Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Mensile – Poste Italiane S.p.A. – sped. A.P. – D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art.1.c.1: DCB Forlì<br />
Anno II<br />
APR<br />
APR<br />
Monthly/Mensile<br />
<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> <strong>Ore</strong><br />
Business Media<br />
04 10<br />
by Ortofrutta Italiana<br />
www.freshpointmagazine.it<br />
Wholesale markets<br />
Mercati all’ingrosso<br />
Southern hemisphere<br />
Emisfero Sud<br />
Strawberries<br />
Fragole<br />
Figures<br />
Statistiche<br />
Fruit snacks<br />
Snack di frutta
Duccio Caccioni<br />
Open or protected markets<br />
A looming quandary<br />
Mercati aperti o protetti<br />
rebus per il futuro<br />
“Change alone is unchanging” is a maxim coined by<br />
Heraclitus, a Greek philosopher who lived 2,500 years ago.<br />
Having come down to us through so many ages, it still hasn’t<br />
lost any of its currency, especially in times of economic<br />
downturn like ours today. Or, perhaps, what we’re experiencing<br />
today is a transition towards a very different world<br />
than the one we’d become accustomed to.<br />
Indeed, wherever we look today, whether in the economic or<br />
social sphere of human activity, we can see the signs of<br />
change. It is a change that at first evinced a hesitant start, a<br />
hardly detectable heartbeat, but that then gradually began to<br />
build a momentum that got stronger and stronger. A good case<br />
in point can be found in past issues of FP. More than once<br />
we’ve taken a look at the bilateral accords that the European<br />
Union has negotiated with countries on the opposite rim of the<br />
Mediterranean Basin. The keystone of this overall policy is<br />
Barcelona Process, also called the Euro-Mediterranean<br />
Partnership, a step initiated back in 1995. Few would deny that<br />
the world has changed a great deal since then. In effect, what<br />
can be called the widespread confidence people had in liberal<br />
economic policies and in the “invisible hand” governing the<br />
marketplace that was so prevalent in the 1990s soon began to<br />
unravel, undermined initially by the bursting of one economic<br />
bubble after another and then by global recession.<br />
The rising unemployment we’re seeing today is once again<br />
making part of the labour pool available to the farm sector<br />
on one hand but can also fuel social tensions linked to<br />
immigrants. The reaction has not been long in coming.<br />
Spain, which heads the rotating EU presidency, has already<br />
put the Euro-Med pact on hold, and some experts and<br />
observers fear that countries might see their economies<br />
under the paradoxical sway of the Wal-Mart effect, as some<br />
US economists christened it a few years ago.<br />
What these analysts are referring to is that the impoverishment<br />
of a given population that follows a company’s decision to<br />
transfer production facilities abroad in order to keep costs and<br />
retail prices down is really a boomerang that hits consumer<br />
spending and, hence, retail business as a whole with devastating<br />
effects. Will the future bring open or, once again, protected<br />
markets? And, what kind of change will we see in the<br />
way the production and distribution links of the supply change<br />
respond? Nothing can be taken for granted today. As our<br />
readers will see in this issue’s special coverage of key areas of<br />
the world, we are keeping faith in our remit by timely reporting<br />
what’s happening in the global fruit and vegetable industry.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
“L’unica cosa permanente è il cambiamento”: è una massima<br />
di Eraclito, vissuto 2.500 anni fa in Grecia. Quella indicazione,<br />
arrivata a noi attraverso tanti secoli, è sempre<br />
attuale, in particolare nei periodi di difficoltà economica<br />
com’è questo. Una crisi che, forse, è solo una fase di transizione<br />
verso un mondo differente.<br />
In qualsiasi settore economico e sociale si avvertono segni<br />
del cambiamento che, però, segue dinamiche dapprima<br />
incerte, poco individuabili, che si fanno via via più evidenti.<br />
Per esempio, negli scorsi numeri di FP ci siamo occupati<br />
degli accordi bilaterali che l’Unione Europea ha firmato con<br />
alcuni paesi dell’area del Sud del Mediterraneo. <strong>Il</strong> processo<br />
di Barcellona / partenariato Euromediterraneo, che è alla<br />
base di questi accordi, è datato al 1995. Da allora il mondo<br />
è effettivamente molto cambiato: se negli anni ‘90 vi era<br />
una grande (e, si può dire, generale) fiducia nelle politiche<br />
di liberalizzazione e nell’azione della “mano invisibile” del<br />
mercato, oggi, dopo una serie di bolle esplose e di crisi più<br />
o meno globali, tale fiducia pare incrinarsi.<br />
L’aumento della disoccupazione rende una parte della popolazione<br />
nuovamente disponibile per i lavori agricoli e possono<br />
crescere le tensioni sociali con gli immigrati: è quello che è successo<br />
già in passato, per esempio nella regione di Huelv,a in<br />
Spagna, dove si coltiva la gran parte delle fragole europee.<br />
Problemi analoghi si vivono in Italia, in Francia, in Grecia. In<br />
questi mesi, per esempio, sarà difficile andare a spiegare i processi<br />
di liberalizzazione ai coltivatori di patate precoci in Sicilia<br />
o in Campania: alcuni di questi si trovano totalmente fuori mercato<br />
a causa dei prezzi molto più bassi proposti dal Sud del<br />
Mediterraneo e non vedono alternative. Intravediamo per il<br />
prossimo futuro problemi per quanto concerne la produzione<br />
di drupacee precoci; e potremmo continuare con una lunga<br />
lista. La reazione è già iniziata (la presidenza spagnola di turno<br />
alla Ue ha iniziato la frenata sugli accordi Euro-Med) dato che<br />
c’è chi teme il paradossale effetto Wal-Mart, così battezzato e<br />
descritto negli anni scorsi da alcuni economisti statunitensi.<br />
Secondo questi analisti, l’impoverimento della popolazione<br />
causato dal trasferimento delle produzioni all’estero per tenere<br />
bassi i prezzi al dettaglio è un boomerang con ricadute<br />
micidiali sui consumi e, di conseguenza, sulla distribuzione al<br />
dettaglio stessa. In futuro avremo mercati aperti o di nuovo<br />
protetti? E quale tipo di cambiamento vi sarà nelle logiche<br />
produttive e distributive? Nulla è scontato. Per parte nostra,<br />
come facciamo anche in questo numero con una ricca sezione<br />
dedicata a diverse parti del mondo, racconteremo puntualmente<br />
cosa stia accadendo nell’ortofrutta mondiale.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
1<br />
editorial<br />
editoriale
heading/rubriche<br />
1<br />
4<br />
72<br />
74<br />
76<br />
SUMMARY<br />
SOMMARIO<br />
04 APRIL/APRILE 10<br />
editorial/editoriale<br />
news/news<br />
GlobalGap/GlobalGap<br />
events/appuntamenti<br />
commercial news/aziende informano<br />
10 focus/focus<br />
10 East and North Europe, all roads radiate from Verona and<br />
Padua<br />
Est e Nord Europa, le rotte passano per Verona e Padova<br />
Paolo Battistel<br />
14 Recently created Polish wholesale markets look to the EU<br />
for funding<br />
Polonia, strutture recenti guardando ai fondi Ue<br />
Rafal Szelezniak<br />
18 market/mercato<br />
18 Despite the earthquake chilean kiwi set to grow<br />
Nonostante il terremoto il kiwi cileno punta a crescere<br />
Francisca Cremaschi<br />
22 Argentina, where harvests depend on whims of El Niño<br />
Argentina, quando il raccolto dipende dai capricci del Niño<br />
Miguel Angel<br />
26 Southern Hemisphere, export projections for 2010<br />
Emisfero Sud, previsioni per le esportazioni 2010<br />
Miguel Angel<br />
30 fair/fiera<br />
30 In London for the organic products fair<br />
A Londra per la Fiera dei prodotti organici<br />
Cedric Greene
32 F&V figures/statistiche<br />
32 Fruit: imports swell, exports shrink Italy’s vegetables in<br />
the red<br />
Frutta: cresce l’import, cala l’export, saldo ortaggi, Italia in rosso<br />
Mario Schiano lo Moriello<br />
42 product/prodotto<br />
42 Sweet and deep red Calabria’s delicious strawberries<br />
Dolce e rosso intenso, la buona fragola calabrese<br />
Marianna Martorana<br />
48 Crop up for bush fruits especially in northern Europe<br />
<strong>Il</strong> piccolo frutto cresce soprattutto in Nord Europa<br />
Cécilia Celeyrette<br />
52 Sicilian melons: tasty and sweet<br />
Gustoso e dolcissimo: è il melone di Sicilia<br />
Marianna Martorana<br />
54 Marketing and new markets italian apples to keep the<br />
crisis away<br />
Marketing e nuovi mercati, mele italiane oltre la crisi<br />
Duccio Caccioni<br />
60<br />
60 Fruit snacks a fine-tuned sweet tooth<br />
Snack a base frutta, il motore è la golosità<br />
Davide Bernieri<br />
64 Barilla: not only pasta, now there’s also a ready-to-eat line<br />
Barilla, non solo pasta, ora c’è il ready-to-eat<br />
Manuela Soressi<br />
67 New uses for head lettuce<br />
Si estende l’utilizzo delle lattughe a cespo<br />
Gennaro Coppola<br />
71 News<br />
Presidente: Eraldo Minella<br />
Amministratore delegato: Antonio Greco<br />
Editor/Direttore responsabile: Elia Zamboni<br />
Assistant editor/Vice direttore: Beatrice Toni<br />
Editorial staff/In redazione:<br />
Roberto Bartolini (correspondent/inviato), Francesco Bartolozzi, Dulcinea<br />
Bignami, Gianni Gnudi (editor-in-chief/capo redattore), Alessandro Maresca,<br />
Giorgio Setti (editor-in-chief/capo redattore), Lorenzo Tosi<br />
Editorial office/Redazione: Phone/tel. (+39) 051.6575847<br />
email: redazione.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Design/Realizzazione grafica: Lizart Comunicazione visiva – Bologna<br />
Printed by/Stampato da: FAENZA INDUSTRIE GRAFICHE<br />
Via Vittime civili di guerra, 35 - Faenza (RA)<br />
© 2010 <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media Srl<br />
<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media Srl<br />
Registered office/Sede legale: Milano 20141 Via Patecchio, 2<br />
CF e P.IVA e Registro Imprese 00081580391 – REA n. 1769869<br />
Agroindustrial Dept. – Bologna Operative office/<br />
Area Agroindustria – Sede operativa di Bologna: Via Goito, 13 40126 Bologna<br />
Phone/tel. (+39) 051.65751 – fax (+39) 051.6575800<br />
Publisher: Eugenio Occhialini<br />
Advertising/Pubblicità: Phone/tel. (+39) 051.6575859 / (+39) 051.6575834<br />
fax (+39) 051.6575853<br />
email: pubblicita.agroindustria@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Subscriptions/Abbonamenti: Phone/tel. (+39) 051.6575820 – fax +39.051.6575900<br />
Customer service/Servizio clienti:<br />
email: servizioclienti.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Sales Administration/Amministrazione Vendite: fax (+39) 051.6575823<br />
Casella Postale 397 Ufficio Postale Bologna Centro 40100 Bologna<br />
Internet web site: www.freshpointmagazine.it<br />
Reg. Tribunale di Bologna n. 7598 del 10/11/2005 Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane s.p.a. Spedizione in<br />
Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1,<br />
comma 1, DCB Forlì” Iscrizione R.O.C. n. 6357 del 10 dicembre 2001<br />
Subscriptions and prices in Italy/Abbonamenti e prezzi in Italia:<br />
see reservation card inside/vedi cedola di prenotazione nelle pagine interne (c.c. postale 87729679):<br />
Yearly subscription in Italy/Abbonamento annuo: euro 69,00<br />
Back issues/Arretrati: euro 13,80<br />
Back volumes/Annate arretrate: euro 90,00<br />
Yearly subscriptions abroad. Foreign subscription by priority mail/<br />
Estero. Abbonamento annuo prioritaria: euro 116,00<br />
Subscription renewal in Italy/Rinnovo abbonamenti in Italia:<br />
A warning will be sent by the Editor one month before the deadline. Upon request, Institutions and companies<br />
may receive the above along with an offer/Attendere l’avviso che l’Editore farà pervenire un mese prima<br />
della scadenza. Per Enti e Ditte che ne facciano richiesta l’avviso verrà inoltrato tramite preventivo.<br />
VAT discharged by the publisher/Iva assolta alla fonte dall’Editore ai sensi dell’art. 74, 1°comma, lett. c, D.P.R.<br />
26101972 n. 633 e successive modificazioni ed integrazioni.<br />
The payment receipt of the postal account is a valid accounting document/ La ricevuta di pagamento del<br />
conto corrente postale è documento idoneo e sufficiente ad ogni effetto contabile.<br />
Notice pursuant to legislation 196/2003 (directive on data privacy). The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media<br />
s.r.l., the data processor (hereinafter called the Publisher), shall handle the personal data you have freely<br />
consented to submit upon underwriting your subscription, or that were acquired from lists containing personal<br />
data regarding the performance of business activities and the like, in accordance with the provisions<br />
of Article <strong>24</strong>, Paragraph 1, letter d) of legislation 196/2003, and in ways consonant with the purposes related<br />
thereto, in order to send you the magazine subscribed to or as a complimentary copy thereof. The person<br />
charged with said data handling shall be the Site Manager of the Publisher’s office in Bologna and is<br />
to be contacted should you decide to exercise your rights pursuant to Art. 7 of law 196/2003. Your personal<br />
data may be handled by persons charged with booking orders, marketing, customer services and clerical<br />
tasks and may be communicated to affiliated firms of the Gruppo <strong>24</strong> ORE for said collection purposes<br />
and in turn to third-party companies for dispatching the Publisher’s magazine and promotional material./Informativa<br />
ex D. Lgs. 196/2003 (tutela della privacy). <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., titolare del<br />
trattamento, tratta, con modalità connesse ai fini, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento della<br />
sottoscrizione dell’abbonamento od acquisiti da elenchi contenenti dati personali relativi allo svolgimento di<br />
attività economiche ed equiparate, per i quali si applica l’art. <strong>24</strong>, comma 1, lett. d) del D. Lgs. 196/2003, per<br />
inviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. <strong>Il</strong> Responsabile del trattamento è il Site Manager della sede<br />
operativa di Bologna, cui può rivolgersi per esercitare i diritti dell’art. 7 D. Lgs. 196/2003 (accesso, correzione,<br />
cancellazione, ecc) e per conoscere l’elenco di tutti i Responsabili del Trattamento. I Suoi dati potranno essere<br />
trattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno essere<br />
comunicati alle società del Gruppo <strong>24</strong> ORE per il perseguimento delle medesime finalità della raccolta, a società<br />
esterne per la spedizione della Rivista e per l’invio di nostro materiale promozionale.<br />
The person charged with handling personal data collected in data banks for editorial uses shall be the Editorin-Chief,<br />
who can be contacted by all those interested in exercising their rights as laid down by Art. 7 of law<br />
196/2003 through the editorial secretaries at: fax ++39-051-6575856. Articles and photographs submitted<br />
for publication will not be returned even if not published. All rights are reserved. No part of this publication<br />
may be reproduced, stored in memory or transmitted in any way or form whatsoever, whether digital, photocopy<br />
or otherwise, without written consent of the Publisher./<strong>Il</strong> Responsabile del trattamento dei dati personali<br />
raccolti in banche dati di uso redazionale è il Direttore Responsabile a cui, presso il coordinamento delle segreterie<br />
redazionali (fax 051/6575856), gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’art. 7,<br />
D. Lgs. 193/2003. Gli articoli e le fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono riservati;<br />
nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />
o forma, sia essa elettronica, elettrostatica, fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dall’editore.<br />
Notice pursuant to Art. 2, Paragraph 2 of the “Code of ethics for the handling of personal data in the<br />
exercise of the profession of journalism”. The company <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., publisher<br />
of the magazine <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong>, herewith informs the general public that it maintains data banks for editorial<br />
purposes that collect personal information. The place where one may exercise the rights provided under<br />
law. 196/2003 is the office of the person charged with handling personal data that is part of the coordinated<br />
editorial secretary offices at: fax ++39-051-6575856/Annuncio ai sensi dell’art. 2, comma 2 del<br />
"Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio della attività giornalistica”.<br />
La società <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., editore della rivista <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong>, rende noto al pubblico che<br />
esistono banche dati ad uso redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. <strong>Il</strong> luogo dove è possibile<br />
esercitare i diritti previsti dal D. Lgs. 196/2003 è l’ufficio del Responsabile del trattamento dei dati personali,<br />
presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax 051/6575856).<br />
ISSN 1827 – 577X<br />
Contact persons/Referenti:<br />
Lorenzo Bazzana (Coldiretti), Cesare Bellò (Opo Veneto/Unaproa), Paolo Bruni (FedagriConfcooperative),<br />
Gianni Brusatassi (Uiapoa), Marco Crotti (Cio/Unaproa),<br />
Ambrogio De Ponti (Apol/Unaproa), Valentino Di Pisa (Caab), Claudio Gamberini (Conad), Giuseppe La<br />
Rocca (Mof), Reinhold Marsoner (Interpoma), Fabrizio Marzano (Unaproa), Carmelo Mennone (Alsia), Paolo<br />
Merci (Verona Mercato),<br />
Luigi Peviani (Aneioa), Francesca Ramondo (Gruppo T18), Salvatore Rapisarda (Euroagrumi), Giuliana Roncolini<br />
(Cia), Domenico Scarpellini (Macfrut), Luciano Trentini (Areflh).<br />
English version by/Versione inglese a cura di: <strong>Il</strong>aria Nanni, Lawrence Smith, David Verzoni e Maria Zaccarini.<br />
Cover’s image/immagine di copertina: Marina Alberghini - AM&QR, Bologna<br />
Questo giornale è associato alla: ed è membro italiano di:<br />
Unione Stampa<br />
Periodica Italiana<br />
l’associazione dei più importanti<br />
giornali periodici agricoli europei
news<br />
notizie<br />
Apple, top eu producer is Poland, then Italy and France<br />
Mele, Polonia maggiore produttore europeo, poi Italia e Francia<br />
The World Apple and Pear Association (Wapa) reported the figures<br />
for worldwide production in February. Europe’s apple crop<br />
amounted to 10.9 million tons, a figure that was down 5% on the<br />
year but up 6% over the past three years. The Continent’s leading<br />
producer is Poland at 2.6 million tons, followed by Italy at 2.23<br />
million and France at 1.61 million. The most evident trend in the<br />
data set is the essential stability of Italy, the clear upswing by<br />
Poland and the dip in France (and in Spain). The most widely<br />
grown cultivar is Golden Delicious at 2.485 mln tons, followed by<br />
Gala at 1.067 mln tons, the latter exhibiting a progressive upswing<br />
over the last decade. The varieties that have lost the most ground<br />
in the last few years are Granny Smith, Red Delicious, Jonagold,<br />
Jonathan Boskoop and Imperatore. Conversely, those that have<br />
gained the most are Fuji, going from<br />
70,000 tons in 2000 to 220,000 in<br />
2009, Braeburn and Elstar. As of 1<br />
January, apple stocks in Europe were<br />
5.1% higher on the year, the largest<br />
being in France, Germany, Poland, the<br />
UK and Holland. Italy had stocks that<br />
stood 3.7% higher compared to 1<br />
January 2009, and its domestic market<br />
exhibited a standard trend over the first<br />
weeks of 2010. (DV)<br />
4 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
<strong>Il</strong> Wapa (World Apple and Pear Association – Associazione<br />
Mondiale per le Mele e le Pere) ha reso note a febbraio le statistiche<br />
sulla produzione mondiale. In Europa la produzione di<br />
mele è stata pari a 10,9 milioni di tonnellate con una contrazione<br />
del 5% rispetto all’anno precedente e un aumento del 6%<br />
rispetto al triennio precedente. <strong>Il</strong> maggiore produttore comunitario<br />
è la Polonia (2,6 milioni di tonnellate) seguita dall’Italia<br />
(2,23 milioni di tonnellate) e dalla Francia 1,61 milioni di tonnellate).<br />
In tendenza si nota la stabilità dell’Italia, il netto<br />
aumento per la Polonia e il calo per la Francia (oltre che per la<br />
Spagna). La varietà più coltivata è la Golden Delicious (2,485<br />
mil di tonnellate) seguita dalla Gala (1,067 mil di tonnellate, in<br />
costante crescita negli ultimi 10 anni). In calo negli anni la produzione<br />
di varietà come Granny Smith, Red Delicious, Jonagold,<br />
Jonathan Boskoop e Imperatore. In aumento la Fuji (da 70.000<br />
tonnellate nel 2000 a 220.000 tonnellate nel 2009), Braeburn<br />
ed Elstar. Al primo gennaio gli stock in Europa sono risultati<br />
superiori del 5,1% rispetto allo scorso anno e congiunturalmente<br />
gli aumenti di stock più rilevanti risultano quelli di Francia,<br />
Germania, Polonia, Regno Unito e Olanda. In Italia, al primo gennaio<br />
gli stock risultavano superiori del 3,7% rispetto alla stessa<br />
data nel 2009. La situazione del mercato nazionale si è<br />
avviata verso la normalizzazione con le prime settimane del<br />
nuovo anno. (DC)<br />
Italy piazzas go organic on 18th April<br />
<strong>Il</strong> 18 aprile le piazze italiane diventano biologiche<br />
The Piazze del BIO is an event being promoted<br />
by the Ministry of Agriculture, in<br />
collaboration with regional governments,<br />
in an effort to showcase organic foods in<br />
20 main squares of cities throughout the<br />
country from 10 am to 7 pm on 18 April<br />
next. It will be a great occasion to sample<br />
natural flavours and tastes and become<br />
familiar with the advantages organics<br />
offer to our health and the environment.<br />
All told, the piazzas will host the exhibits<br />
and stalls of nearly 800 certified organic<br />
farms, local institutions, industry associations<br />
and inspection bodies. The original<br />
idea stems from the need to encourage<br />
consumers to try organic foods via a more<br />
informed opinion of how they are produced<br />
and the advantages they offer.<br />
Events and tastings will be offered at the<br />
stands and stalls in an effort to educate to<br />
better the consuming public and bring<br />
prospective customers into immediate<br />
contact with the regional foods produced<br />
under organic methods. The cities and<br />
twons whose main squares will host the<br />
Organic Piazza Day include Aosta,<br />
Ancona, Bari, Belluno, Bologna, Bolzano,<br />
Sassari, Campobasso, Chieti, Florence,<br />
Genoa, Milan, Naples, Palermo, Perugia,<br />
Potenza, Reggio Calabria, Rome, Turin and<br />
Udine. (DV)<br />
Le Piazze del BIO è una iniziativa promossa<br />
dal Ministero delle politiche agricole<br />
alimentari e forestali, con la collaborazione<br />
delle Regioni, che si svolgerà domenica<br />
18 aprile 2010 dalle ore 10 alle ore 19<br />
in venti piazze d’Italia. Una giornata per<br />
gustare sapori naturali e conoscere i vantaggi<br />
del biologico per la salute e per<br />
l’ambiente. Le piazze ospiteranno in tota-<br />
le circa 800 operatori dell’agricoltura biologica<br />
certificati, le istituzioni locali, le<br />
associazioni di categoria e gli organismi<br />
di certificazione. La manifestazione nasce<br />
dall’esigenza di promuovere comportamenti<br />
orientati al consumo consapevole<br />
delle produzioni ottenute con il metodo<br />
biologico, attraverso una corretta ed<br />
immediata informazione del cittadinoconsumatore.<br />
Eventi e degustazioni animeranno<br />
gli stand espositivi con<br />
l’obiettivo di educare al consumo consapevole<br />
e far avvicinare potenziali consumatori<br />
ai prodotti regionali dell’agricoltura<br />
biologica. L’appuntamento è previsto nelle<br />
piazze centrali di Aosta, Ancona, Bari,<br />
Belluno, Bologna, Bolzano, Sassari,<br />
Campobasso, Chieti, Firenze, Genova,<br />
Milano, Napoli, Palermo, Perugia, Potenza,<br />
Reggio Calabria, Roma, Torino e Udine.
Tunisia’s potato exports to Eu<br />
markets on the rise<br />
In crescita l’export di patate della<br />
Tunisia verso i paesi Ue<br />
Tunisia’s Agriculture Minister said that<br />
potato exports to EU countries have risen<br />
9.5% a year since 2006, when the country<br />
signed a privileged trading partner accord<br />
with the EU along with Egypt and Israel.<br />
Tunisia leading food exports are dates,<br />
30,000 tons out of a 128,000-ton crop in<br />
2009, and oranges, 27,000 out of a total<br />
300,000-ton crop. (DV)<br />
L’esportazione di patate dalla Tunisia è in crescita. Lo afferma il ministero<br />
dell’Agricoltura che afferma che dopo la sigla dell’accesso privilegiato<br />
al mercato della Ue (la misura interessa anche Egitto e Israele n.d.r) la<br />
coltura ha avuto un incremento del 9,5% ogni anno dal 2006. La Tunisia<br />
attualmente esporta principalmente datteri (30.000 tonnellate su una<br />
produzione di 128.000 tonnellate nel 2009) e arance (27.000 tonnellate<br />
su una produzione di 300.000 tonnellate).<br />
Organics, volumes up,<br />
receipts down in Germany<br />
Biologico, in Germania cresce<br />
in volumi e diminuisce in valore<br />
Organics corner at Rewe<br />
supermarket.<br />
Prodotti biologici in vendita in un<br />
supermarket Rewe.<br />
Gfk consultants, one of Germany’s<br />
and the world’s leading market<br />
analysts, reported at the recent<br />
Biofach trade show in Nuremberg<br />
that the Germany’s organics<br />
turnover grew at a 2% rate by volume<br />
but dipped 1% in receipts on<br />
declining prices. The Nuremberg<br />
show itself, however, was ample<br />
testament to the health of the<br />
organics industry in Europe despite<br />
recession pressures. Consumer<br />
spending on organic products keeps rising in France, Italy and the<br />
Scandinavian countries; the figures for the EU states in central and<br />
eastern Europe were also encouraging. (DV)<br />
In occasione della Fiera Biofach a Norimberga è stata resa nota una indagine<br />
di GfK, tra le più importanti agenzie di ricerche di mercato del<br />
mondo, che ha registrato una crescita del +2% per le vendite (in quantità)<br />
di prodotti biologici in Germania; in valore, invece, si è riscontrata una<br />
diminuzione dell’1% dovuta al calo dei prezzi. Alla fiera di Norimberga si<br />
è potuto constatare che, nonostante la crisi, il settore del biologico in<br />
Europa tiene: i consumi dei prodotti organici continuano ad aumentare<br />
soprattutto in Francia, Italia e paesi scandinavi; interessanti i dati anche<br />
per i paesi del Centro-Est della Ue. (PF)<br />
Eu-Med trade<br />
liberalisation, asked<br />
compensation for growers<br />
Liberalizzazioni Ue-Med,<br />
chiesta compensazione<br />
per europei<br />
The European Economic and Social Committee asked the<br />
EU Commission in February for compensation to be paid<br />
to growers to offset the adverse impact of free-trade<br />
measures negotiated with Morocco, Turkey, Israel and<br />
Egypt. A Committee report clearly demonstrated the negative<br />
fallout affecting Europe’s farmers. (DV)<br />
<strong>Il</strong> Comitato socio-economico europeo (Eesc) ha chiesto<br />
nel febbraio scorso all’Unione europea una compensazione<br />
per i coltivatori per limitare l’effetto negativo dei<br />
provvedimenti di liberalizzazione del mercato con<br />
Marocco, Turchia, Israele ed Egitto. In un documento di<br />
analisi il Comitato ha messo in luce un chiaro danno per<br />
i produttori europei.<br />
Organic fruit in schools,<br />
Apofruit wins two contracts<br />
Frutta bio nelle scuole, ad<br />
Apofruit due lotti del progetto<br />
The organisational machinery of the Apofruit Coop is fully geared up to<br />
implement the EU School Fruit Scheme. Called in Italy “Eating well, a<br />
fruit lesson”, the country’s Ministry of Agriculture called for bids on five<br />
contracts and two of them have been awarded to the Cesena-based<br />
coop. The scheme, which is supported by EU funds, provides for direct,<br />
free distribution, including educational booklets, of fresh fruit in 1,700<br />
primary schools with over 325 thousand pupils. Apofruit CEO Renzo<br />
Piraccini said he was very pleased his company was taking part in an<br />
educational programme that promotes the value of the commodities of<br />
its member growers and enhances the profile of the organic fruit marketed<br />
under its Almaverde Bio trademark. (DV)<br />
È già a pieno regime la macchina organizzativa di Apofruit per attuare<br />
il progetto “Frutta nelle scuole - Nutrirsi bene, un insegnamento di frutta”<br />
per il quale il Ministero delle Politiche agricole e forestali ha emesso<br />
un bando di gara in cinque lotti, due dei quali sono stati vinti dalla<br />
cooperativa di Cesena. <strong>Il</strong> progetto, sostenuto da fondi comunitari,<br />
prevede la distribuzione gratuita di frutta fresca direttamente<br />
in 1.700 scuole elementari italiane per oltre 325<br />
mila ragazzi, accompagnata da materiali informativi. <strong>Il</strong> direttore<br />
generale di Apofruit, Renzo Piraccini, si è detto molto<br />
soddisfatto di prendere parte a un progetto educativo che<br />
consente di valorizzare i prodotti dei soci e, di sviluppare la<br />
notorietà dei prodotti biologici a marchio Almaverde Bio.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
5<br />
news<br />
notizie
news<br />
notizie<br />
Europe’s pear crop up, Italy leader again in 2009<br />
Pere europee, Italia leader anche nel 2009 e produzione in aumento<br />
Figures released by the World Apple & Pear<br />
Association show that Europe registered a<br />
total pear crop of 2.535 million tons, up 16%<br />
on the year and up 3% over the last three,<br />
2006-2008. The leader on the Continent is<br />
still Italia at 817,000 tons, followed by Spain<br />
at 427,000, Holland at 301,000, Belgium at<br />
281,000, France at 202,000 and Portugal at<br />
199,000. Italy’s 2009 crop was up 8% on<br />
the year but off 7% over the three-year<br />
average, 2006-2008. Spain’s crop, on the<br />
other hand, was down 10% on the year and<br />
off 15% on the past three-year average. By<br />
contrast, the same two signs for Holland<br />
were well up, a surge of 75% and a solid<br />
37%, respectively, and the same trend to a<br />
somewhat lesser extent for Belgium, up 65% and 16%. The<br />
most widely grown variety in Europe is Conference at 846,000<br />
tons, (mostly in Holland, Belgium, Italy), followed by William BC<br />
at 299,000 (also tinned), Abbé Fétel (prevalently grown in Italy)<br />
and Rocha (a large part of Portugal’s crop). Production of<br />
Conference and Rocha is on the rise, respectively up 11% and<br />
9% since 2006, whereas that of Abbé Fétel and William is down<br />
8% and the summer Spanish Blanquilla is down 18% over the<br />
same three years. (DV)<br />
Dai dati statistici emanati a febbraio dalla Wapa (World Apple &<br />
Pear Association – Associazione mondiale per le mele e le pere)<br />
Lemon, citrus variegated<br />
Chlorosis suspected in<br />
Argentina<br />
Limoni, timori in Argentina per<br />
la Clorosi Variegata<br />
A promising beginning for the country’s lemon marketing season may<br />
be in jeopardy as US Customs has asked that tests be run to show that<br />
exports are unaffected by citrus variegated chlorosis. On the other side<br />
of the ocean, Spanish growers are worried that the very competitive<br />
prices of Turkey’s lemon exports could undermine the market for the<br />
domestic crop. (DV)<br />
La stagione commerciale dei limoni, che appariva positiva per i produttori<br />
argentini, rischia di essere messa in ombra dalla richiesta delle<br />
autorità fitosanitarie statunitensi di analisi per dimostrare l’assenza<br />
della Clorosi Variegata la cui eventuale presenza renderebbe molto difficile<br />
l’esportazione. In Spagna crescono i timori sulle difficoltà di mercato<br />
dovute alla forte concorrenza rappresentata dai limoni provenienti<br />
dalla Turchia, che hanno prezzi estremamente concorrenziali.<br />
6 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
la produzione stagionale di pere in Europa<br />
(2,535 milioni di di tonnellate ) è più elevata<br />
del 16% rispetto all’anno precedente e del<br />
3% rispetto alla media del triennio 2006-<br />
2008. <strong>Il</strong> primo produttore di pere continentale<br />
rimane l’Italia con 817.000 tonnellate,<br />
seguita dalla Spagna (427.000 tonnellate),<br />
dall’Olanda (301.000 tonnellate), dal Belgio<br />
(281.000 tonnellate), dalla Francia (202.000<br />
tonnellate) e dal Portogallo (199.000 tonnellate).<br />
La produzione italiana nel 2009 risulta<br />
superiore dell’8% sull’anno precedente, ma<br />
inferiore del 7% sulla media del triennio<br />
2006-2008. In netto calo la produzione spagnola:<br />
–10% sull’anno e –15% sul triennio<br />
precedente. In Olanda si nota invece un<br />
aumento molto netto: rispettivamente +75% e +37%; una tendenza<br />
comune al Belgio (+65% e +16%). La varietà più coltivata<br />
in Europa è la Conference (846.000 tonnellate, coltivazioni in<br />
Olanda, Belgio, Italia) seguita dalla William BC (299.000 tonnellate,<br />
utilizzata anche dall’industria) e dalla Abate Fetel (coltivata<br />
quasi totalmente in Italia) e dalla Rocha (che rappresenta gran<br />
parte della produzione portoghese). La produzione di Conference<br />
e Rocha è in incremento (rispettivamente +11% e +9% dal<br />
2006); sul triennio precedente risultano in calo Abate Fetel e<br />
William (entrambe –8%) oltre a Blanquilla (cv estiva Spagnola: -<br />
18% dal 2006). (DC)<br />
Exports, Spain’s main<br />
partners are Eu markets<br />
Esportazioni, per la Spagna<br />
l’approdo è soprattutto<br />
comunitario<br />
Spanish produce exports through November 2009 amounted<br />
to 8.3 million tons, 4.8 fruit and 3.4 million vegetables. Most<br />
of this produced ended up in cross-border EU markets. The<br />
leading non EU markets were Russia at 106,000 tons, off<br />
14% over 2008, Switzerland at 135,000 and Norway at<br />
68,717 tons. (DV)<br />
L’esportazione spagnola di ortofrutticoli a tutto novembre<br />
2009 è stata di 8,3 milioni di tonnellate (4,8 mil di tonnellate<br />
di frutta e 3,4 milioni di verdure). <strong>Il</strong> mercato prevalente per la<br />
Spagna è quello comunitario. Per i paesi terzi le principali<br />
destinazioni sono la Russia (106.000 tonnellate, -14% sul<br />
2008), la Svizzera (135.000 tonnellate) e la Norvegia (68.717<br />
tonnellate).
news<br />
notizie<br />
Eu, Spanish presidency sidelines trade<br />
deal with Morocco<br />
Ue, la presidenza spagnola frena<br />
sull’accordo col Marocco<br />
Spain, which currently holds the rotating<br />
EU president’s chair, has put final<br />
approval of the trade pact hammered out<br />
between the EU and Morocco on hold by<br />
announcing that the measure is currently<br />
not on the agenda of any of the upcoming<br />
meetings of the Council of Agriculture<br />
Ministers. The announcement, which was<br />
made by Spanish Agriculture Minister<br />
Elena Espinosa, implies that the agreement<br />
will not be ratified during Spain’s<br />
semester at the helm of the EU. In effect,<br />
the pact is perceived as damaging to the<br />
interests of Spanish farmers and, in addition,<br />
is scheduled to be debated in the EU<br />
Parliament. The leading items covered by<br />
the accords are the export to EU markets<br />
of tomato and strawberry. Similar misgivings<br />
have been expressed by the EU<br />
Copa-Cogeca association of farm cooperatives,<br />
which said that the pact meant<br />
freer trade rules for all produce commodities<br />
by considerably raising entry quotas<br />
for such strategic crops as tomato, courgette,<br />
cucumber, garlic, clementine and<br />
strawberry. It added that prior to any<br />
increase in quotas, the EU Commission<br />
should have studied more carefully the<br />
pact’s socio-economic impact and introduced<br />
compensatory measures in traditional<br />
growing areas. Overall, Morocco<br />
imports from the EU foodstuffs, including<br />
tinned items and fish, amounting to €944<br />
Morocco tomato crop.<br />
Coltivazione di pomodori in Marocco.<br />
8 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
million and exports mainly crop commodities<br />
amounting to nearly €2 billion. Yet the<br />
balance of trade remains heavily in favour<br />
of the EU since it exports other products<br />
and manufactured goods amounting to<br />
more than €14 billion while importing<br />
goods worth nearly €8 billion. (DV)<br />
La presidenza spagnola dell’Ue, iniziata<br />
a gennaio 2010, ha dato una frenata alla<br />
definitiva approvazione dell’accordo tra<br />
Ue e Marocco precisando che al momento<br />
non risulta inserito in nessun ordine<br />
del giorno dei prossimi Consigli dei ministri<br />
agricoli. La dichiarazione del ministro<br />
dell’Agricoltura spagnolo Elena Espinosa<br />
lascia capire che, almeno durante questo<br />
semestre, non ci sarà la ratifica dell’accordo:<br />
gli interessi agricoli spagnoli verrebbero<br />
gravemente lesi. Inoltre, sulla<br />
questione deve pronunciarsi ancora il<br />
Parlamento europeo. Tra le produzioni<br />
più interessate all’accordo, vi sono quelle<br />
dei pomodori e delle fragole. Analoghe<br />
preoccupazioni sono state espresse da<br />
parte dell’associazione europea delle<br />
coop agricole Copa-Cogeca che ha fatto<br />
rilevare che l’accordo liberalizza gli<br />
scambi per tutti gli ortofrutticoli e instaura<br />
contingenti d’importazione in forte<br />
aumento rispetto all’accordo precedente<br />
per sei prodotti sensibili: pomodori, zucchine,<br />
cetrioli, aglio, clementine e fragole.<br />
Quindi, prima di procedere a un<br />
aumento dei contingenti, la<br />
Commissione Ue avrebbe dovuto analizzarne<br />
l’impatto socio-economico e introdurre<br />
misure compensative nelle zone<br />
tradizionali di produzione. L’Ue nel suo<br />
insieme, comunque, esporta in Marocco<br />
prodotti agricoli, trasformati e della<br />
pesca per un valore di 944 milioni di euro<br />
mentre importa principalmente prodotti<br />
agricoli per circa due miliardi di euro. La<br />
bilancia commerciale globale resta largamente<br />
favorevole all’Ue che esporta<br />
prodotti e manufatti per oltre 14 miliardi<br />
di euro e ne importa per circa otto<br />
miliardi. (Massimo Damocle)<br />
Balkans, Carrefour-<br />
Marinopoulos<br />
in joint venture<br />
Balcani, joint<br />
venture Carrefour-<br />
Marinopoulos<br />
Carrefour announced it was setting up a jont<br />
venture with Marinopoulos to build and operate<br />
hyper- and supermarkets bearing the<br />
French giant’s logo throughout the Balkan<br />
States. The new holding company will open<br />
retail outlets in Albania, Bosnia Erzegovina,<br />
Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia and<br />
Slovakia. Marinopoulos will bhold a 60%<br />
stake and Carrefour Marinopoulos 40%. The<br />
deal will also include outlets in Bulgaria. The<br />
two chains, which have been operating retail<br />
outlets jointly in several areas, also ahv e<br />
operations in Greece and Cyprus. (DV)<br />
Carrefour ha annunciato la creazione di una<br />
joint venture con Marinopoulos che vedrà il<br />
gruppo sviluppare ipermercati e supermercati<br />
a marchio Carrefour nei Balcani. La nuova<br />
compagnia lancerà negozi in tutta le regione<br />
che comprende Albania, Bosnia Erzegovina,<br />
Croazia, Macedonia, Montenegro, Serbia e<br />
Slovacchia. La joint venture vedrà il 60% delle<br />
quote in mano di Marinopoulos e il 40% sarà<br />
di Carrefour Marinopoulos. Come parte dell’accordo,<br />
anche i negozi della Bulgaria<br />
saranno accorpati nella nuova entià. Le due<br />
catene, che da 17 anni operano assieme in<br />
diverse aree, hanno anche delle imprese in<br />
Grecia e a Cipro.<br />
ERRATA CORRIGE<br />
The News column in issues 2 and 3,<br />
2010, of <strong>Fresh</strong> Cut omitted the by-line of<br />
editor Michele Contini of Momenta Soc.<br />
Coop. We apologise to him and to our<br />
readers for the oversight.<br />
Per un errore, nei numeri 2 e 3 del 2010<br />
nella rubrica delle news della sezione<br />
<strong>Fresh</strong> Cut non è comparsa la firma del<br />
curatore, Michele Contini di Momenta<br />
Soc. Coop. Ce ne scusiamo con l’autore<br />
e con i lettori.
