GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO
GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO
GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
<strong>GEMEINDE</strong> <strong>RIFFIAN</strong><br />
Autonome Provinz Bozen – Südtirol<br />
<strong>COMUNE</strong> <strong>DI</strong> <strong>RIFIANO</strong><br />
Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige<br />
AUSSCHREIBUNG EINES ÖFFENTLICHEN<br />
WETTBEWERBES NACH TITELN UND<br />
PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE<br />
AUF BESTIMMTE ZEIT (1 Jahr) ALS<br />
VERWALTUNGSASSISTENT/IN (BERUFSBILD<br />
NR.43), (VI. FUNKTIONSEBENE), TEILZEIT (19<br />
STUNDEN/WOCHE), DER DEUTSCHEN<br />
SPRACHGRUPPE VORBEHALTEN.<br />
BANDO <strong>DI</strong> CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI<br />
ED ESAMI PER LA COPERTURA <strong>DI</strong> UN POSTO<br />
A TEMPO DETERMINATO (1 ANNO) <strong>DI</strong><br />
ASSISTENTE AMMINISTRATIVO/A (PROFILO<br />
PERSONALE N.43), VI. QUALIFICA<br />
FUNZIONALE, A TEMPO PARZIALE (19 ORE<br />
SETTIMANALI), RISERVATO AL GRUPPO<br />
LINGUISTICO TEDESCO.<br />
TERMIN FÜR <strong>DI</strong>E EINREICHUNG DES SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE<br />
GESUCHES<br />
DELLA DOMANDA<br />
28. September 2009, 12:00 Uhr ore 12 del 28/09/2009<br />
In Durchführung des Gemeindeausschussbeschlusses<br />
Nr. 177 vom 01.09.2009 ist ein öffentlicher Wettbewerb<br />
nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung<br />
betreffgenannter Stelle ausgeschrieben.<br />
In esecuzione della delibera della Giunta Comunale<br />
n° 177 del 01.09.2009 è indetto un concorso<br />
pubblico per titoli ed esami per la copertura del<br />
posto di cui in oggetto.<br />
Die Gemeindeverwaltung gewährleistet die Gleichstellung<br />
von Mann und Frau bei der Aufnahme in den<br />
Dienst und am Arbeitsplatz, gemäß Gesetz Nr. 125<br />
vom 10.04.1991, sowie die Anwendung der vom<br />
Gesetz Nr. 196 vom 30.06.2003 in geltender Fassung<br />
vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich<br />
des Datenschutzes.<br />
L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità<br />
tra uomini e donne per l’accesso al lavoro e<br />
sul posto di lavoro, di cui alla legge 10/04/1991, n°<br />
125, nonché l’applicazione delle disposizioni in<br />
materia di tutela dei dati, previste dalla legge<br />
30.06.2003, n. 196 e successive modifiche.<br />
1. VORBEHALTE 1° RISERVE<br />
Die genannte Stelle wird nach der Rangordnung einem/r<br />
geeigneten Bewerber/in der deutschen Sprachgruppe<br />
zugewiesen.<br />
Il predetto posto è assegnato, secondo l’ordine<br />
della graduatoria, ad un/a candidato/a idoneo/a<br />
appartenente al gruppo linguistico tedesco.<br />
2. BESOLDUNG 2° TRATTAMENTO ECONOMICO<br />
Für diese Stelle ist folgende monatliche Besoldung Per questo posto è previsto il seguente trattamento<br />
vorgesehen:<br />
economico mensile:<br />
a) Anfangsgrundgehalt und Sonderergänzungszulage a) stipendio iniziale ed indennità integrativa<br />
– VI. Funktionsebene – im Ausmaß von derzeit Euro speciale – VI° qualifica – corrispondente a attuali €<br />
1.898,67 (bezogen auf die Vollzeitstelle) sowie 13. 1.898,67 (riferito all’incarico a tempo pieno) nonché<br />
Monatsgehalt gemäß geltendem Kollektivvertrag; tredicesima mensilità ai sensi del vigente contratto<br />
collettivo;<br />
b) Aufgabenzulage, sofern zustehend; b) indennità di istituto, in quanto spettante;<br />
c) bei Verlängerung: 3 Zweijahresklassen von je 6% c) in caso di proroga: 3 classi biennali del 6% nel<br />
in der unteren Besoldungsstufe und zweijährliche livello retribuito inferiore e scatti biennali del 3% nel<br />
Gehaltsvorrückungen von 3% in der oberen livello retribuito superiore, salvo la rispettiva<br />
Besoldungsstufe, vorbehaltlich der jeweils positiven valutazione positiva<br />
Bewertung<br />
d) Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß,<br />
sofern die vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen<br />
vorhanden sind.<br />
Vom genannten Gehalt und den Zulagen werden die<br />
Fürsorge- und Versicherungsbeiträge sowie die<br />
Steuern einbehalten.<br />
d) assegni per il nucleo familiare nella misura di<br />
legge, purché siano dati i presupposti fissati dalle<br />
vigenti disposizioni di legge.<br />
Il citato trattamento economico è soggetto alle<br />
ritenute previdenziali, assistenziali e fiscali.<br />
1
3. ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN 3° REQUISITI PER L’AMMISSIONE<br />
Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen<br />
sein, ansonsten werden sie zum esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti:<br />
I candidati devono essere in possesso, a pena di<br />
Wettbewerb nicht zugelassen:<br />
a) Studientitel: Reifezeugnis oder gleichwertiger a) titoli di studio:diploma di maturità o equivalente;<br />
Ausbildungsnachweis;<br />
b) Zweisprachigkeitsnachweis „B“; b) attestato di bilinguismo “B”;<br />
c) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft<br />
eines anderen EU-Staates;<br />
Jene Bewerber, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen<br />
sind, sowie diejenigen, die aus dem<br />
Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen<br />
wurden oder die aufgrund geltender Gesetze einen<br />
