Automatic 2000

cdn08.grohe.com

Automatic 2000

34 647

Automatic 2000

D .....1 .......1 I .....5 .......9 N .....9 .....17 GR .....13 .....25 TR .....17 .....33 BG .....21 .....41 RO .....25 .....49

GB .....2 .......3 NL .....6 .....11 FIN .....10 .....19 CZ .....14 .....27 RUS SK .....18 .....35 EST .....22 .....43 RUS .....26 .....51

F .....3 .......5 S .....7 .....13 PL .....11 .....21 H .....15 .....29 SLO SK .....19 .....37 LV .....23 .....45

E .....4 .......7 DK .....8 .....15 UAE .....12 .....23 P .....16 .....31 HR .....20 .....39 LT .....24 .....47

95.266.131/ÄM 90 568/02.05

Automatic 2000


34 647

Maß x Prod.-Nr. Maß x Prod.-Nr.

150 13 005 300 13 017

200 13 009 400 13 021

250 13 013

Maß x Maß y Prod.-Nr.

75 51 13 460

115 55 13 461

175

60 13 462

13 430

12 407 12 440

Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!

Please pass these instructions on to the end user of the fitting.

S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!

Maß x Prod.-Nr.

200 13 030

300 13 034

I


II

5

X

30 °C

A

B

T

Z

47 283

B

Z

T

3

1

22mm

36-42

30mm

C

A

B

T

Z

2

C

47 283

B

T

Z

4

G

E

F

H

Q

6

U

H

R

F

Q

7

I

9

P

V

N

O

L

P

M

8


D

Anwendungsbereich

Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung

über Druckspeicher konstruiert und bringen so

eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender

Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind

auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.

In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter)

können Thermostate nicht verwendet

werden.

Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen

Fließdruck von 3 bar justiert.

Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen

Temperaturabweichungen ergeben, so ist

der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren

(s. Justieren).

Technische Daten

Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete

Widerstände 0,5 bar

Mindestfließdruck mit nachgeschalteten

Widerständen 1 bar

Max. Betriebsdruck 10 bar

Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar

Prüfdruck 16 bar

Durchfluß bei 3 bar Fließdruck: ca. 27 l/min

Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C

Empfohlene max. Vorlauftemperatur

(Energieeinsparung) 60 °C

Sicherheitssperre 38 °C

Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluß 2 °C

höher als Mischwassertemperatur

Warmwasseranschluß links

Kaltwasseranschluß rechts

Mindestdurchfluß = 5 l/min

Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei

Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.

Installation

Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen

S-Anschlüsse montieren und Batterie festschrauben,

siehe Abb. [1].

Beachten Sie dazu die Maßzeichnungen auf Klappseite I.

Der Warmwasseranschluß muß links, der

Kaltwasseranschluß rechts erfolgen.

Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm

vergrößert werden, siehe Klappseite I (Best.-Nr. 07 130).

Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.

1

Zubehörmontage

Bei Montage der Anschlußbögen 12 407 und 12 440

(siehe Klappseite I) muß der Wandbogenanschluß (A)

ummontiert werden, siehe Abb. [2].

1. Sicherungsring (T) und Rückflußverhinderer (Z)

ausbauen.

2. Schraube (B) ausschrauben.

3. Kappe (C) und Wandbogenanschluß (A) gegenseitig

wechseln.

Bei Montage der Ausläufe 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 und 13 462 muß der

Wandbogenanschluß (A) gegen den Auslaufanschlußnippel

47 283 (Sonderzubehör) ausgetauscht werden,

siehe Abb. [3].

Bei Montage der Ausläufe 13 030 und 13 034 muß der

Auslaufanschlußnippel 47 283 oben montiert werden.

1. Sicherungsring (T) und Rückflußverhinderer (Z)

ausbauen.

2. Schraube (B) ausschrauben, Kappe (C) und Wandbogenanschluß

(A) entnehmen, s. Abb. [2].

3. Kappe (C) unten einsetzen und Auslaufanschlußnippel

47 283 mit Schraube (B) oben montieren, Rückflußverhinderer

(Z) und Sicherungsring (T) einbauen, siehe

Abb. [4].

Justieren

Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [5] und [6].

• Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle

gemessene Mischwassertemperatur von der am

Thermostat eingestellten Solltemperatur abweicht.

• Nach jeder Wartung am Thermoelement.

Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden

Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.[5]

Temperaturwählgriff (X) solange drehen, bis das

auslaufende Wasser 30 °C erreicht hat, siehe Abb. [5].

- Schraube (E) lösen und Griffkappe (F) abziehen, siehe

Abb. [6].

- Schraube (G) herausschrauben und Thermostatgriff (H)

abziehen, siehe Abb. [6].

- Thermostatgriff (H) so aufstecken, daß die 30 °C-Markierung

am Griff mit der Markierung (Q) vom Batteriegehäuse

übereinstimmt und Schraube (G) hereinschrauben,

siehe Abb. [6].

- Griffkappe (F) aufstecken und mit Schraube (E)

festschrauben, siehe Abb. [6].

Seitenverkehrter Anschluß (warm rechts - kalt links).

Thermoelement (D) austauschen, siehe Ersatzteile

Klappseite I, Bestell-Nr.: 47 282 (1/2”).


Regelbereich-Einstellung, siehe Abb. [7].

• Bei dieser Thermostatbatterie kann man den Heißwasser-Endanschlag

zwischen 35 °C und 45 °C

verstellen.

1. Temperatur auf 20 °C einstellen.

2. Griffkappe (F) und Thermostatgriff (H) demontieren.

Achtung! Reguliermutter (I) darf nicht verstellt werden!

3. Endanschlag (R) rot abziehen und mit dem Pfeil (U) auf

die gewünschte max. Temperatur wieder aufstecken.

4. Thermostatgriff (H) so aufstecken, daß die 20 °C

Markierung am Griff mit dem Markierungspunkt (Q) am

Batteriegehäuse übereinstimmt.

5. Griffkappe (F) montieren.

Thermische Desinfektion, siehe Abb. [7].

1. Griffkappe (F) demontieren.

2. Thermostatgriff (H) bis zum Heißwasser-Endanschlag

drehen.

3. Absperrventil öffnen und Heißwasser von mindestens

70 °C für drei Minuten laufen lassen.

4. Thermostatgriff (H) auf Kaltwasser-Endanschlag

zurückdrehen und Griffkappe (F) montieren.

Achtung bei Frostgefahr

Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate

gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und

Warmwasseranschluß Rückflußverhinderer befinden.

Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.

Wartung

Wartung, siehe Klappseite I.

Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.

I. Rückflußverhinderer

1. Batterie mit Maulschlüssel 30mm von den Anschlüssen

abschrauben.

2. Schmutzfangsieb (J) abnehmen.

3. Anschlußnippel (S) mit Innensechskantschlüssel 12mm

durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).

4. Sicherungsring (T) ausbauen.

5. Rückflußverhinderer (Z) ausbauen.

II. Thermoelement

1. Schraube (E) lösen und Griffkappe (F) abziehen.

2. Schraube (G) herausschrauben und Thermostatgriff (H)

abziehen.

3. Reguliermutter (I) abschrauben.

4. Anschlagring (K) abziehen.

5. Thermoelement (D) mit Maulschlüssel 24mm

herausschrauben.

Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine

Justierung erforderlich (s. Justieren).

III. Keramik-Oberteil

1. Schraube (L) lösen und Griffkappe (M) abziehen.

2. Schraube (N) herausschrauben und Mengengriff

(O) abziehen.

3. Sparanschlag (P) abnehmen.

4. Keramik-Oberteil (W) mit Maulschlüssel 17mm

herausschrauben.

Einstellen des Sparanschlages

Mengen-Einstellung, siehe Abb. [8] und [9]

• Die Wassermenge wird durch einen werkseitig

eingestellten Anschlag begrenzt.

Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wird eine größere Wassermenge gewünscht, gehen Sie

Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit

bitte wie folgt vor:

Spezial-Armaturenfett (Best.-Nr. 18 012) einfetten.

1. Absperrventil schließen.

Es dürfen nur Original Grohe-Ersatzteile verwendet

2. Schraube (L) lösen, Griffkappe (M) abziehen.

werden!

Schraube (N) herausschrauben, Mengengriff (O) und

Sparanschlag (P) abziehen, siehe Abb. [8].

Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).

3. Sparanschlag (P) in der gewünschten Position

aufstecken, möglicher Verstellbereich siehe Abb. [9].

4. Mengengriff (O) so aufstecken, daß die

Strichmarkierung (V) oben ist, siehe Abb. [8].

5. Schraube (N) einschrauben, Griffkappe (M) aufstecken

und mit Schraube (L) festschrauben, siehe Abb. [8].

Pflege

Die Hinweise zur Pflege dieser Thermostatbatterie

entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung.

2


GB

Application

Thermostat mixers are designed for hot water supplies

from pressurized storage heaters and offer the highest

temperature accuray when used in this way. Given

sufficient output (min. 18 kW or 250 kcal per min), electric

or gas- fired instantaneous heaters are also suitable.

Thermostats cannot be used in conjunction with

unpressurized storage heaters (displacement water

heaters).

All thermostats mixers are adjusted at the factory with a

flow pressure of 3 bar on both sides.

If temperature deviations should occur on account of

special installation conditions, the thermostat should be

adjusted to local conditions (see Adjustment).

Technical data

Minimum flow pressure without

downstream resistances 0.5 bar

Minimum flow pressure with

downstream resistances 1 bar

Max. operating pressure 10 bar

Recommended flow pressure 1 - 5 bar

Test pressure 16 bar

Flow rate at 3 bar flow pessure approx. 27 l/min.

Max. water temperature at hot water inlet 80 °C

Recommended max. stored

temperature (energy saving) 60 °C

Safety check 38 °C

Hot water temperature at supply connection

2 °C higher than mixed water temperature

Hot water connection left

Cold water connection right

Minimum rate of flow = 5 l/min

At flow pressures above 5 bar, we recommend installing a

pressure reducer in the supply pipe.

Installation

Flush pipe lines thoroughly

Install mixer securely, see fig. [1].

In this connection, refer to the dimensional drawings on

fold out page I. The hot water supply must be connected

on the left, the cold water supply on the right, as viewed

from the operating position.

The projection can be increased by 20mm with an

extension, see fold-out page I (ref. No. 07 130).

Check connections for leaks.

3

Installing accessories

To install outlet elbow 12 407 or 12 440 (see fold-out

page I), the wall elbow union (A) must be repositioned,

see fig. [2].

1. Remove circlip (T) and non-return valve (Z).

2. Remove screw (B).

3. Transpose cap (C) and wall elbow union (A).

To install a spout, part No. 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 or 13 462, the wall elbow

union (A) must be replaced by the outlet union 47 283

(special accessories), see fig. [3].

To install a spout, part No. 13 030 or 13 034, the outlet

union 47 283 must be installed at the top.

1. Remove circlip (T) and non-return valve (Z).

2. Remove screw (B), cap (C) and wall elbow union (A),

see fig. [2].

3. Install cap (C) underneath and the outlet union 47 283

with screw (B) at the top, install non-return valve (Z) and

circlip (T), see fig. [4].

Adjustment

For temperature-adjustment, see figs. [5] and [6]

• Before the mixer is put into service if the mixed water

temperature measured at the point of discharge varies

from the specifiede temperature set on the thermostat.

• After any maintenance operation on the thermoelement.

Open the shutt-off valve and check the temperature of the

water with a thermometer, see fig. [5].

Turn the temperature control handle (X) until the water

running out reaches 30 °C, see fig. [5].

- Remove screw (E) and pull off knob top plates (F),

see fig. [6].

- Remove screw (G) and pull off thermostat knob (H),

see fig. [6].

- Pull off thermostat knob (H) and reinstall in such a way

that the 30 °C mark on the knob coincides with the

mark (Q) on the mixer body and reinstal screw (G),

see fig. [6].

- Screw-mount knob top plate (F) and secure with

screw (E), see fig. [6].

Reversed union (hot on right - cold on left).

Replace thermoelement (D), see replacement parts

fold-out page I, ref. No.: 47 282 (1/2”).


Adjusting the temperature range, see figs. [7]. Maintenance

• With this thermostatic mixer, the hot water end-stop can

be adjusted to a temperature between 35 °C und 45 °C.

1. Adjust temperature to 20 °C.

For maintenance, see fold-out page I.

Shut off hot and cold water supplies.

2. Remove knob top plate (F) and temperature control

knob (H).

I. Non-return valve

Caution ! Regulating head (I) should not be adjusted.

1. With a 30mm open-ended spanner, unscrew and

remove mixer from unions.

3. Pull off red end-stop (R) and refit with the arrow (U) 2. Remove dirt strainer (J).

pointing to the maximum desired temperature.

3. With a 12mm hexagon socket spanner, remove union

4. Install temperature control knob (H) in such a way that nipple (S) by turning clockwise (left-hand thread).

the 20 °C mark on the knob coincides with the mark (Q) 4. Remove circlip (T).

on the mixer body.

5. Install knob top plate (F).

5. Remove non-return valve (Z).

II. Thermoelement

1. Remove screw (E) and pull off knob top plate (F).

Thermal desinfection, see fig. [7].

2. Unscrew and remove screw (G) and pull off thermostat

knob (H).

1. Remove knob top plate (F).

3. Unscrew and remove adjusting nut (I).

2. Turn the temperature control knob (H) to the hot water

end-stop.

4. Pull off stop ring (K).

3. Open stopcock and let hot water of at least 70 °C run for

5. With a 24mm open-ended spanner, unscrew and

three minutes.

remove thermoelement (D).

4. Turn back temperature control knob (H) to cold water Readjustment is necessary after every maintenance

end-stop and reinstall knob top plate (F).

operation on the thermoelement (see Adjustment).

Adjusting the economy stop

III. Ceramic headpart

1. Remove screw (L) and pull off knob top plate (M).

2. Remove screw (N) and pull off flow control knob (O).

For flow rate adjustment, see figs. [8] and [9]

3. Remove economy stop (P).

• The flow rate is limited by a stop, adjusted by the

factory.

4. With a 17mm open-ended spanner, unscrew and

remove ceramic headpart (W).

If a higher rate is desired, proceed as follows:

Reassemble in the reverse order.

1. Close shut-off valve.

2. Release screw (L), remove knob top plate (M), remove

screw (N), pull off flow control (O) and economy

Inspect and clean all parts, replace if necessary and

grease with special valve grease (ref. No. 18 012).

stop (P), see fig. [8].

Use only genuine Grohe replacement parts.

3. Reinstall economy stop (P) in the desired position. For

adjustment range, see fig. [9].

4. Fit flow control (O) so that marking line (V) is at top,

see fig. [8].

5. Install screw (N), screw-mount knob top plate (M) and

secure with screw (L), see fig. [8].

Replacement parts, see fold-out page I ( * = special

accessories).

Prevention of frost damage

When the domestic water system is drained, thermostat

mixers must be draind separately, since non-return valves

are installed in the hot and cold water connections. For

this purpose, the mixer must be removed from the wall.

Care

For directions on the care of this thermostat mixer, please

refer to the accompanying Care Instructions.

4


F

Domaine d'application

Les robinets à thermostat sont construits pour une

alimentation en eau chaude par accumulateur sous

pression et donnent ainsi installés la meilleure précision

de température. En cas de puissance suffisante (à partir

de 18 kW, soit 250 kcal/min), les chauffe-eau électriques,

voire à gaz sont aussi bien appropriés.

Il n'est pas possible d'utiliser des thermostats en liaison

avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à

écoulement libre).

Tous les thermostats sont réglés en usine à une pression

d'écoulement d'eau chaude et d'eau froide de 3 bars.

Si, par suite de conditions particulières d'installation, il

devait y avoir des différences de température, il faudrait

alors régler le thermostat en fonction des conditions

locales (voir Réglage).

Caractéristiques techniques

Pression d'écoulement minimumsans

résistances en aval 0,5 bar

Pression d'écoulement minimumavec

résistances en aval 1 bar

Pression de service maxi. 10 bars

Pression d'écoulement recommandée 1 à 5 bars

Pression de contrôle 16 bars

Débit pour une pression dynamique

de 3 bars env. 27 l/min.

Température de l'eau maxi. àl'admission

d'eau chaude 80 °C

Température d'admission maxi.

recommandée (économie d'énergie) 60 °C

Verrouillage de sécurité 38 °C

Température de l'eau chaude au branchement

d'alimentation 2 °C plus élévée que la température de

l'eau mélangée

Branchement d'eau chaude à gauche

Branchement d'eau froide à droite

Débit minimum = 5l/min

Quand la pression d'écoulement est supérieure à 5 bars, il

est re-commandé d'installer un détendeur dans la

conduite d'alimentation.

Installation

Bien purger les conduites.

Monter les raccords S et bien visser le robinet, voir

fig. [1].

Se référer aux dessins cotés du volet I. Le branchement

de l'eau chaude doit être effectué à gauche, celui de l'eau

froide à droite.

Le saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge

de 20mm; se voir page repliable I (Réf. 07 130).

Vérification de l'étanchéité des branchements

5

Montage des accessoires

Lors du montage des raccords coudés 12 407 et

12 440 (voir volet I), il faut que le raccord coudé mural (A)

soit monté autrement, voir fig. [2].

1. Retirer le circlip (T) et démonter le clapet anti-retour (Z).

2. Dévisser la vis (B).

3. Interchanger le capot (C) et le raccord coudé mural (A).

Lors du montage des becs 13 005, 13 009, 13 013,13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 et 13 462, il faut échanger

le raccord coudé mural (A) contre le raccord d'écoulement

47 283 (accessoires spéciaux), voir fig. [3].

Lors du montage des becs 13 030 et 13 034, il faut monter

le raccord d'écoulement 47 283 en haut.

1. Retirer le circlip (T) et démonter le clapet anti-retour (Z).

2. Dévisser la vis (B), enlever le capot (C) et le raccord

coudé mural (A), voir fig. [2].

3. Mettre le capot (C) en place en bas et monter en haut le

raccord d'écoulement 47 283 avec la vis (B), monter le

clapet anti-retour (Z) et le circlip (T), voir fig. [4].

Réglage

Réglage de la température, voir fig. [5] et [6].

• Avant la mise en service, quand la température d'eau

mitigée mesurée au point de prélèvement diffère de la

température de consigne réglée au thermostat.

• Après tout travail de maintenance sur l'élément

thermostatique.

Ouvrir le robinet d'arrêt et à l'aide d'un thermomètre,

mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [5].

Tourner poignée de selection de température

maximale (X) jusqu‘à ce que l‘eau mitigée atteigne 30 °C,

voir fig. [5].

- Desserrer la vis (E) et retirer le capuchon de

poignée (F), voir fig. [6].

- Dévisser et ôter la vis (G) et tirer sur la poignée du

thermostat (H) pour l'enlever, voir fig. [6].

