movimento complanare a due o più ante two or multiple door sliding ...

starman.si

movimento complanare a due o più ante two or multiple door sliding ...

MOVIMENTO

COMPLANARE

A DUE O PIÙ ANTE

TWO

OR MULTIPLE

DOOR SLIDING

MOVEMENT

FLÄCHENBÜNDIGES

SCHIEBESYSTEM

FÜR 2 ODER MEHRERE

TÜREN

CERTIFIED

0% Cyan

64% Magenta

100% Yellow

0% Black

0% Cyan

0% Magenta

15% Yellow

82% Black

0% Cyan

0% Magenta

0% Yellow

37% Black


L’esclusività Exclusivity Exklusivität

Bortoluzzi Sistemi progetta e

realizza soluzioni tecnologiche

per la chiusura e lo scorrimento

delle ante di mobili ed elementi

d’arredo.

Soluzioni standard e su misura

sono sviluppate nel reparto

R&S da un gruppo di tecnici

altamente specializzato, per

mezzo di strutture informatiche

avanzate; i progetti sono poi

realizzati dal reparto produttivo,

secondo rigorosi criteri di organizzazione

del lavoro e controllo

della qualità.

Completa il processo un metodo

innovativo di raccolta dell’ordine,

effettuabile direttamente

dal sito internet dell’Azienda,

anche sulla base di specifiche

richieste del singolo cliente.

Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è

affidabilità tecnica, ed esclusività

progettuale.

Bortoluzzi Sistemi designs

and manufactures technological

solutions for closing and

sliding doors on furniture andfurnishing

accessories.

Standard and custom solutions

are developed in the R&D department

by a group of highly

specialized technicians using

advanced computer technologies;

the projects are then

created in the production department

in accordance with

rigorous working organisation

and quality control criteria.

An innovative ordering procedure

completes the process,

directly through the company

website, also based on specific

requirements of each single client.

Since 1987, Bortoluzzi Sistemi

has been synonymous with

technical reliability, and exclusive

design.

Bortoluzzi Sistemi beschäftigt

sich mit Planung und Herstellung

von technischen Lösungen

für das Schließen und

Gleiten von Türen für Möbel

und Einrichtungsgegenstände.

Standardlösungen und maßgeschneiderte

Lösungen werden

in der Abteilung F&E von einer

Gruppe hoch spezialisierter

Fachleute mit Hilfe der neuesten

Computertechnik entworfen.

Anschließend werden

die Projekte von der Produktionsabteilung

hergestellt, nach

strengen Kriterien zu Arbeitsabläufen

und Qualitätskontrolle.

Ergänzt wird dieser Prozess

durch eine innovative Art der

Bestellaufnahme, die direkt auf

der Website des Unternehmens

durchgeführt werden kann,

auch bei speziellen Wünschen

des einzelnen Kunden.

Seit 1987 steht Bortoluzzi Sistemi

für technische Zuverlässigkeit,

und exklusive Planung.

1


Indice

Index

Inhaltsverzeichnis

Caratteristiche tecniche

pag. 4

Brevetti

pag. 5

Kit

pag. 6

Legenda codici

pag. 8

Tipologie

pag. 9

Come ordinare

pag. 11

Montaggio e regolazioni

pag. 17

Technical features

page 4

Patent

page 5

Kit

page 6

Legend of codes

page 8

Types

page 9

How to order

page 11

Assembly and adjustments

page 17

Technische Eigenschaften

S. 4

Patent

S. 5

Kit

S. 6

Codelegende

S. 8

Typen

S. 9

Bestellung

S. 11

Montage und Regulierung

S. 17

2


Slider L Slider L Slider L

Slider L è un meccanismo

per ante complanari di grandi

dimensioni e pesi che possono

raggiungere i 70 Kg. Applicato

sulla parte superiore di grandi

contenitori, permette la realizzazione

di armadi a due, tre e

più ante.

Ogni anta rallenta la sua corsa

in apertura e chiusura grazie a

un ammortizzatore. Il meccanismo

è inoltre dotato di una copertura

frontale opzionale che

si presta a essere personalizzata

a piacere dal cliente.

Slider L is a mechanism for

large and heavy sliding doors

up to 70 kg in weight.

Applied to the top of suitablysized

cabinets, it enables the

construction of wardrobes and

storage units with two, three, or

multiple coplanar sliding doors.

A decelerating system softens

the final closing phase of each

door as well as the opening

phase. The mechanism is also

equipped with an optional front

cover, that can be customized

as preferred by the client.

Slider L ist ein Schiebesystem

für Türen in großen Ausmaßen

und Gewichten bis zu

70 kg. Der Beschlag wird auf

die Oberplatte montiert und

ermöglicht den Aufbau von

Schränken mit 2, 3 oder auch

mehreren Fronten.

Alle Türen haben eine gedämpfte

Schließung. Der Wiedereintritt

wird durch einen Rotationsdämpfer

gebremst.

Diese Dämpfung ist auch bei

Türöffnung verfügbar. Der Beschlag

ist auch mit einer speziellen

Abdeckleiste lieferbar,

die auf Wunsch des Kunden

gestaltet werden kann.