Unvereinbarkeitsgrund für die Bekleidung einer<br />
öffentlichen Stelle aufweisen, können nicht in den<br />
Dienst aufgenommen werden.<br />
Am Wettbewerb können all jene teilnehmen, die<br />
spätestens innerhalb des Termins für die Einreichung<br />
des Gesuches das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />
Gemäß Art. 18 Abs. 16 des Regionalgesetzes Nr. 10<br />
vom 23. Oktober 1998 ist für die Zulassung zum<br />
Wettbewerb keine Höchstaltersgrenze vorgesehen.<br />
Die oben genannten Voraussetzungen müssen<br />
spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche<br />
erfüllt sein.<br />
c) cittadinanza italiana o di un altro stato membro<br />
dell’Unione Europea;<br />
Non possono accedere agli impieghi coloro che<br />
siano esclusi dall’elettorato politico attivo e coloro<br />
che siano stati destituiti dall’impiego presso una<br />
pubblica amministrazione e coloro che si trovino in<br />
posizioni di incompatibilità previste dalle vigenti<br />
leggi.<br />
Al concorso possono partecipare coloro che entro e<br />
non oltre la data di scadenza del termine per la<br />
presentazione della domanda abbiano compiuto il<br />
18° anno di età.<br />
La partecipazione al concorso non è soggetta a<br />
limite di età (art. 18, comma 16 della legge regionale<br />
23 ottobre 1998, n. 10)<br />
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti<br />
entro e non oltre la data di scadenza del termine<br />
per la presentazione della domanda.<br />
4. ZULASSUNGSGESUCH 4° DOMANDA <strong>DI</strong> AMMISSIONE<br />
Das auf stempelfreiem Papier abgefasste Zulassungsgesuch<br />
zum Wettbewerb muss, bei sonstigem<br />
Ausschluss vom Wettbewerb, innerhalb 28.<br />
September 2009 um 12.00 Uhr der Gemeinde<br />
Riffian mittels Einschreiben zugeschickt oder im<br />
Protokollamt der Gemeinde persönlich eingereicht<br />
werden.<br />
Sollte das Gesuch mittels Einschreiben zugeschickt<br />
werden, ist der Datumstempel des Protokollamtes<br />
der Gemeinde maßgebend.<br />
Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post,<br />
durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer<br />
Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der festgesetzten<br />
Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt und<br />
der/die Bewerber/in wird vom Wettbewerb ausgeschlossen.<br />
Das Gesuch muss nach dem dieser Ausschreibung<br />
beiliegendem Muster abgefasst werden und alle von<br />
den geltenden Bestimmungen vorgeschriebenen<br />
Angaben enthalten.<br />
La domanda di ammissione al concorso, redatta in<br />
carta semplice, deve essere spedita a mezzo plico<br />
postale raccomandato all’amministrazione comunale<br />
di Rifiano, oppure presentata direttamente<br />
nell’ufficio protocollo del Comune, entro e non oltre<br />
il 28 settembre 2009 alle ore 12 a pena di<br />
esclusione dal concorso.<br />
In caso di presentazione della domanda a mezzo<br />
plico postale raccomandato fa fede il timbro<br />
dell’ufficio protocollo dell’amministrazione comunale.<br />
La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali<br />
disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a<br />
fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non<br />
è presa in considerazione ed il/la candidato/a è<br />
escluso/a dal concorso.<br />
La domanda di ammissione deve essere redatta in<br />
base al fac-simile allegato al presente bando,<br />
riportando tutte le indicazioni previste dalle norme<br />
vigenti.<br />
4.1. VORAUSSETZUNGEN 4.1. REQUISITI<br />
Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch<br />
unter eigener Verantwortung folgendes gemäß<br />
Einheitstext, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />
der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000, erklären:<br />
Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità,<br />
nella domanda di ammissione deve dichiarare ai<br />
sensi del Testo Unico, approvato con decreto del<br />
Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n° 445:<br />
a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und –ort, Wohnsitz,<br />
Telefonnummer;<br />
denza, numero di telefono;<br />
a) cognome, nome, data e luogo di nascita e resi-<br />
b) dass er/sie italienischer/e Staatsbürger/in oder b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a<br />
2
Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (genaue<br />
Angabe des Staates);<br />
c) Familienstand; c) lo stato civile;<br />
d) dass er/sie im Genuss des aktiven Wahlrechtes ist<br />
und Angabe der Gemeinde, in der der/die<br />
Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist, bzw.<br />
die Gründe für die Nichteintragung oder Streichung<br />
aus den genannten Listen;<br />
medesime;<br />
di un altro Stato membro dell’Unione Europea (con<br />
indicazione precisa dello Stato);<br />
d) di avere diritto all’elettorato politico attivo e il<br />
relativo Comune nelle cui liste elettorali il/la<br />
candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della non<br />
iscrizione o della cancellazione dalle liste<br />
e) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder e) le eventuali condanne penali riportate oppure i<br />
anhängige Strafverfahren;<br />
procedimenti penali in corso;<br />