- Enlever la poignée du thermostat (H) en tirant et

l'installer de telle sorte que le repère de 30 °C se

trouvant sur la poignée coïncide avec le repère du

boîtier (Q) du robinet et revisser la vis (G), voir fig. [6].

- Encliqueter le capuchon de la poignée (F) et serrer à

fond avec la vis (E), voir fig, [6].

Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau

froide à gauche).

Remplacer l'élément thermostatique (D), voir pièces de

rechange volet I, réf. : 47 282 (1/2”).


Mise au point de la gamme de réglage, voir fig. [7].

• Sur ce mitigeur thermostatique, on peut régler la butée

fin de course de l'eau chaude entre 35 °C et 45 °C.

1. Régler la température à 20 °C.

2. Démonter le capuchon de la poignée (F) et la poignée

graduée (H).

Attention ! il ne faut pas changer le réglage de l'écrou de

réglage (I).

3. Enlever en tirant la butée fin de course (R) rouge

et réencliqueter avec la flèche (U) sur la température

maxi. désirée.

4. Encliqueter la poignée graduée (H) de telle sorte que la

marque de 20 °C qui se trouve sur la poignée coïncide

avec le point marque (Q) du robinet.

5. Monter le capuchon de poignée (F).

Attention en cas de risque de gel

Lors de la vidange de l'installation principale, il faut vider

les thermostats à part étant donné qu'il y a des clapets

anti-retour dans les raccordements d'eau froide et d'eau

chaude. Pour cela, il faut ôter le thermostat du mur.

Maintenance

Maintenance, voir page repliable I.

Fermer l'alimentation d'eau chaude et d'eau froide

I. Clapet anti-retour

1. A l'aide d'une clé plate de 30mm, dévisser les

raccordements.

2. Enlever le collecteur de saletés (J).

3. Dévisser l'ergot de raccordement (S) en tournant vers la

droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à

gauche).

4. Retirer le circlip (T).

5. Démonter le clapet anti-retour (Z).

Désinfection thermique, voir fig. [7].

II. Elément thermostatique

1. Dévisser la vis (E) et retirer le capuchon de poignée (F).

2. Dévisser la vis (G) et enlever la poignée du thermostat

1. Démonter le capuchon de poignée (F).

2. Tourner la poignée graduée (H) jusqu'à la butée fin

de course de l'eau chaude.

(H) en tirant.

3. Dévisser l'écrou de réglage (I).

4. Enlever la bague de butée (K).

3. Ouvrir la poignée d'arrêt et laisser couler l'eau

chaude d'au moins 70 °C pendant trois minutes.

5. Dévisser l'élément thermostatique (D) à l'aide d'une clé

plate de 24mm.

4. Retourner la poignée graduée (H) sur la butée fin

de course de l'eau froide et monter le capuchon de

poignée (F).

Réglage de la butée économique

Après tout travail de maintenance sur l'élément

thermostatique, il faut procéder à un réglage (voir

Réglage).

Réglage de débit, voir fig. [8] et [9]

• Le débit d'eau est limitée par une butée réglée en usine.

III. Tête à disques en céramique

1. Dévisser la vis et retirer le capuchon de poignée (M).

2. Dévisser la vis (N) et retirer la poignée (O).

Si l'on désire un débit d'eau plus important, veuillez

procéder comme suit:

3. Enlever la butée économique (P).

4. Dévisser la tête à disques en céramique (W) à l'aide

1. Fermer le robinet d'arrêt.

2. Desserrer la vis (L) et retirer le capuchon de

d'une clé plate de 17mm.

poignée (M).Dévisser la vis (N) et retirer la poignée (O)

et enlever la butée économique (P), voir fig. [8].

3. Installer la butée économique (P) dans la position

Le montage sera effectué dans le sens inverse des

opérations.

voulue, marge de réglage possible, voir fig. [9].

4. Encliqueter la poignée (O) de telle sorte que le trait de la

marque (V) soit en haut, voir fig. [8].

5.Visser la vis (N), encliqueter le capuchon de la

Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer

éventuellement et les graisser avec une graisse spéciale

pour robinets (Réf. 18 012).

poignée (M) et serrer à fond avec la vis (L), voir fig. [8].

Il n'est permis d'utiliser que des pièces de rechange

d'origine Grohe.

Pièces de rechange, voir volet I (*= accessoires

spéciaux).

Entretien

Vous voudrez bien prendre connaissance des consignes

d'entretien concernant ce mitigeur thermostatique dans

les instructions d'entretien ci-jointes.

6


E

Campo de aplicación

Las baterías termostáticas están diseñadas para una

alimentación de agua caliente a través de acumulador de

presión y, así aplicadas, proporcionan la mejor exactitud

de temperatura. Si la potencia es suficiente

(a partir de 18 kW o de 250 kcal/min), son también

adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a

gas.

No es posible el funcionamiento con acumuladores sin

presión (calentadores de agua sin presión).

Todas las baterías termostáticas se ajustan de fábrica a

una presión de 3 bares en ambas acometidas.

Si debido a particulares condiciones de instalación se

produjesen desviaciones de temperatura, la batería

termostática deberá ajustarse a las condiciones locales

(véase Ajuste).

Datos técnicos

Presión mínima sin resistencias postacopladas 0,5 bares

Presión mínima con resistencias postacopladas 1 bar

Presión de utilización máx. 10 bares

Presión recomendada 1 - 5 bares

Presión de verificación 16 bares

Caudal para una presión de 3 bares aprox. 27 l/min

Temperatura máx. del agua a la entrada

del agua caliente 80 °C

Temperatura de entrada máx. recomendada (ahorro de

energía) 60 °C

Tope de seguridad a 38 °C

Temperatura del agua caliente en la acometida

2 °C superior a la temperatura del agua mezclada

Acometida del agua caliente a la izquierda

Acometida del agua fría a la derecha

Caudal mínimo = 5 l/min

Si la presión es superior a 5 bares, se recomienda instalar

una válvula reductora de presión en la tubería de

alimentación.

Instalación

Purgar las tuberías.

Montar los racors en S y enroscar la batería,

véase fig. [1].

Deben tenerse en cuenta las medidas indicadas en los

croquis acotados en la página plegable I. Situar la

acometida del agua caliente a la izquierda y la de la fría a

la derecha.

Puede obtenerse una garancia de 20mm, desde el caño a

la pared, mediante prolongaciones opcionales. Véase la

página desplegable I (No de ref. 07 130).

Comprobar la estanqueidad de las conexiones.

7

Montaje de accesorios

Para el montaje de los codos regulables 12 407 y 12 440

(véase la página desplegable I) debe cambiarse de sitio el

racor exterior (A) de conexión del codo, véase la fig. [2].

1. Quitar el clip de seguridad (T) y desmontar la válvula

antirretorno (Z).

2. Desenroscar el tornillo (B).

3. Intercambiar la tapa (C) y el racor exterior (A) de

conexión del codo.

Para el montaje de los caños 13 005, 13 009, 13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 y 13 462, el racor

exterior (A) de conexión del codo debe ser sustituido por

el casquillo rascado 47 283 (accesorios especiales) de

conexión del caño, véase la fig. [3]. Para el montaje de los

caños 13 030 y 13 034 debe montarse arriba el casquillo

roscado 47 283 de conexión del caño.

1. Quitar el clip de seguridad (T) y desmontar la válvula

antirretorno (Z).

2. Desenroscar el tornillo (B),quitar la tapa (C) y el racor

exterior (A) de conexión del codo, véase la fig. [2].

3. Introducir abajo la tapa (C) y montar arriba con el

tornillo (B) el casquillo roscado 47 283 de conexión del

caño, montar la válvula antirretorno (Z) y el clip de

seguridad (T), véase la fig. [4].

Ajuste

Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [5] y [6].

• Antes de la puesta en servico, si la temperatura del

agua mezclada medida en el punto de consumo es

distina de la temperatura teórica ajustada en la batería

termostática.

• Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el

termoelemento.

Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del

agua que sale, véase la fig. [5].

Girar la epuñadura selectora de temperatura (X) hasta

que el agua alcance 30 °C, véase la fig. [5].

- Aflojar el tornillo (E) y quitar el capuchone de

mando (F), véase la fig. [6].

- Desenroscar el tornillo (G) y quitar la empuñadura

graduada (H), véase la fig. [6].

- Quitar la empuñadura graduada (H) y colocarla de

forma tal que la marca de 30 °C en la empuñadura

graduada coincida con la marca de la carcasa (Q) de la

batería e enroscar el tornillo (G), véase la fig. [6].

- Encajar el capuchón del mando (F) y atornillar el

tornillo (E), véase la fig. [6].

Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado

izquierdo).

Cambiar el termoelemento (D), véase repuestos,

página desplegable I, No de ref. 47 282 (1/2”).


Ajuste del tope final del agua caliente, véase la fig. [7]. Mantenimiento

• En esta batería termostática puede reajustarse a una

temperatura entre 35 °C y 45 °C el tope final del agua

caliente.

1. Ajustar la temperatura a 20 °C.

Mantenimiento, véase la página desplegable I.

Cerrar las llaves de las tuberías del agua fría y del

agua caliente.

2. Demontar el capuchón de mando (F) y la empuñadura

graduada (H).

I. Válvulas antirretorno

Atención: La tuerca de regulación (I) no se debe

reajustar.

1. Desenroscar las conexiones de la batería con una llave

de boca de 30mm.

2. Extraer el filtro colector de suciedad (J).

3. Quitar el tope final (R) rojo y volver a montarlo con la 3. Con una llave macho hexagonal de 12mm y girando a

flecha (U) señalando a la temperatura máxima

derechas (rosca a izquierdas), desenroscar el casquillo

deseada.

roscado de conexión (S).

4. Acoplar la empuñadura graduada (H) de forma tal que 4. Quitar el clip de seguridad (T).

la marca de 20 °C en el asidero coincida con el punto

de marcación (Q) de la batería.

5. Desmontar la válvula antirretorno (Z).

5. Montar el capuchón de mando (F).

II. Termoelemento

1. Aflojar el tornillo (E) y quitar el capuchone de

Desinfección térmica, véase la fig. [7].

1. Desmontar el capuchón del mando (F).

2. Girar la empuñadura graduada (H) al tope final del

agua caliente.

3.Abrir la válvula de cierre y dejar correr durante

3 minutos el agua caliente de una temperatura

mínima de 70 °C.

4. Girar en sentido contrario la empuñadura graduada (H)

al tope final del agua fría y montar

el capuchón del mando (F).

mando (F).

2. Desenroscar el tornillo (G) y quitar la empuñadura

graduada (H).

3. Desenroscar la tuerca de regulación (I).

4. Quitar el anillo de tope (K).

5. Con una llave de boca de 24mm, desenroscar el

termoelemento (D).

Después de todo trabajo de mantenimiento en el

termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).

III.Montura de discos cerámicos

Ajuste del tope del economizador

1. Aflojar el tornillo (L) y quitar el capuchone de

Ajuste del caudal, véanse las figs. [8] y [9].

mando (M).

• El caudal de agua es limitado mediante un tope

ajustado en fábrica:

2.Desatornillar el tornillo (N) y quitar la empuñadura del

volumen (O).

3. Quitar el tope del economizador (P).

Si se desea un mayor caudal de agua, obre como sigue: 4. Con una llave de boca de 17mm, desenroscar la

1. Cerrar la llave.

montura de discos cerámicos (W).

2. Aflojar el tornillo (L), quitar el capuchón del

mando (M), sacar el tornillo (N), extraer la empuñadura

del volumen (O) y el tope del economizador (P),

El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.

véase fig. [8].

Revisar y limpiar todas las piezas, cambiarlas en caso de

3. Poner el tope del economizador (P) en la posición ser necesario y engrasarlas con grasa especial para

deseada. Con respecto al posible margen de ajuste, grifería (No de ref.18 012).

véase fig. [9].

4. Montar la empuñadura del volumen (O) de tal modo que

la raya de marcación (V) se encuentre arriba,

véase fig. [8].

5. Encroscar el tornillo (N), encajar el capuchón del mando

(M) y atornillarlo con el tornillo (L), véase fig. [8].

Deberán utilizarse tan sólo repuestos originales Grohe.

Repuestos, véase la página desplegable I

(*= Accesorios especiales).

Atención en caso de peligro de helada:

Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos

deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua

fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para

esto deberá quitarse de la pared el termostato.

Cuidados periódicos

Las instrucciones a seguir para dar los necesarios

cuidados periódicos a esta batería termostática se dan en

las adjuntas Instrucciones de Conservación.

8


I

Gamma di applicazioni

I miscelatori termostatici sono costruiti per l'alimentazione

di acqua calda da accumulatori di pressione e

garantiscono un'alta precisione di temperatura. Essi sono

adatti anche per scaldacqua istantanei elettrici o a gas di

potenza sufficiente (18 kW o 250 kcal min).

I termostati non sono adatti per accumulatori di acqua

calda senza pressione.

Tutti i termostati sono tarati in fabbrica, con una pressione

di 3 bar sui due lati.

In caso di grande differenza di pressione, per particolari

condizioni di installazione, il termostato deve essere tarato

secondo la pressione locale (vedere "taratura").

Dati tecnici

Pressione minima di portata senza

resistenze a valle 0,5 bar

Pressione minima di portata con resistenze a valle 1 bar

Pressione massima d'esercizio 10 bar

Pressione raccomandata 1 - 5 bar

Pressione di prova 16 bar

Portata a pressione di 3 bar 27 l/min ca.

Temperatura massima dell'acqua calda in entrata 80 °C

Temperatura massima di entrata raccomandata 60 °C

(risparmio di energia)

Blocco di sicurezza 38 °C

Temperatura dell'acqua calda al raccordo d'alimentazione

2 °C piú alta della temperatura dell' acqua miscelata.

Raccordo acqua calda a sinistra

Raccordo acqua fredda a destra

Portata minima = 5l/min

Per pressioni superiori a 5 bar si raccomanda d'installare

un riduttore di pressione nel tubo d'alimentazione.

Installazione

Sciacquare i tubi.

Montare i raccordi a "S" e avvitare il miscelatore,

vedi fig [1].

Servirsi dello schema con le quote di installazione sui

risvolto della copertina I. Raccordo dell'acqua calda a

sinistra, fredda a destra.

Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire

le prolunghe di 20mm, vedere il risvolto di copertina I

(N° di codice 07 130).

Controllare la tenuta dei raccordi.

9

Montaggio degli accessori

Per il montaggio dei gomiti di raccordo 12 407 e 12 440

(vedere il risvolto della copertina I) si deve cambiare la

posizione del raccordo sul gomito a parete (A), vedere la

fig. [2].

1. Rimuovere l'anello di arresto (T) e smontare l'intercettatore

di riflusso (Z).

2. Svitare la vite (B).

3. Scambiare fra loro il raccordo sul gomito a parete (A) e il

coperchietto (C).

Per il montaggio delle bocche di uscita 13 005, 13 009,

13 013, 13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 e13 462 si

deve scambiare il raccordo sul gomito a parete (A) con il

raccordo della bocca di uscita 47 283 (accessorio

speciale), vedere la fig. [3].

Per il montaggio delle bocche di uscita 13 030 e 13 034 si

deve montare sulla parte alta l'accluso raccordo della

bocca di uscita 47 283.

1. Rimuovere l'anello di arresto (T) e smontare l'intercettatore

di riflusso (Z).

2. Svitare la vite (B), estrarre il coperchietto (C) e il

raccordo dal gomito a parete (A), vedere la fig. [2].

3. Inserire il coperchietto (C) sulla parte bassa e montare

sulla parte alta l'accluso raccordo della bocca di uscita

47 283 con la vite (B), montare l'intercettatore di

riflusso (Z) e l'anello di arresto (T), vedere la fig. [4].

Taratura

Regolazione della temperatura, vedi fig. [5] e [6].

• Da effettuare prima della messa in esercizio del

miscelatore, nel caso che la temperatura dell'acqua

miscelata non corrisponda a quella di taratura del

termostato.

• Da effettuare dopo ogni manutenzione del

termoelemento.

Aprire la valvola di intercettazione e misurare la

temperatura dell'acqua con un termometro, vedi fig. [5].

Girare manopola di selezione della temperatura

massima (X), finchè l‘acqua erogata raggiunge i 30 °C,

vedi fig. [5].

- Svitare la vite (E) ed estrarre le piastrine di

copertura (F), vedi fig. [6].

- Svitare la vite (G) e togliere la manopola del

termostato (H), vedi fig. [6].

- Estrarre la manopola del termostato (H) e reinserirla con

la marcatura di 30 °C in linea con la marcatura (Q) sul

corpo del miscelatore e riavvitare la vite (G),

vedi fig. [6].

- Inserire la piastrina di copertura (F) e fissarla con la

vite (E), vedi fig. [6].

Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a

sinistra).

Sostituire il termoelemento (D), vedere pezzi di ricambio

risvolto della copertina I, codice n.: 47 282 (1/2”).


Assetto della gamma di regolazione, vedi fig. [7].

• Su questo miscelatore termostatico si può variare

l'arresto dell'acqua calda fra 35 °C e 45 °C.

1. Regolare la temperatura su 20 °C.

2. Smontare la piastrina di copertura (F) e la manopola del

termostato (H).

Attenzione! Non spostare il dado di regolazione (I).

3. Estrarre l'arresto rosso (R) e riinserirlo con la

freccia (U) sulla temperatura massima desiderata.

4. Inserire la manopola del termostato (H) in modo che la

marcatura di 20 °C su di essa corrisponda con il punto

di marcatura (Q) sul corpo del miscelatore.

5. Montare la piastrina di copertura (F).

Disinfezione termica, vedi fig. [7].

1. Smontare la piastrina di copertura (F).

2. Girare la manopola del termostato (H) fino all'arresto

dell'acqua calda.

3. Aprire la valvola di arresto e far scorrere acqua calda a

70 °C per almeno 3 minuti.

4. Rigirare la manopola del termostato (H) sull'arresto

dell'acqua fredda e montare la piastrina di copertura (F).

Attenzione in caso di pericolo di gelo

In caso di svuotamento dell'impianto domestico, occorre

svuotare separatamente i termostati, dato che nei raccordi

dell'aqua calda e fredda vi sono degli elementi che

impediscono il riflusso. Par far ciò, togliere il termostato

dallaparete.

Manutenzione

Per la manutenzione, vedere il risvolto di copertina I

Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.

I. Intercettatore di riflusso

1. Svitare il miscelatore dai raccordi con chiave da 30mm.

2. Estrarre il filtro (J).

3. Svitare il raccordo (S) con chiave brugola da 12mm,

verso destra (filettura sinistrorsa).

4. Rimuovere l‘anello di arresto (T).

5. Smontare l'intercettatore di riflusso (Z).

II.Termoelemento

1. Svitare la vite (E) ed estrarre le piastrine di

copertura (F).

