Formentera 3 - Nightanddaymag.com
Formentera 3 - Nightanddaymag.com
Formentera 3 - Nightanddaymag.com
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
FORMENTERA • año VI Julio - Luglio 2012<br />
MAGAZINE<br />
ESPAÑOL • ITALIANO<br />
JOE T VANNELLI<br />
PRESENTA SUPALOVA<br />
02/07 SPECIAL N&D PARTY @ PINETA FORMENTERA<br />
06/07 OPENING PARTY @ SANKEYS IBIZA
EDITORIAL<br />
Cari lettori, anche luglio e arrivato. Un luglio di sport visto che ci sono gli Europei che<br />
incollano milioni di persone ai televisori, PC, telefonini e tablet! Inoltre, a fine mese iniziano le<br />
Olimpiadi londinesi. Ma a noi, che possiamo stare in spiaggia e possiamo goderci il sole e magari<br />
di notte fare 2 balli, cosa importa?<br />
Se potete, andate a vedere l’Ibiza 123 Festival che conferma la tendenza di Ibiza ad aprirsi a tutti<br />
i generi per confermarsi l’isola della musica. Per chi è a <strong>Formentera</strong>, il 2 luglio non potete mancare<br />
alla presentazione della nostra rivista presso la famosa discoteca Il Pineta dove vi attenderà un<br />
ospite d’eccezione: Joe T Vannelli. Chi vi scrive lo sta facendo da Barcellona dove anche quest’anno<br />
abbiamo presenziato al Sónar Festival per la felicità dei nostri lettori! Fate attenzione ai nostri<br />
fotografi che hanno l’ordine di immortalare i momenti più cool delle vostre vacanze... Perché su<br />
Night&Day Magazine tu sei il protagonista!<br />
Estimados lectores, Julio también ha llegado. Un julio de deportes, ya que se celebra<br />
la Euroliga que ¡tiene millones de personas pegadas a televisores, ordenadores, teléfonos<br />
móviles y tabletas! Además, a finales de este mes empezarán los Juegos Olímpicos de Londres.<br />
Pero a nosotros, que podemos ir a la playa y disfrutar del sol, y quizá bailar tantas veces <strong>com</strong>o<br />
queramos por la noche, ¿qué más nos da?<br />
Si tenéis la posibilidad, id a ver el Ibiza 123 Festival, que confirma la tendencia en boga en Ibiza<br />
que no es otra que estar abierta a todos los géneros para confirmarse <strong>com</strong>o la isla de la música.<br />
Para los que estáis en <strong>Formentera</strong>, el 2 de julio no os podéis perder la presentación de nuestra<br />
revista en la famosa discoteca Il Pineta, donde os esperará un invitado especial: Joe T Vannelli.<br />
Quien os escribe lo hace desde Barcelona, donde un año más estamos asistiendo al Sónar<br />
Festival ¡para el deleite de nuestros lectores! Prestad atención a nuestros fotógrafos, que tienen<br />
la orden de capturar los mejores momentos de vuestras vacaciones... ¡Porque en Night&Day<br />
Magazine tú eres el protagonista!<br />
EDITORIALE • FORMENTERA • 5
SOMMARIO<br />
SUMARIO<br />
5 EDITORIALE / EDITORIAL<br />
8 JOE T VANNELLI<br />
18 LANFRANCO<br />
19 ANTONIO CHIUMMO<br />
20 FLIPPER & CHILLER<br />
22 ES CALÓ DE SANT AGUSTÍ<br />
24 LA TAVERNA DEGLI ARTISTI<br />
27 INVOLTINI DI RISO ESTIVI<br />
29 ALDO FONTANA DJ<br />
31 ALEJANDRO MONTOYA<br />
33 ALESSIO PAOLETTI<br />
36 FLOWER POWER<br />
39 NIKLAUS SCHMID<br />
44 TIME GUIDE<br />
46 OROSCOPO / HORÓSCOPO<br />
N&D MAG<br />
www.nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
info@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Promuovere & Comunicare s.l.<br />
C. Pintor Pradilla 29, 4 - 4<br />
08032 Barcelona<br />
Editorial & Marketing Contact<br />
Christian Dori<br />
+34 656 373 792<br />
info@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Maximiliane Tauche<br />
34 635 203 052<br />
maxi@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Francesca Vignieri<br />
+34 625 062 725<br />
francesca@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Publicidad <strong>Formentera</strong><br />
Thomas Dori<br />
+34 633 880 086<br />
thomas.dori@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Coordinación Editorial<br />
Valentina Mercuri<br />
valentina@nightanddaymag.<strong>com</strong><br />
Traducciones<br />
Valentina Mercuri<br />
Peter Selman<br />
Raquel Royo Solà<br />
translationdesigners.<strong>com</strong><br />
Gráficas<br />
Pierluigi Galliani<br />
piergalliani@tiscali.it
Intervista con Entrevista con<br />
JOE T VANNELLI<br />
8 • FORMENTERA • COVER
Nome Joe T Vannelli<br />
Di dove sei? Milano.<br />
Com’è iniziata la tua carriera di DJ? Negli anni<br />
settanta. Lavoravo in un negozio di dischi.<br />
Ac<strong>com</strong>pagnai il proprietario del negozio a<br />
suonare in discoteca. Mi diede la possibilità di<br />
mettere due dischi. Non mi sono più fermato.<br />
Com’è cambiato il modo di fare musica da<br />
quando sei sulla scena? Nulla si crea, nulla si<br />
distrugge, tutto si trasforma.<br />
Oltre ad essere DJ, hai lavorato <strong>com</strong>e doppiatore,<br />
hai presentato un programma radiofonico, sei<br />
proprietario di una discoteca a Venezia, hai<br />
fondato una casa discografica e varie etichette.<br />
Come riesci a gestire le diverse attività? Dormo<br />
sei ore a notte. Non un minuto di più, non un<br />
minuto di meno. Vado in palestra cinque giorni<br />
a settimana. Mi organizzo la mia giornata in ogni<br />
dettaglio, pianifico tutto quanto sino<br />
all’inverosimile.<br />
Qual è stato finora il momento più bello della tua<br />
carriera? Quando ho avuto per la prima volta tre<br />
mie canzoni in classifica in contemporanea nelle<br />
chart UK. Le canzoni erano: ‘Do you wanna funk’,<br />
‘The Key’ e ‘JJ Tribute’.<br />
Hai collaborato con numerosi artisti italiani e<br />
internazionali. Con chi ti piacerebbe lavorare in<br />
futuro? Con Rihanna.<br />
Nombre Joe T Vannelli<br />
¿De dónde eres? De Milán.<br />
¿Cómo empezaste tu carrera <strong>com</strong>o DJ? En los<br />
años setenta. Trabajaba en una tienda de discos<br />
y el dueño de la tienda me a<strong>com</strong>pañó a pinchar<br />
en una discoteca. Él me dio la oportunidad de<br />
poner dos discos. No he parado desde entonces.<br />
¿Cómo ha cambiado la manera de hacer música<br />
desde que estás en la escena musical? Nada se<br />
crea, nada se destruye, todo se transforma.<br />
Además de ser DJ, has trabajado <strong>com</strong>o doblador,<br />
presentando un programa de radio; eres el<br />
dueño de un club en Venecia; has fundado una<br />
casa discográfica y varios sellos. ¿Cómo<br />
consigues gestionar todas estas actividades tan<br />
diferentes? Duermo seis horas por noche. Ni un<br />
minuto más, ni un minuto menos. Voy al<br />
gimnasio cinco días a la semana. Organizo mi día<br />
en cada detalle, lo pienso hasta lo inverosímil.<br />
¿Cuál ha sido hasta ahora el mejor momento de<br />
tu carrera? Cuando mis primeras tres canciones<br />
estuvieron al mismo tiempo en las listas de éxito<br />
del Reino Unido. Las canciones eran: ‘Do you<br />
wanna funk’, ‘The Key’ y ‘JJ Tribute’.<br />
Has colaborado con muchos artistas italianos e<br />
internacionales. ¿Con quién te gustaría trabajar<br />
en el futuro? Con Rihanna.<br />
COVER • FORMENTERA • 9
Sei uno dei DJ italiani più conosciuti all’estero, potresti<br />
spiegarci <strong>com</strong>e viene vista la nostra musica house<br />
nel mondo? Ormai non è più una novità. Grandi dj <strong>com</strong>e<br />
Benassi producono Madonna, tanti altri dj’s partecipano<br />
ai festival internazionali; non c’è molta unità<br />
d’intenti, se attuassimo sinergie e strategie <strong>com</strong>uni<br />
non saremmo secondi a nessuno.<br />
Joe T Vannelli in 3 aggettivi Credente, appassionato,<br />
determinato.<br />
Il tuo club preferito: Sankeys Ibiza, <strong>com</strong>e ogni club<br />
ibizenco, ha <strong>com</strong>unque la sua specificità.<br />
Un sogno ancora da realizzare... Una vacanza di tre mesi.<br />
Quando non sei in tournée o in sala di registrazione cosa<br />
ti piace fare? Mi piace andare in bicicletta, in palestra,<br />
cucinare, dedicarmi al cibo.<br />
Ricordi la prima volta che sei venuto a Ibiza? Certo. Era<br />
il 1994, ho lavorato per Reinassance al Pacha. Ho avuto<br />
la fortuna di iniziare subito nel migliore dei modi.<br />
Rapporto con <strong>Formentera</strong>. Quest’anno andrò per la<br />
prima volta, grazie all’equipe di Night&Day Magazine<br />
mi aspetta una grande serata al Pineta il 2 di luglio. Vi<br />
JOE T<br />
VANNELLI<br />
aspetto tutti lì!<br />
Progetti per quest’estate 2012. Il focus è su Supalova<br />
ad Ibiza, tutti venerdì al Sankeys di Ibiza, dal 6 luglio<br />
al 7 settembre, il nuovo remix per Morales, la <strong>com</strong>pilation<br />
Supalova Ibiza, l’album della mia cantante Anja<br />
J, vocalist di Supalova, e l’espansione intercontinentale<br />
del mio radio show. Siamo appena approdati<br />
in Argentina grazie a Tec Radio. Prossima tappa? Il Far<br />
East asiatico.<br />
