INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D'INSTRUCTION ...

dccpro.fr

INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D'INSTRUCTION ...

INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’INSTRUCTION -

HANDLEIDING - MANUALE DI ISTRUZIONE -

MANUAL DE INSTRUCCIONES - BETRIEBSANLEITUNG -

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - INSTRUKCJA OBSŁUGI -

OHJEKIRJA - MANUAL DE INSTRUÇÕES -

BRUKSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ -

BETJENINGSVEJLEDNING - BRUKERVEILEDNING -

PRIRUČNIK ZA UPORABU - NÁVOD K OBSLUZE -

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - LIETOŠANAS PAMĀCĪBA -

INSTRUKCIJŲ VADOVAS - ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ -

REFERENČNÁ PRÍRUČKA - PRIROČNIK ZA UPORABO

1


Drawing

2

1

3

5

2

4


PROSELF STAND HOOD DRYER 1200 W (MODEL N°:0451100)

INSTRUCTION MANUAL

lease read these instructions carefully before using this devise.

To reduce the risk of accidents, please observe the following precautions:

PRECAUTIONS

1. This appliance is not intended for use by a person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,

unless they have been given supervision or instruction concerning use of appliance by a person responsible for their safety.

2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

4. WARNING: Do not use this appliance near water. Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.

5. When the hairdryer is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the hairdryer is switched off:

For additional protection, the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual operation current not exceeding 30mA is advisable in

the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.

6. This hair dryer if it can be fitted on the wall then it should be fitted away and out of reach of persons who are taking a bath or washing themselves.

7. The appliance must never be left unattended when plugged in.

8. This appliance is intended for household use only. It is not intended for commercial use. use the appliance only for its intended use as described in this manual;

9. Never continue to use appliance if it is not working properly, or has been dropped in any way, or if it has been dropped in water or in any other liquid,

or if it has a damaged plug or lead.

10. Lock 2 wheels while in use to prevent dryer from moving.

11. Always unlock wheels before wheeling the unit around.

FEATURES/USAGE INSTRUCTIONS:

1. Four settings: Off, Low for setting, Medium for soft heat, and High for fast drying.

2. Bonnet automatic shut off.

NOTE: Bonnet must be down to turn the unit on.

3. Adjustable diffuser located inside bonnet can be used to vary the airflow to the head.

4. Removable intake grill for easy cleaning.

5. Lock-in castors (2pcs) prevent unintentional movement of unit.

GET TO KNOW YOUR HOOD DRYER

DIRECTIONS FOR ASSEMBLY:

Step 1: Fix the basement. Step 2: Assemble the tubes. Step 3: Lock the wheels. Step 4: Put the bonnet onto the tube.

Step 5: Fix the bonnet. There are 2 small screws, you only need 1 screw to fix the bonnet and the other small screw is for spare use.

NOTE: Power cord can be mounted to upper and lower tubes by using lower and upper post clips.

STYLING INSTRUCTION

First, shampoo and set as usual. To speed dry, you may wish to towel dry your hair first. Place your hood dryer so that you can sit comfortably under it and plug into any

standard 220-240 volt, 50Hz AC outlet. Do not cover up the air intake grill or drop in hair pins or other objects. Using the control knob set the temperature control.

For fastest drying, dial to High and then dial it cooler if you become too warm as your hair dries. Adjust height of hood using collar adjust.

USER MAINTENANCE

Your appliance is virtually maintenance free. No lubrication is needed. For proper performance, the dryer must be kept clean.

Blocked or clogged air intake vents will cause the appliance to overheat. When cleaning is needed, unplug the cord and clean dust and lint from air intake openings with

a small brush or the brush attachment of a vacuum cleaner. The outer surface should be wiped clean with a damp cloth only.

CAUTION

NEVER allow the power supply cord to be pulled or twisted. Never wrap the cord around the appliance. Damage will occur at the high flex point of entry into the appliance.

Inspect the cord frequently for damage. STOP USE IMMEDIATELY if damage is visible or if unit stops or operates intermittently.

STORAGE

When not in use, your appliance should be disconnected and stored in a safe, dry location out of reach of children. Do not wrap the power cord around the appliance.

Allow the cord to hang or lie loose and straight at the point of entry into the appliance.

3

English


Français

4

CASQUE SECHOIR SUR PIED PRO 1200 W (MODELE Nº: 0451100)

MANUEL D’INSTRUCTION

Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser cet appareil.

Afin de réduire le risque d’accident, nous vous invitons à suivre les précautions suivantes:

PRECAUTIONS

1. Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales seraient amoindries, ou sans expérience

ou formation, à moins qu’elles n’aient été informées du fonctionnement de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

2. Les enfants doivent être constamment surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

3. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes qualifiées en la matière afin d’éviter tout risque.

4. ATTENTION : N’utilisez pas cet appareil à proximité de l’eau. N’utilisez pas cet appareil à côté d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou de tout autre récipient contenant

de l’eau.

5. Lorsque vous utilisez le sèche-cheveux dans une salle de bain, débranchez-le après utilisation, car la proximité de l’eau présente un risque même lorsque le sèche-cheveux est

éteint. Pour garantir votre protection, nous vous conseillons d’équiper le circuit électrique de la salle de bain d’un dispositif différentiel résiduel (DDR) disposant d’un courant

différentiel de fonctionnement n’excédant pas 30mA. Demandez conseil auprès de votre installateur.

6. Si ce sèche-cheveux peut être fixé au mur, il convient de veiller à le décrocher et à le ranger hors de portée des personnes se lavant ou prenant un bain.

7. Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.

8. Cet appareil est réservé à une utilisation domestique. Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale. N’utilisez cet appareil qu’aux fins indiquées dans ce manuel.

9. N’utilisez plus cet appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé d’une manière quelconque, s’il est tombé dans l’eau ou tout autre liquide, ou si le cordon d’alimentation

ou la fiche sont endommagés.

10. Assurez-vous de toujours bloquer deux roues pendant l’utilisation pour éviter que le casque séchoir ne bouge.

11. Débloquez toujours les roues avant de déplacer l’appareil.

CARACTERISTIQUES/DIRECTIVES D’UTILISATION

1. Quatre positions : « Off », « Low » pour une mise en plis, « Medium » pour une chaleur douce, « High » pour un séchage rapide.

2. Arrêt automatique du casque.

Remarque : Le casque doit être abaissé pour pouvoir allumer l’appareil.

3. Un diffuseur réglable à l’intérieur du casque permet d’orienter le flux d’air au-dessus ou sur les côtés de la tête.

4. Filtre amovible pour un nettoyage facile.

5. Un système de blocage des roulettes (2) empêche le mouvement involontaire de l’appareil.

DECOUVREZ VOTRE CASQUE SECHOIR

DIRECTIVES POUR L’ASSEMBLAGE :

Étape 1: Fixez le pied. Étape 2 : Assemblez les tubes. Étape 3: Bloquez les roues. Étape 4: Mettez le casque sur le tube.

Étape 5: Fixez le casque. Vous trouverez 2 petites vis, une seule est nécessaire pour fixer le casque. L’autre est à conserver comme vis de réserve.

REMARQUE : Le cordon d’alimentation peut être fixé sur les tubes inférieurs et supérieurs au moyen des clips prévus à cet effet en haut et en bas du pied.

INSTRUCTIONS DE COIFFURE

Commencez par le shampooing et la mise en plis comme d’habitude. Pour accélérer le séchage des cheveux, vous pouvez d’abord les sécher avec une serviette de bain. Installez

votre casque séchoir de telle sorte que vous puissiez vous installer confortablement et branchez l’appareil dans une prise standard sur courant alternatif de 220-240V/50 Hz.

Ne couvrez pas les filtres d’entrée d’air et assurez-vous de ne pas y laisser tomber de pinces à cheveux ou autres objets. Ajustez la température à l’aide du bouton de réglage. Pour

un séchage rapide, réglez le bouton sur la position « High » et diminuez ensuite la température si vous commencez à avoir trop chaud pendant le séchage. Réglez la hauteur du

casque en ajustant le coussin au niveau du cou.

DIRECTIVES D’ENTRETIEN

Votre appareil nécessite un entretien réduit. Aucune lubrification n’est nécessaire. Veillez à la propreté de l’appareil pour un fonctionnement optimal. Une surchauffe de l’appareil

est possible si l’entrée ou la sortie d’air est encrassée ou complètement bouchée. Quand un nettoyage s’avère nécessaire, débranchez le cordon et ôtez la poussière et les saletés

des ouvertures au moyen d’une petite brosse ou de la brosse accessoire d’un aspirateur. La surface extérieure ne doit être nettoyée qu’à l’aide d’un linge propre et humide.

MISE EN GARDE

Veillez à ne JAMAIS tordre ou tirer le cordon d’alimentation électrique. N’enroulez jamais le cordon autour de l’appareil. Vous pourriez l’endommager au point de flexion et de

connexion avec l’appareil.

Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation afin de vous assurer qu’il n’est pas endommagé. CESSEZ IMMEDIATEMENT D’UTILISER l’appareil si vous constatez que le cordon

est endommagé, ou si l’appareil s’arrête ou fonctionne de façon intermittente.

RANGEMENT

Lorsque vous ne l’utilisez pas, débranchez l’appareil et rangez-le dans un lieu sûr et sec, hors de la portée des enfants. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.

Faites en sorte qu’il ne soit pas tendu ou torsadé au niveau de la connexion avec la fiche de l’appareil.


PROSELF DROOGKAP 1200 W (MODELNR: 0451100)

HANDLEIDING

Lees deze instructies zorgvuldig alvorens dit toestel te gebruiken.

Neem volgende voorzorgsmaatregelen in acht om het risico op ongevallen te beperken:

VOORZORGSMAATREGELEN

1. Dit toestel is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die

onvoldoende kennis of ervaring hebben, tenzij dit gebeurt onder toezicht of indien zij instructies betreffende het gebruik van het toestel krijgen van een persoon

die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

2. Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij met het toestel spelen.

3. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, het servicecentrum of geschoold personeel om alle risico’s te voorkomen.

4. WAARSCHUWING: Gebruik dit toestel niet in de buurt van water. Gebruik dit toestel niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere houders die water bevatten.

5. Wanneer de droogkap in de badkamer wordt gebruikt, moet u de stekker na gebruik uit het stopcontact trekken omdat de nabijheid van water altijd een risico oplevert,

zelfs wanneer de haardroger uitgeschakeld is. Voor extra bescherming wordt aanbevolen een verliesstroomschakelaar (RCD) van maximaal 30mA te plaatsen in

het stroomnet van de badkamer. Vraag uw installateur om advies.

6. Indien deze droogkap niet aan de muur kan worden aangebracht, moet deze worden opgeborgen buiten het bereik van personen die een bad aan het nemen zijn of

zich aan het wassen zijn.

7. Het toestel mag nooit onbeheerd worden achtergelaten wanneer het in het stopcontact is gestoken.

8. Dit toestel is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het toestel voor de doeleinden zoals beschreven in deze

handleiding.

9. Gebruik het toestel niet langer wanneer het niet correct functioneert, gevallen is, in het water of een andere vloeistof is beland, of wanneer de stekker of het snoer

beschadigd is.

10. Vergrendel de 2 wielen tijdens het gebruik om te voorkomen dat de droogkap beweegt.

11. Ontgrendel steeds de wielen alvorens u het toestel rondrolt.

KENMERKEN/GEBRUIKSINSTRUCTIES

1. Vier standen: ‘Off’, ‘Low’ voor opsteken, ‘Medium’ voor zachte warmte, en ‘High’ voor sneldrogen.

2. Kap schakelt automatisch uit.

OPMERKING: de kap moet neergeklapt worden om toestel in te schakelen.

3. De verstelbare diffusor in de kap kan gebruikt worden om de luchtstroom naar het hoofd te variëren.

4. Verwijderbaar inlaatrooster voor makkelijk schoonmaken.

5. De vergrendelbare wieltjes (2 stuks) voorkomen dat het toestel onopzettelijk beweegt.

AAN DE SLAG MET UW DROOGKAP

ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES:

Stap 1: Maak het voetstuk vast. Stap 2: Schuif de stangen in elkaar. Stap 3: Vergrendel de wieltjes. Stap 4: Plaats de kap op de stang.

Stap 5: Bevestig de kap. Er zijn 2 kleine schroeven, u heeft slechts 1 schroef nodig om de kap te bevestigen, de andere is een reserveschroef.

OPMERKING: Het netsnoer kan op de bovenste en onderste stangen worden gemonteerd door gebruik te maken van de bevestigingsclips.

STYLINGINSTRUCTIES

Eerst wast u uw haar met shampoo en steekt u het op zoals gebruikelijk. Voor sneldrogen kunt u best uw haar vooraf met een handdoek afdrogen.

Plaats de droogkap zodat u er comfortabel onder kan zitten en stop de stekker in een standaard 220-240 volt, 50Hz stopcontact. Bedek het luchtinlaatrooster niet

en laat er geen haarspelden of andere voorwerpen in vallen. Gebruik de bedieningsknop om de temperatuur in te stellen. Voor sneldrogen zet u de knop op de stand High;

u kan de temperatuur verlagen indien u het te warm krijgt naarmate uw haar droogt. Regel de hoogte van de kap met het kussentje ter hoogte van de nek.

ONDERHOUD

Uw toestel heeft haast geen onderhoud nodig. Het hoeft niet gesmeerd te worden. Voor een goede werking moet de droogkap schoon worden gehouden. Geblokkeerde of verstopte

luchtinlaatroosters zullen leiden tot een oververhitting van het toestel. Voor het schoonmaken trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u stof en pluisjes uit de

luchtinlaatopeningen met een kleine borstel of met het borstelstuk van een stofzuiger. Het buitenoppervlak mag enkel met een vochtige doek worden schoongeveegd.

OPGELET

Het netsnoer mag NOOIT gespannen staan of gedraaid zitten. Draai het snoer nooit rond het toestel. Zoniet wordt het snoer beschadigd aan het buigpunt waar zich de aansluiting

op het toestel bevindt. Controleer geregeld of het snoer niet beschadigd is. STOP HET GEBRUIK ONMIDDELLIJK indien er zichtbare schade is of indien het toestel afwisselend aanslaat

en uitvalt.

OPSLAG

Wanneer het toestel niet gebruikt wordt, moet de stekker worden uitgetrokken en moet het toestel op een veilige, droge plaats worden bewaard, buiten het bereik van kinderen.

Wikkel het netsnoer niet rond het toestel. Laat het snoer los hangen of liggen en zorg dat het niet gebogen wordt aan het aansluitingspunt op het toestel.

5

Nederlands


Italiano

6

CASCO ASCIUGACAPELLI PROSELF 1200 W (MODELLO N°:0451100)

MANUALE DI ISTRUZIONE

Siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio.

Per ridurre il rischio di incidenti, siete pregati di osservare le seguenti precauzioni:

PRECAUZIONI

1. Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi i bambini), con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o prive di esperienza o conoscenza,

a meno che non vengano seguiti o non abbiano ricevuto istruzioni, circa l’uso dell’apparecchio, da una persona responsabile della loro sicurezza.

2. I bambini devono essere controllati per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio.

3. Se il filo fornito è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal centro di assistenza o da personale qualificato per evitare rischi.

4. ATTENZIONE: Non utilizzate questo apparecchio vicino all’acqua. Non usate questo apparecchio vicino alla vasca, alla doccia o altri recipienti contenenti acqua.