2. Svitare la vite (G) ed estrarre la manopola del

termostato (H).

3. Svitare il dado di regolazione (I).

4. Estarre l'anello di arresto (K).

5. Svitare il termoelemento (D) con chiave da 24mm.

Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il termostato

(vedi Taratura).

Regolazione della manopola per il risparmio

Regolazione quantità, vedi fig. [8] e [9].

III. Testina di ceramica

• La quantità d'acqua è limitata da un blocco regolato in

fabbrica.

Se si desidera più acqua, procedere come segue:

1. Svitare la vite (L) ed estrarre le piastrine di

copertura (M).

2. Svitare la vite (N) ed estrarre la manopola di

1. Chiudere la valvola di intercettazione.

quantità (O).

2. Allentare la vite (L), rimuovere il piastrina di

3. Estrarre l'arresto di risparmio (P).

copertura (M), rimuovere la vite (N), togliere la

manopola di quantità (O) e l‘arresto di risparmio (P),

vedi fig. [8].

4. Svitare la testina di ceramica (W) con chiave da 17mm.

3. Reinserire l'arresto di risparmio (P) nella posizione

desiderata, per la gamma di regolazione possibile vedi

Montaggio in ordine inverso.

la fig. [9].

4. Inserire la manopola di quantità (O) in modo che il

trattino di marcatura (V) si trovi in alto, vedi fig. [8].

5. Avvitare la vite (N). Inserire la piastrina di copertura (M)

Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire

quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale

(N° di codice 18 012).

e fissarla con la vite (L), vedi fig. [8].

Usare solo pezzi di ricambio originali Grohe.

Ricambi, veda risvolto di copertina I

(* = accessori speciali).

Cura

Le istruzioni per la cura di questo rubinetto sono riportate

nei fogli acclusi.

10


NL

Toepassingsgebied

Thermostaatkranen zijn ontworpen voor levering van

warm water via drukboilers en garanderen in deze

toepassing de beste temperatuurprecisie. Geschikt zijn

ook elektrische boilers of gasgeisers met een vermogen

van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.

Thermostaatkranen kunnen niet worden gebruikt in

combinatie met drukloze boilers (open

warmwatertoestellen).

Alle thermostaatkranen worden in de fabriek op een

waterdruk van 3 bar (aan beide kanten) afgesteld.

Als bijzondere installatievoorwaarden een afwijkende

temperatuur geven, moet de thermostaat op die

plaatselijke omstandigheden worden afgestemd (Zie

hoofdstuk 'Afstellen').

Technische gegevens

Min. waterdruk zonder nageschakelde

weerstanden: 0.5 bar

Min. waterdruk met nageschakelde

weerstanden: 1 bar

Max. werkdruk: 10 bar

Aanbevolen waterdruk: 1 tot 5 bar

Testdruk: 16 bar

Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 27 l/min

Max. watertemperatuur bij warmwatertoevoer: 80 °C

Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:

(energiebesparing) 60 °C

Veiligheidsblokkering: 38 °C

Warmwatertemperatuur bij netaansluiting

2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur

Warmwateraansluiting links

Koudwateraansluiting rechts

Min. doorstroming: 5 liter/min

Bij een waterdruk van meer dan 5 bar raden wij aan,

drukreduceerventielen in de netleiding te monteren.

Installatie

Spoel de leidingen goed door

Monteer de S-koppelingen en schroef de kraan vast,

zie afb. [1].

Neem daarbij de maattekeningen op uitvouwblad I in acht.

De warmwateraansluiting komt links, de

koudwateraansluiting rechts.

De sprong kan met een verlenging van 20mm vergroot

worden, zie uitvouwblad I (best.-nr. 07 130).

Controleer of de aansluitingen waterdicht zijn.

11

Hulpstukken monteren

Bij montage van de afvoerbochten 12 407 en 12 440 (zie

uitklapbaar blad I) moet de wandaansluitbocht (A) anders

worden gemonteerd, zie afb. [2].

1. Veiligheidsring (T) en terugslagklep (Z) demonteren.

2. Draai schroef (B) er helemaal uit.

3. Verwissel onderling kap (C) en wandaansluitbocht (A).

Bij montage van de uitlopen 13 005, 13 009,13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 en 13 462 moet

de wandaansluitbocht (A) door de uitloop -aansluitnippel

47 283 (extra accessoires) worden vervangen, zie afb. [3].

Bij montage van de uitlopen 13 030 en 13 034 moet de

uitloop-aansluitnippel 47 283 worden gemonteerd

bovenaan.

1. Veiligheidsring (T) en terugslagklep (Z) demonteren.

2. Draai schroef (B) er helemaal uit. Verwijder kap (C) en

wandaansluitbocht (A), zie afb. [2].

3. Monteer kap (C) onderaan en monteer de uitloopaansluitnippel

47 283 m.b.v. schroef (B) bovenaan,

monteer terugslagklep (Z) en veiligheidsring (T), zie

afb. [4].

Afregelen

Temperatuurinstelling, zie afb. [5] en [6].

• Vóór de ingebruikneming, wanner de aan het tappunt

gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de

thermostaat ingestelde temperatuur.

• Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het

thermostaatelement.

Open de kraan en meet de temperatuur van het

uitstromende water met een thermometer, zie afb. [5].

Temperatuurkiesknop (X) draaien totdat de temperatuur

van het uitstomende water 30 °C bereikt heeft, zie afb. [5].

- Draai de schroef (E) los en trek de kappe (F) van de

knop eraf, zie afb. [6].

- Draai de schroef (G) er helemaal uit en trek de

thermostaatknop (H) eraf, zie afb. [6].

- Trek de thermostaatknop (H) eraf en plaats deze

zodanig terug dat de 30 °C-markering op de knop

tegenover de markering op het kraanhuis (Q) staat en

draai de schroef (G) in, zie afb. [6].

- Steek de kap (F) van de knop erop en schroef deze

m.b.v. de schroef (E) vast, zie afb. [6].

Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).

Thermo-element (D) vervangen, zie reserveonderdelen

vouwbaarblad I, bestelnr.: 47 282 (1/2”).


Instellen van het regelgebied. Zie afb. [7].

• Bij deze thermostatische mengkraan kunt u de

warmwater-eindaanslag tussen 35 °C en 45 °C

aanpassen.

1. Stel de temperatuur op 20 °C in.

2. Demonteer de kap (F) van de knop en de

instelknop (H).

Attentie !De regelmoer (I) mag niet anders worden

ingesteld!

3. Trek de rode eindaanslag (R) eraf en steek hem met

het pijltje (U) op de gewenste maximumtemperatuur

opnieuw erop.

4. Steek de instelknop (H) er zo op dat de 20 °C markering

op de knop met het markeringspunt (Q) op het

kraanhuisvan overeenstemt.

5. Monteer de kap (F) van de knop.

Thermische desinfectie. Zie afb. [7].

1. Demonteer de kap (F) van de knop.

2. Draai de instelknop (H) tot tegen de warmwatereindaanslag.

3. Open de voorafsluiter en laat gedurende 3 minuten

warm water van ten minste 70 °C lopen.

4. Draai de instelknop (H) terug tot tegen de koudwatereindaanslag

en monteer de kap (F) van de knop.

Attentie bij vorst

Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de

thermostaten apart te worden afgetapt, omdat er zich in de

koud-en warm- wateraansluiting terugslagkleppen

bevinden. Daarbij dient de kraan van de muur te worden

gehaald.

Onderhoud

Onderhoud, zie uitvouwblad I.

Sluit de koud- en de warmwatertoevoer.

I. Terugslagklep

1. Schroef de kraan met een 30mm steeksleutel van de

aansluitingen af.

2. Verwijder het vuilzeefje (J).

3. Schroef de aansluitnippel (S) er met een 12mm

inbussleutel uit door deze naar rechts te draaien (linkse

draad).

4. Veiligheidsring (T) demonteren.

5. Demonteer de terugslagklep (Z).

II. Thermo-element

1. Draai de schroef (E) los en trek de kappe (F) van de

knop eraf.

2. Draai schroef (G) eruit en trek de thermostaat-knop (H)

eraf.

3. Draai de regelmoer (I) eraf.

4. Trek de aanslagring (K) eraf.

5. Schroef het thermoelement (D) er met een 24mm

steeksleutel uit.

Na elk onderhoud aan het thermoelement dient dit

opnieuw te worden afgeregeld (zie afregelen).

Instellen van de aanslag voor de spaarstand

III. Keramisch bovendeel

Instellen van de water hoeveelheid, zie afb. [8] en [9]

1. Draai de schroef (L) los en trek de kappe (M)

van de knop eraf.

• De waterhoeveelheid wordt begrensd door middel van 2. Schroef de schroef (N) eruit en trek de

een af fabriek ingestelde aanslag.

hoeveelheidsregelknop (O) eraf.

Is een grotere hoeveelheid water wenselijk, ga dan als 3. Verwijder de spaaraanslag (P).

volgt te werk:

4. Schroef het keramische bovendeel (W) er met

1. Draai de kraan dicht.

2. Schroef (L) losdraaien, kap (M) verwijderen, schroef (N)

eruit schroeven, hoeveelheidsregelknop (O) en

een 17mm steeksleutel uit.

spaaraanslag (P) eraf trekken, zie afb. [8].

Montage gebeurt in omgekeerde volgorde.

3. Zet de spaaraanslag (P) in de gewenste positie, voor

het mogelijke stelbereik zie afb. [9].

Controleer alle onderdelen, maak ze schoon, eventueel

vervangen en met speciaal armaturenvet

4. Steek de hoeveelheidsregelknop (O) er zo op dat de (best.-nr. 18 012) invetten.

streepmarkering (V) bovenaan is, zie afb. [8].

5. Schroef de schroef (N) erin. Steek de kap (M) van de

knop erop en schroef deze m.b.v. de schroef (L) vast,

Er mogen uitsluitend originele Grohe onderdelen worden

gebruikt.

zie afb. [8].

Onderdelen, zie uitvouwpagina I

(* = Speciale toebehoren)

Reiniging

De richtlijnen voor het reinigen van deze thermostaatkraan

vindt u in de handleiding voor onderhoud.

12


S

Användningsområde

Termostat-blandare är konstruerade för

varmvattenberedning via tryckbehållare och ger så en

optimal temperatur-noggrannhet. Är effekten tillräcklig stor

(from 18 kW resp 250 kcal/min) kan man även använda elresp

gas genomströmningsberedare.

I kombination med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)

kan man inte använda termostater.

Alla termostater är vid leveransen inställda på ett

flödestryck på 3 bar på båda sidor.

Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella

installationssituationer kan termostaten justeras så att den

passar den lokala situationen (se Justering).

Teknisk data

Minimiflödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar

Minimiflödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar

Max arbetstryck 10 bar

Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar

Provningstryck 16 bar

Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck ca. 27 l/min

Max vattentemperatur vid varmvatteninloppet 80 °C

Rekommenderad max förlöpstemperatur

(energibesparing) 60 °C

Säkerhetsspärr 38 °C

Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen 2 °C

högre än blandvattentemperaturen

Varmvattenanslutning vänster

Kallvattenanslutning höger

Minimflödesmängd = 5 l/min

Vid ett flödestryck på mer än 5 bar rekommenderas att

installera en reduceringsventil i försörjningsledningen.

Installation

Spola rörledningarna

Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren,

se fig [1].

Observera måttskissen på utvikningssidan I.

Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och

kallvattenanslutningen på höger sida.

Utspånget kan förstoras med en förlängning på 20mm, se

utvikningssidan I (best nr 07 130).

Kontrollera att anslutningarna är täta.

13

Tillbehörsmontering

Vid montering av utloppsvinklarna 12 407 och 12 440

(se utvikningssidan I) mäste vägganslutning (A) monteras

om, se fig. [2].

1. Ta bort säkerhetsringen (T) och demontera backventilen

(Z).

2. Skruva ut skruven (B).

3. Byt ut käpan (C) mot vägganslutning (A).

Vid montering av utkastarpipen 13 005, 13 009, 13 013, 13

017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 och 13 462 mäste

man byta ut vägganslutning (A) mot utkastarpipmuttern

47 823 (extra tillbehör), se fig. [3].

Vid montering av utkastarpipen 13 030 och 13 034 mäste

man montera den utkastarpipmuttern 47 283 upptill.

1. Ta bort säkerhetsringen (T) och demontera backventilen

(Z).

2. Skruva ut skruven (B) och tag bort käpan (C) och

vägganslutning (A), se fig. [2].

3. Sätt in käpan (C) nertill och montera den utkastarpipmuttern

47 283 med skruven (B) upptill, montera

backventilen (Z) och säkerhetsringen (T) se fig. [4].

Justering

Temperatur-inställning, se bild [5] o [6].

• Före första användningen om blandvattentemperaturen

som mäts vid vattenutloppet avviker från

börtemperaturen som ställdes in på termostaten.

• Efter varje underhåll på termoelementet

Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på

vattnet som rinner ut med en termometer, se fig [5].

Vrid temperaturväljare (X) tills vattnet blir 30 °C, se fig [5].

- Lossa skruven (E) och ta av ratten (F), se fig [6].

- Skruva ut skruven (G) och drag av termostatgreppet

(H), se fig [6].

- Drag av termostatgrepp (H) och sätt sedan på den så

igen att 30 °C-markeringen på termostatgreppet

stämmer överens med markeringen (Q) på

blandarhuset och drag åt skruven (G) igen, se fig [6].

- Sätt på ratten (F) och skruva fast den med skruven (E),

se fig [6].

Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).

Byte av termoelement (D), se reservdelar utvikningssida I,

beställningsnummer: 47 282 (1/2”).


Inställning av regleringsområdet, se fig [7].

• Hos denna termostatblandare kan ändanslaget för

varmvattnet ställas in mellan 35 °C och 45 °C.

1. Ställ in temperaturen på 20 °C.

2. Ta av ratten (F) och termostatratten (H).

OBS! Regleringsmutterns (I) läge får ej ändras.

3. Dra av den röda anslagsringen (R) och montera

den igen med pilen (U) riktad mot önskad

maxtemperatur.

4. Montera termostatratten (H) så, att 20 °C-markeringen

på vredet sitter mitt emot punkten (Q) på blandarhuset.

5. Montera ratten (F).

Underhåll

Underhåll, se utvikningssidan I.

Stäng av kall- och varmvattentilloppet.

I. Backventil

1. Skruva av blandaren med en hylsnyckel 30mm från

anslutningarna.

2. Tag ut smutssilen (J).

3. Skruva ut anslutningsnippeln (S) med en

innersexkantnyckel 12mm genom att skruva åt höger

(vänstergänga).

4. Ta bort säkerhets- ringen (T).

5. Demontera backventilen (Z).

Termisk desinfektion, se fig [7].

1. Ta av ratten (F).

II. Termoelement

2. Vrid termostatratten (H) till ändanslaget för varmvatten.

3. Öppna kranen och låt hett vatten (minst 70 °C) rinna ut i

tre minuter.

4. Vrid tillbaka termostatratten (H) till ändanslaget för

1. Lossa skruven (E) och ta av ratten (F).

2. Skruva uta skruven (G) och drag brot

3. Skruva ut justermuttern (I).

kallvatten och montera ratten (F) igen.

4. Drag av anslagsringen (K).

5. Skruva ut termoelementet (D) med en hylsnyckel

Inställning av sparanslaget

24mm.

Mängd-inställning, se fig. [8] o [9]

Efter varje underhåll av termostatelement krävs en ny

• Vattenmängden begränsas via ett anslag som är inställt

vid leverransen.

justering (se Justering).

Önskas en större vattenmängd gör man som nedan

beskrivs:

III. Keramik-överdel

1. Lossa skruven (L) och ta av ratten (M).

1. Stäng avstängningsventilen.

2. Skruva ut skruven (N) och ta av mängd-regleringen (O).

2. Lossa skruven (L), ta bort ratten (M), ta bort

skruven (N), ta av mängdregleringen (O) och

sparanslaget (P), se fig. [8].

3. Sätt på sparanslaget (P) igen i den önskade positionen,

justeringsområde ser du i fig. [9].

4. Montera mängdregleringen (O) så, att

3. Tag bort sparanslaget (P).

4. Skruva ut keramik-överdelen (W) med en hylsnyckel

17mm.

streckmarkeringen (V) är riktad uppåt, se fig. [8]. Monteringen sker sedan i omvänd ordningsföljd.

5. Skruva in skruven (N), sätt på ratten (M) och skruva fast

den med skruven (L), se fig. [8].

Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt ut

dem. Smröj dem special-armaturfett (best nr 18 012).

Varning vid frostfara

Använd endast original Grohe reservdelar.

Töms husanläggningen är det viktigt att tömma

termostaterna separat, eftersom det finns backventiler

monterade i kall- och varmvattenanslutningen. I detta fall

måste termostaten tas bort från väggen.

Reservdelar, se utvikningssidan I (*= Extra tillbehör).

Skötsel

Skötseltips för denna termostatblandare finns i den

bifogade skötselanvisningen.

14


DK

Anvendelsesområde

Termostat-batterier er konstrueret til en

varmtvandsforsyning over tryk-varmtvandsbeholder og

giver den bedste temperaturnøjagtighed, hvis de

indsættes tilsvarende. Ved tilstrækkelig ydelse

(fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er el- hhv.

gasgennemstrømningsvandvarmere også velegnet.

I forbindelse med trykløse varmtvandsbeholdere (åbne

varmtvandskedler) kan der ikke anvendes termostater.

Alle termostater er fra fabrikken justeret ved et

gennemstrømningstryk fra begge sider på 3 bar.

Skulle der fremkomme temperaturafvigelser på grund af

særlige installationsbetingelser, så skal termostaten

tilpasses forholdene på stedet (se "Justering").

Tekniske data

Mindste gennemstrømningstryk uden

efterkoblede modstande 0,5 bar

Mindste gennemstrømningstryk medefterkoblede

modstande 1 bar

Max. driftstryk 10 bar

Anbefalet gennemstrømningstryk 1 - 5 bar

Prøvetryk 16 bar

Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 27 l/min.

Max. vandtemperatur vedvarmtvandstilgangen 80 °C

Anbefalet max. fremløbstemperatur

(energibesparelse) 60 °C

Skoldningsspærre 38 °C

Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen 2 °C

højere end blandingsvandtemperaturen

Varmtvandstilslutning til venstre

Koldtvandstilslutning til højre

Mindste gennemstrømning = 5 l/min

Ved gennemstrømningstryk på over 5 bar anbefales det at

montere en reduktionsventil i forsyningsledningen.

Installation

Rørledninger gennemskylles godt

S-tilslutningerne monteres og batteriet skrues fast,

se ill. [1].

Bemærk måltegningerne på foldeside I.

Varmtvandstilslutningen skal sidde til venstre,

koldtvandstilslutningen til højre.

Fremdspringet kan øges med 20mm,

se foldeside I (best.-nr. 07 130).

