13.11.2014 Views

Formentera 3 - Nightanddaymag.com

Formentera 3 - Nightanddaymag.com

Formentera 3 - Nightanddaymag.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

FORMENTERA • año VI Julio - Luglio 2012<br />

MAGAZINE<br />

ESPAÑOL • ITALIANO<br />

JOE T VANNELLI<br />

PRESENTA SUPALOVA<br />

02/07 SPECIAL N&D PARTY @ PINETA FORMENTERA<br />

06/07 OPENING PARTY @ SANKEYS IBIZA


EDITORIAL<br />

Cari lettori, anche luglio e arrivato. Un luglio di sport visto che ci sono gli Europei che<br />

incollano milioni di persone ai televisori, PC, telefonini e tablet! Inoltre, a fine mese iniziano le<br />

Olimpiadi londinesi. Ma a noi, che possiamo stare in spiaggia e possiamo goderci il sole e magari<br />

di notte fare 2 balli, cosa importa?<br />

Se potete, andate a vedere l’Ibiza 123 Festival che conferma la tendenza di Ibiza ad aprirsi a tutti<br />

i generi per confermarsi l’isola della musica. Per chi è a <strong>Formentera</strong>, il 2 luglio non potete mancare<br />

alla presentazione della nostra rivista presso la famosa discoteca Il Pineta dove vi attenderà un<br />

ospite d’eccezione: Joe T Vannelli. Chi vi scrive lo sta facendo da Barcellona dove anche quest’anno<br />

abbiamo presenziato al Sónar Festival per la felicità dei nostri lettori! Fate attenzione ai nostri<br />

fotografi che hanno l’ordine di immortalare i momenti più cool delle vostre vacanze... Perché su<br />

Night&Day Magazine tu sei il protagonista!<br />

Estimados lectores, Julio también ha llegado. Un julio de deportes, ya que se celebra<br />

la Euroliga que ¡tiene millones de personas pegadas a televisores, ordenadores, teléfonos<br />

móviles y tabletas! Además, a finales de este mes empezarán los Juegos Olímpicos de Londres.<br />

Pero a nosotros, que podemos ir a la playa y disfrutar del sol, y quizá bailar tantas veces <strong>com</strong>o<br />

queramos por la noche, ¿qué más nos da?<br />

Si tenéis la posibilidad, id a ver el Ibiza 123 Festival, que confirma la tendencia en boga en Ibiza<br />

que no es otra que estar abierta a todos los géneros para confirmarse <strong>com</strong>o la isla de la música.<br />

Para los que estáis en <strong>Formentera</strong>, el 2 de julio no os podéis perder la presentación de nuestra<br />

revista en la famosa discoteca Il Pineta, donde os esperará un invitado especial: Joe T Vannelli.<br />

Quien os escribe lo hace desde Barcelona, donde un año más estamos asistiendo al Sónar<br />

Festival ¡para el deleite de nuestros lectores! Prestad atención a nuestros fotógrafos, que tienen<br />

la orden de capturar los mejores momentos de vuestras vacaciones... ¡Porque en Night&Day<br />

Magazine tú eres el protagonista!<br />

EDITORIALE • FORMENTERA • 5


SOMMARIO<br />

SUMARIO<br />

5 EDITORIALE / EDITORIAL<br />

8 JOE T VANNELLI<br />

18 LANFRANCO<br />

19 ANTONIO CHIUMMO<br />

20 FLIPPER & CHILLER<br />

22 ES CALÓ DE SANT AGUSTÍ<br />

24 LA TAVERNA DEGLI ARTISTI<br />

27 INVOLTINI DI RISO ESTIVI<br />

29 ALDO FONTANA DJ<br />

31 ALEJANDRO MONTOYA<br />

33 ALESSIO PAOLETTI<br />

36 FLOWER POWER<br />

39 NIKLAUS SCHMID<br />

44 TIME GUIDE<br />

46 OROSCOPO / HORÓSCOPO<br />

N&D MAG<br />

www.nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

info@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Promuovere & Comunicare s.l.<br />

C. Pintor Pradilla 29, 4 - 4<br />

08032 Barcelona<br />

Editorial & Marketing Contact<br />

Christian Dori<br />

+34 656 373 792<br />

info@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Maximiliane Tauche<br />

34 635 203 052<br />

maxi@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Francesca Vignieri<br />

+34 625 062 725<br />

francesca@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Publicidad <strong>Formentera</strong><br />

Thomas Dori<br />

+34 633 880 086<br />

thomas.dori@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Coordinación Editorial<br />

Valentina Mercuri<br />

valentina@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />

Traducciones<br />

Valentina Mercuri<br />

Peter Selman<br />

Raquel Royo Solà<br />

translationdesigners.<strong>com</strong><br />

Gráficas<br />

Pierluigi Galliani<br />

piergalliani@tiscali.it


Intervista con Entrevista con<br />

JOE T VANNELLI<br />

8 • FORMENTERA • COVER


Nome Joe T Vannelli<br />

Di dove sei? Milano.<br />

Com’è iniziata la tua carriera di DJ? Negli anni<br />

settanta. Lavoravo in un negozio di dischi.<br />

Ac<strong>com</strong>pagnai il proprietario del negozio a<br />

suonare in discoteca. Mi diede la possibilità di<br />

mettere due dischi. Non mi sono più fermato.<br />

Com’è cambiato il modo di fare musica da<br />

quando sei sulla scena? Nulla si crea, nulla si<br />

distrugge, tutto si trasforma.<br />

Oltre ad essere DJ, hai lavorato <strong>com</strong>e doppiatore,<br />

hai presentato un programma radiofonico, sei<br />

proprietario di una discoteca a Venezia, hai<br />

fondato una casa discografica e varie etichette.<br />

Come riesci a gestire le diverse attività? Dormo<br />

sei ore a notte. Non un minuto di più, non un<br />

minuto di meno. Vado in palestra cinque giorni<br />

a settimana. Mi organizzo la mia giornata in ogni<br />

dettaglio, pianifico tutto quanto sino<br />

all’inverosimile.<br />

Qual è stato finora il momento più bello della tua<br />

carriera? Quando ho avuto per la prima volta tre<br />

mie canzoni in classifica in contemporanea nelle<br />

chart UK. Le canzoni erano: ‘Do you wanna funk’,<br />

‘The Key’ e ‘JJ Tribute’.<br />

Hai collaborato con numerosi artisti italiani e<br />

internazionali. Con chi ti piacerebbe lavorare in<br />

futuro? Con Rihanna.<br />

Nombre Joe T Vannelli<br />

¿De dónde eres? De Milán.<br />

¿Cómo empezaste tu carrera <strong>com</strong>o DJ? En los<br />

años setenta. Trabajaba en una tienda de discos<br />

y el dueño de la tienda me a<strong>com</strong>pañó a pinchar<br />

en una discoteca. Él me dio la oportunidad de<br />

poner dos discos. No he parado desde entonces.<br />

¿Cómo ha cambiado la manera de hacer música<br />

desde que estás en la escena musical? Nada se<br />

crea, nada se destruye, todo se transforma.<br />

Además de ser DJ, has trabajado <strong>com</strong>o doblador,<br />

presentando un programa de radio; eres el<br />

dueño de un club en Venecia; has fundado una<br />

casa discográfica y varios sellos. ¿Cómo<br />

consigues gestionar todas estas actividades tan<br />

diferentes? Duermo seis horas por noche. Ni un<br />

minuto más, ni un minuto menos. Voy al<br />

gimnasio cinco días a la semana. Organizo mi día<br />

en cada detalle, lo pienso hasta lo inverosímil.<br />

¿Cuál ha sido hasta ahora el mejor momento de<br />

tu carrera? Cuando mis primeras tres canciones<br />

estuvieron al mismo tiempo en las listas de éxito<br />

del Reino Unido. Las canciones eran: ‘Do you<br />

wanna funk’, ‘The Key’ y ‘JJ Tribute’.<br />

Has colaborado con muchos artistas italianos e<br />

internacionales. ¿Con quién te gustaría trabajar<br />

en el futuro? Con Rihanna.<br />

COVER • FORMENTERA • 9


Sei uno dei DJ italiani più conosciuti all’estero, potresti<br />

spiegarci <strong>com</strong>e viene vista la nostra musica house<br />

nel mondo? Ormai non è più una novità. Grandi dj <strong>com</strong>e<br />

Benassi producono Madonna, tanti altri dj’s partecipano<br />

ai festival internazionali; non c’è molta unità<br />

d’intenti, se attuassimo sinergie e strategie <strong>com</strong>uni<br />

non saremmo secondi a nessuno.<br />

Joe T Vannelli in 3 aggettivi Credente, appassionato,<br />

determinato.<br />

Il tuo club preferito: Sankeys Ibiza, <strong>com</strong>e ogni club<br />

ibizenco, ha <strong>com</strong>unque la sua specificità.<br />

Un sogno ancora da realizzare... Una vacanza di tre mesi.<br />

Quando non sei in tournée o in sala di registrazione cosa<br />

ti piace fare? Mi piace andare in bicicletta, in palestra,<br />

cucinare, dedicarmi al cibo.<br />

Ricordi la prima volta che sei venuto a Ibiza? Certo. Era<br />

il 1994, ho lavorato per Reinassance al Pacha. Ho avuto<br />

la fortuna di iniziare subito nel migliore dei modi.<br />

Rapporto con <strong>Formentera</strong>. Quest’anno andrò per la<br />

prima volta, grazie all’equipe di Night&Day Magazine<br />

mi aspetta una grande serata al Pineta il 2 di luglio. Vi<br />

JOE T<br />

VANNELLI<br />

aspetto tutti lì!<br />

Progetti per quest’estate 2012. Il focus è su Supalova<br />

ad Ibiza, tutti venerdì al Sankeys di Ibiza, dal 6 luglio<br />

al 7 settembre, il nuovo remix per Morales, la <strong>com</strong>pilation<br />