5. Se usate l’asciugacapelli in bagno, staccate la spina subito dopo l’uso perché la presenza dell’acqua rappresenta sempre un rischio anche quando l’asciugacapelli non è in

funzione. Come ulteriore protezione si raccomanda l’installazione nel circuito elettrico del bagno di un dispositivo per corrente residua (RCD) con una percentuale di corrente

residua operativa non superiore a 30mA. Fatevi consigliare dal vostro installatore di fiducia.

6. Se questo asciugacapelli può essere attaccato al muro, deve essere attaccato distante dal posto in cui una persona si lava o si fa un bagno.

7. L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito quando la spina è inserita.

8. Questo apparecchio è solo inteso per uso domestico. Non è inteso per scopi commerciali. Usate l’apparecchio solo per l’uso descritto in questo manuale.

9. Non continuate ad usare l’apparecchio se non funziona bene, se è caduto, se è stato immerso nell’acqua o in qualsiasi altro liquido o se la spina o il filo sono danneggiati.

10. Bloccate le due ruote durante l’uso in modo da prevenire che l’asciugacapelli si muova.

11. Sbloccate sempre le ruote prima di mettere in movimento l’apparecchio.

CARATTERISTICHE/ISTRUZIONI D’USO:

1. Quattro posizioni: ‘Off’, ‘Low’ per la messa in piega, ‘Medium’ per un calore moderato e ‘High’ per un’asciugatura veloce.

2. Il casco si spegne automaticamente.

NOTA BENE: il casco deve essere abbassato per essere acceso.

3. Il diffusore regolabile all’interno del casco può essere usato per variare il flusso d’aria verso la testa.

4. Il filtro amovibile permette una pulizia facile.

5. Un sistema di bloccaggio delle ruote (2 pezzi) previene il movimento non intenzionale dell’apparecchio.

FACCIAMO CONOSCENZA CON IL CASCO ASCIUGACAPELLI

COME ASSEMBLARLO:

Punto 1: Fissate la base. Punto 2: Assemblate i tubi. Punto 3: Bloccate le ruote. Punto 4: Inserite il casco nel tubo.

Punto 5: Fissate il casco. Ci sono 2 piccole viti, vi serve 1 sola vite per fissare il casco, l’altra è di riserva.

NOTA BENE: il filo di alimentazione può essere montato sul tubo superiore e quello inferiore usando gli appositi fermi.

ISTRUZIONI DEL PARRUCCHIERE

Fate lo shampoo e la messa in piega abituale. Per accelerare l’asciugatura dei capelli, è preferibile prima tamponarli bene con un asciugamano.

Sistemate il vostro casco asciugacapelli in modo da potervi sedere comodamente sotto ad esso e inserite la spina in una presa standard da 220-240 volt, 50Hz.

Non coprite il filtro dell’aria e non fateci arrivare fermagli o altri oggetti. Usate la manopola per regolare la temperatura.

Per un’asciugatura più rapida scegliete ‘High’ e quando poi diventa troppo caldo a mano a mano che i capelli si asciugano, abbassate la temperatura.

Regolate l’altezza del casco sistemando il cuscinetto all’altezza del collo.

MANUTENZIONE

Il vostro apparecchio non ha bisogno in generale di manutenzione. Non c’è bisogno di lubrificarlo. Per avere buoni risultati, l’ascigacapelli deve sempre essere pulito.

Se il passaggio dell’aria è bloccato o ostruito, l’apparecchio si surriscalda. Se dovete pulirlo, staccate il filo e togliete la polvere o altra sporcizia dalle prese d’aria

con una piccola spazzola o con la spazzola dell’aspirapolvere. La superficie esterna può solo essere pulita con un panno pulito e umido.

ATTENZIONE

NON tirate o torcete MAI il filo dell’alimentazione. Non avvolgete mai il filo attorno all’apparecchio. Potreste danneggiare il filo nel punto in cui entra nell’apparecchio.

Controllate regolarmente il filo per vedere che non sia danneggiato. SMETTETE DI USARLO IMMEDIATAMENTE se il danno è visibile o se l’apparecchio smette

di funzionare o se funziona a intermittenza.

CONSERVAZIONE

Quando non lo usate, staccate l’apparecchio e riponetelo in un posto sicuro e asciutto, lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgete il filo dell’alimentazione

attorno all’apparecchio. Fate in modo che il filo penda morbidamente e che non sia torto al punto di ingresso nell’apparecchio.


SECADOR DE CAMPANA CON PIE PROSELF DE 1200 W (MODELO N°:0451100)

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Lea estas instrucciones en su totalidad y con atención antes de utilizar este aparato.

Para reducir el riesgo de accidentes, cumpla las precauciones siguientes:

PRECAUCIONES

1. Este dispositivo no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,

o bien faltas de experiencia y conocimientos, a no ser que lo utilicen bajo supervisión o habiendo recibido formación relativa al uso del dispositivo

por parte de una persona responsable de su seguridad.

2. Los niños deberían estar supervisados para que no puedan jugar con el dispositivo.

3. Si el cable de alimentación presenta daños, solo podrá reemplazarlo el fabricante, su reparador cualificado o una persona con cualificaciones similares

para evitar riesgos.

4. ADVERTENCIA: No use este aparato cerca del agua. No use este aparato cerca de bañeras, duchas, cuencos u otros recipientes que contengan agua.

5. Si utiliza el secador en un cuarto de baño, desenchúfelo después de utilizarlo, ya que la proximidad de agua supone un peligro aunque el secador esté

desconectado. Para mayor seguridad, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente de operación residual cuyo valor

no supere los 30mA en el circuito eléctrico que suministra corriente al cuarto de baño. Solicite asesoramiento a su instalador.

6. Si fija el secador a la pared, colóquelo alejado y fuera del alcance de las personas que estén tomando un baño o lavándose.

7. No deje nunca el aparato sin supervisión mientras esté enchufado.

8. Este aparato es exclusivo para uso doméstico. No está diseñado para uso comercial. Utilice el aparato únicamente con el fin para el que fue diseñado

y siguiendo las instrucciones de este manual.

9. No siga utilizando el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído, si se ha sumergido en agua u otro líquido, o si el enchufe

o el cable presenta daños.

10. Bloquee 2 ruedas mientras utilice el secador para que no se mueva.

11. Desbloquee siempre las ruedas antes de desplazar la unidad.

FUNCIONES/INSTRUCCIONES DE USO

1. Tiene cuatro potencias: Off, Baja para asentar el pelo, Media para temperatura suave, y Alta para un secado rápido.

2. La campana se desactiva automáticamente.

NOTA: La campana debe estar bajada para encender la unidad.

3. Difusor regulable en el interior de la campana que se puede utilizar para modificar el flujo de aire.

4. Rejilla interna separable para limpiarla fácilmente

5. Ruedecitas bloqueables (2x) para que el aparato no se mueva indebidamente.

CONOZCA SU SECADOR

Paso 1: Fije la base. Paso 2: Monte los tubos. Paso 3: Bloquee las ruedas. Paso 4: Coloque la campana sobre el tubo.

Paso 5: Fije la campana. Hay 2 tornillos pequeños; solo necesita 1 para fijar la campana. El otro tornillo se incluye como recambio.

NOTA: El cable de alimentación se puede montar en los tubos superior e inferior mediante los clips situados en la parte superior e inferior.

INSTRUCCIONES DE PEINADO

En primer lugar, lave el pelo con champú y déjelo reposar como siempre. Para acelerar el secado se recomienda secar el pelo con una toalla.

Coloque el secador de campana de modo que pueda sentarse cómodamente debajo y enchúfelo a una toma de corriente CA estándar de 220-240 V, 50Hz.

No tape la rejilla de entrada de aire ni introduzca en ella horquillas de pelo u otros objetos. Fije la temperatura utilizando el botón.

Para que el secado sea lo más rápido posible, elija la potencia Alta y bájela si le resulta demasiado alta a medida que se le seca el pelo.

Puede regular la altura de la campana utilizando el mecanismo de regulación.

MANTENIMIENTO A CARGO DEL USUARIO

Este aparato apenas requiere mantenimiento. No requiere lubricación. Manténgalo limpio para que funcione correctamente.

Si las válvulas de entrada quedan bloqueadas o atascadas, el aparato se sobrecalentará. Si tiene que limpiar el aparato, desenchúfelo y limpie el polvo

y la pelusa de las entradas de aire utilizando un cepillo pequeño o el accesorio en forma de cepillo de una aspiradora.

Limpie la superficie exterior únicamente con un paño húmedo.

PRECACIÓN:

No permita que se tire del cable de alimentación ni que quede retorcido en ningún momento. No envuelva el cable alrededor del aparato, ya que provocaría

daños en el punto de entrada flexible al aparato.

Compruebe con regularidad que el cable no presente daños. DEJE DE UTILIZAR EL APARATO INMEDIATAMENTE si observa daños o si el aparato se para

o funciona de modo intermitente.

ALMACENAMIENTO

Cuando no utilice el aparato, desenchúfelo y guárdelo en un lugar seguro y seco fuera del alcance de los niños. No envuelva el cable alrededor del aparato,

déjelo suelto o colgando, sin que se doble en el punto de entrada al aparato.

7

Español


Deutsch

8

PROSELF STANDTROCKENHAUBE 1200 W (MODELL N°:0451100)

BETRIEBSANLEITUNG

or Inbetriebnahme der Trockenhaube diese Anleitung sorgfältig durchlesen.

Um Unfallrisiken auf ein Minimum zu begrenzen, bitte folgende Vorsichtsmassnahmen treffen:

VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit einem physischen, sensorischen oder geistigen Handikap oder mangelnder Erfahrung und

Kenntnis, außer unter Aufsicht oder nach Unterrichtung in der Anwendung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person, bestimmt.

2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

3. Falls das Stromkabel beschädigt wurde, ist dieses durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder gleichermaßen qualifiziertes Personal zu ersetzen,

um Risiken zu vermeiden.

4. WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von Wasser verwenden. Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschkabinen, Becken oder anderen Behältern

verwenden, die Wasser enthalten.

5. Bei Nutzung des Haartrockners im Badezimmer, nach Gebrauch den Stecker ziehen, da die Nähe zu Wasser eine Gefahr darstellt, selbst wenn der Haartrockner

abgeschaltet ist: Für zusätzlichen Schutz ist die Anbringung eines Fehlerschutzschalters mit einem Nennreststrom von bis zu 30mA in der Stromspeisung

des Badezimmers ratsam. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.

6. Falls dieser Haartrockner an der Wand angebracht werden kann, sollte dies weg von und außer Reichweite von Personen geschehen, die ein Bad nehmen oder sich waschen.

7. Das Gerät sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, solange es angeschlossen ist.

8. Dieses Gerät ist nur zur Nutzung im Haushalt bestimmt. Es ist nicht zur kommerziellen Verwendung bestimmt.

Das Gerät ist lediglich zu der in diesem Faltblatt angegebenen Nutzung bestimmt.

9. Das Gerät niemals weiter benutzen, wenn es nicht einwandfrei funktioniert oder auf den Boden oder in Wasser oder eine andere Flüssigkeit gefallen ist oder wenn

der Stecker oder das Kabel beschädigt ist.

10. Bei Gebrauch 2 Rollen blockieren, um ein Verschieben der Trockenhaube zu vermeiden.

11. Beim Verschieben des Gerätes die Rollen immer entblocken.

AUSSTATTUNG/GEBRAUCHSANWEISUNG

1. Vier Einstellungen: Aus, Niedrig zum Legen, Mittel für sanfte Wärme und Hoch für schnelles Trocknen.

2. Selbsttätige Abschalteinrichtung der Haube.

ANMERKUNG: Die Haube muss zum Einschalten des Geräts nach unten gerichtet sein.

3. Mit einem sich in der Haube befindlichen einstellbaren Verteiler kann man den Luftstrom zum Kopf regulieren.

4. Entfernbarer Lufteinlassgrill für eine einfache Reinigung.

5. Einrastende Fahrrollen (2 Stück) verhindern unbeabsichtigte Bewegungen des Geräts.

LERNEN SIE IHRE TROCKENHAUBE KENNEN

ANWEISUNGEN ZUM ZUSAMMENBAU:

Schritt 1: Basis fixieren. Schritt 2: Stangen zusammensetzen. Schritt 3: Rollen einrasten. Schritt 4: Haube auf die Stange aufsetzen..

Schritt 5: Haube befestigen. 2 kleine Schrauben werden mitgeliefert. Sie brauchen nur 1 Schraube zum Befestigen der Haube; die andere dient als Ersatz.

ANMERKUNG: Das Stromkabel kann in die oberen und unteren Stangen jeweils durch Post Clips angebracht werden.

STYLING ANWEISUNG

Zunächst Haare wie gewöhnlich waschen und legen. Um das Trocknen zu beschleunigen, das Haar erst mit einem Handtuch trocknen. Positionieren Sie die Trockenhaube so,

dass Sie bequem darunter sitzen und sie an Standard 220-240V, 50Hz AC Strom anschließen. Lufteinlassgrill nicht abdecken oder Haarnadeln oder andere Gegenstände

hineinfallen lassen. Temperatur über den Stellknopf regeln. Für schnelleres Trocknen, “Hoch” einstellen und dann herunterschalten, wenn es zu warm wird während

Ihr Haar trocknet. Die Höhe der Haube durch den Stellring anpassen.

WARTUNG DURCH DEN BENUTZER

Ihr Gerät benötigt praktisch keine Wartung. Es braucht nicht geölt zu werden. Um gut zu funktionieren, muss die Trockenhaube sauber gehalten werden.

Blockierte oder verstopfte Lufteinlassöffnungen verursachen eine Überhitzung des Gerät s. Falls eine Reinigung erforderlich ist, das Kabel herausziehen und Staub und Flusen

von den Lufteinlassöffnungen mit einer kleinen Bürste oder dem Bürstenaufsatz eines Staubsaugers entfernen. Die äußere Oberfläche sollte nur mit einem feuchten Tuch

gereinigt werden.

VORSICHT!

Das Stromkabel sollte nie gezogen oder verdreht werden. Das Kabel niemals um das Gerät wickeln. Schaden entsteht meistens am hochflexiblen Einführungspunkt.

Das Kabel oft auf Schäden untersuchen. DAS GERÄT NICHT MEHR BENUTZEN bei sichtbarem Schaden oder falls es nicht oder mit Unterbrechungen funktioniert.

AUFBEWAHRUNG

Wird das Gerät nicht benutzt, sollte es abgeschaltet und an einem sicheren, trockenen Ort außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

Stromkabel nicht um das Gerät wickeln, sondern lose aufhängen oder hinlegen und an der Einführung nicht abknicken.


ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СУШУАР PROSELF, 1200 Вт (МОДЕЛЬ №: 0451100)

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием устройства. Во избежание несчастных случаев ознакомьтесь с мерами предосторожности.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

1. Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, чувствительными или умственными

возможностями, а также людьми без достаточного опыта или знаний, если они не находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, или не

получили от него указаний по использованию устройства.

2. Дети должны находиться под наблюдением и не должны играть с устройством.

3. Если кабель питания поврежден, то во избежание возникновения опасной ситуации его должен заменить производитель, его сервисный представитель или лицо

с аналогичной квалификацией.

4. ВНИМАНИЕ: не использовать устройство рядом с водой. Не использовать данное устройство рядом с ваннами, душевыми кабинами, бассейнами и другими

резервуарами с водой.