Kontroller, at tilslutningerne er tætte.

15

Montage af tilbehør

Ved monteringen af tilslutningsbøjningerne

12 407 og 12 440 (se fodeside I) skal vægudtaget (A)

monteres om, se fig. [2].

1. Skru dækproppen (T) af og kontraventilen (Z)

afmonteres.

2. Skruen (B) skrues ud.

3. Dækkappen (C) og vægudtaget (A) byttes ud mod

hinanden.

Ved monteringen af tudene 13 005, 13 009, 13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 og 13 462 skal

vægudtaget (A) skiftes ud med den svingtudsnippel

47 283 (ekstratilbehør), se fig. [3].

Ved monteringen af tudene 13 030 og 13 034 skal den

svingtudsnippel 47 283 monteres foroven på.

1. Skru dækproppen (T) af og kontraventilen (Z)

afmonteres.

2. Skruen (B) skrues ud, dækkappen (C) og vægudtaget

(A) tages af, se fig. [2].

3. Dækkappen (C) sættes I forneden, og den svingtudsnippel

47 283 monteres foroven med skruen (B),

monteres kontraventilen (Z) og dækproppen (T),

se fig. [4].

Justering

Indstilling af temperaturen, se fig. [5] og [6]

• Inden idrifttagning, hvis den målte

blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den

værdi, som er indstillet på termostaten.

• Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet.

Afspærringsventilen åbnes, og temperaturen fra det

løbende vand måles med et termometer, se hertil ill. [5].

Drej temperatur indstilling greb (X), til det vand, som

kommer ud har nået 30 °C, se fig. [5].

- Skruen (E) løsnes, og grebhætten (F)

trækkes af, se fig [6].

- Skruen (G) skrues ud, og termostatgrebet (H) trækkes

af, se fig [6].

- Termostatgreb (H) trækkes af og sættes sådan på,

at 30 °C-markeringen på termostatgreb stemmer

overens med markeringen (Q) på batterihuset og skru

skruen (G) ind igen, se fig [6].

- Grebhætten (F) sættes på og skrues fast med

skruen (E), se fig [6].

Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).

Udskift termoelementet (D), se reservedelsliste,

foldeside I, bestillingsnr.: 47 282 (1/2”).


Indstilling af reguleringsområdet, se fig. [7].

Vedligeholdelse

• Ved dette termostatbatteri kan man indstille

varmtvandsstoppet på værdier mellem 35 °C og 45 °C.

1. Temperaturen indstilles på 20 °C.

2. Grebhætten (F) og termostatgrebet (H) afmonteres.

Vedligeholdelse, se foldeside I

Spær for koldt- og varmtvandstilførslen

Bemærk ! Reguleringsmøtrikkens (I) indstilling må ikke

I. Kontraventil

ændres.

1. Batteriet skrues fra tilslutningerne med en 30mm-

3. Endestoppet (R) rød trækkes af og sættes på igen med

pilen (U) på den ønskede max. temperatur.

4. Termostatgrebet (H) sættes sådan på, at 20 °C

markeringen på grebet stemmer overens med

markeringspunktet (Q) på batterihuset.

5. Grebhætten (F) monteres på.

gaffelnøgle.

2. Snavssamleren (J) tages ud.

3. Tilslutningsniplen (S) skrues ud med en 12mmunbrakonøgle

ved at dreje mod højre (venstregevind).

4. Skru dækproppen (T) af.

5. Kontraventilen (Z) afmonteres.

II. Termoelement

1. Skruen (E) løsnes, og grebhætten (F)

Termisk desinfektion, se fig. [7].

trækkes af.

1. Grebhætten (F) afmonteres.

2. Skruen (G) skrues ud, og termostatgreb (H) trækkes af.

2. Termostatgrebet (H) drejes til varmtvandsstoppet. 3. Reguleringsmøtrikken (I) skrues af.

3. Spærreventilen åbnes, og man lader det varme vand 4. Stopringen (K) trækkes af.

(mindst 70 °C) løbe i tre minutter.

5. Termoelementet (D) skrues ud med en 24mm-

4. Termostatgrebet (H) drejes tilbage til koldtvandsstoppet, gaffelnøgle.

og grebhætten (F) monteres på.

Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet er

det nødvendigt med en justering (se "Justering").

Indstilling af sparestoppet

III. Keramik-overdel

Mængdeindstilling, se ill. [8] og [9].

1. Skruen (L) løsnes, og grebhætten (M) trækkes af.

2. Skruen (N) skrues ud, og mængdegrebet (O) trækkes

• Varmtvandsmængden er begrænset på grund af et stop, af.

som er indstillet fra fabrikkens side.

3. Sparestoppet (P) tages af.

Hvis man ønsker en større vandmængde, skal det gøres 4. Keramik-overdelen (W) skrues ud med en 17mm-

på følgende måde:

1. Luk afspærringsventilen.

gaffelnøgle.

2. Skruen (L) løsnes, og grebhætten (M) trækkes af.

Skruen (N) skrues ud, mængdegrebet (O) og

Monteringen foretages i modsat rækkefølge.

sparestoppet (P) tages af, se fig. [8].

3. Sparestoppet (P) sættes på i den ønskede position,

vedr. det mulige indstillingsområde,

Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt. og smør

dem med special-armaturfedt (best.-nr. 18 012).

se ill. [9].

Der må kun anvendes originale Grohe reservedele.

4.Mængdegrebet (O) sættes sådan på, at

stregmarkeringen (V) peger opad, se fig. [8].

5. Skruen (N) skrues ind, grebhætten (M) sættes på og

skrues fast med skruen (L), se fig. [8].

Reservedele, se foldeside I (*= Ekstratilbehør)

Pas på ved fare for frost

Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes

separat, da der befinder sig kontraventiler i koldt- og

varmtvandstilslutnigerne. Hertil skal termostaten tages fra

væggen.

Pleje

Henvisningerne vedrørende plejen af dette

termostatbatteri bedes De se i vedlagte plejevejledning.

16


N

Bruksområde

Termostat-batterier er konstruert for en

varmtvannsforsyning via trykkmagasiner og gir på denne

måten den beste temperaturnøyaktigheten. Ved

tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også

elektro hhv. gassvarmtvannsbeholdere egnet.

I forbindelse med trykkløse magasiner (åpne

varmtvannsberedere) kan termostater ikke benyttes.

Alle termostater justeres fra fabrikkens side ved et tosidig

strømningstrykk på 3 bar.

Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold

skulle oppstå temperaturavvik, så må termostaten justeres

for de lokale forhold (se justering).

Tekniske data

Minimum dynamisk trykk uten etterkoplet motstand 0,5

bar

Minimum dynamisk trykk med etterkoplet motstand 1 bar

Maks. driftstrykk 10 bar

Anbefalt strømningstrykk 1 - 5 bar

Kontrolltrykk 16 bar

Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 27 l/min

Maks. vanntemperatur på varmtvannsinngang 80 °C

Anbefalt maks. for-temperatur (Energisparing) 60 °C

Sikkerhets-sperre 38 °C

Varmtvannstemperatur på hovedledningstilkopling 2 °C

høyere enn blandevanntemperatur

Varmtvannstilkopling venstre

Kaldtvannstilkopling høyre

Minimum gjennomstrømning = 5 l/min

Ved strømningstrykk over 5 bar anbefales det å bygge inn

en reduksjonsventil i hovedledningen.

Installering

Rørledningene gjennomspyles.

S-kuplinger monteres og batteri skrues fast,

se bilde [1].

Vær oppmerksom på måltegningene på klaffside I.

Varmtvannstilkoplingen må installeres på venstre,

kaldtvannstilkoplingen på høyre side.

Avstanden fra veggen kan ønkes med 20mm ved hjelp av

et forlengerstykke, se klaffside I (best.-nr. 07 130).

Kontrollér at kuplingene er tette.

17

Tilbehørmontering

Ved montering av koplingsbuene 12 407 og

12 440 (se klaffside I) må veggbuetilkoplingen (A)

monteres om, se bilde [2].

1. Ta av låsering (T) og tilbakeslagsventil (Z) bygges ut.

2. Skrue (B) skrues ut.

3. Bytt hette (C) og veggbuetilkopling (A) mot hverandre.

Ved montering av tutene 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 og 13 462 må

veggbuetilkopling (A) byttes med tut-ilkoplingsnippel

47 283 (ekstra tilbehør), se bilde [3].

Ved montering av tutene 13 030 og 13 034 må tuttilkoplingsnippel

47 283 monteres oppe.

1. Ta av låsering (T) og tilbakeslagsventil (T1) bygges ut.

2. Skru ut skrue (B), ta ut hette (C) og veggbuetilkopling

(A), se bilde [2].

3. Sett hette (C) inn nede og monter tut-tilkoplingsnippel

47 283 med skrue (B) oppe, monter tilbakeslagsventil

(Z) og låsering (T) og, se bilde [4].

Justering

Temperatur-innstilling, se bilde [5] og [6]

• Før igangsettelsen dersom blandevanntemperaturen

som ble målt på tappepunktene avviker fra den

nominelle temperaturen som er innstilt på termostaten.

• Etter hvert vedlikehold på termoelementet.

Avsperringsventil åpnes og temperatur på det utløpende

vannetmåles med termometer, se bilde [5].

Drei velger for maks. temperatur (X) inntil temperaturen på

vannet når 30 °C, se bilde [5].

- Løsne skrue (E) og trekk av grepkappene (F),

se bilde [6].

- Skrue (G) skrues ut, og termostatgrep (H) trekkes av,

se bilde [6].

- Termostatgrep (H) trekkes av og stikkes på slik at 30 °Cmarkeringen

på grepet stemmer overens med

markeringen (Q) på batterihuset og skrue (G) dreies inn

igjen, se bilde [6].

- Sett på grepkappe (F) og skru fast med skrue (E),

se bilde [6].

Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).

Skift ut termo-elementet (D), se reservedeler klaffside I,

bestillingsnr. 47 282 (1/2”).


Innstilling reguleringsområde, se bilde [7].

• Ved dette termostatbatteriet kan varmtvannsendeanslaget

innstilles mellom 35 °C og 45 °C.

1. Innstill temperatur på 20 °C.

2. Demonter grepkappe (F) og termostatgrep (H)

OBS ! Reguleringsmutter (I) må ikke justeres.

3. Trekk av endeanslag (R) rød og sett det på igjen

med pil (U) på den ønskede maksimale temperaturen.

4. Sett termoststgrep (H) på slik at 20 °C-markeringen på

grepet stemmer overens med batterihuset

markeringspunkt (Q).

5. Monter grepkappe (F).

Vær oppmerksom på frostfaren

Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes

separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og

varmtvannstilkoplingen.Termostaten må da tas av fra

veggen.

Vedlikehold

Vedlikehold, se klaffside I.

Kaldt- og varmtvannstilførsel stenges.

I. Tilbakeslagsventil

1. Batteri skrues med skrunøkkel 30mm av fra

tilslutningene.

2. Sil (J) tas ut.

3. Kuplingsnippel (S) skrues ut med umbrako-nøkkel

12mm med en høyredreining (venstre skruegjenge).

4. Ta av låsering (T).

5. Tilbakeslagsventil (Z) bygges ut.

Termisk desinfeksjon, se bilde [7].

II. Termoelement

1. Løsne skrue (E) og trekk av grepkappene (F).

2. Skrue (G) skrues ut og termostatgrep (H) trekkes av.

1. Demonter grepkappe (F).

3. Reguleringsmutter (I) skrues av.

2. Drei termostatgrep (H) til varmtvanns-endeanslaget. 4. Anslagsring (K) trekkes av.

3. Åpne sperreventil og la varmtvann på minst 70 °C renne

5. Termoelement (D) skrues ut med skrunøkkel 24mm.

i tre minutter.

4. Drei termostatgrep (H) tilbake mot kaldtvannsendeanslag

og monter grepkappe (F).

Etter hvert vedlikehold på termoelementet er det

nødvendig med en innjustering (se innjustering).

III. Keramikk-overdel

1. Løsne skrue (L) og trekk av grepkappene (M).

Innstilling av spareanslaget

2. Skru ut skrue (N) og trekk av grep (O).

3. Spareanslag (P) tas av.

Mengde-innstilling, se bilde [8] og [9].

4. Keramikk-overdel (W) skrues ut med umbrako-nøkkel

• Vannmengden begrenses ved hjelp av et anslag som er

17mm.

innstilt fra fabrikkens side.

Dersom det ønskes en større vannmengde, fremgås det

på følgende måte:

IV.Skru ut og rengjør mousseur (13 927) se klaffside I.

1. Avsperringsventil stenges.

Montering skjer i omvendt rekkefølge.

2. Løsne skrue (L), ta av grepkappe (M), løsne skrue (N)

og trekk av grep (O) og spareanslag (P), se bilde [8].

Alle deler kontrolleres, renses, evt. byttes ut og smøres

inn med spesial-armaturfett (best.-nr. 18 012).

3. Spareanslag (P) stikkes på i den ønskede posisjonen,

mulig innstillingsområde se bilde [9].

Det må bare benyttes original Grohe reservedeler.

4. Sett grep (O) på slik at strekmarkeringen (V) viser

oppover, se bilde. [8].

Reservedeler, se klaffside I (*= Ekstratilbehør)

5. Skru inn skrue (N), sett på grepkappe (M) og skru fast

med skrue (L), se bilde. [8].

Pleie

Henvisningene for pleien av dette termostatbatteriet finnes

i den vedlagte pleieveiledningen.

18


FIN

Käyttöalue

Termostaattisekoittimet on suunniteltu käytettäviksi

lämminvesihuoltoon yhdessä painevaraajan kanssa, tällöin

niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Sekoittimia

voidaan käyttää myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimien

kanssa, mikäli niiden teho on riittävä (alk. 18 kW / 250 kcal/min).

Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien

lämminvesivaraajien) kanssa ei ole mahdollista.

Kaikkien termostaattien virtauspaineeksi säädetään tehtaalla 3

bar molemmille puolille.

Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy

lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia

olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).

Tekniset tiedot:

19

Lisätarvikeasennus

Asennettaessa liitäntäkaaret 12 407 ja 12 440

(ks. kääntöpuolen sivu I) täytyy seinän kaariliitäntä (A)

asentaa eri kohtaan, ks. kuva [2].

1. Irrota lukkorengas (T) ja paluuvirtaestin (Z).

2. Ruuvaa ruuvi (B) ulos.

3. Vaihda tulppa (C) ja seinän kaariliitäntä (A) keskenään.

Asennettaessa putket 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 ja 13 462 täytyy seinän

kaariliitäntä (A) korvata putkiliitäntänipalla 47 283

(erikoistarvike), ks. kuva [3].

Asennettaessa putket 13 030 ja 13 034 täytyy liitäntänippa

47 283 asentaa ylös.

1. Irrota lukkorengas (T) ja paluuvirtaestin (Z).

2. Ruuvaa ruuvi (B) ulos, poista tulppa (C) ja seinän

kaariliitäntä (A), ks. kuva [2].

3. Asenna tulppa (C) alas ja kiinnitä putkiliitäntänippa 47 283

ruuvin (B) kanssa ylös, asenna paluuvirtaestin (Z) ja

lukkorengas (T), ks. kuva [4].

Vähimmäisvirtauspaine ilman jälk. kytkettyjä vastuksia 0,5 bar

Vähimmäisvirtauspaine jälk. kytkettyjen vastuksien

kanssa 1 bar

Maksimikäyttöpaine 10 bar

Suositeltava virtauspaine 1 - 5 bar

Koepaine 16 bar

Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 bar n. 27 l/min

Lämpimän veden maks. tulolämpötila 80 °C

Säätö

Energian säästämiseksi suositeltava maks. tulolämpötila 60 °C

Lämpötilan säätö, ks. kuvat [5] ja [6].

Turvarajoitin 38 °C • Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila

Lämpimän veden tulolämpötila väh. 2 °C korkeampi kuin

sekoitetun veden lämpötila

poikkeaa mittauksen mukaan termostaatilla säädetystä

lämpötilasta.

Lämminvesiliitäntä vasemmalla

• Aina termoelementin huollon jälkeen.

Kylmävesiliitäntä oikealla Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila mittarin avulla,

Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min

ks. kuva [5].

Kierrä lämpötilan valintakahvaa (X) niin paljon, kunnes

ulosvirtaavan veden lämpötila on 30 °C, ks. kuva [5].

Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen asennettava

paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 5 baaria.

- Löysää ruuvi (E) ja vedä kahvan suojus (F) irti, ks. kuva [6].

- Irrota ruuvi (G) ja poista termostaattikahva (H), ks. kuva [6].

Asennus

- Aseta termostaattikahva (H) paikoilleen siten, että kahvassa

oleva 30 °C:een merkintä on sekoittimessa olevan

Huuhtele putkistot.

merkinnän [Q] kohdalla, ja kierrä ruuvi (G) kiinni, ks.

kuva [6].

Asenna epäkeskoliittimet ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks.

kuva [1].

Huomioi mittapiirustukset kääntöpuolen sivulla I.

- Aseta kahvan suojus (F) paikoilleen ja kiinnitä

ruuvilla (E), ks. kuva [6].

Lämminvesiliitäntä on tehtävä vasemmalle, kylmävesiliitäntä

oikealle.

Hanaa voidaan jatkaa n. 20mm:n verran jatkokappaleella, ks.

varaosat, kääntöpuolen sivu I, til.nro. 07 130.

Tarkista liitosten tiiviys.

Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).

Vaihda termostaatti (D), ks. varaosat kääntöpuolen sivu I,

tilausnumero: 47 282 (1/2”).


Säätöalueen asettaminen, ks. kuva [7].

- Tämän termostaattisekoittimen kuuman veden rajoitinta

voidaan säätää 35 °C ja 45 °C välillä.

1. Aseta lämpötilaksi 20 °C.

2. Irrota kahvan suojus (F) ja termostaattikahva (H).

Huomio! Säätömutterin (I) asentoa ei saa muuttaa!

3. Irrota punainen vaste (R) ja aseta nuoli (U) haluamasi

maksimilämpötilan kohdalle.

4. Aseta termostaattikahva (H) paikoilleen siten, että kahvassa

oleva 20 °C:een merkintä on sekoittimessa olevan

merkinnän (Q) kohdalla.

5. Asenna kahvan suojus (F) paikoilleen.

Desinfiointi kuumalla vedellä, ks. kuva [7].

1. Irrota kahvan suojus (F).

2. Kierrä termostaattikahva (H) kuuman veden rajoittimeen

saakka.

3. Avaa hana ja valuta vähintään 70 °C:een lämpöistä vettä

kolmen minuutin ajan.

4. Kierrä termostaattikahva (H) takaisin kylmän veden

rajoittimeen saakka ja asenna kahvan suojus (F) paikoilleen.

Virtaaman rajoittimen säätö

Virtausmäärän säätö, ks. kuvat [8] ja [9].

