27.11.2014 Views

gb ifdep nl dk sf ns gr ru h ro pl cz sk si hr/scg lt ee lv bg - Telwin

gb ifdep nl dk sf ns gr ru h ro pl cz sk si hr/scg lt ee lv bg - Telwin

gb ifdep nl dk sf ns gr ru h ro pl cz sk si hr/scg lt ee lv bg - Telwin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GB I F D E P<br />

NL DK SF N S GR RU<br />

H RO PL CZ SK SI<br />

HR/SCG LT EE LV BG<br />

INSTRUCTION MANUAL<br />

MANUALE D’ISTRUZIONE<br />

MANUEL D'INSTRUCTIONS<br />

BEDIENUNGSANLEITUNG<br />

MANUAL DE INSTRUCCIONES<br />

MANUAL DE INSTRUÇÕES<br />

INSTRUCTIEHANDLEIDING<br />

INSTRUKTIONSMANUAL<br />

OHJEKIRJA<br />

BRUKERVEILEDNING<br />

BRUKSANVISNING<br />

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ<br />

Cod. 953360<br />

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ<br />

HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI<br />

INSTRUKCJA OBSŁUGI<br />

NÁVOD K POUŽITÍ<br />

NÁVOD NA POUŽITIE<br />

PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO<br />

PRIRUČNIK ZA UPOTREBU<br />

INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ<br />

KASUTUSJUHEND<br />

ROKASGRĀMATA<br />

РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ<br />

Spot welders<br />

Puntatrici<br />

Postes de soudage par points<br />

Punktschweißmaschinen<br />

Soldadoras por puntos<br />

Aparelhos para soldar por pontos<br />

Puntlasmachines<br />

Punktsvejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

Pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>t<br />

Punktsveisema<strong>sk</strong>iner<br />

Häftsvetsar<br />

Πόντες<br />

Точечные контактные сварочные машины<br />

Ponthegesztő<br />

Aparat de sudură în puncte<br />

Spawarka punktowa<br />

Bodovačka<br />

Bodovačka<br />

Točkalnik<br />

St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje<br />

Taškinio suvirinimo aparatas<br />

Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n<br />

Punktmetināšanas aparāts<br />

Апарат за точково заваряване<br />

- 1 -


GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.<br />

I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU.<br />

F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.<br />

D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A<br />

E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. ZÁKAZOM.<br />

P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN<br />

NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. PREPOVEDANO.<br />

DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.<br />

SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ<br />

N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. PAAIŠKINIMAS.<br />

S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.<br />

GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI.<br />

RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА<br />

H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. ЗАБРАНА.<br />

RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE<br />

DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE<br />

ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ<br />

ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU<br />

ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST<br />

STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.<br />

DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO<br />

HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR<br />

RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE<br />

DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA -<br />

OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ<br />

ЗАВАРЯВАНЕ.<br />

DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING -<br />

SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE<br />

EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO<br />

PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.<br />

WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON<br />

SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE<br />

DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA<br />

SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA<br />

ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH<br />

PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA<br />

KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.<br />

WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON<br />

SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE<br />

HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER -<br />

OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - VÉDŐKESZTYŰ<br />

HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC -<br />

POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES<br />

PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.<br />

DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON<br />

VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ<br />

POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.<br />

DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS - QUETSCHGEFAHR FÜR DIE<br />

OBEREN GLIEDMASSEN -PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES - PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES - GEVAAR VOOR<br />

VERPLETTING BOVENSTE LEDEMATEN - FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER - YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA - FARE FOR Å KLEMME ARMENE - RISK FÖR<br />

KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ - ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ - FELSŐ VÉGTAGOK<br />

ÖSSZENYOMÁSÁNAK VESZÉLYE - PERICOL DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH - NEBEZPEČÍ PŘITLAČENÍ<br />

HORNÍCH KONČETIN - NEBEZPEČENSTVO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN - NEVARNOST ZMEČKANIN ZGORNJIH UDOV - OPASNOST OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA -<br />

VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ SUSPAUDIMO PAVOJUS - ÜLAJÄSEMETE MULJUDASAAMISE OHT - AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ<br />

НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ.<br />

DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR<br />

BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ<br />

ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST<br />

OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS - PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.<br />

DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD - PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI - DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES - GEFAHR STARKER MAGNETFELDER - PELIGRO<br />

CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - GEVAAR INTENSE MAGNETISCHE VELDEN - FARE STÆRKE MAGNETISKE FELTER -<br />

VOIMAKKAIDEN MAGNEETTIKENTTIEN VAARA - FARE FOR INTENSIVE MAGNETISKE FELT - RISK FÖR INTENSIVA MAGNETFÄLT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΝΤΟΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ<br />

ΠΕΔΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ ИНТЕНСИВНЫХ МАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ - INTENZÍV MÁGNESES MEZŐK VESZÉLYE - PERICOL CÂMPURI MAGNETICE INTENSE - NIEBEZPIECZEŃSTWO<br />

SILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH - NEBEZPEČÍ INTENZIVNÍCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEBEZPEČENSTVO INTENZÍVNYCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEVARNOST MOČNIH<br />

MAGNETNIH POLJ - OPASNOST OD INTENZIVNIH ELEKTROMAGNETSKIH POLJA - INTENSYVAUS MAGNETINIO LAUKO PAVOJUS - OHT - TUGEVAD MAGNETVÄLJAD - SPĒCĪGĀ<br />

MAGNĒTISKĀ LAUKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ СИЛНИ МАГНИТНИ ПОЛЕТА.<br />

DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN -<br />

PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER -<br />

IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ<br />

ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ<br />

NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO<br />

SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ.<br />

GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE -<br />

YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE<br />

NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA<br />

BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ.<br />

WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN<br />

MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER -<br />

VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE -ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK - ATENŢIE PIESE ÎN<br />

MIŞCARE - UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI<br />

U POKRETU - DĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ.<br />

EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE<br />

IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL AT<br />

ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA<br />

SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTE<br />

OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA<br />

OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS<br />

KANDA KAITSEPRILLE - PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА.<br />

WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - PROTECTION DE L'OUÏE OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT -<br />

OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - VERPLICHTE OORBESCHERMING - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - KUULOSUOJAUS<br />

PAKOLLINEN - FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ -<br />

HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - POVINNOST OCHRANY SLUCHU - POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - OBVEZNA<br />

UPORABA GLUŠNIKOV - OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID -<br />

PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА.<br />

NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN<br />

PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS -<br />

TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER SOM IKKE ER<br />

AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ<br />

- ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS -<br />

ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA<br />

NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA<br />

AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.<br />

- 2 -


WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI<br />

APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX<br />

ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER<br />

PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES -<br />

PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE<br />

PUNTLASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER<br />

LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILTÄ, JOTKA<br />

KÄYTTÄVÄT ELINTOIMINTOJEN KANNALTA TÄRKEITÄ SÄHKÖ- JA ELEKTRONILAITTEITA - BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED LIVSVIKTIGE<br />

ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA<br />

HÄFTSVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИ ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ - TILOS A<br />

PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA AZON SZEMÉLYEK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÜLTETVE - SE<br />

INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE APARATE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE VITALE - ZAKAZ UŻYWANIA<br />

SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A<br />

ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA BODOVAČKY OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI -<br />

PREPOVEDANA UPORABA TOČKALNIKA ZA UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA ZA<br />

TOČKASTO VARENJE OSOBAMA KOJE NOSE ŽIVOTNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE - SU TAŠ KINIO SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS,<br />

BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTROS IR ELEKTRONINIAIS ĮTAISAIS - PUNKTKEEVITUSMASINT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI<br />

ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU -<br />

ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА.<br />

PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION<br />

INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER<br />

PUNKTSCHWEISSMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DO APARELHO<br />

PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMCHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN<br />

- DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN<br />

KANTAJILTA - BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA<br />

HÄFTSVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ<br />

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SE INTERZICE<br />

FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIA SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM<br />

PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ BODOVAČKY NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - ZÁKAZ POUŽITIA BODOVAČKY OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA<br />

UPORABA TOČKALNIKA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU TAŠKINIO<br />

SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD<br />

METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО<br />

ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.<br />

DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE<br />

PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO<br />

LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN<br />

METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTEN<br />

ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT<br />

BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ<br />

НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE<br />

INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART<br />

MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET<br />

- PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - DRAUDŽIAMA<br />

PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT<br />

METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ.<br />

NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH<br />

DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK IS<br />

VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA<br />

HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ<br />

ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA<br />

- FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZ<br />

POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS<br />

DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU- ЗАБРАНЕНО Е<br />

ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.<br />

Symbol indicating separation of electrical and elect<strong>ro</strong>nic ap<strong>pl</strong>iances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these ap<strong>pl</strong>iances as<br />

solid, mixed urban refuse, and must do it th<strong>ro</strong>ugh authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la racco<strong>lt</strong>a separata delle apparecchiature<br />

elettriche ed elett<strong>ro</strong>niche. L'utente ha l'obbligo di non sma<strong>lt</strong>ire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolger<strong>si</strong> ai centri<br />

di racco<strong>lt</strong>a autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et élect<strong>ro</strong>niques. L'utilisateur ne peut éliminer ces<br />

appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung<br />

elektrischer und elekt<strong>ro</strong>nischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen<br />

Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autori<strong>si</strong>erten Entsorgungsstellen ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>cha<strong>lt</strong>en. - Símbolo que indica la recogida por<br />

separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, <strong>si</strong>no<br />

de dirigirse a los cent<strong>ro</strong>s de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhage<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> eléctricas e electrónicas. O utente tem a<br />

obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve p<strong>ro</strong>curar os cent<strong>ro</strong>s de recolha autorizados. - Symbool dat<br />

wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elekt<strong>ro</strong>nische toestellen. De geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>iker is ver<strong>pl</strong>icht deze toestellen niet te lozen als gemengde<br />

vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoris<strong>ee</strong>rde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektri<strong>sk</strong>e og elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e<br />

apparater. B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>geren har <strong>pl</strong>igt til ikke at bort<strong>sk</strong>affe dette apparat som blandet, fast byaffald; der <strong>sk</strong>al rettes henvendelse til et autoriseret<br />

indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elekt<strong>ro</strong>niikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän ve<strong>lv</strong>ollisuus on kääntyä va<strong>lt</strong>uutettujen<br />

keräyspisteiden puol<strong>ee</strong>n eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätt<strong>ee</strong>nä. - Symbol som angir separat sortering av elektri<strong>sk</strong>e og elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e<br />

apparater. B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>keren må oppfylle for<strong>pl</strong>iktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med va<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte<br />

oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektri<strong>sk</strong>a och elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>a apparater. Användaren får inte sortera denna<br />

anordning tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända <strong>si</strong>g till en auktoriserad i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>amlingsstation. - Σύμβολο που δείχνει τη<br />

διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό<br />

στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и<br />

электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового<br />

отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elekt<strong>ro</strong>mos és elekt<strong>ro</strong>nikus felszerelések<br />

szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a vá<strong>ro</strong><strong>si</strong> törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre<br />

engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi elect<strong>ro</strong>nice. Utilizato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l<br />

este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un cent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> de depozitare a deşeurilor autorizat. -<br />

Symbol, który ozna<strong>cz</strong>a sortowanie odpadów aparatury elektry<strong>cz</strong>nej i elekt<strong>ro</strong>ni<strong>cz</strong>nej. Zabrania <strong>si</strong>ę likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów<br />

miej<strong>sk</strong>ich stałych, obowiązkiem użytkownika jest <strong>sk</strong>ie<strong>ro</strong>wanie <strong>si</strong>ę do autoryzowanych oś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ów <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>omadzących odpady. - Symbol označující<br />

sepa<strong>ro</strong>vaný sběr elektrických a elekt<strong>ro</strong>nických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale<br />

obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci sepa<strong>ro</strong>vaný zber elektrických a elekt<strong>ro</strong>nických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať<br />

toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný do<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje<br />

električnih in elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinj<strong>sk</strong>i trden odpadek, ampak se mora obrniti na<br />

pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno saku<strong>pl</strong>janje električnih i elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat<br />

kao običan k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za saku<strong>pl</strong>janje. - Simbolis, nu<strong>ro</strong>dantis at<strong>sk</strong>irų nebenaudojamų elektrinių ir<br />

elekt<strong>ro</strong>ninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus<br />

atliekų surinkimo cent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elekt<strong>ro</strong>onikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud<br />

kogumi<strong>sk</strong>e<strong>sk</strong>uste poole ja mitte kä<strong>si</strong>tleda seda aparaati kui munit<strong>si</strong>paalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no<br />

citām elektri<strong>sk</strong>ajām un elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>ajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to<br />

pilnva<strong>ro</strong>tajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура.<br />

Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а<br />

трябва да се обърне към специализираните за това центрове.<br />

- 3 -


INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE .................................................pag. 5<br />

WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!<br />

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE .. ................................................pag. 8<br />

ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!<br />

INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..............................................pag. 11<br />

ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!<br />

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............................................................s. 14<br />

ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!<br />

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO .........................................pág.18<br />

ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!<br />

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............................................................pág.21<br />

CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !<br />

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD..............................pag.25<br />

OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!<br />

BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ................................................. sd.28<br />

GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!<br />

KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET................................................................................ s. 31<br />

HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!<br />

INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ........................................................ s. 34<br />

ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!<br />

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ................................. <strong>si</strong>d.37<br />

VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!<br />

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ....................................................................σελ.40<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ!<br />

ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ...................................... стр. 44<br />

ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ!<br />

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....................oldal 47<br />

FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!<br />

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE.................................................pag. 51<br />

ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ!<br />

INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ..........................................................str. 54<br />

UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!<br />

NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ .............................................................................str. 58<br />

UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ!<br />

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU . ...................................................................... str. 61<br />

UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE!<br />

NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE......................................................str. 64<br />

POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!<br />

UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ......................................... ...........str. 67<br />

POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!<br />

EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS ...........................................psl. 71<br />

DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ!<br />

KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ....................................................................lk. 74<br />

TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!<br />

IZMANTOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA .....................lpp. 77<br />

UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!<br />

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ...............................................стр. 81<br />

ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ ЗА<br />

ПОЛЗВАНЕ.<br />

GUARANTEE AND CONFORMITY - GARANZIA E CONFORMITÀ - GARANTIE ET CONFORMITÉ - GARANTIE UND KONFORMITÄT - GARANTÍA Y<br />

CONFORMIDAD GARANTIA E CONFORMIDADE - GARANTIE EN CONFORMITEIT - GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING TAKUU<br />

JA VAATIMUSTENMUKAISUUS' - GARANTI OG KONFORMITET - GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE- ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ<br />

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ - GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG - GARNŢIE ŞI<br />

CONFORMITATE - GWARANCJA I ZGODNOŚĆ - ZÁRUKA A SHODA - ZÁRUKA A ZHODA - GARANCIJA IN UDOBJE - GARANCIJA I SUKLADNOST<br />

- GARANTIJA IR ATITIKTIS - GARANTII JA VASTAVUS - GARANTIJA UN ATBILSTĪBA - ГАРАНЦИЯ И СЪОТВЕТСТВИЕ ..........................................90<br />

- 4 -<br />

HR<br />

GB<br />

I<br />

F<br />

D<br />

E<br />

P<br />

NL<br />

DK<br />

SF<br />

N<br />

S<br />

GR<br />

RU<br />

H<br />

RO<br />

PL<br />

CZ<br />

SK<br />

SI<br />

LT<br />

EE<br />

LV<br />

BG<br />

SCG


ENGLISH<br />

INDEX<br />

page<br />

1.GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE 5. INSTALLATION ......................................................... 6<br />

WELDING................................................................... 5 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ................................................ 6<br />

5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER.................................................. 6<br />

5.3 POSITION ................................................................................. 6<br />

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .. 6<br />

5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY .................... 6<br />

2.1 INTRODUCTION ..................................................................... 6<br />

....... 5.4.1 Warnings ....................................................................... 6<br />

2.2 OPTIONAL ACCESSORIES ..................................................... 6<br />

....... 5.4.2 Connecting the power sup<strong>pl</strong>y cable to the spot-welder... 7<br />

....... 5.4.3 Plug and socket .............................................................. 7<br />

3. TECHNICAL DATA ................................................... 6 5.5 PNEUMATIC CONNECTION .................................................... 7<br />

3.1 RATING PLATE.......................................................................... 6 5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT................................. 7<br />

3.2 OTHER TECHNICAL DATA ....................................................... 6<br />

6.SPOT WELDING ........................................................ 7<br />

4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER.................. 6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS.................................................. 7<br />

4.1 SPOT-WELDER ASSEMBLY AND DIMENSIONS..................... 6 6.2 ADJUSTING THE PARAMETERS............................................. 7<br />

4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES............................... 6 6.3 PROCEDURE ........................................................................... 7<br />

4.2.1 Cont<strong>ro</strong>l panel.................................................................... 6<br />

4.2.2 Compres<strong>si</strong>on nut .............................................................. 6 7. MAINTENANCE ....................................................... 7<br />

4.3 INTERLOCK AND SAFETY FUNCTIONS................................. 6<br />

7.1 ROUTINE MAINTENANCE ....................................................... 7<br />

4.3.1 PTE Models...................................................................... 6<br />

7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE ........................................ 7<br />

4.3.2 PCP Models ..................................................................... 6<br />

page<br />

APPLIANCES FOR RESISTANCE WELDING FOR INDUSTRIAL AND<br />

PROFESSIONAL USE<br />

Note: In the following text the term “spot-welder” will be used.<br />

,*)<br />

- Always p<strong>ro</strong>tect the eyes with suitable eye p<strong>ro</strong>tectors.<br />

- Wear p<strong>ro</strong>tective gloves and clothing suitable for re<strong>si</strong>stance welding work.<br />

- Noise levels: If the personal daily exposure level (LEPd) is found to be <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eater<br />

than 85db(A) due to particularly inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ive welding operatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>, wearing<br />

personal p<strong>ro</strong>tection devices is compulsory.<br />

(&<br />

- The st<strong>ro</strong>ng magnetic fields generated by re<strong>si</strong>stance welding p<strong>ro</strong>cesses (very<br />

high currents) may damage or interfere with:<br />

1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE<br />

WELDING<br />

#$%<br />

- CARDIAC STIMULATORS (PACE MAKERS)<br />

- ELECTRONICALLY CONTROLLED IMPLANTED DEVICES<br />

- METAL PROSTHESES<br />

- Data tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mis<strong>si</strong>on or local telephone networks<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentation<br />

- Clocks and watches<br />

- Magnetised cards<br />

WEARERS OF VITAL ELECTRICAL OR ELECTRONIC DEVICES AND PEOPLE<br />

WITH METAL PROSTHESES SHOULD NOT BE ALLOWED TO USE THE SPOT-<br />

WELDER.<br />

SUCH PERSONS SHOULD TAKE MEDICAL ADVICE BEFORE STOPPING IN<br />

THE VICINITY OF SPOT-WELDERS AND/OR WELDING CABLES.<br />

The operator should be p<strong>ro</strong>perly trained to use the spot-welder safely and should<br />

be informed of the ri<strong>sk</strong>s connected with re<strong>si</strong>stance welding p<strong>ro</strong>cedures, of related<br />

p<strong>ro</strong>tection measures and of emergency p<strong>ro</strong>cedures.<br />

(O<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y for pneumatic cylinder-operated ver<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>) The spot-welder is p<strong>ro</strong>vided with<br />

a main switch with emergency functio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>, fitted with a padlock for locking it in the<br />

“O” (open) po<strong>si</strong>tion.<br />

The padlock key should be handed over o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y and exclu<strong>si</strong>vely to an expert<br />

operator or to an operator who has b<strong>ee</strong>n trained for the ta<strong>sk</strong>s as<strong>si</strong>gned to him and<br />

has b<strong>ee</strong>n warned of the pos<strong>si</strong>ble hazards ari<strong>si</strong>ng f<strong>ro</strong>m this welding p<strong>ro</strong>cedure and<br />

f<strong>ro</strong>m neglectful use of the spot-welder.<br />

When the operator is absent the switch should be set to the “O” po<strong>si</strong>tion, the<br />

padlock should be closed and the key removed.<br />

- Electrical i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallation should be carried out following accident-prevention - This spot-welder com<strong>pl</strong>ies with all requirements of the technical standard for<br />

legislation and standards.<br />

the p<strong>ro</strong>duct, which to be used o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y and exclu<strong>si</strong>vely in industrial envi<strong>ro</strong>nments<br />

- The spot-welder should be connected o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y and exclu<strong>si</strong>vely to a power sup<strong>pl</strong>y and for p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onal purposes.<br />

with the neutral conductor connected to earth.<br />

Elect<strong>ro</strong>magnetic compatibility with a domestic envi<strong>ro</strong>nment cannot be<br />

- Make sure the power sup<strong>pl</strong>y outlet is correctly connected to the earth<br />

p<strong>ro</strong>tection.<br />

guarant<strong>ee</strong>d.<br />

- Do not use cables with worn or damaged i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ulation or with loosened<br />

connectio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

- Do not use the spot-welder in damp or wet envi<strong>ro</strong>nments or in the rain.<br />

RESIDUAL RISKS<br />

- When connecting the welding cables or carrying out any <strong>ro</strong>utine maintenance - RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHED<br />

operation on the arms and/or elect<strong>ro</strong>des the spot-welder should be switched Both the operating method for the spot-welder and the variability in shape and<br />

off and disconnected f<strong>ro</strong>m the power sup<strong>pl</strong>y. Pneumatic cylinder-operated <strong>si</strong>ze of the piece being welded make it impos<strong>si</strong>ble to p<strong>ro</strong>vide inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ated<br />

spot-welders should be locked with the main switch in the “O” po<strong>si</strong>tion and the p<strong>ro</strong>tection agai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t the danger of the upper limbs being c<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>shed: fingers, hands,<br />

padlock closed.<br />

forearm.<br />

The same p<strong>ro</strong>cedure should be followed when making connectio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> to the The ri<strong>sk</strong> should be reduced by app<strong>ro</strong>priate preventive measures:<br />

water sup<strong>pl</strong>y or to a closed circuit cooling unit (water-cooled spot-welders) - The operator should either be expert or trained in re<strong>si</strong>stance welding<br />

and whenever repairs are made (extraordinary maintenance).<br />

p<strong>ro</strong>cedures u<strong>si</strong>ng this type of ap<strong>pl</strong>iance.<br />

- There should be ri<strong>sk</strong> evaluation for every type of job to be done; equipment<br />

and ma<strong>sk</strong>ing should be p<strong>ro</strong>vided to support and guide the work-piece<br />

(u<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ess a portable spot-welder is used).<br />

- Whenever the shape of the piece allows it, adjust the elect<strong>ro</strong>de distance so<br />

that the st<strong>ro</strong>ke does not exc<strong>ee</strong>d 6 mm.<br />

- Do not weld on containers, receptacles or piping that contain or have - Do not allow more than one person to work on the same spot-welder at the<br />

contained flammable liquid or gas p<strong>ro</strong>ducts.<br />

same time.<br />

- Do not operate on materials cleaned with cholorinated so<strong>lv</strong>ents or near such - Unauthorised perso<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> should not be allowed in the working area.<br />

substances.<br />

- Do not leave the spot-welder unattended: in such a case it should be<br />

- Do not weld on pressurised containers.<br />

disconnected f<strong>ro</strong>m the power sup<strong>pl</strong>y; for pneumatic cylinder-operated spot<br />

- Remove all flammable substances f<strong>ro</strong>m the work area (e.g. wood, paper, rags welders turn the main switch to “O” and lock it with the sup<strong>pl</strong>ied padlock,<br />

etc.).<br />

take out the key and leave it with the person in charge.<br />

- Make sure there is sufficient ventilation or p<strong>ro</strong>vide mea<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> for removing<br />

welding fumes near the elect<strong>ro</strong>des; a systematic app<strong>ro</strong>ach is necessary to - RISK OF BURNS<br />

evaluate limits of exposure to the welding fumes depending on their Some parts of the spot-welder (elect<strong>ro</strong>des arms and nearby areas) may reach<br />

compo<strong>si</strong>tion and concentration and on the length of exposure.<br />

temperatures of over 65°C: suitable p<strong>ro</strong>tective clothing must be worn.<br />

- 5 -<br />

- RISK OF TIPPING AND FALLING<br />

- Place the spot-welder on a level horizontal surface that is able to support its<br />

weight; confine the spot-welder to the support surface (when required in the


“INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or uneven 4.3 INTERLOCK AND SAFETY FUNCTIONS<br />

floors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping.<br />

- Never lift the spot-welder u<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ess ex<strong>pl</strong>icitly required by the “INSTALLATION” 4.3.1 PTE Models<br />

section of this handbook.<br />

Thermal safeguard.<br />

Triggers if the spot-welder overheats due to i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficient flow or lack of cooling water or to<br />

an exces<strong>si</strong>vely heavy duty cycle.<br />

- IMPROPER USE<br />

It is dange<strong>ro</strong>us to use the spot-welder for any other purpose than that for Triggering is indicated by the yellow LED lighting up on the cont<strong>ro</strong>l panel.<br />

which it is de<strong>si</strong>gned (spot re<strong>si</strong>stance welding).<br />

EFFECT: current shutdown (welding disabled). &<br />

RESET : automatic when temperature retur<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> within allowed limits (yellow LED goes<br />

off).<br />

4.3.2 PCP Models<br />

General switch<br />

The safeguards and moveable parts of the spot-welder ca<strong>si</strong>ng should all be in<br />

- Po<strong>si</strong>tion ” O ” = open, can be padlocked (s<strong>ee</strong> chapter 1).<br />

po<strong>si</strong>tion before connection to the power sup<strong>pl</strong>y.<br />

WARNING: All manual operatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> on moveable acces<strong>si</strong>ble parts of the spot WARNING! In po<strong>si</strong>tion ”O” = internal power sup<strong>pl</strong>y cable terminals (L1 + L2) are<br />

welder, for exam<strong>pl</strong>e:<br />

live.<br />

- Elect<strong>ro</strong>de re<strong>pl</strong>acement or maintenance - Po<strong>si</strong>tion ”I” = closed: the spot welder is in STAND BY mode (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n LED on<br />

- Adjusting the po<strong>si</strong>tion of the arms or elect<strong>ro</strong>des<br />

).*<br />

SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE SPOT-WELDER SWITCHED OFF AND Emergency function: while the spot-welder is <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nning (opening the switch f<strong>ro</strong>m ”I” =><br />

DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY (MAIN SWITCH LOCKED TO “O” to ”O” po<strong>si</strong>tion), the spot-welder will shut down, in safety mode.<br />

USING PADLOCK WITH KEY TAKEN OUT for PNEUMATIC CYLINDER-operated - current off;<br />

models).<br />

- elect<strong>ro</strong>des opening up (cylinder discharging);<br />

- automatic re-start disabled.<br />

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION Start-up push-button<br />

(<br />

You must push this button in order to cont<strong>ro</strong>l the welding operatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> (f<strong>ro</strong>m the pneumatic<br />

2.1 INTRODUCTION pedal) in each one of the following conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>:<br />

Column spot welders with downward curvilinear elect<strong>ro</strong>de for re<strong>si</strong>stance welding (<strong>si</strong>ngle - whenever the general switch has shut off (po<strong>si</strong>tion ”O” => po<strong>si</strong>tion ”I”);<br />

spot).<br />

- whenever the safety/p<strong>ro</strong>tection devices have triggered;<br />

Elect<strong>ro</strong>nic power cont<strong>ro</strong>l (thyristors) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ated with timer and start current limiter. - whenever the (electric and compressed air) power sup<strong>pl</strong>y retur<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> after being cut off<br />

Thermal safeguard with indicators (overload or cooling water failure).<br />

due to a fau<strong>lt</strong> or disconnection.<br />

Operation:<br />

- ”PTE” models: mechanical, equipped with pedal with adjustable lever length;<br />

- ”PCP” models: pneumatic, equipped with double effect cylinder cont<strong>ro</strong>lled by a<br />

Cycle selector<br />

#$<br />

/<br />

pedal va<strong>lv</strong>e; operation shutdown due to power failure and/or compressed air failure.<br />

- Cycle : it allows the cont<strong>ro</strong>l of the spot-welder (f<strong>ro</strong>m the pneumatic pedal)<br />

without<br />

#<br />

welding. It is used to move the arms and to close the elect<strong>ro</strong>des without<br />

2.2 OPTIONAL ACCESSORIES<br />

power sup<strong>pl</strong>y.<br />

- Arm pair, length 500mm, com<strong>pl</strong>ete with elect<strong>ro</strong>de holders and standard elect<strong>ro</strong>des.<br />

- Arm pair, length 700mm, com<strong>pl</strong>ete with elect<strong>ro</strong>de holders and standard elect<strong>ro</strong>des. FURTHER RISKS! Be aware that even in this machine mode the ri<strong>sk</strong> of c<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>shing<br />

- Curved elect<strong>ro</strong>des.<br />

the upper limbs exists. (s<strong>ee</strong> chapter on safety).<br />

- Closed circuit water cooling system (suitable for PTE or PCP 18 o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y).<br />

3. TECHNICAL DATA<br />

$<br />

- Cycle (normal welding cycle) enables the spot-welder to make the weld.<br />

Thermal safeguard<br />

Triggers if the spot-welder overheats due to i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficient cooling water flow rate or to an<br />

3.1 RATING PLATE (FIG.A)<br />

exces<strong>si</strong>vely heavy duty cycle.<br />

The main data relating to use and performance of the spot-welder are summarised on<br />

This intervention is <strong>si</strong>gnalled by the yellow LED located on the cont<strong>ro</strong>l panel.<br />

the rating <strong>pl</strong>ate and have the following meanings:<br />

EFFECT: current off (welding disabled). &<br />

1- Number of phases and frequency of power sup<strong>pl</strong>y.<br />

RESET: manual (push the button ) after the temperature retur<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> within the allowed<br />

2- Power sup<strong>pl</strong>y vo<strong>lt</strong>age.<br />

limits (yellow LED switches (<br />

off).<br />

3- Mai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> power with permanent <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nning (100%).<br />

4- Rated mai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> power with 50% duty cyde.<br />

Compressed air safety switch<br />

5- Maximum loadless vo<strong>lt</strong>age over elect<strong>ro</strong>des.<br />

Triggers if there is a compressed air pressure d<strong>ro</strong>p or failure (p>3 bar). (<br />

13- Rated pressure d<strong>ro</strong>p for coolant liquid.<br />

14- Weight of welding device.<br />

15- Safety symbols, the meanings of which are given in chapter 1 “General safety <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>les 5. INSTALLATION<br />

for re<strong>si</strong>stance welding”.<br />

______________________________________________________________________________________________________________________<br />

Note: The rating <strong>pl</strong>ate shown is an exam<strong>pl</strong>e to show the meaning of the symbols and<br />

WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND<br />

numbers; the exact technical specificatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of your spot-welder can be found on the ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WITH THE SPOT-WELDER<br />

rating <strong>pl</strong>ate of the spot-welder itself.<br />

COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER<br />

SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST BE<br />

3.2 OTHER TECHNICAL DATA (FIG.B) MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED, SKILLED PERSONNEL.<br />

______________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.1 PRELIMINARY OPERATIONS<br />

4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER<br />

Unpack the spot-welder, assemble the separate parts as indicated below.<br />

4.1 SPOT-WELDER ASSEMBLY AND DIMENSIONS (FIG. C)<br />

5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER (FIG. E)<br />

The spot-welder should be lifted with a double cable and hooks, u<strong>si</strong>ng the eyebo<strong>lt</strong>s<br />

4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES fitted for this purpose.<br />

It is absolutely p<strong>ro</strong>hibited to sling the spot-welder in a different way f<strong>ro</strong>m the one we<br />

4.2.1 Cont<strong>ro</strong>l panel (FIG. D1) prescribed (e.g. on arms or elect<strong>ro</strong>des).<br />

1- General switch (in PCP models with emergency stop functio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> and pos<strong>si</strong>bility of<br />

padlock in “O” po<strong>si</strong>tion: padlock and keys sup<strong>pl</strong>ied).<br />

5.3 POSITION<br />

2- Indicator LED's:<br />

The i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallation area must be sufficiently large and without obstacles, suitable for<br />

a)<br />

*(<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n) machine powered, cont<strong>ro</strong>l board “ON”,<br />

e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uring safe access to the cont<strong>ro</strong>l panel and to the work area (elect<strong>ro</strong>des).<br />

b) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n) welding “ON” (cont<strong>ro</strong>l and thyristor model activated), E<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure that there are no obstacles near the cooling air i<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ets and outlets and that no<br />

%<br />

c) (yellow) thermal safeguard triggered: welding disabled (in PCP models conductive dusts, cor<strong>ro</strong><strong>si</strong>ve vapour, humidity, etc. can be sucked in.<br />

& arm operation is also disabled).<br />

Po<strong>si</strong>tion the spot-welder on a <strong>pl</strong>ane surface made of homogeneous and compact<br />

3- ”POWER” : welding current adjustment potentiometer;<br />

material (floor made of concrete or <strong>si</strong>milar phy<strong>si</strong>cal characteristics).<br />

4- ”TIMER” : welding time adjustment potentiometer;<br />

Fasten the spot-welder to the floor by mea<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of four M10 bo<strong>lt</strong>s, u<strong>si</strong>ng the special holes<br />

5- start-up/reset push-button (PCP models);<br />

on the base; each individual element anchoring the spot-welder to the floor must<br />

(<br />

6- pressure o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y (machine does not weld) / welding device selector (PCP<br />

guarant<strong>ee</strong> a te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ile strength of at least 60 Kg. (60daN).<br />

#models<br />

/ $ o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y).<br />

Maximum load<br />

The maximum load that can be ap<strong>pl</strong>ied to the lower arm (concentrated on the elect<strong>ro</strong>de<br />

axis) is 35 Kg. (35daN).<br />

4.2.2 Compres<strong>si</strong>on nut (FIG. D2)<br />

This can be reached by opening the gate on the rear of the spot-welder; it is used to<br />

regulate the force exerted by the elect<strong>ro</strong>des by adjusting the pre-load of the spring.<br />

- 6 -<br />

5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY<br />

5.4.1 Warnings<br />

Before making any electrical connection, make sure the rating data of the spot-


welder correspond to the mai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> vo<strong>lt</strong>age and frequency available at the <strong>pl</strong>ace of - exces<strong>si</strong>ve vo<strong>lt</strong>age d<strong>ro</strong>ps on the power line;<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallation.<br />

- spot-welder overheating due to i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficient cooling or non-observance of the duty<br />

The spot-welder should o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y and exclu<strong>si</strong>vely be connected to a power sup<strong>pl</strong>y system cycle;<br />

with the neutral conductor connected to earth.<br />

- shape and <strong>si</strong>ze of workpiece betw<strong>ee</strong>n the arms;<br />

- gap betw<strong>ee</strong>n the arms (adjustable in PTE - PCP 28 models);<br />

- length of arms (s<strong>ee</strong> technical data).<br />

5.4.2 Connecting the power sup<strong>pl</strong>y cable to the spot-welder (FIG.F)<br />

Failing precise knowledge, you should <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>n some spot welding tests u<strong>si</strong>ng sh<strong>ee</strong>ts having<br />

Remove the right <strong>si</strong>de panel, assemble the sup<strong>pl</strong>ied cable clip at the hole drilled on the the same quality and thickness as the job to be performed.<br />

back panel.<br />

Whenever pos<strong>si</strong>ble, use high currents (adjust u<strong>si</strong>ng the ”POWER” potentiometer f<strong>ro</strong>m<br />

Pass the power sup<strong>pl</strong>y cable th<strong>ro</strong>ugh the cable clip and connect it to the power sup<strong>pl</strong>y 20% to 100% of spot-welder capacity) and short periods (adjust u<strong>si</strong>ng the ”CYCLES”<br />

block (phases L1(N) L2) and to the screw terminal of the yellow-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n earth p<strong>ro</strong>tection potentiometer f<strong>ro</strong>m 1 to 100).<br />

conductor.<br />

as shown in the dia<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>am<br />

Depending on the terminal block model, fit the cable terminals 6.3 PROCEDURE<br />

(FIG.F1, F2).<br />

- Close the general switch (po<strong>si</strong>tion ”I”); the <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n LED lights up; power OK, spot-<br />

Block the cable by tightening the screws on the cable guide.<br />

welder ready.<br />

- PCP MODEL: press ”start-up” push-button and turn the cycle selector<br />

conductors.<br />

to welding po<strong>si</strong>tion.<br />

- Place the sh<strong>ee</strong>ts to be welded on the lower elect<strong>ro</strong>de.<br />

5.4.3 Plug and socket<br />

- Press on the pedal at end-of-st<strong>ro</strong>ke (PTE models) or on the pedal va<strong>lv</strong>e (PCP<br />

models) to achieve:<br />

Connect the power sup<strong>pl</strong>y cable to a standardised <strong>pl</strong>ug (3P+T : o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y two pi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> are used:<br />

A) clo<strong>si</strong>ng of the sh<strong>ee</strong>ts betw<strong>ee</strong>n the elect<strong>ro</strong>des with the preset force,<br />

INTERPHASE CONNECTION!) of adequate capacity and prepare a power outlet<br />

B) passage of the welding current for a preset period (time) and at a preset<br />

p<strong>ro</strong>tected by fuses or by an automatic circuit-breaker; the app<strong>ro</strong>priate earth terminal<br />

inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ity, indicated by the <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n LED switching on and off.<br />

should be connected to the earth conductor (yellow-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n) of the power line. - Shortly (0.5-2 sec.) after the <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n %<br />

LED switches off (end of welding operation)<br />

The capacity and specificatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of the fuses and circuit-breaker are given in the release the pedal. This delay (holding) imp<strong>ro</strong>ves the mechanical characteristics of<br />

para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aph on “TECHNICAL DATA”.<br />

the spot weld.<br />

Should several spot welders be i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talled, distribute the power cyclically among the t<strong>hr</strong><strong>ee</strong> The spot welding operation is d<strong>ee</strong>med correct when, after having <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>n a te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ile<br />

phases in order to obtain a more balanced load; e.g.:<br />

strength test, the spot welding core comes out f<strong>ro</strong>m one of the two sh<strong>ee</strong>ts.<br />

spot-welder 1: power sup<strong>pl</strong>y L1-L2;<br />

spot-welder 2: power sup<strong>pl</strong>y L2-L3;<br />

spot-welder 3: power sup<strong>pl</strong>y L3-L1.<br />

S<strong>ee</strong> the “TECHNICAL DATA” para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aph for the minimum allowed section of the ( $<br />

7. MAINTENANCE<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

WARNING! Failure to observe the <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>les given above will invalidate the (class<br />

I) safety system p<strong>ro</strong>vided by the manufacturer cau<strong>si</strong>ng serious ri<strong>sk</strong>s to peo<strong>pl</strong>e<br />

(e.g. electric shock) and objects (e.g. fire).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

WARNING! BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE OPERATION<br />

MAKE SURE THE SPOT-WELDER HAS BEEN SWITCHED OFF AND<br />

DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.<br />

In the ver<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> driven by pneumatic cylinder (PCP models) it is necessary to lock<br />

5.5 PNEUMATIC CONNECTION (FIG. G )<br />

the main switch in the “O” po<strong>si</strong>tion with the sup<strong>pl</strong>ied padlock.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

(PCP models o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y)<br />

- Set up a compressed air line with working pressure of at least 6 bar. 7.1 ROUTINE MAINTENANCE<br />

- Screw the pressure GAUGE (sup<strong>pl</strong>ied with the spot-welder) into the special t<strong>hr</strong>eaded<br />

ROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR<br />

hole located on the pressure reducing va<strong>lv</strong>e.<br />

- adjustment/reset of elect<strong>ro</strong>de tip diameter and p<strong>ro</strong>file;<br />

- Connect a flexible pipe for compressed air (internal diameter 8-9) th<strong>ro</strong>ugh the special<br />

- elect<strong>ro</strong>de alignment checks;<br />

opening located on the rear of the machine to the lubricator-reducer-fi<strong>lt</strong>er <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oup<br />

connector located on the left <strong>si</strong>de; seal off with suitable hose clamps. Pour ISO FD22<br />

- elect<strong>ro</strong>de and arm cooling checks (NOT INSIDE THE SPOT-WELDER);<br />

oil into the lubricator cup th<strong>ro</strong>ugh the special cap (screw).<br />

- checking the spring load (elect<strong>ro</strong>de force);<br />

- drain the conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ate collected i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ide the fi<strong>lt</strong>er cup and tap up the oil level (ISO FD22)<br />

5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT (FIG.H)<br />

in the compressed air entrance lubricator (PCP models).<br />

It is necessary to set up a water delivery pipe for maximum temperature 30 °C, with<br />

minimum flow rate not less than that specified in TECHNICAL DATA. It is pos<strong>si</strong>ble to set 7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE<br />

up an open cooling circuit (discarding the return water) or a closed circuit as long as the EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT<br />

temperature and water flow rate parameters are respected.<br />

ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED, AUTHORISED ELECTRICAL-<br />

Remove the left <strong>si</strong>de panel in order to reach the flexible delivery and return water pipes MECHANICAL TECHNICIANS.<br />

and then pass them th<strong>ro</strong>ugh the special openings located on the rear panel. Connect the _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

delivery pipe (marked by a label) to the external water sup<strong>pl</strong>y, e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uring correct<br />

discharge and flow rate in the return pipe. WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT-WELDER PANELS AND WORKING<br />

INSIDE THE SPOT-WELDER MAKE SURE THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND<br />

WARNING! Welding operatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> performed without or with i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficient water flow could DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.<br />

cause the spot-welder to break down due to overheating.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

If checks are made i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ide the spot-welder while it is live, this may cause serious<br />

6. SPOT WELDING electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct<br />

6.1 PRELIMINARY OPERATIONS contact with moving parts.<br />

Before carrying out any spot-welding operation it is necessary to make a series of Depending on how often the spot-welder is <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>n and on the envi<strong>ro</strong>nment conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>,<br />

checks and adjustments, which should be carried out with the general switch in the “O” make regular checks i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ide the machine and remove the dust and the metallic<br />

po<strong>si</strong>tion (with the padlock closed in PCP ver<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>) and with the compressed air sup<strong>pl</strong>y particles depo<strong>si</strong>ted on the tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormer, the thyristor module, the terminal box, etc., by<br />

switched off (DISCONNECTED).<br />

mea<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of dry compressed air (5 bar maximum).<br />

- E<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure that the electric connection is done according to the previous i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ctio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

Do not direct the compressed air jet on the elect<strong>ro</strong>nic boards: clean them u<strong>si</strong>ng a<br />

- Put the cooling water into circulation.<br />

very soft b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>sh or with app<strong>ro</strong>priate so<strong>lv</strong>ents.<br />

- Adjust diameter ”d” of the elect<strong>ro</strong>de contact surface according to the thickness ”s” of<br />

- e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure that the wiring i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ulation is not damaged and the connectio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> are tight and<br />

the sh<strong>ee</strong>t to be spot welded, according to relatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>hip d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

fr<strong>ee</strong> of oxidation.<br />

- Betw<strong>ee</strong>n the elect<strong>ro</strong>des slide a shim equivalent to the thickness of the sh<strong>ee</strong>t to be - e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure that the tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormer secondary connection screws to the arm holder castings<br />

spot welded; e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure that the arms, b<strong>ro</strong>ught together manually, are parallel and that are tightly secured and that there are no <strong>si</strong>g<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of oxidation or overheating; make the<br />

the elect<strong>ro</strong>de holders are centred.<br />

same checks on the arm-locking and elect<strong>ro</strong>de holder screws.<br />

If necessary, make some adjustments by loosening the elect<strong>ro</strong>de holder locking - lubricate all joints and pi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

screws until you find the most suitable po<strong>si</strong>tion for the job to be performed; secure the - e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure correct cooling water flow (minimum flow required) and perfect pipe seals.<br />

locking screws tightly.<br />

- check for any air leakages (PCP models).<br />

In models PTE and PCP28, the gap betw<strong>ee</strong>n the arms can also be regulated by<br />

- if necessary reduce the app<strong>ro</strong>ach sp<strong>ee</strong>d of the elect<strong>ro</strong>des, regulate the th<strong>ro</strong>ttling at the<br />

adjusting the fastening screws of the lower armholder casting (s<strong>ee</strong> technical data).<br />

pneumatic cylinder release by adjusting the app<strong>ro</strong>priate screws on the cylinder heads.<br />

- Open the safety gate located on the rear of the spot-welder by loosening the four<br />

fastening screws to get at the elect<strong>ro</strong>de force adjustment nut (wrench No.30).<br />

Compres<strong>si</strong>ng the spring (screw the nut clockwise) will cause the elect<strong>ro</strong>des to exert<br />

IF THE SPOT-WELDER DOES NOT RUN PROPERLY AND BEFORE PERFORMING A<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>adually increa<strong>si</strong>ng force with values betw<strong>ee</strong>n the minimum and the maximum (s<strong>ee</strong> THOROUGH MACHINE CHECK OR GETTING IN TOUCH WITH THE AFTER SALES<br />

technical data).<br />

SERVICE CENTER, CHECK WHETHER:<br />

Such force will increase in p<strong>ro</strong>portion to the increase in the thickness of the sh<strong>ee</strong>ts to - with the spot-welder general switch closed (po<strong>si</strong>tion ”I”), the <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n LED<br />

*<br />

is on; if<br />

be welded and to the diameter of the elect<strong>ro</strong>de tip.<br />

this is not the case, check for failures in the power sup<strong>pl</strong>y line (cables, outlets, <strong>pl</strong>ugs,<br />

- Close the gate to prevent extraneous matter f<strong>ro</strong>m entering and to prevent accidental fuses, exces<strong>si</strong>ve d<strong>ro</strong>p in vo<strong>lt</strong>age, etc.)<br />

contact with live or moving parts.<br />

- Check the compressed air connection in PCP models, connect the f<strong>ee</strong>d pipe to the<br />

&<br />

- the yellow LED is on (thermal safeguard); wait until the LED goes off before repneumatic<br />

system, adjust the pressure by turning the reducer knob until the gauge<br />

reads 6 bar (90 PSI).<br />

starting the spot-welder (PCP models, push-button ); e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ure correct cooling<br />

water flow and, if necessary, reduce duty cycle. (<br />

6.2 ADJUSTING THE PARAMETERS<br />

- with the pedal or the cylinder activated, the electric cont<strong>ro</strong>l actuator has ind<strong>ee</strong>d closed<br />

The parameters determining the diameter (section) and the mechanical re<strong>si</strong>stance of the terminals (contacts) giving the OK to the elect<strong>ro</strong>nic board: <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>n LED on for<br />

spot welding are:<br />

the preset time.<br />

- force exerted by the elect<strong>ro</strong>des (daN); 1 daN = 1.02 Kg. - the elements making up the secondary circuit (arm holder castings - arms - elect<strong>ro</strong>de<br />

- diameter of the elect<strong>ro</strong>de contact surface (mm); holders) are inefficient due to loose screws or oxidation.<br />

- welding current (kA); - welding parameters (elect<strong>ro</strong>de force and diameter, time and welding current) are<br />

- welding time (cycles): at 50Hz 1 cycle = 0.02 sec.<br />

suitable for the job to be performed.<br />

In summary, all the above factors must be taken into co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ideration in adjusting the spotwelder<br />

given that they interact betw<strong>ee</strong>n each other with relatively am<strong>pl</strong>e margi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

In PCP models check also whether:<br />

Furthermore, other factors that could modify the resu<strong>lt</strong>s should not be neglected. These - the compressed air pressure is lower than the triggering limit of the safeguard device;<br />

are: - the cycle selector is er<strong>ro</strong>neously in po<strong>si</strong>tion (pressure o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y - spot-welder does not<br />

- 7 -<br />

#<br />

%


weld);<br />

- the start-up push-button has actually b<strong>ee</strong>n pressed after the general switch has<br />

b<strong>ee</strong>n closed whenever the (<br />

following p<strong>ro</strong>tection/safety devices have triggered:<br />

a) power failure;<br />

b) lack of/i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficient compressed air pressure;<br />

c) overheating.<br />

ITALIANO<br />

INDICE<br />

pag.<br />

1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5. INSTALLAZIONE...................................................... 9<br />

A RESISTENZA .................................................................. 8 5.1 ALLESTIMENTO .................................................................... 10<br />

5.2 MODALITA' DI SOLLEVAMENTO............................................ 10<br />

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ... 9 5.3 UBICAZIONE........................................................................... 10<br />

2.1 INTRODUZIONE ................................................................. 9 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE .............................................. 10<br />

2.2 ACCESSORI A RICHIESTA ................................................. 9<br />

5.4.1 Avvertenze ................................................................... 10<br />

5.4.2 Collegamento del cavo di alimentazione alla puntatrice. 10<br />

3. DATI TECNICI ...................................................................... 9<br />

5.4.3 Spina e presa ................................................................ 10<br />

3.1 TARGA DATI.......................................................................... 9 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO........................................... 10<br />

3.2 ALTRI DATI TECNICI ............................................................ 9 5.6 COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO. 10<br />

4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE ................... 9 6. SALDATURA (Puntatura) ........................................ 10<br />

4.1 ASSIEME E INGOMBRO DELLA PUNTATRICE .................. 9 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI................................................... 10<br />

4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE .............. 9 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI .......................................... 10<br />

4.2.1 Pannello di cont<strong>ro</strong>llo .................................................... 9 6.3 PROCEDIMENTO.................................................................... 10<br />

4.2.2 Dado di compres<strong>si</strong>one................................................. 9 7. MANUTENZIONE .................................................... 10<br />

4.3 FUNZIONI DI SICUREZZA E INTERBLOCCO..................... 9<br />

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................... 10<br />

4.3.1 Modelli PTE ................................................................. 9<br />

7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA ..................................... 10<br />

4.3.2 Modelli PCP................................................................. 9<br />

pag.<br />

saldatura nelle vicinanze degli elett<strong>ro</strong>di; è necessario un app<strong>ro</strong>ccio<br />

<strong>si</strong>stematico per la valutazione dei limiti all’espo<strong>si</strong>zione dei fumi di saldatura in<br />

funzione della lo<strong>ro</strong> compo<strong>si</strong>zione, concentrazione e durata dell’espo<strong>si</strong>zione<br />

stessa.<br />

APPARECCHIATURE PER SALDATURA A RESISTENZA PER USO INDUSTRIALE<br />

E PROFESSIONALE.<br />

Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “puntatrice”.<br />

,*)<br />

- P<strong>ro</strong>teggere sempre gli occhi con gli appo<strong>si</strong>ti occhiali di p<strong>ro</strong>tezione.<br />

1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A - Indossare guanti e indumenti di p<strong>ro</strong>tezione adatti alle lavorazioni con<br />

saldatura a re<strong>si</strong>stenza.<br />

RESISTENZA<br />

- Rumo<strong>ro</strong><strong>si</strong>tà: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ive<br />

viene verificato un livello di espo<strong>si</strong>zione quotidiana personale (LEPd) uguale o<br />

L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso <strong>si</strong>cu<strong>ro</strong> della puntatrice maggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di p<strong>ro</strong>tezione<br />

ed informato sui rischi connes<strong>si</strong> ai p<strong>ro</strong>cedimenti per saldatura a re<strong>si</strong>stenza, alle individuale.<br />

relative misure di p<strong>ro</strong>tezione ed alle p<strong>ro</strong>cedure di emergenza.<br />

La puntatrice (solo nelle ver<strong>si</strong>oni ad azionamento con cilind<strong>ro</strong> pneumatico) è<br />

p<strong>ro</strong>vvista di inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale con funzioni di emergenza, dotato di lucchetto<br />

per il suo bloccaggio in po<strong>si</strong>zione “O” (aperto) .<br />

La chiave del lucchetto può essere co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>egnata esclu<strong>si</strong>vamente all’operatore (&<br />

#$%<br />

esperto od ist<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ito sui compiti assegnatigli e sui pos<strong>si</strong>bili pericoli derivanti da - I campi magnetici inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>i generati dal p<strong>ro</strong>cesso di saldatura a re<strong>si</strong>stenza<br />

questo p<strong>ro</strong>cedimento di saldatura o dall’uso negligente della puntatrice.<br />

(correnti mo<strong>lt</strong>o elevate) possono danneggiare od interferire con :<br />

In assenza dell’operatore l’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore dev’essere posto in po<strong>si</strong>zione “O” - STIMOLATORI CARDIACI (PACE MAKER)<br />

bloccato con il lucchetto chiuso e privo di chiave.<br />

- DISPOSITIVI IMPIANTABILI A CONTROLLO ELETTRONICO<br />

- PROTESI METALLICHE<br />

- Reti di trasmis<strong>si</strong>one dati o telefoniche locali<br />

- St<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentazione<br />

- O<strong>ro</strong>logi<br />

- Schede magnetiche<br />

- Eseguire l’i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallazione elettrica secondo le previste norme e leggi DEV’ESSERE PROIBITA L’UTILIZZAZIONE DELLA PUNTATRICE AI<br />

antinfortunistiche.<br />

PORTATORI DI DISPOSITIVI ELETTRICI O ELETTRONICI VITALI E PROTESI<br />

- La puntatrice deve essere collegata esclu<strong>si</strong>vamente ad un <strong>si</strong>stema di METALLICHE.<br />

alimentazione con conduttore di neut<strong>ro</strong> collegato a terra.<br />

QUESTE PERSONE DEVONO CONSULTARE IL MEDICO PRIMA DI SOSTARE<br />

- As<strong>si</strong>curar<strong>si</strong> che la presa di alimentazione <strong>si</strong>a correttamente collegata alla terra NELLE VICINANZE DELLE PUNTATRICI E/O DEI CAVI DI SALDATURA.<br />

di p<strong>ro</strong>tezione.<br />

- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connes<strong>si</strong>oni allentate.<br />

- Non utilizzare la puntatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.<br />

- La connes<strong>si</strong>one dei cavi di saldatura e qualunque intervento di manutenzione<br />

ordinaria sui bracci e/o elett<strong>ro</strong>di devono essere eseguiti a puntatrice spenta e<br />

- Questa puntatrice soddi<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>a ai requi<strong>si</strong>ti dello standard tecnico di p<strong>ro</strong>dotto per<br />

scollegata dalla rete di alimentazione. Sulle puntatrici ad azionamento con<br />

l’uso esclu<strong>si</strong>vo in ambienti industriali e a scopo p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onale.<br />

cilind<strong>ro</strong> pneumatico è necessario bloccare l’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale in po<strong>si</strong>zione<br />

Non è as<strong>si</strong>curata la rispondenza alla compatibilità elett<strong>ro</strong>magnetica in<br />

“O” col lucchetto in dotazione.<br />

ambiente domestico.<br />

La stessa p<strong>ro</strong>cedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica o<br />

ad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate ad<br />

acqua) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzione<br />

straordinaria). RISCHI RESIDUI<br />

- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che<br />

abbiano contenuto p<strong>ro</strong>dotti infiammabili liquidi o gasso<strong>si</strong>.<br />

- Evitare di operare su materiali puliti con so<strong>lv</strong>enti clo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>rati o nelle vicinanze di<br />

dette sostanze.<br />

- Non saldare su recipienti in pres<strong>si</strong>one.<br />

- Allontanare dall’area di lavo<strong>ro</strong> tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno,<br />

carta, stracci, etc.).<br />

- As<strong>si</strong>curar<strong>si</strong> un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di<br />

RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI<br />

La modalità di funzionamento della puntatrice e la variabilità di forma e<br />

dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ioni del pezzo in lavorazione impediscono la realizzazione di una<br />

p<strong>ro</strong>tezione inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ata cont<strong>ro</strong> il pericolo di schiacciamento degli arti superiori:<br />

dita, mano, avambraccio.<br />

Il rischio dev’essere ridotto adottando le opportune misure preventive:<br />

- L’operatore dev’essere esperto o ist<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ito sul p<strong>ro</strong>cedimento di saldatura a<br />

re<strong>si</strong>stenza con questa tipologia di apparecchiature.<br />

- Dev’essere eseguita una valutazione del rischio per ogni tipologia di lavo<strong>ro</strong><br />

da eseguire; è necessario predisporre attrezzature e mascheraggi atti a<br />

sostenere e guidare il pezzo in lavorazione (sa<strong>lv</strong>o l’utilizzo di una puntatrice<br />

- 8 -


portatile).<br />

- In tutti i ca<strong>si</strong> ove la conformazione del pezzo lo renda pos<strong>si</strong>bile regolare la 4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE<br />

-<br />

distanza degli elett<strong>ro</strong>di in modo che non vengano superati 6 mm di corsa.<br />

Impedire che più persone lavorino contemporaneamente con la stessa 4.1 ASSIEME E INGOMBRO DELLA PUNTATRICE (FIG. C)<br />

puntatrice.<br />

- La zona di lavo<strong>ro</strong> dev’essere interdetta alle persone estran<strong>ee</strong>.<br />

4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE<br />

- Non lasciare incustodita la puntatrice: in questo caso è obbligatorio<br />

4.2.1 Pannello di cont<strong>ro</strong>llo (FIG. D1)<br />

scollegarla dalla rete di alimentazione; nelle puntatrici ad azionamento con 1- inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale (nei modelli PCP con funzione d’arresto d’emergenza e<br />

cilind<strong>ro</strong> pneumatico portare l’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale in “O” e bloccarlo con il po<strong>si</strong>zione ”O” lucchettabile: lucchetto con chiavi in dotazione);<br />

-<br />

lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ervata dal 2- leds di segnalazione:<br />

respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abile. a)<br />

*(verde) te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione di alimentazione “ON” , scheda di cont<strong>ro</strong>llo “ON”,<br />

RISCHIO DI USTIONI b) (verde) saldatura ”ON” ( modulo tiristori di cont<strong>ro</strong>llo attivato ),<br />

Alcune parti della puntatrice (elett<strong>ro</strong>di - bracci e ar<strong>ee</strong> adiacenti) possono %<br />

c) (giallo) p<strong>ro</strong>tezione termica ”ON” :saldatura inibita (nei mod. PCP anche<br />

raggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumenti & azionamento braccio è inibito).<br />

p<strong>ro</strong>tettivi adeguati.<br />

3- ”POWER”: potenziomet<strong>ro</strong> di regolazione della corrente di saldatura;<br />

4- ”TIMER”: potenziomet<strong>ro</strong> di regolazione del tempo di saldatura;<br />

- RISCHIO DI RIBALTAMENTO E CADUTA<br />

5- pulsante avviamento/reset (mod. PCP);<br />

- Collocare la puntatrice su una superfice orizzontale di portata adeguata alla 6-<br />

( /$#<br />

selettore solo pres<strong>si</strong>one (non salda) / saldatura (solo mod. PCP).<br />

massa; vincolare al piano di appoggio la puntatrice (quando previsto nella<br />

sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale). In caso contrario,<br />

pavimentazioni inclinate o sconnesse, piani d’appoggio mobili, e<strong>si</strong>ste il<br />

pericolo di riba<strong>lt</strong>amento.<br />

4.2.2 Dado di compres<strong>si</strong>one (FIG. D2)<br />

È acces<strong>si</strong>bile aprendo il portello presente sul ret<strong>ro</strong> della puntatrice; permette di regolare<br />

la forza esercitata dagli elett<strong>ro</strong>di agendo sul precarico della molla.<br />

- E’ vietato il sollevamento della puntatrice, sa<strong>lv</strong>o il caso espressamente<br />

previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale.<br />

4.3 FUNZIONI DI SICUREZZA E INTERBLOCCO<br />

4.3.1 Modelli PTE<br />

- USO IMPROPRIO P<strong>ro</strong>tezione termica<br />

E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qual<strong>si</strong>a<strong>si</strong> lavorazione diversa Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza<br />

da quella prevista (saldatura a re<strong>si</strong>stenza a punti).<br />

/portata i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficiente dell’acqua di raffreddamento oppure da un ciclo di lavo<strong>ro</strong> superiore<br />

al limite ammesso.<br />

L’intervento è segnalato dall’acce<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione del led giallo sul pannello comandi.<br />

EFFETTO: blocco della corrente (saldatura inibita).<br />

&<br />

PROTEZIONI E RIPARI<br />

RIPRISTINO: automatico al rient<strong>ro</strong> nei limiti di temperatura ammes<strong>si</strong> (spegnimento del<br />

led giallo).<br />

Le p<strong>ro</strong>tezioni e le parti mobili dell’involuc<strong>ro</strong> della puntatrice devono essere in<br />

po<strong>si</strong>zione, prima di collegarla alla rete di alimentazione.<br />

4.3.2 Modelli PCP<br />

ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti mobili acces<strong>si</strong>bili della Inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale<br />

puntatrice, ad esempio: - Po<strong>si</strong>zione ” O ” = aperto lucchettabile (vedi capitolo 1).<br />

- Sostituzione o manutenzione degli elett<strong>ro</strong>di<br />

ATTENZIONE! In po<strong>si</strong>zione ”O” i morsetti interni(L1+L2) di collegamento cavo di<br />

- Regolazione della po<strong>si</strong>zione di bracci o elett<strong>ro</strong>di<br />

alimentazione sono in te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione.<br />

DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA PUNTATRICE SPENTA E SCOLLEGATA - Po<strong>si</strong>zione ” I ” = chiuso: puntatrice alimentata ma non in funzione (STAND BY) led<br />

DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE (INTERRUTTORE GENERALE BLOCCATO IN verde acceso<br />

*.<br />

“O”CON LUCCHETTO CHIUSO E CHIAVE ESTRATTA nei modelli con<br />

azionamento a CILINDRO PNEUMATICO).<br />

Funzione emergenza<br />

Con puntatrice in funzione l’apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) ne determina l’arresto in<br />

condizioni di <strong>si</strong>curezza:<br />

- corrente inibita;<br />

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE<br />

- apertura degli elett<strong>ro</strong>di (cilind<strong>ro</strong> allo scarico);<br />

- riavvio automatico inibito.<br />

2.1 INTRODUZIONE<br />

Puntatrici a colonna con elett<strong>ro</strong>do a discesa curvilinea per saldatura a re<strong>si</strong>stenza<br />

(<strong>si</strong>ngolo punto).<br />

Cont<strong>ro</strong>llo elett<strong>ro</strong>nico della potenza (tiristori) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ato con timer e limitatore della<br />

corrente di spunto.<br />

P<strong>ro</strong>tezione termica con segnalazione (sovraccarico o mancanza acqua di<br />

raffreddamento).<br />

Azionamento:<br />

- modelli ”PTE”: meccanico a pedale con lunghezza della leva regolabile;<br />

- modelli ”PCP”: pneumatico con cilind<strong>ro</strong> a doppio effetto comandato da va<strong>lv</strong>ola a<br />

pedale, interblocco del funzionamento per mancanza te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione di rete e/o<br />

alimentazione aria compressa.<br />

- Ciclo : permette il comando della puntatrice (dal pedale pneumatico) senza<br />

saldatura. Viene utilizzato per effettuare il movimento dei bracci e la chiusura degli<br />

2.2 ACCESSORI A RICHIESTA elett<strong>ro</strong>di senza e<strong>ro</strong>gazione di corrente .<br />

- Coppia bracci lunghezza 500mm, com<strong>pl</strong>eta di portaelett<strong>ro</strong>di ed elett<strong>ro</strong>di standard.<br />

RISCHIO RESIDUO! Anche in questa modalità di funzionamento è presente il<br />

- Coppia bracci lunghezza 700mm, com<strong>pl</strong>eta di portaelett<strong>ro</strong>di ed elett<strong>ro</strong>di standard.<br />

- Elett<strong>ro</strong>di ricurvi.<br />

rischio di schiacciamento degli arti superiori: prendere le precauzioni del caso (vedi<br />

- G<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ppo per raffreddamento ad acqua a circuito chiuso ( adatto solo per PTE o PCP capitolo <strong>si</strong>curezza).<br />

18).<br />

3. DATI TECNICI<br />

- Ciclo (ciclo normale di saldatura) abilita la puntatrice alla esecuzione della<br />

$<br />

saldatura.<br />

14- Massa del dispo<strong>si</strong>tivo di saldatura. RIPRISTINO: manuale (azione sul pulsante<br />

15- Simboli riferiti alla <strong>si</strong>curezza il cui <strong>si</strong>gnificato è riportato al capitolo 1 “ Sicurezza<br />

ammes<strong>si</strong> (indicazione manomet<strong>ro</strong><br />

(<br />

>>3bar).<br />

generale per la saldatura a re<strong>si</strong>stenza”.<br />

5. INSTALLAZIONE<br />

(<br />

/#$<br />

#<br />

P<strong>ro</strong>tezione termica<br />

3.1 TARGA DATI (FIG. A) Interviene in caso di sovratemperatura della puntatrice causata da mancanza o portata<br />

I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della puntatrice sono riassunti nella i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficiente dell’acqua di raffreddamento o da un ciclo di lavo<strong>ro</strong> (DUTY CYCLE)<br />

targa caratteristiche col seguente <strong>si</strong>gnificato.<br />

superiore al limite termico.<br />

1- Nume<strong>ro</strong> delle fa<strong>si</strong> e frequenza della linea di alimentazione.<br />

L’intervento è segnalato dall’acce<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione del led luminoso giallo sul pannello<br />

2- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione di alimentazione.<br />

comandi.<br />

3- Potenza di rete a regime permanente (100%).<br />

4- Potenza nominale dì rete con rapporto d'intermittenza del 50%.<br />

EFFETTO: blocco della corrente (saldatura inibita).<br />

5- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione mas<strong>si</strong>ma a vuoto agli elett<strong>ro</strong>di.<br />

RIPRISTINO: manuale (azione sul pulsante ) dopo il rient<strong>ro</strong> nei limiti di<br />

6- Corrente mas<strong>si</strong>ma con elett<strong>ro</strong>di in corto-circuito.<br />

7- Corrente a secondario a regime permanente (100%).<br />

8- Scartamento e lunghezza dei bracci (standard).<br />

9- Forza minima e mas<strong>si</strong>ma regolabile degli elett<strong>ro</strong>di.<br />

10- Pres<strong>si</strong>one nominale della sorgente d'aria compressa.<br />

11- Pres<strong>si</strong>one della sorgente d'aria compressa necessaria per ottenere la mas<strong>si</strong>ma<br />

forza agli elett<strong>ro</strong>di.<br />

12- Portata dell'acqua di raffreddamento.<br />

13- Caduta di pres<strong>si</strong>one nominale del liquido per il raffreddamento.<br />

Pulsante avviamento<br />

È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura (dal<br />

pedale pneumatico) in ciascuna delle seguenti condizioni:<br />

- ad ogni chiusura dell’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale (pos ” O ”=>pos ” | ”);<br />

- dopo ogni intervento dei dispo<strong>si</strong>tivi di <strong>si</strong>curezza/ p<strong>ro</strong>tezione;<br />

- dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica ed aria compressa)<br />

precedentemente inter<strong>ro</strong>tta per sezionamento a monte o avaria.<br />

Selettore ciclo<br />

temperatura ammes<strong>si</strong> [spegnimento del led giallo].<br />

(<br />

&<br />

Sicurezza aria compressa<br />

Interviene in caso di mancanza o caduta di pres<strong>si</strong>one (p < 2,5 ÷ 3bar) dell’alimentazione<br />

aria compressa; l’intervento è segnalato dall’indicazione del manomet<strong>ro</strong> (0 ÷ 3bar)<br />

posto sul <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uppo in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>esso aria compressa.<br />

EFFETTO: blocco movimentazione: apertura elett<strong>ro</strong>di (cilind<strong>ro</strong> allo scarico);<br />

blocco della corrente (saldatura inibita).<br />

) dopo il rient<strong>ro</strong> dei limiti di pres<strong>si</strong>one<br />

Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del <strong>si</strong>gnificato dei <strong>si</strong>mboli e delle cifre ; i<br />

valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vost<strong>ro</strong> possesso devono essere rilevati _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

direttamente sulla targa della puntatrice stessa.<br />

ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED<br />

3.2 ALTRI DATI TECNICI (FIG. B) ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICE<br />

- 9 -


RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. serie di verifiche e regolazioni da eseguire con inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale in po<strong>si</strong>zione ” O”<br />

GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI (nelle ver<strong>si</strong>oni PCP con lucchetto chiuso) e alimentazione aria compressa sezionata<br />

ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.<br />

(NON COLLEGATA):<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- Cont<strong>ro</strong>llare che l’allacciamento elettrico <strong>si</strong>a eseguito correttamente secondo le<br />

ist<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>zioni precedenti .<br />

- Mettere in circolazione l’acqua di raffreddamento.<br />

5.1 ALLESTIMENTO - Adattare il diamet<strong>ro</strong> ”d” della superficie di contatto degli elett<strong>ro</strong>di in funzione dello<br />

Di<strong>si</strong>mballare la puntatrice, eseguire gli allacciamenti, come indicato in questo capitolo. spessore ”s” della lamiera da puntare secondo la relazione d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- Interporre tra gli elett<strong>ro</strong>di uno spessore equivalente allo spessore delle lamiere da<br />

5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO (FIG.E) puntare; verificare che i bracci, avvicinati manualmente, risu<strong>lt</strong>ino paralleli.<br />

Il sollevamento della puntatrice dev’essere eseguito con doppia fune e ganci, Effettuare, se necessario, la regolazione allentando le viti di bloccaggio dei<br />

utilizzando gli appo<strong>si</strong>ti anelli.<br />

portaelett<strong>ro</strong>di <strong>si</strong>no a t<strong>ro</strong>vare la po<strong>si</strong>zione piu’ adatta al lavo<strong>ro</strong> da eseguire; ristringere<br />

E’ assolutamente vietato imbragare la puntatrice con modalità diverse da quelle indicate accuratamente a fondo le viti di bloccaggio.<br />

(es. su bracci o elett<strong>ro</strong>di).<br />

Nei modelli PTE e PCP28 può essere regolato anche lo scartamento tra i bracci<br />

agendo sulle viti di fissaggio della fu<strong>si</strong>one portabraccio inferiore (v. dati tecnici).<br />

5.3 UBICAZIONE<br />

- Aprire lo sportello di <strong>si</strong>curezza posto sul ret<strong>ro</strong> della puntatrice allentando le quatt<strong>ro</strong> viti<br />

Riservare alla zona d’i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoli<br />

di fissaggio ed accedere al dado di regolazione della forza elett<strong>ro</strong>di (chiave N.30).<br />

atta a garantire l’acces<strong>si</strong>bilità al pannello comandi e all’area di lavo<strong>ro</strong> (elett<strong>ro</strong>di) in piena<br />

Comprimendo la molla (avvitamento dest<strong>ro</strong>rso del dado) gli elett<strong>ro</strong>di eserciteranno<br />

<strong>si</strong>curezza.<br />

una forza via via crescente con valori compre<strong>si</strong> dal minimo al mas<strong>si</strong>mo (vedi dati<br />

Accertar<strong>si</strong> che non vi <strong>si</strong>ano ostacoli in corrispondenza delle aperture di in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>esso o uscita<br />

tecnici).<br />

dell’aria di raffreddamento, verificando che non possano venir aspirate po<strong>lv</strong>eri<br />

Tale forza andra’ aumentata p<strong>ro</strong>porzionalmente all’aumentare dello spessore delle<br />

conduttive, vapori cor<strong>ro</strong><strong>si</strong>vi, umidità etc.<br />

lamiere da puntare ed al diamet<strong>ro</strong> della punta dell’elett<strong>ro</strong>do.<br />

- Richiudere lo sportello onde evitare l’in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>esso di corpi estranei ed eventuali contatti<br />

Po<strong>si</strong>zionare la puntatrice su una superficie piana di materiale omogeneo e compatto<br />

accidentali con parti in te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione od in movimento.<br />

(pavimento in calcest<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>zzo o di analoghe caratteristiche fi<strong>si</strong>che).<br />

- Nei modelli PCP verificare l’allacciamento aria compressa, eseguire il collegamento<br />

Fissare la puntatrice al suolo con quatt<strong>ro</strong> viti M10 utilizzando gli appo<strong>si</strong>ti fori sul<br />

della tubazione di alimentazione alla rete pneumatica; regolare la pres<strong>si</strong>one tramite la<br />

basamento; ogni <strong>si</strong>ngolo elemento di tenuta solidale al pavimento deve garantire una<br />

manopola del riduttore <strong>si</strong>no a leggere il valore di 6bar (90 PSI) sul manomet<strong>ro</strong>.<br />

re<strong>si</strong>stenza alla trazione di almeno 60Kg (60daN).<br />

Carico mas<strong>si</strong>mo<br />

Il carico mas<strong>si</strong>mo ap<strong>pl</strong>icabile sul braccio inferiore (concentrato sull’asse dell’elett<strong>ro</strong>do) è 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI<br />

di 35Kg (35daN).<br />

I parametri che intervengono a determinare il diamet<strong>ro</strong> (sezione) e la tenuta meccanica<br />

del punto sono:<br />

5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE<br />

- forza esercitata dagli elett<strong>ro</strong>di (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

5.4.1 Avvertenze<br />

- diamet<strong>ro</strong> della superficie contatto elett<strong>ro</strong>di (mm);<br />

Prima di effettuare qual<strong>si</strong>a<strong>si</strong> collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della - corrente di saldatura (kA);<br />

puntatrice corrispondano alla te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione e frequenza di rete disponibili nel luogo<br />

- tempo di saldatura (cicli);(a 50Hz 1 ciclo = 0,02secondi).<br />

d'i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallazione.<br />

Vanno quindi tenuti presente tutti questi fattori nella regolazione della puntatrice poiché<br />

La puntatrice deve essere collegata esclu<strong>si</strong>vamente ad un <strong>si</strong>stema di alimentazione con es<strong>si</strong> interagiscono tra di lo<strong>ro</strong> con margini relativamente ampi.<br />

conduttore di neut<strong>ro</strong> collegato a terra.<br />

Non vanno ino<strong>lt</strong>re trascurati a<strong>lt</strong>ri fattori che possono modificare i risu<strong>lt</strong>ati, quali:<br />

- ecces<strong>si</strong>ve cadute di te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione sulla linea di alimentazione;<br />

5.4.2 Collegamento del cavo di alimentazione alla puntatrice (FIG.F)<br />

- surriscaldamento della puntatrice determinato da raffreddamento i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficiente o non<br />

Asportare il pannello laterale dest<strong>ro</strong>; montare il bloccacavo in dotazione in<br />

rispetto del rapporto di intermittenza di lavo<strong>ro</strong>;<br />

corrispondenza del fo<strong>ro</strong> previsto sul pannello posteriore.<br />

- conformazione e dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione dei pezzi all’interno dei bracci;<br />

Passando attraverso il bloccacavo collegare il cavo di alimentazione ai morsetti della<br />

- scartamento tra i bracci (regolabile nei modelli PTE-PCP 28);<br />

basetta di alimentazione (fa<strong>si</strong> L1(N) - L2) e al morsetto a vite della terra di p<strong>ro</strong>tezione -<br />

- lunghezza dei bracci (vedi dati tecnici);<br />

conduttore giallo verde).<br />

In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire alcune p<strong>ro</strong>ve di puntatura<br />

A seconda del modello di morsettiera equipaggiare i terminali del cavo come indicato in<br />

utilizzando spessori di lamiera della stessa qualità e spessore del lavo<strong>ro</strong> da eseguire.<br />

figura (FIG.F1, F2) .<br />

Preferire, ove pos<strong>si</strong>bile, correnti elevate (regolazione tramite il potenziomet<strong>ro</strong> ”POWER”<br />

Bloccare il cavo serrando le viti del passacavo.<br />

dal 20% al 100% della capacità della puntatrice) e tempi brevi (regolazione tramite il<br />

Vedere il para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afo “ DATI TECNICI” per la sezione minima ammessa dei conduttori.<br />

potenziomet<strong>ro</strong> ”CYCLES” da 1 a 100).<br />

5.4.3 Spina e presa<br />

6.3 PROCEDIMENTO<br />

Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata ( 3P+T : vengono utilizzati - Chiudere l’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale della puntatrice (pos.” | ”); il led verde <strong>si</strong> accende:<br />

solo 2 poli: collegamento INTERFASICO!) di portata adeguata e predisporre una alimentazione corretta, puntatrice p<strong>ro</strong>nta.<br />

presa di rete p<strong>ro</strong>tetta da fu<strong>si</strong>bili o da inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore automatico magnetotermico; l’appo<strong>si</strong>to<br />

terminale di terra dev’essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde)della llinea di - Modello PCP: azionare il pulsante “avviamento” e porre il selettore ciclo in :<br />

po<strong>si</strong>zione saldatura.<br />

( $<br />

alimentazione.<br />

La portata e la caratteristica d’intervento dei fu<strong>si</strong>bili e dell’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore magnetotermico - Appoggiare sull’elett<strong>ro</strong>do inferiore le lamiere da puntare.<br />

sono riportate nel para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afo “DATI TECNICI”.<br />

- Azionare il pedale a fine corsa (Modello PTE), o la va<strong>lv</strong>ola a pedale (Modello PCP)<br />

Qualora vengano i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallate più puntatrici distribuire l’alimentazione ciclicamente tra le ottenendo:<br />

tre fa<strong>si</strong> in modo tale da realizzare un carico più equilibrato; esempio:<br />

A) chiusura delle lamiere tra gli elett<strong>ro</strong>di con la forza preregolata ;<br />

puntatrice 1: alimentazione L1-L2;<br />

B) passaggio della corrente di saldatura con inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ità e durata (tempo) prefissati e<br />

puntatrice 2: alimentazione L2-L3;<br />

segnalati dall’ acce<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione e dallo spegnimento del led verde<br />

puntatrice 3: alimentazione L3-L1.<br />

- Rilasciare il pedale dopo qualche istante (0,5 ÷ 2s) dallo spegnimento<br />

.%<br />

del led verde<br />

(fine saldatura); questo ritardo (mantenimento) conferisce migliori caratteristiche<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

meccaniche al punto.<br />

Si co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idera corretta l’esecuzione del punto quando, sottoponendo un p<strong>ro</strong>vino a p<strong>ro</strong>va<br />

ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il di trazione, <strong>si</strong> p<strong>ro</strong>voca l’estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle due<br />

<strong>si</strong>stema di <strong>si</strong>curezza previsto dal cost<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore (classe I) con co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>eguenti <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>avi lamiere.<br />

rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO (FIG. G)<br />

(solo mod. PCP)<br />

- Predisporre una linea aria compressa con pres<strong>si</strong>one esercizio di almeno 6 bar.<br />

Montare il MANOMETRO (in dotazione) avvitandolo nell’appo<strong>si</strong>to fo<strong>ro</strong> filettato sul<br />

riduttore di pres<strong>si</strong>one.<br />

- Attraverso l’appo<strong>si</strong>to fo<strong>ro</strong> di passaggio posto sul ret<strong>ro</strong> della puntatrice collegare un<br />

tubo fles<strong>si</strong>bile per aria compressa (Ø interno 8÷9) al raccordo del <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uppo fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong><br />

riduttore-lubrificatore acces<strong>si</strong>bile sul lato <strong>si</strong>nist<strong>ro</strong>; garantire la tenuta del collegamento<br />

con fascetta o collarino adeguati. Int<strong>ro</strong>durre olio ISO FD22 nel bicchiere lubrificatore,<br />

attraverso l’appo<strong>si</strong>to tappo (vite).<br />

5.6 COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO (FIG. H)<br />

E’ necessario predisporre una tubazione mandata acqua ad una temperatura non<br />

superiore a 30°C, con portata minima (Q) non inferiore a quanto specificato nei DATI<br />

TECNICI. Può essere realizzato un circuito di raffreddamento aperto (acqua di ritorno a<br />

perdere) oppure chiuso purché vengano rispettati i parametri di temperatura e portata<br />

dell’acqua in in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>esso.<br />

Asportare il pannello laterale <strong>si</strong>nist<strong>ro</strong> per accedere ai tubi fles<strong>si</strong>bili mandata e ritorno<br />

acqua: farli passare per le appo<strong>si</strong>te aperture previste nel pannello posteriore. Collegare<br />

il tubo di mandata (contrassegnato con etichetta indicatrice) alla canalizzazione esterna<br />

d’acqua verificando il corretto deflusso e portata del tubo di ritorno.<br />

ATTENZIONE! Operazioni di saldatura eseguite in assenza o i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficiente circolazione<br />

d’acqua possono causare la messa fuori servizio della puntatrice per danni da<br />

surriscaldamento.<br />

6. SALDATURA (Puntatura)<br />

6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI<br />

Prima di eseguire qual<strong>si</strong>a<strong>si</strong> operazione di saldatura (puntatura) sono necessarie una<br />

- 10 -<br />

7. MANUTENZIONE<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,<br />

ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE<br />

DI ALIMENTAZIONE.<br />

Nelle ver<strong>si</strong>oni ad azionamento con cilind<strong>ro</strong> pneumatico (mod. PCP) è necessario<br />

bloccare l’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore in po<strong>si</strong>zione “O” col lucchetto in dotazione .<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE<br />

DALL’OPERATORE.<br />

- adeguamento/ripristino del diamet<strong>ro</strong> e del p<strong>ro</strong>filo della punta dell’elett<strong>ro</strong>do;<br />

- cont<strong>ro</strong>llo allineamento degli elett<strong>ro</strong>di;<br />

- cont<strong>ro</strong>llo raffreddamento di elett<strong>ro</strong>di e bracci (NON ALL’INTERNO DELLA<br />

PUNTATRICE);<br />

- cont<strong>ro</strong>llo del carico molla (forza elett<strong>ro</strong>di);<br />

- scarico della conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>a e ripristino livello olio (ISO Fd22) nel lubrificatore d’in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>esso<br />

aria compressa.<br />

7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />

LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE<br />

ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN<br />

AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.


ASSISTENZA ,CONTROLLARE CHE:<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- con inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale della puntatrice chiuso (pos. ” | ”) il led verde<br />

*<br />

<strong>si</strong>a<br />

ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE ED<br />

accesso; in caso contrario il difetto ri<strong>si</strong>ede nella linea di alimentazione (cavi, presa e<br />

spina, fu<strong>si</strong>bili, ecces<strong>si</strong>va caduta di te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione, etc).<br />

ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E<br />

SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ - non <strong>si</strong>a acceso il led giallo (intervento p<strong>ro</strong>tezione termica); attendere lo<br />

spegnimento del led per riattivare<br />

&<br />

la puntatrice (mod, PCP pulsante ); cont<strong>ro</strong>llare<br />

Eventuali cont<strong>ro</strong>lli eseguiti sotto te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione all'interno della puntatrice possono<br />

la corretta circolazione dell’acqua di raffreddamento ed eventualmente (<br />

ridurre il<br />

causare shock elettrico <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ave originato da contatto diretto con parti in te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione<br />

rapporto d’intermittenza del ciclo di lavo<strong>ro</strong>.<br />

e/o le<strong>si</strong>oni dovute al contatto diretto con organi in movimento.<br />

- con pedale o cilind<strong>ro</strong> azionato l’attuatore del comando elettrico chiuda effettivamente i<br />

Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e delle condizioni<br />

terminali (contatti) dando il co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>o alla scheda elett<strong>ro</strong>nica: led verde acceso<br />

ambientali, ispezionare l’interno della puntatrice e rimuovere la po<strong>lv</strong>ere e particelle %<br />

metalliche depo<strong>si</strong>tate<strong>si</strong> su tra<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatore, modulo tiristori, morsettiera alimentazione,<br />

per il tempo impostato.<br />

- gli elementi facenti parti del circuito secondario (fu<strong>si</strong>oni portabracci - bracci -<br />

etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar).<br />

portaelett<strong>ro</strong>di ) non <strong>si</strong>ano inefficienti a causa di viti allentati o os<strong>si</strong>dazioni.<br />

Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elett<strong>ro</strong>niche; p<strong>ro</strong>vvedere<br />

- i parametri di saldatura (forza e diamet<strong>ro</strong> elett<strong>ro</strong>di, tempo e corrente di saldatura)<br />

alla lo<strong>ro</strong> eventuale pulizia con una spazzola mo<strong>lt</strong>o morbida od app<strong>ro</strong>priati so<strong>lv</strong>enti.<br />

<strong>si</strong>ano adeguati al lavo<strong>ro</strong> in esecuzione.<br />

Con l’occa<strong>si</strong>one:<br />

- verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connes<strong>si</strong>oni allentate-<br />

Nel modello PCP:<br />

os<strong>si</strong>date.<br />

- la pres<strong>si</strong>one dell’aria compressa non <strong>si</strong>a inferiore al limite di intervento del dispo<strong>si</strong>tivo<br />

- verificare che le viti di collegamento del secondario del tra<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatore alle fu<strong>si</strong>oni<br />

di p<strong>ro</strong>tezione;<br />

porta-bracci <strong>si</strong>ano ben serrate e non vi <strong>si</strong>ano segni di os<strong>si</strong>dazione o surriscaldamento;<br />

lo stesso dica<strong>si</strong> per le viti di bloccaggio bracci e portaelett<strong>ro</strong>di.<br />

- il selettore ciclo non <strong>si</strong>a er<strong>ro</strong>neamente posto in po<strong>si</strong>zione (solo pres<strong>si</strong>one - non<br />

- lubrificare gli snodi ed i perni.<br />

salda); #<br />

- cont<strong>ro</strong>llare la corretta circolazione dell’acqua di raffreddamento (portata minima - non <strong>si</strong>a stato azionato il pulsante avviamento dopo ogni chiusura<br />

richiesta) e la perfetta tenuta delle tubazioni.<br />

dell’inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttore generale o dopo ogni intervento (<br />

dei dispo<strong>si</strong>tivi di<br />

- cont<strong>ro</strong>llare eventuali perdite d’aria ( mod. PCP).<br />

- se è necessario ridurre la velocità di avvicinamento degli elett<strong>ro</strong>di, regolare la<br />

p<strong>ro</strong>tezione/<strong>si</strong>curezza:<br />

a) mancanza te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione di rete;<br />

st<strong>ro</strong>zzatura allo scarico del cilind<strong>ro</strong> pneumatico agendo sulle appo<strong>si</strong>te viti poste sulle<br />

testate del cilind<strong>ro</strong>.<br />

b) mancanza/i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ufficiente pres<strong>si</strong>one dell’aria compressa;<br />

c) sovratemperatura.<br />

NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI<br />

ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO<br />

FRANÇAIS<br />

SOMMAIRE<br />

pag.<br />

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR 5. INSTALLATION ......................................................... 13<br />

POINTS ................................................................. 11 5.1 MISE EN PLACE ..................................................................... 13<br />

5.2 MODE DE SOULÈVEMENT...................................................... 13<br />

5.3 EMPLACEMENT........................................................................ 13<br />

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE 12<br />

5.4 CONNEXION AU RÉSEAU ....................................................... 13<br />

2.1 INTRODUCTION ................................................................ 12<br />

5.4.1 Avertissements ............................................................... 13<br />

2.2 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ....................................... 12<br />

5.4.2 Connexion du câble de connexion au poste de soudage<br />

......... par points.......................................................................... 13<br />

3. INFORMATIONS TECHNIQUES .......................... 12 5.4.3 Fiche et prise ................................................................... 13<br />

3.1 PLAQUETTE DONNÉES...................................................... 12 5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE .................................................. 13<br />

3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES........................... 12 5.6 CONNEXION DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT.............. 13<br />

4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR 6.SOUDAGE (PAR POINTS)......................................... 13<br />

POINTS .................................................................. 12 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................................................... 13<br />

4.1 DIMENSIONS D'ENSEMBLE ET ENCOMBREMENT<br />

6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES................................................ 13<br />

DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS............................ 12 6.3 PROCÉDÉ ................................................................................. 13<br />

4.2 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE .............. 12<br />

4.2.1 Panneau de contrôle ................................................... 12 7. ENTRETIEN .............................................................. 14<br />

4.2.2 Éc<strong>ro</strong>u de compres<strong>si</strong>on ................................................ 12 7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE ....................................................... 14<br />

4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE ............. 12 7.2 ENTRETIEN CORRECTIF......................................................... 14<br />

4.3.1 Modèles PTE............................................................... 12<br />

4.3.2 Modèles PCP .............................................................. 12<br />

pag.<br />

APPAREILS POUR SOUDAGE PAR POINTS POUR UNE UTILISATION<br />

INDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE.<br />

Remarque : da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le texte suivant sera utilisé le terme “poste de soudage par<br />

points”.<br />

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR<br />

POINTS<br />

L'opérateur doit être correctement informé sur l'utilisation du poste de soudage<br />

par points et sur les risques liés aux p<strong>ro</strong>cédés de soudage par points, ai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>i que<br />

sur les mesures de précaution et les p<strong>ro</strong>cédures d'urgence s'y rapportant.<br />

Le poste de soudage par points (ver<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> à actionnement avec cylindre<br />

pneumatique uniquement) est équipé d'un inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général d'urgence avec<br />

ver<strong>ro</strong>uillage en po<strong>si</strong>tion "O" (ouverte).<br />

La clé de ver<strong>ro</strong>uillage doit exclu<strong>si</strong>vement être remise à un opérateur qualifié ou<br />

informé de ses tâches et des pos<strong>si</strong>bles dangers dérivant de ce p<strong>ro</strong>cédé de<br />

soudage ou d'une utilisation incorrecte du poste de soudage par points.<br />

En l'absence d'opérateur, l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur doit être <strong>pl</strong>acé en po<strong>si</strong>tion "O", ver<strong>ro</strong>uillé<br />

et la clé retirée.<br />

- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation endommagée ou avec des connexio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

relâchées.<br />

- Ne pas utiliser le poste de soudage par points da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> des end<strong>ro</strong>its humides ou<br />

mouillés, ou sous la <strong>pl</strong>uie.<br />

- La connexion des câbles de soudage et toute intervention d'entretien ordinaire<br />

sur les bras et/ou élect<strong>ro</strong>des doivent être effectuées avec le poste de soudage<br />

par points éteint et débranché du réseau d'alimentation. Sur le poste de<br />

soudage par points à actionnement par cylindre pneumatique, il est<br />

nécessaire de bloquer l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général en po<strong>si</strong>tion “O” et de le<br />

ver<strong>ro</strong>uiller.<br />

La même p<strong>ro</strong>cédure doit être effectuée pour le branchement au réseau de<br />

distribution d'eau ou à une unité de ref<strong>ro</strong>idissement à circuit fermé (postes de<br />

soudage ref<strong>ro</strong>idis à l'eau) et pour toute intervention de réparation (entretien<br />

correctif).<br />

- Ne pas souder sur des emballages, récipients ou tuyauteries contenant ou<br />

ayant contenu des p<strong>ro</strong>duits inflammables liquides ou gazeux.<br />

- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des so<strong>lv</strong>ants chlo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>rés ou à<br />

p<strong>ro</strong>ximité de ce type de p<strong>ro</strong>duit.<br />

- Ne pas souder sur des récipients sous pres<strong>si</strong>on.<br />

- Ne laisser aucun matériau inflammable à p<strong>ro</strong>ximité du lieu de travail (par<br />

exem<strong>pl</strong>e bois, papier, chiffo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>, etc.)<br />

- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux, ou i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taller à p<strong>ro</strong>ximité<br />

des élect<strong>ro</strong>des des appareils assurant l'élimination des fumées de soudage ;<br />

une évaluation systématique des limites d'expo<strong>si</strong>tion aux fumées de soudage<br />

en fonction de leur compo<strong>si</strong>tion, de leur concentration et de la durée de<br />

l'expo<strong>si</strong>tion elle-même est indispe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>able.<br />

- Effectuer l'i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallation électrique conformément aux normes et à la législation<br />

pour la prévention des accidents du travail.<br />

- Le poste de soudage par points doit exclu<strong>si</strong>vement être connecté à un système<br />

d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.<br />

- Contrôler que la prise d'alimentation est correctement branchée à la mise à la<br />

terre de p<strong>ro</strong>tection. ,*)<br />

- Toujours p<strong>ro</strong>téger les yeux au moyen des lunettes de p<strong>ro</strong>tection prévues.<br />

- 11 -


- Utiliser des gants et des vêtements de p<strong>ro</strong>tection prévus pour le p<strong>ro</strong>cédé de d'eau de ref<strong>ro</strong>idissement).<br />

soudage par points.<br />

Actionnement:<br />

- B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>it: <strong>si</strong>, du fait d'opératio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de soudage particulièrement inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ives, le - modèles ”PTE”: mécanique à pédale avec longueur du levier réglable;<br />

niveau d'expo<strong>si</strong>tion quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à - modèles ”PCP”: pneumatique avec cylindre à double effet commandé par vanne à<br />

85db (A), l'utilisation de moye<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de p<strong>ro</strong>tection individuelle adéquats est pédale ; ver<strong>ro</strong>uillage récip<strong>ro</strong>que du fonctionnement en cas de coupure du courant<br />

obligatoire<br />

et/ou de l'alimentation d'air comprimé.<br />

(&<br />

#$%<br />

2.2 ACCESSOIRES SUR DEMANDE<br />

- Paire bras longueur 500 mm avec porte-élect<strong>ro</strong>des et élect<strong>ro</strong>des standard.<br />

- Paire bras longueur 700 mm avec porte-élect<strong>ro</strong>des et élect<strong>ro</strong>des standard.<br />

- Élect<strong>ro</strong>des recourbées.<br />

- Les champs magnétiques inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>es p<strong>ro</strong>duits par le p<strong>ro</strong>cessus de soudage par - G<strong>ro</strong>upe pour le ref<strong>ro</strong>idissement à l'eau à circuit fermé (uniquement pour PTE ou PCP<br />

points (courants très élevés) peuvent interférer (risque d'endommagement) 18).<br />

avec le fonctionnement des appareils suivants:<br />

- STIMULATEURS CARDIAQUES (PACE MAKER)<br />

- DISPOSITIFS D'IMPLANT À CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE<br />

- PROTHÈSES MÉTALLIQUES<br />

- Réseaux de tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mis<strong>si</strong>on données ou téléphoniques locaux<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ments<br />

- Montres<br />

- Cartes magnétiques<br />

L'UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE EST INTERDITE AUX PORTEURS<br />

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX OU DE<br />

PROTHÈSES MÉTALLIQUES. CES PERSONNES DOIVENT CONSULTER LEUR<br />

MÉDECIN TRAITANT AVANT DE STATIONNER À PROXIMITÉ DES ZONES<br />

D'UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE ET/OU DES CÂBLES DE SOUDAGE.<br />

- Ce poste de soudage par points répond aux exigences de la norme technique<br />

de p<strong>ro</strong>duit pour une utilisation exclu<strong>si</strong>ve da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> des envi<strong>ro</strong>nnements industriels<br />

à usage p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onnel.<br />

La conformité à la compatibilité élect<strong>ro</strong>magnétique en milieu domestique<br />

n'est pas garantie.<br />

RISQUES RÉSIDUELS<br />

3. INFORMATIONS TECHNIQUES<br />

3.1 PLAQUETTE DONNÉES (FIG. A)<br />

Les informatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> principales concernant l'utilisation et les performances de la<br />

soudeuse par points sont résumées sur la <strong>pl</strong>aquette caractéristiques avec la<br />

<strong>si</strong>gnification suivante.<br />

1- Nombre de phases et fréquence de la ligne d'alimentation.<br />

2- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion d'alimentation.<br />

3- Puissance réseau à régime permanent (100%).<br />

4- Puissance nominale de réseau avec rapport d'intermittence de 50%.<br />

5- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion maximale à vide élect<strong>ro</strong>des.<br />

6- Courant maximal avec élect<strong>ro</strong>des en court-circuit.<br />

7- Çourant secondaire à régime permanente (100%).<br />

8- Ecart et longueur des bras (standard).<br />

9- Force minimale et maximale réglable des élect<strong>ro</strong>des.<br />

10- Pres<strong>si</strong>on nominale de la source d'air comprimé.<br />

11- Pres<strong>si</strong>on de la source d'air comprimé nécessaire à obtenir une force maximale aux<br />

élect<strong>ro</strong>des.<br />

12- Débit eau de ref<strong>ro</strong>idissement.<br />

13- Chute de pres<strong>si</strong>on nominale du liquide de ref<strong>ro</strong>idissement.<br />

14- Masse du dispo<strong>si</strong>tif de soudage.<br />

15- Symboles concernant la sécurité, dont la <strong>si</strong>gnification figure au chapitre 1<br />

“ Co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ignes générales de sécurité pour le soudage par points”.<br />

Remarque : L'exem<strong>pl</strong>e de <strong>pl</strong>aquette représentée indique la <strong>si</strong>gnification des symboles<br />

RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS<br />

et des chiffres: les valeurs exactes des informatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> techniques du poste de soudage<br />

Le mode de fonctionnement du poste de soudage par points et les formes et par points doivent être directement relevées sur la <strong>pl</strong>aque de l'appareil.<br />

dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>io<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> variables de la pièce en cours de traitement empêchent de réaliser<br />

une p<strong>ro</strong>tection inté<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ée contre le risque d'écrasement des membres supérieurs :<br />

doigts, mai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> et avant-bras.<br />

3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES (FIG. B)<br />

Le risque doit être réduit au moyen de mesures préventives opportunes<br />

- L'opérateur doit être qualifié et compétent en ce qui concerne le p<strong>ro</strong>cédé de 4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS<br />

-<br />

soudage par points avec ce type d'appareil.<br />

Une évaluation du risque pour chaque type de tâche doit être effectuée; il 4.1 DIMENSIONS D'ENSEMBLE ET ENCOMBREMENT DU POSTE DE SOUDAGE<br />

est nécessaire de prévoir des équipements et masquages en mesure de<br />

soutenir et guider la pièce en cours de traitement (sauf utilisation d'un poste<br />

de soudage par points portatif).<br />

PAR POINTS (FIG. C)<br />

4.2 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE<br />

- Da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tous les cas où la conformation de la pièce le permet, régler la distance<br />

des élect<strong>ro</strong>des de façon à ne pas dépasser 6 mm de course.<br />

4.2.1 Panneau de contrôle (FIG. D1)<br />

- Ne pas autoriser <strong>pl</strong>u<strong>si</strong>eurs personnes à utiliser <strong>si</strong>mu<strong>lt</strong>anément le même 1- inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général (sur les modèles PCP avec fonction d'arrêt d'urgence et<br />

poste de soudage par points.<br />

po<strong>si</strong>tion ”O” ver<strong>ro</strong>uillable : ver<strong>ro</strong>u avec clé fourni);<br />

- Tout accès à la zone de travail doit être interdit aux personnes étrangères au 2- DELs de <strong>si</strong>gnalisation :<br />

service. a)<br />

*(verte) te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion d'alimentation “ON” , carte de contrôle “ON”,<br />

- Ne pas laisser le poste de soudage par points sa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> surveillance il est da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

ce cas obligatoire de le débrancher du réseau d'alimentation secteur ; pour<br />

b) (verte) soudage ”ON” -( module thyristor de contrôle activé),<br />

%<br />

les postes de soudage par points à actionnement par cylindre pneumatique,<br />

c)<br />

&(jaune) p<strong>ro</strong>tection thermique ”ON”: soudage suspendu (sur mod. PCP<br />

<strong>pl</strong>acer l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général sur "0" et le bloquer au moyen du ver<strong>ro</strong>u prévu, actionnement bras suspendu également).<br />

dont la clé doit être retirée et co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ervée par le respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>able.<br />

3- ”POWER”: potentiomètre de réglage du courant de soudage.<br />

- RISQUE DE BRÛLURES<br />

4- ”TIMER”: potentiomètre de réglage du temps de soudage.<br />

Certaines parties du poste de soudage par points (élect<strong>ro</strong>des - bras et zones 5- bouton mise en marche/remise à zé<strong>ro</strong> (mod. PCP).<br />

adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65 C : il est (<br />

6- sélecteur pres<strong>si</strong>on uniquement (ne soude pas)/soudage (mod. PCP).<br />

nécessaire de porter des vêtements de p<strong>ro</strong>tection adéquats. / $#<br />

- RISQUE DE RENVERSEMENT OU DE CHUTE<br />

4.2.2 Éc<strong>ro</strong>u de compres<strong>si</strong>on (FIG. D2)<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taller le poste de soudage par points sur une surface horizontale de Acces<strong>si</strong>ble au moyen du panneau à l'arrière du poste de soudage; permet de régler la<br />

portée adéquate à la masse; fixer le poste de soudage par points à la force exercée par les élect<strong>ro</strong>des au moyen du ressort de précharge.<br />

surface d'appui (<strong>si</strong> prévu da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> la section “INSTALLATION” de ce manuel).<br />

Risque de renversement da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le cas contraire (sols inclinés ou irréguliers). 4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE<br />

- Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas<br />

expressément prévu da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> la section “INSTALLATION” de ce manuel.<br />

4.3.1 Modèles PTE<br />

P<strong>ro</strong>tection thermique<br />

- UTILISATION INCORRECTE<br />

Intervient en cas de surchauffe du poste de soudage due à un manque de débit ou à un<br />

Toute utilisation du poste de soudage par points pour un usage différent de débit i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uffisant de l'eau de ref<strong>ro</strong>idissement ou bien d'un cycle d'ex<strong>pl</strong>oitation supérieur<br />

celui prévu (soudage par points) est interdite.<br />

aux limites autorisées.<br />

L'intervention est <strong>si</strong>gnalée par la mise en fonction de la DEL jaune sur le panneau<br />

de contrôle.<br />

EFFET: sectionnement du courant (soudage suspendu).<br />

RÉTABLISSEMENT: automatique dès retour des limites de température admises<br />

(extinction du DEL jaune).<br />

Les p<strong>ro</strong>tectio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> et parties mobiles du boîtier du poste de soudage par points<br />

doivent être i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallées avant de connecter l'appareil au réseau d'alimentation 4.3.2 Modèles PCP<br />

secteur.<br />

Inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général<br />

ATTENTION! Toute intervention manuelle sur les parties mobiles acces<strong>si</strong>bles du - Po<strong>si</strong>tion ” O ” = ouvert ver<strong>ro</strong>uillable (voir chapitre 1).<br />

poste de soudage par points, comme par exem<strong>pl</strong>e:<br />

- Rem<strong>pl</strong>acement ou entretien des élect<strong>ro</strong>des<br />

ATTENTION! en po<strong>si</strong>tion ”O”, les bornes internes (L1+L2) de connexion du câble<br />

- Réglage de la po<strong>si</strong>tion des bras ou élect<strong>ro</strong>des<br />

électrique sont sous te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion.<br />

DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS À L'ARRÊT - Po<strong>si</strong>tion ”I” = fermé: la machine est alimentée mais non en fonction (STAND BY)<br />

ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR (INTERRUPTEUR voyant vert allumé<br />

*.<br />

GÉNÉRAL BLOQUÉ SUR "0" VERROUILLÉ) ET AVEC LA CLÉ RETIRÉE SUR LES<br />

MODÈLES AVEC ACTIONNEMENT PAR CYLINDRE PNEUMATIQUE).<br />

Fonction urgence<br />

Avec la machine en fonction, l'ouverture (pos. ”I” =>pos. ”O”) entraîne l'arrêt de la<br />

machine en conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de sécurité:<br />

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE<br />

- courant suspendu;<br />

- ouverture des élect<strong>ro</strong>des (cylindre au déchargement);<br />

- remise en marche automatique suspendue.<br />

2.1 INTRODUCTION<br />

Soudeuses par points à colonne avec élect<strong>ro</strong>de à descente curviligne pour soudage<br />

par points. Bouton de mise en marche<br />

Contrôle élect<strong>ro</strong>nique de la puissance (thyristors) inté<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>é avec temporisateur et limiteur Son actionnement est nécessaire (<br />

pour pouvoir commander l'opération de soudage (au<br />

du courant d'amorçage. P<strong>ro</strong>tection thermique avec <strong>si</strong>gnalisation (surcharge ou manque moyen de la pédale pneumatique) da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> chacune des conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> suivantes:<br />

- 12 -<br />

&


- à chaque fermeture de l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général (pos.”O” =>pos. ”I”);<br />

soudeuse par points 2 : alimentation L2-L3;<br />

- après chaque intervention des dispo<strong>si</strong>tifs de sécurité/p<strong>ro</strong>tection;<br />

soudeuse par points 3 : alimentation L3-L1.<br />

- après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et air comprimé) précédemment _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

inter<strong>ro</strong>mpue du fait d'une coupure en amont ou d'une avarie.<br />

ATTENTION ! La non-observation des règles indiquées ci-dessus annule<br />

l'efficacité du système de sécurité prévu par le co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cteur (classe I) et peut<br />

Sélecteur cycle #/$<br />

entraîner des risques importants pour les personnes (risques de choc<br />

électrique) et les appareils (risques d'incendie).<br />

- Cycle : permet la commande de la machine (au moyen de la pédale _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

pneumatique) #<br />

sa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> soudage. Le sélecteur est utilisé pour effectuer le mouvement<br />

des bras et la fermeture des élect<strong>ro</strong>des sa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> alimentation en courant .<br />

5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE (FIG. G)<br />

RISQUE RÉSIDUEL! Ce mode de fonctionnement comporte également le risque (seulement mod. PCP)<br />

- Prévoir une ligne d'air comprimé avec pres<strong>si</strong>on de service d'au moi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 8 bars. Monter<br />

d'écrasement des membres supérieurs: prendre les précautio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> nécessaires (voir<br />

le MANOMÈTRE (fourni) en le vissant da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> l'orifice fileté prévu sur le réducteur de<br />

chapitre sécurité).<br />

- Cycle (cycle normal de soudage), valide le poste de soudage à l'exécution du<br />

soudage. $<br />

P<strong>ro</strong>tection thermique<br />

L'intervention est <strong>si</strong>gnalée par l'allumage du voyant jaune (DEL ) sur le tableau de<br />

commande.<br />

&<br />

EFFET: blocage du courant - soudage suspendu.<br />

REMISE EN SERVICE: automatique au retour des conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de température admises<br />

5.6 CONNEXION DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (FIG. H)<br />

Prévoir une conduite d'alimentation d'eau à une température non supérieure à 30°C,<br />

avec un débit minimum (Q) non inférieur à la valeur indiquée da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> les DONNÉES<br />

(extinction de la DEL jaune ). TECHNIQUES. Le circuit de ref<strong>ro</strong>idissement peut être ouvert (eau de sortie non<br />

( recyclée) ou fermé, à condition que les paramètres de température et de débit de l'eau<br />

Sécurité air comprimé<br />

entrant da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le circuit soient respectés. E<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ever le panneau latéral gauche pour accéder<br />

Elle intervient en cas de manque ou de baisse de pres<strong>si</strong>on (p


du noyau du point de soudure de l'une des deux tôles. - que les vis de connexion entre le secondaire du tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormateur et les pièces moulées<br />

porte-bras sont correctement serrées, et l'absence de traces d'oxydation ou de<br />

7. ENTRETIEN<br />

surchauffe; contrôler de même les vis de blocage bras et porte-élect<strong>ro</strong>des;<br />

- lubrifier les articulatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> et les pivots;<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- contrôler la circulation de l'eau de ref<strong>ro</strong>idissement (débit minimum requis) et<br />

ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN, l'étanchéité des tuyaux;<br />

CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU<br />

- contrôler les pertes d'air éventuelles ( mod. PCP);<br />

RÉSEAU D'ALIMENTATION.<br />

Sur les ver<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> avec actionnement à cylindre pneumatique (mod. PCP), il est<br />

nécessaire de bloquer l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur en po<strong>si</strong>tion “O” au moyen du ver<strong>ro</strong>u fourni.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- s'il est nécessaire de réduire la vitesse de rapp<strong>ro</strong>chement des élect<strong>ro</strong>des, régler<br />

l'étranglement de l'évacuation du cylindre pneumatique au moyen des vis prévues<br />

sur les têtes du cylindre.<br />

EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT, ET AVANT DE PROCÉDER À DES<br />

