02.06.2014 Views

Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige

Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige

Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mod. 14.di<br />

Stampa-Druck: LONGO SPA/AG 10.2013<br />

AUTONOME PROVINZ<br />

BOZEN - SÜDTIROL<br />

PROVINCIA AUTONOMA<br />

DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

G e m e i n d e<br />

C o m u n e d i<br />

S e k t i o n N r .<br />

S e z i o n e n .<br />

NIEDERSCHRIFT DER<br />

WAHLHANDLUNGEN<br />

(IN DEN UMSCHLAG / KARTON<br />

Nr. 1 ZU GEBEN)<br />

VERBALE DELLE<br />

OPERAZIONI ELETTORALI<br />

(DA INSERIRE NEL PLICO / CARTONE N. 1)


INHALTSVERZEICHNIS<br />

1. Handlungen, die am Tag vor <strong>der</strong><br />

Wahl durchzuführen sind<br />

1.1. Sektionswahlamt - Mitglie<strong>der</strong><br />

1.2. Übergabe und Überprüfung des<br />

Materials<br />

2. Handlungen vor <strong>der</strong> Wahl<br />

2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes<br />

2.2. Listenvertreter<br />

2.3. Pflegeanstalten mit weniger als<br />

100 Betten<br />

2.4. Pflegeanstalten mit mindestens<br />

100 und bis zu 199 Betten sowie<br />

Haft anstalten<br />

2.5. Stimmabgabe am Domizil von<br />

Wählern mit Gebrechen, die es<br />

ihnen unmöglich machen, die<br />

Wohnung zu verlassen<br />

2.6. Wahlberechtigte<br />

2.7. Stempelung <strong>der</strong> Stimmzettel<br />

2.8. Übergabe <strong>der</strong> Stimmzettel für<br />

den Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />

2.9. Ersatzstimmzettel<br />

3. Stimmabgabe<br />

3.1. Beginn des Wahlgangs<br />

3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe<br />

absichtlich verzögern<br />

3.3. Beschädigte Stimmzettel<br />

3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel<br />

3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />

INDICE<br />

1. Operazioni da compiersi il giorno<br />

precedente le votazioni<br />

1.1. Ufficio elettorale di sezione –<br />

componenti<br />

1.2. Consegna e verifica del materiale<br />

2. Operazioni preliminari alla<br />

votazione<br />

2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale<br />

di sezione<br />

2.2. Rappresentanti di lista<br />

2.3. Luoghi di cura con meno di 100<br />

posti letto<br />

2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e<br />

fino a 199 posti letto e luoghi di<br />

detenzione<br />

2.5. Voto domiciliare per elettori<br />

affetti da infermità che ne rendono<br />

impossibile l’allontanamento<br />

dall’abitazioni<br />

2.6. Elettori aventi diritto al voto<br />

2.7. Timbratura delle schede<br />

2.8. Consegna delle schede per il<br />

seggio speciale<br />

2.9. Schede di scorta<br />

3. Votazione<br />

3.1. Apertura della votazione<br />

3.2. Elettori indugianti<br />

nell’espressione del voto<br />

3.3. Schede deteriorate<br />

3.4. Schede non conformi<br />

3.5. Schede non restituite<br />

Seite/pag. 7<br />

Seite/pag. 7<br />

Seite/pag. 8<br />

Seite/pag. 10<br />

Seite/pag. 10<br />

Seite/pag. 11<br />

Seite/pag. 13<br />

Seite/pag. 13<br />

Seite/pag. 14<br />

Seite/pag. 15<br />

Seite/pag. 16<br />

Seite/pag. 17<br />

Seite/pag. 17<br />

Seite/pag. 18<br />

Seite/pag. 18<br />

Seite/pag. 18<br />

Seite/pag. 19<br />

Seite/pag. 19<br />

Seite/pag. 20


3.6. Wähler, die sich geweigert haben,<br />

die Wahlkabine zu betreten<br />

3.7. Beistand für Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />

3.8. Gehbehin<strong>der</strong>te Wähler<br />

3.9. Wähler die am Fuße <strong>der</strong> Wählerlisten<br />

einzutragen sind<br />

3.10. Außenstelle des Wahlamtes<br />

(und Stimmabgabe am Domizil)<br />

3.11. Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />

3.12. Abschluss des Wahlgangs und<br />

Reklamationen<br />

3.13. Feststellung <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong><br />

Wähler und <strong>der</strong> Wählenden<br />

4. Auszählung <strong>der</strong> Stimmen<br />

4.1. Öffnung <strong>der</strong> Stimmzettel und<br />

Auszählung<br />

4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />

4.3. Nichtige Stimmzettel<br />

4.4. Nichtige Vorzugsstimmen<br />

4.5. Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten<br />

Stimm zettel<br />

4.6. Wahlausgang<br />

4.7. Füllen und Übermitteln <strong>der</strong><br />

Umschläge bzw. des Kartons<br />

4.8. Abschließende Angaben<br />

3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in<br />

cabina<br />

3.7. Assistenza di elettori diversamente<br />

abili<br />

3.8. Elettori non deambulanti<br />

3.9. Elettori da iscriversi in calce alle<br />

liste<br />

3.10. Ufficio elettorale distaccato<br />

(e voto domiciliare)<br />

3.11. Seggio speciale<br />

3.12. Chiusura della votazione e<br />

reclami<br />

3.13. Accertamento del numero<br />

degli elettori e dei votanti<br />

4. Operazioni di spoglio<br />

4.1. Spoglio delle schede<br />

4.2. Schede contenenti voti nulli<br />

4.3. Schede nulle<br />

4.4. Voti di preferenza nulli<br />

4.5. Numerazione delle schede<br />

spogliate<br />

4.6. Esito della votazione<br />

4.7. Formazione e invio dei plichi<br />

ovvero del cartone<br />

4.8. Indicazioni conclusive<br />

Seite/pag. 20<br />

Seite/pag. 20<br />

Seite/pag. 21<br />

Seite/pag. 22<br />

Seite/pag. 24<br />

Seite/pag. 26<br />

Seite/pag. 28<br />

Seite/pag. 28<br />

Seite/pag. 32<br />

Seite/pag. 32<br />

Seite/pag. 33<br />

Seite/pag. 33<br />

Seite/pag. 34<br />

Seite/pag. 34<br />

Seite/pag. 39<br />

Seite/pag. 57<br />

Seite/pag. 59


Anmerkung<br />

Avvertenza<br />

Soweit personenbezogene Bezeichnungen von<br />

Funktionen nur in männlicher Form angeführt<br />

sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer<br />

in gleicher Weise.<br />

Le denominazioni di funzioni riferite a persone,<br />

riportate nella sola forma maschile, si riferiscono<br />

indistintamente a persone sia di sesso maschile<br />

che di sesso femminile.


1. Handlungen, die am Tag vor <strong>der</strong><br />

Wahl durchzuführen sind<br />

1. Operazioni da compiersi il giorno<br />

precedente le votazioni<br />

1.1. Sektionswahlamt - Mitglie<strong>der</strong> 1.1. Ufficio elettorale di sezione – componenti<br />

Am 26. Oktober 2013 Il giorno 26 ottobre 2013<br />

in <strong>der</strong> Gemeinde<br />

nel comune di<br />

im Lokal in <strong>der</strong> Straße/ Nr.<br />

nella sala sita in via/piazza/n.<br />

im Stock<br />

piano<br />

das als Sektionswahlsitz Nr. destinata a luogo di sezione n.<br />

für die Wahl des Landtags vorgesehen<br />

ist um<br />

per l’elezione del Consiglio provinciale alle<br />

ore<br />

Uhr<br />

wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong> des<br />

Sektionswahlamtes gemäß einschlägiger Urkunde<br />

ernannt wurden:<br />

è dato atto che, giusto il provvedimento in<br />

atti, sono stati nominati i seguenti componenti<br />

l’ufficio elettorale di sezione:<br />

1) Präsident - Herr/Frau 1) in qualità di presidente - sig.<br />

2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig.<br />

3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig.<br />

4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig.<br />

5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig.<br />

7


und, für den Fall, dass im Sprengel <strong>der</strong> Sektion<br />

Krankenhäuser und Pflegeanstalten mit weniger<br />

als 100 Betten bestehen o<strong>der</strong> Wähler zugewiesen<br />

sind, die zugelassen sind, am Wohnsitz zu<br />

wählen,<br />

e, qualora nella circoscrizione della sezione si<br />

trovino ospedali e case di cura con meno di 100<br />

posti letto o risultino elettori amessi al voto domiciliare,<br />

6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig.<br />

Es wird festgehalten, dass <strong>der</strong> unterfertigte Präsident<br />

den Stimmzähler Herr/Frau<br />

É dato atto altresì che, per determinazione del<br />

presidente sottoscritto, lo scrutatore sig.<br />

mit <strong>der</strong> Vizepräsidentschaft des Sektionswahlamtes<br />

betraut.<br />

assumerà le funzioni di vicepresidente dell’ufficio<br />

elettorale di sezione.<br />

1.2. Übergabe und Überprüfung des<br />

Materials<br />

Der Präsident übernimmt vom Bürgermeister<br />

o<strong>der</strong> von dessen Vertreter Herrn/Frau<br />

1.2. Consegna e verifica del materiale<br />

Il presidente assume la consegna dal sindaco o<br />

da suo delegato sig.<br />

die zum Sektionswahlsitz umfunktionierte Räumlichkeit<br />

und das folgende Wahlmaterial:<br />

a) Ernennungsurkunde des Sektionswahlamtes<br />

und des Son<strong>der</strong>wahlsitzes,<br />

b) die Listen <strong>der</strong> Wähler <strong>der</strong> Sektion und den<br />

entsprechenden Auszug,<br />

8<br />

del locale arredato a sede della sezione elettorale<br />

e del seguente materiale:<br />

a) l’atto di nomina dell’ufficio elettorale di sezione<br />

e del seggio speciale;<br />

b) le liste degli elettori della sezione ed il relativo<br />

estratto;<br />

c) drei Plakate mit den Listen <strong>der</strong> Kandidaten, c) tre copie del manifesto recante le liste dei<br />

candidati;<br />

d) die Unterlagen über die Bestellung <strong>der</strong> Listenvertreter,<br />

e) die versiegelten Pakete mit den gefalteten<br />

Stimmzetteln, wobei außen die Anzahl <strong>der</strong><br />

darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist,<br />

f) die für die Abstimmung erfor<strong>der</strong>lichen Wahlurnen,<br />

d) gli atti di designazione dei rappresentanti di<br />

lista;<br />

e) i pacchi sigillati delle schede piegate con indicazione<br />

sull’involucro esterno del numero<br />

delle schede contenute;<br />

f) le urne occorrenti per la votazione;<br />

g) sechs Kopierstifte für die Stimmabgabe, g) sei matite copiative per l’espressione del voto;<br />

h) eine Ausfertigung <strong>der</strong> Wahlbestimmungen<br />

des Landes mit den entsprechenden Anweisungen,<br />

i) zwei Kopien des Plakats mit den wichtigsten<br />

Vorschriften über die Wahl und zwei Kopien<br />

des Plakats mit den vorgesehenen Strafsanktionen,<br />

h) una copia delle disposizioni provinciali in materia<br />

elettorale con relative istruzioni;<br />

i) due copie del manifesto riportante le principali<br />

norme di votazione e due copie del manifesto<br />

riportante le sanzioni penali;<br />

j) das Paket mit den für das Sektionswahl- j) il pacco degli stampati e della cancelleria oc-


amt erfor<strong>der</strong>lichen Drucksorten und Kanzleibedarf,<br />

sowie den versiegelten Umschlag mit dem<br />

Stempel <strong>der</strong> Sektion.<br />

Es wird bestätigt, dass sowohl die Einrichtung<br />

des Wahllokals als auch das für die <strong>Wahlhandlungen</strong><br />

erfor<strong>der</strong>liche Material in gutem Zustand<br />

ist.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

corrente per il funzionamento della sezione, ivi<br />

incluso il plico sigillato contenente il bollo della<br />

sezione.<br />

È dato atto dell’esistenza e del buon stato<br />

dell’arredo e del materiale necessario alle operazioni<br />

elettorali.<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

Es werden folgende Mängel festgestellt; sie werden<br />

unverzüglich <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung gemeldet,<br />

damit diese sofort Abhilfe schaffen kann:<br />

È dato atto delle seguenti deficienze, che sono<br />

segnalate immediatamente all’amministrazione<br />

comunale perché vi provveda senza indugio:<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

