15.08.2013 Views

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mensile – Poste Italiane S.p.A. – sped. A.P. – D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art.1.c.1: DCB Forlì<br />

Anno II<br />

APR<br />

APR<br />

Monthly/Mensile<br />

<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> <strong>Ore</strong><br />

Business Media<br />

04 10<br />

by Ortofrutta Italiana<br />

www.freshpointmagazine.it<br />

Wholesale markets<br />

Mercati all’ingrosso<br />

Southern hemisphere<br />

Emisfero Sud<br />

Strawberries<br />

Fragole<br />

Figures<br />

Statistiche<br />

Fruit snacks<br />

Snack di frutta


Duccio Caccioni<br />

Open or protected markets<br />

A looming quandary<br />

Mercati aperti o protetti<br />

rebus per il futuro<br />

“Change alone is unchanging” is a maxim coined by<br />

Heraclitus, a Greek philosopher who lived 2,500 years ago.<br />

Having come down to us through so many ages, it still hasn’t<br />

lost any of its currency, especially in times of economic<br />

downturn like ours today. Or, perhaps, what we’re experiencing<br />

today is a transition towards a very different world<br />

than the one we’d become accustomed to.<br />

Indeed, wherever we look today, whether in the economic or<br />

social sphere of human activity, we can see the signs of<br />

change. It is a change that at first evinced a hesitant start, a<br />

hardly detectable heartbeat, but that then gradually began to<br />

build a momentum that got stronger and stronger. A good case<br />

in point can be found in past issues of FP. More than once<br />

we’ve taken a look at the bilateral accords that the European<br />

Union has negotiated with countries on the opposite rim of the<br />

Mediterranean Basin. The keystone of this overall policy is<br />

Barcelona Process, also called the Euro-Mediterranean<br />

Partnership, a step initiated back in 1995. Few would deny that<br />

the world has changed a great deal since then. In effect, what<br />

can be called the widespread confidence people had in liberal<br />

economic policies and in the “invisible hand” governing the<br />

marketplace that was so prevalent in the 1990s soon began to<br />

unravel, undermined initially by the bursting of one economic<br />

bubble after another and then by global recession.<br />

The rising unemployment we’re seeing today is once again<br />

making part of the labour pool available to the farm sector<br />

on one hand but can also fuel social tensions linked to<br />

immigrants. The reaction has not been long in coming.<br />

Spain, which heads the rotating EU presidency, has already<br />

put the Euro-Med pact on hold, and some experts and<br />

observers fear that countries might see their economies<br />

under the paradoxical sway of the Wal-Mart effect, as some<br />

US economists christened it a few years ago.<br />

What these analysts are referring to is that the impoverishment<br />

of a given population that follows a company’s decision to<br />

transfer production facilities abroad in order to keep costs and<br />

retail prices down is really a boomerang that hits consumer<br />

spending and, hence, retail business as a whole with devastating<br />

effects. Will the future bring open or, once again, protected<br />

markets? And, what kind of change will we see in the<br />

way the production and distribution links of the supply change<br />

respond? Nothing can be taken for granted today. As our<br />

readers will see in this issue’s special coverage of key areas of<br />

the world, we are keeping faith in our remit by timely reporting<br />

what’s happening in the global fruit and vegetable industry.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

“L’unica cosa permanente è il cambiamento”: è una massima<br />

di Eraclito, vissuto 2.500 anni fa in Grecia. Quella indicazione,<br />

arrivata a noi attraverso tanti secoli, è sempre<br />

attuale, in particolare nei periodi di difficoltà economica<br />

com’è questo. Una crisi che, forse, è solo una fase di transizione<br />

verso un mondo differente.<br />

In qualsiasi settore economico e sociale si avvertono segni<br />

del cambiamento che, però, segue dinamiche dapprima<br />

incerte, poco individuabili, che si fanno via via più evidenti.<br />

Per esempio, negli scorsi numeri di FP ci siamo occupati<br />

degli accordi bilaterali che l’Unione Europea ha firmato con<br />

alcuni paesi dell’area del Sud del Mediterraneo. <strong>Il</strong> processo<br />

di Barcellona / partenariato Euromediterraneo, che è alla<br />

base di questi accordi, è datato al 1995. Da allora il mondo<br />

è effettivamente molto cambiato: se negli anni ‘90 vi era<br />

una grande (e, si può dire, generale) fiducia nelle politiche<br />

di liberalizzazione e nell’azione della “mano invisibile” del<br />

mercato, oggi, dopo una serie di bolle esplose e di crisi più<br />

o meno globali, tale fiducia pare incrinarsi.<br />

L’aumento della disoccupazione rende una parte della popolazione<br />

nuovamente disponibile per i lavori agricoli e possono<br />

crescere le tensioni sociali con gli immigrati: è quello che è successo<br />

già in passato, per esempio nella regione di Huelv,a in<br />

Spagna, dove si coltiva la gran parte delle fragole europee.<br />

Problemi analoghi si vivono in Italia, in Francia, in Grecia. In<br />

questi mesi, per esempio, sarà difficile andare a spiegare i processi<br />

di liberalizzazione ai coltivatori di patate precoci in Sicilia<br />

o in Campania: alcuni di questi si trovano totalmente fuori mercato<br />

a causa dei prezzi molto più bassi proposti dal Sud del<br />

Mediterraneo e non vedono alternative. Intravediamo per il<br />

prossimo futuro problemi per quanto concerne la produzione<br />

di drupacee precoci; e potremmo continuare con una lunga<br />

lista. La reazione è già iniziata (la presidenza spagnola di turno<br />

alla Ue ha iniziato la frenata sugli accordi Euro-Med) dato che<br />

c’è chi teme il paradossale effetto Wal-Mart, così battezzato e<br />

descritto negli anni scorsi da alcuni economisti statunitensi.<br />

Secondo questi analisti, l’impoverimento della popolazione<br />

causato dal trasferimento delle produzioni all’estero per tenere<br />

bassi i prezzi al dettaglio è un boomerang con ricadute<br />

micidiali sui consumi e, di conseguenza, sulla distribuzione al<br />

dettaglio stessa. In futuro avremo mercati aperti o di nuovo<br />

protetti? E quale tipo di cambiamento vi sarà nelle logiche<br />

produttive e distributive? Nulla è scontato. Per parte nostra,<br />

come facciamo anche in questo numero con una ricca sezione<br />

dedicata a diverse parti del mondo, racconteremo puntualmente<br />

cosa stia accadendo nell’ortofrutta mondiale.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

1<br />

editorial<br />

editoriale


heading/rubriche<br />

1<br />

4<br />

72<br />

74<br />

76<br />

SUMMARY<br />

SOMMARIO<br />

04 APRIL/APRILE 10<br />

editorial/editoriale<br />

news/news<br />

GlobalGap/GlobalGap<br />

events/appuntamenti<br />

commercial news/aziende informano<br />

10 focus/focus<br />

10 East and North Europe, all roads radiate from Verona and<br />

Padua<br />

Est e Nord Europa, le rotte passano per Verona e Padova<br />

Paolo Battistel<br />

14 Recently created Polish wholesale markets look to the EU<br />

for funding<br />

Polonia, strutture recenti guardando ai fondi Ue<br />

Rafal Szelezniak<br />

18 market/mercato<br />

18 Despite the earthquake chilean kiwi set to grow<br />

Nonostante il terremoto il kiwi cileno punta a crescere<br />

Francisca Cremaschi<br />

22 Argentina, where harvests depend on whims of El Niño<br />

Argentina, quando il raccolto dipende dai capricci del Niño<br />

Miguel Angel<br />

26 Southern Hemisphere, export projections for 2010<br />

Emisfero Sud, previsioni per le esportazioni 2010<br />

Miguel Angel<br />

30 fair/fiera<br />

30 In London for the organic products fair<br />

A Londra per la Fiera dei prodotti organici<br />

Cedric Greene


32 F&V figures/statistiche<br />

32 Fruit: imports swell, exports shrink Italy’s vegetables in<br />

the red<br />

Frutta: cresce l’import, cala l’export, saldo ortaggi, Italia in rosso<br />

Mario Schiano lo Moriello<br />

42 product/prodotto<br />

42 Sweet and deep red Calabria’s delicious strawberries<br />

Dolce e rosso intenso, la buona fragola calabrese<br />

Marianna Martorana<br />

48 Crop up for bush fruits especially in northern Europe<br />

<strong>Il</strong> piccolo frutto cresce soprattutto in Nord Europa<br />

Cécilia Celeyrette<br />

52 Sicilian melons: tasty and sweet<br />

Gustoso e dolcissimo: è il melone di Sicilia<br />

Marianna Martorana<br />

54 Marketing and new markets italian apples to keep the<br />

crisis away<br />

Marketing e nuovi mercati, mele italiane oltre la crisi<br />

Duccio Caccioni<br />

60<br />

60 Fruit snacks a fine-tuned sweet tooth<br />

Snack a base frutta, il motore è la golosità<br />

Davide Bernieri<br />

64 Barilla: not only pasta, now there’s also a ready-to-eat line<br />

Barilla, non solo pasta, ora c’è il ready-to-eat<br />

Manuela Soressi<br />

67 New uses for head lettuce<br />

Si estende l’utilizzo delle lattughe a cespo<br />

Gennaro Coppola<br />

71 News<br />

Presidente: Eraldo Minella<br />

Amministratore delegato: Antonio Greco<br />

Editor/Direttore responsabile: Elia Zamboni<br />

Assistant editor/Vice direttore: Beatrice Toni<br />

Editorial staff/In redazione:<br />

Roberto Bartolini (correspondent/inviato), Francesco Bartolozzi, Dulcinea<br />

Bignami, Gianni Gnudi (editor-in-chief/capo redattore), Alessandro Maresca,<br />

Giorgio Setti (editor-in-chief/capo redattore), Lorenzo Tosi<br />

Editorial office/Redazione: Phone/tel. (+39) 051.6575847<br />

email: redazione.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Design/Realizzazione grafica: Lizart Comunicazione visiva – Bologna<br />

Printed by/Stampato da: FAENZA INDUSTRIE GRAFICHE<br />

Via Vittime civili di guerra, 35 - Faenza (RA)<br />

© 2010 <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media Srl<br />

<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media Srl<br />

Registered office/Sede legale: Milano 20141 Via Patecchio, 2<br />

CF e P.IVA e Registro Imprese 00081580391 – REA n. 1769869<br />

Agroindustrial Dept. – Bologna Operative office/<br />

Area Agroindustria – Sede operativa di Bologna: Via Goito, 13 40126 Bologna<br />

Phone/tel. (+39) 051.65751 – fax (+39) 051.6575800<br />

Publisher: Eugenio Occhialini<br />

Advertising/Pubblicità: Phone/tel. (+39) 051.6575859 / (+39) 051.6575834<br />

fax (+39) 051.6575853<br />

email: pubblicita.agroindustria@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Subscriptions/Abbonamenti: Phone/tel. (+39) 051.6575820 – fax +39.051.6575900<br />

Customer service/Servizio clienti:<br />

email: servizioclienti.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Sales Administration/Amministrazione Vendite: fax (+39) 051.6575823<br />

Casella Postale 397 Ufficio Postale Bologna Centro 40100 Bologna<br />

Internet web site: www.freshpointmagazine.it<br />

Reg. Tribunale di Bologna n. 7598 del 10/11/2005 Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane s.p.a. Spedizione in<br />

Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1,<br />

comma 1, DCB Forlì” Iscrizione R.O.C. n. 6357 del 10 dicembre 2001<br />

Subscriptions and prices in Italy/Abbonamenti e prezzi in Italia:<br />

see reservation card inside/vedi cedola di prenotazione nelle pagine interne (c.c. postale 87729679):<br />

Yearly subscription in Italy/Abbonamento annuo: euro 69,00<br />

Back issues/Arretrati: euro 13,80<br />

Back volumes/Annate arretrate: euro 90,00<br />

Yearly subscriptions abroad. Foreign subscription by priority mail/<br />

Estero. Abbonamento annuo prioritaria: euro 116,00<br />

Subscription renewal in Italy/Rinnovo abbonamenti in Italia:<br />

A warning will be sent by the Editor one month before the deadline. Upon request, Institutions and companies<br />

may receive the above along with an offer/Attendere l’avviso che l’Editore farà pervenire un mese prima<br />

della scadenza. Per Enti e Ditte che ne facciano richiesta l’avviso verrà inoltrato tramite preventivo.<br />

VAT discharged by the publisher/Iva assolta alla fonte dall’Editore ai sensi dell’art. 74, 1°comma, lett. c, D.P.R.<br />

26101972 n. 633 e successive modificazioni ed integrazioni.<br />

The payment receipt of the postal account is a valid accounting document/ La ricevuta di pagamento del<br />

conto corrente postale è documento idoneo e sufficiente ad ogni effetto contabile.<br />

Notice pursuant to legislation 196/2003 (directive on data privacy). The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media<br />

s.r.l., the data processor (hereinafter called the Publisher), shall handle the personal data you have freely<br />

consented to submit upon underwriting your subscription, or that were acquired from lists containing personal<br />

data regarding the performance of business activities and the like, in accordance with the provisions<br />

of Article <strong>24</strong>, Paragraph 1, letter d) of legislation 196/2003, and in ways consonant with the purposes related<br />

thereto, in order to send you the magazine subscribed to or as a complimentary copy thereof. The person<br />

charged with said data handling shall be the Site Manager of the Publisher’s office in Bologna and is<br />

to be contacted should you decide to exercise your rights pursuant to Art. 7 of law 196/2003. Your personal<br />

data may be handled by persons charged with booking orders, marketing, customer services and clerical<br />

tasks and may be communicated to affiliated firms of the Gruppo <strong>24</strong> ORE for said collection purposes<br />

and in turn to third-party companies for dispatching the Publisher’s magazine and promotional material./Informativa<br />

ex D. Lgs. 196/2003 (tutela della privacy). <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., titolare del<br />

trattamento, tratta, con modalità connesse ai fini, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento della<br />

sottoscrizione dell’abbonamento od acquisiti da elenchi contenenti dati personali relativi allo svolgimento di<br />

attività economiche ed equiparate, per i quali si applica l’art. <strong>24</strong>, comma 1, lett. d) del D. Lgs. 196/2003, per<br />

inviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. <strong>Il</strong> Responsabile del trattamento è il Site Manager della sede<br />

operativa di Bologna, cui può rivolgersi per esercitare i diritti dell’art. 7 D. Lgs. 196/2003 (accesso, correzione,<br />

cancellazione, ecc) e per conoscere l’elenco di tutti i Responsabili del Trattamento. I Suoi dati potranno essere<br />

trattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno essere<br />

comunicati alle società del Gruppo <strong>24</strong> ORE per il perseguimento delle medesime finalità della raccolta, a società<br />

esterne per la spedizione della Rivista e per l’invio di nostro materiale promozionale.<br />

The person charged with handling personal data collected in data banks for editorial uses shall be the Editorin-Chief,<br />

who can be contacted by all those interested in exercising their rights as laid down by Art. 7 of law<br />

196/2003 through the editorial secretaries at: fax ++39-051-6575856. Articles and photographs submitted<br />

for publication will not be returned even if not published. All rights are reserved. No part of this publication<br />

may be reproduced, stored in memory or transmitted in any way or form whatsoever, whether digital, photocopy<br />

or otherwise, without written consent of the Publisher./<strong>Il</strong> Responsabile del trattamento dei dati personali<br />

raccolti in banche dati di uso redazionale è il Direttore Responsabile a cui, presso il coordinamento delle segreterie<br />

redazionali (fax 051/6575856), gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’art. 7,<br />

D. Lgs. 193/2003. Gli articoli e le fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono riservati;<br />

nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />

o forma, sia essa elettronica, elettrostatica, fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dall’editore.<br />

Notice pursuant to Art. 2, Paragraph 2 of the “Code of ethics for the handling of personal data in the<br />

exercise of the profession of journalism”. The company <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., publisher<br />

of the magazine <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong>, herewith informs the general public that it maintains data banks for editorial<br />

purposes that collect personal information. The place where one may exercise the rights provided under<br />

law. 196/2003 is the office of the person charged with handling personal data that is part of the coordinated<br />

editorial secretary offices at: fax ++39-051-6575856/Annuncio ai sensi dell’art. 2, comma 2 del<br />

"Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio della attività giornalistica”.<br />

La società <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE Business Media s.r.l., editore della rivista <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong>, rende noto al pubblico che<br />

esistono banche dati ad uso redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. <strong>Il</strong> luogo dove è possibile<br />

esercitare i diritti previsti dal D. Lgs. 196/2003 è l’ufficio del Responsabile del trattamento dei dati personali,<br />

presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax 051/6575856).<br />

ISSN 1827 – 577X<br />

Contact persons/Referenti:<br />

Lorenzo Bazzana (Coldiretti), Cesare Bellò (Opo Veneto/Unaproa), Paolo Bruni (FedagriConfcooperative),<br />

Gianni Brusatassi (Uiapoa), Marco Crotti (Cio/Unaproa),<br />

Ambrogio De Ponti (Apol/Unaproa), Valentino Di Pisa (Caab), Claudio Gamberini (Conad), Giuseppe La<br />

Rocca (Mof), Reinhold Marsoner (Interpoma), Fabrizio Marzano (Unaproa), Carmelo Mennone (Alsia), Paolo<br />

Merci (Verona Mercato),<br />

Luigi Peviani (Aneioa), Francesca Ramondo (Gruppo T18), Salvatore Rapisarda (Euroagrumi), Giuliana Roncolini<br />

(Cia), Domenico Scarpellini (Macfrut), Luciano Trentini (Areflh).<br />

English version by/Versione inglese a cura di: <strong>Il</strong>aria Nanni, Lawrence Smith, David Verzoni e Maria Zaccarini.<br />

Cover’s image/immagine di copertina: Marina Alberghini - AM&QR, Bologna<br />

Questo giornale è associato alla: ed è membro italiano di:<br />

Unione Stampa<br />

Periodica Italiana<br />

l’associazione dei più importanti<br />

giornali periodici agricoli europei


news<br />

notizie<br />

Apple, top eu producer is Poland, then Italy and France<br />

Mele, Polonia maggiore produttore europeo, poi Italia e Francia<br />

The World Apple and Pear Association (Wapa) reported the figures<br />

for worldwide production in February. Europe’s apple crop<br />

amounted to 10.9 million tons, a figure that was down 5% on the<br />

year but up 6% over the past three years. The Continent’s leading<br />

producer is Poland at 2.6 million tons, followed by Italy at 2.23<br />

million and France at 1.61 million. The most evident trend in the<br />

data set is the essential stability of Italy, the clear upswing by<br />

Poland and the dip in France (and in Spain). The most widely<br />

grown cultivar is Golden Delicious at 2.485 mln tons, followed by<br />

Gala at 1.067 mln tons, the latter exhibiting a progressive upswing<br />

over the last decade. The varieties that have lost the most ground<br />

in the last few years are Granny Smith, Red Delicious, Jonagold,<br />

Jonathan Boskoop and Imperatore. Conversely, those that have<br />

gained the most are Fuji, going from<br />

70,000 tons in 2000 to 220,000 in<br />

2009, Braeburn and Elstar. As of 1<br />

January, apple stocks in Europe were<br />

5.1% higher on the year, the largest<br />

being in France, Germany, Poland, the<br />

UK and Holland. Italy had stocks that<br />

stood 3.7% higher compared to 1<br />

January 2009, and its domestic market<br />

exhibited a standard trend over the first<br />

weeks of 2010. (DV)<br />

4 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

<strong>Il</strong> Wapa (World Apple and Pear Association – Associazione<br />

Mondiale per le Mele e le Pere) ha reso note a febbraio le statistiche<br />

sulla produzione mondiale. In Europa la produzione di<br />

mele è stata pari a 10,9 milioni di tonnellate con una contrazione<br />

del 5% rispetto all’anno precedente e un aumento del 6%<br />

rispetto al triennio precedente. <strong>Il</strong> maggiore produttore comunitario<br />

è la Polonia (2,6 milioni di tonnellate) seguita dall’Italia<br />

(2,23 milioni di tonnellate) e dalla Francia 1,61 milioni di tonnellate).<br />

In tendenza si nota la stabilità dell’Italia, il netto<br />

aumento per la Polonia e il calo per la Francia (oltre che per la<br />

Spagna). La varietà più coltivata è la Golden Delicious (2,485<br />

mil di tonnellate) seguita dalla Gala (1,067 mil di tonnellate, in<br />

costante crescita negli ultimi 10 anni). In calo negli anni la produzione<br />

di varietà come Granny Smith, Red Delicious, Jonagold,<br />

Jonathan Boskoop e Imperatore. In aumento la Fuji (da 70.000<br />

tonnellate nel 2000 a 220.000 tonnellate nel 2009), Braeburn<br />

ed Elstar. Al primo gennaio gli stock in Europa sono risultati<br />

superiori del 5,1% rispetto allo scorso anno e congiunturalmente<br />

gli aumenti di stock più rilevanti risultano quelli di Francia,<br />

Germania, Polonia, Regno Unito e Olanda. In Italia, al primo gennaio<br />

gli stock risultavano superiori del 3,7% rispetto alla stessa<br />

data nel 2009. La situazione del mercato nazionale si è<br />

avviata verso la normalizzazione con le prime settimane del<br />

nuovo anno. (DC)<br />

Italy piazzas go organic on 18th April<br />

<strong>Il</strong> 18 aprile le piazze italiane diventano biologiche<br />

The Piazze del BIO is an event being promoted<br />

by the Ministry of Agriculture, in<br />

collaboration with regional governments,<br />

in an effort to showcase organic foods in<br />

20 main squares of cities throughout the<br />

country from 10 am to 7 pm on 18 April<br />

next. It will be a great occasion to sample<br />

natural flavours and tastes and become<br />

familiar with the advantages organics<br />

offer to our health and the environment.<br />

All told, the piazzas will host the exhibits<br />

and stalls of nearly 800 certified organic<br />

farms, local institutions, industry associations<br />

and inspection bodies. The original<br />

idea stems from the need to encourage<br />

consumers to try organic foods via a more<br />

informed opinion of how they are produced<br />

and the advantages they offer.<br />

Events and tastings will be offered at the<br />

stands and stalls in an effort to educate to<br />

better the consuming public and bring<br />

prospective customers into immediate<br />

contact with the regional foods produced<br />

under organic methods. The cities and<br />

twons whose main squares will host the<br />

Organic Piazza Day include Aosta,<br />

Ancona, Bari, Belluno, Bologna, Bolzano,<br />

Sassari, Campobasso, Chieti, Florence,<br />

Genoa, Milan, Naples, Palermo, Perugia,<br />

Potenza, Reggio Calabria, Rome, Turin and<br />

Udine. (DV)<br />

Le Piazze del BIO è una iniziativa promossa<br />

dal Ministero delle politiche agricole<br />

alimentari e forestali, con la collaborazione<br />

delle Regioni, che si svolgerà domenica<br />

18 aprile 2010 dalle ore 10 alle ore 19<br />

in venti piazze d’Italia. Una giornata per<br />

gustare sapori naturali e conoscere i vantaggi<br />

del biologico per la salute e per<br />

l’ambiente. Le piazze ospiteranno in tota-<br />

le circa 800 operatori dell’agricoltura biologica<br />

certificati, le istituzioni locali, le<br />

associazioni di categoria e gli organismi<br />

di certificazione. La manifestazione nasce<br />

dall’esigenza di promuovere comportamenti<br />

orientati al consumo consapevole<br />

delle produzioni ottenute con il metodo<br />

biologico, attraverso una corretta ed<br />

immediata informazione del cittadinoconsumatore.<br />

Eventi e degustazioni animeranno<br />

gli stand espositivi con<br />

l’obiettivo di educare al consumo consapevole<br />

e far avvicinare potenziali consumatori<br />

ai prodotti regionali dell’agricoltura<br />

biologica. L’appuntamento è previsto nelle<br />

piazze centrali di Aosta, Ancona, Bari,<br />

Belluno, Bologna, Bolzano, Sassari,<br />

Campobasso, Chieti, Firenze, Genova,<br />

Milano, Napoli, Palermo, Perugia, Potenza,<br />

Reggio Calabria, Roma, Torino e Udine.


Tunisia’s potato exports to Eu<br />

markets on the rise<br />

In crescita l’export di patate della<br />

Tunisia verso i paesi Ue<br />

Tunisia’s Agriculture Minister said that<br />

potato exports to EU countries have risen<br />

9.5% a year since 2006, when the country<br />

signed a privileged trading partner accord<br />

with the EU along with Egypt and Israel.<br />

Tunisia leading food exports are dates,<br />

30,000 tons out of a 128,000-ton crop in<br />

2009, and oranges, 27,000 out of a total<br />

300,000-ton crop. (DV)<br />

L’esportazione di patate dalla Tunisia è in crescita. Lo afferma il ministero<br />

dell’Agricoltura che afferma che dopo la sigla dell’accesso privilegiato<br />

al mercato della Ue (la misura interessa anche Egitto e Israele n.d.r) la<br />

coltura ha avuto un incremento del 9,5% ogni anno dal 2006. La Tunisia<br />

attualmente esporta principalmente datteri (30.000 tonnellate su una<br />

produzione di 128.000 tonnellate nel 2009) e arance (27.000 tonnellate<br />

su una produzione di 300.000 tonnellate).<br />

Organics, volumes up,<br />

receipts down in Germany<br />

Biologico, in Germania cresce<br />

in volumi e diminuisce in valore<br />

Organics corner at Rewe<br />

supermarket.<br />

Prodotti biologici in vendita in un<br />

supermarket Rewe.<br />

Gfk consultants, one of Germany’s<br />

and the world’s leading market<br />

analysts, reported at the recent<br />

Biofach trade show in Nuremberg<br />

that the Germany’s organics<br />

turnover grew at a 2% rate by volume<br />

but dipped 1% in receipts on<br />

declining prices. The Nuremberg<br />

show itself, however, was ample<br />

testament to the health of the<br />

organics industry in Europe despite<br />

recession pressures. Consumer<br />

spending on organic products keeps rising in France, Italy and the<br />

Scandinavian countries; the figures for the EU states in central and<br />

eastern Europe were also encouraging. (DV)<br />

In occasione della Fiera Biofach a Norimberga è stata resa nota una indagine<br />

di GfK, tra le più importanti agenzie di ricerche di mercato del<br />

mondo, che ha registrato una crescita del +2% per le vendite (in quantità)<br />

di prodotti biologici in Germania; in valore, invece, si è riscontrata una<br />

diminuzione dell’1% dovuta al calo dei prezzi. Alla fiera di Norimberga si<br />

è potuto constatare che, nonostante la crisi, il settore del biologico in<br />

Europa tiene: i consumi dei prodotti organici continuano ad aumentare<br />

soprattutto in Francia, Italia e paesi scandinavi; interessanti i dati anche<br />

per i paesi del Centro-Est della Ue. (PF)<br />

Eu-Med trade<br />

liberalisation, asked<br />

compensation for growers<br />

Liberalizzazioni Ue-Med,<br />

chiesta compensazione<br />

per europei<br />

The European Economic and Social Committee asked the<br />

EU Commission in February for compensation to be paid<br />

to growers to offset the adverse impact of free-trade<br />

measures negotiated with Morocco, Turkey, Israel and<br />

Egypt. A Committee report clearly demonstrated the negative<br />

fallout affecting Europe’s farmers. (DV)<br />

<strong>Il</strong> Comitato socio-economico europeo (Eesc) ha chiesto<br />

nel febbraio scorso all’Unione europea una compensazione<br />

per i coltivatori per limitare l’effetto negativo dei<br />

provvedimenti di liberalizzazione del mercato con<br />

Marocco, Turchia, Israele ed Egitto. In un documento di<br />

analisi il Comitato ha messo in luce un chiaro danno per<br />

i produttori europei.<br />

Organic fruit in schools,<br />

Apofruit wins two contracts<br />

Frutta bio nelle scuole, ad<br />

Apofruit due lotti del progetto<br />

The organisational machinery of the Apofruit Coop is fully geared up to<br />

implement the EU School Fruit Scheme. Called in Italy “Eating well, a<br />

fruit lesson”, the country’s Ministry of Agriculture called for bids on five<br />

contracts and two of them have been awarded to the Cesena-based<br />

coop. The scheme, which is supported by EU funds, provides for direct,<br />

free distribution, including educational booklets, of fresh fruit in 1,700<br />

primary schools with over 325 thousand pupils. Apofruit CEO Renzo<br />

Piraccini said he was very pleased his company was taking part in an<br />

educational programme that promotes the value of the commodities of<br />

its member growers and enhances the profile of the organic fruit marketed<br />

under its Almaverde Bio trademark. (DV)<br />

È già a pieno regime la macchina organizzativa di Apofruit per attuare<br />

il progetto “Frutta nelle scuole - Nutrirsi bene, un insegnamento di frutta”<br />

per il quale il Ministero delle Politiche agricole e forestali ha emesso<br />

un bando di gara in cinque lotti, due dei quali sono stati vinti dalla<br />

cooperativa di Cesena. <strong>Il</strong> progetto, sostenuto da fondi comunitari,<br />

prevede la distribuzione gratuita di frutta fresca direttamente<br />

in 1.700 scuole elementari italiane per oltre 325<br />

mila ragazzi, accompagnata da materiali informativi. <strong>Il</strong> direttore<br />

generale di Apofruit, Renzo Piraccini, si è detto molto<br />

soddisfatto di prendere parte a un progetto educativo che<br />

consente di valorizzare i prodotti dei soci e, di sviluppare la<br />

notorietà dei prodotti biologici a marchio Almaverde Bio.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

5<br />

news<br />

notizie


news<br />

notizie<br />

Europe’s pear crop up, Italy leader again in 2009<br />

Pere europee, Italia leader anche nel 2009 e produzione in aumento<br />

Figures released by the World Apple & Pear<br />

Association show that Europe registered a<br />

total pear crop of 2.535 million tons, up 16%<br />

on the year and up 3% over the last three,<br />

2006-2008. The leader on the Continent is<br />

still Italia at 817,000 tons, followed by Spain<br />

at 427,000, Holland at 301,000, Belgium at<br />

281,000, France at 202,000 and Portugal at<br />

199,000. Italy’s 2009 crop was up 8% on<br />

the year but off 7% over the three-year<br />

average, 2006-2008. Spain’s crop, on the<br />

other hand, was down 10% on the year and<br />

off 15% on the past three-year average. By<br />

contrast, the same two signs for Holland<br />

were well up, a surge of 75% and a solid<br />

37%, respectively, and the same trend to a<br />

somewhat lesser extent for Belgium, up 65% and 16%. The<br />

most widely grown variety in Europe is Conference at 846,000<br />

tons, (mostly in Holland, Belgium, Italy), followed by William BC<br />

at 299,000 (also tinned), Abbé Fétel (prevalently grown in Italy)<br />

and Rocha (a large part of Portugal’s crop). Production of<br />

Conference and Rocha is on the rise, respectively up 11% and<br />

9% since 2006, whereas that of Abbé Fétel and William is down<br />

8% and the summer Spanish Blanquilla is down 18% over the<br />

same three years. (DV)<br />

Dai dati statistici emanati a febbraio dalla Wapa (World Apple &<br />

Pear Association – Associazione mondiale per le mele e le pere)<br />

Lemon, citrus variegated<br />

Chlorosis suspected in<br />

Argentina<br />

Limoni, timori in Argentina per<br />

la Clorosi Variegata<br />

A promising beginning for the country’s lemon marketing season may<br />

be in jeopardy as US Customs has asked that tests be run to show that<br />

exports are unaffected by citrus variegated chlorosis. On the other side<br />

of the ocean, Spanish growers are worried that the very competitive<br />

prices of Turkey’s lemon exports could undermine the market for the<br />

domestic crop. (DV)<br />

La stagione commerciale dei limoni, che appariva positiva per i produttori<br />

argentini, rischia di essere messa in ombra dalla richiesta delle<br />

autorità fitosanitarie statunitensi di analisi per dimostrare l’assenza<br />

della Clorosi Variegata la cui eventuale presenza renderebbe molto difficile<br />

l’esportazione. In Spagna crescono i timori sulle difficoltà di mercato<br />

dovute alla forte concorrenza rappresentata dai limoni provenienti<br />

dalla Turchia, che hanno prezzi estremamente concorrenziali.<br />

6 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

la produzione stagionale di pere in Europa<br />

(2,535 milioni di di tonnellate ) è più elevata<br />

del 16% rispetto all’anno precedente e del<br />

3% rispetto alla media del triennio 2006-<br />

2008. <strong>Il</strong> primo produttore di pere continentale<br />

rimane l’Italia con 817.000 tonnellate,<br />

seguita dalla Spagna (427.000 tonnellate),<br />

dall’Olanda (301.000 tonnellate), dal Belgio<br />

(281.000 tonnellate), dalla Francia (202.000<br />

tonnellate) e dal Portogallo (199.000 tonnellate).<br />

La produzione italiana nel 2009 risulta<br />

superiore dell’8% sull’anno precedente, ma<br />

inferiore del 7% sulla media del triennio<br />

2006-2008. In netto calo la produzione spagnola:<br />

–10% sull’anno e –15% sul triennio<br />

precedente. In Olanda si nota invece un<br />

aumento molto netto: rispettivamente +75% e +37%; una tendenza<br />

comune al Belgio (+65% e +16%). La varietà più coltivata<br />

in Europa è la Conference (846.000 tonnellate, coltivazioni in<br />

Olanda, Belgio, Italia) seguita dalla William BC (299.000 tonnellate,<br />

utilizzata anche dall’industria) e dalla Abate Fetel (coltivata<br />

quasi totalmente in Italia) e dalla Rocha (che rappresenta gran<br />

parte della produzione portoghese). La produzione di Conference<br />

e Rocha è in incremento (rispettivamente +11% e +9% dal<br />

2006); sul triennio precedente risultano in calo Abate Fetel e<br />

William (entrambe –8%) oltre a Blanquilla (cv estiva Spagnola: -<br />

18% dal 2006). (DC)<br />

Exports, Spain’s main<br />

partners are Eu markets<br />

Esportazioni, per la Spagna<br />

l’approdo è soprattutto<br />

comunitario<br />

Spanish produce exports through November 2009 amounted<br />

to 8.3 million tons, 4.8 fruit and 3.4 million vegetables. Most<br />

of this produced ended up in cross-border EU markets. The<br />

leading non EU markets were Russia at 106,000 tons, off<br />

14% over 2008, Switzerland at 135,000 and Norway at<br />

68,717 tons. (DV)<br />

L’esportazione spagnola di ortofrutticoli a tutto novembre<br />

2009 è stata di 8,3 milioni di tonnellate (4,8 mil di tonnellate<br />

di frutta e 3,4 milioni di verdure). <strong>Il</strong> mercato prevalente per la<br />

Spagna è quello comunitario. Per i paesi terzi le principali<br />

destinazioni sono la Russia (106.000 tonnellate, -14% sul<br />

2008), la Svizzera (135.000 tonnellate) e la Norvegia (68.717<br />

tonnellate).


news<br />

notizie<br />

Eu, Spanish presidency sidelines trade<br />

deal with Morocco<br />

Ue, la presidenza spagnola frena<br />

sull’accordo col Marocco<br />

Spain, which currently holds the rotating<br />

EU president’s chair, has put final<br />

approval of the trade pact hammered out<br />

between the EU and Morocco on hold by<br />

announcing that the measure is currently<br />

not on the agenda of any of the upcoming<br />

meetings of the Council of Agriculture<br />

Ministers. The announcement, which was<br />

made by Spanish Agriculture Minister<br />

Elena Espinosa, implies that the agreement<br />

will not be ratified during Spain’s<br />

semester at the helm of the EU. In effect,<br />

the pact is perceived as damaging to the<br />

interests of Spanish farmers and, in addition,<br />

is scheduled to be debated in the EU<br />

Parliament. The leading items covered by<br />

the accords are the export to EU markets<br />

of tomato and strawberry. Similar misgivings<br />

have been expressed by the EU<br />

Copa-Cogeca association of farm cooperatives,<br />

which said that the pact meant<br />

freer trade rules for all produce commodities<br />

by considerably raising entry quotas<br />

for such strategic crops as tomato, courgette,<br />

cucumber, garlic, clementine and<br />

strawberry. It added that prior to any<br />

increase in quotas, the EU Commission<br />

should have studied more carefully the<br />

pact’s socio-economic impact and introduced<br />

compensatory measures in traditional<br />

growing areas. Overall, Morocco<br />

imports from the EU foodstuffs, including<br />

tinned items and fish, amounting to €944<br />

Morocco tomato crop.<br />

Coltivazione di pomodori in Marocco.<br />

8 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

million and exports mainly crop commodities<br />

amounting to nearly €2 billion. Yet the<br />

balance of trade remains heavily in favour<br />

of the EU since it exports other products<br />

and manufactured goods amounting to<br />

more than €14 billion while importing<br />

goods worth nearly €8 billion. (DV)<br />

La presidenza spagnola dell’Ue, iniziata<br />

a gennaio 2010, ha dato una frenata alla<br />

definitiva approvazione dell’accordo tra<br />

Ue e Marocco precisando che al momento<br />

non risulta inserito in nessun ordine<br />

del giorno dei prossimi Consigli dei ministri<br />

agricoli. La dichiarazione del ministro<br />

dell’Agricoltura spagnolo Elena Espinosa<br />

lascia capire che, almeno durante questo<br />

semestre, non ci sarà la ratifica dell’accordo:<br />

gli interessi agricoli spagnoli verrebbero<br />

gravemente lesi. Inoltre, sulla<br />

questione deve pronunciarsi ancora il<br />

Parlamento europeo. Tra le produzioni<br />

più interessate all’accordo, vi sono quelle<br />

dei pomodori e delle fragole. Analoghe<br />

preoccupazioni sono state espresse da<br />

parte dell’associazione europea delle<br />

coop agricole Copa-Cogeca che ha fatto<br />

rilevare che l’accordo liberalizza gli<br />

scambi per tutti gli ortofrutticoli e instaura<br />

contingenti d’importazione in forte<br />

aumento rispetto all’accordo precedente<br />

per sei prodotti sensibili: pomodori, zucchine,<br />

cetrioli, aglio, clementine e fragole.<br />

Quindi, prima di procedere a un<br />

aumento dei contingenti, la<br />

Commissione Ue avrebbe dovuto analizzarne<br />

l’impatto socio-economico e introdurre<br />

misure compensative nelle zone<br />

tradizionali di produzione. L’Ue nel suo<br />

insieme, comunque, esporta in Marocco<br />

prodotti agricoli, trasformati e della<br />

pesca per un valore di 944 milioni di euro<br />

mentre importa principalmente prodotti<br />

agricoli per circa due miliardi di euro. La<br />

bilancia commerciale globale resta largamente<br />

favorevole all’Ue che esporta<br />

prodotti e manufatti per oltre 14 miliardi<br />

di euro e ne importa per circa otto<br />

miliardi. (Massimo Damocle)<br />

Balkans, Carrefour-<br />

Marinopoulos<br />

in joint venture<br />

Balcani, joint<br />

venture Carrefour-<br />

Marinopoulos<br />

Carrefour announced it was setting up a jont<br />

venture with Marinopoulos to build and operate<br />

hyper- and supermarkets bearing the<br />

French giant’s logo throughout the Balkan<br />

States. The new holding company will open<br />

retail outlets in Albania, Bosnia Erzegovina,<br />

Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia and<br />

Slovakia. Marinopoulos will bhold a 60%<br />

stake and Carrefour Marinopoulos 40%. The<br />

deal will also include outlets in Bulgaria. The<br />

two chains, which have been operating retail<br />

outlets jointly in several areas, also ahv e<br />

operations in Greece and Cyprus. (DV)<br />

Carrefour ha annunciato la creazione di una<br />

joint venture con Marinopoulos che vedrà il<br />

gruppo sviluppare ipermercati e supermercati<br />

a marchio Carrefour nei Balcani. La nuova<br />

compagnia lancerà negozi in tutta le regione<br />

che comprende Albania, Bosnia Erzegovina,<br />

Croazia, Macedonia, Montenegro, Serbia e<br />

Slovacchia. La joint venture vedrà il 60% delle<br />

quote in mano di Marinopoulos e il 40% sarà<br />

di Carrefour Marinopoulos. Come parte dell’accordo,<br />

anche i negozi della Bulgaria<br />

saranno accorpati nella nuova entià. Le due<br />

catene, che da 17 anni operano assieme in<br />

diverse aree, hanno anche delle imprese in<br />

Grecia e a Cipro.<br />

ERRATA CORRIGE<br />

The News column in issues 2 and 3,<br />

2010, of <strong>Fresh</strong> Cut omitted the by-line of<br />

editor Michele Contini of Momenta Soc.<br />

Coop. We apologise to him and to our<br />

readers for the oversight.<br />

Per un errore, nei numeri 2 e 3 del 2010<br />

nella rubrica delle news della sezione<br />

<strong>Fresh</strong> Cut non è comparsa la firma del<br />

curatore, Michele Contini di Momenta<br />

Soc. Coop. Ce ne scusiamo con l’autore<br />

e con i lettori.


Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso<br />

East and North Europe, all roads<br />

radiate from Verona and Padua<br />

Est e Nord Europa, le rotte<br />

passano per Verona e Padova<br />

Paolo Battistel CERES S.r.l. – Consultants in Agriculture<br />

Modern, efficient municipal markets with an eye to the environment<br />

But the recession has dragged trade down almost to 2007 levels<br />

Mercati agroalimentari moderni, efficienti, attenti all’ambiente<br />

Ma la crisi ha riportato i volumi scambiati poco sopra ai livelli del 2007<br />

The Verona and Padua municipal markets can be<br />

seen as the natural F&V trade hub between Italy<br />

and northern and eastern Europe.<br />

What makes them so natural is, first off, their geographic<br />

position. This is especially true of Verona,<br />

which lies at the crossroads of the two major motorways<br />

running east-west (A4) and north-south (A22 to<br />

Brenner Pass). Then there’s their strategic position<br />

within modern and efficient logistics hubs offering<br />

road, rail and air transport. And, as we all know, the<br />

road-and-rail tandem will play an increasingly central<br />

role in the future trade expansion strategies geared to<br />

protecting the Europe’s environment.<br />

We should also note that both Verona and Padua are<br />

relatively new facilities, the former having opened in<br />

2003 and the latter in 1993. Indeed, what might be<br />

High efficiency and hygiene is an excellent business card for the<br />

Verona Municipal Produce Market.<br />

Alta efficienza e pulizia è l’ottimo biglietto da visita del Mercato<br />

Ortofrutticolo di Verona.<br />

10 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Imercati agroalimentari di Verona e Padova posso essere<br />

definiti la porta privilegiata di scambio dei prodotti<br />

ortofrutticoli tra Italia ed Europa del Nord e dell’Est.<br />

A decretarlo sono innanzitutto la loro naturale collocazione<br />

geografica, soprattutto per quello di Verona, esattamente<br />

all’incrocio tra gli assi autostradali Ovest-Est (A4) e<br />

Sud-Nord (A22 del Brennero), e il posizionamento strategico<br />

all’interno di moderni ed efficienti poli logistici integrati<br />

(gomma – rotaia – aeroporto). E tutti ben sanno che<br />

l’integrazione gomma-rotaia assumerà sempre maggiore<br />

importanza nelle future strategie di sviluppo dei commerci<br />

rispettosi dell’ambiente dell’Unione Europea.<br />

In entrambi i casi, inoltre, si tratta di strutture giovani<br />

(Verona è operativo dal 2003, Padova dal 1993), progettate<br />

con moderni criteri di efficienza (zone di carico e scarico<br />

al coperto, ambienti climatizzati per il mantenimento<br />

Entrance to the Padua Market.<br />

Ingresso del Mercato di Padova.


called their working mechanisms covered loading<br />

bays, air conditioning and cold stores to keep produce<br />

fresh, easy to clean and disinfect surfaces,<br />

refuse recycling, continuous quality control and sanitary<br />

monitoring of foodstuffs are designed to the<br />

highest efficiency standards.<br />

These features reflect a well-planned and flexible policy<br />

of environmental protection that has recently been<br />

expanded by the decision to install solar panels on<br />

the roofs of the warehouses and offices. In effect, the<br />

Verona market’s 1,670 MWp panels started generating<br />

power in December 2009 and Padua’s 2,000 MWp<br />

panels are being installed now under the government’s<br />

new energy incentive legislation and will begin<br />

generating electricity by the end of this year.<br />

Strategic role<br />

To get a better idea of the strategic role these two<br />

markets play in the south-north and west-east produce<br />

trade, not to mention the effect the global recession<br />

has had on it, all we have to do is look at the volumes<br />

of produce they have turned over in the last<br />

three years. These figures show that in the pre-crisis<br />

years Verona was turning over up to nearly 500,000<br />

MT/year of foodstuffs and Padua nearly 370,000. Put<br />

another way, the two markets were dispatching more<br />

than 1,000 lorries a day almost every Monday,<br />

Thursday and Friday, the busiest days of the week. It<br />

The cold chain is a constant presence everywhere you look in<br />

the Verona market, keeping the quality of exposed and stored<br />

produce high.<br />

In tutto il mercato di Verona viene mantenuta la catena del freddo per<br />

preservare alta la qualità dei prodotti esposti o stoccati temporaneamente.<br />

Highly skilled wholesalers work through the night to upgrade the<br />

appearance of their produce.<br />

Operatori molto professionali lavorano nella notte per la migliore<br />

presentazione della propria offerta.<br />

della catena del freddo, superfici facilmente lavabili e<br />

disinfettabili, raccolta differenziata dei rifiuti, costante controllo<br />

merceologico e monitoraggio fitosanitario, etc.).<br />

Questa alta attenzione alla salvaguardia ambientale la si è<br />

vista confermata recentemente anche dalla decisione di<br />

coprire completamente i tetti delle strutture con impianti<br />

fotovoltaici, da ben 1,670 MWp Verona (già entrato in funzione<br />

a dicembre 2009) e da oltre 2,000 MWp Padova<br />

(lavori che sono stati banditi a inizio 2010, per poter entrare<br />

in funzione entro l’anno e accedere così agli incentivi<br />

ventennali previsti dal “Conto Energia”).<br />

Importanza strategica<br />

Anche l’analisi dei dati dei volumi scambiati negli ultimi<br />

tre anni offre subito un’idea della loro importanza strategica<br />

nei commerci Sud-Nord e Ovest-Est, ma dice<br />

pure quanto abbia pesato nel settore ortofrutticolo<br />

l’attuale crisi finanziaria internazionale. Negli anni precrisi<br />

Verona era arrivata a movimentare fino circa<br />

500.000 t/anno di prodotti alimentari, contro le 370.000<br />

t/anno di Padova, il che significa quotidianamente più di<br />

1.000 camion nei giorni di punta (di solito il lunedì, giovedì<br />

e venerdì). <strong>Il</strong> tutto gestito da soli 72 grossisti a<br />

Verona e 45 a Padova, quindi, aziende molto professionali<br />

e dal consistente volume d’affari.<br />

<strong>Il</strong> mercato di Verona è sceso dalle 530.000 tonnellate del<br />

2008 alle 431.000 tonnellate del 2009, con un calo generale<br />

del 18,7% e punte negative di ben -37,3% per la frutta<br />

fresca, soprattutto quella estiva (pesche e nettarine in<br />

primis), praticamente ritornando ai volumi scambiati nel<br />

2007 (solo +4,3% il confronto 2009/2007).<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

11<br />

Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso


Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso<br />

The Verona Municipal Market is the main trade gateway between<br />

Italy and countries like Holland in northern Europe.<br />

<strong>Il</strong> Mercato di Verona è il principale “gate” di scambio tra Italia e Nord<br />

Europa.<br />

also means that the traffic was being handled by a<br />

mere 72 wholesalers at Verona and 45 at Padua, a<br />

testimonial to their professional skills and, in terms of<br />

receipts, business acumen.<br />

The following data set shows that the Verona market<br />

lost just about a 100,000 tons over the next two year,<br />

Exports to Russia register biggest slump<br />

Dalla Russia le più forti contrazioni nell’export<br />

«The biggest thud we’ve had so far is in our<br />

exports to Russia – noted Romeo Zanotto of<br />

Padua-based 2R. – It’s part of a pattern we’re<br />

seeing in other eastern countires like Hungary<br />

and Romania, where not only are volumes<br />

down but demand has shifted to items of<br />

slightly lower quality at, of course, cheaper<br />

prices. Only our customers in Slovenia have<br />

more or less kept their demand steady for<br />

medium-high quality produce».<br />

The considerable drop in demand and the<br />

increased risk of debt default by eastern countries<br />

appear to have prompted Verona and Padua<br />

12 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

exporters to take a common, and coherent, line<br />

in deliberately reducing trade while carefully<br />

monitoring the credit ratings of their customers.<br />

In other words, they are pursuing consolidation<br />

of share and of their customer base in export<br />

markets while waiting for better days to come.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

«La contrazione più consistente si è avuta nell’export<br />

verso la Russia – rileva Romeo Zanotto,<br />

della 2R di Padova –; anche altri clienti dell’Est,<br />

come Ungheria e Romania, non solo hanno<br />

ridotto sensibilmente gli acquisti in volume, ma<br />

Promotional campaigns highlighting the top qualities of produce are<br />

among the many activities the market manages throughout the year.<br />

Tra le attività del mercato, anche molte azioni promozionali per far<br />

conoscere meglio i prodotti agli operatori.<br />

Si tratta di una fotografia che potrebbe venire generalizzata<br />

all’attuale contrazione dei consumi di ortofrutta<br />

degli italiani e delle esportazioni verso i nostri vicini, sia<br />

a Nord (Austria, Germania, Olanda), sia a Est (Russia,<br />

Paesi Baltici, Ungheria, Romania). E l’export pesa molto<br />

negli scambi sia di Verona (45%), che Padova (50%).<br />

hanno anche orientato la domanda verso prodotti<br />

di livello qualitativo leggermente inferiore<br />

e, ovviamente, più economici. Solo i clienti sloveni<br />

hanno mantenuto più o meno intatte le<br />

preferenze verso standard medio-alti».<br />

Alla forte crisi di domanda e agli aumentati<br />

rischi di solvibilità, soprattutto a Est, gli operatori<br />

di Verona e Padova sembrano aver reagito<br />

in modo omogeneo e coerente: riduzione deliberata<br />

degli scambi e attento monitoraggio<br />

della solvibilità dei clienti, in pratica, consolidamento<br />

delle posizioni di mercato e dei contatti<br />

conquistati, in attesa di tempi migliori.


dropping from 530,000 in 2008 to 431,000 in 2009, off<br />

18.7% but with a plunge of 37.3% for fresh fruit,<br />

mostly in summer with peach and nectarine For comparison’s<br />

sake, the market virtually went back to the<br />

turnover it registered in 2007, the difference being a<br />

mere 4.3% more in 2009.<br />

The picture we get could even be widened to include<br />

the ongoing downturn in consumer spending of<br />

Italian households and the prolonged contraction our<br />

exporters are seeing in Austria, Germany and Holland<br />

to the north and in Russia, the Baltic States, Hungary<br />

and Romania to the east. Indeed, exports account for<br />

a big share of the turnover at both Verona (45%) and<br />

Padua (50%).<br />

That the recession is still making itself felt in the global<br />

marketplace does not seem to have dampened the<br />

proverbial enthusiasm for business of our wholesalers<br />

operating out of the two Veneto markets.<br />

Indeed, the players at Verona and Padua, together<br />

with those at Treviso, are busy pursuing a better integration<br />

of the three markets, trouble-shooting common<br />

problems like foodstuff testing, establishing<br />

price lists, monitoring and guaranteeing lines of credit,<br />

and putting together the general features of common<br />

promotional campaigns, which will include<br />

incentives from Veneto Region authorities, to prompt<br />

greater consumer spending.<br />

The Padua Municipal Market is the main gateway for produce<br />

exports to eastern Europe.<br />

<strong>Il</strong> Mercato di Padova è il principale canale di scambio con i Paesi<br />

dell’Est Europa.<br />

La consapevolezza della crisi non sembra comunque aver<br />

intaccato più di tanto il proverbiale attivismo dei veneti,<br />

tanto che sia Verona e sia Padova, assieme al Mercato di<br />

Treviso, stanno aumentando gli sforzi per una migliore<br />

integrazione tra i tre poli, per la soluzione di problemi<br />

comuni (analisi dei prodotti, elaborazione dei listini, monitoraggio<br />

e garanzie sui crediti, etc.) e per la predisposizione<br />

di comuni programmi generali di rilancio e promozione,<br />

anche con il contributo della Regione Veneto.<br />

Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso


Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso<br />

Recently created Polish wholesale<br />

markets look to the EU for funding<br />

Polonia, strutture recenti<br />

guardando ai fondi Ue<br />

Rafal Szelezniak Editor of <strong>Fresh</strong> Market <strong>Magazine</strong><br />

Of fairly recent creation, the wholesale markets are developing in parallel with<br />

regional and local markets. Ongoing innovation is recognised as essential in order<br />

to attract new customers<br />

La realizzazione dei mercati all’ingrosso è relativamente recente e si sviluppa in parallelo<br />

ai mercati regionali e locali. L’innovazione è continua per attrarre sempre nuovi clienti<br />

Wholesale markets can be considered<br />

a relatively recent<br />

organizzazione dei mercati all’in-<br />

L’ grosso in Polonia è relativamente<br />

development in Poland in that they<br />

recente, in quanto sono operativi sol-<br />

have only been operative for about<br />

tanto da dieci - quindici anni. Intesi<br />

ten to fifteen years. Intended as inter-<br />

come mercati interregionali, sono stati<br />

regional markets, they were built<br />

costruiti da zero e nelle vicinanze delle<br />

from scratch in the vicinity of the<br />

più grandi città polacche. L’avvio alla<br />

largest Polish cities. The Programme<br />

loro realizzazione è stato dato dal<br />

for the creation of a wholesale mar-<br />

Programma di costruzione della rete di<br />

ket and commodity exchange net-<br />

Mercati all’Ingrosso e di Borse del<br />

work got things going in 1994.<br />

1994.<br />

In terms of infrastructure, they oper-<br />

<strong>Il</strong> livello infrastrutturale da essi rappreate<br />

at the same level as wholesale<br />

sentato non è diverso da quello dei<br />

markets in Western Europe.<br />

mercati all’ingrosso dell’Europa<br />

Operating in parallel with them are<br />

regional and local markets which<br />

Rafal Szelezniak.<br />

Rafal Szelezniak.<br />

Occidentale. In parallello funzionano<br />

dei mercati regionali e locali, nati grazie<br />

have developed out of previous high-<br />

all’adattamento dei precedenti mercaly<br />

localized markets. These are poor in infrastructure tini di piazza. La loro infrastruttura è modesta e il com-<br />

and for the most part business is carried out in the mercio ivi svolto avviene prevalentemente all’aperto o<br />

open or under canvas.<br />

sotto tendoni.<br />

Today, both large scale modern markets and smaller Oggi, sia i moderni mercati di grandi superfici, sia quel-<br />

local markets are found all over the country, distribli più piccoli (mercati locali) coprono uniformemente tutto<br />

uted more or less evenly. Manufacturers and distribu- il territorio polacco. Produttori e distributori non devono<br />

tors no longer have to travel large distances in order più fare chilometri per vendere o acquistare prodotti<br />

to buy or sell food products. And this is also true of agroalimentari. Anche gli esportatori non incontrano<br />

exporters who can easily supply goods to any region alcuna difficoltà nel fornire la merce in qualsiasi regione<br />

in Poland and can choose from 30 major centres. della Polonia e possono scegliere tra 30 grandi centri.<br />

Characterwise, Polish wholesale markets reflect how <strong>Il</strong> carattere dei mercati all’ingrosso rispecchia la struttu-<br />

food is produced and distributed in the country. Many ra della produzione e distribuzione di prodotti agroali-<br />

farmers all over the country, owners of relatively small mentari in Polonia. In tutto il Paese sono numerosissimi<br />

plots of cultivated land, operate independently of pro- gli agricoltori, titolari di piccoli terreni coltivati, non assoducer<br />

associations. They sell their produce themciati in gruppi di produttori. Sono essi stessi che vendoselves<br />

directly from a truck. The majority of their no la propria merce direttamente dal camion. Tra i loro<br />

14 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010


The entrance to the Bronisze wholesale market which serves<br />

Warsaw and its neighbouring cities.<br />

L’ingresso del mercato all’ingrosso di Bronisze, che serve Varsavia e<br />

le città limitrofe.<br />

clients are the owners of small food or grocery stores<br />

selling vegetables from the surrounding area. That<br />

both independent small producers and small retail<br />

outlets are so numerous explains the existence of a<br />

high proportion of small local markets lacking in modern<br />

infrastructure, unnecessary for this kind of commerce.<br />

Air-conditioned<br />

warehouses<br />

Large modern wholesale markets, such as those in<br />

Warsaw, Poznan, Gdansk and Lodz, offer commercial<br />

structures of a high standard: spacious air-conditioned<br />

warehouses, refrigeration units and modern<br />

offices. The location of these markets in the vicinity of<br />

large cities attracts buyers and suppliers who deal in<br />

large quantities of produce of various kinds, often<br />

including exotic products. Since these clients expect<br />

an infrastructure that meets their needs, as well as<br />

high quality services, Poland’s wholesale markets are<br />

investing heavily in order to satisfy their requirements.<br />

The large modern markets operate as joint-stock<br />

companies. The main shareholders in the case of the<br />

largest structure of this kind in Poland – Bronisze, the<br />

Warsaw Wholesale Food Market – are the Treasury,<br />

which owns 59% of the shares, manufacturers and<br />

wholesalers with 22.5% and the Agency for<br />

Restructuring and Modernization of Agriculture with<br />

12.5%. The remaining shares are owned by construction<br />

companies, insurance companies, banks and the<br />

City administration.<br />

The Bronisze Market, which supplies the capital and<br />

the agglomeration of surrounding cities, has an infrastructure<br />

that is fully up to the task. It occupies an<br />

area of 40 hectares which includes 8 hectares of<br />

warehouses. Almost all of the commercial space has<br />

been rented by some 500 companies and the author-<br />

Many producers sell directly from their trucks: their customers<br />

are small local stores.<br />

Molti produttori vendono direttamente dal camion: i loro clienti sono i<br />

piccoli negozi locali.<br />

clienti prevalgono proprietari di piccoli negozi di generi<br />

alimentari e di verdura provenienti dalle zone limitrofe.<br />

Sia gli uni, sia gli altri sono numerosi il che spiega<br />

l’elevata percentuale di piccoli mercati locali privi di infrastrutture<br />

moderne, che in questo tipo di commercio non<br />

sono indispensabili.<br />

Capannoni climatizzati<br />

I moderni e grandi mercati all’ingrosso, come quelli di<br />

Varsavia, Pozna , Danzica e Lodz, offrono un elevato<br />

standard di strutture commerciali: spaziosi capannoni<br />

climatizzati, celle frigo e uffici moderni. La localizzazione<br />

di tali mercati in vicinanza delle grandi città attrae acquirenti<br />

e fornitori che offrono grosse quantità di merci<br />

diverse, spesso anche prodotti esotici. Dato che pretendono<br />

infrastrutture idonee, nonchè alta qualità dei servizi,<br />

i mercati continuano ad investire per soddisfare<br />

appieno le esigenze dei clienti.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

15<br />

Focus/wholesale markets<br />

Focus/mercati all'ingrosso


ity that manages the market continues to build and<br />

provide clients with additional warehouses.<br />

Companies from all over Poland are attracted by the<br />

opportunity to reach millions of customers with their<br />

goods, and they frequently and willingly open offices<br />

and warehouses inside the Market.<br />

United and associated<br />

Bronisze, like many other wholesale markets around<br />

the country, is always on the look out for ways to win<br />

new customers. Most Polish agrofood markets have<br />

undertaken activities aimed at acquiring new tenants,<br />

such as increasing the range of their services, including<br />

marketing, and organizing training courses. In<br />

addition they advertise their services at international<br />

fairs and are investing in radio and television advertising<br />

campaigns.<br />

They are collaborating more and more closely, above<br />

all with regard to taking joint action within the<br />

Association of Polish Wholesale Markets with a view<br />

to improving the regulations concerning their field of<br />

activity, a strategy which could lead to them soon<br />

obtaining finance from EU investment funds.<br />

Those responsible for the management of the individual<br />

markets are now on the point of reaching an<br />

agreement and adopting a common strategy regarding<br />

this issue. This is certainly a symptom of a new<br />

tendency to work in association and in a united fashion:<br />

a new phenomenon in that, so far, the idea of<br />

entering into associations has never been deeply<br />

rooted among Poles.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

16 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Movement on a ramp inside the Bronisze market.<br />

Movimento su una rampa all’interno del mercato di Bronisze.<br />

I mercati grandi e moderni operano in forma di società<br />

per azioni. Per quanto riguarda la più grande struttura<br />

del genere in Polonia – il Mercato Agroalimentare<br />

all’Ingrosso di Varsavia, Bronisze – gli azionisti sono il<br />

Ministero del Tesoro, che possiede il 59% dei titoli,<br />

produttori e grossisti con il 22,5% e l’Agenzia per la<br />

ristrutturazione e l’ammodernamento dell’agricoltura<br />

con il 12,5%. La rimanente quota azionaria è di proprietà<br />

di società edili, assicurazioni, banche nonché<br />

del Comune.<br />

<strong>Il</strong> Mercato Bronisze, che approvvigiona l’intero agglomerato<br />

della capitale e le città limitrofe, dispone di una<br />

infrastruttura pienamente idonea. Occupa una superficie<br />

di 40 ettari di cui 8 ettari di capannoni. Quasi<br />

l’intero spazio commerciale è stato preso in affitto da<br />

circa 500 imprese e l’autorità che gestisce il mercato<br />

di Bronisze continua a costruire e a mettere a disposizione<br />

dei clienti ulteriori capannoni. L’opportunità di<br />

poter raggiungere con la propria merce milioni di clienti<br />

attrae aziende da tutta la Polonia ed esse frequentemente<br />

e di buon grado aprono uffici e magazzini all’interno<br />

di tali strutture.<br />

Uniti e associati<br />

Anche Bronisze, come tanti altri in tutto il Paese, cerca<br />

sempre di conquistare nuovi clienti. La maggior parte<br />

dei mercati agroalimentari polacchi intraprende attività<br />

finalizzate ad acquisire nuovi affittuari, incrementando<br />

la gamma dei propri servizi, inclusi quelli di marketing,<br />

anche organizzando corsi di formazione. Inoltre, presentano<br />

la loro offerta in occasione delle fiere internazionali<br />

e investono nelle campagne pubblicitarie radiotelevisive.<br />

Sempre di più tendono a stringere tra loro rapporti di<br />

collaborazione, tesi soprattutto a una attività comune<br />

all’interno dell’Associazione dei Mercati Polacchi<br />

all’Ingrosso, per ottenere un miglioramento delle normative<br />

che riguardano il loro campo di attività, che li<br />

potrebbe portare in breve tempo all’ottenimento di<br />

finanziamenti dai fondi strutturali della Ue per gli investimenti.<br />

Le autorità di gestione dei singoli mercati sono ormai<br />

pronte a raggiungere un accordo e assumere una strategia<br />

comune per quanto riguarda questa problematica.<br />

Questo è senz’altro un sintomo della nuova tendenza ad<br />

operare associati e uniti: un fenomeno nuovo in quanto,<br />

finora, l’idea di associarsi non è mai stata forte e radicata<br />

tra i polacchi.


market/Chile<br />

mercati/Cile<br />

Despite the earthquake<br />

Chilean kiwi set to grow<br />

Nonostante il terremoto<br />

<strong>Il</strong> kiwi cileno punta a crescere<br />

Francisca Cremaschi<br />

The devastating quake that struck at the end of February does not appear to have<br />

caused irreparable damage to agriculture. Kiwi exporters pursue expansion in the<br />

Middle and Far East<br />

<strong>Il</strong> devastante sisma di fine febbraio non ha provocato danni irreparabili all’agricoltura.<br />

Gli esportatori di actinidia puntano a espandersi nel Medio e Estremo Oriente<br />

Despite the devastating earthquake that hit the country<br />

at the end of February, Chile’s kiwi industry expects to<br />

have a slightly higher crop (10%) than last year’s, which<br />

came in at 184,000 tons. The projected rise reflects the<br />

increase in the crop’s plantations and acreage.<br />

The main export market for Chilean kiwi is Europe,<br />

which accounts for 60%, followed by neighbouring<br />

countries in South America, which account for another<br />

10%. Growers and exporters are seeking room for<br />

expansion and are looking to markets in the Middle and<br />

Far East. In effect, while these countries today account<br />

for a mere 5% of Chile’s kiwi exports, they are viewed<br />

as having great potential in that they represent big<br />

areas that have growing consumer numbers and sales<br />

contracts are pegged to fixed prices, a fact that<br />

assures exporters a certain part of their profits.<br />

Chile’s major rival in the<br />

kiwi markets of Asia and<br />

Europe is New Zealand. In<br />

a concerted strategic<br />

effort to consolidate and<br />

advance current and<br />

future business interests<br />

of the industry, more than<br />

20 exporters and growers<br />

have joined forces in the<br />

Kiwi Committee. The main<br />

objectives are to maintain<br />

and ensure a competitive<br />

edge for Chilean kiwi in<br />

world markets on the one<br />

hand and on the other to<br />

produce a crop under<br />

18 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Nonostante il devastante terremoto che lo ha colpito<br />

a fine febbraio, per questa stagione il Cile spera di<br />

avere una esportazione di kiwi lievemente superiore<br />

(10%) a quella della stagione scorsa, che è stata pari a<br />

184.000 tonnellate. L’aumento della produzione è principalmente<br />

dovuto a un aumento delle piantagioni e<br />

degli ettari dedicati a questa coltura.<br />

Per il kiwi cileno, i mercati princpali sono quello europeo,<br />

dove si vende circa il 60% del prodotto, seguito, con un<br />

10%, dall’America Latina. <strong>Il</strong> Medio e l’Estremo Oriente,<br />

anche se ora coprono solo il 5% delle esportazioni,<br />

suscitano grande interesse, sia perché sono un mercato<br />

grande e in continua espansione, sia per gli estremi<br />

commerciali con i quali si lavora, poiché le vendite<br />

avvengono a prezzo fisso e questo permette all’esportatore<br />

di avere parte del guadagno assicurato.<br />

<strong>Il</strong> maggior concorrente<br />

del kiwi cileno è quello<br />

della Nuova Zelanda, in<br />

modo particolare nei<br />

mercati dell’Asia e dell’<br />

Europa. Con il proposito<br />

di salvaguardare il<br />

business presente e<br />

futuro, per iniziativa di<br />

più di 20 ditte esporta-<br />

The three main kiwi<br />

varieties in Chile:<br />

Hayward, yellow-flesh and<br />

red-flesh.<br />

Le tre principali varietà di kiwi<br />

cileno: Hayward, polpa gialla<br />

e polpa rossa.