Supalova Ibiza, l’album della mia cantante Anja<br />

J, vocalist di Supalova, e l’espansione intercontinentale<br />

del mio radio show. Siamo appena approdati<br />

in Argentina grazie a Tec Radio. Prossima tappa? Il Far<br />

East asiatico.<br />

Joe T Vannelli en 3 adjetivos: Creyente, apasionado y<br />

decidido.<br />

Tu club favorito: Sankeys Ibiza, que <strong>com</strong>o todos los clubes<br />

de Ibiza, tiene sus características específicas.<br />

Un sueño todavía por realizar... Unas vacaciones de<br />

tres meses.<br />

Cuando no estás de gira o en la sala de grabación, ¿qué<br />

te gusta hacer? Me gusta ir en bici, al gimnasio, cocinar,<br />

dedicarme a la <strong>com</strong>ida.<br />

¿Recuerdas la primera vez que viniste a Ibiza? ¡Claro!<br />

Era el año 1994, trabajé para Renaissance en Pacha. Tuve<br />

la suerte de empezar de la mejor manera.<br />

Relación con <strong>Formentera</strong>. Este año iré allí por primera<br />

vez, gracias al equipo de Night&Day Magazine. Me<br />

espera una gran noche en la discoteca Pineta, el 2 de<br />

julio. ¡Os espero ahí!<br />

Proyectos para este verano 2012. Mi atención se centra<br />

en Supalova en Ibiza, todos los viernes en Sankeys,<br />

del 6 de julio al 7 de septiembre, el nuevo remix de Morales,<br />

la <strong>com</strong>pilación Supalova Ibiza, el álbum de mi<br />

cantante Anja J, vocalista de Supalova y la expansión<br />

intercontinental de mi programa de radio. Acabamos<br />

de llegar a Argentina gracias a Radio Tec. ¿Siguiente<br />

parada? El Lejano Oriente asiático.<br />

Eres uno de los DJ más famosos en Italia y en el extranjero,<br />

¿puedes explicarnos qué opinan en el mundo<br />

sobre nuestra música house? Ya no es una novedad.<br />

Grandes DJ <strong>com</strong>o Benassi producen a Madonna, muchos<br />

otros DJ participan en festivales internacionales,<br />

no hay una unidad en los objetivos, si tuviéramos sinergias<br />

y estrategias <strong>com</strong>unes seríamos insuperables.<br />

10 • FORMENTERA • COVER


Ristorante<br />

La Taverna degli Artisti<br />

Avenida Miramar 62<br />

Local Copacabana, 8/9<br />

Es Pujols<br />

Tel. 608706188/606249862


RESTAURANTE<br />

FOOD, DRINK AND MORE<br />

PORCAVACCA RESTAURANTE<br />

AVINGUDA DE MIRAMAR 7 07871 ES PUJOLS FORMENTERA<br />

INFO +34 669 298 914<br />

WWW.PORCAVACCA.ES INFO@PORCAVACCA.ES


BAR DE TAPAS y VICIOS<br />

CARRER ESPARDELL - EDIFICIO VALENCIA<br />

07871 ES PUJOLS FORMENTERA


LA DURA VITA DEGLI<br />

OPERATORI TURISTICI<br />

“Non vi agitate, sono qui!” Non avreste potuto iniziare<br />

la stagione turistica senza di loro... Gli assistenti<br />

turistici, questo piccolo esercito di divise dai colori più<br />

assurdi, con nomi di tour operators ogni anno più<br />

stravaganti.<br />

Sono arrivati con le loro valigie con etichette di paesi<br />

mai visitati e che stenterebbero a ritrovarli perfino<br />

nell’atlante geografico. Tutto ciò poco importa: hanno<br />

dalla loro l’insano proposito di vendere escursioni,<br />

biglietti di discoteche, affittare motorini, auto, ecc.<br />

Tutto ciò per sopperire con delle piccole <strong>com</strong>missioni<br />

allo scarso stipendio che gli viene dal loro datore di<br />

lavoro che, giustamente, dice: “Sei al mare a Ibiza o a<br />

<strong>Formentera</strong>, ti tengo qui tre o quattro mesi in una<br />

piccola stanza, a volte in due o tre persone, e vuoi pure<br />

che ti paghi il giusto?”<br />

Caro assistente, quando torni al bar del tuo paese<br />

d’inverno e racconterai che hai frequentato spiagge<br />

<strong>com</strong>e Salinas o Es Pujols, qualcuno stenterà a crederlo<br />

vista la tua abbronzatura opaca, eppure tu non dirai<br />

mai che lavoravi dalla mattina alla sera per risolvere<br />

problemi che in alcuni casi erano solo nella testa dei<br />

clienti e in altri casi creati dall’inadeguatezza<br />

professionale di albergatori e agenzie di viaggi.<br />

Caro assistente, mi avrai sempre al tuo fianco, cercherò<br />

di appoggiarti in qualsiasi tua rivendicazione salariale<br />

e professionale, sei il mattoncino più solido del<br />

barcollante edificio del turismo di massa.<br />

Io ho un ruolo istituzionale da svolgere, mi guadagno<br />

da vivere con un’agenzia di viaggi ma ho sempre con<br />

me con orgoglio il patentino di ac<strong>com</strong>pagnatore<br />

turistico. Buona stagione, cari colleghi, e tante<br />

<strong>com</strong>missioni!<br />

Lanfranco<br />

LA DURA VIDA DE LOS<br />

OPERADORES TURÍSTICOS<br />

“No os preocupéis, ¡estoy aquí!”. No podíamos<br />

empezar la temporada sin ellos... Los asistentes<br />

turísticos, ese pequeño ejército con uniformes de<br />

colores absurdos, bajo los nombres de operadores<br />

turísticos cada año más extravagantes.<br />

Han llegado con sus maletas llenas de pegatinas de<br />

países que nunca han visitado y que no sabrían<br />

encontrar en un atlas. Todo esto importa poco: tienen<br />

de su parte el insano propósito de vender viajes,<br />

entradas para discotecas, alquileres de motos, coches,<br />

etc. Todo esto para suplir con pequeñas <strong>com</strong>isiones el<br />

escaso salario que les da su jefe, que con razón dice:<br />

“Estás en Ibiza o <strong>Formentera</strong>, te tengo aquí tres o<br />

cuatro meses en una habitación pequeña, a veces<br />

<strong>com</strong>partida con dos o tres personas, ¿y también<br />

tendría que pagarte lo justo?”<br />

Querido asistente, cuando en invierno vuelvas al bar<br />

de tu pueblo y cuentes que has estado en playas <strong>com</strong>o<br />

Salinas y Es Pujols, habrá quien no te creerá mientras<br />

observa tu bronceado tan apagado. Sin embargo,<br />

nunca dirás que has trabajado todo el día para resolver<br />

problemas que, en algunos casos, solo estaban en la<br />

mente de los clientes y, en otros, fueron creados por<br />

la falta de profesionalidad de hoteleros y agencias de<br />

viajes. Querido asistente, siempre estaré a tu lado,<br />

intentaré apoyarte en cualquier reivindicación salarial<br />

y profesional, porque eres la pieza más sólida del<br />

edificio tambaleante del turismo de masas.<br />

Yo tengo un papel institucional, me gano la vida con<br />

una agencia de viajes, pero siempre llevo conmigo la<br />

licencia de guía turístico con orgullo. ¡Buena<br />

temporada, queridos <strong>com</strong>pañeros, y muchas<br />

<strong>com</strong>isiones!<br />

Lanfranco<br />

18 • FORMENTERA • IL VICE CONSOLE


Intervista con<br />

Entrevista con<br />

ANTONIO CHIUMMO LUCIFER<br />

Nome Antonio Chiummo<br />

Anni 37<br />

Di dove sei? Originario di Napoli ma oramai londinese<br />

di adozione (vivo a Londra da 16 anni).<br />

A cosa ti dedichi? Sono il Fondatore e CEO di Lucifer<br />

Jewellery.<br />

Come è iniziata la tua passione per la moda? Da<br />

giovanissimo, appena approdato a Londra, ho<br />

<strong>com</strong>inciato a lavorare <strong>com</strong>e magazziniere per Burberry,<br />