Das Paket mit den Stimmzetteln und <strong>der</strong> versiegelte<br />

Umschlag mit dem Stempel <strong>der</strong> Sektion<br />

werden in die Wahlurne mit <strong>der</strong> Aufschrift<br />

“gestempelte Stimmzettel” gegeben; diese Urne<br />

wird hierauf versiegelt und samt dem restlichen<br />

Material in die Obhut <strong>der</strong> Sicherheitskräfte gegeben.<br />

Il pacco delle schede di votazione ed il plico<br />

sigillato contenente il bollo della sezione sono<br />

introdotti nell’urna riportante il cartello “schede<br />

timbrate”; l’urna medesima viene sigillata ed assegnata<br />

in custodia alla forza pubblica con il restante<br />

materiale.<br />

Der Präsident<br />

Il Presidente<br />

9


2. Handlungen vor <strong>der</strong> Wahl 2. Operazioni preliminari alla votazione<br />

2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes 2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di<br />

sezione<br />

Am 27. Oktober 2013 Il giorno 27 ottobre 2013<br />

wird die Anwesenheit <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Se k-<br />

tionswahlamtes ermittelt.<br />

Es wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong><br />

des Sektionswahlamtes abwesend sind:<br />

è dato atto della presenza dei componenti<br />

l’ufficio elettorale di sezione.<br />

È constatata l’assenza dei seguenti componenti<br />

l’ufficio elettorale di sezione:<br />

An ihrer statt werden folgende am Wahlsitz anwesende<br />

Wähler eingesetzt, die in beiden Sprachen,<br />

Deutsch und Italienisch, lesen und schreiben<br />

können und keine Kandidatenliste vertreten:<br />

e sono chiamati in loro sostituzione i seguenti<br />

elettori presenti nel seggio che sappiano leggere<br />

e scrivere in entrambe le lingue, italiano e<br />

tedesco, e non siano rappresentanti di liste di<br />

candidati:<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

10


2.2. Listenvertreter 2.2. Rappresentanti di lista<br />

Folgende, auf Grund <strong>der</strong> beigelegten Erklärungen<br />

rechtmäßig designierte Listenvertreter sind<br />

anwesend:<br />

È constatata la presenza dei seguenti rappresentanti<br />

di lista designati nelle forme di legge,<br />

giusto le dichiarazioni in atti:<br />

1) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

2) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

3) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

4) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

5) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

6) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

7) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

8) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

11


9) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

10) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

11) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

12) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

13) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

14) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />

b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />

für die Liste per la lista<br />

Es wird festgestellt, dass folgende Listenvertreter<br />

fehlen<br />

È constatata l’assenza dei seguenti rappresentanti<br />

di lista:<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

12


2.3. Pflegeanstalten mit weniger als 100<br />

Betten<br />

Aus den beiliegenden Mitteilungen des Bürgermeisters<br />

geht hervor, dass im Sprengel <strong>der</strong><br />

Sektion folgende Pflegeanstalten mit weniger<br />

als 100 Betten bestehen, in denen die betreuten<br />

Wahlberechtigten verlangen können, das Wahlrecht<br />

auszuüben:<br />

2.3. Luoghi di cura con meno di 100 posti<br />

letto<br />

È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />

in atti, che nella circoscrizione della sezione<br />

esistono i sottoelencati luoghi di cura con meno<br />

di 100 posti letto, in cui i degenti elettori, su loro<br />

richiesta, hanno diritto di votare:<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

Der Präsident erklärt, sich gemäß mit den Direktionen<br />

dieser Anstalten getroffenen Absprachen<br />

zum Einholen <strong>der</strong> Stimmen <strong>der</strong> dort untergebrachten<br />

Wähler zu begeben, und zwar zu folgenden<br />

Uhrzeiten:<br />

Il presidente, presi gli accordi con i direttori dei<br />

predetti luoghi di cura, dà atto che si recherà a<br />

raccogliere il voto degli elettori ivi ricoverati nei<br />

seguenti orari:<br />

um Uhr<br />

alle ore<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

2.4. Pflegeanstalten mit mindestens 100<br />

und bis zu 199 Betten sowie Haftanstalten<br />

Auf Grund <strong>der</strong> beigelegten Mitteilungen des Bürgermeisters<br />

geht hervor, dass im Sprengel <strong>der</strong><br />

Sektion folgende Pflegeanstalten mit mehr als<br />

100 und bis zu 199 Betten und folgende Haftanstalten<br />

bestehen, in denen die betreuten beziehungsweise<br />

die inhaftierten Wahlberechtigten<br />

wählen können, wenn sie dies verlangen:<br />

2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e fino<br />

a 199 posti letto e luoghi di detenzione<br />

È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />

in atti, che nella circoscrizione della sezione<br />

esistono i sottoelencati luoghi di cura con almeno<br />

100 e fino a 199 posti letto ed i sottoelencati<br />

luoghi di detenzione, in cui i degenti elettori e rispettivamente<br />

i detenuti elettori, su loro richiesta,<br />

hanno diritto di votare:<br />

13


In folgenden Krankenhaussektionen befinden<br />

sich Wähler, die nicht in <strong>der</strong> Lage sind, ihre Stimme<br />

in einer Kabine abzugeben:<br />

È dato atto che per le sottoelencate sezioni ospedaliere<br />

vi sono degenti impossibilitati ad acce<strong>der</strong>e<br />

alla cabina:<br />

Der Präsident stellt fest, dass sich <strong>der</strong> Präsident<br />

des Son<strong>der</strong>wahlsitzes gemäß den Absprachen<br />

mit den genannten Anstalten dorthin begeben<br />

wird, um die Stimmen <strong>der</strong> dort befindlichen Betreuten<br />

bzw. Häftlinge einzuholen, und zwar zu<br />

folgenden Zeiten:<br />

Il presidente dà atto che il presidente del seggio<br />

speciale, presi gli accordi con i direttori dei predetti<br />

luoghi, si recherà a raccogliere il voto degli<br />

elettori ivi ricoverati o detenuti nei seguenti orari:<br />

um Uhr<br />

alle ore<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

2.5. Stimmabgabe am Domizil von Wählern<br />

mit Gebrechen, die es ihnen<br />

unmöglich machen, die Wohnung zu<br />

verlassen<br />

Es wird festgestellt, dass laut Unterlagen des<br />

Bürgermeisters im Gebiet <strong>der</strong> Sektion Wähler<br />

zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind,<br />

und zwar folgende Anzahl:<br />

2.5. Voto domiciliare per elettori affetti da<br />

infermità che ne rendono impossibile<br />

l’allontanamento dall’abitazioni<br />

É dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />

in atti, che nella circoscrizione della sezione risultano<br />

ammessi al voto domiciliare, nel n. di:<br />

an folgenden Adressen:<br />

e presso i seguenti indirizzi:<br />

14


Der Präsident stellt fest, dass er sich gemäß den<br />

Absprachen mit den zur Stimmabgabe am Domizil<br />

zugelassenen Wählern, zu den folgenden<br />

Zeiten an <strong>der</strong>en Wohnsitz begeben wird, um die<br />

Stimmen einzuholen:<br />

Il presidente, presi gli accordi con gli elettori ammessi<br />

al voto a domicilio, dà atto che si recherà a<br />

raccoglere il voto degli elettori nei seguenti orari:<br />

2.6. Wahlberechtigte<br />

Auf den Sektionswahllisten werden jene darin<br />

eingetragenen Wahlberechtigten angemerkt, die<br />

beantragt haben, in <strong>der</strong> Pflegeanstalt, in <strong>der</strong> sie<br />

untergebracht sind, bzw. in <strong>der</strong> Anstalt, in <strong>der</strong> sie<br />

inhaftiert sind, ihre Stimme abgeben zu können<br />

bzw. an ihrem Domizil (bei Wahl am Domizil)<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

Mithin wird festgestellt, dass die Sektion<br />

insgesamt Nr.<br />

2.6. Elettori aventi diritto al voto<br />

È presa nota, sulle liste della sezione, degli elettori<br />

in esse iscritti che hanno chiesto di votare<br />

nel luogo di cura in cui sono ricoverati o nel luogo<br />

di detenzione o presso l’abitazione in qui dimorano<br />

(per l’esercizio del voto domiciliare).<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

È accertato quindi che gli elettori aventi diritto<br />

di voto nella sezione sono nel numero di<br />

Wahlberechtigte aufweist, davon:<br />

di cui:<br />

a) in den Sektionswählerlisten eingetragene a) elettori iscritti nelle liste della sezione:<br />

Wahlberechtigte:<br />

Frauen / femmine<br />

Männer / maschi<br />

insgesamt / tot.<br />

b) Wahlberechtigte in Pflege- o<strong>der</strong> Haftanstalten b) elettori degenti in luoghi di cura e detenuti o<br />

o<strong>der</strong> am Domizil zugelassene Wähler:<br />

amessi al voto domiciliare:<br />

Frauen / femmine<br />

Männer / maschi<br />

insgesamt / tot.<br />

15


2.7. Stempelung <strong>der</strong> Stimmzettel 2.7. Timbratura delle schede<br />

Folgende Handlungen werden <strong>der</strong> Reihe nach<br />

durchgeführt:<br />

a) es wird festgestellt, dass die Versiegelung auf<br />

dem Unschlag des Sektionsstempels und auf<br />

den Paketen mit den Stimmzetteln unversehrt<br />

ist;<br />

b) es wird festgestellt, dass auf den Paketen die<br />

Zahl <strong>der</strong> darin enthaltenen Stimmzettel angegeben<br />

ist;<br />

c) die Pakete werden geöffnet und die Stimmzettel<br />

werden gezählt; Anzahl <strong>der</strong> Stimmzettel:<br />

Sono eseguite nell’ordine le seguenti operazioni:<br />

a) è constatata l’integrità del sigillo del plico<br />

contenente il bollo della sezione e dei pacchi<br />

contenenti le schede per la votazione;<br />

b) è constatato che sull’involucro esterno di detti<br />

pacchi sia riportato il numero delle schede<br />

contenute;<br />

c) sono aperti i pacchi e sono contate le schede<br />

che risultano in numero di<br />

d) mit dem Sektionsstempel werden<br />

Anzahl:<br />

d) sono timbrate con il bollo della sezione schede<br />

numero:<br />

Stimmzettel gestempelt; diese Zahl entspricht<br />

<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> Personen, die das Recht haben,<br />

in <strong>der</strong> Sektion laut Ziffer 2.6. ihr Wahlrecht auszuüben;<br />

pari al numero degli elettori aventi diritto di voto<br />

nella sezione di cui al precedente punto 2.6.;<br />

e) die so gestempelten Stimmzettel werden in<br />

die Wahlurne gefügt, die zur Linken des Präsidenten<br />

aufgestellt ist und die Aufschrift “gestempelte<br />

Stimmzettel” trägt (auf einer <strong>der</strong><br />

übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit<br />

<strong>der</strong> Aufschrift „gestempelte Stimmzettel“ angebracht);<br />

f) die leere Wahlurne zur Rechten des Präsidenten<br />

mit <strong>der</strong> Aufschrift “abgegebene Stimmzettel”<br />

wird versiegelt; nur <strong>der</strong> Schlitz, durch den<br />

die Stimmzettel eingeworfen werden, wird offen<br />

gelassen (auf einer <strong>der</strong> übergebenen Wahlurnen<br />

wird das Blatt mit <strong>der</strong> Aufschrift „abgegebene<br />

Stimmzettel“ angebracht);<br />

Es wird festgestellt, dass die auf das Paket geschriebene<br />

Anzahl <strong>der</strong> Stimmzettel nicht mit <strong>der</strong><br />

Anzahl <strong>der</strong> effektiv im Paket enthaltenen Stimmzettel<br />

übereinstimmt.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

e) le schede così timbrate sono riposte nell’urna,<br />

sita a sinistra del presidente e recante<br />

l’indicazione “schede timbrate” (è apportato<br />

su una delle urne in dotazione foglio reccante<br />

scritta “schede timbrate”);<br />

f) è sigillata l’urna vuota sita a destra del Presidente<br />

recante l’indicazione “schede votate”,<br />

lasciando aperto soltanto il foro per<br />

l’introduzione delle schede votate (è apportato<br />

su una delle urne in dotazione foglio reccante<br />

scritta “schede votate”);<br />

È dato atto che il numero delle schede indicato<br />

sull’involucro del pacco non corrisponde al numero<br />

delle schede effettivamente contenute nel<br />

pacco.<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

16


2.8. Übergabe <strong>der</strong> Stimmzettel für den<br />

Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />

In einen eigenen Umschlag verschlossen werden<br />

um<br />

2.8. Consegna delle schede per il seggio<br />

speciale<br />

Racchiuse in apposito plico,<br />

alle ore<br />

Uhr<br />

dem Präsidenten des Son<strong>der</strong>wahlsitzes<br />

sono consegnate al presidente del seggio speciale<br />

schede n.<br />

Stimmzettel übergeben, die für die Stimmabgabe<br />

<strong>der</strong> wahlberechtigten Insassen von Pflegeanstalten<br />

mit mindestens 100 und weniger als 199<br />

Betten und, für die Krankenhausson<strong>der</strong>sektion,<br />

zur Stimmabgabe für Personen benötigt werden,<br />

die nicht in <strong>der</strong> Lage sind, die Wahlkabine<br />

zu betreten, sowie für die wahlberechtigten<br />

Häftlinge.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

occorrenti per la votazione dei degenti in luoghi<br />

di cura con almeno 100 e meno di 199 posti letto,<br />

ivi compresi i degenti per la sezione speciale<br />

ospedaliera impossibilitati ad acce<strong>der</strong>e alla cabina,<br />

e dei detenuti aventi diritto al voto.<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