Red-flesh kiwis.<br />

Kiwi dalla polpa rossa.<br />

socially responsible conditions that protect the environment<br />

while improving its quality.<br />

Controlled atmosphere<br />

The Committee is charged with handling foreign trade<br />

promotion, one of the keys to successful marketing.<br />

The idea here is to remake the image of Chilean kiwi<br />

along more dynamic lines.<br />

While the Chilean industry’s chief variety is Hayward,<br />

others like the yellow-fleshed Jintao are also grown.<br />

Exporter David Del Curto S.A. is a company that’s<br />

always on the lookout for new cultivars to put into the<br />

supply chain so as to meet emerging consumer<br />

demand. For example, in 2005 it introduced Summer<br />

Kiwi, the earliest-ripening variety, and in 2006 Chu<br />

Hong, the country’s first red-flesh variety. Although the<br />

latter variety has not yet reached consumers, field trials<br />

are coming to an end and new winter plantings are going<br />

ahead to grow it for retail marketing. For the moment,<br />

this variety will be marketed in Chile under exclusive<br />

rights by David Del Curto S.A. and another exporter.<br />

Much of Chile’s kiwi crop is stored under controlledatmosphere<br />

conditions so as to extend the marketing<br />

season to include August, September and October,<br />

months when stocks usually run out and prices are<br />

high. When it comes to long-range export markets in<br />

Europe, the Middle East and Asia, Chilean kiwis are<br />

packaged in plastic bags under what is called modified<br />

atmosphere. The bags have a differing permeability to<br />

CO2 and O2 and thus surround the fruit with an atmosphere<br />

that differs from the normal one, thereby extending<br />

fruit shelf-life. In addition, importers like Italy purchase<br />

kiwi in bins that are then stored in controlledatmosphere<br />

cold stores for late-season marketing.<br />

Yellow-flesh kiwis.<br />

Kiwi a polpa gialla.<br />

trici e produttrici si è creato recentemente il “Comitato<br />

del Kiwi”. L’obiettivo principale è incrementare e garantire<br />

la competitività del kiwi cileno nei principali mercati<br />

di destinazione. Inoltre, si propone di migliorare l’offerta<br />

con un frutto consistente e di qualità omogenea, prodotto<br />

in condizioni rispettose dell’ambiente e in modo<br />

socialmente responsabile.<br />

Atmosfera controllata<br />

<strong>Il</strong> Comitato dovrà incaricarsi della promozione all’estero,<br />

un punto chiave per il marketing del prodotto. Con tutto<br />

questo il si punta ad un cambiamento dell’immagine del<br />

kiwi cileno.<br />

La principale varietà prodotta in Cile è il Kiwi Hayward,<br />

ma se ne producono anche altre, come il Jintao, che è<br />

una varietà di polpa gialla. L’esportatrice David Del<br />

Curto S.A. è sempre alla ricerca di nuove varietà per<br />

aumentare l’offerta e assicurare le caratteristiche desiderate<br />

dal consumatore. Per esempio, nel 2005 ha<br />

introdotto i “Summer kiwi”, che è la varietà più precoce,<br />

mentre nel 2006 ha introdotto la varietà Chu Hong, la<br />

prima varietà di polpa rossa introdotta nel paese.<br />

Questa varietà non è ancora in commercio, nonostante<br />

il prossimo inverno si intende piantarla per le ultime<br />

prove e cominciare a produrla per il mercato.Bisogna<br />

ricordare che al momento questa varietà sarà commercializzata<br />

esclusivamente in Cile da parte di David Del<br />

Curto S.A. e un’altra compagnia esportatrice.<br />

Un gran volume di kiwi cileno si conserva in celle ad<br />

atmosfera controllata con lo scopo di estendere il calendario<br />

di offerta che permetterebbe una vendita tardiva<br />

durante i mesi di agosto, settembre e ottobre, mesi nei<br />

quali questo prodotto manca e generalmente si ottengono<br />

buoni prezzi. Per i viaggi lunghi, come quelli nel<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

19<br />

market/Chile<br />

mercati/Cile


market/Chile<br />

mercati/Cile<br />

Prices up over 2009<br />

Chile’s kiwi industry is projecting slightly higher prices in<br />

2010 compared to a year ago. The upswing is largely due<br />

to lower stocks in Europe and a consumer demand that<br />

is expected to rise in both domestic and export markets.<br />

Our interviews with David Del Curto and Dole Chile,<br />

two of the country’s leading export firms, indicate that<br />

the industry continues to pursue a trade strategy of<br />

greater market diversification, so as to be less<br />

dependent on auction-based sales in countries like<br />

the US and those in central Europe, whilst seeking to<br />

expand direct wholesaling to big retail chains and<br />

boosting share in the Middle and Far East.<br />

Industry players are also investing in new cold stores for<br />

controlled atmosphere so as to extend the sales calendar<br />

to take advantage of higher prices beyond peak dates.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Hayward-quality kiwis.<br />

Kiwi della qualità Hayward.<br />

Mediterraneo, Medio Oriente e Asia, il kiwi viene confezionato<br />

in una borsa plastica di atmosfera modificata<br />

che ha una permeabilità differenziata per i gas, specialmente<br />

CO2 e O2. In questo modo si genera una atmosfera<br />

differente da quella normale intorno alla frutta che<br />

permette una maggiore vita di post raccolta. Ci sono<br />

inoltre paesi, come l’Italia, che comperano i kiwi in bins<br />

che poi immagazzinano nelle proprie celle ad atmosfera<br />

controllata per la vendita tardiva.<br />

Prezzi superiori al 2009<br />

Per il 2010 ci si aspetta una stagione con prezzi lievemente<br />

superiori a quelli del 2009, dovuti principalmente ai<br />

minori stock di kiwi europeo e a un consumo e a una<br />

domanda più attivi rispetto a quelli della stagione scorsa.<br />

In conclusione, per entrambe le ditte intervistate, David<br />

Del Curto e Dole Chile, la strategia commerciale continua<br />

a essere quella di aumentare la diversificazione dei mercati<br />

per essere meno dipendenti dai paesi dove si opera<br />

con la vendita all’asta (USA, Europa centrale) e per continuare<br />

a crescere nei mercati come il Medio e l’Estremo<br />

Oriente e nella vendita diretta nei supermercati.<br />

Stanno anche facendo investimenti per aumentare le<br />

celle frigorifere con atmosfera controllata per poter conservare<br />

il kiwi e venderlo fuori dal picco di stagione.


market/Argentina<br />

mercati/Argentina<br />

Argentina, where harvests<br />

depend on whims of El Niño<br />

Argentina, quando il raccolto<br />

dipende dai capricci del Niño<br />

Miguel Angel Buenos Aires<br />

Floods, downpours, and low temperatures besetting produce season, especially<br />

for apple and pear. Even small sizes no barrier to exports<br />

Alluvioni, piogge e temperature basse determinano l’andamento delle produzione di<br />

ortofrutta, in particolare di pere e mele. E nell’export contano anche i piccoli calibri<br />

Argentina’s weather is under the thumb of El Niño,<br />

one of the world’s best known climate patterns<br />

because it can unleash a spate of torrential rains that<br />

cause destructive floods. It was expected to reach its<br />

greatest intensity over the first six months of this year<br />

and gradually fade out by July. Rains and cold temperatures<br />

in spring 2009 disrupted the development<br />

of fruit and vegetable crops, delaying bloom and harvest<br />

and reducing fruit size in Gala apple and Williams<br />

pear. It’s also worth noting that it also had a beneficial<br />

effect or two since it enhanced the red colour in apple<br />

and improved the storability of all fruit crops.<br />

Argentina’s main apple and pear growing districts are<br />

in Río Negro, Neuquén and Mendoza provinces, in<br />

that order of importance. Given that the climate over<br />

the last few decades has not been favourable to apple<br />

growing, there has been a shift to pear. The leading<br />

cultivars in both species are Williams for pear and<br />

Red Delicious for apple.<br />

Industry experts and observers expect to see an overall<br />

12% slide in the 2010 pear crop on the year (table<br />

1), with the most pronounced downturn being the 19%<br />

in Williams, followed by the attenuated 12% slide for<br />

the red cultivars Red Bartlett and Red Danjou and the<br />

10% for Packham´s Triumph. The Anjou and Kaiser<br />

crops are projected to be up on the year whereas Abbé<br />

Fetel is forecast to have a volume comparable to the<br />

crop 2009. The industry also expects that 50% of the<br />

Williams crop will be in the small 65-55mm size range.<br />

The slide expected in apple will be about 10% on the<br />

year. The reason why the Red Delicious crop is<br />

expected to be off by as much as 16% is that this<br />

variety and its suite of clones are marked by alternateyear<br />

bearing to begin with, a phenomenon that is cou-<br />

22 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

<strong>Il</strong> clima dell’Argentina è dominato dal Niño, un ben noto fenomeno<br />

meteorologico che causa l'aumento della piovosità<br />

con alluvioni anche distruttive. Per quest’anno, l'intensità<br />

maggiore era attesa nel primo trimestre, col fenomeno che via<br />

via si sarebbe attenuato nei mesi sucecssivi fino a scomparire<br />

in luglio. Nella primavera del 2009, le pioggie e le temperature<br />

fredde avevano colpito l'orticoltura, ritardando la fioritura e la<br />

raccolta con impatti negativi nel calibro, soprattutto per la pera<br />

Wiliams e la mela Gala, con frutti più piccoli. Qualche effetto<br />

era invece stato di segno positivo come, ad esempio, il colore<br />

più marcatamente rosso delle mele e una migliore condizione<br />

per la conservazione di tutta la frutta.<br />

Le zone principali di produzione di mele e pere sono le<br />

Province di Río Negro e Neuquén, seguite per importanza<br />

da quella di Mendoza. Poiché nelle ultime decadi il<br />

clima non ha favorito la coltivazione delle mele, ora la<br />

produzione è più concentrata sulla pericoltura. La varietà<br />

Williams è la più diffusa, mentre tra le mele prevale la<br />

Red Delicious.<br />

Si prevede che nel 2010 la raccolta delle pere possa<br />

essere inferiore del 12% rispetto all’anno passato (tabella<br />

1), con una diminuzione più marcata per le Williams (-<br />

19%), anche se sarà attenuata nelle varietà rosse (-12%<br />

Red Bartlett e Red Danjou) e Packham´s (-10%). Le<br />

varietà Anjou e Kaiser aumenteranno di volume, ma non<br />

Abate Fetel, i cui volumi saranno in linea con quelli del<br />

2009. Inoltre, il 50% delle Williams sarà di calibri piccoli<br />

(65mm - 55mm).<br />

Nelle mele si immagina una diminuzione del 10% nel<br />

confronto con il 2009. Per spiegare la diminuzione di<br />

produzione nelle Red Delicious (-16%), occorre sapere<br />

che questa varietà e i suoi cloni entrano in produzione<br />

ad anni alterni; a questo dato si sono inoltre aggiunte le<br />

fredde temperature primaverili.


pled with this year’s<br />

cold spring temperatures.<br />

Agronomist Raúl Di<br />

Carli, a pear and<br />

apple expert, reported<br />

that the storability of<br />

all fruit crops this year<br />

is expected to be<br />

exceptionally good,<br />

news that was well<br />

received by the market.<br />

His added that his<br />

biggest worry was for<br />

the quality of Gala<br />

apple and Williams<br />

pear, as 50% of the<br />

TAB. 1 – PEAR AND APPLE PRODUCTION (TONS)<br />

TAB. 1 – PRODUZIONE DELLA PERA E LA MELA (TONNELLATE)<br />

2006 2007 2008 2009 2010*<br />

PEAR/PERA 744.415 744.923 776.500 896.000 786.827<br />

- Williams 388.650 362.929 365.000 416.000 338.384<br />

- Packham´s T. 204.976 222.276 239.000 291.000 261.747<br />

- D´Anjou 59.682 63.119 75.000 85.000 89.250<br />

- Pera Rossa 47.829 49.963 51.500 52.000 45.900<br />

- Altri 43.277 46.637 46.000 52.000 51.546<br />

APPLE/MELE 1.011.782 1.005.316 811.100 893.000 799.904<br />

- Red Delicious 726.648 712.190 539.600 592.000 498.096<br />

- Granny Smith 159.868 154.995 168.000 174.500 171.223<br />

- Galas 73.593 93.313 67.500 86.500 89.785<br />

- Altri 51.673 44.819 36.000 40.000 40.800<br />

HARVEST/RACCOLTA<br />

(*) Previsioni<br />

1.756.197 1.750.<strong>24</strong>0 1.587.600 1.789.000 1.586.731<br />

latter crop is expected to be in the small size grade.<br />

Trends in 2010<br />

Argentina’s main overseas markets are Russia, Italy,<br />

Holland, the US, Belgium, France, Spain, Mexico,<br />

Portugal, Sweden, Canada and Algeria; its leading<br />

cross-border Mercosur (South America’s free-trade<br />

zone) partner is Brazil.<br />

The country’s exporters will pack 4% fewer pears this<br />

year compared to last and the overall crop will be off<br />

by 12%. What we might call a bright spot in this picture<br />

includes a labour front that is not expected to see<br />

the union unrest which delayed picking last year.<br />

Another patch of blue sky is that relatively mild summer<br />

temperatures are being forecast instead of the usual<br />

hot and dry spell. This should translate into a better<br />

overall performance for fruit crops in the field and, with<br />

discard volumes down even for the processing sector,<br />

in the marketplace. While overall fruit exports are projected<br />

to be off by about 6%, due largely to the drop in<br />

the Williams crop.<br />

TAB. 2 – ARGENTINA'S PEAR TRADE (TONS)<br />

TAB. 2 – COMMERCIALIZZAZIONE DELLE PERE IN ARGENTINA (TONNELLATE)<br />

2008 2009 2010 var.%<br />

MERCATO ESTERNO<br />

TOTALE<br />

465.561 473.796 446.001 -5,90%<br />

Mercati d'oltremare 342.947 345.264 310.859 -10,00%<br />

-William´s 137.541 127.845 97.725 -23,60%<br />

-Packham´s T. 109.277 125.366 120.200 -4,10%<br />

-Danjou 60.043 54.878 57.000 3,90%<br />

-Altri 36.086 37.175 35.934 -3,30%<br />

Mercati di Mercosur 122.614 128.532 135.143 5,10%<br />

-William´s 59.780 64.103 70.143 9,40%<br />

-Packham´s T. 29.252 31.355 31.000 -1,10%<br />

-Altri e Danjou 33.582 33.074 34.000 2,80%<br />

MERCATO NAZIONALE 115.000 128.533 132.000 2,70%<br />

COMMERCIALIZZAZIONE<br />

TOTALE<br />

580.561 602.329 578.001 -4,00%<br />

L'ingegnere agronomo<br />

Raúl Di Carli, esperto<br />

nella coltivazione delle<br />

pere e delle mele, commenta<br />

che quest’anno<br />

la condizione di conservazione<br />

della frutta è<br />

eccezionale, una caratteristica<br />

importante per<br />

i mercati. La sua preoccupazione<br />

è l'offerta di<br />

qualità per le pere<br />

W<strong>Il</strong>liams, ridotta al 50%<br />

se si considera il calibro<br />

centrale e grande, e per<br />

le mele Gala.<br />

Le tendenze del 2010<br />

Per le produzioni argentine, i principali mercati<br />

d'oltremare sono Russia, Italia, Olanda, Stati Uniti, Belgio,<br />

Francia, Spagna, Messico, Portogallo, Svezia, Canada e<br />

Algeria, mentre nel Mercosur – il mercato comune<br />

dell’America Latina – l’importatore principale è il Brasile.<br />

Quest’anno il confezionamento delle pere diminuirà del<br />

4% rispetto al 2009, e la raccolta calerà del 12%.<br />

Rispetto allo scorso anno c’è qualche aspetto che induce<br />

ad essere un po’ più ottimisti, a partire dal fatto che<br />

non ci sono state le agitazioni sindacali che hanno caratterizzato<br />

il 2009 e che avevano rallentato la raccolta.<br />

Inoltre, con una temperatura piacevole che non raggiunge<br />

il calore intenso, la frutta promette performance<br />

migliori e un più intenso sfruttamento commerciale,<br />

garantendo minori scarti per l'industria di trasformazione.<br />

L'esportazione complessiva potrebbe vedere un -<br />

6%, dovuto soprattutto alla minore produzione di<br />

Williams, ma il mercato nazionale potrebbe incrementare<br />

i propri acquisti grazie a una maggiore offerta che si<br />

orienta verso la distribuzione locale.<br />

TAB. 3 – ARGENTINA'S APPLE TRADE (TONS)<br />

TAB. 3 – COMMERCIALIZZAZIONE DELLE MELE IN ARGENTINA (TONNELLATE)<br />

2008 2009 2010 var.%<br />

MERCATO ESTERNO<br />

TOTALE<br />

236.507 219.000 222.700 1,69%<br />

Mercati d'oltremare 183.339 162.000 163.000 0,62%<br />

-Galas 49.485 48.715 52.000 6,74%<br />

-Granny Smith 43.422 33.611 37.000 10,08%<br />

-Red Delicious 74.558 56.648 50.000 -11,74%<br />

-Altri 15.874 23.026 <strong>24</strong>.000 4,23%<br />

Mercati di Mercosur 53.168 57.000 59.700 4,74%<br />

-Granny Smith 2.514 3.710 3.800 2,43%<br />

-Red Delicious 49.619 52.447 55.000 4,87%<br />

-Altri 1.035 843 900 6,76%<br />

MERCATO NAZIONALE 251.100 279.000 300.000 7,53%<br />

COMMERCIALIZZAZIONE<br />

TOTALE<br />

487.607 498.000 522.700 4,96%<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

23<br />

market/Argentina<br />

mercati/Argentina


market/Argentina<br />

mercati/Argentina<br />

Export and domestic markets<br />

Rodolfo Ardenghy is CEO of Via Frutta, one of<br />

Argentina’s ten leading F&V exporters, estimates that<br />

medium- and large-sized (+ 66mm) Williams for<br />

export markets will be down 50% on the year,<br />

although the drop in turnover could be offset to a certain<br />

extent if importers also buy the small-sized fruit.<br />

The 23.6% drop in sales that the country’s exporters<br />

are estimating at the moment, however, is based<br />

largely on the assumption that importers will purchase<br />

a significant amount of small-sized fruit (table 2).<br />

Projections for apple on the other hand are indicating<br />

a rise in receipts in both the export and domestic markets.<br />

Current estimates put the upswing at 10% on<br />

the year despite the fact that the apple crop is expected<br />

to be off by 10% over 2009.<br />

The Grisanti family, which emigrated from Italy and<br />

established Tres Ases Farms in Patagonia in 1904, have<br />

been a big player in pear and apple exports since 1930.<br />

Grabriel Grisanti, who heads the family business today,<br />

is quite pleased with the quality of the apple crop this<br />

year and sees a good year for receipts, with export sales<br />

of Gala and Granny Smith leading the way (table 3).<br />

Grisanti also said that he agreed with Ardenghy about<br />

the projected trends for pear, which indicate a 50% drop<br />

in quality of pear size, a 30-40% plunge in imports by<br />

Italy and the US, and sales of small-sized fruit going<br />

mainly to markets like Russia, Brazil and Canada.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Export e mercato interno<br />

<strong>Il</strong> presidente di Via Frutta, Rodolfo Ardenghy, uno di dieci<br />

più importanti esportatori di Argentina, calcola che<br />

l'offerta di Williams di buon calibro (+66mm) ai mercati<br />

d'oltremare sarà del 50% inferiore rispetto allo scorso<br />

anno; un calo che potrebbe ridursi qualora gli importatori<br />

accettassero di acquistare anche la frutta di piccolo calibro.<br />

La previsione degli esportatori è di una diminuzione<br />

del 23.6% dell'offerta destinata ai paesi di oltremare<br />

(tabella 2), ma si basa sul presupposto che venga acquistata<br />

una quota importante di frutta di piccolo calibro.<br />

Per quanto riguarda le mele, gli esportatori pensano di<br />

incrementare le vendite all’estero e sul mercato interno.<br />

La previsione è di aumentare del 10% la commercializzazione<br />

di mele, malgrado il fatto che sia attesa una produzione<br />

minore del 10% rispetto al 2009.<br />

La famiglia Grisanti, che emigrò dall´Italia nel 1904 per<br />

stabilirsi in Patagonia, dal 1930 promuove la produzione<br />

e la commercializzazione delle pere e delle mele con<br />

l'azienda Tres Ases. Grabriel Grisanti, che ne è il direttore,<br />

è molto contento per la qualità delle mele e prevede<br />

buone performance commerciali, con un incremento<br />

delle esportazioni di Gala e Granny Smith (tabella 3).<br />

Per quanto riguarda le pere, Grisanti concorda con le<br />

previsioni di Ardenghy, ovvero che, con un 50% in meno<br />

di offerta di qualità e di buon calibro, Italia e Stati Uniti<br />

assottiglieranno le importazioni (-30/40%) e altri mercati<br />

compreranno la frutta del calibro piccolo (Russia,<br />

Brasile e Canada, per esempio).


market/Southern Hemisphere<br />

mercati/Emisfero Sud<br />

Southern Hemisphere,<br />

export projections for 2010<br />

Emisfero Sud, previsioni<br />

per le esportazioni 2010<br />

Miguel Angel Buenos Aires<br />

Pear down 2.9%, apple up 2%. Hail and spring frosts hampering New Zealand<br />

kiwi harvest<br />

Pere in contrazione del 2.9%, mele previste in aumento del 2%. La grandine e le<br />

temperature fredde frenano la raccolta di kiwi nella Nuova Zelanda<br />

Kiwi, Chile on the rise<br />

Export forecasts for the hemisphere’s 2010 kiwi crop<br />

indicate an overall 2.4% slide on the year, for a total<br />

volume of 539,000 tons. Chile expects to see a rise in<br />

its exports whereas New Zealand is looking at a<br />

decline in its supply (table 1).<br />

Chile starts to export its kiwi by the second week of<br />

March when the early-season cultivars from the<br />

Valparaiso districts are picked. This fruit is usually of<br />

small size, grade 33, and weighs about 90 grams. The<br />

crop’s export volumes from the districts surrounding<br />

the Santiago metropolitan and O’Higgins areas is<br />

expected to rise by 5% and picking may be 1 or 2<br />

weeks late this year. Picking in the Maule districts of<br />

Region VII are scheduled to begin the first week of<br />

April and growers<br />

hope to see<br />

a 5% rise in<br />

export volumes.<br />

All in all, Chile’s<br />

export kiwi crop<br />

for 2010 is<br />

expected to be<br />

in the neighbourhood<br />

of<br />

189,000 tons, a<br />

2% rise over last<br />

year.<br />

The kiwi picture<br />

in New Zealand<br />

is overcast<br />

because of bad<br />

weather, mostly<br />

hail storms, in<br />

26 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Kiwi, bene il Cile<br />

La previsione d’esportazione di kiwi per il 2010<br />

dell’Emisfero Sud è in diminuzione del 2.4% rispetto al<br />

2009, con un totale di 539.000 tonnellate. <strong>Il</strong> Cile prevede<br />

di incrementare le esportazioni di questo frutto, mentre<br />

la Nuova Zelanda suppone di ridurle (tabella 1).<br />

In Cile, l’esportazione inizia nella seconda settimana di<br />

marzo, nella zona della raccolta precoce (nella V<br />

Regione, quella di Valaparaiso), e la frutta sarà di calibro<br />

piccolo, con l’offerta che si concentrerà nel calibro 33<br />

(90 grammi). Nella zona di Regione Metropolitana<br />

(Santiago) e VI (la O’Higgins), l’esportazione aumenterà<br />

del 5% e il ritardo della raccolta può essere di 1 o 2 settimane.<br />

Nella Regione VII, del Maule, la raccolta comincerà<br />

nella prima settimana d’aprile e si spera in una crescite<br />

delle esportazioni<br />

del 5%.<br />

Riassumendo:<br />

l’esportazione<br />

globale del Cile<br />

per il 2010 si prevede<br />

in 189.000<br />

tonnellate, del<br />

2% più alto che<br />

nel 2009.<br />

Nella Nuova<br />

Zelanda il clima<br />

colpisce la produzione(soprattutto<br />

a causa<br />

della grandine),<br />

prevalentemente<br />

nelle zone della<br />

raccolta preco-


the districts where the<br />

early season crop<br />

grows. Growers in the<br />

area say, however, that<br />

the fruit will be good<br />

and big. The projections<br />

also expect an<br />

18% rise in the organic<br />

export crop to 14,000<br />

tons. It looks like the<br />

unseasonably cold<br />

temperatures will<br />

cause a 10% drop in<br />

the kiwi gold crop. If<br />

this forecast holds,<br />

New Zealand will<br />

export 350,000 tons, a<br />

drop of 5% on the year.<br />

Pear goes<br />

The Southern (*) Projections / (*) Previsioni<br />

Hemisphere’s 2010<br />

pear crop is expected<br />

to take a 2.9% dip on the year, coming in at 759,2<strong>24</strong><br />

tons (table 1). Exports of all varieties to Europe will be<br />

off by about 38,000 compared to 2009. While North<br />

American importers are expected to cut purchases by<br />

9,500 tons, their counterparts in South America and<br />

Russia may increase theirs.<br />

The small size Argentina’s pear crop will cause a drop<br />

in Williams exports to Italy and the US, where consumers<br />

want large-sized fruits (table 2). South Africa<br />

too is expected to ship fewer Williams to Europe and<br />

more Forelle, Rosemarie, Packham´s Triumph and<br />

Abbé Fétel.<br />

Argentine and South African exporters have high<br />

hopes that Europe’s buyers will come through with a<br />

good price for the small-sized Williams. Yet the situation<br />

is a bit more complicated than it seems at first<br />

sight since there are still a lot of pears in Europe’s cold<br />

stores and retail receipts are down, a double-pronged<br />

trend that worries both importers and exporters on<br />

each side of the ocean.<br />

It’s also possible, though, for exports to build a certain<br />

momentum early in the season spurred by the need to<br />

gain as much market share as soon as they can.<br />

Apple, demand strong in Russia<br />

Southern apple exports are expected to post a 2%<br />

rise over 2009, for a total volume 1,621,530 tons<br />

(table 1).<br />

Sales to Europe will be down by 13,000 tons because<br />

of the poor Red Delicious and Braeburn crops,<br />

although receipts for Granny Smith, Cripps Pink and<br />

Pink Lady are expected to rise. Exports are expected<br />

to be on the upswing to North America (by 5,000 tons<br />

TAB. 1 – SOUTHERN HEMISPHERE EXPORTS (TONS)<br />

TAB. 1 – ESPORTAZIONE DELL'EMISFERO SUD (TONNELLATE)<br />

2009 2010* Var. %<br />

KIWI 552.352 539.000 -2,40%<br />

- Chile 183.590 189.000 2,90%<br />

- New Zealand 368.762 350.000 -5,10%<br />

PEAR / PERE 782.0<strong>24</strong> 759.2<strong>24</strong> -2,90%<br />

- Chile 126.805 126.473 -0,30%<br />

- South Africa 179.3<strong>24</strong> 184.250 2,70%<br />

- Uruguay 2.099 2.500 19,10%<br />

- Argentina 473.796 446.001 -5,90%<br />

APPLE / MELE 1.589.117 1.621.530 2,00%<br />

- Chile 675.000 748.266 10,90%<br />

- South Africa 291.577 289.950 -0,60%<br />

- Uruguay 2.634 2.600 -1,30%<br />

- Argentina 219.000 222.700 1,70%<br />

- Brazil 98.201 99.500 1,30%<br />

- New Zealand 302.705 258.514 -14,60%<br />

TOTAL 2.923.493 2.919.754 -0,10%<br />

ce. Secondo quanto<br />

affermano i produttori, i<br />

calibri della frutta saranno<br />

comunque buoni e<br />

grandi. Per il kiwi biologico<br />

si spera un aumento<br />

del 18% nell’esportazione<br />

(14.000 tonnellate).<br />

Per il kiwi gold è prevista<br />

una diminuzione<br />

dell’esportazione (-10%)<br />

a causa delle temperature<br />

fredde. La Nuova<br />

Zelanda esporterà<br />

350.000 tonnellate con<br />

un decremento del 5%<br />

in confronto al 2009.<br />

Pera, piccolo calibro<br />

Per quanto riguarda la<br />

pera prodotta<br />

nell’Emisfero Sud è<br />

prevista una contrazione<br />

delle esportazioni del 2,9% rispetto al 2009, con un<br />

totale di 759.2<strong>24</strong> tonnellate (tabella 1). Le vendite<br />

verso l’Europa dell’insieme delle varietà saranno inferiori<br />

di 38.000 tonnellate rispetto al 2009. L’America<br />

del Nord diminuirá i suoi acquisti (9.500 tonnellate),<br />

mentre l’America Latina e la Russia potrebbero incrementare<br />

le importazioni.<br />

A causa del minor calibro, l’Argentina diminuirà la<br />

esportazione di pera Williams in quanto il mercato italiano<br />

e quello statunitense sono esigenti nel richiedere<br />

calibri grandi (tabella 2). Anche l’Africa del Sud cercherà<br />

di esportare in Europa meno Williams e di piú altre<br />

varietà (Forelle, Rosemarie, Packham´s Triumph e<br />

Abate Fetel).<br />

C’è grande aspettativa verso le decisioni degli importatori<br />

europei che potrebbero comperare a buon prezzo<br />

le Willimas di piccolo calibro da Argentina e Africa<br />

del Sud. A rendere più complicato il quadro il fatto<br />

contribuiscono una elevata quantità di pere conservate<br />

nei frigoriferi europei e la diminuzione dei consumi,<br />

una tendenza che preoccupa in egual misura i produttori<br />

europei e argentini.<br />

È possibile che il ritmo di esportazione sia dinamico<br />

all´inizio della raccolta, in sintonia con la necessità di<br />

occupare presto lo spazio nei mercati.<br />

Mela, la Russia tira<br />

Per le mele si prevede un aumento delle esportazioni del<br />

2% in confronto con il 2009, per un totale di 1.621.530<br />

tonnellate (tabella 1).<br />

La vendita a Europa sarà inferiore di 13.000 tonnellate<br />

per via del minore raccolto del tipo Red Delicious e<br />

Braeburn, anche se aumenterà la vendita d’altre varietà<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

27<br />

market/Southern Hemisphere<br />

mercati/Emisfero Sud


market/Southern Hemisphere<br />

mercati/Emisfero Sud<br />

TAB. 2 – PEAR EXPORTS BY CULTIVAR AND BY MARKET (TONS)<br />

TAB. 2 – VARIETÀ DELLE PERE: COMMERCIALIZZAZIONE DAI MERCATI (TONNELLATE)<br />

Williams 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 103.199 89.205 105.229 85.400 -18,80%<br />

- South America 65.728 68.217 69.561 78.600 13,00%<br />

- Asia 938 927 774 900 16,30%<br />

- Russia 34.104 40.913 29.327 33.512 14,30%<br />

- North America 38.771 25.419 22.077 13.200 -40,20%<br />

- other 1.740 1.784 2.876 4.400 53,00%<br />

Total <strong>24</strong>4.479 226.465 229.842 216.012 -6,00%<br />

Abbé Fetel 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 26.193 32.902 36.611 34.250 -6,40%<br />

- South America 20 96 15<br />

- Asia 12 5 20 20 1,50%<br />

- Russia 2 646 850 500 -41,20%<br />

- North America 8 33 30 115 283,80%<br />

- other 12 112 198 123 -38,00%<br />

Total 26.<strong>24</strong>8 33.794 37.723 35.008 -7,20%<br />

Packham´s<br />

Triumph<br />

2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 100.380 109.372 117.008 102.500 -12,40%<br />

- South America 62.757 59.546 64.939 60.000 -7,60%<br />

- Asia 14.383 13.173 13.126 14.500 10,50%<br />

- Russia 58.229 62.104 60.470 68.000 12,50%<br />

- North America 25.854 14.178 18.465 15.500 -16,10%<br />

- other 5.499 9.507 22.410 20.588 -8,10%<br />

Total 267.102 267.879 296.418 281.088 -5,20%<br />

Forelle 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe<br />

- South America<br />

22.293 <strong>24</strong>.697 26.096 25.600 -1,90%<br />

- Asia 881 859 873 1.200 37,50%<br />

- Russia 825 1.725 2.442 2.500 2,40%<br />

- North America 1.662 1.484 1.380 1.450 5,10%<br />

- other 1.204 754 1.307 1.348 3,10%<br />

Total 26.864 29.519 32.098 32.098 0,00%<br />

Rojas 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 30.229 34.117 28.957 27.835 -3,90%<br />

- South America<br />

- Asia<br />

88 66 14 50 264,10%<br />

- Russia 431 587 206 200 -2,90%<br />

- North America 110 <strong>24</strong>2 96 100 4,10%<br />

- other 22<br />

Total 30.880 35.012 29.273 28.185 -3,70%<br />

Beurre Bosc/Kaiser 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 11.904 12.367 14.686 15.000 2,10%<br />

- South America 1.213 1.514 2.488 2.300 -7,60%<br />

- Asia 30 53<br />

- Russia 1.440 1.2<strong>24</strong> 1.538 1.507 -2,00%<br />

- North America 6.610 10.605 5.2<strong>24</strong> 5.200 -0,50%<br />

- other 125 88 76 103 35,70%<br />

Total 21.322 25.852 <strong>24</strong>.012 <strong>24</strong>.110 0,40%<br />

Other 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europe 28.929 28.545 32.698 32.450 -0,80%<br />

- South America 45.084 44.619 38.265 40.950 7,00%<br />

- Asia 530 525 589 551 -6,50%<br />

- Russia 20.965 29.268 27.835 31.700 13,90%<br />

- North America 19.647 15.425 16.066 18.301 13,90%<br />

- other 7.457 6.953 17.205 18.772 9,10%<br />

Total 122.612 125.336 132.658 142.7<strong>24</strong> 7,60%<br />

(*) Projections / (*) Previsioni<br />

TAB. 3 – APPLE EXPORTS BY CULTIVAR AND BY MARKET (TONS)<br />

TAB. 3 – VARIETÀ DELLE MELE: COMMERCIALIZZAZIONE DAI MERCATI (TONNELLATE)<br />

Red Delicious 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 76.963 61.359 50.712 44.800 -11,70%<br />

- America del Sud 157.641 133.200 122.980 123.000 0,00%<br />

- Asia 17.685 20.986 15.601 18.000 15,40%<br />

- Russia 42.988 42.600 25.436 25.200 -0,90%<br />

- America di nord 2.670 2.318 2.514 2.100 -16,50%<br />

- altri 64.083 63.414 58.618 54.803 -6,50%<br />

Totale 362.030 323.877 275.862 267.903 -2,90%<br />

Granny Smith 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 1<strong>24</strong>.346 121.406 98.8<strong>24</strong> 106.900 8,20%<br />

- America del Sud 31.095 28.451 31.205 34.000 9,00%<br />

- Asia 21.934 22.327 25.940 26.700 2,90%<br />

- Russia 49.359 52.119 40.343 52.000 28,90%<br />

- America di nord 22.559 20.161 17.398 19.000 9,20%<br />

- altri 18.011 19.877 20.498 19.566 -4,50%<br />

Totale 267.303 264.341 234.208 258.166 10,20%<br />

Fuji 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 31.777 25.934 21.536 22.000 2,20%<br />

- America del Sud 7.641 5.153 5.045 5.100 1,10%<br />

- Asia 59.023 60.186 59.762 63.100 5,60%<br />

- Russia 800 1.119 1.563 1.804 15,40%<br />

- America di nord 30.621 27.121 21.568 21.800 1,10%<br />

- altri 250 910 2.329 2.963 27,20%<br />

Totale 130.113 120.423 111.802 116.766 4,40%<br />

Galas 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 285.403 268.877 238.951 238.949 0,00%<br />

- America del Sud 99.475 100.543 97.731 111.000 13,60%<br />

- Asia 49.111 56.379 59.533 59.000 -0,90%<br />

- Russia 6.131 13.814 10.7<strong>24</strong> 12.600 17,50%<br />

- America di nord 88.101 67.709 73.500 78.000 6,10%<br />

- altri 63.206 78.697 85.594 85.237 -0,40%<br />

Totale 591.428 586.019 566.033 584.786 3,30%<br />

Pink L. / C. Pink 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 71.009 87.079 77.489 82.500 6,50%<br />

- America del Sud 860 775 814 1.200 47,50%<br />

- Asia 1.727 2.235 4.290 4.347 1,30%<br />

- Russia 1.889 4.209 5.137 5.658 10,10%<br />

- America di nord 16.503 11.560 16.884 17.900 6,00%<br />

- altri 2.338 3.384 3.186 3.3<strong>24</strong> 4,30%<br />

Totale 94.325 109.<strong>24</strong>2 107.800 114.930 6,60%<br />

Braeburn 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 132.421 97.982 115.320 106.000 -8,10%<br />

- America del Sud 1.841 853 860 1.000 16,30%<br />

- Asia 2.171 1.441 3.151 3.350 6,30%<br />

- Russia 772 2.318 2.987 3.350 12,20%<br />

- America di nord 17.585 11.486 15.949 16.000 0,30%<br />

- altri 75 945 957 752 -21,40%<br />

Totale 154.865 115.026 139.223 130.452 -6,30%<br />

Altri 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa 34.039 25.666 38.419 27.710 -27,90%<br />

- America del Sud 9.956 8.167 8.730 15.200 74,10%<br />

- Asia -6.301 18.733 19.488 19.500 0,10%<br />

- Russia 3.313 1.061 591 1.038 75,80%<br />

- America di nord 15.433 8.519 9.360 7.550 -19,30%<br />

- altri 14.416 17.810 3.438 3.530 2,70%<br />

Totale 70.856 79.957 80.025 74.528 -6,90%<br />

Golden Delicious 2007 2008 2009 2010* % Var<br />

- Europa<br />

- America del Sud<br />

38.439 41.326 30.268 30.000 -0,90%<br />

- Asia 2.813 2.522 5.872 6.000 2,20%<br />

- Russia 2.596 6.<strong>24</strong>9 2.825 3.000 6,20%<br />

- America di nord 133 9<br />

- altri 38.025 42.326 35.198 35.000 -0,60%<br />

Totale 82.006 92.431 74.163 74.000 -0,20%<br />

(*) Projections / (*) Previsioni


from Chile), Russia (by 15,000), South America (by<br />

23,000 from Chile) and to the Far East (by 6,000 tons).<br />

By contrast, projections are down for Middle Eastern<br />

markets because of the poor Red Delicious crop.<br />

Brazil is expected to post an overall rise in its apple<br />

crop, led by a 12% increase in Fuji, a 5% increase for<br />

Gala and a 7% one for the others. According to<br />

Pomagri CEO Pierre Nicolas Pérès, the estimate for<br />

Gala may not be as robust as it looks at the moment.<br />

It’s a view that suggests Brazil may export more or<br />

less the same volume as last year instead of posting<br />

an expected rise (table 1).<br />

The projected rise in Chile’s exports rest on the estimated<br />

3.3% rise observers are assuming for the crop<br />

of Gala and its clones (table 3). While European<br />

importers are viewed as keeping purchases in line<br />

with last year’s, their counterparts in South America<br />

and Russia are expected to buy more this year.<br />

Industry analysts are predicting that Europe-bound<br />

Golden Delicious exports from South Africa will be<br />

at the same volumes as last year’s, whereas those<br />

of Granny Smith and Pink Lady should increase.<br />

The lower crop harvested in New Zealand is the<br />

reason analysts see a drop in Braeburn apples<br />

exported to Europe.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

(Granny Smith, Cripps Pink e Pink Lady). Aumenteranno<br />

le importazioni dal Nord America (+5.000 tonnellate dal<br />

Cile), Russia (+15.000 tonnellate), America del Sud<br />

(+23.000 tonnellate da Cile) e Lontano Oriente (+6.000<br />

tonnellate), mentre l’area del Medio Oriente assottiglierà<br />

i suoi acquisti a causa della minore raccolta del tipo Red<br />

Delicious.<br />

<strong>Il</strong> Brasile aumenterà la sua raccolta di mele dell’8% (Gala<br />

+5%, Fuji +12% e altri +7%), ma per la varietà Gala,<br />

secondo l’opinione del direttore di Pomagri, Pierre<br />

Nicolas Pérès, con più incertezze. Una previsione che<br />

induce a pensare che il Brasile esporterà la stessa<br />

quantità del 2009, e non un volume maggiore (tabella 1).<br />

L’incremento nelle esportazioni da parte del Cile è alla<br />

base della stima per la varietà Gala e per i suoi cloni<br />

(tabella 3) di un aumento dell’esportazione del 3.3%.<br />

Dall’ Europa si prevedono importazioni in linea con il<br />

2009, mentre dovrebbero aumntare le vendite in<br />

America del Sud e verso la Russia.<br />

Golden Delicious manterrà lo stesso volume di esportazioni<br />

verso l’Europa, con provenienza soprattutto<br />

dall’Africa del Sud, mentre aumenterà quello di Granny<br />

Smith e Pink Lady. La minore raccolta in Nuova Zelanda<br />

(tabella 3) è all’origine della riduzione di esportazioni di<br />

Braeburn verso l’Europa.<br />

market/Southern Hemisphere<br />

mercati/Emisfero Sud


fair/organic in London<br />

fiera/a Londra col biologico<br />

In London for the organic<br />

products fair<br />

A Londra per la Fiera<br />

dei prodotti organici<br />

Cedric Greene<br />

Scheduled for the 11-12 April at Olympia in London, Natural & Organic Products<br />

