Untitled - KWC

kwcamerica.com

Untitled - KWC

ARMATUREN

ROBINETTERIE

RUBINETTERIA

GRIFERIA

FAUCETS

802 171

(A 016124)

11/02

Montage- und Serviceanleitung

Instructions de montage et d'entretien

Istruzioni di montaggio e di assistenza

Instrucciones de montaje y servicio

Installation and service instructions

Unterputz-Thermostatmischer

Mitigeur thermostatique encastré

Miscelatore termostatico incassato

Mezclador con termostato empotrable

Concealed thermostatic valve

KWC THERM-UP VARIO / K.20/21.13.60

KWC DISKO / K.20/21.VB.60

KWC QBIX-ART / 20/21.250.060

KWC QBIX / 20/21.240.060

K.36.99.60

D Betriebsdaten:

F I

Idealer Betriebsdruck

: 3 bar

Max. Betriebsdruck

: 5 bar

Druckgleichheit empfohlen

Ideale Wassertemperatur : 65 °C

Max. Wassertemperatur : 90 °C

Achtung:

Vor Montage die Leitungen gründlich durch-

spülen!

Caractéristiques de fonctionnement

Pression de service idéale : 3 bar

Pression de service max. : 5 bar

Egalité de pression recommandée

Température idéale de l'eau : 65 °C

Température max. de l'eau : 90 °C

Attention:

Rincer à fond la tuyauterie avant le montage!

! ! !

Caratteristiche di funzionamento

Pressione di servizio ideale : 3 bar

Pressione di servizio mass. : 5 bar

Si raccomanda pressioni uguali

Temperatura acqua calda ideale : 65 °C

Temperatura acqua calda mass. : 90 °C

Attenzione:

Risciacquare bene le tubazioni prima del

montaggio!

Sp

Características de funcionamiento

Presión ideal de servicio : 3 bar

Presión máxima de servicio : 5 bar

Se recomienda la igualdad de las presiones

Temperatura ideal del agua : 65 °C

Temperatura máxima del agua : 90 °C

E

Operating data

Ideal operating pressure : 3 bar (45 PSI)

Max. operating pressure : 5 bar (70 PSI)

Equal pressures cold/warm recommended

Ideal water temperature : 65 °C (149°F)

Max. water temperature : 90 °C (194°F)

!

Atención:

Limpiar escrupulosamente las tuberías antes

del montaje!

!

Attention:

Before installation flush pipes thoroughly!

Schweiz, Suisse:

KWC AG

Hauptstrasse

CH-5726 Unterkulm

Tel. : 062 768 67 77

Fax : 062 768 61 69

Deutschland:

KWC Deutschland GmbH

Rigipsstraße 15

71083 Herrenberg 6

Tel. : 07032-7809 0

Fax : 07032-7809 30

Oesterreich:

KWC Armaturen GmbH

Rottfeld 7

5020 Salzburg

Tel. : 0662 433 100 0

Fax : 0662 433 100 20

France:

KWC Robinetterie S.a.r.l.

Quartier d'Entreprises

Rue Ettoré Bugatti

67200 Eckbolsheim

Tel. : 0388 49 41 00

Fax : 0388 49 41 05

Italia:

KWC Italia SRL

Via A. Meucci, 54

36057 Arcugnano (VI)

Tel. : 444 96 48 20

Fax : 444 96 47 35

USA:

KWC Faucets Inc.

1770 Corporate Drive # 580

Norcross, GA 30093

Phone : 678 334 2121

Fax : 678 334 2128


Befestigung

Fixation

Fissaggio

Fijación

Connection

1

156 mm

6"

78 mm 78 mm

3" 3"

1/2"

USA /CAN FPT 1/2"

max 110mm 4 9/32"

min 75mm 2 29/32"

Spülen nach DIN 1988 Rinçage selon DIN 1988

Spurgare secondo DIN 1998 Flushing to DIN 1998

Tapones para el enjuagado según DIN 1998

!

67

2 1/64"

154 mm

6"

87

3 1/64"

1/2"

1/2"

Installation Installation Installazione

Instalación Installation

kalt

froid

freddo

fria

cold

c

ca

Befestigung Fixation Fissaggio

Fijación

Connection

150 mm / 6"

25 mm

1"

!

Z.534.503

(not included)

Z.532

(not included)

Fliesenleger

Carreleur

Piastrellista

Albañil

When tiling

!

: Dichtmanschette einsetzen

: Poser la manchette d'étanchéité

: Montare la fascetta di tenuta

: Colorarel rec.

