07.08.2013 Visualizzazioni

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

Fresh Point Magazine - B2B24 - Il Sole 24 Ore

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

Mensile – Poste Italiane S.p.A. – sped. A.P. – D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art.1.c.1: DCB Forlì<br />

Anno IV<br />

SEP 09 SET 12<br />

Monthly/Mensile<br />

IL SOLE <strong>24</strong> ORE SPA<br />

by Ortofrutta Italiana<br />

www.freshpointmagazine.it<br />

• Prognosfruit, apple &<br />

pear forecasts<br />

Previsioni pere e mele<br />

prognosfruit<br />

• Spain fi gures<br />

Statistiche Spagna<br />

• Morocco, Germany,<br />

Campania region<br />

Marocco, Germania,<br />

Campania<br />

• Organic dossier<br />

Dossier bio<br />

• Caulifl ower & brassica<br />

Cavolfi ore e brassica<br />

• Trends in italian market<br />

Tendenze in Italia<br />

the the buyer’s buyer’s magazine magazine / / la la rivista rivista del del buyer<br />

buyer


SUMMARY<br />

SOMMARIO<br />

09 SEPTEMBER/SETTEMBRE 12<br />

heading/rubriche<br />

3<br />

4<br />

86<br />

88<br />

90<br />

92<br />

editorial/editoriale<br />

news/news<br />

the freshest cut/the freshest cut<br />

Book/Libri<br />

events/appuntamenti<br />

commercial news/le aziende informano<br />

8 market/mercato<br />

8 Prognosfruit: crop falls for pear and apple<br />

Prognosfruit: per pere e mele offerta in calo<br />

Tomas Bosi, Elisa Macchi<br />

16 Eating out, a chance to give fruit its due<br />

Pasti fuori casa, un’occasione per consumare frutta<br />

Silvia Zucconi<br />

22 Concern about EU-Morocco free trade<br />

Ue-Marocco, preoccupazioni per il libero scambio<br />

Paolo Battistel<br />

26 Spanish F&V exports second only to those of the US<br />

Spagna, export ortofrutta seconda solo agli Usa<br />

Mario Schiano lo Moriello<br />

30 MacFrut, the produce industry<br />

treads the International stage<br />

MacFrut, e l’ortofrutta sale<br />

sul palcoscenico internazionale<br />

Cédric Green<br />

36 Potato, prices in Germany down at retail and the farm<br />

Patate, in Germania giù i prezzi al consumo e alla produzione<br />

Nadine Jansen<br />

38 Prince de Bretagne a group trademark of quality<br />

Prince de Bretagne un marchio collettivo di qualità<br />

Luigina Trento<br />

42 <strong>Fresh</strong>-cut and Baby Leaf in Piana del Sele fi elds<br />

Quarta gamma e Baby leaf nella Piana del Sele<br />

Gennaro Coppola<br />

48 FederBio, stricter quality controls<br />

FederBio, rafforza i controlli qualità<br />

Jessika Pini<br />

52 From the US to China, wellness drives organics<br />

Dagli Usa alla Cina, il benessere sostiene il bio<br />

Bianca Crivello<br />

60 Organics, control & certifi cations<br />

the “Italian model” works<br />

Controlli e certifi cazioni bio, il “sistema Italia” funziona<br />

Fabrizio Piva


68 product/prodotto<br />

68 Caulifl ower, a cornucopia<br />

of novelties in the autumn basket<br />

Cavolfi ore, dall’autunno un mercato con tante novità<br />

Giuseppe Francesco Sportelli<br />

72 A wide range of new brassica varieties<br />

Brassicacee, un ventaglio di nuove varietà<br />

Giuseppe Francesco Sportelli<br />

76 The HM-Clause way with melons<br />

<strong>Il</strong> melone secondo HM.Clause<br />

Eleonora Morganti<br />

80 Plant fi bres deliver eco-sustainable packaging<br />

Dalle fi bre vegetali packaging ecosostenibile<br />

Giulia Giovanelli<br />

82<br />

82 Taste and imagination are what are needed<br />

to tackle the crisis<br />

Gusto e fantasia, carte vincenti<br />

per affrontare la crisi<br />

Manuela Soressi<br />

Anno IV - n. 9 - september/settembre<br />

www.agricoltura<strong>24</strong>.com<br />

Editor/Direttore responsabile: Elia Zamboni<br />

Assistant editor/Vice direttore: Beatrice Toni<br />

Editorial staff/In redazione: Francesco Bartolozzi, Dulcinea Bignami, Gianni Gnudi<br />

(editor-in-chief/capo redattore), Alessandro Maresca, Giorgio Setti (editor-in-chief/capo<br />

redattore), Lorenzo Tosi<br />

Editorial offi ce/Segreteria di redazione: Phone/tel. (+39) 051 6575.847<br />

Fax. (+39) 051 6575.856 - redazione.edagricole@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Contact persons/Referenti: Lorenzo Bazzana (Coldiretti), Cesare Bellò (Opo Veneto/Unaproa), Paolo Bruni<br />

(FedagriConfcooperative), Gianni Brusatassi (Uiapoa), Marco Crotti (Cio/Unaproa), Ambrogio De Ponti (Apol/<br />

Unaproa), Valentino Di Pisa (Caab), Claudio Gamberini (Conad), Giuseppe La Rocca (Mof), Reinhold Marsoner<br />

(Interpoma), Fabrizio Marzano (Unaproa), Carmelo Mennone (Alsia), Paolo Merci (Verona Mercato), Luigi<br />

Peviani (Aneioa), Francesca Ramondo (Gruppo T18), Salvatore Rapisarda (Euroagrumi), Giuliana Roncolini (Cia),<br />

Domenico Scarpellini (Macfrut), Luciano Trentini (Arefl h).<br />

English version by/Versione inglese a cura di: <strong>Il</strong>aria Menna, <strong>Il</strong>aria Nanni, Lawrence Smith,<br />

Claudia Spisni, David Verzoni e Marina Zaccarini.<br />

Cover’s image/immagine di copertina: Marina Alberghini - AM&QR, Bologna<br />

Graphic/Uffi cio grafi co: Emmegi Group Srl<br />

Design/Progetto grafi co: Lizart Comunicazione visiva – Bologna<br />

Editorial Director/Direttore editoriale Business media: Mattia Losi<br />

Owner and Editor/Proprietario ed Editore: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />

Registered offi ce/Sede legale: Via Monte Rosa, 91 - 20149 Milano<br />

Chairman/Presidente: Giancarlo Cerutti<br />

Managing Director/Amministratore delegato: Donatella Treu<br />

Operative offi ce/Sede operativa: Via Patecchio, 2 - Milano 20141 - Phone/tel. (+39) 02 3964.61<br />

Advertising/Uffi cio Pubblicità: Phone/tel. (+39) 051 6575.822 - Fax (+39) 051 6575.853<br />

pubblicita.agroindustria@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Traffi c Department/Uffi cio Traffi co: Phone/tel. (+39) 051 6575.842<br />

impianti.editoriaspecializzata@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Printed by/Stampato da: Faenza Industrie Grafi che - Via Vittime civili di guerra, 35 - Faenza (RA)<br />

Subscriptions/Abbonamenti: www.shopping<strong>24</strong>.it - abbonamenti@businessmedia<strong>24</strong>.com<br />

Phone/tel. (+39) 02 or 06 3022.5680 – fax (+39) 051 6575.900<br />

Customer service/Servizio clienti periodici: servizioclienti.periodici@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Yearly subscriptions abroad. Foreign subscription by priority mail/<br />

Estero. Abbonamento annuo prioritaria: euro 119,00<br />

Yearly subscription in Italy/Abbonamento annuo: euro 72,00<br />

Back issues/Arretrati (disponibili i sei mesi precedenti): euro 14,40<br />

Intestate postal account no. 13951488 to: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. The subscription will start<br />

from the fi rst reachable number/Conto corrente postale n. 87729679 intestato a: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />

L’abbonamento avrà inizio dal primo numero raggiungibile.<br />

The payment receipt of the postal account is a valid accounting document/La ricevuta di pagamento<br />

del conto corrente postale è documento idoneo e suffi ciente ad ogni effetto contabile.<br />

Subscription renewal in Italy/Rinnovo abbonamenti in Italia:<br />

A warning will be sent by the Editor one month before the deadline. Upon request, Institutions and companies<br />

may receive the above along with an offer/Attendere l’avviso che l’Editore farà pervenire un mese prima della<br />

scadenza. Per Enti e Ditte che ne facciano richiesta l’avviso verrà inoltrato tramite preventivo. VAT discharged<br />

by the publisher/Iva assolta alla fonte dall’Editore ai sensi dell’art. 74, 1°comma, lett. c,<br />

D.P.R. 26101972 n. 633 e successive modifi cazioni ed integrazioni.<br />

Sales Administration/Amministrazione Vendite: fax (+39) 051.6575823 - Casella Postale 397<br />

Uffi cio Postale Bologna Centro 40100 Bologna - freshpointmagazine@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Internet web site: www.freshpointmagazine.it<br />

Reg. Tribunale di Bologna n. 7598 del 10/11/2005 Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane s.p.a.<br />

Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1,<br />

comma 1, DCB Forlì” Iscrizione R.O.C. n. 6553 del 10 dicembre 2001<br />

ISSN 1827 – 577X<br />

Associato a:<br />

ed è membro italiano di EUROFARM,<br />

l’associazione dei più importanti giornali<br />

periodici agricoli europei<br />

Privacy Policy Disclosure as per Legislative Decree 196/3. The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. Company, the publisher, gathers and<br />

stores the personal data you voluntarily supply when you subscribe to any of our publications or when you purchase from<br />

lists containing personal information regarding business transactions and the like that come under Art. <strong>24</strong>, paragraph 1,<br />

section d of Leg. Dec. 196/03 and uses said data to send you the publication on subscription or a complimentary copy of one<br />

of our publications. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE may exercise its rights as per the provisions of Art. 7 Leg. Dec. 196/03 regarding access,<br />

deletion, correction and so forth by requesting said exercise from the Head of its Data Handling Department, Customer<br />

Services, at the main offi ces of <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. located in Via Goito 13, 40126 Bologna, Italy. Articles and photographs<br />

submitted to The Publisher shall not be returned, even if unpublished. All rights reserved. No part of this publication shall<br />

be reproduced, stored or transmitted in any way of form whatsoever, whether digitially, electronically, via photocopy or<br />

mimeograph machines, without written consent from the publisher. The complete, up-to-date list of all Heads of the Data<br />

Handling Department is available at Uffi cio Privacy, Via Monte Rosa 91, 20149 Milan. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE may share your data<br />

with staff in its Order, Marketing, Customer Services and Administration departments and with affi liate companies of Gruppo<br />

<strong>24</strong> ORE for the purpose of exchanging said data with independent companies that are responsible for mailing the publication<br />

and printed advertising matter to subscribers. <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., Titolare del trattamento, tratta, con modalità connesse<br />

ai fi ni, i Suoi dati personali, liberamente conferiti al momento della sottoscrizione dell’abbonamento od acquisiti da elenchi<br />

contenenti dati personali relativi allo svolgimento di attività economiche ed equiparate per i quali si applica l’art. <strong>24</strong>, comma<br />

1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per inviarLe la rivista in abbonamento od in omaggio. Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />

D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione, correzione, ecc.) rivolgendosi al Responsabile del trattamento, che è il Direttore<br />

Generale dell’Area Professionale, presso <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., Servizio Clienti c/o la sede di via Goito 13 – 40126 Bologna).<br />

Gli articoli e le fotografi e, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti sono riservati; nessuna parte di questa<br />

pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in nessun modo o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />

fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto dall’editore. L’elenco completo ed aggiornato di tutti i Responsabili del<br />

trattamento è disponibile presso l’Uffi cio Privacy, Via Monte Rosa 91, 20149 Milano. I Suoi dati potranno essere trattati da<br />

incaricati preposti agli ordini, al marketing, al servizio clienti e all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società<br />

di Gruppo <strong>24</strong> ORE per il perseguimento delle medesime fi nalità della raccolta, a società esterne per la spedizione della Rivista<br />

e per l’invio di nostro materiale promozionale.<br />

Declaration as per Art 2, paragraph 2, of the “Professional Code of Ethics in Journalism for the handling of personal<br />

data”. “The <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. Company, publisher of <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong>, herewith publicly declares that it houses data<br />

banks for editorial uses that store personal data. The place in which it may exercise the rights provided in Leg. Dec. 196/3 is<br />

the offi ce of the Head for Personal Data Handling, secretarial desks of coordinating editors (fax. 051-6575.856)”. “La società<br />

<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A., editore della rivista <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> rende noto al pubblico che esistono banche dati ad uso<br />

redazionale nelle quali sono raccolti dati personali. <strong>Il</strong> luogo dove è possibile esercitare i diritti previsti dal D.Lg 196/3 è l’uffi cio<br />

del responsabile del trattamento dei dati personali, presso il coordinamento delle segreterie redazionali (fax. 051-6575.856)”.


EU: a cross-border picture<br />

of apple and pear<br />

Ue: per mele e pere<br />

utile uno sguardo oltre confi ne<br />

Duccio Caccioni<br />

The profi les being projected for the coming season’s<br />

EU apple and pear crops indicate substantially slimmer<br />

market supply volumes. The overall outlook for apple<br />

sees a 9% slide on the year and a 5% dip compared to<br />

the 2007/2010 average. The estimates for pear forecast a<br />

22% plunge on the year and a 14% drop with respect to<br />

the same four-year average. It’s worth noting, though, that<br />

both apple and pear posted surplus yields last season in<br />

the EU, including a bumper yields of varieties like Abbé<br />

Fétel that had deleterious effects in the marketplace.<br />

If the projections hold, this season’s apple and pear<br />

supplies should translate into a market at once more<br />

stable and easier to handle for business operators. In<br />

the struggling European produce industry such a picture<br />

appears positively reassuring. And, if we glance at the<br />

world-wide crop picture, we can see several trends to<br />

keep in mind over the coming years.<br />

A look at the scenario in the European Union as a start<br />

shows that domestic demand for apple and pear has<br />

essentially stalled. In effect, the EU is a mature market for<br />

which it is hard to predict any kind of growth except in<br />

terms of niche demand here and there, and its substantial<br />

stability has encouraged businesses to focus their efforts<br />

on exports. Indeed, the European Union is the leading<br />

player in the global apple trade, an arena of assured<br />

growth. Pear exports, however, have a more limited<br />

range beyond EU borders, the exception of course being<br />

exports by Dutch businesses to Russia. China is by far<br />

the world’s major producer of apple and pear, although<br />

the continuing increases in these crop supplies here is<br />

largely taken up by a rapidly expanding domestic market.<br />

Russia continues to be the world’s biggest importer, with<br />

domestic market demand for apple estimated at 1 to 1.5<br />

million tons a year. Yet there are a number of different<br />

players plying the Russia trade route, which in addition to<br />

a strong Polish stream include China and Serbia, with<br />

Turkey readying to make a bid in future. Both Russia and<br />

Ukraine are sparing no effort to boost their crop output.<br />

And, in the southern hemisphere the big player is Chile, a<br />

producer that has made extraordinary strides in<br />

diversifying its markets over the last couple of years.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

freshpointmagazine@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

Le previsioni per la produzione di pere e mele nell’Unione<br />

Europea mostrano una sostanziale e netta decrescita<br />

dell’offerta. Per le mele si dovrebbe avere un –9% rispetto<br />

all’annata precedente e un –5% in confronto alla media<br />

2007/2010. Per le pere si prevede un –22% rispetto<br />

all’anno scorso e un –14 rispetto al periodo fra il 2007 e<br />

il 2010. Si deve tener conto che, sia per le mele sia per<br />

le pere, l’annata 2011/2012 aveva registrato nell’Unione<br />

un’offerta abbondante, con veri e propri record per<br />

varietà di pere come la Abate Fetel, record che hanno poi<br />

causato gravi turbative di mercato.<br />

In defi nitiva, quest’anno per pere e mele vi dovrebbe<br />

essere un mercato assai più stabile e meno faticoso per<br />

gli operatori commerciali. Questo nel travagliato mondo<br />

ortofrutticolo europeo appare come un fatto senz’altro<br />

positivo. Se diamo uno sguardo alla produzione mondiale<br />

ci possono risultare alcune tendenze da tenere in<br />

considerazione per gli anni a venire.<br />

Partendo proprio dall’Unione Europea si nota come la<br />

domanda interna di mele e di pere sia sostanzialmente<br />

ferma: si tratta di un mercato maturo, per il quale è<br />

diffi cile prevedere qualche tipo di crescita se non in<br />

alcune nicchie. La sostanziale stabilità del mercato<br />

continentale ha portato gli operatori europei a concentrarsi<br />

nell’esportazione. Di fatto l’Unione Europea è il maggiore<br />

player mondiale nel mercato delle mele, un mercato in<br />

sicura crescita. Molto più limitate le esportazioni di pere<br />

nei Paesi extra Ue se si esclude l’attività degli operatori<br />

dei Paesi Bassi soprattutto sul mercato russo.<br />

La Cina è di gran lunga il maggiore produttore mondiale di<br />

mele e pere, ma i netti aumenti della produzione registrati<br />

sono assorbiti per la maggior parte da un mercato interno<br />

in impetuosa crescita. La Russia rimane il principale<br />

mercato mondiale, un mercato che per le mele si può<br />

stimare da 1 a 1,5 milioni di tons/anno. Bisogna tenere<br />

conto che sul mercato russo giocano però molti players:<br />

oltre al forte presidio polacco si notano la Cina e la Serbia<br />

e in futuro bisognerà tener conto anche della Turchia.<br />

In Russia e anche in Ucraina si stanno poi facendo grandi<br />

sforzi per aumentare la produzione interna. Nell’emisfero<br />

Sud risalta soprattutto il Cile, un Paese che negli ultimi due<br />

anni ha straordinariamente diversifi cato i propri mercati.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

3<br />

editorial<br />

editoriale


news<br />

notizie<br />

US/EU, free trade<br />

for certifi ed organics<br />

Usa/Ue, libera circolazione<br />

per il biologico certifi cato<br />

Since this past June organic commodities<br />

certified by US and EU standards<br />

have had free-trade status in each<br />

other’s markets under a partnership<br />

deal previously struck by both sides.<br />

The green light was given by the US<br />

Department of Agriculture.<br />

The US, which already had a similar<br />

accord with Canada, is also engaged in<br />

talks along the same lines with Taiwan,<br />

Japan and South Korea.<br />

The organics market in the United<br />

States is the world’s biggest, with 28%<br />

of the country’s consumers purchasing<br />

organic foods at least once a week.<br />

(DV)<br />

4 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Dal giugno scorso, i prodotti biologici,<br />

certificati come tali sia negli Usa, sia<br />

nella Ue, potranno avere libero accesso<br />

a entrambi i mercati per effetto<br />

degli accordi di partnership precedentemente<br />

assunti. <strong>Il</strong> via libera è arrivato<br />

dal Dipartimento per l’agricoltura Usa<br />

(Usda).<br />

Gli Stati Uniti hanno già in corso un<br />

trattato di equivalenza con il Canada e<br />

sono in corso trattative con Taiwan, il<br />

Giappone e il Sud Corea. <strong>Il</strong> mercato Usa<br />

per i prodotti biologici è il maggiore del<br />

mondo: il 28% dei consumatori statunitensi<br />

acquista prodotti biologici almeno<br />

una volta alla settimana.<br />

EU, leaf organics logo obligatory as of July<br />

Ue, da luglio obbligatoria la foglia del bio<br />

The European Commission has always<br />

been a staunch proponent of organics,<br />

a market that has an €18 billion turnover<br />

in the EU. Since its introduction<br />

two years ago, the leaf logo identifying<br />

all organic products in the EU became<br />

obligatory on 1 July this year and must<br />

be on all certified and packaged organics.<br />

The logo is to be accompanied by<br />

information on product origin and the<br />

code number of the certifying body.<br />

According to a Eurobarometer survey,<br />

<strong>24</strong>% of EU consumers recognise the<br />

logo.<br />

There is also news from the trade<br />

front. After its deal on free trade for<br />

organics with the US, the EU is about<br />

to sign a similar one with China.<br />

Following up a series of meetings,<br />

Dacian Ciolos recently announced that<br />

he and China’s Minister of Agriculture<br />

have begun talks to work out just such<br />

an agreement. The Chinese market<br />

seems to be growing again after a<br />

number of scandals involving cadmium-contaminated<br />

rice, tainted milk<br />

and pesticide residues on apple shook<br />

public opinion in the country. (DV)<br />

La Commissione europea destina sempre<br />

una forte attenzione verso il mercato<br />

dei prodotti biologici, un mercato<br />

che nell’Unione vale in totale 18 miliardi<br />

di euro di fatturato.<br />

Dopo essere stato introdotto due anni<br />

fa il logo “a foglia” che contrassegna<br />

tutti i prodotti biologici dell’Unione<br />

europea, dal primo luglio è diventato<br />

obbligatorio e dovrà essere apposto<br />

su tutti i prodotti certificati e confezionati.<br />

Con il logo dovranno essere riportate<br />

le informazioni sull’origine oltre che il<br />

numero di codice dell’Ente certificatore.<br />

Secondo un’indagine dell’Eurobarometro<br />

il <strong>24</strong>% dei consumatori europei<br />

ha dimostrato di riconoscere il logo.<br />

Sul fronte commerciale, pare che<br />

l’Unione, dopo avere siglato e avviato<br />

Fepex-South<br />

Africa deal<br />

Accordo Fepex<br />

Sud Africa<br />

Spain’s FEPEX association of produce exporters<br />

has struck a trade deal with South Africa<br />

for stone fruit. The agreement is part of an<br />

ambitious plan aimed at boosting Spain’s<br />

reach beyond Europe to new markets, which<br />

currently account for only 7% of the country’s<br />

overall produce exports. (DV)<br />

L’Associazione degli esportatori ortofrutticoli<br />

spagnola (Fepex) ha siglato un accordo<br />

con il Sud Africa per l’esportazione di<br />

drupacee. L’accordo fa parte di una serie<br />

d’iniziative che intendono incrementare<br />

l’export ortofrutticolo spagnolo verso i<br />

mercati extra-europei, che oggi rappresentano<br />

solo il 7% del totale dell’esportazione<br />

di frutta e ortaggi iberica.<br />

un trattato di equivalenza dei prodotti<br />

bio con gli Usa, si appresti a farlo<br />

anche con la Cina.<br />

Dacian Ciolos nei recenti incontri con<br />

il ministro dell’Agricoltura cinese ha<br />

di fatto avviato i negoziati. <strong>Il</strong> mercato<br />

cinese pare in crescita dopo i numerosi<br />

scandali alimentari (riso al cadmio,<br />

latte velenoso, pesticidi su mele) che<br />

hanno scosso l’opinione pubblica del<br />

Paese asiatico. (CG)


news<br />

notizie<br />

Walt Disney counters obesity<br />

La Walt Disney contro l’obesità<br />

Drought alarm In the USA<br />

Allarme siccità negli Usa<br />

The US Department of Agriculture has<br />

designated 1,016 counties in 26 as<br />

primary natural disaster areas because<br />

of severe drought conditions. The<br />

drought belt now affecting the heartland<br />

stretches from Nevada to South<br />

Carolina and includes 61% of the 48<br />

contiguous states. It is the largest area<br />

ever hit by severe drought in recorded<br />

US history. According to the Climatic<br />

Data Center, the last twelve months<br />

have been the hottest since 1895.<br />

The drought will have especially<br />

adverse effects on the country’s grain<br />

crops and the expected rise in their<br />

prices on world markets might even<br />

top current projections. (DV)<br />

6 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Walt Disney has banned all advertising<br />

for high-calorie foods rich in sugars<br />

and animal fats. Indeed, Disney intends<br />

to start a blanket campaign on its TV<br />

channels, web sites and magazines<br />

featuring a new Mickey Mouse label<br />

that will recommend balanced dietary<br />

regimes available at its brand retail<br />

outlets and amusement parks. The new<br />

initiative has the explicit backing of<br />

Michelle Obama, who as First Lady has<br />

been a leading exponent in the fight<br />

against obesity. (DV)<br />

La Walt Disney ha bandito ogni forma di<br />

pubblicità negli Usa a cibi con elevato<br />

profilo calorico, ricchi di zuccheri e<br />

grassi animali. Nei propri canali televisivi<br />

e web, oltre che nelle proprie<br />

pubblicazioni, la Disney lancerà inoltre<br />

un Label Mickey che identificherà prodotti<br />

dieteticamente equilibrati venduti<br />

nei punti vendita a marchio e nei parchi<br />

divertimenti. L’iniziativa è stata presentata<br />

con Michelle Obama: la First Lady è<br />

infatti fortemente impegnata nella lotta<br />

all’obesità infantile.<br />

<strong>Il</strong> Dipartimento per l’agricoltura Usa<br />

(Usda) ha dichiarato il disastro naturale<br />

per effetto della siccità in 1.016 contee<br />

di 26 stati.<br />

<strong>Il</strong> territorio interessato dalla forte siccità<br />

va dal Nevada al South Carolina e<br />

include il 61% dei 48 stati continentali<br />

statunitensi. Si tratta della più vasta<br />

area siccitosa mai rilevata negli Usa:<br />

secondo il Climatic data center gli<br />

ultimi 12 mesi sono stati i più caldi<br />

dal 1895.<br />

La siccità avrà ripercussioni soprattutto<br />

sulla produzione cerealicola e si attende<br />

un effetto sui prezzi di questi nelle borse<br />

mondiali con incrementi che potrebbero<br />

anche essere notevoli.<br />

Measures<br />

to bolster<br />

EU Producer<br />

Organisations<br />

Misure<br />

per rafforzare<br />

le Op europee<br />

The European Union is engaged in a<br />

round of public consultations in an<br />

attempt to delineate the future of<br />

the EU’s produce sector. The industry<br />

appears to be in the doldrums in all<br />

member states, a crisis that has been<br />

exacerbated in the wake of last year’s<br />

Salmonella outbreak in Germany. The<br />

focus of the hearings is the bargaining<br />

power of producers, who appear to be<br />

in a weaker position vis à vis wholesalers<br />

in the wake of the legislative<br />

reform of 2007. Official sources have<br />

let it be known that they are taking a<br />

close look at measures to strengthen<br />

the role of POs, a package that could<br />

be financed by shifting funds already<br />

allocated to rural development (second<br />

pillar of the CAP). The consultation<br />

sessions are to end in July and the<br />

results will be made public by May<br />

2013. (DV)<br />

L’Unione europea ha lanciato una consultazione<br />

pubblica per analizzare il<br />

futuro del comparto ortofrutticolo. In<br />

tutti i Paesi comunitari il comparto<br />

appare oggi in crisi, una crisi che si<br />

è acutizzata dopo il caso delle infezioni<br />

da Salmonella lo scorso anno in<br />

Germania.<br />

A essere analizzato sarà il potere<br />

di contrattazione dei produttori, che<br />

appaiono più deboli dei distributori<br />

rispetto la situazione dell’ultima riforma<br />

comunitaria, che risale al 2007.<br />

Fonti ufficiali hanno dichiarato che si<br />

stanno analizzando misure per rafforzare<br />

le Organizzazioni di produttori,<br />

misure che si potrebbero realizzare<br />

anche con un trasferimento di fondi<br />

dalle azioni di sviluppo rurale (secondo<br />

pilastro). Le consultazioni si chiuderanno<br />

questo mese, i risultati saranno<br />

pubblicati entro maggio 2013.


market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />

mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />

Prognosfruit: crop falls<br />

for pear and apple<br />

Prognosfruit: per pere e mele<br />

offerta in calo<br />

Tomas Bosi, Elisa Macchi<br />

The projections for the 2012/2013 season point to plunging supply in the EU, the<br />

culprit being last year’s winter cold spell and spring frosts<br />

Le previsioni sulla stagione 2012/2013 indicano un forte calo dell’offerta nell’Unione<br />

europea. Colpa del clima avverso dell’inverno scorso e delle gelate di primavera<br />

The 36th Prognosfruit Conference that was<br />

held in Toulouse, France, this year provided<br />

the forecasting stage for the European Union’s<br />

2012/2013 apple and pear industries.<br />

As usual, the Ferrara-based CSO produce services<br />

agency was a podium participant, presenting the<br />

numbers for Italy’s pear crop projections.<br />

The overall outlook sees both crops below last<br />

year’s levels because of the bad weather in both<br />

winter and spring throughout Europe.<br />

With an expected delivery of just over 2 million<br />

tons, the 2012 pear crop may be the poorest<br />

since 2003, posting a glaring 22 percentage points<br />

below the 2011 bumper crop that exceeded 2.6<br />

million tons. Note too that this projection is a significant<br />

14% below the 2007/2010 average.<br />

Parsing the shortfall<br />

All the major EU growers are expected to post<br />

lower crop levels, even to a considerable extent.<br />

One of the hardest hit producers by the rigid winter<br />

temperatures and spring frosts appears to be<br />

Holland, with a 38% drop on the year, whereas the<br />

14% slide in nearby Belgium’s pear crop may only<br />

be 3% lower than the 2007/2010 average.<br />

Portugal’s crop too suffered from the high fruit<br />

drop in the wake of the cold winter and is under<br />

further stress from the current long summer<br />

drought. The forecast here sees smaller fruit size<br />

for cv. Rocha and a 15 per cent drop in the overall<br />

crop on the year.<br />

Analysts see Spain posting a pear crop of 350<br />

thousand tons, a figure that would be the lowest<br />

8 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

La 36a edizione del convegno Prognosfruit, tenutosi<br />

quest’anno in Francia, a Tolosa, è stata l’occasione<br />

per una valutazione sull’offerta disponibile in<br />

Europa di mele e pere, per la stagione 2012/2013.<br />

Come di consueto, il Cso ha partecipato attivamente<br />

all’incontro, fornendo i dati relativi alle previsioni di<br />

produzione delle pere per l’Italia.<br />

In generale, l’offerta di mele e pere nella Ue sarà<br />

inferiore al 2011 a causa delle sfavorevoli condizioni<br />

climatiche sia dello scorso inverno, sia della primavera<br />

in tutta Europa.<br />

Con poco più di 2 milioni di tonnellate a livello complessivo,<br />

l’offerta 2012 di pere potrebbe risultare la<br />

più bassa dal 2003, segnando un forte calo, pari<br />

a 22 punti percentuali rispetto al picco di raccolto<br />

2011, quando si sono superate i 2,6 milioni di<br />

tonnellate. Da rilevare che la produzione attesa nel<br />

2012 flette significativamente anche se confrontata<br />

con la media del quadriennio 2007/2010 (-14%).<br />

Offerta in picchiata<br />

Tutti i principali Paesi europei riducono la loro offerta<br />

rispetto all’anno scorso, in maniera anche molto<br />

sensibile. Particolarmente influenzate da condizioni<br />

climatiche avverse e da gelate primaverili, sembrano<br />

essere state le produzioni in Olanda (-38% sul<br />

2011), mentre il Belgio, pur segnando un -14% sul<br />

2011, registra una produzione solo di poco inferiore<br />

alla media 2007/2010 (-3%).<br />

Anche in Portogallo le produzioni sono state interessate<br />

da una cascola abbondante e dalle basse<br />

temperature e, in seguito alla forte siccità dell’ultimo<br />

periodo, sono attesi calibri contenuti per la varietà


market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />

mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />

TAB. 1 - EUROPEAN UNION (27 STATES): 2012 PEAR CROP PROJECTIONS BY COUNTRY (000 TONS)<br />

TAB. 1 - UNIONE EUROPEA (UE27): PERE, PREVISIONI 2012 PER PAESE (000 T)<br />

COUNTRY 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Previsioni var. % var. % 2012/<br />

PAESE<br />

2012 2012/11 2007-10<br />

Belgio/Belgio 268 287 170 307 285 295 255 - 14 - 3<br />

Danimarca/Danimarca 6 6 5 7 6 5 5 = - 17<br />

Francia/Francia <strong>24</strong>6 221 157 202 164 176 1<strong>24</strong> - 30 - 33<br />

Germany/Germania 57 56 38 52 39 47 38 - 19 - 18<br />

Greece/Grecia 45 51 51 43 54 36 44 + 22 - 12<br />

Italy/Italia 966 922 759 858 680 915 717 - 22 - 11<br />

Latvia/Lettonia 2 1 1 0 0 0 0<br />

Holland/Olanda 234 255 172 301 274 336 208 - 38 - 17<br />

Poland/Polonia 55 31 40 90 40 55 45 - 18 - 10<br />

Portugal/Portogallo 173 136 168 198 172 210 179 - 15 + 6<br />

UK/Regno Unito 27 29 23 31 33 32 34 + 6 + 17<br />

Czech Rep./Rep. Ceca 2 3 3 6 3 3 6 + 100 + 60<br />

Romania/Romania <strong>24</strong> 21 53 <strong>24</strong> 20 28 26 - 7 - 12<br />

Slovakia/Losvacchia 1 1 1 1 1 1 0<br />

Slovenia/Slovenia 12 12 9 10 11 7 3 - 57 - 71<br />

Spain/Spania 537 496 476 429 456 461 349 - <strong>24</strong> - 25<br />

Sweden/Svezia 2 2 1 2 1 2 1 - 50 - 33<br />

Hungary/Ungheria 39 12 40 40 36 21 26 + <strong>24</strong> - 19<br />

TOTAL/TOTALE 2.696 2.542 2.165 2.602 2.275 2.629 2.060 - 22 - 14<br />

Baseline data of 3 August 2012. Source: reworked by Cso from Wapa data/Data di riferimento: 3 agosto 2012. Fonte: elaborazione Cso su dati Wapa<br />

over the past ten years and may even be overestimated<br />

since it doesn’t include the qualitative or<br />

quantitative damage from the hail storm that hit<br />

Catalonia this past July.<br />

Italy is expected to post a crop of 717 thousand<br />

tons, a 22% shortfall over last season’s supply. All<br />

the cultivars should be off, especially Kaiser and<br />

Abbé Fétel.<br />

It’s obvious too that all producers will see declines<br />

in their major cultivars over the numbers they<br />

posted last season. Conference, for example, is<br />

expected to yield 743 thousand tons this year from<br />

all producer countries, a hefty 21% drop compared<br />

to the bumper crop of last season. Williams<br />

(Bartlett) is forecast to deliver 255 thousand tons,<br />

10 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

TAB. 2 - PEAR CROP PROJECTIONS IN OTHER MEMEBR STATES (000 TONS)<br />

TAB. 2 - PRODUZIONE DI PERE NEGLI ALTRI STATI MEMBRI (000 T)<br />

COUNTRY<br />

PAESE<br />

2006 2007 2008 2009 2010<br />

Austria/Austria 117 176 85 169 48<br />

Bulgaria/Bulgaria 1 1 1 1 2<br />

Cyprus/Cipro 1 1 1 2 2<br />

Luxembourg/Lussemburgo 2 1 1 1 1<br />

TOTAL EU (27) 2.817 2.721 2.255 2.774 2.328<br />

Source: Faostat data/ Fonte: dati Faostat<br />

Rocha. La produzione portoghese è pertanto prevista<br />

in flessione di 15 punti percentuali rispetto alla<br />

precedente stagione.<br />

Le produzioni indicate per la Spagna, pari a 350mila<br />

tonnellate che rappresentano il livello produttivo<br />

più basso dell’ultimo decennio, potrebbero essere<br />

sovrastimate poiché non tengono conto dei danni<br />

sia quantitativi che qualitativi, derivanti dalla grandinata<br />

del 27 luglio 2012 in Catalogna.<br />

In Italia sono attese 717mila tonnellate complessive,<br />

che rappresentano il 22% in meno rispetto all’offerta<br />

2011. Flettono tutte le principali cultivar, in particolare<br />

Kaiser e Abate Fetel.<br />

Ovviamente anche sul piano varietale, in tutti i<br />

Paesi, le principali cultivar denotano una contra


market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />

mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />

an overall slide of 19% on the year, although the<br />

drop in France and Spain could even run over<br />

25%. The expected Abbé Fétel crop should be 284<br />

thousand tons, a drop of 26% over last season’s<br />

yield.<br />

East Europe’s apple crop up<br />

The EU’s total apple crop is expected to be just<br />

over 9 million 700 thousand tons, a 9% slide over<br />

2011 and 5% below the four-year 2007/2010<br />

average. However, analysts see significant differences<br />

between regions as they expect East<br />

EU producers to post gains after last year’s poor<br />

showing and the rest to deliver a lower crop than<br />

last season’s.<br />

Poland should once again be the top-ranked producer<br />

and, compared to the other major EU producers,<br />

should see a solid 12% rise on the year,<br />

a crop second only to the bumper yield it had in<br />

2008. Much of the gain this year will come from<br />

recently planted new orchards.<br />

Italy should post a crop just shy of 2 million tons,<br />

a slide of 13% on the year and 9% below the past<br />

four-year average. While France may suffer somewhat<br />

from the severe hail storms in its northern<br />

districts, it southern areas are expected to do well.<br />

12 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

zione rispetto allo scorso anno. Nel 2012 la varietà<br />

Conference, con 743mila tonnellate, vedrà diminuire<br />

la propria produzione del 21% rispetto al record<br />

raggiunto nel 2011 a causa della contrazione in tutti<br />

i principali Paesi produttori. Per la William si attende<br />

una produzione di 255mila tonnellate (-19% sul<br />

2011) con flessioni superiori al -25% sia in Francia<br />

che in Spagna. La cultivar Abate Fetel, con un’offerta<br />

prevista di 284mila tonnellate, diminuisce del 26%<br />

rispetto alla passata stagione.<br />

Est europeo, produzioni in aumento<br />

Per le mele, a livello comunitario la produzione<br />

potrebbe porsi appena sopra i 9 milioni e 700mila<br />

tonnellate, -9% rispetto al 2011 e -5% rispetto alla<br />

media del quadriennio 2007/2010. Le produzioni<br />

attese si differenziano per aree produttive: l’Est<br />

europeo sembra in incremento dopo il deficitario<br />

2011, mentre nel resto dell’Europa è atteso un calo<br />

delle produzioni.<br />

La Polonia si conferma il principale Paese produttore<br />

e quest’anno è in controtendenza rispetto agli<br />

altri principali concorrenti europei con volumi in<br />

aumento, +12% sul 2011, livello secondo solo al<br />

record del 2008. La produzione polacca incrementa<br />

grazie alla progressiva entrata in produzione dei<br />

TAB. 3 - EUROPEAN UNION (27 STATES): 2012 APPLE CROP PROJECTIONS BY COUNTRY (000 TONS)<br />

TAB. 3 - UNIONE EUROPEA (UE27): MELE, PREVISIONI 2012 PER PAESE (000 T)<br />

COUNTRY 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Previsioni var. % var. % 2012/<br />

