per azione ,<br />

modo di procedere, actio, inst<strong>it</strong>utum, agenda<br />

ratio , façon d’agir , de faire , de tra<strong>it</strong>er<br />

Andana, quanto d’erba può segare colla falce<br />

un falciatore a ciascun passo che si avanza<br />

per tutta la lunghezza d’un prato, falciata ,<br />

imdatus, herba trames foeniseca manu, andain.<br />

Andant , agg. di persona liberale , munifi-<br />

cus largus, liberalis, généreux , libéral, agg.<br />

a cosa vale naturale, secondo il costume , a<br />

prezzo equ<strong>it</strong>ativo , naturalis , simplex, con-<br />

suetus, æq<strong>it</strong>us, naturel, simple , facile. Vale-<br />

anche corrente, comune, vidgaris, commuais,<br />

ordinaire , courant , commun.<br />

Andante, term. di musica, clic si mette in<br />

capo d’un’ aria per significare che dee essere<br />

suonata con moderato movimeuto , cioè nè<br />

troppo in fretta, nè tròppo adagio, andante..-<br />

Andantino , dim. di andante , che indica<br />

un po’ più di. b r i o .......... andantino.<br />

Andaré , indietro -, addietro , dietro, retror<br />

derrière , en arrière. Ciamè andare , dilaniare<br />

indietro, far r<strong>it</strong>ornate, revocare, révoquer,<br />

faire revenir. Lasse andare, tralasciare,,<br />

lasciar indietro , om<strong>it</strong>iere , prœterm<strong>it</strong>tere ,<br />

omettre. Esse andare d’ una cosa, vale saperne<br />

poco, haud midtum nosse, panun com-<br />

pertum esse, être peu au fa<strong>it</strong> de quelque chose,<br />

en savoir peu. Fesse andaré, r<strong>it</strong>irarsi, arre-'<br />

trarsi, recedere , retrocedere , reculer , aller<br />

en arrière. D i ’ridare, r<strong>it</strong>irarsi, sententia re^s<br />

cedere , opinionem mutare , changer d’ avis.<br />

Dà ’rulare, -per disanimarsi, desporulere, ani--<br />

Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q l e


m<br />

mo concidere, se décourager, perdre courage.<br />

Akdè , verbo , dime con chi ’t vas j i sa -<br />

v riii lo ch’il f a s , a chi usa col zoppo , gli<br />

«e ne appicca, chi conversa co' malvagi, divien<br />

malvagio aneli’esso . ...........si- ju x ta<br />

claudum habiles, claudicare disces, sum untur<br />

a conversantìbus morts, on apprend à hurler<br />

avec les loups. Andè ’n p a s, Y. D io v ’a c-,<br />

compagna. •<br />

Axdè, muoversi da luogo a luogo, andare,<br />

*r e , incedere., aller, voyager , marcher.<br />

Atoè , per trapassare, scorrere, propriamente<br />

del tempo, preterire, passer, /en aller.<br />

Aro«, per partirsi, pro jicisci, disced ere,<br />

M ire, partir, sortir d’un lieu, s’en aller.<br />

in« ? 6 ’ lo deëu uccelli daile<br />

' > ««*»* r s’envoler, prendre son vol.<br />

Asdè, per morire, m ori, mourir, trépasser..<br />

A m , per succedere, com’ elo p èù i anda<strong>it</strong><br />

Ahdì. per tirar avanti, operare, procedere<br />

* « « ' ( n i n i U n m , ohid a f a S<br />

L ° S a ’£ T5““ " sotto la *<br />

s z s a s g * *<br />

m*Hd, q u S t o t K i ’i “ ^ " en <br />

o rrid a , cela ne ine nlat ’ ”U,li non<br />

« X l * « ■ * , O » » .<br />

f ì ' ^ a b i c S ^ f Va * * * «* * *,<br />

^ , i l y faut tant £ eonm<br />

t e S f 65 Ch0sesà*» livre.<br />

fondere ; Va tre lire f U'°C0 ’ deP0,iere ><br />

«omma che debba preSCT,Verft la<br />

dl g'^oco; " e/ c Per, .quella posta<br />

pena della testa „ » „ f aoe ,ncorro nella<br />

J va de la tête.’ er n<br />

* m/>^ «rt ¿¿?r a iìT e s fm ila m° n ’<br />

être nécessaire. ’ l e n i r e ,<br />

ricob* * ’ j**"* rischio, esser <br />

S a r - . ï 'A i r i<br />

A N 1 2 5<br />

vansi di sir i panni, e' simili, evanesccre ,<br />

disparoître , s’en aller , s’effacer.<br />

Ahdè , dicesi interrogando dello stato di<br />

una persona , o di una cosa, cotti vaia ? come<br />

state ? com vaia la l<strong>it</strong>e ? in clie stato è<br />

la l<strong>it</strong>e ? qiiomodo vales ? quomodo lis se, se<br />

habet? comment vous portez-vous ? comment<br />

va-t-il le procès?<br />

Andè a tenp , term. di musica , vale accordare',<br />

sàciare verba chordis, jungere v o -<br />

cem Jìdibas , o fides fidibus, o Jides voci .,<br />

aller en mesure.' Andè fora d’ tenp ; dissonimi<br />

esse, sortir*de cadence. Andè an batti/a ,<br />

andar a battuta, in numerum canere , ad<br />

certos modos canere, aller en mesure , en<br />

cadence , en pause.<br />

A ndè a m aone, a struse, bordellaré, p u t-<br />

taneggiare, andar a donne , imputtanire , fornicare<br />

, scortari, fréquenter les femmes débauchées;<br />

Andè bbut, Andè an calòr, andar in caldo,<br />

in amore , in venerem raere, amore cor ripi,<br />

être en amour, être en chaleur, appéter le mâle.<br />

Andè a n sgairà , andar a ronzo, andare<br />

attorno senza saper dove, andar * ajone , a<br />

sparabicco, andarsene in giro , huc et illue<br />

curs<strong>it</strong>are , vagavi, courir la prétantaine, faire<br />

la vie.<br />

Andè d’ baraca , Y. Andè ’n malora.<br />

Andè d’anbra , ambiare , toà<strong>it</strong>im incedere ,<br />

aller l’ambio.<br />

Andè df.l cobp , cacare , alvum exonerare4<br />

chier , se décharger le ventre , se vider.<br />

Amdè a giogh , proprio de’ polli , e simili,<br />

appollaiare , cub<strong>it</strong>um ire , se percher, se jucher<br />

, per metaf. andar a dormire , cub<strong>it</strong>um<br />

ire , se coucher.<br />

Andè d’ g arela , andar a sbieco, sbiecare,<br />

obliquare , biaiser , aller de biais , sortir de<br />

son plomb, ou de son niveau. Andè per sbias,<br />

lo stesso.<br />

Andê ’d ghinda , V . Strabaussè.<br />

Andè a taston , al toch, andar tentone ,<br />

brancolare , manu tentando incedere , <strong>it</strong>er<br />

prœtentare , aller à tâtons , à l’aveùglette.<br />

Andè an fum d’ raviôle , svanire, andar in<br />

fum o d’aequav<strong>it</strong>e , evanescere , in auras ab-<br />

ire, s’en aller en fumée.<br />

Andè an gloria ant un sçstin , in m . b .<br />

ringall uzzarsi, rallegrarsi soverchiamente, gestire<br />

, summa lœt<strong>it</strong>ia efferri, se recoquiller,<br />

s’enhardir.<br />

Andè ’n gièt , Andè a boss , discendere ,<br />

andar a basso , desilire , descendere , decorrere<br />

, descendre , aller de haut en bas, c °,L~<br />

1er. Andè. ’n su, salire, ascendere, ascendere,<br />

conscendere, m o n ter, s’élever, tendre en.nau*.<br />

V<br />

4<br />

Dig<strong>it</strong>ized by<br />

Google *“<br />

i


A N<br />

Aiuiè giù, parlandosi di moda, usanza, andar<br />

in disuso, svanire, perdersi, evanescere, desi-<br />

nere, desue scere , vieillir, cesser, suranner.<br />

Andè a fè *l fa<strong>it</strong> so , andar pe’ fatti suoi,<br />

in viatn suam abire , s’en aller , déloger.<br />

Andè cobi , acobi! , andar a coppia, binos<br />

procedere , s’accoupler. Andè a dai a doi ,<br />

vale lo stesso.<br />

Andè a sautet , andar balzellone, cioè saltellando,<br />

sall<strong>it</strong>are, marcher en sautant, aller<br />

par bonds, par sauts et par bonds, en sautillant.<br />

Andè con le ale basse , portar i frasconi,<br />

imbecillum esse , être foible au point de ne<br />

pouvoir se tenir debout, se traîner. Per restar<br />

umiliato, confuso, deporre l ’orgoglio, submisse<br />

se gerere, superbiarn abjicere, s’humilier, déposer<br />

la fierté.<br />

Andè a kabèl, a bablon, strisciar per terra,<br />

reptare , repere, ramper , glisser.<br />

Andè giù d’ l ’aqua, esser per le fratte, ad<br />

inc<strong>it</strong>as redigi, être ruiné , être rédu<strong>it</strong> à l’extrém<strong>it</strong>é,<br />

