Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A, pronome, ene muu¿& *« w,*«« r ----del<br />
singolare, e del plurale de* verbi. A stu- cera assiüiis, uu y». - seconau *<br />
dja trop, a travaja ben d'pont, a'$ vèido o maniera: ^ 1110 . ^ \ a manière des<br />
fcn, a ìo«prtsiost) e si risolve per egli, ella, di corte, more au i ^ ^ ^ ¿foi #<br />
•iflìnn pilono. colui. -Colei * coloro, iilc, il lu , courtisans. a*# '1 ^ q oatr , catnminano
3 AB<br />
A autà vos, V. A d auta vos.<br />
AsÀ, dicesi colui, che è capo, regolatore<br />
specialmente del ballo, Abao, ovvero Abbate,<br />
cliorearum vel festi moderator, præses, A bbui,<br />
directeur de la danse, ou Abbé, denominazione<br />
derivata da quelle giocosissime feste,<br />
detto stultorum, cornardorum ,fatuorurn, asi-<br />
nonim , hypodiaconortlm , e simili volgarissime<br />
ne’ tempi di mezzo, il cui regolatore<br />
chiamavasi Hpiscopus, o A bba s, come <strong>it</strong>e<br />
im<strong>it</strong>ava gli ab<strong>it</strong>i, e le funzioni.<br />
Abà dicesi pure quegli, che presiede ad<br />
una part<strong>it</strong>a, capo, guida, d a x , moderator,<br />
chef, conducteur.<br />
A baco, l’arte di far i conti, le ragioni,<br />
abbaco, arilhmctica, l’ar<strong>it</strong>hmétique, l ’art de<br />
calculer. \a science des nombres. Abac, abaco,<br />
a abachin per quel libricciuolo, su cui s’im-<br />
parano i principj di ar<strong>it</strong>metica, librettino ,<br />
libellus ar<strong>it</strong>hmeticas, livre d’ar<strong>it</strong>hmétique.<br />
Abacuista, colui, che fa i conti, abachista,<br />
tabiUai'ius, calculator, ar<strong>it</strong>hméticien.<br />
Abajê la vista, abbagliare, offendere, offuscare<br />
la vista con soverchia luce, nimia luce<br />
oculos per stringere, éblouir, offusquer.<br />
A bajla , metaf. x a voto, indarno , inutilmente,<br />
in cassimi, frustra, au diable, dans<br />
la rue. A Ve tut dnè a bajla, egli è denaro<br />
gettato, pecunia est incassum collocata, mede<br />
occupata y c’est de l ’argent jeté.<br />
A bala n’ sciòp, benissimo, a meraviglia,<br />
' egregiamente, ottimamente, di tutta perfezione,<br />
con singoiar soddisfazione, oplime, recte, e-<br />
gregie, mirurn in modum, très-bien , de la<br />
manière la plus satisfaisante , à merveille,<br />
fort bien. À baia d’ sciop, in un attimo ,<br />
velocissimamente , a gran passo , celerrime ,<br />
velocissime , c<strong>it</strong>ato cursu , très-vìte. A baia<br />
d' sciòp, a pieni voti, di comun consenso, e<br />
gradimento, plenis votis, omnium consensu ,<br />
ex communi sententia, à volée de boulet.<br />
Abandon, abbandono, dest<strong>it</strong>utio , desertio ,<br />
abandon.<br />
Abaxdonè, lasse a l’abandon, abbandonare,<br />
lasciare affatto , deserere , relinquere , abandonner,<br />
qu<strong>it</strong>ter.<br />
A bass , abasso, infra,. au dessous, au bas,<br />
en bas.<br />
Abassè,ebassè, abbassare, deprimere, spingere<br />
in g iù , cavailare, rintuzzare, reprimere<br />
l'orgoglio , umiliare , deprimere , deni<strong>it</strong>tere ,<br />
dtjicere, abaisser, incliner, mortifier.<br />
A bassìa, per ab<strong>it</strong>azione de’ monaci, monar<br />
stero, catnobium monachorum, monastère«<br />
A bastahssa, abbastanza, assai, a sufficienza,<br />
satis, rmdturn, c’est assez.<br />
A bats, capo d’una badia, abbate, e abate,<br />
AB<br />
abbas, abbé per uno, che vesta ab<strong>it</strong>i eliie-<br />
ricali, clericus, abbé.<br />
Abatiment , afflizione, timore, prostrazione<br />
di forze, abbattimento d’animo, virium de-<br />
fectus, affaiblissement, abattement.<br />
Abatw, dim. d’ abate, propriamente si dice<br />
di giovane, che veste àb<strong>it</strong>o chiericale, e per<br />
10 più senz’ intenzione di abbracciar lo stato<br />
ecclesiastico-, onde F è Vabatin, vale mettersi<br />
11 collarino da prete, senza impegnarsi negli<br />
ordini sagri, abbatino, clericus, abbé.<br />
A baticole, avv. col verbo portare, o ai?<br />
inili, vale portar altrui sulle, spalle con una<br />
gamba di q ua, e una di là dal collo, a ea-»<br />
valluccio, humeris, à califourchon.<br />
Abato* , accr. di abate, cosi detto dal popolo<br />
forse a cagione della statura, della gros-*-<br />
sezza, dell’opulenza, o altro simile attributo,<br />
abatone , magnus autistes, un grand, un grò*<br />
abbé.<br />
Abatù, dibattuto, affl<strong>it</strong>to, sbigott<strong>it</strong>o, contraffatto<br />
nel volto, animus moerore mfractus,<br />
affligé, chagriné, abattu.<br />
Abdicassios , rinuncia volontaria d’una carica,<br />
abdicazione, abdicatio. magistratus, renonce<br />
, renonciation, abdication,<br />
Acdicblè, e Arnvksiè, rinunciare volontà-,<br />
riamente una dign<strong>it</strong>à , muneri renunciare ,<br />
renoncer, délaisser, abdiquer.<br />
Abecê, alfabeto, abbicci, l<strong>it</strong>teræ elementa-<br />
riœ,m l ’alphabet.<br />
Abecedari, serie di voci per ordine d’alfabeto,<br />
abbecedario, libellus l<strong>it</strong>terarum dementar<br />
ium, abécédaire.<br />
A bei tocb , a pezzi, a brano a brano ,<br />
menibratim , ctcsim , frustatirn , incisim , à<br />
morceaux,, en lambeaux.<br />
A bel bel , pian piano,, adagio , comodamente,<br />
tac<strong>it</strong>amente, senza rumore, a bell’agio,<br />
pedetentim, sensim, len<strong>it</strong>er, commode, ciui-<br />
ctanter, tout doucement, tout beau, aisément,<br />
lentement.<br />
A bela posta , a bello studio, a bella posta,<br />
consulto , ded<strong>it</strong>a opera , cog<strong>it</strong>ate , de propos<br />
délibéré, tout exprès.<br />
Abelì, abbellire, far bello, ornare, ornaj.c,<br />
erpolire, orner, garnir, embellir.<br />
A BKRLicH, appena, a stento, v i x , cegres à<br />
peine, mal aisément.<br />
A bçrlich, in piccola quant<strong>it</strong>à, a leccarsene<br />
le d<strong>it</strong>a, minimum. à lèche doigt.<br />
Abil, abile, accomodato, disposto, intelligente<br />
, idonejis ,. aptus , habilis, habile, iur<br />
telligent, adro<strong>it</strong><br />
Abil<strong>it</strong>à , capac<strong>it</strong>à , idone<strong>it</strong>à , intelligenza ,<br />
abil<strong>it</strong>à, dexter<strong>it</strong>a^ , habil<strong>it</strong>as, industria, sciai-<br />
tia, facidtas, virtus, per<strong>it</strong>ia.} doctrina > eru-.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by L j O O Q l e
tío , »Serfú.fcMeté, tspw<strong>it</strong>í, snSsan«,<br />
e, adresse,<br />
3 5<br />
(anace, idoneo a fare, a ricévere q\ialcbé cosa,<br />
togliere gli ostacoli, «lie ne lo impediscono,<br />
habilcm , idoneum teddere, facère , rendre<br />
habde, tendre capable, habil<strong>it</strong>er.<br />
Ahimè t. f., rovinare, nabissare, distruggere,<br />
opprimere, rtiere, deslruerc, abyiner.<br />
Amss, propriam. significa quant<strong>it</strong>à d’acque;<br />
abisso, ûo/miu, abjme; per profond<strong>it</strong>à , e<br />
luogo basso semplicemente, locus profundus,<br />
gouffire-, per inferno, tartara, orimi, l’enfer,<br />
Abiss agg. a fanciullo. V. Scavisi. Abiss sost.<br />
per grandissima quant<strong>it</strong>à di checchessia, maxima<br />
copia, très-grande quant<strong>it</strong>é.<br />
A bissa, avv. tortuosamente , tortamente<br />
a biscia, oblique, contorte, obliquement’, e<br />
biaisant.<br />
Amt, ciò che serve a vestire la persóna,<br />
ab<strong>it</strong>o, vieste, panni, drappi, amictus, hab<strong>it</strong>.<br />
Dicesi anche assolutamente di vestimenti re<br />
¿ 2 1 ) ^ deUe cose neces-<br />
¿t« au dépourru C estoc :<br />
K "&h, V. A tota'<br />
A bota ^ _<br />
AB 3<br />
AiocAtrr, agg. che si dà al fino. V<strong>it</strong>i abò-<br />
cai<strong>it</strong>, vino ainabile, e Soave al gusto, vino<br />
abboccato, vinum lene , vin délicat, agréable,<br />
qui flatte le goût.<br />
Abochesse, abboccarsi, parlar insieme, c'on-<br />
gredi, colloqui-, s’ aboucher , confélrer avec ,<br />
quelqu’un.<br />
A BÔCE FçhME, in fine, per fine, ogni così»<br />
ben considerati, in ultimo, finalmente , ih<br />
sumnia, summatim, denicpie , omnibus per-<br />
pensis, au bout du compte, après tout.<br />
Abolì, abolire, annullare, abrogare, abo-<br />
lere, delere, abrogare, abolir, abroger.<br />
A bon comt, dicesi quando si dà e si riceve<br />
alcuna somma per aggiustarsene nel saldo<br />
del conto, a buon conto, onde D è , o piè a<br />
bón cont, dare, o ricevere a buon contò,<br />
partent deb<strong>it</strong>a pecunia polvere, o àccipere,<br />
donner, ou prendre à compte, A bon cont,<br />
figur. vale intanto, frattanto, interim , infere«<br />
, à bon compte, en attendant.<br />
A sonora, per tempo, a buon’o ra , tempe~<br />
ligiosi, ab<strong>it</strong>o, vestii, hab<strong>it</strong>us, hab<strong>it</strong> de Re stive , de bonne heure.<br />
ligieux. Per consuetudine, line, pratica, disposi A bon port, a buon termine, onde Esse a<br />
none, coi consuetudo, ' ’ mot, hab<strong>it</strong>ude, hab<strong>it</strong>ude, bon port’ vale terminare felicemente i disagi,<br />
coutume.<br />
le fatiche, o qualche impresa, o lavóro, pro<br />
Amtassuh , ab<strong>it</strong>azione, luogo dcOa dimora, spere rem evenire, arriver à bon port.<br />
«alntatio, domicilmro, demeure, logig. A bord, a riva, a sponda rasente, a mar<br />
Abtè, ab<strong>it</strong>are,, dimorare, albergare, liabi- gine, sull’orlo, prope, proxime. , ju x ta , tout<br />
tore, incokre, séjourner, demeurer. proche, à bord.<br />
Ab<strong>it</strong>o dicesi di due pezzetti di panno at Abordé , accostarsi ad uno per parlargli,<br />
taccati a due nastri da portarsi appesi al collo abbordare, accedere, aborder.<br />
m onore della SS. Vergine del ( S in e , sca- Abôrt, disperdimento del parto, sconciatura,<br />
aborto, abortus, avorton, avortement, fausse<br />
S S iÌ* ’ mp"lm’ T-<br />
couche, accouchement avant terme. A b ô rt,<br />
Ajjimt ê, abbiura<br />
?re qualche opinione figurât., ima produzione imperfetta dello spi<br />
o® giuramento<br />
detestan<br />
V“ ’ pruna, abiurare.<br />
r<strong>it</strong>o, aborto, sconciatura, immatura* ingenti<br />
« fan , abjurer, renoncer à .<br />
[foetus, avorton.<br />
Ablativ, term. di Gramat. il sesto caso a— _s -mnoiaNì . disoerdersi<br />
avortare<br />
ablativo li . “ •»»» caso ,<br />
blativ « f “" flWa Clunulate, lar¿ier 1 ir. c> non a giornate , ma a prezzo fermo , lavoro<br />
A boca rì,< .! CoP'eusement *„ metter capo, spedare, ten*<br />
d e r e , p e r t iñ e r e , aboutir’. va| e foru<br />
A brass, avv. col verb o g m o c a ic ,
4 AB<br />
fella lotta, luctari, lutter. F è un discors a<br />
brass , far un discorso estemporaneo senza<br />
mettervi studio, ex tempore dicere, faire un<br />
discours , un sermon impromptu , sur le<br />
cham p, d’abondance.<br />
A brass d u v e r t , con gran desiderio, onde<br />
Riceìve un a brass duvert, vale fargli lieta accoglienza,<br />
lœtis complexibus aliquem excipere,<br />
recevoir quelqu’ un à bras ouverts. A brass<br />
duvert vale anche con tutta la forza , colle<br />
braccia distese, passis manibus, intensis v i -<br />
ribus , h tout bras, de toute sa force : vale<br />
anche largamente, abbondantemente, a braccia<br />
quadre, valde, admodum, copiose, avec<br />
-profusion, à pleines mains.<br />
A brass A , largamente, abbondantemente ,<br />
a braccia quadre, valde copiose, passis manibus,<br />
avec profusion.<br />
Ajsresè , v. fr ., ristretto, compendio, stimma,<br />
compendium, abrégé.<br />
Abrevié, Y. Breviè. Abreviatura V. B re-<br />
viatura.<br />
A BRiLA BATÙi, a briglia sciolta, laxatis<br />
habenis, à toute bride.<br />
A b r o a , rasente, a fiore, proxime , juxta,<br />
tout proche, rez-à-rez.<br />
A brotano, sorta d’erba di calda virtù, buona<br />
agli spasimati, a’ veleni, ed al tremore delle<br />
febbri, abrotano, abrotino , abrotanum, au-<br />
rone mide.<br />
A b r u s, V. A broa. Andì a brus , andar<br />
a rischio, a repentaglio, pcricl<strong>it</strong>ari, in discrimen<br />
venire, courir risque , être en danger.<br />
Esse a brus, esser in danno, jacturam ,<br />
aispendium capere, être en perte, en dommage.<br />
A brustolì, dare alle vivande per forza di<br />
fuoco quella crosta, che tende al rosso, rosolare,<br />
amburere, rissoler.<br />
A bs.vch , in malora, in perdizione, in rovina<br />
, in prœceps , pessimi, sans dessus dessous,<br />
en perd<strong>it</strong>ion.<br />
A bsenssa, assenza, mancanza, absenlia, absence,<br />
éloignement.<br />
A bsent , assente, lontano, reniotus, distans,<br />
absent, éloigné.<br />
Absektbsse , assentarsi, allontanarsi , scostarsi<br />
, recedere , abscederc , s’écarter , s’éloigner<br />
, s’absenter.<br />
Absèss , ascesso, postema, vomica, postema,<br />
suppuratio, abcès, apostème.<br />
A bs<strong>it</strong> sorta d’interjezione , che si usa nei<br />
discorsi famigliari per esprimere il disprezzo,<br />
l ’avversione, il disgusto , che si ha di qualche<br />
persona , o di qualche cosa , via via,<br />
oibò, vah, minime sane, nçquaquam, fi donc.<br />
A bstjsmi, dicesi comunemente quegli, che<br />
AB<br />
non beve vino , od ha altra cosa in ripugnanza,<br />
abstemio, abstemius vini , abstème,<br />
qui ne bo<strong>it</strong> point de vin. »<br />
Aeù , quel legno lungo, che dall’aratro Va<br />
ad attaccarsi al giogo de* buoi, bure, burrisy<br />
le manche de la chamie.<br />
Àbus , abuso , abusione , mal uso , ab<strong>it</strong>azione,<br />
abusili, abusio, abus, mauvais usage.<br />
Abusesse , abusarsi, servirsi d’una cosa a<br />
mal ivso, abati, abuser, faire mauvais usage.<br />
Àbusiv, abusivo, contrario alle regole dell'uso,<br />
abiisivus, abusif, improprc.<br />
Abuton, spinta, spintone, urtone, impulsio,<br />
choc , heurt.<br />
Acablè, v, f . , opprimere, urgere, vexare,<br />
accabler, assonnner.<br />
Academia , accademia , adunanza d’ uomini<br />
studiosi, acadcmia, académie.<br />
A c a m p a le d obie , a campane doppie, gem<br />
inati ictibus, a doublé carillon, A campane<br />
dobie, vale anche soverchiamente, senza<br />
riguardo, intieramente, liberamente, nimiiun\<br />
nulla hab<strong>it</strong>a rati otte, ultra modum, plus ceque,<br />
pen<strong>it</strong>us, sans égard, à piate couture, du long<br />
et du largo,<br />
Agant, avv. accanto, a lato, juxla , prò-<br />
xim e, auprès, à coté.<br />
A c a p , V. A linea.<br />
A ccapahè , V. Capare.<br />
A c \p<strong>it</strong>é, avvenire, accadere, giungere, venir<br />
a un luogo , advenire , pervenire , uccidere<br />
, contingere, fieri ^ arriver, se faire, venir,<br />
survenk, V. Cap<strong>it</strong>e.<br />
A c:\p r is s i, a capriccio , di sua testa, ad<br />
libidinem, bizarrement.<br />
A gas, a caso, fortu<strong>it</strong>o, ob<strong>it</strong>er, a la voice.<br />
A casesse, mar<strong>it</strong>arsi, nubere, se marier. A case<br />
s se , buie su cct, aprir casa, metter casa da<br />
se , accasarsi, domicilium collocare , lerer<br />
maison, lìxer sa demeure.<br />
Agasò. ( Tintura di color rosso che si dà<br />
a’ mobili ) . . . acajou.<br />
A g ayal, avv. coi verbi stc, o butesse, v a -<br />
gliono stare, o porsi a cavalcioni sopra qualsivoglia<br />
cosa con una gam ba da una parte,<br />
ed una dall’altra, come si sto iu sul cavallo-<br />
e per traslato si dice anche di cose inanimate,<br />
diductis cruribus, à califourchon.<br />
A gayal d’ san Fraksesch, V. Audi sul cavai<br />
d1 san Fransesch.<br />
Acedès, da qui a poco, fra poco, or ora,<br />
propediem, dans peu.<br />
A chf.rpa pajsssa , coi verbi mangiare, ridere,<br />
o simili , vale quasi più che non si può,<br />
a crepapelle, a crepacorpo , a crepapancia ,<br />
immoderale, à ventre dóboutonné , à gorgfc<br />
déployée.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by L: le
AC A Ç 5<br />
Aerasi , appalto, redcmlio, ferme, abon- I Acomunesse , usai- famigliarmeli te , accomu-<br />
»fnient. | narsi, sodimi sé p ree bere, se familiariser, vivre,<br />
AcrasiToa, w à compagnon,<br />
acquav<strong>it</strong>e, conductor, amodiateur, termici- un ____ —<br />
tabac et de l’eau de vie. , gio, segu<strong>it</strong>o , com<strong>it</strong>iva , compugu»., .<br />
Actss, accesso, ad<strong>it</strong>o, facoltà di accostarsi, mento , assectatio , com<strong>it</strong>atus , accolli pagne-<br />
flfliftw, accès««, acccs. jicm di frev, ac- rnent, su<strong>it</strong>e, ortège. Acompagnament, term.<br />
•esso di febbre, accessione di febbre, acccs- di musica, accompagnamento, cantus ad clior-<br />
sus, accosto JeOns, accès. darum sonimi, accompagnement. Cantè scussa<br />
ciuj, a capo chino, m caput præceps, acompasnament, cantare senz’ accompagna-<br />
,atete * »«& • mento,
6 AC<br />
A D<br />
Acobê, accorare, affliggere, incorare, m a ninuim , au moins, du moins.<br />
r o « afficere , valde ajjligere , ungere , cha Adiressü, o Andò an bestia, adirarsi, mogriner,<br />
affliger. Acoresse, accorarsi, affliggersi, versi ad ira, irasci, succensere , s’emporter ,<br />
contristarsi, valde angi, affligi, s’attrister, se s’irr<strong>it</strong>er.<br />
chagriner.<br />
A dispet d’ ti , d’ chièl ecc., a tuo, a suo<br />
A coesa, correndo a corsa, cnrsirn, curri- dispetto, te , o ilio inv<strong>it</strong>o , vcljs , nolis,<br />
culo, en courant.<br />
v e l<strong>it</strong>, nol<strong>it</strong>, malgré t o i, malgré lui.<br />
Acôrt , accorto , esperto , furbo , sa ga x, A d<strong>it</strong>a d’ tu<strong>it</strong>, a detta di tutti, ex omnium<br />
callidus, astutus, adro<strong>it</strong>, rusé.<br />
sententia, suivant, ou selon l ’avis commun.<br />
A cost, a rìschio, a costo, a repentaglio, A dobè , abbigliale , addobbare , ornare ,<br />
a spesa, sumpta , impendio , p e r i c u l o aux instruere, orner, accommoder, embellir.<br />
dépens, au risque.<br />
A docè , V. Docè.<br />
A costè , Y. Avsinè.<br />
Ad ogki cas, ad ogni evento, si forte eve-<br />
A cost’ora, a quest’ora, a questo tempo, ner<strong>it</strong>, qiuoties, fac <strong>it</strong>a esse, à toute risque,<br />
-nunc, hoc tempore , modo, .ja m , à présent, vaille que vaille.<br />
maintenant.<br />
A doi, a tre, a qoatr f il ec., Term. d*’<br />
A créd<strong>it</strong> , a credenza, sohaione dilata, Tess<strong>it</strong>ori, drappo a due , tre , quattro capi;,<br />
cîpc« , ira /&&, non prcesenti pecunia, à cré pannus duobus, tribus , quatuor Jilis, étoffe<br />
d<strong>it</strong>, sur la parole.<br />
à deux, trois, quatre poils.<br />
A cred<strong>it</strong>ê , accred<strong>it</strong>are , porre in cred<strong>it</strong>o, A doi a d o i, a due a due , bini, de deux<br />
auctor<strong>it</strong>atem conciliare, aliquem extollere , en deux.<br />
accréd<strong>it</strong>er , mettre en créd<strong>it</strong>-, Acred<strong>it</strong>è, o dè A dorè , adorare, adorare, colere, venerari,<br />
a cred<strong>it</strong>, V. Cred<strong>it</strong>.<br />
adorer, se prosterner.<br />
Aojdì , dè d’ l ’ëüi, attendere a checchessia, Adôss, addosso, super luuneros, sur le dos.<br />
cooperarvi, opérant dare, incwnbere, avoir A dòss , sorgente, f 'ons, source.<br />
soin, s’appliquer, soigner, veiller à quelque Adossisse, parlandosi di tempo, addolcirsi,<br />
chose.<br />
m<strong>it</strong>escere, s’adoucir.<br />
A cumulè , Y. Anbaronè.<br />
Adotè , adottare, prender alcuno per suo<br />
Acurà, accurato, diligente, attento, d ili- figliuolo, adoptare , arrogare, adopter, ad<br />
gens, sedulus, accuratus, exact, attentif. mettre.<br />
A cusè, V. C&îè.<br />
A Da trehta , si dice al giuoco della palla,<br />
Adasi , adagio , commode, sensim, ¿enft> o del pallone, a due di trenta, trigenarium<br />
gradu, tout beau, doucement.<br />
numerimi, vel sortem utrimque suppurare ,<br />
Adatà, adattato, uniformato, conveniente, vel censere, treutain.<br />
opius , accommodatus, aptissimus , propre, A dover, giustamente, convenientemente.,<br />
convenable.<br />
a dovere, recte , d’une manière juste, con<br />
Ad auta v o s, ad alta voce, vocìi conten- venablement , parfa<strong>it</strong>ement.<br />
tione, à haute voix.<br />
Ad plagas, avv., fuor di modo, eccessiva<br />
Adempì, adempiere, effettuare, adimplere, mente , oltremodo , eccedentemente , (listem<br />
perftcere, exequi, accomplir, effectuer. peratamente, disordinatamente, sfoggiatamente,<br />
A derì, Y. AconsenÙ.<br />
smoderatamente, estremamente, enormemente,<br />
Adêsse, accorgersi, sentire, percipere, prœ- straordinariamente, troppo , fieramente, stra<br />
sentire, odorari, s’apercevoir.<br />
namente, fuor di regola, di misura, de’ ter<br />
Adèss, adesso , ora , presentemente, nunc, mini, di soverchio, a dismisura, con esorb<strong>it</strong>an<br />
modo, à présent, à cette heure. Adèss adèss, za, sbracatamente, extra modum, summopere ,<br />
tosto, sub<strong>it</strong>o, modo, protinus, hoc tempore, plus satis , plus justo, immodice, immoderate,<br />
tantôt , d’abord.<br />
intemperanter, à outrance , à toute outran<br />
Ajdestrè, Y. Eserc<strong>it</strong>e.<br />
ce , jusqu’ à l’excès', excessivement.<br />
Adiëû , v. f . , a riveder» , addio y y a/e , A drèssa, v. f., soprascr<strong>it</strong>ta d’ una lettera,<br />
adieu, jusqu’au revoir, .¿cftëü ¿ion temp, ad indirizzo, directio, inscriptio, vel superscriptio,<br />
dio fare , cioè noi siam perduti , p e r « , rei adresse d’une lettre. Per destrezza, sagac<strong>it</strong>à -,<br />
fleto erî, adieu bon temps.<br />
abil<strong>it</strong>à, sagacilas, sollertia, dexter<strong>it</strong>as, adresse..<br />
A dig<strong>it</strong>o , a digiuno, jefuno stomacho, à A drèt, destro, svelto, attivo, accorto, sa<br />
jeun.<br />
gace, industrioso, scaltro, abile, valente, vafer,<br />
A m l a vr<strong>it</strong>X, a dir il vero, ut verum f a - sagax, sollers, callidus, caiUus, ingeniosus,<br />
tear, en vér<strong>it</strong>é, à dire vrai, sans mentir. *<br />