Joe T Vannelli en 3 adjetivos: Creyente, apasionado y<br />
decidido.<br />
Tu club favorito: Sankeys Ibiza, que <strong>com</strong>o todos los clubes<br />
de Ibiza, tiene sus características específicas.<br />
Un sueño todavía por realizar... Unas vacaciones de<br />
tres meses.<br />
Cuando no estás de gira o en la sala de grabación, ¿qué<br />
te gusta hacer? Me gusta ir en bici, al gimnasio, cocinar,<br />
dedicarme a la <strong>com</strong>ida.<br />
¿Recuerdas la primera vez que viniste a Ibiza? ¡Claro!<br />
Era el año 1994, trabajé para Renaissance en Pacha. Tuve<br />
la suerte de empezar de la mejor manera.<br />
Relación con <strong>Formentera</strong>. Este año iré allí por primera<br />
vez, gracias al equipo de Night&Day Magazine. Me<br />
espera una gran noche en la discoteca Pineta, el 2 de<br />
julio. ¡Os espero ahí!<br />
Proyectos para este verano 2012. Mi atención se centra<br />
en Supalova en Ibiza, todos los viernes en Sankeys,<br />
del 6 de julio al 7 de septiembre, el nuevo remix de Morales,<br />
la <strong>com</strong>pilación Supalova Ibiza, el álbum de mi<br />
cantante Anja J, vocalista de Supalova y la expansión<br />
intercontinental de mi programa de radio. Acabamos<br />
de llegar a Argentina gracias a Radio Tec. ¿Siguiente<br />
parada? El Lejano Oriente asiático.<br />
Eres uno de los DJ más famosos en Italia y en el extranjero,<br />
¿puedes explicarnos qué opinan en el mundo<br />
sobre nuestra música house? Ya no es una novedad.<br />
Grandes DJ <strong>com</strong>o Benassi producen a Madonna, muchos<br />
otros DJ participan en festivales internacionales,<br />
no hay una unidad en los objetivos, si tuviéramos sinergias<br />
y estrategias <strong>com</strong>unes seríamos insuperables.<br />
10 • FORMENTERA • COVER
Ristorante<br />
La Taverna degli Artisti<br />
Avenida Miramar 62<br />
Local Copacabana, 8/9<br />
Es Pujols<br />
Tel. 608706188/606249862
RESTAURANTE<br />
FOOD, DRINK AND MORE<br />
PORCAVACCA RESTAURANTE<br />
AVINGUDA DE MIRAMAR 7 07871 ES PUJOLS FORMENTERA<br />
INFO +34 669 298 914<br />
WWW.PORCAVACCA.ES INFO@PORCAVACCA.ES
BAR DE TAPAS y VICIOS<br />
CARRER ESPARDELL - EDIFICIO VALENCIA<br />
07871 ES PUJOLS FORMENTERA
LA DURA VITA DEGLI<br />
OPERATORI TURISTICI<br />
“Non vi agitate, sono qui!” Non avreste potuto iniziare<br />
la stagione turistica senza di loro... Gli assistenti<br />
turistici, questo piccolo esercito di divise dai colori più<br />
assurdi, con nomi di tour operators ogni anno più<br />
stravaganti.<br />
Sono arrivati con le loro valigie con etichette di paesi<br />
mai visitati e che stenterebbero a ritrovarli perfino<br />
nell’atlante geografico. Tutto ciò poco importa: hanno<br />
dalla loro l’insano proposito di vendere escursioni,<br />
biglietti di discoteche, affittare motorini, auto, ecc.<br />
Tutto ciò per sopperire con delle piccole <strong>com</strong>missioni<br />
allo scarso stipendio che gli viene dal loro datore di<br />
lavoro che, giustamente, dice: “Sei al mare a Ibiza o a<br />
<strong>Formentera</strong>, ti tengo qui tre o quattro mesi in una<br />
piccola stanza, a volte in due o tre persone, e vuoi pure<br />
che ti paghi il giusto?”<br />
Caro assistente, quando torni al bar del tuo paese<br />
d’inverno e racconterai che hai frequentato spiagge<br />
<strong>com</strong>e Salinas o Es Pujols, qualcuno stenterà a crederlo<br />
vista la tua abbronzatura opaca, eppure tu non dirai<br />
mai che lavoravi dalla mattina alla sera per risolvere<br />
problemi che in alcuni casi erano solo nella testa dei<br />
clienti e in altri casi creati dall’inadeguatezza<br />
professionale di albergatori e agenzie di viaggi.<br />
Caro assistente, mi avrai sempre al tuo fianco, cercherò<br />
di appoggiarti in qualsiasi tua rivendicazione salariale<br />
e professionale, sei il mattoncino più solido del<br />
barcollante edificio del turismo di massa.<br />
Io ho un ruolo istituzionale da svolgere, mi guadagno<br />
da vivere con un’agenzia di viaggi ma ho sempre con<br />
me con orgoglio il patentino di ac<strong>com</strong>pagnatore<br />
turistico. Buona stagione, cari colleghi, e tante<br />
<strong>com</strong>missioni!<br />
Lanfranco<br />
LA DURA VIDA DE LOS<br />
OPERADORES TURÍSTICOS<br />
“No os preocupéis, ¡estoy aquí!”. No podíamos<br />
empezar la temporada sin ellos... Los asistentes<br />
turísticos, ese pequeño ejército con uniformes de<br />
colores absurdos, bajo los nombres de operadores<br />
turísticos cada año más extravagantes.<br />
Han llegado con sus maletas llenas de pegatinas de<br />
países que nunca han visitado y que no sabrían<br />
encontrar en un atlas. Todo esto importa poco: tienen<br />
de su parte el insano propósito de vender viajes,<br />
entradas para discotecas, alquileres de motos, coches,<br />
etc. Todo esto para suplir con pequeñas <strong>com</strong>isiones el<br />
escaso salario que les da su jefe, que con razón dice:<br />
“Estás en Ibiza o <strong>Formentera</strong>, te tengo aquí tres o<br />
cuatro meses en una habitación pequeña, a veces<br />
<strong>com</strong>partida con dos o tres personas, ¿y también<br />
tendría que pagarte lo justo?”<br />
Querido asistente, cuando en invierno vuelvas al bar<br />
de tu pueblo y cuentes que has estado en playas <strong>com</strong>o<br />
Salinas y Es Pujols, habrá quien no te creerá mientras<br />
observa tu bronceado tan apagado. Sin embargo,<br />
nunca dirás que has trabajado todo el día para resolver<br />
problemas que, en algunos casos, solo estaban en la<br />
mente de los clientes y, en otros, fueron creados por<br />
la falta de profesionalidad de hoteleros y agencias de<br />
viajes. Querido asistente, siempre estaré a tu lado,<br />
intentaré apoyarte en cualquier reivindicación salarial<br />
y profesional, porque eres la pieza más sólida del<br />
edificio tambaleante del turismo de masas.<br />
Yo tengo un papel institucional, me gano la vida con<br />
una agencia de viajes, pero siempre llevo conmigo la<br />
licencia de guía turístico con orgullo. ¡Buena<br />
temporada, queridos <strong>com</strong>pañeros, y muchas<br />
<strong>com</strong>isiones!<br />
Lanfranco<br />
18 • FORMENTERA • IL VICE CONSOLE
Intervista con<br />
Entrevista con<br />
ANTONIO CHIUMMO LUCIFER<br />
Nome Antonio Chiummo<br />
Anni 37<br />
Di dove sei? Originario di Napoli ma oramai londinese<br />
di adozione (vivo a Londra da 16 anni).<br />
A cosa ti dedichi? Sono il Fondatore e CEO di Lucifer<br />
Jewellery.<br />
Come è iniziata la tua passione per la moda? Da<br />
giovanissimo, appena approdato a Londra, ho<br />
<strong>com</strong>inciato a lavorare <strong>com</strong>e magazziniere per Burberry,<br />
il marchio inglese più famoso al mondo, per poi<br />
progredire velocemente alle posizioni manageriali.<br />
Com’è nata l’idea di una tua linea di gioielli Lucifer? È<br />
nata <strong>com</strong>e una sfida con me stesso nel provare ad<br />
essere provocatorio, irriverente e creativo e versare il<br />
tutto nella produzione di gioielli bellissimi ma non per<br />
tutti. E per l’esigenza di colmare un vuoto nel mercato<br />
della gioielleria, troppo omogenea fino allo sbarco in<br />
piazza di Lucifer.<br />
Dove possiamo acquistare i gioielli Lucifer? Nelle Isole<br />
Baleari esclusivamente ad Ibiza, la Bijoutteria da<br />
Audace Manifesto in Calle de la Virgen, mentre presso<br />
KM5 e La Plage potete trovare la nostra serie limitata<br />
interamente in argento.<br />
Una cosa di cui vai particolarmente fiero. Aver creato<br />
e brevettato un sistema di regolazione di taglia per gli<br />
anelli che permette di usare lo stesso anello per tutte<br />
le dita.<br />
Un sogno ancora da realizzare. Essere presente con<br />
Lucifer Jewellery in tutti i paesi del mondo!<br />
¿Cómo surgió la idea de tu línea de joyería Lucifer?<br />
Comenzó <strong>com</strong>o un reto conmigo mismo para ser<br />
provocador, irreverente y creativo y verter todo esto en<br />
la producción de joyas bonitas, pero no para todo el<br />
mundo. Y también por la necesidad de llenar un vacío<br />
en el mercado de la joyería, demasiado homogénea<br />
hasta la llegada de Lucifer.<br />
¿Dónde podemos <strong>com</strong>prar las joyas Lucifer? La<br />
Bijoutteria, en Audace Manifesto (calle de la Virgen,<br />
Ibiza), y nuestra serie limitada enteramente en plata,<br />
en KM5 y La Plage.<br />
Algo que te enorgullece particularmente. Haber creado<br />
y patentado un sistema de regulación de tamaño de<br />
los anillos que permite usar el mismo anillo para todos<br />
los dedos.<br />
Un sueño aún por realizar. ¡Estar presente con Lucifer<br />
Jewellery en todos los países del mundo!<br />
Nombre Antonio Chiummo<br />
Edad 37<br />