PAESE<br />

2012 2012/11 2007-10<br />

Austria/Austria 163 193 159 185 169 199 153 - 23 - 13<br />

Belgium/Belgio 358 358 336 344 288 305 212 - 30 - 36<br />

Czech Rep./Rep. Ceca 160 113 157 145 103 79 92 + 16 - 29<br />

Denmark/Danimarca 27 32 26 <strong>24</strong> 21 20 18 - 10 - 30<br />

France/Francia 1.585 1.676 1.528 1.651 1.579 1.701 1.151 - 32 - 28<br />

Germany/Germania 948 1.070 1.047 1.071 835 953 933 - 2 - 7<br />

Greece/Grecia 267 236 231 2<strong>24</strong> 254 305 297 - 3 + 26<br />

Hungary/Ungheria 480 203 583 514 488 301 418 + 39 - 6<br />

Italy/Italia 1.991 2.196 2.164 2.237 2.179 2.293 1.993 - 13 - 9<br />

Latvia/Lettonia 32 31 34 13 12 8 7 - 13 - 69<br />

Lithuania/Lituania 100 40 74 74 46 49 39 - 20 - 33<br />

Holland/Olanda 348 396 376 402 334 418 320 - 23 - 15<br />

Poland/Polonia 2.250 1.100 3.200 2.600 1.850 2.500 2.800 + 12 + 28<br />

Portugal/Portogallo 257 258 <strong>24</strong>5 274 251 265 225 - 15 - 12<br />

Romania/Romania 417 287 459 379 423 412 402 - 2 + 4<br />

Slovakia/Slovacchia 31 10 42 48 32 33 39 + 18 + 18<br />

Slovenia/Slovenia 71 80 68 64 66 73 51 - 30 - 27<br />

Spain/Spagna 547 599 528 470 486 507 384 - <strong>24</strong> - 26<br />

Sweden/Svezia 20 16 18 18 20 17 14 - 18 - 22<br />

UK/Regno Unito 174 196 201 212 214 226 191 - 15 - 7<br />

TOTAL 10.226 9.091 11.476 10.948 9.651 10.663 9.739 - 9 - 5<br />

Baseline data of 3 August 2012. Source: reworked by Cso from Wapa data/ Data di riferimento: 3 agosto 2012. Fonte: elaborazioni Cso su dati Wapa


However, the overall outlook calls for a significant<br />

32% shortfall in its apple crop on the year, the<br />

decline even against the 2007/2010 average being<br />

almost as bad at 28%.<br />

Germany’s apple crop, by contrast, should post<br />

only a slight dip of about 2% on thee year, coming<br />

in at 933 thousand tons, keeping yield for the third<br />

straight year under a million tons. After the poor<br />

crop of 2011, Hungary is expected to be back to<br />

normal levels with yield at 418 thousand tons, and<br />

Romania’s 402 thousand tons should be more or<br />

less the same as last year’s figure and in line with<br />

the 2007-2010 average.<br />

Belgium and Holland both suffered cold damage<br />

TAB. 4 - APPLE PROJECTIONS FOR OTHER EU MEMBER STATES (000 TONS)<br />

TAB. 4 - PRODUZIONI DI MELE DEGLI ALTRI STATI MEMBREI DELL’UE27 (000 T)<br />

COUNTRY<br />

PAESE<br />

2006 2007 2008 2009 2010<br />

Bulgaria/Bulgaria 26 26 <strong>24</strong> 36 43<br />

Cyprus/Cipro 11 9 7 7 7<br />

Estonia/Estonia 3 4 2 6 2<br />

Finland/Fillandia 3 4 4 4 4<br />

Ireland/Irlanda 42 45 47 43 40<br />

Luxembourg/Lussemburgo 9 4 10 10 11<br />

Source: Faostat data/Fonte: dati Faostat<br />

nuovi impianti messi a dimora recentemente.<br />

In Italia sono previste poco meno di 2 milioni di<br />

tonnellate che rappresentano un -13% rispetto al<br />

2011 e -9% rispetto alla media del precedente quadriennio.<br />

La Francia è stata interessata da gelate<br />

che sembrano aver colpito maggiormente il Nord<br />

del Paese, mentre le regioni del Sud sembrano presentare<br />

una situazione più positiva. Particolarmente<br />

rilevante la flessione rispetto alla scorsa annata<br />

(-32%) significativa anche se paragonata alla media<br />

del quadriennio 2007/2010, -28%.<br />

La produzione in Germania è attesa, al contrario,<br />

solo in lieve calo (-2%) sul 2011, ma con 933mila<br />

tonnellate si confermerebbe per il terzo anno con-<br />

market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />

mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere


market/Prognosfruit, apple & pear forecasts<br />

mercato/Prognosfruit, previsioni mele e pere<br />

Apple crop up only in Poland<br />

Solo in Polonia aumenta la produzione di mele<br />

The World Apple Association fi gures<br />

reported at the recent Prognosfruit<br />

Conference are noteworthy for several<br />

reasons. First, the only country in the<br />

European Union expected to post a a<br />

sure rise in apple this year is Poland,<br />

which should deliver a crop as high as<br />

2.8 million tons.<br />

Already the EU’s biggest apple producer,<br />

Poland is busy planting new<br />

orchards to feed its fl ourishing export<br />

trade with Russia and the juice<br />

processing sector. We’re also seeing<br />

new apple orchards being planted<br />

in Russia and Ukraine, which have<br />

respectively posted a crop rise of 8<br />

and 4%.<br />

Shortfalls are also expected to be<br />

seen in other northern hemisphere<br />

and weak blooms, events that will bring about<br />

respective drops of 30% and 23% over 2011.<br />

Spain is looking at an apple picture that largely<br />

reflects that for pear, although the forecast for<br />

apple may be overestimated because again it<br />

doesn’t include the recent hail damage. Here too<br />

the overall crop is expected to be the poorest in<br />

the last ten years.<br />

A look at the major varieties sees Golden Delicious<br />

down 15% on the year with a crop of 2 million 212<br />

thousand tons, and Gala off seven percent at 1<br />

million 70 thousand tons. While Red Delicious is<br />

expected to post an 18% drop on the year to 555<br />

thousand tons, Poland’s drive will boost the yield<br />

of Idared up a notable 34% on the year to 862<br />

thousand tons.<br />

Fuji and Pink Lady are both expected to post<br />

shortfalls, the respective rates being 15% and<br />

20% over 2011.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

14 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

producers. For example, Turkey is<br />

should report a dip of some 3% and<br />

the Balkan producers too will also be<br />

off on the year. The early projections<br />

for the USA indicate a 15% slide on<br />

the year, an out look largely linked<br />

to spring frost in the Mid-West. The<br />

downward pear projections will affect<br />

not only the EU crop but also that of<br />

the US and Ukraine, off respectively<br />

7 and 8%.<br />

(DV)<br />

Dai dati Wapa (World Apple Association)<br />

divulgati nel corso di Prognosfruit emergono<br />

alcune considerazioni. L’unico<br />

Paese dell’Unione in cui si registra un<br />

sicuro aumento della produzione è la<br />

Polonia, dove le mele dovrebbero arrivare<br />

a 2,8 milioni di tonnellate.<br />

In questo Paese, già oggi leader per la<br />

produzione di mele nell’Unione, si stanno<br />

facendo nuovi impianti: il commercio<br />

con la Russia è fi orente e la produzione<br />

polacca alimenta anche l’industria di trasformazione<br />

per i succhi. Pure in Russia<br />

e Ucraina si stanno creando nuovi meleti:<br />

gli incrementi della produzione sono,<br />

rispettivamente, dell’ 8 e del 4%.<br />

Nell’emisfero Nord sono previste riduzioni<br />

dei raccolti in Turchia (-3%) e nei<br />

Paesi balcanici. I primi dati Usa parlano<br />

di un -15% rispetto alla scorsa stagione,<br />

calo dovuto principalmente alle gelate<br />

che hanno colpito il Mid West. Per le<br />

pere, oltre che nella Ue, si prevedono<br />

riduzioni anche negli Usa (-7%) e in<br />

Ucraina (-8%).<br />

(DC)<br />

secutivo sotto il milione di tonnellate. Dopo il deficitario<br />

2011 ritorna sui livelli normali la produzione<br />

in Ungheria con 418mila tonnellate previste, mentre<br />

in Romania (402mila tonnellate) l’offerta pare essere<br />

simile allo scorso anno e alla media 2007-2010.<br />

Belgio e Olanda sono state interessate da gelate e<br />

da una debole fioritura: ciò determina la flessione<br />

delle produzioni prevista, rispettivamente del -30%<br />

e -23% sul 2011. Analogamente a quanto riportato<br />

per le pere, i dati previsti per la produzione delle<br />

mele in Spagna potrebbero essere sovrastimati<br />

perché non tengono conto dei più recenti danni da<br />

grandine. Ancora una volta si tratta del livello produttivo<br />

più basso dell’ultimo decennio.<br />

Sul piano varietale: Golden Delicious si riduce su una<br />

produzione di 2 milioni e 212mila tonnellate, -15% sul<br />

2011; Gala, con 1 milione e 70mila tonnellate, fl ette<br />

di sei punti percentuali. Scende notevolmente anche<br />

Red Delicious, -18% rispetto al 2011 con 555mila<br />

tonnellate previste. Al contrario, grazie all’impulso<br />

“polacco”, incrementa notevolmente la cultivar Idared<br />

+34% sul 2011 con 862mila tonnellate.<br />

Per Fuji e Pink Lady ci si attende una produzione in<br />

calo, rispettivamente -15% e -20% rispetto al 2011.


market/Ho.Re.Ca survey<br />

mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />

Fruit cocktail and strawberry are the most popular items for those who eat fruit when dining out.<br />

Macedonie e fragole sono le tipologie preferite da chi consuma frutta fuori casa.<br />

Eating out, a chance<br />

to give fruit its due<br />

Pasti fuori casa, un’occasione<br />

per consumare frutta<br />

Silvia Zucconi Nomisma<br />

A Nomisma survey profi les the consumer who chooses it: mostly women, those<br />

no longer of the younger generation and those who live in the south<br />

Da un’indagine Nomisma emerge il profi lo di chi la sceglie: soprattutto le donne, i<br />

meno giovani e chi vive nelle regioni meridionali<br />

The current recession has undoubtedly played a part<br />

in revising the trolley contents of Italian households.<br />

Indeed, it has even led in some cases to a potential<br />

health risk by reducing the consumption of such items<br />

as fresh fruit and vegetables.<br />

The daily intake of fresh produce in Italy is, however, still<br />

satisfactory since the 452 grams consumed is right on<br />

the World Health Organisation’s daily target. Yet this is<br />

an average fi gure and most surely does not constitute<br />

a uniform curve throughout the population as a whole.<br />

In effect, certain alarm bells are ringing that cannot<br />

be ignored: obesity and the illnesses deriving from<br />

improper dietary habits are becoming more widespread<br />

throughout the population. Among these is the worrying<br />

incidence of childhood obesity, a rate that has risen<br />

from 9% to 12.5% over the last decade. Indeed, the<br />

16 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

La crisi ha certamente contribuito a riconfi gurare il carrello<br />

della spesa degli italiani, producendo in alcuni casi<br />

un potenziale rischio per la salute poiché si sono ridotte le<br />

occasioni di consumo di alcuni prodotti, quali ad esempio<br />

la frutta e la verdura. <strong>Il</strong> consumo giornaliero di frutta e<br />

verdura in Italia è ancora soddisfacente: con 452 grammi<br />

consumati giornalmente sono centrati i quantitativi raccomandati<br />

dall’Organizzazione Mondiale della Sanità. Questo<br />

però è un dato medio che non si distribuisce certamente in<br />

modo uniforme su tutta la popolazione.<br />

Ci sono, infatti, alcuni campanelli d’allarme che non possono<br />

non destare preoccupazione: l’obesità e le patologie<br />

che derivano da un’alimentazione non corretta interessano<br />

quote sempre più ampie della popolazione. Tra l’altro preoccupa<br />

l’incidenza degli obesi tra i bambini che è cresciuta<br />

dal 9% al 12,5% nell’ultimo decennio. Tra l’altro la quota


share of the Italian population that today has a daily<br />

intake of the recommended fi ve portions of fruit and<br />

vegetables no longer reaches 4% (1) . The other worrying<br />

factor in this connection is that nearly 33% of teenagers<br />

from 15 to 17 eat no fruit or vegetables in a given<br />

day. Note too that the 19% rate of non-produce eaters<br />

among the population as a whole is also high.<br />

A sea-change in shopping habits<br />

The latest government Istat survey of consumer spending<br />

habits by Italian households shows that in real<br />

terms the family food bill is holding steady at €477 a<br />

month in 2011 (2) . This fi gure also includes a nominal<br />

spending rise of 2.2%, which is largely due to the current<br />

2.4% infl ation rate. The survey shows that 36% of<br />

the country’s households have, in fact, changed their<br />

food shopping habits: 8% pick items of lower quality,<br />

5% are buying fewer items and 23% have taken both<br />

routes when fi lling their trolleys. Nor are fruit and vegetables<br />

immune to these changes. While fresh produce<br />

accounted for a nominal 3.4% of the food bill, or €85<br />

a month per household, the amount of fresh produce<br />

being purchased has fallen.<br />

Spending on fruit and vegetables, however, does not<br />

end when the shopping is put away at home. Given that<br />

three portions of fresh fruit constitute the daily recommended<br />

intake and that at least 40 million Italians eat<br />

out every year, eating fruit out of the home is a good<br />

way to keep up with the proper daily consumption rate.<br />

Consumption rises with age<br />

In order to shed light on consumer spending habits<br />

for fruit and vegetables outside the home, Nomisma<br />

conducted a dual-purpose survey designed to measure<br />

the preference for eating fruit away from home and construct<br />

a collective profi le of those who do so (3) .<br />

The survey found that 36.6% of those who had eaten<br />

out in the preceding year often ordered a portion of fruit<br />

at the end of the meal, whereas another 20% seldom<br />

did so. By contrast, 43.6% of the interviewees almost<br />

never or never ordered fruit to fi nish off their meal. A<br />

look at the hard numbers implicit in these rates shows<br />

Knowing how to promote fruit on the menu<br />

can also work to the advantage of restaurateurs.<br />

Saper valorizzare la frutta nel menù, può essere<br />

un’opportunità anche per il ristoratore.<br />

d’italiani che consuma ogni giorno le cinque porzioni di<br />

frutta e verdura raccomandate non raggiunge più del 4% (1)<br />

della popolazione; l’altro fattore allarmante, ad esempio, è<br />

che tra gli adolescenti tra i 15 e i 17 anni, circa il 33% non<br />

consuma neanche una porzione di frutta o verdura al giorno<br />

(tale quota è comunque alta anche nella popolazione<br />

italiana in generale – 19%).<br />

Un modo diverso di acquistare<br />

La più aggiornata fotografi a scattata dall’Istat sui consumi<br />

degli italiani, segnala come in termini reali la spesa alimentare<br />

degli italiani sia di fatto stabile (477 euro mensili a famiglia<br />

nel 20112) (2) la lieve crescita a valori nominali (+2,2%)<br />

è riconducibile in gran parte all’infl azione (+2,4%). <strong>Il</strong> 36%<br />

delle famiglie italiane ha, infatti, modifi cato i comportamenti<br />

di acquisto alimentare: l’8% ha scelto prodotti di minore<br />

qualità, il 5% ha invece ridotto le quantità acquistate e il<br />

23% delle famiglie ha fatto leva contemporaneamente su<br />

entrambi i fattori. Anche frutta e verdura non esulano da tali<br />

dinamiche, confermando per il 2011, in termini nominali, un<br />

peso pari al 3,4% (con una spesa domestica di 85€ al mese<br />

per famiglia) e una contrazione delle quantità consumate.<br />

La spesa per frutta e verdura non si esaurisce però<br />

nell’ambito dei consumi indoor. Considerando, infatti, che<br />

le porzioni di frutta raccomandate per il consumo giornaliero<br />

sono tre e che l’abitudine al consumo fuori casa<br />

riguarda almeno 40 milioni di italiani ogni anno, il consumo<br />

di frutta fuori casa rappresenta un’importante occasione.<br />

<strong>Il</strong> consumo sale con l’età<br />

Per mettere in luce le modalità di consumo di frutta in<br />

ambito extra-domestico, Nomisma ha realizzato un’indagine3<br />

con il duplice obiettivo di misurare la propensione al<br />

consumo di frutta fuori casa e di identifi care il profi lo di chi<br />

ordina tale portata (3) .<br />

<strong>Il</strong> 36,6% di chi ha consumato un pasto fuori casa nell’ultimo<br />

anno ordina spesso una porzione di frutta a fi ne<br />

pasto; un ulteriore 20% lo fa più raramente. A far da<br />

contraltare vi è una quota rilevante (43,6%) che non ordina<br />

mai/quasi mai frutta a fi ne pasto. In termini assoluti,<br />

questo signifi ca che sono circa 22 milioni i consumatori<br />

di pasti fuori casa che ordinano frutta al termine del pasto<br />

extra-domestico.<br />

L’abitudine a chiudere il pasto fuori casa con la frutta è<br />

certamente più diffusa nelle regioni meridionali del Paese<br />

dove il 46% di chi ha consumato un pasto fuori casa<br />

ordina spesso tale portata. Le regioni del Nord si<br />

caratterizzano invece per la quota più elevata di<br />

coloro che non hanno avuto mai/quasi mai occasione<br />

di consumare un frutto presso la ristorazione<br />

commerciale (fi gura 1).<br />

Chi ordina abitualmente frutta è donna (il 37% chiede<br />

spesso/sempre frutta al termine del pasto extra-domestico<br />

a fronte del 35% dei maschi). Ma più che il genere è l’età<br />

a discriminare il comportamento di consumo di frutta fuori<br />

casa: nei giovani fi no a 35 anni l’incidenza del consumo abi-<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

17<br />

market/Ho.Re.Ca survey<br />

mercato/indagine Ho.Re.Ca


market/Ho.Re.Ca survey<br />

mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />

Figure 1 – Consumption of fruit when dining out (2012). / Figura 1 – Consumo di frutta durante un pasto fuori casa (2012)<br />

Almost never/Never<br />

Quasi mai/Mai<br />

Seldom<br />

Raramente<br />

Always/Often<br />

Sempre/Spesso<br />

49,3333%<br />

18%<br />

32,6667%<br />

North<br />

Nord<br />

Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />

that some 22 million people who took a meal out of the<br />

home ordered fruit as a fi nisher.<br />

The habit of fi nishing a meal out of the home with fruit<br />

is a most notable one in the southern regions of the<br />

country, where 46% of diners did so in the survey year.<br />

Those who live in the northern regions on the other<br />

hand almost never or never ordered post-meal fruit<br />

when dining at a restaurant (fi gure 1).<br />

Those who habitually ask for fruit are women, with<br />

37% frequently or always asking for it at the end of<br />

a meal outside the domestic walls, against 35% of<br />

males who do so. Yet more important than gender as<br />

the determining factor in ordering fruit at a meal’s end<br />

is age. In effect, while only 26% of those in the age<br />

bracket up to 35 do so, 34% of those in 36-55 bracket<br />

do so, a rate that rises to 42% for those over 56.<br />

When and why<br />

In an effort to pinpoint what is involved in consumers’<br />

decision to order fruit in a restaurant, the Nomisma-<br />

Demetra survey also profi led the occasions, reasons<br />

and type of item guiding their preference. It found that<br />

38% of meals that included fruit were mostly lunches<br />

or suppers and the reason was for pleasure, whereas<br />

only 11% of diners ordered fruit during working meals.<br />

Yet fruit was a complement to an even higher rate of<br />

meals, 50.8%, irrespective of whether the diners had<br />

gathered for work or pleasure, a fi gure implying that<br />

18 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

47,6923%<br />

23,0769%<br />

29,2308%<br />

Centre<br />

Centro<br />

33,6283%<br />

20,3540%<br />

46,0177%<br />

South-Islands<br />

Sud-Isole<br />

43,5976%<br />

19,8171%<br />

36,5854%<br />

Italy<br />

Italia<br />

tuale è pari al 26% mentre tra i 36-55 anni tale propensione<br />

sale al 34% fi no a raggiungere il 42% negli over 56 anni.<br />

Occasioni e motivazioni<br />

Per caratterizzare le modalità di fruizione di frutta fuori casa,<br />

l’indagine Nomisma-Demetra ha messo in luce inoltre occasioni,<br />

motivazioni e tipologia di prodotti consumati. <strong>Il</strong> 38%<br />

dei pasti in cui si ordina frutta è riconducibile soprattutto a<br />

pranzi e cene in cui la motivazione è ludica, mentre i pasti di<br />

lavoro rappresentano l’11% delle occasioni. Esiste però una<br />

quota rilevante di pasti (50,8%) in cui si ordina frutta indipendentemente<br />

dall’occasione (pranzo o cena) e dalla motivazione<br />

(lavoro o divertimento) segnalando così l’esistenza di<br />

un segmento di consumatori “appassionati” (fi gura 2).<br />

Oltre che contraddistinguersi per una maggiore propensione<br />

al consumo di frutta durante i pasti extra-domestici,<br />

nelle regioni meridionali vi è una più marcato consumo<br />

di frutta in tutte le stagioni: l’85% di chi ordina frutta a<br />

fi ne pasto lo fa regolarmente in tutte le stagioni. Al Nord<br />

tale quota, pur essendo prevalente, è decisamente più<br />

bassa:70,7% (tabella 1).<br />

Macedonia e fragole, le preferite<br />

Considerando il gradimento, fragole e macedonia sono le<br />

tipologie preferite; il 29% dei consumatori che ordinano<br />

frutta sceglie questi frutti. Anche ananas (27%) e mele<br />

(25,4%) sono in cima alla lista delle preferenze (fi gura 3).<br />

<strong>Il</strong> consumo di pasti fuori casa rappresenta un’interpretazio-<br />

TAB. 1 - SEASON OF PREFERENCE FOR ORDERING FRUIT WHEN DINING OUT (2012)<br />

TAB. 1 - STAGIONI IN CUI SI PREFERISCE ORDINARE FRUTTA IN UN PASTO CONSUMATO FUORI CASA (2012)<br />

North/Nord Centre/Centro South & Islands/Sud & Isole ITALY/ITALIA<br />

Only in autumn/winter/Solo in autunno/inverno 1,3% 0,00 1,4% 1,1%<br />

Only in spring/summer/Solo in primavera/estate 28,0% 25,0% 13,5% 21,5%<br />

In all seasons/In tutte le stagioni 70,7% 75,0% 85,1% 77,3%<br />

Source: Nomisma-Demetra survey<br />

Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />

100,0% 100,0% 100,0% 100,0%


market/Ho.Re.Ca survey<br />

mercato/indagine Ho.Re.Ca<br />

there is a signifi cant sector of consumers who are<br />

“dedicated” fruit eaters (fi gure 2).<br />

In addition to their greater inclination for eating fruit<br />

when dining out of the home, consumers in southern<br />

Italy are also more likely to eat fruit throughout the<br />

year. Indeed, 85% of those who order fruit when dining<br />

out do so no matter what the season. The rate for their<br />

counterparts in the northern regions, though notable at<br />

70.7%, is still well below the former (table 1).<br />

Fruit cocktail and strawberry, the most popular<br />

If we look at preference, strawberry and fruit cocktail<br />

are the most popular items, with 29% of diners picking<br />

them. Pineapple at 27% and apple at 25.4% are close<br />

behind on the list of the most popular fruit (fi gure 3).<br />

Dining out is one way of how the current organisational<br />

model of today’s society is seen. Eating fruit at meals<br />

taken out of the home thus represents a chance to meet<br />

the three portions of fruit a day that are the recommended<br />

intake in a diet that helps to safeguard one’s health.<br />

Knowing how to present fruit on the menu and being<br />

able to promote it properly either through simple recipes<br />

or, even more simply, with attractive offerings, is an<br />

opportunity for restaurateurs and, more importantly, for<br />

their promoting the health of consumers.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Note<br />

(1) Multi-purpose Istat survey - “Aspetti della vita quotidiana” (Aspects<br />

of daily life) – 2010.<br />

(2) Istat – I consumi delle famiglie (Household consumption) – 2011.<br />

(3) The survey covered a representative sample of Italy’s population<br />

via interviews after the CATI method of 750 persons over the age of<br />

15. The survey was designed by Nomisma (www.nomisma.it) and<br />

conducted by DEMETRA (www.opinioni.net).<br />

20 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Figure 2 – Occasions and reasons for order fruit when dining out (2012)<br />

Figura 2 – Occasioni e motivazioni in cui si ordina frutta in un pasto<br />

consumato fuori casa (2012).<br />

Always/Sempre<br />

51<br />

Working lunch/Pranzo di lavoro<br />

8<br />

Pleasure lunch/<br />

Pranzo di divetimento<br />

16<br />

Working supper/<br />

Cena di lavoro<br />

4<br />

Pleasue supper/<br />

Cena di divertimento<br />

22<br />

Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />

ne dell’attuale modello organizzativo della società moderna.<br />

<strong>Il</strong> consumo di frutta durante i pasti extra-domestici è,<br />

quindi, un’occasione per raggiungere l’obiettivo delle tre<br />

porzioni giornaliere, così come raccomandato per la salvaguardia<br />

della salute.<br />

<strong>Il</strong> saper proporre nel menù la frutta ed essere in grado<br />

di valorizzarne la proposta, attraverso semplici ricette o<br />

ancor più banalmente con proposte accattivanti, è un’opportunità<br />

per il ristoratore e, soprattutto, per la salute del<br />

consumatore.<br />

Note<br />

(1) Indagine multiscopo ISTAT - “Aspetti della vita quotidiana” – 2010.<br />

(2) Istat – I consumi delle famiglie – 2011.<br />

(3) Indagine riferita ad un campione rappresentativo della popolazione<br />

italiana – interviste con metodo CATI a 750 persone di età superiore a 15<br />

anni. L’indagine è stata progettata da Nomisma (www.nomisma.it) ed è<br />

stata realizzata da DEMETRA (www.opinioni.net).<br />

Figure 3 – Fruit ordered when dining out (2012) / Figura 3 – Frutta consumata in un pasto consumato fuori casa (2012)<br />

Other/<br />

Altro tipi di frutta<br />

Cherry/Cigliege<br />

Cantaloupe/Melone<br />

Watermelon/Anguria<br />

Pear/Pera<br />

Apple/Mela<br />

Pineapple/Ananas<br />

Fruit cocktail/<br />

Macedonia<br />

Strawberry/Fragole<br />

03<br />

06<br />

11<br />

12<br />

00 05 10 15 20 25 30 35<br />

Source: Nomisma-Demetra survey / Fonte: indagine Nomisma-Demetra<br />

13<br />

25<br />

27<br />

29<br />

29


www.fratelliorsero.it<br />

Seguiamo la nostra frutta passo passo. Da<br />

quando la raccogliamo in piantagione e per<br />

tutto il suo viaggio. Per questo, quando passa<br />

dalle nostre mani alle vostre, la qualità è così<br />

alta. Insieme la distribuiamo in tutti i punti<br />

vendita, dai più grandi ai più piccoli, perché<br />

Ci mettiamo la fi rma<br />

sia sempre vicina. La stiamo facendo<br />

conoscere al pubblico con una grande<br />

campagna pubblicitaria in televisione, stampa<br />

e manifesti. Così oltre che essere la più buona<br />

sarà anche la più richiesta. Seguite il furgoncino<br />

F.lli Orsero, scegliete la qualità.


market/Morocco<br />

mercato/Marocco<br />

Concern about EU-Morocco<br />

free trade<br />

Ue-Marocco, preoccupazioni<br />

per il libero scambio<br />

Paolo Battistel Ceres S.r.l.<br />

The possible effects of the agreement are causing alarm in Italy too. The North<br />

African country is competitive not only because of its low labour costs, but also<br />

because of the quality of its products which continues to improve<br />

Gli effetti dell’accordo allertano anche l’Italia. <strong>Il</strong> Paese Nordafricano è competitivo per<br />

i bassi costi della manodopera, ma anche per la qualità dei prodotti che continua a<br />

migliorare<br />

The trade Agreement between the EU and Morocco<br />

approved by the European Parliament this year was<br />

above all one desired by France, which evidently at this<br />

time has more power than Spain in that it has managed<br />

to impose a choice that is seen as penalizing Spanish<br />

agricultural producers. The largest Moroccan fruit and<br />

vegetable producers are in fact often joint ventures with<br />

partners in France and most of the country’s exports to<br />

Europe are “fi ltered” by the Perpignan market.<br />

The agreement, which takes effect immediately, eliminates<br />

gradually over the next ten years, 55% of the duties<br />

on Moroccan agricultural products and fi sh on entry<br />

into the EU and 70% of customs tariffs on EU products<br />

The Moroccan government also promotes the growth of the fruit<br />

and vegetable sector through investment in infrastructure like<br />

more modern and effi cient roads.<br />

<strong>Il</strong> Governo marocchino supporta anche con investimenti strutturali la<br />

crescita del settore ortofrutticolo, ad esempio con strade sempre più<br />

moderne ed effi cienti.<br />

22 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

accordo di libero scambio tra Ue e Marocco,<br />

L’ approvato dal Parlamento europeo quest’anno, è<br />

stato fortemente voluto soprattutto dalla Francia, che<br />

evidentemente ha più forza della Spagna, in questo<br />

momento, per imporre una scelta che viene vista come<br />

penalizzante dai produttori agricoli iberici. Le maggiori<br />

aziende produttrici ortofrutticole marocchine, infatti,<br />

sono spesso società miste con partner francesi e la<br />

maggior parte dell’export verso l’Europa è “fi ltrato” dal<br />

mercato di Perpignan.<br />

L’accordo elimina, con effetto immediato, il 55% dei<br />

dazi sui prodotti agricoli e ittici marocchini in entrata<br />

nella Ue e il 70% delle tariffe doganali dei prodotti comunitari<br />

esportati in Marocco, gradualmente nell’arco dei<br />

prossimi dieci anni. In pratica è un primo passo verso<br />

una liberalizzazione totale degli inter-scambi.<br />

Le autorità europee hanno minimizzato l’impatto dell’accordo,<br />

garantendo che i controlli sui volumi in transito<br />

saranno più severi che in passato. Nel caso del pomodoro<br />

da mensa, ad esempio, il prodotto che più ha infi ammato<br />

gli spagnoli, su una produzione comunitaria di circa 6<br />

milioni di tonnellate (delle quali 2,6 vengono dalla Spagna),<br />

l’import marocchino vale oggi solo il 5-6% (circa 300mila t,<br />

delle quali 250mila passano da Perpignan) e non aumenterà<br />

che di un ulteriore 1% nei prossimi quattro anni.<br />

E la reazione in Italia? Sono giustifi cate le preoccupazioni<br />

dei nostri produttori? In teoria no: il 65-70%<br />

dell’export marocchino arriva in Europa attraverso la<br />

Francia (pari a circa 450 milioni di euro) e il 20-25%<br />

tramite la Spagna (140 milioni), mentre solo un misero<br />

1-3% arriva direttamente in Italia (5 milioni). È vero che


market/Morocco<br />

mercato/Marocco<br />

Flat top greenhouses (“canariana”) typical of Agadir, which produces<br />

15 thousand hectares of vegetables in protected cultivation (tomatoes,<br />

bell peppers, cucumbers, courgettes, melons and watermelons)<br />

Tipica serra a tetto piano (“canariana”) di Agadir, dove sono<br />

in produzione 15mila ha di ortaggi protetti (pomodoro, peperone,<br />

cetriolo, zucchino, melone, anguria).<br />

exported to Morocco. In practice it is a fi rst step towards<br />

complete free trade.<br />

The European authorities have downplayed the impact of<br />

the agreement, insisting that controls on volumes in transit<br />

will be more stringent than in the past. In the case of table<br />

tomatoes, for example, the product that has most infl amed<br />

the Spanish, compared to a total EU production of about<br />

6 million tons (of which 2.6 from Spain), Moroccan imports<br />

are currently worth only 5 - 6% (about 300 thousand tons,<br />

of which 250 thousand pass through Perpignan) and will<br />

increase by only another 1% over the next four years.<br />

And what have reactions been like in Italy? Do Italian producers<br />

have grounds for worry? In theory, no: 65-70% of<br />

Moroccan exports arrive in Europe through France (worth<br />

450 million euros) and 20-25% through Spain (140 million<br />

euros), while only a paltry 1-3% arrives in Italy directly<br />

(5 million euros). It is true that Moroccan tomatoes also<br />

arrive via Perpignan and even via Rotterdam, but we still<br />

talking about fi gures which are relatively insignifi cant.<br />

Competition for Italian citrus producers<br />

For Italy, the problem could above all be one that concerns<br />

citrus fruits, since their production in Morocco has<br />

increased by almost 50% over the last fi ve years thanks<br />

to state aid of about €800/ ha. Moroccan exports have<br />

increased by 30%. Half go to Russia, where they compete<br />

with Italian products, especially clementines, while<br />

1/3 arrive in Europe.<br />

Over the next ten years the situation looks like getting<br />

even more worrying for our citrus growers: the objective<br />

of the “Green Morocco” plan recently launched by the<br />

Moroccan government is to boost production from the<br />

current 1.8 million tons to 3 million by 2020 with the aim<br />

of exporting 45-50% (1.3-4 million tons compared to the<br />

current 500 thousand tons).<br />

What concerns Italian producers about Moroccan fruit<br />

and vegetables are principally two things: their highly<br />

competitive production costs, mainly because of low<br />

labour costs, and their quality, particularly as regards<br />

compliance with European phytosanitary standards.<br />

<strong>24</strong> <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Greenhouses 6 metres high at their highest point, endowed<br />

with nebulizers, render possible the utilization of the long annual<br />

cycle from mid July to the end of June.<br />

Canariane alte 6 m al colmo e dotate d’impianto di nebulizzazione:<br />

si può fare il ciclo lungo annuale da metà luglio a fi ne giugno.<br />

ci arrivano pomodori marocchini anche via Perpignan o<br />

addirittura via Rotterdam, ma stiamo parlando sempre<br />

di cifre effettivamente non importanti.<br />

Agrumi, concorrenza al Belpaese<br />

Per l’Italia il problema potrebbero essere soprattutto<br />

gli agrumi, poiché la loro produzione è aumentata in<br />

Marocco di quasi il 50% nell’ultimo quinquennio, grazie<br />

anche ad aiuti di stato di circa 800 €/ha. L’export è<br />

aumentato di ben il 30%, metà verso la Russia, dove<br />

fanno concorrenza ai nostri prodotti, soprattutto clementine,<br />

mentre 1/3 viene in Europa.<br />

Nei prossimi dieci anni la situazione appare ancora<br />

più preoccupante per i nostri agrumicoltori: il piano<br />

“Marocco Verde”, lanciato dal governo, prevede di<br />

portare l’attuale produzione da 1,8 milioni di tonnellate<br />

a 3 milioni nel 2020, delle quali si punta ad esportarne<br />

il 45-50% (1,3-1,4 milioni di t, contro le 500mila attuali).<br />

I due principali motivi di preoccupazione degli agricoltori<br />

italiani, riguardo all’ortofrutta marocchina, sono la forte<br />

competitività nei costi di produzione, grazie soprattutto<br />

al bassissimo costo della manodopera, e la qualità dei<br />

prodotti, in particolare per quel che riguarda il rispetto<br />

degli standard fi tosanitari europei.<br />

Sul primo punto i timori sono più che fondati, poiché il<br />

lavoro in Marocco costa da 0,70 a massimo 1,00 €/h, e<br />

anche l’effi cienza degli operai è notevole, soprattutto se<br />

rapportata a salari così bassi.<br />

Circa il pomodoro da mensa tondo liscio, ad esempio,<br />

parliamo di un costo di produzione totale “franco azienda”,<br />

sulla produzione invernale, di 0,18-0,20 €/kg e di<br />

0,50-0,55 €/kg posto a Perpignan, effettivamente costi<br />

competitivi con le produzioni di Almeria o Vittoria.<br />

Assai meno giustifi cati appaiono, invece, i timori per la<br />

scarsa qualità marocchina, che verrebbe a “inquinare”<br />

l’alta qualità italiana. Le aziende che esportano pomodoro,<br />

ad esempio, sono ben condotte da manager di<br />

alto livello, spesso francesi, fanno largo uso di piani di<br />

fertirrigazione razionali, piante innestate, difesa integrata<br />

e sono anche certifi cate Global-gap.