A m pòca, al meno , minimum, ad miper<strong>it</strong>us,<br />
aptus, pressions, adro<strong>it</strong>, habUe, fin»<br />
rq?é, leste, dégagé, vif, avisé, savant.<br />
*<br />
Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e
AB<br />
ja z z<br />
E S e n te , ¿ fé , recta, tout i- o <strong>it</strong> , di-<br />
" à ï u t a ff-fc < ^ * 6 , a balle, a<br />
masse, a sacco, a barella, confertim, copiose,<br />
AD 7. .<br />
trui, a viin i, vorax, m a m s , appetens alieni,<br />
S motesiw, inqui«-<br />
tude’, anxiété, travail. 4fon , afflizione , ¡M -<br />
goscia, dolore, cordoglio, dispiacere, pena,<br />
a S T t p e S . ' « t a » , snaror, am'-m « * " * * > > ’<br />
tantôt, dans peu.<br />
A dsosêüs, indarno, inutilmente, con per- clmgnn. dolente, accigliato, accorato,<br />
t o ,y » « , « » , en vain, “X n ’ato, L r e n s , « * * ,<br />
* E X , r i t * - , loi. « * * . , ed<br />
indila per accattar benevolenza, adulano r b le , to^ e” ^ ; r affannare , m olestiani<br />
« i o , adulation, (latterie. A fasè, dar atlanno , attannar , affli<br />
Ascutu , adulterio, violazione della fede inferre, ungere, cruci ,,p m esser faire<br />
eonjugak, adulterium, correplio, adultère, fâcher , chagmier ’ / ^ 'L v i a r s i affanno , af-<br />
Aduthwè, eserc<strong>it</strong>ar uno in arti, o in altra de la peine. Ajunessc , P ë -.Uooriner s’in-<br />
cosa, ammaestrare, addottrinare, instruere, I fannarsi, ungi, excructari, g1 ’<br />
erudire, informare, excolcre, expolire, in- quiéter , se tourmenter. - fri„„+n rtr_<br />
stiiuere, imbuere, edocere, instruire, enseigner, I Afabà, infiammato, acceso, , V rft_<br />
donner des préceptes, former, discipliner., rfens, inflammatus, accensus, en ?<br />
nonUer, apprendre, façonner, endoctriner. l a n t , a r d e n t , échauffé. •«„ a<br />
i M « « ; i n n i a occhio , À fìsso» or., v. f . , a fo g S « s > £ * > £<br />
inoculare, euter en écusson. modo di, instar, in modum,• ?<br />
A iûvsm, a ctous’occhi, alla cieca, clau- façon , à la ressemblance, comme. „rfasis,<br />
xtl opertis ocuiis, à l'aveuglette. Yale Afè, affare, negotium, muni , « on aver<br />
anebe liberamente, francamente, tuta , sine aventure. Avei nen afa a nu cosa*<br />
ullo metu, sans rien craindre. voglia, desiderio, piacere, gus o-, rp<br />
A EÙI udest, a occhi veggenti, alla sco- pere delectutionem, voluptatem _ J ^ ^ r i ,<br />
pota, palam in aperto, in. oetti«, publi- nolle , nulla rei ahcujus cupu/i^ie<br />
(jueuiei<strong>it</strong>, à découvert. r impwbare, remare, recusure , desag<br />
W , affabile, manieroso,civile, aj/àòifo, refuser , n’avoir pas env*. to affe_<br />
................4 « T k h i<br />
wnce, saga, mulier fatidica, o falifaqua, fée. \ s m a n c e r i e , ^ ^ ^ danS son<br />
Am, affiato, del tutto, omnirier prorsws, \P*®in ® enVie de plaire* a ffetta ttoOP’<br />
■». U d , ckc V sent orapne a » eosweçM“0 ' J<br />
m,
8 AF<br />
punta di forchetta, affettatamente, troppo<br />
squis<strong>it</strong>amente , affidare cidtum effiisiorem in<br />
verbis, consectari nimiam in loquendo con-<br />
einn<strong>it</strong>atem, affecter un langage recherché, affecter<br />
la pol<strong>it</strong>esse du langage.<br />
A FF.TTE, a fette, in frustra, en morceaux,<br />
par tranches.<br />
A fëüi a FËûi, a foglio a foglio , per<br />
singulas paginas, singillatim, feuille à feuille,<br />
brin à brin , par pièces.<br />
Afibiè , attribuire , ascrivere , accagionare,<br />
imputare, adscribereì adjudicare, insimulare,<br />
attribuer, imputer.<br />
A fil , a dir<strong>it</strong>tura, a filo, ad lineam, en<br />
ligne dro<strong>it</strong>e.<br />
Afilà , molto tagliente , affilato , acutus ,<br />
aiguisé; Nas afilà, naso affilato , ben fatto,<br />
ìiasus affabre factus, nez effilé. Mostass afilà,<br />
volto scarno, m agro, vidtus rnacer, gracilis,<br />
visage maigre. Lenga afilà, lingua tagliente,<br />
pungente , homo dicax, acida: lingua?, langue<br />
mordante , couteau de tripière.<br />
A fil d’ spà , col verbo Je passé, o simili,<br />
mandare , mettere, tagliare a fìl di spada ,<br />
vale uccidere , ammazzare , perimere , v<strong>it</strong>am<br />
adimere , gladio inlerficere, passer au fil de<br />
l’épée , égorger.<br />
Afilè , arrotare , dar il filo , aguzzare ,<br />
appuntare, affilare, acuere, exacuere, affiler,<br />
éinoudre, aiguiser.<br />
Afiolè , o F io le , prender alcuno per suo<br />
figliuolo, farlo partecipe di tutti i dr<strong>it</strong>ti , e<br />
di tutte le obbligazioni d’un vero figliuolo ,<br />
adottare, sibi aliquem jUiiurn, o pro jìlio ado-<br />
ptare, adopter , prendre pour fils. Fiolè ,<br />
dare ad alcuno la partecipazione de’ beni spir<strong>it</strong>uali,<br />
d’un Ordine religioso, aggregare, far<br />
partecipe, e ciò dicesi anche de la fradlanssa<br />
.... affilier, donner des lettres a une personne<br />
séculière pour participer aux prières,<br />
et aux bonnes œuvres d’un Ordre religieux.<br />
A fior d’aqoa , alla superficie dell’ acqua ,<br />
aqiue innatans, à fleur a’eau.<br />
A f<strong>it</strong>avol, colui che ab<strong>it</strong>a nella casa tenuta<br />
in aff<strong>it</strong>to pigionale , ò inquilino , inquilinus,<br />
locataire d’une maison. Per colui, che dà in<br />
aff<strong>it</strong>to un’ab<strong>it</strong>azione, locatore, cedium locator,<br />
bailleur. Per colui che tiene in aff<strong>it</strong>to le altrui<br />
possessioni, colono, conduttore, colonus,<br />
fermier, métayer.<br />
.A m i, dare ad aff<strong>it</strong>to, a pigione, aff<strong>it</strong>tare,<br />
appigionare, locare, louer, donner à louage.<br />
Per prender in aff<strong>it</strong>to, conducere , affermer,<br />
prendre à louage. Af<strong>it</strong>è na c à , na carôssa ,<br />
un cavai, fermare una casa , una carrozza ,<br />
e aff<strong>it</strong>tarla, assicurarsene, locare donucrn, arrêter<br />
une maison, s’en assurer pour son ser-<br />
AF<br />
vice, pour son usage , pour sa commod<strong>it</strong>é.<br />
Aflission , V. Sagrin.<br />
A fl<strong>it</strong> , Y. Sagrinà.<br />
A fo à, arrovent<strong>it</strong>o, divenuto rovente, igni-<br />
lus , candens , rougi.<br />
AroÈ , v. att. , far rovente , arroventare ,<br />
candifacere, ign<strong>it</strong>urn reddere , faire rougir<br />
au feu. Afoè , n. pass, divenir rovente , ar-<br />
roventire, candescere, igncscere, devenir rouge<br />
au feu , rougir.<br />
A folè$se , affollarsi , urgere se se magna<br />
turba , se presser , aller en foule.<br />
A fond , a fondo , ad imum , in imo ,<br />
à fond. Savei una cosa a fond , saper<br />
bene una cosa , scoprirne la pretta ver<strong>it</strong>à ,<br />
scopum attingere, scile pen<strong>it</strong>usque caliere,<br />
savoir , posséder une chose à fond, l’approfondir.<br />
Andè a fo n d , sommergersi, demergi,<br />
couler à fo n d , couler b a s , submerger.<br />
A forssa , A viva fors sa, a forza, a viva<br />
forza , per vini, v i , violenter, avec effort, à<br />
toute force , par force , malgré , en vertu,<br />
A FÔRSIORI, voc. lat., con maggior ragione,<br />
eo magis , a fo rtio ri, à plus forte raison.<br />
A fe ( da affre fr. ) orrore, spavento, raccapriccio,<br />
horror, terror, affre, effroi, alarme.<br />
Afront , ingiuria, affronto, contumelia, injuria<br />
, affront, injure.<br />
A front, prep., a fronte, contra, adversus,<br />
de front.<br />
A frontè , assalire , affrontare , invadere ,<br />
aggredì, affronter, assaillir, attaquer. A frontesse<br />
, abbattersi, incontrarsi, occurrere , incidere<br />
, se rencontrer.<br />
Afeòs ( da affreux fr. ) orribile, spaventevole<br />
, horrendus , affreux.<br />
Afù , carretta da cannone , tormenti bellici<br />
sessibidum , vel vehicidum, affût.<br />
A fus, Fa<strong>it</strong> a f u s , affusolato , in modum<br />
fusi circumvolutus, tourné en 1’ air comme<br />
une pirouette.<br />
A fusà , abbondantemente , a bizzeffe , a<br />
fusone, copiose, abundanter, cumulate, salis<br />
superque, en abondance, à foison, suffisamment<br />
, abondamment, largement.<br />
A gala , sulla superficie per lo più di liquido<br />
, a galla , in superficie, sui- l’eau.<br />
A g and e leva , a gambe levate , suòlatis<br />
cruribus in caput, les jantbes en l’air. A l'e<br />
’ridà a ganbe levà, vale , egli è caduto in<br />
malvagio stato, ‘prolapsœ sunt res illius, pes-<br />
sumdatus est, il est ruiné de fond en comble,<br />
il est tombé en mauvais état.<br />
A gara, a gara, certatim, à 1’ envi à qui<br />
mieux mieux.<br />
A gatagnatt, a carpone, reptans, a quatre<br />
pattes. Andè a gatagnau , andare carpone ,<br />
Dig<strong>it</strong>ized by Google
àG<br />
tali* , « gaiaproce, porto a cavalluccio ,<br />
tornerò gesto« , porter a califourchon.<br />
taixçat, o Gaveìtó raccogliere, rassettare,<br />
tagunare, metter insieme, colligere, retol-<br />
ligen, cogéré, congregare, recueille, ramasser,<br />
rassembler. ûw«sè, per ordinare, dai'<br />
testo, metter a suo luogo ìe cose, e come<br />
conviensi, apte disponete, in ordinala redigere,<br />
oidouner, arranger, ajuster, disposer,<br />
mettre en ordre. Âgavessesse, acconciarsi, assettarsi,<br />
rassettai», se‘exornare, se comere,<br />
te parer, s’ajuster.<br />
Asm, tato», colui, die fa i fatti, e ne-<br />
gooi altrui, agente, fattore, procurator, in-<br />
st<strong>it</strong>or , agent, econome, procureur, commis.<br />
Agent, o fatar i campagna, colui, clie lia<br />
cura dielle possessioni, castaido, villicus, homme<br />
d’aSaircs,<br />
A CES, k 5EGS, a gestì, a segni, signis ,<br />
par signes.<br />
Am» d' sma, rf uuos, agro di cedro ,<br />
di Vuuoue, juccui c<strong>it</strong>ri, vcl limoaum sacharo<br />
dtlutiu, ¡ùgvc-ic-ccdre. Per guvldibo, sjnt-<br />
pus tylri, ùgte-àc-cédre.<br />
A GBKÛM, a pof, a croci», voci che si<br />
usano per ischerao, quando uno compra qualche<br />
mercanzia, e non '»sborsa il danaio, ma<br />
aspetta a pagarla ad altro tempo, a credenza,<br />
ìoiuiione dilata, die cæca, in fide, non pm -<br />
lenti pecunia, à créd<strong>it</strong>, sur la parole.<br />
Aghì, animai salvati» della specie di topo,<br />
«ojattolo o forse'ghiro, sciurus, écureuil’<br />
loir. V. Lôira.<br />
A Gaisi gat , con ogni possibile sforzo<br />
«ovtt omiubus, summa v i , avec tous scs<br />
Agi« d, frutto della quercia, e simili, col<br />
* sgrassano i porci, ghianda, g tans,<br />
a ! ?Uf> a « w - b b / r a giass, prena<br />
covo » depreheJere leporem<br />
e per mctaf. trovar chicchessia ap-<br />
5 j r nd° ^ Su0i» p o r t a n e<br />
A -. oure » prendre le lièvre au gît.<br />
fesbanmiB1 D^ üvm » palesemente , mani-<br />
à patam » T rte »<br />
A gkSp ’ 'rer*cmenti en évidence.<br />
AG 9<br />
Agio , utile , vantaggio , guadagno , quœ-<br />
stus, luenim , ut ¡l<strong>it</strong>as , gain , prof<strong>it</strong>, lucre ,<br />
revenant. Per vantaggio nel cambio della moneta<br />
, aggio , collybus , agio.<br />
A Gioca, V. Andè a gioch.<br />
Agionto , aggiunto .... . adjoint. Agionto<br />
del M 'èr, ufficiale municipale , che a juta il<br />
Maire nelle sue funzioni, aggiunto v. dell’uso<br />
......... adjoint. Agionto del Giudise d’ pas ,<br />
Aggiunto del Giudice di pace v. dell’uso, a-s-<br />
sessore, assessor, assesseur , adjoint.<br />
A GiORKÀ, a giornata. Travajè a giornà,<br />
lavorar a giornata, cioè per un tanto al giorno<br />
, diurna mercede operavi suora locare ,<br />
travailler à prix diurne, à la journée.<br />
AgiobjìÀ, t. del foro, assegnato, rimandato,<br />
a giorno fisso, aggiornato, cui dies const<strong>it</strong>uía<br />
est, ajourné.<br />
Agiohwè, t. del foro, assegnare il giorno,-rimandare<br />
a giorno fisso, dieta dicere, ajourner.<br />
AgiotaGi , traffico usuraio di viglietti, promesse,<br />
ed altre scr<strong>it</strong>ture di commercio, usuraria<br />
l<strong>it</strong>cranwi, cautionum, syngrapharwn,<br />
scìiedularumque tara mercatorurn, qua rii p u -<br />
blici œrarii negotiatio , agiotage.<br />
A gius , V. A digiuti.<br />
Agioxss , aggiungere, adjicere , apponet e ,<br />
adjungere , joindre , ajouter.<br />
Agiustamekt , aggiustamento, accordo tra le<br />
parti, compos<strong>it</strong>ói , transactio , ajustement ,<br />
accord.<br />
Agiustè , aggiustare , exœquare , égaler ,<br />
ajuster. Agi(tstè un, prezzolare alcuno, mercede<br />
conducere aliquem , louer , gager quelqu’un.<br />
Agiustè un afe, una diferenssa, accordare<br />
uu negozio , una questione, componere<br />
uegotium, controversiam , accorder , reconcilier.<br />
Agiustesse , accomodarsi, appressarsi,<br />
pacificarsi, acquiescera , componi , être d’a i-<br />
cord , s’accorder.<br />
Agiut , mezzo, per lo quale s’alleggeriscono,<br />
o si scampano i mali, e s’agevolano le operazioni,<br />
a]uto, soccorso, subsidiara, auxiliara,<br />
suppetiœ, secours , aide, assistance. Agiut d’<br />
costa, quel sovvenimento dato altrui oltre al<br />
convenuto, ajuto di costa, gratificado, aule,<br />
secours d’argent, gratification , qu’on donne<br />
de surplus de ce dont on est convenu. Crié<br />
agiut, gridar soccorso, invocare auxiliutn ,<br />
crier ii l’aide. Agiut, per sostegno , rifugio,<br />
appoggio , ajuto , adjutorium , adjumentum ,<br />
subsiaium, aide , secours , A s’ pêûl fesse<br />
nen d! bea senssa Vagiut di D io , non si può<br />
cosa alcuna buoua operare senza l’ajuto di<br />
Dio , c<strong>it</strong>ra divinata opera nih.il usquam boni<br />
[fieri potest, on ne saura<strong>it</strong> faire rien «le bon<br />
sans l ’aide de Dieu. Con ïagiut di D io, per
IO AGr<br />
A G<br />
mezzo, per via, coll’ajuto di Dio, adjuvante fatto , o di ribalderìa commessa, conscium<br />
Deo , divina ope , à l’aide , par le moyen ,<br />
à la faveur de Pieu, Dieu aidant. Agiut agii<strong>it</strong>,<br />
esse injuria, o gravis damai illati, vel admissa<br />
improb<strong>it</strong>atis, étre coupable ec.<br />
esclamazione , con cui alcuno chiet^e pronto Agjtusdei , cera consecrata con l’ immagine<br />
soccorso , accorr’uomo, ajuto, soccorso, sub dell’Agnello di Dio, Agnüsdco, sacrum am u-<br />
ven<strong>it</strong>e , succurr<strong>it</strong>eopera /erte mihi, venez à letiirn, Agnusdei. ‘<br />
mon secours , au secours.<br />
Agonìa, angoscia, propriamente quel dolore,<br />
Agiotant, ajutante, adjulor, aide, adjudant. che va innanzi al morire , exti-ema viriuni<br />
Agiut6,. porgere, dare ajuto, ajutare, ad- dejkctio, ultima corporis et a<strong>it</strong>im i lue UH io ,<br />
juvare, auxiliari , op<strong>it</strong>idari , opem ferre , agonie.<br />
subvenire , suppetias ferre , aider , secourir, Agonisant , agonizzante, animam agens ,<br />
assister. D ìo v’agiula , t. p o p ., che si usa moribundus, agonisant.<br />
quando alcuno stranuta , Dio v’ajuti, Dio vi Agost, ottavo mese dell’anno, agosto) au<br />
faccia b en e, sii tibi bene et beate, Deus te gustas , sextilis, aout.<br />
sosp<strong>it</strong>et, ads<strong>it</strong> tibi Deus, salve, Dieu vous so<strong>it</strong> A g r a t is , v. lat., gratu<strong>it</strong>amente, senza ri<br />
en aide. Agiutme, ch'i (agiutlréû, espressione compensa, gratis, gratu<strong>it</strong>o, sine ulla spe merdie<br />
si adopera per significare che dobbiamo cedis , gratis ', gratu<strong>it</strong>ement.<br />
ajutarsi vicendevolmente, porgersi scambievole Aghayè , aggravare , spingere in giù con<br />
ajuto, promiscuam operam dare, tradere mu- peso, con violenza, premere, aggravare, surtuas<br />
opéras, sodare vires, s’entr’aider, s’ai cliarger , opprimer , aggravar,<br />
der l’un l’autre, s’aider mutuellement, A giu- Agrèman , v. f. grazia , piacere , favore ,<br />
teme an poch, agiuteme d’na mah, ajutatemi, vaghezza, approvazione, assensus, venustas,<br />
datemano, tribue mihi paulhUiun operœ, aidez- lepor, elcgantia, beneficium, offìcium, gratia,<br />
moi un peu. Agiutève, j e lo ch’i pêüle da fa v o r , agrément.<br />
vòstr cant, e Dio v’agiutrà , ajutati, e Dio A grest, uva acerba, agresto, uva omphac<strong>it</strong>’ajuterà,<br />
fa tutto quel -chfe puoi, e Dio non ha, raisin vert. Per il liquore, che si cava dal<br />
ti mancherà , travaglia , e Dio benedirà i tuoi l’agresto spremuto, agresto, omphaciwn, verjus.<br />
lavori, conare quod potei, conanti Deus ad- Agrimensor , misuratore di terreni , agri<br />
erti, en<strong>it</strong>entibus laborem fortunat D eu s, et mensore, agrimensor, decempedator, arpenprospérât,<br />
aide-toi, et Dieu t’aidera. Agiulesse, tour , mesureur.<br />
valersi, servirsi, ajutarsi, uti, adhibere, s’ai Agrimonia , erba , agrimonia , eupatoria ,<br />
der, se servir d’une chose , en faire usage. 1 aigremonie.<br />
pêûss tien agiuteme et cost êûi, io non veggocon Agrinsà , V. Rupi. "<br />
quest’occhio , non posso servirmi di quest’oc Agt»ùm , agrume, fortume‘, olera acria, oggi<br />
chio , hoc ego oculo utor minime, je ne puis si prende per limoni , cedri, melarance , ec. ,<br />
m’aider de cet œil, je ne vois pas de cet œil. fra<strong>it</strong>s acides,comme limons, c<strong>it</strong>rons, oranges ec.<br />
AGtuTMB, ch’i t’aghjt, pro v., e vale, che Agrumlisse, V. Grumlisse.<br />
dobbiamo i’un l’altro prestarci ajuto, tradere A guass , a guazzo , si dice dipingere cón<br />
sibi mutuas opéras, se mutuo juvare, muluam colori stemperati con acqua, e con colla, sem<br />
sibi operam prœstare , il faut s’entr’aider. plicemente , coloribus aqxui dilutis, détrempc,<br />
Agtìela, sorta d’erba, nigella, g<strong>it</strong>h, nielle,<br />
poivrette.<br />
gouache.<br />
Agucfta , fer da causset, ago , ac<strong>it</strong>s , ai~<br />
Agnelik , o Agnin , sorta di panno grosso guille de bas , V. Ujeta.<br />
di lana non tinta, che serve per uso dei con Agtjcia, ago, acus, aiguille. Agucia hefra<br />
tadini, e dei pecoraj , romagnuolo , pannus da cavei, ago da testa, spillo, spilletto, acus<br />
agninus , drap de montagne.<br />
crinalis , acus comatoria , aiguille de tète ,<br />
Agnot-OV, mangiare fatto di pasta, ripieno épingle. Ag<strong>it</strong>eia d’ diamant , spillo , che ha<br />
di carne, che si cuoce in brodo, agnellotto, piccoli diamanti al luogo della testa , spillo<br />
edulium in jure decoctum, caseoque adsper- di diamante.................. épingle de diamans.<br />
surn , ex tr<strong>it</strong>a Carne , subacta farina Jbliis Agucia da cusì, ago, agocchia, acus, aiguille.<br />
involuta , confectum , potage fa<strong>it</strong> de viande Agucia da testa, ago da testa, acicula, épirrbattue<br />
et enveloppée dans la pâte. I Francesi<br />
li chiamano llavioles.<br />
gle , V. Uja.<br />
A gucia da testa, sottil filo di rame, o di<br />
Agntjs , piccole immagini di pietà ornate di altro metallo corto e acuto da una estrem<strong>it</strong>à<br />
ricamo , e fatte per i fanciulli, agnus Deo , a guisa d’ago , e dall’altra con un poco di<br />
agnus D ei , agnus. Avei un bel agnus su la capo rotondo, del quale si servono le donne<br />
cotisienssa, esser reo, colpevole di grave torto per fermarsi i veli in testa, o per altri si-<br />
Dig<strong>it</strong>ized by LjOOQ Le
AI<br />
„Hi usi, ( il Che si Chiama ponte , a p p a <br />
iare ) spiUetto , acicula,<br />
Aoocii, piccola « m u t * J K 4 * >n-<br />
Gla nella cruna (lei?ago, gugliata,, flCia,//»w,<br />
^ o w ia jàim- d’ ) «9 W *»» ***"<br />
cuia, camion.<br />
Agucios, aocr. d’ dpcfe » «gooe, tfWgna<br />
«cui, grosse aiguille, V. tfjfA«. .<br />
Acmi, piramide, pyrapi«, podiscys ,<br />
aiguille, obélisque', pyramide, Fati a gulia,<br />
fatto a piramide, ad aguglia, in modtun p y-<br />
ramidisjjasfyiatus, en forme de pyraunue,<br />
Ai, Alni, ai mi povr 6m / ahi! ahimè<br />
sventurato ! proh , hei r<strong>it</strong>ihi, proli infelix !<br />
ah ! hélas, que je suis malheureux [<br />
Ai, ortaggio cap<strong>it</strong>ato, di sapore e di odore<br />
fortissimo, aglio, allium, ail. Ai rgtond,<br />
aglio che nasce senza la divisione a spiccili,<br />
aglio tamburino..........<br />
Ajà , savore, infusovi dentro deU’aglio ,<br />
agliata, allìatum, aillade,<br />
Ajassa, uccello di color bianco, e nero della<br />
grandezza quasi di un colombo, atto ad im<strong>it</strong>are<br />
la favella umana, pica , gazza, gazzera,<br />
piea, agate, pie, geai, V. ¡¡erta.<br />
A m a, earoe asciutta, ed indur<strong>it</strong>a, che<br />
» genera nei piedi per continuazione ai fatica,<br />
o per altro accidente, callo, callus ,<br />
callurn, gemma, calus, cor, durillon, cal.<br />
Ami! orni, ahimè, oirnè! /tei, heusl hélas<br />
, oh del.<br />
jiifct j
12 AL<br />
tum, nulla interfecta inora, per distesamente,<br />
a di lungo, fuse, copiose, distincte, assidue.<br />
Sonò le campane a la destëisa, sonar a di<br />
lungo, contimiis pulsibiis tintinnabula movere,<br />
sans interruption, continuellement, au long.<br />
A l a m a v o la } y . A la bozaroüa.<br />
A la *è, alla £è, in ver<strong>it</strong>à, hercle, <strong>it</strong>o vivai»<br />
, <strong>it</strong>o .Deus me adjuvet, par ma foi.<br />
A la fé est giur , afle, anededieci, metterete<br />
, médius Jidius, par ma foi.<br />
A l a f il a , successivamente, alla fila , ordine<br />
, deinceps, sine intermissione, de su<strong>it</strong>e,<br />
successivement.<br />
A la FIN) al fine, in fine, finalmente, tan-<br />
•lem, denique, ad extremum, enfin, à la fin.<br />
A LA fin n’i cont, dopo tutto, in sostanza,<br />
in summa, summatim, denique, au bout du<br />
«ompte, après tout.<br />
A la fin ni fin ) alla fin fine, ad ex-<br />
A la fin- nç.L tot J tremum, postremo, in<br />
summa, à la fin , enfin, après tout.<br />
A la fin d l’ an , alla fine dell’anno , e x -<br />
eun/e anno, vertente anno, à la fin de l ’année.<br />
A, l a g a r a b îa , confusamente , scompiglia-<br />
tamente, alla rinfusa, perturbate, confuse ,<br />
