Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige
Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige
Niederschrift der Wahlhandlungen - Rete Civica dell'Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Mod. 14.di<br />
Stampa-Druck: LONGO SPA/AG 10.2013<br />
AUTONOME PROVINZ<br />
BOZEN - SÜDTIROL<br />
PROVINCIA AUTONOMA<br />
DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
G e m e i n d e<br />
C o m u n e d i<br />
S e k t i o n N r .<br />
S e z i o n e n .<br />
NIEDERSCHRIFT DER<br />
WAHLHANDLUNGEN<br />
(IN DEN UMSCHLAG / KARTON<br />
Nr. 1 ZU GEBEN)<br />
VERBALE DELLE<br />
OPERAZIONI ELETTORALI<br />
(DA INSERIRE NEL PLICO / CARTONE N. 1)
INHALTSVERZEICHNIS<br />
1. Handlungen, die am Tag vor <strong>der</strong><br />
Wahl durchzuführen sind<br />
1.1. Sektionswahlamt - Mitglie<strong>der</strong><br />
1.2. Übergabe und Überprüfung des<br />
Materials<br />
2. Handlungen vor <strong>der</strong> Wahl<br />
2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes<br />
2.2. Listenvertreter<br />
2.3. Pflegeanstalten mit weniger als<br />
100 Betten<br />
2.4. Pflegeanstalten mit mindestens<br />
100 und bis zu 199 Betten sowie<br />
Haft anstalten<br />
2.5. Stimmabgabe am Domizil von<br />
Wählern mit Gebrechen, die es<br />
ihnen unmöglich machen, die<br />
Wohnung zu verlassen<br />
2.6. Wahlberechtigte<br />
2.7. Stempelung <strong>der</strong> Stimmzettel<br />
2.8. Übergabe <strong>der</strong> Stimmzettel für<br />
den Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />
2.9. Ersatzstimmzettel<br />
3. Stimmabgabe<br />
3.1. Beginn des Wahlgangs<br />
3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe<br />
absichtlich verzögern<br />
3.3. Beschädigte Stimmzettel<br />
3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel<br />
3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />
INDICE<br />
1. Operazioni da compiersi il giorno<br />
precedente le votazioni<br />
1.1. Ufficio elettorale di sezione –<br />
componenti<br />
1.2. Consegna e verifica del materiale<br />
2. Operazioni preliminari alla<br />
votazione<br />
2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale<br />
di sezione<br />
2.2. Rappresentanti di lista<br />
2.3. Luoghi di cura con meno di 100<br />
posti letto<br />
2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e<br />
fino a 199 posti letto e luoghi di<br />
detenzione<br />
2.5. Voto domiciliare per elettori<br />
affetti da infermità che ne rendono<br />
impossibile l’allontanamento<br />
dall’abitazioni<br />
2.6. Elettori aventi diritto al voto<br />
2.7. Timbratura delle schede<br />
2.8. Consegna delle schede per il<br />
seggio speciale<br />
2.9. Schede di scorta<br />
3. Votazione<br />
3.1. Apertura della votazione<br />
3.2. Elettori indugianti<br />
nell’espressione del voto<br />
3.3. Schede deteriorate<br />
3.4. Schede non conformi<br />
3.5. Schede non restituite<br />
Seite/pag. 7<br />
Seite/pag. 7<br />
Seite/pag. 8<br />
Seite/pag. 10<br />
Seite/pag. 10<br />
Seite/pag. 11<br />
Seite/pag. 13<br />
Seite/pag. 13<br />
Seite/pag. 14<br />
Seite/pag. 15<br />
Seite/pag. 16<br />
Seite/pag. 17<br />
Seite/pag. 17<br />
Seite/pag. 18<br />
Seite/pag. 18<br />
Seite/pag. 18<br />
Seite/pag. 19<br />
Seite/pag. 19<br />
Seite/pag. 20
3.6. Wähler, die sich geweigert haben,<br />
die Wahlkabine zu betreten<br />
3.7. Beistand für Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />
3.8. Gehbehin<strong>der</strong>te Wähler<br />
3.9. Wähler die am Fuße <strong>der</strong> Wählerlisten<br />
einzutragen sind<br />
3.10. Außenstelle des Wahlamtes<br />
(und Stimmabgabe am Domizil)<br />
3.11. Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />
3.12. Abschluss des Wahlgangs und<br />
Reklamationen<br />
3.13. Feststellung <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong><br />
Wähler und <strong>der</strong> Wählenden<br />
4. Auszählung <strong>der</strong> Stimmen<br />
4.1. Öffnung <strong>der</strong> Stimmzettel und<br />
Auszählung<br />
4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />
4.3. Nichtige Stimmzettel<br />
4.4. Nichtige Vorzugsstimmen<br />
4.5. Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten<br />
Stimm zettel<br />
4.6. Wahlausgang<br />
4.7. Füllen und Übermitteln <strong>der</strong><br />
Umschläge bzw. des Kartons<br />
4.8. Abschließende Angaben<br />
3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in<br />
cabina<br />
3.7. Assistenza di elettori diversamente<br />
abili<br />
3.8. Elettori non deambulanti<br />
3.9. Elettori da iscriversi in calce alle<br />
liste<br />
3.10. Ufficio elettorale distaccato<br />
(e voto domiciliare)<br />
3.11. Seggio speciale<br />
3.12. Chiusura della votazione e<br />
reclami<br />
3.13. Accertamento del numero<br />
degli elettori e dei votanti<br />
4. Operazioni di spoglio<br />
4.1. Spoglio delle schede<br />
4.2. Schede contenenti voti nulli<br />
4.3. Schede nulle<br />
4.4. Voti di preferenza nulli<br />
4.5. Numerazione delle schede<br />
spogliate<br />
4.6. Esito della votazione<br />
4.7. Formazione e invio dei plichi<br />
ovvero del cartone<br />
4.8. Indicazioni conclusive<br />
Seite/pag. 20<br />
Seite/pag. 20<br />
Seite/pag. 21<br />
Seite/pag. 22<br />
Seite/pag. 24<br />
Seite/pag. 26<br />
Seite/pag. 28<br />
Seite/pag. 28<br />
Seite/pag. 32<br />
Seite/pag. 32<br />
Seite/pag. 33<br />
Seite/pag. 33<br />
Seite/pag. 34<br />
Seite/pag. 34<br />
Seite/pag. 39<br />
Seite/pag. 57<br />
Seite/pag. 59
Anmerkung<br />
Avvertenza<br />
Soweit personenbezogene Bezeichnungen von<br />
Funktionen nur in männlicher Form angeführt<br />
sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer<br />
in gleicher Weise.<br />
Le denominazioni di funzioni riferite a persone,<br />
riportate nella sola forma maschile, si riferiscono<br />
indistintamente a persone sia di sesso maschile<br />
che di sesso femminile.
1. Handlungen, die am Tag vor <strong>der</strong><br />
Wahl durchzuführen sind<br />
1. Operazioni da compiersi il giorno<br />
precedente le votazioni<br />
1.1. Sektionswahlamt - Mitglie<strong>der</strong> 1.1. Ufficio elettorale di sezione – componenti<br />
Am 26. Oktober 2013 Il giorno 26 ottobre 2013<br />
in <strong>der</strong> Gemeinde<br />
nel comune di<br />
im Lokal in <strong>der</strong> Straße/ Nr.<br />
nella sala sita in via/piazza/n.<br />
im Stock<br />
piano<br />
das als Sektionswahlsitz Nr. destinata a luogo di sezione n.<br />
für die Wahl des Landtags vorgesehen<br />
ist um<br />
per l’elezione del Consiglio provinciale alle<br />
ore<br />
Uhr<br />
wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong> des<br />
Sektionswahlamtes gemäß einschlägiger Urkunde<br />
ernannt wurden:<br />
è dato atto che, giusto il provvedimento in<br />
atti, sono stati nominati i seguenti componenti<br />
l’ufficio elettorale di sezione:<br />
1) Präsident - Herr/Frau 1) in qualità di presidente - sig.<br />
2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig.<br />
3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig.<br />
4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig.<br />
5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig.<br />
7
und, für den Fall, dass im Sprengel <strong>der</strong> Sektion<br />
Krankenhäuser und Pflegeanstalten mit weniger<br />
als 100 Betten bestehen o<strong>der</strong> Wähler zugewiesen<br />
sind, die zugelassen sind, am Wohnsitz zu<br />
wählen,<br />
e, qualora nella circoscrizione della sezione si<br />
trovino ospedali e case di cura con meno di 100<br />
posti letto o risultino elettori amessi al voto domiciliare,<br />
6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig.<br />
Es wird festgehalten, dass <strong>der</strong> unterfertigte Präsident<br />
den Stimmzähler Herr/Frau<br />
É dato atto altresì che, per determinazione del<br />
presidente sottoscritto, lo scrutatore sig.<br />
mit <strong>der</strong> Vizepräsidentschaft des Sektionswahlamtes<br />
betraut.<br />
assumerà le funzioni di vicepresidente dell’ufficio<br />
elettorale di sezione.<br />
1.2. Übergabe und Überprüfung des<br />
Materials<br />
Der Präsident übernimmt vom Bürgermeister<br />
o<strong>der</strong> von dessen Vertreter Herrn/Frau<br />
1.2. Consegna e verifica del materiale<br />
Il presidente assume la consegna dal sindaco o<br />
da suo delegato sig.<br />
die zum Sektionswahlsitz umfunktionierte Räumlichkeit<br />
und das folgende Wahlmaterial:<br />
a) Ernennungsurkunde des Sektionswahlamtes<br />
und des Son<strong>der</strong>wahlsitzes,<br />
b) die Listen <strong>der</strong> Wähler <strong>der</strong> Sektion und den<br />
entsprechenden Auszug,<br />
8<br />
del locale arredato a sede della sezione elettorale<br />
e del seguente materiale:<br />
a) l’atto di nomina dell’ufficio elettorale di sezione<br />
e del seggio speciale;<br />
b) le liste degli elettori della sezione ed il relativo<br />
estratto;<br />
c) drei Plakate mit den Listen <strong>der</strong> Kandidaten, c) tre copie del manifesto recante le liste dei<br />
candidati;<br />
d) die Unterlagen über die Bestellung <strong>der</strong> Listenvertreter,<br />
e) die versiegelten Pakete mit den gefalteten<br />
Stimmzetteln, wobei außen die Anzahl <strong>der</strong><br />
darin enthaltenen Stimmzettel angegeben ist,<br />
f) die für die Abstimmung erfor<strong>der</strong>lichen Wahlurnen,<br />
d) gli atti di designazione dei rappresentanti di<br />
lista;<br />
e) i pacchi sigillati delle schede piegate con indicazione<br />
sull’involucro esterno del numero<br />
delle schede contenute;<br />
f) le urne occorrenti per la votazione;<br />
g) sechs Kopierstifte für die Stimmabgabe, g) sei matite copiative per l’espressione del voto;<br />
h) eine Ausfertigung <strong>der</strong> Wahlbestimmungen<br />
des Landes mit den entsprechenden Anweisungen,<br />
i) zwei Kopien des Plakats mit den wichtigsten<br />
Vorschriften über die Wahl und zwei Kopien<br />
des Plakats mit den vorgesehenen Strafsanktionen,<br />
h) una copia delle disposizioni provinciali in materia<br />
elettorale con relative istruzioni;<br />
i) due copie del manifesto riportante le principali<br />
norme di votazione e due copie del manifesto<br />
riportante le sanzioni penali;<br />
j) das Paket mit den für das Sektionswahl- j) il pacco degli stampati e della cancelleria oc-
amt erfor<strong>der</strong>lichen Drucksorten und Kanzleibedarf,<br />
sowie den versiegelten Umschlag mit dem<br />
Stempel <strong>der</strong> Sektion.<br />
Es wird bestätigt, dass sowohl die Einrichtung<br />
des Wahllokals als auch das für die <strong>Wahlhandlungen</strong><br />
erfor<strong>der</strong>liche Material in gutem Zustand<br />
ist.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
corrente per il funzionamento della sezione, ivi<br />
incluso il plico sigillato contenente il bollo della<br />
sezione.<br />
È dato atto dell’esistenza e del buon stato<br />
dell’arredo e del materiale necessario alle operazioni<br />
elettorali.<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
Es werden folgende Mängel festgestellt; sie werden<br />
unverzüglich <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung gemeldet,<br />
damit diese sofort Abhilfe schaffen kann:<br />
È dato atto delle seguenti deficienze, che sono<br />
segnalate immediatamente all’amministrazione<br />
comunale perché vi provveda senza indugio:<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
Das Paket mit den Stimmzetteln und <strong>der</strong> versiegelte<br />
Umschlag mit dem Stempel <strong>der</strong> Sektion<br />
werden in die Wahlurne mit <strong>der</strong> Aufschrift<br />
“gestempelte Stimmzettel” gegeben; diese Urne<br />
wird hierauf versiegelt und samt dem restlichen<br />
Material in die Obhut <strong>der</strong> Sicherheitskräfte gegeben.<br />
Il pacco delle schede di votazione ed il plico<br />