il marchio inglese più famoso al mondo, per poi<br />

progredire velocemente alle posizioni manageriali.<br />

Com’è nata l’idea di una tua linea di gioielli Lucifer? È<br />

nata <strong>com</strong>e una sfida con me stesso nel provare ad<br />

essere provocatorio, irriverente e creativo e versare il<br />

tutto nella produzione di gioielli bellissimi ma non per<br />

tutti. E per l’esigenza di colmare un vuoto nel mercato<br />

della gioielleria, troppo omogenea fino allo sbarco in<br />

piazza di Lucifer.<br />

Dove possiamo acquistare i gioielli Lucifer? Nelle Isole<br />

Baleari esclusivamente ad Ibiza, la Bijoutteria da<br />

Audace Manifesto in Calle de la Virgen, mentre presso<br />

KM5 e La Plage potete trovare la nostra serie limitata<br />

interamente in argento.<br />

Una cosa di cui vai particolarmente fiero. Aver creato<br />

e brevettato un sistema di regolazione di taglia per gli<br />

anelli che permette di usare lo stesso anello per tutte<br />

le dita.<br />

Un sogno ancora da realizzare. Essere presente con<br />

Lucifer Jewellery in tutti i paesi del mondo!<br />

¿Cómo surgió la idea de tu línea de joyería Lucifer?<br />

Comenzó <strong>com</strong>o un reto conmigo mismo para ser<br />

provocador, irreverente y creativo y verter todo esto en<br />

la producción de joyas bonitas, pero no para todo el<br />

mundo. Y también por la necesidad de llenar un vacío<br />

en el mercado de la joyería, demasiado homogénea<br />

hasta la llegada de Lucifer.<br />

¿Dónde podemos <strong>com</strong>prar las joyas Lucifer? La<br />

Bijoutteria, en Audace Manifesto (calle de la Virgen,<br />

Ibiza), y nuestra serie limitada enteramente en plata,<br />

en KM5 y La Plage.<br />

Algo que te enorgullece particularmente. Haber creado<br />

y patentado un sistema de regulación de tamaño de<br />

los anillos que permite usar el mismo anillo para todos<br />

los dedos.<br />

Un sueño aún por realizar. ¡Estar presente con Lucifer<br />

Jewellery en todos los países del mundo!<br />

Nombre Antonio Chiummo<br />

Edad 37<br />

¿De dónde eres? Originario de Nápoles, pero<br />

londinense de adopción (vivo en Londres desde hace<br />

16 años).<br />

¿A qué te dedicas? Soy fundador y CEO de la línea de<br />

joyería Lucifer.<br />

¿Cómo empezó tu pasión por la moda? De joven, recién<br />

llegado a Londres, empecé a trabajar <strong>com</strong>o<br />

almacenista para Burberry, la tan conocida marca<br />

británica en todo el mundo, y luego ascendí<br />

rápidamente a puestos de dirección.<br />

PERSONAJE • FORMENTERA • 19


Entra l’estate e alle lunghe giornate si succedono<br />

le tranquille notti stellate al chiaro di luna.<br />

Flipper & Chiller vi invita a passarle nella sua<br />

terrazza vicino al mare. Inauguriamo un nuovo<br />

menu serale con piatti d’autore elaborati con<br />

prodotti di alta qualità.<br />

E per finire la serata una suggestiva e divertente<br />

cockteleria nella nostra zona esclusiva.<br />

Venite a provare anche voi la calma e la<br />

tranquillità che si gode dall’altro lato dell’isola.<br />

Entramos en el verano y a los largos días les<br />

suceden noches apacibles de lunas y estrellas<br />

Flipper & Chiller os invita a disfrutarlas en sus<br />

terrazas junto al mar.<br />

Estrenamos una nueva carta nocturna con cocina<br />

de autor elaborada con productos de alta calidad.<br />

Y para terminar la velada, tenéis una sugerente y<br />

divertida coctelería en nuestra zona exclusiva.<br />

Venid a <strong>com</strong>probar la calma y la calidad que se<br />

disfruta al otro lado de la isla.<br />

20 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO


Es Caló de Sant Agustí<br />

<strong>Formentera</strong> Sunset - Fotos & texto: 6.v Beni Vizual<br />

In un ambiente splendido e ben<br />

conservato, circondato da boschi e<br />

acque cristalline, Es Caló è un<br />

luogo tranquillo da dove godersi il<br />

mare e la cucina dell’isola. Es Caló<br />

si trova all’inizio della salita verso<br />

La Mola, dopo un piccolo<br />

imbarcadero formato da diversi<br />

‘escars’, tipici bacini di carenaggio<br />

in legno su rocce intagliate, dove<br />

sono varate le imbarcazioni. Qui<br />

troviamo diverse insenature e<br />

sporgenze rocciose con acque<br />

turchesi e cristalline dove tuffarsi<br />

diventa un’esperienza<br />

indimenticabile. A pochi metri dal<br />

villaggio c’è Ses Platgetes, una<br />

spiaggia formata da diverse<br />

insenature sabbiose e resti di<br />

corallo rosso. Dal paese si può<br />

raggiungere il Camí de sa Pujada,<br />

l’antica strada di accesso al<br />

pilastro della Mola. Per poter<br />

godere di una vista panoramica su<br />

tutta l’isola di <strong>Formentera</strong> e di Ibiza<br />

bisogna prima costeggiare i 1500<br />

metri di strada lastricata e<br />

attraversare una frondosa pineta.<br />

Da Es Caló si arriva anche a Es Racó<br />

de Sa Pujada, costeggiando al<br />

livello del mare e passando Es Pou<br />

d’es Verro, un altro bacino di<br />

carenaggio.<br />

Es Caló de Sant Agustí è un piccolo<br />

villaggio di pescatori il cui nome fa<br />

riferimento ai monaci agostiniani<br />

che nel IX secolo fondarono un<br />

monastero alla Mola e che usavano<br />

questo molo <strong>com</strong>e piccolo porto di<br />

entrata e di uscita delle merci, tra<br />

cui legno, carbone e arenaria. Per<br />

arrivare al Pilar de la Mola<br />

passavano per il Camí de Sa<br />

Pujada.<br />

Questa cittadina offre diversi<br />

alloggi e ristoranti familiari,<br />

potremmo fare colazione in una<br />

delle sue terrazze, prendere un<br />

drink o un gelato e assaggiare del<br />

pesce fresco, paella e altri piatti<br />

tipici dell’isola. <strong>Formentera</strong> Sunset<br />

vi consiglia di fare colazione<br />

all’Hostal Rafalet, a pranzo e a cena<br />

il Restaurante Es Caló o il<br />

Restaurante Pasqual.<br />

Il 28 agosto è la festa di Es Caló de<br />

Sant Agustí, animata dal ball<br />

pages, una danza tipica di<br />

<strong>Formentera</strong>, animazione per<br />

bambini, concerti e DJ <strong>com</strong>e il ben<br />

noto DJ Pharma e il suo spettacolo<br />

Flower Power.<br />

Per ulteriori informazioni,<br />

fotografie, numeri di telefono, link<br />

e geolocalizzazione potete visitare<br />

www.formenterasunset.<strong>com</strong> dal<br />

<strong>com</strong>puter o dallo smartphone.<br />

Inoltre, con il proprio cellulare è<br />

possibile eseguire la scansione del<br />

codice QR con un lettore di codici.<br />

Oltre a tutto ciò, è possibile vedere<br />

in tempo reale durante tutto l’anno<br />

il porto di Es Caló, grazie a una<br />

delle nostre webcam situate<br />

all’Hostal Rafalet. Abbiamo anche<br />

una pagina Facebook dove tutto<br />

l’anno potrete trovare le foto<br />

dell’isola e in ordine cronologico o<br />

se preferite potete visitare il nostro<br />

canale di Youtube con video timelapse.<br />

Avaraderos Es Caló de Sant Agustí<br />

22 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO


En un entorno excelente y bien<br />

conservado, rodeado de bosques y<br />

con aguas cristalinas, Es Caló es<br />