3


Caratteristiche

tecniche

Technical

features

Technische

Eigenschaften

4

Composizione movimenti

● Profili in alluminio:

lega 6060T5 anodizzati

argento ARC10

● Ruote di scorrimento:

realizzate con cuscinetti

ad alta velocità rivestiti

in materiale plastico

● Guide per l’uscita delle ante:

in materiale plastico per una

ottimale insonorizzazione

● Carrello superiore portante:

in lega d’alluminio pressofuso

● Staffe in lamiera zincata

● Componenti di traslazione

e regolazione:

in zama primaria 15

Caratteristiche delle ante

● Peso massimo per singola

anta = 70 Kg

(uniformemente distribuito)

● Larghezza:

- minima 800 mm

- massima 2000 mm

● Altezza: massima 3000 mm

● Spessore:

- minima 18 mm

- massima 45 mm

(maniglia compresa)

● Regolazione verticale dell'anta

± 5 mm

● Regolazione orizzontale

dell'anta ± 3.5 mm

(per eventuali fuori misura,

contattare la

Bortoluzzi Sistemi).

● Materiale:

a) legno o derivati;

b) vetro con telaio in alluminio

(per verificare la fattibilità

contattare la

Bortoluzzi Sistemi).

Mechanism elements

● ARC10 silver anodized

6060T5 alloy aluminium

profiles

● Nylon-coated rollers with highvelocity

bearings

● Guide rails in thermoplastic for

excellent sound-proofing

● Top support carriage in

pressed aluminium

● Brackets in galvanised steel

● Sliders and adjustment parts

in primary zamak 15

Doors features

● Maximum weight for each

door = 70 Kg

(Evenly distributed)

● Width:

- minimum 800 mm

- maximum 2000 mm

● Height: maximum 3000 mm

● Thickness:

- minimum 18 mm

- maximum 45 mm

(including handle)

● Door vertical adjustment

± 5 mm

● Door horizontal adjustment

± 3.5 mm

(For mechanisms out of the

range contact Bortoluzzi

Sistemi).

● Material:

a) wood or derivatives;

b) glass with aluminium frame

(for feasibility contact

Bortoluzzi Sistemi).

Zusammensetzung

der Beschläge

● Aluprofil: aus Aluminium

Legierung 6060T5, eloxiert

Silber ARC10

● Schieberollen: Plastikbezogene

Hochgeschwindigkeitslager

● Türgleitschienen: aus

Kunststoffmaterial zu

einer optimalen Schalldämmung

● Oberer tragender Laufwagen

aus Aluminium

● Führungsplatten aus verzinktem

Blech

● Einstell- und

Verschiebungselemente aus

15er Zamakdruckguss

Eigenschaften der Türen

● Max. Gewicht je Tür = 70 Kg

(Gleichmäßig verteilt)

● Breite: min. 800 mm

max. 2000 mm

● Höhe: max. 3000 mm

● Stärke: min. 18 mm

max. 45 mm

(inklusive Griff)

● Vertikal Regulierung des Blattes

± 5 mm

● Horizontale Regulierung des

Blattes ± 3.5 mm

(Bei Systemen außerhalb dieser

Maße Bortoluzzi Sistemi

kontaktieren.)

● Material:

a) Holz oder Holzprodukte;

b) Glas mit Alurahmen

(für die Machbarkeit

Bortoluzzi Sistemi

kontaktieren).


Brevetti Patent Patent

CERTIFICATI

Rapporto CATAS n. 132242

CERTIFICATIONS

Report CATAS n. 132242

ZERTIFIKATE

Bericht CATAS Nr. 132242

Prove eseguite

● Test di apertura e chiusura

UNI 8607: 2005.

- Peso ante: 70 Kg

- Numero cicli: 50.000

- Su specifica richiesta

della Bortoluzzi Sistemi,

la prova è stata poi

prolungata fino a

100.000 cicli senza ricevere

nessuna osservazione.

● Test di apertura e chiusura

con urto delle ante

UNI 8602:2005

- Peso ante: 70 Kg

Tests executed

● Opening and closing tests

UNI 8607: 2005.

- Doors weight: 70 Kg

- Number of cycles: 50,000

- Upon specific request by

Bortoluzzi Sistemi,

the test was prolonged up

to 100,000 cycles

without any notable

observations.

● Opening and closing tests

with door slamming

UNI 8602:2005

- Doors weight: 70 Kg

Durchgeführte Tests

● Öffnungs- und Schliesstest

UNI 8607: 2005.

- Gewicht Tür: 70 Kg

- Anzahl Zyklen: 50.000

- Auf speziellen Wunsch

der Firma Bortoluzzi

Sistemi wurde der Test auf

100.000 Zyklen verlängert,

ohne besondere

Beobachtungen.

● Öffnungs- und Schliesstest

mit Anprall der Türen

UNI 8602:2005

- Gewicht Tür: 70 Kg

5

Brevetto depositato presso il

Ministero delle Attività Produttive

Ufficio Italiano Brevetti e Marchi

(U.I.B.M.).

Patent filed with the Ministry

of Productive Activities -

Italian Patent and Trademark

Office (U.I.B.M.).

Das Patent ist bei dem

Ministerium für Industrie,

Handel und Handwerk auf

dem Italienischen Patentund

Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegt.


Kit Kit Kit

6

Il cliente riceverà

una scatola contenente:

1 n. 1 binario superiore

di scorrimento

completo di carrelli;

2 n. 1 binario inferiore

di scorrimento

completo di carrelli;

3 Copertura frontale

(meccanismi standard).

PER OGNI ANTA

A n. 1 angolare superiore;

n. 2 viti TCEI M5x16;

n. 2 viti TPSEI M4x12;

n. 2 paracolpi neri.

