06.11.2013 Views

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

<strong>GEMEINDE</strong> <strong>RIFFIAN</strong><br />

Autonome Provinz Bozen – Südtirol<br />

<strong>COMUNE</strong> <strong>DI</strong> <strong>RIFIANO</strong><br />

Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige<br />

AUSSCHREIBUNG EINES ÖFFENTLICHEN<br />

WETTBEWERBES NACH TITELN UND<br />

PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE<br />

AUF BESTIMMTE ZEIT (1 Jahr) ALS<br />

VERWALTUNGSASSISTENT/IN (BERUFSBILD<br />

NR.43), (VI. FUNKTIONSEBENE), TEILZEIT (19<br />

STUNDEN/WOCHE), DER DEUTSCHEN<br />

SPRACHGRUPPE VORBEHALTEN.<br />

BANDO <strong>DI</strong> CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI<br />

ED ESAMI PER LA COPERTURA <strong>DI</strong> UN POSTO<br />

A TEMPO DETERMINATO (1 ANNO) <strong>DI</strong><br />

ASSISTENTE AMMINISTRATIVO/A (PROFILO<br />

PERSONALE N.43), VI. QUALIFICA<br />

FUNZIONALE, A TEMPO PARZIALE (19 ORE<br />

SETTIMANALI), RISERVATO AL GRUPPO<br />

LINGUISTICO TEDESCO.<br />

TERMIN FÜR <strong>DI</strong>E EINREICHUNG DES SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE<br />

GESUCHES<br />

DELLA DOMANDA<br />

28. September 2009, 12:00 Uhr ore 12 del 28/09/2009<br />

In Durchführung des Gemeindeausschussbeschlusses<br />

Nr. 177 vom 01.09.2009 ist ein öffentlicher Wettbewerb<br />

nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung<br />

betreffgenannter Stelle ausgeschrieben.<br />

In esecuzione della delibera della Giunta Comunale<br />

n° 177 del 01.09.2009 è indetto un concorso<br />

pubblico per titoli ed esami per la copertura del<br />

posto di cui in oggetto.<br />

Die Gemeindeverwaltung gewährleistet die Gleichstellung<br />

von Mann und Frau bei der Aufnahme in den<br />

Dienst und am Arbeitsplatz, gemäß Gesetz Nr. 125<br />

vom 10.04.1991, sowie die Anwendung der vom<br />

Gesetz Nr. 196 vom 30.06.2003 in geltender Fassung<br />

vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich<br />

des Datenschutzes.<br />

L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità<br />

tra uomini e donne per l’accesso al lavoro e<br />

sul posto di lavoro, di cui alla legge 10/04/1991, n°<br />

125, nonché l’applicazione delle disposizioni in<br />

materia di tutela dei dati, previste dalla legge<br />

30.06.2003, n. 196 e successive modifiche.<br />

1. VORBEHALTE 1° RISERVE<br />

Die genannte Stelle wird nach der Rangordnung einem/r<br />

geeigneten Bewerber/in der deutschen Sprachgruppe<br />

zugewiesen.<br />

Il predetto posto è assegnato, secondo l’ordine<br />

della graduatoria, ad un/a candidato/a idoneo/a<br />

appartenente al gruppo linguistico tedesco.<br />

2. BESOLDUNG 2° TRATTAMENTO ECONOMICO<br />

Für diese Stelle ist folgende monatliche Besoldung Per questo posto è previsto il seguente trattamento<br />

vorgesehen:<br />

economico mensile:<br />

a) Anfangsgrundgehalt und Sonderergänzungszulage a) stipendio iniziale ed indennità integrativa<br />

– VI. Funktionsebene – im Ausmaß von derzeit Euro speciale – VI° qualifica – corrispondente a attuali €<br />

1.898,67 (bezogen auf die Vollzeitstelle) sowie 13. 1.898,67 (riferito all’incarico a tempo pieno) nonché<br />

Monatsgehalt gemäß geltendem Kollektivvertrag; tredicesima mensilità ai sensi del vigente contratto<br />

collettivo;<br />

b) Aufgabenzulage, sofern zustehend; b) indennità di istituto, in quanto spettante;<br />

c) bei Verlängerung: 3 Zweijahresklassen von je 6% c) in caso di proroga: 3 classi biennali del 6% nel<br />

in der unteren Besoldungsstufe und zweijährliche livello retribuito inferiore e scatti biennali del 3% nel<br />

Gehaltsvorrückungen von 3% in der oberen livello retribuito superiore, salvo la rispettiva<br />

Besoldungsstufe, vorbehaltlich der jeweils positiven valutazione positiva<br />

Bewertung<br />

d) Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß,<br />

sofern die vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen<br />

vorhanden sind.<br />

Vom genannten Gehalt und den Zulagen werden die<br />

Fürsorge- und Versicherungsbeiträge sowie die<br />

Steuern einbehalten.<br />

d) assegni per il nucleo familiare nella misura di<br />

legge, purché siano dati i presupposti fissati dalle<br />

vigenti disposizioni di legge.<br />

Il citato trattamento economico è soggetto alle<br />

ritenute previdenziali, assistenziali e fiscali.<br />

1


3. ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN 3° REQUISITI PER L’AMMISSIONE<br />

Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen<br />

sein, ansonsten werden sie zum esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti:<br />

I candidati devono essere in possesso, a pena di<br />

Wettbewerb nicht zugelassen:<br />

a) Studientitel: Reifezeugnis oder gleichwertiger a) titoli di studio:diploma di maturità o equivalente;<br />

