FCGS-18K - Proma-group.com

proma.group.com

FCGS-18K - Proma-group.com

UK Subject to change

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle NL • www.ferm.com 0402-12

UK

D

NL

F

E

P

I

S

SF

N

DK

H

CZ

SL

PL

RU

GR

USERS MANUAL 03

GEBRAUCHSANWEISUNG 06

GEBRUIKSAANWIJZING 10

MODE D’EMPLOI 14

MANUAL DE INSTRUCCIONES 18

ISTRUÇÕN A USAR 22

MANUALE UTILIZZATI 25

BRUKSANVISNING 29

KÄYTTÖOHJE 33

BRUKSANVISNING 36

BRUGERVEJLEDNING 40

HASZNÁLATI UTASÍTÁS 43

NÁVOD K POUŽITÍ 47

NOVODILA ZA UPORABO 50

INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 58

OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 62

TÜV

Rheinland

Product Safety

Art.nr. CGM1001

FCGS-18K

www.ferm.com


1

10 cm

2

3

4

5

100 cm

6

Fig. D

Fig. A

Fig. E

Fig. B

1

2

3

4

Fig. F

5

11

12

13

Fig. C

Fig. G

2 Ferm

EXPLODED VIEW

SPARE PARTS LIST

FERM NR. DESCRIPTION REF NR

502000 MOTOR WITH GEAR 003 + 004

502001 SUPPORT WITH PIN AND BEARING 005 + 006

502002 GEAR WITH PIN 006 + 007

502003 GEAR 009

502004 SWITCH 010 + 011

818883 BATTERY 18 V 012

502005 HEDGE TRIMMER (COMPLETE) 013A

502006 GRASS SHEAR (COMPLETE) 013B

Ferm 67


66 Ferm

SAFETY INSTRUCTIONS

The following symbols are used in these instructions

for use:

HEDGE TRIMMER / GRASS SHEAR

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Denotes risk of personal injury, loss of life or

damage to the tool in case of non-observance of

the instructions in this manual.

Voltage | 18 V --- —

Voltage of battery charger | 230 V~

Frequency of battery charger | 50 Hz

Battery performance | 1.3 Ah

Charging time | 1 hr

No load speed | 1600/min

Weight (incl. battery) | 3.20 kg

Hedge Trimmer

Length | 200 mm

Cutter length | 180 mm

Lpa (Sound pressure level) | 84.6 dB(A)

Lwa (Sound power level) | 97.6 dB(A)

Vibration value | 1.0 m/s 2

Grass Shear

Width | 100 mm

Lpa (Sound pressure level) | 81.1 dB(A)

Lwa (Sound power level) | 94.1 dB(A)

Vibration value | 1.3 m/s 2

130 °C

Denotes risk of electric shock.

In accordance with essential applicable safety

standards of European directives.

Only use indoor

Class II machine – Double insulation – You don’t

need any earthed plug.

130 degrees thermal quillshaft.

PACKAGE CONTENTS

1 Battery, type FCGSB-18K

1 Battery charger, type FCGSL-18K

1 Hedge trimmer blade

1 Grass shear blade

1 Case

1 Instructions

1 Guarantee card

1 Safety Instructions

1 Allen key

Check the machine, loose parts and accessories for

transport damage.

PRODUCT INFORMATION

Fig. A

1 Battery pack

2 Battery release tab

3 Lock-off button

4 Trigger switch

5 Shear blade

6 Hedge trimmer blade

In case of failure, the transformer is not dangerous.

Carefully read this manual before using the machine.

Make sure that you know how the machine functions

and how to operate it. Maintain the machine in accordance

with the instructions to make sure it functions

properly. Keep this manual and the enclosed documentation

with the machine.

ELECTRICAL SAFETY

The battery charger is double insulated in accordance

with EN 60335; therefore no earth wire is required.

Also check that your mains voltage corresponds to

the input voltage of the battery charger.

Replacing cables or plugs

Immediately throw away old cables or plugs when they

have been replaced by new ones. It is dangerous to

insert the plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cables

Only use an approved extension cable suitable for the

power input of the machine. The minimum conductor

size is 1.5 mm 2 . When using a cable reel always unwind

the reel completely.

Ferm 3


IMPORTANT SAFETY INSTRUC-

TIONS FOR BATTERY AND BAT-

TERY CHARGER

If you come into contact with acid from the battery,

immediately wash it off with water. If acid gets into

the eyes, rinse with plenty of water and consult a doctor!

1. Read and observe the operating instructions and safety

instructions for the battery and battery charger

before use!

2. Please note! Only use the battery and battery charger

delivered by the supplier to avoid the risk of accidents.

3. Keep the battery, battery charger and the electrical

appliance away from damp, such as rain or snow.

4. Before using the battery charger, always check that all

the cables are correctly connected.

5. Do not use the battery charger if you see that its cable

is damaged. Have the damaged cable replaced immediately.

6. If you are not using the battery charger, remove the

plug from the mains. Do not pull out the plug by the

cable.

7. If you drop the battery charger or it is interrupted by

another strong mechanical use, have it checked for

damage by a recognised professional workshop before

you use it again. Damaged parts must be repaired.

8. Handle the battery with care. Do not drop it or knock

it.

9. Never try to repair the battery or battery charger

yourself. Repairs must always be carried out by a

recognised professional workshop to avoid the risk of

accidents.

10. Before cleaning or servicing the battery or battery

charger, always remove the charger's plug from the

mains.

11. Never charge the battery if the ambient temperature

is below 10° C or above 40° C.

12. The ventilation holes of the charger should always be

free.

13. The battery may not be short-circuited.

If short-circuiting occurs, power with a high electrical

current will flow. This can lead to the battery

overheating, catching fire or exploding, which can

result in damage to the battery or the user having an accident.

Therefore:

1. Do not connect cables to the poles of the battery.

2. Ensure that there are no metal objects (nails, paperclips,

coins, etc.) in the battery holder.

3. Do not leave the battery in water or rain.

4. Damaged battery chargers or batteries which can no

longer be charged should be disposed of as special

waste. Do not dispose of them together with domestic

waste.

5. Never throw the battery into water or a fire, it may

explode.

OPERATIONS

TIGHTENING AND LOOSENING THE

BATTERY

Fig. B

Check that the outside of the battery or the machine

is clean and dry before connecting the charger.

• Place the battery (5) in the foot of the machine as

indicated in the diagram. Press it into place until it

clicks into place.

• Press the locking buttons on both sides (10) before

loosening the battery and then pull the battery

out of the foot of the machine.

SELECT THE BLADE SUITABLE FOR YOUR

TASK

• The smaller shear blade is best for trimming grass

from around tree trunks and garden fixtures and

for shaping topiary.

• The larger hedge trimmer blade is best for larger

hedges and bushes.

THE CHANGE OF BLADE:

Fig. C

1. Fitted shear blade

2. Blade alignment with unit

3. Fitted hedge trimmer blade

4. Fixing screws

• Remove the battery pack, to prevent accidental operation.

• Using the hex key provided, remove the 3 screws

fixing the blade to the tool.

• Take blade to be fitted and ensure that the raised

cam on the large drive gear aligns into the slot in

the moving section of the blade. (Fig. C). Place the

blade in position

• Re-fix the fixing screws.

• Attach battery and check operation of tool. If blade

does not operate correctly, stop immediately and

check mating of the blade slot to the gearbox cam.

- Before trimming a hedge, check that it is free of

foreign material such as tie wire. Trim back branches

of the hedge greater than 4 or 5 mm with pruning

shears first.

- If cutting causes the blade to jam, stop and remove

the blockage immediately.

- Keep hands away from blades.

4 Ferm

ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

Εικόνα G.

Ο φορτιστής FCGSL-18K είναι κατάλληλος μόνο για

τη φόρτιση μπαταριών τύπου FCGSB-18K.

• Τοποθετήστε την μπαταρία (5) στον φορτιστή

(11), όπως φαίνεται στο διάγραμμα. Βεβαιωθείτε

ότι οι πόλοι είναι τοποθετημένοι σωστά, όπως

υποδεικνύεται από τα σύμβολα “+” και “-”.

• Βάλτε το καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα. Θα

ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ταχείας

φόρτισης (12).

• Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί μόλις ανάψει η

πράσινη ενδεικτική λυχνία (13) ελάχιστης

φόρτισης. Η μπαταρία είναι έτοιμη για χρήση.

Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας

μόνο σε στεγνό χώρο, με θερμοκρασία μεταξύ

10°C και 40°C.

Η μπαταρία εκφορτίζεται κατά τη διάρκεια

λειτουργίας του μηχανήματος. Πριν

χρησιμοποιήσετε την μπαταρία για πρώτη φορά,

φορτίστε την για 12 ώρες, ώστε να φθάσει στη

μέγιστη απόδοσή της.

Η πλήρης απόδοση της μπαταρίας επιτυγχάνεται

μετά από 45 κύκλους φόρτισης/χρήσης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον

κινητήρα του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι το

μηχάνημα δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία κατά λάθος.

Αυτά τα μηχανήματα έχουν σχεδιαστεί κατά τρόπο

τέτοιο ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό

διάστημα με ελάχιστη απαιτούμενη συντήρηση. Η

συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη

σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του

μηχανήματος.

Καθαρισμός

Διατηρείτε τις οπές αερισμού του μηχανήματος

καθαρές, για να αποτρέπετε υπερθέρμανση του

κινητήρα.

Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος

με ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε

χρήση. Διατηρείτε τις οπές αερισμού καθαρές,

απομακρύνοντας κάθε ίχνος σκόνης και ακαθαρσίας

από αυτές.

Σε περίπτωση ακαθαρσιών που δεν απομακρύνονται

εύκολα, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί,

μουσκεμένο με σαπουνάδα.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά, όπως π.χ.

πετρέλαιο, αλκοόλη, διάλυμα αμμωνίας κ.λπ. Τέτοια

διαλυτικά μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα

πλαστικά εξαρτήματα.

Βλάβες

Σε περίπτωση βλάβης, π.χ. λόγω φθοράς ενός

εξαρτήματος, επικοινωνήστε με τον τοπικό

αντιπρόσωπο της Ferm.

Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε ένα

διάγραμμα που δείχνει τα εξαρτήματα τα οποία

μπορείτε να παραγγείλετε.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Το μηχάνημα είναι συσκευασμένο σε πολύ γερό και

ανθεκτικό υλικό συσκευασίας, ώστε να

προστατεύεται από ενδεχόμενες ζημιές κατά τη

μεταφορά. Τα περισσότερα υλικά συσκευασίας είναι

ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους

κατάλληλους κάδους ανακύκλωσης.

Σε περίπτωση που δεν χρειάζεστε πια το μηχάνημά

σας, παραδώστε το στον τοπικό αντιπρόσωπο της

Ferm. Εκείνος θα φροντίσει ώστε η απόρριψη των

άχρηστων μηχανημάτων να γίνει με τρόπο

περιβαλλοντικά ασφαλή.

Οι μπαταρίες NiCd είναι ανακυκλώσιμες.

Παραδώστε τις άχρηστες μπαταρίες στον τοπικό

αντιπρόσωπο της Ferm ή σε κάποιον τοπικό σταθμό

ανακύκλωσης. Εκείνοι θα φροντίσουν ώστε οι

άχρηστες μπαταρίες να ανακυκλωθούν ή να

απορριφθούν με τρόπο περιβαλλοντικά ασφαλή.

ΕΓΓΥΗΣΗ

Για τους όρους της εγγύησης, διαβάστε την κάρτα

εγγύησης που εσωκλείεται χωριστά.

CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR)

Δηλούμε υπευθύνωζ ότι το προιόν αντο είναι

κατασκευασμένο σύμφωνα με τονζ εξήζ

Κανονισμούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισμών τηζ Κοινήζ

Αγοράζ:

από 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

Λίπανση

Το μηχάνημα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.

Ferm 65


ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ

λειτουργίας του μηχανήματος.

ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ

ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

ΕικόναΒ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΥΡΕΜΑ

ΤΩΝ ΘΑΜΝΩΝ

Πριν συνδέσετε τον φορτιστή, βεβαιωθείτε ότι

το εξωτερικό της μπαταρίας και του

μηχανήματος είναι καθαρό και στεγνό.

• Τοποθετήστε την μπαταρία (5) στη βάση του

μηχανήματος, όπως φαίνεται στο διάγραμμα.

Πιέστε την μπαταρία, ώστε να εφαρμόσει στη

θέση της (θα ακουστεί ένα “κλικ”).

• Πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και στις δύο

πλευρές (10), για να απασφαλίσετε την μπαταρία

και κατόπιν τραβήξτε την έξω από τη βάση του

μηχανήματος.

ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΑΜΑ ΓΙΑ

ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΑΣ

• Η μικρή λάμα χορτοκοπτικού είναι καλύτερη για

κοπή χόρτου γύρω από κορμούς δέντρων και

έπιπλα κήπου, καθώς και για κλάδεμα θάμνων σε

διακοσμητικά σχήματα.

• Η μεγάλη λάμα θαμνοκοπτικού είναι καλύτερη για

μεγάλους θάμνους.

ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΑΣ:

Εικόνα C

1. Η λάμα χορτοκοπτικού στη θέση της

2. Ευθυγράμμιση της λάμας με τη μονάδα

3. Η λάμα θαμνοκοπτικού στη θέση της

4. Βίδες στερέωσης

• Βγάλτε την μπαταρία, ώστε να αποτρέψετε την

τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.

• Με το εξάγωνο κλειδί που παρέχεται, βγάλτε τις 3

βίδες που συγκρατούν τη λάμα στο μηχάνημα.

• Πάρτε τη λάμα που θέλετε να τοποθετήσετε στο

μηχάνημα και βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο

έκκεντρο (κάμα) του μεγάλου κινητήριου

γραναζιού ευθυγραμμίζεται μέσα στην εγκοπή

του κινούμενου τμήματος της λάμας. (Εικόνα C).

Τοποθετήστε τη λάμα στη θέση της.

• Σφίξτε και πάλι τις βίδες στερέωσης.

• Τοποθετήστε την μπαταρία και ελέγξτε αν το

μηχάνημα λειτουργεί σωστά. Αν η λάμα δεν

λειτουργεί σωστά, σταματήστε αμέσως το

μηχάνημα και ελέγξτε αν το έκκεντρο του

κιβωτίου των γραναζιών εφαρμόζει στην εγκοπή

της λάμας.

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΩΝ

ΣΧΗΜΑΤΩΝ

Εικόνα D

Κουρέψτε το θαμνοφράχτη με τρόπο τέτοιο ώστε να

αποκτήσει τραπεζοειδές σχήμα, δηλαδή να είναι

φαρδύτερος στο κάτω μέρος και στενότερος στο

επάνω.

Αυτό το σχήμα βελτιώνει τη διείσδυση του φωτός

στο κάτω τμήμα του θάμνου. Ο γενικός κανόνας είναι

10 cm μέσα, για κάθε μέτρο ύψους. Μπορείτε να

δώσετε στον θάμνο κυκλικό σχήμα ή σχήμα κολόνας.

ΣΕΙΡΑ ΚΟΠΗΣ

Εικόνα Ε και Εικόνα F

• Πρώτα κουρέψτε και τις δύο πλευρές, με

διεύθυνση από κάτω προς τα πάνω. Με αυτόν τον

τρόπο, τα κομμένα κλαδιά και φύλλα δεν πέφτουν

στα σημεία του θάμνου που δεν έχουν κοπεί

ακόμα και έτσι δεν σας εμποδίζουν (Εικόνα Ε).

• Κατόπιν κουρέψτε το πάνω μέρος. Αν τα κλαδιά

του θαμνοφράχτη έχουν μεγάλο μήκος, κόψτε τα

σε διαδοχικά βήματα. (Εικόνα F).

Σημείωση: Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε και το

πλεονέκτημα των μικρών κομμένων κομματιών, τα

οποία αποσυντίθενται καλύτερα πάνω στο χώμα και

μετατρέπονται σε λίπασμα.

• Αν υπάρχουν γηραιότεροι θάμνοι που πρέπει να

κοπούν σε μεγάλη έκταση, χρησιμοποιήστε

κλαδευτήρι για να κόψετε τα πιο χοντρά κλαδιά

στο επιθυμητό μήκος, πριν αρχίσετε την εργασία

σας με το θαμνοκοπτικό.

• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με

κάποιο αντικείμενο που θα μπορούσε να της

προκαλέσει ζημιά, όπως π.χ. σύρμα περίφραξης ή

μεταλλικά στηρίγματα φυτών.

ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Καθαρίστε τις λάμες και λιπάνετέ τις ελαφρά με λάδι

οικιακής χρήσης ή λιπαντικό σε σπρέι.

- Πριν κουρέψετε ένα θάμνο, βεβαιωθείτε ότι δεν

υπάρχουν άλλα αντικείμενα πάνω του ή γύρω του

(π.χ. σύρμα δεσίματος). Τα κλαδιά του θάμνου που

είναι μεγαλύτερα από 4 ή 5mm, πρέπει πρώτα να

τα κόβετε με κλαδευτήρι.

- Αν κατά τη διάρκεια της κοπής η λάμα

παρουσιάσει εμπλοκή, σταματήστε το μηχάνημα

και απομακρύνετε το αντικείμενο που προκάλεσε

την εμπλοκή.

- Προσέχετε τα χέρια σας! Δεν πρέπει ποτέ να

βρίσκονται κοντά στις λάμες κατά τη διάρκεια της

64 Ferm

HEDGE TRIMMING TIPS

MAINTENANCE

SHAPING

Fig. D

The hedge should be trimmed to achieve a trapezoidal

shape, which is wider at the bottom than the top.

This will improve the light penetration to the lower

region of the shrub. An approximate guide is 10 cm in

for every metre in height. The bush can be rounded or

column shaped.

CUTTING SEQUENCE

Fig. E and Fig. F

• First trim both sides from the bottom upwards,

this prevents any debris from falling into the area

which has yet to be cut (Fig. E)

• Then trim the top, if the branches of the hedge are

extremely long, trim them back in multiple stages.

(Fig. F).

Note: Doing this also has the benefit of having shorter

cutting which will decompose better on a compost

heap.

Make sure that the machine is not live when carrying

out maintenance work on the motor.

These machines have been designed to operate over a

long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper

machine care and regular cleaning.

Cleaning

Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent

overheating of the engine.

Regularly clean the machine housing with a soft cloth,

preferably after each use. Keep the ventilation slots

free from dust and dirt.

If the dirt does not come off use a soft cloth moistened

with soapy water. Never use solvents such as petrol,

alcohol, ammonia water, etc. These solvents may

damage the plastic parts.

Lubrication

The machine requires no additional lubrication.

• If older hedges need to be cut back a substantial

amount, use pruning shears to trim thicker branches

to the desired length before going to work

with the hedge trimmer.

• Ensure that the blade does not come into contact

with anything which could damage it, such as fencing

wire or metal plants support.

AFTER USE

Clean the blades and lightly lubricate with household

oil or spray lubricant.

CHARGING THE BATTERY

Fig. G.

The FCGSL-18K charger is only suitable for charging

type FCGSB-18K batteries.

• Place the battery (5) in the battery charger (11) as

the diagram indicates. Make sure that the poles are

placed correctly as indicated by the + and -.

• Place the battery charger's plug in the socket. The

red speed charging indicator (12) will light up.

• Charging is complete as soon as the green indicator

(13) for the minimum charge lights up. The battery

is ready for use.

Only use the battery charger in a dry environment

at a temperature between 10°C and 40°C.

The battery of your drill is uncharged whilst it works.

Before using it for the first time you should charge it

for 1 to 2 hours to achieve maximum performance.

The battery's full capacity is reached after charging /

using it for 4 to 5 cycles.

Ferm 5


FAULTS

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please

contact your local Ferm dealer.

In the back of this manual you find an exploded view

showing the parts that can be ordered.

AKKU-GRAS / STRAUCHSCHERE

ENVIRONMENT

In order to prevent the machine from damage during

transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of

the packaging materials can be recycled. Take these

materials to the appropriate recycling locations.

Take your unwanted machines to your local Fermdealer.

Here they will be disposed of in an environmentally

safe way.

NiCd cells are recyclable. Take them to your local

Ferm-dealer or a local recycling station. The collected

battery packs will be recycled or disposed of in an

environmentally safe way.

GUARANTEE

The guarantee conditions can be found on the separately

enclosed guarantee card.

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

We declare under our sole responsability that this

product is in conformity with the following

standards or standardized documents

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

from 01-05-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

98/37/EEC,

73/23/EEC,

89/336/EEC

TECHNISCHE DATEN

Spannung | 18 V

Spannung des Batterieladegeräts | 230 V~

Frequenz des Batterieladegeräts | 50 Hz

Batterieleistung | 1,3 Ah

Ladezeit | 1 h

Leerlaufdrehzahl | 1600/min-1

Gewicht (einschl. Batterie) | 3,20 kg

Kantentrimmer

Länge | 200 mm

Messerlänge | 180 mm

Lpa (Schalldruckpegel) | 84,6 dB(A)

Lwa (Schallleistungspegel) | 97,6 dB(A)

Schwingungswert | 1,0 m/s2

Rasenschere

Breite | 100 mm

Lpa (Schalldruckpegel) | 81,1 dB(A)

Lwa (Schallleistungspegel) | 94,1 dB(A)

Schwingungswert | 1,3 m/s 2

VERPACKUNGSINHALT

1 Batterie, Typ FCGSB-18K

1 Batterieladegerät, Typ FCGSL-18K

1 Heckentrimmermesser

1 Rasenscherenmesser

1 Behälter

1 Anleitung

1 Garantiekarte

1 Sicherheitshinweise

1 Inbusschlüssel

Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf

Transportschäden.

PRODUKTINFORMATIONEN

Abb. A

1 Batteriesatz

2 Batterieentriegelungslasche

3 Verriegelungsknopf

4 Auslöseschalter

5 Scherenmesser

6 Heckentrimmermesser

6 Ferm

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ

ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΤΗΣ

ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

Αν έρθετε σε επαφή με το οξύ της μπαταρίας,

ξεπλυθείτε αμέσως με νερό. Αν το οξύ μπει στα

μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με άφθονο νερό και ζητήστε

ιατρική βοήθεια!

1. Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά και

βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες

χειρισμού και ασφαλείας της μπαταρίας και του

φορτιστή της!

2. Σημείωση! Για να αποτρέψετε την πρόκληση

ατυχημάτων, χρησιμοποιείτε μόνον την μπαταρία

και τον φορτιστή μπαταρίας που παραδίδονται

μαζί με το μηχάνημα.

3. Φυλάγετε την μπαταρία, τον φορτιστή της και τον

ηλεκτρικό εξοπλισμό σε χώρο στεγνό και

προστατευμένο από βροχή ή χιόνι.

4. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή της

μπαταρίας, θα πρέπει να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι

όλα τα καλώδια είναι σωστά συνδεδεμένα.

5. Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή της

μπαταρίας, αν το καλώδιό του έχει υποστεί ζημιά.

Ζητήστε αμέσως από έναν επαγγελματία

ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το καλώδιο.

6. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της

μπαταρίας, βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα.

Βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα, τραβώντας το

βύσμα του και όχι το καλώδιο.

7. Αν ο φορτιστής της μπαταρίας πέσει κάτω ή αν η

λειτουργία του διακοπεί από άλλη αιτία, ζητήστε

από έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο να ελέγξει

τον φορτιστή για ζημιά πριν τον χρησιμοποιήσετε

ξανά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά

πρέπει να επισκευαστούν.

8. Να χειρίζεστε την μπαταρία με προσοχή. Θα

πρέπει να προσέχετε να μην πέφτει κάτω, ούτε και

να χτυπά σε σκληρά αντικείμενα.

9. Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε μόνοι

σας την μπαταρία ή τον φορτιστή της. Οι

επισκευές θα πρέπει πάντοτε να γίνονται από

επαγγελματία ηλεκτρολόγο, ώστε να

αποφεύγεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.

10. Πριν από τον καθαρισμό ή το σέρβις της

μπαταρίας ή του φορτιστή της, βγάζετε πάντοτε

το καλώδιο του φορτιστή από την πρίζα.

11. Μη φορτίζετε ποτέ την μπαταρία αν η

θερμοκρασία του χώρου είναι μικρότερη από

10°C ή μεγαλύτερη από 40°C.

12. Οι οπές αερισμού του φορτιστή θα πρέπει

πάντοτε να είναι ελεύθερες.

13. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία.

Συνεπώς:

1. Μη συνδέετε καλώδια στους πόλους της

μπαταρίας.

2. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μεταλλικά

αντικείμενα (καρφιά, συνδετήρες χαρτιού,

νομίσματα κ.λπ.) στην υποδοχή της μπαταρίας.

3. Μην αφήνετε την μπαταρία εκτεθειμένη σε

υγρασία (νερό, βροχή, χιόνι κ.λπ.).

4. Απορρίπτετε ως ειδικά απόβλητα τους

χαλασμένους φορτιστές ή τις μπαταρίες που δεν

μπορούν πλέον να φορτιστούν. Μην τα

αναμειγνύετε με τα οικιακά απορρίμματα.

5. Μην πετάτε ποτέ την μπαταρία σε νερό ή σε

φωτιά, γιατί μπορεί να εκραγεί.

Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος, θα

δημιουργηθεί ροή πολύ ισχυρού ηλεκτρικού

ρεύματος. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει

υπερθέρμανση, ανάφλεξη ή έκρηξη της μπαταρίας, με

αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στην μπαταρία ή τον

τραυματισμό του χρήστη.

Ferm 63


ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

αν το καλώδιο δεν είναι συνδεδεμένο με το μηχάνημα,

γιατί υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα

σύμβολα:

Υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού ή και

θανάτου του χειριστή ή κίνδυνο πρόκλησης

ζημιάς στο εργαλείο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης

που αναγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο.

Χρήση προεκτάσεων καλωδίων

Χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένη προέκταση

καλωδίου, κατάλληλη για την είσοδο ισχύος του

μηχανήματος. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5

mm2. Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να

ξετυλίγετε πάντοτε εντελώς το καλώδιο.

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρότυπα

ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγιών.

Χρησιμοποίηση μόνο σε εσωτερικούς

χώρους.

Μηχανή κλάσης ΙI – Διπλή μόνωση - δεν

απαιτείται γειωμένος ρευματολήπτης.

130 °C

Θερμικός κοίλος άξονας 130 βαθμών.

Σε περίπτωση βλάβης, ο μετασχηματιστής

δεν είναι επικίνδυνος.

Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε

προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο. Βεβαιωθείτε ότι

γνωρίζετε πώς λειτουργεί το μηχάνημα και πώς

πρέπει να το χειρίζεστε. Εκτελείτε τις απαιτούμενες

εργασίες συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες, ώστε

να διασφαλίζετε τη σωστή λειτουργία του

μηχανήματος. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο και τα

υπόλοιπα συνοδευτικά έντυπα μαζί με το μηχάνημα.

Οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια του

ηλεκτρολογικού εξοπλισμού

Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η τάση του

ρεύματος τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση

που αναγράφεται στην ειδική πλακέτα, πάνω

στο μηχάνημα. Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του

ρεύματος δικτύου αντιστοιχεί στην τάση εισόδου του

φορτιστή της μπαταρίας.

Ο φορτιστής της μπαταρίας φέρει διπλή

μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και

συνεπώς δεν απαιτείται γείωση.

Αντικατάσταση καλωδίων ή βυσμάτων

Πετάτε αμέσως τα παλιά καλώδια ή τα βύσματα,

μόλις τα αντικαταστήσετε με καινούργια. Μη βάζετε

ποτέ στην πρίζα του τοίχου το βύσμα ενός καλωδίου,

62 Ferm

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Gebrauchsanleitung werden folgende Symbole

verwendet:

Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder

Gefahr einer Beschädigung des Werkszeugs bei

Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen

Vorschriften.

Bezeichnet Stromschlaggefahr.

Bei Benutzung einer Kabeltrommel ist die Trommel

immer vollständig abzurollen.