2.9. Ersatzstimmzettel<br />

Insgesamt<br />

2.9. Schede di scorta<br />

È dato atto che restano non timbrate schede di<br />

scorta n.<br />

vorrätige Stimmzettel bleiben ungestempelt; sie<br />

werden in einem eigenen Paket verwahrt.<br />

di cui è formato apposito pacco.<br />

17


3. Stimmabgabe<br />

3.1. Beginn des Wahlgangs<br />

Der Wahlgang wird um<br />

3. Votazione<br />

3.1. Apertura della votazione<br />

È dichiarata aperta la votazione alle ore<br />

Uhr für eröffnet erklärt.<br />

3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe absichtlich<br />

verzögern<br />

Nachstehend genannte Wähler, die absichtlich<br />

die Stimmabgabe verzögert haben o<strong>der</strong> <strong>der</strong><br />

Auffor<strong>der</strong>ung, den Stimmzettel zurückzugeben,<br />

nicht nachgekommen sind, wurden aus <strong>der</strong><br />

Wahlkabine entfernt, nachdem ihnen <strong>der</strong> Stimmzettel<br />

abgenommen wurde; die in <strong>der</strong> folgenden<br />

Spalte 2 angeführten Wähler haben sich wie<strong>der</strong><br />

eingefunden und wurden nach <strong>der</strong> Stimmabgabe<br />

<strong>der</strong> an<strong>der</strong>en anwesenden Wähler wie<strong>der</strong> zur<br />

Stimmabgabe zugelassen.<br />

Die ohne Stimme zurückgegebenen Stimmzettel<br />

wurden durch Unterschrift des Präsidenten und<br />

zweier Stimmzähler<br />

Herr/Frau<br />

3.2. Elettori indugianti nell’espressione<br />

del voto<br />

È dato atto che i sottoelencati elettori, che indugiavano<br />

artificiosamente nell’espressione del<br />

voto o non rispondevano all’invito di restituire la<br />

scheda, sono stati allontanati dalla cabina, previa<br />

restituzione della scheda, e che gli elettori indicati<br />

nella sottostante colonna 2, ripresentatisi,<br />

sono stati riammessi, dopo che hanno votato gli<br />

altri elettori presenti.<br />

Le schede restituite prive di espressione di voto<br />

sono state annullate con la sottoscrizione del<br />

presidente e di due scrutatori<br />

sig.<br />

und Herr/Frau<br />

e sig.<br />

annulliert.<br />

Die zurückgegebenen Stimmzettel wurden durch<br />

neue ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln<br />

entnommen und dann gestempelt<br />

wurden.<br />

1. Wähler, die entfernt wurden und sich nicht<br />

wie<strong>der</strong> zur Stimmabgabe eingefunden haben<br />

1. elettori allontanati e non ripresentatisi<br />

A reintegrazione delle schede restituite sono<br />

state prelevate altrettante schede dal pacco delle<br />

schede di scorta e poi timbrate.<br />

2. Wähler, die entfernt wurden und dann wie<strong>der</strong><br />

zur Stimmabgabe zugelassen wurden<br />

2. elettori allontanati e poi riammessi<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

18


3.3. Beschädigte Stimmzettel<br />

Als Ersatz für<br />

3.3. Schede deteriorate<br />

È dato atto che, in sostituzione di n.<br />

beschädigte Stimmzettel wurde den Wählern<br />

dieselbe Anzahl von Stimmzetteln ausgehändigt;<br />

sie wurden nach und nach dem Paket <strong>der</strong><br />

Ersatzstimmzettel entnommen und gestempelt.<br />

An den beschädigten Stimmzetteln hat <strong>der</strong> Präsident<br />

die Aufschrift “beschädigter Stimmzettel”<br />

angebracht und sie dann unterschrieben. In <strong>der</strong><br />

entsprechenden Spalte <strong>der</strong> Sektionsliste wird<br />

die Aushändigung des neuen Stimmzettels vermerkt.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

schede deteriorate, sono state consegnate agli<br />

elettori altrettante schede prelevate di volta in<br />

volta dal pacco delle schede di scorta e timbrate.<br />

Sulle schede deteriorate il presidente ha apposto<br />

la scritta “scheda deteriorata” e la firma.<br />

Nell’apposita colonna della lista di sezione è annotata<br />

la consegna della nuova scheda.<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel<br />

Nachfolgend angeführte Wähler haben einen<br />

Stimmzettel zurückgegeben, <strong>der</strong> nicht gesetzeskonform<br />

ist o<strong>der</strong> keinen Stempel aufweist; die<br />

betreffenden Stimmzettel werden unverzüglich<br />

vom Präsidenten und zwei Stimmzählern gegengezeichnet<br />

Herr/Frau<br />

3.4. Schede non conformi<br />

È dato atto che gli elettori sottoelencati hanno<br />

riconsegnato una scheda non conforme alle disposizioni<br />

di legge o priva del bollo; la relativa<br />

scheda è stata immediatamente controfirmata<br />

dal presidente e da due scrutatori<br />

sig.<br />

und Herr/Frau<br />

e. sig.<br />

und nicht zu den gültig abgegeben Stimmzetteln<br />

gelegt. Dies wird in <strong>der</strong> entsprechenden Spalte<br />

<strong>der</strong> Sektionsliste angemerkt.<br />

e non deposta tra le schede validamente votate.<br />

Il fatto è annotato nell’apposita colonna della lista<br />

di sezione.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

19


3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />

Nachstehend angeführte Wähler haben ihren<br />

Stimmzettel nicht zurückgegeben:<br />

3.5. Schede non restituite<br />

È dato atto che i sottoelencati elettori non hanno<br />

riconsegnato la scheda:<br />

Dies wird in <strong>der</strong> entsprechenden Spalte <strong>der</strong> Sektionsliste<br />

angemerkt.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

Il fatto è annotato nell’apposita colonna della<br />

lista di sezione.<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

3.6. Wähler, die sich geweigert haben, die<br />

Wahlkabine zu betreten<br />

Nachstehend angeführte Wähler haben sich<br />

geweigert, die Wahlkabine zu betreten; sie wurden<br />

von <strong>der</strong> Stimmabgabe ausgeschlossen. Der<br />

Stimmzettel wurde ihnen entzogen und durch<br />

die Unterschrift des Präsidenten sowie zweier<br />

Stimmzähler<br />

Herr/Frau<br />

3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in cabina<br />

È dato atto che i sottoelencati elettori si sono<br />

rifiutati di entrare nella cabina e pertanto sono<br />

stati esclusi dal voto; ad essi è stata ritirata la<br />

scheda ed annullata con la sottoscrizione del<br />

presidente e di due scrutatori<br />

sig.<br />

und Herr/Frau<br />

e. sig.<br />

annulliert.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

3.7. Beistand für Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />

Nachstehend angeführte Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />

erhielten bei den <strong>Wahlhandlungen</strong> Beistand<br />

von einer Begleitperson, <strong>der</strong>en Name am Rande<br />

angeführt wird. Der Präsident vermerkt dies im<br />

Wahlausweis <strong>der</strong> Begleitperson.<br />

3.7. Assistenza di elettori diversamente<br />

abili<br />

È dato atto che i sottoelencati elettori diversamente<br />

abili sono stati assistiti nelle operazioni<br />

di voto dall’accompagnatore, il cui nominativo<br />

è di fianco indicato. Il presidente del seggio fa<br />

apposita annotazione sulla tessera elettorale<br />

dell’accompagnatore.<br />

20


Wähler/elettore<br />

Begleitperson/accompagnatore<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

3.8. Gehbehin<strong>der</strong>te Wähler<br />

Die nachstehend angeführten Gehbehin<strong>der</strong>ten<br />

wurden in dieser Sektion zur Stimmabgabe zugelassen;<br />

ihre Namen wurden am Fuße <strong>der</strong><br />

Sektionswählerlisten eingetragen.<br />

Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den<br />

bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;<br />

dieselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem Paket<br />

<strong>der</strong> Ersatzstimmzettel entnommen und mit<br />

diesen wird nach ihrer Stempelung <strong>der</strong> betreffende<br />

Umschlag wie<strong>der</strong> aufgefüllt.<br />

Wähler/elettore<br />

3.8. Elettori non deambulanti<br />

È dato atto che i sottoelencati elettori non deambulanti<br />

sono stati ammessi al voto in questa sezione;<br />

i relativi nominativi sono stati iscritti in<br />

calce alla lista degli elettori di questa sezione.<br />

Le schede sono state prelevate dal plico<br />

delle schede già timbrate, poi reintegrato con<br />

altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi<br />

timbrate.<br />

Eingetragen in <strong>der</strong><br />

Sektion Nr.<br />

sezione di iscrizione<br />

elettorale n.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

21


3.9. Wähler die am Fuße <strong>der</strong> Wählerlisten<br />

einzutragen sind<br />

Es wird erklärt, dass zur Wahl zugelassen wurde,<br />

obwohl nicht in den Listen dieser Sektion eingetragen,<br />

wer:<br />

a)kraft eines Urteils des Oberlandesgerichts<br />

o<strong>der</strong> einer Bescheinigung des Bürgermeisters<br />

als Wähler <strong>der</strong> Gemeinde ausgewiesen ist,<br />

b) Mitglied des Sektionswahlamtes, Listenvertreter<br />

o<strong>der</strong> Mitglied <strong>der</strong> Ordnungskräfte ist,<br />

c) Kandidat ist,<br />

d) Angehöriger militärisch organisierter Korps<br />

o<strong>der</strong> <strong>der</strong> Staatspolizei ist.<br />

Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den<br />

bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;<br />

diesselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem<br />

Paket <strong>der</strong> Ersatzstimmzettel entnommen und<br />

mit diesen wird nach ihrer Stempelung <strong>der</strong> betreffende<br />

Umschlag wie<strong>der</strong> aufgefüllt.<br />

Die entsprechenden Namen wurden am Fuße<br />

<strong>der</strong> Wählerlisten <strong>der</strong> Sektion eingetragen.<br />

Für die Wähler laut Buchstabe a) vermerkt <strong>der</strong><br />

Präsident auf dem Urteil o<strong>der</strong> auf <strong>der</strong> zuvor genannten<br />