CONTRÔLES PLUS SYSTÉMATIQUES OU DE S'ADRESSER AU SERVICE<br />

7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE D'ASSISTANCE, CONTRÔLER QUE:<br />

LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES - avec l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général de la machine fermé (pos. ”I”), la DEL verte est<br />

PAR L'OPÉRATEUR<br />

allumée; da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le cas contraire, le p<strong>ro</strong>blème vient de la ligne d'alimentation<br />

*(câbles,<br />

- adaptation/rétablissement du diamètre et du p<strong>ro</strong>fil de la pointe de l'élect<strong>ro</strong>de; prise et fiche, fu<strong>si</strong>bles, chute de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion exces<strong>si</strong>ve, etc.);<br />

- contrôle alignement des élect<strong>ro</strong>des ;<br />

- contrôle ref<strong>ro</strong>idissement élect<strong>ro</strong>des et bras (SAUF INTÉRIEUR DU POSTE DE - la DEL jaune (intervention p<strong>ro</strong>tection thermique) n'est pas allumée ; attendre<br />

&<br />

SOUDAGE) ; l'extinction de la DEL pour réactiver la machine (mod. PCP bouton ) ; contrôler la<br />

- contrôle te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion ressort (force élect<strong>ro</strong>des) ; circulation de l'eau et réduire <strong>si</strong> nécessaire le rapport d'intermitt(ence du cycle de<br />

- purger la conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ation qui s'est créée à l'intérieur du godet fi<strong>lt</strong>re et rétablir le niveau travail;<br />

d'huile (ISO FD22) da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le lubrificateur d'entrée air comprimé.<br />

- avec la pédale ou le cylindre actionné, l'actionneur de la commande électrique<br />

fermeffectivement les bornes (contacts) en tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mettant l'accord à la carte<br />

7.2 ENTRETIEN CORRECTIF élect<strong>ro</strong>nique: DEL verte allumée durant le temps p<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ammé;<br />

%<br />

LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE - les éléments du circuit secondaire (pièces moulées porte-bras, bras, porte-<br />

EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR élect<strong>ro</strong>des) ne sont pas hors service du fait de vis desserré es ou de phénomènes<br />

ÉLECTROMÉCANIQUE.<br />

d'oxydation;<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- les paramètres de soudage (force et diamètre élect<strong>ro</strong>des, temps et courant de<br />

ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU<br />

soudage) sont adaptés au travail en cours.<br />

RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX Da<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> le modèle PCP:<br />

DU POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER. - la pres<strong>si</strong>on de l'air comprimé n'est pas inférieure à la limite d'intervention du dispo<strong>si</strong>tif<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

de p<strong>ro</strong>tection;<br />

- le sélecteur cycle n'est pas <strong>pl</strong>acé par erreur sur (pres<strong>si</strong>on uniquement - pas de<br />

#<br />

(<br />

Tout contrôle exécuté sous te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion à l'intérieur du poste de soudage risque de soudage);<br />

p<strong>ro</strong>voquer des chocs électriques <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aves dus à un contact direct avec les parties - le bouton de mise en marche n'a pas été actionné après chaque fermeture de<br />

sous te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion et/ou des blessures dues à un contact direct avec les organes en l'inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pteur général ou après chaque intervention des dispo<strong>si</strong>tifs de<br />

mouvement.<br />

p<strong>ro</strong>tection/sécurité:<br />

Périodiquement, et en fonction de l'utilisation et des conditio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ambiantes, i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>pecter a) absence de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ion de secteur;<br />

l'intérieur de la machine et éliminer la pous<strong>si</strong>ère et les particules métalliques<br />

b) pres<strong>si</strong>on d'air comprimé absente/i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uffisante;<br />

accumulées sur le tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormateur, le module thyristors, le bornier d'alimentation, etc., c) surtempérature.<br />

au moyen d'un jet d'air comprimé sec (5 bars max.).<br />

Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes élect<strong>ro</strong>niques; <strong>si</strong> nécessaire,<br />

les nettoyer au moyen d'une b<strong>ro</strong>sse très douce ou de so<strong>lv</strong>ants spécifiquement prévus.<br />

CONTRÔLER ÉGALEMENT:<br />

- que la gaine des câblages n'est pas détériorée, et que les connexio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ne sont pas<br />

desserrées ni oxydées;<br />

DEUTSCH<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

S.<br />

S.<br />

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS<br />

....... 4.3.2 Modelle PCP................................................................ 16<br />

WIDERSTANDSSCHWEISSEN .............................. 14 5. INSTALLATION ....................................................... 16<br />

5.1 RÜSTEN ................................................................................ 16<br />

5.2 ANHEBEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE.................. 16<br />

2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.3 LAGE...................................................................................... 16<br />

BESCHREIBUNG................................................................. 15 5.4 NETZANSCHLUSS................................................................ 16<br />

2.1 EINFÜHRUNG ....................................................................... 15 ....... 5.4.1 Hinweise .................................................................... 16<br />

2.2 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR........................ 15 ....... 5.4.2 A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß des Versorgung<strong>sk</strong>abels an die ....................<br />

Punktschweißmaschine .............................................. 16<br />

3. TECHNISCHE DATEN ...................................................... 15 ....... 5.4.3 Stecker und Dose......................................................... 16<br />

3.1 TYPENSCHILD MIT DEN GERÄTEDATEN ........................... 15 5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS .................................................... 16<br />

3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN........................................ 15 5.6 ANSCHLUSS DES KÜHLKREISLAUFES.............................. 16<br />

4. BESCHREIBUNG DER<br />

PUNKTSCHWEISSMASCHINE .............................. 15<br />

4.1 GESAMTANSICHT UND AUSSENMASSE DER ...................<br />

PUNKTSCHWEISSMASCHINE............................................. 15<br />

4.2 STEUERUNGS- UND REGELVORRICHTUNGEN ................ 15<br />

....... 4.2.1 Steuertafel ................................................................... 15<br />

....... 4.2.2 Kompres<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mutter.................................................... 16<br />

4.3 SICHERHEITS- UND VERRIEGELUNGSFUNKTIONEN...... 16<br />

....... 4.3.1 Modelle PTE................................................................ 16<br />

6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN)................. 16<br />

6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ........................................ 16<br />

6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER....................................... 17<br />

6.3 VERFAHREN.......................................................................... 17<br />

7. WARTUNG............................................................... 17<br />

7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................... 17<br />

7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG ..................................... 17<br />

möglichen Gefa<strong>hr</strong>en eingewiesen wurde, die dieses Schweißverfa<strong>hr</strong>en und der<br />

nachläs<strong>si</strong>ge Umgang mit der Punktschweißmaschine mit <strong>si</strong>ch bringen.<br />

In Abwesenheit des Bedieners muß <strong>si</strong>ch der Scha<strong>lt</strong>er in der Stellung “O”<br />

befinden und mit einem verschlossenen Vorhängeschloß verriege<strong>lt</strong> sein. Der<br />

Schlüssel muß a<strong>bg</strong>ezogen sein.<br />

WIDERSTANDSSCHWEISSGERÄTE FÜR DIE INDUSTRIELLE UND<br />

GEWERBLICHE NUTZUNG.<br />

Anmerkung: Im folgenden Text wird der Be<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iff “Punktschweißmaschine”<br />

verwendet.<br />

- Die Elekt<strong>ro</strong>i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallation ist gemäß den ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlägigen Normen und<br />

Unfal<strong>lv</strong>erhütungsvorsc<strong>hr</strong>iften vorzunehmen.<br />

- Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an eine Speisea<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>age mit<br />

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS g<strong>ee</strong>rdetem Nullleiter angeschlossen werden.<br />

WIDERSTANDSSCHWEISSEN<br />

Der Bediener muß ausreichend in den <strong>si</strong>cheren Gebrauch der<br />

Punktschweißmaschine eingefü<strong>hr</strong>t und über die Ri<strong>si</strong>ken aufgeklärt sein, die im<br />

Zusammenhang mit Widerstandsschweißverfa<strong>hr</strong>en bestehen. Außerdem muß er<br />

mit den entsprechenden Schutz- und Notfallmaßnahmen vertraut sein.<br />

Die Punktschweißmaschine (nur in den mit D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftzylinder betätigten<br />

Ver<strong>si</strong>onen) be<strong>si</strong>tzt einen Hauptscha<strong>lt</strong>er mit Notfallfunktionen, der <strong>si</strong>ch mit einem<br />

Vorhängeschloß in der Stellung “O” (offen) verriegeln läßt.<br />

Die Schlüssel des Vorhängeschlosses darf ausschließlich einem Bediener<br />

ausgehändigt werden, der fachkundig ist oder in seine Aufgaben und die<br />

- 14 -<br />

- Vergewissern Sie <strong>si</strong>ch, daß die St<strong>ro</strong>msteckdose korrekt mit Schutzerde<br />

verbunden ist.<br />

- Keine Kabel mit beschädigter Isolie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng oder lockeren A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlußstellen<br />

verwenden.<br />

- Punktschweißmaschinen dürfen nicht in feuchter, nasser Umgebung oder im<br />

Regen eingesetzt werden.<br />

- Der A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß der Schweißkabel und <strong>pl</strong>anmäßige Wartungen an den Armen<br />

oder Elekt<strong>ro</strong>den dürfen nur bei ausgescha<strong>lt</strong>eter, vom Versorgungsnetz<br />

genommener Punktschweißmaschine ausgefü<strong>hr</strong>t werden. Bei<br />

Punktschweißmaschinen, die von einem D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftzylinder betätigt werden,<br />

muß der Hauptscha<strong>lt</strong>er mit dem beiliegenden Vorhängeschloß in der Stellung


“O” verriege<strong>lt</strong> werden. - KIPP- UND STURZGEFAHR<br />

Dieselbe Vorgehe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>weise gi<strong>lt</strong> für den A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß an das Wassernetz oder eine - Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, die in der<br />

K ü h l e i n h e i t m i t g e s c h l o s s e n e m K r e i s l a u f ( w a s s e rg e k ü h l t e Lage ist, das Gewicht zu tragen; die Punktschweißmaschine ist an der<br />

Punktschweißmaschinen) sowie für Reparaturtätigkeiten (außer<strong>pl</strong>anmäßige Auflagefläche zu verankern (wenn dies im Abschnitt “INSTALLATION” in<br />

Wartung).<br />

diesem Handbuch so vorgesehen ist). Andernfalls besteht bei geneigten oder<br />

holprigen Böden und beweglichen Auflageflächen Kippgefa<strong>hr</strong>.<br />

- Das Anheben der Punktschweißmaschine ist untersagt, außer in Fällen, die im<br />

Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch ausdrücklich vorgesehen<br />

<strong>si</strong>nd.<br />

- Nicht auf Behä<strong>lt</strong>ern, Gefäßen oder Ro<strong>hr</strong>leitungen schweißen, die entzündliche<br />

Flüs<strong>si</strong>gkeiten oder Gase entha<strong>lt</strong>en oder entha<strong>lt</strong>en haben.<br />

- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH<br />

- Vermeiden Sie es, auf Werkstoffen zu arbeiten, die mit chlorierten Die Verwendung der Punktschweißmaschinen für andere als die vorgesehene<br />

Lösungsmitteln gereinigt wurden. Auch in der Nähe dieser Stoffe darf nicht Bearbeitungsart ist gefä<strong>hr</strong>lich (Widerstands-Punktschweißung).<br />

gearbeitet werden.<br />

- Nicht auf Gefäßen schweißen, die unter D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck stehen.<br />

- Alle entzündlichen Stoffe <strong>si</strong>nd aus dem Arbeitsbereich zu entfernen (z. B. Holz,<br />

DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN<br />

Papier, Lappen usw.).<br />

- Stellen Sie einen ausreichenden Luftaustausch <strong>si</strong>cher oder benutzen Sie Die Schutzvorrichtungen und beweglichen Teile in der Hülle der<br />

Hilfsmittel, die den Schweißdampf aus der Nähe der Elekt<strong>ro</strong>den befördern; Punktschweißmaschine müssen <strong>si</strong>ch an Ort und Stelle befinden, bevor <strong>si</strong>e an das<br />

notwendig ist eine systematische Bewertung der Grenzwerte für Versorgungsnetz angeschlossen wird.<br />

Schweißdämpfe in Abhängigkeit von deren Zusamme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>etzung, Konzentration VORSICHT! Alle manuellen Ein<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iffe an zugänglichen, beweglichen Teilen der<br />

und Einwirkungsdauer.<br />

Punktschweißmaschine, zum Beispiel<br />

- die Ersetzung oder Wartung der Elekt<strong>ro</strong>den<br />

- die Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung der Arm- oder Elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung<br />

DÜRFEN NUR AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE PUNKTSCHWEIßMASCHINE<br />

AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST (bei den<br />

,*) Modellen mit Betätigung durch DRUCKLUFTZYLINDER: HAUPTSCHALTER AUF<br />

- Die Augen <strong>si</strong>nd stets mit einer speziellen Schutzbrille zu schützen. “O” MIT VORHÄNGESCHLOSS VERRIEGELT, SCHLÜSSEL ABGEZOGEN).<br />

- Tragen Sie Handschuhe und Schutzkleidung, die den Arbeiten beim<br />

Widerstandsschweißen angemessen <strong>si</strong>nd.<br />

- Geräuschentwicklung: Wird auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und von besonders inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iven<br />

2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG<br />

Schweißarbeiten ein persö<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>icher täglicher Expo<strong>si</strong>tio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>pegel (LEPd) von<br />

2.1 EINFÜHRUNG<br />

mindeste<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 85db(A) erreicht, ist die Verwendung von g<strong>ee</strong>igneter persö<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>icher<br />

Säulenpunktschweißmaschinen mit Elekt<strong>ro</strong>de von kurve<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>inearem Abstieg zum<br />

Schutzausrüstung Pflicht.<br />

Widerstandsschweißen (Einzelpunkt). Elekt<strong>ro</strong>nische Kont<strong>ro</strong>lle der Leistung<br />

(Thyristoren), ergänzt durch Timer und A<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>aufst<strong>ro</strong>mbe<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzer.<br />

Thermischer Schutz mit Signali<strong>si</strong>e<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng (Überlastung oder Fehlen von Kühlwasser).<br />

Betätigung:<br />

- ”PTE” Modelle: mechanisch mit Pedal von regulierbarer Hebellänge;<br />

(&<br />

#$% - ”PCP” Modelle: pneumatisch mit doppe<strong>lt</strong> wirkendem Zylinder, der von einem<br />

- Die beim Widerstandsschweißen erzeugten starken Magnetfelder (se<strong>hr</strong> hohe<br />

Peda<strong>lv</strong>entil gesteuert wird; Betriebsunterbrechung bei Fehlen von Netzspannung oder<br />

St<strong>ro</strong>mstärken) können folgende Vorrichtungen schädigen oder stören:<br />

D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftspeisung.<br />

- STIMULATIONSHILFEN FÜR DIE HERZTÄTIGKEIT (HERZSCHRITTMACHER)<br />

- EINPFLANZBARE, ELEKTRONISCH GESTEUERTE VORRICHTUNGEN<br />

- METALLPROTHESEN<br />

2.2 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR<br />

- Armpaar Länge 500 mm, kom<strong>pl</strong>ett mit Elekt<strong>ro</strong>denha<strong>lt</strong>er und Standardelekt<strong>ro</strong>den.<br />

- Datenübertragungsnetze oder lokale Telefonnetze<br />

- Armpaar Länge 700 mm, kom<strong>pl</strong>ett mit Elekt<strong>ro</strong>denha<strong>lt</strong>er und Standardelekt<strong>ro</strong>den.<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mente<br />

- U<strong>hr</strong>en<br />

- Gekrümmte Elekt<strong>ro</strong>den.<br />

- Magnetkarten<br />

- Kühlag<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>egat mit geschlossenem Wasserkreislauf (nur für PTE oder PCP 18<br />

T R Ä G E R N V O N E L E K T R I S C H E N O D E R E L E K T R I S C H E N<br />

g<strong>ee</strong>ignet).<br />

LEBENSERHALTENDEN VORRICHTUNGEN ODER METALLPROTHESEN IST<br />

DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE ZU UNTERSAGEN.<br />

DIESE PERSONEN MÜSSEN EINEN ARZT AUFSUCHEN, BEVOR SIE SICH IN 3.TECHNISCHE DATEN<br />

DER NÄHE VON PUNKTSCHWEIßMASCHINEN ODER SCHWEISSKABELN<br />

AUFHALTEN DÜRFEN. 3.1 TYPENSCHILD MIT DEN GERÄTEDATEN (ABB. A)<br />

Die wichtigsten Daten zur Verwendung und zu den Leistungen der<br />

Punktschweißmaschine <strong>si</strong>nd auf dem Type<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>child zusammengefaßt. Die Angaben<br />

haben folgende Bedeutung<br />

1- Phasenzahl und Frequenz der Versorgungsleitung.<br />

- Diese Punktschweißmaschine erfül<strong>lt</strong> die Anforde<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngen der technischen<br />

P<strong>ro</strong>duktstandards für die ausschließliche Anwendung im industriellen und<br />

gewerblichen Bereich.<br />

Die elekt<strong>ro</strong>magnetische Verträglichkeit im häuslichen Umfeld ist nicht<br />

<strong>si</strong>chergestel<strong>lt</strong>.<br />

RESTRISIKEN<br />

2- Versorgungsspannung.<br />

3- A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlußleistung im Dauerbetrieb (1 00%).<br />

4- Nominelle A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlußleistung bei einer Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>cha<strong>lt</strong>dauer von 50%.<br />

5- Maximale L<strong>ee</strong>rlaufspannung an den Elekt<strong>ro</strong>den.<br />

6- Höchstst<strong>ro</strong>m bei kurzgeschlossenen Elekt<strong>ro</strong>den.<br />

7- St<strong>ro</strong>m zum SekundärKreis im Dauerbetrieb (100%).<br />

8- Spannweite und Länge der Arme (Standard).<br />

9- Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellbare Mindest- und Höchstkraft der Elekt<strong>ro</strong>den.<br />

10- Nennd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck der D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftquelle.<br />

11- Erforderlicher D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck der D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftquelle für die maximale Elekt<strong>ro</strong>denkraft.<br />

12- Kühlwasserdurchflußmenge.<br />

13- Nomineller D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckabfall der Kühlflüs<strong>si</strong>gkeit.<br />

- QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN<br />

Die Funktio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>weise der Punktschweißmaschine ebe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>o wie die vielfä<strong>lt</strong>igen 14- Gewicht des Schweißgerätes.<br />

Formen und Abmessungen des Werkstückes machen die Au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>üh<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng eines 15- Sicherheitssymbole, deren Bedeutung in Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheitshinweise<br />

inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ierten Schutzes gegen die Quetschung der oberen Gliedmaßen zum Widerstandsschweißen” genannt <strong>si</strong>nd.<br />

unmöglich, also der Finger, Hände und Vorderarme.<br />

Das Ri<strong>si</strong>ko muß durch folgende Vorkeh<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngsmaßnahmen verringert werden: Anmerkung: Das beispielhaft angefü<strong>hr</strong>te Type<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>child dient nur A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chauungszwecken,<br />

- Der Bediener muß fachkundig sein oder in das Widerstandsschweißen mit was die Bedeutung der Symbole und Ziffern betrifft. Die genauen technischen Daten<br />

dieser Art von Gerät eingefü<strong>hr</strong>t sein.<br />

I<strong>hr</strong>er Punktschweißmaschine müssen unmittelbar dem Type<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>child entnommen werden.<br />

- Für jede Art von Arbeit muß eine Ri<strong>si</strong>kobewertung vorgenommen werden;<br />

Ausrüstungen und Ma<strong>sk</strong>ie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngen müssen vorhanden sein, welche g<strong>ee</strong>ignet 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN (ABB. B)<br />

<strong>si</strong>nd, das Werkstück zu tragen und zu fü<strong>hr</strong>en (dies gi<strong>lt</strong> nicht, wenn eine<br />

tra<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>are Punktschweißmaschine benutzt wird).<br />

- In allen Fällen, in denen die Beschaffenheit des Werkstückes dies gestattet, 4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE<br />

ist der Elekt<strong>ro</strong>denabstand so einzustellen, daß 6 mm Hub nicht übersc<strong>hr</strong>itten<br />

werden.<br />

4.1 GESAMTANSICHT UND AUSSENMASSE DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE<br />

- Es ist zu verhindern, daß me<strong>hr</strong>ere Personen gleichzeitig an derselben<br />

(ABB. C)<br />

Punktschweißmaschine arbeiten.<br />

- Der Zutritt zum Arbeitsbereich ist Unbefugten zu untersagen.<br />

4.2 STEUERUNGS- UND REGELVORRICHTUNGEN<br />

- Die Punktschweißmaschine darf nicht unbeauf<strong>si</strong>chtigt gelassen werden: In<br />

diesem Fall muß <strong>si</strong>e unbedingt vom Versorgungsnetz getrennt werden; bei<br />

durch D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftzylinder betätigten Punktschweißmaschinen den<br />

4.2.1 Steuertafel (ABB. D1)<br />

Hauptscha<strong>lt</strong>er auf “O” setzen und in dieser Stellung mit dem beiliegenden<br />

1- Hauptscha<strong>lt</strong>er (bei den Modellen PCP mit Not-Aus-Funktion und verriegelbarer ”O”-<br />

Vorhängeschloß verriegeln. Der Schlüssel muß a<strong>bg</strong>ezogen und von der Stellung: Vorhängeschloß mit Schlüsseln im Liefe<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mfang entha<strong>lt</strong>en);<br />

zuständigen Person in Obhut genommen werden.<br />

2- Signal-Leds:<br />

a)<br />

*(<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ün) Versorgungsspannung “ON”, Steuer<strong>pl</strong>atine “ON”,<br />

- VERBRENNUNGSGEFAHR b) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ün) Schweißbetrieb ”ON” -(Modul Kont<strong>ro</strong>l<strong>lt</strong>hyristoren aktiviert),<br />

Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elekt<strong>ro</strong>den Arme und an<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzende %<br />

c) (gelb) Thermoschutz ”ON”: Schweißbetrieb gesperrt (bei den Modellen<br />

Bereiche) können Temperaturen von me<strong>hr</strong> als 65°C erreichen. Das Tragen & PCP ist auch die Armbetätigung gesperrt).<br />

g<strong>ee</strong>igneter Schutzkleidung ist erforderlich.<br />

3) ”POWER”: Potentiometer für die Regulie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng des Schweißt<strong>ro</strong>ms,<br />

- 15 -


4) ”TIMER”: Potentiometer für die Regulie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng der Schweißzeit,<br />

richtigen Ringe angehoben werden. Es ist strikt verboten, die Punktschweißmaschine<br />

anders anzuhaken, als angegeben (z. B. an den Armen oder Elekt<strong>ro</strong>den).<br />

5) Knopf Start / Reset (Mod. PCP),<br />

( 5.3 LAGE<br />

6) Wählscha<strong>lt</strong>er nur D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck (keine Schweißung) / Schweißung (Mod. PCP). Die I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>zone muß weiträumig genug und frei von Hindernissen sein, um einen<br />

#/$ schnellen Zugang zur Steuertafel und zum Arbeitsbereich (Elekt<strong>ro</strong>den) in voller<br />

Sicherheit zu gewä<strong>hr</strong>leisten.<br />

Überzeugen Sie <strong>si</strong>ch, daß die Kühlluftzufu<strong>hr</strong> und -abfu<strong>hr</strong> nicht behindert wird.<br />

4.2.2 Kompres<strong>si</strong>o<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mutter (ABB. D2)<br />

Sicherstellen, daß kein leitfähiger Staub, kor<strong>ro</strong><strong>si</strong>ve Dämpfe, Feuchtigkeit, etc. angesaugt<br />

Durch Öffnen der Klappe auf der Rückseite der Punktschweißmaschine zugänglich,<br />

werden. Die Punktschweißmaschine auf eine ebene Oberfläche aus gleichförmigen und<br />

ermöglicht <strong>si</strong>e mittels Verände<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng der Federvorspannung die Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung der von den<br />

kompakten Material stellen (Betonfußboden oder Äh<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>iches).<br />

Elekt<strong>ro</strong>den ausgehenden Kraft.<br />

Die Punktschweißmaschine mit vier Sc<strong>hr</strong>auben M10 auf dem Boden verankern, indem<br />

man die dafür g<strong>ee</strong>igneten Löcher auf der Ba<strong>si</strong>s benutzt, jedes einzelne Element der<br />

4.3 SICHERHEITS- UND VERRIEGELUNGSFUNKTIONEN Fixie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng auf dem Fußboden muß eine Zugfestigkeit von mindeste<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 60 Kg (60daN)<br />

garantieren.<br />

4.3.1 Modelle PTE Höchstlast<br />

Thermoschutz<br />

Die Höchstlast, die auf den unteren Arm anwendbar ist (auf der Elekt<strong>ro</strong>denachse<br />

Er sc<strong>hr</strong>eitet ein bei Überhitzung der Punktschweißmaschine auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und fehlender / konzentriert) beträgt 35 Kg (35daN).<br />

unzureichender Kühlwasserzufu<strong>hr</strong> oder auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und eines über die zuläs<strong>si</strong>gen Grenzwerte<br />

hinausgehenden Arbeitszyklus.<br />

5.4 NETZANSCHLUSS<br />

Das Auslösen wird durch das Aufleuchten der gelben Led auf der Steuertafel 5.4.1 Hinweise<br />

kenntlich gemacht. & Bevor die elektrischen A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlüsse hergestel<strong>lt</strong> werden, ist zu prüfen, ob die Daten auf<br />

WIRKUNG:Unterbrechung der St<strong>ro</strong>mversorgung (Schweißbetrieb gesperrt).<br />

dem Type<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>child der Punktschweißmaschine mit der Netzspannung und Frequenz am<br />

RÜCKSTELLUNG: Automatisch bei Untersc<strong>hr</strong>eiten der zuläs<strong>si</strong>gen Temperatur<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzen I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ort überei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>timmen. Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich mit<br />

(Erlöschen der gelben Led).<br />

einem Speisesystem verbunden werden, das einen g<strong>ee</strong>rdeten Nulleiter hat.<br />

4.3.2 Modelle PCP 5.4.2 A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß des Versorgung<strong>sk</strong>abels an die Punktschweißmaschine (ABB.F)<br />

Hauptscha<strong>lt</strong>er<br />

Die rechte Seiten<strong>pl</strong>atte entfernen, den mitgelieferten Kabelha<strong>lt</strong>er an der Öffnung in der<br />

- Po<strong>si</strong>tion ” O ” = offen verriegelbar (<strong>si</strong>ehe Kapitel 1). hinteren Tafel anbringen.<br />

ACHTUNG! In ”O” Stellung stehen die internen Klemmen (L1 + L2) des Das Versorgung<strong>sk</strong>abel durch den Kabelha<strong>lt</strong>er fü<strong>hr</strong>en und mit den Klemmen des<br />

Speisekabela<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlusses unter Spannung.<br />

A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlußstecksockels (Phasen L1(N) - L2) sowie mit der Sc<strong>hr</strong>aubklemme der<br />

- ”I” Stellung = Kontakt hergestel<strong>lt</strong>: die Punktschweißmaschine wird gespeist, ist aber Schutzerde (gelb-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>üner Leiter) verbinden.<br />

nicht in Betrieb (STAND BY), <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>üne Led ) leuchtet auf.<br />

Je nach Modell des Klemmenblockes die Kabelenden so ausstatten, wie es in der<br />

* Abbildung gezeigt wird (ABB.F1, F2).<br />

Notfunktion<br />

Das Kabel befestigen, indem man die Sc<strong>hr</strong>auben des Kabelha<strong>lt</strong>ers anzieht.<br />

Bei laufender Punktschweißmaschine bewirkt die Kontaktöffnung (Pos. ”I” => Pos.”O”) Für den zuläs<strong>si</strong>gen Mindestquerschnitt der Leiter <strong>si</strong>ehe Abschnitt “TECHNISCHE<br />

den a<strong>bg</strong>e<strong>si</strong>cherten Ha<strong>lt</strong>.<br />

DATEN”.<br />

- St<strong>ro</strong>mzufu<strong>hr</strong> gesperrt;<br />

- Öffnung der Elekt<strong>ro</strong>den (Zylinder beim Entlasten); 5.4.3 Stecker und Dose<br />

- Automatischer Neustart gesperrt. Das Versorgung<strong>sk</strong>abel mit einem Normstecker g<strong>ee</strong>igneter Höchstlast verbinden (3P+T :<br />

nur 2 Pole werden benutzt: INTERPHASENANSCHLUSS!) und eine Netzdose<br />

Startknopf<br />

vorsehen, die durch Schmelz<strong>si</strong>che<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngen oder einen Leistungsscha<strong>lt</strong>er mit thermischem<br />

Seine Betätigung (<br />

ist notwendig, um die Schweißarbeiten (vom pneumatischen Pedal und magnetischem Überst<strong>ro</strong>mauslöser geschützt ist; der zugehörige Erdungsa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß<br />

aus) steuern zu können und zwar unter den folgenden Bedingungen:<br />

muß mit dem Erdleiter (gelb-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ün) der Versorgungsleitung verbunden werden.<br />

- Bei jeder Kontaktherstellung des Hauptscha<strong>lt</strong>ers (Pos ”O” => Pos. ”I”);<br />

Die Höchstlast und Auslösemerkmale der Siche<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngen und des Leistungsscha<strong>lt</strong>ers <strong>si</strong>nd<br />

- Nach jedem Auslösen der Sicherheits - / Schutzvorrichtungen;<br />

- Nach der Wiederherstellung der Energieversorgung (elektrisch oder D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft), die<br />

im Abschnitt “TECHNISCHE DATEN” aufgefü<strong>hr</strong>t.<br />

vorher wegen Trennung oder Defekt unterb<strong>ro</strong>chen war.<br />

Wenn me<strong>hr</strong>ere Punktschweißmaschinen angeschlossen werden, muß die Speisung<br />

zyklisch zwischen den drei Phasen vertei<strong>lt</strong> werden, um eine ausgeglichenere Last zu<br />

Zykluswählscha<strong>lt</strong>er<br />

gewä<strong>hr</strong>leisten. Beispiel:<br />

#/$ Punktschweißmaschine 1: Speisung L1-L2;<br />

Punktschweißmaschine 2: Speisung L2-L3;<br />

- Zyklus : ermöglicht die Steue<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng der Punktschweißmaschine (vom<br />

#<br />

Punktschweißmaschine 3: Speisung L3-L1.<br />

pneumatischen Pedal aus) ohne Schweißung. Er wird benutzt, um die<br />

Armbewegung und das Schließen der Elekt<strong>ro</strong>den ohne St<strong>ro</strong>mzufu<strong>hr</strong> auszufü<strong>hr</strong>en. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

RESTRISIKO! Auch bei dieser Betriebsart besteht Quetschgefa<strong>hr</strong> für die oberen<br />

Gliedmaßen: Treffen Sie die g<strong>ee</strong>igneten Maßnahmen (<strong>si</strong>ehe Kapitel Sicherheit). VORSICHT! Bei Mißachtung der obigen Regeln ist das herstellerseitig<br />

vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) unwirksam. Schwere Gefa<strong>hr</strong>en für die<br />

- Zyklus : (normaler Schweißbetrieb) gibt den Schweißbetrieb der<br />

beteiligten Personen (z.B. St<strong>ro</strong>mschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) <strong>si</strong>nd die<br />

Punktschweißmaschine $<br />

frei.<br />

Folge.<br />

Sicherheit D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft<br />

Auslösen bei Au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all oder Abfall des D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cks (p < 2,5 bis 3bar) der D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftspeisung,<br />

Anzeige durch den Manometer (0 - 3bar), der <strong>si</strong>ch am D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cklufteingang befindet.<br />

WIRKUNG: Bewegungsunterbrechung: Elekt<strong>ro</strong>denöffnung (Zylinder bei Entlastung);<br />

St<strong>ro</strong>munterbrechung (Schweißbetrieb gesperrt).<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________<br />

Thermoschutz<br />

Sc<strong>hr</strong>eitet ein bei Überhitzung der Punktschweißmaschine auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und unzureichender<br />

Kühlwasserzufu<strong>hr</strong> oder auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und eines Arbeitszyklus (DUTY CYCLE) oberhalb des 5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS (ABB. G)<br />

Wärme<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzwertes.<br />

(nur Mod. PCP)<br />

Der Ein<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iff wird von dem Aufleuchten des gelben Leuchtknopfs (Led. ) auf der<br />

- Eine D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftleitung mit einem Betriebsd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck von mindeste<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 6 bar muß vorhanden<br />

Steue<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngstafel angezeigt.<br />

& sein.<br />

Das MANOMETER (mitgeliefert) montieren, indem man es in das g<strong>ee</strong>ignete<br />

WIRKUNG: St<strong>ro</strong>munterbrechung (Schweißbetrieb gesperrt).<br />

Gewindeloch auf dem D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckreduzierer ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>c<strong>hr</strong>aubt.<br />

- Durch das g<strong>ee</strong>ignete Passageloch, auf der Rückseite der Maschine, ein flexibles Ro<strong>hr</strong><br />

RÜCKSETZUNG: manuell (Betätigung des Knopfes ) wenn die Temperatur wieder<br />

unter die erlaubte Grenze <strong>si</strong>nkt (Auslöschen (<br />

für die D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft (Int. D. 8-9) an das A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlusstück der Fi<strong>lt</strong>er - Reduzierer -<br />

des gelben Licht<strong>si</strong>gnals).<br />

Schmier<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uppe, auf der linken Seite, a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chliessen; den A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluss mit g<strong>ee</strong>igneten<br />

Hülsen dicht ha<strong>lt</strong>en, in den Schmierbecher Oel ISO FD22 durch den g<strong>ee</strong>igneten<br />

Stöpsel (Sc<strong>hr</strong>aube) einfüllen.<br />

5.6 ANSCHLUSS DES KÜHLKREISLAUFES (ABB. H)<br />

Eine Wasservorlaufleitung für eine Temperatur nicht über 30°C muß vorhanden sein. Die<br />

minimale Durchsatzmenge (Q) darf nicht unter dem Wert liegen, der in den<br />

RÜCKSETZUNG: manuell (Betätigung des Knopfes ), nachdem die zuläs<strong>si</strong>ge TECHNISCHEN DATEN genannt ist. Es kann ein offener Kühlkreislauf (mit verlorenem<br />

D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enze wieder erreicht ist (Manometeranzeiger ( >>3bar). Rücklaufwasser) ausgefü<strong>hr</strong>t werden, oder ein geschlossener Kreislauf, wenn die<br />

Temperaturparameter und der Wasserdurchsatz am Zufluß ausreichen.<br />

Die linke Seiten<strong>pl</strong>atte entfernen, um zu den Schläuchen für den Zu- und Rücklauf des<br />

Wassers zu gelangen: <strong>si</strong>e müssen durch die entsprechenden Öffnungen auf der<br />

5. INSTALLATION<br />

hinteren Platte gefü<strong>hr</strong>t werden. Den Vorlaufschlauch (durch ein Etikett gekennzeichnet)<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

VORSICHT! BEI DEN ARBEITEN ZUR INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS<br />

AN DIE ELEKTRISCHE UND PNEUMATISCHE VERSORGUNG MUSS DIE<br />

PUNKTSCHWEIßMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM<br />

VERSORGUNGSNETZ GETRENNT SEIN.<br />

DIE ELEKTRISCHEN UND PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN<br />

AUSSCHLIESSLICH VON ERFAHRENEN FACHLEUTEN VORGENOMMEN<br />

WERDEN.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.1 RÜSTEN<br />

Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlüsse<br />

vornehmen, wie es in diesem Kapitel besc<strong>hr</strong>ieben ist.<br />

5.2 ANHEBEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE (ABB. E)<br />

Die Punktschweißmaschine muß mit doppe<strong>lt</strong>em Seil und Haken unter Verwendung der<br />

an die Kanalisation a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chließen. Prüfen Sie den korrekten Abfluß und den Durchsatz des<br />

Rücklaufschlauches.<br />

ACHTUNG! Schweißarbeiten, die mit ungenügendem oder fehlendem Wasse<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mlauf<br />

ausgefü<strong>hr</strong>t werden, können die Punktschweißmaschine wegen Überhitzungsschäden<br />

betriebsunfähig machen.<br />

6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN)<br />

6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN<br />

Vor dem Schweißen (Punkten) ist eine Reihe von Kont<strong>ro</strong>llen und Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellungen<br />

vorzunehmen, bei denen <strong>si</strong>ch der Hauptscha<strong>lt</strong>er auf ” O ” befinden (bei den Ver<strong>si</strong>onen<br />

PCP mit geschlossenem Vorhängeschloß) und die D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftversorgung a<strong>bg</strong>etrennt<br />

sein muß (NON ANGESCHLOSSEN):<br />

- Kont<strong>ro</strong>llieren, ob der elektrische A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß nach den vorherigen A<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>eitungen<br />

ausgefü<strong>hr</strong>t wurde.<br />

- Das Kühlwasser in Umlauf versetzen.<br />

- 16 -


- Den Durchmesser ”d” der Elekt<strong>ro</strong>den-Kontaktfläche an die Stärke ”s” des unter Spannung steht, besteht die Gefa<strong>hr</strong> eines schweren St<strong>ro</strong>mschlages bei<br />

punktzuschweißenden Blechs anpassen, die Beziehung lautet d = 4 bis 6 · Ös.<br />

direktem Kontakt mit spannung<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ü<strong>hr</strong>enden Teilen oder von Verletzungen beim<br />

- Zwischen die Elekt<strong>ro</strong>den ein Paßstück legen, das der Stärke der zu schweißenden direkten Kontakt mit Bewegungselementen.<br />

Bleche entspricht; kont<strong>ro</strong>llieren, ob die Arme, manuell angenähert, parallel <strong>si</strong>nd. Wenn Regelmäßig aber auch außer der Reihe, je nach Gebrauch der Punktschweißmaschine<br />

nötig, die Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ü<strong>hr</strong>en, indem man die Feststellsc<strong>hr</strong>auben der und Umwe<strong>lt</strong>bedingungen - muß das Innere der Punktschweißmaschine kont<strong>ro</strong>lliert und<br />

Elekt<strong>ro</strong>denha<strong>lt</strong>er lockert, bis <strong>si</strong>e die beste Stellung für die bevorstehende Arbeit haben; Staub sowie Metal<strong>lt</strong>eilchen entfernt werden, die <strong>si</strong>ch auf dem Tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormator, dem<br />

die Feststellsc<strong>hr</strong>auben wieder fest a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>c<strong>hr</strong>auben.<br />

Thyristorenmodul, dem Speisung<strong>sk</strong>lemmbrett etc. a<strong>bg</strong>esetzt haben; das wird mit einem<br />

Bei den Modellen PTE und PCP28 kann auch die Spannweite zwischen den Armen Strahl t<strong>ro</strong>ckener D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft ausgefü<strong>hr</strong>t (max. 5bar).<br />

reguliert werden, indem man die Fixiersc<strong>hr</strong>auben des unteren armtragenden Vermeiden Sie es, den D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftstrahl auf die elekt<strong>ro</strong>nischen Karten zu richten;<br />

Gußstückes verstel<strong>lt</strong> (<strong>si</strong>ehe technische Daten).<br />

diese <strong>si</strong>nd mit einer se<strong>hr</strong> weichen Bürste oder g<strong>ee</strong>igneten Lösungsmitteln zu reinigen.<br />

- Die Sicherheit<strong>sk</strong>lappe öffnen, die <strong>si</strong>ch auf der Rückseite der Punktschweißmaschine Bei dieser Gelegenheit:<br />

befindet, die vier Fixiersc<strong>hr</strong>auben lockern und auf die Mutter für die Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung der - Kont<strong>ro</strong>llieren, ob die Kabel keine schadhaften Stellen an der Isolie<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng oder lockere,<br />

Elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tärke zu<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eifen (Schlüssel Nr. 30).<br />

oxydierte Verbindungen aufweisen.<br />

Bei Zusammendrücken der Feder (Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>c<strong>hr</strong>auben der Mutter nach rechts) üben die - Kont<strong>ro</strong>llieren, ob die Sc<strong>hr</strong>auben, die die Trafo-Sekundärwicklung mit den<br />

Elekt<strong>ro</strong>den eine immer <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ößere Kraft aus, mit Werten zwischen Minimum und armtragenden G<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ßstücken verbinden, fest angezogen <strong>si</strong>nd, und keine Oxydatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>-<br />

Maximum (<strong>si</strong>ehe technische Daten).<br />

oder Überhitzungsspuren aufweisen; dasselbe gi<strong>lt</strong> für die Feststellsc<strong>hr</strong>auben der Arme<br />

Diese Kraft muß p<strong>ro</strong>portional zur Erhöhung der zu schweißenden Blechstärke und zum und der Elekt<strong>ro</strong>denha<strong>lt</strong>er.<br />

Durchmesser der Elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>pitzen erhöht werden.<br />

- Die Gelenke und Stifte schmieren.<br />

- Die Klappe wieder schließen, um zu vermeiden, daß Frem<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>örper eindringen, oder - Die korrekte Kühlwasserzirkulation kont<strong>ro</strong>llieren (Mindestdurchsatz) und die<br />

daß ein Kontakt mit spannung<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ü<strong>hr</strong>enden Teilen entsteht.<br />

einwandfreie Abdichtung der Leitungen überprüfen.<br />

- Bei den Modellen PCP den D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cklufta<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chluß kont<strong>ro</strong>llieren, den Speiseschlauch an<br />

- Kont<strong>ro</strong>llieren, ob an Lecks D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft austritt (Mod. PCP).<br />

das Pneumatiknetz a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chließen; den D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck mit dem Hand<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iff des Reduzierers<br />

- Wenn die Annähe<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngsgeschwindigkeit der Elekt<strong>ro</strong>den verringert werden muß, stellen<br />

regulieren, bis auf dem Manometer ein Wert von 6bar (90 PSI) abzulesen ist.<br />

Sie die Verengung zur Entlastung des D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftzylinders ein, indem <strong>si</strong>e die Sc<strong>hr</strong>auben<br />

6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER<br />

auf den Kopfteilen des Zylinders verstellen.<br />

Die ausschlaggebenden Parameter zur Bestimmung des Durchmessers (Querschnitts)<br />

und der mechanische Dichtigkeit der Schweißstelle:<br />

BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEM BETRIEB, VOR DEM AUSFUEHREN VON<br />

- die von den Elekt<strong>ro</strong>den ausgeübte Kraft (in N); 1 N = 1,02kg.<br />

- Durchmesser der Elekt<strong>ro</strong>denkontaktfläche (mm).<br />

SYSTEMATISCHEN KONTROLLEN ODER DER INANSPRUCHNAHME DES<br />

- Schweißst<strong>ro</strong>m (KA).<br />

ASSISTENZZENTRUMS KONTROLLIEREN, OB:<br />

- Schweißzeit (Zyklen); bei 50Hz 1 Zyklus = 0,02 Sek.<br />

- Bei geschlossenem Hauptscha<strong>lt</strong>er der Punktschweißmaschine (Pos. ”I”), die <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>üne Led<br />

Diese Faktoren müssen bei der Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung der Punktschweißmaschine beachtet aufleuchtet<br />

*; wenn das nicht der Fall ist, liegt der Defekt in der Versorgungsleitung:<br />

werden, weil <strong>si</strong>e untereinander in Wechselwirkung stehen.<br />

(Kabel, Dose und Stecker, Siche<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngen, zu starker Spannungsabfall etc.).<br />

Außerdem gibt es andere Faktoren, die das Resu<strong>lt</strong>at b<strong>ee</strong>influssen können: - Die gelbe Led nicht aufleuchtet (Auslösen des Thermoschutzes); auf das Erlöschen<br />

- Zu <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oßer Spannungsabfall auf der Versorgungsleitung. der Led warten,<br />

&<br />

um die Punktschweißmaschine zu reaktivieren (Mod. PCP Knopf ).<br />

- Überhitzung der Punktschweißmaschine durch ungenügende Kühlung oder durch<br />

Die korrekte Wasserzirkulation kont<strong>ro</strong>llieren und eventuell die Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>cha<strong>lt</strong>dauer (<br />

Nichtbeachten der Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>cha<strong>lt</strong>dauer.<br />

verringern.<br />

- Beschaffenheit und Abmessungen der Teile innerhalb der Arme.<br />

- Bei betätigtem Pedal oder Zylinder schließt der Aktuator der elektrischen Steue<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng<br />

- Spannweite zwischen den Armen ( bei den Mod. PTE-PCP 28 ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellbar).<br />

tatsächlich die Endstücke (Kontakte) und ertei<strong>lt</strong> damit der elekt<strong>ro</strong>nischen Karte die<br />

- Länge der Arme (<strong>si</strong>ehe technische Daten).<br />

Freigabe: <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>üne Led leuchtet für die eingestel<strong>lt</strong>e Zeit auf.<br />

Bei Fehlen ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chlägiger Erfah<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng ist es angebracht, einige Punktschweißp<strong>ro</strong>ben - Die Elemente des %<br />

Sekundärkreislaufs (armtragende Gußteile - Arme -<br />

auszufü<strong>hr</strong>en und dazu Blechstärken der gleichen Qualität und der gleichen Stärke wie für<br />

Elekt<strong>ro</strong>denha<strong>lt</strong>er) dürfen keine lockeren Sc<strong>hr</strong>auben haben oder Oxydationen<br />

die auszufü<strong>hr</strong>ende Arbeit zu benutzen.<br />

aufweisen.<br />

Falls möglich, mit hohen St<strong>ro</strong>mwerten (Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung mit Potentiometer ”POWER” von 20%<br />

- Die Schweißparameter (Kraft und Durchmesser der Elekt<strong>ro</strong>den, Zeit und<br />

bis 100% der Maschinenkapazität) und kurzen Zeiten (Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tellung mit Potentiometer<br />

Schweißst<strong>ro</strong>m) müssen der auszufü<strong>hr</strong>enden Arbeit entsprechen.<br />

”CYCLES” von 1 bis 100) arbeiten.<br />

Beim Modell PCP:<br />

6.3 VERFAHREN - der Luftd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck darf nicht unterhalb der Auslöse<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enze der Schutzvorrichtung liegen.<br />

- Den Hauptscha<strong>lt</strong>er der Punktschweißmaschine (Pos. ”I”) in Kontakt scha<strong>lt</strong>en; die <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>üne - Der Zykluswählscha<strong>lt</strong>er darf <strong>si</strong>ch nicht fälschlicherweise in der Stellung (nur D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck<br />

Led leuchtet auf: korrekte Speisung, Punktschweißmaschine bereit. kein Schweißen) befinden.<br />

#<br />

- MOD. PCP : den Knopf ”Start” betätigen und den Zykluswählscha<strong>lt</strong>er in - Der Startknopf darf nicht nach jeder Schließung des Hauptscha<strong>lt</strong>ers, oder nach<br />

Schweißstellung fü<strong>hr</strong>en. ( $(<br />

jedem Ein<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iff der Schutz - / Sicherheitsvorrichtungen betätigt werden:<br />

- Die zu schweißenden Bleche auf die untere Elekt<strong>ro</strong>de legen. a) Au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all der Netzspannung;<br />

- Das Endscha<strong>lt</strong>er-Pedal (Mod. PTE) oder das Peda<strong>lv</strong>entil (Mod. PCP) betätigen. b) Au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all / unzureichender D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ck der D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftversorgung;<br />

Wirkung:<br />

c) Überhitzung.<br />

A) Ei<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chließen des Blechs zwischen den Elekt<strong>ro</strong>den mit der vorgegebenen Kraft.<br />

B) Durchströmen des Schweißst<strong>ro</strong>mes mit der vorgegebenen Stärke und Dauer<br />

(Zeit), die vom Ein- und Ausscha<strong>lt</strong>en der <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ünen Led angezeigt werden.<br />

%<br />

- Einige Augenblicke nach dem Erlöschen der <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ünen Led (Ende Schweißvorgang) (0,5<br />

2 Sek) das Pedal loslassen; diese Verzöge<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng (Ha<strong>lt</strong>en des Pedals) verleiht der<br />

Schweißstelle bessere mechanische Eige<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chaften.<br />

Die Au<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>üh<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ng der Schweißstelle ist als korrekt anzusehen, wenn bei einer Zugp<strong>ro</strong>be<br />

der Schweißpunktkern aus einem der beiden Bleche herausgezogen wird.<br />

7. WARTUNG<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

VORSICHT! VOR DER AUSFÜHRUNG VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST<br />

SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE VOM<br />

VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.<br />

Bei den Ver<strong>si</strong>onen mit Betätigung durch D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluftzylinder (Mod. PCP) muß der<br />

Scha<strong>lt</strong>er in der Stellung “O” mit dem beiliegenden Vorhängeschloß verriege<strong>lt</strong><br />

werden.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGEN KÖNNEN VOM BEDIENER AUSGEFÜHRT<br />

WERDEN.<br />

- Anpassung / Wiederherstellung des Durchmessers und P<strong>ro</strong>fils der Elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>pitze;<br />

- Kont<strong>ro</strong>lle der Elekt<strong>ro</strong>denausrichtung;<br />

- Kont<strong>ro</strong>lle der Elekt<strong>ro</strong>den- und Armkühlung (NICHT INNERHALB DER<br />

PUNKTSCHWEISSMASCHINE);<br />

- Kont<strong>ro</strong>lle der Federspannung (Elekt<strong>ro</strong>denkraft);<br />

- Das Konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>wasser im Innern des Fi<strong>lt</strong>erbechers entfernen und das Oelniveau (ISO<br />

FD22) des Schmierers beim Eingang der D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ckluft ergänzen.<br />

7.2. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL AUS<br />

DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

VORSICHT! BEVOR DIE PLATTEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE<br />

ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST<br />

SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ<br />

GETRENNT IST.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Werden Kont<strong>ro</strong>llen durchgefü<strong>hr</strong>t, wä<strong>hr</strong>end das Innere der Punktschweißmaschine<br />

- 17 -


ESPAÑOL<br />

ÍNDICE<br />

pág.<br />

1.SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ......................................................... 19<br />

POR RESISTENCIA ................................................. 18 5.1 PREPARACIÓN ..................................................................... 19<br />

5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ................................................ 19<br />

5.3 UBICACIÓN............................................................................. 20<br />

2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ...... 19<br />

5.4 CONEXIÓN A LA RED ........................................................... 20<br />

2.1 INTRODUCCIÓN .................................................................... 19<br />

5.4.1 Advertencias ................................................................ 20<br />

2.2 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD ........................................... 19<br />

5.4.2 Conexión del cable de alimentación a la soldadora<br />

....... por puntos ....................................................................... 20<br />

3. DATOS TÉCNICOS ................................................... 19 5.4.3 Enchufe y toma ............................................................. 20<br />

3.1 CHAPA DE DATOS.................................................................... 19 5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA ....................................................... 20<br />

3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS .................................................... 19 5.6 CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO ................. 20<br />

4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA 6.SOLDADURA (SOLDADURA POR PUNTOS) ........ 20<br />

POR PUNTOS............................................................ 19 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES .......................................... 20<br />

4.1 CONJUNTO Y DIMENSIONES DE LA SOLDADORA POR ....<br />

6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS................................. 20<br />

PUNTOS ................................................................................... 19 6.3 PROCEDIMIENTO .................................................................. 20<br />

4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROLES Y REGULACIÓN ............... 19<br />

4.2.1 Panel de cont<strong>ro</strong>l ............................................................... 19 7. MANTENIMIENTO .................................................. 20<br />

4.2.2 Tuerca de compre<strong>si</strong>ón...................................................... 19 7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO ............................................. 20<br />

4.3 FUNCIONES DE SEGURIDAD E INTERBLOQUEO................ 19 7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ................................. 20<br />

4.3.1 Modelos PTE ................................................................... 19<br />

4.3.2 Modelos PCP................................................................... 19<br />

pág.<br />

APARATOS PARA SOLDADURA POR RESISTENCIA PARA USO INDUSTRIAL Y<br />

PROFESIONAL.<br />

Nota: En el texto que <strong>si</strong>gue se em<strong>pl</strong>eará el término “soldadora por puntos”.<br />

1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR<br />

RESISTENCIA<br />

El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso segu<strong>ro</strong> de la<br />

soldadora por puntos y debe estar informado sobre los riesgos relacionados con<br />

los p<strong>ro</strong>cedimientos de soldadura por re<strong>si</strong>stencia, las relativas medidas de<br />

p<strong>ro</strong>tección y los p<strong>ro</strong>cedimientos de emergencia.<br />

La soldadora por puntos (sólo en las ver<strong>si</strong>ones con accionamiento por cilind<strong>ro</strong><br />

neumático) está p<strong>ro</strong>vista de inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general con funciones de emergencia,<br />

dotado de candado para su bloqueo en po<strong>si</strong>ción “O” (abierto).<br />

La llave del candado puede entregarse exclu<strong>si</strong>vamente al operador experto o<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ido para realizar las tareas que se le han a<strong>si</strong>gnado y sobre los po<strong>si</strong>bles<br />

peli<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>os que se pueden derivar de este p<strong>ro</strong>cedimiento de soldadura o del uso<br />

negligente de la soldadora por puntos.<br />

En ausencia del operador el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor debe colocarse en po<strong>si</strong>ción "0"<br />

bloqueado con el candado cerrado y <strong>si</strong>n llave.<br />

- Usar guantes y <strong>ro</strong>pa de p<strong>ro</strong>tección adecuados para las elaboraciones con<br />

soldadura por re<strong>si</strong>stencia.<br />

- Ruido: Si a causa de operaciones de soldadura especialmente inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ivas se<br />

p<strong>ro</strong>duce un nivel de expo<strong>si</strong>ción cotidiana personal (LEPd) igual o mayor que<br />

85 db(A), es obligatorio el uso de medios de p<strong>ro</strong>tección individual adecuados.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Los campos magnéticos inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>os generados por el p<strong>ro</strong>ceso de soldadura por<br />

re<strong>si</strong>stencia (corrientes muy elevadas) pueden dañar o interferir con:<br />

- ESTIMULADORES CARDIACOS (MARCAPASOS)<br />

- DISPOSITIVOS QUE SE PUEDEN IMPLANTAR CON CONTROL<br />

ELECTRÓNICO<br />

- PRÓTESIS METÁLICAS<br />

- Redes de tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mi<strong>si</strong>ón de datos o telefónicas locales<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentación<br />

- Relojes<br />

- Tarjetas magnéticas<br />

DEBE PROHIBIRSE LA UTILIZACIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A<br />

LOS PORTADORES DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS Y<br />

PRÓTESIS METÁLICAS.<br />

ESTAS PERSONAS DEBEN CONSULTAR AL MÉDICO ANTES DE PARAR<br />

CERCA DE LA SOLDADORA POR PUNTOS Y/O LOS CABLES DE<br />

SOLDADURA.<br />

- Hacer la i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talación eléctrica respetando las normas y leyes de prevención de - Esta soldadora sati<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ace los requi<strong>si</strong>tos del estándar técnico de p<strong>ro</strong>ducto para<br />

accidentes previstas.<br />

su uso exclu<strong>si</strong>vo en ambientes industriales y con objetivos p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onales.<br />

- La soldadora por puntos debe conectarse exclu<strong>si</strong>vamente a un <strong>si</strong>stema de No se asegura que la máquina cum<strong>pl</strong>a los requi<strong>si</strong>tos de compatibilidad<br />

alimentación con conductor de neut<strong>ro</strong> conectado a tierra.<br />

elect<strong>ro</strong>magnética en ambiente doméstico.<br />

- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente conectada a la<br />

tierra de p<strong>ro</strong>tección.<br />

- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal realizadas.<br />

- No utilizar la soldadora por puntos en ambientes húmedos o mojados o bajo<br />

RIESGOS RESTANTES<br />

la lluvia.<br />

- La conexión de los cables de soldadura y cualquier intervención de<br />

mantenimiento ordinario en los brazos y/o elect<strong>ro</strong>dos deben ser efectuados - RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES<br />

con la soldadora por puntos apagada y desconectada de la red de La modalidad de funcionamiento de la soldadora por puntos y la variabilidad<br />

alimentación. En las soldadoras por puntos con accionamiento por cilind<strong>ro</strong> de forma y dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iones de la pieza en elaboración impiden la realización de<br />

neumático es necesario bloquear el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general en po<strong>si</strong>ción “O” con una p<strong>ro</strong>tección inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ada contra el peli<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o de a<strong>pl</strong>astamiento de los miemb<strong>ro</strong>s<br />

el candado incluido.<br />

superiores: dedos, manos, antebrazo.<br />

Debe respetarse el mismo p<strong>ro</strong>cedimiento para la conexión a la red de agua o a - El riesgo debe reducirse adoptando las medidas de prevención oportunas:<br />

una unidad de enfriamiento por circuito cerrado (soldadoras por puntos - El operador debe ser experto o haber <strong>si</strong>do preparado para el p<strong>ro</strong>cedimiento<br />

enfriadas con agua) y en cualquier caso que se realicen intervenciones de de soldadura por re<strong>si</strong>stencia con este tipo de aparatos.<br />

reparación (mantenimiento extraordinario). - Debe efectuarse una valoración del riesgo para cada tipo de trabajo a<br />

efectuar; es necesario preparar equipamiento y <strong>pl</strong>antillas adecuadas para<br />

sostener y guiar la pieza en elaboración (excepto la utilización de una<br />

soldadora por puntos portátil).<br />

- En todos los casos donde la forma de la pieza lo haga po<strong>si</strong>ble, ajustar la<br />

distancia entre los elect<strong>ro</strong>dos de manera que no se superen los 6 mm de<br />

- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayan recorrido.<br />

contenido p<strong>ro</strong>ductos inflamables líquidos o gaseosos.<br />

- Impedir que varias personas trabajen contemporáneamente con la misma<br />

- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con diso<strong>lv</strong>entes clo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>rados o en las soldadora por puntos.<br />

cercanías de dichos diso<strong>lv</strong>entes.<br />

- Debe excluirse de la zona de trabajo las personas ajenas al mismo.<br />

- No soldar en recipientes a pre<strong>si</strong>ón.<br />

- No dejar <strong>si</strong>n vigilancia la soldadora por puntos: en este caso es obligatorio<br />

- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (por ejem<strong>pl</strong>o, desconectarla de la red de alimentación; en las soldadoras por puntos con<br />

madera, papel, trapos, etc.).<br />

accionamiento por cilind<strong>ro</strong> neumático poner el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general en “O” y<br />

- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios bloquearlo con el candado incluido, la llave debe sacarse y ser guardada<br />

aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía de los elect<strong>ro</strong>dos; por el respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>able.<br />

es necesario adoptar un enfoque <strong>si</strong>stemático para la valoración de los límites<br />

de expo<strong>si</strong>ción a los humos de soldadura en función de su compo<strong>si</strong>ción, - RIESGO DE QUEMADURAS<br />

concentración y duración de la expo<strong>si</strong>ción.<br />

Algunas partes de la soldadora por puntos (elect<strong>ro</strong>dos - brazos y áreas<br />

adyacentes) pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65ºC: es<br />

necesario usar <strong>ro</strong>pa p<strong>ro</strong>tectora adecuada.<br />

- RIESGO DE VUELCO Y CAÍDA<br />

,*)<br />

- Conectar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una<br />

- P<strong>ro</strong>teger <strong>si</strong>empre los ojos con las relativas gafas de p<strong>ro</strong>tección.<br />

capacidad adecuada a la masa; sujetar la soldadora por puntos al <strong>pl</strong>ano de<br />

- 18 -


apoyo (tal y como se ha previsto en la sección "INSTALACIÓN" de este<br />

manual). En caso contrario, con suelos inclinados o irregulares, <strong>pl</strong>anos de<br />

apoyo móviles, existe el peli<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o de vuelco.<br />

6) / selector sólo pre<strong>si</strong>ón (no suelda) / soldadura (mod. PCP).<br />

$#<br />

- Se p<strong>ro</strong>híbe elevar la soldadora por puntos, excepto en el caso expresamente<br />

previsto en la sección “INSTALACIÓN” de este manual. 4.2.2 Tuerca de compre<strong>si</strong>ón (FIG. D2)<br />

Se accede a ella abriendo la puerta en la parte posterior de la soldadora por puntos;<br />

- USO IMPROPIO<br />

Es peli<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>osa la utilización de la soldadora por puntos para cualquier<br />

permite regular la fuerza ejercida por los elect<strong>ro</strong>dos usando la precarga del muelle.<br />

elaboración diferente de la prevista (soldadora por re<strong>si</strong>stencia de puntos).<br />

4.3 FUNCIONES DE SEGURIDAD E INTERBLOQUEO<br />

4.3.1 Modelos PTE<br />

P<strong>ro</strong>tección térmica<br />

PROTECCIONES<br />

Interviene en caso de sobretemperatura de la soldadora por puntos causada por la fa<strong>lt</strong>a<br />

/ caudal i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente de agua de enfriamiento o por un ciclo de trabajo superior al límite<br />

Las p<strong>ro</strong>tecciones y las partes móviles del envo<strong>lt</strong>orio de la soldadora por puntos admitido.<br />

deben estar en la po<strong>si</strong>ción adecuada, antes de conectarla a la red de La intervención se señala con el encendido del led amarillo en el panel de mandos.<br />

alimentación.<br />

EFECTO: bloqueo de la corriente (soldadura inhibida). &<br />

¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en partes móviles acce<strong>si</strong>bles de la<br />

RESTABLECIMIENTO: automático cuando se recuperan los límites de temperatura<br />

soldadora por puntos, por ejem<strong>pl</strong>o:<br />

admitidos (apagado del led amarillo).<br />

- Sustitución o mantenimiento de los elect<strong>ro</strong>dos<br />

- Ajuste de la po<strong>si</strong>ción de brazos o elect<strong>ro</strong>dos<br />

4.3.2 Modelos PCP<br />

DEBE SER EFECTUADO CON LA SOLDADORA POR PUNTOS APAGADA Y<br />

Inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general<br />

DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN (INTERRUPTOR GENERAL<br />

- Po<strong>si</strong>ción ” O ” = abierto a bloquear con candado (véase capítulo 1).<br />

BLOQUEADO EN "O" CON CANDADO Y LLAVE SACADA en los modelos con<br />

accionamiento por CILINDRO NEUMÁTICO). ¡ATENCIÓN! En la po<strong>si</strong>ción ”O” los terminales interiores (L1+L2) de conexión del<br />

cable de alimentación están en te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión.<br />

- Po<strong>si</strong>ción ”I” - cerrado: soldadora por puntos alimentada (STAND BY); indicador verde<br />

2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL iluminado (led ).*<br />

Función de emergencia:<br />

2.1 INTRODUCCIÓN<br />

Soldadoras por puntos de columna con elect<strong>ro</strong>do de bajada curvilínea para soldadura<br />

con soldadora por puntos en funcionamiento la apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” )<br />

de re<strong>si</strong>stencia (punto solol).<br />

determina la parada en condiciones de seguridad:<br />

Cont<strong>ro</strong>l electrónico de la potencia (tiristores) equipado con temporizador y limitador de<br />

- corriente inhibida;<br />

la corriente de arranque.<br />

- apertura de los elect<strong>ro</strong>dos (cilind<strong>ro</strong> a la descarga);<br />

P<strong>ro</strong>tección térmica con señalización (sobrecarga o fa<strong>lt</strong>a de agua de refrigeración).<br />

- reactivación automática inhibida.<br />

Accionamiento:<br />

- modelos ”PTE”: mecánico de pedal con longitud de la palanca regulable; Pulsador de encendido<br />

- modelos ”PCP”: neumático con cilind<strong>ro</strong> de doble efecto cont<strong>ro</strong>lado por vá<strong>lv</strong>ula de<br />

(<br />

su accionamiento es necesario para poder cont<strong>ro</strong>lar la operación de soldadura (desde<br />

pedal, interbloqueo del funcionamiento por fa<strong>lt</strong>a de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión en la red y/o alimentación el pedal neumático) en cada una de las <strong>si</strong>guientes condiciones:<br />

de aire comprimido. - en cada cierre del inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general (pos. O ”=>pos ” I ” );<br />

- después de cada intervención de los dispo<strong>si</strong>tivos de seguridad/p<strong>ro</strong>tección;<br />

2.2 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD - después del retorno del suminist<strong>ro</strong> de energía (eléctrica y aire comprimido)<br />

- Par de brazos con una longitud de 500 mm, con porta-elect<strong>ro</strong>dos y elect<strong>ro</strong>dos inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mpida anteriormente por seccionamiento en un inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor <strong>si</strong>tuado antes o<br />

estándar.<br />

avería.<br />

- Par de brazos con una longitud de 700mm, con porta-elect<strong>ro</strong>dos y elect<strong>ro</strong>dos<br />

estándar.<br />

- Elect<strong>ro</strong>dos doblados.<br />

Selector ciclo<br />

#$<br />

/<br />

- G<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>po para enfriamiento de agua con circuito cerrado (adecuado sólo para PTE o<br />

- Ciclo : permite el cont<strong>ro</strong>l de la soldadora por puntos (desde el pedal<br />

PCP 18).<br />

# neumático) <strong>si</strong>n soldadura. Se utiliza para efectuar el movimiento de<br />

los brazos y el cierre de los elect<strong>ro</strong>dos <strong>si</strong>n suminist<strong>ro</strong> de corriente.<br />

RIESGO AÑADIDO: también en esta modalidad de funcionamiento hay peli<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<br />

3. DATOS TÉCNICOS<br />

de a<strong>pl</strong>astamiento de los miemb<strong>ro</strong>s superiores: tomar las precauciones necesarias<br />

3.1 CHAPA DE DATOS (FIG. A)<br />

(véase el capítulo sobre seguridad).<br />

Los principales datos relativos al em<strong>pl</strong>eo y a las prestaciones de la soldadora por puntos<br />

- Ciclo (ciclo normal de soldadura) habilita la soldadora por puntos para la<br />

se resumen en la chapa de características con el <strong>si</strong>guiente <strong>si</strong>gnificado: ejecución $<br />

de la soldadura.<br />

1- Núme<strong>ro</strong> de las fases y frecuencia de la línea de alimentación.<br />

2- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión de alimentación.<br />

P<strong>ro</strong>tección térmica<br />

Interviene en caso de sobretemperatura de la soldadora por puntos causada por una<br />

fa<strong>lt</strong>a de caudal suficiente de agua de enfriamiento o por un ciclo de trabajo (DUTY<br />

CYCLE) superior al límite térmico.<br />

3- Potencia de red con régimen permanente (100%).<br />

4- Potencia nominai de rea con relación de intermitencia deI50%.<br />

5- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión máxima <strong>si</strong>n carga en los elect<strong>ro</strong>dos.<br />

6- Corriente máxima con elect<strong>ro</strong>dos en cortocircuito.<br />

7- Corriente en secundario con régimen permanente (100%).<br />

8- Distancia y longitud de los brazos (estándar).<br />

9- Fuerza minima y máxima regulable de los erect<strong>ro</strong>dos.<br />

10- Pre<strong>si</strong>on nominal de la fuente de aire comprimido.<br />

11- Pre<strong>si</strong>ón de la fuente de aire comprimido necesaria para obtener la máxima fuerza<br />

en los elect<strong>ro</strong>dos.<br />

12- Caudal de agua de enfriamiento.<br />

13- Caída de pre<strong>si</strong>ón nominai del líquido para el enfriamiento.<br />

14- Masa del dispo<strong>si</strong>tivo de soldadura.<br />

15- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo <strong>si</strong>gnificado se indica en el capítulo<br />

1 "Seguridad general para la soldadura por re<strong>si</strong>stencia".<br />

Nota: El ejem<strong>pl</strong>o de chapa incluido es una indicación del <strong>si</strong>gnificado de los símbolos y<br />

de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora por puntos en su<br />

pose<strong>si</strong>ón deben cont<strong>ro</strong>larse directamente en la chapa de la misma soldadora por<br />

puntos.<br />

3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS (FIG. B)<br />

4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS<br />

&<br />

(<br />

En caso de intervención el indicador amarillo en el panel de cont<strong>ro</strong>l se iluminará.<br />

EFECTO: bloqueo de la corriente: soldadura inhibida.<br />

RESTABLECIMIENTO :manual (actuando sobre el pulsador ); al vo<strong>lv</strong>er a los<br />

límites de temperatura admitidos (el indicador amarillo se<br />

apagará).<br />

Seguridad del aire comprimido<br />

Interviene en caso de fa<strong>lt</strong>a o caída de pre<strong>si</strong>ón (p < 2,5 ÷ 3bar) de la alimentación de aire<br />

comprimido; la intervención se señalará por la indicación del manómet<strong>ro</strong> (0 ÷ 3bar)<br />

colocado en el <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upo entrada aire comprimido.<br />

EFECTO: bloqueo del des<strong>pl</strong>azamiento; apertura de los elect<strong>ro</strong>dos (cilind<strong>ro</strong> en la<br />

descarga);<br />

bloqueo de la corriente: soldadura inhibida.<br />

RESTABLECIMIENTO:manual (actuando sobre el pulsador ); después de vo<strong>lv</strong>er a<br />

los límites de pre<strong>si</strong>ón admitidos (indicación manómet<strong>ro</strong> >>3<br />

bar).<br />

5. INSTALACIÓN<br />

(<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y<br />

4.1 CONJUNTO Y DIMENSIONES DE LA SOLDADORA POR PUNTOS (FIG. C) CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA POR PUNTOS<br />

RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE<br />

4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y REGULACIÓN ALIMENTACIÓN.<br />

LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y NEUMÁTICAS DEBEN SER EFECTUADAS<br />

4.2.1 Panel de cont<strong>ro</strong>l (FIG. D1) EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

1- inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general ( en los modelos PCP con función de pa<strong>ro</strong> de emergencia y<br />

po<strong>si</strong>ción “O” a bloquear con candado: candado con llave incluido);<br />

2- leds de señalización:<br />

5.1 PREPARACIÓN<br />

Desembalar la soldadora por puntos, efectuar las conexiones, como se indica en este<br />

a)<br />

*(verde) te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión de alimentación ”ON” , tarjeta de cont<strong>ro</strong>l ”ON”, capítulo.<br />

b) (verde) soldadura ”ON” -(módulo de tiristores de cont<strong>ro</strong>l activado),<br />

%<br />

c) (amarillo) p<strong>ro</strong>teción térmica “ON”: soldadura inhibida (en los mod. PCP 5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN (FIG. E)<br />

& también se inhibe el accionamiento del brazo).<br />

La elevación de la soldadora por puntos debe ser efectuado con doble cable y ganchos,<br />

3) ”POWER”: potenciómet<strong>ro</strong> de regulación de la corriente de soldadura.<br />

utilizando los relativos anillos.<br />

4) ”TIMER”: potenciómet<strong>ro</strong> de regulación del tiempo de soldadura.<br />

Se p<strong>ro</strong>híbe tajantemente sujetar la soldadora por puntos con modalidades diferentes de<br />

5) pulsador encendido/reset (mod. PCP).<br />

(<br />

- 19 -<br />

las indicadas (por ejem<strong>pl</strong>o, con brazos o elect<strong>ro</strong>dos).


5.3 UBICACIÓN a fondo los tornillos de sujeción.<br />

Reservar a la zona de i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talación un área suficientemente am<strong>pl</strong>ia y <strong>si</strong>n obstáculos para En los modelos PTE y PCP28 puede regularse también la distancia entre los brazos<br />

garantizar la acce<strong>si</strong>bilidad al panel de cont<strong>ro</strong>l y al área de trabajo (elect<strong>ro</strong>dos) en usando los tornillos de sujeción de la fu<strong>si</strong>ón portabrazo inferior (véase datos<br />

condiciones de seguridad.<br />

técnicos).<br />

Comp<strong>ro</strong>bar que no hay obstáculos en correspondencia de las aperturas de entrada o - Abrir la puerta de seguridad colocada en la parte trasera de la máquina, aflojando los<br />

salida del aire de refrigeración, verificando que no se pueden aspirar po<strong>lv</strong>os 4 tornillos de fijación y acceder a la tuerca de regulación de la fuerza elect<strong>ro</strong>dos (llave<br />

conductivos, vapores cor<strong>ro</strong><strong>si</strong>vos, humedad, etc. núme<strong>ro</strong> 30).<br />

Colocar la soldadora por puntos encima de una superficie <strong>pl</strong>ana de material Comprimiendo el muelle (atornillado a la derecha de la tuerca), los elect<strong>ro</strong>dos<br />

homogéneo y compacto (suelo de hormigón u ot<strong>ro</strong> con iguales características fí<strong>si</strong>cas). ejercerán una fuerza cada vez mayor con valores incluidos desde el mínimo hasta el<br />

Fijar la máquina en el suelo por medio de 4 tornillos M10 utilizando los aguje<strong>ro</strong>s máximo (véase datos técnicos).<br />

adecuados en el bastidor; cada elemento inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ado al suelo debe garantizar una Dicha fuerza aumentará p<strong>ro</strong>porcionalmente al aumentar del espesor de la chapa a<br />

re<strong>si</strong>stencia a la tracción de al menos 60 Kg (60 daN).<br />

soldar y del diámet<strong>ro</strong> de la punta del elect<strong>ro</strong>do.<br />

Carga máxima<br />

Cerrar la puerta para impedir la entrada a partes extrañas y evitar po<strong>si</strong>bles contactos<br />

La carga máxima a<strong>pl</strong>icable en el brazo inferior (concentrado sobre el eje del elect<strong>ro</strong>do) accidentales con las partes en te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión o en movimiento.<br />

es de 35 Kg (35 daN).<br />

- En los modelos PCP comp<strong>ro</strong>bar la conexión del aire comprimido, efectuar la<br />

5.4 CONEXIÓN A LA RED<br />

conexión desde el tubo de alimentación hasta la red neumática; regular la pre<strong>si</strong>ón<br />

por medio del botón del reductor hasta l<strong>ee</strong>r en el manómet<strong>ro</strong> el valor de 6 bar (90<br />

5.4.1 Advertencias<br />

Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, comp<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ebe que los datos de la chapa de<br />

PSI).<br />

la soldadora por puntos correspondan a la te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión y frecuencia de red disponibles en el 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS<br />

lugar de i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talación. La soldadora por puntos debe conectarse exclu<strong>si</strong>vamente a un Los parámet<strong>ro</strong>s que intervienen para determinar el diámet<strong>ro</strong> (sección) y la<br />

<strong>si</strong>stema de alimentación con conductor de neut<strong>ro</strong> conectado a tierra.<br />

estanqueidad mecánica del punto son:<br />

- fuerza ejercida por los elect<strong>ro</strong>dos (de N); 1 de N = 1,02 Kg;<br />

5.4.2 Conexión del cable de alimentación a la soldadora por puntos (FIG. F) - diámet<strong>ro</strong> de la superficie de contacto de los elect<strong>ro</strong>dos (mm);<br />

Quitar el panel lateral derecho; montar el bloquea-cables incluido en correspondencia - corriente de soldadura (KA);<br />

con el aguje<strong>ro</strong> previsto en el panel posterior.<br />

- tiempo de soldadura (ciclos);(a 50 Hz 1 ciclo = 0,02 segundos).<br />

Pasando a través del bloquea-cables conectar el cable de alimentación a los bornes de Hay que tener en co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ideración todos estos factores durante la regulación de la<br />

la caja de alimentación (fases L1(N) - L2) y al borne del tornillo de tierra de p<strong>ro</strong>tección - soldadora por puntos, dado que los mismos interactúan entre ellos con márgenes<br />

conductor amarillo verde).<br />

relativamente am<strong>pl</strong>ios.<br />

Dependiendo del modelo de table<strong>ro</strong> de bornes equipar los terminales del cable como Hay también ot<strong>ro</strong>s factores que pueden modificar los resu<strong>lt</strong>ados, tales como:<br />

se indica en la figura (FIG. F1, F2).<br />

- caídas de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión exce<strong>si</strong>vas en la línea de alimentación;<br />

Bloquear el cable ajustando los tornillos del sujeta-cable.<br />

- sobrecalentamiento de la máquina determinado por refrigeración i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente o por<br />

Véase párrafo “DATOS TÉCNICOS” para el tamaño mínimo admitido para los la fa<strong>lt</strong>a de respeto de la relación de intermitencia del trabajo;<br />

conductores.<br />

- forma y dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión de las piezas en la parte interior de los brazos;<br />

- distancia entre los brazos (regulable en los modelos PTE-PCP28);<br />

5.4.3 Enchufe y toma<br />

- longitud de los brazos (véase datos técnicos).<br />

Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado (¡3P+T: se utilizan sólo 2 En caso de fa<strong>lt</strong>a de experiencia específica, es necesario realizar algunas p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ebas de<br />

polos: conexión INTERFÁSICA!) con una capacidad adecuada y preparar una toma soldadura por puntos, utilizando espesores de chapa de la misma cualidad y espesor<br />

de red p<strong>ro</strong>tegida por fu<strong>si</strong>bles o por inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor automático magnetotérmico; el relativo que la de soldar.<br />

terminal de tierra debe conectarse al conductor de tierra (amarillo-verde) de la línea de Son preferibles, <strong>si</strong> es po<strong>si</strong>ble, corrientes elevadas (regulación mediante el<br />

alimentación.<br />

potenciómet<strong>ro</strong> ”POWER” del 20% a 100% de la capacidad de la máquina) y tiempos<br />

La capacidad y la característica de intervención de los fu<strong>si</strong>bles y del inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor breves (regulación mediante el potenciómet<strong>ro</strong> ”CYCLES” de 1 a 100).<br />

magnetotérmico se indican en el párrafo “DATOS TÉCNICOS”.<br />

En el caso de que se i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talan varias soldadoras por puntos , hay que distribuir la 6.3 PROCEDIMIENTO<br />

alimentación cíclicamente entre las tres fases, de forma que se realice una carga más - Cerrar el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general de la máquina (pos. “I”), el indicador de color verde se<br />

equilibrada, por ejem<strong>pl</strong>o:<br />

iluminará: alimentación correcta, soldadora por puntos preparada.<br />

soldadora 1: alimentación L1-L2;<br />

- Modelo PCP: accionar el pulsador “encendido” y colocar el selector de ciclo en<br />

soldadora 2: alimentación L2-L3;<br />

la po<strong>si</strong>ción de soldadura . (<br />

soldadora 3: alimentación L3-L1.<br />

- Apoyar sobre el elect<strong>ro</strong>do $<br />

inferior la chapa a soldar.<br />

- Accionar el pedal (mod. PTE) a fondo o la vá<strong>lv</strong>ula de pedal (mod. PCP) obteniendo<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ así:<br />

A) el cierre de las chapas entre los elect<strong>ro</strong>dos con la fuerza previamente regulada<br />

¡ATENCIÓN! La fa<strong>lt</strong>a de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz B) paso de la corriente de soldadura con inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idad y duración (tiempo) prefijados y<br />

el <strong>si</strong>stema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iguientes señalados con el encendido y el apagado del led verde<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aves riesgos para las personas (Ej. descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. - So<strong>lt</strong>ar el pedal unos i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tantes (0,5-2 s) después de que<br />

.%<br />

se haya apagado el<br />

incendio).<br />

indicador verde (final de soldadura), este retraso (mantenimiento) confiere mejores<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ características mecánicas al punto.<br />

La ejecución del punto puede co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iderarse correcta cuando, sometiendo una<br />

5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA (FIG. G) muestra a una p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>eba de tracción, se p<strong>ro</strong>voca la extracción del núcleo del punto de<br />

(sólo mod. PCP)<br />

soldadura de una de las dos chapas.<br />

- Preparar una línea de aire comprimido con pre<strong>si</strong>ón de ejercicio de al menos 6 bar.<br />

Montar el MANÓMETRO (incluido), en<strong>ro</strong>scándolo en el aguje<strong>ro</strong> <strong>ro</strong>scado sobre el<br />

reductor de pre<strong>si</strong>ón.<br />

7. MANTENIMIENTO<br />

- A través del aguje<strong>ro</strong> de pasaje <strong>si</strong>tuado en la parte trasera de la máquina, conectar un<br />

tubo flexible para aire comprimido ( interior 89) al racor del <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upo fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> reductorlubricador<br />

acce<strong>si</strong>ble en el lado izquierdo; garantizar la estanqueidad de la conexión<br />

utilizando una faja o collar. Int<strong>ro</strong>ducir aceite ISO FD22 en el vaso lubricador a través<br />

de la correspondiente cápsula de <strong>ro</strong>sca.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE<br />

MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA POR PUNTOS ESTÉ<br />

APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.<br />

En las ver<strong>si</strong>ones con accionamiento con cilind<strong>ro</strong> neumático (mod. PCP) es<br />

necesario bloquear el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor en po<strong>si</strong>ción "O” con el candado incluido.<br />

5.6 CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO (FIG.H)<br />

Es necesario preparar una tubería de impul<strong>si</strong>ón de agua a una temperatura no superior<br />

a los 30°C, con capacidad mínima (Q) no inferior a lo que se indica en los DATOS<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

TÉCNICOS. Puede realizarse un circuito de refrigeración abierto (agua de retorno a<br />

perder) o cerrado, a condición de que se respeten los parámet<strong>ro</strong>s de temperatura y 7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />

capacidad del agua en entrada.<br />

LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER<br />

Quitar el panel lateral izquierdo para acceder a los tubos flexibles de impul<strong>si</strong>ón y retorno EFECTUADAS POR EL OPERADOR.<br />

de agua: hacerlos pasar por las aperturas adecuadas hechas en el panel trase<strong>ro</strong>. - adecuación / restablecimiento del diámet<strong>ro</strong> y del perfil de la punta del elect<strong>ro</strong>do;<br />

Conectar el tubo de impul<strong>si</strong>ón (marcado con etiqueta indicadora) a la canalización - cont<strong>ro</strong>l de la alineación de los elect<strong>ro</strong>dos;<br />

exterior del agua, comp<strong>ro</strong>bando que la salida y la capacidad del tubo de retorno son - cont<strong>ro</strong>l del enfriamiento de los elect<strong>ro</strong>dos y brazos (NO EN EL INTERIOR DE LA<br />

correctas.<br />

SOLDADORA POR PUNTOS);<br />

- descargar la conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ación formada en el interior del vaso fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> y restablecer el nivel<br />

¡ATENCIÓN! Las operaciones de soldadura realizadas a fa<strong>lt</strong>a o i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente circulación del aceite (ISO FD22) en el lubricador de entrada aire comprimido<br />

de agua pueden causar la puesta fuera de servicio de la máquina por daños a causa de - descarga de la conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ación del fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> de entrada del aire comprimido.<br />

sobrecalentamiento.<br />

7.2. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />

6. SOLDADURA (SOLDADURA POR PUNTOS)<br />

LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SER<br />

EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO<br />

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES<br />

EN EL ÁMBITO ELÉCTRICO-MECÁNICO.<br />

Antes de efectuar cualquier operación de soldadura (soldadura por puntos) es<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

necesario efectuar una serie de comp<strong>ro</strong>baciones y regulaciones con el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor<br />

general en po<strong>si</strong>ción “O” (en las ver<strong>si</strong>ones PCP con candado cerrado) y alimentación<br />

¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR<br />

de aire comprimido seccionada (NO CONECTADA):<br />

PUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA<br />

- Comp<strong>ro</strong>bar que la conexión eléctrica se ha realizado correctamente <strong>si</strong>guiendo las<br />

POR PUNTOS ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE<br />

indicaciones descritas anteriormente.<br />

- Poner en circulación el agua de refrigeración.<br />

ALIMENTACIÓN.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- Adaptar el diámet<strong>ro</strong> ”d” de la superficie de contacto de los elect<strong>ro</strong>dos en función del<br />

espesor ”s” de la chapa a soldar según la relación d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

Los cont<strong>ro</strong>les que se puedan realizar bajo te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión en el interior de la soldadora<br />

- Poner entre los elect<strong>ro</strong>dos un espesor equivalente al espesor de la chapa a soldar; por puntos pueden causar una descarga eléctrica <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ave originada por el contacto<br />

comp<strong>ro</strong>bar que los brazos acercados manualmente están paralelos.<br />

directo con partes en te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión y/o le<strong>si</strong>ones debidas al contacto directo con<br />

Efectuar, <strong>si</strong> fuera necesario, la regulación desen<strong>ro</strong>scando los tornillos de sujeción de órganos en movimiento.<br />

los portaelect<strong>ro</strong>dos hasta alcanzar la po<strong>si</strong>ción de trabajo más conveniente; en<strong>ro</strong>scar Periódicamente según la utilización y las condiciones ambientales, i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>peccionar el<br />

- 20 -


interior de la máquina, quitar el po<strong>lv</strong>o y las partes metálicas del tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormador,<br />

esperar a que el indicador se apague para reactivar la máquina (mod. PCP pulsador<br />

módulo de tiristores, table<strong>ro</strong> de alimentación, etc., mediante un chor<strong>ro</strong> de aire<br />

); verificar la correcta circulación del agua de refrigeración y eventualmente<br />

comprimido seco (máx. 5 bar).<br />

Evitar dirigir el chor<strong>ro</strong> de aire comprimido a las tarjetas electrónicas; <strong>si</strong> es<br />

(reducir la relación de intermitencia del ciclo de trabajo.<br />

necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave y diso<strong>lv</strong>entes ap<strong>ro</strong>piados.<br />

Otras verificaciones a realizar:<br />

- con pedal o cilind<strong>ro</strong> accionado, el accionador del mando eléctrico cierra<br />

- comp<strong>ro</strong>bar que el cableado no muestra daños al aislamiento o conexiones aflojadaselectrónica:<br />

indicador verde iluminado durante el tiempo p<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>amado.<br />

efectivamente los terminales (contactos) dando el co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>entimiento a la tarjeta<br />

oxidadas. - los elementos del circuito secundario<br />

%<br />

- comp<strong>ro</strong>bar que los tornillos que conectan el secundario del tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormador a las<br />

(fu<strong>si</strong>ones portabrazos-brazos-portaelect<strong>ro</strong>dos)<br />

fu<strong>si</strong>ones porta-brazos están bien apretados y no muestran <strong>si</strong>gnos de óxido o<br />

no son ineficientes a causa de tornillos aflojados u óxido.<br />

sobrecalentamiento; lo mismo vale para los tornillos de sujeción brazos y<br />

- los parámet<strong>ro</strong>s de soldadura (fuerza y diámet<strong>ro</strong> elect<strong>ro</strong>dos, tiempo y corriente de<br />

portaelect<strong>ro</strong>dos.<br />

soldadura) son adecuados al trabajo en ejecución.<br />

- lubricar las articulaciones y los pernos.<br />

- verificar la correcta circulación del agua de refrigeración (capacidad mínima<br />

En el modelo PCP comp<strong>ro</strong>bar que:<br />

necesaria) y la perfecta hermeticidad de las tuberías.<br />

- la pre<strong>si</strong>ón del aire comprimido no es inferior al límite de intervención del dispo<strong>si</strong>tivo de<br />

- cont<strong>ro</strong>lar po<strong>si</strong>bles pérdidas de aire (mod. PCP).<br />

p<strong>ro</strong>tección.<br />

- <strong>si</strong>es necesario reducir la velocidad de acercamiento de los elect<strong>ro</strong>dos, regular el<br />

- el selector de ciclo no se encuentra por equivocación en la po<strong>si</strong>ción (sólo<br />

estrangulamiento en la descarga del cilind<strong>ro</strong> neumático usando los relativos tornillos<br />

pre<strong>si</strong>ón - no suelda) #<br />

colocados en los cabezales del cilind<strong>ro</strong>.<br />

- no se ha accionado el pulsador de encendido después de cada cierre del<br />

inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general o después de cada intervención (<br />

de los dispo<strong>si</strong>tivos de<br />

p<strong>ro</strong>tección/seguridad:<br />

EN CASO DE FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO, ANTES DE LLAMAR AL<br />

a) fa<strong>lt</strong>a de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión de red;<br />

SERVICIO TÉCNICO O EFECTUAR VERIFICACIONES MÁS SISTEMÁTICAS,<br />

b) fa<strong>lt</strong>a / pre<strong>si</strong>ón del aire comprimido i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente;<br />

COMPROBAR QUE:<br />

c) recalentamiento.<br />

- con el inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor general de la máquina cerrado (pos. ”I”), el indicador verde<br />

*<br />

está iluminado; en caso contrario el defecto se encuentra en la línea de alimentación<br />

(cables, toma y enchufe, fu<strong>si</strong>bles, caída de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ión exce<strong>si</strong>va, etc).<br />

- no está iluminado el indicador amarillo (intervención de la p<strong>ro</strong>tección térmica);<br />

&<br />

PORTUGUESE<br />

INDICE<br />

1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM 5. MONTAGEM ............................................................... 23<br />

RESISTÊNCIA ............................................................ 21 5.1 APRONTAMENTO...................................................................... 23<br />

5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO ....................................... 23<br />

5.3 LOCALIZAÇÃO........................................................................... 23<br />

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL .................... 22 5.4 CONEXÃO À REDE ................................................................... 23<br />

2.1 INTRODUÇÃO............................................................................ 22 5.4.1 Advertências ...................................................................... 23<br />

2.2 ACESSÓRIOS A PEDIDO......................................................... 22 5.4.2 Conexão do cabo de alimentação ao aparelho para<br />

........ soldar por pontos .............................................................. 23<br />

3. DADOS TÉCNICOS.................................................... 22 5.4.3 Ficha e tomada ................................................................... 23<br />

3.1 PLACA DE DADOS ................................................................... 22 5.5 CONEXÃO PNEUMÁTICA.......................................................... 23<br />

3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS ................................................. 22 5.6 CONEXÃO DO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO ....................... 23<br />

4. DESCRIÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR POR<br />

PONTOS....................................................................................... 22<br />

4.1 CONJUNTO E DIMENSÕES DO APARELHO PARA<br />

SOLDAR POR PONTOS ........................................................... 22<br />

4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROLO E REGULAÇÃO .................... 22<br />

4.2.1 Painel de cont<strong>ro</strong>lo.............................................................. 22<br />

4.2.2 Porca de compressão........................................................ 22<br />

4.3 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E INTERBLOQUEIO .................. 22<br />

4.3.1 Modelos PTE.................................................................... 22<br />

4.3.2 Modelos PCP .................................................................... 23<br />

pág.<br />

6. SOLDADURA DE RESISTÊNCIA .............................. 23<br />

6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ................................................. 23<br />

6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS........................................... 24<br />

6.3 PROCESSO ............................................................................... 24<br />

7. MANUTENÇÃO .......................................................... 24<br />

7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA...................................................... 24<br />

7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ......................................... 24<br />

pág.<br />

- O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclu<strong>si</strong>vamente a um<br />

<strong>si</strong>stema de alimentação com condutor de neut<strong>ro</strong> conexo ao fio terra.<br />

- Assegurar-se que a tomada de alimentação seja correctamente conexa ao fio<br />

terra de p<strong>ro</strong>tecção.<br />

- Não utilizar cabos com isolamento desgastado ou com conexões<br />

desapertadas.<br />

EQUIPAMENTOS PARA SOLDADURA COM RESISTÊNCIA PARA USO - Não utilizar o aparelho para soldar por pontos em ambientes húmidos ou<br />

INDUSTRIAL E PROFISSIONAL.<br />

molhados ou sob a chuva.<br />

Nota: No texto a seguir será utilizado o termo “aparelho para soldar por pontos”. - A conexão dos cabos de soldadura e qualquer intervenção de manutenção<br />

ordinária sobre os braços e/ou eléct<strong>ro</strong>dos devem ser efectuadas quando o<br />

aparelho para soldar por pontos estiver desligado e desconexo da rede de<br />

1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM<br />

alimentação. Sobre os aparelhos para soldar por pontos de accionamento<br />

RESISTÊNCIA<br />

com cilind<strong>ro</strong> pneumático é necessário bloquear o inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral em po<strong>si</strong>ção<br />

O operador deve ser suficientemente treinado sobre o uso segu<strong>ro</strong> do aparelho<br />

para soldar por pontos e informado sobre os riscos conexos aos p<strong>ro</strong>cessos para<br />

soldadura com re<strong>si</strong>stência, às relativas medidas de p<strong>ro</strong>tecção e aos p<strong>ro</strong>cessos de<br />

emergência.<br />

O aparelho para soldar por pontos (somente nas versões de accionamento com<br />

cilind<strong>ro</strong> pneumático) está p<strong>ro</strong>vido de inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral com funções de<br />

emergência, p<strong>ro</strong>vido de cadeado para o bloqueio do mesmo em po<strong>si</strong>ção “O”<br />

(aberto).<br />

A chave do cadeado pode ser entregada exclu<strong>si</strong>vamente ao operador experto ou<br />

treinado sobre os deveres que lhe foram atribuídos e sobre os possíveis perigos<br />

decorrentes deste p<strong>ro</strong>cesso de soldadura ou do uso impróprio do aparelho para<br />

soldar por pontos.<br />

Quando fa<strong>lt</strong>ar o operador, o inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor deve ser colocado em po<strong>si</strong>ção “O”<br />

bloqueado com o cadeado fechado e sem chave.<br />

- Efectuar a montagem eléctrica segundo as previstas normas e leis contra os<br />

acidentes.<br />

- 21 -<br />

“O” com o cadeado entregue.<br />

O mesmo p<strong>ro</strong>cesso deve ser respeitado para a conexão à rede hídrica ou a um<br />

refrigerador de circuito fechado (aparelhos para soldar por pontos<br />

refrigerados com água) e em cada caso de intervenções de reparação<br />

(manutenção extraordinária).<br />

- Não soldar sobre recipientes ou tubage<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> que contenham ou que tinham<br />

contido p<strong>ro</strong>dutos inflamáveis líquidos ou gasosos.<br />

- Evitar de operar sobre materiais limpos com so<strong>lv</strong>entes que contenham cloreto<br />

ou nas p<strong>ro</strong>ximidades destas substâncias.<br />

- Não soldar sobre recipientes em pressão.<br />

- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira,<br />

papel, panos, etc.).<br />

- Assegurar-se uma t<strong>ro</strong>ca de ar adequada ou meios aptos para tirar os fumos de<br />

soldadura nas p<strong>ro</strong>ximidades dos eléct<strong>ro</strong>dos; é necessária uma abordagem<br />

<strong>si</strong>stemática para a avaliação dos limites à expo<strong>si</strong>ção dos fumos de soldadura<br />

em função da compo<strong>si</strong>ção dos mesmos, concentração e durabilidade da<br />

própria expo<strong>si</strong>ção.