¿De dónde eres? Originario de Nápoles, pero<br />
londinense de adopción (vivo en Londres desde hace<br />
16 años).<br />
¿A qué te dedicas? Soy fundador y CEO de la línea de<br />
joyería Lucifer.<br />
¿Cómo empezó tu pasión por la moda? De joven, recién<br />
llegado a Londres, empecé a trabajar <strong>com</strong>o<br />
almacenista para Burberry, la tan conocida marca<br />
británica en todo el mundo, y luego ascendí<br />
rápidamente a puestos de dirección.<br />
PERSONAJE • FORMENTERA • 19
Entra l’estate e alle lunghe giornate si succedono<br />
le tranquille notti stellate al chiaro di luna.<br />
Flipper & Chiller vi invita a passarle nella sua<br />
terrazza vicino al mare. Inauguriamo un nuovo<br />
menu serale con piatti d’autore elaborati con<br />
prodotti di alta qualità.<br />
E per finire la serata una suggestiva e divertente<br />
cockteleria nella nostra zona esclusiva.<br />
Venite a provare anche voi la calma e la<br />
tranquillità che si gode dall’altro lato dell’isola.<br />
Entramos en el verano y a los largos días les<br />
suceden noches apacibles de lunas y estrellas<br />
Flipper & Chiller os invita a disfrutarlas en sus<br />
terrazas junto al mar.<br />
Estrenamos una nueva carta nocturna con cocina<br />
de autor elaborada con productos de alta calidad.<br />
Y para terminar la velada, tenéis una sugerente y<br />
divertida coctelería en nuestra zona exclusiva.<br />
Venid a <strong>com</strong>probar la calma y la calidad que se<br />
disfruta al otro lado de la isla.<br />
20 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO
Es Caló de Sant Agustí<br />
<strong>Formentera</strong> Sunset - Fotos & texto: 6.v Beni Vizual<br />
In un ambiente splendido e ben<br />
conservato, circondato da boschi e<br />
acque cristalline, Es Caló è un<br />
luogo tranquillo da dove godersi il<br />
mare e la cucina dell’isola. Es Caló<br />
si trova all’inizio della salita verso<br />
La Mola, dopo un piccolo<br />
imbarcadero formato da diversi<br />
‘escars’, tipici bacini di carenaggio<br />
in legno su rocce intagliate, dove<br />
sono varate le imbarcazioni. Qui<br />
troviamo diverse insenature e<br />
sporgenze rocciose con acque<br />
turchesi e cristalline dove tuffarsi<br />
diventa un’esperienza<br />
indimenticabile. A pochi metri dal<br />
villaggio c’è Ses Platgetes, una<br />
spiaggia formata da diverse<br />
insenature sabbiose e resti di<br />
corallo rosso. Dal paese si può<br />
raggiungere il Camí de sa Pujada,<br />
l’antica strada di accesso al<br />
pilastro della Mola. Per poter<br />
godere di una vista panoramica su<br />
tutta l’isola di <strong>Formentera</strong> e di Ibiza<br />
bisogna prima costeggiare i 1500<br />
metri di strada lastricata e<br />
attraversare una frondosa pineta.<br />
Da Es Caló si arriva anche a Es Racó<br />
de Sa Pujada, costeggiando al<br />
livello del mare e passando Es Pou<br />
d’es Verro, un altro bacino di<br />
carenaggio.<br />
Es Caló de Sant Agustí è un piccolo<br />
villaggio di pescatori il cui nome fa<br />
riferimento ai monaci agostiniani<br />
che nel IX secolo fondarono un<br />
monastero alla Mola e che usavano<br />
questo molo <strong>com</strong>e piccolo porto di<br />
entrata e di uscita delle merci, tra<br />
cui legno, carbone e arenaria. Per<br />
arrivare al Pilar de la Mola<br />
passavano per il Camí de Sa<br />
Pujada.<br />
Questa cittadina offre diversi<br />
alloggi e ristoranti familiari,<br />
potremmo fare colazione in una<br />
delle sue terrazze, prendere un<br />
drink o un gelato e assaggiare del<br />
pesce fresco, paella e altri piatti<br />
tipici dell’isola. <strong>Formentera</strong> Sunset<br />
vi consiglia di fare colazione<br />
all’Hostal Rafalet, a pranzo e a cena<br />
il Restaurante Es Caló o il<br />
Restaurante Pasqual.<br />
Il 28 agosto è la festa di Es Caló de<br />
Sant Agustí, animata dal ball<br />
pages, una danza tipica di<br />
<strong>Formentera</strong>, animazione per<br />
bambini, concerti e DJ <strong>com</strong>e il ben<br />
noto DJ Pharma e il suo spettacolo<br />
Flower Power.<br />
Per ulteriori informazioni,<br />
fotografie, numeri di telefono, link<br />
e geolocalizzazione potete visitare<br />
www.formenterasunset.<strong>com</strong> dal<br />
<strong>com</strong>puter o dallo smartphone.<br />
Inoltre, con il proprio cellulare è<br />
possibile eseguire la scansione del<br />
codice QR con un lettore di codici.<br />
Oltre a tutto ciò, è possibile vedere<br />
in tempo reale durante tutto l’anno<br />
il porto di Es Caló, grazie a una<br />
delle nostre webcam situate<br />
all’Hostal Rafalet. Abbiamo anche<br />
una pagina Facebook dove tutto<br />
l’anno potrete trovare le foto<br />
dell’isola e in ordine cronologico o<br />
se preferite potete visitare il nostro<br />
canale di Youtube con video timelapse.<br />
Avaraderos Es Caló de Sant Agustí<br />
22 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO
En un entorno excelente y bien<br />
conservado, rodeado de bosques y<br />
con aguas cristalinas, Es Caló es<br />
un lugar tranquilo donde disfrutar<br />
del mar y la gastronomía isleña.<br />
Está ubicado al inicio de la subida<br />
a La Mola, a continuación de un<br />
pequeño embarcadero formado<br />
por varios ‘escars’, varaderos<br />
típicos construidos con maderas<br />
sobre rocas talladas, y que<br />
permiten que las embarcaciones<br />
sean varadas. Encontramos<br />
diferentes calitas y salientes de<br />
rocas con aguas cristalinas y<br />
turquesas donde disfrutar de un<br />
chapuzón se hace inolvidable. A<br />
escasos metros del pueblo, está<br />
Ses Platgetes, una playa formada<br />
por varias calitas de arena y restos<br />
de coral rojo. Desde el pueblo se<br />
puede acceder al Camí de sa<br />
Pujada, antiguo camino de acceso<br />
hacia el pilar de la Mola. Hay que<br />
costear sus 1500 metros<br />
empedrados y atravesar un<br />
frondoso pinar para disfrutar de<br />
vistas panorámicas de toda la isla<br />
de <strong>Formentera</strong> e Ibiza. Desde Es<br />
Caló, también se accede a Es Racó<br />
de Sa Pujada, bordeando la costa<br />
a nivel de mar, pasando por Es Pou<br />
d’es Verro, otro varadero.<br />
Es Caló de Sant Agustí es un<br />
pequeño pueblo pescador cuyo<br />
nombre hace referencia a los<br />
monjes agustinos que fundaron en<br />
el siglo IX un monasterio en la Mola<br />
Es Caló de Sant Agustí<br />
Racó de Sa Pujada<br />
y que utilizaban este embarcadero<br />
<strong>com</strong>o pequeño puerto de entrada<br />
y salida de mercancías <strong>com</strong>o la<br />
madera, el carbón y el marés.<br />
Utilizaban el Camí de Sa Pujada<br />
para acceder hasta el Pilar de la<br />
Mola.<br />
Este pequeño pueblo nos ofrece<br />
diferentes alojamientos y<br />
restaurantes de hospitalidad<br />
familiar, en sus terrazas podremos<br />
desayunar, tomar una copa o un<br />
helado y saborear pescados<br />
frescos, paellas y otros platos<br />
típicos de la isla. Desde<br />
<strong>Formentera</strong> Sunset les<br />
re<strong>com</strong>endamos desayunar en el<br />
Hostal Rafalet, al medio día y por la<br />
noche podrán pasar por el<br />
Restaurante Es Caló o el<br />
Restaurante Pasqual.<br />
El 28 de Agosto son las fiestas de<br />
Es Caló de Sant Agustí,<br />
amenizadas con el ball pages que<br />
es un baile típico de <strong>Formentera</strong>,<br />
animación infantil, conciertos y Dj<br />
<strong>com</strong>o el tan conocido Dj Pharma y<br />
su espectáculo Flower Power.<br />
Para encontrar más información,<br />
fotografías, teléfonos, enlaces y<br />
geolocalizaciones puede visitar<br />
www.formenterasunset.<strong>com</strong> con<br />
su <strong>com</strong>putadora o teléfono<br />
Smartphone, también puede<br />
escanear con su teléfono el código<br />
QR, con un lector de códigos.<br />
Además de todo esto, también<br />
podrá visualizar en tiempo real y<br />
durante todo el año el puerto de Es<br />
Caló, mediante una de nuestras<br />
webcams situada en el Hostal<br />
Rafalet. Disponemos de un<br />
Facebook donde encontrar<br />
fotografías de la isla durante todo<br />
el año y de forma cronológica o si<br />
lo prefieres puedes visitar nuestro<br />
canal de Youtube donde podrá<br />
disfrutar de vídeos timelapse.<br />
FORMENTERA • FORMENTERA • 23
Intervista con<br />
Entrevista con<br />
CORRADO<br />
LA TAVERNA DEGLI ARTISTI<br />
Nome Corrado Calzolari detto Bibi.<br />
Di dove sei? Sono nato nelle Marche ma son vissuto<br />
20 anni a Riccione.<br />
Come sei arrivato a <strong>Formentera</strong>? Io e mio fratello<br />
Rossano abbiamo preso un’occasione al volo, e<br />
abbiamo aperto insieme La taverna degli artisti qui<br />