f) dass er/sie nie bei einer öffentlichen Verwaltung f) di non essere stato/a mai destituito/a dall’impiego<br />
aus dem Dienst entlassen wurde;<br />
presso una pubblica amministrazione;<br />
g) die Arbeitstauglichkeit; g) l’idoneità all’impiego;<br />
h) den genauen Zeitraum des effektiv geleisteten h) il preciso periodo prestato di effettivo servizio militare<br />
di leva, del servizio civile, di richiamo alle armi,<br />
Wehrdienstes, des Zivildienstes, der Wiedereinberufung<br />
zum Wehrdienst, usw. mit entsprechendem ecc. con relativa qualifica o grado rivestito ai fini<br />
Funktionsrang oder Rangstufe für die Bewertung des della valutazione del/dei periodo/i medesimo/i come<br />
besagten Zeitraumes als effektive Arbeitstätigkeit in servizio lavorativo a tutti gli effetti;<br />
jeder Hinsicht;<br />
i) den Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises „B“; i) il possesso dell’attestato di bilinguismo “B”;<br />
j) den Besitz der Studientitel, die für den Zugang von j) il possesso dei titoli di studio richiesti per l’accesso<br />
außen vorgesehen sind oder falls er/sie mit der dall’esterno oppure se accede con mobilità verticale,<br />
vertikalen Mobilität teilnimmt, die Studientitel die i titoli di studio posseduti e il possesso dell’anzianità<br />
er/sie besitzt und den Besitz des unter Punkt 3), di servizio prevista dal punto 3), lettera a) del<br />
Buchstabe a) der gegenständlichen Ausschreibung presente bando, indicando chiaramente la/le<br />
vorgesehenen Dienstalters, mit genauer Angabe der pubblica/che amministrazione/i, la durata (giorno,<br />
öffentlichen Verwaltung/en, des Zeitraumes (Tag, mese ed anno di inizio e fine rapporto, le eventuali<br />
Monat und Jahr des Dienstbeginns und –-austritts, interruzioni ed aspettative), il profilo professionale e<br />
eventuelle Dienstunterbrechungen und Wartestände),<br />
des bekleideten Berufsbildes und die Funk-<br />
la qualifica funzionale rivestita;<br />
tionsebene;<br />
k) die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher<br />
er/sie die Prüfungen laut Art. 20 des Dekretes des<br />
Präsidenten der Republik Nr. 752 vom 26.07.1976<br />
ablegen will;<br />
k) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende<br />
sostenere le prove d’esame ai sensi dell’art. 20 del<br />
decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976,<br />
n° 752;<br />
l) die genaue Adresse, an die alle den Wettbewerb l) il preciso recapito al quale l’amministrazione deve<br />
betreffenden Mitteilungen der Gemeindeverwaltung indirizzare le comunicazioni relative al concorso,<br />
gerichtet werden können, wobei zu beachten ist, tenendo presente che devono essere rese note le<br />
dass alle Änderungen, die vor Abschluss des successive variazioni che si dovessero verificare<br />
Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen. fino all’esaurimento del concorso. L’amministrazione<br />
Die Verwaltung übernimmt keine Haftung für falsche, non si assume alcun tipo di responsabilità per<br />
unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più<br />
nicht mehr zutreffende Anschriften.<br />
corrispondenti alla situazione esistente al momento<br />
della comunicazione;<br />
m) Dienstalter (im Fall von vertikaler Mobilität); m) anzianità di servizio (in caso di utilizzo dell’istituto<br />
n) allfällige Dokumente zum Nachweis von<br />
Eigenschaften, die nach den geltenden gesetzlichen<br />
Bestimmungen Anspruch auf Vorrang oder<br />
Bevorzugung bei der Ernennung geben;<br />
della mobilità verticale);<br />
n) eventuale documentazione a dimostrazione die<br />
requisiti che, a norma delle vigenti disposizioni di<br />
legge, conferiscano diritto di precedenza o di<br />
preferenza della nomina;<br />
o) Lage hinsichtlich der Wehrpflicht (nur für o) la posizione riguardo agli obblighi di leva (solo per<br />
männliche Bewerber).<br />
candidati di sesso maschile).<br />
Die Bewerber müssen außerdem ausdrücklich erklären,<br />
dass sie sich vorbehaltlos verpflichten, die mente che si obbligano, senza riserva, di accettare<br />
I concorrenti devono inoltre dichiarare esplicita-<br />
Bedingungen der zum Zeitpunkt der Ernennung geltenden<br />
Personalordnung anzunehmen.<br />
vigore al momento della<br />
le condizioni previste dal Regolamento Organico in<br />
nomina.<br />
Womöglich, kann der/die Bewerber/in an Stelle der<br />
Erklärungen die diesbezüglichen Dokumente im<br />
Original oder in beglaubigter Abschrift auf<br />
stempelfreiem Papier vorlegen.<br />
Geht aus der Erklärung betreffend den Studientitel<br />
nicht eindeutig die Punktezahl hervor, so wird der<br />
Titel mit der Mindestpunktezahl bewertet.<br />
In sostituzione delle dichiarazioni il/la candidato/a,<br />
dove possibile, può allegare la relativa<br />
documentazione in originale o in copia autenticata<br />
su carta libera.<br />
Qualora dalla dichiarazione riguardante il titolo di<br />
studio non si evinca in modo univoco il punteggio<br />
ottenuto, il titolo verrà valutato con il punteggio<br />
3
Erklärungen über geleistete Dienste, aus denen<br />
die Dauer, das Berufsbild und die Einstufung nicht<br />
hervorgehen, werden nicht berücksichtigt.<br />
Was die Bewertung von Fortbildungsnachweisen<br />
anbelangt ist festgelegt, dass nur die Fortbildungen<br />
bewertet werden, die nach dem 01.01.2004 erfolgt<br />