5. Если фен используется в ванной комнате, отсоединить его от источника питания после использования, так как непосредственная близость воды представляет

опасность, даже если фен выключен. Для дополнительной защиты электрической сети ванной комнаты рекомендуется использовать устройство

дифференциальной защиты (RCD), номинальный остаточный ток которого не превышает 30 мА. Обратитесь за советом к монтажнику.

6. Если данное устройство может быть закреплено на стене, одно должно располагаться вдали и вне досягаемости людей, принимающих ванну или душ.

7. Если устройство подключено к источнику питания, оно не должно оставаться без присмотра.

8. Данное устройство предназначено только для домашнего использования. Оно не предназначено для коммерческого использования. Использовать устройство

только по назначению, как предписано данным руководством.

9. Запрещается использовать устройство, если оно не работает надлежащим образом, если устройство каким-либо образом падало, если оно погружалось в воду

или другую жидкость или если повреждена вилка или кабель устройства.

10. При использовании устройства блокировать 2 колеса во избежание его движения.

11. Разблокировать колеса перед перемещением устройства.

ОСОБЕННОСТИ/ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

1. 4 варианта установок: выкл., низкий уровень, средний уровень для мягкой сушки, высокий уровень для быстрой сушки.

2. Автоматическое отключение купола.

ПРИМЕЧАНИЕ: купол должен быть опущен, чтобы можно было включить устройство.

3. Для изменения потока воздуха к голове можно использовать регулируемый диффузор внутри купола.

4. Съемная решетка впускного отверстия для облегчения очистки.

5. Блокируемые ролики (2 шт.) предотвращают нежелательное движение устройства.

ОЗНАКОМЛЕНИЕ С СУШУАРОМ

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ:

Шаг 1: закрепить основание. Шаг 2: установить трубки. Шаг 3: заблокировать колеса. Шаг 4: установить купол на трубку.

Шаг 5: закрепить купол. В комплект входят 2 небольших винта. Для крепления купола необходим только один винт, второй – запасной.

ПРИМЕЧАНИЕ: кабель питания можно прикрепить к верхней и нижней трубкам с помощью верхнего и нижнего зажимов.

STYLINGINSTRUCTIES

ИНСТРУКЦИИ ПО УКЛАДКЕ ВОЛОС

Сначала вымыть голову шампунем и нанести кондиционер. Чтобы ускорить сушку, можно сначала подсушить волосы полотенцем. Разместите сушуар так, чтобы Вы

могли комфортно сидеть под ним, и вставьте вилку в стандартную розетку 220 – 240 В, 50 Гц переменного тока. Не накрывать решетку отверстия для забора воздуха

и не допускать попадания в нее шпилек и других предметов. С помощью ручки управления установите необходимый уровень температуры. Для быстрой сушки

установите регулятор на высокий уровень, а затем уменьшите температуру, если становится слишком горячо по мере высушивания волос. Отрегулируйте высоту

колпака с помощью зажимной муфты.

ОБСЛУЖИВАНИЕ В ПРОЦЕССЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Данное устройство практически не требует технического обслуживания. Смазка не требуется. Для сохранения рабочих характеристик фен должен содержаться в

чистоте. Заблокированные или засоренные отверстия для забора воздуха приводят к перегреву устройства. Если требуется очистка, отсоединить кабель от источника

питания и очистить пыль и волокно с отверстий для забора воздуха с помощью небольшой щетки или щеточной насадки для пылесоса. Протирать внешнюю

поверхность только с помощью влажной ткани.

ВНИМАНИЕ! НЕ ДОПУСКАТЬ

растягивания или перекручивания кабеля питания. Не обматывать кабель вокруг устройства. Так можно повредить гибкое место соединения кабеля с устройством.

Регулярно проверять кабель на наличие повреждений. НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если видны повреждения или если устройство отключается или

работает с перебоями.

ХРАНЕНИЕ

Если устройство не используется, его необходимо отключить от источника питания т хранить в безопасном сухом месте вне досягаемости детей. Не обматывать

кабель вокруг устройства. Кабель должен свободно висеть или лежать непосредственно под точкой его соединения с устройством.

9

РУССКИЙ ЯЗЬlК


Polski

10

STOJĄCA SUSZARKA HEŁMOWA PROSELF 1200 W (NR MODELU :0451100)

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji.

W celu ograniczenia ryzyka wypadku należy przestrzegać poniższych środków ostrożności:

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

1. Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych ani przez osoby

niedysponujące odpowiednią wiedzą lub doświadczeniem, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez

osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

2. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

3. Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela lub wykwalifikowany punkt usługowy w celu zapobieżenia

potencjalnemu niebezpieczeństwu.

4. OSTRZEŻENIE: Korzystanie z urządzenia w pobliżu wody jest zabronione. Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innego zbiornika z wodą.

5. Gdy suszarka jest używana w łazience, bezpośrednio po użyciu należy wyjąć przewód zasilania z gniazdka sieciowego, ponieważ umieszczenie jej blisko wody jest

niebezpieczne nawet wtedy, gdy jest wyłączona. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się zainstalowanie w obwodzie elektrycznym łazienki wyłącznika

różnicowo-prądowego o znamionowym różnicowym prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA. Należy zasięgnąć porady u instalatora.

6. Jeśli suszarka jest montowana na ścianie, powinna zostać umieszczona z dala od osób myjących się lub biorących kąpiel.

7. Urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru, jeśli jest podłączone do zasilania sieciowego.

8. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego – należy go używać wyłącznie w celach

zgodnych z jego przeznaczeniem opisanych w niniejszej instrukcji.

9. Zabronione jest korzystanie z urządzenia, jeśli nie działa ono prawidłowo, zostało upuszczone lub jeśli wpadło do wody lub innego płynu, a także jeśli został uszkodzony

przewód lub wtyczka urządzenia.

10. Podczas używania urządzenia należy zablokować dwa kółka, aby zapobiec jego przypadkowemu przemieszczeniu się.

11. W celu przemieszczenia urządzenia należy najpierw odblokować kółka.

FUNKCJE/INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

1. Cztery ustawienia urządzenia: urządzenie wyłączone, ustawienie niskie do układania włosów, średnie do delikatnego suszenia i wysokie do szybkiego suszenia.

2. Funkcja automatycznego wyłączania hełmu.

UWAGA: Aby włączyć urządzenie, hełm musi być w pozycji opuszczonej.

3. Regulowany dyfuzor znajdujący się wewnątrz hełmu umożliwiający zmianę ustawienia nawiewu na głowę.

4. Łatwe czyszczenie dzięki zastosowaniu demontowalnej kratki wlotu powietrza.

5. Blokowane kółka (2 sztuki) zapobiegające przypadkowemu przesunięciu urządzenia.

BUDOWA SUSZARKI

OPIS MONTAŻU:

Krok 1: Zmontować podstawę. Krok 2: Połączyć rurki. Krok 3: Zablokować kółka. Krok 4: Nałożyć hełm na statyw.

Krok 5: Zamocować hełm. W zestawie znajdują się 2 małe śrubki; w celu zamocowania hełmu należy użyć tylko jednej z nich; druga to śrubka zapasowa.

UWAGA: Przewód zasilania można przymocować do dolnej i górnej rurki statywu przy użyciu dolnego i górnego zacisku.

STYLINGINSTRUCTIES

INSTRUKCJA STYLIZACJI:

Najpierw tak jak zwykle umyć i ułożyć włosy. W celu szybkiego wysuszenia włosy można najpierw wytrzeć ręcznikiem. Ustawić suszarkę w taki sposób, aby można było wygodnie

pod nią usiąść, a następnie podłączyć przewód zasilania do gniazdka ściennego 220-240 V, 50 Hz. Nie zakrywać kratki wlotu powietrza ani nie pozostawiać w środku spinek

do włosów ani innych przedmiotów. Ustawić temperaturę przy pomocy pokrętła regulacyjnego. Aby skrócić czas suszenia do minimum, należy obrócić pokrętło na ustawienie

wysokiej temperatury, a następnie użyć niższego ustawienia, jeśli w trakcie suszenia odczuwalna temperatura nadmiernie wzrośnie. Wyregulować wysokość hełmu, używając

pierścienia nastawczego.

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE WYKONYWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA

Niniejsze urządzenie nie wymaga praktycznie żadnej konserwacji. Nie jest wymagane smarowanie jakichkolwiek elementów. W celu zapewnienia prawidłowego działania

urządzenia należy je utrzymywać w czystości. Zatkanie otworów wlotowych powietrza spowoduje przegrzanie suszarki. Aby wyczyścić urządzenie, należy wyjąć przewód

zasilania z gniazdka i przy pomocy niewielkiej szczotki lub nasadki szczotkowej podłączonej do odkurzacza usunąć kurz i włoski z otworów wlotowych powietrza. Zewnętrzne

powierzchnie należy wytrzeć do czysta, używając tylko wilgotnej tkaniny.

OSTRZEŻENIE-NIGDY

nie ciągnąć za przewód zasilania ani nie dopuścić do jego skręcenia. Nigdy nie owijać przewodu wokół urządzenia. Spowoduje to uszkodzenie przewodu w miejscu jego

wprowadzenia do środka urządzenia. Należy często kontrolować przewód pod kątem potencjalnych uszkodzeń. Jeśli uszkodzenia są widoczne lub jeśli suszarka przestanie działać

lub będzie działać z przerwami, NALEŻY NATYCHMIAST ZAPRZESTAĆ KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA.

PRZECHOWYWANIE

Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć od zasilania sieciowego i przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci. Nie owijać przewodu

zasilania wokół urządzenia. Przewód powinien luźno zwisać lub leżeć. W miejscu wprowadzenia do środka urządzenia przewód powinien być wyprostowany.


PROSELF JALUSTALLINEN HUPPUKUIVAAJA 1200 W (MALLINRO: 0451100)

OHJEKIRJA

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät tätä laitetta.

Onnettomuusriskien välttämiseksi, noudata seuraavia varotoimenpiteitä:

VAROTOIMENPITEET

1. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sellaisen henkilön (mukaan lukien lapset) toimesta, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilta

puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai heille anneta ohjeita koskien laitteen käyttöä sellaisen henkilön toimesta, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan.

2. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.

3. Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavalla tavalla pätevien henkilöiden toimesta vaaran välttämiseksi.

4. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta veden läheisyydessä. Älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, altaiden tai muiden astioiden lähellä, jotka sisältävät vettä.

5. Kun hiustenkuivaajaa käytetään kylpyhuoneessa, irrota töpseli seinästä käytön jälkeen, sillä veden läheisyys muodostaa vaaran jopa silloin, kun hiustenkuivaaja on pois päältä:

Lisäsuojaksi, jäännösvirtalaitteen (RCD), jonka nimellinen jäännöstoimintavirta ei ylitä 30 mA, asentaminen on suositeltavaa sähköpiiriin, josta tulee virta kylpyhuoneeseen.

Kysy asentajaltasi neuvoa.

6. Jos tämä hiustenkuivaaja voidaan kiinnittää seinään, niin se tulisi kiinnittää pois kylpevien tai itseään pesevien henkilöiden läheisyydestä ja ulottuvilta.

7. Tätä laitetta ei saa koskaan jättää valvomatta, kun se on kytkettynä pistorasiaan.

8. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole suunniteltu kaupalliseen käyttöön. Käytä tätä laitetta ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti, joka on

kuvattu tässä ohjeessa.

9. Älä koskaan jatka laitteen käyttöä, jos se ei toimi oikein, tai jos se on pudotettu millään tavoin, tai jos se on pudotettu veteen tai muuhun nesteeseen, tai jos sen pistoke tai

johto on vahingoittunut.

10. Lukitse 2 pyörää paikoilleen käytön aikana estääksesi kuivaajaa liikkumasta.

11. Avaa aina pyörien lukitus, ennen kuin työnnät yksikköä ympäri.

OMINAISUUDET/KÄYTTÖOHJEET:

1. Neljä asetusta: Off (pois päältä), Low (matala) asetukseen, Medium (keskitasoinen) pehmeälle lämmölle ja High (korkea) nopealle kuivatukselle.

2. Kannen automaattinen sammutus.

HUOMAA: Kannen tulee olla alhaalla yksikön kääntämiseksi päälle.

3. Säädettävää diffuusoria, joka sijaitsee kannen sisäpuolella, voidaan käyttää muuttamaan päähän kohdistuvaa ilmavirtausta.

4. Poistettava ottoritilä puhdistuksen helpottamiseksi.

5. Lukittavat pyörät (2pcs) estävät yksikön tahattoman liikkumisen.

TUTUSTU HUPPUKUIVAAJAASI

KOKOAMISOHJEET:

Vaihe 1: Kiinnitä kannatinalusta. Vaihe 2: Kokoa putket. Vaihe 3: Lukitse pyörät. Vaihe 4: Sijoita kansi putken päälle.

Vaihe 5: Kiinnitä kansi. Pakkaus sisältää 2 pientä ruuvia, tarvitset ainoastaan 1 ruuvin kiinnittääksesi kannen ja toinen pieni ruuvi toimii varaosana.

HUOMAA: Virtajohto voidaan kiinnittää ylempiin ja alempiin putkiin käyttämällä alempia ja ylempiä kaidenipistimiä.

MUOTOILUOHJE:

Aluksi pese shampoolla ja kampaa tavalliseen tapaan. Kuivataksesi nopeasti, saatat mahdollisesti haluta kuivata hiuksesi pyyhkeellä ensin. Aseta huppukuivaajasi siten, että voit

istua mukavasti sen alla, ja kytke se mihin tahansa standardiin 220–240 voltin, 50 Hz vaihtovirtapistorasiaan. Älä peitä ilmanottoritilää tai pudota sisään hiuspinnejä tai muita

esineitä. Käyttäen säätönuppia, aseta lämpötilakontrolli. Nopeampaan kuivatukseen, laita se kohtaan High (korkea) ja sen jälkeen laita se viileämmälle, jos sinulle tulee liian

lämmin hiustesi kuivuessa. Säädä hupun korkeutta käyttäen rengassäätöä.

KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA KUNNOSSAPITO

Laitteesi on käytännössä huoltovapaa. Voitelua ei tarvita. Asianmukaisen suorituskyvyn varmistamiseksi, kuivaaja tulee pitää puhtaana. Jumiutuneet tai tukkiutuneet

ilmanottoventtiilit aiheuttavat laitteen ylikuumentumisen. Kun puhdistus on tarpeen, irrota virtajohto ja puhdista pöly ja nukka ilmanottoaukoista pienellä harjalla tai pölynimurin

harjaosalla. Ulkopinta tulee pyyhkiä puhtaaksi ainoastaan kostealla liinalla.

VAROITUS

ÄLÄ koskaan anna virtajohdon kiskoutua tai vääntyä. Älä koskaan kääri johtoa laitteen ympärille. Vaurioita ilmenee laitteen suuresti joustavassa sisäänmenokohdassa.

Tutki virtajohto säännöllisesti vaurioiden varalta. LOPETA KÄYTTÖ VÄLITTÖMÄSTI, jos vaurio on näkyvä, tai jos yksikkö pysähtyy tai toimii ajoittain.

SÄILYTYS

Kun laite ei ole käytössä, se tulee irrottaa pistorasiasta ja säilyttää turvallisessa, kuivassa paikassa, poissa lasten ulottuvilta. Älä kääri virtajohtoa laitteen ympärille. Anna johdon

roikkua tai maata löysänä ja suorana laitteen sisäänmenokohdassa.

