Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
Mensile – Poste Italiane S.p.A. – sped. A.P. – D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art.1.c.1: DCB Forlì<br />
Anno IV<br />
SEP 09 SET 12<br />
Monthly/Mensile<br />
IL SOLE <strong>24</strong> ORE SPA<br />
by Ortofrutta Italiana<br />
www.freshpointmagazine.it<br />
• Prognosfruit, apple &<br />
pear forecasts<br />
Previsioni pere e mele<br />
prognosfruit<br />
• Spain fi gures<br />
Statistiche Spagna<br />
• Morocco, Germany,<br />
Campania region<br />
Marocco, Germania,<br />
Campania<br />
• Organic dossier<br />
Dossier bio<br />
• Caulifl ower & brassica<br />
Cavolfi ore e brassica<br />
• Trends in italian market<br />
Tendenze in Italia<br />
the the buyer’s buyer’s magazine magazine / / la la rivista rivista del del buyer<br />
buyer
SUMMARY<br />
SOMMARIO<br />
09 SEPTEMBER/SETTEMBRE 12<br />
heading/rubriche<br />
3<br />
4<br />
86<br />
88<br />
90<br />
92<br />
editorial/editoriale<br />
news/news<br />
the freshest cut/the freshest cut<br />
Book/Libri<br />
events/appuntamenti<br />
commercial news/le aziende informano<br />
8 market/mercato<br />
8 Prognosfruit: crop falls for pear and apple<br />
Prognosfruit: per pere e mele offerta in calo<br />
Tomas Bosi, Elisa Macchi<br />
16 Eating out, a chance to give fruit its due<br />
Pasti fuori casa, un’occasione per consumare frutta<br />
Silvia Zucconi<br />
22 Concern about EU-Morocco free trade<br />
Ue-Marocco, preoccupazioni per il libero scambio<br />
Paolo Battistel<br />
26 Spanish F&V exports second only to those of the US<br />
Spagna, export ortofrutta seconda solo agli Usa<br />
Mario Schiano lo Moriello<br />
30 MacFrut, the produce industry<br />
treads the International stage<br />
MacFrut, e l’ortofrutta sale<br />
sul palcoscenico internazionale<br />
Cédric Green<br />
36 Potato, prices in Germany down at retail and the farm<br />
Patate, in Germania giù i prezzi al consumo e alla produzione<br />
Nadine Jansen<br />
38 Prince de Bretagne a group trademark of quality<br />
Prince de Bretagne un marchio collettivo di qualità<br />
Luigina Trento<br />
42 <strong>Fresh</strong>-cut and Baby Leaf in Piana del Sele fi elds<br />
Quarta gamma e Baby leaf nella Piana del Sele<br />
Gennaro Coppola<br />
48 FederBio, stricter quality controls<br />
FederBio, rafforza i controlli qualità<br />
Jessika Pini<br />
52 From the US to China, wellness drives organics<br />
Dagli Usa alla Cina, il benessere sostiene il bio<br />
Bianca Crivello<br />
60 Organics, control & certifi cations<br />
the “Italian model” works<br />
Controlli e certifi cazioni bio, il “sistema Italia” funziona<br />
Fabrizio Piva
68 product/prodotto<br />
68 Caulifl ower, a cornucopia<br />
of novelties in the autumn basket<br />
Cavolfi ore, dall’autunno un mercato con tante novità<br />
Giuseppe Francesco Sportelli<br />
72 A wide range of new brassica varieties<br />
Brassicacee, un ventaglio di nuove varietà<br />
Giuseppe Francesco Sportelli<br />
76 The HM-Clause way with melons<br />
<strong>Il</strong> melone secondo HM.Clause<br />
Eleonora Morganti<br />
80 Plant fi bres deliver eco-sustainable packaging<br />
Dalle fi bre vegetali packaging ecosostenibile<br />
Giulia Giovanelli<br />
82<br />
82 Taste and imagination are what are needed<br />
to tackle the crisis<br />
Gusto e fantasia, carte vincenti<br />
per affrontare la crisi<br />
Manuela Soressi<br />
Anno IV - n. 9 - september/settembre<br />
www.agricoltura<strong>24</strong>.com<br />
Editor/Direttore responsabile: Elia Zamboni<br />
Assistant editor/Vice direttore: Beatrice Toni<br />
Editorial staff/In redazione: Francesco Bartolozzi, Dulcinea Bignami, Gianni Gnudi<br />
(editor-in-chief/capo redattore), Alessandro Maresca, Giorgio Setti (editor-in-chief/capo<br />
redattore), Lorenzo Tosi<br />
Editorial offi ce/Segreteria di redazione: Phone/tel. (+39) 051 6575.847<br />
Fax. (+39) 051 6575.856 - redazione.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Contact persons/Referenti: Lorenzo Bazzana (Coldiretti), Cesare Bellò (Opo Veneto/Unaproa), Paolo Bruni<br />
(FedagriConfcooperative), Gianni Brusatassi (Uiapoa), Marco Crotti (Cio/Unaproa), Ambrogio De Ponti (Apol/<br />
Unaproa), Valentino Di Pisa (Caab), Claudio Gamberini (Conad), Giuseppe La Rocca (Mof), Reinhold Marsoner<br />
(Interpoma), Fabrizio Marzano (Unaproa), Carmelo Mennone (Alsia), Paolo Merci (Verona Mercato), Luigi<br />
Peviani (Aneioa), Francesca Ramondo (Gruppo T18), Salvatore Rapisarda (Euroagrumi), Giuliana Roncolini (Cia),<br />
Domenico Scarpellini (Macfrut), Luciano Trentini (Arefl h).<br />
English version by/Versione inglese a cura di: <strong>Il</strong>aria Menna, <strong>Il</strong>aria Nanni, Lawrence Smith,<br />
Claudia Spisni, David Verzoni e Marina Zaccarini.<br />
Cover’s image/immagine di copertina: Marina Alberghini - AM&QR, Bologna<br />
Graphic/Uffi cio grafi co: Emmegi Group Srl<br />
Design/Progetto grafi co: Lizart Comunicazione visiva – Bologna<br />
Editorial Director/Direttore editoriale Business media: Mattia Losi<br />
Owner and Editor/Proprietario ed Editore: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />
Registered offi ce/Sede legale: Via Monte Rosa, 91 - 20149 Milano<br />
Chairman/Presidente: Giancarlo Cerutti<br />
Managing Director/Amministratore delegato: Donatella Treu<br />
Operative offi ce/Sede operativa: Via Patecchio, 2 - Milano 20141 - Phone/tel. (+39) 02 3964.61<br />
Advertising/Uffi cio Pubblicità: Phone/tel. (+39) 051 6575.822 - Fax (+39) 051 6575.853<br />
pubblicita.agroindustria@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Traffi c Department/Uffi cio Traffi co: Phone/tel. (+39) 051 6575.842<br />
impianti.editoriaspecializzata@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Printed by/Stampato da: Faenza Industrie Grafi che - Via Vittime civili di guerra, 35 - Faenza (RA)<br />
Subscriptions/Abbonamenti: www.shopping<strong>24</strong>.it - abbonamenti@businessmedia<strong>24</strong>.com<br />
Phone/tel. (+39) 02 or 06 3022.5680 – fax (+39) 051 6575.900<br />
Customer service/Servizio clienti periodici: servizioclienti.periodici@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Yearly subscriptions abroad. Foreign subscription by priority mail/<br />
Estero. Abbonamento annuo prioritaria: euro 119,00<br />
Yearly subscription in Italy/Abbonamento annuo: euro 72,00<br />
Back issues/Arretrati (disponibili i sei mesi precedenti): euro 14,40<br />
Intestate postal account no. 13951488 to: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. The subscription will start<br />
from the fi rst reachable number/Conto corrente postale n. 87729679 intestato a: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />
L’abbonamento avrà inizio dal primo numero raggiungibile.<br />
The payment receipt of the postal account is a valid accounting document/La ricevuta di pagamento<br />
del conto corrente postale è documento idoneo e suffi ciente ad ogni effetto contabile.<br />
Subscription renewal in Italy/Rinnovo abbonamenti in Italia:<br />
A warning will be sent by the Editor one month before the deadline. Upon request, Institutions and companies<br />
may receive the above along with an offer/Attendere l’avviso che l’Editore farà pervenire un mese prima della<br />
scadenza. Per Enti e Ditte che ne facciano richiesta l’avviso verrà inoltrato tramite preventivo. VAT discharged<br />
by the publisher/Iva assolta alla fonte dall’Editore ai sensi dell’art. 74, 1°comma, lett. c,<br />
D.P.R. 26101972 n. 633 e successive modifi cazioni ed integrazioni.<br />
Sales Administration/Amministrazione Vendite: fax (+39) 051.6575823 - Casella Postale 397<br />
Uffi cio Postale Bologna Centro 40100 Bologna - freshpointmagazine@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Internet web site: www.freshpointmagazine.it<br />
Reg. Tribunale di Bologna n. 7598 del 10/11/2005 Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane s.p.a.<br />
Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1,<br />
comma 1, DCB Forlì” Iscrizione R.O.C. n. 6553 del 10 dicembre 2001<br />
ISSN 1827 – 577X<br />
Associato a:<br />
ed è membro italiano di EUROFARM,<br />
l’associazione dei più importanti giornali<br />
periodici agricoli europei<br />
Privacy Policy Disclosure as per Legislative Decree 196/3. The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. Company, the publisher, gathers and<br />
stores the personal data you voluntarily supply when you subscribe to any of our publications or when you purchase from<br />
lists containing personal information regarding business transactions and the like that come under Art. <strong>24</strong>, paragraph 1,<br />
section d of Leg. Dec. 196/03 and uses said data to send you the publication on subscription or a complimentary copy of one<br />
of our publications. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE may exercise its rights as per the provisions of Art. 7 Leg. Dec. 196/03 regarding access,<br />
deletion, correction and so forth by requesting said exercise from the Head of its Data Handling Department, Customer<br />
Services, at the main offi ces of <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. located in Via Goito 13, 40126 Bologna, Italy. Articles and photographs<br />
submitted to The Publisher shall not be returned, even if unpublished. All rights reserved. No part of this publication shall<br />
be reproduced, stored or transmitted in any way of form whatsoever, whether digitially, electronically, via photocopy or<br />
mimeograph machines, without written consent from the publisher. The complete, up-to-date list of all Heads of the Data<br />
Handling Department is available at Uffi cio Privacy, Via Monte Rosa 91, 20149 Milan. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE may share your data<br />
with staff in its Order, Marketing, Customer Services and Administration departments and with affi liate companies of Gruppo<br />
<strong>24</strong> ORE for the purpose of exchanging said data with independent companies that are responsible for mailing the publication<br />
and printed advertising matter to subscribers. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., Titolare del trattamento, tratta, con modalità connesse<br />
ai fi ni, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento della sottoscrizione dell’abbonamento od acquisiti da elenchi<br />
contenenti dati personali relativi allo svolgimento di attività economiche ed equiparate per i quali si applica l’art. <strong>24</strong>, comma<br />
1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per inviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />
D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione, correzione, ecc.) rivolgendosi al Responsabile del trattamento, che è il Direttore<br />
Generale dell’Area Professionale, presso <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., Servizio Clienti c/o la sede di via Goito 13 – 40126 Bologna).<br />
Gli articoli e le fotografi e, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono riservati; nessuna parte di questa<br />
pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modo o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />
fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dall’editore. L’elenco completo ed aggiornato di tutti i Responsabili del<br />
trattamento è disponibile presso l’Uffi cio Privacy, Via Monte Rosa 91, 20149 Milano. I Suoi dati potranno essere trattati da<br />
incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società<br />
di Gruppo <strong>24</strong> ORE per il perseguimento delle medesime fi nalità della raccolta, a società esterne per la spedizione della Rivista<br />
e per l’invio di nostro materiale promozionale.<br />
Declaration as per Art 2, paragraph 2, of the “Professional Code of Ethics in Journalism for the handling of personal<br />
data”. “The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. Company, publisher of <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong>, herewith publicly declares that it houses data<br />
banks for editorial uses that store personal data. The place in which it may exercise the rights provided in Leg. Dec. 196/3 is<br />
the offi ce of the Head for Personal Data Handling, secretarial desks of coordinating editors (fax. 051-6575.856)”. “La società<br />
<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., editore della rivista <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> rende noto al pubblico che esistono banche dati ad uso<br />
redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. <strong>Il</strong> luogo dove è possibile esercitare i diritti previsti dal D.Lg 196/3 è l’uffi cio<br />
del responsabile del trattamento dei dati personali, presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax. 051-6575.856)”.
EU: a cross-border picture<br />
of apple and pear<br />
Ue: per mele e pere<br />
utile uno sguardo oltre confi ne<br />
Duccio Caccioni<br />
The profi les being projected for the coming season’s<br />
EU apple and pear crops indicate substantially slimmer<br />
market supply volumes. The overall outlook for apple<br />
sees a 9% slide on the year and a 5% dip compared to<br />
the 2007/2010 average. The estimates for pear forecast a<br />
22% plunge on the year and a 14% drop with respect to<br />
the same four-year average. It’s worth noting, though, that<br />
both apple and pear posted surplus yields last season in<br />
the EU, including a bumper yields of varieties like Abbé<br />
Fétel that had deleterious effects in the marketplace.<br />
If the projections hold, this season’s apple and pear<br />
supplies should translate into a market at once more<br />
stable and easier to handle for business operators. In<br />
the struggling European produce industry such a picture<br />
appears positively reassuring. And, if we glance at the<br />
world-wide crop picture, we can see several trends to<br />
keep in mind over the coming years.<br />
A look at the scenario in the European Union as a start<br />
shows that domestic demand for apple and pear has<br />
essentially stalled. In effect, the EU is a mature market for<br />
which it is hard to predict any kind of growth except in<br />
terms of niche demand here and there, and its substantial<br />
stability has encouraged businesses to focus their efforts<br />
on exports. Indeed, the European Union is the leading<br />
player in the global apple trade, an arena of assured<br />
growth. Pear exports, however, have a more limited<br />
range beyond EU borders, the exception of course being<br />
exports by Dutch businesses to Russia. China is by far<br />
the world’s major producer of apple and pear, although<br />
the continuing increases in these crop supplies here is<br />
largely taken up by a rapidly expanding domestic market.<br />
Russia continues to be the world’s biggest importer, with<br />
domestic market demand for apple estimated at 1 to 1.5<br />
million tons a year. Yet there are a number of different<br />
players plying the Russia trade route, which in addition to<br />
a strong Polish stream include China and Serbia, with<br />
Turkey readying to make a bid in future. Both Russia and<br />
Ukraine are sparing no effort to boost their crop output.<br />
And, in the southern hemisphere the big player is Chile, a<br />
producer that has made extraordinary strides in<br />
diversifying its markets over the last couple of years.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
freshpointmagazine@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
Le previsioni per la produzione di pere e mele nell’Unione<br />
Europea mostrano una sostanziale e netta decrescita<br />
dell’offerta. Per le mele si dovrebbe avere un –9% rispetto<br />
all’annata precedente e un –5% in confronto alla media<br />
2007/2010. Per le pere si prevede un –22% rispetto<br />
all’anno scorso e un –14 rispetto al periodo fra il 2007 e<br />
il 2010. Si deve tener conto che, sia per le mele sia per<br />
le pere, l’annata 2011/2012 aveva registrato nell’Unione<br />
un’offerta abbondante, con veri e propri record per<br />
varietà di pere come la Abate Fetel, record che hanno poi<br />
causato gravi turbative di mercato.<br />
In defi nitiva, quest’anno per pere e mele vi dovrebbe<br />
essere un mercato assai più stabile e meno faticoso per<br />
gli operatori commerciali. Questo nel travagliato mondo<br />
ortofrutticolo europeo appare come un fatto senz’altro<br />
positivo. Se diamo uno sguardo alla produzione mondiale<br />
ci possono risultare alcune tendenze da tenere in<br />
considerazione per gli anni a venire.<br />
Partendo proprio dall’Unione Europea si nota come la<br />
domanda interna di mele e di pere sia sostanzialmente<br />
ferma: si tratta di un mercato maturo, per il quale è<br />
diffi cile prevedere qualche tipo di crescita se non in<br />
alcune nicchie. La sostanziale stabilità del mercato<br />
continentale ha portato gli operatori europei a concentrarsi<br />
nell’esportazione. Di fatto l’Unione Europea è il maggiore<br />
player mondiale nel mercato delle mele, un mercato in<br />
sicura crescita. Molto più limitate le esportazioni di pere<br />
nei Paesi extra Ue se si esclude l’attività degli operatori<br />
dei Paesi Bassi soprattutto sul mercato russo.<br />
La Cina è di gran lunga il maggiore produttore mondiale di<br />
mele e pere, ma i netti aumenti della produzione registrati<br />
sono assorbiti per la maggior parte da un mercato interno<br />
in impetuosa crescita. La Russia rimane il principale<br />
mercato mondiale, un mercato che per le mele si può<br />
stimare da 1 a 1,5 milioni di tons/anno. Bisogna tenere<br />
conto che sul mercato russo giocano però molti players:<br />
oltre al forte presidio polacco si notano la Cina e la Serbia<br />
e in futuro bisognerà tener conto anche della Turchia.<br />
In Russia e anche in Ucraina si stanno poi facendo grandi<br />
sforzi per aumentare la produzione interna. Nell’emisfero<br />
Sud risalta soprattutto il Cile, un Paese che negli ultimi due<br />
anni ha straordinariamente diversifi cato i propri mercati.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
3<br />
editorial<br />
editoriale
news<br />
notizie<br />
US/EU, free trade<br />
for certifi ed organics<br />
Usa/Ue, libera circolazione<br />
per il biologico certifi cato<br />
Since this past June organic commodities<br />
certified by US and EU standards<br />
have had free-trade status in each<br />
other’s markets under a partnership<br />
deal previously struck by both sides.<br />
The green light was given by the US<br />
Department of Agriculture.<br />
The US, which already had a similar<br />
accord with Canada, is also engaged in<br />
talks along the same lines with Taiwan,<br />
Japan and South Korea.<br />
The organics market in the United<br />
States is the world’s biggest, with 28%<br />
of the country’s consumers purchasing<br />
organic foods at least once a week.<br />
(DV)<br />
4 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Dal giugno scorso, i prodotti biologici,<br />
certificati come tali sia negli Usa, sia<br />
nella Ue, potranno avere libero accesso<br />
a entrambi i mercati per effetto<br />
degli accordi di partnership precedentemente<br />
assunti. <strong>Il</strong> via libera è arrivato<br />
dal Dipartimento per l’agricoltura Usa<br />
(Usda).<br />
Gli Stati Uniti hanno già in corso un<br />
trattato di equivalenza con il Canada e<br />
sono in corso trattative con Taiwan, il<br />
Giappone e il Sud Corea. <strong>Il</strong> mercato Usa<br />
per i prodotti biologici è il maggiore del<br />
mondo: il 28% dei consumatori statunitensi<br />
acquista prodotti biologici almeno<br />
una volta alla settimana.<br />
EU, leaf organics logo obligatory as of July<br />
Ue, da luglio obbligatoria la foglia del bio<br />
The European Commission has always<br />
been a staunch proponent of organics,<br />
a market that has an €18 billion turnover<br />
in the EU. Since its introduction<br />
two years ago, the leaf logo identifying<br />
all organic products in the EU became<br />
obligatory on 1 July this year and must<br />
be on all certified and packaged organics.<br />
The logo is to be accompanied by<br />
information on product origin and the<br />
code number of the certifying body.<br />
According to a Eurobarometer survey,<br />
<strong>24</strong>% of EU consumers recognise the<br />
logo.<br />
There is also news from the trade<br />
front. After its deal on free trade for<br />
organics with the US, the EU is about<br />
to sign a similar one with China.<br />
Following up a series of meetings,<br />
Dacian Ciolos recently announced that<br />
he and China’s Minister of Agriculture<br />
have begun talks to work out just such<br />
an agreement. The Chinese market<br />
seems to be growing again after a<br />
number of scandals involving cadmium-contaminated<br />
rice, tainted milk<br />
and pesticide residues on apple shook<br />
public opinion in the country. (DV)<br />
La Commissione europea destina sempre<br />
una forte attenzione verso il mercato<br />
dei prodotti biologici, un mercato<br />
che nell’Unione vale in totale 18 miliardi<br />
di euro di fatturato.<br />
Dopo essere stato introdotto due anni<br />
fa il logo “a foglia” che contrassegna<br />
tutti i prodotti biologici dell’Unione<br />
europea, dal primo luglio è diventato<br />
obbligatorio e dovrà essere apposto<br />
su tutti i prodotti certificati e confezionati.<br />
Con il logo dovranno essere riportate<br />
le informazioni sull’origine oltre che il<br />
numero di codice dell’Ente certificatore.<br />
Secondo un’indagine dell’Eurobarometro<br />
il <strong>24</strong>% dei consumatori europei<br />
ha dimostrato di riconoscere il logo.<br />
Sul fronte commerciale, pare che<br />
l’Unione, dopo avere siglato e avviato<br />
Fepex-South<br />
Africa deal<br />
Accordo Fepex<br />
Sud Africa<br />
Spain’s FEPEX association of produce exporters<br />
has struck a trade deal with South Africa<br />
for stone fruit. The agreement is part of an<br />
ambitious plan aimed at boosting Spain’s<br />
reach beyond Europe to new markets, which<br />
currently account for only 7% of the country’s<br />
overall produce exports. (DV)<br />
L’Associazione degli esportatori ortofrutticoli<br />
spagnola (Fepex) ha siglato un accordo<br />
con il Sud Africa per l’esportazione di<br />
drupacee. L’accordo fa parte di una serie<br />
d’iniziative che intendono incrementare<br />
l’export ortofrutticolo spagnolo verso i<br />
mercati extra-europei, che oggi rappresentano<br />
solo il 7% del totale dell’esportazione<br />
di frutta e ortaggi iberica.<br />
un trattato di equivalenza dei prodotti<br />
bio con gli Usa, si appresti a farlo<br />
anche con la Cina.<br />
Dacian Ciolos nei recenti incontri con<br />
il ministro dell’Agricoltura cinese ha<br />
di fatto avviato i negoziati. <strong>Il</strong> mercato<br />
cinese pare in crescita dopo i numerosi<br />
scandali alimentari (riso al cadmio,<br />
latte velenoso, pesticidi su mele) che<br />
hanno scosso l’opinione pubblica del<br />
Paese asiatico. (CG)
news<br />
notizie<br />
Walt Disney counters obesity<br />
La Walt Disney contro l’obesità<br />
Drought alarm In the USA<br />
Allarme siccità negli Usa<br />
The US Department of Agriculture has<br />
designated 1,016 counties in 26 as<br />
primary natural disaster areas because<br />
of severe drought conditions. The<br />
drought belt now affecting the heartland<br />
stretches from Nevada to South<br />
Carolina and includes 61% of the 48<br />
contiguous states. It is the largest area<br />
ever hit by severe drought in recorded<br />
US history. According to the Climatic<br />
Data Center, the last twelve months<br />
have been the hottest since 1895.<br />
The drought will have especially<br />
adverse effects on the country’s grain<br />
crops and the expected rise in their<br />
prices on world markets might even<br />
top current projections. (DV)<br />
6 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Walt Disney has banned all advertising<br />
for high-calorie foods rich in sugars<br />
and animal fats. Indeed, Disney intends<br />
to start a blanket campaign on its TV<br />
channels, web sites and magazines<br />
featuring a new Mickey Mouse label<br />
that will recommend balanced dietary<br />
regimes available at its brand retail<br />
outlets and amusement parks. The new<br />
initiative has the explicit backing of<br />
Michelle Obama, who as First Lady has<br />
been a leading exponent in the fight<br />
against obesity. (DV)<br />
La Walt Disney ha bandito ogni forma di<br />
pubblicità negli Usa a cibi con elevato<br />
profilo calorico, ricchi di zuccheri e<br />
grassi animali. Nei propri canali televisivi<br />
e web, oltre che nelle proprie<br />
pubblicazioni, la Disney lancerà inoltre<br />
un Label Mickey che identificherà prodotti<br />
dieteticamente equilibrati venduti<br />
nei punti vendita a marchio e nei parchi<br />
divertimenti. L’iniziativa è stata presentata<br />
con Michelle Obama: la First Lady è<br />
infatti fortemente impegnata nella lotta<br />
all’obesità infantile.<br />
<strong>Il</strong> Dipartimento per l’agricoltura Usa<br />
(Usda) ha dichiarato il disastro naturale<br />
per effetto della siccità in 1.016 contee<br />
di 26 stati.<br />
<strong>Il</strong> territorio interessato dalla forte siccità<br />
va dal Nevada al South Carolina e<br />
include il 61% dei 48 stati continentali<br />
statunitensi. Si tratta della più vasta<br />
area siccitosa mai rilevata negli Usa:<br />
secondo il Climatic data center gli<br />
ultimi 12 mesi sono stati i più caldi<br />
dal 1895.<br />
La siccità avrà ripercussioni soprattutto<br />
sulla produzione cerealicola e si attende<br />
un effetto sui prezzi di questi nelle borse<br />
mondiali con incrementi che potrebbero<br />
anche essere notevoli.<br />
Measures<br />
to bolster<br />
EU Producer<br />
Organisations<br />
Misure<br />
per rafforzare<br />
le Op europee<br />
The European Union is engaged in a<br />
round of public consultations in an<br />
attempt to delineate the future of<br />
the EU’s produce sector. The industry<br />
appears to be in the doldrums in all<br />
member states, a crisis that has been<br />
exacerbated in the wake of last year’s<br />
Salmonella outbreak in Germany. The<br />
focus of the hearings is the bargaining<br />
power of producers, who appear to be<br />
in a weaker position vis à vis wholesalers<br />
in the wake of the legislative<br />
reform of 2007. Official sources have<br />
let it be known that they are taking a<br />
close look at measures to strengthen<br />
the role of POs, a package that could<br />
be financed by shifting funds already<br />
allocated to rural development (second<br />
pillar of the CAP). The consultation<br />
sessions are to end in July and the<br />
results will be made public by May<br />
2013. (DV)<br />
L’Unione europea ha lanciato una consultazione<br />
pubblica per analizzare il<br />
futuro del comparto ortofrutticolo. In<br />
tutti i Paesi comunitari il comparto<br />
appare oggi in crisi, una crisi che si<br />
è acutizzata dopo il caso delle infezioni<br />
da Salmonella lo scorso anno in<br />
Germania.<br />
A essere analizzato sarà il potere<br />
di contrattazione dei produttori, che<br />
appaiono più deboli dei distributori<br />
rispetto la situazione dell’ultima riforma<br />
comunitaria, che risale al 2007.<br />
Fonti ufficiali hanno dichiarato che si<br />
stanno analizzando misure per rafforzare<br />
le Organizzazioni di produttori,<br />
misure che si potrebbero realizzare<br />
anche con un trasferimento di fondi<br />
dalle azioni di sviluppo rurale (secondo<br />
pilastro). Le consultazioni si chiuderanno<br />
questo mese, i risultati saranno<br />
pubblicati entro maggio 2013.
market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />
mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />
Prognosfruit: crop falls<br />
for pear and apple<br />
Prognosfruit: per pere e mele<br />
offerta in calo<br />
Tomas Bosi, Elisa Macchi<br />
The projections for the 2012/2013 season point to plunging supply in the EU, the<br />
culprit being last year’s winter cold spell and spring frosts<br />
Le previsioni sulla stagione 2012/2013 indicano un forte calo dell’offerta nell’Unione<br />
europea. Colpa del clima avverso dell’inverno scorso e delle gelate di primavera<br />
The 36th Prognosfruit Conference that was<br />
held in Toulouse, France, this year provided<br />
the forecasting stage for the European Union’s<br />
2012/2013 apple and pear industries.<br />
As usual, the Ferrara-based CSO produce services<br />
agency was a podium participant, presenting the<br />
numbers for Italy’s pear crop projections.<br />
The overall outlook sees both crops below last<br />
year’s levels because of the bad weather in both<br />
winter and spring throughout Europe.<br />
With an expected delivery of just over 2 million<br />
tons, the 2012 pear crop may be the poorest<br />
since 2003, posting a glaring 22 percentage points<br />
below the 2011 bumper crop that exceeded 2.6<br />
million tons. Note too that this projection is a significant<br />
14% below the 2007/2010 average.<br />
Parsing the shortfall<br />
All the major EU growers are expected to post<br />
lower crop levels, even to a considerable extent.<br />
One of the hardest hit producers by the rigid winter<br />
temperatures and spring frosts appears to be<br />
Holland, with a 38% drop on the year, whereas the<br />
14% slide in nearby Belgium’s pear crop may only<br />
be 3% lower than the 2007/2010 average.<br />
Portugal’s crop too suffered from the high fruit<br />
drop in the wake of the cold winter and is under<br />
further stress from the current long summer<br />
drought. The forecast here sees smaller fruit size<br />
for cv. Rocha and a 15 per cent drop in the overall<br />
crop on the year.<br />
Analysts see Spain posting a pear crop of 350<br />
thousand tons, a figure that would be the lowest<br />
8 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
La 36a edizione del convegno Prognosfruit, tenutosi<br />
quest’anno in Francia, a Tolosa, è stata l’occasione<br />
per una valutazione sull’offerta disponibile in<br />
Europa di mele e pere, per la stagione 2012/2013.<br />
Come di consueto, il Cso ha partecipato attivamente<br />
all’incontro, fornendo i dati relativi alle previsioni di<br />
produzione delle pere per l’Italia.<br />
In generale, l’offerta di mele e pere nella Ue sarà<br />
inferiore al 2011 a causa delle sfavorevoli condizioni<br />
climatiche sia dello scorso inverno, sia della primavera<br />
in tutta Europa.<br />
Con poco più di 2 milioni di tonnellate a livello complessivo,<br />
l’offerta 2012 di pere potrebbe risultare la<br />
più bassa dal 2003, segnando un forte calo, pari<br />
a 22 punti percentuali rispetto al picco di raccolto<br />
2011, quando si sono superate i 2,6 milioni di<br />
tonnellate. Da rilevare che la produzione attesa nel<br />
2012 flette significativamente anche se confrontata<br />
con la media del quadriennio 2007/2010 (-14%).<br />
Offerta in picchiata<br />
Tutti i principali Paesi europei riducono la loro offerta<br />
rispetto all’anno scorso, in maniera anche molto<br />
sensibile. Particolarmente influenzate da condizioni<br />
climatiche avverse e da gelate primaverili, sembrano<br />
essere state le produzioni in Olanda (-38% sul<br />
2011), mentre il Belgio, pur segnando un -14% sul<br />
2011, registra una produzione solo di poco inferiore<br />
alla media 2007/2010 (-3%).<br />
Anche in Portogallo le produzioni sono state interessate<br />
da una cascola abbondante e dalle basse<br />
temperature e, in seguito alla forte siccità dell’ultimo<br />
periodo, sono attesi calibri contenuti per la varietà
market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />
mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />
TAB. 1 - EUROPEAN UNION (27 STATES): 2012 PEAR CROP PROJECTIONS BY COUNTRY (000 TONS)<br />
TAB. 1 - UNIONE EUROPEA (UE27): PERE, PREVISIONI 2012 PER PAESE (000 T)<br />
COUNTRY 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Previsioni var. % var. % 2012/<br />
PAESE<br />
2012 2012/11 2007-10<br />
Belgio/Belgio 268 287 170 307 285 295 255 - 14 - 3<br />
Danimarca/Danimarca 6 6 5 7 6 5 5 = - 17<br />
Francia/Francia <strong>24</strong>6 221 157 202 164 176 1<strong>24</strong> - 30 - 33<br />
Germany/Germania 57 56 38 52 39 47 38 - 19 - 18<br />
Greece/Grecia 45 51 51 43 54 36 44 + 22 - 12<br />
Italy/Italia 966 922 759 858 680 915 717 - 22 - 11<br />
Latvia/Lettonia 2 1 1 0 0 0 0<br />
Holland/Olanda 234 255 172 301 274 336 208 - 38 - 17<br />
Poland/Polonia 55 31 40 90 40 55 45 - 18 - 10<br />
Portugal/Portogallo 173 136 168 198 172 210 179 - 15 + 6<br />
UK/Regno Unito 27 29 23 31 33 32 34 + 6 + 17<br />
Czech Rep./Rep. Ceca 2 3 3 6 3 3 6 + 100 + 60<br />
Romania/Romania <strong>24</strong> 21 53 <strong>24</strong> 20 28 26 - 7 - 12<br />
Slovakia/Losvacchia 1 1 1 1 1 1 0<br />
Slovenia/Slovenia 12 12 9 10 11 7 3 - 57 - 71<br />
Spain/Spania 537 496 476 429 456 461 349 - <strong>24</strong> - 25<br />
Sweden/Svezia 2 2 1 2 1 2 1 - 50 - 33<br />
Hungary/Ungheria 39 12 40 40 36 21 26 + <strong>24</strong> - 19<br />
TOTAL/TOTALE 2.696 2.542 2.165 2.602 2.275 2.629 2.060 - 22 - 14<br />
Baseline data of 3 August 2012. Source: reworked by Cso from Wapa data/Data di riferimento: 3 agosto 2012. Fonte: elaborazione Cso su dati Wapa<br />
over the past ten years and may even be overestimated<br />
since it doesn’t include the qualitative or<br />
quantitative damage from the hail storm that hit<br />
Catalonia this past July.<br />
Italy is expected to post a crop of 717 thousand<br />
tons, a 22% shortfall over last season’s supply. All<br />
the cultivars should be off, especially Kaiser and<br />
Abbé Fétel.<br />
It’s obvious too that all producers will see declines<br />
in their major cultivars over the numbers they<br />
posted last season. Conference, for example, is<br />
expected to yield 743 thousand tons this year from<br />
all producer countries, a hefty 21% drop compared<br />
to the bumper crop of last season. Williams<br />
(Bartlett) is forecast to deliver 255 thousand tons,<br />
10 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
TAB. 2 - PEAR CROP PROJECTIONS IN OTHER MEMEBR STATES (000 TONS)<br />
TAB. 2 - PRODUZIONE DI PERE NEGLI ALTRI STATI MEMBRI (000 T)<br />
COUNTRY<br />
PAESE<br />
2006 2007 2008 2009 2010<br />
Austria/Austria 117 176 85 169 48<br />
Bulgaria/Bulgaria 1 1 1 1 2<br />
Cyprus/Cipro 1 1 1 2 2<br />
Luxembourg/Lussemburgo 2 1 1 1 1<br />
TOTAL EU (27) 2.817 2.721 2.255 2.774 2.328<br />
Source: Faostat data/ Fonte: dati Faostat<br />
Rocha. La produzione portoghese è pertanto prevista<br />
in flessione di 15 punti percentuali rispetto alla<br />
precedente stagione.<br />
Le produzioni indicate per la Spagna, pari a 350mila<br />
tonnellate che rappresentano il livello produttivo<br />
più basso dell’ultimo decennio, potrebbero essere<br />
sovrastimate poiché non tengono conto dei danni<br />
sia quantitativi che qualitativi, derivanti dalla grandinata<br />
del 27 luglio 2012 in Catalogna.<br />
In Italia sono attese 717mila tonnellate complessive,<br />
che rappresentano il 22% in meno rispetto all’offerta<br />
2011. Flettono tutte le principali cultivar, in particolare<br />
Kaiser e Abate Fetel.<br />
Ovviamente anche sul piano varietale, in tutti i<br />
Paesi, le principali cultivar denotano una contra
market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />
mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />
an overall slide of 19% on the year, although the<br />
drop in France and Spain could even run over<br />
25%. The expected Abbé Fétel crop should be 284<br />
thousand tons, a drop of 26% over last season’s<br />
yield.<br />
East Europe’s apple crop up<br />
The EU’s total apple crop is expected to be just<br />
over 9 million 700 thousand tons, a 9% slide over<br />
2011 and 5% below the four-year 2007/2010<br />
average. However, analysts see significant differences<br />
between regions as they expect East<br />
EU producers to post gains after last year’s poor<br />
showing and the rest to deliver a lower crop than<br />
last season’s.<br />
Poland should once again be the top-ranked producer<br />
and, compared to the other major EU producers,<br />
should see a solid 12% rise on the year,<br />
a crop second only to the bumper yield it had in<br />
2008. Much of the gain this year will come from<br />
recently planted new orchards.<br />
Italy should post a crop just shy of 2 million tons,<br />
a slide of 13% on the year and 9% below the past<br />
four-year average. While France may suffer somewhat<br />
from the severe hail storms in its northern<br />
districts, it southern areas are expected to do well.<br />
12 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
zione rispetto allo scorso anno. Nel 2012 la varietà<br />
Conference, con 743mila tonnellate, vedrà diminuire<br />
la propria produzione del 21% rispetto al record<br />
raggiunto nel 2011 a causa della contrazione in tutti<br />
i principali Paesi produttori. Per la William si attende<br />
una produzione di 255mila tonnellate (-19% sul<br />
2011) con flessioni superiori al -25% sia in Francia<br />
che in Spagna. La cultivar Abate Fetel, con un’offerta<br />
prevista di 284mila tonnellate, diminuisce del 26%<br />
rispetto alla passata stagione.<br />
Est europeo, produzioni in aumento<br />
Per le mele, a livello comunitario la produzione<br />
potrebbe porsi appena sopra i 9 milioni e 700mila<br />
tonnellate, -9% rispetto al 2011 e -5% rispetto alla<br />
media del quadriennio 2007/2010. Le produzioni<br />
attese si differenziano per aree produttive: l’Est<br />
europeo sembra in incremento dopo il deficitario<br />
2011, mentre nel resto dell’Europa è atteso un calo<br />
delle produzioni.<br />
La Polonia si conferma il principale Paese produttore<br />
e quest’anno è in controtendenza rispetto agli<br />
altri principali concorrenti europei con volumi in<br />
aumento, +12% sul 2011, livello secondo solo al<br />
record del 2008. La produzione polacca incrementa<br />
grazie alla progressiva entrata in produzione dei<br />
TAB. 3 - EUROPEAN UNION (27 STATES): 2012 APPLE CROP PROJECTIONS BY COUNTRY (000 TONS)<br />
TAB. 3 - UNIONE EUROPEA (UE27): MELE, PREVISIONI 2012 PER PAESE (000 T)<br />
COUNTRY 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Previsioni var. % var. % 2012/<br />
PAESE<br />
2012 2012/11 2007-10<br />
Austria/Austria 163 193 159 185 169 199 153 - 23 - 13<br />
Belgium/Belgio 358 358 336 344 288 305 212 - 30 - 36<br />
Czech Rep./Rep. Ceca 160 113 157 145 103 79 92 + 16 - 29<br />
Denmark/Danimarca 27 32 26 <strong>24</strong> 21 20 18 - 10 - 30<br />
France/Francia 1.585 1.676 1.528 1.651 1.579 1.701 1.151 - 32 - 28<br />
Germany/Germania 948 1.070 1.047 1.071 835 953 933 - 2 - 7<br />
Greece/Grecia 267 236 231 2<strong>24</strong> 254 305 297 - 3 + 26<br />
Hungary/Ungheria 480 203 583 514 488 301 418 + 39 - 6<br />
Italy/Italia 1.991 2.196 2.164 2.237 2.179 2.293 1.993 - 13 - 9<br />
Latvia/Lettonia 32 31 34 13 12 8 7 - 13 - 69<br />
Lithuania/Lituania 100 40 74 74 46 49 39 - 20 - 33<br />
Holland/Olanda 348 396 376 402 334 418 320 - 23 - 15<br />
Poland/Polonia 2.250 1.100 3.200 2.600 1.850 2.500 2.800 + 12 + 28<br />
Portugal/Portogallo 257 258 <strong>24</strong>5 274 251 265 225 - 15 - 12<br />
Romania/Romania 417 287 459 379 423 412 402 - 2 + 4<br />
Slovakia/Slovacchia 31 10 42 48 32 33 39 + 18 + 18<br />
Slovenia/Slovenia 71 80 68 64 66 73 51 - 30 - 27<br />
Spain/Spagna 547 599 528 470 486 507 384 - <strong>24</strong> - 26<br />
Sweden/Svezia 20 16 18 18 20 17 14 - 18 - 22<br />
UK/Regno Unito 174 196 201 212 214 226 191 - 15 - 7<br />
TOTAL 10.226 9.091 11.476 10.948 9.651 10.663 9.739 - 9 - 5<br />
Baseline data of 3 August 2012. Source: reworked by Cso from Wapa data/ Data di riferimento: 3 agosto 2012. Fonte: elaborazioni Cso su dati Wapa
However, the overall outlook calls for a significant<br />
32% shortfall in its apple crop on the year, the<br />
decline even against the 2007/2010 average being<br />
almost as bad at 28%.<br />
Germany’s apple crop, by contrast, should post<br />
only a slight dip of about 2% on thee year, coming<br />
in at 933 thousand tons, keeping yield for the third<br />
straight year under a million tons. After the poor<br />
crop of 2011, Hungary is expected to be back to<br />
normal levels with yield at 418 thousand tons, and<br />
Romania’s 402 thousand tons should be more or<br />
less the same as last year’s figure and in line with<br />
the 2007-2010 average.<br />
Belgium and Holland both suffered cold damage<br />
TAB. 4 - APPLE PROJECTIONS FOR OTHER EU MEMBER STATES (000 TONS)<br />
TAB. 4 - PRODUZIONI DI MELE DEGLI ALTRI STATI MEMBREI DELL’UE27 (000 T)<br />
COUNTRY<br />
PAESE<br />
2006 2007 2008 2009 2010<br />
Bulgaria/Bulgaria 26 26 <strong>24</strong> 36 43<br />
Cyprus/Cipro 11 9 7 7 7<br />
Estonia/Estonia 3 4 2 6 2<br />
Finland/Fillandia 3 4 4 4 4<br />
Ireland/Irlanda 42 45 47 43 40<br />
Luxembourg/Lussemburgo 9 4 10 10 11<br />
Source: Faostat data/Fonte: dati Faostat<br />
nuovi impianti messi a dimora recentemente.<br />
In Italia sono previste poco meno di 2 milioni di<br />
tonnellate che rappresentano un -13% rispetto al<br />
2011 e -9% rispetto alla media del precedente quadriennio.<br />
La Francia è stata interessata da gelate<br />
che sembrano aver colpito maggiormente il Nord<br />
del Paese, mentre le regioni del Sud sembrano presentare<br />
una situazione più positiva. Particolarmente<br />
rilevante la flessione rispetto alla scorsa annata<br />
(-32%) significativa anche se paragonata alla media<br />
del quadriennio 2007/2010, -28%.<br />
La produzione in Germania è attesa, al contrario,<br />
solo in lieve calo (-2%) sul 2011, ma con 933mila<br />
tonnellate si confermerebbe per il terzo anno con-<br />
market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />
mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere
market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />
mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />
Apple crop up only in Poland<br />
Solo in Polonia aumenta la produzione di mele<br />
The World Apple Association fi gures<br />
reported at the recent Prognosfruit<br />
Conference are noteworthy for several<br />
reasons. First, the only country in the<br />
European Union expected to post a a<br />
sure rise in apple this year is Poland,<br />
which should deliver a crop as high as<br />
2.8 million tons.<br />
Already the EU’s biggest apple producer,<br />
Poland is busy planting new<br />
orchards to feed its fl ourishing export<br />
trade with Russia and the juice<br />
processing sector. We’re also seeing<br />
new apple orchards being planted<br />
in Russia and Ukraine, which have<br />
respectively posted a crop rise of 8<br />
and 4%.<br />
Shortfalls are also expected to be<br />
seen in other northern hemisphere<br />
and weak blooms, events that will bring about<br />
respective drops of 30% and 23% over 2011.<br />
Spain is looking at an apple picture that largely<br />
reflects that for pear, although the forecast for<br />
apple may be overestimated because again it<br />
doesn’t include the recent hail damage. Here too<br />
the overall crop is expected to be the poorest in<br />
the last ten years.<br />
A look at the major varieties sees Golden Delicious<br />
down 15% on the year with a crop of 2 million 212<br />
thousand tons, and Gala off seven percent at 1<br />
million 70 thousand tons. While Red Delicious is<br />
expected to post an 18% drop on the year to 555<br />
thousand tons, Poland’s drive will boost the yield<br />
of Idared up a notable 34% on the year to 862<br />
thousand tons.<br />
Fuji and Pink Lady are both expected to post<br />
shortfalls, the respective rates being 15% and<br />
20% over 2011.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
14 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
producers. For example, Turkey is<br />
should report a dip of some 3% and<br />
the Balkan producers too will also be<br />
off on the year. The early projections<br />
for the USA indicate a 15% slide on<br />
the year, an out look largely linked<br />
to spring frost in the Mid-West. The<br />
downward pear projections will affect<br />
not only the EU crop but also that of<br />
the US and Ukraine, off respectively<br />
7 and 8%.<br />
(DV)<br />
Dai dati Wapa (World Apple Association)<br />
divulgati nel corso di Prognosfruit emergono<br />
alcune considerazioni. L’unico<br />
Paese dell’Unione in cui si registra un<br />
sicuro aumento della produzione è la<br />
Polonia, dove le mele dovrebbero arrivare<br />
a 2,8 milioni di tonnellate.<br />
In questo Paese, già oggi leader per la<br />
produzione di mele nell’Unione, si stanno<br />
facendo nuovi impianti: il commercio<br />
con la Russia è fi orente e la produzione<br />
polacca alimenta anche l’industria di trasformazione<br />
per i succhi. Pure in Russia<br />
e Ucraina si stanno creando nuovi meleti:<br />
gli incrementi della produzione sono,<br />
rispettivamente, dell’ 8 e del 4%.<br />
Nell’emisfero Nord sono previste riduzioni<br />
dei raccolti in Turchia (-3%) e nei<br />
Paesi balcanici. I primi dati Usa parlano<br />
di un -15% rispetto alla scorsa stagione,<br />
calo dovuto principalmente alle gelate<br />
che hanno colpito il Mid West. Per le<br />
pere, oltre che nella Ue, si prevedono<br />
riduzioni anche negli Usa (-7%) e in<br />
Ucraina (-8%).<br />
(DC)<br />
secutivo sotto il milione di tonnellate. Dopo il deficitario<br />
2011 ritorna sui livelli normali la produzione<br />
in Ungheria con 418mila tonnellate previste, mentre<br />
in Romania (402mila tonnellate) l’offerta pare essere<br />
simile allo scorso anno e alla media 2007-2010.<br />
Belgio e Olanda sono state interessate da gelate e<br />
da una debole fioritura: ciò determina la flessione<br />
delle produzioni prevista, rispettivamente del -30%<br />
e -23% sul 2011. Analogamente a quanto riportato<br />
per le pere, i dati previsti per la produzione delle<br />
mele in Spagna potrebbero essere sovrastimati<br />
perché non tengono conto dei più recenti danni da<br />
grandine. Ancora una volta si tratta del livello produttivo<br />
più basso dell’ultimo decennio.<br />
Sul piano varietale: Golden Delicious si riduce su una<br />
produzione di 2 milioni e 212mila tonnellate, -15% sul<br />
2011; Gala, con 1 milione e 70mila tonnellate, fl ette<br />
di sei punti percentuali. Scende notevolmente anche<br />
Red Delicious, -18% rispetto al 2011 con 555mila<br />
tonnellate previste. Al contrario, grazie all’impulso<br />
“polacco”, incrementa notevolmente la cultivar Idared<br />
+34% sul 2011 con 862mila tonnellate.<br />
Per Fuji e Pink Lady ci si attende una produzione in<br />
calo, rispettivamente -15% e -20% rispetto al 2011.