Bescheinigung, dass die Stimmabgabe<br />

erfolgt ist.<br />

Für die Wähler laut Buchstabe d) wird in <strong>der</strong><br />

Sektionsliste das Militärkommando o<strong>der</strong> das<br />

militärisch organisierte Korps vermerkt, dem die<br />

betreffende Person untersteht.<br />

Für die Wähler laut den Buchstaben a), b) und<br />

c), werden nachfolgend die Namen angeführt.<br />

Grund für die Zulassung zur Wahl (den Buchstaben<br />

a), b) o<strong>der</strong> c) angeben)<br />

Wähler/elettore<br />

3.9. Elettori da iscriversi in calce alle liste<br />

È dato atto che, sebbene non iscritti nelle liste di<br />

questa sezione, sono stati ammessi al voto:<br />

a) i soggetti muniti di sentenza di Corte di Appello<br />

o di attestazione del sindaco che li dichiari<br />

elettori del comune;<br />

b) i componenti l’ufficio elettorale di sezione, i rappresentanti<br />

di lista o gli ufficiali od agenti della<br />

Forza pubblica in servizio di ordine pubblico;<br />

c) i candidati;<br />

d) i militari appartenenti a corpi militarmente organizzati<br />

o alla polizia di Stato.<br />

Le schede sono state prelevate dal plico delle<br />

schede già timbrate, poi reintegrato con<br />

altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi<br />

timbrate.<br />

I relativi nominativi sono stati iscritti in calce alle<br />

liste degli elettori di questa sezione.<br />

Per gli elettori di cui alla lettera a) il presidente<br />

appone l’annotazione dell’avvenuta<br />

manifestazio ne di voto sulla sentenza o<br />

sull’attestazione del sindaco.<br />

Per gli elettori di cui alla lettera d) nella lista di<br />

sezione è presa nota del comando militare o del<br />

corpo organizzato militarmente da cui l’elettore<br />

dipende.<br />

Per gli elettori di cui alle lettere a), b) e c) si riportano<br />

di seguito i nominativi.<br />

motivo dell’ammissione al voto (indicare la lett.<br />

a), b), o c) di cui sopra)<br />

Buchstabe<br />

lettera<br />

22


Wähler/elettore<br />

Buchstabe<br />

lettera<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />

23


3.10. Außenstelle des Wahlamtes<br />

(und Stimmabgabe am Domizil)<br />

Der Präsident begibt sich<br />

3.10. Ufficio elettorale distaccato<br />

(e voto domiciliare)<br />

È dato atto che il presidente, si è recato,<br />

um<br />

Uhr in Begleitung des Sekretärs, des durch Los<br />

ermittelten Stimmzählers<br />

alle ore<br />

accompagnato dallo scrutatore sig.<br />

sowie <strong>der</strong> Listenvertreter, die einen entsprechenden<br />

Antrag gestellt haben, in die im Einzugsbereich<br />

<strong>der</strong> Sektion gelegenen Pflegeanstalten mit<br />

weniger als 100 Betten, o<strong>der</strong> zu den Wählern.<br />

die zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen<br />

sind, und nimmt<br />

designato dalla sorte, dal segretario e dai rappresentanti<br />

di lista di seguito indicati che ne<br />

abbiano fatta richiesta, nei luoghi di cura con<br />

meno di 100 posti letto ricompresi nella sezione<br />

o presso l’abitazione degli elettori ammessi al<br />

voto domiciliare, portando con sé n.<br />

gestempelte Stimmzettel mit, die <strong>der</strong> Urne mit<br />

den gestempelten Stimmzetteln entnommen<br />

und in einen eigenen Umschlag gefügt werden.<br />

Listenvertreter<br />

schede timbrate, prelevate dall’urna contenente<br />

le schede timbrate e chiuse nell’apposita busta.<br />

rappresentanti di lista<br />

Für die entsprechenden <strong>Wahlhandlungen</strong> wird<br />

eine geson<strong>der</strong>te <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> beigelegt.<br />

Die <strong>Wahlhandlungen</strong> <strong>der</strong> Sektion werden unter<br />

dem Vorsitz des Vizepräsidenten fortgesetzt; als<br />

Sekretär wirkt <strong>der</strong> vom Präsidenten designierte<br />

Stimmzähler.<br />

Der Präsident kehrt in Begleitung von Stimmzähler,<br />

Sekretär und Listenvertreter um<br />

Si allega apposito verbale per le relative operazioni.<br />

Le operazioni della sezione continuano sotto la<br />

presidenza del vicepresidente; funge da segretario<br />

lo scrutatore designato dal presidente.<br />

È dato atto che il presidente, sempre accompagnato<br />

dallo scrutatore, dal segretario e dai rappresentanti<br />

di lista, alle ore<br />

Uhr zum Wahlsitz zurück, und bringt die Umschläge<br />

mit den abgegebenen Stimmzetteln,<br />

die nicht verwendeten Stimmzettel, die <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong><br />

und die Zusatzlisten mit und übernimmt<br />

fa ritorno al seggio, recando con sé i plichi contenenti<br />

le schede votate, le schede inutilizzate, il<br />

verbale e le liste aggiunte e riprende possesso<br />

dell’ufficio.<br />

24


wie<strong>der</strong> die Leitung des Sitzes.<br />

Er überprüft, ob die protokollierte Anzahl <strong>der</strong><br />

Wählenden mit <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> abgegebenen<br />

Stimmzettel übereinstimmt und wirft dann die<br />

Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne zu den<br />

bereits abgegebenen Stimmzetteln.<br />

Es wird festgestellt, dass<br />

Riscontrata la corrispondenza tra il numero verbalizzato<br />

degli elettori che hanno votato con il<br />

numero delle schede votate, il presidente introduce<br />

le schede, senza aprirle, nell’urna contenente<br />

le schede votate.<br />

È dato atto che risultano:<br />

Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n.<br />

Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n.<br />

Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden<br />

Stimmzettel zurückgegeben wurden,<br />

weil sie nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong><br />

nicht abgestempelt waren<br />

Stimmzettel von Wählern eingezogen<br />

wurden, die sich geweigert hatten, die<br />

Mittel für eine freie und geheime Abstimmung<br />

zu nutzen<br />

Stimmzettel eingezogen wurden, weil<br />

Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr<br />

verzögert haben<br />

von diesen Wählern wurden jedoch<br />

später wie<strong>der</strong> zur Wahl zugelassen,<br />

Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden,<br />

die zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Stempelung<br />

<strong>der</strong> Stimmzettel nicht gezählt worden<br />

waren<br />

schede non restituite n.<br />

schede restituite perché non conformi<br />

alle disposizioni di legge o<br />

prive di bollo n.<br />

schede ritirate per elettori rifiutatisi<br />

di avvalersi dei mezzi predisposti<br />

per la libertà e la sicurezza del voto<br />

n.<br />

schede ritirate per elettori indugianti<br />

nell’espressione del voto n.<br />

di cui n. riammessi al voto;<br />

schede consegnate ad elettori non<br />

conteggiati al momento della timbratura<br />

delle schede n.<br />

Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden<br />

Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.<br />

Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele<br />

Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den<br />

Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt<br />

werden.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

Dette schede sono messe insieme con quelle<br />

analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare,<br />

sono sostituite con altrettante schede<br />

prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate.<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

25


3.11. Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />

Der Präsident des Son<strong>der</strong>wahlsitzes kehrt in Begleitung<br />

des Sekretärs<br />

3.11. Seggio speciale<br />

È dato atto che il presidente del seggio speciale,<br />

accompagnato dal segretario sig.<br />

des Stimmzählers<br />

dallo scrutatore sig.<br />

sowie den unten angeführten Listenvertretern,<br />

die einen entsprechenden Antrag gestellt haben,<br />

um Uhr<br />

e dai sottoelencati rappresentanti di lista che ne<br />

abbiano fatta richiesta, fa ritorno al seggio<br />

alle ore<br />

zum Wahlsitz zurück und überreicht die Umschläge<br />

mit den abgegebenen Stimmzetteln,<br />

den nicht verwendeten Stimmzetteln, den <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>en<br />

und den Zusatzlisten.<br />

Listenvertreter:<br />

consegna i plichi contenenti le schede votate, le<br />

schede non utilizzate, i verbali e le liste aggiunte.<br />

rappresentanti di lista<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

Der Präsident des Sektionswahlamtes lässt die<br />

an<strong>der</strong>en Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes überprüfen,<br />

ob die protokollierte Anzahl <strong>der</strong> Wählenden mit<br />

<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> abgegebenen Stimmzettel übereinstimmt<br />

und wirft sodann die Stimmzettel ungeöffnet<br />

in die Wahlurne mit den abgegebenen<br />

Stimmzetteln.<br />

Il presidente l’ufficio elettorale di sezione, fatta<br />

riscontrare agli altri componenti l’ufficio la corrispondenza<br />

tra il numero verbalizzato degli elettori<br />

che hanno votato con il numero delle schede votate,<br />

introduce le schede, senza aprirle, nell’urna<br />

contenente le schede votate.<br />

26


Es wird festgestellt, dass<br />

È dato atto che risultano:<br />

Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n.<br />

Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n.<br />

Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden<br />

Stimmzettel zurückgegeben wurden,<br />

weil sie nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong><br />

nicht abgestempelt waren<br />

Stimmzettel von Wählern eingezogen<br />

wurden, die sich geweigert hatten, die<br />

Mittel für eine freie und geheime Abstimmung<br />

zu nutzen<br />

Stimmzettel eingezogen wurden, weil<br />

Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr<br />

verzögert haben<br />

von diesen Wählern wurden jedoch<br />

später wie<strong>der</strong> zur Wahl zugelassen<br />

Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden,<br />

die zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Stempelung<br />

<strong>der</strong> Stimmzettel nicht gezählt worden<br />

waren<br />

schede non restituite n.<br />

schede restituite perché non conformi<br />

alle disposizioni di legge o<br />

prive di bollo n.<br />

schede ritirate per elettori rifiutatisi<br />

di avvalersi dei mezzi predisposti<br />

per la libertà e la sicurezza del voto<br />

n.<br />

schede ritirate per elettori indugianti<br />

nell’espressione del voto n.<br />

di cui n. riammessi al voto;<br />

schede consegnate ad elettori non<br />

conteggiati al momento della timbratura<br />

delle schede n.<br />

Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden<br />

Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.<br />

Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele<br />

Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln<br />

entnommen und dann gestempelt<br />

werden.<br />

Nach Abschluss dieser Amtshandlungen hat <strong>der</strong><br />

Son<strong>der</strong>wahlsitz seine Aufgaben erfüllt.<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

Dette schede sono messe insieme con quelle<br />

analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare,<br />

sono sostituite con altrettante schede prelevate<br />

dal pacco di scorta e poi timbrate.<br />

È dato atto che, eseguite dette operazioni, il<br />

seggio speciale ha esaurito i suoi compiti.<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

27


3.12. Abschluss des Wahlgangs und Reklamationen<br />

Der Präsident erklärt den Wahlgang für abgeschlossen<br />

um<br />

Uhr.<br />

Während <strong>der</strong> dargelegten Handlungen wurden<br />

folgende Reklamationen vorgebracht, über die<br />

er nach Anhörung <strong>der</strong> Stimmzähler folgen<strong>der</strong>maßen<br />

entschieden hat:<br />

3.12. Chiusura della votazione e reclami<br />

Il presidente dichiara chiusa la votazione<br />

alle ore<br />

È dato atto che durante le suddescritte operazioni<br />

sono stati presentati i seguenti reclami su<br />

cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:<br />

3.13. Feststellung <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> Wähler<br />

und <strong>der</strong> Wählenden<br />

Die Wahlurne mit den abgegebenen Stimmzetteln<br />

wird versiegelt.<br />

3.13. Accertamento del numero degli<br />

elettori e dei votanti<br />

L’urna contenente le schede votate viene completamente<br />

sigillata.<br />

An Hand <strong>der</strong> Sektionswählerlisten und <strong>der</strong><br />

Zusatzlisten wird die Anzahl <strong>der</strong> Wähler <strong>der</strong><br />

Sektion festgestellt:<br />

In base alle liste elettorali di sezione e alle liste<br />

aggiunte è accertato il numero degli elettori<br />

della sezione così composto:<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

28


An Hand <strong>der</strong> Sektionswählerlisten und <strong>der</strong> Zusatzlisten<br />

wird die Anzahl <strong>der</strong>er erhoben, die in<br />

<strong>der</strong> Sektion gewählt haben:<br />

In base alle liste elettorali di sezione e alle liste<br />

aggiunte è accertato il numero dei votanti nella<br />

sezione così composto:<br />

in die Sektionswahlliste Eingetragene<br />

elettori iscritti nelle liste di sezione<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

mit Urteil des Oberlandesgerichts o<strong>der</strong><br />

Bescheinigung des Bürgermeisters<br />

Wählende<br />

votanti muniti di sentenza di corte<br />

d’Appello o attestato del sindaco<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

als Mitglie<strong>der</strong> des Sektionswahlamtes<br />

und als Listenvertreter o<strong>der</strong> Vertreter<br />

<strong>der</strong> Ordnungskräfte Wählende<br />

votanti componenti l’uff. elett. di sezione<br />

e rappresentanti di lista o uff. o agenti<br />

forza pubblica<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Kandidaten/innen<br />

candidati<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Militär-o<strong>der</strong> Polizeiangehörige<br />

militari o polizia<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

als gehbehin<strong>der</strong>te Wählende<br />

votanti non deambulanti<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

in Pflegeheimen o<strong>der</strong> Haftanstalten<br />

Wählende<br />

votanti degenti o detenuti<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Wähler die zur Stimmabgabe am<br />

Domizil zugelassen sind<br />

elettori amessi al voto domiciliare<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