sigillato contenente il bollo della sezione sono<br />
introdotti nell’urna riportante il cartello “schede<br />
timbrate”; l’urna medesima viene sigillata ed assegnata<br />
in custodia alla forza pubblica con il restante<br />
materiale.<br />
Der Präsident<br />
Il Presidente<br />
9
2. Handlungen vor <strong>der</strong> Wahl 2. Operazioni preliminari alla votazione<br />
2.1. Einsetzung des Sektionswahlamtes 2.1. Insediamento dell’ufficio elettorale di<br />
sezione<br />
Am 27. Oktober 2013 Il giorno 27 ottobre 2013<br />
wird die Anwesenheit <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Se k-<br />
tionswahlamtes ermittelt.<br />
Es wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong><br />
des Sektionswahlamtes abwesend sind:<br />
è dato atto della presenza dei componenti<br />
l’ufficio elettorale di sezione.<br />
È constatata l’assenza dei seguenti componenti<br />
l’ufficio elettorale di sezione:<br />
An ihrer statt werden folgende am Wahlsitz anwesende<br />
Wähler eingesetzt, die in beiden Sprachen,<br />
Deutsch und Italienisch, lesen und schreiben<br />
können und keine Kandidatenliste vertreten:<br />
e sono chiamati in loro sostituzione i seguenti<br />
elettori presenti nel seggio che sappiano leggere<br />
e scrivere in entrambe le lingue, italiano e<br />
tedesco, e non siano rappresentanti di liste di<br />
candidati:<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
10
2.2. Listenvertreter 2.2. Rappresentanti di lista<br />
Folgende, auf Grund <strong>der</strong> beigelegten Erklärungen<br />
rechtmäßig designierte Listenvertreter sind<br />
anwesend:<br />
È constatata la presenza dei seguenti rappresentanti<br />
di lista designati nelle forme di legge,<br />
giusto le dichiarazioni in atti:<br />
1) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
2) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
3) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
4) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
5) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
6) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
7) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
8) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
11
9) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
10) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
11) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
12) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
13) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
14) a) effektiver Vertreter a) rappresentante effettivo<br />
b) Ersatzvertreter b) rappresentante supplente<br />
für die Liste per la lista<br />
Es wird festgestellt, dass folgende Listenvertreter<br />
fehlen<br />
È constatata l’assenza dei seguenti rappresentanti<br />
di lista:<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
12
2.3. Pflegeanstalten mit weniger als 100<br />
Betten<br />
Aus den beiliegenden Mitteilungen des Bürgermeisters<br />
geht hervor, dass im Sprengel <strong>der</strong><br />
Sektion folgende Pflegeanstalten mit weniger<br />
als 100 Betten bestehen, in denen die betreuten<br />
Wahlberechtigten verlangen können, das Wahlrecht<br />
auszuüben:<br />
2.3. Luoghi di cura con meno di 100 posti<br />
letto<br />
È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />
in atti, che nella circoscrizione della sezione<br />
esistono i sottoelencati luoghi di cura con meno<br />
di 100 posti letto, in cui i degenti elettori, su loro<br />
richiesta, hanno diritto di votare:<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
Der Präsident erklärt, sich gemäß mit den Direktionen<br />
dieser Anstalten getroffenen Absprachen<br />
zum Einholen <strong>der</strong> Stimmen <strong>der</strong> dort untergebrachten<br />
Wähler zu begeben, und zwar zu folgenden<br />
Uhrzeiten:<br />
Il presidente, presi gli accordi con i direttori dei<br />
predetti luoghi di cura, dà atto che si recherà a<br />
raccogliere il voto degli elettori ivi ricoverati nei<br />
seguenti orari:<br />
um Uhr<br />
alle ore<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
2.4. Pflegeanstalten mit mindestens 100<br />
und bis zu 199 Betten sowie Haftanstalten<br />
Auf Grund <strong>der</strong> beigelegten Mitteilungen des Bürgermeisters<br />
geht hervor, dass im Sprengel <strong>der</strong><br />
Sektion folgende Pflegeanstalten mit mehr als<br />
100 und bis zu 199 Betten und folgende Haftanstalten<br />
bestehen, in denen die betreuten beziehungsweise<br />
die inhaftierten Wahlberechtigten<br />
wählen können, wenn sie dies verlangen:<br />
2.4. Luoghi di cura con almeno 100 e fino<br />
a 199 posti letto e luoghi di detenzione<br />
È dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />
in atti, che nella circoscrizione della sezione<br />
esistono i sottoelencati luoghi di cura con almeno<br />
100 e fino a 199 posti letto ed i sottoelencati<br />
luoghi di detenzione, in cui i degenti elettori e rispettivamente<br />
i detenuti elettori, su loro richiesta,<br />
hanno diritto di votare:<br />
13
In folgenden Krankenhaussektionen befinden<br />
sich Wähler, die nicht in <strong>der</strong> Lage sind, ihre Stimme<br />
in einer Kabine abzugeben:<br />
È dato atto che per le sottoelencate sezioni ospedaliere<br />
vi sono degenti impossibilitati ad acce<strong>der</strong>e<br />
alla cabina:<br />
Der Präsident stellt fest, dass sich <strong>der</strong> Präsident<br />
des Son<strong>der</strong>wahlsitzes gemäß den Absprachen<br />
mit den genannten Anstalten dorthin begeben<br />
wird, um die Stimmen <strong>der</strong> dort befindlichen Betreuten<br />
bzw. Häftlinge einzuholen, und zwar zu<br />
folgenden Zeiten:<br />
Il presidente dà atto che il presidente del seggio<br />
speciale, presi gli accordi con i direttori dei predetti<br />
luoghi, si recherà a raccogliere il voto degli<br />
elettori ivi ricoverati o detenuti nei seguenti orari:<br />
um Uhr<br />
alle ore<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
2.5. Stimmabgabe am Domizil von Wählern<br />
mit Gebrechen, die es ihnen<br />
unmöglich machen, die Wohnung zu<br />
verlassen<br />
Es wird festgestellt, dass laut Unterlagen des<br />
Bürgermeisters im Gebiet <strong>der</strong> Sektion Wähler<br />
zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen sind,<br />
und zwar folgende Anzahl:<br />
2.5. Voto domiciliare per elettori affetti da<br />
infermità che ne rendono impossibile<br />
l’allontanamento dall’abitazioni<br />
É dato atto, giusto le comunicazioni del sindaco<br />
in atti, che nella circoscrizione della sezione risultano<br />
ammessi al voto domiciliare, nel n. di:<br />
an folgenden Adressen:<br />
e presso i seguenti indirizzi:<br />
14
Der Präsident stellt fest, dass er sich gemäß den<br />
Absprachen mit den zur Stimmabgabe am Domizil<br />
zugelassenen Wählern, zu den folgenden<br />
Zeiten an <strong>der</strong>en Wohnsitz begeben wird, um die<br />
Stimmen einzuholen:<br />
Il presidente, presi gli accordi con gli elettori ammessi<br />
al voto a domicilio, dà atto che si recherà a<br />
raccoglere il voto degli elettori nei seguenti orari:<br />
2.6. Wahlberechtigte<br />
Auf den Sektionswahllisten werden jene darin<br />
eingetragenen Wahlberechtigten angemerkt, die<br />
beantragt haben, in <strong>der</strong> Pflegeanstalt, in <strong>der</strong> sie<br />
untergebracht sind, bzw. in <strong>der</strong> Anstalt, in <strong>der</strong> sie<br />
inhaftiert sind, ihre Stimme abgeben zu können<br />
bzw. an ihrem Domizil (bei Wahl am Domizil)<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
Mithin wird festgestellt, dass die Sektion<br />
insgesamt Nr.<br />
2.6. Elettori aventi diritto al voto<br />
È presa nota, sulle liste della sezione, degli elettori<br />
in esse iscritti che hanno chiesto di votare<br />
nel luogo di cura in cui sono ricoverati o nel luogo<br />
di detenzione o presso l’abitazione in qui dimorano<br />
(per l’esercizio del voto domiciliare).<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
È accertato quindi che gli elettori aventi diritto<br />
di voto nella sezione sono nel numero di<br />
Wahlberechtigte aufweist, davon:<br />
di cui:<br />
a) in den Sektionswählerlisten eingetragene a) elettori iscritti nelle liste della sezione:<br />
Wahlberechtigte:<br />
Frauen / femmine<br />
Männer / maschi<br />
insgesamt / tot.<br />
b) Wahlberechtigte in Pflege- o<strong>der</strong> Haftanstalten b) elettori degenti in luoghi di cura e detenuti o<br />
o<strong>der</strong> am Domizil zugelassene Wähler:<br />
amessi al voto domiciliare:<br />
Frauen / femmine<br />
Männer / maschi<br />
insgesamt / tot.<br />
15
2.7. Stempelung <strong>der</strong> Stimmzettel 2.7. Timbratura delle schede<br />
Folgende Handlungen werden <strong>der</strong> Reihe nach<br />
durchgeführt:<br />
a) es wird festgestellt, dass die Versiegelung auf<br />
dem Unschlag des Sektionsstempels und auf<br />
den Paketen mit den Stimmzetteln unversehrt<br />
ist;<br />
b) es wird festgestellt, dass auf den Paketen die<br />
Zahl <strong>der</strong> darin enthaltenen Stimmzettel angegeben<br />
ist;<br />
c) die Pakete werden geöffnet und die Stimmzettel<br />
werden gezählt; Anzahl <strong>der</strong> Stimmzettel:<br />
Sono eseguite nell’ordine le seguenti operazioni:<br />
a) è constatata l’integrità del sigillo del plico<br />
contenente il bollo della sezione e dei pacchi<br />
contenenti le schede per la votazione;<br />
b) è constatato che sull’involucro esterno di detti<br />
pacchi sia riportato il numero delle schede<br />
contenute;<br />
c) sono aperti i pacchi e sono contate le schede<br />
che risultano in numero di<br />
d) mit dem Sektionsstempel werden<br />
Anzahl:<br />
d) sono timbrate con il bollo della sezione schede<br />
numero:<br />
Stimmzettel gestempelt; diese Zahl entspricht<br />
<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> Personen, die das Recht haben,<br />
in <strong>der</strong> Sektion laut Ziffer 2.6. ihr Wahlrecht auszuüben;<br />
pari al numero degli elettori aventi diritto di voto<br />
nella sezione di cui al precedente punto 2.6.;<br />
e) die so gestempelten Stimmzettel werden in<br />
die Wahlurne gefügt, die zur Linken des Präsidenten<br />
aufgestellt ist und die Aufschrift “gestempelte<br />
Stimmzettel” trägt (auf einer <strong>der</strong><br />
übergebenen Wahlurnen wird das Blatt mit<br />
<strong>der</strong> Aufschrift „gestempelte Stimmzettel“ angebracht);<br />
f) die leere Wahlurne zur Rechten des Präsidenten<br />
mit <strong>der</strong> Aufschrift “abgegebene Stimmzettel”<br />
wird versiegelt; nur <strong>der</strong> Schlitz, durch den<br />
die Stimmzettel eingeworfen werden, wird offen<br />
gelassen (auf einer <strong>der</strong> übergebenen Wahlurnen<br />
wird das Blatt mit <strong>der</strong> Aufschrift „abgegebene<br />
Stimmzettel“ angebracht);<br />
Es wird festgestellt, dass die auf das Paket geschriebene<br />
Anzahl <strong>der</strong> Stimmzettel nicht mit <strong>der</strong><br />
Anzahl <strong>der</strong> effektiv im Paket enthaltenen Stimmzettel<br />
übereinstimmt.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
e) le schede così timbrate sono riposte nell’urna,<br />
sita a sinistra del presidente e recante<br />
l’indicazione “schede timbrate” (è apportato<br />
su una delle urne in dotazione foglio reccante<br />
scritta “schede timbrate”);<br />
f) è sigillata l’urna vuota sita a destra del Presidente<br />
recante l’indicazione “schede votate”,<br />
lasciando aperto soltanto il foro per<br />
l’introduzione delle schede votate (è apportato<br />
su una delle urne in dotazione foglio reccante<br />
scritta “schede votate”);<br />
È dato atto che il numero delle schede indicato<br />
sull’involucro del pacco non corrisponde al numero<br />
delle schede effettivamente contenute nel<br />
pacco.<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