permixte , promiscue , pêle-mêle , con fusé-*<br />
ment, hurluberlu.<br />
Alaghè , allagare , innondare , inundare ,<br />
w/u¿is obruere , inonder , submerger.<br />
A l a g io r iîÀ , alla giornata, in diem, quo-<br />
rirf/e,. journellement.<br />
A l a g r o sso l a n a, al grosso, pingui, o cros-<br />
siori calado , crassa minerva; grossièrement,<br />
rustiquement, incivilement.<br />
A l a l a r g a , senza guardar minutamente,<br />
alla larga, primo intu<strong>it</strong>u, amplement. A la<br />
larga, vale anche allontanatevi, lungi di qui,<br />
procul hinc , place place , au loin.<br />
A l a LONGA, alla lunga, procul, din, longe,<br />
prolixe, de loin, en longueur, à la longue.<br />
A l a m a l a f a r à , alla sprovvista, alla non<br />
pensata, prœter expectationem, prœter spem,<br />
ex improviso , prœter opinionem, au dépourvu,<br />
en danger, par surprise.<br />
A la m a la fes , alla peggio, trascurata-<br />
mente, in pejus, negligenter, à Reculons, de<br />
mal en p is , de pis en pis, sans soin.<br />
A la m añ , alla mano , ad maman , à la<br />
main. Avei una cosa a lam an, in promptu<br />
habere, avoir en son pouvoir. Con i dnè a la<br />
mari , in contanti, pressenti pecunia, argent<br />
comptant, à deniers découverts , en espèces.<br />
A la m a r , sorta d’ornamento sulle vesti in<br />
modo d’allacciatura, alamaro, voce introdotta<br />
in qualche parte d’<strong>it</strong>aiia .... brandebourg.<br />
A l a Mei ch’ i po d r ëü , alla meglio che potrò<br />
, quam optime potero, de mon mieux.<br />
AL<br />
A lamirè, term. di musica, la seconda nota<br />
della solfa , r e .......... rè.<br />
A la mistanflvta, macassIa, confusamente,<br />
alla rinfusa, promiscue, sans dessus dessous,<br />
à la diable, c'est égal.<br />
A la môoa , I alla moda, aUa moder-<br />
A la MonERNA , \ na, more prœsenti, more<br />
novo , ut mos est, à la m ode, à la mode<br />
qui court, à l’accoutumée.<br />
A la muta, alla mutola , tac<strong>it</strong>e, silentio ,<br />
secrètement, tac<strong>it</strong>ement.<br />
A l’a n d u r a , a l’andatura, incessu, à la<br />
démarche.<br />
A l’an d r <strong>it</strong> , dalla parte principale , detto<br />
il r<strong>it</strong>to, o la parte r<strong>it</strong>ta, e per lo più si dice<br />
de* panni, drappi, vesti, e altre cose che hanno<br />
due facce, la men bella delle quali sta al di<br />
sotto , alla sommessa , e facie , k l’éndro<strong>it</strong>,<br />
Vale anche al solì, V. • •<br />
A l’ aw g iù , all’ingiù, deorsum , en bas , à<br />
bas , vers le bas.<br />
A l’an t ic a , all’antica, more veterum, obsolete,<br />
à l’ancienne. •<br />
A l ’anvers , a rovescio, ex adverso, ex<br />
parte adversa , à l’envers. Maia a l'anvers,<br />
quelle maglie fatte a rovescio , che formano<br />
la costura delle calze, rovescino ..... Vale<br />
anche a l’onbrts. V.<br />
A l a p a p a l a , semplicemente, schiettamente,<br />
alla buona , candide , sincere , ingenue , de<br />
bonne fo i, simplement, à la bonne , à la<br />
papa , sans façons , sans cérémonies.<br />
A la p e g , alla peggio, pessime, negligenter,<br />
incuriose, nequ<strong>it</strong>er, au pis aller, à tout<br />
rompre.<br />
A la p è t , col verbo bere , lambire , lam-<br />
bere, lapper. Per centellare, bere a piccoli<br />
sorsi, sorbiliare, boire à pet<strong>it</strong>s tra<strong>it</strong>s.<br />
A l a p! l o n g a , al più lungo, ad summum,<br />
tout au plus.<br />
A la pî frest , alla più prèsto, quam ci-<br />
tissime ,, au plus vîte.<br />
A l a p l u v ìt , trascuratamente, alla carlona,<br />
negligenter, incuriose , avec peu de soin , à<br />
dépêche compagnon.<br />
A la po n t a nç.L n i, allo spuntar del giorno,<br />
diluculo , prima luce , au point du jour.<br />
A l a p o r t a , in grado, in luogo opportuno,<br />
a tempo acconcio, opportune, à la portée.<br />
A l’ap o s t ò lic a, alla maniera dégli Apostoli,<br />
all’apostolica , Apostolorum m ore, apostoliquement.<br />
Per rozzamente , negligentemente ,<br />
crasse , inculte, negligenter, incuriose , rudi<br />
minerva , grossièrement, négligemment.<br />
A l a pr im a , alla prima, primum, primo,<br />
primo aspectu , illico , avant. A la prima<br />
|.volta che, alla prima volta che, quum pri-<br />
Dig<strong>it</strong>ized by v^ o o q L e
AL<br />
m m , simul ac, d’abord (tue ,' dii moment<br />
que. A la prima, vale anche sóla, primavera,<br />
vere, tempore vero, au printemps.<br />
A t’ ìaros, a rovescio, fuor d’ordine, a<br />
contrattempo, altrimenti di quel che bisogna,<br />
pneposten, à rebours.<br />
A l’ahcüuw , a r<strong>it</strong>roso, a rovescio, indietro<br />
, inverso ordine, pnepostere, recursim,<br />
à reculons.<br />
A l’abia, all’aria, sub dio, à découvert.<br />
Aubsie, sollevazione, per cui si dà mano<br />
allarmi, tumultus, cerlamen , alarme.<br />
Aubmè , dar all’arm i, ciere motus, per-<br />
turbationem, alarmer, donner l’alarne. Alar-<br />
mista, chi sparge al pubblico false, e catt<br />
o nuove. . . . . alarmiste.<br />
A la salute, alla salute, bene libi, sibì, vobis<br />
«t, grand bien lui, vous fasse, à la santé d e ...<br />
fort tod5181*014’ to ’ SCr0 7 cwlc<br />
A u scagajsa, V. Caussèt a la casassa.<br />
A u sutomSa , V. A la carlona.<br />
di occultainente » di nascosto ,<br />
^ p i a t t o , pian piano, bel bello, senza<br />
« r * 2 , ? “ clam, clancubbn, sen-<br />
aSESÊ^Æî.’ïî:<br />
tolto ’ f “““ d“>a< presto, sub<strong>it</strong>o,<br />
**> "3Ì “8r ’ ' dil del<br />
J ferodi, mmVfe t r t t ? ‘ per 'Y*htrzo<br />
Auahela, alberello ’ Sur *e m “ *i.<br />
0 4 * * * 3 t ' vasopìcco1° di te.<br />
Pet<strong>it</strong> vase, p * “ " 1 ’ P,Xls> Pet<strong>it</strong>e phiole ,<br />
& P °.’ rfi-<br />
Ü * * ìZviTJ'r”’ -"»»**
i4 AL<br />
A le ¿ore , colle buone, alle buone, piacevolmente<br />
, hunian<strong>it</strong>er , com<strong>it</strong>er, benigne ,<br />
avec douceur, avec de bonnes manières.<br />
A l ’ ecèss, all’eccesso, eccessivamente, irn-<br />
modice , nimium , præter modiun , jusqu’ à<br />
l’excès , diablement.<br />
A le cüete , in poche parole, brevi, paucis,<br />
b re f, enfin, tout court.<br />
A l’ fi d’ ne» , non è guarì, poco fa, nuper,<br />
panilo ante , m ox, non <strong>it</strong>a pridem , naguè-<br />
rcs , depuis peu.<br />
Alegheb , alegrament , coraggio , su via ,<br />
allegramente, apage, age, agediun, eja , ag<strong>it</strong>e<br />
, hardiment, courage-courage , sus, ça.<br />
A legh e r , allegro, hilaris, lœtus, joyeux,<br />
enjoué, /rôc/i alegher ; an pò etolanda ;<br />
a nies a nies, dicesi di chi è alterato alquanto<br />
per lo soverchio bere del vino, alticcio, ebrio-<br />
luSy qui est en pointe de vin , qui est entre<br />
deux vins,<br />
A leluja, voce Ebraica, che significa lodate<br />
il Signore , allelu ja............... Alleluja , per<br />
una specie d’acetosa , che fiorisce verso Pasqua<br />
, e mangia» cotta, od in insalata, e si<br />
adopera dai Medici nelle febbri maligne ; acetosella,<br />
oxalis, surelle commune, pain de cocu,<br />
alleluja.<br />
■ A l’ erta , all’erta, badate , state attenti,<br />
AL<br />
d’u n , vale inseguirlo , essergli alle spalle,<br />
insequi , insectari , être aux trousses de quelqu’un.<br />
Alfabet , 1’ abbici, l’ alfabeto , l<strong>it</strong>erœ ele-<br />
mentares , alphabet.<br />
A l fè del dì, sul farai del giorno, prima<br />
luce, dilucido, à la pointe du jo u r , entre<br />
chien et loup.<br />
. A l fin di cont , Y . À la fin di cont.<br />
Alibi , voce lat. usata da forensi in questa<br />
ag<strong>it</strong>e, cavete,. prospic<strong>it</strong>e vàbis , alerte,<br />
A letebe d’ scato la , a lettere majuscole ,<br />
chiarissimamente, apertissime, uncialibus li~<br />
teris, ouvertement, sans balancer.<br />
A le masche , sorta d’imprecazione: P'à a<br />
le masche , vattene al diavolo, che il diavolo<br />
ti porti, ahi ad Acherontem, va-t-en au diable,<br />
va-t-en à tous les diables.<br />
A le mnasse , per forza, v i , per vim , de<br />
force , par force.<br />
A l’ £ pA privo , no veramente, non certamente<br />
, no per certo,, non v’ è dubbio, non<br />
y’ è pericolo, minime sane , minime gentium,<br />
nequaquam , extra dub<strong>it</strong>ationis ctleam est,<br />
non certes, non sans doute.<br />
' A le stre<strong>it</strong>e , al lastrico , tra l’uscio , e ’1<br />
muro , ad inc<strong>it</strong>as, acr<strong>it</strong>er, vehementer , de<br />
près, vivement. Piè a le stre<strong>it</strong>e, stringere fra<br />
l’uscio e ’1 muro, ad inc<strong>it</strong>as redigere, acr<strong>it</strong>er<br />
instare , in angastum cogere, urgere , serrer<br />
les pouces.<br />
A le toche , in punto , in prossima disposizione<br />
, nel momento, nell’istante, in prom -<br />
{ ìtu, prœsto , in procinctu ,- au nioment, sur<br />
frase, Prove Calibi, provar l’alibi, che vale<br />
{<br />
trovar la presenza d’una persona, in luogo<br />
ontano, e diverso da quello, in cui si pretende<br />
, ch’ella fosse in certo tem po, ostendere<br />
alibi fuisse, prouver l’alibi.<br />
Alibrament , allibramento , registi-amento<br />
de’ terreni ; dicesi il notare a catastro quanto<br />
pagare debba di taglia caduna giornata di<br />
terra , prccscriptio , census , dénombrement,<br />
enregistrement des terres.<br />
Alicôrn , animale alato con mandibole a<br />
somiglianza delle coma del cervo, queste sono<br />
del colore della scaglia, dentate, cervo volante<br />
, lucano cervo ..... cerf-volant.<br />
Alieson , voce f r ., unione delle lettere ,<br />
l<strong>it</strong>erarum nexus , copulatio , liaison.<br />
- Aliment , V. Nur<strong>it</strong>ura.<br />
A l’ impro\1s, e Aiïim provista, improvvisamente<br />
, ex improviso , præter opinionem ,<br />
’improviso , à l’improviste , tout-a-coup.<br />
A l ’incontr, alla volta, all’incontro, o b -<br />
viam , au devant, à la rencontre. Per dirim -<br />
Ì<br />
»etto, e regione , contra, vis-à-vis de, ou en<br />
iace. Per contra, adversus, contra, par contre.<br />
A l’incontiiari , all’opposto , al contrario ,<br />
contra , adversus, e contrario, au contraire,<br />
à l’oppos<strong>it</strong>e, à contre sens, en dép<strong>it</strong> de ec.<br />
A l ’ihdimajt , al domane , eros , erastina<br />
die, postero die , demain-.<br />
A LisEA, da capo, ad lineam, alinéa. Per<br />
-lir<strong>it</strong>tamente , per linea , per dir<strong>it</strong>tura, linealmente<br />
, ad lineam, recto, linea, directo, ree ta,<br />
en dro<strong>it</strong>ure, en dro<strong>it</strong>e ligne. •<br />
A l ’ingros , in digrosso -, Vende, calè a lin^<br />
%ros, vendere, o comprare in digrosso, intégras<br />
re s , intégras mensuras, vel integra<br />
corpora , aut pondera vendere, vel eniere,<br />
vendre , acheter en gros.<br />
A l ’insù , all’insù , sursum, en dessus , - à<br />
contre-mont.<br />
e point. A le toche, vale anche agli esì* emi,<br />
A l’invers , o aV inyers. Y.<br />
A lire , sold , e DJJÈ, sino all’ultimo quattrino<br />
, ad denarium , ad assem, ad ultimum<br />
parlandosi d’-un moribondo, d'un infermo a quadrantem , jusqu’à la dernière obole ^ ex<br />
morte, vicino a morire, in articido mortis, actement , entièrement.<br />
au l<strong>it</strong> de la mort.<br />
A LITRE LOHGHE , E LARGHE , Y. A U’tere d?<br />
A le trosse , alle spalle; Es$ç a . le trçssç ■scatola.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by L m O O Q le
A u m , . f o Ì Ì o& UbtUm, a ia m u -<br />
k •to*“ “ °><br />
ephemeris, almanach, calendner.<br />
Aimasch, almeno, ulta», mmmu«n , au<br />
inoins, du moins , pour le inoins , tout au<br />
^Aimajca , aria, odanza Tedesca, eterea,<br />
ve/ musica Alemannia , Allemande.<br />
Al «im<strong>it</strong>o ì al menù ,V . Al (ktai.<br />
Ai mot , y. Piè al mot.<br />
Almtsij. , panno, che copre le spalle di<br />
«ueUi, che sono cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>i in dign<strong>it</strong>à ecclesiastiche,<br />
batolo, amutium, chausse, ed altre<br />
volte, chaperon. _<br />
Ai. un, al netto dicono i mercanti di mer-<br />
canna, o altro, e vale detratti i cali, le<br />
spese, o altro da detraisi,deduclis expensis,<br />
o damnis-, net, tout rebattu.<br />
Auo'k , add. d’a/oè, allogato, locatus-, collocata<br />
, matrimonio junctus, placé.<br />
Aiodui, dicesi di cosa propria, e libera,<br />
di cui si può disporre ^allodiale . . . . . sui<br />
juris, aWodkA, franc-aleu. ■<br />
' Aura , erba amarissima medicinale, e sugo<br />
della medesima erbay è anche un albero, die<br />
alligna neJl’lndie, e chc è quasi simile all’ulivo^<br />
il suo legno è molto pesante, e di gratissimo<br />
odore, aloè „ àloè, ed il legno agal-<br />
lochnm , aloès, bois d’aloès.<br />
Aioè, allogare,. acconciare,, dar il luogo<br />
ad una cosa, collocare, piacer, ’ mettre en<br />
place, arrnnger. Aloesse, sdrajarsi, slernere<br />
se, se coucher.<br />
• Aiog , ab<strong>it</strong>azione , albergo, stanza allòggio<br />
, habùatio , hosp<strong>it</strong>ium , divorsorium , .lo- :<br />
gement, logis, auberge. Cambiè d’aiog, tra-<br />
-mudè, sgombfarev cangiare ab<strong>it</strong>azione , ex<br />
al<strong>it</strong>fua domo in al ¿ani migrare , clianger de<br />
iogis, déménager.<br />
Alogè v albergare, hosp<strong>it</strong>io , o tecip exci-<br />
pm , loger, donaer la retra<strong>it</strong>e,, le couvert,<br />
in sign. n. pass, fermarsi, stare nell’albergo,<br />
divtnari, hosp<strong>it</strong>ari, incoltre. ,• habiiave > de-<br />
meurer, loger, hab<strong>it</strong>er dans. une maison.<br />
Alos , particella , che si usa per dar co-<br />
nS?°) f°rse da allora prima persona del pludell’iinpetativo.dei'wbo<br />
<strong>francese</strong> aller,<br />
*« v a , coraggio, age , ag<strong>it</strong>e, agedum, eja,<br />
naroiment. Talvolta si usa per mandar via<br />
w a , ° pii persone, suv via, andate, proz<br />
ìininc, ab<strong>it</strong>e, au lmn, place , place.<br />
A l’okwu , a l’onbns , a bado , al rezzo<br />
"luggia. Per esprimere un luogo,dove poco,.<br />
I L ì 5<br />
o-nulla bàtte il sole, ad atjuiìoriem, àu nord,<br />
à l’ombre.<br />
A losgh akdè , dopo lungo andare,, a li-<br />
quando, tandem, multo posi tempore, à la<br />
fin , après tout, enfin.<br />
A i/opôst , y . A Fincontrari.<br />
A l ora n’AOEss, a quest’ora , a questo tempo<br />
, hune, hoc tempore, modo, ja m , à présent<br />
, maintenant.<br />
A l’ora precisa , all’ora determinata, hora<br />
statata, à l’heure sonnante.<br />
A l’orba, alla cieca, a tastone, inconsiderate,<br />
inconsxdto , temere , à tâton , à l’aveuglette.<br />
A l’oscur , al bujo, all’oscuro, in tenebrisi,<br />
in obscuro , in incerto , à tâtons , dans l’o b -<br />
scur<strong>it</strong>é. Esse a l’oscur d'una cosa, esser al.<br />
bujo, non esser informato , ignamm esse ,<br />
n’avoir aucune connaissance de quelque cliose.<br />
A l par, al p a ri, æque, par<strong>it</strong>er, ex œquo,<br />
erinde ac , également, ae même que , à<br />
f égal de. A l par dy chi s’ sia , al par di<br />
chicchessia, œque ac quisqae, aussi bien que<br />
qui que ce so<strong>it</strong>.<br />
A l pes asdè, al più al più,*al peggio andare,<br />
ad summum , minimum, àu pis aller,<br />
à tout rompre.<br />
A lp ì al pì, al più,«ri summum, tout au plus.<br />
A l pi losgh , alla più lunga, ad summum,<br />
à tout rompre , tout au plus.<br />
A l p! prest , alla più presto , quant diissime<br />
, au plus v<strong>it</strong>e.<br />
A l pì tard , sull’ora più tarda, sérias, sur<br />
le plus tard, tout au plus.<br />
A l PRESENT , presentemente, in questo tempo,<br />
al presente,’ nunc, modo, in prœsens, hisce temporibus,<br />
à présent, présentement, maintenant.<br />
A l sarê dle pòrte, al chiudersi delle porte,<br />
qiumt portœ claudunlur, à portes fermantes»<br />
A l solì , a l sol , dalla banda volta verso<br />
mezzogiorno , a solatio , ad meridiem , , au<br />
midi. Lé¡'¿gli esposi al solì, luogo esposto al<br />
solatio , locus apricus, lieu exposé au soleil.<br />
. A ltar , e. AvTar , mensa, ove s’ offerisce a<br />
Dio il Sacrificio, ara, altare, autel. Descr<strong>it</strong>ti<br />
ij a<strong>it</strong>ar, e altarin , dicesi palesare, e manifestare<br />
i segreti altrui, arcana alicujus detenere,<br />
trahir le secret. JDescruvì n’autar per<br />
curvine n’autr , dicesi quelli che per pagare<br />
un deb<strong>it</strong>o ne contraggono un altro, l ’enelopes<br />
telam texere, gâter une chose pour en<br />
acconunoder une autre.<br />
• ■ Altea, erba, malvavischio, bismalva , altea,<br />
altea, guimauve.,<br />
■ A l temp d’adess , V. A l’ora dindes s.<br />
Altercuê , altercare , contendere, disputare,<br />
¡-altercal i ,. iurgare , contendere , disputer ,<br />
être en débat..<br />
/
i 6 A L<br />
' AM<br />
A ltessa , t<strong>it</strong>olo di alcuni Principi, Altezza, A m an s a l v a , a mano salva, à main<br />
Cels<strong>it</strong>udo , Altesse.<br />
sauve, sans risque.<br />
A l toch , V. A taston<br />
A m an snistra , Y . A mah mancina.<br />
A l tram o ntè d e l s o l , al tramontar del sole, A m a r a v ìa , a meraviglia , mirum in m o -<br />
sole occiduo, au soleil couchant.<br />
dum , parfa<strong>it</strong>ement bien , à merveille , à ra<br />
A lto , a l to l à , alto, olà , eja, age, age- vir , à peindre , angéliquement.<br />
diun, halte-là.<br />
A mahesê , divenir am aro, esser alquanto<br />
A l v ç d lo a s’ d ir ìa , che ec., al vederlo di- am aro, ’amaretto, amarescere, devenir amer,<br />
rebbesi che ec., etun inspidendo dici posset, être un peu amer.<br />
en le voyant on dira<strong>it</strong> que.<br />
A massé , uccidere , ammazzare , privar di<br />
Al vtv, al vivo, graphice, vere, au naturel. v<strong>it</strong>a , interjicere, perimere , necare , mortem<br />
Al vol , a caso , a volo , in buon punto, afferre , tuer, égorger, ôter la vie. Amasvolatu,<br />
sorte, opportune, à la volée. Piè la sesse, ammazzar se stesso, levarsi la v<strong>it</strong>a, se<br />
baia al v o i, in aere pilant excipere, pren ipsum interimere , sibi mortem consciscere ,<br />
dre la balle à la volée.<br />
se tuer , s’égorger.' Amassesse ani una cosa ,<br />
Alùm, specie di miniera simile al cristallo, ed vale esser tutto attento a far una cosa, se<br />
è di più mauiere, di rocca, di piuma ec., allu totum ¿lèdere aliati re i, s’evertuer , s’attame,<br />
alumen liquidimi, alun. Aliati cCroca, cher à quelque chose avec excès. Amassesse<br />
allume di rocca, alumen scissile, alun de roche. a travajè, rovinarsi lavorando, labore dis-<br />
A lumassa, a chiocciola, in modiun cochleœ, riunpi, se crever de travail.<br />
en limaçon.<br />
A m assa set , st r o fia q uato rdes , in m. b . ,<br />
Aluvion , alluvione ,. accrescimento che fa ammazza sette , bravazzo , smargiasso , coil<br />
fiume alle rip e , sicché toglie ad u n o , e spettone, lingua facliosus, rodomont, fanfa<br />
porta ad altr
m ■<br />
ÀMfca, uno dei sapori contraria al dolce ,<br />
amaro , anuinis , amer. Amer coni ’/ tossi,<br />
amarissimo, amarissùmis, qui est extrêmement<br />
amer. C/u ¿ 1 f aroèr art ¿oca, a pêûl neii sp<strong>it</strong>i<br />
¿055, chi ha il rancore nel cuore, serba tuttora<br />
il risentimento ,*scrib<strong>it</strong> in marmore kc-<br />
siis, la haine laisse toujours des ressentimens.<br />
Americast , amaretto , amarognolo, che<br />
partecipa dell’ amaro, subamarus , un peu<br />
amer, un peu âpre.<br />
Améror , amarezza, rancore, dissapore, si-<br />
mtdtas, indignatio , odium, rancune , haine<br />
cachée, inim<strong>it</strong>ié, animos<strong>it</strong>é. Ànicror, per<br />
A metà , per metà, a metà, a mezzo, dim<strong>it</strong>oi,<br />
œijiia parte , dimidia parte , a moi-<br />
tie, de mo<strong>it</strong>ié, a demi, en partie. De a me-<br />
ta, akeà del dare un podere a un contadino,<br />
accio lo colivi a metà , o sia a comune....<br />
donner a mo<strong>it</strong>ié, à îuoison.<br />
A MEûi, col veibo t/u, (miè, tenere * met-1<br />
Tom. I.<br />
A H 1 7<br />
ter in molle, tenere, o mettere immersa<br />
una cosa solida in alcun liquido, immersimi<br />
aliqaid detinere, mettre à tremper. Ande a<br />
| méùi , andar a letto , cub<strong>it</strong>iun patere y se<br />
I mettre au l<strong>it</strong>, se coucher , aller à la couche*<br />
Amiaîît, V. Pera cha s9 fila.<br />
À mu fucESTi., a mia richiesta, rogata, meo7<br />
à ma requete..<br />
Àmid , materia spremuta di grano , o *di<br />
barba di gicliéro macerata nell'acqua, e diseccata<br />
, amido , amytum y amidon -, l’amido<br />
stemperato, e boll<strong>it</strong>o, che serve a dar la salda<br />
alle biancherie, chiamasi in fr. empoi.<br />
gusto amaro, amarezza, amar<strong>it</strong>udo, amertume. àmì-amì , AüiÙT , esclamazione, colla quale<br />
A mes MES A a MES, mes , mediocremente , rnmana- mezzana- alcuno chiede pronto soccorso-, accorr’uomo*<br />
meute, toflerab'Amente,<br />
.... _ A 1_______<br />
n¿ tene, ne<br />
*<br />
male,<br />
1<br />
Cric am i, agiut, gridare accorr’ uomo, quiinediocriier<br />
, tokrabil<strong>it</strong>er , moatee, médio r<strong>it</strong>are y vociferari, exclamare, à moi, à moi7<br />
crement, pasablement, d’une maniere sup- au secours; crier à moi, à moi, au secours*.<br />
portable, ni trop bien ni trop mal. Ami ami, cosi gridano anche i giovani nelle<br />
A mesa boca , a mezza bocca , timide , re loro gare o giuochi perché venga ceduta la<br />
spectueusement, à mot couvert.<br />
lor volta in qualche cosa.<br />
A mes* ma, a mezz’aria, nel mezzo della A « mila , r » a. & mila , a migliaja, innumeri r par<br />
maggior , o minor altezza, medio (¡uodarn milliers , en très-graude quanti té.<br />
modo, a mo<strong>it</strong>ié.<br />
Amlvistrator , amministratore, administra-<br />