29


Gesamtzahl Wählende<br />

tot. votanti<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Die Sektionslisten werden gestempelt und<br />

vom Präsidenten und zwei Stimmzählern<br />

unterzeichnet:<br />

Herr/Frau<br />

Sulle liste di sezione sono apposti il bollo<br />

della sezione, la firma del presidente e quella<br />

di due scrutatori:<br />

sig.<br />

und Herr/Frau<br />

e sig.<br />

Nr.<br />

Risultano n.<br />

gestempelte Stimmzettel wurden nicht zur<br />

Stimmabgabe verwendet; diese Anzahl entspricht<br />

<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> eingetragenen Wähler, die<br />

nicht gewählt haben, wobei zu den Wählenden<br />

jene gezählt wurden, die den Stimmzettel nicht<br />

abgegeben o<strong>der</strong> einen nicht gesetzeskonformen<br />

o<strong>der</strong> ungestempelten abgegeben haben.<br />

(Wenn keine Übereinstimmung besteht, sind die<br />

Gründe anzugeben)<br />

schede timbrate non impiegate nella votazione e<br />

detto numero corrisponde al numero degli elettori<br />

iscritti che non hanno votato, calcolando come<br />

votanti gli elettori che non hanno riconsegnato la<br />

scheda o hanno consegnato la scheda non conforme<br />

alle disposizioni di legge o priva di bollo.<br />

(Qualora non vi sia corrispondenza, se ne indichino<br />

le ragioni)<br />

30


Die Schriftstücke und <strong>der</strong> Stempel werden in die<br />

Wahlurne <strong>der</strong> gestempelten Stimmzettel gegeben,<br />

die daraufhin versiegelt wird; wenn das Material<br />

in <strong>der</strong> Urne keinen Platz hat, wird es in ein<br />

eigenes Paket gegeben, das genauso versiegelt<br />

wird.<br />

Die Handlungen werden auf sieben Uhr des<br />

nächsten Tages vertagt.<br />

Il materiale cartaceo viene inserito, insieme al<br />

bollo, nell’urna delle schede timbrate poi sigillata,<br />

ovvero per insufficienza di spazio è racchiuso<br />

in apposito pacco sigillato.<br />

Le operazioni sono rinviate alle ore sette della<br />

giornata successiva.<br />

Der Präsident verschließt den Wahlraum und<br />

sorgt dafür, dass er bewacht wird.<br />

Il presidente procede alla chiusura ed alla custodia<br />

della sala.<br />

Der Präsident<br />

Der Vizepräsident<br />

Die Stimmzähler<br />

Il presidente<br />

Il vicepresidente<br />

Gli scrutatori<br />

Der Sekretär<br />

Die Listenvertreter<br />

Il segretario<br />

I rappresentanti di lista<br />

31


4. Auszählung <strong>der</strong> Stimmen 4. Operazioni di spoglio<br />

4.1. Öffnung <strong>der</strong> Stimmzettel und Auszählung<br />

Am 28. Oktober 2013 finden sich die Mitglie<strong>der</strong><br />

des Sektionswahlamtes im Wahllokal ein; sie<br />

stellen die Unversehrtheit <strong>der</strong> Siegel fest und<br />

beginnen mit <strong>der</strong> Auszählung.<br />

4.1. Spoglio delle schede<br />

Il giorno 28 ottobre 2013, dato atto della presenza<br />

dei componenti l’ufficio elettorale di sezione<br />

e constatata l’integrità dei sigilli, è dato inizio alle<br />

operazioni di spoglio.<br />

Ein durch Los bestimmter Stimmzähler entnimmt<br />

<strong>der</strong> Wahlurne jeden Stimmzettel einzeln,<br />

entfaltet ihn und übergibt ihn dem Präsidenten.<br />

Letzterer verkündet laut das angekreuzte Listenzeichen,<br />

liest die abgegebenen Vorzugsstimmen<br />

vor und gibt den Stimmzettel einem an<strong>der</strong>en<br />

Stimmzähler weiter, welcher ihn zu den bereits<br />

geprüften Stimmzetteln mit demselben Listenzeichen<br />

legt.<br />

Uno degli scrutatori designati a sorte estrae<br />

dall’urna ciascuna scheda, la spiega e la consegna<br />

al presidente, il quale proclama ad alta voce<br />

il contrassegno della lista votata, dando lettura<br />

altresì delle preferenze espresse; passa quindi la<br />

scheda ad altro scrutatore che la unisce a quelle<br />

dal medesimo contrassegno già esaminate.<br />

Ein dritter Stimmzähler und <strong>der</strong> Sekretär vermerken<br />

getrennt jede einzelne Listenstimme und<br />

Vorzugsstimme und sagen nach und nach mit<br />

lauter Stimme die erreichte Anzahl an.<br />

Un terzo scrutatore ed il segretario annotano separatamente<br />

ed annunciano il numero dei voti<br />

raggiunti successivamente da ciascuna lista<br />

nonché da ciascun candidato.<br />

Die nichtigen und die weißen Stimmzettel, sowie<br />

jene, die nichtige Stimmen enthalten, werden<br />

von Fall zu Fall vom Präsidenten und von zwei<br />

Stimmzählern gegengezeichnet.<br />

Le schede nulle, le schede bianche, le schede<br />

contenenti voti nulli sono di volta in volta controfirmate<br />

dal presidente e da due scrutatori.<br />

Die beanstandeten Stimmzettel und die Stimmzettel<br />

<strong>der</strong> beanstandeten Stimmen werden von<br />

Fall zu Fall von zwei Mitglie<strong>der</strong>n des Wahlamtes<br />

gegengezeichnet.<br />

Le schede contestate e quelle contenenti voti<br />

contestati sono controfirmate di volta in volta da<br />

due componenti l’ufficio.<br />

32


4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />

Während <strong>der</strong> Auszählung erklärt <strong>der</strong> Präsident<br />

nach Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler Nr.<br />

4.2. Schede contenenti voti nulli<br />

Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />

scrutatori, ha dichiarato non valide n.<br />

Stimmzettel mit nichtigen Stimmen für ungültig,<br />

weil sie<br />

a) Beschriftungen o<strong>der</strong> Zeichen aufweisen, die<br />

eindeutig vermuten lassen, dass <strong>der</strong> Wählende<br />

die Stimme zu erkennen geben wollte<br />

(die Zeichen, die zur Nichtigkeit <strong>der</strong> Stimme<br />

führen, sind nur jene, die vom Wähler angebracht<br />

wurden, Druckzeichen und <strong>der</strong>gleichen<br />

sind daher ausgenommen);<br />

Anzahl<br />

b) <strong>der</strong> Wählende für mehr als eine Liste gestimmt<br />

hat und es nicht möglich ist, die bevorzugte<br />

Liste festzustellen, auch nicht dadurch,<br />

dass die Vorzugsstimmen nur einer<br />

Liste zuzuordnen sind ;<br />

Anzahl<br />

c) <strong>der</strong> Wählende keine Liste angekreuzt hat,<br />

jedoch Vorzugsstimmen für Kandidierende<br />

verschiedener Listen abgegeben hat;<br />

Anzahl<br />

schede contenenti voti nulli<br />

in quanto:<br />

a) presentano scritture o segni tali da far ritenere<br />

in modo inoppugnabile che il votante<br />

abbia voluto fare riconoscere il proprio voto<br />

(i segni che possono invalidare il voto sono<br />

soltanto quelli apposti dall’elettore, sono<br />

quindi esclusi segni tipografici o di altro genere);<br />

n.<br />

b) il votante ha espresso voto per più di una<br />

lista e non sia possibile identificare la lista<br />

prescelta, nemmeno con l’indicazione di alcuno<br />

dei candidati;<br />

n.<br />

c) il votante non ha espresso il voto di lista ed<br />

ha espresso voti di preferenza per candidati<br />

appartenenti a liste diverse;<br />

n.<br />

4.3. Nichtige Stimmzettel<br />

Während <strong>der</strong> Auszählung erklärt <strong>der</strong> Präsident<br />

nach Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler (es werden<br />

provisorisch auch eventuelle beanstandete<br />

und nicht zugewiesene Stimmzettel mit berücksichtigt)<br />

die folgende Anzahl von<br />

4.3. Schede nulle<br />

Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />

scrutatori, ha dichiarato nulle (riportare provvisoriamente<br />

a fianco anche la somma di eventuali<br />

schede contententi voti contestati non<br />

assegnati) il seguente numero di<br />

Stimmzettel für nichtig, weil sie<br />

a) bei <strong>der</strong> Abstimmung <strong>der</strong> Kontrolle entgangen,<br />

nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong> nicht abgestempelt<br />

sind;<br />

Anzahl<br />

b)we<strong>der</strong> für eine Liste noch für Kandidierende<br />

eine Stimme enthalten;<br />

(nicht Zutreffendes streichen)<br />

Anzahl<br />

schede in quanto:<br />

a) sfuggite al controllo durante la votazione,<br />

non sono conformi alle disposizioni di legge o<br />

sono prive del bollo;<br />

n.<br />

b) non esprimono il voto per alcuna delle liste<br />

o per alcuno dei candidati;<br />

n.<br />

(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />

33


4.4. Nichtige Vorzugsstimmen<br />

Bei <strong>der</strong> Auszählung hat <strong>der</strong> Präsident nach<br />

Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler Vorzugsstimmen für<br />

nichtig erklärt, obwohl <strong>der</strong> betreffende Stimmzettel<br />

gültig war, weil<br />

a) mehr als 4 Vorzugsstimmen abgegeben<br />

wurden (in diesem Falle werden die Vorzugsstimmen<br />

nach <strong>der</strong> vierten annulliert);<br />

Anzahl<br />

b) nicht eindeutig ist, für welchen Kandidaten<br />

o<strong>der</strong> welche Kandidatin die Vorzugsstimme<br />

abgegeben wurde;<br />

Anzahl<br />

c) <strong>der</strong> Kandidat, für den eine Vorzugsstimme<br />

abgegeben wurde, nicht <strong>der</strong> angekreuzten<br />

Liste angehört;<br />

Anzahl<br />

4.5. Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten Stimmzettel<br />

Diese Stimmzettel werden, nach folgenden<br />

Gruppen getrennt, nummeriert:<br />

Stimmzettel mit gültigen Stimmen<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />

(laut Ziffer 4.2.)<br />

Anzahl<br />

4.4. Voti di preferenza nulli<br />

Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />

scrutatori, ha dichiarato nulli i voti di preferenza,<br />

sebbene contenuti in scheda valida, in<br />

quanto:<br />

a) sono state espresse più di 4 preferenze (in<br />

tal caso sono annullate le preferenze successive<br />

alla quarta);<br />

n.<br />

b) la preferenza è espressa in modo equivocabile<br />

circa il candidato preferito;<br />

n.<br />

c) la preferenza è espressa per candidati di<br />

lista diversa rispetto a quella votata;<br />

n.<br />

4.5. Numerazione delle schede spogliate<br />

Dette schede sono numerate così raggruppate:<br />

schede contenenti voti validi<br />

n.<br />

schede contenenti voti nulli<br />

(di cui al punto 4.2.)<br />

n.<br />

nichtige Stimmzettel<br />

(laut Ziffer 4.3., Buchstabe a)<br />

Anzahl<br />

schede nulle<br />

(di cui al punto 4.3., lett. a)<br />

n.<br />

weiße Stimmzettel<br />

(laut Ziffer 4.3., Buchstabe b)<br />

Anzahl<br />

beanstandete nich zugewiesene<br />

Stimmzettel<br />

Anzahl<br />

INSGESAMT ausgezählte Stimmzettel<br />

Anzahl<br />

schede bianche<br />

(di cui al punto 4.3., lett.b)<br />

n.<br />

schede contenenti voti contestati non<br />

assegnati<br />

n.<br />

TOT. schede spogliate n.<br />

34


In <strong>der</strong> folgenden Übersicht werden die bereits<br />

in <strong>der</strong> <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> angeführten Angaben über<br />