B n. 1 regolatore superiore

verticale e orizzontale;

n. 1 regolatore superiore

verticale;

n. 1 o 2 regolatori inferiori.

G n. 1+1 carter copricarrello

(optional).

PER OGNI MECCANISMO

C n. 1 chiave esagonale

4 mm;

n. 1 chiave esagonale

2,5 mm;

n. 1 chiave fissa 10 mm.

D n. 6 bussole in zama

M4x10;

n. 8 bussole in zama

M6x13.

E n. 1 carter copripiede sx;

n. 1 carter copripiede dx.

LA QUANTITÀ DEGLI

ELEMENTI SOTTO ELENCATI,

DIPENDE DAL MECCANISMO

F - Clip profilo superiore;

- Clip profilo inferiore.

The client will receive

a box containing:

1 1 no. top sliding rail

complete with carriages;

2 1 no. bottom sliding rail

complete with carriages;

3 Front cover

(Standard mechanism).

FOR EACH DOOR

A 1 no. upper angular plate;

2 no. TCEI M5x16 screws;

2 no. TPSEI M4x12 screws;

2 no. black bumpers.

B 1 no. upper adjustment

system vertical and

horizontal;

1 no. upper adjustment

system vertical;

1 or 2 no. bottom

adjustment systems.

G n. 1+1 Carriage plastic

cover (optional).

FOR EACH MECHANISM

C 1 no. 4 mm hexagonal key;

1 no. 2.5 mm hexagonal

key;

1 no. 10 mm spanner.

D 6 no. M4x10 Zamak

bushings;

8 no. M6x13 Zamak

bushings.

E 1 no. cover for left foot;

1 no. cover for right foot.

THE QUANTITY OF THE

FOLLOWING COMPONENTS

WILL VARY ACCORDING

TO THE LENGTH OF THE

MECHANISM

F - Upper profile clips;

- Lower profile clips.

Dem Kunden wird eine

Packung mit folgendem

Material geliefert:

1 n. 1 obere Schiene komplett

mit Laufwagen;

2 n. 1 untere Schiene komplett

mit Laufwagen;

3 Frontabdeckungen

(Standard Beschläge).

FÜR JEDE TÜR

A n. 1 Befestigungswinkel;

n. 2 TCEI Schrauben M5x16;

n. 2 TPSEI Schrauben M4x12;

n. 2 schwarze Pfuffer.

B n. 1 oberer Waagrechtsenkrecht

Ausrichtungsbeschlag;

n.1 oberer senkrechter

Ausrichtungsbeschlag;

n.1 oder 2 untere

Ausrichtungsbeschläge.

G n. 1+1 Blende für Laufwagen

(optional).

FÜR JEDEN MECHANISMUS

C n. 1 4 mm

Sechskantschlüssel;

n. 1 2,5 mm

Sechskantschlüssel;

n. 1 10 mm Maulschlüssel.

D n. 6 Zamak Buchsen M4x10;

n. 8 Zamak Buchsen M6x13.

E n. 1 Blende für linken Stellfuß;

n. 1 Blende für rechten

Stellfuß.

DIE MENGE DER ELEMENTE,

DIE UNTEN BESCHRIEBEN

WERDEN, IST VOM BESCHLAG

ABHÄNGIG

F - Clips für oberes Profil;

- Clips für unteres Profil.


1

2

3

A

B

C

x 1

x 1

x 1 x 1

x 1

x 2

x 2

x 2 x 1 / 2

x 1

D

E

F

x 6

x 8

x 1

x 1

7

G

OPTIONAL

x 1

x 1


Legenda codici

Legend of codes

Codelegende

Legenda codici e specifiche

necessarie per l’ordine.

Legend of the necessary

codes and specifications

for order.

Codelegende und nötige

Details für die Bestellung.

LT LA HT HI HA SPA SPAM SPB SPC SPE SPI SAE

Larghezza totale mobile (mm)

Total width of cabinet (mm)

Gesamtes Schrankkorpusbreitenmass (mm)

Larghezza anta (mm)

Width of door (mm)

Türbreite (mm)

Altezza totale mobile (mm)

Total height of exterior of cabinet (mm)

Gesamtes Schrankkorpushöhenmass (mm)

Altezza vano interno mobile (mm)

Height of interior of cabinet (mm)

Innen Schrankkorpushöhe (mm)

Altezza anta (mm)

Height of door (mm)

Türhöhe (mm)

Spessore anta (mm)

Thickness of door (mm)

Türstärke (mm)

Spessore anta + maniglia (mm)

Thickness of door + handle (mm)

Türstärke + Griff (mm)

Spessore base (mm)

Thickness of bottom panel (mm)

Untere Korpusplattenstärke (mm)

Spessore cielo (mm)

Thickness of top panel (mm)

Obere Korpusplattenstärke (mm)

Spessore spalla esterna (mm)

Thickness of side panel (mm)

Seiten Korpusstärke (mm)

Spessore spalla centrale (mm)

Thickness of centre panel (mm)

Mittelseite Korpusstärke (mm)

Sormonto anta su spalla esterna (mm)

Superimposition of door on side panel (mm)

Tür vor Aussenseiten (mm)

Piedini supplementari a metà del vano (optional).

Carter copri carrello superiore (optional).

Additional feet in the case center (optional).

Carter for the upper carriage (optional).