A mesa buoc.v , alquanto allegro dal vino ,<br />
tor, administrateur.<br />
cussebero, jmulhun ebrì<strong>it</strong>s, aui est en pointe<br />
Aministaè , reggere, governare, administrade<br />
Vm, qui est un peu gai ae vm, ou entre<br />
re y g<strong>it</strong>bernare , administier , gouverner.<br />
deu* vins. A mesa broca, a broca cuverta,<br />
esprime la misura.<br />
A mira, in faccia, dirimpetto, conira, a d -<br />
versimi > e regione, vis-à-vis, en face, à bout.<br />
A mesa tC5A, a mezza luna, instar Inme<br />
A mira nr.L ciocuÈ, a udrà del nas, a casor<br />
in cornila curvata*, a demi-lune.<br />
a vanvera , senza premiere le opportune mi<br />
A mesa îiEürr, a mezza notte, media nocte,<br />
à minu<strong>it</strong>.<br />
sure , fare i dovuti riflessi y a catafascio, inconsideratamente<br />
r temere , inconsulto y il in e x -<br />
A mesa STB À, a mezza strada, media via,<br />
plorate , à vue de pays, à l’hazard.<br />
medio <strong>it</strong>inere, à demi-chemin.<br />
I Amis , Ciillicu amicò , amic<strong>it</strong>s l*/f y ami. A __ Vi è mei un<br />
A mesa vos, a mezza voce , media voce , I<br />
submissa voce, à demi-mot.<br />
anus nmj\ y ch’un /*/>%/»> parent, nstpn<strong>it</strong> , _ Dl’OV. p rov., , è meglio megli' un a -<br />
mico , che un parente , ingenuus amicus præ-<br />
A mesdì , a mezzogiorno, meridie , meri<br />
slat conjunctis , il vaut mieux avoir des ainlsr<br />
diano tempore, à midi, à l’heure de midi.<br />
que des parens. Amis com i can e gat, ne<br />
Per esposto a mezzogioruo, ad mevidiem spe~<br />
clans , le midi, le sud.<br />
mici fierissimi, inimici inexorabiles > ennemis<br />
inexorables. Uarnis a s' conoss ’ni V oc<br />
A mfsura cui, secondo che , nel tempo che<br />
casion , il vero amico si presta co’ soccorsi r<br />
pro ut, suivant que, selon (pie.<br />
e co’ consigli nelle urgenze dell’ amico, c’est<br />
Amèsse com cas r gat , esser due volpi<br />
clans les occasions qufon connaît les amis.<br />
in un sacco-, si dice di due che continuamente<br />
Am Ison , amicissimo , amico stretto , fam i-<br />
si bisticciano, perpetuo et pertinac<strong>it</strong>er ri-<br />
liaris , necessarius , amicus summ<strong>it</strong>s,. pernexarì,<br />
être comme chien et chat, avoir toujours<br />
maille à partir.<br />
ccssariusy usque ad aras amicus, grand ami,,<br />
ami jusqu’aux autels, ami jusqu’à la bourse.<br />
Amìt , quel pannolina, che il Sacerdote si Si<br />
mette in capa, quando si para , am<strong>it</strong>to , a— «<br />
mictus , amict.<br />
Amnistìa, generai perdono., che i Sovra.,<br />
Sovrani<br />
accordano, spezialmente ai sudd<strong>it</strong>i ribelli,<br />
a<br />
disertori , amneslia y ve/ abol<strong>it</strong>io criminum<br />
A metà sTiù , a mezza strada , medio <strong>it</strong>i- \ »<br />
wre, a mo<strong>it</strong>ié chemin. 1amnistie.<br />
Amola , ampolla , ampulla , ampoule.<br />
a r-<br />
Amolairs , Moleta , colui che arruola-,
i8 A M .<br />
ruotino , acuens , qui acuii, émouleur , re-<br />
xnouleur, gagne-pet<strong>it</strong>.<br />
A molf.ta , amolin , dim. di amola , ampolletta<br />
, ampollina , parva ampulla, urceo-<br />
lus , fiole , pet<strong>it</strong>e ampoule , burette.<br />
A molin , V. AmoUta. Amolin da Messa ,<br />
ampolline , urceoli /burettes.<br />
Amolon , accr. dì Amola , V.<br />
A moment , a momenti , rnox, temporis<br />
puncto , d’heure en heure.<br />
A mon , amo , harnus , hameçon.<br />
A m ond , col verbo f è , t. del giuoco , e<br />
si dice quando per quella volta il giuoco non<br />
va innanzi, far monte, andar .a monte, ludurn<br />
instaurare, à refaire , passe.<br />
Amor , amore , affetto , affezione, amor ,<br />
amour -, F è l'amor, amoreggiare , dare operavi<br />
amori, faire l’amour à une personne ,<br />
Anele an am or, andare in amore , in vene-<br />
rem ra p i, être en chaleur ; Per amor a w .<br />
volentieri, di buon grado, libenter, de bon<br />
gré -, L'amor passa 7 g<strong>it</strong>ani, l' amor passa<br />
tut, dicesi
AN<br />
baller, empaqueter, mettre dans une balle,<br />
faire une balle.<br />
Aïuaiotè , ridur in forma di pallottola ;<br />
rappallottolare, in globulos formare, pelotonner<br />
, réduire en forme de peloton, ou de<br />
pet<strong>it</strong>e boule.<br />
Anbalsimè, imbalsamare, balsamo illinere<br />
corpus condire, embaumer.<br />
àkbarass, imbarazzo, impedimento, impe-<br />
dwientiim , implicatio, ìmplex<strong>it</strong>s, embarras,<br />
obstac e, empêchement, confusion, désordre,<br />
difficulté, tracas.<br />
Axmiussè , impedire, imbarazzare , impila<br />
care, mimare , irretire , involvcre, em barrasser,<br />
causer de l’embarras, empêcher, former<br />
des obstacles. y ’<br />
W c h è , metter nella nave, nella barca,<br />
mbarcare , in navem imponete , embarquer<br />
mettre dans la barque , dans le n avire.^n -<br />
c<strong>it</strong>asse, entrar m barca per navigare in<br />
na»e,n conscendere, s’embarquer, ea£er < C<br />
un navire pour faire route. “S<br />
rare “ c!mminare> in d im -<br />
j (tir<strong>it</strong>ere , (leducere, mettre en tWm<br />
pret<br />
T bon ^hemmement. Per mettersi ¿ W<br />
^ cose, co lla re, c o a c e r v i 1DS,eme<br />
va»re, s’assembler/ COi>e, con-<br />
Ì Ì ^ Ì L ^ r d0vdue hanno<br />
aW ^ rienà^ . aSSadeUrn’a<br />
nutoè. KEtIrr’ r“S
2 0 . A N<br />
ànbiahcor , colui che imbianca le te le , e<br />
p a n n i, imbiancatore ? curandajo, d e u lb a to r,<br />
q u i blanch<strong>it</strong> les toiles, les d raps, buandier.<br />
Anbiavà, dicesi in isclierzo a persona ebbra,<br />
ubbriaco , cbrius , vinoler<strong>it</strong>iis, vinosus, vino<br />
obrutus , vini pleiuis , merstts v in o , soûl ,<br />
ivre comme une sûupe, ivrogne, imbriaque,<br />
enivré , plein de vin , sac à vin.<br />
Anbibì, inzuppale, ammollare, immollare,<br />
far imbevere , madefacere , Imniectare, imbiber,<br />
mouiller, pénétrer de quelque liqueur,<br />
tremper, sucer, Anbibì in senso iigur., vale<br />
persuadere, ispirare altrui qualche cosa, istruire<br />
, ammaestrare , suadere , imbuere, inspirer.,<br />
persuader , instruire. '<br />
A kbient, quella materia liquida, che circonda<br />
alcuna cosa, e si dice comunemente dell’aria<br />
am biente , arnbiens aer , air , .air ambiant.<br />
Akbigù , merenda a guisa di cena , in cui<br />
servesi nello stesso tempo di carne, e di frutti,<br />
ambigua,
I N<br />
A N , . si<br />
ner, verser, mettre le vin dans un tonneau. fieri, obntere se vin o , s’enivrer, se prendre<br />
AmotI , riempier coltre, o altro di lana, de vin.<br />
bambagia ec., imbottire, infarcire, piquer ÀTTBRUCHfe \ matìttl , imbrattare la tovaglia<br />
une courte pointe.<br />
di vino ,fxdare vino mappam, verser du vin<br />
Amori , add., imbott<strong>it</strong>o, tomento bomba sur la nappe, salir la nappe.<br />
cino farius, fourré d’ouate.<br />
Anbriacon, accr. d’Anbriach , imbriacone ,<br />
Asiotiè , metter il Tino nella bottiglia per valde ebrius, vinosus , bibulus vin i, ebrioconservarlo<br />
, imbottare, in amphoram , in siis , biberon , grand ivrogne.<br />
loçenam infundere , imm<strong>it</strong>tere vinum, met<br />
Aììbriàcogna , ubbriachezza, imbriacamento,<br />
tre le vm dans les bouteilles.<br />
ebrietas tenuUentia, ivresse.<br />
Amo<strong>it</strong>oba, specie di bambagia più fina ,<br />
Anbrìgnèsse , non importale, non temere ,<br />
e più morbida dell’ ordinaria , che si mette<br />
aver ardire , godere, nihil re/erre, cordi non<br />
owte * ’ t0mentim fomtycinum , esse , non pavere , aiulere , Jrui , lœtari, ne<br />
se point soucier, n’avoir point d’ empresse<br />
/ J Ì T j Ì/n'j Ut0’ Wundibulum, entonnoir. ment, oser, avoir la hardiesse, ne s’ étonner<br />
Anbolor da bodm, da saussissa, imbuto uer<br />
pas, se rejouir, se donner du bon temps.<br />
S X / ’/ T k SalSICC,a’ inMdibiUum,<br />
mJa«do botalo comparatimi, boudinière.<br />
Anbrjlà, agg. d’Anbrilè, imbrigliato, fren o,<br />
vài habenis instructus, frenatus , brklé.<br />
co lo^ìù’ Ü. reSm0Sa ’ «»n d ibile, di<br />
ainh * trasParcnte come un cristallo<br />
ambra , snccwum ekctmm , ambre iaZ<br />
2 » , carabé. Esse ciair Z J Ì Z ’<br />
Ase<strong>it</strong>iLÊ, imbrigliale , metter la briglia al<br />
cavallo, Jrenos adderc, brider, mettre la bride<br />
à un cheval , à un mulet,<br />
A nbroacè , imbrattare , sporcare, bru ttare,<br />
rior Ï r ^ ' S î l" an.lfesto’ mcridie eia- lordare, insudiciare, macchiare, insozzare. inquinare<br />
, foddure ? polktere , spurcare, salir,<br />
loci mossi in contratteuroo amKm ’<br />
souiller, •<br />
J , tramo, incesa tolLri^^ a m b l e ^ " Anbroghè , dar nel brocco, imbroccare, collineare,<br />
scopimi attingere , frapper, adresser,<br />
atteindre, donner au but,'toucher le but.<br />
Anbrôchè un canon , metter un chiodo nel<br />
focone del cannone , ’inchiodarlo, tormenta,<br />
sto piccofo uccello c o n to fa K v qU ìntbriari f , nbnach^ e , d’ i- se confondre , se troubler ; se meler.<br />
» et/-««»}<br />
madidum . „ Anbrojon , imbroglione, liindolone , ciur-
22 AN<br />
madore, trico , contentiosns, brouillon, tracassier<br />
, intrigant , charlatan.<br />
, Anbronssèsse , V. Anbriachèsse.<br />
- A ncagsisse, stizzarsi, adirarsi a maniera di<br />
cagna , stizzire , incollerirsi, indignari , fre <br />
mere , irasci, excandescere, s’irr<strong>it</strong>er, se cour<br />
Asbrosçtà, sorta di panno cosi detto dai roucer , se mettre en colère, fremir de rage.<br />
signori Ambrosetti, che ne sono i fabbrica- Ancalè , osare , aver ardimento , andere ,<br />
tori nel Biellese. Ambrosetta v. dell’uso . ... oser, avoir la hardiesse de dire, ou de faire<br />
Ambroisette v. dell’uso.<br />
quelque chose.<br />
Akluosiura , o Anbrosnra , apertura donde Ancaminè, incaminare, viani monstrare, met<br />
si scarica dai Forti il cannone, cannoniera , tre en chemin, figur. per indirizzare, dirigere,<br />
J'cnestra ad tormenta m<strong>it</strong>tenda , ubi globi e deducere , dirigere , mettre en train. Ancatormentis<br />
explodimtur, embrasure, cannonière. minèsse , incamminarsi, avviarsi, in viani se<br />
Abbruna , coccola della mortella , mirtillo, dare , <strong>it</strong>er intendere , viam ingredi, se met<br />
vaccinium, myrlillus , grain de myrthe. tre en chemin.<br />
Anbruhì , imbrunire , divenir bruno , ni- Axcasaù , verbo, incavare a guisa di ca<br />
grescere, bru n ir, devenir brun , de couleur nale , scanalare , striare. , cannelcr.<br />
noirâtre. Per fqr bruno , nigrare , nigrefa- AjiCANALroaA , scaualatura , striatura, stria,<br />
cere , rendre brun, offusquer. Ani l’anbrunì, cannelure.<br />
sul far della sera , della notte , sul declinar As canbi , in cam bio, in vece , prò illiiis<br />
del giorno, prcccip<strong>it</strong>i in nocteni die, sub ve- loco , prò ilio , au lieu.<br />
speram, sub noctem, à l’approche de la nu<strong>it</strong>, Ascaxtè , far incanti, incantare, fascinare,<br />
tard, entre cliicn et loup.<br />
invertere sensus magicis artibus , charmer.<br />
Anbrusciusse , o Arbnischisse, divenir bru Per vender all’incanto, auclionari, auclionem<br />
sco , inacetire, exacescere , exacerbari, &’ ai bonoriun facere, vendre à l ’encan, à l’enchère.<br />
grir , devenir aigre. Per divenir stizzoso, cruc Ancaktokà , add. nascoso in un cantuccio ,<br />
cioso , exaccrbari , irasci, se fâcher , s’irri incantucciato , celatus , latens, abd<strong>it</strong>us , cater<br />
, prendre la chèvre , se dép<strong>it</strong>er , .devenir ché , fourré dans un coin.<br />
bourru. Parlandosi di tempo , ’l temp s’ar- Ancaktosèsse , r<strong>it</strong>irarsi ne’ canti, riporsi in<br />
brusca, rabbruscarsi , turbarsi , obscnrari, un canto, in un angolo per non essere osser<br />
obnubilavi, tcnebris obduci, se troubler, s'obvato , rincantucciarsi, abscedcre in latera, se<br />
scurcir , se couvrir de nuages. Dicesi pur occulere, se cacher , se fourrer, se retirer<br />
anche del crescer del freddo , 7 lernp s’ a r - dans un coin , acculer.<br />
brusca , frigns augetur , vehenienter hiemat, A scap<strong>it</strong> , o Jyancap<strong>it</strong>, proverb. , a caso,<br />
le froid augmente, le temps se refroid<strong>it</strong>. fortunosamente, per sorte, per fortuna, forte,<br />
Anbulaxt , add., Spedai anbulant, spedale fortu<strong>it</strong>o, par hasard, pib’ le plus grand des<br />
che segue l’armata , hôp<strong>it</strong>al am bulant, qui liasards.<br />
su<strong>it</strong> l’armée. Ôm ambulant, uomo ambulante,<br />
ullro c<strong>it</strong>i'0(]ue comnieans , homme ambulant.<br />
Angaf<strong>it</strong>è , accadere, occorrere, arrivare, evenire<br />
, contingere, incidere, arriver , avenir.<br />
Anburîi, la parte del corpo, donde il fan Per cap<strong>it</strong>ar bene, o male, far buona, o mala<br />
ciullo nel ventre della madre riceve il nutri fine , bonuin , o malum Jinem , vel ex<strong>it</strong>um<br />
mento , bellico , umbilicus, nombril.<br />
Iiabere, réussir b ie n , ou mal.<br />
Akbvssè , metter nel tinello i panni sucidi Acaplê ’l feîtgu , fai' mucchi di fieno, fae<br />
già tuffati nell’acqua, e lavati per la prima ntini in acervos redigere, coacervare, euvévolta,<br />
a fine d’imbucatarh, échanger le linge. lioter , mettre en véïiotes, en pet<strong>it</strong> tas.<br />
Asbussolè, metter nel bossolo, imbossolare, Anca<strong>it</strong>.issiÀ , innamorato, invagh<strong>it</strong>o, allac<br />
in umani conficere., méttre les billets, Ics ciato in amore, acceso , vago , infiammato ,<br />
ballottes dans la bo<strong>it</strong>e, avec laquelle on fa<strong>it</strong> appassionato , accecato dall’amore , incapric<br />
les élections.<br />
ciato d’una persona, amore captus, incens<strong>it</strong>i,<br />
A nca , l’osso, ch’ è tra ’1 fianco, e la co desiderio Jlagrans, amoureux, épris, passionné,<br />
scia , anca , coxendix , hanche.<br />
coiffé d’une personne.<br />
A scadsè, legar con catena, incatenare, ca- Ahcaprissiè , invaghire, incantare, allettare,<br />
tenis vincire, enchaîner.<br />
'.cupid<strong>it</strong>atem injicere , desiderio infiammare ,<br />
Amcaghêsse , saper malgrado, incacare, be- charmer, rendre passionné. Ancaprissiesse ,<br />
neficium non agnoscere, graliam non habere, invaghirsi, incapricciarsi , cacciarsi nel capo,<br />
ùigratum, esse, savoir mauvais gré, incaguer, ficcarsi in umore, in testa, accendi desiderio,<br />
se soucier fort peu , ou point du tout. ùi/Iammari, adamare , amore œstiiare , se<br />
AncagnI , add. stizzoso a maniera di cane, coifFer de quelqu’un, d’une opinion, se pré<br />
iucagn<strong>it</strong>o , torvus, irr<strong>it</strong>é, fâché. .<br />
occuper, s’entêter de quelqu’un, d’une opinion.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e
AÏS<br />
AscawssX, Ane/ipusshse, 1° «tesso che an-<br />
AN 23<br />
Ascia , linguetta di alcuni strumenti da<br />
fiato , beccuccio, lingula , anche.<br />
Anciocdè , Anciochèsse, V. Anbriachè, anfliclim<br />
amare, amore flagranti ardere, se briachèsse.<br />
’coiffer d’une personne,<br />
Ahciodà, add. d’Anciodè, fermato con chio<br />
AscarI, crescer di preno, ripeavare , m- di, eluvis sujjìxus, cloué. Anciodà, agg. di<br />
eravescere, renchérir, enchérir.<br />
bestia da cavalcare, o da soma, vale punta<br />
Ascabigbè, incaricare, imporre, mandare,<br />
sul vivo dell’unghia quando si ferra, inchio<br />
comm<strong>it</strong>tcrc, /¡dei alicujus imponere , charger<br />
dato, cui clavis in ungidam allius est infixus,<br />
quclqu un de quelque chose. Ancarighesse ,<br />
enoloué. Anciodà ant un let, vale ferino per<br />
addossarsi, incaricarsi, suscipere , sibi assu<br />
malattia nel letto , inchiodato , adversa v a <br />
ntore , ¿endosser, se charger.<br />
letudine in lectum detentus, cloué dans un<br />
Ascarsa , add., misto tra rosso e bianco,<br />
Ut. Anciodà, per metafora vale fisso, stabile,<br />
molto simile alla rosa, color di carne , in<br />
pertinacemente inchiodato , obfirmatus, percarnatino,<br />
scamatino, imbalconato, purjmreus,<br />
rouge, incarnat.<br />
tinac<strong>it</strong>er immobilis , résolu , établi, arrété<br />
fermement.<br />
Ahcarsèsse, ficcarsi nella carne, incarnarsi,<br />
Anciodè, fermar, conficcar con chiodi, in<br />
carni infici, pénétrer dans la chair.<br />
chiodare , clavis suffigere , clouer. Anciodè ,<br />
ÀscAROGsfcssE, innamorarsi fieramente d’una<br />
G<br />
si dice delle bestie , quando nel ferrarle si<br />
rsona , deperire, efflictim amare, se coifr<br />
d'une personne.<br />
punge loro in sul vivo l’unghia, inchiodare,<br />
m wigulam clavwn altius infigere, euclouer.<br />
Ascarpiokè, Ancarpionèsse , Y. Carpione ,<br />
carpionasse.<br />
Anciodè un canon, si è il mettere un chiodo<br />
nel focone, inchiodare le artiglierie, tormenta<br />
AsCAssife, metter nella cassa, incassare, in<br />
arcam condere , encaisser, encoffirer.<br />
bellica clavis obturare , ne ignem concipere<br />
A^castr, incastro, cayruggine, conimissura,<br />
possint, enclouer une pièce d’artillerie. A n <br />
coulisse , embolture, jable.<br />
ciodè un ant un let , fermarlo nel letto , e<br />
dicesi di malattia ; La gota a tu'a anciodame<br />
AacAsm, congegnare, commettere V una<br />
cosa dentro àc\V altra, incastrare , inserere ,<br />
ant 7 let, la podagra mi ha inchiodato nel<br />
iiuiectere , enchâsser, encastrer , emboîter. - letto , podagra me a jjìx <strong>it</strong>, detinet in ledo ,<br />
Ajîcaussê, metter attorno ad una cosa terra,<br />
la goutte m’a encloué dans le l<strong>it</strong>. Anciodèsse,<br />
od altro per fortificarla, o difenderla acciò<br />
si dice del piè del cavallo , quando è troppo<br />
si sostenga, o stia salda, e per lo più si dice<br />
stretto , ed alto, onde pel dolore lo fa zop<br />
degli alberi, rincalzare, aggererejtdcire, mu- picare , ratti-apparsi, incapestrarsi, contraili,<br />
nire , rechausser un arbre, une plante. An- s’encasteler.<br />
caussè per metter in fuga, far fuggire, dar Anciostr , materia liquida, e nera, con cui<br />
la caccia , rincacciare,fugare , in J<strong>it</strong>gam ver si scrive, inchiostro, atramentum, encre. Scr<strong>it</strong>ere,<br />
recuasser, repousser, faire retirer, pourve<br />
d’ bon ancióstr , scrivere liberamente , e<br />
suivre. Ancaussè, per Sollec<strong>it</strong>are- urgere, pre<br />
senza riguardo , libere , nulloque hab<strong>it</strong>o remere<br />
, presser, importuner,<br />
spectu senlentiam suam prof erre , écrire de<br />
AscujssisÈ, copnr di calcina, incalcinare,<br />
bon ne encre. Racomandè un d’ bon ancióstr,<br />
calce obducere , enduire de chaux.<br />
raccomandare caldamente , commendare de<br />
A5cnvc* — - ' _ uc *.u*tux.<br />
Asckdsa, o Ancetna, puntiglio, cavillatio,<br />
meliori nota, recommander efticacement.<br />
falsa conclusiumàa , chicane , pointillerie ,<br />
Anciova, piccol pesce marino, acciuga, apua,<br />
sophisme.<br />
anchois. Anciova, anciovin, clicesi di persona<br />
Ascçrma , ammaliato , afiatappiato , *<br />
mato, fascinatus, iiwulnerabilis, charmé<br />
Aanté, ensorcelé.<br />
magra sparuta ecc. , V. Aresca.<br />
A scirail, sparso di polvere di Cipro , incipriato<br />
, pulvere Ciprio aspersus, poudré.<br />
Ancolk , appiccare insieme le cose con la<br />
Ascwmè, ammaliare, affatappiaTe,/ascii<br />
incantare, ensorceler Morceler7 "T^'W^JMcmarc,<br />
—<br />
colla, incollare, conglutinare,*coller.<br />
Aschçb5A y j V c» armer, enchanter. Ancoujra , a ria , aspetto, presenza del ca<br />
Akuô! ’ l - Angh?rrta.<br />
__ __ 5 O&n Operi<br />
vallo , più propriamente intendesi della parte<br />
dÌT aSfóùJ- ginm0 ’ hodie > h° - che è dal capo sino alle spalle, e al petto<br />
i.AKCa^ affi T V Ìm,1l aPrès ^ée. .............encolure. Ancohira, si prende pur<br />
* ci viene d^lTnilip * fSWkstro > anche per apparenza, cera, aria degli uomini,<br />
a IVanlùn c<strong>it</strong>tà U nome ma in mala parte .... encolure.<br />
^ 1180 ï Kaniia. ¿ “ c h in a , v. As comtjs, in comune, in cotnmune, par<br />
i indivi«.<br />
Dig<strong>it</strong>ized byGoogle
Anoona, o Incotta, tavola, o quadro grande<br />
di altare, ancona ( Diz. delle arti ) tabula<br />
pietà, grand tableau.<br />
As composta , V. Poni an compósta.<br />
A n consienssa , a coscienza, secundiun con-<br />
scientiam, en conscience. Ah consienssa, diccsi<br />
anche in attestazione di ver<strong>it</strong>à, in coscienza,<br />
in buona coscienza, per ver<strong>it</strong>à , per mia< iè,<br />
Iiercle , ex ¡animo, ex animi sentenha, certe,<br />
profecto , D ii me ament, en ina conscience,<br />
en vér<strong>it</strong>é.<br />
Akcontra , prep. , contro , contra , contre,<br />
tout proche. Per inverso, alla volta, obviant,<br />
au-devant, à la rencontre. Per a dirimpetto, a<br />
incontro, adversus, ex adverso, vis-à-vis, en<br />
face. In forza d’avverbio vale contrariamente,<br />
contrarie, contre, par contre.<br />
Ancontrè, rincontrare, incontrare, trovare ,<br />
raffrontare , riscontrane , alieni occurrere, in<br />
aliquetn inenrrere, incidere, aliquid invenire,<br />
reperire , nancisci, rencontrer , trouver. A n -<br />
contre bin, ancontrè mal, aver buono, o cattivo<br />
es<strong>it</strong>o , aver la sorte favorevole , o avversa<br />
, conciliarsi l’autore, la stima, o l’odio<br />
ed il disprezzo , bonwn, vel inalimi ex<strong>it</strong>uni<br />
habere , <strong>it</strong>ti prospera , vel adversa fortuna,<br />
amorem, existimationem, vel odium, et contentimi<br />
sibi conciliare, réussir bien, ou mal,<br />
être heureux , ou malheureux. Ancontressc,<br />
' abbattersi , imbattersi , raffrontarsi , rintop-<br />
pare, occurrere invicem, se rencontrer. Ancontrèsse<br />
, incontrarsi nelle idee, aver i medesimi<br />
pensieri, invicem consentire, in eamdcm sen-<br />
teruiam concurrere, être d’accord,. du même<br />