Production of high quality vine tomatoes in February destined for<br />

export to Europe.<br />

Produzione di pomodoro “ramato” di alta qualità, a febbraio,<br />

destinato all’export in Europa.<br />

On the fi rst point their fears are well grounded, since labour<br />

in Morocco costs from €0.70 to a maximum of € 1.00 / h,<br />

and the effi ciency of the workers concerned is remarkable,<br />

especially when compared to such low wage levels.<br />

With regard to round smooth table tomatoes, for example,<br />

total “farm gate” production costs on the winter<br />

crop work out at €0.18 to 0.20 € / kg and €0.50 to 0.55/<br />

kg on passing through Perpignan, certainly highly competitive<br />

for the production of Almeria or Vittoria.<br />

Concerns about the poor quality of Moroccan produce<br />

and fears about it “polluting” Italian high quality appear<br />

much less justifi ed. The companies which export tomatoes<br />

are run effi ciently by high level managers who are<br />

often French; they make extensive use of rational irrigation<br />

plans, grafting and integrated pest management, and<br />

they often possess Global-gap certifi cation.<br />

Technology and training<br />

Moreover, the Moroccan government is very attentive to,<br />

and active in, promoting the technological development<br />

of its greenhouse growers, and does so in many ways:<br />

for example by creating infrastructure such as European<br />

standard roads and motorways; by providing 100% funding<br />

for improvements in irrigation (wells, irrigation systems,<br />

analysis); and through heavy investment in training.<br />

Over the last two or three years it has set up 45 schools<br />

providing 8 month professional training courses in order<br />

to turn out 60 thousand skilled workers a year.<br />

The problem of the scarcity low-salinity irrigation water,<br />

perhaps the greatest threat in the long run to the growth<br />

of quality Moroccan horticulture, is also being tackled.<br />

If Italian producers have a real cause for concern in the<br />

near future with regard to their Moroccan colleagues<br />

- given that the free trade area is certainly destined to<br />

grow and include all the countries of countries of North<br />

Africa - it is they are becoming increasingly competitive,<br />

not only in terms of costs, but also in terms of quality. And<br />

the only answer for Italian producers is to raise their game<br />

quality wise!<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

Grafted watermelon: the professionalism of Moroccan nurseries<br />

is growing all the time.<br />

Anguria innestata: la professionalità dei vivai marocchini cresce a<br />

vista d’occhio..<br />

One of the 45 vocational schools set up in Morocco for the<br />

training of 60 thousand skilled workers a year.<br />

Una delle 45 scuole di formazione professionale create in Marocco<br />

per la formazione professionale di 60mila operai specializzati l’anno..<br />

Tecnologia e formazione<br />

<strong>Il</strong> governo marocchino, inoltre, è molto attento e attivo<br />

nel promuovere l’evoluzione tecnologica dei propri serricoltori<br />

e lo fa in tanti modi creando infrastrutture, ad<br />

esempio, come strade e autostrade di livello europeo;<br />

fi nanziando al 100% tutti gli interventi di miglioramento<br />

nel settore irriguo (pozzi, impianti di fertirrigazione, analisi);<br />

investendo molto nella formazione professionale.<br />

Negli ultimi due, tre anni, ha realizzato ben 45 scuole<br />

professionali per avere circa 60mila operai specializzati<br />

l’anno, tramite corsi di otto mesi ciascuno.<br />

Ci si sta occupando anche del problema della disponibilità<br />

di acqua irrigua a bassa salinità, che forse è la principale<br />

minaccia per la crescita dell’ortofrutta marocchina<br />

di qualità nel lungo periodo.<br />

Se c’è un vero motivo di preoccupazione per i nostri<br />

agricoltori nei riguardi dei colleghi marocchini, nel prossimo<br />

futuro, visto che comunque l’area di libero scambio<br />

è destinata solo ad allargarsi con tutti i Paesi del<br />

Nord Africa, è che questi stanno diventando sempre più<br />

competitivi, non solo nei costi, ma anche nella qualità. E<br />

alla qualità si risponde solo con la qualità!<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

25<br />

market/Morocco<br />

mercato/Marocco


market/fi gures Spain<br />

mercato/statistiche Spagna<br />

Spanish F&V exports second<br />

only to those of the US<br />

Spagna, export ortofrutta<br />

seconda solo agli Usa<br />

Mario Schiano lo Moriello - Ismea<br />

Lower prices in 2011 were offset by increased export volumes leaving overall<br />

earnings unchanged<br />

Nel 2011 gli aumenti dei volumi hanno compensato la riduzione dei prezzi lasciando<br />

di fatto invariato il fatturato<br />

In 2011 Spain confi rmed its standing as one of the<br />

global giants in the export of horticultural products.<br />

Only the U.S. managed to earn more than the<br />

Spanish: 11.3 billion euros against 10 billion euros.<br />

With reference to the main aggregates of products,<br />

vegetables accounted for 42% of Spanish exports in<br />

value terms, fruit for 33% and citrus for 25%.<br />

Last year, Spain exported about 6.5 million tons of<br />

fruit and citrus for a return of 5.781 billion euros. The<br />

main export markets were Germany (22%), France<br />

(20%), the United Kingdom (11%), Italy (8%), the<br />

Netherlands (6%) and Poland (5%). Spain’s leading<br />

fruit and citrus exports were clementines, orang-<br />

26 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Nel 2011 la Spagna si conferma come uno dei<br />

colossi mondiali delle esportazioni di prodotti<br />

ortofrutticoli. Solo gli Usa sono riusciti a incassare più<br />

degli spagnoli: 11,3 miliardi di euro contro 10 miliardi<br />

di euro.<br />

Con riferimento ai principali aggregati di prodotti, il<br />

42% delle esportazioni spagnole in termini di valore è<br />

riconducibile agli ortaggi, il 33% alla frutta e il restante<br />

25% agli agrumi.<br />

Lo scorso anno, la Spagna ha esportato circa 6,5<br />

milioni di tonnellate di frutta e agrumi con introiti per<br />

5.781 milioni di euro. I principali mercati di sbocco<br />

sono stati Germania (22%), Francia (20%), Regno<br />

Unito (11%), Italia (8%), Paesi Bassi (6%) e Polonia<br />

(5%). I prodotti più esportati sono clementine, arance,<br />

nettarine e pesche, fragole, limoni, mandorle sgusciate,<br />

uve da tavola, meloni, angurie, pere, prugne, mele,<br />

ciliegie e albicocche.<br />

Per quanto riguarda gli ortaggi, invece, la Spagna è il<br />

terzo esportatore mondiale con 4.115 milioni di euro,<br />

alle spalle di Cina (6.272 milioni di Euro) e Paesi<br />

Bassi (5.547 milioni di Euro). I principali mercati<br />

di sbocco sono Germania (23%), Francia<br />

(18%), Regno Unito (16%), Paesi Bassi<br />

(11%) e Italia (6%). I prodotti orticoli più<br />

esportati sono pomodori, lattughe, cetrioli,<br />

cavoli e cavolfi ori, peperoni, melanzane,<br />

zucchine, aglio, cipolle, patate, carote e<br />

ravanelli (Fig. 1).<br />

In 2011 Spain’s small citrus exports, for the most part<br />

clementines, were worth 1.<strong>24</strong>2 billion euros.<br />

L’export dei piccoli agrumi, in particolare delle clementine,<br />

nel 2011 è valso 1.<strong>24</strong>2 milioni di euro.


es, nectarines and peaches, strawberries, lemons,<br />

shelled almonds, table grapes, melons, watermelons,<br />

pears, plums, apples, cherries and apricots.<br />

As for vegetables, Spain is the world’s third largest<br />

exporter with 4.115 billion euros, behind China<br />

(6.272 billion euros) and the Netherlands (5.547 billion<br />

euros). Spain’s main export markets are Germany<br />

(23%), France (18%), the United Kingdom (16%),<br />

the Netherlands (11%) and Italy (6%). Her leading<br />

vegetable exports are tomatoes, lettuce, cucumbers,<br />

cabbage and caulifl ower, bell peppers, aubergines,<br />

courgettes, garlic, onions, potatoes, carrots and radishes<br />

(Fig. 1).<br />

Export volumes on the increase<br />

Spanish exports of fruit and vegetables in 2011 were<br />

characterized by an increase in volume (+9%) and<br />

by an equivalent reduction in average prices that left<br />

export earnings practically unchanged on 9.895 billion<br />

euros (see table).<br />

In value terms, fruit exports rang up an increase of<br />

more than 5% in earnings as a result of rises in both<br />

shipped volumes and average prices. Most notably,<br />

there were increases in the average prices of straw-<br />

TAB. 1 - SPANISH FRUIT AND VEGETABLES EXPORTS IN VOLUME AND IN VALUE<br />

TAB. 1 - ESPORTAZIONI IN VOLUME E IN VALORE DELL’ORTOFRUTTA SPAGNOLA<br />

Export<br />

in volume<br />

000 kg<br />

2011/10<br />

%<br />

Volumi in crescita<br />

Nel 2011 le esportazioni spagnole di ortofrutta sono<br />

state caratterizzate da un aumento in volume (+9%)<br />

e da una riduzione di pari entità dei prezzi medi che<br />

ha lasciato sostanzialmente invariati gli introiti che<br />

si sono attestati a quota 9.895 milioni di euro (vedi<br />

tabella).<br />

In termini di valore, le esportazioni della frutta segnano<br />

un incremento degli incassi di oltre il 5% determinato<br />

sia dall’aumento dei volumi spediti, sia dei prezzi<br />

medi. In particolare, si evidenzia l’incremento del<br />

prezzo medio delle fragole (+11%) e delle mandorle<br />

(+8%). Le esportazioni di agrumi sono state caratterizzate<br />

dall’aumento delle spedizioni di limoni (+20%),<br />

arance (+11%) e piccoli agrumi (+5%), a fronte di<br />

listini medi in forte riduzione.<br />

Tra gli ortaggi, spiccano gli aumenti in volume delle<br />

esportazioni di pomodori (+29%), cetrioli (+18%),<br />

cavolfi ori (+13%), zucchine (+11%) e peperoni (+10%).<br />

Nella fi gura 1 si riporta una sintesi delle informazioni<br />

relative alle esportazioni del 2011 dei principali prodotti<br />

ortofrutticoli spagnoli, con particolare riferimento<br />

ai principali mercati di sbocco.<br />

Piccoli agrumi: principalmente clementine, ne sono<br />

Export in<br />

valore<br />

000 euro<br />

2011/10<br />

%<br />

Valore medio<br />

Euro / kg<br />

2011/10<br />

%<br />

Fruit and Vegetables/Ortofrutta 11.176.563 9,3 9.895.489 -0,04 0,89 -8,5<br />

Citrus/Agrumi 3.615.565 9,4 2.487.376 -2,9 0,69 -11,2<br />

Vegetables and tubers/<br />

Ortaggi e tuberi<br />

4.720.903 12,8 4.114.949 -2,2 0,87 -13,3<br />

Fruit/Frutta 2.840.095 3,7 3.293.164 5,2 1,16 1,4<br />

Clementines and mandarins/<br />

Clementine e mandarini<br />

1.577.148 4,9 1.<strong>24</strong>2.399 -2,6 0,79 -7,2<br />

Oranges/Arance 1.506.232 11,2 906.601 -3,0 0,60 -12,8<br />

Tomatos/Pomodori 959.113 29,4 842.842 2,5 0,88 -20,8<br />

Bell Peppers/Peperoni 484.8<strong>24</strong> 9,8 582.277 -0,6 1,20 -9,5<br />

Nectarine and peaches/<br />

Nettarine e pesche<br />

657.539 11,5 568.939 -9,8 0,87 -19,1<br />

Lattice/Lattughe 612.184 5,6 464.799 -16,7 0,76 -21,1<br />

strawberries/Fragole 229.806 0,4 442.236 11,4 1,92 10,9<br />

Cucumbers/Cetrioli 537.040 18,1 389.289 2,9 0,72 -12,8<br />

Lemons/Limoni 477.306 19,6 302.548 -4,5 0,634 -20,1<br />

Shelled almods/Mandorle sgusciate 62.035 -1,8 252.030 5,8 4,06 7,8<br />

Caulifl owers and cabbages/<br />

Cavolfi ori e cavoli broccoli<br />

288.308 13,2 <strong>24</strong>2.382 -6,2 0,84 -17,1<br />

Melons/Meloni 371.552 -1,7 220.<strong>24</strong>0 -11,0 0,59 -9,5<br />

Table grapes/Uve da tavola 128.468 7,2 189.090 2,4 1,47 -4,4<br />

Watermelons/Angurie 408.683 -16,9% 184.655 -14,3% 0,45 3,2<br />

Source: Author’s processing of Eurostat data.<br />

Fonte: elaborazioni dell’autore su dati Eurostat.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

27<br />

market/fi gures Spain<br />

mercato/statistiche Spagna


market/fi gures Spain<br />

mercato/statistiche Spagna<br />

Figure 1 – Spanish F&V esports in 2011 (% in value)<br />

Figura 1 – I prodotti maggiormente esportati dalla Spagna nel 2011 (% in valore)<br />

Courgettes<br />

1.9%<br />

Watermelons<br />

1.9%<br />

Table grapes<br />

1.9%<br />

Melons 2.2%<br />

Cauliflowers,<br />

cabbage<br />

2.4%<br />

Others<br />

29.1%<br />

Shelled<br />

almonds<br />

2,5%<br />

Lemons<br />

3.1%<br />

Source: Author’s processing of Eurostat data.<br />

Fonte: elaborazioni dell’autore su dati Eurostat.<br />

Clementines<br />

& mandarins<br />

12.6%<br />

Oranges<br />

9.2%<br />

Tomatoes<br />

8.5%<br />

Nectarines<br />

& peaches<br />

6%<br />

Lettuce 4.7%<br />

Strawberries<br />

Cucumbers 4.5%<br />

3.9%<br />

berries (+11%) and almonds (+8%). Exports of citrus<br />

fruits were characterized by increased shipments of<br />

lemons (+20%), oranges (+11%) and small citrus fruit<br />

(+5%), offset, however, by a sharp reduction in average<br />

prices.<br />

Among the vegetables, what stands out are increases<br />

in the exports of tomatoes (+29%), cucumbers<br />

(+18%), caulifl ower (+13%), courgettes (+11%) and<br />

bell peppers (+10%).<br />

Figure 1 summarizes information relating to Spain’s<br />

principal fruit and vegetable exports in 2011, with<br />

particular reference to their main markets.<br />

Small citrus (mostly clementines): exports totalled<br />

1.6 million tons for receipts of 1.<strong>24</strong>2 billion euros.<br />

The main markets are Germany (<strong>24</strong>%), France (20%),<br />

the United Kingdom (9%), Poland (7%) and the<br />

Netherlands (6%).<br />

Oranges: Spain exported 1.5 million tons for earnings<br />

that topped 900 million euros. The main markets<br />

are Germany (26%), France (<strong>24</strong>%), the Netherlands<br />

(10%), the United Kingdom (7%), Italy (6%) and<br />

Poland (5%).<br />

Tomatoes: exports came to roughly 960 thousand<br />

tons for receipts of 843 million euros. Germany is<br />

the main market, which absorbed 187,000 tons of<br />

tomatoes for an expenditure of 204 million euros<br />

(<strong>24</strong>%), followed by the UK (15%), France (14%), the<br />

Netherlands (14%), Poland (6%) and Italy (4%).<br />

Bell peppers: exports totalled half a million tons,<br />

for earnings of 602 million euros. The main markets<br />

are Germany (29%), France (17%), Italy (11%), the<br />

Netherlands (11%), the United Kingdom (8%) and<br />

Poland (5%).<br />

Nectarines and peaches: exports came to 658 thousand<br />

tons for a total revenue of 570 million euros. The<br />

28 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Bell<br />

Peppers<br />

5.9%<br />

state esportate 1,6 milioni di tonnellate con introiti per<br />

1.<strong>24</strong>2 milioni di euro. I principali mercati di sbocco<br />

sono Germania (<strong>24</strong>%), Francia (20%), Regno Unito<br />

(9%), Polonia (7%) e Paesi Bassi (6%).<br />

Arance: ne sono state esportate 1,5 milioni di tonnellate<br />

con introiti che superano 900 milioni di euro.<br />

I principali mercati di sbocco sono Germania (26%),<br />

Francia (<strong>24</strong>%), Paesi Bassi (10%), Regno Unito (7%),<br />

Italia (6%) e Polonia (5%).<br />

Pomodori: ne sono stati esportati circa 960mila<br />

tonnellate con introiti per 843 milioni di euro. <strong>Il</strong> principale<br />

mercato di riferimento è quello tedesco che<br />

assorbe 187mila tonnellate di pomodori spagnoli con<br />

un esborso di 204 milioni di euro (<strong>24</strong>%), seguono<br />

Regno Unito (15%), Francia (14%), Paesi Bassi (14%),<br />

Polonia (6%) e Italia (4%).<br />

Peperoni: sono state esportate mezzo milione di<br />

tonnellate, con introiti per 602 milioni di euro. I principali<br />

mercati di sbocco sono Germania (29%), Francia<br />

(17%), Italia (11%), Paesi Bassi (11%), Regno Unito<br />

(8%) e Polonia (5%).<br />

Nettarine e pesche: sono state esportate 658mila<br />

tonnellate con introiti per 570 milioni di euro. I principali<br />

mercati di sbocco sono Germania (18%), Francia<br />

(16%) e Russia (15%).<br />

Lattughe e insalate: ne sono state esportate per<br />

oltre 500 milioni di euro. Le lattughe a cappuccio<br />

sono il prodotto maggiormente venduto (55% del<br />

totale insalate), seguono le altre lattughe (37%) e i<br />

radicchi e le witloof (8%).<br />

On the vegetable side there were notable increases in the<br />

exports of tomatoes (+29%), and cucumbers (+18%).<br />

Tra gli ortaggi, spiccano gli aumenti in volume delle<br />

esportazioni di pomodori (+29%) e cetrioli (+18%).


main markets are Germany (18%), France (16%) and<br />

Russia (15%).<br />

Lettuce and salads: export earnings of over 500 million<br />

euros. Head lettuces led the fi eld (55% of total<br />

salad sales), followed by other kinds of lettuce (37%),<br />

chicory and witloof (8%).<br />

Strawberries: 230 thousand tons exported for a total revenue<br />

of 442 million euros. The main markets are France<br />

(29%) and Germany (28%), followed by the United<br />

Kingdom and Italy, with 10% and 9% respectively.<br />

Cucumbers: 540 thousand tons exported for earnings<br />

of 392 million euros. Germany is the main market<br />

for this product (38%), followed by the Netherlands<br />

(13%), the United Kingdom (12%), France (7%),<br />

Sweden and Poland (4%).<br />

Caulifl ower and cabbage: 353 thousand tons exported<br />

for a total revenue of 291 million euros. The main<br />

markets are the United Kingdom (34%), Germany<br />

(14%), France (13%), the Netherlands (13%), Norway<br />

(4%) and Belgium (3%).<br />

Shelled almonds: 62 thousand tons exported for receipts<br />

of over 252 million euros. The main market is Germany<br />

(26%) followed by Italy (18%) and France (14%).<br />

Melons: exports totalled 372 thousand tons for earnings<br />

of 220 million euros. The main markets are France<br />

(<strong>24</strong>%) and Germany (22%), followed by the UK (14%),<br />

the Netherlands (10%) and Portugal (9%).<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

I controlli...<br />

la nostra missione!<br />

Checks...<br />

our mission!<br />

Fragole: ne sono state esportate 230mila tonnellate<br />

con introiti per 442 milioni di euro. I principali mercati<br />

di sbocco sono Francia (29%) e Germania (28%),<br />

seguono Regno Unito ed Italia, rispettivamente con<br />

il 10 e il 9% .<br />

Cetrioli: ne sono stati esportati circa 540mila tonnellate<br />

con introiti per 392 milioni di euro. La Germania<br />

è il principale sbocco di mercato di questo prodotto<br />

(38%), seguono, Paesi Bassi (13%), Regno Unito<br />

(12%), Francia (7%), Svezia e Polonia (4%).<br />

Cavolfi ori e cavoli: ne sono stati esportati 353mila<br />

tonnellate con introiti per 291milioni di euro. I principali<br />

sbocchi di mercato sono Regno Unito (34%),<br />

Germania (14%), Francia (13%), Paesi Bassi (13%),<br />

Norvegia (4%) e Belgio (3%).<br />

Mandorle sgusciate: oltre 62mila tonnellate esportate<br />

con introiti per 252 milioni di euro. <strong>Il</strong> principale<br />

mercato di sbocco è la Germania (26%) seguono<br />

Italia (18%) e Francia (14%).<br />

Meloni: ne sono stati esportati 372mila tonnellate<br />

con introiti per 220 milioni di euro. I principali mercati<br />

di sbocco sono Francia (<strong>24</strong>%) e Germania (22%),<br />

seguono Regno Unito (14%), Paesi Bassi (10%) e<br />

Portogallo (9%).<br />

E’ naturale... scegli Barduca duca<br />

Lavorazione di ortaggi biologici e convenzionali: rucola, valeriana, spinaci,<br />

spinacine, lattughino, radicchio e carote.<br />

Distribuzione in tutta Europa in busta o vaschetta, monoprodotto o mix.<br />

Process of organic and conventional vegetables: rocket salad, valerian<br />

salad, spinach, baby spinach, lettuce, chicory and carrot.<br />

European distribution in bag or tray, monoproduct or mix.<br />

Francesco Barduca Srl - Via Piovega, 41/C - 35010 Borgoricco (PD)<br />

ph. +39 049.9338070 - fax +39 049.9335590 - info@barduca.it<br />

market/fi gures Spain<br />

mercato/statistiche Spagna


market/Macfrut<br />

mercato/Macfrut<br />

MacFrut, the produce industry<br />

treads the International stage<br />

MacFrut, e l’ortofrutta sale<br />

sul palcoscenico internazionale<br />

Cédric Green<br />

The upcoming trade fair will open its doors from 26 to 28 September at Cesena.<br />

The agenda includes hundreds of meetings and a preview spotlight on strawberry<br />

A Cesena, dal 26 al 28 settembre l’appuntamento con l’attesa manifestazione<br />

fi eristica. In programma centinaia d’incontri e un’anteprima dedicata alla fragola<br />

It’s the usual keynote show at Cesena, this year running<br />

from 26-28 September 2012. MacFrut is the<br />

cavalcade event of the entire produce industry, including<br />

that of Italy, Europe and the Mediterranean Basin.<br />

With its familiar playbill of specialist conferences and<br />

more than 350 business-to-business meetings scheduled<br />

since the summer, MacFrut enjoys the status of<br />

one of the industry’s primary international showcases,<br />

ranking second in Europe by number of exhibitors.<br />

It’s a place that the organising Cesena Fiera Convention<br />

Centre wants to maintain and is willing to commit what<br />

it takes to do so. For a number of years now MacFrut<br />

has been weaving a fabric of International relations,<br />

promoting contacts between businesses in Italy and<br />

30 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

appuntamento è sempre a Cesena, quest’anno<br />

L’ dal 26-28 settembre 2012. MacFrut è la rassegna<br />

dell’intera filiera ortofrutticola, la rassegna<br />

della filiera italiana, europea, del Mediterraneo. Con<br />

il consueto ricco cartellone di convegni specializzati<br />

e con oltre 350 incontri business to business già<br />

programmati fin dall’estate, MacFrut si conferma<br />

come una delle principali vetrine internazionali del<br />

settore, seconda esposizione europea per numero<br />

di espositori.<br />

Una posizione che Cesena Fiera, l’organizzatore<br />

della manifestazione, tiene a mantenere profondendo<br />

un grande impegno. Da diversi anni MacFrut<br />

intreccia rapporti internazionali, promuove i contatti<br />

fra imprese italiane ed estere, organizza<br />

incontri, summit e joint ventures con<br />

le maggiori fiere del settore. <strong>Il</strong> 2012 è<br />

stato particolarmente dedicato ai Paesi<br />

dell’Europa ed è stata costruita una fitta<br />

rete di relazioni con diverse associazioni<br />

e gruppi d’imprese della filiera ortofrutticola.<br />

Si partirà come negli scorsi anni<br />

con un’anteprima, il 25 settembre.<br />

Quest’anno è il turno del “Simposio<br />

internazionale della fragola”, in cui si<br />

metteranno a confronto esperienze e<br />

ricerche riguardanti questo importante<br />

frutto. Dalla commercializzazione al<br />

marketing, dalla genetica alle tecniche<br />

di coltivazione: sono previste relazioni<br />

da tutto il mondo e interventi particolarmente<br />

qualificati da Usa e Cina.


market/Macfrut<br />

mercato/Macfrut<br />

CAAB, corridor between Istanbul and Perpignan<br />

Caab, corridoio fra Istanbul e Perpignan<br />

Wholesale markets are the stuff of networks.<br />

Bologna’s Centro Agro Alimentare, or CAAB,<br />

municipal market is a good case in point.<br />

This past January it signed a collaborative<br />

agreement with MP2, the umbrella association<br />

that includes all the marketing, logistics<br />

and agri-business operators, as well as the<br />

municipal authorities, working in and from the St Charles hub<br />

at Perpignan in the south of France. St Charles is the trade’s<br />

most important logistics hub in Europe, its spkes stretching<br />

from France to Spain, Africa and throughout Europe.<br />

During this year’s MacFrut, Caab will sign protocol similiar to<br />

that of Perpignan with the big municipal Istanbul market, the<br />

fi rst of its kind in Turkey. The three markets will be represented<br />

at the show and a symposium on integrated logistics will<br />

be held on 27 September in the splendid medieval fortress at<br />

the nearby Bertinoro university centre.<br />

As Caab’s CEO Alessandro Bonfi glioli noted, once of the<br />

projects on the Bologna market’s agenda is to create a logistics<br />

corridor between the two ends of the Mediterranean represented<br />

by Perpignan and Istanbul with Bologna at its centre.<br />

«For over a year now – said Bonfi glioli – we’ve been working<br />

on a new strategy to promote municipal markets and we’re<br />

beginning to see the fi rst fruits of our efforts are beginning, in<br />

terms of both Caab’s own budget and of the market’s day to<br />

day business operations». (DV)<br />

I mercati all’ingrosso fanno rete. È il caso del Centro Agro<br />

Alimentare di Bologna (Caab) che lo scorso gennaio ha siglato<br />

un protocollo di collaborazione con MP2, l’associazione che<br />

raccoglie tutti gli operatori del commercio, della logistica e della<br />

produzione agricola oltre che le autorità pubbliche che fanno<br />

capo all’importante piattaforma di S. Charles di Perpignan, nel<br />

Sud della Francia. St. Charles è la più importante piattaforma<br />

abroad, organising meetings, summits and joint ventures<br />

with the trade’s other major convention organisers.<br />

In effect, a lot of emphasis has put on European<br />

countries in 2012 and a fi ne-tuned network of relations<br />

with a number of the produce trade’s associations and<br />

business groups has been put together.<br />

As in years past, this year too will start with a premiere<br />

event on 25 September. Si partirà come negli scorsi<br />

anni con un’anteprima, il 25 settembre. This time it will<br />

open with the International Strawberry Symposium, a<br />

forum presenting the latest research, estension and<br />

industry efforts linked to this important cash crop.<br />

From wholesaling to marketing, genetics to crop management<br />

practices, the programme includes speakers<br />

from the world over, including high-profi le presentations<br />

from the US and China.<br />

32 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

logistica europea, un vero ganglio fra la<br />

Spagna, l’Africa e la Francia e l’Europa.<br />

In occasione del MacFrut, Caab fi rmerà un<br />

protocollo simile a quello siglato con Perpignan<br />

con il grande mercato di Istanbul, primo nel<br />

suo genere in Turchia. I tre mercati si presenteranno<br />

assieme alla fi era e nella giornata del<br />

27 settembre verrà organizzato presso il vicino centro universitario<br />

di Bertinoro, nella splendida cornice della rocca medioevale,<br />

un simposio sulla logistica integrata.<br />

Fra i progetti del Caab, come afferma il suo direttore generale<br />

Alessandro Bonfi glioli, c’è quello di creare un corridoio logistico<br />

fra due capi del Mediterraneo, appunto Perpignan e Istanbul,<br />

che abbia come baricentro Bologna. ‹‹Da un anno – sottolinea<br />

Bonfi glioli – stiamo lavorando a una nuova strategia di valorizzazione<br />

dei mercati e possiamo dire che i primi risultati sono<br />

già iniziati ad arrivare, sia per quanto riguarda il bilancio della<br />

società di gestione, Caab spa, sia per le attività del mercato<br />

ortofrutticolo di Bologna». (CG)<br />

Meeting, conferenze e tecnologia<br />

Alla fiera si terranno numerosi incontri internazionali<br />

come, per esempio, il “triangolare” sul melone, in<br />

cui produttori francesi, spagnoli e italiani s’incontreranno<br />

per fare il punto sul mercato. Una delle


market/Macfrut<br />

mercato/Macfrut<br />

Tomato Excellent, Sicily’s top tomato<br />

Tomato Excellent, il migliore pomodoro della Sicilia<br />

The second Tomato Excellent – the<br />

event that crowns the best tomato<br />

varieties grown in Sicily – will be held<br />

at MacFrut.<br />

«After the the notable success it garnered<br />

last year - said Rosario Sallemi,<br />

head of Agrorà, the company sponsoring<br />

the even – we decided to move it to<br />

MacFrut, the Italian industry’s biggest<br />

show. While we’ve had to commit a lot<br />

of time and effort into the move, we think<br />

it’s the best way to showcase the high<br />

profi le of the produce from the Ragusa<br />

area, one of the best growing districts<br />

in the world for tomatoes of top quality».<br />

Sallemi then explained the complicated<br />

judging system of Tomato Exellent. First<br />

the different product classes, which<br />

range from datterini to cherry tomatoes,<br />

Oxheart and to classic beefsteak fruits,<br />

compete through a series of panel tests<br />

to qualify for the fi nal awards. Once<br />

34 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

the committees of the two qualifying<br />

rounds have announced their ratings,<br />

the National committee presides<br />

over the fi nal judgments made during<br />

MacFrut. «The fi nal rating sheets -<br />

Sallemi said – include the judgements<br />

of all the industry’s stakeholders, from<br />

nurseries to growers, big retail buyers<br />

to consumers. The idea is to reward<br />

the best varieties for the national and<br />

international markets». (DV)<br />

La seconda edizione di Tomato Excellent -<br />

la manifestazione per la valutazione delle<br />

migliori varietà di pomodoro coltivato in<br />

Sicilia - si svolgerà al MacFrut.<br />

«Dopo il primo successo dello scorso anno -<br />

afferma Rosario Sallemi, direttore di Agrorà<br />

la società che organizza l’evento - abbiamo<br />

pensato di portare la nostra manifestazione<br />

al MacFrut, la principale vetrina dell’ortofrutta<br />

italiana. Si tratta per noi di uno sforzo non<br />

indifferente, ma che riteniamo fondamen-<br />

tale per mettere in luce l’elevato profi lo dei<br />

prodotti dell’area ragusana, una delle aree<br />

più vocate a livello mondiale per quanto<br />

riguarda la qualità dei prodotti».<br />

Sallemi spiega il complesso sistema di<br />

valutazione del Tomato Exellent, che<br />

prevede per le differenti classi di prodotti<br />

(dai datterini ai ciliegini, passando per<br />

i cuori di bue e gli insalatari classici)<br />

una prima valutazione di ammissione,<br />

che comprende anche sessioni di panel<br />

test. All’attività delle prime due commissioni<br />

di valutazione seguirà quella<br />

della commissione nazionale durante<br />

il periodo di svolgimento del MacFrut.<br />

«Nella valutazione fi nale - spiega Sallemi<br />

- verranno presi in considerazione i<br />

giudizi di tutti gli attori della fi liera: dai<br />

vivaisti ai produttori, dai buyers della gdo<br />

ai consumatori. Vogliamo premiare le<br />

migliori varietà per il mercato nazionale<br />

e internazionale». (CG)


Meetings, conferences, technology<br />

The show will have a full agenda of international business<br />

meetings, including for instance a triangular tour<br />

de force in which French, Spanish and Italian growers<br />

will discuss the current market. One of the novelties<br />

in 2012 will be the participation of a host of PGI and<br />

PDO associations and consortia, as well as a number<br />

of representatives from municipal wholesale markets in<br />

various countries.<br />

Once again, a section of the Cesena show will put the<br />

spotlight on fresh-cut and prepared produce and the<br />

Macfrut Oscar for innovation will also feature for the third<br />

year. The award is a way of getting industry heads to turn<br />

their attention to novelties regarding the four categories<br />

in the running: machinery and technology for sorting and<br />

packaging, packaging and packing materials; seeds and<br />

fresh produce items, logistics and services.<br />

«Let me note – added Macfrut President Domenico<br />

Scarpellini – that over the last three years Macfrut has<br />

broadened its horizons by indicating and emphasising<br />

just how important a role fruit and vegetables play in<br />

personal wellness. In other words, produce is not only<br />

an important building block of health but it is also part<br />

of “living well”, a fundamental element of a lifestyle<br />

that should include as many consumers as possible<br />

despite the economic doldrums Europe is currently<br />

experiencing».<br />

(English version by David Verzoni)<br />

novità dell’edizione 2012 viene dalla folta presenza<br />

dei consorzi e delle associazioni di produttori di Igp<br />

e Dop. Interessante anche la partecipazione di rappresentative<br />

di mercati ortofrutticoli all’ingrosso da<br />

differenti Paesi.<br />

Una sezione della mostra di Cesena sarà ancora<br />

dedicata alla IV e V gamma e per il terzo anno si<br />

terrà l’oscar Macfrut per l’innovazione, un modo per<br />

porre all’attenzione del mondo ortofrutticolo le novità<br />

che riguardano le quattro categorie in concorso:<br />

macchine e tecnologie per selezione e confezionamento;<br />

packaging e materiali d’imballaggio; sementi<br />

e prodotti ortofrutticoli freschi; logistica e servizi.<br />

«Va sottolineato – aggiunge Domenico Scarpellini,<br />

presidente di Macfrut – che nell’ultimo triennio<br />

Macfrut ha ampliato il proprio orizzonte, iniziando a<br />

indicare come frutta e verdura siano parte rilevantissima<br />

per il benessere personale: ortofrutta intesa<br />

non solo come importante elemento di salute, ma<br />

come componente dello “star bene”, ovvero aspetto<br />

fondamentale di uno stile di vita che va esteso al<br />

maggior numero di consumatori possibile nonostante<br />

la fase di crisi economica che l’Europa sta<br />

attraversando».<br />

29 a MOSTRA INTERNAZIONALE DELLA FILIERA ORTOFRUTTICOLA<br />

market/Macfrut<br />

mercato/Macfrut


market/potato in Germany<br />

mercato/patate in Germania<br />

Potato, prices in Germany<br />

down at retail and the farm<br />

Patate, in Germania giù i prezzi<br />

al consumo e alla produzion<br />

Nadine Jansen<br />

Still the EU crop leader, the domestic market faces rivals from Israel and Egypt<br />

Pur restando il primo produttore europeo, il mercato interno deve fare i conti con il<br />

prodotto che arriva da Israele e dall’Egitto<br />

Germany is potato country. Seen from abroad, the<br />

Federal Republic has always been associated<br />

with this fi eld commodity despite the fact that since<br />

the Second World War sales per capita have been<br />

steadily declining, dropping from 220 kilos in 1950<br />

to just over 108 in 1965 and down to the current 63<br />

kilos. Yet, like before, even today the potato is still<br />

a staple of the national diet. With over 250 types in<br />

Germany alone, potato is synonymous with variety<br />

at mealtime-boiled, roast, baked, chips, cooked after<br />

the Swiss Rösti recipe or in salad. It has almost as<br />

many culinary lives as there are differences in taste<br />

offered by the various types, the area of cultivation<br />

and the characteristics of its fl esh.<br />

36 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

La Germania è la nazione delle patate. All’estero<br />

la Repubblica federale viene sempre associate a<br />

questo ortaggio, anche se il consumo pro capite dal<br />

dopoguerra a oggi è andato progressivamente diminuendo:<br />

si è passati dai 220 kg nel 1950 agli oltre 108<br />

kg nel 1965, fi no a meno di 63 kg attuali. Ma, come un<br />

tempo, le patate restano uno dei prodotti alimentari di<br />

base. Con più di 250 tipi diversi solamente in Germania<br />

garantisce grande varietà sulla tavola da pranzo: lesse,<br />

arrosto, al forno, fritte, preparate come Rösti (ricetta<br />

di origine svizzera) oppure in insalata; gli impieghi culinari<br />

sono molti, come anche le variazioni del gusto a<br />

seconda della tipologia, della posizione della regione di<br />

coltivazione o della caratteristiche della pasta.<br />

La Germania, grazie alle buone condizioni di coltivazione,<br />

attinge il prodotto quasi esclusivamente dai coltivatori<br />

nazionali. Resta il principale produttore europeo con<br />

11,8 milioni di tonnellate nell’anno 2011, seguita dalla<br />

Polonia con 8,8 milioni di tonnellate e dai Paesi Bassi<br />

con 6,8 milioni di tonnellate.<br />

La campagna 2012<br />

La parte maggiore dei tuberi è già stata interrata e le<br />

macchine per la raccolta a giugno sono entrate in funzione<br />

e continueranno a lavorare per tutto luglio, in quelli<br />

che sono i mesi di alta stagione per le patate novelle.<br />

Se il tempo è favorevole, si stima una raccolta fi no a<br />

500mila tonnellate di patate. Patate con nomi come<br />

Agata, Alexandra, Sissi oppure Frühgold si troveranno<br />

dentro I supermercati per poi fare spazio a cultivar<br />

medio-novelle e tardive come Daniela, Simone e Linda.<br />

Patate medio-novelle e tardive sono una fonte di guadagno<br />

molto più importante che le patate novelle. La<br />

coltivazione delle novelle assorbe solo 15mila ettari sul<br />

totale di 276mila ettari destinati a questa coltura, con-


Thanks to good growing conditions nearly everywhere,<br />

Germany can count almost entirely on its own<br />

growers to supply the home market. Today it is still<br />

the leading EU producer at 11.8 million tons in 2011,<br />

followed by Poland at 8.8 million and the Netherlands<br />

at 6.8 million.<br />

The 2012 season<br />

Most of the tubers have been planted and the<br />

machines are already at work on the June harvest and<br />

will continue picking through July, the two months of<br />

high season for the baby crop. If the weather holds,<br />

market analysts expect to see an overall early yield<br />

as high as 500 thousand tons. Our supermarkets<br />

will soon be selling potatoes with names like Agata,<br />

Alexandra, Sissi and even Frühgold, which in turn will<br />

give way later to the mid-baby and late-season varieties<br />

like Daniela, Simone and Linda.<br />

The mid-baby and late-season varieties are more<br />

important as cash crops that the early-season baby<br />

potatoes. In effect, the baby crop is grown on only<br />

15 thousand hectares, with most of the acreage in<br />

Lower Saxony and Bavaria. According to fi gures<br />

from grower associations, one out of every two<br />

potatoes picked last year were grown in the fi elds of<br />

Lower Saxony.<br />

The 64 thousand potato growers in Germany today<br />

make sure that supplies from their fi elds are delivered<br />

steadily to supermarkets throughout the country.<br />

Yet, with so many growers in the potato supply<br />

chain, retail prices have suffered, the 20.1% decline<br />

in April receipts over a year ago underscoring the<br />

problem. Indeed, Deutscher Bauernverband (DBV),<br />

the national growers’ association, labelled the 2011<br />

season far from satisfactory. No to mention the fact<br />

that the domestic market itself, which had always<br />

been seen as highly stable, has come under pressure<br />

for the fi rst time. «In the coming weeks we can expert<br />

to see more and more baby potatoes reaching our<br />

market from Israel and Egypt. German consumers<br />

have a predilection at this time of the year for eating<br />

asparagus garnished with these early-season potatoes»,<br />

said Martin Umbau, chairman of DVB’s special<br />

potato committee.<br />

So there may well be the risk of a decline in the<br />

number of the country’s potato growers. That’s<br />

why industry players and observers are hoping<br />

to boost receipts from varieties grown processing<br />

and for home use, as well as from graft-potatoes<br />

processed for home-frying or as chips. «This is one<br />

sector – noted industry association Unika – that has<br />

the potential to post a very positive trend. Indeed,<br />

products derived from graft-transmissible potatoes<br />

rose from 7.7 kilos per capita in 1965 to more than<br />

31 kilos a head by 2007».<br />

centrati principalmente in Bassa Sassonia e in Baviera.<br />

Secondo I dati delle associazioni agricole, lo scorso<br />

anno una patata tedesca su due è stata raccolta in<br />

Bassa Sassonia.<br />

In Germania sono in 64mila gli agricoltori che si occupano<br />

della coltivazione di patate, garantendo continuità al<br />

rifornimento nei supermercati e nelle fattorie. Con l’aumento<br />

degli agricoltori però il prezzo al consumo della<br />

patata si è abbassato: in aprile era il 20,1% rispetto allo<br />

stesso periodo dell’anno precedente. Perciò la commercializzazione<br />

della campagna 2011 non è stata soddisfacente,<br />

ha constatato il Deutscher Bauernverband<br />

(DBV) (associazione tedesca degli agricoltori). Inoltre<br />

il mercato nazionale, che fi no ad ora veniva valutato<br />

sempre come molto stabile, si vede per la prima volta<br />

sotto pressione: «Ci saranno sempre più patate di prima<br />

stagione che raggiungeranno il mercato tedesco da<br />

Israele o dall’Egitto. I consumatori tedeschi preferiscono<br />

mangiare gli asparagi accompagnati da patate di prima<br />

stagione», ha dichiarato Martin Umbau, presidente della<br />

commissione speciale patata del DBV.<br />

Perciò oggi è reale il rischio che alcuni agricoltori smettano<br />

la coltivazione della patata. Per evitare questo<br />

esodo si auspica una ripresa dei ricavi sia per la coltivazione<br />

destinata all’industria, sia per la produzione a<br />

uso domestico, ma anche per la patata da innesto che<br />

viene trasformata, ad esempio in patatine fritte o chips.<br />

«Soprattutto questo settore – afferma l’associazione di<br />

settore Unika – si troverebbe sotto un trend molto positivo.<br />

Addirittura la quota dei prodotti derivati da innesti<br />

di patate, dal 1965 al 2007, è aumentata di 7,7 kg pro<br />

capite a più di 31 kg a persona».<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

