20.06.2013 Visualizzazioni

Le patois des Marécottes Agriculture

Le patois des Marécottes Agriculture

Le patois des Marécottes Agriculture

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

L’élevage de la vache<br />

<strong>Le</strong> <strong>patois</strong> <strong>des</strong> <strong>Marécottes</strong><br />

<strong>Agriculture</strong><br />

La brava forma dè la tétà : la tétà courte, le more lardze.<br />

La téta. La gordze. La matchuire. <strong>Le</strong> nâ. <strong>Le</strong> moufle. Li nari. <strong>Le</strong> more. <strong>Le</strong> front. L’ouè.<br />

La dzoute. La cornà. L’oreille. La nuquà. <strong>Le</strong> cofon. <strong>Le</strong> cotson. L’a ouna ballà cofouno !<br />

<strong>Le</strong> petre. La brelère. <strong>Le</strong> garo. <strong>Le</strong> raté. La crouèja di rin. La creupà. Oune èpolà. La coutà.<br />

La panfà. La tâtà. <strong>Le</strong> flanc. L’ure, oune ure. <strong>Le</strong> tetè. <strong>Le</strong> cartè. L’antse, oune antse. <strong>Le</strong> fo.<br />

<strong>Le</strong> dzenè. <strong>Le</strong> grachè. <strong>Le</strong> dzarè. La pyoutà. La botache. <strong>Le</strong> botachon. <strong>Le</strong> fèton. <strong>Le</strong> crin.<br />

<strong>Le</strong> bètail. La vatse. La bétche. La begorne.Li begorne. <strong>Le</strong> boutche. <strong>Le</strong> boeu. <strong>Le</strong> vé.<br />

Che l’a on boutche, ye traportè dèple què que chèyè ouna vatsètà !<br />

<strong>Le</strong> modzon. La modze. <strong>Le</strong> boeillè. <strong>Le</strong> boeillatson. Oune èkordzi. Ouna bétchà à corne.<br />

Ouna vatse ècornâille. Tchouca. Dè corne dè meuton. <strong>Le</strong> bouèynou. La vatse chè<br />

dèbouèyenâye la corne.<br />

L’è ball increnâye, l’a dja fé on pâr dè vé. Oune incrënà. La pé.<br />

L’èstomà : La panfe. <strong>Le</strong> bounè. <strong>Le</strong> foillè. <strong>Le</strong> caille.<br />

Panfu. Bouèlardà. La bouèlà. L’a rinquè dè bouèle, L’a ouna chota bouèllà. Li boué.<br />

Dèbotachie.<br />

L’è bègà. La vène dè laché.<br />

La nateurà. Li boton. <strong>Le</strong> chatson. Li borche. La vardze.<br />

Dè bouvëne.Dè cheu.<br />

<strong>Le</strong>s qualités et les défauts.<br />

On carlavé. Ouna crebeille. Ouna bacan’na.<br />

Bregolo. Grevolo. Pateno. Rodze botsardâille. Tsatagna. Tsatagne.<br />

Pouta. Mau féte. Mondâille. Trapà. L’a rin dè tsambe, l’è trapà.<br />

On bratyè. On de que l’è la marquà di boune vatse, che chon abou !<br />

La creupa d’âne. Imbâto. <strong>Le</strong> raté plan. L’è plan’na, l’è bin féte. L’a poue pè. Grefà.<br />

L’è dècojoua. Dècollè. Tsambèroua. On camberè. Clopà. Gordà.<br />

Crouèjie li tsambe. L’è oeuvertà, l’è la marquà dè vieillèche !<br />

L’a li coute rare, l’è la marquà di boune vatse ; ye fo povè pachâ li trè dè intrè li coute.<br />

L’a l’ècuchon, l’è ouna bouna vatse. L’a lacaoue londze, l’è bouna dè laché.<br />

L’è on bokwe, l’a rin dè laché. On botyèlin.<br />

Vin croille in vegnin vieille, l’a a pou pré ple dè laché.<br />

Ouna palantse, ouna gordaille. Ouna carogne, ouna crèvaille.<br />

Ouna canaille. On chabre. Ye chabrè to !<br />

Tsareillie. Tètwoua. Deue.<br />

L’étable<br />

<strong>Le</strong> boeu.<br />

La porta in dou. <strong>Le</strong> tsègnon. La lantèrnà. <strong>Le</strong> crojouë.<br />

La claye deu cramo eu cayon. La pieche. <strong>Le</strong> plantchie di vatse.<br />

L’intrèparti. La rintcha dè rèfi. <strong>Le</strong> rèfi. <strong>Le</strong> borgno. <strong>Le</strong> licol. La tsènà. La bocle dè la tsènà.<br />

<strong>Le</strong> pya. La chavate. <strong>Le</strong> fècle.<br />

Fo copâ dè corbal po boutâ dèchu le fèmé.


La litière<br />

Eu mè d’ouè è dè stimbre, on va eu chotie, eu coumon è djue. On prin dè cha è on racle.<br />

On couminchè d’èboutchie, dècombrâ, è apré dè raclâ. Quand on a raclo ouna brecà, on<br />

inchakè li dèjon.<br />

Quand li cha chon plin, on crape dè brantse dè dé, on boutè dèchu è on yètè.On li ménè bâ<br />

avoué on yeudzon à la baraka. On voudjè li cha din le cramo deu chotie.<br />

Quand on va è râpe, on prin on raté dè fè, lè ple èja à amachâ, parsquè y a dè feuille è y in a<br />

mé. On boutè din dè chardze è on portè eu cramo<br />

D’âtre cou on fajè mé dè chotie què ora, on deillè que l’in falivè chin cha pè mènâdze.<br />

Ora, on chotè onco avoué dè paille.<br />

Vouèrie dè chotie ! Ouna chabarlo !<br />

La traite<br />

On prin le chélon è la bréla è on chè chètè dèjo la vatse. On li pânè l’ure. On prin on bocon dè<br />

gréche à mouèdrè po que chè ple èja : on apréchè l’ure è, quand on chin que le laché vin, on<br />

mouè. ( La vatse lè préche, l’è apréchâye) (Mouèdrè à peudze, à poing.)<br />

On couminchè pè la prèmïere mètia è, quand li tètè chon vouide, on aryè la checondà.<br />

(Oun aryeu, On mouèdieu.)<br />

Adon on rèpachè li daou mètia po courâ l’ure. (Ouna vatse courâye). Che, y in a ouna vatse<br />

rèblètseuje que volëchè lèva le laché, la chouille d’apré, le baillè quand mémoue.<br />

Chon pas tote èja à mouèdrè. Y in a que l’èpardzon, adon avoué chle, on peu pas férè tan dè<br />

dzé(bourra).<br />

L’è on plèji d’arya ouna vatse frantse, que l’è deufe è que fé dè byo ré.<br />

Ouna rèblètseuja.<br />

La tsamba dè la brélà.<br />

<strong>Le</strong> chètcheu.<br />

La charlà.<br />

La maneille.<br />

<strong>Le</strong> dzarjé.<br />

La tartacha. Chla, mè farë rin dè l’avè, ye brots le laché !<br />

La vatse l’a bien câlo dè laché pè chi tin, l’è pas drole, l’a todzo l’èrba mouvà !<br />

L’è coumin on coeilleu !<br />

L’è durà , fermà, farmà, l’a on grou dèfau , l’è pas èja à mouèdrè.<br />

Ye beudzè to le tin qu’on la mouè !<br />

Tchintchotâ.<br />

<strong>Le</strong> laché eu bè deu tètè.<br />

<strong>Le</strong>s soins donnés au bétail<br />

A Touchin, li vatse chon à rèfe. <strong>Le</strong> matin, pè vè li chie j’eure, on l’eu baillè le dèdzon’non è,<br />

on li mouè.Apré, on li pegnè avoué la broche è l’ètreille po li dècratollâ.<br />

( Incratollâ. Ouna cratollà. Ouna cratollo)<br />

(Abèrâ. Abèryeu. Abèrâdze.)<br />

(La trin. <strong>Le</strong> trinto).<br />

Po li j’abèrâ, on li ménè eutre vè le bui .Y in a, dè cou, que l’amaillon po bèrè .<br />

« T’a pas chè, t’amaille ? » Adon on li tornè imbouâ è on leu baillè le denâ.<br />

On curè la lèja deu fèmé avoué la trin, on intètsè le fèmé din le bario è, on le ménè eu latyé.<br />

(à la courtene). On rèpârè le beu avoué l’ètcheuva dè biolle è, on chotè. Apré on clou le beu.