à la dernière misère , à la mendic<strong>it</strong>é<br />

, à la besace.<br />

Andè mat d’una cô&a , o pçr ma cosa , cercare,<br />

o desiderare una cosa ardentissimamente,<br />

summo studio investigare, perquirere alìqidd,<br />

surnmo desiderio teneri alicujus rei, chercher<br />

soigneusement, désirer ardemment.<br />

Andè a la bona , diportarsi , trattarsi alla<br />

piana, dozzinalmente, senza lusso, vuIgar<strong>it</strong>er,<br />

absque luxu v<strong>it</strong>am agere, se comporter simplement<br />

, naïvement, sans luxe.<br />

Andè con pè d’ fiomb , andar col calzare del<br />

piombo, procedere cautamente in un aliare,<br />

sedulo perpendere , pensioniate agere , mature<br />

procedere , aller bride en main.<br />

Andè baboss, andar zoppicone , claudicare,<br />

bo<strong>it</strong>er , clocher, clopiner, aller clopia d o ­<br />

pant , en bo<strong>it</strong>ant, à cloche-pied.<br />

Andè an mkv , divenir liquido , fendent,<br />

andar in broda , liquescere , liquéfier i , ee<br />

liquéfier , se fendre.<br />

A nd è an sbbù d * r*sËtti . an brêü cP lasagne<br />

, figur. e in m. h. provar sommo piacere,<br />

summa lœt<strong>it</strong>ia perfimdi, voluptate liquescere,<br />

tnoll<strong>it</strong>ier-Jlutre i prendre beaucoup de plaisir,<br />

tressaillir de joie. Tut s' ne andasne an brêû<br />

o lasagne, s’e fatto un buco nell’acqua, ad<br />

irr<strong>it</strong>nm omnia reeidunt, tout 6’en va en brouet<br />

d’andouille.<br />

Andè ah tç«le , andar in brodetto, far festa<br />

, sollucberare , gestire , t<strong>it</strong>illari, tressaillir<br />

de loie.<br />

Andè ’n malora , Andè per (era, andè per<br />

scove , andar in rovina, a 'brodetto, a saio,<br />

pessum ire , mere , concidere , se perdre , sfe<br />

ruiner, être en déconf<strong>it</strong>ure.<br />

Andè sbias , d’ garela , camminar per<br />

isbieco, oblique, o in lotus procedere, marcher<br />

obliquement, de côté , aller de biais.<br />

Andè con la testa ant çx sacb, a taston,<br />

metaf. vale parlare , far a caso, andar a tastone<br />

, temere agere, agir à tâtons, au hasard<br />

, procéder avec incert<strong>it</strong>ude.<br />

Andè a le trasse » ’u n , andar alle tracce<br />

d’alcuno , aliquetn vestigiis persequi , suivre<br />

à la piste, suivre les traces de quelqu’un.<br />

Andè sot , il nascondersi dui sole, della<br />

luna sotto l’orizzonte, tramontare, occidere,<br />

ad occaswn vergere , disparaître , descendre<br />

sous l’horizon. Andè so t, andè a f o n d , affondare<br />

, sommergersi, submergi , demergi,<br />

couler à fond , couler bas , s’enfoncer dans<br />

l ’eau , se submerger , aller au fond. Andè<br />

sot a un , soppiantare, dar il gambetto, sup-<br />

plantare , supplanter, donner le croc en<br />

jambe.<br />

Andè a l com o d , a caghè, a f è la caca ,<br />

a posé le bra je, a scusè na parola , a posé<br />

na pera , m. b. andar a zatnbra, a camera,<br />

a cameretta, al cesso, andar a cacare, ege-<br />

rere , foricam petere , ire quo saturi soient,<br />

aller à ses affaires.<br />

Andè sul caval d* sa» Feasseich , fai' viag-<br />

r a<br />

piedi, pedibus <strong>it</strong>er facere , venir par<br />

vo<strong>it</strong>ure des Cordeliers.<br />

A ndè an c in b a u s andar in cunberli, esser<br />

molto allegro , bona et hilari animo esse ,<br />

être g a i, réjoui.<br />

Andè per posta , correr le poste , veredis<br />

currere, courir la poste.<br />

Andè a l a c o l c t a , andar in procaccio, in<br />

busca, conquirere, qiuer<strong>it</strong>are, aller à la quête.<br />

A n d è m a t sçecand u n , andar ratio, andar<br />

cercando in qua e là , qiuer<strong>it</strong>are, chercher<br />

par-tout, à pied et à eheval.<br />

Andè a g a t a g n a u , a quatr ganbe, andar<br />

carpone , brancolone, repere , reptare, marcher<br />

à quatre pattes.<br />

A nd è a l a p u n ì , ormare , vestigare, aller<br />

à la piste, suivre la trace.<br />

Andè a l a cassa cou l ’ scu>p , cacciare collo<br />

schioppo, ignea ballista vettori, fpbojer, chasser.<br />

Andè a c a v a l a l doss , cavakarè a bardosso,<br />

a cavallo n u do, senza briglia, e senza sella,<br />

midis equi humeris msidere, monter un chevai<br />

à n u , à dos nu.<br />

Andè d’ rubato* , voltolare , o voltolarsi,<br />

andar rotoloni , o voltolimi, valutari, se<br />

rouler par tetre , se vautrer.<br />

Andè « usnanb , o sosaaand, andar attorno,<br />

andar quà e l à , e non saper dove, come<br />

fanno le zanzare, vespe, pecchie., calabroni,<br />

« simili insetti, che volano, e feono rombo<br />

Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q i e


AN<br />

ndTandar vagabondi, ed erranti, andar a<br />

« a » ) , errare, vtgari, roder, aller ça et<br />

li, par-ci par-là, sans savoir où.<br />

Ami un»usD, vinlm d, rolatul, V. Andè<br />

susntmd.<br />

Ami iôf, îoptè, barossi, Y. Andè baross.<br />

Andè a sopfîr, andar a piè zoppo, a zoppicone<br />

, uno pede incedere, aller dopin-clo-<br />

pant, en bo<strong>it</strong>ant, i dociie-pied.<br />

Aspi ab cociGw, a nossc, an terle, andar<br />

in zurlo, lat<strong>it</strong><strong>it</strong>i gestire, effèrri, être<br />

ravi, ou transporté de joie.<br />

Aro* il «tra moto } morire, obire, mori,<br />

Aro* a fè di cor J ¿»tertre, plier bagage<br />

Aaut a u ton , andar colle todle colle<br />

bume > J > oblandiri, moUibiu verbis<br />

«gère, filer doux.<br />

J “ “ . «vanire, „ « k-<br />

* * * , s^en aller eu famée<br />

dar bwraJ* ” ’ a^ ar a Vo^terra5 andar<br />

« d » careni’<br />

r<strong>it</strong>o«:, s J Z ÎÜHr^ 1 osüatm victum quœ-<br />

l’aumône. ^ an!> mendier, demander<br />

» c o i r i r ^ ê ^ ^ “ gattesco> * » r -<br />

i " * , « S Pa?.’ ^ “are ûi‘aan^er<br />

sur 1« «lin. a^CUi e»aquari.<br />

cïWÿruai, *reqiiie( ire<br />

k convoi. accompagner, suivre<br />

“ ^ V fi3 ^ ! . * ndar a bastonar i pesò,<br />

i ^ p i 1 t i r T te’ * * «<br />

? * * ve*te n ri^ J r^ » » W bén ,<br />

^ , hæc *>f ìe indosso, m<br />

Tei*w * * decei, congnc<strong>it</strong>,<br />

. A N 27<br />

Airot ak ahi a f atasi a ^ andar in conquasso,<br />

pessum ire, tomber en ruine.<br />

Andè coki.a testa ia s s a,andar col capo chino,<br />

demisso capile incedere , aller la tête baissée.<br />

Aroè d' trot, andar di trotto, succutere y.<br />

succussorio grada vehi, succussare, trotter,<br />

aller le trot.<br />

Andè a g a t a u n , andar a cavalluccio , ho-,<br />

mimun humeris vehi, être porté à califourchon.<br />

A ndè a l concors, andar a concorso, a competenza,<br />

concurrere, examen subire, concourir<br />

, aller au concours.<br />

Andè a spass , andare a diporto , spatiari,<br />

otiose deambulare , se promener.<br />

Ama »h<strong>it</strong> , andar attuato , a filo , dir<strong>it</strong>ta-<br />

niente ,^a dir<strong>it</strong>tura , recta pergere , rectam<br />

viam tenere, marcher tout dro<strong>it</strong>, en dro<strong>it</strong>ure,<br />

en ligue directe.<br />

Andè sostkù , andè reid, andar con portamento<br />

contegnoso, sostenuto, ed altiero, andar<br />

in contegno, in sussiego, elaium incedere,<br />

marcher d ’un air grave , faire le fier ,<br />

le soutenu, se rengorger.<br />

Andè a la g ueua d a bon s o l d ì, andar alla<br />

battaglia eon franchezza , viril<strong>it</strong>er ad bellum<br />

proficisci, se présenter de bearne grâce au<br />

combat, endosser la cuirasse.<br />

Andè a sfron bat Ci , andar a spron battuti,<br />

c<strong>it</strong>ato equo , adactis calcaribus pergere , aller<br />

à étrìpe cheval, ventre à terre.<br />

Andè a fond d’u n a c o s a , volerne saper ii<br />

fondo, alìius investigare,fund<strong>it</strong>us cognoscere,<br />

approfondir une chose.<br />

A ndè an pressa , camminar in fretta, <strong>it</strong>er<br />

urgere, gradian maturare , aller à la hâte,<br />

avec précip<strong>it</strong>ation , vîtement.<br />

Ahdê a gai.a , a fior d a qu a , galleggiare,<br />

ondeggiare, flu<strong>it</strong>are, innatare , flotter.<br />

Andè a ganbe lf.vÀ, andar a -gambe levate,<br />

pnecip<strong>it</strong>em agi, everti, pessum ire, être ruiné<br />

de fond «n comble, tomber en mauvais état.<br />

A ndè a g a a a , gareggiare , concertare , ù i-<br />

tendere , decertare, contester, disputer, faire<br />

i l’envi , émuler , concourir.<br />

Aüdê a geni» , aggradire, gratum esse, piacere<br />

, arridere, agréer, plaire, contenter, être<br />

a«.g ré , donner du plsusir. Per dar nel genio,<br />

compiacere , ‘olrseqni., morem gerere , com-<br />

■plaire, être oemplaisant, déférer, s’accommoder<br />

, ^e conformer au goût des autres pour<br />

plaire, pour rendre service. Andè a placebo,<br />

V. Ande a genia , per andè comod , Y.<br />

Andè ans l a forca, sul P greci*, andar ad<br />

impiccarsi, all'ultimo supplizio, in monterà<br />

ra pi, ad patibulum , vel furcam trahi , a ller<br />

se faire pendre. V a ans la forca ,<br />

di maledizione , vattene alle forche, ¿un<br />

Dig<strong>it</strong>ized byGoogle


hialam crucerà , va te faire pendre, va que Andè d’ bon pass , andar di buoi) passo 1<br />

le diable t’emporte.<br />

incedere pieno grada , redoubler le pas ,<br />

Andè al bastonèt , andar a mazza , bacillo aller v<strong>it</strong>e.<br />

ina<strong>it</strong>i ., marcher appuyé au bâton.<br />

Andè da mal an pes , andar da male in peg­<br />

Andè d’ galòp , andar di galoppo , c<strong>it</strong>ato gio , in peius ruere, declinare , aller de mal<br />

equi grada currere , galoper.<br />

en pis , ou de pis en pis , empirer, devenir<br />

Andè an amor, an gatôgna, andar in caldo, pire , tomber en pire état.<br />

in amore , amore corripi, <strong>it</strong>i venerem ruere, Andè ancontr’ a un, andar incontro ad uno*<br />

être ea am our, être en chaleur.<br />

obviam procedere , prodire aliciri, aller au<br />

Andè con ’l chëür a la man , procedere , devant de quelqu’un.<br />

diportarsi con sincer<strong>it</strong>à , con semplic<strong>it</strong>à , <strong>it</strong>i- A n d è.an d r o g a , andar vagando qua e là ,<br />

genuurn , simplicem , apertum se prύtare , andar girando senza far nulla, vagart, ortini*<br />

bona Jìde. agere , se comporter, agir, opérer vagutn esse , aller çà et là , de côté et<br />

bonnement, sans dissimulation, cordialement, d’autre sans rien faire , roder.<br />

de bonne foi, en bonne foi, avec franchise. Andè contr’aqua, andar contro la corrente,<br />

Andè durm! con la Madôna , vale andè a adverso flamine v e h i, remonter la rivière.<br />

durml scusa sina, andar a dormir senza cena, Andè an longh , a la longa , andar in<br />

incœnatus cubare , se coucher sans souper , lungo , indugiare , procrastinata , de die in<br />

soqper par cœur, se mettre au ht sans souper. diem differre, diem de die trahere, lambiner,<br />

Andè ’n persona, andar in persona, ipsum tirer de lo n g , ou de longue. Anele an longa<br />

ire , venire coram , aller en personne* in s. neutro, Ledè va an longa , l’aflare va<br />

Andè ben butX , andar lindo , ornato , or- in lungo , non finisce m a i, hceret negotium,<br />

natum , comptum incedere, marcher avec l ’aifairc traine , elle n’avance point.<br />

propreté, tiré à quatre épingles.<br />

Andè d’ longh , andar a dilungo, o di filo,<br />

Andè mat d’una cosa , ô d’una persona, es­ proseguii' il cammino , <strong>it</strong>er pergere, <strong>it</strong>er non<br />

ser , o andar pazzo, cotto di checchessia, cioè interm<strong>it</strong>tere , tirer de longue. Andè d' longh,<br />

esser desideroso, o vaghissimo di quella cosa, vale anche andar sub<strong>it</strong>o , tosto , confestim,<br />

o persona , deperire, perd<strong>it</strong>e amare, être fou, illico, protinns pergere, nulla interjecta mora<br />

amoureux de quelqu’un, ou de quelque chose. ire , aller sür le champ , d’abord , auss<strong>it</strong>ôt,<br />

A ndè tçr aqua * navigare , navi <strong>it</strong>er facere, sur l’heure.<br />

naviguer, aller par eau.<br />

Andè a le slonse d’un,. andai» dietro ad uno,<br />

Andè pçr tëra , ( a distinzione di andar senza che ei se ne accorga , spiando con di­<br />

per acqua ) andar per terra , camminai- per ligenza quello ch’ei fa , o dove va , codiare,<br />

terra , terrestri <strong>it</strong>inere progredì, voyager par ob servare, assectari, clam subsequi , mou­<br />

terre. Andè per tëra, per cader in terra , cher, épier, suivre de loin ou de près pour<br />

concidere , sterni, tomber , choir , se ren­ épier, observer les mouverçiens , les démarverser.<br />

Andà per tëra , vale anche andar tocches de quelqu’un.<br />

cando con tutta la v<strong>it</strong>a, o almeno altre parti Andè sot ai pat d’uh autr , andar sul prez­<br />

oltre i piedi la terra , repere, reptare, ramzo, sul trattato, sul mercato d’un altro, a lip<br />

e r , se traîner, se glisser. Andè per tëra , quem ipsius vestigiis, predo , pactione pervale<br />

anche mancare , andar in disuso , defi- sequi, courir sur les brisées d’un autre.<br />

cere , desuefiere, desuescere , manquer, être<br />

détru<strong>it</strong>, suraunen<br />

Andeb<strong>it</strong>êsse , contrar deb<strong>it</strong>i, indeb<strong>it</strong>arsi ,<br />

cere alieno se obstringere7 ces alienum contra-<br />

A ndè per i so pè , andar per i suoi piedi, fiere , s’endetter , contracter des dettes.<br />

cioè procedere sdeondo la sua natum, non Andeine del so, contribuire, concorrere collà<br />

uscir del dovuto è consueto, recte progredii spesa , colla fatica , cogli uffizii , o simili a<br />

aller par son dro<strong>it</strong> chemin , faire allergies checchessia , operam , rem suam conferì* ,<br />

choses à son ordinaire , ou selon V usage! contribuer , payer sa quote part, vale anche<br />

A ude a saut , a sautèt, andar saltellone ><br />

salt<strong>it</strong>are , aller en sautant ÿ ou en sautillant.<br />

scap<strong>it</strong>are , j ac tur am facere.<br />

Andem inans , cù’andem in dom , proverbio<br />

Andè ’n malora , dicesi anche di cosa sog­ Milanese, e vale arrivi che può, accada che<br />

getta a guastarsi, come frutta , vino , ecc. , può , accada ciò che si voglia , fortuna j u -<br />

andar a male , corrumpi, acescere, se gâter,<br />

se pourir , se corrompre , s’aigrir.<br />

dice cadat alea, jacta etto alea, quemeumque<br />

sors tuler<strong>it</strong> casiun , uteumque er<strong>it</strong> , fo r­<br />