sull’isola. Permettendoci di vivere in questa bellissima<br />
isola il cui livello di stress è sicuramente più basso di<br />
quello di Riccione.<br />
La prima volta a <strong>Formentera</strong>. Quindici anni fa, per solo<br />
un pomeriggio. Rispetto adesso la trovai più naturale,<br />
più selvaggia.<br />
Qual è la filosofia de La taverna degli artisti? La qualità,<br />
ovviamente, e questo grazie anche alla pasta di<br />
Camerino della nostra cuoca Tamara Frongione,<br />
insieme ad una cantina di vini molto vasta e<br />
selezionata. Altro cardine del nostro successo è<br />
sicuramente mio fratello Rossano che è molto bravo<br />
nella gestione.<br />
Posto preferito di <strong>Formentera</strong>. Per me sono tutte le<br />
calette che ci sono in particolare Cala Saona, l’aperitivo<br />
al tramonto lì è bellissimo.<br />
Novità per l’estate 2012. Abbiamo allargato il nostro<br />
menu con molte più paste fatte in case e specialità di<br />
pesce. Abbiamo anche nuovi vini di alta qualità tipo il<br />
Ripa Marchetti premiato per tre volte consecutive a<br />
Londra <strong>com</strong>e miglior vino bianco. Per i vini rossi invece<br />
vale una nota per il Mastro Cecco, vino biologico<br />
toscano di grande qualità. Ma abbiamo anche alcune<br />
rarità <strong>com</strong>e il Merlot bianco e un Sangiovese bianco<br />
fatto nelle Marche da due fratelli e che viene distribuito<br />
per pochi clienti selezionati tra cui noi.<br />
Nombre Corrado Calzolari, conocido <strong>com</strong>o Bibi.<br />
¿De dónde eres? Nací en las Marcas, pero viví 20 años<br />
en Riccione.<br />
¿Cómo llegaste a <strong>Formentera</strong>? Mi hermano Rossano y<br />
yo aprovechamos esta oportunidad sin pensarlo y<br />
juntos abrimos La taverna degli artisti. Esto nos<br />
permite vivir en esta isla tan bonita, en la que el nivel<br />
de estrés sin duda es más bajo que en Riccione.<br />
Tu primera visita a <strong>Formentera</strong>. Hace quince años,<br />
durante una tarde. Con respecto a ahora, la encontré<br />
más natural, más salvaje.<br />
¿Cuál es la filosofía de La taverna degli artisti? La<br />
calidad, por supuesto, y esto es gracias también a la<br />
pasta de Camerino de nuestra cocinera Tamara<br />
Frongione, junto a una selecta carta de vinos muy<br />
amplia. Otro pilar de nuestro éxito es sin duda mi<br />
hermano Rossano, que es muy bueno en la gestión.<br />
Tu lugar favorito en <strong>Formentera</strong>. Me gustan todas sus<br />
calitas, en especial Cala Saona. Tomar un aperitivo<br />
allí al atardecer es increíble.<br />
Novedades para el verano 2012. Hemos ampliado<br />
nuestro menú con muchas más pastas caseras y<br />
especialidades de pescado. Tenemos también nuevos<br />
vinos de alta calidad <strong>com</strong>o el Ripa Marchetti, premiado<br />
tres veces seguidas en Londres <strong>com</strong>o el mejor vino<br />
blanco. En cambio, de vinos tintos cabe mencionar el<br />
Mastro Cecco, un vino biológico toscano de gran<br />
calidad. También tenemos algunas rarezas <strong>com</strong>o un<br />
Merlot blanco y un Sangiovese blanco elaborado en las<br />
Marcas por dos hermanos que solo lo distribuyen a<br />
unos pocos clientes seleccionados, entre los cuales<br />
estamos nosotros.<br />
24 • FORMENTERA • RESTAURANTE DEL MES
Puerto de la Savina - Tel. 971.323.077 - 971.323.144 - Fax 971.322.992<br />
info@laffittacase.<strong>com</strong> - staff@laffittacase.<strong>com</strong><br />
Es Pujols - Tel. 971.321.949 - 636.233.517
INVOLTINI DI RISO ESTIVI<br />
INGREDIENTI<br />
3 foglie di insalata verde<br />
200 gr di riso per paella già precotto<br />
1 calamaro<br />
50 gr di gamberetti<br />
50 gr di cozze<br />
50 gr di vongole<br />
30 gr di piselli<br />
30 gr di zucchine<br />
30 gr di peperoni<br />
30 gr di pesto di basilico<br />
PROCEDIMENTO<br />
Terminare di cucinare in una padella il riso della<br />
paella con tutti i suoi ingredienti, verdurine e<br />
gamberetti.<br />
Fare raffreddare,con questo <strong>com</strong>posto di riso farcire<br />
le foglie di insalata, chiuderle e passarle in<br />
microonde per 3 minuti a media potenza.<br />
Nel frattempo aprire il calamaro e inciderlo, scottare<br />
i filettini di calamaro in padella con un filo d’olio.<br />
Con il pesto dare una spennellata sul piatto di<br />
portata, adagiarci sopra gli involtini di riso, uno<br />
tagliarlo obliquamente affinché valorizzi l’impatto<br />
visivo del piatto.<br />
Infine decorare con qualche cozza e vongola aperta<br />
e sgusciata e qualche pomodorino confit.<br />
ROLLITOS VERANIEGOS DE ARROZ<br />
INGREDIENTES<br />
3 hojas de lechuga verde<br />
200 gr de arroz precocinado para paella<br />
1 calamar<br />
50 g de gambas<br />
50 g de mejillones<br />
50 g de almejas<br />
30 g de guisantes<br />
30 g de calabacines<br />
30 g de pimientos<br />
30 g de pesto de albahaca<br />
ELABORACIÓN<br />
En una sartén, acabar de cocinar el arroz de la paella<br />
con todos sus ingredientes, las verduritas y las<br />
gambas.<br />
Dejar enfriar. Rellenar las hojas de lechuga con esta<br />
mezcla, cerrarlas y cocerlas al microondas durante 3<br />
minutos a media potencia.<br />
Mientras tanto, abrir el calamar y cortarlo en tiras.<br />
Saltearlas en una sartén con un chorrito de aceite.<br />
Pintar el plato con una pincelada de pesto. Colocar<br />
los rollitos de arroz y cortar uno por la mitad para<br />
conseguir un mayor impacto visual.<br />
Finalmente, decorar con algunos mejillones y<br />
almejas abiertos y sin cáscara y algunos tomatitos<br />
confitados.<br />
RECETA • FORMENTERA • 27
Ciao a tutti dal vostro Aldo<br />
Fontana DJ che <strong>com</strong>e al solito cerca<br />
di dare pareri e notizie sulla nostra<br />
amata isola, <strong>Formentera</strong>,<br />
indubbiamente fantastica, unica...<br />
Quest’anno, però, si era capito, visto la<br />
crisi e le decisioni prese da chi dirige<br />
l’isola, che niente sarebbe mai stato più<br />
<strong>com</strong>e prima... No turisti, no business...<br />
e le avvisaglie c’erano tutte ma mai<br />
avrei pensato ad un giugno così quando<br />
mentre Ibiza da un paio d’anni sta<br />
rinascendo. Mi auspico che addetti al<br />
settore sia italiani che spagnoli siedano<br />
ad un tavolo e studino un rilancio<br />
dell’isola. Capisco che gli italiani<br />
quando sono in vacanza fanno un po’ di<br />
confusione ma portano soldi e<br />
quest’anno lo hanno ammesso a denti<br />
stretti anche gli operatori spagnoli. Io<br />
che ho lavorato anni con gli spagnoli in<br />
Italia a Venezia, di certo non li ho visti<br />
tranquilli, anzi sempre di fiesta e ben<br />
venga... Non capisco perché, invece, un<br />
italiano in vacanza a <strong>Formentera</strong> sia<br />
additato <strong>com</strong>e la rovina dell’isola. Direi<br />
di prendere atto che non esiste solo<br />
<strong>Formentera</strong> e uno che vuole un’isola<br />
per divertirsi ne trova di bellissime in<br />
tutto il Mediterraneo. Come al solito per<br />
colpa di 4 scalmanati ci rimettono<br />
tutti... Credo che bisogna riflettere e<br />
soprattutto prendere provvedimenti al<br />
più presto. Confidiamo in luglio, giugno<br />
ormai è passato.<br />
Ciao e buone vacanze dal vostro Aldo<br />
Fontana DJ!<br />
Hola a todos de vuestro Aldo<br />
Fontana DJ, que <strong>com</strong>o de costumbre<br />
intenta dar opiniones y noticias sobre<br />
nuestra querida isla, <strong>Formentera</strong>, sin<br />
duda fantástica y única... Este año, sin<br />
embargo, habíamos entendido, vista la<br />
crisis y las decisiones tomadas por los<br />
que dirigen la isla, que nada volvería a<br />
ser <strong>com</strong>o antes... No hay turistas, no<br />
hay negocios... y las señales estaban<br />
ahí, pero nunca pensé que junio fuese a<br />
ir de esta manera, ya que Ibiza desde<br />
hace un par de años está volviendo a<br />
nacer. Espero que el personal de los<br />
sectores italiano y español se siente a<br />
una mesa y estudie cómo relanzar la<br />
isla. Entiendo que los italianos que<br />
están de vacaciones hacen un poco de<br />
jaleo, pero traen dinero y este año<br />
también los operadores españoles los<br />
han admitido a regañadientes. Yo, que<br />
he trabajado durante años con<br />
españoles en Italia, en Venecia, desde<br />
luego no los he visto tranquilos, sino<br />
más bien siempre de fiesta y está bien<br />
esto que sea así... Yo no entiendo por<br />
qué, en cambio, un italiano de<br />
vacaciones en <strong>Formentera</strong> es señalado<br />
<strong>com</strong>o la ruina de la isla. Yo tomaría<br />
nota de que no existe solo <strong>Formentera</strong> y<br />
que si quieres una isla para divertirte<br />
tienes muchas y muy bonitas en el<br />