un lugar tranquilo donde disfrutar<br />

del mar y la gastronomía isleña.<br />

Está ubicado al inicio de la subida<br />

a La Mola, a continuación de un<br />

pequeño embarcadero formado<br />

por varios ‘escars’, varaderos<br />

típicos construidos con maderas<br />

sobre rocas talladas, y que<br />

permiten que las embarcaciones<br />

sean varadas. Encontramos<br />

diferentes calitas y salientes de<br />

rocas con aguas cristalinas y<br />

turquesas donde disfrutar de un<br />

chapuzón se hace inolvidable. A<br />

escasos metros del pueblo, está<br />

Ses Platgetes, una playa formada<br />

por varias calitas de arena y restos<br />

de coral rojo. Desde el pueblo se<br />

puede acceder al Camí de sa<br />

Pujada, antiguo camino de acceso<br />

hacia el pilar de la Mola. Hay que<br />

costear sus 1500 metros<br />

empedrados y atravesar un<br />

frondoso pinar para disfrutar de<br />

vistas panorámicas de toda la isla<br />

de <strong>Formentera</strong> e Ibiza. Desde Es<br />

Caló, también se accede a Es Racó<br />

de Sa Pujada, bordeando la costa<br />

a nivel de mar, pasando por Es Pou<br />

d’es Verro, otro varadero.<br />

Es Caló de Sant Agustí es un<br />

pequeño pueblo pescador cuyo<br />

nombre hace referencia a los<br />

monjes agustinos que fundaron en<br />

el siglo IX un monasterio en la Mola<br />

Es Caló de Sant Agustí<br />

Racó de Sa Pujada<br />

y que utilizaban este embarcadero<br />

<strong>com</strong>o pequeño puerto de entrada<br />

y salida de mercancías <strong>com</strong>o la<br />

madera, el carbón y el marés.<br />

Utilizaban el Camí de Sa Pujada<br />

para acceder hasta el Pilar de la<br />

Mola.<br />

Este pequeño pueblo nos ofrece<br />

diferentes alojamientos y<br />

restaurantes de hospitalidad<br />

familiar, en sus terrazas podremos<br />

desayunar, tomar una copa o un<br />

helado y saborear pescados<br />

frescos, paellas y otros platos<br />

típicos de la isla. Desde<br />

<strong>Formentera</strong> Sunset les<br />

re<strong>com</strong>endamos desayunar en el<br />

Hostal Rafalet, al medio día y por la<br />

noche podrán pasar por el<br />

Restaurante Es Caló o el<br />

Restaurante Pasqual.<br />

El 28 de Agosto son las fiestas de<br />

Es Caló de Sant Agustí,<br />

amenizadas con el ball pages que<br />

es un baile típico de <strong>Formentera</strong>,<br />

animación infantil, conciertos y Dj<br />

<strong>com</strong>o el tan conocido Dj Pharma y<br />

su espectáculo Flower Power.<br />

Para encontrar más información,<br />

fotografías, teléfonos, enlaces y<br />

geolocalizaciones puede visitar<br />

www.formenterasunset.<strong>com</strong> con<br />

su <strong>com</strong>putadora o teléfono<br />

Smartphone, también puede<br />

escanear con su teléfono el código<br />

QR, con un lector de códigos.<br />

Además de todo esto, también<br />

podrá visualizar en tiempo real y<br />

durante todo el año el puerto de Es<br />

Caló, mediante una de nuestras<br />

webcams situada en el Hostal<br />

Rafalet. Disponemos de un<br />

Facebook donde encontrar<br />

fotografías de la isla durante todo<br />

el año y de forma cronológica o si<br />

lo prefieres puedes visitar nuestro<br />

canal de Youtube donde podrá<br />

disfrutar de vídeos timelapse.<br />

FORMENTERA • FORMENTERA • 23


Intervista con<br />

Entrevista con<br />

CORRADO<br />

LA TAVERNA DEGLI ARTISTI<br />

Nome Corrado Calzolari detto Bibi.<br />

Di dove sei? Sono nato nelle Marche ma son vissuto<br />

20 anni a Riccione.<br />

Come sei arrivato a <strong>Formentera</strong>? Io e mio fratello<br />

Rossano abbiamo preso un’occasione al volo, e<br />

abbiamo aperto insieme La taverna degli artisti qui<br />

sull’isola. Permettendoci di vivere in questa bellissima<br />

isola il cui livello di stress è sicuramente più basso di<br />

quello di Riccione.<br />

La prima volta a <strong>Formentera</strong>. Quindici anni fa, per solo<br />

un pomeriggio. Rispetto adesso la trovai più naturale,<br />

più selvaggia.<br />

Qual è la filosofia de La taverna degli artisti? La qualità,<br />

ovviamente, e questo grazie anche alla pasta di<br />

Camerino della nostra cuoca Tamara Frongione,<br />

insieme ad una cantina di vini molto vasta e<br />

selezionata. Altro cardine del nostro successo è<br />

sicuramente mio fratello Rossano che è molto bravo<br />

nella gestione.<br />

Posto preferito di <strong>Formentera</strong>. Per me sono tutte le<br />

calette che ci sono in particolare Cala Saona, l’aperitivo<br />

al tramonto lì è bellissimo.<br />

Novità per l’estate 2012. Abbiamo allargato il nostro<br />

menu con molte più paste fatte in case e specialità di<br />

pesce. Abbiamo anche nuovi vini di alta qualità tipo il<br />

Ripa Marchetti premiato per tre volte consecutive a<br />

Londra <strong>com</strong>e miglior vino bianco. Per i vini rossi invece<br />

vale una nota per il Mastro Cecco, vino biologico<br />

toscano di grande qualità. Ma abbiamo anche alcune<br />

rarità <strong>com</strong>e il Merlot bianco e un Sangiovese bianco<br />

fatto nelle Marche da due fratelli e che viene distribuito<br />

per pochi clienti selezionati tra cui noi.<br />

Nombre Corrado Calzolari, conocido <strong>com</strong>o Bibi.<br />

¿De dónde eres? Nací en las Marcas, pero viví 20 años<br />

en Riccione.<br />

¿Cómo llegaste a <strong>Formentera</strong>? Mi hermano Rossano y<br />

yo aprovechamos esta oportunidad sin pensarlo y<br />

juntos abrimos La taverna degli artisti. Esto nos<br />

permite vivir en esta isla tan bonita, en la que el nivel<br />

de estrés sin duda es más bajo que en Riccione.<br />

Tu primera visita a <strong>Formentera</strong>. Hace quince años,<br />

durante una tarde. Con respecto a ahora, la encontré<br />

más natural, más salvaje.<br />

¿Cuál es la filosofía de La taverna degli artisti? La<br />

calidad, por supuesto, y esto es gracias también a la<br />

pasta de Camerino de nuestra cocinera Tamara<br />

Frongione, junto a una selecta carta de vinos muy<br />

amplia. Otro pilar de nuestro éxito es sin duda mi<br />

hermano Rossano, que es muy bueno en la gestión.<br />

Tu lugar favorito en <strong>Formentera</strong>. Me gustan todas sus<br />

calitas, en especial Cala Saona. Tomar un aperitivo<br />

allí al atardecer es increíble.<br />

Novedades para el verano 2012. Hemos ampliado<br />

nuestro menú con muchas más pastas caseras y<br />

especialidades de pescado. Tenemos también nuevos<br />

vinos de alta calidad <strong>com</strong>o el Ripa Marchetti, premiado<br />

tres veces seguidas en Londres <strong>com</strong>o el mejor vino<br />

blanco. En cambio, de vinos tintos cabe mencionar el<br />

Mastro Cecco, un vino biológico toscano de gran<br />

calidad. También tenemos algunas rarezas <strong>com</strong>o un<br />

Merlot blanco y un Sangiovese blanco elaborado en las<br />

Marcas por dos hermanos que solo lo distribuyen a<br />

unos pocos clientes seleccionados, entre los cuales<br />

estamos nosotros.<br />

24 • FORMENTERA • RESTAURANTE DEL MES


Puerto de la Savina - Tel. 971.323.077 - 971.323.144 - Fax 971.322.992<br />

info@laffittacase.<strong>com</strong> - staff@laffittacase.<strong>com</strong><br />