avis.<br />
Ancora, strumento di ferro con rappi uncinati<br />
per fermar i naviglj, ancora, ancìiora,<br />
ancre, grappin.<br />
Ancor , Ancora , particella copulativa , e<br />
vale anche, ancora , altresì, di più , etiam,<br />
quoque, adhuc,. par<strong>it</strong>ev , aussi, mente, encore<br />
, pareillement.<br />
Anco» neh, nou ancora, nondum, pas encore.<br />
Ancor nen poca, Ancor p rò, ancora, prò,<br />
non è poco, parimi non est, il n’est pas peu.<br />
Ancor prò, a ven a tai, per buona sorte, per<br />
mercé , avventurosamente , fortu<strong>it</strong>o , forte ,<br />
conimodum , par bonheur , par bonté.<br />
Ancrëüs, .Créiìs., concavo, profondo., alias,<br />
profundus, profond, creux: ont ch’ a l'a studia<br />
crèiis, uomo di profonda erudizione, vir<br />
omni docti'ina excultus, homme très-savant,<br />
d’un savoir très-profond.<br />
Ancrosiè , incrocicchiare , attraversare una<br />
osa con l’altra a guisa di croce, decussatim,<br />
(incellatim,, disponere , transverse ponere ,<br />
roiser. Ancrosiè , dicesi pure di due strade,<br />
che si attraversano. Ancrosièsse per avvilupparsi<br />
, implicari, involvi, se troubler, se<br />
confondre , V. Travarchè , V. O'osiè.<br />
Ascoso, o Anqiùo , strumento di ferrò ,<br />
sopra il quale i fabbri battono il ferro per<br />
lavorarlo , ancudine , irwus , enclume. Esse<br />
tra ’l martel e l’ancuso , aver mal da fare<br />
da tutte le ban de, inter incudern et ' m al-<br />
leum esse, inter Scyilam et Caryddim, inter<br />
sacrum, et saxum, être entre l’enclume et le<br />
marteau.<br />
Ancutì , verbo , arrufferò, sconciare i capelli<br />
, rabbuffarli, scompigliarli, turbare, confundere<br />
capillos, déranger les cheveux.<br />
Ancutì , add. , parlandosi di capelU , vale<br />
arruffati , scompigliati , capilli incompexi ,<br />
cheveux épars. Anel<strong>it</strong>i, agg., a uomo di mal<br />
umore, tristo., maliconico, mesto, cupo, tri-,<br />
stis, mœrens, mœstus, mélancolique, sombre,<br />
triste, soucieux. Ancutì,si prende anche per<br />
il contrario di desgagià, lento, pigro, tardo,<br />
ileses, piger, segnis, lent , tardif, long, paresseux<br />
, tiède , barguigneur, lauternier.<br />
Andament , l ’andare, andamento , gressus,<br />
incess<strong>it</strong>i y démarche, allure, figur. per azione ,<br />
modo di procedere, actio, inst<strong>it</strong>utum, agenda<br />
ratio , façon d’agir , de faire , de tra<strong>it</strong>er<br />
Andana, quanto d’erba può segare colla falce<br />
un falciatore a ciascun passo che si avanza<br />
per tutta la lunghezza d’un prato, falciata ,<br />
imdatus, herba trames foeniseca manu, andain.<br />
Andant , agg. di persona liberale , munifi-<br />
cus largus, liberalis, généreux , libéral, agg.<br />
a cosa vale naturale, secondo il costume , a<br />
prezzo equ<strong>it</strong>ativo , naturalis , simplex, con-<br />
suetus, æq<strong>it</strong>us, naturel, simple , facile. Vale-<br />
anche corrente, comune, vidgaris, commuais,<br />
ordinaire , courant , commun.<br />
Andante, term. di musica, clic si mette in<br />
capo d’un’ aria per significare che dee essere<br />
suonata con moderato movimeuto , cioè nè<br />
troppo in fretta, nè tròppo adagio, andante..-<br />
Andantino , dim. di andante , che indica<br />
un po’ più di. b r i o .......... andantino.<br />
Andaré , indietro -, addietro , dietro, retror<br />
derrière , en arrière. Ciamè andare , dilaniare<br />
indietro, far r<strong>it</strong>ornate, revocare, révoquer,<br />
faire revenir. Lasse andare, tralasciare,,<br />
lasciar indietro , om<strong>it</strong>iere , prœterm<strong>it</strong>tere ,<br />
omettre. Esse andare d’ una cosa, vale saperne<br />
poco, haud midtum nosse, panun com-<br />
pertum esse, être peu au fa<strong>it</strong> de quelque chose,<br />
en savoir peu. Fesse andaré, r<strong>it</strong>irarsi, arre-'<br />
trarsi, recedere , retrocedere , reculer , aller<br />
en arrière. D i ’ridare, r<strong>it</strong>irarsi, sententia re^s<br />
cedere , opinionem mutare , changer d’ avis.<br />
Dà ’rulare, -per disanimarsi, desporulere, ani--<br />
Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q l e
m<br />
mo concidere, se décourager, perdre courage.<br />
Akdè , verbo , dime con chi ’t vas j i sa -<br />
v riii lo ch’il f a s , a chi usa col zoppo , gli<br />
«e ne appicca, chi conversa co' malvagi, divien<br />
malvagio aneli’esso . ...........si- ju x ta<br />
claudum habiles, claudicare disces, sum untur<br />
a conversantìbus morts, on apprend à hurler<br />
avec les loups. Andè ’n p a s, Y. D io v ’a c-,<br />
compagna. •<br />
Axdè, muoversi da luogo a luogo, andare,<br />
*r e , incedere., aller, voyager , marcher.<br />
Atoè , per trapassare, scorrere, propriamente<br />
del tempo, preterire, passer, /en aller.<br />
Aro«, per partirsi, pro jicisci, disced ere,<br />
M ire, partir, sortir d’un lieu, s’en aller.<br />
in« ? 6 ’ lo deëu uccelli daile<br />
' > ««*»* r s’envoler, prendre son vol.<br />
Asdè, per morire, m ori, mourir, trépasser..<br />
A m , per succedere, com’ elo p èù i anda<strong>it</strong><br />
Ahdì. per tirar avanti, operare, procedere<br />
* « « ' ( n i n i U n m , ohid a f a S<br />
L ° S a ’£ T5““ " sotto la *<br />
s z s a s g * *<br />
m*Hd, q u S t o t K i ’i “ ^ " en <br />
o rrid a , cela ne ine nlat ’ ”U,li non<br />
« X l * « ■ * , O » » .<br />
f ì ' ^ a b i c S ^ f Va * * * «* * *,<br />
^ , i l y faut tant £ eonm<br />
t e S f 65 Ch0sesà*» livre.<br />
fondere ; Va tre lire f U'°C0 ’ deP0,iere ><br />
«omma che debba preSCT,Verft la<br />
dl g'^oco; " e/ c Per, .quella posta<br />
pena della testa „ » „ f aoe ,ncorro nella<br />
J va de la tête.’ er n<br />
* m/>^ «rt ¿¿?r a iìT e s fm ila m° n ’<br />
être nécessaire. ’ l e n i r e ,<br />
ricob* * ’ j**"* rischio, esser <br />
S a r - . ï 'A i r i<br />
A N 1 2 5<br />
vansi di sir i panni, e' simili, evanesccre ,<br />
disparoître , s’en aller , s’effacer.<br />
Ahdè , dicesi interrogando dello stato di<br />
una persona , o di una cosa, cotti vaia ? come<br />
state ? com vaia la l<strong>it</strong>e ? in clie stato è<br />
la l<strong>it</strong>e ? qiiomodo vales ? quomodo lis se, se<br />
habet? comment vous portez-vous ? comment<br />
va-t-il le procès?<br />
Andè a tenp , term. di musica , vale accordare',<br />
sàciare verba chordis, jungere v o -<br />
cem Jìdibas , o fides fidibus, o Jides voci .,<br />
aller en mesure.' Andè fora d’ tenp ; dissonimi<br />
esse, sortir*de cadence. Andè an batti/a ,<br />
andar a battuta, in numerum canere , ad<br />
certos modos canere, aller en mesure , en<br />
cadence , en pause.<br />
A ndè a m aone, a struse, bordellaré, p u t-<br />
taneggiare, andar a donne , imputtanire , fornicare<br />
, scortari, fréquenter les femmes débauchées;<br />
Andè bbut, Andè an calòr, andar in caldo,<br />
in amore , in venerem raere, amore cor ripi,<br />
être en amour, être en chaleur, appéter le mâle.<br />
Andè a n sgairà , andar a ronzo, andare<br />
attorno senza saper dove, andar * ajone , a<br />
sparabicco, andarsene in giro , huc et illue<br />
curs<strong>it</strong>are , vagavi, courir la prétantaine, faire<br />
la vie.<br />
Andè d’ baraca , Y. Andè ’n malora.<br />
Andè d’anbra , ambiare , toà<strong>it</strong>im incedere ,<br />
aller l’ambio.<br />
Andè df.l cobp , cacare , alvum exonerare4<br />
chier , se décharger le ventre , se vider.<br />
Amdè a giogh , proprio de’ polli , e simili,<br />
appollaiare , cub<strong>it</strong>um ire , se percher, se jucher<br />
, per metaf. andar a dormire , cub<strong>it</strong>um<br />
ire , se coucher.<br />
Andè d’ g arela , andar a sbieco, sbiecare,<br />
obliquare , biaiser , aller de biais , sortir de<br />
son plomb, ou de son niveau. Andè per sbias,<br />
lo stesso.<br />
Andê ’d ghinda , V . Strabaussè.<br />
Andè a taston , al toch, andar tentone ,<br />
brancolare , manu tentando incedere , <strong>it</strong>er<br />
prœtentare , aller à tâtons , à l’aveùglette.<br />
Andè an fum d’ raviôle , svanire, andar in<br />
fum o d’aequav<strong>it</strong>e , evanescere , in auras ab-<br />
ire, s’en aller en fumée.<br />
Andè an gloria ant un sçstin , in m . b .<br />
ringall uzzarsi, rallegrarsi soverchiamente, gestire<br />
, summa lœt<strong>it</strong>ia efferri, se recoquiller,<br />
s’enhardir.<br />
Andè ’n gièt , Andè a boss , discendere ,<br />
andar a basso , desilire , descendere , decorrere<br />
, descendre , aller de haut en bas, c °,L~<br />
1er. Andè. ’n su, salire, ascendere, ascendere,<br />
conscendere, m o n ter, s’élever, tendre en.nau*.<br />
V<br />
4<br />
Dig<strong>it</strong>ized by<br />
Google *“<br />
i
A N<br />
Aiuiè giù, parlandosi di moda, usanza, andar<br />
in disuso, svanire, perdersi, evanescere, desi-<br />
nere, desue scere , vieillir, cesser, suranner.<br />
Andè a fè *l fa<strong>it</strong> so , andar pe’ fatti suoi,<br />
in viatn suam abire , s’en aller , déloger.<br />
Andè cobi , acobi! , andar a coppia, binos<br />
procedere , s’accoupler. Andè a dai a doi ,<br />
vale lo stesso.<br />
Andè a sautet , andar balzellone, cioè saltellando,<br />
sall<strong>it</strong>are, marcher en sautant, aller<br />
par bonds, par sauts et par bonds, en sautillant.<br />
Andè con le ale basse , portar i frasconi,<br />
imbecillum esse , être foible au point de ne<br />
pouvoir se tenir debout, se traîner. Per restar<br />
umiliato, confuso, deporre l ’orgoglio, submisse<br />
se gerere, superbiarn abjicere, s’humilier, déposer<br />
la fierté.<br />
Andè a kabèl, a bablon, strisciar per terra,<br />
reptare , repere, ramper , glisser.<br />
Andè giù d’ l ’aqua, esser per le fratte, ad<br />
inc<strong>it</strong>as redigi, être ruiné , être rédu<strong>it</strong> à l’extrém<strong>it</strong>é,<br />
à la dernière misère , à la mendic<strong>it</strong>é<br />
, à la besace.<br />
Andè mat d’una cô&a , o pçr ma cosa , cercare,<br />
o desiderare una cosa ardentissimamente,<br />
summo studio investigare, perquirere alìqidd,<br />
surnmo desiderio teneri alicujus rei, chercher<br />
soigneusement, désirer ardemment.<br />
Andè a la bona , diportarsi , trattarsi alla<br />
piana, dozzinalmente, senza lusso, vuIgar<strong>it</strong>er,<br />
absque luxu v<strong>it</strong>am agere, se comporter simplement<br />
, naïvement, sans luxe.<br />
Andè con pè d’ fiomb , andar col calzare del<br />
piombo, procedere cautamente in un aliare,<br />
sedulo perpendere , pensioniate agere , mature<br />
procedere , aller bride en main.<br />
Andè baboss, andar zoppicone , claudicare,<br />
bo<strong>it</strong>er , clocher, clopiner, aller clopia d o <br />
pant , en bo<strong>it</strong>ant, à cloche-pied.<br />
Andè an mkv , divenir liquido , fendent,<br />
andar in broda , liquescere , liquéfier i , ee<br />
liquéfier , se fendre.<br />
A nd è an sbbù d * r*sËtti . an brêü cP lasagne<br />
, figur. e in m. h. provar sommo piacere,<br />
summa lœt<strong>it</strong>ia perfimdi, voluptate liquescere,<br />
tnoll<strong>it</strong>ier-Jlutre i prendre beaucoup de plaisir,<br />
tressaillir de joie. Tut s' ne andasne an brêû<br />
o lasagne, s’e fatto un buco nell’acqua, ad<br />
irr<strong>it</strong>nm omnia reeidunt, tout 6’en va en brouet<br />
d’andouille.<br />
Andè ah tç«le , andar in brodetto, far festa<br />
, sollucberare , gestire , t<strong>it</strong>illari, tressaillir<br />
de loie.<br />
Andè ’n malora , Andè per (era, andè per<br />
scove , andar in rovina, a 'brodetto, a saio,<br />
pessum ire , mere , concidere , se perdre , sfe<br />
ruiner, être en déconf<strong>it</strong>ure.<br />
Andè sbias , d’ garela , camminar per<br />
isbieco, oblique, o in lotus procedere, marcher<br />
obliquement, de côté , aller de biais.<br />
Andè con la testa ant çx sacb, a taston,<br />
metaf. vale parlare , far a caso, andar a tastone<br />
, temere agere, agir à tâtons, au hasard<br />
, procéder avec incert<strong>it</strong>ude.<br />
Andè a le trasse » ’u n , andar alle tracce<br />
d’alcuno , aliquetn vestigiis persequi , suivre<br />
à la piste, suivre les traces de quelqu’un.<br />
Andè sot , il nascondersi dui sole, della<br />
luna sotto l’orizzonte, tramontare, occidere,<br />
ad occaswn vergere , disparaître , descendre<br />
sous l’horizon. Andè so t, andè a f o n d , affondare<br />
, sommergersi, submergi , demergi,<br />
couler à fond , couler bas , s’enfoncer dans<br />
l ’eau , se submerger , aller au fond. Andè<br />
sot a un , soppiantare, dar il gambetto, sup-<br />
plantare , supplanter, donner le croc en<br />
jambe.<br />
Andè a l com o d , a caghè, a f è la caca ,<br />
a posé le bra je, a scusè na parola , a posé<br />
na pera , m. b. andar a zatnbra, a camera,<br />
a cameretta, al cesso, andar a cacare, ege-<br />
rere , foricam petere , ire quo saturi soient,<br />
aller à ses affaires.<br />
Andè sul caval d* sa» Feasseich , fai' viag-<br />
r a<br />
piedi, pedibus <strong>it</strong>er facere , venir par<br />
vo<strong>it</strong>ure des Cordeliers.<br />
A ndè an c in b a u s andar in cunberli, esser<br />
molto allegro , bona et hilari animo esse ,<br />
être g a i, réjoui.<br />
Andè per posta , correr le poste , veredis<br />
currere, courir la poste.<br />
Andè a l a c o l c t a , andar in procaccio, in<br />
busca, conquirere, qiuer<strong>it</strong>are, aller à la quête.<br />
A n d è m a t sçecand u n , andar ratio, andar<br />
cercando in qua e là , qiuer<strong>it</strong>are, chercher<br />
par-tout, à pied et à eheval.<br />
Andè a g a t a g n a u , a quatr ganbe, andar<br />
carpone , brancolone, repere , reptare, marcher<br />
à quatre pattes.<br />
A nd è a l a p u n ì , ormare , vestigare, aller<br />
à la piste, suivre la trace.<br />
Andè a l a cassa cou l ’ scu>p , cacciare collo<br />
schioppo, ignea ballista vettori, fpbojer, chasser.<br />
Andè a c a v a l a l doss , cavakarè a bardosso,<br />
a cavallo n u do, senza briglia, e senza sella,<br />
midis equi humeris msidere, monter un chevai<br />
à n u , à dos nu.<br />
Andè d’ rubato* , voltolare , o voltolarsi,<br />
andar rotoloni , o voltolimi, valutari, se<br />
rouler par tetre , se vautrer.<br />
Andè « usnanb , o sosaaand, andar attorno,<br />
andar quà e l à , e non saper dove, come<br />
fanno le zanzare, vespe, pecchie., calabroni,<br />
« simili insetti, che volano, e feono rombo<br />
Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q i e
AN<br />
ndTandar vagabondi, ed erranti, andar a<br />
« a » ) , errare, vtgari, roder, aller ça et<br />
li, par-ci par-là, sans savoir où.<br />
Ami un»usD, vinlm d, rolatul, V. Andè<br />
susntmd.<br />
Ami iôf, îoptè, barossi, Y. Andè baross.<br />
Andè a sopfîr, andar a piè zoppo, a zoppicone<br />
, uno pede incedere, aller dopin-clo-<br />
pant, en bo<strong>it</strong>ant, i dociie-pied.<br />
Aspi ab cociGw, a nossc, an terle, andar<br />
in zurlo, lat<strong>it</strong><strong>it</strong>i gestire, effèrri, être<br />
ravi, ou transporté de joie.<br />
Aro* il «tra moto } morire, obire, mori,<br />
Aro* a fè di cor J ¿»tertre, plier bagage<br />
Aaut a u ton , andar colle todle colle<br />
bume > J > oblandiri, moUibiu verbis<br />
«gère, filer doux.<br />
J “ “ . «vanire, „ « k-<br />
* * * , s^en aller eu famée<br />
dar bwraJ* ” ’ a^ ar a Vo^terra5 andar<br />
« d » careni’<br />
r<strong>it</strong>o«:, s J Z ÎÜHr^ 1 osüatm victum quœ-<br />
l’aumône. ^ an!> mendier, demander<br />
» c o i r i r ^ ê ^ ^ “ gattesco> * » r -<br />
i " * , « S Pa?.’ ^ “are ûi‘aan^er<br />
sur 1« «lin. a^CUi e»aquari.<br />
cïWÿruai, *reqiiie( ire<br />
k convoi. accompagner, suivre<br />
“ ^ V fi3 ^ ! . * ndar a bastonar i pesò,<br />
i ^ p i 1 t i r T te’ * * «<br />
? * * ve*te n ri^ J r^ » » W bén ,<br />
^ , hæc *>f ìe indosso, m<br />
Tei*w * * decei, congnc<strong>it</strong>,<br />
. A N 27<br />
Airot ak ahi a f atasi a ^ andar in conquasso,<br />
pessum ire, tomber en ruine.<br />
Andè coki.a testa ia s s a,andar col capo chino,<br />
demisso capile incedere , aller la tête baissée.<br />
Aroè d' trot, andar di trotto, succutere y.<br />
succussorio grada vehi, succussare, trotter,<br />
aller le trot.<br />
Andè a g a t a u n , andar a cavalluccio , ho-,<br />
mimun humeris vehi, être porté à califourchon.<br />
A ndè a l concors, andar a concorso, a competenza,<br />
concurrere, examen subire, concourir<br />
, aller au concours.<br />
Andè a spass , andare a diporto , spatiari,<br />
otiose deambulare , se promener.<br />
Ama »h<strong>it</strong> , andar attuato , a filo , dir<strong>it</strong>ta-<br />
niente ,^a dir<strong>it</strong>tura , recta pergere , rectam<br />
viam tenere, marcher tout dro<strong>it</strong>, en dro<strong>it</strong>ure,<br />
en ligue directe.<br />
Andè sostkù , andè reid, andar con portamento<br />
contegnoso, sostenuto, ed altiero, andar<br />
in contegno, in sussiego, elaium incedere,<br />
marcher d ’un air grave , faire le fier ,<br />
le soutenu, se rengorger.<br />
Andè a la g ueua d a bon s o l d ì, andar alla<br />
battaglia eon franchezza , viril<strong>it</strong>er ad bellum<br />
proficisci, se présenter de bearne grâce au<br />
combat, endosser la cuirasse.<br />
Andè a sfron bat Ci , andar a spron battuti,<br />
c<strong>it</strong>ato equo , adactis calcaribus pergere , aller<br />
à étrìpe cheval, ventre à terre.<br />
Andè a fond d’u n a c o s a , volerne saper ii<br />
fondo, alìius investigare,fund<strong>it</strong>us cognoscere,<br />
approfondir une chose.<br />
A ndè an pressa , camminar in fretta, <strong>it</strong>er<br />
urgere, gradian maturare , aller à la hâte,<br />
avec précip<strong>it</strong>ation , vîtement.<br />
Ahdê a gai.a , a fior d a qu a , galleggiare,<br />
ondeggiare, flu<strong>it</strong>are, innatare , flotter.<br />
Andè a ganbe lf.vÀ, andar a -gambe levate,<br />
pnecip<strong>it</strong>em agi, everti, pessum ire, être ruiné<br />
de fond «n comble, tomber en mauvais état.<br />
A ndè a g a a a , gareggiare , concertare , ù i-<br />
tendere , decertare, contester, disputer, faire<br />
i l’envi , émuler , concourir.<br />
Aüdê a geni» , aggradire, gratum esse, piacere<br />
, arridere, agréer, plaire, contenter, être<br />
a«.g ré , donner du plsusir. Per dar nel genio,<br />
compiacere , ‘olrseqni., morem gerere , com-<br />
■plaire, être oemplaisant, déférer, s’accommoder<br />
, ^e conformer au goût des autres pour<br />
plaire, pour rendre service. Andè a placebo,<br />
V. Ande a genia , per andè comod , Y.<br />
Andè ans l a forca, sul P greci*, andar ad<br />
impiccarsi, all'ultimo supplizio, in monterà<br />
ra pi, ad patibulum , vel furcam trahi , a ller<br />
se faire pendre. V a ans la forca ,<br />
di maledizione , vattene alle forche, ¿un<br />
Dig<strong>it</strong>ized byGoogle
hialam crucerà , va te faire pendre, va que Andè d’ bon pass , andar di buoi) passo 1<br />
le diable t’emporte.<br />
incedere pieno grada , redoubler le pas ,<br />
Andè al bastonèt , andar a mazza , bacillo aller v<strong>it</strong>e.<br />
ina<strong>it</strong>i ., marcher appuyé au bâton.<br />
Andè da mal an pes , andar da male in peg<br />
Andè d’ galòp , andar di galoppo , c<strong>it</strong>ato gio , in peius ruere, declinare , aller de mal<br />
equi grada currere , galoper.<br />
en pis , ou de pis en pis , empirer, devenir<br />
Andè an amor, an gatôgna, andar in caldo, pire , tomber en pire état.<br />
in amore , amore corripi, <strong>it</strong>i venerem ruere, Andè ancontr’ a un, andar incontro ad uno*<br />
être ea am our, être en chaleur.<br />
obviam procedere , prodire aliciri, aller au<br />
Andè con ’l chëür a la man , procedere , devant de quelqu’un.<br />
diportarsi con sincer<strong>it</strong>à , con semplic<strong>it</strong>à , <strong>it</strong>i- A n d è.an d r o g a , andar vagando qua e là ,<br />
genuurn , simplicem , apertum se prύtare , andar girando senza far nulla, vagart, ortini*<br />
bona Jìde. agere , se comporter, agir, opérer vagutn esse , aller çà et là , de côté et<br />
bonnement, sans dissimulation, cordialement, d’autre sans rien faire , roder.<br />
de bonne foi, en bonne foi, avec franchise. Andè contr’aqua, andar contro la corrente,<br />
Andè durm! con la Madôna , vale andè a adverso flamine v e h i, remonter la rivière.<br />
durml scusa sina, andar a dormir senza cena, Andè an longh , a la longa , andar in<br />
incœnatus cubare , se coucher sans souper , lungo , indugiare , procrastinata , de die in<br />
soqper par cœur, se mettre au ht sans souper. diem differre, diem de die trahere, lambiner,<br />
Andè ’n persona, andar in persona, ipsum tirer de lo n g , ou de longue. Anele an longa<br />
ire , venire coram , aller en personne* in s. neutro, Ledè va an longa , l’aflare va<br />
Andè ben butX , andar lindo , ornato , or- in lungo , non finisce m a i, hceret negotium,<br />
natum , comptum incedere, marcher avec l ’aifairc traine , elle n’avance point.<br />
propreté, tiré à quatre épingles.<br />
Andè d’ longh , andar a dilungo, o di filo,<br />
Andè mat d’una cosa , ô d’una persona, es proseguii' il cammino , <strong>it</strong>er pergere, <strong>it</strong>er non<br />
ser , o andar pazzo, cotto di checchessia, cioè interm<strong>it</strong>tere , tirer de longue. Andè d' longh,<br />
esser desideroso, o vaghissimo di quella cosa, vale anche andar sub<strong>it</strong>o , tosto , confestim,<br />
o persona , deperire, perd<strong>it</strong>e amare, être fou, illico, protinns pergere, nulla interjecta mora<br />
amoureux de quelqu’un, ou de quelque chose. ire , aller sür le champ , d’abord , auss<strong>it</strong>ôt,<br />
A ndè tçr aqua * navigare , navi <strong>it</strong>er facere, sur l’heure.<br />
naviguer, aller par eau.<br />
Andè a le slonse d’un,. andai» dietro ad uno,<br />
Andè pçr tëra , ( a distinzione di andar senza che ei se ne accorga , spiando con di<br />