die abstimmenden und nicht abstimmenden<br />

Wähler sowie über die verwendeten und die<br />

nicht verwendeten Stimmzettel zusammengefasst:<br />

A)<br />

Wähler, die bereits in <strong>der</strong> Sektionsliste eingetragen<br />

sind, (laut Ziffer 2.6.Buchstabe a)<br />

Anzahl<br />

zur Wahl zugelassene Wähler, die am Fuß <strong>der</strong><br />

Liste eingetragen sind, (laut den Ziffern 3.8.<br />

und 3.9.)<br />

Anzahl<br />

Wähler in Pflege- o<strong>der</strong> Haftanstalten und<br />

Wähler die am Domizil wählen, die in den Zusatzlisten<br />

eingetragen sind<br />

Anzahl<br />

INSGESAMT<br />

Sono riassunti quindi nello schema seguente i<br />

dati già indicati precedentemente nel verbale<br />

concernenti gli elettori votanti e non, nonché<br />

le schede utilizzate e non:<br />

A)<br />

elettori già iscritti nella lista di sezione (di cui al<br />

punto 2.6., lett. a)<br />

n.<br />

elettori ammessi a votare ed iscritti in calce<br />

alla lista (di cui ai punti 3.8. e 3.9.)<br />

n.<br />

elettori degenti in luoghi di cura o detenuti o<br />

amessi al voto domiciiare iscritti nelle liste aggiunte<br />

n.<br />

TOT. N.<br />

Wähler, die nicht zur Wahl gegangen sind<br />

Anzahl<br />

B)<br />

B)<br />

elettori che non si sono presentati<br />

n.<br />

Wähler, die wegen Verzögerns <strong>der</strong> Stimmabgabe<br />

entfernt wurden und sich dann nicht wie<strong>der</strong><br />

eingefunden haben (laut Ziffer 3.2. Spalte 1)<br />

Anzahl<br />

Wähler, die den Stimmzettel, <strong>der</strong> nicht<br />

gese tzeskonform o<strong>der</strong> ungestempelt war,<br />

zurückgegeben haben, o<strong>der</strong> Wähler, die den<br />

Stimmzettel nicht zurückgegeben haben (laut<br />

den Ziffern 3.4. und 3.5.),<br />

Anzahl<br />

Wähler, die von <strong>der</strong> Stimmabgabe ausgeschlossen<br />

wurden, weil sie die Kabine nicht<br />

betreten wollten (laut Ziffer 3.6.)<br />

Anzahl<br />

INSGESAMT<br />

Aus A-B ergibt sich also die Anzahl<br />

<strong>der</strong> Wählenden:<br />

elettori allontanati in quanto indugianti<br />

nell’espressione del voto e non ripresentatisi<br />

(di cui al punto 3.2., col.1)<br />

n.<br />

elettori che hanno riconsegnato la scheda non<br />

conforme alle disposizioni di legge o priva di<br />

bollo o non hanno riconsegnato la scheda (di<br />

cui ai punti 3.4. e 3.5.)<br />

n.<br />

elettori esclusi dal voto perché rifiutatisi di entrare<br />

in cabina (di cui al punto 3.6.)<br />

n.<br />

TOT. N.<br />

Il numero dei votanti è quindi confermato<br />

nel numero di (A-B)=<br />

35


C)<br />

Stimmzettel, die zu Beginn <strong>der</strong> <strong>Wahlhandlungen</strong><br />

gestempelt wurden (laut Ziffer 2.7. Buchstabe<br />

d)<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die eventuell für die Wähler laut<br />

A) zweiter und dritter Absatz dazugenommen<br />

wurden<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die als Ersatz für beschädigte<br />

Stimmzettel dazugenommen wurden (laut<br />

Ziffer 3.3.)<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die für Wähler dazugenommen<br />

wurden, die wegen Verzögerung <strong>der</strong> Abstimmung<br />

entfernt worden waren<br />

(laut Ziffer 3.2. Spalte 2) Anzahl<br />

INSGESAMT<br />

C)<br />

schede timbrate all’inizio delle operazioni (di<br />

cui al punto 2.7., lett. d))<br />

n.<br />

schede eventualmente aggiunte per gli elettori<br />

di cui alla lett. A) secondo e terzo trattino,<br />

n.<br />

schede aggiunte in sostituzione di quelle deteriorate<br />

(di cui al punto 3.3.)<br />

n.<br />

schede aggiunte per elettori allontanati in<br />

quanto indugianti nell’espressione del voto (di<br />

cui al punto 3.2. col. 2)<br />

n.<br />

TOT. N.<br />

gestempelte, jedoch nicht<br />

verwendete Stimmzettel<br />

Anzahl<br />

D)<br />

D)<br />

schede timbrate non utilizzate<br />

n.<br />

beschädigte Stimmzettel<br />

(laut Ziffer 3.3.) <br />

Anzahl<br />

schede deteriorate<br />

(di cui al punto 3.3.) n.<br />

nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />

(laut Ziffer 3.5.)<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die Wählern abgenommen<br />

wurden, die die Kabine nicht betreten<br />

wollten (laut Ziffer 3.6.)<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die ohne Stimme von Wählern<br />

zurückgegeben wurden, die wegen Verzögerung<br />

<strong>der</strong> Stimmabgabe entfernt wurden<br />

(laut Ziffer 3.2. Spalte 1)<br />

Anzahl<br />

Stimmzettel, die nicht gesetzeskonform<br />

o<strong>der</strong> ungestempelt sind (laut Ziffer 3.4.)<br />

Anzahl<br />

36<br />

INSGESAMT<br />

Aus C–D ergibt sich die Gesamtzahl<br />

<strong>der</strong> ausgezählten Stimmen:<br />

schede non restituite (di cui al punto<br />

3.5.) n.<br />

schede ritirate ad elettori rifiutatisi di<br />

entrare in cabina (di cui al punto 3.6.)<br />

n.<br />

schede restituite prive di voto da elettori allontanati<br />

in quanto indugianti nell’espressione del<br />

voto (di cui al punto 3.2. col. 1)<br />

n.<br />

schede non conformi alle disposizioni<br />

di legge o prive di bollo (di cui al punto<br />

3.4.) n.<br />

TOT. N.<br />

Il numero complessivo delle schede<br />

spogliate è quindi confermato nel numero<br />

di (C-D)=


Während <strong>der</strong> angeführten Handlungen wurden<br />

folgende Beanstandungen vorgebracht, worüber<br />

<strong>der</strong> Präsident nach Anhörung <strong>der</strong> Stimmzähler<br />

so entschieden hat:<br />

È dato atto che durante le suddescritte operazioni<br />

sono stati presentati i seguenti reclami su<br />

cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:<br />

37


Der Text des Paragraphen 4.6. wird auf Durchschlagpapier<br />

geschrieben; die Kopie wird entlang<br />

<strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt und <strong>der</strong><br />

Gemeinde zugeschickt.<br />

Il testo del paragrafo 4.6. è redatto su carta ricalcante,<br />

di cui una copia è da strappare lungo<br />

la linea tratteggiata e da recapitare al comune.<br />

38


4.6. Wahlausgang<br />

Gemeinde<br />

4.6. Esito della votazione<br />

Comune di<br />

Sektion Nr.<br />

Der Präsident erklärt, dass sich kraft <strong>der</strong> Angaben<br />

aus den Wählerlisten und aus den Stimmzählungstabellen<br />

folgende Zahlen ergeben:<br />

Sezione n.<br />

Il presidente dichiara che, in base ai dati desunti<br />

dalle liste elettorali e dalle tabelle di scrutinio, risultano<br />

i seguenti dati:<br />

Gesamtzahl <strong>der</strong> in den Wählerlisten eingetragenen<br />

Wähler (laut Ziffer 3.13.)<br />

totale elettori iscritti nelle liste elettorali (di<br />

cui al punto 3.13.)<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Gesamtzahl <strong>der</strong> Wählenden (laut Ziffer 3.13.)<br />

totale votanti (di cui al punto 3.13.)<br />

Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />

Gültige Listenstimmen<br />

voti di lista validi<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto <strong>Adige</strong> - Lega Nord - Team A Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto <strong>Adige</strong> Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto <strong>Adige</strong> nel cuore<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 2 Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta <strong>Civica</strong> per l’Alto <strong>Adige</strong>-Südtirol Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle<br />

Stimmen / voti<br />

Gesamtzahl <strong>der</strong> gültigen<br />

Listenstimmen<br />

Totale voti di lista validi<br />

Weiße Stimmzettel<br />

(laut Ziffer 4.3.lett.b))<br />

Anzahl<br />

n.<br />

Schede bianche (di cui al<br />

punto 4.3., lett.b) )<br />

Nichtige Stimmzettel (laut Ziffer 4.3.,<br />

Buch stabe a)) und Stimmzettel mit<br />

nichtigen Stimmen (laut Ziffer 4.2.)<br />

Anzahl<br />

n.<br />

Schede nulle (di cui al punto 4.3.,<br />

lett. a)) e schede contenenti voti<br />

nulli (di cui al punto 4.2.)<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

39


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Carlini Carlo<br />

Callegari Maurizio<br />

Piazzon Antonella<br />

Posar Alessio<br />

Munerato Luciano<br />

Alber Giovanna<br />

Arcieri Calogero<br />

Fracchetti Alessandro<br />

Gatterer Alex<br />

Marcotto Mauro<br />

Marzola Anna<br />

Pezzolato Christian<br />

Spadari Liliana<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

0 1<br />

0 2<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Artioli Elena<br />

Lillo Enrico<br />

Borin Bruno<br />

Janes Alex<br />

Caser Walter<br />

Bertoldi Alessandro<br />

Benedetti Claudia<br />

Bianchi Giuseppe<br />

Bonito Francesco<br />

Cicconi Gianni<br />

Cretu Constanta<br />

Dalpiaz Silvia<br />

Degasperi Claudio<br />

Di Conzo Isabella<br />

Faller Martine<br />

Galateo Marco<br />

Lepore Giovanni<br />

Lubelli Diego<br />

Mattei Roberta<br />

Monzardo Manuela<br />

Murano Franco<br />

Nardon Georg<br />

Orlandini Paola Antonietta<br />

Ortombina Mauro<br />

Perin Silvia<br />

Recla Evelina<br />

Salaris Mario<br />

Saoncella Stefano<br />

Schanung Dario<br />

Scremin Massimo<br />

Steinegger Egon<br />

Tagliaferri Barbara<br />

Talassi Francesca<br />

Terranova Pierpaolo<br />

Vigliarolo Angela<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

41


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Seppi Donato<br />

Albertin Beatrice<br />

Bailoni Claudia<br />

Bompieri Roberto<br />

Bonadio Franca<br />

Boragine Massimo<br />

Brancaleone Doris<br />

Caruso Marco<br />

Casagrande Giancarlo<br />

Cozzi Francesco<br />

Dal Pozzo Giovanna<br />

Dante Daniele<br />

Defrancesco Ivan<br />

Delmarco Graziano<br />

Folchi Pier Francesco<br />

Forgione Alessandro<br />

Galante Gabriele<br />

Gallo Gianluca Rocco<br />

Gencarelli Tonino<br />

Guglielmo Ezechiele Donatella<br />

Guzzonato Daniele<br />

Larcher Flavio<br />

Moretti Marco<br />

Noziglia Danilo<br />

Pagani Giovanna<br />

Paparella Manuela<br />

Piccolin Gianfranco<br />

Puglisi Ghizzi Maurizio (Ghizzi)<br />

Schiatti Luigi<br />

Suplina Paola<br />

Trentin Flora<br />

Trigolo Sandro<br />

Vadori Fabrizio<br />

Vincenzi Loredana<br />

Zicca Patrizia<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

0 3<br />

0 4<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Urzì Alessandro<br />

Vezzali Maurizio<br />

Bova Antonio<br />

Tagnin Mario<br />

Magi Monica<br />

Pegoraro Barbara<br />

Forest Filippo<br />

Peruzzo Michele<br />

Orfino Davide<br />

Paolillo Pasquale<br />

Mafrici Francesco<br />

Cuda Giovanni (Gianni)<br />

Larentis Laura Luisa<br />

Bona Cristina<br />

Cappello Maria Cristina<br />

Hell Enrico<br />

Venturini Jaime<br />

Dal Prà Massimiliano<br />

Piras Salvatore<br />

Rullo Francesco<br />

Uggè Mara<br />

Clemente Sandra<br />

Berni Roberto<br />

Foti Caterina<br />

Betti Giancarlo<br />

Pappalardo Daniela<br />

Ditadi Mauro<br />

Pisano Daniela<br />

Leone Michele<br />

Rossi Romina<br />

Myftiu Tritan<br />

Sartori Roberta<br />

Pirri Carmelo<br />

Pomalo Sergio<br />

Angeli Gianluca<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

43


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Kompatscher Arno<br />

Theiner Richard<br />

Mussner Florian<br />

Margesin Angelika<br />

Achammer Philipp<br />

Amhof Magdalena<br />

Deeg Waltraud<br />

Von Dellemann Otto<br />

Dissertori verh. Psenner Birgit<br />

Fel<strong>der</strong>er Heidi<br />

Gasser Peter<br />

Gruber Christian<br />

Gufler Christoph<br />

Gunsch verh. Koch Roselinde<br />

Hochgruber verh. Kuenzer Maria Magdalena<br />

Hofer Stefan<br />

Klotz Wilhelm Mathias<br />

Kofler Albin<br />

Kössler verh.Thaler Walburga (Wally)<br />

Locher Franz Thomas<br />

Mawe Ida Marie<br />

Noggler Josef<br />

Oberarzbacher Hans Christian (HCO)<br />

Pichler (Rolle) Elmar<br />

Pichler Johann (Hansi)<br />

Renzler Helmuth<br />

Schiefer Oswald<br />

Schuler Arnold<br />

Schwellensattl Magdalena<br />

Steger Dieter<br />

Stirner Brantsch Veronika<br />

Stocker Martha<br />

Tschurtschenthaler Christian<br />

Widmann Thomas<br />

Wurzer Albert<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

0 5<br />

0 6<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Minniti Mauro<br />

Bragadin Francesco<br />

Pitzianti Roberto<br />

Ponticelli Alfonso<br />

Marazzo Silvana<br />

Diamanti Giulio Maria<br />

Faustini Nicola<br />

La Rosa Elvira<br />

Marocchio Massimo<br />

Masiero Massimiliano<br />

Pilotto Alberto<br />

Webber Filippo<br />

Augustini Mario<br />

Bassighini Fabrizio<br />

Bonini Biancarosa<br />

Calcagni Donatella<br />

Capuano Roberto<br />

Civita Andrea<br />

Cottone Matteo<br />

De Noia Mecenero Giuseppe<br />

De Vitti Vincenzo<br />

Luchi Stefano<br />

Incalza Stefano<br />

Marinolli Silvana<br />

Maruca Danila<br />

Medda Pina<br />

Montesso Enzo<br />

Nicolini Luciana<br />

Palmucci Elena<br />

Portogallo Jessica<br />

Remorini Lorenzo<br />

Suppa Annunziato<br />

Valenti Alessandro<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

45


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Augscheller David<br />

Molin Anna Maria<br />

Gatti Giacomo<br />

Benatti Simone<br />

Benatti Gabriele<br />

Costanzo Fe<strong>der</strong>ica<br />

Ferremi Antonio (Nello)<br />

Maffei Gianfranco<br />

Margotti Serenella<br />

Pedratscher Deborah<br />

Pizzini Franco<br />

Tulipano Anna Maria<br />

Visentin Fabio<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

0 7<br />

0 8<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Tommasini Christian<br />