Dè cou, din la dzornive, le vatsèran va eu beu , achintchenâ li vatse è, li j’acheu .(miteuje).<br />

Lè por chin que che l’avouyon pè dèfoue , ye lon’non !<br />

D’âtre cou , on baillivè la chouille deu bon-deu-dzo dètire apré denâ, à oune heure.<br />

Adon, on li lachievè tanquè à fin heure.<br />

Ora, on couminchè à gouvarnâ à quatre heure.<br />

Dèvan qu’allâ aprestâ, on ch’infilè le bojé.<br />

On leu baillè marindà è, on prèparè li borro po lematin.<br />

Che fo couminchie la tètse, on copè on ban avoué le copa-fin è, on borrotè.<br />

« Chon fran dèyandé, mindzon rin, rèboulon, nillon, chin fé que lè pas mé to à yeu moudà !<br />

Chin mè dzeuyè pas. Fo courâ tui li matin dè rèprè, dè rèmoué, di la rèfe. Mè fo li tornâ boutâ<br />

ayandâ è, leu bailli ple pou. »<br />

Apré, on li deillètè, (dètèle) (dètatse) po li menâ bèrè. Pouè, on leu baillè la cho ( on li<br />

j’achalè), è, le letson, (la lètcha).( <strong>Le</strong> fin avoué d’abondanche, dè farenne è bin dè crëtse.)<br />

Dè cou on boutè ouna bouillatcha dè rèprè.<br />

Quand l’on lètcha la bouillatse, on li j’otè dè la rèfe è baillè chin’na.(on li j’achin’ne).<br />

Adon, li fo mouèdrè me, dè cou quand l’on dè motse è cawouaton, fo leu j’acrochie la<br />

cawoua avoué ouna fichèle eu cholan déchu.<br />

Y in a que piaton, quand on li j’âryè. Adon fo leu touèrdrè la téta chu li coute.<br />

Quand l’on fournè le borro è, che l’on pas preu, ye branmon.(on branmèré,ouna branmèrélà).<br />

Che y in a dè canaille que cornaton li j’âtre, li fo cornâ.<br />

Quand on a fournè, on li chotè, coumin le matin.<br />

Dèvan qu’allâ dremi, on va revouadâ eu beu che to lè tchè. Che y in a ouna d’a capa, la fo<br />

tornâ atatchie porque batichè pas li j’âtre.<br />

D’euton, quand li vatse chon bâ deu mayen, on li cho in tsan, è rèpâ, dou cou pè dzo.<br />

Quand y in a on bon morché, que y a pas preu po daou chouille, on baillè capà ( on lâche allâ<br />

à lieun’ éje). Me dè cou l’è pas to bon, y in a que trènon le nâ, l’achon’non. (oune<br />

achon’nèrélà).<br />

Li dzo dè mau tin, chleu que von in tsan, che l’on frè, fon le foua. Po pachâ lieu tin, ye<br />

brejoulon dè lemache.<br />

Prinjon dè lemache couverclé è, li bouton chu li braje tanquè chon boune brejoulé. Adon, li<br />

mindzon.<br />

Dè forie, on li cho pas, li vatse, po allâ in tsan. On va férè la paturà. On copè le chanfoin, la<br />

treyolo è, on leu portè à la rèfe.<br />

D’âtre cou, on allâvè bretâ li chequwe è li lètechon dè chleu pro qu’on avè po bailli mindjie è<br />

bétche, parsquè, quand on fajè li fin, l’èrè ple rin, l’èrè dè bou !<br />

Eu mè d’ou, on va ramachâ la feuille po bailli è tchievre d’evè. On fé dè petiou clouè è, on li<br />

boutè chètchie à la tinda.<br />

D’âtre cou, l’alâvon ingrandjie din li mayen, à Planadzeu è è Peuté. Adon, l’èvon le fèmé chu<br />

plache po fèmâ li pro. Ora, l’è pas mé la moudà, ple nion va ingrandjie. On ménè bâ le fin<br />

d’evè, avoué la yeudze.<br />

Quand on a mé d’on beu è d’ouna grandze din le vellâdze, on trèmouè li vatse. On va mindjie<br />

le fin chu plache achebin. On chè veillè d’allâ d’euton dèvan que y aillè troua dè nè à tseula.<br />

Proverbes et dictons.<br />

Ché que l’a dè bétche, l’a dè pè !<br />

Quand y a pas dè vin, le bètail bachè !<br />

Alèvâdze. Invarnâ. Boutâ à l’invernà. Amodillie.<br />

Chi an ne charin troua tsardja, chi an ne charin preu pelo !<br />

Menâ à la fèra, menâ vindrè. <strong>Le</strong> maquegnon.<br />

Allâ à chon lin. Vire-tè !<br />

Atatâ. Boratchie. Bojâ.


T’â pas fota dè leu bailli bien, quand chon pleine coumin dè vare !<br />

Ch’èdzavetâ.<br />

<strong>Le</strong> cla deu fèmé. La bourbà, la tchievà. « L’è tote in tchievà ! »<br />

<strong>Le</strong> chuiron.<br />

L’è chan, êtrè prèmie le fèmé !<br />

<strong>Le</strong>s maladies du bétail<br />

Li vintrère : On èclafâvè dè maron, on li boutâvè avoué dè laché è, on leu j’ingorjèlâvè chin.<br />

La vatse l’è conflà : On leu j’ingorjèlâvè la beujâ.<br />

Fo l’a crèvâ à la fofa coutà !<br />

<strong>Le</strong> maclè : On fondè la gréche dè cayon è on leu baillivè tsau.<br />

La fouère : Fo leu bailli dè crëtse eu dè fin, dè feuille dè tséne.<br />

La fèvrà : Quand li vatse l’on li j’oreille è li corne frède, l’on dè fèvre, achebin quand l’on li<br />

j’ouè woualo.<br />

La brutà : On leu fajè ouna bouna chègna avoué li lachète, tanquè broeutsichon rondo.<br />

Y avè daou vatse que chè batèvon ; chla que l’a pardu, li è cheuto chu la brutà. Adon , on li a<br />

vite trya dè chan .<br />

<strong>Le</strong> roeujé : Falivè leu copâ ya le bè dè l’oreille po leu férè dè chan.<br />

<strong>Le</strong> grou mau : Contre le grou mau , y avè rin.<br />

La vatse faré : Quand chon farè, chon pardouè, li fo touâ.<br />

La vatse erniä : L’a la panfe crèvaye, lè mé po abatre.<br />

La vatse mèjallà : « Ye tëchè » On chavè pas tan què férè. On li j’ ingrachievè po le tieuté.<br />

Li cachin : On lavè avoué chon laché.<br />

La mammità : On fajè ètseudâ ouna pâlla è, on boutâvè dè chindre dèchu. On atindè que li<br />

chindre chèyon tu boune tsode è pouè, on mouèdè le laché dè la vatse chu li chindre. Apré, on<br />

frikchenâvè adrè l’ure avoué li chindre. Chin li fajè dè bin.<br />

La djirdà : Grachievon avoué dè gréche dè cayon.<br />

La tsarpèjon : On li lavâvè avoué dè chavon gnie po leu j’otâ la tsarpèjon.<br />

La botchuire : Fo lachie pachâ, fo atindrè que wouarëchè.<br />

<strong>Le</strong> crapeau : Quand l’on le crapeau à la cawoua, fo bourlâ avoué d’onguent d’antimoine èbin<br />

d’èspri dè vin. Adon dzirbâvon, leu fajè mau !<br />

<strong>Le</strong> cofâ : Din le vieu tin, on li lavâvè avoué dè peche po li férè crèvâ. Adon chorton to cholè.<br />

Li fiâ : <strong>Le</strong> ple grou que ya, fo le yètâ due. Apré, li j’âtre chètson.<br />

La clopèyèri.<br />

La tsamba crapaë : Falivè la palètâ. Boutâ daou palète, di dou lâ po que chè tènoua à cha<br />

plache.<br />

La couta crapaë :Fo férè oun implâtre dè pèyache è pouè charâ due avoué ouna mourtyëre.<br />

La vatse tronclâë :Lavâ avoué d’éwe chalâë.<br />

La vatse chè dèrotcha, lè tu tota tronclaë !<br />

Ouna touèrchà : Fo férè on patcho è yètâ due è boutâ d’éwe chalâë pè déchu.<br />

<strong>Le</strong> foua : On leu boutâvè dè boure fre din la natërà è, fajè oune injekchon dè té dè motète.<br />

Li cordète.<br />

Li tseveille : On couminche dè li dèjinfectâ avoué dè garjin.Pouè, apré, on li firkchënè avoué<br />

dè gréche dè cayon tèdà.<br />

Li bèrëcle .<br />

La felandre.<br />

<strong>Le</strong> poue.<br />

La rampà.<br />

L’intsarèyèri.