Zusäztliche Stellfüsse in Korpusmitte (Extra).

Blende für den oberen Laufwagen (Extra).

Nella tabella sono indicate le variabili

riguardanti la progettazione

del contenitore sul quale applicare

la tipologia di Slider Large

prescelta.

Sulla base di tali informazioni,

Bortoluzzi Sistemi fornirà gli

elaborati riguardanti le lavorazioni

da eseguire sui pannelli.

This table includes the variables

required to design the

piece of furniture to which the

selected Slider system applies.

Based on this information,

Bortoluzzi Sistemi will provide

reports about the finishings

to be performed on the

furniture panels.

Diese Tabelle listet die Variablen

auf, die zum Entwurf des Möbelstückes

für die Einsetzung

des ausgewählten Slider-Systems

notwendig sind.

Aufgrund dieser Informationen

wird Bortoluzzi Sistemi Berichte

über die Bearbeitungen,

die auf den Möbelplatten auszuführen

sind, liefern.

8


Tipologie Types Typen

TIPOLOGIA 17

Ante a ridosso su cielo, base e

fianchi laterali. Distanza da terra

17 mm.

TYPE 17

Doors covering top, bottom

and side panels. Door distance

from the ground 17 mm.

TYP 17

Aufschlagende Fronten am

Korpus. Von Front-Unterkante

Boden 17 mm.

COD.

LT

LA

HT




mm

364 Slider 2 ante-doors-Türig / 396 Slider 3 ante-doors-Türig

HI


104

min 60

HA


60

60

SPA


SPAM


SPC

SPB


SPC


SPE


SPI


HT

HI

7

SPA

SPAM (max 45)

HA

SAE


SPB

60

17

9

137

LT

SPE

LI

SPE

SPI

SAE

SAE

LA

5

LA


Tipologie Types Typen

COD.

LT

LA

HT




mm

TIPOLOGIA 33

Ante a ridosso su cielo, base e

fianchi laterali. Distanza da terra

33 mm.

TYPE 33

Doors covering top, bottom

and side panels. Door distance

from the ground 33 mm.

TYP 33

Aufschlagende Fronten am

Korpus. Von Front-Unterkante

Boden 33 mm.

HI


364 Slider 2 ante-doors-Türig / 396 Slider 3 ante-doors-Türig

HA


104

min 60

SPA


60

60

SPAM


SPB


SPC

SPC


SPE


SPI


SAE ●

7

HT

HI

SPA

SPAM (max 45)

HA

SPB

10

60

33

137

LT

SPE

LI

SPE

SPI

SAE

SAE

LA

5

LA


COME ORDINARE

HOW TO ORDER

BESTELLUNG


Standard Standard Standard

2 ante

2 doors

2-türig

I meccanismi Slider Large 2

ante STANDARD possono essere

installati su armadi con dimensioni

fino a 200 mm superiori

(LI) al meccanismo stesso.

In questo caso bisogna però

considerare una apertura ridotta

dell’anta come descritto

nella formula qui sotto riportata

(A+SAE-SPI/2+4.5)

Slider Large 2 doors STAND-

ARD can be installed on wardrobe

with dimension (LI) up to

SPE

200 mm longer than mechanism

itself. In this case must be

considered a reduction in the

doors opening as described

on the formula here below

(A+SAE-SPI/2+4.5)

Die Slider Large STANDARD Beschläge

können auf Schränken

mit Innenlicht LT (LI) bis zu 200 mm

LI

größer als der Beschlag selbst

SPI

installiert werden. In diesem

Fall muss berücksichtigt werden,

dass die Türöffnung kleiner

wird. LP Die Reduzierung kann

mit folgender Formel berechnet

werden: (A+SAESPI/2+4.5).

SPE

SPE

SPI

LT

LI

SPE

SAE

LI = LT-2*SPE

A (max 100)

LA

A = (LI-LP)/2

5

A (max 100)

LA

SAE

LP

1

2

1

SAE

A (max 100)

LA

5

A (max 100)

LA

SAE

A+SAE-SPI/2+4.5

1 Profilo superiore ed inferiore.

2 Copertura frontale.

1 Upper and lower sliding mechanism.

2 Front cover.

1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus.

2 Frontale Abdeckung.

12

Piedini sempre presenti nel

binario.

Piedini presenti con binario

LP maggiore di 2999 mm

Codice

Code

Artikelnummer

VE302A1600NN

A+SAE-SPI/2+4.5

Descrizione

Description

Beschreibung

Feet supplied with the

Track.

Additional feet supplied on

track (LP) over 2999 mm

LI (mm)

Mitgelieferte Stellfüße.

Optionale Stellfüße ab

Schienenlänge 2999 mm

LP (mm)

SL16-18 1600 ÷ 1799 1599

VE302A1800NN SL18-20 1800 ÷ 1999 1799

VE302A2000NN SL20-22 2000 ÷ 2199 1999

VE302A2200NN SL22-24 2200 ÷ 2399 2199

VE302A2400NN SL24-26 2400 ÷ 2599 2399

Slider Large 2 ante

VE302A2600NN SL26-28 2600 ÷ 2799 2599

Slider Large 2 Doors

VE302A2800NN SL28-30 2800 ÷ 2999 2799

Slider Large 2-türig

VE302A3000NN SL30-32 3000 ÷ 3199 2999

VE302A3200NN SL32-34 3200 ÷ 3399 3199

VE302A3400NN SL34-36 3400 ÷ 3599 3399

VE302A3600NN SL36-38 3600 ÷ 3799 3599

VE302A3800NN SL38-40 3800 ÷ 3999 3799


Su misura

Customised

systems

Nach Maß

2 ante

I meccanismi Slider Large possono

essere richiesti “su misura”,

cioé progettati (grazie alle

variabili di pag. 8) per essere

installati su contenitori con luce

interna (LI) pari alla lunghezza

dei binari (LP).