Europe is the sector’s leading event in the UK<br />

Natural&Organic Products Europe, in programma l’11 e 12 aprile all’Olympia di Londra,<br />

è il principale evento del settore nel Regno Unito<br />

Despite an economic crisis that<br />

has caused a slowdown in a rate<br />

of growth which has been in double<br />

figures for many years, the British<br />

organic and natural products market<br />

remains among the leaders in Europe<br />

with a sales turnover of more than<br />

2.1 billion pounds (nearly 3 billion<br />

euros) in 2009. Fair Trade products<br />

did remarkably well too, notching up<br />

a 43% increase last year (with sales<br />

of 700 million pounds).<br />

Indeed, in recent years the English<br />

market has been characterized by<br />

great sensitivity to environmental<br />

issues and to the need for a healthy<br />

and balanced diet. You need only consider<br />

that the United Kingdom boasts<br />

the largest number of vegetarian and<br />

vegan consumers – and that the annual<br />

turnover in products dedicated to them is estimated<br />

at 735 million pounds.<br />

As for retailing, healthy sales turnover figures have<br />

been reported by both non-specialized stores (+ 1.8%<br />

in value terms for a total of £ 1.54 billion) and specialist<br />

independent shops (also on the rise with a total<br />

turnover £568 million). According to surveys conducted<br />

by the Soil Association (the British association for<br />

the organic sector) and by Organic Monitor, 90% of<br />

British housewives buy organic products. Fruit and<br />

vegetables represented 38% of total purchases.<br />

It seems that despite a new propensity to save, the<br />

majority of British consumers want to continue to live<br />

according to ethical principles of consumption. In spite<br />

30 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

The logo of the 2010 edition.<br />

<strong>Il</strong> logo dell’edizione 2010.<br />

Nonostante la crisi economica che ha<br />

provocato il rallentamento di una<br />

crescita che, per diversi anni, è stata a<br />

due cifre, il mercato britannico del biologico<br />

e naturale resta tra i primi in Europa<br />

per fatturato con vendite che nel 2009<br />

hanno oltrepassato i 2.1 miliardi di sterline<br />

(quasi 3 miliardi di euro).<br />

Notevolissima anche la crescita per i<br />

prodotti del commercio equo e solidale<br />

che lo scorso anno sono saliti del 43%,<br />

(vendite pari a 700 milioni di sterline).<br />

Di fatto, negli ultimi anni il mercato inglese<br />

si è caratterizzato per una grande<br />

sensibilità ai temi dell’ambiente e nella<br />

ricerca di una alimentazione sana ed<br />

equilibrata. Basti pensare che nel<br />

Regno Unito vi è il maggior numero di<br />

consumatori vegetariani e vegani – il fatturato<br />

inglese per i prodotti dedicati è<br />

stimato in 735 milioni di sterline.<br />

Per quanto riguarda la distribuzione al dettaglio, appare<br />

molto interessante il dato realtivo al fatturato sviluppato<br />

sia dai negozi non specializzati (+1.8% di valore, sino a<br />

raggiungere £ 1.54 miliardi) sia dai negozi indipendenti<br />

specializzati (anch’essi in crescita e con un risultato globale<br />

di circa £ 568 milioni).<br />

Da indagini realizzate dalla Soil Association<br />

(l’associazione inglese per il settore del biologico) e da<br />

Organic Monitor, il 90% delle casalinghe britanniche<br />

acquista prodotti organici. L’ortofrutta rappresenta il 38<br />

% del totale degli acquisti.<br />

Pare che nel Regno Unito, nonostante la nuova attitudine<br />

al risparmio, la maggior parte dei consumatori voglia


The Italian pavilion at the 2009 edition of Natural & Organic Products Europe.<br />

<strong>Il</strong> padiglione italiano all’edizione 2009 di Natural & Organics Product Europe.<br />

of expectations of a market downturn, the organic sector<br />

continues to grow even in the midst of the crisis.<br />

Ongoing growth<br />

A consumer survey carried out by the Soil Association<br />

in 2009 showed that the typical consumer is more<br />

likely to reduce spending on restaurants and travel<br />

than on the purchase of natural foods. Indeed, 36% of<br />

respondents claimed that their spending on organic<br />

products would probably increase. This upward trend<br />

also goes for the main event dedicated to the sector<br />

in the UK, now in its 14th edition, Natural & Organic<br />

Products Europe, scheduled for 11-12 April at<br />

Olympia. In 2009 it hosted 516 exhibitors and was<br />

attended by 8012 visitors; the accredited buyers, from<br />

50 countries, numbered over a thousand. This year<br />

even higher numbers are expected.<br />

As far as food products are concerned, the exhibition<br />

covers organic and biodynamic agricultural products,<br />

Fair Trade products, functional foods, “free from”<br />

products, and macrobiotic, vegan and vegetarian<br />

products. Besides food and drink, the fair has long<br />

specialized in all the other sectors related to the<br />

organic sphere and has given particular attention to<br />

natural cosmetics.<br />

Over the two days of the fair, the Natural & Organic<br />

Products Europe multi-theatre will provide the platform<br />

for a seminar programme comprising of more<br />

than 50 sessions organized in 4 specialized thematic<br />

areas: Keynote, Organic (hosted and organized by the<br />

Soil Association), Natural Beauty and, for the first time<br />

this year, Active Health (products for the sports nutrition<br />

market).<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

continuare a vivere secondo propri principi etici di consumo.<br />

Nonostante le aspettative fossero di un mercato<br />

in recessione, l’organico continua dunque a crescere<br />

anche nel pieno della crisi.<br />

In continua crescita<br />

Dai campioni di consumatori intervistati dalla Soil<br />

Association nel 2009, si evince come il consumatore<br />

tipo sia più propenso a ridurre la spesa in ristoranti e<br />

viaggi che nell’acquisto di cibi naturali. <strong>Il</strong> 36% del<br />

campione ha infatti dichiarato che la propria spesa in<br />

prodotti biologici probabilmente aumenterà. Anche<br />

Natural & Organics Product Europe, in programma<br />

l’11 e 12 aprile all’Olympia di Londra, principale evento<br />

dedicato al settore nel Regno Unito, giunta alla 14°<br />

edizione, segna una continua crescita: nel 2009<br />

hanno preso parte all’evento 8.012 visitatori, 516<br />

espositori, e i buyers accreditati, provenienti da 50<br />

paesi, sono stati un migliaio. Per quest’anno si prevedono<br />

numeri più alti.<br />

L’offerta agroalimentare in fiera comprende tutti i prodotti<br />

agro-alimentari biologici e biodinamici, il commercio<br />

equo e solidale, alimenti funzionali e “free from”, prodotti<br />

macrobiotici, vegani, vegetariani. Oltre al<br />

Food&Drink, la fiera si è nel tempo specializzata in tutti<br />

gli altri settori connessi al pubblico del biologico con una<br />

particolare attenzione verso la cosmetica naturale .<br />

<strong>Il</strong> programma di seminari organizzato presso il multitheatre<br />

del Natural & Organic Products Europe nei due<br />

giorni di fiera comprende oltre 50 sessioni organizzate in<br />

quattro aree tematiche specializzate: Keynote, Organic<br />

(presieduto e organizzato dalla Soil Association), Natural<br />

Beauty e, novità del 2010, Active Health (prodotti per il<br />

mercato della sport nutrition).<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

31<br />

fair/organic in London<br />

fiera/a Londra col biologico


F&V figures<br />

Statistiche<br />

Fruit: imports swell, exports shrink<br />

Italy’s vegetables in the red<br />

Frutta: cresce l’import, cala l’export<br />

Saldo ortaggi, Italia in rosso<br />

Mario Schiano lo Moriello Ismea<br />

The January-November 2009 data show a sinking F&V trade balance. Third<br />

Mediterranean countries gaining export share<br />

I dati di gennaio novembre 2009 hanno mostrato un pesante peggioramento per la<br />

bilancia commerciale italiana di ortofrutta. Tra i fornitori è cresciuto il ruolo dei paesi<br />

terzi del Mediterraneo<br />

Italy’ fruit trade<br />

The data for the first eleven months of 2009 show a<br />

plunging balance in the country’s fruit and citrus trade.<br />

In effect, while the trade balance is still in the black, it<br />

shrank by a third from €866 to €288 million (fig. 1). It is<br />

an unenviable performance that is largely imputable to<br />

contracting exports, whose receipts registered an<br />

18% drop in average unit value (AUV). At the same<br />

time imports rose in both volume and receipts buoyed<br />

in part by an average 3% decline in prices.<br />

The overall figures indicate that fruit and citrus<br />

32 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Gli scambi di frutta dell’Italia<br />

I dati relativi al periodo gennaio-novembre 2009,<br />

mostrano un drastico peggioramento del saldo della<br />

bilancia commerciale di frutta ed agrumi dell’Italia, il cui<br />

attivo si è ridotto ad un terzo rispetto allo stesso periodo<br />

del 2008, contraendosi da 866 a 288 milioni di euro<br />

(fig. 1). Tale risultato è da imputare principalmente alla<br />

flessione delle esportazioni, i cui introiti si sono ridotti<br />

soprattutto a causa della contrazione del valore medio<br />

unitario (VMU) dei prodotti esportati (-18%).<br />

Contemporaneamente, le importazioni sono cresciute,<br />

TAB. 1 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S EXPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 1 - FRUTTA E AGRUMI – ESPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs. 2008<br />

Fruit, nuts and citrus /<br />

Frutta fresca, in guscio ed agrumi<br />

100% 2.410.285 -1,9% 100% 2.136.175 -19,3% 0,886 -17,7%<br />

Apples / Mele 28% 667.985 5,4% 20% 436.515 -16,0% 0,653 -20,3%<br />

Grapes / Uve da tavola 15% 365.934 -21,6% 18% 386.603 -26,4% 1,056 -6,1%<br />

Kiwifruit / Kiwi 14% 329.205 <strong>24</strong>,0% 13% 287.081 -9,6% 0,872 -27,1%<br />

Peaches & Nectarines /<br />

Pesche e nettarine<br />

15% 354.093 8,7% 11% 234.876 -30,2% 0,663 -35,7%<br />

Pears / Pere 5% 116.747 -2,1% 6% 126.851 -6,4% 1,087 -4,4%<br />

Bananas / Banane 4% 98.215 1,6% 3% 73.778 8,9% 0,751 7,1%<br />

Shelled Hazelnuts / Nocciole sgusciate 1% 13.816 -1,8% 3% 59.255 -14,4% 4,289 -12,8%<br />

Oranges / Arance 3% 62.665 -46,5% 2% 44.859 -31,1% 0,716 29,0%<br />

Chestnuts / Castagne 1% 14.6<strong>24</strong> -4,5% 2% 41.688 -3,1% 2,851 1,5%<br />

Watermelon / Angurie 5% 118.264 6,7% 2% 32.801 -11,2% 0,277 -16,8%<br />

Other / Altro<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

11% 268.736 -7,8% 19% 411.869 -22,1% 1,533 -15,6%


Figure 1 – Fruit and citrus –Italy’s foreign trade (in tons and .000 Euros).<br />

Figura 1 – Frutta e agrumi –Italia external trade (in tonnellate e .000 Euro).<br />

2.700.000<br />

2.400.000<br />

2.100.000<br />

1.800.000<br />

1.500.000<br />

1.200.000<br />

900.000<br />

600.000<br />

300.000<br />

0<br />

+3% +7%<br />

in tonnellate<br />

- 7%<br />

- 2%<br />

- 25%<br />

- <strong>24</strong>%<br />

+3% +4%<br />

+ 7%<br />

in .000 Euro<br />

- 19%<br />

+ 16%<br />

Import Export Saldo Import Export Saldo<br />

gen-nov 2007 gen-nov 2008 gen-nov 2009<br />

- 67%<br />

exports amounted to approximately 2.4 million tons,<br />

for receipts of €2.136 billion, down €509 million over<br />

the same period a year ago.<br />

Exports declined across the board in all markets,<br />

although to differing extent depending on country. For<br />

example, the drop in AUV registered we find in<br />

France, the UK, Spain, the Czech Republic and the<br />

Netherlands resulted in a rise in volumes. Conversely,<br />

volumes posted a decline in Germany, Switzerland,<br />

Austria, Greece, Poland, Belgium and the Russian<br />

Federation despite the drop in prices (tab. 3).<br />

The biggest losses were posted by peach and nectarine,<br />

kiwi, apple, watermelon, hazelnut, strawberry<br />

and table grape. By contrast, orange prices rose on<br />

low supply volumes. In effect, the lowest trade volumes<br />

were registered by orange, lemon, table grape,<br />

strawberry, sweet chestnut, pear and hazelnut, whereas<br />

kiwi, peach, nectarine, watermelon, apple and<br />

banana recorded the highest export volumes (tab. 1).<br />

Figure 2 – Import of oranges and export of apples (tons & €/kg).<br />

Figura 2 – Import of oranges and export of apples (tons & €/kg).<br />

35.000<br />

30.000<br />

25.000<br />

20.000<br />

15.000<br />

10.000<br />

5.000<br />

0<br />

100.000<br />

90.000<br />

80.000<br />

70.000<br />

60.000<br />

50.000<br />

40.000<br />

30.000<br />

20.000<br />

10.000<br />

0<br />

Oranges / Arance<br />

gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />

sia in termini di volumi che di spesa, agevolate dalla<br />

riduzione dei listini, scesi in media del 3%.<br />

Nel periodo esaminato, le esportazioni di frutta ed agrumi<br />

dell’Italia sono ammontate a circa 2,4 milioni di ton-<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

0,80<br />

0,70<br />

0,60<br />

0,50<br />

0,40<br />

0,30<br />

0,20<br />

0,10<br />

Import 2008 (ton) Import 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />

Apples / Mele<br />

1,20<br />

1,00<br />

0,80<br />

0,60<br />

0,40<br />

0,20<br />

gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />

Export 2008 (ton) Export 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />

TAB. 2 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S IMPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 2 - FRUTTA E AGRUMI – IMPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

33<br />

F&V figures<br />

Statistiche<br />

Var. % vs. 2008<br />

Fruit, nuts and citrus /<br />

Frutta fresca, in guscio ed agrumi<br />

100% 1.899.919 6,7% 100% 1.848.380 3,9% 0,973 -2,6%<br />

Bananas / Banane 33% 629.754 -3,3% 20% 371.353 5,6% 0,590 9,2%<br />

Shelled Hazelnuts / Nocciole sgusciate 1% 27.594 20,3% 7% 121.561 12,1% 4,405 -6,8%<br />

Pears / Pere 7% 128.0<strong>24</strong> 2,4% 6% 103.030 6,0% 0,805 3,5%<br />

Oranges / Arance 10% 189.417 106,7% 5% 99.329 77,4% 0,5<strong>24</strong> -14,2%<br />

Peaches & Nectarines /<br />

Pesche e nettarine<br />

4% 77.467 17,4% 5% 84.189 17,1% 1,087 -0,3%<br />

Pineapples / Ananas 6% 121.553 -5,8% 4% 76.499 -11,4% 0,629 -5,9%<br />

Clementines / Clementine 4% 82.915 14,9% 4% 71.964 18,8% 0,868 3,4%<br />

Shelled Almonds / Mandorle sgusciate 1% <strong>24</strong>.941 7,2% 4% 68.621 -12,7% 2,751 -18,6%<br />

Lemons / Limoni 5% 99.484 8,2% 4% 67.588 -21,1% 0,679 -27,1%<br />

Strawberries / Fragole 2% 32.981 -9,4% 3% 59.701 -7,6% 1,810 2,0%<br />

Other / Altro<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

26% 485.790 3,0% 39% 7<strong>24</strong>.545 0,9% 1,491 -2,1%


F&V figures<br />

Statistiche<br />

Figure 3 – Italy’s foreign trade in vegetables & potatoes.<br />

Figura 3 – Italia external trade – ortaggi e tuberi.<br />

1.500.000<br />

1.200.000<br />

900.000<br />

600.000<br />

300.000<br />

0<br />

-300.000<br />

-600.000<br />

-900.000<br />

+2% +11%<br />

Import<br />

in tonnellate<br />

0%<br />

- 16%<br />

Saldo<br />

Export Import<br />

7%<br />

64%<br />

Imports up €70 million<br />

When we look at the import data, we see that Italy ran<br />

up a bill of €1.848 billion for 1.9 million tons of fruit,<br />

nearly 70 million more over the same period in 2008.<br />

The leading imports were orange, peach, nectarine,<br />

pear, shelled hazelnut, clementine and lemon;<br />

banana, pineapple and strawberry volumes were<br />

down. One commodity that posted a considerable<br />

rise was shelled almond from the US, a result largely<br />

attributable to a notably low price. Generally speak-<br />

34 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

in .000 Euro<br />

+7%<br />

+2% +2% - 3%<br />

Export<br />

Saldo<br />

-1%<br />

+100%<br />

gen-nov 2007 gen-nov 2008 gen-nov 2009<br />

Figure 4 – Imports of tomatoes and exports of carrots (tons & €/kg).<br />

Figura 4 – Import of tomatoes and export of carrots (tons & €/kg).<br />

18.000<br />

16.000<br />

14.000<br />

12.000<br />

10.000<br />

8.000<br />

6.000<br />

4.000<br />

2.000<br />

0<br />

40.000<br />

35.000<br />

30.000<br />

25.000<br />

20.000<br />

15.000<br />

10.000<br />

5.000<br />

0<br />

Tomatoes / Pomodori<br />

1,20<br />

1,00<br />

0,80<br />

0,60<br />

0,40<br />

0,20<br />

gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />

Import 2008 (ton) Import 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />

Carrots / Carote<br />

gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic 0,00<br />

Export 2008 (ton) Export 2009 (ton) /kg 2008 /kg 2009<br />

1,00<br />

0,90<br />

0,80<br />

0,70<br />

0,60<br />

0,50<br />

0,40<br />

0,30<br />

0,20<br />

0,10<br />

nellate ed hanno generato ricavi per 2.136 milioni di<br />

euro, ossia 509 milioni in meno rispetto all’omologo<br />

periodo del 2008.<br />

La flessione delle esportazioni ha interessato tutti i principali<br />

mercati di sbocco, anche se con alcune differenze<br />

tra i diversi paesi. In alcuni, come Francia, Regno<br />

Unito, Spagna, Repubblica Ceca e Paesi bassi la riduzione<br />

del VMU ha determinato l’incremento dei volumi<br />

spediti, mentre in altri, Germania, Svizzera, Austria,<br />

Grecia, Polonia, Belgio e Federazione russa, c’è stata<br />

una contrazione dei volumi esportati, nonostante la<br />

discesa dei prezzi (tab. 3).<br />

Le maggiori flessioni dei prezzi sono state registrate da<br />

pesche e nettarine, kiwi, mele, angurie, nocciole, fragole<br />

ed uve, mentre per le arance i listini si sono<br />

apprezzati a causa della riduzione dell’offerta. I prodotti<br />

che hanno registrato la maggiore contrazione dei<br />

volumi esportati sono arance, limoni, uve, fragole,<br />

castagne, pere e nocciole, mentre kiwi, pesche, nettarine,<br />

angurie, mele e banane hanno incrementato i<br />

volumi esportati (tab. 1).<br />

Importazioni, + 70 milioni<br />

Nel periodo in esame, l’Italia ha importato 1,9 milioni di<br />

tonnellate con un esborso di 1.848 milioni di euro,<br />

circa 70 milioni di euro in più rispetto al 2008. Tra i<br />

principali prodotti importati, sono aumentati gli arrivi di<br />

arance, pesche, nettarine, pere, nocciole sgusciate,<br />

clementine e limoni, mentre sono diminuiti quelli di<br />

banane, ananas e fragole. In particolare, si segnala<br />

l’accelerazione impressa alle importazioni di mandorle<br />

sgusciate dagli USA anche grazie alla cospicua riduzione<br />

del prezzo. In generale, i prezzi medi della frutta<br />

sono calati, anche se quelli di banane, pere, piccoli<br />

agrumi e fragole sono cresciuti (tab. 2).<br />

L’approvvigionamento di frutta ed agrumi dell’Italia è<br />

stato assicurato per il 55% dai produttori extra europei<br />

e per il restante 45% dai paesi dell’Unione europea<br />

(tab. 4).<br />

L’incremento delle importazioni ha interessato i principali<br />

mercati di approvvigionamento dell’Unione europea,<br />

soprattutto Spagna (+45%), Francia (+12%) e Germania<br />

(+10%), mentre si sono ridotti gli approvvigionamenti dai<br />

mercati extra Ue, soprattutto a causa della flessione<br />

delle spedizioni da Argentina (quelle di limoni sono diminuite<br />

del 40%, ma quelle di pere sono cresciute del 9%)<br />

e Costarica (banane -15% ed ananas -9%).<br />

Tra i paesi extra Ue, la Turchia è il principale mercato di<br />

approvvigionamento, soprattutto grazie alle importazioni<br />

di nocciole sgusciate che sono aumentate in termini<br />

di volumi, agevolate dalla riduzione del VMU.<br />

L’Ecuador è il nostro secondo mercato di approvvigionamento<br />

extra Ue ed ha mantenuto inalterata la propria<br />

quota grazie all’aumento del prezzo medio delle<br />

banane (+8%) che ha compensato la lieve flessione dei<br />

volumi importati (-4%).


F&V figures<br />

Statistiche<br />

TAB. 3 - FRUIT AND CITRUS – ITALY’S MAIN EXPORT MARKETS (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 3 - FRUTTA E AGRUMI – MERCATI DI SBOCCO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

36 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

WORLD 100% 2.410.285 -2% 100% 2.136.175 -19% 0,886 -18%<br />

UE 27 85% 2.046.786 -2% 83% 1.775.864 -20% 0,868 -18%<br />

EXTRA UE 27 15% 363.499 1% 17% 360.311 -13% 0,991 -15%<br />

PTM 2% 39.076 42% 1% 28.198 16% 0,722 -18%<br />

GERMANY 29% 705.315 -6% 29% 617.973 -26% 0,876 -21%<br />

FRANCE 8% 202.462 3% 9% 194.012 -7% 0,958 -10%<br />

UNITED KINGDOM 5% 113.987 7% 7% 147.230 -17% 1,292 -22%<br />

SPAIN 6% 150.173 15% 6% 131.177 -11% 0,874 -23%<br />

SWITZERLAND 4% 86.004 -6% 5% 108.276 -17% 1,259 -12%<br />

AUSTRIA 4% 89.895 -12% 4% 87.347 -25% 0,972 -15%<br />

GREECE 4% 91.382 -3% 3% 74.085 -10% 0,811 -7%<br />

POLAND 5% 109.265 -2% 3% 72.277 -26% 0,661 -25%<br />

CZECH REP. 4% 85.180 8% 3% 56.7<strong>24</strong> -12% 0,666 -18%<br />

NETHERLANDS 3% 65.369 21% 2% 51.479 -10% 0,788 -25%<br />

OTHERS<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

30% 711.254 -4% 28% 595.596 -19% 0,837 -15%<br />

ing, average prices declined, the exceptions being the<br />

rise in those of banana, pear, small citrus fruits and<br />

strawberry (tab. 2).<br />

Italy imported 55% of its fruit and citrus from non-EU countries,<br />

the rest coming from its EU counterparts (tab. 4).<br />

The rise in imports from Italy’s imports rose across the<br />

board from its main EU trading partners, with Spain<br />

(+45%), France (+12%) and Germany (+10%) leading<br />

TAB. 4 - FRUIT AND CITRUS –ITALY’S MAIN IMPORT MARKETS (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 4 - FRUTTA E AGRUMI – MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

L’approvvigionamento di frutta ed agrumi dai PTM è<br />

aumentato di un terzo rispetto al 2008, superando il 6%<br />

delle forniture complessive del nostro Paese.<br />

I maggiori fornitori sono la Turchia con nocciole sgusciate<br />

(<strong>24</strong>mila tonnellate), uva sultanina (15mila t),<br />

fichi (3.000 t), limoni (2.500 t), pompelmi (2.000 t) e<br />

ciliegie (1.500 t). Alle spalle della Turchia si è piazzato<br />

Israele con un vero è proprio boom delle esportazioni<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

WORLD 100% 1.899.919 7% 100% 1.848.380 4% 0,973 -3%<br />

UE 27 45% 851.620 22% 48% 888.393 12% 1,043 -8%<br />

EXTRA UE 27 55% 1.048.299 -3% 52% 959.987 -3% 0,916 1%<br />

PTM 6% 119.232 34% 14% 258.472 16% 2,168 -14%<br />

SPAIN 22% 419.199 45% 21% 396.961 19% 0,947 -18%<br />

TURKEY 3% 57.014 4% 10% 178.<strong>24</strong>4 -3% 3,126 -7%<br />

ECUADOR 15% 280.749 -3% 9% 161.087 4% 0,574 7%<br />

FRANCE 7% 129.188 12% 8% 148.036 15% 1,146 3%<br />

UNITED STATES 2% 34.585 15% 5% 90.190 -2% 2,608 -15%<br />

ARGENTINA 6% 113.955 -14% 5% 89.034 -23% 0,781 -10%<br />

CILE 4% 79.610 9% 5% 87.822 -4% 1,103 -12%<br />

COSTARICA 7% 142.357 -12% 4% 77.526 -13% 0,545 -1%<br />

NETHERLANDS 3% 66.351 -8% 4% 75.679 -10% 1,141 -2%<br />

GERMANY 3% 49.679 10% 4% 73.052 10% 1,470 0%<br />

OTHERS<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

28% 527.234 2% 25% 470.749 7% 0,893 5%


F&V figures<br />

Statistiche<br />

TAB. 5 - VEGETABLES & POTATOES – ITALY’S IMPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 5 - ORTAGGI E TUBERI – IMPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

the way. By contrast, imports from overseas markets<br />

declined largely because of a drop in shipments from<br />

Argentina (lemons slumped 40% whereas pear was<br />

up 9%) and Costa Rica (banana was off 15% and<br />

pineapple down 9%).<br />

Turkey was the leading non-EU exporter to Italy, a<br />

performance largely due to the volume rise in shelled<br />

walnut coupled to a decline in its AUV. Ecuador followed<br />

in order of importance, retaining its share tank<br />

mostly to an 8% rise in the average price of banana,<br />

which offset the 4% slip in volume.<br />

38 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Vegetables and tubers /<br />

Ortaggi e tuberi<br />

100% 1.630.185 11,4% 100% 1.112.371 7,3% 0,682 -3,7%<br />

Tomatoes / Pomodori 7% 117.660 47,6% 9% 104.151 47,4% 0,885 -0,1%<br />

Sweet peppers / Peperoni 5% 81.220 53,8% 8% 87.398 35,9% 1,076 -11,7%<br />

Dried beans / Fagioli secchi 5% 84.833 -10,9% 5% 60.683 -21,7% 0,715 -12,0%<br />

Potatoes / Patate 20% 320.383 1,7% 5% 53.882 -5,5% 0,168 -7,1%<br />

Early potatoes /<br />

Patate di primizia<br />

9% 145.145 -1,2% 4% 47.397 7,8% 0,327 9,1%<br />

Lettuces / Lattughe 3% 55.277 58,6% 3% 38.612 66,5% 0,699 5,0%<br />

Frozen peas / Piselli congelati 2% 37.551 -<strong>24</strong>,6% 3% 34.739 -25,5% 0,925 -1,2%<br />

Garlic / Aglio 2% <strong>24</strong>.476 7,2% 3% 34.260 6,2% 1,400 -0,9%<br />

<strong>Fresh</strong> beans / Fagiolini 1% 14.752 9,8% 2% 21.326 11,2% 1,446 1,3%<br />

Onions / Cipolle 4% 69.832 3,9% 2% 21.184 -14,6% 0,303 -17,8%<br />

Other / Altro<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

42% 679.057 15,9% 55% 608.738 5,4% 0,896 -9,0%<br />

TAB. 6 - VEGETABLES & POTATOES – ITALY’S EXPORTS BY COMMODITY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 6 - ORTAGGI E TUBERI – ESPORTAZIONI ITALIA PER PRODOTTO (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Vegetables and tubers /<br />

Ortaggi e tuberi<br />

100% 814.796 -15,6% 100% 904.961 -3,0% 1,111 14,9%<br />

Tomatoes / Pomodori 10% 84.679 -17,4% 15% 131.801 -8,5% 1,556 10,8%<br />

Lettuces / Lattughe 5% 37.540 -13,6% 6% 57.947 9,5% 1,544 26,6%<br />

Salads / Insalate 3% 28.139 9,2% 6% 54.180 31,6% 1,925 20,5%<br />

Carrots / Carote<br />

Chicory / Radicchi<br />

11% 89.471 -12,0% 6% 52.682 -1,4% 0,589 12,0%<br />

Early potatoes /<br />

Patate di primizia<br />

14% 117.845 -28,4% 5% 47.201 -23,8% 0,401 6,5%<br />

Cabbages & Kohlrabi /<br />

Cavoli e cavoli rapa<br />

7% 56.287 -8,5% 5% 45.161 -12,0% 0,802 -3,8%<br />

Cauliflowers & broccoli /<br />

Cavolfiori e broccoli<br />

4% 36.609 -41,4% 4% 36.397 -18,7% 0,994 38,6%<br />

Sweet peppers / Peperoni 3% 26.723 152,4% 4% 34.656 121,0% 1,297 -12,5%<br />

Fennels / Finocchi<br />

Other / Altro<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

4% 30.127 -0,4% 4% 34.547 21,9% 1,147 22,4%<br />

verso l’Italia soprattutto di avocado (14.500 t), mango<br />

(4.800 t), datteri (1.700 t) ed altra frutta tropicale<br />

(3.700 t), oltre a prodotti tradizionali come pompelmi<br />

(11.700 t) ed in misura minore clementine, meloni,<br />

uve e prugne.<br />

A seguire, si collocano Egitto con 3.700 t di arance,<br />

3.000 t di uve, 1.000 t di pesche e nettarine e 300 t di<br />

fragole; Tunisia con 4.100 t di datteri e 3.000 t di angurie;<br />

Siria con <strong>24</strong>0 t di pistacchi e Marocco con meloni,<br />

angurie ed arance.


Imports from so-called Third Mediterranean Countries<br />

(TMCs) rose a third on the year, for a share of more<br />

than 6%. The lead TMC exporter to the Italy is Turkey<br />

with <strong>24</strong> thousand tons of shelled hazelnut, 15 thousand<br />

of sultana raisins, 3,000 of figs, 2,500 of lemon,<br />

2,000 of grapefruit and 1,500 of sweet cherry. The<br />

second biggest exporter is Israel, a trading partner<br />

that is riding a boom of exports with 14,500 tons of<br />

avocado, 4,800 of mango, 1,700 of dates and 3,700<br />

of other tropical fruit, not to mention the traditional<br />

fruits like the 11,700 of grapefruit, followed to a lesser<br />

extent by clementine, melon, table grape and plum.<br />

The next in order of importance are Egypt with 3,700<br />

t of orange, 3,000 of table grape, 1,000 of peach and<br />

nectarine, and 300 of strawberry; Tunisia with 4,100<br />

t of dates and 3,000 of watermelon; Syria with <strong>24</strong>0 t<br />

of pistachio and Morocco with melon, watermelon<br />

and orange.<br />

Vegetables deep in red<br />

The same data set shows that the country’s trade balance<br />

in vegetables and potato worsened, the deficit<br />

climbing from €104 to €207 million. Here again we see<br />

the consequence of more imports over exports,<br />

although the latter’s decline in volume being in part<br />

offset by their 15% rise in AUV. While imports<br />

approached 1.6 million tons on receipts of €1.112 billion,<br />

exports amounted only to 815 thousand tons on<br />

sales of €905 million (fig. 2).<br />

The lead imported commodities were lettuce, sweet pepper,<br />

tomato and, to a much lesser extent, garlic and green<br />

beans; pulses and frozen peas were off on the year.<br />

Noteworthy among rising imports was onion, which benefited<br />

from an average price decline of 18% on the year.<br />

While the stable average prices that buoyed the rise<br />

not only in the volume of tomato imports from<br />

Holland, Spain and France but also of their receipts,<br />

the rise in sweet pepper imports from Spain, Israel<br />

and the Netherlands occurred as AUV declined,<br />

resulting in a relatively lower bill (fig. 4). The AUV was<br />

notably up for butterhead lettuce from Spain and<br />

green beans from France and Egypt, whereas the rise<br />

in imports of garlic from Spain, Argentina and China<br />

coincided with a slight dip in prices (tab. 5).<br />

Egypt, Turkey, Israel gain share<br />

Third Mediterranean Countries play an important role<br />

in vegetable and potato exports to Italy (tab. 7). Our<br />

data set shows that TMCs exported to Italy nearly<br />

238 thousand tons of vegetables, or 15 % of the total,<br />

a list headed by potato, sweet pepper, tomato, green<br />

beans and carrots. On the year, TMC exports grew by<br />

a solid third in terms of volume but jumped 57% in<br />

terms of receipts. The TMC leaders were Egypt with<br />

sales of €75 million, followed by Israel with €52 million,<br />

Turkey at €22 million, Morocco at €13.7 million<br />

Profondo rosso per gli ortaggi<br />

I dati relativi al periodo gennaio-novembre 2009,<br />

mostrano, rispetto allo stesso periodo del 2008, un<br />

peggioramento del saldo della bilancia commerciale<br />

di ortaggi e patate dell’Italia il cui passivo è cresciuto<br />

da 104 a 207 milioni di euro. Questo risultato è il frutto<br />

del considerevole incremento delle importazioni e<br />

della diminuzione delle esportazioni, la cui flessione in<br />

termini di volume è stata parzialmente compensata<br />

dall’incremento del valore medio unitario (VMU) dei<br />

prodotti esportati (+15%). Le importazioni hanno sfiorato<br />

quota 1,6 milioni di tonnellate con un esborso di<br />

1.112 milioni di euro, mentre le esportazioni sono<br />

ammontate a 815 mila tonnellate con introiti per 905<br />

milioni di euro (fig. 2).<br />

Tra gennaio e novembre 2009, sono aumentate le<br />

importazioni di lattughe, peperoni, pomodori e, in<br />

misura minore, quelle di aglio e fagiolini, mentre si sono<br />

ridotte quelle di fagioli secchi e piselli surgelati. Da rilevare<br />

la ripresa delle importazioni di cipolle, agevolate<br />

dalla flessione dei listini medi del 18%, rispetto ai primi<br />

undici mesi del 2008.<br />

L’incremento dell’importazioni di pomodori (fig. 4) provenienti<br />

soprattutto da Paesi Bassi, Spagna e Francia<br />

si è verificato sulla base di prezzi medi stabili rispetto<br />

allo stesso periodo del 2008 e ciò ha determinato<br />

l’incremento della relativa spesa, mentre nel caso dei<br />

peperoni (in arrivo da Spagna, Israele e Paesi bassi),<br />

l’aumento delle importazioni si è verificato in un contesto<br />

di diminuzione del VMU e, quindi, la crescita<br />

della spesa è stata più contenuta. Tra gli altri prodotti<br />

importati, spiccano gli incrementi del VMU registrato<br />

dalle lattughe, soprattutto quelle a cappuccio dalla<br />

Spagna e dai fagiolini da Francia ed Egitto, mentre<br />

l’aumento delle importazioni di aglio da Spagna,<br />

Argentina e Cina è avvenuto sulla base di prezzi in<br />

lieve diminuzione (tab. 5).<br />

Crescono Egitto, Turchia, Israele<br />

Tra i fornitori di ortaggi e patate dell’Italia, i Paesi Terzi<br />

del Mediterraneo (PTM) rivestono un ruolo di grande<br />

importanza (tab. 7). Nei primi undici mesi del 2009, i<br />

PTM hanno inviato in Italia circa 238 mila tonnellate di<br />

prodotti orticoli, corrispondenti al 15% delle importazioni<br />

complessive, principalmente patate, peperoni,<br />

pomodori, fagiolini e carote. Rispetto al 2008, le importazioni<br />

dai PTM sono cresciute di circa un terzo, mentre<br />

il relativo esborso è cresciuto del 57%. Tra i PTM si<br />

sono distinti Egitto (con esportazioni verso l’Italia per 75<br />

milioni di euro), Israele (52 milioni di euro), Turchia (22<br />

milioni di euro), Marocco (13,7 milioni di euro) e Tunisia<br />

(10,6 milioni di euro).<br />

Israele ha segnato un exploit delle spedizioni, cresciute<br />

da 4.600 a 67mila tonnellate, soprattutto patate<br />

(20mila tonnellate), peperoni (circa 18mila tonnellate),<br />

carote (14.600 tonnellate) e pomodori (6mila tonnella-<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