A ndè durmì s o ss a sin a , andar a dormire tuna seconda, vel adversa cadat, in omnem<br />

senza cena , incœnatus cubare , cub<strong>it</strong>um ire , fortunam, ad omnem eventum, arrive ce qui<br />

«e coucher sans soupèr.<br />

pourra, à tout hasard, vpgue la galère, que<br />

Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e


^ AN<br />

A N 2 9<br />

tien ne nous arrête, continuons toujours , per attaccailo, il b o llo ..........dorer à boi.<br />

ça ira.<br />

Andorè a mordent, dotare a mordente , è<br />

ÂnoEMomk, che ha addosso il demonio , una maniera di dorare, od inargentare senza<br />

indemoniato, ossesso, spir<strong>it</strong>ato , c<strong>it</strong>i corpus brun<strong>it</strong>ura , coprendo col mordente la cosa,<br />

mfestum est a malo dwmont, cerr<strong>it</strong>us, ener- che si vuol dorare , V. Mordent, dorer à<br />

gumemts, larvatus, possédé du démon , dé­ mordant. Andorè a fèu , è metter l’oro somoniaque,<br />

énergurhenc. Andemonià, (ïgur., pra la superficie di lavorò di metallo ben lu­<br />

infuriato, indiavolato, spir<strong>it</strong>ato, furioso, bestro , e grattabugiato, il che si fa a forza di<br />

stiale, imperversante, che è fuor di se, f a - fuoco , ed argento vivo, dorare a fuoco. . . .<br />

rio sus, diris furiis actes, furieux, enragé , dorer à feu.<br />

démoniaque, colère , emporté , passionné. André , V. A n d a ré.<br />

Asbessse, andarsene, partire, ab ire, pro- Ahdr<strong>it</strong> , la pa<strong>it</strong>e principale, detta il r<strong>it</strong>to,<br />

Jicisci, s’en aller. Andessne , per morire , e o la parte r<strong>it</strong>ta , sommessa , e per lo più si<br />

v<strong>it</strong>a migrare, rendre l’espr<strong>it</strong>. Andessne per dice de’ panni, drappi, vesti, ed altre cose,<br />

fuggire , perdersi, svanirsi, consumarsi, fi­ che hanno due facce, la men bella delle quali<br />

nirei , emnescere, decedere, defteere, abire, sta al di sotto , facies , l’endro<strong>it</strong>.<br />

*e dissiper, s’en aller,se consumer, s’effacer. Andrugè , concimare, stabbiare, stercorare,<br />

Asdèsse a fé scwvb , a f è ’n pium e, a k fumer , engraisser des terres , amender.<br />

deluso, andarsene, partirsi, andar via, ¿b- Andyin, Andviña, indovino , indovina, va­<br />

ire, sen ¡dler. per morire, V. per isvanue, tes , devin, devineresse.<br />

Perdersi, \ . per andar iu rovina, alla ma­ Andvinaja , detto oscuro affin di vedere se<br />

lora , pessimi ire, in malam crucem abire<br />

altri ne indoviua il sentimento, indovinello,<br />

se rumer, se perdre. Per il falli,* de’ mer­ (enigma , gryphus , énigme.<br />

<strong>it</strong>a n ti per lo mancamento de’ denari, nei-<br />

Andvinè , prevedere, predire il futuro, in­<br />

n0n I*?50 F F i deb<strong>it</strong>i, decoquere, dovinare , divinari , vaticinari , hariolari<br />

manquer, U è banqueroute. Usasi pur anche<br />

futura augurari, prœdicere, presagire, p ro -<br />

^«-bo aiide, m mollame altre L i<br />

spicere , conjicere, conjectura assequi , devi­<br />

'erb n , e maniere di dive sia Aplìn fi<br />

ner , pressentir , augurer.<br />

«tenuto, che dellavoW C e lla J i ? ^<br />

A n’d ura , il modo dell’ andare , andatura ,<br />

Ami, mossa , avviamento , niotio nm<br />

inccssus, <strong>it</strong>io, démarche , allure , l’action et<br />

la façon de marcher.<br />

AndurI, indurire, indurare, far duro, afforzare<br />

, render forte, aliquid durare , condurare<br />

, indurare , endurcir , durcir. Indurisse,<br />

indurire, divenir duro, fortificarsi, farsi<br />

fermo, forte, sodo, indurari, durescere, indurescere,<br />

se durcir. ’L fèu a fa fonde la sira,<br />

c fa vnì dura la tcra , il fuoco liquefa la<br />

“ k , improbiX * ’ f 5“" 0 ’ W e r-<br />

S o 5 Chant’ & a d* S q u e f y'<br />

avviament°<br />

‘"gredi, aggredì ^ ¡ ' au\Bunare > «*ea<br />

chemin donS j, achem«>er, mettre<br />

im n u , erba nofe . la « * , diriger.'<br />

at°ria, indjvia . una specie di<br />

Aidob, and<strong>it</strong>o^ androiT ’ *» lnt^ lls i endive.<br />

* * “*> di passare nf6’ st?M a * re«a e 1 -<br />

, dorato^ N ’ corr'dor.<br />

fa7 >«, doreùr. ^ ttìlo r o , / a ie r<br />

Aiìbobì<br />

5*1^ d i S r ’• ° aPPÌCCar i’«*» ««Uà<br />

Ì T 0* > auro ì ? “ ’ ®°rare > « > < W e ,<br />

« Òòttò m í" ''6!.’ aMrare ’ dorer-<br />

* tter 1 or adoperando ,<br />

cera , e indurisce la terra , uno eodem igni<br />

liquesc<strong>it</strong> cera , et limus duresc<strong>it</strong> , la cire se<br />

fond, et la boue se durc<strong>it</strong> à un même feu.<br />

Andurmì , verbo , indur sonno , indormen-<br />

tare , sopire , soporare , somnum inducere ±<br />

endormir. Andurmì un , per inetaf. far de-<br />

sisterç uno da un’impresa con belle parole ,<br />

con alte speranze , deducere aliqufim , amuser<br />

quelqu’ un de belles paroles, afin • de le<br />

tromper, et de l'empêcher d’agir , endormir.<br />

AisdurmI, add. addormentato, sop<strong>it</strong>us, con-<br />

sop<strong>it</strong>us, soporatus, sotnno oppressus, somno<br />

torp'idus , endormi. F è V andurmì , fingersi<br />

balordo, far l’addormentato, simulare se stu-<br />

pidum , bardum , hebetem , se feindre sot,<br />

stupide , nigaud.<br />

Andurmìa , Conf<strong>it</strong>, sonnifero , narcotico ,<br />

oppio , opium , remedium somniferum , so-<br />

porifentm , opium , somnifère.<br />

i Dig<strong>it</strong>ized by G O O ^ l ^


, 3o AH<br />

Akpurmisse , addormentarsi, dare se somno,<br />

obdormire , s’endormir.<br />

Andcstrièsse , ingegnarsi, industriarsi, stu-<br />

dere , conari, n<strong>it</strong>i * faire de son mieux, met-<br />

tre toute son industr<strong>it</strong>e.<br />

Anecdot , anedotto, v. dell’uso, particolar<strong>it</strong>à<br />

, o tratto particolare di storia, e per lo<br />

più dicesi di un tratto segreto, tralasciato,<br />

o taciuto a bella posta dagli storici precedenti,<br />

anedoctum, anecdote. '<br />

- A » efet , in effetto , in fatti, in sostanza,<br />

ih fine , piane , quidem, reipsa , reapse ,<br />

en effet, réelleinent, vraiment, effectivement.<br />

Anèl , cerchietto fatto di materia dura , e<br />

che serve per attaccar qualche cosa, anello,<br />

anidus, anneau. Anèl da ridÓ, anello da cortina<br />

, tenda ec., campanella .... anneau de<br />

ndeau. Anèl, per quel cerchietto d’oro, d'argento<br />

, o d’altro metallo, che si porta in d<strong>it</strong>o<br />

per ornamento, ed in cui v’è qualche pietra<br />

incassata, o r<strong>it</strong>ratto, anello, aniilns, anneau,<br />

•bague. Anèl da cadeha, anello da catena,<br />

ansidce, anneau, chaìnon. Anèl, per la piega<br />

de’ capelli a forma di anello, cincinnus, boucle<br />

de clièveux. A n è l, per quel cerchietto ,<br />

che hanno intorno al gambo presso al cappello<br />

alcuni funghi , ghiera , anulus, vel<br />

circulus, anneau. Anèl del batòc, dia can-<br />

paha, anello della campana , cui sta sospeso<br />

il battaglio, anulus , belière.<br />

Anela, sorta d’erba, che alligna fra le biade<br />

. . . . cloucourde.<br />

Anemone , sorta di fiore bellissimo, che<br />

nasce da bulbo in aprile, ed anche d’inverno,<br />

ne’ giardini posti sotto un dima temperato ,<br />

anemone , anemone , anemone.<br />

Anèt , pianta molto somigliante al finocchio<br />

, -aneto , anelhum , ànet.<br />

An facende, occupato, affaccendato, negozio<br />

sus, negotiis distentus, occupé, en affaires.<br />

An facia , in faccia, dirimpetto , di rincontro<br />

, contro., adversus, e regione, en face,<br />

vis-à-vis.<br />

An fau , in fallo , frustra, in cassum, en-<br />

vam. Per inawertentemente , inconsiderate ,<br />

inconsulto, temere, par mégarde, sans pren-<br />

dre garde, sans faire réflexion , par inadver-<br />

tence. Biuè V pè an f a l i , an vari , metter<br />

il piede in fallo , inciampare, offendere ,<br />

chopper, broncher , trébucner.<br />

Anfàngà , add. d’ anfanghè , bruttato di<br />

fango, infangato , lutatus , erotte.<br />

Anfanghì , bruttar di fango , infangare ,<br />

luto inficere , limo obducere , oblimare, de-<br />

lutare, crotter , remplir de erotte. Anfan-<br />

ghèsse , infangarsi, se luto inficere, se crotter,<br />

s’embourber.<br />

AN<br />

AnïarinA , add. A'anfarinè, infarinato, fa *<br />

rina aspersus , enfariné. Artfarinà, dieesi di<br />

chi ha cognizione mediocre di checchessia,<br />

infarinato , lev<strong>it</strong>er imbutns , medtocriler in-<br />

structus, qui est enfariné, qui a un« légère<br />

teinture de quelque chose.<br />

Anfarinè , asperger di ferina , infarinare ,<br />

farina aspergere, enfermer, poudrer de ferine.<br />

Anfarssisse, e farssisse, V.- Empisse la panssa.<br />

An fassa, Piè'tm an fossa, an fonda, vale<br />

ingannarlo con l’apparen2a , e dimostrazione<br />

di bene , trappolare, decipere , dolis capere,<br />

attraper , tromper , duper , faire avaler le<br />

goujon, surprendre^ fourber , tricher, décevoir<br />

, charlataner. Banbi<strong>it</strong> an fassa, cioè<br />

l ’infanzia dell’uomo , pargoletto , paryiUus ,<br />

puer infans , pouparo, enfant au maillot.<br />

Anfassinè , affastellare , fdsces struere , fagoter<br />

, mettre en fagots»<br />

Air FAssioft, Esse an fassion, o d? fassion ,<br />

esser in sentinella, o di sentinella , excubias<br />

agere , être en faction, ou de faction. Dsartè<br />

an fassion , disertar dalla guardia , essendo<br />

attualmente in sentinella, mil<strong>it</strong>imi stationem,<br />

o vigilum contubernium deserere, déserter<br />

en faction.<br />

An favor , in favore , p r ò , en grâce, en<br />

faveur. D è la sentcnssa an fa vo r, sentenziare<br />

favorevolmente , adjudìcare , judicio favere,<br />

adjuger quelque chose à quelqu’un par sentence.<br />

An fauda , in grembo , in setto, in gre-<br />

mio , in sinu , dans le giron, en sein.<br />

AnfptX , add. à'anfetè , infettato , infetto,<br />

infectus , cornìptus , infect, puant, gâté ,<br />

corrompu.<br />

Anfçtè , infettare , corrompere, appestare,<br />

indar infezione , ammorbare , irtficere , cor-<br />

rumpere, infecter, gâter, corrompre par communication.<br />

Anfiamà, add. d’anfiamè, infiammato, incen*■<br />

sus, irvflammatus, ardens, enflammé, allumé.<br />

A nfiamè , appiccar fiamma, accendere, infiammare<br />

, succendere, enflamme*’, allumer-,<br />

in s. uentro, e neutro pass, flammas conci-<br />

pere; ignescere , incendi, « ’enflammer, s’allu-<br />

‘ mer; per metaf. ecc<strong>it</strong>are, risvegliare qualsivoglia<br />

affetto, e passion ■d’animo, infiammare,<br />

infiammare, inc<strong>it</strong>are , instigare , enflammer,<br />

exc<strong>it</strong>er quelque passion. Anfiamèsse, per adirarsi<br />

, ira accendi, excandescere , exardert<br />

ira , s’ échauffer, « ’ emporter, se mettre en<br />

colere. Anfiamèsse, per invogliarsi, inani4*<br />

m arsi, incendi , irtfuutmari , exc<strong>it</strong>ari , se<br />

rechauffer, se passionner; parlandosi di malore<br />

, incendi, inflammari, ignescere , s’enflammer.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by LjOOQ le