SPE

SPE

2 doors

The Slider Large can be customised,

i.e., designed (on the

basis of the variables listed

on page 8) for installation on

cabinets with internal width (LI)

equal to the length of the slider

rail (LP).

LT

LI

LT

SPI

LI

SPI

2-türig

Die Slider Large Beschläge können

"nach Maß“ angefordert

bzw. entworfen werden (dank

der Variablen auf S. 8), um an

Korpussen mit einem lichten Innenmaß

(LI) gleich der Schienenlänge

(LP) installiert zu werden.

SPE

SPE

LP

LP

SAE

1

SAE

SAE

LA

LA

5

5

LA

LA

SAE

1

SAE-SPI/2-7.5

SAE-SPI/2-7.5

1 Profilo superiore ed inferiore. 1 Upper and lower sliding mechanism. 1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus.

Piedini sempre presenti nel

binario.

Feet supplied with the

Track.

Mitgelieferte Stellfüße.

13

Piedini opzionali, su richiesta.

Optional feet, on request.

Mitgelieferte Stellfüße.


Su misura

Customised

systems

Nach Maß

3 ante

I meccanismi Slider Large possono

essere richiesti “su misura”,

cioé progettati (grazie alle

variabili di pag. 8) per essere

installati su contenitori con luce

interna (LI) pari alla lunghezza

dei binari (LP).

SPE

SPE

SPE

SPI

SPI

SPI

3 doors

The Slider Large can be customised,

i.e., designed (on the

basis of the variables listed

on page 8) for installation on

cabinets with internal width (LI)

equal to the length of the slider

rail (LP).

LT

LT

LT

SPI

SPI

SPI

3-türig

Die Slider Large Beschläge können

"nach Maß“ angefordert

bzw. entworfen werden (dank

der Variablen auf S. 8), um an

Korpussen mit einem lichten Innenmaß

(LI) gleich der Schienenlänge

(LP) installiert zu werden.

SPE

SPE

SPE

1

SAE

SAE

SAE

LA LA LA

LA

LA

5 LA

LA

5

LA

LA

5 5

SAE

SAE

SAE

1

SAE-SPI/2-7.5

SAE-SPI/2-7.5

SAE-SPI/2-7.5

14

1

10

10

10

1

154-SPI+SAE

154-SPI+SAE

154-SPI+SAE

1 Profilo superiore ed inferiore. 1 Upper and lower sliding mechanism. 1 Oberer und Unterer Gleitmechanismus.

Piedini sempre presenti nel

binario.

Feet supplied with the

Track.

Mitgelieferte Stellfüße.


A

B

1

A Apertura totale

B Apertura totale

A Total opening

B Total opening

A Komplette Öffnung

B Komplette Öffnung

A

B

C

2

A Apertura totale

B Apertura totale

C Apertura parziale*

A Total opening

B Total opening

C Partial opening*

A Komplette Öffnung

B Komplette Öffnung

C Parzielle Öffnung*

A

B

C

D

3

A Apertura totale

B Apertura totale

C Apertura totale

D Apertura totale

A Total opening

B Total opening

C Total opening

D Total opening

A Komplette Öffnung

B Komplette Öffnung

C Komplette Öffnung

D Komplette Öffnung

A

B

C

D

E

4

A Apertura totale

B Apertura totale

C Apertura parziale*

D Apertura totale

E Apertura totale

A Total opening

B Total opening

C Partial opening*

D Total opening

E Total opening

A Komplette Öffnung

B Komplette Öffnung

C Parzielle Öffnung*

D Komplette Öffnung

E Komplette Öffnung

Nello schema precedente è indicata

la corretta posizione delle

ante, il verso di apertura e il loro

susseguirsi nella composizione

dell’armadio. Si può notare

come a ogni anta con senso di

apertura verso destra, devono

seguire una o al massimo due

ante con senso di apertura verso

verso sinistra. Ante della stessa

larghezza hanno l’apertura totale

con l’eccezione dell’anta C nelle

composizioni con ante dispari.

( 2 e 4 ).

*V. pag. 14

The drawing above shows the

correct positioning of the doors,

their opening direction and order

in the closet composition. Please

note that every door that opens

to the right must be followed by

one or two doors opening to the

left. Same-width doors have total

opening except for the C door in

even compositions. ( 2 and 4 ).

*See page 14

In obiger Abbildung ist die korrekte

Position der Türen, ihre Öffnungsrichtung

und ihre Reihenfolge

in der Zusammensetzung

dargestellt. Man beachte, dass

einer nach rechts öffnenden Tür

immer wenigstens eine oder

maximal zwei nach links öffnende

Türen folgen müssen. Türen

mit gleicher Breite erreichen eine

komplette Öffnung mit Ausnahme

der Türe C in den Zusammensetzungen

mit ungrader Anzahl der

Türen (Bsp. 2 und 4 ).