Es Pujols - Tel. 971.321.949 - 636.233.517


INVOLTINI DI RISO ESTIVI<br />

INGREDIENTI<br />

3 foglie di insalata verde<br />

200 gr di riso per paella già precotto<br />

1 calamaro<br />

50 gr di gamberetti<br />

50 gr di cozze<br />

50 gr di vongole<br />

30 gr di piselli<br />

30 gr di zucchine<br />

30 gr di peperoni<br />

30 gr di pesto di basilico<br />

PROCEDIMENTO<br />

Terminare di cucinare in una padella il riso della<br />

paella con tutti i suoi ingredienti, verdurine e<br />

gamberetti.<br />

Fare raffreddare,con questo <strong>com</strong>posto di riso farcire<br />

le foglie di insalata, chiuderle e passarle in<br />

microonde per 3 minuti a media potenza.<br />

Nel frattempo aprire il calamaro e inciderlo, scottare<br />

i filettini di calamaro in padella con un filo d’olio.<br />

Con il pesto dare una spennellata sul piatto di<br />

portata, adagiarci sopra gli involtini di riso, uno<br />

tagliarlo obliquamente affinché valorizzi l’impatto<br />

visivo del piatto.<br />

Infine decorare con qualche cozza e vongola aperta<br />

e sgusciata e qualche pomodorino confit.<br />

ROLLITOS VERANIEGOS DE ARROZ<br />

INGREDIENTES<br />

3 hojas de lechuga verde<br />

200 gr de arroz precocinado para paella<br />

1 calamar<br />

50 g de gambas<br />

50 g de mejillones<br />

50 g de almejas<br />

30 g de guisantes<br />

30 g de calabacines<br />

30 g de pimientos<br />

30 g de pesto de albahaca<br />

ELABORACIÓN<br />

En una sartén, acabar de cocinar el arroz de la paella<br />

con todos sus ingredientes, las verduritas y las<br />

gambas.<br />

Dejar enfriar. Rellenar las hojas de lechuga con esta<br />

mezcla, cerrarlas y cocerlas al microondas durante 3<br />

minutos a media potencia.<br />

Mientras tanto, abrir el calamar y cortarlo en tiras.<br />

Saltearlas en una sartén con un chorrito de aceite.<br />

Pintar el plato con una pincelada de pesto. Colocar<br />

los rollitos de arroz y cortar uno por la mitad para<br />

conseguir un mayor impacto visual.<br />

Finalmente, decorar con algunos mejillones y<br />

almejas abiertos y sin cáscara y algunos tomatitos<br />

confitados.<br />

RECETA • FORMENTERA • 27


Ciao a tutti dal vostro Aldo<br />

Fontana DJ che <strong>com</strong>e al solito cerca<br />

di dare pareri e notizie sulla nostra<br />

amata isola, <strong>Formentera</strong>,<br />

indubbiamente fantastica, unica...<br />

Quest’anno, però, si era capito, visto la<br />

crisi e le decisioni prese da chi dirige<br />

l’isola, che niente sarebbe mai stato più<br />

<strong>com</strong>e prima... No turisti, no business...<br />

e le avvisaglie c’erano tutte ma mai<br />

avrei pensato ad un giugno così quando<br />

mentre Ibiza da un paio d’anni sta<br />

rinascendo. Mi auspico che addetti al<br />

settore sia italiani che spagnoli siedano<br />

ad un tavolo e studino un rilancio<br />

dell’isola. Capisco che gli italiani<br />

quando sono in vacanza fanno un po’ di<br />

confusione ma portano soldi e<br />

quest’anno lo hanno ammesso a denti<br />

stretti anche gli operatori spagnoli. Io<br />

che ho lavorato anni con gli spagnoli in<br />

Italia a Venezia, di certo non li ho visti<br />

tranquilli, anzi sempre di fiesta e ben<br />

venga... Non capisco perché, invece, un<br />

italiano in vacanza a <strong>Formentera</strong> sia<br />

additato <strong>com</strong>e la rovina dell’isola. Direi<br />

di prendere atto che non esiste solo<br />

<strong>Formentera</strong> e uno che vuole un’isola<br />

per divertirsi ne trova di bellissime in<br />

tutto il Mediterraneo. Come al solito per<br />

colpa di 4 scalmanati ci rimettono<br />

tutti... Credo che bisogna riflettere e<br />

soprattutto prendere provvedimenti al<br />

più presto. Confidiamo in luglio, giugno<br />

ormai è passato.<br />

Ciao e buone vacanze dal vostro Aldo<br />

Fontana DJ!<br />

Hola a todos de vuestro Aldo<br />

Fontana DJ, que <strong>com</strong>o de costumbre<br />

intenta dar opiniones y noticias sobre<br />

nuestra querida isla, <strong>Formentera</strong>, sin<br />

duda fantástica y única... Este año, sin<br />

embargo, habíamos entendido, vista la<br />

crisis y las decisiones tomadas por los<br />

que dirigen la isla, que nada volvería a<br />

ser <strong>com</strong>o antes... No hay turistas, no<br />

hay negocios... y las señales estaban<br />

ahí, pero nunca pensé que junio fuese a<br />

ir de esta manera, ya que Ibiza desde<br />

hace un par de años está volviendo a<br />

nacer. Espero que el personal de los<br />

sectores italiano y español se siente a<br />

una mesa y estudie cómo relanzar la<br />

isla. Entiendo que los italianos que<br />

están de vacaciones hacen un poco de<br />

jaleo, pero traen dinero y este año<br />

también los operadores españoles los<br />

han admitido a regañadientes. Yo, que<br />

he trabajado durante años con<br />

españoles en Italia, en Venecia, desde<br />

luego no los he visto tranquilos, sino<br />

más bien siempre de fiesta y está bien<br />

esto que sea así... Yo no entiendo por<br />

qué, en cambio, un italiano de<br />

vacaciones en <strong>Formentera</strong> es señalado<br />

<strong>com</strong>o la ruina de la isla. Yo tomaría<br />

nota de que no existe solo <strong>Formentera</strong> y<br />

que si quieres una isla para divertirte<br />

tienes muchas y muy bonitas en el<br />

Mediterráneo. Como de costumbre, por<br />

culpa de cuatro locos pagamos todos...<br />

Creo que hay que reflexionar y, sobre<br />

todo, tomar medidas cuanto antes.<br />

Confiemos en julio, junio ya ha pasado.<br />

¡Ciao y buenas vacaciones de vuestro<br />

Aldo Fontana DJ!<br />

ALDO<br />

FONTANA<br />

DJ<br />

PERSONAJE<br />

• FORMENTERA • 29


NUEVA REVISTA<br />

NEW MAGAZINE<br />

MAGAZINE<br />

MADRID


Intervista con<br />

Entrevista con<br />

collaborazioni esclusive. Nel nostro caso Luciano<br />

lavorava già da tempo con Lenny Kravitz per il suo<br />

album ed è stato davvero interessante.<br />

Quest’estate dove potremo vederti insieme a Luciano<br />

a Ibiza e <strong>Formentera</strong>? A Ibiza, ogni domenica al Pacha,<br />

ogni giovedì all’Ushuaia, il prossimo 3 luglio al festival<br />

Ibiza 123 e il 31 luglio al Tipic di <strong>Formentera</strong>, una data<br />

molto speciale per noi.<br />

Programmi per il futuro. Stiamo lavorando al nuovo<br />

album di Luciano, a un nuovo concetto per la marca<br />

“Vagabundos” e a nuove idee per festival, ristoranti,<br />

ecc. A dicembre ci trasferiremo a Miami per 5 mesi per<br />

registrare e fare una tournée negli Stati Uniti e in<br />

Sudamerica.<br />

ALEJANDRO<br />

MONTOYA<br />

Nome Alejandro Montoya<br />

Di dove sei? Di Madrid, ma ho vissuto 14 anni in<br />

Marocco e ora tra Ginevra e Ibiza.<br />

Connessione con <strong>Formentera</strong>. Abbiamo appena<br />

iniziato un bel progetto nel miglior club di <strong>Formentera</strong>,<br />

Tipic. <strong>Formentera</strong> è un posto unico e abbiamo deciso<br />

di collaborare con i promotori del club per presentare<br />

6 eventi del nostro brand Cadenza.<br />

Sei il manager di uno dei DJ più famosi al mondo,<br />

raccontaci <strong>com</strong>e si costruisce una carriera di successo.<br />

Il 90% dipende del talento dell’artista e dal suo lavoro.<br />

Luciano è un artista unico: ha un grande carisma e<br />

un’energia così positiva che gli permette di stabilire un<br />

bel rapporto con il pubblico. Lavora 18 ore al giorno tra<br />

studio e nuovi progetti e tu non puoi essere da meno.<br />

Luciano suonerà con Lenny Kravitz all’Ibiza 123<br />

Festival. Come è sorta questa opportunità? La<br />

proposta è arrivata da Live Nation. È un festival molto<br />

originale che si basa sul concetto di “rocktronic” nel<br />

quale artisti di musica rock ed elettronica presentano<br />

Nombre: Alejandro Montoya<br />

¿De dónde eres? De Madrid, aunque he pasado 14<br />

años en Marruecos y actualmente vivo entre Ginebra<br />

e Ibiza.<br />

Conexión con <strong>Formentera</strong>. Acabamos de <strong>com</strong>enzar un<br />