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso<br />
East and North Europe, all roads<br />
radiate from Verona and Padua<br />
Est e Nord Europa, le rotte<br />
passano per Verona e Padova<br />
Paolo Battistel CERES S.r.l. – Consultants in Agriculture<br />
Modern, efficient municipal markets with an eye to the environment<br />
But the recession has dragged trade down almost to 2007 levels<br />
Mercati agroalimentari moderni, efficienti, attenti all’ambiente<br />
Ma la crisi ha riportato i volumi scambiati poco sopra ai livelli del 2007<br />
The Verona and Padua municipal markets can be<br />
seen as the natural F&V trade hub between Italy<br />
and northern and eastern Europe.<br />
What makes them so natural is, first off, their geographic<br />
position. This is especially true of Verona,<br />
which lies at the crossroads of the two major motorways<br />
running east-west (A4) and north-south (A22 to<br />
Brenner Pass). Then there’s their strategic position<br />
within modern and efficient logistics hubs offering<br />
road, rail and air transport. And, as we all know, the<br />
road-and-rail tandem will play an increasingly central<br />
role in the future trade expansion strategies geared to<br />
protecting the Europe’s environment.<br />
We should also note that both Verona and Padua are<br />
relatively new facilities, the former having opened in<br />
2003 and the latter in 1993. Indeed, what might be<br />
High efficiency and hygiene is an excellent business card for the<br />
Verona Municipal Produce Market.<br />
Alta efficienza e pulizia è l’ottimo biglietto da visita del Mercato<br />
Ortofrutticolo di Verona.<br />
10 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Imercati agroalimentari di Verona e Padova posso essere<br />
definiti la porta privilegiata di scambio dei prodotti<br />
ortofrutticoli tra Italia ed Europa del Nord e dell’Est.<br />
A decretarlo sono innanzitutto la loro naturale collocazione<br />
geografica, soprattutto per quello di Verona, esattamente<br />
all’incrocio tra gli assi autostradali Ovest-Est (A4) e<br />
Sud-Nord (A22 del Brennero), e il posizionamento strategico<br />
all’interno di moderni ed efficienti poli logistici integrati<br />
(gomma – rotaia – aeroporto). E tutti ben sanno che<br />
l’integrazione gomma-rotaia assumerà sempre maggiore<br />
importanza nelle future strategie di sviluppo dei commerci<br />
rispettosi dell’ambiente dell’Unione Europea.<br />
In entrambi i casi, inoltre, si tratta di strutture giovani<br />
(Verona è operativo dal 2003, Padova dal 1993), progettate<br />
con moderni criteri di efficienza (zone di carico e scarico<br />
al coperto, ambienti climatizzati per il mantenimento<br />
Entrance to the Padua Market.<br />
Ingresso del Mercato di Padova.
called their working mechanisms covered loading<br />
bays, air conditioning and cold stores to keep produce<br />
fresh, easy to clean and disinfect surfaces,<br />
refuse recycling, continuous quality control and sanitary<br />
monitoring of foodstuffs are designed to the<br />
highest efficiency standards.<br />
These features reflect a well-planned and flexible policy<br />
of environmental protection that has recently been<br />
expanded by the decision to install solar panels on<br />
the roofs of the warehouses and offices. In effect, the<br />
Verona market’s 1,670 MWp panels started generating<br />
power in December 2009 and Padua’s 2,000 MWp<br />
panels are being installed now under the government’s<br />
new energy incentive legislation and will begin<br />
generating electricity by the end of this year.<br />
Strategic role<br />
To get a better idea of the strategic role these two<br />
markets play in the south-north and west-east produce<br />
trade, not to mention the effect the global recession<br />
has had on it, all we have to do is look at the volumes<br />
of produce they have turned over in the last<br />
three years. These figures show that in the pre-crisis<br />
years Verona was turning over up to nearly 500,000<br />
MT/year of foodstuffs and Padua nearly 370,000. Put<br />
another way, the two markets were dispatching more<br />
than 1,000 lorries a day almost every Monday,<br />
Thursday and Friday, the busiest days of the week. It<br />
The cold chain is a constant presence everywhere you look in<br />
the Verona market, keeping the quality of exposed and stored<br />
produce high.<br />
In tutto il mercato di Verona viene mantenuta la catena del freddo per<br />
preservare alta la qualità dei prodotti esposti o stoccati temporaneamente.<br />
Highly skilled wholesalers work through the night to upgrade the<br />
appearance of their produce.<br />
Operatori molto professionali lavorano nella notte per la migliore<br />
presentazione della propria offerta.<br />
della catena del freddo, superfici facilmente lavabili e<br />
disinfettabili, raccolta differenziata dei rifiuti, costante controllo<br />
merceologico e monitoraggio fitosanitario, etc.).<br />
Questa alta attenzione alla salvaguardia ambientale la si è<br />
vista confermata recentemente anche dalla decisione di<br />
coprire completamente i tetti delle strutture con impianti<br />
fotovoltaici, da ben 1,670 MWp Verona (già entrato in funzione<br />
a dicembre 2009) e da oltre 2,000 MWp Padova<br />
(lavori che sono stati banditi a inizio 2010, per poter entrare<br />
in funzione entro l’anno e accedere così agli incentivi<br />
ventennali previsti dal “Conto Energia”).<br />
Importanza strategica<br />
Anche l’analisi dei dati dei volumi scambiati negli ultimi<br />
tre anni offre subito un’idea della loro importanza strategica<br />
nei commerci Sud-Nord e Ovest-Est, ma dice<br />
pure quanto abbia pesato nel settore ortofrutticolo<br />
l’attuale crisi finanziaria internazionale. Negli anni precrisi<br />
Verona era arrivata a movimentare fino circa<br />
500.000 t/anno di prodotti alimentari, contro le 370.000<br />
t/anno di Padova, il che significa quotidianamente più di<br />
1.000 camion nei giorni di punta (di solito il lunedì, giovedì<br />
e venerdì). <strong>Il</strong> tutto gestito da soli 72 grossisti a<br />
Verona e 45 a Padova, quindi, aziende molto professionali<br />
e dal consistente volume d’affari.<br />
<strong>Il</strong> mercato di Verona è sceso dalle 530.000 tonnellate del<br />
2008 alle 431.000 tonnellate del 2009, con un calo generale<br />
del 18,7% e punte negative di ben -37,3% per la frutta<br />
fresca, soprattutto quella estiva (pesche e nettarine in<br />
primis), praticamente ritornando ai volumi scambiati nel<br />
2007 (solo +4,3% il confronto 2009/2007).<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
11<br />
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso<br />
The Verona Municipal Market is the main trade gateway between<br />
Italy and countries like Holland in northern Europe.<br />
<strong>Il</strong> Mercato di Verona è il principale “gate” di scambio tra Italia e Nord<br />
Europa.<br />
also means that the traffic was being handled by a<br />
mere 72 wholesalers at Verona and 45 at Padua, a<br />
testimonial to their professional skills and, in terms of<br />
receipts, business acumen.<br />
The following data set shows that the Verona market<br />
lost just about a 100,000 tons over the next two year,<br />
Exports to Russia register biggest slump<br />
Dalla Russia le più forti contrazioni nell’export<br />
«The biggest thud we’ve had so far is in our<br />
exports to Russia – noted Romeo Zanotto of<br />
Padua-based 2R. – It’s part of a pattern we’re<br />
seeing in other eastern countires like Hungary<br />
and Romania, where not only are volumes<br />
down but demand has shifted to items of<br />
slightly lower quality at, of course, cheaper<br />
prices. Only our customers in Slovenia have<br />
more or less kept their demand steady for<br />
medium-high quality produce».<br />
The considerable drop in demand and the<br />
increased risk of debt default by eastern countries<br />
appear to have prompted Verona and Padua<br />
12 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
exporters to take a common, and coherent, line<br />
in deliberately reducing trade while carefully<br />
monitoring the credit ratings of their customers.<br />
In other words, they are pursuing consolidation<br />
of share and of their customer base in export<br />
markets while waiting for better days to come.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
«La contrazione più consistente si è avuta nell’export<br />
verso la Russia – rileva Romeo Zanotto,<br />
della 2R di Padova –; anche altri clienti dell’Est,<br />
come Ungheria e Romania, non solo hanno<br />
ridotto sensibilmente gli acquisti in volume, ma<br />
Promotional campaigns highlighting the top qualities of produce are<br />
among the many activities the market manages throughout the year.<br />
Tra le attività del mercato, anche molte azioni promozionali per far<br />
conoscere meglio i prodotti agli operatori.<br />
Si tratta di una fotografia che potrebbe venire generalizzata<br />
all’attuale contrazione dei consumi di ortofrutta<br />
degli italiani e delle esportazioni verso i nostri vicini, sia<br />
a Nord (Austria, Germania, Olanda), sia a Est (Russia,<br />
Paesi Baltici, Ungheria, Romania). E l’export pesa molto<br />
negli scambi sia di Verona (45%), che Padova (50%).<br />
hanno anche orientato la domanda verso prodotti<br />
di livello qualitativo leggermente inferiore<br />
e, ovviamente, più economici. Solo i clienti sloveni<br />
hanno mantenuto più o meno intatte le<br />
preferenze verso standard medio-alti».<br />
Alla forte crisi di domanda e agli aumentati<br />
rischi di solvibilità, soprattutto a Est, gli operatori<br />
di Verona e Padova sembrano aver reagito<br />
in modo omogeneo e coerente: riduzione deliberata<br />
degli scambi e attento monitoraggio<br />
della solvibilità dei clienti, in pratica, consolidamento<br />
delle posizioni di mercato e dei contatti<br />
conquistati, in attesa di tempi migliori.
dropping from 530,000 in 2008 to 431,000 in 2009, off<br />
18.7% but with a plunge of 37.3% for fresh fruit,<br />
mostly in summer with peach and nectarine For comparison’s<br />
sake, the market virtually went back to the<br />
turnover it registered in 2007, the difference being a<br />
mere 4.3% more in 2009.<br />
The picture we get could even be widened to include<br />
the ongoing downturn in consumer spending of<br />
Italian households and the prolonged contraction our<br />
exporters are seeing in Austria, Germany and Holland<br />
to the north and in Russia, the Baltic States, Hungary<br />
and Romania to the east. Indeed, exports account for<br />
a big share of the turnover at both Verona (45%) and<br />
Padua (50%).<br />
That the recession is still making itself felt in the global<br />
marketplace does not seem to have dampened the<br />
proverbial enthusiasm for business of our wholesalers<br />
operating out of the two Veneto markets.<br />
Indeed, the players at Verona and Padua, together<br />
with those at Treviso, are busy pursuing a better integration<br />
of the three markets, trouble-shooting common<br />
problems like foodstuff testing, establishing<br />
price lists, monitoring and guaranteeing lines of credit,<br />
and putting together the general features of common<br />
promotional campaigns, which will include<br />
incentives from Veneto Region authorities, to prompt<br />
greater consumer spending.<br />
The Padua Municipal Market is the main gateway for produce<br />
exports to eastern Europe.<br />
<strong>Il</strong> Mercato di Padova è il principale canale di scambio con i Paesi<br />
dell’Est Europa.<br />
La consapevolezza della crisi non sembra comunque aver<br />
intaccato più di tanto il proverbiale attivismo dei veneti,<br />
tanto che sia Verona e sia Padova, assieme al Mercato di<br />
Treviso, stanno aumentando gli sforzi per una migliore<br />
integrazione tra i tre poli, per la soluzione di problemi<br />
comuni (analisi dei prodotti, elaborazione dei listini, monitoraggio<br />
e garanzie sui crediti, etc.) e per la predisposizione<br />
di comuni programmi generali di rilancio e promozione,<br />
anche con il contributo della Regione Veneto.<br />
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso<br />
Recently created Polish wholesale<br />
markets look to the EU for funding<br />
Polonia, strutture recenti<br />
guardando ai fondi Ue<br />
Rafal Szelezniak Editor of <strong>Fresh</strong> Market <strong>Magazine</strong><br />
Of fairly recent creation, the wholesale markets are developing in parallel with<br />
regional and local markets. Ongoing innovation is recognised as essential in order<br />
to attract new customers<br />
La realizzazione dei mercati all’ingrosso è relativamente recente e si sviluppa in parallelo<br />
ai mercati regionali e locali. L’innovazione è continua per attrarre sempre nuovi clienti<br />
Wholesale markets can be considered<br />
a relatively recent<br />
organizzazione dei mercati all’in-<br />
L’ grosso in Polonia è relativamente<br />
development in Poland in that they<br />
recente, in quanto sono operativi sol-<br />
have only been operative for about<br />
tanto da dieci - quindici anni. Intesi<br />
ten to fifteen years. Intended as inter-<br />
come mercati interregionali, sono stati<br />
regional markets, they were built<br />
costruiti da zero e nelle vicinanze delle<br />
from scratch in the vicinity of the<br />
più grandi città polacche. L’avvio alla<br />
largest Polish cities. The Programme<br />
loro realizzazione è stato dato dal<br />
for the creation of a wholesale mar-<br />
Programma di costruzione della rete di<br />
ket and commodity exchange net-<br />
Mercati all’Ingrosso e di Borse del<br />
work got things going in 1994.<br />
1994.<br />
In terms of infrastructure, they oper-<br />
<strong>Il</strong> livello infrastrutturale da essi rappreate<br />
at the same level as wholesale<br />
sentato non è diverso da quello dei<br />
markets in Western Europe.<br />
mercati all’ingrosso dell’Europa<br />
Operating in parallel with them are<br />
regional and local markets which<br />
Rafal Szelezniak.<br />
Rafal Szelezniak.<br />
Occidentale. In parallello funzionano<br />
dei mercati regionali e locali, nati grazie<br />
have developed out of previous high-<br />
all’adattamento dei precedenti mercaly<br />
localized markets. These are poor in infrastructure tini di piazza. La loro infrastruttura è modesta e il com-<br />
and for the most part business is carried out in the mercio ivi svolto avviene prevalentemente all’aperto o<br />
open or under canvas.<br />
sotto tendoni.<br />
Today, both large scale modern markets and smaller Oggi, sia i moderni mercati di grandi superfici, sia quel-<br />
local markets are found all over the country, distribli più piccoli (mercati locali) coprono uniformemente tutto<br />
uted more or less evenly. Manufacturers and distribu- il territorio polacco. Produttori e distributori non devono<br />
tors no longer have to travel large distances in order più fare chilometri per vendere o acquistare prodotti<br />
to buy or sell food products. And this is also true of agroalimentari. Anche gli esportatori non incontrano<br />
exporters who can easily supply goods to any region alcuna difficoltà nel fornire la merce in qualsiasi regione<br />
in Poland and can choose from 30 major centres. della Polonia e possono scegliere tra 30 grandi centri.<br />
Characterwise, Polish wholesale markets reflect how <strong>Il</strong> carattere dei mercati all’ingrosso rispecchia la struttu-<br />
food is produced and distributed in the country. Many ra della produzione e distribuzione di prodotti agroali-<br />
farmers all over the country, owners of relatively small mentari in Polonia. In tutto il Paese sono numerosissimi<br />
plots of cultivated land, operate independently of pro- gli agricoltori, titolari di piccoli terreni coltivati, non assoducer<br />
associations. They sell their produce themciati in gruppi di produttori. Sono essi stessi che vendoselves<br />
directly from a truck. The majority of their no la propria merce direttamente dal camion. Tra i loro<br />
14 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010
The entrance to the Bronisze wholesale market which serves<br />
Warsaw and its neighbouring cities.<br />
L’ingresso del mercato all’ingrosso di Bronisze, che serve Varsavia e<br />
le città limitrofe.<br />
clients are the owners of small food or grocery stores<br />
selling vegetables from the surrounding area. That<br />
both independent small producers and small retail<br />
outlets are so numerous explains the existence of a<br />
high proportion of small local markets lacking in modern<br />
infrastructure, unnecessary for this kind of commerce.<br />
Air-conditioned<br />
warehouses<br />
Large modern wholesale markets, such as those in<br />
Warsaw, Poznan, Gdansk and Lodz, offer commercial<br />
structures of a high standard: spacious air-conditioned<br />
warehouses, refrigeration units and modern<br />
offices. The location of these markets in the vicinity of<br />
large cities attracts buyers and suppliers who deal in<br />
large quantities of produce of various kinds, often<br />
including exotic products. Since these clients expect<br />
an infrastructure that meets their needs, as well as<br />
high quality services, Poland’s wholesale markets are<br />
investing heavily in order to satisfy their requirements.<br />
The large modern markets operate as joint-stock<br />
companies. The main shareholders in the case of the<br />
largest structure of this kind in Poland – Bronisze, the<br />
Warsaw Wholesale Food Market – are the Treasury,<br />
which owns 59% of the shares, manufacturers and<br />
wholesalers with 22.5% and the Agency for<br />
Restructuring and Modernization of Agriculture with<br />
12.5%. The remaining shares are owned by construction<br />
companies, insurance companies, banks and the<br />
City administration.<br />
The Bronisze Market, which supplies the capital and<br />
the agglomeration of surrounding cities, has an infrastructure<br />
that is fully up to the task. It occupies an<br />
area of 40 hectares which includes 8 hectares of<br />
warehouses. Almost all of the commercial space has<br />
been rented by some 500 companies and the author-<br />
Many producers sell directly from their trucks: their customers<br />
are small local stores.<br />
Molti produttori vendono direttamente dal camion: i loro clienti sono i<br />
piccoli negozi locali.<br />
clienti prevalgono proprietari di piccoli negozi di generi<br />
alimentari e di verdura provenienti dalle zone limitrofe.<br />
Sia gli uni, sia gli altri sono numerosi il che spiega<br />
l’elevata percentuale di piccoli mercati locali privi di infrastrutture<br />
moderne, che in questo tipo di commercio non<br />
sono indispensabili.<br />
Capannoni climatizzati<br />
I moderni e grandi mercati all’ingrosso, come quelli di<br />
Varsavia, Pozna , Danzica e Lodz, offrono un elevato<br />
standard di strutture commerciali: spaziosi capannoni<br />
climatizzati, celle frigo e uffici moderni. La localizzazione<br />
di tali mercati in vicinanza delle grandi città attrae acquirenti<br />
e fornitori che offrono grosse quantità di merci<br />
diverse, spesso anche prodotti esotici. Dato che pretendono<br />
infrastrutture idonee, nonchè alta qualità dei servizi,<br />
i mercati continuano ad investire per soddisfare<br />
appieno le esigenze dei clienti.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
15<br />
Focus/wholesale markets<br />
Focus/mercati all'ingrosso
ity that manages the market continues to build and<br />
provide clients with additional warehouses.<br />
Companies from all over Poland are attracted by the<br />
opportunity to reach millions of customers with their<br />
goods, and they frequently and willingly open offices<br />
and warehouses inside the Market.<br />
United and associated<br />
Bronisze, like many other wholesale markets around<br />
the country, is always on the look out for ways to win<br />
new customers. Most Polish agrofood markets have<br />
undertaken activities aimed at acquiring new tenants,<br />
such as increasing the range of their services, including<br />
marketing, and organizing training courses. In<br />
addition they advertise their services at international<br />
fairs and are investing in radio and television advertising<br />
campaigns.<br />
They are collaborating more and more closely, above<br />
all with regard to taking joint action within the<br />
Association of Polish Wholesale Markets with a view<br />
to improving the regulations concerning their field of<br />
activity, a strategy which could lead to them soon<br />
obtaining finance from EU investment funds.<br />
Those responsible for the management of the individual<br />
markets are now on the point of reaching an<br />
agreement and adopting a common strategy regarding<br />
this issue. This is certainly a symptom of a new<br />
tendency to work in association and in a united fashion:<br />
a new phenomenon in that, so far, the idea of<br />
entering into associations has never been deeply<br />
rooted among Poles.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
16 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Movement on a ramp inside the Bronisze market.<br />
Movimento su una rampa all’interno del mercato di Bronisze.<br />
I mercati grandi e moderni operano in forma di società<br />
per azioni. Per quanto riguarda la più grande struttura<br />
del genere in Polonia – il Mercato Agroalimentare<br />
all’Ingrosso di Varsavia, Bronisze – gli azionisti sono il<br />
Ministero del Tesoro, che possiede il 59% dei titoli,<br />
produttori e grossisti con il 22,5% e l’Agenzia per la<br />
ristrutturazione e l’ammodernamento dell’agricoltura<br />
con il 12,5%. La rimanente quota azionaria è di proprietà<br />
di società edili, assicurazioni, banche nonché<br />
del Comune.<br />
<strong>Il</strong> Mercato Bronisze, che approvvigiona l’intero agglomerato<br />
della capitale e le città limitrofe, dispone di una<br />
infrastruttura pienamente idonea. Occupa una superficie<br />
di 40 ettari di cui 8 ettari di capannoni. Quasi<br />
l’intero spazio commerciale è stato preso in affitto da<br />
circa 500 imprese e l’autorità che gestisce il mercato<br />
di Bronisze continua a costruire e a mettere a disposizione<br />
dei clienti ulteriori capannoni. L’opportunità di<br />
poter raggiungere con la propria merce milioni di clienti<br />
attrae aziende da tutta la Polonia ed esse frequentemente<br />
e di buon grado aprono uffici e magazzini all’interno<br />
di tali strutture.<br />
Uniti e associati<br />
Anche Bronisze, come tanti altri in tutto il Paese, cerca<br />
sempre di conquistare nuovi clienti. La maggior parte<br />
dei mercati agroalimentari polacchi intraprende attività<br />
finalizzate ad acquisire nuovi affittuari, incrementando<br />
la gamma dei propri servizi, inclusi quelli di marketing,<br />
anche organizzando corsi di formazione. Inoltre, presentano<br />
la loro offerta in occasione delle fiere internazionali<br />
e investono nelle campagne pubblicitarie radiotelevisive.<br />
Sempre di più tendono a stringere tra loro rapporti di<br />
collaborazione, tesi soprattutto a una attività comune<br />
all’interno dell’Associazione dei Mercati Polacchi<br />
all’Ingrosso, per ottenere un miglioramento delle normative<br />
che riguardano il loro campo di attività, che li<br />
potrebbe portare in breve tempo all’ottenimento di<br />
finanziamenti dai fondi strutturali della Ue per gli investimenti.<br />
Le autorità di gestione dei singoli mercati sono ormai<br />
pronte a raggiungere un accordo e assumere una strategia<br />
comune per quanto riguarda questa problematica.<br />
Questo è senz’altro un sintomo della nuova tendenza ad<br />
operare associati e uniti: un fenomeno nuovo in quanto,<br />
finora, l’idea di associarsi non è mai stata forte e radicata<br />
tra i polacchi.
market/Chile<br />
mercati/Cile<br />
Despite the earthquake<br />
Chilean kiwi set to grow<br />
Nonostante il terremoto<br />
<strong>Il</strong> kiwi cileno punta a crescere<br />
Francisca Cremaschi<br />
The devastating quake that struck at the end of February does not appear to have<br />
caused irreparable damage to agriculture. Kiwi exporters pursue expansion in the<br />
Middle and Far East<br />
<strong>Il</strong> devastante sisma di fine febbraio non ha provocato danni irreparabili all’agricoltura.<br />
Gli esportatori di actinidia puntano a espandersi nel Medio e Estremo Oriente<br />
Despite the devastating earthquake that hit the country<br />
at the end of February, Chile’s kiwi industry expects to<br />
have a slightly higher crop (10%) than last year’s, which<br />
came in at 184,000 tons. The projected rise reflects the<br />
increase in the crop’s plantations and acreage.<br />
The main export market for Chilean kiwi is Europe,<br />
which accounts for 60%, followed by neighbouring<br />
countries in South America, which account for another<br />
10%. Growers and exporters are seeking room for<br />
expansion and are looking to markets in the Middle and<br />
Far East. In effect, while these countries today account<br />
for a mere 5% of Chile’s kiwi exports, they are viewed<br />
as having great potential in that they represent big<br />
areas that have growing consumer numbers and sales<br />
contracts are pegged to fixed prices, a fact that<br />
assures exporters a certain part of their profits.<br />
Chile’s major rival in the<br />
kiwi markets of Asia and<br />
Europe is New Zealand. In<br />
a concerted strategic<br />
effort to consolidate and<br />
advance current and<br />
future business interests<br />
of the industry, more than<br />
20 exporters and growers<br />
have joined forces in the<br />
Kiwi Committee. The main<br />
objectives are to maintain<br />
and ensure a competitive<br />
edge for Chilean kiwi in<br />
world markets on the one<br />
hand and on the other to<br />
produce a crop under<br />
18 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Nonostante il devastante terremoto che lo ha colpito<br />
a fine febbraio, per questa stagione il Cile spera di<br />
avere una esportazione di kiwi lievemente superiore<br />
(10%) a quella della stagione scorsa, che è stata pari a<br />
184.000 tonnellate. L’aumento della produzione è principalmente<br />
dovuto a un aumento delle piantagioni e<br />
degli ettari dedicati a questa coltura.<br />
Per il kiwi cileno, i mercati princpali sono quello europeo,<br />
dove si vende circa il 60% del prodotto, seguito, con un<br />
10%, dall’America Latina. <strong>Il</strong> Medio e l’Estremo Oriente,<br />
anche se ora coprono solo il 5% delle esportazioni,<br />
suscitano grande interesse, sia perché sono un mercato<br />
grande e in continua espansione, sia per gli estremi<br />
commerciali con i quali si lavora, poiché le vendite<br />
avvengono a prezzo fisso e questo permette all’esportatore<br />
di avere parte del guadagno assicurato.<br />
<strong>Il</strong> maggior concorrente<br />
del kiwi cileno è quello<br />
della Nuova Zelanda, in<br />
modo particolare nei<br />
mercati dell’Asia e dell’<br />
Europa. Con il proposito<br />
di salvaguardare il<br />
business presente e<br />
futuro, per iniziativa di<br />
più di 20 ditte esporta-<br />
The three main kiwi<br />
varieties in Chile:<br />
Hayward, yellow-flesh and<br />
red-flesh.<br />
Le tre principali varietà di kiwi<br />
cileno: Hayward, polpa gialla<br />
e polpa rossa.