11

Finska


Português

12

SECADOR DE CABELO DE PÉ PROSELF DE 1200 W (MODELO N.°: 0451100)

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este aparelho.

Para reduzir o risco de acidentes, respeite as precauções seguintes:

PRECAUÇÕES

1. Este aparelho não se destina a pessoas (inclusive crianças) com deficiência física, sensorial ou mental, ou a pessoas sem experiência e o que não conhecem o aparelho, a não

ser que estejam sob controlo ou tenham sido informadas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.

2. As crianças devem ser vigiadas para não utilizarem o aparelho como um brinquedo.

3. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu concessionário ou por uma pessoa qualificada para o efeito, a fim de evitar qualquer

perigo.

4. ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho perto de água. Não o utilize junto de banheiras, chuveiros, reservatórios ou outros recipientes de água.

5. Sempre que utilize o secador de cabelo num quarto de banho, desligue-o após a utilização, visto a proximidade da água representar um perigo mesmo quando o secador está

desligado. Para maior protecção, é aconselhável instalar no circuito eléctrico do quarto de banho um aparelho de corrente residual (RCD) com, no máximo, 30mA de corrente

residual nominal em funcionamento. Para isso, consulte o seu instalador.

6. Se este secador de cabelo puder ser instalado na parede, deve ser instalado afastado e de maneira a não tocar nas pessoas que tomam um banho ou se lavam.

7. Este aparelho nunca deve ser deixado sem vigilância quando está ligado.

8. O aparelho é destinado apenas a uso doméstico. Não foi concebido para uso comercial. Utilize o aparelho apenas para a finalidade descrita neste manual.

9. Não continue a utilizar o aparelho se verificar que ele não está a funcionar bem ou se tiver sofrido alguma queda, se tiver caído na água ou noutro líquido, ou ainda, se tiver

uma ficha ou o cabo danificados.

10. Bloqueie duas rodas durante a utilização do secador para impedir que ele se mova.

11. Desbloqueie sempre as rodas quando o deslocar.

CARACTERÍSTICAS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

1. Quatro graduações: Desligado, Lento para fixar, Médio para aquecer suavemente, Elevado para secagem rápida.

2. O capacete desliga-se automaticamente.

NOTA: O capacete deve estar baixado quando se liga a unidade.

3. O difusor regulável situado no interior do capacete pode ser utilizado para variar o fluxo de ar para a cabeça.

4. Grelha de entrada de ar removível para facilitar a limpeza.

5. Os bloqueios de roda (2 peças) impedem a unidade de se mover inadvertidamente.

CONHEÇA O SEU SECADOR DE CABELO

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM:

Passo 1: Fixe a base. Passo 2: Engate a coluna. Passo 3: Bloqueie as rodas. Passo 4: Engate o capacete na coluna

Passo 5: Fixe o capacete. São fornecidos dois pequenos parafusos, um para fixar o capacete e o outro como reserva.

NOTA: O cabo de corrente pode ser montado para cima ou para baixo na coluna de suporte utilizando terminais de ligação por clipe.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Primeiro, Aplique champô e penteie como habitualmente. Para acelerar a secagem é melhor secar primeiro o cabelo com uma toalha.

Coloque o seu secador de cabelo de maneira a poder sentar-se confortavelmente por baixo dele e ligue a ficha a qualquer tomada standard de 220-240 volt, 50Hz.

Não tape a grelha de entrada de ar nem deixe ganchos, pinos ou outros objectos no cabelo. Regule a temperatura com o botão de comando. Para secar o cabelo rapidamente,

regule na graduação ‘Elevado’ e depois em mais frio se começar a ficar quente de mais quando o seu cabelo secar. Regule a altura do capacete com a gola de ajuste.

MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR

O seu aparelho está virtualmente isento de manutenção. Não precisa de ser lubrificado. Mas para melhor eficácia, o secador deve estar sempre limpo. Orifícios de entrada

de ar bloqueados ou entupidos provocam o sobreaquecimento do aparelho. Sendo necessário limpar o aparelho, retire a ficha da tomada e limpe o pó e a felpa dos orifícios

de entrada de ar com uma pequena escova ou com a escova para pó de um aspirador. A superfície externa deve ser limpa apenas com um pano humedecido.

AVISO - NUNCA

puxe nem torça o cabo da corrente. Não o enrole no aparelho, porque vai deteriorar-se no ponto extremamente flexível de entrada no aparelho.

Inspeccione frequentemente o aparelho. PARE IMEDIATAMENTE A DE O UTILIZAR se verificar qualquer dano ou se a unidade pára ou funciona intermitentemente.

ARMAZENAMENTO

Quando não utilizar o aparelho, desligue-o da corrente e guarde-o num lugar seguro, seco e fora do alcance das crianças. Não enrole o cabo da corrente no aparelho.

Deixe-o suspenso ou solto e direito no ponto de entrada no aparelho.


PROSELF TORKHUV PÅ STATIV 1200 W (MODELL NR: 0451100)

BRUKSANVISNING

Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.

För att minska olycksrisken, följ nedanstående föreskrifter:

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

1. Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller nedsatta sinnesförmågor, eller brist på erfarenhet och

kunskap, om de inte har fått ledning och instruktioner i hur man använder redskapet av en person som är ansvarig för deras säkerhet.

2. Barn bör hållas under uppsikt för att försäkra att de inte leker med apparaten.

3. Om strömsladden skadas, skall den ersättas av tillverkaren, dennes serviceagent eller annan med liknande kvalifikationer för att undvika fara.

4. VARNING: Använd inte apparaten nära vatten. Använd inte apparaten nära badkar, duschar, handfat eller andra vattenkällor.

5. När hårtorken används i ett badrum, dra ur kontakten efter användning, eftersom närheten till vatten utgör en fara även när hårtorken inte är på: För ytterligare skydd är det

tillrådligt att installera en jordfelsbrytare (RCD) med en felström som inte överstiger 30 mA i badrummets strömkrets. Rådfråga en elektriker.

6. Denna hårtork bör, om det är möjligt att fästa den på en vägg, fästas på ett sådant sätt att den är utom räckhåll för personer som tar ett bad eller tvättar sig.

7. Apparaten skall aldrig lämnas utan uppsikt när den sitter i ett vägguttag.

8. Apparaten är bara avsedd för hushållsbruk. Den är inte avsedd för kommersiell användning. Använd bara apparaten så som det är avsett och beskrivet i denna bruksanvisning.

9. Fortsätt aldrig använda apparaten om den inte fungerar som den ska, har blivit tappad på något sätt, eller om den har blivit tappad i vatten eller någon annan vätska, eller om

stickkontakten eller sladden skadats.

10. Lås två hjul under användning för att förhindra att hårtorken rör sig.

11. Lås alltid upp hjulen innan du flyttar på maskinen.

EGENSKAPER/ANVÄNDNING:

1. Fyra lägen: Av, Låg för uppsättning, Medium för lätt värme och Hög för snabbtorkning.

2. Automatisk avstängning med huven.

OBS: Huven måste vara nerfälld för att sätta på maskinen.

3. Den justerbara luftfördelaren inuti huven kan användas för att förändra luftflödet till huvudet.

4. Löstagbar luftintagsgrill för lätt rengöring.

5. Låsbara hjul (2 st) förhindrar att maskinen rör sig oavsiktligt.

BEKANTA DIG MED DIN HÅRTORK

MONTERINGSANVISNINGAR:

Steg 1: Fixera basen. Steg 2: Sätt ihop rören. Steg 3: Lås hjulen. Steg 4: Sätt huven på röret.

Steg 5: Fixera huven. Det finns två små skruvar. Du behöver bara en skruv för att fixera huven, den andra är en reservskruv.

OBS: Strömsladden kan fästas på det övre och lägre röret genom att använda fästena upptill och nertill.

ANVISNINGAR FÖR STYLING:

Börja med att schamponera och sätta upp håret som vanligt. För att torka håret snabbt kan du torka det med en handduk först. Placera din hårtork så att du kan sitta bekvämt

under den och sätt i den ett vanligt vägguttag på 220-240 volt, 50 Hz växelström. Täck inte över luftintaget och undvik att hårnålar eller andra föremål hamnar där. Använd

reglaget för att bestämma temperatur. För snabbast möjliga torkning, sätt reglaget på Hög och sänk sedan värmen om det blir för hett när du torkar håret. Justera huvens höjd

med hjälp av fästet mellan rören på ställningen.

SKÖTSELRÅD

Din hårtork kräver praktiskt taget inget underhåll. Ingen smörjning är nödvändig. För att hårtorken skall fungera ordentligt måste den hållas ren. Blockerade eller tilltäppta

luftintag kommer orsaka att apparaten överhettas. Vid rengöring, dra ur sladden och ta bort damm och ludd från luftintagen med en liten borste eller borsthuvudet på en

dammsugare. Höljet ska bara torkas rent med en fuktig trasa.

VARNING

låt ALDRIG strömsladden sträckas eller tvinnas. Snurra aldrig sladden runt redskapet. Sladdens koppling till apparaten kommer att skadas.

Undersök sladden för skador ofta. SLUTA ANVÄNDA OMEDELBART om det finns synliga skador eller om maskinen stannar eller börjar starta och stanna av sig självt.

FÖRVARING

När apparaten inte används, bör sladden vara urdragen och apparaten förvaras på en säker, torr plats utom räckhåll för barn. Snurra inte sladden runt redskapet. Låt sladden hänga

löst och rakt från sladdens koppling till apparaten.

13

Svenska


Ελληνικά

14

ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΜΑΛΛΙΩΝ ΜΕ ΚΑΣΚΑ PROSELF 1200W (ΑΡ. ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 0451100)

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.

Για να μειώσετε τον κίνδυνο ατυχημάτων, παρακαλούμε τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις:

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ

1. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένη σωματική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα,

ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν γίνεται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

2. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

3. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από αντιπρόσωπο σέρβις του ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα

άτομα προκειμένου να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.

4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουσιέρες, νιπτήρες ή άλλα είδη που περιέχουν νερό.

5 .Όταν ο στενγωτήρας χρησιμοποιείται σε μπάνιο, βγάλτε τον από την πρίζα μετά τη χρήση, καθώς η εγγύτητα στο νερό εγκυμονεί κινδύνους ακόμα και όταν ο στεγνωτήρας

είναι εκτός λειτουργίας: Για επιπλέον προστασία, συνιστάται η εγκατάσταση διάταξης προστασίας διαρροής ρεύματος (RCD) με διακόπτη διαρροής έντασης

που δεν υπερβαίνει τα 30mA στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο. Ζητήστε τη συμβουλή του ηλεκτρολόγου σας.

6. Αυτός ο στεγνωτήρας μαλλιών, αν επιδέχεται τοποθέτησης στον τοίχο, τότε πρέπει να τοποθετηθεί μακριά και σε σημείο που δε φτάνουν τα άτομα που κάνουν μπάνιο

ή πλένονται.

7. Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να μένει χωρίς επίβλεψη όταν είναι στην πρίζα.

8. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη χρήση για την οποία προορίζεται

σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο.

9. Ποτέ μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν δε λειτουργεί σωστά, ή αν έχει πέσει με οποιονδήποτε τρόπο ή αν έχει πέσει στο νερό ή οποιοδήποτε υγρό ή αν

η πρίζα ή η κεφαλή έχουν υποστεί βλάβη.

10. Κλειδώστε τους 2 τροχούς κατά τη χρήση για να αποτρέψετε την κίνηση του στεγνωτήρα.

11. Πάντα να ξεκλειδώνετε τους τροχούς προτού μετακινήσετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας τους τροχούς.

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:

1. Τέσσερις ρυθμίσεις: Off, Χαμηλό (Low) για χτένισμα, Μέτριο (Medium) για απαλή θερμότητα και Υψηλό (High) για γρήγορο στέγνωμα.

2. Αυτόματο κλείσιμο της κάσκας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κάσκα πρέπει να είναι κατεβασμένη για να τεθεί η συσκευή σε λειτουργία.

3. Προσαρμόσιμη διάταξη διάχυσης βρίσκεται μέσα στην κάσκα και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της ροής του αέρα προς το κεφάλι.

4. Αφαιρούμενη σχάρα εισροής του αέρα για εύκολο καθάρισμα.

5. Τροχίσκοι που κλειδώνουν (2 τεμ.) αποτρέπουν την ακούσια κίνηση της μονάδας.

ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑ ΣΑΣ ΜΕ ΚΑΣΚΑ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:

Βήμα 1: Στερεώστε τη βάση. Βήμα 2: Συναρμολογήστε τους σωλήνες. Βήμα 3: Κλειδώστε τους τροχούς. Βήμα 4: Τοποθετήστε την κάσκα πάνω στο σωλήνα.

Βήμα 5: Στερεώστε την κάσκα. Υπάρχουν 2 μικρές βίδες, εσείς χρειάζεστε μόνο 1 βίδα για να στερεώσετε την κάσκα και η άλλη μικρή βίδα είναι ανταλλακτική.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να συνδεθεί στους πάνω και κάτω σωλήνες χρησιμοποιώντας τους πάνω και κάτω συνδετήρες.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΤΥΛ

Πρώτα λουστείτε και χτενίστε τα μαλλιά σας ως συνήθως. Για γρήγορο στέγνωμα, μπορεί να θέλετε να σκουπίσετε τα μαλλιά σας πρώτα με μια πετσέτα.

Τοποθετήστε το στεγνωτήρα με την κάσκα με τρόπο που θα κάθεστε άνετα από κάτω και συνδέστε τον σε οποιαδήποτε πρότυπη πρίζα 220-240 volt, 50Hz AC.

Μην καλύψετε τη σχάρα εισροής του αέρα και μην βάλετε τσιμπιδάκια ή άλλα αντικείμενα στα μαλλιά σας. Χρησιμοποιώντας τα κομβία ελέγχου ρυθμίστε τη θερμοκρασία.

Για πιο γρήγορο στέγνωμα, πατήστε το Υψηλό (High) και μετά πατήστε να γίνει πιο δροσερό αν ζεσταθείτε πολύ καθώς στεγνώνουν τα μαλλιά σας.

Προσαρμόστε το ύψος της κάσκας χρησιμοποιώντας το λαιμό προσαρμογής.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ

Η συσκευή σας ουσιαστικά δε χρειάζεται συντήρηση. Δε χρειάζεται λίπανση. Για σωστή απόδοση, ο στεγνωτήρας πρέπει να παραμένει καθαρός.

Μπλοκαρισμένοι ή φραγμένοι είσοδοι του αέρα θα προσκαλέσουν υπερθέρμανση της συσκευής. Όταν απαιτείται καθαρισμός, βγάλτε την πρίζα και καθαρίστε την

σκόνη και τις τρίχες από τα ανοίγματα της εισόδου αέρα με μια μικρή βούρτσα ή με το εξάρτημα βούρτσας μιας ηλεκτρικής σκούπας.

Η εξωτερική επιφάνεια πρέπει να καθαρίζεται μόνο με ένα νωπό πανί.

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΟΤΕ μην αφήνετε το καλώδιο του ρεύματος να τραβιέται ή να συστρέφεται. Ποτέ μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή.

Θα παρουσιαστεί βλάβη στο υψηλό σημείο καμπής που το καλώδιο συνδεέται με τη συσκευή.