Mediterráneo. Como de costumbre, por<br />
culpa de cuatro locos pagamos todos...<br />
Creo que hay que reflexionar y, sobre<br />
todo, tomar medidas cuanto antes.<br />
Confiemos en julio, junio ya ha pasado.<br />
¡Ciao y buenas vacaciones de vuestro<br />
Aldo Fontana DJ!<br />
ALDO<br />
FONTANA<br />
DJ<br />
PERSONAJE<br />
• FORMENTERA • 29
NUEVA REVISTA<br />
NEW MAGAZINE<br />
MAGAZINE<br />
MADRID
Intervista con<br />
Entrevista con<br />
collaborazioni esclusive. Nel nostro caso Luciano<br />
lavorava già da tempo con Lenny Kravitz per il suo<br />
album ed è stato davvero interessante.<br />
Quest’estate dove potremo vederti insieme a Luciano<br />
a Ibiza e <strong>Formentera</strong>? A Ibiza, ogni domenica al Pacha,<br />
ogni giovedì all’Ushuaia, il prossimo 3 luglio al festival<br />
Ibiza 123 e il 31 luglio al Tipic di <strong>Formentera</strong>, una data<br />
molto speciale per noi.<br />
Programmi per il futuro. Stiamo lavorando al nuovo<br />
album di Luciano, a un nuovo concetto per la marca<br />
“Vagabundos” e a nuove idee per festival, ristoranti,<br />
ecc. A dicembre ci trasferiremo a Miami per 5 mesi per<br />
registrare e fare una tournée negli Stati Uniti e in<br />
Sudamerica.<br />
ALEJANDRO<br />
MONTOYA<br />
Nome Alejandro Montoya<br />
Di dove sei? Di Madrid, ma ho vissuto 14 anni in<br />
Marocco e ora tra Ginevra e Ibiza.<br />
Connessione con <strong>Formentera</strong>. Abbiamo appena<br />
iniziato un bel progetto nel miglior club di <strong>Formentera</strong>,<br />
Tipic. <strong>Formentera</strong> è un posto unico e abbiamo deciso<br />
di collaborare con i promotori del club per presentare<br />
6 eventi del nostro brand Cadenza.<br />
Sei il manager di uno dei DJ più famosi al mondo,<br />
raccontaci <strong>com</strong>e si costruisce una carriera di successo.<br />
Il 90% dipende del talento dell’artista e dal suo lavoro.<br />
Luciano è un artista unico: ha un grande carisma e<br />
un’energia così positiva che gli permette di stabilire un<br />
bel rapporto con il pubblico. Lavora 18 ore al giorno tra<br />
studio e nuovi progetti e tu non puoi essere da meno.<br />
Luciano suonerà con Lenny Kravitz all’Ibiza 123<br />
Festival. Come è sorta questa opportunità? La<br />
proposta è arrivata da Live Nation. È un festival molto<br />
originale che si basa sul concetto di “rocktronic” nel<br />
quale artisti di musica rock ed elettronica presentano<br />
Nombre: Alejandro Montoya<br />
¿De dónde eres? De Madrid, aunque he pasado 14<br />
años en Marruecos y actualmente vivo entre Ginebra<br />
e Ibiza.<br />
Conexión con <strong>Formentera</strong>. Acabamos de <strong>com</strong>enzar un<br />
proyecto muy bonito en el mejor club de <strong>Formentera</strong>,<br />
Tipic. <strong>Formentera</strong> es un sitio único y hemos decidido<br />
hacer una sinergia con los promotores del club y<br />
presentar 6 eventos de nuestra marca Cadenza.<br />
Eres el manager de uno de los DJ más famosos a nivel<br />
mundial, cuéntanos cómo se construye una carrera de<br />
éxito. El 90% depende del talento del artista y de su<br />
trabajo. Luciano es un artista único. Posee un gran<br />
carisma y una energía tan positiva que conecta muy<br />
bien con el público. Trabaja 18 horas al día entre<br />
estudio y nuevos proyectos y tú no puedes hacer<br />
menos.<br />
Luciano va a tocar con Lenny Kravitz en el Ibiza 123<br />
Festival. ¿Cómo surgió esta oportunidad? La propuesta<br />
vino de mano de Live Nation. Es un festival muy<br />
original con el concepto “rocktronic” en el que artistas<br />
de rock y electrónica presentan una colaboración<br />
exclusiva. En nuestro caso Luciano llevaba tiempo<br />
trabajando con Lenny Kravitz para su álbum y ha sido<br />
algo muy interesante.<br />
¿Este verano dónde podremos verte con Luciano<br />
pinchando en Ibiza y <strong>Formentera</strong>? En Ibiza, cada<br />
domingo en Pacha, cada jueves en Ushuaia, el próximo<br />
3 de julio en el festival Ibiza 123 y el 31 de julio en Tipic,<br />
una fecha muy especial para nosotros.<br />
Planes para el futuro. Estamos trabajando en el nuevo<br />
álbum de Luciano, en un nuevo concepto para la marca<br />
“Vagabundos” y en nuevas ideas para festivales,<br />
restaurantes, etc. En diciembre nos mudamos a Miami<br />
por 5 meses para trabajar en estudio y hacer una gira<br />
por EEUU y Sudamérica.<br />
More on clubtipic.<strong>com</strong><br />
Follow us on facebook: clubtipic<br />
MUSIC • FORMENTERA • 31
I consigli legali<br />
dell’Avv. Alessio Paoletti,<br />
rappresentante consolare<br />
a <strong>Formentera</strong><br />
CONSIGLI CONSOLARI<br />
In questo numero, il Rappresentante Consolare<br />
d’Italia a <strong>Formentera</strong>, l’Avv. Alessio Paoletti, ci<br />
informa sulla modalità d’iscrizione all’A.I.R.E., un<br />
obbligo amministrativo.<br />
L’iscrizione all’A.I.R.E. è necessaria per ottenere tutti<br />
i documenti e i certificati che sono rilasciati<br />
dall’Ufficio consolare. Anche per poter richiedere il<br />
rilascio o il rinnovo del passaporto occorre aver<br />
adempiuto al predetto obbligo. Inoltre, una volta<br />
iscritti nel sistema informatico del Consolato, tutte<br />
le pratiche potranno essere svolte in tempi<br />
sensibilmente più brevi.<br />
I cittadini italiani debbono essere iscritti<br />
nell’anagrafe di un Comune italiano. L’iscrizione<br />
permette, tra l’altro, l’esercizio di tutti i diritti e i<br />
doveri ai cittadini, secondo la situazione di ciascuno.<br />
Il cittadino italiano ha inoltre l’obbligo di<br />
<strong>com</strong>unicare al proprio Comune e quindi all’Ufficio<br />
consolare tutte le variazioni dei dati anagrafici (stato<br />
civile, cittadinanza, indirizzo, <strong>com</strong>posizione della<br />
famiglia, residenza).<br />
I cittadini italiani possono essere residenti in Italia o<br />
all’estero: nel primo caso essi saranno iscritti<br />
nell’Anagrafe della Popolazione Residente (A.P.R.)<br />
del Comune italiano e dovranno rivolgersi<br />
direttamente al Comune di residenza per lo<br />
svolgimento di tutte le pratiche anagrafiche; nel<br />
secondo caso il loro nome <strong>com</strong>parirà negli elenchi<br />
dell’A.I.R.E. (Anagrafe degli Italiani Residenti<br />
all’Estero) del Comune italiano di origine o di ultima<br />
residenza prima dell’espatrio; queste persone<br />
potranno rivolgersi all’Ufficio consolare italiano del<br />
proprio luogo di residenza all’estero per lo<br />
svolgimento delle pratiche anagrafiche, e il<br />
Consolato farà da tramite fra i cittadini residenti<br />
all’estero e il Comune italiano di iscrizione<br />
anagrafica.<br />
La richiesta di iscrizione all’A.I.R.E. può essere fatta<br />
dall’interessato tramite il l’Ufficio consolare italiano<br />
del luogo di residenza all’estero. È anche previsto<br />
che il Comune italiano provveda d’ufficio<br />
all’iscrizione nella propria A.I.R.E. quando venga a<br />
conoscenza del fatto che il cittadino risiede<br />
stabilmente all’estero. Ugualmente, l’Ufficio<br />
consolare italiano del luogo di residenza richiede al<br />
Comune italiano l’iscrizione all’A.I.R.E. del cittadino<br />
per il quale - in occasione dello svolgimento di una<br />
qualsiasi pratica (ad esempio, il rilascio di un<br />
passaporto) - ha constatato l’effettiva e permanente<br />
residenza all’estero.<br />
La tempestiva <strong>com</strong>unicazione al Consolato dei<br />
cambiamenti riguardanti la propria situazione<br />
anagrafica - oltre ad essere un dovere del cittadino -<br />
consentirà agli Uffici italiani di mantenere sempre<br />
aggiornate le informazioni riguardanti i cittadini<br />
residenti all’estero, facilitando sia l’erogazione di<br />
tutti i servizi eventualmente richiesti in Italia ed<br />
all’estero, sia il contatto fra Consolato e cittadini<br />
italiani residenti nella circoscrizione.<br />
PAOLETTI LAW FIRM<br />
Avv. Abg. Alessio Paoletti<br />
Ufficio di <strong>Formentera</strong>:<br />
C/Pla del Rei 14, 1ª , San Francesc<br />
Tel. +34 630655397<br />
Box Office Posta n. 994<br />
Per Info: tributario@paolettilawfirm.<strong>com</strong><br />
PERSONAJE • FORMENTERA • 33
Los consejos legales<br />
del Abg. Alessio Paoletti,<br />
representante consular<br />
en <strong>Formentera</strong><br />
CONSEJOS CONSULARES<br />
En este número, el representante consular de Italia<br />
en <strong>Formentera</strong>, el abogado Alessio Paoletti, nos<br />
informa sobre cómo inscribirse en el A.I.R.E., una<br />
obligación administrativa.<br />
Inscribirse en el A.I.R.E. es necesario para obtener<br />
todos los documentos y certificados expedidos por<br />
el Consulado. Para solicitar o renovar el pasaporte<br />