Bizzo Roberto<br />

Brugger Cornelia<br />

Brunini Ester<br />

Bertinazzo Alessandro (Alex)<br />

Lando Sandra<br />

Pra<strong>der</strong> Renate<br />

Meier Horand<br />

Bonatta Andrea<br />

Zomer Erika<br />

Badalucco Michele<br />

Baldessarini Linda<br />

Bertoldi Francesco<br />

Bancaro Monica<br />

Biague Fernando<br />

Bassanello Luciana<br />

Della Ratta Claudio<br />

Galera Maura<br />

Demetz Thomas<br />

Lanteri Claudia<br />

De Pascalis Mauro<br />

Lo Russo Maria<br />

Gastaldo Paolo<br />

Pasquazzo Debora<br />

Gerolimon Andrea<br />

Scuttari Anna<br />

Huber Alessandro<br />

Tomi Renata<br />

Lutteri Emiliano<br />

Younes Sana<br />

Martinolli Renato<br />

Repetto Sandro<br />

Sottilotta Antonio<br />

Tava Luigi<br />

Visigalli Carlo<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

47


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Knoll Sven<br />

Klotz Eva<br />

Zimmerhofer Bernhard<br />

Atz Tammerle Myriam<br />

Lang Roland<br />

Puff Lorenz<br />

Pixner Benjamin<br />

Staffler Hartmuth<br />

Kollmann Cristian<br />

Campidell Reinhild<br />

Zelger Stefan<br />

Innerhofer Hannes<br />

Libera Petra<br />

Corradini Gerd<br />

Gaidaldi Helmut<br />

Campidell Herbert<br />

Unterkalmsteiner Erika<br />

Baumgartner Fabian<br />

Hofer Matthias<br />

Koller Schwienbacher Hannelore<br />

Theiner Alfred<br />

Oberhauser Walter<br />

Renner Veronika<br />

Stocker Gan<strong>der</strong> Sieglinde Filomena<br />

Rainer Dietmar<br />

Obwegs Verena<br />

Orian Philipp<br />

Weithaler Dietmar<br />

Mayer Jutta<br />

Campidell Germar<br />

Gstrein Gertraud<br />

Mitterhofer Christoph<br />

Weissteiner Hattinger Roswitha<br />

Ausserhofer Simon<br />

Kerschbaumer Senfter Christa<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

0 9<br />

1 0<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Leitner Pius<br />

Mair Ulli<br />

Tinkhauser Roland<br />

Stocker Sigmar (Guggi)<br />

Demanega Michael<br />

Blaas Walter<br />

Oberhofer Tamara<br />

Zingerle Hannes<br />

Peintner Thomas<br />

Stecher Josef (Peppi)<br />

Senoner Mussner Eleonora (Lory)<br />

Knoflach Karin<br />

Malleier Veronika<br />

Haberer Katharina<br />

Hellweger Barbara<br />

Wachter Susanne<br />

Gaiser Reinhard<br />

Pirhofer André<br />

Trafoier Christian<br />

Auer Simon<br />

Brunner Margit<br />

Eberhöfer Romina<br />

Frick Walter<br />

Geiser Lukas<br />

Gramm Gerhard (Geri)<br />

Gutweniger Stefan<br />

Kasslatter Manuel<br />

Lazzeri Andrea<br />

Oberrauch Lorenz<br />

Pfeifer Lukas<br />

Taibon Lois<br />

Unterhofer Stefanie<br />

Wenter Martin<br />

Nie<strong>der</strong>hofer Roland<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

49


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Foppa Brigitte<br />

Heiss Hans<br />

Dello Sbarba Riccardo<br />

Gruber-Fischnaller Evelyn Maria<br />

Trincanato Patrizia<br />

Planer Tobias (Tobe)<br />

Sola Lorenzo<br />

Farruggia Elena<br />

Abate Michaela Verena<br />

Goller Martina<br />

Kripp Gaudenz<br />

Liberto Valentino<br />

Sassi Olfa<br />

Tomaino Christian Pasquale<br />

Agolli Ana<br />

Atz Sybille Frie<strong>der</strong>ike Antonia<br />

Benedikter Rudolf<br />

Calliari Elena<br />

Daniel Martin<br />

De Vuono Giorgio<br />

Dejori Norbert<br />

Egger Klaus<br />

Fassa Erica<br />

Franceschini Fera Iris<br />

Lorenzini Maria Laura<br />

Moar Christoph<br />

Nie<strong>der</strong>kofler Hans Peter<br />

Nitz Germana<br />

Resch Klaudia<br />

Rier Sylvia<br />

Schuster Klaus<br />

Stau<strong>der</strong> Hans Peter<br />

Toffol Franca<br />

Unterkircher Andreas<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

1 1<br />

1 2<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Pö<strong>der</strong> Andreas<br />

Pizzinini Albert<br />

Egger Thomas<br />

Brugger Josefa (Romy)<br />

Taraboi Christina Agnes<br />

Klotz Sabine<br />

Zwerger Dietmar<br />

Taber Stefan<br />

Mantovani Laura<br />

Grünbacher Harald<br />

Gall Ingrid<br />

Werth Oswald<br />

Kofler Priska<br />

Stocker Wolfgang<br />

Messner Martina<br />

Dalponte Lisa<br />

Mussner Daria Luisa Milva<br />

Brandlechner David<br />

Costamoling Guglielmo (Willy)<br />

Dalponte Hubert<br />

Grossrubatscher Raimondo Niccolò<br />

Kasslatter Walther<br />

Pescoll<strong>der</strong>ungg Egon<br />

Senoner Livio<br />

Senoner Otto<br />

Lanz Johann (Hans)<br />

Brunner Manfredo (Manfred)<br />

Zössmayr Thomas<br />

Überbacher Irma<br />

Brunner Georg<br />

Noggler Theo<br />

Garber Verena<br />

Zardini Gert<br />

Gschnell Monica<br />

Schwienbacher Xaver<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

51


Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Corradini Manuela<br />

Balzarini Giorgio<br />

Ghedina Paola<br />

Barbieri Silverio<br />

Landauro Leyli<br />

Barborini Giovanni<br />

Mazzardis Lucich Nadia<br />

Benussi Giovanni (Ivan)<br />

Molon Dolores<br />

Berloffa Paolo<br />

Orio Ancilla Patrizia<br />

Brancalion Davide<br />

Plattner Sigrid<br />

Cirimbelli Elio<br />

Santoro Paola<br />

Cressotti Heros<br />

Taranto Claudia<br />

Dellafiore Mauro<br />

Temporin Roberta<br />

De Tommaso Vincenzo<br />

Tomasi Luisa<br />

Magagna Franco<br />

Uva Franca<br />

Pileggi Bruno<br />

Rando Massimiliano<br />

Stablum Dario<br />

Stenico Alberto<br />

Tarfusser Peter Paul<br />

Tartarotti Diego<br />

Zanella Carlo<br />

Zotti Emmanuele<br />

Zuech Alessandro<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Vorzugsstimmen, die den<br />

Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />

zugewiesen wurden<br />

1 3<br />

1 4<br />

Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />

n. candidati preferenze<br />

0 1<br />

0 2<br />

0 3<br />

0 4<br />

0 5<br />

0 6<br />

0 7<br />

0 8<br />

0 9<br />

1 0<br />

1 1<br />

1 2<br />

1 3<br />

1 4<br />

1 5<br />

1 6<br />

1 7<br />

1 8<br />

1 9<br />

2 0<br />

2 1<br />

2 2<br />

2 3<br />

2 4<br />

2 5<br />

2 6<br />

2 7<br />

2 8<br />

2 9<br />

3 0<br />

3 1<br />

3 2<br />

3 3<br />

3 4<br />

3 5<br />

Köllensperger Paul<br />

Borzaga Alessandro<br />

Pedevilla Giuseppe (Josef)<br />

Fortini Maria Teresa<br />

Pifano Caterina<br />

Bresadola Sabrina<br />

Dri Fe<strong>der</strong>spiel Matteo<br />

Morrone Francesca<br />

Silgoner Michael<br />

Rizzone Alessandro<br />

Gantioler Markus<br />

Micera Andrea<br />

Giangrossi Alessia<br />

Nicolini Diego<br />

Aichner Simon Peter<br />

Ferrazin Maurizio<br />

Gaianigo Pierluigi<br />

Valle Adriana<br />

Lizzo Adriana<br />

Schir Francesca<br />

Voti di preferenza attributi ai<br />

candidati della lista n.<br />

Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />

53


Diese <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> wird um<br />

Il presente verbale è chiuso alle ore<br />

Uhr<br />

alle ore<br />

am abgeschlossen<br />

del giorno<br />

Der Präsident<br />

Der Vizepräsident<br />

Die Stimmzähler<br />

Il presidente<br />

Il vicepresidente<br />

Gli scrutatori<br />

Der Sekretär<br />

Die Listenvertreter<br />

Il segretario<br />

I rappresentanti di lista<br />

55


4.7. Füllen und Übermitteln <strong>der</strong><br />

Umschläge bzw. des Kartons<br />

4.7. Formazione e invio dei plichi ovvero<br />

del cartone<br />

Nach Abschluss <strong>der</strong> angeführten Handlungen<br />

werden die Seiten mit dem vorausgehenden Paragraphen<br />

entlang <strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt,<br />

um sie zwecks Mitteilung <strong>der</strong> Ergebnisse<br />

an die Gemeinde (eigens vorgesehener Umschlag)<br />

zu schicken sowie die Stimmzählungsdaten<br />

auf telematischem Wege mit dem zur<br />

Verfügung gestellten mobilen Gerät übermittelt;<br />

daraufhin werden folgende Umschläge vorbereitet:<br />

Ultimate le suddescritte operazioni, strappate<br />

lungo la linea tratteggiata le pagine inerenti il<br />

precedente paragrafo ai fini della comunicazione<br />

dell’esito della votazione all’amministrazione<br />

comunale (busta apposita), e inviati i dati di<br />

scrutinio in via telematica con l’apparecchio<br />

mobile in dotazione, l’ufficio procede alla formazione<br />

dei seguenti plichi:<br />

Umschlag (Karton) Nr. 1 Plico (cartone) n. 1<br />

a) die Sektionswahllisten und die Register <strong>der</strong><br />

Wahlausweise,<br />

b) die <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> (im Falle von Pflegeanstalten<br />

mit weniger als 200 Betten o<strong>der</strong> von Haftanstalten<br />

ist auch die entsprechende <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong><br />