WICHTIGE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR

BATTERIE UND

BATTERIELADEGERÄT

Falls Sie mit Batteriesäure in Berührung kommen,

ist diese sofort mit Wasser abzuwaschen. Falls

Säure in die Augen gelangt, mit reichlich Wasser ausspülen

und einen Arzt hinzuziehen!

130 °C

Entsprechend den wesentlichen anwendbaren

Sicherheitsnormen europäischer Richtlinien.

Nur im Gebäudeinnern benutzen.

Maschine der Klasse II – Doppelisolierung – Es

wird kein geerdeter Stecker benötigt.

Thermo-Hohlwelle 130 Grad.

Bei Ausfall ist der Trafo nicht gefährlich.

Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Geräts

gründlich durch. Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen,

wie das Gerät funktioniert und wie es zu bedienen ist.

Warten Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen,

um eine einwandfreie Funktionsweise sicherzustellen.

Bewahren Sie diese Anleitung sowie die beigefügten

Unterlagen zusammen mit dem Gerät auf.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit

der Eingangsspannung des Batterieladegeräts

übereinstimmt.

Das Batterieladegerät ist gemäß EN 60335

doppelt isoliert und daher ist keine Erdungsleitung

erforderlich.

1. Lesen und beachten Sie vor Gebrauch die

Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften

für Batterie und Batterieladegerät!

2. Achtung: Verwenden Sie nur die vom Lieferanten

gelieferte Batterie und das entsprechende

Ladegerät, um Unfallrisiken auszuschließen.

3. Schützen Sie Batterie, Batterieladegerät und das

elektrische Gerät vor Feuchtigkeit wie Regen oder

Schnee.

4. Überprüfen Sie vor Benutzung des

Batterieladegeräts immer, ob alle Kabel richtig

angeschlossen sind.

5. Benutzen Sie das Batterieladegerät nicht, wenn Sie

feststellen, dass dessen Kabel beschädigt ist. Lassen

Sie das beschädigte Kabel sofort austauschen.

6. Wenn Sie das Batterieladegerät nicht benutzen,

ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker

nicht am Kabel heraus.

7. Falls das Batterieladegerät herunterfällt oder durch

eine andere starke mechanische Kraft in seiner

Funktion unterbrochen wird, lassen Sie es durch eine

anerkannte Fachwerkstatt auf Beschädigung

überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

Beschädigte Teile müssen repariert werden.

8. Batterie mit Vorsicht handhaben. Nicht fallen lassen

oder Stoßkräften aussetzen.

9. Versuchen Sie nie, Batterie oder Batterieladegerät

selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer

durch eine anerkannte Fachwerkstatt ausgeführt

werden, um Unfallrisiken auszuschließen.

10. Ziehen Sie vor einer Reinigung oder Wartung der

Batterie oder des Batterieladegeräts stets den

Netzstecker des Ladegeräts.

11. Laden Sie die Batterie nie bei einer

Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C

auf.

12. Die Belüftungslöcher des Ladegeräts sollten stets

frei sein.

13. Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden.

Kabel oder Stecker austauschen

Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch neue

ersetzt wurden, unverzüglich entsorgt werden. Es ist

gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die

Steckdose einzustecken.

Kommt es zu einem Kurzschluss, fließt ein hoher

elektrischer Strom. Dies kann dazu führen, dass

die Batterie überhitzt wird, Feuer fängt oder explodiert,

wodurch die Batterie beschädigt werden oder der Benutzer

einen Unfall haben kann.

Verlängerungskabel benutzen

Benutzen Sie nur ein für die Leistungsaufnahme des

Geräts geeignetes und zugelassenes

Verlängerungskabel. Mindest-Leitergröße ist 1,5 mm_.

Deshalb:

1. Kabel nicht an die Batteriepole anschließen.

2. Sicherstellen, dass sich in dem Batteriehalter keine

Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen

Ferm 7


usw.) befinden.

3. Batterie nicht in Wasser oder im Regen stehen

lassen.

4. Beschädigte Batterieladegeräte oder Batterien, die

nicht mehr aufgeladen werden können, sollten als

Sondermüll entsorgt werden. Nicht zusammen mit

Hausmüll entsorgen.

5. Werfen Sie die Batterie nie in Wasser oder Feuer:

Sie kann explodieren.

ARBEITSVORGÄNGE

DIE BATTERIE EIN- ODER AUSBAUEN

Abb. B

- Wenn sich das Messer beim Schneiden verklemmt,

Gerät ausschalten und Blockierung sofort bseitigen.

- Hände von den Messern fernhalten.

TIPPS ZUM HECKENTRIMMEN

FORMENSCHNEIDEN

Abb. D

Die Hecke sollte zu einer Trapezform getrimmt werden,

welche unten breiter ist als oben.

Dadurch kann das Licht besser in den unteren Bereich

des Strauches gelangen. Eine ungefähre Faustregel ist, für

jeden Meter Höhe 10 cm wegzuschneiden. Der Busch

kann abgerundet oder säulenförmig sein.

Überprüfen Sie vor dem Anschließen des

Ladegeräts, ob die Außenseite der Batterie oder

des Geräts sauber und trocken ist.

• Setzen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm

dargestellt, in den Gerätefuß ein. Batterie bis zum

Einrasten hineinpressen.

• Drücken Sie vor dem Ausbauen der Batterie die

Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten (10) und

ziehen Sie die Batterie dann aus dem Gerätefuß

heraus.

DAS FÜR IHRE AUFGABE GEEIGNETE MES-

SER AUSWÄHLEN

• Das kleinere Scherenmesser eignet sich am Besten

für das Trimmen von Rasen rund um Baumstämme

und Gartenvorrichtungen sowie für das Schneiden

von Formbäumen und -sträuchern.

• Das größere Heckentrimmermesser ist am Besten

für größere Hecken und Büsche geeignet.

MESSERWECHSEL:

Abb. C

1. Eingebautes Scherenmesser

2. Ausrichten des Messers mit dem Gerät

3. Eingebautes Heckentrimmermesser

4. Befestigungsschrauben

• Batteriesatz herausnehmen, um unbeabsichtigte

Betätigung zu vermeiden.

• Entfernen Sie mit dem mitgelieferten

Sechskantschlüssel die 3 Schrauben, mit denen das

Messer am Werkzeug befestigt ist.

• An dem einzubauenden Messer überprüfen, ob der

hochgezogene Nocken an dem großen Antriebsrad

fluchtgenau in den Schlitz im beweglichen Teil des

Messers eingreift (Abb. C). Messer in Position

bringen.

• Befestigungsschrauben wieder anziehen.

• Batterie einsetzen und Funktionsweise des

Werkzeugs kontrollieren. Arbeitet das Messer nicht

einwandfrei, Gerät sofort ausschalten und Passung

zwischen Messerschlitz und Getriebenocken

überprüfen.

- Überprüfen Sie vor dem Trimmen einer Hecke, dass

sich darin keine Fremdkörper wie Bindedraht

befinden. Heckenäste, die dicker als 4 oder 5 mm

sind, zuerst mit einer Baumschere zurückschneiden.

REIHENFOLGE BEIM SCHNEIDEN

Abb. E und Abb. F

• Beschneiden Sie zunächst beide Seiten von unten

nach oben, sodass keine Abfälle in den noch zu

schneidenden Bereich fallen können (Abb. E).

• Schneiden Sie dann die Spitze; wenn die Äste der

Hecke extrem lang sind, schneiden Sie sie in

mehreren Stufen zurück (Abb. F).

Hinweis: Dieses Verfahren hat auch den Vorteil kürzerer

Schnittabfälle, die sich auf einem

Komposthaufen besser zersetzen.

• Müssen ältere Hecken in größerem Umfang

zurückgeschnitten werden, benutzen Sie eine

Baumschere, um dickere Äste auf die gewünschte

Länge zu trimmen, bevor Sie sich mit dem

Heckentrimmer an die Arbeit machen.

• Vergewissern Sie sich, dass das Messer mit nichts in

Berührung kommt, wodurch es beschädigt werden

könnte, zum Beispiel Umzäunungsdraht oder

Pflanzenabstützungen aus Metall.

NACH DEM GEBRAUCH

Reinigen Sie die Messer und schmieren Sie sie leicht mit

Haushaltsöl oder Schmiermittelspray.

DIE BATTERIE LADEN

Abb. G

Das Ladegerät FCGSL-18K eignet sich nur für das

Aufladen von Batterien des Typs FCGSB-18K.

• Legen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm

dargestellt, in das Batterieladegerät (11).

Vergewissern Sie sich, dass die mit + und -

bezeichneten Pole richtig angeschlossen werden.

• Stecken Sie den Stecker des Batterieladegeräts in die

Steckdose. Die rote Schnellladeanzeige (12) leuchtet

auf.

• Der Ladevorgang ist beendet, sobald die grüne

Anzeige (13) für Mindestladung aufleuchtet. Die

Batterie ist betriebsbereit.

Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in

trockener Umgebung bei einer Temperatur

zwischen 10 °C und 40 °C.

Die Batterie Ihres Geräts wird während der Arbeit

entladen. Vor erstmaligem Gebrauch sollten Sie sie 1 bis

8 Ferm

éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ

Ç ˆÂÎflı Ôapple‰ÓÚ‚apple‡˘ÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË

ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚Ó ‚appleÂÏfl

Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚ÍË ÓÌ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔappleÓ˜ÌÓÈ

ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂappleˇ·

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÂappleÂapple‡·Óڇ̇. éÚÌÂÒËÚ ‰‡ÌÌ˚Â

χÚÂappleˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÛÌÍÚ˚ ÔÓ

ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍÂ Ë ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.

çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ˚ ÓÚÌÂÒËÚ ҂ÓÂÏÛ

ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂappleÛ Ferm. í‡Ï ÓÌË ·Û‰ÛÚ

ÛÚËÎËÁËappleÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍappleÛʇ˛˘ÂÈ

Òapple‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.

çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡appleÂË ÔappleË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl

ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍË. éÚÌÂÒËÚÂ Ëı Ò‚ÓÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ

‰ËÎÂappleÛ Ferm ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ÔÛÌÍÚ ÔÓ ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍÂ

Ë ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. ëÓ·apple‡ÌÌ˚ ·ÎÓÍË ·‡Ú‡appleÂÈ ·Û‰ÛÚ

ÔÂappleÂapple‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÚËÎËÁËappleÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl

ÓÍappleÛʇ˛˘ÂÈ Òapple‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.

ÉÄêÄçíàü

ìÒÎÓ‚Ëfl ÔÓ „‡apple‡ÌÚËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇ȉÂÌ˚ ̇

ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔappleË·„‡ÂÏÓÏ „‡apple‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (R)

å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ

̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

ÌËÊÂÔÂapple˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡appleÚ‡Ï Ë ÌÓappleχÚË‚Ì˚Ï

‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

νρ 05-01-2004

ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,

çˉÂapple·̉˚

W. Kamphof

éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚappleÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

Òӄ·ÒÌÓ Ôapple‡‚Ë·Ï:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

GR Ελληνικά

Θαμνοκοπτικό / Χορτοκοπτικό

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Τάση ρεύματος |18 V

Τάση ρεύματος

φορτιστή μπαταρίας |230 V~

Συχνότητα φορτιστή μπαταρίας |50 Hz

Απόδοση μπαταρίας |1,3 Ah

Χρόνος φόρτισης |1 ώρα

Ταχύτητα χωρίς φορτίο |1600 ανά

λεπτό

Βάρος (συμπερ. μπαταρίας) |3,20 kg

Θαμνοκοπτικό

Μήκος |200 mm

Μήκος κόπτη |180 mm

Lpa (ηχητική πίεση) |84,6 dB(A)

Lwa (επίπεδο ισχύος θορύβου) |97,6 dB(A)

Τιμή δόνησης |1,0 m/s 2

Χορτοκοπτικό

Εύρος |100 mm

Lpa (ηχητική πίεση) |81,1 dB(A)

Lwa (Επίπεδο ισχύος θορύβου) |94,1 dB(A)

Τιμή δόνησης |1,3 m/s 2

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ

1 Μπαταρία τύπου FCGSB-18K

1 Φορτιστής μπαταρίας τύπου FCGSL-18K

1 Λάμα θαμνοκοπτικού

1 Λάμα χορτοκοπτικού

1 Θήκη

1 Οδηγίες χρήσης

1 Κάρτα εγγύησης

1 κλειδί τπου άλλεν

Ελέγξτε το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και τα

παρελκόμενα για τυχόν ζημιά που μπορεί να έχουν

υποστεί κατά τη μεταφορά.

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ

ΕικόναΑ

1 Μπαταρία

2 Γλωττίδα απελευθέρωσης μπαταρίας

3 Κουμπί απασφάλισης

4 Διακόπτης εκκίνησης

5 Λάμα χορτοκοπτικού

6 Λάμα θαμνοκοπτικού

Ferm 61


èêàÑÄçàÖ îéêåõ

êËÒ. D

àÁ„ÓappleÓ‰¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓ‰appleÂÁ‡Ì‡ Úapple‡ÔˆË‚ˉÌÓ,

Ôapple˘ÂÏ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ¯ËappleÂ, ˜ÂÏ

‚ÂappleıÌflfl.

ùÚÓ ÛÎÛ˜¯ËÚ ÔappleÓÌËÍÌÓ‚ÂÌË ҂ÂÚ‡ ‚ ÌËÊÌ˛˛

˜‡ÒÚ¸ ÍÛÒÚ‡appleÌË͇. èappleËÏÂapplėfl ‚Â΢Ë̇ ÒÍÓÒ‡

ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 10 ÒÏ Ì‡ ͇ʉ˚È ÏÂÚapple ‚˚ÒÓÚ˚. äÛÒÚ‡Ï

ÏÓÊÌÓ Ôappleˉ‡Ú¸ ÓÍappleÛ„ÎÛ˛ ÙÓappleÏÛ ËÎË ÙÓappleÏÛ

ÍÓÎÓÌÌ˚.

èéëãÖÑéÇÄíÖãúçéëíú éÅêÖáäà

êËÒ. Ö Ë êËÒ. F

• ë̇˜‡Î‡ Ó·appleÂÁ‡ÈÚ ӷ ÒÚÓappleÓÌ˚ ÒÌËÁÛ ‚‚Âappleı,

˝ÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ó·appleÂÁÍÓ‚ ‚

ÏÂÒÚÓ, ÍÓÚÓappleÓ ¢ ÌÛÊÌÓ Ó·appleÂÁ‡Ú¸ (êËÒ. Ö)

• á‡ÚÂÏ Ó·appleÂÁ‡ÈÚ ‚Âappleı, ÂÒÎË ‚ÂÚÍË ËÁ„ÓappleÓ‰Ë

Ó˜Â̸ ‰ÎËÌÌ˚Â, Ó·appleÂÁ‡ÈÚ Ëı ÒÁ‡‰Ë ‚

ÌÂÒÍÓθÍÓ ˝Ú‡ÔÓ‚. (êËÒ. F)

èappleËϘ‡ÌËÂ: èappleÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÓÏ Ú‡ÍÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl

fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÎÛ˜ÂÌË ·ÓΠÍÓappleÓÚÍËı Ó·appleÂÁÍÓ‚,

ÍÓÚÓapple˚ Á‡ÚÂÏ ·Û‰ÛÚ ÎÛ˜¯Â apple‡Á·„‡Ú¸Òfl ‚

ÍÓÏÔÓÒÚÌÓÈ ÍÛ˜Â.

• ÖÒÎË Û ·ÓΠÒÚ‡apple˚ı ÍÛÒÚÓ‚ Úapple·ÛÂÚÒfl Ó·appleÂÁ‡Ú¸

·Óθ¯Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÂÚÓÍ, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸

Ò‡‰Ó‚˚ÏË ÌÓÊÌˈ‡ÏË ‰Îfl Ëı Ó·appleÂÁÍË Ì‡

ÚappleÂ·Û˛ÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡˜ÌËÚ apple‡·ÓÚÛ

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ó·appleÂÁÍË ËÁ„ÓappleÓ‰Ë.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÎÂÁ‚Ëfl Ì ÒÓÔappleË͇҇˛ÚÒfl

Ò ˜ÂÏ-ÎË·Ó, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸ Ëı, ̇ÔappleËÏÂapple,

Ò ÔappleÓ‚ÓÎÓÍÓÈ Ì‡ Á‡·Óapple ËÎË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË

ÔÓ‰ÔÓapple͇ÏË ‰Îfl apple‡ÒÚÂÌËÈ.

èéëãÖ àëèéãúáéÇÄçàü

é˜ËÒÚËÚ ÎÂÁ‚Ëfl Ë Ò΄͇ ÒχʸÚ Ëı χÒÎÓÏ ËÎË

ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ ‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ ËÁ apple‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl.

èéÑáÄêüÑÄÄ ÅÄíÄêÖà

êËÒ. G

á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó FCGSL-18K ÔappleË„Ó‰ÌÓ ÚÓθÍÓ

‰Îfl ÔÓ‰Á‡applefl‰ÍË ·‡Ú‡appleÂÈ ÚËÔ‡ FCGSB-18K.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡apple² (5) ‚ Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó

(11), Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„apple‡ÏÏÂ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚

ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÎflappleÌÓÒÚ¸ Òӷβ‰Â̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛

Ëϲ˘ËıÒfl ÒËÏ‚ÓÎÓ‚ + Ë -.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ËÎÍÛ Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ‚

appleÓÁÂÚÍÛ. ᇄÓappleËÚÒfl Íapple‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓapple

ÒÍÓappleÓÒÚÌÓÈ ÔÓ‰Á‡applefl‰ÍË (12).

• èÓ‰Á‡applefl‰Í‡ Á‡ÍÓ̘Â̇, Í‡Í ÚÓθÍÓ Á‡„ÓappleËÚÒfl

ÁÂÎÂÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓapple (13) ÏËÌËχθÌÓÈ Á‡applefl‰ÍË.

ŇڇappleÂfl „ÓÚÓ‚‡ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.

àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ

‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔappleË ÚÂÏÔÂapple‡ÚÛapple ÓÚ 10°

ë ‰Ó 40° ë.

ŇڇappleÂfl ‰Îfl Ó·ÓappleÛ‰Ó‚‡ÌËfl ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÓÚ

ÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇ ÌÂÁ‡appleflÊÂÌÌÓÈ. èÂapple‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

‚ ÔÂapple‚˚È apple‡Á ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‰Á‡appleflʇڸ Âfi ÓÚ 1 ‰Ó 2

˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇˷Óθ¯ÂÈ fiÏÍÓÒÚË.

èÓÎ̇fl fiÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡appleÂË ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÓÒΠ4 - 5

ˆËÍÎÓ‚ ÔÓ‰Á‡applefl‰ÍË/ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

éÅëãìÜàÇÄçàÖ à ìïéÑ

èappleË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË apple‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë

ÛıÓ‰Û Á‡ ÏÓÚÓappleÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ .

чÌÌ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ÒÍÓÌÒÚappleÛËappleÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl

‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ. èappleÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ÛÒÔ¯̇fl

˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ë apple„ÛÎflappleÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË.

é˜ËÒÚ͇

ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ ÔÂapple„apple‚

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

ê„ÛÎflappleÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓappleÔÛÒ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ïfl„ÍÓÈ

Ú̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

Ç ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÔÓÔ‡‰‡Ú¸ Ô˚θ

Ë „appleflÁ¸.

ÖÒÎË „appleflÁ¸ ÒÎÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ

Ú̸͇˛, ̇ÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çË ‚ ÍÓÂÏ

ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË apple‡ÒÚ‚ÓappleËÚÂÎË, ͇Í

·ÂÌÁËÌ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë ‰apple. í‡ÍË apple‡ÒÚ‚ÓappleËÚÂÎË

ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.

ëχÁ˚‚‡ÌËÂ

àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì Úapple·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó

ÒχÁ˚‚‡ÌËfl.

çÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË

èappleË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔappleËÏÂapple,

ËÁÌÓÒ ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ò‚ÓÂÏÛ

ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂappleÛ Ferm.

ç‡ Ó·apple‡ÚÌÓÈ ÒÚÓappleÓÌ ‰‡ÌÌÓ„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡

Ôapple˂‰ÂÌÓ ÓÔËÒ‡ÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓapple˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸

Á‡Í‡Á‡Ì˚.

60 Ferm

2 Stunden lang aufladen, um maximale Leistung zu

erzielen.

Die volle Batteriekapazität ist erreicht, wenn Sie für 4 bis

5 Zyklen aufgeladen/benutzt wurde.

WARTUNG

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht

stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten

am Motor ausführen.

Diese Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler

Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender

Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von

regelmäßiger Reinigung ab.

Reinigung

Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,

die Belüftungsschlitze des Geräts sauber.

Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem

weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.

Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und

Schmutz.

Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden

Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.

Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin,

Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel

können die Kunststoffteile beschädigen.

FEHLER

Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil

abgenutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen

Ferm-Vertragshändler in Verbindung.

Hinten in dieser Anleitung finden Sie eine

Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die

bestellt werden können.

UMWELT

Um eine Beschädigung des Geräts auf dem

Transportweg zu vermeiden, wird es in einer robusten

Verpackung geliefert. Die Verpackungsmaterialien

können größtenteils recycelt werden. Geben Sie diese

Materialien bei den zuständigen Recycling-

Unternehmen ab.

Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten Geräte bei Ihrem

örtlichen Ferm-Vertragshändler ab. Hier werden sie auf

umweltverträgliche Weise entsorgt.

NiCd-Zellen sind recycelbar. Geben Sie diese bei Ihrem

örtlichen Ferm-Vertragshändler oder einem örtlichen

Recycling-Unternehmen ab. Die eingesammelten

Batteriesätze werden recycelt oder auf

umweltverträgliche Weise entsorgt.

GARANTIE

Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose

beigefügten Garantiekarte.

Schmierung

Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß

dieses Produkt mit den folgenden Normen oder

normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EWG

73/23/EWG

89/336/EWG

ab 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

Ferm 9


VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

HEGGENSCHAAR / GRASSCHAAR

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Spanning | 18 V

Spanning van oplaadapparaat | 230 V~

Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz

Accuvermogen | 1,3 ampère-uur

Oplaadtijd | 1 uur

Toerental onbelast | 1600/min

Gewicht (incl. accu) | 3.20 kg

Heggenschaar

Lengte | 200 mm

Lengte mes | 180 mm

Lpa (geluidsdruk) | 84.6 dB(A)

Lwa (geluidsvermogen) | 97.6 dB(A)

Vibratiewaarde | 1.0 m/s2

Grasschaar

Breedte | 100 mm

Lpa (geluidsdruk) | 81.1 dB(A)

Lwa (geluidsvermogen) | 94.1 dB(A)

Vibratiewaarde | 1.3 m/s 2

INHOUD VAN DE VERPAKKING

1 Accu, type FCGSB-18K

1 Oplaadapparaat, type FCGSL-18K

1 Heggenschaarmes

1 Grasschaarmes

1 Mesbescherming

1 Gebruiksaanwijzing

1 Garantiekaart

1 Veiligheidsadviezen

1 Inbussleutel

Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires

op transportschade.

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen

gebruikt:

Duidt op risico van lichamelijk letsel, levensgevaar

of kans op beschadiging van het apparaat

wanneer de instructies in deze gebruiksaanwijzing

niet worden opgevolgd.

Duidt op risico van elektrische schok.

Conform de belangrijkste toepasselijke

veiligheidsstandaards van de Europees

verantwoordelijke instanties.

130 °C

Alleen voor gebruik binnenshuis.

Klasse II machine – Dubbel geïsoleerd – U hebt

geen geaarde stekker nodig.

130 graden thermische beveiliging.

Bij storing levert de transformator geen gevaar op.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat

u het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u

weet hoe het apparaat werkt en hoe u hem moet

bedienen. Zorg er ook voor dat u hem onderhoudt

volgens de instructies, zodat hij optimaal blijft werken.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de overige

bijgesloten documentatie bij het apparaat.

PRODUCTINFORMATIE

Fig. A

1 Accu

2 Vergrendeling accu

3 Veiligheidsvergrendeling

4 Inschakelknop

5 Grasschaarmes

6 Heggenschaarmes

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer of de netspanning overeenkomt met

de ingangsspanning van het oplaadapparaat.

Het oplaadapparaat is dubbel geïsoleerd conform

EN 60335; daarom is een aarddraad niet nodig.

Het vervangen van snoeren en stekkers

Gooi oude snoeren en stekkers direct weg zodra ze

door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is

gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het

stopcontact te steken.

Het gebruik van verlengsnoeren

Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde verlengsnoeren,

die geschikt zijn voor het vermogen van het

apparaat. De stroomgeleiders moeten een doorsnede

hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer u gebruik

10 Ferm

Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓappleÓÚÍÓ„Ó

Á‡Ï˚͇ÌËfl ÔappleÓËÁÓȉÂÚ ÛÚ˜͇ ·Óθ¯Ó„Ó

ÚÓ͇. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔappleË‚ÂÒÚË Í ÔÂapple„appleÂ‚Û ·‡Ú‡appleÂË,

‚ÓÁ„Óapple‡Ì˲ ËÎË ‚Áapple˚‚Û, ˜ÚÓ Ôapple˂‰ÂÚ Í

ÔÓ‚appleÂʉÂÌ˲ ·‡Ú‡appleÂË ËÎË Úapple‡‚ÏËappleÓ‚‡Ì˲

ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.

èÓ˝ÚÓÏÛ:

1. ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ ͇·ÂÎË Í ÔÓÎ˛Ò‡Ï

·‡Ú‡appleÂË.

2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ¯Ú‡ÚË‚Â ‰Îfl ·‡Ú‡appleÂË

ÌÂÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ôapple‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ,

ÒÍappleÂÔÓÍ, ÏÓÌÂÚ Ë ‰apple).

3. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ·‡Ú‡apple² ‚ ‚Ӊ ËÎË ÔÓ‰

‰ÓʉfiÏ.

4. èÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ Á‡applefl‰Ì˚ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl

·‡Ú‡appleÂÈ Ë ·‡Ú‡appleÂË, ÍÓÚÓapple˚ ·Óθ¯Â ÌÂ

ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Á‡appleflÊÂÌ˚, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

ÛÚËÎËÁËappleÓ‚‡Ì˚ Í‡Í ÓÔ‡ÒÌ˚ ÓÚıÓ‰˚. çÂ

‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ Ëı ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚ÏË

ÓÚıÓ‰‡ÏË.

5. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ ·‡Ú‡apple²

‚ ‚Ó‰Û ËÎË Ó„Ó̸, ÏÓÊÂÚ ÔappleÓËÁÓÈÚË ‚Áapple˚‚.

îìçäñàéçàêéÇÄçàÖ

áÄíüÉàÇÄçàÖ à éíëéÖÑàçÖçàÖ

ÅÄíÄêÖà

êËÒ. Ç

èÂapple‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ Á‡applefl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚̯ÌËÂ

ÒÚÓappleÓÌ˚ ·‡Ú‡appleÂË ËÎË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ˜ËÒÚ˚ÏË

Ë ÒÛıËÏË.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡apple² (5) ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ú‡Í, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„apple‡ÏÏÂ.

lj‡‚Ëڠ ‰Ó ˘ÂΘ͇.

• èÂapple‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ·‡Ú‡appleÂË Ì‡ÊÏËÚ ̇

ÍÌÓÔÍË ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË Ì‡ Ó·ÂËı ÒÚÓappleÓ̇ı (10) Ë

‚˚ÚflÌËÚ ·‡Ú‡apple² ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.

ÇõÅÖêàíÖ ãÖáÇàÖ, çÖéÅïéÑàåéÖ

Ñãü ÇõèéãçÖçàü ÇÄòÖâ áÄÑÄóà

• åÂ̸¯Â ÎÂÁ‚Ë ‰Îfl ÌÓÊÌˈ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó

ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓ‰appleÂÁÍË Úapple‡‚˚ ‚ÓÍappleÛ„ ÒÚ‚Ó·

‰Âapple‚‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ı Ò‡‰Ó‚˚ı ÍÓÌÒÚappleÛ͈ËÈ,

‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÙË„ÛappleÌÓÈ ÒÚappleËÊÍË ÍÛÒÚÓ‚.