también hay que cumplir con esta obligación.<br />
Además, una vez inscritos en el sistema informático<br />
del Consulado, todos los trámites se llevarán a cabo<br />
de forma mucho más rápida.<br />
Los ciudadanos italianos deben inscribirse en el<br />
Registro de un municipio italiano. Entre otras cosas,<br />
la inscripción permite el<br />
ejercicio de todos los<br />
derechos y deberes de los<br />
ciudadanos dependiendo de<br />
la situación individual de<br />
cada persona. Además, el<br />
ciudadano italiano está<br />
obligado a informar al<br />
ayuntamiento y al<br />
Consulado de todos los<br />
cambios en sus datos registrales (estado civil,<br />
nacionalidad, dirección, datos sobre la familia,<br />
residencia).<br />
Los ciudadanos italianos pueden residir en Italia o<br />
en el extranjero: en el primer caso, se registrarán en<br />
la población residente (A.P.R.) de su municipio<br />
italiano y se dirigirán directamente al ayuntamiento<br />
para todos los trámites registrales; en el segundo<br />
caso, su nombre aparecerá en la lista del A.I.R.E.<br />
(Registro de los Italianos Residentes en el<br />
Extranjero) del municipio italiano de origen o de<br />
última residencia antes de la expatriación; estas<br />
personas pueden <strong>com</strong>unicarse con la Oficina del<br />
Consulado italiano de su lugar de residencia en el<br />
extranjero para los trámites registrales, y el<br />
Consulado hará de intermediario entre los<br />
ciudadanos residentes en el extranjero y el<br />
municipio italiano donde están inscritos.<br />
La solicitud de inscripción en el A.I.R.E. se puede<br />
hacer a través del Consulado italiano en el país de<br />
residencia. También se ha previsto que el municipio<br />
italiano se encargue de la inscripción en su A.I.R.E.<br />
al constatar que el ciudadano ha establecido su<br />
residencia en el extranjero. Del mismo modo, el<br />
Consulado italiano en el lugar de residencia<br />
solicitará al municipio italiano de inscripción en el<br />
A.I.R.E. los datos del ciudadano del que -en el<br />
transcurso de un trámite (por ejemplo, la emisión de<br />
un pasaporte)- haya <strong>com</strong>probado su residencia<br />
efectiva y permanente en el extranjero.<br />
La notificación oportuna al Consulado de los<br />
cambios con respecto a su situación registral -<br />
además de ser un deber del ciudadano– permitirá a<br />
las oficinas italianas mantener al día la información<br />
relativa a los ciudadanos residentes en el extranjero,<br />
facilitando la prestación de todos los servicios<br />
solicitados en Italia y en el extranjero, así <strong>com</strong>o el<br />
contacto entre el Consulado y los ciudadanos<br />
italianos residentes en la circunscripción.<br />
PAOLETTI LAW FIRM<br />
Avv. Abg. Alessio Paoletti<br />
Ufficio di <strong>Formentera</strong>:<br />
C/Pla del Rei 14, 1ª , San Francesc<br />
Tel. +34 630655397<br />
Box Office Posta n. 994<br />
Per Info: tributario@paolettilawfirm.<strong>com</strong><br />
34 • FORMENTERA • PERSONAJE
ISTRUZIONI PER L’USO<br />
Evento popolare della nostra amata isola, il Flower<br />
Power è una festa che ci riporta ai momenti più<br />
magici dell’epoca hippy attraverso la musica e i<br />
costumi. Il Flower Power ha luogo solitamente nelle<br />
varie piazze dell’isola, il 16 giugno si è tenuto presso<br />
La Mola, mentre il prossimo sarà il 21 luglio nella<br />
piazza di Sant Francesc. Ma per arrivare preparati<br />
bisogna prima seguire delle semplici tappe.<br />
La prima riguarda l’abbigliamento: cercate tutto ciò<br />
che possa ricordare quei magici anni <strong>com</strong>e vestiti pieni<br />
di lustrini, camice appariscenti o dei semplici jeans.<br />
Vestendovi così diventerete parte integrante della<br />
coreografia della festa.<br />
La seconda tappa sono gli accessori. Cercate tra i vari<br />
negozi del centro di Sant Francesc o di Es Pujols<br />
l’accessorio che più vi piace, si può partire da delle<br />
semplici corone di fiori variopinte fino a delle<br />
parrucche sgargianti. Con circa 20 euro potrete essere<br />
perfetti per il Flower Power!<br />
Per chi volesse, può anche trovare nelle varie<br />
bancarelle dei centri cittadini delle bellissime<br />
coroncine di fiori finti fatte ha mano oppure dei<br />
braccialetti in pieno stile hippy.<br />
Ora che il vostro abbigliamento è perfetto è il momento<br />
di raggiungere il luogo della festa. Se non abitate nei<br />
pressi vi consigliamo di usufruire del servizio autobus<br />
che per l’occasione viene potenziato. Passerà un<br />
autobus ogni quarto d’ora nei punti principali dell’isola<br />
fino alle 5 di mattina e con soli 3 euro per tratta vi<br />
porterà sicuri alla festa e di ritorno a casa.<br />
Non vi rimane che prepararvi e divertivi tutta la notte<br />
al motto di Peace and Love.<br />
INSTRUCCIONES DE USO<br />
El Flower Power, uno de los eventos populares de<br />
nuestra querida isla, es un festival que nos trae de<br />
vuelta a los momentos más mágicos de la época hippie<br />
a través de la música y el vestuario. El Flower Power se<br />
lleva a cabo en distintos lugares de la isla. El 16 de junio<br />
se celebró en La Mola, mientras que el siguiente será<br />
el 21 de julio en la plaza de Sant Francesc. Pero para<br />
llegar preparados, antes hay que seguir unos sencillos<br />
pasos. El primero tiene que ver con la ropa: buscad todo<br />
lo que pueda recordar aquellos años mágicos, <strong>com</strong>o<br />
vestidos de lentejuelas, camisas llamativas o unos<br />
simples tejanos. Si os vestís de esta manera, os<br />
convertiréis en parte integral de la coreografía de la<br />
fiesta. El segundo paso tiene que ver con los<br />
accesorios: buscad en las tiendas del centro de Es<br />
Pujols o de Sant Francesc el accesorio que más os<br />
guste, desde simples coronas de flores de colores hasta<br />
pelucas chillonas. ¡Con aproximadamente 20 euros<br />
podéis ir perfectos al Flower Power!<br />
Para los que queráis, también podéis encontrar en<br />
varios puestos que encontraréis en los centros urbanos<br />
unas coronas de flores muy bonitas hechas a mano<br />
con flores artificiales o unas pulseras de estilo hippie.<br />
Ahora que ya tenemos la ropa perfecta, es el momento<br />
de llegar al lugar de la fiesta. Si no vivís cerca, os<br />
aconsejamos utilizar el servicio de autobús que se<br />
refuerza para la ocasión. Cada quince minutos pasará<br />
un bus por los principales puntos de la isla, hasta las<br />
5 de la mañana, y por 3 euros el trayecto os llevará<br />
seguros a la fiesta y os traerá de vuelta a casa. Solo os<br />
queda prepararos y divertiros toda la noche con el lema<br />
de Peace and Love.<br />
Foto. 6.v Beni Vizual - www.formenterasunset.<strong>com</strong> - Live webcams & Local info. - On your Smartphone too.<br />
36 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO
Piratabus - “Your place to be”, Playa Mitjorn, KM 11, <strong>Formentera</strong>
Interview mit<br />
Niklaus Schmid<br />
NUEVO / NEU<br />
N&D Deutsch<br />
Name Niklaus Schmid<br />
Woher kommst du? Deutschland<br />
Wann bist du das erste Mal auf <strong>Formentera</strong><br />
gewesen? Das war 1977. Und es war das Ende<br />
einer langen Reise. Vier Jahre war ich unterwegs<br />
gewesen, zunächst mit einem VW Bus nach<br />
Indien und durch Afrika, später dann per Schiff<br />
nach Brasilien und Argentinien und von dort zu<br />
den Kanarischen Inseln. Überall hatte ich den<br />
für mich idealen Ort zum Leben und Schreiben<br />
gesucht – und ihn schließlich auf <strong>Formentera</strong>,<br />
sozusagen vor der Haustür, gefunden.<br />
Was fiel dir auf Anhieb an <strong>Formentera</strong> auf? Im<br />
Hafen setzte ich mich auf ein Fahrrad und fuhr<br />
los. Sofort hatte ich diese besondere<br />
Geruchsmischung nach Salzwasser, Thymian und<br />
Rosmarin in der Nase. Und vor Augen, von fast<br />
jeder Stelle der Insel, das in allen<br />
Farbabstufungen von Türkis bis Tiefblau<br />
schimmernde Meer.<br />
Welcher Beschäftigung gehst du nach? Ich<br />
schreibe. Mein erster Text, der gedruckt wurde,<br />
war der Bericht über einem Segeltörn von den<br />
Seychellen nach Südafrika; das war noch auf<br />
meiner Reise. Auf <strong>Formentera</strong> habe ich dann<br />
Ende der siebziger und Anfang der achtziger<br />
Jahre für die damaligen „Ibiza Nachrichten“ und<br />
die „Insel Zeitung“ geschrieben. Dem folgten<br />
Reiseberichte für verschiedene Magazine, ein<br />
Insellesebuch über <strong>Formentera</strong> und mehrere<br />
Kriminalromane, die auf Ibiza und <strong>Formentera</strong><br />
spielen.<br />
Wie verbringst du deine Tage auf <strong>Formentera</strong> ?<br />