39<br />

F&V figures<br />

Statistiche


F&V figures<br />

Statistiche<br />

TAB. 7 - VEGETABLES & POTATOES – EXPORTERS TO ITALY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 7 - ORTAGGI E TUBERI – MERCATI DI APPROVVIGIONAMENTO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

and Tunisia with €10.6 million. Israel showed the<br />

fastest and biggest growth rate, going from 4,600 to<br />

67 thousand tons on the year, with potato (20 thousand),<br />

sweet pepper (almost 18 thousand), carrot<br />

(14,600) and tomato (6 thousand) being the leaders.<br />

The lead commodities supplied by Egypt were potato<br />

at 92 thousand tons, artichokes at 13,400, green<br />

bean at 4,500 and, to a lesser extent, onion, lettuce,<br />

40 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

MONDO 100% 1.630.185 11% 100% 1.112.371 7% 0,682 -3,7%<br />

UE 27 69% 1.117.440 7% 65% 718.689 4% 0,643 -3%<br />

EXTRA UE 27 31% 512.746 23% 35% 393.682 14% 0,768 -8%<br />

PTM 15% 238.684 31% 16% 178.423 57% 0,748 19%<br />

SPAIN 11% 182.253 18% 16% 176.6<strong>24</strong> 11% 0,969 -6%<br />

FRANCE <strong>24</strong>% 395.750 1% 15% 171.480 -1% 0,433 -2%<br />

NETHERLANDS 12% 191.764 17% 11% 127.191 12% 0,663 -4%<br />

CHINA 4% 64.730 -17% 7% 78.713 -20% 1,216 -4%<br />

EGYPT 8% 131.709 -5% 7% 75.333 17% 0,572 23%<br />

GERMANY 9% 148.661 -2% 6% 64.689 -3% 0,435 -1%<br />

BELGIUM 5% 76.446 3% 5% 60.730 11% 0,794 7%<br />

ISRAEL 4% 67.452 1352% 5% 52.363 3077% 0,776 119%<br />

CANADA 3% 48.194 9% 3% 29.584 1% 0,614 -8%<br />

ARGENTINA 2% 35.283 17% 2% 23.059 -16% 0,654 -28%<br />

OTHERS<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

18% 287.944 23% 23% 252.604 1% 0,877 -17%<br />

TAB. 8 - VEGETABLES & POTATOES – IMPORTERS FROM ITALY (JAN-NOV 2009)<br />

TAB. 8 - ORTAGGI E TUBERI – MERCATI DI SBOCCO DELL’ITALIA (GEN-NOV 2009)<br />

IN VOLUME IN VALUE / IN VALORE AUP / VMU<br />

Share /<br />

Quota<br />

Tons<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Share /<br />

Quota<br />

.000 Euro<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

Euro /<br />

kg<br />

Var. % vs.<br />

2008<br />

MONDO 100% 814.796 -16% 100% 904.961 -3% 1,111 15%<br />

UE 27 92% 751.026 -14% 89% 804.337 -1% 1,071 15%<br />

EXTRA UE 27 8% 63.770 -33% 11% 100.625 -16% 1,578 <strong>24</strong>%<br />

PTM 0,1% 881 -76% 0,1% 1.065 -51% 1,209 100%<br />

GERMANY 41% 332.556 -18% 36% 321.661 -2% 0,967 19%<br />

FRANCE 9% 76.037 -2% 10% 92.333 5% 1,214 8%<br />

AUSTRIA 8% 65.267 -5% 10% 87.866 7% 1,346 13%<br />

SWITZERLAND 5% 36.793 -27% 7% 62.383 -12% 1,696 21%<br />

UNITED KINGDOM 5% 44.741 -14% 7% 60.393 -14% 1,350 0%<br />

NETHERLANDS 5% 40.020 18% 5% 49.197 43% 1,229 22%<br />

SLOVENIA 4% 32.081 -10% 4% 32.803 -4% 1,023 6%<br />

POLAND 4% 29.135 -16% 3% 23.490 -6% 0,806 12%<br />

BELGIUM 2% 16.147 -20% 2% 20.089 -2% 1,<strong>24</strong>4 23%<br />

DENMARK 2% 16.501 -11% 2% 19.303 -5% 1,170 7%<br />

OTHERS<br />

Fonte: elaborazioni su dati Istat<br />

15% 125.517 -26% 15% 135.443 -14% 1,079 15%<br />

te). Gli approvvigionamenti dall’Egitto hanno riguardato<br />

patate (92mila tonnellate), carciofi (13.400 tonnellate),<br />

fagiolini (4.500 tonnellate) ed in quantità minori<br />

cipolle, lattughe, peperoni ed aglio. Ad eccezione di<br />

patate (-16%), cipolle (-38%) ed aglio (-22%) i cui<br />

volumi importati si sono ridotti, quelli degli altri prodotti<br />

sono aumentati.<br />

La Turchia ha esportato in Italia pomodori secchi e


sweet pepper and garlic. All of these commodities<br />

rose in volume except potato, off 16%, onion, down<br />

38%, and garlic, off 22%.<br />

The items leading Turkey’s exports were dried tomato<br />

and pulses, especially the 5,300 tons of broad beans<br />

and 1,300 of lentils. Compared to a year ago, Turkey’s<br />

onion and carrot imports declined while its fresh<br />

mushroom volume rose. The main vegetable exports<br />

from Morocco were the 4,000 tons of tomato and 35<br />

tons of green bean.<br />

Exports, sweet pepper tops the list<br />

Almost all the volumes of the main commodities were<br />

down except for sweet pepper, which quadrupled its<br />

volume, and lettuce. The items that were off the most<br />

included tomato, spring potato, radicchio, carrot,<br />

cauliflower and broccoli, although a surge in prices<br />

help to offset the loss in receipts (tab. 6). The commodities<br />

that had the biggest price upswings were<br />

cauliflower, broccoli, leafy greens like lettuce, salads<br />

and radicchio, and fennel, the latter also posting a rise<br />

in receipts at equal volume. In the export column,<br />

Italy’s vegetable supplies to traditional partners<br />

Germany, Switzerland, the UK, Slovenia, Poland,<br />

Belgium and Denmark were down. By contrast,<br />

exports to the Netherlands were up in both volume<br />

and receipts (tab. 8), whereas those to France and<br />

Austria were down in volume but up in sales.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

legumi secchi, in particolare ceci (5.300 t) e lenticchie<br />

(1.300 t). Rispetto al 2008, si sono ridotte le<br />

importazioni di cipolle e carote mentre sono aumentate<br />

quelle di funghi freschi. Dal Marocco, infine,<br />

sono giunti in Italia pomodori (4mila tonnellate) e<br />

fagiolini (350 tonnellate).<br />

Export, si salvano i peperoni<br />

Sul fronte dell’export, la contrazione delle spedizioni<br />

ha interessato tutti i principali prodotti ad eccezione<br />

dei peperoni, che hanno quadruplicato i volumi<br />

esportati, e delle insalate. La diminuzione dei volumi<br />

spediti è stata particolarmente consistente per pomodori,<br />

patate di primizia, radicchi, carote, cavolfiori e<br />

broccoli anche se sulla base di prezzi in forte aumento<br />

e ciò ha consentito di compensare parzialmente la<br />

riduzione degli introiti (tab. 6). I maggiori incrementi<br />

dei listini sono stati riscontrati per cavolfiori e broccoli<br />

e per le verdure a foglia (lattughe, insalate e radicchi)<br />

e i finocchi. Per questi ultimi si è verificato<br />

l’incremento dei ricavi a parità di volumi esportati. Le<br />

esportazioni hanno segnato una battuta d’arresto in<br />

molti dei nostri principali mercati di sbocco<br />

(Germania, Svizzera, Regno Unito, Slovenia, Polonia,<br />

Belgio e Danimarca). Bene invece le esportazioni<br />

verso i Paesi Bassi con incrementi sia in quantità, sia<br />

dei relativi ricavi (tab. 8). Le esportazioni verso Francia<br />

ed Austria si sono ridotte in termini di volume, ma<br />

sono aumentate in valore.<br />

F&V figures<br />

Statistiche


product/strawberry<br />

prodotto/fragola<br />

Soil-less cultivation system (photo courtesy of Santacroce).<br />

Sistema di coltivazione fuori suolo (foto Santacroce).<br />

Sweet and deep red<br />

Calabria’s delicious strawberries<br />

Dolce e rosso intenso<br />

la buona fragola calabrese<br />

Marianna Martorana<br />

Their greenhouse-backed marketing season runs from January to June. While still<br />

grown mostly in soil, faciltities for soil-less cultivation are spreading<br />

Un’offerta che va da gennaio a giugno grazie alla produzione in serra. Prevale ancora<br />

la coltivazione a terra ma si afferma anche quella in impianti fuori suolo<br />

The premiere district for Calabria’s strawberry<br />

crop is the lowland acreage surrounding<br />

Lamezia Terme, which now amounts to nearly<br />

400 ha, all grown in greenhouse except the 10%<br />

in small tunnel operations.<br />

«While we usually start our crop – noted Natale<br />

Santacroce of Agricola Santacroce Farms at<br />

Francavilla Angitola near Vibo Valentia – using<br />

fresh plants in early October, we often go with<br />

42 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Con una superficie di circa 400 ha, ormai quasi<br />

totalmente in coltura protetta, lasciando solo<br />

poco più del 10% in piccoli tunnel, la piana lametina<br />

è una zona particolarmente vocata alla coltivazione<br />

delle fragole.<br />

«L’impianto – piega Natale Santacroce dell’Azienda<br />

Agricola Santacroce Giuseppe di Francavilla Angitola<br />

(Vibo Valentia) – avviene preferibilmente con piante<br />

fresche ad inizio ottobre. Tuttavia, è frequente anche


Crates measuring 40x60 with 8 punnets of strawberries each weighing 250 g (photo courtesy of Santacroce).<br />

Cassette 40x60 con 8 vaschette di fragole da 250g (foto Santacroce).<br />

cold-stored plants that are put in the ground from<br />

mid-September to mid-October. Although going<br />

with refrigerated plants gives your crop a head<br />

start, there’s an interruption when you pick them,<br />

something you don’t have when you use fresh<br />

plants, which give you a continuous cycle from<br />

January through June».<br />

Almost the entire crop is planted in soil. Only 1%<br />

grows in soil-less facilities featuring V-shaped<br />

trellises supporting horizontally arrayed sacks<br />

containing coconut fibre or perlite and rock wool<br />

that are held in place by poles spaced 5 metres<br />

apart.<br />

Santacroce Farms is one of the few operations in<br />

Calabria to have gone soil-less so far, with 3 of its<br />

5 ha in soil-less culture.<br />

«We’re still fine-tuning the system at the moment<br />

– said Santacroce. – There are a lot of details that<br />

have to be ironed out. To my mind the advantages<br />

outweigh the drawbacks, starting from precision<br />

management of nutrient inputs to yield a<br />

crop of higher quality in terms of both health and<br />

dietary value. Not to mention the better working<br />

conditions for field hands who can handle all<br />

crop management operations standing up at<br />

arms height».<br />

l’uso di piante frigoconservate con impianti dal 15<br />

settembre fino al 15 di ottobre. In quest’ultimo caso<br />

la produzione inizia precocemente, ma con<br />

un’interruzione dopo lo sfalcio; l’uso, invece, di piante<br />

fresche permette una continuità di offerta da gennaio<br />

a giugno».<br />

La coltivazione avviene preferibilmente in terra e<br />

appena l’1% in impianti fuori suolo costituiti da tralicci<br />

a forma di V che sorreggono sacchi orizzontali contenenti<br />

fibra di cocco o perlite e lana di roccia, disposti<br />

su pali di sostegno distanziati 5 metri l’uno dall’altro.<br />

L’azienda Santacroce è una delle poche che in<br />

Calabria crede in questa modalità di coltivazione;<br />

infatti, 3 dei suoi 5 ha sono in fuori suolo.<br />

«Siamo in fase di sperimentazione – spiega<br />

Santacroce – perché si devono ancora mettere a<br />

punto i dettagli. I vantaggi, a mio parere, sono numerosi<br />

e riguardano la più puntuale gestione della nutrizione<br />

con l’opportunità di migliorare la qualità del prodotto<br />

dal punto di vista nutrizionale e salutistico. Da<br />

non sottovalutare anche le migliori condizioni degli<br />

operatori che effettuano le operazioni ad altezza di<br />

braccio».<br />

Camarosa e Candonga<br />

La varietà più coltivata è la Camarosa a cui, da qual-<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

43<br />

product/strawberry<br />

prodotto/fragola


Newly designed green house tunnel for soil-less<br />

strawberry culture (photo courtesy of<br />

Santacroce).<br />

Serra tunnel di nuova concezione per la coltivazione<br />

fuori suolo (foto Santacroce).<br />

Traditional greenhouse tunnel with soil-less<br />

cultivation system (photo courtesy of<br />

Santacroce).<br />

Serra tunnel tradizionale con impianto fuori suolo di<br />

fragole (foto Santacroce).<br />

Camarosa and Candonga<br />

The most popular variety being grown<br />

today is Camarosa, followed in the<br />

last couple of years by Candonga. The former<br />

can often bear misshapen fruits because of<br />

marked day-night temperature swings whereas<br />

the latter has a better quality profile in terms of<br />

soluble solids and taste but is low-yielding. Soilgrown<br />

Candonga yields roughly 600 g/plant and<br />

900 g in soil-less, the future target being 1.5 Kilos<br />

in the latter culture.<br />

Most of the crop ripens from February to May, a window<br />

of opportunity because there is no real competition<br />

then from growers in the north or in Sicily.<br />

The nearly 14 thousand tons of crop yearly, a<br />

che anno, si è aggiunta Candonga. La prima, infatti,<br />

per i cambiamenti climatici e, in particolare, gli sbalzi<br />

termici, mostra spesso delle malformazioni dei frutti;<br />

la seconda ha un profilo qualitativo migliore in termini<br />

di solidi solubili totali e gusto, ma una bassa resa. In<br />

terreno Candonga produce circa 600g/pianta e in<br />

fuori suolo 900g, con l’obiettivo di arrivare a 1,5 Kg.<br />

La maggior parte della produzione si concentra tra<br />

febbraio e maggio inserendosi in quella fascia di mercato<br />

libera dalla concorrenza del Nord e della Sicilia.<br />

Date le esigue quantità ottenute, si considerino circa<br />

14mila tonnellate, il prodotto è destinato soprattutto<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

45<br />

product/strawberry<br />

prodotto/fragola


product/strawberry<br />

prodotto/fragola<br />

Cardboard carton with 10 tubs of strawberries each weighing 125 g (photo courtesy of Santacroce).<br />

Cassetta di cartone con 10 vaschette da 125g di fragole di Calabria (foto Santacroce).<br />

rather limited volume, is sold in the municipal<br />

wholesale markets of northern Italy. The fruit is<br />

packed in 2-kilo cartons with ten 125-g tubs and<br />

60x40 crates with ten 500-g tubs for greengrocers<br />

and supermarkets.<br />

Calabria strawberries have a dark red colour similar<br />

to that of their Spanish counterparts but are<br />

sweeter.<br />

The Torrevecchia Coop at Lamezia Terme in<br />

Catanzaro Province once tried to implement a<br />

policy of quality control and certification for cv.<br />

Camarosa, even going so far as to draft a set of<br />

strict management protocols that focused mainly<br />

on the active ingredients admitted for use.<br />

«Unfortunately – confessed Giuseppe Galati,<br />

Coop vice-president – it never really got off the<br />

ground and the “Fragola di Lamezia” is the trademark<br />

of our operations».<br />

(English version by David Verzoni)<br />

46 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

ai mercati generali del Nord Italia. Le confezioni sono<br />

essenzialmente rappresentate da padelline di 2 kg<br />

con 10 contenitori da 125 g e da cassette 60x40 con<br />

10 contenitori da 500 g destinate ai fruttivendoli e ai<br />

supermercati.<br />

La fragola calabrese è caratterizzata da una colorazione<br />

rosso intenso simile a quella spagnola, ma più<br />

dolce.<br />

In passato, la Cooperativa Torrevecchia di Lamezia<br />

Terme (Catanzaro) aveva portato avanti il progetto di<br />

certificare la fragola Camarosa di Calabria, stilando un<br />

disciplinare di produzione molto restrittivo, soprattutto<br />

per ciò che attiene l’uso ed il numero dei principi<br />

attivi consentiti.<br />

«Purtroppo – ammette Giuseppe Galati, vice presidente<br />

della cooperativa – non ha avuto grande<br />

riscontro e la “Fragola di Lamezia” è attualmente il<br />

nostro marchio aziendale».


product/strawberry<br />

prodotto/fragola<br />

Crop up for bush fruits<br />

especially in northern Europe<br />

<strong>Il</strong> piccolo frutto cresce<br />

Soprattutto in Nord Europa<br />

Cécilia Celeyrette Infofruit<br />

Although Spain retains the crown of world’s leading exporter, its strawberry<br />

acreage keeps falling while that in Germany, the UK and even in Egypt and<br />

Morocco keeps growing<br />

Per quanto la Spagna resti il primo esportatore continentale, le superfici coltivate a<br />

fragola sono in costante diminuzione. Crescono quelle di Germania e Regno Unito<br />

assieme a Egitto e Marocco<br />

Soft-fruits have seen stronger<br />

demand over the last few years.<br />

Strawberry production has grown<br />

thanks to off-season production and<br />

cultivar diversification.<br />

FAO figures show that the worldwide<br />

strawberry crop stood at<br />

slightly more than 4 million tons in<br />

2008 compared to the «mere» 2.8<br />

million in 1998, a jump of more than<br />

a million tons over one short<br />

decade! While this considerable<br />

upswing is mostly due to an<br />

expanding North American industry,<br />

especially the world-leading US crop, it has also<br />

depended to a lesser extent on production by<br />

Mediterranean Basin growers.<br />

Yet, what is perhaps most surprising in this surge is<br />

the notable rise in the crop grown in northern<br />

European countries. Indeed, it is all the more notable<br />

given that the acreage in traditional growing areas in<br />

southern Europe has begun ton stabilise after years of<br />

downward-pointing arrows.<br />

Stability elusive in southern Europe<br />

While Spain continues to be the area’s leading producer,<br />

with a 2009 crop at 223,000 tons, the last two seasons<br />

have been particularly difficult for growers.<br />

Indeed, industry group <strong>Fresh</strong>huelva once again points<br />

to the 2% decline in acreage to 6,385 ha as the crux of<br />

the problem. The country’s pursuing a varietal assort-<br />

48 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

<strong>Il</strong> settore dei piccoli frutti si è nettamente<br />

rinforzato in questi ultimi anni e la produzione<br />

di fragole è fortemente progredita<br />

grazie a destagionalizzazione e<br />

diversificazione. La produzione mondiale<br />

ha superato 4 milioni di tonnellate nel<br />

2008 contro i “soli” 2,8 milioni del 1998<br />

(fonte FAO, dati da mercato fresco e<br />

d’industria assieme); ovverosia, è<br />

aumentata di più di 1 milione di tonnellate<br />

nello spazio di soli 10 anni. Questa<br />

progressione è innescata essenzialmente<br />

dallo sviluppo della produzione americana,<br />

specialmente degli Stati Uniti, primi<br />

produttori al mondo, ma è dovuta anche all’incremento della<br />

produzione mediterranea. Ciò che più colpisce è come si sia<br />

sensibilmente espansa nei paesi del Nord Europa, mentre le<br />

aree di produzione tradizionali dell’Europa Meridionale riescono,<br />

nel migliore dei casi, a conservare stabili le misure delle loro<br />

superfici dopo molti anni di ridimensionamento.<br />

Stabilità difficile nell’Europa del Sud<br />

La Spagna si distingue per essere il primo paese<br />

d’Europa per esportazione di fragole (223.000 tonnellate<br />

nel 2009). Tuttavia, le due ultime raccolte si sono rivelate<br />

particolarmente difficili. Secondo quanto riferisce<br />

l’organizzazione <strong>Fresh</strong>uelva, anche in questa stagione le<br />

superfici sono in calo nell’ordine del –2% rispetto al<br />

2009, corrispondenti a 6.385 ettari coltivati in meno.<br />

Le varietà innovative vengono ugualmente implementate<br />

per adattare l’offerta e rendere dinamico il mercato e


ment that is more in line with demand and encourages<br />

consumers to spend. This dynamic translates into a<br />

continuing decline of Camarosa, which is expected to<br />

account for 35% of plantations in 2010, to the benefit<br />

of Candonga (40%) and of such early-season varieties<br />

as Festival, Splendor and Fortuna (25%).<br />

Meanwhile, CSO data for 2009 show that acreage in<br />

Italy, which had constantly declined since the turn of<br />

2000, appears to be steadying in Italy at about 3,766<br />

ha, along with a small part of production «migrating»<br />

to southern districts. Currently as much as 80% of the<br />

acreage is given over to tunnel-grown crop.<br />

Candonga has shown notable growth, now accounting<br />

for 45% of all acreage, followed by Camarosa,<br />

which accounts for slightly below 40%.<br />

The mainly northern-area cultivars Alba, Roxana and<br />

Eva accounted for 20-30% of acreage in 2009, or 5-<br />

10% of the national crop. By contrast, France’s strawberry<br />

crop continues to wilt. Indeed, although the slip<br />

in acreage over the last three years has been only 1-<br />

2% a year, the overall decline from 2005 to 2009 has<br />

been no less than 15%, to 2,950 ha. This despite the<br />

fact that growers have increasingly been converting<br />

tomato greenhouses to grow strawberry, especially to<br />

force early ripening of Gariguette.<br />

In effect, this variety is the symbol of the French<br />

così si registra una regolare diminuzione della varietà<br />

Camarosa (35% delle piantagioni nel 2010) a vantaggio<br />

della Candonga (40%) e di varietà precoci come<br />

Festival, Splendor o Fortuna (25%).<br />

In Italia, dopo essere diminuite con regolarità all’inizio degli<br />

anni 2000, le superfici sembrano stabilizzarsi attorno ai<br />

3.766 ettari (fonte CSO-2009), pur con una modesta delocalizzazione<br />

della produzione verso il sud del paese. La<br />

produzione avviene sempre più su culture al coperto (80%<br />

delle superfici). Anche qui la varietà Candonga fa segnalare<br />

un forte incremento (45% delle superfici), specialmente<br />

nel sud del paese, dove in questa annata dovrebbe arrivare<br />

a raggiungere l’85% delle superfici.<br />

La Camarosa è presente ancora in poco meno del 40%<br />

delle culture. Alba, Roxana e Eva sono coltivate soprattutto<br />

al nord, dove occupano dal 20 al 30% delle superfici<br />

nel 2009 (tra il 5 e il 10% del totale nazionale).<br />

La produzione francese, invece, non cessa di indebolirsi,<br />

seppure con una riduzione delle superfici leggermente<br />

meno rilevante negli ultimi tre anni (da -1% a -2% all’anno)<br />

ma registra in totale un calo del -15% tra il 2005 e il<br />

2009 (2.950 ettari), nonostante la conversione sempre<br />

più frequente delle serre dalla produzione di pomodori a<br />

quella di fragole, specie per quella di Gariguette in cultura<br />

precoce. I produttori puntano soprattutto su questa<br />

varietà, autentico simbolo del mercato francese, che<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

49<br />

product/strawberry<br />

prodotto/fragola


product/strawberry<br />

prodotto/fragola<br />

Figure 1 – Strawberries: World production.<br />

Figura 1 – Fragole: Produzione mondiale.<br />

Millions de tonnes<br />

4,50<br />

4,00<br />

3,50<br />

3,00<br />

2,50<br />

2,00<br />

1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

strawberry industry today, accounting for nearly<br />

35% of crop acreage. This still leaves a lot of room<br />

to pursue varietal diversification with cultivars like<br />

Ciflorette, Ciréine, Cirafine and everbearing ones<br />

like Charlotte.<br />

Expanding production in North Africa<br />

Today strawberry production is expanding most<br />

markedly in the countries of North Africa. Along with<br />

grape, it is one of the main crops fuelling this expansion.<br />

Nowhere is this more evident than in Egypt,<br />

where a good deal of acreage is under strawberry in<br />

the southern Nile valley as part of the Lake Nasser irrigation<br />

project. Yet the export window to Europe<br />

remains a notably narrow one at the moment because<br />

of the number of European importers who actually<br />

keep track of the gap running from the end of<br />

Europe’s crop and the onset in January of the earlyseason<br />

crop in Spain.<br />

Despite this handicap, the strawberry industry in<br />

these countries should continue to expand thanks to<br />

improving crop quality and the testing of novel varieties<br />

like Sweet Charlie and Splendor as replacements<br />

for Chandler and Selva, not to mention the<br />

concessions worked out in the provisions of bilateral<br />

trade agreements. Indeed, Moroccan business operators<br />

have made every effort in the last few years to<br />

hold up their share of the market, and observers<br />

expect acreage to hit 2,000 ha in 2010.<br />

In effect, they initiated this policy back in 2006 by joining<br />

forces in establishing the Moroccan association of<br />

strawberry processors and exporters (Amcef). While<br />

Camarosa is still the most dominant cultivar, accounting<br />

for 60% of the crop, growers have begun diversifying<br />

with Festival (20%), Splendor, and Fortuna and<br />

with early-season ones like Candonga (5%).<br />

A renewed supply chain in northern Europe<br />

Perhaps the most important development within<br />

the strawberry industry in these last few years concerns<br />

the crop in northern Europe. This trend is<br />

50 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Source FAO<br />

STRAWBERRY, WORLD PRODUCTION (TONS)<br />

FRAGOLE, PRODUZIONE MONDIALE (TONNELLATE)<br />

1998 2008 A/A-1<br />

USA 743.750 1.148.530 54%<br />

Spain/Spagna 308.300 263.900 -14%<br />

Turkey/Turchia 120.000 261.078 118%<br />

Mexico/Messico 118.805 207.485 75%<br />

South Korea/Sud Corea 155.521 203.227 31%<br />

Poland/Polonia 149.858 200.723 34%<br />

Egypt/Egitto 52.321 200.254 283%<br />

Japan/Giappone 181.100 193.000 7%<br />

Italy/Italia 178.000 155.583 -13%<br />

Germany/Germania 81.545 150.854 85%<br />

Russian/Russia 128.000 145.000 13%<br />

Morocco/Marocco 40.000 130.000 225%<br />

UK/GB 34.900 87.200 150%<br />

Ukraine/Ucraina 31.390 52.900 69%<br />

Belarus/Bielorussia 15.600 50.400 223%<br />

Colombia 15.300 43.920 187%<br />

France/Francia 73.700 43.541 -41%<br />

Netherlands/Olanda 50.000 41.000 -18%<br />

Belgium/Belgio<br />

Source/Fonte: FAO<br />

48.100 40.000 -17%<br />

occupa circa il 35% delle superfici. La diversificazione<br />

viene praticata con varietà come Ciflorette, Ciréine,<br />

Cirafine e altre varietà in risalita, come Charlotte.<br />

La ricerca dello sviluppo in Nord Africa<br />

Lo sviluppo della produzione è più marcato soprattutto<br />

nei paesi del Nord Africa. La fragola costituisce qui,<br />

assieme all’uva, uno dei principali assi di sviluppo;<br />

specialmente in Egitto, dove ampie superfici sono<br />

attualmente coltivate nel sud della valle del Nilo nel<br />

quadro del programma d’irrigazione del lago Nasser.<br />

La finestra di esportazione in Europa è tuttavia ancora<br />

molto ridotta poiché numerosi importatori europei<br />

lavorano soprattutto in gennaio, allo scopo di assicurare<br />

un seguito tra la fine delle produzioni europee e<br />

l’inizio delle raccolte spagnole.<br />

Ciò nonostante, lo sviluppo dovrebbe proseguire sia<br />

grazie al miglioramento qualitativo della produzione in<br />

questi ultimi anni e alla sperimentazione di nuove varietà,<br />

come Sweet Charlie o Splendor, al posto di<br />

Chandler e Selva, sia grazie alle concessioni accordate<br />

nel quadro degli accordi bilaterali.<br />

Gli operatori marocchini hanno anch’essi compiuto<br />

importanti sforzi in questi ultimi anni per mantenere le<br />

loro porzioni di mercato (2.000 ettari nel 2010). Molti di<br />

essi si sono infatti raggruppati in seno all’Associazione<br />

marocchina dei confezionatori esportatori di fragole<br />

(Amcef) del 2006. La varietà Camarosa domina ancora<br />

largamente l’approvvigionamento (60%). I produttori<br />

diversificano la loro produzione con Festival (20%),<br />

Splendor o Fortuna in varietà precoci o Candonga<br />

(5%) in stagione.


most evident in the upswing in acreage and yields.<br />

The leader is Germany, which has gone from a<br />

mere 8,400 ha in 1998 to a stable 13,000 ha in<br />

2009, for a crop of 152,000 tons, according to survey<br />

figures reported by AMI. Although Holland and<br />

Belgium saw their acreage in decline by the late<br />

1990s, their crop has since bounced back to about<br />

40,000 tons in each country and is expected to<br />

grow again this year.<br />

We are seeing the same trend too in the UK, where<br />

acreage is estimated to stand at 4,500 ha and the<br />

crop at 87,000 tons. Yet these positive developments<br />

of the past few years have also led to notable<br />

problems in handling the summer supply in the markets<br />

of northern Europe. This situation in turn has<br />

been driving the search for alternatives in terms of<br />

marketing calendar and, hence, the breeding of new<br />

cultivars that underpins what we have called the<br />

area’s renewed industry.<br />

In effect, the marketing calendar has been extended<br />

with greenhouse varieties that grow from mid-<br />

February to December, and the varietal assortment<br />

is being bolstered. In fact, while Elsanta still<br />

accounts for nearly 50% of acreage in Germany,<br />

more than 70% in Belgium’s markets and still dominates<br />

production in the Netherlands, it is gradually<br />

yielding ground to cultivars like Darselect and<br />

the ore recent Cléry, Sonata, Ava Elianny and<br />

Charlotte.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Una filiera rinnovata in Nord Europa<br />

In questi ultimi anni, i passi avanti più notevoli sono stati<br />

compiuti dalle produzioni del Nord Europa. Le superfici<br />

sono state estese molto sensibilmente in Germania (8.400<br />

ettari nel 1998) per stabilizzarsi ad oggi attorno ai 13.000<br />

ettari (pari a una produzione di 152.000 tonnellate nel<br />

2009, secondo le cifre dell’Ami). Nonostante tendessero a<br />

indebolirsi alla fine degli anni ‘90, le piantagioni di fragole<br />

hanno conosciuto un nuovo slancio nei Paesi Bassi e in<br />

Belgio (più di 40.000 tonnellate a testa) e dovrebbero ulteriormente<br />

crescere quest’anno. Al contempo anche le<br />

superfici coltivate nel Regno Unito raggiungono oggi 4.500<br />

ettari, per una produzione di 87.000 tonnellate.<br />

D’altra parte, il sensibile sviluppo del potenziale in questi<br />

ultimi anni ha generato importanti difficoltà di smaltimento<br />

in Nord Europa, specialmente in estate, spingendo<br />

alla ricerca di alternative in termini di calendario e di<br />

diversificazione delle varietà che permettano il rinnovamento<br />

di queste produzioni.<br />

<strong>Il</strong> calendario si è nettamente allungato con lo sviluppo delle<br />

produzioni sotto serra (da metà febbraio a dicembre). La<br />

gamma delle differenti tipologie si è anch’essa a sua volta<br />

estesa. Così la varietà Elsanta va progressivamente perdendo<br />

la sua posizione di egemonia sul mercato. Rappresenta<br />

ancora il 50% circa delle colture in Germania, più del 70%<br />

della produzione delle Veiling belghe e domina ancora l’offerta<br />

nei Paesi Bassi. Tuttavia altre varietà – come la Darselect o,<br />

più recentemente, Cléry, Sonata, Ava, Elianny e la stessa<br />

Charlotte – stanno guadagnando uno spazio crescente.<br />

(Traduzione dal francese di David Verzoni)<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

51<br />

product/strawberry<br />

prodotto/fragola


product/melon<br />

prodotto/melone<br />

Sicilian melons: tasty and sweet<br />

Gustoso e dolcissimo<br />

è il melone di Sicilia<br />

Marianna Martorana<br />

Melons are one of the island’s products of excellence. Now a consortium of producers<br />

has been set up in order to promote them. For over a quarter of the century the Fiola<br />

variety has ruled unchallenged<br />

È tra le produzioni di eccellenza dell’isola e per promuoverlo sui mercati è nato un<br />

consorzio che raccoglie i produttori. La varietà Fiola domina incontrastata da un<br />

quarto di secolo<br />

Melons are one of Sicily’s quality products. For<br />

some years now, in recognition of this, various<br />

strategies have been adopted in order to improve<br />

their market position and boost returns.<br />

The Fiola melon is one of the icons of the island. A<br />

cantaloupe characterised by a long shelf-life, high<br />

sugar content, a brightly coloured pulp and homogeneity<br />

at harvest, the Fiola melon has recently celebrated<br />

its 25th birthday, which is by no means common<br />

in a world in which new genotypes are constantly<br />

appearing. Its main area of production is found in<br />

southern Sicily, especially on the coastal strip<br />

between Licata (Agrigento) and Noto (Siracusa). Here,<br />

where the Fiola is better known as Mundial, it<br />

accounts for over 80% of the cantaloupe melons produced<br />

from mid-April to June and which are destined<br />

above all for the regions of central and northern Italy.<br />

The special qualities of the melon have led producers<br />

to unite in a consortium for its protection that bears its<br />

name and that now concerns 1,000 hectares with a<br />

gross marketable production of 25 thousand tons. It<br />

has a world wide reputation for quality and this is<br />

guaranteed not only by the location of cultivation but<br />

Alcune coltivazioni di melone in Sicilia.<br />

Some melon crops in Sicily.<br />

52 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

<strong>Il</strong> melone è una delle produzioni di qualità della Sicilia e,<br />

per questo motivo, da qualche anno a questa parte si<br />

stanno portando avanti diverse azioni di valorizzazione.<br />

Icona della sicilianità è Fiola, varietà di Cantalupo long<br />

shelf-life, dall’alto contenuto in zuccheri, intenso colore<br />

della polpa, elevata uniformità di produzione, che di<br />

recente ha festeggiato i suoi 25 anni, cosa non comune<br />

data l’incessante introduzione di nuovi genotipi. La<br />

Sicilia meridionale, e in particolare la fascia costiera tra<br />

Licata (Agrigento) e Noto (Siracusa), rappresenta l’area<br />

di produzione principale dove Fiola, meglio conosciuta<br />

come Mundial, rappresenta oltre l’80% dei meloni<br />

Cantalupo prodotti da aprile a metà giugno e destinati<br />

soprattutto alle regioni centrali e del Nord.<br />

Le sue peculiarità hanno portato i produttori ad unirsi in<br />

un consorzio di tutela che porta il suo nome e che interessa<br />

1.000 ettari ed una Plv di 25mila tonnellate. La qualità,<br />

oltre che dall’ambiente di coltivazione, è garantita da<br />

un disciplinare molto restrittivo per il quale sono richiesti<br />

almeno 14° brix (spesso superati) e l’impiego di pratiche<br />

agricole tipiche del territorio, con la massima garanzia in<br />

termini di tracciabilità, rintracciabilità e salubrità del prodotto<br />

siciliano, riconosciuta in tutto il mondo.