• ÅÓθ¯Â ÎÂÁ‚Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó

ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl Ó·appleÂÁÍË ËÁ„ÓappleÓ‰Ë Ë ÍÛÒÚÓ‚.

áÄåÖçÄ ãÖáÇàâ:

êËÒ. ë

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ÌÓÊÌˈ

2. Ç˚apple‡‚ÌË‚‡ÌË ÎÂÁ‚Ëfl ‚ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Â

3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl

Ó·appleÂÁÍË

4. äappleÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚

• ëÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ·‡Ú‡appleÂË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ

Ò‡ÏÓÔappleÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇.

• ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ôapple‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÂÒÚË„apple‡ÌÌÓ„Ó

Íβ˜‡ ÒÌËÏËÚ 3 ·ÓÎÚ‡, ÍappleÂÔfl˘Ëı ÎÂÁ‚Ë Í

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÛ.

• èÂappleÂÁ‡ÚflÌËÚ ÍappleÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚.

• èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ·‡Ú‡apple² Ë ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ

ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÓ‚‡ÌË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. ÖÒÎË ÎÂÁ‚Ë ÌÂ

ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÛÂÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ,

ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë

ÔappleÓ‚Âapple¸Ú Á‡ˆÂÔÎÂÌË ԇÁ‡ ÎÂÁ‚Ëfl Ë ÍÛ·˜Í‡

apple‰ÛÍÚÓapple‡.

- èÂapple‰ ÔÓ‰appleÂÁÍÓÈ ËÁ„ÓappleÓ‰Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚

ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡Ï ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı χÚÂappleˇÎÓ‚,

̇ÔappleËÏÂapple, ÔappleÓ‚ÓÎÓÍË. ÇÂÚÍË ËÁ„ÓappleÓ‰Ë

ÚÓ΢ËÌÓÈ ·ÓΠ4 ËÎË 5ÏÏ Ó·appleÂÁ‡ÈÚ Ò̇˜‡Î‡ Ò

ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‡‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ.

- ÖÒÎË ÔappleË Ó·appleÂÁ‡ÌËË ÔappleÓËÁÓ¯ÎÓ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËÂ

ÎÂÁ‚Ëfl, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ apple‡·ÓÚÛ Ë

ÛÒÚapple‡ÌËÚ Ôapple‰ÏÂÚ, Ôapple˂‰¯ËÈ Í

Á‡ÍÎËÌË‚‡Ì˲.

- ÑÂappleÊËÚ appleÛÍË Ì‡ apple‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÎÂÁ‚ËÈ.

ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë

àçëíêìåÖçíéå Ñãü éÅêÖáäà

Ferm 59


é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ appleËÒÍ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ΢ÌÓÈ Úapple‡‚Ï˚,

„Ë·ÂÎË ËÎË ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚

ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚappleÛ͈ËÈ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚

‰‡ÌÌÓÏ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ appleËÒÍ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Û‰‡apple‡

˝ÎÂÍÚapple˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚ÏË

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Òڇ̉‡appleÚ‡ÏË ÔÓ

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â‚appleÓÔÂÈÒÍËı ÌÓappleÏ.

ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.

ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà èé

ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÅÄíÄêÖà

à áÄêüÑçéÉé ìëíêéâëíÇÄ

ÖÒÎË ÔappleÓËÁÓ¯ÎÓ ÒÓÔappleËÍÓÒÌÓ‚ÂÌË Ò

ÍËÒÎÓÚÓÈ ËÁ ·‡Ú‡appleÂË, ÌÂωÎÂÌÌÓ

ÔappleÓÏÓÈÚ ˝ÚÓ ÏÂÒÚÓ ‚Ó‰ÓÈ. èappleË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÍËÒÎÓÚ˚

‚ „·Á‡ ÔappleÓÏÓÈÚ ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë

Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚apple‡˜Û!

130 °C

íÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚappleË

ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.

凯Ë̇ II Í·ÒÒ‡ – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl –

çÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ ‚ËÎÍÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.

íÂÔÎÓ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î 130 „apple‡‰ÛÒÓ‚.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË Úapple‡ÌÒÙÓappleχÚÓapple ÌÂ

ÓÔ‡ÒÂÌ.

èÂapple‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ

ÔappleÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÂÚÂ, ͇Í

ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÛÂÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.

é·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò

ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó

ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÓ‚‡ÌËfl. ïapple‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó

Ë ÔappleË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚ Ò

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.

ùÎÂÍÚapple˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸

í‡ÍÊ ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó

̇ÔappleflÊÂÌËfl ‚ıÓ‰ÌÓÏÛ Ì‡ÔappleflÊÂÌ˲

Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ·‡Ú‡appleÂË.

á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡appleÂË

Ó·ÂÒÔ˜ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓappleÏÓÈ EN 60335; ÔÓ˝ÚÓÏÛ

Á‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Úapple·ÛÂÚÒfl.

á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ

çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡apple˚ ͇·ÂÎË Ë

¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË ·˚ÎË

Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. äapple‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸

‚ËÎÍÛ Ó·appleÂÁ‡ÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ˝ÎÂÍÚappleÓappleÓÁÂÚÍÛ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎfl

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ apple‡Áapple¯ÂÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË,

ÍÓÚÓapple˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‡apple‡ÏÂÚapple‡Ï ‰‡ÌÌÓ„Ó

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÊËÎ˚ ͇·ÂÎfl

ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 1,5 ÏÏ2. èappleË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡ÚÛ¯ÍË Ò

͇·ÂÎÂÏ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ apple‡ÁÏÓÚ‡ÈÚ ‚Ò˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ

1. èÂapple‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔappleÓ˜ËÚ‡ÈÚ Ë

‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë

ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ·‡Ú‡appleÂË Ë

Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡.

2. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·apple‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ! ÇÓ

ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl appleËÒ͇ ‡‚‡appleËÈ

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ôapple‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Â

ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ ·‡Ú‡apple² Ë Á‡applefl‰ÌÓÂ

ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó.

3. ÅÂapple„ËÚ ·‡Ú‡apple², Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó Ë

˝ÎÂÍÚappleÓÔappleË·Óapple˚ ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË, ̇ÔappleËÏÂapple,

ÓÚ ‰Óʉfl ËÎË ÒÌ„‡.

4. èÂapple‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡applefl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ·‡Ú‡appleÂË Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ

ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ ̇‰ÎÂʇ˘Â ÒÓ‰ËÌÂÌË ‚ÒÂı

͇·ÂÎÂÈ.

5. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó, ÂÒÎË

‚˚ ‚ˉËÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ.

çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚È

͇·Âθ.

6. ÖÒÎË ‚˚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ Á‡applefl‰ÌÓÂ

ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó, ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ

˝ÎÂÍÚappleÓÔËÚ‡ÌËfl. ç ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ,

‰Âappleʇ Âfi Á‡ ͇·Âθ.

7. ÖÒÎË ‚˚ ÛappleÓÌËÎË Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó, ËÎË

ÔÓÒΠ‰appleÛ„Ó„Ó ÒËθÌÓ„Ó ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó

‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó,

ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ̇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓ‚appleÂʉÂÌËÈ ‚

ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂappleÒÍÓÈ ÔÂapple‰ ÚÂÏ,

Í‡Í ‚˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ Â„Ó ÒÌÓ‚‡.

èÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

ÓÚappleÂÏÓÌÚËappleÓ‚‡Ì˚.

8. éÒÚÓappleÓÊÌÓ Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ·‡Ú‡appleÂÂÈ. çÂ

appleÓÌflÈÚÂ Ë Ì ۉ‡appleflÈÚ ÂÂ.

9. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸

ÓÚappleÂÏÓÌÚËappleÓ‚‡Ú¸ ·‡Ú‡apple² Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË appleËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ‡‚‡appleËÈ

appleÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔappleÓËÁ‚‰ÂÌ ÚÓθÍÓ ‚

ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂappleÒÍÓÈ.

10. èÂapple‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ

·‡Ú‡appleÂË ËÎË Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡

Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ÓÚ

˝ÎÂÍÚappleÓappleÓÁÂÚÍË.

11. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Á‡appleflʇÈÚ ·‡Ú‡apple²,

ÂÒÎË ÚÂÏÔÂapple‡ÚÛapple‡ ÓÍappleÛʇ˛˘ÂÈ Òapple‰˚ ‚˚¯Â

10° C ËÎË ÌËÊÂ 40° C.

12. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Á‡Íapple˚‚‡ÈÚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl

‰Îfl ‚ÂÌÚËÎflˆËË Ì‡ Á‡applefl‰ÌÓÏ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Â.

13. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ

‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓappleÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ‚

·‡Ú‡appleÂÂ.

58 Ferm

maakt van een haspel, zorg dan dat het snoer helemaal

afgerold is.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR-

SCHRIFTEN VOOR DE ACCU EN

HET OPLAADAPPARAAT

Wanneer u in aanraking komt met het zuur

van de accu, was dit dan direct af met water.

Wanneer het zuur in uw ogen komt, spoel deze dan uit

met veel water en raadpleeg een arts!

1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing van de

accu en het oplaadapparaat en houd u daaraan!

2. Pas op! Maak uitsluitend gebruik van accu’s en

oplaadapparaten die door de leverancier van het

apparaat zijn goedgekeurd; hiermee voorkomt u de

kans op ongelukken.

3. Stel de accu, het oplaadapparaat en het elektrische

apparaat niet bloot aan vocht, zoals regen of

sneeuw.

4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u

altijd te controleren of de kabels op de juiste wijze

zijn aangesloten.

5. Maak geen gebruik van het oplaadapparaat wanneer

u merkt dat de kabel beschadigd is. Laat de beschadigde

kabel direct vervangen.

6. Wanneer u het oplaadapparaat niet gebruikt, haal

dan de stekker uit het stopcontact. Doe dit niet

door aan de kabel te trekken.

7. Wanneer u het oplaadapparaat laat vallen of wanneer

het op een andere wijze beschadigd raakt, laat

het dan controleren door een erkend vakman voordat

u het weer gebruikt. Beschadigde onderdelen

moeten worden hersteld of vervangen.

8. Ga voorzichtig om met de accu. Laat hem niet vallen

en sla er niet op.

9. Probeer nooit om de accu of het oplaadapparaat

zelf te repareren. Reparaties dienen te allen tijde

uitgevoerd te worden door een erkend vakman om

het risico van ongelukken te vermijden.

10. Wanneer u de accu of het oplaatapparaat

schoonmaakt of onderhoudt, controleer dan altijd

of de stekker uit het stopcontact is gehaald.

11. Laad de batterij niet op wanneer de omgevingstemperatuur

onder 10° C of boven 40° C is.

12. Zorg er te allen tijde voor dat de koelluchtsleuven

van de oplader vrij zijn.

13. De accu mag niet worden kortgesloten.

Wanneer er kortsluiting optreedt, komt er een

hoge stroom vrij. Dit kan ertoe leiden dat de

accu oververhit raakt, in brand vliegt of explodeert.

Dit kan beschadiging van de accu of verwonding van

de gebruiker tot gevolg hebben.

Daarom:

1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.

2. Zorg dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,

paperclips, muntjes, etc.) in de accuhouder bevinden.

3. Houd de accu buiten bereik van water of regen.

4. Beschadigde oplaadapparaten en accu’s dienen op

verantwoorde wijze te worden afgevoerd. Gooi ze

niet bij het gewone huisvuil.

5. Gooi een accu nooit in water of vuur; hij kan dan

exploderen.

BEDIENING

VASTZETTEN EN LOSMAKEN VAN DE

ACCU

Fig. B

Zorg dat de accu en het apparaat schoon en

droog zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.

• Plaats de accu (5) in de voet van het apparaat,

zoals aangegeven op de tekening. Druk op de

accu tot deze op zijn plaats klikt.

• Druk aan beide zijden op de vergrendelknop (10)

voordat u de accu lostrekt. Haal hem daarna uit

de voet van het apparaat.

KIES HET MES WAARMEE U WILT GAAN

WERKEN

• Het kleinere grasschaarmes is het meest geschikt

voor het bijwerken van het gras rond boomstammen

en objecten in de tuin, en voor het in model

snoeien van bomen en struiken.

• Het grotere heggenschaarmes is het meest

geschikt voor grotere heggen en struiken.

VERWISSELEN VAN HET MES:

Fig. C

1. Compleet grasschaarmes

2. Mesaandrijving met apparaat

3. Compleet heggenschaarmes

4. Bevestigingsschroeven

• Verwijder de accu, zodat het apparaat niet per

ongeluk in werking kan worden gesteld.

• Gebruik de speciale bijgeleverde sleutel om de 3

schroeven te verwijderen waarmee het mes op

het apparaat is vastgezet.

• Neem het te bevestigen mes en zorg ervoor dat

de verhoogde kam op het grote aandrijfwerk precies

in de opening van het bewegende deel van

het mes valt. (Fig. C). Plaats het mes in de juiste

positie.

• Draai de bevestigingsschroeven weer vast.

• Plaats de accu terug en controleer of het gereedschap

goed functioneert. Wanneer dit niet het

geval is, stop dan direct en controleer of de mesopening

en de kam op het aandrijfwerk goed in

lijn liggen.

- Voordat u een heg gaat knippen, dient u eerst te

controleren of deze vrij is van obstakels, zoals

bind- en spandraad. Knip eerst met een snoeischaar

de takken van de heg die dikker zijn dan 4

Ferm 11


of 5 mm.

- Wanneer tijdens het knippen het mes vast komt

te zitten, stop dan direct en verwijder de

betreffende tak.

- Houd uw handen uit de buurt van de messen.

nu klaar voor gebruik.

Gebruik het oplaadapparaat uitsluitend in een

droge omgeving bij een temperatuur tussen

10°C en 40°C.

TIPS OM EEN HEG TE KNIPPEN

VORM

Fig. D

De heg moet zodanig worden geknipt, dat hij onderaan

breder is dan bovenaan.

Hierdoor krijgt het onderste deel van de struik ook

voldoende licht. Als vuistregel geldt een ‘inloop’ van

10 cm voor iedere meter hoogte. U kunt desgewenst

de struik rond of in kolomvorm knippen.

VOLGORDE VAN KNIPPEN

Fig. E en Fig. F

• Knip eerst beide zijkanten van de heg van beneden

naar boven; hierdoor voorkomt u dat er afgeknipte

takken vallen in het deel dat nog geknipt

moet worden (Fig. E)

• Knip daarna de bovenkant. Als de takken van de

heg extreem lang zijn, knip ze dan in meerdere

fasen. (Fig. F).

Opmerking: Hierdoor zullen de geknipte stukken

ook korter zijn, waardoor ze beter vergaan op een

composthoop.

• Wanneer u flink moet knippen in een oudere heg,

gebruik dan eerst een snoeischaar om de dikkere

takken op de gewenste lengte te knippen. Gebruik

pas daarna de heggenschaar.

• Zorg ervoor dat het mes niet in aanraking kan

komen met obstakels waardoor hij beschadigd

kan raken, zoals hekdraad of metalen plantensteunen.

Tijdens het gebruik zal de accu van het apparaat langzaam

worden ontladen. Voordat u de accu voor het

eerst gebruikt, dient u deze eerst 1 tot 2 uur op te

laden; alleen dan zal het apparaat maximaal presteren.

De volledige capaciteit van de accu wordt pas bereikt

nadat u hem 4 tot 5 keer hebt opgeladen en gebruikt.

ONDERHOUD

Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten

of is voorzien van een accu wanneer u

onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitvoert.

Deze apparaten zijn speciaal ontworpen om langdurig

mee te gaan bij een minimum aan onderhoud. Wilt u

echter dat uw apparaat voortdurend naar tevredenheid

blijft werken, zorgt dan dat u hem regelmatig

schoonmaakt en verzorgt.

Schoonmaken

Houd de koelluchtsleuven van het apparaat schoon

om te voorkomen dat het apparaat oververhit raakt.

Maak het omhulsel regelmatig schoon met een zachte

doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Zorg dat er geen

vuil of stof in de koelluchtsleuven komt.

Als het vuil niet loslaat, gebruik dan een zachte doek

met wat zeepwater. Gebruik nooit oplosmiddelen als

benzine, alcohol, ammoniakwater, etc. Door deze

oplosmiddelen kunnen de kunststof onderdelen

beschadigd raken.

Smering

Het apparaat hoeft niet extra gesmeerd te worden.

NA GEBRUIK

Maak de messen schoon en vet ze licht in met huishoudolie

of smeermiddel uit een spuitbus.

OPLADEN VAN DE ACCU

Fig. G.

Het oplaadapparaat FCGSL-18K is alleen geschikt

voor het opladen van accu’s van het type FCGSB-

18K.

• Plaats de accu (5) in het oplaadapparaat (11),

zoals aangegeven in de tekening. Zorg ervoor dat

de polen op de juiste wijze in het apparaat worden

geplaatst; let goed op de + en - tekens.

• Stop de stekker van het oplaadapparaat in het

stopcontact. Het rode indicatielampje (12) zal nu

oplichten.

• Het oplaadproces is afgerond wanneer het groene

indicatielampje (13) begint te branden. De accu is

12 Ferm

USTERKI

Jeżeli wystąpi jakaś usterka, np. w wyniku zużycia

części, proszę się skontaktować z najbliższym dealerem

Ferm.

Na końcu tej instrukcji znajduje się widok w

rozłożeniu pokazujący części, które można zamówić.

ŚRODOWISKO

Aby ochronić maszynę przed uszkodzeniami podczas

transportu, jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.

Większość surowców użytych na to opakowanie

można poddać recyklingowi. Proszę zanieść te

surowce do odpowiednich punktów recyklingu.

Natomiast niepotrzebne maszyny należy zanieść do

najbliższego dealera Ferm. Będą one zniszczone w

sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.

Baterie NiCd można poddać recyklingowi. Proszę je

zanieść do najbliższego dealera Ferm lub punktu recyklingu.

Zebrane zespoły baterii będą poddane recyklingowi

lub zniszczone w sposób bezpieczny dla

środowiska naturalnego.

GWARANCJA

Warunki gwarancji znajdują się na załączonej osobno

karcie gwarancyjnej.

CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)

Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada

następującym normom lub normatywnym

dokumentom:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

od dn. 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

zgodnie z wytycznymi instrukcji:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‰Îfl Ó·appleÂÁ‡ÌËfl

ËÁ„ÓappleÓ‰Ë / 뇉ӂ˚ ÌÓÊÌˈ˚

íÖïçàóÖëäàÖ ëèÖñàîàäÄñàà

ç‡ÔappleflÊÂÌË |18 Ç

ç‡ÔappleflÊÂÌË Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ |230 Ç~

ó‡ÒÚÓÚ‡ Á‡applefl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ |50 Ɉ

ùÍÒÔÎÛ‡Ú. ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍË ·‡Ú‡appleÂË |1,3 Ę

ÇappleÂÏfl Á‡applefl‰‡ |1 ˜

ëÍÓappleÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û |1600/ÏËÌ

ÇÂÒ (‚ÍÎ. ·‡Ú‡apple²) |3,20 Í„

òÔ‡ÎÂappleÌ˚ ÌÓÊÌˈ˚

ÑÎË̇ |200 ÏÏ

ÑÎË̇ appleÂÊÛ˘Â„Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ |180 ÏÏ

Lpa (ÛappleÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) |84,6 ‰Å(Ä)

Lwa (ÛappleÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) |97,6 ‰Å(Ä)

ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·apple‡ˆËË |1,0 Ï/Ò2

ëÚappleËÊ͇ „‡ÁÓÌÓ‚

òËappleË̇ |100 ÏÏ

Lpa (ÛappleÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) |81,1 ‰Å(Ä)

Lwa (ÛappleÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) |94,1 ‰Å(Ä)

ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·apple‡ˆËË |1,3 Ï/Ò 2

èÖêÖóÖçú ëéÑÖêÜàåéÉé ìèÄäéÇäà

1 ŇڇappleÂfl, ÚËÔ FCGSB-18K

1 á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡appleÂË, ÚËÔ FCGSL-

18K

1 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·appleÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓappleÓ‰Ë

1 ãÂÁ‚Ë ҇‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ

1 óÂıÓÎ

1 àÌÒÚappleÛ͈ËË

1 ɇapple‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

1 шестигранный ключ

èappleÓ‚Âapple¸Ú ӷÓappleÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÌÂÁ‡ÍappleÂÔÎÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË

Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚appleÂʉÂÌËÈ, ‚ÓÁÌËͯËı

ÔappleË Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚ÍÂ.

àçîéêåÄñàü é íéÇÄêÖ

êËÒ. Ä

1 ÅÎÓÍ ·‡Ú‡appleÂË

2 üÁ˚˜ÓÍ ‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ·‡Ú‡appleÂË

3 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË

4 ÇÍβ˜‡ÚÂθ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡

5 ãÂÁ‚Ë ÌÓÊÌˈ

6 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·appleÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓappleÓ‰Ë

àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç ‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚappleÛ͈Ëflı ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ

ÒËÏ‚ÓÎ˚:

Ferm 57


narzędzia. Jeżeli nóż nie działa w sposób

prawidłowy, natychmiast wyłączyć urządzenie i

sprawdzić dopasowanie szczeliny noża do krzywki

skrzynki przekładniowej.

- Przed przycinaniem żywopłotu sprawdzić, czy nie

znajdują się na nim żadne przedmioty, takie jak

drut wiązałkowy. Gałęzie żywopłotu szersze niż 4

- 5 mm przyciąć najpierw za pomocą nożyc

ogrodniczych.

- Jeżeli podczas cięcia nóż się zakleszczy, natychmiast

zatrzymać urządzenie i usunąć przyczynę

zablokowania.

- Trzymać ręce z daleka od noży.

ŁADOWANIE BATERII

Rys. G

Ładowarka FCGSL-18K nadaje się jedynie do ładowania

baterii typu FCGSB-18K.

• Umieścić baterię (5) w ładowarce (11), tak jak to

pokazano na rysunku. Upewnić się, że bieguny są

odpowiednio zorientowane, tak jak to pokazują

symbole + i -.

• Włączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka. Zapali

się czerwony wskaźnik szybkiego ładowania (12).

• Ładowanie jest zakończone w momencie, gdy zielony

wskaźnik (13) minimalnego naładowania się

zapali. Bateria jest gotowa do użytku.

PORADY DOTYCZĄCE PRZYCI-

NANIA ŻYWOPŁOTÓW

KSZTAŁTOWANIE

Rys. D

Żywopłot należy przycinać tak, aby uzyskać kształt

trapezu, szerszego na dole niż na górze.

Poprawi to przenikalność światła do dolnych części

krzewu. Żywopłot powinien się zwężać o około 10

cm z każdym metrem wysokości. Krzew może być

zaokrąglony lub mieć kształt kolumny.

Ładowarki używać jedynie w suchym środowisku

w temperaturze pomiędzy 10°C a 40°C.

Bateria w tym urządzeniu rozładowuje się podczas

pracy. Przed jej pierwszym użyciem należy ją naładować

przez 1 do 2 godzin, aby osiągnąć maksymalną

wydajność.

Pełna wydajność baterii zostanie osiągnięta po 4 ?D3?

5 cyklach ładowania / używania.

KONSERWACJA

KOLEJNOŚĆ CIĘCIA

Rys. E i Rys. F

• Najpierw przyciąć oba boki, od dołu do góry,

dzięki czemu do tych miejsc, które będą dopiero

cięte, nie dostaną się żadne odpadki (Rys. E)

• Następnie przyciąć górną część, a jeżeli gałęzie

żywopłotu są wyjątkowo długie, przyciąć je w

kilku etapach. (Rys. F).

Uwaga: Ten sposób wykonania ma również tę

zaletę, że uzyskuje się krótsze pocięte kawałki, które

się szybciej rozłożą na kompoście.

• W przypadku starszych żywopłotów, jeżeli trzeba

je mocna przyciąć, proszę użyć nożyc ogrodowych

do przycięcia grubszych gałęzi do żądanej

długości, a dopiero później rozpocząć pracę z

urządzeniem do przycinania żywopłotów.

• Nie dopuścić, by nóż wszedł w kontakt z czymś,

co mogłoby go uszkodzić, jak na przykład drut

ogrodzenia lub metalowa podpórka pod roślinę.

PO UŻYCIU

Oczyścić ostrza i lekko je nasmarować olejem lub

smarem natryskowym.

Upewnić się, że maszyna nie jest pod

napięciem podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych

silnika.

Maszyny te zostały zaprojektowane tak, że można ich

używać przez dłuższy okres czasu przy minimalnej

konserwacji. Ciągłe, przynoszące satysfakcję działanie

zależy od odpowiedniego dbania o maszynę oraz jej

regularnego czyszczenia.

Czyszczenie

Otwory wentylacyjne maszyny należy utrzymywać w

czystości, aby zapobiec przegrzaniu silnika.

Regularnie czyścić obudowę maszyny za pomocą

miękkiej ściereczki, najlepiej po każdym użyciu.

Otwory wentylacyjne muszą pozostać wolne od

kurzu i brudu.

Jeżeli brud nie chce zejść, proszę użyć miękkiej ściereczki

zamoczonej w wodzie mydlanej. Nigdy nie

używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,

wody amoniakalnej itd. Takie rozpuszczalniki mogą

uszkodzić części plastikowe.

Smarowanie

Maszyna nie wymaga dodatkowego smarowania.

56 Ferm

STORINGEN

Neem bij storingen, bijvoorbeeld door slijtage van

een onderdeel, altijd contact op met uw lokale Fermdealer.

Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een getekende

doorsnede van het apparaat met een overzicht

van alle onderdelen die nabesteld kunnen worden.

OMGEVING

Om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt

tijdens het transport, wordt het geleverd in een stevige

verpakking. Het grootste gedeelte van het verpakkingsmateriaal

is geschikt voor recycling. Breng deze

materialen naar een recyclingstation bij u in de buurt.

Breng apparaten die u niet meer gebruikt naar uw

lokale Ferm-dealer. Hij zal ze op milieuveilige wijze

afvoeren.

NiCd-accu’s zijn geschikt voor recycling. Breng ze

naar uw lokale Ferm-dealer of een lokaal recyclingstation.

De ingezamelde accu’s worden gerecycled of op

milieuveilige wijze afgevoerd.

GARANTIE

U vindt de garantievoorwaarden op de apart bijgesloten

garantiekaart.

TAILLE HAIE / CISAILLE À COU-

PER L’HERBE

FICHE TECHNIQUE

Voltage | 18 V

Voltage du chargeur de la batterie | 230 V~

Fréquence du chargeur de la batterie | 50 Hz

Performances de la batterie | 1,3 Ah

Temps de chargement | 1 heure

Vitesse hors chargement | 1600 / min

Poids (batterie comprise) | 3,20 kg

Tailleuse de haies

Longueur | 200 mm

Longueur taillée | 180 mm

Lpa (niveau de la pression sonore) | 84,6 dB(A)

Lwa (niveau de la puissance sonore) | 97,6 dB(A)

Valeur des vibrations | 1,0 m/s2

Sécateur

Largeur | 100 mm

Lpa (niveau de la pression sonore) | 81,1 dB(A)

Lwa (niveau de la puissance sonore) | 94,1 dB(A)

Valeur des vibrations | 1,3 m/s 2

CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

Wij verklaren dat dit product

voldoet aan de volgende

normen of normatieve documenten

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EEG

73/23/EEG

89/336/EEG

CONTENU DE L’EMBALLAGE

1 Batterie, type FCGSB-18K

1 Chargeur de batterie, type FCGSL-18K

1 Lame de taille haie

1 Lame de cisaille à couper l’herbe

1 Boîte

1 Instructions

1 Carte de garantie

1 Instructions de sécurité

1 Clé Allen

Vérifiez la machine, les pièces détachées et les accessoires

quant à d’éventuels dommages subis lors du

transport.

INFORMATIONS SUR LE PRODUIT

Fig. A

05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

1 Bloc de batterie

2 Patte d’ouverture de la batterie

3 Bouton de verrouillage

4 Interrupteur de déclenchement

5 Lame de cisaille

6 Lame de taille haie

CONSIGNES DE SECURITE

Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions

d’utilisation :

Ferm 13


Indique un risque d’accident corporel, de mort

ou de dommage sur l’outil en cas de non

respect des consignes indiquées dans ce manuel.