sind.<br />
Die Person mit Behinderungen kann im<br />
Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer<br />
spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die<br />
Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige<br />
Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten<br />
Bescheinigungen nachzuweisen).<br />
minimo. Non si terrà conto delle dichiarazioni<br />
relative a servizi prestati che non indichino la<br />
durata, la qualifica e l'inquadramento.<br />
Riguardante la valutazione di perfezionamento e<br />
formazione professionale è stabilito che vengono<br />
presi in considerazione soltanto le formazioni<br />
svolte dopo il 01/01/2004.<br />
Il/La candidato/a disabile nella domanda di<br />
ammissione, in relazione al suo specifico<br />
handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi<br />
e/o indicare l’ausilio ritenuto necessario per lo<br />
svolgimento delle prove d’esame (da dimostrare<br />
con apposita documentazione).<br />
Bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb<br />
muss der/die Bewerber/in das Zulassungsgesuch<br />
unterzeichnen.<br />
Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches<br />
zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des<br />
Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des<br />
Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />
der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000,<br />
unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn<br />
das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/Beamtin<br />
unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig<br />
ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das<br />
Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht<br />
beglaubigten Fotokopie eines gültigen Personalausweises<br />
des/r Bewerbers/in eingereicht wird.<br />
4.2. WEITERE ERKLÄRUNGEN<br />
UND VORZULEGENDE UNTERLAGEN<br />
Spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche muss<br />
der/die Kandidat/in außerdem<br />
Quittung betreffend die Einzahlung der<br />
Wettbewerbsgebühr von € 3,87. Die Einzahlung ist<br />
auf das Schatzamtskonto der Gemeinde Riffian ,<br />
Raiffeisenkasse Passeier, Zweigstelle Riffian, IBAN:<br />
IT37 A 08998 58750 000302242401 vorzunehmen.<br />
Bescheinigung betreffend die<br />
Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung<br />
zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:<br />
- Bewerber/innen welche in der Autonomen<br />
Provinz Bozen ansässig sind:<br />
Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit<br />
oder der Angliederung an eine der drei<br />
Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen, die<br />
gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 von<br />
26.07.1976 ausgestellte Bescheinigung<br />
ausschließlich in einem verschlossenem Umschlag<br />
vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom<br />
Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am<br />
Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den<br />
Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz<br />
Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die<br />
Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei<br />
Sprachgruppen mittels Selbsterklärung<br />
nachzuweisen.<br />
Il/La candidato/a, a pena d’esclusione, deve<br />
apporre la firma in calce alla domanda di<br />
ammissione.<br />
La sottoscrizione della domanda di ammissione<br />
al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive<br />
dell’atto di notorietà ai sensi dell’art. 47<br />
del Testo Unico, approvato con decreto del<br />
Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n°<br />
445, non è soggetta ad autenticazione ove sia<br />
apposta in presenza del/della dipendente addetto/a<br />
a riceverla, ovvero la domanda di ammissione<br />
sia presentata unitamente a fotocopia,<br />
ancorché non autenticata, di un documento di<br />
identità valido del/della candidato/a.<br />
4.2. ULTERIORI <strong>DI</strong>CHIARAZIONI<br />
E DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE<br />
Entro e non oltre la data di scadenza del termine per<br />
la presentazione della domanda il/la candidato/a<br />
deve allegare alla domanda<br />
quietanza del versamento della tassa di concorso di<br />
€ 3,87. Il versamento è da effettuare a favore del<br />
Comune di Caines, tesoreria, Cassa Rurale Passiria,<br />
Filiale Rifiano, IBAN: IT37 A 08998 58750<br />
000302242401<br />
certificazione relativa all’appartenenza ovvero<br />
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici:<br />
- candidati residenti nella Provincia Autonoma di<br />
Bolzano:<br />
Al fine di comprovare l’appartenenza o<br />
l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati<br />
sono tenuti a produrre esclusivamente la<br />
certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del<br />
comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.1976, n. 752,<br />
pena esclusione dal concorso. Tale certificazione<br />
non può essere di data anteriore a sei mesi dal<br />
termine per la presentazione della domanda. È<br />
precluso ai candidati residenti in Provincia di<br />
Bolzano di comprovare l’appartenenza o<br />
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici<br />