CUIDADO! Qualquer intervenção manual sobre partes móveis acessíveis do<br />

aparelho para soldar por pontos, por exem<strong>pl</strong>o:<br />

- Substituição ou manutenção dos eléct<strong>ro</strong>dos<br />

- Regulação da po<strong>si</strong>ção de braços ou eléct<strong>ro</strong>dos<br />

,*) DEVE SER EFECTUADA QUANDO O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS<br />

- P<strong>ro</strong>teger sempre os olhos com os ap<strong>ro</strong>priados óculos de p<strong>ro</strong>tecção.<br />

ESTIVER DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO<br />

- Vestir luvas e <strong>ro</strong>upa de p<strong>ro</strong>tecção adaptas aos trabalhos com soldadura com<br />

(INTERRUPTOR GERAL BLOQUEADO EM “O” COM CADEADO E CHAVE<br />

re<strong>si</strong>stência.<br />

EXTRAÍDA nos modelos com accionamento de CILINDRO PNEUMÁTICO).<br />

- Ruído: Se, devido a operações de soldadura especialmente inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ivas, é<br />

verificado um nível de expo<strong>si</strong>ção diária pessoal (LEPd) igual ou maior de<br />

85db(A), é obrigatório o uso de meios adequados de p<strong>ro</strong>tecção individual.<br />

(&<br />

#$%<br />

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL<br />

2.1 INTRODUÇÃO<br />

Aparelhos para soldar por pontos em coluna com eléct<strong>ro</strong>do de descida curvilínea para<br />

soldadura de re<strong>si</strong>stência (ponto individual).<br />

Cont<strong>ro</strong>lo electrónico da potência (tiristores) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ado com timer e limitador da corrente<br />

- Os campos magnéticos inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>os gerados pelo p<strong>ro</strong>cesso de soldadura com<br />

de arranque.<br />

re<strong>si</strong>stência (correntes muito elevadas) podem danificar ou interferir com :<br />

P<strong>ro</strong>tecção térmica com <strong>si</strong>nalização (sobrecarga ou fa<strong>lt</strong>a de água de refrigeração).<br />

- ESTIMULADORES CARDÍACOS (PACE MAKER) Accionamento:<br />

- DISPOSITIVOS INSTALÁVEIS DE CONTROLO ELECTRÓNICO - modelos ”PTE”: mecânico de pedal com comprimento da alavanca regulável;<br />

- PRÓTESES METÁLICAS - modelos ”PCP”: pneumático com cilind<strong>ro</strong> de du<strong>pl</strong>o efeito comandado pela vá<strong>lv</strong>ula de<br />

- Redes de tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>missão de dados ou telefónicas locais pedal, interbloqueio do funcionamento por fa<strong>lt</strong>a de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão de rede e/ou alimentação<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentos<br />

de ar comprimido.<br />

- Relógios<br />

- Fichas magnéticas<br />

2.2 ACESSÓRIOS A PEDIDO<br />

DEVE SER PROIBIDA A UTILIZAÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR POR - Du<strong>pl</strong>a de braços comprimento 500mm, com<strong>pl</strong>eta de porta-eléct<strong>ro</strong>dos e eléct<strong>ro</strong>dos<br />

PONTOS AOS PORTADORES DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS OU<br />

padrão.<br />

- Du<strong>pl</strong>a de braços comprimento 700mm, com<strong>pl</strong>eta de porta-eléct<strong>ro</strong>dos e eléct<strong>ro</strong>dos<br />

ELECTRÓNICOS VITAIS E PRÓTESES METÁLICAS.<br />

padrão.<br />

ESTAS PESSOAS DEVEM CONSULTAR O MÉDICO ANTES DE ESTACIONAR<br />

- Eléct<strong>ro</strong>dos dobrados.<br />

NAS PROXIMIDADES DOS APARELHOS PARA SOLDAR POR PONTOS E/OU - Refrigerador a água de circuito fechado ( adapto somente para PTE ou PCP 18).<br />

DOS CABOS DE SOLDADURA.<br />

3. DADOS TÉCNICOS<br />

3.1 PLACA DE DADOS (FIG. A)<br />

- Este aparelho para soldar por pontos cumpre os requi<strong>si</strong>tos do padrão técnico Os principais dados relativos à utilização e às performances do aparelho para soldar<br />

de p<strong>ro</strong>duto para o uso exclu<strong>si</strong>vo em ambientes industriais e para fi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

por pontos são recapitulados na <strong>pl</strong>aca das características com o seguinte <strong>si</strong>gnificado.<br />

1- Núme<strong>ro</strong> das fases e frequência da linha de alimentação.<br />

p<strong>ro</strong>fis<strong>si</strong>onais.<br />

2- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão de alimentação.<br />

Não é garantida a correspondência à compatibilidade elect<strong>ro</strong>magnética em 3- Potência de rede em regime permanente (100%).<br />

ambiente doméstico. 4- Potência nominal de rede com relação de intermitência de 50%.<br />

5- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão máxima vazia nos eléct<strong>ro</strong>dos.<br />

6- Corrente máxima com eléct<strong>ro</strong>dos em curto-circuito.<br />

7- Corrente no secundário em regime permanente (100%).<br />

RISCOS RESÍDUOS 8- Descarte e comprimento dos braços (standard).<br />

9- Força mínima e máxima regulável dos eléct<strong>ro</strong>dos.<br />

- RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES 10- Pressão nominal da fonte de ar comprimido.<br />

A modalidade de funcionamento do aparelho para soldar por pontos e a 11- Pressão da fonte de ar comprimido necessário para obter a força máxima nos<br />

variabilidade da forma e das dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ões da peça em trabalho impedem a eléct<strong>ro</strong>dos.<br />

realização de uma p<strong>ro</strong>tecção inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ada contra o perigo de esmagamento dos 12- Caudal da água de arrefecimento.<br />

memb<strong>ro</strong>s superiores: dedos, mão, antebraço.<br />

13- Queda de pressão nominal do líquido para o arrefecimento.<br />

O risco deve ser reduzido utilizando as oportunas medidas preventivas:<br />

14- Massa do dispo<strong>si</strong>tivo de soldadura.<br />

- O operador deve ser experto ou treinado sobre o p<strong>ro</strong>cesso de soldadura 15- Símbolos referidos à segurança cujo <strong>si</strong>gnificado é indicado no capítulo 1 “<br />

com re<strong>si</strong>stência com este tipo de equipamentos.<br />

Segurança geral para a soldadura de re<strong>si</strong>stência”.<br />

- Deve ser efectuada uma avaliação do risco para cada tipo de trabalho a<br />

Nota: O exem<strong>pl</strong>o de <strong>pl</strong>aca presente indica o <strong>si</strong>gnificado dos símbolos e dos algarismos;<br />

efectuar; é necessário predispor aparelhage<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> e máscaras aptas para<br />

os valores correctos dos dados técnicos do aparelho para soldar por pontos que vocês<br />

sustentar e guiar a peça em trabalho (sa<strong>lv</strong>o a utilização de um aparelho para possuem devem ser detectados directamente na <strong>pl</strong>aca do próprio aparelho para soldar<br />

soldar por pontos portátil).<br />

por pontos.<br />

- Em todos os casos onde a conformação da peça o torne possível, regular a<br />

distância dos eléct<strong>ro</strong>dos de maneira que não sejam u<strong>lt</strong>rapassados 6 mm de 3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS (FIG. B)<br />

curso.<br />

- Impedir que mais pessoas trabalhem ao mesmo tempo com o mesmo<br />

aparelho para soldar por pontos.<br />

4.DESCRIÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR POR<br />

- A zona de trabalho deve ser p<strong>ro</strong>ibida às pessoas alheias.<br />

PONTOS<br />

- Não deixar sem vigilância o aparelho para soldar por pontos: neste caso é<br />

obrigatório desconectá-lo da rede de alimentação; nos aparelhos para<br />

4.1 CONJUNTO E DIMENSÕES DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS<br />

soldar por pontos de accionamento com cilind<strong>ro</strong> pneumático colocar o<br />

(FIG. C)<br />

inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral em “O” e bloqueá-lo com o cadeado entregue, a chave deve<br />

ser extraída e guardada pelo respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ável.<br />

4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROLO E REGULAÇÃO<br />

4.2.1 Painel de cont<strong>ro</strong>lo (FIG. D1)<br />

- RISCO DE QUEIMADURAS 1- inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral (nos modelos PCP com função de paragem de emergência e<br />

Algumas partes do aparelho para soldar por pontos (eléct<strong>ro</strong>dos - braços e po<strong>si</strong>ção ”O” que pode ser fechado com cadeado: cadeado com chaves entregues);<br />

áreas adjacentes) podem alcançar temperaturas superiores a 65°C: é 2- indicadores luminosos de <strong>si</strong>nalização:<br />

necessário vestir <strong>ro</strong>upa de p<strong>ro</strong>tecção adequada.<br />

a) (verde) te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão de alimentação “ON” , ficha de cont<strong>ro</strong>lo “ON”,<br />

*<br />

- RISCO DE INVERSÃO E QUEDA<br />

b) (verde) soldadura ”ON” ( módulo tiristores de cont<strong>ro</strong>lo activado ),<br />

c)<br />

%<br />

- Colocar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície horizontal<br />

(amarelo) p<strong>ro</strong>tecção térmica ”ON” : soldadura p<strong>ro</strong>ibida (nos mod. PCP<br />

de capacidade adequada à massa; ligar ao <strong>pl</strong>ano de apoio o aparelho para<br />

& também o accionamento do braço é p<strong>ro</strong>ibido).<br />

soldar por pontos (quando for previsto na secção “MONTAGEM” deste 3- ”POWER”: potenciómet<strong>ro</strong> de regulação da corrente de soldadura;<br />

manual). No caso contrário, chãos inclinados ou desconexos, <strong>pl</strong>anos de<br />

4- ”TIMER”: potenciómet<strong>ro</strong> de regulação do tempo de soldadura;<br />

apoio móveis, existe o perigo de inversão.<br />

5- (botão arranque/reset (mod. PCP);<br />

- É p<strong>ro</strong>ibido o levantamento do aparelho para soldar por pontos, sa<strong>lv</strong>o o caso<br />

expressamente previsto na secção “MONTAGEM” deste manual.<br />

6- #/$selector de pressão somente (não solda) / soldadura (somente mod.<br />

PCP).<br />

- USO IMPRÓPRIO<br />

É perigosa a utilização do aparelho para soldar por pontos para qualquer<br />

trabalho diferente daquele previsto (soldadura com re<strong>si</strong>stência por pontos).<br />

4.2.2 Porca de compressão (FIG. D2)<br />

É acessível abrindo a porta presente por trás do aparelho para soldar por pontos;<br />

permite de regular a força exercida pelos eléct<strong>ro</strong>dos agindo na pré-carga da mola.<br />

4.3 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E INTERBLOQUEIO<br />

PROTECÇÕES<br />

As p<strong>ro</strong>tecções e as partes móveis do invóluc<strong>ro</strong> do aparelho para soldar por<br />

pontos devem ser em po<strong>si</strong>ção, antes de conectá-lo à rede de alimentação.<br />

- 22 -<br />

4.3.1 Modelos PTE<br />

P<strong>ro</strong>tecção térmica<br />

Intervém no caso de sobretemperatura do aparelho para soldar por pontos p<strong>ro</strong>vocada<br />

pela fa<strong>lt</strong>a/capacidade i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente da água de refrigeração ou por um ciclo de trabalho


superior ao limite aceite.<br />

os fu<strong>ro</strong>s ap<strong>ro</strong>priados <strong>si</strong>tuados na base; cada um dos elementos de fixação ao<br />

A intervenção é as<strong>si</strong>nalada pela ligação do indicador luminoso amarelo no painel pavimento deve garantir uma re<strong>si</strong>stência à tracção pelo menos de 60Kg (60daN).<br />

de comandos.<br />

&Carga máxima<br />

EFEITO : bloqueio da corrente (soldadura p<strong>ro</strong>ibida).<br />

A carga máxima a<strong>pl</strong>icável no braço inferior (concentrado no eixo do eléct<strong>ro</strong>do) é de<br />

RESTAURAÇÃO: automática quando entrar dent<strong>ro</strong> dos limites de temperatura aceites 35Kg (35daN).<br />

(desligamento do indicador luminoso amarelo).<br />

5.4 CONEXÃO À REDE<br />

4.3.2 Modelos PCP<br />

5.4.1 Advertências<br />

Inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral<br />

Antes de efectuar qualquer conexão eléctrica, verificar que os dados de <strong>pl</strong>aca do<br />

- Po<strong>si</strong>ção ” O ” = aberto que pode ser fechado com cadeado (veja-se capítulo 1).<br />

aparelho para soldar por pontos correspondam à te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão e frequência de rede<br />

disponíveis no lugar de montagem.<br />

CUIDADO! Em po<strong>si</strong>ção ”O” os bornes internos (L1+L2) de conexão do cabo de O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclu<strong>si</strong>vamente a um <strong>si</strong>stema de<br />

alimentação são em te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão.<br />

alimentação com condutor de neut<strong>ro</strong> ligado ao fio terra.<br />

- Po<strong>si</strong>ção ” I ” = fechado: aparelho para soldar por pontos alimentado mas não em<br />

função (STAND BY) indicador luminoso verde ligado 5.4.2 Conexão do cabo de alimentação ao aparelho para soldar por pontos<br />

.* (FIG.F)<br />

Função emergência<br />

Tirar o painel lateral direito; montar o dispo<strong>si</strong>tivo para bloquear o cabo entregue em<br />

Quando o aparelho para soldar por pontos estiver em função, a abertura (pos. ” I ”=>pos correspondência do fu<strong>ro</strong> previsto no painel trasei<strong>ro</strong>.<br />

” O ” ) determina a paragem do mesmo em condições de segurança:<br />

Passando através do dispo<strong>si</strong>tivo para bloquear o cabo, ligar o cabo de alimentação aos<br />

- corrente p<strong>ro</strong>ibida;<br />

bornes da pequena base de alimentação (fases L1(N) - L2) e ao borne em forma de<br />

- abertura dos eléct<strong>ro</strong>dos (cilind<strong>ro</strong> à descarga);<br />

parafuso da terra de p<strong>ro</strong>tecção - condutor amarelo verde).<br />

- novo arranque automático p<strong>ro</strong>ibido.<br />

Segundo o modelo de painel de bornes equipar os terminais do cabo conforme indicado<br />

na figura (FIG.F1, F2) .<br />

Bloquear o cabo apertando os parafusos do passa-cabo.<br />

Ver o pará<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afo “ DADOS TÉCNICOS” para a secção mínima aceite dos condutores.<br />

Botão arranque<br />

É necessário o (<br />

accionamento do mesmo para poder comandar a operação de 5.4.3 Ficha e tomada<br />

soldadura (com o pedal pneumático) em cada uma das seguintes condições:<br />

Ligar ao cabo de alimentação uma ficha normalizada ( 3P+T : são utilizados somente<br />

- todas as vezes que se fecha o inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral (pos ” O ”=>pos ” | ”); 2 pólos: conexão INTERFÁSICA!) de capacidade adequada e predispor uma tomada<br />

- depois de cada intervenção dos dispo<strong>si</strong>tivos de segurança/ p<strong>ro</strong>tecção; de rede p<strong>ro</strong>tegida de fusíveis ou de inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor automático magnetotérmico ; o terminal<br />

- depois do retorno da alimentação de energia (eléctrica e ar comprimido) de terra ap<strong>ro</strong>priado deve ser conexo ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de<br />

anteriormente inter<strong>ro</strong>mpida por seccionamento a montante ou avaria.<br />

alimentação.<br />

A capacidade e a característica de intervenção dos fusíveis e do inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor<br />

Selector ciclo magnetotérmico são indicadas no pará<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afo “DADOS TÉCNICOS”.<br />

#$<br />

/<br />

No caso forem montados mais aparelhos para soldar por pontos, distribuir a<br />

alimentação ciclicamente entre as três fases de maneira tal a realizar uma carga mais<br />

- Ciclo<br />

#: permite o comando do aparelho para soldar por pontos (com o pedal equilibrada; exem<strong>pl</strong>o:<br />

pneumático) sem soldadura. É utilizado para efectuar o movimento dos braços e o aparelho para soldar por pontos 1: alimentação L1-L2;<br />

fechamento dos eléct<strong>ro</strong>dos sem distribuição de corrente.<br />

aparelho para soldar por pontos 2: alimentação L2-L3;<br />

OUTRO RISCO! Também nesta modalidade de funcionamento é presente o<br />

aparelho para soldar por pontos 3: alimentação L3-L1.<br />

risco de esmagamento dos memb<strong>ro</strong>s superiores: tomar as devidas precauções _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

(veja-se capítulo segurança).<br />

CUIDADO! O não cumprimento das re<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>as acima citadas torna ineficaz o<br />

- Ciclo (ciclo normal de soldadura) habilita o aparelho para soldar por pontos à <strong>si</strong>stema de segurança previsto pelo co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tor (classe I) com co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>equentes<br />

$<br />

execução da soldadura.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aves riscos para as pessoas (ex. choque eléctrico) e para as coisas (ex.<br />

incêndio).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

P<strong>ro</strong>tecção térmica<br />

Intervém em caso de sobretemperatura do aparelho para soldar por pontos p<strong>ro</strong>vocada<br />

5.5 CONEXÃO PNEUMÁTICA (FIG. G)<br />

por fa<strong>lt</strong>a ou capacidade i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente da água de refrigeração ou por um ciclo de trabalho<br />

(somente mod. PCP)<br />

(DUTY CYCLE) superior ao limite térmico.<br />

- Predispor uma linha de ar comprimido com pressão de exercício pelo menos de 6 bar.<br />

A intervenção é as<strong>si</strong>nalada pela ligação do indicador luminoso amarelo no painel - Montar o MANÓMETRO (entregue) apertando-o no ap<strong>ro</strong>priado fu<strong>ro</strong> <strong>ro</strong>squeado no<br />

de comandos.<br />

& redutor de pressão.<br />

EFEITO : bloqueio da corrente (soldadura p<strong>ro</strong>ibida).<br />

- Através do fu<strong>ro</strong> de passagem ap<strong>ro</strong>priado colocado na parte posterior da máquina<br />

conectar um tubo flexível para ar comprimido (Ø interno 8÷9) na ligação do <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upo<br />

RESTAURAÇÃO: manual (agir no botão ) depois que ent<strong>ro</strong>u dent<strong>ro</strong> dos limites de fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong>-redutor-lubrificador acessível pelo lado esquerdo: assegurar-se da vedação da<br />

temperatura aceites [desligamento (<br />

do indicador luminoso amarelo]. conexão com feixe ou colar adequado. Int<strong>ro</strong>duzir o óleo ISO FD22 no recipiente<br />

lubrificador, através da tampa ap<strong>ro</strong>priada (parafuso).<br />

Segurança ar comprimido<br />

Intervém em caso de fa<strong>lt</strong>a ou queda de pressão (p < 2,5 ÷ 3bar) da alimentação do ar 5.6 CONEXÃO DO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO (FIG. H)<br />

comprimido; a intervenção é as<strong>si</strong>nalada pela indicação do manómet<strong>ro</strong> (0 ÷ 3bar) posto<br />

É necessário predispor uma tubagem de alimentação da água a uma temperatura não<br />

no conjunto de entrada do ar comprimido.<br />

superior a 30°C, com capacidade mínima (Q) não inferior a quanto especificado nos<br />

EFEITO: bloqueio da deslocação: abertura dos eléct<strong>ro</strong>dos (cilind<strong>ro</strong> à descarga); DADOS TÉCNICOS. Pode ser realizado um circuito de refrigeração aberto (água de<br />

bloqueio da corrente (soldadura p<strong>ro</strong>ibida).<br />

retorno desperdiçada) ou fechado desde que sejam respeitados os parâmet<strong>ro</strong>s de<br />

temperatura e capacidade da água em entrada.<br />

(<br />

RESTAURAÇÃO: manual (agir no botão ) depois que ent<strong>ro</strong>u dent<strong>ro</strong> dos limites de<br />

pressão aceites (indicação do manómet<strong>ro</strong> >>3bar).<br />

5. MONTAGEM<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

CUIDADO! EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E<br />

CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS QUANDO O APARELHO PARA<br />

SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E<br />

DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.<br />

AS CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS DEVEM SER EFECTUADAS<br />

EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO.<br />

Tirar o painel lateral esquerdo para aceder aos tubos flexíveis de alimentação e de<br />

retorno da água: fazê-los passar como as ap<strong>ro</strong>priadas aberturas previstas no painel<br />

trasei<strong>ro</strong>. Ligar o tubo de alimentação (marcado com etiqueta indicadora) à canalização<br />

externa da água verificando o defluxo correcto e a capacidade do tubo de retorno.<br />

CUIDADO! Operações de soldadura efectuadas em fa<strong>lt</strong>a ou i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente circulação de<br />

água podem p<strong>ro</strong>vocar a desactivação do aparelho para soldar por pontos por danos<br />

devidos a superaquecimento.<br />

6. SOLDADURA DE RESISTÊNCIA<br />

6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Antes de efectuar qualquer operação de soldadura (soldadura por pontos) é necessária<br />

uma série de verificações e regulações a serem efectuadas com inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral em<br />

5.1 APRONTAMENTO<br />

po<strong>si</strong>ção ” O ” (nas versões PCP com cadeado fechado) e alimentação do ar comprimido<br />

Desembalar o aparelho para soldar por pontos, efectuar as conexões, conforme seccionada (NÃO CONEXA):<br />

indicado neste capítulo.<br />

- Cont<strong>ro</strong>lar que a conexão eléctrica seja efectuada correctamente segundo as<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ções anteriores.<br />

5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO (FIG.E) - Pôr em circulação a água de refrigeração.<br />

O levantamento do aparelho para soldar por pontos deve ser efectuado com corda - Adaptar o diâmet<strong>ro</strong> ”d” da superfície de contacto dos eléct<strong>ro</strong>dos em função da<br />

du<strong>pl</strong>a e ganchos, utilizando os ap<strong>ro</strong>priados olhais.<br />

É absolutamente p<strong>ro</strong>ibido amarrar o aparelho para soldar por pontos segundo<br />

modalidades diferentes daquelas indicadas (ex. sobre braços ou eléct<strong>ro</strong>dos).<br />

5.3 LOCALIZAÇÃO<br />

Reservar na zona de montagem uma área suficientemente am<strong>pl</strong>a e sem obstáculos<br />

adequada para garantir a aces<strong>si</strong>bilidade ao painel de comandos e à área de trabalho<br />

(eléct<strong>ro</strong>dos) com absoluta segurança.<br />

Assegurar-se que não hajam obstáculos em correspondência das aberturas de entrada<br />

ou saída do ar de refrigeração, verificando que não possam ser aspirados pós<br />

condutivos, vapores cor<strong>ro</strong><strong>si</strong>vos, humidade etc.<br />

Po<strong>si</strong>cionar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície <strong>pl</strong>ana de material<br />

homogéneo e compacto (pavimento de concreto ou de características fí<strong>si</strong>cas<br />

análogas).<br />

Fixar o aparelho para soldar por pontos ao chão com quat<strong>ro</strong> parafusos M10 utilizando<br />

- 23 -<br />

espessura ”s” da chapa a soldar por pontos segundo a relação d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- Interpor entre os eléct<strong>ro</strong>dos uma espessura equivalente à espessura das chapas a<br />

soldar por pontos; verificar que os braços, ap<strong>ro</strong>ximados manualmente, se tornem<br />

paralelos.<br />

Efectuar, se for necessário, a regulação desapertando os parafusos de bloqueio dos<br />

porta-eléct<strong>ro</strong>dos até encontrar a po<strong>si</strong>ção mais adequada ao trabalho a efectuar;<br />

apertar de novo cuidadosamente no fundo os parafusos de bloqueio.<br />

Nos modelos PTE e PCP28 pode ser regulada também a bitola entre os braços<br />

agindo nos parafusos de bloqueio da fusão porta-braço inferior (veja-se dados<br />

técnicos).<br />

- Abrir a porta de segurança posta atrás do aparelho para soldar por pontos<br />

desapertando os quat<strong>ro</strong> parafusos de bloqueio e aceder à porca de regulação da<br />

força dos eléct<strong>ro</strong>dos (chave N.30).<br />

Comprimindo a mola (atarraxamento dext<strong>ro</strong>rso da porca) os eléct<strong>ro</strong>dos irão exercer


uma força cada vez maior com valores compr<strong>ee</strong>ndidos do mínimo ao máximo (veja-se - verificar que os parafusos de conexão do secundário do tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormador às fusões do<br />

dados técnicos).<br />

porta-braços sejam bem apertados e não hajam <strong>si</strong>nais de oxidação ou<br />

Esta força deverá ser aumentada p<strong>ro</strong>porcionalmente ao aumento da espessura das superaquecimento; o mesmo deve ser feito para os parafusos de bloqueio dos braços<br />

chapas a soldar por pontos e ao diâmet<strong>ro</strong> da ponta do eléct<strong>ro</strong>do.<br />

e dos porta-eléct<strong>ro</strong>dos.<br />

- Fechar de novo a porta para evitar a entrada de corpos alheios e eventuais contactos - lubrificar as junturas articuladas e os pinos.<br />

acidentais com partes em te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão ou em movimento.<br />

- cont<strong>ro</strong>lar a circulação correcta da água de refrigeração (capacidade mínima pedida) e<br />

- Nos modelos PCP verificar a conexão do ar comprimido, efectuar a conexão da a perfeita vedação das tubage<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

tubagem de alimentação à rede pneumática; regular a pressão mediante o punho do - cont<strong>ro</strong>lar eventuais perdas de ar ( mod. PCP).<br />

redutor até ler o valor de 6bar (90 PSI) no manómet<strong>ro</strong>.<br />

- descarregar a conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ação que se formou no interior do recipiente fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> e<br />

restabelecer o nível do óleo (ISO FD22) no lubrificador de entrada do ar comprimido<br />

6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS<br />

Os parâmet<strong>ro</strong>s que intervêm a determinar o diâmet<strong>ro</strong> (secção) e a vedação mecânica NO CASO EM QUE O FUNCIONAMENTO NÃO SATISFIZER, E, ANTES DE<br />

do ponto são:<br />

EFECTUAR VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS OU DIRIGIR-SE AO VOSSO<br />

- força exercida pelos eléct<strong>ro</strong>dos (da N); 1 da N = 1,02 kg. CENTRO DE ASSISTÊNCIA, CONTROLAR QUE:<br />

- diâmet<strong>ro</strong> da superfície de contacto dos eléct<strong>ro</strong>dos (mm); - com inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral do aparelho para soldar por pontos fechado (pos. ” | ”) o<br />

- corrente de soldadura (kA); indicador luminoso verde seja ligado; em caso contrário, o defeito está na linha<br />

*<br />

- tempo de soldadura (ciclos);(a 50Hz 1 ciclo = 0,02 segundos). de alimentação (cabos, tomada e ficha, fusíveis, exces<strong>si</strong>va queda de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão, etc);<br />

Portanto devem ser co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iderados todos estes factores na regulação do aparelho para<br />

soldar por pontos dado que os mesmos interagem entre eles com marge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> - não seja ligado o indicador luminoso amarelo (intervenção de p<strong>ro</strong>tecção térmica);<br />

relativamente am<strong>pl</strong>as.<br />

aguardar o desligamento do indicador luminoso &<br />

para activar de novo o aparelho para<br />

Não devem ser esquecidos além disso out<strong>ro</strong>s factores que podem modificar os soldar por pontos (mod. PCP botão ); cont<strong>ro</strong>lar a circulação correcta da água de<br />

resu<strong>lt</strong>ados, como:<br />

refrigeração e eventualmente reduzir (<br />

a relação de intermitência do ciclo de trabalho.<br />

- exces<strong>si</strong>vas quedas de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão na linha de alimentação; - quando o pedal ou o cilind<strong>ro</strong> estiverem accionados, o actuador do comando eléctrico<br />

- superaquecimento do aparelho para soldar por pontos determinado por refrigeração fecha de facto os terminais (contactos) dando o assentimento à ficha electrónica:<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente ou não cumprimento da relação de intermitência de trabalho; indicador luminoso verde ligado pelo tempo configurado.<br />

- conformação e dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão das peças no interior dos braços; - os elementos que fazem<br />

%<br />

parte do circuito do secundário (fusões do porta-braços -<br />

- bitola entre os braços (regulável nos modelos PTE-PCP 28); braços - porta-eléct<strong>ro</strong>dos ) não sejam ineficazes devido a parafusos desapertados ou<br />

- comprimento dos braços (veja-se dados técnicos); oxidações.<br />

Em fa<strong>lt</strong>a de experiência específica é oportuno efectuar algu<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>aios de soldadura por - os parâmet<strong>ro</strong>s de soldadura (força e diâmet<strong>ro</strong> dos eléct<strong>ro</strong>dos, tempo e corrente de<br />

pontos utilizando espessura de chapa da mesma qualidade e espessura do trabalho a soldadura) sejam adequados ao trabalho em execução.<br />

efectuar.<br />

Preferir, onde for possível, correntes elevadas (regulação mediante o potenciómet<strong>ro</strong> No modelo PCP:<br />

”POWER” do 20% ao 100% da capacidade do aparelho para soldar por pontos) e - a pressão do ar comprimido não seja inferior ao limite de intervenção do dispo<strong>si</strong>tivo<br />

tempos breves (regulação mediante o potenciómet<strong>ro</strong> ”CYCLES” de 1 a 100).<br />

de p<strong>ro</strong>tecção;<br />

- o selector ciclo não seja erradamente posto em po<strong>si</strong>ção (somente pressão - não<br />

6.3 PROCESSO<br />

solda);<br />

#<br />

- Fechar o inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral do aparelho para soldar por pontos (pos.” | ”); o indicador - não tenha <strong>si</strong>do accionado o botão de arranque depois de cada desligamento do<br />

luminoso verde liga-se: alimentação correcta, aparelho para soldar por pontos p<strong>ro</strong>nto. inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor geral ou depois de cada intervenção (<br />

dos dispo<strong>si</strong>tivos de p<strong>ro</strong>tecção<br />

/segurança:<br />

- Modelo PCP: accionar o botão “arranque” e pôr o selector ciclo em :<br />

$<br />

a) fa<strong>lt</strong>a de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão de rede;<br />

po<strong>si</strong>ção soldadura. ( b) fa<strong>lt</strong>a/i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficiente pressão do ar comprimido;<br />

- Apoiar no eléct<strong>ro</strong>do inferior as chapas a soldar por pontos.<br />

c) sobretemperatura.<br />

- Accionar o pedal no final de curso (Modelo PTE), ou a vá<strong>lv</strong>ula de pedal (Modelo PCP)<br />

obtendo:<br />

A) fechamento das chapas entre os eléct<strong>ro</strong>dos com a força pré-configurada ;<br />

B) passagem da corrente de soldadura com inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idade e duração (tempo)<br />

prefixados e as<strong>si</strong>nalados pela ligação e pelo desligamento do indicador luminoso<br />

verde .<br />

- Libertar %<br />

o pedal depois de algu<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tantes (0,5 ÷ 2s) do desligamento do indicador<br />

luminoso verde (final da soldadura); este atraso (manutenção) confere características<br />

mecânicas melhores ao ponto.<br />

Co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idera-se correcta a execução do ponto quando, ao se submeter uma amostra à<br />

p<strong>ro</strong>va de tracção, p<strong>ro</strong>voca-se a extracção da alma do ponto de soldadura de uma das<br />

duas chapas.<br />

7. MANUTENÇÃO<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

CUIDADO! ANTES DE EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO,<br />

ASSEGURAR-SE QUE O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJA<br />

DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.<br />

Nas versões de accionamento com cilind<strong>ro</strong> pneumático (mod. PCP) é necessário<br />

bloquear o inter<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptor em po<strong>si</strong>ção “O” com o cadeado entregue .<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA<br />

AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EFECTUADAS<br />

PELO OPERADOR.<br />

- adequação/restauração do diâmet<strong>ro</strong> e do perfil da ponta do eléct<strong>ro</strong>do;<br />

- cont<strong>ro</strong>lo do alinhamento dos eléct<strong>ro</strong>dos;<br />

- cont<strong>ro</strong>lo da refrigeração de eléct<strong>ro</strong>dos e braços (NÃO NO INTERIOR DO<br />

APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS);<br />

- cont<strong>ro</strong>lo da carga da mola (força dos eléct<strong>ro</strong>dos);<br />

- descarga da conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ação do fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> de entrada do ar comprimido.<br />

7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA<br />

AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER<br />

EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO<br />

EM ÂMBITO ELÉCTRICO-MECÂNICO.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

CUIDADO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DO APARELHO PARA<br />

SOLDAR POR PONTOS E ACEDER AO INTERIOR DO MESMO ASSEGURAR-SE<br />

QUE O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJA DESLIGADO E<br />

DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Eventuais cont<strong>ro</strong>los efectuados sob te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão no interior do aparelho para soldar<br />

por pontos podem p<strong>ro</strong>vocar choque eléctrico <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ave causado por contacto directo<br />

com partes em te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ão e/ou lesões devidas ao contacto directo com órgãos em<br />

movimento.<br />

Periodicamente e em todo o caso com frequência em função da utilização e das<br />

condições do meio ambiente, i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>peccionar o interior do aparelho para soldar por<br />

pontos e remover o pó e as partículas metálicas depo<strong>si</strong>tadas no tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormador,<br />

módulo dos tiristores, painel de bornes de alimentação, etc, mediante jacto de ar<br />

comprimido seco (max 5bar).<br />

Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido sobre as fichas electrónicas; p<strong>ro</strong>ver à<br />

eventual limpeza das mesmas com uma escova muito macia ou ap<strong>ro</strong>priados so<strong>lv</strong>entes.<br />

Ap<strong>ro</strong>veitar a oca<strong>si</strong>ão para:<br />

- verificar que as cablage<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> não apresentem danos ao isolamento ou conexões<br />

desapertadas- oxidadas.<br />

- 24 -


NEDERLANDS<br />

INHOUD<br />

pag.<br />

1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET 5. INSTALLATIE ............................................................ 26<br />

WEERSTAND........................................................... 25 5.1 UITRUSTING ............................................................................<br />

5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN ............................................................<br />

26<br />

26<br />

5.3 PLAATSING .............................................................................. 26<br />

2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ....... 26 5.4 AANSLUITING OP HET NET .................................................. 26<br />

2.1 INLEDIING ............................................................................ 26 ..... 5.4.1 Waarschuwingen ............................................................. 26<br />

2.2 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .......................................... 26 ..... 5.4.2 Verbinding van de voeding<strong>sk</strong>abel met de puntlasmachine 26<br />

..... 5.4.3 Stekker en contact ........................................................... 26<br />

3. TECHNISCHE GEGEVENS ................................... 26 5.5 PNEUMATISCHE VERBINDING .............................................. 27<br />

3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS ............................................ 26 5.6 VERBINDING VAN HET KOELCIRCUIT .................................. 27<br />

3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS .................................. 26<br />

6. LASSEN (PUNTLASSEN)......................................... 27<br />

4. BESCHRIJVING VAN DE PUNTLASMACHINE ...... 26 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES ................................................... 27<br />

4.1 GEHEEL EN PLAATSINNAME VAN DE PUNTLASMACHINE 26 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS ........................................ 27<br />

4.2INRICHTINGEN VAN CONTROLE EN REGELING................ 26 6.3 PROCEDURE........................................................................... 27<br />

..... 4.2.1 Cont<strong>ro</strong>lepan<strong>ee</strong>l............................................................... 26<br />

..... 4.2.2 Compres<strong>si</strong>emoer............................................................ 26 7. ONDERHOUD ........................................................... 27<br />

4.3 FUNCTIES VAN VEILIGHEID EN TUSSENBLOKKERING ... 26 7.1 GEWOON ONDERHOUD......................................................... 27<br />

..... 4.3.1 Modellen PTE................................................................. 26 7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD .......................................... 27<br />

..... 4.3.2 Modellen PCP ................................................................ 26<br />

pag.<br />

met w<strong>ee</strong>rstand (h<strong>ee</strong>l hoge st<strong>ro</strong>om) kunnen de volgende elementen<br />

beschadigen of erm<strong>ee</strong> interfereren:<br />

- HARTSTIMULATORS (PACE MAKER)<br />

- INPLANTBARE TOESTELLEN MET ELEKTRONISCHE CONTROLE<br />

- METALEN PROTHESEN<br />

- Netten van tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mis<strong>si</strong>e gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> of <strong>pl</strong>aatselijke telefooncommunicaties<br />

TOESTELLEN VOOR LASSEN MET WEERSTAND VOOR INDUSTRIEEL EN - I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>menten<br />

PROFESSIONEEL GEBRUIK. - Uurwerken<br />

Nota: In de volgende tekst wordt de term “puntlasmachine” uitgelegd. - Magnetische fiches<br />

HET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMACHINE MOET VERBODEN ZIJN AAN DE<br />

DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE TOESTELLEN EN<br />

1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET METALEN PROTHESEN.<br />

WEERSTAND<br />

De operator moet voldoende ingelicht zijn over het veilig geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik van de<br />

puntlasmachine en de ri<strong>si</strong>co's verbonden met de p<strong>ro</strong>cedures van het lassen met<br />

w<strong>ee</strong>rstand, de desbetreffende beschermingsmaatregelen en de p<strong>ro</strong>cedures bij<br />

noodgeval.<br />

De puntlasmachine (all<strong>ee</strong>n in de ver<strong>si</strong>es met aandrijving met pneumatische<br />

cilinder) is uitge<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st met <strong>ee</strong>n hoofdschakelaar met functies voor noodgeval,<br />

voorzien van <strong>ee</strong>n hangslot voor de blokkering ervan in de stand “O” (open).<br />

De sleutel van het hangslot mag all<strong>ee</strong>n aan de operator gegeven worden die<br />

ervaring h<strong>ee</strong>ft of <strong>ee</strong>n specifieke o<strong>pl</strong>eiding h<strong>ee</strong>ft ontvangen voor wat betreft de<br />

hem toegewezen taken en de mogelijke gevaren verbonden met deze<br />

lasp<strong>ro</strong>cedure of met <strong>ee</strong>n slordig geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik van de puntlasmachine.<br />

In afwezigheid van de operator moet de schakelaar in de stand “O” staan en<br />

geblokk<strong>ee</strong>rd zijn met <strong>ee</strong>n gesloten hangslot zonder sleutel.<br />

- De elektrische i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatie uitvoeren volge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de voorziene normen en wetten<br />

van preventie arbeidsongevallen.<br />

- De puntlasmachine mag uitsluitend aangesloten worden op <strong>ee</strong>n<br />

voedingssyst<strong>ee</strong>m met <strong>ee</strong>n neutrale geleider verbonden met de aarde.<br />

- Cont<strong>ro</strong>leren of het voedingscontact correct is aangesloten op de<br />

beschermende aarding.<br />

- G<strong>ee</strong>n kabels geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>iken met versleten isolering of met loszittende<br />

verbindingen.<br />

- De puntlasmachine niet geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>iken op vochtige en natte <strong>pl</strong>aatsen of in de regen.<br />

- De verbinding van de la<strong>sk</strong>abels en alle in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epen van gewoon onderhoud op de<br />

armen en/of de elekt<strong>ro</strong>den moeten uitgevoerd worden met <strong>ee</strong>n uitgeschakelde<br />

puntlasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet. Op de<br />

puntlasmachines met aandrijving met pneumatische cilinder, moet de<br />

hoofdschakelaar geblokk<strong>ee</strong>rd zijn in de stand “O” met het hangslot in dotatie.<br />

Dezelfde p<strong>ro</strong>cedure moet in acht worden genomen voor de aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiting op de<br />

waterleiding of op <strong>ee</strong>n koelingsunit met gesloten circuit (met water gekoelde<br />

puntlasmachines) en alleszi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> voor in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epen van herstelling (buitengewoon<br />

onderhoud).<br />

- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die ontvlambare vloeibare of<br />

gasachtige p<strong>ro</strong>ducten bevatten of bevat hebben.<br />

- Vermijden te werken op materialen schoongemaakt met chloorhoudende<br />

so<strong>lv</strong>enten of in de nabijheid van deze substanties.<br />

- Niet lassen op bakken onder d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k.<br />

- Alle ontvlambare substanties (vb. hout, papier, vodden, enz.) uit de buurt van<br />

de werkzone houden.<br />

- Een adequate luchtverver<strong>si</strong>ng voorzien ofwel geschikte middelen om de<br />

las<strong>ro</strong>ok in de nabijheid van de elekt<strong>ro</strong>den af te zuigen; er is <strong>ee</strong>n systematische<br />

benadering noodzakelijk voor de evaluatie van de limieten van de blootstelling<br />

aan de las<strong>ro</strong>ok in functie van hun same<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>telling, concentratie en tijdsduur van<br />

de blootstelling zelf.<br />

,*)<br />

- De ogen a<strong>lt</strong>ijd beschermen met <strong>ee</strong>n speciale veiligheidsbril.<br />

- Handschoenen en beschermende kledij dragen die geschikt zijn voor de<br />

lasoperaties met w<strong>ee</strong>rstand.<br />

- Lawaai: Indien omwille van bijzonder inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ieve lasoperaties <strong>ee</strong>n niveau van<br />

persoo<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ijke dagelijkse blootstelling (LEPd) geverifi<strong>ee</strong>rd wordt dat gelijk is aan<br />

of hoger dan 85db(A), is het geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik van adequate individuele<br />

beschermingsmiddelen ver<strong>pl</strong>icht.<br />

(&<br />

DEZE PERSONEN MOETEN EEN GENEESHEER RAADPLEGEN VOORDAT ZE<br />

BLIJVEN STAAN IN DE NABIJHEID VAN DE PUNTLASMACHINE EN/OF DE<br />

LASKABELS.<br />

- Deze puntlasmachine voldoet aan de vereisten van de technische<br />

p<strong>ro</strong>ductstandaard voor het uitsluitend geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik in industriële <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>imten en voor<br />

p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>on<strong>ee</strong>l geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik.<br />

De over<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>temming met de elekt<strong>ro</strong>magnetische compatibiliteit is niet<br />

gegarand<strong>ee</strong>rd in <strong>ee</strong>n huiselijke omgeving.<br />

RESIDU RISICO'S<br />

- RISICO VAN VERPLETTING VAN DE BOVENSTE LEDEMATEN<br />

De werkwijze van de puntlasmachine en de variabiliteit van vormen en<br />

afmetingen van het stuk in bewerking beletten de realisatie van <strong>ee</strong>n<br />

geïnte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>rde bescherming tegen het gevaar van ver<strong>pl</strong>etting van de bove<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>te<br />

ledematen: vingers, handen, voorarmen.<br />

Het ri<strong>si</strong>co moet beperkt worden door het nemen van de geschikte preventieve<br />

maatregelen:<br />

- De operator moet ervaring hebben of <strong>ee</strong>n o<strong>pl</strong>eiding hebben ontvangen voor<br />

wat betreft de p<strong>ro</strong>cedure van het lassen met w<strong>ee</strong>rstand met deze typologie<br />

van toestellen.<br />

- Er moet <strong>ee</strong>n evaluatie van het ri<strong>si</strong>co gemaakt worden voor elke typologie van<br />

het uit te voeren werk; er moeten uit<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stingen en ma<strong>sk</strong>ers voorbereid<br />

worden om het stuk in bewerking te ondersteunen en te begeleiden (beha<strong>lv</strong>e<br />

het geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik van <strong>ee</strong>n draa<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>are puntlasmachine).<br />

- Alleszi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> daar waar de vorm van het stuk dit vereist, is het mogelijk de<br />

afstand van de elekt<strong>ro</strong>den te regelen zodanig dat de 6 mm van aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lag niet<br />

oversc<strong>hr</strong>eden worden.<br />

- Voorkomen dat m<strong>ee</strong>rdere personen tegelijkertijd met dezelfde<br />

puntlasmachine werken.<br />

- De werkzone moet verboden zijn aan vr<strong>ee</strong>mde personen.<br />

- De puntlasmachine niet onbewaakt achterlaten: in dit geval is het ver<strong>pl</strong>icht<br />

ze los te koppelen van het voedingsnet; in de puntlasmachines met<br />

aandrijving met pneumatische cilinder de hoofdschakelaar naar de stand<br />

“O” brengen en blokkeren met het hangslot in dotatie, de sleutel moet<br />

uitget<strong>ro</strong>kken en door de verantwoordelijke bewaard worden.<br />

- RISICO VAN BRANDWONDEN<br />

Enkele ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>en van de puntlasmachine (elekt<strong>ro</strong>den - armen en<br />

aan<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzende zones) kunnen temperaturen boven de 65°C bereiken: het is<br />

noodzakelijk <strong>ee</strong>n adequate beschermende kledij te dragen.<br />

- RISICO VAN KANTELING EN VAL<br />

- De puntlasmachine <strong>pl</strong>aatsen op <strong>ee</strong>n horizontaal oppervlak met <strong>ee</strong>n adequaat<br />

draagvermogen voor de massa; de puntlasmachine vastmaken aan het<br />

steunvlak (wann<strong>ee</strong>r voorzien in het ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>e “INSTALLATIE” van deze<br />

handleiding). Zoniet, in geval van geïnclin<strong>ee</strong>rde of onregelmatige<br />

bevloeringen en mobiele steunvlakken, bestaat het gevaar van kanteling.<br />

- Het ophijsen van de puntlasmachine is verboden, behoude<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> het geval dat<br />

uitd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kkelijk voorzien is in het ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>e “INSTALLATIE” van deze<br />

handleiding.<br />

- ONJUIST GEBRUIK<br />

Het geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik van de puntlasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking<br />

die verschi<strong>lt</strong> van diegene die voorzien is (puntlassen met w<strong>ee</strong>rstand).<br />

DE BESCHERMINGEN<br />

De beschermingen en de bew<strong>ee</strong>glijke ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>en van het omhulsel van de<br />

puntlasmachine moeten op hun <strong>pl</strong>aats zijn voordat de machine zelf wordt<br />

aangesloten op het voedingsnet.<br />

OPGELET! Gelijk welke manuele in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p op toegankelijke bew<strong>ee</strong>glijke ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>en<br />

van de puntlasmachine, bijvoorb<strong>ee</strong>ld:<br />

#$%- Vervanging of onderhoud van de elekt<strong>ro</strong>den<br />

- De inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e magnetische velden gegener<strong>ee</strong>rd door het p<strong>ro</strong>ces van het lassen - Regeling van de stand van de armen of elekt<strong>ro</strong>den<br />

- 25 -


M O E T U I T G E VO E R D W O R D E N M E T E E N U I T G E S C H A K E L D E<br />

PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET<br />

(HOOFDSCHAKELAAR GEBLOKKEERD OP “O” MET HANGSLOT EN<br />

UITGETROKKEN SLEUTEL in de modellen met aandrijving met PNEUMATISCHE<br />

CILINDER).<br />

2.INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING Startknop<br />

(<br />

Noodstopfunctie<br />

Met de puntlasmachine in werking bepaa<strong>lt</strong> de opening ervan (stand ”I” -> stand ”O”) de<br />

stilstand in veilige condities:<br />

- st<strong>ro</strong>om belemmerd;<br />

- opening van de elekt<strong>ro</strong>den (cilinder loopt l<strong>ee</strong>g);<br />

- automatisch te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g starten belemmerd.<br />

Deze d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kknop moet geactiv<strong>ee</strong>rd worden om de lasoperatie te kunnen bedienen (met<br />

2.1 INLEIDING<br />

het pneumatische pedaal) in alle volgende gevallen:<br />

Kolompuntlasmachines met elekt<strong>ro</strong>de met k<strong>ro</strong>mlijnige daling voor w<strong>ee</strong>rstandslassen - bij elke sluiting van de hoofdschakelaar (stand ”O” -> stand ”I”);<br />

(enkel punt).<br />

- na elke in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p van de inrichtingen van veiligheid/bescherming;<br />

Elektrische cont<strong>ro</strong>le van het vermogen (thyristoren) geïnte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>rd met timer en - na de te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gk<strong>ee</strong>r van de energietoevoer (elektriciteit en perslucht) <strong>ee</strong>rder onderb<strong>ro</strong>ken<br />

aa<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>oopst<strong>ro</strong>ombe<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>enzer.<br />

voor sectieverdeling st<strong>ro</strong>omopwaarts of beschadiging.<br />

Thermische beveiliging met <strong>si</strong>gnalering (overbelasting of koelwatertekort).<br />

Activering:<br />

- PTE-modellen: mechanisch met pedaal met i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>telbare lengte van de hendel;<br />

Selectietoets cyclus<br />

#$<br />

/<br />

- PCP-modellen: pneumatisch met dubbelwerkende cilinder, bediening klep met<br />

pedaal; tussenblokkering van de werking wege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> gebrek aan netspanning en/of - Cyclus : staat de bediening van de puntlasmachine toe (vanaf het<br />

voering perslucht.<br />

#<br />

pneumatische pedaal): zonder te lassen. Wordt geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ikt om de<br />

beweging van de armen en de sluiting van de elekt<strong>ro</strong>den uit te voeren<br />

2.2 ACCESSOIRES OP AANVRAAG zonder toevoer van st<strong>ro</strong>om .<br />

- Koppel armen lengte 500mm, volledig met elekt<strong>ro</strong>dehouder en standaard elekt<strong>ro</strong>den.<br />

- Koppel armen lengte 700mm, volledig met elekt<strong>ro</strong>dehouder en standaard elekt<strong>ro</strong>den.<br />

EXTRA RISICO: Ook bij deze werkwijze is het ri<strong>si</strong>co van ver<strong>pl</strong>ettering van de<br />

- Gebogen elekt<strong>ro</strong>den. bove<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>te ledematen aanwezig; de nodige desbetreffende voorzorgsmaatregelen<br />

- G<strong>ro</strong>ep voor koeling met water met gesloten circuit ( all<strong>ee</strong>n geschikt voor PTE of PCP treffen (zie hoofdstuk veiligheid).<br />

18).<br />

- Cyclus (normale cyclus van lassen) activ<strong>ee</strong>rt de puntlasmachine voor de<br />

uitvoering $<br />

van het lassen.<br />

3.TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Thermische beveiliging<br />

3.1 KENTEKENPLAAT (FIG. A) Grijpt in bij <strong>ee</strong>n boventemperatuur van de puntlasmachine te wijten aan <strong>ee</strong>n<br />

De belan<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijkste gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> m.b.t. het geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik en de prestaties van de puntlasmachine gebrek/onvoldoende debiet van koelwater of aan <strong>ee</strong>n werkcyclus (DUTY CYCLE) die<br />

zijn samengevat op de kenteken<strong>pl</strong>aat met de volgende betekenis.<br />

hoger ligt dan de thermische limiet.<br />

1- Aantal van de fasen en frequentie van de voedingslijn.<br />

2- Voedingsspanning.<br />

De in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p wordt ge<strong>si</strong>gnal<strong>ee</strong>rd door de verlichte gele led op het bedieningspan<strong>ee</strong>l.<br />

3- Vermogen van net aan permanent regime (100%). &<br />

4- Nominaal vermogen van net met verhouding van intermittentie van 50%. EFFECT: blokkering van de st<strong>ro</strong>om (lassen belemmerd).<br />

5- Maximum spanning l<strong>ee</strong>g naar de elekt<strong>ro</strong>den.<br />

6- Maximum st<strong>ro</strong>om met elekt<strong>ro</strong>den in kortsluiting<br />

HERSTEL : handmatig (door te d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kken op d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kknop , na de te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gk<strong>ee</strong>r binnen<br />

7- St<strong>ro</strong>om naar secundair aan permanent regime (100%).<br />

de toegestane temperatuurlimieten (uitgaan (<br />

van de gele led).<br />

8- Draadafstand en lengte van de armen (standaard).<br />

9- Minimum en maximum regelbare kracht van de elekt<strong>ro</strong>den. Persluchtbeveiliging<br />

10- Nominale d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k van de b<strong>ro</strong>n van perslucht. Grijpt in bij gebrek aan of val van d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k (p> 3 bar).<br />

Nota: Het gegeven voorb<strong>ee</strong>ld van kenteken<strong>pl</strong>aat is louter ter aanwijzing van de<br />

betekenis van de symbolen en de cijfers; de juiste waarden van de technische gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

van de puntlasmachine in uw bezit moeten rechtstr<strong>ee</strong>ks genomen worden van de<br />

kenteken<strong>pl</strong>aat van de puntlasmchine zelf.<br />

3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS (FIG. B)<br />

5. INSTALLATIE<br />

___________________________________________________________________<br />

OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE EN<br />

PNEUMATISCHE AANSLUITING UITVOEREN WANNEER DE PUNTLASMACHINE<br />

ZORGVULDIG IS UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET<br />

4. BESCHRIJVING VAN DE PUNTLASMACHINE VOEDINGSNET.<br />

DE ELEKTRISCHE EN PNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOETEN<br />

4.1 GEHEEL EN PLAATSINNAME VAN DE PUNTLASMACHINE (FIG. C) UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD<br />

PERSONEEL.<br />

4.2 INRICHTINGEN VAN CONTROLE EN REGELING ___________________________________________________________________<br />

4.2.1 Cont<strong>ro</strong>lepan<strong>ee</strong>l (FIG. D1) 5.1 UITRUSTING<br />

1- hoofdschakelaar (in de modellen PCP met functie van noodstop en ver<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>endelbare De puntlasmachine uitpakken, de aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luitingen uitvoeren, zoals in dit hoofdstuk wordt<br />

stand ”O”: hangslot met sleutels in dotatie);<br />

aangegeven.<br />

2- leds van <strong>si</strong>gnalering: 5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN (FIG.E)<br />

Het ophijsen van de puntlasmachine moet uitgevoerd worden met <strong>ee</strong>n dubbele kabel en<br />

a) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oen) voedingsspanning “ON” , cont<strong>ro</strong>lekaart “ON”,<br />

haken, geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik makend van de desbetreffende ringen.<br />

* Het is strikt verboden de puntlasmachine te omgorden op manieren die verschillen van<br />

diegene die aangeduid worden (vb. op armen of elekt<strong>ro</strong>den).<br />

b) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oen) lassen ”ON” -( module thyristoren van cont<strong>ro</strong>le geactiv<strong>ee</strong>rd),<br />

%<br />

c) (g<strong>ee</strong>l) thermische bescherming ”ON” :lassen belemmerd (in de mod. PCP 5.3 PLAATSING<br />

ook &<br />

activering arm is belemmerd).<br />

Op de <strong>pl</strong>aats van i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatie <strong>ee</strong>n voldoende <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ime zone voorzien, vrij van hindernissen<br />

die geschikt is om <strong>ee</strong>n veilige toegang naar de bedieningspanelen en de werkzone<br />

3) ”POWER”: potentiometer voor het regelen van de lasst<strong>ro</strong>om;<br />

(elekt<strong>ro</strong>den) te garanderen.<br />

4) ”TIMER”: potentiometer voor het regelen van de lastijd; Verifiëren of er zich g<strong>ee</strong>n hindernissen bevinden ter hoogte van de openingen van de<br />

5) D<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kknop start/reset (mod. PCP);<br />

toevoer en afvoer van de koellucht, en hierbij cont<strong>ro</strong>leren of er g<strong>ee</strong>n geleidende stoffen,<br />

(<br />

cor<strong>ro</strong><strong>si</strong>eve dampen , vocht, enz. kunnen aangezogen worden.<br />

6) Selectietoets all<strong>ee</strong>n d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k (last niet)/lassen (all<strong>ee</strong>n mod. PCP).<br />

De puntlasmachine op <strong>ee</strong>n vlakoppervlak van homog<strong>ee</strong>n en compact materiaal<br />

/ $#<br />

<strong>pl</strong>aatsen (vloer van beton of met analoge fy<strong>si</strong>sche kenmerken).<br />

4.2.2 Compres<strong>si</strong>emoer (FIG. D2)<br />

De puntlasmachine aan de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ond vasthechten met vier sch<strong>ro</strong>even M10 geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik<br />

Is toegankelijk wann<strong>ee</strong>r men het luik opent dat aanwezig is op de achterkant van de<br />

makend van de speciaal daartoe bestemde gaten op het onderstel; elk afzonderlijk<br />

puntlasmachine; staat toe de kracht te regelen die door de elekt<strong>ro</strong>den wordt uitgeoefend<br />

element van vasthechting op de vloer moet <strong>ee</strong>n treksterkte van mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 60 Kg (60daN)<br />

wann<strong>ee</strong>r men in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijpt op het voorladen van de v<strong>ee</strong>r.<br />

garanderen.<br />

Maximale belasting<br />

4.3 FUNCTIES VAN VEILIGHEID EN TUSSENBLOKKERING<br />

De maximale belasting die op de onderarm kan toegepast worden (geconcentr<strong>ee</strong>rd op<br />

de as van de elekt<strong>ro</strong>de) bedraagt 35 kg (35 daN).<br />

4.3.1 Modellen PTE<br />

Thermische bescherming<br />

5.4 AANSLUITING OP HET NET<br />

Grijpt in bij <strong>ee</strong>n boventemperatuur van de puntlasmachine te wijten aan het<br />

5.4.1 Waarschuwingen<br />

gebrek/onvoldoende debiet van het koelwater ofwel aan <strong>ee</strong>n werkcyclus hoger dan de<br />

Voordat men gelijk welke elektrische aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiting uitvoert, moet men verifiëren of de<br />

toegestane limiet.<br />

gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> van de kenteken<strong>pl</strong>aat van de puntlasmachine over<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>temmen met de<br />

spanning en de frequentie van het net beschikbaar op de <strong>pl</strong>aats van i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatie.<br />

De puntlasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op <strong>ee</strong>n voedingssyst<strong>ee</strong>m met<br />

De in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p wordt ge<strong>si</strong>gnal<strong>ee</strong>rd door het aangaan van de gele led op het neutraalgeleider verbonden met de aarde.<br />

bedieningspan<strong>ee</strong>l.<br />

&<br />

EFFECT: blokkering van de st<strong>ro</strong>om (lassen belemmerd). 5.4.2 Verbinding van de voeding<strong>sk</strong>abel met de puntlasmachine (FIG.F)<br />

HERSTEL: automatisch bij de te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gk<strong>ee</strong>r binnen de toegestane temperatuurlimieten Het rechter zijpan<strong>ee</strong>l wegnemen, de kabelblokkering in dotatie monteren ter hoogte van<br />

(uitgaan van de gele led).<br />

het voorziene gat op het achterste pan<strong>ee</strong>l.<br />

De voeding<strong>sk</strong>abel door de kabelblokkering doen gaan en deze verbinden met de<br />

4.3.2 Modellen PCP klemmen van de voedingsba<strong>si</strong>s (fasen L1(N) - L2) en met de sch<strong>ro</strong>efklem van de<br />

Hoofdschakelaar<br />

beschermende aardeaa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiting - g<strong>ee</strong>l <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene geleider).<br />

- Stand ” O ” = open ver<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>endelbaar (zie hoofdstuk 1). Naargelang het model van klemmenbord de uiteinden van de kabel uit<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>sten zoals op<br />

de figuur wordt aangeduid (FIG.F1, F2) .<br />

OPGELET! In de stand ”O” staan de interne aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luitklemmen (L1+L2) voor de De kabel blokkeren en hierbij de sch<strong>ro</strong>even van de kabeldoorgang vastdraaien.<br />

voedingslijn onder spanning.<br />

Zie para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aaf “ TECHNISCHE GEGEVENS” voor de toegestane minimum doorsnede<br />

- Stand ”I” = gesloten: puntlasmachne gevoed maar niet in werking(STAND BY); van de geleiders.<br />

5.4.3 Stekker en contact<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led brandt .* Met de voeding<strong>sk</strong>abel <strong>ee</strong>n genormalis<strong>ee</strong>rde stekker verbinden (3P+T : er worden<br />

slechts 2 polen geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ikt: INTERFASEN verbinding!) met <strong>ee</strong>n adequaat vermogen<br />

en <strong>ee</strong>n contact van het net voorzien dat beschermd is door zekeringen of door <strong>ee</strong>n<br />

- 26 -


automatische thermomagnetische schakelaar ; de desbetreffende terminal van de A) sluiting van de <strong>pl</strong>aten tussen de elekt<strong>ro</strong>den met de vooringestelde kracht;<br />

aarde moet verbonden zijn met de geleider van de aarde (g<strong>ee</strong>l <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oen) van de B) doorgang van de lasst<strong>ro</strong>om met vooringestelde inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iteit en tijdsduur (tijd)<br />

voedingslijn.<br />

Het vermogen en de karakteristieken van in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p van de zekeringen en van de<br />

thermomagnetische schakelaar staan aangeduid in de para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aaf “TECHNISCHE<br />

ge<strong>si</strong>gnal<strong>ee</strong>rd door het aan- en uitgaan van de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led .<br />

- Het pedaal loslaten enkele ogenblikken (0,5 ÷ 2 seconden) %<br />

GEGEVENS”.<br />

na het uitgaan van de<br />

Ingeval er m<strong>ee</strong>rdere puntlasmachines geï<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tall<strong>ee</strong>rd worden, moet men de voeding<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led (einde lassen); deze vertraging (behoud) g<strong>ee</strong>ft betere mechanische<br />

cyclisch verdelen tussen de drie fasen zodanig dat <strong>ee</strong>n m<strong>ee</strong>r evenwichtige belasting<br />

karakteristieken aan de punt.<br />

gerealis<strong>ee</strong>rd wordt, bijvoorb<strong>ee</strong>ld:<br />

Men beschouwt als zijnde correct de uitvoering van de punt wann<strong>ee</strong>r men, bij <strong>ee</strong>n test<br />

puntlasmachine 1: voeding L1-L2;<br />

van de trekkracht, de extractie van de kerm van de punt van het lassen uit <strong>ee</strong>n van de<br />

puntlasmachine 2: voeding L2-L3;<br />

tw<strong>ee</strong> <strong>pl</strong>aten ve<strong>ro</strong>orzaakt.<br />

puntlasmachine 3: voeding L3-L1.<br />

__________________________________________________________________<br />

7. ONDERHOUD<br />

__________________________________________________________________<br />

OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door OPGELET! VOORDAT MEN DE OPERATIES VAN ONDERHOUD UITVOERT,<br />

de fabrikant voorzien veiligheidssyst<strong>ee</strong>m inefficiënt (klasse I) met daa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>it MOET MEN CONTROLEREN OF DE PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN<br />

volgende zware ri<strong>si</strong>co's voor de personen (vb. elekt<strong>ro</strong>shock) en voor de dingen LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.<br />

(vb. brand).<br />

Bij de ver<strong>si</strong>es met aandrijving met pneumatische cilinder (mod. PCP) moet men<br />

__________________________________________________________________ de schakelaar blokkeren in de stand “O” met het hangslot in dotatie.<br />

__________________________________________________________________<br />

5.5 PNEUMATISCHE AANSLUITING (FIG. G)<br />

(all<strong>ee</strong>n mod. PCP)<br />

7.1 GEWOON ONDERHOUD<br />

- Een persluchtleiding voorzien met <strong>ee</strong>n bedrijfsd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k van mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 6 bar. DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN DOOR DE OPERATOR<br />

De MANOMETER (in dotatie) monteren en deze hierbij vastdraaien in het WORDEN UITGEVOERD.<br />

desbetreffend sch<strong>ro</strong>efdraden gat op het reduc<strong>ee</strong>rventiel. - aanpas<strong>si</strong>ng/herstel van de diameter en het p<strong>ro</strong>fiel van de punt van de elekt<strong>ro</strong>de;<br />

- St<strong>ee</strong>k <strong>ee</strong>n persluchtslang (inwendige diameter 8÷9) door het speciale gat aan de - cont<strong>ro</strong>le uitlijning van de elekt<strong>ro</strong>den;<br />

achterzijde van de machine en sluit deze aan op de fi<strong>lt</strong>er-reductor-sm<strong>ee</strong>r<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oep, die - cont<strong>ro</strong>le koeling van elekt<strong>ro</strong>den en armen (NIET AAN DE BINNENKANT VAN DE<br />

aan de linkerzijde is ge<strong>pl</strong>aatst. Zorg voor <strong>ee</strong>n goede afdichting van de verbinding door PUNTLASMACHINE);<br />

<strong>ee</strong>n geschikte slangklem of klemring aan te brengen. Vul de beker van de - cont<strong>ro</strong>le van de belasting v<strong>ee</strong>r (kracht elekt<strong>ro</strong>den);<br />

sm<strong>ee</strong>rinrichting met olie (type ISO FD22) via de daarvoor bestemde sch<strong>ro</strong>efstop. - verwijder conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> die zich in de fi<strong>lt</strong>erbeker h<strong>ee</strong>ft gevormd en vul olie bij (ISO FD22)<br />

in de sm<strong>ee</strong>rinrichting voor de persluchttoevoer.<br />

5.6 AANSLUITING VAN HET KOELCIRCUIT (FIG. H)<br />

Men moet <strong>ee</strong>n watertoevoerleiding aa<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>eggen met <strong>ee</strong>n temperatuur niet boven de 30°, 7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD<br />

met <strong>ee</strong>n minimum debiet (Q) niet lager dan hetg<strong>ee</strong>n gespecific<strong>ee</strong>rd wordt in de DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN UITSLUITEND<br />

TECHNISCHE GEGEVENS. Men kan <strong>ee</strong>n open koelcircuit (retourwater voor <strong>ee</strong>nmalig UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL<br />

geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik) of <strong>ee</strong>n gesloten koelcircuit aa<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>eggen, mits de parameters van temperatuur en OP GEBIED VAN ELECTRICITEIT EN MECHANICA.<br />

debiet van het water in toevoer gerespect<strong>ee</strong>rd worden.<br />

__________________________________________________________________<br />

Het linker zijpan<strong>ee</strong>l wegnemen om bij alle slangen van toevoer en afvoer van het water te<br />

komen; deze door de desbetreffende openingen voorzien op het achterste pan<strong>ee</strong>l doen OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE WEGNEEMT<br />

gaan. De toevoerslang (gemark<strong>ee</strong>rd met <strong>ee</strong>n etiket) aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiten op de externe EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE<br />

waterleiding en hierbij de correcte waterver<strong>pl</strong>aat<strong>si</strong>ng en debiet van de afvoerslang PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD VAN HET<br />

verifiëren.<br />

VOEDINGSNET.<br />

OPGELET! Lasoperaties uitgevoerd in afwezigheid of onvoldoende circulatie van water<br />

__________________________________________________________________<br />

kunnen de buiten bedrijfstelling van de puntlasmachine ve<strong>ro</strong>orzaken wege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

oververhitting.<br />

Eventuele cont<strong>ro</strong>les uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de<br />

puntlasmachine kunnen zware elekt<strong>ro</strong>shocks ve<strong>ro</strong>orzaken gegener<strong>ee</strong>rd door <strong>ee</strong>n<br />

rechtstr<strong>ee</strong>ks contact met ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>en onder spanning en/of kwet<strong>si</strong>ngen te wijten<br />

aan <strong>ee</strong>n rechtstr<strong>ee</strong>ks contact met organen in beweging.<br />

6. WEERSTANDSLASSEN Regelmatig en alleszi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> met <strong>ee</strong>n frequentie in functie van het geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik en de<br />

6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES omgevingsomstandigheden de binnenkant van de puntlasmachine cont<strong>ro</strong>leren en stof-<br />

Voordat men gelijk welke lasoperatie (puntlassen) uitvoert, moeten er <strong>ee</strong>n r<strong>ee</strong>ks en metaald<strong>ee</strong><strong>lt</strong>jes die op de tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormator, de thyristorenmodule, de aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luitklem van<br />

nazichten en regelingen worden uitgevoerd met de hoofdschakelaar in de stand ” O ” de voedingslijn enz. zijn terechtgekomen verwijderen met <strong>ee</strong>n d<strong>ro</strong>ge persluchtstraal<br />

(bij de ver<strong>si</strong>es PCP met gesloten hangslot) en de voeding van de perslucht in<br />

(max. 5 bar).<br />

secties verd<strong>ee</strong>ld (NIET AANGESLOTEN):<br />

Vermijden de straal perslucht te richten op de elekt<strong>ro</strong>nische kaarten; deze<br />

- Cont<strong>ro</strong>leren of de elektrische aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiting correct is uitgevoerd volge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de vorige eventu<strong>ee</strong>l schoonmaken met <strong>ee</strong>n h<strong>ee</strong>l zachte borstel of geschikte so<strong>lv</strong>enten.<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cties.<br />

- Het koelwater in circulatie brengen.<br />

Ter gelegenheid:<br />

- De diameter (”d”) van het contactvlak van de elekt<strong>ro</strong>den aanpassen in functie van de - verifiëren of de bekabelingen g<strong>ee</strong>n beschadigingen vertonen aan de isolering of<br />

dikte (”s”) van de te puntlassen <strong>pl</strong>aat, aan de hand van de volgende formule:<br />

losse-geoxyd<strong>ee</strong>rde verbindingen.<br />

d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- verifiëren of de verbindingssch<strong>ro</strong>even van het secundair ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>e van de<br />

- Tussen de elekt<strong>ro</strong>den <strong>ee</strong>n spie <strong>pl</strong>aatsen die over<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>temt met de dikte van de te tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormator met de bevestigingspunten van de armdragers goed vastgedraaid zijn<br />

puntlassen <strong>pl</strong>aten; verifiëren of de armen, manu<strong>ee</strong>l benaderd, parallel staan.<br />

en of er g<strong>ee</strong>n teke<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> van oxydatie of oververhitting zijn; hetzelfde moet gezegd<br />

Indien nodig, de regeling uitvoeren en hierbij de blokk<strong>ee</strong>rsch<strong>ro</strong>even van de worden voor de blokk<strong>ee</strong>rsch<strong>ro</strong>even van de armen en de elekt<strong>ro</strong>dehouders.<br />

elekt<strong>ro</strong>dehouder losdraaien tot men de m<strong>ee</strong>st geschikte stand vindt voor het uit te - de scharnieren en pennen smeren.<br />

voeren werk; de blokk<strong>ee</strong>rsch<strong>ro</strong>even goed te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g vastdraaien.<br />

Bij de modellen PTE en PCP28 kan ook de afstand tussen de armen worden<br />

- de correcte circulatie van het koelwater (minimum gevraagd debiet) en de perfecte<br />

geregeld door in te <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijpen op de sch<strong>ro</strong>even van vasthechting van het onderste dichting van de leidingen cont<strong>ro</strong>leren.<br />

bevestigingspunt van de armdrager (zie technische gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>).<br />

- eventuele luchtlekken verifiëren ( mod. PCP).<br />

- Het veiligheidsluik ge<strong>pl</strong>aatst op de achterkant van de puntlasmachine openen en - indien nodig, de snelheid van benadering van de elekt<strong>ro</strong>den verlagen, de<br />

hierbij de vier sch<strong>ro</strong>even van vasthechting losdraaien en bij de stelmoer van de verstopping naar de afvoer van de pneumatische cilinder regelen door in te <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijpen<br />

kracht elekt<strong>ro</strong>den komen (sleutel nr. 30).<br />

op de desbetreffende sch<strong>ro</strong>even ge<strong>pl</strong>aatst op de kopstukken van de cilinder.<br />

Door de v<strong>ee</strong>r samen te d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kken (de moer naar rechts draaien) zullen de elekt<strong>ro</strong>den<br />

<strong>ee</strong>n <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oeiende kracht uitoefenen met waarden bevat tussen het minimum en het<br />

maximum (zie technische gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>).<br />

BIJ EEN EVENTUELE ONVOLDOENDE WERKING, EN VOORDAT MEN MEER<br />

Deze aand<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kkracht moet worden ver<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oot naarmate de dikte van de te puntlassen SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT OF ZICH WENDT TOT EEN<br />

<strong>pl</strong>aat toen<strong>ee</strong>mt en in functie van de diameter van de punt van de elekt<strong>ro</strong>de.<br />

ASSISTENTIESERVICE, MOET MEN CONTROLEREN OF:<br />

- Het luik te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g sluiten teneinde het binnendringen van vr<strong>ee</strong>mde lichamen en - de hoofdschakelaar van de puntlasmachine gesloten is (stand ”I”), de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led<br />

eventuele toevallige contacten met ged<strong>ee</strong><strong>lt</strong>en onder spanning of in beweging te<br />

*<br />

brandt, zoniet ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker,<br />

voorkomen.<br />

zekeringen, exces<strong>si</strong>eve val van spanning, enz.);<br />

- Bij de PCP-modellen moet men de aa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luiting van de perslucht verifiëren, de<br />

verbinding van de voedingsbuizen met het pneumatisch net uitvoeren; de d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k<br />

regelen middels het reduc<strong>ee</strong>rventiel tot men de waarde van 6 bar (90 PSI) op de - de gele led brandt (in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p thermische beveiliging); wachten tot de led uitgaat<br />

om de puntlasmachine &<br />

manometer l<strong>ee</strong>st.<br />

te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g te activeren (mod. PCP d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kknop : de correcte<br />

circulatie van het koelwater cont<strong>ro</strong>leren en eventu<strong>ee</strong>l de interm(ittentieverhouding<br />

6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS van de werkcyclus verminderen.<br />

De parameters die de diameter (doorsnede) en de mechanische houding van de punt - met het pedaal of de cilinder geactiv<strong>ee</strong>rd de aandrijver van de elektrische bediening<br />

bepalen zijn:<br />

effectief de terminals (contacten) sluit en hierbij de toestemming g<strong>ee</strong>ft aan de<br />

- de door de elekt<strong>ro</strong>den uitgeoefende kracht (daN); 1 daN = 1,02 kg;<br />

elekt<strong>ro</strong>nische kaart: <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led brandt gedurende de ingestelde tijd;<br />

- de diameter van het contactvlak van de elekt<strong>ro</strong>den (mm);<br />

- de elementen die d<strong>ee</strong>l uitmaken %<br />

- de lasst<strong>ro</strong>om (KA);<br />

van het secundair circuit (bevestigingspunten<br />

- de lastijd (cycli): bij 50 Hz is 1 cyclus gelijk aan 0,02 seconden.<br />

armdragers- armen- elekt<strong>ro</strong>dehouders) niet inefficiënt zijn omwille van losgedraaide<br />

Bij het afstellen van de puntlasmachine dient met deze factoren rekening te worden sch<strong>ro</strong>even of oxydaties.<br />

gehouden omdat ze elkaar beïnvloeden binnen relatief <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ime marges. - de parameters van het lassen (kracht en diameter elekt<strong>ro</strong>den, tijd en st<strong>ro</strong>om van het<br />

Beha<strong>lv</strong>e de genoemde factoren zijn ook de volgende factoren van invloed op het lassen) geschikt zijn voor het werk in uitvoering.<br />

lasresu<strong>lt</strong>aat:<br />

- overmatig spanningsverlies in de voedingslijn;<br />

- oververhitting van de puntmachine te wijten aan onvoldoende koeling of aan het niet<br />

Bij het model PCP:<br />

in acht nemen van de intermittentieverhouding van het werk;<br />

- de d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k van de perslucht niet lager ligt dan de limiet van in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p van de<br />

- vorm en afmetingen van de stukken aan de binnenkant van de armen;<br />

bescherming<strong>si</strong>nrichting;<br />

- afstand tussen de armen (i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>telbaar bij de modellen PTE en PCP28);<br />

- de selectietoets cyclus niet verk<strong>ee</strong>rdelijk in de stand staat (all<strong>ee</strong>n d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k - niet<br />

- lengte van de armen (zie technische gegeve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>). lassen); #<br />

Bij gebrek aan <strong>ee</strong>n specifieke ervaring is het best enkele testen van puntlassen uit te - de startknop niet is inged<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kt na elke sluiting van de hoofdschakelaar of na elke<br />

voeren geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik makend van <strong>pl</strong>aatijzeren spieën van dezelfde kwaliteit en dikte van het in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>p van d(e inrichtingen van bescherming/veiligheid:<br />

uit te voeren werk.<br />

Indien mogelijk, hoge st<strong>ro</strong>men verkiezen (regeling middels de potentiometer ”POWER”<br />

a)gebrek aan netspanning;<br />

van 20% tot 100% van het vermogen van de puntlasmachine) en korte lastijden b)g<strong>ee</strong>n of onvoldoende d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k van de perslucht;<br />

(i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>telbaar via de potentiometer ”CYCLES” van 1 tot 100).<br />

c)oververhitting.<br />

6.3 PROCEDURE<br />

- De hoofdschakelaar van de puntlasmachine sluiten (stand ”I”); de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>oene led gaar<br />

aan: voeding correct, puntlasmachine klaar.<br />

- MODEL PCP: de startknop activeren en de selectietoets cyclus naar de<br />

lasstand $ brengen. (<br />

- De te puntlassen <strong>pl</strong>aten op de onderste elekt<strong>ro</strong>de doen steunen.<br />

- Het pedaal bij de eindaa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lag (Model PTE) of de klep met pedaal (Model PCP)<br />

activeren , hierbij verkrijgt men:<br />

- 27 -


DANKS<br />

INDHOLDSFORTEGNELSE<br />

sd.<br />

1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED<br />

5. INSTALLATION.......................................................... 29<br />

MODSTANDSSVEJSNING ............................................. 28 5.1 INDRETNING ..........................................................................<br />

5.2 LØFTEMETODER ....................................................................<br />

29<br />

29<br />

2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ...............<br />

5.3 PLACERING ............................................................................ 29<br />

29 5.4 TILSLUTNING TIL NETTFORSYNINGEN ............................... 30<br />

2.1 INDLEDNING ......................................................................... 29 5.4.1 Advarsler ....................................................................... 30<br />

2.2 EKSTRA TILBEHØR ............................................................... 29 5.4.2 Forbindelse af fødeledningen til punktsvejsema<strong>sk</strong>inen .. 30<br />

3. TEKNISKE DATA ..................................................................<br />

5.4.3 Stik og stikkontakt .......................................................... 30<br />

29 5.5 TILSLUTNING TIL TRYKLUFTFORSYNINGEN ...................... 30<br />

3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT.................................................... 29 5.6 FORBINDELSE TIL KØLEKREDSLØBET................................ 30<br />

3.2 ANDRE TEKNISKE DATA ....................................................... 29<br />

6. SVEJSNING (PUNKTSVEJSNING) .......................... 30<br />

4. BESKRIVELSE AF PUNKTSVEJSEMASKINEN .... 29 6.1 INDLEDENDE INDGREB.......................................................... 30<br />

4.1 PUNKTSVEJSEMASKINEN I SAMLET TILSTAND OG .........<br />

6.2 REGULERING AF PARAMETRENE......................................... 30<br />

UDVENDIGE MÅL ................................................................. 29 6.3 FREMGANGSMÅDE................................................................. 30<br />

4.2 KONTROL- OG REGULERINGSANORDNINGER................. 29<br />

4.2.1 Styrepanel...................................................................... 29 7. VEDLIGEHOLDELSE ............................................... 30<br />

4.2.2 Komprimeringsmøtrik..................................................... 29<br />

7.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE............................................. 30<br />

7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE ............................. 30<br />

4.3 SIKKERHEDS- OG INTERLOCK-FUNKTIONER.................... 29<br />

4.3.1 PTE-modeller................................................................. 29<br />

4.3.2 PCP-modeller ................................................................ 29<br />

sd.<br />

APPARATUR TIL MODSTANDSSVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL<br />

BRUG<br />

Bemærk: I den nede<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tående tekst anvendes udtrykket “punktsvejsema<strong>sk</strong>ine”.<br />

1 . A L M E N E S I K K E R H E D S R E G L E R V E D<br />

MODSTANDSSVEJSNING<br />

Operatøren <strong>sk</strong>al have tilstrækkeligt kend<strong>sk</strong>ab til, hvordan punktsvejsema<strong>sk</strong>inen<br />

anvendes <strong>si</strong>kkert, og være klar over de ri<strong>si</strong>ci, der er forbundet med<br />

modstandssvejsning, de <strong>si</strong>kkerhed<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ora<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ta<strong>lt</strong>ninger, der <strong>sk</strong>al træffes, samt<br />

hvordan man <strong>sk</strong>al forholde <strong>si</strong>g i nød<strong>si</strong>tuationer.<br />

Punktsvejsema<strong>sk</strong>inen er (såfremt det drejer <strong>si</strong>g om en ver<strong>si</strong>on, der aktiveres med<br />

trykluftcylinder) forsynet med en hovedafbryder med nødindretninger, de<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nder<br />

en hængelås til fastlåsning i stillingen “O” (åben).<br />

Nøglen til hængelåsen må udelukkende overdrages til erfarne operatører, der er<br />

bekendte med arbejdsopgaverne, der <strong>sk</strong>al udføres, samt de farer, der muligvis<br />

kan opstå i forbindelse med denne svejsep<strong>ro</strong>cedure eller en <strong>sk</strong>ødesløs<br />

anvendelse af punktsvejsema<strong>sk</strong>inen.<br />

Når operatøren ikke er til stede, <strong>sk</strong>al afbryderen stilles på "0", og den <strong>sk</strong>al<br />

spærres med hængelåsen, der <strong>sk</strong>al lukkes og være uden nøgle.<br />

,*)<br />

- Man <strong>sk</strong>al a<strong>lt</strong>id be<strong>sk</strong>ytte øjnene med særlige be<strong>sk</strong>yttelsesbriller.<br />

- Anvend be<strong>sk</strong>yttelseshand<strong>sk</strong>er og klæder, der egner <strong>si</strong>g til<br />

modstandssvejsning.<br />

- Støjniveau: B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>geren har <strong>pl</strong>igt til at anvende egnede perso<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ige værnemidler,<br />

hvis den perso<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ige, daglige udsættelse (LEPd) på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und af særligt inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ive<br />

svejsep<strong>ro</strong>cesser når op på eller overstiger 85db(A).<br />

(&<br />

#$%<br />

- De stærke magneti<strong>sk</strong>e fe<strong>lt</strong>er, der opstår under modstandssvejsp<strong>ro</strong>cessen<br />

(meget høj strømstyrke), kan be<strong>sk</strong>adige eller forstyrre:<br />

- PACEMAKERE<br />

- ELEKTRONISK STYREDE IMPLANTERINGSANORDNINGER<br />

- METALPROTESER<br />

- Lokale dataoverførings- eller telefonnetværk<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>menter<br />

- Ure<br />

- Magneti<strong>sk</strong>e kort<br />

DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGE<br />

ELEKTRISKE ANORDNINGER OG METALPROTESER, AT BENYTTE<br />

PUNKTSVEJSEMASKINEN.<br />

DISSE PERSONER SKAL SPØRGE DERES LÆGE TIL RÅDS, FØR DE<br />

OPHOLDER SIG I NÆRHEDEN AF PUNKTSVEJSEMASKINER OG/ELLER<br />

SVEJSELEDNINGER.<br />

- Den elektri<strong>sk</strong>e i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallering <strong>sk</strong>al foretages i henhold til de gældende standarder<br />

og love vedrørende forebyggelse af ulykker.<br />

- Punktsvejsema<strong>sk</strong>inen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med<br />

neutral ledning, der er tilsluttet jordforbindelsen. - Denne punktsvejsema<strong>sk</strong>ine opfylder de tekni<strong>sk</strong>e standar<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>rav til denne slags<br />

- Man <strong>sk</strong>al sørge for, at stikkontakten er rigtigt forbundet med p<strong>ro</strong>dukter og er udelukkende beregnet til p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onel b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g i industrielle<br />

jordforbindelsesa<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ægget.<br />

omgivelser.<br />

- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser. Den elekt<strong>ro</strong>magneti<strong>sk</strong>e kompatibilitet garanteres ikke ved husholdningsb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>g.<br />

- Punktsvejsema<strong>sk</strong>inen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser eller<br />

udendørs i regnvejr.<br />

- Punktsvejsema<strong>sk</strong>inen <strong>sk</strong>al være slukket og frakoblet netforsyningen, når<br />

svejseledningerne tilkobles eller der foretages hvilken som helst form for<br />

ordinær vedligeholdelse på arme og/eller elekt<strong>ro</strong>der. På<br />

TILBAGEVÆRENDE RISICI<br />

punktsvejsema<strong>sk</strong>iner, der aktiveres med trykluftcylinder, er man nødt til at<br />

spærre hovedafbryderen i stillingen “O” og sætte den medfølgende hængelås - FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER<br />

på.<br />

Punktsvejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> funktio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>måder og arbejdsemnets variable former og<br />

Man <strong>sk</strong>al overholde den samme p<strong>ro</strong>cedure ved tilslutning til vandforsyningen mål yder en inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eret be<strong>sk</strong>yttelse mod faren for fastklemning af de øvre<br />

eller en køl<strong>ee</strong>nhed (punktsvejsema<strong>sk</strong>iner med vandafkøling) samt ved lemmer: fin<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ene, hænderne, underarmen.<br />

hvilken som helst reparation (ekstraordinær vedligeholdelse).<br />

Ri<strong>si</strong>koen <strong>sk</strong>al be<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>æ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>es ved at træffe passende forholdsregler:<br />

- Operatøren <strong>sk</strong>al råde over den fornødne erfaring eller o<strong>pl</strong>æring til at<br />

foretage modstandssvejsning med denne slags apparater.<br />

- Man <strong>sk</strong>al vurdere ri<strong>si</strong>ciene forbundet med alle slags arbejdsopgaver: Der<br />

<strong>sk</strong>al indrettes udstyr og ma<strong>sk</strong>er, som er i stand til at støtte og føre<br />

arbejdsemnet (med mindre der anvendes en bærbar punktsvejsema<strong>sk</strong>ine).<br />

- Der må ikke svejses på beholdere, kar eller rør, som indeholder eller har - Hvis arbejdsemnets form gør det muligt, <strong>sk</strong>al man regulere afstanden<br />

indeholdt brændbare væ<strong>sk</strong>er eller gasarter.<br />

mellem elekt<strong>ro</strong>derne, således at arbejdslængden ikke overstiger 6 mm.<br />

- Undlad at arbejde på materialer, der er blevet re<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>et med klorholdige - Man <strong>sk</strong>al sørge for, at den samme punktsvejsema<strong>sk</strong>ine ikke anvendes af<br />

-<br />

o<strong>pl</strong>øsningsmidler eller i nærheden af disse stoffer.<br />

flere personer samtidigt.<br />

Der må ikke svejses på beholdere under tryk. - Uve<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ommende må ikke have adgang til arbejdsområdet.<br />

- Fjern alle brændbare materialer (såsom træ, papir, klude, osv.) fra - Punktsvejsema<strong>sk</strong>inen må ikke efterlades uden opsyn: I dette tilfælde <strong>sk</strong>al<br />

arbejdsstedet.<br />

den frakobles elforsyningen; hvis punktsvejsema<strong>sk</strong>inen aktiveres af en<br />

- Man <strong>sk</strong>al sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller indrette anordninger trykluftcylinder, <strong>sk</strong>al man stille hovedafbryderen på ”0” og spærre den med<br />

til udledning af røgen fra svejsep<strong>ro</strong>cessen i nærheden af elekt<strong>ro</strong>derne; det er den medfølgende hængelås; nøglen <strong>sk</strong>al fjernes og opbevares af den<br />

nødvendigt at foretage systemati<strong>sk</strong>e vurderinger af <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>æ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>erne for udsættelse a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>varshavende.<br />

for røgen fra svejsep<strong>ro</strong>cessen, hvorved man <strong>sk</strong>al tage højde for dennes<br />

samme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ætning, koncentration og udsættelse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> varighed. - FARE FOR FORBRÆNDINGER<br />

Nogle dele af punktsvejsema<strong>sk</strong>inen (elekt<strong>ro</strong>der - arme og nærliggende<br />

områder) kan nå en temperatur på over 65°C: Det er nødvendigt at anvende<br />

- 28 -


egnede be<strong>sk</strong>yttelse<strong>sk</strong>læder.<br />

mulighed for at regulere den kraft, som elekt<strong>ro</strong>derne udøver, ved at ændre på fjedere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

forspænding.<br />

4.3 SIKKERHEDS- OG INTERLOCK-FUNKTIONER<br />

4.3.1 PTE-modeller<br />

Termostat<strong>si</strong>kring<br />

Udløses i tilfælde af ove<strong>ro</strong>phedning i punktsvejsema<strong>sk</strong>inen på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und af mangel på /<br />

utilstrækkelig kølevandtilførsel eller over<strong>sk</strong>ridelse af den mak<strong>si</strong>male arbejdscyklus.<br />

Udløsning angives derved, at den gule <strong>si</strong>gnallampe tændes på styrepanelet.<br />

VIRKNING: Strømmen spærres (svejsningen hindres). &<br />

GENOPRETNING: Automati<strong>sk</strong> så snart temperaturen igen befinder <strong>si</strong>g indenfor det<br />

tilladte område (den gule <strong>si</strong>gnallampe slukkes).<br />

4.3.2 PCP-modeller<br />

Hovedafbryder<br />

- Stilling ” O ” = åben med mulighed for påsætning af hængelås (jævnfør Kapitel 1).<br />

GIV AGT! I stilling “O” udsættes de indvendige klamper (L1+L2) til forbindelse af<br />

fødeledningen for spænding.<br />

- Indstilling ”I” = lukket; punktsvejsema<strong>sk</strong>inen fødes, men fungerer ikke (STAND BY),<br />

den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne <strong>si</strong>gnallampe er tændt.*<br />

Nødfunktion<br />

Åbning (st.“I” st. “O”) me<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ma<strong>sk</strong>inen fungerer, garanterer en <strong>si</strong>kker standsning:<br />

- strømafbrydelse;<br />

- åbning af elekt<strong>ro</strong>derne (cylinder til afladning);<br />

- automati<strong>sk</strong> genopstart forhindret.<br />

Knap til igangsættelse<br />

(<br />

I følgende tilfælde <strong>sk</strong>al den aktiveres for at kunne styre svejsningen (med den<br />

- hver gang hovedafbryderen lukkes (st.“O” st. “I”);<br />

- hver gang <strong>si</strong>kkerheds-/be<strong>sk</strong>yttelse<strong>si</strong>ndretningerne går i gang;<br />

- når energiforsyningen genoprettes (el og trykluft) efter afbrydelse eller fejl.<br />

Knap til indstilling af arbejdsgang /#$<br />

- Arbejdsgang : Muliggør styring af ma<strong>sk</strong>inen (med pneumati<strong>sk</strong> pedal) uden<br />

svejsning. Anvendes<br />

#<br />

til bevægelse af armene og lukning af elekt<strong>ro</strong>derne uden<br />

strømtilførsel.<br />

SÆRLIG RISIKO! Denne fremgangsmåde medfører også fare for fastklemning<br />

- Cyklus (almindelig svejsecyklus) indstiller svejsema<strong>sk</strong>inen til udførelse af<br />

svejsningen. $<br />

Termostat<strong>si</strong>kring<br />

utilstrækkelig kølevandtilførsel eller over<strong>sk</strong>ridelse af den mak<strong>si</strong>male arbejdscyklus<br />

(DUTY CYCLE).<br />

&<br />

(<br />

strømafbrydelse (svejsning forhindret)<br />

GENOPSTART: manuel (v.h.a. knappen ), når trykket befinder <strong>si</strong>g indenfor det<br />

tilladte værdiområde (angivelse (<br />

på manometret >>3bar)<br />

5. INSTALLATION<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

de nøjagtige værdier og tekni<strong>sk</strong>e data for jeres<br />

GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN<br />

SLUKKES OG FRAKOBLES NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES<br />

HVILKET SOM HELST ARBEJDE, DER VEDRØRER INSTALLATION SAMT<br />

ERFARING OG FAGLIGE FORUDSÆTNINGER.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.1 INDRETNING<br />

Fjern emballagen fra punktsvejsema<strong>sk</strong>inen, foretag tilslutningerne ifølge anvisningerne<br />

i nærværende kapitel.<br />

af hængelås i stilling ”O”: hængelås med nøgler følger med);<br />

5.2 LØFTEMETODER (FIG. E)<br />

Løftningen af punktsvejsema<strong>sk</strong>inen <strong>sk</strong>al foretages med dobbe<strong>lt</strong> reb og k<strong>ro</strong>ge samt de<br />

dertil beregnede ringe.<br />

* Det er strengt forbudt at fastspænde punktsvejsema<strong>sk</strong>inen på andre måder end de<br />

%<br />

& af armen ligeledes hindret).<br />

5.3 PLACERING<br />

Vælg et tilstrækkeligt stort og fuldstændigt ryddet område til i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallationen, så der <strong>si</strong>kres<br />

adgang til styretavlen og arbejdsstedet (elekt<strong>ro</strong>der) samt <strong>si</strong>kre arbejd<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>orhold.<br />

Sørg for, at åbningerne til køleluftind- og udstrømning ikke er tildækket, og kont<strong>ro</strong>llér<br />

( samtidig, at ledende støvarter, <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stfremkaldende dampe, fugt og lignende ikke kan<br />

/$#<br />

- RISIKO FOR VÆLTNING OG STYRT<br />

- Stil punktsvejsema<strong>sk</strong>inen på en vandret flade, der kan holde til de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> vægt;<br />

fastgør punktsvejsema<strong>sk</strong>inen til støttefladen (såfremt dette fore<strong>sk</strong>rives i<br />

afsnittet ”INSTALLERING” af denne vejledning). I modsat fald, d.v.s. hvis<br />

gu<strong>lv</strong>et er <strong>sk</strong>råt eller ujævnt eller hvis støttefladen ikke er fast, er der fare for<br />

væ<strong>lt</strong>ning.<br />

- Det er forbudt at hæve punktsvejsema<strong>sk</strong>inen, med mindre dette udtrykkeligt<br />

er angivet i afsnittet ”INSTALLERING” af denne vejledning.<br />

- FORKERT ANVENDELSE<br />

Det er farligt at anvende punktsvejsema<strong>sk</strong>inen til hvilken som helst anden<br />

forarbejdning end den forventede (modstandssvejsning).<br />

Af<strong>sk</strong>ærmingerne og de bevægelige dele af punktsvejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hus <strong>sk</strong>al<br />

<strong>pl</strong>aceres rigtigt, før ma<strong>sk</strong>inen tilkobles netforsyningen.<br />

GIV AGT! Ethvert manue<strong>lt</strong> ind<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eb på svejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tilgængelige, bevægelige<br />

dele, såsom:<br />

- Ud<strong>sk</strong>iftning eller vedligeholdelse af elekt<strong>ro</strong>derne<br />

- Regulering af armenes eller elekt<strong>ro</strong>dernes stilling<br />

S K A L F O R E TA G E S , E F T E R AT M A N H A R S L U K K E T F O R<br />

PUNKTSVEJSEMASKINEN OG FRAKOBLET DEN NETFORSYNINGEN<br />

(HOVEDAFBRYDEREN SKAL SPÆRRES PÅ ”O” MED HÆNGELÅS, OG NØGLEN<br />

SKAL VÆRE FJERNET i tilfælde af modeller, der aktiveres med trykluftcylinder.).<br />

2.INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE<br />

2.1 INDLEDNING pneumati<strong>sk</strong>e pedal):<br />

Søjlehæftesvejsema<strong>sk</strong>iner forsynet med elekt<strong>ro</strong>de med k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mlinjet fald til<br />

modstandssvejsning (enke<strong>lt</strong> punkt).<br />

Elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong> kont<strong>ro</strong>l af styrken (thyristorer) udstyret med timer og strømbe<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>æ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>er.<br />

Varmebe<strong>sk</strong>yttelse med <strong>si</strong>gnalapparater (overbelastning eller mangel på afkølingsvand).<br />

Igangsættelse:<br />

- ”PTE”-modeller: mekani<strong>sk</strong> v.h.a. pedal med stang, hvis længde kan reguleres;<br />

- ”PCP”-modeller: pneumati<strong>sk</strong> med cylinder med dobbe<strong>lt</strong> virkning styret af peda<strong>lv</strong>entil;<br />

midlertidig frakobling i tilfælde af mangel på netsspænding og/eller trykluft.<br />

2.2 EKSTRA TILBEHØR<br />

- Et par 500 mm lange arme, forsynede med elekt<strong>ro</strong>deholder og standardelekt<strong>ro</strong>der.<br />

- Et par 700 mm lange arme, forsynede med elekt<strong>ro</strong>deholder og standardelekt<strong>ro</strong>der.<br />

- K<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mlinjede elekt<strong>ro</strong>der. af overk<strong>ro</strong>ppe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> lemmer; man <strong>sk</strong>al træffe alle nødvendige forholdsregler (jf. kapitlet<br />

- Vandafkølingsenhed med lukket kredsløb (egner <strong>si</strong>g kun til PTE eller PCP 18). om <strong>si</strong>kkerhed).<br />

3.TEKNISKE DATA<br />

3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG. A) Udløses i tilfælde af ove<strong>ro</strong>phedning i punktsvejsema<strong>sk</strong>inen på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und af mangel på /<br />

De vigtigste data vedrørende punktsvejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> anvendelse og præstationer er<br />

sammenfattet på specifikatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mærkatet med følgende betydning.<br />

1- Netforsyninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> faseantal og frekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>. Når den går i gang, tændes den gule <strong>si</strong>gnallampe ( ) på styretavlen.<br />

2- Netspænding. VIRKNING : strømafbrydelse (svejsning indstillet).<br />

3- Netforsyning ved permanent tilførsel (100%). GENOPSTART: manuel (ved tryk på knappen ), når temperaturen kommer ned på<br />

4- Nominel netforsyning med et intermitten<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>orhold på 50%. tilladte værdier (den gule <strong>si</strong>gnallampe slukkes).<br />

5- Ma<strong>sk</strong>imal spænding uden belastning ved elekt<strong>ro</strong>derne.<br />

6- Ma<strong>sk</strong>imal strøm med kortsluttede elekt<strong>ro</strong>der. Sikkerhed<strong>si</strong>ndretning trykluft<br />

7- Sekundær strøm ved permanent tilførsel (100%). Den går i gang, hvis trykluftftilførsle<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tryk falder eller mangler (p


enytte de dertil beregnede huller på underlaget; ethvert element anvendt til indtil man ser værdien 6bar (90 PSI) på manometret.<br />

fastspænding til gu<strong>lv</strong>et <strong>sk</strong>al have en trækb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dstyrke på mindst 60Kg (60daN).<br />

Mak<strong>si</strong>malbelastning<br />

6.2 REGULERING AF PARAMETRENE<br />

Den højeste tilladte belastning på den nederste arm (koncentreret på elekt<strong>ro</strong>deaksen) Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og<br />

er 35 Kg (35daN).<br />

styrk<strong>ee</strong>ge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaber:<br />

- elekt<strong>ro</strong>dernes styrke (da N); 1 da N = 1,02 Kg.<br />

5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN - elekt<strong>ro</strong>dernes kontaktoverflades diameter (mm);<br />

5.4.1 Advarsler<br />

- svejsestrømmen (kA);<br />

Før man foretager hvilken som helst form for elektri<strong>sk</strong> tilslutning, <strong>sk</strong>al man kont<strong>ro</strong>llere, - svejsetiden (arbejdsgange); ved 50Hz 1 arbejdsgang = 0,02 sek.<br />

om svejsema<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> mærkeværdier svarer til den netspænding og -frekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>, der er til Ved regulering af svejsema<strong>sk</strong>inen må man derfor tage he<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yn til alle disse faktorer, da<br />

rådighed på i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talleringsstedet.<br />

de i påvirker hinanden i temmeligt stort omfang.<br />

Svejsema<strong>sk</strong>inen må udelukkende forbindes med et forsyningssystem med en Man bør desuden ikke undervurdere andre faktorer, som kan ændre på resu<strong>lt</strong>atet, som<br />

jordforbundet, neutral ledning.<br />

f.eks.:<br />

- for stor strømsvækkelse i netforsyningen;<br />

5.4.2 Forbindelse af fødeledningen til punktsvejsema<strong>sk</strong>inen (FIG.F)<br />

- ove<strong>ro</strong>phedning af ma<strong>sk</strong>inen som følge af utilstrækkelig afkøling eller manglende<br />

Tag højre <strong>si</strong>depanel af; <strong>pl</strong>acér den medfølgende ledningsholder ved det rigtige hul på overholdelse af arbejd<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>orløbet;<br />

bagpanelet.<br />

- armenes indre deles form og omfang;<br />

Før fødeledningen gennem ledningsholderen og forbind den klemmerne på klembrættet - afstand mellem armene (regulerbar i modellerne PTE-PCP28);<br />

(Faser L1/N) - L2) og til jordforbindelse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>eklemme den gul-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne ledning).<br />

- armenes længde (jf. tekni<strong>sk</strong>e data).<br />

A<strong>lt</strong> efter klemkasse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> model <strong>sk</strong>al ledninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> klemmer forsynes med det udstyr, der er Hvis man ikke har relevant erfaring, tilrådes det at foretage nogle punktsvejsningsprøver<br />

vist på illustrationerne (FIG.F1, F2).<br />

med metal<strong>pl</strong>ader af samme kvalitet og tykkelse, som dem der <strong>sk</strong>al b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ges til arbejdet.<br />

Spær ledningen ved at stramme ledningsholdere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er.<br />

Hvis det er muligt, bør man tilstræbe høj strømstyrke (regulering v.h.a. potentiometret<br />

Jævnfør afsnittet “TEKNISKE DATA” for o<strong>pl</strong>ysninger vedrørende det minimale tværsnit, ”POWER” fra 20% til 100% af ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> yd<strong>ee</strong>vne) og kort svejsetid (regulering v.h.a.<br />

der er tilladt for ledningerne.<br />

potentiometret ”CYCLES” fra 1 til 100).<br />

5.4.3 Stik og stikkontakt<br />

6.3 FREMGANGSMÅDE<br />

Forbind fødeledningen med en standardstikkontakt (3P+T : Der anvendes kun 2 poler: - Slå ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hovedafbryder fra (st. ”I”); den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne lysdiode tændes; korrekt<br />

INTERFASE forbindelse!) med en passende kapacitet, og der <strong>sk</strong>al indrettes et netstik, tilførsel, ma<strong>sk</strong>inen klar.<br />

der er be<strong>sk</strong>yttet med <strong>si</strong>kringer eller en automati<strong>sk</strong> termi<strong>sk</strong> <strong>si</strong>kkerhedsafbryder; den - M O D P C P : t r y k p å k n a p p e n “ i g a n g s æ t t e l s e ” o g i n d s t i l<br />

særlige jor<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>lemme <strong>sk</strong>al forbindes med forsyningslinie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> jordledning (den gul-<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne). arbejdsgangsvælgerknappen på X svejsning.<br />

(<br />

Sikringernes og den termi<strong>sk</strong>e <strong>si</strong>kkerhedsafbryders kapacitet og udløsningsege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaber - Anbring <strong>pl</strong>aderne, der <strong>sk</strong>al svejses, på den nederste elekt<strong>ro</strong>de.<br />

er opført i afsnittet “TEKNISKE DATA”. - Træd pedalen (mod. PTE) he<strong>lt</strong> i bund eller aktivér peda<strong>lv</strong>entilen (mod. PCP), hvad<br />

Hvis man i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallerer mere end en punktsvejsema<strong>sk</strong>ine, <strong>sk</strong>al man fordele netforsyningen bevirker:<br />

cykli<strong>sk</strong> mellem de tre faser, så belastningen er mere afbalanceret:<br />

A) lukning af <strong>pl</strong>aderne mellem elekt<strong>ro</strong>derne med den regulerede styrke;<br />

punktsvejsema<strong>sk</strong>ine: forsyning L1-L2;<br />

B) svejsestrømgennemgang med forindstillet styrke og varighed (tid), der angives<br />

punktsvejsema<strong>sk</strong>ine: forsyning L2-L3; derved, at den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne lysdiode er tændt eller slukket.<br />

punktsvejsema<strong>sk</strong>ine; forsyning L3-L1. - Slip pedalen kort tid (0,5-2 sek.) %<br />

efter slukning af den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne lysdiode (afslutning af<br />

svejsning); denne for<strong>si</strong>nkelse (vedvarende tryk) forbedrer punktets<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

styrk<strong>ee</strong>ge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaber.<br />

Udførelsen af punktet a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>es for vellykket, når svejsepunktets kerne kan trækkes ud af<br />

GIV AGT! Til<strong>si</strong>desættelse af de ovenfor nævnte regler kan medføre, at det af<br />

en af de to metal<strong>pl</strong>ader under en trækprøve.<br />

p<strong>ro</strong>ducenten <strong>pl</strong>a<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>agte <strong>si</strong>kkerhedssystem (klasse 1) ikke fungerer, som det <strong>sk</strong>al,<br />

med følgende ri<strong>si</strong>ko for personer (f. eks. elektri<strong>sk</strong> stød) og ge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tande (f. eks.<br />

brand).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7. VEDLIGEHOLDELSE<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.5 TILSLUTNING TIL TRYKLUFTFORSYNINGEN (FIG. G)<br />

(kun mod. PCP) GIV AGT! SØRG FOR, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallér en trykluftledning med et driftstryk på mindst 6 bar. FRAKOBLET NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKET SOM HELST<br />

- Sk<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> MANOMETRET (medleveret) fast i det særilige hul med gevind<strong>sk</strong>æring på VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

trykregulatoren.<br />

- Forbind en trykluftledning (indre Ø 8÷9) med fi<strong>lt</strong>er-reduktor-smøreapparat-a<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>æggets<br />

forbindelsesstykke, tilgængeligt på ve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tre <strong>si</strong>de, v.h.a. hullet på bag<strong>si</strong>den af<br />

ma<strong>sk</strong>inen; forsyn forbindelsen med dertil egnede bånd eller ringe. Hæld ISO FD 22<br />

olie i smøreapparatets glas v.h.a. den specielle p<strong>ro</strong>p (<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>e).<br />

På modeller, der aktiveres med trykluftcylinder (mod. PCP) er man nødt til at<br />

spærre afbryderen i stillingen “O” og sætte den medfølgende hængelås på.<br />

7.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE<br />

5.6 FORBINDELSE TIL KØLEKREDSLØBET (FIG. H) D E N O R D I N Æ R E V E D L I G E H O L D E L S E K A N U D F Ø R E S A F<br />

Man <strong>sk</strong>al i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallere et rør til tilførsel af højst 30°C varmt vand med en MASKINOPERATØREN.<br />

gennemstrømningshastighed (Q), der svarer til angivelserne i TEKNISKE DATA.<br />

- tilpasning/genopretning af elekt<strong>ro</strong>despidse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> diameter og p<strong>ro</strong>fil;<br />

Det er muligt at i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallere et åbent kølekredsløb (udløb af tilbagestrømmende vand) eller - kont<strong>ro</strong>l om elekt<strong>ro</strong>derne er <strong>pl</strong>aceret lige;<br />

et lukket kredsløb, såfremt alle kravene til det indløbende vands temperatur og tilførsel er - kont<strong>ro</strong>l af elekt<strong>ro</strong>der nes og ar menes afkøling ( IKKE INDE I<br />

opfyldt.<br />

PUNKTSVEJSEMASKINEN);<br />

Man får adgang til vandtilførsels- og udløbsledninger ved at fjerne det ve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tre <strong>si</strong>depanel; - kont<strong>ro</strong>l af fjedere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> spænding (elekt<strong>ro</strong>dernes styrke);<br />

før dem gennem åbningerne i bagpanelet. Forbind tilførselsrøret (mærket med etiket)<br />

med de udvendige vandrør og kont<strong>ro</strong>llér gennemstrømningen og kapaciteten i<br />

tilbageløbsrøret.<br />

- tømme fi<strong>lt</strong>erglasset for vanddamp og genetablere oliestanden (ISO FD22)<br />

itryklufttilførselssmørema<strong>sk</strong>inen.<br />

GIV AGT! Hvis man svejser uden eller med utilstrækkeligt vandomløb, ri<strong>si</strong>kerer man at<br />

svejsema<strong>sk</strong>inen udsættes for ove<strong>ro</strong>phedning og går i stå.<br />

7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE<br />

DEN EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE MÅ UDELUKKENDE FORETAGES<br />

AF ERFARNE MEDARBEJDERE ELLER MEDARBEJDERE MED DEN FORNØDNE<br />

VIDEN PÅ EL- OG MEKANIKOMRÅDET.<br />

6. SVEJSNING (PUNKTSVEJSNING) _____________________________________________________________________________________________________________________<br />

6.1 INDLEDENDE INDGREB<br />

GIV AGT! FØR MAN FJERNER PUNKTSVEJSEMASKINENS PANELER FOR<br />

Før der foretages hvilet som helst svejsearbejde (punktsvejsning), <strong>sk</strong>al der foretages<br />

en række eftersyn og reguleringer, dog først efter at hovedafbryderen er blevet stillet<br />

på ” O ” (på PCP modellerne med lukket hængelås) og trykluftforsyningen er blevet<br />

afb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dt (IKKE TILSLUTTET);<br />

- Kont<strong>ro</strong>llér, om nettilslutningen er udført på rigtig vis, d.v.s ifølge den fo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dgående<br />

vejledning.<br />

- Lad kølevandet circulere.<br />

- Afpas diametret ”d” elekt<strong>ro</strong>dernes kontaktoverflade efter den anvendte metal<strong>pl</strong>ades<br />

tykkelse ”s” i forholdet d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- Dan et mellem<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>m svarende til de til punktsvejsearbejdet anvendte metal<strong>pl</strong>ader<br />

mellem elekt<strong>ro</strong>derne; <strong>pl</strong>acér armene tæt på hinanden med hån<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>raft og se efter, om<br />

de forbliver parallele.<br />

- Om nødvendigt <strong>sk</strong>al man udføre reguleringen ved at løsne blokerings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>erne på<br />

elekt<strong>ro</strong>deklamperne, indtil man finder den mest velegnede stilling i betragtning af<br />

arbejdet, der <strong>sk</strong>al foretages; stram blokerings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>erne omhyggeligt.<br />

Ved modellerne PTE og PCP28 er der de<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dover mulighed for at regulere afstanden<br />

mellem armene ved hjælp af spænde<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>erne på den nederste armholder (jf. tekni<strong>sk</strong>e<br />

data).<br />

- Åbn <strong>si</strong>kkerhedsdøren på ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> bag<strong>si</strong>de ved at løsne de fire <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er og find<br />

møtrikken til regulering af elekt<strong>ro</strong>dernes styrke (nøgle nr. 30).<br />

Hvis man klemmer fjederen sammen (møtrikken drejes med uret) udøver elekt<strong>ro</strong>derne<br />

en større og større styrke med værdier fra minimum til mak<strong>si</strong>mum (jf. tekni<strong>sk</strong>e data).<br />

Denne styrke øges <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>advist efter metal<strong>pl</strong>adernes tykkelse og elekt<strong>ro</strong>despidse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

diameter.<br />

- Luk døren igen, så man undgår indførsel af fremmedlegemer og util<strong>si</strong>gtet kontakt med<br />

dele udsat for spænding eller i bevægelse.<br />

- På PCP-modellerne <strong>sk</strong>al man sørge for, at trykluften er tilsluttet og forbinde føderøret<br />

med det trykluftforsyningen; regulér trykket med reduktio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>anordninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> drejeknap,<br />

- 30 -<br />

AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM<br />

PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Hvis der foretages eftersyn inde i svejsema<strong>sk</strong>inen, me<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> den tilføres spænding,<br />

er der fare for a<strong>lv</strong>orlige elektri<strong>sk</strong>e stød ved direkte kontakt med dele under<br />

spænding og/eller læ<strong>si</strong>oner ved direkte kontakt med dele i bevægelse.<br />

Ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> indre <strong>sk</strong>al efterses regelmæs<strong>si</strong>gt a<strong>lt</strong> efter anvendelsen og arbejdsmiljøet.<br />

Støvet og metalpartiklerne, der har lagt <strong>si</strong>g på tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormeren, thyristorerne og<br />

forsyningsterminalen osv. fjernes med en tør trykluftstråle (højst 5 bar).<br />

Undlad at rette trykluftstrålen mod de elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e kort; Sørg for at re<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e dem efter<br />

behov med en meget blød børste eller egnede o<strong>pl</strong>øsningsmidler.<br />

Ind i mellem bør man:<br />

- undersøge, om ledningerne er godt isolerede, og om deres forbindelser er<br />

tætsluttende og ikke be<strong>sk</strong>adiget af oxydering.<br />

- undersøge, om <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>erne, der forbinder tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> sekundære strømkredsløb<br />

med armholdernes forbindelser, slutter godt til og ikke viser tegn på oxydering eller<br />

ove<strong>ro</strong>phedning; det samme gælder for armenes og elekt<strong>ro</strong>deholdernes<br />

fastgørings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er.<br />

- smøre leddene og tappene.<br />

- kont<strong>ro</strong>llere, om kølevandet circulerer regelmæs<strong>si</strong>gt (påkrævede minima<strong>lt</strong>ilførsel), og<br />

om rørene er fuldstændigt tætte.<br />

- kont<strong>ro</strong>llere for eventuelle luftud<strong>si</strong>vninger ( mod. PCP).<br />

- om nødvendigt be<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>æ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e elekt<strong>ro</strong>dernes tilnærmelseshastighed, regulere<br />

indsnævringen ved trykluftcylindere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> udledning ved hjælp af de dertil beregnede<br />

<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er på cylindertoppen.<br />

HVIS APPARATET FUNGERER UTILFREDSSTILLENDE, FORETAG FØLGENDE


KONTROL FØR I UDFØRER ET MERE OMFATTENDE EFTERSYN ELLER til arbejdet, der udføres.<br />

HENVENDER JER TIL JERES REPARATIONSVÆRKSTED:<br />

Kont<strong>ro</strong>llér:<br />

PCP-modellerne.<br />

- om den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne <strong>si</strong>gnallampe<br />

*<br />

er tændt, når hovedafbryderen er slået fra (st. ”I”); i - at tryklufte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tryk ikke er lavere end <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>æ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>en for be<strong>sk</strong>yttelse<strong>si</strong>ndretninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> aktivering;<br />

modsat fald er der en fejl i netforsyningen (ledninger, stikkontakt og stik, <strong>si</strong>kringer, for - at arbejdsgangvælgerknappen ikke ved en fejl står på (kun tryk - svejser ikke).<br />

stort strømfald osv.)<br />

#<br />

- at den gule <strong>si</strong>gnallampe ikke er tændt ( varmetermostat ikke udløst); vent til<br />

&<br />

- at knappen til igangsættelse ikke er trykket ned efter hver frakobling af<br />

<strong>si</strong>gnallampen slukkes, og tænd for punktsvejsema<strong>sk</strong>inen (mod. PCP knap );<br />

hovedafbryderen eller hver aktivering af be<strong>sk</strong>yttelses-/<strong>si</strong>kkerhed<strong>si</strong>ndretningerne:<br />

(<br />

kont<strong>ro</strong>llér om kølevandet circulerer regelmæs<strong>si</strong>gt, og reducér om nødv(endigt<br />

a) for mangel på netspænding;<br />

mellem<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mmet mellem arbejdsgangene.<br />

b) at tryklufte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tryk ikke mangler/er utilstrækkeligt;<br />

- om den elektri<strong>sk</strong>e styrings aktivator når pedalen eller cylinderen er igangsat virkeligt<br />

c) for ove<strong>ro</strong>phedning.<br />

lukker for endeklemmerne (kontakterne) og giver OK til det elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e kort; om den<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne <strong>si</strong>gnallampe lyser i det indstillede tids<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>m;<br />

- at det sekundære<br />

%<br />

kredsløbs komponenter (armholdernes forbindelser - arme -<br />

elekt<strong>ro</strong>deholdere) ikke fungerer dårligt p.g.a. løse <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er eller oxydering.<br />

- at svejseparametrene (elekt<strong>ro</strong>dernes styrke og diameter, svejsetid og -strøm) passer<br />

SUOMI<br />

SISÄLLYSLUETTELO<br />

1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS<br />

S. S.<br />

31 5. ASENNUS . ............................................................... 32<br />

5.1 VALMISTELU .......................................................................... 32<br />

2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS .................................... 32 5.2 PISTEHITSAUSKONEEN NOSTOTAPA .................................. 32<br />

2.1 JOHDANTO .......................................................................... 32 5.3 PISTEHITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN ............................ 33<br />

2.2 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ............................................ 32 5.4 KYTKENTÄ VERKKOON......................................................... 33<br />

5.4.1 Va<strong>ro</strong>itukset...................................................................... 33<br />

3. TEKNISET TIEDOT ............................................................ 32 5.4.2 Sähkökaapelin yhdistäminen pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n.... 33<br />

3.1 TYYPPIKYLTTI...................................................................... 32 5.4.3 Pistoke ja pistora<strong>si</strong>a ...................................................... 33<br />

3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ................................................... 32 5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ ....................................................... 33<br />

5.6 JÄÄHDYTYSPIIRIN KYTKENTÄ.............................................. 33<br />

4. PISTEHITSAUSKONEEN KUVAUS ....................... 32<br />

4.1 PISTEHITSAUSKONEEN YLEISET TIEDOT JA HAITAT ...... 32 6. HITSAUS (PISTEHITSAUS) ..................................... 33<br />

4.2 OHJAUS- JA SÄÄTÖLAITTEET............................................ 32 6.1 ALKUVALMISTELUT ............................................................... 33<br />

4.2.1 Ohjauspöytä ................................................................. 32 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÄMINEN ............................................... 33<br />

4.2.2 Säätö<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvi .................................................................... 32 6.3 MENETTELY............................................................................ 33<br />

4.3 VAROTOIMINNOT JA KESKEYTYS ..................................... 32<br />

4.3.1 PTE-mallit..................................................................... 32 7. HUOLTO ... ............................................................... 33<br />

4.3.2 PCP-mallit .................................................................... 32 7.1 TAVALLINEN HUOLTO............................................................. 33<br />

7.2 ERIKOISHUOLTO ................................................................... 33<br />

VASTUSHITSAUSLAITTEET TEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN.<br />

Huom: Tekstissä laitt<strong>ee</strong>sta käytetään termiä “pistehitsauslaite”.<br />

1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS<br />

Käyttäjällä on o<strong>lt</strong>ava tiedossaan laitt<strong>ee</strong>n turvallis<strong>ee</strong>n käyttöön tarvittavat tiedot ja<br />

hänelle on ker<strong>ro</strong>ttava vastushitsauks<strong>ee</strong>n liittyvistä vaa<strong>ro</strong>ista, vastaavista<br />

va<strong>ro</strong>toimista ja toimenpiteistä hätätilant<strong>ee</strong>n sattuessa.<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>ssa (vain paineilmasylinterikäyttöi<strong>si</strong>ssä malleissa) on<br />

hätätoiminnolla va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stettu ylei<strong>sk</strong>atkai<strong>si</strong>n, jonka voi lukita “O”-asentoon (auki)<br />

lukolla.<br />

Lukon avaimen saa antaa ainoastaan koken<strong>ee</strong>lle käyttäjälle tai tehtävään<br />

koulutuksen saan<strong>ee</strong>lle ja tämäntyyppis<strong>ee</strong>n hitsaustapaan liittyvistä vaa<strong>ro</strong>ista ja<br />

pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n huolimattoman käytön seurauk<strong>si</strong>sta tietoiselle käyttäjälle.<br />

Kun käyttäjä ei ole paikalla, katkai<strong>si</strong>men on o<strong>lt</strong>ava “O”-asennossa, lukko lukittuna<br />

ja avain poistettuna lukosta.<br />

- Sähköasennus tul<strong>ee</strong> suorittaa voimassa olevia määräyk<strong>si</strong>ä ja onnettomuuk<strong>si</strong>a<br />

estävien lakien mukaisesti.<br />

- Pistehitsauslaite tul<strong>ee</strong> kytkeä yk<strong>si</strong>nomaan neutraalilla johtimella maahan<br />

kytkettyyn sähkö<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttöjärjestelmään.<br />

- Varmista, että sähköpistoke on a<strong>si</strong>anmukaisesti kytketty suojamaahan.<br />

- Älä käytä kaapeleita, joiden eriste on huonontunut tai liittimet löystyn<strong>ee</strong>t.<br />

- Pistehitsauslaitetta ei tule käyttää kosteissa tai märissä tiloissa eikä<br />

sat<strong>ee</strong>ssa.<br />

- Kun hitsau<strong>sk</strong>aapeleita kytketään tai var<strong>si</strong>a ja/tai elekt<strong>ro</strong>deja huolletaan,<br />

pistehitsauslaite on sammutettava ja ir<strong>ro</strong>tettava sähköverkosta.<br />

Paineilmasylinterikäyttöisten pistehitsauslaitteiden ylei<strong>sk</strong>atkai<strong>si</strong>n on<br />

asetettava “O”-asentoon mukana tulevalla lukolla.<br />

Edellä mainitut ohj<strong>ee</strong>t ko<strong>sk</strong>evat niin ikään ve<strong>si</strong>järjestelmää tai suljetun piirin<br />

jäähdytysjärjestelmää kytkettäessä (ve<strong>si</strong>jäähdytteiset pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>t)<br />

sekä kaikkia muita korjauk<strong>si</strong>a (erityishuo<strong>lt</strong>o).<br />

- Älä hitsaa säiliöitä, astioita tai putkistoja, jotka <strong>si</strong>sä<strong>lt</strong>ävät tai jotka ovat<br />

<strong>si</strong>sä<strong>lt</strong>än<strong>ee</strong>t syttyviä nesteitä tai kaasuja.<br />

- Vä<strong>lt</strong>ä hitsaamasta klooriliuottimilla puhdistettuja materiaaleja tai tällaisten<br />

aineiden läheisyydessä.<br />

- Älä hitsaa pain<strong>ee</strong>nalai<strong>si</strong>a säiliöitä.<br />

- Poista kaikki syttyvät ain<strong>ee</strong>t pois työ<strong>sk</strong>entelyalu<strong>ee</strong><strong>lt</strong>a (e<strong>si</strong>m. puu, paperi, rievut,<br />

jne.).<br />

- Huolehdi riittävästä ilmavaihdosta tai poista hitsaussavu elekt<strong>ro</strong>dien lähe<strong>lt</strong>ä<br />

a<strong>si</strong>aan sove<strong>lt</strong>uvalla tavalla; hitsaussavulle a<strong>lt</strong>istumisen rajat on määritettävä<br />

systemaattisesti savun koostumuksen, pitoisuuden ja a<strong>lt</strong>istumisen<br />

pe<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st<strong>ee</strong>lla.<br />

- 31 -<br />

,*)<br />

- Suojaa <strong>si</strong>lmä<strong>si</strong> aina a<strong>si</strong>anmukai<strong>si</strong>lla suojalaseilla.<br />

- Käytä vastushitsauks<strong>ee</strong>n sopivia kä<strong>si</strong>neitä ja suojavaatteita.<br />

- Melu: Jos erityisen ra<strong>sk</strong>aissa hitsaustöissä henkilökohtainen, melulle<br />

a<strong>lt</strong>istumisen päivittäisannos (LEPd) on yhtä suuri tai suurempi kuin 85 db(A),<br />

on a<strong>si</strong>anmukaisten, henkilökohtaisten suojava<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>steiden käyttö pakollista.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Vastushitsauksen synnyttämät voimakkaat magn<strong>ee</strong>ttikentät (erittäin suuria<br />

virtoja) voivat vahingoittaa tai häiritä:<br />

- SYDÄMEN TAHDISTUSLAITTEITA (PACE MAKER)<br />

- SÄHKÖISESTI OHJATTAVIA IMPLANTTITYYPPISIÄ LAITTEITA<br />

- METALLIPROTEESEJA<br />

- Paikalli<strong>si</strong>a tieto- tai puhelinverkkoja<br />

- Laitteistoja<br />

- Kelloja<br />

- Magn<strong>ee</strong>ttikortteja<br />

PISTEHITSAUSLAITETTA EIVÄT SAA KÄYTTÄÄ HENKILÖT, JOTKA<br />

KÄYTTÄVÄT ELINTOIMINTOJEN KANNALTA TÄRKEITÄ SÄHKÖISIÄ TAI<br />

ELEKTROONISIA LAITTEITA JA METALLIPROTEESEJA.<br />

KYSEISTEN HENKILÖIDEN ON KYSYTTÄVÄ NEUVOA LÄÄKÄRILTÄ ENNEN<br />

PISTEHITSAUSLAITTEIDEN JA/TAI PISTEHITSAUSKAAPELEIDEN<br />

LÄHEISYYDESSÄ OLESKELUA.<br />

- Tämä pistehitsauslaite täyttää yk<strong>si</strong>nomaan teollista käyttöympäristöä ja<br />

ammattikäyttöä ko<strong>sk</strong>evat tekniset standardit.<br />

Sähkömagn<strong>ee</strong>ttista yhdenmukaisuutta ei taata kotitalousympäristössä.<br />

MUUT RISKIT<br />

- YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n toimintatavan ja työstettävän kappal<strong>ee</strong>n muotojen ja<br />

mittojen vaihtelevuuden johdosta yläraajojen, sormet, kä<strong>si</strong>, kä<strong>si</strong>var<strong>si</strong>,<br />

puristumista estävää kokonaissuojausta ei ole voitu toteuttaa.<br />

Puristumisvaaraa on vähennettävä a<strong>si</strong>anmukai<strong>si</strong>lla va<strong>ro</strong>toimilla:<br />

- Käyttäjän on o<strong>lt</strong>ava kokenut tai tämäntyyppisen vastushitsauslaitt<strong>ee</strong>n<br />

käyttöön koulutettu henkilö.<br />

- Mahdolliset vaarat on arvioitava työkohtaisesti; työkoht<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n on<br />

järjestettävä välin<strong>ee</strong>t ja suojukset työstettävän kappal<strong>ee</strong>n tukemista ja<br />

ohjausta varten (kannettavia pistehitsauslaitteita lukuun ottamatta).<br />

- Elekt<strong>ro</strong>dien etäisyys on säädettävä <strong>si</strong>ten, että liike ei ylitä 6 mm:ä aina, kun<br />

se on työstettävän kappal<strong>ee</strong>n ulkomuodon pe<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st<strong>ee</strong>lla mahdollista.<br />

- Älä anna useampien henkilöiden käyttää samanaikaisesti samaa<br />

pistehitsauslaitetta.<br />

- Työalu<strong>ee</strong>lle pääsy ulkopuoli<strong>si</strong><strong>lt</strong>a on kiellettävä.