m<br />

. . . . , . ..Jt nel flascp vino, od altro<br />

liquore, infiascare, in xnephonun diffim-<br />

derf, mettre dans des boutpiijfis.<br />

Aamo, ep<strong>it</strong>eto d’apimak cbe vive ij> ac-<br />

qua e in terra, anfibio, amphibìa, onim ,<br />

OHceos bestia in aquis et in terra vivens,<br />

amptobie.<br />

ÀsricÈssp , burlarsi, deprezzare , non far<br />

conto, aver a vile, farei beffe, non curare,<br />

ridere a,fiquid, o aliquem, deridere, irriderè ,<br />

ludificm, illudere alieni, ludos facere, ali-<br />

quem contutori sibilis, régligere , m<strong>it</strong>ili fa ­<br />

ta* , parvipendere, se moquer.<br />

A» n u , an ran, in fila, epe ordine ,<br />

prdmaUm, en baie, en rang d’ojglWtf.<br />

AflnuDA d’ l’uua , aria, vento cplatp, cfae<br />

P®ssa per qualche fessura, ventuluf per Vi-<br />

Z " l ! T raUU>ah Wfl*f flW W aura, epu-<br />

, de lair , vent CQuljs , air coulis.<br />

infa»P , passar con filo, jifo , 0<br />

AnJUh m ,WI<br />

tendere i P" m Strada> F r un<br />

p a n a , ^ nra ’ “ “ • » -<br />

croöer.<br />

J *“»» i neu*. *W * * ’ “ f r<br />

R N » 4» » erd » ,<br />

^ s s s s t t t e<br />

5 2 Î Æ t e r .<br />

i y ^ * > to*roaliJti ^W pev,<br />

A k ’ * » ^ al~<br />

^ ie SQtyicere,<br />

«W ^nfcarras^. 9 ’<br />

‘J e*time«ti d i i J^PWPO » »ppanpare<br />

^ ^ « è * * " * '“* • « * •<br />

A N 3 i<br />

Anropat la spX , rimetter la $patja f^ l federo<br />

, recondere glqdium in vagirtfm , fe r ­<br />

rimi condere, mettre l’épée darjs le % in eau,<br />

rengainer.<br />

Asfonghè, opprimere con gravissime accuse,<br />

convincere di grav<strong>it</strong>imi del<strong>it</strong>ti, gravissima<br />

crimijia aliciU inferre , in alìq^iem confane.,<br />

fingere, atroci$ criminibus qliquem arguire,<br />

accabler quelqu’un d’énorme faute, convaincre<br />

un accusé. Per attufiare, immergere, mer-<br />

gere , demergere , plonger , tremper.<br />

Akfokssà , aggr agli occhi incavati, occhi<br />

affondati, affossati, ocidi cavi, depressi, imi,<br />

des yeux enfoncés , creux.<br />

Anfokssì, affondare, imjnergere, conficcare,<br />

far entrare , siipmerge.re , immergere , configure,<br />

enfoncer. 4njQ*ssè$se ani i vissi, ani<br />

i piasi , immergersi, attutarsi pei viziì, nei<br />

piaceri, se in v<strong>it</strong>ia , in Jlag<strong>it</strong>ia ingurg<strong>it</strong>are,<br />

se immergere in yoluptf<strong>it</strong>es, sg livrer à toutes<br />

sortes de plaisirs, se plonger ¡dans les vices.<br />

Anfora, fuori, infuori, Joras, foris, extra,<br />

décors, hors de. Per discosto, lontano, procul<br />

, loin , distantt éloigné. Anfora che, ec-<br />

cettochè , fuorché, prcptpr, prçcterquanf., Jtvor-<br />

mis , excepté que.<br />

Anforchè , prender colla forca , inforcare,<br />

furca arripere , vel capere , enfiler avec la<br />

fourche.<br />

An Form AG iX, agg. di yivanda, cui si è messo<br />

del cacio sop<strong>it</strong> , incaciato’ , casco condìtiis ,<br />

vel aspersili, assaisonné ayec du fromage rapè.<br />

Anformagià, fig. usato per ischerzo, informato<br />

, edoctus , instriictiis , informi.<br />

Anformagè , gettar cacio gi-attugiato sopra<br />

le vivande , incaciare, casco condire, consper-<br />

gere, mettre du froipage, assaisonner avec<br />

au fromage. > "*<br />

Anform* , dar notizia intiera di checchessìa,<br />

informare , certiorem fcfccre, instruere , edo-<br />

cerç, informer, avertir, i^jfcr»ire,


que habeo, meliiis pejusve , pros<strong>it</strong> obs<strong>it</strong>ve ,<br />

eodem mihi loco est , parvi niea refert, c’est<br />

égal , je m’en fiche.<br />

AnfranseisÀ , infetto da mal <strong>francese</strong> , infranciosato<br />

, morbo gallico affectas , vérolé.<br />

A nfraschè , coprire , o riempir di frasche,<br />

infrascale , ramis tegere , couvrir de branches<br />

, de feuillages. Anfraschè , per dar la<br />

prima crosta rozza della calcina , incrostare ,<br />

atricciare il muro , incrustare, hérisser, enduire<br />

de chaux.<br />

A nfrbidèsse , Esse anfreidà , infreddarsi ,<br />

rehumare , gravedine , re/ epiphora laborare<br />

? gravedinem , rheuma sibi atira-<br />

here , s’enrhumer, être enrhumé.<br />

Anfreidèsse ant la gola , aftiocare , arro-<br />

care , divenir fioco , rauco , rauc<strong>it</strong>atem , o<br />

raWm contrahere , raucum fieri , s’ enrouer.<br />

Anfreidèsse aniel stomi, infreddare, accatar-<br />

rare , prender un’ infreddatura , infreddarsi,<br />

gravedinem contrahere , s’enrhumer. , s’enrouer.<br />

Anfreidòr , scesa di testa per lo più con<br />

tosse , che le più volte viene da freddo pat<strong>it</strong>o<br />

, infreddatura, infreddagione, raffreddore,<br />

v. dell’ uso , gravedo , epiphora , rheuma ,<br />

rhume , se di cavalli , refroidissement.<br />

Anfreidor ant la testa , corizza, gravedine,<br />

gravedo , coryza , rhume de cerveau , en-<br />

chifrenement. Anfreidòr antel stomi , reuma<br />

, catarro, thoracis distillano ,flu x io, epiphora<br />

, rhume de po<strong>it</strong>rine.<br />

Anfreidòr d’ fortiña , galanteria amorosa,<br />

commercio carnale , amatorice Inv<strong>it</strong>âtes, galanterie.<br />

Aïîfuriè, neutro , e n. pass, inf uriare, f u -<br />

rere , bacchat'i , in furias tolli , entrer en<br />

furie , tempêter , trépigner , s’emporter.<br />

Aîjgabiè, metter in gabbia, ingabbiare, cavea<br />

includere, encager, mettre en cage. Angabiè.<br />

buté an gabin, metaf. per imprigionare, metter<br />

in prigione , in carcerem conjicere , in<br />

custodiam coudcre , mettre en prison , encager.<br />

A ngabiolX , V. Carpionà nel 2 significato.<br />

Angabiolè , ammaliare , incantare , render<br />

uno perdutamente amoroso, vehementi amore<br />

aliquem iiiflanirnarc , ensorceler , infatuer<br />

une personne , enjôler , affoler, rendre excessivement<br />

passionné. AngabiÔlèsse, impazzir<br />

d’amore , esser preso da soverchio amore di<br />

una persona , esser còtto / amarla sviscerata-<br />

mente , perd<strong>it</strong>e amaì'e deperire , être ensorcelé<br />

, s’acoquiner, s'éprendre.<br />

Apîgagê , dar il pegno per la cosa accattata<br />

a usura , ingaggiare , impegnare, pra re mutuo<br />

accepta pignus deponere , engager. A n -<br />

gagè un per solda, arrolare, mil<strong>it</strong>em in album<br />

cooptare, engager. Angagè, per dar in<br />

pegno, dare pignori, donner pour assurance.<br />

Per impedire, præpedire, detinere, ■implicare,<br />

intricare, embarrasser, empêcher. Angagè, gene,<br />

dicesi degli ab<strong>it</strong>i mal fatti, o troppo stretti,<br />

sicché impediscono il movimento del coi-po,<br />

incomodare , incommodum parere, engoncer,<br />

géner. Angagèsse, arrolarsi, méttersi a soldo ,<br />

dare nomen mil<strong>it</strong>iœ, endosser le liarnois, embrasser<br />

la profession des armes.<br />

AngagiÀ , add. a angagè, V. A vei le stomi<br />

angagià , dicesi di un ammalato , che ha il<br />

petto aggravato, oppresso , imbarazzato, p e-<br />

ctus oppressimi , prœgravatum , præped<strong>it</strong>uin<br />

habere, avoir sa po<strong>it</strong>rine engagée , embarrassée<br />

, avoir de l’oppression à la po<strong>it</strong>rine.<br />

Aîîgagiameîît , arruolamento d'un soldato ,<br />

conscriptio , talvolta il danaro , che riceve<br />

chi si arruola, pignus conscribendo trad<strong>it</strong>um,<br />

engagement, enrôlement.<br />

Angagiante , sorta di manichini, che portano<br />

le donne, e mettono , o tolgono dal<br />

braccio a loro grado, manichino, linea manica<br />

’ fimbria manica? , manchettes.<br />

Anganamond, Gabamond, ingannatore, truffatore<br />

, barattiere , fraudator, deceptor, sy -<br />

cophanta, fripon, trompeur, fourbe, filou,<br />

imposteur , trigaud.<br />

Anganbarèsse , impastojarsi , impacciarsi ,<br />

rimbalzare, implicari, intricari , s’empêtrer,<br />

s’y detneurer arrêté.<br />

ApîGanê , far frode , ingannare , decipere ,<br />

filiere, circumvenire aliquem, tromper, duper<br />

, attraper , tricher. Anganè la spìa, fingere<br />

di far una cosa, e farne un’altra, aliud<br />

mente revolvere , aliud fticere , donner Je<br />

change. Anganè la mina , angaria ben soa<br />

mina, cosi non sembra in apparenza, decip<strong>it</strong><br />

prima fron s, vullus et Jrons persæpe mentiun-<br />

tur, n’est pas tel qu’il paro<strong>it</strong> être. Anganèsse,<br />

prender una cosa per un’altra , ingannarsi,<br />

détipi , falli, errare, aUucinari, se tromper,<br />

faire une bévue , prendre un qui-pro-quo.<br />

A ngar , rimessa per i carri, carrette, e simili,<br />

tedi appendix, rhedarum receptaculum,<br />

hangar , remise.<br />

AngàrbojX , V. Scarbojà.<br />

A ngarghisse , impigrire, impoltronire, incodardire,<br />

divenir pigro, pigrescere, oliò lan*<br />

giwscere , desidia: se dedere , devenir paresseux,<br />

nonchalant, s’adonne* à la fainéantise.<br />

Angarîa , significa propriamente 1’ obbligò<br />

imposto ai c<strong>it</strong>tadini di somministrare lé persone<br />

, i carri , gli anim ali, e le cose necessarie<br />

, sia pel traspòrto degli effetti mil<strong>it</strong>ari,<br />

aia per le forn<strong>it</strong>ure, angaria, corvée. Si* questo<br />

Dig<strong>it</strong>ized by C.00Q le


latto altrui, contro ragione, an^<br />

lentia, coactio , acerba exactio, vexation ,<br />

extorsion. Butè die angurie , imporre gravi<br />

tributi, tributimi, vectigal, onus imponete,<br />

metto; des impóts. ’<br />

Ascasié angherlare, tiranneggiare, aggravar*<br />

. sudd<strong>it</strong>i, il commercio, l f s e n k f W<br />

2 T \ enXt°rqwre , urgere, a fflile , angà-<br />

ru m , imposer une corvée.,<br />

W » , cappio , nodus , laxiis, nceu i<br />

I’o b K ' D, L’Eà\ ^ ^ , i1 untone dela<br />

S T Ì aT \ 5' ? 8le de M canthus.<br />

uno sS ^ fe,mano un occhiello,<br />

£ * * ■ » > * « —<br />

k -<br />

« * • * . U U “;<br />

'iw6awf!nr«e > V. Anb^rboiè,<br />

, »ngd», «Bgrfm<br />

tenente spir<strong>it</strong>uale c<br />

A gc/corto* “ ^ l 0’ angelus, ange.<br />

i/i/c/am * a ° n ^ y C'w'w’<br />

* £ , * c o r r ò /v . % Ì ? CD- ^ *<br />

c*°, P^ils t fo f C Ò t<br />

P* affetto, 0 Tr ’f “ f ^ V Dicesi che<br />

“ «e qtia]c]|C ¡Lta Ì *» e per espri-<br />

Sla ^ spir<strong>it</strong>o l i CÌceIlc,lte «a di corpo<br />

Ì. ■ * fanciulla. “ S,0V^<br />

P*1 “ffiiiali di DoliSf 7 : •a «dice è molto<br />

A **«* b « . ¿ ‘tt’T t ^ 8éli*<br />

p ip im i fieri . 6eI°s»a, ingelosire<br />

ìd Z x * lab° m K e’ Prcndre<br />

^ W ^ ^ " a l > n c n t e , gfWral/B1 ? t/t<br />

= S a ! ® s e ,;t<br />

« ■ . . £<br />

; ir r < ì j<br />

Axgf.noièsse, porsi in terra- colle ginocchiar<br />

inginocchiarsi , gen<strong>it</strong>a subm<strong>it</strong>lcrc, gen<strong>it</strong>a flettere,<br />