• Läpivirtauksen määrää rajoitetaan tehtaalla säädetyn

rajoittimen avulla.

Jos haluat käyttää suurempaa virtausmäärää, toimi

seuraavalla tavalla:

1. Sulje hana.

2. Löysää ruuvi (L), poista kahvan suojus (M). Poista ruuvi (N),

vedä vesimäärän säätökahva (O) ja rajoitin (P) irti, ks. kuva

[8].

3. Työnnä rajoitin (P) haluamaasi asentoon, mahdollinen

säätöalue ks. kuva [9].

4. Aseta vesimäärän säätökahva (O) paikoilleen siten, että

viivamerkintä (V) osoittaa ylöspäin, ks. kuva [8].

5. Kiristä ruuvi (N), aseta kahvan suojus (M) paikoilleen ja

kiristä ruuvilla (L), ks. kuva [8].

Huomioi jäätymisvaaran yhteydessä

Kun tyhjennät talon putkistot, on termostaatit tyhjennettävä

erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on

paluuvirtaestimet. Irrota tällöin termostaatti seinästä.

Huolto

Huolto, ks. ja kääntöpuolen sivu I.

Sulje lämpimän ja kylmän veden tulo.

I. Paluuvirtaestin

1. Irrota sekoitin liitännöistä 30mm:n kiintoavaimen avulla.

2. Irrota sihti (J).

3. Irrota liitäntänippa (S) 12mm:n kuusiokoloavaimella

kiertämällä sitä oikealla (vasensuuntainen kierre).

4. Irrota varmistinrengas (T).

5. Irrota paluuvirtaestin (Z).

II. Termoelementti

1. Löysää ruuvi (E) ja vedä kahvan suojus (F) irti.

2. Kierrä irti ruuvi (G) ja poista termostaattikahva (H).

3. Irrota säätömutteri (I).

4. Vedä vastinrengas (K) irti.

5. Ruuvaa termoelementti (D) irti 24mm:n kiintoavaimella.

Säätö on suoritettava uudelleen aina termoelementin huollon

jälkeen (ks. Säätö).

III. Keraaminen sulku

1. Löysää ruuvi (L) ja vedä kahvan suojus (M) irti.

2. Kierrä ruuvi (N) irti ja poista vesimäärän säätökahva (L).

3. Irrota rajoitin (P).

4. Ruuvaa keraaminen sulku (W) irti 17mm:n kiintoavaimen

avulla.

Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä on

kuvattu.

Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja rasvaa

erikoisrasvalla (til.nro. 18 012).

Käytä vain alkuperäisiä Grohe-varaosia!

Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = erikoislisätarvike).

Hoito

Tämän termostaattisekoittimen hoito-ohjeet voi lukea mukana

seuraavasta hoito-ohjeesta.

20


PL

Zakres wykorzystania

Baterie z termostatem są przeznaczone do stosowania z

ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody

zapewniając optymalną regulację temperatury. Przy

dostatecznej mocy

(od 18 kW czyli 250 kcal/min) można je także stosować z

przepływowymi podgrzewaczami wody, elektrycznymi i

gazowymi.

Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z

bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody ( w systemie

otwartym).

Wszystkie termostaty zostały wyregulowane w

zakładzie producenta przy obustronnym ciśnieniu 3 bar.

W przypadku szczególnych warunków panujących w instalacji

może byç konieczna dodatkowa regulacja (patrz Regulowanie).

Dane techniczne

Minimalne ciśnienie przepływu bez dodatkowych

oporów 0,5 bar

Minimalne ciśnienie przepływu przy dodatkowych

oporach 1 bar

Maksymalne ciśnienie przepływu robocze 10 bar

Zalecane ciśnienie robocze 1 - 5 bar

Ciśnienie kontrolne 16 bar

Natężenie przepływu przy ciśnieniu

przepływu 3 bar ok. 27 l/min

Maksymalna temperatura wody na dolocie wody gorącej 80 °C

Zalecana maksymalna temperatura wstępna wody

(oszczędność energii) 60 °C

Blokada bezpieczeństwa 38 °C

Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym

min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej

Doprowadzenie wody gorącej lewa strona

Doprowadzenie wody zimnej prawa strona

Minimalne natężenie przepływu = 5 l/min

Aby utrzymać klasę głośności armatury należy przy ciśnieniu

przepływu powyżej 5 bar zamontować reduktor ciśnienia.

Instalowanie

Przepłukać instalację zasilającą.

Zamontować łączniki S i wkręcić baterię, patrz rys. [1].

Należy wykorzystać rysunki wymiarowe na rozkładanej stronie

I.

Doprowadzenie wody gorącej zainstalować z lewej strony,

wody zimnej z prawej strony.

Wysięg można zwiększyć o 20mm przez wykorzystanie

przedłużki, patrz części zamienne na rozkładanej stronie I, nr

katalogowy 07 130.

Skontrolować szczelność połączeń.

21

Instalowanie osprzętu

Podczas montowania kolanek połączeniowych 12 407 i 12 440

(patrz rozkładana strona I) konieczne jest przemontowanie

podłączenia (A), patrz rys. [2].

1. Zdjąć pierścień osadczy (T) i zawór zwrotny (Z).

2. Wykręcić śrubę (B).

3. Zamienić miejscami kołpak (C) z podłączeniem (A) .

W celu zainstalowania wylewek 13 005, 13 009, 13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 i 13 462 konieczne jest

zastąpienie podłączenia (A) łącznikiem do wylewek 47 283

(wyposażenie specjalne), patrz rys. [3].

W celu zainstalowania wylewek 13 030 i 13 034 łącznik

rurowy do wylewek 47 283 musi być wmontowany na górze.

1. Zdjąć pierścień osadczy (T) i zawór zwrotny (Z).

2. Wykręcić śrubę (B), zdjąć kołpak (C) i podłączenie (A),

patrz

rys. [2].

3. Założyć kołpak (C) z dołu i wmontować łącznik

rurowy 47 283 przy pomocy śruby (B) od góry i zawór

zwrotny (Z) oraz pierścień osadczy (T), patrz rys. [4].

Regulowanie

Regulacja temperatury, patrz rys. [5] i [6].

• Przed uruchomieniem, gdy temperatura wody mieszanej

zmierzona w punkcie czerpalnym odbiega od temperatury

wody zadanej nastawionej na termostacie.

• Po każdorazowej konserwacji termoelementu.

Otworzyć zawór odcinający i zmierzyć temperaturę

wypływającej wody przy pomocy termometru, patrz rys. [5].

Gałkę termostatu (X) obracać przy wciśniętej blokadzie

bezpieczeństwa, aż temperatura wypływającej wody

osiągnie 30 °C, patrz rys. [5].

– Poluzować wkręt (E) i odciągnąć kaptur uchwytu (F), patrz

rys. [6].

– Wykręcić wkręt (G) i odciągnąć uchwyt termostatu (H), patrz

rys. [6].

– Nasadzić uchwyt termostatu (H) w taki sposób, aby

oznakowanie 30 °C na uchwycie zgadzało się z

oznakowaniem (Q) na korpusie baterii i wkręcić wkręt (G),

patrz rys.[6].

– Nasadzić kaptur uchwytu (F) i zamocować za pomocą

wkrętu (E), patrz rys. [6].

Podłączenie odwrotne (gorąca str. prawa - zimna str. lewa).

Wymiana termoelementu (D), zobacz części zamienne

strona rozkładana I, nr zam.: 47 282 (1/2”).


Nastawienie zakresu regulacji, patrz rys. [7].

• Zderzak krańcowy temperatury wody ciepłej baterii

termostatowej może zostać nastawiony w zakresie

pomiędzy 35 °C i 45 °C.

1. Nastawić temperaturę na 20 °C.

2. Wymontować kaptur uchwytu (F) i uchwyt termostatu (H).

Uwaga! Nie należy przestawiać nakrętki regulacyjnej (I)!

3. Odciągnąć czerwony zderzak krańcowy R i ponownie

osadzić nastawiając strzałkę (U) na pożądaną maksymalną

temperaturę.

4. Nasadzić uchwyt termostatu (H) w taki sposób, aby

oznakowanie 20°C na uchwycie zgadzało się z

oznakowaniem (Q) na korpusie baterii.

5. Zamontować kaptur baterii (F).

Dezynfekcja termiczna, patrz rys. [7].

1. Wymontować kaptur uchwytu (F).

2. Przekręcić uchwyt termostatu (H) aż do zderzaka

krańcowego wody ciepłej.

3. Otworzyć zawór odcinający i otworzyć wypływ wody ciepłej

o temperaturze co najmniej 70 °C przez okres trzech minut.

4. Przekręcić uchwyt termostatu (H) do zderzaka krańcowego

wody zimnej i zamontować kaptur uchwytu (F).

Nastawienie ogranicznika oszczędzania wody

Regulacja natężenia przepływu wody, patrz rys. [8] do [9].

• Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie

wyregulowanego ogranicznika.

Jeli potrzebna jest większa ilość wody, należy postępować jak

następuje:

1. Zamknąć zawór odcinający.

2. Poluzować wkręt (L), odciągnąć kaptur uchwytu (M).

Wykręcić wkręt (N). Wyjąć uchwyt regulacji przepływu (O)

oraz ogranicznik energooszczędny (P), patrz rys. [8].

3. Nasadzić ogranicznik energooszczędny (P) w pożądanej

pozycji, zakres regulacji patrz rys. [9].

4. Nasadzić uchwyt regulacji przepływu (O) w taki sposób, aby

oznakowanie kreskowe (V) znajdowało się u góry, patrz

rys. [8].

5. Wkręcić wkręt (N), nasadzić kaptur uchwytu (M) i

zamocować za pomocą wkrętu (L), patrz rys. [8].

Uwaga w przypadku groźby mrozu

Przy opróżnianiu domowej instalacji wody termostaty należy

opróżnić oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody

gorącej i zimnej osadzone są zaworki zwrotne. W tym celu

należy zdjąć termostat ze ściany.

Konserwacja

Konserwacja, odciągnąć rozkładana strona I.

Odciąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.

I. Zawór zwrotny

1. Odkręcić baterię z doprowadzeń przy pomocy klucza

płaskiego 30mm.

2. Zdjąć sitko gromadzące zanieczyszczenia (J).

3. Wykręcić złączkę (S) przy pomocy klucza do śrub z łbem o

gnieździe sześciokątnym 12mm przez obracanie w prawo

(gwint lewy).

4. Wymontować pierścień zabezpieczający (T).

5. Zdemontować zaworek zwrotny (D).

II.Termoelement

1.Poluzować wkręt (E) i wymontować kaptur uchwytu (F).

2. Wykręcić wkręt (G) i zdjąć gałkę termostatu (H).

3. Odkręcić nakrętkę regulacyjną (I).

4. Zsunąć pierścień ogranicznikowy (K).

5. Wykręcić termoelement (A) przy pomocy klucza

płaskiego 24mm.

Każdorazowo po zakończeniu konserwacji termoelementu

konieczne jest przeprowadzenie regulacji (patrz

Regulowanie).

III.Głowica ceramiczna

1. Poluzować wkręt (L) i wymontować kaptur uchwytu (M).

2. Wykręcić wkręt (N) i wymontować uchwyt regulacji

przepływu (O).

3. Zdjąć ogranicznik energooszczędny (P).

4. Odkręcić głowicę ceramiczną (W) przy pomocy klucza

płaskiego 17mm.

Montaż należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.

Skontrolować wszystkie części, oczyścić, ewentualnie

wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatur (nr

kat. 18 012).

Dopuszcza się wykorzystanie wyłącznie oryginalnych części

zamiennych firmy Grohe!

Części zamienne, patrz rozkładana strona I (* = wyposażenie

specjalne)

Pielęgnacja

Wskazówki dotyczące pielęgnacji baterii z termostatem

zamieszczono w dołączonej instrukcji pielęgnacji.

22


w

UAE

23

20


20

24


GR

Εφαρµογές

Οι θερµοστατικές µπαταρίες είναι κατασκευασµένες για παροχή

ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και µε αυτό τον

τρόπο αποδίδουν µε µεγαλύτερη ακρίβεια την επιθυµητή

θερµοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιµοποιηθούν

ταχυθερµοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από

18 KW ή 250 Κcal (min).

Οι θερµοστάτες δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν µε

συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτά συστήµατα ζεστού νερού).

Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο µε πίεση

ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.

Εάν παρουσιαστούν αλλαγές θερµοκρασίας λόγω ειδικών

συνθηκών των υδραυλικών, θα πρέπει να ρυθµιστεί ο

θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλ. ρύθµιση).

Τεχνικά στοιχεία

Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντίσταση 0,5 bar

Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντίσταση 1 bar

Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar

Συνιστώµενη πίεση ροής 1-5 bar

Πίεση ελέγχου 16 bar

Ροή σε πίεση ροής 3 bar περίπου 27 l/λεπτό

Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην είσοδο ζεστού νερού 80 °C

Συνιστώµενη µέγιστη θερµοκρασία

(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C

Φραγµός ασφάλειας 38 °C

Θερµοκρασία ζεστού νερού στην παροχή τουλάχιστον 2 °C

µεγαλύτερη από την θερµοκρασία του µεικτού νερού.

Παροχή ζεστού νερού αριστερά

Παροχή κρύου νερού δεξιά

Ελάχιστη ροή 5 λίτρα/λεπτό

Για την τήρηση των ορίων θορύβου, θα πρέπει να τοποθετηθεί

µια συσκευή µείωσης της πίεσης αν η στατική πίεση υπερβεί

τα 5 bar.

Τοποθέτηση

Οι σωληνώσεις πρέπει να καθαριστούν (πλυθούν).

Τοποθετήστε τις συνδέσεις - S και βιδώστε την µπαταρία,

βλ. εικ. [1].

∆είτε µε προσοχή τα σχέδια στο Ανάπτυγµα Ι.

Η σύνδεση µε την παροχή ζεστού νερού πρέπει να γίνει

αριστερά, µε την παροχή κρύου νερού δεξιά.

Η εξοχή µπορεί να επιµηκυνθεί κατά 20χιλ. µε µια προέκταση.

Βλ. Ανταλλακτικά, Ανάπτυγµα Ι, αρ. παραγγελίας 07 130.

Eλέγξτε τις ενώσεις για τυχόν διαρρoές.

25

Εγκατάσταση εξαρτηµάτων

Κατά την εγκατάσταση των συνδετικών τόξων 12 407 και

12 440 (βλέπε ανάπτυγµα I), θα πρέπει να γίνει µετατροπή

εγκατάστασης του συνδετικού τόξου του τοίχου (A),

βλέπε εικ. [2].

1. Αφαιρέστε τον ασφαλιστικό δακτύλιο (Τ) και τη βαλβίδα

ανάστροφης ροής (Z).

2. Ξεβιδώστε τη βίδα (B).

3. Αλλάξτε το καπάκι (C) µε το συνδετικό τόξο τοίχου (Α).

Κατά την εγκτάσταση των εκροών 13 005, 13 009, 13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 και 13 462 θα πρέπει

το συνδετικό τόξο τοίχου (Α) ν’ αντικατασταθεί µε το κοµβίο

σύνδεσης εκροής 47 283 (ειδικό αξεσσουάρ), βλέπε εικ. [3].

Κατά την εγκατάσταση των εκροών 13 030 και 13 034, πρέπει

το κοµβίο σύνδεσης εκροής 47 283, να τοποθετηθεί επάνω.

1. Αφαιρέστε τον ασφαλιστικό δακτύλιο (Τ) και τη βαλβίδα

ανάστροφης ροής (Z).

2. Ξεβιδώστε τη βίδα (B), αφαιρέστε το καπάκι (C) και το

συνδετικό τόξο τοίχου (A), βλ. εικ. [2].

3. Τοποθετείστε το καπάκι (C) κάτω και τοποθετείστε το κοµβίο

σύνδεσης εκροής 47 283µε τη βίδα (B) επάνω, τοποθετείστε

τη βίδα παρεµπόδισης ανάστροφης ροής (Z) και τον

ασφαλιστικό δακτύλιο (T), βλέπε εικ. [4].

Ρύθµιση

Ρύθµιση θερµοκρασίας, βλ. εικ. [5] και [6]

• Πριν την χρήση, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του µεικτού

νερού στην έξοδο από την θερµοκρασία που έχει επιλεγεί

στον θερµοστάτη.

• Μετά από κάθε συντήρηση στον θερµοστάτη.

Ανοίξτε την βαλβίδα φραγµού και ελέγξτε την θερµοκρασία του

νερού µε ένα θερµόµετρο, βλ. εικ. [5].

Γυρίστε την λαβή του θερµοστάτη (X) µε πατηµένο το διακόπτη

ασφάλειας, έως ότου η θερµοκρασία του νερού φτάσει τους 30

°C, βλ. εικ. [5].

- Ξεβιδώστε την βίδα (Ε) και τραβήξτε το καπάκι της

λαβής (F), βλέπε εικ. [6].

- Ξεβιδώστε την βίδα (G) και τραβήξτε την λαβή του

θερµοστάτη (Η), βλέπε εικ. [6].

- Τοποθετήστε την λαβή του θερµοστάτη (Η) έτσι ώστε η

ένδειξη των 30°C της λαβής να συµπέσει µε το σηµάδι (Q)

της µπαταρίας και βιδώστε την βίδα (G), βλέπε εικ. [6].

- Τοποθετήστε το καπάκι της λαβής (F) και βιδώστε το µε την

βίδα (Ε),βλέπε εικ [6].

Αντίστροφη σύνδεση (ζεστό δεξιά - κρύο αριστερά).

Αντικαταστείστε το θερµαντικό (D) στοιχείο, βλέπε

ανταλλακτικά ανάπτυγµα I, αρ. παραγγελίας: 47 282 (1/2”).


Ρύθµιση τou εύρoυς θερµoκρασίας, βλέπε εικ. [7].

• Χρησιµοποιώντας αυτή την θερµοστατική µπαταρία έχετε

την δυνατότητα να ρυθµίσετε την θερµοκρασία του ζεστού

νερού ανάµεσα στους 35°C και στους 45°C.

1. Ρυθµίστε την θερµοκρασία στους 20 °C.

2. Αποσυναρµολογήστε το καπάκι της λαβής (F) και την λαβή

του θερµοστάτη (H).

Προσοχή! To παξιµάδι ρύθµισης (Ι) δεν πρέπει να

µετατοπιστεί γιατί µπορεί να τροποποιηθούν οι ρυθµίσεις του.

3. Τραβήξτε την κόκκινη ένδειξη ρύθµισης (R) και µε το

βέλος (U) τοποθετήστε την στην επιθυµητή θερµοκρασία.

4. Τοποθετήστε την λαβή του θερµοστάτη (Η) έτσι ώστε η

ένδειξη των 20 °C της λαβής να συµπέσει µε το σηµάδι (Q)

της µπαταρίας.