Ausbildungsnachweis;<br />

b) Zweisprachigkeitsnachweis „B“; b) attestato di bilinguismo “B”;<br />

c) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft<br />

eines anderen EU-Staates;<br />

Jene Bewerber, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen<br />

sind, sowie diejenigen, die aus dem<br />

Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen<br />

wurden oder die aufgrund geltender Gesetze einen<br />

Unvereinbarkeitsgrund für die Bekleidung einer<br />

öffentlichen Stelle aufweisen, können nicht in den<br />

Dienst aufgenommen werden.<br />

Am Wettbewerb können all jene teilnehmen, die<br />

spätestens innerhalb des Termins für die Einreichung<br />

des Gesuches das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />

Gemäß Art. 18 Abs. 16 des Regionalgesetzes Nr. 10<br />

vom 23. Oktober 1998 ist für die Zulassung zum<br />

Wettbewerb keine Höchstaltersgrenze vorgesehen.<br />

Die oben genannten Voraussetzungen müssen<br />

spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche<br />

erfüllt sein.<br />

c) cittadinanza italiana o di un altro stato membro<br />

dell’Unione Europea;<br />

Non possono accedere agli impieghi coloro che<br />

siano esclusi dall’elettorato politico attivo e coloro<br />

che siano stati destituiti dall’impiego presso una<br />

pubblica amministrazione e coloro che si trovino in<br />

posizioni di incompatibilità previste dalle vigenti<br />

leggi.<br />

Al concorso possono partecipare coloro che entro e<br />

non oltre la data di scadenza del termine per la<br />

presentazione della domanda abbiano compiuto il<br />

18° anno di età.<br />

La partecipazione al concorso non è soggetta a<br />

limite di età (art. 18, comma 16 della legge regionale<br />

23 ottobre 1998, n. 10)<br />

I requisiti di cui sopra devono essere posseduti<br />

entro e non oltre la data di scadenza del termine<br />

per la presentazione della domanda.<br />

4. ZULASSUNGSGESUCH 4° DOMANDA <strong>DI</strong> AMMISSIONE<br />

Das auf stempelfreiem Papier abgefasste Zulassungsgesuch<br />

zum Wettbewerb muss, bei sonstigem<br />

Ausschluss vom Wettbewerb, innerhalb 28.<br />

September 2009 um 12.00 Uhr der Gemeinde<br />

Riffian mittels Einschreiben zugeschickt oder im<br />

Protokollamt der Gemeinde persönlich eingereicht<br />

werden.<br />

Sollte das Gesuch mittels Einschreiben zugeschickt<br />

werden, ist der Datumstempel des Protokollamtes<br />

der Gemeinde maßgebend.<br />

Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post,<br />

durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer<br />

Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der festgesetzten<br />

Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt und<br />

der/die Bewerber/in wird vom Wettbewerb ausgeschlossen.<br />

Das Gesuch muss nach dem dieser Ausschreibung<br />

beiliegendem Muster abgefasst werden und alle von<br />

den geltenden Bestimmungen vorgeschriebenen<br />

Angaben enthalten.<br />

La domanda di ammissione al concorso, redatta in<br />

carta semplice, deve essere spedita a mezzo plico<br />

postale raccomandato all’amministrazione comunale<br />

di Rifiano, oppure presentata direttamente<br />

nell’ufficio protocollo del Comune, entro e non oltre<br />

il 28 settembre 2009 alle ore 12 a pena di<br />

esclusione dal concorso.<br />

In caso di presentazione della domanda a mezzo<br />

plico postale raccomandato fa fede il timbro<br />

dell’ufficio protocollo dell’amministrazione comunale.<br />

La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali<br />

disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a<br />

fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non<br />

è presa in considerazione ed il/la candidato/a è<br />

escluso/a dal concorso.<br />

La domanda di ammissione deve essere redatta in<br />

base al fac-simile allegato al presente bando,<br />

riportando tutte le indicazioni previste dalle norme<br />

vigenti.<br />

4.1. VORAUSSETZUNGEN 4.1. REQUISITI<br />

Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch<br />

unter eigener Verantwortung folgendes gemäß<br />

Einheitstext, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />

der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000, erklären:<br />

Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità,<br />

nella domanda di ammissione deve dichiarare ai<br />

sensi del Testo Unico, approvato con decreto del<br />

Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n° 445:<br />

a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und –ort, Wohnsitz,<br />

Telefonnummer;<br />

denza, numero di telefono;<br />

a) cognome, nome, data e luogo di nascita e resi-<br />

b) dass er/sie italienischer/e Staatsbürger/in oder b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a<br />

2


Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (genaue<br />

Angabe des Staates);<br />

c) Familienstand; c) lo stato civile;<br />

d) dass er/sie im Genuss des aktiven Wahlrechtes ist<br />

und Angabe der Gemeinde, in der der/die<br />

Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist, bzw.<br />

die Gründe für die Nichteintragung oder Streichung<br />

aus den genannten Listen;<br />

medesime;<br />

di un altro Stato membro dell’Unione Europea (con<br />

indicazione precisa dello Stato);<br />

d) di avere diritto all’elettorato politico attivo e il<br />

relativo Comune nelle cui liste elettorali il/la<br />

candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della non<br />

iscrizione o della cancellazione dalle liste<br />

e) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder e) le eventuali condanne penali riportate oppure i<br />

anhängige Strafverfahren;<br />

procedimenti penali in corso;<br />

f) dass er/sie nie bei einer öffentlichen Verwaltung f) di non essere stato/a mai destituito/a dall’impiego<br />

aus dem Dienst entlassen wurde;<br />

presso una pubblica amministrazione;<br />

g) die Arbeitstauglichkeit; g) l’idoneità all’impiego;<br />

h) den genauen Zeitraum des effektiv geleisteten h) il preciso periodo prestato di effettivo servizio militare<br />

di leva, del servizio civile, di richiamo alle armi,<br />

Wehrdienstes, des Zivildienstes, der Wiedereinberufung<br />

zum Wehrdienst, usw. mit entsprechendem ecc. con relativa qualifica o grado rivestito ai fini<br />