CONSIGNES DE SECURITE IMPOR-

TANTES POUR LA BATTERIE ET

LE CHARGEUR DE BATTERIE

130 °C

Indique un risque de choc électrique.

Conforme aux exigences essentielles de sérucité

des directives Européennes applicables.

Utiliser à l'intérieur seulement.

Machine Classe II - Double isolation – Une prise de

mise à la masse n’est pas nécessaire.

Fusible de protection thermique 130°C.

Transformateur de sécurité non dangereux en cas

de défaillance.

Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser

la machine. Veuillez vous assurer de maîtriser le fonctionnement

de la machine et la façon de la faire marcher.

Maintenez la machine en conformité avec les

instructions pour vous assurer un fonctionnement

correct. Conservez ce manuel et la documentation

jointe avec la machine.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

batterie.

Vérifiez également si votre tension de secteur

correspond à la tension d’entrée du chargeur de

Le chargeur de batterie possède une double isolation,

conformément à 60335 ; par conséquent,

aucun conducteur de terre n’est requis.

Remplacement de câbles ou de fiches

Jetez immédiatement de vieux câbles ou de vieilles

fiches lorsqu’ils ont été remplacés par de nouveaux. Il

est dangereux d’insérer la fiche d’un câble libre dans

la prise de courant murale.

Utilisation de câbles d’allongement

Utilisez uniquement un câble d’allongement approprié

à la puissance absorbée de la machine. La taille minimum

du conducteur électrique est de 1,5 mm2.

Lorsque vous utilisez un dérouleur de câble, déroulez

toujours le dévidoir complètement.

Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant

de la batterie, lavez-vous immédiatement

les mains à l’eau. Si de l’acide entre en contact avec vos

yeux, rincez-les abondamment à l’eau et consultez un

médecin !

1. Lisez et respectez le mode d’emploi et les consignes

de sécurité de la batterie et du chargeur de

batterie avant toute utilisation !

2. Veuillez remarquer ! N’utilisez que la batterie et

le chargeur de batterie livrés par le fournisseur

pour éviter tout risque d’accident.

3. Conservez la batterie, le chargeur de batterie et

l’appareillage électrique à l’écart de l’humidité,

comme la pluie ou la neige.

4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez

toujours que tous les câbles soient correctement

connectés.

5. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez

que le câble est endommagé. Procédez

immédiatement au remplacement du câble

endommagé.

6. Si vous n’utilisez pas le chargeur de batterie, enlevez

la fiche de la prise électrique. N’enlevez pas la

fiche par le câble.

7. Si vous faites tomber le chargeur de batterie ou

s’il est coupé par une autre utilisation mécanique

puissante, faites vérifier s’il est endommagé par un

atelier professionnel reconnu avant toute nouvelle

utilisation. Les pièces endommagées doivent être

réparées.

8. Manipulez la batterie avec soin. Ne la faites pas

tomber ou ne la heurtez pas.

9. N’essayez jamais de réparer la batterie ou le chargeur

de batterie vous-même. Les réparations doivent

toujours être effectuées par un atelier professionnel

reconnu pour éviter tout risque d’accident.

10. Avant de nettoyer ou d’entretenir la batterie ou

le chargeur de batterie, enlevez toujours la fiche

du chargeur de la prise électrique.

11. Ne chargez jamais la batterie si la température

ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à

40°C.

12. Les trous d’aération du chargeur doivent toujours

être libres.

13. La batterie ne peut être court-circuitée.

En cas de court-circuit, un courant électrique

puissant circulera. Ce qui peut entraîner la surchauffe,

le feu ou l’explosion de la batterie, pouvant occasionner

des dommages sur la batterie ou un accident

pour l’utilisateur.

14 Ferm

WAŻNE INSTRUKCJE

DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PRZY PRACY Z BATERIAMI ORAZ

ŁADOWARKĄ

W przypadku kontaktu ciała z kwasem z baterii,

natychmiast przemyć to miejsce wodą. Jeżeli

kwas dostał się do oczu, przemyć je dużą ilością wody i

udać się do lekarza!

1. Przeczytać i przestrzegać instrukcji dotyczących

bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi baterii i

ładowarki przed ich użyciem!

2. Proszę zapamiętać! Używać jedynie baterii oraz

ładowarki dostarczonych przez dostawcę, co

pozwoli na uniknięcie ryzyka wypadków.

3. Baterię, ładowarkę oraz urządzenia elektryczne

chronić przed wilgocią, taką jak deszcz lub śnieg.

4. Zawsze przed użyciem ładowarki sprawdzić, czy

wszystkie przewody są poprawnie podłączone.

5. Nie używać ładowarki, jeżeli stwierdzi się, że jej

przewód jest uszkodzony. Należy natychmiast zlecić

wymianę uszkodzonego przewodu.

6. Jeżeli nie korzysta się z ładowarki, należy odłączyć

wtyczkę od sieci zasilającej. Nie wyjmować wtyczki

ciągnąc za przewód.

7. Jeżeli ładowarka upadnie lub jej działanie zostanie

zakłócone przez inny silny czynnik mechaniczny,

zlecić jej sprawdzenie pod kątem uszkodzeń przez

autoryzowany punkt napraw przed jej ponownym

użyciem. Uszkodzone części muszą zostać naprawione.

8. Z baterią należy się obchodzić ostrożnie. Nie

wolno jej upuścić lub kopnąć.

9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać baterii

lub ładowarki. Napraw mogą dokonywać jedynie

autoryzowane punkty napraw, co pozwoli na

uniknięcie ryzyka wypadków.

10. Zawsze przed czyszczeniem lub kontrolowaniem

baterii lub ładowarki należy odłączyć wtyczkę

ładowarki od sieci zasilającej.

11. Nigdy nie ładować baterii, jeżeli temperatura

otoczenia jest niższa niż 10° C lub wyższa niż 40°

C.

12. Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być

zawsze odsłonięte.

13. Baterii nie wolno zwierać.

W przypadku zaistnienia zwarcia zaczyna

płynąć prąd elektryczny o dużym natężeniu.

Może to doprowadzić do przegrzania baterii, jej zapalenia

się lub eksplozji, czego skutkiem będzie uszkodzenie

baterii lub obrażenia odniesione przez użytkownika.

Dlatego też:

1. Nie podłączać przewodów do biegunów baterii.

2. Upewnić się, że w obsadzie baterii nie ma żadnych

metalowych przedmiotów (gwoździ, spinaczy,

monet itd.).

3. Nie narażać baterii na działanie wody lub deszczu.

4. Uszkodzone ładowarki lub baterie, których już nie

można naładować, należy wyrzucać do specjalnych

pojemników. Nie wolno ich wyrzucać razem z

domowymi odpadami.

5. Nigdy nie wrzucać baterii do wody lub ognia, gdyż

może wybuchnąć.

EKSPLOATACJA

WKŁADANIE I WYJMOWANIE

BATERII

Rys. B

Przed podłączeniem ładowarki sprawdzić, czy

zewnętrzna powierzchnia baterii oraz maszyny

jest czysta i sucha.

• Umieścić baterię (5) u dołu maszyny, tak jak to

pokazano na rysunku. Wcisnąć ją w odpowiednie

miejsce, aż zaskoczy.

• Nacisnąć przyciski blokujące z obu stron (10)

przed wyjęciem baterii, a następnie wyciągnąć

baterię z podstawy maszyny.

WYBRAĆ NÓŻ ODPOWIEDNI DO WYKO-

NYWANYCH PRAC

• Mniejszy nóż do podcinania najlepiej nadaje się do

przycinania trawy wokół pni drzew i innych przedmiotów

znajdujących się w ogrodzie, a także do

ozdobnego strzyżenia krzewów.

• Większy nóż do przycinania żywopłotów nadaje

się do większych żywopłotów i krzewów.

WYMIANA NOŻA:

Rys. C

1. Dopasowany nóż do podcinania

2. Element osiujący nóż z urządzeniem

3. Dopasowany nóż do przycinania żywopłotów

4. Wkręty mocujące

• Zdjąć zespół baterii, aby zapobiec przypadkowemu

uruchomieniu.

• Przy użyciu dostarczonego klucza sześciokątnego

zdjąć 3 wkręty mocujące nóż do narzędzia.

• Wziąć ostrze, które ma być założone i upewnić

się, czy podniesiona krzywka na dużym kole

zębatym jest dopasowana do szczeliny w części

ruchomej noża. (Rys. C). Umieścić nóż na swoim

miejscu

• Dokręcić wkręty mocujące.

• Zamocować baterię i sprawdzić działanie

Ferm 55


symbole:

Oznacza ryzyko odniesienia obrażeń ciała, utraty

życia lub uszkodzenia narzędzia w przypadku

nieprzestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji.

Korzystanie z przedłużaczy

Korzystać tylko z certyfikowanych przedłużaczy,

odpowiednich dla mocy wejściowej maszyny.

Minimalny rozmiar przewodu to 1,5 mm 2 . Przy korzystaniu

z bębna kablowego zawsze całkowicie

rozwinąć przewód.

Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego.

Urządzenie spełnia wszelkie odpowiednie

normy bezpieczeństwa określone w dyrektywach

Unii Europejskiej.

Tylko do użytku w pomieszczeniach.

Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie

ma potrzeby stosować uziemionych wtyczek.

130 °C

130° termiczny wałek rurowy.

W przypadku awarii, transformator nie powoduje

zagrożenia.

Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed

użyciem maszyny. Należy zapoznać się ze sposobem

funkcjonowania maszyny oraz ze sposobem jej

obsługiwania. Maszynę proszę zachowywać w stanie

zgodnym z zaleceniami tej instrukcji i sprawdzać, czy

funkcjonuje prawidłowo. Niniejszą instrukcję oraz

dołączoną dokumentację należy przechowywać wraz

z maszyną.

Bezpieczeństwo przy pracy z prądem elektrycznym

Sprawdzić również, czy napięcie sieciowe jest

zgodne z napięciem wejściowym ładowarki.

Ładowarka jest podwójnie zaizolowana zgodnie

z normą EN 60335; dlatego też nie jest wymagany

przewód uziemiający.

Wymiana przewodów lub wtyczek

Stare przewody lub wtyczki wyrzucić natychmiast po

ich wymianie na nowe. Podłączanie wtyczki z luźnym

przewodem do gniazdka ściennego jest niebezpieczne.

54 Ferm

Par conséquent :

1. Ne connectez pas les câbles aux pôles de la batterie.

2. Assurez-vous qu’aucun objet métallique (clous,

trombones, monnaie, etc) ne soit présent dans le

support de batterie.

3 Ne laissez pas la batterie dans l’eau ou sous la

pluie.

4. Les batteries ou les chargeurs de batterie endommagés

qui ne peuvent plus être chargés doivent

être mis au rebut en tant que déchet spécial. Ne

les jetez pas avec les ordures ménagères.

5. Ne jetez jamais la batterie dans l’eau ou le feu,

celle-ci pouvant exploser.

FONCTIONNEMENT

SERRER ET DESSERRER LA BATTERIE

Fig. B

Vérifiez que la face extérieure de la batterie ou

de la machine est propre et sèche avant de

connecter le chargeur.

• Positionnez la batterie (5) dans le pied de la

machine comme indiqué sur le schéma. Appuyez

dessus jusqu’à sa mise en place.

• Appuyez sur les boutons de verrouillage des deux

côtés (10) avant de desserrer la batterie, puis

enlevez la batterie du pied de la machine.

SELECTIONNEZ LA LAME APPROPRIEE A

VOTRE TACHE

• La lame de cisaille plus petite convient mieux

pour tailler l’herbe autour des troncs d’arbres et

du mobilier de jardin, ainsi que pour réaliser des

formes topiaires.

• La lame de cisaille plus grande convient mieux

pour les haies et buissons plus grands.

LE CHANGEMENT DE LAME :

Fig. C

1. Lame de cisaille ajustée

2. Alignement de la lame avec l’unité

3. Lame de taille haie ajustée

4. Vis de fixation

l’outil. Si la lame ne fonctionne pas correctement,

arrêtez immédiatement et vérifiez le contact de la

fente de la lame avec la came de la boîte d’engrenage.

- Avant de tailler une haie, vérifiez qu’elle ne contient

pas de matériaux étrangers, tels que du fil

d’attache. Taillez d’abord les branches de la haie

plus épaisses que 4 ou 5 mm au moyen d’un sécateur.

- Si la taille entraîne le blocage de la lame, arrêtez

et remédiez immédiatement au blocage.

- Tenez vos mains à l’écart des lames.

CONSEILS POUR TAILLER UN

HAIE

TAILLE DE FORMATION

Fig. D

La haie doit être taillée pour obtenir une forme

trapézoïdale, qui est plus large à la base qu’au sommet.

Ce qui améliorera la pénétration de la lumière dans la

zone inférieure de l’arbuste. Un repère approximatif

correspond à 10 cm vers l’intérieur pour chaque

mètre de hauteur. Le buisson peut être taillé en

arrondi ou en colonne.

SEQUENCE DE COUPE

Fig. E et Fig. F

• Taillez d’abord les deux côtés à partir de la base

en montant, pour éviter que des débris ne tombent

dans la zone qui doit encore être taillée

(FIG. E)

• Ensuite, taillez le sommet, si les branches de la

haie sont extrêmement longues, taillez-les en plusieurs

étapes. (Fig. F).

Remarque : Ceci a également pour avantage de

donner des coupes plus petites, qui se décomposeront

mieux sur un tas de compost.

• Si des haies plus anciennes doivent être taillées de

manière importante, utilisez un sécateur pour tailler

les branches plus épaisses à la longueur souhaitée

avant de commencer avec le taille haie.

• Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact

avec un objet pouvant l’endommager, comme du

fil de clôture ou des tuteurs métalliques.

• Enlevez le bloc de batterie pour éviter toute

manipulation accidentelle.

• Au moyen de la clé hexagonale fournie, enlevez

les 3 vis fixant la lame à l’outil.

• Prenez la lame à ajuster et assurez-vous que la

came soulevée sur le grand pignon d’entraînement

soit alignée à la fente de la section en mouvement

de la lame. (Fig. C). Mettez la lame en position.

• Fixez de nouveau les vis de fixation.

• Fixez la batterie et vérifiez le fonctionnement de

APRES UTILISATION

Nettoyez les lames et lubrifiez-les légèrement avec

de l’huile domestique ou du lubrifiant en spray.

MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE

Fig. G.

Le chargeur FCGSL-18K est uniquement approprié à

la charge de batteries de type FCGSB-18K.

• Positionnez la batterie (5) dans le chargeur de

batterie (11) comme indiqué sur le schéma.

Ferm 15


Veuillez vous assurer que les pôles soient correctement

positionnés, comme indiqué par le + et le

-.

• Mettez la fiche du chargeur de batterie dans la

prise. Le témoin de vitesse de charge rouge (12)

s’allumera.

• La charge est terminée dès que le témoin vert

(13) de charge minimum s’allume. La batterie est

prête à l’emploi.

Utilisez uniquement le chargeur de batterie

dans un environnement sec sous une température

entre 10°C et 40°C.

La batterie de votre foreuse est non chargée lorsqu’elle

fonctionne. Avant de l’utiliser pour la première

fois, il vous est conseillé de la charger pendant 1 à

2 heures pour obtenir des performances optimales.

La pleine capacité de la batterie est atteinte après

une charge / utilisation durant 4 à 5 cycles.

ENTRETIEN

moteur.

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension

en effectuant des travaux d’entretien sur le

Ces machines ont été conçues pour fonctionner sur

une longue période avec un minimum d’entretien. Un

fonctionnement satisfaisant en permanence dépend

du soin accordé à la machine ainsi que du nettoyage

régulier.

Nettoyage

Respectez la propreté des fentes de ventilation de la

machine pour prévenir toute surchauffe du moteur.

Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec

un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.

Evitez toute poussière ou saleté sur les fentes

de ventilation.

Si la saleté ne se détache pas, utilisez un chiffon doux

légèrement mouillé avec de l’eau savonneuse. Ne

jamais utiliser de solvants tels que l’essence, l’alcool,

l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent endommager

les pièces en plastique.

Lubrification

La machine ne requiert aucune lubrification supplémentaire.

ANOMALIES

En cas d’anomalie, ex. après l’usure d’une pièce, veuillez

contacter votre revendeur local Ferm.

Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue éclatée

indiquant les pièces pouvant être commandées.

ENVIRONNEMENT

Afin de prévenir tout dommage sur la machine lors

du transport, celle-ci est livrée dans un emballage

renforcé. La plupart des matériaux d’emballage sont

recyclables. Apportez ces matériaux à des lieux de

recyclage appropriés.

Apportez les machines dont vous ne vous servez plus

à votre revendeur local Ferm. Elles y seront jetées

dans le respect de l’environnement.

Les piles NiCD sont recyclables. Apportez-les à votre

revendeur local Ferm ou à un centre de recyclage

local. Les blocs de batteries collectés seront recyclés

ou mis au rebut dans le respect de l’environnement.

GARANTIE

Les conditions de garantie sont situées sur une carte

de garantie jointe séparément.

CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

Nous declarons sous notre propre responsabilité

que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

dés 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

conforme aux réglementations:

98/37/CEE

73/23/CEE

89/336/CEE

16 Ferm

NAPAKE

Če pride do napake, npr. zaradi izrabe dela, prosimo

stopite v stik z vašim lokalnim zastopnikom Ferm.

Na zadnji strani tega priročnika lahko najdete prikaz

vseh delov, ki jih lahko naročite.

OKOLJE

Da bi preprečili poškodbe naprave med prevozom, je

dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih

materialov je možno reciklirati. Te materiale odnesite

na primerne lokacije za recikliranje.

Svoje odvečne naprave lahko odnesete k vašemu

lokalnemu zastopniku Ferm. Tu bodo odstranjene na

okolju varen način.

NiCd celice je mogoče reciklirati. Odnesite jih k

vašemu lokalnemu zastopniku Ferm ali na lokalno

reciklirno postajo. Zbrani baterijski paketi bodo

reciklirani ali odstranjeni na okoljsko varen način.

GARANCIJA

Garancijske pogoje lahko najdete na garancijski kartici,

ki je ločeno priložena.

CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL)

Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek

ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

z dne 05-01-2004

in v skladu s predpisi:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

PL

Polska

URZňDZENIE DO PRZYCINANIA

żYWOPłOTÓW I PODCINANIA

TRAWNIKÓW

SPECYFIKACJA TECHNICZNA

Napięcie | 18 V

Napięcie ładowarki | 230 V~

Częstotliwość | 50 Hz

Wydajność baterii | 1.3 Ah

Czas ładowania | 1 hr

Prźdkość bez obciążenia | 1600/min

Masa (razem z baterią) | 3.20 kg

Urządzenie do przycinania

żywopłotów

Długość | 200 mm

Długość elementu tnącego | 180 mm

Poziom ciśnienia dźwiękowego | 84.6 dB(A)

Poziom mocy akustycznej | 97.6 dB(A)

Wartość wibracji | 1.0 m/s 2

Urządzenie do cięcia trawy

Szerokość | 100 mm

Poziom ciśnienia dźwiękowego | 81.1 dB(A)

Poziom mocy akustycznej | 94.1 dB(A)

Wartość wibracji | 1.3 m/s 2

ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

1 bateria, typu FCGSB-18K

1 ładowarka do baterii, typu FCGSL-18K

1 nóż do przycinania żywopłotów

1 nóż do podcinania trawników

1 obudowa

1 instrukcja obsługi

1 karta gwarancyjna

1 Proszę przeczytać i przechować

1 Klucz do wkrętów z gniazdkiem sześciokątnym

Sprawdzić maszynę, części będące luzem oraz akcesoria

pod kątem uszkodzeń.

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Oddelek za nadzor kvalitete

INFORMACJA O PRODUKCIE

Rys. A

1 Zespół baterii

2 Klapka zwalniająca obudowy baterii

3 Przycisk odblokowujący

4 Przełącznik spustowy

5 Nóż do podcinania

6 Nóż do przycinania żywopłotów

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA

W poniższej instrukcji obsługi używane są następujące

Ferm 53


NAPOTKI ZA OBREZOVANJE ŽIVE

MEJE

OBLIKOVANJE

Slika D

Živa meja se mora obrezovati, da doseže trapezoidno

obliko, ki je širša pri tleh kot na vrhu.

To izboljšuje prehajanje svetlobe v spodnji del grma.

Približna mera je 10 cm za vsak meter višine. Grm je

lahko zaokrožen ali oblikovan kot steber.

ZAPOREDJE REZANJA

Slika E in Slika F

• Najprej obrežite obe strani od tal navzgor. To

prepreči, da bi odpadki padali na območje, ki še

mora biti postriženo. (Slika E)

• Nato obrežite vrh. Če so veje žive meje izjemno

dolge, jih oblikujte v več stopnjah. (Slika F)

Opomba: takšno zaporedje rezanja daje krajše

odrezke, ki na kompostu bolje razpadajo.

• Če želite močno obrezati starejšo živo mejo, pred

obrezovanjem z obrezovalnikom žive meje najprej

ročno postrizite debelejše veje na želeno dolžino.

• Zagotovite, da rezilo ne pride v stik s čimerkoli,

kar bi ga lahko poškodovalo (kot je na primer žica

od ograje ali kovinske opore za rastline).

VZDRŽEVANJE

Zagotovite, da naprava ni prižgana med izvajanjem

vzdrževalnih del na motorju.

Te naprave so bile oblikovane, da dolgo delujejo z

minimalnim vzdrževanjem. Neprekinjeno zadovoljivo

delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in

rednega čiščenja.

Čiščenje

Ventilacijske odprtine na napravi naj bodo vedno

proste, da se prepreči pregrevanje motorja.

Ohišje naprave redno čistite z mehko krpo, najbolje

kar po vsaki uporabi. Ventilacijske odprtine naj ne

vsebujejo prahu in umazanije.

Če se umazanije ne da odstraniti, uporabite v milnico

namočeno mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte topil

kot so bencin, alkohol, amoniakova voda, itd. Ta topila

lahko poškodujejo plastične dele.

Mazanje

Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

PO UPORABI

Očistite rezila in jih rahlo namažite z oljem ali z mazivom

v razpršilu.

POLNJENJE BATERIJE

Slika G.

Polnilec FCGSL-18K je primeren le za polnjenje baterij

tipa FCGSB-18K.

• Položite baterijo (5) v polnilec baterije (11) kot

kaže slika. Preverite, da so poli pravilno postavljeni

kot označujeta + in -.

• Vtikač polnilca baterije vstavite v vtičnico. Prižgal

se bo rdeč indikator (12) za hitro polnjenje.

• Polnjenje se zaključi takoj, ko se prižge zeleni indikator

(13) za minimalno polnjenje. Baterija je nato

pripravljena za uporabo.

Polnilec baterije uporabljajte le v suhem okolju s

temperaturo med 10°C in 40°C.

Baterija se med delovanjem ne polni. Pred prvo uporabo,

jo polnite 1 do 2 uri da zagotovite maksimalno

storilnost.

Baterija doseže svojo polno zmogljivost po 4 do 5

ciklih polnjenja / uporabe.

52 Ferm

CORTASETOS / TIJERA PARA

CORTAR LA HIERBA

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Indica la existencia de peligro de lesiones, de

muerte o de causar daños a la herramienta en

caso de no prestar la debida atención a las instrucciones

de este manual.

Indica peligro de descargas eléctricas.

Napięcie | 18 V

Napięcie ładowarki | 230 V~

Częstotliwość | 50 Hz

Wydajność baterii | 1.3 Ah

Czas ładowania | 1 hr

Prźdkość bez obciążenia | 1600/min

Masa (razem z baterią) | 3.20 kg

Urządzenie do przycinania

żywopłotów

Długość | 200 mm

Długość elementu tnącego | 180 mm

Poziom ciśnienia dźwiękowego | 84.6 dB(A)

Poziom mocy akustycznej | 97.6 dB(A)

Wartość wibracji | 1.0 m/s 2

Urządzenie do cięcia trawy

Szerokość | 100 mm

Poziom ciśnienia dźwiękowego | 81.1 dB(A)

Poziom mocy akustycznej | 94.1 dB(A)

Wartość wibracji | 1.3 m/s 2

CONTENIDO DEL PAQUETE

1 Batería, tipo FCGSB-18K

1 Cargador de la batería, tipo FCGSL-18K

1 Cuchilla del cortasetos

1 Cuchilla para cortar hierba

1 Maletín

1 Instrucciones

1 Garantía

1 Instrucciones de seguridad

1 Llave Allen

130 °C

De acuerdo con las normas de seguridad

aplicables de las directivas europeas.

Usar sólo en interiores.

Máquina de Clase II – Doble aislamiento – No

necesita un enchufe con toma de tierra.

Fusible de protección térmica de 130º C.

En caso de avería, el transformador no es peligroso.

Lea atentamente este manual antes de utilizar la

máquina. Asegúrese de que conoce el funcionamiento

de la máquina y cómo utilizarla. Conserve la máquina

de acuerdo con las instrucciones para asegurarse de

que funciona correctamente. Guarde este manual, así

como la documentación adjunta junto con la máquina.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Compruebe también que el voltaje de la red

eléctrica se corresponde con el voltaje de entrada

del cargador de la batería.

Compruebe que la máquina funciona y que no se han

perdido piezas durante el transporte.

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

Fig. A

1 Batería

2 Mecanismo de abertura de la batería

3 Botón de apagado

4 Interruptor disparador

5 Cuchilla para cortar

6 Cuchilla cortadora de setos

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Los siguientes iconos se utilizan en estas instrucciones

de uso:

El cargador está doblemente aislado eléctricamente

según la EN 60335; por esta causa, no

se requiere un enchufe de toma de tierra.

SUSTITUIR CABLES O CONECTORES

Tire los cables y conectores viejos inmediatamente

tras su reemplazo por otros nuevos. Es peligroso

introducir el conector de un cable suelto en el

enchufe.

UTILIZAR ALARGADORES

Utilice sólo alargadores aprobados adecuados para la

entrada de energía de la máquina. El tamaño mínimo

del conductor es de 1,5 mm2. Cuando utilice un

cable enrolle siempre completamente el carrete

desenrollado.

Ferm 17


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES PARA LA BATERÍA

Y EL CARGADOR

Si entra en contacto con el ácido de la batería,

retírelo inmediatamente con agua. ¡Si el ácido

se introduce en sus ojos, enjuáguese con agua abundante

y consulte al médico!

1. ¡Lea y observe las instrucciones de manejo y seguridad

de la batería y del cargador antes de utilizarlos!

2. ¡Por favor, ponga atención! Utilice solamente la

batería y el cargador suministrado por el proveedor

para evitar el peligro de accidentes.

3. Mantenga la batería, el cargador y el aparato eléctrico

lejos de la humedad, así como de la lluvia o

nieve.

4. Antes de utilizar el cargador compruebe siempre

que todos los cables están conectados adecuadamente.

5. No utilice el cargador si observa que el cable está

dañado. Reemplace el cabe dañado inmediatamente.

6. Si no está utilizando el cargador, retire el conector

de la red eléctrica. No saque el conector

tirando del cable.

7. Si se le cae el cargador o se ve interrumpido por

otra utilización mecánica, llévelo a un reconocido

taller profesional para que comprueben los daños

antes de utilizarlo otra vez. Las piezas dañadas

deben ser reparadas.

8. Trate la batería con cuidado. No la arroje al suelo

ni la golpee.

9. Nunca intente reparar usted mismo la batería o el

cargador. Las reparaciones siempre deben ser

realizadas en un reconocido taller de profesionales

para evitar el peligro de accidentes.

10. Antes de limpiar o llevar a reparar la batería o el

cargador, extraiga siempre el conector del cargador

de la red eléctrica.

11. No carge nunca la batería si la temperatura

ambiente está por debajo de 10° C o por encima

de 40° C.