16
2.8. Übergabe <strong>der</strong> Stimmzettel für den<br />
Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />
In einen eigenen Umschlag verschlossen werden<br />
um<br />
2.8. Consegna delle schede per il seggio<br />
speciale<br />
Racchiuse in apposito plico,<br />
alle ore<br />
Uhr<br />
dem Präsidenten des Son<strong>der</strong>wahlsitzes<br />
sono consegnate al presidente del seggio speciale<br />
schede n.<br />
Stimmzettel übergeben, die für die Stimmabgabe<br />
<strong>der</strong> wahlberechtigten Insassen von Pflegeanstalten<br />
mit mindestens 100 und weniger als 199<br />
Betten und, für die Krankenhausson<strong>der</strong>sektion,<br />
zur Stimmabgabe für Personen benötigt werden,<br />
die nicht in <strong>der</strong> Lage sind, die Wahlkabine<br />
zu betreten, sowie für die wahlberechtigten<br />
Häftlinge.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
occorrenti per la votazione dei degenti in luoghi<br />
di cura con almeno 100 e meno di 199 posti letto,<br />
ivi compresi i degenti per la sezione speciale<br />
ospedaliera impossibilitati ad acce<strong>der</strong>e alla cabina,<br />
e dei detenuti aventi diritto al voto.<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
2.9. Ersatzstimmzettel<br />
Insgesamt<br />
2.9. Schede di scorta<br />
È dato atto che restano non timbrate schede di<br />
scorta n.<br />
vorrätige Stimmzettel bleiben ungestempelt; sie<br />
werden in einem eigenen Paket verwahrt.<br />
di cui è formato apposito pacco.<br />
17
3. Stimmabgabe<br />
3.1. Beginn des Wahlgangs<br />
Der Wahlgang wird um<br />
3. Votazione<br />
3.1. Apertura della votazione<br />
È dichiarata aperta la votazione alle ore<br />
Uhr für eröffnet erklärt.<br />
3.2. Wähler, die ihre Stimmabgabe absichtlich<br />
verzögern<br />
Nachstehend genannte Wähler, die absichtlich<br />
die Stimmabgabe verzögert haben o<strong>der</strong> <strong>der</strong><br />
Auffor<strong>der</strong>ung, den Stimmzettel zurückzugeben,<br />
nicht nachgekommen sind, wurden aus <strong>der</strong><br />
Wahlkabine entfernt, nachdem ihnen <strong>der</strong> Stimmzettel<br />
abgenommen wurde; die in <strong>der</strong> folgenden<br />
Spalte 2 angeführten Wähler haben sich wie<strong>der</strong><br />
eingefunden und wurden nach <strong>der</strong> Stimmabgabe<br />
<strong>der</strong> an<strong>der</strong>en anwesenden Wähler wie<strong>der</strong> zur<br />
Stimmabgabe zugelassen.<br />
Die ohne Stimme zurückgegebenen Stimmzettel<br />
wurden durch Unterschrift des Präsidenten und<br />
zweier Stimmzähler<br />
Herr/Frau<br />
3.2. Elettori indugianti nell’espressione<br />
del voto<br />
È dato atto che i sottoelencati elettori, che indugiavano<br />
artificiosamente nell’espressione del<br />
voto o non rispondevano all’invito di restituire la<br />
scheda, sono stati allontanati dalla cabina, previa<br />
restituzione della scheda, e che gli elettori indicati<br />
nella sottostante colonna 2, ripresentatisi,<br />
sono stati riammessi, dopo che hanno votato gli<br />
altri elettori presenti.<br />
Le schede restituite prive di espressione di voto<br />
sono state annullate con la sottoscrizione del<br />
presidente e di due scrutatori<br />
sig.<br />
und Herr/Frau<br />
e sig.<br />
annulliert.<br />
Die zurückgegebenen Stimmzettel wurden durch<br />
neue ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln<br />
entnommen und dann gestempelt<br />
wurden.<br />
1. Wähler, die entfernt wurden und sich nicht<br />
wie<strong>der</strong> zur Stimmabgabe eingefunden haben<br />
1. elettori allontanati e non ripresentatisi<br />
A reintegrazione delle schede restituite sono<br />
state prelevate altrettante schede dal pacco delle<br />
schede di scorta e poi timbrate.<br />
2. Wähler, die entfernt wurden und dann wie<strong>der</strong><br />
zur Stimmabgabe zugelassen wurden<br />
2. elettori allontanati e poi riammessi<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
18
3.3. Beschädigte Stimmzettel<br />
Als Ersatz für<br />
3.3. Schede deteriorate<br />
È dato atto che, in sostituzione di n.<br />
beschädigte Stimmzettel wurde den Wählern<br />
dieselbe Anzahl von Stimmzetteln ausgehändigt;<br />
sie wurden nach und nach dem Paket <strong>der</strong><br />
Ersatzstimmzettel entnommen und gestempelt.<br />
An den beschädigten Stimmzetteln hat <strong>der</strong> Präsident<br />
die Aufschrift “beschädigter Stimmzettel”<br />
angebracht und sie dann unterschrieben. In <strong>der</strong><br />
entsprechenden Spalte <strong>der</strong> Sektionsliste wird<br />
die Aushändigung des neuen Stimmzettels vermerkt.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
schede deteriorate, sono state consegnate agli<br />
elettori altrettante schede prelevate di volta in<br />
volta dal pacco delle schede di scorta e timbrate.<br />
Sulle schede deteriorate il presidente ha apposto<br />
la scritta “scheda deteriorata” e la firma.<br />
Nell’apposita colonna della lista di sezione è annotata<br />
la consegna della nuova scheda.<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
3.4. Nicht gesetzeskonforme Stimmzettel<br />
Nachfolgend angeführte Wähler haben einen<br />
Stimmzettel zurückgegeben, <strong>der</strong> nicht gesetzeskonform<br />
ist o<strong>der</strong> keinen Stempel aufweist; die<br />
betreffenden Stimmzettel werden unverzüglich<br />
vom Präsidenten und zwei Stimmzählern gegengezeichnet<br />
Herr/Frau<br />
3.4. Schede non conformi<br />
È dato atto che gli elettori sottoelencati hanno<br />
riconsegnato una scheda non conforme alle disposizioni<br />
di legge o priva del bollo; la relativa<br />
scheda è stata immediatamente controfirmata<br />
dal presidente e da due scrutatori<br />
sig.<br />
und Herr/Frau<br />
e. sig.<br />
und nicht zu den gültig abgegeben Stimmzetteln<br />
gelegt. Dies wird in <strong>der</strong> entsprechenden Spalte<br />
<strong>der</strong> Sektionsliste angemerkt.<br />
e non deposta tra le schede validamente votate.<br />
Il fatto è annotato nell’apposita colonna della lista<br />
di sezione.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
19
3.5. Nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />
Nachstehend angeführte Wähler haben ihren<br />
Stimmzettel nicht zurückgegeben:<br />
3.5. Schede non restituite<br />
È dato atto che i sottoelencati elettori non hanno<br />
riconsegnato la scheda:<br />
Dies wird in <strong>der</strong> entsprechenden Spalte <strong>der</strong> Sektionsliste<br />
angemerkt.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
Il fatto è annotato nell’apposita colonna della<br />
lista di sezione.<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
3.6. Wähler, die sich geweigert haben, die<br />
Wahlkabine zu betreten<br />
Nachstehend angeführte Wähler haben sich<br />
geweigert, die Wahlkabine zu betreten; sie wurden<br />
von <strong>der</strong> Stimmabgabe ausgeschlossen. Der<br />
Stimmzettel wurde ihnen entzogen und durch<br />
die Unterschrift des Präsidenten sowie zweier<br />
Stimmzähler<br />
Herr/Frau<br />
3.6. Elettori rifiutatisi di entrare in cabina<br />
È dato atto che i sottoelencati elettori si sono<br />
rifiutati di entrare nella cabina e pertanto sono<br />
stati esclusi dal voto; ad essi è stata ritirata la<br />
scheda ed annullata con la sottoscrizione del<br />
presidente e di due scrutatori<br />
sig.<br />
und Herr/Frau<br />
e. sig.<br />
annulliert.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
3.7. Beistand für Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />
Nachstehend angeführte Wähler mit Behin<strong>der</strong>ung<br />
erhielten bei den <strong>Wahlhandlungen</strong> Beistand<br />
von einer Begleitperson, <strong>der</strong>en Name am Rande<br />
angeführt wird. Der Präsident vermerkt dies im<br />
Wahlausweis <strong>der</strong> Begleitperson.<br />
3.7. Assistenza di elettori diversamente<br />
abili<br />
È dato atto che i sottoelencati elettori diversamente<br />
abili sono stati assistiti nelle operazioni<br />
di voto dall’accompagnatore, il cui nominativo<br />
è di fianco indicato. Il presidente del seggio fa<br />
apposita annotazione sulla tessera elettorale<br />
dell’accompagnatore.<br />
20
Wähler/elettore<br />
Begleitperson/accompagnatore<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
3.8. Gehbehin<strong>der</strong>te Wähler<br />
Die nachstehend angeführten Gehbehin<strong>der</strong>ten<br />
wurden in dieser Sektion zur Stimmabgabe zugelassen;<br />
ihre Namen wurden am Fuße <strong>der</strong><br />
Sektionswählerlisten eingetragen.<br />
Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den<br />
bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;<br />
dieselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem Paket<br />
<strong>der</strong> Ersatzstimmzettel entnommen und mit<br />
diesen wird nach ihrer Stempelung <strong>der</strong> betreffende<br />
Umschlag wie<strong>der</strong> aufgefüllt.<br />
Wähler/elettore<br />
3.8. Elettori non deambulanti<br />
È dato atto che i sottoelencati elettori non deambulanti<br />
sono stati ammessi al voto in questa sezione;<br />
i relativi nominativi sono stati iscritti in<br />
calce alla lista degli elettori di questa sezione.<br />
Le schede sono state prelevate dal plico<br />
delle schede già timbrate, poi reintegrato con<br />
altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi<br />
timbrate.<br />
Eingetragen in <strong>der</strong><br />
Sektion Nr.<br />
sezione di iscrizione<br />
elettorale n.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
21
3.9. Wähler die am Fuße <strong>der</strong> Wählerlisten<br />
einzutragen sind<br />
Es wird erklärt, dass zur Wahl zugelassen wurde,<br />
obwohl nicht in den Listen dieser Sektion eingetragen,<br />
wer:<br />
a)kraft eines Urteils des Oberlandesgerichts<br />
o<strong>der</strong> einer Bescheinigung des Bürgermeisters<br />
als Wähler <strong>der</strong> Gemeinde ausgewiesen ist,<br />
b) Mitglied des Sektionswahlamtes, Listenvertreter<br />
o<strong>der</strong> Mitglied <strong>der</strong> Ordnungskräfte ist,<br />
c) Kandidat ist,<br />
d) Angehöriger militärisch organisierter Korps<br />
o<strong>der</strong> <strong>der</strong> Staatspolizei ist.<br />
Die Stimmzettel wurden dem Umschlag mit den<br />
bereits gestempelten Stimmzetteln entnommen;<br />
diesselbe Anzahl von Stimmzetteln wird dem<br />
Paket <strong>der</strong> Ersatzstimmzettel entnommen und<br />
mit diesen wird nach ihrer Stempelung <strong>der</strong> betreffende<br />
Umschlag wie<strong>der</strong> aufgefüllt.<br />
Die entsprechenden Namen wurden am Fuße<br />
<strong>der</strong> Wählerlisten <strong>der</strong> Sektion eingetragen.<br />
Für die Wähler laut Buchstabe a) vermerkt <strong>der</strong><br />
Präsident auf dem Urteil o<strong>der</strong> auf <strong>der</strong> zuvor genannten<br />
Bescheinigung, dass die Stimmabgabe<br />
erfolgt ist.<br />
Für die Wähler laut Buchstabe d) wird in <strong>der</strong><br />
Sektionsliste das Militärkommando o<strong>der</strong> das<br />
militärisch organisierte Korps vermerkt, dem die<br />
betreffende Person untersteht.<br />
Für die Wähler laut den Buchstaben a), b) und<br />
c), werden nachfolgend die Namen angeführt.<br />
Grund für die Zulassung zur Wahl (den Buchstaben<br />
a), b) o<strong>der</strong> c) angeben)<br />
Wähler/elettore<br />
3.9. Elettori da iscriversi in calce alle liste<br />
È dato atto che, sebbene non iscritti nelle liste di<br />
questa sezione, sono stati ammessi al voto:<br />
a) i soggetti muniti di sentenza di Corte di Appello<br />
o di attestazione del sindaco che li dichiari<br />
elettori del comune;<br />
b) i componenti l’ufficio elettorale di sezione, i rappresentanti<br />
di lista o gli ufficiali od agenti della<br />
Forza pubblica in servizio di ordine pubblico;<br />