market/Ho.Re.Ca survey<br />
mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />
Fruit cocktail and strawberry are the most popular items for those who eat fruit when dining out.<br />
Macedonie e fragole sono le tipologie preferite da chi consuma frutta fuori casa.<br />
Eating out, a chance<br />
to give fruit its due<br />
Pasti fuori casa, un’occasione<br />
per consumare frutta<br />
Silvia Zucconi Nomisma<br />
A Nomisma survey profi les the consumer who chooses it: mostly women, those<br />
no longer of the younger generation and those who live in the south<br />
Da un’indagine Nomisma emerge il profi lo di chi la sceglie: soprattutto le donne, i<br />
meno giovani e chi vive nelle regioni meridionali<br />
The current recession has undoubtedly played a part<br />
in revising the trolley contents of Italian households.<br />
Indeed, it has even led in some cases to a potential<br />
health risk by reducing the consumption of such items<br />
as fresh fruit and vegetables.<br />
The daily intake of fresh produce in Italy is, however, still<br />
satisfactory since the 452 grams consumed is right on<br />
the World Health Organisation’s daily target. Yet this is<br />
an average fi gure and most surely does not constitute<br />
a uniform curve throughout the population as a whole.<br />
In effect, certain alarm bells are ringing that cannot<br />
be ignored: obesity and the illnesses deriving from<br />
improper dietary habits are becoming more widespread<br />
throughout the population. Among these is the worrying<br />
incidence of childhood obesity, a rate that has risen<br />
from 9% to 12.5% over the last decade. Indeed, the<br />
16 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
La crisi ha certamente contribuito a riconfi gurare il carrello<br />
della spesa degli italiani, producendo in alcuni casi<br />
un potenziale rischio per la salute poiché si sono ridotte le<br />
occasioni di consumo di alcuni prodotti, quali ad esempio<br />
la frutta e la verdura. <strong>Il</strong> consumo giornaliero di frutta e<br />
verdura in Italia è ancora soddisfacente: con 452 grammi<br />
consumati giornalmente sono centrati i quantitativi raccomandati<br />
dall’Organizzazione Mondiale della Sanità. Questo<br />
però è un dato medio che non si distribuisce certamente in<br />
modo uniforme su tutta la popolazione.<br />
Ci sono, infatti, alcuni campanelli d’allarme che non possono<br />
non destare preoccupazione: l’obesità e le patologie<br />
che derivano da un’alimentazione non corretta interessano<br />
quote sempre più ampie della popolazione. Tra l’altro preoccupa<br />
l’incidenza degli obesi tra i bambini che è cresciuta<br />
dal 9% al 12,5% nell’ultimo decennio. Tra l’altro la quota
share of the Italian population that today has a daily<br />
intake of the recommended fi ve portions of fruit and<br />
vegetables no longer reaches 4% (1) . The other worrying<br />
factor in this connection is that nearly 33% of teenagers<br />
from 15 to 17 eat no fruit or vegetables in a given<br />
day. Note too that the 19% rate of non-produce eaters<br />
among the population as a whole is also high.<br />
A sea-change in shopping habits<br />
The latest government Istat survey of consumer spending<br />
habits by Italian households shows that in real<br />
terms the family food bill is holding steady at €477 a<br />
month in 2011 (2) . This fi gure also includes a nominal<br />
spending rise of 2.2%, which is largely due to the current<br />
2.4% infl ation rate. The survey shows that 36% of<br />
the country’s households have, in fact, changed their<br />
food shopping habits: 8% pick items of lower quality,<br />
5% are buying fewer items and 23% have taken both<br />
routes when fi lling their trolleys. Nor are fruit and vegetables<br />
immune to these changes. While fresh produce<br />
accounted for a nominal 3.4% of the food bill, or €85<br />
a month per household, the amount of fresh produce<br />
being purchased has fallen.<br />
Spending on fruit and vegetables, however, does not<br />
end when the shopping is put away at home. Given that<br />
three portions of fresh fruit constitute the daily recommended<br />
intake and that at least 40 million Italians eat<br />
out every year, eating fruit out of the home is a good<br />
way to keep up with the proper daily consumption rate.<br />
Consumption rises with age<br />
In order to shed light on consumer spending habits<br />
for fruit and vegetables outside the home, Nomisma<br />
conducted a dual-purpose survey designed to measure<br />
the preference for eating fruit away from home and construct<br />
a collective profi le of those who do so (3) .<br />
The survey found that 36.6% of those who had eaten<br />
out in the preceding year often ordered a portion of fruit<br />
at the end of the meal, whereas another 20% seldom<br />
did so. By contrast, 43.6% of the interviewees almost<br />
never or never ordered fruit to fi nish off their meal. A<br />
look at the hard numbers implicit in these rates shows<br />
Knowing how to promote fruit on the menu<br />
can also work to the advantage of restaurateurs.<br />
Saper valorizzare la frutta nel menù, può essere<br />
un’opportunità anche per il ristoratore.<br />
d’italiani che consuma ogni giorno le cinque porzioni di<br />
frutta e verdura raccomandate non raggiunge più del 4% (1)<br />
della popolazione; l’altro fattore allarmante, ad esempio, è<br />
che tra gli adolescenti tra i 15 e i 17 anni, circa il 33% non<br />
consuma neanche una porzione di frutta o verdura al giorno<br />
(tale quota è comunque alta anche nella popolazione<br />
italiana in generale – 19%).<br />
Un modo diverso di acquistare<br />
La più aggiornata fotografi a scattata dall’Istat sui consumi<br />
degli italiani, segnala come in termini reali la spesa alimentare<br />
degli italiani sia di fatto stabile (477 euro mensili a famiglia<br />
nel 20112) (2) la lieve crescita a valori nominali (+2,2%)<br />
è riconducibile in gran parte all’infl azione (+2,4%). <strong>Il</strong> 36%<br />
delle famiglie italiane ha, infatti, modifi cato i comportamenti<br />
di acquisto alimentare: l’8% ha scelto prodotti di minore<br />
qualità, il 5% ha invece ridotto le quantità acquistate e il<br />
23% delle famiglie ha fatto leva contemporaneamente su<br />
entrambi i fattori. Anche frutta e verdura non esulano da tali<br />
dinamiche, confermando per il 2011, in termini nominali, un<br />
peso pari al 3,4% (con una spesa domestica di 85€ al mese<br />
per famiglia) e una contrazione delle quantità consumate.<br />
La spesa per frutta e verdura non si esaurisce però<br />
nell’ambito dei consumi indoor. Considerando, infatti, che<br />
le porzioni di frutta raccomandate per il consumo giornaliero<br />
sono tre e che l’abitudine al consumo fuori casa<br />
riguarda almeno 40 milioni di italiani ogni anno, il consumo<br />
di frutta fuori casa rappresenta un’importante occasione.<br />
<strong>Il</strong> consumo sale con l’età<br />
Per mettere in luce le modalità di consumo di frutta in<br />
ambito extra-domestico, Nomisma ha realizzato un’indagine3<br />
con il duplice obiettivo di misurare la propensione al<br />
consumo di frutta fuori casa e di identifi care il profi lo di chi<br />
ordina tale portata (3) .<br />
<strong>Il</strong> 36,6% di chi ha consumato un pasto fuori casa nell’ultimo<br />
anno ordina spesso una porzione di frutta a fi ne<br />
pasto; un ulteriore 20% lo fa più raramente. A far da<br />
contraltare vi è una quota rilevante (43,6%) che non ordina<br />
mai/quasi mai frutta a fi ne pasto. In termini assoluti,<br />
questo signifi ca che sono circa 22 milioni i consumatori<br />
di pasti fuori casa che ordinano frutta al termine del pasto<br />
extra-domestico.<br />
L’abitudine a chiudere il pasto fuori casa con la frutta è<br />
certamente più diffusa nelle regioni meridionali del Paese<br />
dove il 46% di chi ha consumato un pasto fuori casa<br />
ordina spesso tale portata. Le regioni del Nord si<br />
caratterizzano invece per la quota più elevata di<br />
coloro che non hanno avuto mai/quasi mai occasione<br />
di consumare un frutto presso la ristorazione<br />
commerciale (fi gura 1).<br />
Chi ordina abitualmente frutta è donna (il 37% chiede<br />
spesso/sempre frutta al termine del pasto extra-domestico<br />
a fronte del 35% dei maschi). Ma più che il genere è l’età<br />
a discriminare il comportamento di consumo di frutta fuori<br />
casa: nei giovani fi no a 35 anni l’incidenza del consumo abi-<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
17<br />
market/Ho.Re.Ca survey<br />
mercato/indagine Ho.Re.Ca
market/Ho.Re.Ca survey<br />
mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />
Figure 1 – Consumption of fruit when dining out (2012). / Figura 1 – Consumo di frutta durante un pasto fuori casa (2012)<br />
Almost never/Never<br />
Quasi mai/Mai<br />
Seldom<br />
Raramente<br />
Always/Often<br />
Sempre/Spesso<br />
49,3333%<br />
18%<br />
32,6667%<br />
North<br />
Nord<br />
Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />
that some 22 million people who took a meal out of the<br />
home ordered fruit as a fi nisher.<br />
The habit of fi nishing a meal out of the home with fruit<br />
is a most notable one in the southern regions of the<br />
country, where 46% of diners did so in the survey year.<br />
Those who live in the northern regions on the other<br />
hand almost never or never ordered post-meal fruit<br />
when dining at a restaurant (fi gure 1).<br />
Those who habitually ask for fruit are women, with<br />
37% frequently or always asking for it at the end of<br />
a meal outside the domestic walls, against 35% of<br />
males who do so. Yet more important than gender as<br />
the determining factor in ordering fruit at a meal’s end<br />
is age. In effect, while only 26% of those in the age<br />
bracket up to 35 do so, 34% of those in 36-55 bracket<br />
do so, a rate that rises to 42% for those over 56.<br />
When and why<br />
In an effort to pinpoint what is involved in consumers’<br />
decision to order fruit in a restaurant, the Nomisma-<br />
Demetra survey also profi led the occasions, reasons<br />
and type of item guiding their preference. It found that<br />
38% of meals that included fruit were mostly lunches<br />
or suppers and the reason was for pleasure, whereas<br />
only 11% of diners ordered fruit during working meals.<br />
Yet fruit was a complement to an even higher rate of<br />
meals, 50.8%, irrespective of whether the diners had<br />
gathered for work or pleasure, a fi gure implying that<br />
18 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
47,6923%<br />
23,0769%<br />
29,2308%<br />
Centre<br />
Centro<br />
33,6283%<br />
20,3540%<br />
46,0177%<br />
South-Islands<br />
Sud-Isole<br />
43,5976%<br />
19,8171%<br />
36,5854%<br />
Italy<br />
Italia<br />
tuale è pari al 26% mentre tra i 36-55 anni tale propensione<br />
sale al 34% fi no a raggiungere il 42% negli over 56 anni.<br />
Occasioni e motivazioni<br />
Per caratterizzare le modalità di fruizione di frutta fuori casa,<br />
l’indagine Nomisma-Demetra ha messo in luce inoltre occasioni,<br />
motivazioni e tipologia di prodotti consumati. <strong>Il</strong> 38%<br />
dei pasti in cui si ordina frutta è riconducibile soprattutto a<br />
pranzi e cene in cui la motivazione è ludica, mentre i pasti di<br />
lavoro rappresentano l’11% delle occasioni. Esiste però una<br />
quota rilevante di pasti (50,8%) in cui si ordina frutta indipendentemente<br />
dall’occasione (pranzo o cena) e dalla motivazione<br />
(lavoro o divertimento) segnalando così l’esistenza di<br />
un segmento di consumatori “appassionati” (fi gura 2).<br />
Oltre che contraddistinguersi per una maggiore propensione<br />
al consumo di frutta durante i pasti extra-domestici,<br />
nelle regioni meridionali vi è una più marcato consumo<br />
di frutta in tutte le stagioni: l’85% di chi ordina frutta a<br />
fi ne pasto lo fa regolarmente in tutte le stagioni. Al Nord<br />
tale quota, pur essendo prevalente, è decisamente più<br />
bassa:70,7% (tabella 1).<br />
Macedonia e fragole, le preferite<br />
Considerando il gradimento, fragole e macedonia sono le<br />
tipologie preferite; il 29% dei consumatori che ordinano<br />
frutta sceglie questi frutti. Anche ananas (27%) e mele<br />
(25,4%) sono in cima alla lista delle preferenze (fi gura 3).<br />
<strong>Il</strong> consumo di pasti fuori casa rappresenta un’interpretazio-<br />
TAB. 1 - SEASON OF PREFERENCE FOR ORDERING FRUIT WHEN DINING OUT (2012)<br />
TAB. 1 - STAGIONI IN CUI SI PREFERISCE ORDINARE FRUTTA IN UN PASTO CONSUMATO FUORI CASA (2012)<br />
North/Nord Centre/Centro South & Islands/Sud & Isole ITALY/ITALIA<br />
Only in autumn/winter/Solo in autunno/inverno 1,3% 0,00 1,4% 1,1%<br />
Only in spring/summer/Solo in primavera/estate 28,0% 25,0% 13,5% 21,5%<br />
In all seasons/In tutte le stagioni 70,7% 75,0% 85,1% 77,3%<br />
Source: Nomisma-Demetra survey<br />
Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />
100,0% 100,0% 100,0% 100,0%
market/Ho.Re.Ca survey<br />
mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />
there is a signifi cant sector of consumers who are<br />
“dedicated” fruit eaters (fi gure 2).<br />
In addition to their greater inclination for eating fruit<br />
when dining out of the home, consumers in southern<br />
Italy are also more likely to eat fruit throughout the<br />
year. Indeed, 85% of those who order fruit when dining<br />
out do so no matter what the season. The rate for their<br />
counterparts in the northern regions, though notable at<br />
70.7%, is still well below the former (table 1).<br />
Fruit cocktail and strawberry, the most popular<br />
If we look at preference, strawberry and fruit cocktail<br />
are the most popular items, with 29% of diners picking<br />
them. Pineapple at 27% and apple at 25.4% are close<br />
behind on the list of the most popular fruit (fi gure 3).<br />
Dining out is one way of how the current organisational<br />
model of today’s society is seen. Eating fruit at meals<br />
taken out of the home thus represents a chance to meet<br />
the three portions of fruit a day that are the recommended<br />
intake in a diet that helps to safeguard one’s health.<br />
Knowing how to present fruit on the menu and being<br />
able to promote it properly either through simple recipes<br />
or, even more simply, with attractive offerings, is an<br />
opportunity for restaurateurs and, more importantly, for<br />
their promoting the health of consumers.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Note<br />
(1) Multi-purpose Istat survey - “Aspetti della vita quotidiana” (Aspects<br />
of daily life) – 2010.<br />
(2) Istat – I consumi delle famiglie (Household consumption) – 2011.<br />
(3) The survey covered a representative sample of Italy’s population<br />
via interviews after the CATI method of 750 persons over the age of<br />
15. The survey was designed by Nomisma (www.nomisma.it) and<br />
conducted by DEMETRA (www.opinioni.net).<br />
20 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Figure 2 – Occasions and reasons for order fruit when dining out (2012)<br />
Figura 2 – Occasioni e motivazioni in cui si ordina frutta in un pasto<br />
consumato fuori casa (2012).<br />
Always/Sempre<br />
51<br />
Working lunch/Pranzo di lavoro<br />
8<br />
Pleasure lunch/<br />
Pranzo di divetimento<br />
16<br />
Working supper/<br />
Cena di lavoro<br />
4<br />
Pleasue supper/<br />
Cena di divertimento<br />
22<br />
Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />
ne dell’attuale modello organizzativo della società moderna.<br />
<strong>Il</strong> consumo di frutta durante i pasti extra-domestici è,<br />
quindi, un’occasione per raggiungere l’obiettivo delle tre<br />
porzioni giornaliere, così come raccomandato per la salvaguardia<br />
della salute.<br />
<strong>Il</strong> saper proporre nel menù la frutta ed essere in grado<br />
di valorizzarne la proposta, attraverso semplici ricette o<br />
ancor più banalmente con proposte accattivanti, è un’opportunità<br />
per il ristoratore e, soprattutto, per la salute del<br />
consumatore.<br />
Note<br />
(1) Indagine multiscopo ISTAT - “Aspetti della vita quotidiana” – 2010.<br />
(2) Istat – I consumi delle famiglie – 2011.<br />
(3) Indagine riferita ad un campione rappresentativo della popolazione<br />
italiana – interviste con metodo CATI a 750 persone di età superiore a 15<br />
anni. L’indagine è stata progettata da Nomisma (www.nomisma.it) ed è<br />
stata realizzata da DEMETRA (www.opinioni.net).<br />
Figure 3 – Fruit ordered when dining out (2012) / Figura 3 – Frutta consumata in un pasto consumato fuori casa (2012)<br />
Other/<br />
Altro tipi di frutta<br />
Cherry/Cigliege<br />
Cantaloupe/Melone<br />
Watermelon/Anguria<br />
Pear/Pera<br />
Apple/Mela<br />
Pineapple/Ananas<br />
Fruit cocktail/<br />
Macedonia<br />
Strawberry/Fragole<br />
03<br />
06<br />
11<br />
12<br />
00 05 10 15 20 25 30 35<br />
Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />
13<br />
25<br />
27<br />
29<br />
29
www.fratelliorsero.it<br />
Seguiamo la nostra frutta passo passo. Da<br />
quando la raccogliamo in piantagione e per<br />
tutto il suo viaggio. Per questo, quando passa<br />
dalle nostre mani alle vostre, la qualità è così<br />
alta. Insieme la distribuiamo in tutti i punti<br />
vendita, dai più grandi ai più piccoli, perché<br />
Ci mettiamo la fi rma<br />
sia sempre vicina. La stiamo facendo<br />
conoscere al pubblico con una grande<br />
campagna pubblicitaria in televisione, stampa<br />
e manifesti. Così oltre che essere la più buona<br />
sarà anche la più richiesta. Seguite il furgoncino<br />
F.lli Orsero, scegliete la qualità.
market/Morocco<br />
mercato/Marocco<br />
Concern about EU-Morocco<br />
free trade<br />
Ue-Marocco, preoccupazioni<br />
per il libero scambio<br />
Paolo Battistel Ceres S.r.l.<br />
The possible effects of the agreement are causing alarm in Italy too. The North<br />
African country is competitive not only because of its low labour costs, but also<br />
because of the quality of its products which continues to improve<br />
Gli effetti dell’accordo allertano anche l’Italia. <strong>Il</strong> Paese Nordafricano è competitivo per<br />
i bassi costi della manodopera, ma anche per la qualità dei prodotti che continua a<br />
migliorare<br />
The trade Agreement between the EU and Morocco<br />
approved by the European Parliament this year was<br />
above all one desired by France, which evidently at this<br />
time has more power than Spain in that it has managed<br />
to impose a choice that is seen as penalizing Spanish<br />
agricultural producers. The largest Moroccan fruit and<br />
vegetable producers are in fact often joint ventures with<br />
partners in France and most of the country’s exports to<br />
Europe are “fi ltered” by the Perpignan market.<br />
The agreement, which takes effect immediately, eliminates<br />
gradually over the next ten years, 55% of the duties<br />
on Moroccan agricultural products and fi sh on entry<br />
into the EU and 70% of customs tariffs on EU products<br />
The Moroccan government also promotes the growth of the fruit<br />
and vegetable sector through investment in infrastructure like<br />
more modern and effi cient roads.<br />
<strong>Il</strong> Governo marocchino supporta anche con investimenti strutturali la<br />
crescita del settore ortofrutticolo, ad esempio con strade sempre più<br />
moderne ed effi cienti.<br />
22 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
accordo di libero scambio tra Ue e Marocco,<br />
L’ approvato dal Parlamento europeo quest’anno, è<br />
stato fortemente voluto soprattutto dalla Francia, che<br />
evidentemente ha più forza della Spagna, in questo<br />
momento, per imporre una scelta che viene vista come<br />
penalizzante dai produttori agricoli iberici. Le maggiori<br />
aziende produttrici ortofrutticole marocchine, infatti,<br />
sono spesso società miste con partner francesi e la<br />
maggior parte dell’export verso l’Europa è “fi ltrato” dal<br />
mercato di Perpignan.<br />
L’accordo elimina, con effetto immediato, il 55% dei<br />
dazi sui prodotti agricoli e ittici marocchini in entrata<br />
nella Ue e il 70% delle tariffe doganali dei prodotti comunitari<br />
esportati in Marocco, gradualmente nell’arco dei<br />
prossimi dieci anni. In pratica è un primo passo verso<br />
una liberalizzazione totale degli inter-scambi.<br />
Le autorità europee hanno minimizzato l’impatto dell’accordo,<br />
garantendo che i controlli sui volumi in transito<br />
saranno più severi che in passato. Nel caso del pomodoro<br />
da mensa, ad esempio, il prodotto che più ha infi ammato<br />
gli spagnoli, su una produzione comunitaria di circa 6<br />
milioni di tonnellate (delle quali 2,6 vengono dalla Spagna),<br />
l’import marocchino vale oggi solo il 5-6% (circa 300mila t,<br />
delle quali 250mila passano da Perpignan) e non aumenterà<br />
che di un ulteriore 1% nei prossimi quattro anni.<br />
E la reazione in Italia? Sono giustifi cate le preoccupazioni<br />
dei nostri produttori? In teoria no: il 65-70%<br />
dell’export marocchino arriva in Europa attraverso la<br />
Francia (pari a circa 450 milioni di euro) e il 20-25%<br />
tramite la Spagna (140 milioni), mentre solo un misero<br />
1-3% arriva direttamente in Italia (5 milioni). È vero che
market/Morocco<br />
mercato/Marocco<br />
Flat top greenhouses (“canariana”) typical of Agadir, which produces<br />
15 thousand hectares of vegetables in protected cultivation (tomatoes,<br />
bell peppers, cucumbers, courgettes, melons and watermelons)<br />
Tipica serra a tetto piano (“canariana”) di Agadir, dove sono<br />
in produzione 15mila ha di ortaggi protetti (pomodoro, peperone,<br />
cetriolo, zucchino, melone, anguria).<br />
exported to Morocco. In practice it is a fi rst step towards<br />
complete free trade.<br />
The European authorities have downplayed the impact of<br />
the agreement, insisting that controls on volumes in transit<br />
will be more stringent than in the past. In the case of table<br />
tomatoes, for example, the product that has most infl amed<br />
the Spanish, compared to a total EU production of about<br />
6 million tons (of which 2.6 from Spain), Moroccan imports<br />
are currently worth only 5 - 6% (about 300 thousand tons,<br />
of which 250 thousand pass through Perpignan) and will<br />
increase by only another 1% over the next four years.<br />
And what have reactions been like in Italy? Do Italian producers<br />
have grounds for worry? In theory, no: 65-70% of<br />
Moroccan exports arrive in Europe through France (worth<br />
450 million euros) and 20-25% through Spain (140 million<br />
euros), while only a paltry 1-3% arrives in Italy directly<br />
(5 million euros). It is true that Moroccan tomatoes also<br />
arrive via Perpignan and even via Rotterdam, but we still<br />
talking about fi gures which are relatively insignifi cant.<br />
Competition for Italian citrus producers<br />
For Italy, the problem could above all be one that concerns<br />
citrus fruits, since their production in Morocco has<br />
increased by almost 50% over the last fi ve years thanks<br />
to state aid of about €800/ ha. Moroccan exports have<br />
increased by 30%. Half go to Russia, where they compete<br />
with Italian products, especially clementines, while<br />
1/3 arrive in Europe.<br />
Over the next ten years the situation looks like getting<br />
even more worrying for our citrus growers: the objective<br />
of the “Green Morocco” plan recently launched by the<br />
Moroccan government is to boost production from the<br />
current 1.8 million tons to 3 million by 2020 with the aim<br />
of exporting 45-50% (1.3-4 million tons compared to the<br />
current 500 thousand tons).<br />
What concerns Italian producers about Moroccan fruit<br />
and vegetables are principally two things: their highly<br />
competitive production costs, mainly because of low<br />
labour costs, and their quality, particularly as regards<br />
compliance with European phytosanitary standards.<br />
<strong>24</strong> <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Greenhouses 6 metres high at their highest point, endowed<br />
with nebulizers, render possible the utilization of the long annual<br />
cycle from mid July to the end of June.<br />
Canariane alte 6 m al colmo e dotate d’impianto di nebulizzazione:<br />
si può fare il ciclo lungo annuale da metà luglio a fi ne giugno.<br />
ci arrivano pomodori marocchini anche via Perpignan o<br />
addirittura via Rotterdam, ma stiamo parlando sempre<br />
di cifre effettivamente non importanti.<br />
Agrumi, concorrenza al Belpaese<br />
Per l’Italia il problema potrebbero essere soprattutto<br />
gli agrumi, poiché la loro produzione è aumentata in<br />
Marocco di quasi il 50% nell’ultimo quinquennio, grazie<br />
anche ad aiuti di stato di circa 800 €/ha. L’export è<br />
aumentato di ben il 30%, metà verso la Russia, dove<br />
fanno concorrenza ai nostri prodotti, soprattutto clementine,<br />
mentre 1/3 viene in Europa.<br />
Nei prossimi dieci anni la situazione appare ancora<br />
più preoccupante per i nostri agrumicoltori: il piano<br />
“Marocco Verde”, lanciato dal governo, prevede di<br />
portare l’attuale produzione da 1,8 milioni di tonnellate<br />
a 3 milioni nel 2020, delle quali si punta ad esportarne<br />
il 45-50% (1,3-1,4 milioni di t, contro le 500mila attuali).<br />
I due principali motivi di preoccupazione degli agricoltori<br />
italiani, riguardo all’ortofrutta marocchina, sono la forte<br />
competitività nei costi di produzione, grazie soprattutto<br />
al bassissimo costo della manodopera, e la qualità dei<br />
prodotti, in particolare per quel che riguarda il rispetto<br />
degli standard fi tosanitari europei.<br />
Sul primo punto i timori sono più che fondati, poiché il<br />
lavoro in Marocco costa da 0,70 a massimo 1,00 €/h, e<br />
anche l’effi cienza degli operai è notevole, soprattutto se<br />
rapportata a salari così bassi.<br />
Circa il pomodoro da mensa tondo liscio, ad esempio,<br />
parliamo di un costo di produzione totale “franco azienda”,<br />
sulla produzione invernale, di 0,18-0,20 €/kg e di<br />
0,50-0,55 €/kg posto a Perpignan, effettivamente costi<br />
competitivi con le produzioni di Almeria o Vittoria.<br />
Assai meno giustifi cati appaiono, invece, i timori per la<br />
scarsa qualità marocchina, che verrebbe a “inquinare”<br />
l’alta qualità italiana. Le aziende che esportano pomodoro,<br />
ad esempio, sono ben condotte da manager di<br />
alto livello, spesso francesi, fanno largo uso di piani di<br />
fertirrigazione razionali, piante innestate, difesa integrata<br />
e sono anche certifi cate Global-gap.