Funktionsrang oder Rangstufe für die Bewertung des della valutazione del/dei periodo/i medesimo/i come<br />

besagten Zeitraumes als effektive Arbeitstätigkeit in servizio lavorativo a tutti gli effetti;<br />

jeder Hinsicht;<br />

i) den Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises „B“; i) il possesso dell’attestato di bilinguismo “B”;<br />

j) den Besitz der Studientitel, die für den Zugang von j) il possesso dei titoli di studio richiesti per l’accesso<br />

außen vorgesehen sind oder falls er/sie mit der dall’esterno oppure se accede con mobilità verticale,<br />

vertikalen Mobilität teilnimmt, die Studientitel die i titoli di studio posseduti e il possesso dell’anzianità<br />

er/sie besitzt und den Besitz des unter Punkt 3), di servizio prevista dal punto 3), lettera a) del<br />

Buchstabe a) der gegenständlichen Ausschreibung presente bando, indicando chiaramente la/le<br />

vorgesehenen Dienstalters, mit genauer Angabe der pubblica/che amministrazione/i, la durata (giorno,<br />

öffentlichen Verwaltung/en, des Zeitraumes (Tag, mese ed anno di inizio e fine rapporto, le eventuali<br />

Monat und Jahr des Dienstbeginns und –-austritts, interruzioni ed aspettative), il profilo professionale e<br />

eventuelle Dienstunterbrechungen und Wartestände),<br />

des bekleideten Berufsbildes und die Funk-<br />

la qualifica funzionale rivestita;<br />

tionsebene;<br />

k) die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher<br />

er/sie die Prüfungen laut Art. 20 des Dekretes des<br />

Präsidenten der Republik Nr. 752 vom 26.07.1976<br />

ablegen will;<br />

k) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende<br />

sostenere le prove d’esame ai sensi dell’art. 20 del<br />

decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976,<br />

n° 752;<br />

l) die genaue Adresse, an die alle den Wettbewerb l) il preciso recapito al quale l’amministrazione deve<br />

betreffenden Mitteilungen der Gemeindeverwaltung indirizzare le comunicazioni relative al concorso,<br />

gerichtet werden können, wobei zu beachten ist, tenendo presente che devono essere rese note le<br />

dass alle Änderungen, die vor Abschluss des successive variazioni che si dovessero verificare<br />

Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen. fino all’esaurimento del concorso. L’amministrazione<br />

Die Verwaltung übernimmt keine Haftung für falsche, non si assume alcun tipo di responsabilità per<br />

unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più<br />

nicht mehr zutreffende Anschriften.<br />

corrispondenti alla situazione esistente al momento<br />

della comunicazione;<br />

m) Dienstalter (im Fall von vertikaler Mobilität); m) anzianità di servizio (in caso di utilizzo dell’istituto<br />

n) allfällige Dokumente zum Nachweis von<br />

Eigenschaften, die nach den geltenden gesetzlichen<br />

Bestimmungen Anspruch auf Vorrang oder<br />

Bevorzugung bei der Ernennung geben;<br />

della mobilità verticale);<br />

n) eventuale documentazione a dimostrazione die<br />

requisiti che, a norma delle vigenti disposizioni di<br />

legge, conferiscano diritto di precedenza o di<br />

preferenza della nomina;<br />

o) Lage hinsichtlich der Wehrpflicht (nur für o) la posizione riguardo agli obblighi di leva (solo per<br />

männliche Bewerber).<br />

candidati di sesso maschile).<br />

Die Bewerber müssen außerdem ausdrücklich erklären,<br />

dass sie sich vorbehaltlos verpflichten, die mente che si obbligano, senza riserva, di accettare<br />