r geniluis provolvi, se mettre à genoux,,<br />

»'agenouiller.<br />

An&f.nojon, colle ginocchia in. terra, in ginocchioni,<br />

in ginocchione, genibusjlexis, à genoux,<br />

Ancessè , o Angissè, impiastrar con gesso,<br />

ingessare , gjrpso illinere, gjpsare ,. plâtrer ,.<br />

tenn. degli indoratori, imprimer du blanc à<br />

plusieurs.reprises. Ferme na cosa ani la nui~<br />

raja con 7 gess, o giss , ingessare una cosa<br />

iu un muro, gypsofirmare ,. sceller.<br />

Abghfæxa, piccol taglio, tacca, incisio, in -<br />

cistira, coclic, bride, cran, entaille, coupure-<br />

Per quel poco di mancamento che è talvolta<br />

nel taglia del coltello, tacca, dentea, coche,<br />

brèche à un instrument tranchant.<br />

. Axgbfjrnì, pigro, sparuto , infcriniccio, cachettico,<br />

segrenna, iners, gracilis, strigosusr<br />

tiède , maigre , de peu. de mine , acariâtre ,<br />

cacochyme. Anghernia, donna magra , cachettica<br />

accidiosa , iners , sJj'igosa , femme<br />

maigre , criarde , fâcheuse.<br />

AnGBF.nsfi, v. cont. affrettare, spedire, urgere<br />

, accelerarehâter, presser. Angher$èsscT<br />

v. cont. affrettarsi, spedirsi, operare, jesti—<br />

lUire r se hâter,. se -dépêcher.<br />

Anguçtèsse , calzar le uosa, cerones, o impi—<br />

lia sibi inducere, indùcrc, se guêtrer, mettre<br />

dos guêtres.<br />

Axguicio , Fà Fanglticioy V..<br />

Akgiaguèsse, caricarsi d’ab<strong>it</strong>icoprirsi troppo,<br />

avvolgersi, avvilupparsi ne’ panni, vestes-<br />

superaddere, pannis se involvere, se chargea<br />

d’hab<strong>it</strong>s , se couvrir tióp , s’empaqueter , se<br />

couvrir de vètemens-<br />

AmoìàuiA», spander la gliiaja per assodare i luoghi<br />

fangosi, glareani indnccre ad firmanduni<br />

soliun , jeter le gravier aux lieux* bourbeux..<br />

Axgiaxdâ piantar una selva di querciuolir<br />

silvani glandaì'-iapi- panare, planter un boi»<br />

de chêneaux.<br />

Ajìoiavlé,, mette» insieme, legare'i covoni,,<br />

accovonare, manipulos alligare, enjaveler, lier<br />

en gerbe;<br />

Angic», ordigno, ingegno, machina, ma—<br />

chinamentum , engin.<br />

Angigiîê, ingegnere, arcìùtectus, machina—<br />

tor , machinari<strong>it</strong>singénieur, machiniste.<br />

Angigkësse, industriarsi, affaticarsi, coll’ingegno<br />

, e coll’arte, ingegnarsi-, stadere , conari<br />

, intendere aciem ingenii T s-’ mdustrier r<br />

faire tous ses efforts , s’ingénia- r s’ étudier..<br />

Anoina infiainmazioncf delle fauci , e della»<br />

laringe, che rende difficoltà', nel respirare, ecl>.<br />

'inghiottire, scheranzìa, squinanzia, angina, an—<br />

g i'u t, esquinancie-, angine..<br />

Dig<strong>it</strong>ized by


•3S A N<br />

Asi.am<strong>it</strong>ê. V» Anamidè.<br />

Anlardè, frapporre lardelli, o pezzi di lardo<br />

nella carne, che si dee arrostire, lardellare,<br />

lardo , vel pingui succidia condire carnes ,<br />

larder , entrelarder , barder.<br />

Aulfssiè , tor via il succidmne ai panni col<br />

bucato, imbiancare , imbucatare , purgare ,<br />

■lessiver, blanchir 'le linge à la les«ve, faire:<br />

•la lessive.<br />

A<strong>it</strong> lë ü , m luogo ,'V . An canbi.<br />

Awlev , allievo, bambino, che è a balia,<br />

>alunmiis, élève, nourrisson.<br />

Anlçvam , pesciolini da ripopolare una pe- •<br />

schiera , piscium propago , vel .piscienti ad<br />

familiam in stanino propagandam, peuple,;<br />

alevin.<br />

Anleyè , alimentare piccole creature , nutrire<br />

, alere, nutrire , educare, nourrir.<br />

'Am.iè i dent, quell’effetto , -che -fanno le<br />

•cose agre, o aspre ai denti, allegare i denti,<br />

hcbetare dentes, agacer les dents.<br />

Anlignê , proprio delle piante, appigliarsi, •<br />

•prendere, allignare, rudices agere., prendi«<br />

•racine, ¿’enraciner.<br />

Anlingebisse , o Alingerisse, o X ingerisse ,<br />

«cemarsi di dosso i panni, alleggerirsi, ventes<br />

deponere., œslivas vestes sumere, se dévêtir<br />

, se dégarnir d’hab<strong>it</strong>s.<br />

Ah lontananssa , da lontano, procuL, longe,<br />

•c longinquo, au lo in , en lointain.<br />

An lo ng h , An longa, in lungo, in lunga,<br />

Jonge, diu, prolixe, en longueur. Tiré an<br />

Alonga , tirar in lu n g o , tempus ducere, infi-<br />

-ccrc moras, traîner en longueur. M ur an<br />

longa, indugiar d’qggi in domane , procrastinare<br />

, diffl-rre, diem de die trahere, lambiner<br />

, différés.<br />

Anloua , allora, tune , tiirn , alors-, en ce<br />

tfemps-là. Anloraquand, allorachè , allora-<br />

quando, tune çjuwn, lorsque. 17 anlona an<br />

pêûi, d’anlorà adess, d’anlor ananss, d’a l-<br />

lora in poi, d’allora in q u a, d’allor innanzi,<br />

-tleinceps, postime, exiude, dès-lors , dès ce<br />

•temps-lk.<br />

Anluchì , -dar canzone , 'dar parole , dar<br />

•ciance , ,dar erba trastulla , dar chiacchiere-,<br />

lusingar-con parole, senza venir a conclusione<br />

, dondolar la mattea , confuse loqui , nec<br />

pedes, nec caput habere, verba dare., nliquem<br />

iudos fac tre, deridendum propinare, amuser,<br />

bercer, berner de belles espérances.<br />

Anluminè, dar luce, dar lume, alluininave,<br />

■allumare, illuminare, lumen prœbsre, lumen<br />

■inferre, illustrare, illuminare, éclairer, illuminer<br />

, metafor. far -chiaro, tor via l’ ignoranza,<br />

col mostrare là ver<strong>it</strong>à della cosa, illuminare,<br />

lumen -menti p m U r e , illuminare<br />

A l*<br />

éclairfer, éclaircir-, in senso neutro vale ardere,<br />

render lume, illuminare, ardere, splendere,<br />

jeter de la lumière , brider, répandre de la<br />

clarté. Anluminè, dicesi pure nel senso di colorire<br />

i disegni semplici, colorire, e colorum<br />

luminibus exornare , enluminer.<br />

AnmaibI , dimagrare , render magro , m a-<br />

crum, aridum, macilenkun reddere, vel fieri,<br />

maciem iiiducere, amaigrir, rendre maigre ,<br />

extenuer; in signif. n. divenir m agro, dimagrare<br />

, intiSichire, scarnarsi, ntacrescere, ma­<br />

cere , maigrir, -devenir maigre.<br />

Anmastlè , ammantare, pallio tegere, ope-<br />

rire, couvrir d’ un -mantean. Anmantlè un -,<br />

figur. favoreggiare, proteggere, difendere alcuno,<br />

palliare, coprire i difetti, tueri , defendere<br />

* tutori yfavere, patroei<strong>it</strong>ari, obtegrre<br />

errata, -favoriser, protéger, -pallier, excuser,<br />

couvrir. Anmantlèsse, coprirsi «con mantello,<br />

pallio se tegere, pallium induere, se couvrir<br />

avec un manteau. Anmantlèsse, figur., vale<br />

scusarsi, se excusare-, se alieni purgare, s’excuser,<br />

se couvrir sous un prétexte.<br />

Anmarlè, ridur in matassa, ammatassare,<br />

in mataxse moretti in volvere, mettre en<br />

échevau.<br />

Anmascrè , «oprir ton maschera , mascherare,<br />

-e figur. -fingere , pe-rsonam imponete ,<br />

simulare, masquer, déguiser, travestir, couvrir,<br />

tacher. Anmascrèsse, coprirsi con ab<strong>it</strong>i<br />

-di maschera, mascherarsi, personam inducere,<br />

se masquer, se travestir, se déguiser.<br />

Anmassè , far mazzi, e dicesi di fio ri, o<br />

d’erbe, ammazzare, ammazzohrre, flores in -<br />

texere, in mampulos disponere ,-in fasciculos<br />

colligere, faire des bouquets. Per mettere insieme,<br />

adunare certe' cose, ammassare , congerere-,<br />

cogere, coacervare, amasser, entasser,<br />

assembler.<br />

A nmassolè, V. Anmassè nel secondo signif.<br />

Asmastichè, appiccare, unire col mastice ,<br />

iinmasticane, mastice fungere , optare, conglutinare,<br />

mastiquer.<br />

A nmatisse, stizzire, incollorirsi, indignari,<br />

franere, irasci, cxcandescere, s’irr<strong>it</strong>er, frémir<br />

de rage.<br />

A.vmf.bdassê, smerdare, imbrattare, insudiciare<br />

di sterco, di m erda, stercorc , merda<br />

inquinare, cmbrener, salir de bran, de matière<br />

fécale. Carnisa anmerdassà, camisa merdosa,<br />

camicia imbrattata


AN<br />

l'agiwb, ìmHurswn alii/md dama-e, mettre<br />

^ S i , dicesi dd tempo, W j ® “<br />

oscura, annuvolarsi, oùuscam, « ‘»«bbmrsi,<br />

obsairari, obnubiiari, tmbns obduet,<br />

scuvcir, se troubler.<br />

Asoi, su, via, age, ag<strong>it</strong>e, agedum,<br />

eia, a\Vons.<br />

Asowari, istupid<strong>it</strong>o, stupido, atton<strong>it</strong>o,<br />

stupexeMS, attoiutus, ¿tonné , émerveille ,<br />

surpris.<br />

Aspac, impaccio, impedimento, briga, ostacolo<br />

, impiccio, molestia, cura, impedimen-<br />

irn, embarras, peine, soin, ennui, empêchement,<br />

tracas, obstacle, cbagrin.<br />

Aspagè, ingombrare, impedire, imbrogliare,<br />

impacciare, impicciale-, occupare, impedire,<br />

turbare, impedimento ¡fastidio esse-, intricare,<br />

tenere, occuper, embarrasser, mpêcter, intriguer,<br />

embrouiller. Anpaccsse, pigliar cura,<br />

o briga, intromettersi, impacciarsi, îe inter-<br />

ponere, se immiscere aliati negotio, curare<br />

aliena , se fourrer., se mêler, se faufiler ,<br />

s’entremettre, se mêler d’aQaires.<br />

AmcaçrÈ, Jnterviijè, involtar nel cartoccio,<br />

incartocciare, iwolvere,amicire cuculio,<br />

envelopper, empaqueter dans du papier, mettre.<br />

dans un cornet. /4npochetc,per arrestare<br />

imo , mettetlo in prigione, marais injicere ,<br />

in carcerem detrudere , arrêter , mettre en<br />

prison.<br />

Akpajî, coprire, guernir di paglia, polca<br />

obtegere, instruire, ornare, empailler, garnir<br />

de paille. Per avvolger di jngfin ........ iu_<br />

•velopper de. paille. Per riempier di paglia.1,.,<br />

remplir de paille. Anpajt le cadreslte, coprir<br />

f e c b ï e ^ 1'16 ^ m Pa^lci'<br />

AsìajolI donna, ebe si è levata dal parto,<br />

c S T ’ Uchée* icmme 4!“ cn<br />

UCdder 8Vl «»«»»i col cacciar«<br />

nella parte posteriore un palo, impalare, sli-<br />

P ‘"fixe >*care, empaler. 1 ’<br />

‘^ b a r b o u i l ­<br />

ler, coller avec de la pâte.<br />

pomposamente, ma-<br />

K ? 2 ? ' ° aW aratM, «ree pompe ,<br />

A w 7 W » * et Stante.<br />

pasta «A :'f51 * '5 .^ocai •*» an-<br />

gua * una saliva spessa, linlingium<br />

1)i i ^ 1.lmP,!^ rrcciata» os , vel<br />

injectam Uen: ei SW nosis sordibus<br />

pâtée, avoir la bou-<br />

ttlive épaisse ° emPatee d’une certaine<br />

A N . .<br />

gramolare, farinant subigere, farinant depse-<br />

r e , pétrir. Per appiccare insieme con pasta,<br />

impastare, conglutinare,coller avec de la pâte.<br />

Akpatè, o Anpatèla , si dice dell’uscir, e<br />

venir a termine d’una cosa senza scap<strong>it</strong>o , ©<br />

guadagno, e si dice pur -anche del non vincere,<br />