Production of high quality vine tomatoes in February destined for<br />
export to Europe.<br />
Produzione di pomodoro “ramato” di alta qualità, a febbraio,<br />
destinato all’export in Europa.<br />
On the fi rst point their fears are well grounded, since labour<br />
in Morocco costs from €0.70 to a maximum of € 1.00 / h,<br />
and the effi ciency of the workers concerned is remarkable,<br />
especially when compared to such low wage levels.<br />
With regard to round smooth table tomatoes, for example,<br />
total “farm gate” production costs on the winter<br />
crop work out at €0.18 to 0.20 € / kg and €0.50 to 0.55/<br />
kg on passing through Perpignan, certainly highly competitive<br />
for the production of Almeria or Vittoria.<br />
Concerns about the poor quality of Moroccan produce<br />
and fears about it “polluting” Italian high quality appear<br />
much less justifi ed. The companies which export tomatoes<br />
are run effi ciently by high level managers who are<br />
often French; they make extensive use of rational irrigation<br />
plans, grafting and integrated pest management, and<br />
they often possess Global-gap certifi cation.<br />
Technology and training<br />
Moreover, the Moroccan government is very attentive to,<br />
and active in, promoting the technological development<br />
of its greenhouse growers, and does so in many ways:<br />
for example by creating infrastructure such as European<br />
standard roads and motorways; by providing 100% funding<br />
for improvements in irrigation (wells, irrigation systems,<br />
analysis); and through heavy investment in training.<br />
Over the last two or three years it has set up 45 schools<br />
providing 8 month professional training courses in order<br />
to turn out 60 thousand skilled workers a year.<br />
The problem of the scarcity low-salinity irrigation water,<br />
perhaps the greatest threat in the long run to the growth<br />
of quality Moroccan horticulture, is also being tackled.<br />
If Italian producers have a real cause for concern in the<br />
near future with regard to their Moroccan colleagues<br />
- given that the free trade area is certainly destined to<br />
grow and include all the countries of countries of North<br />
Africa - it is they are becoming increasingly competitive,<br />
not only in terms of costs, but also in terms of quality. And<br />
the only answer for Italian producers is to raise their game<br />
quality wise!<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
Grafted watermelon: the professionalism of Moroccan nurseries<br />
is growing all the time.<br />
Anguria innestata: la professionalità dei vivai marocchini cresce a<br />
vista d’occhio..<br />
One of the 45 vocational schools set up in Morocco for the<br />
training of 60 thousand skilled workers a year.<br />
Una delle 45 scuole di formazione professionale create in Marocco<br />
per la formazione professionale di 60mila operai specializzati l’anno..<br />
Tecnologia e formazione<br />
<strong>Il</strong> governo marocchino, inoltre, è molto attento e attivo<br />
nel promuovere l’evoluzione tecnologica dei propri serricoltori<br />
e lo fa in tanti modi creando infrastrutture, ad<br />
esempio, come strade e autostrade di livello europeo;<br />
fi nanziando al 100% tutti gli interventi di miglioramento<br />
nel settore irriguo (pozzi, impianti di fertirrigazione, analisi);<br />
investendo molto nella formazione professionale.<br />
Negli ultimi due, tre anni, ha realizzato ben 45 scuole<br />
professionali per avere circa 60mila operai specializzati<br />
l’anno, tramite corsi di otto mesi ciascuno.<br />
Ci si sta occupando anche del problema della disponibilità<br />
di acqua irrigua a bassa salinità, che forse è la principale<br />
minaccia per la crescita dell’ortofrutta marocchina<br />
di qualità nel lungo periodo.<br />
Se c’è un vero motivo di preoccupazione per i nostri<br />
agricoltori nei riguardi dei colleghi marocchini, nel prossimo<br />
futuro, visto che comunque l’area di libero scambio<br />
è destinata solo ad allargarsi con tutti i Paesi del<br />
Nord Africa, è che questi stanno diventando sempre più<br />
competitivi, non solo nei costi, ma anche nella qualità. E<br />
alla qualità si risponde solo con la qualità!<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
25<br />
market/Morocco<br />
mercato/Marocco
market/fi gures Spain<br />
mercato/statistiche Spagna<br />
Spanish F&V exports second<br />
only to those of the US<br />
Spagna, export ortofrutta<br />
seconda solo agli Usa<br />
Mario Schiano lo Moriello - Ismea<br />
Lower prices in 2011 were offset by increased export volumes leaving overall<br />
earnings unchanged<br />
Nel 2011 gli aumenti dei volumi hanno compensato la riduzione dei prezzi lasciando<br />
di fatto invariato il fatturato<br />
In 2011 Spain confi rmed its standing as one of the<br />
global giants in the export of horticultural products.<br />
Only the U.S. managed to earn more than the<br />
Spanish: 11.3 billion euros against 10 billion euros.<br />
With reference to the main aggregates of products,<br />
vegetables accounted for 42% of Spanish exports in<br />
value terms, fruit for 33% and citrus for 25%.<br />
Last year, Spain exported about 6.5 million tons of<br />
fruit and citrus for a return of 5.781 billion euros. The<br />
main export markets were Germany (22%), France<br />
(20%), the United Kingdom (11%), Italy (8%), the<br />
Netherlands (6%) and Poland (5%). Spain’s leading<br />
fruit and citrus exports were clementines, orang-<br />
26 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Nel 2011 la Spagna si conferma come uno dei<br />
colossi mondiali delle esportazioni di prodotti<br />
ortofrutticoli. Solo gli Usa sono riusciti a incassare più<br />
degli spagnoli: 11,3 miliardi di euro contro 10 miliardi<br />
di euro.<br />
Con riferimento ai principali aggregati di prodotti, il<br />
42% delle esportazioni spagnole in termini di valore è<br />
riconducibile agli ortaggi, il 33% alla frutta e il restante<br />
25% agli agrumi.<br />
Lo scorso anno, la Spagna ha esportato circa 6,5<br />
milioni di tonnellate di frutta e agrumi con introiti per<br />
5.781 milioni di euro. I principali mercati di sbocco<br />
sono stati Germania (22%), Francia (20%), Regno<br />
Unito (11%), Italia (8%), Paesi Bassi (6%) e Polonia<br />
(5%). I prodotti più esportati sono clementine, arance,<br />
nettarine e pesche, fragole, limoni, mandorle sgusciate,<br />
uve da tavola, meloni, angurie, pere, prugne, mele,<br />
ciliegie e albicocche.<br />
Per quanto riguarda gli ortaggi, invece, la Spagna è il<br />
terzo esportatore mondiale con 4.115 milioni di euro,<br />
alle spalle di Cina (6.272 milioni di Euro) e Paesi<br />
Bassi (5.547 milioni di Euro). I principali mercati<br />
di sbocco sono Germania (23%), Francia<br />
(18%), Regno Unito (16%), Paesi Bassi<br />
(11%) e Italia (6%). I prodotti orticoli più<br />
esportati sono pomodori, lattughe, cetrioli,<br />
cavoli e cavolfi ori, peperoni, melanzane,<br />
zucchine, aglio, cipolle, patate, carote e<br />
ravanelli (Fig. 1).<br />
In 2011 Spain’s small citrus exports, for the most part<br />
clementines, were worth 1.<strong>24</strong>2 billion euros.<br />
L’export dei piccoli agrumi, in particolare delle clementine,<br />
nel 2011 è valso 1.<strong>24</strong>2 milioni di euro.
es, nectarines and peaches, strawberries, lemons,<br />
shelled almonds, table grapes, melons, watermelons,<br />
pears, plums, apples, cherries and apricots.<br />
As for vegetables, Spain is the world’s third largest<br />
exporter with 4.115 billion euros, behind China<br />
(6.272 billion euros) and the Netherlands (5.547 billion<br />
euros). Spain’s main export markets are Germany<br />
(23%), France (18%), the United Kingdom (16%),<br />
the Netherlands (11%) and Italy (6%). Her leading<br />
vegetable exports are tomatoes, lettuce, cucumbers,<br />
cabbage and caulifl ower, bell peppers, aubergines,<br />
courgettes, garlic, onions, potatoes, carrots and radishes<br />
(Fig. 1).<br />
Export volumes on the increase<br />
Spanish exports of fruit and vegetables in 2011 were<br />
characterized by an increase in volume (+9%) and<br />
by an equivalent reduction in average prices that left<br />
export earnings practically unchanged on 9.895 billion<br />
euros (see table).<br />
In value terms, fruit exports rang up an increase of<br />
more than 5% in earnings as a result of rises in both<br />
shipped volumes and average prices. Most notably,<br />
there were increases in the average prices of straw-<br />
TAB. 1 - SPANISH FRUIT AND VEGETABLES EXPORTS IN VOLUME AND IN VALUE<br />
TAB. 1 - ESPORTAZIONI IN VOLUME E IN VALORE DELL’ORTOFRUTTA SPAGNOLA<br />
Export<br />
in volume<br />
000 kg<br />
2011/10<br />
%<br />
Volumi in crescita<br />
Nel 2011 le esportazioni spagnole di ortofrutta sono<br />
state caratterizzate da un aumento in volume (+9%)<br />
e da una riduzione di pari entità dei prezzi medi che<br />
ha lasciato sostanzialmente invariati gli introiti che<br />
si sono attestati a quota 9.895 milioni di euro (vedi<br />
tabella).<br />
In termini di valore, le esportazioni della frutta segnano<br />
un incremento degli incassi di oltre il 5% determinato<br />
sia dall’aumento dei volumi spediti, sia dei prezzi<br />
medi. In particolare, si evidenzia l’incremento del<br />
prezzo medio delle fragole (+11%) e delle mandorle<br />
(+8%). Le esportazioni di agrumi sono state caratterizzate<br />
dall’aumento delle spedizioni di limoni (+20%),<br />
arance (+11%) e piccoli agrumi (+5%), a fronte di<br />
listini medi in forte riduzione.<br />
Tra gli ortaggi, spiccano gli aumenti in volume delle<br />
esportazioni di pomodori (+29%), cetrioli (+18%),<br />
cavolfi ori (+13%), zucchine (+11%) e peperoni (+10%).<br />
Nella fi gura 1 si riporta una sintesi delle informazioni<br />
relative alle esportazioni del 2011 dei principali prodotti<br />
ortofrutticoli spagnoli, con particolare riferimento<br />
ai principali mercati di sbocco.<br />
Piccoli agrumi: principalmente clementine, ne sono<br />
Export in<br />
valore<br />
000 euro<br />
2011/10<br />
%<br />
Valore medio<br />
Euro / kg<br />
2011/10<br />
%<br />
Fruit and Vegetables/Ortofrutta 11.176.563 9,3 9.895.489 -0,04 0,89 -8,5<br />
Citrus/Agrumi 3.615.565 9,4 2.487.376 -2,9 0,69 -11,2<br />
Vegetables and tubers/<br />
Ortaggi e tuberi<br />
4.720.903 12,8 4.114.949 -2,2 0,87 -13,3<br />
Fruit/Frutta 2.840.095 3,7 3.293.164 5,2 1,16 1,4<br />
Clementines and mandarins/<br />
Clementine e mandarini<br />
1.577.148 4,9 1.<strong>24</strong>2.399 -2,6 0,79 -7,2<br />
Oranges/Arance 1.506.232 11,2 906.601 -3,0 0,60 -12,8<br />
Tomatos/Pomodori 959.113 29,4 842.842 2,5 0,88 -20,8<br />
Bell Peppers/Peperoni 484.8<strong>24</strong> 9,8 582.277 -0,6 1,20 -9,5<br />
Nectarine and peaches/<br />
Nettarine e pesche<br />
657.539 11,5 568.939 -9,8 0,87 -19,1<br />
Lattice/Lattughe 612.184 5,6 464.799 -16,7 0,76 -21,1<br />
strawberries/Fragole 229.806 0,4 442.236 11,4 1,92 10,9<br />
Cucumbers/Cetrioli 537.040 18,1 389.289 2,9 0,72 -12,8<br />
Lemons/Limoni 477.306 19,6 302.548 -4,5 0,634 -20,1<br />
Shelled almods/Mandorle sgusciate 62.035 -1,8 252.030 5,8 4,06 7,8<br />
Caulifl owers and cabbages/<br />
Cavolfi ori e cavoli broccoli<br />
288.308 13,2 <strong>24</strong>2.382 -6,2 0,84 -17,1<br />
Melons/Meloni 371.552 -1,7 220.<strong>24</strong>0 -11,0 0,59 -9,5<br />
Table grapes/Uve da tavola 128.468 7,2 189.090 2,4 1,47 -4,4<br />
Watermelons/Angurie 408.683 -16,9% 184.655 -14,3% 0,45 3,2<br />
Source: Author’s processing of Eurostat data.<br />
Fonte: elaborazioni dell’autore su dati Eurostat.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
27<br />
market/fi gures Spain<br />
mercato/statistiche Spagna
market/fi gures Spain<br />
mercato/statistiche Spagna<br />
Figure 1 – Spanish F&V esports in 2011 (% in value)<br />
Figura 1 – I prodotti maggiormente esportati dalla Spagna nel 2011 (% in valore)<br />
Courgettes<br />
1.9%<br />
Watermelons<br />
1.9%<br />
Table grapes<br />
1.9%<br />
Melons 2.2%<br />
Cauliflowers,<br />
cabbage<br />
2.4%<br />
Others<br />
29.1%<br />
Shelled<br />
almonds<br />
2,5%<br />
Lemons<br />
3.1%<br />
Source: Author’s processing of Eurostat data.<br />
Fonte: elaborazioni dell’autore su dati Eurostat.<br />
Clementines<br />
& mandarins<br />
12.6%<br />
Oranges<br />
9.2%<br />
Tomatoes<br />
8.5%<br />
Nectarines<br />
& peaches<br />
6%<br />
Lettuce 4.7%<br />
Strawberries<br />
Cucumbers 4.5%<br />
3.9%<br />
berries (+11%) and almonds (+8%). Exports of citrus<br />
fruits were characterized by increased shipments of<br />
lemons (+20%), oranges (+11%) and small citrus fruit<br />
(+5%), offset, however, by a sharp reduction in average<br />
prices.<br />
Among the vegetables, what stands out are increases<br />
in the exports of tomatoes (+29%), cucumbers<br />
(+18%), caulifl ower (+13%), courgettes (+11%) and<br />
bell peppers (+10%).<br />
Figure 1 summarizes information relating to Spain’s<br />
principal fruit and vegetable exports in 2011, with<br />
particular reference to their main markets.<br />
Small citrus (mostly clementines): exports totalled<br />
1.6 million tons for receipts of 1.<strong>24</strong>2 billion euros.<br />
The main markets are Germany (<strong>24</strong>%), France (20%),<br />
the United Kingdom (9%), Poland (7%) and the<br />
Netherlands (6%).<br />
Oranges: Spain exported 1.5 million tons for earnings<br />
that topped 900 million euros. The main markets<br />
are Germany (26%), France (<strong>24</strong>%), the Netherlands<br />
(10%), the United Kingdom (7%), Italy (6%) and<br />
Poland (5%).<br />
Tomatoes: exports came to roughly 960 thousand<br />
tons for receipts of 843 million euros. Germany is<br />
the main market, which absorbed 187,000 tons of<br />
tomatoes for an expenditure of 204 million euros<br />
(<strong>24</strong>%), followed by the UK (15%), France (14%), the<br />
Netherlands (14%), Poland (6%) and Italy (4%).<br />
Bell peppers: exports totalled half a million tons,<br />
for earnings of 602 million euros. The main markets<br />
are Germany (29%), France (17%), Italy (11%), the<br />
Netherlands (11%), the United Kingdom (8%) and<br />
Poland (5%).<br />
Nectarines and peaches: exports came to 658 thousand<br />
tons for a total revenue of 570 million euros. The<br />
28 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Bell<br />
Peppers<br />
5.9%<br />
state esportate 1,6 milioni di tonnellate con introiti per<br />
1.<strong>24</strong>2 milioni di euro. I principali mercati di sbocco<br />
sono Germania (<strong>24</strong>%), Francia (20%), Regno Unito<br />
(9%), Polonia (7%) e Paesi Bassi (6%).<br />
Arance: ne sono state esportate 1,5 milioni di tonnellate<br />
con introiti che superano 900 milioni di euro.<br />
I principali mercati di sbocco sono Germania (26%),<br />
Francia (<strong>24</strong>%), Paesi Bassi (10%), Regno Unito (7%),<br />
Italia (6%) e Polonia (5%).<br />
Pomodori: ne sono stati esportati circa 960mila<br />
tonnellate con introiti per 843 milioni di euro. <strong>Il</strong> principale<br />
mercato di riferimento è quello tedesco che<br />
assorbe 187mila tonnellate di pomodori spagnoli con<br />
un esborso di 204 milioni di euro (<strong>24</strong>%), seguono<br />
Regno Unito (15%), Francia (14%), Paesi Bassi (14%),<br />
Polonia (6%) e Italia (4%).<br />
Peperoni: sono state esportate mezzo milione di<br />
tonnellate, con introiti per 602 milioni di euro. I principali<br />
mercati di sbocco sono Germania (29%), Francia<br />
(17%), Italia (11%), Paesi Bassi (11%), Regno Unito<br />
(8%) e Polonia (5%).<br />
Nettarine e pesche: sono state esportate 658mila<br />
tonnellate con introiti per 570 milioni di euro. I principali<br />
mercati di sbocco sono Germania (18%), Francia<br />
(16%) e Russia (15%).<br />
Lattughe e insalate: ne sono state esportate per<br />
oltre 500 milioni di euro. Le lattughe a cappuccio<br />
sono il prodotto maggiormente venduto (55% del<br />
totale insalate), seguono le altre lattughe (37%) e i<br />
radicchi e le witloof (8%).<br />
On the vegetable side there were notable increases in the<br />
exports of tomatoes (+29%), and cucumbers (+18%).<br />
Tra gli ortaggi, spiccano gli aumenti in volume delle<br />
esportazioni di pomodori (+29%) e cetrioli (+18%).
main markets are Germany (18%), France (16%) and<br />
Russia (15%).<br />
Lettuce and salads: export earnings of over 500 million<br />
euros. Head lettuces led the fi eld (55% of total<br />
salad sales), followed by other kinds of lettuce (37%),<br />
chicory and witloof (8%).<br />
Strawberries: 230 thousand tons exported for a total revenue<br />
of 442 million euros. The main markets are France<br />
(29%) and Germany (28%), followed by the United<br />
Kingdom and Italy, with 10% and 9% respectively.<br />
Cucumbers: 540 thousand tons exported for earnings<br />
of 392 million euros. Germany is the main market<br />
for this product (38%), followed by the Netherlands<br />
(13%), the United Kingdom (12%), France (7%),<br />
Sweden and Poland (4%).<br />
Caulifl ower and cabbage: 353 thousand tons exported<br />
for a total revenue of 291 million euros. The main<br />
markets are the United Kingdom (34%), Germany<br />
(14%), France (13%), the Netherlands (13%), Norway<br />
(4%) and Belgium (3%).<br />
Shelled almonds: 62 thousand tons exported for receipts<br />
of over 252 million euros. The main market is Germany<br />
(26%) followed by Italy (18%) and France (14%).<br />
Melons: exports totalled 372 thousand tons for earnings<br />
of 220 million euros. The main markets are France<br />
(<strong>24</strong>%) and Germany (22%), followed by the UK (14%),<br />
the Netherlands (10%) and Portugal (9%).<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
I controlli...<br />
la nostra missione!<br />
Checks...<br />
our mission!<br />
Fragole: ne sono state esportate 230mila tonnellate<br />
con introiti per 442 milioni di euro. I principali mercati<br />
di sbocco sono Francia (29%) e Germania (28%),<br />
seguono Regno Unito ed Italia, rispettivamente con<br />
il 10 e il 9% .<br />
Cetrioli: ne sono stati esportati circa 540mila tonnellate<br />
con introiti per 392 milioni di euro. La Germania<br />
è il principale sbocco di mercato di questo prodotto<br />
(38%), seguono, Paesi Bassi (13%), Regno Unito<br />
(12%), Francia (7%), Svezia e Polonia (4%).<br />
Cavolfi ori e cavoli: ne sono stati esportati 353mila<br />
tonnellate con introiti per 291milioni di euro. I principali<br />
sbocchi di mercato sono Regno Unito (34%),<br />
Germania (14%), Francia (13%), Paesi Bassi (13%),<br />
Norvegia (4%) e Belgio (3%).<br />
Mandorle sgusciate: oltre 62mila tonnellate esportate<br />
con introiti per 252 milioni di euro. <strong>Il</strong> principale<br />
mercato di sbocco è la Germania (26%) seguono<br />
Italia (18%) e Francia (14%).<br />
Meloni: ne sono stati esportati 372mila tonnellate<br />
con introiti per 220 milioni di euro. I principali mercati<br />
di sbocco sono Francia (<strong>24</strong>%) e Germania (22%),<br />
seguono Regno Unito (14%), Paesi Bassi (10%) e<br />
Portogallo (9%).<br />
E’ naturale... scegli Barduca duca<br />
Lavorazione di ortaggi biologici e convenzionali: rucola, valeriana, spinaci,<br />
spinacine, lattughino, radicchio e carote.<br />
Distribuzione in tutta Europa in busta o vaschetta, monoprodotto o mix.<br />
Process of organic and conventional vegetables: rocket salad, valerian<br />
salad, spinach, baby spinach, lettuce, chicory and carrot.<br />
European distribution in bag or tray, monoproduct or mix.<br />
Francesco Barduca Srl - Via Piovega, 41/C - 35010 Borgoricco (PD)<br />
ph. +39 049.9338070 - fax +39 049.9335590 - info@barduca.it<br />
market/fi gures Spain<br />
mercato/statistiche Spagna
market/Macfrut<br />
mercato/Macfrut<br />
MacFrut, the produce industry<br />
treads the International stage<br />
MacFrut, e l’ortofrutta sale<br />
sul palcoscenico internazionale<br />
Cédric Green<br />
The upcoming trade fair will open its doors from 26 to 28 September at Cesena.<br />
The agenda includes hundreds of meetings and a preview spotlight on strawberry<br />
A Cesena, dal 26 al 28 settembre l’appuntamento con l’attesa manifestazione<br />
fi eristica. In programma centinaia d’incontri e un’anteprima dedicata alla fragola<br />
It’s the usual keynote show at Cesena, this year running<br />
from 26-28 September 2012. MacFrut is the<br />
cavalcade event of the entire produce industry, including<br />
that of Italy, Europe and the Mediterranean Basin.<br />
With its familiar playbill of specialist conferences and<br />
more than 350 business-to-business meetings scheduled<br />
since the summer, MacFrut enjoys the status of<br />
one of the industry’s primary international showcases,<br />
ranking second in Europe by number of exhibitors.<br />
It’s a place that the organising Cesena Fiera Convention<br />
Centre wants to maintain and is willing to commit what<br />
it takes to do so. For a number of years now MacFrut<br />
has been weaving a fabric of International relations,<br />
promoting contacts between businesses in Italy and<br />
30 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
appuntamento è sempre a Cesena, quest’anno<br />
L’ dal 26-28 settembre 2012. MacFrut è la rassegna<br />
dell’intera filiera ortofrutticola, la rassegna<br />
della filiera italiana, europea, del Mediterraneo. Con<br />
il consueto ricco cartellone di convegni specializzati<br />
e con oltre 350 incontri business to business già<br />
programmati fin dall’estate, MacFrut si conferma<br />
come una delle principali vetrine internazionali del<br />
settore, seconda esposizione europea per numero<br />
di espositori.<br />
Una posizione che Cesena Fiera, l’organizzatore<br />
della manifestazione, tiene a mantenere profondendo<br />
un grande impegno. Da diversi anni MacFrut<br />
intreccia rapporti internazionali, promuove i contatti<br />
fra imprese italiane ed estere, organizza<br />
incontri, summit e joint ventures con<br />
le maggiori fiere del settore. <strong>Il</strong> 2012 è<br />
stato particolarmente dedicato ai Paesi<br />
dell’Europa ed è stata costruita una fitta<br />
rete di relazioni con diverse associazioni<br />
e gruppi d’imprese della filiera ortofrutticola.<br />
Si partirà come negli scorsi anni<br />
con un’anteprima, il 25 settembre.<br />
Quest’anno è il turno del “Simposio<br />
internazionale della fragola”, in cui si<br />
metteranno a confronto esperienze e<br />
ricerche riguardanti questo importante<br />
frutto. Dalla commercializzazione al<br />
marketing, dalla genetica alle tecniche<br />
di coltivazione: sono previste relazioni<br />
da tutto il mondo e interventi particolarmente<br />
qualificati da Usa e Cina.
market/Macfrut<br />
mercato/Macfrut<br />
CAAB, corridor between Istanbul and Perpignan<br />
Caab, corridoio fra Istanbul e Perpignan<br />
Wholesale markets are the stuff of networks.<br />
Bologna’s Centro Agro Alimentare, or CAAB,<br />
municipal market is a good case in point.<br />
This past January it signed a collaborative<br />
agreement with MP2, the umbrella association<br />
that includes all the marketing, logistics<br />
and agri-business operators, as well as the<br />
municipal authorities, working in and from the St Charles hub<br />
at Perpignan in the south of France. St Charles is the trade’s<br />
most important logistics hub in Europe, its spkes stretching<br />
from France to Spain, Africa and throughout Europe.<br />
During this year’s MacFrut, Caab will sign protocol similiar to<br />
that of Perpignan with the big municipal Istanbul market, the<br />
fi rst of its kind in Turkey. The three markets will be represented<br />
at the show and a symposium on integrated logistics will<br />
be held on 27 September in the splendid medieval fortress at<br />
the nearby Bertinoro university centre.<br />
As Caab’s CEO Alessandro Bonfi glioli noted, once of the<br />
projects on the Bologna market’s agenda is to create a logistics<br />
corridor between the two ends of the Mediterranean represented<br />
by Perpignan and Istanbul with Bologna at its centre.<br />
«For over a year now – said Bonfi glioli – we’ve been working<br />
on a new strategy to promote municipal markets and we’re<br />
beginning to see the fi rst fruits of our efforts are beginning, in<br />
terms of both Caab’s own budget and of the market’s day to<br />
day business operations». (DV)<br />
I mercati all’ingrosso fanno rete. È il caso del Centro Agro<br />
Alimentare di Bologna (Caab) che lo scorso gennaio ha siglato<br />
un protocollo di collaborazione con MP2, l’associazione che<br />
raccoglie tutti gli operatori del commercio, della logistica e della<br />
produzione agricola oltre che le autorità pubbliche che fanno<br />
capo all’importante piattaforma di S. Charles di Perpignan, nel<br />
Sud della Francia. St. Charles è la più importante piattaforma<br />
abroad, organising meetings, summits and joint ventures<br />
with the trade’s other major convention organisers.<br />
In effect, a lot of emphasis has put on European<br />
countries in 2012 and a fi ne-tuned network of relations<br />
with a number of the produce trade’s associations and<br />
business groups has been put together.<br />
As in years past, this year too will start with a premiere<br />
event on 25 September. Si partirà come negli scorsi<br />
anni con un’anteprima, il 25 settembre. This time it will<br />
open with the International Strawberry Symposium, a<br />
forum presenting the latest research, estension and<br />
industry efforts linked to this important cash crop.<br />
From wholesaling to marketing, genetics to crop management<br />
practices, the programme includes speakers<br />
from the world over, including high-profi le presentations<br />
from the US and China.<br />
32 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
logistica europea, un vero ganglio fra la<br />
Spagna, l’Africa e la Francia e l’Europa.<br />
In occasione del MacFrut, Caab fi rmerà un<br />
protocollo simile a quello siglato con Perpignan<br />
con il grande mercato di Istanbul, primo nel<br />
suo genere in Turchia. I tre mercati si presenteranno<br />
assieme alla fi era e nella giornata del<br />
27 settembre verrà organizzato presso il vicino centro universitario<br />
di Bertinoro, nella splendida cornice della rocca medioevale,<br />
un simposio sulla logistica integrata.<br />
Fra i progetti del Caab, come afferma il suo direttore generale<br />
Alessandro Bonfi glioli, c’è quello di creare un corridoio logistico<br />
fra due capi del Mediterraneo, appunto Perpignan e Istanbul,<br />
che abbia come baricentro Bologna. ‹‹Da un anno – sottolinea<br />
Bonfi glioli – stiamo lavorando a una nuova strategia di valorizzazione<br />
dei mercati e possiamo dire che i primi risultati sono<br />
già iniziati ad arrivare, sia per quanto riguarda il bilancio della<br />
società di gestione, Caab spa, sia per le attività del mercato<br />
ortofrutticolo di Bologna». (CG)<br />
Meeting, conferenze e tecnologia<br />
Alla fiera si terranno numerosi incontri internazionali<br />
come, per esempio, il “triangolare” sul melone, in<br />
cui produttori francesi, spagnoli e italiani s’incontreranno<br />
per fare il punto sul mercato. Una delle
market/Macfrut<br />
mercato/Macfrut<br />
Tomato Excellent, Sicily’s top tomato<br />
Tomato Excellent, il migliore pomodoro della Sicilia<br />
The second Tomato Excellent – the<br />
event that crowns the best tomato<br />
varieties grown in Sicily – will be held<br />
at MacFrut.<br />
«After the the notable success it garnered<br />
last year - said Rosario Sallemi,<br />
head of Agrorà, the company sponsoring<br />
the even – we decided to move it to<br />
MacFrut, the Italian industry’s biggest<br />
show. While we’ve had to commit a lot<br />
of time and effort into the move, we think<br />
it’s the best way to showcase the high<br />
profi le of the produce from the Ragusa<br />
area, one of the best growing districts<br />
in the world for tomatoes of top quality».<br />
Sallemi then explained the complicated<br />
judging system of Tomato Exellent. First<br />
the different product classes, which<br />
range from datterini to cherry tomatoes,<br />
Oxheart and to classic beefsteak fruits,<br />
compete through a series of panel tests<br />
to qualify for the fi nal awards. Once<br />
34 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
the committees of the two qualifying<br />
rounds have announced their ratings,<br />
the National committee presides<br />
over the fi nal judgments made during<br />
MacFrut. «The fi nal rating sheets -<br />
Sallemi said – include the judgements<br />
of all the industry’s stakeholders, from<br />
nurseries to growers, big retail buyers<br />
to consumers. The idea is to reward<br />
the best varieties for the national and<br />
international markets». (DV)<br />
La seconda edizione di Tomato Excellent -<br />
la manifestazione per la valutazione delle<br />
migliori varietà di pomodoro coltivato in<br />
Sicilia - si svolgerà al MacFrut.<br />
«Dopo il primo successo dello scorso anno -<br />
afferma Rosario Sallemi, direttore di Agrorà<br />
la società che organizza l’evento - abbiamo<br />
pensato di portare la nostra manifestazione<br />
al MacFrut, la principale vetrina dell’ortofrutta<br />
italiana. Si tratta per noi di uno sforzo non<br />
indifferente, ma che riteniamo fondamen-<br />
tale per mettere in luce l’elevato profi lo dei<br />
prodotti dell’area ragusana, una delle aree<br />
più vocate a livello mondiale per quanto<br />
riguarda la qualità dei prodotti».<br />
Sallemi spiega il complesso sistema di<br />
valutazione del Tomato Exellent, che<br />
prevede per le differenti classi di prodotti<br />
(dai datterini ai ciliegini, passando per<br />
i cuori di bue e gli insalatari classici)<br />
una prima valutazione di ammissione,<br />
che comprende anche sessioni di panel<br />
test. All’attività delle prime due commissioni<br />
di valutazione seguirà quella<br />
della commissione nazionale durante<br />
il periodo di svolgimento del MacFrut.<br />
«Nella valutazione fi nale - spiega Sallemi<br />
- verranno presi in considerazione i<br />
giudizi di tutti gli attori della fi liera: dai<br />
vivaisti ai produttori, dai buyers della gdo<br />
ai consumatori. Vogliamo premiare le<br />
migliori varietà per il mercato nazionale<br />
e internazionale». (CG)
Meetings, conferences, technology<br />
The show will have a full agenda of international business<br />
meetings, including for instance a triangular tour<br />
de force in which French, Spanish and Italian growers<br />
will discuss the current market. One of the novelties<br />
in 2012 will be the participation of a host of PGI and<br />
PDO associations and consortia, as well as a number<br />
of representatives from municipal wholesale markets in<br />
various countries.<br />
Once again, a section of the Cesena show will put the<br />
spotlight on fresh-cut and prepared produce and the<br />
Macfrut Oscar for innovation will also feature for the third<br />
year. The award is a way of getting industry heads to turn<br />
their attention to novelties regarding the four categories<br />
in the running: machinery and technology for sorting and<br />
packaging, packaging and packing materials; seeds and<br />
fresh produce items, logistics and services.<br />
«Let me note – added Macfrut President Domenico<br />
Scarpellini – that over the last three years Macfrut has<br />
broadened its horizons by indicating and emphasising<br />
just how important a role fruit and vegetables play in<br />
personal wellness. In other words, produce is not only<br />
an important building block of health but it is also part<br />
of “living well”, a fundamental element of a lifestyle<br />
that should include as many consumers as possible<br />
despite the economic doldrums Europe is currently<br />
experiencing».<br />
(English version by David Verzoni)<br />
novità dell’edizione 2012 viene dalla folta presenza<br />
dei consorzi e delle associazioni di produttori di Igp<br />
e Dop. Interessante anche la partecipazione di rappresentative<br />
di mercati ortofrutticoli all’ingrosso da<br />
differenti Paesi.<br />
Una sezione della mostra di Cesena sarà ancora<br />
dedicata alla IV e V gamma e per il terzo anno si<br />
terrà l’oscar Macfrut per l’innovazione, un modo per<br />
porre all’attenzione del mondo ortofrutticolo le novità<br />
che riguardano le quattro categorie in concorso:<br />
macchine e tecnologie per selezione e confezionamento;<br />
packaging e materiali d’imballaggio; sementi<br />
e prodotti ortofrutticoli freschi; logistica e servizi.<br />
«Va sottolineato – aggiunge Domenico Scarpellini,<br />
presidente di Macfrut – che nell’ultimo triennio<br />
Macfrut ha ampliato il proprio orizzonte, iniziando a<br />
indicare come frutta e verdura siano parte rilevantissima<br />
per il benessere personale: ortofrutta intesa<br />
non solo come importante elemento di salute, ma<br />
come componente dello “star bene”, ovvero aspetto<br />
fondamentale di uno stile di vita che va esteso al<br />
maggior numero di consumatori possibile nonostante<br />
la fase di crisi economica che l’Europa sta<br />
attraversando».<br />
29 a MOSTRA INTERNAZIONALE DELLA FILIERA ORTOFRUTTICOLA<br />
market/Macfrut<br />
mercato/Macfrut
market/potato in Germany<br />
mercato/patate in Germania<br />
Potato, prices in Germany<br />
down at retail and the farm<br />
Patate, in Germania giù i prezzi<br />
al consumo e alla produzion<br />
Nadine Jansen<br />
Still the EU crop leader, the domestic market faces rivals from Israel and Egypt<br />
Pur restando il primo produttore europeo, il mercato interno deve fare i conti con il<br />
prodotto che arriva da Israele e dall’Egitto<br />
Germany is potato country. Seen from abroad, the<br />
Federal Republic has always been associated<br />
with this fi eld commodity despite the fact that since<br />
the Second World War sales per capita have been<br />
steadily declining, dropping from 220 kilos in 1950<br />
to just over 108 in 1965 and down to the current 63<br />
kilos. Yet, like before, even today the potato is still<br />
a staple of the national diet. With over 250 types in<br />
Germany alone, potato is synonymous with variety<br />
at mealtime-boiled, roast, baked, chips, cooked after<br />
the Swiss Rösti recipe or in salad. It has almost as<br />
many culinary lives as there are differences in taste<br />
offered by the various types, the area of cultivation<br />
and the characteristics of its fl esh.<br />
36 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
La Germania è la nazione delle patate. All’estero<br />
la Repubblica federale viene sempre associate a<br />
questo ortaggio, anche se il consumo pro capite dal<br />
dopoguerra a oggi è andato progressivamente diminuendo:<br />
si è passati dai 220 kg nel 1950 agli oltre 108<br />
kg nel 1965, fi no a meno di 63 kg attuali. Ma, come un<br />
tempo, le patate restano uno dei prodotti alimentari di<br />
base. Con più di 250 tipi diversi solamente in Germania<br />
garantisce grande varietà sulla tavola da pranzo: lesse,<br />
arrosto, al forno, fritte, preparate come Rösti (ricetta<br />
di origine svizzera) oppure in insalata; gli impieghi culinari<br />
sono molti, come anche le variazioni del gusto a<br />
seconda della tipologia, della posizione della regione di<br />
coltivazione o della caratteristiche della pasta.<br />
La Germania, grazie alle buone condizioni di coltivazione,<br />
attinge il prodotto quasi esclusivamente dai coltivatori<br />
nazionali. Resta il principale produttore europeo con<br />
11,8 milioni di tonnellate nell’anno 2011, seguita dalla<br />
Polonia con 8,8 milioni di tonnellate e dai Paesi Bassi<br />
con 6,8 milioni di tonnellate.<br />
La campagna 2012<br />
La parte maggiore dei tuberi è già stata interrata e le<br />
macchine per la raccolta a giugno sono entrate in funzione<br />
e continueranno a lavorare per tutto luglio, in quelli<br />
che sono i mesi di alta stagione per le patate novelle.<br />
Se il tempo è favorevole, si stima una raccolta fi no a<br />
500mila tonnellate di patate. Patate con nomi come<br />
Agata, Alexandra, Sissi oppure Frühgold si troveranno<br />
dentro I supermercati per poi fare spazio a cultivar<br />
medio-novelle e tardive come Daniela, Simone e Linda.<br />
Patate medio-novelle e tardive sono una fonte di guadagno<br />
molto più importante che le patate novelle. La<br />
coltivazione delle novelle assorbe solo 15mila ettari sul<br />
totale di 276mila ettari destinati a questa coltura, con-
Thanks to good growing conditions nearly everywhere,<br />
Germany can count almost entirely on its own<br />
growers to supply the home market. Today it is still<br />
the leading EU producer at 11.8 million tons in 2011,<br />
followed by Poland at 8.8 million and the Netherlands<br />
at 6.8 million.<br />
The 2012 season<br />
Most of the tubers have been planted and the<br />
machines are already at work on the June harvest and<br />
will continue picking through July, the two months of<br />
high season for the baby crop. If the weather holds,<br />
market analysts expect to see an overall early yield<br />
as high as 500 thousand tons. Our supermarkets<br />
will soon be selling potatoes with names like Agata,<br />
Alexandra, Sissi and even Frühgold, which in turn will<br />
give way later to the mid-baby and late-season varieties<br />
like Daniela, Simone and Linda.<br />
The mid-baby and late-season varieties are more<br />
important as cash crops that the early-season baby<br />
potatoes. In effect, the baby crop is grown on only<br />
15 thousand hectares, with most of the acreage in<br />
Lower Saxony and Bavaria. According to fi gures<br />
from grower associations, one out of every two<br />
potatoes picked last year were grown in the fi elds of<br />
Lower Saxony.<br />
The 64 thousand potato growers in Germany today<br />
make sure that supplies from their fi elds are delivered<br />
steadily to supermarkets throughout the country.<br />
Yet, with so many growers in the potato supply<br />
chain, retail prices have suffered, the 20.1% decline<br />
in April receipts over a year ago underscoring the<br />
problem. Indeed, Deutscher Bauernverband (DBV),<br />
the national growers’ association, labelled the 2011<br />
season far from satisfactory. No to mention the fact<br />
that the domestic market itself, which had always<br />
been seen as highly stable, has come under pressure<br />
for the fi rst time. «In the coming weeks we can expert<br />
to see more and more baby potatoes reaching our<br />
market from Israel and Egypt. German consumers<br />
have a predilection at this time of the year for eating<br />
asparagus garnished with these early-season potatoes»,<br />
said Martin Umbau, chairman of DVB’s special<br />
potato committee.<br />
So there may well be the risk of a decline in the<br />
number of the country’s potato growers. That’s<br />
why industry players and observers are hoping<br />
to boost receipts from varieties grown processing<br />
and for home use, as well as from graft-potatoes<br />
processed for home-frying or as chips. «This is one<br />
sector – noted industry association Unika – that has<br />
the potential to post a very positive trend. Indeed,<br />
products derived from graft-transmissible potatoes<br />
rose from 7.7 kilos per capita in 1965 to more than<br />
31 kilos a head by 2007».<br />
centrati principalmente in Bassa Sassonia e in Baviera.<br />
Secondo I dati delle associazioni agricole, lo scorso<br />
anno una patata tedesca su due è stata raccolta in<br />
Bassa Sassonia.<br />
In Germania sono in 64mila gli agricoltori che si occupano<br />
della coltivazione di patate, garantendo continuità al<br />
rifornimento nei supermercati e nelle fattorie. Con l’aumento<br />
degli agricoltori però il prezzo al consumo della<br />
patata si è abbassato: in aprile era il 20,1% rispetto allo<br />
stesso periodo dell’anno precedente. Perciò la commercializzazione<br />
della campagna 2011 non è stata soddisfacente,<br />
ha constatato il Deutscher Bauernverband<br />
(DBV) (associazione tedesca degli agricoltori). Inoltre<br />
il mercato nazionale, che fi no ad ora veniva valutato<br />
sempre come molto stabile, si vede per la prima volta<br />
sotto pressione: «Ci saranno sempre più patate di prima<br />
stagione che raggiungeranno il mercato tedesco da<br />
Israele o dall’Egitto. I consumatori tedeschi preferiscono<br />
mangiare gli asparagi accompagnati da patate di prima<br />
stagione», ha dichiarato Martin Umbau, presidente della<br />
commissione speciale patata del DBV.<br />
Perciò oggi è reale il rischio che alcuni agricoltori smettano<br />
la coltivazione della patata. Per evitare questo<br />
esodo si auspica una ripresa dei ricavi sia per la coltivazione<br />
destinata all’industria, sia per la produzione a<br />
uso domestico, ma anche per la patata da innesto che<br />
viene trasformata, ad esempio in patatine fritte o chips.<br />
«Soprattutto questo settore – afferma l’associazione di<br />
settore Unika – si troverebbe sotto un trend molto positivo.<br />
Addirittura la quota dei prodotti derivati da innesti<br />
di patate, dal 1965 al 2007, è aumentata di 7,7 kg pro<br />
capite a più di 31 kg a persona».<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
37<br />
market/potato in Germany<br />
mercato/patate in Germania
market/Prince de Bretagne<br />
mercato/Prince de Bretagne<br />
Prince de Bretagne’s range of vegetable commodities.<br />
La gamma dell’offerta Prince de Bretagne.<br />
Prince de Bretagne a group<br />
trademark of quality<br />
Prince de Bretagne<br />
un marchio collettivo di qualità<br />
Luigina Trento<br />
Fruit and vegetables certifi ed and guaranteed by tough standards. This is how six<br />
Breton coops rose to prominence and success. Next goal: a bigger profi le in Italy<br />
Frutta e verdura certifi cate e garantite da rigidi capitolati. Così sei cooperative bretoni<br />
sono riuscite a farsi conoscere e apprezzare. Prossimo obiettivo: essere più presenti<br />
in Italia<br />
Prince de Bretagne is the collective brand name of<br />
produce growers along Brittany’s northern seaboard.<br />
Set up on 30 December 1970, the trademark<br />
represents six of the area’s farm coops: Sica at Saint-<br />
Pol, Socoprim, Bretonne and Triskalia in Finistère,<br />
Union des coopératives of Paimpol and Tréguier in<br />