proyecto muy bonito en el mejor club de <strong>Formentera</strong>,<br />

Tipic. <strong>Formentera</strong> es un sitio único y hemos decidido<br />

hacer una sinergia con los promotores del club y<br />

presentar 6 eventos de nuestra marca Cadenza.<br />

Eres el manager de uno de los DJ más famosos a nivel<br />

mundial, cuéntanos cómo se construye una carrera de<br />

éxito. El 90% depende del talento del artista y de su<br />

trabajo. Luciano es un artista único. Posee un gran<br />

carisma y una energía tan positiva que conecta muy<br />

bien con el público. Trabaja 18 horas al día entre<br />

estudio y nuevos proyectos y tú no puedes hacer<br />

menos.<br />

Luciano va a tocar con Lenny Kravitz en el Ibiza 123<br />

Festival. ¿Cómo surgió esta oportunidad? La propuesta<br />

vino de mano de Live Nation. Es un festival muy<br />

original con el concepto “rocktronic” en el que artistas<br />

de rock y electrónica presentan una colaboración<br />

exclusiva. En nuestro caso Luciano llevaba tiempo<br />

trabajando con Lenny Kravitz para su álbum y ha sido<br />

algo muy interesante.<br />

¿Este verano dónde podremos verte con Luciano<br />

pinchando en Ibiza y <strong>Formentera</strong>? En Ibiza, cada<br />

domingo en Pacha, cada jueves en Ushuaia, el próximo<br />

3 de julio en el festival Ibiza 123 y el 31 de julio en Tipic,<br />

una fecha muy especial para nosotros.<br />

Planes para el futuro. Estamos trabajando en el nuevo<br />

álbum de Luciano, en un nuevo concepto para la marca<br />

“Vagabundos” y en nuevas ideas para festivales,<br />

restaurantes, etc. En diciembre nos mudamos a Miami<br />

por 5 meses para trabajar en estudio y hacer una gira<br />

por EEUU y Sudamérica.<br />

More on clubtipic.<strong>com</strong><br />

Follow us on facebook: clubtipic<br />

MUSIC • FORMENTERA • 31


I consigli legali<br />

dell’Avv. Alessio Paoletti,<br />

rappresentante consolare<br />

a <strong>Formentera</strong><br />

CONSIGLI CONSOLARI<br />

In questo numero, il Rappresentante Consolare<br />

d’Italia a <strong>Formentera</strong>, l’Avv. Alessio Paoletti, ci<br />

informa sulla modalità d’iscrizione all’A.I.R.E., un<br />

obbligo amministrativo.<br />

L’iscrizione all’A.I.R.E. è necessaria per ottenere tutti<br />

i documenti e i certificati che sono rilasciati<br />

dall’Ufficio consolare. Anche per poter richiedere il<br />

rilascio o il rinnovo del passaporto occorre aver<br />

adempiuto al predetto obbligo. Inoltre, una volta<br />

iscritti nel sistema informatico del Consolato, tutte<br />

le pratiche potranno essere svolte in tempi<br />

sensibilmente più brevi.<br />

I cittadini italiani debbono essere iscritti<br />

nell’anagrafe di un Comune italiano. L’iscrizione<br />

permette, tra l’altro, l’esercizio di tutti i diritti e i<br />

doveri ai cittadini, secondo la situazione di ciascuno.<br />

Il cittadino italiano ha inoltre l’obbligo di<br />

<strong>com</strong>unicare al proprio Comune e quindi all’Ufficio<br />

consolare tutte le variazioni dei dati anagrafici (stato<br />

civile, cittadinanza, indirizzo, <strong>com</strong>posizione della<br />

famiglia, residenza).<br />

I cittadini italiani possono essere residenti in Italia o<br />

all’estero: nel primo caso essi saranno iscritti<br />

nell’Anagrafe della Popolazione Residente (A.P.R.)<br />

del Comune italiano e dovranno rivolgersi<br />

direttamente al Comune di residenza per lo<br />

svolgimento di tutte le pratiche anagrafiche; nel<br />

secondo caso il loro nome <strong>com</strong>parirà negli elenchi<br />

dell’A.I.R.E. (Anagrafe degli Italiani Residenti<br />

all’Estero) del Comune italiano di origine o di ultima<br />

residenza prima dell’espatrio; queste persone<br />

potranno rivolgersi all’Ufficio consolare italiano del<br />

proprio luogo di residenza all’estero per lo<br />

svolgimento delle pratiche anagrafiche, e il<br />

Consolato farà da tramite fra i cittadini residenti<br />

all’estero e il Comune italiano di iscrizione<br />

anagrafica.<br />

La richiesta di iscrizione all’A.I.R.E. può essere fatta<br />

dall’interessato tramite il l’Ufficio consolare italiano<br />

del luogo di residenza all’estero. È anche previsto<br />

che il Comune italiano provveda d’ufficio<br />

all’iscrizione nella propria A.I.R.E. quando venga a<br />

conoscenza del fatto che il cittadino risiede<br />

stabilmente all’estero. Ugualmente, l’Ufficio<br />

consolare italiano del luogo di residenza richiede al<br />

Comune italiano l’iscrizione all’A.I.R.E. del cittadino<br />

per il quale - in occasione dello svolgimento di una<br />

qualsiasi pratica (ad esempio, il rilascio di un<br />

passaporto) - ha constatato l’effettiva e permanente<br />

residenza all’estero.<br />

La tempestiva <strong>com</strong>unicazione al Consolato dei<br />

cambiamenti riguardanti la propria situazione<br />

anagrafica - oltre ad essere un dovere del cittadino -<br />

consentirà agli Uffici italiani di mantenere sempre<br />

aggiornate le informazioni riguardanti i cittadini<br />

residenti all’estero, facilitando sia l’erogazione di<br />

tutti i servizi eventualmente richiesti in Italia ed<br />

all’estero, sia il contatto fra Consolato e cittadini<br />

italiani residenti nella circoscrizione.<br />

PAOLETTI LAW FIRM<br />

Avv. Abg. Alessio Paoletti<br />

Ufficio di <strong>Formentera</strong>:<br />

C/Pla del Rei 14, 1ª , San Francesc<br />

Tel. +34 630655397<br />

Box Office Posta n. 994<br />

Per Info: tributario@paolettilawfirm.<strong>com</strong><br />

PERSONAJE • FORMENTERA • 33


Los consejos legales<br />

del Abg. Alessio Paoletti,<br />

representante consular<br />

en <strong>Formentera</strong><br />

CONSEJOS CONSULARES<br />

En este número, el representante consular de Italia<br />

en <strong>Formentera</strong>, el abogado Alessio Paoletti, nos<br />

informa sobre cómo inscribirse en el A.I.R.E., una<br />

obligación administrativa.<br />

Inscribirse en el A.I.R.E. es necesario para obtener<br />

todos los documentos y certificados expedidos por<br />

el Consulado. Para solicitar o renovar el pasaporte<br />

también hay que cumplir con esta obligación.<br />

Además, una vez inscritos en el sistema informático<br />

del Consulado, todos los trámites se llevarán a cabo<br />

de forma mucho más rápida.<br />

Los ciudadanos italianos deben inscribirse en el<br />

Registro de un municipio italiano. Entre otras cosas,<br />

la inscripción permite el<br />

ejercicio de todos los<br />

derechos y deberes de los<br />

ciudadanos dependiendo de<br />

la situación individual de<br />

cada persona. Además, el<br />

ciudadano italiano está<br />

obligado a informar al<br />

ayuntamiento y al<br />

Consulado de todos los<br />

cambios en sus datos registrales (estado civil,<br />

nacionalidad, dirección, datos sobre la familia,<br />

residencia).<br />

Los ciudadanos italianos pueden residir en Italia o<br />

en el extranjero: en el primer caso, se registrarán en<br />

la población residente (A.P.R.) de su municipio<br />

italiano y se dirigirán directamente al ayuntamiento<br />

para todos los trámites registrales; en el segundo<br />

caso, su nombre aparecerá en la lista del A.I.R.E.<br />

(Registro de los Italianos Residentes en el<br />

Extranjero) del municipio italiano de origen o de<br />

última residencia antes de la expatriación; estas<br />

personas pueden <strong>com</strong>unicarse con la Oficina del<br />

Consulado italiano de su lugar de residencia en el<br />

extranjero para los trámites registrales, y el<br />

Consulado hará de intermediario entre los<br />

ciudadanos residentes en el extranjero y el<br />

municipio italiano donde están inscritos.<br />

La solicitud de inscripción en el A.I.R.E. se puede<br />

hacer a través del Consulado italiano en el país de<br />

residencia. También se ha previsto que el municipio<br />

italiano se encargue de la inscripción en su A.I.R.E.<br />

al constatar que el ciudadano ha establecido su<br />

residencia en el extranjero. Del mismo modo, el<br />

Consulado italiano en el lugar de residencia<br />

solicitará al municipio italiano de inscripción en el<br />

A.I.R.E. los datos del ciudadano del que -en el<br />

transcurso de un trámite (por ejemplo, la emisión de<br />

un pasaporte)- haya <strong>com</strong>probado su residencia<br />

efectiva y permanente en el extranjero.<br />

La notificación oportuna al Consulado de los<br />

cambios con respecto a su situación registral -<br />

además de ser un deber del ciudadano– permitirá a<br />

las oficinas italianas mantener al día la información<br />

relativa a los ciudadanos residentes en el extranjero,<br />

facilitando la prestación de todos los servicios<br />

solicitados en Italia y en el extranjero, así <strong>com</strong>o el<br />

contacto entre el Consulado y los ciudadanos<br />

italianos residentes en la circunscripción.<br />

PAOLETTI LAW FIRM<br />

Avv. Abg. Alessio Paoletti<br />

Ufficio di <strong>Formentera</strong>:<br />

C/Pla del Rei 14, 1ª , San Francesc<br />

Tel. +34 630655397<br />

Box Office Posta n. 994<br />

Per Info: tributario@paolettilawfirm.<strong>com</strong><br />

34 • FORMENTERA • PERSONAJE


ISTRUZIONI PER L’USO<br />

Evento popolare della nostra amata isola, il Flower<br />

Power è una festa che ci riporta ai momenti più<br />

magici dell’epoca hippy attraverso la musica e i<br />

costumi. Il Flower Power ha luogo solitamente nelle<br />

varie piazze dell’isola, il 16 giugno si è tenuto presso<br />

La Mola, mentre il prossimo sarà il 21 luglio nella<br />

piazza di Sant Francesc. Ma per arrivare preparati<br />

bisogna prima seguire delle semplici tappe.<br />

La prima riguarda l’abbigliamento: cercate tutto ciò<br />

che possa ricordare quei magici anni <strong>com</strong>e vestiti pieni<br />

di lustrini, camice appariscenti o dei semplici jeans.<br />

Vestendovi così diventerete parte integrante della<br />

coreografia della festa.<br />

La seconda tappa sono gli accessori. Cercate tra i vari<br />

negozi del centro di Sant Francesc o di Es Pujols<br />

l’accessorio che più vi piace, si può partire da delle<br />

semplici corone di fiori variopinte fino a delle<br />

parrucche sgargianti. Con circa 20 euro potrete essere<br />

perfetti per il Flower Power!<br />

Per chi volesse, può anche trovare nelle varie<br />

bancarelle dei centri cittadini delle bellissime<br />

coroncine di fiori finti fatte ha mano oppure dei<br />

braccialetti in pieno stile hippy.<br />

Ora che il vostro abbigliamento è perfetto è il momento<br />

di raggiungere il luogo della festa. Se non abitate nei<br />

pressi vi consigliamo di usufruire del servizio autobus<br />

che per l’occasione viene potenziato. Passerà un<br />

autobus ogni quarto d’ora nei punti principali dell’isola<br />

fino alle 5 di mattina e con soli 3 euro per tratta vi<br />

porterà sicuri alla festa e di ritorno a casa.<br />

Non vi rimane che prepararvi e divertivi tutta la notte<br />

al motto di Peace and Love.<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

El Flower Power, uno de los eventos populares de<br />

nuestra querida isla, es un festival que nos trae de<br />

vuelta a los momentos más mágicos de la época hippie<br />

a través de la música y el vestuario. El Flower Power se<br />

lleva a cabo en distintos lugares de la isla. El 16 de junio<br />

se celebró en La Mola, mientras que el siguiente será<br />

el 21 de julio en la plaza de Sant Francesc. Pero para<br />

llegar preparados, antes hay que seguir unos sencillos<br />

pasos. El primero tiene que ver con la ropa: buscad todo<br />

lo que pueda recordar aquellos años mágicos, <strong>com</strong>o<br />

vestidos de lentejuelas, camisas llamativas o unos<br />

simples tejanos. Si os vestís de esta manera, os<br />

convertiréis en parte integral de la coreografía de la<br />

fiesta. El segundo paso tiene que ver con los<br />

accesorios: buscad en las tiendas del centro de Es<br />

Pujols o de Sant Francesc el accesorio que más os<br />

guste, desde simples coronas de flores de colores hasta<br />

pelucas chillonas. ¡Con aproximadamente 20 euros<br />

podéis ir perfectos al Flower Power!<br />

Para los que queráis, también podéis encontrar en<br />

varios puestos que encontraréis en los centros urbanos<br />

unas coronas de flores muy bonitas hechas a mano<br />

con flores artificiales o unas pulseras de estilo hippie.<br />

Ahora que ya tenemos la ropa perfecta, es el momento<br />

de llegar al lugar de la fiesta. Si no vivís cerca, os<br />

aconsejamos utilizar el servicio de autobús que se<br />

refuerza para la ocasión. Cada quince minutos pasará<br />

un bus por los principales puntos de la isla, hasta las<br />

5 de la mañana, y por 3 euros el trayecto os llevará<br />

seguros a la fiesta y os traerá de vuelta a casa. Solo os<br />

queda prepararos y divertiros toda la noche con el lema<br />

de Peace and Love.<br />

Foto. 6.v Beni Vizual - www.formenterasunset.<strong>com</strong> - Live webcams & Local info. - On your Smartphone too.<br />

36 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO


Piratabus - “Your place to be”, Playa Mitjorn, KM 11, <strong>Formentera</strong>