Intsarèye. Quand li vatse chon intsarèyé, fo leu bailli dè flujin dè fin bèni !<br />

<strong>Le</strong> vélage<br />

Livatse que chon rèyé vegnon tote li trè chènan’ne à boeu.Adon tsartson à cheutâ chu li j’âtre,<br />

cavallon, ch’imbâjon.<br />

Chle que chon bovère, bruyon è bovaton to le tin, ye peuvon ple tèni le boeu,(tèni le vé)è férè<br />

dè vè parsquè l’on li boton gâto. Ouna bovatèrélla.<br />

Y in a que chon maudouéte à cognètrè quand vegnon à boeu. Fo bien férè atinchon. Fo chovin<br />

li motrâ eu boeu, lui, li cognè , che chon à boeu.<br />

Y a dou boeu din la coumounà po charvi tote li vatse.Fomenâ la vatse lé, vè le nboeu po la<br />

férè bovèye. Apré que l’è tu charvia, fo l’impatchie dè ch’inmouèlâ. Po chin, on la blochè<br />

dèchu le raté.<br />

Che din trè chènan’ne tornè pas à boeu, adon l’è prègne.<br />

Imprègnie. Imprègnie po partinchivà. Ètrè rétà.<br />

Dècou, l’arivè que l’ètè dou à trè mè è que tornè à boeu. Adon on la lachè véjivà. On la ménè<br />

pas tanquè eu mè dè fèvrè po la partinchevâ. Adon charë bien achaijenaye. Achaijenâ.<br />

Chle que vegnon pas à boeu, lè dè tsevèque.<br />

Apré fin mè boutè le vé eu revi. Adon, y in a que chon coumin quand chon à boeu.<br />

Fo jamé chorti li vatse quand l’erba lè dzalâë. Chin li fé avortâ. ( oun avorton).<br />

Dou mè dèvan que vélechè fo la lachie agotâ. On la mouè ple què on cou pè dzo.<br />

On l’intrèchouyè. Adon, boutè le laché chalo.Apré, on la lachè dou trèdzo tanquè on vè que<br />

l’ure lè troua préche. Adon fo tornâ courâ adrè, atramin, lè dandzèreu que boutechè mau à<br />

l’ure. D’ailleu, le laché lè chovin dja plin dè pètson.<br />

Pola férè agotâ, che l’è maudouéte, on li baillè le ple crouè fin qu’on a.<br />

<strong>Le</strong> rèco, li j’abondanche, li bèrè-blan fo pas bailli parsquè chin li fé boutâ dè laché.<br />

A boue dè catiè tin, couminchè d’achintrè è dè boutâ l’ure pèjin.<br />

<strong>Le</strong> tin dè l’achintouâ fo bien la chouègni avoué dè bèrè-blan po que puchè boutâ dè laché po<br />

quand vélè.<br />

On anmè pas que ch’avachichon, parsquè, chovin chon pas achë boune dè laché po to l’an.<br />

Po allâ a lieu tin, fo que l’allichon à neu mè, neu dzo<br />

Po que l’alechon à lieu tin, fo que l’alechon à neu mè, neu dzo.<br />

Y in a d’âtre que traporton onco on pâr dè dzo.<br />

Quand li vatse l’on li tsambe infle, on de que l’è la marqua d’oune infekchon dè la natërà.<br />

Ah ! vélèrè preu d’abo, l’è tota inyerenâille.<br />

(Li yèron. Yerenâ.)<br />

Quand fon li yèron clâ, on de que le vé l’è fèmale è, quand chon blan, on boutche, on boeu.<br />

« Ora, l’a implè l’ure è, l’a le mau deu vé, chin fé que wouè vélè. L’a li nè bâ è la caoua<br />

doeufe, l’è prèsta. »<br />

Pyatè è pouè adon, fé la pèteufla dè l’éwe è, apré ye vin la pètefla di pya.<br />

Adon ye fo li aidjie è triye le vé.<br />

Quand le vé l’è foue è fé, on li copè le cordon, che l’è pas crapo cholè, è pouè adon fo<br />

dèjinfektâ le filè avoué dè garjin.<br />

On boutè le vé à chon lin è, dètire on va tsartchie on litre dè vin blanc po la vatse, po li bailli<br />

dè corâdze.<br />

Po férè vèni la nètèyure ple vite, on baillè on bèrè-blanc tède.<br />

On lachè pas alètchie le vé, on implèyè le chélon. Chovin, fo li baillie le dè po couminchie.<br />

Quand la vatse l’è nètèya, on l’a mouè.<br />

Quand pyatè pas l’è dja acorchâye.<br />

<strong>Le</strong> prèmie è, on le fo eu cayon. La wuitchiema chouille on peu portâ à la laitèri.


Ye fo revouadâ que, quand l’on vélo, ye fachon pas la mâre.<br />

L’è ple prudent dè leu boutâ le bindâdze.<br />

Quand chon caché, on li lâvè avoué lieu laché.<br />

Lè la marquâ di boune vatse.<br />

On boutè on mouraillon eu vé le tin que lè petiou, dèvan que rondzichè.<br />

Apré trè eu quatre mè, on couminchè à li acrètrè le bèrè avoué dè flocon d’avène è dè farëne<br />

qu’on boutè avoué le laché tanquè couminchè à mindjie le fin.<br />

Adon,on li ôtè le bèrè è, on li baillè d’éwe. L’a ouna bailla !<br />

Noutra vatse l’a la tortse. Fo l’a chorti deu boeu è l’a férè roulâ chu on pro on bocon in pinte.<br />

<strong>Le</strong> vètèrinére, ye roulè avoué, la man din la vatse po provâ che ye peu dèvrëye la matriche.<br />

Che peu pas la dèvrëye, la vatse l’è pardoua. Adon, l’achuranche l’a prin, l’a touè è vin la tsè.<br />

On baillè mindjie le vé crèvo eu rènâ.<br />

Dictons : Li vatse que chon à termoue à la planètà dè l’aragne, fon on boutche.<br />

L’a ouna panfe ènorme , chi an farè preu on boeu !<br />

Traportè bien, charè preu on boutche !<br />

Ouna tardivà. Chè dèrindzè.<br />

L’è portintà. Ouna croillà portuire.<br />

La vatse l’a bien câlo, chin la chaijon.<br />

La vatse l’a bien câlo, va dabo agotâ ! Tchintchotâ.<br />

L’a ouna balla motrà. L’akrè.<br />

<strong>Le</strong> vé l’è mau vriya. <strong>Le</strong> vé cho pas lè ! <strong>Le</strong> vé crèvè !<br />

Chapâ. <strong>Le</strong> vé alarte !<br />

Chè vé l’è on crouè bareillon !<br />

La vatse rèmètoua.<br />

<strong>Le</strong> menu bétail<br />

<strong>Le</strong> tsevo. <strong>Le</strong> tseval.<br />

<strong>Le</strong> moulet. <strong>Le</strong> moulet gagnè l’avèna.<br />

Bâtâ le moulet. Li bechatse.<br />

Oun âne. L’âne coyu. L’ânon.<br />

Proverbe : <strong>Le</strong> moulet le ple chadze l’a touo chon métrè !<br />

<strong>Le</strong>s chèvres.<br />

La bèquouire.<br />

Li bètiète.<br />

<strong>Le</strong> bouatson. Oun acheu.<br />

La bardzèri.<br />

<strong>Le</strong> tsèvrè. <strong>Le</strong> chècordzon.<br />

<strong>Le</strong> bèlindzon. <strong>Le</strong> ratèlè.<br />

Vouardâ ouna bétche vè chè.<br />

Li (ouna) tchievre. Li (ouna) ryamme. Bougre dè ryamme !<br />

<strong>Le</strong> boquwe. <strong>Le</strong> boquwe copo.<br />

Chon’nâ le boquwe. Tien chon deu boquwe ! <strong>Le</strong> matian.<br />

La dyèche. Vin la dyèche, vin ; tè tè tè , bedya, bedya !<br />

La tarcache.<br />

<strong>Le</strong> berle.<br />

<strong>Le</strong> tsevri. <strong>Le</strong> tsevrotin.<br />

Oun èterle.<br />

<strong>Le</strong> botyèlin.<br />

Bocatâ.