the Côtes d’Armor and Terres de St-Malo in the <strong>Il</strong>eet-Vilaine<br />
area.<br />
Continued growth in the vegetable sector encouraged<br />
local coops to join forces under the banner of Cérafel,<br />
38 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Prince de Bretagne rappresenta il marchio collettivo<br />
dei produttori di frutta e verdura della costa settentrionale<br />
della Bretagna. Creato il 30 dicembre 1970,<br />
raggruppa sei cooperative bretoni: Sica di Saint-Pol,<br />
Socoprim, Bretonne e Triskalia nel Finistère, Union des<br />
coopératives di Paimpol e di Tréguier nella regione della<br />
Côtes d’Armor e Terres de St-Malo nella regione di <strong>Il</strong>eet-Vilaine.<br />
Lo sviluppo delle produzioni ortive ha spinto le cooperative<br />
a unirsi in seno al Cérafel, dapprima comitato eco-
which started out as an economic committee and<br />
by 2008 became the area association of multi-crop<br />
grower organisations. The group acts as guarantor of<br />
the trademark, standards of fi eld management practices,<br />
practices marketing and a full range of extension<br />
services for all members.<br />
Prince de Bretagne came into being because local<br />
vegetable growers wanted a high-profi le trademark<br />
representative of quality and recognised instantly<br />
from the bottom of the supply chain on up to consumers.<br />
Underpinning these ambitious goals is the<br />
extraordinary terroir these farmers till and grow their<br />
crops in.<br />
An ideal climate<br />
Brittany is the benefi ciary of a year-round oceantempered<br />
climate with mild winters and summers that<br />
are never too hot.<br />
Along the seaboard in a strip that stretches 15 kms<br />
inland the sun’s angle, the mild clime and the quality<br />
of the soils combine to enhance the production of<br />
top-quality vegetable crops.<br />
Today nearly 2,500 member-growers of Prince de<br />
Bretagne produce more than 600 thousand tons of<br />
fresh vegetables of 40 species a year on some 40<br />
thousand hectares. Prince de Bretagne’s commodities<br />
range from such staples as caulifl ower, Roman<br />
cabbage (caulifl ower) and artichoke to many others.<br />
Indeed, for the last two years the PO has begun<br />
marketing garden valerian, heirloom vegetables and<br />
a wide selection of tomato varieties. As a matter of<br />
fact, the PO expects to increase the supply of the latter<br />
species in 2012 by 50%, the leader being Oxheart.<br />
The PO’s growers pick most of their crops by hand<br />
and pack them right there either in fi eld or immediately<br />
afterwards in the farm. Prince de Bretagne then<br />
distributes them in 30 countries, including Italy.<br />
Goals<br />
The vegetables sold under the Prince de Bretagne<br />
trademark are well known and have been popular<br />
throughout France for years. Their freshness and high<br />
quality are guaranteed by strict management practices<br />
and certifi ed under such famous standards as<br />
AgriConfi ance, GlobalGap and Nature’s Choice.<br />
The Breton PO plans to raise its profi le and<br />
strengthen its reach in Italy. The lead vegetables<br />
it exports to the country include caulifl ower, artichoke<br />
and shallot. Its commodity range can take<br />
advantage of market windows at certain times of<br />
the year since its exports are complementary to<br />
Italy’s domestic supply. Caulifl ower, for example,<br />
is something the Breton PO markets all year round<br />
and is exported to Italy in September-October<br />
when domestic supply is still insuffi cient to meet<br />
demand. Artichoke too, which is available from May<br />
nomico e, dal 2008, associazione territoriale delle organizzazioni<br />
di produttori multi-prodotti. L’associazione<br />
funge da garante del marchio, del rispetto dei capitolati,<br />
della commercializzazione dei prodotti e dell’impiego di<br />
mezzi comuni di ricerca e sperimentazione.<br />
Prince de Bretagne nasce dalla volontà dei produttori di<br />
verdura di avere un marchio forte, sinonimo di qualità,<br />
conosciuto e riconosciuto, dall’intera fi liera fi no al consumatore<br />
fi nale. A queste intenzioni si aggiunge l’opportunità<br />
di disporre di terre straordinarie.<br />
Un clima ideale<br />
Durante tutto l’anno, la Bretagna benefi cia di un clima<br />
oceanico temperato, con inverni miti ed estati non troppo<br />
calde.<br />
In riva al mare e fi no a 15 km dalla costa, l’esposizione<br />
al sole, il clima mite e la qualità dei terreni favoriscono la<br />
produzione di ortaggi e verdure di ottima qualità.<br />
Oggi, i quasi 2.500 agricoltori associati Prince de<br />
Bretagne producono più di 600mila tonnellate all’anno<br />
di verdure fresche e più di 40 specie diverse su<br />
una superfi cie di 40mila ettari. La gamma Prince de<br />
Bretagne, oltre a cavolfi ori, cavoli romanesco, carciofi<br />
, prodotti di punta dell’associazione conta numerosi<br />
altri prodotti. Da due anni, infatti, sono state introdotte<br />
Caulifl ower is harvested entirely by hand and packed in the fi eld.<br />
La raccolta dei cavolfi ori viene fatta esclusivamente a mano e il<br />
prodotto è confezionato in campo.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
39<br />
market/Prince de Bretagne<br />
mercato/Prince de Bretagne
market/Prince de Bretagne<br />
mercato/Prince de Bretagne<br />
to November, is a perfect fi t for the Italian market as<br />
the domestic crop is at season’s end.<br />
Prince de Bretagne has decided that it will take a<br />
more active part in the industry’s trade shows in<br />
2012. So, after attending Fruit Logistica in Berlin this<br />
winter, it also exhibitor at Medfel in Perpignan and will<br />
be at Macfrut in Cesena and Fruitattraction in Madrid.<br />
Communication strategies<br />
Every year for the last 40 years Prince de Bretagne<br />
has sustained an ambitious advertising policy. The<br />
core building blocks of this effort have included<br />
recipe inserts in the leading food and dining guides as<br />
well as display booths and information points at the<br />
head of gondolas in supermarket outlets.<br />
To these by now routine initiatives was added a new<br />
promotional effort in 2008 when it decided to build a<br />
trimaran racing yacht fl ying the Prince de Bretagne<br />
colours. Every year the boat sails a trans-Atlantic race<br />
(Jacques Vabre, Route du Rhum, Québec Saint-Malo)<br />
and several other races of much shorter duration. In<br />
actual fact, a second Prince de Bretagne trimaran is<br />
being built. As we can see, not even times of economic<br />
crisis or strong headwinds can dampen the<br />
spirit and perseverance of Breton builders!<br />
(English version by David Verzoni)<br />
A strip of land running from the seaboard inland 15 kms,<br />
the sun’s exposure angle, the mild climate and rich soil<br />
all nurture vegetable crops of top quality.<br />
In riva al mare e fi no a 15 km dalla costa, l’esposizione al sole,<br />
il clima mite e la qualità dei terreni favoriscono la produzione<br />
di ortaggi e verdure di ottima qualità.<br />
40 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
nuove referenze come la valeriana, le verdure antiche,<br />
e una vasta segmentazione di pomodori. Per quanto<br />
riguarda quest’ultima specie, nel 2012 è previsto un<br />
aumento dell’offerta del 50%, soprattutto per quanto<br />
riguarda la varietà cuore di bue.<br />
La raccolta dei prodotti è svolta essenzialmente a mano.<br />
I prodotti vengono per la maggior parte confezionati al<br />
momento della raccolta, in campo o immediatamente<br />
dopo la raccolta presso l’azienda agricola e sono distribuiti<br />
in 30 Paesi, tra cui l’Italia.<br />
Gli obiettivi<br />
I prodotti a marchio Prince de Bretagne sono conosciuti<br />
e apprezzati sul territorio nazionale da diverso tempo.<br />
La freschezza e l’elevata qualità della loro offerta sono<br />
garantite da rigidi capitolati e certifi cati da diverse norme<br />
(AgriConfi ance, GlobalGap, Nature’s Choice).<br />
L’associazione punta a un aumento e a un consolidamento<br />
della sua presenza nel nostro Paese. Le verdure<br />
bretoni che vengono esportate in Italia sono essenzialmente<br />
cavolfi ori, carciofi e scalogno. La loro gamma<br />
riesce a trovare, infatti, delle fi nestre di mercato in alcuni<br />
momenti dell’anno, grazie alla complementarietà con la<br />
produzione locale. Nel caso del cavolfi ore, per esempio,<br />
l’offerta bretone è disponibile quasi tutto l’anno e viene<br />
esportata verso l’Italia soprattutto nei mesi di settembre-ottobre,<br />
quando il prodotto locale non è ancora<br />
suffi ciente a rispondere alla domanda di mercato. <strong>Il</strong><br />
carciofo, invece, disponibile da maggio a novembre, si<br />
inserisce perfettamente sul mercato italiano, in un periodo<br />
in cui la nostra produzione è ormai agli sgoccioli.<br />
Nel 2012 l’associazione ha scelto di aumentare la sua<br />
presenza sui saloni di riferimento del settore. Oltre alla<br />
partecipazione al Fruitlogistica di Berlino, infatti, Prince<br />
de Bretagne, è stato tra gli espositori del Salone Medfel<br />
di Perpignan e in autunno parteciperà al Macfrut di<br />
Cesena e al Fruitattraction di Madrid.<br />
Strategie di comunicazione<br />
Ogni anno, da 40 anni, i produttori Prince de Bretagne<br />
investono in un ambizioso piano di comunicazione. Le<br />
azioni rivolte al grande pubblico prevedono la diffusione<br />
di ricette nelle guide gastronomiche, nonché la presenza<br />
di supporti di teatralizzazione e di informazioni nella<br />
testata di gondola dei punti vendita.<br />
Alle ormai classiche iniziative si è aggiunta, alla fi ne del<br />
2008, un’operazione promozionale del tutto nuova:<br />
la costruzione di un trimarano da competizione con<br />
i colori di Prince de Bretagne. <strong>Il</strong> programma di corsa<br />
del trimarano comprende ogni anno una grande corsa<br />
transatlantica (Jacques Vabre, Route du Rhum, Québec<br />
Saint-Malo) e alcune regate di pochi giorni. Attualmente,<br />
è in fase di progettazione un secondo trimarano Prince<br />
de Bretagne: la volontà e la tenacia dei produttori bretoni<br />
non si arresta neanche in tempo di crisi o con venti<br />
contrari!
market/Campania region<br />
mercato/Campania<br />
<strong>Fresh</strong>-cut and Baby Leaf<br />
in Piana del Sele fi elds<br />
Quarta gamma e Baby leaf<br />
nella Piana del Sele<br />
Gennaro Coppola<br />
The area in Salerno Province is still Europe’s leading producer for these greens<br />
and fruit vegetables<br />
L’area resta il maggiore produttore a livello europeo per queste coltivazioni e per gli<br />
ortaggi a frutto<br />
<strong>Fresh</strong> cut and Baby leaf have become familiar<br />
terms in the technical vocabulary of growers and<br />
extension agents like in the Piana del Sele lowlands.<br />
In fact, these crops are often at the core of the scheduling<br />
operations farmers need to plan. It’s not unusual<br />
to hear growers and extension agents speak in terms<br />
of when to harvest when plan spring and summer<br />
transplanting of vegetable fruits. That’s because<br />
these crops then give way to the tilling and sowing<br />
if rocket, romaine lettuce and spinach, to which are<br />
then added other leafy greens like Baby Leaf that<br />
have to be sown and picked on schedule.<br />
This kind of rotation cycle is designed to meet the<br />
leafy green demand from the countries in northern<br />
and northeastern Europe in autumn and winter – when<br />
growing these crops at their latitudes is extremely<br />
A crop of perennial Wall-Rocket.<br />
Una coltivazione di Rucola selvatica.<br />
42 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
<strong>Fresh</strong> cut e Baby leaf sono termini entrati nel gergo<br />
comune degli agricoltori e tecnici della Piana del<br />
Sele. Spesso, infatti, tutto ruota attorno ai programmi<br />
di questo tipo di produzioni. Non è raro sentire tecnici e<br />
agricoltori che programmano eventuali trapianti primaverili<br />
o estivi di ortaggi a frutto in base a quando dovrà<br />
terminare la loro coltivazione per liberare e preparare il<br />
terreno per le semine di rucola, di lattughino, di spinacino,<br />
a cui si sono via via affi ancati altri prodotti a foglia<br />
da coltivare e raccogliere come Baby leaf.<br />
Questa pratica è motivata dalla maggiore domanda di<br />
prodotto, proveniente dai Paesi del Nord e del Nord Est<br />
Europa, proprio nei periodi autunnali e invernali – quando<br />
alle loro latitudini risulta estremamente diffi cile coltivare<br />
– e in concomitanza con il subentrare della richiesta<br />
di altri Paesi come Inghilterra e Danimarca.<br />
Le varietà più comuni per la raccolta di Baby leaf<br />
Le tipologie più diffuse da raccogliere come Baby leaf<br />
sono, ad esempio, alcune Brassiche quali Mizuna,<br />
Tatsoi, Mustard (Yellow, Green e Red), raggruppate nel<br />
termine Orientali. O anche le bietole a foglia quali Red<br />
chard, Bulls blood, Yellow chard e Green chard, che si<br />
differenziano tra loro a seconda del colore della costa e<br />
delle nervature fogliari (rosso nella Red chard, giallo nella<br />
Yellow chard e verde nella Green chard), o della lamina<br />
fogliare (interamente rosso sangue nella Bulls blood,<br />
verde nelle altre).<br />
Spesso la richiesta di prodotto Baby leaf può riguardare<br />
anche prodotti nostrani: è il caso della Torzella (detta anche<br />
Cavolo greco o Torza riccia), ingrediente di alcuni piatti della
market/Campania region<br />
mercato/Campania<br />
diffi cult – as well as the concomitant demand from<br />
countries to the west like the UK and Denmark.<br />
The most popular varieties for Baby Leaf picking<br />
The most widely grown leafy greens for Baby Leaf harvesting<br />
include cabbages of the Brassica genus, also<br />
called cole crops, like Mizuna, Tatsoi and yellow, green<br />
and red Mustard greens that are grouped together<br />
under the label Oriental greens. Then there are the beet<br />
leaves like Red chard, the heirloom Bulls blood, Yellow<br />
chard and Green chard, which differ depending on<br />
stalk and leaf-vein colour, as their names suggest, or<br />
on foliage colour itself, which is the case of Bulls blood,<br />
unlike the green leaves of the others.<br />
Demand for Baby Leaf greens can often focus on<br />
domestic varieties. One good example here is Torzella,<br />
a kind of green cabbage also called Cavolo greco or<br />
Torza riccia, is a basic ingredient in several traditional<br />
dishes of Campania Region like minestra maritata. In<br />
English it is best known by the name curly kale.<br />
Wild wall-rocket<br />
The king of these leafy crops still remains wild, or<br />
perennial, wall-rocket (Diplotaxis tenuifolia, DC). It is<br />
always grown and harvested for the fresh market and<br />
is sold loose or in bunches. In point of fact, the farmers<br />
in the area schedule their crop plantings in relation to<br />
its sowing. Compared to other cultivated leafy greens,<br />
wall-rocket requires more accurate scheduling of its<br />
sowing date because the length of its growing cycle<br />
is more attuned and vulnerable to adverse weather<br />
conditions. This means that you go from a crop cycle<br />
of 25-30 days from sowing to picking in spring and<br />
summer to almost 60 days in the coldest months.<br />
Unlike other species, wall-rocket has the advantage<br />
of yielding crop in successive picking runs in a single<br />
sowing. In effect, the later yields are often more in<br />
demand because the leaves of the second and third<br />
Mix of spinach, rocket and Bull’s blood.<br />
Misticanza di spinacino, rucola e Bulls blood.<br />
44 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
A romaine lettuce crop.<br />
Coltivazione di lattughino verde.<br />
Red chard leaves.<br />
Foglie di Red chard.<br />
tradizione campana (minestra maritata) che, soprattutto<br />
dagli inglesi, viene richiesta con il nome Curly kale.<br />
La coltivazione della Rucola selvatica<br />
Prodotto principe delle coltivazioni resta la Rucola<br />
selvatica (Diplotaxis tenuifolia DC), coltivata e raccolta,<br />
sempre come prodotto fresco, e commercializzata sia<br />
sfusa che a mazzetti. Ed è rispetto alle semine di rucola<br />
che le aziende programmano la campagna di coltivazione.<br />
La Rucola selvatica, infatti, rispetto alle altre specie<br />
coltivate, richiede una programmazione delle semine più<br />
accurata, perché la lunghezza del ciclo risente maggiormente<br />
dei cambiamenti climatici: si va da 25-30 giorni<br />
tra la semina e la raccolta nei periodi primaverili e estivi,<br />
fi no a quasi 60 giorni nei periodi più freddi.<br />
A differenza delle altre specie, essa ha il vantaggio di<br />
dare un prodotto commerciabile anche sui tagli successivi<br />
(più sfalci sul prodotto derivante da una sola semina),<br />
che spesso risulta anche più apprezzato poiché le<br />
foglie di II e III taglio sono a margine più seghettato, di<br />
sapore più intenso, di maggiore consistenza e conservabilità.
GVART.IT<br />
Inoculo di funghi micorizzici<br />
per potenziare la pianta<br />
dalle radici.<br />
piu’ vita<br />
in agricoltura<br />
soluzioni<br />
senza residui<br />
radiforce<br />
www.agrifutur.com<br />
ALFIANELLO (BRESCIA) › VIA CAMPAGNOLE, 8<br />
tel. 030.9934776<br />
Wall-Rocket.<br />
Rucola selvatica.<br />
cuts are curlier, have a more pronounced taste, are<br />
fi rmer and have a longer shelf-life.<br />
Novelties for the fresh-cut trade<br />
The food services sector is seeing a spate of new<br />
greens entering through its doors. The fastest growing<br />
demand right now in this connection is for the<br />
herb Garden Cress Lepidium sativum), Watercress<br />
(Nasturtium offi cinalis) and Coriander (Coriandrum<br />
sativum).<br />
Garden Cress is enjoying considerable popularity in<br />
the English-speaking world because of its nutraceutical<br />
properties. In effect, while initial demand was<br />
highest for the oriental greens, it has since been yielding<br />
to the inroads of Garden Cress.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
Baby spinach leaves.<br />
Alcune foglie di spinacino.<br />
Le novità per il mercato del <strong>Fresh</strong> cut<br />
<strong>Il</strong> mondo del <strong>Fresh</strong> cut sta vedendo l’accesso di nuovi<br />
prodotti quali Crescione dei giardini (Lepidium sativum),<br />
Crescione dacqua (Nasturtium offi cinalis) e Coriandolo<br />
(Coriandrum sativum).<br />
<strong>Il</strong> crescione sta riscuotendo notevole interesse da parte<br />
dei popoli anglosassoni per le sue qualità nutraceutiche:<br />
la richiesta, inizialmente maggiore per le Orientali, tende<br />
a diminuire a vantaggio del crescione.
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
FederBio, stricter quality controls<br />
FederBio, rafforza i controlli qualità<br />
Jessika Pini<br />
A new statute drafted with the consensus of certifi cation bodies and businesses<br />
to protect consumers and producers against market fraud<br />
Un nuovo protocollo, condiviso da enti di certifi cazione e operatori, per tutelare consumatori<br />
e produttori dalle frodi di mercato<br />
The organic food trade in Italy continues to post a<br />
plus sign. The latest fi gures from the national Sinab<br />
statistics bureau for organic agriculture show a 1.3%<br />
growth rate over 2010. The number covers a total<br />
48,269 business operators, of whom 37,905 are organic<br />
producers only, 6,165 preparers (including retail businesses),<br />
3,906 who are both producers and processors,<br />
63 exclusive importers and 230 importers who are also<br />
producers or processors.<br />
The numbers show a 1.5% dip in organic acreage to<br />
1,096,889 hectares, including 23,405 ha of vegetables<br />
(4,464 in conversion and 18,942 entirely organic) and<br />
23,237 of fruit (6,011 in conversion and 17,226 fully<br />
organic). The leading growing regions remain Sicily and<br />
Calabria, whereas most of the processors are in Emilia-<br />
Romagna, Lombardy and Veneto.<br />
«Consumer confi dence in organics remains solid in<br />
terms of the environmental quality it delivers and the<br />
48 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
<strong>Il</strong> biologico in Italia continua a mantenere il segno più.<br />
Dai dati del Sinab (Sistema d’informazione nazionale<br />
sull’agricoltura biologica), nel 2011 gli operatori del<br />
settore sono aumentati dell’1,3% rispetto al 2010 per<br />
un totale di 48.269 operatori, di cui 37.905 produttori<br />
esclusivi; 6.165 preparatori (comprese le aziende che<br />
effettuano attività di vendita al dettaglio); 3.906 che<br />
effettuano sia attività di produzione che di trasformazione;<br />
63 importatori esclusivi; 230 importatori che<br />
effettuano anche attività di produzione o trasformazione.<br />
In leggero decremento le superfi ci pari a 1.096.889 ha<br />
(-1,5%), di cui a ortaggi sono investiti 23.405 ha (4.464<br />
in conversione e 18.942 completamente biologici) e<br />
23.237 a frutta (6.011 in conversione e 17.226 già convertiti).<br />
Le regioni maggiormente vocate restano la Sicilia<br />
e la Calabria, mentre le aziende di trasformazione sono<br />
concentrate soprattutto in Emilia-Romagna, seguita da<br />
Lombardia e Veneto.
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
What’s new in certifi ed organics at Sana 2012<br />
Le novità del bio certifi cato al Sana 2012<br />
Spotlighting certifi ed organics, herbalist products, natural<br />
and organic cosmetics, the Sana 2012 trade show will open<br />
its doors from 8 to 11 September at the Bologna Convention<br />
Centre under the same format focusing on the business<br />
environment that secured its undeniable success last year.<br />
The organisers have also invited more international buyers<br />
to the show, underscoring the global reach the show enjoys<br />
today. «Sana 2012 – noted Marco Momoli, executive manager<br />
of the show – will not only have a condiserably high<br />
number of exhibiting businesses covering all of the trade’s<br />
sectors but also detailed information and cultural content<br />
ranging from health to diet and food security vis à vis environmental<br />
sustainability, not to mention Bologna Convention<br />
Centre’s commitment to showcase organic farming at the<br />
2015 Milan World Expo».<br />
The show will open, as it does every year, with the presentation<br />
of its business statistics, occupied fl oor space<br />
and organic acreage in Italy, fi gures supplied by Sana’s<br />
Survey Service. The report will be delivered on 8 September<br />
at a 3-pm press conference that will also host speakers<br />
from SINAB, the Ministry of Agriculture’s National Organic<br />
Farming Information Bureau.<br />
This year will once again feature the Area Novità, an area<br />
showcasing innovative products from exhibiting businesses<br />
that have come on the market since October 1 2011.<br />
Featuring novelties in processing, wrapping and packaging,<br />
it has proved to be a popular draw since visitors can vote<br />
their preferences on Saturday 8 and Sunday 9 and learn the<br />
winners on Monday 10 September.<br />
The morning of Monday the 10th will also see the awarding<br />
of the Locale Bravo Bio 2012 Prize, another popular<br />
return from last year. Organised jointly by the trade<br />
journals BarGiornale, Ristoranti Imprese del Gusto and<br />
Pianeta Hotel of the Gruppo <strong>24</strong> <strong>Ore</strong> publications and Sana,<br />
the jury competition will honour the food service business<br />
that best represents the offering of organic or biodynamic<br />
foods. (DV)<br />
Sana 2011.<br />
50 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Dopo i buoni risultati della passata edizione, il Sana 2012, la manifestazione<br />
dedicata all’alimentazione biologica certifi cata, all’erboristeria,<br />
alla cosmesi naturale e biologica, in programma alla fi era<br />
di Bologna dall’8 all’11 settembre, ripropone il format dello scorso<br />
anno nel quale si privilegiavano gli operatori specializzati.<br />
Gli organizzatori hanno voluto anche consolidare il posizionamento<br />
internazionale della manifestazione con un’accresciuta<br />
presenza di buyer stranieri. «L’edizione di Sana 2012 – sintetizza<br />
Marco Momoli, executive manager della manifestazione – si<br />
presenta particolarmente ricca non solo di espositori in tutti i<br />
settori della fi era, ma anche di informazioni e contenuti culturali,<br />
a partire dalla salute fi no all’alimentazione e alla food security<br />
rispetto alla sostenibilità ambientale, con un dichiarato impegno<br />
di BolognaFiere a portare l’agricoltura biologica all’Expo 2015<br />
di Milano».<br />
Come ogni anno, nella giornata d’apertura sono presentati i<br />
dati relativi agli operatori, alle superfi ci e alle produzioni agricole<br />
biologiche in Italia emersi dall’indagine dell’Osservatorio<br />
di Sana. L’indagine viene presentata l’8 settembre, nel corso di<br />
un convegno con inizio alle ore 15, al quale intervengono anche<br />
relatori del Sinab (il Servizio d’informazione nazionale sull’agricoltura<br />
biologica istituito dal ministero per le Politiche agricole,<br />
alimentari e forestali).<br />
Per il secondo anno viene allestita l’Area Novità, uno spazio<br />
dedicato ai prodotti innovativi segnalati dalle aziende espositrici,<br />
immessi sul mercato a partire dal 1° ottobre 2011, caratterizzati<br />
da elementi di novità nella fase di produzione, trasformazione,<br />
confezionamento e nel packaging. I visitatori possono votare il<br />
prodotto preferito nelle giornate di sabato 8 e domenica 9 e i<br />
risultati della votazione saranno resi noti il 10<br />
Nella mattinata di lunedì 10 viene assegnato anche il premio<br />
Locale bravo bio 2012, anch’esso giunto alla seconda edizione.<br />
L’iniziativa organizzata dalle riviste BarGiornale, Ristoranti<br />
Imprese del Gusto e Pianeta Hotel del Gruppo <strong>24</strong> <strong>Ore</strong>, in<br />
collaborazione con Sana. La giuria premierà il locale che si è<br />
maggiormente contraddistinto per l’utilizzo di prodotti certifi cati<br />
bio o biodinamici. (JP)
guarantees as production practices it embodies», said<br />
Agriculture Minister Mario Catania commenting on the<br />
latest data.<br />
In a sustained drive to ensure greater quality control of<br />
organic foods, FederBio has spared no effort in recent<br />
years to support the growth of the organic produce sector<br />
by rafting and promoting a specifi c set of standards<br />
aimed at strengthening monitoring and spot checks of<br />
organically grown fruit and vegetables. «The statute was<br />
drafted by a working group – noted FederBio President<br />
Paolo Carnemolla – whose members included representatives<br />
of producers, market wholesalers, big retail<br />
and certifi cation bodies. The statute itself, the only one<br />
of its kind in Italy, lays down procedures, agreed upon<br />
by the certifi cation bodies and business operators alike,<br />
aimed at reinforcing the offi cial quality-control system<br />
in a concerted effort to protect the market and honest<br />
businesses as well as defending the overall image of<br />
the entire trade and the values organics stand for, not to<br />
mention enhanced transparency of the supply chain and<br />
greater safeguards for the interests of consumers. The<br />
quality-control procedures contained in the new protocol<br />
integrate, but do not replace in any way, the offi cial system<br />
of control to which farmers must adhere under EU<br />
Regs. (EC) 834/07 and (EC) 889/08 and their revisions.<br />
Indeed, the provisions of the new statute represent a real<br />
turning-point for the organics industry as a whole».<br />
(English version by David Verzoni)<br />
«La fi ducia dei consumatori verso il biologico continua<br />
a premiare la qualità ambientale e le garanzie di questo<br />
metodo di produzione», ha affermato, commentando i<br />
dati, il ministro delle Politiche agricole Mario Catania.<br />
Per dare maggiori garanzie sulla qualità dei prodotti bio<br />
FederBio si è attivata già da alcuni anni per assicurare<br />
al settore ortofrutticolo biologico una sana crescita,<br />
defi nendo e promuovendo il Protocollo d’intesa per<br />
il rafforzamento dei controlli dei prodotti ortofrutticoli<br />
provenienti da agricoltura biologica. «<strong>Il</strong> protocollo è il<br />
frutto di un gruppo di lavoro – commenta il presidente<br />
FederBio, Paolo Carnemolla – che ha visto la partecipazione<br />
di aziende produttrici, piattaforme, grande<br />
distribuzione ed enti di certifi cazione. Tale documento,<br />
unico in Italia, stabilisce procedure, condivise da enti<br />
di certifi cazione e operatori, da adottare per rafforzare<br />
il sistema di controllo uffi ciale, con l’obiettivo di tutelare<br />
il mercato, difendere gli operatori onesti, tutelare<br />
l’immagine dell’intero comparto produttivo, difendere i<br />
valori del prodotto biologico, aumentare la trasparenza<br />
della fi liera, salvaguardare gli interessi dei consumatori.<br />
Le procedure di controllo defi nite nel protocollo<br />
integrano e non sostituiscono in alcun modo il sistema<br />
di controllo uffi ciale a cui le aziende sono già assoggettata<br />
ai sensi dei Reg. CE 834/07 e Reg. CE 889/08<br />
e s.m.i.. Quanto previsto dal protocollo costituisce<br />
un’importante svolta per il settore biologico nella sua<br />
interezza».<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
From the US to China<br />
wellness drives organics<br />
Dagli Usa alla Cina<br />
il benessere sostiene il bio<br />
Bianca Crivello<br />
Natural foods are a growth industry throughout the world and Italy’s commodities<br />
are much in demand<br />
In tutto il mondo i prodotti naturali stanno crescendo e le produzioni italiane sono<br />
accolte favorevolmente<br />
Organic farming helps to protect our<br />
ecosystems thanks to its stewardship<br />
of natural resources, the interaction<br />
it fosters of the best agricultural<br />
practices and the application it<br />
requires of rigorous standards regarding<br />
livestock welfare as set forth in EU<br />
Reg. (EC) 1834/2007. And economic<br />
well-being helps to promote organic<br />
farming.<br />
China’ big leap<br />
There’s growth everywhere you look in China, where<br />
the country’s domestic natural foods – and a small<br />
share of imports – are now part of the stock of<br />
every supermarket and in the high-end shops of<br />
Beijing, Shanghai, Guangdong, Zhejiang, Jiangsu and<br />
Shandong.<br />
The LohaoCity Organic Store chain, local<br />
version of the acronym Lohas, Lifestyles<br />
of Health and Sustainability, now has<br />
13 outlets in Beijing, 4 in Chengdu, 3 in<br />
Shenzhen, and 1 each in Guangzhou and<br />
Tianjin. In actual fact, it’s a market<br />
powerhouse with a 35% average<br />
growth in turnover.<br />
If market surveys are anything to<br />
gauge by, estimates put more or<br />
less 10% of the country’s population,<br />
or more than 100 million<br />
people, in the upper socioeconomic<br />
echelons. The same<br />
estimates also point out that<br />
52 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
agricoltura biologica favorisce il<br />
L’ benessere dell’ecosistema (grazie<br />
alla salvaguardia delle risorse<br />
naturali, all’interazione tra le migliori<br />
pratiche ambientali, all’alto livello<br />
di biodiversità, e all’applicazione di<br />
criteri rigorosi in materia di benessere<br />
degli animali, come precisa<br />
il regolamento Ce 1834/2007), ma<br />
anche il benessere economico favorisce<br />
l’agricoltura biologica.<br />
Escalation cinese<br />
Sta accadendo in Cina, dove prodotti biologici nazionali<br />
- e una piccola quota di importati - sono nell’assortimento<br />
di tutti i supermercati e in negozi di fascia alta<br />
di Pechino, Shanghai, Guangdong, Zhejiang, Jiangsu e<br />
Shandong.<br />
La catena specializzata LohaoCity<br />
Organic Store (un’interpretazione<br />
locale dell’acronimo Lohas,<br />
Lifestyles of Health and Sustainability)<br />
conta 13 punti vendita a Beijing, 4 a<br />
Chengdu, 3 a Shenzhen, 1 ciascuno<br />
a Guangzhou e Tianjin., e dal 2007<br />
registra un incremento medio di fatturato<br />
del 35%.<br />
Qui, stando alle ricerche, più o meno<br />
il 10% della popolazione (il che sta a<br />
dire più di 100 milioni di persone) si<br />
colloca nelle fasce socioeconomiche<br />
elevate. <strong>Il</strong> loro numero, concordano<br />
le stime, aumenterà rapidamente,
this number is destined to rise rapidly such that by<br />
2015 there will be something like 200 million well-off<br />
Chinese, about 15% of the population, or more than<br />
the combined markets of France, Germany and Italy,<br />
and that by 2020 there will be 425 million in the same<br />
income bracket.<br />
The new Chinese elite are poised for shopping on a<br />
global level: social status is signalled by conspicuous<br />
consumption of goods with international brand<br />
recognition. And, as there are also worries about food<br />
safety triggered by the not infrequent food scandals<br />
that the mass media seldom fail to highlight, organic<br />
food have the right, reassuring, stuff even against this<br />
background.<br />
Popularity with consumers has also led to some cases<br />
of fraud. Last summer, for example, two store managers<br />
of Wal-Mart, the US-based chain, were arrested for having<br />
sold at outlets in Chongqing pork from conventional<br />
livestock operations as organic at a mark-up ranging<br />
from 3 to 5 times that of the normal price.<br />
The Biofach show held at Shanghai last May drew 342<br />
exhibitors and as many as 14,500 visitors. On the one<br />
hand, China represents a powerful market competitor,<br />
the latest (2009) fi gures indicating that organics now<br />
account for some 2.7 million hectares, with 0.7 of this<br />
acreage earmarked for bush fruit and 0.4 for aquaculture.<br />
In effect, most of these foodstuffs are grown for<br />
export and China today ranks third among organic surface<br />
behind Australia and Argentina. On the other hand,<br />
it has an unknown, but indubitably promising potential<br />
domestic market demand, with estimates ranging from<br />
FiBL’s US $790 million for 2009 to the Chinese government’s<br />
$1.55 billion for 2010.<br />
So it’s more coincidence than accident that in the last<br />
few years more than a few Italian businesses have<br />
managed to overcome the diffi cult hurdles of the country’s<br />
particular certifi cation requirements, which are not<br />
harmonised with those of the EU so that compliance<br />
with own Chinese standards has to be certifi ed, and<br />
have begun doing business in pasta, tomato products,<br />
extra-virgin olive oil, honey and wines under a label<br />
bearing Beijing’s national logo.<br />
Growth marks US market<br />
If a rising income level is a stimulus to the organic<br />
market, fears of recession do not seem to dampen<br />
enthusiasm for it.<br />
According to the Organic Trade Association’s “2011<br />
U.S. Families’ Organic Attitudes and Beliefs” survey,<br />
some 78% of US households buy organics, nearly<br />
40% have increased their purchases and about 30%<br />
began buying them in the last year.<br />
The result? Sales have risen almost 8% and now<br />
account for 4% of all food receipts, whereas the<br />
food market as a whole has remained essentially<br />
unchanged with an almost imperceptible rise in frac-<br />
tanto che nel 2015 i benestanti cinesi saranno qualcosa<br />
come 200 milioni di persone (intorno al 15% della popolazione),<br />
più di quelli di Francia, Germania e Italia messe<br />
insieme, e arriveranno a 425 milioni per il 2020.<br />
Per la nuova élite cinese i consumi sono in prospettiva<br />
globale: lo status sociale si esprime con acquisti di<br />
prodotti d’immagine internazionale. In aggiunta alle preoccupazioni<br />
sulla sicurezza indotte dai non infrequenti<br />
scandali alimentari, su cui i media non mancano di insistere,<br />
anche da questo punto di vista i prodotti biologici<br />
hanno il profi lo giusto.<br />
<strong>Il</strong> favore dei consumatori ha anche indotto a qualche<br />
frode: nell’estate due store manager della catena statunitense<br />
Wal-Mart sono stati arrestati per aver venduto<br />
nei punti vendita di Chongqing carne di maiale convenzionale<br />
come biologica, a un prezzo da tre a cinque<br />
volte superiore.<br />
L’edizione di Biofach tenutasi a Shanghai nel maggio<br />
scorso ha visto sì 342 espositopri, ma anche 14.500<br />
visitatori: se da un lato la Cina rappresenta un temibile<br />
competitor (gli ultimi dati uffi ciali del 2009 presentano un<br />
quadro con 2.7 milioni di ettari, di cui 0.7 di aree destinate<br />
alla raccolta di frutti spontanei e 0.4 per l’acquacoltura,<br />
in massima parte dedicati a colture da export,<br />
al terzo posto dopo Australia e Argentina), dall’altro<br />
costituisce un mercato potenziale per il momento di<br />
entità non ben determinata (si va dai 790 milioni di dollari<br />
stimati da FiBL per il 2009 ai 1.55 miliardi di fonte<br />
pubblica per il 2010), ma di sicuro interesse.<br />
Non a caso negli ultimi anni più di qualche azienda<br />
italiana ha superato le diffi coltà del particolare regime di<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
53<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
tions of a point. Yet organics have only a 0.7% share<br />
by volume, a showing attributable to their higher prices<br />
and a greater incidence of high value-added items<br />
compared to mainstream foods.<br />
Recently, a debate has surfaced that is an academic<br />
exercise only in part.<br />
While organics is the segment posting the highest<br />
growth rate in the US food industry, a market that can<br />
hardly be called a niche when 78% of survey respondents<br />
say they buy organics at least occasionally, and<br />
despite that fact that its acreage has grown by an average<br />
58,000 hectares a year over the last twenty years,<br />
arable organic land is still less than 1% of the total and<br />
at this pace will only reach 2.5% by 2050.<br />
Since statistics are based on retail sales, incorporating<br />
the profi t margins at all links of the supply chain, they<br />
consequently do not refl ect what farmers put in their<br />
pockets.<br />
Consumers have a perception of the organics market<br />
as being greater in extent than it actually is. A number<br />
of factors contribute to this image. To begin with businesses<br />
employ marketing strategies that advertise,<br />
say, yogurt, fruit juice and a breakfast cereal so as to<br />
create a cumulative effect resulting in a single image<br />
in consumers’ minds. Then there’s mass media coverage.<br />
It is usually full of positive messages about organics<br />
and negative ones about conventional farming that<br />
emphasise its adverse impact on the environment<br />
and the well-being of livestock, as well as proffering<br />
high-profi le attractive images of, say, Michelle<br />
Obama and her campaign for the organic garden she<br />
54 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
certifi cazione, non armonizzato né equivalente a quello<br />
europeo (deve certifi care la conformità allo standard<br />
cinese) e importa pasta, derivati del pomodoro, olio extra<br />
vergine, miele e vino etichettati con logo nazionale di<br />
Pechino.<br />
Cresce il mercato americano<br />
Se l’arrivo al benessere economico stimola il mercato<br />
biologico, l’aria di crisi non sembra frenarlo.<br />
Secondo la ricerca dell’Organic Trade Association<br />
“2011 U.S. Families’ Organic Attitudes and Beliefs”,<br />
acquista qualche prodotto biologico il 78% degli statunitensi;<br />
circa il 40% ha aumentato gli acquisti, e circa il<br />
30% li ha iniziati nell’ultimo anno.<br />
<strong>Il</strong> risultato? Vendite in aumento di quasi l’8% (il mercato<br />
alimentare nel complesso è rimasto praticamente<br />
fermo, con un incremento sull’ordine dei decimali),<br />
quota di mercato del 4% in valore.<br />
Ma è solo dello 0.7% in volume, che si spiega con<br />
prezzi unitari più elevati e con una maggior incidenza di<br />
prodotti ad elevato valore aggiunto rispetto al mercato<br />
alimentare mainstream.<br />
Di recente si è avviato un dibattito che solo in parte è<br />
accademico.<br />
Quello biologico è sì il segmento (con il 78% di acquirenti<br />
almeno occasionali si fa fatica a defi nirlo ancora “nicchia”)<br />
a maggior crescita del comparto agroalimentare<br />
statunitense, ma anche se con una crescita media di<br />
58.000 ettari l’anno negli ultimi vent’anni, la Sau biologica<br />
è meno dell’1% di quella totale e, a questo tasso,<br />
nel 2050 arriverà soltanto al 2,5%.<br />
Le statistiche sulle vendite si basano sul prezzo al<br />
consumatore, che ingloba i margini di tutte le fi gure<br />
coinvolte nella fi liera: non si tratta certo di ricavi della<br />
produzione primaria.<br />
Nel vissuto dei consumatori le dimensioni del settore<br />
sono maggiori dell’effettivo per una serie di motivi: il<br />
marketing delle aziende (le pubblicità di uno yogurt, di<br />
un succo di frutta o di un cereale da prima colazione<br />
hanno un effetto cumulativo, che contribuisce a un’unica<br />
immagine); i media (in cui abbondano i messaggi<br />
positivi sul biologico, assieme a quelli negativi sulla<br />
produzione convenzionale, sul suo impatto e sulle condizioni<br />
degli allevamenti); l’immagine positiva che attrae<br />
ed è diffusa da testimonial (da Michelle Obama che ha<br />
voluto un orto biologico alla Casa Bianca alle innumerevoli<br />
star di Hollywood che sono fan dei politically correct<br />
prodotti biologici, fossero anche banali Homegrown<br />
Organic Macaroni and Cheese); la frequenza di farmer’s<br />
market o i rapporti diretti della Community Supported<br />
Agricolture (che danno l’impressione di una forte massa<br />
critica, mentre il 70% delle aziende agricole ha ricavi<br />
inferiori ai 100.000 dollari), i prodotti con marchio Usda<br />
Organic a base di ingredienti importati (non solo dai<br />
vicini Canada e Messico, ma anche dall’America latina,<br />
dalla Cina, da Australia ed Europa).