12. Los orificios de la ventilación del cargador siempre

tienen que estar despejados.

13. La batería no debe sufrir un cortocircuito.

Si ocurre un cortocircuito, se descargará una

gran corriente eléctrica. Esto puede conducir a

un sobrecalentamiento de la batería, incendiándose o

explotando, lo que conlleva un gran daño a la batería o al

usuario causando un accidente.

Por estas causas:

1. No conecte los cables a los polos de la batería.

2. Asegúrese de que no hay objetos metálicos (clavos,

clips, monedas, etc.) en el sitio de la batería.

3. No deje la batería en agua o bajo la lluvia.

14. Los cargadores o las baterías dañados que no

pueden cargarse más deben colocarse en un contenedor

específico. No los coloque junto con la

basura de su casa.

15. No arroje la batería al agua o al fuego, ya que

puede explotar.

OPERACIONES

COLOCAR Y RETIRAR LA BATERÍA

Fig. B

Compruebe que el exterior de la batería y de la

máquina esté limpio y seco antes de conectar el

cargador.

• Coloque la batería (5) en la parte inferior de la

máquina como se muestra en la figura. Presione

hasta que se ajuste a su sitio.

• Presione los botones de cerrado en ambos lados

(10) antes de retirar la batería y luego retire la

batería del pie de la máquina.

SELECCIONE LA CUCHILLA APROPIADA

PARA SU TAREA

• La cuchilla de corte pequeña es la más útil para

recortar hierba alrededor de los troncos de los

árboles y de zonas del jardín y para recortar los

setos y arbustos en formas geométricas.

• La cuchilla más grande para recortar los arbustos

es más útil para los setos y arbustos más grandes.

EL CAMBIO DE CUCHILLA:

Fig. C

1. Ajuste la cuchilla de corte

2. Alinee la cuchilla con el aparato

3. Ajuste la cuchilla de recorte de los setos

4. Fije los tornillos

• Retire el conjunto de la batería para evitar un

accidente.

• Mediante el uso de la llave hexagonal que se proporciona,

retire los tres tornillos que fijan la

cuchilla a la herramienta.

• Lleve la cuchilla a que la ajusten y asegúrese de

que el álabe situado sobre el engranaje de transmisión

esté alineado con la ranura de la sección

móvil de la cuchilla. (Fig. C). Coloque la cuchilla

en esta posición.

• Vuelva a ajustar los tornillos fijados.

• Adjunte la batería y compruebe el funcionamiento

de la herramienta. Si la cuchilla no funciona correctamente,

pare inmediatamente y compruebe la

conexión entre la ranura de la cuchilla y el álabe

de la caja de engranajes.

18 Ferm

POMEMBNA VARNOSTNA NAVO-

DILA ZA BATERIJO IN ZA POLNI-

LEC BATERIJE

5. Baterije nikoli ne mečite v vodo ali ogenj, ker

lahko eksplodira.

RAVNANJE Z NAPRAVO

Če pridete v stik s kislino iz baterije, jo nemudoma

izperite z vodo. Če pride kislina v stik z

očmi, jo izperite z obilo vode in se posvetujte z zdravnikom!

1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za

uporabo ter varnostna navodila za baterijo in za

polnilec baterije!

2. Pozor! Da se izognete nevarnosti nesreče, uporabljajte

le baterijo in polnilec baterije, ki dobavi

proizvajalec.

3. Baterijo, polnilec baterije in električno napravo

držite stran od vlage kot je dež ali sneg.

4. Pred uporabo polnilca baterije vedno preverite, da

so vsi kabli pravilno priključeni.

5. Polnilca baterije ne uporabljajte, če vidite da je

kabel poškodovan. Poškodovan kabel dajte nemudoma

zamenjati.

6. Če polnilca baterije ne uporabljate, ga izključite iz

omrežja. Vtikača ne vlecite za kabel.

7. Če vam polnilec baterije pade na tla, ali je posredi

katero drugo močno mehansko delovanje, ga

dajte pred ponovno uporabo preveriti priznani

strokovni delavnici. Poškodovani deli morajo biti

popravljeni.

8. Z baterijo ravnajte previdno. Naj vam ne pade na

tla in ne udarjajte po njej.

9. Nikoli ne poskušajte sami popraviti baterije ali

polnilca baterije. Da bi se izognili nevarnosti nesreče,

mora popravila vedno izvajati priznana strokovna

delavnica.

10. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem baterije ali polnilca

baterije, vedno izključite kabel iz električnega

omrežja.

11. Baterije nikoli ne polnite, če je temperatura okolja

pod 10° C ali nad 40° C.

12. Ventilacijske odprtine polnilca morajo biti vedno

odprte.

13. Baterija ne sme biti izpostavljena kratkemu stiku.

Če pride do kratkega stika, bo stekel visok

električni tok. To lahko povzroči pregrevanje

baterije, vžig ali eksplozijo, kar lahko vodi do poškodb na

bateriji ali do nesreče uporabnika.

Zato:

1. Ne povezujte kablov s poloma baterije.

2. Zagotovite, da v držalu baterije ni kovinskih predmetov

(žeblji, sponke za papir, kovanci, itd.).

3. Baterije ne izpostavljajte vodi ali dežju.

4. Poškodovane polnilce baterije ali baterije, ki se ne

morejo več polniti, odvrzite med posebne odpadke.

Ne mečite jih med domače odpadke.

PRIČVRSTITEV IN SPROSTITEV BATERIJE

Slika B

Preverite, da je pred priklopom polnilca zunanjost

baterije ali naprave čista in suha.

• Baterijo položite (5) v spodnji del naprave, tako

kot kaže skica. Pritisnite jo v njeno mesto, dokler

se ne zaskoči.

• Pred sprostitvijo baterije pritisnite zaklepna

gumba na obeh straneh (10) in nato izvlecite baterijo

iz spodnjega dela naprave.

IZBERITE REZILO, KI USTREZA VAŠEMU

OPRAVILU

• Manjše rezilo rezalnika trave je najprimernejše za

rezanje trave okrog drevesnih debel in vrtnih

instalacij ter za umetniško oblikovanje dreves.

• Večje rezilo obrezovalnika žive meje je najprimernejše

za večjo živo mejo in grmovje.

ZAMENJAVA REZILA:

Slika C

1. Priloženo rezilo rezalnika trave

2. Naravnanje rezila z enoto

3. Priloženo rezilo obrezovalnika žive meje

4. Pritrdilni vijaki

• Da preprečite nenamerno obratovanje, odstranite

baterijski paket.

• Z uporabo priloženega ključa odstranite 3 vijake,

ki držijo rezilo na orodju.

• Vzemite rezilo, ki ga želite namestiti, in zagotovite,

da je dvignjeni naperek na veliki prestavi pravilno

umeščen v odprtino v premičnem delu rezila.

(Slika C). Rezilo namestite v položaj.

• Ponovno pritrdite vijake.

• Vstavite baterijo in preverite delovanje orodja. Če

rezilo ne deluje pravilno, takoj ustavite napravo in

preverite umestitev odprtine rezila v naperek

menjalnika.

- Pred obrezovanjem žive meje, preverite da se v

njej ne nahajajo tuji materiali kot je žica. Veje, ki

so debelejše od 4 ali 5 mm, pred obrezovanjem

najprej obrežite z drevesnimi škarjami.

- Če rezanje povzroči blokado rezila, takoj ustavite

napravo in odstranite oviro.

- Roke držite stran od rezil.

Ferm 51


SI

Slovenian

OBREZOVALNIK žIVE MEJE /

REZALNIK TRAVE

TEHNIČNE SPECIFIKACIJE

Označuje nevarnost osebne poškodbe, izgubo

življenja ali škodo na orodju v primeru

neupoštevanja navodil v tem priročniku.

Označuje nevarnost električnega sunka.

Voltaža |18 V

Voltaža polnilca baterije |230 V~

Frekvenca polnilca baterije |50 Hz

Ucinkovitost baterije |1,3 Ah

Cas polnjenja |1 ure

Hitrost brez bremena |1600/min

Teža (z baterijo) |3,20 kg

Obrezovalec žive meje

Dolžina |200 mm

Dolžina rezila |180 mm

Lpa (Nivo zvocnega pritiska) |84,6 dB(A)

Lwa (Nivo zvocne moci) |97,6 dB(A)

Vrednost vibriranja |1,0 m/s 2

Škarje za travo

Širina |100 mm

Lpa (Nivo zvocnega pritiska) |81,1 dB(A)

Lwa (Nivo zvocne moci) |94,1 dB(A)

Vrednost vibriranja |1,3 m/s 2

VSEBINA PAKETA

1 Baterija, tip FCGSB-18K

1 Polnilec baterije, tip FCGSL-18K

1 Rezilo obrezovalnika žive meje

1 Rezilo rezalnika trave

1 Škatla

1 Navodila

1 Garancijska kartica

1 Varostna novodila

1 Ključ za notranji šestkotnik

130 °C

V skladu s potrebnimi uporabnimi varnostnimi

standardi evropskih direktiv.

Uporabno le v prostorih.

Razred II stroj – dvojna izolacija – ne potrebujemo

ozemljitve.

130 Stopinj termalna obloga.

V primeru odpovedi transformator ni nevaren.

Pred uporabo naprave pozorno preberite za priročnik.Preverite

ali veste kako naprava deluje in kako z

njo ravnati. Napravo vzdržujte v skladu z navodili, da

bi zagotovili njeno primerno delovanje. Ta priročnik

in priloženo dokumentacijo obdržite blizu naprave.

ELEKTRIŐNA VARNOST

Prav tako preverite, da vaša omrežna napetost

ustreza vhodni napetosti polnilca baterije.

Polnilec baterije je v skladu z EN 60335 dvojno izoliran;

tako ozemljitvena žica ni potrebna.

Preverite ali je na napravi, neprivitih delih in dodatkih

med prevozom nastala kakšna škoda.

INFORMACIJE O PRODUKTU

Slika A

Zamenjava kablov ali priključkov

Ko so bili stari kabli ali priključki zamenjani z

novimi, stare nemudoma odvrzite. Vstavljanje vtiča nepritrjenega

kabla v vtičnico je nevarno.

1 Baterijski paket

2 Jeziček za sprostitev baterije

3 Gumb za odklep

4 Sprožilno stikalo

5 Rezilo rezalnika trave

6 Rezilo obrezovalnika žive meje

Uporaba podaljška

Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni za

napajanje naprave. Minimalna velikost prevodnika je

1,5 mm 2 . Ko uporabljate navit kabel, zvitek vedno

razvijte do konca.

NAVODILA ZA VARNOST

V teh navodilih za uporabo se uporabljajo naslednji

simboli:

50 Ferm

- Antes de recortar un seto, compruebe que no

está rodeado por ningún material como un cable

amarrado. Corte previamente las ramas del seto

más grandes de 4 o 5 mm. con unas tijeras de

poda.

- Si con el corte atasca la cuchilla, retire el elemento

que causa la obstrucción inmediatamente.

- Mantenga las manos lejos de las cuchillas.

TIPOS DE RECORTADORAS DE

SETOS

CONFIGURACIÓN

Fig. D

El seto se corta para lograr una figura geométrica que

sea más ancha por la parte inferior que por la superior.

Esto facilitará la entrada a la zona más profunda del

seto. La proporción ideal de corte es de 10 cm. por

cada metro de altura. El arbusto puede tener forma

redonda o de columna.

SECUENCIA DE CORTE

Fig. E y Fig. F

• Recorte antes ambos lados en el sentido del crecimiento,

es decir, de abajo hacia arriba, esto

evita que caiga basura en el área que va a ser cortada.

(Fig. E)

• Luego recorte la parte de arriba, si las ramas del

seto son demasiado largas, recórtelas en diferentes

etapas. (Fig. F).

Observación: El beneficio de actuar así es que luego

existen recortes más pequeños que se descomponen

mejor en una pila de abono.

• Si hay setos antiguos que necesitan un gran corte,

utilice tijeras de poda para recortar las ramas más

gruesas hasta la longitud deseada antes de trabajar

con el cortador de arbustos.

• Asegúrese de que la cuchilla no entra en contacto

con cualquier elemento que la pueda dañar, como

alambrada o metal que sirva de apoyo a las plantas.

enchufe. El indicador rojo del cargador (12) estará

iluminado.

• La carga estará completa cuando el indicador

verde (13) se ilumine, que lo hace con la carga

mínima. En este momento, la batería se puede utilizar.

Utilice el cargador sólo en un ambiente seco y cuando

la temperatura esté comprendida entre 10°C y

40°C.

La batería de su herramienta estará descargada aunque

funcione. Antes de utilizarla por primera vez

debería cargarla durante una o dos horas para conseguir

un rendimiento máximo.

La capacidad total de la batería se alcanza después de

cargarla / utilizarla durante cuatro o cinco veces.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no esté conectada

cuando se realice un proceso de mantenimiento

en el motor.

Estas máquinas han sido creadas para funcionar durante

un gran periodo de tiempo con un mínimo mantenimiento.

El funcionamiento satisfactorio continuo

depende del cuidado que se le de a la máquina y de la

limpieza continua.

Limpieza

Mantenga las ranuras de ventilación de las máquinas

limpias para impedir el sobrecalentamiento del

motor.

Limpie regularmente la máquina con un paño, preferiblemente

después de cada uso. Mantenga las ranuras

de ventilación sin polvo o suciedad.

Si la suciedad no se quita, utilice un paño con detergente.

Nunca utilice disolventes como gasolina, alcohol,

amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar

las piezas de plástico.

Lubricación

La máquina no requiere una lubricación extra.

DESPUÉS DE SU USO

Limpie las cuchillas y engráselas levemente con aceite

de su casa o con un aceite en spray.

CARGAR LA BATERÍA

Fig. G.

El cargador FCGSL-18K sólo es adecuado para cargar

las baterías FCGSB-18K.

• Coloque la batería (5) en el cargador (11) como

se indica en la figura. Asegúrese de que los polos

estén correctamente colocados como se indica

con el + y -.

• Coloque el cable del cargador de la batería en el

Ferm 19


AVERÍAS

Si surge una avería, como por ejemplo cuando se ha

retirado una pieza, contacte con su distribuidor Ferm

más cercano.

En el reverso de este manual puede encontrar una

figura que muestra las piezas que pueden pedirse.

PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Para impedir que la máquina sufra daños durante el

transporte, se envía en un paquete revestido. La

mayor parte de los materiales de embalaje pueden

reciclarse. Lleve estos materiales a los lugares apropiados

para su reciclaje.

Lleve las máquinas que no quiera a su distribuidor

local Ferm. Allí pueden ser almacenadas de forma

que no se contamine el medio ambiente.

Las pilas NiCd se pueden reciclar. Llévelas a su distribuidor

local Ferm o al lugar local donde se reciclan

estos materiales. Las baterías recogidas se reciclarán

o se almacenarán de forma que no contaminen al

medio ambiente.

GARANTÍA

Las condiciones de la garantía pueden encontrarse en

un documento adjunto.

APARADOR DE SEBES / TESOURA

DE RELVA

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Tensčo | 18 V

Tensčo do carregador da bateria | 230 V~

Frequźncia do carregador da bateria | 50 Hz

Desempenho da bateria | 1.3 Ah

Tempo de carregamento | 1 hr

Velocidade sem carga | 1600/min

Peso (incl. bateria) | 3,20 kg

Cortador

Comprimento | 200 mm

Comprimento do cortador | 180 mm

Lpa (nível de pressčo acústica) | 84,6 dB(A)

Lwa (nível de potźncia acústica) | 97,6 dB(A)

Valor de vibraćčo | 1.0 m/s2

Tesoura de Relva

Largura | 100 mm

Lpa (nível de pressčo acústica) | 81,1 dB(A)

Lwa (nível de potźncia acústica) | 94,1 dB(A)

Valor de vibraćčo | 1,3 m/s 2

CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que

este producto está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

de acuerdo con las directivas:

98/37/CEE

73/23/CEE

89/336/CEE

CONTEÚDO DA EMBALAGEM

1 Bateria, tipo FCGSB-18K

1 Carregador da bateria, tipo FCGSL-18K

1 Lâmina do aparador de sebes

1 Lâmina da tesoura de relva

1 Estojo

1 Instruções

1 Ficha de garantia

1 Instruções de segurança

1 Chave Allen

Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para

identificar sinais de danos durante o transporte.

INFORMAÇÕES DO PRODUTO

Fig. A

1 Bateria

2 Patilha de libertação da bateria

3 Botão de bloqueio

4 Botão de activação

5 Lâmina para ervas

6 Lâmina do aparador de sebes

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Os símbolos que se seguem são utilizados nestas

instruções de utilização:

Indica risco de lesões pessoais, perda da vida ou

danos na ferramenta no caso de não observar as

instruções apresentadas neste manual.

20 Ferm

PORUCHY

PORUCHY

Pokud by mělo dojít k poruše při provozu zařízení,

například v důsledku opotřebení některých součástí,

kontaktujte prosím svého místního zástupce společnosti

Ferm.

Na zadní straně tohoto návodu k obsluze je uveden

pohled na rozložené části zařízení, které lze objednat.

PROSTŘEDÍ

S ohledem na ochranu zařízení při přepravě je toto

dodáváno v tuhém obalu. Většina obalového materiálu

může být recyklována. Zlikvidujte tyto součásti

obalu ve vhodném recyklačním středisku.

Vyřazená zařízení odneste ke svému místními dodavateli

výrobků společnosti Ferm. Postará se o jejich likvidaci

ekologickým způsobem.

Bateriové články NiCd jsou recyklovatelné. Odneste

je ke svému místními dodavateli výrobků společnosti

Ferm nebo do místního recyklačního střediska.

Nashromážděné sady baterií budou recyklovány nebo

zlikvidovány ekologickým způsobem.

ZÁRUKA

Záruční podmínky je možné nalézt na samostatně

přikládaném záručním listu.

Pokud by m_lo dojít k poru_e p_i provozu za_ízení,

nap_íklad v d_sledku opot_ebení n_kter_ch sou_ástí,

kontaktujte prosím svého místního zástupce

spole_nosti Ferm.

Na zadní stran_ tohoto návodu k obsluze je uveden

pohled na rozlo_ené _ásti za_ízení, které lze objednat.

PROST_EDÍ

S ohledem na ochranu za_ízení p_i p_eprav_ je toto

dodáváno v tuhém obalu. V_t_ina obalového materiálu

m__e b_t recyklována. Zlikvidujte tyto sou_ásti

obalu ve vhodném recykla_ním st_edisku.

Vy_azená za_ízení odneste ke svému místními dodavateli

v_robk_ spole_nosti Ferm. Postará se o jejich

likvidaci ekologick_m zp_sobem.

Bateriové _lánky NiCd jsou recyklovatelné. Odneste

je ke svému místními dodavateli v_robk_ spole_nosti

Ferm nebo do místního recykla_ního st_ediska.

Nashromá_d_né sady baterií budou recyklovány nebo

zlikvidovány ekologick_m zp_sobem.

ZÁRUKA

Záru_ní podmínky je mo_né nalézt na samostatn_

p_ikládaném záru_ním listu.

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento

výrobek odpovídá následujícím

normám a standardizovaným dokumentům:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

od 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Oddělení kvality

Ferm 49


metrů, nejprve vystřihejte vyvětvovacími nůžkami.

– Pokud při řezání dojde k zaseknutí střižné lišty,

zastavte práci a ihned vyjměte předmět, který lištu

blokuje.

– Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od pohybující

se lišty.

TIPY PRO ZASTŘIHOVÁNÍ

ŽIVÝCH PLOTŮ

TVAROVÁNÍ

Obrázek D

Živý plot by měl být tvarován tak, aby dosáhl

lichoběžníkového tvaru, který je širší na dolní straně

a užší na straně horní.

Títo zajistíte lepší průnik světla do dolní části porostu.

Přibližná míra zešikmení je 10 cm na každý metr

výšky plotu. Keře je možné také zaoblit nebo tvarovat

do válce.

POSTUP ŘEZÁNÍ

Obrázek E a obrázek F

• Nejprve zastřihněte obě strany plotu směrem zezdola

nahoru, tímto zabráníte padání odstřižených

větví do míst, které byly již prostřiženy (obrázek

E)

• Poté zastřihněte horní plochu plotu a v případě,

že větve plotu jsou extrémně dlouhé, zastřihněte

zadní část v několika postupných krocích. (obrázek

F).

NABÍJENÍ BATERIE

Obrázek G.

Nabíječka baterie FCGSL-18K je vhodná pouze pro

nabíjení baterií typu FCGSB-18K.

• Umístěte baterii (5) do nabíječky (11), jak je uvedeno

na obrázku. Ujistěte se, že je vložena se

správnou polaritou, jak je označeno symboly + a

–.

• Připojte nabíječku do zásuvky elektrické sítě.

Rozsvítí se červená kontrolka (12) rychlého dobíjení.

• Nabíjení je dokončeno, jakmile se rozsvítí zelená

kontrolka (13) minimálního nabití. Baterie je

připravena k použití.

Nabíječku baterií používejte pouze v suchém

prostředí, v rozsahu teplot mezi 10°C a 40°C.

Baterie v zařízení je při dodávce od výrobce vybitá.

Než zařízení začnete poprvé používat, je nutné baterii

nabít a to po dobu 1 až 2 hodin, kdy je dosaženo

maximální kapacity.

Baterie dosáhne maximální dostupné kapacity po 4 až

5 nabíjecích cyklech.

ÚDRŽBA

Ujistěte se, že zařízení není při provádění

údržby motoru pod napětím.

Poznámka: tento postup je výhodný v tom, že

dosáhnete kratších odstřižených kousků, které se

budou na kompostu snadněji rozkládat.

• Pokud je nutné zastřihnout starší ploty o větší

délku větví, použijte nejprve vyvětvovací nůžky a

zastřihněte s nimi silnější větve na požadovanou

délku, až poté doporučujeme pokračovat v práci s

plotostřihem.

• Ujistěte se, že střižná lišta se nedostane do kontaktu

s jakýmkoliv předmětem, který by ji

poškodil, například s drátem plotu nebo kovovými

součástmi podpěr.

PO POUŽITÍ

Očistěte střižnou lištu a mírně ji promažte běžným

olejem nebo mazivem ve spreji.

Tato zařízení byla zkonstruována pro dlouhodobý

provoz s minimální údržbou. Trvalý uspokojivý provoz

je závislý na správné péči o zařízení a pravidelném

čištění.

Čištění

Udržujte větrací otvory zařízení volně průchodné,

aby nedocházelo k přehřívání motoru.

Pravidelně čistěte tělo zařízení měkkým hadrem,

přednostně po každém použití. Udržujte větrací otvory

nezaprášené a čisté.

Pokud nelze znečištěné místa snadno vyčistit, použijte

měkký hadr namočený do mýdlové vody. Nikdy

nepoužívejte rozpouštědla, jako například benzín,

alkohol, čpavkovou vodu, atd. Tato rozpouštědla

mohou poškodit plastikové součásti.

Mazání

Zařízení nevyžaduje žádné doplňkové mazání.

48 Ferm

130 °C

Indica risco de choque eléctrico.

Em conformidade com as normas de segurança

aplicáveis e essenciais das directivas europeias.

Apenas para utilização interior.

Máquina de classe II – Isolamento duplo – Não é

necessária ligação à terra.

130 graus de eixo oco térmico.

Em caso de avaria, o transformador não é perigoso.

Leia cuidadosamente este manual antes de utilizar a

máquina. Certifique-se de que sabe como a máquina

funciona e como utilizá-la. Mantenha a máquina de

acordo com as instruções deste manual para que

funcione de forma adequada. Guarde este manual e

documentação incluída com a máquina.

SEGURANÇA ELÉCTRICA

Verifique também se a tensão de energia eléctrica

que utiliza corresponde à tensão do carregador da

bateria.

O carregador da bateria conta com um duplo

isolamento, de acordo com a Directiva EN 60335;

assim, não são necessários fios com ligaçõa à terra.

SUBSTITUIR CABOS OU TOMADAS

Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas

sempre que sejam substituídos por componentes novos.

É perigoso introduzir a tomada de um cabo solto numa

tomada de parede.

UTILIZAÇÃO DE CABOS DE EXTENSÃO

Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, adequado

à classificação de energia da máquina. O tamanho

mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Quando utilizar um

carreto de cabos, desenrole sempre o carreto na sua

totalidade.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTES PARA A BATERIA

E PARA O CARREGADOR DA

BATERIA

Se entrar em contacto com o ácido da bateria, lave

imediatamente com água abundante. Se o ácido

entrar em contacto com os olhos, lave com água abundante e

consulte um médico!

1. Leia e observe as instruções de utilização e as

instruções de segurança antes de utilizar a bateria e o

carregador da bateria!

2. Nota! Utilize apenas a bateria e o carregador da

bateria entregues pelo fonecedor a fim de evitar o

risco de acidentes.

3. Mantenha a bateria, o carregador da bateria e

aparelhos eléctricos afastados de humidade, tais

como chuva ou neve.

4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique

sempre se todos os cabos estão ligados

correctamente.

5. Não utilize o carregador da bateria se notar que o

cabo está danificado. Substitua o cabo danificado

imediatamente.

6. Se não estiver a utilizar o carregador da bateria,

desligue a tomada da corrente eléctrica. Não puxe a

tomada pelo cabo.

7. Se deixar cair o carregador da bateria ou se o seu

funcionamento for interrompido por outra

utilização mecânica forte, leve o carregador a uma

oficina para que seja verificado por um profissional

qualificado antes de utilizá-lo novamente. As peças

danificadas devem ser reparadas.

8. Manuseie a bateria com cuidado. Não a deixe cair,

nem aplique impactos fortes.

9. Nunca tente reparar a bateria ou o carregador da

bateria por si. As reparações devem ser levadas a

cabo numa oficina e por um profissional qualificado,

de modo a evitar o risco de acidentes.

10. Antes de limpar ou efectuar reparações na bateria ou

no carregador da bateria, retire sempre a tomada da

tomada de corrente.

11. Nunca carregue a bateria se a temperatura ambiente

for inferior a 10° C ou superior a 40° C.

12. Os orifícios de ventilação do carregador devem estar

sempre desobstruídos.

13. A bateria não deve ser alvo de curto-circuitos.

Se ocorrer um curto-circuito, é produzida energia

com uma elevada corrente eléctrica. Esta situação

pode conduzir ao sobre-aquecimento da bateria,

incendiamento ou explosão, o que pode resultar em danos na

bateria ou no respectivo utilizador.

Assim:

1. Não ligue cabos aos pólos da bateria.

2. Certifique-se de que não existem objectos metálicos

(pregos, clips para papel, moedas, etc.) no suporte da

bateria.

3. Não deixe a bateria na água ou à chuva.

4. Os carregadores de baterias e baterias danificadas,

que já não podem ser utilizadas, devem ser

eliminadas como resíduos especiais. Não elimine

estes elementos com os resíduos domésticos.

5. Nunca deite a bateria para a água ou fogo, pois pode

explodir.

OPERAÇÕES

APERTAR E SOLTAR A

BATERIA

Fig. B

Ferm 21


Verifique se a parte exterior da bateria ou da máquina

está limpa e seca antes de ligar o carregador.

• Coloque a bateria (5) no pé da máquina, tal como

indicado no diagrama. Pressione até ouvir um

estalido.

• Pressione os botões de bloqueio de ambos os lados

(10) antes de soltar a bateria e, em seguida, puxe a

bateria do pé da máquina.

forma arredondado ou em coluna.

SEQUÊNCIA DE CORTE

Fig. E e Fig. F

• Em primeiro lugar, apare ambos os lado, de baixo

para cima, impedindo assim a queda de quaisquer

resíduos na área que ainda não foi cortada (Fig. E)

• Em seguida, apare a parte superior; se os ramos da

sebe forem extremamente longos, apare-os em

várias fases. (Fig. F).

SELECCIONE A LÂMINA CERTA PARA A

SUA TAREFA

• A lâmina mais pequena para erva é mais indicada para

aparar relva em torno de árvores pequenas e

arranjos de jardim, bem como para dar forma a

topiários.