Amenâ la tchievre eu boquwe.<br />

Tsèvrya.<br />

La tchievra, le boquwe tchëquwe.<br />

La barba. Li madyèli.<br />

Ouna motèle blantse.<br />

Motèlin. Rochète.<br />

Li chètse. Li pudzon.<br />

Li couillerette.<br />

Bètyèlâ. Ouna bètyèlèrélla<br />

Râlâ.<br />

Ouna pètolla.<br />

Pètollâ.<br />

Chenaille. On bocon dè chenaillon !<br />

Tsapotâ. L’a tsapoto preu bà !<br />

Allètsenâ : Li tchievre ch’allètson bien avoué la cho !<br />

Kâtà. Mèchaillire.<br />

<strong>Le</strong>s moutons.<br />

Li meuton.<br />

<strong>Le</strong> bèrâ. <strong>Le</strong> bèrâ koyu. <strong>Le</strong> bèrâ pas copo.<br />

La fèya. La këtà. Rochè.L’agné. Agnèllâ. Bi bi bi ouks ouks ouks !<br />

Bèlâ. Treutchie. Tondrè li meuton avoué li forche.<br />

<strong>Le</strong>s porcs.<br />

<strong>Le</strong> bouaton. <strong>Le</strong> bouatson. <strong>Le</strong> cramouo.<br />

La beuje dè cayon.<br />

<strong>Le</strong> cayon, l’anglé !<br />

<strong>Le</strong> vèrra. <strong>Le</strong> cayon mâcle.<br />

La trouille.<strong>Le</strong> cayënet.<br />

La crèvaille.<br />

In ru. Menâ eu vèrra.<br />

Férè li petiou. Trouillachie<br />

La porto. Li tufe.<br />

<strong>Le</strong> tsatrecayon.<br />

Tsatrâ.<br />

Tchou, tchou, tchou ! Ché cayon lè dâtà.<br />

Noutre anglé lè bien afublo. <strong>Le</strong> to.<br />

<strong>Le</strong> more.<br />

Nâtâ. Reniflâ. Ron’nâ. Bougre dè ron’nèré !<br />

Vouënâ. Férè dè vouëné !<br />

Bouillâtrâ. <strong>Le</strong> bouillè<br />

La mëtra. La tënà. La bonbonne.<br />

La chouille eu cayon. <strong>Le</strong> clâ ére.<br />

On baillè dè lapé è cayon.<br />

Crapâ li din è cayënet.<br />

<strong>Le</strong> fèracayon.<br />

Li bloeuchette.<br />

<strong>Le</strong> fè à cayon. Oun ano.<br />

Farâ li cayon. Fo le farâ, ye rèboulè !<br />

Dicton : Di chorvinte di prére è di cayon di mounè, Diu m’in prèjèrve !<br />

<strong>Le</strong>s chiens, chat, lapin


<strong>Le</strong> tsin. Bougre dè tsin ! La pattà.<br />

Tsapâ. Abokâ.<br />

<strong>Le</strong> tsa. <strong>Le</strong> matou. La tsatà. <strong>Le</strong> tsaton. <strong>Le</strong> bètion.<br />

Ètre à boquwe. Criâ l’aveu.<br />

Tsatenâ. Ouna tsateno.<br />

Pèleu. La griffà. Griffâ.<br />

Mion’nâ. Ye mion’nè. Férè dè mion’ne, dè mion’né. Kroulâ.<br />

Veillie la ratà. Flatâ. Ch’inmouèlâ.<br />

Yapâ. Ch’agorie. Patafioulâ. Carèchie. Magnotâ.<br />

Dicton et proverbes :<br />

<strong>Le</strong> tsa chin le mau tin, pachè la pattà darè l’oreille.<br />

La noué, tui li tsa chon gris.<br />

Quand li tsa chon ya, li rate danfyon !<br />

<strong>Le</strong>s lapins : <strong>Le</strong> lapin. La lapinà.<br />

L’achoeu. La gamèllà.<br />

La basse-cour<br />

La poudzenère.<br />

La polayire. <strong>Le</strong> polayie. L’ètsèlè.<br />

Li polaille. <strong>Le</strong> peu La dzeneille. La poudzëne.<br />

<strong>Le</strong> bè. La crètà. Li madieuli. L’âlla. La plonma. Plonmâ.<br />

La pattà. La Griffà. <strong>Le</strong> grifon. <strong>Le</strong> croupion.<br />

La câille. Câillâ.<br />

La dzo. Êtrè à dzo. Allâ à dzo. Adzokâ.<br />

Ye adzokon amonpè chu li latte.<br />

Chon adzoké lé !<br />

Ètrè lèvâye.<br />

Ovâ. <strong>Le</strong> cocon. <strong>Le</strong> cocon polato. Polatâ.<br />

Atatâ la dzeneille , che l’a le cocon !<br />

Covâ. Cleuchie. Ouna cleuche.<br />

Abandenâ li cocon. La crouèjà.<br />

<strong>Le</strong> bouillè. La bouillatcha. Pequâ.<br />

Cracolâ. Crouatchie. Covachie.<br />

Chè pudzâ. Gratâ.<br />

Pyalâ.<br />

Dèplemâ.<br />

La bornètta.<br />

<strong>Le</strong> peu tsantè.<br />

Dictons et Proverbes.<br />

LI dzneille chè pudzon è covachon, chinton le mau tin !<br />

La dzeneille que tsantè le peu, chin le mau tin, fau chin mofiâ !<br />

Li dzeneille que tsanton coumin li peu fau li touâ !<br />

Lifèmale que cheblon, li prére que danfyon, li dzeneille que tsanton le peu, fo chin dèbarachie<br />

le ple vite pochible !( Fo li touâ à petiou bruit !)<br />

Mé y a dè dzeneille, mé y a dè cocon !<br />

La boucherie à domicile


La boutsèri : Dèman ne touin le cayon !È voue vindrè bèrè la gotta !<br />

<strong>Le</strong> lindèman, on chè lèvè dè boun heure po boutâ couèrè l’éwe din la romaine, è pouè, quand<br />

l’éwe couè, on boutè la pèillache din la mé è, on voudjè l’éwe inmodinte dèchu.<br />

Pindin chè tin, le boutchi va quèrri le cayon, l’intétè, din le tin avoué la pyollà, è, orra avoué<br />

l’assomoua (avoué dè petioude balle),l’ètranyè avoué la lemalle deu tyeuté.<br />

On rèkoquè le chan avoué ouna péllà po boutâ è cheuchëche.<br />

Apré, on boutè le cayon din la mé, le pèllon avoué dè râcle é, po le férè mieu allâ, pâchon la<br />

tsène dèjo è râjon. Quand l’è propre, le lèvon chu le trabetsè.<br />

<strong>Le</strong> boutchi li râjè li chèye avoué ouna lemallà fin’na, li ôtè li botachon è, copè li piouton.<br />

Copè ya la téta è couminchè à dècopâ pè li dou jambon è li davoue j’èpaule.<br />

L’inlèvè l’ètranyeu, le morché qu’on reutè le dzo dè la boutsèri.<br />

Pouè don, drèfè le cayon chu le trabetsè è copè le bacon dè dèchu le cou.<br />

Partadzè le cayon chu le raté è, l’ôtè don lâ è dè l’âtre li bedan’ne.<br />

L’euvrè, li râchè le raté, l’ôtè la panère è li inlèvè le dedin è la coraille (li pormon, le cornè,<br />

è le tyu.)<br />

Adon li ôtè le fèdze, la meufa, le fè, li rognon, le chinpi , li boué è la pètëfle.<br />

Apré dè chin, li ôtè la chonje,(la pa’na, le mouchon) è la pindolè chu on bâton po la férè dzalâ<br />

po que chè copëchè mieu.<br />

Copè le bacon dè dèjo la panfe, le meilleu. Aprè partadzè la tétà è inlèvè li charvalle, li<br />

dravache è li j’ouè achebin.<br />

Li fèmale prinjon li boué chu ouna trabla po li dèrëdi. Apré parton li lavâ in on torrin.<br />

Bouton la tsené è vouidon li boué, li viron è li rinfon. Apré vegnon li rapâ, mandon chè rapo<br />

po li rènâ è, li grou boué, le chinpi è la meufa, li bouton ingordi po li cheuchëche, pindin que<br />

li j’homoue chon todzo apré la boteille dè la gotà yo lè que fon rin !<br />

Li j’atriau.<br />

Orra fo imbâllâ la machine à hâtchie po pachâ le fèdze, on bocon dè bacon, on bocon dè tsè,<br />

dè porè è d’ëgnon po férè li j’atriau. Fo achaijenâ, brafâ, prindrè la tèlâ è dè petiou taveillon,<br />

l’ètindrè lé dèchu è boutâ ouna feuille dè parchi, ouna couillèro dè chla pâta è li j’intouèrdrè<br />

avoué la tèlà.<br />

Po li cheuchëche, la veille on fé couèrè dè bèterave dè tsourave è dè tsou. On li pachè à la<br />

machine è on li boutè din ouna tèla dè mottà. On pojè le plèyon din ouna crebeille è, on<br />

tsardzè po férè èdzotâ.<br />

<strong>Le</strong> lindèman, on voudjè le plèyon din on baquet è, on couminchè à hâtchie li grou boué, le<br />

chinpi è li pormon. On achaijënè è on potchënè daou trè cachené dè chan po li baillie la<br />

coyue. On patèyè bien bien è apré chon prè à infati.<br />

On fé li cotwuire avoué li petiou boué.<br />

On ch’installè. L’homoue prin le chechechouè, ouna fèmale po infati le boué, ouna po tèni la<br />

cheuchëche è oune âtra po yètâ avoué li pin’ne.<br />

Apré on li j’aleuyè chu on bâton è li pindole à la borne.<br />

Fo onco férè li greubon.<br />

On prin le reude, la rëgnëno, la chonje ( la pa’nà)è, on li copè in petiou morché.<br />