per acqua ) andar per terra , camminai- per ligenza quello ch’ei fa , o dove va , codiare,<br />
terra , terrestri <strong>it</strong>inere progredì, voyager par ob servare, assectari, clam subsequi , mou<br />
terre. Andè per tëra, per cader in terra , cher, épier, suivre de loin ou de près pour<br />
concidere , sterni, tomber , choir , se ren épier, observer les mouverçiens , les démarverser.<br />
Andà per tëra , vale anche andar tocches de quelqu’un.<br />
cando con tutta la v<strong>it</strong>a, o almeno altre parti Andè sot ai pat d’uh autr , andar sul prez<br />
oltre i piedi la terra , repere, reptare, ramzo, sul trattato, sul mercato d’un altro, a lip<br />
e r , se traîner, se glisser. Andè per tëra , quem ipsius vestigiis, predo , pactione pervale<br />
anche mancare , andar in disuso , defi- sequi, courir sur les brisées d’un autre.<br />
cere , desuefiere, desuescere , manquer, être<br />
détru<strong>it</strong>, suraunen<br />
Andeb<strong>it</strong>êsse , contrar deb<strong>it</strong>i, indeb<strong>it</strong>arsi ,<br />
cere alieno se obstringere7 ces alienum contra-<br />
A ndè per i so pè , andar per i suoi piedi, fiere , s’endetter , contracter des dettes.<br />
cioè procedere sdeondo la sua natum, non Andeine del so, contribuire, concorrere collà<br />
uscir del dovuto è consueto, recte progredii spesa , colla fatica , cogli uffizii , o simili a<br />
aller par son dro<strong>it</strong> chemin , faire allergies checchessia , operam , rem suam conferì* ,<br />
choses à son ordinaire , ou selon V usage! contribuer , payer sa quote part, vale anche<br />
A ude a saut , a sautèt, andar saltellone ><br />
salt<strong>it</strong>are , aller en sautant ÿ ou en sautillant.<br />
scap<strong>it</strong>are , j ac tur am facere.<br />
Andem inans , cù’andem in dom , proverbio<br />
Andè ’n malora , dicesi anche di cosa sog Milanese, e vale arrivi che può, accada che<br />
getta a guastarsi, come frutta , vino , ecc. , può , accada ciò che si voglia , fortuna j u -<br />
andar a male , corrumpi, acescere, se gâter,<br />
se pourir , se corrompre , s’aigrir.<br />
dice cadat alea, jacta etto alea, quemeumque<br />
sors tuler<strong>it</strong> casiun , uteumque er<strong>it</strong> , fo r<br />
A ndè durmì s o ss a sin a , andar a dormire tuna seconda, vel adversa cadat, in omnem<br />
senza cena , incœnatus cubare , cub<strong>it</strong>um ire , fortunam, ad omnem eventum, arrive ce qui<br />
«e coucher sans soupèr.<br />
pourra, à tout hasard, vpgue la galère, que<br />
Dig<strong>it</strong>ized by G o o g l e
^ AN<br />
A N 2 9<br />
tien ne nous arrête, continuons toujours , per attaccailo, il b o llo ..........dorer à boi.<br />
ça ira.<br />
Andorè a mordent, dotare a mordente , è<br />
ÂnoEMomk, che ha addosso il demonio , una maniera di dorare, od inargentare senza<br />
indemoniato, ossesso, spir<strong>it</strong>ato , c<strong>it</strong>i corpus brun<strong>it</strong>ura , coprendo col mordente la cosa,<br />
mfestum est a malo dwmont, cerr<strong>it</strong>us, ener- che si vuol dorare , V. Mordent, dorer à<br />
gumemts, larvatus, possédé du démon , dé mordant. Andorè a fèu , è metter l’oro somoniaque,<br />
énergurhenc. Andemonià, (ïgur., pra la superficie di lavorò di metallo ben lu<br />
infuriato, indiavolato, spir<strong>it</strong>ato, furioso, bestro , e grattabugiato, il che si fa a forza di<br />
stiale, imperversante, che è fuor di se, f a - fuoco , ed argento vivo, dorare a fuoco. . . .<br />
rio sus, diris furiis actes, furieux, enragé , dorer à feu.<br />
démoniaque, colère , emporté , passionné. André , V. A n d a ré.<br />
Asbessse, andarsene, partire, ab ire, pro- Ahdr<strong>it</strong> , la pa<strong>it</strong>e principale, detta il r<strong>it</strong>to,<br />
Jicisci, s’en aller. Andessne , per morire , e o la parte r<strong>it</strong>ta , sommessa , e per lo più si<br />
v<strong>it</strong>a migrare, rendre l’espr<strong>it</strong>. Andessne per dice de’ panni, drappi, vesti, ed altre cose,<br />
fuggire , perdersi, svanirsi, consumarsi, fi che hanno due facce, la men bella delle quali<br />
nirei , emnescere, decedere, defteere, abire, sta al di sotto , facies , l’endro<strong>it</strong>.<br />
*e dissiper, s’en aller,se consumer, s’effacer. Andrugè , concimare, stabbiare, stercorare,<br />
Asdèsse a fé scwvb , a f è ’n pium e, a k fumer , engraisser des terres , amender.<br />
deluso, andarsene, partirsi, andar via, ¿b- Andyin, Andviña, indovino , indovina, va<br />
ire, sen ¡dler. per morire, V. per isvanue, tes , devin, devineresse.<br />
Perdersi, \ . per andar iu rovina, alla ma Andvinaja , detto oscuro affin di vedere se<br />
lora , pessimi ire, in malam crucem abire<br />
altri ne indoviua il sentimento, indovinello,<br />
se rumer, se perdre. Per il falli,* de’ mer (enigma , gryphus , énigme.<br />
<strong>it</strong>a n ti per lo mancamento de’ denari, nei-<br />
Andvinè , prevedere, predire il futuro, in<br />
n0n I*?50 F F i deb<strong>it</strong>i, decoquere, dovinare , divinari , vaticinari , hariolari<br />
manquer, U è banqueroute. Usasi pur anche<br />
futura augurari, prœdicere, presagire, p ro -<br />
^«-bo aiide, m mollame altre L i<br />
spicere , conjicere, conjectura assequi , devi<br />
'erb n , e maniere di dive sia Aplìn fi<br />
ner , pressentir , augurer.<br />
«tenuto, che dellavoW C e lla J i ? ^<br />
A n’d ura , il modo dell’ andare , andatura ,<br />
Ami, mossa , avviamento , niotio nm<br />
inccssus, <strong>it</strong>io, démarche , allure , l’action et<br />
la façon de marcher.<br />
AndurI, indurire, indurare, far duro, afforzare<br />
, render forte, aliquid durare , condurare<br />
, indurare , endurcir , durcir. Indurisse,<br />
indurire, divenir duro, fortificarsi, farsi<br />
fermo, forte, sodo, indurari, durescere, indurescere,<br />
se durcir. ’L fèu a fa fonde la sira,<br />
c fa vnì dura la tcra , il fuoco liquefa la<br />
“ k , improbiX * ’ f 5“" 0 ’ W e r-<br />
S o 5 Chant’ & a d* S q u e f y'<br />
avviament°<br />
‘"gredi, aggredì ^ ¡ ' au\Bunare > «*ea<br />
chemin donS j, achem«>er, mettre<br />
im n u , erba nofe . la « * , diriger.'<br />
at°ria, indjvia . una specie di<br />
Aidob, and<strong>it</strong>o^ androiT ’ *» lnt^ lls i endive.<br />
* * “*> di passare nf6’ st?M a * re«a e 1 -<br />
, dorato^ N ’ corr'dor.<br />
fa7 >«, doreùr. ^ ttìlo r o , / a ie r<br />
Aiìbobì<br />
5*1^ d i S r ’• ° aPPÌCCar i’«*» ««Uà<br />
Ì T 0* > auro ì ? “ ’ ®°rare > « > < W e ,<br />
« Òòttò m í" ''6!.’ aMrare ’ dorer-<br />
* tter 1 or adoperando ,<br />
cera , e indurisce la terra , uno eodem igni<br />
liquesc<strong>it</strong> cera , et limus duresc<strong>it</strong> , la cire se<br />
fond, et la boue se durc<strong>it</strong> à un même feu.<br />
Andurmì , verbo , indur sonno , indormen-<br />
tare , sopire , soporare , somnum inducere ±<br />
endormir. Andurmì un , per inetaf. far de-<br />
sisterç uno da un’impresa con belle parole ,<br />
con alte speranze , deducere aliqufim , amuser<br />
quelqu’ un de belles paroles, afin • de le<br />
tromper, et de l'empêcher d’agir , endormir.<br />
AisdurmI, add. addormentato, sop<strong>it</strong>us, con-<br />
sop<strong>it</strong>us, soporatus, sotnno oppressus, somno<br />
torp'idus , endormi. F è V andurmì , fingersi<br />
balordo, far l’addormentato, simulare se stu-<br />
pidum , bardum , hebetem , se feindre sot,<br />
stupide , nigaud.<br />
Andurmìa , Conf<strong>it</strong>, sonnifero , narcotico ,<br />
oppio , opium , remedium somniferum , so-<br />
porifentm , opium , somnifère.<br />
i Dig<strong>it</strong>ized by G O O ^ l ^
, 3o AH<br />
Akpurmisse , addormentarsi, dare se somno,<br />
obdormire , s’endormir.<br />
Andcstrièsse , ingegnarsi, industriarsi, stu-<br />
dere , conari, n<strong>it</strong>i * faire de son mieux, met-<br />
tre toute son industr<strong>it</strong>e.<br />
Anecdot , anedotto, v. dell’uso, particolar<strong>it</strong>à<br />
, o tratto particolare di storia, e per lo<br />
più dicesi di un tratto segreto, tralasciato,<br />
o taciuto a bella posta dagli storici precedenti,<br />
anedoctum, anecdote. '<br />
- A » efet , in effetto , in fatti, in sostanza,<br />
ih fine , piane , quidem, reipsa , reapse ,<br />
en effet, réelleinent, vraiment, effectivement.<br />
Anèl , cerchietto fatto di materia dura , e<br />
che serve per attaccar qualche cosa, anello,<br />
anidus, anneau. Anèl da ridÓ, anello da cortina<br />
, tenda ec., campanella .... anneau de<br />
ndeau. Anèl, per quel cerchietto d’oro, d'argento<br />
, o d’altro metallo, che si porta in d<strong>it</strong>o<br />
per ornamento, ed in cui v’è qualche pietra<br />
incassata, o r<strong>it</strong>ratto, anello, aniilns, anneau,<br />
•bague. Anèl da cadeha, anello da catena,<br />
ansidce, anneau, chaìnon. Anèl, per la piega<br />
de’ capelli a forma di anello, cincinnus, boucle<br />
de clièveux. A n è l, per quel cerchietto ,<br />
che hanno intorno al gambo presso al cappello<br />
alcuni funghi , ghiera , anulus, vel<br />
circulus, anneau. Anèl del batòc, dia can-<br />
paha, anello della campana , cui sta sospeso<br />
il battaglio, anulus , belière.<br />
Anela, sorta d’erba, che alligna fra le biade<br />
. . . . cloucourde.<br />
Anemone , sorta di fiore bellissimo, che<br />
nasce da bulbo in aprile, ed anche d’inverno,<br />
ne’ giardini posti sotto un dima temperato ,<br />
anemone , anemone , anemone.<br />
Anèt , pianta molto somigliante al finocchio<br />
, -aneto , anelhum , ànet.<br />
An facende, occupato, affaccendato, negozio<br />
sus, negotiis distentus, occupé, en affaires.<br />
An facia , in faccia, dirimpetto , di rincontro<br />
, contro., adversus, e regione, en face,<br />
vis-à-vis.<br />
An fau , in fallo , frustra, in cassum, en-<br />
vam. Per inawertentemente , inconsiderate ,<br />
inconsulto, temere, par mégarde, sans pren-<br />
dre garde, sans faire réflexion , par inadver-<br />
tence. Biuè V pè an f a l i , an vari , metter<br />
il piede in fallo , inciampare, offendere ,<br />
chopper, broncher , trébucner.<br />
Anfàngà , add. d’ anfanghè , bruttato di<br />
fango, infangato , lutatus , erotte.<br />
Anfanghì , bruttar di fango , infangare ,<br />
luto inficere , limo obducere , oblimare, de-<br />
lutare, crotter , remplir de erotte. Anfan-<br />
ghèsse , infangarsi, se luto inficere, se crotter,<br />
s’embourber.<br />
AN<br />
AnïarinA , add. A'anfarinè, infarinato, fa *<br />
rina aspersus , enfariné. Artfarinà, dieesi di<br />
chi ha cognizione mediocre di checchessia,<br />
infarinato , lev<strong>it</strong>er imbutns , medtocriler in-<br />
structus, qui est enfariné, qui a un« légère<br />
teinture de quelque chose.<br />
Anfarinè , asperger di ferina , infarinare ,<br />
farina aspergere, enfermer, poudrer de ferine.<br />
Anfarssisse, e farssisse, V.- Empisse la panssa.<br />
An fassa, Piè'tm an fossa, an fonda, vale<br />
ingannarlo con l’apparen2a , e dimostrazione<br />
di bene , trappolare, decipere , dolis capere,<br />
attraper , tromper , duper , faire avaler le<br />
goujon, surprendre^ fourber , tricher, décevoir<br />
, charlataner. Banbi<strong>it</strong> an fassa, cioè<br />
l ’infanzia dell’uomo , pargoletto , paryiUus ,<br />
puer infans , pouparo, enfant au maillot.<br />
Anfassinè , affastellare , fdsces struere , fagoter<br />
, mettre en fagots»<br />
Air FAssioft, Esse an fassion, o d? fassion ,<br />
esser in sentinella, o di sentinella , excubias<br />
agere , être en faction, ou de faction. Dsartè<br />
an fassion , disertar dalla guardia , essendo<br />
attualmente in sentinella, mil<strong>it</strong>imi stationem,<br />
o vigilum contubernium deserere, déserter<br />
en faction.<br />
An favor , in favore , p r ò , en grâce, en<br />
faveur. D è la sentcnssa an fa vo r, sentenziare<br />
favorevolmente , adjudìcare , judicio favere,<br />
adjuger quelque chose à quelqu’un par sentence.<br />
An fauda , in grembo , in setto, in gre-<br />
mio , in sinu , dans le giron, en sein.<br />
AnfptX , add. à'anfetè , infettato , infetto,<br />
infectus , cornìptus , infect, puant, gâté ,<br />
corrompu.<br />
Anfçtè , infettare , corrompere, appestare,<br />
indar infezione , ammorbare , irtficere , cor-<br />
rumpere, infecter, gâter, corrompre par communication.<br />
Anfiamà, add. d’anfiamè, infiammato, incen*■<br />
sus, irvflammatus, ardens, enflammé, allumé.<br />
A nfiamè , appiccar fiamma, accendere, infiammare<br />
, succendere, enflamme*’, allumer-,<br />
in s. uentro, e neutro pass, flammas conci-<br />
pere; ignescere , incendi, « ’enflammer, s’allu-<br />
‘ mer; per metaf. ecc<strong>it</strong>are, risvegliare qualsivoglia<br />
affetto, e passion ■d’animo, infiammare,<br />
infiammare, inc<strong>it</strong>are , instigare , enflammer,<br />
exc<strong>it</strong>er quelque passion. Anfiamèsse, per adirarsi<br />
, ira accendi, excandescere , exardert<br />
ira , s’ échauffer, « ’ emporter, se mettre en<br />
colere. Anfiamèsse, per invogliarsi, inani4*<br />
m arsi, incendi , irtfuutmari , exc<strong>it</strong>ari , se<br />
rechauffer, se passionner; parlandosi di malore<br />
, incendi, inflammari, ignescere , s’enflammer.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by LjOOQ le
m<br />
. . . . , . ..Jt nel flascp vino, od altro<br />
liquore, infiascare, in xnephonun diffim-<br />
derf, mettre dans des boutpiijfis.<br />
Aamo, ep<strong>it</strong>eto d’apimak cbe vive ij> ac-<br />
qua e in terra, anfibio, amphibìa, onim ,<br />
OHceos bestia in aquis et in terra vivens,<br />
amptobie.<br />
ÀsricÈssp , burlarsi, deprezzare , non far<br />
conto, aver a vile, farei beffe, non curare,<br />
ridere a,fiquid, o aliquem, deridere, irriderè ,<br />
ludificm, illudere alieni, ludos facere, ali-<br />
quem contutori sibilis, régligere , m<strong>it</strong>ili fa <br />
ta* , parvipendere, se moquer.<br />
A» n u , an ran, in fila, epe ordine ,<br />
prdmaUm, en baie, en rang d’ojglWtf.<br />
AflnuDA d’ l’uua , aria, vento cplatp, cfae<br />
P®ssa per qualche fessura, ventuluf per Vi-<br />
Z " l ! T raUU>ah Wfl*f flW W aura, epu-<br />
, de lair , vent CQuljs , air coulis.<br />
infa»P , passar con filo, jifo , 0<br />
AnJUh m ,WI<br />
tendere i P" m Strada> F r un<br />
p a n a , ^ nra ’ “ “ • » -<br />
croöer.<br />
J *“»» i neu*. *W * * ’ “ f r<br />
R N » 4» » erd » ,<br />
^ s s s s t t t e<br />
5 2 Î Æ t e r .<br />
i y ^ * > to*roaliJti ^W pev,<br />
A k ’ * » ^ al~<br />
^ ie SQtyicere,<br />
«W ^nfcarras^. 9 ’<br />
‘J e*time«ti d i i J^PWPO » »ppanpare<br />
^ ^ « è * * " * '“* • « * •<br />
A N 3 i<br />
Anropat la spX , rimetter la $patja f^ l federo<br />
, recondere glqdium in vagirtfm , fe r <br />
rimi condere, mettre l’épée darjs le % in eau,<br />
rengainer.<br />
Asfonghè, opprimere con gravissime accuse,<br />
convincere di grav<strong>it</strong>imi del<strong>it</strong>ti, gravissima<br />
crimijia aliciU inferre , in alìq^iem confane.,<br />
fingere, atroci$ criminibus qliquem arguire,<br />
accabler quelqu’un d’énorme faute, convaincre<br />
un accusé. Per attufiare, immergere, mer-<br />
gere , demergere , plonger , tremper.<br />
Akfokssà , aggr agli occhi incavati, occhi<br />
affondati, affossati, ocidi cavi, depressi, imi,<br />
des yeux enfoncés , creux.<br />
Anfokssì, affondare, imjnergere, conficcare,<br />
far entrare , siipmerge.re , immergere , configure,<br />
enfoncer. 4njQ*ssè$se ani i vissi, ani<br />
i piasi , immergersi, attutarsi pei viziì, nei<br />
piaceri, se in v<strong>it</strong>ia , in Jlag<strong>it</strong>ia ingurg<strong>it</strong>are,<br />
se immergere in yoluptf<strong>it</strong>es, sg livrer à toutes<br />
sortes de plaisirs, se plonger ¡dans les vices.<br />
Anfora, fuori, infuori, Joras, foris, extra,<br />
décors, hors de. Per discosto, lontano, procul<br />
, loin , distantt éloigné. Anfora che, ec-<br />
cettochè , fuorché, prcptpr, prçcterquanf., Jtvor-<br />
mis , excepté que.<br />
Anforchè , prender colla forca , inforcare,<br />
furca arripere , vel capere , enfiler avec la<br />
fourche.<br />
An Form AG iX, agg. di yivanda, cui si è messo<br />
del cacio sop<strong>it</strong> , incaciato’ , casco condìtiis ,<br />
vel aspersili, assaisonné ayec du fromage rapè.<br />
Anformagià, fig. usato per ischerzo, informato<br />
, edoctus , instriictiis , informi.<br />
Anformagè , gettar cacio gi-attugiato sopra<br />
le vivande , incaciare, casco condire, consper-<br />
gere, mettre du froipage, assaisonner avec<br />
au fromage. > "*<br />
Anform* , dar notizia intiera di checchessìa,<br />
informare , certiorem fcfccre, instruere , edo-<br />
cerç, informer, avertir, i^jfcr»ire,
que habeo, meliiis pejusve , pros<strong>it</strong> obs<strong>it</strong>ve ,<br />
eodem mihi loco est , parvi niea refert, c’est<br />
égal , je m’en fiche.<br />
AnfranseisÀ , infetto da mal <strong>francese</strong> , infranciosato<br />
, morbo gallico affectas , vérolé.<br />
A nfraschè , coprire , o riempir di frasche,<br />
infrascale , ramis tegere , couvrir de branches<br />
, de feuillages. Anfraschè , per dar la<br />
prima crosta rozza della calcina , incrostare ,<br />
atricciare il muro , incrustare, hérisser, enduire<br />
de chaux.<br />
A nfrbidèsse , Esse anfreidà , infreddarsi ,<br />
rehumare , gravedine , re/ epiphora laborare<br />
? gravedinem , rheuma sibi atira-<br />
here , s’enrhumer, être enrhumé.<br />
Anfreidèsse ant la gola , aftiocare , arro-<br />
care , divenir fioco , rauco , rauc<strong>it</strong>atem , o<br />
raWm contrahere , raucum fieri , s’ enrouer.<br />
Anfreidèsse aniel stomi, infreddare, accatar-<br />
rare , prender un’ infreddatura , infreddarsi,<br />
gravedinem contrahere , s’enrhumer. , s’enrouer.<br />
Anfreidòr , scesa di testa per lo più con<br />
tosse , che le più volte viene da freddo pat<strong>it</strong>o<br />
, infreddatura, infreddagione, raffreddore,<br />
v. dell’ uso , gravedo , epiphora , rheuma ,<br />
rhume , se di cavalli , refroidissement.<br />
Anfreidor ant la testa , corizza, gravedine,<br />
gravedo , coryza , rhume de cerveau , en-<br />
chifrenement. Anfreidòr antel stomi , reuma<br />
, catarro, thoracis distillano ,flu x io, epiphora<br />
, rhume de po<strong>it</strong>rine.<br />
Anfreidòr d’ fortiña , galanteria amorosa,<br />
commercio carnale , amatorice Inv<strong>it</strong>âtes, galanterie.<br />
Aïîfuriè, neutro , e n. pass, inf uriare, f u -<br />
rere , bacchat'i , in furias tolli , entrer en<br />
furie , tempêter , trépigner , s’emporter.<br />
Aîjgabiè, metter in gabbia, ingabbiare, cavea<br />
includere, encager, mettre en cage. Angabiè.<br />
buté an gabin, metaf. per imprigionare, metter<br />
in prigione , in carcerem conjicere , in<br />
custodiam coudcre , mettre en prison , encager.<br />
A ngabiolX , V. Carpionà nel 2 significato.<br />
Angabiolè , ammaliare , incantare , render<br />
uno perdutamente amoroso, vehementi amore<br />
aliquem iiiflanirnarc , ensorceler , infatuer<br />
une personne , enjôler , affoler, rendre excessivement<br />
passionné. AngabiÔlèsse, impazzir<br />
d’amore , esser preso da soverchio amore di<br />
una persona , esser còtto / amarla sviscerata-<br />
mente , perd<strong>it</strong>e amaì'e deperire , être ensorcelé<br />
, s’acoquiner, s'éprendre.<br />
Apîgagê , dar il pegno per la cosa accattata<br />
a usura , ingaggiare , impegnare, pra re mutuo<br />
accepta pignus deponere , engager. A n -<br />
gagè un per solda, arrolare, mil<strong>it</strong>em in album<br />
cooptare, engager. Angagè, per dar in<br />
pegno, dare pignori, donner pour assurance.<br />
Per impedire, præpedire, detinere, ■implicare,<br />
intricare, embarrasser, empêcher. Angagè, gene,<br />
dicesi degli ab<strong>it</strong>i mal fatti, o troppo stretti,<br />
sicché impediscono il movimento del coi-po,<br />
incomodare , incommodum parere, engoncer,<br />
géner. Angagèsse, arrolarsi, méttersi a soldo ,<br />
dare nomen mil<strong>it</strong>iœ, endosser le liarnois, embrasser<br />
la profession des armes.<br />
AngagiÀ , add. a angagè, V. A vei le stomi<br />
angagià , dicesi di un ammalato , che ha il<br />
petto aggravato, oppresso , imbarazzato, p e-<br />
ctus oppressimi , prœgravatum , præped<strong>it</strong>uin<br />
habere, avoir sa po<strong>it</strong>rine engagée , embarrassée<br />
, avoir de l’oppression à la po<strong>it</strong>rine.<br />
Aîîgagiameîît , arruolamento d'un soldato ,<br />
conscriptio , talvolta il danaro , che riceve<br />
chi si arruola, pignus conscribendo trad<strong>it</strong>um,<br />
engagement, enrôlement.<br />
Angagiante , sorta di manichini, che portano<br />
le donne, e mettono , o tolgono dal<br />
braccio a loro grado, manichino, linea manica<br />
’ fimbria manica? , manchettes.<br />
Anganamond, Gabamond, ingannatore, truffatore<br />
, barattiere , fraudator, deceptor, sy -<br />
cophanta, fripon, trompeur, fourbe, filou,<br />
imposteur , trigaud.<br />
Anganbarèsse , impastojarsi , impacciarsi ,<br />
rimbalzare, implicari, intricari , s’empêtrer,<br />
s’y detneurer arrêté.<br />
ApîGanê , far frode , ingannare , decipere ,<br />
filiere, circumvenire aliquem, tromper, duper<br />
, attraper , tricher. Anganè la spìa, fingere<br />
di far una cosa, e farne un’altra, aliud<br />
mente revolvere , aliud fticere , donner Je<br />
change. Anganè la mina , angaria ben soa<br />
mina, cosi non sembra in apparenza, decip<strong>it</strong><br />
prima fron s, vullus et Jrons persæpe mentiun-<br />
tur, n’est pas tel qu’il paro<strong>it</strong> être. Anganèsse,<br />
prender una cosa per un’altra , ingannarsi,<br />
détipi , falli, errare, aUucinari, se tromper,<br />
faire une bévue , prendre un qui-pro-quo.<br />
A ngar , rimessa per i carri, carrette, e simili,<br />
tedi appendix, rhedarum receptaculum,<br />
hangar , remise.<br />
AngàrbojX , V. Scarbojà.<br />
A ngarghisse , impigrire, impoltronire, incodardire,<br />