• A lâmina para sebes maior é melhor para sebes e

arbustos.

MUDANÇA DA LÂMINA:

Fig. C

1. Encaixe da lâmina para erva

2. Alinhamento da lâmina com a unidade

3. Encaixe da lâmina para sebes

4. Aperto dos parafusos

Nota: Desta forma, terá tambénm cortes mais

pequenos, que se decompõem melhor num monte de

ramos.

• Se as sebes mais antigas necessitarem de um corte

bastante substancial, utilize tesouras de poda para

aparar os ramos mais espessos até ao comprimento

desejado antes de continuar a trabalhar com o

aparador de sebes.

• Certifique-se de que a lâmina não entra em contacto

com qualquer objecto que possa danificá-la, tal como

fios ou suportes para plantas em metal.

APÓS A UTILIZAÇÃO

Limpe as lâminas e lubrifique suavemente com óleo de

culinária ou lubrificante em vaporizador.

• Retire a bateria, para evitar o funcionamento

acidental.

• Utilizando a chave sextavada incluída, retire os 3

parafusos que fixam a lâmina à ferramenta.

• Pegue na lâmina a ser encaixada e certifique-se de

que o encaixe elevado na engrenagem do motor

grande está alinhado na ranhura, na secção móvel da

lâmina. (Fig. C). Coloque a lâmina em posição

• Aperte novamente os parafusos de fixação.

• Coloque a bateria e verifique o funcionamento da

ferramenta. Se a lâmina não funcionar

correctamente, pare imediatamente e verifique a

colocação da ranhura da lâmina no encaixe das

engrenagens.

- Antes de aparar uma sebe, verifique se não tem

quaisquer materiais estranhos, tais como fios

eléctricos. Em primeiro lugar, apare os ramos da

sebe superiores a 4 ou 5 mm com uma tesoura de

poda.

- Se os cortes provocarem o mau funcionamento da

lâmina, pare e retire imediatamente o elemento que

provocou o bloqueio.

- Mantenha as mãos distantes de quaisquer lâminas.

SUGESTÕES PARA APARAR

SEBES

CARREGAR A BATERIA

Fig. G.

O carregador FCGSL-18K só é adequado para carregar

baterias do tipo FCGSB-18K.

• Coloque a bateria (5) no carregador da bateria (11),

tal como indicado pelo diagrama. Certifique-se de

que os pólos estão colocados correctamente, tal

como indicado por + e -.

• Coloque a tomada do carregador da bateria na

tomada de corrente eléctrica. O indicador de carga

vermelho (12) acende-se.

• A carga está completa logo que o indicador verde

(13) se acenda, indicando um nível de carga mínima.

A bateria está pronta a utilizar.

Utilize apenas o carregador da num ambiente

seco, a uma temperatura entre 10°C e 40°C.

A bateria do seu equipamento é descarregada enquanto

está em funcionamento. Antes de utilizá-la pela primeira

vez, deve carregá-la durante 1 a 2 horas para obter um

máximo desempenho.

A completa capacidade da bateria é atingida depois de

ser carregada/utilizada durante 4 a 5 ciclos.

MANUTENÇÃO

FORMA

Fig. D

A sebe deve ser aparada de modo a atingir uma forma

trapezoidal, ou seja, mais larga na inferior do que na

parte superior.

Desta forma, é melhorada a penetração da luz na região

inferior do arbusto. Um guia aproximado é de cerca de

10 cm por cada metro de altura. O arbusto pode ter uma

Certifique-se de que a máquina não está ligada

quando levar a cabo quaisquer trabalhos de

manutenção no motor.

Estas máquinas foram concebidas para funcionarem

durante um longo período de tempo com o mínimo

de manutenção. O contínuo funcionamento satisfató-

22 Ferm

BATERIE

Pokud se dostanete do styku s kyselinou z baterie,

ihned omyjte zasažené místo vodou. Pokud

kyselina zasáhne oči, ihned je vypláchněte dostatečným

množstvím vody a vyhledejte lékařskou pomoc!

prostředí.

4. Poškozená nabíječka baterie nebo baterie, kterou

již nelze nabít, by měly být zlikvidovány jako

nebezpečný odpad. Nelikvidujte je společně s

domovním odpadem.

5. Nikdy baterii nevhazujte do ohně, mohlo by dojít

k jejímu výbuchu.

1. Před prvním použitím si prostudujte bezpečnostní

informace a návod k obsluze baterie a nabíječky

baterie a dodržujte pokyny zde uvedené!

2. Upozornění! Používejte pouze baterii a nabíječku

baterie dodanou výrobcem zařízení, vyhnete se

tak riziku nehod.

3. Udržujte baterii, nabíječku baterie a vlastní elektrické

zařízení v suchu (chraňte je před deštěm či

sněhem).

4. Před použitím nabíječky baterie vždy zkontrolujte,

zda–li jsou všechny kabely správně připojeny.

5. Nepoužívejte nabíječku baterie v případě, že je

zřejmé poškození jejího kabelu. Nechte

poškozený kabel ihned vyměnit.

6. Pokud nepoužíváte nabíječku baterie, vyjměte

zástrčku z elektrické zásuvky. Netahejte za kabel,

ale za tělo zástrčky.

7. Pokud nabíječku baterie upustíte na zem nebo

bude jinak poškozena silným mechanickým rázem,

nechte ji zkontrolovat profesionálním servisním

střediskem, než ji znovu použijete. Poškozené

součásti musí být opraveny.

8. S baterií zacházejte velmi opatrně. Chraňte ji před

pádem na zem, nebo jinými mechanickými rázy.

9. Nikdy se baterii nebo nabíječku baterie nepokoušejte

opravit sami. Opravy musí být prováděny

profesionálním servisním střediskem, vyhnete se

tak nebezpečí nehody.

10. Před čištěním baterie nebo nabíječky baterie či

servisním zásahem vždy vytáhněte zástrčku napájecího

kabelu zařízení ze zásuvky elektrické sítě.

11. Nikdy baterii nenabíjejte v případě, že okolní teplota

poklesne pod 10° C nebo vystoupí nad 40°

C.

12. Větrací otvory v nabíječce by měly být vždy volně

průchodné.

13. Baterie nesmí být zkratována.

Pokud bude baterie zkratována, dojde k

průchodu vysokého proudu. To může vést k jejímu

přehřátí, ke vzniku požáru nebo k výbuchu, které

mohou ve svém důsledku poškodit baterii nebo poranění

uživatele.

Proto:

1. Nepřipojujte k pólům baterie žádné kabely.

2. Ujistěte se, že v držáku baterie nejsou žádné

kovové předměty (hřebíky, papírové sponky,

mince, atd.).

3. Neponechávejte baterie ve vodě nebo ve vlhkém

POUŽITÍ

DOTAŽENÍ A POVOLENÍ BATERIE

Obrázek B

Než připojíte nabíječku zkontrolujte, zda–li je

vnější povrchu baterie a zařízení čistý a suchý.

• Vložte baterii (5) do základny stroje, jak je znázorněno

na obrázku. Zatlačte ji namísto, až

zaklapne.

• Než uvolníte baterii stiskněte pojistná tlačítka na

obou stranách (10) a pak baterii vytáhněte ven ze

základny zařízení.

VÝBĚR VHODNÉ LIŠTY PODLE TYPU PRA-

COVNÍHO ÚKOLU

• Menší střižná lišta je vhodná pro zastřihávání trávy

okolo kmínků stromů a zahradních konstrukcí a

pro tvarování živých keřů.

• Větší střižná lišta plotostřihu je vhodná pro vyšší a

rozsáhlejší živé ploty.

VÝMĚNA STŘIŽNÉ LIŠTY:

Obrázek C

1. Instalovaná střižná lišta

2. Zarovnání střižné lišty v zařízení

3. Instalovaná střižná lišta plotostřihu

4. Upevňovací šrouby

• Vyjměte baterii, aby nedošlo k náhodnému sepnutí

funkce.

• Pomocí šestihranného klíče vyjměte 3 šrouby

upevňující střižnou lištu nástroji.

• Vezměte střižnou lištu, kterou chcete instalovat a

ujistěte se, že zdvižená vačka na velkém hnacím

kole je zarovnána ve štěrbině v pohyblivé části

střižné lišty. (Obrázek C). Umístěte střižnou lištu

do příslušné polohy.

• Nainstalujte upevňovací šrouby.

• Připojte baterii a zkontrolujte funkci zařízení.

Pokud se střižná lišta správně nepohybuje, ihned

nástroj zařízení zastavte a zkontrolujte instalaci

štěrbiny střižné lišty ve vačce převodovky.

– Před započetím práce na živých plotech si zkontrolujte,

zda–li se v nich nevyskytují žádné cizí

předměty, například vázací drát. Větve živého

plotu, které mají průměr větší než 4 až 5 mili-

Ferm 47


Označuje riziko zranění osob, úmrtí nebo

poškození zařízení v případě nedodržení

pokynů v tomto návodu uvedených.

PLOTOST_IH / N__KY NA TRÁVU

Označuje riziko úrazu elektrickým proudem.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí | 18 V

Napětí dobíječe baterie | 230 V~

Frekvence dobíječe baterie | 50 Hz

Kapacita baterie | 1,3 Ah

Doba dobíjení | 1 hod

Rychlost bez zátěže | 1600/min

Hmotnost (vč. baterie) | 3,20 kg

Střihač živého plotu

Délka | 200 mm

Délka nůžek | 180 mm

Lpa (hladina akustického tlaku) | 84,6 dB(A)

Lwa (hladina akustického výkonu) | 97,6 dB(A)

Úroveň vibrací | 1,0 m/s 2

Travní sekačka

Šířka | 100 mm

Lpa (hladina akustického tlaku) | 81,1 dB(A)

Lwa (hladina akustického výkonu) | 94,1 dB(A)

Úroveň vibrací | 1,3 m/s 2

OBSAH BALENÍ

1 baterie, typ FCGSB-18K

1 nabíječka baterie, typ FCGSL-18K

1 střižná lišta plotosřihu

1 střižná lišta nůžek na trávu

1 kufřík

1 návod k obsluze

1 záruční list

1 Všeobecné bezpečnostní předpisy

1 Imbusový klíč

130 °C

Vyhovuje příslušným platným bezpečnostním

standardům evropských směrnic.

Pro používání pouze ve vnitřních prostorách.

Stroj třídy II – dvojitá izolace – zemněná zástrčka

není zapotřebí.

Tepelný kanál 130°.

V případě závady není transformátor nebezpečný.

Před použitím zařízení si velmi pečlivě prostudujte

tento návod k obsluze. Ujistěte se, že dobře znáte

funkce zařízení a způsob jeho použití. Údržbu zařízení

provádějte v souladu s pokyny zde uvedenými –

zajistíte tak jeho správnou funkci. Tento návod k obsluze

a veškerou další dokumentaci si uchovejte pro

pozdější potřebu.

ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST

baterií.

Rovněž ověřte, zda–li napětí elektrické sítě

odpovídá hodnotám vstupního napětí nabíječky

Zkontrolujte zařízení, zda–li některé jeho součásti

nejsou uvolněné a zda–li nebylo během přepravy

poškozeno.

INFORMACE O VÝROBKU

Obrázek A

1 sada baterií

2 jazýček pro uvolňování baterií

3 tlačítko pojistky

4 spínač

5 střižná lišta

6 střižná lišta plotostřihu

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Nabíječka baterií je opatřena dvojitou izolací, v

souladu s normou EN 60335; proto není

vyžadován žádný zemnící vodič.

VýMůNA KABELů NEBO ZÁSTRŐEK

Po výměně starých kabelů nebo zástrček za nové tyto

ihned vyřaďte. Je velmi nebezpečné připojovat zástrčku

s uvolněným kabelem do elektrické zásuvky.

POUžÍVÁNÍ PRODLUžOVACÍCH KABELů

Používejte pouze schválené prodlužovací kabely,

odpovídající svými parametry příkonu zařízení.

Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2 . Při použití kabelu

s cívkou vždy kabel z cívky odviňte v celé délce.

V tomto návodu k obsluze jsou použity následující

symboly:

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKY-

NY PRO BATERII A NABÍJEČKU

46 Ferm

rio depende da adequada utilização da máquina e de

limpezas regulares.

Limpeza

Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas

para evitar o sobre-aquecimento do motor.

Limpe regularmente a caixa da máquina com um pano

macio, de preferência após cada utilização. Mantenha

as ranhuras de ventilação limpas de poeiras e sujidade.

´Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido

com água e sabão. Nunca utilize solventes como

petróleo, álcool, água com amoníaco, etc. Este solventes

poderão danificar as peças de plástico.

Lubrificação

A máquina não requer lubrificação adicional.

AVARIAS

Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o desgaste

de uma peça, contacte o seu representante local

da Ferm.

Na contra-capa deste manual, pode encontrar uma

vista detalhada das peças que pode encomendar.

AMBIENTE

Para evitar danos na máquina durante o transporte, a

máquina é entregue numa embalagem rígida. A maior

parte dos materiais da embalagem pode ser reciclada.

Coloque estes materiais nos pontos de reciclagem

adequados.

Leve as suas máquinas velhas a um representante

Ferm local. Aqui serão eliminadas de uma forma

segura sem poluírem o ambiente.

As células NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu representante

Ferm local ou a uma estação de reciclagem.

As baterias recolhidas são recicladas ou eliminadas de

forma segura e sem poluírem o ambiente.

GARANTIA

As condições da garantia podem ser encontradas em

separado, na ficha de garantia incluída.

CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que

este produto cumpre as seguintes normas ou

documento normativos

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme as disposições das directivas

89/37/CEE

73/23/CEE

89/336/CEE

em 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Departamento de

Qualidade

Ferm 23


CESOIA TAGLIASIEPI / FORBICE

TAGLIAERBA

In caso di non osservanza delle istruzioni fornite

nel presente manuale, vi è il rischio di incidenti

a persone, perdita di vita umana o danneggiamento dell'utensile.

Vi sono rischi di scarica elettrica.

SPECIFICHE TECNICHE

Voltaggio | 18 V

Voltaggio del caricabatteria | 230 V~

Frequenza del caricabatteria | 50 Hz

Prestazioni della batteria | 1.3 Ah

Tempo di carica | 1 hr

Velocità nominale | 1600/min

Peso (batteria compresa) | 3.20 kg

Lunghezza

cesoia tagliasiepe | 200 mm

Lunghezza coltello | 180 mm

Lpa (livello di pressione sonora) | 84.6 dB(A)

Lwa (livello di energia sonora) | 97.6 dB(A)

Valore di vibrazione | 1.0 m/s2

Larghezza

Forbici tagliaerba | 100 mm

Lpa (livello di pressione sonora) | 81.1 dB(A)

Lwa (livello di energia sonora) | 94.1 dB(A)

Valore di vibrazione | 1.3 m/s 2

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

1 Batteria, tipo FCGSB-18K

1 Caricabatteria, tipo FCGSL-18K

1 Lama per la cesoia tagliasiepi

1 Lama per la forbice tagliaerba

1 Custodia

1 Istruzioni

1 Carta di garanzia

1 Norme di sicurezza

1 Chiave Allen

130 °C

D’accordo alle standard essenziale di sicurezza

alle direttive Europee.

Soltanto per uso interiore.

Macchina di Classe II – isolamento doppio – Un

fusibile collegato a terra non é necesario.

Fusibile termico di 130 gradi.

In caso di fallimento, il trasformatore non é

pericoloso.

Leggere attentamente il presente manuale prima di

utilizzare la macchina. Informarsi sul funzionamento la

macchina e su come va azionata. Fare una corretta

manutenzione alla macchina, seguendo le istruzioni,

per far sì che funzioni correttamente. Tenere il presente

manuale e la documentazione allegata in prossimità

della macchina.

SICUREZZA ELETTRICA

Controllare anche che il voltaggio generale corrisponda

al voltaggio in entrata del caricabatteria.

Controllare che la macchina, le parti sfuse e gli accessori

non siano stati danneggiati durante il trasporto.

INFORMAZIONI SUL PRODOTTO

Fig. A

1 Pacco batteria

2 Pulsante di disinnesto della batteria

3 Pulsante di blocco

4 Grilletto di accensione

5 Lama per le forbici

6 Lama per la cesoia tagliasiepi

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

I seguenti simboli vengono utilizzati nelle presenti istruzioni

per l'uso:

Il caricabatteria ha un doppio isolamento in

conformità con la norma EN 60335; quindi non

viene richiesto alcun cavo di messa a terra.

Sostituzione di cavi o spine

Liberarsi immediatamente di vecchi cavi o spine,

quando questi sono già stati sostituiti dai nuovi. E'

pericoloso inserire la spina di un cavo allentato nella

presa elettrica.

Utilizzo di prolunghe

Utilizzare solamente delle prolunghe adatte all'alimentazione

in entrata della macchina. La dimensione minima

del conduttore deve essere di 0 mm2. Quando si

utilizza un avvolgicavo bisogna sempre srotolarlo

completamente.

24 Ferm

KARBANTARTÁS

HIBÁK

Ügyeljen, hogy a készülék ki legyen kapcsolva,

amikor karbantartási munkákat végez a motoron.

Ezeket a készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú

időn át minimális karbantartás mellett működjenek. A

folyamatos megfelelő működés a karbantartáson és

rendszeres tisztításon múlik.

Tisztítás

Tartsa tisztán a készülék szellőzőnyílásait, hogy

megelőzze a motor túlmelegedését.

Rendszeresen tisztítsa meg a gép burkolatát egy puha

ronggyal, lehetőleg minden használat után. Tartsa

tisztán a szellőzőnyílásokat a portól és sártól.

Ha a sár nem jön le, használjon szappanos vízzel megnedvesített

puha rongyot. Soha ne használjon oldószereket,

például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt, stb.

Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.

Ha hiba keletkezik, pl. egy alkatrész kopása következtében,

kérjük lépjen kapcsolatba helyi Ferm

terjesztőjével.

A használati utasítás végén egy részletes ábrán mutatjuk

be az összes megrendelhető pótalkatrészt.

KÖRNYEZET

A készülék sérülésének megakadályozása érdekében,

ellenálló csomagolásban szállítjuk. A csomagoló anyagok

többsége újrahasznosítható. Juttassa el ezeket az

anyagokat a megfelelő újrahasznosító telepre.

Vigye vissza kidobásra szánt készülékeit az Ön Ferm

terjesztőjéhez. Így környezetvédelmileg biztonságos

módon helyezik el azokat.

Az NiCd elemek újrahasznosíthatók. Vigye vissza

őket helyi Ferm terjesztőjének, vagy a helyi újrahasznosító

telepre. Az összegyűjtött akkumulátorokat

újrahasznosítják, környezetvédelmileg biztonságos

módon helyezik el azokat.

Olajozás

A készülék nem igényel kiegészítő olajozást.

GARANCIA

A garanciás feltételek a külön mellékelt garanciás kártyán

találhatók.

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a

következő szabványoknak, illetve műszaki

dokumentumoknak:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalak

előírásaival:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

od 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

minőségellenőrző osztály

Ferm 45


teni, speciális hulladékként kell elhelyezni. Ne

dobja ki a háztartási szemétbe.

5. Soha ne dobja az akkumulátort vízbe vagy tűzbe,

mert felrobbanhat.

MŰKÖDTETÉS

AZ ELEM RÖGZÍTÉSE ÉS KIOLDÁSA

B. ábra

ÖTLETEK A SÖVÉNYNYÍRÁSHOZ

FORMÁLÁS

D. ábra

A sövényt úgy kell lenyírni, hogy trapéz alakú legyen,

az alján szélesebb mint a tetején.

Ez javítja a fény bejutását a sövény alsóbb részébe.

Körülbelül 10 cm-rel kell keskenyíteni 1 méter

magasság esetén. A bokrokat gömb vagy oszlop alakra

lehet nyírni.

töltőt.

Ellenőrizze, hogy az akkumulátor és a készülék

tiszta és száraz legyen, mielőtt csatlakoztatná a

• Helyezze az akkumulátort (5) a készülék talpába,

az ábrának megfelelően. Nyomja a helyére, amíg

kattanást hall.

• Mindkét oldalon nyomja be a rögzítő gombokat

(10) az akkumulátor kioldása előtt, majd húzza ki

az akkumulátort a készülék talpából.

VÁLASSZA KI A FELADATNAK

MEGFELELŐ PENGÉT

• A kisebb ollópenge fűnyíráshoz használható

fatörzsek és kerti építmények körül, és bokrok

formára alakításához.

• A nagyobb sövénynyíró penge inkább nagyobb

sövények és bokrok nyírására alkalmas.

PENGECSERE:

C. ábra

1. Rögzített ollópenge

2. A penge elhelyezkedése a készüléken

3. Rögzített sövénynyíró penge

4. Rögzítő csavarok

A VÁGÁS LÉPÉSEI

E. ábra és F. ábra

• Először mindkét oldalon alulról felfelé haladjon,

így a törmelék nem kerül a még levágatlan részekre

(E. ábra)

• Ezután nyírja le a sövény tetejét, ha az ágak nagyon

hosszúak, több lépésben haladjon. (F. ábra).

Megjegyzés: Ez azzal az előnnyel jár, hogy apróbb

hulladék keletkezik, ami jobban lebomlik a komposztban.

• Ha öregebb sövényeket jelentősen vissza kell

vágni, előbb vágja vissza a kívánt hosszra a vastagabb

ágakat ágnyeső ollóval, mielőtt a sövénynyírót

használná.

• Ügyeljen, hogy a penge ne érintkezzen semmivel

se, ami károsíthatja, például drótkerítéssel vagy

fém tartóvázakkal.

HASZNÁLAT UTÁN

Tisztítsa meg a pengét és enyhén olajozza meg háztartási

olajjal vagy kenőanyag sprayvel.

AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE

G. ábra

• Vegye ki az akkumulátort, hogy megelőzze a véletlen

bekapcsolást.

• A mellékelt hatszögletű kulcs segítségével távolítsa

el a pengét a készülékhez rögzítő 3 csavart.

• Húzza meg a rögzítő csavarokat.

• Csatlakoztassa az akkumulátort és ellenőrizze a

készülék működését. Ha a penge nem megfelelően

működik, azonnal kapcsolja ki és ellenőrizze a

penge nyílásának illeszkedését az áttétel bütykéhez.

- Sövény nyírása előtt, ellenőrizze, hogy abban ne

legyenek idegen anyagok, például drótok. A 4

vagy 5 mm-nél nagyobb ágakat előbb vágja le

ágnyeső ollóval.

- Ha a penge vágás közben beakad, azonnal kapcsolja

ki a készüléket és távolítsa el a fennakadás okát.

- Tartsa távol kezét a pengétől.

Az FCGSL-18K töltő csak az FCGSB-18K típusú

akkumulátorok töltésére alkalmas.

• Helyezze az akkumulátort (5) az akkumulátor

töltőbe (11) az ábrának megfelelően. Ellenőrizze,

hogy a pólusok megfelelően helyezkedjenek el, a +

és – jelzések alapján.

• Helyezze az akkumulátor töltő dugóját a konnektorba.

A piros gyors töltés jelző (12) világít.

• A töltés akkor fejeződik be, amikor a zöld minimum

töltés jelző (13) világítani kezd. Az akkumulátor

készen áll a használatra.

Az akkumulátor töltőt csak 10°C és 40°C

közötti hőmérsékleten használja.

A készülék akkumulátora működés közben merül le.

Az első használat előtt 1 - 2 óráig kell tölteni, hogy

elérje a maximális teljesítményt.

Az akkumulátor teljes kapacitását 4 - 5

feltöltés/használat ciklus után éri el.

44 Ferm

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI

SICUREZZA PER LA BATTERIA E

IL CARICABATTERIA

Se si entra in contatto con l'acido contenuto

nella batteria, è necessario lavarlo subito via

con dell'acqua. Se l'acido dovesse raggiungere gli occhi,

sciacquare con abbondante acqua e consultare un medico!

1. Leggere ed osservare le istruzioni di funzionamento

e di sicurezza per la batteria e il caricabatteria

prima dell'uso!

2. Attenzione! Utilizzare solamente la batteria e il

caricabatteria forniti dal produttore per evitare il

rischio di incidenti.

3. La batteria, il caricabatteria e le parti elettriche

vanno tenute lontano dall'umidità, quale pioggia o

neve.

4. Prima di utilizzare il caricabatteria, bisogna sempre

controllare che tutti i cavi siano collegati correttamente.

5. Non utilizzare il caricabatteria se il cavo mostra

segni di danneggiamento. Sostituire immediatamente

il cavo danneggiato.

6. Se non si sta usando il caricabatteria, togliere la

spina dalla rete elettrica. Non estrarre la spina

tirando il cavo.

7. Se si fa cadere il caricabatteria o se questo è

interrotto da un'altro utilizzo meccanico forte, è

necessario farlo controllare da un'officina professionale

autorizzata prima di utilizzarlo di nuovo.

Le parti danneggiate devono essere riparate.

8. Maneggiare la batteria con cura. Non farla cadere

e non colpirla.

9. Non cercare mai di riparare la batteria o il caricabatteria

da soli. Le riparazioni devono essere

sempre eseguite da un'officina professionale autorizzata

per evitare il rischio di incidenti.

10. Prima di pulire o di eseguire dei lavori di manutenzione

sulla batteria o sul caricabatteria, bisogna

sempre rimuovere la spina del caricatore dalla

presa di alimentazione.

11. Non caricare mai la batteria se la temperatura

ambiente è inferiore ai 10° C o superiore ai 40°

C.

12. I fori di ventilazione del caricatore dovrebbero

sempre essere liberi.

13. La batteria non può essere messa in corto circuito.

Quindi:

1. Non collegare alcun cavo ai poli della batteria.

2. Accertarsi che non vi siano oggetti di metallo

(chiodi, graffette, monetine, ecc.) nel portabatteria.

3. Non lasciare la batteria in acqua o sotto la pioggia.

4. I caricabatteria o le batterie danneggiate che non

possono più essere caricate dovrebbero essere

smaltite come rifiuti speciali. Non vanno mai smaltiti

insieme ai rifiuti domestici.

5. Non gettare mai la batteria in acqua o nelle fiamme,

potrebbe esplodere.

In caso di corto circuito, l'alimentazione con una

corrente elettrica elevata passerà fra i cavi. Ciò

può causare alla batteria di surriscaldarsi, di prendere

fuoco o di esplodere, il che può danneggiare la batteria

stessa o causare un incidente all'utente.

Ferm 25


FUNZIONAMENTO

STRINGERE E ALLENTARE LA

BATTERIA

Fig. B

Controllare che la parte esterna della batteria o

della macchina sia pulita e asciutta prima di

collegare il caricabatteria.

• Sistemare la batteria (5) nella sede della macchina

come indicato nel disegno. Farla entrare fino a

fargli fare un clic.

• Premere i pulsanti di blocco su entrambi i lati (10)

prima di allentare la batteria e quindi farla uscire

dalla sede della macchina.

SELEZIONARE LA LAMA ADATTA AL

PROPRIO LAVORO

• La lama più piccola è più adatta per tagliare l'erba

attorno ai tronchi degli alberi e alle installazioni da

giardino e per eseguire arti topiarie.

• La lama più larga è più adatta per le siepi e le boscaglie

più grandi.

SOSTITUZIONE DELLA LAMA:

Fig. C

1. Lama per le forbici montata

2. Allineamento della lama con l'unità

3. Lama per la cesoia tagliasiepi montata

4. Viti di fissaggio

• Rimuovere il pacco batteria, per prevenire un

azionamento accidentale.

• Utilizzando la chiave esagonale fornita, rimuovere

le 3 viti che fissano la lama all'utensile.

• Prendere la lama da montare e accertarsi che la

camma sporgente sull'ingranaggio di trasmissione

più grande si allinei nella fessura presente sulla

sezione mobile della lama. (Fig. C). Mettere la

lama in posizione

• Riavvitare le viti di fissaggio.

• Collegare la batteria e controllare il funzionamento

dell'utensile. Se la lama non dovesse funzionare

correttamente, va fermata immediatamente e si

dovrà controllare l'accoppiamento della fessura

della lama con la camma della scatola di trasmissione.