c) i candidati;<br />
d) i militari appartenenti a corpi militarmente organizzati<br />
o alla polizia di Stato.<br />
Le schede sono state prelevate dal plico delle<br />
schede già timbrate, poi reintegrato con<br />
altrettante schede tolte dal pacco di scorta e poi<br />
timbrate.<br />
I relativi nominativi sono stati iscritti in calce alle<br />
liste degli elettori di questa sezione.<br />
Per gli elettori di cui alla lettera a) il presidente<br />
appone l’annotazione dell’avvenuta<br />
manifestazio ne di voto sulla sentenza o<br />
sull’attestazione del sindaco.<br />
Per gli elettori di cui alla lettera d) nella lista di<br />
sezione è presa nota del comando militare o del<br />
corpo organizzato militarmente da cui l’elettore<br />
dipende.<br />
Per gli elettori di cui alle lettere a), b) e c) si riportano<br />
di seguito i nominativi.<br />
motivo dell’ammissione al voto (indicare la lett.<br />
a), b), o c) di cui sopra)<br />
Buchstabe<br />
lettera<br />
22
Wähler/elettore<br />
Buchstabe<br />
lettera<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra qualora il caso non ricorra)<br />
23
3.10. Außenstelle des Wahlamtes<br />
(und Stimmabgabe am Domizil)<br />
Der Präsident begibt sich<br />
3.10. Ufficio elettorale distaccato<br />
(e voto domiciliare)<br />
È dato atto che il presidente, si è recato,<br />
um<br />
Uhr in Begleitung des Sekretärs, des durch Los<br />
ermittelten Stimmzählers<br />
alle ore<br />
accompagnato dallo scrutatore sig.<br />
sowie <strong>der</strong> Listenvertreter, die einen entsprechenden<br />
Antrag gestellt haben, in die im Einzugsbereich<br />
<strong>der</strong> Sektion gelegenen Pflegeanstalten mit<br />
weniger als 100 Betten, o<strong>der</strong> zu den Wählern.<br />
die zur Stimmabgabe am Domizil zugelassen<br />
sind, und nimmt<br />
designato dalla sorte, dal segretario e dai rappresentanti<br />
di lista di seguito indicati che ne<br />
abbiano fatta richiesta, nei luoghi di cura con<br />
meno di 100 posti letto ricompresi nella sezione<br />
o presso l’abitazione degli elettori ammessi al<br />
voto domiciliare, portando con sé n.<br />
gestempelte Stimmzettel mit, die <strong>der</strong> Urne mit<br />
den gestempelten Stimmzetteln entnommen<br />
und in einen eigenen Umschlag gefügt werden.<br />
Listenvertreter<br />
schede timbrate, prelevate dall’urna contenente<br />
le schede timbrate e chiuse nell’apposita busta.<br />
rappresentanti di lista<br />
Für die entsprechenden <strong>Wahlhandlungen</strong> wird<br />
eine geson<strong>der</strong>te <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> beigelegt.<br />
Die <strong>Wahlhandlungen</strong> <strong>der</strong> Sektion werden unter<br />
dem Vorsitz des Vizepräsidenten fortgesetzt; als<br />
Sekretär wirkt <strong>der</strong> vom Präsidenten designierte<br />
Stimmzähler.<br />
Der Präsident kehrt in Begleitung von Stimmzähler,<br />
Sekretär und Listenvertreter um<br />
Si allega apposito verbale per le relative operazioni.<br />
Le operazioni della sezione continuano sotto la<br />
presidenza del vicepresidente; funge da segretario<br />
lo scrutatore designato dal presidente.<br />
È dato atto che il presidente, sempre accompagnato<br />
dallo scrutatore, dal segretario e dai rappresentanti<br />
di lista, alle ore<br />
Uhr zum Wahlsitz zurück, und bringt die Umschläge<br />
mit den abgegebenen Stimmzetteln,<br />
die nicht verwendeten Stimmzettel, die <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong><br />
und die Zusatzlisten mit und übernimmt<br />
fa ritorno al seggio, recando con sé i plichi contenenti<br />
le schede votate, le schede inutilizzate, il<br />
verbale e le liste aggiunte e riprende possesso<br />
dell’ufficio.<br />
24
wie<strong>der</strong> die Leitung des Sitzes.<br />
Er überprüft, ob die protokollierte Anzahl <strong>der</strong><br />
Wählenden mit <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> abgegebenen<br />
Stimmzettel übereinstimmt und wirft dann die<br />
Stimmzettel ungeöffnet in die Wahlurne zu den<br />
bereits abgegebenen Stimmzetteln.<br />
Es wird festgestellt, dass<br />
Riscontrata la corrispondenza tra il numero verbalizzato<br />
degli elettori che hanno votato con il<br />
numero delle schede votate, il presidente introduce<br />
le schede, senza aprirle, nell’urna contenente<br />
le schede votate.<br />
È dato atto che risultano:<br />
Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n.<br />
Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n.<br />
Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden<br />
Stimmzettel zurückgegeben wurden,<br />
weil sie nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong><br />
nicht abgestempelt waren<br />
Stimmzettel von Wählern eingezogen<br />
wurden, die sich geweigert hatten, die<br />
Mittel für eine freie und geheime Abstimmung<br />
zu nutzen<br />
Stimmzettel eingezogen wurden, weil<br />
Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr<br />
verzögert haben<br />
von diesen Wählern wurden jedoch<br />
später wie<strong>der</strong> zur Wahl zugelassen,<br />
Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden,<br />
die zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Stempelung<br />
<strong>der</strong> Stimmzettel nicht gezählt worden<br />
waren<br />
schede non restituite n.<br />
schede restituite perché non conformi<br />
alle disposizioni di legge o<br />
prive di bollo n.<br />
schede ritirate per elettori rifiutatisi<br />
di avvalersi dei mezzi predisposti<br />
per la libertà e la sicurezza del voto<br />
n.<br />
schede ritirate per elettori indugianti<br />
nell’espressione del voto n.<br />
di cui n. riammessi al voto;<br />
schede consegnate ad elettori non<br />
conteggiati al momento della timbratura<br />
delle schede n.<br />
Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden<br />
Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.<br />
Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele<br />
Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den<br />
Ersatzstimmzetteln entnommen und dann gestempelt<br />
werden.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
Dette schede sono messe insieme con quelle<br />
analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare,<br />
sono sostituite con altrettante schede<br />
prelevate dal pacco di scorta e poi timbrate.<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
25
3.11. Son<strong>der</strong>wahlsitz<br />
Der Präsident des Son<strong>der</strong>wahlsitzes kehrt in Begleitung<br />
des Sekretärs<br />
3.11. Seggio speciale<br />
È dato atto che il presidente del seggio speciale,<br />
accompagnato dal segretario sig.<br />
des Stimmzählers<br />
dallo scrutatore sig.<br />
sowie den unten angeführten Listenvertretern,<br />
die einen entsprechenden Antrag gestellt haben,<br />
um Uhr<br />
e dai sottoelencati rappresentanti di lista che ne<br />
abbiano fatta richiesta, fa ritorno al seggio<br />
alle ore<br />
zum Wahlsitz zurück und überreicht die Umschläge<br />
mit den abgegebenen Stimmzetteln,<br />
den nicht verwendeten Stimmzetteln, den <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>en<br />
und den Zusatzlisten.<br />
Listenvertreter:<br />
consegna i plichi contenenti le schede votate, le<br />
schede non utilizzate, i verbali e le liste aggiunte.<br />
rappresentanti di lista<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
Der Präsident des Sektionswahlamtes lässt die<br />
an<strong>der</strong>en Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes überprüfen,<br />
ob die protokollierte Anzahl <strong>der</strong> Wählenden mit<br />
<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> abgegebenen Stimmzettel übereinstimmt<br />
und wirft sodann die Stimmzettel ungeöffnet<br />
in die Wahlurne mit den abgegebenen<br />
Stimmzetteln.<br />
Il presidente l’ufficio elettorale di sezione, fatta<br />
riscontrare agli altri componenti l’ufficio la corrispondenza<br />
tra il numero verbalizzato degli elettori<br />
che hanno votato con il numero delle schede votate,<br />
introduce le schede, senza aprirle, nell’urna<br />
contenente le schede votate.<br />
26
Es wird festgestellt, dass<br />
È dato atto che risultano:<br />
Stimmzettel nicht verwendet wurden schede non utilizzate n.<br />
Stimmzettel beschädigt sind schede deteriorate n.<br />
Stimmzettel nicht zurückgegeben wurden<br />
Stimmzettel zurückgegeben wurden,<br />
weil sie nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong><br />
nicht abgestempelt waren<br />
Stimmzettel von Wählern eingezogen<br />
wurden, die sich geweigert hatten, die<br />
Mittel für eine freie und geheime Abstimmung<br />
zu nutzen<br />
Stimmzettel eingezogen wurden, weil<br />
Wähler ihre Stimmabgabe über Gebühr<br />
verzögert haben<br />
von diesen Wählern wurden jedoch<br />
später wie<strong>der</strong> zur Wahl zugelassen<br />
Stimmzettel Wählern ausgehändigt wurden,<br />
die zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Stempelung<br />
<strong>der</strong> Stimmzettel nicht gezählt worden<br />
waren<br />
schede non restituite n.<br />
schede restituite perché non conformi<br />
alle disposizioni di legge o<br />
prive di bollo n.<br />
schede ritirate per elettori rifiutatisi<br />
di avvalersi dei mezzi predisposti<br />
per la libertà e la sicurezza del voto<br />
n.<br />
schede ritirate per elettori indugianti<br />
nell’espressione del voto n.<br />
di cui n. riammessi al voto;<br />
schede consegnate ad elettori non<br />
conteggiati al momento della timbratura<br />
delle schede n.<br />
Diese Stimmzettel werden zu den jeweils entsprechenden<br />
Stimmzetteln am Wahlsitz gelegt.<br />
Im Bedarfsfall werden sie durch ebenso viele<br />
Stimmzettel ersetzt, die dem Paket mit den Ersatzstimmzetteln<br />
entnommen und dann gestempelt<br />
werden.<br />
Nach Abschluss dieser Amtshandlungen hat <strong>der</strong><br />
Son<strong>der</strong>wahlsitz seine Aufgaben erfüllt.<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
Dette schede sono messe insieme con quelle<br />
analoghe presso il seggio e, qualora da reintegrare,<br />
sono sostituite con altrettante schede prelevate<br />
dal pacco di scorta e poi timbrate.<br />
È dato atto che, eseguite dette operazioni, il<br />
seggio speciale ha esaurito i suoi compiti.<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
27
3.12. Abschluss des Wahlgangs und Reklamationen<br />
Der Präsident erklärt den Wahlgang für abgeschlossen<br />
um<br />
Uhr.<br />
Während <strong>der</strong> dargelegten Handlungen wurden<br />
folgende Reklamationen vorgebracht, über die<br />
er nach Anhörung <strong>der</strong> Stimmzähler folgen<strong>der</strong>maßen<br />
entschieden hat:<br />
3.12. Chiusura della votazione e reclami<br />
Il presidente dichiara chiusa la votazione<br />
alle ore<br />
È dato atto che durante le suddescritte operazioni<br />
sono stati presentati i seguenti reclami su<br />
cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:<br />
3.13. Feststellung <strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> Wähler<br />
und <strong>der</strong> Wählenden<br />
Die Wahlurne mit den abgegebenen Stimmzetteln<br />
wird versiegelt.<br />
3.13. Accertamento del numero degli<br />
elettori e dei votanti<br />
L’urna contenente le schede votate viene completamente<br />
sigillata.<br />
An Hand <strong>der</strong> Sektionswählerlisten und <strong>der</strong><br />
Zusatzlisten wird die Anzahl <strong>der</strong> Wähler <strong>der</strong><br />
Sektion festgestellt:<br />
In base alle liste elettorali di sezione e alle liste<br />
aggiunte è accertato il numero degli elettori<br />
della sezione così composto:<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
28
An Hand <strong>der</strong> Sektionswählerlisten und <strong>der</strong> Zusatzlisten<br />