-e non perdere, in giuocando, che di-<br />

cesi in piemontese


s 6 A N<br />

Atidè giù, parlandosi di moda, usanza, andar<br />

in disuso, svanire, perdersi, evanescere, desi-<br />

nere , desiiescere, vieillir, cesser, suranner.<br />

Andè a fé ’l fa<strong>it</strong> sô , andar pe’ fatti suoi,<br />

in viam suam abire , s’en allei’ , déloger.<br />

Andè cobi , acobiI , andar a coppia, ¿i/ww<br />

procedere , s’accoupler, .¿frufè a aot a doi ,<br />

vale lo stesso.<br />

Amdè a saut et , andar balzelloni, cioè saltellando,<br />

saltilare, marcher en sautant, aller<br />

pai- bonds, par sauts et par bonds, en sautillant.<br />

Andè con le aie basse , portar i frasconi,<br />

imbecillum esse , être foible au point de ne<br />

pouvoir se tenir debout, se traîner. Per restar<br />

umiliato, confuso, deporre l'orgoglio, submisse<br />

se gerere, superbiam abjicere, s’humilier, déposer<br />

la fierté.<br />

Andè a rabêl, a kablon, strisciar per terra,<br />

reptare , repere, ramper , glisser.<br />

A ndè g iù d’ l ’aqua, esser per le fratte, ad<br />

inc<strong>it</strong>as redigi, être ruiné , être rédu<strong>it</strong> à l’extrém<strong>it</strong>é,<br />

à la dernière misère , à la mendic<strong>it</strong>é<br />

, à la besace.<br />

Andè mat d’uka cosa , o pçr na cosa, cercare,<br />

o desiderare una cosa ardentìssimameute,<br />

summo studio investigare, per qui rere aliquid,<br />

summo desiderio teneri alicujus rei, chercher<br />

soigneusement, désirer ardemment.<br />

A ndè a la bona , diportarsi , trattarsi alla<br />

piana, dozzinalmente, senza lusso, vidgar<strong>it</strong>er,<br />

absque luxu v<strong>it</strong>am agere, se comporter simplement<br />

, naïvement, sans luxe.<br />

Andè con pè d’ fiomb , andar col calzare del<br />

piom bo, procedere cautamente in un affare,<br />

seduto perpendere , pensiculate agere , mature<br />

procedere , aller bride en main.<br />

Andè baboss, andar zoppicone , claudicare,<br />

bo<strong>it</strong>er , clocher, clopiner, aller clopia d o ­<br />

pant , en bo<strong>it</strong>ant, à cloche-pied.<br />

Andè an brëü , divenir liquido , fondersi,<br />

andar in broda , liquescere , liquefieri , ee<br />

liquefier , se fondre.<br />

Andè an bbeü d* r is iu i. an brêû d? lasagne<br />

, figur. e in m. b. provar sommo piacere,<br />

summa lœt<strong>it</strong>ia perfimdi, vohiptate liquescere,<br />

moll<strong>it</strong>ie jluere , prendre beaucoup de plaisir,<br />

tressaillir de ioie. Tut s’ ne andasne an bréû<br />

(P lasagne, s’e fatto un buco nell’acqua, ad<br />

irr<strong>it</strong>imi omnia recidimi, tout s’en va en brouet<br />

d’andouiUe.<br />

Andè an tesile, andar in brodetto, far festa<br />

, sollucherare , gestire , t<strong>it</strong>illari, tressaillir<br />

de joie.<br />

Andè ’h m alora , Andè per (era, andè per<br />

scove, andar in rovina, a brodetto, a scio,<br />

pcssum ire , mere , concidere, se perdre , sè<br />

ruiner, être en déconf<strong>it</strong>ure.<br />

A N<br />

Andè sbias , d’ garela , camminar per<br />

isbieco, oblique, o in latus procedere , marcher<br />

obliquement, de côté , aller de biais.<br />

Andè con la testa ant çx sach , a taston,<br />

metaf. vale parlare , far a caso, andar a tastone<br />

, temere agere, agir à tâtons, au hasard<br />

, procéder avec incert<strong>it</strong>ude.<br />

Andè a le tuasse d’un , andar alle tracce<br />

d’alcuno, aliquem vestigiis persequi, suivre<br />

à la piste, suivre les traces de quelqu’un.<br />

Andè sot , il nascondersi del sole , della<br />

luna sotto l’orizzonte, tramontare, occidere,<br />

ad occasum vergere , disparaître , descendre<br />

sous l’horizon. Andè s o t, andè a f o n d , affondare<br />

, sommergersi, submergi, demergi ,<br />

couler à fo n d , couler bas , s’enfoncer dans<br />

l’eau , se submerger , aller au fond. Andè<br />

sot a un , soppiantare, dai*il gambetto,soppiantare<br />

, supplanter, donner le croc en<br />

jambe.<br />

Andè a l comod , a caghè , a f è la caca ,<br />

a posé le braje , a scusè na p a rola, a pose<br />

na pera , m. b. andar a zam b ra,a camera,<br />

a cameretta, al cesso , andar a cacare , ege-<br />

rere , foricam petere , ire quo saturi soient,<br />

aller à ses affaires.<br />

Andè sul caval d’ sam Fiumesch , far viag-<br />

r a<br />

piedi, pedibus <strong>it</strong>er facere , venir par<br />

vo<strong>it</strong>ure des Cordeliers.<br />

A ndè an cinbaus andar in cimbcrli, esser<br />

molto allegro , bono et hilari animo esse,<br />

être g a i, réjoui.<br />

Andè per posta , correr le poste , veredis<br />

currere, courir la poste.<br />

Andè a la coleta , andar in procaccio, in<br />

busca, conquirere, queer<strong>it</strong>are, aller à la quête.<br />

Andè mat sçrcand un , andar ratio, andar<br />

cercando in qua e là , queer<strong>it</strong>are, chercher<br />

par-tout, à pied et à cheval.<br />

Andè a gatagwau , a quatr ganbe, andar<br />

carpone , brancolone , repere, reptare, marcher<br />

à quatre pattes.<br />

Andè a la pianà , ormare ,, vestigare, aller<br />

à la piste, suivre la trace.<br />

Andè a la cassa co» l’ sciòsp , cacciare collo<br />

schioppo, ignea ballista venarì, giboyer , chasser.<br />

Andè a £aval al doss, cavalcare a bardosso,<br />

a cavallo nu do, senza briglia, e senza sella,<br />

midis equi humeris ùtsidere, monter un chevai<br />

à n u , à dos ntt.<br />

Andè d’ rubatoti , voltolare , o voltolarsi,<br />

andar rotoloni , o voltoloni, valutari , se<br />

rouler par t e n e , se vautrer.<br />

àndè ausnanb , o soson&nd, andar Attorno,<br />

andar quà e l à , e non saper dove, oome<br />

fanno le zanzare, vespe, pecchie., calabroni,<br />

e- simili insetti, che volano, e fanno rombo<br />

Dig<strong>it</strong>ized by { j O O Q le


DfU’andir vagabondi, ed erranti, andar a<br />

ionio, errare, vagari, roder, aller ça et<br />

là, par-ci par-là, sans savoir où.<br />

Ami ummahd, viroland, roland, V. Andè<br />

susnand.<br />

Ara* söp, sopii, barossè, V. Andè baross.<br />

AanS a sopir, andar a piè toppo, a zoppicone<br />

, «no pedc incedere., aller dopin-clo-<br />

pant, en bo<strong>it</strong>ant, i dodœ-pied.<br />

Asdì ih cvcagïïâ , a ¡tosse, an terle, andar<br />

in zurlo, lat<strong>it</strong>ia gestire, efjerri, être<br />

ravi j ou transporté de joie.<br />

AïDS al 1UTÏ MOTO 5 morire, obire, mori.<br />

Asdì a fè di oop J inerire , plier bagage<br />

Ajidì a u bore } andar colk te lle .r a lle<br />

e ) duerni, oblandiri, moUibtis verbis<br />

«gv e , filer doux.<br />

—<br />

T ’^ 3 voltCTra> andar<br />

al a habho-<br />

- S ^ ^ ^ ^ u d a n i ,<br />

cwjferc, ^ SCI0.’ ,m »alora, con-<br />

« - Ä Ä ü s v i -».<br />

» couriraf f f e ^ daT “ 6attesco, soor-<br />

AsDS DH, pu ^ .<br />

ŸUem » « « » «tóL, » ‘ 7 P®7.» «9«ore aü-<br />

“ awter sur k n>êm?Îw afto“ «*?«r« « k * , ■pian-pian<br />

* » **«» se presser:<br />

Aro* ah ar ia pa t ahi a , andar in conquasso,<br />

pessimi ire, tomber en ruine.<br />

Asdê corn,a testa * as* a ,andar col capo chino,<br />

demisso cap<strong>it</strong>e incedere, aller la tête baissée.<br />

Akbè d ’ t r o t , andar di trotto, succutere<br />

succiissorio gradu vehi, succussare, trotter,<br />

aller le trot.<br />

Andè a GATAM3 , andar a cavalluccio , Ao-<br />

minum humeris vehi, être porté à califourchon.<br />

Andè a l cobcors, andar a concorso, a competenza,<br />

concorrere, examen subire, concourir<br />

, aller an concours.<br />

Ahdè a spass , andare a diporto , spatiari,<br />

oliose deambulare , se promener.<br />

Ardì » r<strong>it</strong> , andar affilato , a filo , dir<strong>it</strong>tamente<br />

,xa dir<strong>it</strong>tura , recta pergere , reclam<br />

viam tenere, marcher tout dro<strong>it</strong>, en dro<strong>it</strong>ure,<br />

en ligne directe.<br />

Andè sostkù , andè raid, andar con portamento<br />

contegnoso, sostenuto , ed altiero, andar<br />

in contegno, in sussiego, elotum incedere,<br />

marcher ¿ ’un air grave , faire le fier ,<br />

le soutenu, se rengorger.<br />

A ndè a l a g u e&a d a bon s o l d ì, andar alla<br />

battaglia con franchezza, viriliier ad belhini<br />

proficisci, se présenter de bonne grâce au<br />

combat, endosser la cuirasse.<br />

Asdè a spron b a tD , andar a spron battuti,<br />

c<strong>it</strong>ato equo , adactis ccdcaribus pergere , al--<br />

1er à étnpe chevai, ventre à terre.<br />

Andè a fond d’u n a cosa , volerne saper il<br />

fondo, altius investigare ,/undüus cogno scere,<br />

approfondir une chose.<br />

A ndè an pressa , camminar in fretta, <strong>it</strong>er<br />

urgere, gradum maturare , aller à la hâte,<br />

avec précip<strong>it</strong>ation , vîtement.<br />

Andè a g a l a , a Jior d’aqua, galleggiare,<br />

ondeggiare, flu<strong>it</strong>are, innatare, tiotter.<br />

A nd è a g anse le vX, andar a -gambe levate,<br />

prcecip<strong>it</strong>em agi-, everti, pessum ire, être ruiné<br />

de fond en comble, tomber en mauvais état.<br />

A ndè a g a r a , gareggiare , concertare , intendere<br />

, decertare, contester, disputer, -faire<br />

à l'envi-, émuler , concourir.<br />

A ndè a g e n io , aggradire, gratum esse, piacere<br />

, arridere, agréer, p la ir e , contenter, être<br />

a »,g ré , donner du plaisir. Per dar nel genio,<br />

compiacere , *obseqiù^ morem gerere , com-<br />

plaire, être complaisant, déférer, « ’accouuno-<br />

-der, se conformer au goût des autres pour<br />

plaire, pour rendre service. Andè a placebo,<br />

V. Ande a genio , per andè comod , V.<br />

Ahdè ans l a forca, sul P grecü, andar ad<br />

impiccarsi, all’ultimo supplizio, in mortevi<br />

ra pi, ad patibulum , vel f<strong>it</strong>ream trahi , aller<br />

se faire pendre. V a ans la faroa , sorta<br />

di maledizione , vattene alle forche, avi ut


tnalam crucem , va te faire pendre, va que Akdè d’ «or pass , andar di buon passo ,<br />

le diable t’emporte.<br />

incedere pieno grada , redoubler le pas ,<br />

Andè a l bastonèt , andar a mazza , bacillo aller v<strong>it</strong>e.<br />

inaili., marcher appuyé au bâton.<br />

A ndè da mal an pes , andar da male in peg­<br />

Ajvdè d’ g a l o p -, andar di galoppo , c<strong>it</strong>ato gio , in peins m ere, declinare , aller de m al<br />

equi grada currere , galoper.<br />

en pis , ou de pis en pis , empirer, devenir<br />

Andè an amor , an gatògna, andar in caldo, pire , tomber en pire état.<br />

in amore , amore corripi, in venerem m ere, A ndè ancontr’ a uic , andar incontro ad uno,<br />