Red-flesh kiwis.<br />
Kiwi dalla polpa rossa.<br />
socially responsible conditions that protect the environment<br />
while improving its quality.<br />
Controlled atmosphere<br />
The Committee is charged with handling foreign trade<br />
promotion, one of the keys to successful marketing.<br />
The idea here is to remake the image of Chilean kiwi<br />
along more dynamic lines.<br />
While the Chilean industry’s chief variety is Hayward,<br />
others like the yellow-fleshed Jintao are also grown.<br />
Exporter David Del Curto S.A. is a company that’s<br />
always on the lookout for new cultivars to put into the<br />
supply chain so as to meet emerging consumer<br />
demand. For example, in 2005 it introduced Summer<br />
Kiwi, the earliest-ripening variety, and in 2006 Chu<br />
Hong, the country’s first red-flesh variety. Although the<br />
latter variety has not yet reached consumers, field trials<br />
are coming to an end and new winter plantings are going<br />
ahead to grow it for retail marketing. For the moment,<br />
this variety will be marketed in Chile under exclusive<br />
rights by David Del Curto S.A. and another exporter.<br />
Much of Chile’s kiwi crop is stored under controlledatmosphere<br />
conditions so as to extend the marketing<br />
season to include August, September and October,<br />
months when stocks usually run out and prices are<br />
high. When it comes to long-range export markets in<br />
Europe, the Middle East and Asia, Chilean kiwis are<br />
packaged in plastic bags under what is called modified<br />
atmosphere. The bags have a differing permeability to<br />
CO2 and O2 and thus surround the fruit with an atmosphere<br />
that differs from the normal one, thereby extending<br />
fruit shelf-life. In addition, importers like Italy purchase<br />
kiwi in bins that are then stored in controlledatmosphere<br />
cold stores for late-season marketing.<br />
Yellow-flesh kiwis.<br />
Kiwi a polpa gialla.<br />
trici e produttrici si è creato recentemente il “Comitato<br />
del Kiwi”. L’obiettivo principale è incrementare e garantire<br />
la competitività del kiwi cileno nei principali mercati<br />
di destinazione. Inoltre, si propone di migliorare l’offerta<br />
con un frutto consistente e di qualità omogenea, prodotto<br />
in condizioni rispettose dell’ambiente e in modo<br />
socialmente responsabile.<br />
Atmosfera controllata<br />
<strong>Il</strong> Comitato dovrà incaricarsi della promozione all’estero,<br />
un punto chiave per il marketing del prodotto. Con tutto<br />
questo il si punta ad un cambiamento dell’immagine del<br />
kiwi cileno.<br />
La principale varietà prodotta in Cile è il Kiwi Hayward,<br />
ma se ne producono anche altre, come il Jintao, che è<br />
una varietà di polpa gialla. L’esportatrice David Del<br />
Curto S.A. è sempre alla ricerca di nuove varietà per<br />
aumentare l’offerta e assicurare le caratteristiche desiderate<br />
dal consumatore. Per esempio, nel 2005 ha<br />
introdotto i “Summer kiwi”, che è la varietà più precoce,<br />
mentre nel 2006 ha introdotto la varietà Chu Hong, la<br />
prima varietà di polpa rossa introdotta nel paese.<br />
Questa varietà non è ancora in commercio, nonostante<br />
il prossimo inverno si intende piantarla per le ultime<br />
prove e cominciare a produrla per il mercato.Bisogna<br />
ricordare che al momento questa varietà sarà commercializzata<br />
esclusivamente in Cile da parte di David Del<br />
Curto S.A. e un’altra compagnia esportatrice.<br />
Un gran volume di kiwi cileno si conserva in celle ad<br />
atmosfera controllata con lo scopo di estendere il calendario<br />
di offerta che permetterebbe una vendita tardiva<br />
durante i mesi di agosto, settembre e ottobre, mesi nei<br />
quali questo prodotto manca e generalmente si ottengono<br />
buoni prezzi. Per i viaggi lunghi, come quelli nel<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
19<br />
market/Chile<br />
mercati/Cile
market/Chile<br />
mercati/Cile<br />
Prices up over 2009<br />
Chile’s kiwi industry is projecting slightly higher prices in<br />
2010 compared to a year ago. The upswing is largely due<br />
to lower stocks in Europe and a consumer demand that<br />
is expected to rise in both domestic and export markets.<br />
Our interviews with David Del Curto and Dole Chile,<br />
two of the country’s leading export firms, indicate that<br />
the industry continues to pursue a trade strategy of<br />
greater market diversification, so as to be less<br />
dependent on auction-based sales in countries like<br />
the US and those in central Europe, whilst seeking to<br />
expand direct wholesaling to big retail chains and<br />
boosting share in the Middle and Far East.<br />
Industry players are also investing in new cold stores for<br />
controlled atmosphere so as to extend the sales calendar<br />
to take advantage of higher prices beyond peak dates.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Hayward-quality kiwis.<br />
Kiwi della qualità Hayward.<br />
Mediterraneo, Medio Oriente e Asia, il kiwi viene confezionato<br />
in una borsa plastica di atmosfera modificata<br />
che ha una permeabilità differenziata per i gas, specialmente<br />
CO2 e O2. In questo modo si genera una atmosfera<br />
differente da quella normale intorno alla frutta che<br />
permette una maggiore vita di post raccolta. Ci sono<br />
inoltre paesi, come l’Italia, che comperano i kiwi in bins<br />
che poi immagazzinano nelle proprie celle ad atmosfera<br />
controllata per la vendita tardiva.<br />
Prezzi superiori al 2009<br />
Per il 2010 ci si aspetta una stagione con prezzi lievemente<br />
superiori a quelli del 2009, dovuti principalmente ai<br />
minori stock di kiwi europeo e a un consumo e a una<br />
domanda più attivi rispetto a quelli della stagione scorsa.<br />
In conclusione, per entrambe le ditte intervistate, David<br />
Del Curto e Dole Chile, la strategia commerciale continua<br />
a essere quella di aumentare la diversificazione dei mercati<br />
per essere meno dipendenti dai paesi dove si opera<br />
con la vendita all’asta (USA, Europa centrale) e per continuare<br />
a crescere nei mercati come il Medio e l’Estremo<br />
Oriente e nella vendita diretta nei supermercati.<br />
Stanno anche facendo investimenti per aumentare le<br />
celle frigorifere con atmosfera controllata per poter conservare<br />
il kiwi e venderlo fuori dal picco di stagione.
market/Argentina<br />
mercati/Argentina<br />
Argentina, where harvests<br />
depend on whims of El Niño<br />
Argentina, quando il raccolto<br />
dipende dai capricci del Niño<br />
Miguel Angel Buenos Aires<br />
Floods, downpours, and low temperatures besetting produce season, especially<br />
for apple and pear. Even small sizes no barrier to exports<br />
Alluvioni, piogge e temperature basse determinano l’andamento delle produzione di<br />
ortofrutta, in particolare di pere e mele. E nell’export contano anche i piccoli calibri<br />
Argentina’s weather is under the thumb of El Niño,<br />
one of the world’s best known climate patterns<br />
because it can unleash a spate of torrential rains that<br />
cause destructive floods. It was expected to reach its<br />
greatest intensity over the first six months of this year<br />
and gradually fade out by July. Rains and cold temperatures<br />
in spring 2009 disrupted the development<br />
of fruit and vegetable crops, delaying bloom and harvest<br />
and reducing fruit size in Gala apple and Williams<br />
pear. It’s also worth noting that it also had a beneficial<br />
effect or two since it enhanced the red colour in apple<br />
and improved the storability of all fruit crops.<br />
Argentina’s main apple and pear growing districts are<br />
in Río Negro, Neuquén and Mendoza provinces, in<br />
that order of importance. Given that the climate over<br />
the last few decades has not been favourable to apple<br />
growing, there has been a shift to pear. The leading<br />
cultivars in both species are Williams for pear and<br />
Red Delicious for apple.<br />
Industry experts and observers expect to see an overall<br />
12% slide in the 2010 pear crop on the year (table<br />
1), with the most pronounced downturn being the 19%<br />
in Williams, followed by the attenuated 12% slide for<br />
the red cultivars Red Bartlett and Red Danjou and the<br />
10% for Packham´s Triumph. The Anjou and Kaiser<br />
crops are projected to be up on the year whereas Abbé<br />
Fetel is forecast to have a volume comparable to the<br />
crop 2009. The industry also expects that 50% of the<br />
Williams crop will be in the small 65-55mm size range.<br />
The slide expected in apple will be about 10% on the<br />
year. The reason why the Red Delicious crop is<br />
expected to be off by as much as 16% is that this<br />
variety and its suite of clones are marked by alternateyear<br />
bearing to begin with, a phenomenon that is cou-<br />
22 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
<strong>Il</strong> clima dell’Argentina è dominato dal Niño, un ben noto fenomeno<br />
meteorologico che causa l'aumento della piovosità<br />
con alluvioni anche distruttive. Per quest’anno, l'intensità<br />
maggiore era attesa nel primo trimestre, col fenomeno che via<br />
via si sarebbe attenuato nei mesi sucecssivi fino a scomparire<br />
in luglio. Nella primavera del 2009, le pioggie e le temperature<br />
fredde avevano colpito l'orticoltura, ritardando la fioritura e la<br />
raccolta con impatti negativi nel calibro, soprattutto per la pera<br />
Wiliams e la mela Gala, con frutti più piccoli. Qualche effetto<br />
era invece stato di segno positivo come, ad esempio, il colore<br />
più marcatamente rosso delle mele e una migliore condizione<br />
per la conservazione di tutta la frutta.<br />
Le zone principali di produzione di mele e pere sono le<br />
Province di Río Negro e Neuquén, seguite per importanza<br />
da quella di Mendoza. Poiché nelle ultime decadi il<br />
clima non ha favorito la coltivazione delle mele, ora la<br />
produzione è più concentrata sulla pericoltura. La varietà<br />
Williams è la più diffusa, mentre tra le mele prevale la<br />
Red Delicious.<br />
Si prevede che nel 2010 la raccolta delle pere possa<br />
essere inferiore del 12% rispetto all’anno passato (tabella<br />
1), con una diminuzione più marcata per le Williams (-<br />
19%), anche se sarà attenuata nelle varietà rosse (-12%<br />
Red Bartlett e Red Danjou) e Packham´s (-10%). Le<br />
varietà Anjou e Kaiser aumenteranno di volume, ma non<br />
Abate Fetel, i cui volumi saranno in linea con quelli del<br />
2009. Inoltre, il 50% delle Williams sarà di calibri piccoli<br />
(65mm - 55mm).<br />
Nelle mele si immagina una diminuzione del 10% nel<br />
confronto con il 2009. Per spiegare la diminuzione di<br />
produzione nelle Red Delicious (-16%), occorre sapere<br />
che questa varietà e i suoi cloni entrano in produzione<br />
ad anni alterni; a questo dato si sono inoltre aggiunte le<br />
fredde temperature primaverili.
pled with this year’s<br />
cold spring temperatures.<br />
Agronomist Raúl Di<br />
Carli, a pear and<br />
apple expert, reported<br />
that the storability of<br />
all fruit crops this year<br />
is expected to be<br />
exceptionally good,<br />
news that was well<br />
received by the market.<br />
His added that his<br />
biggest worry was for<br />
the quality of Gala<br />
apple and Williams<br />
pear, as 50% of the<br />
TAB. 1 – PEAR AND APPLE PRODUCTION (TONS)<br />
TAB. 1 – PRODUZIONE DELLA PERA E LA MELA (TONNELLATE)<br />
2006 2007 2008 2009 2010*<br />
PEAR/PERA 744.415 744.923 776.500 896.000 786.827<br />
- Williams 388.650 362.929 365.000 416.000 338.384<br />
- Packham´s T. 204.976 222.276 239.000 291.000 261.747<br />
- D´Anjou 59.682 63.119 75.000 85.000 89.250<br />
- Pera Rossa 47.829 49.963 51.500 52.000 45.900<br />
- Altri 43.277 46.637 46.000 52.000 51.546<br />
APPLE/MELE 1.011.782 1.005.316 811.100 893.000 799.904<br />
- Red Delicious 726.648 712.190 539.600 592.000 498.096<br />
- Granny Smith 159.868 154.995 168.000 174.500 171.223<br />
- Galas 73.593 93.313 67.500 86.500 89.785<br />
- Altri 51.673 44.819 36.000 40.000 40.800<br />
HARVEST/RACCOLTA<br />
(*) Previsioni<br />
1.756.197 1.750.<strong>24</strong>0 1.587.600 1.789.000 1.586.731<br />
latter crop is expected to be in the small size grade.<br />
Trends in 2010<br />
Argentina’s main overseas markets are Russia, Italy,<br />
Holland, the US, Belgium, France, Spain, Mexico,<br />
Portugal, Sweden, Canada and Algeria; its leading<br />
cross-border Mercosur (South America’s free-trade<br />
zone) partner is Brazil.<br />
The country’s exporters will pack 4% fewer pears this<br />
year compared to last and the overall crop will be off<br />
by 12%. What we might call a bright spot in this picture<br />
includes a labour front that is not expected to see<br />
the union unrest which delayed picking last year.<br />
Another patch of blue sky is that relatively mild summer<br />
temperatures are being forecast instead of the usual<br />
hot and dry spell. This should translate into a better<br />
overall performance for fruit crops in the field and, with<br />
discard volumes down even for the processing sector,<br />
in the marketplace. While overall fruit exports are projected<br />
to be off by about 6%, due largely to the drop in<br />
the Williams crop.<br />
TAB. 2 – ARGENTINA'S PEAR TRADE (TONS)<br />
TAB. 2 – COMMERCIALIZZAZIONE DELLE PERE IN ARGENTINA (TONNELLATE)<br />
2008 2009 2010 var.%<br />
MERCATO ESTERNO<br />
TOTALE<br />
465.561 473.796 446.001 -5,90%<br />
Mercati d'oltremare 342.947 345.264 310.859 -10,00%<br />
-William´s 137.541 127.845 97.725 -23,60%<br />
-Packham´s T. 109.277 125.366 120.200 -4,10%<br />
-Danjou 60.043 54.878 57.000 3,90%<br />
-Altri 36.086 37.175 35.934 -3,30%<br />
Mercati di Mercosur 122.614 128.532 135.143 5,10%<br />
-William´s 59.780 64.103 70.143 9,40%<br />
-Packham´s T. 29.252 31.355 31.000 -1,10%<br />
-Altri e Danjou 33.582 33.074 34.000 2,80%<br />
MERCATO NAZIONALE 115.000 128.533 132.000 2,70%<br />
COMMERCIALIZZAZIONE<br />
TOTALE<br />
580.561 602.329 578.001 -4,00%<br />
L'ingegnere agronomo<br />
Raúl Di Carli, esperto<br />
nella coltivazione delle<br />
pere e delle mele, commenta<br />
che quest’anno<br />
la condizione di conservazione<br />
della frutta è<br />
eccezionale, una caratteristica<br />
importante per<br />
i mercati. La sua preoccupazione<br />
è l'offerta di<br />
qualità per le pere<br />
W<strong>Il</strong>liams, ridotta al 50%<br />
se si considera il calibro<br />
centrale e grande, e per<br />
le mele Gala.<br />
Le tendenze del 2010<br />
Per le produzioni argentine, i principali mercati<br />
d'oltremare sono Russia, Italia, Olanda, Stati Uniti, Belgio,<br />
Francia, Spagna, Messico, Portogallo, Svezia, Canada e<br />
Algeria, mentre nel Mercosur – il mercato comune<br />
dell’America Latina – l’importatore principale è il Brasile.<br />
Quest’anno il confezionamento delle pere diminuirà del<br />
4% rispetto al 2009, e la raccolta calerà del 12%.<br />
Rispetto allo scorso anno c’è qualche aspetto che induce<br />
ad essere un po’ più ottimisti, a partire dal fatto che<br />
non ci sono state le agitazioni sindacali che hanno caratterizzato<br />
il 2009 e che avevano rallentato la raccolta.<br />
Inoltre, con una temperatura piacevole che non raggiunge<br />
il calore intenso, la frutta promette performance<br />
migliori e un più intenso sfruttamento commerciale,<br />
garantendo minori scarti per l'industria di trasformazione.<br />
L'esportazione complessiva potrebbe vedere un -<br />
6%, dovuto soprattutto alla minore produzione di<br />
Williams, ma il mercato nazionale potrebbe incrementare<br />
i propri acquisti grazie a una maggiore offerta che si<br />
orienta verso la distribuzione locale.<br />
TAB. 3 – ARGENTINA'S APPLE TRADE (TONS)<br />
TAB. 3 – COMMERCIALIZZAZIONE DELLE MELE IN ARGENTINA (TONNELLATE)<br />
2008 2009 2010 var.%<br />
MERCATO ESTERNO<br />
TOTALE<br />
236.507 219.000 222.700 1,69%<br />
Mercati d'oltremare 183.339 162.000 163.000 0,62%<br />
-Galas 49.485 48.715 52.000 6,74%<br />
-Granny Smith 43.422 33.611 37.000 10,08%<br />
-Red Delicious 74.558 56.648 50.000 -11,74%<br />
-Altri 15.874 23.026 <strong>24</strong>.000 4,23%<br />
Mercati di Mercosur 53.168 57.000 59.700 4,74%<br />
-Granny Smith 2.514 3.710 3.800 2,43%<br />
-Red Delicious 49.619 52.447 55.000 4,87%<br />
-Altri 1.035 843 900 6,76%<br />
MERCATO NAZIONALE 251.100 279.000 300.000 7,53%<br />
COMMERCIALIZZAZIONE<br />
TOTALE<br />
487.607 498.000 522.700 4,96%<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
23<br />
market/Argentina<br />
mercati/Argentina
market/Argentina<br />
mercati/Argentina<br />
Export and domestic markets<br />
Rodolfo Ardenghy is CEO of Via Frutta, one of<br />
Argentina’s ten leading F&V exporters, estimates that<br />
medium- and large-sized (+ 66mm) Williams for<br />
export markets will be down 50% on the year,<br />
although the drop in turnover could be offset to a certain<br />
extent if importers also buy the small-sized fruit.<br />
The 23.6% drop in sales that the country’s exporters<br />
are estimating at the moment, however, is based<br />
largely on the assumption that importers will purchase<br />
a significant amount of small-sized fruit (table 2).<br />
Projections for apple on the other hand are indicating<br />
a rise in receipts in both the export and domestic markets.<br />
Current estimates put the upswing at 10% on<br />
the year despite the fact that the apple crop is expected<br />
to be off by 10% over 2009.<br />
The Grisanti family, which emigrated from Italy and<br />
established Tres Ases Farms in Patagonia in 1904, have<br />
been a big player in pear and apple exports since 1930.<br />
Grabriel Grisanti, who heads the family business today,<br />
is quite pleased with the quality of the apple crop this<br />
year and sees a good year for receipts, with export sales<br />
of Gala and Granny Smith leading the way (table 3).<br />
Grisanti also said that he agreed with Ardenghy about<br />
the projected trends for pear, which indicate a 50% drop<br />
in quality of pear size, a 30-40% plunge in imports by<br />
Italy and the US, and sales of small-sized fruit going<br />
mainly to markets like Russia, Brazil and Canada.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Export e mercato interno<br />
<strong>Il</strong> presidente di Via Frutta, Rodolfo Ardenghy, uno di dieci<br />
più importanti esportatori di Argentina, calcola che<br />
l'offerta di Williams di buon calibro (+66mm) ai mercati<br />
d'oltremare sarà del 50% inferiore rispetto allo scorso<br />
anno; un calo che potrebbe ridursi qualora gli importatori<br />
accettassero di acquistare anche la frutta di piccolo calibro.<br />
La previsione degli esportatori è di una diminuzione<br />
del 23.6% dell'offerta destinata ai paesi di oltremare<br />
(tabella 2), ma si basa sul presupposto che venga acquistata<br />
una quota importante di frutta di piccolo calibro.<br />
Per quanto riguarda le mele, gli esportatori pensano di<br />
incrementare le vendite all’estero e sul mercato interno.<br />
La previsione è di aumentare del 10% la commercializzazione<br />
di mele, malgrado il fatto che sia attesa una produzione<br />
minore del 10% rispetto al 2009.<br />
La famiglia Grisanti, che emigrò dall´Italia nel 1904 per<br />
stabilirsi in Patagonia, dal 1930 promuove la produzione<br />
e la commercializzazione delle pere e delle mele con<br />
l'azienda Tres Ases. Grabriel Grisanti, che ne è il direttore,<br />
è molto contento per la qualità delle mele e prevede<br />
buone performance commerciali, con un incremento<br />
delle esportazioni di Gala e Granny Smith (tabella 3).<br />
Per quanto riguarda le pere, Grisanti concorda con le<br />
previsioni di Ardenghy, ovvero che, con un 50% in meno<br />
di offerta di qualità e di buon calibro, Italia e Stati Uniti<br />
assottiglieranno le importazioni (-30/40%) e altri mercati<br />
compreranno la frutta del calibro piccolo (Russia,<br />
Brasile e Canada, per esempio).
market/Southern Hemisphere<br />
mercati/Emisfero Sud<br />
Southern Hemisphere,<br />
export projections for 2010<br />
Emisfero Sud, previsioni<br />
per le esportazioni 2010<br />
Miguel Angel Buenos Aires<br />
Pear down 2.9%, apple up 2%. Hail and spring frosts hampering New Zealand<br />
kiwi harvest<br />
Pere in contrazione del 2.9%, mele previste in aumento del 2%. La grandine e le<br />
temperature fredde frenano la raccolta di kiwi nella Nuova Zelanda<br />
Kiwi, Chile on the rise<br />
Export forecasts for the hemisphere’s 2010 kiwi crop<br />
indicate an overall 2.4% slide on the year, for a total<br />
volume of 539,000 tons. Chile expects to see a rise in<br />
its exports whereas New Zealand is looking at a<br />
decline in its supply (table 1).<br />
Chile starts to export its kiwi by the second week of<br />
March when the early-season cultivars from the<br />
Valparaiso districts are picked. This fruit is usually of<br />
small size, grade 33, and weighs about 90 grams. The<br />
crop’s export volumes from the districts surrounding<br />
the Santiago metropolitan and O’Higgins areas is<br />
expected to rise by 5% and picking may be 1 or 2<br />
weeks late this year. Picking in the Maule districts of<br />
Region VII are scheduled to begin the first week of<br />
April and growers<br />
hope to see<br />
a 5% rise in<br />
export volumes.<br />
All in all, Chile’s<br />
export kiwi crop<br />
for 2010 is<br />
expected to be<br />
in the neighbourhood<br />
of<br />
189,000 tons, a<br />
2% rise over last<br />
year.<br />
The kiwi picture<br />
in New Zealand<br />
is overcast<br />
because of bad<br />
weather, mostly<br />
hail storms, in<br />
26 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Kiwi, bene il Cile<br />
La previsione d’esportazione di kiwi per il 2010<br />
dell’Emisfero Sud è in diminuzione del 2.4% rispetto al<br />
2009, con un totale di 539.000 tonnellate. <strong>Il</strong> Cile prevede<br />
di incrementare le esportazioni di questo frutto, mentre<br />
la Nuova Zelanda suppone di ridurle (tabella 1).<br />
In Cile, l’esportazione inizia nella seconda settimana di<br />
marzo, nella zona della raccolta precoce (nella V<br />
Regione, quella di Valaparaiso), e la frutta sarà di calibro<br />
piccolo, con l’offerta che si concentrerà nel calibro 33<br />
(90 grammi). Nella zona di Regione Metropolitana<br />
(Santiago) e VI (la O’Higgins), l’esportazione aumenterà<br />
del 5% e il ritardo della raccolta può essere di 1 o 2 settimane.<br />
Nella Regione VII, del Maule, la raccolta comincerà<br />
nella prima settimana d’aprile e si spera in una crescite<br />
delle esportazioni<br />
del 5%.<br />
Riassumendo:<br />
l’esportazione<br />
globale del Cile<br />
per il 2010 si prevede<br />
in 189.000<br />
tonnellate, del<br />
2% più alto che<br />
nel 2009.<br />
Nella Nuova<br />
Zelanda il clima<br />
colpisce la produzione(soprattutto<br />
a causa<br />
della grandine),<br />
prevalentemente<br />
nelle zone della<br />
raccolta preco-
the districts where the<br />
early season crop<br />
grows. Growers in the<br />
area say, however, that<br />
the fruit will be good<br />
and big. The projections<br />
also expect an<br />
18% rise in the organic<br />
export crop to 14,000<br />
tons. It looks like the<br />
unseasonably cold<br />
temperatures will<br />
cause a 10% drop in<br />
the kiwi gold crop. If<br />
this forecast holds,<br />
New Zealand will<br />
export 350,000 tons, a<br />
drop of 5% on the year.<br />
Pear goes<br />
The Southern (*) Projections / (*) Previsioni<br />
Hemisphere’s 2010<br />
pear crop is expected<br />
to take a 2.9% dip on the year, coming in at 759,2<strong>24</strong><br />
tons (table 1). Exports of all varieties to Europe will be<br />
off by about 38,000 compared to 2009. While North<br />
American importers are expected to cut purchases by<br />
9,500 tons, their counterparts in South America and<br />
Russia may increase theirs.<br />
The small size Argentina’s pear crop will cause a drop<br />
in Williams exports to Italy and the US, where consumers<br />
want large-sized fruits (table 2). South Africa<br />
too is expected to ship fewer Williams to Europe and<br />
more Forelle, Rosemarie, Packham´s Triumph and<br />
Abbé Fétel.<br />
Argentine and South African exporters have high<br />
hopes that Europe’s buyers will come through with a<br />
good price for the small-sized Williams. Yet the situation<br />
is a bit more complicated than it seems at first<br />
sight since there are still a lot of pears in Europe’s cold<br />
stores and retail receipts are down, a double-pronged<br />
trend that worries both importers and exporters on<br />
each side of the ocean.<br />
It’s also possible, though, for exports to build a certain<br />
momentum early in the season spurred by the need to<br />
gain as much market share as soon as they can.<br />
Apple, demand strong in Russia<br />
Southern apple exports are expected to post a 2%<br />
rise over 2009, for a total volume 1,621,530 tons<br />
(table 1).<br />
Sales to Europe will be down by 13,000 tons because<br />
of the poor Red Delicious and Braeburn crops,<br />
although receipts for Granny Smith, Cripps Pink and<br />
Pink Lady are expected to rise. Exports are expected<br />
to be on the upswing to North America (by 5,000 tons<br />
TAB. 1 – SOUTHERN HEMISPHERE EXPORTS (TONS)<br />
TAB. 1 – ESPORTAZIONE DELL'EMISFERO SUD (TONNELLATE)<br />
2009 2010* Var. %<br />
KIWI 552.352 539.000 -2,40%<br />
- Chile 183.590 189.000 2,90%<br />
- New Zealand 368.762 350.000 -5,10%<br />
PEAR / PERE 782.0<strong>24</strong> 759.2<strong>24</strong> -2,90%<br />
- Chile 126.805 126.473 -0,30%<br />
- South Africa 179.3<strong>24</strong> 184.250 2,70%<br />
- Uruguay 2.099 2.500 19,10%<br />
- Argentina 473.796 446.001 -5,90%<br />
APPLE / MELE 1.589.117 1.621.530 2,00%<br />
- Chile 675.000 748.266 10,90%<br />
- South Africa 291.577 289.950 -0,60%<br />
- Uruguay 2.634 2.600 -1,30%<br />
- Argentina 219.000 222.700 1,70%<br />
- Brazil 98.201 99.500 1,30%<br />
- New Zealand 302.705 258.514 -14,60%<br />
TOTAL 2.923.493 2.919.754 -0,10%<br />
ce. Secondo quanto<br />
affermano i produttori, i<br />
calibri della frutta saranno<br />
comunque buoni e<br />
grandi. Per il kiwi biologico<br />
si spera un aumento<br />
del 18% nell’esportazione<br />
(14.000 tonnellate).<br />
Per il kiwi gold è prevista<br />
una diminuzione<br />
dell’esportazione (-10%)<br />
a causa delle temperature<br />
fredde. La Nuova<br />
Zelanda esporterà<br />
350.000 tonnellate con<br />
un decremento del 5%<br />
in confronto al 2009.<br />
Pera, piccolo calibro<br />
Per quanto riguarda la<br />
pera prodotta<br />
nell’Emisfero Sud è<br />
prevista una contrazione<br />
delle esportazioni del 2,9% rispetto al 2009, con un<br />
totale di 759.2<strong>24</strong> tonnellate (tabella 1). Le vendite<br />
verso l’Europa dell’insieme delle varietà saranno inferiori<br />
di 38.000 tonnellate rispetto al 2009. L’America<br />
del Nord diminuirá i suoi acquisti (9.500 tonnellate),<br />
mentre l’America Latina e la Russia potrebbero incrementare<br />
le importazioni.<br />
A causa del minor calibro, l’Argentina diminuirà la<br />
esportazione di pera Williams in quanto il mercato italiano<br />
e quello statunitense sono esigenti nel richiedere<br />
calibri grandi (tabella 2). Anche l’Africa del Sud cercherà<br />
di esportare in Europa meno Williams e di piú altre<br />
varietà (Forelle, Rosemarie, Packham´s Triumph e<br />
Abate Fetel).<br />
C’è grande aspettativa verso le decisioni degli importatori<br />
europei che potrebbero comperare a buon prezzo<br />
le Willimas di piccolo calibro da Argentina e Africa<br />
del Sud. A rendere più complicato il quadro il fatto<br />
contribuiscono una elevata quantità di pere conservate<br />
nei frigoriferi europei e la diminuzione dei consumi,<br />
una tendenza che preoccupa in egual misura i produttori<br />
europei e argentini.<br />
È possibile che il ritmo di esportazione sia dinamico<br />
all´inizio della raccolta, in sintonia con la necessità di<br />
occupare presto lo spazio nei mercati.<br />
Mela, la Russia tira<br />
Per le mele si prevede un aumento delle esportazioni del<br />
2% in confronto con il 2009, per un totale di 1.621.530<br />
tonnellate (tabella 1).<br />
La vendita a Europa sarà inferiore di 13.000 tonnellate<br />
per via del minore raccolto del tipo Red Delicious e<br />
Braeburn, anche se aumenterà la vendita d’altre varietà<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
27<br />
market/Southern Hemisphere<br />
mercati/Emisfero Sud
market/Southern Hemisphere<br />
mercati/Emisfero Sud<br />
TAB. 2 – PEAR EXPORTS BY CULTIVAR AND BY MARKET (TONS)<br />
TAB. 2 – VARIETÀ DELLE PERE: COMMERCIALIZZAZIONE DAI MERCATI (TONNELLATE)<br />
Williams 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 103.199 89.205 105.229 85.400 -18,80%<br />
- South America 65.728 68.217 69.561 78.600 13,00%<br />
- Asia 938 927 774 900 16,30%<br />
- Russia 34.104 40.913 29.327 33.512 14,30%<br />
- North America 38.771 25.419 22.077 13.200 -40,20%<br />
- other 1.740 1.784 2.876 4.400 53,00%<br />
Total <strong>24</strong>4.479 226.465 229.842 216.012 -6,00%<br />
Abbé Fetel 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 26.193 32.902 36.611 34.250 -6,40%<br />
- South America 20 96 15<br />
- Asia 12 5 20 20 1,50%<br />
- Russia 2 646 850 500 -41,20%<br />
- North America 8 33 30 115 283,80%<br />
- other 12 112 198 123 -38,00%<br />
Total 26.<strong>24</strong>8 33.794 37.723 35.008 -7,20%<br />
Packham´s<br />
Triumph<br />
2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 100.380 109.372 117.008 102.500 -12,40%<br />
- South America 62.757 59.546 64.939 60.000 -7,60%<br />
- Asia 14.383 13.173 13.126 14.500 10,50%<br />
- Russia 58.229 62.104 60.470 68.000 12,50%<br />
- North America 25.854 14.178 18.465 15.500 -16,10%<br />
- other 5.499 9.507 22.410 20.588 -8,10%<br />
Total 267.102 267.879 296.418 281.088 -5,20%<br />
Forelle 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe<br />
- South America<br />
22.293 <strong>24</strong>.697 26.096 25.600 -1,90%<br />
- Asia 881 859 873 1.200 37,50%<br />
- Russia 825 1.725 2.442 2.500 2,40%<br />
- North America 1.662 1.484 1.380 1.450 5,10%<br />
- other 1.204 754 1.307 1.348 3,10%<br />
Total 26.864 29.519 32.098 32.098 0,00%<br />
Rojas 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 30.229 34.117 28.957 27.835 -3,90%<br />
- South America<br />
- Asia<br />
88 66 14 50 264,10%<br />
- Russia 431 587 206 200 -2,90%<br />
- North America 110 <strong>24</strong>2 96 100 4,10%<br />
- other 22<br />
Total 30.880 35.012 29.273 28.185 -3,70%<br />
Beurre Bosc/Kaiser 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 11.904 12.367 14.686 15.000 2,10%<br />
- South America 1.213 1.514 2.488 2.300 -7,60%<br />
- Asia 30 53<br />
- Russia 1.440 1.2<strong>24</strong> 1.538 1.507 -2,00%<br />
- North America 6.610 10.605 5.2<strong>24</strong> 5.200 -0,50%<br />
- other 125 88 76 103 35,70%<br />
Total 21.322 25.852 <strong>24</strong>.012 <strong>24</strong>.110 0,40%<br />
Other 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europe 28.929 28.545 32.698 32.450 -0,80%<br />
- South America 45.084 44.619 38.265 40.950 7,00%<br />
- Asia 530 525 589 551 -6,50%<br />
- Russia 20.965 29.268 27.835 31.700 13,90%<br />
- North America 19.647 15.425 16.066 18.301 13,90%<br />
- other 7.457 6.953 17.205 18.772 9,10%<br />
Total 122.612 125.336 132.658 142.7<strong>24</strong> 7,60%<br />
(*) Projections / (*) Previsioni<br />
TAB. 3 – APPLE EXPORTS BY CULTIVAR AND BY MARKET (TONS)<br />
TAB. 3 – VARIETÀ DELLE MELE: COMMERCIALIZZAZIONE DAI MERCATI (TONNELLATE)<br />
Red Delicious 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 76.963 61.359 50.712 44.800 -11,70%<br />
- America del Sud 157.641 133.200 122.980 123.000 0,00%<br />
- Asia 17.685 20.986 15.601 18.000 15,40%<br />
- Russia 42.988 42.600 25.436 25.200 -0,90%<br />
- America di nord 2.670 2.318 2.514 2.100 -16,50%<br />
- altri 64.083 63.414 58.618 54.803 -6,50%<br />
Totale 362.030 323.877 275.862 267.903 -2,90%<br />
Granny Smith 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 1<strong>24</strong>.346 121.406 98.8<strong>24</strong> 106.900 8,20%<br />
- America del Sud 31.095 28.451 31.205 34.000 9,00%<br />
- Asia 21.934 22.327 25.940 26.700 2,90%<br />