Επιθεωρείτε συχνά το καλώδιο για τυχόν βλάβη. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ αν δείτε κάποια βλάβη ή αν η μονάδα σταματήσει να λειτουργεί ή λειτουργεί με διακοπές.

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή σας πρέπει να αποσυνδέεται και να γυλάσσεται σε ασφαλή, ξηρή τοποθεσία μακριά από παιδιά. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη

συσκευή. Αφήστε το καλώδιο να κρέμεται ή να βρίσκεται στο πάτωμα χαλαρό και σε ευθεία στο σημείο που συνδέεται με τη συσκευή.


PROSELF TØRREHJELM PÅ FOD 1200 W (MODEL Nr.: 0451100)

BETJENINGSVEJLEDNING

Læs denne vejledning grundigt, før dette apparat tages i brug.

Overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger for at mindske risikoen for ulykker:

FORHOLDSREGLER

1. Dette apparat bør ikke benyttes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring med og viden om apparater,

medmindre de er under opsyn eller en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, har instrueret dem i, hvordan apparatet skal bruges.

2. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

3. Hvis den elektriske/strømførende ledning er beskadiget, skal den erstattes af en ny fra leverandøren, leverandørens servicerepræsentant eller lignende kvalificerede folk,

så enhver form for fare afværges.

4. ADVARSEL: Anvend ikke dette apparat i nærheden af vand. Anvend ikke apparatet i nærheden af badekar, bruser, vaskekumme eller kar, som indeholder vand.

5. Når hårtørreren anvendes på et badeværelse, skal den tages ud af stikket efter brug, da tilstedeværelsen af vand udgør en fare, selv når hårtørreren er slukket:

For yderligere beskyttelse anbefales det at montere en efterløbsenhed (RCD) på det elektriske kredsløb til badeværelset med en nominel restfunktion,

som ikke overstiger 30mA. Spørg din montør til råds.

6. Hvis denne hårtørrer er beregnet til at blive hængt på væggen, skal den placeres et sted, hvor personer, som bader eller vasker sig, ikke kan nå den.

7. Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, hvis det er tilsluttet en kontakt.

8. Dette apparat må kun anvendes i normal husholdning, og er således ikke beregnet til forretningsmæssigt brug. Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til,

jævnfør beskrivelsen i denne vejledning.

9. Fortsæt aldrig med at bruge apparatet, hvis det ikke fungerer, som det skal, eller på nogen måde er blevet tabt på gulvet, eller hvis det er blevet tabt i vand

eller anden væske, eller hvis stik eller ledning er beskadiget.

10. Når apparatet er i brug, låses de to hjul, så tørrehjelmen ikke bevæger sig.

11. Lås altid hjulene op, før apparatet køres rundt.

FUNKTIONER/BRUGSVEJLEDNING:

1. Fire indstillinger: Slukket, Lav for indstilling, Medium for let varme, og Høj for hurtig tørring.

2. Automatisk afbryderfunktion i hjelmen.

BEMÆRK: Hjelmen skal være slået ned, for at der kan tændes for apparatet.

3. Den justerbare spreder inde i hjelmen kan bruges til at ændre luftstrømmen til hovedet.

4. Aftageligt indtagsgitter for nem rengøring.

5. Aflåselige styrehjul (to stk.) forhindrer utilsigtet bevægelse af enheden.

LÆR DIN TØRREHJELM AT KENDE

MONTAGEVEJLEDNING

Trin 1: Saml stativet. Trin 2: Saml rørene. Trin 3: Lås hjulene. Trin 4: Sæt hjelmen på røret.

Trin 5: Fastgør hjelmen. Der medfølger to små skruer, men det er kun den ene skrue, der skal bruges til at fastgøre hjelmen med. Den anden er en reserveskrue.

BEMÆRK: El-ledningen kan fastgøres til enten det øverste eller nederste rør ved hjælp den øverste eller nederste klemme på rørene.

SÅDAN SÆTTER DU HÅRET

Først vaskes og sættes håret som sædvanlig. For at fremskynde tørringen kan man tørre håret grundigt i håndklædet først.

Placer tørrehjelmen, så man sidder behageligt, og sæt stikket i et 220-240 volt/50Hz stikkontakt, vekselstrøm.

Tildæk ikke luftgitteret, og undgå at tabe hårnåle eller andre genstande ned i gitteret. For hurtig tørring indstilles hjelmen til Høj, hvorefter der kan skrues ned,

hvis det bliver for varmt. Juster højden på hjelmen ved hjælp af den justerbare ring.

VEDLIGEHOLDELSE

Tørrehjelmen er praktisk talt vedligeholdelsesfri. Smøring er ikke nødvendig. For korrekt anvendelse skal hårtørreren holdes ren.

Blokeret eller hæmmet luftindtag medfører overophedning af apparatet. Hvis der er behov for, at apparatet skal rengøres, skal stikket trækkes ud.

Hårtørreren rengøres herefter for støv og hår med en lille børste eller den lille børste, som hører til en støvsuger. Ydersiden bør kun rengøres med en fugtig klud.

ADVARSEL

Sørg for, at der ALDRIG bliver trukket i den strømførende ledning, eller at den bliver snoet.

Efterse ledningen for skader med jævne mellemrum. S

TOP ØJEBLIKKELIGT MED AT ANVENDE APPARATET, hvis der er synlige skader, eller hvis apparatet stopper eller kører med afbrydelser.

OPBEVARING

Når apparatet ikke benyttes, skal stikket trækkes ud, og tørrehjelmen skal opbevares et sikkert og tørt sted uden for børns rækkevidde.

Sno ikke den strømførende ledning rundt om enheden, men lad den hænge løst, eller læg den løst og udstrakt ved indførselsstedet til apparatet.

15

Dansk


Norsk

16

PROSELF GULVSTÅENDE HÅRTØRRER 1200 W (MODELL NR:0451100)

BRUKERVEILEDNING

Vennligst les disse instruksjonene nøye før bruk av dette apparatet.

Overhold følgende forholdsregler for å redusere risikoen for ulykker:

FORHOLDSREGLER

1. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sanselige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og

kunnskap med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

2. Barn må holdes under oppsyn for å forsikre at de ikke leker med apparatet.

3. Om strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten, produsentens serviceverksted eller lignende kvalifisert personell, dette for å unngå fare.

4. ADVARSEL: Bruk ikke dette apparatet nært vann. Bruk ikke dette apparatet nær badekar, dusj, basseng eller andre beholdere som inneholder vann.

5. Når hårtørreren brukes i et baderom må den kobles fra etter bruk ettersom nærværet av vann representerer en fare, også når hårtørreren er skrudd av:

For ytterligere beskyttelse er det anbefalt å installere en reststrømminnretning (RCD) som har en klassifisert restdriftsspenning som ikke overskrider 30mA i

den elektriske kretsen som forsyner baderommet. Spør din montør om råd.

6. Om denne hårtørreren kan monteres på vegg bør den monteres utenfor rekkevidde for personer som tar et bad eller vasker seg.

7. Apparatet må aldri forlates uten tilsyn når det er tilkoblet.

8. Dette apparatet er kun beregnet for husholdningsbruk. Det er ikke beregnet for kommersiell bruk. Bruk apparatet kun til dets tiltenkte bruk,

som beskrevet i denne veiledningen;

9. Fortsett aldri å bruke apparatet om det ikke virker skikkelig, om det har blitt mistet på noen måte, om det har vært mistet i vann eller noen annen

form for væske eller om det er skade på kontakten eller ledningen.

10. Lås 2 hjul mens den er i bruk for å forhindre at hårtørreren beveger seg.

11. Lås alltid opp hjulene før hårtørreren rulles av gårde.

FUNKSJONER/BRUKSINSTRUKSJONER:

1. Fire innstillinger: Off (Av), Low (Lav) for fiksering, Medium (Middels) for lett varme og High (Høy) for rask tørking.

2. Hetten skrus automatisk av.

MERK: Hetten må være nede for å skru på enheten.

3. Justerbar diffuser inne i hetten kan brukes til å variere luftstrømmen til hodet.

4. Avtagbar inntaksrist for enkel rengjøring.

5. Låsbare trinser (2 stk) forhindrer utilsiktet bevegelse av enheten.

BLI KJENT MED DIN HÅRTØRRER

MONTERINGSANVISNING:

Trinn 1: Fest sokkelen. Trinn 2: Monter slangene. Trinn 3: Lås hjulene. Trinn 4: Sett hetten på slangen.

Trinn 5: Fest hetten. Det er to små skruer, du trenger kun 1 skrue for å feste hetten, den andre lille skruen er reserve.

MERK: Strømkabelen kan monteres på øvre og nedre slanger ved bruk av øvre og nedre klips.

STYLINGINSTRUKSJON

Først, vask og ordne som vanlig. For å hurtigtørke kan du ønske å håndkletørre håret ditt først. Plasser hårtørreren slik at du kan sitte komfortabelt under den

og koble den til hvilket som helst standard 220-240 volt, 50Hz vekselstrømuttak. Ikke dekk til luftinntaksristen eller slipp hårnåler eller andre objekter i den.

Bruk kontrollknappen til å stille inn temperaturkontrollen. For raskest tørking, skru til High (Høy) og skru deretter til kaldere om du blir for varm mens håret ditt tørker.

Juster høyden på hetten ved bruk av kragejustering.

BRUKERVEDLIKEHOLD

Apparatet ditt er så å si vedlikeholdsfritt. Ingen smøring er nødvendig. For å yte skikkelig må hårtørreren være ren.

Blokkerte eller tilstoppede luftinntak vil forårsake overoppheting. Når det er nødvendig med rengjøring kobles kabelen fra og deretter kan man fjerne

støv og lo fra luftinntaksåpningene med en liten børste eller børstetilbehøret på en støvsuger. Den ytre overflaten skal kun tørkes av med en fuktig klut.

OBS

ALDRI trekk i strømkabelen og tvinn den heller ikke. Surr aldri kabelen rundt apparatet. Skade vil oppstå ved det fleksible punktet hvor kabelen går inn i apparatet.

Sjekk kabelen for skade ofte. STOPP UMIDDELBART BRUK om det er synlig skade, om enheten stopper eller den virker støtvis.

LAGRING

Når det ikke er i bruk bør du koble fra apparatet og lagre det på et tørt, sikkert sted, utenfor barns rekkevidde.

Surr ikke kabelen rundt apparatet. La kabelen henge eller ligge løst og rett ved inngangspunktet til apparatet.


SAMOSTALNA STAJAĆA HAUBA ZA SUŠENJE KOSE 1200 W (MODEL BR: 0451100 )

PRIRUČNIK ZA UPORABU

Molimo da pozorno pročitate ove upute prije uporabe uređaja.

U cilju smanjenja rizika od nezgoda, molimo slijedite sljedeće mjere opreza:

MJERE OPREZA

1. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osoba (uključujući i djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih sposobnosti, s nedostatnim iskustvom i znanjem, osim ukoliko

su pod nadzorom ili im se pružaju upute u svezi uporabe uređaja od strane osobe nadležne za njihovu sigurnost.

2. Djecu treba nadzirati kako bi se izbjeglo igranje uređajem.

3. Ako je kabel za napajanje oštećen, njega mora zamijeniti proizvođač, njegov zastupnik za servis ili kvalificirana osoba, kako bi se izbjegla svaka opasnost.

4. UPOZORENJE: Ne koristite ovaj uređaj u blizini vode. Ne koristite ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika i drugih vodovodnih instalacija.

5. Kad se sušilo za kosu koristi u kupaonici, isključite ga iz struje nakon uporabe, jer blizina vode predstavlja opasnost čak i kad je sušilo za kosu ugašeno:

Za dodatnu zaštitu, preporuča se postavljanje uređaja za rezidualnu struju (RCD) sa stupnjevanom rezidualnom strujom ne jačom od 30mA u električnom krugu

koje napaja kupaonicu. Zatražite savjet od svog instalatera.

6. Ukoliko se ovo sušilo za kosu može pričvrstiti na zid, tada ga se treba pričvrstiti izvan dosega osoba koje se kupaju ili peru.

7. Uređaj se nikada ne smije ostavljati bez nadzora kad je uključen u struju.

8. Ovaj uređaj namijenjen je samo za kućansku uporabu. On nije namijenjen za komercijalnu uporabu.

Ovaj uređaj koristite samo u namijenjenu svrhu, prema opisu u ovom priručniku;

9. Nikad nemojte nastaviti koristiti uređaj ako ne radi kako treba, ako je pao na tlo na bilo koji način, ako je pao u vodu ili neku drugu tekućinu,

ili ako su mu utikač ili kabel oštećeni.

10. Uklopite 2 kotača tijekom uporabe kako se sušilo ne bi kretalo.

11. Uvijek rasklopite kotače prije pomicanja jedinice.

KARAKTERISTIKE/UPUTE ZA UPORABU:

1. Četiri postavke: Ugašeno, slabo za namještanje, srednje za meko zagrijavanje, i jako za brzo sušenje.

2. Automatsko gašenje haube.

NAPOMENA: Hauba mora biti spuštena kako bi se jedinica mogla upaliti.

3. Podesivi difuzor smješten unutar haube može se koristiti za mijenjanje toka zraka prema glavi.

4. Uklonjiva rešetka za usisavanje za lako čišćenje.

5. Uklopivi kotačići (2 kom) sprječavaju nenamjerno pokretanje jedinice.

UPOZNAJTE SVOJU HAUBU ZA SUŠENJE KOSE

INSTRUKCIJE ZA SKLAPANJE:

Korak 1: Učvrstite podnožje. Korak 2: Sklopite cijevi. Korak 3: Uklopite kotače. Korak 4: Postavite haubu na cijev.

Korak 5: Učvrstite haubu. Priložena su dva mala 2 vijka, od toga vam treba samo 1 za pričvršćivanje haube, dok je drugi rezervni.

NAPOMENA: Kabel za napajanje može se podignuti na višu i nižu cijev uz pomoć donje i gornje kopče za postavljanje.

UPUTE ZA FRIZIRANJE:

Prvo operite kosu i namjestite je kao i obično. Za brzo sušenje je dobro naprije istrljati kosu ručnikom. Postavite haubu tako da možete ugodno sjesti ispod nje i

uključite u bilo koji standardni utikač od 220-240 volti, 50Hz s izmjenjivom strujom. Nemojte prekrivati rešetku za usisavanje niti ubacivati ukosnice ili druge predmete.

Uz pomoć kontrolne ručke podešavate kontrolu temperature. Za najbrže sušenje, okrenite na Jako, a onda okrenite na hladnije ukoliko vam tijekom sušenja kose

postane previše vruće. Podešavajte visinu haube uz pomoć vratnog podešivača.

ODRŽAVANJE ZA KORISNIKE

Vaš uređaj doslovno ne zahtijeva održavanje. Nema potrebe za podmazivanjem. Kako bi sušilo radilo kako treba, ono se mora održavati u čistom stanju.

Blokirani ili zapušeni ventili za usisavanje zraka dovest će do pregrijavanja uređaja. Kad je potrebno čišćenje, isključite kabel iz struje i počistite prašinu i dlačice s

otvora za usisavanje zraka malom četkom ili papučicom s četkom usisavača. Vanjsku površinu treba prebrisati samo vlažnom krpom.

POZOR

NIKAD ne dozvolite da se kabel za napajanje povlači i iskrivljuje. Nikad ne zamatajte kabel oko uređaja. Do oštećenja može doći na mjestu jakog savijanja na ulazu u uređaj.