37<br />

market/potato in Germany<br />

mercato/patate in Germania


market/Prince de Bretagne<br />

mercato/Prince de Bretagne<br />

Prince de Bretagne’s range of vegetable commodities.<br />

La gamma dell’offerta Prince de Bretagne.<br />

Prince de Bretagne a group<br />

trademark of quality<br />

Prince de Bretagne<br />

un marchio collettivo di qualità<br />

Luigina Trento<br />

Fruit and vegetables certifi ed and guaranteed by tough standards. This is how six<br />

Breton coops rose to prominence and success. Next goal: a bigger profi le in Italy<br />

Frutta e verdura certifi cate e garantite da rigidi capitolati. Così sei cooperative bretoni<br />

sono riuscite a farsi conoscere e apprezzare. Prossimo obiettivo: essere più presenti<br />

in Italia<br />

Prince de Bretagne is the collective brand name of<br />

produce growers along Brittany’s northern seaboard.<br />

Set up on 30 December 1970, the trademark<br />

represents six of the area’s farm coops: Sica at Saint-<br />

Pol, Socoprim, Bretonne and Triskalia in Finistère,<br />

Union des coopératives of Paimpol and Tréguier in<br />

the Côtes d’Armor and Terres de St-Malo in the <strong>Il</strong>eet-Vilaine<br />

area.<br />

Continued growth in the vegetable sector encouraged<br />

local coops to join forces under the banner of Cérafel,<br />

38 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Prince de Bretagne rappresenta il marchio collettivo<br />

dei produttori di frutta e verdura della costa settentrionale<br />

della Bretagna. Creato il 30 dicembre 1970,<br />

raggruppa sei cooperative bretoni: Sica di Saint-Pol,<br />

Socoprim, Bretonne e Triskalia nel Finistère, Union des<br />

coopératives di Paimpol e di Tréguier nella regione della<br />

Côtes d’Armor e Terres de St-Malo nella regione di <strong>Il</strong>eet-Vilaine.<br />

Lo sviluppo delle produzioni ortive ha spinto le cooperative<br />

a unirsi in seno al Cérafel, dapprima comitato eco-


which started out as an economic committee and<br />

by 2008 became the area association of multi-crop<br />

grower organisations. The group acts as guarantor of<br />

the trademark, standards of fi eld management practices,<br />

practices marketing and a full range of extension<br />

services for all members.<br />

Prince de Bretagne came into being because local<br />

vegetable growers wanted a high-profi le trademark<br />

representative of quality and recognised instantly<br />

from the bottom of the supply chain on up to consumers.<br />

Underpinning these ambitious goals is the<br />

extraordinary terroir these farmers till and grow their<br />

crops in.<br />

An ideal climate<br />

Brittany is the benefi ciary of a year-round oceantempered<br />

climate with mild winters and summers that<br />

are never too hot.<br />

Along the seaboard in a strip that stretches 15 kms<br />

inland the sun’s angle, the mild clime and the quality<br />

of the soils combine to enhance the production of<br />

top-quality vegetable crops.<br />

Today nearly 2,500 member-growers of Prince de<br />

Bretagne produce more than 600 thousand tons of<br />

fresh vegetables of 40 species a year on some 40<br />

thousand hectares. Prince de Bretagne’s commodities<br />

range from such staples as caulifl ower, Roman<br />

cabbage (caulifl ower) and artichoke to many others.<br />

Indeed, for the last two years the PO has begun<br />

marketing garden valerian, heirloom vegetables and<br />

a wide selection of tomato varieties. As a matter of<br />

fact, the PO expects to increase the supply of the latter<br />

species in 2012 by 50%, the leader being Oxheart.<br />

The PO’s growers pick most of their crops by hand<br />

and pack them right there either in fi eld or immediately<br />

afterwards in the farm. Prince de Bretagne then<br />

distributes them in 30 countries, including Italy.<br />

Goals<br />

The vegetables sold under the Prince de Bretagne<br />

trademark are well known and have been popular<br />

throughout France for years. Their freshness and high<br />

quality are guaranteed by strict management practices<br />

and certifi ed under such famous standards as<br />

AgriConfi ance, GlobalGap and Nature’s Choice.<br />

The Breton PO plans to raise its profi le and<br />

strengthen its reach in Italy. The lead vegetables<br />

it exports to the country include caulifl ower, artichoke<br />

and shallot. Its commodity range can take<br />

advantage of market windows at certain times of<br />

the year since its exports are complementary to<br />

Italy’s domestic supply. Caulifl ower, for example,<br />

is something the Breton PO markets all year round<br />

and is exported to Italy in September-October<br />

when domestic supply is still insuffi cient to meet<br />

demand. Artichoke too, which is available from May<br />

nomico e, dal 2008, associazione territoriale delle organizzazioni<br />

di produttori multi-prodotti. L’associazione<br />

funge da garante del marchio, del rispetto dei capitolati,<br />

della commercializzazione dei prodotti e dell’impiego di<br />

mezzi comuni di ricerca e sperimentazione.<br />

Prince de Bretagne nasce dalla volontà dei produttori di<br />

verdura di avere un marchio forte, sinonimo di qualità,<br />

conosciuto e riconosciuto, dall’intera fi liera fi no al consumatore<br />

fi nale. A queste intenzioni si aggiunge l’opportunità<br />

di disporre di terre straordinarie.<br />

Un clima ideale<br />

Durante tutto l’anno, la Bretagna benefi cia di un clima<br />

oceanico temperato, con inverni miti ed estati non troppo<br />

calde.<br />

In riva al mare e fi no a 15 km dalla costa, l’esposizione<br />

al sole, il clima mite e la qualità dei terreni favoriscono la<br />

produzione di ortaggi e verdure di ottima qualità.<br />

Oggi, i quasi 2.500 agricoltori associati Prince de<br />

Bretagne producono più di 600mila tonnellate all’anno<br />

di verdure fresche e più di 40 specie diverse su<br />

una superfi cie di 40mila ettari. La gamma Prince de<br />

Bretagne, oltre a cavolfi ori, cavoli romanesco, carciofi<br />

, prodotti di punta dell’associazione conta numerosi<br />

altri prodotti. Da due anni, infatti, sono state introdotte<br />

Caulifl ower is harvested entirely by hand and packed in the fi eld.<br />

La raccolta dei cavolfi ori viene fatta esclusivamente a mano e il<br />

prodotto è confezionato in campo.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

39<br />

market/Prince de Bretagne<br />

mercato/Prince de Bretagne


market/Prince de Bretagne<br />

mercato/Prince de Bretagne<br />

to November, is a perfect fi t for the Italian market as<br />

the domestic crop is at season’s end.<br />

Prince de Bretagne has decided that it will take a<br />

more active part in the industry’s trade shows in<br />

2012. So, after attending Fruit Logistica in Berlin this<br />

winter, it also exhibitor at Medfel in Perpignan and will<br />

be at Macfrut in Cesena and Fruitattraction in Madrid.<br />

Communication strategies<br />

Every year for the last 40 years Prince de Bretagne<br />

has sustained an ambitious advertising policy. The<br />

core building blocks of this effort have included<br />

recipe inserts in the leading food and dining guides as<br />

well as display booths and information points at the<br />

head of gondolas in supermarket outlets.<br />

To these by now routine initiatives was added a new<br />

promotional effort in 2008 when it decided to build a<br />

trimaran racing yacht fl ying the Prince de Bretagne<br />

colours. Every year the boat sails a trans-Atlantic race<br />

(Jacques Vabre, Route du Rhum, Québec Saint-Malo)<br />

and several other races of much shorter duration. In<br />

actual fact, a second Prince de Bretagne trimaran is<br />

being built. As we can see, not even times of economic<br />

crisis or strong headwinds can dampen the<br />

spirit and perseverance of Breton builders!<br />

(English version by David Verzoni)<br />

A strip of land running from the seaboard inland 15 kms,<br />

the sun’s exposure angle, the mild climate and rich soil<br />

all nurture vegetable crops of top quality.<br />

In riva al mare e fi no a 15 km dalla costa, l’esposizione al sole,<br />

il clima mite e la qualità dei terreni favoriscono la produzione<br />

di ortaggi e verdure di ottima qualità.<br />

40 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

nuove referenze come la valeriana, le verdure antiche,<br />

e una vasta segmentazione di pomodori. Per quanto<br />

riguarda quest’ultima specie, nel 2012 è previsto un<br />

aumento dell’offerta del 50%, soprattutto per quanto<br />

riguarda la varietà cuore di bue.<br />

La raccolta dei prodotti è svolta essenzialmente a mano.<br />

I prodotti vengono per la maggior parte confezionati al<br />

momento della raccolta, in campo o immediatamente<br />

dopo la raccolta presso l’azienda agricola e sono distribuiti<br />

in 30 Paesi, tra cui l’Italia.<br />

Gli obiettivi<br />

I prodotti a marchio Prince de Bretagne sono conosciuti<br />

e apprezzati sul territorio nazionale da diverso tempo.<br />

La freschezza e l’elevata qualità della loro offerta sono<br />

garantite da rigidi capitolati e certifi cati da diverse norme<br />

(AgriConfi ance, GlobalGap, Nature’s Choice).<br />

L’associazione punta a un aumento e a un consolidamento<br />

della sua presenza nel nostro Paese. Le verdure<br />

bretoni che vengono esportate in Italia sono essenzialmente<br />

cavolfi ori, carciofi e scalogno. La loro gamma<br />

riesce a trovare, infatti, delle fi nestre di mercato in alcuni<br />

momenti dell’anno, grazie alla complementarietà con la<br />

produzione locale. Nel caso del cavolfi ore, per esempio,<br />

l’offerta bretone è disponibile quasi tutto l’anno e viene<br />

esportata verso l’Italia soprattutto nei mesi di settembre-ottobre,<br />

quando il prodotto locale non è ancora<br />

suffi ciente a rispondere alla domanda di mercato. <strong>Il</strong><br />

carciofo, invece, disponibile da maggio a novembre, si<br />

inserisce perfettamente sul mercato italiano, in un periodo<br />

in cui la nostra produzione è ormai agli sgoccioli.<br />

Nel 2012 l’associazione ha scelto di aumentare la sua<br />

presenza sui saloni di riferimento del settore. Oltre alla<br />

partecipazione al Fruitlogistica di Berlino, infatti, Prince<br />

de Bretagne, è stato tra gli espositori del Salone Medfel<br />

di Perpignan e in autunno parteciperà al Macfrut di<br />

Cesena e al Fruitattraction di Madrid.<br />

Strategie di comunicazione<br />

Ogni anno, da 40 anni, i produttori Prince de Bretagne<br />

investono in un ambizioso piano di comunicazione. Le<br />

azioni rivolte al grande pubblico prevedono la diffusione<br />

di ricette nelle guide gastronomiche, nonché la presenza<br />

di supporti di teatralizzazione e di informazioni nella<br />

testata di gondola dei punti vendita.<br />

Alle ormai classiche iniziative si è aggiunta, alla fi ne del<br />

2008, un’operazione promozionale del tutto nuova:<br />

la costruzione di un trimarano da competizione con<br />

i colori di Prince de Bretagne. <strong>Il</strong> programma di corsa<br />

del trimarano comprende ogni anno una grande corsa<br />

transatlantica (Jacques Vabre, Route du Rhum, Québec<br />

Saint-Malo) e alcune regate di pochi giorni. Attualmente,<br />

è in fase di progettazione un secondo trimarano Prince<br />

de Bretagne: la volontà e la tenacia dei produttori bretoni<br />

non si arresta neanche in tempo di crisi o con venti<br />

contrari!


market/Campania region<br />

mercato/Campania<br />

<strong>Fresh</strong>-cut and Baby Leaf<br />

in Piana del Sele fi elds<br />

Quarta gamma e Baby leaf<br />

nella Piana del Sele<br />

Gennaro Coppola<br />

The area in Salerno Province is still Europe’s leading producer for these greens<br />

and fruit vegetables<br />

L’area resta il maggiore produttore a livello europeo per queste coltivazioni e per gli<br />

ortaggi a frutto<br />

<strong>Fresh</strong> cut and Baby leaf have become familiar<br />

terms in the technical vocabulary of growers and<br />

extension agents like in the Piana del Sele lowlands.<br />

In fact, these crops are often at the core of the scheduling<br />

operations farmers need to plan. It’s not unusual<br />

to hear growers and extension agents speak in terms<br />

of when to harvest when plan spring and summer<br />

transplanting of vegetable fruits. That’s because<br />

these crops then give way to the tilling and sowing<br />

if rocket, romaine lettuce and spinach, to which are<br />

then added other leafy greens like Baby Leaf that<br />

have to be sown and picked on schedule.<br />

This kind of rotation cycle is designed to meet the<br />

leafy green demand from the countries in northern<br />

and northeastern Europe in autumn and winter – when<br />

growing these crops at their latitudes is extremely<br />

A crop of perennial Wall-Rocket.<br />

Una coltivazione di Rucola selvatica.<br />

42 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

<strong>Fresh</strong> cut e Baby leaf sono termini entrati nel gergo<br />

comune degli agricoltori e tecnici della Piana del<br />

Sele. Spesso, infatti, tutto ruota attorno ai programmi<br />

di questo tipo di produzioni. Non è raro sentire tecnici e<br />

agricoltori che programmano eventuali trapianti primaverili<br />

o estivi di ortaggi a frutto in base a quando dovrà<br />

terminare la loro coltivazione per liberare e preparare il<br />

terreno per le semine di rucola, di lattughino, di spinacino,<br />

a cui si sono via via affi ancati altri prodotti a foglia<br />

da coltivare e raccogliere come Baby leaf.<br />

Questa pratica è motivata dalla maggiore domanda di<br />

prodotto, proveniente dai Paesi del Nord e del Nord Est<br />

Europa, proprio nei periodi autunnali e invernali – quando<br />

alle loro latitudini risulta estremamente diffi cile coltivare<br />

– e in concomitanza con il subentrare della richiesta<br />

di altri Paesi come Inghilterra e Danimarca.<br />

Le varietà più comuni per la raccolta di Baby leaf<br />

Le tipologie più diffuse da raccogliere come Baby leaf<br />

sono, ad esempio, alcune Brassiche quali Mizuna,<br />

Tatsoi, Mustard (Yellow, Green e Red), raggruppate nel<br />

termine Orientali. O anche le bietole a foglia quali Red<br />

chard, Bulls blood, Yellow chard e Green chard, che si<br />

differenziano tra loro a seconda del colore della costa e<br />

delle nervature fogliari (rosso nella Red chard, giallo nella<br />

Yellow chard e verde nella Green chard), o della lamina<br />

fogliare (interamente rosso sangue nella Bulls blood,<br />

verde nelle altre).<br />

Spesso la richiesta di prodotto Baby leaf può riguardare<br />

anche prodotti nostrani: è il caso della Torzella (detta anche<br />

Cavolo greco o Torza riccia), ingrediente di alcuni piatti della


market/Campania region<br />

mercato/Campania<br />

diffi cult – as well as the concomitant demand from<br />

countries to the west like the UK and Denmark.<br />

The most popular varieties for Baby Leaf picking<br />

The most widely grown leafy greens for Baby Leaf harvesting<br />

include cabbages of the Brassica genus, also<br />

called cole crops, like Mizuna, Tatsoi and yellow, green<br />

and red Mustard greens that are grouped together<br />

under the label Oriental greens. Then there are the beet<br />

leaves like Red chard, the heirloom Bulls blood, Yellow<br />

chard and Green chard, which differ depending on<br />

stalk and leaf-vein colour, as their names suggest, or<br />

on foliage colour itself, which is the case of Bulls blood,<br />

unlike the green leaves of the others.<br />

Demand for Baby Leaf greens can often focus on<br />

domestic varieties. One good example here is Torzella,<br />

a kind of green cabbage also called Cavolo greco or<br />

Torza riccia, is a basic ingredient in several traditional<br />

dishes of Campania Region like minestra maritata. In<br />

English it is best known by the name curly kale.<br />

Wild wall-rocket<br />

The king of these leafy crops still remains wild, or<br />

perennial, wall-rocket (Diplotaxis tenuifolia, DC). It is<br />

always grown and harvested for the fresh market and<br />

is sold loose or in bunches. In point of fact, the farmers<br />

in the area schedule their crop plantings in relation to<br />

its sowing. Compared to other cultivated leafy greens,<br />

wall-rocket requires more accurate scheduling of its<br />

sowing date because the length of its growing cycle<br />

is more attuned and vulnerable to adverse weather<br />

conditions. This means that you go from a crop cycle<br />

of 25-30 days from sowing to picking in spring and<br />

summer to almost 60 days in the coldest months.<br />

Unlike other species, wall-rocket has the advantage<br />

of yielding crop in successive picking runs in a single<br />

sowing. In effect, the later yields are often more in<br />

demand because the leaves of the second and third<br />

Mix of spinach, rocket and Bull’s blood.<br />

Misticanza di spinacino, rucola e Bulls blood.<br />

44 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

A romaine lettuce crop.<br />

Coltivazione di lattughino verde.<br />

Red chard leaves.<br />

Foglie di Red chard.<br />

tradizione campana (minestra maritata) che, soprattutto<br />

dagli inglesi, viene richiesta con il nome Curly kale.<br />

La coltivazione della Rucola selvatica<br />

Prodotto principe delle coltivazioni resta la Rucola<br />

selvatica (Diplotaxis tenuifolia DC), coltivata e raccolta,<br />

sempre come prodotto fresco, e commercializzata sia<br />

sfusa che a mazzetti. Ed è rispetto alle semine di rucola<br />

che le aziende programmano la campagna di coltivazione.<br />

La Rucola selvatica, infatti, rispetto alle altre specie<br />

coltivate, richiede una programmazione delle semine più<br />

accurata, perché la lunghezza del ciclo risente maggiormente<br />

dei cambiamenti climatici: si va da 25-30 giorni<br />

tra la semina e la raccolta nei periodi primaverili e estivi,<br />

fi no a quasi 60 giorni nei periodi più freddi.<br />

A differenza delle altre specie, essa ha il vantaggio di<br />

dare un prodotto commerciabile anche sui tagli successivi<br />

(più sfalci sul prodotto derivante da una sola semina),<br />

che spesso risulta anche più apprezzato poiché le<br />

foglie di II e III taglio sono a margine più seghettato, di<br />

sapore più intenso, di maggiore consistenza e conservabilità.


GVART.IT<br />

Inoculo di funghi micorizzici<br />

per potenziare la pianta<br />

dalle radici.<br />

piu’ vita<br />

in agricoltura<br />

soluzioni<br />

senza residui<br />

radiforce<br />

www.agrifutur.com<br />

ALFIANELLO (BRESCIA) › VIA CAMPAGNOLE, 8<br />

tel. 030.9934776<br />

Wall-Rocket.<br />

Rucola selvatica.<br />

cuts are curlier, have a more pronounced taste, are<br />

fi rmer and have a longer shelf-life.<br />

Novelties for the fresh-cut trade<br />

The food services sector is seeing a spate of new<br />

greens entering through its doors. The fastest growing<br />

demand right now in this connection is for the<br />

herb Garden Cress Lepidium sativum), Watercress<br />

(Nasturtium offi cinalis) and Coriander (Coriandrum<br />

sativum).<br />

Garden Cress is enjoying considerable popularity in<br />

the English-speaking world because of its nutraceutical<br />

properties. In effect, while initial demand was<br />

highest for the oriental greens, it has since been yielding<br />

to the inroads of Garden Cress.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

Baby spinach leaves.<br />

Alcune foglie di spinacino.<br />

Le novità per il mercato del <strong>Fresh</strong> cut<br />

<strong>Il</strong> mondo del <strong>Fresh</strong> cut sta vedendo l’accesso di nuovi<br />

prodotti quali Crescione dei giardini (Lepidium sativum),<br />

Crescione dacqua (Nasturtium offi cinalis) e Coriandolo<br />

(Coriandrum sativum).<br />

<strong>Il</strong> crescione sta riscuotendo notevole interesse da parte<br />

dei popoli anglosassoni per le sue qualità nutraceutiche:<br />

la richiesta, inizialmente maggiore per le Orientali, tende<br />

a diminuire a vantaggio del crescione.


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

FederBio, stricter quality controls<br />

FederBio, rafforza i controlli qualità<br />

Jessika Pini<br />

A new statute drafted with the consensus of certifi cation bodies and businesses<br />

to protect consumers and producers against market fraud<br />

Un nuovo protocollo, condiviso da enti di certifi cazione e operatori, per tutelare consumatori<br />

e produttori dalle frodi di mercato<br />

The organic food trade in Italy continues to post a<br />

plus sign. The latest fi gures from the national Sinab<br />

statistics bureau for organic agriculture show a 1.3%<br />

growth rate over 2010. The number covers a total<br />

48,269 business operators, of whom 37,905 are organic<br />

producers only, 6,165 preparers (including retail businesses),<br />

3,906 who are both producers and processors,<br />

63 exclusive importers and 230 importers who are also<br />

producers or processors.<br />

The numbers show a 1.5% dip in organic acreage to<br />

1,096,889 hectares, including 23,405 ha of vegetables<br />

(4,464 in conversion and 18,942 entirely organic) and<br />

23,237 of fruit (6,011 in conversion and 17,226 fully<br />

organic). The leading growing regions remain Sicily and<br />

Calabria, whereas most of the processors are in Emilia-<br />

Romagna, Lombardy and Veneto.<br />

«Consumer confi dence in organics remains solid in<br />

terms of the environmental quality it delivers and the<br />

48 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

<strong>Il</strong> biologico in Italia continua a mantenere il segno più.<br />

Dai dati del Sinab (Sistema d’informazione nazionale<br />

sull’agricoltura biologica), nel 2011 gli operatori del<br />

settore sono aumentati dell’1,3% rispetto al 2010 per<br />

un totale di 48.269 operatori, di cui 37.905 produttori<br />

esclusivi; 6.165 preparatori (comprese le aziende che<br />

effettuano attività di vendita al dettaglio); 3.906 che<br />

effettuano sia attività di produzione che di trasformazione;<br />

63 importatori esclusivi; 230 importatori che<br />

effettuano anche attività di produzione o trasformazione.<br />

In leggero decremento le superfi ci pari a 1.096.889 ha<br />

(-1,5%), di cui a ortaggi sono investiti 23.405 ha (4.464<br />

in conversione e 18.942 completamente biologici) e<br />

23.237 a frutta (6.011 in conversione e 17.226 già convertiti).<br />

Le regioni maggiormente vocate restano la Sicilia<br />

e la Calabria, mentre le aziende di trasformazione sono<br />

concentrate soprattutto in Emilia-Romagna, seguita da<br />

Lombardia e Veneto.


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

What’s new in certifi ed organics at Sana 2012<br />

Le novità del bio certifi cato al Sana 2012<br />

Spotlighting certifi ed organics, herbalist products, natural<br />

and organic cosmetics, the Sana 2012 trade show will open<br />

its doors from 8 to 11 September at the Bologna Convention<br />

Centre under the same format focusing on the business<br />

environment that secured its undeniable success last year.<br />

The organisers have also invited more international buyers<br />

to the show, underscoring the global reach the show enjoys<br />

today. «Sana 2012 – noted Marco Momoli, executive manager<br />

of the show – will not only have a condiserably high<br />

number of exhibiting businesses covering all of the trade’s<br />

sectors but also detailed information and cultural content<br />

ranging from health to diet and food security vis à vis environmental<br />

sustainability, not to mention Bologna Convention<br />

Centre’s commitment to showcase organic farming at the<br />

2015 Milan World Expo».<br />

The show will open, as it does every year, with the presentation<br />

of its business statistics, occupied fl oor space<br />

and organic acreage in Italy, fi gures supplied by Sana’s<br />

Survey Service. The report will be delivered on 8 September<br />

at a 3-pm press conference that will also host speakers<br />

from SINAB, the Ministry of Agriculture’s National Organic<br />

Farming Information Bureau.<br />

This year will once again feature the Area Novità, an area<br />

showcasing innovative products from exhibiting businesses<br />

that have come on the market since October 1 2011.<br />

Featuring novelties in processing, wrapping and packaging,<br />

it has proved to be a popular draw since visitors can vote<br />

their preferences on Saturday 8 and Sunday 9 and learn the<br />

winners on Monday 10 September.<br />

The morning of Monday the 10th will also see the awarding<br />

of the Locale Bravo Bio 2012 Prize, another popular<br />

return from last year. Organised jointly by the trade<br />

journals BarGiornale, Ristoranti Imprese del Gusto and<br />

Pianeta Hotel of the Gruppo <strong>24</strong> <strong>Ore</strong> publications and Sana,<br />

the jury competition will honour the food service business<br />

that best represents the offering of organic or biodynamic<br />

foods. (DV)<br />

Sana 2011.<br />

50 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Dopo i buoni risultati della passata edizione, il Sana 2012, la manifestazione<br />

dedicata all’alimentazione biologica certifi cata, all’erboristeria,<br />

alla cosmesi naturale e biologica, in programma alla fi era<br />

di Bologna dall’8 all’11 settembre, ripropone il format dello scorso<br />

anno nel quale si privilegiavano gli operatori specializzati.<br />

Gli organizzatori hanno voluto anche consolidare il posizionamento<br />

internazionale della manifestazione con un’accresciuta<br />

presenza di buyer stranieri. «L’edizione di Sana 2012 – sintetizza<br />

Marco Momoli, executive manager della manifestazione – si<br />

presenta particolarmente ricca non solo di espositori in tutti i<br />

settori della fi era, ma anche di informazioni e contenuti culturali,<br />

a partire dalla salute fi no all’alimentazione e alla food security<br />

rispetto alla sostenibilità ambientale, con un dichiarato impegno<br />

di BolognaFiere a portare l’agricoltura biologica all’Expo 2015<br />

di Milano».<br />

Come ogni anno, nella giornata d’apertura sono presentati i<br />

dati relativi agli operatori, alle superfi ci e alle produzioni agricole<br />

biologiche in Italia emersi dall’indagine dell’Osservatorio<br />

di Sana. L’indagine viene presentata l’8 settembre, nel corso di<br />

un convegno con inizio alle ore 15, al quale intervengono anche<br />

relatori del Sinab (il Servizio d’informazione nazionale sull’agricoltura<br />

biologica istituito dal ministero per le Politiche agricole,<br />

alimentari e forestali).<br />

Per il secondo anno viene allestita l’Area Novità, uno spazio<br />

dedicato ai prodotti innovativi segnalati dalle aziende espositrici,<br />

immessi sul mercato a partire dal 1° ottobre 2011, caratterizzati<br />

da elementi di novità nella fase di produzione, trasformazione,<br />

confezionamento e nel packaging. I visitatori possono votare il<br />

prodotto preferito nelle giornate di sabato 8 e domenica 9 e i<br />

risultati della votazione saranno resi noti il 10<br />

Nella mattinata di lunedì 10 viene assegnato anche il premio<br />

Locale bravo bio 2012, anch’esso giunto alla seconda edizione.<br />

L’iniziativa organizzata dalle riviste BarGiornale, Ristoranti<br />

Imprese del Gusto e Pianeta Hotel del Gruppo <strong>24</strong> <strong>Ore</strong>, in<br />

collaborazione con Sana. La giuria premierà il locale che si è<br />

maggiormente contraddistinto per l’utilizzo di prodotti certifi cati<br />

bio o biodinamici. (JP)


guarantees as production practices it embodies», said<br />

Agriculture Minister Mario Catania commenting on the<br />

latest data.<br />

In a sustained drive to ensure greater quality control of<br />

organic foods, FederBio has spared no effort in recent<br />

years to support the growth of the organic produce sector<br />

by rafting and promoting a specifi c set of standards<br />

aimed at strengthening monitoring and spot checks of<br />

organically grown fruit and vegetables. «The statute was<br />

drafted by a working group – noted FederBio President<br />

Paolo Carnemolla – whose members included representatives<br />

of producers, market wholesalers, big retail<br />

and certifi cation bodies. The statute itself, the only one<br />

of its kind in Italy, lays down procedures, agreed upon<br />

by the certifi cation bodies and business operators alike,<br />

aimed at reinforcing the offi cial quality-control system<br />

in a concerted effort to protect the market and honest<br />

businesses as well as defending the overall image of<br />

the entire trade and the values organics stand for, not to<br />

mention enhanced transparency of the supply chain and<br />

greater safeguards for the interests of consumers. The<br />

quality-control procedures contained in the new protocol<br />

integrate, but do not replace in any way, the offi cial system<br />

of control to which farmers must adhere under EU<br />

Regs. (EC) 834/07 and (EC) 889/08 and their revisions.<br />

Indeed, the provisions of the new statute represent a real<br />

turning-point for the organics industry as a whole».<br />

(English version by David Verzoni)<br />

«La fi ducia dei consumatori verso il biologico continua<br />

a premiare la qualità ambientale e le garanzie di questo<br />

metodo di produzione», ha affermato, commentando i<br />

dati, il ministro delle Politiche agricole Mario Catania.<br />

Per dare maggiori garanzie sulla qualità dei prodotti bio<br />

FederBio si è attivata già da alcuni anni per assicurare<br />

al settore ortofrutticolo biologico una sana crescita,<br />

defi nendo e promuovendo il Protocollo d’intesa per<br />

il rafforzamento dei controlli dei prodotti ortofrutticoli<br />

provenienti da agricoltura biologica. «<strong>Il</strong> protocollo è il<br />

frutto di un gruppo di lavoro – commenta il presidente<br />

FederBio, Paolo Carnemolla – che ha visto la partecipazione<br />

di aziende produttrici, piattaforme, grande<br />

distribuzione ed enti di certifi cazione. Tale documento,<br />

unico in Italia, stabilisce procedure, condivise da enti<br />

di certifi cazione e operatori, da adottare per rafforzare<br />

il sistema di controllo uffi ciale, con l’obiettivo di tutelare<br />

il mercato, difendere gli operatori onesti, tutelare<br />

l’immagine dell’intero comparto produttivo, difendere i<br />

valori del prodotto biologico, aumentare la trasparenza<br />

della fi liera, salvaguardare gli interessi dei consumatori.<br />

Le procedure di controllo defi nite nel protocollo<br />

integrano e non sostituiscono in alcun modo il sistema<br />

di controllo uffi ciale a cui le aziende sono già assoggettata<br />

ai sensi dei Reg. CE 834/07 e Reg. CE 889/08<br />

e s.m.i.. Quanto previsto dal protocollo costituisce<br />

un’importante svolta per il settore biologico nella sua<br />

interezza».<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

From the US to China<br />

wellness drives organics<br />

Dagli Usa alla Cina<br />

il benessere sostiene il bio<br />

Bianca Crivello<br />

Natural foods are a growth industry throughout the world and Italy’s commodities<br />

are much in demand<br />

In tutto il mondo i prodotti naturali stanno crescendo e le produzioni italiane sono<br />

accolte favorevolmente<br />

Organic farming helps to protect our<br />

ecosystems thanks to its stewardship<br />

of natural resources, the interaction<br />

it fosters of the best agricultural<br />

practices and the application it<br />

requires of rigorous standards regarding<br />

livestock welfare as set forth in EU<br />

Reg. (EC) 1834/2007. And economic<br />

well-being helps to promote organic<br />

farming.<br />

China’ big leap<br />

There’s growth everywhere you look in China, where<br />

the country’s domestic natural foods – and a small<br />

share of imports – are now part of the stock of<br />

every supermarket and in the high-end shops of<br />

Beijing, Shanghai, Guangdong, Zhejiang, Jiangsu and<br />

Shandong.<br />

The LohaoCity Organic Store chain, local<br />

version of the acronym Lohas, Lifestyles<br />

of Health and Sustainability, now has<br />

13 outlets in Beijing, 4 in Chengdu, 3 in<br />

Shenzhen, and 1 each in Guangzhou and<br />

Tianjin. In actual fact, it’s a market<br />

powerhouse with a 35% average<br />

growth in turnover.<br />

If market surveys are anything to<br />

gauge by, estimates put more or<br />

less 10% of the country’s population,<br />

or more than 100 million<br />

people, in the upper socioeconomic<br />

echelons. The same<br />

estimates also point out that<br />

52 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

agricoltura biologica favorisce il<br />

L’ benessere dell’ecosistema (grazie<br />

alla salvaguardia delle risorse<br />

naturali, all’interazione tra le migliori<br />

pratiche ambientali, all’alto livello<br />

di biodiversità, e all’applicazione di<br />

criteri rigorosi in materia di benessere<br />

degli animali, come precisa<br />

il regolamento Ce 1834/2007), ma<br />

anche il benessere economico favorisce<br />

l’agricoltura biologica.<br />

Escalation cinese<br />

Sta accadendo in Cina, dove prodotti biologici nazionali<br />

- e una piccola quota di importati - sono nell’assortimento<br />

di tutti i supermercati e in negozi di fascia alta<br />

di Pechino, Shanghai, Guangdong, Zhejiang, Jiangsu e<br />

Shandong.<br />

La catena specializzata LohaoCity<br />

Organic Store (un’interpretazione<br />

locale dell’acronimo Lohas,<br />

Lifestyles of Health and Sustainability)<br />

conta 13 punti vendita a Beijing, 4 a<br />

Chengdu, 3 a Shenzhen, 1 ciascuno<br />

a Guangzhou e Tianjin., e dal 2007<br />

registra un incremento medio di fatturato<br />

del 35%.<br />

Qui, stando alle ricerche, più o meno<br />

il 10% della popolazione (il che sta a<br />

dire più di 100 milioni di persone) si<br />

colloca nelle fasce socioeconomiche<br />

elevate. <strong>Il</strong> loro numero, concordano<br />

le stime, aumenterà rapidamente,


this number is destined to rise rapidly such that by<br />

2015 there will be something like 200 million well-off<br />

Chinese, about 15% of the population, or more than<br />

the combined markets of France, Germany and Italy,<br />

and that by 2020 there will be 425 million in the same<br />

income bracket.<br />

The new Chinese elite are poised for shopping on a<br />

global level: social status is signalled by conspicuous<br />

consumption of goods with international brand<br />

recognition. And, as there are also worries about food<br />

safety triggered by the not infrequent food scandals<br />

that the mass media seldom fail to highlight, organic<br />

food have the right, reassuring, stuff even against this<br />

background.<br />

Popularity with consumers has also led to some cases<br />

of fraud. Last summer, for example, two store managers<br />

of Wal-Mart, the US-based chain, were arrested for having<br />

sold at outlets in Chongqing pork from conventional<br />

livestock operations as organic at a mark-up ranging<br />

from 3 to 5 times that of the normal price.<br />

The Biofach show held at Shanghai last May drew 342<br />

exhibitors and as many as 14,500 visitors. On the one<br />

hand, China represents a powerful market competitor,<br />

the latest (2009) fi gures indicating that organics now<br />

account for some 2.7 million hectares, with 0.7 of this<br />

acreage earmarked for bush fruit and 0.4 for aquaculture.<br />

In effect, most of these foodstuffs are grown for<br />

export and China today ranks third among organic surface<br />

behind Australia and Argentina. On the other hand,<br />

it has an unknown, but indubitably promising potential<br />

domestic market demand, with estimates ranging from<br />

FiBL’s US $790 million for 2009 to the Chinese government’s<br />

$1.55 billion for 2010.<br />

So it’s more coincidence than accident that in the last<br />

few years more than a few Italian businesses have<br />

managed to overcome the diffi cult hurdles of the country’s<br />

particular certifi cation requirements, which are not<br />

harmonised with those of the EU so that compliance<br />

with own Chinese standards has to be certifi ed, and<br />

have begun doing business in pasta, tomato products,<br />

extra-virgin olive oil, honey and wines under a label<br />

bearing Beijing’s national logo.<br />

Growth marks US market<br />

If a rising income level is a stimulus to the organic<br />

market, fears of recession do not seem to dampen<br />

enthusiasm for it.<br />

According to the Organic Trade Association’s “2011<br />

U.S. Families’ Organic Attitudes and Beliefs” survey,<br />

some 78% of US households buy organics, nearly<br />

40% have increased their purchases and about 30%<br />

began buying them in the last year.<br />

The result? Sales have risen almost 8% and now<br />

account for 4% of all food receipts, whereas the<br />

food market as a whole has remained essentially<br />

unchanged with an almost imperceptible rise in frac-<br />

tanto che nel 2015 i benestanti cinesi saranno qualcosa<br />

come 200 milioni di persone (intorno al 15% della popolazione),<br />

più di quelli di Francia, Germania e Italia messe<br />

insieme, e arriveranno a 425 milioni per il 2020.<br />

Per la nuova élite cinese i consumi sono in prospettiva<br />

globale: lo status sociale si esprime con acquisti di<br />

prodotti d’immagine internazionale. In aggiunta alle preoccupazioni<br />

sulla sicurezza indotte dai non infrequenti<br />

scandali alimentari, su cui i media non mancano di insistere,<br />

anche da questo punto di vista i prodotti biologici<br />

hanno il profi lo giusto.<br />

<strong>Il</strong> favore dei consumatori ha anche indotto a qualche<br />

frode: nell’estate due store manager della catena statunitense<br />

Wal-Mart sono stati arrestati per aver venduto<br />

nei punti vendita di Chongqing carne di maiale convenzionale<br />

come biologica, a un prezzo da tre a cinque<br />

volte superiore.<br />

L’edizione di Biofach tenutasi a Shanghai nel maggio<br />

scorso ha visto sì 342 espositopri, ma anche 14.500<br />

visitatori: se da un lato la Cina rappresenta un temibile<br />

competitor (gli ultimi dati uffi ciali del 2009 presentano un<br />

quadro con 2.7 milioni di ettari, di cui 0.7 di aree destinate<br />

alla raccolta di frutti spontanei e 0.4 per l’acquacoltura,<br />

in massima parte dedicati a colture da export,<br />

al terzo posto dopo Australia e Argentina), dall’altro<br />

costituisce un mercato potenziale per il momento di<br />

entità non ben determinata (si va dai 790 milioni di dollari<br />

stimati da FiBL per il 2009 ai 1.55 miliardi di fonte<br />

pubblica per il 2010), ma di sicuro interesse.<br />

Non a caso negli ultimi anni più di qualche azienda<br />

italiana ha superato le diffi coltà del particolare regime di<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

53<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

tions of a point. Yet organics have only a 0.7% share<br />

by volume, a showing attributable to their higher prices<br />

and a greater incidence of high value-added items<br />

compared to mainstream foods.<br />

Recently, a debate has surfaced that is an academic<br />

exercise only in part.<br />

While organics is the segment posting the highest<br />

growth rate in the US food industry, a market that can<br />

hardly be called a niche when 78% of survey respondents<br />

say they buy organics at least occasionally, and<br />

despite that fact that its acreage has grown by an average<br />

58,000 hectares a year over the last twenty years,<br />

arable organic land is still less than 1% of the total and<br />

at this pace will only reach 2.5% by 2050.<br />

Since statistics are based on retail sales, incorporating<br />

the profi t margins at all links of the supply chain, they<br />

consequently do not refl ect what farmers put in their<br />

pockets.<br />

Consumers have a perception of the organics market<br />

as being greater in extent than it actually is. A number<br />

of factors contribute to this image. To begin with businesses<br />

employ marketing strategies that advertise,<br />

say, yogurt, fruit juice and a breakfast cereal so as to<br />

create a cumulative effect resulting in a single image<br />

in consumers’ minds. Then there’s mass media coverage.<br />

It is usually full of positive messages about organics<br />

and negative ones about conventional farming that<br />

emphasise its adverse impact on the environment<br />

and the well-being of livestock, as well as proffering<br />

high-profi le attractive images of, say, Michelle<br />

Obama and her campaign for the organic garden she<br />

54 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

certifi cazione, non armonizzato né equivalente a quello<br />

europeo (deve certifi care la conformità allo standard<br />

cinese) e importa pasta, derivati del pomodoro, olio extra<br />

vergine, miele e vino etichettati con logo nazionale di<br />

Pechino.<br />

Cresce il mercato americano<br />

Se l’arrivo al benessere economico stimola il mercato<br />

biologico, l’aria di crisi non sembra frenarlo.<br />

Secondo la ricerca dell’Organic Trade Association<br />

“2011 U.S. Families’ Organic Attitudes and Beliefs”,<br />

acquista qualche prodotto biologico il 78% degli statunitensi;<br />

circa il 40% ha aumentato gli acquisti, e circa il<br />

30% li ha iniziati nell’ultimo anno.<br />

<strong>Il</strong> risultato? Vendite in aumento di quasi l’8% (il mercato<br />

alimentare nel complesso è rimasto praticamente<br />

fermo, con un incremento sull’ordine dei decimali),<br />

quota di mercato del 4% in valore.<br />

Ma è solo dello 0.7% in volume, che si spiega con<br />

prezzi unitari più elevati e con una maggior incidenza di<br />

prodotti ad elevato valore aggiunto rispetto al mercato<br />

alimentare mainstream.<br />

Di recente si è avviato un dibattito che solo in parte è<br />

accademico.<br />

Quello biologico è sì il segmento (con il 78% di acquirenti<br />

almeno occasionali si fa fatica a defi nirlo ancora “nicchia”)<br />

a maggior crescita del comparto agroalimentare<br />

statunitense, ma anche se con una crescita media di<br />

58.000 ettari l’anno negli ultimi vent’anni, la Sau biologica<br />

è meno dell’1% di quella totale e, a questo tasso,<br />

nel 2050 arriverà soltanto al 2,5%.<br />

Le statistiche sulle vendite si basano sul prezzo al<br />

consumatore, che ingloba i margini di tutte le fi gure<br />

coinvolte nella fi liera: non si tratta certo di ricavi della<br />

produzione primaria.<br />

Nel vissuto dei consumatori le dimensioni del settore<br />

sono maggiori dell’effettivo per una serie di motivi: il<br />

marketing delle aziende (le pubblicità di uno yogurt, di<br />

un succo di frutta o di un cereale da prima colazione<br />

hanno un effetto cumulativo, che contribuisce a un’unica<br />

immagine); i media (in cui abbondano i messaggi<br />

positivi sul biologico, assieme a quelli negativi sulla<br />

produzione convenzionale, sul suo impatto e sulle condizioni<br />

degli allevamenti); l’immagine positiva che attrae<br />

ed è diffusa da testimonial (da Michelle Obama che ha<br />

voluto un orto biologico alla Casa Bianca alle innumerevoli<br />

star di Hollywood che sono fan dei politically correct<br />

prodotti biologici, fossero anche banali Homegrown<br />

Organic Macaroni and Cheese); la frequenza di farmer’s<br />

market o i rapporti diretti della Community Supported<br />

Agricolture (che danno l’impressione di una forte massa<br />

critica, mentre il 70% delle aziende agricole ha ricavi<br />

inferiori ai 100.000 dollari), i prodotti con marchio Usda<br />

Organic a base di ingredienti importati (non solo dai<br />

vicini Canada e Messico, ma anche dall’America latina,<br />

dalla Cina, da Australia ed Europa).