3) ”POWER” laite: pistehitsausvirra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>äädön potentiometri;<br />

- Pistehitsauslaitetta ei saa jättää vartioimatta: tässä tapauksessa se on<br />

2- valodiodinäytön merkinanto: 5.2 PISTEHITSAUSKONEEN NOSTOTAPA (KUVA E)<br />

a)<br />

*(vi<strong>hr</strong>eä) virra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yötön jännite “ON”, ohjau<strong>sk</strong>ortti “ON”, Pistehitsau<strong>sk</strong>one on nostettava kaksoi<strong>sk</strong>öyden ja koukkujen avulla sekä käyttämällä<br />

b) (vi<strong>hr</strong>eä) pistehitsaus ”ON” -(ohjauksen tyristori-moduuli aktivoitu),<br />

erityi<strong>si</strong>ä renkaita.<br />

%<br />

&<br />

kytkettävä irti sähköverkosta; paineilmasylinterikäyttöisten<br />

pistehitsauslaitteiden ylei<strong>sk</strong>atkai<strong>si</strong>n on asetettava “O”-asentoon, katkai<strong>si</strong>n<br />

on lukittava mukana tulevalla lukolla, avain on poistettava ja annettava<br />

vastuuhenkilön ha<strong>lt</strong>uun.<br />

4) ”TIMER” laite: pistehitsausaja<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>äädön potentiometri;<br />

5) (painike käynnistys/reset (PCP-malli);<br />

- PALOVAMMOJEN VAARA<br />

6) #/$valit<strong>si</strong>n paine ainoastaan (ei pistehitsausta)/ pistehitsaus (PCP).<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n tietyt osat (elekt<strong>ro</strong>dit - varret ja alu<strong>ee</strong>t näiden ympärillä)<br />

voivat kuumentua yli 65°C:<strong>ee</strong>n. A<strong>si</strong>anmukaisten suojavaatteiden käyttö on 4.2.2 Säätö<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvi (KUVA D2)<br />

vä<strong>lt</strong>tämätöntä.<br />

Löytyy helposti avaamalla pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n takapuolella oleva luukku; mahdollistaa<br />

- YMPÄRIKÄÄNTYMISEN JA KAATUMISEN VAARA<br />

- Pistehitsauslaite tul<strong>ee</strong> <strong>si</strong>joittaa tasaiselle, sen painon kantavalle pinnalle;<br />

pistehitsauslaite tul<strong>ee</strong> kiinnittää tukitasoon (mikäli tähän on annettu ohj<strong>ee</strong>t<br />

elekt<strong>ro</strong>dien käyttämän voiman säätelyn vaikuttamalla jousen lähtökuormituks<strong>ee</strong>n.<br />

4.3 VAROTOIMINNOT JA KESKEYTYS<br />

-<br />

tämän käyttöohj<strong>ee</strong>n osassa ”ASENNUS”). Muussa tapauksessa laite saattaa<br />

kaatua vinoilla tai epätasai<strong>si</strong>lla pinnoilla tai jos tukitaso on liikkuva.<br />

4.3.1 PTE-mallit<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n nostaminen on kielletty, pait<strong>si</strong> jos <strong>si</strong>ihen ole annettu Lämpösuojaus<br />

lupa tämän käyttöohj<strong>ee</strong>n osassa “ASENNUS”.<br />

Laukeaa pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n ylikuumenemistapauksessa, joka johtuu<br />

jäähdytysnest<strong>ee</strong>n puuttumisesta/riittämättömästä syötöstä tai hyväksytyn työjakson<br />

- ASIAANKUULUMATON KÄYTTÖ<br />

pituuden ylittämisestä.<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n käyttö muuhun kuin <strong>si</strong>lle tarkoitettuun käyttöön on Ke<strong>lt</strong>aisen valodiodinäytön syttyminen ohjauspöydällä merkits<strong>ee</strong> ke<strong>sk</strong>eytystä.<br />

vaarallista (pistevastushitsaus).<br />

VAIKUTUS: virran sulkeutuminen &(pistehitsaus estynyt).<br />

ENNALLEEN PALAUTTAMINEN: automaattinen paluu hyväksyttyjen lämpötilojen<br />

rajoihin (ke<strong>lt</strong>aisen valodiodinäytön sammuminen).<br />

4.3.2 PCP-mallit<br />

Pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n suojukset ja <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngon liikkuvien o<strong>si</strong>en on o<strong>lt</strong>ava paikoillaan<br />

ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon.<br />

HUOMIO! Kaikki manuaaliset, pistehitsauslaitt<strong>ee</strong>n liikkuviin o<strong>si</strong>in kohdistuvat<br />

toimenpit<strong>ee</strong>t, kuten:<br />

- elekt<strong>ro</strong>dien vaihtaminen ja huo<strong>lt</strong>aminen<br />

Pääkatkai<strong>si</strong>n<br />

-” O ” asento = auki, lukittavissa (ks. luku 1).<br />

HUOMIO! “O” asennossa <strong>si</strong>säi<strong>si</strong>ssä syöttöjohdon nipistimissä (L1 + L2) on<br />

jännitettä.<br />

- var<strong>si</strong>en tai elekt<strong>ro</strong>dien paikan säätäminen<br />

- “I” asento = suljettu: pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n tul<strong>ee</strong> virtaa, mutta se ei käy (STAND<br />

ON SUORITETTAVA PISTEHITSAUSLAITE SAMMUTETTUNA JA BY) vi<strong>hr</strong>eä valo palaa (valodiodinäyttö ).*<br />

SÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ (PAINEILMASYLINTERIKÄYTTÖISTEN<br />

PISTEHISTAUSLAITTEIDEN YLEISKATKAISIN ON LUKITTU LUKOLLA<br />

ASENTOON “O”, JA AVAIN POISTETTU).<br />

Hätätila<br />

Pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n käydessä avaaminen (asento “I”=> asento “O”) pysäyttää sen.<br />

- virta katkaistu;<br />

2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS<br />

- elekt<strong>ro</strong>dit auki (sylinteri tyhjen<strong>ee</strong>);<br />

- automaattinen uudell<strong>ee</strong>nkäynnistys ei aktivoitu.<br />

2.1 JOHDANTO Käynnistyspainike<br />

Pistehitsau<strong>sk</strong>one pilarilla ja alaspäinkaareituvilla elekt<strong>ro</strong>deilla vastushitsausta varten Painikk<strong>ee</strong>n käyttö (<br />

on vä<strong>lt</strong>tämätöntä, jotta pistehitsausta voitai<strong>si</strong>in ohjata<br />

(yk<strong>si</strong>ttäinen piste).<br />

(pneumaattipolkimen avulla) seuraavissa olosuhteissa:<br />

Elekt<strong>ro</strong>ninen voimakkuuden ohjaus (tyristori) ajastimella ja hitsausvirra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>äätäjällä. - joka kerta, kun pääkatkai<strong>si</strong>n sammutetaan (asento “O”=> asento “I”);<br />

Lämpösuojaus merkinannolla (ylikuormitus tai jäähdytysnest<strong>ee</strong>n puuttuminen).<br />

- joka kerta, kun suoja/turvalaitt<strong>ee</strong>t ovat lauenn<strong>ee</strong>t;<br />

Käynnistys:<br />

- kun energia<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttö (sähköllä ja paineilmalla) kytketään uudell<strong>ee</strong>n päälle sen ollessa<br />

- ”PTE”-mallit: polji<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>aite, jonka vivun pituutta voi säätää. katkaistuna vian takia.<br />

- ”PCP”-mallit: paineilmapuristin sylinterillä, jonka kaksoistoiminto ohjautuu<br />

poljinventtiilillä, toiminnon ke<strong>sk</strong>eytys johtuen verkkojännitt<strong>ee</strong>n ja/tai<br />

paineilma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yötön puuttumisesta. Työjakson valit<strong>si</strong>n<br />

#/$<br />

2.4 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET<br />

- Työjakso : mahdollistaa pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n ohjauksen (pneumaattipolkimen<br />

avulla) ilman<br />

#<br />

- Var<strong>si</strong>pari pituude<strong>lt</strong>aan 500mm, elekt<strong>ro</strong>dienkannattimella ja tavalli<strong>si</strong>lla elekt<strong>ro</strong>deilla.<br />

pistehitsausta. Käytetään var<strong>si</strong>en liikuttamis<strong>ee</strong>n ja elekt<strong>ro</strong>dien<br />

- Var<strong>si</strong>pari pituude<strong>lt</strong>aan 700mm, elekt<strong>ro</strong>dienkannattimella ja tavalli<strong>si</strong>lla elekt<strong>ro</strong>deilla.<br />

sulkemis<strong>ee</strong>n ilman virra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttöä.<br />

- Kaarevat elekt<strong>ro</strong>dit.<br />

VAROITUS! Myös tässä toiminnossa on olemassa ylävartalon satuttamisen vaara;<br />

- Laitteisto nest<strong>ee</strong>njäähdytystä varten suljetussa virtapiirissä (sopii vain PTE tai PCP suorita a<strong>si</strong>anmukaiset va<strong>ro</strong>toimenpit<strong>ee</strong>t (ks. luku turvallisuudesta).<br />

18-mallien ka<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>sa).<br />

- Työjakso (normaali pistehitsausjakso) mahdollistaa pistehitsauksen<br />

toteuttamisen $<br />

pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>lla.<br />

3. TEKNISET TIEDOT Lämpösuojaus<br />

Laukeaa pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n ylikuumenemistapauksessa, joka johtuu<br />

3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) jäähdytysnest<strong>ee</strong>n puuttumisesta/riittämättömästä syötöstä tai lämpörajan ylittävästä<br />

Tärkeimmät tiedot pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n käyttämisestä ja sen ominaisuuk<strong>si</strong>sta on työjaksosta (DUTY CYCLE).<br />

tiivistetty tyyppikilp<strong>ee</strong>n seuraavilla merkityk<strong>si</strong>llä. Ke<strong>sk</strong>eytys päällä, kun ohjauspöydän ke<strong>lt</strong>ainen valo (valodiodinäyttö ) palaa<br />

1- Virra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttölinjan vaiheiden lukumäärä ja taajuus. ohjauspöydällä.<br />

2- Virra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yötön jännite. VAIKUTUS : virta katkeaa (pistehitsaus estynyt).<br />

3- Verkkoteho pysyvässä tilassa (100%).<br />

ENNALLEEN PALAUTTAMINEN: kä<strong>si</strong>n (painamalla painiketta ) sen jälk<strong>ee</strong>n, kun<br />

5- Elekt<strong>ro</strong>dien mak<strong>si</strong>mi tyhjäkäyntijännite.<br />

lämpötila on palautunut sallittuihin rajoihin (ke<strong>lt</strong>ainen<br />

6- Mak<strong>si</strong>mi virta elekt<strong>ro</strong>deilla oikosulussa.<br />

valodiodinäyttö sammuu).<br />

7- Virta kak<strong>si</strong>piiriin pysyvässä tilassa (100%).<br />

8- Var<strong>si</strong>en etäisyys ja pituus (standardi).<br />

Turvallisuusjärjestelmä paineilman pain<strong>ee</strong>lle<br />

9- Elekt<strong>ro</strong>dien säädettävissä oleva minimi ja mak<strong>si</strong>mi voima.<br />

Laukeaa, jos paineilman paine on liian alhainen tai puuttuu kokonaan (p>3 bar).<br />

Huomio: E<strong>si</strong>tetty e<strong>si</strong>merkkikilpi ilmoittaa ohj<strong>ee</strong>llisesti symboleiden ja lukujen<br />

merkityksen hallussanne olevan pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n teknisten tietojen tarkat arvot<br />

5. ASENNUS<br />

on katsottava suoraan kyseisen pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n ki<strong>lv</strong>estä.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT (KUVA B)<br />

HUOMIO! SUORITA KAIKKI SÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN<br />

4. PISTEHITSAUSKONEEN KUVAUS<br />

ASENNUS- JA KYTKENTÄTOIMINNOT, KUN PISTEHITSAUSKONE ON<br />

HUOLELLISESTI SAMMUTETTU JA IRROITETTU SÄHKÖVERKOSTA.<br />

4.1 PISTEHITSAUSKONEEN YLEISET TIEDOT JA HAITAT (KUVA C)<br />

AINOASTAAN SIIHEN ERIKOISTUNUT TAI KOKENUT HENKILÖ SAA SUORITTAA<br />

SÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN KYTKENNÄT.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

4.2 OHJAUS- JA SÄÄTÖLAITTEET<br />

5.1 VALMISTELU<br />

4.2.1 Ohjauspöytä (KUVA D1) Poista pistehitsau<strong>sk</strong>one pakkauksesta, suorita kytkennät, kuten tässä luvussa<br />

1- pääkatkai<strong>si</strong>n (PCP-malleissa hätäpysäytystoiminnolla sekä lukittavissa oleva ”O” neuvotaan.<br />

asento: lukko avaimin<strong>ee</strong>n va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>steissa);<br />

&<br />

4- Verkon nimellisteho 50 %:n puls<strong>si</strong>tussuht<strong>ee</strong>lla.<br />

(<br />

14- Hitsauslaitt<strong>ee</strong>n paino. (<br />

c) (ke<strong>lt</strong>ainen) lämpösuojaus ”ON”:pistehitsaus estynyt (PCP-malleissa myös<br />

varren käyttö estynyt).<br />

- 32 -<br />

On ehdottomasti kiellettyä <strong>si</strong>toa pistehitsau<strong>sk</strong>one nostoa varten eri tavalla kuin ohjeiden<br />

mukaisesti (e<strong>si</strong>m. var<strong>si</strong>sta tai elekt<strong>ro</strong>deista).


5.3 PISTEHITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÄMINEN<br />

Varaa asennuspaikak<strong>si</strong> tarp<strong>ee</strong>k<strong>si</strong> avara ja tyhjä tila, jotta ohjauspöytään ja Parametrit, jotka vaikuttavat halkai<strong>si</strong>jan määrittämis<strong>ee</strong>n (leikkaus) ja pistehitsauksen<br />

työalu<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n (elekt<strong>ro</strong>dit) on turvallista päästä kä<strong>si</strong>k<strong>si</strong>.<br />

mekaanis<strong>ee</strong>n pitävyyt<strong>ee</strong>n ovat:<br />

Varmista, että jäähdyty<strong>si</strong>lman syöttö- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä ja että - elekt<strong>ro</strong>dien voima (daN); 1 daN 1,02 kg.<br />

ilmassa ei ole sähköä johtavia pölyjä, syövyttäviä höyryjä, kosteutta, jne.<br />

- elekt<strong>ro</strong>dien ko<strong>sk</strong>etuspinnan halkai<strong>si</strong>ja (mm);<br />

Sijoita pistehitsau<strong>sk</strong>onekone tasaiselle ja materiaali<strong>lt</strong>aan yhtenäiselle tasolle - pistehitsausvirta (KA);<br />

(betonilattialle tai vastaavalle).<br />

- pistehitsausaika (työjaksot); 50Hz 1 jakso - 0,02 sek.<br />

Kiinnitä pistehitsau<strong>sk</strong>one maaperään neljällä M10 -<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvilla käyttäen <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ngossa olevia Kaikki nämä arvot on otettava huomioon pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n säädössä, <strong>si</strong>llä ne<br />

reikiä; jokaisen kiinnity<strong>sk</strong>appal<strong>ee</strong>n on o<strong>lt</strong>ava vetovoima<strong>lt</strong>aan vähintään 60kg (60daN). vaikuttavat toi<strong>si</strong>i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>a suht<strong>ee</strong>llisen suurin varauk<strong>si</strong>n.<br />

Max. kuormitus<br />

On otettava huomioon myös eräät seikat, jotka voivat vaikuttaa työtulok<strong>si</strong>in:<br />

Alavarren max. kuormitus (ke<strong>sk</strong>itetty elekt<strong>ro</strong>din akselille) on 35 kg (35 daN).<br />

- syöttöverkon jännitt<strong>ee</strong>n liiallinen aleneminen;<br />

- kon<strong>ee</strong>n ylikuumeneminen, kun jäähdytysvettä on liian vähän tai ei ole otettu huomioon<br />

5.4 KYTKENTÄ VERKKOON<br />

työjaksojen suhdetta;<br />

5.4.1 Va<strong>ro</strong>itukset<br />

- var<strong>si</strong>en <strong>si</strong>säisten o<strong>si</strong>en muodot ja mittasuht<strong>ee</strong>t;<br />

Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n ki<strong>lv</strong>essä ilmoitettu - var<strong>si</strong>en väli (säädettävä malleissa PTE-PCP28);<br />

jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon arvoja.<br />

- var<strong>si</strong>en pituus (ks. tekniset tiedot).<br />

Pistehitsau<strong>sk</strong>one tul<strong>ee</strong> liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoituks<strong>ee</strong>n Jos ei ole kokemusta, on hyvä kokeilla e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>in pistehitsausta käyttämällä mittasuhtei<strong>lt</strong>aan<br />

liitetty neutraalijohdin.<br />

ja materaali<strong>lt</strong>aan sama<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ai<strong>si</strong>a pe<strong>lt</strong>ejä kuin aiotaan käyttää työstössä.<br />

Käytä, jos mahdollista, korkeata jännitettä (säätö tapahtuu POWER potentiometrin<br />

5.4.2 Sähkökaapelin yhdistäminen pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n (KUVA F)<br />

avulla 20% - 100% pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n kapa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tista) sekä lyhyitä aikoja (säätö<br />

Poista oikea <strong>si</strong>vupan<strong>ee</strong>li; kokoa va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>steissa oleva kaapeli<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ukit<strong>si</strong>ja yhdistettynä tapahtuu CYCLES potentiometrin avulla 1-100).<br />

jälkimmäiselle pan<strong>ee</strong>lille suunnite<strong>lt</strong>uun reikään.<br />

Lävistäen kaapeli<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ukit<strong>si</strong>ja yhdistä sähkökaapeli sähköpe<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stan kiinnittimiin (vaih<strong>ee</strong>t 6.3 MENETTELY<br />

L1(N) L2) sekä maadoitussuoja<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvin kiinnittim<strong>ee</strong>n (-ke<strong>lt</strong>avi<strong>hr</strong>eä johdin).<br />

- Sulje pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n pääkatkai<strong>si</strong>ja (asento ”I”); vi<strong>hr</strong>eä valodiodinäyttö syttyy:<br />

Va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>sta <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvipenkistön mallin mukaisesti kaapelin loppupäät, kuten kuvassa neuvotaan oikea virra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttö, pistehitsau<strong>sk</strong>one valmis.<br />

(KUVA F1, F2).<br />

- PCP-malli: paina painiketta ”käynnistys” ja aseta työjakson valit<strong>si</strong>n<br />

Kiinnitä kaapeli kiristämällä kaapelinjohtimen <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvit. pistehitsausasentoon (<br />

Lue kappale “TEKNISET TIEDOT” pienintä mahdollista johtimen leikkauspinta-alaa - Aseta pistehitsattava le$vy alaelekt<strong>ro</strong>dille.<br />

varten.<br />

- Paina poljinta (PTE) tai poljinventtiiliä (PCP), jolloin:<br />

A) levyt kiinnittyvät elekt<strong>ro</strong>dien väliin e<strong>si</strong>säädetyllä voimalla;<br />

5.4.3 Pistoke ja pistora<strong>si</strong>a<br />

B) pistehitsausvirrankulku etukät<strong>ee</strong>n määritetyllä teholla ja kestolla (aika) merkittyinä<br />

Liitä sähkökaapeliin riittävällä kapa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tilla va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stettu pistoke (3P+T: käytetään vain vi<strong>hr</strong>eän valodiodinäytön syttymisellä ja sammumisella.<br />

- Päästä poljin vähän ajan<br />

%<br />

kahta napaa: VÄLIVAIHEINEN kytkentä!) ja käytä verkkopistora<strong>si</strong>aa, joka on suojattu<br />

kuluttua (0,5 ÷ 2s.) vi<strong>hr</strong>eän valodiodinäytön sammumisen<br />

sulakkeilla tai lämpömagn<strong>ee</strong>ttiautomaattikatkai<strong>si</strong>mella; a<strong>si</strong>anmukainen maadoitus jälk<strong>ee</strong>n (pistehitsaus päättynyt); tällä tavalla pistehitsauksen mekaaninen laatu on<br />

liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon (ke<strong>lt</strong>avi<strong>hr</strong>eä).<br />

parempi.<br />

Sulakkeiden ja lämpömagn<strong>ee</strong>ttikatkai<strong>si</strong>jan kapa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tti ja ke<strong>sk</strong>eytystoiminnon Pistehitsaus on suoritettu oikein, kun koekappaletta vetämällä hitsauspist<strong>ee</strong>n ke<strong>sk</strong>us<br />

ominaisuudet ilmoitetaan kappal<strong>ee</strong>ssa “TEKNISET TIEDOT”.<br />

irtoaa yhdestä levystä.<br />

Jos verkkoon liitetään useampia pistehitsauslaitteita, syöttö on jaettava jaksoittain<br />

kolmen vaih<strong>ee</strong>n ke<strong>sk</strong>en niin, että kuormitus on tasapainossa. e<strong>si</strong>m:<br />

pistehitsauslaite 1: syöttö L1-L2;<br />

pistehitsauslaite 2: syöttö L2-L3;<br />

pistehitsauslaite 3: syöttö L3-L1.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laimi<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>yöminen tek<strong>ee</strong> valmistajan<br />

suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomak<strong>si</strong> aiheuttaen <strong>si</strong>ten<br />

vakavan henkilövahinkojen (e<strong>si</strong>m. sähköi<strong>sk</strong>u) tai ain<strong>ee</strong>llisten vahinkojen (e<strong>si</strong>m.<br />

tulipalo) vaaran.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ (KUVA G)<br />

(ainoastaan PCP-malli)<br />

- Huolehdi <strong>si</strong>itä, että paineilmalinjan käyttöpaine on vähintään 6 bar.<br />

- Asenna PAINEMITTARI (va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>steissa oleva) <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvaamalla se pain<strong>ee</strong>nalentimen<br />

kierrereikään.<br />

- Liitä paineilmaletku (<strong>si</strong>sähalkai<strong>si</strong>ja 8÷9) kon<strong>ee</strong>n takaosassa olevan reiän kautta<br />

vasemmalla puolella olevaan suodatin-pain<strong>ee</strong>nalennin-voiteluryhmän<br />

liito<strong>sk</strong>appal<strong>ee</strong>s<strong>ee</strong>n; eristäliito<strong>sk</strong>ohta sopivalla materiaalilla. Kaada ISO FD22 öljyä<br />

voitelula<strong>si</strong>in korkin kautta.<br />

7. HUOLTO<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

HUOMIO! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ ON VARMISTETTAVA, ETTÄ<br />

PISTEHITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROITETTU SÄHKÖVERKOSTA.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Ver<strong>si</strong>oissa, joissa on pneumaattisylinteritoiminto (PCP-malli) on vä<strong>lt</strong>tämätöntä<br />

sulkea katkai<strong>si</strong>ja “O” asentoon. Lukko on va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>steissa.<br />

7.1 TAVALLINEN HUOLTO<br />

KÄYTTÄJÄ VOI SUORITTAA TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET.<br />

- elekt<strong>ro</strong>din terän halkai<strong>si</strong>jan ja poikkileikkauksen sovittaminen/ennall<strong>ee</strong>npalautus;<br />

- elekt<strong>ro</strong>dien rivityksen tarkistus;<br />

- elekt<strong>ro</strong>dien ja var<strong>si</strong>en jäähdytyksen tarkistaminen (EI PISTEHITSAUSKONEEN<br />

SISÄPUOLELTA);<br />

- jousen kuormituksen tarkistaminen (elekt<strong>ro</strong>dien voimakkuus);<br />

- tyhjennä suodati<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>a<strong>si</strong>n <strong>si</strong>säpuolelle syntyvä lauhde ja palauta ennall<strong>ee</strong>n paineilman<br />

<strong>si</strong>sääntulon voitelulaitt<strong>ee</strong>n öljyn taso (ISO Fd22).<br />

7.2 ERIKOISHUOLTO<br />

AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN TAI KOKENUT SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN<br />

A S I A N T U N T I J A H E N K I L Ö S T Ö S A A S U O R I T T A A<br />

ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ.<br />

5.6 JÄÄHDYTYSPIIRIN KYTKENTÄ (KUVA H)<br />

Jäähdytyspiirissä on o<strong>lt</strong>ava vede<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yöttöputkisto, jonka lämpötila on korkeintaan 30 C ja<br />

vähimmäi<strong>sk</strong>apa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tti (Q), ei alempi kuin mitä TEKNISET TIEDOT kappal<strong>ee</strong>ssa on<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

määrite<strong>lt</strong>y. On mahdollista käyttää avointa (poistove<strong>si</strong>) tai suljettua jäähdytyspiiriä<br />

kunhan lämpötila- sekä syöttöve<strong>si</strong>kapa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>ttiparametrejä noudatetaan. HUOMIO! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI TYÖSKENTELE<br />

Poista vasen <strong>si</strong>vupan<strong>ee</strong>li, jotta pääset kä<strong>si</strong>k<strong>si</strong> veden syöttö- ja poistoletkuihin: vie ne PISTEHITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS PISTEHITSAUSKONETTA EI OLE<br />

takapan<strong>ee</strong>lin aukkojen läpi. Liitä syöttöletku ulkois<strong>ee</strong>n ve<strong>si</strong>kanavointiin tarkistaen, että SAMMUTETTU JA IRROITETTU SÄHKÖVERKOSTA.<br />

poistoletkun virtaus ja kapa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tti ovat oikeat.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

HUOMIO! Pistehitsaustoimenpit<strong>ee</strong>t ilman kunnollista vedenkiertoa voivat aiheuttaa<br />

pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n käytöstä poiston ylikuumennusvaurioiden takia.<br />

6. HITSAUS (PISTEHITSAUS)<br />

Toimintojen tarkistus <strong>si</strong>lloin, kun pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>ssa on jännitteitä, voi johtaa<br />

vakavaan sähköi<strong>sk</strong>uun ko<strong>sk</strong>ettaessa suoraan jännitt<strong>ee</strong>lli<strong>si</strong>in o<strong>si</strong>in, ja/tai laitt<strong>ee</strong>n<br />

liikkuvien o<strong>si</strong>en aiheuttamaan loukkaantumis<strong>ee</strong>n.<br />

Tarkista kon<strong>ee</strong>n <strong>si</strong>säpuoli säännölli<strong>si</strong>n väliajoin kon<strong>ee</strong>n käyttötiheyden ja<br />

käyttöolosuhteiden mukaan ja poista pöly ja metallijätt<strong>ee</strong>t, jotka asettuvat muuntajalle,<br />

tyristorimoduulille, syöttöliitinriville jne. puha<strong>lt</strong>amalla kuivaa paineilmaa (max. 5 bar).<br />

Vä<strong>lt</strong>ä paineilmasuihkun kohdistamista elekt<strong>ro</strong>ni<strong>si</strong>in kortteihin; huolehdi niiden<br />

mahdollisesta puhdistuksesta erittäin pehmeällä harjalla tai tarkoituksen mukai<strong>si</strong>lla<br />

liuottimilla.<br />

6.1 ALKUVALMISTELUT<br />

Ennen minkää<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ai<strong>si</strong>a (piste-)hitsaustoimenpiteitä on vä<strong>lt</strong>tämätöntä tehdä tarkastuk<strong>si</strong>a<br />

ja säädök<strong>si</strong>ä pääkatkai<strong>si</strong>men ollessa ” O ” asennossa (PCP-ver<strong>si</strong>oissa lukon ollessa<br />

kiinni) ja paineilma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yötön ollessa katkaistuna (EI KYTKETTY):<br />

- Tarkista, että sähköliitännät on suoritettu oikein ylläolevien ohjeiden mukaan.<br />

- Laita jäähdytysve<strong>si</strong> kiertoon.<br />

Suorita samalla seuraavat huo<strong>lt</strong>otoimenpit<strong>ee</strong>t:<br />

- Sovita elekt<strong>ro</strong>dien halkai<strong>si</strong>ja ”d” hitsattavan levyn paksuuden ”s” mukaan jolloin d = 4<br />

- tarkista, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai irtonai<strong>si</strong>a hapettuneita liitok<strong>si</strong>a.<br />

- tarkista, että muuntajan ja var<strong>si</strong>enpitimen kiinnity<strong>sk</strong>ohtien <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvit on kunnolla kiristetty<br />

÷ 6 · Ös. ja että ne eivät ole hapettun<strong>ee</strong>t tai ylikuumentun<strong>ee</strong>t; tarkista myös var<strong>si</strong>en ja<br />

- Jätä elekt<strong>ro</strong>dien väliin hitsattavien levyjen paksuinen väli; tarkista, että kä<strong>si</strong>n asetetut elekt<strong>ro</strong>dinkannattimen lukitus<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvit.<br />

varret ovat yhde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uuntaiset.<br />

- voitele liito<strong>sk</strong>ohdat ja tapit.<br />

Säädä tarvittaessa löysäämällä elekt<strong>ro</strong>dinkannattimien lukitus<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uveja kunnes löydät - tarkista jäähdytysveden kierto (vähimmäi<strong>sk</strong>apa<strong>si</strong>t<strong>ee</strong>tti) ja putkiston pitävyys.<br />

parhaimman asennon suoritettavaa työtä varten; <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvaa lukitus<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvit kunnolla - tarkista mahdolliset ilman menetykset (PCP-malli).<br />

pohjaan asti.<br />

- jos tarp<strong>ee</strong>llista, niin vähennä elekt<strong>ro</strong>dien lähestymisnopeutta, säädä<br />

Malleissa PTE ja PCP28 on mahdollista säätää myös var<strong>si</strong>en väli alavarrenpitimen pneumaattisylinterin tyhjenny<strong>sk</strong>ohdan kapeneminen erityisten sylinterin etupäihin<br />

kiinnitys<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvien avulla (ks. tekniset tiedot).<br />

asetetuiden <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvien avulla.<br />

- Avaa kon<strong>ee</strong>n takaosassa oleva elekt<strong>ro</strong>dien voima<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>äätömuttereihin johtava JOS KONE EI TOIMI KUNNOLLA, ENNEN KORJAUSTOIMENPITEITÄ TAI<br />

turvaluukku löysäämällä neljää kiinnitys<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvia (avain n. 30).<br />

HUOLTOPISTEESEEN YHTEYTTÄ OTTAMISTA TARKISTA, ETTÄ:<br />

Jousta puristamalla (mutterin <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uvaaminen oikealle) elekt<strong>ro</strong>dien käyttämä voima - vi<strong>hr</strong>eä valodiodinäyttö<br />

*<br />

syttyy pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n pääkatkai<strong>si</strong>men ollessa<br />

kasvaa vähitellen minimiarvosta mak<strong>si</strong>miin (ks. tekniset tiedot). suljettu; jos valodiodinäyttö ei syty, vika on syöttölinjassa (kaapelit, pistoke,<br />

Tämä voima suuren<strong>ee</strong> työstettävien pe<strong>lt</strong>ien paksuuden sekä elekt<strong>ro</strong>din terän mukaan. sähköpistora<strong>si</strong>a, sulakk<strong>ee</strong>t, liian matala jännite, jne.)<br />

Sulje luukku, jotta <strong>si</strong>säpuolelle ei pääse mitään sekä estääkse<strong>si</strong> ko<strong>sk</strong>etuksen<br />

jännitettä <strong>si</strong>sä<strong>lt</strong>ävien ja liikkuvien o<strong>si</strong>en ka<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>sa. - ke<strong>lt</strong>ainen valodiodinäyttö ei ole päällä (lämpösuojaus); odota, että<br />

- PCP-malleissa tarkista paineilman liitäntä, suorita syöttöputkien liitäntä valodiodinäyttö sammuu ennenkuin käynnistät &<br />

pistehitsau<strong>sk</strong>on<strong>ee</strong>n (PCP-mallissa<br />

paineilmaverkkoon: säädä painetta pain<strong>ee</strong>nalentimen säätönappulan avulla kunnes painike ); tarkista jäähdytysveden kierto ja vähennä tarvittaessa työjakson<br />

painemittarissa on lukema 6 bar (90 PSI).<br />

ke<strong>sk</strong>eytyssuhdetta.(<br />

- 33 -


- sähköohjauksen toimilaite sulk<strong>ee</strong> sähkökytkennät poljinta tai sylinteriä käytettäessä - työjakson valit<strong>si</strong>n ei ole asennossa (ainoastaan paine, ei pistehitsausta).<br />

antaen luvan elekt<strong>ro</strong>niselle kortille: vi<strong>hr</strong>eä valodiodinäyttö palaa säädetyn ajan<br />

- käynnistyspainiketta ei ole #<br />

- <strong>si</strong>vupiiriin kuuluvissa o<strong>si</strong>ssa (var<strong>si</strong>enpitimet %- varret - elekt<strong>ro</strong>dinkannattimet) ei ole painettu pääkytkimen sulkemisen tai suoja-<br />

/turvalaitteiden laukeamisen (<br />

löystyneitä <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>uveja tai hapettumia.<br />

jälk<strong>ee</strong>n:<br />

- pistehitsausparametrit (elekt<strong>ro</strong>dien voima ja halkai<strong>si</strong>ja, pistehitsauksen aika ja virta) a) verkkojännite puuttuu;<br />

ovat sopivat suoritettavaan työstöön.<br />

b) paineilman paine on liian matala tai puuttuu;<br />

c) ylikuumeneminen.<br />

PCP-malli:<br />

- paineilman paine ei alita sallittuja rajoja;<br />

NORSK<br />

INNHOLDSFORTEGNELSE<br />

s. s.<br />

1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER FOR SVEISING 5. INSTALLASJON ....................................................... 36<br />

MED MOTSTAND ................................................... 34 5.1 KOPLINGER ............................................................................ 36<br />

5.2 LØFTEMODUS ........................................................................ 36<br />

2. INNLEDNING OG GENERELL BESKRIVELSE .... 35 5.3 PLASSERING .......................................................................... 36<br />

2.1 INTRODUKSJON .................................................................. 35 5.4 KOPLING TIL NETTET ............................................................ 36<br />

2.2 EKSTRA TILBEHØR ............................................................. 35<br />

5.4.1 Advarslinger ................................................................... 36<br />

5.4.2 Ko<strong>pl</strong>e nettkabelen til punktesveiseren............................ 36<br />

3. TEKNISKA DATA .................................................... 35<br />

5.4.3 Kontakt og uttak ............................................................. 36<br />

3.1 DATASKILT ............................................................................ 35 5.5 PNEUMATISK TILKOPLING .................................................... 36<br />

3.2 ANDRE TEKNISKA DATA ..................................................... 35 5.6 TILKOPLING AV KJØLINGSKRETSEN................................... 36<br />

6. SVEISING (PUNKTESVEISING) .............................. 36<br />

4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN............. 35 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ........................................... 36<br />

4.1 PUNKTESVEISERENS KOMPONENTER OG MÅL............. 35 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE........................................ 36<br />

4.2 ANORDNINGER FOR KONTROLL OG REGULERING ....... 35 6.3 PROSEDYRE........................................................................... 36<br />

4.2.1 Kont<strong>ro</strong>llpanel ................................................................ 35<br />

4.2.2 Kompresjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mutter ...................................................... 35 7. VEDLIKEHOLD......................................................... 36<br />

4.3 FUNKSJONER SOM SIKKERHET OG BLOKKERING ........ 35 7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD ................................................... 36<br />

4.3.1 PTE-modeller ............................................................... 35 7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLD......................................................... 37<br />

4.3.2 PCP-modeller............................................................... 35<br />

APPARATER FOR SVEISING MED MOTSTAND FOR INDUSTRIBRUK OG<br />

FAGBRUK.<br />

BEMERK: i teksten nedenfor blir termen “punktesveiser” b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kt.<br />

1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER FOR SVEISING<br />

MED MOTSTAND<br />

Operatøren må ha tilstrekkelig kjenndom om normene for <strong>si</strong>kkert b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k av<br />

punktesveiseren og være informert om ri<strong>si</strong>koer som gjelder sveisep<strong>ro</strong>sedyren<br />

med motstand, tilsvarende forholdsregler og p<strong>ro</strong>sedyrer i nød<strong>si</strong>tuasjoner.<br />

Punktesveiseren (bare i versjoner med aktivering ved hjelp av pneumati<strong>sk</strong><br />

sylinder) er utstyrt med generell hovedbryter med nødstopp<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unksjoner, lås for<br />

blokkering i stilling “O”(åpen).<br />

Nøkkelen til låset <strong>sk</strong>al oppbevares av en operatør med kjenndom og erfaringer om<br />

arbeidet han <strong>sk</strong>al utføre og mulige ri<strong>si</strong>koer som kan oppstå under<br />

sveisep<strong>ro</strong>sedyren eller på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av ga<strong>lt</strong> b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k av punktesveiseren.<br />

Hvis operatøren <strong>sk</strong>al forlatte ma<strong>sk</strong>inen, må hovedstrømbryteren være in<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ti<strong>lt</strong> på<br />

”O” og blokkeres med låset og nøkkelen må fjernes.<br />

- Utfør den elektri<strong>sk</strong>e i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallasjonen i samovar med ulykk<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>orebyggende normer<br />

og lover.<br />

- Punktesveiseren må bare ko<strong>pl</strong>es til et strømsystem med nøytral jordeledning.<br />

- For<strong>si</strong>kre deg om at strømuttaket er korrekt ko<strong>pl</strong>et til jordeledning.<br />

- B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k aldri kabler med dårlig isolering eller løsne ko<strong>pl</strong>inger.<br />

- B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k aldri punktesveiseren i fuktige eller våte miljøer eller i regn.<br />

- Ko<strong>pl</strong>ingen av sveisekablene og alle normale vedlikeholdsp<strong>ro</strong>sedyrer på<br />

armene og/eller elekt<strong>ro</strong>dene må utføres med punktesveiseren slått fra og<br />

frako<strong>pl</strong>et fra strømsnettet. På punktesveiser med aktivering ved hjelp av<br />

pneumati<strong>sk</strong> sylinder er det nødvendig å blokkere hovedstrømbryteren på “O”<br />

ved hjelp av vedlagt lås.<br />

Samme p<strong>ro</strong>sedyre <strong>sk</strong>al b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kes for ko<strong>pl</strong>ing till vannettet eller til en kjøl<strong>ee</strong>nhet<br />

med lukket krets (punktesveiser med vannavkjøling) og for<br />

reparasjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ep (spe<strong>si</strong>e<strong>lt</strong> vedlikeholdsarbeid).<br />

- Du <strong>sk</strong>al ikke svelse beholder eller rør som innholder eller har innholdt<br />

brannfarlige væ<strong>sk</strong>er eller gasser.<br />

- Unngå å b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke den på rene materialer med klorløsningsmiddel eller i nærheten<br />

av slike væ<strong>sk</strong>er.<br />

- Du <strong>sk</strong>al aldri svelse på trykkbeholder.<br />

- Fjerne alle brannfarlige p<strong>ro</strong>dukter fra arbeidsområdet (f.eks. tre, papir, traser,<br />

etc.).<br />

- For<strong>si</strong>kre deg om at luft<strong>si</strong>rkulasjonen er tilstrekkelig og at du har sveiserøyken i<br />

nærheten av elekt<strong>ro</strong>dene fjernes lett; du trenger en systemati<strong>sk</strong> metod for å<br />

vurdere utsettelses<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ene for sveiserøyken i disses samme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>etning,<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>entrasjon og varighet av utsettelsen.<br />

- 34 -<br />

,*)<br />

- Be<strong>sk</strong>ytt al<strong>lt</strong>id øyene med tilsvarende vernebriller.<br />

- Ha på deg ha<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ker og verneklær som er lempelig til bearbeidelsen som <strong>sk</strong>al<br />

utføres med svei<strong>si</strong>ng med motstand.<br />

- Støy: hvis sveisep<strong>ro</strong>sedyren er meget inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iv og operatøren er utsatt for et<br />

høyt perso<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ig utsettelsesnivå hver dag (LEPd) tilsvarende eller overstigende<br />

85db(A), må spe<strong>si</strong>elle individuelle verneutstyr b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kes.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ive magneti<strong>sk</strong>e fe<strong>lt</strong> som blir generert under sveisep<strong>ro</strong>sedyren med<br />

motstand (meget høye strømsnivåer) kan <strong>sk</strong>ade eller påvirke:<br />

- PACE MAKER<br />

- ANORDNINGER MED ELEKTRONISK KONTROLL SOM ER INSTALLERT I<br />

ANLEGGET<br />

- METALLPROTESER<br />

- Nett for datatra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>misjon eller lokale telefonnett<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ment<br />

- Klokker<br />

- Magneti<strong>sk</strong>e kort<br />

BRUKET AV SVEISEBRENNEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED<br />

LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKRONISKE MASKINER ELLER<br />

METALLPROTESER.<br />

DISSE PERSONER MÅ HENVENDE SEG TIL LEGEN FØR DE KOMMER I<br />

NÆRHETEN AV PUNKTESVEISEREN OG/ELLER SVEISEKABLENE.<br />

- Denne punktesveiseren tilfredsstiller kravene på p<strong>ro</strong>duktets tekni<strong>sk</strong>e standard<br />

for b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k i industrielle miljøer og for fa<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k.<br />

Vi kan ikke garantere at den tilsvarer kravene for nivåer av elekt<strong>ro</strong>magneti<strong>sk</strong><br />

strålning for hjemmeb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k.<br />

ANDRE RISIKOER<br />

- RISIKO FOR Å KLEMME ARMENE<br />

Punktesveisere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> funksjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>modus og variasjonene av former og mål på<br />

stykket som bearbeides forhindrer utførelsen av et inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ert vernesystem mot<br />

faren for å klemme armene: fingerne, hendene, underarmen.<br />

Ri<strong>si</strong>koen må minkes ved hjelp av følgende forholdsregler:<br />

- Operatøren må ha god kjenndom og erfaringer i sveisep<strong>ro</strong>sedyren med<br />

motstand med denne typen av ma<strong>sk</strong>in.<br />

- Ri<strong>si</strong>koene må vurderes for hver arbeidstype som <strong>sk</strong>al utføres: det er<br />

nødvendig å b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke utstyr og holder som støtter stykket som <strong>sk</strong>al bearbeides<br />

(hvis du ikke b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ker en bærbar punktesveiser).<br />

- I hvert fall, hvis stykket gjør det mulig, <strong>sk</strong>al du regulere elekt<strong>ro</strong>denes avstand<br />

slik at den ikke overstiger 6 mm.<br />

- Forhindre at flere personer arbeider samtidlig med samme punktesveiser.<br />

- Arbeidssonen må være forbudt for uautoriserte personer.


- La aldri punktesveiseren være uten tilsyn: hvis nødvendig, må du absolutt<br />

ko<strong>pl</strong>e den bort fra strømnettet; i punktesveiser med aktivering ved hjelp av<br />

pneumati<strong>sk</strong> sylinder, <strong>sk</strong>al du stille hovedbryteren på “O” og blokker den ved<br />

hjelp av medfølgende lås og nøkkelen må fjernes og oppbevares av den som<br />

er a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>varlig for ma<strong>sk</strong>inen.<br />

- RISIKOER FOR FORBRENNINGER<br />

Noen deler av punktesveiseren (elekt<strong>ro</strong>der armer og nærliggende områder)<br />

kan nå temperaturer som overstiger 65°C: da må du ha på dig passende<br />

verneklær.<br />

- RISIKOER FOR VELTING OG FALL<br />

- Plasser punktesveiseren på en horisontal overflate med korrekt kapa<strong>si</strong>tet i<br />

forhold til massen: fest punktesveiseren på støtte<strong>sk</strong>iven (hvis nødvendig<br />

som er forklart i avsnittet “INSTALLASJON” i denne håndboka). Ellers, hvis<br />

gu<strong>lv</strong>et er i <strong>sk</strong>råning eller ujevnt eller hvis støtte<strong>sk</strong>ivene er bevegelige, kan<br />

apparaten ve<strong>lt</strong>e.<br />

- Det er forbudt å løfte punktesveiseren, unntatt fallene som er be<strong>sk</strong>revet i<br />

avsnittet “INSTALLASJON” i denne håndboka.<br />

- GALT BRUK<br />

Det er farlig å b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke punktesveiseren for bearbeidelser som ikke tilsvarer<br />

p<strong>ro</strong>sedyrene som er be<strong>sk</strong>revet (punktesvei<strong>si</strong>ng med motstand).<br />

VERNEUTSTYRENE<br />

Verneutstyrene og de bevegelige delene på punktesveiseren må være i korrekt<br />

stilling, før du ko<strong>pl</strong>er den til strømnettet.<br />

ADVARSEL! Alle manuelle operasjoner som <strong>sk</strong>al utføres på punktesveisere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

bevegelige deler, f.eks.:<br />

- Ut<strong>sk</strong>ifting eller vedlikehold av elekt<strong>ro</strong>dene<br />

- Regulering av armenes eller elekt<strong>ro</strong>denes stilling<br />

MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET<br />

STRØMNETTET (HOVEDSTRØMBRYTEREN SKAL VÆRE BLOKKERT PÅ “O”<br />

MED LÅSET OCH NØKKELEN MÅ FJERNES i modellane med aktivering ved hjelp<br />

av PNEUMATISK SYLINDER).<br />

4.1 PUNKTESVEISERENS KOMPONENTER OG MÅL (FIG. C)<br />

4.2 ANORDNINGER FOR KONTROLL OG REGULERING<br />

4.2.1 Kont<strong>ro</strong>llpanel (FIG. D1)<br />

1- hovedbryter (i PCP-modellene med nødstopp<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unksjon og stillino “O” som kan<br />

blokkeres og låses; lås med nøkkel medfølger ma<strong>sk</strong>inen);<br />

2- varsellamper:<br />

a) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn) nettspenning “TIL”, kont<strong>ro</strong>llkort “TIL”,<br />

b) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn) svei<strong>si</strong>ng “TIL” (modulen med kont<strong>ro</strong>l<strong>lt</strong>yristorer er aktivert),<br />

*<br />

%<br />

&<br />

c) (gul) termi<strong>sk</strong> vern “TIL”: blokkert svei<strong>si</strong>ng (i PCP-modellene er arme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

blokkering også blokkert).<br />

3) ”POWER”-innretning: pote<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iometer for regulering av sveisetemperatur;<br />

4) ”TIMER”-innretning: pote<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iometer for regulering av sveisetid;<br />

(<br />

#/$<br />

5) bryter for igangsetting/reset (modell PCP);<br />

6) val<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>ryter for bare trykk (ikke sveis/svei<strong>si</strong>ng (modell PCP).<br />

4.2.2 Kompresjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mutter (FIG. D2)<br />

Denne mutter er tilgjengelig hvis du åpner døren som befinner seg bak på<br />

punktesveiseren; b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k den for å regulere kraften som elekt<strong>ro</strong>dene har da de trykker mot<br />

fjærene.<br />

4.3 FUNKSJONER SOM SIKKERHET OG BLOKKERING<br />

4.3.1 PTE-modeller<br />

Termi<strong>sk</strong> vern<br />

Inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iper ved a<strong>lt</strong>for høy temperatur i punktesveiseren på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av mangel/utilstrekkelig<br />

kvantitet kjølevann eller en arbeidssyklus som overstiger tillatt <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>everdi.<br />

&<br />

Inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epet er <strong>si</strong>gnalert av en gul varsellampe som lyser på kont<strong>ro</strong>llpanelet.<br />

EFFEKT: strømforsyningen blir blokkert (svei<strong>si</strong>ngen fungerer ikke).<br />

IGANGSETTING: <strong>sk</strong>jer automati<strong>sk</strong> da temperaturen blir normal igjen (den gule<br />

varsellampen slokker).<br />

4.3.2 PCP-modeller<br />

2.INTRODUKSJON OG ALMINDELIG BESKRIVELSE<br />

Hovedbryter<br />

- Stiling ” O ” = åpen og låsbar (se kapittel 1).<br />

2.1 INTRODUKSJON VIS OPPMERKSOMHET! I ”O”-stilling er de innvendige klemmene (L1+L2) som<br />

Puntatrice med nedadgående k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mlinjet elekt<strong>ro</strong>de for svei<strong>si</strong>ng med motstand (enke<strong>lt</strong> forbinder kabelen til strømtilførselen under spenning.<br />

punkt).<br />

- ”I”-stilling = lukket: ma<strong>sk</strong>inen er tilknyttet strømtilførselen, men er ikke i gang (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn<br />

Elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong> kont<strong>ro</strong>ll av kraften (thyristorer), inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ert med en timer som be<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>er varsellampe led). På (varsellampe - led<br />

støtstrømmen.<br />

).*<br />

Termi<strong>sk</strong> be<strong>sk</strong>yttelse med <strong>si</strong>gnalisering (overlast eller mangel på kjølevæ<strong>sk</strong>e).<br />

Nødstoppfunksjon<br />

Igangsetting:<br />

Med ma<strong>sk</strong>inen i gang, sørger åpningen (”I”-stilling =>”O”-stilling for at ma<strong>sk</strong>inen<br />

- ”PTE”-modeller: mekani<strong>sk</strong> med pedal, med regulerbar lengde på spaken. stopper i <strong>si</strong>kkerhetsstilling.<br />

- ”PCP”-modell: pneumati<strong>sk</strong> (luftstyrt) med sylinder med dobbel effekt, styrt av - avb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tt strømtilførsel<br />

peda<strong>lv</strong>entiler; mellomblokkering under b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unnet manglende strømtilførsel fra - åpning av elekt<strong>ro</strong>dene (sylinder ved utgang)<br />

nettet og/eller tilførsel av komprimert luft (trykkluft).<br />

- automati<strong>sk</strong> ny igangsetting blokkert.<br />

2.2 TILBEHØR PÅ BESTILLING<br />

- To armer med en lengde på 500mm, utstyrt med elekt<strong>ro</strong>dholder og standard Igangsettingsbryter<br />

Det er nødvendig å trykke (<br />

elekt<strong>ro</strong>der.<br />

på denne for å kont<strong>ro</strong>llere sveiseoperasjonen (fra den<br />

- To armer med en lengde på 700 mm, utstyrt med elekt<strong>ro</strong>dholder og standard pneumati<strong>sk</strong>e pedalen) i hver av de følgende tilfellene:<br />

elekt<strong>ro</strong>der.<br />

- ved hver avstenging av hovedbryteren (”O”-stilling =>”I”-stilling).<br />

- Bøyte elekt<strong>ro</strong>der.<br />

- hver gang etter at <strong>si</strong>kkerhets- og be<strong>sk</strong>yttelse<strong>si</strong>nnretningene er satt i gang.<br />

- G<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ppe for vannavkjøling med lukket krets (bare for PTE eller PCP 18).<br />

- etter at strømtilførselen (elektri<strong>sk</strong> eller pneumati<strong>sk</strong>) har kommet tilbake etter et<br />

avb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dd på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av avb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dd eller havari.<br />

3.TEKNISKE DATA Syklusvelger<br />

#/$<br />

#<br />

- Syklus : Gjør det mulig å kont<strong>ro</strong>llere ma<strong>sk</strong>inen (fra den pneumati<strong>sk</strong>e pedalen)<br />

3.1 DATASKILT (FIG. A) uten å sveise. Den b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kes for å kunne bevege armene og å lukke elekt<strong>ro</strong>dene uten at<br />

Tekni<strong>sk</strong>e data som gjelder punktesveisere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k og prestasjoner står på <strong>sk</strong>i<strong>lt</strong>et og har strøm tilføres.<br />

følgende betydning. GJENVÆRENDE RISIKO! Også ved denne type funksjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>måte er det fare for å<br />

komme i klem med armene: ta nødvendige forholdsregler (se avsnittet om <strong>si</strong>kkerhet).<br />

1-<br />

2-<br />

Antall faser og frekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e for forsyningslinjen.<br />

Nettspenning.<br />

3-<br />

4-<br />

Nettspenning av permanent type (100%).<br />

Nominaleffekt i nettet med intermittet forhold på 50%. - Syklus $(normal sveisesyklus) aktiverer punktesveiseren for fullførelse av<br />

5- Mak<strong>si</strong>mal tomgangsspenning i elekt<strong>ro</strong>dene.<br />

6- Mak<strong>si</strong>mumsstrøm med kortslutne elekt<strong>ro</strong>der.<br />

svei<strong>si</strong>ngsp<strong>ro</strong>sedyren.<br />

7- Sekundærstrøm av permanent type (100%).<br />

Termi<strong>sk</strong> be<strong>sk</strong>yttelse<br />

8- Armenes fjerning og lengde (standard).<br />

9- Minimums- og mak<strong>si</strong>mumseffekt som kan reguleres av elekt<strong>ro</strong>dene.<br />

Inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iper ved a<strong>lt</strong>for høy temperatur i punktesveiseren på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av utilstrekkelige<br />

10- Nomina<strong>lt</strong>rykk fra trykkluft<strong>sk</strong>ilden.<br />

kvantiteter av kjølevann eller en arbeidssyklus (DUTY CYCLE) som overstiger<br />

11- Trykk fra trykkluft<strong>sk</strong>ilden som trenges for å oppnå mak<strong>si</strong>ma<strong>lt</strong> trykk på<br />

varme<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>en.<br />

elekt<strong>ro</strong>dene. Inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epet <strong>si</strong>gnaliseres ved at den gule varsellampen (led ) på kont<strong>ro</strong>llpanelet)<br />

12- Avkjølingsvannets kapa<strong>si</strong>tet. tennes.<br />

&<br />

13- Avkjølingsvannets nomina<strong>lv</strong>erdi for trykkfall.<br />

HVA SKJER : Strømtilførselen brytes: det er umulig å sveise.<br />

14- Sveisea<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>eggets masse.<br />

15- Symboler som gjelder <strong>si</strong>kkerheten og er be<strong>sk</strong>revet i kapittel 1 “Generell <strong>si</strong>kkerhet NY IGANGSETTING : Må settes i gang manue<strong>lt</strong> (ved å trykke på knappen etter<br />

for svei<strong>si</strong>ng med motstand”.<br />

at temperaturen har fa<strong>lt</strong> ned innenfor tillatt <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e (<br />

(den gule <strong>si</strong>gnallampen slukkes).<br />

Bemerk: i <strong>sk</strong>i<strong>lt</strong>eksempelet nedenfor er betydningen av alle symboler og nummer bare<br />

indikativ; les fakti<strong>sk</strong>e verdier for punktesveiseren direkte på punktesveisere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> <strong>sk</strong>i<strong>lt</strong> med<br />

tekni<strong>sk</strong>a data.<br />

Sikkerhet for komprimert luft<br />

Settes i gang hvis det <strong>sk</strong>ulle oppstå mangel eller fall i trykket (trykk < 2,5÷3 bar) i<br />

tilførselen av komprimert luft (trykkluft). Inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epet <strong>si</strong>gnaliserespmanometeret (0÷3 bar)<br />

3.2 ANDRE TEKNISKA DATA (FIG. B) som befinner seg ved inngangs<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uppen for komprimert luft.<br />

HVA SKJER: Blokkering av bevegelser: Åpning av elekt<strong>ro</strong>der: Utgangssylinder.<br />

Strømtilførselen brytes ;det er umulig å sveise.<br />

NY IGANGSETTING: Må settes i gang manue<strong>lt</strong> (ved å trykke på knappen<br />

4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN<br />

- 35 -


minimum vanntilførsel som ikke må være mindre enn det som er spe<strong>si</strong>fisert i avsnittet<br />

TEKNISKE DATA Det er mulig å sette opp en åpen avkjøling<strong>sk</strong>rets (med avfallsvann som<br />

etter at trykket er på nytt innenfor tillatt <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e (manometeret viser >><br />

( tømmes ut) eller lukket. Det viktige er å sørge for at temperatur- og<br />

3 bar).<br />

vanntilførsel<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>or<strong>sk</strong>riftene overholdes.<br />

VIS OPPMERKSOMHET! Sveiseoperasjoner som utføres ved hel eller de<strong>lv</strong>is mangel<br />

5. INSTALLASJON<br />

på vann kan ødelegge ma<strong>sk</strong>inen på<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av ove<strong>ro</strong>pphetnings<strong>sk</strong>ader.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

BEMERK! FULLFØR ALLE INSTALLASJONSPROSEDYRENE OG<br />

ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT<br />

FRA OG FRAKOPLET FRA NETTSTRØMMEN.<br />

ALLE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER MÅ BARE UTFØRES AV<br />

KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARING I FELTET.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.1 KOPLINGER<br />

Pakk punktesveiseren ut, fullfør ko<strong>pl</strong>ingene, som er vist i dette kapittelet.<br />

5.2 LØFTEMODUS (FIG.E)<br />

Løfting av punktesveiseren må bare utføres med to løftetauer og k<strong>ro</strong>ker ved å b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke<br />

løfteringene.<br />

Det er absolutt forbudt å løfte punktesveiseren ved andre komponenter (f.eks. armer<br />

eller elekt<strong>ro</strong>der).<br />

5.3 PLASSERING<br />

Sørg for at i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallasjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>området er stort nok og fritt for hindre, slik at det er mulig å nå lett<br />

fram til kont<strong>ro</strong>llpanelet og til arbeidsområdet (elekt<strong>ro</strong>dene) i all <strong>si</strong>kkerhet.<br />

Kont<strong>ro</strong>ller at det ikke finnes hindre i nærheten av inngangs- og utgangsåpningene for<br />

ne<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>jølingsluften og sjekk at det ikke kan suges opp ledende støv, etsende damp,<br />

fuktighet osv.<br />

Det er absolutt forbudt å legge remmer på for<strong>sk</strong>jellig måte enn det som er anvist (f. eks.<br />

på armer eller elekt<strong>ro</strong>der).<br />

Plasser ma<strong>sk</strong>inen på en jevn overflate, av e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>artet og kompakt materiell (betonggu<strong>lv</strong><br />

eller tilsvarende).<br />

Fest ma<strong>sk</strong>inen til gu<strong>lv</strong>et med fire M10-<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er ved hjelp av de dertil egnede hullene på<br />

bunnen; hvert enke<strong>lt</strong> støttende fest<strong>ee</strong>lement til gu<strong>lv</strong>et må ha en motstand mot trekk på<br />

mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t 60 Kg (60daN).<br />

Mak<strong>si</strong>mal last<br />

Den mak<strong>si</strong>male lasten som kan <strong>pl</strong>asseres på den nedre armen (ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>entrert på<br />

elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> aksel) er på 35 Kg (35 daN).<br />

5.4 KOPLING TIL NETTET<br />

5.4.1 Advarslinger<br />

Før du utfør noen elektri<strong>sk</strong>e ko<strong>pl</strong>inger, <strong>sk</strong>al du kont<strong>ro</strong>llere at informasjonen på<br />

sveisebrennere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> <strong>sk</strong>i<strong>lt</strong> tilsvarer spenning og nettfrekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> på i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallasjo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>pl</strong>assen.<br />

Sveiseren <strong>sk</strong>al bare ko<strong>pl</strong>es til et nett med nøytral jordeledning.<br />

6.2 REGULERING AV PARAMETRENE<br />

Verdiene som sammen utgjør diameteren og svei<strong>si</strong>nge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> mekani<strong>sk</strong>e holdbarhet er:<br />

- Kraften som elekt<strong>ro</strong>dene utøver (daN): 1 daN =1,02 Kg.<br />

- Diameter på elekt<strong>ro</strong>denes kontaktoverflate (mm);<br />

- Sveisestrømspenning (KA);<br />

- Sveisetid (sykluser) ved 50 Hz 1 syklus = 0,02 sek.<br />

Alle disse faktorene må regnes med i reguleringen av ma<strong>sk</strong>inen, fordi de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iper inn i<br />

hverandre med relativt store marginer.<br />

Dessuten må man ikke overse andre faktorer som kan forandre resu<strong>lt</strong>atene, som:<br />

- a<strong>lt</strong>for stort spenning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all på det strømførende nettet;<br />

- ove<strong>ro</strong>pphetelse av ma<strong>sk</strong>inen på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av en manglende avkjøling eller en ikke-<br />

overholdelse av pausene som må til mellom flere inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ep, samt at delene på in<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iden<br />

av armene er passende og av riktig størrelse;<br />

- bevegelse av armene (regulerbar på modellene PTE og PCP28);<br />

- lengde på armene (se Tekni<strong>sk</strong>e data).<br />

Ved mangel på spe<strong>si</strong>fikk erfaring lønner det seg å utføre noen sveiseprøver. B<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k samme<br />

tykkelse på flakene og pass på at de er av samme kvalitet og tykkelse som på de som<br />

<strong>sk</strong>al sveises.<br />

Der det er mulig bør man foretrekke høy strømspenning (regulering ved hjelp av<br />

pote<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iometeret ”POWER”, fra 20% til 100% av ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> kapa<strong>si</strong>tet) og kort tid<br />

(regulering ved hjelp av pote<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iometeret ”CYCLES” fra 1 til 100).<br />

5.4.2 Ko<strong>pl</strong>e nettkabelen til punktesveiseren (FIG.F)<br />

Fjern høyre <strong>si</strong>depanelet; monter kabelblokkereren som medfølger i hullet på bakpanelet.<br />

Ko<strong>pl</strong>e kabelen som <strong>sk</strong>al passere gjennem kabelblokkereren til kabelfestene på<br />

nettseksjonen (faser L1(N) - L2) og til kabelfestet med <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er på jordeledningen<br />

gul/<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn ledning).<br />

I samsvar med kabelfestets modell, <strong>sk</strong>al du utstyre kabele<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> terminaler som er vist i<br />

bilden (FIG.F1, F2) .<br />

Blokker kabelen ved å stramme kabelholdere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er.<br />

Se stykke ”TEKNISKA DATA” for informasjon om mindste snitt som er tillatt for<br />

ledningene.<br />

5.4.3 Kontakt og uttak<br />

Ko<strong>pl</strong>e en normalisert kontakt ((3P+T) til nettkabelen: bare 2 poler blir b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kt:<br />

INTERFAS-ko<strong>pl</strong>ing!) av fullgod størrelse og b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k et nettuttak som er be<strong>sk</strong>yttet av<br />

<strong>si</strong>kringer eller en automati<strong>sk</strong> magneti<strong>sk</strong>/termi<strong>sk</strong> bryter; jordeledningsterminalen<br />

<strong>sk</strong>al ko<strong>pl</strong>es til jordeledning (gul/<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn) i forsyningsnettet.<br />

Kapa<strong>si</strong>teten og karakteristikkene for <strong>si</strong>kringenes og den magneti<strong>sk</strong>/termi<strong>sk</strong>e bryter står i<br />

stykket ”TEKNISKA DATA”.<br />

Hvis flere punktesveiserer i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talleres må strømtilførselen distribueres sykli<strong>sk</strong> for de tre<br />

fasene, slik at det oppstår en jevnere belasting; eksempel:<br />

punktesveiser 1: strømtilførsel L1-L2; sveisestilling $.<br />

punktesveiser 2: strømtilførsel L2-L3;<br />

punktesveiser 3: strømtilførsel L3-L1.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

6. SVEISING (PUNKTESVEISING)<br />

6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER<br />

Før du utfør noen sveiseoperasjon (punktesve<strong>si</strong>ng), må du utføre flere kont<strong>ro</strong>ller og<br />

reguleringer med hovedbryteren på ” O ” (i versjonene PCP med låset på) og<br />

frako<strong>pl</strong>et trykkluft (IKKE TILKOPLET):<br />

- Kont<strong>ro</strong>ller at strømtilkoblingen er korrekt utført i henhold til i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ksjonene nevnt<br />

tidligere.<br />

- Sørg for at vannet til avkjøling settes i <strong>si</strong>rkulasjon.<br />

- Tilpass elekt<strong>ro</strong>denes kontaktoverflates ”d”-diameter i forhold til tykkelsen ”s” av flaket<br />

som <strong>sk</strong>al sveises i følge forholdet d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- Plasser en tykkelse mellom elekt<strong>ro</strong>dene som tilsvarer tykkelsen på flaket som <strong>sk</strong>al<br />

sveises: kont<strong>ro</strong>ller at armene, som <strong>pl</strong>asseres manue<strong>lt</strong>, er parallelle og at elekt<strong>ro</strong>dene<br />

står i akse.<br />

Hvis det <strong>sk</strong>ulle vise seg å være nødvendig, juster ved å regulere blokkerings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene<br />

på elekt<strong>ro</strong>holderen til den riktige po<strong>si</strong>sjonen for arbeidet som <strong>sk</strong>al utføres oppnås.<br />

Sk<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> så ordentlig til blokkerings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene.<br />

På modellene PTE og PCE28 kan det vise seg å være nødvendig å regulere arme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

svingning. Dette gjøres ved å <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> på de fire feste<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene på den nedre armholdere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

samme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tøpningspunkt (se Tekni<strong>sk</strong>e data).<br />

- Åpne <strong>si</strong>kkerhetsluken som befinner seg på bak<strong>si</strong>den av ma<strong>sk</strong>inen ved å løsne de fire<br />

feste<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene og kom frem til reguleringsmutteren for elekt<strong>ro</strong>dekraften (nøkkel nr. 30).<br />

Ved å presse sammen fjæringen (vri mutteren med klokken), vil elekt<strong>ro</strong>dene utøve en<br />

stadig økende kraft med verdier som går fra minimum til mak<strong>si</strong>mum (se Tekni<strong>sk</strong>e data).<br />

Denne kraften <strong>sk</strong>al økes p<strong>ro</strong>porsjona<strong>lt</strong> med flakets (det som <strong>sk</strong>al sveises) tykkelse og<br />

med diameteren på elekt<strong>ro</strong>de<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> spiss.<br />

Lukk så igjen luken for å unngå at fremmedlegemer kommer inn og eventuelle<br />

uheldige kontakter med deler som står under spenning.<br />

- På modellene PCP må tilkoblingen til komprimert luft (trykkluft) sjekkes, utfør<br />

tilkoblingen fra tilførselsrøret til det pneumati<strong>sk</strong>e nettet. reguler trykket ved hjelp av<br />

redusering<strong>si</strong>nnretninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hjul til verdien 5bar (90 PSI) kan avleses på manometeret.<br />

6.3 PROSEDYRE<br />

- Slå av ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hovedbryter (”I”-stilling), den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne varsellampen (led'en) tennes,<br />

riktig tilførsel, klar ma<strong>sk</strong>in.<br />

Modell PCP: Trykk på knappen (”igangsetting” og sett syklusvelgeren i<br />

- Trykk på pedalen (modell PTE) ved slutt, eller peda<strong>lv</strong>entilen (modell PCP) og oppnå<br />

derved:<br />

A) Lukking av flakene mellom elekt<strong>ro</strong>dene med forhåndsregulert kraft.<br />

B) sveisestrømmen passerer med p<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ammert inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>itet og varighet (tid) og er<br />

ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kan <strong>si</strong>kkerhetssystemet som<br />

fabrikanten i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallert (klasse I) ikke fungere korrekt, med a<strong>lv</strong>orlige ri<strong>si</strong>koer for <strong>si</strong>gnalert av den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne indikatorlampen som lyser og slokker %.<br />

personer (f.eks. elektri<strong>sk</strong> støt) og materielle formål (f.eks. brann).<br />

- Slipp pedalen etter noen øyeblikk (0,5÷2 sek) etter avslåing av den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ varsellampen (led'en), denne for<strong>si</strong>nkelsen (vedlikehold) gir bedre mekani<strong>sk</strong>e<br />

karakteristikker til sveisepunktet.<br />

5.5 PNEUMATISK TILKOPLING (FIG. G) Utføringen av sveisepunktet a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>ee</strong>s for korrekt når, ved å utsette et prøvestykke for en<br />

(Gjelder bare for modellen PCP)<br />

trekkprøve, det er mulig å trekke ut kjernen av sveisepunktet fra en av de to flakene.<br />

- Sett opp en linje med komprimert luft (trykkluft) med arbeidstrykk på mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t 8 bar.<br />

- Sett opp MANOMETERET (som følger med) ved å <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> det inn på de dertil egnede<br />

gjengehullet på trykkredusering<strong>si</strong>nnretningen.<br />

- Ved hjelp av det dertil egnede hullet som befinner seg på bak<strong>si</strong>den av ma<strong>sk</strong>inen, fest<br />

en bøybar slange for komprimert luft (trykkluft) (intern diameter 8÷9) til oppsamlingen<br />

for <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uppen for fi<strong>lt</strong>erredusering<strong>si</strong>nnretning-smørings som finnes på den ve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tre <strong>si</strong>den.<br />

Sørg for at oppsamlingen er got festet ved hjelp av passende metallbånd eller<br />

klemmer. Før inn olje ISO FD22 i smøringsglasset, gjennom den dertil egnede<br />

p<strong>ro</strong>ppen (<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>e).<br />

5.6 TILKOPLING AV KJØLINGSKRETSEN (FIG. H)<br />

Det er nødvendig å sette opp et røra<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>egg for vanntilførsel på mak<strong>si</strong>mum 30°C, med<br />

- 36 -<br />

7. VEDLIKEHOLD<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ADVARSEL! FØR DU UTFØR VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE<br />

DEG OM AT PUNKTESVEISEREN ER AVSLÅTT OG FRAKOPLET FRA NETTET.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

I versjonene med aktivering ved hjelp av den pneumati<strong>sk</strong>e sylinderen (mod.<br />

PCP), må du blokkere bryteren i stillino “O” ved hjelp av låset som medfølger.<br />

7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD


NORMALE VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER KAN FULLFØRES AV OPERATØREN. - kont<strong>ro</strong>ller at vannet for avkjøling <strong>si</strong>rkulerer riktig (krav om minimumstilførsel) og at<br />

- homologering/tilbakestilling av elekt<strong>ro</strong>dspisse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> diameter og p<strong>ro</strong>fil; rørsystemet er i perfekt stand.<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av elekt<strong>ro</strong>denes oppstilling; - kont<strong>ro</strong>ller hvis der er luftlekkasje ( mod. PCP).<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av avkjølingen av elekt<strong>ro</strong>dene og ar mene (IKKE INNI - tøm dampen som danner seg på in<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iden av fi<strong>lt</strong>erglasset og gjenopprett oljenivået<br />

PUNKTESVEISEREN);<br />

(ISO FD22) i smøreinnretningen for inngangen av komprimert luft (trykkluft).<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av fjæringe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> kraft (elekt<strong>ro</strong>denes kraft);<br />

- tømming av konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>vann fra trykkluft<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>i<strong>lt</strong>eret.<br />

HVIS MASKINEN IKKE SKULLE FUNGERE PÅ EN TILFREDSSTILLENDE MÅTE OG<br />

FØR SYSTEMATISKE KONTROLLER UTFØRES ELLER FØR DERE HENVENDER<br />

7.2. EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID<br />

DERE TIL TEKNISK ASSISTANSE, KONTROLLER AT:<br />

ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ KUN FULLFØRES AV - med ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hovedbryter slått av (i ”I”-stilling), den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønne varsellampen (led'en)<br />

KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE OG er tent; i motsatt tilfelle finnes feilen i strømtilførselen (kabler, stikkontakt og<br />

støpsel,<br />

*<br />

MEKANISKE FELTET.<br />

<strong>si</strong>kringer, a<strong>lt</strong>for stort fall på spenningen i nettet, osv.).<br />

&<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ - den gule varsellampen (led'en) ikke er tent (termi<strong>sk</strong> be<strong>sk</strong>yttelse<strong>si</strong>nn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ep). Vent til<br />

varsellampen slukkes før ma<strong>sk</strong>inen settes i gang (modell PCP bryter ). Kont<strong>ro</strong>ller<br />

ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID INNE I<br />

at kjølevannet <strong>si</strong>rkulerer korrekt og reduser eventue<strong>lt</strong> pausene i arbeidssyklusen.<br />

(<br />

ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET STRØMNETTET.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ - med pedal eller sylinder i b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k den elektri<strong>sk</strong>e kont<strong>ro</strong>llinnretningen fakti<strong>sk</strong> lukker<br />

terminalene (kontaktene) og derved gir tillatelse til det elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e kortet: <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ønn<br />

Eventuelle kont<strong>ro</strong>ller av funksjoner med enheten under spenning, kan fore til<br />

varsellampe (led) slått på for angitt tid.<br />

a<strong>lv</strong>orlige strømstøt og/eller <strong>sk</strong>ader som følge av direkte berøring av strømførende - elementene som %<br />

er en del av bi-kretsen (sammenføyning for armene - armene<br />

deler.<br />

elekt<strong>ro</strong>deholderene) ikke er ute av b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av løsnede eller oksyderte <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>er.<br />

Man må, periodi<strong>sk</strong> og i alle tilfeller regelmes<strong>si</strong>g i henhold til b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ken av ma<strong>sk</strong>inen og - sveiseforholdene (kraft og elekt<strong>ro</strong>denes diameter, sveisetid og strøm) er passende i<br />

atmo<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>æri<strong>sk</strong>e forhold, undersøke ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> in<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ide og fjerne støv og metallpartikler forhold til arbeidet som <strong>sk</strong>al utføres.<br />

som legger seg på tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatoren, thyristormodulen, klemmen for strømtilførselen<br />

osv., ved hjelp av tørr komprimert luft (trykkluft) (mak<strong>si</strong>mum 5 bar).<br />

På modellen PCP:<br />

Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>e kortene; rengjør disse ved å - den komprimerte lufte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trykk ikke er lavere enn <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>en for inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ep av<br />

b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke en meget myk børste eller egnet løsningsmiddel.<br />

<strong>si</strong>kkerhet<strong>si</strong>nnretningen;<br />

Samtidig: - syklusvelgeren ikke er feil satt i stilling ) (kun trykk ikke svei<strong>si</strong>ng);<br />

- kont<strong>ro</strong>ller at det ikke finnes <strong>sk</strong>ader på kablenes isolering eller at tilkoblingene ikke har #<br />

løsnet, eventue<strong>lt</strong> oksydert. - ikke bryteren for igangsetting ikke er slått på etter hvert inn<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ep av<br />

be<strong>sk</strong>yttelses/<strong>si</strong>kkerhet<strong>si</strong>nnretninger: (<br />

- sjekk at sammenføynings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene tilhørende tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatore<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> bilinje til<br />

armholderenes samme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>løyfing er godt <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dd til og at det ikke finnes tegn på a) mangel på spenning i strømførende nett ;<br />

oksydering eller ove<strong>ro</strong>ppheting. Det samme gjelder for blokkerings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ene for b) mangel/dårlig trykk av komprimert luft ;<br />

armene og elekt<strong>ro</strong>deholderene.<br />

c) ove<strong>ro</strong>ppheting;<br />

- smør leddene og tappene.<br />

SVENSKA<br />

INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />

<strong>si</strong>d.<br />

1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR 5. INSTALLATION......................................................... 39<br />

MOTSTÅNDSSVETSNING................................................. 37 5.1 FÖRBEREDELSER ............................................................... 39<br />

5.2 LYFT ........................................................................................ 39<br />

2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ............. 38 5.3 PLACERING ............................................................................ 39<br />

2.1 INLEDNING ........................................................................... 38 5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET ................................................ 39<br />

2.2 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ............................................. 38<br />

5.4.1 Anvisningar .................................................................. 39<br />

5.4.2 A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutning av matning<strong>sk</strong>abeln till häftsvetsen................ 39<br />

3. TEKNISKA DATA ................................................................. 38<br />

5.4.3 Stickp<strong>ro</strong>pp och uttag ..................................................... 39<br />

3.1 INFORMATIONSSKYLT........................................................... 38 5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING.................................................. 39<br />

3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA ...................................................... 38 5.6 ANSLUTNING AV KYLKRETSEN ........................................... 39<br />

4. BESKRIVNING AV HÄFTSVETSEN ........................ 38 6. SVETSNING (HÄFTSVETSNING)............................ 39<br />

4.1 HÄFTSVETSENS UTFORMNING OCH DIMENSIONER........ 38 6.1 FÖRBEREDELSER ................................................................. 39<br />

4.2 ANORDNINGAR FÖR KONTROLL OCH REGLERING .......... 38 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR .......................................... 39<br />

4.2.1 Kont<strong>ro</strong>l<strong>lt</strong>avla .................................................................... 38 6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT .......................................................... 39<br />

4.2.2 Mutter för sammantryckning ........................................... 38<br />

4.3 SÄKERHETS- OCH FÖRREGLINGSFUNKTIONER .............. 38 7. UNDERHÅLL ........................................................... 40<br />

4.3.1 Modeller PTE .................................................................. 38 7.1 ORDINARIE UNDERHÅLL ...................................................... 40<br />

4.3.2 Modeller PCP.................................................................. 38 7.2 EXTRA UNDERHÅLL ............................................................. 40<br />

<strong>si</strong>d.<br />

APPARAT FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING FÖR INDUSTRIELL OCH<br />

PROFESSIONELL ANVÄNDNING.<br />

OBS: I den text som följer kommer termen “häftsvets” att användas.<br />

regler för förebyggande av olyck<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all.<br />

- Häftsvetsen får bara a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutas till ett matningssystem försett med nolledare<br />

a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luten till jord.<br />

- Försäkra er om att eluttaget är korrekt a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutet till <strong>sk</strong>yddsjordningen.<br />

- Använd inte kablar med <strong>sk</strong>adad isolering eller med lösa a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningar.<br />

- Använd inte häftsvetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.<br />

- A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen av svet<strong>sk</strong>ablarna och alla in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epp för ordinarie underhåll på<br />

armar och/eller elekt<strong>ro</strong>der måste <strong>sk</strong>e med häftsvetsen avstängd och<br />

frånkop<strong>pl</strong>ad från elnätet. På häftsvetsarna med drift med pneumati<strong>sk</strong> cylinder<br />

måste man låsa fast huvudströmbrytaren i läget “O” med hjälp av det lås som<br />

levereras tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med apparaten.<br />

1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR Samma p<strong>ro</strong>cedur måste följas för a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen till vattenförsörjningsnätet<br />

MOTSTÅNDSSVETSNING<br />

eller till en kylningsenhet med sluten krets (vattenkylda häftsvetsar) och vid<br />

Operatören måste vara väl informerad om hur häftsvetsen <strong>sk</strong>a användas på ett<br />

säkert sätt och om de ri<strong>sk</strong>er som hänger samman med motståndssvetsning, om<br />

de respektive säkerhetsåtgärderna och nödfallsp<strong>ro</strong>cedurerna.<br />

Häftsvetsen (enbart i ver<strong>si</strong>onerna med drift med pneumati<strong>sk</strong> cylinder) är försedd<br />

med en huvudströmbrytare med nödstopp<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unktion, försedd med lås för att man<br />

<strong>sk</strong>a kunna låsa fast den i det läget “O” (öppen).<br />

Nyckeln till låset får bara överlämnas till en kunnig operatör som är informerad<br />

om <strong>si</strong>na uppgifter och om de möjliga ri<strong>sk</strong>er som hänger samman med denna typ<br />

av svetsning och med en vårdslös användning av häftsvetsen.<br />

När ingen operatör fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> närvarande måste strömbrytaren ställas in på läget “O”<br />

och spärras i detta läge med hjälp av låset, utan nyckel.<br />

- Genomför den elektri<strong>sk</strong>a i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallationen i e<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ighet med tilläm<strong>pl</strong>iga normer och<br />

- 37 -<br />

alla in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epp för reparation (extra underhåll).<br />

- Svetsa inte på behållare eller rör som innehåller eller som har innehållit<br />

brandfarliga ämnen i flytande form eller i ga<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>orm.<br />

- Undvik att arbeta på material som rengjorts med kloridbaserade<br />

lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen.<br />

- Svetsa inte på behållare under tryck.<br />

- Avlägsna al<strong>lt</strong> brandfarligt material från arbetsområdet (t.ex. trä, papper, trasor,<br />

etc.).<br />

- Försäkra er om att ventilationen är tillräcklig eller använd er av hjälpmedel som<br />

avlägsnar röken från svetsningen i närheten av elekt<strong>ro</strong>derna. Det är<br />

nödvändigt att på ett systemati<strong>sk</strong>t sätt bedöma <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>erna för exponeringen<br />

för rök från svetsningen i e<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ighet med deras samma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ättning, koncentration<br />

och exponeringe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> längd.


Termo<strong>sk</strong>ydd med indikering (överbelastning eller avsaknad av ky<strong>lv</strong>atten).<br />

Drift av svetsen:<br />

- Modellerna “PTE“: Mekani<strong>sk</strong> drift med hjälp av fotpedal, reglerbar spaklängd.<br />

- Modellerna “PCP“: Tryckluftsdrift med dubbe<strong>lv</strong>erkande cylinder som styrs av en<br />

,*) pedaldriven ventil.<br />

- Skydda al<strong>lt</strong>id ögonen med för detta avsedda <strong>sk</strong>yddsglasögon.<br />

Funktionen låses vid avsaknad av nätström och / eller tryckluft<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örsörjning.<br />

- Bär <strong>sk</strong>yddshand<strong>sk</strong>ar och <strong>sk</strong>ydds<strong>pl</strong>agg som är läm<strong>pl</strong>iga för<br />

motståndssvetsning.<br />

- Bullernivå: Om man på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und av sär<strong>sk</strong>i<strong>lt</strong> inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ivt svetsningsarbete registrerar<br />

en nivå för daglig perso<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ig bullerexponering (LEPd) lika med eller större än<br />

85db(A), är det obligatori<strong>sk</strong>t att använda <strong>si</strong>g av läm<strong>pl</strong>ig individuell<br />

<strong>sk</strong>yddsut<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stning.<br />

(&<br />

#$%<br />

- De inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iva magnetfä<strong>lt</strong> som bildas vid motståndssvetsning (mycket hög<br />

ström) kan <strong>sk</strong>ada eller störa:<br />

- PACE-MAKER<br />

- ELEKTRONISKT STYRDA INOPERERADE ANORDNINGAR<br />

- METALLPROTESER<br />

- Nätverk för överföring av data eller lokala telefonnät<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ment<br />

- Klockor<br />

- Magnetkort<br />

DET MÅSTE VARA FÖRBJUDET FÖR BÄRARE AV LIVSVIKTIGA ELEKTRISKA<br />

ELLER ELEKTRONISKA ANORDNINGAR OCH METALLPROTESER ATT<br />

ANVÄNDA HÄFTSVETSEN.<br />

DESSA PERSONER MÅSTE KONSULTERA EN LÄKARE INNAN DE KOMMER I<br />

NÄRHETEN AV HÄFTSVETSAR ELLER SVETSKABLAR.<br />

- Denna häftsvets uppfyller före<strong>sk</strong>rifterna i de tekni<strong>sk</strong>a normer som gäller för<br />

p<strong>ro</strong>dukter som enbart får användas i industriell miljö och för p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onel<strong>lt</strong><br />

b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k.<br />

Vi garanterar inte att p<strong>ro</strong>dukten uppfyller kraven för elekt<strong>ro</strong>magneti<strong>sk</strong><br />

kompatibilitet i hemmiljö.<br />

2.2 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING<br />

- Armpar av längd 500mm, kom<strong>pl</strong>ett ut<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stat med elekt<strong>ro</strong>dhållare och<br />

standardelekt<strong>ro</strong>der.<br />

- Armpar av längd 700mm, kom<strong>pl</strong>ett ut<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stat med elekt<strong>ro</strong>dhållare och<br />

standardelekt<strong>ro</strong>der.<br />

- Krökta elekt<strong>ro</strong>der.<br />

- Enhet för kylning med vatten med sluten krets (passar enbart för PTE eller PCP 18).<br />

3.TEKNISKA DATA<br />

3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A)<br />

Den viktigaste informationen gällande häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> användning och prestationer<br />

sammanfattas på informatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>sk</strong>y<strong>lt</strong>en, och har följande betydelse.<br />

1- Matningslinje<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> fasantal och frekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

2- Matningsspänning.<br />

3- Elnätets effekt vid permanent drift (100%).<br />

4- Elnätets nominella effekt med intermitten<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örhållande på 50%.<br />

5- Maximal spänning hos elekt<strong>ro</strong>derna på tomgång.<br />

6- Maximal ström med elekt<strong>ro</strong>derna i kortslutning.<br />

7- Sekundär ström vid permanent drift (100%).<br />

8- Armarnas vidd och längd (standard).<br />

9- Minimal och maximal reglerbar kraft hos elekt<strong>ro</strong>derna.<br />

10- Nominell spänning för tryckluft<strong>sk</strong>ällan.<br />

11- Nödvändigt tryck hos tryckluft<strong>sk</strong>ällan för att uppnå maximal kraft till elekt<strong>ro</strong>derna.<br />

12- Ky<strong>lv</strong>atte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kapacitet.<br />

13- Nominel<strong>lt</strong> tryckfall hos ky<strong>lv</strong>ät<strong>sk</strong>an.<br />

14- Svetsanordninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> massa.<br />

15- Symboler gällande säkerhet vars betydelse be<strong>sk</strong>rivs i kapitel 1 “Allmänna<br />

säkerhetsanvisningar för motståndssvetsning”.<br />

OBS: Det exempel på informatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>sk</strong>y<strong>lt</strong> som illustreras, hänvisar bara till symbolernas<br />

och <strong>si</strong>ff<strong>ro</strong>rnas betydelse. De exakta värdena gällande er häftsvets tekni<strong>sk</strong>a data måste<br />

läsas av direkt på <strong>sk</strong>y<strong>lt</strong>en som <strong>si</strong>tter på just den häftsvetsen.<br />

ÅTERSTÅENDE RISKER<br />

- RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA<br />

Häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> funktio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>sätt och det bearbetade styckets varierande form och<br />

dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ioner gör det omöjligt att til<strong>lv</strong>erka ett inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>erat <strong>sk</strong>ydd mot faran för<br />

klämning av de övre extremiteterna: fin<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ar, händer, underarmar.<br />

Denna ri<strong>sk</strong> måste be<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>as genom att tillämpa läm<strong>pl</strong>iga <strong>sk</strong>yddsåtgärder:<br />

- Operatören måste vara kunnig eller tränad för motståndssvetsning med<br />

denna typ av apparat.<br />

- Man måste genomföra en bedömning av ri<strong>sk</strong>en för alla olika typer av arbeten<br />

som <strong>sk</strong>a utföras, man måste förbereda verktyg och <strong>sk</strong>ydd som har till uppgift<br />

att stöda och leda det bearbetade stycket (fö<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tom då man använder <strong>si</strong>g av<br />

en bärbar häftsvets).<br />

- I alla de fall då styckets utformning gör det möjligt, <strong>sk</strong>a man reglera<br />

elekt<strong>ro</strong>dernas avstånd på ett sådant sätt att man inte över<strong>sk</strong>rider ett slag på 6<br />

mm.<br />

- Förhindra att flera personer arbetar samtidigt med samma häftsvets.<br />

- Det måste vara förbjudet för obehöriga personer att komma in på<br />

arbetsområdet.<br />

- Lämna inte häftsvetsen obevakad: i sådant fall är det obligatori<strong>sk</strong>t att kop<strong>pl</strong>a<br />

från den från elnätet, för de häftsvetsar som drivs med pneumati<strong>sk</strong> cylinder<br />

<strong>sk</strong>a man vrida huvudströmbrytaren till läget “O” och låsa fast den med hjälp<br />

av låset som levereras tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med apparaten. Nyckeln måste dras ut<br />

och omhändertas av a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>varig personal.<br />

3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA (FIG. B)<br />

4. BESKRIVNING AV HÄFTSVETSEN<br />

4.1 HÄFTSVETSENS UTFORMNING OCH DIMENSIONER (FIG. C)<br />

4.2 ANORDNINGAR FÖR KONTROLL OCH REGLERING<br />

4.2.1 Kont<strong>ro</strong>l<strong>lt</strong>avla (FIG. D1)<br />

1- Huvudströmbrytare (för modellerna PCP med nödstopp<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unktion och låsbart “O”-<br />

läge, lås och nycklar levereras tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med svetsen);<br />

2- Lysdioder för indikation:<br />

a) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ön) matningsspänning “ON”, kont<strong>ro</strong>llkort “ON”,<br />

*<br />

%<br />

&<br />

b) (<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ön) svetsning ”ON” (tyristormodul för kont<strong>ro</strong>ll i funktion),<br />

c) (gul) termo<strong>sk</strong>ydd ”ON”: svetsning omöjlig (för mod. PCP är även aktiveringen<br />

av armen blockerad).<br />

3) “POWER“-anordning: potentiometer för i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällning av svetsströmmen.<br />

4) “TIMER“-anordning: potentiometer för i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällning av svetstiden;<br />

5) startknapp / återställning<strong>sk</strong>napp (modellerna PCP);<br />

6) : väljare “endast tryckluft“ (svetsar inte) / svetsar (enbart mod. PCP).<br />

(<br />

/$#<br />

(<br />

- RISK FÖR BRÄNNSKADA<br />

Vissa delar av häftsvetsen (elekt<strong>ro</strong>der armar och intilliggande områden) kan<br />

uppnå temperaturer på över 65° C: man måste bära läm<strong>pl</strong>iga <strong>sk</strong>ydds<strong>pl</strong>agg.<br />

- RISK FÖR TIPPNING OCH FALL<br />

- Placera häftsvetsen på en horisontal yta med läm<strong>pl</strong>ig bärkapacitet för dess<br />

massa, fäst häftsvetsen vid underlaget (när det indikeras i avsnittet<br />

“INSTALLATION” i denna b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ksanvisning). I annat fall, med lutande eller<br />

ojämnt underlag eller lösa fästpunkter, föreligger ri<strong>sk</strong> för tippning.<br />

- Det är förbjudet att lyfta upp häftsvetsen, fö<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tom i de fall då det indikeras<br />

uttryckligen i avsnittet “INSTALLATION” i denna b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ksanvisning.<br />

- FELAKTIG ANVÄNDNING<br />

Det är farligt att använda häftsvetsen för all annan bearbetning än den den är<br />

avsedd för (motståndshäftsvetsning).<br />

4.2.2 Mutter för sammantryckning (FIG. D2)<br />

Man kommer åt denna mutter genom att öppna luckan på häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> bak<strong>si</strong>da. Muttern<br />

gör det möjligt att reglera den kraft som utövas av elekt<strong>ro</strong>derna genom att påverka<br />

fjäder<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> laddning.<br />

4.3 SÄKERHETS- OCH FÖRREGLINGSFUNKTIONER<br />

4.3.1 Modeller PTE<br />

Termo<strong>sk</strong>ydd<br />

In<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iper vid överhettning av häftsvetsen orsakad av avsaknad av/otillräcklig<br />

ky<strong>lv</strong>attenkapacitet eller av en arbetscykel som över<strong>sk</strong>rider den tillåtna <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>en.<br />

&<br />

In<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eppet indikeras av att den gula lysdioden på kont<strong>ro</strong>l<strong>lt</strong>avlan tänds.<br />

EFFEKT: strömtillförseln bryts (svetsning förhindrad).<br />

ÅTERSTÄLLNING: automati<strong>sk</strong> när temperaturen sjunker till tillåtna värden (den gula<br />

lysdioden slocknar).<br />

Skydden och de rörliga delarna av häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hölje måste <strong>si</strong>tta på <strong>pl</strong>ats innan<br />

apparaten a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luts till elnätet.<br />

VIKTIGT! Varje manuel<strong>lt</strong> in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>epp på häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> åtkomliga rörliga delar, till<br />

exempel:<br />

- Byte eller underhåll av elekt<strong>ro</strong>derna<br />

- Reglering av armarnas eller elekt<strong>ro</strong>dernas po<strong>si</strong>tion<br />

MÅSTE GENOMFÖRAS MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD<br />

FRÅN ELNÄTET (HUVUDSTRÖMBRYTAREN LÅST I LÄGET “O” OCH NYCKELN<br />

UTDRAGEN för modellerna med drift med PNEUMATISK CYLINDER).<br />

4.3.2 Modeller PCP<br />

Huvudströmbrytare<br />

- Po<strong>si</strong>tion ” O ” = öppen och låsbar (se kapitel 1).<br />

OBSERVERA! I läget “O“ är de interna klämmorna (L1 och L2) för a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutning till<br />

a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutning<strong>sk</strong>abeln spänning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örande.<br />

- Läget “I“ = “stängd“. Häftsvetsen får ström, men är inte i funktion (STAND BY), den<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna lysdioden lyser.*<br />

Nödstopp<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unktion<br />

När häftsvetsen är i funktion, stoppas ma<strong>sk</strong>inen under säkra förhållanden om<br />

strömbrytaren öppnas (läge “0“ => läge “1“).<br />

- strömmen bryts;<br />

2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING<br />

- elekt<strong>ro</strong>derna öppnas (cylindrar i utmatning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>as);<br />

2.1 INLEDNING<br />

- automati<strong>sk</strong> start är inte möjlig.<br />

Häftsvets på pelare med krökt sänkningselekt<strong>ro</strong>d för motståndssvetsning (enkel punkt).<br />

Elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong> effektstyning (tyristorer) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>erad med timer och strömbe<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>are.<br />

- 38 -<br />

Startknapp


För att kunna styra svetsningen (med hjälp av den pneumati<strong>sk</strong>a pedalen) måste denna faserna för att få en jämnare belastning, till exempel:<br />

knapp tryckas in i följande <strong>si</strong>tuationer: Häftsvets 1 : matning L1 - L2;<br />

- varje gång huvudströmbrytaren stängs (läge “O“ => läge “1“);<br />

Häftsvets 2 : matning L2 - L3;<br />

- varje gång en <strong>sk</strong>ydds- eller säkerhetsanordning har utlösts;<br />

Häftsvets 3 : matning L3 - L1.<br />

- efter varje gång energitillförseln (el- och tryckluftsenergi) kommer tillbaka efter att ha<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

isolerats uppströms om ma<strong>sk</strong>inen och efter ma<strong>sk</strong>infel.<br />

VIKTIGT! Om ova<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tående regler inte följs har säkerhetssystemet som<br />

Ma<strong>sk</strong>incyke<strong>lv</strong>äljare<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>erats av til<strong>lv</strong>erkaren (klass 1) ingen effekt, vilket betyder att det fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ri<strong>sk</strong><br />

/#$<br />

för <strong>sk</strong>ada på person (t.ex. elektri<strong>sk</strong> stöt) och sak (t.ex. brand).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- Ma<strong>sk</strong>incykel : Gör det möjligt att styra häftsvetsen (med hjälp av den<br />

#<br />

pneumati<strong>sk</strong>a pedalen) utan svetsning. Används för att<br />

5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING (FIG. G)<br />

flytta på armarna och sluta elekt<strong>ro</strong>derna utan elektricitet.<br />

(endast för modellerna PCP)<br />

KVARSTÅENDE RISK: Även i detta driftsläge föreligger ri<strong>sk</strong> att klämma armar - Förbered en tryckluftsledning med ett driftstryck som inte understiger 6 bar.<br />

Montera den medföljande MANOMETERN genom att <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>va fast den i det gängade<br />

och händer. Vidtag därför nödvändiga för<strong>si</strong>ktighetsåtgärder. Se avsnittet om <strong>sk</strong>ydds- hålet på tryckregulatorn.<br />

och säkerhetsanordningar).<br />

- För in en flexibel tryckluftsslang (Ø 8 ÷ 9) genom det därtill avsedda hålet på bak<strong>si</strong>dan<br />

av ma<strong>sk</strong>inen och a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lut slangen till kop<strong>pl</strong>ingen på regulator-smörjenhete<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> fi<strong>lt</strong>er som<br />

- Ma<strong>sk</strong>incykel (normal svetsningscykel) aktiverar svetsen för utförandet av<br />

svetsningen. $<br />

fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> på vä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ter <strong>si</strong>da. Se till att det hela blir lufttätt med hjälp av läm<strong>pl</strong>iga slangklämmor<br />

eller liknande. Tillför olja ISO FD22 i smörjkoppen - häll oljan genom p<strong>ro</strong>ppen.<br />

Termo<strong>sk</strong>ydd 5.6 ANSLUTNING AV KYLKRETSEN (FIG. H)<br />

In<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iper vid överhettning av häftsvetsen orsakad av avsaknad av/otillräcklig Man måste förbereda en tilloppsledning för tillförsel av vatten med en temperatur som<br />

ky<strong>lv</strong>attenkapacitet eller av en arbetscykel (DUTY CYCLE) som över<strong>sk</strong>rider den tillåtna inte överstiger 30°C, med minimal kapacitet (Q) som inte understiger den som anges i<br />

temperatur<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>en. TEKNISKA DATA. Det är tillåtet att använda <strong>si</strong>g av en öppen ky<strong>lv</strong>attenkrets<br />

När termo<strong>sk</strong>yddet utlöses tänds den gula lysdioden på kont<strong>ro</strong>llpanelen. (återledningsvattnet förs bort) eller en sluten sådan, under fö<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tsättning att<br />

EFFEKT : Strömtillförseln blockeras (svetsning inte &<br />

medgiven)<br />

parametrarna för i<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>oppsvattnets temperatur och kapacitet respekteras.<br />

ÅTERSTÄLLNING : Manuell återställning genom att startknappen trycks in när Ta av panelen på ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> vä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tra <strong>si</strong>da för att komma åt de flexibla tillopps- och<br />

temperaturen sjunker till tillåtna värden (den (<br />

gula lysdioden returslangarna. För in slangarna genom de för detta avsedda hålen på den bakre<br />

slocknar).<br />

panelen. A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lut tilloppsslangen (märkt med etikett) till den externa vatte<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>edningen och<br />

kont<strong>ro</strong>llera att returslangen har korrekt kapacitet så att vattenflödet blir korrekt.<br />

Säkerhetsanordning för tryckluftssystemet<br />

Utlöses när tryck saknas eller när trycket är för lågt (p < 2,5 ÷ 3 bar) i OBSERVERA! Svetsarbeten som utförs utan vattenflöde eller med otillräckligt<br />

tryckluftsmatningsledningen. När så <strong>sk</strong>er ges en indikering på manometern (0 ÷ 3 bar) vattenflöde kan fö<strong>ro</strong>rsaka <strong>sk</strong>ador till följd av överhettning och göra häftsvetsen ob<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kbar.<br />

som är <strong>pl</strong>acerad på enheten för inmatning av tryckluft.<br />

EFFEKT : Alla rörelser blockeras. Elekt<strong>ro</strong>derna öppnas (cylindern i utmatning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>as).<br />

Strömtillförseln blockeras. Svetsning medges inte.<br />

(<br />

6. SVETSNING (HÄFTSVETSNING)<br />

6.1 FÖRBEREDELSER<br />

ÅTERSTÄLLNING : Manuell återställning genom att startknappen trycks in när Innan något arbetsmoment för svetsning (häftsvetsning) påbörjas måste man<br />

tillåtna värden för tryckluften har återstäl<strong>lt</strong>s (manometern visar >> genomföra en serie kont<strong>ro</strong>ller och i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällningar med huvudströmbrytaren i läget ”O”<br />

3 bar). (för ver<strong>si</strong>onerna PCP med låset låst) och matningen av tryckluft frånkop<strong>pl</strong>ad (INTE<br />

ANSLUTEN):<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att den elektri<strong>sk</strong>a a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen är korrekt gjord och övere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>stämmer med<br />

5. INSTALLATION ovan givna anvisningar.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

VIKTIGT! UTFÖR ALLA ARBETSMOMENT FÖR INSTALLATION, ELEKTRISK<br />

OCH PNEUMATISK ANSLUTNING MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH<br />

FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.<br />

DEN ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGEN FÅR BARA UTFÖRAS<br />

AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- Sätt ky<strong>lv</strong>attnet i omlopp.<br />

- Anpassa diametern “d“ på elekt<strong>ro</strong>dernas kontaktyta till tjockleken “s“ på <strong>pl</strong>åten som<br />

<strong>sk</strong>all häftsvetsas e<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>igt följande ekvation d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

- Placera ett mella<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ägg, som har samma tjocklek som <strong>pl</strong>åtarna som <strong>sk</strong>all häftsvetsas,<br />

mellan elekt<strong>ro</strong>derna. Kont<strong>ro</strong>llera att armarna är parallella när de närmas <strong>pl</strong>åten<br />

manuel<strong>lt</strong>.<br />

Justera eventuel<strong>lt</strong> i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällningen genom att lossa på lås<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>varna på elekt<strong>ro</strong>dhållarna<br />

tills du hittar det läge som bäst passar det arbete som <strong>sk</strong>all utföras. Dra åt lås<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>varna<br />

ordentligt när rätt i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällningsläge hittats.<br />

Vad gäller modellerna PTE och PCP28 kan även avståndet mellan armarna regleras<br />

5.1 FÖRBEREDELSER<br />

Packa upp häftsvetsen och utför a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningarna på det sätt som indikeras i detta kapitel.<br />

med hjälp av fästbu<strong>lt</strong>arna på den undre armhållaren (se tekni<strong>sk</strong>a data).<br />

- Öppna säkerhetsluckan på häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> bak<strong>si</strong>da genom att lossa på de fyra<br />

5.2 LYFT (FIG.E)<br />

fästbu<strong>lt</strong>arna. På så sätt blir muttern för i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällning av elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>raften åtkomlig (nyckel<br />

Häftsvetsen måste lyftas med hjälp av dubbla rep och k<strong>ro</strong>kar, använd er av de för detta<br />

n. 30).<br />

avsedda ringarna.<br />

Då muttern vrids medsols pressas fjädern samman <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>advis och elekt<strong>ro</strong>dernas kraft<br />