mediante autocertificazione.<br />
4
- Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen<br />
Provinz Bozen ansässig sind:<br />
Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit<br />
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen<br />
mittels Ersatzerklärung gemäß Art. 47 und 48 des<br />
DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 nachweisen. Die<br />
Ersatzerklärung muss in einem verschlossenem<br />
Umschlag, bei sonstigem Ausschluss vom<br />
Wettbewerb, dem Gesuch beigelegt werden.<br />
Dem Gesuch kann ein Verzeichnis der Dokumente,<br />
die sich bereits im Besitz der Gemeindeverwaltung<br />
befinden beigelegt werden, wobei der Grund<br />
anzuführen ist, weshalb sie vorher eingereicht<br />
worden sind (z.B. Rangordnung für provisorische<br />
Aufnahme als ..., Wettbewerb für ..., usw.).<br />
Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können<br />
die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments<br />
oder der Voraussetzung bedingen.<br />
Die Gemeinde ist verpflichtet, die Wahrhaftigkeit der<br />
Selbsterklärungen stichprobenweise zu überprüfen.<br />
Bei festgestellter Falscherklärung verliert der/die<br />
Erklärende alle Vorteile, die ihm/ihr aus der<br />
Falscherklärung und den daraufhin getroffenen<br />
Maßnahmen erwachsen sein sollten (DPR Nr. 445<br />
vom 18. Dezember 2000).<br />
Es versteht sich, dass die Bewerber sämtliche von<br />
dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im<br />
Gesuch angegebenen Voraussetzungen, bereits bei<br />
Fälligkeit des Termins für die Einreichung des<br />
Gesuches um Zulassung zum Wettbewerb, besitzen<br />
müssen.<br />
- candidati non residenti nella Provincia<br />
Autonoma di Bolzano:<br />
Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza<br />
ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi<br />
linguistici tramite dichiarazione sostitutiva ai sensi<br />
degli art. 47 e 48 del DPR 28.12.2000, n. 445. Tale<br />
dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di<br />
ammissione in plico chiuso, pena esclusione dal<br />
concorso.<br />
Alla domanda può essere allegato un elenco dei<br />
documenti che si trovano già in possesso<br />
dell'amministrazione comunale, specificando a quale<br />
titolo sono stati precedentemente presentati (es.<br />
graduatoria a tempo determinato per..., concorso<br />
per....., ecc.). L'indicazione inesatta o l'eventuale<br />
imprecisione può comportare la non valutazione del<br />
documento o requisito indicato.<br />
L’Amministrazione è tenuta a procedere ad idonei<br />
controlli a campione sulla veridicità delle<br />
dichiarazioni sostitutive. Qualora dal controllo<br />
emerga la non veridicità del contenuto della<br />
dichiarazione, il/la dichiarante decade dai benefici<br />
eventualmente conseguenti al provvedimento<br />
emanato sulla base della dichiarazione non veritiera<br />
(d.p.r. 18 dicembre 2000, n. 445).<br />
Resta inteso che i candidati devono essere in<br />
possesso di tutti i requisiti prescritti dal presente<br />
bando e dichiarati nella domanda di ammissione già<br />
alla data di scadenza del termine di presentazione<br />
delle domande di ammissione.<br />
5. PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG 5° PROVE D’ESAME E MODALITÁ <strong>DI</strong><br />
SVOLGIMENTO<br />
Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden<br />
einer schriftlich-praktischen und einer posti/e ad una prova scritta-pratica e ad una prova<br />
I/le candidati/e ammessi/e al concorso sono sotto-<br />
mündlichen Prüfung unterzogen. Die Zulassung zur orale. L’ammissione all’esame verrà comunicata ai<br />
Prüfung wird den Kandidaten telefonisch mitgeteilt. candidati telefonicamente. La prova scritta-pratica<br />
Die schriftlich-praktische Prüfung findet am ha luogo il 07/10/2009 alle ore 9 e l’esame orale alle<br />
07.10.2009 um 9.00 Uhr und die mündliche Prüfung ore 14.30 presso l’ufficio comunale di Rifiano.<br />
um 14.30 im Gemeindeamt von Riffian statt.<br />
PRÜFUNGSPROGRAMM:<br />
Schriftliche-praktische Prüfung:<br />
Fachliche Kompetenz:<br />
PROGRAMMA DEGLI ESAMI:<br />
Prova scritta-pratica<br />
Competenza tecnica:<br />
• Verfassungs- und Verwaltungsrecht • diritto costituzionale e amministrativo<br />
• Die Gemeindeordnung in der Region Trentino<br />
Südtirol<br />
• l’ ordinamento dei Comuni nella Regione<br />
Trentino - Alto Adige<br />
• Aufbau der Regionen, mit besonderer<br />
Berücksichtigung des Aufbaues der Region<br />
Trentino-Südtirol und der Autonomen<br />
Provinzen Bozen und Trient<br />
• l' ordinamento regionale con particolare<br />
riguardo all’ordinamento del Trentino Alto<br />
Adige delle province autonome di Bolzano e<br />
Trento<br />
• Rechnungswesen und Lokalfinanzen • ragioneria e finanza locale<br />
• Die Gemeindesteuern und -abgaben • le imposte ed i tributi comunali<br />
• Lizenzwesen • licenze<br />
• Demographische Dienste • Servizi demografici<br />
5
Soziale Kompetenz:<br />
Competenza sociale:<br />
• Offenheit, Freundlichkeit, Teamfähigkeit • lealtà, cortesia, gestione cooperativa del<br />
personale<br />
• Kommunikationsfähigkeit gegenüber Bürgern,<br />
Vorgesetzten und Mitarbeitern der Gemeinde<br />
• buone doti di comunicazione verso i cittadini,<br />