L’esperienza e professionalità della propria base produttiva, l’efficiente<br />
organizzazione di vendita, l’approccio flessibile e dinamico al mercato sono<br />
i punti di forza di Alegra, la moderna business unit di APO Conerpo. Alegra<br />
è un punto di riferimento dell’ortofrutta italiana ed un partner privilegiato<br />
della moderna distribuzione, in grado di garantire qualità delle produzioni,<br />
gamma, volumi e continuità di fornitura, controlli di filiera e tracciabilità.<br />
Alegra soc. coop. agricola - Via G. Galilei, 5 - 48018 Faenza (RA) Italy - Tel. +39 0546 6<strong>24</strong>401 - Fax +39 0546 622513 - info@alegrait.com - www.alegrait.com<br />
Centro Stampa - Bo
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
is growing at the White<br />
House and of the stream<br />
of Hollywood stars professing<br />
to be fans of politically<br />
correct, albeit banal,<br />
organic foods, maybe<br />
like Homegrown Organic<br />
Macaroni and Cheese.<br />
Last, but not east, come<br />
the increasingly frequent,<br />
and familiar, farmers’ markets,<br />
direct initiatives like<br />
Community Supported<br />
Agriculture, which give the<br />
impression of being a segment enjoying critical mass<br />
whereas 70% of these farms make less than $100,000<br />
a year, and the marketing of foods under the USDA’s<br />
NOP regime with ingredients imported from neighbouring<br />
Canada and Mexico as well as from South<br />
America, China, Australia and the Europe.<br />
Holland’s fast track<br />
While most available data on 2011 organics market<br />
trends regard only a few European countries, a poll of<br />
businesses suggests that optimism is the general mood.<br />
A Bionext survey shows that Dutch sales in the big supermarket<br />
chains over the fi rst two quarters rose 29 % on<br />
receipts €195 million. A look back at 2010 shows that<br />
organics sales at all retail channels were up 13%, a share<br />
1.7% of all foods and a turnover of €752 million. The lead<br />
organic items in trolleys were milk and dairy products,<br />
up 44%, followed by meat and meat products, up 40%,<br />
eggs, up 36%, and produce, including potato, up 26%.<br />
Denmark paces itself<br />
Figures show that consumption of organics in Denmark<br />
currently stands at 7% of all foods. The expected growth<br />
rate for all of 2011 is somewhere between 6 and 10%.<br />
They also show that 2010 receipts topped €5 billion<br />
kroner, or €685 million, up 4% on the year, in the big<br />
retail chains, to which is to be added the €70 million<br />
from the food service trade, the €80 million in farmgate<br />
sales and another €25 million from other outlets. For<br />
the Irma chain of the Coop Group, which has 70 outlets<br />
in and near Copenhagen, organics account for <strong>24</strong>% of<br />
all food sales, whereas their share at the Kvickly, Netto<br />
and SuperBrugsen chains is nearly 10%. The country’s<br />
exports have more than trebled over the last four years:<br />
Statistics Denmark report that they earned 857 million<br />
kroner, or nearly €115 million in 2010, up 15 % over<br />
2009.<br />
Double for France<br />
In France the mixed public-private organization¬Agence<br />
Bio, an umbrella group including the agriculture and<br />
environment ministries, the Assemblée Permanente<br />
56 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Olanda a tutto bio<br />
Anche se per pochi Paesi<br />
europei sono disponibili i<br />
dati effettivi sull’andamento<br />
del mercato nel 2011, sulla<br />
base delle valutazioni delle<br />
imprese si respira un’aria di<br />
ottimismo.<br />
Nel primo semestre dell’anno<br />
in Olanda le vendite<br />
della Gdo sono aumentate<br />
del 29 %, con vendite per<br />
195 milioni di euro (fonte-<br />
Bionext). Nel 2010 si era<br />
registrato nel complesso dei canali un +13%, con una<br />
quota del 1.7% del mercato alimentare e un fatturato<br />
di 752 milioni. Prodotti biologici più in crescita i lattiero<br />
caseari (+44%), seguiti da carne e derivati (+40%), uova<br />
(+36%) e ortofrutta, patate comprese (+26%).<br />
La Danimarca ci crede<br />
In Danimarca l’elevato consumo pro capite ha portato il<br />
biologico alla quota del 7% del mercato alimentare. Ci si<br />
attende una crescita tra il 6 e il 10%; nel 2010 le vendite<br />
hanno superato i 5 miliardi di corone (685 milioni di euro,<br />
+4%) nella sola Gdo, a cui si aggiungono 70 milioni nel<br />
food service, 80 nelle vendite dirette e 25 negli altri canali.<br />
Nella catena Irma (Gruppo Coop) i cui 70 punti vendita si<br />
concentrano a Copenhagen e dintorni, il biologico rappresenta<br />
il <strong>24</strong>% del fatturato alimentare; in Kvickly, Netto<br />
e SuperBrugsen l’incidenza è di circa il 10%. L’export<br />
è più che triplicato negli ultimi quattro anni: secondo<br />
Statistics Denmark nel 2010 ha totalizzato 857 milioni di<br />
corone (circa115 milioni di euro), con un +15 % sul 2009.<br />
La Francia raddoppia<br />
In Francia il raggruppamento d’interesse pubblico<br />
Agence Bio (che coinvolge i ministeri dell’agricoltura e<br />
dell’ambiente, l’Assemblée Permanente des Chambres<br />
d’Agriculture, la Fédération des coopératives agricoles,<br />
la Fédération Nationale d’Agriculture Biologique des<br />
régions de France e il Syndicat national des transformateurs<br />
de produits naturels et de culture biologique) ha<br />
indicato il valore delle vendite 2010 in 3,385 miliardi di<br />
Eur, in crescita del 10,8% sul 2009.<br />
<strong>Il</strong> volume d’affari era nel 2005 di 1,6 miliardi di euro: in<br />
cinque anni è raddoppiato, raggiungendo il 2% del mercato<br />
alimentare totale (contro il 1,1% nel 2005).<br />
Se al valore degli acquisti domestici si somma quello del<br />
food service, si superano i 3.5 miliardi.<br />
<strong>Il</strong> 15 % del valore delle vendite di prodotti biologici deriva<br />
dal comparto lattiero caseario (che vale 727 milioni di<br />
euro, il 6% dalle uova, il 17% da frutta e verdura (569<br />
milioni di euro), il 10% da pane, prodotti da forno e farina,<br />
il 10% dai vini ottenuti da uve biologiche e il 5% dalle altre<br />
bevande (succhi di frutta, bevande vegetali di soia, riso
. <strong>Il</strong> controllo della movimentazione.<br />
. Control of moving.<br />
CM ha fatto della movimentazione agricola e industriale un solido sistema di qualità totale, fondato<br />
interamente sulla competenza ed il know how. L'ampia gamma di prodotti sono il risultato dell' investimento<br />
nella continua e costante ricerca dell'innovazione tecnologica.<br />
CM has shaped agricultural and industrial moving into a solid system of total quality, based entirely on competence<br />
and know-how. Our wide range of products is the result of investments in ongoing and constant research<br />
in technological innovation.<br />
Excellence in motion<br />
C.M. srl - Via Bedazzo, 39 - 48022 LUGO (RA) Italy - Tel. +39 0545 34134 - Fax +39 0545 32117<br />
www.cm-elevatori.it - cm@cm-elevatori.it<br />
Sollevare, trasportare, rovesciare<br />
Lifting, moving, tipping
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
des Chambres d’Agriculture, the<br />
Fédération des coopératives agricoles,<br />
the Fédération Nationale d’Agriculture<br />
Biologique des régions de France and<br />
the Syndicat national des transformateurs<br />
de produits naturels et de culture<br />
biologique, reported that 2010 receipts<br />
rose to €3.385 billion, up 10.8% on the<br />
year.<br />
A look back shows that turnover in 2005<br />
was €1.6 billion, for a 1.1% of the food<br />
market. In other words, the organics<br />
market has doubled over the past fi ve<br />
years and now accounts for some 2%<br />
of the entire food market.<br />
If we add food service receipts to domestic sales,<br />
overall turnover tops €3.5 billion.<br />
A breakdown of sales shows that 15% of market is held<br />
by milk and dairy at €727 million, 6% by eggs, 15% by<br />
fruit and vegetables at €569 million, 10% by bread and<br />
bakery products, 10% by wines from organic grapes<br />
and 5% by other beverages like fruit juice and vegetable<br />
non dairy drinks and the like, 10% by beef and other<br />
meats, 2% by sausage products, 4% by delicatessen<br />
and frozen foods, and 20% by groceries in general.<br />
All merchandise categories registered a doubling of<br />
sales from 2005 to 2010, excluding wine, up 65%),<br />
bread and baked goods, up 86%, and delicatessen/<br />
frozen food, up 230%.<br />
Sweden, 8 billion krona<br />
Sweden’s organics rang up sales of 8 billion krona, or<br />
€897 million, in 2010, up 13% on the year for a 3%<br />
share of the market (a 0.4% rise over 2008), although<br />
they registered an 18% increment in 2009.<br />
Here too most sales were rung up at big supermarket<br />
tills, the leader being Coop at €212 million, up 10%<br />
over 2009, followed by Ica at 200 million, up 7%. A<br />
notably strong growth rate of 41% was posted by<br />
Systembo¬laget, the government-owned monopoly<br />
for beer, wines and spirits as well as the remit for the<br />
food services, with receipts of €111 million in public<br />
refection, up 35%, and €78 million in the Horeca trade,<br />
up 13%. Specialised retail shops and farmgate sales<br />
make up the remaining €100 million in sales.<br />
Only a few fi gures are available for 2011 at the time of<br />
writing. Systembolaget reports 42.3% growth, due largely<br />
to new items in an organic range now totalling 200, and<br />
Axfood, a retailer and wholesaler, reports a 9% upswing.<br />
Observers in Finland estimate that 2011 sales will hit<br />
€110 million against the €80 million in 2010.<br />
Germany, market leader<br />
According to the national association of producers<br />
and distributors BNN, Bundesverband Naturkost<br />
Naturwaren Herstellung und Handel e.V., in Germany,<br />
58 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
ecc,), il 10% da carne rossa e bianca,<br />
il 2% da prodotti della salumeria, il 4%<br />
da gastronomia e surgelati, il 20% dal<br />
grocery in genere.<br />
Tutte le merceologie hanno visto il raddoppio<br />
delle vendite dal 2005 al 2010,<br />
a eccezione del vino (+65%), di pane e<br />
prodotti da forno (+86%) e dei prodotti<br />
di gastronomia/surgelati (+230%).<br />
Svezia, 8 miliardi di corone<br />
In Svezia le vendite 2010 hanno raggiunto<br />
quota 8 miliardi di corone (897<br />
milioni di euro), con una incremento<br />
dell’13% (dopo un ragguardevole +18% nel 2009), con<br />
una quota di mercato superiore al 3%, in crescita di 0.4%<br />
sul 2008.<br />
Anche qui la maggior parte delle vendite passa per le<br />
casse della Gdo, con ai primi posti Coop (212 milioni<br />
di euro, +10% sul 2009) e Ica (200 milioni, +7%). In<br />
forte crescita (+41%) Systembolaget, la società statale<br />
con il monopolio della vendita di birra, vini e alcolici, ma<br />
anche il sistema del food service, con 111 milioni nella<br />
ristorazione collettiva pubblica (+35%) e 78 nell’horeca<br />
(+13%). <strong>Il</strong> canale specializzato e le vendite dirette si<br />
suddividono gli altri 100 milioni.<br />
Pochi i dati sul 2011 disponibili al momento in cui scriviamo:<br />
Systembolaget nel primo semestre è in crescita del<br />
42.3% (grazie all’inserimento in gamma di nuove referenze<br />
biologiche, ora circa 200), il retailer e distributore<br />
Axfood ha registrato un +9%.<br />
In Finlandia si stima di chiudere il 2011 con vendite per<br />
110 milioni di euro (erano 80 nel 2010).<br />
Germania, la locomotiva<br />
Secondo l’associazione degli operatori di produzione e<br />
distribuzione BNN (Bundesverband Naturkost Naturwaren<br />
Herstellung und Handel e.V.) in Germania, locomotiva del<br />
consumo biologico in Europa, le vendite 2010 hanno rag-<br />
TAB. 1 – ORGANICS MARKET, 2010 (DOMESTIC SALES)<br />
TAB. 1 - MERCATO BIO 2010 (CONSUMI DOMESTICI)<br />
Country/Paese € Million Variat. on 2009<br />
Milioni di euro Variaz. su 2009<br />
Usa/Usa 22 088 +7.7%<br />
Germany/Germania 6 200 +5.0%<br />
France/Francia 3 385 +10.8%<br />
UK/Gran Bretagna 2 070 -5.9%<br />
Italy/Italia 1 800 +16.1%<br />
Sweden/Svezia 900 +13.0%<br />
Denmark/Danimarca 790 +4.0%<br />
Holland/Olanda 752 +13.0%<br />
Belgium/Belgio 421 +20.0%<br />
Sources: Ota, BNN, Agence Bio, Soil Association, AssoBio, Ekoweb, Organic<br />
Denmark, Bionext, Bioforum<br />
Fonti: Ota, BNN, Agence Bio, Soil Association, AssoBio, Ekoweb, Organic Denmark,<br />
Bionext, Bioforum
Europe’s leading organic market, posted 2010 sales<br />
of €6.2 billion against the €5.9 billion in 2009, after<br />
an average two-year growth rate of 7%; organics currently<br />
hold a 3.4% share of the overall food market.<br />
A random survey by Klaus Braun of more than 10% of<br />
organic retail shops and supermarket chains indicates<br />
an 8% growth rate for the fi rst two quarters of 2011.<br />
The country had 1644 specialised shops, 302 direct<br />
sales outlets and 400 organic supermarkets, the leader<br />
being Alnatura, which posted a €464 million turnover<br />
in 2010, up 16%, followed by Dennree and Basic. Note<br />
that in Germany too most organic sales are rung up by<br />
the big retail chains, including the discount chains, since<br />
almost all of them stock a more or less broad assortment<br />
and most of these items are under private labels.<br />
Uncertainty in the UK<br />
While notably high growth rates are being shown by<br />
the Baltic states and other eastern European markets,<br />
although they all started from very low values,<br />
observers are keenly awaiting the news from the UK,<br />
which had posted a 5.9% slide in 2010 to €1.73 billion,<br />
or €2.07 billion. Although Tesco, Sainsbury’s,<br />
Morrisons and Coop expect no notable differences<br />
from 2010, Waitrose and Marks & Spencer (supermarket<br />
chains accounts for 72.3% of the country’s organics<br />
sales), anticipates a slight increase, promoting the<br />
Soil Association to a mood of optimism.<br />
giunto 6,2 miliardi di euro (l’assicella si era fermata a 5.9<br />
nel 2009), dopo due anni con incremento medio del 7%;<br />
la quota del mercato alimentare è del 3.4%.<br />
Da un’indagine su un campione casuale di oltre il 10%<br />
dei negozi e supermercati bio realizzata dallo studio Klaus<br />
Braun, nel primo semestre del 2011 il canale ha segnato<br />
un +8%.<br />
<strong>Il</strong> canale specializzato nel 2010 consisteva in 1644<br />
negozi, 302 spacci di vendita diretta, 400 supermercati<br />
bio (leader l’insegna Alnatura, che ha chiuso il bilancio<br />
2010/2011 a 464 milioni e +16%, seguito da Dennree e<br />
Basic), ma le vendite maggiori passano anche qui per la<br />
grande distribuzione (discount compresi), di cui tutte le<br />
insegne trattano gamme più o meno rilevanti di prodotti<br />
biologici, prevalentemente a private label.<br />
Incertezza britannica<br />
Mentre si registrano crescite percentualmente assai<br />
signifi cative (ma che partono da bassi valori iniziali) nei<br />
Paesi baltici e negli altri orientali, si attendono i risultati<br />
della Gran Bretagna, che aveva chiuso il 2010 con un<br />
-5.9% a 1.73 miliardi di sterline (2.07 miliardi di euro).<br />
Tesco, Sainsbury’s, Morrisons e Coop prevedevano di<br />
non discostarsi dalle vendite 2010, mentre Waitrose e<br />
Marks & Spencer (la Gdo copre il 72.3% delle vendite<br />
biologiche del Paese) contavano su una leggera crescita,<br />
autorizzando la britannica Soil Association a un moderato<br />
ottimismo.<br />
LE SERRE DA MAGAZZINO<br />
La struttura studiata per utilizzo come ricovero<br />
degli automezzi agricoli, del fieno e rimessaggio è<br />
realizzata sulla base delle nostre serre TUNNELART<br />
(senza cementazione) e MULTIART (con cementazione).<br />
Entrambi i modelli vengono realizzati<br />
in varie misure, a seconda delle richieste.<br />
Per qualsiasi informazione contattateci:<br />
Tel +39 053526090<br />
info@europrogress.it - www.europrogress.it<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
Organics, control<br />
& certifi cations<br />
the “Italian model” works<br />
Controlli e certifi cazioni bio<br />
il “sistema Italia” funziona<br />
Fabrizio Piva Ccpb srl<br />
Hands-on audits tighten grip in cases of suspected non-compliance or fraud. Public<br />
surveillance and inspections of control bodies are the best insurance policies<br />
Le maglie vengono serrate sulle situazioni di non conformità o, peggio, di frode.<br />
La sorveglianza e la vigilanza delle entità preposte forniscono le massime garanzie<br />
T he quality and safety of Italy’s organic foods stem<br />
from the expertise that the country’s supply chain<br />
has acquired and sharpened over the years and from<br />
a culinary tradition renowned throughout the world.<br />
And, when it comes to the controls of the organic<br />
chain, the country deploys a fi ne-mesh inspection<br />
network that promptly and properly reacted even in<br />
the face of emergencies that could have undermined<br />
its credibility, closed “loopholes” and vigorously<br />
pursued all suspected cases of non-compliance or,<br />
60 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
La qualità e la sicurezza dei prodotti biologici italiani<br />
derivano da un’esperienza che il sistema produttivo<br />
nazionale ha affi nato negli anni e dalla sua tradizione<br />
gastronomica riconosciuta in tutto il mondo. Per<br />
quanto attiene al biologico, da un sistema di controllo<br />
complesso e articolato che, anche in presenza di crisi<br />
che avrebbero potuto metterne a repentaglio la credibilità,<br />
ha saputo reagire, serrare “le maglie” e scovare<br />
tutte quelle situazioni di non conformità o, peggio, di<br />
frode, che si sono annidate in un sistema sano che
Figure 1 – Italy’s organics inspectiion & certifi cation system<br />
Figura 1 – istema italiano di controllo e certifi cazione biologica<br />
Accredia<br />
(accreditation ISO 65)<br />
Govt. surveillance<br />
agencies<br />
worse, fraud that had crept into a secure chain whose<br />
solid reputation for quantity and, above all, for quality<br />
is second to none in Europe and abroad.<br />
The profi le of the players involved in the country’s<br />
inspection and certifi cation network are shown in<br />
fi gure 1. The network is built on three pillars: (1) private-sector<br />
control and certifi cation bodies accredited<br />
by Accredia and authorised by the competent<br />
authority (the Ministry for Agricultural and Food<br />
Policies); (2) the farms and other businesses forming<br />
the links at the stages in the various lines of the<br />
organic supply chain; and (3) the surveillance and<br />
supervision system managed by central and local<br />
(regional) government agencies working in concert<br />
with the control bodies to ensure food safety<br />
standards are complied with at each stage, thereby<br />
ensuring in turn consumer confi dence and cred-<br />
Agr. Ministry<br />
TAB. 1 – INSPECTIONS, 2006-2010/TAB. 1 – VERIFICHE ISPETTIVE 2006-2010<br />
Number Visits/Year<br />
Numero vistite/Anno<br />
2006<br />
11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />
Control bodies<br />
Operators<br />
2007<br />
11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />
Regional authorities<br />
primeggia a livello europeo non solo in quantità, ma<br />
soprattutto in qualità.<br />
<strong>Il</strong> sistema di controllo e certifi cazione, così come riportato<br />
in fi gura 1, vede all’opera diversi attori. Esso si regge<br />
su tre pilastri: (1) il sistema di controllo e certifi cazione<br />
operato da organismi di certifi cazione privati, accreditati<br />
da Accredia e riconosciuti dall’Autorità Nazionale competente;<br />
(2) il sistema produttivo articolato nelle imprese<br />
dedite lungo le differenti fi liere produttive e (3) il sistema<br />
di sorveglianza e vigilanza che vede le Autorità centrali<br />
e locali (Regioni) con i vari organi di vigilanza e controllo<br />
che hanno il compito di garantire la sicurezza nei confronti<br />
dell’intera collettività e la difesa del Sistema Italia<br />
sul piano internazio¬nale.<br />
La responsabilità, il rispetto di ogni specifi co ruolo,<br />
l’equilibrio e la collaborazione delle parti sono il successo<br />
che porta a garantire maggiore credibilità alle nostre<br />
2008<br />
10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />
2009<br />
10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />
2010<br />
9 CBs/9 OdiC/CB’s<br />
Producers/Produttori 49.843 52.606 46.521 49.922 47.352<br />
Visits/Producers/Visite/Produttori 1,15 1,19 1,19 1,29 1,30<br />
Processors/Processori 6.625 7.664 7.625 8.654 8.814<br />
Visits/Processors/Visite/Processori 1,43 1,55 1,63 1,77 1,68<br />
Importers*/Importatori* 475 258 306 354 454<br />
Visits/Importers*/Visite/Importatori* 2,46 1,<strong>24</strong> 1,28 1,39 1,76<br />
Other**/Altro** 1.339 619 4.841 1.371 1.683<br />
Visits/Other**/Visite/Altro** 1,32 1,48 2,12 0,54 0,56<br />
Total/Totale 58.282 61.147 59.293 60.301 58.303<br />
Visits/Operators/Visite/Operatori 1,18 1,23 1,28 1,30 1,30<br />
* Includes processors/importers and producers/processors/importers/Comprende anche trasformatori/importatori e produttori/trasformatori/importatori.<br />
** Includes producers/processors and other categories not included in the other/Comprende produttori/trasformatori ed altre categorie non comprese nelle altre.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
61<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
TAB. 2 – RESIDUE TESTS RUN FROM 2006 TO 2010/TAB. 2 – ANALISI DEI RESIDUI EFFETTUATE DAL 2006 AL 2010<br />
Test Number/Year<br />
Numero Analisi/Anno<br />
2006<br />
11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />
2007<br />
11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />
ibility at home and in the international marketplace.<br />
Responsibility, regard for each specifi c role in the<br />
chain, proper balancing of activities and cooperation<br />
among all players are the ingredients of the success<br />
that leads to upgrading the credibility of our organic<br />
foodstuffs in the global marketplace and to winning<br />
over increasing numbers of consumers, who see in<br />
organics the answer to growing concerns and awareness<br />
of the major environmental and health issues we<br />
face today.<br />
It’s a network whose fi ne-mesh grid has no equal in<br />
any other Country, whether in Europe or elsewhere,<br />
and is grounded in such legislative norms as EU<br />
Regs. (EC) 834/2007 and 889/2008, including their<br />
subsequent changes, as well as national acts like<br />
Dlgs. 220/95 and Dm. 18354 of 2007.<br />
A proven system<br />
All 12 of Italy’s private-sector control and certifi cation<br />
bodies have passed the test of compliance to EN<br />
45011 standards by Accredia and, successively, are<br />
offi cially authorised by the Ministry for Agricultural and<br />
Food Policies, charged by the central government with<br />
the responsibilities of competent authority for organics.<br />
The Ministry exercises its post-accreditation authority<br />
through its ICQRF fraud-inspectorate Department,<br />
through the designated agencies of regional administrations<br />
and through the monitoring bodies working<br />
in the food industry that are charged with ensuring<br />
compliance with both the “horizontal” standards of the<br />
industry’s supply chain as a whole and the “vertical”<br />
protocols for the organics trade proper. Authorised control<br />
bodies must observe not only the provisions of their<br />
regulatory statutes but also the additional requisites<br />
contained in the RT 16 Annex drawn up by Accredia,<br />
a document specifi c to the accreditation regulations<br />
governing the control bodies of the organic production<br />
chain. The real value of the Annex document, nothing<br />
similar to which is found in any other European<br />
country, resides in the fact that it clearly lays down<br />
key operational steps as well as precise guidelines for<br />
decision-making by the certifi cation bodies within the<br />
uniform framework of the national grid. Major points<br />
of the document: all accredited bodies have to – col-<br />
62 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
2008<br />
10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />
2009<br />
10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />
2010<br />
9 CBs/9 OdiC/CB’s<br />
Total/Totali 4690 5004 5223 5527 5044<br />
Tests/Operators/<br />
Analisi/Operatori<br />
9.53% 10.09% 11.30% 11.94% 11.<strong>24</strong>%<br />
Number positive reports<br />
Numero Analisi Positive<br />
294 359 304 313 348<br />
% Positive/% Positivi<br />
Source: FederBio.<br />
Fonte: Federbio.<br />
6.27% 7.17% 5.82% 5.66% 6.90%<br />
produzioni su tutti i mercati e a conquistare sempre<br />
più numerosi i consumatori che vedono nel biologico<br />
la risposta alle crescenti preoccupazioni di carattere<br />
ambientale e salutistico.<br />
Un sistema così articolato non ha pari in nessun altro<br />
Paese europeo o extraeuropeo e si fonda sui presupposti<br />
normativi quali i reg. Ce 834/2007 e 889/2008<br />
e le loro successive modifi che ed integrazioni, il dlgs.<br />
220/95 e il dm 18354 del 2007.<br />
Sistema collaudato<br />
Gli organismi di controllo e certifi cazione privati, 12 in<br />
Italia, operano in base all’accreditamento in conformità<br />
alla norma Uni Cei En 45011 operato da Accredia, è<br />
sono riconosciuti dal Mipaaf, quale Autorità nazionale in<br />
materia; essi sono sorvegliati, oltre che da Accredia, dal<br />
Mipaaf, con l’articolazione dell’Icqrf (Repressione Frodi),<br />
dalle Regioni e dagli organi di vigilanza che operano nel<br />
settore agroalimentare sia per verifi care il rispetto delle<br />
norme “orizzontali” di settore che di quelle “verticali”<br />
sul biologico. Gli organismi oltre al rispetto di tutte le<br />
prescrizioni contenute nei dispositivi di legge, sono<br />
tenuti anche all’applicazione dei requisiti aggiuntivi che<br />
Accredia ha riportato in un documento tecnico, il cosiddetto<br />
RT 16, specifi co per l’accreditamento degli organismi<br />
di certifi cazione nel settore delle produzioni biologiche.<br />
Si tratta di un documento di grande valore che<br />
non ha pari in altri Paesi europei e che chiarisce alcuni<br />
aspetti di carattere operativo fornendo nel contempo<br />
precisi elementi utili alla formulazione delle decisioni da<br />
parte degli organismi di certifi cazione in un quadro di<br />
riferimento omogeneo a livello nazionale. Nello specifi co<br />
il documento:<br />
– raccoglie e uniforma per tutti gli organismi accreditati<br />
la tipologia delle non conformità riscontrabili e delle<br />
sanzioni applicabili, le modalità per l’emissione e la<br />
comunicazione delle sanzioni,<br />
– identifi ca e defi nisce i documenti attraverso i quali<br />
l’organismo di certifi cazione riconosce lo stato di certifi<br />
cazione dei prodotti biologici,<br />
– stabilisce quali sono le informazioni che devono<br />
essere fornite dall’organismo cedente all’organismo<br />
subentrante nel caso in cui un operatore cambi organismo<br />
e le modalità di trasmissione di questi dati,
TAB. 3 – IRREGULARITIES IN QUALITY-REGULATED FOODS, ICQRF 2010<br />
TAB. 3 – IIRREGOLARITÀ NEI PRODOTTI A QUALITÀ REGOLAMENTATA. ICQRF 2010<br />
Check Type<br />
Tipologia Controlli<br />
Overall food<br />
Complessivo agroalimentare<br />
lect and uniformly classify all types of non-compliance<br />
cases uncovered and applicable fi nes. RT16 as well<br />
sets the instructions for issuing and notifying said fi nes,<br />
– identify and defi ne the documents they use to monitor<br />
the status of certifi cation of organic foodstuffs,<br />
– determine what information is to be supplied and how<br />
it is to be transmitted to another control body whenever<br />
a business operator changes from one such<br />
body to another,<br />
– defi ne how statements of compliance with certifi cation<br />
standards are issued and handled by each business<br />
operator and how to handle the data bases that<br />
enable spot checks to be run at any moment for any<br />
given business transaction,<br />
– establish the risk classes that each business operator<br />
is to be related with and the proper monitoring steps<br />
for each class, and<br />
– defi ne the guidelines and protocols needed to manage<br />
the testing laboratories, to take samplings and<br />
to interpret test results in order to determine whether<br />
certifi cation standards are complied with, procedures<br />
that must also conform to the recent directives issued<br />
by the Agriculture Ministry regarding taking of samples<br />
and their inevitable, accidental contamination<br />
because of the sampling procedures themselves.<br />
Noteworthy too in this connection is the fact that the<br />
system of Italy’s authorised control bodies enjoys the<br />
widest international recognition of any such network<br />
because of the differing organic standards they are<br />
qualifi ed for and can certify. Nor could it in effect be<br />
otherwise since Italy exports a very large part of its<br />
organic foodstuffs and, hence, must operate under the<br />
inspection and certifi cation of bodies that guarantee<br />
compliance with these standards. It’s a certifi cation<br />
network that has grown organically along with a production<br />
system that today is one of the world’s global<br />
leaders.<br />
Guarantees and responsibilities<br />
The businesses making up the country’s organic trade<br />
are part and parcel of the mechanisms governing the<br />
guarantees that a credible organic network needs to be<br />
a solid player in the marketplace. And this is the story of<br />
the last twenty years. The very concept of certifi cation,<br />
Organics<br />
Settore Biologico<br />
PDO/PGI foods<br />
Prodotti Tipici<br />
Operators/Operatori 14,8% 5,2% 16% 15,3%<br />
Food/Prodotti 7,6% 3,8% 12,4% 10,8%<br />
Samples/Campioni 8,2% 3,8% 6,7% 6,3%<br />
Sequestrations No./Numero sequestri<br />
Source: 2010 ICQRF Report.<br />
Fonte: Relazione 2010 ICQRF.<br />
367 6 19 121<br />
DOCG/DOC/IGTWines<br />
Vini Tipici<br />
– defi nisce le modalità di emissione e gestione delle<br />
dichiarazioni di conformità emesse dall’operatore a<br />
fronte del certifi cato di conformità e la gestione di<br />
banche dati che consentano di poter in qualsiasi<br />
momento verifi care lo stato delle transazioni eseguite,<br />
– stabilisce le classi di rischio in cui ogni operatore deve<br />
essere inserito e le conseguenti attività di controllo,<br />
– defi nisce inoltre le modalità di gestione dei laboratori<br />
di prova, le modalità di campionamento e l’interpretazione<br />
dei risultati analitici al fi ne di poter decidere<br />
in merito alla certifi cabilità o meno, completato per<br />
questi ultimi aspetti anche dai recenti dm promulgati<br />
dal Mipaaf in materia di campionamento e di contaminazioni<br />
accidentali e tecnicamente inevitabili.<br />
Non dimentichiamo, in aggiunta, che il sistema degli<br />
organismi di certifi cazione privati operanti in Italia è il<br />
sistema maggiormente internazionalizzato che vanta il<br />
maggior numero di riconoscimenti internazionali secondo<br />
le differenti normative che regolano il biologico in<br />
ambito extraeuropeo. Non potrebbe del resto essere<br />
differente in quanto il nostro Paese esporta il 50% e<br />
più della sua produzione biologica e deve, pertanto,<br />
operare sotto il controllo e la certifi cazione di organismi<br />
che garantiscano la conformità a questi standard. Un<br />
sistema di certifi cazione che ha accompagnato la crescita<br />
di un sistema produttivo divenuto uno dei primi a<br />
livello internazionale.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
63<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
which was introduced “ante litteram” by EU legislative<br />
directive back in 1991, implies the specifi c responsibility<br />
of each and every certifi ed business operator.<br />
Indeed, each such operator is explicitly called a “licensee”<br />
and must provide proof of compliance for certifi ed<br />
foodstuffs as per the “code” of provisions governing<br />
organics made up of both EU directives and specifi c<br />
national legislative acts.<br />
This is the background that has enables our production<br />
system to win consumer confi dence and trust.<br />
It is a loyalty that has not wavered even when cases<br />
64 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Garanzia e responsabilità<br />
<strong>Il</strong> sistema delle imprese rientra<br />
a pieno titolo nel meccanismo<br />
delle garanzie che un sistema<br />
credibile, quale il biologico,<br />
deve offrire sul mercato. Questo<br />
è quanto accaduto in questi ultimi<br />
vent’anni. <strong>Il</strong> concetto stesso<br />
di certifi cazione, introdotto<br />
“ante litteram” dal legislatore<br />
comunitario nell’ormai lontano<br />
1991, implica una precisa<br />
responsabilità dell’operatore<br />
certifi cato che non a caso si<br />
chiama licenziatario ed è tenuto<br />
a fornire certezza circa la conformità<br />
dei prodotti certifi cati in<br />
base ad una “norma” che nel<br />
caso del biologico è costituita<br />
da un impianto legislativo formato<br />
di regolamenti comunitari<br />
e norme di dettaglio nazionali.<br />
In questo ambito il sistema produttivo ha saputo guadagnarsi<br />
la fi ducia, anche nelle situazioni di frode che<br />
sono state prontamente isolate dimostrando l’attivazione<br />
dei necessari anticorpi presenti nel tessuto delle<br />
imprese nazionali, siano esse inserite nella produzione<br />
che nell’attività di controllo e certifi cazione. In questo<br />
ambito è importante recuperare il valore della “fi liera”,<br />
progettando fi liere in cui vi sia chiarezza e trasparenza<br />
relativamente all’origine della materia prima agricola<br />
fi no all’ultimo stadio di fi liera ed in cui ognuno possa<br />
trovare la giusta remunerazione dei fattori produttivi e<br />
dei prodotti.<br />
L’Autorità, articolata a livello centrale con il Mipaaf e<br />
locale con le Regioni, rappresenta il vertice del sistema<br />
di controllo e certifi cazione, l’apice del sistema<br />
di garanzia che da credibilità al settore, garantisce la<br />
società civile nel suo complesso, da legittimità al settore<br />
biologico inscritto nell’arco delle regole che il settore<br />
stesso si è dato, favorisce la crescita del settore, sia<br />
qualitativamente che quantitativamente, creando le<br />
condizioni perché chi opera disonestamente sia isolato<br />
e messo in condizioni di non nuocere all’immagine del<br />
“Sistema Biologico Paese”.<br />
L’attività di vigilanza e di sorveglianza operata dall’Autorità<br />
Pubblica ha precipuamente questi scopi; un’attività<br />
molto importante che deve essere condotta<br />
con grande intensità e badando ai contenuti ed un<br />
po’ meno alla forma. Purtroppo negli ultimi anni ci<br />
si è spesso soffermati, dedicando grande attenzione<br />
all’estetica dei manuali e delle procedure degli organismi<br />
di certifi cazione e delle dichiarazioni di principio,<br />
sottovalutando l’attività puntuale delle verifi che<br />
di sorveglianza da condurre “in loco” ovvero nello
of fraud have come to light because these<br />
have been promptly isolated and reported,<br />
concrete demonstration that the necessary<br />
antibodies in the national system,<br />
whether in the production or certifi<br />
cation arms, have been switched<br />
on. It is just as important to sustain<br />
the valuable role of the “supply chain”.<br />
One approach in this connection is<br />
to set up pipelines that take pride in the virtue<br />
of transparency regarding the origin of farm<br />
commodities and their progress from fi eld<br />
to fork, a chain in which the players at<br />
every link should receive fair returns on<br />
production factors and end products.<br />
Government surveillance, which<br />
includes the central role of the agricultural<br />
Ministry and the local cooperation<br />
of regional authorities, represents the<br />
apex of the inspection and certifi cation pyramid.<br />
It’s a system designed to sustain the system’s<br />
credibility, ensure food safety for society at large,<br />
provide offi cial legitimacy for the businesses of the<br />
organic industry covered by the regulatory standards<br />
instituted by the trade itself, and support the industry’s<br />
growth in both quantitative and qualitative terms<br />
by establishing the means necessary to isolate those<br />
seeking illicit gain and keep them from damaging the<br />
image of the “National Organic Business Model”.<br />
scandagliare i processi produttivi e le transazioni delle<br />
imprese. Nonostante questi spunti di miglioramento,<br />
sono state condotte molte verifi che che, come vedremo<br />
in seguito, hanno fornito un’immagine di grande<br />
effi cienza e di positività del sistema produttivo biologico<br />
arrivando a percentuali di non conformità del tutto<br />
paragonabili a quelle riscontrate nell’attività di controllo<br />
degli organismi di certifi cazione.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
65<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio<br />
TAB. 4 – OVERALL FOOD AND ORGANIC CHECKS COMPARED, ICQRF 2010/ TAB. 4 – CONFRONTO CONTROLLI COMPLESSIVI E BIOLOGICI. ICQRF 2010<br />
Type/Tipologia Overall check no.<br />
Controlli complessivi<br />
These then are the key surveillance and monitoring<br />
operations that government authorities are charged<br />
with. Their exercise is of course notably important<br />
and must focus more on the content, or spirit, of the<br />
law than on its letter. There have been times in the<br />
recent past, unfortunately, when more attention has<br />
been paid to the formal nature of organic protocols,<br />
to the procedural workings of certifi cation bodies and<br />
to statements of principle than to the effectiveness<br />
of prompt monitoring and spot checks to be carried<br />
out on site so as to keep a vigilant eye on fi eld management<br />
practices and business transactions. Yet,<br />
66 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Organic check no<br />
Controlli biologico<br />
Organic Irregularities (%)<br />
Irregolarità Bio (%)<br />
Inspections/Ispezioni 29,896 1,264 -<br />
Checked operators, No./Operatori controllati 23,884 1,150 5.2%<br />
Checked products No./Prodotti controllati 61,579 1,997 3.8%<br />
Tested samples No./Campioni analizzati 8,687 4<strong>24</strong> 3.8%<br />
Sequestrations No./Sequestri 367 6 -<br />
Sequestrations value (€)/Valore dei sequestri (€) 9,598,718 58,025 -<br />
Source: 2010 ICQRF Report./Fonte: Relazione 2010 Icqrf.<br />
Inspections<br />
Profi le in credibility<br />
Un settore credibile<br />
A closer look at the results of the surveillance<br />
checks carried out in the organic<br />
trade indicate that the extent of non-compliance<br />
is altogether in line, if not lower<br />
than, the rates reported by control bodies.<br />
It lends further support to the fact that the<br />
trade enjoys overall credibility. Note too<br />
that the higher number of non-compliance<br />
cases found by the certifi cation bodies<br />
(CBs) compared to those detected in surveillance<br />
checks is due to the fact that the<br />
CBs approach their tests and checks in<br />
accordance with risk factors, so that the<br />
greater the risk, the more numerous will be<br />
the spot-checks and samplings. As a further<br />
support of guarantees, table 4 shows<br />
the extent of irregularities reported by Icqrf<br />
in 2010; the breakdown is by individual<br />
sector of “quality-regulated foods” and by<br />
the food industry as a whole.<br />
While the data paint a rather unremarkable<br />
picture, they do point to the need<br />
to reduce the extent of these irregularities<br />
and the threat of fraud the trade is<br />
exposed to because of the higher prices<br />
that organics command in the marketplace.<br />
As hinted at before, upgrading<br />
the trade’s credibility is possible only if<br />
all the sector’s players work together,<br />
with each responsibly carrying out her<br />
or his role irrespective of one’s position<br />
in the supply chain and in full awareness<br />
that there is only one organic<br />
“made in Italy” and that it is a source<br />
of wealth for both the economy of the<br />
Country and of the European Union.<br />
Analizzando nel dettaglio i risultati emersi<br />
dai controlli eseguiti nel settore biologico, si<br />
può notare come il livello di non conformità<br />
riscontrato sia del tutto in linea, se non<br />
inferiore, a quello verifi cato dagli organismi<br />
di certifi cazione. A conferma del fatto che<br />
detti risultati testimonino un settore nel suo<br />
complesso credibile, occorre sottolineare<br />
come il maggior numero di non conformità<br />
riscontrato dagli organismi di certifi cazione<br />
rispetto ai controlli in fase di vigilanza sia<br />
dovuto al fatto che gli Organismi pianifi cano<br />
Verifi che e sanzioni<br />
<strong>Il</strong> sistema di controllo e certifi cazione operato dagli<br />
Organismi di Certifi cazione aderenti a Federbio,<br />
aggiornato al 2010, ha interessato il 94, 1% degli<br />
operatori biologici presenti al 31/12/2010, ovvero<br />
44.888 operatori su un totale di 47.663.<br />
<strong>Il</strong> numero di verifiche eseguite nel 2010 dai medesimi<br />
organismi ammontavano a 58.363 come da<br />
tabella 1, con una media di 1,30 visite per azienda.<br />
A livello nazionale il numero di verifiche eseguito,<br />
basandoci su tutti gli organismi riconosciuti in Italia,<br />
supera le 62.000.<br />
le valutazioni ed i controlli in base all’approccio<br />
del rischio, ovvero maggiore è la<br />
rischiosità più numerose sono le verifi che ed<br />
i prelievi di campione. A ulteriore garanzia,<br />
si riportano in tabella 4 i livelli di irregolarità<br />
riscontrati nel 2010 da Icqrf differenziandoli<br />
per singolo comparto afferente ai<br />
“prodotti di qualità regolamentata” e per<br />
l’intero settore agroalimentare.<br />
Dai dati rilevati non emerge certo un quadro<br />
preoccupante, ma piuttosto la necessità<br />
di ridurre il livello delle irregolarità e<br />
delle frodi cui il settore è esposto dato il<br />
maggior differenziale di prezzo a favore dei<br />
prodotti biologici. Come anticipato in precedenza,<br />
per conferire maggiore credibilità<br />
al settore è inderogabile che il sistema<br />
operi unitariamente e responsabilmente,<br />
ognuno in funzione del proprio ruolo, indipendentemente<br />
dal livello in cui ciascuno<br />
si trova nella consapevolezza che il settore<br />
di produzione biologico italiano è uno ed è<br />
una ricchezza per il panorama economico<br />
nazionale ed europeo.