divenir pigro, pigrescere, oliò lan*<br />
giwscere , desidia: se dedere , devenir paresseux,<br />
nonchalant, s’adonne* à la fainéantise.<br />
Angarîa , significa propriamente 1’ obbligò<br />
imposto ai c<strong>it</strong>tadini di somministrare lé persone<br />
, i carri , gli anim ali, e le cose necessarie<br />
, sia pel traspòrto degli effetti mil<strong>it</strong>ari,<br />
aia per le forn<strong>it</strong>ure, angaria, corvée. Si* questo<br />
Dig<strong>it</strong>ized by C.00Q le
latto altrui, contro ragione, an^<br />
lentia, coactio , acerba exactio, vexation ,<br />
extorsion. Butè die angurie , imporre gravi<br />
tributi, tributimi, vectigal, onus imponete,<br />
metto; des impóts. ’<br />
Ascasié angherlare, tiranneggiare, aggravar*<br />
. sudd<strong>it</strong>i, il commercio, l f s e n k f W<br />
2 T \ enXt°rqwre , urgere, a fflile , angà-<br />
ru m , imposer une corvée.,<br />
W » , cappio , nodus , laxiis, nceu i<br />
I’o b K ' D, L’Eà\ ^ ^ , i1 untone dela<br />
S T Ì aT \ 5' ? 8le de M canthus.<br />
uno sS ^ fe,mano un occhiello,<br />
£ * * ■ » > * « —<br />
k -<br />
« * • * . U U “;<br />
'iw6awf!nr«e > V. Anb^rboiè,<br />
, »ngd», «Bgrfm<br />
tenente spir<strong>it</strong>uale c<br />
A gc/corto* “ ^ l 0’ angelus, ange.<br />
i/i/c/am * a ° n ^ y C'w'w’<br />
* £ , * c o r r ò /v . % Ì ? CD- ^ *<br />
c*°, P^ils t fo f C Ò t<br />
P* affetto, 0 Tr ’f “ f ^ V Dicesi che<br />
“ «e qtia]c]|C ¡Lta Ì *» e per espri-<br />
Sla ^ spir<strong>it</strong>o l i CÌceIlc,lte «a di corpo<br />
Ì. ■ * fanciulla. “ S,0V^<br />
P*1 “ffiiiali di DoliSf 7 : •a «dice è molto<br />
A **«* b « . ¿ ‘tt’T t ^ 8éli*<br />
p ip im i fieri . 6eI°s»a, ingelosire<br />
ìd Z x * lab° m K e’ Prcndre<br />
^ W ^ ^ " a l > n c n t e , gfWral/B1 ? t/t<br />
= S a ! ® s e ,;t<br />
« ■ . . £<br />
; ir r < ì j<br />
Axgf.noièsse, porsi in terra- colle ginocchiar<br />
inginocchiarsi , gen<strong>it</strong>a subm<strong>it</strong>lcrc, gen<strong>it</strong>a flettere,<br />
r geniluis provolvi, se mettre à genoux,,<br />
»'agenouiller.<br />
An&f.nojon, colle ginocchia in. terra, in ginocchioni,<br />
in ginocchione, genibusjlexis, à genoux,<br />
Ancessè , o Angissè, impiastrar con gesso,<br />
ingessare , gjrpso illinere, gjpsare ,. plâtrer ,.<br />
tenn. degli indoratori, imprimer du blanc à<br />
plusieurs.reprises. Ferme na cosa ani la nui~<br />
raja con 7 gess, o giss , ingessare una cosa<br />
iu un muro, gypsofirmare ,. sceller.<br />
Abghfæxa, piccol taglio, tacca, incisio, in -<br />
cistira, coclic, bride, cran, entaille, coupure-<br />
Per quel poco di mancamento che è talvolta<br />
nel taglia del coltello, tacca, dentea, coche,<br />
brèche à un instrument tranchant.<br />
. Axgbfjrnì, pigro, sparuto , infcriniccio, cachettico,<br />
segrenna, iners, gracilis, strigosusr<br />
tiède , maigre , de peu. de mine , acariâtre ,<br />
cacochyme. Anghernia, donna magra , cachettica<br />
accidiosa , iners , sJj'igosa , femme<br />
maigre , criarde , fâcheuse.<br />
AnGBF.nsfi, v. cont. affrettare, spedire, urgere<br />
, accelerarehâter, presser. Angher$èsscT<br />
v. cont. affrettarsi, spedirsi, operare, jesti—<br />
lUire r se hâter,. se -dépêcher.<br />
Anguçtèsse , calzar le uosa, cerones, o impi—<br />
lia sibi inducere, indùcrc, se guêtrer, mettre<br />
dos guêtres.<br />
Axguicio , Fà Fanglticioy V..<br />
Akgiaguèsse, caricarsi d’ab<strong>it</strong>icoprirsi troppo,<br />
avvolgersi, avvilupparsi ne’ panni, vestes-<br />
superaddere, pannis se involvere, se chargea<br />
d’hab<strong>it</strong>s , se couvrir tióp , s’empaqueter , se<br />
couvrir de vètemens-<br />
AmoìàuiA», spander la gliiaja per assodare i luoghi<br />
fangosi, glareani indnccre ad firmanduni<br />
soliun , jeter le gravier aux lieux* bourbeux..<br />
Axgiaxdâ piantar una selva di querciuolir<br />
silvani glandaì'-iapi- panare, planter un boi»<br />
de chêneaux.<br />
Ajìoiavlé,, mette» insieme, legare'i covoni,,<br />
accovonare, manipulos alligare, enjaveler, lier<br />
en gerbe;<br />
Angic», ordigno, ingegno, machina, ma—<br />
chinamentum , engin.<br />
Angigiîê, ingegnere, arcìùtectus, machina—<br />
tor , machinari<strong>it</strong>singénieur, machiniste.<br />
Angigkësse, industriarsi, affaticarsi, coll’ingegno<br />
, e coll’arte, ingegnarsi-, stadere , conari<br />
, intendere aciem ingenii T s-’ mdustrier r<br />
faire tous ses efforts , s’ingénia- r s’ étudier..<br />
Anoina infiainmazioncf delle fauci , e della»<br />
laringe, che rende difficoltà', nel respirare, ecl>.<br />
'inghiottire, scheranzìa, squinanzia, angina, an—<br />
g i'u t, esquinancie-, angine..<br />
Dig<strong>it</strong>ized by
•3S A N<br />
Asi.am<strong>it</strong>ê. V» Anamidè.<br />
Anlardè, frapporre lardelli, o pezzi di lardo<br />
nella carne, che si dee arrostire, lardellare,<br />
lardo , vel pingui succidia condire carnes ,<br />
larder , entrelarder , barder.<br />
Aulfssiè , tor via il succidmne ai panni col<br />
bucato, imbiancare , imbucatare , purgare ,<br />
■lessiver, blanchir 'le linge à la les«ve, faire:<br />
•la lessive.<br />
A<strong>it</strong> lë ü , m luogo ,'V . An canbi.<br />
Awlev , allievo, bambino, che è a balia,<br />
>alunmiis, élève, nourrisson.<br />
Anlçvam , pesciolini da ripopolare una pe- •<br />
schiera , piscium propago , vel .piscienti ad<br />
familiam in stanino propagandam, peuple,;<br />
alevin.<br />
Anleyè , alimentare piccole creature , nutrire<br />
, alere, nutrire , educare, nourrir.<br />
'Am.iè i dent, quell’effetto , -che -fanno le<br />
•cose agre, o aspre ai denti, allegare i denti,<br />
hcbetare dentes, agacer les dents.<br />
Anlignê , proprio delle piante, appigliarsi, •<br />
•prendere, allignare, rudices agere., prendi«<br />
•racine, ¿’enraciner.<br />
Anlingebisse , o Alingerisse, o X ingerisse ,<br />
«cemarsi di dosso i panni, alleggerirsi, ventes<br />
deponere., œslivas vestes sumere, se dévêtir<br />
, se dégarnir d’hab<strong>it</strong>s.<br />
Ah lontananssa , da lontano, procuL, longe,<br />
•c longinquo, au lo in , en lointain.<br />
An lo ng h , An longa, in lungo, in lunga,<br />
Jonge, diu, prolixe, en longueur. Tiré an<br />
Alonga , tirar in lu n g o , tempus ducere, infi-<br />
-ccrc moras, traîner en longueur. M ur an<br />
longa, indugiar d’qggi in domane , procrastinare<br />
, diffl-rre, diem de die trahere, lambiner<br />
, différés.<br />
Anloua , allora, tune , tiirn , alors-, en ce<br />
tfemps-là. Anloraquand, allorachè , allora-<br />
quando, tune çjuwn, lorsque. 17 anlona an<br />
pêûi, d’anlorà adess, d’anlor ananss, d’a l-<br />
lora in poi, d’allora in q u a, d’allor innanzi,<br />
-tleinceps, postime, exiude, dès-lors , dès ce<br />
•temps-lk.<br />
Anluchì , -dar canzone , 'dar parole , dar<br />
•ciance , ,dar erba trastulla , dar chiacchiere-,<br />
lusingar-con parole, senza venir a conclusione<br />
, dondolar la mattea , confuse loqui , nec<br />
pedes, nec caput habere, verba dare., nliquem<br />
iudos fac tre, deridendum propinare, amuser,<br />
bercer, berner de belles espérances.<br />
Anluminè, dar luce, dar lume, alluininave,<br />
■allumare, illuminare, lumen prœbsre, lumen<br />
■inferre, illustrare, illuminare, éclairer, illuminer<br />
, metafor. far -chiaro, tor via l’ ignoranza,<br />
col mostrare là ver<strong>it</strong>à della cosa, illuminare,<br />
lumen -menti p m U r e , illuminare<br />
A l*<br />
éclairfer, éclaircir-, in senso neutro vale ardere,<br />
render lume, illuminare, ardere, splendere,<br />
jeter de la lumière , brider, répandre de la<br />
clarté. Anluminè, dicesi pure nel senso di colorire<br />
i disegni semplici, colorire, e colorum<br />
luminibus exornare , enluminer.<br />
AnmaibI , dimagrare , render magro , m a-<br />
crum, aridum, macilenkun reddere, vel fieri,<br />
maciem iiiducere, amaigrir, rendre maigre ,<br />
extenuer; in signif. n. divenir m agro, dimagrare<br />
, intiSichire, scarnarsi, ntacrescere, ma<br />
cere , maigrir, -devenir maigre.<br />
Anmastlè , ammantare, pallio tegere, ope-<br />
rire, couvrir d’ un -mantean. Anmantlè un -,<br />
figur. favoreggiare, proteggere, difendere alcuno,<br />
palliare, coprire i difetti, tueri , defendere<br />
* tutori yfavere, patroei<strong>it</strong>ari, obtegrre<br />
errata, -favoriser, protéger, -pallier, excuser,<br />
couvrir. Anmantlèsse, coprirsi «con mantello,<br />
pallio se tegere, pallium induere, se couvrir<br />
avec un manteau. Anmantlèsse, figur., vale<br />
scusarsi, se excusare-, se alieni purgare, s’excuser,<br />
se couvrir sous un prétexte.<br />
Anmarlè, ridur in matassa, ammatassare,<br />
in mataxse moretti in volvere, mettre en<br />
échevau.<br />
Anmascrè , «oprir ton maschera , mascherare,<br />
-e figur. -fingere , pe-rsonam imponete ,<br />
simulare, masquer, déguiser, travestir, couvrir,<br />
tacher. Anmascrèsse, coprirsi con ab<strong>it</strong>i<br />
-di maschera, mascherarsi, personam inducere,<br />
se masquer, se travestir, se déguiser.<br />
Anmassè , far mazzi, e dicesi di fio ri, o<br />
d’erbe, ammazzare, ammazzohrre, flores in -<br />
texere, in mampulos disponere ,-in fasciculos<br />
colligere, faire des bouquets. Per mettere insieme,<br />
adunare certe' cose, ammassare , congerere-,<br />
cogere, coacervare, amasser, entasser,<br />
assembler.<br />
A nmassolè, V. Anmassè nel secondo signif.<br />
Asmastichè, appiccare, unire col mastice ,<br />
iinmasticane, mastice fungere , optare, conglutinare,<br />
mastiquer.<br />
A nmatisse, stizzire, incollorirsi, indignari,<br />
franere, irasci, cxcandescere, s’irr<strong>it</strong>er, frémir<br />
de rage.<br />
A.vmf.bdassê, smerdare, imbrattare, insudiciare<br />
di sterco, di m erda, stercorc , merda<br />
inquinare, cmbrener, salir de bran, de matière<br />
fécale. Carnisa anmerdassà, camisa merdosa,<br />
camicia imbrattata
AN<br />
l'agiwb, ìmHurswn alii/md dama-e, mettre<br />
^ S i , dicesi dd tempo, W j ® “<br />
oscura, annuvolarsi, oùuscam, « ‘»«bbmrsi,<br />
obsairari, obnubiiari, tmbns obduet,<br />
scuvcir, se troubler.<br />
Asoi, su, via, age, ag<strong>it</strong>e, agedum,<br />
eia, a\Vons.<br />
Asowari, istupid<strong>it</strong>o, stupido, atton<strong>it</strong>o,<br />
stupexeMS, attoiutus, ¿tonné , émerveille ,<br />
surpris.<br />
Aspac, impaccio, impedimento, briga, ostacolo<br />
, impiccio, molestia, cura, impedimen-<br />
irn, embarras, peine, soin, ennui, empêchement,<br />
tracas, obstacle, cbagrin.<br />
Aspagè, ingombrare, impedire, imbrogliare,<br />
impacciare, impicciale-, occupare, impedire,<br />
turbare, impedimento ¡fastidio esse-, intricare,<br />
tenere, occuper, embarrasser, mpêcter, intriguer,<br />
embrouiller. Anpaccsse, pigliar cura,<br />
o briga, intromettersi, impacciarsi, îe inter-<br />
ponere, se immiscere aliati negotio, curare<br />
aliena , se fourrer., se mêler, se faufiler ,<br />
s’entremettre, se mêler d’aQaires.<br />
AmcaçrÈ, Jnterviijè, involtar nel cartoccio,<br />
incartocciare, iwolvere,amicire cuculio,<br />
envelopper, empaqueter dans du papier, mettre.<br />
dans un cornet. /4npochetc,per arrestare<br />
imo , mettetlo in prigione, marais injicere ,<br />
in carcerem detrudere , arrêter , mettre en<br />
prison.<br />
Akpajî, coprire, guernir di paglia, polca<br />
obtegere, instruire, ornare, empailler, garnir<br />
de paille. Per avvolger di jngfin ........ iu_<br />
•velopper de. paille. Per riempier di paglia.1,.,<br />
remplir de paille. Anpajt le cadreslte, coprir<br />
f e c b ï e ^ 1'16 ^ m Pa^lci'<br />
AsìajolI donna, ebe si è levata dal parto,<br />
c S T ’ Uchée* icmme 4!“ cn<br />
UCdder 8Vl «»«»»i col cacciar«<br />
nella parte posteriore un palo, impalare, sli-<br />
P ‘"fixe >*care, empaler. 1 ’<br />
‘^ b a r b o u i l <br />
ler, coller avec de la pâte.<br />
pomposamente, ma-<br />
K ? 2 ? ' ° aW aratM, «ree pompe ,<br />
A w 7 W » * et Stante.<br />
pasta «A :'f51 * '5 .^ocai •*» an-<br />
gua * una saliva spessa, linlingium<br />
1)i i ^ 1.lmP,!^ rrcciata» os , vel<br />
injectam Uen: ei SW nosis sordibus<br />
pâtée, avoir la bou-<br />
ttlive épaisse ° emPatee d’une certaine<br />
A N . .<br />
gramolare, farinant subigere, farinant depse-<br />
r e , pétrir. Per appiccare insieme con pasta,<br />
impastare, conglutinare,coller avec de la pâte.<br />
Akpatè, o Anpatèla , si dice dell’uscir, e<br />
venir a termine d’una cosa senza scap<strong>it</strong>o , ©<br />
guadagno, e si dice pur -anche del non vincere,<br />
-e non perdere, in giuocando, che di-<br />
cesi in piemontese
s 6 A N<br />
Atidè giù, parlandosi di moda, usanza, andar<br />
in disuso, svanire, perdersi, evanescere, desi-<br />
nere , desiiescere, vieillir, cesser, suranner.<br />
Andè a fé ’l fa<strong>it</strong> sô , andar pe’ fatti suoi,<br />
in viam suam abire , s’en allei’ , déloger.<br />
Andè cobi , acobiI , andar a coppia, ¿i/ww<br />
procedere , s’accoupler, .¿frufè a aot a doi ,<br />
vale lo stesso.<br />
Amdè a saut et , andar balzelloni, cioè saltellando,<br />
saltilare, marcher en sautant, aller<br />
pai- bonds, par sauts et par bonds, en sautillant.<br />
Andè con le aie basse , portar i frasconi,<br />
imbecillum esse , être foible au point de ne<br />
pouvoir se tenir debout, se traîner. Per restar<br />
umiliato, confuso, deporre l'orgoglio, submisse<br />
se gerere, superbiam abjicere, s’humilier, déposer<br />
la fierté.<br />
Andè a rabêl, a kablon, strisciar per terra,<br />
reptare , repere, ramper , glisser.<br />
A ndè g iù d’ l ’aqua, esser per le fratte, ad<br />
inc<strong>it</strong>as redigi, être ruiné , être rédu<strong>it</strong> à l’extrém<strong>it</strong>é,<br />
à la dernière misère , à la mendic<strong>it</strong>é<br />
, à la besace.<br />
Andè mat d’uka cosa , o pçr na cosa, cercare,<br />
o desiderare una cosa ardentìssimameute,<br />
summo studio investigare, per qui rere aliquid,<br />
summo desiderio teneri alicujus rei, chercher<br />
soigneusement, désirer ardemment.<br />
A ndè a la bona , diportarsi , trattarsi alla<br />
piana, dozzinalmente, senza lusso, vidgar<strong>it</strong>er,<br />
absque luxu v<strong>it</strong>am agere, se comporter simplement<br />
, naïvement, sans luxe.<br />
Andè con pè d’ fiomb , andar col calzare del<br />
piom bo, procedere cautamente in un affare,<br />
seduto perpendere , pensiculate agere , mature<br />
procedere , aller bride en main.<br />
Andè baboss, andar zoppicone , claudicare,<br />
bo<strong>it</strong>er , clocher, clopiner, aller clopia d o <br />
pant , en bo<strong>it</strong>ant, à cloche-pied.<br />
Andè an brëü , divenir liquido , fondersi,<br />
andar in broda , liquescere , liquefieri , ee<br />
liquefier , se fondre.<br />
Andè an bbeü d* r is iu i. an brêû d? lasagne<br />
, figur. e in m. b. provar sommo piacere,<br />
summa lœt<strong>it</strong>ia perfimdi, vohiptate liquescere,<br />
moll<strong>it</strong>ie jluere , prendre beaucoup de plaisir,<br />
tressaillir de ioie. Tut s’ ne andasne an bréû<br />
(P lasagne, s’e fatto un buco nell’acqua, ad<br />
irr<strong>it</strong>imi omnia recidimi, tout s’en va en brouet<br />
d’andouiUe.<br />
Andè an tesile, andar in brodetto, far festa<br />
, sollucherare , gestire , t<strong>it</strong>illari, tressaillir<br />
de joie.<br />
Andè ’h m alora , Andè per (era, andè per<br />
scove, andar in rovina, a brodetto, a scio,<br />
pcssum ire , mere , concidere, se perdre , sè<br />
ruiner, être en déconf<strong>it</strong>ure.<br />
A N<br />
Andè sbias , d’ garela , camminar per<br />
isbieco, oblique, o in latus procedere , marcher<br />
obliquement, de côté , aller de biais.<br />
Andè con la testa ant çx sach , a taston,<br />
metaf. vale parlare , far a caso, andar a tastone<br />
, temere agere, agir à tâtons, au hasard<br />
, procéder avec incert<strong>it</strong>ude.<br />
Andè a le tuasse d’un , andar alle tracce<br />
d’alcuno, aliquem vestigiis persequi, suivre<br />
à la piste, suivre les traces de quelqu’un.<br />
Andè sot , il nascondersi del sole , della<br />
luna sotto l’orizzonte, tramontare, occidere,<br />
ad occasum vergere , disparaître , descendre<br />
sous l’horizon. Andè s o t, andè a f o n d , affondare<br />
, sommergersi, submergi, demergi ,<br />
couler à fo n d , couler bas , s’enfoncer dans<br />
l’eau , se submerger , aller au fond. Andè<br />
sot a un , soppiantare, dai*il gambetto,soppiantare<br />
, supplanter, donner le croc en<br />
jambe.<br />
Andè a l comod , a caghè , a f è la caca ,<br />
a posé le braje , a scusè na p a rola, a pose<br />
na pera , m. b. andar a zam b ra,a camera,<br />
a cameretta, al cesso , andar a cacare , ege-<br />
rere , foricam petere , ire quo saturi soient,<br />
aller à ses affaires.<br />
Andè sul caval d’ sam Fiumesch , far viag-<br />
r a<br />
piedi, pedibus <strong>it</strong>er facere , venir par<br />
vo<strong>it</strong>ure des Cordeliers.<br />
A ndè an cinbaus andar in cimbcrli, esser<br />
molto allegro , bono et hilari animo esse,<br />
être g a i, réjoui.<br />
Andè per posta , correr le poste , veredis<br />
currere, courir la poste.<br />
Andè a la coleta , andar in procaccio, in<br />
busca, conquirere, queer<strong>it</strong>are, aller à la quête.<br />
Andè mat sçrcand un , andar ratio, andar<br />
cercando in qua e là , queer<strong>it</strong>are, chercher<br />
par-tout, à pied et à cheval.<br />
Andè a gatagwau , a quatr ganbe, andar<br />
carpone , brancolone , repere, reptare, marcher<br />
à quatre pattes.<br />
Andè a la pianà , ormare ,, vestigare, aller<br />
à la piste, suivre la trace.<br />
Andè a la cassa co» l’ sciòsp , cacciare collo<br />
schioppo, ignea ballista venarì, giboyer , chasser.<br />
Andè a £aval al doss, cavalcare a bardosso,<br />
a cavallo nu do, senza briglia, e senza sella,<br />
midis equi humeris ùtsidere, monter un chevai<br />
à n u , à dos ntt.<br />
Andè d’ rubatoti , voltolare , o voltolarsi,<br />
andar rotoloni , o voltoloni, valutari , se<br />
rouler par t e n e , se vautrer.<br />
àndè ausnanb , o soson&nd, andar Attorno,<br />
andar quà e l à , e non saper dove, oome<br />
fanno le zanzare, vespe, pecchie., calabroni,<br />
e- simili insetti, che volano, e fanno rombo<br />
Dig<strong>it</strong>ized by { j O O Q le
DfU’andir vagabondi, ed erranti, andar a<br />
ionio, errare, vagari, roder, aller ça et<br />
là, par-ci par-là, sans savoir où.<br />
Ami ummahd, viroland, roland, V. Andè<br />
susnand.<br />
Ara* söp, sopii, barossè, V. Andè baross.<br />
AanS a sopir, andar a piè toppo, a zoppicone<br />
, «no pedc incedere., aller dopin-clo-<br />
pant, en bo<strong>it</strong>ant, i dodœ-pied.<br />
Asdì ih cvcagïïâ , a ¡tosse, an terle, andar<br />
in zurlo, lat<strong>it</strong>ia gestire, efjerri, être<br />
ravi j ou transporté de joie.<br />
AïDS al 1UTÏ MOTO 5 morire, obire, mori.<br />
Asdì a fè di oop J inerire , plier bagage<br />
Ajidì a u bore } andar colk te lle .r a lle<br />
e ) duerni, oblandiri, moUibtis verbis<br />
«gv e , filer doux.<br />
—<br />
T ’^ 3 voltCTra> andar<br />
al a habho-<br />
- S ^ ^ ^ ^ u d a n i ,<br />
cwjferc, ^ SCI0.’ ,m »alora, con-<br />
« - Ä Ä ü s v i -».<br />
» couriraf f f e ^ daT “ 6attesco, soor-<br />
AsDS DH, pu ^ .<br />
ŸUem » « « » «tóL, » ‘ 7 P®7.» «9«ore aü-<br />
“ awter sur k n>êm?Îw afto“ «*?«r« « k * , ■pian-pian<br />
* » **«» se presser:<br />
Aro* ah ar ia pa t ahi a , andar in conquasso,<br />
pessimi ire, tomber en ruine.<br />
Asdê corn,a testa * as* a ,andar col capo chino,<br />
demisso cap<strong>it</strong>e incedere, aller la tête baissée.<br />
Akbè d ’ t r o t , andar di trotto, succutere<br />
succiissorio gradu vehi, succussare, trotter,<br />
aller le trot.<br />
Andè a GATAM3 , andar a cavalluccio , Ao-<br />
minum humeris vehi, être porté à califourchon.<br />
Andè a l cobcors, andar a concorso, a competenza,<br />
concorrere, examen subire, concourir<br />
, aller an concours.<br />
Ahdè a spass , andare a diporto , spatiari,<br />
oliose deambulare , se promener.<br />
Ardì » r<strong>it</strong> , andar affilato , a filo , dir<strong>it</strong>tamente<br />
,xa dir<strong>it</strong>tura , recta pergere , reclam<br />
viam tenere, marcher tout dro<strong>it</strong>, en dro<strong>it</strong>ure,<br />
en ligne directe.<br />
Andè sostkù , andè raid, andar con portamento<br />
contegnoso, sostenuto , ed altiero, andar<br />
in contegno, in sussiego, elotum incedere,<br />
marcher ¿ ’un air grave , faire le fier ,<br />
le soutenu, se rengorger.<br />
A ndè a l a g u e&a d a bon s o l d ì, andar alla<br />
battaglia con franchezza, viriliier ad belhini<br />
proficisci, se présenter de bonne grâce au<br />
combat, endosser la cuirasse.<br />
Asdè a spron b a tD , andar a spron battuti,<br />
c<strong>it</strong>ato equo , adactis ccdcaribus pergere , al--<br />
1er à étnpe chevai, ventre à terre.<br />
Andè a fond d’u n a cosa , volerne saper il<br />
fondo, altius investigare ,/undüus cogno scere,<br />
approfondir une chose.<br />
A ndè an pressa , camminar in fretta, <strong>it</strong>er<br />
urgere, gradum maturare , aller à la hâte,<br />
avec précip<strong>it</strong>ation , vîtement.<br />
Andè a g a l a , a Jior d’aqua, galleggiare,<br />
ondeggiare, flu<strong>it</strong>are, innatare, tiotter.<br />
A nd è a g anse le vX, andar a -gambe levate,<br />
prcecip<strong>it</strong>em agi-, everti, pessum ire, être ruiné<br />
de fond en comble, tomber en mauvais état.<br />
A ndè a g a r a , gareggiare , concertare , intendere<br />
, decertare, contester, disputer, -faire<br />
à l'envi-, émuler , concourir.<br />
A ndè a g e n io , aggradire, gratum esse, piacere<br />
, arridere, agréer, p la ir e , contenter, être<br />
a »,g ré , donner du plaisir. Per dar nel genio,<br />
compiacere , *obseqiù^ morem gerere , com-<br />
plaire, être complaisant, déférer, « ’accouuno-<br />
-der, se conformer au goût des autres pour<br />