*Sehen Seite 14

15


MONTAGGIO

E REGOLAZIONI

ASSEMBLY AND

ADJUSTMENTS

MONTAGE UND

REGULIERUNG


Fasi preparatorie

Preparatory phases

Vorbereitungsphasen

1) Prima di assemblare la struttura,

fissare le clip sulla parte

superiore dei cieli (Fig. 1) e

sulla parte inferiore delle basi

(Fig. 2) con viti TPS.

1) Before assembling the structure,

attach the clips on the

upper parts of the tops (Fig.

1) and on the lower parts of

the bases (Fig. 2) using TPS

screw.

1) Bevor der Korpus zusammengebaut

wird, die Clips

oben an den Oberseiten (Abb.

1) und unten an den Sockeln

(Abb. 2) mit Schrauben TPS

befestigen.

Fig. 1

Abb. 1

18

Fig. 2

Abb. 2


Meccanismo

di scorrimento

superiore

Upper sliding

mechanism

Oberer

Gleitmechanismus

superiore

2) Mettere in bolla il contenitore.

2) Ensure the cabinet is plumb

and level.

2) Den Korpus ins Lot bringen.

Nel caso di meccanismo su misura

passare al punto 6.

3) Misurare la luce interna tra

i fianchi laterali X–1 (Fig. 3).

Accorciare, se necessario,

le coperture frontali (Fig. 4)

ed inserire lo spazzolino, se

previsto (Fig. 5).

In the case of custom mechanism

go on point 6.

3) Measure the distance between

the sides X–1 (Fig.3).

If necessary, shorten the provided

front cover (Fig. 4) and

insert the brush, if provided.

Bei kundenspezifischen Maßen

des Systems gehe weiter zu

Punkt 6.

3) Den inneren Abstand zwischen

den Seitenwänden

X–1 messen (Abb. 3). Die

frontale Abdeckung (Abb.

4) nach Bedarf zuschneiden

und die Bürste einsetzen,

falls vorgesehen (Abb. 5)

Fig. 3

Abb. 3

X

Fig. 4

Abb. 4

X–1

2

mm

19

Fig. 5

Abb. 5


Meccanismo

di scorrimento

superiore

Upper sliding

mechanism

Oberer

Gleitmechanismus

4) Spostare un carrello nella

posizione di totale apertura

(Fig. 6 ) per poter agganciare

la copertura frontale (Fig. 7A,

7B e 7C). Ripetere l’operazione

sull’altro lato.

4) Move a carriage into the totally

open position (Fig. 6)

in order to fasten the front

cover (Fig. 7A, 7B and 7C).

Repeat the operation on the

other side.

4) Einen Schlitten auf die Position

der totalen Öffnung schieben

(Abb. 6), damit die Frontabdeckung

eingehängt werden

kann (Abb. 7A, 7B und 7C).

An der anderen Seite auf gleiche

Weise vorgehen.

Fig. 6

Abb. 6

20

Fig. 7A

Abb. 7A

5) Importante! Posizionare la

copertura frontale sul meccanismo

in modo che fuoriesca

lateralmente dello stesso

valore A.

A

Fig. 7B

Abb. 7B

_ ._ ._ ._ ._ ._ ._ _ ._ ._ ._ ._ ._ ._

5) Important! Position the front

cover on the mechanism in

a way so that it comes out

of the side of the A value in

equal amounts.

Fig. 7C

Abb. 7C

5) Wichtig! Die Frontabdeckung

so am Mechanismus

positionieren, dass sie seitlich

aus dem Wert A austritt.

A


6) Applicare il meccanismo superiore

sul cielo dell’armadio

(Fig. 8) facendo attenzione

che si agganci correttamente

alle clip (Fig. 9A e 9B).

6) Apply the upper mechanism

on the top of the cabinet

(Fig. 8) making certain that it

fastens correctly to the clips

(Fig. 9A and 9B).

6) Den oberen Mechanismus

am Oberteil des Schranks

anbringen (Abb. 8), so dass

er korrekt an den Clips eingehängt

wird (Abb. 9A und

Abb. 9B).

Fig. 8

Abb. 8

_ ._ ._ ._ ._ ._ ._

Fig. 9A

Abb. 9A

Fig. 9B

Abb. 9B

7) Fissare il meccanismo al cielo

tramite le viti presenti alle

due estremità (2 o 4), iniziando

dalla prima di sinistra che

garantirà la corretta posizione

del sistema. Fissare poi le

altre viti presenti.

7) Fasten the mechanism to

the top using the screws located

on the two ends (2 or

4), starting from the first on

the left, which ensures correct

positioning of the system.

Then fasten the other

screws.

7) Den Mechanismus mit den

Schrauben an den beiden

Enden (2 oder 4) am Oberteil

befestigen, dabei mit der ersten

links beginnen, welche die

korrekte Position des Systems

gewährleistet. Anschließend die

übrigen Schrauben einsetzen.

21

A

B


Meccanismo

di scorrimento

inferiore

Lower sliding

mechanism

Unterer

Gleitmechanismus

Nel caso di meccanismo su

misura, passare al punto 9.

8) Preparare il meccanismo inferiore

estraendo in egual misura

(A) i piedini laterali fino ad

ottenere la larghezza X–1.

In the case of custom mechanism

go on point 9.

8) Prepare the lower mechanism

by extracting the side support

feet in equal amounts (A) until

obtaining the width X–1.

X–1

Bei kundenspezifischen Maßen

des Systems gehe weiter zu

Punkt 9.