- Prima di potare una siepe, bisogna controllare che

sia libera da materiali quale il fil di ferro. Tagliare

via dalla siepe i rami più grandi di 4 o 5 mm usando

prima delle forbici da potatura.

- Se l'operazione dovesse causare un inceppamento

della lama, fermare l'utensile e rimuovere immediatamente

tutto ciò che blocca.

- Tenere le mani lontane dalle lame.

SUGGERIMENTI PER LA

POTATURA DI SIEPI

MODELLAMENTO

Fig. D

La siepe dovrebbe essere potata per raggiungere una

forma trapezoidale, più larga alla base e che va rimpicciolendosi

mano a mano che si sale.

Ciò migliorerà la penetrazione della luce nella zona

inferiore del cespuglio. Una buona proporzione è

quella di avere circa 10 cm per ogni metro di altezza.

La boscaglia può essere potata a forma circolare o a

forma di colonna.

SEQUENZA DI POTATURA

Fig. E e Fig. F

• Iniziare a potare da entrambi i lati partendo dal

basso verso l'alto; questo per evitare che eventuali

detriti possano cadere nella zona che deve

ancora essere potata (Fig. E)

• Quindi potare la parte superiore; se i rami della

siepe sono estremamente lunghi, vanno potati in

più fasi. (Fig. F).

Nota: Facendo ciò si ha anche il vantaggio di avere

un taglio più corto che si decomporrà meglio su un

mucchio di terricciato.

• Se le siepi più vecchie devono essere potate di

molto, è meglio utilizzare delle forbici da potatura

per portare i rami più spessi alla lunghezza desiderata

prima di andare a lavorare con la cesoia tagliasiepi.

• Accertarsi che la lama non venga a contatto con

qualsiasi cosa che possa danneggiarla, come un fil

di ferro o un supporto di metallo per le piante.

DOPO L'USO

Pulire le lame e lubrificarle leggermente con dell'olio

o con dello spray lubrificante.

CARICARE LA BATTERIA

Fig. G.

Il caricabatteria FCGSL-18K è adatto solamente per

caricare batterie di tipo FCGSB-18K.

• Sistemare la batteria (5) nel caricabatteria (11)

come indicato nel disegno. Assicurarsi che i poli

siano collegati correttamente come indicato con il

+ e il - .

• Inserire la spina del caricabatteria nella presa elettrica.

L'indicatore rosso per la velocità di carica

(12) si accenderà.

• La carica sarà completa non appena si accenderà

l'indicatore verde (13) che sta ad indicare il livello

di carica minimo. La batteria è pronta all'uso.

Utilizzare il caricabatteria solamente in un

ambiente secco ad una temperatura fra i 10°C

26 Ferm

károsodásához vezethet.

Áramütés kockázatára hívja fel a figyelmet.

Ha az akkumulátorban lévő sav a bőrre kerül,

azonnal mossa le bő vízzel. Ha a sav a szemébe

kerül, öblítse ki bő vízzel és forduljon orvoshoz!

130 °C

Megfelel az európai direktívák fő vonatkozó

biztonsági szabványainak.

Csak zárt helységben használható.

II. érintésvédelmi osztály – Kettős szigetelés –

Nincs szükség földelt dugóra.

130 fokos termikus üreges tengely.

Meghibásodás esetén a transzformátor nem

veszélyes.

Gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást,

mielőtt bekapcsolná a gépet. Legyen tisztában a

készülék működésének alapjaival és a működtetés

módjával. Tartsa karban a készüléket a használati

utasítás alapján, hogy az megfelelően működjön.

Tárolja ezt a használati utasítást és a mellékelt dokumentációt

a készülék mellett.

ELEKTROMOS BIZTONSÁG

Azt is ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség

megfelel-e az akkumulátor bemeneti

feszültségének.

Az akkumulátor töltő kettős szigetelésű, az EN

60335-nek megfelelően; ezért földvezeték alkalmazására

nincs szükség.

Kábelek vagy dugók cseréje

Azonnal dobja ki a régi kábeleket és dugókat, amint

kicserélte azokat újakra. Veszélyes lehet egy kilazult

kábel dugóját a konnektorba bedugni.

Hosszabbító kábel használata

Csak jóváhagyott, a készülék áramfelvételének

megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A minimális

vezetőméret 1,5mm 2 . Ha kábeldobot használ, mindig

tekerje le teljesen a kábelt a dobról.

FONTOS BIZTONSÁGI

UTASÍTÁSOK AZ

AKKUMULÁTORHOZ ÉS AZ

AKKUMULÁTOR TÖLTŐHÖZ

1. Olvassa el és tartsa be az akkumulátorra és az

akkumulátor töltőre vonatkozó biztonsági utasításokat,

még a használat előtt!

2. Figyelem! A baleseti kockázat megelőzése érdekében

csak a gyártó által mellékelt akkumulátort és

akkumulátortöltőt használja.

3. Tartsa távol az akkumulátort, és minden elektromos

berendezést a nedvességtől, például hótól

vagy esőtől.

4. Az akkumulátor töltő használata előtt mindig

ellenőrizze, hogy minden kábel megfelelően van-e

csatlakoztatva.

5. Ne használja az akkumulátor töltőt, ha annak

kábele megsérült. Cserélje ki azonnal a sérült

kábelt.

6. Ha nem használja az akkumulátor töltőt, húzza ki

a hálózati konnektorból. Ne a kábelnél fogva

húzza ki a dugót.

7. Ha leejti az akkumulátor töltőt, vagy azt más erős

mechanikai hatás éri, ellenőriztesse egy professzionális

szerelőműhelyben, hogy nem sérült-e,

mielőtt újra használná. A sérült készülékeket meg

kell javítani.

8. Óvatosan kezelje az akkumulátort. Ne ejtse le, és

ne ütögesse.

9. Soha ne próbálkozzon önállóan az akkumulátor

vagy az akkumulátor töltő javításával. A javítást

bízza egy professzionális szerelőműhelyre, a baleseti

kockázat elkerülése érdekében.

10. Az akkumulátor vagy az akkumulátor töltő tisztítása

vagy karbantartása előtt mindig húzza ki a töltő

vezetékét a hálózatból.

11. Soha ne töltse az akkumulátort 10° C alatti, vagy

40° C feletti hőmérsékleten.

12. A töltő szellőzőnyílásait mindig szabadon kell

hagyni.

13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.

Ha rövidzárlat keletkezik, nagy áramerősségű

áram halad át az akkumulátoron. Emiatt az

akkumulátor túlmelegedhet, kigyulladhat vagy felrobbanhat,

ami az akkumulátor károsodásához vagy a felhasználó

sérüléséhez vezethet.

Ezért:

1. Ne csatlakoztasson kábeleket az akkumulátor

pólusaihoz.

2. Ellenőrizze, hogy ne legyenek fém tárgyak (szögek,

gemkapcsok, érmék, stb...) az akkumulátor tartóban.

3. Ne hagyja az akkumulátort esőben vagy vízben.

4. A sérült akkumulátor töltőket, vagy azokat az

akkumulátorokat, amelyeket már nem lehet feltöl-

Ferm 43


FEJL

Hvis der indtræffer en fejl. f.eks. hvis en del er slidt

(op), kan man kontakte den lokale Ferm forhandler.

Bagest i denne brugsanvisning er der et sprængbillede

med dele, der kan bestilles.

MILJØ

For at undgå at maskinen beskadiges under transport,

leveres den i en solid emballage. De fleste af emballagematerialerne

kan recirkuleres. Disse materialer kan

bringes til den lokale genbrugsplads.

Kasserede maskiner kan afleveres hos den lokale

Ferm forhandler. Her bortskaffes de på en miljøvenlig

måde.

NiCd celler kan recirkuleres. Aflever dem til den

lokale Ferm forhandler eller den lokale genbrugsplads.

De indsamlede batterier recirkuleres eller

bortskaffes på en miljøvenlig måde.

GARANTI

Garantibetingelser er beskrevet på det separat

vedlagte garantibevis.

CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK)

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette

produkt er i overenstemmelse med følgende

normer eller normative dokumenter

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

98/37/EØF

73/23/EØF

89/336/EØF

H Magyar

SÖVÉNYNYÍRÓ / FűNYÍRÓ GÉPOLLÓ

MŰSZAKI JELLEMZŐK

Feszültség |18 V

Az elemtöltő feszültsége |230 V~

Az elemtöltő frekvenciája |50 Hz

Akkumulátor teljesítmény |1,3 Ah

Feltöltési idő |1 óra

Terhelésmentes sebesség |1600/perc

Tömeg (akkumulátorral együtt) |3,20 kg

Sövénynyíró

Hossz |200 mm

Vágóél hossza | 180 mm

Lpa (Hangnyomásszint) |84,6 dB(A)

Lwa (Hangteljesítményszint) |97,6 dB(A)

Vibrációs szint |1,0 m/s 2

Fűnyíró gépolló

Szélesség |100 mm

Lpa (Hangnyomásszint) |81,1 dB(A)

Lwa (Hangteljesítményszint) |94,1 dB(A)

Vibrációs szint |1,3 m/s 2

A CSOMAG TARTALMA

1 Akkumulátor, FCGSB-18K

1 Akkumulátor töltő, FCGSL-18K típus

1 Sövénynyíró penge

1 Fűnyíró penge

1 Tok

1 Utasítások

1 Garanciás kártya

1 Biztonsági utasítástok

1 Imbuszkulcs

Ellenőrizze a gépet, a mozgó alkatrészeket és tartozékokat,

hogy azok nem sérültek-e a szállítás során.

TERMÉK INFORMÁCIÓ

A. ábra

1 Akkumulátor csomag

2 Akkumulátor kioldó fül

3 Rögzítő gomb

4 Kapcsoló gomb

5 Fűnyíró penge

6 Sövénynyíró penge

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

Ebben a használati utasításban az alábbi szimbólumokat

alkalmazzuk:

Azt jelenti, hogy az utasítások be nem tartása

személyi sérüléshez, halálhoz, vagy a készülék

42 Ferm

e i 40°C.

GUASTI

La batteria del vostro trapano non è carica mentre

sta lavorando. Prima di utilizzarla per la prima volta,

si dovrebbe caricare per 1 o 2 ore per ottenere il

massimo delle prestazioni.

La piena capacità della batteria verrà raggiunta dopo

averla caricata/usata per 4 o 5 cicli.

Nel caso in cui dovesse verificarsi un guasto, p.es.

dopo l'usura di un componente, è necessario contattare

il vostro concessionario Ferm.

Sulla retro del presente manuale c'è una vista esplosa

dove vengono mostrati i pezzi di ricambio che possono

essere ordinati.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia accesa

quando si devono eseguire dei lavori di manutenzione

sul motore.

Queste macchine sono state create per funzionare

per un lungo periodo di tempo con una manutenzione

minima. Un funzionamento soddisfacente continuo

dipende da una buona cura della macchina e da una

pulizia regolare.

Pulizia

Tenere puliti i fori di ventilazione della macchina per

evitare un surriscaldamento del motore.

Pulire regolarmente l'alloggiamento della macchina

con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni

utilizzo. Tenere liberi dalla polvere e dallo sporco i

fori di ventilazione.

Se lo sporco non viene via, utilizzare un panno morbido

inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare

mai dei solventi quali petrolio, alcool, acqua ammoniacale,

ecc. Questi solventi potrebbero danneggiare

le parti in plastica.

Lubrificazione

La macchina non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.

AMBIENTE

Per evitare che la macchina si danneggi durante il

trasporto, questa viene consegnata in un imballo

robusto. La maggior parte dei materiali d'imballo possono

essere riciclati. Portare questi materiali presso

le apposite località addette al riciclaggio.

Portare le macchine che non si vogliono più presso il

concessionario Ferm locale. Qui verranno smaltite in

un modo sicuro per l'ambiente.

Le batterie NiCd sono riciclabili. Portarle presso il

concessionario Ferm locale o presso una stazione di

riciclaggio locale. I pacchi di batteria raccolte verranno

riciclati o smaltiti in un modo sicuro per l'ambiente.

GARANZIA

Le condizioni di garanzia possono essere consultate

separatamente sulla scheda di garanzia allegata.

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di

tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla

seguenti normative e ai relativi documenti

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

Ferm 27


Betecknar risk för elektrisk stöt.

BUSKTRIMMER / GRÄSKANTSAX

TEKNISKA DATA

Spänning | 18 V

Spänning batteriladdare | 230 V

Frekvens batteriladdare | 50 Hz

Batterikapacitet | 1.3 Ah

Uppladdningstid | 1 hr

Hastighet (obelastad) | 1600/min

Vikt (inkl. batteri) | 3.20 kg

Busktrimmer

Längd | 200 mm

Längd kniv | 180 mm

Lpa (Bullernivå) | 84.6 dB(A)

Lpa (Bullereffekt) | 97,6 dB(A)

Vibrationsvärde | 1.0 m/s2

Gräskantsax

Bredd | 100 mm

Lpa (Bullernivå) | 81,1 dB(A)

Lpa (Bullereffekt) | 94,1 dB(A)

Vibrationsvärde | 1,3 m/s 2

130 °C

I överensstämmelse med erforderliga tillämpliga

säkerhetsnormer enligt europeiska direktiv.

Endast för inomhusbruk.

Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad

kontakt är inte nödvändig.

130 graders termisk axel.

I händelse av fel är transformatorn inte farlig.

Läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas

i bruk. Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar

och hur den ska användas. För att maskinen ska

fungera korrekt ska den underhållas enligt instruktionerna.

Spara bruksanvisningen och den bifogade

dokumentationen tillsammans med maskinen.

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL

1 Batteri, typ FCGSB-18K

1 Batteriladdare, typ FCGSL-18K

1 Blad till busktrimmer

1 Blad till gräskantsax

1 Etui

1 Instruktioner

1 Garantibevis

1 Säkerhetföreskrifter

1 Sexkantsnyckel

Kontrollera att maskinen, reservdelarna och tillbehören

inte har skadats under transporten.

PRODUKTINFORMATION

Fig. A

1 Batteri

2 Utlösningsknapp batterihållare

3 Utlösningsknapp blad

4 Strömbrytare

5 Blad till gräskantsax

6 Blad till busktrimmer

EL-SÄKERHET

Kontrollera också att huvudledningens elspänning

överensstämmer med ingångsspänningen

på batteriladdaren.

Batteriladdaren är dubbelisolerad i enlighet med

EN 60335; därför behövs ingen jordningskabel.

Byte av sladdar eller kontakter

Släng omedelbart bort gamla sladdar eller kontakter

när de har bytits ut mot nya. Det är farligt att stoppa

in en stickkontakt med lös sladd i ett eluttag.

Användning av förlängningssladdar

Använd endast en godkänd förlängningssladd som

lämpar sig för maskinens ineffekt. Kabelkärnan måste

vara minst 1,5 mm_. Om du använder en kabelvinda,

rulla alltid av sladden helt och hållet.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Följande symboler används i denna bruksanvisning:

Betecknar risk för (livshotande) personskador

eller skador på redskapet om instruktionerna i

denna bruksanvisning inte efterföljs.

28 Ferm

TIPS TIL TRIMNING AF HÆK

VEDLIGEHOLDELSE

FORMKLIPNING

Fig. D

Hækken skal klippes, så den bliver bredere forneden

end foroven.

På den måde kommer der mere væde til den nederste

del af busken. Vejledende er 10 cm smallere for

hver meter højere. Busken kan klippes rund eller søjleformet.

KLIPPERÆKKEFØLGE

Fig. E og Fig. F

• Først klippes begge sider nedefra og opad. På den

måde falder der ikke afklippede blade og grene

ned på det, der endnu ikke er klippet (Fig. E)

• Derefter klippes toppen; hvis grenene i hækken er

meget lange, kan de klippes i flere omgange. (Fig.

F).

Bemærk: Herved bliver de afskårne dele også kortere,

således at de komposterer bedre i kompostbunken.

• Hvis ældre hække skal beskæres kraftigt, bør man

bruge en beskæresaks til afskæring af tykke grene,

før man begynder at bruge hækketrimmeren.

• Sørg for, at bladet ikke kommer i kontakt med

noget, der kan beskadige det, f.eks. hegnstråd

eller metalgenstande.

Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når

der udføres vedligeholdelse på motoren.

Disse maskiner er blevet konstrueret, så de kan

arbejde i lange perioder med et minimum af vedligeholdelse.

Korrekt vedligeholdelse og rengøring af

maskinen er en forudsætning for lang tids tilfredsstillende

brug.

Rengøring

Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så

man undgår overophedning af motoren.

Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød

klud, helst hver gang maskinen har været brugt.

Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.

Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en blød klud med

sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som

f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler

kan beskadige dele af plastic.

Smøring

Maskinen kræver ingen ekstra smøring.

EFTER BRUG

Bladet rengøres og smøres med en smule husholdningsolie

eller smøremiddel til at spraye på.

OPLADNING AF BATTERIET

Fig. G.

FCGSL-18K laderen er kun beregnet til opladning af

batterier af typen FCGSB-18K.

• Sæt batteriet (5) i batteriladeren (11) som vist på

tegningen. Sørg for, at polerne sidder rigtigt som

angivet med + og -.

• Sæt stikket til batteriladeren i en stikkontakt. Den

røde indikator (12) begynder at lyse.

• Opladningen er færdig, når den grønne indikator

(13) begynder at lyse. Nu er batteriet klar til brug.

Batteriladeren må kun bruges i tørre rum ved

en temperatur på mellem 10°C og 40°C.

Batteriet til maskinen aflades, mens den bruges. Før

batteriet bruges for første gang, skal det oplades i 1

til 2 timer, så det er fuldt opladet.

Batteriets maksimale kapacitet nås først efter 4 til 5

opladninger, med normal afladning ved brug.

Ferm 41


VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUK-

TIONER FOR BATTERI OG BAT-

TERLADER

Hvis man kommer til at berøre syren i batteriet, skal

man straks vaske det af med vand. Kommer syren i

øjnene, skylles grundigt med vand, og der søges læge!

1. Før brug skal man læse betjenings- og sikkerhedsinstruktionerne

for batteri og batterilader, og

instruktionerne skal følges!

2. Bemærk! Brug kun det batteri og den batterilader,

der er blevet leveret af forhandleren, så man

undgår risiko for ulykker.

3. Batteriet, batteriladeren og den elektriske maskine

må ikke udsættes for fugt, for eksempel regn

eller sne.

4. Før batteriladeren bruges, skal man altid checke,

at alle ledninger er tilsluttet korrekt.

5. Batteriladeren må ikke bruges, hvis man kan se, at

ledningen er beskadiget. Den beskadigede ledning

skal udskiftes med det samme.

6. Når batteriladeren ikke bruges, skal stikket tages

ud af stikkontakten. Tag ikke stikket ud ved at

trække i ledningen.

7. Hvis man taber batteriladeren, eller den på anden

måde udsættes for kraftigt slag eller stød, skal den

efterses på et autoriseret værksted. Beskadigede

dele skal repareres.

8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Tab det ikke og

udsæt det ikke for slag og stød.

9. Man må aldrig selv forsøge at reparere batteriet

eller batteriladeren. Reparationer skal udføres på

et autoriseret værksted, så man undgår risiko for

ulykker.

10. Før rengøring eller servicering af batteri eller batterilader,

skal stikket til batteriladeren tages ud af

stikkontakten.

11. Batteriet må ikke oplades, hvis temperaturen er

under 10°C eller over 40°C.

12. Ventilationsåbningerne på batteriladeren må ikke

være tildækket.

13. Batteriet må ikke kortsluttes.

Hvis batteriet kortsluttes, genereres der strøm

med en høj strømstyrke. Det kan resultere i, at

batteriet overophedes, antændes eller eksploderer, hvilket

kan beskadige batteriet, eller forårsage personskade.

Man skal derfor:

1. Ikke tilslutte ledninger til polerne på batteriet.

2. Sikre, at der ikke er metalgenstande (søm, clips,

mønter o.l..) i batteriholderen.

3. Ikke lade batteriet ligge i vand eller regn.

4. Beskadigede batteriladere eller batterier, der ikke

længere kan oplades, skal derfor bortskaffes som

farligt affald. De må ikke bortskaffes sammen med

almindeligt husholdningsaffald.

5. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det

herved kan eksplodere.

BETJENING

ISÆTNING OG UDTAGNING AF

BATTERIET

Fig. B

Kontroller, at batteriet og maskinen er rene og

tørre udvendig, før laderen sluttes til.

• Sæt batteriet (5) i maskinens fod som vist på tegningen.

Tryk på batteriet, indtil det klikker på

plads.

• Tryk på låsepalerne på begge sider (10) før batteriet

løsnes og tag det derefter ud af maskinen.

VÆLG DET BLAD, DER SKAL BRUGES

• Det lille græsklipper blad er bedst til at klippe

græs omkring træer og andre faste ting i haven.

Kan også bruges til planteskulpturer.

• Det store hækketrimmer blad er bedst til egentlige

hække og buske.

UDSKIFTNING AF BLAD:

Fig. C

1. Påsat græsklipper blad

2. Blad flugtes med maskine

3. Påsat hækketrimmer blad

4. Skruer

• Tag batteriet ud for at undgå, at maskinen starter

ved et uheld.

• Med unbrakonøglen, der medfølger, skrues de 3

skruer af, der holder bladet på redskabet.

• Tag bladet, der skal sættes i, og sørg for, at den

hævede kam på det store hjul falder i rillen i den

bevægelige del af bladet. (Fig. C) Sæt bladet rigtigt.

• Skru skruerne i igen.

• Sæt batteriet i og kontroller, at redskabet virker.

Hvis bladet ikke bevæger sig korrekt, stoppes

maskinen, og man checker, om rillen i bladet sidder

rigtigt i forhold til kammen på tandhjulet.

- Før der klippes hæk, skal man checke, at der ikke

er genstande som snor, ståltråd e.l. i hækken.

Grene, der er tykkere end 4 - 5 mm, beskæres

først med en beskæresaks.

- Hvis bladet kører fast under klipningen, skal maskinen

straks stoppes, og blokeringen fjernes.

- Hold hænderne borte fra bladet.

40 Ferm

VIKTIGA

SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR

BATTERI OCH BATTERILADDARE

kan laddas upp igen ska kasseras som miljöfarligt

avfall. Kasta inte bort dem med hushållssoporna.

5. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld, det kan

explodera.

Om du får batterisyra på huden, skölj genast

bort det med vatten. Om du får batterisyra

i ögonen, skölj omedelbart och rikligt med vatten och

kontakta läkare!

1. Läs och uppmärksamma bruksanvisningen och

säkerhetsinstruktionerna till batteriet och batteriladdaren

innan de tas i bruk!

2. Observera! För att förhindra olyckor ska endast

det batteri och den batteriladdare som levererats

av leverantören användas.

3. Utsätt inte batteriet, batteriladdaren eller den

elektriska apparaten för fukt, såsom regn eller

snö.

4. Kontrollera att alla sladdar har anslutits på rätt

sätt innan batteriladdaren tas i bruk.

5. Använd inte batteriladdaren om sladden är skadad.

Sladden måste då genast bytas ut.

6. Dra ut stickkontakten ur eluttaget om du inte

använder batteriladdaren. Dra inte i sladden när

du drar ut kontakten.

7. Om du tappar batteriladdaren eller om den har

skadats på något annat sätt, måste den kontrolleras

av en erkänd fackmässig reparatör innan du

använder den igen. Skadade delar måste repareras.

8. Handskas försiktigt med batteriet. Tappa eller stöt

det inte mot något.

9. Försök aldrig att själv reparera batteriet eller batteriladdaren.

För att undvika olycksfall måste

reparationer alltid utföras av en erkänd fackmässig

reparatör.

10. Ta alltid ur batteriladdarens stickkontakt ur eluttaget

innan batteriet eller batteriladdaren rengörs

eller underhålls.

11. Ladda aldrig upp batteriet om omgivningstemperaturen

är lägre än 10°C eller högre än 40°C.

12. Batteriladdarens ventilationshål får inte täckas för.

13. Batteriet får inte kortslutas.

Om en kortslutning uppstår kommer energi

med hög elektrisk spänning att frigöras. Detta

kan leda till att batteriet överhettas, tar eld eller exploderar,

vilket kan resultera i att batteriet eller användaren

skadas.

Därför:

1. Anslut inga sladdar till batteriets poler.

2. Se till att det inte finns några metallföremål (spikar,

gem, mynt etc.,) i batterihållaren.

3. Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.

4. Skadade batteriladdare eller batterier som inte

Ferm 29


ANVÄNDNING

HÄCKKLIPPNINGSTIPS

DRA ÅT OCH LOSSA BATTERIET

Fig. B

Kontrollera att utsidan av batteriet och maskinen

är ren och torr innan batteriladdaren ansluts.

• Placera batteriet (5) i maskinens fot såsom visas

på bilden. Tryck ned det till det klickar fast.

• Tryck in utlösningsknapparna på båda sidor (10)

innan batteriet tas loss och dra sedan upp batteriet

ur maskinfoten.

VÄLJ DET BLAD SOM PASSAR TILL ARBET-

SUPPGIFTEN

• Det smalare gräskantsaxbladet passar bäst för att

klippa gräs runt trädstammar och trädgårdsinventarier

samt för figurklippning.

• Det stora busktrimmerbladet passar bäst för att

klippa stora häckar och buskar.

BYTE AV BLAD

Fig. C

1. Lämpligt blad för gräskantsax

2. Inriktningsblad

3. Lämpligt blad för busktrimmer

4. Åtdragningsskruvar

• Ta bort batteriet för att förhindra oavsiktlig

användning.

• Lossa de 3 skruvarna som fäster bladet på redskapet

med hjälp av den bifogade sexkantnyckeln.

• Ta det blad som ska användas och se till att den

upphöjda kammen på det stora drivhjulet riktas

rakt in i öppningen på bladets rörliga del. (Fig. C).

Sätt bladet på plats.

• Fäst åtdragningsskruvarna igen.

• Fäst batteriet och kontrollera att redskapet fungerar.

Om bladet inte fungerar på rätt sätt, sluta

genast och kontrollera om bladet sitter rätt i öppningen

på växellådskammen.

- Innan du börjar klippa en häck, kontrollera att det

inte finns några främmande föremål i den, såsom

exempelvis ståltråd. Grenar i häcken som är tjockare

än 4 – 5 mm tas först bort med en sekatör.

- Om bladet fastnar när du klipper, sluta genast och

ta bort det som blockerar saxen.

- Håll händerna borta från bladen.

FORM

Fig. D

Häcken ska klippas så att den får en trapetsoid form,

dvs. smalnar av uppåt.

På så sätt kommer ljuset bättre åt de lägre delarna av

häcken. Som rättesnöre kan en lutning på 10 cm per

höjdmeter följas. Häcken kan rundas av upptill eller

formas till en pelare.

KLIPPSEKVENS

Fig. E och fig. F

• Klipp först båda sidorna nedifrån och upp, detta

förhindrar att klippt material faller ned på den del

av häcken som ännu inte klippts (Fig. E).

• Klipp sedan ovansidan. Om häckens grenar är

mycket långa, klipp tillbaka dem i flera steg. (Fig.

F).

Observera: Om man klipper i flera omgångar utgörs

det klippta materialet av mindre bitar som lättare kan

komposteras.

• Om en äldre häck behöver klippas tillbaka ordentligt

använder man en grensax för att korta av de

tjockare grenarna till önskad längd innan man börjar

använda busktrimmern.

• Se till att bladet inte kommer i kontakt med något

som kan skadad det, såsom ståltrådsstaket eller

växtstöd av metall.

EFTER ANVÄNDNINGEN

Gör rent bladen och fukta dem lätt med hushållsolja

eller smörjmedel-spray.

UPPLADDNING AV BATTERIET

Fig. G.

Batteriladdaren FCGSL-18K lämpar sig endast för

uppladdning av batterier typ FCGSB-18K.