être en am our, être en chaleur.<br />

obviam procedere , prodire alicid, aller au<br />

Akdè con ’l chêür a la man , procedere , devant de quelqu’un.<br />

diportarsi con sincer<strong>it</strong>à, con semplic<strong>it</strong>à , in- A ndè as droga , andar vagando qua e là ,<br />

genuurn , simplicem , apertimi se prœsüire , andar girando senza far niella, vagari, omnibona<br />

fide, agere , se comporter, agir, opérer vagum esse, aller çà et là , de côté et<br />

bonnement, sans dissimulation, cordialement, d’autre sans rien faire , roder.<br />

de bonne foi, en bonne foi, avec franchise. A ndè contr’aqua, andar contro la corrente,<br />

Akdè durmì con la M adôna , vale avidi, a adverso flamine v e h i, remonter la rivière.<br />

durmì sensa sina, andar a dormir senza cena, Andè an longh , a la longa , andar in<br />

iiicœnatus cubare , se coucher sans souper , lungo , indugiare , procrastinare , de die ut<br />

soqpcr par cœur, se mettre au ht sans souper. dieta differre, diern de die trahere, lambiner,<br />

Akdè ’h pf.rsoSa , andar in persona, ipsum tirer de lo n g , ou de longue. Andè an longa<br />

ire , venire coram , aller en personne. in s. neutro, L ’afè va an longa, Vallare va<br />

Akdè beh butA , andar lindo , ornato , o r - in lungo , non unisce mai , hœret negotium,<br />

natum , comptum incedere, marcher avec l’affaire traîne , elle n’avance point.<br />

propreté , tiré à quatre épingles. ■<br />

Andè d’ longh , andar a dilungo, o di filo,<br />

Akdè mat d’uka cosa , ô d’una persona , es­ proseguir il cammino, <strong>it</strong>er pergere, <strong>it</strong>er non<br />

ser , o andar pazzo, cotto di checchessia, cioè interm<strong>it</strong>tere , tirer de longue. Andè cC longh,<br />

esser desideroso, o vaghissimo di quella cosa, vale anche andar sub<strong>it</strong>o , tosto , confestim,<br />

o persona , deperire, perd<strong>it</strong>e amare, être fou, illico, protinìis pergere, nulla interjecta mora<br />

amoureux de quelqu’un, ou de quelque chose. ire , aller siir le champ , d’ab o rd , auss<strong>it</strong>ôt,<br />

Akdè rçR aqua , navigare , navi <strong>it</strong>er facere, sur l’heure.<br />

naviguer, aller par eau.<br />

Akdè a le slonse d’un , andav dietro ad uno,<br />

Akdè pçr tëra , ( a distinzione di andar senza che ei se ne accorga , spiando cou di­<br />

per acqua ) andar per terra , camminar per ligenza quello ch’ei fa , o dove v a , codiare,<br />

terra , terrestri <strong>it</strong>inere progredì, voyager pai- oh servare, assectari, clam subsequi, mou­<br />

terre. Audi per l'èra, per cader in terra , cher , épier, suivre de loin ou de près pour<br />

concidere , sterni , tomber , choir , se ren­ épier , observer les mouveniens , 1®* démarverser.<br />

Andè per Vera , vale anche andar tocches de quelqu’un.<br />

cando con tutta la v<strong>it</strong>a, o almeno altre parti Andè sot ai pat d’un aütr , andar sul prez­<br />

oltre i piedi la terra , repere, reptare, ramzo , sul trattato, sul mercato d’un altro, a liper<br />

, se traîner, se glisser. Andè per tëra , quem ipsius vestigiis , pretto , pactione p ervale<br />

anche mancare , andar in disuso , deft- sequi, courir sui- les brisées d’un autre.<br />

cere , desuejiere, desuescere , manquer, être A ndeb<strong>it</strong>êsse , contrar deb<strong>it</strong>i, indeb<strong>it</strong>arsi,<br />

détru<strong>it</strong>, surauner»<br />

cere alieno se obstringere, ces alienimi contra-<br />

Akdè PEn i so pè , andar per i suoi piedi, here , s’endetter , contracter des dettes.<br />

cioè procedere secondo la sua natura, , non Andeine del sô, contribuire, concorrere collà<br />

uscir del dovuto e consueto , rectè progredii spesa , colla fatica , cogli uflizii, o simili a<br />

aller par son dro<strong>it</strong> chemin , faire aller les checchessia , operam, rem suam con/erre ,<br />

choses à son ordinaire , ou selon l ’usage! contribuer, payer sa quote part, vale anche<br />

Andè a saut , a saulèt, andar saltellone , scap<strong>it</strong>are , jacturam facere.<br />

saltilare , aller en sautant -, ou en sautillant Andem in ans f ch’andem ik dom , proverbio<br />

Andè ’n malora , dicesi anche di cosa sog­ Milanese, e vale arrivi che può, accada che<br />

getta a guastarsi, come frutta , vino , ecc. , può , accada ciò che si voglia , fortuna j u -<br />

andar a male , corrumpi, acescere, se gâter, dice cadat alea, jacta esto alea, quemeutnse<br />

pourir , se corrompre , s’aigrir.<br />

que sors taler<strong>it</strong> caswn, iltcumque er<strong>it</strong>, fo r­<br />

Andè durmì senssa sika , andar a dormire tuna seconda, vel adversa cadat, in omnem<br />

senza cena , incamatus cubare , cub<strong>it</strong>um ire , fortunata, ad omnem eventum, .arrive ce qui<br />

se coucher sans soupèr.<br />

pourra, à tout hasard, vogue la galère, que<br />

Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q l e


AN<br />

«en ne nous arrête, continuons toujours ,<br />

^Àjdemosù , che ha addosso il demonio ,<br />

indemoniato, ossesso, spir<strong>it</strong>ato, cut corpus<br />

infestimi est a malo dœ m one, cerri(us, ener-<br />

gumenus, larvalus, possédé du démon, démoniaque,<br />

énerguihène. Andemonia ■, figur.,<br />

infuriato, indiavolato, spir<strong>it</strong>ato, furioso, bestiale,<br />

imperversante, eue è fuor di se, f u -<br />

riosiis, diris jìtriis acüis , furieux, enragé ,<br />

démoniaque, colere , emporté , passionné.<br />

Akdessse, andarsene, putire, abire, pro-<br />

jkisci, s’en aller. Aiidessne , per morire , e<br />

v<strong>it</strong>a migrare , rendre l’espr<strong>it</strong>. Andessne per<br />

fuggire , perdersi, svanirsi, consumarsi, finini<br />

, wanescere, decedere, deficere, abire,<br />

se dissiper, s’en ¿1er,se consumer, s’effacer.<br />

A jsdèsse a f é s c r i v e , afe ’n piume, a f ì<br />

de l'oso, andarsene, partirsi, andar via, abire,<br />

s’en aller. Per morire, V. per isvauire,<br />

perdersi, per andar iu rovina , alla malora<br />

, pessimi ire, in malarn crucem abire ,<br />

se ruiner, se perdre. Per il fallire de’ mercatanti<br />

per lo mancamento de’ denari , per<br />

cui non possono pagar i deb<strong>it</strong>i, decoquerc,<br />

manquer, faire banqueroute, lesasi pur auche<br />

il verbo andè, in moltissime altre frasi, proverbi<br />

, e maniere di dire sia dello stile sostenuto<br />

, che della volgar favella, di cui vedi<br />

gli articoli di quelle voci, a cui s’accoppia.<br />

A r a i , mossa , avviamento, moiio , processus,<br />

mouvement, acheminement. Dèn’an-<br />

» avviare, dar avviamento , incipere, in-<br />

gredi, aggredì, commencer, acheminer. Desse<br />

danài, darsi avviamento , mossa , avviarsi<br />

se movere, se mettre en train, bouger ’<br />

remuer. * 0 7<br />

àndiavoiA , perverso , malvagio , clie lia<br />

del diabolico, indiavolato , pessimo, infernale<br />

, improb<strong>it</strong>s , sceleslus, pervers, extrêmement<br />

méchant, qui a du diabolique , Y.<br />

Aufemooid.<br />

Asmi, Ànandiè, avviare, dar avviamento,<br />

dar mossa, incominciare ^incamminare , incipere<br />

, ingredi, aggredì, acheminer,<br />

en chemin, donner du mm««*-—‘ mettre<br />

, uvuuci au mouvement, commencer,<br />

débuter, mettre sur la voie, diriger.*<br />

Ahdivu , erba nota, ed è una specie di<br />

¿coria, indivia, inlubus, o intybas, endive.<br />

àsdoe, and<strong>it</strong>o, androne, stanza stretta e lungi,<br />

ad uso di passare, mesaulœ, allée, corridor.<br />

doratore, mettiloro,faberau-<br />

rariw, doreur.<br />

km ù.<br />

—--ì «ascendere, o appiccar Yoro sulla<br />

tuperfkie di checchessia, aorare , indorare ,<br />

deaurare , auro obducere , aurare , dorer.<br />

Andori, a bollo} metter V oro adoperando ,<br />

A N 29<br />

per attaccarlo, il b o llo ..........dorer à boi.<br />

Andorè a mordent, damare a mordente, è<br />

una maniera di dorare, od inargentare senza<br />

brun<strong>it</strong>ura , coprendo col mordente la cosa,<br />

che si vuol dorare , V. Mordent, dorer à<br />

mordant. Andorè a Jeù , è metter Toro sopra<br />

la superficie di lavorò di metallo ben lustro<br />

, e grattabugiato, il che si fa a forca di<br />

fuoco , ed argento vivo , dorare a fuoco. . . »<br />

dorer à feu.- -<br />

Andre , V. Andarè.<br />

Andr<strong>it</strong> , la parte principale, detta il r<strong>it</strong>to,<br />

o la parte r<strong>it</strong>ta , sommessa , e per lo più si<br />

dice de’ panni, drappi, vesti, ed altre cose,<br />

che hanno due facce, la men bella delle quali<br />

sta al di sotto , facies , Tendro<strong>it</strong>.<br />

Andrugè, concimare, stabbiare, stercorare,<br />

fumer , engraisser des terres , amender.<br />

Andvin, Andviha, indovino , indovina, v o ­<br />

tes , devin , devineresse.<br />

Ajndmn.ua , detto oscuro affin di vedere se<br />

altri ne indovina il sentimento , indovinello,<br />

œnigma , gryphus , énigme.<br />

Andy in è , prevedere, predire il futuro, indovinare<br />

, divinari , vaticinari , hariolari<br />

futura augurarla prœdicere, prœsagire, prò-<br />

spicere , conjicere, conjectura ossequi , deviner<br />

, pressentir , augurer.<br />

Andura , il modo dell1 andare , andatura ,<br />

incessus, <strong>it</strong>io, démarche , allure , l’action et<br />

la façon de marcher.<br />

Andurì, indurire, indurare, far duro, afforzare<br />

, render forte, aliquid durare , condurare<br />

, indurare , endurcir , durcir. Indurisse,<br />

indurire, divenir duro , fortificarsi, farsi<br />

fermo, forte, sodo, indurari, dure scere, in-<br />

durescere, se durcir. 9L fèü a fa fonde la sira,<br />

e fa vnì dura la tëra , il fuoco liquefa la<br />

cera , e indurisce la terra , uno eodem igni<br />

liquesc<strong>it</strong> cera , et limus duresc<strong>it</strong> , la cire se<br />

fond, et la boue se durc<strong>it</strong> à un même feu.<br />

Andurmì , verbo , indur sonno , indormen-<br />

tare , sopire , soporare , somnum inducere x<br />

endormir. Andurmì un , per metaf. far de-<br />

sisterç uno da un’impresa con belle parole ,<br />

con alte speranze , deducere aliquem , amuser<br />

quelqu’ un de belles paroles, afin • de le<br />

tromper, et de l'empêcher d’agir , endormir.<br />

Andurmì, add. addormentato, sop<strong>it</strong>us, con-<br />

sop<strong>it</strong>us, soporalus, somno oppressas, somno<br />

torpidus , endormi. Fè V andurmì , fìngersi<br />

balordo, far Y addormentato, simulare se stu-<br />

pidum , bardum , hebetem, se feindre sot,<br />

stupide , nigaud.<br />

Andurmì a , Conjtt, sonnifero , narcotico ,<br />

oppio , opium , remedium somniferum , so-<br />

poriferum , opium , somnifère.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by G O O ^ l C