- Russia 49.359 52.119 40.343 52.000 28,90%<br />
- America di nord 22.559 20.161 17.398 19.000 9,20%<br />
- altri 18.011 19.877 20.498 19.566 -4,50%<br />
Totale 267.303 264.341 234.208 258.166 10,20%<br />
Fuji 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 31.777 25.934 21.536 22.000 2,20%<br />
- America del Sud 7.641 5.153 5.045 5.100 1,10%<br />
- Asia 59.023 60.186 59.762 63.100 5,60%<br />
- Russia 800 1.119 1.563 1.804 15,40%<br />
- America di nord 30.621 27.121 21.568 21.800 1,10%<br />
- altri 250 910 2.329 2.963 27,20%<br />
Totale 130.113 120.423 111.802 116.766 4,40%<br />
Galas 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 285.403 268.877 238.951 238.949 0,00%<br />
- America del Sud 99.475 100.543 97.731 111.000 13,60%<br />
- Asia 49.111 56.379 59.533 59.000 -0,90%<br />
- Russia 6.131 13.814 10.7<strong>24</strong> 12.600 17,50%<br />
- America di nord 88.101 67.709 73.500 78.000 6,10%<br />
- altri 63.206 78.697 85.594 85.237 -0,40%<br />
Totale 591.428 586.019 566.033 584.786 3,30%<br />
Pink L. / C. Pink 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 71.009 87.079 77.489 82.500 6,50%<br />
- America del Sud 860 775 814 1.200 47,50%<br />
- Asia 1.727 2.235 4.290 4.347 1,30%<br />
- Russia 1.889 4.209 5.137 5.658 10,10%<br />
- America di nord 16.503 11.560 16.884 17.900 6,00%<br />
- altri 2.338 3.384 3.186 3.3<strong>24</strong> 4,30%<br />
Totale 94.325 109.<strong>24</strong>2 107.800 114.930 6,60%<br />
Braeburn 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 132.421 97.982 115.320 106.000 -8,10%<br />
- America del Sud 1.841 853 860 1.000 16,30%<br />
- Asia 2.171 1.441 3.151 3.350 6,30%<br />
- Russia 772 2.318 2.987 3.350 12,20%<br />
- America di nord 17.585 11.486 15.949 16.000 0,30%<br />
- altri 75 945 957 752 -21,40%<br />
Totale 154.865 115.026 139.223 130.452 -6,30%<br />
Altri 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa 34.039 25.666 38.419 27.710 -27,90%<br />
- America del Sud 9.956 8.167 8.730 15.200 74,10%<br />
- Asia -6.301 18.733 19.488 19.500 0,10%<br />
- Russia 3.313 1.061 591 1.038 75,80%<br />
- America di nord 15.433 8.519 9.360 7.550 -19,30%<br />
- altri 14.416 17.810 3.438 3.530 2,70%<br />
Totale 70.856 79.957 80.025 74.528 -6,90%<br />
Golden Delicious 2007 2008 2009 2010* % Var<br />
- Europa<br />
- America del Sud<br />
38.439 41.326 30.268 30.000 -0,90%<br />
- Asia 2.813 2.522 5.872 6.000 2,20%<br />
- Russia 2.596 6.<strong>24</strong>9 2.825 3.000 6,20%<br />
- America di nord 133 9<br />
- altri 38.025 42.326 35.198 35.000 -0,60%<br />
Totale 82.006 92.431 74.163 74.000 -0,20%<br />
(*) Projections / (*) Previsioni
from Chile), Russia (by 15,000), South America (by<br />
23,000 from Chile) and to the Far East (by 6,000 tons).<br />
By contrast, projections are down for Middle Eastern<br />
markets because of the poor Red Delicious crop.<br />
Brazil is expected to post an overall rise in its apple<br />
crop, led by a 12% increase in Fuji, a 5% increase for<br />
Gala and a 7% one for the others. According to<br />
Pomagri CEO Pierre Nicolas Pérès, the estimate for<br />
Gala may not be as robust as it looks at the moment.<br />
It’s a view that suggests Brazil may export more or<br />
less the same volume as last year instead of posting<br />
an expected rise (table 1).<br />
The projected rise in Chile’s exports rest on the estimated<br />
3.3% rise observers are assuming for the crop<br />
of Gala and its clones (table 3). While European<br />
importers are viewed as keeping purchases in line<br />
with last year’s, their counterparts in South America<br />
and Russia are expected to buy more this year.<br />
Industry analysts are predicting that Europe-bound<br />
Golden Delicious exports from South Africa will be<br />
at the same volumes as last year’s, whereas those<br />
of Granny Smith and Pink Lady should increase.<br />
The lower crop harvested in New Zealand is the<br />
reason analysts see a drop in Braeburn apples<br />
exported to Europe.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
(Granny Smith, Cripps Pink e Pink Lady). Aumenteranno<br />
le importazioni dal Nord America (+5.000 tonnellate dal<br />
Cile), Russia (+15.000 tonnellate), America del Sud<br />
(+23.000 tonnellate da Cile) e Lontano Oriente (+6.000<br />
tonnellate), mentre l’area del Medio Oriente assottiglierà<br />
i suoi acquisti a causa della minore raccolta del tipo Red<br />
Delicious.<br />
<strong>Il</strong> Brasile aumenterà la sua raccolta di mele dell’8% (Gala<br />
+5%, Fuji +12% e altri +7%), ma per la varietà Gala,<br />
secondo l’opinione del direttore di Pomagri, Pierre<br />
Nicolas Pérès, con più incertezze. Una previsione che<br />
induce a pensare che il Brasile esporterà la stessa<br />
quantità del 2009, e non un volume maggiore (tabella 1).<br />
L’incremento nelle esportazioni da parte del Cile è alla<br />
base della stima per la varietà Gala e per i suoi cloni<br />
(tabella 3) di un aumento dell’esportazione del 3.3%.<br />
Dall’ Europa si prevedono importazioni in linea con il<br />
2009, mentre dovrebbero aumntare le vendite in<br />
America del Sud e verso la Russia.<br />
Golden Delicious manterrà lo stesso volume di esportazioni<br />
verso l’Europa, con provenienza soprattutto<br />
dall’Africa del Sud, mentre aumenterà quello di Granny<br />
Smith e Pink Lady. La minore raccolta in Nuova Zelanda<br />
(tabella 3) è all’origine della riduzione di esportazioni di<br />
Braeburn verso l’Europa.<br />
market/Southern Hemisphere<br />
mercati/Emisfero Sud
fair/organic in London<br />
fiera/a Londra col biologico<br />
In London for the organic<br />
products fair<br />
A Londra per la Fiera<br />
dei prodotti organici<br />
Cedric Greene<br />
Scheduled for the 11-12 April at Olympia in London, Natural & Organic Products<br />
Europe is the sector’s leading event in the UK<br />
Natural&Organic Products Europe, in programma l’11 e 12 aprile all’Olympia di Londra,<br />
è il principale evento del settore nel Regno Unito<br />
Despite an economic crisis that<br />
has caused a slowdown in a rate<br />
of growth which has been in double<br />
figures for many years, the British<br />
organic and natural products market<br />
remains among the leaders in Europe<br />
with a sales turnover of more than<br />
2.1 billion pounds (nearly 3 billion<br />
euros) in 2009. Fair Trade products<br />
did remarkably well too, notching up<br />
a 43% increase last year (with sales<br />
of 700 million pounds).<br />
Indeed, in recent years the English<br />
market has been characterized by<br />
great sensitivity to environmental<br />
issues and to the need for a healthy<br />
and balanced diet. You need only consider<br />
that the United Kingdom boasts<br />
the largest number of vegetarian and<br />
vegan consumers – and that the annual<br />
turnover in products dedicated to them is estimated<br />
at 735 million pounds.<br />
As for retailing, healthy sales turnover figures have<br />
been reported by both non-specialized stores (+ 1.8%<br />
in value terms for a total of £ 1.54 billion) and specialist<br />
independent shops (also on the rise with a total<br />
turnover £568 million). According to surveys conducted<br />
by the Soil Association (the British association for<br />
the organic sector) and by Organic Monitor, 90% of<br />
British housewives buy organic products. Fruit and<br />
vegetables represented 38% of total purchases.<br />
It seems that despite a new propensity to save, the<br />
majority of British consumers want to continue to live<br />
according to ethical principles of consumption. In spite<br />
30 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
The logo of the 2010 edition.<br />
<strong>Il</strong> logo dell’edizione 2010.<br />
Nonostante la crisi economica che ha<br />
provocato il rallentamento di una<br />
crescita che, per diversi anni, è stata a<br />
due cifre, il mercato britannico del biologico<br />
e naturale resta tra i primi in Europa<br />
per fatturato con vendite che nel 2009<br />
hanno oltrepassato i 2.1 miliardi di sterline<br />
(quasi 3 miliardi di euro).<br />
Notevolissima anche la crescita per i<br />
prodotti del commercio equo e solidale<br />
che lo scorso anno sono saliti del 43%,<br />
(vendite pari a 700 milioni di sterline).<br />
Di fatto, negli ultimi anni il mercato inglese<br />
si è caratterizzato per una grande<br />
sensibilità ai temi dell’ambiente e nella<br />
ricerca di una alimentazione sana ed<br />
equilibrata. Basti pensare che nel<br />
Regno Unito vi è il maggior numero di<br />
consumatori vegetariani e vegani – il fatturato<br />
inglese per i prodotti dedicati è<br />
stimato in 735 milioni di sterline.<br />
Per quanto riguarda la distribuzione al dettaglio, appare<br />
molto interessante il dato realtivo al fatturato sviluppato<br />
sia dai negozi non specializzati (+1.8% di valore, sino a<br />
raggiungere £ 1.54 miliardi) sia dai negozi indipendenti<br />
specializzati (anch’essi in crescita e con un risultato globale<br />
di circa £ 568 milioni).<br />
Da indagini realizzate dalla Soil Association<br />
(l’associazione inglese per il settore del biologico) e da<br />
Organic Monitor, il 90% delle casalinghe britanniche<br />
acquista prodotti organici. L’ortofrutta rappresenta il 38<br />
% del totale degli acquisti.<br />
Pare che nel Regno Unito, nonostante la nuova attitudine<br />
al risparmio, la maggior parte dei consumatori voglia
The Italian pavilion at the 2009 edition of Natural & Organic Products Europe.<br />
<strong>Il</strong> padiglione italiano all’edizione 2009 di Natural & Organics Product Europe.<br />
of expectations of a market downturn, the organic sector<br />
continues to grow even in the midst of the crisis.<br />
Ongoing growth<br />
A consumer survey carried out by the Soil Association<br />
in 2009 showed that the typical consumer is more<br />
likely to reduce spending on restaurants and travel<br />
than on the purchase of natural foods. Indeed, 36% of<br />
respondents claimed that their spending on organic<br />
products would probably increase. This upward trend<br />
also goes for the main event dedicated to the sector<br />
in the UK, now in its 14th edition, Natural & Organic<br />
Products Europe, scheduled for 11-12 April at<br />
Olympia. In 2009 it hosted 516 exhibitors and was<br />
attended by 8012 visitors; the accredited buyers, from<br />
50 countries, numbered over a thousand. This year<br />
even higher numbers are expected.<br />
As far as food products are concerned, the exhibition<br />
covers organic and biodynamic agricultural products,<br />
Fair Trade products, functional foods, “free from”<br />
products, and macrobiotic, vegan and vegetarian<br />
products. Besides food and drink, the fair has long<br />
specialized in all the other sectors related to the<br />
organic sphere and has given particular attention to<br />
natural cosmetics.<br />
Over the two days of the fair, the Natural & Organic<br />
Products Europe multi-theatre will provide the platform<br />
for a seminar programme comprising of more<br />
than 50 sessions organized in 4 specialized thematic<br />
areas: Keynote, Organic (hosted and organized by the<br />
Soil Association), Natural Beauty and, for the first time<br />
this year, Active Health (products for the sports nutrition<br />
market).<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
continuare a vivere secondo propri principi etici di consumo.<br />
Nonostante le aspettative fossero di un mercato<br />
in recessione, l’organico continua dunque a crescere<br />
anche nel pieno della crisi.<br />
In continua crescita<br />
Dai campioni di consumatori intervistati dalla Soil<br />
Association nel 2009, si evince come il consumatore<br />
tipo sia più propenso a ridurre la spesa in ristoranti e<br />
viaggi che nell’acquisto di cibi naturali. <strong>Il</strong> 36% del<br />
campione ha infatti dichiarato che la propria spesa in<br />
prodotti biologici probabilmente aumenterà. Anche<br />
Natural & Organics Product Europe, in programma<br />
l’11 e 12 aprile all’Olympia di Londra, principale evento<br />
dedicato al settore nel Regno Unito, giunta alla 14°<br />
edizione, segna una continua crescita: nel 2009<br />
hanno preso parte all’evento 8.012 visitatori, 516<br />
espositori, e i buyers accreditati, provenienti da 50<br />
paesi, sono stati un migliaio. Per quest’anno si prevedono<br />
numeri più alti.<br />
L’offerta agroalimentare in fiera comprende tutti i prodotti<br />
agro-alimentari biologici e biodinamici, il commercio<br />
equo e solidale, alimenti funzionali e “free from”, prodotti<br />
macrobiotici, vegani, vegetariani. Oltre al<br />
Food&Drink, la fiera si è nel tempo specializzata in tutti<br />
gli altri settori connessi al pubblico del biologico con una<br />
particolare attenzione verso la cosmetica naturale .<br />
<strong>Il</strong> programma di seminari organizzato presso il multitheatre<br />
del Natural & Organic Products Europe nei due<br />
giorni di fiera comprende oltre 50 sessioni organizzate in<br />
quattro aree tematiche specializzate: Keynote, Organic<br />
(presieduto e organizzato dalla Soil Association), Natural<br />
Beauty e, novità del 2010, Active Health (prodotti per il<br />
mercato della sport nutrition).<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
31<br />
fair/organic in London<br />
fiera/a Londra col biologico
F&V figures<br />
Statistiche<br />
Fruit: imports swell, exports shrink<br />
Italy’s vegetables in the red<br />
Frutta: cresce l’import, cala l’export<br />
Saldo ortaggi, Italia in rosso<br />
Mario Schiano lo Moriello Ismea<br />
The January-November 2009 data show a sinking F&V trade balance. Third<br />
Mediterranean countries gaining export share<br />
I dati di gennaio novembre 2009 hanno mostrato un pesante peggioramento per la<br />
bilancia commerciale italiana di ortofrutta. Tra i fornitori è cresciuto il ruolo dei paesi<br />
terzi del Mediterraneo<br />
Italy’ fruit trade<br />
The data for the first eleven months of 2009 show a<br />
plunging balance in the country’s fruit and citrus trade.<br />
In effect, while the trade balance is still in the black, it<br />
shrank by a third from €866 to €288 million (fig. 1). It is<br />
an unenviable performance that is largely imputable to<br />
contracting exports, whose receipts registered an<br />
18% drop in average unit value (AUV). At the same<br />
time imports rose in both volume and receipts buoyed<br />
in part by an average 3% decline in prices.<br />
The overall figures indicate that fruit and citrus<br />
32 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Gli scambi di frutta dell’Italia<br />
I dati relativi al periodo gennaio-novembre 2009,<br />
mostrano un drastico peggioramento del saldo della<br />
bilancia commerciale di frutta ed agrumi dell’Italia, il cui<br />
attivo si è ridotto ad un terzo rispetto allo stesso periodo<br />
del 2008, contraendosi da 866 a 288 milioni di euro<br />
(fig. 1). Tale risultato è da imputare principalmente alla<br />
flessione delle esportazioni, i cui introiti si sono ridotti<br />
soprattutto a causa della contrazione del valore medio<br />
unitario (VMU) dei prodotti esportati (-18%).<br />
Contemporaneamente, le importazioni sono cresciute,<br />
TAB. 1 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S EXPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 1 - FRUTTA E AGRUMI – ESPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs. 2008<br />
Fruit, nuts and citrus /<br />
Frutta fresca, in guscio ed agrumi<br />
100% 2.410.285 -1,9% 100% 2.136.175 -19,3% 0,886 -17,7%<br />
Apples / Mele 28% 667.985 5,4% 20% 436.515 -16,0% 0,653 -20,3%<br />
Grapes / Uve da tavola 15% 365.934 -21,6% 18% 386.603 -26,4% 1,056 -6,1%<br />
Kiwifruit / Kiwi 14% 329.205 <strong>24</strong>,0% 13% 287.081 -9,6% 0,872 -27,1%<br />
Peaches & Nectarines /<br />
Pesche e nettarine<br />
15% 354.093 8,7% 11% 234.876 -30,2% 0,663 -35,7%<br />
Pears / Pere 5% 116.747 -2,1% 6% 126.851 -6,4% 1,087 -4,4%<br />
Bananas / Banane 4% 98.215 1,6% 3% 73.778 8,9% 0,751 7,1%<br />
Shelled Hazelnuts / Nocciole sgusciate 1% 13.816 -1,8% 3% 59.255 -14,4% 4,289 -12,8%<br />
Oranges / Arance 3% 62.665 -46,5% 2% 44.859 -31,1% 0,716 29,0%<br />
Chestnuts / Castagne 1% 14.6<strong>24</strong> -4,5% 2% 41.688 -3,1% 2,851 1,5%<br />
Watermelon / Angurie 5% 118.264 6,7% 2% 32.801 -11,2% 0,277 -16,8%<br />
Other / Altro<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
11% 268.736 -7,8% 19% 411.869 -22,1% 1,533 -15,6%
Figure 1 – Fruit and citrus –Italy’s foreign trade (in tons and .000 Euros).<br />
Figura 1 – Frutta e agrumi –Italia external trade (in tonnellate e .000 Euro).<br />
2.700.000<br />
2.400.000<br />
2.100.000<br />
1.800.000<br />
1.500.000<br />
1.200.000<br />
900.000<br />
600.000<br />
300.000<br />
0<br />
+3% +7%<br />
in tonnellate<br />
- 7%<br />
- 2%<br />
- 25%<br />
- <strong>24</strong>%<br />
+3% +4%<br />
+ 7%<br />
in .000 Euro<br />
- 19%<br />
+ 16%<br />
Import Export Saldo Import Export Saldo<br />
gen-nov 2007 gen-nov 2008 gen-nov 2009<br />
- 67%<br />
exports amounted to approximately 2.4 million tons,<br />
for receipts of €2.136 billion, down €509 million over<br />
the same period a year ago.<br />
Exports declined across the board in all markets,<br />
although to differing extent depending on country. For<br />
example, the drop in AUV registered we find in<br />
France, the UK, Spain, the Czech Republic and the<br />
Netherlands resulted in a rise in volumes. Conversely,<br />
volumes posted a decline in Germany, Switzerland,<br />
Austria, Greece, Poland, Belgium and the Russian<br />
Federation despite the drop in prices (tab. 3).<br />
The biggest losses were posted by peach and nectarine,<br />
kiwi, apple, watermelon, hazelnut, strawberry<br />
and table grape. By contrast, orange prices rose on<br />
low supply volumes. In effect, the lowest trade volumes<br />
were registered by orange, lemon, table grape,<br />
strawberry, sweet chestnut, pear and hazelnut, whereas<br />
kiwi, peach, nectarine, watermelon, apple and<br />
banana recorded the highest export volumes (tab. 1).<br />
Figure 2 – Import of oranges and export of apples (tons & €/kg).<br />
Figura 2 – Import of oranges and export of apples (tons & €/kg).<br />
35.000<br />
30.000<br />
25.000<br />
20.000<br />
15.000<br />
10.000<br />
5.000<br />
0<br />
100.000<br />
90.000<br />
80.000<br />
70.000<br />
60.000<br />
50.000<br />
40.000<br />
30.000<br />
20.000<br />
10.000<br />
0<br />
Oranges / Arance<br />
gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />
sia in termini di volumi che di spesa, agevolate dalla<br />
riduzione dei listini, scesi in media del 3%.<br />
Nel periodo esaminato, le esportazioni di frutta ed agrumi<br />
dell’Italia sono ammontate a circa 2,4 milioni di ton-<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
0,80<br />
0,70<br />
0,60<br />
0,50<br />
0,40<br />
0,30<br />
0,20<br />
0,10<br />
Import 2008 (ton) Import 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />
Apples / Mele<br />
1,20<br />
1,00<br />
0,80<br />
0,60<br />
0,40<br />
0,20<br />
gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />
Export 2008 (ton) Export 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />
TAB. 2 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S IMPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 2 - FRUTTA E AGRUMI – IMPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
33<br />
F&V figures<br />
Statistiche<br />
Var. % vs. 2008<br />
Fruit, nuts and citrus /<br />
Frutta fresca, in guscio ed agrumi<br />
100% 1.899.919 6,7% 100% 1.848.380 3,9% 0,973 -2,6%<br />
Bananas / Banane 33% 629.754 -3,3% 20% 371.353 5,6% 0,590 9,2%<br />
Shelled Hazelnuts / Nocciole sgusciate 1% 27.594 20,3% 7% 121.561 12,1% 4,405 -6,8%<br />
Pears / Pere 7% 128.0<strong>24</strong> 2,4% 6% 103.030 6,0% 0,805 3,5%<br />
Oranges / Arance 10% 189.417 106,7% 5% 99.329 77,4% 0,5<strong>24</strong> -14,2%<br />
Peaches & Nectarines /<br />
Pesche e nettarine<br />
4% 77.467 17,4% 5% 84.189 17,1% 1,087 -0,3%<br />
Pineapples / Ananas 6% 121.553 -5,8% 4% 76.499 -11,4% 0,629 -5,9%<br />
Clementines / Clementine 4% 82.915 14,9% 4% 71.964 18,8% 0,868 3,4%<br />
Shelled Almonds / Mandorle sgusciate 1% <strong>24</strong>.941 7,2% 4% 68.621 -12,7% 2,751 -18,6%<br />
Lemons / Limoni 5% 99.484 8,2% 4% 67.588 -21,1% 0,679 -27,1%<br />
Strawberries / Fragole 2% 32.981 -9,4% 3% 59.701 -7,6% 1,810 2,0%<br />
Other / Altro<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
26% 485.790 3,0% 39% 7<strong>24</strong>.545 0,9% 1,491 -2,1%
F&V figures<br />
Statistiche<br />
Figure 3 – Italy’s foreign trade in vegetables & potatoes.<br />
Figura 3 – Italia external trade – ortaggi e tuberi.<br />
1.500.000<br />
1.200.000<br />
900.000<br />
600.000<br />
300.000<br />
0<br />
-300.000<br />
-600.000<br />
-900.000<br />
+2% +11%<br />
Import<br />
in tonnellate<br />
0%<br />
- 16%<br />
Saldo<br />
Export Import<br />
7%<br />
64%<br />
Imports up €70 million<br />
When we look at the import data, we see that Italy ran<br />
up a bill of €1.848 billion for 1.9 million tons of fruit,<br />
nearly 70 million more over the same period in 2008.<br />
The leading imports were orange, peach, nectarine,<br />
pear, shelled hazelnut, clementine and lemon;<br />
banana, pineapple and strawberry volumes were<br />
down. One commodity that posted a considerable<br />
rise was shelled almond from the US, a result largely<br />
attributable to a notably low price. Generally speak-<br />
34 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
in .000 Euro<br />
+7%<br />
+2% +2% - 3%<br />
Export<br />
Saldo<br />
-1%<br />
+100%<br />
gen-nov 2007 gen-nov 2008 gen-nov 2009<br />
Figure 4 – Imports of tomatoes and exports of carrots (tons & €/kg).<br />
Figura 4 – Import of tomatoes and export of carrots (tons & €/kg).<br />
18.000<br />
16.000<br />
14.000<br />
12.000<br />
10.000<br />
8.000<br />
6.000<br />
4.000<br />
2.000<br />
0<br />
40.000<br />
35.000<br />
30.000<br />
25.000<br />
20.000<br />
15.000<br />
10.000<br />
5.000<br />
0<br />
Tomatoes / Pomodori<br />
1,20<br />
1,00<br />
0,80<br />
0,60<br />
0,40<br />
0,20<br />
gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />
Import 2008 (ton) Import 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />
Carrots / Carote<br />
gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />
Export 2008 (ton) Export 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />
1,00<br />
0,90<br />
0,80<br />
0,70<br />
0,60<br />
0,50<br />
0,40<br />
0,30<br />
0,20<br />
0,10<br />
nellate ed hanno generato ricavi per 2.136 milioni di<br />
euro, ossia 509 milioni in meno rispetto all’omologo<br />
periodo del 2008.<br />
La flessione delle esportazioni ha interessato tutti i principali<br />
mercati di sbocco, anche se con alcune differenze<br />
tra i diversi paesi. In alcuni, come Francia, Regno<br />
Unito, Spagna, Repubblica Ceca e Paesi bassi la riduzione<br />
del VMU ha determinato l’incremento dei volumi<br />
spediti, mentre in altri, Germania, Svizzera, Austria,<br />
Grecia, Polonia, Belgio e Federazione russa, c’è stata<br />
una contrazione dei volumi esportati, nonostante la<br />
discesa dei prezzi (tab. 3).<br />
Le maggiori flessioni dei prezzi sono state registrate da<br />
pesche e nettarine, kiwi, mele, angurie, nocciole, fragole<br />
ed uve, mentre per le arance i listini si sono<br />
apprezzati a causa della riduzione dell’offerta. I prodotti<br />
che hanno registrato la maggiore contrazione dei<br />
volumi esportati sono arance, limoni, uve, fragole,<br />
castagne, pere e nocciole, mentre kiwi, pesche, nettarine,<br />
angurie, mele e banane hanno incrementato i<br />
volumi esportati (tab. 1).<br />
Importazioni, + 70 milioni<br />
Nel periodo in esame, l’Italia ha importato 1,9 milioni di<br />
tonnellate con un esborso di 1.848 milioni di euro,<br />
circa 70 milioni di euro in più rispetto al 2008. Tra i<br />
principali prodotti importati, sono aumentati gli arrivi di<br />
arance, pesche, nettarine, pere, nocciole sgusciate,<br />
clementine e limoni, mentre sono diminuiti quelli di<br />
banane, ananas e fragole. In particolare, si segnala<br />
l’accelerazione impressa alle importazioni di mandorle<br />
sgusciate dagli USA anche grazie alla cospicua riduzione<br />
del prezzo. In generale, i prezzi medi della frutta<br />
sono calati, anche se quelli di banane, pere, piccoli<br />
agrumi e fragole sono cresciuti (tab. 2).<br />
L’approvvigionamento di frutta ed agrumi dell’Italia è<br />
stato assicurato per il 55% dai produttori extra europei<br />
e per il restante 45% dai paesi dell’Unione europea<br />
(tab. 4).<br />
L’incremento delle importazioni ha interessato i principali<br />
mercati di approvvigionamento dell’Unione europea,<br />
soprattutto Spagna (+45%), Francia (+12%) e Germania<br />
(+10%), mentre si sono ridotti gli approvvigionamenti dai<br />
mercati extra Ue, soprattutto a causa della flessione<br />
delle spedizioni da Argentina (quelle di limoni sono diminuite<br />
del 40%, ma quelle di pere sono cresciute del 9%)<br />
e Costarica (banane -15% ed ananas -9%).<br />
Tra i paesi extra Ue, la Turchia è il principale mercato di<br />
approvvigionamento, soprattutto grazie alle importazioni<br />
di nocciole sgusciate che sono aumentate in termini<br />
di volumi, agevolate dalla riduzione del VMU.<br />
L’Ecuador è il nostro secondo mercato di approvvigionamento<br />
extra Ue ed ha mantenuto inalterata la propria<br />
quota grazie all’aumento del prezzo medio delle<br />
banane (+8%) che ha compensato la lieve flessione dei<br />
volumi importati (-4%).
F&V figures<br />
Statistiche<br />
TAB. 3 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S MAIN EXPORT MARKETS (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 3 - FRUTTA E AGRUMI – MERCATI DI SBOCCO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
36 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
WORLD 100% 2.410.285 -2% 100% 2.136.175 -19% 0,886 -18%<br />
UE 27 85% 2.046.786 -2% 83% 1.775.864 -20% 0,868 -18%<br />
EXTRA UE 27 15% 363.499 1% 17% 360.311 -13% 0,991 -15%<br />
PTM 2% 39.076 42% 1% 28.198 16% 0,722 -18%<br />
GERMANY 29% 705.315 -6% 29% 617.973 -26% 0,876 -21%<br />
FRANCE 8% 202.462 3% 9% 194.012 -7% 0,958 -10%<br />
UNITED KINGDOM 5% 113.987 7% 7% 147.230 -17% 1,292 -22%<br />
SPAIN 6% 150.173 15% 6% 131.177 -11% 0,874 -23%<br />
SWITZERLAND 4% 86.004 -6% 5% 108.276 -17% 1,259 -12%<br />
AUSTRIA 4% 89.895 -12% 4% 87.347 -25% 0,972 -15%<br />
GREECE 4% 91.382 -3% 3% 74.085 -10% 0,811 -7%<br />
POLAND 5% 109.265 -2% 3% 72.277 -26% 0,661 -25%<br />
CZECH REP. 4% 85.180 8% 3% 56.7<strong>24</strong> -12% 0,666 -18%<br />
NETHERLANDS 3% 65.369 21% 2% 51.479 -10% 0,788 -25%<br />
OTHERS<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
30% 711.254 -4% 28% 595.596 -19% 0,837 -15%<br />
ing, average prices declined, the exceptions being the<br />
rise in those of banana, pear, small citrus fruits and<br />
strawberry (tab. 2).<br />
Italy imported 55% of its fruit and citrus from non-EU countries,<br />
the rest coming from its EU counterparts (tab. 4).<br />
The rise in imports from Italy’s imports rose across the<br />
board from its main EU trading partners, with Spain<br />
(+45%), France (+12%) and Germany (+10%) leading<br />
TAB. 4 - FRUIT AND CITRUS –ITALY’S MAIN IMPORT MARKETS (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 4 - FRUTTA E AGRUMI – MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
L’approvvigionamento di frutta ed agrumi dai PTM è<br />
aumentato di un terzo rispetto al 2008, superando il 6%<br />
delle forniture complessive del nostro Paese.<br />
I maggiori fornitori sono la Turchia con nocciole sgusciate<br />
(<strong>24</strong>mila tonnellate), uva sultanina (15mila t),<br />
fichi (3.000 t), limoni (2.500 t), pompelmi (2.000 t) e<br />
ciliegie (1.500 t). Alle spalle della Turchia si è piazzato<br />
Israele con un vero è proprio boom delle esportazioni<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
WORLD 100% 1.899.919 7% 100% 1.848.380 4% 0,973 -3%<br />
UE 27 45% 851.620 22% 48% 888.393 12% 1,043 -8%<br />
EXTRA UE 27 55% 1.048.299 -3% 52% 959.987 -3% 0,916 1%<br />
PTM 6% 119.232 34% 14% 258.472 16% 2,168 -14%<br />
SPAIN 22% 419.199 45% 21% 396.961 19% 0,947 -18%<br />
TURKEY 3% 57.014 4% 10% 178.<strong>24</strong>4 -3% 3,126 -7%<br />
ECUADOR 15% 280.749 -3% 9% 161.087 4% 0,574 7%<br />
FRANCE 7% 129.188 12% 8% 148.036 15% 1,146 3%<br />
UNITED STATES 2% 34.585 15% 5% 90.190 -2% 2,608 -15%<br />
ARGENTINA 6% 113.955 -14% 5% 89.034 -23% 0,781 -10%<br />
CILE 4% 79.610 9% 5% 87.822 -4% 1,103 -12%<br />
COSTARICA 7% 142.357 -12% 4% 77.526 -13% 0,545 -1%<br />
NETHERLANDS 3% 66.351 -8% 4% 75.679 -10% 1,141 -2%<br />
GERMANY 3% 49.679 10% 4% 73.052 10% 1,470 0%<br />
OTHERS<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
28% 527.234 2% 25% 470.749 7% 0,893 5%
F&V figures<br />
Statistiche<br />
TAB. 5 - VEGETABLES & POTATOES – ITALY’S IMPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 5 - ORTAGGI E TUBERI – IMPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
the way. By contrast, imports from overseas markets<br />
declined largely because of a drop in shipments from<br />
Argentina (lemons slumped 40% whereas pear was<br />
up 9%) and Costa Rica (banana was off 15% and<br />
pineapple down 9%).<br />
Turkey was the leading non-EU exporter to Italy, a<br />
performance largely due to the volume rise in shelled<br />
walnut coupled to a decline in its AUV. Ecuador followed<br />
in order of importance, retaining its share tank<br />
mostly to an 8% rise in the average price of banana,<br />
which offset the 4% slip in volume.<br />
38 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Vegetables and tubers /<br />
Ortaggi e tuberi<br />
100% 1.630.185 11,4% 100% 1.112.371 7,3% 0,682 -3,7%<br />
Tomatoes / Pomodori 7% 117.660 47,6% 9% 104.151 47,4% 0,885 -0,1%<br />
Sweet peppers / Peperoni 5% 81.220 53,8% 8% 87.398 35,9% 1,076 -11,7%<br />
Dried beans / Fagioli secchi 5% 84.833 -10,9% 5% 60.683 -21,7% 0,715 -12,0%<br />
Potatoes / Patate 20% 320.383 1,7% 5% 53.882 -5,5% 0,168 -7,1%<br />
Early potatoes /<br />
Patate di primizia<br />
9% 145.145 -1,2% 4% 47.397 7,8% 0,327 9,1%<br />
Lettuces / Lattughe 3% 55.277 58,6% 3% 38.612 66,5% 0,699 5,0%<br />
Frozen peas / Piselli congelati 2% 37.551 -<strong>24</strong>,6% 3% 34.739 -25,5% 0,925 -1,2%<br />
Garlic / Aglio 2% <strong>24</strong>.476 7,2% 3% 34.260 6,2% 1,400 -0,9%<br />
<strong>Fresh</strong> beans / Fagiolini 1% 14.752 9,8% 2% 21.326 11,2% 1,446 1,3%<br />
Onions / Cipolle 4% 69.832 3,9% 2% 21.184 -14,6% 0,303 -17,8%<br />
Other / Altro<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
42% 679.057 15,9% 55% 608.738 5,4% 0,896 -9,0%<br />
TAB. 6 - VEGETABLES & POTATOES – ITALY’S EXPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 6 - ORTAGGI E TUBERI – ESPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Vegetables and tubers /<br />
Ortaggi e tuberi<br />
100% 814.796 -15,6% 100% 904.961 -3,0% 1,111 14,9%<br />
Tomatoes / Pomodori 10% 84.679 -17,4% 15% 131.801 -8,5% 1,556 10,8%<br />
Lettuces / Lattughe 5% 37.540 -13,6% 6% 57.947 9,5% 1,544 26,6%<br />
Salads / Insalate 3% 28.139 9,2% 6% 54.180 31,6% 1,925 20,5%<br />
Carrots / Carote<br />
Chicory / Radicchi<br />
11% 89.471 -12,0% 6% 52.682 -1,4% 0,589 12,0%<br />
Early potatoes /<br />
Patate di primizia<br />
14% 117.845 -28,4% 5% 47.201 -23,8% 0,401 6,5%<br />
Cabbages & Kohlrabi /<br />
Cavoli e cavoli rapa<br />
7% 56.287 -8,5% 5% 45.161 -12,0% 0,802 -3,8%<br />
Cauliflowers & broccoli /<br />
Cavolfiori e broccoli<br />
4% 36.609 -41,4% 4% 36.397 -18,7% 0,994 38,6%<br />
Sweet peppers / Peperoni 3% 26.723 152,4% 4% 34.656 121,0% 1,297 -12,5%<br />
Fennels / Finocchi<br />
Other / Altro<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
4% 30.127 -0,4% 4% 34.547 21,9% 1,147 22,4%<br />
verso l’Italia soprattutto di avocado (14.500 t), mango<br />
(4.800 t), datteri (1.700 t) ed altra frutta tropicale<br />
(3.700 t), oltre a prodotti tradizionali come pompelmi<br />
(11.700 t) ed in misura minore clementine, meloni,<br />
uve e prugne.<br />
A seguire, si collocano Egitto con 3.700 t di arance,<br />
3.000 t di uve, 1.000 t di pesche e nettarine e 300 t di<br />
fragole; Tunisia con 4.100 t di datteri e 3.000 t di angurie;<br />
Siria con <strong>24</strong>0 t di pistacchi e Marocco con meloni,<br />
angurie ed arance.