L’esperienza e professionalità della propria base produttiva, l’efficiente<br />

organizzazione di vendita, l’approccio flessibile e dinamico al mercato sono<br />

i punti di forza di Alegra, la moderna business unit di APO Conerpo. Alegra<br />

è un punto di riferimento dell’ortofrutta italiana ed un partner privilegiato<br />

della moderna distribuzione, in grado di garantire qualità delle produzioni,<br />

gamma, volumi e continuità di fornitura, controlli di filiera e tracciabilità.<br />

Alegra soc. coop. agricola - Via G. Galilei, 5 - 48018 Faenza (RA) Italy - Tel. +39 0546 6<strong>24</strong>401 - Fax +39 0546 622513 - info@alegrait.com - www.alegrait.com<br />

Centro Stampa - Bo


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

is growing at the White<br />

House and of the stream<br />

of Hollywood stars professing<br />

to be fans of politically<br />

correct, albeit banal,<br />

organic foods, maybe<br />

like Homegrown Organic<br />

Macaroni and Cheese.<br />

Last, but not east, come<br />

the increasingly frequent,<br />

and familiar, farmers’ markets,<br />

direct initiatives like<br />

Community Supported<br />

Agriculture, which give the<br />

impression of being a segment enjoying critical mass<br />

whereas 70% of these farms make less than $100,000<br />

a year, and the marketing of foods under the USDA’s<br />

NOP regime with ingredients imported from neighbouring<br />

Canada and Mexico as well as from South<br />

America, China, Australia and the Europe.<br />

Holland’s fast track<br />

While most available data on 2011 organics market<br />

trends regard only a few European countries, a poll of<br />

businesses suggests that optimism is the general mood.<br />

A Bionext survey shows that Dutch sales in the big supermarket<br />

chains over the fi rst two quarters rose 29 % on<br />

receipts €195 million. A look back at 2010 shows that<br />

organics sales at all retail channels were up 13%, a share<br />

1.7% of all foods and a turnover of €752 million. The lead<br />

organic items in trolleys were milk and dairy products,<br />

up 44%, followed by meat and meat products, up 40%,<br />

eggs, up 36%, and produce, including potato, up 26%.<br />

Denmark paces itself<br />

Figures show that consumption of organics in Denmark<br />

currently stands at 7% of all foods. The expected growth<br />

rate for all of 2011 is somewhere between 6 and 10%.<br />

They also show that 2010 receipts topped €5 billion<br />

kroner, or €685 million, up 4% on the year, in the big<br />

retail chains, to which is to be added the €70 million<br />

from the food service trade, the €80 million in farmgate<br />

sales and another €25 million from other outlets. For<br />

the Irma chain of the Coop Group, which has 70 outlets<br />

in and near Copenhagen, organics account for <strong>24</strong>% of<br />

all food sales, whereas their share at the Kvickly, Netto<br />

and SuperBrugsen chains is nearly 10%. The country’s<br />

exports have more than trebled over the last four years:<br />

Statistics Denmark report that they earned 857 million<br />

kroner, or nearly €115 million in 2010, up 15 % over<br />

2009.<br />

Double for France<br />

In France the mixed public-private organization¬Agence<br />

Bio, an umbrella group including the agriculture and<br />

environment ministries, the Assemblée Permanente<br />

56 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Olanda a tutto bio<br />

Anche se per pochi Paesi<br />

europei sono disponibili i<br />

dati effettivi sull’andamento<br />

del mercato nel 2011, sulla<br />

base delle valutazioni delle<br />

imprese si respira un’aria di<br />

ottimismo.<br />

Nel primo semestre dell’anno<br />

in Olanda le vendite<br />

della Gdo sono aumentate<br />

del 29 %, con vendite per<br />

195 milioni di euro (fonte-<br />

Bionext). Nel 2010 si era<br />

registrato nel complesso dei canali un +13%, con una<br />

quota del 1.7% del mercato alimentare e un fatturato<br />

di 752 milioni. Prodotti biologici più in crescita i lattiero<br />

caseari (+44%), seguiti da carne e derivati (+40%), uova<br />

(+36%) e ortofrutta, patate comprese (+26%).<br />

La Danimarca ci crede<br />

In Danimarca l’elevato consumo pro capite ha portato il<br />

biologico alla quota del 7% del mercato alimentare. Ci si<br />

attende una crescita tra il 6 e il 10%; nel 2010 le vendite<br />

hanno superato i 5 miliardi di corone (685 milioni di euro,<br />

+4%) nella sola Gdo, a cui si aggiungono 70 milioni nel<br />

food service, 80 nelle vendite dirette e 25 negli altri canali.<br />

Nella catena Irma (Gruppo Coop) i cui 70 punti vendita si<br />

concentrano a Copenhagen e dintorni, il biologico rappresenta<br />

il <strong>24</strong>% del fatturato alimentare; in Kvickly, Netto<br />

e SuperBrugsen l’incidenza è di circa il 10%. L’export<br />

è più che triplicato negli ultimi quattro anni: secondo<br />

Statistics Denmark nel 2010 ha totalizzato 857 milioni di<br />

corone (circa115 milioni di euro), con un +15 % sul 2009.<br />

La Francia raddoppia<br />

In Francia il raggruppamento d’interesse pubblico<br />

Agence Bio (che coinvolge i ministeri dell’agricoltura e<br />

dell’ambiente, l’Assemblée Permanente des Chambres<br />

d’Agriculture, la Fédération des coopératives agricoles,<br />

la Fédération Nationale d’Agriculture Biologique des<br />

régions de France e il Syndicat national des transformateurs<br />

de produits naturels et de culture biologique) ha<br />

indicato il valore delle vendite 2010 in 3,385 miliardi di<br />

Eur, in crescita del 10,8% sul 2009.<br />

<strong>Il</strong> volume d’affari era nel 2005 di 1,6 miliardi di euro: in<br />

cinque anni è raddoppiato, raggiungendo il 2% del mercato<br />

alimentare totale (contro il 1,1% nel 2005).<br />

Se al valore degli acquisti domestici si somma quello del<br />

food service, si superano i 3.5 miliardi.<br />

<strong>Il</strong> 15 % del valore delle vendite di prodotti biologici deriva<br />

dal comparto lattiero caseario (che vale 727 milioni di<br />

euro, il 6% dalle uova, il 17% da frutta e verdura (569<br />

milioni di euro), il 10% da pane, prodotti da forno e farina,<br />

il 10% dai vini ottenuti da uve biologiche e il 5% dalle altre<br />

bevande (succhi di frutta, bevande vegetali di soia, riso


. <strong>Il</strong> controllo della movimentazione.<br />

. Control of moving.<br />

CM ha fatto della movimentazione agricola e industriale un solido sistema di qualità totale, fondato<br />

interamente sulla competenza ed il know how. L'ampia gamma di prodotti sono il risultato dell' investimento<br />

nella continua e costante ricerca dell'innovazione tecnologica.<br />

CM has shaped agricultural and industrial moving into a solid system of total quality, based entirely on competence<br />

and know-how. Our wide range of products is the result of investments in ongoing and constant research<br />

in technological innovation.<br />

Excellence in motion<br />

C.M. srl - Via Bedazzo, 39 - 48022 LUGO (RA) Italy - Tel. +39 0545 34134 - Fax +39 0545 32117<br />

www.cm-elevatori.it - cm@cm-elevatori.it<br />

Sollevare, trasportare, rovesciare<br />

Lifting, moving, tipping


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

des Chambres d’Agriculture, the<br />

Fédération des coopératives agricoles,<br />

the Fédération Nationale d’Agriculture<br />

Biologique des régions de France and<br />

the Syndicat national des transformateurs<br />

de produits naturels et de culture<br />

biologique, reported that 2010 receipts<br />

rose to €3.385 billion, up 10.8% on the<br />

year.<br />

A look back shows that turnover in 2005<br />

was €1.6 billion, for a 1.1% of the food<br />

market. In other words, the organics<br />

market has doubled over the past fi ve<br />

years and now accounts for some 2%<br />

of the entire food market.<br />

If we add food service receipts to domestic sales,<br />

overall turnover tops €3.5 billion.<br />

A breakdown of sales shows that 15% of market is held<br />

by milk and dairy at €727 million, 6% by eggs, 15% by<br />

fruit and vegetables at €569 million, 10% by bread and<br />

bakery products, 10% by wines from organic grapes<br />

and 5% by other beverages like fruit juice and vegetable<br />

non dairy drinks and the like, 10% by beef and other<br />

meats, 2% by sausage products, 4% by delicatessen<br />

and frozen foods, and 20% by groceries in general.<br />

All merchandise categories registered a doubling of<br />

sales from 2005 to 2010, excluding wine, up 65%),<br />

bread and baked goods, up 86%, and delicatessen/<br />

frozen food, up 230%.<br />

Sweden, 8 billion krona<br />

Sweden’s organics rang up sales of 8 billion krona, or<br />

€897 million, in 2010, up 13% on the year for a 3%<br />

share of the market (a 0.4% rise over 2008), although<br />

they registered an 18% increment in 2009.<br />

Here too most sales were rung up at big supermarket<br />

tills, the leader being Coop at €212 million, up 10%<br />

over 2009, followed by Ica at 200 million, up 7%. A<br />

notably strong growth rate of 41% was posted by<br />

Systembo¬laget, the government-owned monopoly<br />

for beer, wines and spirits as well as the remit for the<br />

food services, with receipts of €111 million in public<br />

refection, up 35%, and €78 million in the Horeca trade,<br />

up 13%. Specialised retail shops and farmgate sales<br />

make up the remaining €100 million in sales.<br />

Only a few fi gures are available for 2011 at the time of<br />

writing. Systembolaget reports 42.3% growth, due largely<br />

to new items in an organic range now totalling 200, and<br />

Axfood, a retailer and wholesaler, reports a 9% upswing.<br />

Observers in Finland estimate that 2011 sales will hit<br />

€110 million against the €80 million in 2010.<br />

Germany, market leader<br />

According to the national association of producers<br />

and distributors BNN, Bundesverband Naturkost<br />

Naturwaren Herstellung und Handel e.V., in Germany,<br />

58 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

ecc,), il 10% da carne rossa e bianca,<br />

il 2% da prodotti della salumeria, il 4%<br />

da gastronomia e surgelati, il 20% dal<br />

grocery in genere.<br />

Tutte le merceologie hanno visto il raddoppio<br />

delle vendite dal 2005 al 2010,<br />

a eccezione del vino (+65%), di pane e<br />

prodotti da forno (+86%) e dei prodotti<br />

di gastronomia/surgelati (+230%).<br />

Svezia, 8 miliardi di corone<br />

In Svezia le vendite 2010 hanno raggiunto<br />

quota 8 miliardi di corone (897<br />

milioni di euro), con una incremento<br />

dell’13% (dopo un ragguardevole +18% nel 2009), con<br />

una quota di mercato superiore al 3%, in crescita di 0.4%<br />

sul 2008.<br />

Anche qui la maggior parte delle vendite passa per le<br />

casse della Gdo, con ai primi posti Coop (212 milioni<br />

di euro, +10% sul 2009) e Ica (200 milioni, +7%). In<br />

forte crescita (+41%) Systembolaget, la società statale<br />

con il monopolio della vendita di birra, vini e alcolici, ma<br />

anche il sistema del food service, con 111 milioni nella<br />

ristorazione collettiva pubblica (+35%) e 78 nell’horeca<br />

(+13%). <strong>Il</strong> canale specializzato e le vendite dirette si<br />

suddividono gli altri 100 milioni.<br />

Pochi i dati sul 2011 disponibili al momento in cui scriviamo:<br />

Systembolaget nel primo semestre è in crescita del<br />

42.3% (grazie all’inserimento in gamma di nuove referenze<br />

biologiche, ora circa 200), il retailer e distributore<br />

Axfood ha registrato un +9%.<br />

In Finlandia si stima di chiudere il 2011 con vendite per<br />

110 milioni di euro (erano 80 nel 2010).<br />

Germania, la locomotiva<br />

Secondo l’associazione degli operatori di produzione e<br />

distribuzione BNN (Bundesverband Naturkost Naturwaren<br />

Herstellung und Handel e.V.) in Germania, locomotiva del<br />

consumo biologico in Europa, le vendite 2010 hanno rag-<br />

TAB. 1 – ORGANICS MARKET, 2010 (DOMESTIC SALES)<br />

TAB. 1 - MERCATO BIO 2010 (CONSUMI DOMESTICI)<br />

Country/Paese € Million Variat. on 2009<br />

Milioni di euro Variaz. su 2009<br />

Usa/Usa 22 088 +7.7%<br />

Germany/Germania 6 200 +5.0%<br />

France/Francia 3 385 +10.8%<br />

UK/Gran Bretagna 2 070 -5.9%<br />

Italy/Italia 1 800 +16.1%<br />

Sweden/Svezia 900 +13.0%<br />

Denmark/Danimarca 790 +4.0%<br />

Holland/Olanda 752 +13.0%<br />

Belgium/Belgio 421 +20.0%<br />

Sources: Ota, BNN, Agence Bio, Soil Association, AssoBio, Ekoweb, Organic<br />

Denmark, Bionext, Bioforum<br />

Fonti: Ota, BNN, Agence Bio, Soil Association, AssoBio, Ekoweb, Organic Denmark,<br />

Bionext, Bioforum


Europe’s leading organic market, posted 2010 sales<br />

of €6.2 billion against the €5.9 billion in 2009, after<br />

an average two-year growth rate of 7%; organics currently<br />

hold a 3.4% share of the overall food market.<br />

A random survey by Klaus Braun of more than 10% of<br />

organic retail shops and supermarket chains indicates<br />

an 8% growth rate for the fi rst two quarters of 2011.<br />

The country had 1644 specialised shops, 302 direct<br />

sales outlets and 400 organic supermarkets, the leader<br />

being Alnatura, which posted a €464 million turnover<br />

in 2010, up 16%, followed by Dennree and Basic. Note<br />

that in Germany too most organic sales are rung up by<br />

the big retail chains, including the discount chains, since<br />

almost all of them stock a more or less broad assortment<br />

and most of these items are under private labels.<br />

Uncertainty in the UK<br />

While notably high growth rates are being shown by<br />

the Baltic states and other eastern European markets,<br />

although they all started from very low values,<br />

observers are keenly awaiting the news from the UK,<br />

which had posted a 5.9% slide in 2010 to €1.73 billion,<br />

or €2.07 billion. Although Tesco, Sainsbury’s,<br />

Morrisons and Coop expect no notable differences<br />

from 2010, Waitrose and Marks & Spencer (supermarket<br />

chains accounts for 72.3% of the country’s organics<br />

sales), anticipates a slight increase, promoting the<br />

Soil Association to a mood of optimism.<br />

giunto 6,2 miliardi di euro (l’assicella si era fermata a 5.9<br />

nel 2009), dopo due anni con incremento medio del 7%;<br />

la quota del mercato alimentare è del 3.4%.<br />

Da un’indagine su un campione casuale di oltre il 10%<br />

dei negozi e supermercati bio realizzata dallo studio Klaus<br />

Braun, nel primo semestre del 2011 il canale ha segnato<br />

un +8%.<br />

<strong>Il</strong> canale specializzato nel 2010 consisteva in 1644<br />

negozi, 302 spacci di vendita diretta, 400 supermercati<br />

bio (leader l’insegna Alnatura, che ha chiuso il bilancio<br />

2010/2011 a 464 milioni e +16%, seguito da Dennree e<br />

Basic), ma le vendite maggiori passano anche qui per la<br />

grande distribuzione (discount compresi), di cui tutte le<br />

insegne trattano gamme più o meno rilevanti di prodotti<br />

biologici, prevalentemente a private label.<br />

Incertezza britannica<br />

Mentre si registrano crescite percentualmente assai<br />

signifi cative (ma che partono da bassi valori iniziali) nei<br />

Paesi baltici e negli altri orientali, si attendono i risultati<br />

della Gran Bretagna, che aveva chiuso il 2010 con un<br />

-5.9% a 1.73 miliardi di sterline (2.07 miliardi di euro).<br />

Tesco, Sainsbury’s, Morrisons e Coop prevedevano di<br />

non discostarsi dalle vendite 2010, mentre Waitrose e<br />

Marks & Spencer (la Gdo copre il 72.3% delle vendite<br />

biologiche del Paese) contavano su una leggera crescita,<br />

autorizzando la britannica Soil Association a un moderato<br />

ottimismo.<br />

LE SERRE DA MAGAZZINO<br />

La struttura studiata per utilizzo come ricovero<br />

degli automezzi agricoli, del fieno e rimessaggio è<br />

realizzata sulla base delle nostre serre TUNNELART<br />

(senza cementazione) e MULTIART (con cementazione).<br />

Entrambi i modelli vengono realizzati<br />

in varie misure, a seconda delle richieste.<br />

Per qualsiasi informazione contattateci:<br />

Tel +39 053526090<br />

info@europrogress.it - www.europrogress.it<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

Organics, control<br />

& certifi cations<br />

the “Italian model” works<br />

Controlli e certifi cazioni bio<br />

il “sistema Italia” funziona<br />

Fabrizio Piva Ccpb srl<br />

Hands-on audits tighten grip in cases of suspected non-compliance or fraud. Public<br />

surveillance and inspections of control bodies are the best insurance policies<br />

Le maglie vengono serrate sulle situazioni di non conformità o, peggio, di frode.<br />

La sorveglianza e la vigilanza delle entità preposte forniscono le massime garanzie<br />

T he quality and safety of Italy’s organic foods stem<br />

from the expertise that the country’s supply chain<br />

has acquired and sharpened over the years and from<br />

a culinary tradition renowned throughout the world.<br />

And, when it comes to the controls of the organic<br />

chain, the country deploys a fi ne-mesh inspection<br />

network that promptly and properly reacted even in<br />

the face of emergencies that could have undermined<br />

its credibility, closed “loopholes” and vigorously<br />

pursued all suspected cases of non-compliance or,<br />

60 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

La qualità e la sicurezza dei prodotti biologici italiani<br />

derivano da un’esperienza che il sistema produttivo<br />

nazionale ha affi nato negli anni e dalla sua tradizione<br />

gastronomica riconosciuta in tutto il mondo. Per<br />

quanto attiene al biologico, da un sistema di controllo<br />

complesso e articolato che, anche in presenza di crisi<br />

che avrebbero potuto metterne a repentaglio la credibilità,<br />

ha saputo reagire, serrare “le maglie” e scovare<br />

tutte quelle situazioni di non conformità o, peggio, di<br />

frode, che si sono annidate in un sistema sano che


Figure 1 – Italy’s organics inspectiion & certifi cation system<br />

Figura 1 – istema italiano di controllo e certifi cazione biologica<br />

Accredia<br />

(accreditation ISO 65)<br />

Govt. surveillance<br />

agencies<br />

worse, fraud that had crept into a secure chain whose<br />

solid reputation for quantity and, above all, for quality<br />

is second to none in Europe and abroad.<br />

The profi le of the players involved in the country’s<br />

inspection and certifi cation network are shown in<br />

fi gure 1. The network is built on three pillars: (1) private-sector<br />

control and certifi cation bodies accredited<br />

by Accredia and authorised by the competent<br />

authority (the Ministry for Agricultural and Food<br />

Policies); (2) the farms and other businesses forming<br />

the links at the stages in the various lines of the<br />

organic supply chain; and (3) the surveillance and<br />

supervision system managed by central and local<br />

(regional) government agencies working in concert<br />

with the control bodies to ensure food safety<br />

standards are complied with at each stage, thereby<br />

ensuring in turn consumer confi dence and cred-<br />

Agr. Ministry<br />

TAB. 1 – INSPECTIONS, 2006-2010/TAB. 1 – VERIFICHE ISPETTIVE 2006-2010<br />

Number Visits/Year<br />

Numero vistite/Anno<br />

2006<br />

11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />

Control bodies<br />

Operators<br />

2007<br />

11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />

Regional authorities<br />

primeggia a livello europeo non solo in quantità, ma<br />

soprattutto in qualità.<br />

<strong>Il</strong> sistema di controllo e certifi cazione, così come riportato<br />

in fi gura 1, vede all’opera diversi attori. Esso si regge<br />

su tre pilastri: (1) il sistema di controllo e certifi cazione<br />

operato da organismi di certifi cazione privati, accreditati<br />

da Accredia e riconosciuti dall’Autorità Nazionale competente;<br />

(2) il sistema produttivo articolato nelle imprese<br />

dedite lungo le differenti fi liere produttive e (3) il sistema<br />

di sorveglianza e vigilanza che vede le Autorità centrali<br />

e locali (Regioni) con i vari organi di vigilanza e controllo<br />

che hanno il compito di garantire la sicurezza nei confronti<br />

dell’intera collettività e la difesa del Sistema Italia<br />

sul piano internazio¬nale.<br />

La responsabilità, il rispetto di ogni specifi co ruolo,<br />

l’equilibrio e la collaborazione delle parti sono il successo<br />

che porta a garantire maggiore credibilità alle nostre<br />

2008<br />

10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />

2009<br />

10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />

2010<br />

9 CBs/9 OdiC/CB’s<br />

Producers/Produttori 49.843 52.606 46.521 49.922 47.352<br />

Visits/Producers/Visite/Produttori 1,15 1,19 1,19 1,29 1,30<br />

Processors/Processori 6.625 7.664 7.625 8.654 8.814<br />

Visits/Processors/Visite/Processori 1,43 1,55 1,63 1,77 1,68<br />

Importers*/Importatori* 475 258 306 354 454<br />

Visits/Importers*/Visite/Importatori* 2,46 1,<strong>24</strong> 1,28 1,39 1,76<br />

Other**/Altro** 1.339 619 4.841 1.371 1.683<br />

Visits/Other**/Visite/Altro** 1,32 1,48 2,12 0,54 0,56<br />

Total/Totale 58.282 61.147 59.293 60.301 58.303<br />

Visits/Operators/Visite/Operatori 1,18 1,23 1,28 1,30 1,30<br />

* Includes processors/importers and producers/processors/importers/Comprende anche trasformatori/importatori e produttori/trasformatori/importatori.<br />

** Includes producers/processors and other categories not included in the other/Comprende produttori/trasformatori ed altre categorie non comprese nelle altre.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

61<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

TAB. 2 – RESIDUE TESTS RUN FROM 2006 TO 2010/TAB. 2 – ANALISI DEI RESIDUI EFFETTUATE DAL 2006 AL 2010<br />

Test Number/Year<br />

Numero Analisi/Anno<br />

2006<br />

11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />

2007<br />

11 CBs/11 OdiC/CB’s<br />

ibility at home and in the international marketplace.<br />

Responsibility, regard for each specifi c role in the<br />

chain, proper balancing of activities and cooperation<br />

among all players are the ingredients of the success<br />

that leads to upgrading the credibility of our organic<br />

foodstuffs in the global marketplace and to winning<br />

over increasing numbers of consumers, who see in<br />

organics the answer to growing concerns and awareness<br />

of the major environmental and health issues we<br />

face today.<br />

It’s a network whose fi ne-mesh grid has no equal in<br />

any other Country, whether in Europe or elsewhere,<br />

and is grounded in such legislative norms as EU<br />

Regs. (EC) 834/2007 and 889/2008, including their<br />

subsequent changes, as well as national acts like<br />

Dlgs. 220/95 and Dm. 18354 of 2007.<br />

A proven system<br />

All 12 of Italy’s private-sector control and certifi cation<br />

bodies have passed the test of compliance to EN<br />

45011 standards by Accredia and, successively, are<br />

offi cially authorised by the Ministry for Agricultural and<br />

Food Policies, charged by the central government with<br />

the responsibilities of competent authority for organics.<br />

The Ministry exercises its post-accreditation authority<br />

through its ICQRF fraud-inspectorate Department,<br />

through the designated agencies of regional administrations<br />

and through the monitoring bodies working<br />

in the food industry that are charged with ensuring<br />

compliance with both the “horizontal” standards of the<br />

industry’s supply chain as a whole and the “vertical”<br />

protocols for the organics trade proper. Authorised control<br />

bodies must observe not only the provisions of their<br />

regulatory statutes but also the additional requisites<br />

contained in the RT 16 Annex drawn up by Accredia,<br />

a document specifi c to the accreditation regulations<br />

governing the control bodies of the organic production<br />

chain. The real value of the Annex document, nothing<br />

similar to which is found in any other European<br />

country, resides in the fact that it clearly lays down<br />

key operational steps as well as precise guidelines for<br />

decision-making by the certifi cation bodies within the<br />

uniform framework of the national grid. Major points<br />

of the document: all accredited bodies have to – col-<br />

62 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

2008<br />

10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />

2009<br />

10 CBs/10 OdiC/CB’s<br />

2010<br />

9 CBs/9 OdiC/CB’s<br />

Total/Totali 4690 5004 5223 5527 5044<br />

Tests/Operators/<br />

Analisi/Operatori<br />

9.53% 10.09% 11.30% 11.94% 11.<strong>24</strong>%<br />

Number positive reports<br />

Numero Analisi Positive<br />

294 359 304 313 348<br />

% Positive/% Positivi<br />

Source: FederBio.<br />

Fonte: Federbio.<br />

6.27% 7.17% 5.82% 5.66% 6.90%<br />

produzioni su tutti i mercati e a conquistare sempre<br />

più numerosi i consumatori che vedono nel biologico<br />

la risposta alle crescenti preoccupazioni di carattere<br />

ambientale e salutistico.<br />

Un sistema così articolato non ha pari in nessun altro<br />

Paese europeo o extraeuropeo e si fonda sui presupposti<br />

normativi quali i reg. Ce 834/2007 e 889/2008<br />

e le loro successive modifi che ed integrazioni, il dlgs.<br />

220/95 e il dm 18354 del 2007.<br />

Sistema collaudato<br />

Gli organismi di controllo e certifi cazione privati, 12 in<br />

Italia, operano in base all’accreditamento in conformità<br />

alla norma Uni Cei En 45011 operato da Accredia, è<br />

sono riconosciuti dal Mipaaf, quale Autorità nazionale in<br />

materia; essi sono sorvegliati, oltre che da Accredia, dal<br />

Mipaaf, con l’articolazione dell’Icqrf (Repressione Frodi),<br />

dalle Regioni e dagli organi di vigilanza che operano nel<br />

settore agroalimentare sia per verifi care il rispetto delle<br />

norme “orizzontali” di settore che di quelle “verticali”<br />

sul biologico. Gli organismi oltre al rispetto di tutte le<br />

prescrizioni contenute nei dispositivi di legge, sono<br />

tenuti anche all’applicazione dei requisiti aggiuntivi che<br />

Accredia ha riportato in un documento tecnico, il cosiddetto<br />

RT 16, specifi co per l’accreditamento degli organismi<br />

di certifi cazione nel settore delle produzioni biologiche.<br />

Si tratta di un documento di grande valore che<br />

non ha pari in altri Paesi europei e che chiarisce alcuni<br />

aspetti di carattere operativo fornendo nel contempo<br />

precisi elementi utili alla formulazione delle decisioni da<br />

parte degli organismi di certifi cazione in un quadro di<br />

riferimento omogeneo a livello nazionale. Nello specifi co<br />

il documento:<br />

– raccoglie e uniforma per tutti gli organismi accreditati<br />

la tipologia delle non conformità riscontrabili e delle<br />

sanzioni applicabili, le modalità per l’emissione e la<br />

comunicazione delle sanzioni,<br />

– identifi ca e defi nisce i documenti attraverso i quali<br />

l’organismo di certifi cazione riconosce lo stato di certifi<br />

cazione dei prodotti biologici,<br />

– stabilisce quali sono le informazioni che devono<br />

essere fornite dall’organismo cedente all’organismo<br />

subentrante nel caso in cui un operatore cambi organismo<br />

e le modalità di trasmissione di questi dati,


TAB. 3 – IRREGULARITIES IN QUALITY-REGULATED FOODS, ICQRF 2010<br />

TAB. 3 – IIRREGOLARITÀ NEI PRODOTTI A QUALITÀ REGOLAMENTATA. ICQRF 2010<br />

Check Type<br />

Tipologia Controlli<br />

Overall food<br />

Complessivo agroalimentare<br />

lect and uniformly classify all types of non-compliance<br />

cases uncovered and applicable fi nes. RT16 as well<br />

sets the instructions for issuing and notifying said fi nes,<br />

– identify and defi ne the documents they use to monitor<br />

the status of certifi cation of organic foodstuffs,<br />

– determine what information is to be supplied and how<br />

it is to be transmitted to another control body whenever<br />

a business operator changes from one such<br />

body to another,<br />

– defi ne how statements of compliance with certifi cation<br />

standards are issued and handled by each business<br />

operator and how to handle the data bases that<br />

enable spot checks to be run at any moment for any<br />

given business transaction,<br />

– establish the risk classes that each business operator<br />

is to be related with and the proper monitoring steps<br />

for each class, and<br />

– defi ne the guidelines and protocols needed to manage<br />

the testing laboratories, to take samplings and<br />

to interpret test results in order to determine whether<br />

certifi cation standards are complied with, procedures<br />

that must also conform to the recent directives issued<br />

by the Agriculture Ministry regarding taking of samples<br />

and their inevitable, accidental contamination<br />

because of the sampling procedures themselves.<br />

Noteworthy too in this connection is the fact that the<br />

system of Italy’s authorised control bodies enjoys the<br />

widest international recognition of any such network<br />

because of the differing organic standards they are<br />

qualifi ed for and can certify. Nor could it in effect be<br />

otherwise since Italy exports a very large part of its<br />

organic foodstuffs and, hence, must operate under the<br />

inspection and certifi cation of bodies that guarantee<br />

compliance with these standards. It’s a certifi cation<br />

network that has grown organically along with a production<br />

system that today is one of the world’s global<br />

leaders.<br />

Guarantees and responsibilities<br />

The businesses making up the country’s organic trade<br />

are part and parcel of the mechanisms governing the<br />

guarantees that a credible organic network needs to be<br />

a solid player in the marketplace. And this is the story of<br />

the last twenty years. The very concept of certifi cation,<br />

Organics<br />

Settore Biologico<br />

PDO/PGI foods<br />

Prodotti Tipici<br />

Operators/Operatori 14,8% 5,2% 16% 15,3%<br />

Food/Prodotti 7,6% 3,8% 12,4% 10,8%<br />

Samples/Campioni 8,2% 3,8% 6,7% 6,3%<br />

Sequestrations No./Numero sequestri<br />

Source: 2010 ICQRF Report.<br />

Fonte: Relazione 2010 ICQRF.<br />

367 6 19 121<br />

DOCG/DOC/IGTWines<br />

Vini Tipici<br />

– defi nisce le modalità di emissione e gestione delle<br />

dichiarazioni di conformità emesse dall’operatore a<br />

fronte del certifi cato di conformità e la gestione di<br />

banche dati che consentano di poter in qualsiasi<br />

momento verifi care lo stato delle transazioni eseguite,<br />

– stabilisce le classi di rischio in cui ogni operatore deve<br />

essere inserito e le conseguenti attività di controllo,<br />

– defi nisce inoltre le modalità di gestione dei laboratori<br />

di prova, le modalità di campionamento e l’interpretazione<br />

dei risultati analitici al fi ne di poter decidere<br />

in merito alla certifi cabilità o meno, completato per<br />

questi ultimi aspetti anche dai recenti dm promulgati<br />

dal Mipaaf in materia di campionamento e di contaminazioni<br />

accidentali e tecnicamente inevitabili.<br />

Non dimentichiamo, in aggiunta, che il sistema degli<br />

organismi di certifi cazione privati operanti in Italia è il<br />

sistema maggiormente internazionalizzato che vanta il<br />

maggior numero di riconoscimenti internazionali secondo<br />

le differenti normative che regolano il biologico in<br />

ambito extraeuropeo. Non potrebbe del resto essere<br />

differente in quanto il nostro Paese esporta il 50% e<br />

più della sua produzione biologica e deve, pertanto,<br />

operare sotto il controllo e la certifi cazione di organismi<br />

che garantiscano la conformità a questi standard. Un<br />

sistema di certifi cazione che ha accompagnato la crescita<br />

di un sistema produttivo divenuto uno dei primi a<br />

livello internazionale.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

63<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

which was introduced “ante litteram” by EU legislative<br />

directive back in 1991, implies the specifi c responsibility<br />

of each and every certifi ed business operator.<br />

Indeed, each such operator is explicitly called a “licensee”<br />

and must provide proof of compliance for certifi ed<br />

foodstuffs as per the “code” of provisions governing<br />

organics made up of both EU directives and specifi c<br />

national legislative acts.<br />

This is the background that has enables our production<br />

system to win consumer confi dence and trust.<br />

It is a loyalty that has not wavered even when cases<br />

64 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Garanzia e responsabilità<br />