On boutè din on tseudèron è on fé fondrè. Quand li greubon pèton lè preuvà que chon coué.<br />

Adon on woudjè la gréche din oun oeulà, on èchorè li greubon è, on li mindzè po chepâ, li<br />

j’on avoué dè chocre, li j’âtre avoué dè cho, dè trifle è dè pomme couéte.<br />

Po férè li cheuchëchon, on pachè à la machinà la tsè è, on copè le bacon pè petiou dé. On<br />

mèclè è on tapè dè vin.<br />

La tsè chalâë .<br />

On bonè l’ètchiefoue è on boutè li jambon è la tsè qu’on veu chalâ.<br />

On pèlè d’ail, on li j’èclafe, on li mècle à la cho è on cruvè la tsè.


Che la tsè tirè bien, on li tornè fotrè on bocon dè cho.<br />

Li trëpe<br />

Quand on touè ouna vatse, le boutchie l’oeuvrè la panfe è la widè è la virè. Pouè don, ye la<br />

tyeu yo l’a copo po la wouidâ.<br />

Apré la brafè eu bui po li ôtâ le ple grou. Apré dè chin, l’a boutè din le baquet dè l’éwe<br />

inmodinte avoué dè choude. La lèvè chu on lan è, la fé allâ. Pouè la copè pè petiou bocon è,<br />

la tornè nètèye onco on cou. La boutè dèjo l’éwe po la férè dègordjie.<br />

D’âtre cou, la pètëfla deu cayon ch’implèyvè coumin poche à yache po impatchie li j’abechè.<br />

Boutsèye.<br />

La pouta maille.<br />

<strong>Le</strong> matcheu. La crechan’ne. La myollà.<br />

<strong>Le</strong> tokwe dè bacon.<br />

Li tindon. Li coute. <strong>Le</strong> nebli.<br />

<strong>Le</strong> tornè. <strong>Le</strong> fèton. La cravatà.<br />

<strong>Le</strong> bouéfon.<strong>Le</strong> boué deu tchu.<br />

La forèttà. Li poeuvron.<br />

Li couyèrèche<br />

La pèyate. Li tsernëcle. Li tsarnëcle.<br />

La couènà. La tsardza.<br />

La rachà dè boutchie.<br />

<strong>Le</strong> tyutyon.<br />

Ècortchie le vé.<br />

<strong>Le</strong>s travaux <strong>des</strong> champs<br />

Dè forie, po férè fondrè la nè ple vite, ye fo tarachie, implâtrâ la nè avoué dè tèrrà eu dè<br />

chindre.<br />

Quand l’è tarin, on va férè li pro. On darbounè è on èboutsè<br />

« Ne chin to le tin eu mémoue pro, chi chè tan paru que n’in chortin pas ! »<br />

Quand le pro l’è nètèya, on portè le fèmé avoué la cavagne eu la bènéte eu le panè.<br />

Po povè li tsardjie cholè, on li boutè chu le tsardjeu.<br />

Quand on arrivè chu le pro, on voudjè on cou che, on cou lé. Pouè don fo ègalijâ li mouèlè.<br />

On brëillè le fèmé è on l’èpantsè avoué la trin.<br />

« Eu carreau è à la lëtte ne fèmin pas chi an, chon preu dru ! »<br />

Apré on invètè li tsan.<br />

On èpantsè limoué dè fèmé qu’on a meno l’evè avoué la yeudze. Quand l’è pas troua loin, on<br />

ménè le fèmé avoué le bario .<br />

Apré on choeulèvè avoué le choeulèvieu, on focheurè in n’an è on plantè.<br />

<strong>Le</strong> focheu.<br />

« N’in pas preu dè tsan, ne chin forche dè ronkâ on pro. »<br />

On ronkè avoué la pëtse èla pâllà. <strong>Le</strong> ronkwe.<br />

Quand on arrivè coute le vejin, fo férè atinchon dè pas afrontâ chu le tsan apondin è, dè pas<br />

ôtâ li valanti.<br />

On boutè li grouche pïere d’on lâ è, on li tsarèyè chu ouna mourdjire.<br />

<strong>Le</strong> prèmie an, on plantè dè trifle. Fo rèpachie dèvan què plantâ.<br />

On boutè li bon cartè que l’on li jouè in tèrrà , avoué le capion, è pouè, on pâchè le raté.<br />

Fo chè veilli dè plantâ li trifle eu crè dè leunà.<br />

Li j’abondanche, on li plantè eu mè dè mé. Dâtre cou, on li plantâvè to avoué li planton.<br />

Orra on plantè to oeu gran. On boutè la fichelle por que chèyon on bocon à la lëgnë. Chovin,<br />

y in a que fouin’non.


In mémoue tin què plantâ li j’abondanche , fo nètèye li fre dèvan que cheillon in flue. Adon<br />

on li lâchè tyè è,murâ. Apré la cueillette fo li capiënâ ; tienta corbacha !<br />

Y a dè pro yo chè formè le poue. L’è ouna farmintachon deu tarin. Chon dè bolè que pouchon<br />

din chla mieleunà. Chin chè trèmouè. <strong>Le</strong> prèmie an y in a rin chu chla mieleunà. L’an d’apré,<br />

y in a dobla prèje !<br />

Po invèti le courti, on couminchè dè férè li toule po la printio : Li chalâde, li patenale, li<br />

j’épinâ, li lètu, li j’ognon è to chè fourbi.<br />

Ye fo revoudâ dè vognie li patenale à la planètà deu pèchon parsquè vegnon ple grouche.<br />

Po plantâ li pè à ranme, ye fo couminchie dè charti le ramé è pouè apré on plantè li pè euto.<br />

To le to deu courti, on vognè dè flue, dè botyè.<br />

Che lè ouna groucha chètcha, fo arrojâ li toule por que la printio flachëchè pas.<br />

Quand chon brave lèvé, adon fo li charclâ. Che on a vogna troua charo, fo li j’arari in mémoue<br />

tin què li charclâ, è, dèblotâ ya li grouche trëtse.<br />

Quand li trifle chon brave lèvé, on li crëvè avoué on raté. Quand chon ple grouche, on li<br />

capyeunè è, on li comble avoué on râcle.<br />

Po li j’abondanche è li tsourave, lè a pou pré la méma tsouje, on li râclè è on li capyeunè<br />

chovin.<br />

Quand le courtëillâdze couminchè à poindrè, ye fo prèparâ la poutchatà po que le tachon<br />

venichè pas ne le ravadjie.<br />

On rèpârè li moue que chotëgnon le tarin, quand on a leji. Che tegnon onco a pou pré, on li<br />

j’acholidè.<br />

Chovin, on plantè ouna chemintère. On prin on tsourave dè l’an pacho è, on le catse in terre.<br />

On le lachè poucha ïntche. Quand la chèmin lè murà, on la ramâchè è, on la frotè din on<br />

lindze po férè chorti li gran que charvon po vognie l’an tchevin.<br />

Quand li plante chon preu grouche, on chè veille dè li rèpëkâ quand la terre lè bouna blètse.<br />

La fenaison<br />

« Chi cou n’in preu la bèlère po férè li fin. Fodrè preu chorti li j’intsaple. »<br />

Fo allâ intsaplâ. Prindrè on cha po chè chètâ, incondrè li j’intsaple in on loua due po que<br />

rèpondëchè è, apremâ.<br />

Quand le cholè lè ya, on partè cheilli parsquè copè ple lè.<br />

On prin la fo, li j’intsaple è, le covè avoué la molèttà è, d’éwe.<br />

Quand le chètre l’a bailla deu trè cou , lè forche dè nètèye la fo po molâ parsquè che copè pas<br />

bien, lâchè todzo dè tseflè. On tseflè.<br />

Che ye vè que la fo l’a la goummà, l’a pas l’idée dè to fotrè bâ, parsquè lè chëgne deu mau<br />

tin.<br />

L’èpin la fo è, fé d’andin monstre. Quand le pro lè fournè dè chèlli, on rèvirè l’andin que ya<br />

contre le vejin, eutre chu chè, po drèfie l’intrèdou d’eunà beuna à l’âtre.<br />

Quand la fèmale l’arrivè po èpantchie, dèmandè eu chètre : « Â te trovo èjâ ? »<br />

- Oh ? na, in chi dèmon dè loua lè fran to fochoro è to tyeufia è dzu ( djouacha)dè tui li lâ.<br />

- Ché forche dè tornâ chu li j’intsaple atramin, yé d’eure à molâ !La fo lè tota pè din, l’è<br />

dintèlâille ! »<br />

Dèvan què couminchie d’èpantchie, la fèmale li portè la boteille è pouè don, chè dèpatsè dè<br />

lardjie li j’andin. Y in a ouna bouna prèje è, dë à l’âtre : « Ne charin preu forche dè povèlâ po<br />

que chètsëchè. Po ané, lè bon, n’in preu travailla, ne chin preu lagna ! »<br />

Quand le chètre chè rètirè deu pro, ye boutè ouna pougna dè fin din le covè po charâ la meulà.<br />

<strong>Le</strong> lindèman, on partè po le mémoue aférè tanquè chè dérojo, vè li djie j’heure. Adon on va<br />

quèri li raté po le vrëye parsquè quand lè rèbeudja chètsè ple lè.<br />

Che, chu le dèvè-le-tâ ch’in’neublè, fo allâ invallamounâ, bouta in vallamon.