despite such hints at room for ameliorative manoeuvre,<br />
a great many spot checks have been, and continue<br />
to be, run by public authorities and, as we shall<br />
see, form a profi le of high effi ciency and distinctive<br />
effectiveness of Italian organic production system,<br />
wherein rates of non-compliance are altogether comparable<br />
with the rates reported by the control and<br />
certifi cation bodies.<br />
Checks and fi nes<br />
The inspections and certifi cations carried out by the<br />
Control Bodies belonging to FederBio through 2010<br />
covered 94.1% of the organic business operators as<br />
of 31/12/2010, or 44,888 out of a total 47,663.<br />
The number of inspections they logged in 2010<br />
amounted to 58,363, as shown in table 1, or an average<br />
1.3 visits per business. A look at the total number<br />
of nation-wide checks by all offi cially recognised bodies<br />
in Italy shows that it exceeds 62,000.<br />
The number of samples taken and tested in 2010 is<br />
shown in table 2, the average rate of positive matches<br />
found being evident.<br />
This positivity rate, about 6%, means that the amounts<br />
of residues of banned substances found in organic<br />
foodstuffs were above the tolerated threshold of<br />
0.01 ppm, or even the mere trace amounts of such<br />
substances, albeit below the threshold, were not<br />
imputable to accidental or the inevitable, background<br />
environmental pollution.<br />
These monitoring activities resulted in the issuing of a<br />
number of fi nes in 2010 because of non-compliance<br />
as to either mismanagement practices or operator<br />
laxity. A look at the fi gures for management infractions<br />
shows that the certifi cation bodies members<br />
of FederBio issued 1,100 fi nes for non-observance<br />
of organic protocols, leading to suspension of commodities,<br />
and nearly 500 ranging from suspension to<br />
outright exclusion of business operators themselves.<br />
In addition to the work carried out by the control<br />
and certifi cation bodies, the national organics sector<br />
reaps signifi cant value and credibility for its foodstuffs<br />
from the suriveillance activities of the government<br />
authorities, which in effect means the ministry for<br />
Agricultural and Food Policies and its Icqrf inspectorate.<br />
A glance at the 2010 data yields a rather routine,<br />
reassuring picture. The specifi c incidence of checks<br />
on organics as compared to the inspections throughout<br />
the food industry as a whole the department carried<br />
out was greater than the economic weight the<br />
trade carries with respect to that of the overall food<br />
industry. It is thus a testament to the greater inspection<br />
pressure brought to bear on the trade, a policy in<br />
line with the demands of the market and consumers<br />
who want greater guarantees for organic foods. Table<br />
3 shows a comparison of the data for overall food and<br />
organic only checks.<br />
<strong>Il</strong> numero di campioni analizzati sono riportati in tabella<br />
2, da cui si evince che la positività media riscontrata.<br />
Negli anni presi in considerazione si colloca intorno al<br />
6%. A questo proposito si ricorda che per le produzioni<br />
biologiche la positività implica la presenza di residui di<br />
sostanze non ammesse superiori al limite di 0,01 ppm<br />
o anche alla sola presenza di sostanze che pur essendo<br />
inferiori a tale limite non sono riconducibili alla contaminazione<br />
accidentale o alla presenza tecnicamente<br />
inevitabile.<br />
L’attività di controllo ha comportato nel corso del 2010<br />
l’irrogazione di un numero di sanzioni, conseguenti alle<br />
non conformità riscontrate, riferibili alla produzione ed<br />
all’operatore. Nei confronti della produzione, il sistema<br />
degli organismi di certifi cazione afferenti a Federbio ha<br />
irrogato 1.100 sanzioni fra soppressioni delle indicazioni<br />
biologiche e sospensioni di prodotto e quasi 500<br />
fra sospensioni ed esclusioni a carico degli operatori.<br />
Accanto all’attività esercitata dagli organismi di certifi -<br />
cazione, il valore del sistema di produzione biologico<br />
nazionale e la credibilità dei prodotti così ottenuti è<br />
testimoniato dai dati emergenti dei controlli effettuati<br />
dall’Autorità Pubblica ed in primis da chi, all’interno<br />
del sistema, opera in materia di vigilanza ovvero dal<br />
Dipartimento dell’Icqrf del Mipaaf. Scandagliando gli<br />
ultimi dati pubblicati, quelli del 2010, ne scaturisce<br />
comunque una situazione di generale tranquillità. <strong>Il</strong><br />
peso specifi co dei controlli operati sul biologico rispetto<br />
ai controlli complessivi operati dal Dipartimento è<br />
maggiore rispetto al peso economico che il settore<br />
ha sul totale del settore agroalimentare e questo testimonia<br />
una maggiore pressione di controllo in linea<br />
con le aspettative del mercato e del consumatore che<br />
chiedono al biologico maggiori garanzie. Dalla tabella<br />
3, infatti, è possibile confrontare i dati di controllo complessivi<br />
e quelli di competenza del settore biologico.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
67<br />
market/organic dossier<br />
mercato/dossier bio
product/caulifl ower<br />
prodotto/cavolfi ore<br />
Caulifl ower, a cornucopia<br />
of novelties in the autumn basket<br />
Cavolfi ore, dall’autunno<br />
un mercato con tante novità<br />
Giuseppe Francesco Sportelli<br />
The seed companies are fi lling in all the market segments, especially with new<br />
early-season varieties<br />
Le società sementiere puntano su tutti i segmenti commerciali, in particolare su<br />
quello precoce<br />
Extra-early, early, mid-, late and extra-late season<br />
are the order. While the earliest varieties top the<br />
agenda, the seed companies have spared no effort to<br />
fi ll in all of the market segments in the range of their<br />
new varieties of caulifl ower for the upcoming marketing<br />
season. The spread is wide and the quality is in<br />
lock-step with it.<br />
Cora Seeds<br />
First off is its Fulmine F1, an extra-early variety, 60<br />
days after transplanting, ideal for early picking at<br />
uniform ripening date of the fi rst part of the summer<br />
transplants. It’s very interesting because of its good<br />
coverage and size. It has a compact, round, white<br />
head weighing 1-1.5 kg.<br />
Fulmine, Cora Seeds.<br />
Fulmine, Cora Seeds.<br />
68 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Ubac, Gautier.<br />
Ubac, Gautier.<br />
Precocissimo, precoce, medio, tardivo, ultratardivo.<br />
Pur privilegiando la precocità dell’offerta, non c’è<br />
segmento commerciale del cavolfi ore che le società<br />
sementiere abbiano trascurato nel ventaglio di nuove<br />
varietà proposte per la prossima campagna commerciale.<br />
La gamma varietale è ampia, ma sempre posizionata<br />
su un elevato livello qualitativo.<br />
Cora Seeds<br />
Propone Fulmine F1, precocissimo, 60 gg dal trapianto,<br />
idoneo per la prima parte dei trapianti estivi per raccolte<br />
anticipate a maturazione concentrata. È molto interessante<br />
per la buona copertura e la pezzatura. <strong>Il</strong> corimbo<br />
ha forma tonda, colore bianco, compatto, pezzatura di<br />
1-1,5 kg.
Corsica, Isi Sementi.<br />
Corsica, Isi Sementi.<br />
Vassallo F1 is early, picking 80 days from transplant,<br />
and perfect for late summer-autumn growing. Its<br />
head is cupola-shped and slightly globous, covered,<br />
compact, of fi ne white colour and heavy, weighing an<br />
average 1.5 kilos.<br />
Fiero F1 is mid-season, picking 95-100 days posttransplant,<br />
though at a gradual rate on average and<br />
hence best for the autumn, keeps well on the plant,<br />
features a covered, compact head of excellent white<br />
colour and an average 1.5 kilo weight.<br />
Gautier<br />
Its big novelty this year is Ubac F1: it picks 70-80 days<br />
after transplant at a uniform concentrated date and<br />
hence best for early autumn and spring, has a round<br />
head of very white colour, good specifi c weight, easy<br />
to grow with optimum marketing appearance.<br />
Isi Sementi.<br />
The company has three new varieties. The fi rst is<br />
Planner F1, picking 75-80 days from transplanting<br />
and hence ideal for spring-summer planting and summer-autumn<br />
harvest. It features a compact, heavy<br />
very uniform, fi ne white head of uniform ripening and<br />
high tolerance to over-maturity.<br />
Corsica F1 picks uniformly 90-95 days post-transplant<br />
in summer for late summer-autumn, has a notably<br />
uniform, heavy head of high specifi c weight and<br />
elegant cupola shape and beautiful white coloured<br />
head, high tolerance to over-ripening and is best<br />
suited for processing.<br />
Bermuda F1 has a 110-115 day growing cycle after<br />
summer transplanting for uniform summer-autumn<br />
harvest date and is best suited for processing.<br />
Monsanto<br />
With the addition of new cultivars to its already broad<br />
Seminis assortment range, Monsanto wants to fi ll in<br />
Fortaleza, Monsanto.<br />
Fortaleza, Monsanto.<br />
Vassallo F1, precoce, 80 gg dal trapianto, è idoneo per<br />
coltivazioni di fi ne estate-autunno. <strong>Il</strong> corimbo a cupola,<br />
leggermente globoso, coperto, serrato, di ottimo colore<br />
bianco, è molto denso e pesante e ha peso medio<br />
di 1,5 kg.<br />
Fiero F1, medio, 95-100 gg dal trapianto, è interessante<br />
per le coltivazioni con raccolte autunnali, mediamente<br />
scalari, tiene bene la sovramaturazione. <strong>Il</strong> corimbo<br />
è tondo, molto coperto e serrato, di eccellente colore<br />
bianco, con pezzatura media di 1,5 kg.<br />
Gautier<br />
La nuova proposta è Ubac F1 è una nuova proposta,<br />
70-80 giorni dal trapianto, indicata per raccolte d’inizio<br />
autunno e primavera, con produzione concentrata e<br />
omogenea. <strong>Il</strong> corimbo è tondo, di colore bianco intenso,<br />
dotato di buon peso specifi co, molto facile da lavorare,<br />
di ottima presentazione commerciale.<br />
Isi Sementi.<br />
Tre le nuove proposte. Planner F1, con ciclo di 75-80<br />
gg dal trapianto, in primavera-estate, alla raccolta, in<br />
estate-autunno. <strong>Il</strong> corimbo è compatto, pesante, molto<br />
uniforme, con chiusura ben serrata e ottimo colore bianco,<br />
a maturazione concentrata, con elevata tolleranza<br />
alla sovramaturazione.<br />
Corsica F1, 90-95 gg dal trapianto, ha trapianto estivo<br />
e raccolta estivo-autunnale. <strong>Il</strong> corimbo è molto uniforme,<br />
pesante, ben serrato, dal peso specifi co elevato,<br />
con elegante forma a cupola e bellissimo colore bianco<br />
brillante; la maturazione è concentrata; manifesta ottima<br />
tolleranza alla sovramaturazione. È indicato anche per<br />
utilizzi industriali.<br />
Bermuda F1, 110-115 gg dal trapianto, con trapianto<br />
estivo e raccolta estivo-autunnale. <strong>Il</strong> corimbo ha forma<br />
a cupola, è molto compatto e coperto. Ha colore bianco<br />
candido e ottima concentrazione a maturazione. È indicato<br />
anche per utilizzi industriali.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
69<br />
product/caulifl ower<br />
prodotto/cavolfi ore
product/caulifl ower<br />
prodotto/cavolfi ore<br />
Graffi ti, Syngenta.<br />
Graffi ti, Syngenta.<br />
all the growing cycle gaps with varieties that are up to<br />
the highest quality standards.<br />
Abeni F1, ideal for autumn and spring growing, takes<br />
its place among early-season varieties with 75-80<br />
day cycle after transplant and has a head of excellent<br />
white colour and good specifi c weight. Frisca F1<br />
is ideal for autumn and spring picking with an early<br />
post-transplant growing cycle of 85-90, a smooth<br />
white head with high specifi c weight and is best<br />
suited for processing.<br />
Fortaleza F1 is also ideal for autumn and spring harvest<br />
with an early post-transplant cycle of 90-95 days<br />
and is of excellent apearance.<br />
Talvena F1 is an extra-late ripener with a post-transplant<br />
cycle of 195-200 days for picking in March, and<br />
features a top-quality head, whether crowned, covered<br />
or bare, with high specifi c weight.<br />
Sakata<br />
The company debuts four new cultivars for its already<br />
wide assortment of caulifl ower. Amandine F1 is a<br />
mid-late season variety for winter picking, with a 120-<br />
125 day post-transplant growing cycle, featuring a<br />
compact, fi ne-grained, perfectly white head well protected<br />
by leaves and closed at the bottom with ideal<br />
70 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Monsanto<br />
Con l’introduzione di nuove varietà nella già ampia gamma<br />
fi rmata Seminis, Monsanto intende coprire tutti i cicli e<br />
offrire prodotti che rispondano ai livelli qualitativi più elevati.<br />
Abeni F1, adatto per raccolte autunnali e primaverili, s’inserisce<br />
tra le varietà a ciclo precoce (75-80 gg dal trapianto).<br />
L’infi orescenza si caratterizza per l’eccellente colore bianco<br />
e il buon peso specifi co. Frisca F1, ideale per raccolte<br />
autunnali e primaverili, copre il ciclo precoce (85-90 gg dal<br />
trapianto) ed è adatto anche per l’industria. Si caratterizza<br />
per l’infi orescenza bianca e liscia, dall’elevato peso specifi co.<br />
Anche Fortaleza F1, ideale per raccolte autunnali e primaverili,<br />
copre il ciclo precoce (90-95 gg dal trapianto) e<br />
si contraddistingue per l’eccellente presentazione.<br />
Talvena F1 s’inserisce tra le varietà a ciclo ultratardivo<br />
(195-200 gg dal trapianto) ed è adatto alle raccolte di<br />
marzo. <strong>Il</strong> corimbo è di qualità eccellente sia coronato, sia<br />
affogliato, sia defogliato, e mostra elevato peso specifi co.<br />
Sakata<br />
Arricchisce con quattro nuove proposte la sua già<br />
ampia gamma di varietà di cavolfi ore. Amandine F1, a<br />
ciclo medio-tardivo per raccolte invernali, matura a circa<br />
120-125 giorni dal trapianto. Forma una testa tonda ben<br />
protetta dalle foglie, perfettamente bianco candida, con
Amandine, Sakata.<br />
Amandine, Sakata.<br />
qualities for its 1.1-1.5 kilo weight.<br />
Karnak F1 completes Sakata’s assortment with a<br />
110 day post-transplant growing cycle and features a<br />
compact, well closed, and highly uniform pure white<br />
head.<br />
White Step F1 is an early-season variety with a 70-75<br />
day post-transplant growing cycle, has a compact,<br />
full, fi nely cupola-shaped white head with an average<br />
1 kilo weight and is tolerant to high temperatures.<br />
White Jack F1 is an extra-early, semi-tropical variety<br />
with a 65-70 day post-transplant growing cycle, a fi ne<br />
compact, roundish, white-coloured head weighing an<br />
average 0.8-1 kilo and is tolerant to high temperature.<br />
Syngenta<br />
The company’s new variety is Graffi ti F1 with a deep<br />
purple head combining versatility of use, traditional<br />
fl avour and enahnced yield performance. Its head<br />
is fi ne-grained, of regular compact shape and high<br />
quality, with cropping level similar to that of whiteheaded<br />
varieties. It’s ideal for fresh market and for<br />
mini-caulifl ower and fl orette production.<br />
Vilmorin<br />
Lecatis F1 has a 165-175 day post-transplant growing<br />
cycle for picking in early February, features a fi negrained,<br />
compact white head with exceptional coverage<br />
ensured by internal leaves and defoliated average<br />
weight of 1.1-1.4 kilos, with closed bottom and full,<br />
wide-diameter stem, is tolerant to handling and is<br />
suited to processing, whether crown or under fi lm.<br />
(English version by David Verzoni)W<br />
Lecatis, Vilmorin (photo courtesy of Vilmorin).<br />
Lecatis, Vilmorin (foto Vilmorin).<br />
grana fi ne e compatta e fondo ben chiuso: qualità ideali<br />
per un corimbo di peso da 1,1 a 1,5 kg.<br />
Karnak F1 completa la gamma Sakata nel ciclo dei 110<br />
gg, presenta un corimbo di un bel colore bianco puro,<br />
compatto, ben chiuso, di elevata uniformità.<br />
White Step F1, precoce, matura a 70-75 giorni dal trapianto,<br />
ha corimbo di buon colore bianco, compatto e<br />
pieno, con ottima forma a cupola, dal peso medio di<br />
1,0 kg. È tollerante alle alte temperature. White Jack F1,<br />
precocissimo del tipo semi-tropicale che matura a 65-70<br />
giorni dal trapianto, ha corimbo dal peso medio di 0,8-1,0<br />
kg, di bel colore bianco, con grana compatta e ottima<br />
forma tondeggiante. È tollerante alle alte temperature.<br />
Syngenta<br />
Propone Graffi ti F1, il nuovo cavolfi ore di dall’intenso<br />
colore viola, una combinazione unica tra versatilità di<br />
uso, gusto della tradizione e performance agronomiche.<br />
<strong>Il</strong> corimbo ha forma regolare, è compatto a grana fi ne<br />
e di elevata qualità. Ha qualità e resa produttiva pari a<br />
quelle del cavolfi ore bianco. È ideale per il mercato fresco<br />
e per la produzione di mini cavolfi ori e fi oretti.<br />
Vilmorin<br />
Lecatis F1, 165-175 giorni dal trapianto, è indicato per<br />
raccolte nella prima metà di febbraio. <strong>Il</strong> corimbo si distingue<br />
per il bel colore bianco, l’eccezionale copertura<br />
garantita dalle foglie interne, la grana densa e compatta,<br />
il peso medio defogliato (1,1-1,4 kg), il fondo ben chiuso<br />
con torsolo pieno e di grosso diametro. Presenta buona<br />
tenuta alla manipolazione in magazzino ed è perfettamente<br />
adatto alla lavorazione sia coronata sia fi lmata.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
71<br />
product/caulifl ower<br />
prodotto/cavolfi ore
product/brassica<br />
prodotto/brassicacee<br />
BZ 1001, Enza Zaden.<br />
BZ 1001, Enza Zaden.<br />
A wide range of new brassica<br />
varieties<br />
Brassicacee, un ventaglio<br />
di nuove varietà<br />
Giuseppe Francesco Sportelli<br />
The latest proposals for broccoli, cabbage, pointed cabbage and savoy cabbage<br />
Le proposte per cavolo broccolo, cavolo cappuccio, cavolo cappuccio appuntito e<br />
cavolo verza<br />
Although, among the brassicacee, the seed companies<br />
have focused their activities of genetic<br />
improvement and selection on the caulifl ower, this<br />
has not meant that they have neglected other members<br />
of the family like broccoli, cabbage, pointed cabbage<br />
and savoy cabbage. They are offering a wide<br />
selection of novelties for 2012.<br />
72 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Benché, fra le Brassicacee, il cavolfiore sia al<br />
centro dell’attività di miglioramento genetico e<br />
selezione delle società sementiere, queste tuttavia<br />
non trascurano gli altri cavoli: cavolo broccolo, cavolo<br />
cappuccio, cavolo cappuccio appuntito, cavolo<br />
verza. E anche per il 2012 offrono un’ampia scelta<br />
di novità.
Moycan, Cora Seeds.<br />
Moycan, Cora Seeds.<br />
Monty, Isi Sementi.<br />
Monty, Isi Sementi.<br />
Broccoli<br />
Cora Seeds is offering three new varieties.<br />
Brontolo F1 is a very early variety with a big head,<br />
which matures 60 days after transplanting and is<br />
suitable for summer cultivation. As it is the earliest<br />
on the market, it opens up new commercial possibilities<br />
for broccoli. The corymb is of good dimensions,<br />
rounded, fi ne grained, dense and heavy.<br />
Pyrros F1 is a medium late variety (85 days after<br />
transplantation). This is a classic broccoli with a dark<br />
head. The head is very tight, well rounded, dark green<br />
and fi ne-grained. Recommended for autumn cultivation,<br />
it produces large heads and side shoots.<br />
Moycan F1, a medium late variety (90 days after<br />
transplantation) suitable for autumn-winter harvesting,<br />
without side shoots: it has only one main head<br />
which is of good sized, dome-shaped, tight, very fi negrained,<br />
dark green and very heavy.<br />
Enza Zaden has launched BZ 1001 F1, a medium<br />
early broccoli with a cycle of 90 days from transplantion<br />
for harvesting in late autumn or early winter.<br />
The plant is erect and of medium vigor; the corymb<br />
is round and fi nely grained and has a high specifi c<br />
weight. It is an excellent product for the fresh market<br />
with harvesting from November 15 to 20 December.<br />
There are two new offerings from Isi Sementi.<br />
Monty F1 (Isis 14840) is a very early variety which<br />
matures 55-60 days from transplanting for summerautumn<br />
harvesting. The plant is medium vigorous,<br />
healthy, with good emission of side shoots. The<br />
corymb is compact, dome-shaped, very smooth,<br />
medium green in color, and fi nely beaded. Its weight<br />
is good and maturation is concentrated.<br />
Forester F1, a variety that matures 85-90 days from<br />
transplanting with summer-autumn transplanting and<br />
summer-autumn-winter harvesting. The corymb is<br />
dome shaped, highly uniform, dense and of excellent<br />
Cavolo broccolo<br />
Cora Seeds propone tre nuove varietà.<br />
Brontolo F1, precocissimo (60 gg) indicato<br />
per coltivazioni estive, con testa<br />
grossa, apre una nuova fascia di mercato<br />
dei broccoli, poiché è il più precoce<br />
in commercio; il corimbo è di buone<br />
dimensioni, molto denso e pesante,<br />
con forma arrotondata e grana fi ne.<br />
Pyrros F1, medio tardivo, 85 gg dal<br />
trapianto, classico broccolo con testa<br />
scura, di buona pezzatura, molto serrata,<br />
con forma a cupola globosa molto<br />
rotonda e grana fi ne, colore verde<br />
intenso; è consigliato per coltivazioni<br />
autunnali con testa molto consistente,<br />
produce ricacci. Moycan F1, medio<br />
tardivo, 90 gg dopo il trapianto, senza<br />
ricacci: ha solo la testa principale, con<br />
buona pezzatura, forma a cupola, serrata con grana molto<br />
fi ne, di colore verde scuro e molto pesante; è idoneo per<br />
coltivazioni autunnali invernali, non emette ricacci.<br />
Enza Zaden presenta BZ 1001 F1, broccolo medio precoce,<br />
con ciclo di 90 giorni dal trapianto, per raccolte<br />
tardo autunnali e invernali precoci. Ha pianta eretta di<br />
medio vigore, corimbo tondo con grana fi ne ed elevato<br />
peso specifi co, ottimo per il mercato fresco con raccolte<br />
dal 15 novembre al 20 dicembre.<br />
Due sono le varietà proposte da Isi Sementi.<br />
Monty F1 (Isi 14840), molto precoce, 55-60 gg dal trapianto,<br />
con trapianto estivo e raccolta estivo-autunnale.<br />
La pianta è medio-vigorosa, sana, con buona emissione<br />
di ricacci. <strong>Il</strong> corimbo è compatto, a cupola, molto uniforme<br />
e di colore verde medio, con grana medio-fi ne. <strong>Il</strong><br />
peso è buono e la maturazione è concentrata.<br />
Beneforte, Monsanto.<br />
Beneforte, Monsanto.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
73<br />
product/brassica<br />
prodotto/brassicacee
product/brassica<br />
prodotto/brassicacee<br />
weight; it is characterized by very fi ne beading, a dark<br />
green color and excellent resistance to over-ripening.<br />
The maturation is highly concentrated. It does not<br />
produce side shoots.<br />
B1199 F1, the newcomer from Monsanto, is marketed<br />
under the name Benefortea and has a medium<br />
late cycle (90-95 days from transplantation). The<br />
infl orescence is domed and compact with fi ne beading<br />
of a uniform dark green even in the presence<br />
of low temperatures. It produces large quantities of<br />
phytonutrients such as glucoraphanin (90 mg per 100<br />
g of product).<br />
Cabbage<br />
Cora Seeds offers two novelties.<br />
Rinaldo F1, which matures 60 days after transplanting,<br />
is a precocious variety, ideal for summer transplanting<br />
with concentrated maturation and good tolerance<br />
to cracking. The head is round, very fi rm and<br />
of an intense green with an average weight of 1-1,5 kg<br />
Riziero F1 is a medium early variety that matures 70<br />
days after transplantation and is suitable for summer<br />
transplantation and summer-autumn harvesting. The<br />
head is of a good size, intense green in colour, round<br />
and fi rm, and weighs an average of 1.5 kg.<br />
There are also two new offerings form Isi Sementi,<br />
Rinaldo, Cora Seeds.<br />
Rinaldo, Cora Seeds.<br />
74 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Forester F1, 85-90 gg dal trapianto, ha trapianto estivoautunnale<br />
e raccolta estivo-autunno-invernale. <strong>Il</strong> corimbo ha<br />
forma a cupola, è molto uniforme, serrato e di ottimo peso: si<br />
caratterizza per una grana molto fi ne, un colore verde scuro<br />
e un’ottima resistenza alla sovramaturazione. La maturazione<br />
è molto concentrata. Non presenta emissione di ricacci.<br />
B1199 F1, novità di Monsanto commercializzata col nome<br />
Beneforte, ha ciclo medio tardivo (90-95 gg dal trapianto).<br />
L’infi orescenza è a cupola, compatta, con grana fi ne di<br />
colore verde scuro uniforme anche in presenza di basse<br />
temperature. Ha elevata capacità di produrre fi tonutrienti<br />
come la glucorafanina (90 mg per 100 g di prodotto).<br />
Cavolo cappuccio<br />
Cora Seeds propone due novità.<br />
Rinaldo F1, 60 gg, precocissimo, ideale per trapianti<br />
estivi a maturazione concentrata, con ottima tolleranza<br />
al cracking, testa rotonda, colore verde brillante, molto<br />
consistente, peso medio di 1-1,5 kg.<br />
Riziero F1, medio precoce, 70 gg dal trapianto, indicato<br />
per trapianti estivi e raccolte estivo-autunnali, di buona<br />
pezzatura, con testa dalla forma rotonda, colore verde<br />
intenso, molto consistente, dal peso medio di 1,5 kg.<br />
Due sono anche le novità di Isi Sementi, entrambe<br />
indicate sia per il mercato fresco, sia per la IV gamma.<br />
Nolan F1, precocissimo, 55-60 gg dal trapianto, con
Black Wolf, Cora Seeds.<br />
Black Wolf, Cora Seeds.<br />
Red Flame, Cora Seeds.<br />
Red Flame, Cora Seeds.<br />
both suitable for both the fresh market and the freshcut<br />
range.<br />
Nolan F1 is a precocious variety which matures<br />
55-60 days after transplantation, and which can be<br />
transplanted and harvested throughout the year. Its<br />
maturation is highly concentrated. The head, which<br />
is medium green in external colour, is round and very<br />
compact, with average weight of 1-1.5 kg. Its consistency<br />
and tolerance to cracking are good.<br />
Velvet F1, which matures 80 days after transplantation,<br />
has a spring-summer transplantation period and<br />
is harvested in summer-autumn. The head is fl attened<br />
and very compact internally with an average size of<br />
1.5-2 kg. Its maturation is highly concentrated and it<br />
has good tolerance to splitting. It is distinguished by<br />
a very sweet fl avor.<br />
<strong>Point</strong>ed cabbage<br />
Cora Seeds proposes two varieties.<br />
Pietra F1 is an early variety maturing 50-60 days after<br />
transplantation with a pointed heart shaped head. The<br />
head is dark green in colour and weighs on average<br />
1-1.5 kg. It has a crunchy texture and a taste which is<br />
particularly sweet. It has good tolerance to splitting.<br />
With its bright red color Red Flame F1 is unique of<br />
its kind. It has medium cycle of 90 days, a pointed<br />
head of medium size weighing on average 1 kg, and<br />
a particularly sweet taste. It is suitable for the fresh<br />
market, whether loose or packaged in trays, and also<br />
for fresh-cut processing.<br />
Savoy cabbage<br />
Cora Seeds also proposes two new varieties of savoy.<br />
Mantis F1 is a medium cycle variety (90 days) for autumnwinter<br />
harvesting. It has a good sized head and is<br />
medium light green in colour with fi ne, medium marked<br />
puckering. It can easily reach an average size of 1.5 kg.<br />
Black Wolf F1, a late variety maturing 120-130 days<br />
after transplanting, is a classic savoy with bullate<br />
leaves for harvesting February-March. Bright dark<br />
green in colour, the head is round with an average<br />
weight of 1-1.5 kg.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
Velvet, Isi Sementi.<br />
Velvet, Isi Sementi.<br />
periodo di trapianto e di raccolta tutto l’anno, ha maturazione<br />
molto concentrata. La testa è rotonda, molto<br />
compatta, con pezzatura media di 1-1,5 kg, con colore<br />
esterno verde medio brillante; presenta ottima consistenza<br />
e tolleranza alle spaccature.<br />
Velvet F1, 80 gg dal trapianto, ha periodo di trapianto<br />
primaverile-estivo e periodo di raccolta estivo-autunnale.<br />
La testa è appiattita, molto compatta internamente.<br />
La pezzatura media è di 1,5-2 kg. La maturazione è<br />
molto concentrata con ottima tolleranza alle spaccature.<br />
Si distingue per il sapore molto dolce.<br />
Cavolo cappuccio appuntito<br />
Sempre Cora Seeds propone due varietà.<br />
Pietra F1, precoce, 50-60 gg dal trapianto, ha testa<br />
appuntita con forma tipica a cuore, colore verde scuro<br />
brillante, peso medio 1-1,5 kg, tiene bene le spaccature.<br />
Ha gusto particolarmente dolce e croccante.<br />
Red Flame F1, unico nel suo genere in quanto appuntito<br />
con colorazione rosso brillante, ha ciclo medio, 90 gg, testa<br />
appuntita di colore rosso molto brillante, di media pezzatura,<br />
peso medio 1 kg, sapore particolarmente dolce. È adatto al<br />
mercato fresco di prima gamma, tal quale o confezionato in<br />
vassoio, e anche alla trasformazione in IV gamma.<br />
Cavolo verza<br />
Cora Seeds propone anche per il cavolo verza due nuove<br />
varietà. Mantide F1, medio, 90 gg, per raccolte autunnoinvernali,<br />
ha testa di buone dimensioni, con bollosità fi ne<br />
mediamente marcata e un colore verde medio chiaro, che<br />
raggiunge facilmente una pezzatura media di 1,5 kg.<br />
Black Wolf F1, tardivo, 120-130 gg, è la classica verza bollosa<br />
per le raccolte di febbraio-marzo. Ha testa rotonda, di<br />
colore verde scuro brillante, con peso medio 1-1,5 kg.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
75<br />
product/brassica<br />
prodotto/brassicacee
product/melons<br />
prodotto/meloni<br />
The HM-Clause way with melons<br />
<strong>Il</strong> melone secondo HM.Clause<br />
Eleonora Morganti<br />
When it comes to melons, the market offers variety in abundance: netted, smooth,<br />
white or orange-fl eshed, more or less sweet. And yet there is no end to the quest<br />
for innovation on the part of seed companies<br />
Retato, liscio, a polpa bianca o arancione, più o meno dolce, tante sono ormai le<br />
tipologie che si trovano sul mercato. E la ricerca da parte delle società sementiere<br />
non si ferma<br />
HM-Clause of the Limagrain group at its research<br />
centres in Almeria and Murcia in Spain, is intent<br />
upon developing new varieties and hybrids to meet<br />
the specifi c needs of the various European producers.<br />
Genetic innovation and new varieties<br />
Cantalupo, Piel de Sapo, Galia, Charentais and Winter<br />
melons: these are some of the types of melon which<br />
are the object of study at Clause’s biotech laboratories.<br />
Its research centers seek to recreate conditions<br />
similar if not identical to those encountered by farmers<br />
in the fi eld or in the greenhouse. Several hybrids<br />
are created by a team of biologists and pathologists<br />
in order to select the most suitable genetic innovation<br />
for cultivation and marketing. The fruit are monitored<br />
76 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
La HM Clause, gruppo Limagrain, nei centri di Almeria<br />
e Murcia in Spagna, mette a punto nuove varietà e<br />
nuovi ibridi per rispondere alle esigenze specifi che dei<br />
diversi produttori europei.<br />
Innovazione genetica e nuove varietà<br />
Cantalupo, Piel de Sapo, Galia, Charentais, Melone<br />
d’inverno, queste sono alcune delle tipologie oggetto<br />
di studio nei laboratori di biotecnologia di Clause. Nei<br />
centri ricerca vengono ricreate condizioni simili, se non<br />
identiche, a quelle che l’agricoltore ritrova nei campi e<br />
nelle serre. Un’equipe di biologi e patologi crea diversi<br />
ibridi al fi ne di selezionare l’innovazione genetica più<br />
adatta alla coltivazione e alla commercializzazione. I<br />
tecnici eseguono un doppio monitoraggio del frutto: la
in two phases. The fi rst concentrates on its agronomic<br />
performance. In particular, tests are performed<br />
to evaluate resistance to pathogens, adaptation to<br />
specifi c growing conditions, yield, and the organoleptic<br />
and biochemical characteristics of the fruit. The<br />
second phase is concerned with analyzing the fruit’s<br />
post harvest performance and its reactions during<br />
transportation and storage. The conservability of<br />
melon varieties is a factor of great importance given<br />
the increasing consumption of the product in countries<br />
that are not traditional producers and hence the<br />
need to transport melons over large distances. The<br />
countries which specialize in the production of melons<br />
for export are Spain, Brazil, Honduras, Morocco<br />
and Senegal.<br />
At the end of this process of analysis, the team possesses<br />
a wide range of data concerning productivity<br />
in the fi eld and the shelf life, fl avour, and nutritional<br />
characteristics of the new hybrid. On the basis of<br />
such data, outstanding varieties can be identifi ed,<br />
in other words, those which best meet the needs of<br />
producers and distributors while taking into account<br />
the tastes of the consumer.<br />
Research centres<br />
For this purpose HM-Clause has chosen to set up<br />
two research laboratories in southern Spain, in the<br />
provinces of Almeria and Murcia, in one of the most<br />
prima parte dell’analisi si concentra sul lavoro agronomico.<br />
In particolare si eseguono test per valutare la resistenza<br />
agli agenti patogeni, l’adattamento a particolari<br />
condizioni di coltivazione, la resa e le caratteristiche biochimiche<br />
e organolettiche del frutto. La seconda parte<br />
è un monitoraggio del comportamento e delle reazioni<br />
del frutto nella fase post raccolta, nel trasporto e nello<br />
stockaggio. Di grande rilevanza il grado di conservazione<br />
della varietà del melone, essendo in crescita il consumo<br />
da parte di Paesi tradizionalmente non produttori<br />
e quindi la necessità di trasportare il prodotto anche per<br />
lunghe distanze. I Paesi specializzati nella produzione<br />
del melone per esportazione sono Spagna, Brasile,<br />
Honduras, Marocco e Senegal.<br />
Al termine di questo processo di analisi, l’equipe è in possesso<br />
di un’ampia gamma di dati che si riferiscono alla<br />
produttività in campo, alla shelf life, al sapore, alle caratteristiche<br />
nutrizionali del nuovo ibrido. Sulla base di questi,<br />
viene effettuata la scelta della varietà ottimale, che meglio<br />
risponde alle esigenze del produttore e del distributore,<br />
tenendo in considerazione i gusti del consumatore.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
77<br />
product/melons<br />
prodotto/meloni
product/melons<br />
prodotto/meloni<br />
important regions for the production of melons for the<br />
European market. In this context, its research teams<br />
can work in close contact with producers and distributors<br />
in the sector in order to identify the needs of<br />
the different operators in the supply chain. The trials<br />
are carried out in greenhouses, plastic tunnels and<br />
the open fi eld, utilizing integrated pest management<br />
and drip irrigation.<br />
The two Spanish workshops form part of an international<br />
network of fi ve research centers dedicated specifi<br />
cally to melons (USA, France, Thailand) managed<br />
by HM-Clause.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
The Limagrain group<br />
<strong>Il</strong> gruppo Limagrain<br />
HM-Clause forms part of the Limagrain<br />
group, the only group of a cooperative<br />
character in the world seed market.<br />
Of French origin, Limagrain has maintained<br />
a strong presence at local level<br />
and has chosen to buy and create new<br />
business units in order to develop its<br />
position in international markets. It is<br />
now the fourth largest company in the<br />
seed market, and, in the fi eld of vegetable<br />
seeds, it ranks second in importance<br />
only to Monsanto. Its shareholders<br />
include 3,500 agriculturalists and<br />
it employs 7,200 employees located in<br />
various centres in Europe, Africa, Asia<br />
and the Americas. Its turnover reached<br />
1.555 million euros in 2011 (Limagrain<br />
data), of which 64% was earned in<br />
Europe.<br />
Research is a key sector for Limagrain.<br />
Greenhouses in Almeria, Spaign.<br />
Serre di Almeria, Spagna.<br />
78 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
It devotes 14% of its turnover to the<br />
development and selection of new varieties,<br />
an investment of roughly 157<br />
million euros.<br />
Recently the group has grown by over<br />
10% per year, and HM-Clause in particular<br />
has increased its market share<br />
with regard to fruit and vegetable seeds<br />
while focusing on melons, tomatoes,<br />
carrots and bell peppers.<br />
Italy, with a melon production of about<br />
18 thousand ha, is a market of great<br />
importance for HM-Clause, and the<br />
company, which already plays a dominant<br />
role in the sale of vegetable seeds,<br />
has plans to develop and strengthen<br />
Italy’s varietal range. (LS)<br />
HM.Clause è una delle aziende del gruppo<br />
Limagrain, l’unica fi rma a carattere<br />
cooperativo presente sul mercato glo-<br />
I centri di ricerca<br />
HM. Clause ha scelto di creare due laboratori di ricerca nel<br />
Sud della Spagna, nelle province di Almeria e Murcia, in<br />
una delle regioni più importanti per la produzione di melone<br />
destinato al mercato europeo. In questo contesto le equipe<br />
di ricerca lavorano in stretto contatto con produttori e distributori<br />
del settore per identifi care al meglio le esigenze dei<br />
diversi operatori della fi liera. Le sperimentazioni sono realizzate<br />
in serra, in tunnel di plastica e in pieno campo, secondo<br />
il metodo di lotta integrata, e con irrigazione a goccia.<br />
I due laboratori spagnoli fanno parte di una rete interazionale<br />
di cinque centri ricerca (Stati Uniti, Francia, Thailandia) gestiti<br />
da HM.Clause e specifi catamente dedicati al melone.<br />
bale delle sementi. Limagrain, di origine<br />
francese, ha mantenuto una forte<br />
presenza a livello locale e ha scelto di<br />
acquisire e creare nuove business unit<br />
per sviluppare la propria posizione sui<br />
mercati internazionali. Ad oggi è la quarta<br />
azienda per grandezza nel mercato delle<br />
sementi, e, nel settore delle sementi<br />
orticole, si classifi ca secondo per importanza<br />
dopo Monsanto. Tra i suoi azionisti<br />
conta 3.500 coltivatori, impiega 7.200<br />
dipendenti dislocati nelle differenti sedi<br />
d’Europa, Africa, Asia e Americhe. <strong>Il</strong><br />
fatturato raggiunge 1.555 milioni di euro<br />
(dati Limagrain, 2011), di cui il 64% è<br />
realizzato in Europa.<br />
<strong>Il</strong> settore della ricerca risulta essere un<br />
punto chiave per Limagrain che dedica il<br />
14% del fatturato allo sviluppo e alle selezione<br />
di nuove varietà. L’ investimento si<br />
attesta a circa 157 milioni di euro.<br />
Negli ultimi tempi il gruppo è cresciuto<br />
con percentuali superiori al 10% all’anno,<br />
in particolare HM.Clause ha aumentato<br />
la propria quota di mercato per quanto<br />
riguarda le sementi ortofrutticole, con<br />
un focus su melone, pomodoro, carota<br />
e peperone.<br />
L’Italia, con una produzione di melone di<br />
circa 18mila ha, è un mercato di grande<br />
rilevanza per HM.Clause, e l’azienda,<br />
che già detiene un ruolo dominante nella<br />
vendita di sementi orticole, ha piani<br />
di sviluppo e potenziamento dell’offerta<br />
varietale. (E.M.)