Det är absolut förbjudet att spänna fast häftsvetsen på något annat sätt än det som ökar, från minimi- till maximivärdet (se tekni<strong>sk</strong>a data).<br />

indikeras (t.ex. i armar eller elekt<strong>ro</strong>der).<br />

Denna kraft <strong>sk</strong>a ökas p<strong>ro</strong>portionerligt till tjockleken på <strong>pl</strong>åten som <strong>sk</strong>all häftsvetsas<br />

och till diametern på elekt<strong>ro</strong>dspetsen.<br />

5.3 PLACERING<br />

- Stäng luckan för att undvika att främmande föremål kommer in i ma<strong>sk</strong>inen och för att<br />

Välj en uppställnings<strong>pl</strong>ats med tillräckligt stor yta och utan hinder, så att det är lätt att undvika kontakt med spänning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örande eller rörliga komponenter.<br />

komma åt kont<strong>ro</strong>llpanelen och arbetsområdet (elekt<strong>ro</strong>derna) under säkra förhållanden. - PCP-modellerna: Kont<strong>ro</strong>llera tryckluftsa<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen. A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lut matningsslangen till<br />

Försäkra dig om att det inte fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> någonting som blockerar öppningarna för kylluft<strong>si</strong>ntag tryckluftsledningen. Ställ in tryckluftstrycket med hjälp av ratten på regulatorn så att du<br />

och kylluftsutsläpp. Försäkra dig vidare om att ledande dammpartiklar, frätande ångor, läser 6 bar (90 PSI) på manometern.<br />

fukt osv. inte sugs in i kylluftsa<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>äggningen.<br />

Placera häftsvetsen på en slät yta bestående av homogent och kompakt material 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR<br />

(cementgo<strong>lv</strong> eller go<strong>lv</strong> med motsvarande ege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaper).<br />

Följande parametrar är avgörande för punkte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> diameter (sektion) och mekani<strong>sk</strong>a<br />

Sätt fast ma<strong>sk</strong>inen vid go<strong>lv</strong>et genom att <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>va i fyra <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>var M10 i de för detta avsedda hållfasthet:<br />

hålen i ma<strong>sk</strong>i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ockeln. Varje e<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ki<strong>lt</strong> element som är förankrat i go<strong>lv</strong>et måste ha ett - kraften som utövas av elekt<strong>ro</strong>derna (daN); 1 daN = 1,02 kg.<br />

dragmotstånd på mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t 60 kg (60 daN).<br />

- diametern på elekt<strong>ro</strong>dernas kontaktyta (mm);<br />

Maximal belastning<br />

- svetsströmmen (kA);<br />

Den maximala belastningen som kan utövas på den nedre armen (koncentrerad på - svetstiden (cykel); vid 50 Hz är 1 cykel lika med 0,02 sekunder.<br />

elekt<strong>ro</strong>daxeln) är 35 kg (35 daN).<br />

Samtliga ovan angivna svetsparametrar <strong>sk</strong>all beaktas då i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällning av häftsvetsen <strong>sk</strong>er,<br />

eftersom de samverkar med relativt stor marginal.<br />

5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET<br />

Beakta även andra faktorer som kan påverka svetsresu<strong>lt</strong>atet:<br />

5.4.1 Anvisningar<br />

- stora spänning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all i elnätet;<br />

Innan den elektri<strong>sk</strong>a a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen <strong>sk</strong>er måste man försäkra <strong>si</strong>g om att de värden som - överhettning av häftsvetsen som be<strong>ro</strong>r på otillräcklig kylning eller bristande respekt för<br />

indikeras på informatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>sk</strong>y<strong>lt</strong>en på häftsvetsen motsvarar den nätspänning och - intermitten<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örhållanden;<br />

frekve<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> som fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tillgänglig på i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tallatio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><strong>pl</strong>atsen.<br />

- arbetsstyckets be<strong>sk</strong>affenhet och storlek inuti armarna;<br />

Svetsen får bara a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutas till ett elektri<strong>sk</strong>t system som är försett med en nolledare - armarnas avstånd (kan ställas in för modellerna PTE-PCP28);<br />

a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>luten till jord.<br />

- armarnas längd (se tekni<strong>sk</strong>a data).<br />

I brist på erfarenhet i det specifika fallet är det läm<strong>pl</strong>igt att utföra ett par<br />

5.4.2 A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutning av matning<strong>sk</strong>abeln till häftsvetsen (FIG.F)<br />

häftsvetsningsp<strong>ro</strong>v. Använd <strong>pl</strong>åt av samma tjocklek och med samma ege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaper som<br />

Tag bort panelen på svetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> hö<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>a <strong>si</strong>da. Montera dit den kabelklämma som levereras <strong>pl</strong>åten som sedan <strong>sk</strong>all användas i det arbete du avser utföra.<br />

tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med ma<strong>sk</strong>inen i höjd med hålet i den bakre panelen.<br />

När så är möjlig är det att föredra att använda stor strömstyrka (i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällningen görs med<br />

För matning<strong>sk</strong>abeln genom kabelklämman och a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lut den till klämmorna på hjälp av potentiometern “POWER“ från 20% till 100% av häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> kapacitet) och kort<br />

matnings<strong>pl</strong>attan (faserna L1 (N) - L2) och till klämman med <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>v för <strong>sk</strong>yddsjordning svetstid (i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällningen görs med hjälp av potentiometern “CYCLES“ från 1 till 100).<br />

gul/<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ön ledare).<br />

Be<strong>ro</strong>ende på typen av kläm<strong>pl</strong>atta, <strong>sk</strong>a man ut<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>sta kabel<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> terminaler på det sätt som 6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT<br />

indikeras i figuren (FIG. F1, F2).<br />

- Slå på häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> huvudströmbrytare (läge “I“). Den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna kont<strong>ro</strong>llampan tänds.<br />

Blockera kabeln genom att dra åt <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>varna på kabelklämman.<br />

Ela<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutningen till ma<strong>sk</strong>inen är korrekt. Häftsvetsen är beredd.<br />

Se para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afen “TEKNISKA DATA” vad gäller ledarnas minimala tillåtna - Modell PCP: Tryck in startknappen och ställ ma<strong>sk</strong>incyke<strong>lv</strong>äljaren i läget ,<br />

läge för svetsning.<br />

$<br />

genom<strong>sk</strong>ärningsyta. (<br />

- Placera <strong>pl</strong>åtarna som <strong>sk</strong>all svetsas på den nedre elekt<strong>ro</strong>den.<br />

5.4.3 Stickp<strong>ro</strong>pp och uttag<br />

- Tryck ned pedalen (mod. PTE) eller ventilpedalen (mod. PCP) ända ned. Då <strong>sk</strong>er<br />

A<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lut en normaliserad stickp<strong>ro</strong>pp av läm<strong>pl</strong>ig kapacitet till matning<strong>sk</strong>abeln (3P+T : följande:<br />

enbart två poler används: INTERFAS-a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutning!) och förbered ett eluttag <strong>sk</strong>yddat A) Elekt<strong>ro</strong>derna sluter till om <strong>pl</strong>åtarna med en på förhand i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tälld kraft.<br />

med säkringar eller av en automati<strong>sk</strong> termomagneti<strong>sk</strong> brytare. Den terminal som är B) Svetsströmmen passerar med den inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>itet och längd (i tid) som föri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>täl<strong>lt</strong>s, detta<br />

avsedd för jord måste a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutas till elnätets jordledare (gul/<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ön). indikeras av att den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna lysdioden tänds och släcks.<br />

- Släpp upp pedalen ett kort ögonblick<br />

%<br />

Säkringarnas och den termomagneti<strong>sk</strong>a brytare<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> kapacitet och in<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eppsege<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kaper<br />

(0,5 ÷ 2 sekunder) efter att den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna<br />

indikeras i para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afen “TEKNISKA DATA”.<br />

kont<strong>ro</strong>llampan har slocknat (slutfört svetsarbete). Denna fördröjning (kvarhållande)<br />

Om fler än en häftsvets i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talleras, <strong>sk</strong>all strömförsörjningen fördelas cykli<strong>sk</strong>t över de tre ger svetspunkten hö<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e kvalitet.<br />

- 39 -


- Utförandet av punkten a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>es korrekt om svetspunkte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> kärna dras ut från den enda av Passa samtidigt på att göra följande:<br />

de två <strong>pl</strong>åtarna när punkten utsätts för ett dragp<strong>ro</strong>v.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att samtliga elkop<strong>pl</strong>ingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att<br />

kabelisoleringen är intakt.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att samtliga a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>lutnings<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>var från tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormator<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> sekundärkrets till<br />

7. UNDERHÅLL<br />

svetsarmarnas kop<strong>pl</strong>ingar är väl åtdragna och att det inte fin<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> nå<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>a tecken på<br />

oxidering eller överhettning. Samma sak gäller för armarnas och elekt<strong>ro</strong>dhållarnas<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

lås<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>var.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att ky<strong>lv</strong>attenkretsen fungerar korrekt (minimal kapacitet) och att<br />

VIKTIGT! INNAN NI UTFÖR INGREPPEN FÖR UNDERHÅLL MÅSTE NI<br />

rörledningarna håller tätt.<br />

FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN HAR STÄNGTS AV OCH - Smörj alla fogar och stift.<br />

FRÅNKOPPLATS FRÅN ELNÄTET.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera eventuella luftläckage (mod. PCP).<br />

För ver<strong>si</strong>onerna med drift med pneumati<strong>sk</strong> cylinder (mod. PCP) måste man låsa - Släpp ut konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> som samlats inuti fi<strong>lt</strong>erkoppen och återställ oljenivån (ISO FD22) i<br />

fast brytaren i läget “O” med det lås som levereras tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> med svetsen.<br />

smörjkoppen vid tryckluft<strong>si</strong><st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>oppet.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 ORDINARIE UNDERHÅLL<br />

OM MASKINEN INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE SKALL DU GÖRA<br />

FÖLJANDE INNAN DU GÖR MER INGÅENDE OCH SYSTEMATISKA INGREPP OCH<br />

ARBETSMOMENTEN FÖR ORDINARIE UNDERHÅLL KAN UTFÖRAS AV<br />

INNAN DU VÄNDER DIG TILL DIN KUNDTJÄNST:<br />

OPERATÖREN.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna kont<strong>ro</strong>llampan lyser när häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

- anpassning/återställning av elekt<strong>ro</strong>dspetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> diameter och p<strong>ro</strong>fil,<br />

huvudströmbrytare är påslagen (läge “I“). Om den är *<br />

släckt står felet att finna i elnätet<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av att elekt<strong>ro</strong>derna är i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tällda i linje.<br />

(kablar, uttag och/eller stickp<strong>ro</strong>pp, säkringar, al<strong>lt</strong>för höga spänning<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>all, o.s.v.).<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av kylning av elekt<strong>ro</strong>der och armar (INTE INNE I HÄFTSVETSEN);<br />

- kont<strong>ro</strong>ll av fjäder<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> laddning (elekt<strong>ro</strong>dernas kraft),<br />

- tömning av konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> i fi<strong>lt</strong>ret för inmatning av tryckluft.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att den gula kont<strong>ro</strong>llampan inte lyser (om så är fallet indikeras att<br />

termo<strong>sk</strong>yddet utlösts). Vänta tills kont<strong>ro</strong>llampan & slocknar och starta sedan<br />

häftsvetsen igen (modell PCP, startknappen ). Kont<strong>ro</strong>llera att ky<strong>lv</strong>attenflödet är<br />

7.2. EXTRA UNDERHÅLL<br />

korrekt och mi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ka eventuel<strong>lt</strong> arbetscykel<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> intermitten<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>örhållande).<br />

(<br />

ARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARA UTFÖRAS AV KUNNIG<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att det elektri<strong>sk</strong>a manöve<strong>ro</strong>rganet sluter kontakterna på korrekt sätt när<br />

OCH KVALIFICERAD PERSONAL INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA<br />

pedalen eller cylindern aktiveras så att kret<strong>sk</strong>ortets funktion medges: den <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>öna<br />

OMRÅDET.<br />

kont<strong>ro</strong>llampan lyser under i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tälld tid).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ - Kont<strong>ro</strong>llera att %<br />

komponenterna i sekundärkretsen (armhållare, armar, elekt<strong>ro</strong>dhållare)<br />

inte fungerar otillfredsställande på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und av dåligt tilldragna <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>var eller oxidering.<br />

VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att svetsparametrarna (elekt<strong>ro</strong>dstyrka, elekt<strong>ro</strong>ddiameter, svetstid,<br />

FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR HÄFTSVETSENS svetsström) är lämpade för det arbete som du avser utföra.<br />

PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

På PCP-modellen:<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att tryckluftstrycket inte är lä<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>e än <strong>sk</strong>yddsanordninge<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> utlösnings<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ä<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

Eventuella kont<strong>ro</strong>ller som utförs i häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> inre när denna är under spänning<br />

kan ge upphov till al<strong>lv</strong>arlig elektri<strong>sk</strong> stöt p.g.a. direkt kontakt med komponenter - Kont<strong>ro</strong>llera att ma<strong>sk</strong>incyke<strong>lv</strong>äljaren inte av misstag står på läget (endast tryck<br />

under spänning och/eller <strong>sk</strong>ador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse. inte svetsning).<br />

- Kont<strong>ro</strong>llera att inte startknappen har tryckts in varje gång huvudströmbrytaren #<br />

Häftsvetse<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> inre <strong>sk</strong>all ses över regelbundet. Denna översyn <strong>sk</strong>all <strong>sk</strong>e när helst det är har<br />

slagits på och efter varje utlösning<br />

(<br />

nödvändigt, vilket be<strong>ro</strong>r på hur ofta häftsvetsen används och på miljöförhållandena där<br />

av <strong>sk</strong>ydds- och säkerhetsanordningarna.<br />

ma<strong>sk</strong>inen arbetar. Avlägsna damm- och metallpartiklar som a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>amlats på a) strömavb<strong>ro</strong>tt,<br />

tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatorn, tyristorkomponenterna, strömförsörjningsag<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>egatet, och så vidare. b) avsaknad av eller otillräckligt tryckluftstryck,<br />

Denna rengöring <strong>sk</strong>all <strong>sk</strong>e med torr tryckluft (max 5 bar).<br />

c) övertemperatur.<br />

Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>a korten, rengör eventuel<strong>lt</strong><br />

dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta avsedda lösningsmedel.<br />

ΕΛΛΗΝΙΚΑ<br />

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ<br />

σελ.<br />

σελ.<br />

1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................................... 42<br />

ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ............................................................ 40 5.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ......................................................................................... 42<br />

5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ................................................................................ 42<br />

2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ........................<br />

5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ......................................................................................... 42<br />

41 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ............................................................................. 42<br />

2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ....... ......................................................................................... 41 5.4.1. Προειδοποιήσεις............................................................................... 42<br />

2.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ.......................................................... 41 5.4.2. Σύνδεση του καλωδίου τρογφοδοσίας στη μηχανή στίξης .................. 42<br />

ΕΛΛΗΝΙΚΑ<br />

3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ................................................... 41<br />

3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ............................................................................. 41<br />

3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ....................................................................... 41<br />

4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ....................... 41<br />

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ<br />

5.4.3. Ρευματολήπτης και πρίζα .................................................................. 42<br />

5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΑ ........................................................................................ 42<br />

5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΨΥΞΗΣ .................................................... 42<br />

6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ...................................... 42<br />

6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ............................................................. 42<br />

6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ.......................................................................... 43<br />

4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ.................................................... 41<br />

6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ...... ......................................................................................... 43<br />

4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ................................................. 41<br />

4.2.1. Πίνακας ελέγχου............................................................................. 41<br />

4.2.2. Παξιμάδι συμπίεσης ...................................................................... 42 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .............................................................. 43<br />

4.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΙΝΤΕΡΜΠΛΟΚΟ.................................... 42 7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................................... 43<br />

4.3.1. Μοντέλα PTE ................................................................................. 42 7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................. 43<br />

4.3.2. Μοντέλα PCP ................................................................................. 42<br />

Κατά την απουσία του χειριστή ο διακόπτης πρέπει να τοποθετείται σε θέση “O”<br />

μπλοκαρισμένη με το λουκέτο κλειστό και χωρίς κλειδί.<br />

ΜΗΧΑΝΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. - Eκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους προβλεπόμενους<br />

Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος “πόντα”.<br />

κανονισμούς και νόμους αποφυγής ατυχημάτων.<br />

- Η πόντα πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας με<br />

γειωμένο ουδέτερο αγωγό.<br />

1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένη στη γείωση<br />

ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ<br />

προστασίας.<br />

Ο χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος ως προς την ασφαλή χρήση<br />

της πόντας και πληροφορημένος για τους κινδύνους που συνδέονται με τις<br />

διαδικασίες συγκόλλησης με αντίσταση, τα σχετικά μέτρα προστασίας και τα<br />

μέτρα άμεσης επέμβασης.<br />

Η πόντα (μόνο στις παραλλαγές με ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου)<br />

προβλέπει ένα γενικό διακόπτη με λειτουργίες άμεσης επέμβασης και ένα<br />

λουκέτο για το μπλοκαρίσμά του σε θέση “O” (ανοιχτός).<br />

Το κλειδί του λουκέτου παραδίδεται αποκλειστικά σε χειριστή πεπειραμένο ή<br />

ενημερωμένο σε σχέση με τα ανατεθειμένα καθήκοντα και με τους ενδεχόμενους<br />

κινδύνους που προέρχονται απ' αυτήν τη διαδικασία συγκόλλησης ή από την<br />

αμελή χρήση της πόντας.<br />

- 40 -<br />

- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή με χαλαρωμένες<br />

συνδέσεις.<br />

- Μην χρησιμοποιείτε την πόντα σε υγρά ή βρεγμένα περιβάλλοντα ή κάτω από<br />

βροχή.<br />

- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης και οποιαδήποτε ενέργεια τακτικής<br />

επέμβασης στους βραχίονες και/ή στα ηλεκτρόδια πρέπει να εκτελούνται με<br />

την πόντα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας. Στις<br />

πόντες με ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου είναι απαραίτητο να<br />

μπλοκάρετε το γενικό διακόπτη σε θέση “O” με το προμηθευόμενο λουκέτο.<br />

Η ίδια διαδικασία πρέπει να τηρείται για τη σύνδεση στο υδρικό δίκτυο ή σε<br />

μονάδα ψύξης κλειστού κυκλώματος (πόντες που ψύχονται με νερό) και σε<br />

κάθε περίπτωση επεμβάσεων επισκευής (έκτακτης συντήρησης).


- Απαγορεύεται η ανύψωση της πόντας, εκτός της περίτπωσης που<br />

προβλέπεται ρητά στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του<br />

εγχειριδίου.<br />

- Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή περιείχαν<br />

εύφλεκτα υλικά υγρά ή αέρια.<br />

- ΜΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ<br />

- Αποφεύγετε να συγκολλείτε σε υλικά καθαρισμένα με χλωριωμένα ή κοντά σε Είναι επικίνδυνη η χρήση της πόντας για οποιαδήποτε κατεργασία<br />

παρόμοια υλικά.<br />

διαφορετική από την προβλεπόμενη (συγκόλληση με αντίσταση δια πόντων).<br />

- Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.<br />

- Απομακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλα τα εύφλεκτα υλικά (π.χ. ξύλο,<br />

χαρτί, παλιόπανα κλπ.).<br />

- Εξασφαλίζετε κατάλληλη αλλαγή αέρα ή μέσα αφαίρεσης των καπνών<br />

συγκόλλησης κοντά στα ηλεκτρόδια. Πρέπει να εκτιμούνται συστηματικά τα<br />

Οι προστασίες και τα κινητά μέρη του περιβλήματος της μηχανής πρέπει να είναι<br />

όρια έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, της<br />

τοποθετημένα στη θέση τους πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο;<br />

συγκέντρωσης και της διάρκειας έκθεσης στους ίδιους.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε χειρωνακτική επέμβαση σε προσιτά κινητά μέρη της<br />

μηχανής, όπως π.χ:<br />

- Αντικατάσταση ή συντήρηση των ηλεκτροδίων<br />

- Ρύθμιση της θέσης των βραχιόνων ή ηλεκτροδίων<br />

ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ<br />

ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ (ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΕ ΘΕΣΗ<br />

,*) “O” ME ΛΟΥΚΕΤΟ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΚΛΕΙΔΙ στα μοντέλα με ενεργοποίηση<br />

- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με τα ειδικά γυαλιά προστασίας.<br />

ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥ ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ).<br />

- Φοράτε γάντια και ενδύματα προστασίας κατάλληλα προς τις κατεργασίες με<br />

συγκόλληση αντίστασης.<br />

- Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά εντατικών ενεργειών συγκόλλησης<br />

διαπιστώνεται ένα επίπεδο ατομικής ημερήσιας έκθεσης (LEPd) ίσο ή 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ<br />

ανώτερο των 85db(A), είναι υποχρεωτική η χρήση κατάλληλων μέσων<br />

ατομικής προστασίας.<br />

2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ<br />

Μηχανές στίξης τύπου κολόνας με ηλεκτρόδιο καμπυλωτής καθόδου για συγκόλληση<br />

αντίστασης (μονό στίγμα).<br />

Ηλεκτρονικός έλεγχος ισχύος (θυριστόρ) συμπληρωμένος με τάιμερ και περιοριστή<br />

αρχικού ρεύματος εκκίνησης.<br />

Θερμική προστασία με σήμανση (υπερφόρτιση ή έλλειψη νερού ψύξης).<br />

(&<br />

#$% Ενεργοποίηση:<br />

- Τα έντονα μαγνητικά πεδία που παράγονται από τη διαδικασία συγκόλλησης<br />

- μοντέλα «PTE»: μηχανική με πεντάλ και ρυθμιζόμενο μήκος μοχλού;<br />

αντίστασης (ρεύματα πολύ υψηλά) μπορούν να βλάψουν ή να παρέμβουν με :<br />

- μοντέλα «PCP»: με συμπιεσμένο αέρα με κύλινδρο διπλής δράσης που ελέγχεται με<br />

- ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ (PACE MAKER)<br />

βαλβίδα πεντάλ, ιντερμπλόκο λειτουργίας για έλλειψη τάσης δικτύου και/ή<br />

- ΕΜΦΥΤΕΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ<br />

τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα.<br />

- ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ<br />

- Τοπικά τηλεφωνικά δίκτυα ή μετάδοσης δεδομένων<br />

2.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ<br />

- ΄Οργανα<br />

- Ζεύγος βραχίονες μήκος 500mm, εφοδιασμένο με βάσεις ηλεκτροδίων και ηλεκτρόδια<br />

- Ρολόγια<br />

στάνταρ.<br />

- Μαγνητικές πλακέτες<br />

- Ζεύγος βραχίονες μήκος 700mm, εφοδιασμένο με βάσεις ηλεκτροδίων και ηλεκτρόδια<br />

ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ<br />

στάνταρ.<br />

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΚΑΙ<br />

- Καμπυλωτά ηλεκτρόδια.<br />

ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ<br />

- Μονάδα ψύξης με νερό κλειστού κυκλώματος (κατάλληλο μόνο για PTE ή PCP 18).<br />

ΤΑ ΑΤΟΜΑ ΑΥΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΟΝΤΑΙ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΠΡΙΝ<br />

ΣΤΑΘΜΕΥΣΟΥΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΟΝΤΕΣ ΚΑΙ/Η ΚΑΛΩΔΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ.<br />

3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ<br />

3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ (ΕΙΚ. Α)<br />

Τα κύρια στοιχεία σχετικά με τη χρήση και τις αποδόσεις της μηχανής στίξης<br />

- Αυτή η πόντα ικανοποιεί τις απαιτήσεις του τεχνικού στάνταρντ προϊόντος για συνοψίζονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια.<br />

αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικά περιβάλλοντα και για επαγγελματικό 1- Αριθμός φάσεων και συχνότητα γραμμής τροφοδοσίας.<br />

σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σε 2- Τάση τροφοδοσίας.<br />

οικιακό περιβάλλον. 3- Ισχύς δικτύου σε μόνιμο καθεστώς (100%).<br />

4- Ονομαστική ισχύς δικτύου με σχέση διαλείπουσας λειτουργίας 50%.<br />

5- Μέγιστη τάση σε κενό (ανοικτό σύστημα) στα ηλεκτρόδια.<br />

6- Μέγιστο ρεύμα με ηλεκτρόδια σε βραχυκύκλωμα.<br />

ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ 7- Δευτερεύον ρεύμα σε μόνιμο καθεστώς (100%).<br />

8- Απόσταση και μήκος βραχιόνων (στάνταρ).<br />

- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΤΩΝ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ 9- Μέγιστη και ελάχιστη ρυθμιζόμενη δύναμη των ηλεκτροδίων.<br />

Ο τρόπος λειτουργίας της πόντας και η διαφοροποίηση σχήματος και 10- Ονομαστική πίεση πηγής συμπιεσμένου αέρα.<br />

διαστάσεων του μετάλλου προς κατεργασία, εμποδίζουν την υλοποίηση μιας 11- Πίεση πηγής συμπιεσμένου αέρα αναγκαία για να επιτευχθεί η μέγιστη δύναμη<br />

ολοκληρωτικής προστασίας από τους κινδύνους σύνθλιψης των άνω μελών: στα ηλεκτρόδια.<br />

δάχτυλα, χέρι, πήχυς.<br />

12- Απόδοση του νερού ψύξης.<br />

Ο κίνδυνος πρέπει να ελαττώνεται υιοθετώντας τα κατάλληλα προληπτικά 13- Πτώση ονομαστικής πίεσης του υγρού για την ψύξη.<br />

μέτρα:<br />

14- Όγκος του συστήματος συγκόλλησης.<br />

- Ο χειριστής πρέπει να είναι πεπειραμένος και ενημερωμένος ως προς τη 15- Σύμβολα αναφερόμενα στην ασφάλεια η σημασία των οποίων αναγράφεται στο<br />

διαδικασία συγκόλλησης με αντίσταση με αυτές τις τυπολογίες μηχανών.<br />

κεφ. 1 «Γενική ασφάλεια για τη συγκόλληση αντίστασης».<br />

- Πρέπει να εκτελείται μια εκτίμηση του κινδύνου για κάθε τυπολογία<br />

εργασίας που πρέπει να εκτελεστεί. Είναι αναγκαίο να προδιαθέτονται Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα πινακίδας είναι ενδεικτικό της έννοιας των<br />

εγκαταστάσεις και διατάξεις κατάλληλες για να στηρίζουν και οδηγούν το συμβόλων και των ψηφίων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων της μηχανής<br />

μέταλλο κατεργασίας (εκτός της χρήσης μιας φορητής πόντας).<br />

στίξης που βρίσκεται στην κατοχή σας είναι αυτά που αναγράφονται στην πινακίδα<br />

- Σε όλες τις περιπτώσεις όπου η μορφολογία του μετάλλου το καθιστά της ίδιας της μηχανής.<br />

δυνατό, ρυθμίστε την απόσταση των ηλεκτροδίων ώστε να μην<br />

ξεπερνιώνται 6 mm διαδρομής. 3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ (EIK. B)<br />

- Μην επιτρέπετε σε περισσότερα άτομα να εργάζονται συγχρόνως με την<br />

ίδια πόντα.<br />

- Η περιοχή εργασίας πρέπει να απαγορεύεται σε ξένα άτομα. 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ<br />

- Μην αφήνετε αφύλαχτη την πόντα: σε αυτήν την περίπτωση είναι<br />

υποχρεωτικό να την αποσυνδέσετε από το δίχτυο τροφοδοσίας. Στις<br />

πόντες με ενεργοποίηση πνευματικού κυλίνδρου, φέρτε το γενικό διακόπτη<br />

σε θέση “O” και μπλοκάρετέ τον με το προμηθευόμενο λουκέτο. Το κλειδί<br />

πρέπει να αφαιρείται και να φυλάγεται από τον υπέυθυνο.<br />

4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ (EIK. C)<br />

4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ<br />

4.2.1. Πίνακας ελέγχου (EIK. D1)<br />

1- γενικός διακόπτης (στα μοντέλα PCP με λειτουργία έκτακτης στάσης και θέση «0»<br />

- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ που κλείνεται με λουκέτο και σχετικά κλειδιά)<br />

Μερικά τμήματα της μηχανής πονταρίσματος (ηλεκτρόδια βραχίονες και 2- λυχνίες σήμανσης:<br />

κοντινές περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C:<br />

είναι απαραίτητο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα.<br />

a)<br />

*(πράσινη) τάση τροφοδοσίας «ON»: πλακέτα ελέγχου «ON»,<br />

b) (πράσινη) συγκόλληση «ON» (μόντουλ θυριστόρ ενεργοποιημένου<br />

%<br />

- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ<br />

ελέγχου)<br />

- Συνδέστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς τη c) (κίτρινη) θερμική προστασία «ON»: αποκλεισμός συγκόλλησης (στα<br />

μάζα. Σταθεροποιήστε στο επίπεδο στήριξης τη μηχανή (όταν προβλέπεται<br />

& μοντέλα PCP αποκλείεται και η ενεργοποίηση βραχίονα).<br />

στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετη 3- διάταξη «POWER»: ποτανσιόμετρο ρύθμισης ρεύματος συγκόλλησης;<br />

περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητά επίπεδα στήριξης, 4- διάταξη «TIMER»: ποτανσιόμετρο ρύθμισης χρόνου συγκόλλησης;<br />

υπάρχει ο κίνδυνος ανατροπής. 5- κομβίον ενεγοποίησης/ (reset) (μοντ. PCP).<br />

(<br />

- 41 -


6- / συλλέκτης μόνον πίεσης (δεν συγκολλάει/συγκόλληση, μόνο μοντ.PCP). 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ<br />

$# Προορίστε στο χώρο εγκατάστασης μια περιοχή με επαρκείς διαστάσεις και χωρίς<br />

4.2.2. Παξιμάδι συμπίεσης (ΕΙΚ. D2) εμπόδια που να εγγυάται την πλήρη και ασφαλή πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου και στο<br />

Eίναι προσιτό ανοίγοντας το πορτάκι στο πίσω μέρος της μηχανής στίξης. Επιτρέπει χώρο εργασίας (π.χ. ηλεκτρόδια).<br />

να ρυθμίσετε τη δύναμη που ασκείται από τα ηλεκτρόδια ενεργώντας στο προφορτίο Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια σε αντιστοιχία με τα ανοίγματα εισόδου ή εξόδου<br />

του ελατηρίου.<br />

του αέρα ψύξης, εξακριβώνοντας τη μη δυνατότητα απορρόφησης σκόνης<br />

αγωγιμότητας, διαβρωτικών ατμών, υγρασίας κλπ.<br />

4.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΙΝΤΕΡΜΠΛΟΚΟ Τοποθετήσετε τη μηχανή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια ομογενούς υλικού και συμπαγή<br />

(δάπεδο σε σκυρόδεμα ή αναλόγων φυσικών χαρακτηριστικών).<br />

4.3.1. Μοντέλα PTE Στερεώστε τη μηχανή στίξης στο έδαφος με τέσσερις βίδες Μ10 κάνοντας χρήση των<br />

Θερμική προστασία<br />

ειδικών οπών που βρίσκονται στη θεμελίωση. Κάθε στοιχείο συμπαγούς κρατήματος με<br />

Επεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της μηχανής στίξης που οφείλεται σε το δάπεδο πρέπει να εγγυάται μια αντίσταση στην έλξη τουλάχιστον 60 Kg (60daN).<br />

έλλειψη/ανεπαρκή παροχή νερού ψύξης ή σε κύκλο εργασάις που υπερβαίνει το Μέγιστη φόρτωση<br />

επιτρεπόμενο όριο.<br />

Το εφαρμόσιμο στον κάτω βραχίονα μέγιστο φορτίο (συγκεντρωμένο στον άξονα του<br />

Η επέμβαση συνοδεύεται από άναμμα κίτρινης λυχνίας στον πίνακα χειρισμών. ηλεκτροδίου) είναι 35Kg (35daN).<br />

ΣΥΝΕΠΕΙΑ: μπλοκάρισμα ρεύματος (αποκλεισμός συγκόλλησης). &<br />

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: αυτόματη κατά την επιστροφή στα επιτρεπόμενα όρια (σβήσιμο 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ<br />

κίτρινης λυχνίας).<br />

5.4.1. Προειδοποιήσεις<br />

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία πινακίδας<br />

4.3.2. Μοντέλα PCP της μηχανής στίξης αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα που διαθέτονται στον τόπο<br />

Γενικός διακόπτης<br />

εγκατάστσης.<br />

- Θέση «O» = ανοικτός με δυνατότητα λουκέτου (βλ. Κεφ. 1). Η μηχανή στίξης πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας με<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε θέση «O» οι εσωτερικοί συνοχείς (L1+L2) για τη<br />

γειωμένο αγωγό ουδέτερου.<br />

σύνδεση τροφοδοσίας βρίσκονται σε τάση.<br />

5.4.2. Σύνδεση του καλωδίου τρογφοδοσίας στη μηχανή στίξης (EIK. F)<br />

- Θέση «I» κλειστό: η μηχανή τροφοδοτείται αλλά δεν βρίσκεται σε λειτουργία<br />

Αφαιρέστε την πλευρική δεξιά πλάκα, τοποθετήστε τον προμηθευόμενο σταθεροποιητή<br />

(STAND BY) πράσινη ένδειξη ανοικτό (λυχνία ).* καλωδίου σε αντιστοιχία της οπής που προβλέπεται στην πίσω πλάκα.<br />

Περνώντας δια μέσου του σταθεροποιητή καλωδίου συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας<br />

Λειτουργία έκτακτης ανάγκης<br />

στους ακροδέκτες της βάσης τροφοδοσίας (φάσεις L1(N)-L2) και στον ακροδέκτη βίδα<br />

Με μηχανή σε λειτουργία το άνοιγμα (θέση«I»=>θέση«O») καθορίζει το σταμάτημα σε της γείωσης προστασίας - κίτρινος πράσινος αγωγός).<br />

κατάσταση ασφαλείας:<br />

Ανάλογα με το μοντέλο του πίνακα ακροδεκτών εφοδιάστε τα τερματικά του καλωδίου<br />

- αποκλεισμός ρεύματος; όπως φαίνεται στην εικ. (EIK. F1, F2).<br />

- άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρο ξεφόρτωσης); Μπλοκάρετε το καλώδιο σφαλίζοντας της βίδες του περάσματος καλωδίου.<br />

- αποκλισμός αυτόματης επανεργοποίησης. Βλέπετε την παράγραφο «ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ» για την ελάχιστη επιτρεπόμενη<br />

διάμετρο των αγωγών.<br />

Κομβίον ενεργοποίησης<br />

(<br />

5.4.3. Ρευματολήπτης και πρίζα<br />

- απαιτείται η λειτουργία του για τον έλεγχο της ενέργειας συγκόλλησης (από το πεντάλ<br />

δι' αέρος) στην καθεμία από τις ακόλουθες συνθήκες:<br />

Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας μια κανονικοποιημένη πρίζα (3P+T:<br />

χρησιμοποιούνται μόνο 2 πόλοι: ΙΝΤΕΡΦΑΣΙΚΗ σύνδεση) κατάλληλης απόδοσης<br />

- σε κάθε κλείσιμο του γενικού διακόπτη (θέση«Ο»=>θέση«Ι»),<br />

και προβλέψτε μια πρίζα δικτύου προστατευόμενη από ασφάλειες ή από<br />

- μετά από κάθε επέμβαση των διατάξεων ασφαλείας/προστασίας;<br />

μαγνητοθερμικό δικαόπτη. Το ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό<br />

- μετά την επαναφορά της τροφοδοσίας ενέργειας (ηλεκτρικής και συμπιεσμένου<br />

γείωσης (κίτρινο-πράσινος) της γραμμής τροφοδοσίας.<br />

αέρα) που προηγουμένως είχε διακοπεί για τόμηση στο ψηλότερο σημείο ή βλάβη.<br />

Η απόδοση και τα χαρακτηριστικά επέμβασης των ασφαλειών και του μαγνητοθερμικού<br />

διακόπτη αναγράφονται στην παράγραφο «ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ».<br />

Συλλέκτης κύκλου Εφόσον εγκατασταθούν περισσότερες μηχανές στίξης θα πρέπει να γίνει διανομή της<br />

/#$ τροφοδοσίας μεταξύ των τριών φάσεων ούτως λωστε δημιουργηθεί ένα πιο<br />

- Κύκλος : επιτρέπει τον έλεγχο της μηχανής (από το πεντάλ δι' αέρος) χωρίς ισορροπημένο φορτίο, π.χ.:<br />

#<br />

συγκόλληση. Χρησιμοποιείται για την πραγματοποίηση της κίνησης των<br />

βραχίονων και το κλείσιμο των ηλεκτροδίων χωρίς παροχή ρεύματος.<br />

ΥΠΟΛΕΙΜΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ: και στον τρόπο λειτουργίας αυτό υπάρχει κίνδυνος<br />

συντριβής των άνω άκρων: λάβετε κάθε σχετική προφύλαξη (βλ. κεφ. ασφαλείας).<br />

μηχανή στίξης 1: τροφοδοσία L1-L2<br />

μηχανή στίξης 2: L2-L3<br />

μηχανή στίξης 3: L3-L1<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

- Κύκλος (κανονικός κύκλος συγκόλλησης) επιτρέπει τη λειτουργία της μηχανής<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων καθιστά αναποτελεσματικό<br />

στίξης για<br />

$<br />

την εκτέλεση της συγκόλλησης.<br />

το σύστημα ασφαλείας που προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία Ι) με<br />

επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για άτομα (π.χ. ηλεκτροπληξία) και<br />

Θερμική προστασία<br />

αντικείμενα (π.χ. πυρκαγιά).<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Επεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της μηχανής στίξης οφειλόμενης σε έλλειψη<br />

ή ανεπαρκή παροχή νερού ψύξης ή σε κύκλο εργασίας (DUTY CYCLE) που υπερβαίνει<br />

το θερμικό κύκλο.<br />

5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΑ (EIK. G)<br />

(μόνο για μοντ.PCP)<br />

Η επέμβαση συνοδεύεται από το άναμμα κίτρινης λυχνίας στον πίνακα ελέγχου.<br />

&<br />

- Προετοιμάστε μια γραμμή συμπιεσμένου αέρα με πίεση άσκησης τουλάχιστον 6 bar.<br />

ΣΥΝΕΠΕΙΑ: μπλοκάρισμα ρεύματος (αποκλεισμός συγκόλλησης). - Τοποθετήστε το ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ (προμηθεύεται) βιδώνοντάς το στην ειδική σπειρωτή<br />

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο ) μετά την επιστροφή στα οπή στο μειωτήρα πίεσης.<br />

αποδεκτά όρια θερμότηατς (σβήσιμο (<br />

κίτρινης λυχνίας). - Δια μέσου της ειδικής διαβατικής οπής τοποθετημένης στο πίσω μέρος της μηχανής,<br />

συνδέσετε έναν εύκαμπτο σωλήνα συμπιεσμένου αέρα (Ø εσωτερικό 8 ÷ 9) στη<br />

Ασφάλεια συμπιεσμένου αέρα<br />

διασύνδεση του συγκροτήματος φίλτρου μειωτήρα προσιτού από την αριστερή<br />

Επεμβαίνει σε περίπτωση έλλειψης ή πτώσης της πέισης (p 3bar).<br />

οι παράμετροι θερμοκρασίας και δυναμικότητας του νερού που εισχωρεί.<br />

Αφαιρέσετε το πλάγιο αριστερό ταμπλό για να εισχωρήσετε στους ευέλικτους σωλήνες<br />

παροχής και επαναφοράς νερού. Διευκολύνετε το πέρασμά τους από τα ειδικά<br />

5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ανοίγματα που προβλέπονται στο πίσω ταμπλό. Συνδέσετε το σωλήνα παροχής<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ<br />

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΣΤΙΞΗΣ ΑΠΟΛΥΤΩΣ<br />

ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ<br />

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ<br />

ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ<br />

ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

5.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ<br />

Αποσυσκευάστε τη μηχανής στίξης, εκτελέστε τις συνδέσεις όπως περιγράφεται σε<br />

αυτό το κεφάλαιο.<br />

5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ (ΕΙΚ. Ε)<br />

Η ανύψωση της μηχανής στίξης πρέπει να εκτελείται με διπλό σκοινί και γάντζους,<br />

χρησιμοποιώντας τους ειδικούς δακτύλιους.<br />

Απαγορεύεται κατά απόλυτο τρόπο η φορτοεκφόρτωση με δέσιμο της μηχανής στίξης με<br />

τρόπο διαφορετικό από αυτόν που περιγράφεται (π.χ. στους βραχίονες ή στα<br />

ηλεκτρόδια).<br />

- 42 -<br />

(σημαδεύεται με ενδεικτική ετικέτα) στους εξωτερικούς αγωγούς νερού εξακριβώνοντας<br />

τη σωστή ροή και δυναμικότητα του σωλήνα επαναφοράς.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ενέργειες συγκόλλησης οι οποίες εκτελούνται με την απουσία ή χωρίς<br />

επαρκή κυκλοφορίας νερού μπορούν να προξενήσουν τη θέση εκτός λειτουργίας της<br />

μηχανής εξ' αιτίας ζημιών από υπερθέρμανση.<br />

6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ<br />

6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ<br />

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συγκόλλησης (στίξη) είναι απαραίτητες μια σειρά<br />

από επαληθεύσεις και ρυθμίσεις που πρέπει να γίνουν με το γενικό διακόπτη σε ''O''<br />

(στις εκδοχές PCP με κλειστό λουκέτο) και τροφοδοσία συμπιεσμένου αέρα<br />

μονωμένη (ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ):<br />

- Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση έχει εκτελεστεί σωστά σύμφωνα με τις<br />

προηγούμενες προδιαγραφές.<br />

- Θέστε σε κυκλοφορίας το νερό ψύξης.<br />

- Εφαρμόστε τη διάμετρο ''d'' της επιφάνειας επαφής των ηλεκτροδίων σε συνάρτηση<br />

του πάχους ''s'' της λαμαρίνας προς στίξη σύμφωνα με τη σχέση d = 4 ÷ 6 · Ös .<br />

- Μεταξύ των ηλεκτροδίων τοποθετήστε ένα πάχος αντίστοιχο προς το πάχος των


ελασμάτων προς στίξη. Επαληθεύστε πως οι βραχίονες, χειροκίνητα πλαισιωμένοι, Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις περιβαλλοντολογικές<br />

προκύπτουν παράλληλοι.<br />

συνθήκες, θα πρέπει να γίνεται επιθεώρηση στο εσωτερικό της μηχανής και αφαίρεση<br />

- Κάντε, αν είναι απαραίτητο, τη ρύθμιση λασκάροντας τις βίδες εμπλοκής των φορέων της σκόνης και των μεταλλικών σωματιδίων που έχουν εναποτεθεί πάνως το<br />

ηλεκτροδίων μέχρι να βρείτε τη θέση πιο κατάλληλη στην εργασία προς εκτέλεση. μετασχηαμτιστή, στο τμήμα των θυριστόρ, στο κιβώτιο ακροδεκτών τροφοδοσίας κλπ.<br />

Σφίξτε εκ νέου βαθιά με προσοχή τις βίδες εμπλοκής.<br />

μέσω συμπιεσμένου ξηρού αέρα (max 5bar).<br />

- Στα μοντέλα PTE και PCP28 μπορεί να ρυθμιστεί και η διαφορά απόστασης μεταξύ Αποφεύγετε να κατευθύνετε το συμπιεσμένο αέρα πάνω στις ηλεκτρονικές πλακέτες και<br />

των βραχιόνων ενεργώντας στις βίδες στερέωσης της τήξης του κάτω φορέα φροντίστε για τον καθαρισμό τους με μια πολύ μαλακιά βούρτσα ή κατάλληλα διαλυτικά.<br />

βραχίονα (βλ. τεχνικά στοιχεία).<br />

Με την ευκαιρία:<br />

- Ανοίξτε το πορτάκι ασφαλείας στο πίσω μέρος της μηχανής στίξης λασκάροντας τις 4 - εξακριβώστε ότι οι συνδεσμολογίες δεν απρουσιάζουν βλάβη στη μόνωση ή χαλαρέςβίδες<br />

στερέωσης και εισχωρήσετε στο παξιμάδι ρύθμισης της δύναμης ηλεκτροδίων οξειδωμένες συνδέσεις,<br />

(κλειδί αρ. 30). Συμπιέζοντας το ελατήριο (δεξιόστροφο βίδωμα του παξιμαδιού) τα - εξακριβώστε ότι οι βίδες διασύνδεσης του δευτερεύοντα του μετασχηματιστή στις<br />

ηλεκτρόδια θα εξασκήσουν βαθμιαία αυξανόμενη δύναμη όλο και υψηλότερη με τιμές ενώσεις των φορέων βραχιόνων είναι ορθά σφαλισμένες και δεν παρουσιάζουν<br />

μεταξύ ελάχιστου και μέγιστου (βλ. τεχνικά στοιχεία).<br />

σημεία οξείδωσης ή υπερθέρμανσης, το ίδιο ισχύει για τις βίδες εμπλοκής βραχιόνων<br />

Η δύναμη αυτή θα αυξηθεί ανάλογα με την αύξηση του πάχους των ελασμάτων προς κει φορέων ηλεκτροδίων,<br />

στίξη και τη διάμετρο της αιχμής του ηλεκτροδίου.<br />

- λίπανση των συναρμογών και στροφέων,<br />

- Κλείστε πάλι το πορτάκι για να μην εισχωρήσουν ξένα σώματα και να αποφευχθούν - ελέγξτε τη σωστή κυκλοφορία του ψυκτικού νερού (ελάχιστη απαιτούμενη<br />

ενδεχόμενες τυχαίες επαφές με τμήματα υπό τάση ή σε κίνηση.<br />

δυναμικότητα) και το άρτιο κράτημα των σωληνώσεων,<br />

- Στα μοντέλα PCP επαληθεύστε τη σύνδεση συμπιεσμένου αέρα, εκτελέστε τη - ελέγξτε ενδεχόμενες απώλειες νερού (μοντ. PCP),<br />

σύνδεση της σωλήνωσης τροφοδοσίας στο δίκτυο αέρα. Ρυθμίστε την πίεση μέσω - αν είναι απαραίτητο ελαττώστε την ταχύτητα προσέγγισης των ηλεκτροδίων,<br />

του κομβίου του μειωτήρα μέχρι να διαβάσετε την τιμή 6bar (90 PSI) στο μανόμετρο. ρυθμίστε το σφίξιμο στην εκφόρτωση του κυλίνδρου αέρα ενεργώντας στις ειδικές<br />

βίδες που βρίσκονται στις κεφαλές του κυλίνδρου.<br />

6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ<br />

Οι παράμετροι που επεμβαίνουν προς τον καθορισμό της διαμέτρου (τομή) και του ΣΕ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΥ<br />

μηχανικού κρατήματος της τομής είναι:<br />

ΠΡΟΒΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤΙΚΩΝ ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΕΩΝ Η<br />

- εξασκούμενη ισχύ από τα ηλεκτρόδια (από Ν), από N = 1.02Kg. ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ:<br />

- διάμετρος της επιφάνειας επαφής ηλεκτροδίων (mm);<br />

- ρεύμα συγκόλλησης (kA);<br />

- χρόνος συγκόλλησης (κύκλοι), σε 50Hz 1 κύκλο = 0.02 δευτ.<br />

- με κλειστό γενικό διακόπτη μηχανής (θέση “Ι”) η πράσινη λυχνία<br />

*<br />

πρέπει να είναι<br />

Συνεπώς θα πρέπει να υπολογίζονται όλοι αυτοί οι συντελεστές κατά τη ρύθμιση της<br />

αναμμένη, σε αντίθετη περίπτωση το ελάττωμα βρίσκεται στη γραμμή τροφοδοσίας<br />

μηχανής διότι αυτοί αλληλεπιδρούν μεταξύ τους με σχετικά ευρεία περιθώρια.<br />

(καλώδια, φις και ρευματοδότης, ασφάλειες, υπερβολική πτώση τάσης κλπ).<br />

Δεν πρέπει επίσης να παραμεληθούν άλλοι συντελεστές που ενδεχομένως να<br />

τροποποιήσουν τα αποτελέσματα όπως:<br />

- δεν έχει ανάψει η κίτρινη λυχνία (επέμβαση θερμικής προστασίας), αναμένετε το<br />

σβήσιμο της λυχνίας για την επανεργοποίηση &<br />

- υπερβολικές πτώσεις της τάσης επί της γραμμής τροφοδοσίας;<br />

της μηχανής στίξης (μοντ. PCP κομβίον<br />

- υπερθέρμανση της μηχανής που οφείλεται σε ανεπαρκή ψύξη ή σε έλλειψη τήρησης<br />

). Ελέγξτε τη σωστή κυκλοφορία του ψυκτικού νερού και ενδεχομένως μειώσετε<br />

της σχέσης διάλειψης της εργασίας ;<br />

(<br />

τη σχέση διαλλειπτικότητας του κύκλου εργασίας.<br />

- μορφή και μέγεθος κομματιών στο εσωτερικό βραχίονων.;<br />

- με πεντάλ ή κύλινδρο ενεργοποιημένο ο εφαρμογέας της ηλεκτρικής διαταγής κλείνει<br />

- διαφορά απόστασης μεταξύ των βραχίονων (ρυθμιζόμενη στα μοντέλα ΡΤΕ-PCP28);<br />

πραγματικά τα τερματικά (επαφές) δίνοντας τη συγκατάθεση στην ηλεκτρονική κάρτα:<br />

- μήκος βραχίονων (βλ. σχετικά στοιχεία).<br />

πράσινη λυχνία αναμμένη για το προσδιορισμένο χρόνο.<br />

- Τα στοιχεία που<br />

%<br />

Σε περίπτωση έλλειψης ειδικής πείρας απαιτείται η εκτέλεση μερικών δοκιμών στίξης<br />

είναι μέρος του δευτερεύοντα κύκλου (ενώσεις φορέων βραχίονων,<br />

χρησιμοποιώντας πάχη λαμαρίνων παρόμοιας ποιότητας και πάχους με την εργασία<br />

βραχίονες, φορείς ηλεκτροδίων) δεν αποδίδουν επαρκώς εξαιτίας χαλαρών βιδών ή<br />

προς εκτέλεση.<br />

οξειδώσεων.<br />

Προτιμίσετε, όπου είναι εφικτό, υψηλά ρεύματα (ρύθμιση μέσω του ποτενσιόμετρου<br />

- Οι παράμετροι συγκόλλησης (ισχύς και διάμετρος ηλεκτροδίων, χρόνος και ρεύμα<br />

“POWER” από 20% ως 100% της δυνατότητας της μηχανής) και περιορισμένους<br />

συγκόλλησης) είναι κατάλληλες προς την εργασία που εκτελείται.<br />

χρόνους (ρύθμιση μέσω του ποτενσιόμετρου “CYCLES” από 1 ως 100).<br />

Στα μοντέλα PCP:<br />

6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ<br />

- η πίεση συμπιεσμένου αέρα δεν πρέπει να είναι κατώτερη από το όριο επέμβασης<br />

- Κλείστε το γενικό διακόπτη της μηχανής στίξης (θέση “Ι”), η πράσινη λυχνία ανάβει,<br />

του συστήματος προστασίας<br />

τροφοδοσία σωστή και έτοιμη.<br />

- ο επιλογέας κύκλου δεν έχει τοποθετηθεί κατά λάθος σε θέση (μόνο πίεση-δεν<br />

- Μοντ. PCP, ενεργοποιήσετε το κομβίον “ενεργοποίηση” και θέστε το συλλέκτη<br />

συγκολλάει)<br />

(<br />

#<br />

- δεν έχει ενεργοποιηθεί το κομβίον ενεργοποίησης<br />

(<br />

μετά από κάθε κλείσιμο του<br />

του κύκλου σε θέση συγκόλληση . γενικού διακόπτη ή μετά από κάθε επέμβαση των διατάξεων προστασίας/ασφαλείας:<br />

- Ακουμπήστε στο κάτω ηλεκτρόδιο<br />

$<br />

τις λαμαρίνες προς στίξη. a) έλλειψη τάσης δικτύου;<br />

- Ενεργοποιήστε το πεντάλ (μοντ. ΡΤΕ) στο τέρμα διαδρομής, ή τη βαλβίδα πεντάλ b) έλλειψη/ανεπάρκεια πίεσης συμπιεσμένου αέρα;<br />

(μοντ. PCP), επιτυγχάνοντας:<br />

c) υπερθερμοκρασία.<br />

Α) κλείσιμο των λαμαρίνων ανάμεσα στα ηλεκτρόδια με την προρυθμιζόμενη ισχύ,<br />

Β) διάβαση του ρεύματος συγκόλλησης με προκαθορισμένες ένταση και διάρκεια<br />

(χρόνος) που σημαίνονται από το άναμμα και σβήσιμο της πράσινης λυχνίας .<br />

- Αφήστε το πεντάλ μετά από λίγο χρόνο (0.5 ÷ 2 δευτ.) από το σβήσιμο της πράσινης<br />

%<br />

λυχνίας (τέλος συγκόλλησης), αυτή η καθυστέρηση (διατήρηση) προσδίδει καλύτερα<br />

μηχανικά χαρακτηριστικά στη ραφή.<br />

Θεωρείται σωστή η εκτέλεση της ραφής όταν, υποβάλλοντας ένα δείγμα σε δοκιμή<br />

έλξης, προκαλείται η εξαγωγή του πυρήνα του συγκολλημένου σημείου από μια εκ<br />

των δυο λαμαρίνων.<br />

7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ<br />

ΟΤΙ Η ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ<br />

ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.<br />

Στα μοντέλα που ενεργοποιούνται με κύλινδρο αέρα (mod. PCP), είναι αναγκαίο<br />

να μπλοκάρετε το διακόπτη σε θέση “Ο” με το προμηθευόμενο λουκέτο.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ<br />

ΧΕΙΡΙΣΤΗ.<br />

- προσαρμογή/αποκατάσταση της διαμέτρου και του προφίλ της αιχμής ηλεκτροδίου,<br />

- έλεγχος ευθυγράμμισης ηλεκτροδίων,<br />

- έλεγχος ψύξης ηλεκτροδίων και βραχιόνων (ΟΧΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ<br />

ΣΤΙΞΗΣ),<br />

- έλεγχος φορτίου ελατηρίου (δύναμη ηλεκτροδίων),<br />

- εκφόρτωση συμπύκνωσης από το φίλτρο εισόδου πεπιεσμένου αέρα.<br />

7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ<br />

ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ<br />

ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΤΑΜΠΛΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ ΚΑΙ<br />

ΕΝΕΡΓΗΣΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ<br />

ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό της μηχανής στίξης<br />

μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας από άμεση επαφή<br />

με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε<br />

κίνηση.<br />

- 43 -


РУССКИЙ<br />

1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ 5. УСТАНОВКА ............................................................ 46<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) .. 44<br />

5.1 ОСНАЩЕНИЕ......................................................................... 46<br />

5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА .......................................................... 46<br />

5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ.................................................................. 46<br />

2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ....................... 45 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ ..................................................... 46<br />

2.1 ВВЕДЕНИЕ............................................................................. 45<br />

5.4.1 Предупреждения........................................................... 46<br />

2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ........................................ 45<br />

5.4.2 Соединение кабеля питания с точечной контактной<br />

сварочной машиной ...................................................... 46<br />

3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....................................... 45<br />

5.4.3 Вилка и розетка............................................................. 46<br />

5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ................................... 46<br />

3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ ............................................................ 45<br />

5.6 СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА ОХЛАЖДЕНИЯ .......................... 46<br />

3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................................... 45<br />

4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ<br />

СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ........................................ 45<br />

4.1 ОБЩИЙ ВИД И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ТОЧЕЧНОЙ<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ............................. 45<br />

4.2 УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ................ 45<br />

4.2.1 Панель управления ..................................................... 45<br />

4.2.2 Гайка сжатия ................................................................ 45<br />

4.3 ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ И ВНУТРЕННЯЯ<br />

БЛОКИРОВКА ........................................................................ 45<br />

4.3.1 Модели PTE .................................................................. 45<br />

4.3.2 Модели PCP.................................................................. 45<br />

ОГЛАВЛЕНИЕ<br />

стр.<br />

стр.<br />

6. СВАРКА ЭЛЕКТРОСОПРОТИВЛЕНИЕМ.............. 46<br />

6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ...................................... 46<br />

6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ ....................................... 46<br />

6.3 ПОРЯДОК СВАРКИ................................................................ 46<br />

7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ........................................... 46<br />

7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................... 46<br />

7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ............................... 47<br />

- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться<br />

специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося в<br />

процессе сварки рядом с электродами; необходимо регулярно оценивать<br />

степень воздействия дымов, в зависимости от их состава, концентрации<br />

и продолжительности воздействия.<br />

ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ДЛЯ<br />

ПРОМЫШЛЕННОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.<br />

Примечание: Далее по тексту будет использоваться термин “точечная<br />

контактная сварочная машина”.<br />

,*)<br />

- Всегда защищать глаза специальными защитными очками.<br />

- Обязательно надевать специальную защитную одежду и перчатки,<br />

1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ подходящие для выполнения контактной сварки.<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ)<br />

- Шум: если вследствие выполнения особенно интенсивной сварки<br />

определяется ежедневный уровень воздействия на персонал (LEPd),<br />

равный или превышающий 85db(A), является обязательным ношение<br />

Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием<br />

индивидуальных защитных средств.<br />

точечной контактной сварочной машины и проинформирован о рисках,<br />

связанных с выполнением контактной сварки, с соответствующими мерами<br />

защиты и аварийными процедурами.<br />

Точечная контактная сварочная машина (только варианты с приводом с<br />

пневматическим цилиндром) оснащена главным выключателем с<br />

аварийными функциями, с замком для блокировки в положении “O” (&<br />

#$%<br />

- Интенсивные магнитные поля, генерируемые процессом контактной<br />

(открыт).<br />

сварки (очень высокие токи), могут повредить или мешать работе :<br />

Ключ от замка может быть передан только опытному оператору, или<br />

- СЕРДЕЧНЫХ СТИМУЛЯТОРОВ (PACE<br />

обученному в соответствие с порученными ему задачами и ознакомленному<br />

MAKER)<br />

с возможными опасностями, связанными с данной процедурой сварки или с<br />

- ВЖИВЛЯЕМЫХ УСТРОЙСТВ С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ<br />

небрежным использованием точечной контактной сварочной машины.<br />

- МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТЕЗОВ<br />

В отсутствии оператора переключатель должен находиться в положении<br />

- Местных сетей передачи данных или телефонных сетей<br />

“O”, заблокированный закрытым замком, без ключа.<br />

- Приборов<br />

- Часов<br />

- Магнитных плат<br />

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ<br />

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИ<br />

ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ, А ТАКЖЕ<br />

МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ.<br />

- Выполнить электрическое соединение, в соответствие с действующими<br />

нормами и правилами техники безопасности.<br />

- Точечная контактная сварочная машина должна соединяться только с<br />

системой питания с нулевым проводником, соединенным с заземлением.<br />

- Проверить, что розетка питания правильно соединена с защитным<br />

заземлением.<br />

- Не использовать кабели с поврежденной изоляцией или с ослабленными<br />

соединениями.<br />

- Не использовать точечную контактную сварочную машину во влажных<br />

или сырых помещениях, под дождем.<br />

- Соединение кабелей сварки и любое плановое техобслуживание на<br />

кронштейнах и/или электродах должны выполняться при выключенной<br />

точечной контактной сварочной машине, отсоединенной от сети питания.<br />

На контактных сварочных машинах с приводом пневматическим<br />

цилиндром необходимо блокировать главный переключатель в<br />

положение “O”, прилагаемым в комплекте замком.<br />

Тот же порядок должен выполняться для подсоединения к<br />

водопроводной сети или к блоку охлаждения с закрытым контуром<br />

(точечные контактные сварочные машины с водным охлаждением) и в<br />

любом случае, для операций по ремонт у (внеплановое<br />

ЭТИ ЛЮДИ ДОЛЖНЫ ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ, ПЕРЕД ТЕМ,<br />

КАК НАХОДИТЬСЯ ПОБЛИЗОСТИ ОТ ТОЧЕЧНЫХ КОНТАКТНЫХ<br />

СВАРОЧНЫХ МАШИН ИЛИ КАБЕЛЕЙ СВАРКИ.<br />

- Эта точечная контактная сварочная машина удовлетворяет требованиям<br />

технического стандарта изделия для исключительного использования в<br />

промышленной среде и в профессиональных целях.<br />

Электромагнитная совместимость в бытовом помещении не<br />

гарантируется.<br />

ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ<br />

- РИСК РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ<br />

техобслуживание). Порядок работы точечной контактной сварочной машины и варианты<br />

форм и размеров обрабатываемой детали не позволяют осуществить<br />

встроенную защиту от опасности раздавливания верхних конечностей:<br />

пальцев, кистей, предплечий.<br />

Риск может быть уменьшен, путем принятия соответствующих мер:<br />

- Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием<br />

точечной контактной сварочной машины, применительно к данному<br />

- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях или трубах,<br />

которые содержали или содержат жидкие или газообразные горючие<br />

вещества.<br />

- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка которых<br />

проводилась хлоросодержащими растворителями или поблизости от<br />

указанных веществ.<br />

- Не проводить сварку на резервуарах под давлением.<br />

- Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево,<br />

бумагу, тряпки и т.д.).<br />

- 44 -<br />

виду оборудования.<br />

- Должна быть проведена оценка риска для каждого типа выполняемой<br />

работы; необходимо предоставить оборудование и экраны, могущие<br />

поддерживать и направлять деталь (за исключением случаев<br />

использования переносной точечной контактной сварочной машины).<br />

- Во всех случаях, когда это позволяет форма детали, отрегулировать<br />

расстояние электродов, чтобы не превышались 6 мм хода.<br />

- Воспрепятствовать одновременной работе нескольких человек с<br />

одной точечной контактной сварочной машиной.


- Запрещается вход посторонних в рабочую зону. 4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ<br />

- Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину: в<br />

МАШИНЫ<br />

этом случае является обязательным отсоединить ее от сети питания;<br />

на контактных сварочных машинах с приводом пневматическим<br />

цилиндром необходимо блокировать главный переключатель в<br />

положение “O” замком в комплекте, ключ необходимо извлечь и<br />

передать на хранение ответственному лицу.<br />

4.1 ОБЩИЙ ВИД И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ<br />

СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ (РИС. C)<br />

4.2 УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ<br />

- РИСК ОЖОГОВ<br />

4.2.1 Панель управления (РИС. D1)<br />

Некоторые части точечной контактной сварочной машины (электроды 1- главный выключатель (у модели PCP с функцией аварийного останова и<br />

кронштейны и прилегающие участки) могут достигать температуры запираемым на замок положением ”О”: замок с ключами в комплекте);<br />

свыше 65°C: необходимо носить специальную защитную одежду.<br />

2- светодиоды сигнализации:<br />

- РИСК ОПРОКИДЫВАНИЯ И ПАДЕНИЯ a)<br />

*(зеленый) напряжение питания “ON” (ВКЛ.), плата управления “ON”<br />

- Разместить точечную контактную сварочную машину на<br />

(ВКЛ.),<br />

горизонтальной поверхности с соответствующей грузоподъемностью; b) (зеленый) сварка ”ON” (ВКЛ.) (модуль тиристоров управления<br />

прикрепить к опорной поверхности точечную контактную сварочную<br />

% включен),<br />

машину (когда это предусмотрено в разделе “УСТАНОВКА” данного c) (желтый) тепловая защита ”ON” (ВКЛ.): сварка отключена (у мод.<br />

руководства). В противном случае, при наклонном или шатающемся &PCP также отключено приведение в действие кронштейна).<br />

поле, переносных опорных поверхностях, существует риск 3- ”POWER”: потенциометр регулирования тока сварки;<br />

опрокидывания.<br />

4- ”TIMER”: потенциометр регулирования времени сварки;<br />

- Запрещается подъем точечной контактной сварочной машины, за 5- кнопка пуска/сброса (мод. PCP);<br />

(<br />

исключением случаев, конкретно предусмотренных в разделе 6- / селектор только давления (не производит сварку) / сварки (только<br />

“УСТАНОВКА” этого руководства.<br />

$# мод. PCP).<br />

4.2.2 Гайка сжатия (РИС. D2)<br />

- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Доступ к ней обеспечивается при открытии дверцы на задней части точечной<br />

Опасно использовать точечную контактную сварочную машину для контактной сварочной машины; позволяет регулировать силу, оказываемую<br />

любого вида обработки, отличающегося от предусмотренного электродами, воздействуя на нагрузку пружины.<br />

(контактная точечная сварка).<br />

4.3 ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ И ВНУТРЕННЯЯ БЛОКИРОВКА<br />

Защиты и подвижные части корпуса точечной контактной сварочной<br />

машины должны находиться в нужном положении, до соединения с сетью<br />

питания.<br />

ВНИМАНИЕ! Любая ручная операция на подвижных доступных частях<br />

точечной контактной сварочной машины, например:<br />

- Замена или техобслуживание электродов<br />

- Регулирование положения кронштейнов или электродов<br />

ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ОТКЛЮЧЕННОЙ И ОТСОЕДИНЕННОЙ ОТ<br />

СЕТИ ПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЕ (ГЛАВНЫЙ<br />

ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАБЛОКИРОВАН В ПОЛОЖЕНИИ “O” С ЗАМКОМ И<br />

4.3.1 Модели PTE<br />

Тепловая защита<br />

Срабатывает в случае слишком высокой температуры точечной контактной<br />

сварочной машины, вызванной отсутствием / недостаточным потоком воды<br />

охлаждения или циклом работы, превышающим допустимый предел.<br />

&<br />

Срабатывание сигнализируется включением желтого светодиода на панели<br />

управления.<br />

ДЕЙСТВИЕ:блокировка тока (сварка отключена).<br />

ВОССТАНОВЛЕНИЕ:автоматическое, после возвращения в допустимые<br />

температурные пределы (выключение желтого светодиода).<br />

4.3.2 Модели PCP<br />

Главный выключатель<br />

ИЗВЛЕЧЕННЫМ КЛЮЧОМ у моделей с приводом ПНЕВМАТИЧЕСКИМ - Положение ” О ” = открыто, может быть закрыто на замок (смотри главу 1).<br />

ЦИЛИНДРОМ).<br />

ВНИМАНИЕ! В положении ” О ” внутренние клеммы (L1+L2) соединения<br />

кабеля питания под напряжением.<br />

- Положение ” I ” = закрыто: точечная контактная сварочная машина получает<br />

2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ питание, но не работает (STAND BY), зеленый светодиод горит .*<br />

2.1 ВВЕДЕНИЕ Аварийная функция<br />

Точечные контактные сварочные машины в виде стойки с электродом с изогнутым При работающей точечной контактной сварочной машины открытие (поз. ” I ”=>поз<br />

спуском для пайки электросопротивлением (отдельной точкой).<br />

” О ” ) приводит к остановке в условиях безопасности:<br />

Встроенный электронный контроль мощности (тиристоры) с таймером и - ток отключен;<br />

ограничителем пикового тока.<br />

- открытие электродов (цилиндр на разгрузке);<br />

Тепловая защита с сигнализацией (перегрузка или нехватка воды охлаждения). - автоматический повторный пуск отключен.<br />

Привод:<br />

- модели ”PTE”: механические с педалью, с регулируемой длиной рычага;<br />

- модели ”PCP”: пневматические с цилиндром двойного действия, управляемым Кнопка пуска<br />

педальным клапаном, внутренней блокировкой работы из-за отсутствия Необходимо ее<br />

(<br />

включение для того, чтобы управлять операцией сварки (от<br />

напряжения сети и/или питания сжатого воздуха.<br />

пневматической педали) в каждом из следующих условий:<br />

- при каждом закрытии главного выключателя (поз ” О ”=>поз ” | ”);<br />

2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ - после каждого срабатывания устройств безопасности/ защиты;<br />

- Пара кронштейнов длиной 500 мм, укомплектованная держателями электродов - после возвращения подачи (электрической энергии и сжатого воздуха),<br />

и стандартными электродами.<br />

прерванной ранее, из-за отключения выше по линии или вследствии аварии.<br />

- Пара кронштейнов длиной 700 мм, укомплектованная держателями электродов<br />

и стандартными электродами.<br />

- Электроды изогнутые.<br />

Селектор цикла<br />

#$<br />

/<br />

- Блок для охлаждения водой с закрытым циклом ( подходит только для PTE или<br />

PCP 18). - Цикл : позволяет осуществлять управление точечной контактной<br />

сварочной #<br />

машины (от пневматической педали) без сварки. Используется для<br />

выполнения движения кронштейнов и закрытия электродов без подачи тока.<br />

3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОСТАТОЧНЫЙ РИСК! Даже в этом режиме работы существует риск<br />

раздавливания верхних конечностей: принять необходимые меры<br />

3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (РИС. A)<br />

предосторожности (смотри главу по безопасности).<br />

Основные данные, относящиеся к использованию и эксплуатационным<br />

характеристикам точечной контактной сварочной машины обобщены на табличке - Цикл (нормальный цикл сварки) активирует точечную контактную<br />

данных, со следующими значениями.<br />

сварочную $<br />

машину для выполнения сварки.<br />

1- Количество фаз и частота линии питания.<br />

2- Напряжение питания.<br />

Тепловая защиты<br />

3- Мощность сети при постоянном режиме (100 %).<br />

Срабатывает в случае слишком высокой температуры точечной контактной<br />

4- Номинальная мощность сети с соотношением прерывистости 50 %.<br />

сварочной машины, вызванной отсутствием или недостаточным потоком воды<br />

5- Максимальное холостое напряжение на электродах.<br />

охлаждения или циклом работы (DUTY CYCLE), превышающим температурный<br />

предел.<br />

6- Максимальный ток при электродах в состоянии короткого замыкания.<br />

7- Вторичный ток при постоянном режиме (100 %). Срабатывание сигнализируется включением желтого светодиода на панели<br />

8- Ширина колеи и длина кронштейнов (стандарт).<br />

управления.<br />

&<br />

9- Регулируемая максимальная и минимальная сила электродов.<br />

ДЕЙСТВИЕ: блокировка тока (сварка отключена).<br />

10- Номинальное давление источника сжатого воздуха. ВОССТАНОВЛЕНИЕ: ручное (нажатие на кнопку ) после возвращения в<br />

11- Необходимое давление источника сжатого воздуха для получения допустимые температурные (<br />

пределы (выключение<br />

максимальной силы электродов.<br />

желтого светодиода].<br />

12- Поток воды охлаждения.<br />

13- Падение номинального давления жидкости для охлаждения. Безопасность сжатого воздуха<br />

14- Масса сварочного аппарата.<br />

Срабатывает в случае отсутствия или падения давления (p < 2,5 ÷ 3 бар) подачи<br />

15- Символы, относящиеся к безопасности, чье значение приведено в главе 1 сжатого воздуха; срабатывания сигнализируется показаниями манометра (0 ÷ 3<br />

“Общая безопасность для сварки электросопротивлением”.<br />

бар), расположенного на блоке поступления сжатого воздуха.<br />

ДЕЙСТВИЕ: блокировка движения: открытие электродов (цилиндр на разгрузке);<br />

Примечание: На приведенной для примера табличке указаны приблизительные<br />

блокировка тока (сварка отключена).<br />

значения символов и цифр; точные величины технических параметров Вашей ВОССТАНОВЛЕНИЕ: ручное (нажатие на кнопку ) после возвращения в<br />

точечной контактной сварочной машины должны быть взяты с таблички самой<br />

допустимые пределы давления (показание манометра >>3<br />

точечной контактной сварочной машины.<br />

бар).<br />

3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (РИС. B)<br />

- 45 -


5. УСТАНОВКА 6. СВАРКА ЭЛЕКТРОСОПРОТИВЛЕНИЕМ<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ<br />

Перед выполнением любой операции сварки (контактной точечной сварки)<br />

ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И необходимо выполнить ряд проверок и регулирований, проводимых с главным<br />

ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ И ПНЕВМАТИЧЕСКОМУ ПОДСОЕДИНЕНИЮ С выключателем в положении ” О ” (у моделей PCP с закрытым замком) и<br />

ОТКЛЮЧЕННОЙ И ОТСОЕДИНЕННОЙ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙ отключенной подаче сжатого воздуха (НЕ СОЕДИНЕННОЙ):<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ.<br />

- Проверить, что электрическое соединение выполнено правильно, в<br />

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ соответствие с предшествующими инструкциями.<br />

ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ - Пустить циркулировать воду охлаждения.<br />

ПЕРСОНАЛОМ.<br />

- Адаптировать диаметр ”d” контактной поверхности электродов в зависимости от<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ толщины ”s” листа, который необходимо сварить, согласно соотношению d = 4 ÷<br />

5.1 ОСНАЩЕНИЕ<br />

6 · Ös.<br />

Распаковать точечную сварочную машину, выполнить соединения, как указано в - Поместить между электродами утолщающую прокладку, равную толщине<br />

настоящей главе.<br />

свариваемого листа; проверить, что кронштейны, приближенные вручную,<br />

остаются параллельными.<br />

5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА (РИС. О)<br />

Выполнить, если необходимо, регулирование, ослабив блокировочные винты<br />

Подъем точечной контактной сварочной машины должен выполняться при держателей электродов, пока не будет найдено наиболее подходящее<br />

помощи двойного троса и крюков, используя специальные кольца.<br />

положение для выполняемой работы; тщательно до конца затянуть<br />

Категорически запрещается стропить точечную сварочную машину другим блокировочные винты.<br />

способом, отличающимся от указанного (напр., за кронштейны или электроды). У моделей PTE и PCP28 может быть отрегулирована также ширина между<br />

кронштейнами, воздействуя на блокировочные винты плавки нижнего<br />

держателя кронштейна (см. Технические данные).<br />

5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ<br />

- Открыть окошко безопасности, расположенное на задней части точечной<br />

Под зону установки следует отвести достаточно просторную площадь, не<br />

контактной сварочной машины, ослабив четыре блокировочных винта и получив<br />

имеющую препятствий, обеспечивающую доступ к панели управления и к рабочей<br />

доступ к гайке регулирования силы электродов (ключ N.30).<br />

зоне (электроды) в условиях полной безопасности.<br />

Сжав пружину (закручивание гайки направо), электроды будут оказывать все<br />

Проверить, что отсутствуют препятствия рядом с отверстиями входа или выхода<br />

более нарастающую силу со значениями, находящимися в диапазоне от<br />

воздуха охлаждения, и проверить, что не могут засасываться проводящая пыль,<br />

минимума до максимума (смотри Технические данные).<br />

коррозивный пар, влага и т. д.<br />

Эта сила будет пропорционально нарастать с увеличением толщины<br />

Установить точечную контактную сварочную машину на плоскую поверхность из<br />

свариваемого листа и диаметра наконечника электрода.<br />

однородного и плотного материала (пол из бетона или с аналогичными<br />

- Вновь закрыть окно, чтобы избежать попадания внутрь посторонних предметов<br />

физическими характеристиками).<br />

и случайного контакта с частями под напряжением или в движении.<br />

Закрепить точечную контактную сварочную машину на полу при помощи четырех<br />

- У моделей PCP проверить соединение сжатого воздуха, выполнить соединение<br />

винтов M10, используя специальные отверстия на основании; каждый отдельный<br />

труб подачи к пневматической сети; отрегулировать давление при помощи<br />

элемент прочного крепления к полу должен гарантировать прочность при<br />

рукоятки редуктора, пока не будет показана величина 6 бар (90 PSI) на<br />

растяжении минимум 60 кг (60 даН).<br />

манометре.<br />

Максимальная нагрузка<br />

Максимальная приложимая на нижний кронштейн нагрузка (сконцентрированная<br />

6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ<br />

по оси электрода) равняется 35 кг (35 даН).<br />

Параметры, влияющие на определение диаметра (сечения) и механической<br />

прочности точки, следующие:<br />

5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ<br />

- усилие, оказываемое электродами (даН); 1 даН = 1,02 кг.<br />

5.4.1 Предупреждения<br />

- диаметр контактной поверхности электродов (мм);<br />

Перед тем, как выполнять какие-либо электрические соединения, проверить,<br />

- ток сварки (кА);<br />

что данные, указанные на табличке точечной контактной сварочной машины,<br />

- время сварки (циклы); (при 50 Гц 1 цикл = 0,02 секунды).<br />

соответствуют напряжению и частоте сети, имеющейся в месте установки.<br />

Следует учитывать все эти факторы при регулировании точечной контактной<br />

Точечная сварочная машина должна соединяться только с системой питания с<br />

сварочной машины, чтобы они взаимодействовали между собой в относительно<br />

нейтральным проводником, подсоединенным к заземлению.<br />

широких пределах.<br />

Не следует забывать о прочих факторах, которые могут изменить результаты, то<br />

5.4.2 Соединение кабеля питания с точечной контактной сварочной<br />

есть:<br />

машиной (РИС. F)<br />

- избыточное падение напряжения на линии питания;<br />

Снять боковую правую панель; установить блокировку кабеля в комплекте в<br />

- перегрев точечной контактной сварочной машины, вследствие недостаточного<br />

отверстие, предусмотренное на задней панели.<br />

охлаждения или несоблюдения соотношения прерывания при работе;<br />

Пройдя через блокировку кабеля, соединить кабель питания с клеммами на<br />

- форма и размеры деталей внутри кронштейнов;<br />

клеммнике питания (фазы L1(N) - L2) и с винтовой клеммой заземления для<br />

- ширина между кронштейнами (регулируемая у модели PTE-PCP 28);<br />

защиты желто-зеленый проводник).<br />

- длина кронштейнов (смотри Технические данные);<br />

В зависимости от модели клеммника оснастить концы кабеля, как показано на<br />

При отсутствии конкретного опыта следует выполнить несколько пробных<br />

рисунке (РИС. F1, F2) .<br />

точечных сварок, используя листы с одинаковым качеством и толщиной, что и<br />

Блокировать кабель, закрутив винты кожуха кабеля.<br />

лист, с которым предстоит работать.<br />

Смотри параграф “ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ” для определения минимального<br />

Предпочтительно, где возможно, использовать большой ток (регулирование при<br />

допустимого сечения проводников.<br />

помощи потенциометра ”POWER” от 20 % до 100 % способности точечной<br />

контактной сварочной машины) и короткие отрезки времени (регулирование при<br />

5.4.3 Вилка и розетка<br />

помощи потенциометра ”CYCLES” от 1 до 100).<br />

Соединить с кабелем питания стандартную вилку ( 3P+T : используются только<br />

2 полюса: соединение МЕЖФАЗНОЕ!) соответствующей мощности и<br />

6.3 ПОРЯДОК СВАРКИ<br />

подготовить розетку сети, защищенную предохранителями или автоматическим<br />

- Закрыть главный выключатель точечной контактной сварочной машины<br />

термомагнитным выключателем; специальный терминал заземления должен<br />

(поз.” | ”); загорится зеленый светодиод: правильное питание, точечная<br />

быть соединен с проводником заземления (желто-зеленым) линии питания.<br />

контактная сварочная машина готова.<br />

Мощность и характеристика срабатывания предохранителей и термомагнитного<br />

выключателя приведены в параграфе “ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ”.<br />

- Модель PCP: нажать на кнопку “пуска” и установить селектор цикла на<br />

Если устанавливается несколько точечных контактных сварочных машины, (<br />

следует распределить питание циклично между тремя фазами, так, чтобы создать<br />

уравновешенную нагрузку; пример:<br />

: положение сварки.<br />

$<br />

точечная контактная сварочная машина 1: питание L1-L2;<br />

точечная контактная сварочная машина 2: питание L2-L3;<br />

- Поместить на нижний электрод свариваемые листы.<br />

точечная контактная сварочная машина 3: питание L3-L1.<br />

- Нажать на педаль до конца хода (Модель PTE), или на педальный клапан<br />

(Модель PCP), получив при этом:<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ A) закрытие листов между электродами с заранее отрегулированной силой;<br />

B) прохождение тока сварки заранее установленной интенсивности и<br />

ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше правил делает систему продолжительности (по времени), сигнализируемое включением и<br />

безопасности, предоставленную производителем, недейственной (класс I) с выключением зеленого светодиода .<br />

вытекающим из этого серьезным риском для людей (например, - Отпустить педаль спустя несколько %<br />

мгновений (0,5 ÷ 2 с) после выключение<br />

электрошок) и предметов (например, пожар).<br />

зеленого светодиода (конец сварки); это опоздание (поддержание) придает<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ точке лучшие механические характеристики.<br />

Точка выполнена правильно в том случае, если, подвергнув образец<br />

5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (РИС. G) испытаниям на растяжение, происходит выход ядра точки сварки из одного из<br />

(только мод. PCP)<br />

двух сваренных листов.<br />

- Подготовить линию сжатого воздуха с рабочим давлением минимум 6 бар.<br />

- Установить МАНОМЕТР (в комплекте), завинтив его в специальное резьбовое<br />

отверстие на редукторе давления.<br />

- Через специальное отверстие для прохода, расположенное на задней части<br />

7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ<br />

точечной контактной сварочной машины соединить шланг для сжатого воздуха<br />

(внутренний Ø 8÷9) на патрубке блока фильтра редуктора, доступ к которому<br />

имеется с левой стороны; обеспечить герметичность соединения при помощи<br />

соответствующей обвязки или хомута.<br />

5.6 СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА ОХЛАЖДЕНИЯ (РИС. H)<br />

Необходимо подготовить трубу подачи воды при температуре не выше 30°C, с<br />

минимальным потоком (Q) не менее того, который указан в ТЕХНИЧЕСКИХ<br />

ДАННЫХ. Может быть выполнен открытый контур охлаждения (возвращающаяся<br />

вода не подлежит вторичному использованию) или закрытый контур, при условии,<br />

что будут соблюдаться параметры температуры и потока воды на входе.<br />

Снять боковую левую панель для получения доступа к шлангам подачи и возврата<br />

воды: пропустить их через специальные отверстия, предусмотренные на задней<br />

панели. Соединить трубу подачи (обозначенную опознавательной этикеткой) с<br />

наружным каналом воды, проверив правильный отток и пропускную способность<br />

трубы возврата.<br />

ВНИМАНИЕ! Операции сварки, выполненные в отсутствии или при<br />

недостаточной циркуляции воды, могут привести к потере работоспособности<br />

точечной контактной сварочной машины из-за повреждений вследствие<br />

перегрева.<br />

- 46 -<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ПО<br />

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО ТОЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯ<br />

СВАРОЧНАЯ МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.<br />

У моделей с приводом при помощи пневматического цилиндра (мод. PCP)<br />

необходимо блокировать выключатель в положении “O” при помощи замка в<br />

комплекте.<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ<br />

ОПЕРАЦИИ ПО ПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ МОГУТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ<br />

ОПЕРАТОРОМ.<br />

- адаптация/восстановление диаметра и профиля наконечника электрода;<br />

- контроль выравнивания электродов;<br />

- контроль охлаждения электродов и кронштейнов (НЕ ВНУТРИ ТОЧЕЧНОЙ<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ);<br />

- контроль нагрузки пружины (сила электродов);<br />

- слив конденсата из входного фильтра сжатого воздуха.


7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ<br />

ОПЕРАЦИИ ПО ВНЕПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ДОЛЖНЫ ДЕТАЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАШЕМУ ЦЕНТРУ<br />

ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ТЕХПОМОЩИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО:<br />

ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ.<br />

- при закрытом главном выключателе точечной контактной сварочной машины<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________ (поз. ” | ”) зеленый светодиод<br />

*<br />

горит; в том случае, если он не горит, дефект<br />

относится к линии питания (кабели, вилка и розетка, предохранители,<br />

ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ПАНЕЛИ ТОЧЕЧНОЙ избыточное падение напряжения, и т. д.);<br />

КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ И ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ЕЕ<br />

ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ, УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ТОЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯ - не горит желтый светодиод (срабатывание тепловой защиты); подождать<br />

СВАРОЧНАЯ МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. выключения светодиода для &<br />

повторного включения точечной контактной<br />

_____________________________________________________________________________________________________________________<br />

сварочной машины (мод, PCP кнопка ); проверить правильную циркуляцию<br />

Проверки, выполняемые под напряжением внутри точечной контактной<br />

воды охлаждения и, при необходимости, (<br />

сварочной машины могут привести к серьезному поражению электрическим<br />

уменьшить соотношение прерывания<br />

током, вследствие прямого контакта с частями под напряжением и/или рабочего цикла.<br />

ранениям, вследствие контакта с частями в движении.<br />

- при нажатой педали или цилиндре привод электрического управления<br />

Периодически, с частотой, определяемой условиями работы и окружающей<br />

действительно закрывает терминалы (контакты), давая разрешение<br />

среды, провести проверку точечной контактной сварочной машины и удалить электронной плате: зеленый светодиод горит в течение заданного<br />

пыль и металлические частицы, осаждаемые на трансформаторе, модуль времени.<br />

%<br />

тиристоров, клеммник питания, и т. д., посредством струи сухого сжатого - элементы, составляющие вторичный контур (плавки держателей кронштейнов -<br />

воздуха (макс. 5 бар).<br />

кронштейнов - держателей электродов) не потеряли работоспособность, из-за<br />

Избегать направлять струю сжатого воздуха на электронные платы; ослабленных винтов или ржавчины.<br />

произвести их очистку при помощи очень мягкой щетки или подходящих - параметры сварки (сила и диаметр электродов, время и ток сварки) подходят<br />

растворителей.<br />

для выполняемой работы.<br />

Одновременно:<br />

- проверить, что кабелепроводка не имеет повреждений в изоляции или<br />

ослабленных заржавевших соединений.<br />

У модели PCP:<br />

- проверить, что винты соединения вторичного трансформатора с плавкой<br />

- давление сжатого воздуха не ниже уровня срабатывания защитного устройства;<br />

держателей кронштейнов хорошо закручены, что отсутствуют следы ржавчины - селектор цикла не установлен по ошибке в положение (только давление не<br />

или перегрева; то же относится к блокировочным винтам кронштейнов и производит сварку); #<br />

держателей электродов.<br />

- не была нажата кнопка пуска после каждого закрытия главного<br />

- смазать шарниры и штыри.<br />

в ы к л юч ател я и л и п о с л е к(а ж д о го с р а бат ы в а н и я у с т р о й с т в а<br />

- проверить правильную циркуляцию воды охлаждения (требуемый<br />

защиты/безопасности:<br />

минимальный поток) и хорошую герметичность труб.<br />

a) отсутствие напряжения сети;<br />

- проверить отсутствие утечек воздуха ( мод. PCP).<br />

b) отсутствие/недостаточное давление сжатого воздуха;<br />

- если необходимо снизить скорость приближения электродов, отрегулировать<br />

c) слишком высокая температура.<br />

дросселирование при разгрузке пневматического цилиндра, воздействуя на<br />

специальные винты, расположенные на головке цилиндра.<br />

MAGYAR<br />

TARTALOMJEGYZÉK<br />

1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ<br />

ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN 47<br />

2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................... 48<br />

2.1 BEVEZETÉS ....................................................................... 48<br />

2.2 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ........................................... 48<br />

3. 3. MŰSZAKI ADATOK ..................................................... 48<br />

3.1 ADAT-TÁBLA......................................................................... 48<br />

3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK ................................................. 48<br />

oldal<br />

5. ÖSSZESZERELÉS ................................................... 49<br />

5.1 ELRENDEZÉS ....................................................................... 49<br />

5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA....................................................... 49<br />

5.3 ELHELYEZÉS.......................................................................... 49<br />

5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ .................................... 49<br />

5.4.1 Figyelmeztetés ............................................................. 49<br />

5.4.2 A tápkábel csatlakoztatása a ponthegesztőhöz ............. 49<br />

5.4.3 Csatlakozódugó és aljzat .............................................. 49<br />

5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS ...................................... 49<br />

5.6 HŰTŐRENDSZER CSATLAKOZTATÁS.................................. 49<br />

4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA .............................. 48 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés)................................ 49<br />

4.1 A PONTHEGESZTŐ EGYSÉGE ÉS HELYIGÉNYE ............. 48 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ....................................................... 49<br />

4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK............ 48 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA ............................................ 50<br />

4.2.1 Ellenőrző panel............................................................ 48 6.3 ELJÁRÁS................................................................................. 50<br />

4.2.2 Kompressziós anyacsavar........................................... 48 7. KARBANTARTÁS .................................................... 50<br />

4.3 BIZTONSÁGI ÉS BELSŐ BLOKKOLÁSI FUNKCIÓK .......... 48<br />

7.1 RENDES KARBANTARTÁS .................................................... 50<br />

4.3.1 PTE modellek .............................................................. 48 7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS ............................................. 50<br />

4.3.2 PCP modellek .............................................................. 49<br />

oldal<br />

szabályok előírásai szerint.<br />

- A ponthegesztőt kizárólag egy földe<strong>lt</strong>, semleges vezetékkel szabad a<br />

táprendszerbe csatlakoztatni.<br />

- Győződjön meg arról, hogy a tápaljzat helyesen csatlakoztatva van a<br />

földeléshez.<br />

- Ne használjon sérü<strong>lt</strong> szigetelésű vagy meglazu<strong>lt</strong> csatlakozású kábeleket.<br />

ELLENÁLLÁS-HEGESZTŐ BERENDEZÉSEK IPARI ÉS PROFESSZIONÁLIS - Ne használja a ponthegesztőt nedves, nyirkos környezetben vagy esőben.<br />

FELHASZNÁLÁSRA. - A hegesztőkábelek csatlakoztatását és bármilyen, a hegesztőka<strong>ro</strong>kon és/vagy<br />

Megjegyzés: A következő szöve<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>en a “ponthegesztő” kifejezést fogjuk<br />

elektródákon vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtandó rendes karbantartá<strong>si</strong> műveletet kikapcso<strong>lt</strong> és a<br />

alkalmazni.<br />

1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ<br />

táphálózatból kicsatlakoztatott ponthegesztővel kell e<strong>lv</strong>égezni. A<br />

pneumatikus hengerrel működtetett ponthegesztőkön a főkapcsolót az “O”<br />

pozícióban kell rögzíteni a tartozékként nyújtott lakattal.<br />

Ugyanazt az eljárást kell követni a vízhálózatba vagy egy zárt rendszerű<br />

ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN<br />

hűtőegységhez (vízhűtéses ponthegesztők) történő bekötésnél és minden<br />

A kezelőnek kellő információval kell rendelkeznie a ponthegesztő bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ágos javító beavatkozás esetén (ren<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ívüli karbantartás).<br />

használatáról és tájékozottnak kell lennie az ellenállás-hegeszté<strong>si</strong> eljárásokkal<br />

kapcsolatos veszélyekről, a vonatkozó védelmi rendszabályokról és a<br />

vészhelyzetben alkalmazandó eljárásokról.<br />

A ponthegesztő (csak a pneumatikus hengerrel működtetett vá<strong>lt</strong>ozatoknál)<br />

vészhelyzeti funkciókkal ellátott főkapcsolóval rendelkezik, amely lakattal van<br />

felszere<strong>lv</strong>e a “O” (nyitott) pozícióban történő rögzítéséhez.<br />

A lakat kulcsát kizárólag tapaszta<strong>lt</strong> és a rábízott feladatokra betanított valamint az - Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csővezetékeken, melyek<br />

e hegeszté<strong>si</strong> folyamatból vagy a ponthegesztő gondatlan használatából eredő gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak vagy<br />

lehetséges veszélyekről fe<strong>lv</strong>ilágosított kezelőnek szabad átadni.<br />

tartalmazhattak;<br />

A kezelő távolléte esetén a kapcsolónak zárt lakattal rögzített, “O” pozícióban kell - Kerülje a klórtartalmú oldószerekkel tisztított alapanyagokon vagy az ilyen<br />

lennie, a kulcs jele<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>éte nélkül.<br />

szerek közelében történő munkavégzést.<br />

- Ne hegesszen nyomás alatt álló edényeken.<br />

- Távolítson el a munkaterületről minden gyúlékony anyagot (<strong>pl</strong>. fa, papír,<br />

<strong>ro</strong>ngy, stb.).<br />

- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést vagy a hegeszté<strong>si</strong> műveletek<br />

következtében képződött füstök e<strong>lt</strong>ávolítására alkalmas eszközöket az<br />

- Végezze el az elekt<strong>ro</strong>mos összeszerelést a balesetvédelmi normák és elektródák közelében; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegeszté<strong>si</strong><br />

- 47 -


műveletek következtében képződött füstök expozíciós határainak mielőtt azt a táphálózatba csatlakoztatja.<br />

me<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>ecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának az FIGYELEM! A ponthegesztő e<strong>lt</strong>ávolítható és megközelíthető részein végzett,<br />

expozíció időtartamának függvényében.<br />

bármilyen kézi beavatkozást, például:<br />

- Az elektródák cseréjét vagy karbantartását<br />

- Hegesztőka<strong>ro</strong>k vagy elektródák pozíciójának szabályozását<br />

,*)<br />

K I K A P C S O LT É S A T Á P H Á L Ó Z AT B Ó L K I C S AT L A K O Z TAT O T T<br />

PONTHEGESZTŐVEL KELL ELVÉGEZNI (AZ “O”-BAN RÖGZÍTETT<br />

FŐKAPCSOLÓVAL, ZÁRT LAKATTAL ÉS KIHÚZOTT KULCCSAL A<br />

- Mindig védje a szemét megfelelő védőszemüveggel. PNEUMATIKUS HENGERES működtetésű modelleknél).<br />

- Az ellenállás-hegesztő megmunkálásokhoz alkalmas védőkesztyűt és<br />

védő<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>házatot viseljen.<br />

- Zajszint: Ha ren<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ívül intenzív hegeszté<strong>si</strong> műveletek miatt 85db(A)-nek<br />

megfelelő vagy annál nagyobb egyéni kitételi szint (LEPd) észlelhető, akkor a<br />

2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS<br />

megfelelő egyéni védőeszközök használata kötelező.<br />

2.1 BEVEZETÉS<br />

Ál<strong>lv</strong>ányos ponthegesztők görbevonalú fogyóelektródával ellenállás-hegesztéshez<br />

(egyetlen pont).<br />

A teljesítmény elekt<strong>ro</strong>nikus ellenőrzése (tiriszto<strong>ro</strong>k) timer-rel és csúcsáram<br />

(&<br />

#$%<br />

- Az ellenállás-hegeszté<strong>si</strong> folyamat á<strong>lt</strong>al generá<strong>lt</strong> intenzív elekt<strong>ro</strong>mágneses<br />

mezők (nagyon magas áramok) megká<strong>ro</strong>síthatják vagy kölcsönhatásba<br />

léphetnek az alábbi berendezésekkel:<br />

- SZÍVRITMUS SZABÁLYOZÓK (PACE MAKER)<br />

- ELEKTRONIKUS VEZÉRLÉSŰ, BEÜLTETHETŐ SZERKEZETEK<br />

- FÉMPROTÉZISEK<br />

- Adatközvetítő vagy helyi telefonhálózatok<br />

- Műszerfelszerelések<br />

- Órák<br />

- Mágneses kártyák<br />

TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA AZON SZEMÉLYEK SZÁMÁRA,<br />

AKIK SZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY<br />

ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAGY FÉMPROTÉZIS VAN BEÜLTETVE.<br />

EZEKNEK A SZEMÉLYEKNEK ORVOSSAL KELL KONZULTÁLNIUK AZT<br />

MEGELŐZŐEN, HOGY PONTHEGESZTŐK ÉS/VAGY HEGESZTŐKÁBELEK<br />

KÖZELÉBE MENNÉNEK.<br />

korlátozóval kiegészítve.<br />

Termikus védelem kijelzővel (hűtővíz tú<strong>lt</strong>ö<strong>lt</strong>és vagy hiány).<br />

Működtetés:<br />

- ”PTE” modellek: pedálos mechanika a kar szabályozható hosszúságával;<br />

- ”PCP” modellek: pneumatikus pedál, szelep á<strong>lt</strong>al irányított, kettős működésű<br />

hengerrel, működés megszakítása a hálózati feszü<strong>lt</strong>ség hiány és/vagy sűrített<br />

levegő adagolás hiánya miatt.<br />

2.2 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK<br />

- Két, 500mm hosszúságú hegesztőkar, elektródafogókkal és standard elektródákkal<br />

együtt.<br />

- Két, 700mm hosszúságú hegesztőkar, elektródafogókkal és standard elektródákkal<br />

együtt.<br />

- Hajlított elektródák.<br />

- Zárt rendszerű vízhűtéses egység (csak a PTE vagy a PCP 18 számára alkalmas).<br />

3. MŰSZAKI ADATOK<br />

3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA)<br />

A ponthegesztő használatára és teljesítményére vonatkozó, alapvető adatok a<br />

karakterisztikák táblázatában vannak fe<strong>lt</strong>üntetve a következő jelentéssel:<br />

- Ez a ponthegesztő kifejezetten ipari környezetben, p<strong>ro</strong>fesszionális célból való 1- A tápvonal fázisszáma és frekvenciája.<br />

kizárólagos alkalmazáshoz a műszaki szabványban előírt követelményeknek 2- Tápfeszü<strong>lt</strong>ség.<br />

felel meg. 3- Állandó üzemi hálózati teljesítmény (100%).<br />

Házi környezetű, elekt<strong>ro</strong>mágneses kompatibilitásnak való megfelelése nem 4- Hálózati névleges teljesítmény 50%-os viszonylagos bekapcsolá<strong>si</strong> idővel.<br />

biztosított. 5- Maximális üresjárá<strong>si</strong> feszü<strong>lt</strong>ség az elektródáknál.<br />

6- Maximális áram az elektródáknál rövidzárlatnál.<br />

7- Állandó üzemi szekunder áram (100%).<br />

8- Hegesztőka<strong>ro</strong>k közötti távolság és azok hosszúsága (standard).<br />

MARADÉK KOCKÁZATOK<br />

9- Elektródák szabályozható minimális és maximális nyomóereje.<br />

10- Sűrített levegő forrás névleges nyomása.<br />

A FELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÁSÁNAK KOCKÁZATA<br />

11- Sűrített levegő forrás szükséges nyomása a maximális nyomóerő biztosításához<br />

A ponthegesztő működé<strong>si</strong> módozata és a megmunkálás alatt lévő darab az elektródáknál.<br />

alakjának és méreteinek vá<strong>lt</strong>ozatossága megakadályozzák egy egységes 12- Hűtővíz mennyiség.<br />

védelem megvalósítását a felső végtagok összenyomásának kockázatával 13- Hűtőfolyadék névleges nyomásának esése.<br />

szemben: ujjak, kéz, alkar.<br />

14- Hegesztőberendezés tömege.<br />

A kockázat lecsökkentése szükséges a megfelelő megelőző intézkedések 15- Bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>á<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>a vonatkozó jelek, amelyek jelentése az “Á<strong>lt</strong>alános bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági<br />

meghozatala útján:<br />

szabályok az ellenállás-hegesztéshez” 1. bekezdésben van fe<strong>lt</strong>üntetve.<br />

- A kezelőnek tapasztalattal kell rendelkeznie vagy tájékozottnak kell lennie<br />

az ilyen típusú berendezéssel vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtandó ellenállás-hegeszté<strong>si</strong> Megjegyzés: A táblán fe<strong>lt</strong>üntetett példa tájékoztató jellegű a jelek és a számok<br />

eljárásról.<br />

jelentését illetően; a tulajdonában lévő ponthegesztő műszaki adatainak pontos<br />

- El kell végezni a kockázat felmérését minden vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtandó munkatípusra értékeit közvetlenül a ponthegesztő tábláján kell leo<strong>lv</strong>asni.<br />

vonatkozóan; olyan felszerelések és hegesztőmaszkok beszerzése<br />

szükséges, amelyek a megmunkálásban lévő darab megtartásánál és 3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK (B ÁBRA)<br />

vezetésénél alkalmasak (kivéve a hordozható ponthegesztő használatát).<br />

- Minden olyan esetben, ahol a munkadarab formája azt lehetővé teszi, állítsa<br />

be az elektródák távolságát oly módon, hogy ne haladja meg a 6 mm-es 4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA<br />

szakaszt.<br />

- Akadályozza meg, hogy több személy dolgozzon egyidejűleg ugyanazzal a<br />

ponthegesztővel.<br />

4.1 A PONTHEGESZTŐ EGYSÉGE ÉS HELYIGÉNYE (C ÁBRA)<br />

- A munkavégzé<strong>si</strong> zónába való belépést idegen személyeknek meg kell ti<strong>lt</strong>ani.<br />

- Ne hagyja őrizetlenül a ponthegesztőt: ilyen esetben kötelező a<br />

4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK<br />

kicsatlakoztatása a táphálózatból; a pneumatikus hengeres működtetésű<br />

ponthegesztőknél állítsa a főkapcsolót “O”-ra és rögzítse a tartozékként<br />

4.2.1 Ellenőrző panel (D1 ÁBRA)<br />

nyújtott lakattal, a kulcsot a felelős dolgozónak ki kell húzni és meg kell<br />

1- főkapcsoló (a PCP modelleknél, amelyek vészleállító funkcióval és lelakatolható “O”<br />

őrizni.<br />

pozícióval rendelkeznek: tartozékként adott lakat kulccsal);<br />

2- kijelző led-ek:<br />

- ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA<br />

a)<br />

*(zöld) tápfeszü<strong>lt</strong>ség “BE”, ellenőrző kártya “BE”,<br />

A ponthegesztő egyes részei (elektródák – hegesztőka<strong>ro</strong>k és a körülötte lévő b) (zöld) hegesztés “BE” ( aktivá<strong>lt</strong> tiriszto<strong>ro</strong>s ellenőrző modul)<br />

részek) 65°C –nál magasabb hőmérsékleteket érhetnek el: megfelelő<br />

%<br />

c) (sárga) termikus védelem “BE” :ti<strong>lt</strong>ott hegesztés (a PCP modelleknél a<br />

védő<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>házat viselete szükséges.<br />

& hegesztőkar működtetés is ti<strong>lt</strong>ott).<br />

3- ”POWER”: hegesztőáram szabályozó potenciométer;<br />

- FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA 4- ”TIMER”: hegeszté<strong>si</strong> idő szabályozó potenciométer;<br />

- Helyezze a ponthegesztőt a tömegének megfelelő teherbírású, vízszintes<br />

5- beindítás/újraindítás gomb (PCP mod.);<br />

felületre; rögzítse a ponthegesztőt a támaszfelülethez (ahogy az a jelen (<br />

használati útmutató “BESZERELÉS” bekezdésében elő van írva). Ellenkező<br />

6- /$#<br />

csak nyomás (nem hegeszt) / hegesztés kiválasztó gomb (csak PCP mod.).<br />

esetben, lejtős vagy nem egybefüggő padlózatoknál, elmozduló<br />

támaszfelületeknél a felbo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lás veszélye fennáll.<br />

4.2.2 Kompressziós anyacsavar (D2 ÁBRA)<br />

- A ponthegesztő felemelése tilos, kivéve a jelen használati útmutató Megközelíthető a ponthegesztő hátsó oldalán lévő ajtó kinyitásával; lehetővé teszi az<br />

“BESZERELÉS” bekezdésében kifejezetten előírt esetet.<br />

elektródák á<strong>lt</strong>al kifejtett nyomóerő szabályozását a <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gó előfeszítésén való állítás<br />

segítségével.<br />

- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT<br />

A ponthegesztő használata veszélyes bármilyen olyan megmunkálásnál,<br />

amely az előirányzott megmunkálástól (ellenállás-ponthegesztés) különbözik.<br />

BIZTONSÁGI ÉS VÉDELMI ESZKÖZÖK<br />

A ponthegesztő védelmeit és a burkolat e<strong>lt</strong>ávolítható részeit a helyükre kell tenni,<br />

- 48 -<br />

4.3 BIZTONSÁGI ÉS BELSŐ BLOKKOLÁSI FUNKCIÓK<br />

4.3.1 PTE modellek<br />

Termikus védelem<br />

A ponthegesztő túlmelegedése esetén lép közbe, amelyet a hűtővíz hiánya/nem<br />

kielégítő mennyisége vagy az elfogadott határértéket meghaladó munkaciklus vá<strong>lt</strong>ott<br />

ki.<br />

A közbelépést a sárga led kigyulladása jelzi a vezérlőpanelen.<br />

&


HATÁS: áram leállása (ti<strong>lt</strong>ott hegesztés).<br />

5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ<br />

VISSZAÁLLÍTÁS: automatikus az elfogadott hőmérsékleti határértékek közé való 5.4.1 Figyelmeztetés<br />

visszatérésnél (sárga led kia<strong>lv</strong>ása).<br />

Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztő<br />

tábláján fe<strong>lt</strong>üntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati<br />

4.3.2 PCP modellek feszü<strong>lt</strong>ség és frekvencia értékeknek megfelelnek.<br />

Főkapcsoló<br />

A ponthegesztőt kizárólag egy földe<strong>lt</strong>, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbe<br />

- ” O ” pozíció = nyitott lakatolható (lásd 1. bekezdés). csatlakoztatni.<br />

FIGYELEM! Az “O” pozícióban a tápkábel csatlakoztató belső szorítók (L1+L2)<br />

5.4.2 A tápkábel csatlakoztatása a ponthegesztőhöz (F ÁBRA)<br />

feszü<strong>lt</strong>ség alatt vannak.<br />

Távolítsa el a jobb oldalsó borítólapot; szerelje fel a tartozékként nyújtott kábelrögzítőt a<br />

- ” I ”pozíció = zárt: áramellátás alatt lévő, de nem működő ponthegesztő (STAND BY) hátsó borítólapon kialakított furatba illesztve.<br />

világító zöld led<br />

*. A kábelrögzítőn keresztül vezetve csatlakoztassa a tápkábe<strong>lt</strong> az áramellátó alapzat<br />

szorítóihoz (L1 (N) – L2 fázisok) és a védőföldelés csava<strong>ro</strong>s szorítójához – sárga zöld<br />

Vészhelyzet funkció<br />

vezeték).<br />

A működésben lévő ponthegesztőnél a nyitás ( ” I ”poz.=>” O ”poz. ) a leállást vá<strong>lt</strong>ja ki A kapocsléc modell függvényében lássa el a kábe<strong>lv</strong>égződéseket az ábrán (F1, F2<br />

bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági fe<strong>lt</strong>ételek mellett:<br />

ÁBRA) megjelö<strong>lt</strong>ek szerint.<br />

- ti<strong>lt</strong>ott áram; A kábe<strong>lv</strong>ezető csavarjait megszorítva rögzítse a kábe<strong>lt</strong>.<br />

- elektródák nyitása (henger l<strong>ee</strong>resztésnél); Lásd a “MŰSZAKI ADATOK” bekezdést a vezetékek elfogadott minimális<br />

- ti<strong>lt</strong>ott automatikus újraindítás. keresztmetszetére vonatkozóan.<br />

(<br />

Indítógomb<br />

5.4.3 Csatlakozódugó és aljzat<br />

A működtetése szükségszerű a hegeszté<strong>si</strong> művelet irányításához (a pneumatikus<br />

Csatlakoztasson a tápkábelhez egy szabványosított, megfelelő teljesítményű<br />

pedállal) valamennyi következő fe<strong>lt</strong>étel esetén:<br />

csatlakozódugót (3P+T : csak 2 pólust kell használni: INTERFÁZISOS<br />

- a főkapcsoló minden elzárásánál (” O ”poz.=> ” | ”poz.);<br />

csatlakozás!) és készítsen elő egy biztosítékkal vagy termomágneses, automata<br />

- a bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági/védelmi felszerelések minden beavatkozása után;<br />

megszakítóval védett, hálózati csatlakozóaljzatot; az adott földelő csatlakozót a<br />