Die Insel ist ja eine Art tintenblauer Tranquilizer,<br />
dazu das Licht, das die Gedanken zum Tanzen<br />
bringt und dann die interessanten Leute,<br />
Einheimische wie Hinzugezogene: Schnell war<br />
mir klar, dass man hier, bei diesen Ablenkungen,<br />
zum Schreiben viel Disziplin braucht. Das heißt,<br />
früh aufstehen, eine Runde Schwimmen an der<br />
Playa Migjorn, den restlichen Vormittag an der<br />
Schreibmaschine verbringen. Siesta muss sein,<br />
danach wieder zwei, drei Stunden schreiben,<br />
zwischendurch zur Entspannung etwas im<br />
Garten arbeiten oder mit dem Hund spazieren<br />
gehen …<br />
Welcher ist dein Lieblingsplatz? Das Cap de<br />
Barbaria: Am schönsten ist es dort zum<br />
Sonnenuntergang und wenn anschließend der<br />
Leuchtturm zu blinken beginnt. Nicht zu<br />
vergessen, die Höhle neben dem Leuchtturm,<br />
mit dem spektakulären Blick auf das tosende<br />
Meer in hundert Meter Tiefe.<br />
Wie stellst du dir <strong>Formentera</strong> in ein paar Jahren<br />
vor? Kein Zweifel, dass sich seit meiner Ankunft<br />
die Insel stark verändert hat. Doch bisher hat<br />
sie alle Veränderungen noch recht gut verkraftet.<br />
Und wenn die Bewohner und die Besucher<br />
darauf achten, wird sie ihren Zauber bewahren.<br />
Und falls es eines Tages weniger Motorroller und<br />
dafür mehr Elektrofahrzeuge gibt, dann wird<br />
<strong>Formentera</strong> auch wieder eine Insel der Ruhe sein.<br />
Deine Pläne für 2012 In den nächsten Monaten<br />
werde ich meine Krimis, die auf den Balearen<br />
spielen, für den Hörfunk umarbeiten. Im Moment<br />
aber muss ich, denn der Verlag wartet schon, bei<br />
32 Grad im Schatten eine Weihnachtsgeschichte<br />
schreiben.<br />
N&D DEUTSCH • FORMENTERA • 39
NUEVO / NEU<br />
N&D Deutsch<br />
Entrevista<br />
con<br />
ì<br />
Niklaus<br />
Schmid<br />
Nombre Niklaus Schmid<br />
¿De dónde eres? De Alemania.<br />
¿Cuándo llegaste a <strong>Formentera</strong> por primera<br />
vez? Fue en 1977. Fue el final de un largo viaje.<br />
Durante cuatro años había estado viajando,<br />
primero con un bus de VW a la India y África,<br />
después con un barco a Brasil y Argentina y de<br />
allí fui a las Islas Canarias. En todas partes<br />
había estado buscando mi lugar ideal para<br />
vivir y escribir, y lo encontré finalmente en<br />
<strong>Formentera</strong>, enfrente de la puerta de casa,<br />
<strong>com</strong>o aquel que dice.<br />
¿Qué es lo que más te llamó la atención de la<br />
isla? En el puerto me senté en una bicicleta y<br />
empecé a pedalear. Inmediatamente se me<br />
metió en la nariz ese olor particular, una<br />
mezcla de agua salada, tomillo y romero. Y<br />
ante mis ojos, desde casi cualquier punto de<br />
la isla, el mar brillaba en todos los tonos de<br />
azul que van desde el turquesa hasta el azul<br />
marino.<br />
¿A qué te dedicas? Soy escritor. Mi primer texto<br />
publicado fue un reportaje sobre un viaje en<br />
velero desde las islas Seychelles a Sudáfrica.<br />
Esto aún fue durante mi viaje. En <strong>Formentera</strong>,<br />
al final de los años setenta y principios de los<br />
ochenta, escribí para los periódicos Ibiza<br />
Nachrichten e Insel Zeitung. Luego publiqué en<br />
varias revistas, escribí un libro sobre la isla de<br />
<strong>Formentera</strong> y varias novelas negras<br />
ambientadas en Ibiza y <strong>Formentera</strong>.<br />
Explícanos cómo pasas tus días en<br />
<strong>Formentera</strong>. La isla es, de hecho, una especie<br />
de tranquilizante azul, en la que su luz saca los<br />
pensamientos a bailar, y luego estoy con<br />
personas interesantes, tanto habitantes <strong>com</strong>o<br />
inmigrantes: pronto tuve claro que con estas<br />
distracciones aquí se necesita mucha<br />
disciplina para poder escribir. Esto significa<br />
levantarse temprano para darse un baño en la<br />
Playa de Migjorn y pasar el resto de la mañana<br />
delante de la máquina de escribir. La siesta<br />
después de <strong>com</strong>er es obligatoria. De nuevo,<br />
dos o tres horas a trabajar y, mientras tanto, un<br />
poco de jardinería o un paseo con el perro...<br />
¿Cuál es tu rincón favorito de la isla? Cap de<br />
Barbaria: es el lugar más bonito para ver el<br />
atardecer y la puesta del sol, y también luego,<br />
cuando el faro <strong>com</strong>ienza a parpadear. Por no<br />
olvidar la cueva al lado del faro, con sus<br />
espectaculares vistas al mar embravecido con<br />
cien metros de profundidad.<br />
¿Cómo te imaginas <strong>Formentera</strong> en unos años?<br />
No hay duda de que ha cambiado mucho<br />
desde mi llegada a la isla. Pero hasta ahora la<br />
isla ha resistido bastante bien a todos los<br />
cambios. Si sus habitantes y los turistas siguen<br />
cuidando de ella, podrá mantener su magia. Si<br />
un día hubiese menos motos y más coches<br />
eléctricos, recuperaría su típica tranquilidad.<br />
Tus proyectos para la temporada 2012<br />
En los próximos meses voy a retocar mis<br />
novelas negras ambientadas en las Islas<br />
Baleares para que puedan ser retransmitidas<br />
por la radio. Sin embargo, de momento tengo<br />
que escribir un cuento de Navidad con 32<br />
grados a la sombra, porque el editor ya lo está<br />
esperando...<br />
40 • FORMENTERA • N&D DEUTSCH
LOVE ALL - SERVE ALL<br />
07060 Es Pujols<br />
<strong>Formentera</strong><br />
www.formenterasunset.de<br />
Facebook: Indiana Café <strong>Formentera</strong>
Thanks to Publitactil<br />
FORMENTERA
TIME G<br />
DISCOTECAS & CLUBS<br />
Es Pujols:<br />
Pachanka<br />
C/ Roca Plana<br />
971 328 065<br />
Tipic Club <strong>Formentera</strong><br />
Neropaco<br />
neropaco.<strong>com</strong><br />
Bananas&Co<br />
www.bananasformentera.<br />
<strong>com</strong><br />
971 328 975<br />
Peperoncino<br />
www.peperoncinoformen<br />
tera.<strong>com</strong><br />
699 583 749<br />
Ugly<br />
www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />
669 019 796<br />
La Mola:<br />
Ses Roques<br />
C.ra S.Ferran<br />
CHIRINGUITOS CAFE<br />
Y PLAYAS<br />
Playa Illetes:<br />
El Pirata<br />
Tiburon<br />
Es Molì de Sal<br />
formenteraonline@esmol<br />
idesal.<strong>com</strong><br />
971 187 491 / 659 136 773<br />
Es Ministre<br />
609 600 538<br />
Juan Andrea<br />
608 534 624<br />
Playa Mijorn:<br />
Blue Bar<br />
www.bluebarformentera.<br />
<strong>com</strong><br />
666 75 81 90<br />
Costa Azul<br />
971 328 024<br />
fax 971 328 994<br />
Fragata<br />
971 187 595 / 686 459 105<br />
Voga Mari<br />
971 32 90 53<br />
Es Cupina<br />
971 327 221<br />
Real Playa<br />
971 187 610<br />
Vista y Sol Km 10.7<br />
www.vistaysol.<strong>com</strong><br />
971 328 485<br />
Las Banderas Km 8,7<br />
666 559 027<br />
Lucky Km 8<br />
679 116 713<br />
Flipper&Chiller Km 11<br />
www.flipper@chiller.<strong>com</strong><br />
971 187 596 / 664 408 061<br />
Playa de Levante:<br />
Tanga<br />
971 187 905<br />
Kiosco Levante<br />
679 474 650<br />
Es Pujols:<br />
Rigatoni<br />
www.rigatoniformentera.<br />
<strong>com</strong><br />
660 764 203 / 971 328 351<br />
La Barca<br />
971 328 502 / 667 400 621<br />
CAFETERIAS<br />
Es Pujols:<br />
Il Cafè di <strong>Formentera</strong><br />
Av.da Miramar,esq. C.<br />
Xaloc<br />
971 328 813<br />
Es Pardell<br />
www.espardell.<strong>com</strong><br />
971 328 357<br />
S’Olivera<br />
Av.da Miramar s/n<br />
971 328 249<br />
Puerto de la Savina :<br />
Café del Lago<br />
971 323 187<br />
Mar y Vent<br />
686 824 265<br />
San Francesc:<br />
Bon Gust<br />
646 389 002<br />
Matinal<br />
971 322 547<br />
Ca Na Pepa<br />
C.lle Porto Salè<br />
971 321 091<br />
Big Store<br />
Isidoro Macavich 2-4<br />
971 322 154<br />
RESTAURANTES<br />
San Francesc:<br />
Can Carlos<br />
971 322 874 / 660 893 848<br />
Il Quotidiano<br />
C.Pla del Rei,60<br />
971 322 950<br />
Can Gavinu<br />
C.ra La Savina km.3.3<br />
971 32 24 21<br />
Es Cap<br />
C.ra Cap de Barbaria<br />
971 322 104<br />
Sud<br />
C.ra cala Saona Km. 0,2<br />
971 322 903 / 679 116<br />
713<br />
Sol<br />
Cala Saona<br />
971 187 591<br />
Puerto la Savina:<br />
Aigua<br />
www.aiguaformentera.<strong>com</strong><br />
971 323 322 / 652 365 677<br />
Fast Ferrari<br />
971 323 360 / 971 321 025<br />
699 438 071<br />
Pinatar<br />
A.da Miramar- Es Pujols<br />
971 328 137<br />
Pequena Isla<br />
La Mola av.da La Mola 101<br />
971 327 068<br />
San Fernando:<br />
Sa Sargantana<br />
971 328 505 / 617 983 670<br />
Sa Finca<br />
971 329 028 / 600 539 044<br />
Can Forn<br />
C. Mayor 39<br />
(Junto a la Iglesia)<br />
971 328 155<br />
Sa Parada<br />
C.ra La Mola, km. 6,4<br />
971 328 540<br />
Illes Pitiuses<br />
C. Juan Castello i Guash<br />