5. Συναρµολογήστε το καπάκι της λαβής (F).

Θερµική αποστείρωση, βλέπε εικ. [7].

1. Αποσυναρµολογήστε το καπάκι της λαβής (F).

2. Στρέψτε την λαβή του θερµοστάτη (Η) προς την ένδειξη

ρύθµισης του ζεστού νερού.

3. Ανοίξτε τις βαλβίδες φραγµού και αφήστε να περάσει για

τρία λεπτά ζεστό νερό θερµοκρασίας τουλάχιστον 70°C.

4. Στρέψτε γρήγορα την λαβή του θερµοστάτη (Η) προς την

ένδειξη ρύθµισης του κρύου νερού και συναρµολογήστε το

καπάκι της λαβής (F).

Ρύθµιση του φραγµού οικονοµίας

Ρύθµιση ποσότητας, βλ. εικ. [8] µε [9].

• Η ποσότητα νερού περιορίζεται µέσω ενός φραγµού που

ρυθµίζεται από το εργοστάσιο.

Σε περίπτωση που είναι επιθυµητή µεγαλύτερη ροή νερού,

ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα:

1. Κλείστε την βαλβίδα φραγµού

2. Ξεβιδώστε την βίδα (L) και τραβήξτε το καπάκι της λαβής.

Ξεβιδώστε την βίδα (Ν) και τραβήξτε την λαβή ρύθµισης

ποσότητας (Ο) και το εξάρτηµα εξοικονόµησης νερού (P),

βλέπε εικ. [8].

3. Τοποθετήστε το εξάρτηµα εξοικονόµησης νερού (P) στην

επιθυµητή θέση, για να επιτύχετε την καλύτερη ρύθµιση

βλέπε εικ. [9].

4. Τοποθετήστε την λαβή ρύθµισης ποσότητας (Ο) κατά τέτοιο

τρόπο ώστε η γραµµική ένδειξη (V) να βρίσκεται στην πάνω

πλευρά, βλέπε εικ. [8].

5. Βιδώστε την βίδα (Ν), τοποθετήστε το καπάκι της λαβής (Μ)

και βιδώστε το µε την βίδα (L), βλέπε εικ. [8].

Αποτροπή φθοράς λόγω ψύξης

Όταν αποστραγγίζεται το οικιακό σύστηµα ύδρευσης οι µείκτες

των θερµοστατών πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά,

επειδή υπάρχουν ανεπίστροφες βαλβίδες στις συνδέσεις

κρύου και ζεστού νερού. Πρέπει να αφαιρείται ο θερµοστάτης

από τον τοίχο.

Συντήρηση

Συντήρηση, και Ανάπτυγµα Ι.

Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.

Ι. Ανεπίστροφη βαλβίδα

1. Ξεβιδώστε την µπαταρία από τις παροχές µε ένα

κλειδί 30χιλ.

2. Βγάλτε το φίλτρο συγκράτησης ακαθαρσιών (J).

3. Ξεβιδώστε το εξάρτηµα εξόδου (S) µε ένα κλειδί Allen 12χιλ.

µε δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωµα).

4. Αποσυναρµολογήστε τον δακτύλιο ασφαλείας (Τ).

5. Αφαιρέστε την ανεπίστροφη βαλβίδα (Z).

ΙΙ. Θερµοστοιχείο

1. Ξεβιδώστε την βίδα (Ε) και τραβήξτε το καπάκι της

λαβής (F).

2. Ξεβιδώστε την βίδα (G) και τραβήξτε την λαβή του

θερµοστάτη (H).

3. Ξεβιδώστε το παξιµάδι ρύθµισης (I).

4. Τραβήξτε το δακτυλίδι (K).

5. Ξεβιδώστε το θερµοστοιχείο (D) µε ένα κλειδί 24 χιλ.

Η επαναρύθµιση είναι απαραίτητη έπειτα από κάθε συντήρηση

(βλ. Ρύθµιση).

ΙΙΙ. Κεραµική κεφαλή

1. Ξεβιδώστε την βίδα (L) και τραβήξτε το καπάκι της

λαβής (M).

2. Ξεβιδώστε την βίδα (Ν) και τραβήξτε την λαβή ρύθµισης της

ποσότητας (Ο).

3. Αφαιρέστε το εξάρτηµα εξοικονόµησης νερού (P).

4. Ξεβιδώστε την κεραµική κεφαλή (W) µε ένα κλειδί 17χιλ.

Συναρµολογήστε µε αντίστροφη σειρά.

Ελέγξτε όλα τα κοµµάτια, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε

τα και λιπάντε µε το ειδικό λιπαντικό µπαταρίας

(αρ. παραγ. 18 012).

Πρέπει να χρησιµοποιηθούν µόνο γνήσια ανταλλακτικά

Grohe!

Ανταλλακτικά, βλ. ανάπτυγµα Ι (*= Ειδικός εξοπλισµός)

Περιποίηση

Τις οδηγίες για την περιποίηση αυτής της θερµοστατικής

µπαταρίας θα βρείτε στον συνηµµένο οδηγό περιποίησης.

26


CZ

Oblasti použití

Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování

teplou vodou pomocí tlakového zásobníku a při tomto použití

dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatenčném výkonu

(od 18 kW příp. 250 kcal/min.) jsou vhodné také elektrické

nebo plynové průtokové ohřívače.

Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky

na přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat.

Všechny termostaty byly z výroby seřízeny při oboustranném

proudovém tlaku 3 bary.

V případě, že se vyskytnou na základě zvláštních instalačních

podmínek teplotní rozdíly, je nutné seřídit termostat s

přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).

Technické údaje

Minimální proudový tlak bez dodatečně zapojených

odporů 0,5 barů

Instalace

Potrubí propláchnout.

Namontovat S-přípojky a baterii, viz zobr. [1].

Dbejte na kótované výkresy na skládací straně I.

Připojení teplé vody se musí provést vlevo, připojení studené

vody vpravo.

Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní

díly, skládací strana I, obj. čís. 07 130.

Přezkoušet těsnost napojení.

27

Montáž příslušenství

Při montáži úhlové přípojky 12 407 a 12 440 (viz odklopnou

stranu I) se musí úhlová přípojka v stěně (A) přemontovat, viz

zobr. [2].

1. Pojistný kroužek (T) a omezovač zpětného toku (Z)

vymontovat.

2. Šroub (B) vyšroubovat.

3. Víčko (C) a úhlovou přípojku na stěnu (A) vzájemně

vyměnit.

Při montáži výtokových hrdel 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 a 13 462 se musí úhlová

přípojka na stěnu (A) vyměnit za připojovací vsuvku 47 283

(zvláštní příslušenství), viz zobr. [3].

Při montáži výtokových hrdel 13 030 a 13 034 se musí

připojovací vsuvka 47 283 namontovat nahoře.

1. Pojistný kroužek (T) a omezovač zpětného toku (Z)

vymontovat.

2. Šroub (B) vyšroubovat, víčko (C) a úhlovou přípojku na

stěnu (A) vyjmout, viz zobr. [2].

3. Víčko (C) nasadit dole a připojovací vsuvku 47 283

namontovat nahoře pomocí šroubu (B), omezovač zpětného

toku (Z) a pojistný kroužek (T) namontovat, viz zobr. [4].

Minimální proudový tlak s dodatečně zapojenými

odpory 1,0 bar

Maximální provozní tlak 10 barů

Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů

Zkušební tlak 16 barů

Průtok při proudovém tlaku 3 bary

Max. teplota teplé vody na vstupu

cca 27 l/min

80 °C

Seřízení

Doporučená max. přívodní teplota (úspora energie) 60 °C

Seřizení teploty, viz zobr. [5] a [6].

Bezpečnostní zarážka 38 °C

Teplota teplé vody u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota

smíšené vody

Připojení teplé vody vlevo

• Před uvedením do provozu, když se odchyluje změřená

teplota smíšené vody na místech odběru od nastavené

požadované teploty na termostatu.

• Po každé údržbě termočlánku.

Připojení studené vody vpravo Otevřete uzavírací ventil a změřte teploměrem teplotu

Minimální průtok = 5 l/min

vytékající vody, viz zobr. [5].

Při klidových tlacích vyšších než 5 barů, se doporučuje

zabudovat redukční ventil, aby byly dodrženy hlukové hodnoty.

Otáčejte páku termostatu (X) se zatlačenou bezpečnostní

zarážkou tak dlouho, až vytékající voda dosáhne

teploty 30 °C, viz zobr. [5].

- Povolte šroub (E) a stáhněte krytku rukojeti (F), viz zobr. [6].

- Vyšroubujte šroub (G) a stáhněte rukojet’ termostatu (H), viz

zobr. [6].

- Rukojet’ termostatu (H) nastrčte tak, aby značka 30 °C na

rukojeti se shodovala s označením (Q) na tělese baterie.

Zašroubujte šroub (G), viz zobr. [6].

- Nastrčte krytku rukojeti (F) a pevně přišroubujte

šroubem (E), viz zobr. [6].

Přívody na opačné straně (teplá vpravo - studená vlevo).

Termočlánek (D) vyměnit, viz náhraní díly,

skládací strana I, objed. čís. 47 282 (1/2”).


Nastavení regulační oblasti, viz zobr. [7].

• U této termostatové baterie je možné nastavení koncové

zarážky horké vody mezi 35 °C a 45 °C.

1. Nastavte teplotu na 20 °C.

2. Demontujte krytku rukojeti (F) a rukojet’ termostatu (H).

Pozor! Regulační matice (I) se nesmí přeřídit!

3. Stáhněte červenou koncovou zarážku (R) a znovu ji

nastrčte šipkou (U) na max. požadovanou hodnotu teploty.

4. Rukojet’ termostatu nastrčte tak, aby značka 20 °C na

rukojeti se shodovala s označením (Q) na tělese baterie.

5. Namontujte krytku rukojeti (F).

Termická dezinfekce, viz zobr. [7].

1. Demontujte krytku rukojeti (F).

2. Rukojet’ termostatu (H) natočte až na koncovou zarážku

horké vody.

3. Otevřete uzavírací ventil a nechte tři minuty vytékat horkou

vodu o teplotě nejméně 70 °C.

4. Natočte zpět rukojet’ termostatu (H) na koncovou zarážku

studené vody a namontujte krytku rukojeti (F).

Seřízení úsporné zarážky

Seřízení množství, viz zobr. [8] až [9].

• Množství vody je omezeno úspornou zarážkou seřízenou z

výroby.

Požaduje-li se větší množství vody, postupujte, prosím,

následovně:

1. Uzavřete uzavírací ventil.

2. Povolte šroub (L) a stáhněte krytku rukojeti (M). Vyšroubujte

šroub (N) a stáhněte rukojet’ množství (O) a úspornou

zarážku (P), viz zobr. [8].

3. Úspornou zarážku (P) nastrčte do požadované polohy,

možná přestavovací oblast viz zobr. [9].

4. Rukojet’ množství (O) nastrčte tak, aby značka (V) byla

nahoře, viz zobr. [8].

5. Našroubujte šroub (N), nastrčte krytku rukojeti (M) a pevně

přišroubujte šroubem (L), viz zobr. [8].

Pozor při nebezpečí mrazu

Při vyprázdňování domovního zařízení je třeba vyprázdnit

termostaty samostatně, protože se v přívodu studené a teplé

vody nacházejí zpětné klapky. Přitom je třeba sejmout

termostat ze zdi.

Údržba

Údržba, viz skládací strana I.

Uzavřete přívod studené a teplé vody.

I. Zpětné klapky

1. Odšroubujte baterii 30mm plochým klíčem od přípojek.

2. Sejměte zachycovací sítko nečistot (J).

3. Vyšroubujte připojovací vsuvku (S) otočením doprava

12 mm vnitřním šestihranným klíčem (levý závit).

4. Vymontujte pojistný kroužek (T).

5. Vymontujte zpětnou klapku (Z).

II. Termočlánek

1. Povolte šroub (E) a stáhněte krytku rukojeti (F).

2. Vyšroubujte šroub (G) a sejměte páku termostatu (H).

3. Odšroubujte regulační matici (I).

4. Sejměte dorazový kroužek (K).

5. Vyšroubujte termočlánek (D) plochým klíčem 24mm.

Po každé údržbě termočlánku je nezbytné seřízení (viz

seřízení).

III. Keramický vršek

1. Povolte šroub (L) a stáhněte krytku rukojeti (M).

2. Vyšroubujte šroub (N) a stáhněte rukojet’ množství (O).

3. Sejměte úspornou zarážku (P).

4. Vyšroubujte keramický vršek (W) plochým klíčem 17mm.

Montáž v opačném pořadí.

Všechny díly přezkoušejte, vyčistěte, event. vyměňte a

namažte speciálním mazivem pro armatury (obj. čís. 18 012).

Lze použít jenom originální náhradní díly fy Grohe!

Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).

Údržba

Pokyny k údržbě této termostatové baterie jsou uvedeny v

přiloženém návodu k údržbě.

28


H

Alkalmazási terület

A hőfokszabályozós csaptelepek nyomás alatti tartályon

keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen

körülmények között üzembeállítva nyújtják a legnagyobb

hőmérsékletpontosságot. Elegendő nagyságú teljesítmény

esetén (18 KW-tól ill. 250 kcal/perc-től felfelé) elektromos vagy

gázzal működő folyamatos üzemű vízmelegítőkhöz is

alkalmasak.

Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel együtt)

hőfokszabálvozós csaptelepek nem használhatók.

A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása

kétoldali 3 bar értékű kifolyási nyomás mellett történik.

Ha sajátságos szerelési feltételek következtében. Eltérő

hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi

viszonyokra kell bekalibrálni (l. Kalibrálás).

Műszaki adatok

Minimális kifolyási nyomás utánkapcsolt ellenállások

nélkül 0.5 bar

Minimális kifolyási nyomás utánkapcsolt ellenállásokkal 1 bar

Max. üzemi nyomás 10 bar

Javasolt kifolyási nyomás 1.5 bar

Próbanyomás 16 bar

Átáramló mennyiség 3 bar kifolyási nyomásnál kb. 27 l/perc

Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál

Ajánlott max. előremenő-hőmérséklet

80 °C

(energia-megtakarítás) 60 °C

Biztonsági reteszelés 38 °C

A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-kal

magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete

Melegvíz-csatlakozás baloldalt

Hidegvíz-csatlakozás jobboldalt

Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc

A zajértékek betartására 5 bar feletti folyadéknyomás esetén a

betápláló vezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni.

Beszerelés

A csővezetéket öblítsük át.

A Z-idomok felszerelése és a csaptelep felcsavarozása,

lásd [1] ábra.

Ennek során figyelembe kell venni az I. kihajtható oldalon lévő

méretrajzokat.

A melegvíz csatlakoztatásának baloldalt, a hidegvíz

csatlakoztatásának jobboldalt kell történnie.

A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető, lásd

Pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz. 07 130.

Ellenőrizzük a csatlakozások tömítettségét.

29

Tartozékok szerelése

A 12 407 és 12 440 csatlakozási ívek szerelésénél

(lásd az I-es kihajtható oldalt) a falív csatlakozását (A)

át kell szerelni, lásd a [2]-es ábrát.

1. A biztosítógyűrűt (T) és a visszafolyásgátlót (Z) szereljék ki.

2. A csavarokat (B) csavarják ki.

3. A kupakot (C) és a falív csatlakozást (A) egymás között

cseréljék ki.

A 13 005, 13 009, 13 013, 13 017, 13 021, 13 430, 13 460,

13 461 és 13 462 számú kifolyók szerelésénél a falív

csatlakozást (A) ki kell cserélni a 47 283 számú kifolyócsatlakozó

gombra (külön tartozék), lásd a [3]-as ábra.

A 13 030 és 13 034 számú kifolyók szerelésénél a 47 283

számú kifolyó-csatlakozó gombot felülre kell szerelni.

1. A biztosítógyűrűt (T) és a visszafolyásgátlót (Z) szereljék ki.

2. A csavart (B) csavarják ki, a kupakot (C) és a

faliívcsatlakozót (A) vegyék ki, lásd a [2]-es ábrát.

3. A kupakot (C) alulra helyezzék be és a 47 283 számú

kifolyócsatlakozó gombot a csavarral (B) felülre szereljék, a

visszafolyásgátlót (Z) és a biztosítógyűrűt (T) szereljék be,

lásd a [4]-es ábrát.

Kalibrálás

A hőmérséklet beállítása, lásd [5] és [6] ábrák.

• Üzembehelyezés előtt akkor, ha a kevert víznek a vízkivételi

helyen mért hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón

beállított névleges értéktől.

• A hőelemen végzett minden egyes karbantartás után.

Nyissa az elzárószelepet és mérje a kifolyó víz hőmérsékletét

hőmérővel, lásd [5] ábra.

Benyomott biztonsági reteszelés mellett forgassa a

hőfokszabályozó fogantyúját (X) mindaddig, amíg a kifolyó víz

hőmérséklete a 30 °C értéket el nem érte, lásd [5] ábra.

- Oldja az (E) csavart és húzza le a fogantyú (F)

sapkáját, lásd [6] ábra.

- Csavarja ki a (G) csavart és húzza le a termosztát (H)

fogantyúját, lásd [6] ábra.

- Tolja fel a termosztát (H) fogantyúját úgy, hogy a 30°C

homérsékletnek a fogantyún található jelölése egybeessen

a csaptelep házának (Q) jelölésével, majd csavarja be a (G)

csavart, lásd [6] ábra.

- Tolja fel a fogantyú (F) sapkáját és rögzítse szorosan

az (E) csavar meghúzásával, lásd [6] ábra.

Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).

Cserélje ki a hőelemet (D), lásd pótalkatrészek l-es kihajtható

oldal, megrendelési-sz.: 47 282 (1/2”).


Szabályozási tartomány beállítása, lásd [7] ábra.

Karbantartás

• Ennél a termosztátos csaptelepnél a forróvíz-oldali Karbantartás, ábra és I. kihajtható lap.

végütközés helyzetét 35 °C és 45 °C között lehet utánállítani.

Hideg- és melegvíz betáplálásának lezárása.

1. Állítsa be a hőmérsékletet 20 °C -ra.

2. Szerelje le a fogantyú (F) sapkáját és a termosztát (H) I. Visszafolyásgátló

fogantyúját.

1. Csavarja le a csaptelepet 30mm-es nyílású villáskulccsal a

bekötésekről.

Vigyázat! Az (I) szabályozó anya helyzetét elállítani nem

2. Vegye le a szűrőt (J).

szabad!

3. Csavarja ki a csatlakozódarabot (S) annak 12mm-es belső

hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).

4. Csavarja le a (T) biztosítógyűrűt.

5. Szerelje ki a visszafolyásgátlót (Z).

3. Húzza le a piros színű (R) végütkőzot és tolja fel ismét úgy,

hogy az (U) nyíl a kívánt maximális hőmérsékletre

mutasson.