On fé dè grou moué avoué dè fortse. Lè dja bien mô !<br />

<strong>Le</strong> lindèman matin, quand lè dèrojo, on va lardjie li vallamon. « Maleu tienta patavoya n’in<br />

tu ! »<br />

« Po pas que chobrëchè dè vète mouve, ne chin forche dè le tornâ abadâ ! »<br />

Vè li trè j’heure, fo allâ chorti li chardze eu li fi, le paillet è li raté è, on portè po férè li yadze<br />

è catchie le fin.<br />

Quand on arrivè chu le pro, on couminchè a atatâ che lè preu chè. Che fregnachè, lè preuvà<br />

que lè dèdzalo !<br />

On couminchè a férè li rebaté è li brachë. On chèe li chëquwe è, on nillè le crouè fin.<br />

Fo férè ouna plache po ètindrè la chardze eu le fi.<br />

Che lè drè, fo boutâ li cornè, avoué li trouèye, d’avo po povè charâ è nouâ chin chè touâ, chè<br />

rebatâ.<br />

Quand on a bouto doje à trèje brachë, on yètè le yadze.<br />

<strong>Le</strong> ple yo boutè le paillet è drèfè le yadze, li fèmale prèste damon le yadze po li abadâ chu.<br />

Lui, chè dèpatsè d’allâ le pojâ à la grandze parsquè lè indzarbo !<br />

Chleu que chobron fournon dè règrevâ, fènon, bouton le restan deu fèno chu chla plèyeno è,<br />

l’atindon que l’homoue l’arrevëchè po prindrè chla meulo.<br />

In vegnin deu pro, y in a todzo on que règrëvè le wouèron que chè acrocha pè li bochené.<br />

Apré, dèyèton li yadze in l’ére è, pachon le fin amon chu la tètse, l’intètson yo y in a todzo on<br />

que va po cougnie , tot in chè veillin dè pas férè availlie.<br />

Quand lè to amon, on brochè la tètse è, on la lachè bouli à chon éje !<br />

On èkeuvè l’ére po rècouilli le flujin. On boutè din on cha po l’èpantchie frë chu on tsan<br />

qu’on voeu lachie gajenâ.<br />

<strong>Le</strong> tin que li fèmale prèparon la fondoua po la fourgna, li j’homoue rètrinjon li meuble,<br />

nou’on li chardze è, li pindolon à dè tseveille din on coin, è bouton li raté din le bui parsquè<br />

l’on chè, li din parton !<br />

Ouna meulo !<br />

M’a fallu allâ miërè chla revan’ne to le lon doeu tsan.<br />

Yé tu ouna miando !<br />

Vouè, mè fo allâ ètchekâ ché matson que chobrè amon ïntche.<br />

Salutations au faucheur<br />

Bouna copà ! L’è te bouna copà ?<br />

L èrbà. Férè l’èrbà.<br />

<strong>Le</strong> clëtre.<br />

Ouna blètà dè fin.<br />

Fin mégre. Rècokeilla<br />

Fin mâbre. Rojo. Arojo.<br />

<strong>Le</strong> fin frëjenne.<br />

<strong>Le</strong> fin l’è bacagna. Batéjâ.<br />

Ché ovrè l’a fé ouna chota pècacha, quand l’a cheilla, mè convin ple !<br />

Copâ grè. Tsarcouillie.<br />

L’è coumin in on tsan, le pro lè tot abado.<br />

Dèrontrè la fo.<br />

Y a pas mé d’ètsaplo, mè fo allâ dèrontrè la fo !<br />

Amorâ la fo.<br />

Fo prindrè le fin deu bon bie !<br />

Ratèlâ. Inmouèlâ. Patevoiye.<br />

L’arbéje.


<strong>Le</strong> torouè.<br />

La troeuche.<br />

La coneille.<br />

Ouna patyèto.<br />

Wouèrie.<br />

<strong>Le</strong> rèprin.<br />

<strong>Le</strong> foeufie. <strong>Le</strong> taillin. La vardze. La veroeulla.<br />

La fo l’è troua euverte eu troua clouche.<br />

La fo l’è dètindoua.<br />

La fortcha.<br />

La ratyouda. La pëgne.<br />

<strong>Le</strong> paillet. <strong>Le</strong> gonfè. La brëdà.<br />

<strong>Le</strong> copafin.<br />

<strong>Le</strong> fin câlè, y a stou ple rin, fo allâ amon à Planadzeu tsartchie ouna yeudja.<br />

<strong>Le</strong> fin chè dècâlo, l’èrè pas preu mouë.<br />

<strong>Le</strong> fin l’è acouchegna, l’a fournè dè bouli.<br />

Proverbe.<br />

An dè fin, an dè rin !<br />

On yadze bien yèto,l’è a mètia porto !<br />

La moisson<br />

L’è eu mè d’ou qu’on fé la mèchon.<br />

Fo allâ copâ le blo, ouèrè eu tsan.<br />

On prin le grou volan di bloè, on partè dagâ. Fo couminchie à férè dè petiou patiètin.<br />

Quand on in a preu po on clouè, on chai daou eu trè paille è on yètè !<br />

Quand y a troua dè voloua, dè rëble è dè tsardon, on peu pas l’avi, l’è tot intsarbouilla.<br />

Quand on pojè le clouè, on tire li paille que chon pas tu yètée.<br />

Po drèfie li clouè din on tsan, on in yètè trè infinble è, on lachè ché camberè chètchie lé,<br />

chegnè qu’on volëchè portâ dètire à la tinda eu rèkâ po le férè chètchie lé. Lé, on infatè le fon<br />

deu clouè din la pertse po que l’èpi chobrëchè din la tinda.<br />

Che y a ouna gotère chu li j’èpi, è que puichè pas lè preu èchuiyie, ye l’a le chon dè l’étrëmo.<br />

Apré la mèchon, on ètreuble.<br />

Dèvan què bëtchie, on vougnè l’avène po copâ la brouèye, d’euton, po li vatse.<br />

Dictons.<br />

Fo que l’avène chè balle lèvâye à fétà d’ôu.<br />

Fo pas vognie l’avène eu gnie dè leunà, atramin le gran vin gnie.<br />

Li blo wouèron pas eu tsan, on a preu tin !<br />

L’arétà deu blo.<br />

Ouna yètà.<br />

<strong>Le</strong> dzotsè.<br />

L’ètroeuble.<br />

<strong>Le</strong> chèle. <strong>Le</strong> blo. <strong>Le</strong> fromin. L’ordze.<br />

<strong>Le</strong> prinmavo. L’invarno.<br />

La lardja li dè, l’a vogna troua èpe !<br />

<strong>Le</strong> battage<br />

Quand li clouè chon bon chè, on li rètrin eu rèccâ dè la grâne.<br />

On li j’intètsè coumin le fin din la mètya deu rèccâ.