Često provjeravajte postoje li oštećenja na kabelu. ODMAH PREKINITE S UPORABOM ako je oštećenje vidljivo ili ako jedinica zastane ili počne raditi isprekidano.

SPREMANJE

Kad se ne koristi, vaš uređaj treba isključiti iz struje i čuvati na sigurnom, suhom mjestu izvan dosega djece. Ne omatajte kabel za napajanje oko uređaja.

Pustite kabel da visi labavo i ravno na točki ulaska u uređaj.

17

Hrvatska


Česko

18

SUŠÁK NA VLASY SE STOJANEM 1200 W (MODEL č. 0451100)

NÁVOD K OBSLUZE

Před použitím tohoto přístroje si pozorně přečtěte tento návod.

Aby se snížilo riziko nehod, dodržujte následující bezpečnostní:

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

1 .Tento spotřebič by neměly používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,

které nemají dostatek zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží nebo je o používání přístroje nepoučila osoba, která je odpovědná za jejich bezpečnost.

2. Je nutno dohlédnout na děti, aby si se spotřebičem nehrály.

3. Pokud je napájecí šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.

4 VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti vody. Přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob, které obsahují vodu.

5. Když se vysoušeč vlasů používá v koupelně, po použití ho odpojte ze zásuvky, protože blízkost vody představuje nebezpečí, i když je vysoušeč vypnutý.

Pro dodatečnou ochranu se doporučuje nainstalovat do elektrického obvodu, který napájí koupelnu, proudový chránič (RCD) se jmenovitým zbytkovým

proudem maximálně 30 mA. Požádejte o radu elektroinstalatéra.

6. Pokud lze tento vysoušeč vlasů instalovat na zeď, měl by být instalován mimo dosah osob, které se koupou nebo myjí.

7. Pokud je přístroj zapojen do sítě, nesmí být nikdy ponechán bez dozoru.

8. Tento přístroj je určen pouze k použití v domácnosti. Není určen ke komerčnímu použití. Přístroj používejte pouze k určenému účelu, jak je popsáno v tomto návodu.

9. Pokud přístroj nefunguje správně, byl jakkoli upuštěn na zem nebo spadl do vody či jiné tekutiny nebo pokud má poškozenou zástrčku či šňůru,

dále ho už nepoužívejte.

10. Když vysoušeč používáte, zajistěte 2 kolečka, aby se nepohyboval.

11. Před přesouváním jednotky kolečka vždy uvolněte.

FUNKCE/NÁVOD K POUŽITÍ

1. Čtyři nastavení: vypnuto, nízký výkon pro modelaci, střední výkon pro mírné teplo a vysoký výkon pro rychle vysoušení.

2. Automatické vypnutí helmy.

POZNÁMKA: Jednotku lze zapnout pouze tehdy, když je helma dole.

3. Nastavitelný difuzér, který je umístěn uvnitř helmy, lze použít k nasměrování proudu vzduchu na hlavu.

4. Vyjímatelná mřížka na sacím otvoru pro snadné čištění.

5. Zajistitelná kolečka (2 ks) brání nechtěnému pohybu jednotky.

SEZNAMTE SE S VYSOUŠEČEM VLASŮ

POKYNY K SESTAVENÍ:

Krok 1: Sestavte podstavec. Krok 2: Sestavte trubky. Krok 3: Zajistěte kolečka. Krok 4: Nasaďte helmu na trubku.

Krok 5: Připevněte helmu. Součástí balení jsou 2 šroubky. K upevnění helmy je potřeba pouze jeden šroub a druhý šroubek je náhradní.

POZNÁMKA: Napájecí šňůru lze upevnit na horní a dolní trubku pomocí příslušných úchytek.

POKYNY PRO TVAROVÁNÍ ÚČESU

Nejprve vlasy umyjte a vytvarujte jako obvykle. K urychlení sušení můžete vlasy nejprve vysušit ručníkem.

Umístěte vysoušecí helmu tak, abyste pod ní mohli pohodlně sedět, a zapojte ji do standardní zásuvky se střídavým proudem o napětí 220-240 V, 50 Hz.

Mřížku na sacím otvoru nezakrývejte ani do ní nevhazujte vlásenky nebo jiné předměty. Ovládacím knoflíkem nastavte teplotu.

Pro nejrychlejší sušení nastavte knoflík na nejvyšší hodnotu a pak ho otočte na nižší teplotu, pokud vám bude při sušení příliš horko.

Pomocí stavěcího kroužku upravte výšku helmy.

UŽIVATELSKÁ ÚDRŽBA

Tento přístroj nevyžaduje téměř žádnou údržbu. Není potřeba jej nijak promazávat. Aby vysoušeč správně fungoval, je nutno ho udržovat čistý.

Zablokované nebo ucpané sací průduchy způsobí přehřátí přístroje. Když je potřeba přístroj vyčistit, odpojte přívodní šňůru a malý kartáčkem nebo kartáčovým

nástavcem k vysavači vyčistěte prach a nečistoty ze sacích otvorů. Vnější povrch otírejte pouze navlhčeným hadříkem.

POZOR

NIKDY netahejte za přívodní šňůru ani ji nepřekrucujte. Šňůru nikdy neobtáčejte okolo přístroje. Došlo by k poškození pružné části v místě připojení k přístroji.

Často kontrolujte, zda není šňůra poškozená. Pokud je vidět poškození nebo pokud se přístroj občas zastavuje, IHNED HO PŘESTAŇTE POUŽÍVAT.

SKLADOVÁNÍ

Když přístroj nepoužíváte, odpojte ho ze zásuvky a uložte ho na bezpečné a suché místo, kde nebude v dosahu dětí. Napájecí šňůru neobtáčejte okolo přístroje.

Nechte ji volně viset nebo ležet tak, aby byla v místě připojení k přístroji rovná.


PROSELF 1200 W-OS ÁLLVÁNYOS HAJSZÁRÍTÓ BÚRA (TÍPUSSZÁM: 0451100)

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

A készülék használata előtt gondosan olvassa el ezeket az utasításokat.

A balesetek elkerülése érdekében tartsa be a következő óvintézkedéseket:

ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve tapasztalatlan és tájékozatlan személyek vagy gyerekek,

kivéve ha a használatot felügyelet mellett végzik, vagy a biztonságukért felelős személy számukra a berendezés használatát megmutatta.

2. Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.

3. Ha a tápkábel megsérült, akkor azt a kockázatok elkerülése érdekében csak a gyártó, a gyártó szakszervize vagy más, hasonló képesítésekkel rendelkező személy cserélje.

4. FIGYELMEZETÉS: Ne használja a készüléket víz közelében. Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdókagyló, vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.

5. Ha a hajszárítót fürdőszobában használják, használat után csatlakoztassák le a hálózatról, mivel a víz közelsége még akkor is kockázatot jelent, ha a hajszárító ki van

kapcsolva: Járulékos védelem biztosítása céljából tanácsos a fürdőszobát ellátó áramkörbe egy legfeljebb 30 mA-es áramvédő kapcsolót (RCD) beépíteni.

További tanácsot a készüléket üzembe helyező szakembertől kaphat.

6. Ha a hajszárítót falra erősítik, úgy kell elhelyezni, hogy fürdő vagy zuhanyzó személyek ne érhessék el.

7. A táphálózathoz csatlakoztatott készülék soha nem maradhat felügyelet nélkül.

8. A készüléket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi célokra nem használható.

A készüléket csak rendeltetése szerint, az itt leírtaknak megfelelően használja.

9. Soha ne folytassa a készülék használatát, ha nem működik megfelelően, ha felborult vagy más fizikai behatás érte, ha vízzel vagy más folyadékkal érintkezett,

vagy ha a csatlakozó vagy a vezeték megsérült.

10. Használat alatt zárja le a két kereket, hogy ezzel megakadályozza a hajszárító elmozdulását.

11. A kerekek zárolását mindig oldja fel, mielőtt a készüléket arrébb kívánja gurítani.

FUNKCIÓK ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK

1. Négy beállítás: Kikapcsolt állapot, Alacsony fokozat a formázáshoz, Közepes fokozat a mérsékelt meleghez és Magas fokozat a gyors szárításhoz.

2. Búra helyzete által vezérelt automatikus kikapcsolás.

MEGJEGYZÉS: A készülék csak akkor kapcsolható be, ha a búra lefelé fordított állapotban van.

3. A búra belsejében található állítható diffúzor használatával módosítható a fejet érő légáram.

4. A levegő beömlőnyílásán az eltávolítható rács egyszerű tisztítást biztosít.

5. A lezárható görgők (két darab) megakadályozzák a készülék véletlen elmozdítását.

AZ ÁLLVÁNYOS HAJSZÁRÍTÓ HASZNÁLATA

ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK:

1. lépés: Rögzítse a készülék lábazatát. 2. lépés: Szerelje össze a csöveket. 3. lépés: Zárja le a kerekeket. 4. lépés: Helyezze fel a búrát a csövekre.

5. lépés: Rögzítse a búrát. A csomagban található 2 kis csavar, ezek közül csak az egyikre van szükség a búra rögzítéséhez, a másik tartalék alkatrész.

MEGJEGYZÉS: A tápkábelt a felső és az alsó csőre a felső és alsó tartókapcsok használatával lehet felvezetni.

UTASÍTÁSOK A HAJFORMÁZÁSÁHOZ

Először is mossa meg samponnal a haját és a szokásos módon állítsa be. A szárítást gyorsabbá teheti, ha a haját először megtörli egy törölközővel.

Helyezze el úgy az állványos hajszárítót, hogy kényelmesen alá tudjon ülni, csatlakoztassa bármilyen szabványos 220-240 voltos, 50 Hz-es fali csatlakozóaljzatba.

Ne fedje le a levegő beömlőnyílását és ne ejtsen bele hajtűt vagy más tárgyakat. A vezérlőgomb használatával állítsa be a kívánt hőmérsékletet.

Ha gyors szárítást szeretne, állítsa a vezérlőgombot magas értékre, majd állítsa enyhébb fokozatra, ha a haj szárítása során túl nagy hőt érez.

A búra magasságát az állítógyűrűvel szabályozhatja.

KARBANTARTÁS

A készülék gyakorlatilag nem igényel karbantartást. Nincs szükség kenésre. A megfelelő teljesítmény biztosításához a hajszárítót tisztán kell tartani.

A lefedett vagy eltömődött levegőbeömlő nyílások a készülék túlmelegedését okozzák. Ha tisztításra van szükség, csatlakoztassa le a hálózati kábelt

és törölje le a port és a szöszöket a levegőbeömlő nyílásokról egy kis kefével, vagy egy porszívó kefetartozékával. Csak a külső felület tisztítható nedves ruhával.

VIGYÁZAT!

SOHA ne húzza meg a tápkábelt, és ne engedje, hogy megcsavarodjon. Soha ne tekerje a tápkábelt a készülék köré.

Ezekben az esetekben a vezeték sérülhet a készülékbe való belépési helyén.

Rendszeres időközönként ellenőrizze a tápkábel épségét. AZONNAL HAGYJON FEL A HASZNÁLATTAL, ha sérülés jeleit észleli, vagy ha a készülék leáll vagy

szakaszosan kezd működni.

TÁROLÁS

Ha nincs használatban, a készüléket le kell csatlakoztatni és biztonságos, száraz helyen kell tárolni, gyermekektől távol.

A tápkábelt ne tekerje a készülék köré. Hagyja, hogy a kábel lazán, egyenesen lógjon vagy feküdjön a készülékbe való belépési helyénél.

19

Magyarország


Latvija

20

PROSELF STACIONĀRAIS MATU ŽĀVĒTĀJS 1200 W (MODELIS Nr. 0451100)

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šos norādījumus!

Lai samazinātu negadījumu risku, lūdzu, ievērojiet šādus piesardzības norādījumus:

PIESARDZĪBAS NORĀDĪJUMI

1. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskajām, sensoriskajām vai garīgajām spējām vai kurām nav

pietiekamas pieredzes un zināšanu, izņemot gadījumus, kad šīs personas veic darbības par viņu drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai saskaņā ar

šīs personas norādījumiem.

2. Jāuzrauga, lai ar ierīci nespēlētos bērni.

3. Lai izvairītos no bīstamām situācijām, gadījumos, kad strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tehniskās apkopes speciālistam vai tamlīdzīgi kvalificētām

personām.

4. BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet šo ierīci ūdens tuvumā. Nelietojiet šo ierīci vannu, dušas, baseinu vai citu ūdens tvertņu tuvumā.

5. Ja matu žāvētājs tiek lietots vannas istabā, pēc tā lietošanas izņemiet spraudni no kontaktligzdas, jo ūdens tuvums rada bīstamību pat tad, ja matu žāvētājs ir izslēgts.

Papildu aizsardzībai vannas istabas elektroinstalācijā ir ieteicams ierīkot paliekošās strāvas ierīci (RCD), kura darbojas ar nominālo paliekošo strāvu,

kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet padomu uzstādītājam.

6. Gadījumā, ja šis matu žāvētājs tiek piestiprināts pie sienas, tas arī jānoņem un jānovieto tādā vietā, kur tam nevar piekļūt personas, kuras vannojas vai mazgājas.

7. Ieslēgtu ierīci nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības.

8. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Tā nav paredzēta izmantošanai komercnolūkos.

Lietojiet ierīci tikai tam nolūkam, kam tā paredzēta saskaņā ar šajā pamācībā norādīto.

9. Nekādā gadījumā neturpiniet lietot šo ierīci, ja tā nedarbojas atbilstoši vai tā saņēmusi triecienu krītot, vai tā iekritusi ūdenī vai citā šķidrumā,

vai tās strāvas vads vai vadības rīki ir bojāti.

10. Lietojot žāvētāju, nobloķējiet 2 riteņus, lai tas neizkustētos.

11. Pirms ierīces pārvietošanas vienmēr atbloķējiet riteņus.

FUNKCIJAS/LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI

1. Četri iestatījumi: izslēgts, maza jauda ieveidošanai, vidēja jauda mērenam siltumam un liela jauda ātrai žāvēšanai.

2. Kupola automātiska izslēgšanās.

PIEZĪME: Lai ierīci ieslēgtu, kupolam jābūt nolaistam.

3. Lai mainītu gaisa plūsmu galvas virzienā, var izmantot kupolā esošu regulējamu gaisa plūsmas sadalītāju.

4. Lai ierīce būtu ērtāk tīrāma, ieplūdes režģis ir noņemams.

5. Ritentiņi ar fiksatoriem (2 gab.) novērš ierīces pašpārvietošanos.

IEPAZĪSTIETIES AR SAVU MATU ŽĀVĒTĀJU!

MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI:

1. solis: Nostipriniet pamatni. 2. solis: Savienojiet caurules. 3. solis: Nobloķējiet riteņus. 4. solis: Uzstādiet uz caurules kupolu.

5. solis: Nostipriniet kupolu. Šim nolūkam paredzētas 2 nelielas skrūves. Lai nostiprinātu kupolu, jums ir nepieciešama tikai viena skrūve,

bet otra nelielā skrūve ir rezerves detaļa.

PIEZĪME: Strāvas vadu var ierīkot augšējā un apakšējā caurulē, izmantojot augšējos un apakšējos fiksatorus.

NORĀDĪJUMI PAR MATU IEVEIDOŠANU

Vispirms izmazgājiet un sakārtojiet matus kā parasti. Lai paātrinātu matu žūšanu, jums vispirms vajadzētu matus nosusināt ar dvieli.