4. Tolja fel a termosztát (H) fogantyúját úgy, hogy a fogantyún

található 20°C jelzés egybeessen a csaptelep házának (Q)

jelölésével.

5. Szerelje fel a fogantyú (F) sapkáját.

Fertőtlenítés hővel, lásd [7] ábra.

1. Szerelje le a fogantyú (F) sapkáját.

2. Forgassa el a termosztát (H) fogantyúját a forró víz

irányában végütközésig.

3. Nyissa ki az elzáró szelepet és 3 percen keresztül folyasson

át legalább 70 °C-os forró vizet.

4. Forgassa vissza a termosztát (H) fogantyúját a hidegvíz

irányába végütközésig és szerelje fel a fogantyú (F)

sapkáját.

A takarékütköző beállítása

Mennyiségi beállítás, lásd [8] - [9] ábrák.

A vizmennyiséget egy gyárilag beállitott ütközö határolja le.

Ha nagyobb vízmennyiségre van szükség, szíveskedjék az

alábbiak szerint eljárni:

1. Zárja el az elzárószelepet.

2. Oldja az (L) csavart, húzza le a fogantyú (M) sapkáját,

csavarja ki az (N) csavart, húzza le az (O) mennyiségbeállító

fogantyút és a (P) takarékütközőt, lásd [8] ábra.

3. Tolja fel a (P) takarékütközőt a kívánt helyzetben - a

lehetséges beállítási tartományokat lásd [9] ábra.

4. Tolja fel az (O) mennyiség-beállító fogantyút úgy, hogy

a (V) vonaljelzés felül legyen, lásd [8] ábra.

5. Csavarja be az (N) csavart, tolja fel a fogantyú (M) sapkáját

és rögzítse az (L) csavar meghúzásával, lásd [8] ábra.

Amire fagyveszély esetén ügyelni kell

A ház berendezésének leürítésekor a hőfokszabályozókat

külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz

bekötéseiben visszafolyásgátlók vannak elhelyezve. A leürítés

során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.

II. Hőelem

1. Oldja az (E) csavart és húzza le a fogantyú (F)

sapkáját.

2. Csavarja ki a csavart (G) és húzza le a hőfokszabályozó

fogantyúját (H).

3. Csavarja le a szabályozóanyát (I).

4. Húzza le az ütközűgyűrűt (K).

5. Csavarja ki a hőelemet (D) 24mm-es nyílású villáskulccsal.

A hőelemen végzett karbantartás után minden alkalommal

szükség van kalibrálásra (l. Kalibrálás).

III.Kerámia felsőrész

1. Oldja az (L) csavart és húzza le a fogantyú (M) sapkáját.

2. Csavarja ki az (N) csavart és húzza le az (O) mennyiségbeállító

fogantyút.

3. Vegye le a (P) takarékütközőt.

4. Csavarja ki a kerámia felsőrészt (W) 17mm-es nyílású

villáskulccsal.

Az összeszerelés a fentiekkel ellentétes sorrendben történik.

Ellenőrizze valamennyi alkatrészt, tisztítsa meg, esetleg cserélje

ki és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral (megr.

sz. 18 012).

Csak eredeti Grohe pótalkatrészeket szabad felhasználni!

Pótalkatrészek, lásd II. kihajtható lap (* = külön tartozék)

Ápolás

A hőfokszabályozós csaptelep ápolására vonatkozó

útmutatást a mellékelt ápolási utasítás tartalmazza.

30


P

Âmbito de aplicação

Montagem de acessórios

Na montagem dos arcos de junção 12 407 e 12 440

(ver desdobrável I) há que transferir a peça de junção do arco

Torneiras de termostato são construídas para um

abastecimento de água quente através de um reservatório sob

pressão e proporcionam nesta aplicação a melhor exactidão

de temperatura. Com potência suficiente (a partir de 18 kW ou

250 kcal/min) são também adequados esquentadores

eléctricos ou a gás.

Os termostatos não podem ser utilizados em conjugação com

depósitos sem pressão (esquentadores abertos).

da parede (A), ver fig. [2].

1. Desmontar o anel de segurança (T) e o dispositivo antiretorno

(Z).

2. Desenroscar o parafuso (B).

3. Trocar a capa (C) e a peça de junção do arco da parede (A)

uma pela outra.

Na montagem das bicas de saída 13 005, 13 009, 13 013,

13 017, 13 021, 13 430, 13 460, 13 461 e 13 462 será

necessário trocar a peça de junção do arco da parede (A) pelo

Todos os termostatos são regulados na fábrica com uma bocal de ligação de saída 47 283 (acessório especial),

pressão de fluxo dos dois lados de 3 bar.

ver fig. [3].

Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem

desvios de temperatura, o termostato deve ser regulado para

as condições locais (ver Regulação).

Na montagem das bicas de saída 13 030 e 13 034 há que

montar o bocal de ligação de saída 47 283 em cima.

1. Desmontar o anel de segurança (T) e o dispositivo antiretorno

(Z).

2. Desenroscar o parafuso (B), remover a capa (C) e a peça

Dados técnicos

de junção do arco da parede (A), ver fig. [2].

3. Inserir a capa (C) em baixo e montar o bocal de ligação de

Pressão de caudal mínima sem resistências

posteriores 0,5 bar

saída 47 283 com o parafuso (B) em cima, montar o

dispositivo anti-retorno (Z) e o anel de segurança (T),

ver fig. [4].

Pressão de caudal mínima com resistências posteriores 1 bar

Máx. pressão de serviço 10 bar

Pressão de caudal aconselhada 1 - 5 bar

Pressão de ensaio 16 bar

Débito com 3 bar de pressão de caudal aprox de 27 l/min

Temperatura máx. da água na entrada da água quente 80 °C

Máx. temperatura prévia aconselhada (poupança

Regulação

de energia) 60 °C

Regulação da temperatura, ver fig. [5] e [6].

Bloqueio de segurança 38 °C

Temperatura da água quente na ligação de alimentação 2 °C

acima da temperatura da água de mistura

• Antes da entrada em funcionamento, quando a temperatura

da água de mistura medida no ponto de tomada difere da

temperatura teórica regulada no termostato.

Ligação da água quente à esquerda

• Após cada manutenção no termoelemento.

Ligação da água fria

Débito mínimo

à direita

= 5 l/min

Abra a água, e mera a temperatura com um termómetro,

ver fig. [5].

Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um Rodar o punho do termostato (X) com o bloqueio de

redutor de pressão para pressões estáticas superiores a 5 bar. segurança empurrado para dentro, até que a água que sai

atinja os 30 °C;ver fig. [5].

Instalação

Purgue os canos.

Montar as ligações S e apertar a torneira, ver fig. [1].

Respeite os diagramas de dimensões no desdobrável I.

A ligação da água quente tem de ser montada à esquerda,

a ligação da água fria, à direita.

O raio de acção pode ser aumentado com um prolongamento

de 20mm, ver peças de reserva na página desdobrável I,

n.° de encomenda 07 130.

Verificar a estanqueidade das ligações.

31

- Soltar o parafuso (E) e retirar a tampa do punho (F),

ver fig. [6].

- Desaparafusar o parafuso (G) e retirar o punho do

termostato (H), ver fig. [6].

- Colocar o punho do termostato (H) de forma a que a marca

de 30 °C fique alinhada com a marca (Q) na caixa da

torneira e aparafusar o parafuso (G), ver fig. [6].

- Colocar a tampa do punho (F) e apertar o parafuso (E),

ver fig. [6].

Montagem invertida (quente lado direito - frio lado esquerdo).

Substituir o temoelemento (D), ver peças sobressalentes

página desdobrável I, nº de encomenda: 47 282 (1/2”).


Ajuste da área de regulação, ver fig. [7].

• Nesta torneira com termostato é possível comutar o batente

de água quente entre 35 °C e 45 °C.

1. Regular a temperatura para 20 °C.

2. Desmontar a tampa do punho (F) e o punho do

termostato (H).

Atenção! A porca reguladora (I) não pode ser mudada de

posição!

3. Retirar o batente (R) vermelho e voltar a colocá-lo com a

seta (U) na temperatura máxima pretendida.

4. Colocar o punho do termostato (H) de modo a que a marca

de 20 °C no punho fique alinhada com a marca (Q) na caixa

da torneira.

5. Montar a tampa do punho (F).

Desinfecção térmica, ver fig. [7].

1. Desmontar a tampa do punho (F).

2. Rodar o punho do termostato (H) até ao batente da água

quente.

3. Abrir a válvula de segurança e deixar correr água quente

a 70°C durante pelo menos 3 minutos.

4. Rodar o punho do termostato (H) de novo até ao batente

de água fria e montar a tampa do punho (F).

Regulação do encosto do poupança

Regulação de quantidade, ver fig. [8] até [9]

• A quantidade da água é limitada por um batente ajustado de

fábrica.

Para conseguir uma quantidade de água maior, proceder do

seguinte modo.

1. Fechar a água.

2. Soltar o parafuso (L), retirar a tampa do punho (M).

Desaparafusar o parafuso (N), retirar o punho de regulação

de fluxo (O) e o batente de limitação de fluxo (P), ver fig. [8].

3. Colocar o batente de limitação de fluxo (P) na posição

desejada da área de ajuste possível, ver fig. [9].

4. Colocar o punho de regulação de fluxo (O) de modo a que

o risco (V) se encontre virado para cima, ver fig. [8].

5. Aparafusar o parafuso (N), colocar a tampa do punho (M) e

fixar com o parafuso (L), ver fig. [8].

Atenção no caso de perigo de geada

Quando se esvazia a instalação doméstica, os termostatos

devem ser esvaziados separadamente, pois na ligação de

água fria e água quente existem valvulas anti-retorno. Para

isso, o termostato deve ser retirado da parede.

Manutenção

Manutenção, página desdobrável I.

Bloquear a entrada de água fria e quente.

I. Valvula anti-retorno

1. Desaperte a torneira 30mm das respectivas conexões,

utilizando a chave inglesa.

2. Retirar o crivo colector de impurezas (J).

3. Desapertar o bocal de ligação (S) com chave para

parafusos sextavados internos de 12mm, rodando-a para a

direita (rosca à esquerda).

4. Desmontar o anel de retenção (T).

5. Desmontar valvula anti-retorno (Z).

II. Termoelemento

1. Soltar o parafuso (E) e retirar a tampa do punho (F).

2. Desapertar o parafuso (G) e retirar o punho do termostato (H).

3. Desapertar a porca de regulação (I).

4. Retirar o anel limitador (K).

5. Desapertar o termoelemento (D) com chave inglesa

de 24mm.

Depois de cada manutenção no termoelemento é necessária

uma regulação (ver Regulação).

A montagem é feita pela ordem inversa.

III. Castelo cerâmico

1. Soltar o parafuso (L) e retirar a tampa do punho (M).

2. Desaparafusar o parafuso (N) e retirar o punho de

regulação de fluxo (O).

3. Retirar o batente de limitação de fluxo (P).

4. Desaperte o castelo cerâmico (W) com chave inglesa

de 17mm.

A montagem é feita pela ordem inversa.

Verificar, limpar, eventualmente substituir todas as peças e

lubrificar com massa especial para guarnições

(n.° de encomenda 18 012).

Só podem ser utilizadas peças de reserva Grohe originais!

Peças de reserva, ver página desdobrável I

(* = acessórios especiais).

Conservação

As instruções para a conservação desta torneira de termostato

podem ser lidas nas Instruções de conservação anexas.

32


TR

Kullanma Alanı

Termostatlı musluklar basınçlı depo yardımıyla sıcak su

beslemek

için tasarlanmışlardır ve bu şekilde kullanıldıkları takdirde en

iyi

sıcaklık hassasiyetini sağlarlar. Yeteri kadar güçlü olmaları

halinde (16 kW veya 250 kcal/dak.’tan itibaren) elektrikle veya

gazla çalışan sürekli su ısıtıcıları da uygundur.

Termostatlar basınçsız depolarla birlikte (sıcak su

hazırlayıcıları) kullanılamaz.

Bütün termostatlar fabrikada her iki yönden 3 bar akış

basıncına ayarlanır.

Özel montaj koşulları nedeniyle sıcaklıkta sapmalar görülmesi

halinde, termostatın yerel koşullara göre ayarlanmaları

gereklidir, bkz. ayarlamak.

Tek

nik Özellikleri

Sonradan dirençsiz asgari akış basıncı 0,5 bar

Sonradan dirençli akış basıncı 1 bar

Azami işletme basıncı 10 bar

Tavsiye olunan akış basıncı 1 - 5 bar

Kontrol basıncı 16 bar

3 bar akış basıncında akış yakl. 27 l/dak.

Sıcak su girişinde azami su sıcaklığı 80 °C

Tavsiye olunan azami ısınma sıcaklığı (enerji tasarrufu) 60 °C

Emniyet kilidi 38 °C

Besleme bağlantısındaki su sıcaklığı karışık su sıcaklığından

en az 2° C fazladır.

Sıcak su bağlantısı Sol

Soğuk su bağlantısı Sağ

Asgari akım = 5 l/dak.

Gürültü düzeyine uymak için 5 bar üzerindeki akış basıncında

besleme borularına bir basınç azaltıcı takılması tavsiye olunur.

Montaj

Suyu açarak boruların içini temizleyin

Emniyet bağlantılarını ve musluğu takın, bkz. Şekil [1].

Bunu yaparken Katlanır kapak I´deki ölçü çizimlerine dikkat

edin.

Sıcak su bağlantısının sola ve soğuk su bağlantısının sağa

takılması gereklidir.

Montaj yukarıda belirtilen işlemi tersine takip ederek yapılır.

Çıkıntı bir uzatma parçasıyla 20mm uzatılabilir, bkz. Yedek

Parça, Katlanır Kapak I, Sipariş (07 130).

Bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin.

33

Aksesuar Montajı

12 407 ve 12 440 nolu bağlantı dirseklerinin montajında

(katlanmış sayfa I´e bakın) duvar dirsek bağlantısı (A)

monte edilmemiş olması lazımdır, bakın Resim [2].

1. Emniyet halkası (T) ve çek valfi (Z) (geri akış önleyici)

sökün.

2. Cıvatayı (B) sökün.

3. Kapağı (C) ve duvar dirsek bağlantısını (A) karşılıklı olarak

değiştirin.

13 005, 13 009, 13013, 13017, 13 021 13 430, 13 460, 13461

ve 13 462 nolu su çıkış ağızlarının montajında duvar dirsek

bağlantısı (A) su çıkış bağlantı nipeli 47 283 ile

değiştirilmelidir, bakın Resim [3].

13 030 ve 13 034 nolu su çıkış ağızlarının montajında

su çıkış bağlantı nipeli 47 283 yukarıya monte edilmelidir.

1. Emniyet halkası (T) ve çek valfi (Z) (geri akış önleyici)

sökün.

2. Cıvatayı (B) sökün, kapağı (C) ve duvar dirsek bağlantısını

(A) alın, bakın Resim [2]

3. Kapağı (C) aşağıya yerleştirin ve su çıkış ağız nipelini

47 283 cıvata (B) ile yukarıya monte edin, çek valfi (Z) ve

emniyet segmanını (T) takın, bakın Resim [4].

Ayarlamak

Sıcaklık ayarı, bkz Şekil [5] ve [6]

• Çalıştırmadan önce, suyun aktığı yerde ölçülen karışık su

sıcaklığının termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklı olması

halinde.

• Termo ünitesinde her defasında bakım yapıldıktan sonra.

Kapatma valfını açın ve akan suyun sıcaklığını termometreyle

ölçün, bkz. Şekil [5].

Termostat kolunu (X) emniyet kilidi basılı bir şekilde akan

su 30 °C’ye ulaşıncaya kadar çevirin, bkz. Şekil [5].

- Vidayı (E) gevşetin ve kol kapağını (F) çekin, bkz. şekil [6].

- Vidayı (G) çıkartın ve termostat kolunu (H) çekin, bkz.

şekil [6].

- Termostat kolunu (H) koldaki 30° işareti batarya kasasının

önündeki işaretle (Q) aynı seviyede olacak şekilde takın ve

vidayı (G) takın, bkz. şekil [6].

- Kol başlığını (F) takın ve vidayı (E) iyice sıkın, bkz. şekil [6].

Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola)

Termik elemanı (D) değiştirin, bakın yedek parça

katlanan sayfa I, sipariş No.: 47 282 (1/2").


Ayar bölgesi ayarı, bkz. şekil [7].

• Bu termostatlı bataryada sıcak su nihai dayanağı 35 °C

ile 45 °C arasında ayarlanabilir.

1. Sıcaklığı 20 °C'ye ayarlayın.

2. Kol başlığını (F) ve termostat kolunu (H) sökün.

Dikkat! Ayar vidasının (I) ayarı değiştirilmemelidir.

3. Nihai dayanağı (R) kırmızı çekin ve ok (U) ile istenilen

azami sıcaklıkta tekrar takın.

4. Termostat kolunu (H) koldaki 20 °C işareti batarya

kasasındaki işaret noktası (Q) ile aynı seviyede olacak

şekilde takın.

5. Kol başlığını (F) takın.

Termik dezenfeksiyon, bkz. şekil [7].

1. Kol başlığını (F) sökün.

2. Termostat kolunu (H) sıcak su nihai dayanağına kadar

çevirin.

3. Kapatma vanasını açın ve en az 70° sıcak suyu 3 dakika

akıtın.

4. Termostat kolunu (H) soğuk su dayanağına geri çevirin ve

kol başlığını (F) takın.

Tasarruf Dayanağının Ayarlanması

Miktarı ayarlamak, bkz. Şekil [8] ve [9]

Daha fazla su miktarı arzu edilmesi halinde, aşağıda belirtilen

şekilde hareket edin:

1. Kapatma supabını kapatın.

2. Vidayı (L) gevşetin, kol kapağını (M) çıkartın, vidayı (N)

çıkartın miktar kolunu (O) ve tasarruf dayanağını (P) çekin,

bkz.şekil [8].

3. Tasarruf dayanağını (P) istenilen pozisyonda takın,

muhtemel ayar bölhesi konusunda bkz. şekil [9].

4. Miktar kolunu (O) çizgi işareti (V) yukarıda olacak şekilde

takın, bkz. şekil [8].

5. Vidayı (N) takın, kol kapağını (M) takın ve vidayla (L)

iyice sabitleyin, bkz. şekil [8].

Don Tehlikesinde Dikkat

Soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunması

nedeniyle ev tesislerini boşaltırken termostatların ayrıca

boşaltılması gereklidir. Bunu yaparken termostatın duvardan

komple çıkartılması gereklidir.

Bakım

Bakım, ve Katlanır Kapak I

Soğuk ve sıcak su beslemesini kapatın

I. Çek valf

1. Musluğu çatal anahtarla bağlantılardan 30mm dışarı

çıkartın.