verso i superiori ed i collaboratori del Comune<br />
Methodische Kompetenz:<br />
• Erfahrung im Umgang mit elektronischen<br />
Instrumenten und Möglichkeiten, um die<br />
Abläufe effektiv und effizient gestalten zu<br />
können<br />
Competenza metodica:<br />
• esperienza nell’applicazione di strumenti e<br />
modalità elettronici, per una gestione efficace<br />
ed efficiente delle varie fasi del lavoro<br />
Mündliche Prüfung:<br />
Prova orale:<br />
• Betrifft die Themenbereiche der schriftlichen<br />
Prüfung, sowie die Rechte und Pflichten der<br />
öffentlichen Bediensteten.<br />
• Verte sulle materie oggetto della prova<br />
scritta, nonché dei diritti e doveri dei<br />
dipendenti pubblici.<br />
Die in der Ausschreibung vorgesehene Prüfung ist<br />
als nicht bestanden zu betrachten, wenn der/die<br />
Bewerber/in nicht die von der Prüfungskommission<br />
festgelegte Mindestbewertung erreicht.<br />
Das negative Ergebnis in einer der Prüfungen<br />
bedingt die Nichteignung und infolgedessen den<br />
Ausschluss vom Wettbewerb.<br />
•<br />
La prova prevista dal bando non si intende superata<br />
qualora il/la candidato/a non ottenga almeno la<br />
votazione minima stabilita dalla commissione giudicatrice.<br />
L’esito negativo di una delle prove comporta la non<br />
idoneità al concorso, con conseguente esclusione<br />
dal medesimo.<br />
Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bedingt L’assenza in una delle prove comporta l’esclusione<br />
den Ausschluss vom Wettbewerb.<br />
dal concorso.<br />
Zu den einzelnen Prüfungen müssen die Bewerber Alle prove d’esame i concorrenti si devono presentare<br />
con un valido documento di riconoscimento.<br />
mit einem gültigen Personalausweis erscheinen.<br />
Nur wenn es ausdrücklich von der Kommission Se espressamente ammessi dalla commissione,<br />
genehmigt wird, dürfen bei der schriftlichen Prüfung durante lo svolgimento della prova scritta, possono<br />
Wörterbücher, nicht kommentierte Gesetzestexte u. essere consultati dizionari, testi di legge non<br />
ä. verwendet werden.<br />
commentati o simili.<br />
Die Gemeindeverwaltung ist nicht angehalten, die<br />
Unterlagen für die Vorbereitung auf die<br />
Wettbewerbsprüfungen auszuhändigen.<br />
Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung<br />
nicht vorgesehen ist, wird auf die Bestimmungen der<br />
geltenden Gesetzte und Verordnungen verwiesen.<br />
Aus Gründen öffentlichen Interesses behält sich die<br />
Verwaltung das unanfechtbare Recht vor, die<br />
Verfallsfristen dieses Wettbewerbes zu verlängern<br />
oder auch den Wettbewerb zu widerrufen oder nach<br />
Terminablauf die Fristen neu zu eröffnen, immer<br />
vorausgeschickt, dass die Wettbewerbsarbeiten noch<br />
nicht begonnen wurden.<br />
6. ERNENNUNG DES/R SIEGERS/IN UND <strong>DI</strong>E<br />
VORAUSSETZUNGEN FÜR <strong>DI</strong>E AUFNAHME<br />
Die Verwaltung genehmigt die von der<br />
Prüfungskommission erstellten Rangordnungen und<br />
ernennt aufgrund der von dieser Ausschreibung<br />
festgelegten Vorbehalte und entsprechend der<br />
Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen die in<br />
der Rangordnung aufgenommenen Bewerber zu<br />
Siegern.<br />
Bei Punktgleichheit gelten die von den<br />
Staatsgesetzen vorgesehenen Vorrangsgründe für<br />
die Aufnahme von Angehörigen der arbeitsrechtlich<br />
geschützten Kategorien bzw. die anderen geltenden<br />
Gesetzesbestimmungen über Stellenvorbehalt,<br />
Vorrangs- und Vorzugsgründe (Art. 14 des D.P.Reg.<br />
L'amministrazione comunale non è tenuta a fornire il<br />
materiale di studio per la preparazione delle prove<br />
del concorso.<br />
Per quanto non è previsto nel presente bando si fa<br />
riferimento alle disposizioni di legge e regolamentari<br />
vigenti in materia.<br />
Per motivi di pubblico interesse l'Amministrazione si<br />
riserva l'insindacabile facoltà di prorogare i termini di<br />
scadenza del presente concorso od anche di<br />
revocarlo o di riaprire i termini dopo la chiusura,<br />
sempre che non siano ancora iniziate le operazioni<br />
per il suo espletamento.<br />
6° NOMINA DEL/LA VINCITORE/RICE E<br />
REQUISITI PER L’ACCESSO ALL’IMPIEGO<br />
L’amministrazione approva le graduatorie di merito<br />
dei candidati idonei formata dalla commissione<br />
giudicatrice e nomina vincitori, nel limite dei posti<br />
complessivamente messi a concorso, i candidati<br />
utilmente collocati nella graduatoria medesima,<br />
secondo le riserve stabilite dal presente bando.<br />
A parità di punteggio valgono le preferenze previste<br />
dalle leggi statali per l’assunzione degli appartenenti<br />
alle categorie protette o da altre disposizioni di legge<br />
in vigore che prevedono riserve di posti, titoli di<br />
precedenza e preferenza (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />
2005, n. 2/L).<br />
6
Nr. 2/L vom 01. Februar 2005).<br />
Die körperliche Eignung wird vonseiten der<br />
Gemeindeverwaltung über den zuständigen Arzt<br />
festgestellt, indem jede/r einzelne als Sieger/in<br />
hervorgegangene Bewerber/in einer ärztlichen Visite<br />
unterzogen wird.<br />
Das Personalamt besorgt von Amts wegen einen<br />
Auszug aus dem Strafregister und überprüft, ob ein<br />
etwaiger Hinderungsgrund für die Aufnahme in den<br />