Imports from so-called Third Mediterranean Countries<br />
(TMCs) rose a third on the year, for a share of more<br />
than 6%. The lead TMC exporter to the Italy is Turkey<br />
with <strong>24</strong> thousand tons of shelled hazelnut, 15 thousand<br />
of sultana raisins, 3,000 of figs, 2,500 of lemon,<br />
2,000 of grapefruit and 1,500 of sweet cherry. The<br />
second biggest exporter is Israel, a trading partner<br />
that is riding a boom of exports with 14,500 tons of<br />
avocado, 4,800 of mango, 1,700 of dates and 3,700<br />
of other tropical fruit, not to mention the traditional<br />
fruits like the 11,700 of grapefruit, followed to a lesser<br />
extent by clementine, melon, table grape and plum.<br />
The next in order of importance are Egypt with 3,700<br />
t of orange, 3,000 of table grape, 1,000 of peach and<br />
nectarine, and 300 of strawberry; Tunisia with 4,100<br />
t of dates and 3,000 of watermelon; Syria with <strong>24</strong>0 t<br />
of pistachio and Morocco with melon, watermelon<br />
and orange.<br />
Vegetables deep in red<br />
The same data set shows that the country’s trade balance<br />
in vegetables and potato worsened, the deficit<br />
climbing from €104 to €207 million. Here again we see<br />
the consequence of more imports over exports,<br />
although the latter’s decline in volume being in part<br />
offset by their 15% rise in AUV. While imports<br />
approached 1.6 million tons on receipts of €1.112 billion,<br />
exports amounted only to 815 thousand tons on<br />
sales of €905 million (fig. 2).<br />
The lead imported commodities were lettuce, sweet pepper,<br />
tomato and, to a much lesser extent, garlic and green<br />
beans; pulses and frozen peas were off on the year.<br />
Noteworthy among rising imports was onion, which benefited<br />
from an average price decline of 18% on the year.<br />
While the stable average prices that buoyed the rise<br />
not only in the volume of tomato imports from<br />
Holland, Spain and France but also of their receipts,<br />
the rise in sweet pepper imports from Spain, Israel<br />
and the Netherlands occurred as AUV declined,<br />
resulting in a relatively lower bill (fig. 4). The AUV was<br />
notably up for butterhead lettuce from Spain and<br />
green beans from France and Egypt, whereas the rise<br />
in imports of garlic from Spain, Argentina and China<br />
coincided with a slight dip in prices (tab. 5).<br />
Egypt, Turkey, Israel gain share<br />
Third Mediterranean Countries play an important role<br />
in vegetable and potato exports to Italy (tab. 7). Our<br />
data set shows that TMCs exported to Italy nearly<br />
238 thousand tons of vegetables, or 15 % of the total,<br />
a list headed by potato, sweet pepper, tomato, green<br />
beans and carrots. On the year, TMC exports grew by<br />
a solid third in terms of volume but jumped 57% in<br />
terms of receipts. The TMC leaders were Egypt with<br />
sales of €75 million, followed by Israel with €52 million,<br />
Turkey at €22 million, Morocco at €13.7 million<br />
Profondo rosso per gli ortaggi<br />
I dati relativi al periodo gennaio-novembre 2009,<br />
mostrano, rispetto allo stesso periodo del 2008, un<br />
peggioramento del saldo della bilancia commerciale<br />
di ortaggi e patate dell’Italia il cui passivo è cresciuto<br />
da 104 a 207 milioni di euro. Questo risultato è il frutto<br />
del considerevole incremento delle importazioni e<br />
della diminuzione delle esportazioni, la cui flessione in<br />
termini di volume è stata parzialmente compensata<br />
dall’incremento del valore medio unitario (VMU) dei<br />
prodotti esportati (+15%). Le importazioni hanno sfiorato<br />
quota 1,6 milioni di tonnellate con un esborso di<br />
1.112 milioni di euro, mentre le esportazioni sono<br />
ammontate a 815 mila tonnellate con introiti per 905<br />
milioni di euro (fig. 2).<br />
Tra gennaio e novembre 2009, sono aumentate le<br />
importazioni di lattughe, peperoni, pomodori e, in<br />
misura minore, quelle di aglio e fagiolini, mentre si sono<br />
ridotte quelle di fagioli secchi e piselli surgelati. Da rilevare<br />
la ripresa delle importazioni di cipolle, agevolate<br />
dalla flessione dei listini medi del 18%, rispetto ai primi<br />
undici mesi del 2008.<br />
L’incremento dell’importazioni di pomodori (fig. 4) provenienti<br />
soprattutto da Paesi Bassi, Spagna e Francia<br />
si è verificato sulla base di prezzi medi stabili rispetto<br />
allo stesso periodo del 2008 e ciò ha determinato<br />
l’incremento della relativa spesa, mentre nel caso dei<br />
peperoni (in arrivo da Spagna, Israele e Paesi bassi),<br />
l’aumento delle importazioni si è verificato in un contesto<br />
di diminuzione del VMU e, quindi, la crescita<br />
della spesa è stata più contenuta. Tra gli altri prodotti<br />
importati, spiccano gli incrementi del VMU registrato<br />
dalle lattughe, soprattutto quelle a cappuccio dalla<br />
Spagna e dai fagiolini da Francia ed Egitto, mentre<br />
l’aumento delle importazioni di aglio da Spagna,<br />
Argentina e Cina è avvenuto sulla base di prezzi in<br />
lieve diminuzione (tab. 5).<br />
Crescono Egitto, Turchia, Israele<br />
Tra i fornitori di ortaggi e patate dell’Italia, i Paesi Terzi<br />
del Mediterraneo (PTM) rivestono un ruolo di grande<br />
importanza (tab. 7). Nei primi undici mesi del 2009, i<br />
PTM hanno inviato in Italia circa 238 mila tonnellate di<br />
prodotti orticoli, corrispondenti al 15% delle importazioni<br />
complessive, principalmente patate, peperoni,<br />
pomodori, fagiolini e carote. Rispetto al 2008, le importazioni<br />
dai PTM sono cresciute di circa un terzo, mentre<br />
il relativo esborso è cresciuto del 57%. Tra i PTM si<br />
sono distinti Egitto (con esportazioni verso l’Italia per 75<br />
milioni di euro), Israele (52 milioni di euro), Turchia (22<br />
milioni di euro), Marocco (13,7 milioni di euro) e Tunisia<br />
(10,6 milioni di euro).<br />
Israele ha segnato un exploit delle spedizioni, cresciute<br />
da 4.600 a 67mila tonnellate, soprattutto patate<br />
(20mila tonnellate), peperoni (circa 18mila tonnellate),<br />
carote (14.600 tonnellate) e pomodori (6mila tonnella-<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
39<br />
F&V figures<br />
Statistiche
F&V figures<br />
Statistiche<br />
TAB. 7 - VEGETABLES & POTATOES – EXPORTERS TO ITALY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 7 - ORTAGGI E TUBERI – MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
and Tunisia with €10.6 million. Israel showed the<br />
fastest and biggest growth rate, going from 4,600 to<br />
67 thousand tons on the year, with potato (20 thousand),<br />
sweet pepper (almost 18 thousand), carrot<br />
(14,600) and tomato (6 thousand) being the leaders.<br />
The lead commodities supplied by Egypt were potato<br />
at 92 thousand tons, artichokes at 13,400, green<br />
bean at 4,500 and, to a lesser extent, onion, lettuce,<br />
40 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
MONDO 100% 1.630.185 11% 100% 1.112.371 7% 0,682 -3,7%<br />
UE 27 69% 1.117.440 7% 65% 718.689 4% 0,643 -3%<br />
EXTRA UE 27 31% 512.746 23% 35% 393.682 14% 0,768 -8%<br />
PTM 15% 238.684 31% 16% 178.423 57% 0,748 19%<br />
SPAIN 11% 182.253 18% 16% 176.6<strong>24</strong> 11% 0,969 -6%<br />
FRANCE <strong>24</strong>% 395.750 1% 15% 171.480 -1% 0,433 -2%<br />
NETHERLANDS 12% 191.764 17% 11% 127.191 12% 0,663 -4%<br />
CHINA 4% 64.730 -17% 7% 78.713 -20% 1,216 -4%<br />
EGYPT 8% 131.709 -5% 7% 75.333 17% 0,572 23%<br />
GERMANY 9% 148.661 -2% 6% 64.689 -3% 0,435 -1%<br />
BELGIUM 5% 76.446 3% 5% 60.730 11% 0,794 7%<br />
ISRAEL 4% 67.452 1352% 5% 52.363 3077% 0,776 119%<br />
CANADA 3% 48.194 9% 3% 29.584 1% 0,614 -8%<br />
ARGENTINA 2% 35.283 17% 2% 23.059 -16% 0,654 -28%<br />
OTHERS<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
18% 287.944 23% 23% 252.604 1% 0,877 -17%<br />
TAB. 8 - VEGETABLES & POTATOES – IMPORTERS FROM ITALY (JAN-NOV 2009)<br />
TAB. 8 - ORTAGGI E TUBERI – MERCATI DI SBOCCO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />
IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />
Share /<br />
Quota<br />
Tons<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Share /<br />
Quota<br />
.000 Euro<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
Euro /<br />
kg<br />
Var. % vs.<br />
2008<br />
MONDO 100% 814.796 -16% 100% 904.961 -3% 1,111 15%<br />
UE 27 92% 751.026 -14% 89% 804.337 -1% 1,071 15%<br />
EXTRA UE 27 8% 63.770 -33% 11% 100.625 -16% 1,578 <strong>24</strong>%<br />
PTM 0,1% 881 -76% 0,1% 1.065 -51% 1,209 100%<br />
GERMANY 41% 332.556 -18% 36% 321.661 -2% 0,967 19%<br />
FRANCE 9% 76.037 -2% 10% 92.333 5% 1,214 8%<br />
AUSTRIA 8% 65.267 -5% 10% 87.866 7% 1,346 13%<br />
SWITZERLAND 5% 36.793 -27% 7% 62.383 -12% 1,696 21%<br />
UNITED KINGDOM 5% 44.741 -14% 7% 60.393 -14% 1,350 0%<br />
NETHERLANDS 5% 40.020 18% 5% 49.197 43% 1,229 22%<br />
SLOVENIA 4% 32.081 -10% 4% 32.803 -4% 1,023 6%<br />
POLAND 4% 29.135 -16% 3% 23.490 -6% 0,806 12%<br />
BELGIUM 2% 16.147 -20% 2% 20.089 -2% 1,<strong>24</strong>4 23%<br />
DENMARK 2% 16.501 -11% 2% 19.303 -5% 1,170 7%<br />
OTHERS<br />
Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />
15% 125.517 -26% 15% 135.443 -14% 1,079 15%<br />
te). Gli approvvigionamenti dall’Egitto hanno riguardato<br />
patate (92mila tonnellate), carciofi (13.400 tonnellate),<br />
fagiolini (4.500 tonnellate) ed in quantità minori<br />
cipolle, lattughe, peperoni ed aglio. Ad eccezione di<br />
patate (-16%), cipolle (-38%) ed aglio (-22%) i cui<br />
volumi importati si sono ridotti, quelli degli altri prodotti<br />
sono aumentati.<br />
La Turchia ha esportato in Italia pomodori secchi e
sweet pepper and garlic. All of these commodities<br />
rose in volume except potato, off 16%, onion, down<br />
38%, and garlic, off 22%.<br />
The items leading Turkey’s exports were dried tomato<br />
and pulses, especially the 5,300 tons of broad beans<br />
and 1,300 of lentils. Compared to a year ago, Turkey’s<br />
onion and carrot imports declined while its fresh<br />
mushroom volume rose. The main vegetable exports<br />
from Morocco were the 4,000 tons of tomato and 35<br />
tons of green bean.<br />
Exports, sweet pepper tops the list<br />
Almost all the volumes of the main commodities were<br />
down except for sweet pepper, which quadrupled its<br />
volume, and lettuce. The items that were off the most<br />
included tomato, spring potato, radicchio, carrot,<br />
cauliflower and broccoli, although a surge in prices<br />
help to offset the loss in receipts (tab. 6). The commodities<br />
that had the biggest price upswings were<br />
cauliflower, broccoli, leafy greens like lettuce, salads<br />
and radicchio, and fennel, the latter also posting a rise<br />
in receipts at equal volume. In the export column,<br />
Italy’s vegetable supplies to traditional partners<br />
Germany, Switzerland, the UK, Slovenia, Poland,<br />
Belgium and Denmark were down. By contrast,<br />
exports to the Netherlands were up in both volume<br />
and receipts (tab. 8), whereas those to France and<br />
Austria were down in volume but up in sales.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
legumi secchi, in particolare ceci (5.300 t) e lenticchie<br />
(1.300 t). Rispetto al 2008, si sono ridotte le<br />
importazioni di cipolle e carote mentre sono aumentate<br />
quelle di funghi freschi. Dal Marocco, infine,<br />
sono giunti in Italia pomodori (4mila tonnellate) e<br />
fagiolini (350 tonnellate).<br />
Export, si salvano i peperoni<br />
Sul fronte dell’export, la contrazione delle spedizioni<br />
ha interessato tutti i principali prodotti ad eccezione<br />
dei peperoni, che hanno quadruplicato i volumi<br />
esportati, e delle insalate. La diminuzione dei volumi<br />
spediti è stata particolarmente consistente per pomodori,<br />
patate di primizia, radicchi, carote, cavolfiori e<br />
broccoli anche se sulla base di prezzi in forte aumento<br />
e ciò ha consentito di compensare parzialmente la<br />
riduzione degli introiti (tab. 6). I maggiori incrementi<br />
dei listini sono stati riscontrati per cavolfiori e broccoli<br />
e per le verdure a foglia (lattughe, insalate e radicchi)<br />
e i finocchi. Per questi ultimi si è verificato<br />
l’incremento dei ricavi a parità di volumi esportati. Le<br />
esportazioni hanno segnato una battuta d’arresto in<br />
molti dei nostri principali mercati di sbocco<br />
(Germania, Svizzera, Regno Unito, Slovenia, Polonia,<br />
Belgio e Danimarca). Bene invece le esportazioni<br />
verso i Paesi Bassi con incrementi sia in quantità, sia<br />
dei relativi ricavi (tab. 8). Le esportazioni verso Francia<br />
ed Austria si sono ridotte in termini di volume, ma<br />
sono aumentate in valore.<br />
F&V figures<br />
Statistiche
product/strawberry<br />
prodotto/fragola<br />
Soil-less cultivation system (photo courtesy of Santacroce).<br />
Sistema di coltivazione fuori suolo (foto Santacroce).<br />
Sweet and deep red<br />
Calabria’s delicious strawberries<br />
Dolce e rosso intenso<br />
la buona fragola calabrese<br />
Marianna Martorana<br />
Their greenhouse-backed marketing season runs from January to June. While still<br />
grown mostly in soil, faciltities for soil-less cultivation are spreading<br />
Un’offerta che va da gennaio a giugno grazie alla produzione in serra. Prevale ancora<br />
la coltivazione a terra ma si afferma anche quella in impianti fuori suolo<br />
The premiere district for Calabria’s strawberry<br />
crop is the lowland acreage surrounding<br />
Lamezia Terme, which now amounts to nearly<br />
400 ha, all grown in greenhouse except the 10%<br />
in small tunnel operations.<br />
«While we usually start our crop – noted Natale<br />
Santacroce of Agricola Santacroce Farms at<br />
Francavilla Angitola near Vibo Valentia – using<br />
fresh plants in early October, we often go with<br />
42 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Con una superficie di circa 400 ha, ormai quasi<br />
totalmente in coltura protetta, lasciando solo<br />
poco più del 10% in piccoli tunnel, la piana lametina<br />
è una zona particolarmente vocata alla coltivazione<br />
delle fragole.<br />
«L’impianto – piega Natale Santacroce dell’Azienda<br />
Agricola Santacroce Giuseppe di Francavilla Angitola<br />
(Vibo Valentia) – avviene preferibilmente con piante<br />
fresche ad inizio ottobre. Tuttavia, è frequente anche
Crates measuring 40x60 with 8 punnets of strawberries each weighing 250 g (photo courtesy of Santacroce).<br />
Cassette 40x60 con 8 vaschette di fragole da 250g (foto Santacroce).<br />
cold-stored plants that are put in the ground from<br />
mid-September to mid-October. Although going<br />
with refrigerated plants gives your crop a head<br />
start, there’s an interruption when you pick them,<br />
something you don’t have when you use fresh<br />
plants, which give you a continuous cycle from<br />
January through June».<br />
Almost the entire crop is planted in soil. Only 1%<br />
grows in soil-less facilities featuring V-shaped<br />
trellises supporting horizontally arrayed sacks<br />
containing coconut fibre or perlite and rock wool<br />
that are held in place by poles spaced 5 metres<br />
apart.<br />
Santacroce Farms is one of the few operations in<br />
Calabria to have gone soil-less so far, with 3 of its<br />
5 ha in soil-less culture.<br />
«We’re still fine-tuning the system at the moment<br />
– said Santacroce. – There are a lot of details that<br />
have to be ironed out. To my mind the advantages<br />
outweigh the drawbacks, starting from precision<br />
management of nutrient inputs to yield a<br />
crop of higher quality in terms of both health and<br />
dietary value. Not to mention the better working<br />
conditions for field hands who can handle all<br />
crop management operations standing up at<br />
arms height».<br />
l’uso di piante frigoconservate con impianti dal 15<br />
settembre fino al 15 di ottobre. In quest’ultimo caso<br />
la produzione inizia precocemente, ma con<br />
un’interruzione dopo lo sfalcio; l’uso, invece, di piante<br />
fresche permette una continuità di offerta da gennaio<br />
a giugno».<br />
La coltivazione avviene preferibilmente in terra e<br />
appena l’1% in impianti fuori suolo costituiti da tralicci<br />
a forma di V che sorreggono sacchi orizzontali contenenti<br />
fibra di cocco o perlite e lana di roccia, disposti<br />
su pali di sostegno distanziati 5 metri l’uno dall’altro.<br />
L’azienda Santacroce è una delle poche che in<br />
Calabria crede in questa modalità di coltivazione;<br />
infatti, 3 dei suoi 5 ha sono in fuori suolo.<br />
«Siamo in fase di sperimentazione – spiega<br />
Santacroce – perché si devono ancora mettere a<br />
punto i dettagli. I vantaggi, a mio parere, sono numerosi<br />
e riguardano la più puntuale gestione della nutrizione<br />
con l’opportunità di migliorare la qualità del prodotto<br />
dal punto di vista nutrizionale e salutistico. Da<br />
non sottovalutare anche le migliori condizioni degli<br />
operatori che effettuano le operazioni ad altezza di<br />
braccio».<br />
Camarosa e Candonga<br />
La varietà più coltivata è la Camarosa a cui, da qual-<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
43<br />
product/strawberry<br />
prodotto/fragola
Newly designed green house tunnel for soil-less<br />
strawberry culture (photo courtesy of<br />
Santacroce).<br />
Serra tunnel di nuova concezione per la coltivazione<br />
fuori suolo (foto Santacroce).<br />
Traditional greenhouse tunnel with soil-less<br />
cultivation system (photo courtesy of<br />
Santacroce).<br />
Serra tunnel tradizionale con impianto fuori suolo di<br />
fragole (foto Santacroce).<br />
Camarosa and Candonga<br />
The most popular variety being grown<br />
today is Camarosa, followed in the<br />
last couple of years by Candonga. The former<br />
can often bear misshapen fruits because of<br />
marked day-night temperature swings whereas<br />
the latter has a better quality profile in terms of<br />
soluble solids and taste but is low-yielding. Soilgrown<br />
Candonga yields roughly 600 g/plant and<br />
900 g in soil-less, the future target being 1.5 Kilos<br />
in the latter culture.<br />
Most of the crop ripens from February to May, a window<br />
of opportunity because there is no real competition<br />
then from growers in the north or in Sicily.<br />
The nearly 14 thousand tons of crop yearly, a<br />
che anno, si è aggiunta Candonga. La prima, infatti,<br />
per i cambiamenti climatici e, in particolare, gli sbalzi<br />
termici, mostra spesso delle malformazioni dei frutti;<br />
la seconda ha un profilo qualitativo migliore in termini<br />
di solidi solubili totali e gusto, ma una bassa resa. In<br />
terreno Candonga produce circa 600g/pianta e in<br />
fuori suolo 900g, con l’obiettivo di arrivare a 1,5 Kg.<br />
La maggior parte della produzione si concentra tra<br />
febbraio e maggio inserendosi in quella fascia di mercato<br />
libera dalla concorrenza del Nord e della Sicilia.<br />
Date le esigue quantità ottenute, si considerino circa<br />
14mila tonnellate, il prodotto è destinato soprattutto<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
45<br />
product/strawberry<br />
prodotto/fragola
product/strawberry<br />
prodotto/fragola<br />
Cardboard carton with 10 tubs of strawberries each weighing 125 g (photo courtesy of Santacroce).<br />
Cassetta di cartone con 10 vaschette da 125g di fragole di Calabria (foto Santacroce).<br />
rather limited volume, is sold in the municipal<br />
wholesale markets of northern Italy. The fruit is<br />
packed in 2-kilo cartons with ten 125-g tubs and<br />
60x40 crates with ten 500-g tubs for greengrocers<br />
and supermarkets.<br />
Calabria strawberries have a dark red colour similar<br />
to that of their Spanish counterparts but are<br />
sweeter.<br />
The Torrevecchia Coop at Lamezia Terme in<br />
Catanzaro Province once tried to implement a<br />
policy of quality control and certification for cv.<br />
Camarosa, even going so far as to draft a set of<br />
strict management protocols that focused mainly<br />
on the active ingredients admitted for use.<br />
«Unfortunately – confessed Giuseppe Galati,<br />
Coop vice-president – it never really got off the<br />
ground and the “Fragola di Lamezia” is the trademark<br />
of our operations».<br />
(English version by David Verzoni)<br />
46 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
ai mercati generali del Nord Italia. Le confezioni sono<br />
essenzialmente rappresentate da padelline di 2 kg<br />
con 10 contenitori da 125 g e da cassette 60x40 con<br />
10 contenitori da 500 g destinate ai fruttivendoli e ai<br />
supermercati.<br />
La fragola calabrese è caratterizzata da una colorazione<br />
rosso intenso simile a quella spagnola, ma più<br />
dolce.<br />
In passato, la Cooperativa Torrevecchia di Lamezia<br />
Terme (Catanzaro) aveva portato avanti il progetto di<br />
certificare la fragola Camarosa di Calabria, stilando un<br />
disciplinare di produzione molto restrittivo, soprattutto<br />
per ciò che attiene l’uso ed il numero dei principi<br />
attivi consentiti.<br />
«Purtroppo – ammette Giuseppe Galati, vice presidente<br />
della cooperativa – non ha avuto grande<br />
riscontro e la “Fragola di Lamezia” è attualmente il<br />
nostro marchio aziendale».
product/strawberry<br />
prodotto/fragola<br />
Crop up for bush fruits<br />
especially in northern Europe<br />
<strong>Il</strong> piccolo frutto cresce<br />
Soprattutto in Nord Europa<br />
Cécilia Celeyrette Infofruit<br />
Although Spain retains the crown of world’s leading exporter, its strawberry<br />
acreage keeps falling while that in Germany, the UK and even in Egypt and<br />
Morocco keeps growing<br />
Per quanto la Spagna resti il primo esportatore continentale, le superfici coltivate a<br />
fragola sono in costante diminuzione. Crescono quelle di Germania e Regno Unito<br />
assieme a Egitto e Marocco<br />
Soft-fruits have seen stronger<br />
demand over the last few years.<br />
Strawberry production has grown<br />
thanks to off-season production and<br />
cultivar diversification.<br />
FAO figures show that the worldwide<br />
strawberry crop stood at<br />
slightly more than 4 million tons in<br />
2008 compared to the «mere» 2.8<br />
million in 1998, a jump of more than<br />
a million tons over one short<br />
decade! While this considerable<br />
upswing is mostly due to an<br />
expanding North American industry,<br />
especially the world-leading US crop, it has also<br />
depended to a lesser extent on production by<br />
Mediterranean Basin growers.<br />
Yet, what is perhaps most surprising in this surge is<br />
the notable rise in the crop grown in northern<br />
European countries. Indeed, it is all the more notable<br />
given that the acreage in traditional growing areas in<br />
southern Europe has begun ton stabilise after years of<br />
downward-pointing arrows.<br />
Stability elusive in southern Europe<br />
While Spain continues to be the area’s leading producer,<br />
with a 2009 crop at 223,000 tons, the last two seasons<br />
have been particularly difficult for growers.<br />
Indeed, industry group <strong>Fresh</strong>huelva once again points<br />
to the 2% decline in acreage to 6,385 ha as the crux of<br />
the problem. The country’s pursuing a varietal assort-<br />
48 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
<strong>Il</strong> settore dei piccoli frutti si è nettamente<br />
rinforzato in questi ultimi anni e la produzione<br />
di fragole è fortemente progredita<br />
grazie a destagionalizzazione e<br />
diversificazione. La produzione mondiale<br />
ha superato 4 milioni di tonnellate nel<br />
2008 contro i “soli” 2,8 milioni del 1998<br />
(fonte FAO, dati da mercato fresco e<br />
d’industria assieme); ovverosia, è<br />
aumentata di più di 1 milione di tonnellate<br />
nello spazio di soli 10 anni. Questa<br />
progressione è innescata essenzialmente<br />
dallo sviluppo della produzione americana,<br />
specialmente degli Stati Uniti, primi<br />
produttori al mondo, ma è dovuta anche all’incremento della<br />
produzione mediterranea. Ciò che più colpisce è come si sia<br />
sensibilmente espansa nei paesi del Nord Europa, mentre le<br />
aree di produzione tradizionali dell’Europa Meridionale riescono,<br />
nel migliore dei casi, a conservare stabili le misure delle loro<br />
superfici dopo molti anni di ridimensionamento.<br />
Stabilità difficile nell’Europa del Sud<br />
La Spagna si distingue per essere il primo paese<br />
d’Europa per esportazione di fragole (223.000 tonnellate<br />
nel 2009). Tuttavia, le due ultime raccolte si sono rivelate<br />
particolarmente difficili. Secondo quanto riferisce<br />
l’organizzazione <strong>Fresh</strong>uelva, anche in questa stagione le<br />
superfici sono in calo nell’ordine del –2% rispetto al<br />
2009, corrispondenti a 6.385 ettari coltivati in meno.<br />
Le varietà innovative vengono ugualmente implementate<br />
per adattare l’offerta e rendere dinamico il mercato e
ment that is more in line with demand and encourages<br />
consumers to spend. This dynamic translates into a<br />
continuing decline of Camarosa, which is expected to<br />
account for 35% of plantations in 2010, to the benefit<br />
of Candonga (40%) and of such early-season varieties<br />
as Festival, Splendor and Fortuna (25%).<br />
Meanwhile, CSO data for 2009 show that acreage in<br />
Italy, which had constantly declined since the turn of<br />
2000, appears to be steadying in Italy at about 3,766<br />
ha, along with a small part of production «migrating»<br />
to southern districts. Currently as much as 80% of the<br />
acreage is given over to tunnel-grown crop.<br />
Candonga has shown notable growth, now accounting<br />
for 45% of all acreage, followed by Camarosa,<br />
which accounts for slightly below 40%.<br />
The mainly northern-area cultivars Alba, Roxana and<br />
Eva accounted for 20-30% of acreage in 2009, or 5-<br />
10% of the national crop. By contrast, France’s strawberry<br />
crop continues to wilt. Indeed, although the slip<br />
in acreage over the last three years has been only 1-<br />
2% a year, the overall decline from 2005 to 2009 has<br />
been no less than 15%, to 2,950 ha. This despite the<br />
fact that growers have increasingly been converting<br />
tomato greenhouses to grow strawberry, especially to<br />
force early ripening of Gariguette.<br />
In effect, this variety is the symbol of the French<br />
così si registra una regolare diminuzione della varietà<br />
Camarosa (35% delle piantagioni nel 2010) a vantaggio<br />
della Candonga (40%) e di varietà precoci come<br />
Festival, Splendor o Fortuna (25%).<br />
In Italia, dopo essere diminuite con regolarità all’inizio degli<br />
anni 2000, le superfici sembrano stabilizzarsi attorno ai<br />
3.766 ettari (fonte CSO-2009), pur con una modesta delocalizzazione<br />
della produzione verso il sud del paese. La<br />
produzione avviene sempre più su culture al coperto (80%<br />
delle superfici). Anche qui la varietà Candonga fa segnalare<br />
un forte incremento (45% delle superfici), specialmente<br />
nel sud del paese, dove in questa annata dovrebbe arrivare<br />
a raggiungere l’85% delle superfici.<br />
La Camarosa è presente ancora in poco meno del 40%<br />
delle culture. Alba, Roxana e Eva sono coltivate soprattutto<br />
al nord, dove occupano dal 20 al 30% delle superfici<br />
nel 2009 (tra il 5 e il 10% del totale nazionale).<br />
La produzione francese, invece, non cessa di indebolirsi,<br />
seppure con una riduzione delle superfici leggermente<br />
meno rilevante negli ultimi tre anni (da -1% a -2% all’anno)<br />
ma registra in totale un calo del -15% tra il 2005 e il<br />
2009 (2.950 ettari), nonostante la conversione sempre<br />
più frequente delle serre dalla produzione di pomodori a<br />
quella di fragole, specie per quella di Gariguette in cultura<br />
precoce. I produttori puntano soprattutto su questa<br />
varietà, autentico simbolo del mercato francese, che<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
49<br />
product/strawberry<br />
prodotto/fragola
product/strawberry<br />
prodotto/fragola<br />
Figure 1 – Strawberries: World production.<br />
Figura 1 – Fragole: Produzione mondiale.<br />
Millions de tonnes<br />
4,50<br />
4,00<br />
3,50<br />
3,00<br />
2,50<br />
2,00<br />
1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />
strawberry industry today, accounting for nearly<br />
35% of crop acreage. This still leaves a lot of room<br />
to pursue varietal diversification with cultivars like<br />
Ciflorette, Ciréine, Cirafine and everbearing ones<br />
like Charlotte.<br />
Expanding production in North Africa<br />
Today strawberry production is expanding most<br />
markedly in the countries of North Africa. Along with<br />
grape, it is one of the main crops fuelling this expansion.<br />
Nowhere is this more evident than in Egypt,<br />
where a good deal of acreage is under strawberry in<br />
the southern Nile valley as part of the Lake Nasser irrigation<br />
project. Yet the export window to Europe<br />
remains a notably narrow one at the moment because<br />
of the number of European importers who actually<br />
keep track of the gap running from the end of<br />
Europe’s crop and the onset in January of the earlyseason<br />
crop in Spain.<br />
Despite this handicap, the strawberry industry in<br />
these countries should continue to expand thanks to<br />
improving crop quality and the testing of novel varieties<br />
like Sweet Charlie and Splendor as replacements<br />
for Chandler and Selva, not to mention the<br />
concessions worked out in the provisions of bilateral<br />
trade agreements. Indeed, Moroccan business operators<br />
have made every effort in the last few years to<br />
hold up their share of the market, and observers<br />
expect acreage to hit 2,000 ha in 2010.<br />
In effect, they initiated this policy back in 2006 by joining<br />
forces in establishing the Moroccan association of<br />
strawberry processors and exporters (Amcef). While<br />
Camarosa is still the most dominant cultivar, accounting<br />
for 60% of the crop, growers have begun diversifying<br />
with Festival (20%), Splendor, and Fortuna and<br />
with early-season ones like Candonga (5%).<br />
A renewed supply chain in northern Europe<br />
Perhaps the most important development within<br />
the strawberry industry in these last few years concerns<br />
the crop in northern Europe. This trend is<br />
50 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Source FAO<br />
STRAWBERRY, WORLD PRODUCTION (TONS)<br />
FRAGOLE, PRODUZIONE MONDIALE (TONNELLATE)<br />
1998 2008 A/A-1<br />
USA 743.750 1.148.530 54%<br />
Spain/Spagna 308.300 263.900 -14%<br />
Turkey/Turchia 120.000 261.078 118%<br />
Mexico/Messico 118.805 207.485 75%<br />
South Korea/Sud Corea 155.521 203.227 31%<br />
Poland/Polonia 149.858 200.723 34%<br />
Egypt/Egitto 52.321 200.254 283%<br />
Japan/Giappone 181.100 193.000 7%<br />
Italy/Italia 178.000 155.583 -13%<br />
Germany/Germania 81.545 150.854 85%<br />
Russian/Russia 128.000 145.000 13%<br />
Morocco/Marocco 40.000 130.000 225%<br />
UK/GB 34.900 87.200 150%<br />
Ukraine/Ucraina 31.390 52.900 69%<br />
Belarus/Bielorussia 15.600 50.400 223%<br />
Colombia 15.300 43.920 187%<br />
France/Francia 73.700 43.541 -41%<br />
Netherlands/Olanda 50.000 41.000 -18%<br />
Belgium/Belgio<br />
Source/Fonte: FAO<br />
48.100 40.000 -17%<br />
occupa circa il 35% delle superfici. La diversificazione<br />
viene praticata con varietà come Ciflorette, Ciréine,<br />
Cirafine e altre varietà in risalita, come Charlotte.<br />
La ricerca dello sviluppo in Nord Africa<br />
Lo sviluppo della produzione è più marcato soprattutto<br />
nei paesi del Nord Africa. La fragola costituisce qui,<br />
assieme all’uva, uno dei principali assi di sviluppo;<br />
specialmente in Egitto, dove ampie superfici sono<br />
attualmente coltivate nel sud della valle del Nilo nel<br />
quadro del programma d’irrigazione del lago Nasser.<br />
La finestra di esportazione in Europa è tuttavia ancora<br />
molto ridotta poiché numerosi importatori europei<br />
lavorano soprattutto in gennaio, allo scopo di assicurare<br />
un seguito tra la fine delle produzioni europee e<br />
l’inizio delle raccolte spagnole.<br />
Ciò nonostante, lo sviluppo dovrebbe proseguire sia<br />
grazie al miglioramento qualitativo della produzione in<br />
questi ultimi anni e alla sperimentazione di nuove varietà,<br />
come Sweet Charlie o Splendor, al posto di<br />
Chandler e Selva, sia grazie alle concessioni accordate<br />
nel quadro degli accordi bilaterali.<br />
Gli operatori marocchini hanno anch’essi compiuto<br />
importanti sforzi in questi ultimi anni per mantenere le<br />
loro porzioni di mercato (2.000 ettari nel 2010). Molti di<br />
essi si sono infatti raggruppati in seno all’Associazione<br />
marocchina dei confezionatori esportatori di fragole<br />
(Amcef) del 2006. La varietà Camarosa domina ancora<br />
largamente l’approvvigionamento (60%). I produttori<br />
diversificano la loro produzione con Festival (20%),<br />
Splendor o Fortuna in varietà precoci o Candonga<br />
(5%) in stagione.
most evident in the upswing in acreage and yields.<br />
The leader is Germany, which has gone from a<br />
mere 8,400 ha in 1998 to a stable 13,000 ha in<br />
2009, for a crop of 152,000 tons, according to survey<br />
figures reported by AMI. Although Holland and<br />
Belgium saw their acreage in decline by the late<br />
1990s, their crop has since bounced back to about<br />
40,000 tons in each country and is expected to<br />
grow again this year.<br />
We are seeing the same trend too in the UK, where<br />
acreage is estimated to stand at 4,500 ha and the<br />
crop at 87,000 tons. Yet these positive developments<br />
of the past few years have also led to notable<br />
problems in handling the summer supply in the markets<br />
of northern Europe. This situation in turn has<br />
been driving the search for alternatives in terms of<br />
marketing calendar and, hence, the breeding of new<br />
cultivars that underpins what we have called the<br />
area’s renewed industry.<br />
In effect, the marketing calendar has been extended<br />
with greenhouse varieties that grow from mid-<br />
February to December, and the varietal assortment<br />
is being bolstered. In fact, while Elsanta still<br />
accounts for nearly 50% of acreage in Germany,<br />
more than 70% in Belgium’s markets and still dominates<br />
production in the Netherlands, it is gradually<br />
yielding ground to cultivars like Darselect and<br />
the ore recent Cléry, Sonata, Ava Elianny and<br />
Charlotte.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Una filiera rinnovata in Nord Europa<br />
In questi ultimi anni, i passi avanti più notevoli sono stati<br />
compiuti dalle produzioni del Nord Europa. Le superfici<br />
sono state estese molto sensibilmente in Germania (8.400<br />
ettari nel 1998) per stabilizzarsi ad oggi attorno ai 13.000<br />
ettari (pari a una produzione di 152.000 tonnellate nel<br />
2009, secondo le cifre dell’Ami). Nonostante tendessero a<br />
indebolirsi alla fine degli anni ‘90, le piantagioni di fragole<br />
hanno conosciuto un nuovo slancio nei Paesi Bassi e in<br />
Belgio (più di 40.000 tonnellate a testa) e dovrebbero ulteriormente<br />
crescere quest’anno. Al contempo anche le<br />
superfici coltivate nel Regno Unito raggiungono oggi 4.500<br />
ettari, per una produzione di 87.000 tonnellate.<br />
D’altra parte, il sensibile sviluppo del potenziale in questi<br />
ultimi anni ha generato importanti difficoltà di smaltimento<br />
in Nord Europa, specialmente in estate, spingendo<br />
alla ricerca di alternative in termini di calendario e di<br />
diversificazione delle varietà che permettano il rinnovamento<br />
di queste produzioni.<br />
<strong>Il</strong> calendario si è nettamente allungato con lo sviluppo delle<br />
produzioni sotto serra (da metà febbraio a dicembre). La<br />
gamma delle differenti tipologie si è anch’essa a sua volta<br />
estesa. Così la varietà Elsanta va progressivamente perdendo<br />
la sua posizione di egemonia sul mercato. Rappresenta<br />
ancora il 50% circa delle colture in Germania, più del 70%<br />
della produzione delle Veiling belghe e domina ancora l’offerta<br />
nei Paesi Bassi. Tuttavia altre varietà – come la Darselect o,<br />
più recentemente, Cléry, Sonata, Ava, Elianny e la stessa<br />
Charlotte – stanno guadagnando uno spazio crescente.<br />
(Traduzione dal francese di David Verzoni)<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
51<br />
product/strawberry<br />
prodotto/fragola
product/melon<br />
prodotto/melone<br />
Sicilian melons: tasty and sweet<br />
Gustoso e dolcissimo<br />
è il melone di Sicilia<br />
Marianna Martorana<br />
Melons are one of the island’s products of excellence. Now a consortium of producers<br />
has been set up in order to promote them. For over a quarter of the century the Fiola<br />
variety has ruled unchallenged<br />
È tra le produzioni di eccellenza dell’isola e per promuoverlo sui mercati è nato un<br />
consorzio che raccoglie i produttori. La varietà Fiola domina incontrastata da un<br />
quarto di secolo<br />
Melons are one of Sicily’s quality products. For<br />
some years now, in recognition of this, various<br />
strategies have been adopted in order to improve<br />
their market position and boost returns.<br />
The Fiola melon is one of the icons of the island. A<br />
cantaloupe characterised by a long shelf-life, high<br />
sugar content, a brightly coloured pulp and homogeneity<br />
at harvest, the Fiola melon has recently celebrated<br />
its 25th birthday, which is by no means common<br />
in a world in which new genotypes are constantly<br />
appearing. Its main area of production is found in<br />
southern Sicily, especially on the coastal strip<br />
between Licata (Agrigento) and Noto (Siracusa). Here,<br />
where the Fiola is better known as Mundial, it<br />
accounts for over 80% of the cantaloupe melons produced<br />
from mid-April to June and which are destined<br />
above all for the regions of central and northern Italy.<br />
The special qualities of the melon have led producers<br />
to unite in a consortium for its protection that bears its<br />
name and that now concerns 1,000 hectares with a<br />
gross marketable production of 25 thousand tons. It<br />
has a world wide reputation for quality and this is<br />
guaranteed not only by the location of cultivation but<br />
Alcune coltivazioni di melone in Sicilia.<br />
Some melon crops in Sicily.<br />
52 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
<strong>Il</strong> melone è una delle produzioni di qualità della Sicilia e,<br />
per questo motivo, da qualche anno a questa parte si<br />
stanno portando avanti diverse azioni di valorizzazione.<br />
Icona della sicilianità è Fiola, varietà di Cantalupo long<br />
shelf-life, dall’alto contenuto in zuccheri, intenso colore<br />
della polpa, elevata uniformità di produzione, che di<br />
recente ha festeggiato i suoi 25 anni, cosa non comune<br />
data l’incessante introduzione di nuovi genotipi. La<br />
Sicilia meridionale, e in particolare la fascia costiera tra<br />
Licata (Agrigento) e Noto (Siracusa), rappresenta l’area<br />
di produzione principale dove Fiola, meglio conosciuta<br />
come Mundial, rappresenta oltre l’80% dei meloni<br />
Cantalupo prodotti da aprile a metà giugno e destinati<br />
soprattutto alle regioni centrali e del Nord.<br />
Le sue peculiarità hanno portato i produttori ad unirsi in<br />
un consorzio di tutela che porta il suo nome e che interessa<br />
1.000 ettari ed una Plv di 25mila tonnellate. La qualità,<br />
oltre che dall’ambiente di coltivazione, è garantita da<br />
un disciplinare molto restrittivo per il quale sono richiesti<br />
almeno 14° brix (spesso superati) e l’impiego di pratiche<br />
agricole tipiche del territorio, con la massima garanzia in<br />
termini di tracciabilità, rintracciabilità e salubrità del prodotto<br />
siciliano, riconosciuta in tutto il mondo.