I concorrenti devono inoltre dichiarare esplicita-<br />

Bedingungen der zum Zeitpunkt der Ernennung geltenden<br />

Personalordnung anzunehmen.<br />

vigore al momento della<br />

le condizioni previste dal Regolamento Organico in<br />

nomina.<br />

Womöglich, kann der/die Bewerber/in an Stelle der<br />

Erklärungen die diesbezüglichen Dokumente im<br />

Original oder in beglaubigter Abschrift auf<br />

stempelfreiem Papier vorlegen.<br />

Geht aus der Erklärung betreffend den Studientitel<br />

nicht eindeutig die Punktezahl hervor, so wird der<br />

Titel mit der Mindestpunktezahl bewertet.<br />

In sostituzione delle dichiarazioni il/la candidato/a,<br />

dove possibile, può allegare la relativa<br />

documentazione in originale o in copia autenticata<br />

su carta libera.<br />

Qualora dalla dichiarazione riguardante il titolo di<br />

studio non si evinca in modo univoco il punteggio<br />

ottenuto, il titolo verrà valutato con il punteggio<br />

3


Erklärungen über geleistete Dienste, aus denen<br />

die Dauer, das Berufsbild und die Einstufung nicht<br />

hervorgehen, werden nicht berücksichtigt.<br />

Was die Bewertung von Fortbildungsnachweisen<br />

anbelangt ist festgelegt, dass nur die Fortbildungen<br />

bewertet werden, die nach dem 01.01.2004 erfolgt<br />

sind.<br />

Die Person mit Behinderungen kann im<br />

Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer<br />

spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die<br />

Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige<br />

Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten<br />

Bescheinigungen nachzuweisen).<br />

minimo. Non si terrà conto delle dichiarazioni<br />

relative a servizi prestati che non indichino la<br />

durata, la qualifica e l'inquadramento.<br />

Riguardante la valutazione di perfezionamento e<br />

formazione professionale è stabilito che vengono<br />

presi in considerazione soltanto le formazioni<br />

svolte dopo il 01/01/2004.<br />

Il/La candidato/a disabile nella domanda di<br />

ammissione, in relazione al suo specifico<br />

handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi<br />

e/o indicare l’ausilio ritenuto necessario per lo<br />

svolgimento delle prove d’esame (da dimostrare<br />

con apposita documentazione).<br />

Bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb<br />

muss der/die Bewerber/in das Zulassungsgesuch<br />

unterzeichnen.<br />

Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches<br />

zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des<br />

Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des<br />

Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />

der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000,<br />

unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn<br />

das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/Beamtin<br />

unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig<br />

ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das<br />

Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht<br />

beglaubigten Fotokopie eines gültigen Personalausweises<br />

des/r Bewerbers/in eingereicht wird.<br />

4.2. WEITERE ERKLÄRUNGEN<br />

UND VORZULEGENDE UNTERLAGEN<br />

Spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche muss<br />

der/die Kandidat/in außerdem<br />

Quittung betreffend die Einzahlung der<br />

Wettbewerbsgebühr von € 3,87. Die Einzahlung ist<br />

auf das Schatzamtskonto der Gemeinde Riffian ,<br />

Raiffeisenkasse Passeier, Zweigstelle Riffian, IBAN:<br />

IT37 A 08998 58750 000302242401 vorzunehmen.<br />

Bescheinigung betreffend die<br />

Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung<br />

zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:<br />

- Bewerber/innen welche in der Autonomen<br />

Provinz Bozen ansässig sind:<br />

Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit<br />

oder der Angliederung an eine der drei<br />

Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen, die<br />

gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 von<br />

26.07.1976 ausgestellte Bescheinigung<br />

ausschließlich in einem verschlossenem Umschlag<br />

vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom<br />

Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am<br />

Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den<br />

Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz<br />

Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die<br />

Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei<br />

Sprachgruppen mittels Selbsterklärung<br />

nachzuweisen.<br />

Il/La candidato/a, a pena d’esclusione, deve<br />

apporre la firma in calce alla domanda di<br />

ammissione.<br />

La sottoscrizione della domanda di ammissione<br />

al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive<br />

dell’atto di notorietà ai sensi dell’art. 47<br />

del Testo Unico, approvato con decreto del<br />

Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n°<br />

445, non è soggetta ad autenticazione ove sia<br />

apposta in presenza del/della dipendente addetto/a<br />

a riceverla, ovvero la domanda di ammissione<br />

sia presentata unitamente a fotocopia,<br />

ancorché non autenticata, di un documento di<br />

identità valido del/della candidato/a.<br />

4.2. ULTERIORI <strong>DI</strong>CHIARAZIONI<br />

E DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE<br />

Entro e non oltre la data di scadenza del termine per<br />

la presentazione della domanda il/la candidato/a<br />

deve allegare alla domanda<br />

quietanza del versamento della tassa di concorso di<br />

€ 3,87. Il versamento è da effettuare a favore del<br />

Comune di Caines, tesoreria, Cassa Rurale Passiria,<br />

Filiale Rifiano, IBAN: IT37 A 08998 58750<br />

000302242401<br />

certificazione relativa all’appartenenza ovvero<br />

aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici:<br />

- candidati residenti nella Provincia Autonoma di<br />

Bolzano:<br />

Al fine di comprovare l’appartenenza o<br />

l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati<br />

sono tenuti a produrre esclusivamente la<br />

certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del<br />

comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.1976, n. 752,<br />

pena esclusione dal concorso. Tale certificazione<br />

non può essere di data anteriore a sei mesi dal<br />

termine per la presentazione della domanda. È<br />

precluso ai candidati residenti in Provincia di<br />

Bolzano di comprovare l’appartenenza o<br />

l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici<br />

mediante autocertificazione.<br />

4


- Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen<br />

Provinz Bozen ansässig sind:<br />

Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit<br />

oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen<br />

mittels Ersatzerklärung gemäß Art. 47 und 48 des<br />

DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 nachweisen. Die<br />

Ersatzerklärung muss in einem verschlossenem<br />

Umschlag, bei sonstigem Ausschluss vom<br />

Wettbewerb, dem Gesuch beigelegt werden.<br />

Dem Gesuch kann ein Verzeichnis der Dokumente,<br />

die sich bereits im Besitz der Gemeindeverwaltung<br />

befinden beigelegt werden, wobei der Grund<br />

anzuführen ist, weshalb sie vorher eingereicht<br />

worden sind (z.B. Rangordnung für provisorische<br />

Aufnahme als ..., Wettbewerb für ..., usw.).<br />

Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können<br />

die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments<br />

oder der Voraussetzung bedingen.<br />

Die Gemeinde ist verpflichtet, die Wahrhaftigkeit der<br />

Selbsterklärungen stichprobenweise zu überprüfen.<br />

Bei festgestellter Falscherklärung verliert der/die<br />

Erklärende alle Vorteile, die ihm/ihr aus der<br />

Falscherklärung und den daraufhin getroffenen<br />

Maßnahmen erwachsen sein sollten (DPR Nr. 445<br />

vom 18. Dezember 2000).<br />

Es versteht sich, dass die Bewerber sämtliche von<br />

dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im<br />

Gesuch angegebenen Voraussetzungen, bereits bei<br />

Fälligkeit des Termins für die Einreichung des<br />

Gesuches um Zulassung zum Wettbewerb, besitzen<br />

müssen.<br />

- candidati non residenti nella Provincia<br />

Autonoma di Bolzano:<br />

Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza<br />

ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi<br />

linguistici tramite dichiarazione sostitutiva ai sensi<br />

degli art. 47 e 48 del DPR 28.12.2000, n. 445. Tale<br />

dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di<br />

ammissione in plico chiuso, pena esclusione dal<br />

concorso.<br />

Alla domanda può essere allegato un elenco dei<br />

documenti che si trovano già in possesso<br />

dell'amministrazione comunale, specificando a quale<br />

titolo sono stati precedentemente presentati (es.<br />

graduatoria a tempo determinato per..., concorso<br />

per....., ecc.). L'indicazione inesatta o l'eventuale<br />

imprecisione può comportare la non valutazione del<br />

documento o requisito indicato.<br />

L’Amministrazione è tenuta a procedere ad idonei<br />

controlli a campione sulla veridicità delle<br />

dichiarazioni sostitutive. Qualora dal controllo<br />

emerga la non veridicità del contenuto della<br />

dichiarazione, il/la dichiarante decade dai benefici<br />

eventualmente conseguenti al provvedimento<br />

emanato sulla base della dichiarazione non veritiera<br />

(d.p.r. 18 dicembre 2000, n. 445).<br />

Resta inteso che i candidati devono essere in<br />

possesso di tutti i requisiti prescritti dal presente<br />

bando e dichiarati nella domanda di ammissione già<br />

alla data di scadenza del termine di presentazione<br />

delle domande di ammissione.<br />

5. PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG 5° PROVE D’ESAME E MODALITÁ <strong>DI</strong><br />

SVOLGIMENTO<br />

Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden<br />

einer schriftlich-praktischen und einer posti/e ad una prova scritta-pratica e ad una prova<br />

I/le candidati/e ammessi/e al concorso sono sotto-<br />

mündlichen Prüfung unterzogen. Die Zulassung zur orale. L’ammissione all’esame verrà comunicata ai<br />

Prüfung wird den Kandidaten telefonisch mitgeteilt. candidati telefonicamente. La prova scritta-pratica<br />

Die schriftlich-praktische Prüfung findet am ha luogo il 07/10/2009 alle ore 9 e l’esame orale alle<br />

07.10.2009 um 9.00 Uhr und die mündliche Prüfung ore 14.30 presso l’ufficio comunale di Rifiano.<br />

um 14.30 im Gemeindeamt von Riffian statt.<br />

PRÜFUNGSPROGRAMM:<br />

Schriftliche-praktische Prüfung:<br />

Fachliche Kompetenz:<br />

PROGRAMMA DEGLI ESAMI:<br />

Prova scritta-pratica<br />

Competenza tecnica:<br />

• Verfassungs- und Verwaltungsrecht • diritto costituzionale e amministrativo<br />

• Die Gemeindeordnung in der Region Trentino<br />

Südtirol<br />

• l’ ordinamento dei Comuni nella Regione<br />

Trentino - Alto Adige<br />

• Aufbau der Regionen, mit besonderer<br />

Berücksichtigung des Aufbaues der Region<br />

Trentino-Südtirol und der Autonomen<br />

Provinzen Bozen und Trient<br />

• l' ordinamento regionale con particolare<br />

riguardo all’ordinamento del Trentino Alto<br />

Adige delle province autonome di Bolzano e<br />

Trento<br />

• Rechnungswesen und Lokalfinanzen • ragioneria e finanza locale<br />

• Die Gemeindesteuern und -abgaben • le imposte ed i tributi comunali<br />

• Lizenzwesen • licenze<br />

• Demographische Dienste • Servizi demografici<br />

5


Soziale Kompetenz:<br />

Competenza sociale:<br />

• Offenheit, Freundlichkeit, Teamfähigkeit • lealtà, cortesia, gestione cooperativa del<br />