product/packaging<br />
prodotto/packaging<br />
Plant fi bres deliver<br />
eco-sustainable packaging<br />
Dalle fi bre vegetali<br />
packaging ecosostenibile<br />
Giulia Giovanelli<br />
Mantua-based Euchora boasts a plant that can manufacture six million units a<br />
month. After use, each bag biodegrades in just eight weeks<br />
L’azienda mantovana Euchora vanta un impianto che realizza sei milioni di pezzi al<br />
mese. Dopo l’uso, il prodotto è biodegradabile in sole otto settimane<br />
The new 100% biodegradable packaging is an<br />
all-Italian innovation.<br />
It is made of non-toxic, chemical-free material<br />
and is perfectly compostable since it comes from<br />
plant material while being fully impermeable for<br />
whatever use is needed. These biodegradable<br />
packaging materials seem to turning up more<br />
80 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Innovazione tutta italiana quella del nuovo packaging<br />
biodegradabile al 100%.<br />
Si tratta di un imballaggio non tossico e privo di<br />
agenti chimici, a sua volta compostabile perché di<br />
origine vegetale, ma assolutamente impermeabile<br />
e adatto a ogni tipo d’impiego. Gli imballaggi biodegradabili<br />
sembrano trovare sempre più spazio
often in legislative provisions and in the eyes of<br />
consumers, who more aware than ever of ecosustainable<br />
options and see these materials used<br />
not only in bio-farming but, more generally, in the<br />
food industry as a whole and in the vegetable<br />
sector.<br />
Euchora’s current manufacturing plant has a<br />
capacity for turning out six million of its Eucho-<br />
Pack units a month. The basic material comes<br />
from two bio-sources: oil palm fibre from Malaysia<br />
and bleached sugar cane, the latter being visibly<br />
more appealing to consumers in the Italian market.<br />
The maceration line processes some 30 tons<br />
of dry fibre a day, material that is mashed into the<br />
pulp used to make the packaging material. The<br />
entire plant is outfitted with the latest production<br />
lines, including new high-tech equipment, and<br />
works without any additional chemicals.<br />
Target: the Italian market<br />
‹‹Today – noted Euchora’s CEO Giacomo Galluso<br />
– our manufacturing is done in Malaysia and<br />
Indonesia, countries where we’ve had plants<br />
for years now. We’re shifting our focus to Italy,<br />
though. First we’ll only be involved in the distribution<br />
end, our target here being the organic foods<br />
industry, which we see as more open to taking on<br />
novel products like ours. We put a lot of emphasis<br />
on, and work into, quality and so our prices<br />
are a bit higher than those of common packaging<br />
you find on the market. But then our really are<br />
standards are higher, and those who are familiar<br />
with our products and appreciate them will always<br />
choose our Eucho-Pack brand over everything<br />
else››.<br />
In effect, the latest market trends are all in support<br />
of the latest generation of eco-options like compostable<br />
packaging, which is being used more and<br />
more in the food industry, including for fruit and<br />
vegetables and all the way up the line to ready-toeat<br />
fresh and dry foods. One of their biggest edges<br />
is that these materials are finished with linable barriers<br />
and are eminently versatile, being perfect for<br />
use in freezer and in the mirco-wave.<br />
‹‹It’s the result of a high-sustainability resource -<br />
continued Mr Galluso – and it can be used in any<br />
number of industrial sectors and as solutions for<br />
packaging needs, whether small or specific, from<br />
punnet trays to draughtsman sheets. The too<br />
it’s all natural and fully biodegradable after use<br />
in only eight weeks’ time. The debut advertising<br />
campaign - concluded Mr Galluso – will kick off<br />
towards the end of the year after the apple and<br />
pear harvest in Trentino, the ideal testimonials for<br />
being packaged with our brand name››.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
nelle legislazioni e nell’orientamento dei consumatori<br />
verso le soluzioni eco-sostenibili e vedono il loro<br />
impiego non solo in bioagricoltura ma, in generale,<br />
nei settori alimentare e orticoltura.<br />
L’attuale impianto di produzione di Eucho-Pack,<br />
dell’azienda mantovana Euchora, ha una capacità<br />
di realizzazione del prodotto di ben sei milioni di<br />
pezzi al mese e utilizza due diverse basi: fibra di olio<br />
di palma proveniente dalla Malesia, oppure canna<br />
da zucchero sbiancata, decisamente più adatta al<br />
mercato italiano perché visibilmente più attraente.<br />
L’impianto di macerazione, invece, utilizza circa 30<br />
tonnellate di fibra secca al giorno, che viene triturata<br />
fino a diventare una polpa da cui deriva la materia<br />
prima usata per produrre gli imballaggi. L’intera filiera<br />
produttiva utilizza impianti di ultima generazione,<br />
con nuove tecnologie e senza l’aggiunta di sostanze<br />
chimiche.<br />
Obiettivo: il mercato italiano<br />
‹‹Oggi - afferma l’amministratore delegato di<br />
Euchora, Giacomo Galluso - produciamo in Malesia<br />
e Indonesia, Paesi in cui siamo presenti ormai da<br />
anni, ma la nostra intenzione è quella di focalizzarci<br />
sul mercato italiano, al momento con la distribuzione,<br />
in particolare sul biologico, settore che riteniamo<br />
di maggiore interesse perché più sensibile ad accogliere<br />
tali novità. Siamo molto attenti alla qualità e di<br />
conseguenza il prezzo è di poco più alto rispetto al<br />
comune packaging sul mercato, ma i requisiti sono<br />
certamente maggiori e chi conosce e apprezza il<br />
genere, saprà valutare al meglio il nostro Eucho-<br />
Pack››.<br />
I nuovi trend di mercato stanno premiando soluzioni<br />
di ultima generazione come gli imballaggi compostabili,<br />
che sono via via sempre più utilizzati nel<br />
campo degli alimentari, dalla frutta alla verdura, fino<br />
a piatti pronti freschi e prodotti asciutti, poiché sono<br />
finiti con barriere rivestibili e assolutamente versatili,<br />
utilizzabili sia nel congelamento che nel forno a<br />
microonde.<br />
‹‹Questo è il risultato di una risorsa ad alta sostenibilità<br />
- prosegue l’amministratore delegato di Euchora<br />
- applicabile in svariati settori industriali e soluzioni<br />
per il packaging, piccole o specifiche, dalle vaschette<br />
ai fogli a pantografo. Inoltre, è completamente<br />
naturale e interamente biodegradabile dopo l’uso in<br />
sole otto settimane. <strong>Il</strong> lancio pubblicitario - conclude<br />
Galluso - sarà inaugurato verso la fine dell’anno,<br />
dopo la raccolta di mele e pere del Trentino, ideali<br />
testimonial per essere confezionate con il nostro<br />
marchio››.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
81<br />
product/packaging<br />
prodotto/packaging
Taste and imagination are what<br />
are needed to tackle the crisis<br />
Gusto e fantasia, carte vincenti<br />
per affrontare la crisi<br />
Manuela Soressi<br />
Since the summer of 2011 Italian consumer habits have changed: many buyers<br />
of fresh-cut vegetables have preferred those in promotion<br />
Dall’estate 2011 sono cambiate le abitudini nei consumi degli italiani: molti hanno<br />
scelto le verdure di IV gamma in promozione<br />
Go for low cost, or concentrate on offering taste?<br />
With falling household consumption because of<br />
the crisis, that’s the dilemma that the fresh-cut fruit<br />
and vegetable market is facing. In keeping with a logic<br />
that is now also evident in other markets, consumer<br />
responses are becoming increasingly polarized. On<br />
the one hand, in an attempt to grapple with declining<br />
disposable incomes for consumption, the more vulnerable<br />
sections of the population are trying to cut out the<br />
superfl uous and get better value for money by choosing<br />
cheaper products or by turning to retail channels<br />
that emphasize savings, such as the discount stores.<br />
On the other hand, those consumers who are not<br />
82 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Convenienza spinta o gusto? <strong>Il</strong> mercato dei prodotti<br />
ortofrutticoli di IV gamma, incalzato dall’impatto<br />
negativo della crisi economica sui consumi delle famiglie,<br />
si trova di fronte a questo dilemma. Seguendo una<br />
dinamica ormai evidente anche su altri mercati, l’atteggiamento<br />
del consumatore si sta polarizzando: da un<br />
lato, le fasce più deboli della popolazione, alle prese con<br />
una contrazione del reddito disponibile per i consumi,<br />
cercano di tagliare il superfl uo e di massimizzare la convenienza,<br />
scegliendo prodotti con un posizionamento<br />
di prezzo più basso. Oppure rivolgendosi a canali che<br />
enfatizzano il risparmio, come i discount.<br />
Dall’altro lato, tutti i consumatori che non stanno
feeling the pinch leave it to product innovation, or to<br />
taste, to guide their choices, especially in a sector<br />
like bagged salads, where the gap in quality between<br />
the various products is very wide. And so now, after a<br />
decade of seemingly unstoppable growth stimulated<br />
by the offer of service content, companies in the fi eld<br />
are trying to interpret this trend, which concerns all<br />
European markets in ways which are more or less evident,<br />
and reorient their marketing policy accordingly.<br />
A growing market<br />
The European fresh-cut salad market grew by 3-4% in<br />
2011, less than in previous years, but still more than the<br />
overall growth in supermarket sales. Increased sales<br />
in the United Kingdom and Spain offset low fi gures for<br />
Germany. The data from France is particularly interesting<br />
from the point of view of understanding the dynamics of<br />
the market: a fall of 2.2% in fresh salad sale volumes<br />
meant only 0.1% less in profi ts. Yes, the difference was<br />
partly due to higher prices, but it was also due to an<br />
increased consumption of more innovative and more<br />
expensive products. Confi rmation of this comes from<br />
two of the leading companies in the industry, Florette<br />
and Bonduelle, who say that the product lines that have<br />
been most crisis-proof have been those with the most<br />
innovative packaging and ready-to-eat salads, products<br />
which are purchased by regular customers who are<br />
loyal and well informed.<br />
And so to make its products more attractive and<br />
healthy, Bonduelle has adopted new eco-friendly packaging<br />
for its Agita&Gusta range (ready-to-eat salads<br />
with dressing and a fork and napkin all included) which<br />
has enabled it to cut CO2 emissions by 40% . Another<br />
novelty in the fresh salads sector is the relaunching<br />
of the “Le Insalute” line recently announced by Siqur<br />
Salute. These products are characterized by a long shelf<br />
life (up to nine days), obtained through the application<br />
of mycorrhization in the fi eld: the utilization of valuable<br />
vivendo sulla carne viva gli effetti della crisi economica,<br />
lasciano che sia l’innovazione di prodotto, oppure la<br />
performance gustativa, a guidare le loro scelte, soprattutto<br />
in un settore come quello delle insalate in busta,<br />
dove la forbice qualitativa tra i vari prodotti è molto<br />
ampia. E le aziende, dopo un decennio di crescita<br />
che sembrava inarrestabile, sulle ali del contenuto di<br />
servizio rappresentato dalle buste, oggi cercano di<br />
interpretare questo trend e di orientare di conseguenza<br />
le proprie politiche commerciali. Una dinamica che<br />
riguarda in maniera più o meno evidente tutte le piazze<br />
del Vecchio Continente.<br />
Mercato in crescita<br />
Nel 2011 in Europa il mercato delle insalate di IV gamma<br />
è cresciuto del 3-4%, meno degli anni passati, ma<br />
comunque di più rispetto al tasso di crescita generale<br />
delle vendite nei supermercati. L’aumento delle vendite<br />
nel Regno Unito e in Spagna ha controbilanciato i valori<br />
bassi registrati in Germania. Un dato interessante per<br />
capire la tendenza del mercato è quello che arriva dalla<br />
Francia: l’hanno scorso i volumi di insalate fresche venduti<br />
hanno visto una diminuzione del 2,2%, ridotta però<br />
solo a un meno 0,1% di profi tti. Una differenza dovuta<br />
sì all’aumento dei prezzi, ma anche all’incremento del<br />
consumo dei prodotti più innovativi e più costosi. A confermarlo<br />
due aziende leader nel settore come Florette e<br />
Bonduelle, che affermano come le linee resistenti alla<br />
crisi siano quelle relative alle confezioni più innovative<br />
e delle insalate preparate, acquistate da consumatori<br />
regolari, fedeli e ben informati.<br />
Ed ecco allora che per rendere i propri prodotti sempre<br />
più appetibili e salutari, Bonduelle ha adottato per la<br />
gamma Agita&Gusta (insalate pronte con condimento,<br />
forchetta e tovagliolo on pack) una confezione ecofriendly,<br />
realizzata con il 40% in meno di emissioni di<br />
Co2. Un’altra novità nel settore delle insalate fresche<br />
è il rilancio della linea “Le Insalute”, rilevata di recente<br />
da Siqur salute. Questi prodotti sono<br />
caratterizzati da una lunga conservabilità<br />
(fi no a nove giorni), ottenuta con<br />
l’applicazione in campo della micorrizazione:<br />
preziosi microrganismi che vivono<br />
in simbiosi con la radice delle piante utili<br />
per rigenerare naturalmente la fertilità<br />
del terreno, riducendo l’utilizzo di fertilizzanti<br />
chimici e potenziando le resistenze<br />
delle piante.<br />
A fare da contraltare ai big del settore e<br />
a confermare la polarizzazione dei consumi,<br />
c’è la performance di Ortoromi,<br />
che, con il suo Bauletto da 250 grammi,<br />
ha venduto 190mila pezzi in tre mesi:<br />
dal lancio di marzo a maggio 2012. Tre<br />
gli elementi di novità: la grammatura più<br />
bassa rispetto all’offerta standard di I<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
83
microorganisms which live in symbiosis with the roots of<br />
plants and which help to naturally regenerate the fertility<br />
of the soil, thus reducing the use of chemical fertilizers<br />
and increasing the resistance of the plants.<br />
Ortoromi’s performance provides a counterpoint to<br />
the big names in the industry and confi rms the way<br />
in which consumption is becoming polarized. It has<br />
sold 190,000 of its 250g Bauletto in the three months<br />
following its launch in March 2012. It offers three novelties:<br />
a lower than standard grammage, an open and<br />
close lid, and a container that is completely recyclable<br />
because it is made of cardboard and PLA (which is like<br />
plastic but obtained from corn fi bre).<br />
These products suitable for insertion in the middle/low<br />
price range now feature on the shelves of both Italian<br />
and foreign discount stores and ensure the company<br />
25% of its turnover – which testifi es to their attractiveness<br />
for consumers. Overall, the discount channel<br />
turned in the best performance in 2011 in terms of<br />
volume with an increase of 2.7% with respect to 2010,<br />
and is second only to specialized shops and grocery<br />
stores. But that’s not all. What are also on the up in the<br />
fresh F&V sector are sales promotion volumes and the<br />
relative weight of private labels.<br />
Identikit of the consumer<br />
These trends have been confi rmed by the results<br />
of a recent Nielsen survey, according to which<br />
Italians have signifi cantly changed their consumer<br />
habits, including those with respect to food, since<br />
the summer of 2011. Already last year Italians cut<br />
their expenditure by 630 million euros with respect<br />
to 2010, a saving achieved in three main ways: by<br />
buying less expensive items (28.6%), by taking<br />
advantage of promotions (26.9%) and by increased<br />
purchasing at discount stores (21.4%). And the<br />
negative consequences of this have been felt by<br />
Ready-to-eat fruit<br />
Frutta ready to eat<br />
It’s called Onlyou and it aims to become the brand of choice<br />
for ready-to-eat and ready-to-drink fruit. Launched a few<br />
months ago by Mace (which had a turnover of 10 million<br />
euros in 2011), it will distinguish a range of innovative products,<br />
all fresh and 100% natural, created especially for the<br />
big supermarket chains: fresh-cut fruit, fruit puree, and fruit<br />
juices. Designed for a consumer concerned about health and<br />
well being, these are products which have not been pasteurized<br />
and which are free from added sugar and preservatives.<br />
In order to preserve their characteristics, the fruit is subjected<br />
to treatment at high pressure, which prolongs the life of the<br />
product without affecting its taste. (LS)<br />
84 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
gamma, la confezione dotata di apertura apri-e-chiudi,<br />
e completamente riciclabile perché realizzata in cartoncino<br />
e pla (materiale simile alla plastica ma ottenuto<br />
dalle fi bre del mais).<br />
Questi prodotti inseribili in una fascia di prezzo medio/<br />
bassa sono presenti anche sugli scaffali dei discount<br />
sia italiani che esteri e garantiscono all’azienda il 25%<br />
del fatturato, rimarcando l’appetibilità per i consumatori.<br />
In generale, il canale discount è quello che nel<br />
2011 ha messo a segno la performance migliore in<br />
termini percentuali di volumi rispetto al 2010 (+2,7%),<br />
secondo solo ai negozi specializzati e alle drogherie.<br />
Ma non solo. Cresce anche nel settore verdura e frutta<br />
fresche il peso delle private label e quello del volume<br />
delle vendite in promozione.<br />
Identikit del consumatore<br />
Trend confermati dai risultati di una recente indagine<br />
Nielsen, in base alla quale è soprattutto dall’estate<br />
2011 che gli italiani hanno modifi cato in maniera netta<br />
le loro abitudini nei consumi, anche alimentari. Già lo<br />
scorso anno il risparmio nel carrello della spesa è stato<br />
di 630 milioni di euro rispetto al 2010, realizzato con<br />
tre mosse principali: rinuncia all’acquisto dei prodotti<br />
più cari (28,6%), maggior attenzione agli acquisti in<br />
promozione (26,9%) e incremento degli acquisti nei<br />
discount (21,4%). Ne han fatto le spese anche le verdure<br />
di IV gamma, che per il 23,6% sono state vendute<br />
in promozione.<br />
I dati di un sondaggio online di Astarea su un campione<br />
di mille consumatori dai 18 ai 65 anni, rivelano che<br />
insalate e frutta confezionate godono di buona salute.<br />
Più della metà degli intervistati ne conoscono l’esistenza<br />
e un terzo dichiara di consumarne. E i numeri<br />
lo confermano: l’Italia è il secondo paese europeo,<br />
dopo la Gran Bretagna, nel consumo di prodotti di IV<br />
gamma. Insalate e frutta pronte da gustare e magari<br />
Si chiama Onlyou e si propone di diventare il brand di riferimento<br />
per la frutta ready-to-eat e ready-to-drink. <strong>Il</strong> marchio,<br />
lanciato pochi mesi da Macé (10 milioni di euro fatturati<br />
nel 2011) fi rma, infatti, una gamma di prodotti innovativi,<br />
freschi e 100% naturali, creati appositamente per la gdo:<br />
frutta fresca di IV gamma, creme di frutta al cucchiaio e di<br />
spremute di frutta. Dedicati a un consumatore attento alla<br />
salute e al benessere, questi prodotti sono privi di zucchero<br />
aggiunto e conservanti, non pastorizzati. Per conservarne le<br />
caratteristiche, la frutta viene sottoposta a un trattamento ad<br />
alta pressione, che promette di prolungare la vita del prodotto<br />
senza alterarne il gusto. (MS)
fresh-cut vegetables too with<br />
23.6% sold in promotions.<br />
Data from an online survey<br />
conducted by Astarea<br />
with a sample of one thousand<br />
consumers aged 18 to<br />
65 years has revealed that<br />
packaged salads and fruits<br />
are in good shape. More than<br />
half of the respondents knew<br />
of their existence and a third<br />
of them said they bought<br />
them. And the numbers bear<br />
this out: Italy comes second<br />
in Europe after Britain for<br />
the consumption of fresh-cut<br />
products. Ready-to-eat salads<br />
and fruit, and mono-dose<br />
portions, are increasingly<br />
in demand because of the<br />
growing numbers of people<br />
who live alone, changes in eating<br />
habits and the greater need of speed and convenience.<br />
Returning to the Astarea research, it appears that<br />
the typical consumer of fresh-cut products is young,<br />
female, and lives in the north-east of the peninsula.<br />
And this is the kind of consumer who is best informed<br />
about the latest products in the category, such as<br />
soups and smoothies. But while consumers express<br />
appreciation for fresh-cut products they have also<br />
raised a number of objections and doubts. Firstly<br />
and foremost concerning their value for money, perceived<br />
as their main shortcoming (35%). Then there<br />
are doubts about the production process (26%).<br />
However, consumers have also raised more specifi c<br />
objections, including about the quality of the packaging<br />
(20%), and expressed the fear that hygienic levels<br />
might not be adequate (14%). Almost one third of<br />
respondents suspect fresh-cut processed products<br />
to be incapable of maintaining nutritional characteristics,<br />
while some (18%) believe that they are not qualitatively<br />
comparable to similar fresh products.<br />
There is also room for improvement in some factors<br />
related to packaging. PET, whether rigid or in the form<br />
of coated cardboard, and coloured plastic bags are<br />
not much appreciated by consumers who want to see<br />
the product. On the other hand glass and, above all,<br />
plastic packaging are appreciated, especially if they<br />
are suitable for the microwave.<br />
Thus, although fresh-cut products continue to rely<br />
on the convenience they offer and on a reputation for<br />
healthiness which is guaranteed by fruit and vegetables,<br />
the economic crisis is forcing producers to play the card<br />
of taste and to draw on research and the imagination in<br />
order to offer consumers new products.<br />
(English version by Lawrence Smith)<br />
in monoporzione, sono sempre più richieste, per l’aumento<br />
dei single, per le mutate abitudini alimentari e<br />
una sempre maggiore esigenza di velocità e di praticità<br />
secondo la formula del “tutto pronto”.<br />
Tornando all’indagine Astarea, si evince come il conoscitore<br />
tipo dei prodotti di IV gamma sia donna, giovane,<br />
residente nel nord-est della penisola. Sono loro,<br />
infatti, a essere le meglio informate sui prodotti più<br />
nuovi della categoria, come minestre, zuppe e frullati.<br />
Ma oltre agli apprezzamenti, i consumatori sollevano<br />
anche una serie di obiezioni e dubbi. In primis il rapporto<br />
qualità/prezzo, valutato come primo svantaggio<br />
(35%). Dubbi, poi, sui processi di produzione (26%).<br />
Tuttavia, i consumatori sollevano anche obiezioni più<br />
specifi che che comprendono la qualità del packaging<br />
(20%) e il timore che le condizioni igieniche non siano<br />
adeguate (14%).<br />
Quasi un terzo degli intervistati sospetta che i prodotti<br />
lavorati in IV gamma non mantengano le caratteristiche<br />
nutrizionali, mentre alcuni (18%) ritengono che<br />
non siano qualitativamente paragonabili agli analoghi<br />
freschi.<br />
Da migliorare anche qualche fattore legato al packaging.<br />
Pet, rigido o in cartoncino e le buste di plastica<br />
colorate non sono molto gradite da un consumatore<br />
che desidera vedere il prodotto. Consensi per le confezioni<br />
in vetro e soprattutto in plastica, meglio se adatte<br />
al microonde.<br />
Dunque, sebbene i prodotti di IV gamma continuino<br />
a contare sulla convenienza e sull’immagine salutare<br />
garantita da frutta e verdura, la crisi economica costringe<br />
i produttori a giocarsi anche la carta del gusto,<br />
offrendo al consumatore prodotti nuovi, puntando su<br />
ricerca e fantasia.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
85
the freshest cut<br />
Heat shock is an effective way of preventing oxidation in fresh-cut items like lettuce<br />
<strong>Il</strong> trattamento “heat shock” è un modo effi cace per risolvere il problema dell’ossidazione<br />
di alcuni prodotti di quarta gamma<br />
T<br />
he quality of fruit and vegetables prepared as<br />
fresh-cut items is adversely affected by the phenomenon<br />
of oxidation. Browning, its most visible<br />
effect, is caused by the trauma of cutting, or peeling,<br />
when the sliced edge, or surface, goes in contact<br />
with the air. In a more scientifi c vein, oxidation occurs<br />
when enzymatic and non-enzymatic reactions, in the<br />
presence of phenolic compounds, produce dark pigmentation<br />
of plant tissue.<br />
Oxidation and browning are often limiting factors for<br />
ready-to-eat foods. Indeed, they shorten shelf-life<br />
and, hence, sell-by date, especially when the produce<br />
items are subjected to cutting or peeling, abrasive<br />
methods being notably harmful.<br />
The latest development in this connection to be<br />
introduced in the fresh-cut trade is called heat<br />
shock. Whenever it is used during the preparation<br />
of mature lettuce leaves, essentially those of Iceberg<br />
and Romaine heads, or of several other kinds of fruit<br />
and vegetables, heat shock effectively resolves the<br />
problem of browning. As a matter of fact, all living<br />
organisms react to heat shock by producing unique<br />
‘heat-shock proteins’ that protect the organism not<br />
only against other or subsequent heat stress events<br />
but also against abiotic stresses like cooling.<br />
Cutting-edge chefs<br />
In effect, the treatment is a borrowing from techniques<br />
used by several great chefs, who had the habit<br />
86 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
di AlessandroTuratti<br />
Heat shock: raising quality<br />
and shelf-life of lettuce<br />
Shock termico: più qualità<br />
e vita alle insalate<br />
L<br />
a qualità di frutta e verdura utilizzate nella lavorazione<br />
di prodotti di quarta gamma è infl uenzata negativamente<br />
dal fenomeno dell’ossidazione. L’imbrunimento<br />
(che ne è l’effetto più visibile) è essenzialmente causato<br />
dallo “stress da taglio” che ha luogo al contatto<br />
della superfi cie tagliata (o pelata) con l’ossigeno.<br />
Esprimendosi in maniera scientifi ca, l’ossidazione si presenta<br />
quando reazioni enzimatiche e non-enzimatiche<br />
unitamente alla presenza di composti fenolici producono<br />
pigmenti scuri sul tessuto delle piante.<br />
L’ossidazione e l’imbrunimento delle superfi ci sono<br />
spesso un fattore limitante per i prodotti pronti al consumo.<br />
Di fatto ne limitano la durata e la vendibilità, in particolare<br />
quando questi sono sottoposti alle operazioni di<br />
taglio e di pelatura (in particolare in quella ad abrasione)<br />
della superfi cie.<br />
La più recente evoluzione apparsa nel settore dei prodotti<br />
di quarta gamma è stata l’introduzione del trattamento<br />
termico (altrimenti noto come “shock termico” o “heat<br />
shock” nella sua forma anglosassone). Qualora eseguito<br />
durante la lavorazione delle insalate adulte (essenzialmente<br />
insalata Iceberg e Romana) o di alcuni tipi di frutta<br />
e verdura, il processo permette di risolvere in maniera<br />
effi cace questo annoso problema. Di fatto, ogni organismo<br />
vivente risponde allo shock termico producendo<br />
proteine uniche denominate “proteine da shock termico”<br />
che non solo proteggono la pianta da altri/successivi<br />
stress termici, ma conferiscono anche una protezione<br />
contro stress abiotici, come il raffreddamento.