<strong>Il</strong> sistema delle imprese rientra<br />

a pieno titolo nel meccanismo<br />

delle garanzie che un sistema<br />

credibile, quale il biologico,<br />

deve offrire sul mercato. Questo<br />

è quanto accaduto in questi ultimi<br />

vent’anni. <strong>Il</strong> concetto stesso<br />

di certifi cazione, introdotto<br />

“ante litteram” dal legislatore<br />

comunitario nell’ormai lontano<br />

1991, implica una precisa<br />

responsabilità dell’operatore<br />

certifi cato che non a caso si<br />

chiama licenziatario ed è tenuto<br />

a fornire certezza circa la conformità<br />

dei prodotti certifi cati in<br />

base ad una “norma” che nel<br />

caso del biologico è costituita<br />

da un impianto legislativo formato<br />

di regolamenti comunitari<br />

e norme di dettaglio nazionali.<br />

In questo ambito il sistema produttivo ha saputo guadagnarsi<br />

la fi ducia, anche nelle situazioni di frode che<br />

sono state prontamente isolate dimostrando l’attivazione<br />

dei necessari anticorpi presenti nel tessuto delle<br />

imprese nazionali, siano esse inserite nella produzione<br />

che nell’attività di controllo e certifi cazione. In questo<br />

ambito è importante recuperare il valore della “fi liera”,<br />

progettando fi liere in cui vi sia chiarezza e trasparenza<br />

relativamente all’origine della materia prima agricola<br />

fi no all’ultimo stadio di fi liera ed in cui ognuno possa<br />

trovare la giusta remunerazione dei fattori produttivi e<br />

dei prodotti.<br />

L’Autorità, articolata a livello centrale con il Mipaaf e<br />

locale con le Regioni, rappresenta il vertice del sistema<br />

di controllo e certifi cazione, l’apice del sistema<br />

di garanzia che da credibilità al settore, garantisce la<br />

società civile nel suo complesso, da legittimità al settore<br />

biologico inscritto nell’arco delle regole che il settore<br />

stesso si è dato, favorisce la crescita del settore, sia<br />

qualitativamente che quantitativamente, creando le<br />

condizioni perché chi opera disonestamente sia isolato<br />

e messo in condizioni di non nuocere all’immagine del<br />

“Sistema Biologico Paese”.<br />

L’attività di vigilanza e di sorveglianza operata dall’Autorità<br />

Pubblica ha precipuamente questi scopi; un’attività<br />

molto importante che deve essere condotta<br />

con grande intensità e badando ai contenuti ed un<br />

po’ meno alla forma. Purtroppo negli ultimi anni ci<br />

si è spesso soffermati, dedicando grande attenzione<br />

all’estetica dei manuali e delle procedure degli organismi<br />

di certifi cazione e delle dichiarazioni di principio,<br />

sottovalutando l’attività puntuale delle verifi che<br />

di sorveglianza da condurre “in loco” ovvero nello


of fraud have come to light because these<br />

have been promptly isolated and reported,<br />

concrete demonstration that the necessary<br />

antibodies in the national system,<br />

whether in the production or certifi<br />

cation arms, have been switched<br />

on. It is just as important to sustain<br />

the valuable role of the “supply chain”.<br />

One approach in this connection is<br />

to set up pipelines that take pride in the virtue<br />

of transparency regarding the origin of farm<br />

commodities and their progress from fi eld<br />

to fork, a chain in which the players at<br />

every link should receive fair returns on<br />

production factors and end products.<br />

Government surveillance, which<br />

includes the central role of the agricultural<br />

Ministry and the local cooperation<br />

of regional authorities, represents the<br />

apex of the inspection and certifi cation pyramid.<br />

It’s a system designed to sustain the system’s<br />

credibility, ensure food safety for society at large,<br />

provide offi cial legitimacy for the businesses of the<br />

organic industry covered by the regulatory standards<br />

instituted by the trade itself, and support the industry’s<br />

growth in both quantitative and qualitative terms<br />

by establishing the means necessary to isolate those<br />

seeking illicit gain and keep them from damaging the<br />

image of the “National Organic Business Model”.<br />

scandagliare i processi produttivi e le transazioni delle<br />

imprese. Nonostante questi spunti di miglioramento,<br />

sono state condotte molte verifi che che, come vedremo<br />

in seguito, hanno fornito un’immagine di grande<br />

effi cienza e di positività del sistema produttivo biologico<br />

arrivando a percentuali di non conformità del tutto<br />

paragonabili a quelle riscontrate nell’attività di controllo<br />

degli organismi di certifi cazione.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

65<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio<br />

TAB. 4 – OVERALL FOOD AND ORGANIC CHECKS COMPARED, ICQRF 2010/ TAB. 4 – CONFRONTO CONTROLLI COMPLESSIVI E BIOLOGICI. ICQRF 2010<br />

Type/Tipologia Overall check no.<br />

Controlli complessivi<br />

These then are the key surveillance and monitoring<br />

operations that government authorities are charged<br />

with. Their exercise is of course notably important<br />

and must focus more on the content, or spirit, of the<br />

law than on its letter. There have been times in the<br />

recent past, unfortunately, when more attention has<br />

been paid to the formal nature of organic protocols,<br />

to the procedural workings of certifi cation bodies and<br />

to statements of principle than to the effectiveness<br />

of prompt monitoring and spot checks to be carried<br />

out on site so as to keep a vigilant eye on fi eld management<br />

practices and business transactions. Yet,<br />

66 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Organic check no<br />

Controlli biologico<br />

Organic Irregularities (%)<br />

Irregolarità Bio (%)<br />

Inspections/Ispezioni 29,896 1,264 -<br />

Checked operators, No./Operatori controllati 23,884 1,150 5.2%<br />

Checked products No./Prodotti controllati 61,579 1,997 3.8%<br />

Tested samples No./Campioni analizzati 8,687 4<strong>24</strong> 3.8%<br />

Sequestrations No./Sequestri 367 6 -<br />

Sequestrations value (€)/Valore dei sequestri (€) 9,598,718 58,025 -<br />

Source: 2010 ICQRF Report./Fonte: Relazione 2010 Icqrf.<br />

Inspections<br />

Profi le in credibility<br />

Un settore credibile<br />

A closer look at the results of the surveillance<br />

checks carried out in the organic<br />

trade indicate that the extent of non-compliance<br />

is altogether in line, if not lower<br />

than, the rates reported by control bodies.<br />

It lends further support to the fact that the<br />

trade enjoys overall credibility. Note too<br />

that the higher number of non-compliance<br />

cases found by the certifi cation bodies<br />

(CBs) compared to those detected in surveillance<br />

checks is due to the fact that the<br />

CBs approach their tests and checks in<br />

accordance with risk factors, so that the<br />

greater the risk, the more numerous will be<br />

the spot-checks and samplings. As a further<br />

support of guarantees, table 4 shows<br />

the extent of irregularities reported by Icqrf<br />

in 2010; the breakdown is by individual<br />

sector of “quality-regulated foods” and by<br />

the food industry as a whole.<br />

While the data paint a rather unremarkable<br />

picture, they do point to the need<br />

to reduce the extent of these irregularities<br />

and the threat of fraud the trade is<br />

exposed to because of the higher prices<br />

that organics command in the marketplace.<br />

As hinted at before, upgrading<br />

the trade’s credibility is possible only if<br />

all the sector’s players work together,<br />

with each responsibly carrying out her<br />

or his role irrespective of one’s position<br />

in the supply chain and in full awareness<br />

that there is only one organic<br />

“made in Italy” and that it is a source<br />

of wealth for both the economy of the<br />

Country and of the European Union.<br />

Analizzando nel dettaglio i risultati emersi<br />

dai controlli eseguiti nel settore biologico, si<br />

può notare come il livello di non conformità<br />

riscontrato sia del tutto in linea, se non<br />

inferiore, a quello verifi cato dagli organismi<br />

di certifi cazione. A conferma del fatto che<br />

detti risultati testimonino un settore nel suo<br />

complesso credibile, occorre sottolineare<br />

come il maggior numero di non conformità<br />

riscontrato dagli organismi di certifi cazione<br />

rispetto ai controlli in fase di vigilanza sia<br />

dovuto al fatto che gli Organismi pianifi cano<br />

Verifi che e sanzioni<br />

<strong>Il</strong> sistema di controllo e certifi cazione operato dagli<br />

Organismi di Certifi cazione aderenti a Federbio,<br />

aggiornato al 2010, ha interessato il 94, 1% degli<br />

operatori biologici presenti al 31/12/2010, ovvero<br />

44.888 operatori su un totale di 47.663.<br />

<strong>Il</strong> numero di verifiche eseguite nel 2010 dai medesimi<br />

organismi ammontavano a 58.363 come da<br />

tabella 1, con una media di 1,30 visite per azienda.<br />

A livello nazionale il numero di verifiche eseguito,<br />

basandoci su tutti gli organismi riconosciuti in Italia,<br />

supera le 62.000.<br />

le valutazioni ed i controlli in base all’approccio<br />

del rischio, ovvero maggiore è la<br />

rischiosità più numerose sono le verifi che ed<br />

i prelievi di campione. A ulteriore garanzia,<br />

si riportano in tabella 4 i livelli di irregolarità<br />

riscontrati nel 2010 da Icqrf differenziandoli<br />

per singolo comparto afferente ai<br />

“prodotti di qualità regolamentata” e per<br />

l’intero settore agroalimentare.<br />

Dai dati rilevati non emerge certo un quadro<br />

preoccupante, ma piuttosto la necessità<br />

di ridurre il livello delle irregolarità e<br />

delle frodi cui il settore è esposto dato il<br />

maggior differenziale di prezzo a favore dei<br />

prodotti biologici. Come anticipato in precedenza,<br />

per conferire maggiore credibilità<br />

al settore è inderogabile che il sistema<br />

operi unitariamente e responsabilmente,<br />

ognuno in funzione del proprio ruolo, indipendentemente<br />

dal livello in cui ciascuno<br />

si trova nella consapevolezza che il settore<br />

di produzione biologico italiano è uno ed è<br />

una ricchezza per il panorama economico<br />

nazionale ed europeo.


despite such hints at room for ameliorative manoeuvre,<br />

a great many spot checks have been, and continue<br />

to be, run by public authorities and, as we shall<br />

see, form a profi le of high effi ciency and distinctive<br />

effectiveness of Italian organic production system,<br />

wherein rates of non-compliance are altogether comparable<br />

with the rates reported by the control and<br />

certifi cation bodies.<br />

Checks and fi nes<br />

The inspections and certifi cations carried out by the<br />

Control Bodies belonging to FederBio through 2010<br />

covered 94.1% of the organic business operators as<br />

of 31/12/2010, or 44,888 out of a total 47,663.<br />

The number of inspections they logged in 2010<br />

amounted to 58,363, as shown in table 1, or an average<br />

1.3 visits per business. A look at the total number<br />

of nation-wide checks by all offi cially recognised bodies<br />

in Italy shows that it exceeds 62,000.<br />

The number of samples taken and tested in 2010 is<br />

shown in table 2, the average rate of positive matches<br />

found being evident.<br />

This positivity rate, about 6%, means that the amounts<br />

of residues of banned substances found in organic<br />

foodstuffs were above the tolerated threshold of<br />

0.01 ppm, or even the mere trace amounts of such<br />

substances, albeit below the threshold, were not<br />

imputable to accidental or the inevitable, background<br />

environmental pollution.<br />

These monitoring activities resulted in the issuing of a<br />

number of fi nes in 2010 because of non-compliance<br />

as to either mismanagement practices or operator<br />

laxity. A look at the fi gures for management infractions<br />

shows that the certifi cation bodies members<br />

of FederBio issued 1,100 fi nes for non-observance<br />

of organic protocols, leading to suspension of commodities,<br />

and nearly 500 ranging from suspension to<br />

outright exclusion of business operators themselves.<br />

In addition to the work carried out by the control<br />

and certifi cation bodies, the national organics sector<br />

reaps signifi cant value and credibility for its foodstuffs<br />

from the suriveillance activities of the government<br />

authorities, which in effect means the ministry for<br />

Agricultural and Food Policies and its Icqrf inspectorate.<br />

A glance at the 2010 data yields a rather routine,<br />

reassuring picture. The specifi c incidence of checks<br />

on organics as compared to the inspections throughout<br />

the food industry as a whole the department carried<br />

out was greater than the economic weight the<br />

trade carries with respect to that of the overall food<br />

industry. It is thus a testament to the greater inspection<br />

pressure brought to bear on the trade, a policy in<br />

line with the demands of the market and consumers<br />

who want greater guarantees for organic foods. Table<br />

3 shows a comparison of the data for overall food and<br />

organic only checks.<br />

<strong>Il</strong> numero di campioni analizzati sono riportati in tabella<br />

2, da cui si evince che la positività media riscontrata.<br />

Negli anni presi in considerazione si colloca intorno al<br />

6%. A questo proposito si ricorda che per le produzioni<br />

biologiche la positività implica la presenza di residui di<br />

sostanze non ammesse superiori al limite di 0,01 ppm<br />

o anche alla sola presenza di sostanze che pur essendo<br />

inferiori a tale limite non sono riconducibili alla contaminazione<br />

accidentale o alla presenza tecnicamente<br />

inevitabile.<br />

L’attività di controllo ha comportato nel corso del 2010<br />

l’irrogazione di un numero di sanzioni, conseguenti alle<br />

non conformità riscontrate, riferibili alla produzione ed<br />

all’operatore. Nei confronti della produzione, il sistema<br />

degli organismi di certifi cazione afferenti a Federbio ha<br />

irrogato 1.100 sanzioni fra soppressioni delle indicazioni<br />

biologiche e sospensioni di prodotto e quasi 500<br />

fra sospensioni ed esclusioni a carico degli operatori.<br />

Accanto all’attività esercitata dagli organismi di certifi -<br />

cazione, il valore del sistema di produzione biologico<br />

nazionale e la credibilità dei prodotti così ottenuti è<br />

testimoniato dai dati emergenti dei controlli effettuati<br />

dall’Autorità Pubblica ed in primis da chi, all’interno<br />

del sistema, opera in materia di vigilanza ovvero dal<br />

Dipartimento dell’Icqrf del Mipaaf. Scandagliando gli<br />

ultimi dati pubblicati, quelli del 2010, ne scaturisce<br />

comunque una situazione di generale tranquillità. <strong>Il</strong><br />

peso specifi co dei controlli operati sul biologico rispetto<br />

ai controlli complessivi operati dal Dipartimento è<br />

maggiore rispetto al peso economico che il settore<br />

ha sul totale del settore agroalimentare e questo testimonia<br />

una maggiore pressione di controllo in linea<br />

con le aspettative del mercato e del consumatore che<br />

chiedono al biologico maggiori garanzie. Dalla tabella<br />

3, infatti, è possibile confrontare i dati di controllo complessivi<br />

e quelli di competenza del settore biologico.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

67<br />

market/organic dossier<br />

mercato/dossier bio


product/caulifl ower<br />

prodotto/cavolfi ore<br />

Caulifl ower, a cornucopia<br />

of novelties in the autumn basket<br />

Cavolfi ore, dall’autunno<br />

un mercato con tante novità<br />

Giuseppe Francesco Sportelli<br />

The seed companies are fi lling in all the market segments, especially with new<br />

early-season varieties<br />

Le società sementiere puntano su tutti i segmenti commerciali, in particolare su<br />

quello precoce<br />

Extra-early, early, mid-, late and extra-late season<br />

are the order. While the earliest varieties top the<br />

agenda, the seed companies have spared no effort to<br />

fi ll in all of the market segments in the range of their<br />

new varieties of caulifl ower for the upcoming marketing<br />

season. The spread is wide and the quality is in<br />

lock-step with it.<br />

Cora Seeds<br />

First off is its Fulmine F1, an extra-early variety, 60<br />

days after transplanting, ideal for early picking at<br />

uniform ripening date of the fi rst part of the summer<br />

transplants. It’s very interesting because of its good<br />

coverage and size. It has a compact, round, white<br />

head weighing 1-1.5 kg.<br />

Fulmine, Cora Seeds.<br />

Fulmine, Cora Seeds.<br />

68 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Ubac, Gautier.<br />

Ubac, Gautier.<br />

Precocissimo, precoce, medio, tardivo, ultratardivo.<br />

Pur privilegiando la precocità dell’offerta, non c’è<br />

segmento commerciale del cavolfi ore che le società<br />

sementiere abbiano trascurato nel ventaglio di nuove<br />

varietà proposte per la prossima campagna commerciale.<br />

La gamma varietale è ampia, ma sempre posizionata<br />

su un elevato livello qualitativo.<br />

Cora Seeds<br />

Propone Fulmine F1, precocissimo, 60 gg dal trapianto,<br />

idoneo per la prima parte dei trapianti estivi per raccolte<br />

anticipate a maturazione concentrata. È molto interessante<br />

per la buona copertura e la pezzatura. <strong>Il</strong> corimbo<br />

ha forma tonda, colore bianco, compatto, pezzatura di<br />

1-1,5 kg.


Corsica, Isi Sementi.<br />

Corsica, Isi Sementi.<br />

Vassallo F1 is early, picking 80 days from transplant,<br />

and perfect for late summer-autumn growing. Its<br />

head is cupola-shped and slightly globous, covered,<br />

compact, of fi ne white colour and heavy, weighing an<br />

average 1.5 kilos.<br />

Fiero F1 is mid-season, picking 95-100 days posttransplant,<br />

though at a gradual rate on average and<br />

hence best for the autumn, keeps well on the plant,<br />

features a covered, compact head of excellent white<br />

colour and an average 1.5 kilo weight.<br />

Gautier<br />

Its big novelty this year is Ubac F1: it picks 70-80 days<br />

after transplant at a uniform concentrated date and<br />

hence best for early autumn and spring, has a round<br />

head of very white colour, good specifi c weight, easy<br />

to grow with optimum marketing appearance.<br />

Isi Sementi.<br />

The company has three new varieties. The fi rst is<br />

Planner F1, picking 75-80 days from transplanting<br />

and hence ideal for spring-summer planting and summer-autumn<br />

harvest. It features a compact, heavy<br />

very uniform, fi ne white head of uniform ripening and<br />

high tolerance to over-maturity.<br />

Corsica F1 picks uniformly 90-95 days post-transplant<br />

in summer for late summer-autumn, has a notably<br />

uniform, heavy head of high specifi c weight and<br />

elegant cupola shape and beautiful white coloured<br />

head, high tolerance to over-ripening and is best<br />

suited for processing.<br />

Bermuda F1 has a 110-115 day growing cycle after<br />

summer transplanting for uniform summer-autumn<br />

harvest date and is best suited for processing.<br />

Monsanto<br />

With the addition of new cultivars to its already broad<br />

Seminis assortment range, Monsanto wants to fi ll in<br />

Fortaleza, Monsanto.<br />

Fortaleza, Monsanto.<br />

Vassallo F1, precoce, 80 gg dal trapianto, è idoneo per<br />

coltivazioni di fi ne estate-autunno. <strong>Il</strong> corimbo a cupola,<br />

leggermente globoso, coperto, serrato, di ottimo colore<br />

bianco, è molto denso e pesante e ha peso medio<br />

di 1,5 kg.<br />

Fiero F1, medio, 95-100 gg dal trapianto, è interessante<br />

per le coltivazioni con raccolte autunnali, mediamente<br />

scalari, tiene bene la sovramaturazione. <strong>Il</strong> corimbo<br />

è tondo, molto coperto e serrato, di eccellente colore<br />

bianco, con pezzatura media di 1,5 kg.<br />

Gautier<br />

La nuova proposta è Ubac F1 è una nuova proposta,<br />

70-80 giorni dal trapianto, indicata per raccolte d’inizio<br />

autunno e primavera, con produzione concentrata e<br />

omogenea. <strong>Il</strong> corimbo è tondo, di colore bianco intenso,<br />

dotato di buon peso specifi co, molto facile da lavorare,<br />

di ottima presentazione commerciale.<br />

Isi Sementi.<br />

Tre le nuove proposte. Planner F1, con ciclo di 75-80<br />

gg dal trapianto, in primavera-estate, alla raccolta, in<br />

estate-autunno. <strong>Il</strong> corimbo è compatto, pesante, molto<br />

uniforme, con chiusura ben serrata e ottimo colore bianco,<br />

a maturazione concentrata, con elevata tolleranza<br />

alla sovramaturazione.<br />

Corsica F1, 90-95 gg dal trapianto, ha trapianto estivo<br />

e raccolta estivo-autunnale. <strong>Il</strong> corimbo è molto uniforme,<br />

pesante, ben serrato, dal peso specifi co elevato,<br />

con elegante forma a cupola e bellissimo colore bianco<br />

brillante; la maturazione è concentrata; manifesta ottima<br />

tolleranza alla sovramaturazione. È indicato anche per<br />

utilizzi industriali.<br />

Bermuda F1, 110-115 gg dal trapianto, con trapianto<br />

estivo e raccolta estivo-autunnale. <strong>Il</strong> corimbo ha forma<br />

a cupola, è molto compatto e coperto. Ha colore bianco<br />

candido e ottima concentrazione a maturazione. È indicato<br />

anche per utilizzi industriali.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

69<br />

product/caulifl ower<br />

prodotto/cavolfi ore


product/caulifl ower<br />

prodotto/cavolfi ore<br />

Graffi ti, Syngenta.<br />

Graffi ti, Syngenta.<br />

all the growing cycle gaps with varieties that are up to<br />

the highest quality standards.<br />

Abeni F1, ideal for autumn and spring growing, takes<br />

its place among early-season varieties with 75-80<br />

day cycle after transplant and has a head of excellent<br />

white colour and good specifi c weight. Frisca F1<br />

is ideal for autumn and spring picking with an early<br />

post-transplant growing cycle of 85-90, a smooth<br />

white head with high specifi c weight and is best<br />

suited for processing.<br />

Fortaleza F1 is also ideal for autumn and spring harvest<br />

with an early post-transplant cycle of 90-95 days<br />

and is of excellent apearance.<br />

Talvena F1 is an extra-late ripener with a post-transplant<br />

cycle of 195-200 days for picking in March, and<br />

features a top-quality head, whether crowned, covered<br />

or bare, with high specifi c weight.<br />

Sakata<br />

The company debuts four new cultivars for its already<br />

wide assortment of caulifl ower. Amandine F1 is a<br />

mid-late season variety for winter picking, with a 120-<br />

125 day post-transplant growing cycle, featuring a<br />

compact, fi ne-grained, perfectly white head well protected<br />

by leaves and closed at the bottom with ideal<br />

70 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Monsanto<br />

Con l’introduzione di nuove varietà nella già ampia gamma<br />

fi rmata Seminis, Monsanto intende coprire tutti i cicli e<br />

offrire prodotti che rispondano ai livelli qualitativi più elevati.<br />

Abeni F1, adatto per raccolte autunnali e primaverili, s’inserisce<br />

tra le varietà a ciclo precoce (75-80 gg dal trapianto).<br />

L’infi orescenza si caratterizza per l’eccellente colore bianco<br />

e il buon peso specifi co. Frisca F1, ideale per raccolte<br />

autunnali e primaverili, copre il ciclo precoce (85-90 gg dal<br />

trapianto) ed è adatto anche per l’industria. Si caratterizza<br />

per l’infi orescenza bianca e liscia, dall’elevato peso specifi co.<br />

Anche Fortaleza F1, ideale per raccolte autunnali e primaverili,<br />

copre il ciclo precoce (90-95 gg dal trapianto) e<br />

si contraddistingue per l’eccellente presentazione.<br />

Talvena F1 s’inserisce tra le varietà a ciclo ultratardivo<br />

(195-200 gg dal trapianto) ed è adatto alle raccolte di<br />

marzo. <strong>Il</strong> corimbo è di qualità eccellente sia coronato, sia<br />

affogliato, sia defogliato, e mostra elevato peso specifi co.<br />

Sakata<br />

Arricchisce con quattro nuove proposte la sua già<br />

ampia gamma di varietà di cavolfi ore. Amandine F1, a<br />

ciclo medio-tardivo per raccolte invernali, matura a circa<br />

120-125 giorni dal trapianto. Forma una testa tonda ben<br />

protetta dalle foglie, perfettamente bianco candida, con


Amandine, Sakata.<br />

Amandine, Sakata.<br />

qualities for its 1.1-1.5 kilo weight.<br />

Karnak F1 completes Sakata’s assortment with a<br />

110 day post-transplant growing cycle and features a<br />

compact, well closed, and highly uniform pure white<br />

head.<br />

White Step F1 is an early-season variety with a 70-75<br />

day post-transplant growing cycle, has a compact,<br />

full, fi nely cupola-shaped white head with an average<br />

1 kilo weight and is tolerant to high temperatures.<br />

White Jack F1 is an extra-early, semi-tropical variety<br />

with a 65-70 day post-transplant growing cycle, a fi ne<br />

compact, roundish, white-coloured head weighing an<br />

average 0.8-1 kilo and is tolerant to high temperature.<br />

Syngenta<br />

The company’s new variety is Graffi ti F1 with a deep<br />

purple head combining versatility of use, traditional<br />

fl avour and enahnced yield performance. Its head<br />

is fi ne-grained, of regular compact shape and high<br />

quality, with cropping level similar to that of whiteheaded<br />

varieties. It’s ideal for fresh market and for<br />

mini-caulifl ower and fl orette production.<br />

Vilmorin<br />

Lecatis F1 has a 165-175 day post-transplant growing<br />

cycle for picking in early February, features a fi negrained,<br />

compact white head with exceptional coverage<br />

ensured by internal leaves and defoliated average<br />

weight of 1.1-1.4 kilos, with closed bottom and full,<br />

wide-diameter stem, is tolerant to handling and is<br />

suited to processing, whether crown or under fi lm.<br />

(English version by David Verzoni)W<br />

Lecatis, Vilmorin (photo courtesy of Vilmorin).<br />

Lecatis, Vilmorin (foto Vilmorin).<br />

grana fi ne e compatta e fondo ben chiuso: qualità ideali<br />

per un corimbo di peso da 1,1 a 1,5 kg.<br />

Karnak F1 completa la gamma Sakata nel ciclo dei 110<br />

gg, presenta un corimbo di un bel colore bianco puro,<br />

compatto, ben chiuso, di elevata uniformità.<br />

White Step F1, precoce, matura a 70-75 giorni dal trapianto,<br />

ha corimbo di buon colore bianco, compatto e<br />

pieno, con ottima forma a cupola, dal peso medio di<br />

1,0 kg. È tollerante alle alte temperature. White Jack F1,<br />

precocissimo del tipo semi-tropicale che matura a 65-70<br />

giorni dal trapianto, ha corimbo dal peso medio di 0,8-1,0<br />

kg, di bel colore bianco, con grana compatta e ottima<br />

forma tondeggiante. È tollerante alle alte temperature.<br />

Syngenta<br />

Propone Graffi ti F1, il nuovo cavolfi ore di dall’intenso<br />

colore viola, una combinazione unica tra versatilità di<br />

uso, gusto della tradizione e performance agronomiche.<br />

<strong>Il</strong> corimbo ha forma regolare, è compatto a grana fi ne<br />

e di elevata qualità. Ha qualità e resa produttiva pari a<br />

quelle del cavolfi ore bianco. È ideale per il mercato fresco<br />

e per la produzione di mini cavolfi ori e fi oretti.<br />

Vilmorin<br />

Lecatis F1, 165-175 giorni dal trapianto, è indicato per<br />

raccolte nella prima metà di febbraio. <strong>Il</strong> corimbo si distingue<br />

per il bel colore bianco, l’eccezionale copertura<br />

garantita dalle foglie interne, la grana densa e compatta,<br />

il peso medio defogliato (1,1-1,4 kg), il fondo ben chiuso<br />

con torsolo pieno e di grosso diametro. Presenta buona<br />

tenuta alla manipolazione in magazzino ed è perfettamente<br />

adatto alla lavorazione sia coronata sia fi lmata.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

71<br />

product/caulifl ower<br />

prodotto/cavolfi ore


product/brassica<br />

prodotto/brassicacee<br />

BZ 1001, Enza Zaden.<br />

BZ 1001, Enza Zaden.<br />

A wide range of new brassica<br />

varieties<br />

Brassicacee, un ventaglio<br />

di nuove varietà<br />

Giuseppe Francesco Sportelli<br />

The latest proposals for broccoli, cabbage, pointed cabbage and savoy cabbage<br />

Le proposte per cavolo broccolo, cavolo cappuccio, cavolo cappuccio appuntito e<br />

cavolo verza<br />

Although, among the brassicacee, the seed companies<br />

have focused their activities of genetic<br />

improvement and selection on the caulifl ower, this<br />

has not meant that they have neglected other members<br />

of the family like broccoli, cabbage, pointed cabbage<br />

and savoy cabbage. They are offering a wide<br />

selection of novelties for 2012.<br />

72 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Benché, fra le Brassicacee, il cavolfiore sia al<br />

centro dell’attività di miglioramento genetico e<br />

selezione delle società sementiere, queste tuttavia<br />

non trascurano gli altri cavoli: cavolo broccolo, cavolo<br />

cappuccio, cavolo cappuccio appuntito, cavolo<br />

verza. E anche per il 2012 offrono un’ampia scelta<br />

di novità.


Moycan, Cora Seeds.<br />

Moycan, Cora Seeds.<br />

Monty, Isi Sementi.<br />

Monty, Isi Sementi.<br />

Broccoli<br />

Cora Seeds is offering three new varieties.<br />

Brontolo F1 is a very early variety with a big head,<br />

which matures 60 days after transplanting and is<br />

suitable for summer cultivation. As it is the earliest<br />

on the market, it opens up new commercial possibilities<br />

for broccoli. The corymb is of good dimensions,<br />

rounded, fi ne grained, dense and heavy.<br />

Pyrros F1 is a medium late variety (85 days after<br />

transplantation). This is a classic broccoli with a dark<br />

head. The head is very tight, well rounded, dark green<br />

and fi ne-grained. Recommended for autumn cultivation,<br />

it produces large heads and side shoots.<br />

Moycan F1, a medium late variety (90 days after<br />

transplantation) suitable for autumn-winter harvesting,<br />

without side shoots: it has only one main head<br />

which is of good sized, dome-shaped, tight, very fi negrained,<br />

dark green and very heavy.<br />

Enza Zaden has launched BZ 1001 F1, a medium<br />

early broccoli with a cycle of 90 days from transplantion<br />

for harvesting in late autumn or early winter.<br />

The plant is erect and of medium vigor; the corymb<br />

is round and fi nely grained and has a high specifi c<br />

weight. It is an excellent product for the fresh market<br />

with harvesting from November 15 to 20 December.<br />

There are two new offerings from Isi Sementi.<br />

Monty F1 (Isis 14840) is a very early variety which<br />

matures 55-60 days from transplanting for summerautumn<br />

harvesting. The plant is medium vigorous,<br />

healthy, with good emission of side shoots. The<br />

corymb is compact, dome-shaped, very smooth,<br />

medium green in color, and fi nely beaded. Its weight<br />

is good and maturation is concentrated.<br />

Forester F1, a variety that matures 85-90 days from<br />

transplanting with summer-autumn transplanting and<br />

summer-autumn-winter harvesting. The corymb is<br />

dome shaped, highly uniform, dense and of excellent<br />

Cavolo broccolo<br />

Cora Seeds propone tre nuove varietà.<br />

Brontolo F1, precocissimo (60 gg) indicato<br />

per coltivazioni estive, con testa<br />

grossa, apre una nuova fascia di mercato<br />

dei broccoli, poiché è il più precoce<br />

in commercio; il corimbo è di buone<br />

dimensioni, molto denso e pesante,<br />

con forma arrotondata e grana fi ne.<br />

Pyrros F1, medio tardivo, 85 gg dal<br />

trapianto, classico broccolo con testa<br />

scura, di buona pezzatura, molto serrata,<br />

con forma a cupola globosa molto<br />

rotonda e grana fi ne, colore verde<br />

intenso; è consigliato per coltivazioni<br />

autunnali con testa molto consistente,<br />

produce ricacci. Moycan F1, medio<br />

tardivo, 90 gg dopo il trapianto, senza<br />

ricacci: ha solo la testa principale, con<br />

buona pezzatura, forma a cupola, serrata con grana molto<br />

fi ne, di colore verde scuro e molto pesante; è idoneo per<br />

coltivazioni autunnali invernali, non emette ricacci.<br />

Enza Zaden presenta BZ 1001 F1, broccolo medio precoce,<br />

con ciclo di 90 giorni dal trapianto, per raccolte<br />

tardo autunnali e invernali precoci. Ha pianta eretta di<br />

medio vigore, corimbo tondo con grana fi ne ed elevato<br />

peso specifi co, ottimo per il mercato fresco con raccolte<br />

dal 15 novembre al 20 dicembre.<br />

Due sono le varietà proposte da Isi Sementi.<br />

Monty F1 (Isi 14840), molto precoce, 55-60 gg dal trapianto,<br />

con trapianto estivo e raccolta estivo-autunnale.<br />

La pianta è medio-vigorosa, sana, con buona emissione<br />

di ricacci. <strong>Il</strong> corimbo è compatto, a cupola, molto uniforme<br />

e di colore verde medio, con grana medio-fi ne. <strong>Il</strong><br />

peso è buono e la maturazione è concentrata.<br />

Beneforte, Monsanto.<br />

Beneforte, Monsanto.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

73<br />

product/brassica<br />

prodotto/brassicacee


product/brassica<br />

prodotto/brassicacee<br />

weight; it is characterized by very fi ne beading, a dark<br />

green color and excellent resistance to over-ripening.<br />

The maturation is highly concentrated. It does not<br />

produce side shoots.<br />

B1199 F1, the newcomer from Monsanto, is marketed<br />

under the name Benefortea and has a medium<br />

late cycle (90-95 days from transplantation). The<br />

infl orescence is domed and compact with fi ne beading<br />

of a uniform dark green even in the presence<br />

of low temperatures. It produces large quantities of<br />

phytonutrients such as glucoraphanin (90 mg per 100<br />

g of product).<br />

Cabbage<br />

Cora Seeds offers two novelties.<br />

Rinaldo F1, which matures 60 days after transplanting,<br />

is a precocious variety, ideal for summer transplanting<br />

with concentrated maturation and good tolerance<br />

to cracking. The head is round, very fi rm and<br />

of an intense green with an average weight of 1-1,5 kg<br />

Riziero F1 is a medium early variety that matures 70<br />

days after transplantation and is suitable for summer<br />

transplantation and summer-autumn harvesting. The<br />

head is of a good size, intense green in colour, round<br />

and fi rm, and weighs an average of 1.5 kg.<br />

There are also two new offerings form Isi Sementi,<br />

Rinaldo, Cora Seeds.<br />

Rinaldo, Cora Seeds.<br />

74 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Forester F1, 85-90 gg dal trapianto, ha trapianto estivoautunnale<br />

e raccolta estivo-autunno-invernale. <strong>Il</strong> corimbo ha<br />

forma a cupola, è molto uniforme, serrato e di ottimo peso: si<br />

caratterizza per una grana molto fi ne, un colore verde scuro<br />

e un’ottima resistenza alla sovramaturazione. La maturazione<br />

è molto concentrata. Non presenta emissione di ricacci.<br />

B1199 F1, novità di Monsanto commercializzata col nome<br />

Beneforte, ha ciclo medio tardivo (90-95 gg dal trapianto).<br />

L’infi orescenza è a cupola, compatta, con grana fi ne di<br />

colore verde scuro uniforme anche in presenza di basse<br />

temperature. Ha elevata capacità di produrre fi tonutrienti<br />

come la glucorafanina (90 mg per 100 g di prodotto).<br />

Cavolo cappuccio<br />

Cora Seeds propone due novità.<br />

Rinaldo F1, 60 gg, precocissimo, ideale per trapianti<br />

estivi a maturazione concentrata, con ottima tolleranza<br />

al cracking, testa rotonda, colore verde brillante, molto<br />

consistente, peso medio di 1-1,5 kg.<br />

Riziero F1, medio precoce, 70 gg dal trapianto, indicato<br />

per trapianti estivi e raccolte estivo-autunnali, di buona<br />

pezzatura, con testa dalla forma rotonda, colore verde<br />

intenso, molto consistente, dal peso medio di 1,5 kg.<br />

Due sono anche le novità di Isi Sementi, entrambe<br />

indicate sia per il mercato fresco, sia per la IV gamma.<br />

Nolan F1, precocissimo, 55-60 gg dal trapianto, con


Black Wolf, Cora Seeds.<br />

Black Wolf, Cora Seeds.<br />

Red Flame, Cora Seeds.<br />

Red Flame, Cora Seeds.<br />

both suitable for both the fresh market and the freshcut<br />

range.<br />

Nolan F1 is a precocious variety which matures<br />

55-60 days after transplantation, and which can be<br />

transplanted and harvested throughout the year. Its<br />

maturation is highly concentrated. The head, which<br />

is medium green in external colour, is round and very<br />

compact, with average weight of 1-1.5 kg. Its consistency<br />

and tolerance to cracking are good.<br />

Velvet F1, which matures 80 days after transplantation,<br />

has a spring-summer transplantation period and<br />

is harvested in summer-autumn. The head is fl attened<br />

and very compact internally with an average size of<br />

1.5-2 kg. Its maturation is highly concentrated and it<br />

has good tolerance to splitting. It is distinguished by<br />

a very sweet fl avor.<br />

<strong>Point</strong>ed cabbage<br />

Cora Seeds proposes two varieties.<br />

Pietra F1 is an early variety maturing 50-60 days after<br />

transplantation with a pointed heart shaped head. The<br />

head is dark green in colour and weighs on average<br />

1-1.5 kg. It has a crunchy texture and a taste which is<br />

particularly sweet. It has good tolerance to splitting.<br />

With its bright red color Red Flame F1 is unique of<br />

its kind. It has medium cycle of 90 days, a pointed<br />

head of medium size weighing on average 1 kg, and<br />

a particularly sweet taste. It is suitable for the fresh<br />

market, whether loose or packaged in trays, and also<br />

for fresh-cut processing.<br />

Savoy cabbage<br />

Cora Seeds also proposes two new varieties of savoy.<br />

Mantis F1 is a medium cycle variety (90 days) for autumnwinter<br />

harvesting. It has a good sized head and is<br />

medium light green in colour with fi ne, medium marked<br />

puckering. It can easily reach an average size of 1.5 kg.<br />

Black Wolf F1, a late variety maturing 120-130 days<br />

after transplanting, is a classic savoy with bullate<br />

leaves for harvesting February-March. Bright dark<br />

green in colour, the head is round with an average<br />

weight of 1-1.5 kg.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

Velvet, Isi Sementi.<br />

Velvet, Isi Sementi.<br />

periodo di trapianto e di raccolta tutto l’anno, ha maturazione<br />

molto concentrata. La testa è rotonda, molto<br />

compatta, con pezzatura media di 1-1,5 kg, con colore<br />

esterno verde medio brillante; presenta ottima consistenza<br />

e tolleranza alle spaccature.<br />

Velvet F1, 80 gg dal trapianto, ha periodo di trapianto<br />

primaverile-estivo e periodo di raccolta estivo-autunnale.<br />

La testa è appiattita, molto compatta internamente.<br />

La pezzatura media è di 1,5-2 kg. La maturazione è<br />

molto concentrata con ottima tolleranza alle spaccature.<br />

Si distingue per il sapore molto dolce.<br />

Cavolo cappuccio appuntito<br />

Sempre Cora Seeds propone due varietà.<br />

Pietra F1, precoce, 50-60 gg dal trapianto, ha testa<br />

appuntita con forma tipica a cuore, colore verde scuro<br />

brillante, peso medio 1-1,5 kg, tiene bene le spaccature.<br />

Ha gusto particolarmente dolce e croccante.<br />

Red Flame F1, unico nel suo genere in quanto appuntito<br />

con colorazione rosso brillante, ha ciclo medio, 90 gg, testa<br />

appuntita di colore rosso molto brillante, di media pezzatura,<br />

peso medio 1 kg, sapore particolarmente dolce. È adatto al<br />

mercato fresco di prima gamma, tal quale o confezionato in<br />

vassoio, e anche alla trasformazione in IV gamma.<br />

Cavolo verza<br />

Cora Seeds propone anche per il cavolo verza due nuove<br />

varietà. Mantide F1, medio, 90 gg, per raccolte autunnoinvernali,<br />

ha testa di buone dimensioni, con bollosità fi ne<br />

mediamente marcata e un colore verde medio chiaro, che<br />

raggiunge facilmente una pezzatura media di 1,5 kg.<br />

Black Wolf F1, tardivo, 120-130 gg, è la classica verza bollosa<br />

per le raccolte di febbraio-marzo. Ha testa rotonda, di<br />

colore verde scuro brillante, con peso medio 1-1,5 kg.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