wird die Anzahl <strong>der</strong>er erhoben, die in<br />
<strong>der</strong> Sektion gewählt haben:<br />
In base alle liste elettorali di sezione e alle liste<br />
aggiunte è accertato il numero dei votanti nella<br />
sezione così composto:<br />
in die Sektionswahlliste Eingetragene<br />
elettori iscritti nelle liste di sezione<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
mit Urteil des Oberlandesgerichts o<strong>der</strong><br />
Bescheinigung des Bürgermeisters<br />
Wählende<br />
votanti muniti di sentenza di corte<br />
d’Appello o attestato del sindaco<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
als Mitglie<strong>der</strong> des Sektionswahlamtes<br />
und als Listenvertreter o<strong>der</strong> Vertreter<br />
<strong>der</strong> Ordnungskräfte Wählende<br />
votanti componenti l’uff. elett. di sezione<br />
e rappresentanti di lista o uff. o agenti<br />
forza pubblica<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Kandidaten/innen<br />
candidati<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Militär-o<strong>der</strong> Polizeiangehörige<br />
militari o polizia<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
als gehbehin<strong>der</strong>te Wählende<br />
votanti non deambulanti<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
in Pflegeheimen o<strong>der</strong> Haftanstalten<br />
Wählende<br />
votanti degenti o detenuti<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Wähler die zur Stimmabgabe am<br />
Domizil zugelassen sind<br />
elettori amessi al voto domiciliare<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
29
Gesamtzahl Wählende<br />
tot. votanti<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Die Sektionslisten werden gestempelt und<br />
vom Präsidenten und zwei Stimmzählern<br />
unterzeichnet:<br />
Herr/Frau<br />
Sulle liste di sezione sono apposti il bollo<br />
della sezione, la firma del presidente e quella<br />
di due scrutatori:<br />
sig.<br />
und Herr/Frau<br />
e sig.<br />
Nr.<br />
Risultano n.<br />
gestempelte Stimmzettel wurden nicht zur<br />
Stimmabgabe verwendet; diese Anzahl entspricht<br />
<strong>der</strong> Anzahl <strong>der</strong> eingetragenen Wähler, die<br />
nicht gewählt haben, wobei zu den Wählenden<br />
jene gezählt wurden, die den Stimmzettel nicht<br />
abgegeben o<strong>der</strong> einen nicht gesetzeskonformen<br />
o<strong>der</strong> ungestempelten abgegeben haben.<br />
(Wenn keine Übereinstimmung besteht, sind die<br />
Gründe anzugeben)<br />
schede timbrate non impiegate nella votazione e<br />
detto numero corrisponde al numero degli elettori<br />
iscritti che non hanno votato, calcolando come<br />
votanti gli elettori che non hanno riconsegnato la<br />
scheda o hanno consegnato la scheda non conforme<br />
alle disposizioni di legge o priva di bollo.<br />
(Qualora non vi sia corrispondenza, se ne indichino<br />
le ragioni)<br />
30
Die Schriftstücke und <strong>der</strong> Stempel werden in die<br />
Wahlurne <strong>der</strong> gestempelten Stimmzettel gegeben,<br />
die daraufhin versiegelt wird; wenn das Material<br />
in <strong>der</strong> Urne keinen Platz hat, wird es in ein<br />
eigenes Paket gegeben, das genauso versiegelt<br />
wird.<br />
Die Handlungen werden auf sieben Uhr des<br />
nächsten Tages vertagt.<br />
Il materiale cartaceo viene inserito, insieme al<br />
bollo, nell’urna delle schede timbrate poi sigillata,<br />
ovvero per insufficienza di spazio è racchiuso<br />
in apposito pacco sigillato.<br />
Le operazioni sono rinviate alle ore sette della<br />
giornata successiva.<br />
Der Präsident verschließt den Wahlraum und<br />
sorgt dafür, dass er bewacht wird.<br />
Il presidente procede alla chiusura ed alla custodia<br />
della sala.<br />
Der Präsident<br />
Der Vizepräsident<br />
Die Stimmzähler<br />
Il presidente<br />
Il vicepresidente<br />
Gli scrutatori<br />
Der Sekretär<br />
Die Listenvertreter<br />
Il segretario<br />
I rappresentanti di lista<br />
31
4. Auszählung <strong>der</strong> Stimmen 4. Operazioni di spoglio<br />
4.1. Öffnung <strong>der</strong> Stimmzettel und Auszählung<br />
Am 28. Oktober 2013 finden sich die Mitglie<strong>der</strong><br />
des Sektionswahlamtes im Wahllokal ein; sie<br />
stellen die Unversehrtheit <strong>der</strong> Siegel fest und<br />
beginnen mit <strong>der</strong> Auszählung.<br />
4.1. Spoglio delle schede<br />
Il giorno 28 ottobre 2013, dato atto della presenza<br />
dei componenti l’ufficio elettorale di sezione<br />
e constatata l’integrità dei sigilli, è dato inizio alle<br />
operazioni di spoglio.<br />
Ein durch Los bestimmter Stimmzähler entnimmt<br />
<strong>der</strong> Wahlurne jeden Stimmzettel einzeln,<br />
entfaltet ihn und übergibt ihn dem Präsidenten.<br />
Letzterer verkündet laut das angekreuzte Listenzeichen,<br />
liest die abgegebenen Vorzugsstimmen<br />
vor und gibt den Stimmzettel einem an<strong>der</strong>en<br />
Stimmzähler weiter, welcher ihn zu den bereits<br />
geprüften Stimmzetteln mit demselben Listenzeichen<br />
legt.<br />
Uno degli scrutatori designati a sorte estrae<br />
dall’urna ciascuna scheda, la spiega e la consegna<br />
al presidente, il quale proclama ad alta voce<br />
il contrassegno della lista votata, dando lettura<br />
altresì delle preferenze espresse; passa quindi la<br />
scheda ad altro scrutatore che la unisce a quelle<br />
dal medesimo contrassegno già esaminate.<br />
Ein dritter Stimmzähler und <strong>der</strong> Sekretär vermerken<br />
getrennt jede einzelne Listenstimme und<br />
Vorzugsstimme und sagen nach und nach mit<br />
lauter Stimme die erreichte Anzahl an.<br />
Un terzo scrutatore ed il segretario annotano separatamente<br />
ed annunciano il numero dei voti<br />
raggiunti successivamente da ciascuna lista<br />
nonché da ciascun candidato.<br />
Die nichtigen und die weißen Stimmzettel, sowie<br />
jene, die nichtige Stimmen enthalten, werden<br />
von Fall zu Fall vom Präsidenten und von zwei<br />
Stimmzählern gegengezeichnet.<br />
Le schede nulle, le schede bianche, le schede<br />
contenenti voti nulli sono di volta in volta controfirmate<br />
dal presidente e da due scrutatori.<br />
Die beanstandeten Stimmzettel und die Stimmzettel<br />
<strong>der</strong> beanstandeten Stimmen werden von<br />
Fall zu Fall von zwei Mitglie<strong>der</strong>n des Wahlamtes<br />
gegengezeichnet.<br />
Le schede contestate e quelle contenenti voti<br />
contestati sono controfirmate di volta in volta da<br />
due componenti l’ufficio.<br />
32
4.2. Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />
Während <strong>der</strong> Auszählung erklärt <strong>der</strong> Präsident<br />
nach Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler Nr.<br />
4.2. Schede contenenti voti nulli<br />
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />
scrutatori, ha dichiarato non valide n.<br />
Stimmzettel mit nichtigen Stimmen für ungültig,<br />
weil sie<br />
a) Beschriftungen o<strong>der</strong> Zeichen aufweisen, die<br />
eindeutig vermuten lassen, dass <strong>der</strong> Wählende<br />
die Stimme zu erkennen geben wollte<br />
(die Zeichen, die zur Nichtigkeit <strong>der</strong> Stimme<br />
führen, sind nur jene, die vom Wähler angebracht<br />
wurden, Druckzeichen und <strong>der</strong>gleichen<br />
sind daher ausgenommen);<br />
Anzahl<br />
b) <strong>der</strong> Wählende für mehr als eine Liste gestimmt<br />
hat und es nicht möglich ist, die bevorzugte<br />
Liste festzustellen, auch nicht dadurch,<br />
dass die Vorzugsstimmen nur einer<br />
Liste zuzuordnen sind ;<br />
Anzahl<br />
c) <strong>der</strong> Wählende keine Liste angekreuzt hat,<br />
jedoch Vorzugsstimmen für Kandidierende<br />
verschiedener Listen abgegeben hat;<br />
Anzahl<br />
schede contenenti voti nulli<br />
in quanto:<br />
a) presentano scritture o segni tali da far ritenere<br />
in modo inoppugnabile che il votante<br />
abbia voluto fare riconoscere il proprio voto<br />
(i segni che possono invalidare il voto sono<br />
soltanto quelli apposti dall’elettore, sono<br />
quindi esclusi segni tipografici o di altro genere);<br />
n.<br />
b) il votante ha espresso voto per più di una<br />
lista e non sia possibile identificare la lista<br />
prescelta, nemmeno con l’indicazione di alcuno<br />
dei candidati;<br />
n.<br />
c) il votante non ha espresso il voto di lista ed<br />
ha espresso voti di preferenza per candidati<br />
appartenenti a liste diverse;<br />
n.<br />
4.3. Nichtige Stimmzettel<br />
Während <strong>der</strong> Auszählung erklärt <strong>der</strong> Präsident<br />
nach Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler (es werden<br />
provisorisch auch eventuelle beanstandete<br />
und nicht zugewiesene Stimmzettel mit berücksichtigt)<br />
die folgende Anzahl von<br />
4.3. Schede nulle<br />
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />
scrutatori, ha dichiarato nulle (riportare provvisoriamente<br />
a fianco anche la somma di eventuali<br />
schede contententi voti contestati non<br />
assegnati) il seguente numero di<br />
Stimmzettel für nichtig, weil sie<br />
a) bei <strong>der</strong> Abstimmung <strong>der</strong> Kontrolle entgangen,<br />
nicht gesetzeskonform o<strong>der</strong> nicht abgestempelt<br />
sind;<br />
Anzahl<br />
b)we<strong>der</strong> für eine Liste noch für Kandidierende<br />
eine Stimme enthalten;<br />
(nicht Zutreffendes streichen)<br />
Anzahl<br />
schede in quanto:<br />
a) sfuggite al controllo durante la votazione,<br />
non sono conformi alle disposizioni di legge o<br />
sono prive del bollo;<br />
n.<br />
b) non esprimono il voto per alcuna delle liste<br />
o per alcuno dei candidati;<br />
n.<br />
(si apponga una barra al paragrafo qualora il caso non ricorra)<br />
33
4.4. Nichtige Vorzugsstimmen<br />
Bei <strong>der</strong> Auszählung hat <strong>der</strong> Präsident nach<br />
Anhören <strong>der</strong> Stimmzähler Vorzugsstimmen für<br />
nichtig erklärt, obwohl <strong>der</strong> betreffende Stimmzettel<br />
gültig war, weil<br />
a) mehr als 4 Vorzugsstimmen abgegeben<br />
wurden (in diesem Falle werden die Vorzugsstimmen<br />
nach <strong>der</strong> vierten annulliert);<br />
Anzahl<br />
b) nicht eindeutig ist, für welchen Kandidaten<br />
o<strong>der</strong> welche Kandidatin die Vorzugsstimme<br />
abgegeben wurde;<br />
Anzahl<br />
c) <strong>der</strong> Kandidat, für den eine Vorzugsstimme<br />
abgegeben wurde, nicht <strong>der</strong> angekreuzten<br />
Liste angehört;<br />
Anzahl<br />
4.5. Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten Stimmzettel<br />
Diese Stimmzettel werden, nach folgenden<br />
Gruppen getrennt, nummeriert:<br />
Stimmzettel mit gültigen Stimmen<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel mit nichtigen Stimmen<br />
(laut Ziffer 4.2.)<br />
Anzahl<br />
4.4. Voti di preferenza nulli<br />
Durante lo spoglio il presidente, sentiti gli<br />
scrutatori, ha dichiarato nulli i voti di preferenza,<br />
sebbene contenuti in scheda valida, in<br />
quanto:<br />
a) sono state espresse più di 4 preferenze (in<br />
tal caso sono annullate le preferenze successive<br />
alla quarta);<br />
n.<br />
b) la preferenza è espressa in modo equivocabile<br />
circa il candidato preferito;<br />
n.<br />
c) la preferenza è espressa per candidati di<br />
lista diversa rispetto a quella votata;<br />
n.<br />
4.5. Numerazione delle schede spogliate<br />
Dette schede sono numerate così raggruppate:<br />
schede contenenti voti validi<br />
n.<br />
schede contenenti voti nulli<br />
(di cui al punto 4.2.)<br />
n.<br />
nichtige Stimmzettel<br />
(laut Ziffer 4.3., Buchstabe a)<br />
Anzahl<br />
schede nulle<br />
(di cui al punto 4.3., lett. a)<br />
n.<br />
weiße Stimmzettel<br />
(laut Ziffer 4.3., Buchstabe b)<br />
Anzahl<br />