Novietojiet matu žāvētāja kupolu tā, lai jums būtu ērti zem tā sēdēt, un ieslēdziet to standarta 220-240 voltu, 50 Hz maiņstrāvas kontaktligzdā.

Neapsedziet gaisa ieplūdes režģi un nepieļaujiet matu vai citu priekšmetu iekļūšanu ierīcē. Ar regulatora palīdzību iestatiet nepieciešamo temperatūru.

Lai matus izžāvētu pēc iespējas ātrāk, uzstādiet regulatoru uz lielāku jaudu. Ja jums kļūst pārāk karsti, noregulējiet vēsāku gaisa plūsmu.

Regulējiet kupola augstumu, izmantojot regulēšanas manšeti.

LIETOTĀJA VEICAMĀ APKOPE

Jūsu ierīcei īpaša apkope nav nepieciešama. Ierīcei nav nepieciešama eļļošana. Lai matu žāvētājs atbilstoši darbotos, tam jābūt tīram.

Nosprostotas vai aizsērējušas gaisa ieplūdes atveres var izraisīt ierīces pārkaršanu. Ja ir nepieciešama tīrīšana, atvienojiet vadu no kontaktligzdas un notīriet putekļus

un nosēdumus no gaisa ieplūdes atverēm, izmantojot nelielu birstīti vai putekļu sūcēja sukas uzgali. Ārējā virsma jānoslauka tīra, izmantojot tikai mitru drāniņu.

BRĪDINĀJUMS!

NEKAD nepieļaujiet strāvas vada raušanu vai savīšanos. Nekad neaptiniet vadu ap ierīci. Pārmērīga locījuma dēļ var rasties bojājums vada ievada vietā ierīcē.

Bieži pārbaudiet, vai vads nav bojāts.

NEKAVĒJOTIES PĀRTRAUCIET LIETOT ierīci, ja bojājums ir redzams vai ja ierīce pārstāj darboties vai darbojas ar pārtraukumiem.

GLABĀŠANA

Kad ierīce netiek lietota, tā ir jāatvieno no kontaktligzdas un jānovieto drošā, sausā vietā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neaptiniet strāvas vadu ap ierīci.

Atstājiet vadu brīvi un taisni nokarājamies no ievada vietas ierīcē.


PROSELFi JALAL JUUKSEKUIVATI 1200 W (MUDELI NR: 0451100)

KASUTUSJUHEND

Palun lugege see juhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi.

Õnnetusohu vähendamiseks palun pidage kinni järgmistest ettevaatusabinõudest:

ETTEVAATUSABINÕUD

1. Seadet ei tohiks kasutada füüsilise, meele- või vaimupuudega isikud (sealhulgas lapsed) ega puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, välja arvatud juhul,

kui nende ohutuse eest vastutav isik on neid seadme kasutamise alal juhendanud.

2. Lapsed peaksid seadet kasutama järelevalve all, et vältida seadmega mängimist.

3. Kui toitejuhe on katki, tuleb lasta see tootjal, tootja volitatud teenindusettevõttel või muudel sarnase kvalifikatsiooniga isikutel ohu vältimiseks välja vahetada.

4. HOIATUS: ärge kasutage seadet vee lähedal. Ärge kasutage seadet vanni, duši, valamu või muude vett sisaldavate reservuaaride või anumate lähedal.

5. Juuksekuivati kasutamisel vannitoas eemaldage see pärast kasutamist vooluvõrgust, sest vee lähedus on ohtlik ka siis, kui kuivati on välja lülitatud.

Soovitatav on lisaks paigaldada vannitoa elektritoitesüsteemi rikkevoolukaitse (RCD), mille rakendumisvool ei ületa 30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.

6. Kui juuksekuivati on seinakinnitusega, tuleks see paigaldada eemale ning vannis või pesemas oleva inimese haardeulatusest välja.

7. Sisselülitatud seadet ei tohi kunagi jätta järelevalveta.

8. Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises. See ei ole mõeldud ettevõtetele. Seadet võib kasutada ainult kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel.

9. Ärge jätkake kunagi seadme kasutamist, kui see ei tööta korralikult või on kukkunud maha või vette või mis tahes muusse vedelikku või kui seadme

pistik või juhe on katki.

10. Kasutamise ajaks lukustage kaks ratast, et kuivati ei liiguks paigalt.

11. Enne kuivati teise kohta viimist vabastage alati rattad.

OMADUSED / KASUTAMISJUHEND:

1. Neli režiimi: väljalülitatud, madal kuumus juuste sättimiseks, mõõdukas keskmine režiim ja kuum režiim kiireks kuivatamiseks.

2. Kuppel lülitub automaatselt välja.

MÄRKUS: seadme sisselülitamiseks peab kuppel olema suunatud allapoole.

3. Õhuvoolu tugevust võib reguleerida kupli sees asuva difuusori abil.

4. Eemaldatav võre lihtsustab õhu sissevooluava puhastamist.

5. Lukustatavad rattad (2 tk) takistavad kuivati soovimatut liikumist.

OLULINE TEAVE JUUKSEKUIVATI KOHTA

KOKKUPANEK:

1. samm: kinnitage alus. 2. samm: ühendage torud. 3. samm: lukustage rattad. 4. samm: asetage kuppel jalale.

5. samm: kinnitage kuppel. Kuivatiga on kaasas kaks väikest kruvi. Kupli kinnitamiseks on vaja ainult ühte kruvi, teine on varukruvi.

MÄRKUS: toitejuhet on võimalik kinnitada ülemisele ja alumisele torule, kasutades alumist ja ülemist klambrit.

JUUSTE KUIVATAMINE

Peske ja kammige juuksed tavalisel viisil. Kiireks kuivatamiseks võib juuksed kuivatada kõigepealt rätikuga. Sättige juuksekuivati sellisesse asendisse, et teil on võimalik

selle all mugavalt istuda, ning ühendage see standardsesse 220–240voldisesse 50 Hz vahelduvvooluga pistikupessa.

Ärge asetage midagi õhu sissevoolu võre ette ega pillake sinna juukseklambreid või muid esemeid. Reguleerige temperatuuri reguleerimisnupu abil.

Juuste kõige kiiremaks kuivatamiseks valige kuum režiim ja langetage seejärel temperatuuri, kui juuste kuivades hakkab liiga palav.

Muutke kupli kõrgust peatoe reguleerimisnupu abil.

IGAPÄEVANE HOOLDUS

Seade on peaaegu hooldusvaba. Õlitada ei ole vaja. Et kuivati toimiks korralikult, tuleb see hoida puhas. Õhu sissevooluavade blokeerumine või

ummistumine põhjustab seadme ülekuumenemise. Kui kuivati vajab puhastamist, tõmmake juhe vooluvõrgust välja ning eemaldage tolm ja udemed

õhuavade eest väikese harjaga või tolmuimeja harjaotsikuga. Välispinda tuleks puhastada ainult niiske lapiga.

ETTEVAATUST!

Ärge toitejuhet kunagi tirige ega väänake. Ärge kerige juhet kunagi ümber kuivati. Väändekohtades või juhtme ja seadme ühenduskohal tekivad kahjustused.

Kontrollige sageli, et juhe ei oleks katki. KATKESTAGE SEADME KASUTAMINE OTSEKOHE, kui märkate nähtavaid vigastusi või kui seade lakkab töötamast

või töötab katkendlikult.

LADUSTAMINE

Kui te seadet ei kasuta, peaks see olema vooluvõrgust eemaldatud ning ohutus, kuivas, lastele kättesaamatus kohas.

Ärge kerige toitejuhet ümber seadme. Juhtme võiks üles riputada või asetada selle vabalt ning seadme ja juhtme ühenduskohas sirgelt maha.

21

Ests


Lietuva

22

PASTATOMAS GAUBTINIS DŽIOVINTUVAS 1200 W (MODELIO Nr. 0451100)

INSTRUKCIJŲ VADOVAS

Prieš naudodamiesi šiuo prietaisu atidžiai perskaitykite instrukcijas.

Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų rizikos, būtina laikytis išvardytų atsargumo priemonių:

ATSARGUMO PRIEMONĖS

1. Šiuo įrenginiu nepatartina leisti naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurie turi fizinę, sensorinę ar protinę negalią, arba asmenims,

kurie neturi patirties ir žinių, nebent jie būtų prižiūrimi, arba už jų saugumą atsakingi asmenys išmokytų, kaip elgtis su įrenginiu.

2. Reikia stebėti, kad vaikai nežaistų su įrenginiu.

3. Jeigu pažeistas maitinimo laidas, siekiant išvengti pavojaus, gamintojas, jo techninės priežiūros agentas ar panašios kvalifikacijos asmuo privalo jį pakeisti.

4. PERSPĖJIMAS. Negalima naudotis šiuo įrenginiu netoli vandens šaltinių. Negalima naudotis šiuo įrenginiu greta vonios, dušo, baseino ar kitų vandens talpų.

5. Kai džiovintuvas vonios kambaryje, pasinaudojus juo, reikia iš karto ištraukti maitinimo laidą iš elektros lizdo, nes plaukų džiovintuvas, laikomas arti vandens, kelia

grėsmę net ir tuomet, kai yra išjungtas. Papildomos apsaugos tikslais į vonios kambarį tiekiamos elektros grandinėje rekomenduotina įrengti liekamosios srovės

stiprio prietaisą (RCD), apskaičiuoto liekamajai veikimo srovei, neviršijančiai 30 mA. Klauskite patarimo montavimo specialisto.

6. Jeigu šį plaukų džiovintuvą galima tvirtinti prie sienos, jis turi būti tvirtinamas atokiau nuo tos vietos, kur būtų pasiekiamas besimaudančiųjų ar besiprausiančiųjų.

7. Kai įrenginys įjungtas, negalima palikti jo be priežiūros.

8. Įrenginys skirtas tik buitiniam naudojimui. Jo paskirtis ne komercinė. Jis skirtas naudoti tik pagal šiame vadove nurodytą paskirtį;

9. okiu būdu niekuomet nesinaudokite įrenginiu, jeigu jis neveikia tinkamai arba jeigu buvo nukritęs, arba buvo įkritęs į vandenį ar kitą skystį, arba jeigu pažeistas

kištukas ar jungiamasis laidas.

10. Naudojantis džiovintuvu, reikia užblokuoti du ratukus, kad jis nejudėtų.

11. Prireikus pervežti kitur, visuomet atblokuokite ratus.

FUNKCIJOS IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS

1. Keturios nuostatos: Išjungta, apatinė padėtis – nustatymui, vidurinė – švelnus karštis, ir viršutinė padėtis – sparčiam džiovinimui.

2. Automatinis gaubto išsijungimas.

PASTABA. Kad prietaisas išsijungtų, gaubtas turi būti nuleistas žemyn.

3. Gaubto viduje esantis reguliuojamasis sklaidytuvas gali būti naudojamas į galvą pučiamam oro srautui kaitalioti .

4. Kad būtų lengviau išvalyti, nuimamos oro paėmimo angos grotelės.

5. Blokuojami ratukai (2 vnt.), skirti tam, kad prietaisas be reikalo nejudėtų.

KAS ŽINOTINA APIE GAUBTINĮ DŽIOVINTUVĄ

MONTAVIMO NURODYMAI:

1 žingsnis: sutvarkykite pagrindą. 2 žingsnis: sumontuokite vamzdžius. 3 žingsnis: užblokuokite ratukus. 4 žingsnis: ant vamzdžio uždėkite gaubtą.

5 žingsnis: pritvirtinkite gaubtą. Yra du maži varžtai, jums reikia tik vieno gaubtui pritvirtinti, kitas mažas varžtelis – atsarginis.

PASTABA. Maitinimo laidą galima tvirtinti ir prie viršutinio, ir prie apatinio vamzdžio viršutiniu ir apatiniu gnybtu.

MODELIAVIMO INSTRUKCIJA

Pirmiausia, kaip įprasta, išplaukite plaukus šampūnu. Kad greičiau išdžiūtų, plaukus nusausinkite rankšluosčiu.

Gaubtinį džiovintuvą pastatykite taip, kad po juo būtų galima patogiai sėdėti ir įjunkite į 220-240 voltų, 50 Hz KS (AC) lizdą.

Neatidenkite oro paėmimo angos grotelių ir nemeskite ten plaukų smeigtukų bei kitų daiktų. Valdymo mygtuku nustatykite temperatūrą.

Kad greičiau išdžiūtų, pasukite jį aukštos temperatūros link, o vėliau – vėsesnės link, jeigu džiovinant plaukus pasidarys per karšta.

Gaubto aukštis reguliuojamas žiediniu reguliatoriumi.

PRIEŽIŪRA

Įrenginiui faktiškai nereikia jokios priežiūros. Tepti taip pat nereikia. Tinkamam veikimui pakanka, kad džiovintuvas būtų švarus.

Užsiblokavus ar užsikimšus oro paėmimo angoms, įrenginys gali perkaisti. Prireikus išvalyti, atjunkite laidą ir iš oro paėmimo angų mažu šepetėliu

arba dulkių siurblio šepetėliu išvalykite dulkes ir pūkelius. Išorinį paviršių reikia valyti tik drėgna šluoste.

ATSARGIAI

NIEKUOMET neleiskite, kad elektros tiekimo laidas būtų įsitempęs ar susisukęs. Niekuomet nevyniokite laido aplink prietaisą.

Pažeidimas gali atsirasti stipriai sulenkus laidą įėjimo į prietaisą taške.

Kuo dažniau patikrinkite laidą, ar nėra pažeidimų. NEDELSIANT LIAUKITĖS NAUDOTI, jeigu yra akivaizdžių pažeidimų, jeigu įrenginys išsijungia arba veikia protrūkiais.

LAIKYMAS

Kai įrenginys nenaudojamas, jis turi būti atjungtas ir laikomas saugioje, sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Negalima vynioti laido aplink prietaisą.

Tegul laidas kabo ar laisvai guli, svarbu, kad nebūtų užsilenkęs įėjimo į įrenginį taške.


СУШУАР PROSELF 1200 Вт НА ШТАТИВІ (МОДЕЛЬ N° 0451100)

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкцію.

З метою уникнення нещасних випадків просимо дотримуватись наступних правил безпеки:

ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ

1. Цей прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) з фізичними, сенсорними та психологічними розладами або недостатньо

кваліфікованими, якщо їм не було надано консультації з приводу використання приладу особою, відповідальною за їхню безпеку.

2. Необхідно слідкувати за дітьми, аби вони не гралися з приладом.

3. Якщо провід живлення пошкоджено, його необхідно замінити у виробника, у сервісному центрі або за допомогою кваліфікованих осіб з метою уникнення

ураження електричним струмом.

4. УВАГА: Не використовуйте прилад поблизу води. Не використовуйте прилад поряд з раковинами, душовими кабінами, ваннами та іншими резервуарами з

водою.

5. При використанні сушуара в ванній кімнаті відключіть його від електромережі після використання, адже близькість води становить загрозу навіть коли прилад

вимкнено. Для забезпечення додаткового захисту рекомендується встановлення в електромережі ванної кімнати приладу захисного відключення (RCD),

розрахованого на силу струму не більше 30мА. Більш детальну інформацію ви можете отримати у свого електрика.

6. Якщо сушуар монтується на стіні, то його необхідно розміщувати якомога далі від ванн та рукомийників.

7. Не залишайте ввімкнений приклад без нагляду.