personale<br />

• Kommunikationsfähigkeit gegenüber Bürgern,<br />

Vorgesetzten und Mitarbeitern der Gemeinde<br />

• buone doti di comunicazione verso i cittadini,<br />

verso i superiori ed i collaboratori del Comune<br />

Methodische Kompetenz:<br />

• Erfahrung im Umgang mit elektronischen<br />

Instrumenten und Möglichkeiten, um die<br />

Abläufe effektiv und effizient gestalten zu<br />

können<br />

Competenza metodica:<br />

• esperienza nell’applicazione di strumenti e<br />

modalità elettronici, per una gestione efficace<br />

ed efficiente delle varie fasi del lavoro<br />

Mündliche Prüfung:<br />

Prova orale:<br />

• Betrifft die Themenbereiche der schriftlichen<br />

Prüfung, sowie die Rechte und Pflichten der<br />

öffentlichen Bediensteten.<br />

• Verte sulle materie oggetto della prova<br />

scritta, nonché dei diritti e doveri dei<br />

dipendenti pubblici.<br />

Die in der Ausschreibung vorgesehene Prüfung ist<br />

als nicht bestanden zu betrachten, wenn der/die<br />

Bewerber/in nicht die von der Prüfungskommission<br />

festgelegte Mindestbewertung erreicht.<br />

Das negative Ergebnis in einer der Prüfungen<br />

bedingt die Nichteignung und infolgedessen den<br />

Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

•<br />

La prova prevista dal bando non si intende superata<br />

qualora il/la candidato/a non ottenga almeno la<br />

votazione minima stabilita dalla commissione giudicatrice.<br />

L’esito negativo di una delle prove comporta la non<br />

idoneità al concorso, con conseguente esclusione<br />

dal medesimo.<br />

Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bedingt L’assenza in una delle prove comporta l’esclusione<br />

den Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

dal concorso.<br />

Zu den einzelnen Prüfungen müssen die Bewerber Alle prove d’esame i concorrenti si devono presentare<br />

con un valido documento di riconoscimento.<br />

mit einem gültigen Personalausweis erscheinen.<br />

Nur wenn es ausdrücklich von der Kommission Se espressamente ammessi dalla commissione,<br />

genehmigt wird, dürfen bei der schriftlichen Prüfung durante lo svolgimento della prova scritta, possono<br />

Wörterbücher, nicht kommentierte Gesetzestexte u. essere consultati dizionari, testi di legge non<br />