Interview mit<br />

Niklaus Schmid<br />

NUEVO / NEU<br />

N&D Deutsch<br />

Name Niklaus Schmid<br />

Woher kommst du? Deutschland<br />

Wann bist du das erste Mal auf <strong>Formentera</strong><br />

gewesen? Das war 1977. Und es war das Ende<br />

einer langen Reise. Vier Jahre war ich unterwegs<br />

gewesen, zunächst mit einem VW Bus nach<br />

Indien und durch Afrika, später dann per Schiff<br />

nach Brasilien und Argentinien und von dort zu<br />

den Kanarischen Inseln. Überall hatte ich den<br />

für mich idealen Ort zum Leben und Schreiben<br />

gesucht – und ihn schließlich auf <strong>Formentera</strong>,<br />

sozusagen vor der Haustür, gefunden.<br />

Was fiel dir auf Anhieb an <strong>Formentera</strong> auf? Im<br />

Hafen setzte ich mich auf ein Fahrrad und fuhr<br />

los. Sofort hatte ich diese besondere<br />

Geruchsmischung nach Salzwasser, Thymian und<br />

Rosmarin in der Nase. Und vor Augen, von fast<br />

jeder Stelle der Insel, das in allen<br />

Farbabstufungen von Türkis bis Tiefblau<br />

schimmernde Meer.<br />

Welcher Beschäftigung gehst du nach? Ich<br />

schreibe. Mein erster Text, der gedruckt wurde,<br />

war der Bericht über einem Segeltörn von den<br />

Seychellen nach Südafrika; das war noch auf<br />

meiner Reise. Auf <strong>Formentera</strong> habe ich dann<br />

Ende der siebziger und Anfang der achtziger<br />

Jahre für die damaligen „Ibiza Nachrichten“ und<br />

die „Insel Zeitung“ geschrieben. Dem folgten<br />

Reiseberichte für verschiedene Magazine, ein<br />

Insellesebuch über <strong>Formentera</strong> und mehrere<br />

Kriminalromane, die auf Ibiza und <strong>Formentera</strong><br />

spielen.<br />

Wie verbringst du deine Tage auf <strong>Formentera</strong> ?<br />

Die Insel ist ja eine Art tintenblauer Tranquilizer,<br />

dazu das Licht, das die Gedanken zum Tanzen<br />

bringt und dann die interessanten Leute,<br />

Einheimische wie Hinzugezogene: Schnell war<br />

mir klar, dass man hier, bei diesen Ablenkungen,<br />

zum Schreiben viel Disziplin braucht. Das heißt,<br />

früh aufstehen, eine Runde Schwimmen an der<br />

Playa Migjorn, den restlichen Vormittag an der<br />

Schreibmaschine verbringen. Siesta muss sein,<br />

danach wieder zwei, drei Stunden schreiben,<br />

zwischendurch zur Entspannung etwas im<br />

Garten arbeiten oder mit dem Hund spazieren<br />

gehen …<br />

Welcher ist dein Lieblingsplatz? Das Cap de<br />

Barbaria: Am schönsten ist es dort zum<br />

Sonnenuntergang und wenn anschließend der<br />

Leuchtturm zu blinken beginnt. Nicht zu<br />

vergessen, die Höhle neben dem Leuchtturm,<br />

mit dem spektakulären Blick auf das tosende<br />

Meer in hundert Meter Tiefe.<br />

Wie stellst du dir <strong>Formentera</strong> in ein paar Jahren<br />

vor? Kein Zweifel, dass sich seit meiner Ankunft<br />

die Insel stark verändert hat. Doch bisher hat<br />

sie alle Veränderungen noch recht gut verkraftet.<br />

Und wenn die Bewohner und die Besucher<br />

darauf achten, wird sie ihren Zauber bewahren.<br />

Und falls es eines Tages weniger Motorroller und<br />

dafür mehr Elektrofahrzeuge gibt, dann wird<br />

<strong>Formentera</strong> auch wieder eine Insel der Ruhe sein.<br />

Deine Pläne für 2012 In den nächsten Monaten<br />

werde ich meine Krimis, die auf den Balearen<br />

spielen, für den Hörfunk umarbeiten. Im Moment<br />

aber muss ich, denn der Verlag wartet schon, bei<br />

32 Grad im Schatten eine Weihnachtsgeschichte<br />

schreiben.<br />

N&D DEUTSCH • FORMENTERA • 39


NUEVO / NEU<br />

N&D Deutsch<br />

Entrevista<br />

con<br />

ì<br />

Niklaus<br />

Schmid<br />

Nombre Niklaus Schmid<br />

¿De dónde eres? De Alemania.<br />

¿Cuándo llegaste a <strong>Formentera</strong> por primera<br />

vez? Fue en 1977. Fue el final de un largo viaje.<br />

Durante cuatro años había estado viajando,<br />

primero con un bus de VW a la India y África,<br />

después con un barco a Brasil y Argentina y de<br />

allí fui a las Islas Canarias. En todas partes<br />

había estado buscando mi lugar ideal para<br />

vivir y escribir, y lo encontré finalmente en<br />

<strong>Formentera</strong>, enfrente de la puerta de casa,<br />

<strong>com</strong>o aquel que dice.<br />

¿Qué es lo que más te llamó la atención de la<br />

isla? En el puerto me senté en una bicicleta y<br />

empecé a pedalear. Inmediatamente se me<br />

metió en la nariz ese olor particular, una<br />

mezcla de agua salada, tomillo y romero. Y<br />

ante mis ojos, desde casi cualquier punto de<br />

la isla, el mar brillaba en todos los tonos de<br />

azul que van desde el turquesa hasta el azul<br />

marino.<br />

¿A qué te dedicas? Soy escritor. Mi primer texto<br />

publicado fue un reportaje sobre un viaje en<br />

velero desde las islas Seychelles a Sudáfrica.<br />

Esto aún fue durante mi viaje. En <strong>Formentera</strong>,<br />

al final de los años setenta y principios de los<br />

ochenta, escribí para los periódicos Ibiza<br />

Nachrichten e Insel Zeitung. Luego publiqué en<br />

varias revistas, escribí un libro sobre la isla de<br />

<strong>Formentera</strong> y varias novelas negras<br />

ambientadas en Ibiza y <strong>Formentera</strong>.<br />

Explícanos cómo pasas tus días en<br />

<strong>Formentera</strong>. La isla es, de hecho, una especie<br />

de tranquilizante azul, en la que su luz saca los<br />

pensamientos a bailar, y luego estoy con<br />

personas interesantes, tanto habitantes <strong>com</strong>o<br />

inmigrantes: pronto tuve claro que con estas<br />

distracciones aquí se necesita mucha<br />

disciplina para poder escribir. Esto significa<br />

levantarse temprano para darse un baño en la<br />

Playa de Migjorn y pasar el resto de la mañana<br />

delante de la máquina de escribir. La siesta<br />

después de <strong>com</strong>er es obligatoria. De nuevo,<br />

dos o tres horas a trabajar y, mientras tanto, un<br />

poco de jardinería o un paseo con el perro...<br />

¿Cuál es tu rincón favorito de la isla? Cap de<br />

Barbaria: es el lugar más bonito para ver el<br />

atardecer y la puesta del sol, y también luego,<br />

cuando el faro <strong>com</strong>ienza a parpadear. Por no<br />

olvidar la cueva al lado del faro, con sus<br />

espectaculares vistas al mar embravecido con<br />

cien metros de profundidad.<br />

¿Cómo te imaginas <strong>Formentera</strong> en unos años?<br />

No hay duda de que ha cambiado mucho<br />

desde mi llegada a la isla. Pero hasta ahora la<br />

isla ha resistido bastante bien a todos los<br />

cambios. Si sus habitantes y los turistas siguen<br />

cuidando de ella, podrá mantener su magia. Si<br />

un día hubiese menos motos y más coches<br />

eléctricos, recuperaría su típica tranquilidad.<br />

Tus proyectos para la temporada 2012<br />

En los próximos meses voy a retocar mis<br />

novelas negras ambientadas en las Islas<br />

Baleares para que puedan ser retransmitidas<br />

por la radio. Sin embargo, de momento tengo<br />

que escribir un cuento de Navidad con 32<br />

grados a la sombra, porque el editor ya lo está<br />

esperando...<br />

40 • FORMENTERA • N&D DEUTSCH


LOVE ALL - SERVE ALL<br />

07060 Es Pujols<br />

<strong>Formentera</strong><br />

www.formenterasunset.de<br />

Facebook: Indiana Café <strong>Formentera</strong>


Thanks to Publitactil<br />

FORMENTERA


TIME G<br />

DISCOTECAS & CLUBS<br />

Es Pujols:<br />

Pachanka<br />

C/ Roca Plana<br />

971 328 065<br />

Tipic Club <strong>Formentera</strong><br />

Neropaco<br />

neropaco.<strong>com</strong><br />

Bananas&Co<br />

www.bananasformentera.<br />

<strong>com</strong><br />

971 328 975<br />

Peperoncino<br />

www.peperoncinoformen<br />

tera.<strong>com</strong><br />

699 583 749<br />

Ugly<br />

www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />

669 019 796<br />

La Mola:<br />

Ses Roques<br />

C.ra S.Ferran<br />

CHIRINGUITOS CAFE<br />

Y PLAYAS<br />

Playa Illetes:<br />

El Pirata<br />

Tiburon<br />

Es Molì de Sal<br />

formenteraonline@esmol<br />

idesal.<strong>com</strong><br />

971 187 491 / 659 136 773<br />

Es Ministre<br />

609 600 538<br />

Juan Andrea<br />

608 534 624<br />

Playa Mijorn:<br />

Blue Bar<br />

www.bluebarformentera.<br />

<strong>com</strong><br />

666 75 81 90<br />

Costa Azul<br />

971 328 024<br />

fax 971 328 994<br />

Fragata<br />

971 187 595 / 686 459 105<br />

Voga Mari<br />

971 32 90 53<br />

Es Cupina<br />

971 327 221<br />

Real Playa<br />

971 187 610<br />

Vista y Sol Km 10.7<br />

www.vistaysol.<strong>com</strong><br />

971 328 485<br />

Las Banderas Km 8,7<br />

666 559 027<br />

Lucky Km 8<br />

679 116 713<br />

Flipper&Chiller Km 11<br />

www.flipper@chiller.<strong>com</strong><br />

971 187 596 / 664 408 061<br />

Playa de Levante:<br />

Tanga<br />

971 187 905<br />

Kiosco Levante<br />

679 474 650<br />

Es Pujols:<br />

Rigatoni<br />

www.rigatoniformentera.<br />

<strong>com</strong><br />

660 764 203 / 971 328 351<br />

La Barca<br />

971 328 502 / 667 400 621<br />

CAFETERIAS<br />

Es Pujols:<br />

Il Cafè di <strong>Formentera</strong><br />

Av.da Miramar,esq. C.<br />

Xaloc<br />

971 328 813<br />

Es Pardell<br />

www.espardell.<strong>com</strong><br />

971 328 357<br />

S’Olivera<br />

Av.da Miramar s/n<br />

971 328 249<br />

Puerto de la Savina :<br />

Café del Lago<br />

971 323 187<br />

Mar y Vent<br />

686 824 265<br />

San Francesc:<br />

Bon Gust<br />

646 389 002<br />

Matinal<br />

971 322 547<br />

Ca Na Pepa<br />

C.lle Porto Salè<br />

971 321 091<br />

Big Store<br />

Isidoro Macavich 2-4<br />

971 322 154<br />

RESTAURANTES<br />

San Francesc:<br />

Can Carlos<br />

971 322 874 / 660 893 848<br />

Il Quotidiano<br />

C.Pla del Rei,60<br />

971 322 950<br />

Can Gavinu<br />

C.ra La Savina km.3.3<br />

971 32 24 21<br />

Es Cap<br />

C.ra Cap de Barbaria<br />