of blanching, or scalding, lettuce and then immediately<br />
cooling it so as to prolong its state of freshness.<br />
A number of experiments performed by researchers<br />
at high-profi le universities showed that the method<br />
retards oxidation and leaf browning, thereby notably<br />
extending secondary shelf-life, a time span that<br />
begins when the bag or package containing the lettuce<br />
is fi rst opened.<br />
However, despite this scientifi c support, there was as<br />
yet no automated line of any kind that could ensure<br />
effectively treating mass-market amounts of such<br />
produce. The system patented by the Turatti Srl<br />
company is a line that slightly blanches lettuce leaves<br />
immediately after cutting. The line’s special design<br />
uniformly distributes the heat, without ‘cooking’ the<br />
lettuce, followed by immediate cooling. This process<br />
results in minimum leaf stress by inducing a relaxing<br />
of the leaves that keeps them fresher for longer while<br />
considerably boosting their quality.<br />
Superior taste and fl avour<br />
Sensory analysis of the heat-treated produce clearly<br />
shows that its taste and fl avour properties are notably<br />
better than those of its untreated counterpart. Indeed,<br />
heat shock’s effects is so long lasting that the lettuce<br />
shows no sign of oxidation whatsoever even after<br />
being left exposed for several days to the air at 5°C.<br />
What’s more, heat shock is a treatment that uses no<br />
chemical agents, and the lettuce’s shocktreatment<br />
proteins are natural compounds<br />
that are found in many fresh fruit and<br />
vegetable items.<br />
The UK’s Waitrose supermarket<br />
chain has successfully introduced<br />
a number of heat-treated lettuce<br />
items under its Lasting Leaf label<br />
that have become favourites<br />
with consumers. Learn<br />
more about it all at<br />
www.lastingleaf.com.<br />
(English version by<br />
David Verzoni)<br />
Heat shock treatment line<br />
patented by Turatti Srl.<br />
Sistema brevettato per lo shock<br />
termico, Turatti Srl.<br />
<strong>Il</strong> contributo degli chef<br />
<strong>Il</strong> procedimento è stato mutuato dalle tecniche di alcuni<br />
grandi chef, i quali avevano l’abitudine di scottare le<br />
insalate (e raffreddarle immediatamente), per mantenerle<br />
a lungo in una condizione di freschezza. Una serie<br />
di esperimenti condotti da alcune importanti università<br />
ha permesso di scoprire che questo processo ritarda<br />
l’imbrunimento e l’ossidazione delle foglie, estendendo<br />
notevolmente la shelf-life secondaria del prodotto (durata<br />
che decorre dall’apertura della busta o del contenitore<br />
contenente il prodotto).<br />
Tuttavia, per quanto comprovato a livello scientifi co, non<br />
esisteva alcun tipo di macchinario a livello industriale<br />
che potesse garantire in maniera effi cace lo shock termico<br />
su di una grande quantità di prodotto. <strong>Il</strong> sistema<br />
brevettato dalla Turatti Srl permette di operare una<br />
tenue scottatura (fenomeno altrimenti noto come “blanching”)<br />
delle foglie d’insalata immediatamente dopo il<br />
taglio. La speciale confi gurazione del sistema permette<br />
un’omogenea distribuzione del calore (s enza causare la<br />
cottura delle foglie) seguita da un repentino raffreddamento<br />
delle stesse. Questo induce una minimizzazione<br />
dello stress alle foglie, procurando un rilassamento che<br />
ne prolunga durata e ne incrementa in maniera considerevole<br />
la qualità.<br />
Caratteristiche organolettiche superiori<br />
L’analisi sensoriale operata sul prodotto oggetto del trattamento,<br />
dimostra in maniera inequivocabile che le caratteristiche<br />
organolettiche dello stesso sono notevolmente<br />
superiori rispetto a quelle del prodotto<br />
non trattato. Infatti, l’effetto dello shock termico è<br />
così persistente che l’insalata non mostra alcun<br />
segno di ossidazione anche dopo essere stata<br />
lasciata svariati giorni all’aria a una temperatura<br />
di 5°C. Inoltre, nel trattamento<br />
“heat shock” non sono utilizzate<br />
sostanze chimiche<br />
e le proteine da shock<br />
termico che sono prodotte<br />
dall’insalata sono<br />
composti naturali che si<br />
possono trovare in molti prodotti<br />
ortofrutticoli freschi.<br />
La catena inglese di supermercati<br />
Waitrose ha lanciato<br />
con successo una serie<br />
di prodotti lavorati<br />
con questo procedimento<br />
(a marchio<br />
“Lasting Leaf”), ottenendo<br />
un grosso<br />
riscontro da parte dei consumatori.<br />
Maggiori informazioni<br />
sono disponibili sul sito<br />
www.lastingleaf.com.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
87
Books<br />
Libri<br />
The Organics Handbook<br />
<strong>Il</strong> Manuale del Biologico<br />
Cédric Green<br />
Everything you wanted to know about<br />
organics from A to Z: from crop management<br />
practices to marketing techniques,<br />
economics to legislation. “<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> <strong>Ore</strong> –<br />
Edagricole” is about to release the Manuale<br />
del Biologico (The Organics Handbook),<br />
a compendium that seeks to include al<br />
there is to know about organic farming, a<br />
magnum opus of the trade that is a fi rst in<br />
Italy and even in Europe. The book’s 40<br />
chapters and additional appendices were<br />
compiled by 62 authors, including many<br />
academics and researchers as well as such<br />
internationally recognised authorities. The<br />
heart of the volume, however, is written by<br />
technical experts, who every day must face<br />
the challenges posed by organic farming<br />
methods in the fi eld.<br />
This publishing feat was coordinated and edited by<br />
Duccio Caccioni and Luisa Colombo. «We really wanted<br />
to provide full-circle 360° coverage – they said – and<br />
put a lot of emphasis on farming practices. There were<br />
more than a few hurdles to overcome since much of the<br />
subject’s knowledge base is often of a very fragmentary<br />
nature. We realised that there are many people with an<br />
enormous technical know-how and cultural insights but<br />
there was little contact between them. Indeed, a coordinated<br />
knowledge base of research in this fi eld is wanting<br />
as much in Italy as in Europe as a whole».<br />
Studying the alternative practices of agriculture with<br />
low environmental impact can also be useful not only<br />
for organic farmers themselves but also for their conventional<br />
counterparts. As Mr mentions in the volume’s<br />
Foreword: «…it seems quite obvious that today there is<br />
a real need for new paradigms of economic, social and<br />
even technological development. In addition to their role<br />
as vectors for growing certifi ed commodities serving<br />
a given market segment, organic farming techniques<br />
today are mature enough to represent the start of a path<br />
to sustainable and lasting growth of agriculture itself.<br />
They embody a new paradigm for which it is worth<br />
expending effort in both scientifi c research and economic<br />
investment.<br />
While it will have a preview presentation at Sana 2012,<br />
the Manuale del Biologico will have its offi cial debut at<br />
a special event to be held this October in Bologna.<br />
(English version by David Verzoni)<br />
88 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Tutto il settore del biologico<br />
dall’A alla Z: dalle tecniche<br />
di produzione a quelle di marketing,<br />
dall’economia alla legislazione.<br />
Per i tipi de “<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong><br />
<strong>24</strong> <strong>Ore</strong> – Edagricole” è in uscita<br />
il “Manuale del Biologico”,<br />
un’opera che cerca di condensare<br />
lo scibile in materia di agricoltura<br />
biologica, una summa<br />
che mancava sia in Italia, sia in<br />
Europa. Gli autori coinvolti sono<br />
62 6 per 40 capitoli più appendici<br />
c varie. Alla stesura dell’opera<br />
r hanno partecipato docenti e<br />
ricercatori r di chiara fama, il cuore<br />
è<br />
però stato scritto da tecnici,<br />
persone che si confrontano quotidianamente<br />
con le non semplici modalità di produzione<br />
del biologico.<br />
<strong>Il</strong> lavoro è stato coordinato e curato da Duccio Caccioni<br />
e Luisa Colombo. «Ci siamo prefi ssi di dare un quadro<br />
a 360° del settore – dichiarano – e abbiamo posto<br />
particolare attenzione alle tecniche di produzione. Le<br />
diffi coltà non sono state poche, dato che le conoscenze<br />
in materia sono spesso molto polverizzate. Ci siamo resi<br />
conto che esistono persone con un immenso bagaglio<br />
tecnico e culturale, ma frequentemente poco in contatto<br />
fra loro, manca in Italia come in Europa un vero e proprio<br />
coordinamento della ricerca in materia».<br />
Lo studio di tecniche alternative e rispettose dell’ambiente<br />
può, tuttavia, essere utile non solo all’agricoltura<br />
biologica ma anche a quella convenzionale. Come<br />
scrive Duccio Caccioni nella prefazione dell’opera: «…ci<br />
pare oggi assai evidente che vi sia l’assoluta necessità<br />
di nuovi paradigmi di sviluppo economico e sociale oltre<br />
che tecnologico. Le tecniche di agricoltura biologica,<br />
oltre che il mezzo per ottenere produzioni certifi cate<br />
adatte per un determinato segmento di mercato, hanno<br />
oggi la maturità necessaria per rappresentare l’inizio di<br />
un percorso di sviluppo sostenibile e durevole dell’agricoltura.<br />
Un nuovo paradigma su cui pare opportuno<br />
moltiplicare gli sforzi sia dal punto di vista della ricerca<br />
scientifi ca, sia degli investimenti economici».<br />
<strong>Il</strong> “Manuale del Biologico” (dopo un’anteprima al Sana<br />
2012), sarà presentato nell’ambito di un grande evento<br />
dedicato, il prossimo mese di ottobre a Bologna.
Events<br />
Appuntamenti<br />
1-7 October/Bologna, Italy<br />
Patata in Bo,<br />
National festival<br />
1-7 ottobre/Bologna, Italia<br />
Patata in Bo, festival nazionale<br />
First and only in Europe to be awarded the PDO quality seal, the<br />
Bologna potato returns to the spot light again this year as the<br />
star of “Patata in Bo”. Now in its fourth year, the festival will be<br />
held from 1 to 7 October in Bologna with a programme featuring<br />
various events and tastings of a tuber that just about everyone in<br />
the world knows about and appreciates.<br />
Among the novelties this year will be the participation of starred<br />
restaurants and a gourmet stand in Piazza Nettuno where visitors<br />
can stop for a plate of potatoes prepared by special recipes for<br />
a token price.<br />
The programme and calendar of events can be accessed at<br />
www.patatainbo.it. (DV)<br />
Prima e unica in Europa ad aver ottenuto la certifi cazione Dop,<br />
la patata bolognese torna anche quest’anno ad essere protagonista<br />
di “Patata in Bo”. La kermesse, giunta alla quarta<br />
edizione, si svolgerà dall’1 al 7 ottobre a Bologna con eventi<br />
e degustazioni di un prodotto ormai conosciuto ed apprezzato<br />
dai consumatori di tutto il mondo.<br />
Tra le novità di questa edizione, l’adesione di una trentina<br />
di ristoranti stellati e una postazione gastronomica in Piazza<br />
Nettuno dove saranno distribuiti assaggi dai patata con ricetta<br />
d’autore a prezzo simbolico.<br />
Gli appuntamenti e le iniziative sono descritti e aggiornati sul<br />
sito www.patatainbo.it.<br />
<strong>24</strong>-26 October/Madrid Spain<br />
Fruit Attraction<br />
<strong>24</strong>-26 ottobre/Madrid Spagna<br />
Fruit Attraction<br />
15-17 November/Antalya Turkey<br />
<strong>Fresh</strong> Antalya<br />
15-17 Novembre/Antalia Turchia<br />
<strong>Fresh</strong> Antalya<br />
15-17 November/Bolzano Italy<br />
Interpoma<br />
15-17 novembre/Bolzano Italia<br />
Interpoma
commercial news<br />
le aziende informano<br />
Alter Eco, energy from the sun<br />
Alter Eco, l’energia dal sole<br />
Photovoltaic is an excellent opportunity of<br />
investment for the companies in the agricultural<br />
sector. Though, there is not very<br />
often the opportunity to deepen this subject,<br />
or to listen to some direct testimonies<br />
of people that have already made such a<br />
choice. For this reason, Alter Eco a company<br />
specialized in photovoltaic system<br />
– turnkey plants –, proposes the opinion<br />
of its own customer Mr. Orlando Mosca,<br />
owner of the orchard “La Fragola”, retail<br />
dealer either itinerant or on the market, by<br />
medium-high produces quality.<br />
Photovoltaic and agriculture: is it an<br />
interesting investment for dealers in<br />
the sector? Which are the advantages?<br />
Is it a real “investment” by economic<br />
return?<br />
I do believe the photovoltaic investment<br />
very interesting for all people that deal<br />
in our sector and that use either “small”<br />
or “large” amounts of energy, above all<br />
I think it is an investment by excellent<br />
economic returns.<br />
Which criteria do you think are fundamental<br />
in selecting the installer photovoltaic<br />
company?<br />
For us, the basic criteria for selecting any<br />
kind of company are: reliability and quality<br />
in service.<br />
What has driven you to install photovoltaic<br />
systems with Alter Eco? What<br />
did it offered you more than others:<br />
reliance, planning ability, assistance?<br />
The choice to trust in Alter Eco photovoltaic<br />
system was dictated by its references,<br />
by the knowledge of large plants successfully<br />
set up by them and, afterwards, by<br />
their planning ability and the experience<br />
shown by their engineers.<br />
Did the Alter Eco’s “turnkey system”<br />
service meet all your needs? As far<br />
as clearness and presence/assistance<br />
in every stage of the process are concerned.<br />
The Alter Eco’s “turnkey system” service<br />
met our needs because it supplied assist-<br />
92 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
ance during all the steps, both technical<br />
and bureaucratic, therefore we had to<br />
worry about nothing at all.<br />
Do you consider yourself satisfi ed with<br />
the investment? And what about the<br />
system carried out? Would you do this<br />
again?<br />
Up till now, we do consider ourselves very<br />
satisfi ed with this investment and, if we<br />
could, we would have installed even more<br />
powerful systems.<br />
What kind of advantages does the photovoltaic<br />
imply? Besides the economic<br />
profi ts, are there also positive returns<br />
as regards the image and the impact<br />
on customers?<br />
The advantages that a photovoltaic system<br />
implies are the drop in energy cost,<br />
thanks to the photovoltaic grants, and<br />
self-production.<br />
What do you advice to people that are<br />
thinking to invest in photovoltaic system<br />
but they are still hesitating?<br />
If we had to give an advice to people that<br />
are thinking to invest in photovoltaic, we<br />
would say them to turn to Alter Eco, for<br />
their advices and their experience in the<br />
fi eld, and do not waste time, because this<br />
investment is a great chance.<br />
For further information and/or a free estimate:<br />
Alter Eco Spa, via della Moia 2,<br />
Arese (MI), green no. 800 65 42 70,<br />
www.alterecospa.it, info@alterecospa.it<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
<strong>Il</strong> fotovoltaico costituisce un’ottima opportunità<br />
d’investimento per le aziende del settore<br />
agricolo, spesso però non si ha l’opportunità<br />
di approfondire il tema o di sentire la<br />
testimonianza diretta di chi questo tipo di<br />
scelta l’ha già fatta. Per questo Alter Eco,<br />
realtà specializzata nel fotovoltaico - impianti<br />
chiavi in mano, propone l’opinione del proprio<br />
cliente Orlando Mosca, titolare del Frutteto La<br />
Fragola, operante nel commercio ortofrutticolo<br />
al minuto, sia itinerante che su piazza, di<br />
prodotti di media-alta qualità.<br />
Fotovoltaico e agricoltura: è un investimento<br />
interessante per chi opera nel<br />
settore? Quali sono i vantaggi? È effettivamente<br />
“un investimento” con ritorni<br />
economici?<br />
Ritengo l’investimento nel fotovoltaico molto<br />
interessante per tutti coloro che operano nel<br />
nostro settore e che utilizzano sia “poche”<br />
che “grosse” quantità di energia, soprattutto<br />
lo considero un investimento con ottimi<br />
ritorni economici.<br />
An example of photovoltaic system on the roof carried out by Alter Eco<br />
Esempio di impianto fotovoltaico su tetto realizzato da Alter Eco.
MUCCINELLI<br />
TREDICESIMA EDIZIONE<br />
<strong>Il</strong> riferimento imprescindibile per tutti gli operatori del comparto degli agrofarmaci<br />
➔<br />
➔<br />
COMPLETAMENTE AGGIORNATO E RINNOV ATO<br />
ANCORA PIÙ COMPLETO E PIÙ SEMPLICE DA CONSULTARE<br />
2.621 agrofarmaci • 111 aziende distributrici • 345 principi attivi<br />
Tutte le informazioni<br />
sempre anche on line<br />
nel nuovissimo database<br />
con accesso gratuito per tutti<br />
gli acquirenti<br />
del volume<br />
Codice: 5341 • Formato: 17 x <strong>24</strong> • Confezione: cartonato olandese • Pagine: 1.072<br />
Acquista il libro e avrai a disposizione gratuitamente l’accesso riservato<br />
al database on line! Tutto a soli 59,00 euro<br />
in libreria oppure sul sito web: www.shopping<strong>24</strong>.it<br />
Acquista l’accesso al database on line a soli 30,00 euro<br />
sul sito web: www.shopping<strong>24</strong>.it<br />
New!<br />
Avere le informazioni della<br />
TREDICESIMA EDIZIONE DEL PRONTUARIO DEGLI AGROFARMACI<br />
è ancora più semplice: SCEGLI TU COME!
commercial news<br />
le aziende informano<br />
Quali criteri ritiene fondamentali nella<br />
selezione delle aziende installatrici di<br />
impianti fotovoltaici?<br />
I criteri che crediamo fondamentali nella<br />
selezione di qualsiasi azienda sono soprattutto:<br />
la serietà e la qualità dei servizi che<br />
propongono.<br />
Cosa l’ha spinta a installare un impianto<br />
fotovoltaico con Alter Eco? Cosa le ha<br />
offerto in più: fi ducia, capacità progettuale,<br />
assistenza?<br />
La scelta di affi dare ad Alter Eco l’installazione<br />
dell’impianto fotovoltaico è stata<br />
dettata dalle referenze, la conoscenza<br />
di grossi impianti da loro installati con<br />
successo, e, in seguito, dalla capacità<br />
progettuale e dall’esperienza dimostrata<br />
dai suoi ingegneri.<br />
94 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
<strong>Il</strong> servizio “impianto chiavi in mano” Alter<br />
Eco ha soddisfatto le sue esigenze, anche<br />
dal punto di vista della chiarezza e della<br />
presenza/assistenza in ogni fase?<br />
<strong>Il</strong> servizio “chiavi in mano” Alter Eco ha<br />
soddisfatto le nostre esigenze perché ci<br />
ha fornito assistenza in tutti i passaggi, sia<br />
burocratici che tecnici, senza quindi doverci<br />
preoccupare di nulla.<br />
Si considera soddisfatto dell’investimento?<br />
E dell’impianto realizzato? Lo rifarebbe?<br />
A oggi ci consideriamo molto soddisfatti<br />
dell’investimento e, potendo, avremmo<br />
installato impianti più potenti.<br />
Quali vantaggi comporta l’utilizzo di un<br />
impianto fotovoltaico? Oltre ai benefi ci<br />
di tipo economico, ci sono ritorni positivi<br />
Interpoma, apple-growing in the foreground<br />
Interpoma, melicoltura in primo piano<br />
Apple breeding is increasing, after the<br />
previous season’s drop: amidst the leading<br />
growing areas of this scenario, there<br />
is for sure Alto Adige, where growers are<br />
expecting a harvest of more than 1.1 million<br />
tons (source: Assomela/Cso).<br />
Precisely in Alto Adige, the cradle of the<br />
European apple-growing by its 18 thousand<br />
hectares of cropped area, it will take<br />
place the 8th edition of Interpoma, the<br />
International Biennial Fair for apple breeding,<br />
preservation and marketing by more<br />
than 350 exhibitors on an area of more<br />
than 20 thousand square metres, from the<br />
15th to the 17th of November 2012. In the<br />
pavilions of Fiera Bolzano, a unique appointment<br />
in its genre, totally devoted to applegrowing,<br />
will be on stage. An occasion for<br />
traders to measure the state of production<br />
of the markets and to keep themselves up<br />
to date with the most interesting novelties<br />
concerning one of the main produce of the<br />
fruit and vegetable market.<br />
There will be also several business opportunities,<br />
coming from the presence of<br />
hundreds exhibitors and thousands visitors.<br />
You need only to think that during<br />
the previous edition, in 2010, there were<br />
354 companies present, coming from 18<br />
nations, more than 14,200 visitors, from<br />
58 different Countries, by a rise of 22%<br />
as regards 2008. In this edition too, there<br />
will be the meeting of the international<br />
congress devoted to apples.<br />
For further information: www.fi erabolzano.it/interpoma/award.htm<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
È in ripresa la produzione delle mele, dopo<br />
il calo della precedente stagione: tra le<br />
To visit the fair<br />
Per visitare la Fiera<br />
anche a livello di immagine e di impatto<br />
sulla clientela?<br />
I vantaggi che un impianto fotovoltaico<br />
comporta consistono nell’abbattere i costi<br />
dell’energia, grazie ai contributi fotovoltaici<br />
e all’autoproduzione.<br />
Cosa si sente di consigliare a chi sta<br />
pensando di investire nel fotovoltaico<br />
ma è ancora esitante?<br />
Se dovessimo consigliare chi sta pensando<br />
di investire nel fotovoltaico, diremmo di<br />
rivolgersi ad Alter Eco, per i loro consigli e<br />
l’esperienza nel settore, e di non perdere<br />
tempo, perché questo investimento è una<br />
grande occasione.<br />
Per informazioni e/o per un preventivo<br />
gratuito: Alter Eco Spa, via della Moia 2,<br />
Arese (Mi), numero verde 800-654270,<br />
www.alterecospa.it, info@alterecospa.it<br />
aree di produzione protagoniste di questo<br />
scenario c’è sicuramente l’Alto Adige, dove<br />
si prevede un raccolto di oltre 1,1 milioni di<br />
tonnellate (fonte: Assomela/Cso).<br />
Proprio in Alto Adige, culla della melicoltura<br />
europea con i suoi 18mila ettari di superfi -<br />
cie coltivata, si terrà dal 15 al 17 novembre<br />
2012 l’ottava edizione di Interpoma, Fiera<br />
biennale internazionale per la coltivazione,<br />
conservazione e commercializzazione della<br />
mela, con oltre 350 espositori su una<br />
superfi cie di oltre 20mila metri quadrati. Per<br />
• Date: from Thursday the 15th to Saturday the 17th of November 2012.<br />
• Opening time: from 9:00 a.m. to 6:00 p.m.<br />
• Tickets: € 16.00; cheap ticket (on-line) € 9.00; ABO ticket (valid for three days<br />
fair) € 22.00; children from 0 to 12 years free admittance.<br />
Web site: www.interpoma.it (I.N.)<br />
• Date: da giovedì 15 a sabato 17 novembre 2012<br />
• Orari d’apertura: dalle ore 9.00 alle ore 18.00<br />
• Biglietti: intero € 16,00; ridotto (online ticket) € 9,00; biglietto Abo (valido per 3 giorni<br />
di fi era) € 22,00; bambini 0-12 anni ingresso gratuito<br />
• Sito internet: www.interpoma.it
There will be more than 350 exhibitors to Interpoma 2012.<br />
Saranno più di 350 gli espositori a Interpoma 2012.<br />
Brands Award gives a prize to the “Linea Verde”<br />
Brands Award, premio alla Linea Verde<br />
The Caesar Salad of the range of products<br />
“The Main Course” branded “Dimmidisì”<br />
is the best New Entry 2012, according<br />
to the Brands Award 2012. This initiative<br />
gives a prize to the yearly best performances<br />
amidst the branded convenience<br />
goods, by means of objectives and verifi able<br />
criteria that involve both fi nal consumers<br />
and modern retailers. Furthermore, in<br />
the same category, there was also the last<br />
novelty “Dimmidisì”, the <strong>Fresh</strong> Milk Shake<br />
that, launched in April 2012, has had an<br />
excellent confi rmation on the market.<br />
So, Dimmidisì surpassed well-known<br />
companies, such as the Mineral Water<br />
San Benedetto, Alma Verde Bio Italy,<br />
Barilla G. and R. Bros, Italian Frozen Food<br />
Company, Saclà Bros, Granarolo, Nestlè<br />
Italy and Sammontana, competing in the<br />
same category that gives a prize to the<br />
most interesting novelties launched at the<br />
beginning of 2012. But, it’s not the fi rst<br />
time that Dimmidisì conquers the highest<br />
stair of the Brands Award’s podium. In<br />
2008, Dimmidisì – The <strong>Fresh</strong> Soups –<br />
conquered the fi rst place in the category<br />
<strong>Fresh</strong> Food, and the third one in the general<br />
charts; while, in 2010, the <strong>Fresh</strong> Fruit<br />
Shake branded Dimmidisì was classed<br />
fi rst in the category “Beverages&Bier”.<br />
Dimmidisì, being the fi rst on the Italian<br />
retail market to propose the Caesar Salad,<br />
the famous America recipe, has showed<br />
to be once again an original and innovative<br />
brand levering, this time, on the xenophile’s<br />
curiosity of the Italian consumers.<br />
The Caesar Salad<br />
La Caesar Salad<br />
tre giorni, nei padiglioni di Fiera Bolzano,<br />
andrà in scena un appuntamento unico nel<br />
suo genere, interamente dedicato al comparto<br />
melicolo. Un’occasione per gli operatori<br />
professionali di misurare lo stato della<br />
produzione e dei mercati e aggiornarsi sulle<br />
novità più interessanti riguardanti uno dei<br />
prodotti principali del mercato ortofrutticolo.<br />
Numerose anche le opportunità commerciali,<br />
derivanti dalla presenza di centinaia<br />
di espositori e migliaia di visitatori. Basti<br />
pensare che nella precedente edizione,<br />
tenutasi nel 2010, sono state ben 354 le<br />
aziende presenti, provenienti da 18 nazioni.<br />
Oltre 14.200 i visitatori, da 58 Paesi diversi,<br />
con un aumento del 22% rispetto al 2008.<br />
Anche in occasione di questa edizione, non<br />
mancherà l’appuntamento con il congresso<br />
internazionale dedicato alla mela.<br />
Per informazioni: www.fi erabolzano.it/interpoma/award.htm<br />
The Caesar Salad is part of the Main<br />
Courses Dimmidisì, leader in the fi eld of<br />
big enriched salads, a real successful<br />
example for the fresh fruit and vegetables<br />
business. In the last 12 months, they<br />
have sold 3 million packs of Dimmidisì,<br />
for total consumption sales equal to 9<br />
million euros.<br />
By such a prestigious award, “La Linea<br />
Verde” confi rms to be a very innovative<br />
The Caesar Salad Dimmidisì is a big enriched salad by high service contents, packed<br />
in a bowl, with dressing inside a bag and completed with set service (fork and paper<br />
napkin). The recipe: Iceberg lettuce salad, Caesar sauce, a fresh and spicy dressing,<br />
slivers of Grana Padano Dop cheese and tasty croutons. The ingredients are set apart<br />
from the salad, so that it can preserve longer its freshness. (I.N.)<br />
La Caesar Salad DimmidiSì è un’insalatona arricchita ad alto contenuto di servizio,<br />
confezionata in ciotola, con condimento in bustina e completa di set servizio (forchetta<br />
e tovagliolo di carta). La ricetta: insalata lattuga Iceberg, salsa Caesar, un condimento<br />
fresco e speziato, scaglie di Grana padano Dop e saporiti crostini. Gli ingredienti sono<br />
separati tra loro e dall’insalata perché questa conservi, più a lungo, la sua freschezza.<br />
<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
95<br />
commercial news<br />
le aziende informano
commercial news<br />
le aziende informano<br />
company, an important driving force for<br />
the market, able to meet the modern<br />
consumer’s needs, who prefers fresh and<br />
healthy products more and more, without<br />
giving up tastiness, quality and practicalness<br />
guaranteed by high service standard.<br />
For further information: www.lalineaverde.it<br />
(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />
La Caesar Salad de I Piatti Unici DimmidiSì<br />
è la Migliore New Entry 2012 secondo<br />
Brands Award 2012, l’iniziativa che premia<br />
le migliori performance annue di marca nei<br />
beni di largo consumo, attraverso criteri<br />
oggettivi e riscontrabili che coinvolgono sia i<br />
consumatori fi nali sia il retail moderno. Nella<br />
stessa categoria era inoltre presente anche<br />
l’ultima novità DimmidiSì, il Frappé Fresco<br />
che, lanciato ad aprile 2012, sta avendo un<br />
ottimo riscontro sul mercato.<br />
DimmidiSì ha così superato aziende<br />
affermate, come Acqua Minerale San<br />
Benedetto, Almaverde Bio Italia, Barilla G.<br />
e R. Fratelli, Compagnia Italiana Surgelati,<br />
Fratelli Saclà, Granarolo, Nestlé Italiana,<br />
Sammontana, gareggianti nella medesima<br />
categoria che premia le novità più<br />
interessanti lanciate all’inizio del 2012.<br />
96 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />
Dimmidisì, the Main Course Caesar<br />
Salad won the fi rst prize as Best New<br />
Entry 2012, according to the Brands<br />
Award 2012.<br />
DimmidiSì I Piatti Unici Caesar Salad ha vinto<br />
il primo premio come Migliore New Entry<br />
2012 secondo Brands Award 2012.<br />
Ma non è la prima volta che DimmidiSì<br />
conquista il gradino più alto del podio<br />
del Brands Award. Nel 2008 DimmidiSì<br />
- Le Zuppe Fresche si sono aggiudicate<br />
il 1° posto nella categoria Alimentare<br />
Fresco, e il 3° nella classifica generale,<br />
mentre nel 2010 il Frullato Fresco<br />
DimmidiSì ha conquistato il 1° posto nella<br />
categoria “Bevande&birra”. DimmidiSì,<br />
proponendo per primo al mercato<br />
retail italiano la Caesar Salad,<br />
famosa ricetta americana, si è<br />
dimostrato ancora una volta<br />
un brand originale e innovativo<br />
facendo leva, in questa<br />
occasione, sulla curiosità esterofila<br />
del consumatore italiano.<br />
La Caesar Salad fa parte de I<br />
Piatti Unici DimmidiSì, leader di segmento<br />
delle insalatone arricchite, un<br />
vero e proprio esempio di successo per<br />
il business del banco frigo dell’ortofrutta.<br />
Nell’arco degli ultimi 12 mesi sono state<br />
vendute 3 milioni di confezioni DimmidiSì,<br />
per un fatturato al consumo pari a 9<br />
milioni di euro.<br />
Con questo prestigioso riconoscimento La<br />
Linea Verde si conferma azienda dalla forte<br />
vocazione innovativa, da sempre importante<br />
traino del mercato, e in grado di rispondere<br />
alle esigenze del consumatore contemporaneo<br />
che sempre più predilige prodotti<br />
freschi e sani, senza voler rinunciare alla<br />
bontà, alla qualità e alla praticità garantita<br />
da un elevato grado di servizio.<br />
Per informazioni: www.lalineaverde.it
5 RIVISTE<br />
IN 1<br />
FRESH POINT<br />
MAGAZINE<br />
<strong>Il</strong> mensile bilingue, creato per<br />
soddisfare le esigenze informative<br />
dei commercianti di<br />
ortofrutta italiani ed europei.<br />
INFORMATORE<br />
ZOOTECNICO<br />
<strong>Il</strong> quindicinale sull’allevamento<br />
dei bovini da carne e<br />
da latte e le innovazioni del<br />
settore.<br />
OLIVO E OLIO<br />
<strong>Il</strong> mensile dedicato alle tecniche<br />
di produzione, le<br />
opportunità dei mercati, le<br />
manifestazioni, l’alimentazione<br />
e la salute.<br />
ALLEVAMENTO E ZOOTECNIA<br />
NUOVA<br />
GRAFICA<br />
TERRA E VITA + 4 SUPPLEMENTI<br />
PERIODICI<br />
Settimanale. Attualità, politica, tecnologia,<br />
aggiornamenti tecnici e supplementi tematici,<br />
economia e normativa rendono Terra e Vita<br />
uno strumento innovativo e professionale indispensabile.<br />
ABBONARSI È FACILE!<br />
AGROALIMENTARE<br />
RIVISTA DI<br />
SUINICOLTURA<br />
<strong>Il</strong> mensile dedicato all’intero<br />
sistema suinicolo: dall’allevamento<br />
all’attualità economica<br />
e normativa.<br />
PER POSTA<br />
Invii il coupon all’indirizzo: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. - Servizio Abbonamenti<br />
E Casella Postale 397 - Ufficio Postale Bologna Centro 401<strong>24</strong> - Bologna<br />
Per il pagamento riceverà il bollettino di CCP direttamente al suo<br />
recapito<br />
VIA FAX<br />
Invii il coupon al numero 051 6575900<br />
Per il pagamento riceverà il bollettino di CCP direttamente al suo<br />
R<br />
recapito<br />
ON LINE<br />
all’indirizzo http://offerte.ilsole<strong>24</strong>ore.com/agroalimentare<br />
L’informazione di qualità<br />
PER IL COMPARTO AGRICOLO<br />
VIGNEVINI<br />
Mensile. Dalla conduzione<br />
del vigneto alle problematiche<br />
enologiche, agli aspetti<br />
commerciali e di markeeting.<br />
RIVISTA DI<br />
FRUTTICOLTURA<br />
Mensile. Ampie monografie<br />
sulle principali specie frutticole<br />
e sulle tecniche e le colture,<br />
tradizionali e innovative.<br />
AGRISOLE<br />
<strong>Il</strong> settimanale<br />
de <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE<br />
L’informazione<br />
autorevole del<br />
sistema<br />
agroindustriale<br />
con i<br />
periodici dedicati<br />
alle Monografie di Filiera,<br />
Speciali di approfondimento, Rapporti<br />
sulle realtà regionali italiane.<br />
MACCHINE<br />
E MOTORI AGRICOLI<br />
<strong>Il</strong> mensile che illustra le<br />
macchine per l’agricoltura e<br />
per il verde. Con inserti speciali<br />
su fiere e eventi.<br />
ORTOFRUTTA E VIVAISMO<br />
COMMERCIO E MOTORI<br />
IL CONTOTERZISTA<br />
L’unico mensile specializzato<br />
dedicato a una professione<br />
emergente. Con l’agenda<br />
delle principali manifestazioni<br />
del settore.<br />
Servizio clienti periodici - Tel. 02/06 3022.5680 - E-mail: servizioclienti.periodici@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
CONCORSO 2012<br />
Aderendo on line ha diritto a partecipare all’edizione<br />
2012 del concorso “Abbonati&Vinci”<br />
www.abbonatievinci.ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />
ABBONARSI È UTILE, COMODO E CONVENIENTE<br />
Sconto sui libri: su tutti i volumi a marchio Edagricole e Calderini, sconto del 15%.<br />
Biglietti per le fiere: le saranno inviati dei coupon che le daranno diritto<br />
all’ingresso, gratuito o scontato, alle principali fiere e manifestazioni del settore.<br />
Nessun numero perso: anche se una copia delle riviste alle quali è abbonato<br />
dovesse andar perduta, le basterà richiederla per riceverla subito a nostre spese.<br />
Deducibilità fiscale: ai sensi degli art. 54 e 56 del T.U.I.R. è possibile dedurre il<br />
costo dell’abbonamento dal reddito d’impresa o derivante dall’esercizio di arti e<br />
professioni.<br />
Prezzo bloccato per tutto l’anno: anche se il prezzo della rivista dovesse<br />
aumentare, a lei non sarà mai richiesto alcun conguaglio.<br />
Rimborso garantito: lei ha la facoltà di interrompere il suo abbonamento in<br />
qualsiasi momento. Tutte le copie della rivista non consegnate le saranno<br />
rimborsate.<br />
AGRICOLTURA E AGROINDUSTRIA<br />
DATI ANAGRAFICI<br />
COLTURE PROTETTE<br />
<strong>Il</strong> mensile indispensabile per<br />
il vivaista: tutte le problematiche<br />
di settore, dalle tecnologie<br />
più avanzate alle patologie<br />
delle piante.<br />
RAGIONE SOCIALE ____________________________________<br />
COGNOME E NOME ___________________________________<br />
INDIRIZZO__________________________________________<br />
CAP ___________ CITTÀ ___________________ PROV. ______<br />
TELEFONO _________________ CELLULARE_______________<br />
IMPORTANTE:<br />
*indichi qui l’indirizzo e-mail indispensabile per ricevere i servizi on line<br />
E-MAIL ____________________________________________<br />
ATTENZIONE! CAMPI OBBLIGATORI<br />
PARTITA IVA<br />
e<br />
CODICE FISCALE<br />
Informativa ex D.LGS n.196/03 . <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A - Titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente<br />
conferiti per fornire i servizi indicati e, se lo desidera, per aggiornarla su iniziative ed offerte del<br />
Gruppo. Potrà esercitare i diritti dell’art.7 del D.LGS n.196/03 (rivolgendosi al Responsabile del trattamento<br />
che è il Direttore Generale dell’Area Professionale presso <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. - Servizio Clienti c/o sede di<br />
Via Goito, 13 - 40126 BOLOGNA. L’elenco completo e aggiornato di tutti i responsabili del trattamento è didponibile<br />
presso l’Ufficio Privacy e Sicurezza Dati, Via Carlo Pisacane, 1 - 20016 Pero (MI). I dati potranno<br />
essere trattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, all’amministrazione, al servizio clienti e potranno<br />
essere comunicati alle società del Gruppo per gli stessi fini della raccolta, a società esterne per l’evasione<br />
dell’ordine e per l’invio di materiale promozionale ed agli istituti bancari. Consenso. Attraverso il conferimento<br />
del Suo indirizzo e-mail, del numero di telefax e/o del numero di telefono (del tutto facoltativi) esprime<br />
il Suo specifico consenso all’utilizzo di detti strumenti per l’invio di informazioni commerciali. La sottoscrizione<br />
dell’ordine dà diritto di ricevere offerte di prodotti e servizi delle società de <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />
Se non desidera riceverle barri la seguente casella ....... ❑<br />
www.agricoltura<strong>24</strong>.com<br />
AGRICOLTURA<br />
<strong>Il</strong> mensile della Regione<br />
Emilia-Romagna.<br />
Ogni mese offre contenuti di<br />
interesse per tutti gli operatori<br />
del settore agricolo e<br />
agroindustriale dell’Emilia-<br />
Romagna: l’aggiornamento<br />
politico e normativo, l’approfondimento<br />
tecnico, le<br />
innovazioni e la ricerca, fino<br />
alle filiere e al commercio.<br />
AGRICOMMERCIO<br />
E GARDEN CENTER<br />
Mensile. Un panorama completo<br />
del mercato, dal lancio<br />
di nuovi prodotti alle tecniche<br />
di marketing.<br />
Solo per gli abbonati tutte<br />
le riviste Edagricole anche online*<br />
Le riviste sempre a<br />
disposizione in<br />
modalità Flip<br />
<strong>Magazine</strong>: un<br />
particolare formato<br />
sfogliabile per avere<br />
così gli strumenti<br />
necessari per la sua<br />
professione a<br />
portata di clik.<br />
AP12<br />
Sì, desidero abbonarmi per un anno a:<br />
(Barra le caselle corrispondenti alle riviste di tuo interesse)<br />
LISTINO PREZZI PERIODICI 2012<br />
❑ TERRA E VITA (SETTIMANALE) € 99,00<br />
❑ AGRISOLE (SETTIMANALE) € 135,00<br />
❑ AGRICOLTURA (MENSILE ) € <strong>24</strong>,00<br />
❑ AGRICOMMERCIO (MENSILE) € 72,00<br />
❑ COLTURE PROTETTE (MENSILE) € 72,00<br />
❑ FRESH POINT MAGAZINE (MENSILE) € 72,00<br />
❑ IL CONTOTERZISTA (MENSILE) € 72,00<br />
❑ INFORMATORE ZOOTECNICO (QUINDICINALE) € 79,00<br />
❑ MACCHINE E MOTORI AGRICOLI (MENSILE) € 72,00<br />
❑ OLIVO E OLIO (MENSILE) € 72,00<br />
❑ RIVISTA DI FRUTTICOLTURA (MENSILE) € 72,00<br />
❑ RIVISTA DI SUINICOLTURA (MENSILE) € 72,00<br />
❑ VIGNEVINI (MENSILE) € 72,00<br />
✁<br />
L’offerta è valida solo per i nuovi abbonati in Italia - scade il 31/08/2012