: Use sealing sleeve

Z.534.503

(not included)

240 mm

9 3/64"

90 mm

3 17/32"

D

F

I

Nach der neuen DIN 1988 ist das Spülen von neu verlegten Trinkwasserleitungen

zwingend vorgeschrieben.

1.Anschluss Warmwassernetz.

2.Anschluss Kaltwassernetz.

Selon la récente norme DIN 1988, le rinçage des conduites d’eau potable

nouvellement posées est prescrit impérativement.

1.Raccord du réseau d’eau chaude

2.Raccord du réseau d’eau froide

Secondo le nuove norme DIN 1988 è obbligatoriamente prescritto il lavaggio

delle condutture per l’acqua potabile di nuova installazione.

1.Collegamento rete acqua calda.

2.Collegamento rete acqua fredda.

280 mm

10 1/64"

123 mm

4 27/32"

Sp

E

De acuerdo con la nueva norma DIB 1988, se prescribe forzosamente el

enjuagado de las cañerías de agua potable recién tendidas.

1.Empalme a la red de agua caliente.

2.Empalme a la red de agua fría.

The new DIN 1988 specifies compulsory flushing of newly laid drinking water

pipes.

1.Warm water system connection.

2.Cold water system connection.

! Not required for USA


5

38

30

38

30

Ersatzteile

Pièces de rechange

Pezzi di ricambi

Repuestos

Spare parts

2

Z.200.188

Z.532.531

(not included)

Z.503.425

Masse

Dimensions

Dimensioni

Dimensiones

Dimensions

KWC THERM-UP VARIO

K.20.13.60 / K.21.13.60

KWC DISKO

K.20.VB.60

KWC DISKO

K.21.VB.60

200mm

7 7/8"

140mm

5 1/2"

ø140mm

ø5 1/2"

ø140mm

ø5 1/2"

KWC QBIX-ART

20.250.060

KWC QBIX-ART

21.250.060

KWC QBIX

20.240.060

KWC QBIX

21.240.060

200mm

7 7/8"

200mm

7 7/8"

200mm

7 7/8"

200mm

7 7/8"

140mm

5 1/2"

140mm

5 1/2"

140mm

5 1/2"

140mm

5 1/2"


Pflegeanleitung für Armaturen und Zubehör

Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires

Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori

Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios

Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories

3

Grundsätzliche Reinigungshinweise:

- Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme

beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!

- Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!

Die Pflege:

- Armatur täglich mit weichem Lappen trockenreiben!

- Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermei

den!

Die Reinigung:

- Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit

mildem Reinigungsmittel, entfernen!

- Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit kaltem

Wasser wegspülen!

- Mit weichem Lappen trockenreiben.

Instructions principales pour le nettoyage

- Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide (la chaleur

accélère l'usure de la surface)!

- Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées pour

les nettoyage!

- Assurez vous que les produits ne contiennent pas d'acides ou des

substances corrosive.

L'entretien

- Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.

- Evitez absolument l'usage des brillants pour métaux, éponges

abrasives ou produits similaires!

Le nettoyage

- Enlevez les salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet

seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!

- Immédiatement après le nettoyage, rinçer bien les résidus des

détergents avec de l'eau froide!

- Sécher avec un chiffon mou.

Avisos básicos de limpieza:

- Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar fria

(el calor acelera la destrucción de la surpice)!

- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!

Cuidado:

- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!

- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de limpieza

raspantes!

Limpieza:

- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie de la griferia

sólo con un detergente poco agresivo!

- Inmediatamente después de la limpieza eliminar, enjuagando con agua

fria, todos los residuos del detergente!

- Secar frotando con un paño blando.

In General

- Faucet surface must be of room temperature before cleaning

(elevated temperature increases destruction of the surface).

- Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be obeyed.

Maintenance

- Faucet must be dry-cleaned with soft cloth daily.

- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.

Cleaning

- Dirt or calcareous deposits on faucet's surface must be removed with

soft detergent or with soap water!

- Rinse will immediately with water (make sure no detergent remains on

surface)

- Dry with soft cloth

Principali istruzioni per la pulizia:

- Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda (il

calore accelera il logorio della superficie)!

- Fare attenzione alle indicazioni riportete sui prodotti per la pulizia!

- Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.

La manuntenzione:

- Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno

morbido.

- Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!

La pulizia:

- Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con

detergenti non aggresivi!

- Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con

acqua fredda!

- Asciugare con un panno morbido.

D

F

Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden

sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!

Ces dommages survenus en raison d'un traitement inatéquat, des signes d'usuretraitement inatéquat,

naturels ou du grand utilisation, sontexclus de notre garantie.

I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra garanzia!

SP

Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.

E

Damages of the faucets as a results of incorrect handling are excluded from the

manufacturers warranty!

More magazines by this user
Similar magazines