plaire, pour rendre service. Andè a placebo,<br />
V. Ande a genio , per andè comod , V.<br />
Ahdè ans l a forca, sul P grecü, andar ad<br />
impiccarsi, all’ultimo supplizio, in mortevi<br />
ra pi, ad patibulum , vel f<strong>it</strong>ream trahi , aller<br />
se faire pendre. V a ans la faroa , sorta<br />
di maledizione , vattene alle forche, avi ut
tnalam crucem , va te faire pendre, va que Akdè d’ «or pass , andar di buon passo ,<br />
le diable t’emporte.<br />
incedere pieno grada , redoubler le pas ,<br />
Andè a l bastonèt , andar a mazza , bacillo aller v<strong>it</strong>e.<br />
inaili., marcher appuyé au bâton.<br />
A ndè da mal an pes , andar da male in peg<br />
Ajvdè d’ g a l o p -, andar di galoppo , c<strong>it</strong>ato gio , in peins m ere, declinare , aller de m al<br />
equi grada currere , galoper.<br />
en pis , ou de pis en pis , empirer, devenir<br />
Andè an amor , an gatògna, andar in caldo, pire , tomber en pire état.<br />
in amore , amore corripi, in venerem m ere, A ndè ancontr’ a uic , andar incontro ad uno,<br />
être en am our, être en chaleur.<br />
obviam procedere , prodire alicid, aller au<br />
Akdè con ’l chêür a la man , procedere , devant de quelqu’un.<br />
diportarsi con sincer<strong>it</strong>à, con semplic<strong>it</strong>à , in- A ndè as droga , andar vagando qua e là ,<br />
genuurn , simplicem , apertimi se prœsüire , andar girando senza far niella, vagari, omnibona<br />
fide, agere , se comporter, agir, opérer vagum esse, aller çà et là , de côté et<br />
bonnement, sans dissimulation, cordialement, d’autre sans rien faire , roder.<br />
de bonne foi, en bonne foi, avec franchise. A ndè contr’aqua, andar contro la corrente,<br />
Akdè durmì con la M adôna , vale avidi, a adverso flamine v e h i, remonter la rivière.<br />
durmì sensa sina, andar a dormir senza cena, Andè an longh , a la longa , andar in<br />
iiicœnatus cubare , se coucher sans souper , lungo , indugiare , procrastinare , de die ut<br />
soqpcr par cœur, se mettre au ht sans souper. dieta differre, diern de die trahere, lambiner,<br />
Akdè ’h pf.rsoSa , andar in persona, ipsum tirer de lo n g , ou de longue. Andè an longa<br />
ire , venire coram , aller en personne. in s. neutro, L ’afè va an longa, Vallare va<br />
Akdè beh butA , andar lindo , ornato , o r - in lungo , non unisce mai , hœret negotium,<br />
natum , comptum incedere, marcher avec l’affaire traîne , elle n’avance point.<br />
propreté , tiré à quatre épingles. ■<br />
Andè d’ longh , andar a dilungo, o di filo,<br />
Akdè mat d’uka cosa , ô d’una persona , es proseguir il cammino, <strong>it</strong>er pergere, <strong>it</strong>er non<br />
ser , o andar pazzo, cotto di checchessia, cioè interm<strong>it</strong>tere , tirer de longue. Andè cC longh,<br />
esser desideroso, o vaghissimo di quella cosa, vale anche andar sub<strong>it</strong>o , tosto , confestim,<br />
o persona , deperire, perd<strong>it</strong>e amare, être fou, illico, protinìis pergere, nulla interjecta mora<br />
amoureux de quelqu’un, ou de quelque chose. ire , aller siir le champ , d’ab o rd , auss<strong>it</strong>ôt,<br />
Akdè rçR aqua , navigare , navi <strong>it</strong>er facere, sur l’heure.<br />
naviguer, aller par eau.<br />
Akdè a le slonse d’un , andav dietro ad uno,<br />
Akdè pçr tëra , ( a distinzione di andar senza che ei se ne accorga , spiando cou di<br />
per acqua ) andar per terra , camminar per ligenza quello ch’ei fa , o dove v a , codiare,<br />
terra , terrestri <strong>it</strong>inere progredì, voyager pai- oh servare, assectari, clam subsequi, mou<br />
terre. Audi per l'èra, per cader in terra , cher , épier, suivre de loin ou de près pour<br />
concidere , sterni , tomber , choir , se ren épier , observer les mouveniens , 1®* démarverser.<br />
Andè per Vera , vale anche andar tocches de quelqu’un.<br />
cando con tutta la v<strong>it</strong>a, o almeno altre parti Andè sot ai pat d’un aütr , andar sul prez<br />
oltre i piedi la terra , repere, reptare, ramzo , sul trattato, sul mercato d’un altro, a liper<br />
, se traîner, se glisser. Andè per tëra , quem ipsius vestigiis , pretto , pactione p ervale<br />
anche mancare , andar in disuso , deft- sequi, courir sui- les brisées d’un autre.<br />
cere , desuejiere, desuescere , manquer, être A ndeb<strong>it</strong>êsse , contrar deb<strong>it</strong>i, indeb<strong>it</strong>arsi,<br />
détru<strong>it</strong>, surauner»<br />
cere alieno se obstringere, ces alienimi contra-<br />
Akdè PEn i so pè , andar per i suoi piedi, here , s’endetter , contracter des dettes.<br />
cioè procedere secondo la sua natura, , non Andeine del sô, contribuire, concorrere collà<br />
uscir del dovuto e consueto , rectè progredii spesa , colla fatica , cogli uflizii, o simili a<br />
aller par son dro<strong>it</strong> chemin , faire aller les checchessia , operam, rem suam con/erre ,<br />
choses à son ordinaire , ou selon l ’usage! contribuer, payer sa quote part, vale anche<br />
Andè a saut , a saulèt, andar saltellone , scap<strong>it</strong>are , jacturam facere.<br />
saltilare , aller en sautant -, ou en sautillant Andem in ans f ch’andem ik dom , proverbio<br />
Andè ’n malora , dicesi anche di cosa sog Milanese, e vale arrivi che può, accada che<br />
getta a guastarsi, come frutta , vino , ecc. , può , accada ciò che si voglia , fortuna j u -<br />
andar a male , corrumpi, acescere, se gâter, dice cadat alea, jacta esto alea, quemeutnse<br />
pourir , se corrompre , s’aigrir.<br />
que sors taler<strong>it</strong> caswn, iltcumque er<strong>it</strong>, fo r<br />
Andè durmì senssa sika , andar a dormire tuna seconda, vel adversa cadat, in omnem<br />
senza cena , incamatus cubare , cub<strong>it</strong>um ire , fortunata, ad omnem eventum, .arrive ce qui<br />
se coucher sans soupèr.<br />
pourra, à tout hasard, vogue la galère, que<br />
Dig<strong>it</strong>ized by v ^ o o Q l e
AN<br />
«en ne nous arrête, continuons toujours ,<br />
^Àjdemosù , che ha addosso il demonio ,<br />
indemoniato, ossesso, spir<strong>it</strong>ato, cut corpus<br />
infestimi est a malo dœ m one, cerri(us, ener-<br />
gumenus, larvalus, possédé du démon, démoniaque,<br />
énerguihène. Andemonia ■, figur.,<br />
infuriato, indiavolato, spir<strong>it</strong>ato, furioso, bestiale,<br />
imperversante, eue è fuor di se, f u -<br />
riosiis, diris jìtriis acüis , furieux, enragé ,<br />
démoniaque, colere , emporté , passionné.<br />
Akdessse, andarsene, putire, abire, pro-<br />
jkisci, s’en aller. Aiidessne , per morire , e<br />
v<strong>it</strong>a migrare , rendre l’espr<strong>it</strong>. Andessne per<br />
fuggire , perdersi, svanirsi, consumarsi, finini<br />
, wanescere, decedere, deficere, abire,<br />
se dissiper, s’en ¿1er,se consumer, s’effacer.<br />
A jsdèsse a f é s c r i v e , afe ’n piume, a f ì<br />
de l'oso, andarsene, partirsi, andar via, abire,<br />
s’en aller. Per morire, V. per isvauire,<br />
perdersi, per andar iu rovina , alla malora<br />
, pessimi ire, in malarn crucem abire ,<br />
se ruiner, se perdre. Per il fallire de’ mercatanti<br />
per lo mancamento de’ denari , per<br />
cui non possono pagar i deb<strong>it</strong>i, decoquerc,<br />
manquer, faire banqueroute, lesasi pur auche<br />
il verbo andè, in moltissime altre frasi, proverbi<br />
, e maniere di dire sia dello stile sostenuto<br />
, che della volgar favella, di cui vedi<br />
gli articoli di quelle voci, a cui s’accoppia.<br />
A r a i , mossa , avviamento, moiio , processus,<br />
mouvement, acheminement. Dèn’an-<br />
» avviare, dar avviamento , incipere, in-<br />
gredi, aggredì, commencer, acheminer. Desse<br />
danài, darsi avviamento , mossa , avviarsi<br />
se movere, se mettre en train, bouger ’<br />
remuer. * 0 7<br />
àndiavoiA , perverso , malvagio , clie lia<br />
del diabolico, indiavolato , pessimo, infernale<br />
, improb<strong>it</strong>s , sceleslus, pervers, extrêmement<br />
méchant, qui a du diabolique , Y.<br />
Aufemooid.<br />
Asmi, Ànandiè, avviare, dar avviamento,<br />
dar mossa, incominciare ^incamminare , incipere<br />
, ingredi, aggredì, acheminer,<br />
en chemin, donner du mm««*-—‘ mettre<br />
, uvuuci au mouvement, commencer,<br />
débuter, mettre sur la voie, diriger.*<br />
Ahdivu , erba nota, ed è una specie di<br />
¿coria, indivia, inlubus, o intybas, endive.<br />
àsdoe, and<strong>it</strong>o, androne, stanza stretta e lungi,<br />
ad uso di passare, mesaulœ, allée, corridor.<br />
doratore, mettiloro,faberau-<br />
rariw, doreur.<br />
km ù.<br />
—--ì «ascendere, o appiccar Yoro sulla<br />
tuperfkie di checchessia, aorare , indorare ,<br />
deaurare , auro obducere , aurare , dorer.<br />
Andori, a bollo} metter V oro adoperando ,<br />
A N 29<br />
per attaccarlo, il b o llo ..........dorer à boi.<br />
Andorè a mordent, damare a mordente, è<br />
una maniera di dorare, od inargentare senza<br />
brun<strong>it</strong>ura , coprendo col mordente la cosa,<br />
che si vuol dorare , V. Mordent, dorer à<br />
mordant. Andorè a Jeù , è metter Toro sopra<br />
la superficie di lavorò di metallo ben lustro<br />
, e grattabugiato, il che si fa a forca di<br />
fuoco , ed argento vivo , dorare a fuoco. . . »<br />
dorer à feu.- -<br />
Andre , V. Andarè.<br />
Andr<strong>it</strong> , la parte principale, detta il r<strong>it</strong>to,<br />
o la parte r<strong>it</strong>ta , sommessa , e per lo più si<br />
dice de’ panni, drappi, vesti, ed altre cose,<br />
che hanno due facce, la men bella delle quali<br />
sta al di sotto , facies , Tendro<strong>it</strong>.<br />
Andrugè, concimare, stabbiare, stercorare,<br />
fumer , engraisser des terres , amender.<br />
Andvin, Andviha, indovino , indovina, v o <br />
tes , devin , devineresse.<br />
Ajndmn.ua , detto oscuro affin di vedere se<br />
altri ne indovina il sentimento , indovinello,<br />
œnigma , gryphus , énigme.<br />
Andy in è , prevedere, predire il futuro, indovinare<br />
, divinari , vaticinari , hariolari<br />
futura augurarla prœdicere, prœsagire, prò-<br />
spicere , conjicere, conjectura ossequi , deviner<br />
, pressentir , augurer.<br />
Andura , il modo dell1 andare , andatura ,<br />
incessus, <strong>it</strong>io, démarche , allure , l’action et<br />
la façon de marcher.<br />
Andurì, indurire, indurare, far duro, afforzare<br />
, render forte, aliquid durare , condurare<br />
, indurare , endurcir , durcir. Indurisse,<br />
indurire, divenir duro , fortificarsi, farsi<br />
fermo, forte, sodo, indurari, dure scere, in-<br />
durescere, se durcir. 9L fèü a fa fonde la sira,<br />
e fa vnì dura la tëra , il fuoco liquefa la<br />
cera , e indurisce la terra , uno eodem igni<br />
liquesc<strong>it</strong> cera , et limus duresc<strong>it</strong> , la cire se<br />
fond, et la boue se durc<strong>it</strong> à un même feu.<br />
Andurmì , verbo , indur sonno , indormen-<br />
tare , sopire , soporare , somnum inducere x<br />
endormir. Andurmì un , per metaf. far de-<br />
sisterç uno da un’impresa con belle parole ,<br />
con alte speranze , deducere aliquem , amuser<br />
quelqu’ un de belles paroles, afin • de le<br />
tromper, et de l'empêcher d’agir , endormir.<br />
Andurmì, add. addormentato, sop<strong>it</strong>us, con-<br />
sop<strong>it</strong>us, soporalus, somno oppressas, somno<br />
torpidus , endormi. Fè V andurmì , fìngersi<br />
balordo, far Y addormentato, simulare se stu-<br />
pidum , bardum , hebetem, se feindre sot,<br />
stupide , nigaud.<br />
Andurmì a , Conjtt, sonnifero , narcotico ,<br />
oppio , opium , remedium somniferum , so-<br />
poriferum , opium , somnifère.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by G O O ^ l C
. 3o AN<br />
Andubmisse, addormentarsi, dare se som.no,<br />
AN<br />
AnfarinA -, add. A’anfarinè * infarinato, f a <br />
obdormire , s'endormir.<br />
rina aspersus , enfariné. Anfarinà, dicesi di<br />
Andustrièsse , ingegnarsi, industriarsi, stiir- chi ha cognizione mediocre di checchessia,<br />
dere , conari, n<strong>it</strong>i j raire de son mieux, met infarinato , lev<strong>it</strong>er imbutus , mediocr<strong>it</strong>er in -<br />
tre toute son industrile.<br />
structus, qui est enfariné, qui a Une légère<br />
A nïcdot , anedotto, v. dell’uso, particola teinture de quelque chose.<br />
r<strong>it</strong>à , o tratto particolare di storia, e per lo Anfarinè , asperger di ferina , infarinare ,<br />
più dicesi di un tratto segreto , tralasciato, farina aspergere, enfariner, poudrer de farine.<br />
o taciuto a bella posta dagli storici precedenti, Anfarssisse, e farssisse, \;hmpisse la panssa.<br />
anedocturn, anecdote. '<br />
An fìssa, Pie'un an fassa, an fauda, vale<br />
A n efet , in effetto , in fatti, in sostanza, ingannarlo con l’apparen2a, e dimostrazione<br />
in finte , piane , qaìdem , reipsa , reapse , di bene , trappolare, dedpere , dolis capere,<br />
en effet, réellement, vraiment, effectivement. attraper , tromper , duper , faire avaler le<br />
Anèl , cerchietto fatto di materia dura , e goujon, surprendre, fourber , tricher, dé<br />
che serve per attaccar qualche cosa, anello, cevoir , chanataner. Banbin an fo ssa , cioè<br />
anidus, anneau. Anèl da ridò, anello da cor l’infanzia dell’uomo , pargoletto , parvidus ,<br />
tina , tenda ec., campanella .... anneau de puer infans , poupard, enfant au maillot.<br />
rideau. Anèl, per quel cerchietto d’oro, d’ar ànfabsinè , affastellare , fasces struerc , fagento<br />
, o d’altro metallo, che si porta in d<strong>it</strong>o goter , mettre en fagots^<br />
per ornamento, ed in cui V è qualche pietra An fassion , Esse an fassion, o d? fassion ><br />
incassata, o r<strong>it</strong>ratto, anello, anuhis, anneau, esser in sentinella, o di sentinella , excubias<br />
■bague. Anèl da cadeha, anello da catena, agere , être en faction, ou de faction. Dsartè<br />
ansulce, anneau, chaînon. A nèl, per la piega an fassion, disertar dalla guardia , essendo<br />
de’ capelli a forma di anello, cincinnus, bou attualmente in sentinella, mil<strong>it</strong>um stationem,<br />
cle de chèveux. A n è l, per quel cerchietto, o vigilimi contubernium deserere, déserter<br />
che hanno intorno al gambo presso al cap en faction.<br />
pello alcuni funghi , ghiera , anultis, vel An favor , in favore , p r ò , en grâce , en<br />
circuliis, anneau. Anèl del batoc, dia can faveur. D e la. sentenssa an fa vo r, sentenziare<br />
narla, anello della campana, cui sta sospeso favorevolmente , adjudicare , judiçio favere,<br />
il battaglio, anultis , belière.<br />
adjuger quelque chose à quelqu’un par sen<br />
Anela, sorta d’erba, che alligna fra le biatence.de . . . . cloucourde.<br />
An fauda , in grembo , in setto -, in gre-<br />
Anemone , sorta di fiore bellissimo, che mio , in sinu , dans le giron, en sein.<br />
nasce da btilbo in aprile, ed anche d’invemo, Anfktà , add. à’anfetè , infettato, infetto,<br />
ne’ giardini posti sotto un dima temperate , infectus , cornlptus , infect, puant > fâté ,<br />
anemone , anemone , anémone.<br />
corrompu.<br />
Anèt , pianta molto somigliante al finoc Anfçtè , infettare , corrompere , a p p e lle ,<br />
chio , -aneto , anetlium , ànet.<br />
indur infezione , ammorbare , <strong>it</strong>tficcre, cor-<br />
An facende , occupato, affaccendato, nego- mmpere, infecter, gâter, corrompre par com<br />
tiosus, negotiis distentiis, occupé, en affaires. munication.<br />
An facia , in faccia, dirimpetto , di rincon Anfiâmà, add. à’anfiamè, infiammato, incen*■<br />
tro , contra , adversus , e regione, en face, sus, inflammatus, ardens, enflammé, allumé.<br />
vis-à-vis.<br />
Anfiamè , appiccar fiamma, accendere, in<br />
An fali , in fallo , frustra, in cassnm, enfiammare , succendere, enflammer, allumer-,<br />
vahi. Per inawertentemente , inconsiderate , in s. neutro, e neutro pass, flammas conciinconsulto,<br />
temere, par mégardc, sans pren pere-, ignescere^ incendi ,•$? enuommer, s’alludre<br />
garde, sans faire réflexion , par inadver ‘ mer; per metaf. ecc<strong>it</strong>are, risvegliare -qualsivotance.<br />
Bute V pè an fali , an van , metter glia affetto, o passion ’d’animo, infiammare,<br />
il piede in fallo , inciampare, offendere , infiammare, inc<strong>it</strong>are , msti^are , enflammer,<br />
chopper, broncher , trébucher.<br />
exc<strong>it</strong>er quelque passion. Anfiamèsse, per adi<br />
AnfàngA , -add. d’ anfanghè , bruttato di rarsi , ira accendi, excandesoere , exardere<br />
fango, infangato , lutatus , crotté.<br />
ira , s’ échatfffer , s’ emporter , se mettre en<br />
Anfanghè , bruttar di fango , infangare , colère . Anfiamèsse , per invogliarsi, inani<br />
luto inficere , limo obd<strong>it</strong>cere , oblimare, de- marsi , incendi, irfftdrtmari, exc<strong>it</strong>ari , se<br />
lutare , crotter , remplir de erotte. Anfan- réchauffer , se passionner; parlandosi di ma<br />
ghèsse , infangarsi, se luto inficere, se crotlore , incendi, infiammati, ignesoere , s’enter,<br />
s’embourber.<br />
flammer.<br />
Dig<strong>it</strong>ized by ^ l O O Q i e
'm , niettre daus des boutqiUes.<br />
Aurato, ep<strong>it</strong>eto d’animale -che vive<br />
qua e in terra, apifibio, amphjbiq, orttm ,<br />
onceps bestia in aquis et in terra vivens,<br />
awphìbie.<br />
Asiicissp , burlarsi, dispreizare , non far<br />
conto, aver a vile, farsi beffe, non curare.<br />
quem coiuectari stbihs, nigligere, ni/fiU f a -<br />
çere , parvipendere, se moquer.<br />
An hva , an ran, in fila, ex ordine ,<br />
Qrdinqim, çn liaie} en rang (JoigïKW»<br />
Ajuuaba d’ l V , aria, vente ciolatp, cfee<br />
passa per quajch* fessura, renta/t^ per ri-<br />
n l ? j HSiïl-aUU’ ^ r l m Î W ÛW Û, COU-<br />
W 4e lair vent coulis , air coulis.<br />
Asm» , innlarp, passar con filo, /?/0 0<br />
S , t , 4 * 0 p« » M a , i» i un<br />
2 » * % * PerS* p tr v ia m , per tra -<br />
mtlfm t «»filer un çhenjin.<br />
m ^ S Î ! ^ T ÿ » 1*««*. facendolo ripia-<br />
,r^ . *<br />
guenia .'io '^ r 'A n M ^ .8^ 8^ 8 ’ m WÎBe-<br />
î 0^ - W U Z I * * * ’ W M e r ,<br />
4 k »» ; neutf. ^<br />
^ wevd, ,<br />
^ « culotte ♦ * “*“«> f e i^ e n # , chier<br />
W f c l ““ •'■‘'«»/ '»A b.«— - : - ■■<br />
am \ o, deceptus, üL L m Ï ^ x^<br />
, infinoccSœ^S’ P/* ■ ** ^ P ew-6û<br />
^ ¿ ¡ * 1 “ « * , ag-<br />
ùnmvÜnirt c h S ’ -W W i 'c ,<br />
4 N 3«<br />
A iîfopbè la spX , ripietter la -spada n el fo <br />
dero , recofidere gladiunt in vagiftflfn , _/»•-<br />
rum condere, mettre l ’épée dans lè fç u n e a u ,<br />
rengainer.<br />
A sfonghè , opprimere con gravissime accuse,<br />
convincere di grav<strong>it</strong>imi def<strong>it</strong>ti , gravissima<br />
crimifia elic<strong>it</strong>i in/erre, in qliqiiem con/lare,<br />
fingere , atroci$ criminibus al\qy$in argtiere,<br />
accabler quelqu’un d’énorme faute, conva<strong>it</strong>tr<br />
cre un accusé. Per attuüare, immergere, rnergere<br />
, demergere , plonger , tremper.<br />
AsfoksüÀ , agg. agli occhi incavati, occhi<br />
aifondati, affossati, oculi cavi y depressi, imi,<br />
des yeux enfoncés , creux.<br />
Anfonssì, affondare, immergere, conficcare,<br />
far entrane, siifrmergere , immergere , coìifi-<br />
gere, enfoncer. Anjonssèsse ani i vissi, ani<br />
i piasi , immergersi, attutarsi pei vizii, nei<br />
piaceri, se in v<strong>it</strong>iq , in Jlag<strong>it</strong>ia ingurg<strong>it</strong>are,<br />
se immergere in voluptqtes, s/e ljvrer à toutes<br />
sortes de plaisirs, se plonger (dans les vices.<br />
Anfora, fuori, infuori,Joras, foris, extra,<br />
dehors, hors die» Per disposto, lontano, procul<br />
, Join, distant, éloigné* Anfora ch,p, ec-<br />
cettochè , fuorché, prcptpr, prçeterquam, Jvor-<br />
mis , excepté que.<br />
Astorchè , prender colla forca , inforcare,<br />
furca arripere , vel capare , enfiler avec la<br />
fourche.<br />
AnfobmagiX, agg. dj yivanda, cui si è messo<br />
del cacio sop<strong>it</strong>o , incaciato , casco cond<strong>it</strong>iis ,<br />
vel aspersus, assaisonné ayec du fromage rapè.<br />
Anformagià, fig. usato per iscliefzp, informato<br />
, edoclus , instructifs , informée.<br />
Anformagê , gettar cacio grattugiato sopra<br />
le vivande , incaciare, casco condire, consper-<br />
gere, mettre du fromage, asçaispnner avjep<br />
du fromage- v<br />
Anform*, dar notizia intiera di checchessia,<br />
inform ée, certigrem fifçere, iiiçfrtiere , edo.-<br />
cer«, informer, »yejrtû-, inçjtrjwe} ay»,<br />
donner des informations. Per dar forma ,<br />
formqm triùuere , inf^-mer. pejr pigliar forma<br />
, speciem, formant assumere, prendr.e<br />
forme. AnJ'ormèfse, çepeafe, 9 pigliar notizia,<br />
cog/i<strong>it</strong>iottem cappre , ceHipre<strong>it</strong>}, fieri} iftqiù-<br />
rfire ,, pefcontari , s’informe^- , s’.enquéi'ir.<br />
Airofiré , metter in forno, infornare , in<br />
f<strong>it</strong>rnum cçnjicere , indexe , cpttdere, enfour-<br />
ner , metaf. per mangiar avidamente, con<br />
appet<strong>it</strong>o , cibi appetef<strong>it</strong>iQ , avidùate ma,nd\i-,<br />
cifre., manger .à Ja hâte, hJfr.er.<br />
Anfotse^, non far conto, pcx# .ci^rsi, aver
que habeo, meliiis pejusve , prosii obs<strong>it</strong>ve ,<br />
eodem mihi loco est, parvi nuta refert, c’est<br />
égal , je m'en fiche.<br />
AjïfuajvseisX , infetto da mal <strong>francese</strong> , infranciosato<br />
, morbo gallico affectus , vérolé.<br />
À nfrasche , coprire , o riempir di frasche,<br />
infrascale , ramis tegere , couvr<strong>it</strong> de branches<br />
, de feuillages. Anfraschè , per dar la<br />
prima crosta rozza della calcina , incrostare,<br />
atricciare il muro , incruslare, hérisser, enduire<br />
de chaux.<br />
A nfreidèsse , Esse anfreidà , infreddarsi ,<br />
rehumare , gravedine , vel epiphora labo-<br />
rare ? gravedinem ,