beizulegen),<br />

a) le liste elettorali di sezione ed i registri delle<br />

tessere elettorali;<br />

b) il verbale (in caso di luoghi di cura con meno<br />

di 200 posti letto o di luoghi di detenzione allegare<br />

pure il relativo verbale);<br />

c) die Stimmzählungstabellen, c) le tabelle di scrutinio;<br />

d) einen Umschlag (Nr. 1) mit den Stimmzetteln,<br />

<strong>der</strong>en Stimmen gültig sind,<br />

e) einen zweiten Umschlag (Nr. 2) mit den weißen<br />

und den nichtigen Stimmzetteln, jenen<br />

mit nichtigen Stimmen und mit beanstandeten,<br />

nicht zugewiesenen Stimmen,<br />

d) una busta (n. 1) contenente le schede spogliate<br />

con voti validi;<br />

e) una seconda busta (n. 2) contenente le schede<br />

nulle, le schede con voti nulli, le schede<br />

bianche, le schede con voti contestati non assegnati;<br />

f) einen dritten Umschlag (Nr. 3) mit den beschädigten,<br />

den ungestempelten, und den nicht gesetzeskonformen<br />

Stimmzetteln, sowie jenen,<br />

die Wahlberechtigten abgenommen wurden,<br />

die von <strong>der</strong> Wahlkabine entfernt wurden o<strong>der</strong><br />

die sich geweigert hatten, diese zu betreten,<br />

g) einen vierten Umschlag (Nr. 4) mit den Beanstandungen,<br />

dem Ernennungsakt für die Mitglie<strong>der</strong><br />

des Wahlsitzes, <strong>der</strong> Namhaftmachung<br />

<strong>der</strong> Listenvertreter/innen, den Urteilen des<br />

Oberlandesgerichts, den bürgermeisterlichen<br />

sowie den ärztlichen Bescheinigungen.<br />

h) das von <strong>der</strong> Generaldirektion <strong>der</strong> Landesverwaltung<br />

dem Sektionspräsidenten bereitgestellte<br />

mobile Gerät.<br />

f) una terza busta (n. 3) contenente le schede<br />

deteriorate, le schede consegnate senza bollo<br />

o non conformi alle disposizioni di legge, le<br />

schede ritirate agli elettori allontanati dalla cabina<br />

o rifiutatisi di entrarvi;<br />

g) una quarta busta (n. 4) contenente i reclami,<br />

l’atto di nomina dei componenti il seggio, la<br />

designazione dei rappresentanti di lista, le<br />

sentenze della Corte d’Appello, le attestazioni<br />

del sindaco ed i certificati medici.<br />

h) l’apparecchio mobile dato in dotazione dalla<br />

Direzione Generale della Provincia al presidente<br />

della sezione.<br />

57


Umschlag Nr. 2<br />

Der Umschlag Nr. 2 enthält:<br />

a) den Sektionswahlstempel,<br />

b) die nicht verwendeten Stimmzettel, sowohl<br />

die gestempelten als auch die nicht gestempelten,<br />

c) das restliche Material.<br />

Für den Umschlag Nr. 1 wird <strong>der</strong> Karton<br />

verwendet, mit dem <strong>der</strong> Sektion das Material<br />

geliefert wurde.<br />

Der Umschlag Nr. 1 (Karton) wird mit dem Sektionswahlstempel<br />

und den Unterschriften des<br />

Präsidenten und von mindestens zwei Stimmzählern<br />

versiegelt.<br />

Auf beiden Umschlägen werden die Gemeinde<br />

und die Nummer <strong>der</strong> Sektion angegeben.<br />

Beide Umschläge werden über die Gemeindeverwaltung<br />

an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum<br />

für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund<br />

Schwarz Straße 40, 39100 Bozen übermittelt.<br />

Für den Fall, dass genannter Karton (für die Errichtung<br />

des Umschlags Nr. 1) nicht mehr verwendbar<br />

ist, kann für diesen Zweck eine <strong>der</strong>,<br />

<strong>der</strong> Wahlsektion gelieferte Karton-Wahlurne verwendet<br />

werden, wobei in lesbarer Druckschrift<br />

und mit Großbuchstaben die Gemeinde in italienischer<br />

und deutscher Sprache sowie die Nummer<br />

<strong>der</strong> Wahlsektion anzubringen ist.<br />

GEMEINDE<br />

Plico n. 2<br />

Il plico n. 2 contiene:<br />

a) il bollo della sezione;<br />

b) le schede non utilizzate, timbrate o meno;<br />

c) il restante materiale.<br />

Il plico n. 1 deve essere confezionato con il<br />

cartone con cui è stato fornito il materiale<br />

alla sezione.<br />

Il plico n.1 (cartone) è sigillato con il bollo delle<br />

sezione e con le firme del presidente e di almeno<br />

due scrutatori.<br />

Su entrambi i plichi sono indicati il comune<br />

ed il numero della sezione.<br />

Entrambi i plichi vengono recapitati all’ufficio<br />

elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via<br />

Sigismund Schwarz 40, 39100 Bolzano, tramite<br />

l’amministrazione comunale.<br />

Nel caso il predetto cartone (per il confezionamento<br />

del plico n. 1) non risultasse più utilizzabile,<br />

potrà essere utilizzata a tal fine una delle urne<br />

in cartone fornite all’ufficio elettorale di sezione,<br />

cui apporre in stampatello leggibile ed a grandi<br />

lettere l’indicazione del Comune in italiano e tedesco<br />

e del numero della sezione.<br />

COMUNE DI<br />

SEKTION NR.<br />

SEZIONE N.<br />

58


4.8. Abschließende Angaben 4.8. Indicazioni conclusive<br />

Es wird festgestellt, dass sämtliche Wahlsektionsmitglie<strong>der</strong><br />

während <strong>der</strong> gesamten Dauer <strong>der</strong><br />

<strong>Wahlhandlungen</strong> anwesend waren.<br />

Es folgt die Auflistung <strong>der</strong> Wahlsektionsmitglie<strong>der</strong>:<br />

Namen mit Unterschrift<br />

È dato atto della presenza di tutti i componenti<br />

l’ufficio elettorale di sezione per l’intera durata<br />

delle operazioni connesse allo svolgimento delle<br />

consultazioni elettorali.<br />

Segue l’elenco dei componenti l’ufficio elettorale<br />

di sezione, di cui si attesta la presenza.<br />

Nome e firma<br />

1) Präsident - Herr/Frau (Name und Unterschrift) 1) in qualità di presidente - sig. (nome e firma)<br />

2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig.<br />

3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig.<br />

4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig.<br />

5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig.<br />

6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig.<br />

Es wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong><br />

des Sektionswahlamtes abwesend waren:<br />

È constatata l’assenza dei seguenti componenti<br />

l’ufficio elettorale di sezione:<br />

als Ersatz für diese sind folgende im Wahllokal<br />

anwesende Wähler eingesetzt worden:<br />

in sostituzione dei quali sono stati chiamati i seguenti<br />

elettori presenti nel seggio:<br />

Der Text des Paragraphen 4.8. wird auf Durchschlagpapier<br />

geschrieben; die Kopie wird entlang<br />

<strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt und <strong>der</strong><br />

Gemeinde zugeschickt.<br />

l testo del paragrafo 4.8. è redatto su carta ricalcata,<br />

di cui una copia è da strappare lungo la<br />

linea tratteggiata da recapitare al comune.<br />

59


Teil <strong>der</strong> <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>, die zu verfassen ist,<br />

wenn durch höhere Gewalt bedingte Umstände<br />

eintreten und die Stimmauszählung<br />

unterbrochen werden muss<br />

Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung<br />

um<br />

Uhr<br />

Parte del verbale da compilarsi qualora<br />

ricorrano cause di forza maggiore e le<br />

operazioni di scrutinio debbano essere<br />

sospese<br />

L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni<br />

di scrutinio debbono essere sospese alle<br />

alle ore<br />

am<br />

del giorno<br />

aus folgenden durch höhere Gewalt bedingten<br />

Umständen unterbrochen werden muss:<br />

per le seguenti cause di forza maggiore:<br />

Von diesem Umstand wird die zentrale Wahlbehörde<br />

unverzüglich in Kenntnis gesetzt<br />

Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung<br />

um<br />

Zum Zeitpunkt, als die Stimmzählung unterbrochen<br />

wurde, betrug die Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten<br />

Stimmzettel:<br />

Di tale circostanza si rende edotto senza indugio<br />

l’ufficio elettorale centrale.<br />

L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni<br />

di scrutinio debbono essere sospese alle<br />

È dato atto che nel momento in cui le operazioni<br />

di scrutinio sono state sospese, le schede spogliate<br />

erano n.<br />

GÜLTIGE LISTENSTIMMEN a) VOTI DI LISTA VALIDI<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto <strong>Adige</strong> - Lega Nord - Team A Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto <strong>Adige</strong> Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto <strong>Adige</strong> nel cuore<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel<br />

Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 2 Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta <strong>Civica</strong> per l’Alto <strong>Adige</strong>-Südtirol Stimmen / voti<br />

Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle<br />

Stimmen / voti<br />

Gesamtzahl <strong>der</strong> gültigen Listenstimmen<br />

Totale voti di lista validi<br />

61


Anzahl <strong>der</strong> nichtigen Listenstimmen:<br />

nicht zugeteilte beanstandete Listenstimmen,<br />

Anzahl<br />

nichtig erklärte Stimmzettel, Anzahl<br />

weiße Stimmzettel, Anzahl<br />

A+B = insgesamt ausgezählte Stimmzettel<br />

b)<br />

voti di lista nulli n.<br />

voti di lista contestati non assegnati n.<br />

schede dichiarate nulle n.<br />

schede bianche n.<br />

A + B = Tot. schede spogliate n.<br />

VORZUGSSTIMMEN<br />

VOTI DI PREFERENZA<br />

Kandidat/in<br />

candidato<br />

Liste Nr.<br />

lista n.<br />

Stimmen<br />

voti n.<br />

62


Daraufhin<br />

a) wird aus allen ausgezählten Stimmzetteln und<br />

den Stimmzählungstabellen ein Paket vorbereitet,<br />

b) wird aus allen zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Unterbrechung<br />

<strong>der</strong> Auszählungsarbeiten noch nicht<br />

ausgezählten Stimmzetteln ein zweites Paket<br />

vorbereitet,<br />

c) wird aus den <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>en und sonstigen<br />

Unterlagen samt dem Kanzleimaterial ein drittes<br />

Paket vorbereitet,<br />

d) werden die unter den Buchstaben a), b) und<br />

c) angeführten Pakete über die Gemeindeverwaltung<br />

an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum<br />

für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund<br />

Schwarz Straße 40, 39100 Bozen, übermittelt.<br />

Auf den Paketen werden die Gemeinde und die<br />

Nummer <strong>der</strong> Sektion angeführt.<br />

Diese <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> wird um<br />

Quindi si provvede a<br />

a) formare un primo pacco contenente tutte le<br />

schede spogliate e le tabelle di scrutinio;<br />

b) formare un secondo pacco contenente tutte<br />

le schede rimaste da spogliare al momento<br />

della sospensione dei lavori;<br />

c) formare un terzo pacco contenente i verbali e<br />

la restante documentazione con il materiale di<br />

cancelleria;<br />

d) recapitare tramite l’amministrazione comunale<br />

all’Ufficio elettorale centrale, Centro revisione<br />

veicoli, via Sigismund Schwarz 40, 39100<br />

Bolzano, i pacchi indicati alle lettere a), b) e c).<br />

Sui pacchi sono indicati il comune ed il numero<br />

della sezione.<br />

Il presente verbale è chiuso<br />

Uhr<br />

alle ore<br />

am<br />

abgeschlossen<br />

Der Präsident<br />

Der Vizepräsident<br />

Die Stimmzähler<br />

del giorno<br />

Il presidente<br />

Il vicepresidente<br />

Gli scrutatori<br />

Der Sekretär<br />

Die Listenvertreter<br />

Il segretario<br />

I rappresentanti di lista<br />

63


Blätter, die weiters verwendet werden, um<br />

Anmerkungen hinsichtlich bestrittener<br />

und nicht zugewiesener Stimmen zu machen,<br />

bezüglich jener die Entscheidung<br />

vom Präsidenten an die Zentrale Wahlbehörde<br />

übertragen wird<br />

Fogli, da utlizzarsi, inoltre, per annotazioni<br />

relative a voti contestati e non assegnati,<br />

riguardo ai quali il presidente rimette<br />

la decisione all’Ufficio elettorale centrale<br />

64


Blätter, die verwendet werden, um Vorfälle<br />

und Ereignisse festzuhalten, die in diesem<br />

Vordruck nicht vorgesehen sind o<strong>der</strong><br />

in diesem aus Platzgründen nicht angemerkt<br />

werden können:<br />

Fogli da utilizzarsi per annotare eventi o<br />

situazioni non contemplate dal presente<br />

modello di verbale ovvero in mancanza di<br />

spazio nel medesimo:<br />

66


Der Präsident<br />

Der Vizepräsident<br />

Die Stimmzähler<br />

Il presidente<br />

Il vicepresidente<br />

Gli scrutatori<br />

Der Sekretär<br />

Die Listenvertreter<br />

Il segretario<br />

I rappresentanti di lista

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!