8) Den unteren Mechanismus

vorbereiten, indem die seitlichen

Füße in gleichem Maß

(A) ausgezogen werden, so

dass die Breite X–1 erhalten

wird.

A

_ ._ ._ ._ ._

A

9) Applicare il meccanismo inferiore

sotto il basamento (Fig.

10), facendo attenzione che

si agganci alle clip (Fig. 11).

9) Apply the lower mechanism

under the base (Fig. 10),

making certain that it fastens

to the previously attached

clips (Fig. 11).

9) Den unteren Mechanismus

unterhalb des Unterbaus

(Abb. 10) anbringen, so dass

er an den Clips eingehängt

wird (Abb. 11).

Fig. 10

Abb. 10

22

_ ._ ._ ._ ._ ._ ._

Fig. 11

Abb. 11


10) Bloccare il meccanismo sui

fianchi del mobile tramite le

viti presenti su entrambi i

piedini laterali.

10) Fix the mechanism onto the

sides of the furniture unit with

the screws located on each of

the side support feet.

10) Den Mechanismus mit den

Schrauben der beiden Seitenfüße

an den Möbelseiten

blockieren.

11) Importante! Bloccare il binario

facendo scendere i

piedini laterali e centrali (Fig.

12 e 13) mettendoli in pressione.

Inserire carter copripiede

(Fig. 14).

Fig. 12

Abb. 12

11) Important! Fix the bottom

track in position by extending

all the feet (Fig. 12 and

13). To insert cover foot (Fig.

14).

Fig. 13

Abb. 13

11) Wichtig! Das Profil arretieren

indem man die seitlichen

und mittleren Füße nach unten

dreht bis (Abb. 12 und

13) diese unter Druck stehen.

Blende Stellfuß einfüngen

(Abb. 14).

23

Fig. 14

Abb. 14


Preparazione

dell'anta

Door preparation

Vorbereitung

des Flügels

12) Fissare i regolatori superiori

(Fig. 15), verificandone la

corretta disposizione come

illustrato dalle immagini

(Fig. 16).

A = Regolatore

verticale e orizzontale.

B = Regolatore

verticale.

12) Fix the upper regulators

(Fig. 15), checking the correct

arrangement as illustrated

in the images (Fig.

16).

A = Vertical and horizontal

regulator.

B = Vertical regulator.

12) Die oberen Regler befestigen

(Abb. 15), und die korrekte

Anordnung wie im Bild

gezeigt prüfen (Abb. 16).

A = Waagrecht-senkrecht

Ausrichtungsbeschlag.

B = Senkrecht

Ausrichtungsbeschlag.

Fig. 15

Abb. 15

Fig. 16

Abb. 16

A

B

24

B

A

A

B


13) Fissare i regolatori inferiori,

uno o due per ciascuna

anta, in funzione della sua

dimensione (Fig. 17 e 18).

13) Fix the lower regulators, one

or two for each door, depending

on the size of the

door (Fig. 17 and 18).

13) Je nach Größe einen oder

zwei untere Regler pro Türflügel

befestigen (Abb. 17

und 18).

Fig. 17

Abb. 17

Fig. 18

Abb. 18

25


Preparazione

dell'anta

Door

preparation

Vorbereitung

des Flügels

14) Applicare i paracolpi (in dotazione).

14) Apply bumpers (provided). 14) Die Pfuffer anbringen (mitgeliefert).

26


Montaggio

delle ante

sul meccanismo

Assembly of the

doors onto the

mechanism

Montage

der Türflügel

am Mechanismus

15) Spostare i carrelli superiore

ed inferiore dell’anta sinistra

in posizione di totale

apertura.

15) Move the upper and lower

carriages of the left door in

the open position.

15) Den oberen und unteren

Schlitten des linken Flügels auf

die offene Position bringen.

16) Agganciare l’anta sinistra

alle mensole sporgenti dal

carrello superiore.

16) Fasten the left door onto

the supports on the upper

carriage.

16) Die linke Front an die Aufnahme

des oberen Wagens einhängen.

27


Montaggio

delle ante

sul meccanismo

Assembly of the

doors onto the

mechanism

Montage

der Türflügel

am Mechanismus

17) Importante! Bloccare l’anta

con le viti TCEI M5x16 (in

dotazione).

17) Important! Fix the door using

the screws TCEI M5x16

(provided).

17) Wichtig! Den Flügel mit

den Schrauben TCEI

M5x16 blockieren (mitgeliefert).

18) Fissare l’angolare superiore

con viti TPSEI M4x12 (in

dotazione).

18) Fasten the upper angle

using the screws TPSEI

M4x12 (provided).

18) Den oberen Winkel mit

Schrauben TPSEI M4x12

(mitgeliefert) befestigen.

28


19) Agganciare il carrello al regolatore

inferiore tramite le

2 viti a testa esagonale premontate.

19) Fasten the carriage to the

lower regulator using the

2 pre-mounted hexagonal

screws.

19) Den Schlitten mit den beiden

vormontierten Sechskantschrauben

am unteren

Regler einhängen.

20) Bloccare il carrello.

20) Fix the carriage. 20) Den Schlitten fixieren.

29

21) Chiudere l’anta e ripetere le

operazioni dal punto 15 al

punto 20 per l’anta destra.

21) Close the door and repeat

the operations from point

15 to point 20 for the right

door.