. 3o AN<br />

Andubmisse, addormentarsi, dare se som.no,<br />

AN<br />

AnfarinA -, add. A’anfarinè * infarinato, f a ­<br />

obdormire , s'endormir.<br />

rina aspersus , enfariné. Anfarinà, dicesi di<br />

Andustrièsse , ingegnarsi, industriarsi, stiir- chi ha cognizione mediocre di checchessia,<br />

dere , conari, n<strong>it</strong>i j raire de son mieux, met­ infarinato , lev<strong>it</strong>er imbutus , mediocr<strong>it</strong>er in -<br />

tre toute son industrile.<br />

structus, qui est enfariné, qui a Une légère<br />

A nïcdot , anedotto, v. dell’uso, particola­ teinture de quelque chose.<br />

r<strong>it</strong>à , o tratto particolare di storia, e per lo Anfarinè , asperger di ferina , infarinare ,<br />

più dicesi di un tratto segreto , tralasciato, farina aspergere, enfariner, poudrer de farine.<br />

o taciuto a bella posta dagli storici precedenti, Anfarssisse, e farssisse, \;hmpisse la panssa.<br />

anedocturn, anecdote. '<br />

An fìssa, Pie'un an fassa, an fauda, vale<br />

A n efet , in effetto , in fatti, in sostanza, ingannarlo con l’apparen2a, e dimostrazione<br />

in finte , piane , qaìdem , reipsa , reapse , di bene , trappolare, dedpere , dolis capere,<br />

en effet, réellement, vraiment, effectivement. attraper , tromper , duper , faire avaler le<br />

Anèl , cerchietto fatto di materia dura , e goujon, surprendre, fourber , tricher, dé­<br />

che serve per attaccar qualche cosa, anello, cevoir , chanataner. Banbin an fo ssa , cioè<br />

anidus, anneau. Anèl da ridò, anello da cor­ l’infanzia dell’uomo , pargoletto , parvidus ,<br />

tina , tenda ec., campanella .... anneau de puer infans , poupard, enfant au maillot.<br />

rideau. Anèl, per quel cerchietto d’oro, d’ar­ ànfabsinè , affastellare , fasces struerc , fagento<br />

, o d’altro metallo, che si porta in d<strong>it</strong>o goter , mettre en fagots^<br />

per ornamento, ed in cui V è qualche pietra An fassion , Esse an fassion, o d? fassion ><br />

incassata, o r<strong>it</strong>ratto, anello, anuhis, anneau, esser in sentinella, o di sentinella , excubias<br />

■bague. Anèl da cadeha, anello da catena, agere , être en faction, ou de faction. Dsartè<br />

ansulce, anneau, chaînon. A nèl, per la piega an fassion, disertar dalla guardia , essendo<br />

de’ capelli a forma di anello, cincinnus, bou­ attualmente in sentinella, mil<strong>it</strong>um stationem,<br />

cle de chèveux. A n è l, per quel cerchietto, o vigilimi contubernium deserere, déserter<br />

che hanno intorno al gambo presso al cap­ en faction.<br />

pello alcuni funghi , ghiera , anultis, vel An favor , in favore , p r ò , en grâce , en<br />

circuliis, anneau. Anèl del batoc, dia can­ faveur. D e la. sentenssa an fa vo r, sentenziare<br />

narla, anello della campana, cui sta sospeso favorevolmente , adjudicare , judiçio favere,<br />

il battaglio, anultis , belière.<br />

adjuger quelque chose à quelqu’un par sen­<br />

Anela, sorta d’erba, che alligna fra le biatence.de . . . . cloucourde.<br />

An fauda , in grembo , in setto -, in gre-<br />

Anemone , sorta di fiore bellissimo, che mio , in sinu , dans le giron, en sein.<br />

nasce da btilbo in aprile, ed anche d’invemo, Anfktà , add. à’anfetè , infettato, infetto,<br />

ne’ giardini posti sotto un dima temperate , infectus , cornlptus , infect, puant > fâté ,<br />

anemone , anemone , anémone.<br />

corrompu.<br />

Anèt , pianta molto somigliante al finoc­ Anfçtè , infettare , corrompere , a p p e lle ,<br />

chio , -aneto , anetlium , ànet.<br />

indur infezione , ammorbare , <strong>it</strong>tficcre, cor-<br />

An facende , occupato, affaccendato, nego- mmpere, infecter, gâter, corrompre par com­<br />

tiosus, negotiis distentiis, occupé, en affaires. munication.<br />

An facia , in faccia, dirimpetto , di rincon­ Anfiâmà, add. à’anfiamè, infiammato, incen*■<br />

tro , contra , adversus , e regione, en face, sus, inflammatus, ardens, enflammé, allumé.<br />

vis-à-vis.<br />

Anfiamè , appiccar fiamma, accendere, in­<br />

An fali , in fallo , frustra, in cassnm, enfiammare , succendere, enflammer, allumer-,<br />

vahi. Per inawertentemente , inconsiderate , in s. neutro, e neutro pass, flammas conciinconsulto,<br />

temere, par mégardc, sans pren­ pere-, ignescere^ incendi ,•$? enuommer, s’alludre<br />

garde, sans faire réflexion , par inadver­ ‘ mer; per metaf. ecc<strong>it</strong>are, risvegliare -qualsivotance.<br />

Bute V pè an fali , an van , metter glia affetto, o passion ’d’animo, infiammare,<br />

il piede in fallo , inciampare, offendere , infiammare, inc<strong>it</strong>are , msti^are , enflammer,<br />

chopper, broncher , trébucher.<br />

exc<strong>it</strong>er quelque passion. Anfiamèsse, per adi­<br />

AnfàngA , -add. d’ anfanghè , bruttato di rarsi , ira accendi, excandesoere , exardere<br />

fango, infangato , lutatus , crotté.<br />

ira , s’ échatfffer , s’ emporter , se mettre en<br />

Anfanghè , bruttar di fango , infangare , colère . Anfiamèsse , per invogliarsi, inani­<br />

luto inficere , limo obd<strong>it</strong>cere , oblimare, de- marsi , incendi, irfftdrtmari, exc<strong>it</strong>ari , se<br />

lutare , crotter , remplir de erotte. Anfan- réchauffer , se passionner; parlandosi di ma­<br />

ghèsse , infangarsi, se luto inficere, se crotlore , incendi, infiammati, ignesoere , s’enter,<br />

s’embourber.<br />

flammer.<br />

Dig<strong>it</strong>ized by ^ l O O Q i e


'm , niettre daus des boutqiUes.<br />

Aurato, ep<strong>it</strong>eto d’animale -che vive<br />

qua e in terra, apifibio, amphjbiq, orttm ,<br />

onceps bestia in aquis et in terra vivens,<br />

awphìbie.<br />

Asiicissp , burlarsi, dispreizare , non far<br />

conto, aver a vile, farsi beffe, non curare.<br />

quem coiuectari stbihs, nigligere, ni/fiU f a -<br />

çere , parvipendere, se moquer.<br />

An hva , an ran, in fila, ex ordine ,<br />

Qrdinqim, çn liaie} en rang (JoigïKW»<br />

Ajuuaba d’ l V , aria, vente ciolatp, cfee<br />

passa per quajch* fessura, renta/t^ per ri-<br />

n l ? j HSiïl-aUU’ ^ r l m Î W ÛW Û, COU-<br />

W 4e lair vent coulis , air coulis.<br />

Asm» , innlarp, passar con filo, /?/0 0<br />

S , t , 4 * 0 p« » M a , i» i un<br />

2 » * % * PerS* p tr v ia m , per tra -<br />

mtlfm t «»filer un çhenjin.<br />

m ^ S Î ! ^ T ÿ » 1*««*. facendolo ripia-<br />

,r^ . *<br />

guenia .'io '^ r 'A n M ^ .8^ 8^ 8 ’ m WÎBe-<br />

î 0^ - W U Z I * * * ’ W M e r ,<br />

4 k »» ; neutf. ^<br />

^ wevd, ,<br />

^ « culotte ♦ * “*“«> f e i^ e n # , chier<br />

W f c l ““ •'■‘'«»/ '»A b.«— - : - ■■<br />

am \ o, deceptus, üL L m Ï ^ x^<br />

, infinoccSœ^S’ P/* ■ ** ^ P ew-6û<br />

^ ¿ ¡ * 1 “ « * , ag-<br />

ùnmvÜnirt c h S ’ -W W i 'c ,<br />

4 N 3«<br />

A iîfopbè la spX , ripietter la -spada n el fo ­<br />

dero , recofidere gladiunt in vagiftflfn , _/»•-<br />

rum condere, mettre l ’épée dans lè fç u n e a u ,<br />

rengainer.<br />

A sfonghè , opprimere con gravissime accuse,<br />

convincere di grav<strong>it</strong>imi def<strong>it</strong>ti , gravissima<br />

crimifia elic<strong>it</strong>i in/erre, in qliqiiem con/lare,<br />

fingere , atroci$ criminibus al\qy$in argtiere,<br />

accabler quelqu’un d’énorme faute, conva<strong>it</strong>tr<br />

cre un accusé. Per attuüare, immergere, rnergere<br />

, demergere , plonger , tremper.<br />

AsfoksüÀ , agg. agli occhi incavati, occhi<br />

aifondati, affossati, oculi cavi y depressi, imi,<br />

des yeux enfoncés , creux.<br />

Anfonssì, affondare, immergere, conficcare,<br />

far entrane, siifrmergere , immergere , coìifi-<br />

gere, enfoncer. Anjonssèsse ani i vissi, ani<br />

i piasi , immergersi, attutarsi pei vizii, nei<br />

piaceri, se in v<strong>it</strong>iq , in Jlag<strong>it</strong>ia ingurg<strong>it</strong>are,<br />

se immergere in voluptqtes, s/e ljvrer à toutes<br />

sortes de plaisirs, se plonger (dans les vices.<br />

Anfora, fuori, infuori,Joras, foris, extra,<br />

dehors, hors die» Per disposto, lontano, procul<br />

, Join, distant, éloigné* Anfora ch,p, ec-<br />

cettochè , fuorché, prcptpr, prçeterquam, Jvor-<br />

mis , excepté que.<br />

Astorchè , prender colla forca , inforcare,<br />

furca arripere , vel capare , enfiler avec la<br />

fourche.<br />

AnfobmagiX, agg. dj yivanda, cui si è messo<br />

del cacio sop<strong>it</strong>o , incaciato , casco cond<strong>it</strong>iis ,<br />

vel aspersus, assaisonné ayec du fromage rapè.<br />

Anformagià, fig. usato per iscliefzp, informato<br />

, edoclus , instructifs , informée.<br />

Anformagê , gettar cacio grattugiato sopra<br />

le vivande , incaciare, casco condire, consper-<br />

gere, mettre du fromage, asçaispnner avjep<br />

du fromage- v<br />

Anform*, dar notizia intiera di checchessia,<br />

inform ée, certigrem fifçere, iiiçfrtiere , edo.-<br />

cer«, informer, »yejrtû-, inçjtrjwe} ay»,<br />

donner des informations. Per dar forma ,<br />

formqm triùuere , inf^-mer. pejr pigliar forma<br />

, speciem, formant assumere, prendr.e<br />

forme. AnJ'ormèfse, çepeafe, 9 pigliar notizia,<br />

cog/i<strong>it</strong>iottem cappre , ceHipre<strong>it</strong>}, fieri} iftqiù-<br />

rfire ,, pefcontari , s’informe^- , s’.enquéi'ir.<br />

Airofiré , metter in forno, infornare , in<br />

f<strong>it</strong>rnum cçnjicere , indexe , cpttdere, enfour-<br />

ner , metaf. per mangiar avidamente, con<br />

appet<strong>it</strong>o , cibi appetef<strong>it</strong>iQ , avidùate ma,nd\i-,<br />

cifre., manger .à Ja hâte, hJfr.er.<br />

Anfotse^, non far conto, pcx# .ci^rsi, aver


que habeo, meliiis pejusve , prosii obs<strong>it</strong>ve ,<br />

eodem mihi loco est, parvi nuta refert, c’est<br />

égal , je m'en fiche.<br />

AjïfuajvseisX , infetto da mal <strong>francese</strong> , infranciosato<br />

, morbo gallico affectus , vérolé.<br />

À nfrasche , coprire , o riempir di frasche,<br />

infrascale , ramis tegere , couvr<strong>it</strong> de branches<br />

, de feuillages. Anfraschè , per dar la<br />

prima crosta rozza della calcina , incrostare,<br />

atricciare il muro , incruslare, hérisser, enduire<br />

de chaux.<br />

A nfreidèsse , Esse anfreidà , infreddarsi ,<br />

rehumare , gravedine , vel epiphora labo-<br />

rare ? gravedinem ,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!