also by very strict regulations which require a brix of<br />

at least 14° (often exceeded), the use of agricultural<br />

practices typical of the area, and maximum guarantees<br />

in terms of traceability, health and safety.<br />

On the innovation front, a Fiola segment hybrid, the<br />

Nun8100, has been introduced and its cultivation is<br />

spreading. It is characterised by highly coloured flesh,<br />

high suitability for medium-late transplanting, particularly<br />

high resistance to pathogens and by a more<br />

attractive appearance than Fiola, something that is<br />

very much appreciated by consumers.<br />

“The Mundial Group – explains Ivan dalla Piazza of<br />

Nuhmens – has consolidated and wants to continue<br />

with its project. For this campaign it is resorting to an<br />

external service of quality control which will provide<br />

consumers with an additional guarantee. Furthermore,<br />

it is insisting on cohesion: all members will use a cardboard<br />

box with a unique brand and this will also be<br />

used on overseas markets this year”.<br />

Change is in the air<br />

The Mundial consortium is a home-grown initiative and as<br />

such is indicative that something is changing in the “individualistic<br />

mentality” of the Sicilians: there has been a shift<br />

to make room for the idea of working together to achieve<br />

a common goal, namely, that of exploiting of the excellences<br />

of the territory in a coherent and organized fashion.<br />

The Pachino melon also belongs on the list of the territory’s<br />

excellences. This locality, famous for its tomato, also<br />

has a long tradition tied to the cultivation of its melon.<br />

Ample testimony to this is PGI (Protected Geographical<br />

Indication) recognition of the smooth skinned netted<br />

melon produced in this part of Sicily and more precisely<br />

in the communes of Pachino, Portopalo, Noto and<br />

Ispica, which is awaiting the final EU go-ahead.<br />

The Pachino melon is an early variety (coming on the<br />

market from 10 to 20 days into March up to July) which<br />

has excellent organoleptic characteristics (crispy firm<br />

pulp, sugar content in the order of 14-15 °brix, a small<br />

placental cavity, absence of liquescence and prolonged<br />

post-harvest resistance of 15-20 days).<br />

“The Pachino melon – says Sebastiano Barone, chairman<br />

of the Association for the protection of the typical<br />

products of Pachino (ATPTP) – is going through a<br />

difficult period. Last year, adverse weather conditions<br />

delayed maturation, markedly reducing the commercial<br />

calendar. Moreover, competition is stiff and prices<br />

on the market are limited. We are trying to give oxygen<br />

to the sector by concentrating on the red pulp<br />

melon varieties (Red Moon®, Magenta) particularly<br />

appreciated by consumers and which were already<br />

being marketed last season in new packaging thanks<br />

to the Unifrutti group. We are currently planning new<br />

strategies because the objective remains that of<br />

securing a definitive recognition of PGI status”.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

All’insegna dell’innovazione, è stato introdotto un ibrido<br />

del segmento Fiola, il Nun8100, le cui superfici sono in<br />

aumento. È caratterizzato da una pigmentazione della<br />

polpa molto accentuata, adatta a trapianti medio-tardivi<br />

ed è particolarmente resistente agli attacchi dei patogeni,<br />

oltre ad avere tratti estetici più definiti rispetto a Fiola,<br />

per i quali è molto apprezzato dai consumatori.<br />

«<strong>Il</strong> Gruppo Mundial – spiega Ivan dalla Piazza, di Nuhmens<br />

– si è consolidato e vuole proseguire il suo progetto. Per<br />

questa campagna si doterà di un servizio esterno di controllo<br />

della qualità, una garanzia ulteriore per il consumatore.<br />

Inoltre, si sta puntando molto sulla coesione: tutti i soci<br />

utilizzeranno una cassa di cartone con il marchio unico che<br />

da quest’anno sarà proposto anche all’estero».<br />

Qualcosa sta cambiando<br />

<strong>Il</strong> consorzio Mundial parte dalla Sicilia ed è il segnale che<br />

qualcosa sta cambiando nella “mentalità individualista” dei<br />

siciliani per dar posto alla condivisione per il raggiungimento<br />

di uno scopo comune, ossia, la valorizzazione delle<br />

eccellenze territoriali in modo coerente e organizzato.<br />

Nel campo delle eccellenze si colloca anche il melone di<br />

Pachino, località famosa per il pomodoro con una lunga<br />

tradizione legata alla coltivazione del melone. Ad attestarlo<br />

è il riconoscimento Igp attribuito al melone a buccia<br />

liscia e retata prodotto in questa parte della Sicilia e, precisamente,<br />

nei comuni di Pachino, Portopalo di Capo<br />

Passero, Noto e Ispica, che attende l’ok definitivo dell’Ue.<br />

<strong>Il</strong> melone di Pachino è precoce (è presente sul mercato<br />

dalla seconda – terza decade di marzo fino a luglio) e<br />

mostra caratteristiche organolettiche di pregio (croccantezza<br />

e consistenza della polpa, contenuto zuccherino di 14-<br />

15 °brix, piccola cavità placentare, assenza di liquescenza,<br />

prolungata resistenza post raccolta di 15-20 giorni). Queste<br />

peculiarità sono dettate dalle condizioni pedoclimatiche del<br />

comprensorio di produzione: terre rosse mediterranee,<br />

temperature superiori ai 25 °C nel periodo della maturazione<br />

e raramente inferiori ai 5 °C in inverno, luminosità che<br />

raggiunge a Pachino i livelli più elevati d’Europa sia in termine<br />

di durata giornaliera sia di intensità, salinità delle<br />

acque tra 1.500 e 10.000 µS/cm. <strong>Il</strong> tutto sapientemente<br />

coniugato dalle capacità e tradizioni dei produttori.<br />

«<strong>Il</strong> melone di Pachino Ivan – spiega Sebastiano Barone,<br />

presidente dell’Associazione di tutela per i prodotti tipici<br />

di Pachino (Atptp) – sta attraversando un periodo difficile.<br />

Lo scorso anno le avverse condizioni climatiche<br />

hanno ritardato la maturazione con una evidente riduzione<br />

del calendario di commercializzazione. Inoltre, la<br />

concorrenza è molto elevata e le quote di mercato libere<br />

sono limitate. Si sta cercando di dare linfa al comparto<br />

puntando sulle tipologie a polpa rossa (Red Moon®,<br />

Magenta) che sono molto apprezzate dai consumatori e<br />

già distribuite la scorsa stagione tramite il gruppo<br />

Unifrutti con un nuovo packaging. Stiamo pianificando<br />

le attività da portare avanti perché l’obiettivo resta quello<br />

del definitivo riconoscimento dell’Igp».<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

53<br />

product/melon<br />

prodotto/melone


product/apple<br />

prodotto/mela<br />

Marketing and new markets<br />

Italian apples to keep<br />

the crisis away<br />

Marketing e nuovi mercati<br />

Mele italiane oltre la crisi<br />

Duccio Caccioni<br />

The big Producer Organisations take aim with advertising and share consolidation<br />

to open new markets in Europe, the Near East and North Africa<br />

Le grandi organizzazioni di produttori puntano sulla comunicazione, sul consolidamento<br />

dei propri clienti e sulla conquista di nuovi. In Europa, Medio Oriente e Nord Africa<br />

In what many producers throughout Europe thought<br />

would be another season of recession, and began to<br />

worry about even before it started, the new marketing<br />

year has begun on a more relaxed note at least in<br />

Italy. Right from early January the big POs in the<br />

country, which is Europe’s leader in the production<br />

and marketing of fresh produce, began to see a gradual<br />

clearing on the horizon. The feeling they were<br />

experiencing was largely a creature of their own making<br />

in a certain sense thanks to their groundwork in<br />

marketing, share consolidation in their usual markets<br />

and new market openings. Not to mention radical reorganisational<br />

efforts strategically timed and aimed at<br />

54 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Dopo un inizio di stagione che aveva suscitato preoccupazione<br />

e più di una perplessità per i produttori di tutta<br />

Europa, in Italia, con l’inizio dell’anno, è tornato un clima<br />

commerciale più disteso. Fin da gennaio le grandi realtà produttive<br />

in Italia, nazione leader in Europa per la produzione e<br />

la commercializzazione di prodotto fresco, hanno intravisto<br />

un orizzonte gradualmente più sereno. Una prospettiva che è<br />

stata costruita dalle grandi realtà organizzate, grazie a un<br />

forte impegno in azioni di marketing, all’apertura di nuovi<br />

mercati e nel consolidamento delle piazze di vendita più tradizionali.<br />

E non mancano iniziative di radicale riorganizzazione<br />

con operazioni di forte valenza strategica, per affrontare in<br />

maniera vincente mercati sempre più competitivi.


The picture that is the standard bearer in the ad campaign for La<br />

Trentina apples.<br />

L’immagine coordinata elaborata per la commercializzazione di mele<br />

de La Trentina.<br />

bolstering their edge in an increasingly competitive<br />

marketplace. «Once we got passed the initial jitters in<br />

the first weeks of the season – noted Fabio Zanesco,<br />

sales manager at VI.P, the big association of produce<br />

coops in Val Venosta – we began to see solid signs of<br />

a rebound. Indeed, we registered record receipts in<br />

December 2009 and January 2010».<br />

The Gala marketing season was a big success, with<br />

excellent shelf-life and prices pointing upwards. The<br />

packinghouse stock of Golden Delicious, the lead variety,<br />

was well within the growing December market demand,<br />

and the price of Stark gradually began to rise too. By the<br />

second week of February cv. Pinova was delivered to<br />

markets and will be available up to June. All the other<br />

varieties are on their usual market-season schedules.<br />

Spain in the cross-hairs<br />

«While we have a consolidated record in our core<br />

market Italy, which accounts for 60% of our receipts<br />

– continued Zanesco – the competition in export markets<br />

is getting stronger every year. Be that as it may,<br />

we’re doing well in Spain and the Scandinavian countries,<br />

markets that we’ve expended much time and<br />

effort cultivating over the years. And we hope that<br />

other export markets will be more open to top-quality<br />

produce like our apples. Indeed, thanks to our<br />

alpine orchards and stat-of-the-art cold stores, Val<br />

Venosta can guarantee perfect produce from beginning<br />

to end of the marketing season».<br />

As a matter of fact, without losing sight for even a<br />

second of its traditionally strategic trading partners<br />

like Germany, where the EOS South Tyrol Export<br />

Board is focusing its marketing efforts even more<br />

sharply on behalf of the South Tyrol Apple<br />

Consortium, VI.P is putting a great deal of effort into<br />

Red apples for Egypt & Morocco,<br />

golden for Libya<br />

Mele rosse in Egitto e Marocco,<br />

golden per la Libia<br />

The apple varieties grown in Italy’s alpine orchards are winning over more<br />

and more consumers in the Mediterranean Basin. The Spaniards have<br />

already experienced the high quality of these apples and have there sights<br />

set not only on the staple Golden Delicious but also on two-toned red varieties<br />

like Stark, Gala and Fuji. Consumers in Morocco and Egypt like red<br />

apples and those in Libya Golden apples.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Le mele dell’arco alpino italiano vanno sempre più forte nei paesi mediterranei.<br />

Gli spagnoli hanno imparato ad apprezzare la alta qualità delle mele alpine e si<br />

stanno orientando sempre di più, oltre che sulle classiche Golden, anche sulle<br />

mele rosse bicolori: bene le Stark, le Gala e le Fuji. In Marocco e in Egitto vanno<br />

le mele rosse mentre in Libia il mercato è dominato dalle Golden.<br />

«Dopo un inizio di stagione che ha visto un mercato difficile,<br />

VI.P, l’associazione delle cooperative ortofrutticole<br />

della Val Venosta, ha avuto confortanti segni di ripresa –<br />

spiega Fabio Zanesco, responsabile commerciale VI.P –;<br />

anzi, possiamo segnalare un periodo di vendite record tra<br />

dicembre 2009 e gennaio 2010».<br />

La stagione della Gala è presto entrata nel vivo con una conservazione<br />

ottima e prezzi in rialzo. Per quanto riguarda gli<br />

stock della Golden, la varietà principale, la giacenza è del<br />

tutto equilibrata con un mercato in impennata da dicembre.<br />

Per la Stark si sono avuto esiti positivi con prezzi in progres-<br />

The picking dates for La Trentina apples.<br />

<strong>Il</strong> calendario di raccolta delle mele elaborato da La Trentina.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

55


product/apple<br />

prodotto/mela<br />

Panorama of Val Venosta.<br />

Panoramica della Val Venosta.<br />

relatively new export markets like Spain. One example<br />

of new marketing in these latter markets is the first<br />

ever TV advert campaign for Val Venosta apples in<br />

Spain. In fact, the TV commercials will be followed up<br />

by a number of other advertising and promotional<br />

efforts, including ads in national trade magazines and<br />

posters on billboards near the country’s main municipal<br />

wholesale markets.<br />

One of the promos will be a mailing of postcards for a<br />

contest that will have as prizes trips to Val Venosta. As<br />

VI.P managing director Josef Wielander sees it, «The<br />

international marketplace is becoming more and more<br />

important in our business model. The main idea is to<br />

strengthen our relations with our traditional customers<br />

while raising our profile with prospective customers in<br />

international markets, particularly those in the emerging<br />

economies of eastern Europe, the Middle East<br />

and North Africa».<br />

Restructuring sales<br />

The real news for the Terlano-based VOG Consortium<br />

for Marlene® apples is a new marketing strategy. In<br />

effect, it represents a genuine turning-point in its business<br />

model as it will restructure the way the 18 member<br />

coops of the group are organised and operate.<br />

«VOG’s new flow chart – said CEO Georg Kössler – is<br />

designed to make our marketing and sales operations<br />

56 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

sivo rialzo. Dalla seconda settimana di febbraio è sul mercato<br />

anche la cv Pinova, disponibile fino a giugno, e le altre<br />

varietà seguono i consueti ritmi stagionali.<br />

Obiettivo Spagna<br />

«In Italia, che resta il nostro core market con circa il 60% delle<br />

vendite – prosegue Zanesco – manteniamo la nostra quota,<br />

mentre sui mercati di esportazione la concorrenza si fa sentire<br />

di più. In ogni caso, registriamo buoni risultati in Spagna<br />

e in Scandinavia, mercati su cui abbiamo investito con continuità<br />

per anni. Confidiamo che altri mercati internazionali si<br />

aprano sempre di più a un prodotto di qualità: la Val Venosta<br />

che, grazie all’alta quota dei suoi meleti e alle sue tecniche di<br />

conservazione all’avanguardia, può garantire un prodotto<br />

perfetto per tutta la campagna di commercializzazione».<br />

Di fatto, la VI.P, oltre ai mercati strategici come la Germania<br />

(dove si stanno moltilplicando gli sforzi marketing da parte<br />

della EOS – Organizzazione Export Alto Adige – per conto<br />

del Consorzio Mela Alto Adige), è sempre più impegnata in<br />

altre aree estere come, per esempio, quella spagnola.<br />

Quest’anno, per la prima volta, le mele Val Venosta saranno<br />

presenti nelle tv spagnole e alla campagna televisiva si<br />

affiancherà una intensa attività di relazioni pubblice, con<br />

annunci sulla stampa specializzata e la presenza di billboards<br />

pubblicitari presso i principali mercati all’ingrosso.<br />

Nel corso dell’anno sono previste anche attività promozionali<br />

con la distribuzione di cartoline per un concorso che mette<br />

in palio soggiorni in Val Venosta. Come sottolinea il direttore di<br />

VI.P, Josef Wielander, «il mercato internazionale diventa sempre<br />

più importante per noi. L’obiettivo principale del consorzio<br />

è quello di rafforzare i rapporti con i clienti e di farsi conoscere<br />

da nuovi potenziali clienti internazionali, con un particolare<br />

occhio di riguardo per quelli appartenenti a mercati emergenti<br />

come Europa dell’Est, Medio Oriente e Nord Africa».<br />

Ristrutturazione del commerciale<br />

Per il Consorzio delle mele Marlene®, la VOG di Terlano, la<br />

vera novità è la nuova strategia commerciale, una vera e<br />

propria svolta che prevede la riorganizzazione della struttura<br />

e dell’assetto organizzativo delle 18 cooperative del gruppo.<br />

With the From arm, VI.P, la Trentina & Vog go to exports<br />

Con From, VI.P, la Trentina e Vog operano extra-Ue<br />

VI.P, La Trentina, VOG and VOG Products and Melinda have set up FROM, an industry organisation with 20 thousand growers that produce<br />

1.4 million tones of 20 apple varieties on their combined 28 thousand hectares of orchard land. From, which operates only outside<br />

EU countries, is focusing its marketing activities during this first year on Russia, the world’s leading importer of apples at nearly<br />

900 thousand tons a year. The target is to enter the market in this initial operational phase with 25 thousand tons of apples.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

VI.P, La Trentina, VOG e VOG Products e Melinda hanno costituito From, una realtà che riunisce 20 mila produttori che, su una superficie<br />

di 28 mila ettari, producono ogni anno una media di 1,4 milioni di tonnellate di mele di 20 varietà differenti. Per il primo anno l’attività<br />

di From, che opera solo nei paesi extra UE, è rivolta al mercato Russo il primo importatore mondiale di mele, con circa 900 mila tonnellate<br />

annue. L’obiettivo di From è di raggiungere in questa prima fase quota 25 mila tonnellate di mele.


product/apple<br />

prodotto/mela<br />

Interpoma show from 4 to 6 November at Bolzano<br />

Appuntamento con Interpoma dal 4 al 6 novembre a Bolzano<br />

This year, 2010, brings another Interpoma date, the biennial trade<br />

show dedicated to apple. The 7th Interpoma, which will be held<br />

in the halls of the FieraBolzano/MesseBozen convention centre<br />

from 4-6 November, promises to be better than ever. At the last<br />

show in 2008, the 17,000 square metres of overall floor space<br />

hosted 280 exhibitors from 15 countries and was attended by<br />

11,500 business operators, with 40% coming from 57 countries.<br />

The Bolzano eventi s always a top draw for businesses and<br />

industry stakeholders to meet and compare notes on crop management<br />

practices, post-harvest handling and storage, fruit quality,<br />

packing and packaging, sales and consumer spending.<br />

The top spot on the agenda of meetings and conferences is the<br />

traditional “The Apple Worldwide” that Kurt Wert organises in<br />

cooperation with the South Tyrol produce associations. It is an<br />

intensive three-day workshop during which international industry<br />

experts take the measure of the emerging trens in the world<br />

apple sector. The first day (4 November) will focus on changing<br />

market demands and orchard geography with a close-up look<br />

at the trade in the Middle East, North Africa and new production<br />

areas in the Caucasus, Krasnodar, Moldava and Ukraine. There<br />

will also be interesting digressions on matters cultural and literary<br />

that are tangential to myths surrounding apple.<br />

The next day will turn the spotlight on environmental and plant<br />

protection issues ranging from carbon footprints and energy<br />

budgets to chemical residues. The third will put the accent on<br />

consumers and consumption in a session during which<br />

researchers of Isafruit, the EU-financed project designed to<br />

encourage consumption of fruit and vegetables, will report their<br />

test data and the results achieved.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

more streamlined and efficient through our internal<br />

restructuring and it won the approval of our 18 member<br />

coop CEOs this past January».<br />

The plan, now called a “pool model”, will begin being<br />

implemented in August 2010 with the creation of 4<br />

pools that will house the 18 member fruit coops,<br />

arranging them into divisions by production district.<br />

The pools will market in concert all the table apples<br />

produced by each member coop and operate according<br />

to uniform procedures for placing orders, sorting<br />

and counting, and will pay growers on the basis of<br />

their member status and delivered crop weight. The<br />

CEOs of the member coops will be directly involved in<br />

commercial decision-making so as to ensure that<br />

each member coop can monitor and influence the<br />

strategic options of the consortium.<br />

«The ‘VOG 2010’ strategy is aimed at consolidating our<br />

market position and, in the long run, ensure equitable<br />

returns for our growers – noted Kössler. – It’s a business<br />

model that will enable us to offer our customers more<br />

efficient services by responding more rapidly and effectively<br />

to their requests and emerging market demands».<br />

58 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

<strong>Il</strong> 2010 è l’anno di Interpoma, la fiera biennale internazionale<br />

dedicata alla mela. A Bolzano, presso i padiglioni di<br />

FieraBolzano/MesseBozen, dal 4 al 6 novembre si terrà la settima<br />

edizione della fiera specializzata che si propone quanto<br />

mai ricca di contenuti. Nel 2008, data dell’ultima edizione, su<br />

17.000 metri quadri ha ospitato 280 espositori provenienti da<br />

15 paesi ed è stata visitata da 11.500 operatori (il 40% dei<br />

quali proveniente da 57 paesi). La kermesse di Bolzano si propone<br />

come un fondamentale momento di incontro e approfondimento<br />

sulle tecniche di coltivazione e di conservazione, oltre<br />

che sui temi della qualità, dell’imballaggio, del commercio e del<br />

consumo.<br />

Nel panorama dei congressi l’evento principe è l’oramai tradizionale<br />

appuntamento con “la Mela nel Mondo” organizzato da<br />

Kurt Wert in collaborazione con le associazioni ortofrutticole<br />

alto-altesine. Si tratta di tre giornate di studio in cui esperti di<br />

fama internazionale si confronteranno per capire le evoluzioni<br />

del settore melicolo nel mondo. Nella prima giornata di lavori (4<br />

novembre) tratterà dei mutamenti del mercato e della geografia<br />

produttiva delle mele, con focus sulle attività commerciali in<br />

Medio Oriente e Nord Africa e approfondimenti dedicati ai nuovi<br />

bacini di produzione (Caucaso, Krasnodar, la Moldavia,<br />

l’Ucraina). Previste anche interessanti digressioni culturali e letterarie<br />

attorno al mito della mela.<br />

<strong>Il</strong> 5 novembre sarà il turno di temi di carattere ambientale e igienico-sanitario:<br />

dal Carbon Footprint al bilancio energetico fino ai<br />

residui di agrofarmaci. La terza parte verterà sui consumi, con<br />

l’incontro tra Interpoma e Isafruit: i ricercatori del progetto<br />

dell’Ue finalizzato all’incremento dei consumi di frutta e verdura<br />

parleranno delle analisi effettuate e dei risultati ottenuti.<br />

«<strong>Il</strong> nuovo asset del VOG – spiega il presidente del consorzio,<br />

Georg Kössler – nasce con l’obiettivo di rendere più snella<br />

ed efficace l’attività commerciale attraverso un processo di<br />

riorganizzazione interna e ha ottenuto il via libera dai presidenti<br />

delle 18 cooperative socie lo scorso gennaio».<br />

<strong>Il</strong> programma, ribattezzato “pool model”, prevede la creazione<br />

di quattro “pool” che, a partire da agosto 2010, riuniranno<br />

al loro interno le 18 cooperative frutticole che fanno<br />

parte del consorzio, suddividendole in maniera omogenea<br />

in base alle diverse zone di produzione. I pool, che insieme<br />

commercializzeranno la totalità delle mele da tavola prodotte<br />

dai singoli membri, lavoreranno secondo le medesime<br />

direttive di fornitura, cernita e conteggio, pagando i singoli<br />

produttori frutticoli in base al loro status di membri e ai chilogrammi<br />

forniti. I direttori delle cooperative socie, inoltre,<br />

saranno direttamente coinvolti nelle decisioni commerciali,<br />

garantendo ad ogni cooperativa la possibilità di controllare<br />

e influenzare le scelte del strategiche del consorzio.<br />

«La strategia ‘VOG 2010’ nasce con l’obiettivo di consolidare<br />

la nostra posizione sul mercato e, sul lungo periodo, di<br />

garantire ricavi equi ai nostri produttori – precisa Kössler –.<br />

Grazie alla nuova strategia riusciremo ad offrire un servizio più


Mediterranean countries<br />

«Today no one coop is competitive enough to successfully<br />

handle the challenges of the global marketplace –<br />

said VOG managing director Gerhard Dichgans. – The<br />

buzz-word right now is “close ranks”, and that’s precisely<br />

what our new business model is designed for.<br />

Our strategic plan also brings us into line with current<br />

EU regulatory provisions governing the status of<br />

Producer Organisations».<br />

VOG is concentrating a great deal of marketing and<br />

promotional effort today in both old and new markets,<br />

from Spain to Libya.<br />

The Trent-based La Trentina consortium, which has<br />

more than 2,500 member growers, also noted the interest<br />

in purchasing Italian apples from its Alpine orchards<br />

coming from Mediterranean countries like Spain, Libya,<br />

Algeria and Morocco and from Saudi Arabia, the Arab<br />

Emirates and Jordan in the Middle East.<br />

The consortium has invested in a blanket advertising campaign<br />

that had its first run of TV commercials from 14 to 28<br />

February on the three channels of the national Mediaset<br />

network. As consortium CEO Simone Pilati noted, this<br />

campaign «follows up the more than satisfactory feedback<br />

we’ve had in the past from commercials that ran on thematic<br />

channels of Sky. And. Like other advertising and<br />

promotional campaigns that are set in Trent and South<br />

Tyrol, the message is clearly linked to our Alps and the<br />

environmental and cultural values they embody».<br />

(English version by David Verzoni)<br />

efficiente ai nostri clienti, rispondendo in modo più rapido e<br />

efficace alle loro richieste e alla evoluzione del mercato».<br />

I paesi del Mediterraneo<br />

«Oggi la singola cooperativa non è più in grado di tener testa<br />

alle sfide internazionali –aggiunge Gerhard Dichgans, direttore<br />

del consorzio VOG –. La parola d’ordine è “serrare le file”<br />

ed è questa la strada indicata nel nostro programma, che<br />

rappresenta anche l’adeguamento della nostra struttura ai<br />

requisiti formali richiesti dal vigente regolamento europeo per<br />

poter continuare a godere dello status di organizzazione di<br />

produttori». VOG è fortemente impegnato in una intensa attività<br />

commerciale e di marketing su nuovi e vecchi mercati,<br />

dalla Spagna alla Libia. Anche il consorzio La Trentina di<br />

Trento, rappresentativo di oltre 2.500 produttori, sottolinea il<br />

crescente interesse dimostrato dai paesi del Mediterraneo<br />

(Spagna, Libia, Algeria e Marocco) e del Medioriente (Arabia<br />

Saudita, Emirati Arabi e Giordania) all’acquisto di mele italiane<br />

e, in particolare, di quelle provenienti dalla fascia alpina.<br />

<strong>Il</strong> consorzio è impegnato in una forte attività di comunicazione<br />

che è stata indirizzata in particolare in Italia e ha fatto<br />

l’esordio con un proprio spot pubblicitario sulle reti Mediaset<br />

dal 14 al 28 febbraio. Un’esperienza che, ricorda Simone<br />

Pilati, direttore del consorzio, «è conseguente ai risultati più<br />

che soddisfacenti ottenuti in precedenza con interventi pubblicitari<br />

sui canali tematici della piattaforma Sky. Come altre<br />

operazioni promo-pubblicitarie realizzate in Trentino e in Alto<br />

Adige, il messaggio mediatico è fortemente connaturato al<br />

territorio alpino, ai suoi valori ambientali e culturali».<br />

product/apple<br />

prodotto/mela


Fruit snacks<br />

A fine-tuned sweet tooth<br />

Snack a base frutta<br />

<strong>Il</strong> motore è la golosità<br />

Davide Bernieri<br />

Fruit bars packed with low-calorie wellness in pursuit of greater consumer preference<br />

Novel items from Ad Chini and Dimmidisì<br />

Salutiste e a basso contenuto calorico le barrette non si sono ancora completamente<br />

affermate tra i consumatori. Le proposte di Ad Chini e di Dimmidisì<br />

It’s a market segment that still has a somewhat blurry<br />

profile. On the one hand, it has deep roots in the<br />

broader-based, high-performance fresh-cut trade but<br />

on the other it keeps winking at every snack of tempting<br />

sweetness. The market for fruit snacks goes with<br />

the flow of a situation that it feels is a plus since it<br />

holds out the promise and potential of product innovation.<br />

In effect, the snack trade has the power on<br />

one hand to combine in synthesis very different segments<br />

wrapped around the same, reassuring and<br />

health-touting fruit core<br />

but on the other must<br />

pay the piper to help<br />

fruit bars become a stable<br />

favourite with Italian<br />

consumers.<br />

Thus, despite all the publicity<br />

surrounding them,<br />

especially when it comes<br />

to the vending-machine<br />

sector, fruit snacks for the<br />

moment are still waiting to<br />

take off. This is nowhere more<br />

true than at big retail outlets,<br />

where these snacks have yet<br />

to find permanent shelf-space<br />

to call home and prompt<br />

greater customer loyalty<br />

among shoppers. In effect,<br />

fruit bars are usually found<br />

somewhere between the<br />

fresh-cut displays of<br />

advanced produce items<br />

and the shelves stocked with<br />

60 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Un segmento dai contorni non ben definiti che da<br />

un lato affonda le sue radici nel più ampio e performante<br />

mercato della IV gamma e, dall’altro, strizza<br />

l’occhio a tutto il mondo degli snack dolci. <strong>Il</strong> mercato<br />

degli snack a base frutta vive questa fluidità<br />

nella sua definizione come un plus per quanto<br />

riguarda le possibilità di innovazione di prodotto e le<br />

capacità di sintetizzare anime molto diverse tra loro<br />

sotto lo stesso, rassicurante e salutistico, ombrello<br />

della frutta; ma paga lo scotto della difficoltà di<br />

entrare stabilmente<br />

nelle abitudini di consumo<br />

degli italiani.<br />

Così, nonostante se<br />

ne faccia un gran parlare,<br />

soprattutto per<br />

guanto riguarda il canale<br />

vending, per ora gli<br />

snack a base frutta non<br />

sono del tutto decollati,<br />

soprattutto in Gdo,<br />

dove questa categoria<br />

di prodotto non<br />

ha trovato un’univoca<br />

collocazione a scaffale<br />

che permetta al<br />

consumatore di<br />

fidelizzarsi al consumo.<br />

Tra vicinanza<br />

al reparto ortofrutta<br />

evoluta,<br />

Single-portion packets of fruit with the Altro Snack<br />

Dimmidisì label.<br />

Bustine monoporzione di frutta l’Altro Snack Dimmidisì.<br />

quella della IV<br />

gamma, per<br />

intenderci, prossi-


sweet snacks, not to mention the<br />

separate gondolas full of other<br />

items for impulse-buying. The risk<br />

is that consumers may become<br />

confused, tempted more by items<br />

that have such a low fruit content<br />

that, if their ingredients on the label<br />

are anything to go by, would probably<br />

be more at home with the sweet and<br />

sugary snacks.<br />

Impulse isn’t enough<br />

«Our market – said Danilo Chini,<br />

owner of Ad Chini, the Trent-based<br />

company specialising in fruit<br />

snacks and related items (it started<br />

off by producing apple snacks for<br />

the Melinda trademark) – is growing<br />

at a slower pace than the<br />

fresh-cut trade. This is in all likelihood<br />

due to difficulties in winning<br />

consumer preference and advertising<br />

campaigns for fruit bars by<br />

competing companies that highlight<br />

fruit content when it has just a bit more than<br />

corn syrup. I think we’re seeing negative feedback<br />

because too many consumers simply can’t tell the<br />

difference between one item and another and aren’t<br />

being educated to do so».<br />

Another factor that has to be taken into account to<br />

explain the slow growth rate is the effect of the recession<br />

on spending by Italian households. In fact, consumers<br />

have cut back on items that are considered<br />

extras or luxuries and this has it impulse items that<br />

are not exactly new especially hard. Now that we’ve<br />

seen the blurred brush strokes of the trade’s portrait,<br />

let’s change tack and take a look at how fruit-snack<br />

makers are stepping up their efforts to attract consumers<br />

with novel items that put fruit in the spot light<br />

and take off in different directions.<br />

Chocolate as extra<br />

A very good case in point here is the line marketed<br />

under the Dimmidisì label, a brand of La Linea Verde,<br />

a company specialising in fresh-cut foods that also<br />

makes a complete line of fruit snacks. A lead item in<br />

the Dimmidisì fresh food line is Altro Snack, singleserving<br />

packets of washed and sliced fruit like Mela<br />

Mix apple, Apple and Grape and Coconut. The<br />

Manerbio-based company in Brescia Province also<br />

offers a line under its fresh-fruit La Frutta Fresca label.<br />

The line features a tray of fresh fruit washed and sliced<br />

together with a packet of lemon juice and a plastic fork<br />

in a separate compartment. The line currently includes<br />

five items: Coconut, Strawberry, Melon, Pineapple<br />

(also available in 200- and 400-g trays) and a Fruit<br />

Ad Chini fruit snacks.<br />

Gli snack a base frutta di Ad Chini.<br />

mità allo scaffale degli snack dolci<br />

e altre soluzioni che enfatizzino<br />

l’attitudine alla vendita d’impulso<br />

(gondole fuori scaffale), il rischio<br />

è che il consumatore resti disorientato,<br />

tentato da proposte<br />

che hanno una minima percentuale<br />

di frutta al loro interno e<br />

che, visti gli ingredienti, si possono<br />

ascrivere quasi totalmente<br />

al mondo degli snack dolci.<br />

L’impulso non basta<br />

«<strong>Il</strong> mercato – dichiara Danilo<br />

Chini, titolare di Ad Chini, azienda<br />

trentina specializzata nella<br />

produzione di referenze evolute<br />

partendo dalla mela, produttore<br />

anche per il marchio Melinda –<br />

cresce a un ritmo più lento di quello<br />

dei fresh cut, probabilmente per<br />

la difficoltà a far breccia nel cuore<br />

del consumatore e per una concorrenza,<br />

soprattutto nel mondo<br />

delle barrette, da parte di aziende che enfatizzano la<br />

presenza di frutta nei loro prodotti, anche se la percentuale<br />

rispetto, ad esempio, allo sciroppo di glucosio, è<br />

minima. Credo che stiamo pagando lo scotto di una<br />

scarsa preparazione da parte del consumatore, che<br />

spesso non sa distinguere tra prodotto e l’altro».<br />

Altro freno allo sviluppo del settore è determinato<br />

dagli effetti della crisi economica sulla capacità di<br />

spesa delle famiglie italiane, che hanno compresso le<br />

spese ritenute voluttuarie e hanno colpito duramente<br />

soprattutto prodotti che hanno un vissuto e una<br />

modalità d’acquisto riconducibile all’impulso. Per il<br />

resto, esauriti i tratti di ambiguità, occorre segnalare<br />

come i produttori di snack a base frutta si siano fin<br />

qui prodigati per continuare a interessare il consumatore,<br />

con proposte sempre nuove che hanno la frutta<br />

come filo conduttore e che possono spaziare in molteplici<br />

direzioni.<br />

Cioccolato in aggiunta<br />

Ne è una prova eloquente il catalogo di Dimmidisì,<br />

brand de La Linea Verde, azienda specializzata nella<br />

produzione di IV gamma, che ha un’offerta completa<br />

anche negli snack a base frutta. Tra i freschi, Dimmidisì<br />

propone L’Altro Snack, ossia bustine monoporzione a<br />

base di frutta già lavata e tagliata come Mela Mix, Mela<br />

e Uva, Cocco. Inoltre, l’azienda di Manerbio (Brescia)<br />

offre la gamma a marchio La Frutta Fresca, frutta fresca<br />

selezionata, lavata e tagliata a pezzi, accompagnata<br />

da una bustina di succo di limone e fruttosio e<br />

da una forchettina riposte in un comparto separato. Le<br />

referenze disponibili sono cinque: Cocco, Fragole,<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

61


Salad of pineapple, apple, grape and other fruit in season<br />

packaged in 180-, 500- and 550-g trays. There’s<br />

even something special for consumers who take pride<br />

in their sweet tooth. It’s a dessert called Amami, ‘love<br />

me’, made of whole strawberries and vanilla cream<br />

packaged with fork and condiment.<br />

Chini too is also interested in reaching out to the sweet<br />

tooth of consumers beyond its health-centred items<br />

like the 100% fruit bars in four flavours that combine<br />

apple with blueberry, peach and pea, all without added<br />

sugar, colouring and preservatives at a mere 75 calories,<br />

and the fruit-and-grain bars containing 43% fruit<br />

and no added sugar or preservatives.<br />

«We’re about to market new bars with chocolate –<br />

noted Chini – in a concerted effort to attract the preference<br />

of consumers who like sweet snacks. We also<br />

plan to expand our Gellose line of 100% fruit gels in<br />

single-serving packages with a caramel one that will<br />

come in seven flavours and be packaged in a little<br />

basket. I have a feeling that today the fruit snack trade<br />

has to go after sales by broadening its base and<br />

reaching for the sweet tooth of consumers is a good<br />

button to push to stimulate purchases».<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Melone, Ananas (disponibile anche nella versione<br />

Ananas a fette nelle confezioni da 200g e 400g) e<br />

Macedonia (ananas, mela, uva e altra frutta di stagione<br />

nelle confezioni da 180g, 500g, 550g). Sul versante<br />

della massima golosità sta Amami, dessert a base di<br />

fragole intere con crema di vaniglia, confezionato con<br />

forchettina e condimento.<br />

Anche Chini, oltre alle referenze con un approccio più<br />

salutistico – come le barrette 100% frutta in quattro<br />

gusti che associano alla mela mirtillo, pesca e pera<br />

senza zucchero, coloranti, conservanti e con un ridotto<br />

apporto calorico (solo 75 calorie), oppure le barrette<br />

frutta e cereali, realizzate con il 43% di frutta, anch’esse<br />

senza zuccheri e conservanti aggiunti – mostra interesse<br />

a spostarsi su un’area più golosa.<br />

«Lanceremo – spiega Chini – delle nuove barrette con<br />

cioccolato, proprio per andare a pescare consumatori<br />

nell’area degli snack dolci. Inoltre, amplieremo la<br />

gamma delle Gellose, gelatine al 100% frutta vendute in<br />

monoporzione con una versione a caramella, che presenteremo<br />

in un secchiello, realizzate in sette gusti<br />

diversi. Credo che, per ora, il segmento degli snack a<br />

base frutta non possa prescindere dalla golosità, come<br />

fattore scatenante l’acquisto».