also by very strict regulations which require a brix of<br />
at least 14° (often exceeded), the use of agricultural<br />
practices typical of the area, and maximum guarantees<br />
in terms of traceability, health and safety.<br />
On the innovation front, a Fiola segment hybrid, the<br />
Nun8100, has been introduced and its cultivation is<br />
spreading. It is characterised by highly coloured flesh,<br />
high suitability for medium-late transplanting, particularly<br />
high resistance to pathogens and by a more<br />
attractive appearance than Fiola, something that is<br />
very much appreciated by consumers.<br />
“The Mundial Group – explains Ivan dalla Piazza of<br />
Nuhmens – has consolidated and wants to continue<br />
with its project. For this campaign it is resorting to an<br />
external service of quality control which will provide<br />
consumers with an additional guarantee. Furthermore,<br />
it is insisting on cohesion: all members will use a cardboard<br />
box with a unique brand and this will also be<br />
used on overseas markets this year”.<br />
Change is in the air<br />
The Mundial consortium is a home-grown initiative and as<br />
such is indicative that something is changing in the “individualistic<br />
mentality” of the Sicilians: there has been a shift<br />
to make room for the idea of working together to achieve<br />
a common goal, namely, that of exploiting of the excellences<br />
of the territory in a coherent and organized fashion.<br />
The Pachino melon also belongs on the list of the territory’s<br />
excellences. This locality, famous for its tomato, also<br />
has a long tradition tied to the cultivation of its melon.<br />
Ample testimony to this is PGI (Protected Geographical<br />
Indication) recognition of the smooth skinned netted<br />
melon produced in this part of Sicily and more precisely<br />
in the communes of Pachino, Portopalo, Noto and<br />
Ispica, which is awaiting the final EU go-ahead.<br />
The Pachino melon is an early variety (coming on the<br />
market from 10 to 20 days into March up to July) which<br />
has excellent organoleptic characteristics (crispy firm<br />
pulp, sugar content in the order of 14-15 °brix, a small<br />
placental cavity, absence of liquescence and prolonged<br />
post-harvest resistance of 15-20 days).<br />
“The Pachino melon – says Sebastiano Barone, chairman<br />
of the Association for the protection of the typical<br />
products of Pachino (ATPTP) – is going through a<br />
difficult period. Last year, adverse weather conditions<br />
delayed maturation, markedly reducing the commercial<br />
calendar. Moreover, competition is stiff and prices<br />
on the market are limited. We are trying to give oxygen<br />
to the sector by concentrating on the red pulp<br />
melon varieties (Red Moon®, Magenta) particularly<br />
appreciated by consumers and which were already<br />
being marketed last season in new packaging thanks<br />
to the Unifrutti group. We are currently planning new<br />
strategies because the objective remains that of<br />
securing a definitive recognition of PGI status”.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
All’insegna dell’innovazione, è stato introdotto un ibrido<br />
del segmento Fiola, il Nun8100, le cui superfici sono in<br />
aumento. È caratterizzato da una pigmentazione della<br />
polpa molto accentuata, adatta a trapianti medio-tardivi<br />
ed è particolarmente resistente agli attacchi dei patogeni,<br />
oltre ad avere tratti estetici più definiti rispetto a Fiola,<br />
per i quali è molto apprezzato dai consumatori.<br />
«<strong>Il</strong> Gruppo Mundial – spiega Ivan dalla Piazza, di Nuhmens<br />
– si è consolidato e vuole proseguire il suo progetto. Per<br />
questa campagna si doterà di un servizio esterno di controllo<br />
della qualità, una garanzia ulteriore per il consumatore.<br />
Inoltre, si sta puntando molto sulla coesione: tutti i soci<br />
utilizzeranno una cassa di cartone con il marchio unico che<br />
da quest’anno sarà proposto anche all’estero».<br />
Qualcosa sta cambiando<br />
<strong>Il</strong> consorzio Mundial parte dalla Sicilia ed è il segnale che<br />
qualcosa sta cambiando nella “mentalità individualista” dei<br />
siciliani per dar posto alla condivisione per il raggiungimento<br />
di uno scopo comune, ossia, la valorizzazione delle<br />
eccellenze territoriali in modo coerente e organizzato.<br />
Nel campo delle eccellenze si colloca anche il melone di<br />
Pachino, località famosa per il pomodoro con una lunga<br />
tradizione legata alla coltivazione del melone. Ad attestarlo<br />
è il riconoscimento Igp attribuito al melone a buccia<br />
liscia e retata prodotto in questa parte della Sicilia e, precisamente,<br />
nei comuni di Pachino, Portopalo di Capo<br />
Passero, Noto e Ispica, che attende l’ok definitivo dell’Ue.<br />
<strong>Il</strong> melone di Pachino è precoce (è presente sul mercato<br />
dalla seconda – terza decade di marzo fino a luglio) e<br />
mostra caratteristiche organolettiche di pregio (croccantezza<br />
e consistenza della polpa, contenuto zuccherino di 14-<br />
15 °brix, piccola cavità placentare, assenza di liquescenza,<br />
prolungata resistenza post raccolta di 15-20 giorni). Queste<br />
peculiarità sono dettate dalle condizioni pedoclimatiche del<br />
comprensorio di produzione: terre rosse mediterranee,<br />
temperature superiori ai 25 °C nel periodo della maturazione<br />
e raramente inferiori ai 5 °C in inverno, luminosità che<br />
raggiunge a Pachino i livelli più elevati d’Europa sia in termine<br />
di durata giornaliera sia di intensità, salinità delle<br />
acque tra 1.500 e 10.000 µS/cm. <strong>Il</strong> tutto sapientemente<br />
coniugato dalle capacità e tradizioni dei produttori.<br />
«<strong>Il</strong> melone di Pachino Ivan – spiega Sebastiano Barone,<br />
presidente dell’Associazione di tutela per i prodotti tipici<br />
di Pachino (Atptp) – sta attraversando un periodo difficile.<br />
Lo scorso anno le avverse condizioni climatiche<br />
hanno ritardato la maturazione con una evidente riduzione<br />
del calendario di commercializzazione. Inoltre, la<br />
concorrenza è molto elevata e le quote di mercato libere<br />
sono limitate. Si sta cercando di dare linfa al comparto<br />
puntando sulle tipologie a polpa rossa (Red Moon®,<br />
Magenta) che sono molto apprezzate dai consumatori e<br />
già distribuite la scorsa stagione tramite il gruppo<br />
Unifrutti con un nuovo packaging. Stiamo pianificando<br />
le attività da portare avanti perché l’obiettivo resta quello<br />
del definitivo riconoscimento dell’Igp».<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
53<br />
product/melon<br />
prodotto/melone
product/apple<br />
prodotto/mela<br />
Marketing and new markets<br />
Italian apples to keep<br />
the crisis away<br />
Marketing e nuovi mercati<br />
Mele italiane oltre la crisi<br />
Duccio Caccioni<br />
The big Producer Organisations take aim with advertising and share consolidation<br />
to open new markets in Europe, the Near East and North Africa<br />
Le grandi organizzazioni di produttori puntano sulla comunicazione, sul consolidamento<br />
dei propri clienti e sulla conquista di nuovi. In Europa, Medio Oriente e Nord Africa<br />
In what many producers throughout Europe thought<br />
would be another season of recession, and began to<br />
worry about even before it started, the new marketing<br />
year has begun on a more relaxed note at least in<br />
Italy. Right from early January the big POs in the<br />
country, which is Europe’s leader in the production<br />
and marketing of fresh produce, began to see a gradual<br />
clearing on the horizon. The feeling they were<br />
experiencing was largely a creature of their own making<br />
in a certain sense thanks to their groundwork in<br />
marketing, share consolidation in their usual markets<br />
and new market openings. Not to mention radical reorganisational<br />
efforts strategically timed and aimed at<br />
54 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Dopo un inizio di stagione che aveva suscitato preoccupazione<br />
e più di una perplessità per i produttori di tutta<br />
Europa, in Italia, con l’inizio dell’anno, è tornato un clima<br />
commerciale più disteso. Fin da gennaio le grandi realtà produttive<br />
in Italia, nazione leader in Europa per la produzione e<br />
la commercializzazione di prodotto fresco, hanno intravisto<br />
un orizzonte gradualmente più sereno. Una prospettiva che è<br />
stata costruita dalle grandi realtà organizzate, grazie a un<br />
forte impegno in azioni di marketing, all’apertura di nuovi<br />
mercati e nel consolidamento delle piazze di vendita più tradizionali.<br />
E non mancano iniziative di radicale riorganizzazione<br />
con operazioni di forte valenza strategica, per affrontare in<br />
maniera vincente mercati sempre più competitivi.
The picture that is the standard bearer in the ad campaign for La<br />
Trentina apples.<br />
L’immagine coordinata elaborata per la commercializzazione di mele<br />
de La Trentina.<br />
bolstering their edge in an increasingly competitive<br />
marketplace. «Once we got passed the initial jitters in<br />
the first weeks of the season – noted Fabio Zanesco,<br />
sales manager at VI.P, the big association of produce<br />
coops in Val Venosta – we began to see solid signs of<br />
a rebound. Indeed, we registered record receipts in<br />
December 2009 and January 2010».<br />
The Gala marketing season was a big success, with<br />
excellent shelf-life and prices pointing upwards. The<br />
packinghouse stock of Golden Delicious, the lead variety,<br />
was well within the growing December market demand,<br />
and the price of Stark gradually began to rise too. By the<br />
second week of February cv. Pinova was delivered to<br />
markets and will be available up to June. All the other<br />
varieties are on their usual market-season schedules.<br />
Spain in the cross-hairs<br />
«While we have a consolidated record in our core<br />
market Italy, which accounts for 60% of our receipts<br />
– continued Zanesco – the competition in export markets<br />
is getting stronger every year. Be that as it may,<br />
we’re doing well in Spain and the Scandinavian countries,<br />
markets that we’ve expended much time and<br />
effort cultivating over the years. And we hope that<br />
other export markets will be more open to top-quality<br />
produce like our apples. Indeed, thanks to our<br />
alpine orchards and stat-of-the-art cold stores, Val<br />
Venosta can guarantee perfect produce from beginning<br />
to end of the marketing season».<br />
As a matter of fact, without losing sight for even a<br />
second of its traditionally strategic trading partners<br />
like Germany, where the EOS South Tyrol Export<br />
Board is focusing its marketing efforts even more<br />
sharply on behalf of the South Tyrol Apple<br />
Consortium, VI.P is putting a great deal of effort into<br />
Red apples for Egypt & Morocco,<br />
golden for Libya<br />
Mele rosse in Egitto e Marocco,<br />
golden per la Libia<br />
The apple varieties grown in Italy’s alpine orchards are winning over more<br />
and more consumers in the Mediterranean Basin. The Spaniards have<br />
already experienced the high quality of these apples and have there sights<br />
set not only on the staple Golden Delicious but also on two-toned red varieties<br />
like Stark, Gala and Fuji. Consumers in Morocco and Egypt like red<br />
apples and those in Libya Golden apples.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Le mele dell’arco alpino italiano vanno sempre più forte nei paesi mediterranei.<br />
Gli spagnoli hanno imparato ad apprezzare la alta qualità delle mele alpine e si<br />
stanno orientando sempre di più, oltre che sulle classiche Golden, anche sulle<br />
mele rosse bicolori: bene le Stark, le Gala e le Fuji. In Marocco e in Egitto vanno<br />
le mele rosse mentre in Libia il mercato è dominato dalle Golden.<br />
«Dopo un inizio di stagione che ha visto un mercato difficile,<br />
VI.P, l’associazione delle cooperative ortofrutticole<br />
della Val Venosta, ha avuto confortanti segni di ripresa –<br />
spiega Fabio Zanesco, responsabile commerciale VI.P –;<br />
anzi, possiamo segnalare un periodo di vendite record tra<br />
dicembre 2009 e gennaio 2010».<br />
La stagione della Gala è presto entrata nel vivo con una conservazione<br />
ottima e prezzi in rialzo. Per quanto riguarda gli<br />
stock della Golden, la varietà principale, la giacenza è del<br />
tutto equilibrata con un mercato in impennata da dicembre.<br />
Per la Stark si sono avuto esiti positivi con prezzi in progres-<br />
The picking dates for La Trentina apples.<br />
<strong>Il</strong> calendario di raccolta delle mele elaborato da La Trentina.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
55
product/apple<br />
prodotto/mela<br />
Panorama of Val Venosta.<br />
Panoramica della Val Venosta.<br />
relatively new export markets like Spain. One example<br />
of new marketing in these latter markets is the first<br />
ever TV advert campaign for Val Venosta apples in<br />
Spain. In fact, the TV commercials will be followed up<br />
by a number of other advertising and promotional<br />
efforts, including ads in national trade magazines and<br />
posters on billboards near the country’s main municipal<br />
wholesale markets.<br />
One of the promos will be a mailing of postcards for a<br />
contest that will have as prizes trips to Val Venosta. As<br />
VI.P managing director Josef Wielander sees it, «The<br />
international marketplace is becoming more and more<br />
important in our business model. The main idea is to<br />
strengthen our relations with our traditional customers<br />
while raising our profile with prospective customers in<br />
international markets, particularly those in the emerging<br />
economies of eastern Europe, the Middle East<br />
and North Africa».<br />
Restructuring sales<br />
The real news for the Terlano-based VOG Consortium<br />
for Marlene® apples is a new marketing strategy. In<br />
effect, it represents a genuine turning-point in its business<br />
model as it will restructure the way the 18 member<br />
coops of the group are organised and operate.<br />
«VOG’s new flow chart – said CEO Georg Kössler – is<br />
designed to make our marketing and sales operations<br />
56 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
sivo rialzo. Dalla seconda settimana di febbraio è sul mercato<br />
anche la cv Pinova, disponibile fino a giugno, e le altre<br />
varietà seguono i consueti ritmi stagionali.<br />
Obiettivo Spagna<br />
«In Italia, che resta il nostro core market con circa il 60% delle<br />
vendite – prosegue Zanesco – manteniamo la nostra quota,<br />
mentre sui mercati di esportazione la concorrenza si fa sentire<br />
di più. In ogni caso, registriamo buoni risultati in Spagna<br />
e in Scandinavia, mercati su cui abbiamo investito con continuità<br />
per anni. Confidiamo che altri mercati internazionali si<br />
aprano sempre di più a un prodotto di qualità: la Val Venosta<br />
che, grazie all’alta quota dei suoi meleti e alle sue tecniche di<br />
conservazione all’avanguardia, può garantire un prodotto<br />
perfetto per tutta la campagna di commercializzazione».<br />
Di fatto, la VI.P, oltre ai mercati strategici come la Germania<br />
(dove si stanno moltilplicando gli sforzi marketing da parte<br />
della EOS – Organizzazione Export Alto Adige – per conto<br />
del Consorzio Mela Alto Adige), è sempre più impegnata in<br />
altre aree estere come, per esempio, quella spagnola.<br />
Quest’anno, per la prima volta, le mele Val Venosta saranno<br />
presenti nelle tv spagnole e alla campagna televisiva si<br />
affiancherà una intensa attività di relazioni pubblice, con<br />
annunci sulla stampa specializzata e la presenza di billboards<br />
pubblicitari presso i principali mercati all’ingrosso.<br />
Nel corso dell’anno sono previste anche attività promozionali<br />
con la distribuzione di cartoline per un concorso che mette<br />
in palio soggiorni in Val Venosta. Come sottolinea il direttore di<br />
VI.P, Josef Wielander, «il mercato internazionale diventa sempre<br />
più importante per noi. L’obiettivo principale del consorzio<br />
è quello di rafforzare i rapporti con i clienti e di farsi conoscere<br />
da nuovi potenziali clienti internazionali, con un particolare<br />
occhio di riguardo per quelli appartenenti a mercati emergenti<br />
come Europa dell’Est, Medio Oriente e Nord Africa».<br />
Ristrutturazione del commerciale<br />
Per il Consorzio delle mele Marlene®, la VOG di Terlano, la<br />
vera novità è la nuova strategia commerciale, una vera e<br />
propria svolta che prevede la riorganizzazione della struttura<br />
e dell’assetto organizzativo delle 18 cooperative del gruppo.<br />
With the From arm, VI.P, la Trentina & Vog go to exports<br />
Con From, VI.P, la Trentina e Vog operano extra-Ue<br />
VI.P, La Trentina, VOG and VOG Products and Melinda have set up FROM, an industry organisation with 20 thousand growers that produce<br />
1.4 million tones of 20 apple varieties on their combined 28 thousand hectares of orchard land. From, which operates only outside<br />
EU countries, is focusing its marketing activities during this first year on Russia, the world’s leading importer of apples at nearly<br />
900 thousand tons a year. The target is to enter the market in this initial operational phase with 25 thousand tons of apples.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
VI.P, La Trentina, VOG e VOG Products e Melinda hanno costituito From, una realtà che riunisce 20 mila produttori che, su una superficie<br />
di 28 mila ettari, producono ogni anno una media di 1,4 milioni di tonnellate di mele di 20 varietà differenti. Per il primo anno l’attività<br />
di From, che opera solo nei paesi extra UE, è rivolta al mercato Russo il primo importatore mondiale di mele, con circa 900 mila tonnellate<br />
annue. L’obiettivo di From è di raggiungere in questa prima fase quota 25 mila tonnellate di mele.
product/apple<br />
prodotto/mela<br />
Interpoma show from 4 to 6 November at Bolzano<br />
Appuntamento con Interpoma dal 4 al 6 novembre a Bolzano<br />
This year, 2010, brings another Interpoma date, the biennial trade<br />
show dedicated to apple. The 7th Interpoma, which will be held<br />
in the halls of the FieraBolzano/MesseBozen convention centre<br />
from 4-6 November, promises to be better than ever. At the last<br />
show in 2008, the 17,000 square metres of overall floor space<br />
hosted 280 exhibitors from 15 countries and was attended by<br />
11,500 business operators, with 40% coming from 57 countries.<br />
The Bolzano eventi s always a top draw for businesses and<br />
industry stakeholders to meet and compare notes on crop management<br />
practices, post-harvest handling and storage, fruit quality,<br />
packing and packaging, sales and consumer spending.<br />
The top spot on the agenda of meetings and conferences is the<br />
traditional “The Apple Worldwide” that Kurt Wert organises in<br />
cooperation with the South Tyrol produce associations. It is an<br />
intensive three-day workshop during which international industry<br />
experts take the measure of the emerging trens in the world<br />
apple sector. The first day (4 November) will focus on changing<br />
market demands and orchard geography with a close-up look<br />
at the trade in the Middle East, North Africa and new production<br />
areas in the Caucasus, Krasnodar, Moldava and Ukraine. There<br />
will also be interesting digressions on matters cultural and literary<br />
that are tangential to myths surrounding apple.<br />
The next day will turn the spotlight on environmental and plant<br />
protection issues ranging from carbon footprints and energy<br />
budgets to chemical residues. The third will put the accent on<br />
consumers and consumption in a session during which<br />
researchers of Isafruit, the EU-financed project designed to<br />
encourage consumption of fruit and vegetables, will report their<br />
test data and the results achieved.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
more streamlined and efficient through our internal<br />
restructuring and it won the approval of our 18 member<br />
coop CEOs this past January».<br />
The plan, now called a “pool model”, will begin being<br />
implemented in August 2010 with the creation of 4<br />
pools that will house the 18 member fruit coops,<br />
arranging them into divisions by production district.<br />
The pools will market in concert all the table apples<br />
produced by each member coop and operate according<br />
to uniform procedures for placing orders, sorting<br />
and counting, and will pay growers on the basis of<br />
their member status and delivered crop weight. The<br />
CEOs of the member coops will be directly involved in<br />
commercial decision-making so as to ensure that<br />
each member coop can monitor and influence the<br />
strategic options of the consortium.<br />
«The ‘VOG 2010’ strategy is aimed at consolidating our<br />
market position and, in the long run, ensure equitable<br />
returns for our growers – noted Kössler. – It’s a business<br />
model that will enable us to offer our customers more<br />
efficient services by responding more rapidly and effectively<br />
to their requests and emerging market demands».<br />
58 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
<strong>Il</strong> 2010 è l’anno di Interpoma, la fiera biennale internazionale<br />
dedicata alla mela. A Bolzano, presso i padiglioni di<br />
FieraBolzano/MesseBozen, dal 4 al 6 novembre si terrà la settima<br />
edizione della fiera specializzata che si propone quanto<br />
mai ricca di contenuti. Nel 2008, data dell’ultima edizione, su<br />
17.000 metri quadri ha ospitato 280 espositori provenienti da<br />
15 paesi ed è stata visitata da 11.500 operatori (il 40% dei<br />
quali proveniente da 57 paesi). La kermesse di Bolzano si propone<br />
come un fondamentale momento di incontro e approfondimento<br />
sulle tecniche di coltivazione e di conservazione, oltre<br />
che sui temi della qualità, dell’imballaggio, del commercio e del<br />
consumo.<br />
Nel panorama dei congressi l’evento principe è l’oramai tradizionale<br />
appuntamento con “la Mela nel Mondo” organizzato da<br />
Kurt Wert in collaborazione con le associazioni ortofrutticole<br />
alto-altesine. Si tratta di tre giornate di studio in cui esperti di<br />
fama internazionale si confronteranno per capire le evoluzioni<br />
del settore melicolo nel mondo. Nella prima giornata di lavori (4<br />
novembre) tratterà dei mutamenti del mercato e della geografia<br />
produttiva delle mele, con focus sulle attività commerciali in<br />
Medio Oriente e Nord Africa e approfondimenti dedicati ai nuovi<br />
bacini di produzione (Caucaso, Krasnodar, la Moldavia,<br />
l’Ucraina). Previste anche interessanti digressioni culturali e letterarie<br />
attorno al mito della mela.<br />
<strong>Il</strong> 5 novembre sarà il turno di temi di carattere ambientale e igienico-sanitario:<br />
dal Carbon Footprint al bilancio energetico fino ai<br />
residui di agrofarmaci. La terza parte verterà sui consumi, con<br />
l’incontro tra Interpoma e Isafruit: i ricercatori del progetto<br />
dell’Ue finalizzato all’incremento dei consumi di frutta e verdura<br />
parleranno delle analisi effettuate e dei risultati ottenuti.<br />
«<strong>Il</strong> nuovo asset del VOG – spiega il presidente del consorzio,<br />
Georg Kössler – nasce con l’obiettivo di rendere più snella<br />
ed efficace l’attività commerciale attraverso un processo di<br />
riorganizzazione interna e ha ottenuto il via libera dai presidenti<br />
delle 18 cooperative socie lo scorso gennaio».<br />
<strong>Il</strong> programma, ribattezzato “pool model”, prevede la creazione<br />
di quattro “pool” che, a partire da agosto 2010, riuniranno<br />
al loro interno le 18 cooperative frutticole che fanno<br />
parte del consorzio, suddividendole in maniera omogenea<br />
in base alle diverse zone di produzione. I pool, che insieme<br />
commercializzeranno la totalità delle mele da tavola prodotte<br />
dai singoli membri, lavoreranno secondo le medesime<br />
direttive di fornitura, cernita e conteggio, pagando i singoli<br />
produttori frutticoli in base al loro status di membri e ai chilogrammi<br />
forniti. I direttori delle cooperative socie, inoltre,<br />
saranno direttamente coinvolti nelle decisioni commerciali,<br />
garantendo ad ogni cooperativa la possibilità di controllare<br />
e influenzare le scelte del strategiche del consorzio.<br />
«La strategia ‘VOG 2010’ nasce con l’obiettivo di consolidare<br />
la nostra posizione sul mercato e, sul lungo periodo, di<br />
garantire ricavi equi ai nostri produttori – precisa Kössler –.<br />
Grazie alla nuova strategia riusciremo ad offrire un servizio più
Mediterranean countries<br />
«Today no one coop is competitive enough to successfully<br />
handle the challenges of the global marketplace –<br />
said VOG managing director Gerhard Dichgans. – The<br />
buzz-word right now is “close ranks”, and that’s precisely<br />
what our new business model is designed for.<br />
Our strategic plan also brings us into line with current<br />
EU regulatory provisions governing the status of<br />
Producer Organisations».<br />
VOG is concentrating a great deal of marketing and<br />
promotional effort today in both old and new markets,<br />
from Spain to Libya.<br />
The Trent-based La Trentina consortium, which has<br />
more than 2,500 member growers, also noted the interest<br />
in purchasing Italian apples from its Alpine orchards<br />
coming from Mediterranean countries like Spain, Libya,<br />
Algeria and Morocco and from Saudi Arabia, the Arab<br />
Emirates and Jordan in the Middle East.<br />
The consortium has invested in a blanket advertising campaign<br />
that had its first run of TV commercials from 14 to 28<br />
February on the three channels of the national Mediaset<br />
network. As consortium CEO Simone Pilati noted, this<br />
campaign «follows up the more than satisfactory feedback<br />
we’ve had in the past from commercials that ran on thematic<br />
channels of Sky. And. Like other advertising and<br />
promotional campaigns that are set in Trent and South<br />
Tyrol, the message is clearly linked to our Alps and the<br />
environmental and cultural values they embody».<br />
(English version by David Verzoni)<br />
efficiente ai nostri clienti, rispondendo in modo più rapido e<br />
efficace alle loro richieste e alla evoluzione del mercato».<br />
I paesi del Mediterraneo<br />
«Oggi la singola cooperativa non è più in grado di tener testa<br />
alle sfide internazionali –aggiunge Gerhard Dichgans, direttore<br />
del consorzio VOG –. La parola d’ordine è “serrare le file”<br />
ed è questa la strada indicata nel nostro programma, che<br />
rappresenta anche l’adeguamento della nostra struttura ai<br />
requisiti formali richiesti dal vigente regolamento europeo per<br />
poter continuare a godere dello status di organizzazione di<br />
produttori». VOG è fortemente impegnato in una intensa attività<br />
commerciale e di marketing su nuovi e vecchi mercati,<br />
dalla Spagna alla Libia. Anche il consorzio La Trentina di<br />
Trento, rappresentativo di oltre 2.500 produttori, sottolinea il<br />
crescente interesse dimostrato dai paesi del Mediterraneo<br />
(Spagna, Libia, Algeria e Marocco) e del Medioriente (Arabia<br />
Saudita, Emirati Arabi e Giordania) all’acquisto di mele italiane<br />
e, in particolare, di quelle provenienti dalla fascia alpina.<br />
<strong>Il</strong> consorzio è impegnato in una forte attività di comunicazione<br />
che è stata indirizzata in particolare in Italia e ha fatto<br />
l’esordio con un proprio spot pubblicitario sulle reti Mediaset<br />
dal 14 al 28 febbraio. Un’esperienza che, ricorda Simone<br />
Pilati, direttore del consorzio, «è conseguente ai risultati più<br />
che soddisfacenti ottenuti in precedenza con interventi pubblicitari<br />
sui canali tematici della piattaforma Sky. Come altre<br />
operazioni promo-pubblicitarie realizzate in Trentino e in Alto<br />
Adige, il messaggio mediatico è fortemente connaturato al<br />
territorio alpino, ai suoi valori ambientali e culturali».<br />
product/apple<br />
prodotto/mela
Fruit snacks<br />
A fine-tuned sweet tooth<br />
Snack a base frutta<br />
<strong>Il</strong> motore è la golosità<br />
Davide Bernieri<br />
Fruit bars packed with low-calorie wellness in pursuit of greater consumer preference<br />
Novel items from Ad Chini and Dimmidisì<br />
Salutiste e a basso contenuto calorico le barrette non si sono ancora completamente<br />
affermate tra i consumatori. Le proposte di Ad Chini e di Dimmidisì<br />
It’s a market segment that still has a somewhat blurry<br />
profile. On the one hand, it has deep roots in the<br />
broader-based, high-performance fresh-cut trade but<br />
on the other it keeps winking at every snack of tempting<br />
sweetness. The market for fruit snacks goes with<br />
the flow of a situation that it feels is a plus since it<br />
holds out the promise and potential of product innovation.<br />
In effect, the snack trade has the power on<br />
one hand to combine in synthesis very different segments<br />
wrapped around the same, reassuring and<br />
health-touting fruit core<br />
but on the other must<br />
pay the piper to help<br />
fruit bars become a stable<br />
favourite with Italian<br />
consumers.<br />
Thus, despite all the publicity<br />
surrounding them,<br />
especially when it comes<br />
to the vending-machine<br />
sector, fruit snacks for the<br />
moment are still waiting to<br />
take off. This is nowhere more<br />
true than at big retail outlets,<br />
where these snacks have yet<br />
to find permanent shelf-space<br />
to call home and prompt<br />
greater customer loyalty<br />
among shoppers. In effect,<br />
fruit bars are usually found<br />
somewhere between the<br />
fresh-cut displays of<br />
advanced produce items<br />
and the shelves stocked with<br />
60 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Un segmento dai contorni non ben definiti che da<br />
un lato affonda le sue radici nel più ampio e performante<br />
mercato della IV gamma e, dall’altro, strizza<br />
l’occhio a tutto il mondo degli snack dolci. <strong>Il</strong> mercato<br />
degli snack a base frutta vive questa fluidità<br />
nella sua definizione come un plus per quanto<br />
riguarda le possibilità di innovazione di prodotto e le<br />
capacità di sintetizzare anime molto diverse tra loro<br />
sotto lo stesso, rassicurante e salutistico, ombrello<br />
della frutta; ma paga lo scotto della difficoltà di<br />
entrare stabilmente<br />
nelle abitudini di consumo<br />
degli italiani.<br />
Così, nonostante se<br />
ne faccia un gran parlare,<br />
soprattutto per<br />
guanto riguarda il canale<br />
vending, per ora gli<br />
snack a base frutta non<br />
sono del tutto decollati,<br />
soprattutto in Gdo,<br />
dove questa categoria<br />
di prodotto non<br />
ha trovato un’univoca<br />
collocazione a scaffale<br />
che permetta al<br />
consumatore di<br />
fidelizzarsi al consumo.<br />
Tra vicinanza<br />
al reparto ortofrutta<br />
evoluta,<br />
Single-portion packets of fruit with the Altro Snack<br />
Dimmidisì label.<br />
Bustine monoporzione di frutta l’Altro Snack Dimmidisì.<br />
quella della IV<br />
gamma, per<br />
intenderci, prossi-
sweet snacks, not to mention the<br />
separate gondolas full of other<br />
items for impulse-buying. The risk<br />
is that consumers may become<br />
confused, tempted more by items<br />
that have such a low fruit content<br />
that, if their ingredients on the label<br />
are anything to go by, would probably<br />
be more at home with the sweet and<br />
sugary snacks.<br />
Impulse isn’t enough<br />
«Our market – said Danilo Chini,<br />
owner of Ad Chini, the Trent-based<br />
company specialising in fruit<br />
snacks and related items (it started<br />
off by producing apple snacks for<br />
the Melinda trademark) – is growing<br />
at a slower pace than the<br />
fresh-cut trade. This is in all likelihood<br />
due to difficulties in winning<br />
consumer preference and advertising<br />
campaigns for fruit bars by<br />
competing companies that highlight<br />
fruit content when it has just a bit more than<br />
corn syrup. I think we’re seeing negative feedback<br />
because too many consumers simply can’t tell the<br />
difference between one item and another and aren’t<br />
being educated to do so».<br />
Another factor that has to be taken into account to<br />
explain the slow growth rate is the effect of the recession<br />
on spending by Italian households. In fact, consumers<br />
have cut back on items that are considered<br />
extras or luxuries and this has it impulse items that<br />
are not exactly new especially hard. Now that we’ve<br />
seen the blurred brush strokes of the trade’s portrait,<br />
let’s change tack and take a look at how fruit-snack<br />
makers are stepping up their efforts to attract consumers<br />
with novel items that put fruit in the spot light<br />
and take off in different directions.<br />
Chocolate as extra<br />
A very good case in point here is the line marketed<br />
under the Dimmidisì label, a brand of La Linea Verde,<br />
a company specialising in fresh-cut foods that also<br />
makes a complete line of fruit snacks. A lead item in<br />
the Dimmidisì fresh food line is Altro Snack, singleserving<br />
packets of washed and sliced fruit like Mela<br />
Mix apple, Apple and Grape and Coconut. The<br />
Manerbio-based company in Brescia Province also<br />
offers a line under its fresh-fruit La Frutta Fresca label.<br />
The line features a tray of fresh fruit washed and sliced<br />
together with a packet of lemon juice and a plastic fork<br />
in a separate compartment. The line currently includes<br />
five items: Coconut, Strawberry, Melon, Pineapple<br />
(also available in 200- and 400-g trays) and a Fruit<br />
Ad Chini fruit snacks.<br />
Gli snack a base frutta di Ad Chini.<br />
mità allo scaffale degli snack dolci<br />
e altre soluzioni che enfatizzino<br />
l’attitudine alla vendita d’impulso<br />
(gondole fuori scaffale), il rischio<br />
è che il consumatore resti disorientato,<br />
tentato da proposte<br />
che hanno una minima percentuale<br />
di frutta al loro interno e<br />
che, visti gli ingredienti, si possono<br />
ascrivere quasi totalmente<br />
al mondo degli snack dolci.<br />
L’impulso non basta<br />
«<strong>Il</strong> mercato – dichiara Danilo<br />
Chini, titolare di Ad Chini, azienda<br />
trentina specializzata nella<br />
produzione di referenze evolute<br />
partendo dalla mela, produttore<br />
anche per il marchio Melinda –<br />
cresce a un ritmo più lento di quello<br />
dei fresh cut, probabilmente per<br />
la difficoltà a far breccia nel cuore<br />
del consumatore e per una concorrenza,<br />
soprattutto nel mondo<br />
delle barrette, da parte di aziende che enfatizzano la<br />
presenza di frutta nei loro prodotti, anche se la percentuale<br />
rispetto, ad esempio, allo sciroppo di glucosio, è<br />
minima. Credo che stiamo pagando lo scotto di una<br />
scarsa preparazione da parte del consumatore, che<br />
spesso non sa distinguere tra prodotto e l’altro».<br />
Altro freno allo sviluppo del settore è determinato<br />
dagli effetti della crisi economica sulla capacità di<br />
spesa delle famiglie italiane, che hanno compresso le<br />
spese ritenute voluttuarie e hanno colpito duramente<br />
soprattutto prodotti che hanno un vissuto e una<br />
modalità d’acquisto riconducibile all’impulso. Per il<br />
resto, esauriti i tratti di ambiguità, occorre segnalare<br />
come i produttori di snack a base frutta si siano fin<br />
qui prodigati per continuare a interessare il consumatore,<br />
con proposte sempre nuove che hanno la frutta<br />
come filo conduttore e che possono spaziare in molteplici<br />
direzioni.<br />
Cioccolato in aggiunta<br />
Ne è una prova eloquente il catalogo di Dimmidisì,<br />
brand de La Linea Verde, azienda specializzata nella<br />
produzione di IV gamma, che ha un’offerta completa<br />
anche negli snack a base frutta. Tra i freschi, Dimmidisì<br />
propone L’Altro Snack, ossia bustine monoporzione a<br />
base di frutta già lavata e tagliata come Mela Mix, Mela<br />
e Uva, Cocco. Inoltre, l’azienda di Manerbio (Brescia)<br />
offre la gamma a marchio La Frutta Fresca, frutta fresca<br />
selezionata, lavata e tagliata a pezzi, accompagnata<br />
da una bustina di succo di limone e fruttosio e<br />
da una forchettina riposte in un comparto separato. Le<br />
referenze disponibili sono cinque: Cocco, Fragole,<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
61
Salad of pineapple, apple, grape and other fruit in season<br />
packaged in 180-, 500- and 550-g trays. There’s<br />
even something special for consumers who take pride<br />
in their sweet tooth. It’s a dessert called Amami, ‘love<br />
me’, made of whole strawberries and vanilla cream<br />
packaged with fork and condiment.<br />
Chini too is also interested in reaching out to the sweet<br />
tooth of consumers beyond its health-centred items<br />
like the 100% fruit bars in four flavours that combine<br />
apple with blueberry, peach and pea, all without added<br />
sugar, colouring and preservatives at a mere 75 calories,<br />
and the fruit-and-grain bars containing 43% fruit<br />
and no added sugar or preservatives.<br />
«We’re about to market new bars with chocolate –<br />
noted Chini – in a concerted effort to attract the preference<br />
of consumers who like sweet snacks. We also<br />
plan to expand our Gellose line of 100% fruit gels in<br />
single-serving packages with a caramel one that will<br />
come in seven flavours and be packaged in a little<br />
basket. I have a feeling that today the fruit snack trade<br />
has to go after sales by broadening its base and<br />
reaching for the sweet tooth of consumers is a good<br />
button to push to stimulate purchases».<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Melone, Ananas (disponibile anche nella versione<br />
Ananas a fette nelle confezioni da 200g e 400g) e<br />
Macedonia (ananas, mela, uva e altra frutta di stagione<br />
nelle confezioni da 180g, 500g, 550g). Sul versante<br />
della massima golosità sta Amami, dessert a base di<br />
fragole intere con crema di vaniglia, confezionato con<br />
forchettina e condimento.<br />
Anche Chini, oltre alle referenze con un approccio più<br />
salutistico – come le barrette 100% frutta in quattro<br />
gusti che associano alla mela mirtillo, pesca e pera<br />
senza zucchero, coloranti, conservanti e con un ridotto<br />
apporto calorico (solo 75 calorie), oppure le barrette<br />
frutta e cereali, realizzate con il 43% di frutta, anch’esse<br />
senza zuccheri e conservanti aggiunti – mostra interesse<br />
a spostarsi su un’area più golosa.<br />
«Lanceremo – spiega Chini – delle nuove barrette con<br />
cioccolato, proprio per andare a pescare consumatori<br />
nell’area degli snack dolci. Inoltre, amplieremo la<br />
gamma delle Gellose, gelatine al 100% frutta vendute in<br />
monoporzione con una versione a caramella, che presenteremo<br />
in un secchiello, realizzate in sette gusti<br />
diversi. Credo che, per ora, il segmento degli snack a<br />
base frutta non possa prescindere dalla golosità, come<br />
fattore scatenante l’acquisto».