beanstandete nich zugewiesene<br />
Stimmzettel<br />
Anzahl<br />
INSGESAMT ausgezählte Stimmzettel<br />
Anzahl<br />
schede bianche<br />
(di cui al punto 4.3., lett.b)<br />
n.<br />
schede contenenti voti contestati non<br />
assegnati<br />
n.<br />
TOT. schede spogliate n.<br />
34
In <strong>der</strong> folgenden Übersicht werden die bereits<br />
in <strong>der</strong> <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> angeführten Angaben über<br />
die abstimmenden und nicht abstimmenden<br />
Wähler sowie über die verwendeten und die<br />
nicht verwendeten Stimmzettel zusammengefasst:<br />
A)<br />
Wähler, die bereits in <strong>der</strong> Sektionsliste eingetragen<br />
sind, (laut Ziffer 2.6.Buchstabe a)<br />
Anzahl<br />
zur Wahl zugelassene Wähler, die am Fuß <strong>der</strong><br />
Liste eingetragen sind, (laut den Ziffern 3.8.<br />
und 3.9.)<br />
Anzahl<br />
Wähler in Pflege- o<strong>der</strong> Haftanstalten und<br />
Wähler die am Domizil wählen, die in den Zusatzlisten<br />
eingetragen sind<br />
Anzahl<br />
INSGESAMT<br />
Sono riassunti quindi nello schema seguente i<br />
dati già indicati precedentemente nel verbale<br />
concernenti gli elettori votanti e non, nonché<br />
le schede utilizzate e non:<br />
A)<br />
elettori già iscritti nella lista di sezione (di cui al<br />
punto 2.6., lett. a)<br />
n.<br />
elettori ammessi a votare ed iscritti in calce<br />
alla lista (di cui ai punti 3.8. e 3.9.)<br />
n.<br />
elettori degenti in luoghi di cura o detenuti o<br />
amessi al voto domiciiare iscritti nelle liste aggiunte<br />
n.<br />
TOT. N.<br />
Wähler, die nicht zur Wahl gegangen sind<br />
Anzahl<br />
B)<br />
B)<br />
elettori che non si sono presentati<br />
n.<br />
Wähler, die wegen Verzögerns <strong>der</strong> Stimmabgabe<br />
entfernt wurden und sich dann nicht wie<strong>der</strong><br />
eingefunden haben (laut Ziffer 3.2. Spalte 1)<br />
Anzahl<br />
Wähler, die den Stimmzettel, <strong>der</strong> nicht<br />
gese tzeskonform o<strong>der</strong> ungestempelt war,<br />
zurückgegeben haben, o<strong>der</strong> Wähler, die den<br />
Stimmzettel nicht zurückgegeben haben (laut<br />
den Ziffern 3.4. und 3.5.),<br />
Anzahl<br />
Wähler, die von <strong>der</strong> Stimmabgabe ausgeschlossen<br />
wurden, weil sie die Kabine nicht<br />
betreten wollten (laut Ziffer 3.6.)<br />
Anzahl<br />
INSGESAMT<br />
Aus A-B ergibt sich also die Anzahl<br />
<strong>der</strong> Wählenden:<br />
elettori allontanati in quanto indugianti<br />
nell’espressione del voto e non ripresentatisi<br />
(di cui al punto 3.2., col.1)<br />
n.<br />
elettori che hanno riconsegnato la scheda non<br />
conforme alle disposizioni di legge o priva di<br />
bollo o non hanno riconsegnato la scheda (di<br />
cui ai punti 3.4. e 3.5.)<br />
n.<br />
elettori esclusi dal voto perché rifiutatisi di entrare<br />
in cabina (di cui al punto 3.6.)<br />
n.<br />
TOT. N.<br />
Il numero dei votanti è quindi confermato<br />
nel numero di (A-B)=<br />
35
C)<br />
Stimmzettel, die zu Beginn <strong>der</strong> <strong>Wahlhandlungen</strong><br />
gestempelt wurden (laut Ziffer 2.7. Buchstabe<br />
d)<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die eventuell für die Wähler laut<br />
A) zweiter und dritter Absatz dazugenommen<br />
wurden<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die als Ersatz für beschädigte<br />
Stimmzettel dazugenommen wurden (laut<br />
Ziffer 3.3.)<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die für Wähler dazugenommen<br />
wurden, die wegen Verzögerung <strong>der</strong> Abstimmung<br />
entfernt worden waren<br />
(laut Ziffer 3.2. Spalte 2) Anzahl<br />
INSGESAMT<br />
C)<br />
schede timbrate all’inizio delle operazioni (di<br />
cui al punto 2.7., lett. d))<br />
n.<br />
schede eventualmente aggiunte per gli elettori<br />
di cui alla lett. A) secondo e terzo trattino,<br />
n.<br />
schede aggiunte in sostituzione di quelle deteriorate<br />
(di cui al punto 3.3.)<br />
n.<br />
schede aggiunte per elettori allontanati in<br />
quanto indugianti nell’espressione del voto (di<br />
cui al punto 3.2. col. 2)<br />
n.<br />
TOT. N.<br />
gestempelte, jedoch nicht<br />
verwendete Stimmzettel<br />
Anzahl<br />
D)<br />
D)<br />
schede timbrate non utilizzate<br />
n.<br />
beschädigte Stimmzettel<br />
(laut Ziffer 3.3.) <br />
Anzahl<br />
schede deteriorate<br />
(di cui al punto 3.3.) n.<br />
nicht zurückgegebene Stimmzettel<br />
(laut Ziffer 3.5.)<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die Wählern abgenommen<br />
wurden, die die Kabine nicht betreten<br />
wollten (laut Ziffer 3.6.)<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die ohne Stimme von Wählern<br />
zurückgegeben wurden, die wegen Verzögerung<br />
<strong>der</strong> Stimmabgabe entfernt wurden<br />
(laut Ziffer 3.2. Spalte 1)<br />
Anzahl<br />
Stimmzettel, die nicht gesetzeskonform<br />
o<strong>der</strong> ungestempelt sind (laut Ziffer 3.4.)<br />
Anzahl<br />
36<br />
INSGESAMT<br />
Aus C–D ergibt sich die Gesamtzahl<br />
<strong>der</strong> ausgezählten Stimmen:<br />
schede non restituite (di cui al punto<br />
3.5.) n.<br />
schede ritirate ad elettori rifiutatisi di<br />
entrare in cabina (di cui al punto 3.6.)<br />
n.<br />
schede restituite prive di voto da elettori allontanati<br />
in quanto indugianti nell’espressione del<br />
voto (di cui al punto 3.2. col. 1)<br />
n.<br />
schede non conformi alle disposizioni<br />
di legge o prive di bollo (di cui al punto<br />
3.4.) n.<br />
TOT. N.<br />
Il numero complessivo delle schede<br />
spogliate è quindi confermato nel numero<br />
di (C-D)=
Während <strong>der</strong> angeführten Handlungen wurden<br />
folgende Beanstandungen vorgebracht, worüber<br />
<strong>der</strong> Präsident nach Anhörung <strong>der</strong> Stimmzähler<br />
so entschieden hat:<br />
È dato atto che durante le suddescritte operazioni<br />
sono stati presentati i seguenti reclami su<br />
cui il presidente, sentiti gli scrutatori, ha così deciso:<br />
37
Der Text des Paragraphen 4.6. wird auf Durchschlagpapier<br />
geschrieben; die Kopie wird entlang<br />
<strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt und <strong>der</strong><br />
Gemeinde zugeschickt.<br />
Il testo del paragrafo 4.6. è redatto su carta ricalcante,<br />
di cui una copia è da strappare lungo<br />
la linea tratteggiata e da recapitare al comune.<br />
38
4.6. Wahlausgang<br />
Gemeinde<br />
4.6. Esito della votazione<br />
Comune di<br />
Sektion Nr.<br />
Der Präsident erklärt, dass sich kraft <strong>der</strong> Angaben<br />
aus den Wählerlisten und aus den Stimmzählungstabellen<br />
folgende Zahlen ergeben:<br />
Sezione n.<br />
Il presidente dichiara che, in base ai dati desunti<br />
dalle liste elettorali e dalle tabelle di scrutinio, risultano<br />
i seguenti dati:<br />
Gesamtzahl <strong>der</strong> in den Wählerlisten eingetragenen<br />
Wähler (laut Ziffer 3.13.)<br />
totale elettori iscritti nelle liste elettorali (di<br />
cui al punto 3.13.)<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Gesamtzahl <strong>der</strong> Wählenden (laut Ziffer 3.13.)<br />
totale votanti (di cui al punto 3.13.)<br />
Männer / maschi Frauen / femmine insgesamt / tot.<br />
Gültige Listenstimmen<br />
voti di lista validi<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto <strong>Adige</strong> - Lega Nord - Team A Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto <strong>Adige</strong> Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto <strong>Adige</strong> nel cuore<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 2 Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta <strong>Civica</strong> per l’Alto <strong>Adige</strong>-Südtirol Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle<br />
Stimmen / voti<br />
Gesamtzahl <strong>der</strong> gültigen<br />
Listenstimmen<br />
Totale voti di lista validi<br />
Weiße Stimmzettel<br />
(laut Ziffer 4.3.lett.b))<br />
Anzahl<br />
n.<br />
Schede bianche (di cui al<br />
punto 4.3., lett.b) )<br />
Nichtige Stimmzettel (laut Ziffer 4.3.,<br />
Buch stabe a)) und Stimmzettel mit<br />
nichtigen Stimmen (laut Ziffer 4.2.)<br />
Anzahl<br />
n.<br />
Schede nulle (di cui al punto 4.3.,<br />
lett. a)) e schede contenenti voti<br />
nulli (di cui al punto 4.2.)<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
39
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Carlini Carlo<br />
Callegari Maurizio<br />
Piazzon Antonella<br />
Posar Alessio<br />
Munerato Luciano<br />
Alber Giovanna<br />
Arcieri Calogero<br />
Fracchetti Alessandro<br />
Gatterer Alex<br />
Marcotto Mauro<br />
Marzola Anna<br />
Pezzolato Christian<br />
Spadari Liliana<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
0 1<br />
0 2<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Artioli Elena<br />
Lillo Enrico<br />
Borin Bruno<br />
Janes Alex<br />
Caser Walter<br />
Bertoldi Alessandro<br />
Benedetti Claudia<br />
Bianchi Giuseppe<br />
Bonito Francesco<br />
Cicconi Gianni<br />
Cretu Constanta<br />
Dalpiaz Silvia<br />
Degasperi Claudio<br />
Di Conzo Isabella<br />
Faller Martine<br />
Galateo Marco<br />
Lepore Giovanni<br />
Lubelli Diego<br />
Mattei Roberta<br />
Monzardo Manuela<br />
Murano Franco<br />
Nardon Georg<br />
Orlandini Paola Antonietta<br />
Ortombina Mauro<br />
Perin Silvia<br />
Recla Evelina<br />
Salaris Mario<br />
Saoncella Stefano<br />
Schanung Dario<br />
Scremin Massimo<br />
Steinegger Egon<br />
Tagliaferri Barbara<br />
Talassi Francesca<br />
Terranova Pierpaolo<br />
Vigliarolo Angela<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
41
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Seppi Donato<br />
Albertin Beatrice<br />
Bailoni Claudia<br />
Bompieri Roberto<br />
Bonadio Franca<br />
Boragine Massimo<br />
Brancaleone Doris<br />
Caruso Marco<br />
Casagrande Giancarlo<br />
Cozzi Francesco<br />
Dal Pozzo Giovanna<br />
Dante Daniele<br />
Defrancesco Ivan<br />
Delmarco Graziano<br />
Folchi Pier Francesco<br />
Forgione Alessandro<br />
Galante Gabriele<br />
Gallo Gianluca Rocco<br />
Gencarelli Tonino<br />
Guglielmo Ezechiele Donatella<br />
Guzzonato Daniele<br />
Larcher Flavio<br />
Moretti Marco<br />
Noziglia Danilo<br />
Pagani Giovanna<br />
Paparella Manuela<br />
Piccolin Gianfranco<br />
Puglisi Ghizzi Maurizio (Ghizzi)<br />
Schiatti Luigi<br />
Suplina Paola<br />
Trentin Flora<br />
Trigolo Sandro<br />
Vadori Fabrizio<br />
Vincenzi Loredana<br />
Zicca Patrizia<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
0 3<br />
0 4<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Urzì Alessandro<br />
Vezzali Maurizio<br />
Bova Antonio<br />
Tagnin Mario<br />
Magi Monica<br />
Pegoraro Barbara<br />
Forest Filippo<br />
Peruzzo Michele<br />
Orfino Davide<br />
Paolillo Pasquale<br />
Mafrici Francesco<br />
Cuda Giovanni (Gianni)<br />
Larentis Laura Luisa<br />
Bona Cristina<br />
Cappello Maria Cristina<br />
Hell Enrico<br />
Venturini Jaime<br />
Dal Prà Massimiliano<br />
Piras Salvatore<br />
Rullo Francesco<br />
Uggè Mara<br />
Clemente Sandra<br />
Berni Roberto<br />
Foti Caterina<br />
Betti Giancarlo<br />
Pappalardo Daniela<br />
Ditadi Mauro<br />
Pisano Daniela<br />
Leone Michele<br />
Rossi Romina<br />
Myftiu Tritan<br />
Sartori Roberta<br />
Pirri Carmelo<br />
Pomalo Sergio<br />
Angeli Gianluca<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
43
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Kompatscher Arno<br />
Theiner Richard<br />
Mussner Florian<br />
Margesin Angelika<br />
Achammer Philipp<br />
Amhof Magdalena<br />
Deeg Waltraud<br />
Von Dellemann Otto<br />
Dissertori verh. Psenner Birgit<br />
Fel<strong>der</strong>er Heidi<br />
Gasser Peter<br />
Gruber Christian<br />
Gufler Christoph<br />
Gunsch verh. Koch Roselinde<br />