2. Kir toplama süzgecini (J) çıkartın.

3. Bağlantı iğini (S) alyen anahtarla sağa çevirerek 12mm

çıkartın (sol diş).

4. Emniyet halkasını (T) sökün.

5. Çek valfı (z) sökün.

II. Termo Eleman

1. Vidayı (E) gevşetin ve kol başlığını (F) çekin.

2. Vidayı (G) ve termostat kolunu (H) çıkartın.

3. Ayar cıvatasını (I) çıkartın.

4. Dayanak halkasını (K) çıkartın.

5. Yivli adaptörü (D) çatal anahtarla 24mm dışarı çıkartın.

Termo elemanda bakım yapıldığı zaman her defasında

yeniden ayar yapılması gereklidir (bkz. ayarlamak).

III. Seramik Üst Parça

1. Vidayı (L) gevşetin ve kol başlığını (M) çekin.

2. Vidayı (N) çıkartın ve miktar kolunu (O) çekin.

3. Tasarruf dayanağını (P) çıkartın.

4. Seramik üst parçayı (W) çatal anahtarla 17mm dışarı

çıkartın.

Montaj yukarıda belirtilen işlemi tersine takip ederek yapılır.

Bütün parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekmesi halinde

değiştirin ve özel armatür yağı (Sipariş No 18 012) ile yağlayın.

Sadece Grohe orijinal yedek parçaları kullanılmalıdır!

Yedek parçalar, bkz. Katlanır Kapak I (* = Özel aksesuar).

Bakım

Bu termostatlı musluğun bakımı konusunda lütfen ilişikteki

bakım kılavuzuna bakın.

34


RUS

Область применения

Термостатные смесители сконструированы для

обеспечения потребителей горячей водой при помощи

накопителей, работающих под давлением. При этом они

обеспечивают наилучшую точность установки

температуры. При достаточной мощности (начиная с

18 кВт или 250 ккал/мин.) можно использовать также

электрические или газовые проточные водонагреватели.

Эксплуатация термостатов совместно с накопителями,

работающими без давления, (с открытыми

водонагревателями) не предусмотрена.

Все термостаты настраиваются на заводе при давлении 3

бар с двух сторон.

Если вследствие особых условий установки будут иметь

место отклонения температуры, то термостат следует

отрегулировать в соответствии с местными условиями (см.

„регулировка").

Технические данные

Минимальное давление без дополнительно

включенных сопротивлений 0,5 бар

Минимальное давление с дополнительно

включенными сопротивлениями 1 бар

Максимальное рабочее давление 10 бар

Рекомендуемое давление воды 1 - 5 бар

Испытательное давление 16 бар

Расход при давлении воды 3 бар ок. 27 л/мин.

Максимальная температура воды на входе

горячей воды 80 °С

Рекомендуемая максимальная температура

подающей линии (экономия энергии) 60 °С

Блокировка для обеспечения безопасности 38 °C

Температура горячей воды в точке подключения питания

минимум на 2°С выше температуры смешанной воды

Подключение горячей воды слева

Подключение холодной воды справа

Минимальный расход = 5 л/мин.

Для сохранения коэффициента шума при полном

давлении воды свыше 5 бар следует установить редуктор

давления.

Установка

Промыть трубы холодной и горячей воды

Произвести монтаж S-образных элементов и

прикрутить смеситель, см. рис. [1].

При этом учесть чертежи с размерами на складном

листе I.

Линия горячей воды должна быть подключена слева, а

линия холодной воды справа.

При помощи удлинительного элемента можно увеличить

выступ на 20мм, см. "Запасные детали", складной лист I,

№ для заказа 07 130.

Проверить герметичность элементов подключения!

35

Монтаж арматурных принадлежностей

При монтаже соединительных колен 12 407 и 12 440

(см. складывающий лист I) соединительный элемент (А)

ответвления со стороны стены

должен быть перемонтирован, см. рис. [2].

1. Демонтировать стопорное кольцо (Т) и обратный

клапан (Z).

2. Вывинтить винт (В).

3. Колпачок (С) и соединительный элемент (А)

ответвления со стороны стены взаимно поменять

местами.

При монтаже отводов 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 и 13 462 необходимо

заменить соединительный элемент (А) ответвления со

стороны стены на соединительный ниппель

47 283 отвода (специальные принадлежности).

смотри рис. [3].

При монтаже отводов 034 030 и 13 034 необходимо

смонтировать вверху соединительный ниппель 47 283

отвода.

1. Демонтировать стопорное кольцо (Т) и обратный

клапан (Z).

2. Вывинтить винт (В), удалить колпачок (С) и

соединительный элемент (А) ответвления со стороны

стены, см. рис. [2].

3. Установить внизу колпачок (С) и смонтировать

соединительный ниппель 47 283 отвода с винтом (В)

сверху, смонтировать обратный клапан (Z) и стопорное

кольцо (Т), смотри рис. [4].

Регулировка

Установка температуры, см. рис. [5] и [6].

• Перед пуском в работу, если температура смешанной

воды, замеренная в месте отбора, отличается от

температуры, установленной на термостате.

• После выполнения работ по техническому

обслуживанию термостатного элемента.

Открыть запорный вентиль и замерить температуру

вытекающей воды посредством термометра, см. рис. [5].

Вращать ручку термостата (X) до тех пор, пока

температура вытекающей воды не станет равной 30 °C,

см. рис. [5].

- Ослабить винт (Е) и снять колпак (F) ручки, см. рис. [6].

- Выкрутить винт (G) и снять ручку (Н) термостата,

см. рис. [6].

- Ручку (Н) термостата установить так, чтобы

маркировка 30 °C на ручке совпадала с маркировкой (Q)

корпуса смесителя, и вкрутить винт (G), см. рис. [6].

- Установить колпак (F) ручки и закрепить винтом (Е), см.

рис. [6].

Подключение методом зеркального отображения

(горячая вода справа - холодная слева).

Заменить термоэлемент (D), см. раздел Запчасти

складной лист I, заказ №: 47 282 (1/2”).


Установка диапазона регулирования, см. рис. [7].

• У этого смесителя с термостатом концевой упор горячей

воды можно регулировать от 35 °C до 45 °C.

1. Установить температуру на 20 °C.

2. Демонтировать колпак (F) ручки и ручку (Н) термостата

.

Внимание! Менять положение регулирующей гайки (I)

не разрешается!

3. Концевой упор (R) (красный) снять и со стрелкой (U)

снова установить на требуемую максимальную

температуру.

4. Ручку (Н) термостата установить так, чтобы

маркировка 20 °C на ручке совпадала с маркировочной

точкой (Q) на корпусе смесителя.

5. Установить колпак (F) ручки.

Термическая дезинфекция, см. рис. [7].

1. Демонтировать колпак (F) ручки.

2. Ручку (Н) термостата повернуть до концевого упора

горячей воды.

3. Открыть запорный вентиль и оставить вытекать горячую

воду с температурой не менее 70 °C три минуты.

4. Ручку (Н) термостата повернуть назад до концевого

упора холодной воды и установить колпак (F) ручки .

Установка cтопора с целью экономии

Установка расхода, см. рис. от [8] до [9].

• Количество воды ограничивается при помощи стопора,

отрегулированного на заводе.

Если потребуется большее количество воды, действуйте

следующим образом:

1. Закрыть запорный вентиль.

2. Ослабить винт (L), снять колпак (М) ручки, выкрутить

винты (N), снять ручку настройки расхода (О) и упор

экономии (Р), см. рис. [8].

3. Установить упор экономии (Р) в желаемой позиции,

возможный диапазон регулирования - см. рис. [9].

4. Ручку настройки расхода (О) установить так, чтобы

штриховая маркировка (V) была вверху, см. рис. [8].

5. Вкрутить винт (N), установить колпак (М) ручки и

закрутить винтом (L), см. рис. [8].

Внимание при опасности замерзания

При опорожнении системы здания термостаты следует

опорожнять отдельно, так как в линиях холодной и горячей

воды предусмотрены обратные клапаны. При этом

термостат следует снять со стены.

Техническое обслуживание

Техническое обслуживание, и складной лист I.

Закрыть подачу холодной и горячей воды.

I. Обратный клапан

1. Открутить смеситель от присоединительных штуцеров

при помощи гаечного ключа на 30мм.

2. Снять грязеулавливающий фильтр (J).

3. Вывернуть присоединительный ниппель (S) при помощи

шестигранного ключа на 12мм, вращая его вправо

(левая резьба).

4. Демонтировать предохранительное кольцо (Т).

5. Снять обратный клапан (Z).

II. Термоэлемент

1. Ослабить винт (Е) и снять колпак (F) ручки.

2. Вывернуть винт (G) и стянуть ручку (H) термостата.

3. Открутить регулировочную гайку (I).

4. Стянуть упорное кольцо (K).

5. Вывернуть термоэлемент (D) при помощи гаечного

ключа на 24мм.

После каждого технического обслуживания

термоэлемента требуется регулировка (см. Pегулировка).

III. Керамический вентиль

1. Ослабить винт (L) и снять колпак (M) ручки.

2. Выкрутить винт (N) и снять ручку настройки расхода (О).

3. Снять упор экономии (Р).

4. Вывернуть керамический вентиль (W) при помощи

гаечного ключа на 17мм.

Сборка производится в обратной последовательности.

Проверить все детали, в случае необходимости заменить

и смазать специальной арматурной смазкой (№ для

заказа: 18 012).

Допускается использовать только оригинальные запасные

детали фирмы Grohe!

Запасные детали приведены на складном листе I

(* = специальные принадлежности).

Уход

Указания по уходу за этим термостатным смесителем

приведены в прилагаемом руководстве по уходу.

36


SK

Oblast’ použitia

Termostatové batérie sú konštruované na zásobovanie teplou

vodou cez tlakový zásobník a takto nasadené dávajú najlepšiu

presnost’ teploty. Pri dostatočnom výkone (od 18 kW, popr.

250 kcal/min) sú dostatočné aj elektrické, popr. plynové

prietokové ohrievače.

Pri spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače

vody) nemôžu byt’ použité termostaty. Všetky termostaty sú vo

výrobe nastavené pri obojstrannom hydraulickom tlaku 3 bar.

Ak by mala v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok

vzniknút’ tepelná odchýlka, nastavte termostat na miestne

podmienky (pozri nastavovanie).

Technické údaje

minimálny hydraulický tlak bez dodatočne zapojených

odporov 0.5 bar

minimálny hydraulický tlak s dodatočne zapojenými

odpormi 1 bar

max. prevádzkový tlak 10 bar

odporúčaný hydraulický tlak 1-5 bar

skúšobný tlak 16 bar

prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar cca. 27 l/min

max. teplota vody na vstupe teplej vody 80 °C

odporúčaná max. prietoková teplota (šetrenie energie) 60 °C

bezpečnostná závora 38 °C

teplota teplej vody na zásobovacej prípojke min. o 2°C

vyššia ako teplota zmiešanej vody

prípojka teplej vody vľavo

prípojka studenej vody vpravo

minimálny prietok = 5 l/min

Na dodržanie hodnôt hlučnosti zabudujte pri kľudovom tlaku

nad 5 bar, redukčný ventil.

Inštalácia

Rúrky premyt’.

Namontovat’ prípojky S a naskrutkovat’ batériu, pozri

obr. [1].

Pritom dodržiavajte rozmerové nákresy na strane I.

Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo a prípojka studenej vody

vpravo.

Vyloženie môže byt’ zväčšené s predĺžením o 20mm,

pozri náhradné diely, strana I (objed. č. 07 130).

Vyskúšat’ ich tesnost’.

37

Montáž príslušenstva

Pri montáži uhlovej prípojky 12 407 a 12 440

(pozri sklápaciu stranu I) sa musí uhlová prípojka na stene (A)

premontovat’, pozri obr. [2].

1. Poistný krúžok (T) a zamedzovač spätného toku (Z)

vymontovat’.

2. Skrutku (B) vyskrutkovat’.

3. Krytku (C) a uhlovú prípojku na stenu (A) vzájomne

vymenit’.

Pri montáži výtokových hrdiel 13 005, 13 009, 13 013, 13 017,

13 021, 13 430, 13 460, 13 461 a 13 462 sa musí

uhlová prípojka na stene (A) vymenit’ za pripojovaciu vsuvku

47 283 (zvláštne príslušenstvo),

pozri obr. [3].

Pri montáži výtokových hrdiel 13 030 a 13 034 sa musí

pripojovacia vsuvka 47 283 namontovat’ hore.

1. Poistný krúžok (T) a zamedzovač spätného toku (Z)

vymontovat’.

2. Skrutku (B) vyskrutkovat’, krytku (C) a uhlovú prípojku na

stene (A) vybrat’, pozri obr. [2].

3. Krytku (C) nasadit’ dole a pripojovaciu vsuvku 47 283

pomocou skrutky (B) namontovat’ hore, zamedzovač

spätného toku (Z) a poistný krúžok (T) namontovat’, pozri

obr. [4].

Nastavovanie

Nastavenie teploty, pozri obr. [5] a [6].

• Pred uvedením do prevádzky, keď sa na odberovom mieste

nameraná teplota zmiešanej vody odchýli od nastavenej

požadovanej teploty na termostate.

• Po každej údržbe na termočlánku.

Otvorit’ uzatvárací ventil a zmerat’ teplotu vytekajúcej vody

teplomerom, pozri obr. [5].

Rukovät’ou termostatu (X) s vtlačenou bezpečnostnou

závorou

tak dlho točit’, až kým vytekajúca voda nedosiahne 30 °C,

pozri obr. [5].

- Uvoľnit’ skrutku (E) a stiahnut’ krytku rukoväti (F), pozri

obr. [6].

- Vyskrutkovat’ skrutku (G) a stiahnut’ rukovät’ termostatu (H),

pozri obr. [6].

- Rukovät’ termostatu (H) tak nastrčit’, že značenie 30 °C na

rukoväti sa zhoduje s označením (Q) na domčeku batérie.

Skrutku (G) zaskrutkovat’, pozri obr. [6].

- Nastrčit’ krytku rukoväti (F) a pevne priskrutkovat’

skrutkou (E), pozri obr. [6].

Prívody na opaènej strane (teplá vpravo - studená v¾avo).

Termoèlánok (D) vymenit’, pozri náhradné diely, skladacia

strana I, objed. è. 47 282 (1/2”).


Nastavenie regulačnej oblasti, pozri obr. [7].

• U tejto termostatovej batérie je možné nastavit’ koncovú

zarážku teplej vody medzi 35 °C a 45 °C.

1. Nastavit’ teplotu na 20 °C.

2. Demontovat’ krytku rukoväti (F) a rukovät’ termostatu (H).

Pozor! Regulačná matica (I) sa nesmie prestavit’!

3. Stiahnut’ červenú koncovú zarážku (R) a znovu nastrčit’

šípkou (U) na max. požadovanú hodnotu teploty.

4. Rukovät’ termostatu nastrčit’ tak, že značenie 20 °C na

rukoväti sa zhoduje s označením (Q) na domčeku batérie.

5. Namontovat’ krytku rukoväti (F).

Termická dezinfekcia, pozri obr. [7].

1. Demontovat’ krytku rukoväti (F).

2. Rukovät’ termostatu (H) natočit’ až na koncovú zarážku

teplej vody.

3. Otvorit’ uzatvárací ventil a nechat’ tri minúty vytekat’ teplú

vodu o teplote najmenej 70 °C.

4. Natočit’ spät’ rukovät’ termostatu (H) na koncovú zarážku

studenej vody a namontovat’ krytku rukoväti (F).

Nastavenie úspornej zarážky

Nastavenie množstva, pozri obr. [8] at’ [9].

• Množstvo vody je ohraničené pomocou zarážky nastavenej z

výroby.

Ak je želané väčšie množstvo vody, postupujte, prosím,

nasledovne:

1. Uzavriet’ uzatvárací ventil.

2. Uvoľnit’ skrutku (L) a stiahnut’ krytku rukoväti (M).

Vyskrutkovat’ skrutku (N) a stiahnut’ rukovät’ množstva (O)

a úspornú zarážku (P), pozri obr. [8].

3. Úspornú zarážku (P) nastrčit’ do želanej pozície, možná

prestavovacia oblast’ pozri obr. [9].

4. Rukovät’ množstva (O) nastrčit’ tak, že značenie (V) je hore,

pozri obr. [8].

5. Naskrutkovat’ skrutku (N), nastrčit’ krytku rukoväti (M) a

pevne priskrutkovat’ skrutkou (L), pozri obr. [8].

Pozor pri nebezpečenstve mrazu

Pri vyprázdnení zariadenia domu sa termostaty vyprázdňujú

osobitne, pretože sa v prípojkách teplej a studenej vody

nachádzajú zamedzovače spätného toku. Pritom vyberte zo

steny termostat.

Údržba

Údržba, pozri stranu II.

Uzatvorenie prívodu teplej a studenej vody.

I.Spätná klapka

1. Odskrutkovat’ batériu od prípojok otvoreným kľúčom

30mm.

2. Odobrat’ zachytávacie sitko nečistôt (J).

3. Otáčaním smerom doprava vyskrutkovat’ vsuvku

prípojky (S) kľúčom s vnútorným šest’hranom 12mm (ľavý

závit).

4. Vymontovat’ poistný krúžok (T).

5. Vymontovat’ spätnú klapku (Z).

II.Termočlánok

1. Uvoľnit’ skrutku (E) a stiahnut’ krytku rukoväti (F).

2. Vyskrutkovat’ skrutku (G) a stiahnut’ rukovät’ termostatu (H).

3. Odskrutkovat’ regulačnú maticu (I).

4. Stiahnut’ dorazový krúžok (K).

5. Vyskrutkovat’ termočlánok (D) otvoreným kľúčom 24 mm.

Po každej údržbe na termočlánku je potrebné nastavenie

(pozri nastavovanie).

III.Vršok- keramický diel

1. Uvoľnit’ skrutku (L) a stiahnut’ krytku rukoväti (M).

2. Vyskrutkovat’ skrutku (N) a stiahnut’ rukovät’

množstva (O).

3. Zložit’ úspornú zarážku (P).

4. Vyskrutkovat’ vrchný keramický vršok (W) otvoreným

kľúčom 17mm.

Montáž nasleduje v opačnom poradí.

Všetky časti vyskúšat’, vyčistit’, popr. vymenit’ a namazat’

špeciálnym mazirom na armatúry (objed. č. 18 012).

Môžu byt’ použité len originálne náhradné diely fy. Grohe!

Náhradné diely, pozri stranu I (* = zvláštne príslušenstvo).

Ošetrovanie

Údaje na ošetrovanie tejto termostatovej batérie si zoberte,

prosím, z priloženého návodu na ošetrovanie.

38

More magazines by this user
Similar magazines