Dienst der Gemeinde besteht.<br />
Der/die Wettbewerbssieger/in muss innerhalb von 15<br />
Tagen ab Erhalt der Mitteilung die Ernennung<br />
schriftlich annehmen. Wird diese ausdrückliche<br />
Erklärung nicht fristgerecht abgegeben, so wird dies<br />
als Verzicht auf die Stelle gewertet.<br />
Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung über<br />
die Ernennung muss der/die Wettbewerbssieger/in<br />
den Dienst in Planstelle auf Probe antreten, sonst<br />
verwirkt er/sie das Recht auf die Stelle.<br />
Diese Frist wird um die vertragliche Kündigungsfrist<br />
für die eventuell bekleidete Stelle verlängert, darf<br />
aber drei Monate nicht überschreiten (Art. 14 des<br />
D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01. Februar 2005). Innerhalb<br />
dieser Frist unterzeichnet der/die<br />
Wettbewerbssieger/in den individuellen<br />
Arbeitsvertrag.<br />
Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie<br />
innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne<br />
triftigen Grund nicht antritt.<br />
Die Ernennung erfolgt auf Probe und wird nach<br />
Ablauf einer Probezeit von 3 Monaten endgültig.<br />
Il requisito dell’idoneità fisica è accertato<br />
dall’Amministrazione mediante il medico<br />
competente, sottoponendo a visita medica il/la<br />
concorrente che risulta vincitore/trice.<br />
L'Ufficio personale acquisirà d'ufficio il certificato<br />
penale del vincitore o della vincitrice e verificherà se<br />
sussistano motivi che ne impediscano l'assunzione<br />
al servizio del Comune.<br />
La persona nominata vincitrice del concorso dovrà<br />
far pervenire per iscritto entro 15 giorni dal<br />
ricevimento della partecipazione l’accettazione della<br />
nomina. In mancanza di tale esplicita e tempestiva<br />
dichiarazione essa sarà considerata rinunciataria al<br />
posto.<br />
La persona nominata vincitrice dovrà assumere<br />
servizio di ruolo in prova entro 30 giorni dal<br />
ricevimento della comunicazione della nomina, pena<br />
la decadenza.<br />
Detto termine è comunque prorogato per il tempo<br />
previsto contrattualmente per le dimissioni<br />
dall’impiego ricoperto, per un periodo comunque non<br />
superiore ai tre mesi (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />
2005, n. 2/L). Il/la vincitore/trice di concorso<br />
sottoscrive entro tale data il contratto individuale di<br />
lavoro.<br />
Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza<br />
giustificato motivo entro il termine stabilito decade<br />
della nomina.<br />
La nomina seguirà in prova ed acquisterà carattere<br />
di stabilità dopo 3 mesi.<br />
6.1. WEITERE AUFNAHMEN AUS DER<br />
RANGORDNUNG<br />
Gemäß Art. 14, Absatz 2 des D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 2/L ist die Wettbewerbsrangordnung<br />
für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung,<br />
zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell<br />
frei werdenden Planstellen gültig, wobei die<br />
nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen<br />
bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt<br />
werden.<br />
Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung<br />
erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der<br />
Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.<br />
6.1. SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA<br />
Ai sensi dell’art. 14, comma 2 del D.P.Reg.<br />
01/02/2005 n° 2/L la graduatoria del concorso ha<br />
validità triennale dalla data di approvazione ai fini<br />
della copertura dei posti che si venissero a rendere<br />
successivamente vacanti in organico, fatta eccezione<br />
per i posti istituiti o trasformati successivamente<br />
all’indizione del presente concorso.<br />
L’eventuale scorrimento della graduatoria avviene<br />
esclusivamente secondo l’ordine della graduatoria<br />
stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche.<br />
7. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 7° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI FINALI<br />
Falls öffentliche Interessen es erfordern, kann die L’amministrazione comunale, ove ricorrano motivi di<br />
Gemeindeverwaltung unanfechtbar die in der pubblico interesse, ha l'insindacabile facoltà di<br />
Ausschreibung vorgesehenen Frist für die prorogare i termini di scadenza per la presentazione<br />
Einreichung der Gesuche zur Zulassung zum delle domande di ammissione al concorso e di<br />
Wettbewerb verlängern oder die Neufestsetzung des riaprirli quando siano già chiusi e non sia ancora<br />
Fristbeginns verfügen, falls diese bereits abgelaufen stata insediata la commissione esaminatrice.<br />
sein sollte und die Wettbewerbskommission noch<br />
nicht eingesetzt worden ist.<br />
Bei Verlängerung bzw. Neufestsetzung des Beginnes Nei casi di proroga e riapertura dei termini di cui al<br />
7
der in diesem Artikel vorgesehenen Fristen, sind jene<br />
Kandidaten, welche um die Teilnahme am<br />
Wettbewerb angesucht haben, über die<br />
Verlängerung bzw. Neufestsetzung zu informieren,<br />
damit sie eventuell die vorgelegte Dokumentation<br />
ergänzen können.<br />
Die Maßnahme zur Richtigstellung der<br />
Wettbewerbsausschreibung kann aus Gründen der<br />
Gesetzmäßigkeit, immer aus Gründen des<br />