Quand vin l’ëvè, on l’ètcheu.<br />

Che l’ére lè pas bounà, on boutè dè cha po que le gran partëchè pas.<br />

On couminchè pè le chobattrè contre l’èponde po férè chorti li ple byo gran. Pouè fo boutâ<br />

ètryâ. On prin le flèyé, on bouche d’on lâ è on virè la dzerbà. Quand on a battu dè ché lâ<br />

achebin, on lèvè la dzerbeà.<br />

Dèvan què boutâ la paille batoua din la mètya, fo la yètâ in grouche dzerbe.<br />

Quand on a fournè d’ètieurè, on èkeuvè propre le gran, on le vannè è, on le boutè din la<br />

cartan’ne.<br />

Apré on le woudje din dè cha po le portâ eu mouelin, eu din l’artse po le prèjarvâ di rate.<br />

<strong>Le</strong> balé que chobrè din l’ére, on l’implèyè coumin chotie. Y in a que le baillon è bétche<br />

avoué dè crëtse coumin lètson.<br />

La paille, on implèyè achebin coumin chotie po choterdrè li vatse eu li cayon.<br />

Proverbe : Peu pas chorti deu cha què chin que ya !<br />

Oun ècochoeu.<br />

<strong>Le</strong> mandze. La corèye. La vardze.<br />

Yètâ la paille in botte. Dè paille moloua.<br />

T’ècroeutsëré ! L’è po férè le pan.<br />

A la fin deu mè d’ôu, on va férè on to po touâ li tsërnëille, chuto è tsou. « Chin mè fé boufâ,<br />

mè fo ingandi la potse à cation d’âtre ! »<br />

A la fin deu mè d’ôu achebin on couminchè li rèko. Ye fo chè dèpatchie parsquè dou dzo deu<br />

mè d’ôu valon mé què trè dè stimbre !<br />

<strong>Le</strong> regain<br />

On èpantsè chovin li rèko avoué le raté.<br />

Fo couatsenâ dè cholè !<br />

On couatson.<br />

Po l’ètsarbouillie, on le chatcheu avoué li man.<br />

Chovin, on le boutè in toule po pas tornâ contchie to le pro.<br />

Lè le mè d’ôu que fé le rèko.<br />

<strong>Le</strong> frètson. <strong>Le</strong> rèpâ.<br />

Amati. Voutre rèko l’a amati.<br />

Amortâ.<br />

<strong>Le</strong> chanfoin, on le copè à la fin deu mè po férè patoeurà po li bétche.<br />

La checondà prèje, on l’a fé eu couminchèmin deu mè d’ôu. On peu férè onco ouna trèjiemà<br />

copà a la fin dè stimbre.<br />

Eu mè dè stimbre, on couminchè à crojâ li trifle.<br />

Dèvan què crojâ, ye fo nètèyie le tsan. Li fèmale parton dagâ l’èrbà di trifle è li tsardon è,<br />

inrijon la croille èrbà.<br />

Apré dè chin, on prin on petsâ cholide que dzouguëchè pas, dè bouillatse è dè panè.<br />

Tsacon prin catchè j’inrëya è, in mémoue tin dè crojâ, on li reille, li petioude è li grouche.<br />

L’è bien râ che on treuvè dè trifle que chè chon agoryé, le tarin lè pas preu gras.<br />

Li trifle qu’on a intano, on li boutè avoué li petioude.<br />

Li mâre que chon pas pourië, on li catsè din la rèille.<br />

« La mâma avanchè bien, me y in é atan fé què ye,l’é avindjâ ! »<br />

L’è chovin li fèmale que creujon è l’homoue que tsareillè li trifle avoué le dzerle, la cavagne<br />

èbin avoué on cha.<br />

« Te fé pas peufà, mè chimblè, ne volin tè bailli ouna bouna ècoutcha po povè fourni chla<br />

triflère ! »


« Ah mon Diu, chi an li trifle chon pas boune, chon clare è varmeneuje. L’è pas troua tâ que<br />

chè fournè. N’in preu chavato. L’è ouna boune èstrepâda dè féte ! »<br />

Apré on bourlè li j’èrbe è on rapachè po pouè vognie la gran’nà.<br />

Quand l’arrivè la Chin Mouri, fo que le blo chè vogna po que chè byo apointi dèvan que<br />

vegnëchè la nè.<br />

Quand on a fournè dè vognie, on fé la crouè por que le Bon Diu ne j’invoyëchè ouna bouna<br />

prèjà.<br />

Dè forie, dèvan que chè troua grou, on le copè po li vatse è on arevouadè le morché, yo lè le<br />

min èpe, po lachie murâ.<br />

D’âtre cou, oune an on boutâvè l’avène, l’an d’apré li trifle è, le trèjieme an le blo.<br />

Po rintrâ li j’abondanche è li tsourave, on chè veillè on dzo dè byo tin por que cheillon boune<br />

èchuite po li boutâ à la cavà. Li rave on li lâche tanquè à la nè parsquè crèchon todzo.<br />

On dë que li rave chon chan, que fon pëchie.<br />

Proverbes et dictons.<br />

Li j’an tardi chon todzo li meilleu !<br />

Planta tou, planta tâ, dèvan le mè dè mâ, ye pouchè pas ! La croille èrbà durè todzo !<br />

Eu mètin d’octobre, ye fo que tote li rècolte ye cheillon rintré !<br />

Lè pas to d’avè dè tsou, ye fo onco dè bacon po li j‘adeufie !<br />

Quand lè troua, lè troua ! Quand lè preu, lè bon ! Râva por tè !<br />

Pas dè lardze à trabla è cholè à la campagne ! !<br />

Tè fo pas plantâ li trifle eu gnie dè lënà ! Ye, plante pas li trifle à la leunà !<br />

On pèdzu.<br />

<strong>Le</strong> pour diable.<br />

Baillie, prindrè à tâtse on travail.<br />

Baillie po dzourè.<br />

<strong>Le</strong> bin. Lachie vakâ le bin.<br />

<strong>Le</strong> vakwe.<br />

La tsampagne.<br />

La drèfyere.<br />

La tsantèlo.<br />

La rupà.<br />

La tèjà.= (3.80m)<br />

Beunâ. Abornâ.<br />

Mouèrdrè chu mè !<br />

Dèplachie li beune !<br />

La dèléje.<br />

Dè forie, fo prèparâ li tsan po l’apointya.<br />

L’apointya l’a bouna fachon !<br />

La cheviere.<br />

La trinto.<br />

Couilli li pïere pè li pro.<br />

Ètarpâ.<br />

Èpantchie l’engré.<br />

La blètta.<br />

Bètchie. La bètcha.<br />

La tsaru.<br />

La barclo in fè.<br />

Ouna tcheutse dè chèmin.<br />

L’arojeu.<br />

Intèrrâ.


Dèjerbâ. <strong>Le</strong> moué dè charclon.<br />

Li frë chè tèpo, mè fo dabo allâ li dètèpâ on bocon.<br />

Grifounâ. N’in tu ouna grifouno po charclâ, y avè on loua !<br />

Li plante chon flape ! Fo lachie bènâ li gran dèvan què li vognie !<br />

Èpyâ. L’è èpyo !<br />

Li légume.<br />

Li pè tsatagne.<br />

Li pè chon plin dè fi.<br />

Li pè nain. Li petiou pè.<br />

La goufà.<br />

Ègrenâ.<br />

Li pèjé.<br />

Li fâve. (li peka- fave)=Habitant de Lid<strong>des</strong>.<br />

L’èchalotte. L’ail.<br />

<strong>Le</strong> porè. Fo lachie tètâ li chalâde !<br />

Li tsou partinchi. L’an partinchi. La téta dè tsou. <strong>Le</strong> trëmé .<strong>Le</strong> tsou frija. <strong>Le</strong> tsou rodze.<br />

Li carotte rodze. Li dzote. Li tyeuche. La brindète. <strong>Le</strong> charfoillè.La rubarbà. Chè tsourave lè<br />

chabou (chaboua) chè copè pas ! Li dzerne.Dzarnâ. Trérè le courti !<br />

Abotchie.<br />

Vouè matin, l’èrè fran impochible dè crojâ,l’èrè fran in pètché !<br />

Y in a onco ouna bouna pëtcha !<br />

Li trifle malâde, on peu pas li bailli eu cayon,l’impétron !<br />

Quand n’arin fournè dè crojâ, ané, ne chin pas mé agorieuje !<br />

L’on fournè dè crojâ on morché, l’on accapo la bétche !<br />

<strong>Le</strong> noué dè la fourgna deu crojâdze di trifle, on fajè dè bougnè po chëpâ !<br />

Li carambole.<br />

Li j’inmarie.<br />

La pèrga.<br />

La triflà boua. (bu).<br />

Dè trifle tseilleué. Farëninte. Grèpye. Flape.<br />

Dè trifle roeugneuje. Varlinbé.<br />

<strong>Le</strong> dorifô. La rouille.<br />

Inrijie. Ravechie li j’abondanche.<br />

Dè rave flape. Tsafia. Bouë.<br />

La mâre. Li rapan’ne.<br />

Rètapi la cavagne.<br />

Chè meuble va to d’agaron, l’è dènilla, chè va dèmontâ dabo !<br />

Ye charguëgnè. Dèmandjâ.<br />

<strong>Le</strong> vardjie. L’ètchillà. L’ètsèlon.<br />

Fo te allâ t’aidjie ?<br />

Ché forche dè m’atèlâ po que chin chè founë chè !<br />

L’a davindze. Férè davindze.<br />

Baradjie. Baragnie.<br />

Fo to le dzo baradjie po rin !<br />

Yé baragna lodja-mè !<br />

N’agrantin pas le dzo ! l’è toton, le tin li è quand mémoue, que chè le matin que chè l’aprédenâ<br />

!<br />

Orra, allin ! L’è toton, n’agrantin pas le dzo !<br />

Bourdyachie. La bourdyachèri.<br />

Gnougnachie. Que te gnougnache lé ? Te châ pas travaillie è tè beudjie !