75<br />

product/brassica<br />

prodotto/brassicacee


product/melons<br />

prodotto/meloni<br />

The HM-Clause way with melons<br />

<strong>Il</strong> melone secondo HM.Clause<br />

Eleonora Morganti<br />

When it comes to melons, the market offers variety in abundance: netted, smooth,<br />

white or orange-fl eshed, more or less sweet. And yet there is no end to the quest<br />

for innovation on the part of seed companies<br />

Retato, liscio, a polpa bianca o arancione, più o meno dolce, tante sono ormai le<br />

tipologie che si trovano sul mercato. E la ricerca da parte delle società sementiere<br />

non si ferma<br />

HM-Clause of the Limagrain group at its research<br />

centres in Almeria and Murcia in Spain, is intent<br />

upon developing new varieties and hybrids to meet<br />

the specifi c needs of the various European producers.<br />

Genetic innovation and new varieties<br />

Cantalupo, Piel de Sapo, Galia, Charentais and Winter<br />

melons: these are some of the types of melon which<br />

are the object of study at Clause’s biotech laboratories.<br />

Its research centers seek to recreate conditions<br />

similar if not identical to those encountered by farmers<br />

in the fi eld or in the greenhouse. Several hybrids<br />

are created by a team of biologists and pathologists<br />

in order to select the most suitable genetic innovation<br />

for cultivation and marketing. The fruit are monitored<br />

76 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

La HM Clause, gruppo Limagrain, nei centri di Almeria<br />

e Murcia in Spagna, mette a punto nuove varietà e<br />

nuovi ibridi per rispondere alle esigenze specifi che dei<br />

diversi produttori europei.<br />

Innovazione genetica e nuove varietà<br />

Cantalupo, Piel de Sapo, Galia, Charentais, Melone<br />

d’inverno, queste sono alcune delle tipologie oggetto<br />

di studio nei laboratori di biotecnologia di Clause. Nei<br />

centri ricerca vengono ricreate condizioni simili, se non<br />

identiche, a quelle che l’agricoltore ritrova nei campi e<br />

nelle serre. Un’equipe di biologi e patologi crea diversi<br />

ibridi al fi ne di selezionare l’innovazione genetica più<br />

adatta alla coltivazione e alla commercializzazione. I<br />

tecnici eseguono un doppio monitoraggio del frutto: la


in two phases. The fi rst concentrates on its agronomic<br />

performance. In particular, tests are performed<br />

to evaluate resistance to pathogens, adaptation to<br />

specifi c growing conditions, yield, and the organoleptic<br />

and biochemical characteristics of the fruit. The<br />

second phase is concerned with analyzing the fruit’s<br />

post harvest performance and its reactions during<br />

transportation and storage. The conservability of<br />

melon varieties is a factor of great importance given<br />

the increasing consumption of the product in countries<br />

that are not traditional producers and hence the<br />

need to transport melons over large distances. The<br />

countries which specialize in the production of melons<br />

for export are Spain, Brazil, Honduras, Morocco<br />

and Senegal.<br />

At the end of this process of analysis, the team possesses<br />

a wide range of data concerning productivity<br />

in the fi eld and the shelf life, fl avour, and nutritional<br />

characteristics of the new hybrid. On the basis of<br />

such data, outstanding varieties can be identifi ed,<br />

in other words, those which best meet the needs of<br />

producers and distributors while taking into account<br />

the tastes of the consumer.<br />

Research centres<br />

For this purpose HM-Clause has chosen to set up<br />

two research laboratories in southern Spain, in the<br />

provinces of Almeria and Murcia, in one of the most<br />

prima parte dell’analisi si concentra sul lavoro agronomico.<br />

In particolare si eseguono test per valutare la resistenza<br />

agli agenti patogeni, l’adattamento a particolari<br />

condizioni di coltivazione, la resa e le caratteristiche biochimiche<br />

e organolettiche del frutto. La seconda parte<br />

è un monitoraggio del comportamento e delle reazioni<br />

del frutto nella fase post raccolta, nel trasporto e nello<br />

stockaggio. Di grande rilevanza il grado di conservazione<br />

della varietà del melone, essendo in crescita il consumo<br />

da parte di Paesi tradizionalmente non produttori<br />

e quindi la necessità di trasportare il prodotto anche per<br />

lunghe distanze. I Paesi specializzati nella produzione<br />

del melone per esportazione sono Spagna, Brasile,<br />

Honduras, Marocco e Senegal.<br />

Al termine di questo processo di analisi, l’equipe è in possesso<br />

di un’ampia gamma di dati che si riferiscono alla<br />

produttività in campo, alla shelf life, al sapore, alle caratteristiche<br />

nutrizionali del nuovo ibrido. Sulla base di questi,<br />

viene effettuata la scelta della varietà ottimale, che meglio<br />

risponde alle esigenze del produttore e del distributore,<br />

tenendo in considerazione i gusti del consumatore.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

77<br />

product/melons<br />

prodotto/meloni


product/melons<br />

prodotto/meloni<br />

important regions for the production of melons for the<br />

European market. In this context, its research teams<br />

can work in close contact with producers and distributors<br />

in the sector in order to identify the needs of<br />

the different operators in the supply chain. The trials<br />

are carried out in greenhouses, plastic tunnels and<br />

the open fi eld, utilizing integrated pest management<br />

and drip irrigation.<br />

The two Spanish workshops form part of an international<br />

network of fi ve research centers dedicated specifi<br />

cally to melons (USA, France, Thailand) managed<br />

by HM-Clause.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

The Limagrain group<br />

<strong>Il</strong> gruppo Limagrain<br />

HM-Clause forms part of the Limagrain<br />

group, the only group of a cooperative<br />

character in the world seed market.<br />

Of French origin, Limagrain has maintained<br />

a strong presence at local level<br />

and has chosen to buy and create new<br />

business units in order to develop its<br />

position in international markets. It is<br />

now the fourth largest company in the<br />

seed market, and, in the fi eld of vegetable<br />

seeds, it ranks second in importance<br />

only to Monsanto. Its shareholders<br />

include 3,500 agriculturalists and<br />

it employs 7,200 employees located in<br />

various centres in Europe, Africa, Asia<br />

and the Americas. Its turnover reached<br />

1.555 million euros in 2011 (Limagrain<br />

data), of which 64% was earned in<br />

Europe.<br />

Research is a key sector for Limagrain.<br />

Greenhouses in Almeria, Spaign.<br />

Serre di Almeria, Spagna.<br />

78 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

It devotes 14% of its turnover to the<br />

development and selection of new varieties,<br />

an investment of roughly 157<br />

million euros.<br />

Recently the group has grown by over<br />

10% per year, and HM-Clause in particular<br />

has increased its market share<br />

with regard to fruit and vegetable seeds<br />

while focusing on melons, tomatoes,<br />

carrots and bell peppers.<br />

Italy, with a melon production of about<br />

18 thousand ha, is a market of great<br />

importance for HM-Clause, and the<br />

company, which already plays a dominant<br />

role in the sale of vegetable seeds,<br />

has plans to develop and strengthen<br />

Italy’s varietal range. (LS)<br />

HM.Clause è una delle aziende del gruppo<br />

Limagrain, l’unica fi rma a carattere<br />

cooperativo presente sul mercato glo-<br />

I centri di ricerca<br />

HM. Clause ha scelto di creare due laboratori di ricerca nel<br />

Sud della Spagna, nelle province di Almeria e Murcia, in<br />

una delle regioni più importanti per la produzione di melone<br />

destinato al mercato europeo. In questo contesto le equipe<br />

di ricerca lavorano in stretto contatto con produttori e distributori<br />

del settore per identifi care al meglio le esigenze dei<br />

diversi operatori della fi liera. Le sperimentazioni sono realizzate<br />

in serra, in tunnel di plastica e in pieno campo, secondo<br />

il metodo di lotta integrata, e con irrigazione a goccia.<br />

I due laboratori spagnoli fanno parte di una rete interazionale<br />

di cinque centri ricerca (Stati Uniti, Francia, Thailandia) gestiti<br />

da HM.Clause e specifi catamente dedicati al melone.<br />

bale delle sementi. Limagrain, di origine<br />

francese, ha mantenuto una forte<br />

presenza a livello locale e ha scelto di<br />

acquisire e creare nuove business unit<br />

per sviluppare la propria posizione sui<br />

mercati internazionali. Ad oggi è la quarta<br />

azienda per grandezza nel mercato delle<br />

sementi, e, nel settore delle sementi<br />

orticole, si classifi ca secondo per importanza<br />

dopo Monsanto. Tra i suoi azionisti<br />

conta 3.500 coltivatori, impiega 7.200<br />

dipendenti dislocati nelle differenti sedi<br />

d’Europa, Africa, Asia e Americhe. <strong>Il</strong><br />

fatturato raggiunge 1.555 milioni di euro<br />

(dati Limagrain, 2011), di cui il 64% è<br />

realizzato in Europa.<br />

<strong>Il</strong> settore della ricerca risulta essere un<br />

punto chiave per Limagrain che dedica il<br />

14% del fatturato allo sviluppo e alle selezione<br />

di nuove varietà. L’ investimento si<br />

attesta a circa 157 milioni di euro.<br />

Negli ultimi tempi il gruppo è cresciuto<br />

con percentuali superiori al 10% all’anno,<br />

in particolare HM.Clause ha aumentato<br />

la propria quota di mercato per quanto<br />

riguarda le sementi ortofrutticole, con<br />

un focus su melone, pomodoro, carota<br />

e peperone.<br />

L’Italia, con una produzione di melone di<br />

circa 18mila ha, è un mercato di grande<br />

rilevanza per HM.Clause, e l’azienda,<br />

che già detiene un ruolo dominante nella<br />

vendita di sementi orticole, ha piani<br />

di sviluppo e potenziamento dell’offerta<br />

varietale. (E.M.)


product/packaging<br />

prodotto/packaging<br />

Plant fi bres deliver<br />

eco-sustainable packaging<br />

Dalle fi bre vegetali<br />

packaging ecosostenibile<br />

Giulia Giovanelli<br />

Mantua-based Euchora boasts a plant that can manufacture six million units a<br />

month. After use, each bag biodegrades in just eight weeks<br />

L’azienda mantovana Euchora vanta un impianto che realizza sei milioni di pezzi al<br />

mese. Dopo l’uso, il prodotto è biodegradabile in sole otto settimane<br />

The new 100% biodegradable packaging is an<br />

all-Italian innovation.<br />

It is made of non-toxic, chemical-free material<br />

and is perfectly compostable since it comes from<br />

plant material while being fully impermeable for<br />

whatever use is needed. These biodegradable<br />

packaging materials seem to turning up more<br />

80 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Innovazione tutta italiana quella del nuovo packaging<br />

biodegradabile al 100%.<br />

Si tratta di un imballaggio non tossico e privo di<br />

agenti chimici, a sua volta compostabile perché di<br />

origine vegetale, ma assolutamente impermeabile<br />

e adatto a ogni tipo d’impiego. Gli imballaggi biodegradabili<br />

sembrano trovare sempre più spazio


often in legislative provisions and in the eyes of<br />

consumers, who more aware than ever of ecosustainable<br />

options and see these materials used<br />

not only in bio-farming but, more generally, in the<br />

food industry as a whole and in the vegetable<br />

sector.<br />

Euchora’s current manufacturing plant has a<br />

capacity for turning out six million of its Eucho-<br />

Pack units a month. The basic material comes<br />

from two bio-sources: oil palm fibre from Malaysia<br />

and bleached sugar cane, the latter being visibly<br />

more appealing to consumers in the Italian market.<br />

The maceration line processes some 30 tons<br />

of dry fibre a day, material that is mashed into the<br />

pulp used to make the packaging material. The<br />

entire plant is outfitted with the latest production<br />

lines, including new high-tech equipment, and<br />

works without any additional chemicals.<br />

Target: the Italian market<br />

‹‹Today – noted Euchora’s CEO Giacomo Galluso<br />

– our manufacturing is done in Malaysia and<br />

Indonesia, countries where we’ve had plants<br />

for years now. We’re shifting our focus to Italy,<br />

though. First we’ll only be involved in the distribution<br />

end, our target here being the organic foods<br />

industry, which we see as more open to taking on<br />

novel products like ours. We put a lot of emphasis<br />

on, and work into, quality and so our prices<br />

are a bit higher than those of common packaging<br />

you find on the market. But then our really are<br />

standards are higher, and those who are familiar<br />

with our products and appreciate them will always<br />

choose our Eucho-Pack brand over everything<br />

else››.<br />

In effect, the latest market trends are all in support<br />

of the latest generation of eco-options like compostable<br />

packaging, which is being used more and<br />

more in the food industry, including for fruit and<br />

vegetables and all the way up the line to ready-toeat<br />

fresh and dry foods. One of their biggest edges<br />

is that these materials are finished with linable barriers<br />

and are eminently versatile, being perfect for<br />

use in freezer and in the mirco-wave.<br />

‹‹It’s the result of a high-sustainability resource -<br />

continued Mr Galluso – and it can be used in any<br />

number of industrial sectors and as solutions for<br />

packaging needs, whether small or specific, from<br />

punnet trays to draughtsman sheets. The too<br />

it’s all natural and fully biodegradable after use<br />

in only eight weeks’ time. The debut advertising<br />

campaign - concluded Mr Galluso – will kick off<br />

towards the end of the year after the apple and<br />

pear harvest in Trentino, the ideal testimonials for<br />

being packaged with our brand name››.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

nelle legislazioni e nell’orientamento dei consumatori<br />

verso le soluzioni eco-sostenibili e vedono il loro<br />

impiego non solo in bioagricoltura ma, in generale,<br />

nei settori alimentare e orticoltura.<br />

L’attuale impianto di produzione di Eucho-Pack,<br />

dell’azienda mantovana Euchora, ha una capacità<br />

di realizzazione del prodotto di ben sei milioni di<br />

pezzi al mese e utilizza due diverse basi: fibra di olio<br />

di palma proveniente dalla Malesia, oppure canna<br />

da zucchero sbiancata, decisamente più adatta al<br />

mercato italiano perché visibilmente più attraente.<br />

L’impianto di macerazione, invece, utilizza circa 30<br />

tonnellate di fibra secca al giorno, che viene triturata<br />

fino a diventare una polpa da cui deriva la materia<br />

prima usata per produrre gli imballaggi. L’intera filiera<br />

produttiva utilizza impianti di ultima generazione,<br />

con nuove tecnologie e senza l’aggiunta di sostanze<br />

chimiche.<br />

Obiettivo: il mercato italiano<br />

‹‹Oggi - afferma l’amministratore delegato di<br />

Euchora, Giacomo Galluso - produciamo in Malesia<br />

e Indonesia, Paesi in cui siamo presenti ormai da<br />

anni, ma la nostra intenzione è quella di focalizzarci<br />

sul mercato italiano, al momento con la distribuzione,<br />

in particolare sul biologico, settore che riteniamo<br />

di maggiore interesse perché più sensibile ad accogliere<br />

tali novità. Siamo molto attenti alla qualità e di<br />

conseguenza il prezzo è di poco più alto rispetto al<br />

comune packaging sul mercato, ma i requisiti sono<br />

certamente maggiori e chi conosce e apprezza il<br />

genere, saprà valutare al meglio il nostro Eucho-<br />

Pack››.<br />

I nuovi trend di mercato stanno premiando soluzioni<br />

di ultima generazione come gli imballaggi compostabili,<br />

che sono via via sempre più utilizzati nel<br />

campo degli alimentari, dalla frutta alla verdura, fino<br />

a piatti pronti freschi e prodotti asciutti, poiché sono<br />

finiti con barriere rivestibili e assolutamente versatili,<br />

utilizzabili sia nel congelamento che nel forno a<br />

microonde.<br />

‹‹Questo è il risultato di una risorsa ad alta sostenibilità<br />

- prosegue l’amministratore delegato di Euchora<br />

- applicabile in svariati settori industriali e soluzioni<br />

per il packaging, piccole o specifiche, dalle vaschette<br />

ai fogli a pantografo. Inoltre, è completamente<br />

naturale e interamente biodegradabile dopo l’uso in<br />

sole otto settimane. <strong>Il</strong> lancio pubblicitario - conclude<br />

Galluso - sarà inaugurato verso la fine dell’anno,<br />

dopo la raccolta di mele e pere del Trentino, ideali<br />

testimonial per essere confezionate con il nostro<br />

marchio››.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

81<br />

product/packaging<br />

prodotto/packaging


Taste and imagination are what<br />

are needed to tackle the crisis<br />

Gusto e fantasia, carte vincenti<br />

per affrontare la crisi<br />

Manuela Soressi<br />

Since the summer of 2011 Italian consumer habits have changed: many buyers<br />

of fresh-cut vegetables have preferred those in promotion<br />

Dall’estate 2011 sono cambiate le abitudini nei consumi degli italiani: molti hanno<br />

scelto le verdure di IV gamma in promozione<br />

Go for low cost, or concentrate on offering taste?<br />

With falling household consumption because of<br />

the crisis, that’s the dilemma that the fresh-cut fruit<br />

and vegetable market is facing. In keeping with a logic<br />

that is now also evident in other markets, consumer<br />

responses are becoming increasingly polarized. On<br />

the one hand, in an attempt to grapple with declining<br />

disposable incomes for consumption, the more vulnerable<br />

sections of the population are trying to cut out the<br />

superfl uous and get better value for money by choosing<br />

cheaper products or by turning to retail channels<br />

that emphasize savings, such as the discount stores.<br />

On the other hand, those consumers who are not<br />

82 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Convenienza spinta o gusto? <strong>Il</strong> mercato dei prodotti<br />

ortofrutticoli di IV gamma, incalzato dall’impatto<br />

negativo della crisi economica sui consumi delle famiglie,<br />

si trova di fronte a questo dilemma. Seguendo una<br />

dinamica ormai evidente anche su altri mercati, l’atteggiamento<br />

del consumatore si sta polarizzando: da un<br />

lato, le fasce più deboli della popolazione, alle prese con<br />

una contrazione del reddito disponibile per i consumi,<br />

cercano di tagliare il superfl uo e di massimizzare la convenienza,<br />

scegliendo prodotti con un posizionamento<br />

di prezzo più basso. Oppure rivolgendosi a canali che<br />

enfatizzano il risparmio, come i discount.<br />

Dall’altro lato, tutti i consumatori che non stanno


feeling the pinch leave it to product innovation, or to<br />

taste, to guide their choices, especially in a sector<br />

like bagged salads, where the gap in quality between<br />

the various products is very wide. And so now, after a<br />

decade of seemingly unstoppable growth stimulated<br />

by the offer of service content, companies in the fi eld<br />

are trying to interpret this trend, which concerns all<br />

European markets in ways which are more or less evident,<br />

and reorient their marketing policy accordingly.<br />

A growing market<br />

The European fresh-cut salad market grew by 3-4% in<br />

2011, less than in previous years, but still more than the<br />

overall growth in supermarket sales. Increased sales<br />

in the United Kingdom and Spain offset low fi gures for<br />

Germany. The data from France is particularly interesting<br />

from the point of view of understanding the dynamics of<br />

the market: a fall of 2.2% in fresh salad sale volumes<br />

meant only 0.1% less in profi ts. Yes, the difference was<br />

partly due to higher prices, but it was also due to an<br />

increased consumption of more innovative and more<br />

expensive products. Confi rmation of this comes from<br />

two of the leading companies in the industry, Florette<br />

and Bonduelle, who say that the product lines that have<br />

been most crisis-proof have been those with the most<br />

innovative packaging and ready-to-eat salads, products<br />

which are purchased by regular customers who are<br />

loyal and well informed.<br />

And so to make its products more attractive and<br />

healthy, Bonduelle has adopted new eco-friendly packaging<br />

for its Agita&Gusta range (ready-to-eat salads<br />

with dressing and a fork and napkin all included) which<br />

has enabled it to cut CO2 emissions by 40% . Another<br />

novelty in the fresh salads sector is the relaunching<br />

of the “Le Insalute” line recently announced by Siqur<br />

Salute. These products are characterized by a long shelf<br />

life (up to nine days), obtained through the application<br />

of mycorrhization in the fi eld: the utilization of valuable<br />

vivendo sulla carne viva gli effetti della crisi economica,<br />

lasciano che sia l’innovazione di prodotto, oppure la<br />

performance gustativa, a guidare le loro scelte, soprattutto<br />

in un settore come quello delle insalate in busta,<br />

dove la forbice qualitativa tra i vari prodotti è molto<br />

ampia. E le aziende, dopo un decennio di crescita<br />

che sembrava inarrestabile, sulle ali del contenuto di<br />

servizio rappresentato dalle buste, oggi cercano di<br />

interpretare questo trend e di orientare di conseguenza<br />

le proprie politiche commerciali. Una dinamica che<br />

riguarda in maniera più o meno evidente tutte le piazze<br />

del Vecchio Continente.<br />

Mercato in crescita<br />

Nel 2011 in Europa il mercato delle insalate di IV gamma<br />

è cresciuto del 3-4%, meno degli anni passati, ma<br />

comunque di più rispetto al tasso di crescita generale<br />

delle vendite nei supermercati. L’aumento delle vendite<br />

nel Regno Unito e in Spagna ha controbilanciato i valori<br />

bassi registrati in Germania. Un dato interessante per<br />

capire la tendenza del mercato è quello che arriva dalla<br />

Francia: l’hanno scorso i volumi di insalate fresche venduti<br />

hanno visto una diminuzione del 2,2%, ridotta però<br />

solo a un meno 0,1% di profi tti. Una differenza dovuta<br />

sì all’aumento dei prezzi, ma anche all’incremento del<br />

consumo dei prodotti più innovativi e più costosi. A confermarlo<br />

due aziende leader nel settore come Florette e<br />

Bonduelle, che affermano come le linee resistenti alla<br />

crisi siano quelle relative alle confezioni più innovative<br />

e delle insalate preparate, acquistate da consumatori<br />

regolari, fedeli e ben informati.<br />

Ed ecco allora che per rendere i propri prodotti sempre<br />

più appetibili e salutari, Bonduelle ha adottato per la<br />

gamma Agita&Gusta (insalate pronte con condimento,<br />

forchetta e tovagliolo on pack) una confezione ecofriendly,<br />

realizzata con il 40% in meno di emissioni di<br />

Co2. Un’altra novità nel settore delle insalate fresche<br />

è il rilancio della linea “Le Insalute”, rilevata di recente<br />

da Siqur salute. Questi prodotti sono<br />

caratterizzati da una lunga conservabilità<br />

(fi no a nove giorni), ottenuta con<br />

l’applicazione in campo della micorrizazione:<br />

preziosi microrganismi che vivono<br />

in simbiosi con la radice delle piante utili<br />

per rigenerare naturalmente la fertilità<br />

del terreno, riducendo l’utilizzo di fertilizzanti<br />

chimici e potenziando le resistenze<br />

delle piante.<br />

A fare da contraltare ai big del settore e<br />

a confermare la polarizzazione dei consumi,<br />

c’è la performance di Ortoromi,<br />

che, con il suo Bauletto da 250 grammi,<br />

ha venduto 190mila pezzi in tre mesi:<br />

dal lancio di marzo a maggio 2012. Tre<br />

gli elementi di novità: la grammatura più<br />

bassa rispetto all’offerta standard di I<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

83


microorganisms which live in symbiosis with the roots of<br />

plants and which help to naturally regenerate the fertility<br />

of the soil, thus reducing the use of chemical fertilizers<br />

and increasing the resistance of the plants.<br />

Ortoromi’s performance provides a counterpoint to<br />

the big names in the industry and confi rms the way<br />

in which consumption is becoming polarized. It has<br />

sold 190,000 of its 250g Bauletto in the three months<br />

following its launch in March 2012. It offers three novelties:<br />

a lower than standard grammage, an open and<br />

close lid, and a container that is completely recyclable<br />

because it is made of cardboard and PLA (which is like<br />

plastic but obtained from corn fi bre).<br />

These products suitable for insertion in the middle/low<br />

price range now feature on the shelves of both Italian<br />

and foreign discount stores and ensure the company<br />

25% of its turnover – which testifi es to their attractiveness<br />

for consumers. Overall, the discount channel<br />

turned in the best performance in 2011 in terms of<br />

volume with an increase of 2.7% with respect to 2010,<br />

and is second only to specialized shops and grocery<br />

stores. But that’s not all. What are also on the up in the<br />

fresh F&V sector are sales promotion volumes and the<br />

relative weight of private labels.<br />

Identikit of the consumer<br />

These trends have been confi rmed by the results<br />

of a recent Nielsen survey, according to which<br />

Italians have signifi cantly changed their consumer<br />

habits, including those with respect to food, since<br />

the summer of 2011. Already last year Italians cut<br />

their expenditure by 630 million euros with respect<br />

to 2010, a saving achieved in three main ways: by<br />

buying less expensive items (28.6%), by taking<br />

advantage of promotions (26.9%) and by increased<br />

purchasing at discount stores (21.4%). And the<br />

negative consequences of this have been felt by<br />

Ready-to-eat fruit<br />

Frutta ready to eat<br />

It’s called Onlyou and it aims to become the brand of choice<br />

for ready-to-eat and ready-to-drink fruit. Launched a few<br />

months ago by Mace (which had a turnover of 10 million<br />

euros in 2011), it will distinguish a range of innovative products,<br />

all fresh and 100% natural, created especially for the<br />

big supermarket chains: fresh-cut fruit, fruit puree, and fruit<br />

juices. Designed for a consumer concerned about health and<br />

well being, these are products which have not been pasteurized<br />

and which are free from added sugar and preservatives.<br />

In order to preserve their characteristics, the fruit is subjected<br />

to treatment at high pressure, which prolongs the life of the<br />

product without affecting its taste. (LS)<br />

84 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

gamma, la confezione dotata di apertura apri-e-chiudi,<br />

e completamente riciclabile perché realizzata in cartoncino<br />

e pla (materiale simile alla plastica ma ottenuto<br />

dalle fi bre del mais).<br />

Questi prodotti inseribili in una fascia di prezzo medio/<br />

bassa sono presenti anche sugli scaffali dei discount<br />

sia italiani che esteri e garantiscono all’azienda il 25%<br />

del fatturato, rimarcando l’appetibilità per i consumatori.<br />

In generale, il canale discount è quello che nel<br />

2011 ha messo a segno la performance migliore in<br />

termini percentuali di volumi rispetto al 2010 (+2,7%),<br />

secondo solo ai negozi specializzati e alle drogherie.<br />

Ma non solo. Cresce anche nel settore verdura e frutta<br />

fresche il peso delle private label e quello del volume<br />

delle vendite in promozione.<br />

Identikit del consumatore<br />

Trend confermati dai risultati di una recente indagine<br />

Nielsen, in base alla quale è soprattutto dall’estate<br />

2011 che gli italiani hanno modifi cato in maniera netta<br />

le loro abitudini nei consumi, anche alimentari. Già lo<br />

scorso anno il risparmio nel carrello della spesa è stato<br />

di 630 milioni di euro rispetto al 2010, realizzato con<br />

tre mosse principali: rinuncia all’acquisto dei prodotti<br />

più cari (28,6%), maggior attenzione agli acquisti in<br />

promozione (26,9%) e incremento degli acquisti nei<br />

discount (21,4%). Ne han fatto le spese anche le verdure<br />

di IV gamma, che per il 23,6% sono state vendute<br />

in promozione.<br />

I dati di un sondaggio online di Astarea su un campione<br />

di mille consumatori dai 18 ai 65 anni, rivelano che<br />

insalate e frutta confezionate godono di buona salute.<br />

Più della metà degli intervistati ne conoscono l’esistenza<br />

e un terzo dichiara di consumarne. E i numeri<br />

lo confermano: l’Italia è il secondo paese europeo,<br />

dopo la Gran Bretagna, nel consumo di prodotti di IV<br />

gamma. Insalate e frutta pronte da gustare e magari<br />

Si chiama Onlyou e si propone di diventare il brand di riferimento<br />

per la frutta ready-to-eat e ready-to-drink. <strong>Il</strong> marchio,<br />

lanciato pochi mesi da Macé (10 milioni di euro fatturati<br />

nel 2011) fi rma, infatti, una gamma di prodotti innovativi,<br />

freschi e 100% naturali, creati appositamente per la gdo:<br />

frutta fresca di IV gamma, creme di frutta al cucchiaio e di<br />

spremute di frutta. Dedicati a un consumatore attento alla<br />

salute e al benessere, questi prodotti sono privi di zucchero<br />

aggiunto e conservanti, non pastorizzati. Per conservarne le<br />

caratteristiche, la frutta viene sottoposta a un trattamento ad<br />

alta pressione, che promette di prolungare la vita del prodotto<br />

senza alterarne il gusto. (MS)


fresh-cut vegetables too with<br />

23.6% sold in promotions.<br />

Data from an online survey<br />

conducted by Astarea<br />

with a sample of one thousand<br />

consumers aged 18 to<br />

65 years has revealed that<br />

packaged salads and fruits<br />

are in good shape. More than<br />

half of the respondents knew<br />

of their existence and a third<br />

of them said they bought<br />

them. And the numbers bear<br />

this out: Italy comes second<br />

in Europe after Britain for<br />

the consumption of fresh-cut<br />

products. Ready-to-eat salads<br />

and fruit, and mono-dose<br />

portions, are increasingly<br />

in demand because of the<br />

growing numbers of people<br />

who live alone, changes in eating<br />

habits and the greater need of speed and convenience.<br />

Returning to the Astarea research, it appears that<br />

the typical consumer of fresh-cut products is young,<br />

female, and lives in the north-east of the peninsula.<br />

And this is the kind of consumer who is best informed<br />

about the latest products in the category, such as<br />

soups and smoothies. But while consumers express<br />

appreciation for fresh-cut products they have also<br />

raised a number of objections and doubts. Firstly<br />

and foremost concerning their value for money, perceived<br />

as their main shortcoming (35%). Then there<br />

are doubts about the production process (26%).<br />

However, consumers have also raised more specifi c<br />

objections, including about the quality of the packaging<br />

(20%), and expressed the fear that hygienic levels<br />

might not be adequate (14%). Almost one third of<br />

respondents suspect fresh-cut processed products<br />

to be incapable of maintaining nutritional characteristics,<br />

while some (18%) believe that they are not qualitatively<br />

comparable to similar fresh products.<br />

There is also room for improvement in some factors<br />

related to packaging. PET, whether rigid or in the form<br />

of coated cardboard, and coloured plastic bags are<br />

not much appreciated by consumers who want to see<br />

the product. On the other hand glass and, above all,<br />

plastic packaging are appreciated, especially if they<br />

are suitable for the microwave.<br />

Thus, although fresh-cut products continue to rely<br />

on the convenience they offer and on a reputation for<br />

healthiness which is guaranteed by fruit and vegetables,<br />

the economic crisis is forcing producers to play the card<br />

of taste and to draw on research and the imagination in<br />

order to offer consumers new products.<br />

(English version by Lawrence Smith)<br />

in monoporzione, sono sempre più richieste, per l’aumento<br />

dei single, per le mutate abitudini alimentari e<br />

una sempre maggiore esigenza di velocità e di praticità<br />

secondo la formula del “tutto pronto”.<br />

Tornando all’indagine Astarea, si evince come il conoscitore<br />

tipo dei prodotti di IV gamma sia donna, giovane,<br />

residente nel nord-est della penisola. Sono loro,<br />

infatti, a essere le meglio informate sui prodotti più<br />

nuovi della categoria, come minestre, zuppe e frullati.<br />

Ma oltre agli apprezzamenti, i consumatori sollevano<br />

anche una serie di obiezioni e dubbi. In primis il rapporto<br />

qualità/prezzo, valutato come primo svantaggio<br />

(35%). Dubbi, poi, sui processi di produzione (26%).<br />

Tuttavia, i consumatori sollevano anche obiezioni più<br />

specifi che che comprendono la qualità del packaging<br />

(20%) e il timore che le condizioni igieniche non siano<br />

adeguate (14%).<br />

Quasi un terzo degli intervistati sospetta che i prodotti<br />

lavorati in IV gamma non mantengano le caratteristiche<br />

nutrizionali, mentre alcuni (18%) ritengono che<br />

non siano qualitativamente paragonabili agli analoghi<br />

freschi.<br />

Da migliorare anche qualche fattore legato al packaging.<br />

Pet, rigido o in cartoncino e le buste di plastica<br />

colorate non sono molto gradite da un consumatore<br />

che desidera vedere il prodotto. Consensi per le confezioni<br />

in vetro e soprattutto in plastica, meglio se adatte<br />

al microonde.<br />

Dunque, sebbene i prodotti di IV gamma continuino<br />

a contare sulla convenienza e sull’immagine salutare<br />

garantita da frutta e verdura, la crisi economica costringe<br />

i produttori a giocarsi anche la carta del gusto,<br />

offrendo al consumatore prodotti nuovi, puntando su<br />

ricerca e fantasia.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

85


the freshest cut<br />

Heat shock is an effective way of preventing oxidation in fresh-cut items like lettuce<br />

<strong>Il</strong> trattamento “heat shock” è un modo effi cace per risolvere il problema dell’ossidazione<br />

di alcuni prodotti di quarta gamma<br />

T<br />

he quality of fruit and vegetables prepared as<br />

fresh-cut items is adversely affected by the phenomenon<br />

of oxidation. Browning, its most visible<br />

effect, is caused by the trauma of cutting, or peeling,<br />

when the sliced edge, or surface, goes in contact<br />

with the air. In a more scientifi c vein, oxidation occurs<br />

when enzymatic and non-enzymatic reactions, in the<br />

presence of phenolic compounds, produce dark pigmentation<br />

of plant tissue.<br />

Oxidation and browning are often limiting factors for<br />

ready-to-eat foods. Indeed, they shorten shelf-life<br />

and, hence, sell-by date, especially when the produce<br />

items are subjected to cutting or peeling, abrasive<br />

methods being notably harmful.<br />

The latest development in this connection to be<br />

introduced in the fresh-cut trade is called heat<br />

shock. Whenever it is used during the preparation<br />

of mature lettuce leaves, essentially those of Iceberg<br />

and Romaine heads, or of several other kinds of fruit<br />

and vegetables, heat shock effectively resolves the<br />

problem of browning. As a matter of fact, all living<br />

organisms react to heat shock by producing unique<br />

‘heat-shock proteins’ that protect the organism not<br />

only against other or subsequent heat stress events<br />

but also against abiotic stresses like cooling.<br />

Cutting-edge chefs<br />

In effect, the treatment is a borrowing from techniques<br />

used by several great chefs, who had the habit<br />

86 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

di AlessandroTuratti<br />

Heat shock: raising quality<br />

and shelf-life of lettuce<br />

Shock termico: più qualità<br />

e vita alle insalate<br />

L<br />

a qualità di frutta e verdura utilizzate nella lavorazione<br />

di prodotti di quarta gamma è infl uenzata negativamente<br />

dal fenomeno dell’ossidazione. L’imbrunimento<br />

(che ne è l’effetto più visibile) è essenzialmente causato<br />

dallo “stress da taglio” che ha luogo al contatto<br />

della superfi cie tagliata (o pelata) con l’ossigeno.<br />

Esprimendosi in maniera scientifi ca, l’ossidazione si presenta<br />

quando reazioni enzimatiche e non-enzimatiche<br />

unitamente alla presenza di composti fenolici producono<br />

pigmenti scuri sul tessuto delle piante.<br />

L’ossidazione e l’imbrunimento delle superfi ci sono<br />

spesso un fattore limitante per i prodotti pronti al consumo.<br />

Di fatto ne limitano la durata e la vendibilità, in particolare<br />

quando questi sono sottoposti alle operazioni di<br />

taglio e di pelatura (in particolare in quella ad abrasione)<br />

della superfi cie.<br />

La più recente evoluzione apparsa nel settore dei prodotti<br />

di quarta gamma è stata l’introduzione del trattamento<br />

termico (altrimenti noto come “shock termico” o “heat<br />

shock” nella sua forma anglosassone). Qualora eseguito<br />

durante la lavorazione delle insalate adulte (essenzialmente<br />

insalata Iceberg e Romana) o di alcuni tipi di frutta<br />

e verdura, il processo permette di risolvere in maniera<br />

effi cace questo annoso problema. Di fatto, ogni organismo<br />

vivente risponde allo shock termico producendo<br />

proteine uniche denominate “proteine da shock termico”<br />

che non solo proteggono la pianta da altri/successivi<br />

stress termici, ma conferiscono anche una protezione<br />

contro stress abiotici, come il raffreddamento.