Hochgruber verh. Kuenzer Maria Magdalena<br />
Hofer Stefan<br />
Klotz Wilhelm Mathias<br />
Kofler Albin<br />
Kössler verh.Thaler Walburga (Wally)<br />
Locher Franz Thomas<br />
Mawe Ida Marie<br />
Noggler Josef<br />
Oberarzbacher Hans Christian (HCO)<br />
Pichler (Rolle) Elmar<br />
Pichler Johann (Hansi)<br />
Renzler Helmuth<br />
Schiefer Oswald<br />
Schuler Arnold<br />
Schwellensattl Magdalena<br />
Steger Dieter<br />
Stirner Brantsch Veronika<br />
Stocker Martha<br />
Tschurtschenthaler Christian<br />
Widmann Thomas<br />
Wurzer Albert<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
0 5<br />
0 6<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Minniti Mauro<br />
Bragadin Francesco<br />
Pitzianti Roberto<br />
Ponticelli Alfonso<br />
Marazzo Silvana<br />
Diamanti Giulio Maria<br />
Faustini Nicola<br />
La Rosa Elvira<br />
Marocchio Massimo<br />
Masiero Massimiliano<br />
Pilotto Alberto<br />
Webber Filippo<br />
Augustini Mario<br />
Bassighini Fabrizio<br />
Bonini Biancarosa<br />
Calcagni Donatella<br />
Capuano Roberto<br />
Civita Andrea<br />
Cottone Matteo<br />
De Noia Mecenero Giuseppe<br />
De Vitti Vincenzo<br />
Luchi Stefano<br />
Incalza Stefano<br />
Marinolli Silvana<br />
Maruca Danila<br />
Medda Pina<br />
Montesso Enzo<br />
Nicolini Luciana<br />
Palmucci Elena<br />
Portogallo Jessica<br />
Remorini Lorenzo<br />
Suppa Annunziato<br />
Valenti Alessandro<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
45
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Augscheller David<br />
Molin Anna Maria<br />
Gatti Giacomo<br />
Benatti Simone<br />
Benatti Gabriele<br />
Costanzo Fe<strong>der</strong>ica<br />
Ferremi Antonio (Nello)<br />
Maffei Gianfranco<br />
Margotti Serenella<br />
Pedratscher Deborah<br />
Pizzini Franco<br />
Tulipano Anna Maria<br />
Visentin Fabio<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
0 7<br />
0 8<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Tommasini Christian<br />
Bizzo Roberto<br />
Brugger Cornelia<br />
Brunini Ester<br />
Bertinazzo Alessandro (Alex)<br />
Lando Sandra<br />
Pra<strong>der</strong> Renate<br />
Meier Horand<br />
Bonatta Andrea<br />
Zomer Erika<br />
Badalucco Michele<br />
Baldessarini Linda<br />
Bertoldi Francesco<br />
Bancaro Monica<br />
Biague Fernando<br />
Bassanello Luciana<br />
Della Ratta Claudio<br />
Galera Maura<br />
Demetz Thomas<br />
Lanteri Claudia<br />
De Pascalis Mauro<br />
Lo Russo Maria<br />
Gastaldo Paolo<br />
Pasquazzo Debora<br />
Gerolimon Andrea<br />
Scuttari Anna<br />
Huber Alessandro<br />
Tomi Renata<br />
Lutteri Emiliano<br />
Younes Sana<br />
Martinolli Renato<br />
Repetto Sandro<br />
Sottilotta Antonio<br />
Tava Luigi<br />
Visigalli Carlo<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
47
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Knoll Sven<br />
Klotz Eva<br />
Zimmerhofer Bernhard<br />
Atz Tammerle Myriam<br />
Lang Roland<br />
Puff Lorenz<br />
Pixner Benjamin<br />
Staffler Hartmuth<br />
Kollmann Cristian<br />
Campidell Reinhild<br />
Zelger Stefan<br />
Innerhofer Hannes<br />
Libera Petra<br />
Corradini Gerd<br />
Gaidaldi Helmut<br />
Campidell Herbert<br />
Unterkalmsteiner Erika<br />
Baumgartner Fabian<br />
Hofer Matthias<br />
Koller Schwienbacher Hannelore<br />
Theiner Alfred<br />
Oberhauser Walter<br />
Renner Veronika<br />
Stocker Gan<strong>der</strong> Sieglinde Filomena<br />
Rainer Dietmar<br />
Obwegs Verena<br />
Orian Philipp<br />
Weithaler Dietmar<br />
Mayer Jutta<br />
Campidell Germar<br />
Gstrein Gertraud<br />
Mitterhofer Christoph<br />
Weissteiner Hattinger Roswitha<br />
Ausserhofer Simon<br />
Kerschbaumer Senfter Christa<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
0 9<br />
1 0<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Leitner Pius<br />
Mair Ulli<br />
Tinkhauser Roland<br />
Stocker Sigmar (Guggi)<br />
Demanega Michael<br />
Blaas Walter<br />
Oberhofer Tamara<br />
Zingerle Hannes<br />
Peintner Thomas<br />
Stecher Josef (Peppi)<br />
Senoner Mussner Eleonora (Lory)<br />
Knoflach Karin<br />
Malleier Veronika<br />
Haberer Katharina<br />
Hellweger Barbara<br />
Wachter Susanne<br />
Gaiser Reinhard<br />
Pirhofer André<br />
Trafoier Christian<br />
Auer Simon<br />
Brunner Margit<br />
Eberhöfer Romina<br />
Frick Walter<br />
Geiser Lukas<br />
Gramm Gerhard (Geri)<br />
Gutweniger Stefan<br />
Kasslatter Manuel<br />
Lazzeri Andrea<br />
Oberrauch Lorenz<br />
Pfeifer Lukas<br />
Taibon Lois<br />
Unterhofer Stefanie<br />
Wenter Martin<br />
Nie<strong>der</strong>hofer Roland<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
49
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Foppa Brigitte<br />
Heiss Hans<br />
Dello Sbarba Riccardo<br />
Gruber-Fischnaller Evelyn Maria<br />
Trincanato Patrizia<br />
Planer Tobias (Tobe)<br />
Sola Lorenzo<br />
Farruggia Elena<br />
Abate Michaela Verena<br />
Goller Martina<br />
Kripp Gaudenz<br />
Liberto Valentino<br />
Sassi Olfa<br />
Tomaino Christian Pasquale<br />
Agolli Ana<br />
Atz Sybille Frie<strong>der</strong>ike Antonia<br />
Benedikter Rudolf<br />
Calliari Elena<br />
Daniel Martin<br />
De Vuono Giorgio<br />
Dejori Norbert<br />
Egger Klaus<br />
Fassa Erica<br />
Franceschini Fera Iris<br />
Lorenzini Maria Laura<br />
Moar Christoph<br />
Nie<strong>der</strong>kofler Hans Peter<br />
Nitz Germana<br />
Resch Klaudia<br />
Rier Sylvia<br />
Schuster Klaus<br />
Stau<strong>der</strong> Hans Peter<br />
Toffol Franca<br />
Unterkircher Andreas<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
1 1<br />
1 2<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Pö<strong>der</strong> Andreas<br />
Pizzinini Albert<br />
Egger Thomas<br />
Brugger Josefa (Romy)<br />
Taraboi Christina Agnes<br />
Klotz Sabine<br />
Zwerger Dietmar<br />
Taber Stefan<br />
Mantovani Laura<br />
Grünbacher Harald<br />
Gall Ingrid<br />
Werth Oswald<br />
Kofler Priska<br />
Stocker Wolfgang<br />
Messner Martina<br />
Dalponte Lisa<br />
Mussner Daria Luisa Milva<br />
Brandlechner David<br />
Costamoling Guglielmo (Willy)<br />
Dalponte Hubert<br />
Grossrubatscher Raimondo Niccolò<br />
Kasslatter Walther<br />
Pescoll<strong>der</strong>ungg Egon<br />
Senoner Livio<br />
Senoner Otto<br />
Lanz Johann (Hans)<br />
Brunner Manfredo (Manfred)<br />
Zössmayr Thomas<br />
Überbacher Irma<br />
Brunner Georg<br />
Noggler Theo<br />
Garber Verena<br />
Zardini Gert<br />
Gschnell Monica<br />
Schwienbacher Xaver<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
51
Gemeinde/Comune _____________________________________________________________________________________________________Sektion Nr.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Corradini Manuela<br />
Balzarini Giorgio<br />
Ghedina Paola<br />
Barbieri Silverio<br />
Landauro Leyli<br />
Barborini Giovanni<br />
Mazzardis Lucich Nadia<br />
Benussi Giovanni (Ivan)<br />
Molon Dolores<br />
Berloffa Paolo<br />
Orio Ancilla Patrizia<br />
Brancalion Davide<br />
Plattner Sigrid<br />
Cirimbelli Elio<br />
Santoro Paola<br />
Cressotti Heros<br />
Taranto Claudia<br />
Dellafiore Mauro<br />
Temporin Roberta<br />
De Tommaso Vincenzo<br />
Tomasi Luisa<br />
Magagna Franco<br />
Uva Franca<br />
Pileggi Bruno<br />
Rando Massimiliano<br />
Stablum Dario<br />
Stenico Alberto<br />
Tarfusser Peter Paul<br />
Tartarotti Diego<br />
Zanella Carlo<br />
Zotti Emmanuele<br />
Zuech Alessandro<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Vorzugsstimmen, die den<br />
Kandidierenden <strong>der</strong> Liste Nr.<br />
zugewiesen wurden<br />
1 3<br />
1 4<br />
Nr. Kandidaten Vorzugsstimmen<br />
n. candidati preferenze<br />
0 1<br />
0 2<br />
0 3<br />
0 4<br />
0 5<br />
0 6<br />
0 7<br />
0 8<br />
0 9<br />
1 0<br />
1 1<br />
1 2<br />
1 3<br />
1 4<br />
1 5<br />
1 6<br />
1 7<br />
1 8<br />
1 9<br />
2 0<br />
2 1<br />
2 2<br />
2 3<br />
2 4<br />
2 5<br />
2 6<br />
2 7<br />
2 8<br />
2 9<br />
3 0<br />
3 1<br />
3 2<br />
3 3<br />
3 4<br />
3 5<br />
Köllensperger Paul<br />
Borzaga Alessandro<br />
Pedevilla Giuseppe (Josef)<br />
Fortini Maria Teresa<br />
Pifano Caterina<br />
Bresadola Sabrina<br />
Dri Fe<strong>der</strong>spiel Matteo<br />
Morrone Francesca<br />
Silgoner Michael<br />
Rizzone Alessandro<br />
Gantioler Markus<br />
Micera Andrea<br />
Giangrossi Alessia<br />
Nicolini Diego<br />
Aichner Simon Peter<br />
Ferrazin Maurizio<br />
Gaianigo Pierluigi<br />
Valle Adriana<br />
Lizzo Adriana<br />
Schir Francesca<br />
Voti di preferenza attributi ai<br />
candidati della lista n.<br />
Unterschrift <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> des Wahlamtes • Firme dei componenti del seggio<br />
53
Diese <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> wird um<br />
Il presente verbale è chiuso alle ore<br />
Uhr<br />
alle ore<br />
am abgeschlossen<br />
del giorno<br />
Der Präsident<br />
Der Vizepräsident<br />
Die Stimmzähler<br />
Il presidente<br />
Il vicepresidente<br />
Gli scrutatori<br />
Der Sekretär<br />
Die Listenvertreter<br />
Il segretario<br />
I rappresentanti di lista<br />
55
4.7. Füllen und Übermitteln <strong>der</strong><br />
Umschläge bzw. des Kartons<br />
4.7. Formazione e invio dei plichi ovvero<br />
del cartone<br />
Nach Abschluss <strong>der</strong> angeführten Handlungen<br />
werden die Seiten mit dem vorausgehenden Paragraphen<br />
entlang <strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt,<br />
um sie zwecks Mitteilung <strong>der</strong> Ergebnisse<br />
an die Gemeinde (eigens vorgesehener Umschlag)<br />
zu schicken sowie die Stimmzählungsdaten<br />
auf telematischem Wege mit dem zur<br />
Verfügung gestellten mobilen Gerät übermittelt;<br />
daraufhin werden folgende Umschläge vorbereitet:<br />
Ultimate le suddescritte operazioni, strappate<br />
lungo la linea tratteggiata le pagine inerenti il<br />
precedente paragrafo ai fini della comunicazione<br />
dell’esito della votazione all’amministrazione<br />
comunale (busta apposita), e inviati i dati di<br />
scrutinio in via telematica con l’apparecchio<br />
mobile in dotazione, l’ufficio procede alla formazione<br />
dei seguenti plichi:<br />
Umschlag (Karton) Nr. 1 Plico (cartone) n. 1<br />
a) die Sektionswahllisten und die Register <strong>der</strong><br />
Wahlausweise,<br />
b) die <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> (im Falle von Pflegeanstalten<br />
mit weniger als 200 Betten o<strong>der</strong> von Haftanstalten<br />
ist auch die entsprechende <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong><br />
beizulegen),<br />
a) le liste elettorali di sezione ed i registri delle<br />
tessere elettorali;<br />
b) il verbale (in caso di luoghi di cura con meno<br />
di 200 posti letto o di luoghi di detenzione allegare<br />
pure il relativo verbale);<br />
c) die Stimmzählungstabellen, c) le tabelle di scrutinio;<br />
d) einen Umschlag (Nr. 1) mit den Stimmzetteln,<br />
<strong>der</strong>en Stimmen gültig sind,<br />
e) einen zweiten Umschlag (Nr. 2) mit den weißen<br />
und den nichtigen Stimmzetteln, jenen<br />
mit nichtigen Stimmen und mit beanstandeten,<br />
nicht zugewiesenen Stimmen,<br />
d) una busta (n. 1) contenente le schede spogliate<br />
con voti validi;<br />
e) una seconda busta (n. 2) contenente le schede<br />
nulle, le schede con voti nulli, le schede<br />
bianche, le schede con voti contestati non assegnati;<br />
f) einen dritten Umschlag (Nr. 3) mit den beschädigten,<br />
den ungestempelten, und den nicht gesetzeskonformen<br />
Stimmzetteln, sowie jenen,<br />
die Wahlberechtigten abgenommen wurden,<br />
die von <strong>der</strong> Wahlkabine entfernt wurden o<strong>der</strong><br />
die sich geweigert hatten, diese zu betreten,<br />
g) einen vierten Umschlag (Nr. 4) mit den Beanstandungen,<br />