Din le tin, on arrojâvè li pro coute li torrin. On fajè la bèdère è, quand lèrè on bocon chè, on<br />

arrètâvè l’éwe deu torrin avoué ouna tèppà è, boutâvè ouna groucha pïere dèchu po que l’éwe<br />

l’ âillè pas pu felâ din la bèdère.Di trë à trë, on fajè li tseryètte po povè arrojâ to le pro.<br />

<strong>Le</strong> biche. La trëjuire.<br />

La bèdère. La cunèttà.<br />

Invreyâ.<br />

La dèlâvre.<br />

<strong>Le</strong> brëtsè.<br />

<strong>Le</strong> borné.<br />

<strong>Le</strong> tënëvalle.<br />

<strong>Le</strong> tërâle.<br />

L’Alpage<br />

Chu l’étre ? ?<br />

L’a rindu le fouet !<br />

D’abo, la montagne d’Emaney l’èrè pè drè.<br />

Apré, tsaquè drè l’avè quatre fon.<br />

On avè le drè dè boutâ ouna vatse pè fon.<br />

Y in avè vintèquatre drè è vintèquatre tsalè.<br />

Tsacon allâvè chouègnie chon bétail me, y avè on métrè bardji, (on vatsèran). On boutâvè on<br />

gawouè po èdjie eu bardjie, on dzo pè tsalè.<br />

Tsacon fajè chon frui è chon boure din chon tsalè.<br />

In milèvouechinvouetantèouè, le conchortâdze l’a dèchido dè férè ouna lètèri.<br />

Di chin l’è tu pè fon è, on a martchando li domestitche.<br />

L’è di adon que l’on bouto li govargneu ; on, dè la rintcha dè damon, on, dè la rintcha dè<br />

davo.<br />

Ingadzon li bardjie, le fruitchie, le cherachie, li curaboeu, li tsareton, le choeudjie, li ranfo è,<br />

li chècordzon dè vatse è dè vé.<br />

Ye fon li comechon è, porton chin que manquè à la montagne.<br />

<strong>Le</strong> directeu lè ché que dè chin prindrè choin dè toeu.<br />

Tsacon l’è forche dè férè davoue manoeure pè fon po intrètèni la montagne.<br />

Li fèmale von couillie dè pïere è, li j’homoue von èdrougnie è menâ la dreudze è lakâ.<br />

On ménè la trouyà, ouna fachëne dè brantse dè drougnie eu dè chapin, din le ru avoué ouna<br />

cordà è, on l’arétè yo on veu férè la tseryètà. Adon la dreudze va din le pro.<br />

Li darè dzo, on fé onco dè manoeure po lardjie li boeuje, po menâ le fèmé avoué la chwatà è,<br />

l’èpantchie.<br />

L’è le directeu que chè dè occupâ dè chleu travo.<br />

<strong>Le</strong> chècretére tin li comtche dè la montagne. Quand vin l’euton, avoué li gouvargneu, ye<br />

comton tui li carnet po vie chin que tsaquè partëcoulie dè avè dè kilo dè frui è dè boure.<br />

Po païe li domestitche, li partëcoulie dèvon païe tan pè vatse d’apré le nombre dè vatse.<br />

Quand li comtche chon fé, le chècretére fé poublèye è crie po l’afinblo po demindze tchevin<br />

apré la mèche.<br />

D’âtre cou, li j’arpian,(li j’armailli) lèron pas achë maudoué què orra, mindjievon la polintà è<br />

le chèré tui li dzo.<br />

Din le tin, y avè ouna bardzèri dè modzon è dè modze(ouna modzonaillèri) di la montagne<br />

d’Emaney, dè Fenestral è dè Barbarëne. On li j’afinblâvè, li trè boutin(tropé), è le vélè è le<br />

vèjevè li menâvon à Tènèverdze.<br />

<strong>Le</strong> chècordzon di modze. <strong>Le</strong> modzonè.<br />

A Fènèstral, y a adé li modzon. A Tènèverdze bouton onco li meuton avoué on fèyerou.


D’âtre cou, l’allâvon bien dè chleu mandian à la montagne po chè férè nëri.<br />

<strong>Le</strong>u baillivon à mindjie tanquè lèron malâde, à pou pré !<br />

Arpâ.<br />

Perdrè bârà !<br />

L’inalpe<br />

On innerpe à la fin juin.<br />

Deillon que le devindre li vatse chon grindze, que l’è pas on bon dzo po innarpà.<br />

Tsacon ménè chon nerin in Emaney. Quand chon amon, on li lachè mèclâ .Adon couminchè<br />

la bare, la bataille di vatse : Chè bornèyon, chè batton, l’ètarpon, chè cavallon.<br />

Quand chè chon bien torminté, couminchon à ch’apeillye è à chè fortseillye è chè pâron po<br />

coudjie êtrè rènà. La plë malënè gagnè !<br />

Me, lè mieu d’avè ouna rène à laché què ouna rène à corne.<br />

Quand l’on fournè dè barâ, on li j’imbouè.<br />

Adon, quand le vëtiére l’a bu la gottà, prin on chélon, fé l’éwe bènite è, avoué on lapé baillè la<br />

bènèdechon à l’alpâdze.<br />

Po cha pâye, on li baillè ouna pèlotà dè boure.<br />

Apré, y a l’afinblo po inscrirè tui li tsavon qu’on a bouto amon.<br />

Lè le chècretére que fé chin.<br />

Dèvan què li particouillie tornëchon parti bâ, li bardjie fon la torno di boeu avoué li<br />

propriétére po cognètrè le bètail.<br />

Bèvon la gottà ché dzo, l’in on ouna pilà, tè garante !<br />

Quand vin eutre eu mètin dè juillet, ye ronton ètâva.Adon li mouèdon le noué apré que l’on<br />

imbouo è li tornon pas chorti.<br />

(mouèdrè à ètâva : Traire à la huitième heure.)<br />

Dent d’Etâva : située au sud-ouest <strong>des</strong> chalets d’Emaney, elle est un élément du cadran solaire<br />

<strong>des</strong> bergers. Quand le soleil passe au- <strong>des</strong>sus de son sommet, ils savent qu'il est 14 heures<br />

environ, et qu’il faut commencer la traite de l’après- midi.)<br />

Li dou prèmie bardjie è li dou kuraboeu mouèdon è, le petiou bardjie portè colâ po tsaquè<br />

particouillie, pèjè è marquè tsaquè chouille.<br />

D’âtre cou pèjâvon trè cou po la chaijon, eu couminchèmin, eu mètin è à la fin.<br />

( <strong>Le</strong> bèrdzerè. <strong>Le</strong> darè. (Yapabour eu tapabour ? ? ?)<strong>Le</strong> boubwe.<br />

La désalpe<br />

La dèjèrpà<br />

Din le tin, la veille dè la dèjerpà on allâvè tsartchie le danré, le rapo deu tsotin, à la montagne<br />

avoué la krietse è le manti eu avoué la crebeille plata è le paillet.<br />

Orra lè to ple èja : On va amon avoué la jeep po le menâ bâ.<br />

<strong>Le</strong> boure chobrè amon lé tanquè à la dèjèrpe,chè partadzè chè dzo.<br />

A la dèjèrpe, on boutè à la rène deu laché on ruban blancè à la rène à corne on ruban rodze.<br />

Chè que l’a la rène deu laché, dè férè le dënâ è j’arpian, chè que l’a la rène a corne leu pâyè<br />

on vére è bin, dè cou , dou !<br />

<strong>Le</strong> dzo dè la dèjèrpe, on prin li vatse è, on file po li mayen.<br />

On y êtè ouna djijène dè dzo è on vin bâ che mindjie li rèpâ.<br />

« Li mayintsè chon bâ »<br />

On montagnon. On alpechon.<br />

Li mouraille. <strong>Le</strong> pacheu. La cleujon. La dèléje.<br />

La tsavanne. La trèmouaille.


<strong>Le</strong> boui. <strong>Le</strong> torrin.<br />

La tsanteno. <strong>Le</strong> trotoi.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!