- a kikapcsolás vagy ká<strong>ro</strong>sodás következtében korábban megszakadt energiaellátás<br />

tápvonal földvezetékéhez (sárga-zöld) kell csatlakoztatni.<br />

(elekt<strong>ro</strong>mos és sűrített levegő) visszaállása után.<br />

A biztosítékok és a termomágneses megszakító teljesítménye és beavatkozá<strong>si</strong><br />

jellemzői a “MŰSZAKI ADATOK” bekezdésben vannak fe<strong>lt</strong>üntetve.<br />

Amennyiben több ponthegesztőt szerel be, akkor ciklikusan ossza el az áramellátást a<br />

Ciklus kiválasztógomb /#$<br />

há<strong>ro</strong>m fázis között oly módon, hogy egy kiegye<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>úlyozottabb terhelés valósuljon meg;<br />

például:<br />

- Ciklus : lehetővé teszi a ponthegesztő (pneumatikus pedálról történő) vezérlését<br />

1. ponthegesztő: L1-L2 áramellátás;<br />

hegesztés<br />

#<br />

nélkül. A hegesztőka<strong>ro</strong>k mozgatásának és az elektródák zárásának áram<br />

2. ponthegesztő: L2-L3 áramellátás;<br />

adagolása nélküli vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtásához kell alkalmazni.<br />

3. ponthegesztő: L3-L1 áramellátás.<br />

MARADÉK KOCKÁZAT! Ebben a működé<strong>si</strong> üzemmódban is fennáll a felső<br />

végtagok összenyomásának kockázata: az esetre vonatkozó óvintézkedéseket tartsa ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

be (lásd a bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>á<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ól szóló bekezdést).<br />

FIGYELEM! A fentemlített szabályok figyelmen kívül hagyása hatástalanná<br />

- Ciklus (normál hegeszté<strong>si</strong> ciklus) engedélyezi a hegesztés vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtását a teszi a gyártó á<strong>lt</strong>al beszere<strong>lt</strong> bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági rendszert (I osztály), amely súlyos<br />

ponthegesztőn.<br />

$<br />

veszélyek kialakulását eredményezi személyekre (<strong>pl</strong>. elekt<strong>ro</strong>mos áramütés) és<br />

dolgokra (<strong>pl</strong>. tűzvész) vonatkozóan.<br />

Termikus védelem ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

A ponthegesztő túlmelegedése esetén lép közbe, amelyet a hűtővíz hiánya vagy nem<br />

kielégítő mennyisége vagy a termikus határértékét meghaladó munkaciklus (DUTY 5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS (G ÁBRA)<br />

CYCLE) vá<strong>lt</strong>ott ki.<br />

(csak a PCP mod.)<br />

A közbelépést a sárga led kigyulladása jelzi a vezérlőpanelen. - Készítsen elő egy sűrített levegő vezetékrendszert legalább 6 bar üzemi nyomással.<br />

HATÁS: áram leállása (ti<strong>lt</strong>ott &<br />

hegesztés).<br />

Szerelje fel a NYOMÁSMÉRŐT (tartozékban) úgy, hogy csavarja be a<br />

nyomáscsökkentőn lévő, megfelelő menetes furatba.<br />

VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (gomb benyomása ) az elfogadott hőmérsékleti - A ponthegesztő hátsó borítólapján lévő, megfelelő átvezető nyíláson keresztül<br />

(<br />

határértékek közé való visszatérés után (sárga led kia<strong>lv</strong>ása).<br />

csatlakoztasson egy sűrített levegőhöz alkalmas, hajlékony csövet (belső Ø 8÷9) a<br />

reduktor-kenő szűrőegység csatlakozójához, amely a bal oldalon közelíthető meg;<br />

biztosítsa be a csatlakoztatás zárását megfelelő bilinccsel vagy csőpánttal. Tö<strong>lt</strong>sön be<br />

Sűrített levegő bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági szerkezet<br />

ISO FD22 olajat a kenőanyag edénybe a megfelelő csonkon keresztül (csavar).<br />

A sűrített levegő ellátás (p < 2,5 ÷ 3bar) nyomáshiánya vagy nyomásesése esetén lép<br />

közbe; a beavatkozást a sűrített levegő bemeneti egységére szere<strong>lt</strong> nyomásmérő<br />

5.6 HŰTŐRENDSZER CSATLAKOZTATÁS (H ÁBRA)<br />

kijelzője mutatja.<br />

Elő kell készíteni 30°C-nál nem magasabb hőmérsékletű víz számára a bevezető<br />

HATÁS: mozgatás leállás: elektródák nyitása (henger kieresztésnél);<br />

csövet, amelynek minimális szállítóképessége (Q) nem alacsonyabb a MŰSZAKI<br />

áram leállása (ti<strong>lt</strong>ott hegesztés).<br />

ADATOKBAN meghatá<strong>ro</strong>zottnál. Megvalósítható egy nyitott hűtőrendszer (visszatérő<br />

víz elfolyik) vagy zárt hűtőrendszer, fe<strong>lt</strong>éve ha a bemeneti víz hőmérsékleti és<br />

VISSZAÁLLÍTÁS: kézi ( gomb benyomása ) az elfogadott nyomás határértékek<br />

(<br />

mennyiségi paramétereit betartják.<br />

közé való visszatérés után (nyomásmérő kijelzése >>3bar).<br />

Távolítsa el a bal oldalsó borítólapot a vízbevezető és visszavezető hajlékony<br />

csövekhez való hozzájutás céljából: vezesse át azokat a hátsó panelen kialakított,<br />

megfelelő nyílásokon. Csatlakoztassa a bevezető csövet (címkével meg van jelö<strong>lv</strong>e) a<br />

5. ÖSSZESZERELÉS külső vízhálózathoz, megvizsgá<strong>lv</strong>a a visszavezető cső helyes e<strong>lv</strong>ezetését és<br />

szállítóképességét.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

FIGYELEM! MINDEN EGYES ÖSSZESZERELÉSI VALAMINT ELEKTROMOS<br />

ÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSI MŰVELETET SZIGORÚAN KIKAPCSOLT<br />

ÁLLAPOTBAN LÉVŐ ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KICSATLAKOZTATOTT<br />

PONTHEGESZTŐVEL VÉGEZZEN EL.<br />

AZ ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALT<br />

VAGY KÉPESÍTETT DOLGOZÓ VÉGEZHETI EL.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

5.1 ELRENDEZÉS<br />

Csomagolja ki a ponthegesztőt, végezze el a bekötéseket, ahogy az ebben a<br />

bekezdésben le van írva.<br />

5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA (E ÁBRA)<br />

A ponthegesztő felemelését du<strong>pl</strong>a emelőkötéllel és horgokkal valamint a megfelelő<br />

gyűrűk használatával kell vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtani.<br />

Szigorúan tilos a ponthegesztő átkötése az előírtaktól e<strong>lt</strong>érő módon (<strong>pl</strong>. a<br />

hegesztőka<strong>ro</strong>knál vagy elektródáknál).<br />

5.3 ELHELYEZÉS<br />

Tartson fenn a beszerelé<strong>si</strong> zónában egy kellőképpen tágas és akadályoktól mentes<br />

területet, amely lehetővé teszi a vezérlőpanelhez és a munkaterülethez (elektródák)<br />

való hozzájutást teljesen bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ágos körülmények között.<br />

Győződjön meg arról, hogy nincsenek akadályok a hűtőlevegő bemeneti vagy kimeneti<br />

nyílásai előtt, ellenőrizve azt, hogy ne tudjon beszívni vezetőképes po<strong>ro</strong>kat, korróziót<br />

kivá<strong>lt</strong>ó gőzöket, nedvességet stb.<br />

Helyezze a ponthegesztőt egy homogén és szilárd anya<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>ól álló, sík felületre (beton<br />

vagy haso<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ó fizikai tulajdo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ágokkal rendelkező anyagú padlózat).<br />

Rögzítse a ponthegesztőt a talajhoz négy M10-es csavarral, felhaszná<strong>lv</strong>a a talpazaton<br />

lévő, arra alkalmas furatokat; minden egyes, a padlózatra erősített tartóelemnek<br />

legalább 60Kg-os (60daN) szakítószilárdságot kell biztosítania.<br />

Legnagyobb terhelés<br />

Az alsó hegesztőkarra (az elektróda tengelyére központosítva) rakható legnagyobb<br />

terhelés 35Kg (35daN).<br />

- 49 -<br />

FIGYELEM! Hiányzó vagy nem kielégítő vízkeringés esetén végzett hegeszté<strong>si</strong><br />

műveletek a ponthegesztő üzemen kívül helyezését eredményezhetik a<br />

túlmelegedésből bekövetkező ká<strong>ro</strong>sodások miatt.<br />

6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés)<br />

6.1 ELŐZETES MŰVELETEK<br />

Bármilyen hegeszté<strong>si</strong> (ponthegeszté<strong>si</strong>) művelet vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtása előtt egy so<strong>ro</strong>zat<br />

vizsgálat és szabályozás e<strong>lv</strong>égzése szükséges a főkapcsoló “O” pozícióba állítása (a<br />

PCP vá<strong>lt</strong>ozatoknál zárt lakattal) és leszakaszo<strong>lt</strong> (NEM CSATLAKOZTATOTT) sűrített<br />

levegő ellátás mellett:<br />

- Ellenőrizze, hogy az elekt<strong>ro</strong>mos bekötést helyesen, a korábbi utasítások szerint<br />

e<strong>lv</strong>égezte.<br />

- Indítsa be a hűtővíz keringését.<br />

- Állítsa be az elektródák érintkezé<strong>si</strong> felületének “d” átmérőjét a ponthegesztésre szánt<br />

lemez “s” vastagságának függvényében a d = 4 ÷ 6 · √s ké<strong>pl</strong>et szerint.<br />

- Helyezzen az elektródák közé a ponthegesztésre szánt lemezek vastagságával<br />

megegyező lapot; vizsgálja meg, hogy a kézzel egymáshoz közelített hegesztőka<strong>ro</strong>k<br />

párhuzamosak-e.<br />

Szükség esetén végezze el az elektródafogók beállítását a rögzítő csava<strong>ro</strong>k<br />

meglazításával úgy, hogy a vé<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ehajtandó munkához legalkalmasabb pozíciót<br />

megtalálja; gondosan és szo<strong>ro</strong>san húzza meg a rögzítőcsava<strong>ro</strong>kat.<br />

A PTE és a PCP28 modelleknél a hegesztőka<strong>ro</strong>k közötti távolság is szabályozható az<br />

alsó hegesztőkartartó öntvény rögzítő csavarjain történő állítással (lásd műszaki<br />

adatok).<br />

- Nyissa ki a ponthegesztő hátsó borítólapján lévő bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági ajtót a négy rögzítő csavar<br />

meglazításával és fogja meg az elektróda nyomóerő-szabályozó anyacsavart (30-as<br />

kulcs).<br />

A <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gó összenyomásával (anyacsavar jobbirányú elcsavarása) az elektródák<br />

lassanként növekvő nyomóerőt fognak kifejteni a minimumtól a maximumig terjedő<br />

értékekkel (lásd műszaki adatok).<br />

Ezt a nyomóerőt a ponthegesztésre szánt lemezek vastagságának növekedésével és


az elektróda hegy átmérőjének növekedésével arányosan növelni kell.<br />

- vizsgálja meg, hogy a tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>zformátor szekunder tekercsét a hegesztőkartartó<br />

- Csukja vissza az ajtót az idegen anyagok bejutásának és a feszü<strong>lt</strong>ség alatt vagy öntvényeivel összekötő csavarjai jól meg legyenek húzva és azokon ne<br />

mozgásban lévő részekkel való, esetleges véletlen érintkezések elkerülése végett. mutatkozzanak oxidáció vagy túlmelegedés jelei; ugyanez érvényes a<br />

- A PCP modelleknél vizsgálja meg a sűrített levegő bekötést, végezze el a tápvezeték hegesztőka<strong>ro</strong>kat és az elektródafogókat rögzítő csava<strong>ro</strong>kra is.<br />

csatlakoztatását a pneumatikus hálózatba; szabályozza a nyomást a reduktor - kenje be a csuklókat és a csapokat.<br />

szabályozógombja segítségével addig, amíg a 6bar (90 PSI) értéket le nem o<strong>lv</strong>assa a - ellenőrizze a hűtővíz helyes keringését (e<strong>lv</strong>árt minimális mennyiség) és a<br />

nyomásmérőn.<br />

csővezetékek tökéletes tömítését.<br />

- ellenőrizze az esetleges légszivárgásokat (PCP mod.).<br />

6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA - szükség esetén csökkentse le az elektródák közelíté<strong>si</strong> sebességét, állítsa be a<br />

A pont átmérőjét (keresztmetszet) és a mechanikai tapadását meghatá<strong>ro</strong>zó szűkületet a pneumatikus henger kivezetésénél úgy, hogy szabályozza be a<br />

paraméterek a következők:<br />

hengerfejekre illesztett csava<strong>ro</strong>kat.<br />

- az elektródák á<strong>lt</strong>al kifejtett nyomóerő (daN); 1 daN = 1,02 kg.<br />

- az elektródák érintkezé<strong>si</strong> felületének átmérője (mm); NEM KIELÉGÍTŐ MŰKÖDÉS FELMERÜLÉSE ESETÉN ÉS SZISZTEMATIKUSABB<br />

- hegesztőáram (kA); VIZSGÁLATOK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT VAGY MIELŐTT A MŰSZAKI<br />

- hegeszté<strong>si</strong> idő (ciklusok); (50Hz-en 1 ciklus = 0,02másodperc). SZERVÍZSZOLGÁLATHOZ FORDULNA, ELLENŐRIZZE AZT, HOGY:<br />

Tehát mindezen tényezőt figyelembe kell venni a ponthegesztő beállításánál, mivel - a ponthegesztő zárt főkapcsolója esetén (” | ”poz.) a zöld led világítson;<br />

azok kölcsönösen egymásra hatnak viszonylagosan széles határértékek mellett.<br />

ellenkező esetben a meghibásodás a tápvonalban van (kábelek, csatlakozóaljzat és<br />

Ezenkívül nem szabad elhanyagolni olyan más tényezőket, amelyek módosíthatják az –dugó, biztosítékok, túlzott feszü<strong>lt</strong>ségesés, stb.).<br />

eredményeket, mint <strong>pl</strong>.:<br />

- túlzott feszü<strong>lt</strong>ségesések a tápvezetéken;<br />

- a ponthegesztő túlmelegedése, amelyet a nem kielégítő hűtés vagy a munkavégzés<br />

megszakítá<strong>si</strong> idejének be nem tartása vá<strong>lt</strong> ki;<br />

- ne világítson a sárga led (termikus védelem beavatkozása); várja meg a led<br />

&<br />

- a munkadarabok alakja és mérete a hegesztőka<strong>ro</strong>kon belül;<br />

kikapcsolását a ponthegesztő újraindításához (PCP mod, gomb ); ellenőrizze a<br />

- távolság a hegesztőka<strong>ro</strong>k között (szabályozható a PTE-PCP 28 modelleknél);<br />

hűtővíz helyes keringését és esetleg csökkentse le a munkaciklus viszonylagos<br />

- hegesztőka<strong>ro</strong>k hosszúsága (lásd műszaki adatok);<br />

bekapcsolá<strong>si</strong> időt.<br />

Sajátos tapasztalat hiányában végezzen el néhány ponthegeszté<strong>si</strong> próbát ugyanolyan<br />

- a pedál vagy a henger működtetése következtében az elekt<strong>ro</strong>mos vezérlés aktuátora<br />

minőségű lemez vastagságok és munkavastagság alkalmazásával.<br />

ténylegesen zárja a csatlakozósarkakat (érintkezők), engedélyt adva az elekt<strong>ro</strong>nikus<br />

Részesítse előnyben, ahol lehetséges, a magasabb áramerősségeket (szabályozás a<br />

“POWER” potenciométer segítségével a ponthegesztő teljesítményének 20%-tól<br />

100%-ig) és a rövid időtartamokat (szabályozás a “CYCLES” potenciométer kártya felé: a beállított ideig világító zöld led %.<br />

segítségével 1-től 100-ig).<br />

- a szekunder hálózat részét képező elemek (hegesztőkartartó öntvények –<br />

hegesztőka<strong>ro</strong>k – elektródafogók) ne legyenek hatástalanok meglazu<strong>lt</strong> csava<strong>ro</strong>k vagy<br />

6.3 ELJÁRÁS<br />

oxidációk miatt.<br />

- Zárja el a ponthegesztő főkapcsolóját (” | ”poz.); a zöld led kigyullad: helyes - a hegeszté<strong>si</strong> paraméterek (elektródák nyomóereje és átmérője, hegeszté<strong>si</strong> idő és<br />

áramellátás, kész ponthegesztő.<br />

hegesztőáram) megfeleljenek a folyamatban lévő megmunkálásnak.<br />

- PCP modell: kapcsolja be a “beindítás” gombot és állítsa a ciklus kiválasztót a<br />

( A PCP modellnél:<br />

: hegesztés pozícióba.<br />

- a sűrített levegő nyomása ne legyen alacsonyabb a védelmi berendezés<br />

$ beavatkozá<strong>si</strong> határértékénél;<br />

- Támassza az alsó elektródára a ponthegesztésre szánt lemezeket.<br />

- Működtesse a pedá<strong>lt</strong> pályavégig (PTE modell) vagy a pedálos szelepet (PCP modell), - a ciklus kiválasztó ne legyen tévesen a (csak nyomás – nem hegeszt) pozícióba<br />

elérve ezzel:<br />

állítva;<br />

#<br />

A) a lemezek elektródák közé zárását az előre beállított nyomóerővel;<br />

- nem vo<strong>lt</strong> bekapcso<strong>lv</strong>a az indítá<strong>si</strong> gomb a főkapcsoló minden zárása vagy a<br />

(<br />

B) a hegesztőáram áthaladását előre meghatá<strong>ro</strong>zott erősséggel és időtartammal védelmi/bizto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ági berendezések minden beavatkozása után:<br />

(idő), amelyet a zöld led kigyulladása és kia<strong>lv</strong>ása jelez a) hálózati feszü<strong>lt</strong>séghiány;<br />

- Engedje ki a pedá<strong>lt</strong> a zöld led kia<strong>lv</strong>ása (hegesztés vége) után<br />

.%<br />

néhány pillanattal (0,5 ÷ b) sűrített levegő nyomás hiánya/elégtele<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ége;<br />

2s); ez a késés (megtartás) jobb mechanikai tulajdo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ágokat biztosít a hegeszté<strong>si</strong> c) túlmelegedés.<br />

pont számára.<br />

A hegeszté<strong>si</strong> pont kialakítása helyesnek tekinthető akkor, amikor egy próbaanyagot<br />

egy húzópróbának kitéve a hegeszté<strong>si</strong> pont magját kihúzza a két lemez egyikéből.<br />

*<br />

(<br />

7. KARBANTARTÁS<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT<br />

GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A<br />

TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA.<br />

A pneumatikus hengerrel működtetett vá<strong>lt</strong>ozatoknál (PCP mod.) a kapcsolót az<br />

“O” pozícióban kell rögzíteni a tartozékként nyújtott lakattal.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 RENDES KARBANTARTÁS<br />

A RENDES KARBANTARTÁS MŰVELETEIT A KEZELŐ ELVÉGEZHETI.<br />

- az elektróda hegy átmérőjének és p<strong>ro</strong>filjának kiigazítása/visszaállítása;<br />

- az elektródák sorbarendezésének ellenőrzése;<br />

- az elektródák és hegesztőka<strong>ro</strong>k hűtésének ellenőrzése (NEM A PONTHEGESZTŐ<br />

BELSEJÉBEN);<br />

- a <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gó feszítésének ellenőrzése (elektródák nyomóereje);<br />

- kondenzvíz l<strong>ee</strong>resztés és olajszint visszaállítás (ISO Fd22) a sűrített levegő<br />

bemeneti kenőberendezésben.<br />

7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS<br />

A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT<br />

SZEMÉLY VAGY SZAKKÉPZETT ELEKTROMŰSZERÉSZ HAJTHATJA VÉGRE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS A<br />

BELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A<br />

PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

A feszü<strong>lt</strong>ség alatt lévő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos<br />

áramütést okozhatnak, melyet a feszü<strong>lt</strong>ség alatt álló alkatrészekkel való<br />

közvetlen érintkezés eredményez és/vagy olyan sérüléseket vá<strong>lt</strong>hatnak ki,<br />

amelyek a mozgásban lévő részekkel való közvetlen érintkezés következményei.<br />

Időszakonként, és mindenesetre a használattól és a környezeti fe<strong>lt</strong>ételektől függő<br />

gyakorisággal ellenőrizni kell a ponthegesztő belsejét és e<strong>lt</strong>ávolítani a tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>zformátorra,<br />

tiriszto<strong>ro</strong>s modulra, áramellátás kapocslécére stb. rakódott port és fémrészec<strong>sk</strong>éket<br />

száraz, sűrített levegősugár (max. 5 bar) segítségével.<br />

Kerülje a sűrített levegő sugárnak az elekt<strong>ro</strong>nikus kártyákra való irányítását;<br />

végezze el azok esetleges tisztítását egy nagyon puha kefével vagy megfelelő<br />

oldószerekkel.<br />

Alkalomszerűen:<br />

- vizsgálja meg, hogy nem látszanak-e sérülések a kábelezések szigetelésein vagy<br />

nincsenek-e kilazu<strong>lt</strong>- eloxidálódott csatlakozások.<br />

- 50 -


ROMÂNA<br />

CUPRINS<br />

pag.<br />

pag.<br />

1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN<br />

4.3.2 Modele PCP................................................................. 52<br />

REZISTENŢĂ ........................................................ 51 5. INSTALARE.............................................................. 53<br />

2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..... 52<br />

5.1 PREGĂTIRE .......................................................................... 53<br />

5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ................................................... 53<br />

2.1 INTRODUCERE .................................................................. 52 5.3 AMPLASARE........................................................................... 53<br />

2.2 ACCESORII LA CERERE ................................................... 52<br />

5.4.1 Recomandări ................................................................ 53<br />

3. DATE TEHNICE ................................................................. 52<br />

5.4.2 Conectarea cablului de alimentare la aparatul de sudură în<br />

3.1 PLACĂ INDICATOARE ......................................................... 52<br />

puncte ............................................................................ 53<br />

3.2 ALTE DATE TEHNICE ........................................................ 52<br />

5.4.3 Ştecher şi priză .............................................................. 53<br />

5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ .................................................. 53<br />

5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE ..................... 53<br />

4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN<br />

5.6 CONECTAREA CIRCUITULUI DE RĂCIRE............................ 53<br />

PUNCTE ................................................................. 52 6. SUDURA (Punctare) ................................................ 53<br />

4.1 ANSAMBLUL ŞI GABARITUL APARATULUI DE SUDURĂ ÎN 6.1 OPERAŢII PRELIMINARE....................................................... 53<br />

PUNCTE ............................................................................... 52 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR ................................................ 53<br />

4.2 DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI REGLARE......................... 52 6.3 PROCEDEU ............................................................................ 53<br />

4.2.1 Panou de cont<strong>ro</strong>l ......................................................... 52<br />

4.2.2 Piuliţă de comprimare.................................................. 52 7. ÎNTREŢINERE .......................................................... 54<br />

4.3 FUNCŢII DE SIGURANŢĂ ŞI INTERBLOCARE................... 52 7.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ..................................................... 54<br />

4.3.1 Modele PTE................................................................. 52 7.2 ÎNTREŢINERE SPECIALĂ ..................................................... 54<br />

APARATE DE SUDURĂ PRIN REZISTENŢĂ PENTRU UZ INDUSTRIAL ŞI<br />

PROFESIONAL<br />

Notă: În textul care urmează va fi folo<strong>si</strong>t termenul de “aparat de sudură în puncte".<br />

compoziţia şi de concentraţia acestora, precum şi de durata expunerii.<br />

,*)<br />

- P<strong>ro</strong>tejaţi întotdeauna ochii cu ochelari de p<strong>ro</strong>tecţie.<br />

- Purtaţi mănuşi şi haine de p<strong>ro</strong>tecţie corespunzătoare pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> lucrările de<br />

sudură prin rezistenţă.<br />

- Zgomot: Dacă din cauza operaţiilor de sudură deosebit de inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ive se<br />

co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tată un nivel de expunere personală zilnică (LEPd) egală sau mai mare de<br />

85db(A), este obligatorie folo<strong>si</strong>rea unor mijloace adecvate de p<strong>ro</strong>tecţie<br />

1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN<br />

individuală.<br />

REZISTENŢĂ<br />

Operato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l trebuie să fie suficient de i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>it pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> folo<strong>si</strong>rea în <strong>si</strong>guranţă a<br />

aparatului de sudură în puncte şi informat asupra riscurilor care pot p<strong>ro</strong>veni din<br />

p<strong>ro</strong>ced<strong>ee</strong>le de sudură prin rezistenţă, asupra măsurilor de p<strong>ro</strong>tecţie şi asupra (&<br />

#$%<br />

p<strong>ro</strong>cedurilor de urgenţă.<br />

- Câmpurile magnetice inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e generate de p<strong>ro</strong>cesul de sudură prin<br />

Aparatul de sudură în puncte (numai în ver<strong>si</strong>unile acţionate cu cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> rezistenţă (curent foarte ridicat) pot p<strong>ro</strong>voca daune sau interferenţe cu:<br />

pneumatic) este prevăzut cu un între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pător general cu funcţii de urgenţă, dotat - STIMULATOARE CARDIACE (PACE MAKER)<br />

cu lacăt pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> blocarea sa în poziţia "O" (deschis).<br />

- DISPOZITIVE IMPLANTABILE CU CONTROL ELECTRONIC<br />

Cheia lacătului poate fi înmânată numai operato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui expert sau i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>it cu - PROTEZE METALICE<br />

privire la sarcinile ce îi sunt încredinţate şi la po<strong>si</strong>bilele pericole ce derivă din - Reţele de tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>mi<strong>si</strong>e a datelor sau reţele telefonice locale<br />

acest p<strong>ro</strong>cedeu de sudură sau din folo<strong>si</strong>rea neglijentă a aparatului de sudură în - I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentar<br />

puncte.<br />

- Ceasuri<br />

- Cartele magnetice<br />

În lipsa operato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui, între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l trebuie pus în poziţia "O" blocat cu lacătul<br />

SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DE CĂTRE<br />

închis şi fără cheie.<br />

PURTĂTORII DE DISPOZITIVE ELECTRICE SAU ELECTRONICE VITALE ŞI<br />

PROTEZE METALICE.<br />

ACESTE PERSOANE TREBUIE SĂ CONSULTE MEDICUL ÎNAINTE DE A<br />

STAŢIONA ÎN APROPIEREA APARATELOR DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ŞI/SAU A<br />

CABLURILOR DE SUDURĂ.<br />

- Efectuaţi i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talaţia electrică potrivit normelor în vigoare şi legilor de p<strong>ro</strong>tecţie<br />

împotriva accidentelor.<br />

- Aparatul de sudură în puncte trebuie să fie conectat numai la un <strong>si</strong>stem de<br />

alimentare cu conductor de nul legat la pământ.<br />

- A<strong>si</strong>guraţi-vă că priza de alimentare are o împământare corectă.<br />

- Nu folo<strong>si</strong>ţi cabluri cu izolaţia deteriorată sau cu conexiunile slăbite.<br />

- Nu folo<strong>si</strong>ţi aparatul de sudură în puncte în spaţii umede, ude sau în <strong>pl</strong>oaie.<br />

- Conectarea cablurilor de sudură şi orice intervenţie de întreţinere obişnuită la<br />

braţe şi/sau la elect<strong>ro</strong>zi trebuie efectuate cu aparatul de sudură în puncte oprit<br />

şi deconectat de la reţeaua de alimentare. La aparatele de sudură în puncte<br />

acţionate cu cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pneumatic trebuie blocat între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l general în<br />

poziţia "O" cu lacătul din dotare.<br />

Ac<strong>ee</strong>aşi p<strong>ro</strong>cedură trebuie respectată la branşarea la reţeaua hidrică sau la o<br />

unitate de răcire cu circuit închis (aparate de sudură în puncte răcite cu apă) şi<br />

la toate intervenţiile de reparaţie (întreţinere specială).<br />

- Nu sudaţi containere, recipiente sau conducte care conţin sau care au<br />

conţinut p<strong>ro</strong>duse inflamabile lichide sau gazoase.<br />

- Evitaţi să lucraţi cu materiale curăţate cu so<strong>lv</strong>enţi clo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>raţi sau în ap<strong>ro</strong>pierea<br />

acestor substanţe.<br />

- Nu sudaţi recipiente aflate sub pre<strong>si</strong>une.<br />

- Îndepărtaţi din zona de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> toate substanţele inflamabile (de ex. lemn,<br />

hârtie, cârpe etc.).<br />

- A<strong>si</strong>guraţi o aeri<strong>si</strong>re adecvată sau mijloace pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> aspirarea fumurilor de<br />

sudură în ap<strong>ro</strong>pierea elect<strong>ro</strong>zilor; este necesară o abordare <strong>si</strong>stematică<br />

pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> evaluarea limitelor de expunere la fumurile de sudură în funcţie de<br />

- 51 -<br />

- Acest aparat de sudură în puncte corespunde cerinţelor standardului tehnic<br />

de p<strong>ro</strong>dus pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> folo<strong>si</strong>rea numai în medii industriale şi în scop p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onal.<br />

Nu este a<strong>si</strong>gurată compatibilitatea elect<strong>ro</strong>magnetică în mediul casnic.<br />

RISCURI REZIDUALE<br />

RISC DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE<br />

Modalitatea de funcţionare a aparatului de sudură în puncte şi caracte<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l<br />

variabil al formei şi dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iunilor piesei de prelucrat împiedică realizarea<br />

unei p<strong>ro</strong>tecţii inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ate împotriva pericolului de strivire a membrelor<br />

superioare: degete, mână, antebraţ.<br />

Riscul trebuie redus prin adoptarea unor măsuri de prevenire adecvate:<br />

- Operato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l trebuie să fie expert sau i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>it cu privire la p<strong>ro</strong>cedeul de<br />

sudură prin rezistenţă cu acest tip de aparate.<br />

- Trebuie efectuată o evaluare a riscului pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> orice tip de lucrare ce<br />

trebuie efectuată; este necesară predispunerea unor echipamente şi<br />

armături pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> susţinerea şi ghidarea piesei în luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (cu excepţia<br />

folo<strong>si</strong>rii unui aparat de sudură în puncte portabil).<br />

- Ori de câte ori conformaţia piesei o permite, reglaţi distanţa dintre<br />

elect<strong>ro</strong>zi astfel încât să nu se depăşească 6 mm.<br />

- Este interzisă folo<strong>si</strong>rea aparatului de sudură în puncte de către mai mu<strong>lt</strong>e<br />

persoane în acelaşi timp.<br />

- Accesul persoanelor neautorizate în zona de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> trebuie să fie interzis.


- Nu lăsaţi aparatul de sudură în puncte nesupravegheat: în acest caz<br />

este obligatoriu să îl deconectaţi de la reţeaua de alimentare; la aparatele 3.2 ALTE DATE TEHNICE (FIG. B)<br />

de sudură în puncte acţionate cu cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pneumatic duceţi între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l<br />

general pe "O" şi blocaţi-l cu lacătul din dotare; cheia trebuie scoasă şi<br />

păstrată de către respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abil.<br />

4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE<br />

- RISCUL DE ARSURI<br />

Anumite părţi ale aparatului de sudură în puncte (elect<strong>ro</strong>zi - braţe şi zone<br />

adiacente) pot atinge temperaturi mai mari de 65°C: este necesar să purtaţi<br />

îmbrăcăminte de p<strong>ro</strong>tecţie corespunzătoare.<br />

4.1 ANSAMBLUL ŞI GABARITUL APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE (FIG. C)<br />

4.2 DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI REGLARE<br />

- RISCUL DE RĂSTURNARE ŞI CĂDaERE<br />

4.2.1 Panou de cont<strong>ro</strong>l (FIG. D1)<br />

- Aşezaţi aparatul de sudură în puncte pe o suprafaţă orizontală cu capacitate 1- între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pător general (la modelele PCP cu funcţie de oprire de urgenţă şi poziţie "O" ce<br />

corespunzătoare masei; legaţi paratul de sudură în puncte de <strong>pl</strong>anul de poate fi blocată cu lacăt: lacăt cu chei în dotare);<br />

sprijin (când este prevăzut în secţiunea "INSTALARE" din acest manual). În 2- leduri de semnalizare:<br />

caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu <strong>pl</strong>anuri de sprijin mobile,<br />

a) (verde) te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune de alimentare “ON”, fişă de cont<strong>ro</strong>l “ON”,<br />

există pericolul de răsturnare.<br />

*<br />

b) (verde) sudură “ON”( modul tiristoare de cont<strong>ro</strong>l activat),<br />

- Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului<br />

c) %<br />

(galben) p<strong>ro</strong>tecţie termică “ON”: sudură oprită (la mod. PCP şi acţionarea<br />

prevăzut în secţiunea "INSTALARE" din acest manual.<br />

&<br />

braţului este oprită).<br />

3- “POWER”: potenţiomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> de reglare a curentului de sudură;<br />

- FOLOSIREA IMPROPRIE<br />

Folo<strong>si</strong>rea aparatului de sudură în puncte pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> orice lucrare diferită de cea 4- “TIMER”: potenţiomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> de reglare a timpului de sudură;<br />

prevăzută (sudură prin rezistenţă în puncte) este periculoasă.<br />

5- ( buton pornire/reset (mod. PCP);<br />

6- selector numai pre<strong>si</strong>une (nu sudează) / sudură (numai mod. PCP).<br />

PROTECŢII ŞI ADĂPOSTURI<br />

P<strong>ro</strong>tecţiile şi părţile mobile ale învelişului aparatului de sudură prin puncte<br />

trebuie să fie pe poziţie, înainte de conectarea la reţeaua de alimentare.<br />

ATENŢIE! Orice intervenţie manuală asupra unor părţi mobile acce<strong>si</strong>bile ale<br />

aparatului de sudură în puncte, de exem<strong>pl</strong>u:<br />

- Î<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ocuirea sau întreţinerea elect<strong>ro</strong>zilor<br />

- Reglarea poziţiei braţelor sau elect<strong>ro</strong>zilor<br />

TREBUIE EFECTUATĂ CU APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DECONECTAT<br />

DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE (ÎNTRERUPĂTORUL GENERAL BLOCAT PE<br />

"O" CU LACĂTUL ÎNCHIS ŞI CHEIA SCOASĂ LA MODELELE CU ACŢIONARE<br />

PRIN CILINDRU PNEUMATIC).<br />

2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ<br />

( /$#<br />

(<br />

4.2.2 Piuliţă de comprimare (FIG. D2)<br />

Este acce<strong>si</strong>bilă deschizând panoul aflat în spatele aparatului de sudură în puncte;<br />

permite reglarea forţei exercitate de elect<strong>ro</strong>zi acţionând asupra preîncărcării arcului.<br />

4.3 FUNCŢII DE SIGURANŢĂ ŞI INTERBLOCARE<br />

4.3.1 Modele PTE<br />

P<strong>ro</strong>tecţie termică<br />

Intervine în cazul supra-încălzirii aparatului de sudură în puncte p<strong>ro</strong>vocate de<br />

lipsa/debitul i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficient al apei de răcire sau de un ciclu de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> superior limitei admise.<br />

&<br />

Intervenţia este semnalată de aprinderea ledului galben pe panoul de comandă.<br />

EFECT: blocarea curentului (sudură oprită).<br />

RESTABILIRE: automată la revenirea la limitele de temperatură admise (stingerea<br />

ledului galben).<br />

4.3.2 Modele PCP<br />

2.1 INTRODUCERE Între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pător general<br />

Aparate de sudură în puncte cu coloană cu elect<strong>ro</strong>d cu coborâre curbilinie pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> - Poziţia “O” = deschis poate fi blocat cu lacătul (vezi capitolul 1).<br />

sudură prin rezistenţă (<strong>si</strong>ngur punct).<br />

ATENŢIE! În poziţia “O” bornele interne (L1+L2) de conectare cablu de<br />

Cont<strong>ro</strong>l elect<strong>ro</strong>nic al puterii (tiristoare) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>at cu timer şi limitator al curentului de alimentare sunt sub te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ione.<br />

pornire.<br />

- Poziţia “I” = închis: aparatul de sudură în puncte alimentat, dar nu în funcţiune<br />

P<strong>ro</strong>tecţie termică cu semnalizare (suprasarcină sau lipsa apei de răcire).<br />

(STAND BY) led verde apri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

Acţionare:<br />

.*<br />

- modele “PTE”: mecanică cu pedală cu lungimea pârghiei reglabilă;<br />

Funcţie urgenţă<br />

- modele “PCP”: pneumatică cu cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> cu dublu efect comandat de supapă cu<br />

Cu aparatul de sudură în puncte în funcţiune deschiderea (poz. “I” => poz ”O”)<br />

pedală, interblocarea funcţionării din lipsa te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iunii reţelei şi/sau alimentării cu aer<br />

determină oprirea acestuia în condiţii de <strong>si</strong>guranţă:<br />

comprimat.<br />

- curent oprit;<br />

- deschiderea elect<strong>ro</strong>zilor (cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> la evacuare);<br />

2.2 ACCESORII LA CERERE - repornire automată oprită.<br />

- Pereche de braţe lungime 500 mm, prevăzută cu port-elect<strong>ro</strong>zi şi elect<strong>ro</strong>zi standard.<br />

- Pereche de braţe lungime 700 mm, prevăzută cu port-elect<strong>ro</strong>zi şi elect<strong>ro</strong>zi standard.<br />

Buton pornire<br />

- Elect<strong>ro</strong>zi curbaţi.<br />

Este necesară acţionarea acestuia pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a putea comanda operaţia de sudură (de la<br />

- G<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>p de răcire cu apă cu circuit închis (adecvat numai pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> PTE sau PCP 18).<br />

pedala pneumatică) în fiecare din următoarele condiţii:<br />

- la fiecare închidere a între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui general (poz “O” => poz “|”);<br />

- după fiecare intervenţie a dispozitivelor de <strong>si</strong>guranţă/ p<strong>ro</strong>tecţie;<br />

3. DATE TEHNICE - după revenirea alimentării cu energie (electrică şi cu aer comprimat) între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ptă<br />

anterior datorită separării în amonte sau unei avarii.<br />

3.1 PLACĂ INDICATOARE (FIG. A)<br />

Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură în puncte Selector ciclu<br />

sunt menţionate pe <strong>pl</strong>aca indicatoare a acestuia având următoarele semnificaţii:<br />

/#$<br />

1- Numă<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l fazelor şi frecvenţa liniei de alimentare.<br />

- Ciclu : permite comandarea aparatului de sudură în puncte (de la pedala<br />

pneumatică)<br />

#<br />

2- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune de alimentare.<br />

fără sudură. Este folo<strong>si</strong>t pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a efectua mişcarea braţelor şi închiderea<br />

3- Puterea reţelei de alimentare în regim permanent (100%).<br />

elect<strong>ro</strong>zilor fără debitare de curent.<br />

4- Puterea nominală a reţelei cu raport de intermitenţă de 50%. RISC REZIDUAL! Şi în această modalitate de funcţionare este prezent riscul de<br />

5- Te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune maximă în gol la elect<strong>ro</strong>zi.<br />

strivire a membrelor superioare: luaţi măsurile de precauţie necesare (vezi capitolul<br />

6- Curent maxim cu elect<strong>ro</strong>zi în scurt-circuit. <strong>si</strong>guranţă).<br />

7- Curent secundar în regim permanent (100%).<br />

8- Distanţa dintre braţe şi lungimea braţelor (standard). - Ciclu (ciclu normal de sudură) abilitează aparatul de sudură în puncte pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

$<br />

9- Forţa minimă şi maximă reglabilă a elect<strong>ro</strong>zilor. efectuarea sudurii.<br />

10- Pre<strong>si</strong>une nominală a sursei de aer comprimat.<br />

11- Pre<strong>si</strong>unea sursei de aer comprimat necesară pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a obţine forţa maximă la<br />

P<strong>ro</strong>tecţie termică<br />

elect<strong>ro</strong>zi.<br />

Intervine în cazul supra-încălzirii aparatului de sudură în puncte p<strong>ro</strong>vocate de lipsa sau<br />

12- Debitul apei de răcire.<br />

debitul i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficient al apei de răcire sau de un ciclu de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (DUTY CYCLE) superior<br />

13- Cădere de pre<strong>si</strong>une nominală a lichidului de răcire.<br />

limitei termice.<br />

14- Masa dispozitivului de sudură.<br />

Intervenţia este semnalată de aprinderea ledului luminos galben pe panoul de<br />

15- Simboluri care se referă la normele de <strong>si</strong>guranţă a că<strong>ro</strong>r semnificaţie este indicată &<br />

comandă.<br />

în capitolul 1 "Măsuri de <strong>si</strong>guranţă generale pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> sudura prin rezistenţă".<br />

EFECT: blocarea curentului (sudură oprită).<br />

Notă: Exem<strong>pl</strong>ul de pe <strong>pl</strong>aca indicatoare prezentat este orientativ în c<strong>ee</strong>a ce priveşte RESTABILIRE: manuală (acţionarea butonului ) la revenirea la limitele de<br />

semnificaţia <strong>si</strong>mbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului de<br />

(<br />

temperatură admise [stingerea ledului galben].<br />

sudură în puncte achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe <strong>pl</strong>aca indicatoare a<br />

aparatului respectiv.<br />

- 52 -


Siguranţă aer comprimat<br />

Intervine în cazul lipsei sau căderii de pre<strong>si</strong>une (p < 2,5 ÷ 3bar) a alimentării cu aer<br />

comprimat; intervenţia este semnalată de indicaţia manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui (0 ÷ 3bar) <strong>si</strong>tuat pe<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upul de intrare aer comprimat.<br />

EFECT: blocare mişcare: deschiderea elect<strong>ro</strong>zilor (cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> la evacuare);<br />

blocarea curentului (sudură oprită).<br />

RESTABILIRE: manuală (acţiune pe buton după revenirea la limitele de pre<strong>si</strong>une<br />

admise (indicaţie manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> >>3bar).<br />

5. INSTALARE<br />

(<br />

5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ (FIG. G)<br />

(numai mod. PCP)<br />

- Predispuneţi o linie de aer comprimat cu pre<strong>si</strong>une de exerciţiu de cel puţin 6 bar.<br />

Montaţi MANOMETRUL (din dotare) înşu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bându-l în orificiul filetat de pe reducto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l<br />

de pre<strong>si</strong>une.<br />

- Prin orificiul de trecere de pe spatele aparatului de sudură în puncte conectaţi un tub<br />

flexibil pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> aer comprimat (Æinterior 8 ÷ 9) la racordul <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upului fi<strong>lt</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> reductorlubrificator<br />

acce<strong>si</strong>bil pe latura stângă; garantaţi etanşarea legăturii cu bandă sau colier<br />

corespunzător. Int<strong>ro</strong>duceţi ulei ISO FD22 în paha<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l lubrificator, prin dopul prevăzut<br />

(şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>b).<br />

5.6 CONECTAREA CIRCUITULUI DE RĂCIRE (FIG. H)<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Este necesară predispunerea unei conducte tur apă la o temperatură care să nu<br />

ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE depăşească 30°C, cu un debit minim (Q) nu mai mic de cel specificat în DATELE<br />

ELECTRICĂ ŞI PNEUMATICĂ NUMAI CÂND APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE TEHNICE. Poate fi realizat un circuit de răcire deschis (apă de retur de a<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ncat) sau<br />

ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA ALIMENTARE.<br />

închis cu condiţia respectării parametrilor de temperatură şi de debit ai apei în intrare.<br />

LEGĂTURILE ELECTRICE ŞI PNEUMATICE TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI<br />

DE CĂTRE PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT.<br />

Scoateţi panoul lateral din stânga pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a avea acces la tuburile flexibile de tur şi retur<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- al apei: treceţi-le prin deschizăturile prevăzute în panoul posterior. Conectaţi conducta<br />

tur (marcată cu eticheta corespunzătoare) la canalizarea externă de apă verificând<br />

5.1 PREGĂTIRE scurgerea corectă şi debitul conductei de retur.<br />

Scoateţi din ambalaj aparatul de sudură în puncte, efectuaţi conexiunile după cum se<br />

arată în acest capitol.<br />

5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE (FIG. E)<br />

Ridicarea aparatului de sudură în puncte trebuie efectuată cu funie dublă şi cârlige,<br />

folo<strong>si</strong>nd inelele prevăzute în acest se<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

Este strict interzisă legarea aparatului de sudură în puncte cu modalităţi diferite de cele<br />

ATENŢIE! Operaţiile de sudură efectuate în lipsa sau cu o circulaţie i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficientă a apei<br />

pot p<strong>ro</strong>voca scoaterea din funcţiune a aparatului de sudură în puncte din cauza<br />

daunelor create de supra-încălzire.<br />

6. SUDURA (Punctare)<br />

indicate (ex. pe braţe sau pe elect<strong>ro</strong>zi).<br />

6.1 OPERAŢII PRELIMINARE<br />

Înainte de efectuarea oricărei operaţii de sudură (punctare) sunt necesare o serie de<br />

5.3 AMPLASARE verificări şi reglări de efectuat cu între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l general în poziţia "O" (la ver<strong>si</strong>unile PCP<br />

Rezervaţi zonei de i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talare o suprafaţă suficient de am<strong>pl</strong>ă şi fără obstacole pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a cu lacăt închis) şi alimentare cu aer comprimat secţionată (NECONECTATĂ):<br />

garanta accesul la panoul de comandă şi la zona de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (elect<strong>ro</strong>zi) în de<strong>pl</strong>ină<br />

- Cont<strong>ro</strong>laţi că branşarea electrică este efectuată corect potrivit i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cţiunilor<br />

<strong>si</strong>guranţă.<br />

precedente.<br />

A<strong>si</strong>guraţi-vă că nu există obstacole în faţa deschizăturilor pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> intrarea şi ieşirea<br />

- Puneţi în circulaţie apa de răcire.<br />

ae<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui de răcire; în acelaşi timp a<strong>si</strong>guraţi-vă că nu se aspiră prafuri conductoare, aburi<br />

- Adaptaţi diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l “d” al suprafeţei de contact al elect<strong>ro</strong>zilor în funcţie de <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<strong>si</strong>mea “s”<br />

co<strong>ro</strong>zivi, umiditate, etc..<br />

a tablei de punctat potrivit relaţiei d = 4 ÷ 6· √s.<br />

Poziţionaţi aparatul de sudură în puncte pe o suprafaţă <strong>pl</strong>ană din material omogen şi<br />

- Interpuneţi între elect<strong>ro</strong>zi o foaie de tablă cu <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<strong>si</strong>mea echivalentă cu <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<strong>si</strong>mea tablelor<br />

compact (paviment din beton sau cu caracteristici fizice asemănătoare).<br />

de punctat; verificaţi că braţele, ap<strong>ro</strong>piate manual, sunt paralele.<br />

Fixaţi aparatul de sudură în puncte de sol cu pat<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>buri M10 folo<strong>si</strong>nd orificiile aflate<br />

Efectuaţi, dacă este necesar, reglarea slăbind şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burile de blocare a port-elect<strong>ro</strong>zilor<br />

pe baza acestuia; fiecare element al fixării de a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>amblu de paviment trebuie să<br />

până la gă<strong>si</strong>rea poziţiei cele mai potrivite pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> lucrarea de efectuat; strângeţi până la<br />

garanteze o rezistenţă la tracţiune de cel puţin 60Kg (60daN).<br />

capăt şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burile de blocare.<br />

Sarcina maximă<br />

La modelele PTE şi PCP28 poate fi reglată şi distanţa dintre braţe acţionând asupra<br />

Sarcina maximă ce poate fi a<strong>pl</strong>icată pe braţul inferior (concentrată pe axa elect<strong>ro</strong>dului)<br />

şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burilor de fixare a fuziunii port-braţului inferior (v. date tehnice).<br />

este de 35Kg (35daN).<br />

- Deschideţi panoul de <strong>si</strong>guranţă aflat pe spatele aparatului de sudură în puncte; slăbind<br />

cele pat<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>buri de fixare aveţi acces la piuliţa de reglare a forţei elect<strong>ro</strong>zilor (cheia<br />

5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE<br />

N. 30).<br />

5.4.1 Recomandări<br />

Comprimând arcul (înşu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>barea piuliţei la dreapta), elect<strong>ro</strong>zii vor exercita o forţă<br />

Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, cont<strong>ro</strong>laţi că te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iunea şi frecvenţa de<br />

crescândă cu valori cupri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e de la minim la maxim (vezi datele tehnice).<br />

reţea disponibile la locul de i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talare corespund cu datele de pe <strong>pl</strong>aca indicatoare a Această forţă va trebui mărită p<strong>ro</strong>porţional cu creşterea <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<strong>si</strong>mii tablelor de punctat şi<br />

aparatului de sudură în puncte;<br />

cu diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l vârfului elect<strong>ro</strong>dului.<br />

Aparatul de sudură prin puncte trebuie să fie conectat numai la un <strong>si</strong>stem de alimentare - Închideţi panoul pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a evita intrarea de corpuri străine şi eventuale contacte<br />

cu conductor de nul legat la pământ.<br />

accidentale cu părţi sub te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune sau în mişcare.<br />

- La modelele PCP verificaţi braşarea la aer comprimat, efectuaţi conectarea la<br />

5.4.2 Conectarea cablului de alimentare la aparatul de sudură în puncte (FIG. F) conducta de alimentare la reţeaua pneumatică; reglaţi pre<strong>si</strong>unea prin maneta<br />

Scoateţi panoul lateral dreapta; montaţi presetupa în poziţie corespunzătoare orificiului reducto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui până când se citeşte valoarea de 6bar (90 PSI) pe manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

prevăzut pe panoul posterior.<br />

Se int<strong>ro</strong>duce cablul de alimentare prin presetupa de pe panoul din spate şi se leagă la 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR<br />

clemele terminale ale maşinii (faze L1(N) - L2) şi la borna cu şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>b a împământării de Parametrii care determină diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l (secţiunea) şi etanşarea mecanică a punctului<br />

p<strong>ro</strong>tecţie - conductor galben verde).<br />

sunt:<br />

În funcţie de modelul cutiei cu borne echipaţi terminalele cablului după cum se arată în - forţa exercitată de elect<strong>ro</strong>zi (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

figură (FIG. F1, F2).<br />

- diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l suprafeţei de contact elect<strong>ro</strong>zi (mm);<br />

Blocaţi cablul strângând şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burile tubului de trecere a cablului.<br />

- curent de sudură (kA);<br />

A se vedea para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aful "DATE TEHNICE" pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> secţiunea minimă admisă a<br />

- timp de sudură (cicluri); (la 50Hz 1 ciclu = 0,02secunde).<br />

conductorilor.<br />

Trebuie ţinut cont de toţi aceşti factori la reglarea aparatului de sudură în puncte,<br />

deoarece aceştia interacţionează între ei cu marje relativ am<strong>pl</strong>e.<br />

5.4.3 Ştecher şi priză<br />

De asemenea, nu trebuie neglijaţi alţi factori care pot modifica rezu<strong>lt</strong>atele, cum ar fi:<br />

Conectaţi la cablul de alimentare un ştecher normalizat (3P+T : sunt folo<strong>si</strong>ţi numai 2 poli: - căderi exce<strong>si</strong>ve de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune pe linia de alimentare;<br />

conectare INTERFAZICĂ!) cu capacitate corespunzătoare şi predispuneţi o priză de - supra-încălzirea aparatului de sudură în puncte determinată de răcirea i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficientă<br />

reţea p<strong>ro</strong>tejată cu <strong>si</strong>guranţe fuzibile sau cu un între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pător automat magnetotermic; sau nerespectarea raportului de intermitenţă a luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui;<br />

terminalul de împământare trebuie conectat la conducto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l de împământare (galben- - conformaţia şi dime<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iunea pieselor din interio<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l braţelor;<br />

verde) al liniei de alimentare.<br />

- distanţa dintre braţe (reglabilă la modelele PTE-PCP 28);<br />

Capacitatea şi caracteristica intervenţiei <strong>si</strong>guranţelor fuzibile şi a între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui - lungimea braţelor (vezi datele tehnice);<br />

magnetotermic sunt menţionate în para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aful "DATE TEHNICE".<br />

În lipsa unei experienţe specifice, este bine să efectuaţi anumite p<strong>ro</strong>be de punctare<br />

În cazul în care se i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talează mai mu<strong>lt</strong>e aparate de sudură în puncte, distribuiţi folo<strong>si</strong>nd distanţiere de tablă de ac<strong>ee</strong>aşi calitate şi <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>o<strong>si</strong>me ca şi pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> lucrarea de<br />

alimentarea ciclic între faze astfel încât să se realizeze o sarcină mai echilibrată; efectuat.<br />

exem<strong>pl</strong>u:<br />

Unde este po<strong>si</strong>bil, trebuie preferat un curent ridicat (reglare prin potenţiomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l<br />

aparatul de sudură în puncte 1: alimentare L1-L2;<br />

“POWER” de la 20% la 100% din capacitatea aparatului de sudură în puncte) şi un timp<br />

aparatul de sudură în puncte 2: alimentare L2-L3; scurt (reglare prin potenţiomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l “CYCLES” de la 1 la 100).<br />

aparatul de sudură în puncte 3: alimentare L3-L1.<br />

6.3 PROCEDEU<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - Închideţi între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l general al aparatului de sudură în puncte (poz. “I”); ledul verde<br />

ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate duce la<br />

se aprinde: alimentare corectă, aparatul de sudură în puncte este gata.<br />

nefuncţionarea <strong>si</strong>stemului de <strong>si</strong>guranţă prevăzut de fabricant (clasa I) cu riscuri<br />

- Model PCP: acţionaţi butonul “pornire” şi puneţi selecto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l ciclu pe : poziţia<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ave pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> persoane (de ex. elect<strong>ro</strong>cutare) sau pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> obiecte (de ex. incendiu).<br />

(<br />

de sudură.<br />

$<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- Sprijiniţi pe elect<strong>ro</strong>dul inferior tablele de punctat.<br />

- 53 -


- Acţionaţi pedala de <st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ârşit de cursă (Model PTE), sau supapa cu pedală (Model PCP) pe tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormator, modul tiristoare, cutie cu borne alimentare etc. prin i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uflarea cu aer<br />

obţinând:<br />

comprimat uscat (max 5bar bar).<br />

A) închiderea tablelor între elect<strong>ro</strong>zi cu forţa pre-reglată; Evitaţi îndreptarea jetului de aer comprimat pe <strong>pl</strong>ăcile elect<strong>ro</strong>nice; curăţaţi-le pe acestea<br />

B) trecerea curentului de sudură cu inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>itate şi durată (timp) prefixate şi semnalate din urmă cu o perie moale sau cu so<strong>lv</strong>enţi corespunzători.<br />

de aprinderea şi de stingerea ledului verde .<br />

%<br />

Cu această ocazie:<br />

- Eliberaţi pedala după câteva momente (0,5 ÷ 2s) de la stingerea ledului verde (<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ârşit - verificaţi ca legăturile electrice să nu fie slăbite - oxidate, iar cablurile să nu prezinte<br />

sudură); această întârziere (menţinere) conferă caracteristici mecanice mai bune daune la nivelul izolaţiei.<br />

punctului.<br />

- verificaţi ca şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burile de conectare a secunda<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui la suporturile<br />

Efectuarea punctului este co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iderată corectă atunci când, supunând un eşantion port-braţe să fie bine strâ<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>e şi să nu existe semne de oxidare sau supra-încălzire;<br />

p<strong>ro</strong>bei de tracţiune, se p<strong>ro</strong>voacă extragerea miezului punctului de sudură dintr-una din acelaşi luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> este valabil pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burile de blocare braţe şi port-elect<strong>ro</strong>zi.<br />

cele două table.<br />

- lubrificaţi articulaţiile şi pivoţii.<br />

- cont<strong>ro</strong>laţi circulaţia corectă a apei de răcire (debit minim ce<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>t) şi etanşarea perfectă a<br />

7. ÎNTREŢINERE<br />

conductelor.<br />

- cont<strong>ro</strong>laţi eventualele pierderi de aer (mod. PCP).<br />

- dacă trebuie să reduceţi viteza de ap<strong>ro</strong>piere a elect<strong>ro</strong>zilor, reglaţi strangularea la<br />

evacuarea cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui pneumatic acţionând asupra şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burilor <strong>si</strong>tuate pe capetele<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui.<br />

ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ÎNTREŢINERE,<br />

Î N C A Z U L Î N C A R E F U N C Ţ I O N A R E A A PA R AT U L U I N U E S T E<br />

ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞI<br />

CORESPUNZĂTOARE ŞI ÎNANTEA EFECTUĂRII ORICĂRUI CONTROL MAI<br />

DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.<br />

SISTEMATIC SAU ÎNAINTE DE A CONTACTA UN CENTRU DE ASISTENŢĂ<br />

La ver<strong>si</strong>unile acţionate cu cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pneumatic (mod. PCP) trebuie blocat AUTORIZAT, CONTROLAŢI CĂ:<br />

între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l general în poziţia "O" cu lacătul din dotare.<br />

- având închis între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l general al aparatului de sudură în puncte (poz.”I”)<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ledu<strong>lv</strong>erde<br />

*<br />

este apri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>; în caz contrar, defecţiunea rezidă în linia de alimentare<br />

7.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ<br />

(cabluri, priză şi ştecher, <strong>si</strong>guranţe fuzibile, exce<strong>si</strong>vă cădere de te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune, etc).<br />

OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE<br />

OPERATOR.<br />

- nu este apri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ledul galben (intervenţie p<strong>ro</strong>tecţie termică); aşteptaţi stingerea<br />

&<br />

- adaptarea/restabilirea diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui şi a p<strong>ro</strong>filului vârfului elect<strong>ro</strong>dului;<br />

- cont<strong>ro</strong>lul alinierii elect<strong>ro</strong>zilor;<br />

ledului pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a reactiva aparatul de sudură în puncte (mod, PCP buton );<br />

- cont<strong>ro</strong>lul răcirii elect<strong>ro</strong>zilor şi a braţelor (NU ÎN INTERIORUL APARATULUI DE cont<strong>ro</strong>laţi circulaţia corectă a apei de răcire şi eventual reduceţi raportul de<br />

SUDURĂ ÎN PUNCTE);<br />

intermitenţă al ciclului de luc<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

- cont<strong>ro</strong>lul te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ionării arcului (forţă elect<strong>ro</strong>zi); - cu pedala sau cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l acţionat, actuato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l comenzii electrice închide efectiv<br />

- evacuarea conde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ului şi restabilirea nivelului uleiului (ISO Fd22) în lubrificato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l de terminalele (contacte) validând fişa elect<strong>ro</strong>nică: ledul verde apri<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> pent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

intrare aer comprimat.<br />

timpul setat.<br />

- elementele care fac parte din circuitul secundar (suporturi port-braţe - braţe - port-<br />

7.2 ÎNTREŢINERE SPECIALĂ<br />

elect<strong>ro</strong>zi) nu sunt ineficiente din cauza şu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>burilor slăbite sau a oxidărilor.<br />

OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI<br />

DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC.<br />

- parametrii de sudură (forţa şi diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l elect<strong>ro</strong>zilor, timpul şi curentul de sudură) sunt<br />

corespunzătoare lucrării efectuate.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI APARATULUI DE<br />

SUDURĂ ÎN PUNCTE PENTRU AVEA ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA,<br />

ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA<br />

DE ALIMENTARE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Eventualele verificări efectuate sub te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune în interio<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l aparatului de sudură în puncte<br />

pot cauza elect<strong>ro</strong>cutări <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ave datorate contactului direct cu părţile sub te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iune şi/sau<br />

leziuni datorate contactului direct cu părţi în mişcare.<br />

Verificaţi interio<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l aparatului de sudură în puncte periodic sau frecvent, în funcţie de<br />

utilizare şi de condiţiile ambientale şi î<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ăturaţi praful şi particulele metalice depozitate<br />

La modelul PCP:<br />

- pre<strong>si</strong>unea ae<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui comprimat nu este inferioară limitei de intervenţie a dispozitivului de<br />

p<strong>ro</strong>tecţie;<br />

- selecto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>l de ciclu nu este poziţionat <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eşit (numai pre<strong>si</strong>une - nu sudează);<br />

#<br />

(<br />

- nu a fost acţionat butonul de pornire după fiecare închidere a între<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>păto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui<br />

general sau după fiecare intervenţie a dispozitivelor de p<strong>ro</strong>tecţie/<strong>si</strong>guranţă:<br />

a) lipsa te<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>iunii de alimentare;<br />

b) lipsa/pre<strong>si</strong>unea i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uficientă a ae<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lui comprimat;<br />

c) supra-încălzire.<br />

(<br />

%<br />

POLSKI<br />

SPIS TRESCI<br />

str.<br />

str.<br />

1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA<br />

4.3.2 Modele PCP................................................................. 56<br />

OPOROWEGO ....................................................... 54 5. INSTALOWANIE....................................................... 56<br />

5.1 WYPOSAŻENIE .................................................................... 56<br />

2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS .......................... 55<br />

5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA....................................................... 56<br />

2.1 WPROWADZENIE .............................................................. 55<br />

5.3 USTAWIENIE........................................................................... 56<br />

2.2 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ........................................... 55<br />

5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI ...................................................... 56<br />

3. DANE TECHNICZNE ....................................................... 55<br />

5.4.1 Zalecenia ...................................................................... 56<br />

3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA ................................................. 55<br />

5.4.2 Podłą<strong>cz</strong>enie kabla za<strong>si</strong>lającego do spawarki punktowej 56<br />

3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE .................................... 56<br />

5.4.3 Wty<strong>cz</strong>ka i gniaz<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>o......................................................... 56<br />

5.5 PODŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE ......................................... 56<br />

4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ............................ 56 5.6 PODŁĄCZENIE OBWODU CHŁODZĄCEGO ......................... 57<br />

4.1 ZESPÓŁ SPAWARKI PUNKTOWEJ I WYMIARY<br />

6. SPAWANIE (Punktowanie) ...................................... 57<br />

GABARYTOWE........................................................................... 56<br />

6.1 OPERACJE WSTĘPNE........................................................... 57<br />

4.2 URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJE I PODŁĄCZENIE 56<br />

6.2 REGULACJA PARAMETRÓW................................................. 57<br />

4.2.1 Panel ste<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jący ........................................................... 56<br />

6.3 PROCES PUNKTOWANIA ...................................................... 57<br />

4.2.2 Nakrętka ści<strong>sk</strong>ająca..................................................... 56<br />

4.3. FUNKCJE ZABEZPIECZAJĄCE I BLOKADA 7. KONSERWACJA...................................................... 57<br />

BEZPIECZEŃSTWA ................................................................... 56 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA................................................ 57<br />

4.3.1 Modele PTE................................................................. 56 7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA ...................................... 57<br />

PRZEMYSŁOWEGO I PROFESJONALNEGO.<br />

Uwaga: W dalszej <strong>cz</strong>ęści i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcji stosowana jest nazwa “spawarka<br />

punktowa”.<br />

URZĄDZENIA DO SPAWANIA OPOROWEGO PRZEZNACZONE DO UŻYTKU<br />

1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO<br />

Operator powinien być odpowiednio przeszkolony w zakre<strong>si</strong>e bezpie<strong>cz</strong>nego<br />

używania spawarki punktowej, powinien być również poinformowany o<br />

- 54 -


za<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ożeniach związanych z p<strong>ro</strong>cesami spawania opo<strong>ro</strong>wego oraz o<br />

odpowiednich ś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ach och<strong>ro</strong>nnych i p<strong>ro</strong>cedurach awaryjnych.<br />

Spawarka punktowa (tylko w wersjach u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chamianych za pomocą cylindra<br />

pneumaty<strong>cz</strong>nego) jest wyposażona w wyłą<strong>cz</strong>nik główny, pełniący funkcję<br />

awaryjną, wyposażony w kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę umożliwiającą zablokowanie w położeniu “O”<br />

(otwarty) .<br />

Klu<strong>cz</strong> do kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>i może znajdować <strong>si</strong>ę wyłą<strong>cz</strong>nie w po<strong>si</strong>adaniu operatora<br />

doświad<strong>cz</strong>onego lub przeszkolonego o przyznanych mu zadaniach oraz o<br />

możliwych za<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ożeniach, wynikających z zastosowanego p<strong>ro</strong>cesu spawania lub<br />

też z niestarannego używania spawarki punktowej.<br />

Pod<strong>cz</strong>as nieobecności operatora należy ustawić wyłą<strong>cz</strong>nik w pozycji “O”,<br />

zamknąć na kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę i wyjąć klu<strong>cz</strong>.<br />

- Wykonać i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talację elektry<strong>cz</strong>ną zgodnie z obowiązujacymi normami oraz<br />

przepisami bezpie<strong>cz</strong>eństwa i higieny pracy.<br />

- Spawarkę punktową należy podłą<strong>cz</strong>yć wyłą<strong>cz</strong>nie do systemu za<strong>si</strong>lania z<br />

przewodem neutralnym podłą<strong>cz</strong>onym do uziemienia.<br />

- Upewnić <strong>si</strong>ę, że wty<strong>cz</strong>ka za<strong>si</strong>lania jest prawidłowo podłą<strong>cz</strong>ona do uziemienia<br />

och<strong>ro</strong>nnego.<br />

- Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi połą<strong>cz</strong>eniami.<br />

- Nie używać spawarki punktowej w ś<strong>ro</strong>dowi<strong>sk</strong>u wilgotnym lub mokrym lub też<br />

pod<strong>cz</strong>as desz<strong>cz</strong>u.<br />

- Podłą<strong>cz</strong>anie przewodów spawalni<strong>cz</strong>ych oraz wszelkie operacje <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tynowej<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>erwacji na ramionach i/lub elekt<strong>ro</strong>dach powinny być wykonywane po<br />

wyłą<strong>cz</strong>eniu spawarki i odłą<strong>cz</strong>eniu jej od <strong>si</strong>eci za<strong>si</strong>lania. W spawarkach<br />

punktowych u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chamianych za pomocą cylindra pneumaty<strong>cz</strong>nego należy<br />

zablokować wyłą<strong>cz</strong>nik główny w położeniu “O” zamykając na kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę<br />

znajdującą <strong>si</strong>ę w wyposażeniu urządzenia.<br />

Tę samą p<strong>ro</strong>cedurę należy również śledzić pod<strong>cz</strong>as podłą<strong>cz</strong>ania do <strong>si</strong>eci<br />

wodnej lub do urządzenia do chłodzenia z obwodem zamkniętym (spawarki<br />

punktowe chłodzone wodą) a w każdym razie pod<strong>cz</strong>as operacji naprawy<br />

(nadzwy<strong>cz</strong>ajna ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>erwacja).<br />

Tryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i wymiarów<br />

obrabianego przedmiotu uniemożliwiają zrealizowanie zabezpie<strong>cz</strong>enia przed<br />

niebezpie<strong>cz</strong>eństwem zgniecenia koń<strong>cz</strong>yn górnych: palce, ręka, przedramię.<br />

Zredukować ryzyko poprzez zastosowanie odpowiednich ś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ów<br />

zapobiegaw<strong>cz</strong>ych:<br />

- Operator mu<strong>si</strong> być doświad<strong>cz</strong>ony lub przeszkolony o p<strong>ro</strong>cesach spawania<br />

opo<strong>ro</strong>wego z zastosowaniem tego typu aparatury.<br />

- Dokonać oceny za<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ożenia dla każdego typu obróbki wykonywanej;<br />

przygotować odpowiednie oprzyrządowanie i osłony służące do<br />

podtrzymywania i p<strong>ro</strong>wadzenia poddawanego obróbce przedmiotu (za<br />

wyjątkiem zastosowania przenośnej spawarki punktowej).<br />

- W każdym przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u, w którym budowa przedmiotu umożliwia wykonanie<br />

tego typu operacji, wyregulować odległość elekt<strong>ro</strong>d w taki sposób, aby nie<br />

przek<strong>ro</strong><strong>cz</strong>yć 6 mm suwu .<br />

- Uniemożliwić pracę kilku osób jedno<strong>cz</strong>eśnie z zastosowaniem tej samej<br />

spawarki punktowej.<br />

- Uniemożliwić dostęp do strefy <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>ej osobom nieupoważnionym.<br />

- Nie pozostawiać urządzenia bez nadzo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>: w przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u pozostawienia<br />

urządzenia bez nadzo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> należy obowiązkowo odłą<strong>cz</strong>yć je od <strong>si</strong>eci za<strong>si</strong>lania;<br />

w spawarkach punktowych u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chamianych za pomocą cylindra<br />

pneumaty<strong>cz</strong>nego należy ustawić wyłą<strong>cz</strong>nik główny na “O” i zamknąć na<br />

kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę, znajdującą <strong>si</strong>ę w wyposażeniu urządzenia, wyjąć klu<strong>cz</strong> i oddać na<br />

przechowanie osobie odpowiedzialnej .<br />

- RYZYKO OPARZEŃ<br />

Niektóre <strong>cz</strong>ęści spawarki punktowej (elekt<strong>ro</strong>dy - ramiona i strefy przylegające)<br />

mogą o<strong>si</strong>ągnąć temperaturę przekra<strong>cz</strong>ającą 65°C: należy no<strong>si</strong>ć odpowiednią<br />

odzież och<strong>ro</strong>nną.<br />

- RYZYKO PRZEWRÓCENIA I UPADKU<br />

- Ustawić spawarkę na powierzchni poziomej o nośności odpowiedniej dla jej<br />

cięża<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>; przymocować ją do płasz<strong>cz</strong>yzny oparcia (jeżeli przewidziana w<br />

<strong>ro</strong>zdziale “INSTALOWANIE” niniejszej i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcji obsługi). W przeciwnym<br />

przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u - posadzka pochyła lub nierówna, <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chome płasz<strong>cz</strong>yzny oparcia -<br />

istnieje niebezpie<strong>cz</strong>eństwo wywrócenia urządzenia.<br />

- Zabrania <strong>si</strong>ę podnoszenia urządzenia, za wyjątkiem przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u, kiedy jest to<br />

wyraźnie przewidziane w <strong>ro</strong>zdziale “INSTALOWANIE” niniejszej i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcji<br />

obsługi.<br />

- ZASTOSOWANIE NIEWŁAŚCIWE:<br />

- Nie spawać pojemników, zbiorników lub przewodów <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>ro</strong>wych, które Używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej<br />

zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe substancje łatwopalne.<br />

(spawanie punktowe opo<strong>ro</strong>we) jest niebezpie<strong>cz</strong>ne.<br />

- Nie wykonywać operacji na materiałach <strong>cz</strong>ysz<strong>cz</strong>onych chlo<strong>ro</strong>wanymi<br />

<strong>ro</strong>zpusz<strong>cz</strong>alnikami lub w pobliżu tychże substancji.<br />

- Nie spawać na zbiornikach znajdujących <strong>si</strong>ę pod ciśnieniem.<br />

- Usunąć z obsza<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pracy wszelkie substancje łatwopalne (np. drewno, papier,<br />

szmaty, itp.)<br />

ZABEZPIECZENIA I OSŁONY<br />

- Upewnić <strong>si</strong>ę, <strong>cz</strong>y w pobliżu elekt<strong>ro</strong>d znajduje <strong>si</strong>ę odpowiednia wentylacja<br />

powietrza lub odpowiednie ś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>i służące do usuwania dymów<br />

Przed podłą<strong>cz</strong>eniem urządzenia do <strong>si</strong>eci za<strong>si</strong>lania należy umieścić<br />

spawalni<strong>cz</strong>ych; systematy<strong>cz</strong>nie sprawdzać w celu dokonania oceny <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anic<br />

zabezpie<strong>cz</strong>enia oraz <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chome <strong>cz</strong>ęści obudowy spawarki punktowej w<br />

narażenia na działanie dymów spawalni<strong>cz</strong>ych w zależności od ich <strong>sk</strong>ładu,<br />

odpowiednim położeniu.<br />

stężenia i <strong>cz</strong>asu trwania samego narażenia.<br />

UWAGA! Wszelkie operacje wykonywane w trybie rę<strong>cz</strong>nym na <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chomych<br />

dostępnych <strong>cz</strong>ęściach urządzenia , takie jak na przykład:<br />

- Wymiana lub ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>erwacja elekt<strong>ro</strong>d<br />

- Regulacja położenia ramion lub elekt<strong>ro</strong>d<br />

POWINNY BYĆ WYKONYWANE PO WYŁĄCZENIU URZĄDZENIA I ODŁĄCZENIU<br />

OD SIECI ZASILANIA (W MODELACH URUCHAMIANYCH ZA POMOCĄ<br />

,*)<br />

- Zawsze ch<strong>ro</strong>nić o<strong>cz</strong>y za pomocą specjalnych okularów och<strong>ro</strong>nnych;<br />

CYLINDRA PNEUMATYCZNEGO NALEŻY ZAMKNĄĆ NA KŁÓDKĘ WYŁĄCZNIK<br />

- No<strong>si</strong>ć rękawice i odzież och<strong>ro</strong>nną odpowiednie dla operacji wykonywanych<br />

GŁÓWNY ZABLOKOWANY W POŁOŻENIU “O” I WYJĄĆ KLUCZ).<br />

pod<strong>cz</strong>as spawania opo<strong>ro</strong>wego.<br />

- Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku sz<strong>cz</strong>ególnie inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ywnych operacji spawania<br />

zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia osobistego (LEPd)<br />

równy lub wyższy od 85db(A), należy obowiązkowo zastosować odpowiednie<br />

2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS<br />

ś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>i och<strong>ro</strong>ny osobistej.<br />

2.1 WPROWADZENIE<br />

Spawarki punktowe stojące z elekt<strong>ro</strong>dą opadającą <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chem krzywoliniowym,<br />

przezna<strong>cz</strong>one do spawania opo<strong>ro</strong>wego (jeden punkt).<br />

Wbudowane elekt<strong>ro</strong>ni<strong>cz</strong>ne ste<strong>ro</strong>wanie mocy (tyrystory) z regulatorem <strong>cz</strong>asowym i<br />

#$% o<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ani<strong>cz</strong>nikiem prądu po<strong>cz</strong>ątkowego.<br />

Silne<br />

(&<br />

pola magnety<strong>cz</strong>ne wytwarzane pod<strong>cz</strong>as p<strong>ro</strong>cesu spawania opo<strong>ro</strong>wego Zabezpie<strong>cz</strong>enie termi<strong>cz</strong>ne z sygnalizacją (przeciążenie lub brak wody chłodzącej).<br />

-<br />

(bardzo wysokie wartości prądu), mogą powodować uszkodzenie lub<br />

U<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chomienie:<br />

zakłócenia z następującymi urządzeniami:<br />

- modele ”PTE”: mechani<strong>cz</strong>ne za pomocą pedału z regulowaną długością dźwigni;<br />

- ROZRUSZNIKI SERCA (PACE MAKER)<br />

- odele ”PCP”: pneumaty<strong>cz</strong>ne za pomocą cylindra z podwójnym <strong>sk</strong>utkiem, ste<strong>ro</strong>wane<br />

- INSTALOWALNE URZĄDZENIA STEROWANE ELEKTRONICZNIE<br />

zaworem pedałowym, blokada funkcjonowania w wyniku braku napięcia <strong>si</strong>eci i/lub<br />

- PROTEZY METALOWE<br />

- Sieci tra<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>misji danych lub lokalne <strong>si</strong>eci telefoni<strong>cz</strong>ne<br />

- Oprzyrządowanie<br />

za<strong>si</strong>lania sprężonego powietrza.<br />

2.2 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE<br />

- Zegarki<br />

- Dwa ramiona o długości 500mm, wraz z uchwytami elekt<strong>ro</strong>dowymi i elekt<strong>ro</strong>dami<br />

- Karty magnety<strong>cz</strong>ne<br />

standardowymi.<br />

ZABRANIA SIĘ UŻYWANIA SPAWARKI PUNKTOWEJ OSOBOM STOSUJĄCYM - Dwa ramiona o długości 700mm, wraz z uchwytami elekt<strong>ro</strong>dowymi i elekt<strong>ro</strong>dami<br />

ELEKTRYCZNE LUB ELEKTRONICZNE URZĄDZENIA WSPOMAGAJĄCE standardowymi.<br />

FUNKCJE ŻYCIOWE ORAZ PROTEZY METALOWE.<br />

- Elekt<strong>ro</strong>dy wygięte.<br />

TE OSOBY POWINNY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM PRZED<br />

ZATRZYMYWANIEM SIĘ W POBLIŻU SPAWAREK PUNKTOWYCH I/LUB<br />

PRZEWODÓW SPAWALNICZYCH.<br />

- Zespół do chłodzenia wodą z zamkniętym obwodem ( przezna<strong>cz</strong>ony wyłą<strong>cz</strong>nie dla<br />

modeli PTE lub PCP 18).<br />

3. DANE TECHNICZNE<br />

3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS. A)<br />

- Niniejsza spawarka punktowa spełnia wymagania standardu techni<strong>cz</strong>nego Główne dane doty<strong>cz</strong>ące zastosowania i wydajności spawarki punktowej są podane na<br />

p<strong>ro</strong>duktu przezna<strong>cz</strong>onego do użytku wyłą<strong>cz</strong>nie w pomiesz<strong>cz</strong>eniach tabli<strong>cz</strong>ce znamionowej o następującym zna<strong>cz</strong>eniu:<br />

przemysłowych i w celach zawodowych.<br />

1- Ilość faz oraz <strong>cz</strong>ęstotliwość linii za<strong>si</strong>lania.<br />

Nie jest gwarantowana zgodność z wymaganiami kompatybilności 2- Napięcie za<strong>si</strong>lania.<br />

elekt<strong>ro</strong>magnety<strong>cz</strong>nej w oto<strong>cz</strong>eniu domowym.<br />

3- Moc <strong>si</strong>eci przy ustalonym stanie pracy (100%).<br />

4- Moc znamionowa <strong>si</strong>eci z 50% trybem pracy urządzenia.<br />

5- Maksymalne napięcie jałowe elekt<strong>ro</strong>d.<br />

6- Maksymalny prąd zwarciowy elekt<strong>ro</strong>d.<br />

RYZYKA SZCZĄTKOWE 7- Prąd wtórny przy ustalonym stanie pracy (100%).<br />

NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH<br />

8- Prześwit i długość ramion (standard).<br />

9- Regulowany minimalny i maksymalny naci<strong>sk</strong> elekt<strong>ro</strong>d.<br />

- 55 -


10- Ciśnienie znamionowe źródła sprężonego powietrza. panelu ste<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jącym.<br />

11- Ciśnienie źródła sprężonego powietrza niezbędne dla uzy<strong>sk</strong>ania maksymalnego SKUTEK: blokada prądu (zahamowanie spawania).<br />

naci<strong>sk</strong>u elekt<strong>ro</strong>d.<br />

12- Przepływ wody chłodzącej. RESET: w trybie rę<strong>cz</strong>nym (wciśnięcie przyci<strong>sk</strong>u ) po pow<strong>ro</strong>cie do dopusz<strong>cz</strong>alnego<br />

13- Spadek ciśnienia znamionowego płynu do chłodzenia.<br />

(<br />

zakresu temperatury [zgaśnięcie żółtej diody].<br />

14- Masa urządzenia do spawania.<br />

15- Symbole doty<strong>cz</strong>ące norm bezpie<strong>cz</strong>eństwa, których zna<strong>cz</strong>enie podane jest w Zabezpie<strong>cz</strong>enie sprężonego powietrza<br />

<strong>ro</strong>dziale 1 “Ogólne bezpie<strong>cz</strong>eństwo pod<strong>cz</strong>as spawania opo<strong>ro</strong>wego”. Zadziała w przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u braku lub spa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u napięcia za<strong>si</strong>lania sprężonego powietrza (p <<br />

2,5 ÷ 3bar); jego zadziałanie jest sygnalizowane przez w<strong>sk</strong>azanie na manometrze (0 ÷<br />

Uwaga: Na tabli<strong>cz</strong>ce znamionowej podane jest przykładowe zna<strong>cz</strong>enie symboli i cyfr; 3bar), znajdującym <strong>si</strong>ę w zespole wlotowym sprężonego powietrza.<br />

dokładne wartości danych techni<strong>cz</strong>nych spawarki punktowej, znajdującej <strong>si</strong>ę w SKUTEK: blokada <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chów: otwarcie elekt<strong>ro</strong>d (wyładowanie cylindra);<br />

Waszym po<strong>si</strong>adaniu, należy od<strong>cz</strong>ytać bezpośrednio na tabli<strong>cz</strong>ce samego urządzenia.<br />

blokada prądu (zahamowanie spawania).<br />

3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE (RYS. B)<br />

4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ<br />

4.1 ZESPÓŁ SPAWARKI PUNKTOWEJ I WYMIARY GABARYTOWE (RYS. C)<br />

4.2 URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJE I PODŁĄCZENIE<br />

4.2.1 Panel ste<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jący (RYS. D1)<br />

1- wyłą<strong>cz</strong>nik główny (w modelach PCP z funkcją wyłą<strong>cz</strong>enia awaryjnego i pozycją ”O”<br />

zamykaną na kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę: kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>a z klu<strong>cz</strong>ami znajduje <strong>si</strong>ę w wyposażeniu urządzenia);<br />

2- diody sygnalizujące:<br />

a) (zielona) napięcie za<strong>si</strong>lania “ON” , karta ste<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jąca “ON”,<br />

b) (zielona) spawanie ”ON” ( aktywny moduł ste<strong>ro</strong>wników tyrysto<strong>ro</strong>wych),<br />

*<br />

%<br />

&<br />

RESET: w trybie rę<strong>cz</strong>nym (wciśnięcie przyci<strong>sk</strong>u po pow<strong>ro</strong>cie do dopusz<strong>cz</strong>alnego<br />

zakresu ciśnienia (w<strong>sk</strong>azanie na manometrze>>3 bar).<br />

5. INSTALOWANIE<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

UWAGA! WYKONAĆ WSZELKIE OPERACJE INSTALOWANIA ORAZ<br />

PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE PO UPRZEDNIM<br />

WYŁĄCZENIU SPAWARKI PUNKTOWEJ I ODŁĄCZENIU JEJ OD SIECI<br />

ZASILANIA.<br />

PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE POWINNY BYĆ WYKONANE<br />

WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

c) (żółta) zabezpie<strong>cz</strong>enie termi<strong>cz</strong>ne ”ON” :spawanie zablokowane (w mod. 5.1 WYPOSAŻENIE<br />

PCP również u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chomienie ramienia jest zablokowane).<br />

Rozpakować spawarkę punktową i wykonać podłą<strong>cz</strong>enia jak opisano w tym <strong>ro</strong>zdziale.<br />

3- ”POWER”: potencjometr do regulacji prądu spawania;<br />

4- ”TIMER”: potencjometr do regulacji <strong>cz</strong>asu spawania; 5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA (RYS.E)<br />

5- przyci<strong>sk</strong> u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chamiający/reset (mod. PCP);<br />

Podno<strong>si</strong>ć spawarkę punktową za pomocą podwójnej liny i haków, wykorzystując<br />

( specjalne pierścienie.<br />

6- / przełą<strong>cz</strong>nik tylko ciśnienie (nie spawa) / spawanie (tylko mod. PCP).<br />

$#<br />

Su<strong>ro</strong>wo zabrania <strong>si</strong>ę obwiązywania spawarki z zastosowaniem sposobów odmiennych<br />

od zalecanych (np. na ramionach lub na elekt<strong>ro</strong>dach).<br />

4.2.2 Nakrętka ści<strong>sk</strong>ająca (RYS. D2)<br />

Jest dostępna po otwarciu drzwi<strong>cz</strong>ek znajdujących <strong>si</strong>ę z tyłu spawarki; pozwala na 5.3 USTAWIENIE<br />

ustawienie naci<strong>sk</strong>u wywieranego przez elekt<strong>ro</strong>dy poprzez wstępną regulację Zarezerwować do i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talacji urządzenia strefę wystar<strong>cz</strong>ająco <strong>ro</strong>zległą i pozbawioną<br />

obciążenia sprężyny.<br />

przeszkód, która może zagwarantować całkowicie bezpie<strong>cz</strong>ny dostęp do panelu<br />

4.3. FUNKCJE ZABEZPIECZAJĄCE I BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA<br />

ste<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jącego oraz do obsza<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>ego (elekt<strong>ro</strong>dy).<br />

Upewnić <strong>si</strong>ę, że w pobliżu otwo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> wlotowego i wylotowego powietrza chłodzącego nie<br />

znajdują <strong>si</strong>e przeszkody, sprawdzić <strong>cz</strong>y nie są zasysane pyły przewodzące, opary<br />

4.3.1 Modele PTE ko<strong>ro</strong>zyjne, wilgoć, itd..<br />

Zabezpie<strong>cz</strong>enie termi<strong>cz</strong>ne<br />

Ustawić spawarkę punktową na równej powierzchni, wykonanej z jednolitego i zwartego<br />

Zadziała w przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u wz<strong>ro</strong>stu temperatury spawarki punktowej, spowodowanego materiału (posadzka betonowa lub o podobnych parametrach fizy<strong>cz</strong>nych).<br />

przez brak/niedostate<strong>cz</strong>ny przepływ wody chłodzącej lub też jeżeli cykl <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>y Przykręcić urządzenie do podłoża <strong>cz</strong>terema ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bami M10, wykorzystując specjalne<br />

przekra<strong>cz</strong>a dopusz<strong>cz</strong>alną <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anicę.<br />

otwory w podłożu; każdy pojedyn<strong>cz</strong>y element usz<strong>cz</strong>elniający sztywno połą<strong>cz</strong>ony z<br />

Zadziałanie zabezpie<strong>cz</strong>enia jest sygnalizowane przez zaświecenie <strong>si</strong>ę żółtej diody<br />

&<br />

podłożem mu<strong>si</strong> gwarantować wytrzymałość na <strong>ro</strong>zciąganie co najmniej 60Kg (60daN).<br />

na panelu ste<strong>ro</strong>wni<strong>cz</strong>ym.<br />

Obciążenie sz<strong>cz</strong>ytowe<br />

SKUTEK: blokada prądu (spawanie zablokowane).<br />

Obciążenie sz<strong>cz</strong>ytowe, które może być zastosowane na ramieniu dolnym (<strong>sk</strong>upiające<br />

RESET: automaty<strong>cz</strong>ny po pow<strong>ro</strong>cie do dopusz<strong>cz</strong>alnych <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anic temperatury (zgaśnięcie <strong>si</strong>ę na o<strong>si</strong> elekt<strong>ro</strong>dy) wyno<strong>si</strong> 35Kg (35daN).<br />

żółtej diody).<br />

5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI<br />

4.3.2 Modele PCP 5.4.1 Zalecenia<br />

Wyłą<strong>cz</strong>nik główny<br />

Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłą<strong>cz</strong>enia elektry<strong>cz</strong>nego należy sprawdzić, <strong>cz</strong>y<br />

- Pozycja ” O ” = otwarty, zamykany na kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę (patrz <strong>ro</strong>zdział 1). dane podane na tabli<strong>cz</strong>ce urządzenia odpowiadają wartościom napięcia i <strong>cz</strong>ęstotliwości<br />

UWAGA! W pozycji ”O” zaci<strong>sk</strong>i wewnętrzne (L1+L2), umożliwiające podłą<strong>cz</strong>enie <strong>si</strong>eci, bedącym do dyspozycji w miejscu i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talacji.<br />

kabla za<strong>si</strong>lającego, znajdują <strong>si</strong>ę pod napięciem.<br />

Spawarkę punktową należy podłą<strong>cz</strong>yć wyłą<strong>cz</strong>nie do systemu za<strong>si</strong>lania z przewodem<br />

- Pozycja ” I ” = zamknięty: spawarka punktowa za<strong>si</strong>lana ale nie włą<strong>cz</strong>ona (STAND BY),<br />

neutralnym podłą<strong>cz</strong>onym do uziemienia.<br />

zielona dioda świeci <strong>si</strong>ę<br />

*. 5.4.2 Podłą<strong>cz</strong>enie kabla za<strong>si</strong>lającego do spawarki punktowej (RYS.F)<br />

Zdjąć bo<strong>cz</strong>ny prawy panel; założyć blokadę kabla, znajdującą <strong>si</strong>ę w wyposażeniu, w<br />

pobliżu otwo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> przygotowanego na tylnym panelu.<br />

Funkcja awaryjna<br />

Wkładając przez blokadę kabla podłą<strong>cz</strong>yć kabel za<strong>si</strong>lający do zaci<strong>sk</strong>ów znajdujących<br />

Pod<strong>cz</strong>as, kiedy ustawiona jest funkcja otwarcie spawarki (poz. ”I” => poz ”O”) powoduje <strong>si</strong>ę na tabli<strong>cz</strong>ce zaci<strong>sk</strong>owej za<strong>si</strong>lania (fazy L1(N) - L2) oraz do zaci<strong>sk</strong>u ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bowego<br />

wyłą<strong>cz</strong>enie w wa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nkach bezpie<strong>cz</strong>eństwa:<br />

uziemienia zabezpie<strong>cz</strong>ającego - przewód żółto-zielony).<br />

- zablokowany prąd; W zależności od modelu tabli<strong>cz</strong>ki zaci<strong>sk</strong>owej należy wyposażyć terminale kabla jak<br />

- otwarcie elekt<strong>ro</strong>d (wyładowanie cylindra); pokazano na rysunkach (RYS.F1, F2) .<br />

- zablokowane automaty<strong>cz</strong>ne ponowne u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chomienie urządzenia. Zablokować kabel dokręcając odpowiednie ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>by.<br />

Prze<strong>cz</strong>ytać para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>af “ DANE TECHNICZNE”, aby uzy<strong>sk</strong>ać informacje doty<strong>cz</strong>ące<br />

minimalnego dopusz<strong>cz</strong>alnego przek<strong>ro</strong>ju przewodów.<br />

Przyci<strong>sk</strong> włą<strong>cz</strong>ający<br />

(<br />

Wciśnięcie przyci<strong>sk</strong>u jest konie<strong>cz</strong>ne w celu umożliwienia ste<strong>ro</strong>wania operacji spawania<br />

5.4.3 Wty<strong>cz</strong>ka i gniaz<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>o<br />

(z pedału pneumaty<strong>cz</strong>nego) w następujących wa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nkach:<br />

- po każdym zamknięciu wyłą<strong>cz</strong>nika głównego (poz ” O ”=>poz ” | ”);<br />

Podłą<strong>cz</strong>yć do kabla za<strong>si</strong>lającego znormalizowaną wty<strong>cz</strong>kę (3P+T : będą używane<br />

- po każdym zadziałaniu urządzeń zabezpie<strong>cz</strong>ających/ osłon;<br />

tylko 2 bieguny: połą<strong>cz</strong>enie MIĘDZYFAZOWE!) o odpowiednim przepływie i<br />

- po ponownym podłą<strong>cz</strong>eniu za<strong>si</strong>lania energią (elektry<strong>cz</strong>na i sprężone powietrze)<br />

przygotować gniaz<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>o <strong>si</strong>eciowe zabezpie<strong>cz</strong>one przez bezpie<strong>cz</strong>niki lub automaty<strong>cz</strong>ny<br />

uprzednio przerwanego w wyniku podziału za<strong>si</strong>lania przed urządzeniem lub też w<br />

wyłą<strong>cz</strong>nik magnetotermi<strong>cz</strong>ny; podłą<strong>cz</strong>yć specjalny terminal uziemiający do przewodu<br />

przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u awarii.<br />

uziomowego (żółto-zielony) linii za<strong>si</strong>lania.<br />

Przepływ i parametry zadziałania bezpie<strong>cz</strong>ników oraz wyłą<strong>cz</strong>nika magnetotermi<strong>cz</strong>nego<br />

są podane w para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afie “DANE TECHNICZNE”.<br />

Przełą<strong>cz</strong>nik cyklu<br />

W przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u zai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talowania kilku spawarek punktowych należy cykli<strong>cz</strong>nie <strong>ro</strong>zdzielić<br />

/#$<br />

za<strong>si</strong>lanie pomiędzy trzy fazy, w taki sposób, aby zrealizować bardziej wyrównoważone<br />

- Cykl : pozwala na ste<strong>ro</strong>wanie spawarki punktowej (z pedału pneumaty<strong>cz</strong>nego)<br />

obciążenie; na przykład:<br />

bez spawania.<br />

#<br />

Jest używany do przesuwania ramion oraz zamykania elekt<strong>ro</strong>d bez<br />

spawarka punktowa 1: za<strong>si</strong>lanie L1-L2;<br />

dostar<strong>cz</strong>ania prądu.<br />

spawarka punktowa 2: za<strong>si</strong>lanie L2-L3;<br />

spawarka punktowa 3: za<strong>si</strong>lanie L3-L1.<br />

RYZYKO SZCZĄTKOWE! Również w tym trybie funkcjonowania występuje<br />

za<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ożenie zgniecenia koń<strong>cz</strong>yn górnych: przed<strong>si</strong>ęwziąć odpowiednie ś<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>i ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ost<strong>ro</strong>żności dla danego przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u (patrz <strong>ro</strong>zdział bezpie<strong>cz</strong>eństwo).<br />

UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zaleceń powoduje<br />

- Cykl (zwykły cykl spawania) uprawnia spawarkę punktową do wykonywania nie<strong>sk</strong>ute<strong>cz</strong>ne działanie systemu zabezpie<strong>cz</strong>ającego, przewidzianego przez<br />

spawania.<br />

$<br />

p<strong>ro</strong>ducenta (klasy I), z ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ekwentnymi poważnymi za<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ożeniami dla osób (np.<br />

szok elektry<strong>cz</strong>ny) oraz dla przedmiotów (np.. pożar).<br />

Zabezpie<strong>cz</strong>enie termi<strong>cz</strong>ne ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Zadziała w przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u wz<strong>ro</strong>stu temperatury spawarki, spowodowanego przez brak<br />

wody chłodzącej, niedostate<strong>cz</strong>ny przepływ lub też przez cykl <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>y (DUTY CYCLE) 5.5 PODŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE (RYS. G)<br />

przekra<strong>cz</strong>ający <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anicę termi<strong>cz</strong>ną. (tylko mod. PCP)<br />

Jego zadziałanie jest sygnalizowane przez zaświecenie <strong>si</strong>ę żółtej diody świetlnej na - Przygotować linię sprężonego powietrza z ciśnieniem <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>ym o wartości co<br />

&<br />

- 56 -<br />

(


najmniej 6 bar.<br />

(koniec spawania); to opóźnienie (podtrzymywanie) nadaje wykonywanemu punktowi<br />

Zamontować MANOMETR (w wyposażeniu urządzenia) wkręcając do specjalnego lepsze parametry mechani<strong>cz</strong>ne.<br />

gwintowanego otwo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> znajdującego <strong>si</strong>ę na reduktorze ciśnienia.<br />

Punkt zostanie uznany za prawidłowo wykonany, jeżeli pod<strong>cz</strong>as wykonania próby<br />

- Podłą<strong>cz</strong>yć giętki przewód <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>ro</strong>wy wkładając przez specjalny otwór przelotowy, <strong>ro</strong>zciągania na próbce, nastąpi wyjęcie rdzenia punktu spawania z jednej z dwóch<br />

znajdujący <strong>si</strong>ę z tyłu urządzenia, przezna<strong>cz</strong>ony dla sprężonego powietrza (Ø blach.<br />

wewnętrzna 8÷9) do złą<strong>cz</strong>ki zespołu fi<strong>lt</strong>ra redukującego-sma<strong>ro</strong>wnicy, znajdującego<br />

<strong>si</strong>ę z lewej st<strong>ro</strong>ny; zapewnić sz<strong>cz</strong>elność połą<strong>cz</strong>enia za pomocą odpowiedniego 7. KONSERWACJA<br />

zaci<strong>sk</strong>u lub jarzma. Wlać olej ISO FD22 do zbiornika sma<strong>ro</strong>wnicy, przez specjalny<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

korek (ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ba).<br />

5.6 PODŁĄCZENIE OBWODU CHŁODZĄCEGO (RYS. H)<br />

Przygotować przewody <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>ro</strong>we dop<strong>ro</strong>wadzające wodę o temperaturze nie<br />

przekra<strong>cz</strong>ającej 30°C, o minimalnym przepływie (Q) nie mniejszym od wartości podanej<br />

w DANYCH TECHNICZNYCH. Można zrealizować otwarty obwód chłodzenia (woda<br />

odp<strong>ro</strong>wadzana nie nadająca <strong>si</strong>ę do ponownego użytku) lub też obwód zamknięty, pod<br />

wa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nkiem, że będą przestrzegane parametry temperatury i przepływu wody<br />

dop<strong>ro</strong>wadzanej.<br />

Zdjąć lewy panel bo<strong>cz</strong>ny, aby uzy<strong>sk</strong>ać dostęp do giętkich przewodów<br />

dop<strong>ro</strong>wadzających i odp<strong>ro</strong>wadzających wodę: przep<strong>ro</strong>wadzić je przez specjalne otwory<br />

przewidziane na panelu tylnym. Podłą<strong>cz</strong>yć przewód dop<strong>ro</strong>wadzający (ozna<strong>cz</strong>ony<br />

specjalną etykietą ) do zewnętrznej kanalizacji wody, sprawdzić prawidłowy odpływ i<br />

przepływ <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ry pow<strong>ro</strong>tnej.<br />

UWAGA! Operacje spawania wykonywane przy braku lub niedostate<strong>cz</strong>nej cyrkulacji<br />

wody mogą powodować uszkodzenie urządzenia w wyniku prze<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>zania.<br />

6. SPAWANIE (Punktowanie)<br />

UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI KONSERWACJI NALEŻY<br />

UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA PUNKTOWA JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA<br />

OD SIECI ZASILANIA.<br />

W wersjach u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chamianych za pomomą cylindra pneumaty<strong>cz</strong>nego (mod. PCP)<br />

należy zablokować wyłą<strong>cz</strong>nik główny w położeniu “O” zamykając na kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę,<br />

znajdującą <strong>si</strong>ę w wyposażeniu urządzenia.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA<br />

OPERACJE RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ<br />

OPERATORA.<br />

- dostosowanie/reset średnicy oraz p<strong>ro</strong>filu końcówki elekt<strong>ro</strong>dy;<br />

- kont<strong>ro</strong>la ustawienia elekt<strong>ro</strong>d w linii;<br />

- kont<strong>ro</strong>la schładzania elekt<strong>ro</strong>d i ramion (NA ZEWNĄTRZ SPAWARKI<br />

PUNKTOWEJ);<br />

- kont<strong>ro</strong>la obciążenia sprężyny (naci<strong>sk</strong> elekt<strong>ro</strong>d);<br />

- odp<strong>ro</strong>wadzanie <strong>sk</strong><strong>ro</strong><strong>pl</strong>in i ponowne ustawienie poziomu oleju (ISO Fd22) w<br />

sma<strong>ro</strong>wnicy wejściowej sprężonego powietrza.<br />

6.1 OPERACJE WSTĘPNE 7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA<br />

Przed wykonaniem wszelkich operacji spawania (punktowania) należy wykonać OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI POWINNY BYĆ WYKONYWANE<br />

następujące weryfikacje i regulacje, po uprzednim ustawieniu wyłą<strong>cz</strong>nika głównego w WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W<br />

pozycji ” O” (w wersjach PCP z zamkniętą kłó<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ą) i podzieleniu za<strong>si</strong>lania sprężonego ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM.<br />

powietrza (NIE PODŁĄCZONE): ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- Sprawdzić, <strong>cz</strong>y podłą<strong>cz</strong>enie elektry<strong>cz</strong>ne zostało wykonane prawidłowo, zgodnie z<br />

wyżej podanymi w<strong>sk</strong>azówkami. UWAGA! PRZED ZDJĘCIEM PANELI URZĄDZENIA I DOSTANIEM SIĘ DO<br />

- Włą<strong>cz</strong>yć cyrkulację wody chłodzącej.<br />

JEGO WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ZOSTAŁO ONO WYŁĄCZONE I<br />

- Dostosować średnicę ”d” powierzchni stykowej elekt<strong>ro</strong>d w zależności od <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ubości ”s”<br />

ODŁĄCZONE OD SIECI ZASILANIA.<br />

blachy przezna<strong>cz</strong>onej do punktowania, zgodnie ze wzorem d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- Włożyć pomiędzy elekt<strong>ro</strong>dy po<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ła<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ę o <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ubości równej <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ubości blach<br />

przezna<strong>cz</strong>onych do punktowania; sprawdzić, <strong>cz</strong>y ramiona dosunięte rę<strong>cz</strong>nie są<br />

Ewentualne kont<strong>ro</strong>le pod napięciem, wykonywane wewnątrz spawarki punktowej<br />

równoległe.<br />

mogą <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ozić poważnym szokiem elektry<strong>cz</strong>nym, powodowanym przez<br />

Jeżeli to konie<strong>cz</strong>ne wyregulować, poluzowując wkręty blokujące uchwyty<br />

bezpośredni kontakt z <strong>cz</strong>ęściami znajdującymi <strong>si</strong>ę pod napięciem i/lub<br />

elekt<strong>ro</strong>dowe, aż do uzy<strong>sk</strong>ania najbardziej odpowiedniej pozycji dla danego <strong>ro</strong>dzaju<br />

spowodowany przez bezpośredni kontakt z elementami znajdującymi <strong>si</strong>ę w<br />

obróbki, który należy wykonać; dokładnie dokręcić do końca wkręty blokujące.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chu.<br />

W modelach PTE i PCP28 może być również regulowany prześwit pomiędzy<br />

Okresowo z <strong>cz</strong>ęstotliwością zależną od używania urządzenia i wa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nków<br />

ramionami, poprzez dokręcenie ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>b mocujących odlewany dolny uchwytu ramienia<br />

ś<strong>ro</strong>dowi<strong>sk</strong>owych należy sprawdzać jego wnętrze i usuwać kurz i <strong>cz</strong>ąste<strong>cz</strong>ki metalowe<br />

(patrz dane techni<strong>cz</strong>ne).<br />

osadzające <strong>si</strong>ę na tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatorze, module tyrysto<strong>ro</strong>wym, tabli<strong>cz</strong>ce zaci<strong>sk</strong>owej<br />

- Otworzyć drzwi<strong>cz</strong>ki zabezpie<strong>cz</strong>ające, znajdujące <strong>si</strong>ę z tyłu urządzenia, poluzowując<br />

za<strong>si</strong>lania, itp, za pomocą suchego st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mienia sprężonego powietrza (max 5bar).<br />

<strong>cz</strong>tery ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>by mocujące, następnie dotrzeć do nakrętki regulującej naci<strong>sk</strong> elekt<strong>ro</strong>d<br />

Unikać kie<strong>ro</strong>wania st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mienia sprężonego powietrza na karty elekt<strong>ro</strong>ni<strong>cz</strong>ne;<br />

(klu<strong>cz</strong> Nr 30).<br />

można je ewentualnie o<strong>cz</strong>yścić bardzo miękką sz<strong>cz</strong>ote<strong>cz</strong>ką lub odpowiednimi<br />

Naci<strong>sk</strong>ając sprężynę (prawo<strong>sk</strong>rętne dokręcenie nakrętki), elekt<strong>ro</strong>dy wywierają coraz<br />

<strong>ro</strong>zpusz<strong>cz</strong>alnikami.<br />

większy naci<strong>sk</strong> o wartościach od minimalnej do maksymalnej (patrz dane techni<strong>cz</strong>ne).<br />

Przy okazji należy:<br />

Ten naci<strong>sk</strong> będzie zwiększany p<strong>ro</strong>porcjonalnie do zwiększanej <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ubości blachy<br />

- sprawdzic, <strong>cz</strong>y na okablowaniach nie występują ślady uszkodzeń izolacji lub <strong>cz</strong>y<br />

przezna<strong>cz</strong>onej do punktowania oraz do średnicy końcówki elekt<strong>ro</strong>dy.<br />

podłą<strong>cz</strong>enia elektry<strong>cz</strong>ne nie są poluzowane-utlenione.<br />

- Zamknąć drzwi<strong>cz</strong>ki, aby zapobiec przedostawaniu <strong>si</strong>ę obcych ciał i ewentualnemu<br />

- sprawdzić, <strong>cz</strong>y ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>by złą<strong>cz</strong>ne wtórnego tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatora w odlewanych uchwytach<br />

przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>owego zetknięciu <strong>si</strong>ę elementów znajdujących <strong>si</strong>ę pod napięciem lub<br />

ramion są mocno dokręcone oraz <strong>cz</strong>y nie są wido<strong>cz</strong>ne ślady utleniania lub<br />

elementów znajdujących <strong>si</strong>ę w <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chu.<br />

prze<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>zania; to samo doty<strong>cz</strong>y wkrętów blokujących ramiona oraz uchwyty<br />

- W modelach PCP należy sprawdzić podłą<strong>cz</strong>enie sprężonego powietrza, podłą<strong>cz</strong>yć<br />

elekt<strong>ro</strong>dowe.<br />

przewody <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>ro</strong>we za<strong>si</strong>lające do <strong>si</strong>eci pneumaty<strong>cz</strong>nej; wyregulować ciśnienie<br />

- nasma<strong>ro</strong>wać przeguby i sworznie.<br />

pokrętłem reduktora, aż do od<strong>cz</strong>ytania na manometrze wartości 6bar (90 PSI).<br />

- sprawdzić prawidłową cyrkulację wody chłodzącej (minimalny przepływ żądany) oraz<br />

perfekcyjną sz<strong>cz</strong>elność przewodów <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>ro</strong>wych.<br />

6.2 REGULACJA PARAMETRÓW<br />

- sprawdzić ewentualne straty powietrza ( mod. PCP).<br />

Parametry, które określają średnicę (przekrój) oraz sz<strong>cz</strong>elność mechani<strong>cz</strong>ną punktu są<br />

- jeżeli to konie<strong>cz</strong>ne zredukować prę<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ość zbliżania elekt<strong>ro</strong>d, wyregulować dławienie<br />

następujące:<br />

przepływu pod<strong>cz</strong>as <strong>ro</strong>zładowywania cylindra pneumaty<strong>cz</strong>nego dokręcając<br />

- naci<strong>sk</strong> wywierany przez elekt<strong>ro</strong>dy (daN); 1 daN = 1,02 kg.<br />

odpowiednie ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>by, znajdujące <strong>si</strong>ę na głowicach cylindra.<br />

- średnica powierzchni stykowej elekt<strong>ro</strong>d (mm);<br />

- prąd spawania (kA); W PRZYPADKU WADLIWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED<br />

- <strong>cz</strong>as spawania (cykle); (przy 50Hz 1 cyklu = 0,02sekundy). WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU<br />

Pod<strong>cz</strong>as regulacji spawarki punktowej należy więc uwzględnić wszystkie te <strong>cz</strong>ynniki, POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY:<br />

ponieważ wzajemnie oddziaływują one ze sobą, w zakre<strong>si</strong>e stosunkowo <strong>ro</strong>zległym.<br />

Ponadto nie należy pominąć innych <strong>cz</strong>ynników, które mogą zmieniać wyniki operacji, - po zamknięciu wyłą<strong>cz</strong>nika głównego spawarki punktowej (poz.” ” | ”) zielona dioda<br />

takich jak: świeci <strong>si</strong>ę; w przeciwnym przypa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>u usterka znajduje <strong>si</strong>ę na linii za<strong>si</strong>lania<br />

- nadmierne spa<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>i napięcia na linii za<strong>si</strong>lania; *<br />

(kable, wty<strong>cz</strong>ka i gniaz<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>o, bezpie<strong>cz</strong>niki, nadmierny spadek napięcia, itp).<br />

- prze<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>zanie urządzenia spowodowane przez niedostate<strong>cz</strong>ne schłodzenie lub przez<br />

nieprzestrzeganie trybu pracy urządzenia; - nie świeci <strong>si</strong>ę żółta dioda (zadziałanie zabezpie<strong>cz</strong>enia termi<strong>cz</strong>nego); od<strong>cz</strong>ekać<br />

- budowa i wymiar <strong>cz</strong>ęści znajdujących <strong>si</strong>ę wewnątrz ramion; &<br />

na zgaśnięcie diody przed ponownym włą<strong>cz</strong>eniem urządzenia (mod, PCP przyci<strong>sk</strong><br />

- prześwit pomiędzy ramionami (regulowany w modelach PTE-PCP 28);<br />

); sprawdzić prawidłową cyrkulację wody chłodzącej oraz ewentualnie<br />

- długość ramion (patrz dane techni<strong>cz</strong>ne);<br />

Z braku specyfi<strong>cz</strong>nego doświad<strong>cz</strong>enia w<strong>sk</strong>azane jest wykonanie kilku prób (zredukować tryb pracy urządzenia pod<strong>cz</strong>as cyklu <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>ego.<br />

punktowania, z zastosowaniem wkładek z blachy o tej samej jakości i <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ubości co - po wciśnięciu pedału lub włą<strong>cz</strong>eniu cylindra, <strong>si</strong>łownik ste<strong>ro</strong>wnika elekty<strong>cz</strong>nego<br />

materiał przezna<strong>cz</strong>ony do obróbki.<br />

rze<strong>cz</strong>ywiście zamyka terminale (styki) udzielając przyzwolenia dla karty<br />

Wybrać, tam gdzie jest to możliwe, wysokie wartości prądu (regulacja za pomocą<br />

elekt<strong>ro</strong>ni<strong>cz</strong>nej: zielona dioda % świeci <strong>si</strong>ę przez ustawiony <strong>cz</strong>as.<br />

potencjomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ”POWER” od 20% do 100% mocy spawarki punktowej) i krótkie <strong>cz</strong>asy<br />

- elementy będące <strong>cz</strong>ęścią obwodu wtórnego (odlewane uchwyty ramion - ramiona –<br />

(regulacja za pomocą potencjomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ”CYCLES” od 1 do 100).<br />

uchwyty elekt<strong>ro</strong>dowe) nie są <strong>sk</strong>ute<strong>cz</strong>ne w wyniku poluzowania ś<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>b lub ich utlenienia.<br />

6.3 PROCES PUNKTOWANIA<br />

- parametry spawania (naci<strong>sk</strong> i średnica elekt<strong>ro</strong>d, <strong>cz</strong>as i prąd spawania) są odpowiednie<br />

- Zamknąć wyłą<strong>cz</strong>nik główny spawarki punktowej (poz.” | ”); zaświeci <strong>si</strong>ę zielona dioda: dla wykonywanej obróbki.<br />

prawidłowe za<strong>si</strong>lanie, spawarka punktowa gotowa.<br />

W modelu PCP:<br />

- Model PCP: wcisnąć przyci<strong>sk</strong> “włą<strong>cz</strong>enie” i ustawić przełą<strong>cz</strong>nik cyklu na :<br />

- ciśnienie sprężonego powietrza nie jest niższe od <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anicy zadziałania urządzenia<br />

(<br />

pozycja spawania.<br />

$ zabezpie<strong>cz</strong>ającego;<br />

- Dosunąć blachy przezna<strong>cz</strong>one do punktowania do dolnej elekt<strong>ro</strong>dy. - przełą<strong>cz</strong>nik cyklu nie jest błędnie ustawiony w pozycji ((tylko ciśnienie – nie<br />

- Wcisnąć pedał do końca suwu (Model PTE) lub zawór pedałowy (Model PCP) spawa);<br />

#<br />

uzy<strong>sk</strong>ując:<br />

- nie został wciśnięty przyci<strong>sk</strong> włą<strong>cz</strong>ający po każdym zamknięciu wyłą<strong>cz</strong>nika<br />

A) zaciśnięcie blach pomiędzy elekt<strong>ro</strong>dami z wstępnie ustawioną <strong>si</strong>łą ;<br />

głównego lub po każdym zadziałaniu urządzeń (<br />

B) przepływ prądu spawania z natężeniem i cyklem <strong>ro</strong>bo<strong>cz</strong>ym (<strong>cz</strong>as) wstępnie<br />

och<strong>ro</strong>nnych/zabezpie<strong>cz</strong>ających:<br />

ustawionymi i zasygnalizowanymi przez zaświecenie <strong>si</strong>ę i następnie zgaśnięcie a) brak napięcia <strong>si</strong>eci;<br />

zielonej diody .<br />

b) brak ciśnienia/niedostate<strong>cz</strong>ne ciśnienie sprężonego powietrza;<br />

%<br />

c) prze<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>zanie.<br />

- Zwolnić pedał po kilku chwilach (0,5 ÷ 2s), które upłyną od zgaśnięcia zielonej diody<br />

- 57 -


CESKY<br />

OBSAH<br />

str.<br />

1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5. INSTALACE.............................................................. 59<br />

ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..................................... 58 5.1 MONTÁŽ ................................................................................ 59<br />

5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ................................................................. 60<br />

2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........................................... 59 5.3 UMÍSTĚNÍ................................................................................ 60<br />

2.1 ÚVOD .................................................................................. 59 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .............................................................. 60<br />

2.2 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ..... 59<br />

5.4.1 Upozornění.... ............................................................... 60<br />

3. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................... 59<br />

5.4.2 Připojení napájecího kabelu k bodovačce...................... 60<br />

5.4.3 Zástrčka a zásuvka ....................................................... 60<br />

3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK....................................................... 59 5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU ....................... 60<br />

3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................ 59 5.6 PŘIPOJENÍ K CHLADICÍMU OBVODU................................... 60<br />

4. POPIS BODOVAČKY ............................................. 59 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ......................................... 60<br />

4.1 SESTAVA A VNĚJŠÍ ROZMĚRY BODOVAČKY.................... 59 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY............................................................... 60<br />

4.2 KONTROLNÍ A REGULAČNÍ ZAŘÍZENÍ............................... 59 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ...................................................... 60<br />

4.2.1 Ovládací panel............................................................. 59 6.3 PRACOVNÍ POSTUP .............................................................. 60<br />

4.2.2 Kompresní matice........................................................ 59<br />

4.3 BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE A FUNKCE VZÁJEMNÉHO ..... 7. ÚDRŽBA................................................................... 60<br />

BLOKOVÁNÍ ........................................................................ 59<br />

7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA .................................................................... 60<br />

7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA .......................................................... 60<br />

4.3.1 Modely PTE ................................................................. 59<br />

4.3.2 Modely PCP................................................................. 59<br />

str.<br />

,*)<br />

- Pokaždé <strong>si</strong> c<strong>hr</strong>aňte oči příslušnými oc<strong>hr</strong>annými brýlemi.<br />

ZAŘÍZENÍ PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ PRO PRŮMYSLOVÉ A - Používejte oc<strong>hr</strong>anné <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kavice a další osobní oc<strong>hr</strong>anné pracovní p<strong>ro</strong>stře<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y,<br />

PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ.<br />

vhodné p<strong>ro</strong> pracovní činnosti s odpo<strong>ro</strong>vým svařováním.<br />

Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „bodovačka“ na označení - Hlučnost: Když je v případě mimořádně intenzivních operací svařování<br />

bodovacího svařovacího příst<strong>ro</strong>je.<br />

hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) <strong>ro</strong>vna 85db(A) nebo tuto<br />

hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní oc<strong>hr</strong>anné pracovní<br />

p<strong>ro</strong>stře<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y.<br />

1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO<br />

ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ<br />

Operátor musí být dostatečně vyškolen k bezpečnému použití bodovačky a musí (&<br />

#$%<br />

být informován o rizicích spojených s postupy při svařování obloukem, o - Intenzivní magnetická pole, vytvářená p<strong>ro</strong>cesem odpo<strong>ro</strong>vého svařování (s<br />

příslušných oc<strong>hr</strong>anných opatřeních a o postupech v nouzovém stavu.<br />

velmi vysokými p<strong>ro</strong>udy), mohou poškodit nebo ovlivnit :<br />

Bodovačka (pouze u verzí s aktivací p<strong>ro</strong>střednictvím pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>) je vybavena -KARDIOSTIMULÁTORY (PACE MAKER)<br />

hlavním vypínačem s funkcemi nouzového stavu, vybaveným visacím zámkem -ELEKTRONICKY ŘÍZENÉ IMPLANTÁTY<br />

p<strong>ro</strong> jeho zajištění v poloze "O" (vypnut).<br />

-KOVOVÉ PROTÉZY<br />

Klíč od visacího zámku musí být odevzdán vý<strong>hr</strong>adně pracovníkovi obsluhy, který -Sítě na přenos dat nebo místní lokální sítě<br />

je zkušený nebo byl vyškolen ohledně přidělených úkolů a ohledně nebezpečí -Příst<strong>ro</strong>je<br />

souvisejících s tímto svařovacím postupem nebo s nedbalým použitím -Hodiny<br />

bodovačky.<br />

-Magnetické karty<br />

V případě nepřítomnosti obsluhy musí být hlavní vypínač zajištěn v poloze „O“ NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH<br />

zavřeným visacím zámkem bez klíče.<br />

ZAŘÍZENÍ A KOVOVÝCH PROTÉZ MUSÍ BÝT POUŽITÍ BODOVAČKY<br />

ZAKÁZÁNO.<br />

TYTO OSOBY MUSÍ PŘEDTÍM, NEŽ SE BUDOU ZDRŽOVAT V BLÍZKOSTI<br />

BODOVAČEK A/NEBO SVAŘOVACÍCH KABELŮ, KONZULTOVAT TUTO<br />

SKUTEČNOST S LÉKAŘEM.<br />

- Vykonejte elektrickou i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talaci v souladu s <strong>pl</strong>atnými předpisy a zákony p<strong>ro</strong><br />

zabránění úrazům.<br />

- Bodovačka musí být připojena vý<strong>hr</strong>adně k napájecímu systému s uzemněným<br />

nulovým vodičem.<br />

- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k oc<strong>hr</strong>annému zemnicímu<br />

vodiči.<br />

- Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s uvolněnými spoji.<br />

- Nepoužívejte bodovačku ve vlhkém, mokrém p<strong>ro</strong>středí nebo za deště.<br />

- Zapojení svařovacích kabelů a libovolný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h úkonu řádné údržby na<br />

ramenech a/nebo elekt<strong>ro</strong>dách musí být p<strong>ro</strong>veden při vypnuté bodovačce,<br />

odpojené od napájecího <strong>ro</strong>zvodu. U bodovaček aktivovaných p<strong>ro</strong>střednictvím<br />

pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> je třeba zajistit hlavní vypínač v poloze „O“ visacím zámkem z<br />

přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví.<br />

Stejný postup je třeba dodržet také při připojování k <strong>ro</strong>zvodu vody nebo k<br />

chladicí jednotce s uzavřeným ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hem (bodovačky chlazené vodou) a v<br />

každém případě p<strong>ro</strong> úkony oprav (mimořádná údržba).<br />

- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bích, které obsahují nebo<br />

obsahovaly zápalné kapalné nebo <strong>pl</strong>ynné p<strong>ro</strong>dukty.<br />

- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlo<strong>ro</strong>vými <strong>ro</strong>zpouštědly<br />

nebo v blízkosti jmenovaných látek.<br />

- Nesvařujte na zásobnících pod tlakem.<br />

- Odstraňte z pracovního p<strong>ro</strong>sto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> všechny zápalné látky (např. dřevo, papír,<br />

hadry atd.)<br />

- Zabezpečte vhodnou výměnu vzduchu nebo p<strong>ro</strong>stře<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y p<strong>ro</strong> odstraňování<br />

svařovacích dýmů z blízkosti elekt<strong>ro</strong>d; mezní hodnoty expozice svařovacím<br />

dýmům v závislosti na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice<br />

vyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování.<br />

- 58 -<br />

- Tato bodovačka vyhovuje požadavkům technického standardu vý<strong>ro</strong>bku<br />

určeného p<strong>ro</strong> vý<strong>hr</strong>adní použití v průmyslovém p<strong>ro</strong>středí, k p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onálním<br />

účelům.<br />

Není zajištěna elekt<strong>ro</strong>magnetická kompatibilita v domácím p<strong>ro</strong>středí.<br />

ZBYTKOVÁ RIZIKA<br />

RIZIKO PŘITLAČENÍ HORNÍCH KONČETIN<br />

Režim činnosti bodovačky a různo<strong>ro</strong>dost tvarů a <strong>ro</strong>změrů obráběného dílu<br />

brání realizaci inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ální oc<strong>hr</strong>any p<strong>ro</strong>ti nebezpečí přitlačení horních končetin:<br />

prstů, <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ky a předloktí.<br />

Riziko musí být sníženo přijetím vhodných preventivních opaětřní:<br />

- Obsluha musí být tvořena zkušeným personálem nebo personálem<br />

vyškoleným ohledně p<strong>ro</strong>cesu odpo<strong>ro</strong>vého svařování s tímto d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hem<br />

zařízení.<br />

- Musí být p<strong>ro</strong>vedeno vyhodnocení rizika p<strong>ro</strong> každý d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h p<strong>ro</strong>váděné pracovní<br />

činnosti; je třeba připravit zařízení a ma<strong>sk</strong>y sloužící k držení a vedení<br />

obráběného dílu (s výjimkou použití přenosné bodovačky).<br />

- Pokaždé, když to tvar dílu umožňuje, je třeba seřídit vzdálenost elekt<strong>ro</strong>d tak,<br />

aby nedošlo k přek<strong>ro</strong>čení dráhy 6 mm.<br />

- Zabraňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo více osob současně.<br />

- Musí být zabráněno přístupu cizích osob do pracovního p<strong>ro</strong>sto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

- Nenechávejte bodovačku bez dozo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>: V takovém případě je povinné odpojit<br />

ji od napájecí sítě; u bodovaček aktivovaných p<strong>ro</strong>střednictvím pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

přepněte hlavní vypínač do polohy „O“ a zajistěte jej visacím zámkem z<br />

přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví; klíč musí být uschován u odpovědného vedoucího.