of blanching, or scalding, lettuce and then immediately<br />

cooling it so as to prolong its state of freshness.<br />

A number of experiments performed by researchers<br />

at high-profi le universities showed that the method<br />

retards oxidation and leaf browning, thereby notably<br />

extending secondary shelf-life, a time span that<br />

begins when the bag or package containing the lettuce<br />

is fi rst opened.<br />

However, despite this scientifi c support, there was as<br />

yet no automated line of any kind that could ensure<br />

effectively treating mass-market amounts of such<br />

produce. The system patented by the Turatti Srl<br />

company is a line that slightly blanches lettuce leaves<br />

immediately after cutting. The line’s special design<br />

uniformly distributes the heat, without ‘cooking’ the<br />

lettuce, followed by immediate cooling. This process<br />

results in minimum leaf stress by inducing a relaxing<br />

of the leaves that keeps them fresher for longer while<br />

considerably boosting their quality.<br />

Superior taste and fl avour<br />

Sensory analysis of the heat-treated produce clearly<br />

shows that its taste and fl avour properties are notably<br />

better than those of its untreated counterpart. Indeed,<br />

heat shock’s effects is so long lasting that the lettuce<br />

shows no sign of oxidation whatsoever even after<br />

being left exposed for several days to the air at 5°C.<br />

What’s more, heat shock is a treatment that uses no<br />

chemical agents, and the lettuce’s shocktreatment<br />

proteins are natural compounds<br />

that are found in many fresh fruit and<br />

vegetable items.<br />

The UK’s Waitrose supermarket<br />

chain has successfully introduced<br />

a number of heat-treated lettuce<br />

items under its Lasting Leaf label<br />

that have become favourites<br />

with consumers. Learn<br />

more about it all at<br />

www.lastingleaf.com.<br />

(English version by<br />

David Verzoni)<br />

Heat shock treatment line<br />

patented by Turatti Srl.<br />

Sistema brevettato per lo shock<br />

termico, Turatti Srl.<br />

<strong>Il</strong> contributo degli chef<br />

<strong>Il</strong> procedimento è stato mutuato dalle tecniche di alcuni<br />

grandi chef, i quali avevano l’abitudine di scottare le<br />

insalate (e raffreddarle immediatamente), per mantenerle<br />

a lungo in una condizione di freschezza. Una serie<br />

di esperimenti condotti da alcune importanti università<br />

ha permesso di scoprire che questo processo ritarda<br />

l’imbrunimento e l’ossidazione delle foglie, estendendo<br />

notevolmente la shelf-life secondaria del prodotto (durata<br />

che decorre dall’apertura della busta o del contenitore<br />

contenente il prodotto).<br />

Tuttavia, per quanto comprovato a livello scientifi co, non<br />

esisteva alcun tipo di macchinario a livello industriale<br />

che potesse garantire in maniera effi cace lo shock termico<br />

su di una grande quantità di prodotto. <strong>Il</strong> sistema<br />

brevettato dalla Turatti Srl permette di operare una<br />

tenue scottatura (fenomeno altrimenti noto come “blanching”)<br />

delle foglie d’insalata immediatamente dopo il<br />

taglio. La speciale confi gurazione del sistema permette<br />

un’omogenea distribuzione del calore (s enza causare la<br />

cottura delle foglie) seguita da un repentino raffreddamento<br />

delle stesse. Questo induce una minimizzazione<br />

dello stress alle foglie, procurando un rilassamento che<br />

ne prolunga durata e ne incrementa in maniera considerevole<br />

la qualità.<br />

Caratteristiche organolettiche superiori<br />

L’analisi sensoriale operata sul prodotto oggetto del trattamento,<br />

dimostra in maniera inequivocabile che le caratteristiche<br />

organolettiche dello stesso sono notevolmente<br />

superiori rispetto a quelle del prodotto<br />

non trattato. Infatti, l’effetto dello shock termico è<br />

così persistente che l’insalata non mostra alcun<br />

segno di ossidazione anche dopo essere stata<br />

lasciata svariati giorni all’aria a una temperatura<br />

di 5°C. Inoltre, nel trattamento<br />

“heat shock” non sono utilizzate<br />

sostanze chimiche<br />

e le proteine da shock<br />

termico che sono prodotte<br />

dall’insalata sono<br />

composti naturali che si<br />

possono trovare in molti prodotti<br />

ortofrutticoli freschi.<br />

La catena inglese di supermercati<br />

Waitrose ha lanciato<br />

con successo una serie<br />

di prodotti lavorati<br />

con questo procedimento<br />

(a marchio<br />

“Lasting Leaf”), ottenendo<br />

un grosso<br />

riscontro da parte dei consumatori.<br />

Maggiori informazioni<br />

sono disponibili sul sito<br />

www.lastingleaf.com.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

87


Books<br />

Libri<br />

The Organics Handbook<br />

<strong>Il</strong> Manuale del Biologico<br />

Cédric Green<br />

Everything you wanted to know about<br />

organics from A to Z: from crop management<br />

practices to marketing techniques,<br />

economics to legislation. “<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> <strong>Ore</strong> –<br />

Edagricole” is about to release the Manuale<br />

del Biologico (The Organics Handbook),<br />

a compendium that seeks to include al<br />

there is to know about organic farming, a<br />

magnum opus of the trade that is a fi rst in<br />

Italy and even in Europe. The book’s 40<br />

chapters and additional appendices were<br />

compiled by 62 authors, including many<br />

academics and researchers as well as such<br />

internationally recognised authorities. The<br />

heart of the volume, however, is written by<br />

technical experts, who every day must face<br />

the challenges posed by organic farming<br />

methods in the fi eld.<br />

This publishing feat was coordinated and edited by<br />

Duccio Caccioni and Luisa Colombo. «We really wanted<br />

to provide full-circle 360° coverage – they said – and<br />

put a lot of emphasis on farming practices. There were<br />

more than a few hurdles to overcome since much of the<br />

subject’s knowledge base is often of a very fragmentary<br />

nature. We realised that there are many people with an<br />

enormous technical know-how and cultural insights but<br />

there was little contact between them. Indeed, a coordinated<br />

knowledge base of research in this fi eld is wanting<br />

as much in Italy as in Europe as a whole».<br />

Studying the alternative practices of agriculture with<br />

low environmental impact can also be useful not only<br />

for organic farmers themselves but also for their conventional<br />

counterparts. As Mr mentions in the volume’s<br />

Foreword: «…it seems quite obvious that today there is<br />

a real need for new paradigms of economic, social and<br />

even technological development. In addition to their role<br />

as vectors for growing certifi ed commodities serving<br />

a given market segment, organic farming techniques<br />

today are mature enough to represent the start of a path<br />

to sustainable and lasting growth of agriculture itself.<br />

They embody a new paradigm for which it is worth<br />

expending effort in both scientifi c research and economic<br />

investment.<br />

While it will have a preview presentation at Sana 2012,<br />

the Manuale del Biologico will have its offi cial debut at<br />

a special event to be held this October in Bologna.<br />

(English version by David Verzoni)<br />

88 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Tutto il settore del biologico<br />

dall’A alla Z: dalle tecniche<br />

di produzione a quelle di marketing,<br />

dall’economia alla legislazione.<br />

Per i tipi de “<strong>Il</strong> <strong>Sole</strong><br />

<strong>24</strong> <strong>Ore</strong> – Edagricole” è in uscita<br />

il “Manuale del Biologico”,<br />

un’opera che cerca di condensare<br />

lo scibile in materia di agricoltura<br />

biologica, una summa<br />

che mancava sia in Italia, sia in<br />

Europa. Gli autori coinvolti sono<br />

62 6 per 40 capitoli più appendici<br />

c varie. Alla stesura dell’opera<br />

r hanno partecipato docenti e<br />

ricercatori r di chiara fama, il cuore<br />

è<br />

però stato scritto da tecnici,<br />

persone che si confrontano quotidianamente<br />

con le non semplici modalità di produzione<br />

del biologico.<br />

<strong>Il</strong> lavoro è stato coordinato e curato da Duccio Caccioni<br />

e Luisa Colombo. «Ci siamo prefi ssi di dare un quadro<br />

a 360° del settore – dichiarano – e abbiamo posto<br />

particolare attenzione alle tecniche di produzione. Le<br />

diffi coltà non sono state poche, dato che le conoscenze<br />

in materia sono spesso molto polverizzate. Ci siamo resi<br />

conto che esistono persone con un immenso bagaglio<br />

tecnico e culturale, ma frequentemente poco in contatto<br />

fra loro, manca in Italia come in Europa un vero e proprio<br />

coordinamento della ricerca in materia».<br />

Lo studio di tecniche alternative e rispettose dell’ambiente<br />

può, tuttavia, essere utile non solo all’agricoltura<br />

biologica ma anche a quella convenzionale. Come<br />

scrive Duccio Caccioni nella prefazione dell’opera: «…ci<br />

pare oggi assai evidente che vi sia l’assoluta necessità<br />

di nuovi paradigmi di sviluppo economico e sociale oltre<br />

che tecnologico. Le tecniche di agricoltura biologica,<br />

oltre che il mezzo per ottenere produzioni certifi cate<br />

adatte per un determinato segmento di mercato, hanno<br />

oggi la maturità necessaria per rappresentare l’inizio di<br />

un percorso di sviluppo sostenibile e durevole dell’agricoltura.<br />

Un nuovo paradigma su cui pare opportuno<br />

moltiplicare gli sforzi sia dal punto di vista della ricerca<br />

scientifi ca, sia degli investimenti economici».<br />

<strong>Il</strong> “Manuale del Biologico” (dopo un’anteprima al Sana<br />

2012), sarà presentato nell’ambito di un grande evento<br />

dedicato, il prossimo mese di ottobre a Bologna.


Events<br />

Appuntamenti<br />

1-7 October/Bologna, Italy<br />

Patata in Bo,<br />

National festival<br />

1-7 ottobre/Bologna, Italia<br />

Patata in Bo, festival nazionale<br />

First and only in Europe to be awarded the PDO quality seal, the<br />

Bologna potato returns to the spot light again this year as the<br />

star of “Patata in Bo”. Now in its fourth year, the festival will be<br />

held from 1 to 7 October in Bologna with a programme featuring<br />

various events and tastings of a tuber that just about everyone in<br />

the world knows about and appreciates.<br />

Among the novelties this year will be the participation of starred<br />

restaurants and a gourmet stand in Piazza Nettuno where visitors<br />

can stop for a plate of potatoes prepared by special recipes for<br />

a token price.<br />

The programme and calendar of events can be accessed at<br />

www.patatainbo.it. (DV)<br />

Prima e unica in Europa ad aver ottenuto la certifi cazione Dop,<br />

la patata bolognese torna anche quest’anno ad essere protagonista<br />

di “Patata in Bo”. La kermesse, giunta alla quarta<br />

edizione, si svolgerà dall’1 al 7 ottobre a Bologna con eventi<br />

e degustazioni di un prodotto ormai conosciuto ed apprezzato<br />

dai consumatori di tutto il mondo.<br />

Tra le novità di questa edizione, l’adesione di una trentina<br />

di ristoranti stellati e una postazione gastronomica in Piazza<br />

Nettuno dove saranno distribuiti assaggi dai patata con ricetta<br />

d’autore a prezzo simbolico.<br />

Gli appuntamenti e le iniziative sono descritti e aggiornati sul<br />

sito www.patatainbo.it.<br />

<strong>24</strong>-26 October/Madrid Spain<br />

Fruit Attraction<br />

<strong>24</strong>-26 ottobre/Madrid Spagna<br />

Fruit Attraction<br />

15-17 November/Antalya Turkey<br />

<strong>Fresh</strong> Antalya<br />

15-17 Novembre/Antalia Turchia<br />

<strong>Fresh</strong> Antalya<br />

15-17 November/Bolzano Italy<br />

Interpoma<br />

15-17 novembre/Bolzano Italia<br />

Interpoma


commercial news<br />

le aziende informano<br />

Alter Eco, energy from the sun<br />

Alter Eco, l’energia dal sole<br />

Photovoltaic is an excellent opportunity of<br />

investment for the companies in the agricultural<br />

sector. Though, there is not very<br />

often the opportunity to deepen this subject,<br />

or to listen to some direct testimonies<br />

of people that have already made such a<br />

choice. For this reason, Alter Eco a company<br />

specialized in photovoltaic system<br />

– turnkey plants –, proposes the opinion<br />

of its own customer Mr. Orlando Mosca,<br />

owner of the orchard “La Fragola”, retail<br />

dealer either itinerant or on the market, by<br />

medium-high produces quality.<br />

Photovoltaic and agriculture: is it an<br />

interesting investment for dealers in<br />

the sector? Which are the advantages?<br />

Is it a real “investment” by economic<br />

return?<br />

I do believe the photovoltaic investment<br />

very interesting for all people that deal<br />

in our sector and that use either “small”<br />

or “large” amounts of energy, above all<br />

I think it is an investment by excellent<br />

economic returns.<br />

Which criteria do you think are fundamental<br />

in selecting the installer photovoltaic<br />

company?<br />

For us, the basic criteria for selecting any<br />

kind of company are: reliability and quality<br />

in service.<br />

What has driven you to install photovoltaic<br />

systems with Alter Eco? What<br />

did it offered you more than others:<br />

reliance, planning ability, assistance?<br />

The choice to trust in Alter Eco photovoltaic<br />

system was dictated by its references,<br />

by the knowledge of large plants successfully<br />

set up by them and, afterwards, by<br />

their planning ability and the experience<br />

shown by their engineers.<br />

Did the Alter Eco’s “turnkey system”<br />

service meet all your needs? As far<br />

as clearness and presence/assistance<br />

in every stage of the process are concerned.<br />

The Alter Eco’s “turnkey system” service<br />

met our needs because it supplied assist-<br />

92 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

ance during all the steps, both technical<br />

and bureaucratic, therefore we had to<br />

worry about nothing at all.<br />

Do you consider yourself satisfi ed with<br />

the investment? And what about the<br />

system carried out? Would you do this<br />

again?<br />

Up till now, we do consider ourselves very<br />

satisfi ed with this investment and, if we<br />

could, we would have installed even more<br />

powerful systems.<br />

What kind of advantages does the photovoltaic<br />

imply? Besides the economic<br />

profi ts, are there also positive returns<br />

as regards the image and the impact<br />

on customers?<br />

The advantages that a photovoltaic system<br />

implies are the drop in energy cost,<br />

thanks to the photovoltaic grants, and<br />

self-production.<br />

What do you advice to people that are<br />

thinking to invest in photovoltaic system<br />

but they are still hesitating?<br />

If we had to give an advice to people that<br />

are thinking to invest in photovoltaic, we<br />

would say them to turn to Alter Eco, for<br />

their advices and their experience in the<br />

fi eld, and do not waste time, because this<br />

investment is a great chance.<br />

For further information and/or a free estimate:<br />

Alter Eco Spa, via della Moia 2,<br />

Arese (MI), green no. 800 65 42 70,<br />

www.alterecospa.it, info@alterecospa.it<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

<strong>Il</strong> fotovoltaico costituisce un’ottima opportunità<br />

d’investimento per le aziende del settore<br />

agricolo, spesso però non si ha l’opportunità<br />

di approfondire il tema o di sentire la<br />

testimonianza diretta di chi questo tipo di<br />

scelta l’ha già fatta. Per questo Alter Eco,<br />

realtà specializzata nel fotovoltaico - impianti<br />

chiavi in mano, propone l’opinione del proprio<br />

cliente Orlando Mosca, titolare del Frutteto La<br />

Fragola, operante nel commercio ortofrutticolo<br />

al minuto, sia itinerante che su piazza, di<br />

prodotti di media-alta qualità.<br />

Fotovoltaico e agricoltura: è un investimento<br />

interessante per chi opera nel<br />

settore? Quali sono i vantaggi? È effettivamente<br />

“un investimento” con ritorni<br />

economici?<br />

Ritengo l’investimento nel fotovoltaico molto<br />

interessante per tutti coloro che operano nel<br />

nostro settore e che utilizzano sia “poche”<br />

che “grosse” quantità di energia, soprattutto<br />

lo considero un investimento con ottimi<br />

ritorni economici.<br />

An example of photovoltaic system on the roof carried out by Alter Eco<br />

Esempio di impianto fotovoltaico su tetto realizzato da Alter Eco.


MUCCINELLI<br />

TREDICESIMA EDIZIONE<br />

<strong>Il</strong> riferimento imprescindibile per tutti gli operatori del comparto degli agrofarmaci<br />

➔<br />

➔<br />

COMPLETAMENTE AGGIORNATO E RINNOV ATO<br />

ANCORA PIÙ COMPLETO E PIÙ SEMPLICE DA CONSULTARE<br />

2.621 agrofarmaci • 111 aziende distributrici • 345 principi attivi<br />

Tutte le informazioni<br />

sempre anche on line<br />

nel nuovissimo database<br />

con accesso gratuito per tutti<br />

gli acquirenti<br />

del volume<br />

Codice: 5341 • Formato: 17 x <strong>24</strong> • Confezione: cartonato olandese • Pagine: 1.072<br />

Acquista il libro e avrai a disposizione gratuitamente l’accesso riservato<br />

al database on line! Tutto a soli 59,00 euro<br />

in libreria oppure sul sito web: www.shopping<strong>24</strong>.it<br />

Acquista l’accesso al database on line a soli 30,00 euro<br />

sul sito web: www.shopping<strong>24</strong>.it<br />

New!<br />

Avere le informazioni della<br />

TREDICESIMA EDIZIONE DEL PRONTUARIO DEGLI AGROFARMACI<br />

è ancora più semplice: SCEGLI TU COME!


commercial news<br />

le aziende informano<br />

Quali criteri ritiene fondamentali nella<br />

selezione delle aziende installatrici di<br />

impianti fotovoltaici?<br />

I criteri che crediamo fondamentali nella<br />

selezione di qualsiasi azienda sono soprattutto:<br />

la serietà e la qualità dei servizi che<br />

propongono.<br />

Cosa l’ha spinta a installare un impianto<br />

fotovoltaico con Alter Eco? Cosa le ha<br />

offerto in più: fi ducia, capacità progettuale,<br />

assistenza?<br />

La scelta di affi dare ad Alter Eco l’installazione<br />

dell’impianto fotovoltaico è stata<br />

dettata dalle referenze, la conoscenza<br />

di grossi impianti da loro installati con<br />

successo, e, in seguito, dalla capacità<br />

progettuale e dall’esperienza dimostrata<br />

dai suoi ingegneri.<br />

94 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

<strong>Il</strong> servizio “impianto chiavi in mano” Alter<br />

Eco ha soddisfatto le sue esigenze, anche<br />

dal punto di vista della chiarezza e della<br />

presenza/assistenza in ogni fase?<br />

<strong>Il</strong> servizio “chiavi in mano” Alter Eco ha<br />

soddisfatto le nostre esigenze perché ci<br />

ha fornito assistenza in tutti i passaggi, sia<br />

burocratici che tecnici, senza quindi doverci<br />

preoccupare di nulla.<br />

Si considera soddisfatto dell’investimento?<br />

E dell’impianto realizzato? Lo rifarebbe?<br />

A oggi ci consideriamo molto soddisfatti<br />

dell’investimento e, potendo, avremmo<br />

installato impianti più potenti.<br />

Quali vantaggi comporta l’utilizzo di un<br />

impianto fotovoltaico? Oltre ai benefi ci<br />

di tipo economico, ci sono ritorni positivi<br />

Interpoma, apple-growing in the foreground<br />

Interpoma, melicoltura in primo piano<br />

Apple breeding is increasing, after the<br />

previous season’s drop: amidst the leading<br />

growing areas of this scenario, there<br />

is for sure Alto Adige, where growers are<br />

expecting a harvest of more than 1.1 million<br />

tons (source: Assomela/Cso).<br />

Precisely in Alto Adige, the cradle of the<br />

European apple-growing by its 18 thousand<br />

hectares of cropped area, it will take<br />

place the 8th edition of Interpoma, the<br />

International Biennial Fair for apple breeding,<br />

preservation and marketing by more<br />

than 350 exhibitors on an area of more<br />

than 20 thousand square metres, from the<br />

15th to the 17th of November 2012. In the<br />

pavilions of Fiera Bolzano, a unique appointment<br />

in its genre, totally devoted to applegrowing,<br />

will be on stage. An occasion for<br />

traders to measure the state of production<br />

of the markets and to keep themselves up<br />

to date with the most interesting novelties<br />

concerning one of the main produce of the<br />

fruit and vegetable market.<br />

There will be also several business opportunities,<br />

coming from the presence of<br />

hundreds exhibitors and thousands visitors.<br />

You need only to think that during<br />

the previous edition, in 2010, there were<br />

354 companies present, coming from 18<br />

nations, more than 14,200 visitors, from<br />

58 different Countries, by a rise of 22%<br />

as regards 2008. In this edition too, there<br />

will be the meeting of the international<br />

congress devoted to apples.<br />

For further information: www.fi erabolzano.it/interpoma/award.htm<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

È in ripresa la produzione delle mele, dopo<br />

il calo della precedente stagione: tra le<br />

To visit the fair<br />

Per visitare la Fiera<br />

anche a livello di immagine e di impatto<br />

sulla clientela?<br />

I vantaggi che un impianto fotovoltaico<br />

comporta consistono nell’abbattere i costi<br />

dell’energia, grazie ai contributi fotovoltaici<br />

e all’autoproduzione.<br />

Cosa si sente di consigliare a chi sta<br />

pensando di investire nel fotovoltaico<br />

ma è ancora esitante?<br />

Se dovessimo consigliare chi sta pensando<br />

di investire nel fotovoltaico, diremmo di<br />

rivolgersi ad Alter Eco, per i loro consigli e<br />

l’esperienza nel settore, e di non perdere<br />

tempo, perché questo investimento è una<br />

grande occasione.<br />

Per informazioni e/o per un preventivo<br />

gratuito: Alter Eco Spa, via della Moia 2,<br />

Arese (Mi), numero verde 800-654270,<br />

www.alterecospa.it, info@alterecospa.it<br />

aree di produzione protagoniste di questo<br />

scenario c’è sicuramente l’Alto Adige, dove<br />

si prevede un raccolto di oltre 1,1 milioni di<br />

tonnellate (fonte: Assomela/Cso).<br />

Proprio in Alto Adige, culla della melicoltura<br />

europea con i suoi 18mila ettari di superfi -<br />

cie coltivata, si terrà dal 15 al 17 novembre<br />

2012 l’ottava edizione di Interpoma, Fiera<br />

biennale internazionale per la coltivazione,<br />

conservazione e commercializzazione della<br />

mela, con oltre 350 espositori su una<br />

superfi cie di oltre 20mila metri quadrati. Per<br />

• Date: from Thursday the 15th to Saturday the 17th of November 2012.<br />

• Opening time: from 9:00 a.m. to 6:00 p.m.<br />

• Tickets: € 16.00; cheap ticket (on-line) € 9.00; ABO ticket (valid for three days<br />

fair) € 22.00; children from 0 to 12 years free admittance.<br />

Web site: www.interpoma.it (I.N.)<br />

• Date: da giovedì 15 a sabato 17 novembre 2012<br />

• Orari d’apertura: dalle ore 9.00 alle ore 18.00<br />

• Biglietti: intero € 16,00; ridotto (online ticket) € 9,00; biglietto Abo (valido per 3 giorni<br />

di fi era) € 22,00; bambini 0-12 anni ingresso gratuito<br />

• Sito internet: www.interpoma.it


There will be more than 350 exhibitors to Interpoma 2012.<br />

Saranno più di 350 gli espositori a Interpoma 2012.<br />

Brands Award gives a prize to the “Linea Verde”<br />

Brands Award, premio alla Linea Verde<br />

The Caesar Salad of the range of products<br />

“The Main Course” branded “Dimmidisì”<br />

is the best New Entry 2012, according<br />

to the Brands Award 2012. This initiative<br />

gives a prize to the yearly best performances<br />

amidst the branded convenience<br />

goods, by means of objectives and verifi able<br />

criteria that involve both fi nal consumers<br />

and modern retailers. Furthermore, in<br />

the same category, there was also the last<br />

novelty “Dimmidisì”, the <strong>Fresh</strong> Milk Shake<br />

that, launched in April 2012, has had an<br />

excellent confi rmation on the market.<br />

So, Dimmidisì surpassed well-known<br />

companies, such as the Mineral Water<br />

San Benedetto, Alma Verde Bio Italy,<br />

Barilla G. and R. Bros, Italian Frozen Food<br />

Company, Saclà Bros, Granarolo, Nestlè<br />

Italy and Sammontana, competing in the<br />

same category that gives a prize to the<br />

most interesting novelties launched at the<br />

beginning of 2012. But, it’s not the fi rst<br />

time that Dimmidisì conquers the highest<br />

stair of the Brands Award’s podium. In<br />

2008, Dimmidisì – The <strong>Fresh</strong> Soups –<br />

conquered the fi rst place in the category<br />

<strong>Fresh</strong> Food, and the third one in the general<br />

charts; while, in 2010, the <strong>Fresh</strong> Fruit<br />

Shake branded Dimmidisì was classed<br />

fi rst in the category “Beverages&Bier”.<br />

Dimmidisì, being the fi rst on the Italian<br />

retail market to propose the Caesar Salad,<br />

the famous America recipe, has showed<br />

to be once again an original and innovative<br />

brand levering, this time, on the xenophile’s<br />

curiosity of the Italian consumers.<br />

The Caesar Salad<br />

La Caesar Salad<br />

tre giorni, nei padiglioni di Fiera Bolzano,<br />

andrà in scena un appuntamento unico nel<br />

suo genere, interamente dedicato al comparto<br />

melicolo. Un’occasione per gli operatori<br />

professionali di misurare lo stato della<br />

produzione e dei mercati e aggiornarsi sulle<br />

novità più interessanti riguardanti uno dei<br />

prodotti principali del mercato ortofrutticolo.<br />

Numerose anche le opportunità commerciali,<br />

derivanti dalla presenza di centinaia<br />

di espositori e migliaia di visitatori. Basti<br />

pensare che nella precedente edizione,<br />

tenutasi nel 2010, sono state ben 354 le<br />

aziende presenti, provenienti da 18 nazioni.<br />

Oltre 14.200 i visitatori, da 58 Paesi diversi,<br />

con un aumento del 22% rispetto al 2008.<br />

Anche in occasione di questa edizione, non<br />

mancherà l’appuntamento con il congresso<br />

internazionale dedicato alla mela.<br />

Per informazioni: www.fi erabolzano.it/interpoma/award.htm<br />

The Caesar Salad is part of the Main<br />

Courses Dimmidisì, leader in the fi eld of<br />

big enriched salads, a real successful<br />

example for the fresh fruit and vegetables<br />

business. In the last 12 months, they<br />

have sold 3 million packs of Dimmidisì,<br />

for total consumption sales equal to 9<br />

million euros.<br />

By such a prestigious award, “La Linea<br />

Verde” confi rms to be a very innovative<br />

The Caesar Salad Dimmidisì is a big enriched salad by high service contents, packed<br />

in a bowl, with dressing inside a bag and completed with set service (fork and paper<br />

napkin). The recipe: Iceberg lettuce salad, Caesar sauce, a fresh and spicy dressing,<br />

slivers of Grana Padano Dop cheese and tasty croutons. The ingredients are set apart<br />

from the salad, so that it can preserve longer its freshness. (I.N.)<br />

La Caesar Salad DimmidiSì è un’insalatona arricchita ad alto contenuto di servizio,<br />

confezionata in ciotola, con condimento in bustina e completa di set servizio (forchetta<br />

e tovagliolo di carta). La ricetta: insalata lattuga Iceberg, salsa Caesar, un condimento<br />

fresco e speziato, scaglie di Grana padano Dop e saporiti crostini. Gli ingredienti sono<br />

separati tra loro e dall’insalata perché questa conservi, più a lungo, la sua freschezza.<br />

<strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

95<br />

commercial news<br />

le aziende informano


commercial news<br />

le aziende informano<br />

company, an important driving force for<br />

the market, able to meet the modern<br />

consumer’s needs, who prefers fresh and<br />

healthy products more and more, without<br />

giving up tastiness, quality and practicalness<br />

guaranteed by high service standard.<br />

For further information: www.lalineaverde.it<br />

(English version by <strong>Il</strong>aria Nanni)<br />

La Caesar Salad de I Piatti Unici DimmidiSì<br />

è la Migliore New Entry 2012 secondo<br />

Brands Award 2012, l’iniziativa che premia<br />

le migliori performance annue di marca nei<br />

beni di largo consumo, attraverso criteri<br />

oggettivi e riscontrabili che coinvolgono sia i<br />

consumatori fi nali sia il retail moderno. Nella<br />

stessa categoria era inoltre presente anche<br />

l’ultima novità DimmidiSì, il Frappé Fresco<br />

che, lanciato ad aprile 2012, sta avendo un<br />

ottimo riscontro sul mercato.<br />

DimmidiSì ha così superato aziende<br />

affermate, come Acqua Minerale San<br />

Benedetto, Almaverde Bio Italia, Barilla G.<br />

e R. Fratelli, Compagnia Italiana Surgelati,<br />

Fratelli Saclà, Granarolo, Nestlé Italiana,<br />

Sammontana, gareggianti nella medesima<br />

categoria che premia le novità più<br />

interessanti lanciate all’inizio del 2012.<br />

96 <strong>Fresh</strong> <strong>Point</strong> <strong>Magazine</strong> n.9 – september/settembre 2012<br />

Dimmidisì, the Main Course Caesar<br />

Salad won the fi rst prize as Best New<br />

Entry 2012, according to the Brands<br />

Award 2012.<br />

DimmidiSì I Piatti Unici Caesar Salad ha vinto<br />

il primo premio come Migliore New Entry<br />

2012 secondo Brands Award 2012.<br />

Ma non è la prima volta che DimmidiSì<br />

conquista il gradino più alto del podio<br />

del Brands Award. Nel 2008 DimmidiSì<br />

- Le Zuppe Fresche si sono aggiudicate<br />

il 1° posto nella categoria Alimentare<br />

Fresco, e il 3° nella classifica generale,<br />

mentre nel 2010 il Frullato Fresco<br />

DimmidiSì ha conquistato il 1° posto nella<br />

categoria “Bevande&birra”. DimmidiSì,<br />

proponendo per primo al mercato<br />

retail italiano la Caesar Salad,<br />

famosa ricetta americana, si è<br />

dimostrato ancora una volta<br />

un brand originale e innovativo<br />

facendo leva, in questa<br />

occasione, sulla curiosità esterofila<br />

del consumatore italiano.<br />

La Caesar Salad fa parte de I<br />

Piatti Unici DimmidiSì, leader di segmento<br />

delle insalatone arricchite, un<br />

vero e proprio esempio di successo per<br />

il business del banco frigo dell’ortofrutta.<br />

Nell’arco degli ultimi 12 mesi sono state<br />

vendute 3 milioni di confezioni DimmidiSì,<br />

per un fatturato al consumo pari a 9<br />

milioni di euro.<br />

Con questo prestigioso riconoscimento La<br />

Linea Verde si conferma azienda dalla forte<br />

vocazione innovativa, da sempre importante<br />

traino del mercato, e in grado di rispondere<br />

alle esigenze del consumatore contemporaneo<br />

che sempre più predilige prodotti<br />

freschi e sani, senza voler rinunciare alla<br />

bontà, alla qualità e alla praticità garantita<br />

da un elevato grado di servizio.<br />

Per informazioni: www.lalineaverde.it


5 RIVISTE<br />

IN 1<br />

FRESH POINT<br />

MAGAZINE<br />

<strong>Il</strong> mensile bilingue, creato per<br />

soddisfare le esigenze informative<br />

dei commercianti di<br />

ortofrutta italiani ed europei.<br />

INFORMATORE<br />

ZOOTECNICO<br />

<strong>Il</strong> quindicinale sull’allevamento<br />

dei bovini da carne e<br />

da latte e le innovazioni del<br />

settore.<br />

OLIVO E OLIO<br />

<strong>Il</strong> mensile dedicato alle tecniche<br />

di produzione, le<br />

opportunità dei mercati, le<br />

manifestazioni, l’alimentazione<br />

e la salute.<br />

ALLEVAMENTO E ZOOTECNIA<br />

NUOVA<br />

GRAFICA<br />

TERRA E VITA + 4 SUPPLEMENTI<br />

PERIODICI<br />

Settimanale. Attualità, politica, tecnologia,<br />

aggiornamenti tecnici e supplementi tematici,<br />

economia e normativa rendono Terra e Vita<br />

uno strumento innovativo e professionale indispensabile.<br />

ABBONARSI È FACILE!<br />

AGROALIMENTARE<br />

RIVISTA DI<br />

SUINICOLTURA<br />

<strong>Il</strong> mensile dedicato all’intero<br />

sistema suinicolo: dall’allevamento<br />

all’attualità economica<br />

e normativa.<br />

PER POSTA<br />

Invii il coupon all’indirizzo: <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. - Servizio Abbonamenti<br />

E Casella Postale 397 - Ufficio Postale Bologna Centro 401<strong>24</strong> - Bologna<br />

Per il pagamento riceverà il bollettino di CCP direttamente al suo<br />

recapito<br />

VIA FAX<br />

Invii il coupon al numero 051 6575900<br />

Per il pagamento riceverà il bollettino di CCP direttamente al suo<br />

R<br />

recapito<br />

ON LINE<br />

all’indirizzo http://offerte.ilsole<strong>24</strong>ore.com/agroalimentare<br />

L’informazione di qualità<br />

PER IL COMPARTO AGRICOLO<br />

VIGNEVINI<br />

Mensile. Dalla conduzione<br />

del vigneto alle problematiche<br />

enologiche, agli aspetti<br />

commerciali e di markeeting.<br />

RIVISTA DI<br />

FRUTTICOLTURA<br />

Mensile. Ampie monografie<br />

sulle principali specie frutticole<br />

e sulle tecniche e le colture,<br />

tradizionali e innovative.<br />

AGRISOLE<br />

<strong>Il</strong> settimanale<br />

de <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE<br />

L’informazione<br />

autorevole del<br />

sistema<br />

agroindustriale<br />

con i<br />

periodici dedicati<br />

alle Monografie di Filiera,<br />

Speciali di approfondimento, Rapporti<br />

sulle realtà regionali italiane.<br />

MACCHINE<br />

E MOTORI AGRICOLI<br />

<strong>Il</strong> mensile che illustra le<br />

macchine per l’agricoltura e<br />

per il verde. Con inserti speciali<br />

su fiere e eventi.<br />

ORTOFRUTTA E VIVAISMO<br />

COMMERCIO E MOTORI<br />

IL CONTOTERZISTA<br />

L’unico mensile specializzato<br />

dedicato a una professione<br />

emergente. Con l’agenda<br />

delle principali manifestazioni<br />

del settore.<br />

Servizio clienti periodici - Tel. 02/06 3022.5680 - E-mail: servizioclienti.periodici@ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

CONCORSO 2012<br />

Aderendo on line ha diritto a partecipare all’edizione<br />

2012 del concorso “Abbonati&Vinci”<br />

www.abbonatievinci.ilsole<strong>24</strong>ore.com<br />

ABBONARSI È UTILE, COMODO E CONVENIENTE<br />

Sconto sui libri: su tutti i volumi a marchio Edagricole e Calderini, sconto del 15%.<br />

Biglietti per le fiere: le saranno inviati dei coupon che le daranno diritto<br />

all’ingresso, gratuito o scontato, alle principali fiere e manifestazioni del settore.<br />

Nessun numero perso: anche se una copia delle riviste alle quali è abbonato<br />

dovesse andar perduta, le basterà richiederla per riceverla subito a nostre spese.<br />

Deducibilità fiscale: ai sensi degli art. 54 e 56 del T.U.I.R. è possibile dedurre il<br />

costo dell’abbonamento dal reddito d’impresa o derivante dall’esercizio di arti e<br />

professioni.<br />

Prezzo bloccato per tutto l’anno: anche se il prezzo della rivista dovesse<br />

aumentare, a lei non sarà mai richiesto alcun conguaglio.<br />

Rimborso garantito: lei ha la facoltà di interrompere il suo abbonamento in<br />

qualsiasi momento. Tutte le copie della rivista non consegnate le saranno<br />

rimborsate.<br />

AGRICOLTURA E AGROINDUSTRIA<br />

DATI ANAGRAFICI<br />

COLTURE PROTETTE<br />

<strong>Il</strong> mensile indispensabile per<br />

il vivaista: tutte le problematiche<br />

di settore, dalle tecnologie<br />

più avanzate alle patologie<br />

delle piante.<br />

RAGIONE SOCIALE ____________________________________<br />

COGNOME E NOME ___________________________________<br />

INDIRIZZO__________________________________________<br />

CAP ___________ CITTÀ ___________________ PROV. ______<br />

TELEFONO _________________ CELLULARE_______________<br />

IMPORTANTE:<br />

*indichi qui l’indirizzo e-mail indispensabile per ricevere i servizi on line<br />

E-MAIL ____________________________________________<br />

ATTENZIONE! CAMPI OBBLIGATORI<br />

PARTITA IVA<br />

e<br />

CODICE FISCALE<br />

Informativa ex D.LGS n.196/03 . <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A - Titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente<br />

conferiti per fornire i servizi indicati e, se lo desidera, per aggiornarla su iniziative ed offerte del<br />

Gruppo. Potrà esercitare i diritti dell’art.7 del D.LGS n.196/03 (rivolgendosi al Responsabile del trattamento<br />

che è il Direttore Generale dell’Area Professionale presso <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A. - Servizio Clienti c/o sede di<br />

Via Goito, 13 - 40126 BOLOGNA. L’elenco completo e aggiornato di tutti i responsabili del trattamento è didponibile<br />

presso l’Ufficio Privacy e Sicurezza Dati, Via Carlo Pisacane, 1 - 20016 Pero (MI). I dati potranno<br />

essere trattati da incaricati preposti agli ordini, al marketing, all’amministrazione, al servizio clienti e potranno<br />

essere comunicati alle società del Gruppo per gli stessi fini della raccolta, a società esterne per l’evasione<br />

dell’ordine e per l’invio di materiale promozionale ed agli istituti bancari. Consenso. Attraverso il conferimento<br />

del Suo indirizzo e-mail, del numero di telefax e/o del numero di telefono (del tutto facoltativi) esprime<br />

il Suo specifico consenso all’utilizzo di detti strumenti per l’invio di informazioni commerciali. La sottoscrizione<br />

dell’ordine dà diritto di ricevere offerte di prodotti e servizi delle società de <strong>Il</strong> <strong>Sole</strong> <strong>24</strong> ORE S.p.A.<br />

Se non desidera riceverle barri la seguente casella ....... ❑<br />

www.agricoltura<strong>24</strong>.com<br />

AGRICOLTURA<br />

<strong>Il</strong> mensile della Regione<br />

Emilia-Romagna.<br />

Ogni mese offre contenuti di<br />

interesse per tutti gli operatori<br />

del settore agricolo e<br />

agroindustriale dell’Emilia-<br />

Romagna: l’aggiornamento<br />

politico e normativo, l’approfondimento<br />

tecnico, le<br />

innovazioni e la ricerca, fino<br />

alle filiere e al commercio.<br />

AGRICOMMERCIO<br />

E GARDEN CENTER<br />

Mensile. Un panorama completo<br />

del mercato, dal lancio<br />

di nuovi prodotti alle tecniche<br />

di marketing.<br />

Solo per gli abbonati tutte<br />

le riviste Edagricole anche online*<br />

Le riviste sempre a<br />

disposizione in<br />

modalità Flip<br />

<strong>Magazine</strong>: un<br />

particolare formato<br />

sfogliabile per avere<br />

così gli strumenti<br />

necessari per la sua<br />

professione a<br />

portata di clik.<br />

AP12<br />

Sì, desidero abbonarmi per un anno a:<br />

(Barra le caselle corrispondenti alle riviste di tuo interesse)<br />

LISTINO PREZZI PERIODICI 2012<br />

❑ TERRA E VITA (SETTIMANALE) € 99,00<br />

❑ AGRISOLE (SETTIMANALE) € 135,00<br />

❑ AGRICOLTURA (MENSILE ) € <strong>24</strong>,00<br />

❑ AGRICOMMERCIO (MENSILE) € 72,00<br />

❑ COLTURE PROTETTE (MENSILE) € 72,00<br />

❑ FRESH POINT MAGAZINE (MENSILE) € 72,00<br />

❑ IL CONTOTERZISTA (MENSILE) € 72,00<br />

❑ INFORMATORE ZOOTECNICO (QUINDICINALE) € 79,00<br />

❑ MACCHINE E MOTORI AGRICOLI (MENSILE) € 72,00<br />

❑ OLIVO E OLIO (MENSILE) € 72,00<br />

❑ RIVISTA DI FRUTTICOLTURA (MENSILE) € 72,00<br />

❑ RIVISTA DI SUINICOLTURA (MENSILE) € 72,00<br />

❑ VIGNEVINI (MENSILE) € 72,00<br />

✁<br />

L’offerta è valida solo per i nuovi abbonati in Italia - scade il 31/08/2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!