48<br />
971 328 189 / 971 328 740<br />
fax 971 328 017<br />
La Tortuga<br />
C.ra San Fernando a la<br />
Mola<br />
Km 6.5<br />
971 328 967<br />
El Sueño<br />
Porto Saler<br />
971 323 213<br />
Playa de Mijorn:<br />
Sol y Luna<br />
Camino viejo La Mola<br />
629 040 265<br />
Pascual<br />
Es Calo de Sant Agustì<br />
971 327 014<br />
El Mirador<br />
C.ra La Mola km 14,3<br />
971 327 037<br />
Es Pujols:<br />
Caminito<br />
C.ra Es Pujols-La Savina<br />
971 328 106<br />
Pep Grill<br />
C/Espardell 1-11<br />
670 365 930<br />
Casanita<br />
www.casanita.net<br />
C. Fonoll Mari 101<br />
637 978 688<br />
Sa Sequi<br />
C.ra La Savina<br />
971 187 494<br />
El Gaucho<br />
971 328 526<br />
China Town<br />
C. Espalmador 38<br />
971 328 346<br />
S’Avaradero<br />
Av.da Miramar 32<br />
971 329 043<br />
Timon<br />
Av.da Miramar 106<br />
971 328 982<br />
Capri<br />
C. Miramar 41-47<br />
971 328 352<br />
Can Vent<br />
Av. Miramar 1<br />
971 328 590<br />
Hamingway<br />
Carrer del la Punta Prima<br />
971 328 178<br />
PIZZERIAS &<br />
HABURGUESERIAS<br />
Pizza Pazza<br />
www.pizzapazzaonline.info<br />
Calle Espalmador 46<br />
Es Pujols 971 328 434<br />
Ugly<br />
www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />
Pep Grill<br />
Hamburgueseria<br />
Es Pujols<br />
C/Espardell 11-1<br />
670 365 930<br />
Macondo<br />
San Ferrant<br />
Acapulco<br />
C.ra La Mola 12,6<br />
Es Calo 971 327 198<br />
Es Pujols:<br />
Ugly<br />
www.uglyformentera.<strong>com</strong><br />
Paseo Peatonal<br />
Es Pujols 669 019 796<br />
Maritim<br />
Av. Miramar<br />
Es Pujols 971 328 259<br />
Tramontana<br />
C/ Ramon Llul 10<br />
971 32 25 57<br />
TAKE -AWAY<br />
Es Pujols:<br />
Tina’s<br />
Calle Espalmador<br />
971 321 950<br />
Don Pollo<br />
Calle Espalmador<br />
971 328 076<br />
San Francisco:<br />
Tu Tiempo<br />
Edif. S’ametller<br />
971 323 113<br />
HELADERÍAS<br />
Es Pujols:<br />
Makako Cafè<br />
Be Va Be<br />
C. Espardell 12/20<br />
971 328 554<br />
MOTOS-CARS-RENT<br />
Elektracar<br />
www.elektracar.<strong>com</strong><br />
San Francesc<br />
C.Ramon Llull 6-8, 1° C<br />
971 322 875 / 656 804 399<br />
La Savina<br />
Es Pujols 971 328 188<br />
San Francisco C.Jaime I<br />
971 322 115<br />
Es Pujols C/Fonoll Mari<br />
971328 020<br />
La Sabina Puerto<br />
Deportivo<br />
971 322 488<br />
Av.mediterranea<br />
971 322 138<br />
Auto Ca Mari<br />
La Sabina<br />
971 322 921<br />
Es calò<br />
971 327 206<br />
San Fernando<br />
971 328 855<br />
Formotor<br />
Puerto La Savina<br />
971 322 929<br />
Moto Rent Mijorn<br />
www.motorentmitjorn.co<br />
m<br />
971328 611<br />
Rent Car San Fernando<br />
La Savina<br />
971 322 695 / 971 322 165<br />
Autos Es Calò<br />
Es Calò<br />
C. Francesc d’Aragò 18-34<br />
971 327 042
UIDE<br />
La Mola Moto Rent<br />
Puerto Deportivo La<br />
Savina<br />
971 322 554<br />
Hotel Riu La Mola<br />
971 327 022<br />
San Fernando<br />
609 765 217<br />
Rent Car & Motos Torres<br />
Mijorn Cami Paraiso de<br />
los<br />
Pinos 971 322 656<br />
Promotor Rent<br />
Puerto Deportivo La<br />
Sabina Es<br />
Calo 971 322 929<br />
MEDICOS<br />
Centro Médico Dr. Pedro<br />
Pizà<br />
971 322 891 / 619 325 860<br />
VETERINARIOS<br />
Doctor Aunon<br />
ecuestres@gmail.<strong>com</strong><br />
La Savina C. Levante 19-<br />
20bj<br />
971 321 262 / 630 694 218<br />
Doctor L. Corboda Mari<br />
San Ferran<br />
Av.da Guillem de Montgrì<br />
50<br />
971 329 011<br />
ALQUILERES DE BARCOS Y<br />
ESCURSIONES<br />
Puerto de La Savina:<br />
Centro Nautico<br />
www.formenteracentron<br />
autico.<strong>com</strong><br />
971 323 232 / 639 942 490<br />
GOLFINO Yates<br />
www.golfinoyates.<strong>com</strong><br />
971 321 089<br />
Nautica Pins<br />
Av.da Mediterranea 15-19<br />
nauticapins@interbook.n<br />
et<br />
971 322 651<br />
Freus<br />
971 322 472<br />
San Francisco 971 321<br />
566<br />
Trocadors Boats<br />
trocadorsboats@hotmail.<br />
<strong>com</strong><br />
600 490 251 / 667 835 400<br />
TAXI NAUTICO<br />
Salao<br />
www.salaoformentera.<strong>com</strong><br />
609 847 116<br />
ESCUELAS NAUTICAS<br />
Es Pujols:<br />
Wet for fun<br />
www.wet4fun.<strong>com</strong><br />
C. Roca Plana, 51-63 Tel.<br />
971 321 809<br />
DIVING CENTER<br />
La Savina:<br />
Blue Adventure<br />
www.blueadventure.<strong>com</strong><br />
Calle Almadraba 67-71<br />
971 321 168<br />
Vellmari<br />
www.vellmari.<strong>com</strong><br />
971 322105<br />
SALONES DE BELLEZA &<br />
PELUQUERIAS & TATOO<br />
San Francesc:<br />
Karizia Sol<br />
C/Antoni Blanc 15<br />
C/Pla del Rei 81<br />
971 323 419 / 619 590 397<br />
38° Parallelo<br />
Av. Pla del rei 71<br />
tel/fax 971 32 20 62<br />
San Ferran:<br />
Monica<br />
C/ Juan Castellò i Guash<br />
68<br />
971 328 655<br />
Centre de<br />
Quiromassatge<br />
Av. guillem de Montgri<br />
44-48<br />
971 32 82 36<br />
Kimala Tatoo<br />
C.lle Majorca 31<br />
971 328 893<br />
Uschi<br />
Es Pujols<br />
C. Miramar s/n<br />
971 328 364<br />
Imagen<br />
Av.da Mediterranea 99<br />
La Savina 971 323 072<br />
SERVICIOS En General<br />
S.O.S Casa <strong>Formentera</strong><br />
Asistencia 24 h<br />
663 608 689 / 671 230 955<br />
Gruas Angel<br />
971 302 030 / 661 830 798<br />
TALLERES/AUTOS<br />
Kilòmetro 2,Talleres,S.L.<br />
IMMOBILIARIAS<br />
Es Pujols:<br />
Italiana Case<br />
www.italianacase.<strong>com</strong><br />
971 329 178 / 636 608831<br />
L'affittacase<br />
www.laffittacase.<strong>com</strong><br />
686 462 166 / 686 462 877<br />
fax 971 322 992<br />
Terra Nostra<br />
C.ra es Pujols, s/n<br />
Apart. <strong>Formentera</strong><br />
971 328 829<br />
tel/fax 971 329 181<br />
Es Vedra<br />
www.esvedrainmobiliari<br />
a.<strong>com</strong><br />
formentera@esvedrainm<br />
obiliaria.<strong>com</strong><br />
971 100 987<br />
Bustos<br />
www.bustos<strong>com</strong>pany.co<br />
m<br />
971 100 987<br />
Casa y Entorno<br />
claudia@casayentorno.c<br />
om<br />
Puerto La Savina<br />
971 321 182 / 639 00 18<br />
19<br />
fax 971 323 017<br />
Sa Punta<br />
San Fernando<br />
971 321 819<br />
971 321 848<br />
TIENDAS DE MODA<br />
Arcoiris<br />
C. Jaime I 5-7<br />
San Francisco 971 322<br />
935<br />
Paseo de la marina 40<br />
La Savina 971 322 479<br />
C. D’Espardell<br />
Es Pujols 971 328 604<br />
C. Miramar 23<br />
Es Pujols 971 328 586<br />
Es Pujols:<br />
Frida<br />
C/ Espardell<br />
639 932 286<br />
Atlantis<br />
atlantis@vianwe.<strong>com</strong><br />
Av.da Miramar,112<br />
Marenostrum<br />
Tel. 971 328 253 / 649<br />
227 477<br />
Encantes<br />
de. Pepe, local 8 639 932<br />
San Fransesc:<br />
Il Mundo Insolito<br />
Isidoro Macabich11<br />
971 322 772 / 629 687 348<br />
Ishvara<br />
C.porto saler 4/6<br />
Houn<br />
971 32 22 74<br />
Funk<br />
C/ Arxiduc Luis salvador<br />
14<br />
971 321 519<br />
Es Baladre<br />
C/Santa Maria, 35-37<br />
971 322 074<br />
Mandala<br />
C/Sta. Maria,31-33<br />
Algemesi Local 7<br />
971 321 246<br />
Nomade<br />
robim4@libero.it<br />
C/Ramòn Llull,11<br />
971 321 239<br />
Chiqueria<br />
C/JaimeI 971 321 185<br />
HIIbisco<br />
C. Pla del rei 90<br />
971 321 565<br />
Obi<br />
formenteraobi@gmail.co<br />
m<br />
Av 8 agosto,55<br />
971 322 843<br />
Macrame<br />
C. Pla del Rey<br />
971 32 21 86/971 3223 05<br />
Calzados Ferrer (en la<br />
rotonda)<br />
971 322 264<br />
Tosca Blu<br />
www.toscablu.it<br />
C.lle Jaume I, 24<br />
971 322 862<br />
ARTESANIA & DECORACION<br />
Nautilus<br />
San Francisco<br />
C. Ibiza 6-10<br />
971 3230 83<br />
Majoral<br />
Es Pujols y La Mola<br />
OPTICA<br />
San Francesc:<br />
Optica Dr.Mari<br />
www.drmari.<strong>com</strong><br />
8 Agosto s/n 971 390 000<br />
FOTOGRAFIA<br />
Es Pujols:<br />
Flash Point<br />
B&W<br />
SUPERMERCADOS<br />
San Fransesc:<br />
Roype<br />
C/Diputado Mariano<br />
Serra, s/n<br />
971 322 417 / 971 322<br />
572<br />
971 322 158<br />
Colmado Toni<br />
C/ Berenguer Renart, 16-<br />
18<br />
Tel.971 322 343<br />
Juan y Antonio<br />
Av.da Pla del Rei,87<br />
971 322 348 fax 971 323<br />
439<br />
San Ferran:<br />
Ofiusa<br />
C.tra a la Mola Km.6,2<br />
Tel.<br />
971 328 045<br />
Ca Vostra<br />
Avda. Guillem de Montgrì<br />
43<br />
971 328 930<br />
Sa Botiga<br />
Av.da Juan Castello i<br />
Guash, 63<br />
971 328 061<br />
La Savina:<br />
La Savina<br />
Av.da Mediterranea, 31<br />
971 322 191<br />
Avenida<br />
superavenida@contec.es<br />
El Pilar<br />
Av.da La Mola<br />
971 327 199<br />
Es Pujols:<br />
A-Prop<br />
C.ra san Ferran<br />
971 329 115<br />
Portu Saler<br />
C. Punta Prima s/n<br />
971 328 255