ä. verwendet werden.<br />

commentati o simili.<br />

Die Gemeindeverwaltung ist nicht angehalten, die<br />

Unterlagen für die Vorbereitung auf die<br />

Wettbewerbsprüfungen auszuhändigen.<br />

Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung<br />

nicht vorgesehen ist, wird auf die Bestimmungen der<br />

geltenden Gesetzte und Verordnungen verwiesen.<br />

Aus Gründen öffentlichen Interesses behält sich die<br />

Verwaltung das unanfechtbare Recht vor, die<br />

Verfallsfristen dieses Wettbewerbes zu verlängern<br />

oder auch den Wettbewerb zu widerrufen oder nach<br />

Terminablauf die Fristen neu zu eröffnen, immer<br />

vorausgeschickt, dass die Wettbewerbsarbeiten noch<br />

nicht begonnen wurden.<br />

6. ERNENNUNG DES/R SIEGERS/IN UND <strong>DI</strong>E<br />

VORAUSSETZUNGEN FÜR <strong>DI</strong>E AUFNAHME<br />

Die Verwaltung genehmigt die von der<br />

Prüfungskommission erstellten Rangordnungen und<br />

ernennt aufgrund der von dieser Ausschreibung<br />

festgelegten Vorbehalte und entsprechend der<br />

Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen die in<br />

der Rangordnung aufgenommenen Bewerber zu<br />

Siegern.<br />

Bei Punktgleichheit gelten die von den<br />

Staatsgesetzen vorgesehenen Vorrangsgründe für<br />

die Aufnahme von Angehörigen der arbeitsrechtlich<br />

geschützten Kategorien bzw. die anderen geltenden<br />

Gesetzesbestimmungen über Stellenvorbehalt,<br />

Vorrangs- und Vorzugsgründe (Art. 14 des D.P.Reg.<br />

L'amministrazione comunale non è tenuta a fornire il<br />

materiale di studio per la preparazione delle prove<br />

del concorso.<br />

Per quanto non è previsto nel presente bando si fa<br />

riferimento alle disposizioni di legge e regolamentari<br />

vigenti in materia.<br />

Per motivi di pubblico interesse l'Amministrazione si<br />

riserva l'insindacabile facoltà di prorogare i termini di<br />

scadenza del presente concorso od anche di<br />

revocarlo o di riaprire i termini dopo la chiusura,<br />

sempre che non siano ancora iniziate le operazioni<br />

per il suo espletamento.<br />

6° NOMINA DEL/LA VINCITORE/RICE E<br />

REQUISITI PER L’ACCESSO ALL’IMPIEGO<br />

L’amministrazione approva le graduatorie di merito<br />

dei candidati idonei formata dalla commissione<br />

giudicatrice e nomina vincitori, nel limite dei posti<br />

complessivamente messi a concorso, i candidati<br />

utilmente collocati nella graduatoria medesima,<br />

secondo le riserve stabilite dal presente bando.<br />

A parità di punteggio valgono le preferenze previste<br />

dalle leggi statali per l’assunzione degli appartenenti<br />

alle categorie protette o da altre disposizioni di legge<br />

in vigore che prevedono riserve di posti, titoli di<br />

precedenza e preferenza (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />

2005, n. 2/L).<br />

6


Nr. 2/L vom 01. Februar 2005).<br />

Die körperliche Eignung wird vonseiten der<br />

Gemeindeverwaltung über den zuständigen Arzt<br />

festgestellt, indem jede/r einzelne als Sieger/in<br />

hervorgegangene Bewerber/in einer ärztlichen Visite<br />

unterzogen wird.<br />

Das Personalamt besorgt von Amts wegen einen<br />

Auszug aus dem Strafregister und überprüft, ob ein<br />

etwaiger Hinderungsgrund für die Aufnahme in den<br />

Dienst der Gemeinde besteht.<br />

Der/die Wettbewerbssieger/in muss innerhalb von 15<br />

Tagen ab Erhalt der Mitteilung die Ernennung<br />

schriftlich annehmen. Wird diese ausdrückliche<br />

Erklärung nicht fristgerecht abgegeben, so wird dies<br />

als Verzicht auf die Stelle gewertet.<br />

Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung über<br />

die Ernennung muss der/die Wettbewerbssieger/in<br />

den Dienst in Planstelle auf Probe antreten, sonst<br />

verwirkt er/sie das Recht auf die Stelle.<br />

Diese Frist wird um die vertragliche Kündigungsfrist<br />

für die eventuell bekleidete Stelle verlängert, darf<br />

aber drei Monate nicht überschreiten (Art. 14 des<br />

D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01. Februar 2005). Innerhalb<br />

dieser Frist unterzeichnet der/die<br />

Wettbewerbssieger/in den individuellen<br />

Arbeitsvertrag.<br />

Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie<br />

innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne<br />

triftigen Grund nicht antritt.<br />

Die Ernennung erfolgt auf Probe und wird nach<br />

Ablauf einer Probezeit von 3 Monaten endgültig.<br />

Il requisito dell’idoneità fisica è accertato<br />

dall’Amministrazione mediante il medico<br />

competente, sottoponendo a visita medica il/la<br />

concorrente che risulta vincitore/trice.<br />

L'Ufficio personale acquisirà d'ufficio il certificato<br />

penale del vincitore o della vincitrice e verificherà se<br />

sussistano motivi che ne impediscano l'assunzione<br />

al servizio del Comune.<br />

La persona nominata vincitrice del concorso dovrà<br />

far pervenire per iscritto entro 15 giorni dal<br />

ricevimento della partecipazione l’accettazione della<br />

nomina. In mancanza di tale esplicita e tempestiva<br />

dichiarazione essa sarà considerata rinunciataria al<br />

posto.<br />

La persona nominata vincitrice dovrà assumere<br />

servizio di ruolo in prova entro 30 giorni dal<br />

ricevimento della comunicazione della nomina, pena<br />

la decadenza.<br />

Detto termine è comunque prorogato per il tempo<br />

previsto contrattualmente per le dimissioni<br />

dall’impiego ricoperto, per un periodo comunque non<br />

superiore ai tre mesi (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />

2005, n. 2/L). Il/la vincitore/trice di concorso<br />

sottoscrive entro tale data il contratto individuale di<br />

lavoro.<br />

Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza<br />

giustificato motivo entro il termine stabilito decade<br />

della nomina.<br />

La nomina seguirà in prova ed acquisterà carattere<br />

di stabilità dopo 3 mesi.<br />

6.1. WEITERE AUFNAHMEN AUS DER<br />

RANGORDNUNG<br />

Gemäß Art. 14, Absatz 2 des D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 2/L ist die Wettbewerbsrangordnung<br />

für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung,<br />

zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell<br />

frei werdenden Planstellen gültig, wobei die<br />

nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen<br />

bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt<br />

werden.<br />

Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung<br />

erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der<br />

Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.<br />

6.1. SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA<br />

Ai sensi dell’art. 14, comma 2 del D.P.Reg.<br />

01/02/2005 n° 2/L la graduatoria del concorso ha<br />

validità triennale dalla data di approvazione ai fini<br />

della copertura dei posti che si venissero a rendere<br />

successivamente vacanti in organico, fatta eccezione<br />

per i posti istituiti o trasformati successivamente<br />

all’indizione del presente concorso.<br />

L’eventuale scorrimento della graduatoria avviene<br />

esclusivamente secondo l’ordine della graduatoria<br />

stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche.<br />

7. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 7° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI FINALI<br />

Falls öffentliche Interessen es erfordern, kann die L’amministrazione comunale, ove ricorrano motivi di<br />

Gemeindeverwaltung unanfechtbar die in der pubblico interesse, ha l'insindacabile facoltà di<br />

Ausschreibung vorgesehenen Frist für die prorogare i termini di scadenza per la presentazione<br />

Einreichung der Gesuche zur Zulassung zum delle domande di ammissione al concorso e di<br />

Wettbewerb verlängern oder die Neufestsetzung des riaprirli quando siano già chiusi e non sia ancora<br />

Fristbeginns verfügen, falls diese bereits abgelaufen stata insediata la commissione esaminatrice.<br />

sein sollte und die Wettbewerbskommission noch<br />

nicht eingesetzt worden ist.<br />

Bei Verlängerung bzw. Neufestsetzung des Beginnes Nei casi di proroga e riapertura dei termini di cui al<br />