dem Ernennungsakt für die Mitglie<strong>der</strong><br />
des Wahlsitzes, <strong>der</strong> Namhaftmachung<br />
<strong>der</strong> Listenvertreter/innen, den Urteilen des<br />
Oberlandesgerichts, den bürgermeisterlichen<br />
sowie den ärztlichen Bescheinigungen.<br />
h) das von <strong>der</strong> Generaldirektion <strong>der</strong> Landesverwaltung<br />
dem Sektionspräsidenten bereitgestellte<br />
mobile Gerät.<br />
f) una terza busta (n. 3) contenente le schede<br />
deteriorate, le schede consegnate senza bollo<br />
o non conformi alle disposizioni di legge, le<br />
schede ritirate agli elettori allontanati dalla cabina<br />
o rifiutatisi di entrarvi;<br />
g) una quarta busta (n. 4) contenente i reclami,<br />
l’atto di nomina dei componenti il seggio, la<br />
designazione dei rappresentanti di lista, le<br />
sentenze della Corte d’Appello, le attestazioni<br />
del sindaco ed i certificati medici.<br />
h) l’apparecchio mobile dato in dotazione dalla<br />
Direzione Generale della Provincia al presidente<br />
della sezione.<br />
57
Umschlag Nr. 2<br />
Der Umschlag Nr. 2 enthält:<br />
a) den Sektionswahlstempel,<br />
b) die nicht verwendeten Stimmzettel, sowohl<br />
die gestempelten als auch die nicht gestempelten,<br />
c) das restliche Material.<br />
Für den Umschlag Nr. 1 wird <strong>der</strong> Karton<br />
verwendet, mit dem <strong>der</strong> Sektion das Material<br />
geliefert wurde.<br />
Der Umschlag Nr. 1 (Karton) wird mit dem Sektionswahlstempel<br />
und den Unterschriften des<br />
Präsidenten und von mindestens zwei Stimmzählern<br />
versiegelt.<br />
Auf beiden Umschlägen werden die Gemeinde<br />
und die Nummer <strong>der</strong> Sektion angegeben.<br />
Beide Umschläge werden über die Gemeindeverwaltung<br />
an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum<br />
für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund<br />
Schwarz Straße 40, 39100 Bozen übermittelt.<br />
Für den Fall, dass genannter Karton (für die Errichtung<br />
des Umschlags Nr. 1) nicht mehr verwendbar<br />
ist, kann für diesen Zweck eine <strong>der</strong>,<br />
<strong>der</strong> Wahlsektion gelieferte Karton-Wahlurne verwendet<br />
werden, wobei in lesbarer Druckschrift<br />
und mit Großbuchstaben die Gemeinde in italienischer<br />
und deutscher Sprache sowie die Nummer<br />
<strong>der</strong> Wahlsektion anzubringen ist.<br />
GEMEINDE<br />
Plico n. 2<br />
Il plico n. 2 contiene:<br />
a) il bollo della sezione;<br />
b) le schede non utilizzate, timbrate o meno;<br />
c) il restante materiale.<br />
Il plico n. 1 deve essere confezionato con il<br />
cartone con cui è stato fornito il materiale<br />
alla sezione.<br />
Il plico n.1 (cartone) è sigillato con il bollo delle<br />
sezione e con le firme del presidente e di almeno<br />
due scrutatori.<br />
Su entrambi i plichi sono indicati il comune<br />
ed il numero della sezione.<br />
Entrambi i plichi vengono recapitati all’ufficio<br />
elettorale centrale, Centro revisione veicoli, via<br />
Sigismund Schwarz 40, 39100 Bolzano, tramite<br />
l’amministrazione comunale.<br />
Nel caso il predetto cartone (per il confezionamento<br />
del plico n. 1) non risultasse più utilizzabile,<br />
potrà essere utilizzata a tal fine una delle urne<br />
in cartone fornite all’ufficio elettorale di sezione,<br />
cui apporre in stampatello leggibile ed a grandi<br />
lettere l’indicazione del Comune in italiano e tedesco<br />
e del numero della sezione.<br />
COMUNE DI<br />
SEKTION NR.<br />
SEZIONE N.<br />
58
4.8. Abschließende Angaben 4.8. Indicazioni conclusive<br />
Es wird festgestellt, dass sämtliche Wahlsektionsmitglie<strong>der</strong><br />
während <strong>der</strong> gesamten Dauer <strong>der</strong><br />
<strong>Wahlhandlungen</strong> anwesend waren.<br />
Es folgt die Auflistung <strong>der</strong> Wahlsektionsmitglie<strong>der</strong>:<br />
Namen mit Unterschrift<br />
È dato atto della presenza di tutti i componenti<br />
l’ufficio elettorale di sezione per l’intera durata<br />
delle operazioni connesse allo svolgimento delle<br />
consultazioni elettorali.<br />
Segue l’elenco dei componenti l’ufficio elettorale<br />
di sezione, di cui si attesta la presenza.<br />
Nome e firma<br />
1) Präsident - Herr/Frau (Name und Unterschrift) 1) in qualità di presidente - sig. (nome e firma)<br />
2) Sekretär- Herr/Frau 2) in qualità di segretario - sig.<br />
3) Stimmzähler- Herr/Frau 3) in qualità di scrutatore - sig.<br />
4) Stimmzähler- Herr/Frau 4) in qualità di scrutatore - sig.<br />
5) Stimmzähler- Herr/Frau 5) in qualità di scrutatore - sig.<br />
6) Stimmzähler- Herr/Frau 6) in qualità di scrutatore - sig.<br />
Es wird festgestellt, dass folgende Mitglie<strong>der</strong><br />
des Sektionswahlamtes abwesend waren:<br />
È constatata l’assenza dei seguenti componenti<br />
l’ufficio elettorale di sezione:<br />
als Ersatz für diese sind folgende im Wahllokal<br />
anwesende Wähler eingesetzt worden:<br />
in sostituzione dei quali sono stati chiamati i seguenti<br />
elettori presenti nel seggio:<br />
Der Text des Paragraphen 4.8. wird auf Durchschlagpapier<br />
geschrieben; die Kopie wird entlang<br />
<strong>der</strong> gestrichelten Linie abgetrennt und <strong>der</strong><br />
Gemeinde zugeschickt.<br />
l testo del paragrafo 4.8. è redatto su carta ricalcata,<br />
di cui una copia è da strappare lungo la<br />
linea tratteggiata da recapitare al comune.<br />
59
Teil <strong>der</strong> <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>, die zu verfassen ist,<br />
wenn durch höhere Gewalt bedingte Umstände<br />
eintreten und die Stimmauszählung<br />
unterbrochen werden muss<br />
Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung<br />
um<br />
Uhr<br />
Parte del verbale da compilarsi qualora<br />
ricorrano cause di forza maggiore e le<br />
operazioni di scrutinio debbano essere<br />
sospese<br />
L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni<br />
di scrutinio debbono essere sospese alle<br />
alle ore<br />
am<br />
del giorno<br />
aus folgenden durch höhere Gewalt bedingten<br />
Umständen unterbrochen werden muss:<br />
per le seguenti cause di forza maggiore:<br />
Von diesem Umstand wird die zentrale Wahlbehörde<br />
unverzüglich in Kenntnis gesetzt<br />
Das Sektionswahlamt stellt fest, dass die Stimmauszählung<br />
um<br />
Zum Zeitpunkt, als die Stimmzählung unterbrochen<br />
wurde, betrug die Anzahl <strong>der</strong> ausgezählten<br />
Stimmzettel:<br />
Di tale circostanza si rende edotto senza indugio<br />
l’ufficio elettorale centrale.<br />
L’ufficio elettorale di sezione dà atto che le operazioni<br />
di scrutinio debbono essere sospese alle<br />
È dato atto che nel momento in cui le operazioni<br />
di scrutinio sono state sospese, le schede spogliate<br />
erano n.<br />
GÜLTIGE LISTENSTIMMEN a) VOTI DI LISTA VALIDI<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 1 Partito dei Comunisti Italian<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 2 Forza Alto <strong>Adige</strong> - Lega Nord - Team A Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 3 Unitalia Movimento per l’Alto <strong>Adige</strong> Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 4 L’Alto <strong>Adige</strong> nel cuore<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 5 SVP Südtiroler Volkspartei<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 6 La Destra Minniti<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 7 Partito della Rifondazione Comunista Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 8 PD Partito Democratico<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 0 9 Süd-Tiroler Freiheit<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 0 Die Freiheitlichen<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 1 Verdi - Grüne - Verc - Sel<br />
Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 2 Bündnis BürgerU.-Ladins D.-Wir Südtiroler Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 3 Scelta <strong>Civica</strong> per l’Alto <strong>Adige</strong>-Südtirol Stimmen / voti<br />
Liste Nr. / Lista n. 1 4 Movimento Cinque Stelle<br />
Stimmen / voti<br />
Gesamtzahl <strong>der</strong> gültigen Listenstimmen<br />
Totale voti di lista validi<br />
61
Anzahl <strong>der</strong> nichtigen Listenstimmen:<br />
nicht zugeteilte beanstandete Listenstimmen,<br />
Anzahl<br />
nichtig erklärte Stimmzettel, Anzahl<br />
weiße Stimmzettel, Anzahl<br />
A+B = insgesamt ausgezählte Stimmzettel<br />
b)<br />
voti di lista nulli n.<br />
voti di lista contestati non assegnati n.<br />
schede dichiarate nulle n.<br />
schede bianche n.<br />
A + B = Tot. schede spogliate n.<br />
VORZUGSSTIMMEN<br />
VOTI DI PREFERENZA<br />
Kandidat/in<br />
candidato<br />
Liste Nr.<br />
lista n.<br />
Stimmen<br />
voti n.<br />
62
Daraufhin<br />
a) wird aus allen ausgezählten Stimmzetteln und<br />
den Stimmzählungstabellen ein Paket vorbereitet,<br />
b) wird aus allen zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Unterbrechung<br />
<strong>der</strong> Auszählungsarbeiten noch nicht<br />
ausgezählten Stimmzetteln ein zweites Paket<br />
vorbereitet,<br />
c) wird aus den <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong>en und sonstigen<br />
Unterlagen samt dem Kanzleimaterial ein drittes<br />
Paket vorbereitet,<br />
d) werden die unter den Buchstaben a), b) und<br />
c) angeführten Pakete über die Gemeindeverwaltung<br />
an die zentrale Wahlbehörde, Zentrum<br />
für Fahrzeugüberprüfungen, Sigismund<br />
Schwarz Straße 40, 39100 Bozen, übermittelt.<br />
Auf den Paketen werden die Gemeinde und die<br />
Nummer <strong>der</strong> Sektion angeführt.<br />
Diese <strong>Nie<strong>der</strong>schrift</strong> wird um<br />
Quindi si provvede a<br />
a) formare un primo pacco contenente tutte le<br />
schede spogliate e le tabelle di scrutinio;<br />
b) formare un secondo pacco contenente tutte<br />
le schede rimaste da spogliare al momento<br />
della sospensione dei lavori;<br />
c) formare un terzo pacco contenente i verbali e<br />
la restante documentazione con il materiale di<br />
cancelleria;<br />
d) recapitare tramite l’amministrazione comunale<br />
all’Ufficio elettorale centrale, Centro revisione<br />
veicoli, via Sigismund Schwarz 40, 39100<br />
Bolzano, i pacchi indicati alle lettere a), b) e c).<br />
Sui pacchi sono indicati il comune ed il numero<br />
della sezione.<br />
Il presente verbale è chiuso<br />
Uhr<br />
alle ore<br />
am<br />
abgeschlossen<br />
Der Präsident<br />
Der Vizepräsident<br />
Die Stimmzähler<br />
del giorno<br />
Il presidente<br />
Il vicepresidente<br />
Gli scrutatori<br />
Der Sekretär<br />
Die Listenvertreter<br />
Il segretario<br />
I rappresentanti di lista<br />
63
Blätter, die weiters verwendet werden, um<br />
Anmerkungen hinsichtlich bestrittener<br />
und nicht zugewiesener Stimmen zu machen,<br />
bezüglich jener die Entscheidung<br />
vom Präsidenten an die Zentrale Wahlbehörde<br />
übertragen wird<br />
Fogli, da utlizzarsi, inoltre, per annotazioni<br />
relative a voti contestati e non assegnati,<br />
riguardo ai quali il presidente rimette<br />
la decisione all’Ufficio elettorale centrale<br />
64
Blätter, die verwendet werden, um Vorfälle<br />
und Ereignisse festzuhalten, die in diesem<br />
Vordruck nicht vorgesehen sind o<strong>der</strong><br />
in diesem aus Platzgründen nicht angemerkt<br />
werden können:<br />
Fogli da utilizzarsi per annotare eventi o<br />
situazioni non contemplate dal presente<br />
modello di verbale ovvero in mancanza di<br />
spazio nel medesimo:<br />
66
Der Präsident<br />
Der Vizepräsident<br />
Die Stimmzähler<br />
Il presidente<br />
Il vicepresidente<br />
Gli scrutatori<br />
Der Sekretär<br />
Die Listenvertreter<br />
Il segretario<br />
I rappresentanti di lista