Barilla: not only pasta, now<br />

there’s also a ready-to-eat line<br />

Barilla, non solo pasta<br />

Ora c’è il ready-to-eat<br />

Manuela Soressi<br />

The Parma giant has launched a range of ready-to-eat vegetable pieces, as dishes<br />

in their own right or as complements for first or second course dishes. And now<br />

it is also launching its own smoothies<br />

<strong>Il</strong> colosso di Parma ha lanciato una gamma di verdure pronte in pezzi, da gustare da<br />

sole o come condimento per primi e secondi piatti. E ora lancia anche I suoi smoothies<br />

Aline of smoothies and another of ready-to-eat<br />

vegetable dishes: Barilla’s latest products definitely<br />

represent a new development in the production<br />

and marketing strategies of the Parma giant, which is<br />

expanding its presence in the world of the<br />

Mediterranean diet. Now, no longer just cereal derivatives<br />

but also ready-to-eat F&V. The first sign of this<br />

“encroachment” was the launch, in late 2009,<br />

of Fantasie del <strong>Sole</strong>,<br />

a range of ready-toeat<br />

vegetables in<br />

pieces, steamed<br />

and cooked-torecipe<br />

that are ready<br />

for the consumer’s<br />

table in just one<br />

minute. It is with<br />

this innovative<br />

product concept<br />

that Barilla has<br />

entered the<br />

world of vegetableconserves,<br />

opening<br />

up what is<br />

indeed a new<br />

market segment.<br />

“Barilla’s goal is<br />

Mulino Bianco<br />

Barilla smoothies.<br />

Gli smoothies del<br />

Mulino Bianco Barilla.<br />

64 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Una linea di frullati di frutta e una di verdure pronte<br />

già ricettate: gli ultimi lanci firmati Barilla<br />

segnano decisamente un’evoluzione nell’offerta, nel<br />

posizionamento e nelle strategie del colosso parmense<br />

che sempre più sta ampliando la sua presenza nel<br />

mondo della dieta mediterranea. Non più solo derivati<br />

dei cereali, anche prodotti ortofrutticoli ready-toeat.<br />

La prima avvisaglia di questo “sconfinamento”<br />

è stato<br />

il lancio, a fine<br />

2009, di<br />

Fantasie del<br />

<strong>Sole</strong>, una<br />

gamma di verdure<br />

pronte in<br />

pezzi, cotte al<br />

vapore e già<br />

ricettate, che<br />

si preparano<br />

in un solo<br />

minuto: è con<br />

quest’innovativo<br />

concept<br />

di prodotto<br />

che Barilla è<br />

entrata sullo<br />

scaffale delle<br />

conserve<br />

vegetali,<br />

aprendo di<br />

fatto un<br />

nuovo segmento<br />

di


A new market of great potential<br />

Un mercato giovane con grandi possibilità di crescita<br />

The smoothies market is a young and<br />

promising one which rings up large<br />

sales volumes. For example, in the U.S.<br />

between 2001 and 2006 there was an<br />

80% increase in the sales of these products<br />

and forecasts speak of an annual<br />

growth of 10-13% until 2013.<br />

Smoothies first came on to the Italian<br />

market at the end of 2008. If monthly<br />

sales in September 2008 only amounted<br />

to 8 tons, by the following year they<br />

had passed the 187 ton mark. According<br />

to Barilla figures, the market for<br />

smoothies in Italy reached the 1,670<br />

tonnes in 2009 for a value of 13-14 mil-<br />

to create added value in the vegetable sector through<br />

offering a product which is high in service content,”<br />

explains the Parma group’s headquarters which<br />

invested 36 million euros in research and the development<br />

of products and processes in 2008.<br />

On sales targets and marketing they prefer to keep<br />

mum, but they do admit that the first step is to get<br />

Fantasie del <strong>Sole</strong> into hypermarkets and supermarkets<br />

throughout Italy. Barilla has supported the launch with<br />

a multimedia advertising campaign (print, and internet<br />

too thanks to the launch of a tailor-made site,<br />

www.fantasiedelsole.it), a series of in-store promotions<br />

and brand activation activities directed at consumers in<br />

the major Italian cities. A range of activities that is rendered<br />

necessary by the need not only to draw attention<br />

to the launching of the Fantasie del <strong>Sole</strong> range, but also<br />

to introduce consumers the characteristics of this<br />

range which represents a step forward with respect to<br />

vegetable conserves and approaches the world of<br />

ready meals and semi-processed products.<br />

You can enjoy the four products in the range alone, or<br />

use them as a complement for a first or second course<br />

dish, or use them to prepare a quick appetizer. The<br />

aubergines, zucchini, mushrooms and peppers come<br />

already cut into pieces, steamed and cooked according<br />

to a recipe, with the addition of nuts or tomatoes.<br />

Packed in 220 gram trays which preserve their<br />

organoleptic properties, sold at a launch price of 2.49<br />

euros, they can be prepared for the table in a<br />

microwave or in a pan in a matter of seconds.<br />

In addition to the service content represented by having<br />

at your disposal 100% natural vegetables already<br />

cleaned and cut with a long shelf-life, there is also a<br />

lion euros. 84% of households (approximately<br />

18.5 million people) buy fruit<br />

drinks with an average consumption of<br />

27 litres a year, higher in the case of<br />

young families with children, and 14.7<br />

million people buy fruit nectars, for<br />

which the average per capita consumption<br />

is 14.3 litres. (L.S.)<br />

Quello degli smoothies è un mercato giovane<br />

e promettente che sviluppa volumi di<br />

vendita importanti. Ad esempio, negli Usa<br />

tra 2001 e 2006 le vendite di questi prodotti<br />

hanno registrato un +80% e le previsioni<br />

parlano di una crescita annua del<br />

10-13% fino al 2013.<br />

A fine 2008 gli smoothies sono stati introdotti<br />

anche in Italia: se nel settembre<br />

2008 le vendite mensili ammontavano a 8<br />

tonnellate un anno esatto dopo si era passati<br />

a 187 tonnellate. Secondo le elaborazioni<br />

Barilla, nel 2009 il mercato degli<br />

smoothies ha raggiunto in Italia le 1.670<br />

tonnellate per un controvalore di 13-14<br />

milioni di euro. L’84% delle famiglie (pari<br />

a circa 18,5 milioni) acquista bevande alla<br />

frutta per un consumo medio di 27<br />

litri/anno, più concentrato nella famiglie<br />

giovani e con bambini, e 14,7 milioni<br />

acquista nettari di frutta il cui consumo<br />

medio pro capite è di 14,3 litri.<br />

mercato. «L’obiettivo di Barilla è creare valore alla categoria<br />

delle verdure ambient grazie alla proposta di un<br />

prodotto ad elevato contenuto di servizio» spiegano dal<br />

quartiere generale del gruppo parmense, che nel 2008<br />

ha investito 36 milioni di euro in ricerca e sviluppo di<br />

prodotti e processi.<br />

Sugli obiettivi di vendita e di distribuzione le bocche<br />

sono cucite, anche se si ammette che il primo step è<br />

consistito nel referenziamento di Fantasie del <strong>Sole</strong><br />

presso ipermercati e supermercati di tutta Italia. Barilla<br />

ha supportato il lancio con una campagna pubblicitaria<br />

multimedia (stampa, internet, anche grazie al lancio<br />

di un sito specifico www.fantasiedelsole.it), una serie di<br />

azioni promozionali in-store e un’attività di brand activation<br />

diretta ai consumatori nelle principali città italiane.<br />

Uno spettro di azioni necessarie sia per enfatizzare<br />

il lancio di Fantasie del <strong>Sole</strong>, sia per illustrare ai consumatori<br />

le caratteristiche di questa gamma che segna<br />

un passo in avanti nel panorama delle conserve vegetali,<br />

avvicinandole sempre più all’universo dei piatti<br />

pronti e dei semilavorati.<br />

Le quattro ricette della gamma si possono gustare da<br />

sole o venire utilizzate come base per condire primi e<br />

secondi piatti e per preparare veloci antipasti.<br />

Melanzane, zucchine, funghi e peperoni sono già<br />

tagliati a pezzi, cotti a vapore e ricettate con<br />

l’aggiunta di frutta secca o pomodorini. Confezionate<br />

in vaschette da 220 g, che ne conservano le proprietà<br />

organolettiche, e vendute al prezzo di lancio di<br />

2,49 euro, si preparano in microonde o in padella in<br />

pochi secondi.<br />

Al contenuto di servizio rappresentato dall’avere<br />

sempre a disposizioni dei vegetali 100% naturali già<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

65


health plus: no preservatives or artificial flavouring<br />

and 2 of the 5 recommended daily servings of vegetables<br />

in each packet. On the taste front, the choice of<br />

recipes and flavours is consistent with the<br />

Mediterranean-oriented course that Barilla took up<br />

many years ago and that has proved popular on the<br />

international market.<br />

Something to drink from Mulino Bianco<br />

Boundaries were crossed again when 2010 opened<br />

with Mulino Bianco entering the beverage market and<br />

jumping on the smoothie bandwagon with the launching<br />

of its Storie di Frutta smoothies. Though not technically<br />

fresh, Mulino Bianco’s smoothies are 100%<br />

fruit with a high puree content (from 50% to 70%); no<br />

sugar or water has been added and they are free of<br />

flavouring, preservatives and colorants.<br />

Designed for the young working women and mothers<br />

of between 30 and 35 who are seeking food that is<br />

nutritious, good, wholesome and natural, these drinks<br />

are sold in supermarkets in 200ml bottles at a recommended<br />

price of 1.80 euros.<br />

The company adds that “We hope that they get a positive<br />

reception from consumers. Indeed, this will be an<br />

important year from the point of view of publicizing<br />

the product and getting across the message that the<br />

“value” of the Mulino Bianco trademark can also be<br />

expressed in a beverage”.<br />

The launching of the Storie di Frutta line has been<br />

adequately supported by a multimedia communication<br />

plan aimed at both building awareness of the<br />

product and at putting it to the test. In order to highlight<br />

its special features with respect to the other<br />

products with which it must compete on supermarket<br />

shelves (juices, nectars, etc.), a number of<br />

important communication initiatives are planned at<br />

points of sale. Moreover, the product will be promoted<br />

in the context of various Mulino Bianco brand<br />

events like the Tour which between May and<br />

November 2009 visited 30 of the most beautiful<br />

squares in Italy and involved over 150,000 participants.<br />

It is planned that the 2010 version will arrive<br />

in another 50 cities.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

66 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

puliti e tagliati e con una lunga shelf-life, si aggiunge<br />

il plus salutistico: niente conservanti o aromi e 2<br />

delle 5 porzioni di verdure consigliate quotidianamente<br />

già contenute in ogni vaschetta. Sul fronte<br />

gusto, la scelta delle ricette e dei sapori si inserisce<br />

in quel filone di mediterraneità che Barilla ha intrapreso<br />

da anni e che si rivela premiante soprattutto<br />

sul mercato internazionale.<br />

Mulino Bianco, ma da bere<br />

Proseguendo in questa direzione, il 2010 si è aperto<br />

con l’arrivo sul mercato dei nuovi frullati Storie di Frutta<br />

con cui Mulino Bianco entra nel mercato delle bevande<br />

e si inserisce nel filone del momento, quello degli<br />

smoothies. Anche se, tecnicamente, non si tratta di<br />

prodotti freschi, quelli firmati da Mulino Bianco sono<br />

bevande fatte al 100% di frutta, con un alto contenuto<br />

di purea (dal 50% al 70%) e prive di zucchero, acqua,<br />

aromi, conservanti o coloranti.<br />

Pensate per la donna giovane, lavoratrice, tra i 30 e i 35<br />

anni, madre, che ricerca cibi nutrienti, buoni, sani e<br />

naturali, queste bevande sono vendute nella grande<br />

distribuzione in bottigliette da 200ml al prezzo consigliato<br />

di 1,80 euro.<br />

«Ci auguriamo che possano avere un’accoglienza positiva<br />

da parte dei consumatori. Questo sarà infatti un<br />

anno importante per far conoscere il prodotto e far capire<br />

al consumatore che il “valore” del marchio Mulino<br />

Bianco si può declinare anche in un prodotto da bere»<br />

sotolineano dall’azienda.<br />

<strong>Il</strong> lancio di Storie di Frutta è adeguatamente supportato<br />

da un piano di comunicazione multimediale,<br />

orientato a costruire sia la notorietà attinente che la<br />

prova di prodotto. Per evidenziare le peculiarità del<br />

prodotto rispetto agli altri marchi competitor e rispetto<br />

ai prodotti con i quali si confronta a scaffale (succhi,<br />

nettari, ecc.) saranno attuate anche importanti<br />

azioni di comunicazione e informazione nei punti<br />

vendita. Inoltre, il prodotto sarà valorizzato nell’ambito<br />

di alcune attività del marchio Mulino Bianco come<br />

il Tour che nel 2009 ha già toccato 30 fra le più belle<br />

piazze della penisola coinvolgendo, da maggio a<br />

novembre, oltre 150.000 persone, e che nel 2010<br />

toccherà altre 50 città.


New uses for head lettuce<br />

Si estende l’utilizzo<br />

delle lattughe a cespo<br />

Gennaro Coppola<br />

Seed companies have bred new varieties to keep leaves intact. More colours and<br />

tastes than ever with longer shelf-life<br />

Le industrie sementiere hanno creato nuove varietà che consentono di superare i<br />

problemi di sfogliatura. Si moltiplicano colori e sapori e si amplia la shelf-life<br />

G rowers producing for the fresh-cut trade in Piana<br />

del Sele, Salerno Province, are becoming<br />

increasingly fond of head lettuce varieties. While iceberg<br />

and butterhead lettuce have long been popular,<br />

attention is being focused more and more on such<br />

types as Romaine (Cos, Manchester), Multileaf, Lollo<br />

and Oakleaf.<br />

Iceberg has been grown here for years now as a staple<br />

for the fresh-cut industry. In effect, growers had<br />

been used to adapting fresh-market varieties to the<br />

Lettuce of the Iceberg Morinas variety.<br />

Lattuga della varietà Iceberg Morinas.<br />

Anche la IV gamma della Piana del Sele, nella provincia<br />

di Salerno, apre sempre di più le porte alle lattughe<br />

a cespo. Già da diversi anni si impiegano cappuccina<br />

e iceberg, e ora si puntano gli occhi su altre tipologie<br />

quali: Romana, Multifoglia, Lollo, Foglia di quercia.<br />

Già da alcuni anni si coltiva Iceberg per il solo utilizzo in<br />

IV gamma, spesso cercando di adattare al meglio varietà<br />

per mercato fresco a questo nuovo utilizzo. In tal caso<br />

gli agricoltori, seguendo le direttive degli acquirenti, tendono<br />

ad anticipare leggermente la raccolta evitando che<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

67


new trade by picking the crop slightly early on the<br />

advice of buyers so that the head would be less compact<br />

and leaves easier to remove. This practice is now<br />

a thing of the past since seed companies started<br />

developing new lettuce varieties specifically for the<br />

fresh-cut trade a few years ago.<br />

The new varieties ensure a good yield upon processing,<br />

exhibit a low susceptibility to oxidation phenomena<br />

like browning, and maintain a uniform quality<br />

throughout the growing year. Many growers are, in<br />

fact, helping to test these novel cultivars in the field,<br />

an effort aimed at identifying the ones that best meet<br />

their own demands and those of the fresh-cut processors.<br />

The most noteworthy seed companies breeding novel<br />

lettuce cultivars and that have a good track record so<br />

far are Enza Zaden (cvs. Stylist, Optimist, Etude),<br />

Nunhems (1039LT, Lorciva, Route), Rijk Zwaan (cvs.<br />

Helsinas, Silvinas, Morinas) and Zeta Seeds (cvs.<br />

Thongal, Tanami, Kavir).<br />

Tasty and crispy<br />

Even butterhead, which has long been a popular type<br />

of crisphead, is now becoming a favourite in the<br />

fresh-cut market. As with Iceberg, the idea is to develop<br />

a variety with a head of leaves that are compact<br />

but not so tight as to cause problems in removal, with<br />

a size in the 450-600 gram range, with a good postprocessing<br />

yield (about 500 g) and with good hardiness<br />

in terms of seasonal temperature swings. If we<br />

look at the choices within the variety range, we see<br />

that the most popular are cvs. Arcadia, Cliona,<br />

Adelante, Fidel and Femena.<br />

A lot newer to the trade, yet already in the spotlight,<br />

are the Romaines. They belong to a kind that keeps<br />

garnering favour not only for their flavour and crispiness<br />

but also for the more heightened variation in<br />

colour tone from the outer to the inner leaves of every<br />

head. If you slice a head like you would a salami, you<br />

get a palette of colours running from dark green to<br />

yellow and white (the so-called Caesar Salad). It also<br />

shows the input of breeding efforts aimed at developing<br />

not only good resistance to browning but also<br />

heads that have a basal part which is V-shaped,<br />

rather than flat, and, hence, are suited to fresh-cut<br />

handling.<br />

Since they’re always keeping their eyes on the horizon<br />

in an effort to “spot the trends today that will<br />

make tomorrow”, the seed companies have already<br />

put their selections to the test of growers, extension<br />

agents and processors to see what the market<br />

response will be.<br />

Mechanised harvesting<br />

The latest kind to be supplied to the trade along with<br />

the Romaines are the Multileaf cultivars. These<br />

68 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

il cespo diventi troppo serrato e compatto tanto da rendere<br />

difficile la sfogliatura. Questa tecnica però è ormai<br />

storia del passato in quanto le aziende sementiere già<br />

da alcuni anni sono impegnate nella costituzione di<br />

varietà adatte a tale utilizzo e il quadro varietale è già<br />

molto ampio e specifico.<br />

Varietà che, oltre ad assicurare una buona resa del<br />

cespo, garantiscono anche buona resa di lavorazione,<br />

una scarsa suscettibilità a fenomeni ossidativi e garantiscono<br />

una continuità di qualità nei diversi periodi dell’anno.<br />

Molti agricoltori sono già impegnati nel provare le<br />

diverse varietà onde delineare il quadro varietale che<br />

possa soddisfarli al meglio dal punto di vista agronomico<br />

e appagare la richiesta del produttore di IV gamma.<br />

Tra le ditte sementiere che han già fatto notevoli passi in<br />

questo ambito e hanno già ottenuto buon riscontro ricordiamo:<br />

Enza Zaden (Stylist, Optimist, Etude), Nunhems<br />

(1039LT, Lorciva, Route), Rijk Zwaan (Helsinas, Silvinas,<br />

Morinas), Zeta Seeds (Thongal, Tanami, Kavir).<br />

Gusto e croccantezza<br />

Anche la Cappuccina, che già vede un largo consumo<br />

nel mercato del “cespo tal quale”, sta conquistando<br />

sempre più il suo posto nella IV gamma. Così come per<br />

l’Iceberg, si ricercano cespi compatti, ma non tanto da<br />

dare problemi all’atto della sfogliatura, volumi che si collochino<br />

sui 450-600 grammi (buona è da considerarsi<br />

una resa media di 500gr), buona resa in bianco, buona<br />

flessibilità agli stress termici. All’interno dell’ampio quadro<br />

varietale le più utilizzate risultano essere: Arcadia,<br />

Cliona, Adelante, Fidel, Femena.<br />

Molto più nuove per questo mercato, ma che già vedono<br />

gli occhi puntati su di esse, sono le Romane. Questa<br />

tipologia risulta sempre più interessante, non solo per il<br />

suo sapore e la sua croccantezza, ma per la più accentuata<br />

variazione cromatica dall’esterno all’interno di ogni<br />

singolo cespo. Tagliando un cespo come se fosse un<br />

salume, si ha un mix di colori dal verde scuro, al giallo,<br />

al bianco (la cosidetta Caesar Salad). Per questo motivo<br />

la ricerca si muove, oltre a conseguire una buona<br />

Caesar Salad mix.<br />

Una composizione di Cesar Salad.


elong to a type that not only has a market share all<br />

its own but frequently serves as a substitute for the<br />

usual kinds of fresh-cut lettuce. Indeed, compared to<br />

the latter, Multileaf varieties score better for crispiness,<br />

taste, shelf-life and susceptibility to browning.<br />

And, if they’re sliced so as to get a handful of uniform<br />

leaves (of roughly the same length and width), they<br />

also keep longer in bags. Not to mention the fact that<br />

unhandled heads can be kept in cold store for a few<br />

days before cutting, washing and packaging.<br />

This latter plus is a real strong point for Multileaf types<br />

because it enables <strong>Fresh</strong>-cut processors to schedule<br />

handling steps with precision and avoid having to<br />

package them no later than the day after picking, as<br />

occurs with conventional lettuce types.<br />

It should also be noted that by fine-tuning planting<br />

density in the field (20-35 plants per square metre),<br />

the heads can be harvested mechanically using units<br />

designed for baby leaf types. The yields are satisfactory<br />

and even two picking runs may be possible.<br />

The Multileaf varieties offer a wide range of colours,<br />

from green to red to blond, and with more or less<br />

frilled leaves of roundish edges. The most popular of<br />

these cultivars today are Arkimedes and Gaugin (Rijk<br />

Zwan); Multiblond 2 and Multired 3 (Nunhems);<br />

Robinio and Triolet (Syngenta); Ezkiel and Ezra (Enza<br />

Zaden); and Shakira and the excellent new red 685<br />

(Zeta Seeds).<br />

A field of cv. Kavir lettuce.<br />

Una coltivazione della varietà Kavir.<br />

resistenza all’ossidazione, anche nell’ottenere forme del<br />

cespo che meglio si adattino a tale utilizzo e che abbiano<br />

la parte basale del cespo non più piatta, ma con una<br />

conformazione a “V” che dia la massima resa al taglio.<br />

Le case sementiere, avendo gli occhi puntati al futuro e<br />

cercando sempre di capire “oggi quello che accadrà<br />

domani”, hanno già elaborato le loro proposte, e agricoltori,<br />

tecnici e aziende trasformatrici stanno facendo le<br />

loro valutazioni in merito.<br />

Raccolta meccanizzata<br />

Accanto alle romane, ultime approdate in questo ambito<br />

sono le Multifoglia. Tale tipologia non solo occupa una<br />

quota di mercato a se stante, ma che spesso trova anche<br />

largo utilizzo come sostituto del classico lattughino da<br />

taglio. Infatti, rispetto a quest’ultimo si avvantaggia di maggiore<br />

croccantezza, sapidità, shelf life e scarsa ossidazione<br />

garantendo, qualora tagliata per ottenere un pugno di<br />

foglie tutte uguali (all’incirca stesa lunghezza del gambo e<br />

larghezza della pagina fogliare), una migliore conservazione<br />

in busta. Inoltre, i cespi di Multifoglia non ancora sfogliati,<br />

possono essere conservati in cella frigo per qualche<br />

giorno prima di essere mondati, lavati e confezionati.<br />

Ed è, quest’ultimo, un altro punto di forza di questa<br />

tipologia di lattuga che permette ai produttori di IV<br />

gamma di pianificare al meglio le fasi di confezionamento<br />

evitando, così come accade per il lattughino da sfalcio,<br />

di confezionare obbligatoriamente il prodotto al<br />

massimo entro il giorno successivo alla raccolta.<br />

Bisogna poi considerare che in campo, agendo sulle<br />

densità di impianto (20-35 piante a mq), si può attuare<br />

la raccolta meccanizzata sfruttando il parco macchine<br />

utilizzato per le “baby leaf” ottenendo rese soddisfacenti,<br />

con possibilità di effettuare anche due tagli.<br />

<strong>Il</strong> gruppo delle Multifoglia vanta inoltre una vasta gamma<br />

di colori (rosso, biondo, verde) e foglie più o meno incise<br />

e con bordi più o meno arrotondati. All’interno del-<br />

Red Multileaf in the field.<br />

Coltivazione di Multifoglia rossa.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

69


Satisfied consumers<br />

A solid range of colours and hues are also on offer<br />

with Oakleaf and Lollo cultivars. Field tests of these<br />

types too have been running for the past couple of<br />

years not only for head yield but also for leaf quality.<br />

The cultivars that have been promoted to the marketplace<br />

so far are the Lollo Lugano and Satine from<br />

Rijk Zwaan; Onyx and Soltero from Nunhems; the<br />

Oakleaf 79-94 and 79-12 from Rijk Zwaan; and<br />

Cedar and Navara from Nunhems.<br />

If we run the gamut from Iceberg to Oakleaf, with<br />

Butterhead, Romaine, Multileaf and Lollo in<br />

between, we find that the field tests involve not just<br />

crop response to management practices but also<br />

assessment of such parameters as colour, oxidation<br />

susceptibility, leaf firmness, ease of handling, processing<br />

yield, and leaf resistance to the phases of<br />

washing and drying.<br />

All of this care and attention is aimed at ensuring that<br />

when these varieties get to the table, consumers will<br />

be confidant that no leaf has been left unturned to<br />

ensure they have the best on offer in terms of flavour<br />

and taste, colour and shape.<br />

It seems likely that in the span of a few short years<br />

head lettuce will become a viable alternative to traditional<br />

leafy types, especially in winter.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

l’ampia cesta varietale si ricordano: Arkimedes, Gaugin<br />

(Rijk Zwan); Multiblond 2 e Multired 3 (Nunhems);<br />

Robinio e Triolet (Syngenta); Ezkiel e Ezra (Enza Zaden);<br />

Shakira e la nuova eccellente rossa 685 (Zeta Seeds).<br />

Consumatore soddisfatto<br />

Ampia gamma di colori e sfumature offrono anche<br />

Foglia di quercia e Lollo, anche esse da qualche anno<br />

valutate non solo per l’utilizzo a cespo, ma anche per<br />

prodotto da sfogliare. Già utilizzate a tale scopo risultano<br />

le Lollo Lugano e Satine di Rijk Zwaan; Onyx e<br />

Soltero di Nunhems; le Foglia di quercia 79-94 e 79-12<br />

in casa Rijk Zwaan; Cedar e Navara in casa Nunhems.<br />

Dalle Iceberg alla Foglia di quercia, passando per<br />

Cappuccina, Romana, Multifoglia e Lollo, ogni giorno,<br />

oltre a valutare le caratteristiche agronomiche, si va ad<br />

analizzare una serie di parametri quali: colore, ossidazione,<br />

consistenza delle foglie, lavorabilità, resa alla lavorazione,<br />

effetto lavaggio (ovvero la resistenza della foglia<br />

alle varie fasi di lavatura e asciugatura).<br />

Tutto questo allo scopo di garantire al consumatore finale<br />

sempre il meglio, cercando di soddisfare nel più efficace<br />

dei modi i vari gusti, di sapore, colore e forma che<br />

quest’ultimo possa desiderare.<br />

Probabilmente, nel giro di qualche anno le lattughe a<br />

cespo andranno a rappresentare una valida alternativa alle<br />

lattughe da taglio, soprattutto nel periodo invernale.


SUBWAY ® France and Pomona<br />

TerreAzur in deal<br />

Accordo SUBWAY ® , France Pomona<br />

TerreAzur<br />

The French unit of SUBWAY®, the quick-service<br />

restaurant franchising operation, and Pomona<br />

TerreAzur, a leading national F&V wholesaler to<br />

the food services industry, announced the signing<br />

of a deal for the direct supply of fresh-cut<br />

vegetables to 179 Subway® restaurants<br />

throughout France. In effect, the close business<br />

ties the two companies have had since 2008 in<br />

the country’s northern regions and Rhône Alpes<br />

have enabled to become familiar with their<br />

reciprocal operations and needs. Pomona<br />

TerreAzur boasts a nation-wide distribution network<br />

that makes it an excellent match for<br />

expansion of the SUBWAY® brand, supplying its<br />

outlets with select, safe and economically sustainable<br />

produce. (DV)<br />

SUBWAY®, France, franchising della ristorazione<br />

veloce, e Pomona TerreAzur, leader<br />

nazionale della distribuzione di frutta e ortaggi<br />

per la ristorazione, hanno annunciato la<br />

firma di un accordo per la fornitura diretta di<br />

ortaggi freschi di quarta gamma ai 179 punti<br />

vendita sparsi sul territorio francese. Già dal<br />

2008, le due società intrattenevano forti relazioni<br />

commerciali nelle Regioni Nord et<br />

Rhône Alpes che hanno permesso una<br />

miglior conoscenza delle esigenze reciproche.<br />

Pomona TerreAzur, forte di una rete di<br />

distribuzione con copertura nazionale,<br />

accompagnerà lo sviluppo del marchio SUB-<br />

WAY® con un’offerta selezionata, sicura ed<br />

economicamente sostenibile.<br />

Castelfranco, radicchio in Holland<br />

Radicchio di Castelfranco in Olanda<br />

Gebr. De Mooij, an Amsterdam-based<br />

company, will soon begin marketing<br />

Castelfranco radicchio among the 18<br />

Italian specialty foods in its catalogue.<br />

The new item, which until now had only<br />

Organic fresh-cut fruit under<br />

the Almaverde Bio trademark<br />

Frutta di IV gamma biologica<br />

con marchio Almaverde Bio<br />

Canova Srl, a company that’s part of Apofruit Group, has begun marketing<br />

organic fresh-cut fruit bearing the Almaverde Bio trademark.<br />

Packages for supermarkets and vending machine range from 130 to<br />

350 grams and the 2-kilo ones are available for the food services<br />

industry. Product assortments include packages with single-fruit<br />

slices of pineapple, coconut, apple, melon, diced watermelon and<br />

fruit salad mix, all with a 7-day shelf-life but without preservatives,<br />

colouring agents or filling liquid. (DV)<br />

La società Canova Srl del gruppo Apofruit ha iniziato la commercializzazione<br />

di frutta di IV gamma biologica con marchio Almaverde Bio. Le confezioni<br />

per supermercati e distributori automatici variano dai 130 ai 350<br />

grammi, formati da 2 kg sono disponibili per il catering e la ristorazione<br />

collettiva. La gamma comprende confezioni monoprodotto di ananas,<br />

cocco, mela, melone e cocomero a cubetti, macedonie, tutti senza conservanti,<br />

coloranti o liquido di governo con una shelf-life di 7 giorni.<br />

been available in 500-g tins for the<br />

catering trade, will be sold under the<br />

Fini Fresco trademark in 200-g packages<br />

that are aimed at new markets<br />

and consumers. (DV)<br />

New cultivars<br />

from Syngenta<br />

Nuova varietà<br />

da Syngenta<br />

During Fruit Logistica, Syngenta presented<br />

two new cultivars of the Brassicaceae<br />

family. One, called Pink Cabbage for its<br />

colour, is a particularly promising item for<br />

the fresh-cut trade because it remains<br />

firm even after cutting. (DV)<br />

Durante Fruit Logistica, Syngenta ha presentato<br />

due nuove varietà di Brassicacee.<br />

Una di queste, il Pink Cabbage o cavolo<br />

rosa, è particolarmente interessante per<br />

le filiere di quarta gamma per la sua la<br />

sua proprietà di non perdere linfa dopo il<br />

taglio.<br />

La società Gebr. De Mooij con sede ad<br />

Amsterdam commercializzerà, tra le 18<br />

specialità italiane in catalogo, anche il<br />

radicchio di Castelfranco. <strong>Il</strong> prodotto<br />

che finora veniva fornito solo in scatole<br />

da 500 g per il catering verrà offerto<br />

con marchio Fini Fresco in confezioni<br />

da 200 g con l’obiettivo di raggiungere<br />

nuovi mercati.<br />

New from Del Monte in the UK<br />

Novità Del Monte<br />

nel Regno Unito<br />

Seeking to achieve a greater impact and growth potential in the freshcut<br />

market, Del Monte announced a new line of ready-to-eat fruit items<br />

it intends to introduce in the UK. The initial assortment will include whole<br />

pineapple in 500-g packages and slices in 100-g packages, melon,<br />

whole oranges and kiwi slices in 160-g packages. The items designed<br />

for the catering trade will include fruit salad, and tropical salads with<br />

pineapple, watermelon, mango, a selection of grapes, mixed citrus, and<br />

apple and orange in packages ranging from 1.2 to 1.75 kilos. (DV)<br />

Per un maggior impatto sul mercato della frutta di quarta gamma, Del<br />

Monte presenta una nuova gamma di prodotti pronti al consumo per il<br />

mercato britannico che presenta importanti opportunità di crescita. La<br />

gamma iniziale comprenderà ananas intero in confezioni da 500 g o<br />

tagliato in confezioni da100 g oltre ad ananas e melone, arance intere<br />

e fette di kiwi in confezioni da 160 g. Per il settore catering, saranno<br />

disponibili insalate di frutta, insalate esotiche con ananas, anguria,<br />

mango, uve assortite, agrumi misti e mela e arance in confezioni che<br />

variano da 1,2 kg a 1,75 kg.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

71<br />

<strong>Fresh</strong>-Cut news is edited by Michele Contini, Momenta Soc. Coop.<br />

<strong>Fresh</strong> Cut news è a cura di Michele Contini, Momenta Soc. Coop.