- RIZIKO POPÁLENIN<br />

Některé součásti bodovačky (elekt<strong>ro</strong>dy – ramena a přilehlé <strong>pl</strong>ochy) mohou c) (žlutá) „ZAPNUTÁ“ tepelná oc<strong>hr</strong>ana: znemožněné svařování (u mod. PCP je<br />

dosahovat te<strong>pl</strong>oty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný oc<strong>hr</strong>anný oděv. & znemožněna také aktivace ramena).<br />

3- ”POWER”: potenciometr umožňující nastavení svařovacího p<strong>ro</strong>udu;<br />

- RIZIKO PŘEVRÁCENÍ A PÁDU<br />

4- ”TIMER”: potenciometr umožňující nastavení doby svařování;<br />

- Umístěte bodovačku na vodo<strong>ro</strong>vný povrch s nosností odpovídající její 5- ( tlačítko uvedení do činnosti/vynulování (mod. PCP);<br />

hmotnosti; připevněte bodovačku k úložné <strong>pl</strong>oše (je-li to vyžadováno v části<br />

„INSTALACE“ tohoto návodu). V opačném případě, na nakloněné nebo<br />

6- volič samotného tlaku (bez svařování) / svařování (pouze mod. PCP).<br />

nesouvislé podlaze nebo na pohyblivých úložných <strong>pl</strong>ochách, existuje riziko<br />

převrácení. 4.2.2 Kompresní matice (OBR. D2)<br />

- Je zakázáno zvedání bodovačky s výjimkou případu, kdy je to vý<strong>hr</strong>adně Je přístupná po otevření dvířek na zadní straně bodovačky; umožňuje seřízení síly<br />

uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu.<br />

a<strong>pl</strong>ikované elekt<strong>ro</strong>dami na předpětí p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny.<br />

- NESPRÁVNÉ POUŽITÍ<br />

Použití bodovačky p<strong>ro</strong> libovolný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovní činnosti, odlišný od<br />

vymezeného (bodové odpo<strong>ro</strong>vé svařování), je nebezpečné.<br />

4.3 BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE A FUNKCE VZÁJEMNÉHO BLOKOVÁNÍ<br />

( /$#<br />

(<br />

OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY<br />

Před připojením bodovačky k napájecí síti se oc<strong>hr</strong>anné kryty a pohyblivé součásti<br />

obalu bodovačky musí nacházet v předepsané poloze.<br />

UPOZORNĚNÍ! Jakýkoli manuální zásah do přístupných pohyblivých součástí<br />

bodovačky, například:<br />

- Výměna nebo údržba elekt<strong>ro</strong>d<br />

- Seřízení polohy ramen nebo elekt<strong>ro</strong>d<br />

MUSÍ BÝT PROVEDEN PŘI VYPNUTÉ BODOVAČCE, ODPOJENÉ OD NAPÁJECÍ<br />

SÍTĚ (HLAVNÍ VYPÍNAČ ZAJIŠTĚNÝ V POLOZE „O“ ZAVŘENÝM VISACÍM<br />

ZÁMKEM A VYTAŽENÝM KLÍČEM u modelů s aktivací p<strong>ro</strong>střednictvím<br />

4.3.1 Modely PTE<br />

Tepelná oc<strong>hr</strong>ana<br />

Zasahuje v případě příliš vysoké te<strong>pl</strong>oty bodovačky, zapříčiněné<br />

nedostatkem/nedostatečným průtokem chladicí vody nebo pracovním cyklem<br />

překračujícím povolenou mezní ú<strong>ro</strong>veň.<br />

Zásah je <strong>si</strong>gnalizován <strong>ro</strong>zsvícením žluté kont<strong>ro</strong>lky na ovládacím panelu.<br />

ÚČINEK: zablokování p<strong>ro</strong>udu (znemožněné svařování). &<br />

OBNOVENÍ ČINNOSTI: automatické, po poklesu do povoleného te<strong>pl</strong>otního <strong>ro</strong>zmezí<br />

(zhasnutí žluté LED).<br />

4.3.2 Modely PCP<br />

Hlavní vypínač<br />

- Zajistitelná poloha “O” = vypnut (viz kapitola 1).<br />

PNEUMOTORU). UPOZORNĚNÍ! V poloze “O” jsou vnitřní svorky (L1+L2) připojení napájecího<br />

kabelu pod napětím.<br />

- Poloha “I” = zapnut: bodovačka je napájena, ale nefunguje (v POHOTOVOSTNÍM<br />

2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS režimu) s <strong>ro</strong>zsvícenou zelenou LED .*<br />

2.1 ÚVOD Funkce nouzového zastavení<br />

Sloupové bodovačky s elekt<strong>ro</strong>dou klesající po zakřivené dráze p<strong>ro</strong> odpo<strong>ro</strong>vé svařování Při fungující bodovačce vypnutí (poz. “I” => poz. “O”) způsobí její bezpečné zastavení:<br />

(v jednom bodě). - vypnutí p<strong>ro</strong>udu;<br />

Inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ovaná elekt<strong>ro</strong>nická kont<strong>ro</strong>la výkonu (tyristory) s časovačem a omezovačem - <strong>ro</strong>zpojení elekt<strong>ro</strong>d (pohyb pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> do klidové polohy);<br />

špičkového p<strong>ro</strong>udu.<br />

- znemožnění automatického opětovného uvedení do chodu.<br />

Tepelná oc<strong>hr</strong>ana se <strong>si</strong>gnalizací (přetížení nebo nedostatek chladicí vody).<br />

Aktivace:<br />

- modely „PTE“: mechanická, p<strong>ro</strong>střednictvím pedálu se seřizovatelnou délkou; Tlačítko uvedení do činnosti<br />

- modely „PCP“: pneumatická, p<strong>ro</strong>střednictvím pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> s dvojitým účinkem, Jeho aktivace je potřebná p<strong>ro</strong> ovládání úkonu svařování (pneumatickým pedálem) v<br />

řízeným pedálovým ventilem, se vzájemným blokováním v případě chybějícího napětí každé z následujících podmínek:<br />

a/nebo přívodu stlačeného vzduchu.<br />

- při každém zapnutí hlavního vypínače (poz. “O”=> poz. “I”);<br />

- po každém zásahu bezpečnostních / oc<strong>hr</strong>anných zařízení;<br />

2.2 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ: - po obnovení dodávky energie (elektrické a stlačeného vzduchu), jejíž dodávka byla<br />

- Dvojice ramen s délkou 500mm, vybavená držáky elekt<strong>ro</strong>d a standardními předtím pře<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>šena násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>em úsekového vypnutí nebo po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chy.<br />

elekt<strong>ro</strong>dami.<br />

- Dvojice ramen s délkou 700mm, vybavená držáky elekt<strong>ro</strong>d a standardními<br />

elekt<strong>ro</strong>dami.<br />

Volič cyklu /#$<br />

- Zakřivené elekt<strong>ro</strong>dy.<br />

- Jednotka vodního chlazení s uzavřeným ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hem ( vhodná pouze p<strong>ro</strong> PTE nebo PCP - Cyklus : Umožňuje ovládání bodovačky (pneumatickým pedálem) bez<br />

svařování.<br />

#<br />

18).<br />

Používá se k ovládání pohybu ramen a k zavření elekt<strong>ro</strong>d bez dodávky<br />

p<strong>ro</strong>udu.<br />

ZBYTKOVÉ RIZIKO! Také v tomto režimu činnosti existuje riziko přitlačení<br />

3. TECHNICKÉ ÚDAJE horních končetin: přijměte příslušná preventivní opatření (viz kapitolu bezpečnost).<br />

3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (OBR. A)<br />

Hlavní údaje týkající se použití a vlastností bodovacího svařovacího příst<strong>ro</strong>je jsou<br />

s<strong>hr</strong>nuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující:<br />

- Cyklus (běžný cyklus svařování) aktivuje bodovačku k realizaci sva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

1- Počet fází a frekvence napájecího vedení. Tepelná oc<strong>hr</strong>ana<br />

2- Napájecí napětí. Zasahuje v případě příliš vysoké te<strong>pl</strong>oty bodovačky, zapříčiněné nedostatkem nebo<br />

3- Výkon sítě s permanentním režimem (100%). nedostatečným průtokem chladicí vody nebo pracovním cyklem (DUTY CYCLE)<br />

4- Jmenovitý výkon sítě se zatěžovatelem 50%. překračujícím te<strong>pl</strong>otní horní mezní hodnotu.<br />

5- Maximální napětí naprázdno na elekt<strong>ro</strong>dách.<br />

6- Maximální p<strong>ro</strong>ud se zkratovanými elekt<strong>ro</strong>dami.<br />

Zásah je <strong>si</strong>gnalizován <strong>ro</strong>zsvícením žluté kont<strong>ro</strong>lky na ovládacím panelu.<br />

ÚČINEK: zablokování p<strong>ro</strong>udu (znemožněné svařování). &<br />

7- P<strong>ro</strong>ud na sekundárním vinutí s permanentním režimem (100%).<br />

8- Rozchod a délka ramen (standardních).<br />

9- Minimální a maximální seřizovatelná síla elekt<strong>ro</strong>d.<br />

OBNOVENÍ ČINNOSTI: manuální (p<strong>ro</strong>střednictvím tlačítka ) po poklesu do<br />

10- Jmenovitý tlak zd<strong>ro</strong>je stlačeného vzduchu.<br />

povoleného te<strong>pl</strong>otního <strong>ro</strong>zmezí [zhasnutí žluté kont<strong>ro</strong>lky].<br />

11- Tlak zd<strong>ro</strong>je stlačeného vzduchu, potřebný p<strong>ro</strong> dosažení maximální síly elekt<strong>ro</strong>d.<br />

12- Průtok chladicí vody.<br />

Bezpečnostní zásah kont<strong>ro</strong>ly stlačeného vzduchu<br />

13- Pokles jmenovitého tlaku chladicí kapaliny.<br />

Zasahuje v případě chybějícího nebo výrazně nízkého tlaku (p < 2,5 ÷ 3bar) přívodu<br />

14- Hmotnost svařovacího zařízení.<br />

stlačeného vzduchu; zásah je <strong>si</strong>gnalizován hodnotou na tlakomě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (0 ÷ 3bar),<br />

15- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam je uveden v umístěném na vstupní jednotce stlačeného vzduchu.<br />

kapitole 1 „Základní bezpečnostní pokyny p<strong>ro</strong> odpo<strong>ro</strong>vé svařování“.<br />

ÚČINEK: zablokování pohybu: <strong>ro</strong>zpojení elekt<strong>ro</strong>d (pohyb pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> do klidové<br />

polohy); zablokování p<strong>ro</strong>udu (znemožněné svařování).<br />

Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter poukazující na<br />

symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty technických údajů vaší bodovačky musí<br />

být odečítány přímo z identifikačního štítku samotné bodovačky.<br />

$<br />

(<br />

(<br />

OBNOVENÍ ČINNOSTI: manuální (p<strong>ro</strong>střednictvím tlačítka po návratu do<br />

přípustného <strong>ro</strong>zmezí tlaku (hodnota na tlakomě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> >>3bar).<br />

3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B)<br />

4. POPIS BODOVAČKY<br />

5. INSTALACE<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

4.1 SESTAVA A VNĚJŠÍ ROZMĚRY BODOVAČKY (OBR. C)<br />

UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY ÚKONY SPOJENÉ S INSTALACÍ A<br />

ELEKTRICKÝM A PNEUMATICKÝM ZAPOJENÍM BODOVAČKY SE MUSÍ<br />

4.2 KONTROLNÍ A REGULAČNÍ ZAŘÍZENÍ PROVÁDĚT PŘI VYPNUTÉ BODOVAČCE, ODPOJENÉ OD NAPÁJECÍHO<br />

ROZVODU.<br />

4.2.1 Ovládací panel (OBR. D1) ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ<br />

1- hlavní vypínač (u modelů PCP s funkcí nouzového zastavení a polohou „O“, kte<strong>ro</strong>u ZKUŠENÝM NEBO KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.<br />

lze zajistit p<strong>ro</strong>střednictvím visacího zámku: visací zámek s klíči v přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví); -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

2- <strong>si</strong>gnalizační LED:<br />

a) (zelená) „ZAPNUTÉ“ napájecí napětí, „ZAPNUTÁ“ řídicí karta,<br />

5.1 MONTÁŽ<br />

Rozba<strong>lt</strong>e bodovačku a p<strong>ro</strong>veďte zapojení v souladu s pokyny, uvedenými v této kapitole.<br />

b) (zelená) „ZAPNUTÉ“ svařování (aktivovaný modul řízení tyristorů),<br />

*<br />

%<br />

- 59 -


5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ (OBR. E) Po uvolnění pojistných š<strong>ro</strong>ubů zablokování držáků elekt<strong>ro</strong>d p<strong>ro</strong>veďte seřízení podle<br />

Zvedání bodovačky musí být p<strong>ro</strong>vedeno s použitím dvojitého lana a háků a s použitím potřeby, dokud nenajdete nejvhodnější polohu p<strong>ro</strong> daný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovní činnosti;<br />

příslušných k<strong>ro</strong>užků.<br />

opětovně důsledně dotáhněte pojistné š<strong>ro</strong>uby.<br />

Je jednoznačně zakázáno obepínat bodovačku jinými způsoby než uvedenými (např. na U modelů PTE a PCP28 může být seřízen také <strong>ro</strong>zchod ramen p<strong>ro</strong>střednictvím<br />

ramenech nebo elekt<strong>ro</strong>dách).<br />

upevňovacích š<strong>ro</strong>ubů odlitku spodního držáku ramena (viz technické údaje).<br />

- Otevřete bezpečnostní dvířka nacházející se na zadní straně bodovačky a po<br />

5.3 UMÍSTĚNÍ uvolnění čtyř š<strong>ro</strong>ubů se dostanete k matici seřizování síly elekt<strong>ro</strong>d (klíč č. 30).<br />

Vy<strong>hr</strong>aďte p<strong>ro</strong> i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talaci dostatečně ši<strong>ro</strong>ký p<strong>ro</strong>stor, zbavený překážek, který dokáže zajistit Po stlačení p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny (zaš<strong>ro</strong>ubování matice doprava) budou elekt<strong>ro</strong>dy působit <strong>si</strong>lou<br />

<strong>pl</strong>ně bezpečný přístup k ovládacímu panelu a k pracovnímu p<strong>ro</strong>sto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (k elekt<strong>ro</strong>dám). <strong>ro</strong>stoucí s hodnotami v <strong>ro</strong>zmezí od minima po maximum (viz technické údaje).<br />

Ujistěte se, že se v blízkosti otvorů p<strong>ro</strong> vstup nebo výstup vzduchu nenacházejí Tato síla bude zvýšena úměrně zvětšením tloušťky <strong>pl</strong>echů určených k bodování a<br />

překážky, a zkont<strong>ro</strong>lujte, aby nedocházelo k nasávání vodivého prachu, ko<strong>ro</strong>zivních průmě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> h<strong>ro</strong>tu elekt<strong>ro</strong>dy.<br />

výparů, vlhkosti apod.<br />

- Znovu zavřete dvířka, aby se zabránilo vstupu cizích těles a případným náhodným<br />

Umístěte bodovačku na <strong>ro</strong>vný povrch z homogenního a kompaktního materiálu kontaktů se součástmi pod napětím nebo s pohybujícími se součástmi.<br />

(podlaha ze železobetonu nebo s podobnými fyzikálními vlastnostmi).<br />

- U modelů PCP zkont<strong>ro</strong>lujte připojení stlačeného vzduchu, p<strong>ro</strong>veďte připojení<br />

Upevněte bodovačku k podlaze čtyřmi š<strong>ro</strong>uby M10, s použitím příslušných otvorů v loži; přívodního pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bí pneumatického napájení; p<strong>ro</strong>střednictvím otočného ovladače<br />

každý jeden prvek pevného spojení s podlahou musí za<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čovat odolnost v tahu nejméně redukto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> nastavte tlak tak, abyste na tlakomě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> odečítali hodnotu 6bar (90 PSI).<br />

60kg (60daN).<br />

Maximální zátěž<br />

6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ<br />

Maximální zátěž a<strong>pl</strong>ikovatelná na spodní rameno (koncent<strong>ro</strong>vaná v ose elekt<strong>ro</strong>dy) je Parametry, které se podílejí na určení průmě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (průřezu) a mechanické odolnosti<br />

35kg (35daN).<br />

bodového sva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, jsou:<br />

- Síla působení elekt<strong>ro</strong>d (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ - průměr kontaktní <strong>pl</strong>ochy elekt<strong>ro</strong>d (mm);<br />

5.4.1 Upozornění - svařovací p<strong>ro</strong>ud (kA);<br />

Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkont<strong>ro</strong>lujte, zda jmenovité údaje - doba svařování (cykly); (při 50Hz 1 cyklus = 0,02 sekundy).<br />

bodovačky odpovídají napětí a frekvenci <strong>ro</strong>zvodu, který je k dispozici v místě i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talace. P<strong>ro</strong>to je při nastavování bodovačky třeba vzít v úvahu všechny tyto faktory, p<strong>ro</strong>tože se<br />

Bodovačka musí být připojena vý<strong>hr</strong>adně k napájecímu systému s uzemněným nulovým vzájemně ovlivňují s poměrně velkou tolerancí.<br />

vodičem.<br />

Dále je třeba nezapomenout na další faktory, které mohou ovlivnit výsle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y, jako např.:<br />

- Nadměrné poklesy napětí na napájecím vedení;<br />

5.4.2 Připojení napájecího kabelu k bodovačce (OBR. F) - přehřátí bodovačky způsobené nedostatečným chlazením nebo nedodržením<br />

Odložte pravý boční panel; namontujte kabelovou příchytku z přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví v blízkosti zatěžovatele;<br />

příslušného otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> na zadním panelu.<br />

- konformace a <strong>ro</strong>změry dílů uvnitř ramen;<br />

Po p<strong>ro</strong>vlečení kabelu přes kabelovou příchytku připojte kabel ke svorkám napájecí - <strong>ro</strong>zchod a délka ramen (nastavitelných u modelů PTE-PCP 28);<br />

svorkovnice (fáze L1(N) – L2) a ke š<strong>ro</strong>ubovací svorce oc<strong>hr</strong>anného uzemnění – - délka ramen (viz technické údaje);<br />

žlutozelený vodič).<br />

V případě chybějící specifické zkušenosti je vhodné p<strong>ro</strong>vést některé zkoušky bodování<br />

Podle modelu svorkovnice vybavte koncové části kabelu způsobem znázorněným na s použitím kou<strong>sk</strong>ů <strong>pl</strong>echů stejného d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu a tloušťky, jakými se vyznačují <strong>pl</strong>echy, na<br />

obrázku (OBR. F1, F2).<br />

kterých má být vykonána pracovní činnost.<br />

Zajistěte kabel dotažením š<strong>ro</strong>ubů kabelové průcho<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y.<br />

V rámci možností je lépe používat vysoké p<strong>ro</strong>udy (nastavení p<strong>ro</strong>střednictvím<br />

Ohledně minimálního přípustného průřezu vodičů viz odstavec „TECHNICKÉ ÚDAJE“. potenciomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> „POWER“ od 20% do 100% kapacity bodovačky) během krátkých dob<br />

(nastavení p<strong>ro</strong>střednictvím potenziomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> „CYCLES“ od 1 do 100).<br />

5.4.3 Zástrčka a zásuvka<br />

Připojte napájecí kabel k normalizované zástrčce (3P+T : budou použity pouze 2 póly: 6.3 PRACOVNÍ POSTUP<br />

MEZIFÁZOVÉ připojení!) s vhodnou kapacitou a připravte zásuvku elektrického - Zapněte hlavní vypínač bodovačky (poz. „ | ”); <strong>ro</strong>zsvítí se zelená LED: správné<br />

<strong>ro</strong>zvodu, c<strong>hr</strong>áněnou pojistkami nebo automatickým jističem; příslušná zemnicí svorka napájení, bodovačka je připravena.<br />

musí být připojena k zemnicímu vodiči (žlutozelenému) napájecího vedení.<br />

Kapacita a charakteristika zásahu pojistek a jističe jsou uvedeny v odstavci - Model „PCP“: aktivujte tlačítko „uvedení do činnosti“ a přepněte volič do :<br />

„TECHNICKÉ ÚDAJE“.<br />

polohy svařování.<br />

Při i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>talaci většího počtu bodovaček je třeba zajistit cyklickou distribuci napájení - Uložte na spodní elekt<strong>ro</strong>du <strong>pl</strong>echy určené k bodování.<br />

mezifáze tak, aby došlo k realizaci vyváženější zátěže; například:<br />

- Aktivujte pedál až na doraz (Model PTE) nebo pedálový ventil (Model PCP), čímž<br />

bodovačka 1: napájení L1-L2;<br />

dosáhnete:<br />

bodovačka 2: napájení L2-L3;<br />

A) Zavření <strong>pl</strong>echů mezi elekt<strong>ro</strong>dy přednastavenou <strong>si</strong>lou ;<br />

bodovačka 3: napájení L3-L1.<br />

B) průchodu svařovacího p<strong>ro</strong>udu s přednastavenou intenzitou a dobou trvání<br />

(časem), <strong>si</strong>gnalizovaného <strong>ro</strong>zsvícením a zhasnutím zelené LED .<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - Uvolněte pedál po několika okamžicích (0,5 ÷ 2s) od zhasnutí zelené LED (ukončení<br />

svařování); toto opoždění (udržování) uděluje lepší mechanické vlastnosti bodu.<br />

UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za Bodový svar se považuje za správně p<strong>ro</strong>vedený, když poté, co je vzorek pod<strong>ro</strong>ben<br />

zkoušce v tahu, dojde k vytažení jádra bodu sva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> z jednoho ze dvou <strong>pl</strong>echů.<br />

následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého vý<strong>ro</strong>bcem (třídy I) s<br />

následným vážným oh<strong>ro</strong>žením osob (např. zásah elektrickým p<strong>ro</strong>udem) a majetku<br />

(např. požár).<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. ÚDRŽBA<br />

5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G) -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

(pouze u mod. PCP)<br />

- Připravte pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bí se stlačeným vzduchem s p<strong>ro</strong>vozním tlakem nejméně 6bar. UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE<br />

P<strong>ro</strong>veďte montáž TLAKOMĚRU (z přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví) jeho zaš<strong>ro</strong>ubováním do příslušného<br />

otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> se závitem v redukto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> tlaku.<br />

BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.<br />

- P<strong>ro</strong>střednictvím příslušného otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> umístěného na zadní části bodovačky připojte<br />

U verzí s aktivací p<strong>ro</strong>střednictvím pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (mod. PCP) je třeba zajistit hlavní<br />

hadici p<strong>ro</strong> stlačený vzduch (vnitřní Ø 8÷9) ke spojce jednotky fi<strong>lt</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>-redukto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vypínač<br />

v poloze „O“ visacím zámkem z přísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tví.<br />

lubrifikáto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, přístupné na levé straně; zajistěte těsnost spojení stahovací pá<strong>sk</strong>ou<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

nebo vhodnou objímkou. Na<strong>pl</strong>ňte pohárek lubrifikáto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> olejem ISO FD22<br />

p<strong>ro</strong>střednictvím příslušného uzávě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (š<strong>ro</strong>ub).<br />

7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA<br />

OPERACE ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE PROVÁDĚT OBSLUHA.<br />

5.6 PŘIPOJENÍ K CHLADICÍMU OBVODU (OBR. H)<br />

- přizpůsobení/obnovení průmě<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a p<strong>ro</strong>filu h<strong>ro</strong>tu elekt<strong>ro</strong>dy;<br />

Je třeba připravit pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bí p<strong>ro</strong> přítok vody s te<strong>pl</strong>otou nepřevyšující 30°C, minimálním<br />

- kont<strong>ro</strong>la vy<strong>ro</strong>vnání elekt<strong>ro</strong>d;<br />

průtokem (Q), který se <strong>ro</strong>vná nejméně hodnotám uvedeným v TECHNICKÝCH<br />

- kont<strong>ro</strong>la ochlazování elekt<strong>ro</strong>d a ramen (NE UVNITŘ BODOVAČKY);<br />

ÚDAJÍCH. Může být zrealizován otevřený chladicí obvod (odtékající voda ze zpětného<br />

- kont<strong>ro</strong>la natažení p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny (síly elekt<strong>ro</strong>d);<br />

ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu) nebo uzavřený chladicí obvod, za předpokladu dodržení parametrů te<strong>pl</strong>oty a<br />

- vypuštění kondenzátu a obnovení hladiny oleje (ISO Fd22) v mazacím zařízení na<br />

průtoku vody na vstupu.<br />

vstupu stlačeného vzduchu.<br />

Odložte levý boční panel kvůli přístupu k přítokové hadici a k hadici zpětného ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu:<br />

P<strong>ro</strong>vlečte je příslušnými otvory v zadním panelu. Připojte přítokovou hadici (označenou<br />

7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA<br />

štítkem) k vnější kanalizaci vody a zkont<strong>ro</strong>lujte správné odtékání a průtok v hadici<br />

ÚKONY MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVEDENY VÝHRADNĚ<br />

zpětného ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu.<br />

PERSONÁLEM SE ZKUŠENOSTMI Z ELEKTRICKO-STROJNÍ OBLASTI.<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

UPOZORNĚNÍ! Úkony svařování p<strong>ro</strong>váděné při nedostatečném oběhu vody mohou<br />

zapříčinit vyřazení bodovačky z p<strong>ro</strong>vozu násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>em škod z přehřátí.<br />

UPOZORNĚNÍ! PŘED SEJMUTÍM PANELŮ BODOVAČKY A PŘÍSTUPEM K<br />

JEJÍMU VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD<br />

NAPÁJECÍHO ROZVODU.<br />

6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování)<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY<br />

Před p<strong>ro</strong>vedením libovolného úkonu svařování (bodování) je potřebné p<strong>ro</strong>vést sérii Případné kont<strong>ro</strong>ly p<strong>ro</strong>váděné uvnitř bodovačky pod napětím mohou způsobit<br />

kont<strong>ro</strong>l a seřízení, která musí být p<strong>ro</strong>vedena s hlavním vypínačem v poloze „O“ (u verzí zásah elektrickým p<strong>ro</strong>udem s vážnými násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y, způsobenými přímým stykem se<br />

PCP se zamknutým visacím zámkem) a úsekově odpojeném (NEPŘIPOJENÉM) součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi.<br />

stlačeném vzduchu:<br />

Pravidelně a v každém případě v intervalech odpovídajících použití a podmínkám<br />

- Zkont<strong>ro</strong>lujte, zda bylo elektrické zapojení p<strong>ro</strong>vedeno správně, podle výše uvedených p<strong>ro</strong>středí zkont<strong>ro</strong>lujte vnitřek bodovačky a odstraňte prach a kovové částice, které se<br />

pokynů.<br />

uložily na tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormáto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, modulu tyristorů, svorkovnici napájení atd. p<strong>ro</strong>střednictvím<br />

- Aktivujte oběh chladicí vody. p<strong>ro</strong>udu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar).<br />

- Přizpůsobte průměr „d“ kontaktní <strong>pl</strong>oše elekt<strong>ro</strong>d v závislosti na tloušťce „s“ <strong>pl</strong>echu Zabraňte nasmě<strong>ro</strong>vání p<strong>ro</strong>udu stlačeného vzduchu na elekt<strong>ro</strong>nické karty;<br />

určeného k bodování, podle vztahu d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

zabezpečte jejich případné očištění velmi jemným kartáčem nebo vhodnými<br />

- Vložte mezi elekt<strong>ro</strong>dy destičku/díl, jehož tloušťka odpovídá tloušťce <strong>pl</strong>echu určeného k <strong>ro</strong>zpouštědly.<br />

bodování; zkont<strong>ro</strong>lujte, zda jsou manuálně přiblížená ramena paralelní.<br />

Při této příležitosti:<br />

- 60 -<br />

( $<br />

%


- Zkont<strong>ro</strong>lujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované správnost oběhu chladicí vody a případně snižte zatěžovatel pracovního cyklu.<br />

spoje;<br />

- Při aktivovaném pedálu nebo pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> akční člen elektrického ovládání <strong>sk</strong>utečně<br />

- zkont<strong>ro</strong>lujte, zda jsou řádně dotažené spojovací š<strong>ro</strong>uby spojení sekundárního vinutí<br />

uzavře spoje (kontakty) a po<strong>sk</strong>ytne tak souhlasný <strong>si</strong>gnál p<strong>ro</strong> elekt<strong>ro</strong>nickou řídicí kartu:<br />

tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormáto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> s odlitky držáků ramen a zda nevykazují stopy oxidace nebo přehřátí;<br />

<strong>pl</strong>atí to i p<strong>ro</strong> pojistné š<strong>ro</strong>uby ramen a držáků elekt<strong>ro</strong>d.<br />

zelená LED svítí po nastavenou dobu.<br />

- Prvky tvořící %<br />

- namažte klouby a čepy;<br />

součást sekundárního obvodu (odlitky držáku ramen - ramena - držáky<br />

- zkont<strong>ro</strong>lujte správný oběh chladicí vody (minimální požadovaný průtok) a dokonalou<br />

elekt<strong>ro</strong>d) nejsou neúčinné násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>em uvolněných nebo zoxidovaných š<strong>ro</strong>ubů.<br />

těsnost pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bí;<br />

- Jsou parametry svařování (síla a průměr elekt<strong>ro</strong>d, doba a p<strong>ro</strong>ud svařování) vhodné<br />

- zkont<strong>ro</strong>lujte případné úniky vzduchu (mod. PCP).<br />

p<strong>ro</strong> p<strong>ro</strong>váděný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovní činnosti.<br />

- v případě potřeby snižte rychlost přibližování elekt<strong>ro</strong>d, seřiďte přiškrcení na výstupu<br />

pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> p<strong>ro</strong>střednictvím příslušných š<strong>ro</strong>ubů na hlavách pneumoto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

U modelu PCP:<br />

- Tlak stlačeného vzduchu není nižší, než je mezní hodnota zásahu oc<strong>hr</strong>any;<br />

V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ PROVEDETE - se volič cyklu nenachází omylem v poloze (samotný tlak – bez svařování);<br />

SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ #<br />

- nebylo aktivováno tlačítko uvedení do činnosti po každém zapnutí hlavního<br />

STŘEDISKO, ZKONTROLUJTE, ZDA:<br />

vypínače nebo po každém zásahu oc<strong>hr</strong>anných/bezpečnostních ( zařízení:<br />

- Při zapnutém hlavním vypínači bodovačky (poz. „ I “) bude zelená LED<br />

*<br />

a) Chybějícího síťového napětí;<br />

<strong>ro</strong>zsvícena; v opačném případě po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cha spočívá v napájecím vedení (kabely, b) chybějícího/nedostatečného tlaku stlačeného vzduchu;<br />

zástrčka a zásuvka, pojistky, nadměrný pokles napětí atd.).<br />

c) příliš vysoké te<strong>pl</strong>oty.<br />

- Není <strong>ro</strong>zsvícena žlutá LED (zásah tepelné oc<strong>hr</strong>any); v případě jejího <strong>ro</strong>zsvícení<br />

&<br />

vyčkejte před opětovnou aktivací bodovačky (mod. PCP tlačítko<br />

); zkont<strong>ro</strong>lujte<br />

(<br />

OBSAH<br />

SLOVENSKY<br />

str.<br />

1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE 5. INŠTALÁCIA............................................................. 63<br />

ODPOROVÉ ZVÁRANIE ....................................... 61 5.1 MONTÁŽ ................................................................................ 63<br />

5.2 SPÔSOB DVÍHANIA................................................................ 63<br />

2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ......................................... 62 5.3 UMIESTNENIE ........................................................................ 63<br />

2.1 ÚVOD .................................................................................. 62 5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU .................... 63<br />

2.2 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE 62<br />

5.4.1 Upozornenia.. ............................................................... 63<br />

3. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................... 62<br />

5.4.2 Pripojenie napájacieho kábla k bodovačke .................... 63<br />

5.4.3 Zástrčka a zásuvka ....................................................... 63<br />

3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK..................................................... 62 5.5 PRIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU ....................... 63<br />

3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE .............................................. 62 5.6 PRIPOJENIE K CHLADIACEMU OBVODU ............................ 63<br />

4. POPIS BODOVAČKY ............................................. 62 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) .......................................... 63<br />

4.1 ZOSTAVA A VONKAJŠIE ROZMERY BODOVAČKY............ 62 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE......................................................... 63<br />

4.2 KONTROLNÉ A REGULAČNÉ ZARIADENIA....................... 62 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV................................................. 63<br />

4.2.1 Ovládací panel............................................................. 62 6.3 PRACOVNÝ POSTUP ............................................................. 63<br />

4.2.2 Kompresná matica....................................................... 62<br />

4.3 BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE A FUNKCIE VZÁJOMNÉHO 7. ÚDRŽBA................................................................... 64<br />

BLOKOVANIA ............................................................................. 62<br />

7.1 RIADNA ÚDRŽBA.................................................................... 64<br />

7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA ......................................................... 64<br />

4.3.1 Modely PTE ................................................................. 62<br />

4.3.2 Modely PCP................................................................. 62<br />

str.<br />

Rovnaký postup je potrebné dodržať aj pri pripájaní k <strong>ro</strong>zvodu vody alebo k<br />

chladiacej jednotke s uzatvoreným ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hom (bodovačky chladené vodou) a v<br />

každom prípade pri opravách (mimoriadna údržba).<br />

ZARIADENIE PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE, URČENÉ PRE PRIEMYSELNÉ A<br />

PROFESIONÁLNE POUŽITIE.<br />

Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „bodovačka“ na<br />

označenie bodového zváracieho príst<strong>ro</strong>ja.<br />

- Nezvárajte nádoby, zásobníky alebo pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bia, ktoré obsahujú alebo<br />

obsahovali zápalné kvapalné alebo <strong>pl</strong>ynné látky.<br />

- Nerežte materiály vyčistené chló<strong>ro</strong>vými <strong>ro</strong>zpúšťadlami alebo v blízkosti<br />

týchto látok.<br />

- Nezvárajte zásobníky pod tlakom.<br />

1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE - Odstráňte z pracovného priesto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> všetky zápalné látky (napr. drevo, papier,<br />

ODPOROVÉ ZVÁRANIE<br />

handry, atď.).<br />

Obsluha musí byť dostatočne vyškolená na bezpečné používanie bodovačky a - Zabezpečte <strong>si</strong> vhodnú výmenu vzduchu alebo p<strong>ro</strong>strie<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y na odstraňovanie<br />

musí byť informovaná o rizikách spojených s postupmi pri odpo<strong>ro</strong>vom zváraní, o zváracích dymov z blízkosti elektród; medzné hodnoty vystavenia sa<br />

príslušných oc<strong>hr</strong>anných opatreniach a o postupoch v núdzovom stave.<br />

zváracím dymom v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke samotnej<br />

Bodovačka (len pri verziách s aktiváciou p<strong>ro</strong>stredníctvom pneumotora) je expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich vyhodnocovaní.<br />

vybavená hlavným vypínačom s funkciami núdzového stavu, ktorý je<br />

zabezpečený visacím zámkom na jeho zaistenie v polohe "O" (vypnutý).<br />

Kľúč od visacieho zámku musí byť odovzdaný vý<strong>hr</strong>adne pracovníkovi obsluhy,<br />

ktorý má náležité <strong>sk</strong>úsenosti, alebo ktorý bol vyškolený ohľadne pridelených úloh<br />

a ohľadne rizík spojených so zváracím postupom alebo s neodborným použitím ,*)<br />

bodovačky.<br />

Ak obsluha nie je prítomná, musí byť hlavný vypínač zaistený v polohe „O“<br />

zabezpečený visacím zámkom bez kľúča.<br />

- Zakaždým <strong>si</strong> c<strong>hr</strong>áňte oči príslušnými oc<strong>hr</strong>annými okuliarami.<br />

- Používajte oc<strong>hr</strong>anné <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kavice a ďalšie osobné oc<strong>hr</strong>anné pracovné<br />

p<strong>ro</strong>strie<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y, vhodné pre pracovné činnosti spojené s odpo<strong>ro</strong>vým zváraním.<br />

- Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnych operáciách zvárania<br />

každodenne vystavení hluku s ú<strong>ro</strong>vňou (LEPd) <strong>ro</strong>vnajúcou sa alebo<br />

prevyšujúcou 85db(A), je povinné používať vhodné osobné oc<strong>hr</strong>anné<br />

pracovné p<strong>ro</strong>strie<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y.<br />

- Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s <strong>pl</strong>atnými predpismi a zákonmi na<br />

predchádzanie úrazom.<br />

- Bodovačka musí byť pripojená vý<strong>hr</strong>adne k napájaciemu systému s<br />

uzemneným nulovým vodičom.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Uistite sa, že napájacia zásuvka je správne pripojená a vybavená zemniacim - Intenzívne magnetické polia, vznikajúce pri p<strong>ro</strong>cese odpo<strong>ro</strong>vého zvárania (s<br />

vodičom. veľmi vysokými prúdmi) môžu poškodiť alebo ov<strong>pl</strong>yvniť :<br />

- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s uvoľnenými spojmi. - KARDIOSTIMULÁTORY (PACE MAKRE)<br />

- Nepoužívajte bodovačku vo vlhkom alebo mok<strong>ro</strong>m p<strong>ro</strong>stredí alebo za dažďa. - ELEKTRONICKY OVLÁDANÉ IMPLANTÁTY<br />

- Zapojenie zváracích káblov a akýkoľvek d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h riadnej údržby na ramenách - KOVOVÉ PROTÉZY<br />

a/alebo elektródach musí byť vykonaný pri vypnutej bodovačke, odpojenej od - Siete na prenos dát alebo lokálne <strong>si</strong>ete<br />

napájacieho <strong>ro</strong>zvodu. Pri bodovačkách aktivovaných p<strong>ro</strong>stredníctvom - Príst<strong>ro</strong>je<br />

pneumotora je potrebné zaistiť hlavný vypínač v polohe „O“ visacím zámkom z - Hodiny<br />

prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tva.<br />

- Magnetické karty<br />

- 61 -


JE ZAKŹANÉ POUŽÍVAŤ BODOVAČKY OSOBÁM S ELEKTRICKÝMI A identifikačnom štítku a ich význam je následovný:<br />

ELEKTRONICKÝMI ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ZARIADENIAMI A OSOBÁM S 1- Počet fáz a frekvencia napájacieho vedenia.<br />

KOVOVÝMI PROTÉZAMI. 2- Napájacie napätie.<br />

TIETO OSOBY MUSIA KONZULTOVAŤ S LEKÁROM PRÍPADNÉ ZDRŽIAVANIE<br />

SA V BLÍZKOSTI BODOVAČIEK ALEBO ZVÁRACÍCH KÁBLOV. 3- Výkon <strong>si</strong>ete s permanentným režimom (100%).<br />

4- Menovitý výkon <strong>si</strong>ete so zaťažovateľom 50%.<br />

5- Maximálne napätie naprázdno na elektródach.<br />

6- Maximálny prúd so <strong>sk</strong>ratovanými elektródami.<br />

7- Prúd na sekundárnom vinutí s permanentným režimom (100%).<br />

8- Rozchod a dĺžka ramien (štandardných).<br />

- Táto bodovačka vyhovuje požiadavkám technického štandardu vý<strong>ro</strong>bku<br />

9- Minimálna a maximálna nastaviteľná <strong>si</strong>la elektród.<br />

určeného pre vý<strong>hr</strong>adné použitie v priemyselnej oblasti, na p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onálne<br />

10- Menovitý tlak zd<strong>ro</strong>ja stlačeného vzduchu.<br />

účely.<br />

11- Tlak zd<strong>ro</strong>ja stlačeného vzduchu potrebný na do<strong>si</strong>ahnutie maximálnej <strong>si</strong>ly elektród.<br />

Nie je zaistená elekt<strong>ro</strong>magnetická kompatibilita v domácom p<strong>ro</strong>stredí.<br />

12- Prietok chladiacej vody.<br />

13- Pokles menovitého tlaku chladiacej kvapaliny.<br />

14- Hmotnosť zváracieho zariadenia.<br />

ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ<br />

15- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, význam ktorých je uvedený v<br />

kapitole 1 „Základné bezpečnostné pokyny pri odpo<strong>ro</strong>vom zváraní“.<br />

RIZIKO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN<br />

Režim činnosti bodovačky a rôzno<strong>ro</strong>dosť tva<strong>ro</strong>v a <strong>ro</strong>zme<strong>ro</strong>v obrábaného dielu Poznámka: Uvedený príklad štítku má len informatívny charakter, upozorňujúci na<br />

bránia realizácii inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>álnej oc<strong>hr</strong>any p<strong>ro</strong>ti nebezpeče<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tvu pritlačenia horných symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty technických údajov vašej bodovačky<br />

končatín: prstov, <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ky a predlaktia.<br />

mu<strong>si</strong>a byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotnej bodovačky.<br />

Riziko musí byť znížené prijatím vhodných preventívnych opatrení:<br />

- Obsluha musí mať náležité <strong>sk</strong>úsenosti, alebo musí byť vyškolená ohľadne 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B)<br />

p<strong>ro</strong>cesu odpo<strong>ro</strong>vého zvárania s týmto d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hom zariadení.<br />

- Musí byť vykonané vyhodnotenie rizika pre každý d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovnej činnosti;<br />

je potrebné pripraviť zariadenie a prípravky slúžiace na držanie a vedenie<br />

obrábaného dielu (s výnimkou použitia prenosnej bodovačky).<br />

4. POPIS BODOVAČKY<br />

- Zakaždým, keď to tvar dielu umožňuje, je potrebné nastaviť vzdialenosť<br />

elektród tak, aby nedošlo k prek<strong>ro</strong>čeniu dráhy 6 mm.<br />

4.1 ZOSTAVA A VONKAJŠIE ROZMERY BODOVAČKY (OBR. C)<br />

- Zabráňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo viace<strong>ro</strong> osôb súčasne.<br />

- Musí byť zabránený prístup cudzích osôb do pracovného priesto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

4.2 KONTROLNÉ A REGULAČNÉ ZARIADENIA<br />

- Nenechávajte bodovačku bez dozo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>: v takom prípade je povinné odpojiť ju<br />

4.2.1 Ovládací panel (OBR. D1)<br />

od napájacej <strong>si</strong>ete; pri bodovačkách aktivovaných p<strong>ro</strong>stredníctvom<br />

1- hlavný vypínač (pri modeloch PCP s funkciou núdzového zastavenia a polohou „O“, v<br />

pneumotora prepnite hlavný vypínač do polohy „O“ a zaistite ho visacím<br />

ktorej ho je možné zaistiť visacím zámkom: visací zámok s kľúčmi v prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tve);<br />

zámkom z prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tva; kľúč musí byť uschovaný u zodpovedného<br />

2- <strong>si</strong>gnalizačné LED:<br />

vedúceho.<br />

a)<br />

*(zelená) „ZAPNUTIE“ napájacieho napätia, „ZAPNUTIE“ riadiacej karty,<br />

- RIZIKO POPÁLENÍN b) (zelená) „ZAPNUTÉ“ zváranie (aktivovaný modul riadenia tyristo<strong>ro</strong>v),<br />

Niektoré súčasti bodovačky (elektródy – ramená a priľahlé <strong>pl</strong>ochy) môžu<br />

%<br />

c) (ž<strong>lt</strong>á) „ZAPNUTÁ“ tepelná oc<strong>hr</strong>ana: znemožnené zváranie (pri modeloch<br />

dosahovať te<strong>pl</strong>oty vyššie ako 65°C: je potrebné používať vhodný oc<strong>hr</strong>anný & PCP je znemožnená aj aktivácia ramena).<br />

odev.<br />

3- ”POWER”: potenciometer umožňujúci nastavenie zváracieho prúdu;<br />

4- ”TIMER”: potenciometer umožňujúci nastavenie doby zvárania;<br />

- RIZIKO PREVRÁTENIA A PÁDU 5- (tlačidlo uvedenia do činnosti/vynulovania (mod. PCP);<br />

- Umiestnite bodovačku na vodo<strong>ro</strong>vný povrch s nosnosťou odpovedajúcou<br />

jej hmotnosti; pripevnite bodovačku k úložnej <strong>pl</strong>oche (ak sa to vyžaduje časti 6- volič samotného tlaku (bez zvárania) / zváranie (len mod. PCP).<br />

„INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo<br />

nesúvislej <strong>pl</strong>oche, alebo na pohyblivej <strong>pl</strong>oche, vzniká riziko, že sa zariadenie 4.2.2 Kompresná matica (OBR. D2)<br />

prevráti.<br />

Je prístupná po otvorení dvie<strong>ro</strong>k na zadnej strane bodovačky; umožňuje nastavenie <strong>si</strong>ly<br />

- Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to vý<strong>hr</strong>adne a<strong>pl</strong>ikovanej elektródami na predpätie p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny.<br />

uvedené v časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu.<br />

4.3 BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE A FUNKCIE VZÁJOMNÉHO BLOKOVANIA<br />

- NESPRÁVNE POUŽITIE:<br />

Použitie bodovačky pre akýkoľvek d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovnej činnosti, odlišný od 4.3.1 Modely PTE<br />

vymedzeného (bodové odpo<strong>ro</strong>vé zváranie), je nebezpečný.<br />

Tepelná oc<strong>hr</strong>ana:<br />

Zasahuje v prípade príliš vysokej te<strong>pl</strong>oty bodovačky, zapríčinenej<br />

nedostatkom/nedostatočným prietokom chladiacej vody alebo pracovným cyklom<br />

prekračujúcim povolenú medznú ú<strong>ro</strong>veň.<br />

OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY<br />

Zásah je <strong>si</strong>gnalizovaný <strong>ro</strong>zsvietením ž<strong>lt</strong>ej kont<strong>ro</strong>lky na ovládacom paneli.<br />

ÚČINOK: zablokovanie prúdu (znemožnené zváranie). &<br />

OBNOVENIE ČINNOSTI: automatické, po poklese do povoleného te<strong>pl</strong>otného<br />

Pred pripojením bodovačky k napájacej <strong>si</strong>eti sa oc<strong>hr</strong>anné kryty a pohyblivé časti<br />

<strong>ro</strong>zmedzia (zhasnutie ž<strong>lt</strong>ej LED).<br />

obalu bodovačky mu<strong>si</strong>a nachádzať v predpísanej polohe.<br />

UPOZORNENIE! Akýkoľvek manuálny zásah do prístupných pohyblivých častí<br />

4.3.2 Modely PCP<br />

bodovačky, napríklad:<br />

Hlavný vypínač<br />

- Výmena alebo údržba elektród<br />

- Zaistiteľná poloha “O” = vypnutý (viď kapitola 1).<br />

- Nastavenie polohy ramien alebo elektród<br />

MUSÍ BYŤ VYKONANÝ PRI VYPNUTEJ BODOVAČKE, ODPOJENEJ OD UPOZORNENIE! V polohe “O” sú vnútorné svorky (L1+L2) pripojenia napájacieho<br />

NAPÁJACEJ SIETE (pri modeloch s aktiváciou p<strong>ro</strong>stredníctvom PNEUMOTORA kábla pod napätím.<br />

MUSÍ BYŤ HLAVNÝ VYPÍNAČ ZAISTENÝ V POLOHE „O“ VISACÍM ZÁMKOM A - Poloha “I” = zapnutý: bodovačka napájaná ale nefunkčná (v POHOTOVOSTNOM<br />

VYTIAHNUTÝM KĽÚČOM). režime) s <strong>ro</strong>zsvietenou zelenou LED<br />

*. ( /$#<br />

(<br />

2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS<br />

2.1 ÚVOD<br />

Stĺpové bodovačky s elektródou klesajúcou po zakrivenej dráhe pre odpo<strong>ro</strong>vé zváranie<br />

(v jednom bode).<br />

Inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ovaná elekt<strong>ro</strong>nická kont<strong>ro</strong>la výkonu (tyristory) s časovačom a obmedzovačom<br />

špičkového prúdu.<br />

Tepelná oc<strong>hr</strong>ana so <strong>si</strong>gnalizáciou (preťaženie alebo nedostatok chladiacej vody).<br />

Aktivácia:<br />

- modely „PTE“: mechanická, p<strong>ro</strong>stredníctvom pedálu s nastaviteľnou dĺžkou páky;<br />

- modely „PCP“: pneumatická, p<strong>ro</strong>stredníctvom pneumotora s dvojitým účinkom,<br />

ovládaným pedálovým ventilom, so vzájomným blokovaním v prípade chýbajúceho<br />

napätia a/alebo prívodu stlačeného vzduchu.<br />

Funkcia núdzového zastavenia<br />

Pri fungujúcej bodovačke vypnutie (poz. “I” => poz. “O”) spôsobí jej bezpečné<br />

zastavenie:<br />

- vypnutie prúdu;<br />

- <strong>ro</strong>zpojenie elektród (pohyb pneumotora do kľudovej polohy);<br />

- znemožnenie automatického opätovného uvedenia do chodu.<br />

Tlačidlo uvedenia do činnosti<br />

Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie zvárania (pneumatickým pedálom) v každej z<br />

nasledujúcich podmienok:<br />

- pri každom zapnutí hlavného vypínača (poz. “O” => poz. “I”);<br />

- po každej aktivácii bezpečnostných / oc<strong>hr</strong>anných zariadení;<br />

- po obnovení dodávky energie (elektrickej a stlačeného vzduchu), dodávka ktorej bola<br />

predtým pre<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>šená násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>om úsekového vypnutia alebo po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chy.<br />

2.2 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE<br />

Volič cyklu<br />

- Dvojice ramien s dĺžkou 500mm, vybavená držiakmi elektród a štandardnými<br />

elektródami. - Cyklus : umožňuje ovládanie bodovačky (pneumatickým pedálom) bez<br />

- Dvojica ramien s dĺžkou 700mm, vybavená držiakmi elektród a štandardnými zvárania.<br />

#<br />

Používa sa na ovládanie pohybu ramien a na zatvorenie elektród bez<br />

elektródami.<br />

dodávky prúdu.<br />

- Zakrivené elektródy.<br />

- Jednotka vodného chladenia s uzatvoreným ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hom (vhodná len pre PTE alebo<br />

ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ! Aj v tomto režime vzniká riziko pritlačenia horných<br />

PCP 18).<br />

končatín: prijmite príslušné preventívne opatrenia (viď kapitola bezpečnosť).<br />

3. TECHNICKÉ ÚDAJE<br />

3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (OBR. A)<br />

Základné údaje, týkajúce sa použitia a vlastností bodovačky, sú uvedené na<br />

- 62 -<br />

/#$<br />

$<br />

- Cyklus (bežný cyklus zvárania) aktivuje bodovačku na realizáciu zva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

Tepelná oc<strong>hr</strong>ana<br />

Zasahuje v prípade príliš vysokej te<strong>pl</strong>oty bodovačky, zapríčinenej nedostatkom alebo


nedostatočným prietokom chladiacej vody alebo pracovným cyklom (DUTY CYCLE) 5.5 PRIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G)<br />

prekračujúcim te<strong>pl</strong>otnú hornú medznú hodnotu.<br />

(len mod. PCP)<br />

Zásah je <strong>si</strong>gnalizovaný <strong>ro</strong>zsvietením ž<strong>lt</strong>ej kont<strong>ro</strong>lky na ovládacom paneli.<br />

- Pripravte pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bie so stlačeným vzduchom s prevádzkovým tlakom najmenej 6 bar.<br />

&<br />

Namontujte TLAKOMER (z prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tva) jeho za<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tkovaním do príslušného otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

ÚČINOK: zablokovanie prúdu (znemožnené zváranie).<br />

so závitom v reduktore tlaku.<br />

- P<strong>ro</strong>stredníctvom príslušného otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> umiesteného na zadnej časti bodovačky pripojte<br />

OBNOVENIE ČINNOSTI: manuálne (p<strong>ro</strong>stredníctvom tlačidla ) po poklese do<br />

( hadicu pre stlačený vzduch (vnútorný Ø 8÷9) k spojke jednotky fi<strong>lt</strong>ra-reduktorapovoleného<br />

te<strong>pl</strong>otného <strong>ro</strong>zmedzia [zhasnutie ž<strong>lt</strong>ej<br />

lubrifikátora, prístupnom na ľavej strane; zaistite tesnosť spojenia sťahovacou pá<strong>sk</strong>ou<br />

kont<strong>ro</strong>lky].<br />

alebo vhodnou objímkou. Na<strong>pl</strong>ňte pohárik lubrifikátora olejom ISO FD22,<br />

p<strong>ro</strong>stredníctvom príslušného uzáve<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tka).<br />

Bezpečnostný zásah kont<strong>ro</strong>ly stlačeného vzduchu<br />

Zasahuje v prípade chýbajúceho alebo výrazne nízkeho tlaku (p < 2,5 ÷ 3bar) prívodu<br />

5.6 PRIPOJENIE K CHLADIACEMU OBVODU (OBR. H)<br />

stlačeného vzduchu; zásah je <strong>si</strong>gnalizovaný hodnotou na tlakomery (0 ÷ 3bar),<br />

Je potrebné pripraviť pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bie pre prietok vody s te<strong>pl</strong>otou neprevyšujúcou 30°C,<br />

umiestnenom na vstupnej jednotke stlačeného vzduchu.<br />

minimálnym prietokom (Q) <strong>ro</strong>vnajúcim sa najmenej hodnotám uvedeným v<br />

ÚČINOK: zablokovanie pohybu: <strong>ro</strong>zpojenie elektród (pohyb pneumotora do kľudovej<br />

TECHNICKÝCH ÚDAJOCH. Môže byť zrealizovaný otvorený chladiaci obvod<br />

polohy);<br />

(odtekajúca voda zo spätného ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu) alebo uzatvorený chladiaci obvod, za<br />

zablokovanie prúdu (znemožnené zváranie).<br />

predpokladu dodržania paramet<strong>ro</strong>v te<strong>pl</strong>oty a prietoku vody na vstupe.<br />

OBNOVENIE ČINNOSTI: manuálne (p<strong>ro</strong>stredníctvom tlačidla po návrate do<br />

(<br />

Odložte ľavý bočný panel kvôli prístupu k prítokovej hadici a k hadici spätného ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu:<br />

prípustného <strong>ro</strong>zmedzia tlaku (hodnota na tlakomere prevlečte ich príslušnými otvormi v zadnom paneli. Pripojte prítokovú hadicu (označenú<br />

>>3bar).<br />

štítkom) k vonkajšej kanalizácii vody a <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte správne odtekanie a prietok v hadici<br />

spätného ok<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu.<br />

5. INŠTALÁCIA<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

UPOZORNENIE! Zváranie vykonávané pri nedostatočnom obehu vody môže zapríčiniť<br />

vyradenie bodovačky z prevádzky s následný poškodením z pre<strong>hr</strong>iatia.<br />

UPOZORNENIE! VŠETKY ÚKONY SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A<br />

ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ 6. ZVÁRANIE (Bodovanie)<br />

PRI VYPNUTEJ BODOVAČKE, ODPOJENEJ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE<br />

ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM Pred zváraním (bodovaním) akéhokoľvek d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>hu je potrebné zabezpečiť sériu kont<strong>ro</strong>l a<br />

ALEBO KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM.<br />

nastavení, ktoré mu<strong>si</strong>a byť vykonané s hlavným vypínačom v polohe „O“ (pri verziách<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- PCP so zamknutým visacím zámkom) a pri odpojenom (NEPRIPOJENOM) stlačenom<br />

vzduchu:<br />

- Skont<strong>ro</strong>lujte, či bolo elektrické zapojenie vykonané správne, podľa vyššie uvedených<br />

5.1 MONTÁŽ<br />

pokynov.<br />

Rozbaľte bodovačku a vykonajte zapojenie v súlade s pokynmi, uvedenými v tejto - Aktivujte obeh chladiacej vody.<br />

kapitole.<br />

- Prispôsobte priemer „d“ kontaktnej <strong>pl</strong>ochy elektród <strong>hr</strong>úbke „s“ <strong>pl</strong>echu určeného na<br />

bodovanie, podľa vzťahu d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

5.2 SPÔSOB DVÍHANIA (OBR. E)<br />

- Vložte medzi elektródy doštičku/diel s <strong>hr</strong>úbkou odpovedajúcou <strong>hr</strong>úbke <strong>pl</strong>echu<br />

Dvíhanie bodovačky musí byť vykonané s použitím dvojitého lana a hákov, a s použitím určeného na bodovanie; <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte, či sú ramená, priblížené manuálne, paralelné.<br />

príslušných krúžkov.<br />

Podľa potreby vykonajte nastavenie, po uvoľnení poistných <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek zablokovania<br />

Je bezpodmienečne zakázané obopínať bodovačku iným spôsobom ako uvedeným držiakov elektród, až kým nenájdete najvhodnejšiu polohu pre daný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovnej<br />

(napr. na ramenách alebo elektródach).<br />

činnosti; opätovne dôsledne dotiahnite poistné <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tky.<br />

Pri modeloch PTE a PCP28 môže byť nastavený aj <strong>ro</strong>zchod ramien p<strong>ro</strong>stredníctvom<br />

5.3 UMIESTNENIE<br />

upevňovacích <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek odliatku spodného držiaka ramena (viď technické údaje).<br />

Vy<strong>hr</strong>aďte pre inštaláciu dostatočne veľký priestor, bez prekážok, aby bol zaistený - Otvorte bezpečnostné dvierka, nachádzajúce sa na zadnej strane bodovačky a po<br />

bezpečný prístup k ovládaciemu panelu a k pracovnému priesto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (k elektródam).<br />

uvoľnení šty<strong>ro</strong>ch <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek sa dostanete k matici nastavovania <strong>si</strong>ly elektród (kľúč č. 30).<br />

Uistite sa, že sa v blízkosti otvo<strong>ro</strong>v pre vstup alebo výstup vzduchu nenachádzajú Po stlačení p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny (za<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tkovaním matice doprava) budú elektródy pôsobiť väčšou<br />

prekážky a zabezpečte, aby nedochádzalo k nasávaniu vodivého prachu, ko<strong>ro</strong>zívnych <strong>si</strong>lou v <strong>ro</strong>zmedzí od minima po maximum (viď technické údaje).<br />

výpa<strong>ro</strong>v, vlhkosti, a pod.<br />

Táto <strong>si</strong>la bude zvýšená úmerne k zvýšeniu <strong>hr</strong>úbky <strong>pl</strong>echov určených na bodovanie a<br />

Umiestnite bodovačku na <strong>ro</strong>vný povrch z homogénneho a kompaktného materiálu prieme<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> h<strong>ro</strong>tu elektródy.<br />

(podlaha zo železobetónu alebo s podobnými fyzikálnymi vlastnosťami).<br />

- Znovu zatvorte dvierka, aby sa zabránilo vniknutiu cudzích telies a prípadnému<br />

Pripevnite bodovačku k podlahe štyrmi <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tkami M10, cez príslušné otvory v ráme; náhodnému kontaktu s časťami pod napätím alebo s pohybujúcimi sa časťami.<br />

každý jeden prvok pevného spojenia s podlahou musí zniesť zaťaženie v ťahu najmenej - Pri modeloch PCP <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte pripojenie stlačeného vzduchu, pripojte prívodné<br />

60kg (60daN).<br />

pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bie pneumatického prívodu; p<strong>ro</strong>stredníctvom otočného ovládača reduktora<br />

Maximálna záťaž<br />

nastavte tlak tak, aby bola na tlakomery odčítateľná hodnota 6 bar (90PSI).<br />

Maximálna záťaž a<strong>pl</strong>ikovateľná na spodné rameno (koncent<strong>ro</strong>vaná v o<strong>si</strong> elektródy) je<br />

35kg (35daN).<br />

6.2 NASTAVENIE PARAMETROV<br />

Parametre, ktoré ov<strong>pl</strong>yvňujú priemer (prierez) a mechanickú odolnosť bodového zva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU<br />

sú:<br />

5.4.1 Upozornenia<br />

- <strong>si</strong>la pôsobenia elektród (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte, či menovité údaje - priemer kontaktnej <strong>pl</strong>ochy elektród (mm);<br />

bodovačky odpovedajú napätiu a frekvencii elektrického <strong>ro</strong>zvodu, ktorý je k dispozícii v - zvárací prúd (kA);<br />

mieste inštalácie.<br />

- doba zvárania (cykly); (pri 50Hz 1 cyklus = 0,02 sekundy).<br />

Bodovačka musí byť pripojená vý<strong>hr</strong>adne k napájaciemu systému s uzemneným Preto je pri nastavovaní bodovačky potrebné zobrať do úvahy všetky tieto faktory,<br />

nulovým vodičom.<br />

pretože sa vzájomne ov<strong>pl</strong>yvňujú s pomerne veľkou toleranciou.<br />

Ďalej je potrebné nezabudnúť na ďalšie faktory, ktoré môžu ov<strong>pl</strong>yvniť výsle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y, ako<br />

5.4.2 Pripojenie napájacieho kábla k bodovačke (OBR. F)<br />

napr.:<br />

Odložte pravý bočný panel; namontujte káblovú príchytku z prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tva v blízkosti - nadmerné poklesy napätia na napájacom vedení;<br />

príslušného otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> na zadnom paneli.<br />

- pre<strong>hr</strong>iatie bodovačky spôsobené nedostatočným chladením alebo nedodržaním<br />

Po prevlečení kábla cez káblovú príchytku pripojte kábel k svorkám napájacej zaťažovateľa;<br />

svorkovnice (fázy L1(N) – L2) a <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tkovacej svorke oc<strong>hr</strong>anného uzemnenia – - usporiadanie a <strong>ro</strong>zmery dielov vo vnútri ramien;<br />

ž<strong>lt</strong>ozelený vodič).<br />

- <strong>ro</strong>zchod a dĺžka ramien (nastaviteľných pri modeloch PTE-PCP 28);<br />

Podľa modelu svorkovnice vybavte koncové časti kábla spôsobom znázorneným na - dĺžka ramien (viď technické údaje);<br />

obrázku (OBR. F1, F2).<br />

V prípade chýbajúcich <strong>sk</strong>úseností je vhodné vykonať niektoré <strong>sk</strong>úšky bodovania na<br />

Zaistite kábel dotiahnutím <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek káblovej priecho<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>y.<br />

kú<strong>sk</strong>och <strong>pl</strong>echu, ktoré majú <strong>ro</strong>vnaké vlastnosti a <strong>hr</strong>úbku ako <strong>pl</strong>echy, ktoré majú byť<br />

Informácie ohľadne minimálneho prípustného prierezu vodičov nájdete v odstavci bodované.<br />

„TECHNICKÉ ÚDAJE“.<br />

V rámci možností je lepšie používať vysoké prúdy (nastavenie p<strong>ro</strong>stredníctvom<br />

potenciometra „POWER“ od 20% do 100% kapacity bodovačky) počas krátkych dôb<br />

5.4.3 Zástrčka a zásuvka<br />

(nastavenie p<strong>ro</strong>stredníctvom potenciometra „CYCLES“ od 1 do 100).<br />

Pripojte napájací kábel k normalizovanej zástrčke (3P+T : budú použité len 2 póly:<br />

MEDZIFÁZOVÉ pripojenie!) s vhodnou kapacitou a pripravte zásuvku elektrického 6.3 PRACOVNÝ POSTUP<br />

<strong>ro</strong>zvodu c<strong>hr</strong>ánenú poistkami alebo automatickým ističom; príslušná zemniaca svorka - Zapnite hlavný vypínač bodovačky (poz. „ | ”); <strong>ro</strong>zsvieti sa zelená LED: správne<br />

musí byť pripojená k zemniacemu vodiču (ž<strong>lt</strong>ozelenému) napájacieho vedenia.<br />

napájanie, bodovačka je pripravená.<br />

Kapacita a charakteristika zásahu poistiek a ističa sú uvedené v odstavci „TECHNICKÉ<br />

- Model „PCP“: aktivujte tlačidlo „uvedenie do činnosti“ a prepnite volič do :<br />

ÚDAJE“. (<br />

polohy zvárania.<br />

$<br />

Pri inštalácii väčšieho počtu bodovačiek je potrebné zaistiť cyklickú distribúciu<br />

- Uložte na spodnú elektródu <strong>pl</strong>echy určené na bodovanie.<br />

napájania medzi fázy tak, aby došlo k vyváženejšej záťaži; napríklad:<br />

- Aktivujte pedál až na doraz (Model PTE), alebo pedálový ventil (Model PCP), čím<br />

bodovačka 1: napájanie L1-L2;<br />

do<strong>si</strong>ahnete:<br />

bodovačka 2: napájanie L2-L3;<br />

A) zatvorenie <strong>pl</strong>echov medzi elektródy prednastavenou <strong>si</strong>lou ;<br />

bodovačka 3: napájanie L3-L1.<br />

B) prechod zváracieho prúdu s prednastavenou intenzitou a dobou trvania (časom),<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <strong>si</strong>gnalizovaným <strong>ro</strong>zsvietením a zhasnutím zelenej LED .<br />

- Uvoľnite pedál po niekoľkých okamihoch (0,5 ÷ 2s)<br />

%<br />

od zhasnutia zelenej LED<br />

UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených upozornení bude mať (ukončenie zvárania); toto one<strong>sk</strong>orenie (udržovanie) dáva lepšie mechanické<br />

za následok vyradenie bezpečnostného systému navrhnutého vý<strong>ro</strong>bcom (triedy<br />

vlastnosti zva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

I) z činnosti, s následným vážnym oh<strong>ro</strong>zením osôb (napr. zásah elektrickým<br />

Bodový zvar sa považuje za dobrý, keď na vzorke pri <strong>sk</strong>úške v ťahu dôjde k vytiahnutiu<br />

prúdom) a majetku (napr. požiar).<br />

jadra bodu zva<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> z jedného z dvoch <strong>pl</strong>echov.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- 63 -


7. ÚDRŽBA<br />

vinutia tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormátora s odliatkami držiakov ramien a či nevykazujú stopy oxidácie<br />

alebo pre<strong>hr</strong>iatia; <strong>pl</strong>atí to aj pre poistné <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tky ramien a držiakov elektród.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- namažte kĺby a čapy.<br />

- <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte správny obeh chladiacej vody (minimálny požadovaný prietok) a<br />

UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE<br />

dokonalú tesnosť pot<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>bí;<br />

- <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte prípadné úniky vzduchu (mod. PCP).<br />

BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD NAPÁJACEJ SIETE.<br />

- v prípade potreby znížte rýchlosť približovania elektród, nastavte priškrtenie na<br />

Pri modeloch s aktiváciou p<strong>ro</strong>stredníctvom pneumotora (mod. PCP) je potrebné výstupe pneumotora p<strong>ro</strong>stredníctvom príslušných <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek na hlavách pneumotora.<br />

zaistiť hlavný vypínač v polohe „O“ visacím zámkom z prísluše<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tva.<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- V PRÍPADE NEUSPOKOJIVEJ ČINNOSTI A TIEŽ PRED VYKONANÍM<br />

SYSTEMATICKEJ KONTROLY, SKÔR AKO SA OBRÁTITE NA VAŠE SERVISNÉ<br />

7.1 RIADNA ÚDRŽBA STREDISKO, SKONTROLUJTE, ČI:<br />

ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA.<br />

- prispôsobenie/obnovenie prieme<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> a p<strong>ro</strong>filu h<strong>ro</strong>tu elektródy;<br />

- kont<strong>ro</strong>la vy<strong>ro</strong>vnania elektród; - Pri zapnutom hlavnom vypínači bodovačky (poz. „ I “) bude zelená LED<br />

- kont<strong>ro</strong>la ochladzovania elektród a ramien (NIE VO VNÚTRI BODOVAČKY); <strong>ro</strong>zsvietená; v opačnom prípade po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cha spočíva v napájacom vedení (káble,<br />

- kont<strong>ro</strong>la predp<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ženia p<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žiny (<strong>si</strong>ly elektród); zástrčka a zásuvka, poistky, nadmerný pokles napätia, atď.).<br />

- vypustenie kondenzátu a obnovenie hladiny oleja (ISO Fd22) v lubrifikátore na - Nie je <strong>ro</strong>zsvietená ž<strong>lt</strong>á LED (aktivácia tepelnej oc<strong>hr</strong>any); ak sa <strong>ro</strong>zsvieti, vyčkajte<br />

vstupe stlačeného vzduchu.<br />

pred opätovným použitím<br />

&<br />

bodovačky kým nezhasne ( tlačidlo mod. PCP); a<br />

7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA<br />

prípadne znížte hodnotu zaťažovateľa pracovného cyklu.<br />

MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM - Pri aktivovanom pedáli alebo pneumotore akčný člen elektrického ovládania<br />

PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM KVALIFIKOVANÝM V ELEKTRICKO- <strong>sk</strong>utočne uzavrie spoje (kontakty) a po<strong>sk</strong>ytne tak súhlasný <strong>si</strong>gnál pre elekt<strong>ro</strong>nickú<br />

STROJNOM ODBORE. riadiacu kartu: zelená LED <strong>ro</strong>zsvietená po nastavenú dobu.<br />

- Prvky tvoriace súčasť sekundárneho<br />

%<br />

obvodu (odliatky držiakov ramien - ramená -<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- držiaky elektród) nie sú neúčinné násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>om uvoľnených alebo zoxidovaných<br />

<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tiek.<br />

UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV BODOVAČKY A - Parametre zvárania (<strong>si</strong>la a priemer elektród, doba a zvárací prúd) sú vhodné pre<br />

PRÍSTUPOM DO VNÚTRA ZARIADENIA SA UISTITE, ŽE JE BODOVAČKA vykonávaný d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>h pracovnej činnosti.<br />

VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU.<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Pri modeli PCP:<br />

- tlak stlačeného vzduchu nie je nižší ako je medzná hodnota zásahu oc<strong>hr</strong>any;<br />

Prípadné kont<strong>ro</strong>ly vykonávané vo vnútri bodovačky pod napätím môžu spôsobiť - sa volič cyklu nenachádza omylom v polohe (samotný tlak – bez zvárania);<br />

zásah elektrickým prúdom s vážnymi násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>ami, spôsobenými priamym stykom - nebolo aktivované tlačidlo uvedenia do činnosti # po každom zapnutí hlavného<br />

so súčasťami pod napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa časťami. vypínača alebo po každom zásahu oc<strong>hr</strong>anných/bezpečnostných ( zariadení<br />

Pravidelne a v každom prípade v intervaloch odpovedajúcich použitiu a podmienkam násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>om:<br />

p<strong>ro</strong>stredia <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte vnút<strong>ro</strong> bodovačky a odstráňte prach a kovové častice, ktoré sa a) chýbajúceho <strong>si</strong>eťového napätia;<br />

usadili na tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormátore, module tyristo<strong>ro</strong>v, svorkovnici napájania, atď. b) chýbajúceho/nedostatočného tlaku stlačeného vzduchu;<br />

p<strong>ro</strong>stredníctvom prúdu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar).<br />

c) príliš vysokej te<strong>pl</strong>oty.<br />

Nesme<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jte prúd stlačeného vzduchu na elekt<strong>ro</strong>nické karty; očistite ich veľmi<br />

jemnou kefou alebo vhodnými <strong>ro</strong>zpúšťadlami.<br />

Pri tejto príležitosti:<br />

- <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte, či káble nemajú poškodenú izoláciu alebo či nie sú uvoľnené -<br />

zoxidované spoje.<br />

- <strong>sk</strong>ont<strong>ro</strong>lujte, či sú riadne dotiahnuté spojovacie <strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>tky spojenia sekundárneho<br />

(<br />

*<br />

SLOVENSKO<br />

KAZALO<br />

str.<br />

1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE 64 5. NAMESTITEV....... .................................................... 66<br />

5.1 SESTAVLJANJE .................................................................... 66<br />

2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ................................................ 65 5.2 NAČINI DVIGANJA.................................................................. 66<br />

2.1 UVOD .................................................................................. 65 5.3 UMESTITEV ............................................................................ 66<br />

2.2 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ................................... 65 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE ................................................. 66<br />

5.4.1 Opozorila ...................................................................... 66<br />

3. TEHNIČNI PODATKI ........................................................ 65 5.4.2 Priključitev napajalnega kabla na točkalnik .................... 66<br />

3.1 PLOŠČICA S PODATKI ........................................................ 65 5.4.3 Vtič in vtičnica ................................................................ 66<br />

3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI ............................................... 65 5.5 PNEVMATSKE POVEZAVE..................................................... 66<br />

4. OPIS TOČKALNIKA............................................... 65 5.6 POVEZOVANJE TOKOKROGA ZA HLAJENJE ...................... 66<br />

4.1 SESTAV IN VOLUMEN TOČKALNIKA ................................. 65<br />

4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE ................. 65 6. VARJENJE (točkovno) ............................................ 66<br />

4.2.1 Krmilna <strong>pl</strong>ošča ............................................................. 65 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE.................................................. 66<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>j<strong>sk</strong>a matica ................................................... 65 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ............................................. 66<br />

4.3 VARNOSTNA FUNKCIJA IN VMESNA BLOKADA ............... 65 6.3 POSTOPEK ............................................................................. 67<br />

4.3.1 Modeli PTE .................................................................. 66 7. VZDRŽEVANJE ........................................................ 67<br />

4.3.2 Modeli PCP.................................................................. 66<br />

7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE.................................................... 67<br />

7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE ................................................... 67<br />

str.<br />

NAPRAVE ZA UPOROVNO VARJENJE ZA INDUSTRIJSKO IN PROFESIONALNO<br />

RABO<br />

OPOMBA: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz "točkalnik".<br />

- Električne povezave izvedite v <strong>sk</strong>ladu s predvidenimi predpi<strong>si</strong> in zakoni o<br />

varnosti pri delu.<br />

- Točkalnik se lahko priključi izključno v napajalni <strong>si</strong>stem, ki ima ozemljeno<br />

ničlo.<br />

- Prepričajte se, da je vtičnica za napajanje pravilno priključena na ozemljitev.<br />

- Ne uporabljajte kablov z izt<strong>ro</strong>šeno izolacijo in ali z razmajanimi spojniki.<br />

- Točkalnika ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju ali v dežju.<br />

1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE - Povezava varilnih kablov in v<strong>si</strong> posegi običajnega vzdrževanja na <strong>ro</strong>kah in/ali<br />

Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju točkalnika, o<br />

nevarnostih, povezanih s p<strong>ro</strong>cesom upo<strong>ro</strong>vnega varjenja, ter o potrebnih<br />

varnostnih ukrepih in ukrepanju v nujnih primerih.<br />

Točkalnik (samo v različicah s pogonom na pnevmat<strong>sk</strong>i cilinder) je opremljen z<br />

glavnim stikalom s funkcijo zaustavljanja v <strong>si</strong>li, na katerem je nameščena<br />

ključavnica za blokado v položaj "O" (odprt).<br />

Ključ za ključavnico se sme iz<strong>ro</strong>čiti le izkušenemu operaterju, poučenemu o<br />

njegovih nalogah in o morebitnih nevarnostih, ki izhajajo iz tega varilnega<br />

postopka ali iz malomarne rabe st<strong>ro</strong>ja.<br />

Ko operater ni ob st<strong>ro</strong>ju, je treba stikalo prestaviti v položaj "O" in ga blokirati z<br />

zaklenjeno ključavnico, v kateri ne sme biti ključa.<br />

- 64 -<br />

elekt<strong>ro</strong>dah morajo biti izvedeni, ko je točkalnik izključen in iztaknjen iz<br />

napajalnega omrežja. Na točkalnikih s p<strong>ro</strong>ženjem s pnevmat<strong>sk</strong>im cilind<strong>ro</strong>m je<br />

treba blokirati glavno stikalo v položaju "O" s priloženo ključavnico.<br />

Enak postopek je treba upoštevati za priključitev na vodovodno omrežje ali na<br />

gladilno enoto z zaprtim tokok<strong>ro</strong>gom (pri vodno hlajenih točkalnikih), v<br />

vsakem prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pa med vzdrževalnimi posegi (posebno vzdrževanje).


ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI<br />

- Ne varite na vsebnikih, posodah ali ceveh, v katerih so ali so bile vnetljive Zaščite in mobilni deli ohišja točkalnika morajo biti na svojem mestu, preden ga<br />

tekoče ali <strong>pl</strong>inaste snovi.<br />

priklopite v napajalno omrežje.<br />

- Izogibajte se delu na obdelovancih, očiščenih s klo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ratnimi topili ali v bližini POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer:<br />

teh snovi.<br />

- Zamenjava ali vzdrževanje elekt<strong>ro</strong>d<br />

- Ne varite posod pod tlakom. - Uravnavanje položajev <strong>ro</strong>k ali elekt<strong>ro</strong>d<br />

- Iz delovnega območja odstranite vse vnetljive materiale (npr. les, papir, krpe).<br />

- Zagotovite ustrezno zamenjavo zraka ali naprave, primerne za odvajanje JE TREBA IZVESTI, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ<br />

varilnega dima v bližini elekt<strong>ro</strong>d; potreben je <strong>si</strong>stemat<strong>sk</strong>i pristop za oceno NAPAJALNEGA OMREŽJA (GLAVNO STIKALO MORA BITI BLOKIRANO V<br />

omejitev pri izpostavljanju varilnim dimom glede na njihovo sestavo, POLOŽAJU "O", KLJUČAVNICA ZAKLENJENA IN KLJUČ IZVLEČEN pri modelih s<br />

koncentracijo in trajanje izpostavljanja.<br />

p<strong>ro</strong>ženjem S PNEVMATSKIM CILINDROM).<br />

2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS<br />

,*)<br />

- Oči <strong>si</strong> vedno zaščitite z ustreznimi zaščitnimi očali.<br />

2.1 UVOD<br />

- Vedno no<strong>si</strong>te <strong>ro</strong>kavice in zaščitna oblačila, primerna za obdelave med Stebrni točkalniki z elekt<strong>ro</strong>do, ki se spušča v zakrivljeni črti za upo<strong>ro</strong>vno varjenje (enojna<br />

upo<strong>ro</strong>vnim varjenjem.<br />

točka).<br />

- Glasnost: Če zaradi posebno intenzivnega varjenja ugotovite, da prihaja do Elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ko krmiljenje moči (tiristorjev) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>irano s časovnikom in omejevalnikom<br />

dnevne osebne izpostavljenosti h<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pu (LEPd), ki je enaka ali večja od 85db(A), tokovnih konic.<br />

je obvezna uporaba ustreznih osebnih zaščitnih sredstev.<br />

Termična zaščita s <strong>si</strong>gnalizacijo (preobremenitev ali pomanjkanje vode za hlajenje).<br />

P<strong>ro</strong>ženje:<br />

- modeli "PTE": meha<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ki s pedalom z nastavljivo dolžino vzvoda;<br />

- modeli "PCP": pnevmat<strong>sk</strong>i s cilind<strong>ro</strong>m z dvojnim učinkom, ki ga krmili ventil na pedal,<br />

vmesna blokada delovanja zaradi odsotnosti napajanja iz omrežja ozi<strong>ro</strong>ma napajanje<br />

s stisnjenim zrakom.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Intenzivna magnetna polja, ki nastajajo med upo<strong>ro</strong>vnim varjenjem (zelo<br />

visok tok), lahko poškodujejo ali v<strong>pl</strong>ivajo na:<br />

- SRČNE SPODBUJEVALNIKE (PACE-MAKER)<br />

- VSADKE Z ELEKTRONSKIM KRMILJENJEM<br />

- KOVINSKE PROTEZE<br />

- Omrežja za prenos podatkov ali lokalna telefo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ka omrežja<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentizacijo<br />

- Ure<br />

- Magnetne kartice<br />

TOČKALNIKA NE SMEJO UPORABLJATI NOSILCI ŽIVLJENJSKO<br />

2.2 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO<br />

- Par <strong>ro</strong>k, dolžina 500 mm, opremljenih z elekt<strong>ro</strong>dnim držalom in standardnimi<br />

elekt<strong>ro</strong>dami.<br />

- Par <strong>ro</strong>k, dolžina 700 mm, opremljenih z elekt<strong>ro</strong>dnim držalom in standardnimi<br />

elekt<strong>ro</strong>dami.<br />

- Ukrivljene elekt<strong>ro</strong>de.<br />

- Sklop za vodno hlajenje z zaprtim tokok<strong>ro</strong>gom (primeren le za PTE ali PCP 18).<br />

3. TEHNIČNI PODATKI<br />

POMEMBNIH ELEKTRIČNIH ALI ELEKTRONSKIH NAPRAV IN KOVINSKIH<br />

PROTEZ.<br />

TE OSEBE SE MORAJO POSVETOVATI Z ZDRAVNIKOM, PREDEN SE SMEJO<br />

ZADRŽEVATI V BLIŽINI TOČKALNIKA IN/ALI VARILNIH KABLOV.<br />

lastnostmi in pomenijo naslednje.<br />

1- Število faz in frekvenca napajalne linije.<br />

2- Napajalna napetost.<br />

3- Omrežna jakost pri trajnem režimu (100%).<br />

4- Nazivna omrežna napetost s prekinitvenim razmerjem 50%.<br />

- Točkalnik je <strong>sk</strong>laden z zahtevami tehničnega standarda izdelka, ki je izdelan 5- Mak<strong>si</strong>malna napetost v prazno na elekt<strong>ro</strong>dah.<br />

izključno za rabo v industrij<strong>sk</strong>ih in p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onalnih okoljih. 6- Mak<strong>si</strong>malen tok na elekt<strong>ro</strong>dah v kratkem stiku.<br />

Zd<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>žljivost z elekt<strong>ro</strong>magnetnimi napravami v domačem okolju ni 7- Sekundarni tok pri trajnem režimu (100%).<br />

zagotovljena. 8- Širina in dolžina <strong>ro</strong>k (standardna).<br />

9- Minimalna in mak<strong>si</strong>malna nastavljiva moč elekt<strong>ro</strong>d.<br />

10- Nazivni tlak izvora stisnjenega zraka.<br />

PREOSTALA TVEGANJA<br />

TVEGANJE ZMEČKANJA ZGORNJIH UDOV<br />

Način delovanja točkalnika ter spreme<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>jivost oblik in mer obdelovanca<br />

preprečujejo uresničitev celostne zaščite pred nevarnostjo zmečkanja<br />

zgornjih udov: prstov, <strong>ro</strong>ke, podlakti.<br />

Tveganje je treba zmanjšati z uporabo ustreznih preventivnih ukrepov:<br />

- Operater mora biti izvedenec ali zelo dob<strong>ro</strong> poučen o postopku upo<strong>ro</strong>vnega<br />

varjenja s tovrstnimi napravami.<br />

- Izvesti je treba oceno tveganja za vsako vrsto dela, ki ga je treba opraviti;<br />

treba je pripraviti o<strong>ro</strong>dje in ma<strong>sk</strong>e, ki bodo lahko podpirale in vodile<br />

obdelovanec (razen pri uporabi prenosnega točkalnika).<br />

3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A)<br />

V<strong>si</strong> osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo točkalnika so povzeti na <strong>pl</strong>oščici z<br />

11- Tlak izvora stisnjenega zraka, potreben za doseganje mak<strong>si</strong>malne moči na<br />

elekt<strong>ro</strong>dah.<br />

12- Domet vode za hlajenje.<br />

13- Padec nazivnega tlaka tekočine za hlajenje.<br />

14- Masa varilne naprave.<br />

15- Simboli, ki se nanašajo na varnost in katerih pomen je naveden v 1. poglavju<br />

"S<strong>pl</strong>ošna varnost za upo<strong>ro</strong>vno varjenje"<br />

Opomba: Prikazani zgled <strong>pl</strong>oščice je le zgled za pomen <strong>si</strong>mbolov in številk; deja<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ke<br />

vrednosti tehničnih podatkov za točkalnik, ki je v vaši lasti, je mogoče odčitati<br />

neposredno na <strong>pl</strong>oščici s tehničnimi podatki, ki je na točkalniku.<br />

3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI (SLIKA B)<br />

- V vseh primerih, kjer oblika obdelovanca to omogoča, nastavite razdaljo<br />

elekt<strong>ro</strong>d tako, da ne boste presegli 6 m hoda.<br />

- Preprečite, da bi na istem točkalniku sočasno delalo več oseb.<br />

- Delovno območje mora biti za tuje osebe prepovedano območje. 4. OPIS TOČKALNIKA<br />

- Točkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ga morate obvezno<br />

o<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>lopiti iz napajalnega omrežja; pri točkalnikih s p<strong>ro</strong>ženjem s pnevmat<strong>sk</strong>im<br />

cilind<strong>ro</strong>m postavite glavno stikalo na "O" in ga blokirajte s priloženo<br />

ključavnico, iz katere mora odgovorna oseba ključ izvleči in ga vedno no<strong>si</strong>ti<br />

s seboj.<br />

4.1 SESTAV IN VOLUMEN TOČKALNIKA (SLIKA C)<br />

4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE<br />

- TVEGANJE OPEKLIN<br />

4.2.1 Krmilna <strong>pl</strong>ošča (SLIKA D1)<br />

Nekateri deli točkalnika (elekt<strong>ro</strong>de - <strong>ro</strong>ke in sosedna območja) lahko<br />

1- Glavno stikalo (pri modelih PCP s funkcijo za<strong>si</strong>lne zaustavitve in položajem "O", ki ga<br />

dosežejo temperatu<strong>ro</strong>, višjo od 65°C: vedno morate no<strong>si</strong>ti ustrezno zaščitno<br />

je mogoče zakleniti: ključavnica s ključem je priložena);<br />

obleko.<br />

2- <strong>si</strong>gnalizacij<strong>sk</strong>e svetleče diode:<br />

a)<br />

*(zelena) napajalna napetost "ON", krmilna kartica "ON",<br />

- TVEGANJE PREKUCA IN PADCA b) (zelena) varjenje "ON" (tiristor<strong>sk</strong>i krmilni modul aktiviran),<br />

- Točkalnik postavite na vodoravno površino z no<strong>si</strong>lnostjo, ki ustreza ma<strong>si</strong><br />

c)<br />

%<br />

(<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena) termična zaščita "ON": varjenje preprečeno (pri modelih PCP je<br />

st<strong>ro</strong>ja; točkalnik pritrdite na no<strong>si</strong>lno <strong>pl</strong>o<strong>sk</strong>ev (ko je to predvideno v<br />

& preprečeno tudi p<strong>ro</strong>ženje <strong>ro</strong>ke).<br />

poglavju "NAMESTITEV" tega pri<strong>ro</strong>čnika). V nasp<strong>ro</strong>tnem prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, na<br />

3- "POWER": potenciometer za uravnavanje varilnega toka;<br />

nagnjenih ali nepovezanih tleh, na premičnih naslo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kih površinah,<br />

4- "Timer" (časovnik): potenciometer za uravnavanje varilnega časa;<br />

obstaja nevarnost prekucevanja.<br />

- Točkalnika ne smete dvigati, razen v izrecnem prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, predvidenem v 5- (zago<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ki gumb/reset (ponastavitev) (model PCP);<br />

(<br />

poglavju "NAMESTITEV" tega<br />

6- izbirnik samo za tlak (brez varjenja)/varjenje (samo model PCP).<br />

pri<strong>ro</strong>čnika.<br />

/$#<br />

- NEPRIMERNA RABA<br />

Uporaba točkalnika za kakršenkoli namen, ki je d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gačen od predvidenega<br />

(upo<strong>ro</strong>vno točkovno varjenje), je nevarna.<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>j<strong>sk</strong>a matica (SLIKA D2)<br />

Dostopna je tako, da odprete vratca na zadnji strani točkalnika; omogoča nastavljanje<br />

moči elekt<strong>ro</strong>d, tako da vrtite prednapetost vzmeti.<br />

4.3 VARNOSTNA FUNKCIJA IN VMESNA BLOKADA<br />

- 65 -


4.3.1 Modeli PTE<br />

Termična zaščita<br />

Sp<strong>ro</strong>ži se v prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> previsoke temperature točkalnika, ki jo povz<strong>ro</strong>či<br />

premajhen/nezadosten domet vode za hlajenje ali zaradi delovnega cikla, ki preseže<br />

dovoljeno omejitev.<br />

Poseg <strong>si</strong>gnalizira <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena svetleča dioda na krmilni <strong>pl</strong>ošči.<br />

UČINEK: blokada toka (varjenje preprečeno). &<br />

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE: samodejno znotraj dovoljenih temperaturnih<br />

omejitev (<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena svetleča dioda ugasne).<br />

5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE<br />

5.4.1 Opozorila<br />

Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na <strong>pl</strong>oščici z lastnostmi<br />

točkalnika ujemajo z napetostjo in frekvenco omrežja, ki je na razpolago v p<strong>ro</strong>sto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, v<br />

katerem je nameščena naprava.<br />

Točkalnik se lahko priključi izključno v napajalni <strong>si</strong>stem, ki ima ozemljeno ničlo.<br />

5.4.2 Priključitev napajalnega kabla na točkalnik (SLIKA F)<br />

Odstranite desno bočno <strong>pl</strong>oščo; namestite priloženi blokirni element za kabel, ki ustreza<br />

4.3.2 Modeli PCP<br />

luknji, predvideni na zadnji <strong>pl</strong>ošči.<br />

Glavno stikalo<br />

Kabel povlecite <strong>sk</strong>ozi blokirni element in ga povežite z napajanjem na priključnih<br />

- Položaj "O" = odprto z možnostjo zaklepanja s ključavnico (glejte 1. poglavje).<br />

stičnikih napajalne osnove (faza L1 (N) - L2) in na vijačni priključek ozemljitve - zeleno<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>men<br />

vodnik).<br />

POZOR! V položaju "O" so notranji priključki (L1+L2) za povezovanje napajalnih Glede na model <strong>pl</strong>ošče za stičnike opremite priključke na kablu, kot je prikazano na sliki<br />

kablov pod napetostjo.<br />

(SLIKA F1, F2).<br />

- Položaj "I" = zaprto: točkalnik je pod napajanjem, a ne deluje (STAND BY - v Blokirajte kabel in zatisnite vijake vodila za kabel.<br />

pripravljenosti) zelena svetleča dioda sveti Glejte poglavje "TEHNIČNI PODATKI" za najmanjši dovoljeni presek vodnikov.<br />

.*<br />

Funkcija delovanja v <strong>si</strong>li<br />

Ko je točkalnik v odprtem položaju (poz. "I" => poz. "O"), ta določa zaustavitev v<br />

potencialno nevarnih pogojih:<br />

- tok je prekinjen;<br />

- elekt<strong>ro</strong>de se odprejo (cilinder v izpustu);<br />

- vnovičen zagon preprečen.<br />

Gumb za zagon<br />

Da bi lahko krmilili postopek varjenja (s pnevmat<strong>sk</strong>im pedalom), ga je treba sp<strong>ro</strong>žiti v<br />

vsakem od naslednjih prime<strong>ro</strong>v:<br />

- pri vsaki zapori glavnega stikala (poz. "O" => poz. "I");<br />

- po vsakem posegu varnostnih/zaščitnih naprav;<br />

- po vnovič vzpostavljenem napajanju (električnem in s stisnjenim zrakom), ki se je<br />

prekinilo zaradi razdelitve pred delovnim mestom ali zaradi okvare.<br />

Izbirnik cikla<br />

(<br />

/#$<br />

#<br />

- Cikel : omogoča krmiljenje točkalnika (s pnevmat<strong>sk</strong>im pedalom) brez varjenja.<br />

Uporablja se za premikanje <strong>ro</strong>k in zapiranje elekt<strong>ro</strong>d brez oddajanja toka.<br />

PREOSTALA TVEGANJA! Tudi v tem delovnem načinu obstaja tveganje<br />

zmečkanja zgornjih udov: upoštevajte varnostne ukrepe za te primere (glejte poglavje<br />

Varnost).<br />

$<br />

- Cikel (običajen varilni cikel) točkalniku omogoča varjenje.<br />

Termična zaščita<br />

Sp<strong>ro</strong>ži se v prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>evanja točkalnika, ki ga povz<strong>ro</strong>či pomanjkanje ali nezadosten<br />

domet vode za hlajenje ali delovni cikel (DUTY CYCLE), ki preseže termično omejitev.<br />

&<br />

5.4.3 Vtič in vtičnica<br />

Povežite napajalni kabel s predpisano vtičnico (3P+T: uporabljena sta samo 2 pola:<br />

INTERFAZNA povezava!) ustreznega dometa in pripravite omrežno vtičnico, zaščiteno<br />

z va<strong>ro</strong>valkami ali samodejnim magnetotermičnim stikalom; ustrezni ozemljitveni stičnik<br />

mora biti povezan z ozemljitvenim vodnikom (<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>meno-zelen) napajalne linije.<br />

Domet in prekinjevalne lastnosti va<strong>ro</strong>valk in magnetotermičnega stikala so navedene v<br />

poglavju "TEHNIČNI PODATKI".<br />

Če je nameščenih več točkalnikov, razporedite napajanje ciklično med tri faze, tako da<br />

boste ustvarili čim bolj enakomerno obremenitev; na primer:<br />

točkalnik 1: napajanje L1-L2;<br />

točkalnik 2: napajanje L2-L3;<br />

točkalnik 3: napajanje L3-L1.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate, varnostni <strong>si</strong>stem<br />

p<strong>ro</strong>izvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko pride do težkih poškodb pri<br />

človeku (npr. električni udar) in pri stvareh (npr. požar).<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

5.5 PNEVMATSKE POVEZAVE (SLIKA G)<br />

(samo model PCP)<br />

- Pripravite napajalno linijo za stisnjeni zrak z delovnim tlakom vsaj 6 ba<strong>ro</strong>v.<br />

Namestite (priloženi) MANOMETER, tako da ga privijete v ustrezno navojno luknjo na<br />

reduktorju za tlak.<br />

- Skozi ustrezno prehodno luknjo na zadnji strani točkalnika povežite gibko cev za<br />

stisnjeni zrak (notranji Ø 8÷9) na spojko fi<strong>lt</strong>rirnega <strong>sk</strong>lopa za reduktor-podmazovalnik,<br />

ki je dostopen na levi strani; tesnost povezave zagotovite z ustrezno objemko ali<br />

spojnikom. V podmazovalno čašo <strong>sk</strong>ozi ustrezni pok<strong>ro</strong>vček (z vijakom) nalijte olje ISO<br />

FD22.<br />

Poseg <strong>si</strong>gnalizira <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena svetleča dioda na krmilni <strong>pl</strong>ošči. 5.6 POVEZOVANJE TOKOKROGA ZA HLAJENJE (SLIKA H)<br />

UČINEK: blokada toka (varjenje preprečeno).<br />

Treba je pripraviti cevi za vodo pri temperaturi, ki ne sme biti višja od 30°C in katere<br />

minimalni domet (Q) ne sme biti manjši od tistega, ki je naveden v poglavju TEHNIČNI<br />

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE: <strong>ro</strong>čna (priti<strong>sk</strong> na gumb ), ko je temperatura<br />

( PODATKI. Izvesti je mogoče odprt tokok<strong>ro</strong>g za hlajenje (povratna voda, ki se izgublja) ali<br />

spet znotraj dovoljenih omejitev [<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena<br />

zaprt tokok<strong>ro</strong>g, če se le upoštevajo temperaturni parametri in domet vode na vhodu.<br />

svetleča dioda ugasne].<br />

Odstranite levo bočno <strong>pl</strong>oščo, da bi dostopali do gibkih cevi za pošiljanje in vračanje<br />

vode: povlecite jih <strong>sk</strong>ozi ustrezne odprtine, predvidene na zadnji <strong>pl</strong>ošči. Povežite cev za<br />

Varnostni ukrepi pri delu s stisnjenim zrakom<br />

pošiljanje vode (označeno z identifikacij<strong>sk</strong>o nalepko) na zunanjo kanalizacijo vode in<br />

Sp<strong>ro</strong>ži se v prime<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> odsotnosti ali premajhnega tlaka (p < 2,5 ÷ 3 bare) napajanja s<br />

preverite pravilno odtekanje ter domet povratne cevi.<br />

stisnjenim zrakom; poseg <strong>si</strong>gnalizira kazalec na manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (0 ÷ 3 bare), ki je<br />

postavljen na vhodnem <strong>sk</strong>lopu za stisnjeni zrak.<br />

POZOR! Postopki varjenja, ki jih izvedete v odsotnosti ali pri nezadostnem k<strong>ro</strong>ženju<br />

UČINEK: blokada premikanja: elekt<strong>ro</strong>de se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka<br />

vode, lahko povz<strong>ro</strong>čijo okva<strong>ro</strong> točkalnika zaradi pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>evanja.<br />

(varjenje preprečeno).<br />

POVRNITEV V PRVOTNO STANJE: <strong>ro</strong>čna (priti<strong>sk</strong> na gumb ko je tlak spet znotraj<br />

(<br />

dovoljenih omejitev (indikacija na manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> >> 3 6. VARJENJE (točkovno)<br />

bare).<br />

6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE<br />

Preden izvedete kakršnokoli varjenje (točkovno) je treba izvesti serijo preverjanj in<br />

nastavitev, medtem ko je glavno stikalo v položaju "O" (v izvedbah PCP z zaklenjeno<br />

5. NAMESTITEV ključavnico) in napajanje s stisnjenim zrakom (NE PRIKLJUČENIM):<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA<br />

ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE<br />

TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.<br />

ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE<br />

USPOSOBLJENO OSEBJE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

5.1 SESTAVLJANJE<br />

Točkalnik izvlecite iz embalaže in izvedite povezave, kot je navedeno v tem poglavju.<br />

5.2 NAČINI DVIGANJA (SLIKA E)<br />

Točkalnik smete dvigati z dvojno vrvjo in kavlji, ki jih je treba zatakniti za ustrezne<br />

prstane.<br />

Na vsak način je prepovedano prevezati točkalnik na d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gačen način od navedenega<br />

(npr. za <strong>ro</strong>ke ali elekt<strong>ro</strong>de).<br />

5.3 UMESTITEV<br />

Rezervirajte območje za namestitev na dovolj p<strong>ro</strong>stornem mestu, kjer ni ovir, tako da bo<br />

krmilna <strong>pl</strong>ošča dostopna in da bo delovno območje (elekt<strong>ro</strong>de) na varnem.<br />

Prepričajte se, da ni ovir glede na vhodne in izhodne odprtine za hlajenje ter preverite, da<br />

se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, ko<strong>ro</strong>zivne pare, vlaga itd.<br />

Točkalnik postavite na vodoravno površino iz enotnega, homogenega materiala<br />

(beto<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ka tla ali tla s podobnimi fizičnimi lastnostmi).<br />

Točkalnik pritrdite na tla s štirimi vijaki M10, tako da uporabite ustrezne luknje na<br />

podstavku; vsak posamičen zadrževalni element <strong>sk</strong>upaj s tlemi mora zagotoviti<br />

upornost za vlečenje s <strong>si</strong>lo vsaj 60 kg (60daN).<br />

Mak<strong>si</strong>malna obtežitev<br />

Mak<strong>si</strong>malna obtežitev na spodnji <strong>ro</strong>ki (<strong>sk</strong>oncentrirano na o<strong>si</strong> elekt<strong>ro</strong>de) je 35 kg (35daN).<br />

- 66 -<br />

- Preverite, da je električna povezava izvedena pravilno v <strong>sk</strong>ladu z vsemi predhodnimi<br />

navodili.<br />

- Poženite tokok<strong>ro</strong>g vode za hlajenje.<br />

- Prilagodite premer "d" stični površini elekt<strong>ro</strong>d glede na debelino "s" <strong>pl</strong>očevine, ki jo<br />

morate točkovno zvariti, v <strong>sk</strong>ladu z razmerjem d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

- Med elekt<strong>ro</strong>de vstavite distančnik, enakovreden debelini <strong>pl</strong>očevine, ki jo je treba zvariti;<br />

preverite, da so <strong>ro</strong>ke, ko jih <strong>ro</strong>čno približate, popolnoma vzporedne.<br />

Če je treba, izvedite nastavitev s popuščanjem blokirnih vijakov na elekt<strong>ro</strong>dnem<br />

držalu, dokler ne najdete najbolj primernega položaja za delo, ki ga je treba izvesti; do<br />

konca spet privijte blokirne vijake.<br />

Pri modelih PTE in PCP28 je mogoče nastaviti tudi širino tira <strong>ro</strong>k, tako da vrtite<br />

pritrditvene vijake spodnjega no<strong>si</strong>lca <strong>ro</strong>ke (glejte tehnične podatke).<br />

- Odprite varnostna vratca na zadnji strani točkalnika in popustite štiri pritrditvene vijake,<br />

da bi dosegli nastavitveno matico za moč elekt<strong>ro</strong>d (ključ št. 30).<br />

Ko stisnete vzmet (in privijete matico v desno), se moč elekt<strong>ro</strong>d povečuje v <strong>sk</strong>ladu z<br />

vrednostmi med minimalno in mak<strong>si</strong>malno (glejte tehnične podatke).<br />

Ta <strong>si</strong>la se bo p<strong>ro</strong>porcionalno večala z večanjem debeline <strong>pl</strong>očevine, ki jo je treba<br />

točkovno zvariti, in premera konice elekt<strong>ro</strong>de.<br />

- Vratca spet zaprite, da bi se izognili vstopanju tujkov in morebitnemu naključnemu<br />

stiku z deli pod napetostjo ali s premičnimi deli.<br />

- Pri modelih PCP preverite priključek na stisnjen zrak, izvedite povezavo napajalnih<br />

cevi v pnevmat<strong>sk</strong>o omrežje; uravnajte tlak z <strong>ro</strong>čico reduktorja, dokler na manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

ne odčitate tlaka 6 ba<strong>ro</strong>v (90 PSI).<br />

6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV<br />

Parametri, ki v<strong>pl</strong>ivajo na premer (presek) in meha<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ko moč točke, so:<br />

- <strong>si</strong>la, ki jo ustvarjajo elekt<strong>ro</strong>de (daN); 1 daN = 1,02 kg.<br />

- premer stične površine elekt<strong>ro</strong>d (mm);<br />

- varilni tok (kA);<br />

- čas varjenja (cikli); (50Hz na 1 cikel = 0,02 sekunde).