8. Даний прилад призначено лише для домашнього використання. Його не призначено для комерційного використання. Використовуйте прилад лише у

відповідності до цієї інструкції.

9. Ні в якому разі не продовжуйте використання приладу, якщо він працює неправильно, падав або потрапив у воду чи іншу рідину, має пошкоджений провід чи

вилку.

10.Під час роботи приладу заблокуйте 2 ролика з метою запобігання його руху.

11.Завжди розблоковуйте ролики перед пересуванням приладу.

ХАРАКТЕРИСТИКИ/ІНСТРУКЦІЇ З КОРИСТУВАННЯ

1. Чотири положення перемикача: Off (вимкн.), Low (мала інтенсивність), Medium (середня інтенсивність), High (швидка сушка).

2. Автоматичне відключення ковпака.

ПРИМІТКА. Щоб увімкнути прилад, необхідно опустити ковпак.

3. Розсіювач повітря всередині ковпака можна регулювати для зміни потоку повітря, який сушить волосся.

4. Решітка повітрозабірника знімається для полегшення чищення приладу.

5. Ролики с гальмами (2 шт.) для запобігання самовільного руху приладу.

ІНФОРМАЦІЯ ПРО СУШУАР

ІНСТРУКЦІЇ ЗІ СКЛАДАННЯ

Крок 1: Зберіть опору. Крок 2: Зберіть трубки. Крок 3: Заблокуйте ролики. Крок 4: Прилаштуйте ковпак до трубки.

Крок 5: Закріпіть ковпак. Лише 1 з 2-х маленьких гвинтів знадобиться для фіксації ковпака, а другий є запасним.

ПРИМІТКА. Провід живлення можна закріплювати на верхній або нижній трубці за допомогою верхньої та нижньої скоби.

ПОРАДИ ЩОДО УКЛАДКИ

Спочатку, звичайно, вимити голову. Для прискорення сушки можна частково висушити волосся полотенцем.

Встановіть свій сушуар так, щоб під ним було зручно сидіти, та увімкніть його у звичайну розетку змінного струму 220-240 вольт, 50 Гц.

Не накривайте решітку повітрозабірника, не кидайте у нього шпильки чи інші предмети. За допомогою регулятора виставте необхідну температуру.

Для найшвидшої сушки оберіть режим High, а якщо повітря стане занадто гарячим, за допомогою регулятора оберіть менш інтенсивний режим.

Відрегулюйте висоту ковпака за допомогою муфтового механізму регулювання.

ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ

Даний прилад практично не потребує обслуговування. Його не потрібно змащувати. Для нормальної роботи прилад достатньо тримати у чистоті.

Забиті пилом отвори повітрозабірника можуть спричинити перегрів приладу. Якщо прилад потребує чищення, від’єднайте його від розетки та видаліть

пил та сміття з отворів повітрозабірника щіточкою або пилососом із відповідною насадкою.

Зовнішні поверхні слід протирати чистою та злегка вологою ганчіркою.

УВАГА

НІКОЛИ не тягніть за провід живлення та не перекручуйте його. Ніколи не закручуйте провід навколо приладу. У противному випадку можна пошкодити

провід у місці його з’єднання з приладом.

Регулярно оглядайте провід на предмет ушкоджень. НЕГАЙНО ПРИПИНІТЬ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ, якщо його пошкоджено або він періодично

перестає працювати.

ЗБЕРІГАННЯ

Якщо прилад не використовується, його слід вимкнути з розетки та зберігати у сухому та недоступному для дітей місці. Не закручуйте провід живлення навколо

приладу. Провід має вільно звисати або лежати, аби уникнути навантаження на нього у місці з’єднання з приладом.

23

Україна


Slovensko

24

SUŠIČ NA VLASY 1200 W SO SAMOSTATNÝM STOJANOM (MODEL č: 0451100)

REFERENČNÁ PRÍRUČKA

Pred použitím tohto zariadenia si pozorne prečítajte túto príručku, prosím.

Aby sa predišlo riziku úrazu, dodržiavajte prosím nasledovné predpisy / opatrenia:

PREDPISY / OPATRENIA

1. Toto zariadenie by nemali používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,

alebo s nedostatkom skúseností a poznatkov, iba ak by boli pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo ak by im takáto osoba

podávala inštrukcie ohľadom použitia zariadenia.

2. Deti v prítomnosti zariadenia by mali byť pod dozorom, ktorý by zabezpečil, aby sa so zariadením nehrali.

3. Ak sa poškodí kábel elektrického napájania, vymeniť ho musí výrobca, jeho servis (firma alebo zamestnanec) alebo podobné oprávnené osoby, aby sa predišlo úrazu.

4. VÝSTRAHA: Toto zariadenie nepoužívajte v blízkosti vody, ako napr. v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.

5. Keď sa sušič vlasov používa v kúpeľni, po použití jeho napájací kábel odpojte z elektrickej zásuvky, pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo

aj keď je sušič vypnutý. Kvôli dodatočnej ochrane sa do elektrického obvodu dodávajúceho elektrinu kúpeľni odporúča nainštalovať zariadenie

pre zvyškový prúd (RCD) s menovitým zvyškovým prevádzkovým prúdom nepresahujúcim 30mA.

6. V prípade namontovania tohto sušiča na stenu, mal by sa namontovať mimo dosah osôb, ktoré sa kúpu, sprchujú alebo umývajú.

7. Keď je toto zariadenie zapojené do elektrickej siete, nesmie sa nechať bez dozoru.

8. Toto zariadenie je určené iba na domáce použitie. Nie je určené na komerčné použite. Používajte ho preto iba na účely, pre ktoré bolo určené a tak,

ako sa to popisuje v tejto príručke;

9. Nikdy nepokračujte v používaní zariadenia, ak nefunguje správne, alebo ak padlo, či inak narazilo, alebo ak sa namočilo do vody alebo inej kvapaliny,

alebo ak má poškodenú zástrčku alebo kábel elektrického napájania.

10. Počas použitia zaistite 2 kolieska, aby sa zabránilo pohybu sušiča.

11. Pred premiestnením sušiča po kolieskach, kolieska vždy odblokujte.

FUNKCIE/NÁVOD NA POUŽITIE:

1. Štyri nastavenia: Vypnuté, nízko pre nasadenie, stredne pre slabé sálanie a vysoko pre rýchle vysušenie.

2. Automatické vypnutie sušiča.

POZNÁMKA: Aby sa zariadenie mohlo zapnúť, teleso sušiča musí byť dole.

3. Nastaviteľným rozptyľovačom vnútri sušiča sa reguluje intenzita vzduchu fúkaného na hlavu.

4. Odnímateľné prívodné žhavenie kvôli jednoduchšiemu čisteniu.

5. Blokovateľné kolieska (2 ks), ktoré po zablokovaní zamedzujú neúmyselnému pohybu zariadenia.

SPOZNAJTE SVOJ SUŠIČ VLASOV

POKYNY PRE MONTÁŽ:

Krok 1: Zafixujte podstavec. Krok 2: Nasaďte trubice. Krok 3: Zaistite kolieska. Krok 4: Teleso sušiča nasaďte na trubicu.

Krok 5: Teleso sušiča upevnite. K dispozícii sú 2 malé skrutky, na upevnenie sušiča potrebujete však iba 1 skrutku; tá druhá je náhradná.

POZNÁMKA: Kábel elektrického napájania je možné pripevniť na trubice pomocou svoriek.

INŠTRUKCIE K TVORBE ÚČESU

Vlasy najprv umyte šampónom a upravte ako obvykle. Aby sa sušenie urýchlilo, vlasy si môžete najprv osušiť uterákom.

Sušič nastavte tak, aby ste sa podeň mohli pohodlne posadiť a zapojte ho do zásuvky štandardnej elektrickej siete so striedavým prúdom 220-240 V, 50Hz.

Otvor prívodu vzduchu ku žhaveniu ničím nezakrývajte, ani doň nič nevkladajte (vlasy, drobné predmety). Príslušným ovládačom nastavte požadovanú teplotu.

Najrýchlejšie sušenie dosiahnete tak, že ovládač nastavíte na „High“ (vysoká teplota) a keď sa vlasy zohrejú do horúca, ovládačom nastavíte chladnejšie fúkanie.

Výšku sušiča nastavte pomocou krčného nástavca.

ÚDRŽBA

Vaše zariadenie si vlastne žiadnu údržbu nevyžaduje. Žiadne mazanie atp. Aby fungovalo správne, musí sa udržiavať čisté.

Zakryté alebo zapchané otvory prívodu vzduchu ku žhaveniu spôsobia prehriatie zariadenia. Pred čistením zariadenie odpojte z elektrickej zásuvky a

otvory prívodu vzduchu očistite od nečistôt kefkou alebo vysávačom s kefovou násadou. Vonkajší povrch iba utrite vlhkou tkaninou.

POZOR

Kábel elektrického napájania NIKDY neťahajte ani nedeformujte. Nikdy ho ani neobtáčajte okolo zariadenia.

V najnamáhanejšom mieste vstupu do zariadenia dôjde k poškodeniu. Kábel často kontrolujte, či nie je poškodený.

ZARIADENIE PRESTAŇTE POUŽÍVAŤ, ak je poškodenie viditeľné alebo ak zariadenie prestane fungovať alebo ak z prevádzky striedavo „vypadáva“.

SKLADOVANIE

Keď zariadenie nepoužívate, malo by byť odpojené z elektrickej siete a odložené na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí.

Kábel elektrického napájania neobtáčajte okolo zariadenia. V mieste vstupu do zariadenia nechajte kábel voľne visieť alebo ležať.


PROSELF SAMOSTOJEČA SUŠILNA KAPA ZA LASE 1200 W (ŠT. MODELA: 0451100)

PRIROČNIK ZA UPORABO

Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo.

Da bi zmanjšali tveganje za nezgodo, upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe:

PREVIDNOSTNI UKREPI

1. Ta naprava ni namenjena osebam (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali osebam s pomanjkanjem izkušenj ali znanja,

razen v primeru, ko jih nadzoruje ali jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.

2. Otroci naj napravo uporabljajo le pod nadzorom, da je ne bodo uporabljali kot igrače.

3. V primeru, da je poškodovan kabel, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščeni serviser ali oseba, ki je za to usposobljena, da se izognete tveganju.

4. OPOZORILO: naprave ne uporabljajte v bližine vode. Naprave prav tako ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, tušev, umivalnikov in drugih posod,

ki vsebujejo vodo.

5. V primeru, da sušilno kapo uporabljate v kopalnici, jo po uporabi izklopite iz električnega omrežja, saj bližina vode predstavlja nevarnost tudi,

ko je sušilna kapa izključena: za večjo varnost se na električni tokokrog, ki oskrbuje kopalnico z elektriko, priporoča namestitev zaščitnega stikala na diferenčni tok (RCD),

katerega nazivni diferenčni tok ne presega 30mA. Za dodatne informacije se posvetujte z vašim monterjem.

6. Naprava se lahko namesti na zid, pri tem pa morate paziti, da jo namestite stran od kopalne kadi ali oseb, ki se kopajo oziroma umivajo.

7. V primeru, da je naprava vključena, je ne smete nikoli pustiti brez nadzora.

8. Naprava je namenjena le domači uporabi. Sušilna kapa ni namenjena komercialni uporabi. Napravo uporabljajte le v skladu z njeno namembnostjo in s temi

navodili za uporabo.

9. Če naprava ne deluje pravilno, če vam je padla po tleh ali v vodo ali katero koli drugo tekočino ali če je poškodovan vtič oziroma vod, jo prenehajte uporabljati.

10. Da se med uporabo ne bo premikala, zaklenite 2 koleščka na napravi.

11. Preden boste napravo premaknili, ne pozabite odkleniti koleščkov.

LASTNOSTI/NAVODILA ZA UPORABO:

1. Štiri nastavitve: izključeno, nizka temperatura, srednja temperatura in visoka temperatura za hitro sušenje.

2. Samodejni izklop sušilne kape.

OPOMBA: če želite prižgati napravo, mora biti sušilna kapa obrnjena navzdol.

3. S pomočjo nastavljive zračne šobe, ki se nahaja znotraj sušilne kape, lahko uravnavate smer pihanja toplega zraka.

4. Snemljiva odprtina za dovod zraka omogoča enostavno čiščenje.

5. Elementa za zaklep (2 kosa) preprečujeta nenamerno premikanje naprave.

KAKO JE SESTAVLJENA SUŠILNA KAPA

NAVODILA ZA SESTAVO:

1. korak: fiksirajte spodnji del naprave. 2. korak: sestavite cevi. 3. korak: zaklenite kolesa. 4. korak: postavite sušilno kapo na cev.

5. korak: fiksirajte sušilno kapo. Poleg naprave dobite še 2 majhna vijaka. Za fiksiranje sušilne kape potrebujete le enega, drugi je za rezervo.

OPOMBA: električni kabel lahko s pomočjo zgornjih in spodnjih spojk namestite na zgornjo in spodnjo cev.

NAVODILA ZA OBLIKOVANJE PRIČESKE

Najprej si umijte lase in si jih uredite kot ponavadi. Če želite pospešiti postopek sušenja las, si lahko lase najprej malce osušite z brisačo. Sušilno kapo namestite tako,

da boste pod njo sedeli udobno, in jo nato priklopite v vtičnico za izmenični tok 50Hz na standardno napetost, in sicer 220-240 voltov.

Pazite, da ne boste prekrili odprtine za dovod zraka ali da vam vanjo ne bodo padle sponke za lase ali drugi predmeti. S pomočjo gumba za uravnavanje temperature

nastavite željeno temperaturo. Za hitrejše sušenje obrnite gumb na nastavitev visoka temperatura, ko pa bodo lasje že malce osušeni oz.

če bo zrak postal pretopel, pa gumb obrnite na nastavitev za nižjo temperaturo. S pomočjo obročka, kjer se stikata obe cevi, lahko nastavite tudi višino stojala.

VZDRŽEVANJE

Vzdrževanje naprave je praktično brezplačno. Sušilne kape ni potrebno naoljiti. Za primerno delovanje mora biti naprava vedno čista.

Če so šobe za zrak na odprtini za dovod zraka blokirane oziroma zamašene, se bo naprava pregrela. Ko je sušilno kapo potrebno očistiti, napravo izklopite

iz električnega napajanja in s pomočjo majhne krtače ali krtačke, ki jo lahko pritrdite na sesalnik očistite prah in kosmiče umazanije, ki se naberejo v odprtini za dovod zraka.

Zunanjost naprave čistite le z vlažno krpo.

POZOR

električnega kabla NIKOLI ne vlecite ali ukrivljajte. Kabla nikoli ne ovijajte okoli naprave, saj lahko poškodujete zgornji del kabla na mestu, kjer je priključen na napravo.

Električni kabel večkrat preglejte in se tako prepričajte, da ni poškodovan. NEMUDOMA PRENEHAJTE uporabljati napravo, če ste odkrili vidno poškodbo ali če

naprava preneha delovati oziroma le-ta obratuje v intervalih.

SHRANJEVANJE

Če naprava ni v uporabi, mora biti izklopljena in shranjena na varnem in suhem mestu ter izven dosega otrok.

Električnega kabla ne navijajte okoli naprave, ampak naj prosto visi oziroma leži z mesta, kjer je priključen na napravo.

25

Slovenija


1

3

5

2

4

27

Drawing


28

1200W 220-240V 50hz

www.ultrononline.com

Sinelco International n.v.

9600 Ronse-Belgium

Similar magazines