• Placera batteriet (5) i batteriladdaren (11) såsom

visas på bilden. Se till att polerna är placerade på

rätt sätt såsom visas med tecknen + och - .

• Placera batteriladdarens kontakt i eluttaget. Den

röda snabbuppladdningslampan (12) kommer att

tändas.

• Uppladdningen är klar när den gröna uppladdningslampan

(13) för minsta uppladdning tänds.

Batteriet kan nu användas.

Använd batteriladdaren bara i torra utrymmen

och vid temperaturen mellan 10° C och 40° C.

Batteriet till ditt redskap laddas ur under användningen.

Innan du använder det för första gången ska du

ladda upp det 1 till 2 timmar för att uppnå bästa möjliga

resultat.

Batteriets fulla kapacitet uppnås efter att det har laddats

/ använts 4 – 5 omgångar.

30 Ferm

Indebærer risiko for elektrisk stød.

ACCU HÆKKETRIMMER / GRÆS-

KLIPPER

I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder

i europæiske direktiver.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Kun til brug indendørs.

Spænding | 18 V

Spænding batterilader | 230 V~

Frekvens batterilader | 50 Hz

Batteriydelse | 1,3 Ah

Opladetid | 1 t

Hastighed ubelastet | 1600/min

Vægt (inkl. batteri) | 3,20 kg

Hækketrimmer

Længde | 200 mm

Klipperlængde | 180 mm

Lpa (Lydtrykniveau) | 84,6 dB(A)

Lwa (Lydeffektniveau) | 97,6 dB(A)

Vibrationsværdi | 1,0 m/s2

Græsklipper

Bredde | 100 mm

Lpa (Lydtrykniveau) | 81,1 dB(A)

Lwa (Lydeffektniveau) | 94,1 dB(A)

Vibrationsværdi | 1,3 m/s 2

PAKKEN INDEHOLDER

1 Batteri, type FCGSB-18K

1 Batterilader, type FCGSL-18K

1 Hækketrimmer blad

1 Græsklipper blad

1 Kuffert

1 Brugsanvisning

1 Garantibevis

1 Sikkerhedsforskrifter

1 Sekskantnøgle

130 °C

Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves

ikke jordet stik.

130 graders termisk hulaksel.

I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig.

Før maskinen tages i brug, skal denne brugsanvisning

gennemlæses omhyggeligt. Sørg for at have kendskab

til maskinens funktion og betjeningen af den.

Maskinen skal vedligeholdes i henhold til beskrivelsen

i brugsanvisningen, så den altid funktionerer korrekt.

Denne brugsanvisning og den tilhørende dokumentation

skal opbevares sammen med maskinen.

ELEKTRISK SIKKERHED

Kontroller også, at netspændingen svarer til indgangsspændingen

på batteriladeren.

Batteriladeren er dobbelt isoleret i overensstemmelse

med EN 60335; der kræves således

ingen jording.

Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.

PRODUKTINFORMATION

Fig. A

1 Batteri

2 Batteri låsepal

3 Udløserknap

4 Afbryder

5 Græsklipper blad

6 Hækketrimmer blad

Udskiftning af ledninger eller stik

Gamle ledninger og stik skal smides væk, når de er

blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket

på en løs ledning i en stikkontakt.

Brug af forlængerledninger

Brug kun en godkendt forlængerledning, der er egnet

til indgangseffekten på maskinen. Det minimale

ledertværsnit er 1,5 mm2. Hvis der bruges ledning på

en kabeltromle, skal ledningen altid rulles helt ud.

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Der bruges følgende symboler i denne brugsanvisning:

Indebærer risiko for personskade, livsfare eller

beskadigelse af redskabet, hvis instruktionerne i

brugsanvisningen ikke følges.

Ferm 39


VEDLIKEHOLD

FEIL

Ta ut batteriet av maskinen når det skal utføres

vedlikehold på motoren.

Disse maskinene er konstruert for å kunne brukes

over lang tid med minimalt vedlikehold. For å oppnå

kontinuerlig tilfredsstillende resultater, er det viktig å

stelle maskinen riktig og rengjøre den regelmessig.

Rengjøring

Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå

overoppheting av motoren.

Rengjør maskinens ytterside regelmessig - helst hver

gang den er brukt - med en myk fille. Hold ventilasjonsåpningene

fri for støv og skitt.

Hvis det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke en

myk fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsningsmidler

som bensin, alkohol, ammoniakkvann, etc.

Disse oppløsningsmidlene kan ødelegge plastdelene.

Smøring

Maskinen trenger ikke annen smøring enn det som

beskrives tidligere i bruksanvisningen.

Hvis det oppstår en feil, f.eks. etter slitasje av en del,

bes du kontakte din lokale Ferm-forhandler.

Bakerst i denne håndboken finner du en splittegning

som viser deler som kan bestilles.

MILJØ

For å forebygge at maskinen skades under transport,

leveres den i solid emballasje. Mesteparten av denne

emballasjen kan resirkuleres. Disse materialene kan

leveres til en miljøstasjon.

Når maskinen skal kasseres kan du levere den til din

lokale Ferm-forhandler. Forhandleren sørger for at

maskinen kastes på en miljøvennlig måte.

NiCd-batterier kan resirkuleres. Lever dem hos din

lokale Ferm-forhandler eller hos et lokalt gjenvinningsanlegg.

De innsamlede batteripakkene vil bli resirkulert

eller kastet på en miljøvennlig måte.

GARANTI

Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte separate

garantikortet.

CEı ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)

Vi erklærer at det er under várt ansvar at

dette produkt er i overenstemmelse med følgende

standarder eller standard-dokumenter

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer:

frà 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

38 Ferm

UNDERHÅLL

FEL

Se till att strömmen är bruten när du utför

underhållsarbete på motorn.

Dessa redskap har utformats så att de kan användas

under lång tid med mycket lite underhåll. För att de

ska kunna fungera tillfredsställande måste de dock

skötas och rengöras på rätt sätt.

Rengöring

Se till att ventilationsöppningarna på maskinen hålls

öppna, annars kan motorn överhettas.

Rengör maskinkåpan regelbundet med en mjuk trasa,

helst efter varje användning. Håll ventilationshålen fria

från damm och smuts.

Om smutsen inte lossnar använd en mjuk trasa fuktad

med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom

bensin, alkohol, ammoniaklösning etc. Dessa lösningsmedel

kan skada plastdelarna.

Smörjning

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

Om ett fel uppstår, t.ex. på grund av att en del slitits

ut, var god kontakta din lokala Ferm-återförsäljare.

Längst bak i den här bruksanvisningen hittar du en

översikt av de reservdelar som kan beställas.

MILJÖ

För att förhindra att maskinen skadas under transport

levereras den i en stadig förpackning. Den största

delen av förpackningsmaterialet kan återanvändas.

Källsortera detta material.

Lämna kasserade maskiner till din lokala Fermåterförsäljare.

Där kan då kasseras på ett miljövänligt

sätt.

NiCd-batterier kan återanvändas. Ta dem till din

lokala Ferm-återförsäljare eller en lokal återvinningsstation.

Batterierna kommer att återanvändas eller

kasseras på ett miljövänligt sätt.

GARANTI

Garantivillkoren hittar du på det separat bifogade

garantibeviset.

CEı FÖRSÄKRAN (S)

Vi intygar och ansvarar för, att denna

produkt överensstammer med följande

norm och dokument

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

fràn 05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

Ferm 31


Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vaurioitumisvaara,

jos laitetta ei käytetä käyttöohjeessa

neuvotulla tavalla.

PENSASLEIKKURI / RUOHOSAK-

SET

Sähköiskuvaara.

TEKNISET TIEDOT

Jännite | 18 V

Laturin jännite | 230 V~

Laturin taajuus | 50 Hz

Akun kapasiteetti | 1,3 Ah

Latausaika | 1 tuntia

Nopeus kuormittamattomana | 1600/min

Paino (akkuineen) | 3,20 kg

Pensasleikkuri

Pituus | 200 mm

Terän pituus | 180 mm

Lpa (äänenpainetaso) | 84,6 dB(A)

Lwa (äänentehotaso) | 97,6 dB(A)

Tärinäarvo | 1,0 m/s2

Ruohosakset

Leveys | 100 mm

Lpa (äänenpainetaso) | 81,1 dB(A)

Lwa (äänentehotaso) | 94,1 dB(A)

Tärinäarvo | 1,3 m/s 2

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ

1 akku, tyyppi FCGSB-18K

1 akkulaturi, tyyppi FCGSL-18K

1 pensasleikkurin terä

1 ruohosaksien terä

1 laukku

1 käyttöohje

1 takuutodistus

1 Turvallisuusohjeet

1 Kuusiokoloavain

Tarkasta, että laite sekä irralliset osat ja tarvikkeet

ovat vahingoittumattomia.

TUOTETIEDOT

Kuva A

1 Akkuyksikkö

2 Akun irrotuspainike

3 Vapautuspainike

4 Käyttökytkin

5 Saksiterä

6 Pensasleikkuriterä

130 °C

Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.

Vain sisäkäyttöön.

Luokan II laite – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei

tarvitse olla maadoitettu.

130 asteen terminen onttoakseli.

Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.

Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin ryhdyt

käyttämään laitetta. Varmista, että tiedät miten laite

toimii ja miten sitä käytetään. Säilytä laitetta ohjeissa

neuvotulla tavalla, jotta se pysyy hyvässä kunnossa.

Säilytä tämä käyttöohje ja muut mukana toimitetut

asiakirjat laitteen yhteydessä.

SÄHKÖTURVALLISUUS

Tarkasta myös, että verkkojännite vastaa akkulaturin

käyttöjännitettä.

Akkulaturissa on standardin EN 60335 mukainen

kaksinkertainen eristys. Laturia ei siksi tarvitse

maadoittaa.

Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen

Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti, kun ne on

vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen

pistorasiaan on vaarallista.

Jatkojohtojen käyttö

Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka on

mitoitettu laitteen teholle. Johtimen poikkipinnan on

oltava vähintään 1,5 mm_. Käyttäessäsi johtokelaa

kelaa johto aina kokonaan auki.

TURVALLISUUSOHJEET

Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia kuvakkeita:

32 Ferm

det eksplodere.

TIPS FOR TRIMMING AV HEKKER

BETJENING

MONTERING OG DEMONTERING AV BAT-

TERIET

Fig. B

Kontroller at batteriet og maskinen er rene og tørre

før laderen tilkoples.

FORMING

Fig. D

Hekken bør trimmes slik at den blir trapesformet,

dvs. at det blir bredere nederst enn øverst.

Det vil gjøre det lettere for lyset å trenge frem til

den nedre delen av busken. En passende avstand er

10 cm for hver meter i høyden. Hekken kan være

avrundet eller søyleformet.

• Skyv batteriet (5) inn i bunnen av maskinen som

vist. Skyv batteriet inn slik at det klikkes på plass.

• Trykk på låseknappene (10) på begge sider for å

løsne batteriet og trekk det deretter ut av maskinens

bunn.

VELG EN KNIV SOM PASSER TIL OPPGA-

VEN

• Den minste trimmekniven passer best til trimming

av gress omkring trestammer, faste gjenstander i

hagen og til forming.

• Den største trimmekniven passer best til større

hekker og busker.

SKIFTING AV KNIV:

Fig. C

1. Montert trimmekniv

2. Knivføring med apparat

3. Montert hekktrimmerkniv

4. Festeskruer

• Fjern batteripakken for å unngå at maskinen starter

ved et uhell.

• Bruk den medleverte umbrakonøkkelen og skru

ut de 3 skruene som fester kniven til maskinen.

• Ta kniven som skal brukes og pass på at knasten

på det største drevet passer inn i sporet på den

bevegende delen av kniven. (Fig. C). Sett kniven

på plass.

• Monter festeskruene.

• Monter batteriet og kontroller at maskinen går

som den skal. Hvis kniven ikke beveger seg riktig,

må du stoppe maskinen straks og kontrollere at

sporet i kniven og knasten på tannhjulet griper inn

i hverandre.

- Før trimming av en hekk, må man undersøke om

den er fri for fremmedlegemer slik som ståltråd.

Klipp først grener som er tykkere enn 4 til 5 mm

med en grensaks.

- Hvis bladet blokkeres under klippingen, må du

stoppe maskinen umiddelbart og fjerne grenen

som sitter fast.

- Hendene må alltid holdes borte fra kniven.

REKKEFØLGE VED KLIPPING

Fig. E og fig. F

• Klipp først begge sidene nedenfra og oppover; på

den måten unngår du at blader og kvister faller

ned på området som ikke er klippet enda (fig. E).

• Klipp deretter toppen; hvis kvistene er svært

lange, klippes de i flere omganger. (Fig. F).

Merk: Ved å klippe gradvis på denne måten får man

kortere kvister som er lettere å kompostere.

• Hvis en gammel hekk skal beskjæres mye, bør du

først klippe de tykke grenene til ønsket lengde

med en grensaks før du fortsetter med hekktrimmeren.

• Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med

noe som kan ødelegge det, slik som gjerdetråd

eller andre metallgjenstander.

ETTER BRUK

Rengjør knivene og smør dem lett med smøreolje

eller smøremiddel på sprayboks.

LADING AV BATTERIET

Fig. G.

Lader FCGSL-18K er kun egnet til opplading av battrier

av type FCGSB-18K.

• Sett batteriet (5) i batteriladeren (11) som vist på

illustrasjonen. Påse at polene er riktige, som vist

med + og -.

• Sett batteriladerens støpsel i stikkontakten. Den

røde lampen for hurtiglading (12) lyser.

• Ladingen er ferdig når den grønne lampen (13) for

minimum lading lyser. Batteriet er klart til bruk.

Batteriladeren må bare brukes i tørre omgivelser

ved en temperatur på mellom 10 °C og 40 °C.

Batteriet blir utladet mens det brukes. Før første

gangs bruk må batteriet lades i 1 til 2 timer for å

oppnå maksimal ytelse.

Batteriet oppnår full kapasitet etter at det er ladet /

brukt 4 til 5 ganger.

Ferm 37


Fare for elektrisk støt.

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUK-

SER FOR BATTERI OG BATTERI-

LADER

130 °C

I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i

europeiske direktiver.

Kun til innendørs bruk.

Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke

jordet støpsel.

130 grader termisk hulaksel.

I tilfelle feil, er transformatoren ikke farlig.

Les denne veiledningen nøye før du bruker maskinen.

Vær sikker på at du forstår hvordan maskinen funksjonerer

og hvordan den skal brukes. Vedlikehold

maskinen i henhold til instruksjonene for å være sikker

på at den funksjonerer som den skal. Oppbevar

denne håndboken og den vedlagte dokumentasjonen

sammen med maskinen.

ELEKTRISK SIKKERHET

Kontroller også at nettspenningen tilsvarer batteriladerens

inngangspenning.

Batteriladeren er dobbeltisolert i henhold til EN

60335, og det kreves derfor ikke jordledning.

Skifting av ledninger eller støpsler

Kast umiddelbart gamle ledninger eller støpsler som

er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel

med løs ledning i stikkontakten.

Bruk av skjøteledning

Bruk kun en godkjent skjøteledning som er egnet til

denne maskinens kraftbehov. Ledningens minimale

tverrsnitt er 1,5 mm2. Ved bruk av kabeltrommel må

alltid hele ledningen rulles ut.

Hvis du får batterisyre på huden, må du umiddelbart

skylle med vann. Hvis du får syre i

øynene, må du skylle med store mengder vann og kontakte

lege!

1. Les og overhold bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene

for batteriet og batteriladeren før

bruk!

2. Bemerk følgende! Bruk kun batteriet og batteriladeren

som ble levert av leverandøren for å unngå

fare for ulykker.

3. Hold batteriet, batteriladeren og det elektriske

apparatet unna fuktighet, slik som regn eller snø.

4. Kontroller alltid at alle ledninger er riktig tilkoplet

før batteriladeren brukes.

5. Ikke bruk batteriladeren hvis du ser at ledningen

er skadet. En skadet ledning må skiftes umiddelbart.

6. Trekk støpselet ut av stikkontakten når batteriladeren

ikke brukes. Ikke trekk ut støpselet ved

hjelp av ledningen.

7. Hvis batteriladeren faller i gulvet eller utsettes for

annen voldsom behandling, må du la et godkjent

profesjonelt verksted kontrollere den før du bruker

den igjen. Ødelagte deler må repareres.

8. Batteriet må behandles forsiktig. Ikke utsett det

for støt eller bank på det.

9. Du må aldri forsøke å reparere batteriet eller batteriladeren

på egenhånd. Reparasjoner må alltid

utføres av et godkjent profesjonelt verksted for å

unngå faren for ulykker.

10. Før rengjøring eller stell av batteriet eller batteriladeren,

må laderens støpsel alltid trekkes ut av

stikkontakten.

11. Batteriet må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen

er lavere enn 10 °C eller høyere enn 40 °C.

12. Laderens ventilasjonshull må ikke tildekkes.

13. Batteriet må ikke kortsluttes.

Hvis det oppstår kortslutning, oppstår det sterk

strøm. Dette kan føre til at batteriet blir overopphetet,

begynner å brenne eller eksploderer; batteriet vil

da bli ødelagt og brukeren kan bli påført skader.

Viktig:

1. Det må ikke koples ledninger til batteriets poler.

2. Påse at det ikke befinner seg metallgjenstander

(spiker, binders, mynter e.l.) i batteriholderen.

3. Ikke etterlat batteriet i fuktighet eller regn.

4. Ødelagte batteriladere eller batterier som ikke

lenger kan lades, må kastes som spesialavfall. Må

ikke kastes sammen med husholdningsavfall.

5. Batteriet må ikke kastes i vann eller ild; da kan

36 Ferm

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEI-

TA AKUN JA AKKULATURIN

KÄYTÖSSÄ

Jos akkuhappoa joutuu iholle, huuhtele heti

vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele runsaalla

vedellä ja hakeudu lääkärinhoitoon.

KÄYTTÖ

AKUN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMI-

NEN

Kuva B

Ennen kuin yhdistät laturin, tarkasta että akun

tai laitteen ulkopinta on puhdas ja kuiva.

1. Lue akun ja akkulaturin käyttö- ja turvallisuusohjeet

ennen käyttöä ja noudata ohjeita.

2. Huomaa: tapaturmavaaran välttämiseksi käytä

ainoastaan laitteen myyjän toimittamaa akkua ja

akkulaturia.

3. Suojaa akku, akkulaturi ja itse laite sateelta, lumelta

ja muulta kosteudelta.

4. Ennen kuin käytät akkulaturia, tarkasta että kaikki

johdot on kytketty oikein.

5. Älä käytä akkulaturia, jos huomaat että johto on

vaurioitunut. Toimita laite heti korjattavaksi.

6. Irrota akkulaturin pistotulppa pistorasiasta, kun

laturi ei ole käytössä. Älä irrota pistotulppaa

vetämällä johdosta.

7. Jos akkulaturi putoaa maahan tai siihen kohdistuu

muu voimakas isku, tarkastuta se hyväksytyssä

huoltokorjaamossa, ennen kuin ryhdyt jälleen

käyttämään sitä. Vaurioituneet osat on korjattava.

8. Käsittele akkua varoen. Älä pudota äläkä kolhi

sitä.

9. Älä koskaan yritä korjata akkua tai akkulaturia

itse. Tapaturmavaaran välttämiseksi korjaukset on

aina annettava hyväksytyn huoltokorjaamon

tehtäväksi.

10. Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan

akkua tai akkulaturia, irrota laturin pistotulppa pistorasiasta.

11. Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle

10 °C tai yli 40 °C.

12. Laturin ilmanvaihtoaukkojen on aina pysyttävä

vapaina.

13. Akun napoja ei saa oikosulkea.

Akun oikosulkeminen synnyttää erittäin suuren

sähkövirran. Tämä voi johtaa akun ylikuumenemiseen,

syttymiseen tai räjähtämiseen, jolloin käyttäjä voi

loukkaantua tai akku voi vaurioitua.

Varotoimet:

1. Älä yhdistä akun napoihin johtoja.

2. Varmista, että akunpitimessä ei ole metalliesineitä

(nauloja, paperiliittimiä, kolikoita tms.).

3. Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.

4. Vahingoittuneet laturit sekä akut, joita ei voi enää

ladata, on hävitettävä ongelmajätteenä. Älä hävitä

niitä talousjätteen mukana.

5. Älä koskaan heitä akkua veteen tai tuleen, sillä se

voi räjähtää.

• Aseta akku (5) laitteen runkoon kuvassa näkyvällä

tavalla. Paina akkua, kunnes se kiinnittyy napsahtaen.

• Kun haluat irrottaa akun, paina molemmalla puolilla

olevia irrotuspainikkeita (10) ja vedä akku irti

laitteen rungosta.

VALITSE TEHTÄVÄÄN SOPIVA TERÄ

• Pienempi ruohosaksiterä on tarkoitettu ruohon

leikkaamiseen puiden ja puutarhakalusteiden

ympäriltä sekä muotoleikattujen pensaiden muotoiluun.

• Suurempi pensasleikkuriterä sopii suuremmille

pensasaidoille ja pensaille.

TERÄN VAIHTAMINEN:

Kuva C

1. Saksiterä liitoskappaleineen

2. Terän ja laitteen kohdistaminen

3. Pensasleikkuriterä liitoskappaleineen

4. Kiinnitysruuvit

• Irrota akku, jotta laite ei voi lähteä vahingossa

käyntiin.

• Irrota mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella

kolme ruuvia, joilla terä on kiinnitetty laitteeseen.

• Ota kiinnitettävä terä esiin ja tarkasta, että suuren

käyttöpyörän päällä oleva nokka ja terän liikkuvan

osan lovi osuvat kohdakkain (kuva C). Aseta terä

paikalleen.

• Kiinnitä ruuvit.

• Kiinnitä akku paikalleen ja tarkasta laitteen toiminta.

Jos terä ei toimi kunnolla, pysäytä laite heti ja

tarkasta että vaihteiston nokka on terän lovessa.

- Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan pensasaitaa, tarkasta

ettei siinä ole muuta materiaalia, kuten

metallilankoja. Katkaise yli 4–5 millimetrin paksuiset

oksat ensin oksasaksilla.

- Jos terä juuttuu leikkauksen aikana kiinni, pysäytä

laite heti ja poista juuttumisen aiheuttaja.

- Pidä kädet riittävän kaukana teristä.

Ferm 33


VINKKEJÄ PENSASAIDAN LEIK-

KAAMISEEN

MUOTOILEMINEN

Kuva D

Pensasaita tulee leikata poikkileikkaukseltaan puolisuunnikkaan

muotoiseksi, niin että se kapenee

ylöspäin.

Tällöin pensaan alaoksat saavat enemmän valoa.

Sopiva kaltevuus on sellainen, että pensasaita kapenee

molemmilta puolilta noin 10 cm jokaista korkeusmetriä

kohti. Pensasaidan yläreunan voi myös pyöristää.

LEIKKAAMISJÄRJESTYS

Kuvat E ja F

• Leikkaa ensin molemmat kyljet aloittaen alhaalta ja

edeten ylöspäin. Tällöin leikkuujätettä ei putoa

vielä leikattaviin kohtiin (kuva E).

• Tasoita sitten yläreuna. Jos oksat ovat hyvin pitkiä,

lyhennä ne vaiheittain (kuva F).

Huomaa: tästä on myös se etu, että leikkuujätteestä

tulee hienojakoisempaa ja se hajoaa paremmin kompostissa.

• Jos vanhoja pensaita joudutaan leikkaamaan paljon,

katkaise paksut oksat ensin haluttuun mittaan

oksasaksilla ja käytä viimeistelyyn pensasleikkuria.

• Varo, että terä ei koske metallilankoihin, metallisiin

tukitankoihin tai muihin kappaleisiin, jotka voivat

vaurioittaa sitä.

HUOLTO

Varmista, että laitteessa ei ole jännitettä, kun

huollat moottoria.

Laite on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman

vähällä huollolla. Jotta se toimisi jatkuvasti

hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on puhdistettava

säännöllisesti.

Puhdistus

Pidä laitteen ilmanvaihtoaukot puhtaina, jottei moottori

ylikuumene.

Pyyhi laitteen kotelo säännöllisesti, mieluiten joka

käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot

pölyttöminä ja puhtaina.

Jos lika ei irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen

kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä,

alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne

voivat vahingoittaa muoviosia.

Voitelu

Laite ei tarvitse muuta voitelua kuin edellä on mainittu.

KÄYTÖN JÄLKEEN

Puhdista terät ja voitele kevyesti tavallisella voiteluöljyllä

tai suihkutettavalla voiteluaineella.

AKUN LATAAMINEN

Kuva G

FCGSL-18K-laturi soveltuu vain FCGSB-18K-tyyppisten

akkujen lataukseen.

• Aseta akku (5) laturiin (11) kuvassa näkyvällä

tavalla. Varmista että navat tulevat oikeinpäin

merkkien + ja - osoittamaan suuntaan.

• Yhdistä akkulaturin pistotulppa pistorasiaan.

Punainen pikalatauksen merkkivalo (12) syttyy.

• Lataus on valmis, kun ylläpitovarauksen vihreä

merkkivalo (13) syttyy. Akku on nyt käyttövalmis.

Käytä akkulaturia vain kuivassa ympäristössä

10–40 °C:n lämpötilassa.

Laitetta käytettäessä sen akku tyhjenee. Laite toimii

parhaiten, jos akkua ladataan 1–2 tunnin ajan ennen

ensimmäistä käyttökertaa.

Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta 4–5

lataus- ja tyhjennyskerran jälkeen.

34 Ferm

VIAT

Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen

takia, ota yhteyttä Ferm-myyjääsi.

Ohjekirjan lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee

mitä varaosia siihen voi tilata.

HEKKTRIMMER / GRESSTRIMMER

YMPÄRISTÖ

Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei

vahingoitu kuljetuksen aikana. Useimmat pakkausmateriaalit

voidaan kierrättää. Toimita nämä materiaalit

asianmukaisiin keräyspisteisiin.

Käytöstä poistetut laitteet voit toimittaa Ferm-myyjällesi,

joka huolehtii niiden hävittämisestä ympäristöä

säästävällä tavalla.

Ni-Cd-akut voidaan kierrättää. Toimita ne Fermmyyjällesi

tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt

akut kierrätetään tai hävitetään ympäristölle turvallisella

tavalla.

TAKUU

Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka

toimitetaan laitteen mukana.

CEı TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,

että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN-774, EN50260-1,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37/EEC

73/23/EEC

89/336/EEC

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

Spenning | 18 V

Spenning batterilader | 230 V~

Frekvens batterilader | 50 Hz

Batteriytelse | 1,3 Ah

Ladetid | 1 t

Ikke hurtiglading | 1600/min

Vekt (med batteri) | 3,20 kg

Hekktrimmer

Lengde | 200 mm

Knivlengde | 180 mm

Lpa (lydtrykknivå) | 84,6 dB(A)

Lwa (lydeffektnivå) | 97,6 dB(A)

Vibrasjonsverdi | 1,0 m/s2

Gresstrimmer

Bredde | 100 mm

Lpa (lydtrykknivå) | 81,1 dB(A)

Lwa (lydeffektnivå) | 94,1 dB(A)

Vibrasjonsverdi | 1,3 m/s 2

PAKKENS INNHOLD

1 Batteri, type FCGSB-18K

1 Batterilader, type FCGSL-18K

1 Hekktrimmerkniv

1 Gresstrimmerkniv

1 Kasse

1 Instruksjoner

1 Garantikort

1 Sikkerhetsforskrifter

1 Sekskantnøkkel

Undersøk om det har oppstått skader på maskinen,

på løse deler eller på tilbehør under transporten.

05-01-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

PRODUKTINFORMASJON

Fig. A

1 Batteripakke

2 Batteriutløser

3 Sikringsknapp

4 Startbryter

5 Gresstrimmerkniv

6 Hekktrimmerkniv

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen:

Fare for personskade, livsfare eller fare for

skade på verktøyet hvis man ikke følger instruksjonene

i denne håndboken.

Ferm 35

More magazines by this user
Similar magazines