971 322 104<br />

Sud<br />

C.ra cala Saona Km. 0,2<br />

971 322 903 / 679 116<br />

713<br />

Sol<br />

Cala Saona<br />

971 187 591<br />

Puerto la Savina:<br />

Aigua<br />

www.aiguaformentera.<strong>com</strong><br />

971 323 322 / 652 365 677<br />

Fast Ferrari<br />

971 323 360 / 971 321 025<br />

699 438 071<br />

Pinatar<br />

A.da Miramar- Es Pujols<br />

971 328 137<br />

Pequena Isla<br />

La Mola av.da La Mola 101<br />

971 327 068<br />

San Fernando:<br />

Sa Sargantana<br />

971 328 505 / 617 983 670<br />

Sa Finca<br />

971 329 028 / 600 539 044<br />

Can Forn<br />

C. Mayor 39<br />

(Junto a la Iglesia)<br />

971 328 155<br />

Sa Parada<br />

C.ra La Mola, km. 6,4<br />

971 328 540<br />

Illes Pitiuses<br />

C. Juan Castello i Guash<br />

48<br />

971 328 189 / 971 328 740<br />

fax 971 328 017<br />

La Tortuga<br />

C.ra San Fernando a la<br />

Mola<br />

Km 6.5<br />

971 328 967<br />

El Sueño<br />

Porto Saler<br />

971 323 213<br />

Playa de Mijorn:<br />

Sol y Luna<br />

Camino viejo La Mola<br />

629 040 265<br />

Pascual<br />

Es Calo de Sant Agustì<br />

971 327 014<br />

El Mirador<br />

C.ra La Mola km 14,3<br />

971 327 037<br />

Es Pujols:<br />

Caminito<br />

C.ra Es Pujols-La Savina<br />

971 328 106<br />

Pep Grill<br />

C/Espardell 1-11<br />

670 365 930<br />

Casanita<br />

www.casanita.net<br />

C. Fonoll Mari 101<br />

637 978 688<br />

Sa Sequi<br />

C.ra La Savina<br />

971 187 494<br />

El Gaucho<br />

971 328 526<br />

China Town<br />

C. Espalmador 38<br />

971 328 346<br />

S’Avaradero<br />

Av.da Miramar 32<br />

971 329 043<br />

Timon<br />

Av.da Miramar 106<br />

971 328 982<br />

Capri<br />

C. Miramar 41-47<br />

971 328 352<br />

Can Vent<br />

Av. Miramar 1<br />

971 328 590<br />

Hamingway<br />

Carrer del la Punta Prima<br />

971 328 178<br />

PIZZERIAS &<br />

HABURGUESERIAS<br />

Pizza Pazza<br />

www.pizzapazzaonline.info<br />

Calle Espalmador 46<br />

Es Pujols 971 328 434<br />

Ugly<br />

www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />

Pep Grill<br />

Hamburgueseria<br />

Es Pujols<br />

C/Espardell 11-1<br />

670 365 930<br />

Macondo<br />

San Ferrant<br />

Acapulco<br />

C.ra La Mola 12,6<br />

Es Calo 971 327 198<br />

Es Pujols:<br />

Ugly<br />

www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />

Paseo Peatonal<br />

Es Pujols 669 019 796<br />

Maritim<br />

Av. Miramar<br />

Es Pujols 971 328 259<br />

Tramontana<br />

C/ Ramon Llul 10<br />

971 32 25 57<br />

TAKE -AWAY<br />

Es Pujols:<br />

Tina’s<br />

Calle Espalmador<br />

971 321 950<br />

Don Pollo<br />

Calle Espalmador<br />

971 328 076<br />

San Francisco:<br />

Tu Tiempo<br />

Edif. S’ametller<br />

971 323 113<br />

HELADERÍAS<br />

Es Pujols:<br />

Makako Cafè<br />

Be Va Be<br />

C. Espardell 12/20<br />

971 328 554<br />

MOTOS-CARS-RENT<br />

Elektracar<br />

www.elektracar.<strong>com</strong><br />

San Francesc<br />

C.Ramon Llull 6-8, 1° C<br />

971 322 875 / 656 804 399<br />

La Savina<br />

Es Pujols 971 328 188<br />

San Francisco C.Jaime I<br />

971 322 115<br />

Es Pujols C/Fonoll Mari<br />

971328 020<br />

La Sabina Puerto<br />

Deportivo<br />

971 322 488<br />

Av.mediterranea<br />

971 322 138<br />

Auto Ca Mari<br />

La Sabina<br />

971 322 921<br />

Es calò<br />

971 327 206<br />

San Fernando<br />

971 328 855<br />

Formotor<br />

Puerto La Savina<br />

971 322 929<br />

Moto Rent Mijorn<br />

www.motorentmitjorn.co<br />

m<br />

971328 611<br />

Rent Car San Fernando<br />

La Savina<br />

971 322 695 / 971 322 165<br />

Autos Es Calò<br />

Es Calò<br />

C. Francesc d’Aragò 18-34<br />

971 327 042


UIDE<br />

La Mola Moto Rent<br />

Puerto Deportivo La<br />

Savina<br />

971 322 554<br />

Hotel Riu La Mola<br />

971 327 022<br />

San Fernando<br />

609 765 217<br />

Rent Car & Motos Torres<br />

Mijorn Cami Paraiso de<br />

los<br />

Pinos 971 322 656<br />

Promotor Rent<br />

Puerto Deportivo La<br />

Sabina Es<br />

Calo 971 322 929<br />

MEDICOS<br />

Centro Médico Dr. Pedro<br />

Pizà<br />

971 322 891 / 619 325 860<br />

VETERINARIOS<br />

Doctor Aunon<br />

ecuestres@gmail.<strong>com</strong><br />

La Savina C. Levante 19-<br />

20bj<br />

971 321 262 / 630 694 218<br />

Doctor L. Corboda Mari<br />

San Ferran<br />

Av.da Guillem de Montgrì<br />

50<br />

971 329 011<br />

ALQUILERES DE BARCOS Y<br />

ESCURSIONES<br />

Puerto de La Savina:<br />

Centro Nautico<br />

www.formenteracentron<br />

autico.<strong>com</strong><br />

971 323 232 / 639 942 490<br />

GOLFINO Yates<br />

www.golfinoyates.<strong>com</strong><br />

971 321 089<br />

Nautica Pins<br />

Av.da Mediterranea 15-19<br />

nauticapins@interbook.n<br />

et<br />

971 322 651<br />

Freus<br />

971 322 472<br />

San Francisco 971 321<br />

566<br />

Trocadors Boats<br />

trocadorsboats@hotmail.<br />

<strong>com</strong><br />

600 490 251 / 667 835 400<br />

TAXI NAUTICO<br />

Salao<br />

www.salaoformentera.<strong>com</strong><br />

609 847 116<br />

ESCUELAS NAUTICAS<br />

Es Pujols:<br />

Wet for fun<br />

www.wet4fun.<strong>com</strong><br />

C. Roca Plana, 51-63 Tel.<br />

971 321 809<br />

DIVING CENTER<br />

La Savina:<br />

Blue Adventure<br />

www.blueadventure.<strong>com</strong><br />

Calle Almadraba 67-71<br />

971 321 168<br />

Vellmari<br />

www.vellmari.<strong>com</strong><br />

971 322105<br />

SALONES DE BELLEZA &<br />

PELUQUERIAS & TATOO<br />

San Francesc:<br />

Karizia Sol<br />

C/Antoni Blanc 15<br />

C/Pla del Rei 81<br />

971 323 419 / 619 590 397<br />

38° Parallelo<br />

Av. Pla del rei 71<br />

tel/fax 971 32 20 62<br />

San Ferran:<br />

Monica<br />

C/ Juan Castellò i Guash<br />

68<br />

971 328 655<br />

Centre de<br />

Quiromassatge<br />

Av. guillem de Montgri<br />

44-48<br />

971 32 82 36<br />

Kimala Tatoo<br />

C.lle Majorca 31<br />

971 328 893<br />

Uschi<br />

Es Pujols<br />

C. Miramar s/n<br />

971 328 364<br />

Imagen<br />

Av.da Mediterranea 99<br />

La Savina 971 323 072<br />

SERVICIOS En General<br />

S.O.S Casa <strong>Formentera</strong><br />

Asistencia 24 h<br />

663 608 689 / 671 230 955<br />

Gruas Angel<br />

971 302 030 / 661 830 798<br />

TALLERES/AUTOS<br />

Kilòmetro 2,Talleres,S.L.<br />

IMMOBILIARIAS<br />

Es Pujols:<br />

Italiana Case<br />

www.italianacase.<strong>com</strong><br />

971 329 178 / 636 608831<br />

L'affittacase<br />

www.laffittacase.<strong>com</strong><br />

686 462 166 / 686 462 877<br />

fax 971 322 992<br />

Terra Nostra<br />

C.ra es Pujols, s/n<br />

Apart. <strong>Formentera</strong><br />

971 328 829<br />

tel/fax 971 329 181<br />

Es Vedra<br />

www.esvedrainmobiliari<br />

a.<strong>com</strong><br />

formentera@esvedrainm<br />

obiliaria.<strong>com</strong><br />

971 100 987<br />

Bustos<br />

www.bustos<strong>com</strong>pany.co<br />

m<br />

971 100 987<br />

Casa y Entorno<br />

claudia@casayentorno.c<br />

om<br />

Puerto La Savina<br />

971 321 182 / 639 00 18<br />

19<br />

fax 971 323 017<br />

Sa Punta<br />

San Fernando<br />

971 321 819<br />

971 321 848<br />

TIENDAS DE MODA<br />

Arcoiris<br />

C. Jaime I 5-7<br />

San Francisco 971 322<br />

935<br />

Paseo de la marina 40<br />

La Savina 971 322 479<br />

C. D’Espardell<br />

Es Pujols 971 328 604<br />

C. Miramar 23<br />

Es Pujols 971 328 586<br />

Es Pujols:<br />

Frida<br />

C/ Espardell<br />

639 932 286<br />

Atlantis<br />

atlantis@vianwe.<strong>com</strong><br />

Av.da Miramar,112<br />

Marenostrum<br />

Tel. 971 328 253 / 649<br />

227 477<br />

Encantes<br />

de. Pepe, local 8 639 932<br />

San Fransesc:<br />

Il Mundo Insolito<br />

Isidoro Macabich11<br />

971 322 772 / 629 687 348<br />

Ishvara<br />

C.porto saler 4/6<br />

Houn<br />

971 32 22 74<br />

Funk<br />

C/ Arxiduc Luis salvador<br />

14<br />

971 321 519<br />

Es Baladre<br />

C/Santa Maria, 35-37<br />

971 322 074<br />

Mandala<br />

C/Sta. Maria,31-33<br />

Algemesi Local 7<br />

971 321 246<br />

Nomade<br />

robim4@libero.it<br />

C/Ramòn Llull,11<br />

971 321 239<br />

Chiqueria<br />

C/JaimeI 971 321 185<br />

HIIbisco<br />

C. Pla del rei 90<br />

971 321 565<br />

Obi<br />

formenteraobi@gmail.co<br />

m<br />

Av 8 agosto,55<br />

971 322 843<br />

Macrame<br />

C. Pla del Rey<br />

971 32 21 86/971 3223 05<br />

Calzados Ferrer (en la<br />

rotonda)<br />

971 322 264<br />

Tosca Blu<br />

www.toscablu.it<br />

C.lle Jaume I, 24<br />

971 322 862<br />

ARTESANIA & DECORACION<br />

Nautilus<br />

San Francisco<br />

C. Ibiza 6-10<br />

971 3230 83<br />

Majoral<br />

Es Pujols y La Mola<br />

OPTICA<br />

San Francesc:<br />

Optica Dr.Mari<br />

www.drmari.<strong>com</strong><br />

8 Agosto s/n 971 390 000<br />

FOTOGRAFIA<br />

Es Pujols:<br />

Flash Point<br />

B&W<br />

SUPERMERCADOS<br />

San Fransesc:<br />

Roype<br />

C/Diputado Mariano<br />

Serra, s/n<br />

971 322 417 / 971 322<br />

572<br />

971 322 158<br />

Colmado Toni<br />

C/ Berenguer Renart, 16-<br />

18<br />

Tel.971 322 343<br />

Juan y Antonio<br />

Av.da Pla del Rei,87<br />

971 322 348 fax 971 323<br />

439<br />

San Ferran:<br />

Ofiusa<br />

C.tra a la Mola Km.6,2<br />

Tel.<br />

971 328 045<br />

Ca Vostra<br />

Avda. Guillem de Montgrì<br />

43<br />

971 328 930<br />

Sa Botiga<br />

Av.da Juan Castello i<br />

Guash, 63<br />

971 328 061<br />

La Savina:<br />

La Savina<br />

Av.da Mediterranea, 31<br />

971 322 191<br />

Avenida<br />

superavenida@contec.es<br />

El Pilar<br />

Av.da La Mola<br />

971 327 199<br />

Es Pujols:<br />

A-Prop<br />

C.ra san Ferran<br />

971 329 115<br />

Portu Saler<br />

C. Punta Prima s/n<br />

971 328 255

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!