Barilla: not only pasta, now<br />
there’s also a ready-to-eat line<br />
Barilla, non solo pasta<br />
Ora c’è il ready-to-eat<br />
Manuela Soressi<br />
The Parma giant has launched a range of ready-to-eat vegetable pieces, as dishes<br />
in their own right or as complements for first or second course dishes. And now<br />
it is also launching its own smoothies<br />
<strong>Il</strong> colosso di Parma ha lanciato una gamma di verdure pronte in pezzi, da gustare da<br />
sole o come condimento per primi e secondi piatti. E ora lancia anche I suoi smoothies<br />
Aline of smoothies and another of ready-to-eat<br />
vegetable dishes: Barilla’s latest products definitely<br />
represent a new development in the production<br />
and marketing strategies of the Parma giant, which is<br />
expanding its presence in the world of the<br />
Mediterranean diet. Now, no longer just cereal derivatives<br />
but also ready-to-eat F&V. The first sign of this<br />
“encroachment” was the launch, in late 2009,<br />
of Fantasie del <strong>Sole</strong>,<br />
a range of ready-toeat<br />
vegetables in<br />
pieces, steamed<br />
and cooked-torecipe<br />
that are ready<br />
for the consumer’s<br />
table in just one<br />
minute. It is with<br />
this innovative<br />
product concept<br />
that Barilla has<br />
entered the<br />
world of vegetableconserves,<br />
opening<br />
up what is<br />
indeed a new<br />
market segment.<br />
“Barilla’s goal is<br />
Mulino Bianco<br />
Barilla smoothies.<br />
Gli smoothies del<br />
Mulino Bianco Barilla.<br />
64 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Una linea di frullati di frutta e una di verdure pronte<br />
già ricettate: gli ultimi lanci firmati Barilla<br />
segnano decisamente un’evoluzione nell’offerta, nel<br />
posizionamento e nelle strategie del colosso parmense<br />
che sempre più sta ampliando la sua presenza nel<br />
mondo della dieta mediterranea. Non più solo derivati<br />
dei cereali, anche prodotti ortofrutticoli ready-toeat.<br />
La prima avvisaglia di questo “sconfinamento”<br />
è stato<br />
il lancio, a fine<br />
2009, di<br />
Fantasie del<br />
<strong>Sole</strong>, una<br />
gamma di verdure<br />
pronte in<br />
pezzi, cotte al<br />
vapore e già<br />
ricettate, che<br />
si preparano<br />
in un solo<br />
minuto: è con<br />
quest’innovativo<br />
concept<br />
di prodotto<br />
che Barilla è<br />
entrata sullo<br />
scaffale delle<br />
conserve<br />
vegetali,<br />
aprendo di<br />
fatto un<br />
nuovo segmento<br />
di
A new market of great potential<br />
Un mercato giovane con grandi possibilità di crescita<br />
The smoothies market is a young and<br />
promising one which rings up large<br />
sales volumes. For example, in the U.S.<br />
between 2001 and 2006 there was an<br />
80% increase in the sales of these products<br />
and forecasts speak of an annual<br />
growth of 10-13% until 2013.<br />
Smoothies first came on to the Italian<br />
market at the end of 2008. If monthly<br />
sales in September 2008 only amounted<br />
to 8 tons, by the following year they<br />
had passed the 187 ton mark. According<br />
to Barilla figures, the market for<br />
smoothies in Italy reached the 1,670<br />
tonnes in 2009 for a value of 13-14 mil-<br />
to create added value in the vegetable sector through<br />
offering a product which is high in service content,”<br />
explains the Parma group’s headquarters which<br />
invested 36 million euros in research and the development<br />
of products and processes in 2008.<br />
On sales targets and marketing they prefer to keep<br />
mum, but they do admit that the first step is to get<br />
Fantasie del <strong>Sole</strong> into hypermarkets and supermarkets<br />
throughout Italy. Barilla has supported the launch with<br />
a multimedia advertising campaign (print, and internet<br />
too thanks to the launch of a tailor-made site,<br />
www.fantasiedelsole.it), a series of in-store promotions<br />
and brand activation activities directed at consumers in<br />
the major Italian cities. A range of activities that is rendered<br />
necessary by the need not only to draw attention<br />
to the launching of the Fantasie del <strong>Sole</strong> range, but also<br />
to introduce consumers the characteristics of this<br />
range which represents a step forward with respect to<br />
vegetable conserves and approaches the world of<br />
ready meals and semi-processed products.<br />
You can enjoy the four products in the range alone, or<br />
use them as a complement for a first or second course<br />
dish, or use them to prepare a quick appetizer. The<br />
aubergines, zucchini, mushrooms and peppers come<br />
already cut into pieces, steamed and cooked according<br />
to a recipe, with the addition of nuts or tomatoes.<br />
Packed in 220 gram trays which preserve their<br />
organoleptic properties, sold at a launch price of 2.49<br />
euros, they can be prepared for the table in a<br />
microwave or in a pan in a matter of seconds.<br />
In addition to the service content represented by having<br />
at your disposal 100% natural vegetables already<br />
cleaned and cut with a long shelf-life, there is also a<br />
lion euros. 84% of households (approximately<br />
18.5 million people) buy fruit<br />
drinks with an average consumption of<br />
27 litres a year, higher in the case of<br />
young families with children, and 14.7<br />
million people buy fruit nectars, for<br />
which the average per capita consumption<br />
is 14.3 litres. (L.S.)<br />
Quello degli smoothies è un mercato giovane<br />
e promettente che sviluppa volumi di<br />
vendita importanti. Ad esempio, negli Usa<br />
tra 2001 e 2006 le vendite di questi prodotti<br />
hanno registrato un +80% e le previsioni<br />
parlano di una crescita annua del<br />
10-13% fino al 2013.<br />
A fine 2008 gli smoothies sono stati introdotti<br />
anche in Italia: se nel settembre<br />
2008 le vendite mensili ammontavano a 8<br />
tonnellate un anno esatto dopo si era passati<br />
a 187 tonnellate. Secondo le elaborazioni<br />
Barilla, nel 2009 il mercato degli<br />
smoothies ha raggiunto in Italia le 1.670<br />
tonnellate per un controvalore di 13-14<br />
milioni di euro. L’84% delle famiglie (pari<br />
a circa 18,5 milioni) acquista bevande alla<br />
frutta per un consumo medio di 27<br />
litri/anno, più concentrato nella famiglie<br />
giovani e con bambini, e 14,7 milioni<br />
acquista nettari di frutta il cui consumo<br />
medio pro capite è di 14,3 litri.<br />
mercato. «L’obiettivo di Barilla è creare valore alla categoria<br />
delle verdure ambient grazie alla proposta di un<br />
prodotto ad elevato contenuto di servizio» spiegano dal<br />
quartiere generale del gruppo parmense, che nel 2008<br />
ha investito 36 milioni di euro in ricerca e sviluppo di<br />
prodotti e processi.<br />
Sugli obiettivi di vendita e di distribuzione le bocche<br />
sono cucite, anche se si ammette che il primo step è<br />
consistito nel referenziamento di Fantasie del <strong>Sole</strong><br />
presso ipermercati e supermercati di tutta Italia. Barilla<br />
ha supportato il lancio con una campagna pubblicitaria<br />
multimedia (stampa, internet, anche grazie al lancio<br />
di un sito specifico www.fantasiedelsole.it), una serie di<br />
azioni promozionali in-store e un’attività di brand activation<br />
diretta ai consumatori nelle principali città italiane.<br />
Uno spettro di azioni necessarie sia per enfatizzare<br />
il lancio di Fantasie del <strong>Sole</strong>, sia per illustrare ai consumatori<br />
le caratteristiche di questa gamma che segna<br />
un passo in avanti nel panorama delle conserve vegetali,<br />
avvicinandole sempre più all’universo dei piatti<br />
pronti e dei semilavorati.<br />
Le quattro ricette della gamma si possono gustare da<br />
sole o venire utilizzate come base per condire primi e<br />
secondi piatti e per preparare veloci antipasti.<br />
Melanzane, zucchine, funghi e peperoni sono già<br />
tagliati a pezzi, cotti a vapore e ricettate con<br />
l’aggiunta di frutta secca o pomodorini. Confezionate<br />
in vaschette da 220 g, che ne conservano le proprietà<br />
organolettiche, e vendute al prezzo di lancio di<br />
2,49 euro, si preparano in microonde o in padella in<br />
pochi secondi.<br />
Al contenuto di servizio rappresentato dall’avere<br />
sempre a disposizioni dei vegetali 100% naturali già<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
65
health plus: no preservatives or artificial flavouring<br />
and 2 of the 5 recommended daily servings of vegetables<br />
in each packet. On the taste front, the choice of<br />
recipes and flavours is consistent with the<br />
Mediterranean-oriented course that Barilla took up<br />
many years ago and that has proved popular on the<br />
international market.<br />
Something to drink from Mulino Bianco<br />
Boundaries were crossed again when 2010 opened<br />
with Mulino Bianco entering the beverage market and<br />
jumping on the smoothie bandwagon with the launching<br />
of its Storie di Frutta smoothies. Though not technically<br />
fresh, Mulino Bianco’s smoothies are 100%<br />
fruit with a high puree content (from 50% to 70%); no<br />
sugar or water has been added and they are free of<br />
flavouring, preservatives and colorants.<br />
Designed for the young working women and mothers<br />
of between 30 and 35 who are seeking food that is<br />
nutritious, good, wholesome and natural, these drinks<br />
are sold in supermarkets in 200ml bottles at a recommended<br />
price of 1.80 euros.<br />
The company adds that “We hope that they get a positive<br />
reception from consumers. Indeed, this will be an<br />
important year from the point of view of publicizing<br />
the product and getting across the message that the<br />
“value” of the Mulino Bianco trademark can also be<br />
expressed in a beverage”.<br />
The launching of the Storie di Frutta line has been<br />
adequately supported by a multimedia communication<br />
plan aimed at both building awareness of the<br />
product and at putting it to the test. In order to highlight<br />
its special features with respect to the other<br />
products with which it must compete on supermarket<br />
shelves (juices, nectars, etc.), a number of<br />
important communication initiatives are planned at<br />
points of sale. Moreover, the product will be promoted<br />
in the context of various Mulino Bianco brand<br />
events like the Tour which between May and<br />
November 2009 visited 30 of the most beautiful<br />
squares in Italy and involved over 150,000 participants.<br />
It is planned that the 2010 version will arrive<br />
in another 50 cities.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
66 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
puliti e tagliati e con una lunga shelf-life, si aggiunge<br />
il plus salutistico: niente conservanti o aromi e 2<br />
delle 5 porzioni di verdure consigliate quotidianamente<br />
già contenute in ogni vaschetta. Sul fronte<br />
gusto, la scelta delle ricette e dei sapori si inserisce<br />
in quel filone di mediterraneità che Barilla ha intrapreso<br />
da anni e che si rivela premiante soprattutto<br />
sul mercato internazionale.<br />
Mulino Bianco, ma da bere<br />
Proseguendo in questa direzione, il 2010 si è aperto<br />
con l’arrivo sul mercato dei nuovi frullati Storie di Frutta<br />
con cui Mulino Bianco entra nel mercato delle bevande<br />
e si inserisce nel filone del momento, quello degli<br />
smoothies. Anche se, tecnicamente, non si tratta di<br />
prodotti freschi, quelli firmati da Mulino Bianco sono<br />
bevande fatte al 100% di frutta, con un alto contenuto<br />
di purea (dal 50% al 70%) e prive di zucchero, acqua,<br />
aromi, conservanti o coloranti.<br />
Pensate per la donna giovane, lavoratrice, tra i 30 e i 35<br />
anni, madre, che ricerca cibi nutrienti, buoni, sani e<br />
naturali, queste bevande sono vendute nella grande<br />
distribuzione in bottigliette da 200ml al prezzo consigliato<br />
di 1,80 euro.<br />
«Ci auguriamo che possano avere un’accoglienza positiva<br />
da parte dei consumatori. Questo sarà infatti un<br />
anno importante per far conoscere il prodotto e far capire<br />
al consumatore che il “valore” del marchio Mulino<br />
Bianco si può declinare anche in un prodotto da bere»<br />
sotolineano dall’azienda.<br />
<strong>Il</strong> lancio di Storie di Frutta è adeguatamente supportato<br />
da un piano di comunicazione multimediale,<br />
orientato a costruire sia la notorietà attinente che la<br />
prova di prodotto. Per evidenziare le peculiarità del<br />
prodotto rispetto agli altri marchi competitor e rispetto<br />
ai prodotti con i quali si confronta a scaffale (succhi,<br />
nettari, ecc.) saranno attuate anche importanti<br />
azioni di comunicazione e informazione nei punti<br />
vendita. Inoltre, il prodotto sarà valorizzato nell’ambito<br />
di alcune attività del marchio Mulino Bianco come<br />
il Tour che nel 2009 ha già toccato 30 fra le più belle<br />
piazze della penisola coinvolgendo, da maggio a<br />
novembre, oltre 150.000 persone, e che nel 2010<br />
toccherà altre 50 città.
New uses for head lettuce<br />
Si estende l’utilizzo<br />
delle lattughe a cespo<br />
Gennaro Coppola<br />
Seed companies have bred new varieties to keep leaves intact. More colours and<br />
tastes than ever with longer shelf-life<br />
Le industrie sementiere hanno creato nuove varietà che consentono di superare i<br />
problemi di sfogliatura. Si moltiplicano colori e sapori e si amplia la shelf-life<br />
G rowers producing for the fresh-cut trade in Piana<br />
del Sele, Salerno Province, are becoming<br />
increasingly fond of head lettuce varieties. While iceberg<br />
and butterhead lettuce have long been popular,<br />
attention is being focused more and more on such<br />
types as Romaine (Cos, Manchester), Multileaf, Lollo<br />
and Oakleaf.<br />
Iceberg has been grown here for years now as a staple<br />
for the fresh-cut industry. In effect, growers had<br />
been used to adapting fresh-market varieties to the<br />
Lettuce of the Iceberg Morinas variety.<br />
Lattuga della varietà Iceberg Morinas.<br />
Anche la IV gamma della Piana del Sele, nella provincia<br />
di Salerno, apre sempre di più le porte alle lattughe<br />
a cespo. Già da diversi anni si impiegano cappuccina<br />
e iceberg, e ora si puntano gli occhi su altre tipologie<br />
quali: Romana, Multifoglia, Lollo, Foglia di quercia.<br />
Già da alcuni anni si coltiva Iceberg per il solo utilizzo in<br />
IV gamma, spesso cercando di adattare al meglio varietà<br />
per mercato fresco a questo nuovo utilizzo. In tal caso<br />
gli agricoltori, seguendo le direttive degli acquirenti, tendono<br />
ad anticipare leggermente la raccolta evitando che<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
67
new trade by picking the crop slightly early on the<br />
advice of buyers so that the head would be less compact<br />
and leaves easier to remove. This practice is now<br />
a thing of the past since seed companies started<br />
developing new lettuce varieties specifically for the<br />
fresh-cut trade a few years ago.<br />
The new varieties ensure a good yield upon processing,<br />
exhibit a low susceptibility to oxidation phenomena<br />
like browning, and maintain a uniform quality<br />
throughout the growing year. Many growers are, in<br />
fact, helping to test these novel cultivars in the field,<br />
an effort aimed at identifying the ones that best meet<br />
their own demands and those of the fresh-cut processors.<br />
The most noteworthy seed companies breeding novel<br />
lettuce cultivars and that have a good track record so<br />
far are Enza Zaden (cvs. Stylist, Optimist, Etude),<br />
Nunhems (1039LT, Lorciva, Route), Rijk Zwaan (cvs.<br />
Helsinas, Silvinas, Morinas) and Zeta Seeds (cvs.<br />
Thongal, Tanami, Kavir).<br />
Tasty and crispy<br />
Even butterhead, which has long been a popular type<br />
of crisphead, is now becoming a favourite in the<br />
fresh-cut market. As with Iceberg, the idea is to develop<br />
a variety with a head of leaves that are compact<br />
but not so tight as to cause problems in removal, with<br />
a size in the 450-600 gram range, with a good postprocessing<br />
yield (about 500 g) and with good hardiness<br />
in terms of seasonal temperature swings. If we<br />
look at the choices within the variety range, we see<br />
that the most popular are cvs. Arcadia, Cliona,<br />
Adelante, Fidel and Femena.<br />
A lot newer to the trade, yet already in the spotlight,<br />
are the Romaines. They belong to a kind that keeps<br />
garnering favour not only for their flavour and crispiness<br />
but also for the more heightened variation in<br />
colour tone from the outer to the inner leaves of every<br />
head. If you slice a head like you would a salami, you<br />
get a palette of colours running from dark green to<br />
yellow and white (the so-called Caesar Salad). It also<br />
shows the input of breeding efforts aimed at developing<br />
not only good resistance to browning but also<br />
heads that have a basal part which is V-shaped,<br />
rather than flat, and, hence, are suited to fresh-cut<br />
handling.<br />
Since they’re always keeping their eyes on the horizon<br />
in an effort to “spot the trends today that will<br />
make tomorrow”, the seed companies have already<br />
put their selections to the test of growers, extension<br />
agents and processors to see what the market<br />
response will be.<br />
Mechanised harvesting<br />
The latest kind to be supplied to the trade along with<br />
the Romaines are the Multileaf cultivars. These<br />
68 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
il cespo diventi troppo serrato e compatto tanto da rendere<br />
difficile la sfogliatura. Questa tecnica però è ormai<br />
storia del passato in quanto le aziende sementiere già<br />
da alcuni anni sono impegnate nella costituzione di<br />
varietà adatte a tale utilizzo e il quadro varietale è già<br />
molto ampio e specifico.<br />
Varietà che, oltre ad assicurare una buona resa del<br />
cespo, garantiscono anche buona resa di lavorazione,<br />
una scarsa suscettibilità a fenomeni ossidativi e garantiscono<br />
una continuità di qualità nei diversi periodi dell’anno.<br />
Molti agricoltori sono già impegnati nel provare le<br />
diverse varietà onde delineare il quadro varietale che<br />
possa soddisfarli al meglio dal punto di vista agronomico<br />
e appagare la richiesta del produttore di IV gamma.<br />
Tra le ditte sementiere che han già fatto notevoli passi in<br />
questo ambito e hanno già ottenuto buon riscontro ricordiamo:<br />
Enza Zaden (Stylist, Optimist, Etude), Nunhems<br />
(1039LT, Lorciva, Route), Rijk Zwaan (Helsinas, Silvinas,<br />
Morinas), Zeta Seeds (Thongal, Tanami, Kavir).<br />
Gusto e croccantezza<br />
Anche la Cappuccina, che già vede un largo consumo<br />
nel mercato del “cespo tal quale”, sta conquistando<br />
sempre più il suo posto nella IV gamma. Così come per<br />
l’Iceberg, si ricercano cespi compatti, ma non tanto da<br />
dare problemi all’atto della sfogliatura, volumi che si collochino<br />
sui 450-600 grammi (buona è da considerarsi<br />
una resa media di 500gr), buona resa in bianco, buona<br />
flessibilità agli stress termici. All’interno dell’ampio quadro<br />
varietale le più utilizzate risultano essere: Arcadia,<br />
Cliona, Adelante, Fidel, Femena.<br />
Molto più nuove per questo mercato, ma che già vedono<br />
gli occhi puntati su di esse, sono le Romane. Questa<br />
tipologia risulta sempre più interessante, non solo per il<br />
suo sapore e la sua croccantezza, ma per la più accentuata<br />
variazione cromatica dall’esterno all’interno di ogni<br />
singolo cespo. Tagliando un cespo come se fosse un<br />
salume, si ha un mix di colori dal verde scuro, al giallo,<br />
al bianco (la cosidetta Caesar Salad). Per questo motivo<br />
la ricerca si muove, oltre a conseguire una buona<br />
Caesar Salad mix.<br />
Una composizione di Cesar Salad.
elong to a type that not only has a market share all<br />
its own but frequently serves as a substitute for the<br />
usual kinds of fresh-cut lettuce. Indeed, compared to<br />
the latter, Multileaf varieties score better for crispiness,<br />
taste, shelf-life and susceptibility to browning.<br />
And, if they’re sliced so as to get a handful of uniform<br />
leaves (of roughly the same length and width), they<br />
also keep longer in bags. Not to mention the fact that<br />
unhandled heads can be kept in cold store for a few<br />
days before cutting, washing and packaging.<br />
This latter plus is a real strong point for Multileaf types<br />
because it enables <strong>Fresh</strong>-cut processors to schedule<br />
handling steps with precision and avoid having to<br />
package them no later than the day after picking, as<br />
occurs with conventional lettuce types.<br />
It should also be noted that by fine-tuning planting<br />
density in the field (20-35 plants per square metre),<br />
the heads can be harvested mechanically using units<br />
designed for baby leaf types. The yields are satisfactory<br />
and even two picking runs may be possible.<br />
The Multileaf varieties offer a wide range of colours,<br />
from green to red to blond, and with more or less<br />
frilled leaves of roundish edges. The most popular of<br />
these cultivars today are Arkimedes and Gaugin (Rijk<br />
Zwan); Multiblond 2 and Multired 3 (Nunhems);<br />
Robinio and Triolet (Syngenta); Ezkiel and Ezra (Enza<br />
Zaden); and Shakira and the excellent new red 685<br />
(Zeta Seeds).<br />
A field of cv. Kavir lettuce.<br />
Una coltivazione della varietà Kavir.<br />
resistenza all’ossidazione, anche nell’ottenere forme del<br />
cespo che meglio si adattino a tale utilizzo e che abbiano<br />
la parte basale del cespo non più piatta, ma con una<br />
conformazione a “V” che dia la massima resa al taglio.<br />
Le case sementiere, avendo gli occhi puntati al futuro e<br />
cercando sempre di capire “oggi quello che accadrà<br />
domani”, hanno già elaborato le loro proposte, e agricoltori,<br />
tecnici e aziende trasformatrici stanno facendo le<br />
loro valutazioni in merito.<br />
Raccolta meccanizzata<br />
Accanto alle romane, ultime approdate in questo ambito<br />
sono le Multifoglia. Tale tipologia non solo occupa una<br />
quota di mercato a se stante, ma che spesso trova anche<br />
largo utilizzo come sostituto del classico lattughino da<br />
taglio. Infatti, rispetto a quest’ultimo si avvantaggia di maggiore<br />
croccantezza, sapidità, shelf life e scarsa ossidazione<br />
garantendo, qualora tagliata per ottenere un pugno di<br />
foglie tutte uguali (all’incirca stesa lunghezza del gambo e<br />
larghezza della pagina fogliare), una migliore conservazione<br />
in busta. Inoltre, i cespi di Multifoglia non ancora sfogliati,<br />
possono essere conservati in cella frigo per qualche<br />
giorno prima di essere mondati, lavati e confezionati.<br />
Ed è, quest’ultimo, un altro punto di forza di questa<br />
tipologia di lattuga che permette ai produttori di IV<br />
gamma di pianificare al meglio le fasi di confezionamento<br />
evitando, così come accade per il lattughino da sfalcio,<br />
di confezionare obbligatoriamente il prodotto al<br />
massimo entro il giorno successivo alla raccolta.<br />
Bisogna poi considerare che in campo, agendo sulle<br />
densità di impianto (20-35 piante a mq), si può attuare<br />
la raccolta meccanizzata sfruttando il parco macchine<br />
utilizzato per le “baby leaf” ottenendo rese soddisfacenti,<br />
con possibilità di effettuare anche due tagli.<br />
<strong>Il</strong> gruppo delle Multifoglia vanta inoltre una vasta gamma<br />
di colori (rosso, biondo, verde) e foglie più o meno incise<br />
e con bordi più o meno arrotondati. All’interno del-<br />
Red Multileaf in the field.<br />
Coltivazione di Multifoglia rossa.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
69
Satisfied consumers<br />
A solid range of colours and hues are also on offer<br />
with Oakleaf and Lollo cultivars. Field tests of these<br />
types too have been running for the past couple of<br />
years not only for head yield but also for leaf quality.<br />
The cultivars that have been promoted to the marketplace<br />
so far are the Lollo Lugano and Satine from<br />
Rijk Zwaan; Onyx and Soltero from Nunhems; the<br />
Oakleaf 79-94 and 79-12 from Rijk Zwaan; and<br />
Cedar and Navara from Nunhems.<br />
If we run the gamut from Iceberg to Oakleaf, with<br />
Butterhead, Romaine, Multileaf and Lollo in<br />
between, we find that the field tests involve not just<br />
crop response to management practices but also<br />
assessment of such parameters as colour, oxidation<br />
susceptibility, leaf firmness, ease of handling, processing<br />
yield, and leaf resistance to the phases of<br />
washing and drying.<br />
All of this care and attention is aimed at ensuring that<br />
when these varieties get to the table, consumers will<br />
be confidant that no leaf has been left unturned to<br />
ensure they have the best on offer in terms of flavour<br />
and taste, colour and shape.<br />
It seems likely that in the span of a few short years<br />
head lettuce will become a viable alternative to traditional<br />
leafy types, especially in winter.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
l’ampia cesta varietale si ricordano: Arkimedes, Gaugin<br />
(Rijk Zwan); Multiblond 2 e Multired 3 (Nunhems);<br />
Robinio e Triolet (Syngenta); Ezkiel e Ezra (Enza Zaden);<br />
Shakira e la nuova eccellente rossa 685 (Zeta Seeds).<br />
Consumatore soddisfatto<br />
Ampia gamma di colori e sfumature offrono anche<br />
Foglia di quercia e Lollo, anche esse da qualche anno<br />
valutate non solo per l’utilizzo a cespo, ma anche per<br />
prodotto da sfogliare. Già utilizzate a tale scopo risultano<br />
le Lollo Lugano e Satine di Rijk Zwaan; Onyx e<br />
Soltero di Nunhems; le Foglia di quercia 79-94 e 79-12<br />
in casa Rijk Zwaan; Cedar e Navara in casa Nunhems.<br />
Dalle Iceberg alla Foglia di quercia, passando per<br />
Cappuccina, Romana, Multifoglia e Lollo, ogni giorno,<br />
oltre a valutare le caratteristiche agronomiche, si va ad<br />
analizzare una serie di parametri quali: colore, ossidazione,<br />
consistenza delle foglie, lavorabilità, resa alla lavorazione,<br />
effetto lavaggio (ovvero la resistenza della foglia<br />
alle varie fasi di lavatura e asciugatura).<br />
Tutto questo allo scopo di garantire al consumatore finale<br />
sempre il meglio, cercando di soddisfare nel più efficace<br />
dei modi i vari gusti, di sapore, colore e forma che<br />
quest’ultimo possa desiderare.<br />
Probabilmente, nel giro di qualche anno le lattughe a<br />
cespo andranno a rappresentare una valida alternativa alle<br />
lattughe da taglio, soprattutto nel periodo invernale.
SUBWAY ® France and Pomona<br />
TerreAzur in deal<br />
Accordo SUBWAY ® , France Pomona<br />
TerreAzur<br />
The French unit of SUBWAY®, the quick-service<br />
restaurant franchising operation, and Pomona<br />
TerreAzur, a leading national F&V wholesaler to<br />
the food services industry, announced the signing<br />
of a deal for the direct supply of fresh-cut<br />
vegetables to 179 Subway® restaurants<br />
throughout France. In effect, the close business<br />
ties the two companies have had since 2008 in<br />
the country’s northern regions and Rhône Alpes<br />
have enabled to become familiar with their<br />
reciprocal operations and needs. Pomona<br />
TerreAzur boasts a nation-wide distribution network<br />
that makes it an excellent match for<br />
expansion of the SUBWAY® brand, supplying its<br />
outlets with select, safe and economically sustainable<br />
produce. (DV)<br />
SUBWAY®, France, franchising della ristorazione<br />
veloce, e Pomona TerreAzur, leader<br />
nazionale della distribuzione di frutta e ortaggi<br />
per la ristorazione, hanno annunciato la<br />
firma di un accordo per la fornitura diretta di<br />
ortaggi freschi di quarta gamma ai 179 punti<br />
vendita sparsi sul territorio francese. Già dal<br />
2008, le due società intrattenevano forti relazioni<br />
commerciali nelle Regioni Nord et<br />
Rhône Alpes che hanno permesso una<br />
miglior conoscenza delle esigenze reciproche.<br />
Pomona TerreAzur, forte di una rete di<br />
distribuzione con copertura nazionale,<br />
accompagnerà lo sviluppo del marchio SUB-<br />
WAY® con un’offerta selezionata, sicura ed<br />
economicamente sostenibile.<br />
Castelfranco, radicchio in Holland<br />
Radicchio di Castelfranco in Olanda<br />
Gebr. De Mooij, an Amsterdam-based<br />
company, will soon begin marketing<br />
Castelfranco radicchio among the 18<br />
Italian specialty foods in its catalogue.<br />
The new item, which until now had only<br />
Organic fresh-cut fruit under<br />
the Almaverde Bio trademark<br />
Frutta di IV gamma biologica<br />
con marchio Almaverde Bio<br />
Canova Srl, a company that’s part of Apofruit Group, has begun marketing<br />
organic fresh-cut fruit bearing the Almaverde Bio trademark.<br />
Packages for supermarkets and vending machine range from 130 to<br />
350 grams and the 2-kilo ones are available for the food services<br />
industry. Product assortments include packages with single-fruit<br />
slices of pineapple, coconut, apple, melon, diced watermelon and<br />
fruit salad mix, all with a 7-day shelf-life but without preservatives,<br />
colouring agents or filling liquid. (DV)<br />
La società Canova Srl del gruppo Apofruit ha iniziato la commercializzazione<br />
di frutta di IV gamma biologica con marchio Almaverde Bio. Le confezioni<br />
per supermercati e distributori automatici variano dai 130 ai 350<br />
grammi, formati da 2 kg sono disponibili per il catering e la ristorazione<br />
collettiva. La gamma comprende confezioni monoprodotto di ananas,<br />
cocco, mela, melone e cocomero a cubetti, macedonie, tutti senza conservanti,<br />
coloranti o liquido di governo con una shelf-life di 7 giorni.<br />
been available in 500-g tins for the<br />
catering trade, will be sold under the<br />
Fini Fresco trademark in 200-g packages<br />
that are aimed at new markets<br />
and consumers. (DV)<br />
New cultivars<br />
from Syngenta<br />
Nuova varietà<br />
da Syngenta<br />
During Fruit Logistica, Syngenta presented<br />
two new cultivars of the Brassicaceae<br />
family. One, called Pink Cabbage for its<br />
colour, is a particularly promising item for<br />
the fresh-cut trade because it remains<br />
firm even after cutting. (DV)<br />
Durante Fruit Logistica, Syngenta ha presentato<br />
due nuove varietà di Brassicacee.<br />
Una di queste, il Pink Cabbage o cavolo<br />
rosa, è particolarmente interessante per<br />
le filiere di quarta gamma per la sua la<br />
sua proprietà di non perdere linfa dopo il<br />
taglio.<br />
La società Gebr. De Mooij con sede ad<br />
Amsterdam commercializzerà, tra le 18<br />
specialità italiane in catalogo, anche il<br />
radicchio di Castelfranco. <strong>Il</strong> prodotto<br />
che finora veniva fornito solo in scatole<br />
da 500 g per il catering verrà offerto<br />
con marchio Fini Fresco in confezioni<br />
da 200 g con l’obiettivo di raggiungere<br />
nuovi mercati.<br />
New from Del Monte in the UK<br />
Novità Del Monte<br />
nel Regno Unito<br />
Seeking to achieve a greater impact and growth potential in the freshcut<br />
market, Del Monte announced a new line of ready-to-eat fruit items<br />
it intends to introduce in the UK. The initial assortment will include whole<br />
pineapple in 500-g packages and slices in 100-g packages, melon,<br />
whole oranges and kiwi slices in 160-g packages. The items designed<br />
for the catering trade will include fruit salad, and tropical salads with<br />
pineapple, watermelon, mango, a selection of grapes, mixed citrus, and<br />
apple and orange in packages ranging from 1.2 to 1.75 kilos. (DV)<br />
Per un maggior impatto sul mercato della frutta di quarta gamma, Del<br />
Monte presenta una nuova gamma di prodotti pronti al consumo per il<br />
mercato britannico che presenta importanti opportunità di crescita. La<br />
gamma iniziale comprenderà ananas intero in confezioni da 500 g o<br />
tagliato in confezioni da100 g oltre ad ananas e melone, arance intere<br />
e fette di kiwi in confezioni da 160 g. Per il settore catering, saranno<br />
disponibili insalate di frutta, insalate esotiche con ananas, anguria,<br />
mango, uve assortite, agrumi misti e mela e arance in confezioni che<br />
variano da 1,2 kg a 1,75 kg.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
71<br />
<strong>Fresh</strong>-Cut news is edited by Michele Contini, Momenta Soc. Coop.<br />
<strong>Fresh</strong> Cut news è a cura di Michele Contini, Momenta Soc. Coop.