GlobalG.A.P.<br />

GlobalG.A.P.<br />

Revision of standards<br />

nearing completion<br />

La revisione degli standard<br />

si avvicina al traguardo<br />

Elmé Coetzer Manager GlobalG.A.P. Standards<br />

Every four years GlobalG.A.P reviews and updates its standards to ensure good<br />

crop management practices in agriculture. The latest version will be issued on<br />

1 January 2011<br />

Ogni quattro anni GlobalG.A.P verifica e aggiorna gli standard che assicurano buone<br />

pratiche in agricoltura. La nuova versione sarà disponibile dall’1 gennaio del 2011<br />

GlobalG.A.P standards are<br />

revised every 4 years to<br />

ensure continued relevance<br />

and effectiveness in a<br />

demanding market. During<br />

every revision period, two<br />

public comments periods are<br />

offered to interested parties.<br />

For the current revision of the<br />

Integrated Farm Assurance<br />

standard (all scopes), which<br />

started in 2007, the 1st public<br />

consultation period kicked off<br />

at the GlobalG.A.P conference<br />

in Cologne, October 2008. In<br />

2009 GlobalG.A.P took the<br />

Elmé Coetzer.<br />

standard to five continents and offered round<br />

table stakeholder dialogues as part of the 2nd<br />

public consultation period.<br />

The main focus of the revision is the streamlining<br />

of the standard to avoid duplication and to ensure<br />

that the compliance criteria meet the requirements<br />

of the control points. Topics for revision of the<br />

crops sub-scopes include Integrated Pest<br />

72 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

News<br />

La revisione degli standard<br />

GlobalG.A.P viene effettuata ogni 4<br />

anni, al fine di garantire una continua<br />

affidabilità ed efficacia in un mercato<br />

sempre più esigente. Durante ogni<br />

periodo di revisione, vengono offerti alle<br />

parti interessate due momenti di consultazione<br />

pubblica. Per l’attuale revisione<br />

dello standard Integrated Farm<br />

Assurance (standard di sicurezza integrata<br />

in agricoltura) (tutti gli scope), iniziata<br />

nel 2007, il primo periodo di consultazione<br />

pubblica è partito dalla conferenza<br />

GlobalG.A.P di Colonia, nell’ottobre<br />

2008. Nel 2009, GlobalG.A.P ha<br />

portato gli standard in cinque continenti,<br />

offrendo tavole rotonde con gli stakeholders come parte del<br />

secondo periodo di consultazione pubblica.<br />

L’obiettivo principale della revisione è l’ottimizzazione<br />

degli standard, al fine di evitare duplicazioni e di garantire<br />

che i criteri di conformità siano in linea con le richieste<br />

dei punti di controllo. Gli ambiti oggetto di revisione<br />

includono l’Integrated Pest Management (Tecniche di<br />

Lotta e Produzione Integrata), per il quale sono state


Management for which an extensive guideline or<br />

toolbox for producers has been developed and<br />

minimisation of microbiological contamination of<br />

products on farm level where a guideline for risk<br />

assessment is on its way. Natural resource management<br />

has also been reviewed to determine if<br />

the standard is current and following international<br />

movements. Topics for discussion in the Livestock<br />

and Aquaculture sectors cover Transport and<br />

Animal welfare issues.<br />

Field trials on the final draft V4 will take place from<br />

March to June 2010 on 6 continents. The goal of<br />

the field trials is to evaluate the auditability and<br />

applicability of the standard. The final draft will be<br />

available on www.globalgap.org/publiccomments<br />

for a 4-week, third and final public comment period<br />

during March/April 2010. Version 4 will be<br />

launched at the GlobalG.A.P Summit 2010, 7&8<br />

October in London. It will be available for implementation<br />

from 1 January 2011 and becomes<br />

obligatory in 2012.<br />

elaborate linee-guida per i produttori, e la riduzione della<br />

contaminazione microbiologica dei prodotti agricoli, per<br />

la quale è in corso di elaborazione uno standard di valutazione<br />

del rischio.<br />

È stato inoltre riveduto lo standard della gestione delle<br />

risorse naturali, al fine di stabilire se esso sia aggiornato e<br />

conforme ai movimenti internazionali. Nei settori Livestock<br />

e Aquaculture (Bestiame e Acquicoltura), gli ambiti di revisione<br />

riguardano i trasporti e il benessere degli animali.<br />

Verifiche sul campo della bozza finale della versione 4.0<br />

saranno effettuate in 6 continenti: iniziate lo scorso marzo<br />

termineranno a giugno. Lo scopo delle verifiche sul campo<br />

è quello di valutare al meglio le potenzialità di revisione e di<br />

applicazione dello standard. La stesura finale sarà disponibile<br />

sul sito www.globalgap.org/publiccomments per un<br />

periodo di 4 settimane fino a questo mese di aprile, per la<br />

terza e definitiva consultazione pubblica.<br />

La versione 4.0 sarà infine presentata al Summit<br />

GlobalG.A.P che si terrà a Londra il 7 e 8 ottobre; essa<br />

sarà disponibile per l’applicazione dall’1 gennaio 2011 e<br />

diventerà obbligatoria nel 2012.<br />

(Versione italiana di Claudia Spisni)<br />

GlobalG.A.P.<br />

GlobalG.A.P.


Events<br />

Appuntamenti<br />

9-11 April 2010/Cesena<br />

Agrofer to highlight renewable energy<br />

9-11 aprile 2010/Cesena<br />

Agrofer fa il punto sulle energie rinnovabili<br />

The Cesena convention Centre (Cesena Fiera) will be the venue<br />

for the 5th Agrofer show featuring Agri-engineering, Energy<br />

Savings and Bio-construction from 9 to 11 April (9:00-19:00 –<br />

free entry – ample free parking). The show is held by Cesena<br />

Fiera management and is aimed at agri-businesses and industry<br />

stakeholders, a sector and group known to be interested in the<br />

use of new technology.<br />

Information: www.cesenafiera.com; info@expoagrofer.it (DV)<br />

7-8 October 2010/London<br />

Good practices at GlobalGap<br />

7-8 ottobre 2010/Londra<br />

Buone pratiche al GlobalGap<br />

London’s Hilton Metropole Hotel will host the GlobalGap<br />

Summit 2010, a major forum where international industry<br />

experts gather to discuss key issues related to good business<br />

practices and how to implement them. There will also be a<br />

preview of GlobalGap 2011. GlobalGap is fast becoming a<br />

must date for players in the industry’s distribution arm to pinpoint<br />

emerging market trends and how to meet the demands<br />

they represent in future.<br />

Information: www.summit2010.org<br />

20-22 October/Madrid<br />

Second Fruit Attraction show<br />

20-22 ottobre/Madrid<br />

Seconda edizione<br />

per Fruit Attraction<br />

Madrid Convention Centre will be the venue for the 2nd Fruit<br />

Attraction from 20-22 October. It is a novel-concept trade show<br />

designed for the needs of the food industry and, to judge from the<br />

success of its debut last year, the profile it cuts is a winner with<br />

business operators and industry experts.<br />

Info: www.fruitattraction.ifema.es<br />

Si terrà dal 20 al 22 ottobre alla Fiera di Madrid la seconda edizione<br />

di Fruit Attraction, una fiera di nuova concezione ritagliata sui bisogni<br />

del settore agroalimentare, una formula che, a giudicare dal successo<br />

della prima edizione, incontra il gradimento degli operatori.<br />

Info: www.fruitattraction.ifema.es<br />

74 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

Dal 9 all’11 aprile nel Quartiere Fieristico di Cesena (orario 9.00-<br />

19.00 - ingresso libero – ampi parcheggi gratuiti) si terrà la quinta<br />

edizione di “Agrofer – Salone delle Agroenergie, Risparmio<br />

Energetico, Bioedilizia”. La rassegna, organizzata da Cesena Fiera,<br />

è rivolta sia alle aziende, sia alle persone singole ed è rivolta in<br />

prevalenza al mondo agricolo, una realtà particolarmente disponibile<br />

all’utilizzo di nuove tecnologie.<br />

Informazioni: www.cesenafiera.com; info@expoagrofer.it<br />

Si terrà all’Hilton London Metropole Hotel il GlobalGap Summit<br />

2010 nel corso del quale i maggiori esperti internazionali del settore<br />

discuteranno sui maggiori temi che riguardano le buone<br />

pratiche in agricoltura fornendo soluzioni pratiche. Verrà anche<br />

illustrata la nuova versione 2011 di GlobalGap. Una occasione in<br />

cui i membri di GlobalGap provenienti dal mondo della distribuzione<br />

e della distribuzione potranno discutere sulle tendenze<br />

e sulle necessità del futuro.<br />

Informazioni: www.summit2010.org<br />

A picture of the first Fruit Attraction in 2009.<br />

Un’immagine dell’edizione 2009 di Fruit Attraction


22-<strong>24</strong> November 2010/Abu Dhabi<br />

Business hub for the Middle East<br />

22-<strong>24</strong> novembre 2010/Abu Dhabi<br />

Piattaforma business per il Medio Oriente<br />

Sial, a unique showcase of the world’s food industry, is broadening<br />

even its horizons in setting up Sial Middle East, a new clearing<br />

house for the business in the Middle East. The trade show,<br />

the first of its kind in the area, will be held from 22 to <strong>24</strong><br />

November 2010 in conjunction with Ipa Middle East at the<br />

National Exhibition Centre of Abu Dhabi, a move that creates a<br />

prestige event for all players whose business is foodstuffs, their<br />

processing and their packaging.<br />

Info: Saloni Internazionali Francesi Tel.: 02/43.43.531 E-mail:<br />

info@salonifrancesi.it<br />

Sial, vetrina unica del mercato mondiale alimentare, amplia i<br />

suoi orizzonti, creando Sial Middle East, nuova piattaforma business<br />

del Medio Oriente per il settore dell’agro-alimentare. La<br />

manifestazione si svolgerà dal 22 al <strong>24</strong> novembre 2010, in concomitanza<br />

a Ipa Middle East nell’ambito del National Exhibition<br />

Centre di Abu Dhabi, creando per la prima volta un prestigioso<br />

evento per tutti gli operatori dell’industria alimentare, del food<br />

processing e del packaging.<br />

Info: Saloni Internazionali Francesi Tel. 02/43.43.531 E-mail:<br />

info@salonifrancesi.it<br />

Events<br />

Appuntamenti


commercial news<br />

le aziende informano<br />

2009, anno straordinario per Euro Pool System<br />

2009, anno straordinario per Euro Pool System<br />

2009 was a historic year for Euro Pool<br />

System. The European market leader<br />

actually registered the record number of<br />

rotations, breaking the 600 million shares,<br />

equal to a growth of more than 7%, as<br />

regards the previous year. At Fruit<br />

Logistica, in Berlin, Enrique Clavel, manager<br />

at the Spanish supplier Iberiana,<br />

gave as a symbolic gesture the 600 millionth<br />

pack to Kai Hubert, the fruit & vegetable<br />

buyer manager of the German supplier<br />

Bartels-Langness.<br />

The rise in rotations can be ascribable to<br />

several factors. First of all, the use of Euro<br />

Pool System’s boxes in the sectors of fruit<br />

and vegetable and fresh produce is terribly<br />

increased. Secondly, the European suppliers<br />

are more and more conscious of the<br />

advantages they will have by any eventual<br />

cooperation with Euro Pool System.<br />

Peter Willems, CEO at Euro Pool System,<br />

was grateful to partners for the confidence<br />

they renew year by year, and he<br />

looked back to an extraordinary 2009: “In<br />

the six leading countries fruit and vegetable<br />

producers, we hold a market share<br />

equal to 41%, on average. Our packagings<br />

are among the best in the world. These<br />

advantages have given rise to a constant<br />

From left to right: Peter Willems, CEO at<br />

Euro Pool System; Enrique Clavel,<br />

manager at Iberiana; Kai Hubert, buyer<br />

manager at Bartels-Langness.<br />

Da sinistra a destra: Peter Willems, ceo di<br />

Euro Pool System, Enrique Clavel, direttore<br />

di Iberiana, Kai Hubert, direttore acquisti di<br />

Bartels-Langness.<br />

76 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

growth, not only in rotations, but also as<br />

regards the acquisition of new European<br />

customers”.<br />

Then, Willems mentioned the plans they<br />

are preparing in 2010 and more: “The new<br />

company strategy is oriented to a cut in<br />

logistics costs in the fresh produce chain,<br />

thanks to the close cooperation with suppliers.<br />

Let’s think, for instance, to logistics<br />

of return flows, in which it is possible to<br />

cut down the distance in kilometres. By<br />

working together, we can make a more<br />

sustainable chain of fresh produce”.<br />

Nowadays, Euro Pool System International<br />

is the most important supplier of logistics in<br />

the European sector of reusable packaging<br />

for fresh produce. In cooperation with the<br />

European large-scale retail trade, it is more<br />

and more developing in the formulation of<br />

optimal logistics solutions. It counts 152<br />

employees, subdivided in 7 Countries. The<br />

organization has at its disposal about 123<br />

million blue and green reusable boxes, for<br />

a total of 600 million rotations per year.<br />

Furthermore, the company counts 45 service<br />

centres, all over Europe.<br />

At Fruit Logistica, Euro Pool System has<br />

organized a collection of money for Haiti.<br />

As a matter of fact, for each rotation that<br />

took place during the expo, the supplier of<br />

logistics services paid 0.25 cent in favour<br />

of the damaged areas. By an average of<br />

1.8 million rotations per day, the company<br />

collected a total of € 13,500 during the<br />

three days of the fair.<br />

For further information:<br />

www.europoolsystem.it<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

<strong>Il</strong> 2009 è stato un anno storico per Euro Pool<br />

System. <strong>Il</strong> leader del mercato europeo ha registrato<br />

infatti un numero record di rotazioni,<br />

sfondando quota 600 milioni, pari a un aumento<br />

di oltre il 7% rispetto all’anno precedente. In<br />

occasione di Fruit Logistica di Berlino, Enrique<br />

Clavel, direttore del fornitore spagnolo Iberiana,<br />

ha consegnato con un gesto simbolico il<br />

600milionesimo imballaggio a Kai Hubert,<br />

direttore acquisti frutta & verdura per il distributore<br />

tedesco Bartels-Langness.<br />

L’aumento del numero di rotazioni è riconducibile<br />

a svariati fattori. In primo luogo,<br />

l’utilizzo delle cassette di Euro Pool System<br />

nel settore dell’ortofrutta e di altri prodotti<br />

freschi è cresciuto enormemente. In secondo<br />

luogo, i distributori europei sono sempre<br />

più consapevoli dei vantaggi derivanti da<br />

un’eventuale collaborazione con Euro Pool<br />

System.<br />

Peter Willems, ceo di Euro Pool System, ha<br />

ringraziato i partner per una fiducia che si<br />

rinnova di anno in anno, e ha guardato<br />

indietro a un 2009 straordinario: «Nei sei<br />

Paesi maggiori produttori di frutta e verdura<br />

deteniamo una quota di mercato pari, in<br />

media, al 41%. I nostri imballaggi sono tra i<br />

migliori sul mercato. Questi vantaggi hanno<br />

dato luogo a una crescita costante, non solo<br />

dal punto di vista delle rotazioni, ma anche<br />

per quanto riguarda l’acquisizione di nuovi<br />

clienti europei».<br />

Willems ha quindi accennato ai progetti in<br />

cantiere per l’anno 2010 e oltre: «La nuova<br />

strategia aziendale è orientata verso una<br />

riduzione della spesa logistica nella catena<br />

del fresco, grazie a una collaborazione molto<br />

stretta con il distributore. Si pensi per esempio<br />

alla logistica dei flussi di ritorno, dove è<br />

possibile ridurre il chilometraggio.<br />

Lavorando insieme possiamo creare una<br />

catena del fresco più sostenibile».<br />

Oggi Euro Pool System International è il maggior<br />

fornitore di servizi logistici nel settore<br />

europeo degli imballaggi riutilizzabili per i<br />

prodotti freschi. In collaborazione con la grande<br />

distribuzione europea, si sta specializzando<br />

sempre di più nell’elaborazione di soluzioni<br />

logistiche ottimali, conta 152 dipendenti,<br />

suddivisi in 7 Paesi. L’organizzazione dispone<br />

di circa 123 milioni di cassette blu e verdi riutilizzabili,<br />

per 600 milioni di rotazioni all’anno.<br />

L’azienda conta inoltre 45 centri servizi in<br />

tutta Europa.<br />

In occasione di Fruit Logistica, Euro Pool<br />

System ha organizzato una raccolta fondi<br />

per Haiti. Per ogni rotazione che ha avuto<br />

luogo durante la fiera, infatti, il fornitore di<br />

servizi logistici ha versato 0,25 centesimi a<br />

favore delle zone colpite. Con una media di<br />

1,8 milioni di rotazioni al giorno, l’azienda<br />

ha raccolto un totale di € 13.500,- nei tre<br />

giorni della fiera.<br />

Per informazioni: www.europoolsystem.it


Jetfive, the specific disinfectant for agricultural and food chains<br />

Jetfive, disinfettante specifico per le filiere agroalimentari<br />

The passing of pathogenic agents from a<br />

processing stage to the following one, it’s<br />

one of the main causes to rouse disease.<br />

In this context, prevention is essential not<br />

only from a technical point of view, but<br />

also from an economic and an eco-toxicological<br />

one to guarantee first-rate production<br />

standards. Jetfive is a new stabilized<br />

liquid disinfectant made of peracetic<br />

acid (5%) and hydrogen peroxide<br />

(20%) and specifically formulated with a<br />

surfactant that, unlike the products now<br />

present on the market, it allows to get a<br />

powerful disinfectant action. Jetfive is<br />

now the only authorized product for the<br />

agricultural and food chain in Italy. It<br />

works very quickly knocking down the<br />

microbial potential present on facilities<br />

and tools, such as greenhouses, warehouses,<br />

processing lines, storerooms,<br />

containers, irrigations systems and<br />

means of transport.<br />

It has a strong destroying power; it acts<br />

through the oxidation of the cellular<br />

membrane of fungi, bacteria, virus, leavens<br />

and algae, either at the developing or<br />

conservation stage. Jetfive is also effective<br />

against the most important human<br />

pathogenic agents transmitted along the<br />

agricultural and food chains (i.e.<br />

Escherichia coli). It immediately<br />

carries out its<br />

bio-acid<br />

action and<br />

Jetfive, the new liquid disinfectant for the<br />

agricultural and food chain.<br />

JetFive, il nuovo disinfettante liquido per la<br />

filiera agroalimentare.<br />

it degrades in natural substances: water,<br />

carbon dioxide and acetic acid. Inside the<br />

places in which the treatment has been<br />

carried out, cultivations or foodstuffs can<br />

be grown or stocked again an hour after<br />

the application. Therefore, Jetfive is safe<br />

and innocuous for both human beings<br />

and environment.<br />

Thanks to the surfactant and to its special<br />

formula, it has an excellent piercing ability<br />

inside every different surface. It is not<br />

absorbed by the surfaces, so it has no<br />

residual risk. The application can be indiscriminately<br />

carried out in different doses<br />

by nebulization, dilution in tank/cistern,<br />

dipping and spray.<br />

The use of Jetfive does not involve resistance<br />

risk, as the action is not specific.<br />

Here are five good reasons to use Jetfive:<br />

1) because the passing of the pathogenic<br />

agent from a breeding stage to the following<br />

one is statistically one of the main<br />

causes of diseases;<br />

2) because prevention is better than treatment,<br />

from a technical, economic, ecologic<br />

and toxicological point of view;<br />

3) because to guarantee first-rate productions,<br />

which are not compromised by<br />

pathogenic fungi, bacteria and virus, it’s<br />

essential for the lengthening of foodstuffs<br />

shelf life;<br />

4) because the pathogenic agents<br />

remains in soils and in cultivation<br />

residues, as well as in everything that<br />

keep in touch or next to plants or foodstuffs;<br />

5) because the large-scale retail trade<br />

presses suppliers to get guarantees as<br />

regards the absence of dangerous pathogenic<br />

agents for the human health on<br />

foodstuffs.<br />

For further information: free no. 800 589<br />

389, www.certiseurope.it<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

JetFive è un nuovo disinfettante liquido a<br />

base di acido peracetico (5%) e perossido di<br />

idrogeno (20%) stabilizzato e specificamente<br />

formulato con un surfattante che, a differenza<br />

dei prodotti presenti oggi in commercio,<br />

permette di ottenere una penetrante<br />

azione disinfettante. Unico prodotto autoriz-<br />

zato oggi in Italia per l’utilizzo nelle filiere<br />

agroalimentari, JetFive agisce rapidamente<br />

abbattendo la carica microbica presente su<br />

strutture e attrezzature, quali serre, magazzini,<br />

linee di lavorazione, celle di stoccaggio,<br />

contenitori, utensili, impianti di irrigazione,<br />

mezzi di trasporto.<br />

Dal fortissimo potere abbattente, agisce per<br />

ossidazione delle membrane cellulari di<br />

funghi, batteri, virus, lieviti e alghe, siano<br />

essi nello stadio di sviluppo che di conservazione.<br />

JetFive risulta efficace anche contro<br />

i più importanti patogeni dell’uomo trasmissibili<br />

lungo le catene agroalimentari<br />

(es. Escherichia coli). L’applicazione può<br />

avvenire indifferentemente a dosi diverse<br />

per nebulizzazione, diluizione in serbatoio/cisterna,<br />

immersione, spray.<br />

Ecco cinque buoni motivi per usare Jetfive:<br />

1) perché il passaggio del patogeno da un<br />

ciclo colturale a quello successivo è statisticamente<br />

una delle cause scatenanti<br />

delle malattie;<br />

2) perché la prevenzione è meglio della<br />

cura, dal punto di vista tecnico, economico,<br />

ecologico, tossicologico;<br />

3) perché garantire produzioni di livello<br />

quali-quantitativo elevato, non compromesse<br />

da patogeni fungini, batterici e virali è<br />

essenziale per il prolungamento della shelflife<br />

delle derrate;<br />

4) perché i patogeni si conservano oltre che<br />

nel terreno e nei residui colturali, anche in<br />

tutto ciò che si trova a contatto o nelle vicinanze<br />

delle piante o delle derrate;<br />

5) perché la gdo preme per ottenere garanzie<br />

da parte dei fornitori riguardo all’esenzione<br />

dalle derrate di patogeni pericolosi per<br />

la salute umana.<br />

Per informazioni: n. verde: 800 589 389,<br />

www.certiseurope.it<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

77<br />

commercial news<br />

le aziende informano


commercial news<br />

le aziende informano<br />

Unitec wins by the “portable quality”<br />

Unitec vince con la “qualità portatile”<br />

The inclusion among the winners of the<br />

Fruit Logistica Innovation Award was an<br />

important and impressive result for<br />

Unitec, the Italian company which produces<br />

processing technologies for fruit<br />

and vegetables. The authoritative competition,<br />

which takes place every year<br />

during Fruit Logistica, actually awarded<br />

the third prize to QS_300© tool, a<br />

Unitec’s device for the non-destructive<br />

survey of the inner quality of fruit and<br />

vegetables. “It’s the meaning this prize<br />

brings with it that makes us proud of<br />

the result we got” said Angelo<br />

Benedetti, the president of Unitec. “To<br />

be awarded as an innovative company<br />

by such an authoritative competition, as<br />

Marcos Pincu recieves the prize on<br />

behalf of Unitec.<br />

Marcos Pincu riceve il premio in<br />

rappresentanza della Unitec.<br />

Stand Unitec to Fruit Logistica 2010.<br />

Stand Unitec a Fruit Logistica 2010.<br />

78 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

far as Europe is concerned, it means an<br />

acknowledgement for the constant<br />

commitment that we every day put in<br />

researching innovative solutions able to<br />

bring actual advantages to our customers”.<br />

The novelty of QS_300©, as regards the<br />

previous inner quality produce surveying<br />

systems stands in its handiness together<br />

with its precision and first-rate reliability.<br />

Thanks to its small size and its<br />

moderate weight (only 1.3 kg), this<br />

device can be used to improve production<br />

and yield on the field, at the fruit<br />

and vegetable plant for sampling and at<br />

the large-scale retail trade, in order to<br />

estimate the purchased produce. Data<br />

are acquired in an almost instantaneous<br />

way, then directly visualized on<br />

the display, with no wasting of time.<br />

From the QS_300©, it is possible to<br />

detect the sugar content (in Brix<br />

degrees), the firmness of pulp (kg/cm²),<br />

the tartness (g/l), the ripening degree,<br />

the colour and other parameters on<br />

demand. At present, the QS_300© has<br />

been successfully used on apples,<br />

pears, plums, apricots, peaches, nectarines,<br />

tomatoes, cherries, kiwi<br />

Hayward and kiwi Gold.<br />

The QS_300© versatility has been<br />

enhanced by the fact that it can be personalized<br />

according to the different<br />

The new QS_300©.<br />

<strong>Il</strong> nuovo QS_300.<br />

needs of breeders, fruit and vegetable<br />

plant and large consumption: an aspect<br />

that shows the close bound and the attention<br />

that Unitec always has towards the<br />

market’s needs. As Benedetti said, “the<br />

innovation we promote is always together<br />

with our customers, paying a lot of attention<br />

to their needs and demands. For us,<br />

the real innovation is to increase the reliability<br />

and the efficiency of our customers’<br />

processing as regards their markets of<br />

reference”.<br />

The direction towards its own customers<br />

marked the whole participation<br />

of Unitec at Fruit Logistica 2010.<br />

According to Unitec, the expo in Berlin<br />

did not only represent a way to show its<br />

own novelties, but also an occasion to<br />

be close to its customers and to listen to<br />

their needs, in order to give birth to<br />

solutions and plans able to increase proceeds,<br />

and to deal with the current<br />

problems of the sector.<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

L’inclusione fra i vincitori del Fruit<br />

Logistica Innovation Award è stato un<br />

risultato importante e prestigioso per<br />

Unitec, azienda italiana produttrice di tecnologie<br />

per la lavorazione di frutta e verdura.<br />

L’autorevole concorso, che si tiene<br />

ogni anno nell’ambito di Fruit Logistica, ha<br />

infatti assegnato il terzo premio allo strumento<br />

QS_300©, il dispositivo di Unitec<br />

per la rilevazione non distruttiva della qualità<br />

interna di frutta e verdura.<br />

«Più del risultato, è il significato<br />

che questo premio<br />

porta con sé a renderci<br />

orgogliosi»<br />

afferma Angelo<br />

Benedetti, presidente<br />

di<br />

Unitec. «Essere<br />

premiati come<br />

azienda


innovativa da un concorso così autorevole<br />

in ambito europeo rappresenta un riconoscimento<br />

per il costante impegno che ogni<br />

giorno mettiamo nella ricerca di soluzioni<br />

innovative in grado portare vantaggi concreti<br />

ai nostri clienti».<br />

La novità di QS_300© rispetto ai precedenti<br />

sistemi per la rilevazione della qualità<br />

interna dei prodotti ortofrutticoli risiede<br />

nella sua elevata portabilità associata a<br />

una precisione e affidabilità di categoria<br />

superiore. Grazie alle sue dimensioni<br />

ridotte e a un peso contenuto (solo 1,3<br />

kg), questo dispositivo può essere utilizzato<br />

per migliorare la produzione e i ricavi in<br />

campagna, nella centrale ortofrutticola per<br />

il campionamento della frutta e della verdura<br />

conferita e nella gdo, per valutare il<br />

prodotto acquistato. I dati vengono acquisiti<br />

in modo istantaneo e visualizzati direttamente<br />

sul display, senza ulteriore spreco<br />

di tempo. I parametri rilevabili da<br />

QS_300© sono il contenuto zuccherino<br />

(espresso in gradi Brix), la consistenza<br />

della polpa (kg/cm2), l’acidità (g/l), il<br />

grado di maturazione, il colore e altri parametri<br />

a richiesta. Attualmente QS_300©<br />

è già stato utilizzato con pieno successo<br />

con mele, pere, susine, albicocche,<br />

pesche, nettarine, pomodoro ciliegie, kiwi<br />

Hayward e kiwi Gold.<br />

La versatilità di QS_300© è amplificata<br />

dal fatto che può essere personalizzabile<br />

in base alle diverse esigenze di produttori,<br />

centrali ortofrutticole e largo consumo: un<br />

aspetto che dimostra lo stretto legame e<br />

l’attenzione che da sempre Unitec ha<br />

verso le esigenze del mercato. Come<br />

afferma Benedetti, «l’innovazione che promuoviamo<br />

è quella che avviene assieme<br />

ai nostri clienti, ascoltando con attenzione<br />

le loro esigenze e i loro bisogni. La vera<br />

innovazione per noi è accrescere<br />

l’affidabilità e l’efficienza dei processi di<br />

lavorazione dei nostri clienti nei confronti<br />

dei loro mercati».<br />

L’orientamento verso i propri clienti ha contraddistinto<br />

l’intera partecipazione di Unitec<br />

all’edizione 2010 di Fruit Logistica. Per<br />

Unitec la fiera di Berlino non ha rappresentato<br />

solo un modo per mettere in mostra le proprie<br />

novità, ma un’occasione per stare vicino<br />

ai propri clienti e ascoltare le loro esigenze e<br />

da questo dialogo far nascere soluzioni e progetti<br />

in grado di accrescere i ricavi e affrontare<br />

le attuali difficoltà del settore.<br />

The apple from Val Venosta<br />

has broadened out its vistas<br />

Mela Val Venosta allarga i suoi orizzonti<br />

To strengthen relationships by supplying<br />

first-rate produce, a faultless service and<br />

a strong marketing support: that’s the<br />

2010’s marketing plan turned to export<br />

which seems to be particularly widened<br />

and articulate. Nowadays, ViP deals with<br />

more than 40 markets worldwide, and<br />

40% of produce goes to export. From this<br />

point of view, the most important export<br />

markets actually are Germany and Spain;<br />

but Scandinavia, Russia, East Europe and<br />

Greece are important too.<br />

– Germany. In Germany, the marketing<br />

activities are coordinated by Eos (Export<br />

Organization of Alto Adige) on behalf of the<br />

Apple Consortium of Alto Adige, which ViP<br />

is member of. As every year, one of the<br />

most important moments was the presence<br />

at Fruit Logistica Fair, the most<br />

important expo of the season. All the year<br />

round, together with ViP, they will organize<br />

400 days of tasting at selected points of<br />

sale, to which will take part the Val<br />

Venosta’s breeders too. These activities<br />

will be also supported by the Apple-<br />

Speck-Wine project, through which they<br />

are trying to spread the knowledge of the<br />

PGI of Alto Adige, side by side with other<br />

two typical products of the Italian region.<br />

A special attention to the contest that<br />

offers as a prize some stays in Alto Adige.<br />

A great attention is also turned to the trading<br />

partners, by the achievement of two<br />

newsletters turned to more than 3,000<br />

addressees, purposely studied to inform<br />

customers on the trend of the Apple<br />

Consortium of Alto Adige.<br />

From’s logo for the Russian market.<br />

<strong>Il</strong> logo From per il mercato russo.<br />

– Spain. Spain is in the centre of ViP’s<br />

export marketing, as well. This year, for<br />

the first time, the apples from Val Venosta<br />

will be broadcasted on Spanish televisions<br />

and this promotional campaign will<br />

be also supported by an intense pr activity,<br />

on the specialized press and with<br />

advertising billboards at the main wholesale<br />

markets. All the year round, they will<br />

also arrange promotional activities, by<br />

giving out the contest cards for some<br />

stays in Val Venosta; the goal is to let consumers<br />

know the motherland of such<br />

good apples.<br />

– Russia. ViP, together with La Trentina,<br />

Melinda, Vog and Vog Products has set up<br />

the From, a reality that gathers 20 thousand<br />

breeders who, on an area of 28 thousand<br />

hectares, grow an average of 1.4<br />

million tons of apples of 20 different varieties,<br />

every year. For the first year, the<br />

From’s activity, which only deals with non-<br />

EU countries, is turned to the Russian<br />

market, the leading importer of apples<br />

worldwide, by about 900 thousand tons<br />

per year. From’s goal is to reach 25 thousand<br />

tons of apple, in<br />

this first stage.<br />

– Other markets. In<br />

addition to these<br />

activities, ViP has<br />

sent peculiar actions<br />

and special plans to<br />

each Country, in particular<br />

to the<br />

A billboard in Spain.<br />

Un billboard in Spagna.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

79<br />

commercial news<br />

le aziende informano


commercial news<br />

le aziende informano<br />

Scandinavian and the<br />

Mediterranean markets.<br />

For further information: ViP –<br />

Centrale St. 1/C – 39021<br />

Laces (BZ).<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

Rafforzare i rapporti offrendo<br />

un prodotto di alta qualità, un<br />

servizio impeccabile e un supporto<br />

marketing forte: il piano<br />

marketing rivolto ai mercati<br />

export per il 2010 si preannuncia<br />

particolarmente ampio<br />

edarticolato. La ViP a oggi opera in più di<br />

40 mercati in tutto il mondo e il 40% della<br />

produzione confluisce nelle esportazioni. In<br />

quest’ottica i mercati export principali sono<br />

attualmente Germania e Spagna; importanti<br />

sono anche i Paesi Scandinavi, la Russia,<br />

l’Europa dell’Est e la Grecia.<br />

Germania. In Germania le attività marketing<br />

vengono coordinate dalla Eos<br />

(Organizzazione export Alto Adige) per conto<br />

del Consorzio mela Alto Adige, di cui fa parte<br />

anche la ViP. Uno dei momenti più importanti<br />

è stato, come ogni anno, la presenza alla<br />

fiera Fruit Logistica, la fiera più importante<br />

di tutta la stagione.<br />

Durante l’anno saranno organizzate 400<br />

giornate di degustazioni in punti vendita<br />

selezionati, insieme ai partner della ViP, alle<br />

quali parteciperanno gli stessi produttori<br />

GF Group is getting ready<br />

GF Group si separa<br />

GF Group S.p.a. and Bettaglio S.p.a.<br />

inform that, by mutual consent, after 15<br />

years of profitable partnership, they have<br />

decided to settle the company relationship,<br />

by selling the 30% of Fruttital<br />

Distribuzione Holding s.r.l. – a sub-holding<br />

of GF Group S.p.a. –, which belongs to<br />

Bettaglio S.p.a., to Lusima Gestioni s.r.l.,<br />

the holding of Bettaglio’s family, which<br />

becomes the sole business partner of<br />

Bettaglio S.p.a.. As the growth of the two<br />

groups might have caused conflicts on the<br />

Italian market, against the will to pursue a<br />

regular and transparent development,<br />

80 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.4 – april/aprile 2010<br />

The tasting carried out in Germany.<br />

Le degustazioni svolte in Germania.<br />

venostani. A queste attività si affiancheranno<br />

quelle del progetto Mela-Speck-Vino,<br />

con il quale si cerca di diffondere la conoscenza<br />

dell’igp altoatesino assieme agli<br />

altri due prodotti tipici regionali. Un occhio<br />

di riguardo anche per la realizzazione di un<br />

concorso che mette in palio soggiorni in<br />

Alto Adige. Grande attenzione è rivolta<br />

anche ai partner commerciali, con la realizzazione<br />

di due newsletter rivolte a più di<br />

3.000 destinatari, studiate per informare la<br />

clientela sull’andamento del Consorzio<br />

mele Alto Adige.<br />

Spagna. Anche la Spagna è al centro del<br />

marketing export ViP. Quest’anno per la<br />

prima volta le mele Val Venosta saranno<br />

presenti nelle tv spagnole e alla campagna<br />

they have consequently taken the abovementioned<br />

decision. The two groups want<br />

to carry on their relationship for a fruitful<br />

and deep marketing cooperation, destined<br />

to confirm the close bound they have<br />

reached in years.<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

GF Group spa e Battaglio spa informano<br />

che, dopo 15 anni di fruttuosa partnership,<br />

hanno deciso di comune accordo di risolvere<br />

il rapporto societario, con la vendita<br />

da parte di Fruttital Distribuzione Holding<br />

srl, subholding di GF Group spa, della partecipazione<br />

del 30% detenuta in Battaglio<br />

televisiva si affiancherà una<br />

intensa attività di pr, con<br />

annunci sulla stampa specializzata<br />

e la presenza di billboard<br />

pubblicitari presso i principali<br />

mercati all’ingrosso. Nel<br />

corso dell’anno sono previste<br />

anche attività promozionali con<br />

la distribuzione di cartoline per<br />

un concorso che mette in palio<br />

soggiorni in Val Venosta: con<br />

l’obiettivo di far conoscere ai<br />

consumatori la terra di origine<br />

di mele tanto buone.<br />

Russia. ViP, insieme a La Trentina, Melinda,<br />

Vog e Vog Products, ha costituito From, una<br />

realtà che riunisce 20mila produttori che, su<br />

una superficie di 28mila ettari, producono<br />

ogni anno una media di 1,4 milioni di tonnellate<br />

di mele di 20 varietà differenti. Per il<br />

primo anno l’attività di From, che opera solo<br />

nei paesi extra Ue, è rivolta al mercato russo,<br />

il primo importatore mondiale di mele, con<br />

circa 900mila tonnellate annue. L’obiettivo di<br />

From è di raggiungere in questa prima fase<br />

quota 25mila tonnellate di mele.<br />

Altri mercati. In aggiunta a queste attività<br />

la ViP ha inviato specifiche azioni e programmi<br />

speciali per i singoli Paesi, in particolare<br />

per i Paesi scandinavi e i mercati del<br />

Mediterraneo.<br />

Per informazioni: ViP - Via Centrale 1/c -<br />

39021 Laces (BZ)<br />

spa alla Lusima Gestioni srl, holding della<br />

famiglia Battaglio, che diventa così socio<br />

unico della Battaglio spa. Verificato che la<br />

crescita dei due gruppi sul mercato italiano<br />

avrebbe potuto determinare situazioni conflittuali,<br />

in contrasto con la volontà di proseguire<br />

con uno sviluppo ordinato e trasparente,<br />

si è conseguentemente presa la<br />

decisione di cui sopra. I due gruppi intendono<br />

proseguire il rapporto nell’ottica di<br />

una proficua e intensa collaborazione commerciale,<br />

destinata a confermare anche<br />

nei prossimi anni il forte legame maturato<br />

nel tempo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!