21) Den Flügel schließen und

für den rechten Flügel die

Schritte von Punkt 15 bis

20 wiederholen.


Regolazioni

Adjustments

Regulierung

22) Aprire completamente l’anta

di sinistra.

22) Completely open the left

door.

22) Den linken Flügel ganz

öffnen.

23) Livellare l’anta agendo su

entrambi i regolatori superiori

A e B. Ripetere l’operazione

per l’anta destra.

23) Level the door using the

upper regulators A and B.

Repeat the operation on

the right door.

23) Den Flügel durch Einwirken

auf die beiden Regler

A und B nivellieren. Für den

rechten Flügel die Schritte

wiederholen.

30

Una corretta regolazione delle

ante ne garantirà, in fase di

apertura, l’arresto simultaneo

sia nella parte superiore che inferiore

del meccanismo.

Correct adjustment of the

doors will ensure simultaneous

stopping in both the upper and

lower parts of the mechanism

during the opening phase.

Die korrekte Einstellung der

Flügel sichert den gleichzeitigen

Anschlag am oberen und

unteren Teil des Mechanismus

beim Öffnen.


24) Con ante chiuse, regolare

lo spazio centrale (minimo

5 mm) agendo sui regolatori

superiori di tipo A.

24) With the doors closed, adjust

the central space (at

least 5 mm) using the type

A upper regulators.

5 mm

24) Bei geschlossenen Flügeln

den mittleren Abstand regulieren

(mindestens 5

mm), indem auf die beiden

oberen Regler Typ A eingewirkt

wird.

25) Regolare la distanza fra le ante

e la struttura (circa 7 mm).

A Sulla parte superiore, agire

sul grano M8 presente

lateralmente in ogni carrello

(Fig. 19).

25) Adjust the distance between

the doors and the

structure (approximately 7

mm) of each carriage.

A On the upper part, use the

grub screws present on the

lateral one (Fig. 19).

25) Den Abstand zwischen den

Flügeln und dem Korpus

regulieren (ca.7 mm).

A Am oberen Teil über die

Einstellschraube M8 alle

Schlitten justieren (Abb.

19)

31

Fig. 19

Abb. 19

7 mm


Regolazioni

Adjustments

Regulierung

B Sulla parte inferiore, agire

sui grani M8 presenti nei regolatori.

Nel caso di anta con regolatore

singolo, agire su entrambi

i grani presenti (Fig. 20).

Nel caso di anta con doppio

regolatore, agire sul

grano presente su quello

laterale (Fig. 21).

B On the lower part, turn the

grub screws M8 located on

the regulators.

In case of a door with a single

regulator, turn both of the

grub screws (Fig. 20).

In the case of a door with

double regulator, use the

grub screws present on

each (Fig. 21).

B Am unteren Teil auf die

Stifte M8 an den Reglern

einwirken. Bei Flügeln mit

einzelnem Regler auf beide

vorhandenen Stifte einwirken

(Abb. 20).

Bei Fronten mit zwei Reglern

den seitlichen Regler

über die Einstellschraube

justieren. (Abb. 21)

Fig. 20

Abb. 20

7 mm

Fig. 21

Abb. 21

32

7 mm


26) Verificare la chiusura delle

ante. Se troppo lenta, aumentare

la forza della molla

togliendo l’anello alla sua

estremità.

26) Check closure of the doors.

If too slow, increase the

force of the spring by removing

a ring from its end.

26) Das Schließen der Flügel

kontrollieren. Erfolgt es zu

langsam, die Federkraft erhöhen,

indem der Ring am

Federende entfernt wird.

27) Applicare i due carter copricarrelli

(optional).

27) Apply the two plastic covers

(optional).

27) Die beiden Blende für Laufwagen

anbringen (optional).

33


34

Note


36

Note


Pulizia

La pulizia dei componenti deve

essere eseguita con acqua e sapone

mediante un panno morbido.

Evitare prodotti contenenti

solventi e componenti abrasivi.

Smaltimento

Una volta dismesso, il prodotto

e i suoi componenti non vanno

dispersi nell’ambiente, ma conferiti

ai sistemi pubblici di smaltimento.

Nota

L’Azienda produttrice si riserva

il diritto di apportare modifiche

tecniche senza preavviso.

Cleaning

Cleaning the components must

be executed using soap and

water with a soft cloth.

Avoid using products containing

solvents and abrasive products.

Disposal

The products and its components

must not be disposed of in the

environment; for disposal, please

use public disposal systems.

Note

The manufacturer reserves the

right to modify any product

without prior notice.

Reinigung

Die Reinigung der Teile muss mit

Wasser, Seife und einem weichen

Tuch erfolgen. Keine Produkte

mit Lösungsmitteln oder

Schleifmittel verwenden.

Entsorgung

Die Produkte und die Produktteile,

die nicht mehr eingesetzt werden,

sollen nicht in die Umwelt

gelangen, sondern an den geeigneten

Stellen entsorgt werden.

Hinweis

Der Hersteller behält sich das

Recht vor, Änderungen an den

Produkten ohne vorherige Ankündigung

vorzunehmen.


Bortoluzzi Sistemi srl

Via Caduti 14.IX.44, 45

32100 BELLUNO - Italy

Tel. + 39 0437.930866 r.a.

Fax + 39 0437.931442

sistemi@bortoluzzi.com

www.bortoluzzi.com

Codice prodotto

5030CTTEAST.3 (01-2012)

More magazines by this user
Similar magazines