GlobalG.A.P.<br />
GlobalG.A.P.<br />
Revision of standards<br />
nearing completion<br />
La revisione degli standard<br />
si avvicina al traguardo<br />
Elmé Coetzer Manager GlobalG.A.P. Standards<br />
Every four years GlobalG.A.P reviews and updates its standards to ensure good<br />
crop management practices in agriculture. The latest version will be issued on<br />
1 January 2011<br />
Ogni quattro anni GlobalG.A.P verifica e aggiorna gli standard che assicurano buone<br />
pratiche in agricoltura. La nuova versione sarà disponibile dall’1 gennaio del 2011<br />
GlobalG.A.P standards are<br />
revised every 4 years to<br />
ensure continued relevance<br />
and effectiveness in a<br />
demanding market. During<br />
every revision period, two<br />
public comments periods are<br />
offered to interested parties.<br />
For the current revision of the<br />
Integrated Farm Assurance<br />
standard (all scopes), which<br />
started in 2007, the 1st public<br />
consultation period kicked off<br />
at the GlobalG.A.P conference<br />
in Cologne, October 2008. In<br />
2009 GlobalG.A.P took the<br />
Elmé Coetzer.<br />
standard to five continents and offered round<br />
table stakeholder dialogues as part of the 2nd<br />
public consultation period.<br />
The main focus of the revision is the streamlining<br />
of the standard to avoid duplication and to ensure<br />
that the compliance criteria meet the requirements<br />
of the control points. Topics for revision of the<br />
crops sub-scopes include Integrated Pest<br />
72 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
News<br />
La revisione degli standard<br />
GlobalG.A.P viene effettuata ogni 4<br />
anni, al fine di garantire una continua<br />
affidabilità ed efficacia in un mercato<br />
sempre più esigente. Durante ogni<br />
periodo di revisione, vengono offerti alle<br />
parti interessate due momenti di consultazione<br />
pubblica. Per l’attuale revisione<br />
dello standard Integrated Farm<br />
Assurance (standard di sicurezza integrata<br />
in agricoltura) (tutti gli scope), iniziata<br />
nel 2007, il primo periodo di consultazione<br />
pubblica è partito dalla conferenza<br />
GlobalG.A.P di Colonia, nell’ottobre<br />
2008. Nel 2009, GlobalG.A.P ha<br />
portato gli standard in cinque continenti,<br />
offrendo tavole rotonde con gli stakeholders come parte del<br />
secondo periodo di consultazione pubblica.<br />
L’obiettivo principale della revisione è l’ottimizzazione<br />
degli standard, al fine di evitare duplicazioni e di garantire<br />
che i criteri di conformità siano in linea con le richieste<br />
dei punti di controllo. Gli ambiti oggetto di revisione<br />
includono l’Integrated Pest Management (Tecniche di<br />
Lotta e Produzione Integrata), per il quale sono state
Management for which an extensive guideline or<br />
toolbox for producers has been developed and<br />
minimisation of microbiological contamination of<br />
products on farm level where a guideline for risk<br />
assessment is on its way. Natural resource management<br />
has also been reviewed to determine if<br />
the standard is current and following international<br />
movements. Topics for discussion in the Livestock<br />
and Aquaculture sectors cover Transport and<br />
Animal welfare issues.<br />
Field trials on the final draft V4 will take place from<br />
March to June 2010 on 6 continents. The goal of<br />
the field trials is to evaluate the auditability and<br />
applicability of the standard. The final draft will be<br />
available on www.globalgap.org/publiccomments<br />
for a 4-week, third and final public comment period<br />
during March/April 2010. Version 4 will be<br />
launched at the GlobalG.A.P Summit 2010, 7&8<br />
October in London. It will be available for implementation<br />
from 1 January 2011 and becomes<br />
obligatory in 2012.<br />
elaborate linee-guida per i produttori, e la riduzione della<br />
contaminazione microbiologica dei prodotti agricoli, per<br />
la quale è in corso di elaborazione uno standard di valutazione<br />
del rischio.<br />
È stato inoltre riveduto lo standard della gestione delle<br />
risorse naturali, al fine di stabilire se esso sia aggiornato e<br />
conforme ai movimenti internazionali. Nei settori Livestock<br />
e Aquaculture (Bestiame e Acquicoltura), gli ambiti di revisione<br />
riguardano i trasporti e il benessere degli animali.<br />
Verifiche sul campo della bozza finale della versione 4.0<br />
saranno effettuate in 6 continenti: iniziate lo scorso marzo<br />
termineranno a giugno. Lo scopo delle verifiche sul campo<br />
è quello di valutare al meglio le potenzialità di revisione e di<br />
applicazione dello standard. La stesura finale sarà disponibile<br />
sul sito www.globalgap.org/publiccomments per un<br />
periodo di 4 settimane fino a questo mese di aprile, per la<br />
terza e definitiva consultazione pubblica.<br />
La versione 4.0 sarà infine presentata al Summit<br />
GlobalG.A.P che si terrà a Londra il 7 e 8 ottobre; essa<br />
sarà disponibile per l’applicazione dall’1 gennaio 2011 e<br />
diventerà obbligatoria nel 2012.<br />
(Versione italiana di Claudia Spisni)<br />
GlobalG.A.P.<br />
GlobalG.A.P.
Events<br />
Appuntamenti<br />
9-11 April 2010/Cesena<br />
Agrofer to highlight renewable energy<br />
9-11 aprile 2010/Cesena<br />
Agrofer fa il punto sulle energie rinnovabili<br />
The Cesena convention Centre (Cesena Fiera) will be the venue<br />
for the 5th Agrofer show featuring Agri-engineering, Energy<br />
Savings and Bio-construction from 9 to 11 April (9:00-19:00 –<br />
free entry – ample free parking). The show is held by Cesena<br />
Fiera management and is aimed at agri-businesses and industry<br />
stakeholders, a sector and group known to be interested in the<br />
use of new technology.<br />
Information: www.cesenafiera.com; info@expoagrofer.it (DV)<br />
7-8 October 2010/London<br />
Good practices at GlobalGap<br />
7-8 ottobre 2010/Londra<br />
Buone pratiche al GlobalGap<br />
London’s Hilton Metropole Hotel will host the GlobalGap<br />
Summit 2010, a major forum where international industry<br />
experts gather to discuss key issues related to good business<br />
practices and how to implement them. There will also be a<br />
preview of GlobalGap 2011. GlobalGap is fast becoming a<br />
must date for players in the industry’s distribution arm to pinpoint<br />
emerging market trends and how to meet the demands<br />
they represent in future.<br />
Information: www.summit2010.org<br />
20-22 October/Madrid<br />
Second Fruit Attraction show<br />
20-22 ottobre/Madrid<br />
Seconda edizione<br />
per Fruit Attraction<br />
Madrid Convention Centre will be the venue for the 2nd Fruit<br />
Attraction from 20-22 October. It is a novel-concept trade show<br />
designed for the needs of the food industry and, to judge from the<br />
success of its debut last year, the profile it cuts is a winner with<br />
business operators and industry experts.<br />
Info: www.fruitattraction.ifema.es<br />
Si terrà dal 20 al 22 ottobre alla Fiera di Madrid la seconda edizione<br />
di Fruit Attraction, una fiera di nuova concezione ritagliata sui bisogni<br />
del settore agroalimentare, una formula che, a giudicare dal successo<br />
della prima edizione, incontra il gradimento degli operatori.<br />
Info: www.fruitattraction.ifema.es<br />
74 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
Dal 9 all’11 aprile nel Quartiere Fieristico di Cesena (orario 9.00-<br />
19.00 - ingresso libero – ampi parcheggi gratuiti) si terrà la quinta<br />
edizione di “Agrofer – Salone delle Agroenergie, Risparmio<br />
Energetico, Bioedilizia”. La rassegna, organizzata da Cesena Fiera,<br />
è rivolta sia alle aziende, sia alle persone singole ed è rivolta in<br />
prevalenza al mondo agricolo, una realtà particolarmente disponibile<br />
all’utilizzo di nuove tecnologie.<br />
Informazioni: www.cesenafiera.com; info@expoagrofer.it<br />
Si terrà all’Hilton London Metropole Hotel il GlobalGap Summit<br />
2010 nel corso del quale i maggiori esperti internazionali del settore<br />
discuteranno sui maggiori temi che riguardano le buone<br />
pratiche in agricoltura fornendo soluzioni pratiche. Verrà anche<br />
illustrata la nuova versione 2011 di GlobalGap. Una occasione in<br />
cui i membri di GlobalGap provenienti dal mondo della distribuzione<br />
e della distribuzione potranno discutere sulle tendenze<br />
e sulle necessità del futuro.<br />
Informazioni: www.summit2010.org<br />
A picture of the first Fruit Attraction in 2009.<br />
Un’immagine dell’edizione 2009 di Fruit Attraction
22-<strong>24</strong> November 2010/Abu Dhabi<br />
Business hub for the Middle East<br />
22-<strong>24</strong> novembre 2010/Abu Dhabi<br />
Piattaforma business per il Medio Oriente<br />
Sial, a unique showcase of the world’s food industry, is broadening<br />
even its horizons in setting up Sial Middle East, a new clearing<br />
house for the business in the Middle East. The trade show,<br />
the first of its kind in the area, will be held from 22 to <strong>24</strong><br />
November 2010 in conjunction with Ipa Middle East at the<br />
National Exhibition Centre of Abu Dhabi, a move that creates a<br />
prestige event for all players whose business is foodstuffs, their<br />
processing and their packaging.<br />
Info: Saloni Internazionali Francesi Tel.: 02/43.43.531 E-mail:<br />
info@salonifrancesi.it<br />
Sial, vetrina unica del mercato mondiale alimentare, amplia i<br />
suoi orizzonti, creando Sial Middle East, nuova piattaforma business<br />
del Medio Oriente per il settore dell’agro-alimentare. La<br />
manifestazione si svolgerà dal 22 al <strong>24</strong> novembre 2010, in concomitanza<br />
a Ipa Middle East nell’ambito del National Exhibition<br />
Centre di Abu Dhabi, creando per la prima volta un prestigioso<br />
evento per tutti gli operatori dell’industria alimentare, del food<br />
processing e del packaging.<br />
Info: Saloni Internazionali Francesi Tel. 02/43.43.531 E-mail:<br />
info@salonifrancesi.it<br />
Events<br />
Appuntamenti
commercial news<br />
le aziende informano<br />
2009, anno straordinario per Euro Pool System<br />
2009, anno straordinario per Euro Pool System<br />
2009 was a historic year for Euro Pool<br />
System. The European market leader<br />
actually registered the record number of<br />
rotations, breaking the 600 million shares,<br />
equal to a growth of more than 7%, as<br />
regards the previous year. At Fruit<br />
Logistica, in Berlin, Enrique Clavel, manager<br />
at the Spanish supplier Iberiana,<br />
gave as a symbolic gesture the 600 millionth<br />
pack to Kai Hubert, the fruit & vegetable<br />
buyer manager of the German supplier<br />
Bartels-Langness.<br />
The rise in rotations can be ascribable to<br />
several factors. First of all, the use of Euro<br />
Pool System’s boxes in the sectors of fruit<br />
and vegetable and fresh produce is terribly<br />
increased. Secondly, the European suppliers<br />
are more and more conscious of the<br />
advantages they will have by any eventual<br />
cooperation with Euro Pool System.<br />
Peter Willems, CEO at Euro Pool System,<br />
was grateful to partners for the confidence<br />
they renew year by year, and he<br />
looked back to an extraordinary 2009: “In<br />
the six leading countries fruit and vegetable<br />
producers, we hold a market share<br />
equal to 41%, on average. Our packagings<br />
are among the best in the world. These<br />
advantages have given rise to a constant<br />
From left to right: Peter Willems, CEO at<br />
Euro Pool System; Enrique Clavel,<br />
manager at Iberiana; Kai Hubert, buyer<br />
manager at Bartels-Langness.<br />
Da sinistra a destra: Peter Willems, ceo di<br />
Euro Pool System, Enrique Clavel, direttore<br />
di Iberiana, Kai Hubert, direttore acquisti di<br />
Bartels-Langness.<br />
76 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
growth, not only in rotations, but also as<br />
regards the acquisition of new European<br />
customers”.<br />
Then, Willems mentioned the plans they<br />
are preparing in 2010 and more: “The new<br />
company strategy is oriented to a cut in<br />
logistics costs in the fresh produce chain,<br />
thanks to the close cooperation with suppliers.<br />
Let’s think, for instance, to logistics<br />
of return flows, in which it is possible to<br />
cut down the distance in kilometres. By<br />
working together, we can make a more<br />
sustainable chain of fresh produce”.<br />
Nowadays, Euro Pool System International<br />
is the most important supplier of logistics in<br />
the European sector of reusable packaging<br />
for fresh produce. In cooperation with the<br />
European large-scale retail trade, it is more<br />
and more developing in the formulation of<br />
optimal logistics solutions. It counts 152<br />
employees, subdivided in 7 Countries. The<br />
organization has at its disposal about 123<br />
million blue and green reusable boxes, for<br />
a total of 600 million rotations per year.<br />
Furthermore, the company counts 45 service<br />
centres, all over Europe.<br />
At Fruit Logistica, Euro Pool System has<br />
organized a collection of money for Haiti.<br />
As a matter of fact, for each rotation that<br />
took place during the expo, the supplier of<br />
logistics services paid 0.25 cent in favour<br />
of the damaged areas. By an average of<br />
1.8 million rotations per day, the company<br />
collected a total of € 13,500 during the<br />
three days of the fair.<br />
For further information:<br />
www.europoolsystem.it<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
<strong>Il</strong> 2009 è stato un anno storico per Euro Pool<br />
System. <strong>Il</strong> leader del mercato europeo ha registrato<br />
infatti un numero record di rotazioni,<br />
sfondando quota 600 milioni, pari a un aumento<br />
di oltre il 7% rispetto all’anno precedente. In<br />
occasione di Fruit Logistica di Berlino, Enrique<br />
Clavel, direttore del fornitore spagnolo Iberiana,<br />
ha consegnato con un gesto simbolico il<br />
600milionesimo imballaggio a Kai Hubert,<br />
direttore acquisti frutta & verdura per il distributore<br />
tedesco Bartels-Langness.<br />
L’aumento del numero di rotazioni è riconducibile<br />
a svariati fattori. In primo luogo,<br />
l’utilizzo delle cassette di Euro Pool System<br />
nel settore dell’ortofrutta e di altri prodotti<br />
freschi è cresciuto enormemente. In secondo<br />
luogo, i distributori europei sono sempre<br />
più consapevoli dei vantaggi derivanti da<br />
un’eventuale collaborazione con Euro Pool<br />
System.<br />
Peter Willems, ceo di Euro Pool System, ha<br />
ringraziato i partner per una fiducia che si<br />
rinnova di anno in anno, e ha guardato<br />
indietro a un 2009 straordinario: «Nei sei<br />
Paesi maggiori produttori di frutta e verdura<br />
deteniamo una quota di mercato pari, in<br />
media, al 41%. I nostri imballaggi sono tra i<br />
migliori sul mercato. Questi vantaggi hanno<br />
dato luogo a una crescita costante, non solo<br />
dal punto di vista delle rotazioni, ma anche<br />
per quanto riguarda l’acquisizione di nuovi<br />
clienti europei».<br />
Willems ha quindi accennato ai progetti in<br />
cantiere per l’anno 2010 e oltre: «La nuova<br />
strategia aziendale è orientata verso una<br />
riduzione della spesa logistica nella catena<br />
del fresco, grazie a una collaborazione molto<br />
stretta con il distributore. Si pensi per esempio<br />
alla logistica dei flussi di ritorno, dove è<br />
possibile ridurre il chilometraggio.<br />
Lavorando insieme possiamo creare una<br />
catena del fresco più sostenibile».<br />
Oggi Euro Pool System International è il maggior<br />
fornitore di servizi logistici nel settore<br />
europeo degli imballaggi riutilizzabili per i<br />
prodotti freschi. In collaborazione con la grande<br />
distribuzione europea, si sta specializzando<br />
sempre di più nell’elaborazione di soluzioni<br />
logistiche ottimali, conta 152 dipendenti,<br />
suddivisi in 7 Paesi. L’organizzazione dispone<br />
di circa 123 milioni di cassette blu e verdi riutilizzabili,<br />
per 600 milioni di rotazioni all’anno.<br />
L’azienda conta inoltre 45 centri servizi in<br />
tutta Europa.<br />
In occasione di Fruit Logistica, Euro Pool<br />
System ha organizzato una raccolta fondi<br />
per Haiti. Per ogni rotazione che ha avuto<br />
luogo durante la fiera, infatti, il fornitore di<br />
servizi logistici ha versato 0,25 centesimi a<br />
favore delle zone colpite. Con una media di<br />
1,8 milioni di rotazioni al giorno, l’azienda<br />
ha raccolto un totale di € 13.500,- nei tre<br />
giorni della fiera.<br />
Per informazioni: www.europoolsystem.it
Jetfive, the specific disinfectant for agricultural and food chains<br />
Jetfive, disinfettante specifico per le filiere agroalimentari<br />
The passing of pathogenic agents from a<br />
processing stage to the following one, it’s<br />
one of the main causes to rouse disease.<br />
In this context, prevention is essential not<br />
only from a technical point of view, but<br />
also from an economic and an eco-toxicological<br />
one to guarantee first-rate production<br />
standards. Jetfive is a new stabilized<br />
liquid disinfectant made of peracetic<br />
acid (5%) and hydrogen peroxide<br />
(20%) and specifically formulated with a<br />
surfactant that, unlike the products now<br />
present on the market, it allows to get a<br />
powerful disinfectant action. Jetfive is<br />
now the only authorized product for the<br />
agricultural and food chain in Italy. It<br />
works very quickly knocking down the<br />
microbial potential present on facilities<br />
and tools, such as greenhouses, warehouses,<br />
processing lines, storerooms,<br />
containers, irrigations systems and<br />
means of transport.<br />
It has a strong destroying power; it acts<br />
through the oxidation of the cellular<br />
membrane of fungi, bacteria, virus, leavens<br />
and algae, either at the developing or<br />
conservation stage. Jetfive is also effective<br />
against the most important human<br />
pathogenic agents transmitted along the<br />
agricultural and food chains (i.e.<br />
Escherichia coli). It immediately<br />
carries out its<br />
bio-acid<br />
action and<br />
Jetfive, the new liquid disinfectant for the<br />
agricultural and food chain.<br />
JetFive, il nuovo disinfettante liquido per la<br />
filiera agroalimentare.<br />
it degrades in natural substances: water,<br />
carbon dioxide and acetic acid. Inside the<br />
places in which the treatment has been<br />
carried out, cultivations or foodstuffs can<br />
be grown or stocked again an hour after<br />
the application. Therefore, Jetfive is safe<br />
and innocuous for both human beings<br />
and environment.<br />
Thanks to the surfactant and to its special<br />
formula, it has an excellent piercing ability<br />
inside every different surface. It is not<br />
absorbed by the surfaces, so it has no<br />
residual risk. The application can be indiscriminately<br />
carried out in different doses<br />
by nebulization, dilution in tank/cistern,<br />
dipping and spray.<br />
The use of Jetfive does not involve resistance<br />
risk, as the action is not specific.<br />
Here are five good reasons to use Jetfive:<br />
1) because the passing of the pathogenic<br />
agent from a breeding stage to the following<br />
one is statistically one of the main<br />
causes of diseases;<br />
2) because prevention is better than treatment,<br />
from a technical, economic, ecologic<br />
and toxicological point of view;<br />
3) because to guarantee first-rate productions,<br />
which are not compromised by<br />
pathogenic fungi, bacteria and virus, it’s<br />
essential for the lengthening of foodstuffs<br />
shelf life;<br />
4) because the pathogenic agents<br />
remains in soils and in cultivation<br />
residues, as well as in everything that<br />
keep in touch or next to plants or foodstuffs;<br />
5) because the large-scale retail trade<br />
presses suppliers to get guarantees as<br />
regards the absence of dangerous pathogenic<br />
agents for the human health on<br />
foodstuffs.<br />
For further information: free no. 800 589<br />
389, www.certiseurope.it<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
JetFive è un nuovo disinfettante liquido a<br />
base di acido peracetico (5%) e perossido di<br />
idrogeno (20%) stabilizzato e specificamente<br />
formulato con un surfattante che, a differenza<br />
dei prodotti presenti oggi in commercio,<br />
permette di ottenere una penetrante<br />
azione disinfettante. Unico prodotto autoriz-<br />
zato oggi in Italia per l’utilizzo nelle filiere<br />
agroalimentari, JetFive agisce rapidamente<br />
abbattendo la carica microbica presente su<br />
strutture e attrezzature, quali serre, magazzini,<br />
linee di lavorazione, celle di stoccaggio,<br />
contenitori, utensili, impianti di irrigazione,<br />
mezzi di trasporto.<br />
Dal fortissimo potere abbattente, agisce per<br />
ossidazione delle membrane cellulari di<br />
funghi, batteri, virus, lieviti e alghe, siano<br />
essi nello stadio di sviluppo che di conservazione.<br />
JetFive risulta efficace anche contro<br />
i più importanti patogeni dell’uomo trasmissibili<br />
lungo le catene agroalimentari<br />
(es. Escherichia coli). L’applicazione può<br />
avvenire indifferentemente a dosi diverse<br />
per nebulizzazione, diluizione in serbatoio/cisterna,<br />
immersione, spray.<br />
Ecco cinque buoni motivi per usare Jetfive:<br />
1) perché il passaggio del patogeno da un<br />
ciclo colturale a quello successivo è statisticamente<br />
una delle cause scatenanti<br />
delle malattie;<br />
2) perché la prevenzione è meglio della<br />
cura, dal punto di vista tecnico, economico,<br />
ecologico, tossicologico;<br />
3) perché garantire produzioni di livello<br />
quali-quantitativo elevato, non compromesse<br />
da patogeni fungini, batterici e virali è<br />
essenziale per il prolungamento della shelflife<br />
delle derrate;<br />
4) perché i patogeni si conservano oltre che<br />
nel terreno e nei residui colturali, anche in<br />
tutto ciò che si trova a contatto o nelle vicinanze<br />
delle piante o delle derrate;<br />
5) perché la gdo preme per ottenere garanzie<br />
da parte dei fornitori riguardo all’esenzione<br />
dalle derrate di patogeni pericolosi per<br />
la salute umana.<br />
Per informazioni: n. verde: 800 589 389,<br />
www.certiseurope.it<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
77<br />
commercial news<br />
le aziende informano
commercial news<br />
le aziende informano<br />
Unitec wins by the “portable quality”<br />
Unitec vince con la “qualità portatile”<br />
The inclusion among the winners of the<br />
Fruit Logistica Innovation Award was an<br />
important and impressive result for<br />
Unitec, the Italian company which produces<br />
processing technologies for fruit<br />
and vegetables. The authoritative competition,<br />
which takes place every year<br />
during Fruit Logistica, actually awarded<br />
the third prize to QS_300© tool, a<br />
Unitec’s device for the non-destructive<br />
survey of the inner quality of fruit and<br />
vegetables. “It’s the meaning this prize<br />
brings with it that makes us proud of<br />
the result we got” said Angelo<br />
Benedetti, the president of Unitec. “To<br />
be awarded as an innovative company<br />
by such an authoritative competition, as<br />
Marcos Pincu recieves the prize on<br />
behalf of Unitec.<br />
Marcos Pincu riceve il premio in<br />
rappresentanza della Unitec.<br />
Stand Unitec to Fruit Logistica 2010.<br />
Stand Unitec a Fruit Logistica 2010.<br />
78 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
far as Europe is concerned, it means an<br />
acknowledgement for the constant<br />
commitment that we every day put in<br />
researching innovative solutions able to<br />
bring actual advantages to our customers”.<br />
The novelty of QS_300©, as regards the<br />
previous inner quality produce surveying<br />
systems stands in its handiness together<br />
with its precision and first-rate reliability.<br />
Thanks to its small size and its<br />
moderate weight (only 1.3 kg), this<br />
device can be used to improve production<br />
and yield on the field, at the fruit<br />
and vegetable plant for sampling and at<br />
the large-scale retail trade, in order to<br />
estimate the purchased produce. Data<br />
are acquired in an almost instantaneous<br />
way, then directly visualized on<br />
the display, with no wasting of time.<br />
From the QS_300©, it is possible to<br />
detect the sugar content (in Brix<br />
degrees), the firmness of pulp (kg/cm²),<br />
the tartness (g/l), the ripening degree,<br />
the colour and other parameters on<br />
demand. At present, the QS_300© has<br />
been successfully used on apples,<br />
pears, plums, apricots, peaches, nectarines,<br />
tomatoes, cherries, kiwi<br />
Hayward and kiwi Gold.<br />
The QS_300© versatility has been<br />
enhanced by the fact that it can be personalized<br />
according to the different<br />
The new QS_300©.<br />
<strong>Il</strong> nuovo QS_300.<br />
needs of breeders, fruit and vegetable<br />
plant and large consumption: an aspect<br />
that shows the close bound and the attention<br />
that Unitec always has towards the<br />
market’s needs. As Benedetti said, “the<br />
innovation we promote is always together<br />
with our customers, paying a lot of attention<br />
to their needs and demands. For us,<br />
the real innovation is to increase the reliability<br />
and the efficiency of our customers’<br />
processing as regards their markets of<br />
reference”.<br />
The direction towards its own customers<br />
marked the whole participation<br />
of Unitec at Fruit Logistica 2010.<br />
According to Unitec, the expo in Berlin<br />
did not only represent a way to show its<br />
own novelties, but also an occasion to<br />
be close to its customers and to listen to<br />
their needs, in order to give birth to<br />
solutions and plans able to increase proceeds,<br />
and to deal with the current<br />
problems of the sector.<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
L’inclusione fra i vincitori del Fruit<br />
Logistica Innovation Award è stato un<br />
risultato importante e prestigioso per<br />
Unitec, azienda italiana produttrice di tecnologie<br />
per la lavorazione di frutta e verdura.<br />
L’autorevole concorso, che si tiene<br />
ogni anno nell’ambito di Fruit Logistica, ha<br />
infatti assegnato il terzo premio allo strumento<br />
QS_300©, il dispositivo di Unitec<br />
per la rilevazione non distruttiva della qualità<br />
interna di frutta e verdura.<br />
«Più del risultato, è il significato<br />
che questo premio<br />
porta con sé a renderci<br />
orgogliosi»<br />
afferma Angelo<br />
Benedetti, presidente<br />
di<br />
Unitec. «Essere<br />
premiati come<br />
azienda
innovativa da un concorso così autorevole<br />
in ambito europeo rappresenta un riconoscimento<br />
per il costante impegno che ogni<br />
giorno mettiamo nella ricerca di soluzioni<br />
innovative in grado portare vantaggi concreti<br />
ai nostri clienti».<br />
La novità di QS_300© rispetto ai precedenti<br />
sistemi per la rilevazione della qualità<br />
interna dei prodotti ortofrutticoli risiede<br />
nella sua elevata portabilità associata a<br />
una precisione e affidabilità di categoria<br />
superiore. Grazie alle sue dimensioni<br />
ridotte e a un peso contenuto (solo 1,3<br />
kg), questo dispositivo può essere utilizzato<br />
per migliorare la produzione e i ricavi in<br />
campagna, nella centrale ortofrutticola per<br />
il campionamento della frutta e della verdura<br />
conferita e nella gdo, per valutare il<br />
prodotto acquistato. I dati vengono acquisiti<br />
in modo istantaneo e visualizzati direttamente<br />
sul display, senza ulteriore spreco<br />
di tempo. I parametri rilevabili da<br />
QS_300© sono il contenuto zuccherino<br />
(espresso in gradi Brix), la consistenza<br />
della polpa (kg/cm2), l’acidità (g/l), il<br />
grado di maturazione, il colore e altri parametri<br />
a richiesta. Attualmente QS_300©<br />
è già stato utilizzato con pieno successo<br />
con mele, pere, susine, albicocche,<br />
pesche, nettarine, pomodoro ciliegie, kiwi<br />
Hayward e kiwi Gold.<br />
La versatilità di QS_300© è amplificata<br />
dal fatto che può essere personalizzabile<br />
in base alle diverse esigenze di produttori,<br />
centrali ortofrutticole e largo consumo: un<br />
aspetto che dimostra lo stretto legame e<br />
l’attenzione che da sempre Unitec ha<br />
verso le esigenze del mercato. Come<br />
afferma Benedetti, «l’innovazione che promuoviamo<br />
è quella che avviene assieme<br />
ai nostri clienti, ascoltando con attenzione<br />
le loro esigenze e i loro bisogni. La vera<br />
innovazione per noi è accrescere<br />
l’affidabilità e l’efficienza dei processi di<br />
lavorazione dei nostri clienti nei confronti<br />
dei loro mercati».<br />
L’orientamento verso i propri clienti ha contraddistinto<br />
l’intera partecipazione di Unitec<br />
all’edizione 2010 di Fruit Logistica. Per<br />
Unitec la fiera di Berlino non ha rappresentato<br />
solo un modo per mettere in mostra le proprie<br />
novità, ma un’occasione per stare vicino<br />
ai propri clienti e ascoltare le loro esigenze e<br />
da questo dialogo far nascere soluzioni e progetti<br />
in grado di accrescere i ricavi e affrontare<br />
le attuali difficoltà del settore.<br />
The apple from Val Venosta<br />
has broadened out its vistas<br />
Mela Val Venosta allarga i suoi orizzonti<br />
To strengthen relationships by supplying<br />
first-rate produce, a faultless service and<br />
a strong marketing support: that’s the<br />
2010’s marketing plan turned to export<br />
which seems to be particularly widened<br />
and articulate. Nowadays, ViP deals with<br />
more than 40 markets worldwide, and<br />
40% of produce goes to export. From this<br />
point of view, the most important export<br />
markets actually are Germany and Spain;<br />
but Scandinavia, Russia, East Europe and<br />
Greece are important too.<br />
– Germany. In Germany, the marketing<br />
activities are coordinated by Eos (Export<br />
Organization of Alto Adige) on behalf of the<br />
Apple Consortium of Alto Adige, which ViP<br />
is member of. As every year, one of the<br />
most important moments was the presence<br />
at Fruit Logistica Fair, the most<br />
important expo of the season. All the year<br />
round, together with ViP, they will organize<br />
400 days of tasting at selected points of<br />
sale, to which will take part the Val<br />
Venosta’s breeders too. These activities<br />
will be also supported by the Apple-<br />
Speck-Wine project, through which they<br />
are trying to spread the knowledge of the<br />
PGI of Alto Adige, side by side with other<br />
two typical products of the Italian region.<br />
A special attention to the contest that<br />
offers as a prize some stays in Alto Adige.<br />
A great attention is also turned to the trading<br />
partners, by the achievement of two<br />
newsletters turned to more than 3,000<br />
addressees, purposely studied to inform<br />
customers on the trend of the Apple<br />
Consortium of Alto Adige.<br />
From’s logo for the Russian market.<br />
<strong>Il</strong> logo From per il mercato russo.<br />
– Spain. Spain is in the centre of ViP’s<br />
export marketing, as well. This year, for<br />
the first time, the apples from Val Venosta<br />
will be broadcasted on Spanish televisions<br />
and this promotional campaign will<br />
be also supported by an intense pr activity,<br />
on the specialized press and with<br />
advertising billboards at the main wholesale<br />
markets. All the year round, they will<br />
also arrange promotional activities, by<br />
giving out the contest cards for some<br />
stays in Val Venosta; the goal is to let consumers<br />
know the motherland of such<br />
good apples.<br />
– Russia. ViP, together with La Trentina,<br />
Melinda, Vog and Vog Products has set up<br />
the From, a reality that gathers 20 thousand<br />
breeders who, on an area of 28 thousand<br />
hectares, grow an average of 1.4<br />
million tons of apples of 20 different varieties,<br />
every year. For the first year, the<br />
From’s activity, which only deals with non-<br />
EU countries, is turned to the Russian<br />
market, the leading importer of apples<br />
worldwide, by about 900 thousand tons<br />
per year. From’s goal is to reach 25 thousand<br />
tons of apple, in<br />
this first stage.<br />
– Other markets. In<br />
addition to these<br />
activities, ViP has<br />
sent peculiar actions<br />
and special plans to<br />
each Country, in particular<br />
to the<br />
A billboard in Spain.<br />
Un billboard in Spagna.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
79<br />
commercial news<br />
le aziende informano
commercial news<br />
le aziende informano<br />
Scandinavian and the<br />
Mediterranean markets.<br />
For further information: ViP –<br />
Centrale St. 1/C – 39021<br />
Laces (BZ).<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
Rafforzare i rapporti offrendo<br />
un prodotto di alta qualità, un<br />
servizio impeccabile e un supporto<br />
marketing forte: il piano<br />
marketing rivolto ai mercati<br />
export per il 2010 si preannuncia<br />
particolarmente ampio<br />
edarticolato. La ViP a oggi opera in più di<br />
40 mercati in tutto il mondo e il 40% della<br />
produzione confluisce nelle esportazioni. In<br />
quest’ottica i mercati export principali sono<br />
attualmente Germania e Spagna; importanti<br />
sono anche i Paesi Scandinavi, la Russia,<br />
l’Europa dell’Est e la Grecia.<br />
Germania. In Germania le attività marketing<br />
vengono coordinate dalla Eos<br />
(Organizzazione export Alto Adige) per conto<br />
del Consorzio mela Alto Adige, di cui fa parte<br />
anche la ViP. Uno dei momenti più importanti<br />
è stato, come ogni anno, la presenza alla<br />
fiera Fruit Logistica, la fiera più importante<br />
di tutta la stagione.<br />
Durante l’anno saranno organizzate 400<br />
giornate di degustazioni in punti vendita<br />
selezionati, insieme ai partner della ViP, alle<br />
quali parteciperanno gli stessi produttori<br />
GF Group is getting ready<br />
GF Group si separa<br />
GF Group S.p.a. and Bettaglio S.p.a.<br />
inform that, by mutual consent, after 15<br />
years of profitable partnership, they have<br />
decided to settle the company relationship,<br />
by selling the 30% of Fruttital<br />
Distribuzione Holding s.r.l. – a sub-holding<br />
of GF Group S.p.a. –, which belongs to<br />
Bettaglio S.p.a., to Lusima Gestioni s.r.l.,<br />
the holding of Bettaglio’s family, which<br />
becomes the sole business partner of<br />
Bettaglio S.p.a.. As the growth of the two<br />
groups might have caused conflicts on the<br />
Italian market, against the will to pursue a<br />
regular and transparent development,<br />
80 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />
The tasting carried out in Germany.<br />
Le degustazioni svolte in Germania.<br />
venostani. A queste attività si affiancheranno<br />
quelle del progetto Mela-Speck-Vino,<br />
con il quale si cerca di diffondere la conoscenza<br />
dell’igp altoatesino assieme agli<br />
altri due prodotti tipici regionali. Un occhio<br />
di riguardo anche per la realizzazione di un<br />
concorso che mette in palio soggiorni in<br />
Alto Adige. Grande attenzione è rivolta<br />
anche ai partner commerciali, con la realizzazione<br />
di due newsletter rivolte a più di<br />
3.000 destinatari, studiate per informare la<br />
clientela sull’andamento del Consorzio<br />
mele Alto Adige.<br />
Spagna. Anche la Spagna è al centro del<br />
marketing export ViP. Quest’anno per la<br />
prima volta le mele Val Venosta saranno<br />
presenti nelle tv spagnole e alla campagna<br />
they have consequently taken the abovementioned<br />
decision. The two groups want<br />
to carry on their relationship for a fruitful<br />
and deep marketing cooperation, destined<br />
to confirm the close bound they have<br />
reached in years.<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
GF Group spa e Battaglio spa informano<br />
che, dopo 15 anni di fruttuosa partnership,<br />
hanno deciso di comune accordo di risolvere<br />
il rapporto societario, con la vendita<br />
da parte di Fruttital Distribuzione Holding<br />
srl, subholding di GF Group spa, della partecipazione<br />
del 30% detenuta in Battaglio<br />
televisiva si affiancherà una<br />
intensa attività di pr, con<br />
annunci sulla stampa specializzata<br />
e la presenza di billboard<br />
pubblicitari presso i principali<br />
mercati all’ingrosso. Nel<br />
corso dell’anno sono previste<br />
anche attività promozionali con<br />
la distribuzione di cartoline per<br />
un concorso che mette in palio<br />
soggiorni in Val Venosta: con<br />
l’obiettivo di far conoscere ai<br />
consumatori la terra di origine<br />
di mele tanto buone.<br />
Russia. ViP, insieme a La Trentina, Melinda,<br />
Vog e Vog Products, ha costituito From, una<br />
realtà che riunisce 20mila produttori che, su<br />
una superficie di 28mila ettari, producono<br />
ogni anno una media di 1,4 milioni di tonnellate<br />
di mele di 20 varietà differenti. Per il<br />
primo anno l’attività di From, che opera solo<br />
nei paesi extra Ue, è rivolta al mercato russo,<br />
il primo importatore mondiale di mele, con<br />
circa 900mila tonnellate annue. L’obiettivo di<br />
From è di raggiungere in questa prima fase<br />
quota 25mila tonnellate di mele.<br />
Altri mercati. In aggiunta a queste attività<br />
la ViP ha inviato specifiche azioni e programmi<br />
speciali per i singoli Paesi, in particolare<br />
per i Paesi scandinavi e i mercati del<br />
Mediterraneo.<br />
Per informazioni: ViP - Via Centrale 1/c -<br />
39021 Laces (BZ)<br />
spa alla Lusima Gestioni srl, holding della<br />
famiglia Battaglio, che diventa così socio<br />
unico della Battaglio spa. Verificato che la<br />
crescita dei due gruppi sul mercato italiano<br />
avrebbe potuto determinare situazioni conflittuali,<br />
in contrasto con la volontà di proseguire<br />
con uno sviluppo ordinato e trasparente,<br />
si è conseguentemente presa la<br />
decisione di cui sopra. I due gruppi intendono<br />
proseguire il rapporto nell’ottica di<br />
una proficua e intensa collaborazione commerciale,<br />
destinata a confermare anche<br />
nei prossimi anni il forte legame maturato<br />
nel tempo.