7


der in diesem Artikel vorgesehenen Fristen, sind jene<br />

Kandidaten, welche um die Teilnahme am<br />

Wettbewerb angesucht haben, über die<br />

Verlängerung bzw. Neufestsetzung zu informieren,<br />

damit sie eventuell die vorgelegte Dokumentation<br />

ergänzen können.<br />

Die Maßnahme zur Richtigstellung der<br />

Wettbewerbsausschreibung kann aus Gründen der<br />

Gesetzmäßigkeit, immer aus Gründen des<br />

öffentlichen Interesses, von der Verwaltung vor<br />

Zulassung der Kandidaten angewandt werden,<br />

indem die Wiederveröffentlichung der Ausschreibung<br />

und die Neufestsetzung des Fristbeginnes verfügt<br />

werden.<br />

Der Gemeindeausschuss behält sich auch das<br />

unanfechtbare Recht vor, den Wettbewerb aus<br />

Gründen öffentlichen Interesses zu widerrufen,<br />

immer vorausgesetzt, dass die Wettbewerbsarbeiten<br />

noch nicht begonnen wurden.<br />

presente articolo, coloro che hanno presentato<br />

domanda di partecipazione al concorso devono<br />

essere informati della proroga o della riapertura dei<br />

termini al fine dell’eventuale integrazione della<br />

documentazione già presentata.<br />

Il provvedimento di rettifica del bando di concorso<br />

può essere adottato dall’amministrazione prima<br />

dell’ammissione degli aspiranti, per motivi di<br />

legittimità, sempre con riguardo al perseguimento di<br />

motivi di pubblico interesse, procedendo alla<br />

ripubblicazione del bando e alla riapertura dei<br />

termini.<br />

La Giunta Comunale si riserva la facoltà<br />

insindacabile di revocare per motivi di interesse<br />

pubblico il concorso, alla condizione che i lavori<br />

concorsuali non siano già iniziati.<br />

8. BEARBEITUNG PERSONENBEZOGENER<br />

DATEN<br />

Gemäß GvD Nr. 196 vom 30. Juni 2003<br />

(Datenschutzgesetz) i.g.F. werden die von den<br />

Bewerberinnen und Bewerbern zur Verfügung<br />

gestellten personenbezogenen Daten im<br />

Personalamt für alle mit dem Wettbewerb<br />

zusammenhängenden Belange gesammelt und auch<br />

nach dem Beginn des Arbeitsverhältnisses in einer<br />

Datenbank verarbeitet.<br />

Die Angabe dieser Daten ist Pflicht und zur<br />

Überprüfung der Teilnahmevoraussetzungen<br />

erforderlich. Deren Verweigerung bedingt den<br />

Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

Diese Daten können ausschließlich an öffentliche<br />

Verwaltungen, die am Wettbewerbsverfahren<br />

beteiligt oder von der dienst- und<br />

besoldungsrechtlichen Stellung des Bewerbers bzw.<br />

der Bewerberin direkt betroffen sind, weitergeleitet<br />

werden.<br />

Der/die Betroffene hat die im Dekret angeführten<br />

Rechte, unter anderem das Recht auf Zugang zu den<br />

eigenen Daten sowie einige zusätzliche Rechte, wie<br />

etwa das Recht, falsche, unvollständige oder<br />

gesetzwidrig gesammelte Daten zu berichtigen, zu<br />

aktualisieren, zu ergänzen oder zu löschen.<br />

Inhaber der Datenverarbeitung, bei dem die<br />

besagten Rechte geltend gemacht werden können,<br />

ist der amtierende Bürgermeister der Gemeinde<br />

Kuens, Jaufenstr. 48, 39010 Riffian.<br />

Für die Datenverarbeitung verantwortlich ist der<br />

Gemeindesekretär.<br />

8° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI SUL TATTAMENTO <strong>DI</strong>E DATI<br />

PESONALI<br />

Ai sensi del decreto legislativo 30 giugno 2003, n.<br />

196 (legge sulla tutela della privacy) e succ.<br />

modifiche, i dati personali forniti dai/dalle candidati/e<br />

saranno raccolti presso l’Ufficio personale per le<br />

finalità di gestione del concorso e saranno trattati<br />

presso una banca dati automatizzata anche<br />

successivamente all’instaurazione del rapporto di<br />

lavoro.<br />

Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della<br />

valutazione dei requisiti di partecipazione, pena<br />

l’esclusione dal concorso.<br />

Le medesime informazioni potranno essere<br />

comunicate unicamente alle amministrazioni<br />

pubbliche direttamente interessate allo svolgimento<br />

del concorso o alla posizione giuridico-economica<br />

del/della candidato/a.<br />

L’interessato/a gode dei diritti di cui al citato decreto<br />

tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo/la<br />

riguardano, nonché alcuni diritti complementari tra<br />

cui il diritto di rettificare, aggiornare, completare o<br />

cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in<br />

termini non conformi alla legge.<br />

Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti<br />

del Sindaco pro tempore del Comune di Caines, via<br />

Passo Giovo 48 – 39010 Rifiano., titolare del<br />

trattamento.<br />

Il responsabile del trattamento è il segretario<br />

comunale.<br />

9. INFORMATIONEN 9° INFORMAZIONI<br />

Für etwaige Fragen, Auskünfte oder eine Kopie der<br />

Ausschreibung steht Ihnen die Mitarbeiterin des<br />

Personalamtes, Frau Elisabeth Laimer (Tel. 0473<br />

241163) zur Verfügung.<br />

Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht<br />

enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der<br />

Chi desiderasse richiedere informazioni, chiarimenti<br />

e copie del bando di concorso può rivolgersi alla<br />

collaboratrice dell’ufficio personale, sig.ra Elisabeth<br />

Laimer, (tel. 0473 241163).<br />

Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa<br />

richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari<br />

8


geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen.<br />

vigenti.<br />

Riffian, den 01.09.2009 Rifiano, lí 01.09.2009<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

IL SINDACO<br />

Karl Werner<br />

DER SEKRETÄR<br />

IL SEGRETARIO<br />

Dr. Paolo Dalmonego<br />

H:\user\group\personal\wettbew\ausschr\Ausschreibung Verwaltungsassistent_in.prov.doc<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!