öffentlichen Interesses, von der Verwaltung vor<br />
Zulassung der Kandidaten angewandt werden,<br />
indem die Wiederveröffentlichung der Ausschreibung<br />
und die Neufestsetzung des Fristbeginnes verfügt<br />
werden.<br />
Der Gemeindeausschuss behält sich auch das<br />
unanfechtbare Recht vor, den Wettbewerb aus<br />
Gründen öffentlichen Interesses zu widerrufen,<br />
immer vorausgesetzt, dass die Wettbewerbsarbeiten<br />
noch nicht begonnen wurden.<br />
presente articolo, coloro che hanno presentato<br />
domanda di partecipazione al concorso devono<br />
essere informati della proroga o della riapertura dei<br />
termini al fine dell’eventuale integrazione della<br />
documentazione già presentata.<br />
Il provvedimento di rettifica del bando di concorso<br />
può essere adottato dall’amministrazione prima<br />
dell’ammissione degli aspiranti, per motivi di<br />
legittimità, sempre con riguardo al perseguimento di<br />
motivi di pubblico interesse, procedendo alla<br />
ripubblicazione del bando e alla riapertura dei<br />
termini.<br />
La Giunta Comunale si riserva la facoltà<br />
insindacabile di revocare per motivi di interesse<br />
pubblico il concorso, alla condizione che i lavori<br />
concorsuali non siano già iniziati.<br />
8. BEARBEITUNG PERSONENBEZOGENER<br />
DATEN<br />
Gemäß GvD Nr. 196 vom 30. Juni 2003<br />
(Datenschutzgesetz) i.g.F. werden die von den<br />
Bewerberinnen und Bewerbern zur Verfügung<br />
gestellten personenbezogenen Daten im<br />
Personalamt für alle mit dem Wettbewerb<br />
zusammenhängenden Belange gesammelt und auch<br />
nach dem Beginn des Arbeitsverhältnisses in einer<br />
Datenbank verarbeitet.<br />
Die Angabe dieser Daten ist Pflicht und zur<br />
Überprüfung der Teilnahmevoraussetzungen<br />
erforderlich. Deren Verweigerung bedingt den<br />
Ausschluss vom Wettbewerb.<br />
Diese Daten können ausschließlich an öffentliche<br />
Verwaltungen, die am Wettbewerbsverfahren<br />
beteiligt oder von der dienst- und<br />
besoldungsrechtlichen Stellung des Bewerbers bzw.<br />
der Bewerberin direkt betroffen sind, weitergeleitet<br />
werden.<br />
Der/die Betroffene hat die im Dekret angeführten<br />
Rechte, unter anderem das Recht auf Zugang zu den<br />
eigenen Daten sowie einige zusätzliche Rechte, wie<br />
etwa das Recht, falsche, unvollständige oder<br />
gesetzwidrig gesammelte Daten zu berichtigen, zu<br />
aktualisieren, zu ergänzen oder zu löschen.<br />
Inhaber der Datenverarbeitung, bei dem die<br />
besagten Rechte geltend gemacht werden können,<br />
ist der amtierende Bürgermeister der Gemeinde<br />
Kuens, Jaufenstr. 48, 39010 Riffian.<br />
Für die Datenverarbeitung verantwortlich ist der<br />
Gemeindesekretär.<br />
8° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI SUL TATTAMENTO <strong>DI</strong>E DATI<br />
PESONALI<br />
Ai sensi del decreto legislativo 30 giugno 2003, n.<br />
196 (legge sulla tutela della privacy) e succ.<br />
modifiche, i dati personali forniti dai/dalle candidati/e<br />
saranno raccolti presso l’Ufficio personale per le<br />
finalità di gestione del concorso e saranno trattati<br />
presso una banca dati automatizzata anche<br />
successivamente all’instaurazione del rapporto di<br />
lavoro.<br />
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della<br />
valutazione dei requisiti di partecipazione, pena<br />
l’esclusione dal concorso.<br />
Le medesime informazioni potranno essere<br />
comunicate unicamente alle amministrazioni<br />
pubbliche direttamente interessate allo svolgimento<br />
del concorso o alla posizione giuridico-economica<br />
del/della candidato/a.<br />
L’interessato/a gode dei diritti di cui al citato decreto<br />
tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo/la<br />
riguardano, nonché alcuni diritti complementari tra<br />
cui il diritto di rettificare, aggiornare, completare o<br />
cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in<br />
termini non conformi alla legge.<br />
Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti<br />
del Sindaco pro tempore del Comune di Caines, via<br />
Passo Giovo 48 – 39010 Rifiano., titolare del<br />
trattamento.<br />
Il responsabile del trattamento è il segretario<br />
comunale.<br />
9. INFORMATIONEN 9° INFORMAZIONI<br />
Für etwaige Fragen, Auskünfte oder eine Kopie der<br />
Ausschreibung steht Ihnen die Mitarbeiterin des<br />
Personalamtes, Frau Elisabeth Laimer (Tel. 0473<br />
241163) zur Verfügung.<br />
Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht<br />
enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der<br />
Chi desiderasse richiedere informazioni, chiarimenti<br />
e copie del bando di concorso può rivolgersi alla<br />
collaboratrice dell’ufficio personale, sig.ra Elisabeth<br />
Laimer, (tel. 0473 241163).<br />
Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa<br />
richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari<br />
8
geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen.<br />
vigenti.<br />
Riffian, den 01.09.2009 Rifiano, lí 01.09.2009<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
IL SINDACO<br />
Karl Werner<br />
DER SEKRETÄR<br />
IL SEGRETARIO<br />
Dr. Paolo Dalmonego<br />
H:\user\group\personal\wettbew\ausschr\Ausschreibung Verwaltungsassistent_in.prov.doc<br />
9