Zato je treba pri nastavljanju točkalnika upoštevati vse te faktorje, saj so medsebojno ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

povezani s precej ši<strong>ro</strong>kimi odmiki.<br />

Prezreti ne smemo niti d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gih faktorjev, ki lahko v<strong>pl</strong>ivajo na rezu<strong>lt</strong>ate, na primer:<br />

POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA IN POSEGATE V<br />

- prekomeren padec tlaka na napajalni liniji; NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN<br />

- pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>evanje točkalnika, na kate<strong>ro</strong> v<strong>pl</strong>iva prešibko hlajenje ali neupoštevanje razmerja IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA.<br />

med premo<strong>ro</strong>m in delovnim časom; ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- oblika in mere obdelovancev v notranjosti <strong>ro</strong>k;<br />

- širina tira med <strong>ro</strong>kama (mogoče nastaviti pri modelih PTE-PCP 28); Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti točkalnika, ko je ta pod<br />

- dolžina <strong>ro</strong>k (glejte tehnične podatke); napetostjo, lahko povz<strong>ro</strong>čijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega<br />

Če nimate posebnih izkušenj, je treba izvesti nekaj preizkusov točkovnega varjenja z stika z deli pod napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z gibljivimi<br />

različnimi debelinami <strong>pl</strong>očevine in enako kakovostjo.<br />

deli.<br />

Kjer je možno, uporabljajte zvišane tokove (nastavljanje s potenciomet<strong>ro</strong>m "POWER" Periodično in na vsak način dovolj pogosto glede na uporabo in okolj<strong>sk</strong>e pogoje<br />

od 20% do 100% zmogljivosti točkalnika) in kratke čase (nastavljanje s potenciomet<strong>ro</strong>m pregledujte notranjost točkalnika; odstranjujte prah in kovi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ke delce, ki se naberejo na<br />

”CYCLES” od 1 do 100).<br />

tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatorju, tiristor<strong>sk</strong>em modulu, napajalni <strong>pl</strong>ošči za stičnike itd. s curkom suhega<br />

stisnjenega zraka (maks. 5 ba<strong>ro</strong>v).<br />

6.3 POSTOPEK Pazite, da zrak pod priti<strong>sk</strong>om ne poškoduje elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kih kartic; le te lahko očistite z<br />

- Zaprite glavno stikalo točkalnika (pol." | ”); zelena svetleča dioda zasveti: pravilno mehko ščetko ali ustreznimi topili.<br />

napajanje, točkalnik pripravljen.<br />

Ko je prilika za to:<br />

- preverite, da izolacija kablov ni poškodovana ali da priključki niso zrahljani ali<br />

- Model PCP: pritisnite gumb "zagon" in prestavite izbirnik cikla na : položaj<br />

( ok<strong>si</strong>dirani;<br />

za varjenje.<br />

$<br />

- preverite, da povezovalni vijaki sekundarnega navitja tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatorja pri no<strong>si</strong>lcih <strong>ro</strong>k<br />

- Naslonite <strong>pl</strong>očevino, ki jo morate točkovno zvariti, na spodnjo elekt<strong>ro</strong>do.<br />

dob<strong>ro</strong> zategnjeni in da na njih ni znamenj ok<strong>si</strong>dacije ali pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>evanja; enako velja tudi<br />

- Pritisnite pedal za konec delovanja (Model PTE) ali ventil na pedal (Model PCP). S tem<br />

za blokirne vijake <strong>ro</strong>k in elekt<strong>ro</strong>dna držala.<br />

boste dosegli:<br />

- podmažite zgibe in zatiče.<br />

A) zapiranje <strong>pl</strong>očevin med elekt<strong>ro</strong>di z vnaprej nastavljeno <strong>si</strong>lo;<br />

- preverite pravilno k<strong>ro</strong>ženje vode za hlajenje (minimalen zahtevani domet) in popolno<br />

B) prehod varilnega toka z močjo in za čas, ki ste ju vnaprej nastavili in jih <strong>si</strong>gnalizira<br />

tesnjenje cevi.<br />

zelena svetleča dioda, ki ugasne . - preverite morebitna puščanja zraka (model PCP).<br />

- Nekaj trenutkov (0,5 ÷ 2s) zatem,<br />

%<br />

ko zelena svetleča dioda ugasne, spustite pedal - če je to potrebno, zmanjšajte hit<strong>ro</strong>st približevanja elekt<strong>ro</strong>d, uravnajte zoženje na<br />

(konec varjenja); ta zamik (vzdrževanje) omogoča boljše meha<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ke lastnosti točke. izhodu pnevmat<strong>sk</strong>ega cilindra, tako da obrnete ustrezne vijake na čelni steni cilindra.<br />

Kot pravilno izvedeno se šteje točka, ki pri preizku<strong>si</strong> z vlečenjem povz<strong>ro</strong>či izvlačenje<br />

jedra varilne točke iz ene od obeh <strong>pl</strong>očevin.<br />

ČE DELOVANJE NI OPTIMALNO, PREDEN SE OBRNETE NA POOBLAŠČENEGA<br />

SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE:<br />

*<br />

- ali zelena svetleča dioda sveti, ko je glavno stikalo točkalnika zaprto (poz. "|");<br />

7. VZDRŽEVANJE <strong>si</strong>cer je okvara na napajanju (kabli, vtič in vtičnica, va<strong>ro</strong>valke, prevelik padec napetosti<br />

itd.)<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, DA<br />

JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA.<br />

Pri različicah s p<strong>ro</strong>ženjem s pnevmat<strong>sk</strong>im cilind<strong>ro</strong>m (model PCP) je treba blokirati<br />

stikalo v položaj "O" s priloženo ključavnico.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE<br />

OBIČAJNA VZDRŽEVALNA DELA LAHKO IZVAJA OPERATER.<br />

- prilagajanje/povrnitev v prvotno stanje premera in p<strong>ro</strong>fila konice elekt<strong>ro</strong>de;<br />

- preverjanje poravnave elekt<strong>ro</strong>d;<br />

- preverjanje ohlajanja elekt<strong>ro</strong>d in <strong>ro</strong>k (NE V NOTRANJOSTI TOČKALNIKA);<br />

- preverjanje napetosti vzmeti (moč elekt<strong>ro</strong>d);<br />

- izpust kondenzata in vzdrževanje stanja količine olja (ISO Fd22) v vhodnem<br />

podmazovalniku stisnjenega zraka.<br />

&<br />

(<br />

%<br />

- da <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mena svetleča dioda in (poseg termične zaščite) ne svetita; počakajte, da<br />

svetleča dioda ugasne, da bi spet zagnali točkalnik (model PCP, gumb );<br />

pravilno k<strong>ro</strong>ženje vode za hlajenje in, če je to potrebno, zmanjšajte razmerje premora<br />

glede na delovni cikel.<br />

- da pedal ali sp<strong>ro</strong>žen aktuator električnega krmiljenja deja<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ko zapreta priključke in<br />

omogočita delovanje elekt<strong>ro</strong><st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ke kartice: zelena svetleča dioda sveti<br />

nastavljeni čas.<br />

- da elementi, ki sestavljajo sekundarni tokok<strong>ro</strong>g (no<strong>si</strong>lci <strong>ro</strong>k - <strong>ro</strong>ke - no<strong>si</strong>lci elekt<strong>ro</strong>d),<br />

niso neučinkoviti zaradi popuščenih ali ok<strong>si</strong>diranih vijakov.<br />

- da so varilni parametri (moč in premer elekt<strong>ro</strong>d, čas in varilni tok) primerni delu, ki se<br />

izvaja.<br />

Pri modelu PCP:<br />

- da tlak stisnjenega zraka ni nižji od omejitve za poseg varnostne zaščite;<br />

#<br />

(<br />

- da izbirnik cikla ni pomotoma v položaju (samo tlak - ne vari);<br />

7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE<br />

POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO<br />

STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-<br />

MEHANSKEM PODROČJU.<br />

- da ni bil sp<strong>ro</strong>žen gumb za zagon po vsakem zaprtju glavnega stikala in po<br />

vsakem posegu varnostnih naprav:<br />

a) po odsotnosti omrežnega napajanja;<br />

b) po odsotnosti/nezadostnem tlaku stisnjenega zraka;<br />

c) po pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>evanju.<br />

HRVATSKI<br />

KAZALO<br />

str.<br />

1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD OTPOROM 67 5. POSTAVLJANJE STROJA ....................................... 69<br />

5.1 PRIPREMA ............................................................................ 69<br />

2. UVOD I OPĆI OPIS ............................................................ 68 5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA.................................................. 69<br />

2.1 UVOD .................................................................................. 68 5.3 POLOŽAJ STROJA ................................................................. 69<br />

2.2 DODATNA OPREMA ............................................................ 68 5.4 SPAJANJE NA MREŽU .......................................................... 69<br />

5.4.1 Upozorenja ................................................................... 69<br />

3. TEHNIČKI PODACI .......................................................... 68<br />

5.4.2 Spajanje kabla napajanja na st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje .. 69<br />

3.1 PLOČICA SA PODACIMA..................................................... 68<br />

5.4.3 Utičnica i utikač ............................................................. 69<br />

3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI ................................................ 68 5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE ..................................................... 69<br />

5.6 SPAJANJE RASHLADNOG KRUGA ....................................... 69<br />

4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE............ 69<br />

4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE.................... 69 6. VARENJE (Točkasto varenje) ................................. 69<br />

4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU........................... 69 6.1 PRETHODNE RADNJE ........................................................... 69<br />

4.2.1 Komandna <strong>pl</strong>oča.......................................................... 69 6.2 REGULACIJA PARAMETARA ................................................. 70<br />

4.2.2 Matica za pritisak ........................................................ 69 6.3 PROCEDURA.......................................................................... 70<br />

4.3 FUNKCIJA SIGURNOSTI I BLOKIRNOG SUSTAVA ............ 69 7. SERVISIRANJE........................................................ 70<br />

4.3.1 Modeli PTE .................................................................. 69<br />

7.1 REDOVNO SERVISIRANJE.................................................... 70<br />

4.3.2 Modeli PCP.................................................................. 69 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE .............................................. 70<br />

str.<br />

UPOTREBU.<br />

Napomena: o daljnjem tekstu upotrebljavati će se termin “st<strong>ro</strong>j za točkasto<br />

varenje”.<br />

APARATI ZA VARENJE POD OTPOROM ZA INDUSTRIJSKU I PROFESIONALNU<br />

1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD OTPOROM<br />

Operater mora imati prikladnu obuku o upotrebi st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje, o<br />

rizicima vezanima za čišćenje, a posebno o rizicima vezanima za varenje pod<br />

- 67 -


otpo<strong>ro</strong>m i zaštitne mjere kao i o p<strong>ro</strong>cedurama u slučaju hitnoće.<br />

St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje (samo u verziji sa paljenjem pomoću pneumat<strong>sk</strong>og<br />

cilindra) ima opću <strong>sk</strong>lopku sa funkcijama u slučaju hitnoće, sa lokotom za<br />

blokiranje iste na položaj “O” (otvoreno).<br />

Ključ lokota može biti u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čen i<strong>sk</strong>ljučivo i<strong>sk</strong>usnom operate<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> koji je upoznat sa<br />

zadacima koji su mu dodijeljeni i sa mogućim opasnostima koje p<strong>ro</strong>izlaze iz<br />

p<strong>ro</strong>cesa varenja ili iz neprimjerne upotrebe st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje.<br />

U odsustvu operatera opća <strong>sk</strong>lopka mora biti postavljena na položaj “O”<br />

blokirana sa zatvorenim lokotom i bez ključa.<br />

- Potrebno je izbjegavati da više osoba radi istovremeno sa istim st<strong>ro</strong>jem za<br />

točkasto varenje.<br />

- Pristup mjestu rada mora biti zabranjen neovlaštenim osobama.<br />

- Ne smije se ostaviti st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje bez nadzora: u tom slučaju<br />

potrebno je i<strong>sk</strong>ljučiti st<strong>ro</strong>j iz st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je; kod st<strong>ro</strong>jeva za točkasto varenje sa<br />

paljenjem pomoću pneumat<strong>sk</strong>og cilindra, postaviti opću <strong>sk</strong>lopku na “O” i<br />

blokirati je sa dostavljenim lokotom, odgovorna osoba mora izvaditi ključ i<br />

spremiti ga.<br />

- OPASNOST OD OPEKLINA<br />

Pojedini dijelovi st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje (elekt<strong>ro</strong>de – <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čke i obližnja<br />

pod<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čja) mogu dostići temperatu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> veću od 65°C: potrebno je upotrebljavati<br />

prikladnu zaštitnu odjeću.<br />

- Izvršiti električno spajanje u <strong>sk</strong>ladu sa predviđenim naputcima i zakonima o<br />

- OPASNOST OD PREVRTANJA I PADA<br />

zaštiti na radu;<br />

- Postaviti st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje na vodoravnu <strong>pl</strong>ohu prikladne no<strong>si</strong>vosti u<br />

- St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje mora biti priključen i<strong>sk</strong>ljučivo na sustav napajanja sa<br />

odnosu na teret; fik<strong>si</strong>rati st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje na <strong>pl</strong>ohu (kada je<br />

neutralnim p<strong>ro</strong>vodnikom sa uzemljenjem.<br />

predviđeno u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog pri<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čnika. U p<strong>ro</strong>tivnom<br />

- P<strong>ro</strong>vjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen.<br />

(npr. nagnuti pod, isprekidani pod, pokretna <strong>pl</strong>oha) postoji opasnost od<br />

- Ne smiju se upotrebljavati kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa nezategnutim<br />

prevrtanja.<br />

priključcima.<br />

- Zabranjeno je podizanje st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje, o<strong>si</strong>m u slučaju izričito<br />

- St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ili mokrim<br />

predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog pri<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čnika.<br />

p<strong>ro</strong>storima ili na kiši.<br />

- Spajanje kablova za varenje i bilo koji zahvat redovnog servi<strong>si</strong>ranja na<br />

- NEPRIKLADNA UPOTREBA<br />

<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čkama i/ili elekt<strong>ro</strong>dama mora se vršiti dok je st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje ugašen<br />

Opasno je upotrebljavati st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje za bilo koju svrhu koja se<br />

i i<strong>sk</strong>ljučen iz st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je. Kod st<strong>ro</strong>jeva za točkasto varenje sa paljenjem pomoću<br />

razlikuje od predviđene (npr. varenje pod otpo<strong>ro</strong>m, točkasto varenje).<br />

pneumat<strong>sk</strong>og cilindra, potrebno je blokirati opću <strong>sk</strong>lopku na položaj “O” sa<br />

dostavljenim lokotom.<br />

Ista p<strong>ro</strong>cedura se mora slijediti za spajanje na vodovodnu mrežu ili na sustav<br />

za hlađenje sa zatvorenim k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gom (st<strong>ro</strong>jevi za točkasto varenje hlađeni<br />

vodom) i kod obavljanja bilo kojeg popravka (izvanredno servi<strong>si</strong>ranje). ZAŠTITNI UREĐAJI<br />

- Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji sadrže ili su<br />

sadržavali zapaljive tekuće ili <strong>pl</strong>inovite tvari.<br />

- Izbjegavati djelovanje na materijalima koji su očišćeni kloriranim rastvornim<br />

sredstvima ili u blizini tih tvari.<br />

- Ne smije se variti na posudama pod priti<strong>sk</strong>om.<br />

- Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, krpe, itd.)<br />

- O<strong>si</strong>gurati prikladnu izmjenu zraka ili uređaje za u<strong>si</strong>savanje pare koja se<br />

p<strong>ro</strong>izvodi tijekom varenja blizu elekt<strong>ro</strong>da; potreban je <strong>si</strong>stematički pristup za<br />

p<strong>ro</strong>cjenu <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anica izlaganja parama varenja, ovisno o njihovom sastavu,<br />

koncentraciji i trajanju samog izlaganja.<br />

Zaštitni uređaji i pokretni dijelovi oklopa st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje moraju biti n<br />

svom položaju prije spajanja st<strong>ro</strong>ja na st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ju .<br />

POZOR! Bilo koja <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čna intervencija na dosegljivim pokretnim dijelovima st<strong>ro</strong>ja<br />

za točkasto varenje, kao na primjer:<br />

- Zamjena ili servi<strong>si</strong>ranje elekt<strong>ro</strong>da<br />

- Regulacija položaja <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki ili elekt<strong>ro</strong>da<br />

MORA BITI IZVRŠENA DOK JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I<br />

ISKLJUČEN IZ STRUJE (OPĆA SKLOPKA BLOKIRANA NA POLOŽAJU “O” SA<br />

ZATVORENIM LOKOTOM I I IZVUČENIM KLJUČEM kod modela sa paljenjem<br />

pomoću PNEMATSKOG CILINDRA).<br />

2. UVOD I OPĆI OPIS<br />

2.1 UVOD<br />

-<br />

,*)<br />

Potrebno je uvijek zaštiti oči prikladnim zaštitnim naočalama.<br />

Vertikalni St<strong>ro</strong>jevi za točkasto varenje sa zakrivljenom za varenje pod otpo<strong>ro</strong>m (jedna<br />

točka).<br />

Elekt<strong>ro</strong>ničko upravljanje snagom (tiristor) inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>irani sa satom i limitato<strong>ro</strong>m st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je<br />

izlazne st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je.<br />

- Koristiti zaštitne <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kavice i odjeću prikladnu za varenje pod otpo<strong>ro</strong>m.<br />

Termički zaštitni uređaj sa <strong>si</strong>gnalizacijom (prekomjerni napon ili pomanjkanje vode za<br />

- Buka: ako se u slučaju posebno intenzivnog varenja registrira razina osobnog hlađenje).<br />

dnevnog izlaganja (LEPd) ista ili veća od 85db(A), obavezna je upotreba Pokretanje st<strong>ro</strong>ja:<br />

prikladne individualne zaštitne opreme.<br />

- modeli ”PTE” : mehaničko na pedale sa regulirajućom dužinom poluge;<br />

- modeli ”PCP”: pneumat<strong>sk</strong>o sa cilind<strong>ro</strong>m sa du<strong>pl</strong>im efektom kojime se upravlja<br />

ventilom na pedale, blokirnog sustava rada uslijed nedostatka mreže i/ili napajanja<br />

komprimiranog zraka.<br />

(&<br />

#$%<br />

- Elekt<strong>ro</strong>magnet<strong>sk</strong>a polja koja e stvaraju prilikom varenja pod otpo<strong>ro</strong>m (vrlo<br />

visoka st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja) mogu oštetiti ili utjecati rad slijedećih uređaja.<br />

- STIMULATORI ZA SRCE (PACE MAKER)<br />

- UREĐAJI ZA UGRADNJU SA ELEKTRONIČKIM UPRAVLJANJEM<br />

- METALNE PROTEZE<br />

- Lokalne mreže za prijenos podataka ili telefo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ke mreže<br />

- I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>menti<br />

- Satovi 3. TEHNIČKI PODACI<br />

- Magnet<strong>sk</strong>i čipovi<br />

ZABRANJENA JE UPOTREBA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE OSOBAMA 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (FIG. A)<br />

2.2 DODATNA OPREMA<br />

- Par <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki dužine 500mm, sa držačima elekt<strong>ro</strong>da i standardnih elekt<strong>ro</strong>da.<br />

- Par <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki dužine 700mm, sa držačima elekt<strong>ro</strong>da i standardnih elekt<strong>ro</strong>da.<br />

- Zakrivljene elekt<strong>ro</strong>de.<br />

- A<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>egat za hlađenje vodom sa zatvorenim k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gom ( prikladno samo za PTE ili PCP<br />

18).<br />

KOJE NOSE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE I METALNE<br />

PROTEZE.<br />

NAVEDENE OSOBE MORAJU KONZULTIRATI LIJEČNIKA PRIJE 1- B<strong>ro</strong>j faza i frekvenca linije napajanja.<br />

BORAVLJENJA PORED STROJEVA ZA TOČKASTO VARENJEI/ILI KABLOVA 2- Napon napajanja.<br />

ZA VARENJE. 3- Snaga mreže pod stalnim režimom (100%).<br />

4- Nominalna snaga mreže sa omje<strong>ro</strong>m prekida od 50%.<br />

5- Mak<strong>si</strong>malni napon elekt<strong>ro</strong>da u prazno.<br />

6- Mak<strong>si</strong>malna st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja sa elekt<strong>ro</strong>dama u kratkom spoju.<br />

7- Sekundarna st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja sa stalnim režimom (100%).<br />

8- Širina i dužina <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki (standardno).<br />

- Ovaj st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje zadovoljava uvjete tehničkog standarda<br />

p<strong>ro</strong>izvoda za upotrebu i<strong>sk</strong>ljučivo u industrij<strong>sk</strong>im uvjetima i za p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onalne<br />

svrhe.<br />

Nije o<strong>si</strong>gurano podudaranje elekt<strong>ro</strong>magnet<strong>sk</strong>oj kompaktibilnosti u kuća<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tvu.<br />

OSTALI RIZICI<br />

RIZIK OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA<br />

Način rada st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje i p<strong>ro</strong>mjenjivost oblika i dimenzija komada<br />

koji se obrađuje, sprječavaju ostvarenje inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>irane zaštite p<strong>ro</strong>tiv opasnosti do<br />

gnječenja gornjih udova: prstiju, <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ke, podlaktice.<br />

Rizik se mora smanjiti primjenom prikladnih zaštitnih mjera:<br />

- Operater mora biti i<strong>sk</strong>usan ili upućen u p<strong>ro</strong>cedure varenja pod otpo<strong>ro</strong>m sa<br />

ovom vrstom st<strong>ro</strong>jeva. 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI (FIG. B)<br />

- Mora se p<strong>ro</strong>cijeniti opasnost svake vrste rada koji se vrši; potrebno je<br />

osposobiti opremu i ma<strong>sk</strong>e prikladni za držanje i vođenje komada koji se<br />

obrađuje (o<strong>si</strong>m kod upotrebe preno<strong>si</strong>vog st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje).<br />

- U svim slučajevima gdje je prilagođavanje komada omogućuje, potrebno je<br />

regulirati udaljenost elekt<strong>ro</strong>da kako se ne bi prešlo 6 mm hoda.<br />

- 68 -<br />

Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezu<strong>lt</strong>ate st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje<br />

navedeni su na <strong>pl</strong>očici sa osobinama sa sljedećim značenjem:<br />

9- Minimalna i mak<strong>si</strong>malna snaga elekt<strong>ro</strong>da koja se može regulirati.<br />

10- Nominalni pritisak izvora komprimiranog zraka.<br />

11- Pritisak izvora komprimiranog zraka potreban za dobivanje mak<strong>si</strong>malne snage<br />

elekt<strong>ro</strong>da.<br />

12- P<strong>ro</strong>tok rashladne vode.<br />

13- Pad nominalnog priti<strong>sk</strong>a rashladne tekućine.<br />

14- Težina uređaja za varenje.<br />

15- Simboli koji se odnose na <strong>si</strong>gurnost čije je značenje navedeno u poglavlju 1 “ Opća<br />

<strong>si</strong>gurnost za varenje pod otpo<strong>ro</strong>m”.<br />

Napomena: Značaj <strong>si</strong>mbola i b<strong>ro</strong>jki na navedenom primje<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> <strong>pl</strong>očice indikativan je; točni<br />

tehnički podaci st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje kojime raspolažete moraju biti navedeni<br />

izravno na <strong>pl</strong>očici st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje.


4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE<br />

4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE (FIG. C)<br />

ELEKTRIČNE MREŽE.<br />

ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE PRIKLJUČKE MORA IZBRŠITI ISKLJUČIVO<br />

ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU<br />

4.2.1 Komandna <strong>pl</strong>oča (FIG. D1)<br />

5.1 PRIPREMA<br />

1- opća <strong>sk</strong>lopka (kod modela PCP sa funkcijom zaustavljanja na položaj “O” u slučaju<br />

Izvaditi st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje iz ambalaže, izvršiti spajanje kao što je navedeno u<br />

hitnoće” koji se može blokirati lokotom: lokot sa ključem);<br />

ovom poglavlju.<br />

2- <strong>si</strong>gnalizacij<strong>sk</strong>i ledovi:<br />

5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA (FIG.E)<br />

a)<br />

*(zeleni) napon napajanja “ON” , kont<strong>ro</strong>lni čip “ON”,<br />

b) (zeleni) varenje ”ON” ( kont<strong>ro</strong>lni modul tiristora uključen ), St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje se mora podizati pomoću du<strong>pl</strong>og konopa i kukama, koristeći<br />

c) %<br />

(žuti) termički zaštitni uređaj ”ON” :varenje onesposobljeno (kod modela<br />

& PCP onesposobljen je i rad <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki).<br />

prikladne prstene.<br />

3- ”POWER”: potenciometar za regulaciju st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je varenja;<br />

St<strong>ro</strong>go je zabranjeno podizati st<strong>ro</strong>j na d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ge načine (npr. na <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čkama ili elekt<strong>ro</strong>dama).<br />

4- ”TIMER”: potenciometar za regulaciju vremena varenja;<br />

5- ( tipka za pokretanje/resetiranje (mod. PCP);<br />

5.3 POLOŽAJ STROJA<br />

6- selektor samo pritisak (ne vari) / varenje (samo kod mod. PCP).<br />

St<strong>ro</strong>j je potrebno položiti na dovoljno ši<strong>ro</strong>ko pod<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čje, bez prepreka, sa neometanim i<br />

sasvim <strong>si</strong>gurnim pristupom komandnoj <strong>pl</strong>oči i pod<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čju rada (elekt<strong>ro</strong>de).<br />

P<strong>ro</strong>vjeriti da ne postoje zapreke na ulaznom ili izlaznom otvo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> rashladnog zraka,<br />

4.2.2 Matica za pritisak (FIG. D2) p<strong>ro</strong>vjeravajući da ne bude u<strong>si</strong>san sp<strong>ro</strong>vodni prah, ko<strong>ro</strong>zivne pare, vlaga, itd.<br />

Dosegljiv je tako da se otvore vratašca na stražnjem dijelu st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje; Postaviti st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje na ravnu <strong>pl</strong>ohu napravljenu od homogenog i<br />

omogućava regulaciju snage koju elekt<strong>ro</strong>de vrše na prethodno terećenje op<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ge.<br />

kompaktnog materijala (pod od betona ili sličnih fizičkih osobina).<br />

Fik<strong>si</strong>rati st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje na pod pomoću četiri vijaka M10 koristeći za to<br />

4.3 FUNKCIJA SIGURNOSTI I BLOKIRNOG SUSTAVA namijenjene <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>pe na podnožju; svaki element zajedničkog fik<strong>si</strong>ranja mora jamčiti otpor<br />

na povlačenje od barem 60Kg (60daN).<br />

4.3.1 Modeli PTE Mak<strong>si</strong>malni teret<br />

Termički zaštitni uređaj<br />

Mak<strong>si</strong>malni primjenjiv teret na donjoj <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čci (koncentriran na osovini elekt<strong>ro</strong>de) je 35Kg<br />

Uključuje se u slučaju prekomjerne temperature st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje uslijed (35daN).<br />

pomanjkanja/nedovoljnog p<strong>ro</strong>tok rashladne vode ili kod radnog ciklusa dužeg od<br />

dozvoljene razine.<br />

5.4 SPAJANJE NA MREŽU<br />

Uključivanje uređaja <strong>si</strong>gnalizirano je paljenjem žutog leda na komandnoj <strong>pl</strong>oči. 5.4.1 Upozorenja<br />

EFEKT: blokiranje st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je (onesposobljeno varenje). &<br />

Prije vršenja bilo kakvog električnog spajanja, p<strong>ro</strong>vjeriti da podaci na <strong>pl</strong>očici st<strong>ro</strong>ja za<br />

PONOVNO USPOSTAVLJANJE: automat<strong>sk</strong>i, kod vraćanja unutar dozvoljenih razina točkasto varenje odgovaraju naponu i frekvenci mreže na mjestu postavljanja st<strong>ro</strong>ja.<br />

temperature (gašenje žutog leda).<br />

St<strong>ro</strong>j za točkasto varenje mora biti spojena i<strong>sk</strong>ljučivo na sustav napajanja sa uzemljenim<br />

neutralnim p<strong>ro</strong>vodnikom.<br />

4.3.2 Modeli PCP<br />

Opća <strong>sk</strong>lopka<br />

5.4.2 Spajanje kabla napajanja na st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje (FIG.F)<br />

- Položaj ” O ” = otvoren, može se zatvoriti lokotom (vidi poglavlje 1).<br />

Ukloniti desnu bočnu <strong>pl</strong>oču; postaviti uređaj za blokiranje kabla koji se dostavlja kod<br />

predviđenog otvora na stražnjoj <strong>pl</strong>oči.<br />

POZOR! U položaju ”O” unutarnji pritezači (L1+L2) za spajanje kabla za napajanje<br />

P<strong>ro</strong>lazeći k<strong>ro</strong>z uređaj za blokiranje kabla spojiti kabel napajanja na pritezače na<br />

su pod naponom.<br />

podnožje za napajanje (faze L1(N) - L2) i na pritezač na vijak zaštitnog uzemljenja – žuto<br />

- Položaj ” I ” = zatvoren: st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje se napajanja ali ne radi (STAND BY) zeleni p<strong>ro</strong>vodnik).<br />

zeleni led upaljen Ovisno o modelu <strong>pl</strong>oče pritezača opremiti krajeve kabla kao što je navedeno u figuri<br />

.* (FIG.F1, F2) .<br />

( /$#<br />

(<br />

Funkcija hitnoće<br />

Kad st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje radi otvorenje (pol. ” I ”=>pol. ” O ” ) određuje<br />

zaustavljanje u <strong>si</strong>gurnosnim uvjetima:<br />

- onesposobljena st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja;<br />

- otvorenje elekt<strong>ro</strong>da (cilindar ispuštanja);<br />

- onesposobljeno automat<strong>sk</strong>o ponovno paljenje.<br />

Tipka za pokretanje<br />

Potrebno je pritisnuti tipku za upravljanje varenjem (sa pneumat<strong>sk</strong>e pedale) u svakom<br />

od slijedećih uvjeta:<br />

- prilikom svakog zatvaranja opće <strong>sk</strong>lopke (pol. ” O ”=>pol. ” | ”);<br />

- nakon svakog uključivanja <strong>si</strong>gurnosnih/zaštitnih uređaja;<br />

- nakon povratka napajanja energijom (električnom i komprimiranim zrakom) koje je<br />

prekinuto uslijed presjeka na vrhu ili kvara.<br />

/#$<br />

#<br />

Blokirati kabel navijajući vijke držača kabla.<br />

Vidi poglavlje “TEHNIČKI PODACI” za minimalnu dozvoljenu sekciju p<strong>ro</strong>vodnika.<br />

5.4.3 Utičnica i utikač<br />

Spojiti na kabel napajanja normaliziranu utičnicu (3P+T : upotrebljavaju se samo 2<br />

pola: MEĐUFAZNO spajanje!) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu zaštićenu<br />

o<strong>si</strong>guračima ili automat<strong>sk</strong>om magnet<strong>sk</strong>o-termičkom <strong>sk</strong>lopkom; prikladni terminal<br />

uzemljenja mora biti spojen p<strong>ro</strong>vodnikom uzemljenja (žuto-zeleni) linija napajanja.<br />

Kapacitet i osobina intervencije o<strong>si</strong>gurača i magnet<strong>sk</strong>o-termičke <strong>sk</strong>lopke navedeni su u<br />

poglavlju “TEHNIČKI PODACI”.<br />

Ukoliko se postavlja više st<strong>ro</strong>jeva za točkasto varenje potrebno je rasporediti cicklički<br />

napajanje između triju faza tako da se ostvari uravnoteženiji teret; na primjer:<br />

st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje 1: napajanje L1-L2;<br />

st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje 2: napajanje L2-L3;<br />

st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje 3: napajanje L3-L1.<br />

Selektor ciklusa ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- Ciklus : omogućava upravljanje st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje (sa pneumat<strong>sk</strong>e<br />

POZOR! Nepoštivanje navedenih pravila onesposobljava <strong>si</strong>gurnosni<br />

pedale) bez varenja. Upotrebljava se za vršenje pokreta <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki i za zatvaranje<br />

elekt<strong>ro</strong>da bez ispostavljanja st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je.<br />

sustav kojeg je predvidio p<strong>ro</strong>izvođač (klasa I ) sa posljedičnim teškim<br />

opasnostima po osobama (npr. st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jni udar) i stvarima (npr. požar).<br />

OSTALA OPASNOSTI! I u ovome načinu rada prisutna je opasnost od gnječenja ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

gornjih udova: potrebno je primijeniti potrebne mjere (vidi poglavlje <strong>si</strong>gurnost).<br />

5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE (FIG. G)<br />

- Ciklus (normalni ciklus varenja) osposobljava st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje za vršenje (samo mod. PCP)<br />

varenja.<br />

$<br />

- Osposobiti liniju komprimiranog zraka sa radnim priti<strong>sk</strong>om od barem 6 bara.<br />

Postaviti MANOMETAR (koji se dostavlja) navijajući ga u predviđeni otvor sa navojima<br />

Termički zaštitni uređaj<br />

na redukto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> priti<strong>sk</strong>a.<br />

Uključuje se u slučaju prekomjerne temperature st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje uslijed - K<strong>ro</strong>z prikladni otvor koji se nalazi na stražnjem dijelu st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje spojiti<br />

pomanjkanja ili nedovoljnog p<strong>ro</strong>toka rashladne vode ili radnog ciklusa (DUTY CYCLE) flek<strong>si</strong>bilnu cijev za komprimirani zrak (Ø unutarnji 8÷9) na priključak sustava fi<strong>lt</strong>ra<br />

dužem od termičke <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anice.<br />

reduktora-podmnazivača na lijevoj strani; o<strong>si</strong>gurati čvrsto držanje spoja pomoću<br />

Uključenje je <strong>si</strong>gnalizirano paljenjem žutog svjetlećeg leda na komandnoj <strong>pl</strong>oči. prikladne trake ili o<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>lice. Unijeti ulje ISO FD22 u čašu podmazivača, k<strong>ro</strong>z prikladni čep<br />

EFEKT: blokiranje st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je (onesposobljeno varenje). &<br />

(vijak).<br />

PONOVNO USPOSTAVLJANJE: <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čno (pritisak na tipku ) automat<strong>sk</strong>i, kod<br />

( 5.6 SPAJANJE RASHLADNOG KRUGA (FIG. H)<br />

vraćanja unutar dozvoljenih razina temperature<br />

Potrebno je osposobiti cijev za dovod vode na temperaturi manjoj od 30°C, minimalnog<br />

(gašenje žutog leda).<br />

p<strong>ro</strong>toka (Q) većeg od onog koji je naveden u poglavlju TEHNIČKI PODACI. Može se<br />

napraviti otvoreni rashladni sustav (odvodna voda) ili zatvoreni, samo da budu poštivani<br />

Sigurnosni uređaj komprimiranog zraka<br />

parametri temperature i p<strong>ro</strong>toka vode na ulazu.<br />

Uključuje se u slučaju pomanjkanja ili pada priti<strong>sk</strong>a (p < 2,5 ÷ 3bara) linije napajanja Ukloniti lijevu bočnu <strong>pl</strong>oču kako bi se doprijelo do dovodnih i odvodnih flek<strong>si</strong>bilnih cijevi:<br />

komprimiranim zrakom; uključenje se <strong>si</strong>gnalizirano ma manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (0 ÷ 3bara) koji se p<strong>ro</strong>vući ih k<strong>ro</strong>z previđene otvore na stražnjoj <strong>pl</strong>oči. Spojiti dovodnu cijev (označenu sa<br />

nalazi na ulaznom sustavu komprimiranog zraka.<br />

naljepnicom) na vanj<strong>sk</strong>u kanalizaciju p<strong>ro</strong>vjeravajući ispravni odliv i p<strong>ro</strong>tok odvodne<br />

EFEKT: blokiranje pokreta: otvaranje elekt<strong>ro</strong>da (cilindar ispuštanja);<br />

cijevi.<br />

blokiranje st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je (varenje je onesposobljeno).<br />

POZOR! Varenje koje se vrši bez st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>janja vode ili sa nedovoljnim st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>janjem vode može<br />

PONOVNO USPOSTAVLJANJE: <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čno (pritisak na tipku nakon vraćanja unutar<br />

( oštetiti st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje zbog oštećenja uslijed pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijavanja.<br />

dozvoljenih <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anica priti<strong>sk</strong>a (<strong>si</strong>gnalizacija na<br />

manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> >>3bara).<br />

5. POSTAVLJANJE STROJA<br />

6. VARENJE (Točkasto varenje)<br />

6.1 PRETHODNE RADNJE<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Prije počimanja varenja (točkastog varenja) potrebno je izvršiti određene p<strong>ro</strong>vjere i<br />

regulacije, sa općom <strong>sk</strong>lopkom na položaju” O” (kod verzija PCP sa zatvorenim lokotom)<br />

POZOR! IZVRŠITI POSTAVLJANJE STROJA I ELEKTRIČNE I<br />

PNEUMATSKE PRIKLJUČKE DOK JE PUNTATRICE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ<br />

- 69 -<br />

i sekcioniranim napajanjem komprimiranim zrakom (ISKLJUČENIM):<br />

- P<strong>ro</strong>vjeriti da je električno spajanje ispravno izvršeno, u <strong>sk</strong>ladu sa navedenim


napucima.<br />

mogu p<strong>ro</strong>uz<strong>ro</strong>čiti st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>jni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom<br />

- Pokrenuti k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ženje rashladne vode. i/ili ozljede uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu.<br />

- Prilagoditi p<strong>ro</strong>mjer ”d” kontaktne površine elekt<strong>ro</strong>da ovisno o debljini ”s” lima koji se Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti<br />

mora točkasto variti, po omje<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

p<strong>ro</strong>stora, p<strong>ro</strong>vjeriti unutrašnjost st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje i ukloniti prašinu koja se<br />

- Staviti između elekt<strong>ro</strong>da sloj koji odgovara sloju lima koji se mora točkasto variti; nakupila na tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormato<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, modulo tiristora, <strong>pl</strong>oča pritezača mreže, itd., pomoću mlaza<br />

p<strong>ro</strong>vjeriti da su <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čke paralelne kada se <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čno približe jedna d<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>goj.<br />

suhog komprimiranog zraka (max 5 bara).<br />

Ako je potrebno regulirati vijke za blokiranje držača elekt<strong>ro</strong>da popuštajući ih dok se ne Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka prema elekt<strong>ro</strong>ničkim<br />

nađe najidealniji položaj za posao koji se obavlja; ponovno naviti blokirne vijke do komponentama; eventualno ih očistiti vrlo mekanom četkom ili prikladnim rastvornim<br />

kraja.<br />

sredstvima.<br />

Kod modela PTE i PCP28 može se regulirati i i širina između <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki pomoću vijaka za Tom prilikom potrebno je p<strong>ro</strong>vjeriti:<br />

fik<strong>si</strong>ranje na spoju donjeg držača <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čke (vidi tehničke podatke).<br />

- p<strong>ro</strong>vjeriti da su kablovi neoštećeni i da su priključci zategnuti i da nisu ok<strong>si</strong>dirani.<br />

- Otvoriti <strong>si</strong>gurnosna vratašca koja se nalaze na stražnjem dijelu st<strong>ro</strong>ja za točkasto - p<strong>ro</strong>vjeriti da su i vijci za spajanje od sekundarnog dijela tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatora do spoja<br />

varenje, popuštajući četiri fik<strong>si</strong>rna vijka kako bi se dospjelo do matice za regulaciju držača <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki dob<strong>ro</strong> navijeni i da ne postoje ragovi ok<strong>si</strong>dacije ili pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijavanja; isto<br />

snage elekt<strong>ro</strong>da (ključ N.30).<br />

vrijedi i za vijke za blokiranje <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki i držača elekt<strong>ro</strong>da.<br />

Pritišćući op<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gu (navijajući maticu od lijeva na desno) elekt<strong>ro</strong>de će postepeno - podmazati članove i osovine.<br />

pojačati snagu, sa vrijednostima između minimalne i mak<strong>si</strong>malne (vidi tehničke - p<strong>ro</strong>vjeriti ispravno st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>janje rashladnog zraka (minimalni zatraženi p<strong>ro</strong>tok) i savršeno<br />

podatke).<br />

stanje cijevi.<br />

Ta će se snaga pojačati p<strong>ro</strong>porcionalno sa debljinom lima koji se mora točkasto variti i - p<strong>ro</strong>vjeriti eventualno ispuštanje zraka ( mod. PCP).<br />

sa p<strong>ro</strong>mje<strong>ro</strong>m vrha elekt<strong>ro</strong>de.<br />

- ako je potrebno smanjiti brzinu približavanja elekt<strong>ro</strong>da, regulirati gušenje kod<br />

- Ponovno zatvoriti vratašca kako bi se spriječio ulazak stranih tijela i eventualni dodir sa ispuštanja pneumat<strong>sk</strong>og cilindra pomoću vijaka na glavi cilindra.<br />

dijelovima pod naponom ili u pokretu.<br />

- Kod modela PCP p<strong>ro</strong>vjeriti spajanje komprimirang zraka, izvršiti priključak cijevi za U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA I PRIJE VRŠENJA SISTEMATSKIH<br />

napajanje pneumat<strong>sk</strong>e mreže; regulirati pritisak pomoću <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čice reduktora dok se ne PROVJERA, ILI PRIJE OBRAĆANJA VAŠEM SERVISU, PROVJERITE SLIJEDEĆE:<br />

očita vrijednost od 6bara (90 PSI) na manomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>. - sa zatvorenom općom <strong>sk</strong>lopkom st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje (pol. ” | ”) zeleni led je<br />

upaljen; u p<strong>ro</strong>tivnom, nepravilnost je u sustavu napajanja (kablovi, utičnica i utikač,<br />

6.2 REGULACIJA PARAMETARA o<strong>si</strong>gurači, prekomjerni pad napona, itd.).<br />

Parametri koji odlučuju p<strong>ro</strong>mjer (presjek) i mehaničko držanje točke su slijedeći:<br />

- snaga elekt<strong>ro</strong>da (od N); 1 od N = 1,02 kg. - ako nije upaljen žuti led (uključenje termičkog zaštitnog sustava); pričekati<br />

- p<strong>ro</strong>mjer površine dodira elekt<strong>ro</strong>da (mm);<br />

&<br />

- st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja varenja (kA);<br />

gašenje leda za ponovno paljenje st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje (mod, PCP tipka );<br />

- vrijeme varenja (ciklu<strong>si</strong>); (na 50Hz 1 ciklus = 0,02sekundi).<br />

p<strong>ro</strong>vjeriti ispravno st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>janje rashladne vode i eventualno smanjiti omjer prekida<br />

Moraju se stoga uzeti u obzir svi navedeni faktori prilikom regulacije st<strong>ro</strong>ja za točkasto<br />

ciklusa rada.<br />

varenje jer isti djeluju međusobno sa ši<strong>ro</strong>kim spekt<strong>ro</strong>m djelovanja<br />

- sa pokrenutom pedalom ili cilind<strong>ro</strong>m pokretač električkog upravljanja mora stvarno<br />

Ne smiju se ujedno zanemariti faktori koji mogu izmijeniti rezu<strong>lt</strong>ate varenja, kao na<br />

zatvoriti krajnje dijelove (kontakte) dajući suglasnost elekt<strong>ro</strong>ničkom čipu: zeleni led<br />

primjer:<br />

- prekomjerni pad napona mreže;<br />

upaljen tijekom postavljenog razdoblja.<br />

-<br />

%<br />

- pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijavanje st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje uslijed nedovoljnog hlađenja ili nepoštivanja da elementi koji čine sekundarni sustav (spoj držača <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki - <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čke –držači elekt<strong>ro</strong>da )<br />

omjera prekida rada;<br />

nisu n<strong>ee</strong>fikasni zbog popuštenih vijaka ili ok<strong>si</strong>dacije.<br />

- prilagođavanje i dimenzije komada unutar <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki;<br />

- da su parametri varenja (snaga i p<strong>ro</strong>mjer elekt<strong>ro</strong>da, trajanje i st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ja<br />

- širina između <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki (može se regulirati kod modela PTE-PCP 28);<br />

varenja)prilagođeni radu koji se vrši.<br />

- dužina <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki (vidi tehničke podatke);<br />

U nedostatku specifičnog i<strong>sk</strong>ustva savjetuje se vršenje nekoliko pokušaja točkastog Kod modela PCP:<br />

varenja, upotrebljavajući slojeve lima iste kvalitete i iste debljine koja se mora obraditi. - da pritisak komprimiranog zraka nije manji od <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>anice paljenja zaštitnog uređaja;<br />

Bolje je upotrebljavati, ako je moguće, jaku st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ju (regulacija pomoću potenciometra - da selektor ciklusa nije po<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ešno postavljen na položaj (samo pritisak - ne vari);<br />

”POWER” od 20% do 100% kapaciteta st<strong>ro</strong>j aza točkasto varenje) i kratka razdoblja<br />

#<br />

(regulacija pomoću potenciometra”CYCLES” od 1 do 100).<br />

- da nije pritisnuta tipka paljenja nakon svakog zatvaranja opće <strong>sk</strong>lopke ili nakon<br />

(<br />

svakog paljenja zaštitnih/<strong>si</strong>gurnosnih uređaja:<br />

6.3 PROCEDURA<br />

a) nedostatak napona mreže;<br />

- I<strong>sk</strong>ljučiti opću <strong>sk</strong>lopku st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje (pol.” | ”); pali se zeleni led: ispravno b) nedostatak/manjak priti<strong>sk</strong>a komprimiranog zraka;<br />

napajanje, st<strong>ro</strong>j za točkasto varenje spreman za rad.<br />

c) pre<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ijavanje.<br />

( $<br />

- Kod modela PCP: pritisnuti tipku “paljenje” i postaviti selektor ciklusa na :<br />

položaj varenja.<br />

- Prisloniti na donju elekt<strong>ro</strong>du lim koji se mora točkasto variti.<br />

- Pokrenuti pedalu na kraju hoda (Model PTE), ili ventil na pedalu (Model PCP) kako bi<br />

se postiglo:<br />

A) zatvaranje limova između elekt<strong>ro</strong>da sa prethodno postavljenom snagom ;<br />

B) p<strong>ro</strong>laz st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>je varenja sa prethodno postavljenom jačinom i trajanjem (vrijeme) koji<br />

su <strong>si</strong>gnalizirani paljenjem i gašenjem zelenog leda .<br />

- Otpustiti pedalu nakon nekoliko sekundi (0,5 ÷<br />

%<br />

2s) od gašenja zelenog leda (kraj<br />

varenja); ovaj zastoj (održavanje) daje bolje mehaničke osobine točci.<br />

Točka se smatra ispravno izvršenom kada tijekom pokušavanja povlačenja p<strong>ro</strong>uz<strong>ro</strong>či<br />

izvlačenje srži točke varenja iz jednog ili dva lima .<br />

*<br />

(<br />

7. SERVISIRANJE<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, POTREBNO JE<br />

PROVJERITI DA JE LA PUNTATRICE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ MREŽE<br />

NAPAJANJA.<br />

U verziji sa paljenjem pomoću pneumat<strong>sk</strong>og cilindra (mod. PCP) potrebno je<br />

blokirati <strong>sk</strong>lopku na položaj “O” sa dostavljenim lokotom.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 REDOVNO SERVISIRANJE<br />

RADOVE REDOVNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI OPERATER.<br />

- prilagođavanje/ponovno uspostavljanje p<strong>ro</strong>mjera i p<strong>ro</strong>fila vrha elekt<strong>ro</strong>de;<br />

- p<strong>ro</strong>vjera u<strong>sk</strong>lađivanja elekt<strong>ro</strong>da;<br />

- p<strong>ro</strong>vjera hlađenja elekt<strong>ro</strong>da i <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čki (NE UNUTAR STROJA ZA TOČKASTO<br />

VARENJE);<br />

- p<strong>ro</strong>vjera nategnutosti op<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ge (snaga elekt<strong>ro</strong>da);<br />

- ispuštanje kondenzacije i ponovno uspostavljanje razine ulja (ISO Fd22) u uređaju za<br />

podmazivanje na ulazu komprimiranog zraka.<br />

7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE<br />

RADOVE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORAJU VRŠITI ISKLJUČIVO<br />

STRUČNE I KVALIFICIRANE OSOBE ELEKTROMEHANIČKE STRUKE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE I<br />

POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE<br />

PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE S UGAŠEN I ISKLJUČEN IŻ<br />

MREŽE.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Eventualne p<strong>ro</strong>vjere izvršene pod naponom unutar st<strong>ro</strong>ja za točkasto varenje<br />

- 70 -


LIETUVIU K.<br />

TURINYS<br />

psl.<br />

1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM<br />

5. INSTALIAVIMAS... .................................................... 72<br />

SUVIRINIMUI ......................................................... 71 5.1 PARUOŠIMAS ....................................................................... 72<br />

5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI............................................... 72<br />

2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ........................ 72<br />

5.3 PRIETAISO PASTATYMAS...................................................... 73<br />

2.1 ĮVADAS ............................................................................... 72<br />

5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ................................................ 73<br />

2.2 UŽSAKOMI PRIEDAI ............................................................ 72<br />

5.4.1 Įspėjimai ....................................................................... 73<br />

3. TECHNINIAI DUOMENYS ............................................. 72<br />

5.4.2 Maitinimo kabelio prijungimas prie taškinio suvirinimo ..<br />

3.1 DUOMENŲ LENTELĖ........................................................... 72<br />

aparato .................................................................................... 73<br />

3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ........................................... 72<br />

5.4.3 Kištukas ir lizdas ............................................................ 73<br />

5.5 PNEUMATINIS SUJUNGIMAS ................................................ 73<br />

4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS 72 5.6 AUŠINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI.................................. 73<br />

4.1 TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO STRUKTŪRA IR<br />

6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) .................... 73<br />

GABARITAI ................................................................................. 72<br />

6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS............................................. 73<br />

4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS ............................... 72<br />

6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS............................................... 73<br />

4.2.1 Valdymo <strong>sk</strong>ydas........................................................... 72<br />

6.3 PROCESAS............................................................................. 73<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>jos veržlė ..................................................... 72<br />

4.3 APSAUGINĖS FUNKCIJOS IR PRIETAISO 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ........................................... 73<br />

UŽBLOKAVIMAS ........................................................................ 72 7.1 EILINĖ PRIEŽIŪRA ................................................................. 73<br />

4.3.1 PTE modeliai ............................................................... 72 7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ................................... 73<br />

4.3.2 PCP modeliai ............................................................... 72<br />

psl.<br />

VARŽINIO SUVIRINIMO ĮRANGA PRAMONINIAM IR PROFESIONALIAM<br />

NAUDOJIMUI.<br />

Pastaba: Žemiau pateiktame tekste bus naudojamas terminas “taškinio<br />

suvirinimo aparatas”.<br />

1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM<br />

SUVIRINIMUI<br />

,*)<br />

- Visada dėvėti akis apsaugančius specialius apsauginius akinius.<br />

- Dėvėti apsauginę aprangą ir pirštines, šios apsauginės priemonės turėtų būti<br />

tinkamos darbui su varžinio suvirinimo įranga.<br />

- Triukšmas: Jeigu dėl ypatingai inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yvių suvirinimo operacijų pa<strong>si</strong>reiškia<br />

lygus arba didesnis nei 85db(A) poveikio darbo vietoje lygis (LEPd), būtina<br />

naudoti atitinkamas individualios saugos priemones.<br />

Operatorius turi būti pakankamai su<strong>si</strong>pažinęs su saugiu taškinio suvirinimo<br />

(&<br />

#$%<br />

aparato naudojimu ir informuotas apie riziką, su<strong>si</strong>ju<strong>si</strong>ą su varžinio suvirinimo - Varžinio suvirinimo metu sukeliami inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yvūs magnetiniai laukai (labai<br />

p<strong>ro</strong>cesu, taip pat išmanyti apie atitinkamas apsaugos priemones bei veiksmus aukšta s<strong>ro</strong>vė) gali pakenkti arba suke<strong>lt</strong>i t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kdžius :<br />

avarinių <strong>si</strong>tuacijų atveju. - ŠIRDIES STIMULIATORIAMS (PACE MAKER)<br />

Taškinio suvirinimo aparatas (tik ver<strong>si</strong>joje, kurioje paleidimas vyksta - ELEKTRONIŠKAI VALDOMIEMS ĮSODINAMIEMS ĮTAISAMS<br />

pneumatinio cilind<strong>ro</strong> pagalba) yra aprūpintas pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indiniu jungikliu su avarinių - METALINIAMS PROTEZAMS<br />

<strong>si</strong>tuacijų funkcijomis. Yra numatytas ir jungiklio užraktas, užblokavimui “O” - Duomenų perdavimo arba vietiniams telefono tinklams<br />

padėtyje (atviras) . - I<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mentams<br />

Užrakto raktas turėtų būti išduodamas tik paty<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>si</strong>am operatoriui arba - Laik<strong>ro</strong>džiams<br />

darbuotojui, specialiai apmokytam atlikti jam pa<strong>sk</strong>irtas užduotis ir informuotam - Magnetinėms <strong>pl</strong>okštelėms<br />

apie galimą riziką, su<strong>si</strong>ju<strong>si</strong>ą su šiuo suvirinimo p<strong>ro</strong>cesu bei apie pasekmes, ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIUS ELEKTRINIUS AE<br />

su<strong>si</strong>ju<strong>si</strong>as su neatsargiu taškinio suvirinimo aparato naudojimu.<br />

Kai operatoriaus nėra, jungiklis turi būti nustatytas “O” padėtyje bei užblokuotas<br />

užraktu, jame neturi būti paliktas raktas.<br />

ELEKTRONINIUS PRIETAISUS BEI METALINIUS PROTEZUS, TURĖTŲ BŪTI<br />

DRAUDŽIAMA DIRBTI SU ŠIUO TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATU.<br />

MINĖTI ASMENYS, PRIEŠ PATEKDAMI Į APLINKĄ, KURIOS PRIEIGOSE YRA<br />

TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAI IR/ARBA SUVIRINIMO LAIDAI, PRIVALO<br />

PASIKONSULTUOTI SU MEDIKAIS.<br />

- Elekt<strong>ro</strong>s i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių darbo saugos<br />

reikalavimų bei normatyvų.<br />

- Taškinio suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo <strong>si</strong>stemos tik - Šis taškinio suvirinimo aparatas atitinka techninio standarto reikalavimus<br />

neutraliu laidu su įžeminimu.<br />

p<strong>ro</strong>duktui, naudojamam iš<strong>sk</strong>irtinai pramoninėje a<strong>pl</strong>inkoje ir p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onaliems<br />

- Į<strong>si</strong>tikinti, ar maitinimo tinklas yra taisyklingai sujungtas su apsauginiu tikslams.<br />

įžeminimu.<br />

Nėra garantuojamas elekt<strong>ro</strong>magnetinis suderinamumas buitinėje a<strong>pl</strong>inkoje.<br />

- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu sujungimo vietose.<br />

- Nenaudoti taškinio suvirinimo aparato drėgnose ar šlapiose vietose arba<br />

lyjant lietui.<br />

- Suvirinimo laidų sujungimas ir bet kokios eilinės priežiū<strong>ro</strong>s operacijos su KITI PAVOJAI<br />

judančiomis detalėmis ir/ar elekt<strong>ro</strong>dais turi būti atliekamos išjungus taškinio<br />

suvirinimo aparatą ir jį atjungus iš maitinimo tinklo. Taškinio suvirinimo VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ PRISPAUDIMO RIZIKA<br />

aparatuose, paleidžiamuose pneumatinio cilind<strong>ro</strong> pagalba, yra būtina Skirtingi taškinio suvirinimo aparato veikimo būdai, apdirbamų gaminių<br />

tiekiamu užraktu užblokuoti pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinį jungiklį “O” padėtyje.<br />

formos ir apimčių įvai<strong>ro</strong>vė neleidžia sukurti universalaus inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uoto<br />

Tokios pat p<strong>ro</strong>cedū<strong>ro</strong>s turi būti laikoma<strong>si</strong> ir prijungiant prie vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tinklo mechanizmo, apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, <strong>pl</strong>aštakų, dilbių<br />

arba prie užda<strong>ro</strong>s aušinimo <strong>si</strong>stemos (taškinio suvirinimo aparatai aušinami prispaudimo rizikos.<br />

vandeniu), bei kiekvieną kartą atliekant remonto darbus (n<strong>ee</strong>ilinės priežiū<strong>ro</strong>s Rizika turėtų būti sumažinta panaudojant tinkamas prevencines apsaugos<br />

operacijas).<br />

priemones:<br />

- Operatorius turi būti patyręs arba supažindintas su varžinio suvirinimo<br />

p<strong>ro</strong>cesu bei apmokytas darbui su šios rūšies įranga.<br />

- Turėtų būti įvertintas kiekvienos atliekamos operacijos rizikos laipsnis;<br />

labai svarbu pa<strong>si</strong>rūpinti atitinkamais įrankiais ir apsauginiais<br />

mechanizmais, pritaikytais apdirbamo gaminio nukreipimui (iš<strong>sk</strong>y<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s<br />

- Neatlikinėti suvirinimo darbų ant ta<strong>ro</strong>s, indų arba vamzdžių, kuriuose yra arba atvejus, kai naudojamas portatyvinis taškinio suvirinimo aparatas).<br />

buvo laikomos degios <strong>sk</strong>ystos arba dujinės medžiagos.<br />

- Visais atvejais, jeigu tai leidžia apdirbamo gaminio pavidalas, sureguliuoti<br />

- Nedirbti ant paviršių, kurie buvo prieš tai nuvalyti chlo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>otais valikliais arba elekt<strong>ro</strong>dų nuotolį, kuris eigos bėgyje neturėtų viršyti 6 mm .<br />

minėtų medžiagų prieigose.<br />

- Neleisti, kad tuo pačiu metu su vienu taškinio suvirinimo aparatu dirbtų<br />

- Nevirinti ant ta<strong>ro</strong>s su slėgiu. daugiau nei vienas asmuo.<br />

- Pašalinti iš darbo vietos visas lengvai už<strong>si</strong>degančias medžiagas (pavyzdžiui, - Į darbo zona neturi patekti pašaliniai asmenys.<br />

medieną, popierių, <strong>sk</strong>udu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s ir t.t.).<br />

- Nepalikti taškinio suvirinimo aparato nesaugomo: tokiu atveju jį būtina<br />

- Užtikrinti tinkamą vėdinimą arba priemones, reikalingas suvirinimo dūmų atjungti nuo maitinimo tinklo; taškinio suvirinimo aparatuose, kurie<br />

ištraukimui elekt<strong>ro</strong>dų prieigose; yra būtinas <strong>si</strong>steminis suvirinimo dūmų paleidžiami pneumatinio cilind<strong>ro</strong> pagalba, nustatyti pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinį jungiklį “O”<br />

limito įvertinimas priklausomai nuo jų sudėties, bei asmenų buvimo tokioje padėtyje ir užblokuoti mašiną tiekiamu užraktu. Užrakto raktas turi būti<br />

a<strong>pl</strong>inkoje t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kmės.<br />

ištrauktas, jis turi būti atsakingo asme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> žinioje.<br />

- 71 -


- NUDEGIMŲ RIZIKA 4- ”TIMER”: suvirinimo t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kmės reguliavimo potenciometras;<br />

Kai kurios taškinio suvirinimo aparato dalys (elekt<strong>ro</strong>dai – judančios dalys ir 5- (paleidimo/duomenų atnaujinimo mygtukas (PCP modeliuose);<br />

a<strong>pl</strong>ink jas esančios zonos) gali pa<strong>si</strong>ekti aukštesnę nei 65°C temperatūrą: 6- tik slėgio (suvirinimas nevyksta) / suvirinimo selektorius (tik PCP<br />

būtina dėvėti atitinkamą apsauginę aprangą.<br />

modeliuose).<br />

- NUVIRTIMO IR NUKRITIMO RIZIKA<br />

- Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio<br />

atlaikyti atitinkamą svorį. Prietaisą pritvirtinti prie darbasatalio (jei tai yra<br />

numatyta šio i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcijų vadovo <strong>sk</strong>yriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu<br />

atveju, pavyzdžiui, prie nelygios ar sutrūkinėju<strong>si</strong>os <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indų dangos, judančių<br />

darbastalių, egzistuoja prietaiso nuvirtimo rizika.<br />

- Draudžiama pake<strong>lt</strong>i taškinio suvirinimo aparatą, iš<strong>sk</strong>y<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s atvejus, jei tai<br />

numatyta i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcijų vadovo <strong>sk</strong>yriuje “INSTALIAVIMAS”.<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>jos veržlė (PAV. D2)<br />

Yra pa<strong>si</strong>ekiama atidarius taškinio suvirinimo aparato užpakalinėje dalyje esantį langelį;<br />

leidžia reguliuoti elekt<strong>ro</strong>dų jėgą veikiant spy<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>oklės tamp<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mą.<br />

4.3 APSAUGINĖS FUNKCIJOS IR PRIETAISO UŽBLOKAVIMAS<br />

4.3.1 PTE modeliai<br />

Šiluminis saugiklis<br />

-<br />

Į<strong>si</strong>jungia taškinio suvirinimo aparato perkaitimo atveju, kuris gali įvykti dėl aušinimo<br />

NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ<br />

vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkumo/nepakankamo tiekimo arba kai darbo ciklas viršija leistinas ribas.<br />

Taškinio suvirinimo aparato naudojimas bet kokioms operacijoms,<br />

<strong>sk</strong>irtingoms, nei numatyta (taškinis varžinis suvirinimas) yra labai pavojingas. Šiluminio saugiklio į<strong>si</strong>jungimą pa<strong>ro</strong>do ge<strong>lt</strong>ono šviesos diodo už<strong>si</strong>degimas ant<br />

valdymo <strong>sk</strong>ydo.<br />

POVEIKIS: užblokuojamas s<strong>ro</strong>vės tiekimas (suvirinimas sustabdomas).<br />

DARBO ATSINAUJINIMAS: automatiškas, kai vėl su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžtama į leidžiamas<br />

APSAUGINIAI ĮTAISAI IR PRIEMONĖS<br />

temperatū<strong>ro</strong>s ribas (ge<strong>lt</strong>onas šviesos diodas nebedega).<br />

Prieš prijungiant taškinio suvirinimo aparatą prie maitinimo tinklo, į<strong>si</strong>tikinti, ar<br />

apsaugos įtaisai ir judančios gaubto dalys yra tinkamoje padėtyje.<br />

4.3.2 PCP modeliai<br />

ĮSPĖJIMAS! Bet kokios rankinės operacijos su taškinio suvirinimo aparato Pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinis jungiklis<br />

judančiomis dalimis, tokios kaip:<br />

- ” O ” padėtis = užraktas atviras (žiūrėti 1 <strong>sk</strong>yrių).<br />

- Elekt<strong>ro</strong>dų pakeitimo arba priežiū<strong>ro</strong>s darbai ĮSPĖJIMAS! ”O” padėtyje vidiniai maitinimo kabelio sujungimo gnybtai (L1+L2)<br />

- Judančių dalių arba elekt<strong>ro</strong>dų padėties reguliavimas yra įtampoje.<br />

TURI BŪTI ATLIEKAMOS TIK IŠJUNGUS TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATĄ IR - ” I ”padėtis = uždaras: į taškinio suvirinimo aparatą yra tiekiamas maitinimas, bet jis<br />

ATJUNGUS JĮ NUO MAITINIMO (modeliuose, paleidžiamuose PNEUMATINIO<br />

CILINDRO pagalba, PAGRINDINIS JUNGIKLIS TURI BŪTI UŽBLOKUOTAS neveikia (STAND BY), dega žalias šviesos diodas<br />

*.<br />

UŽRAKTU “O” PADĖTYJE, O RAKTAS IŠTRAUKTAS).<br />

Avarinės padėties funkcija<br />

Taškinio suvirinimo aparatas priklausomai nuo to, kurioje padėtyje yra sustabdomas (” I<br />

” padėtis =>” O ” padėtis), su<strong>si</strong>duria su tokiomis saugos sąlygomis:<br />

2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS - sustabdoma s<strong>ro</strong>vė;<br />

- elekt<strong>ro</strong>dų at<strong>si</strong>darymas (išk<strong>ro</strong>vimo cilindras);<br />

2.1 ĮVADAS - sustabdomas automatinis paleidimas iš naujo.<br />

Koloniniai taškinio suvirinimo aparatai varžiniam suvirinimui (vienas antgalis) su<br />

kreivalinijine trajektorija nu<strong>si</strong>leidžiančiu elekt<strong>ro</strong>du.<br />

Inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>uotas elekt<strong>ro</strong>ninis galingumo valdymas (tiristoriai) su laiko žymekliu ir pradinės Paleidimo mygtukas<br />

s<strong>ro</strong>vės ribotuvu.<br />

Šį mygtuką reikia paspausti, norint valdyti suvirinimo operacijas (pneumatinio pedalo<br />

Šiluminis saugiklis su <strong>si</strong>gnalizavimo įtaisu (perk<strong>ro</strong>va arba aušinimo vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkumas). pagalba) prie tokių sąlygų:<br />

Paleidimas:<br />

- kiekveną kartą užrakinus pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinį jungiklį ( ” O ” padėtis => ” | ” padėtis);<br />

- ”PTE” modeliuose: mechaninis, pedalas su reguliuojamu svirtelės ilgiu; - kiekvieną kartą po saugos/ apsauginių įtaisų į<strong>si</strong>jungimo;<br />

- ”PCP” modeliuose: pneumatinis, dvigubo poveikio cilindras, valdomas nuo pedalo - vėl at<strong>si</strong>naujinus energijos (elekt<strong>ro</strong>s ir suspausto o<strong>ro</strong>) tiekimui, jei prieš tai jis buvo<br />

pavidalo vožtuvo. Darbo eigos užblokavimas dėl pernelyg žemos tinklo įtampos nutrauktas pa<strong>si</strong>rinkus arba dėl gedimo.<br />

ir/arba nepakankamo suspausto o<strong>ro</strong> tiekimo.<br />

2.2 UŽSAKOMI PRIEDAI<br />

Ciklo selektorius<br />

- Svirčių pora, ilgis 500mm, su elekt<strong>ro</strong>dų gnybtais ir standartiniais elekt<strong>ro</strong>dais.<br />

- Svirčių pora, ilgis 700mm, su elekt<strong>ro</strong>dų gnybtais ir standartiniais elekt<strong>ro</strong>dais. - Ciklas : leidžia valdyti taškinio suvirinimo aparatą (pneumatinio pedalo pagalba)<br />

- Išlenkti elekt<strong>ro</strong>dai. neatliekant<br />

#<br />

suvirinimo darbų. Jis naudojamas atliekant svirčių jude<strong>si</strong>us ir<br />

- Užda<strong>ro</strong> kontū<strong>ro</strong> aušinimo vandeniu <strong>si</strong>stema ( tinka tik PTE arba PCP 18). užblokuojant elekt<strong>ro</strong>dus be s<strong>ro</strong>vės tiekimo .<br />

KITI PAVOJAI! Ir šiame darbo režime egzistuoja viršutinių galūnių suspaudimo<br />

3. TECHNINIAI DUOMENYS pavojus: būtina imtis atitikamų atsargumo priemonių (žiūrėti <strong>sk</strong>yrių apie darbo saugą).<br />

- Ciklas (normalus suvirinimo ciklas) nustato taškinio suvirinimo aparatą<br />

3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (PAV. A)<br />

suvirinimo darbų atlikimui.<br />

Pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indiniai duomenys, su<strong>si</strong>ję su taškinio suvirinimo aparato naudojimu ir darbo<br />

galimybėmis, yra apibendrinti duomenų lentelėje su tokiomis reikšmėmis:<br />

Šiluminis saugiklis<br />

1- Fazių <strong>sk</strong>aičius ir maitinimo linijos dažnis.<br />

Į<strong>si</strong>jungia taškinio suvirinimo aparato perkaitimo atveju, kuris gali įvykti dėl aušinimo<br />

2- Maitinimo įtampa.<br />

vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkumo arba nepakankamo tiekimo arba kai darbo ciklas (DUTY CYCLE)<br />

3- Tinklo galingumas nuolatiniame režime (100%).<br />

viršija leistinas temperatū<strong>ro</strong>s ribas.<br />

4- Nominali tinklo galia, kai apk<strong>ro</strong>vimo ciklas yra 50%.<br />

5- Mak<strong>si</strong>mali tuščios eigos įtampa elekt<strong>ro</strong>dams. Šiluminio saugiklio į<strong>si</strong>jungimą pa<strong>ro</strong>do ge<strong>lt</strong>ono šviesos diodo už<strong>si</strong>degimas ant<br />

valdymo <strong>sk</strong>ydo.<br />

&<br />

6- Mak<strong>si</strong>mali s<strong>ro</strong>vė prie elekt<strong>ro</strong>dų t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mpo sujungimo.<br />

7- S<strong>ro</strong>vė antriniame nuolatiniame režime (100%).<br />

POVEIKIS: užblokuojamas s<strong>ro</strong>vės tiekimas (suvirinimas sustabdomas).<br />

8- Svirčių <strong>pl</strong>otis ir ilgis (standartas). DARBO ATSINAUJINIMAS: rankinis (reikia paspausti mygtuką ), kai vėl<br />

9- Minimalus ir mak<strong>si</strong>malus reguliuojamas elekt<strong>ro</strong>dų pajėgumas. (<br />

su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžtama į leidžiamas temperatū<strong>ro</strong>s ribas [ge<strong>lt</strong>onas<br />

10- Nominalus suspausto o<strong>ro</strong> ša<strong>lt</strong>inio slėgis. šviesos diodas nebedega].<br />

11- Suspausto o<strong>ro</strong> ša<strong>lt</strong>inio slėgis, reikalingas mak<strong>si</strong>maliai elekt<strong>ro</strong>dų jėgai išgauti.<br />

12- Aušinimo vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> s<strong>ro</strong>vė. Suspausto o<strong>ro</strong> saugiklis<br />

13- Nominalaus aušinimo <strong>sk</strong>ysčio slėgio kritimas. Į<strong>si</strong>jungia suspausto o<strong>ro</strong> tiekimo trūkumo arba slėgio kritimo atveju (p < 2,5 ÷ 3bar);<br />

14- Suvirinimo prietaiso masė. į<strong>si</strong>jungimą pa<strong>ro</strong>do manomet<strong>ro</strong>, esančio ant suspausto o<strong>ro</strong> <strong>si</strong>stemos įėjimo, pa<strong>ro</strong>dymai<br />

15- Su darbo sauga su<strong>si</strong>ję <strong>si</strong>mboliai, kurių reikšmės yra pateikiamos 1 <strong>sk</strong>yriuje “ Bendri (0 ÷ 3bar).<br />

saugumo reikalavimai varžiniam suvirinimui”.<br />

POVEIKIS: judėjimo užblokavimas: elekt<strong>ro</strong>dų at<strong>si</strong>darymas (išk<strong>ro</strong>vimo cilindras);<br />

sustabdoma s<strong>ro</strong>vė (suvirinimas sustabdomas).<br />

Pastaba: Aukščiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra <strong>sk</strong>irtas tik <strong>si</strong>mbolių ir<br />

<strong>sk</strong>aičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo taškinio suvirinimo aparato techninių<br />

DARBO ATSINAUJINIMAS: rankinis (reikia paspausti mygtuką ), kai vėl<br />

(<br />

duomenų dydžiai turi būti pateikti duomenų lentelėje ant paties prietaiso.<br />

su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžtama į leidžiamas slėgio ribas (manomet<strong>ro</strong><br />

pa<strong>ro</strong>dymas >>3bar).<br />

3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS (PAV. B)<br />

4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS<br />

5. INSTALIAVIMAS<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

4.1 TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO STRUKTŪRA IR GABARITAI (PAV. C)<br />

ĮSPĖJIMAS! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTRINIŲ BEI<br />

4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS<br />

PNEUMATINIŲ SUJUNGIMŲ OPERACIJAS TIK KAI TAŠKINIO SUVIRINIMO<br />

APARATAS YRA VISIŠKAI IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.<br />

4.2.1 Valdymo <strong>sk</strong>ydas (PAV. D1)<br />

ELEKTRINIUS IR PNEUMATINIUS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS AR<br />

1- pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinis jungiklis (PCP modeliuose su užrakinama ”O” padėtimi- avarinio<br />

KVALIFIKUOTAS PERSONALAS.<br />

sustabdymo funkcija: gamintojo tiekiamas užraktas su raktais);<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

2- <strong>si</strong>gnaliniai šviesos diodai:<br />

a) (žalias) maitinimo įtampa “ON” , valdymo <strong>sk</strong>ydas “ON”, 5.1 PARUOŠIMAS<br />

b) (žalias) suvirinimas ”ON” ( aktyvus valdymo tiristoriais elementas),<br />

Išpakuoti taškinio suvirinimo aparatą, atlikti sujungimus, kaip nu<strong>ro</strong>dyta šiame <strong>sk</strong>yriuje.<br />

*<br />

%<br />

&<br />

c) (ge<strong>lt</strong>onas) šiluminis saugiklis ”ON”: suvirinimas sustabdytas (PCP<br />

modeliuose sustabdomas ir svirties veikimas).<br />

3- ”POWER”: suvirinimo s<strong>ro</strong>vės reguliavimo potenciometras;<br />

- 72 -<br />

( /$#<br />

&<br />

(<br />

/#$<br />

$<br />

5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI (PAV.E)<br />

Taškinio suvirinimo aparato pakėlimas turi būti atliekamas dvigubos virvės ir kablių


pagalba, naudojant specialius žiedus.<br />

- Tarp elekt<strong>ro</strong>dų reikia įvesti analogišką storį kaip ir norimų suvirinti lakštų; į<strong>si</strong>tikinti, kad<br />

Griežtai draudžiama taškinio suvirinimo aparatą pririšti kitokiais būdais, nei nu<strong>ro</strong>dyta svirtys, priartintos rankiniu būdu, būtų lygia<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ečios.<br />

šiame i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcijų vadove (pavyzdžiui, rišti už svirčių arba elekt<strong>ro</strong>dų).<br />

Jei reikia, atlikti sureguliavimą atsukant elekt<strong>ro</strong>dų gnybtų blokuojančius varžtus pakol<br />

bus atrasta labiau<strong>si</strong>ai darbui tinkanti padėtis; vėl k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>opščiai ir iki pat galo užsukti<br />

5.3 PRIETAISO PASTATYMAS blokuojančius varžtus.<br />

Prietaiso i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taliavimui parinkti pakankamai erdvią vietą, kurioje neturėtų būti kliūčių PTE ir PCP28 modeliuose gali būti reguliuojamas ir <strong>pl</strong>otis tarp svirčių, reikia paderinti<br />

saugiam priėjimui prie valdymo <strong>sk</strong>ydo ir darbo zonos (elekt<strong>ro</strong>dų).<br />

apatinio svirties laikiklio sujungimo blokavimo varžtus (žiūrėti techninius duomenis).<br />

Į<strong>si</strong>tikinti, ar nėra blokuojamas aušinimo <strong>si</strong>stemos o<strong>ro</strong> išėjimas ir įėjimas, patikrinti, ar - Atidaryti taškinio suvirinimo aparato užpakalinėje dalyje esančias apsaugines dureles<br />

nėra į<strong>si</strong>urbiamos konduktyvinės dulkės, ko<strong>ro</strong>ziniai garai, drėgmė, ir t.t.<br />

atsukant keturis blokuojančius varžtus bei pa<strong>si</strong>ekiant elekt<strong>ro</strong>dų jėgos reguliavimo<br />

Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant lygaus paviršiaus, pasta<strong>ro</strong>jo sudėtis turi būti veržlę (raktas nr.30).<br />

homogeninė arba suderinama (betoninės arba panašiomis fizinėmis savybėmis Suspaudžiant spy<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>oklę (dešiniapu<strong>si</strong>s veržlės priveržimas) elekt<strong>ro</strong>dai veikia augančia<br />

pa<strong>si</strong>žyminčios <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indys).<br />

jėga, kurios minimalūs ir mak<strong>si</strong>malūs dydžiai yra pateikti (žiūrėti techninius duomenis).<br />

Taškinio suvirinimo aparatą pritvirtinti prie žemės keturiais varžtais M10, naudojantis Ši jėga p<strong>ro</strong>porcingai išaugs didėjant norimo suvirinti lakšto storiui ir elekt<strong>ro</strong>do galo<br />

atitinkamomis <strong>sk</strong>ylėmis, esančiomis ant pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indo; kiekvienas at<strong>sk</strong>iras pritvirtinimo prie <strong>sk</strong>ersmeniui.<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indų elementas turi garantuoti bent 60Kg (60daN) išlaikymą.<br />

- Vėl uždaryti dureles, tokiu būdu bus išvengta pašalinių kūnų patekimo į prietaiso vidų<br />

Mak<strong>si</strong>malus apk<strong>ro</strong>vimas<br />

bei galimų at<strong>si</strong>tiktinių jų kontaktų su judančiomis dalimis su įtampa.<br />

Mak<strong>si</strong>malus apatinės s<strong>ro</strong>vės apk<strong>ro</strong>vimas (koncent<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>otas ant elekt<strong>ro</strong>do <strong>pl</strong>okštės) yra - PCP modeliuose patikrinti suspausto o<strong>ro</strong> sujungimus, atlikti maitinimo vamzdžių<br />

35Kg (35daN). prijungimą prie pneumatinio tinklo; sureguliuoti slėgį reduktoriaus rankenėlės<br />

pagalba pakol manometre bus nu<strong>sk</strong>aitoma 6barų (90 PSI) vertė.<br />

5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO<br />

5.4.1 Įspėjimai 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS<br />

Prieš atliekant bet kokius elekt<strong>ro</strong>s sujungimus, patikrinti, ar taškinio suvirinimo aparato Parametrai, kurie apibrėžia taško <strong>sk</strong>ersmenį (sekciją) ir mechaninį išlaikymą, yra šie:<br />

duomenų lentelės vertės atitinka i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taliacijos vietoje disponuojamą įtampą ir tinklo - elekt<strong>ro</strong>dų jėga (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

dažnį.<br />

- elekt<strong>ro</strong>dų kontaktinio paviršiaus <strong>sk</strong>ersmuo (mm);<br />

Taškinio suvirinimo aparatas turėtų būti prijungimas tik prie maitinimo <strong>si</strong>stemos su - suvirinimo s<strong>ro</strong>vė (kA);<br />

neutraliu laidininku, sujungtu su žeme.<br />

- suvirinimo laikas (ciklas); (prie 50Hz 1 ciklas = 0,02 sekundės).<br />

Reguliuojant taškinio suvirinimo aparatą, turi būti at<strong>si</strong>žvelgiama į visus šiuos aukščiau<br />

5.4.2 Maitinimo kabelio prijungimas prie taškinio suvirinimo aparato (PAV.F) išvardintus faktorius, nes jie be to yra ir veikiami vienas kito santykinai <strong>pl</strong>ačiose ribose.<br />

Nuimti dešinį šoninį <strong>sk</strong>ydą; netoli ant užpakalinio <strong>sk</strong>ydo numatytos <strong>sk</strong>ylės, sumontuoti Be to, negalima pamiršti ir kitų faktorių, galinčių turėti įtakos darbo rezu<strong>lt</strong>atams, tokių<br />

tiekiamą kabelio laikiklį.<br />

kaip:<br />

Leidžiant maitinimo kabeliui praeiti p<strong>ro</strong> kabelio laikiklį, jį prijungti prie maitinimo elemento - pernelyg didelis įtampos kritimas maitinimo linijoje;<br />

gnybtų (fazės L1(N) - L2) ir prie apsauginio įžeminimo gnybtinio varžto – ge<strong>lt</strong>onas žalias - taškinio suvirinimo aparato perkaitimas, kurį sąlygoja nepakankamas aušinimas arba<br />

laidininkas).<br />

apk<strong>ro</strong>vimo ciklo ne<strong>si</strong>laikymas;<br />

Priklausomai nuo gnybtų dėžės modelio, pa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ošti laido terminalus kaip pa<strong>ro</strong>dyta - svirčių viduje esančių gaminių st<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ktūra ir gabaritai;<br />

paveikslėlyje (PAV.F1, F2) .<br />

- <strong>pl</strong>otis tarp svirčių (reguliuojamas PTE-PCP 28 modeliuose);<br />

Užblokuoti kabelį užveržiant kabelio laikiklio varžtus.<br />

- svirčių ilgis (žiūrėti techninius duomenis);<br />

Dėl leidžiamo minimalaus laidininkų <strong>sk</strong>ersme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>, žiūrėti para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afą “TECHNINIAI Trūkstant atitinkamų suvirinimo darbų patirties, patariama atlikti kelis taškinio suvirinimo<br />

DUOMENYS”.<br />

bandymus naudojant tokios pat rūšies bei storio lakštus bei norimo suvirinti dirbinio<br />

storio pavyzdžius.<br />

5.4.3 Kištukas ir lizdas Jei įmanoma, naudoti aukštesnę s<strong>ro</strong>vę (reguliavimas potenciomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ”POWER” nuo<br />

Prijungti prie maitinimo kabelio normalizuotą atitinkamos galios kištuką (3P+T : 20% iki 100% taškinio suvirinimo aparato galios) ir t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mpas darbo t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kmes (reguliavimas<br />

naudojami tik 2 poliai: INTERFAZINIS sujungimas!) ir pa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ošti tinklo lizdą, potenciomet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ”CYCLES” nuo 1 iki 100).<br />

apsaugotą lydžiai<strong>si</strong>ais saugikliais arba magnetošiluminiu automatiniu perjungikliu ;<br />

atitinkamas įžeminimo terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos įžeminimo 6.3 PROCESAS<br />

laidininku (ge<strong>lt</strong>onas-žalias).<br />

- Uždaryti taškinio suvirinimo aparato pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinį jungiklį (” | ” padėtis); už<strong>si</strong>dega žalias<br />

Lydžiųjų saugiklių ir magnetošiluminio perjungiklio į<strong>si</strong>jungimo sąlygos ir galingumas yra šviesos diodas: maitinimas taisyklingas, taškinio suvirinimo aparatas yra pa<strong>si</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ošęs<br />

pateikiami para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afe “TECHNINIAI DUOMENYS”.<br />

darbui.<br />

Jeigu yra i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>taliuojama keletas taškinio suvirinimo aparatų, cikliškai pa<strong>sk</strong>irstyti<br />

- PCP modelis: paspausti mygtuką “paleidimas” ir nustatyti ciklo selektorių :<br />

maitinimą tarp trijų fazių taip, kad būtų pa<strong>si</strong>ekta subala<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>uota apk<strong>ro</strong>va; pavyzdžiui: ( $<br />

1 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L1-L2;<br />

suvirinimo padėtyje.<br />

2 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L2-L3;<br />

- Padėti ant apatinio elekt<strong>ro</strong>do norimus suvirinti lakštus.<br />

3 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L3-L1.<br />

- iki pat galo nuspausti pedalą (PTE modelis), arba pedalo pavidalo vožtuvą (PCP<br />

modelis), tai sąlygos:<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- A) lakštų uždarymą tarp elekt<strong>ro</strong>dų atitinkamai veikiant nustatyta jėga;<br />

B) suvirinimo s<strong>ro</strong>vės perėjimą pagal nustatytą inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>yvumą ir t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kmę (laiką), šias<br />

ĮSPĖJIMAS! Aukščiau aprašytų taisyklių nepaisymas t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kdo gamintojo vertes <strong>si</strong>gnalizuos užgęstantis ir už<strong>si</strong>degantis žalias šviesos diodas<br />

numatytos saugos <strong>si</strong>temos efektyvumui (klasė I), tai sąlygoja rizikos asmenims - Po kelių akimirkų (0,5 ÷ 2s) nuo žalio šviesos diodo užge<strong>si</strong>mo (suvirinimo<br />

.%<br />

pabaiga)<br />

(pavyzdžiui, elekt<strong>ro</strong>s smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gais<strong>ro</strong>) atleisti pedalą; šis uždel<strong>si</strong>mas (išlaikymas) suteikia taškui geresnes mechanines<br />

padidėjimą.<br />

savybes.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Laikoma, jog taško atlikimas yra taisyklingas, jei tikrinant pavyzdėlį traukimo<br />

5.5 PNEUMATINIS SUJUNGIMAS (PAV. G)<br />

bandymu, iš vieno iš dviejų lakštų išgaunamas suvirinimo taško pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indas.<br />

(tik PCP modeliams)<br />

- Pa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ošti suspausto o<strong>ro</strong> liniją bent 6 barų darbo slėgio tiekimui.<br />

Sumontuoti MANOMETRĄ (tiekiamas su prietaisu), jį prisukti atitinkamoje srieginėje 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA<br />

ertmėje ant slėgio reduktoriaus.<br />

- P<strong>ro</strong> atitinkamą praėjimo angą, esančią taškinio suvirinimo aparato užpakalinėje dalyje,<br />

sujungti lankstų vamzdį suspaustam o<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>i (vidinis Ø- 8÷9) su fi<strong>lt</strong><strong>ro</strong> reduktoriaus-teptuvo<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

<strong>si</strong>stemos antvamzdžiu, pa<strong>si</strong>ekiamu nuo kairiojo šono; sujungimo tvirtumą sustiprinti ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ ATLIEKANT TECHNINĖS OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD<br />

atitinkamu dirželiu arba ribotuvu. P<strong>ro</strong> specialų kamštį (varžtą) į teptuvo stiklinę įvesti<br />

TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO<br />

alyvą ISO FD22.<br />

MAITINIMO TINKLO.<br />

Ver<strong>si</strong>jose, kuriose paleidimas yra atliekamas pneumatinio cilind<strong>ro</strong> pagalba (PCP<br />

5.6 AUŠINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI (PAV. H)<br />

modeliai), būtina užblokuoti pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinį jungiklį “O” padėtyje kartu su prietaisu<br />

Reikia pa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ošti vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tiekimo vamzdyną, kurio temperatūra neturėtų viršyti 30°C, o<br />

tiekiamu užraktu.<br />

minimali apk<strong>ro</strong>va (Q) turi būti ne žemesnė, nei nu<strong>ro</strong>dyta TECHNINIUOSE<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

DUOMENYSE. Gali būti sukurta atvira (su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžtantis vanduo išpilamas) arba uždara<br />

aušinimo <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>andinė, svarbiau<strong>si</strong>a yra at<strong>si</strong>žvelgti į vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> temperatū<strong>ro</strong>s ir įėjimo apk<strong>ro</strong>vos<br />

7.1 EILINĖ PRIEŽIŪRA<br />

paramet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s.<br />

EILINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI OPERATORIUS.<br />

Norint pa<strong>si</strong>ekti vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tiekimo ir su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžimo lanksčius vamzdžius, nuimti kairįjį šoninį<br />

- elekt<strong>ro</strong>do galo <strong>sk</strong>ersme<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ir p<strong>ro</strong>filio pritaikymas /pakeitimas;<br />

<strong>sk</strong>ydą: vamzdžius reikia pravesti p<strong>ro</strong> atitinkamas angas, numatytas ant užpakalinio<br />

- elekt<strong>ro</strong>dų sulyginimo kont<strong>ro</strong>lė;<br />

<strong>sk</strong>ydo. Sujungti tiekimo vamzdį (pažymėtą nu<strong>ro</strong>domąja etikete) su išorine vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

- elekt<strong>ro</strong>dų ir svirčių aušinimo kont<strong>ro</strong>lė (TIK NE TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO<br />

kanalizacija, į<strong>si</strong>tikinant, ar vyksta taisyklingas atgalinis išleidimas ir ar normali su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>įžimo<br />

VIDUJE);<br />

vamzdžio vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> s<strong>ro</strong>vė.<br />

- spy<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>oklės tamp<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mo kont<strong>ro</strong>lė (elekt<strong>ro</strong>dų jėga);<br />

- konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>acijos išk<strong>ro</strong>va ir alyvos (ISO Fd22) lygio atstatymas suspausto o<strong>ro</strong> įėjimo<br />

ĮSPĖJIMAS! Suvirinimo operacijos, atliktos be vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> arba prie nepakankamo jo<br />

teptuve.<br />

srauto, gali sąlygoti taškinio suvirinimo aparato sugadinimą dėl jo perkaitimo.<br />

7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA<br />

SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI ATLIKTI TIK<br />

6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) PATYRĘS ARBA ELEKTROS- MECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS<br />

6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS PERSONALAS.<br />

Preš atliekant bet kokias suvirinimo (taškinio suvirinimo) operacijas, būtina atlikti visą<br />

eilę patikrinimų ir sureguliavimų. Jų metu pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinis jungiklis turi būti ” O” padėtyje (o ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

PCP ver<strong>si</strong>jose su užblokuotu užraktu) ir pa<strong>si</strong>rinktas suspausto o<strong>ro</strong> maitinimo tiekimas<br />

(NESUJUNGTAS):<br />

ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ NUIMANT TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO SKYDUS<br />

- Patikrinti, ar elekt<strong>ro</strong>s sujungimai yra atlikti taisyklingai ir pagal aukščiau pateiktas IR PATENKANT Į JO VIDŲ, ĮSITIKINTI, AR TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA<br />

i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcijas.<br />

IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.<br />

- Paleisti į cirkuliaciją aušinimo vandenį. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

- Pritaikyti elekt<strong>ro</strong>dų kontaktinio paviršiaus <strong>sk</strong>ersmenį ”d” pagal norimų suvirinti lakštų<br />

storį ”s”, santykis turėtų būti d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

Galimi patikrinimai, atlikti prie įtampos taškinio suvirinimo aparato viduje, gali<br />

- 73 -


sąlygoti stiprų elekt<strong>ro</strong>s smūgį, suke<strong>lt</strong>ą dėl tie<strong>si</strong>oginio įtampoje esančių dalių linijoje (laidai, lizdas ir kištukas, lydieji saugikliai, penelyg staigus įtampos kritimas, ir<br />

kontakto ir/arba sužeidimus dėl tie<strong>si</strong>oginio kontakto su judančiomis detalėmis. t.t.).<br />

Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo a<strong>pl</strong>inkos sąlygų) - nedega ge<strong>lt</strong>onas šviesos diodas (į<strong>si</strong>jungia šiluminis saugiklis); palaukti šviesos<br />

tikrinti taškinio suvirinimo aparato vidų ir suspausto sauso o<strong>ro</strong> s<strong>ro</strong>ve (maks. 5 barų) diodo iš<strong>si</strong>jungimo ir vėl paleisti &<br />

taškinio suvirinimo aparatą (PCP modelyje<br />

pašalinti dulkes bei metalines dalelytes, su<strong>si</strong>kaupu<strong>si</strong>as ant tra<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatoriaus, tristorių<br />

sektoriaus, maitinimo gnybtų dėžės, ir t.t. mygtukas ); patikrinti taisyklingą aušinimo vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkuliaciją ir, esant reikalui,<br />

Vengti suspausto o<strong>ro</strong> s<strong>ro</strong>vės nukreipimo į elekt<strong>ro</strong>nines schemas; jos turi būti (<br />

sumažinti darbo ciklo apk<strong>ro</strong>vimo santykį.<br />

valomos minkštu šepetėliu ar naudojant specialius valiklius.<br />

- veikiant pedalu ar įjungus cilindrą, elekt<strong>ro</strong>s valdymo pavara tikrai užda<strong>ro</strong> terminalus<br />

Ta pačia p<strong>ro</strong>ga:<br />

- patikrinti, ar nėra pažeista laidų izoliacija ar nėra pažeisti ar su<strong>si</strong>ok<strong>si</strong>davę sujungimai. (kontaktus) perduodama impulsus elekt<strong>ro</strong>ninei <strong>pl</strong>okštei: žalias šviesos diodas<br />

- patikrinti, ar tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatoriaus antrinio sujungimo varžtai ties svirčių laikiklio jungimu dega nustatytą laiką.<br />

yra gerai suveržti, ir ar nėra jokių ok<strong>si</strong>dacijos bei perkaitimo požymių; tokį patį<br />

- elementai, sudarantys antrinę <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>andinę (svirčių laikiklių sujungimai - svirtys –<br />

patikrinimą atlikti ir su svirčių užblokavimo ir elekt<strong>ro</strong>dų gnybtų varžtais.<br />

- sutepti lankstus ir ašis.<br />

elekt<strong>ro</strong>dų gnybtai ) neatlieka savo funkcijų dėl at<strong>si</strong>laisvinu<strong>si</strong>ų varžtų arba ok<strong>si</strong>dacijos.<br />

- patikrinti, ar taisyklinga aušinimo vande<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkuliacija (minimali reikiama s<strong>ro</strong>vė), ir ar - suvirinimo parametrai (elekt<strong>ro</strong>dų jėga ir <strong>sk</strong>ersmuo, suvirinimo laikas ir s<strong>ro</strong>vė) yra<br />

nepriekaištingas vamzdžių stovis.<br />

pritaikyti atliekamo darbo pobūdžiui.<br />

- patikrinti galimus o<strong>ro</strong> nutekėjimus (PCP modeliuose).<br />

- esant reikalui, sumažinti elekt<strong>ro</strong>dų priartėjimo <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>eitį, suderinti pneumatinio cilind<strong>ro</strong> PCP modeliuose:<br />

išleidimo d<strong>ro</strong>seliavimą, reguliuojant atitinkamus varžtus, esančius ant cilind<strong>ro</strong> - suspausto o<strong>ro</strong> slėgis nėra žemesnis nei numato apsaugos įtaiso į<strong>si</strong>jungimo ribos;<br />

ga<strong>lv</strong>učių.<br />

- ciklo selektorius nėra per klaidą nustatytas padėtyje (tik slėgis – suvirinimas<br />

#<br />

nevyksta);<br />

NEPATENKINAMO PRIETAISO DARBO ATVEJU, PRIEŠ ATLIEKANT SISTEMATINĮ - nebuvo paspaustas paleidimo mygtukas kiekvieną kartą po pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinio jungiklio<br />

PATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į JŪSŲ TECHNINIO APTARNAVIMO<br />

(<br />

išjungimo arba po kiekvieno saugiklių/saugos įtaisų į<strong>si</strong>jungimo:<br />

CENTRĄ, PATIKRINTI AR:<br />

a) tinklo įtampos trūkumas;<br />

- dega žalias šviesos diodas, kai taškinio suvirinimo aparato pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>indinis jungiklis yra b) suspausto o<strong>ro</strong> trūkumas/nepakankamas slėgis;<br />

išjungtas (” | ” pozicija) ; priešingu atveju gedimą sąlygoja p<strong>ro</strong>blema maitinimo c) per aukšta temperatūra.<br />

*<br />

%<br />

EESTI<br />

SISUKORD<br />

lk.<br />

1. ÜLDISED TURVANÕUDED 5. PAIGALDAMINE... .................................................... 76<br />

KONTAKTKEEVITUSEL ........................................ 74 5.1 KOKKUPANEK ...................................................................... 76<br />

5.2 SEADME TEISALDAMINE ...................................................... 76<br />

2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS .............. 75 5.3 ASUKOHT................................................................................ 76<br />

2.1 SISSEJUHATUS ................................................................. 75 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ............................................. 76<br />

2.2 LISAVARUSTUS ................................................................... 75<br />

5.4.1 Tähelepanu ................................................................... 76<br />

3. TEHNILISED ANDMED .................................................. 75<br />

5.4.2 Toitejuhtme ühendamine punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na külge .... 76<br />

5.4.3 Pistik ja pistikupesa ....................................................... 76<br />

3.1 ANDMEPLAAT ...................................................................... 75 5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED .......................................... 76<br />

3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED ............................................ 75 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI ÜHENDAMINE..................................... 76<br />

4. PUNKTKEEVITUSMASINA KIRJELDUS .............. 75 6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................................... 76<br />

4.1 PUNKTKEEVITUSMASINA ÜLDVAADE JA GABARIIDID.... 75 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD .................................................... 76<br />

4.2 KONTROLL- JA SEADISTAMISMEHHANISMID .................. 75 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE.......................................... 76<br />

4.2.1 Juhtimispu<strong>lt</strong>.................................................................. 75 6.3 TÖÖ KÄIK................................................................................ 76<br />

4.2.2 Survemutter ................................................................ 75<br />

4.3 TURVA-JA BLOKEERUMISSÜSTEEMID ............................. 75 7. HOOLDUS ................................................................ 77<br />

7.1 TAVAHOOLDUS ...................................................................... 77<br />

4.3.1 Mudelid PTE ................................................................ 75<br />

7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ................................................. 77<br />

4.3.2 Mudelid PCP................................................................ 75<br />

lk.<br />

ja/või elekt<strong>ro</strong>odide juures peab punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n olema välja lülitatud ja<br />

vooluvõrgust väljas. Pneumo<strong>si</strong>lindriga töötavate punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nate<br />

korral tuleb pealüliti selle juurde kuuluva luku abil asendisse „O“ blok<strong>ee</strong>rida.<br />

Samad nõuded kehtivad ka ühendamisel v<strong>ee</strong>värgi või suletud ringlusega<br />

jahutussüst<strong>ee</strong>miga (ve<strong>si</strong>jahutusega punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nate korral) ning<br />

kindlasti mistahes parandustööde puhul (erakorraline hooldus).<br />

TÖÖSTUSLIKUKS JA PROFESSIONAALSEKS KASUTAMISEKS ETTENÄHTUD<br />

KONTAKTKEEVITUSSEADMED.<br />

N B : J ä r g n e v a s t e k s t i s k a s u t a t a k s e s e a d m e k o h t a t e r m i n i t<br />

“punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n”.<br />

- Ärge k<strong>ee</strong>vitage paake, mahuteid või to<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><strong>si</strong>d, milles on või on olnud<br />

tuleohtlikud vedelikud või gaa<strong>si</strong>d.<br />

- Vä<strong>lt</strong>ige kloori <strong>si</strong>saldavate kemikaalidega puhastatud detailide k<strong>ee</strong>vitamist või<br />

nende kemikaalide läheduses töötamist.<br />

1. ÜLDISED TURVANÕUDED KONTAKTKEEVITUSEL<br />

- Ärge k<strong>ee</strong>vitage surve all olevaid mahuteid.<br />

Seadme kasutaja peab olema piisava<strong>lt</strong> teadlik punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na ohutust - Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. puit, paber,<br />

kasutamisest ning inform<strong>ee</strong>ritud kontaktk<strong>ee</strong>vitusvii<strong>si</strong>dega kaasnevatest puhastuslapid jne.)<br />

ri<strong>sk</strong>idest, nendega seonduvatest kaitsejuhistest ja hädaabi p<strong>ro</strong>tseduuridest. - Tagage piisav ventilat<strong>si</strong>oon või kasutage k<strong>ee</strong>vitamisel elekt<strong>ro</strong>odidest tekkiva<br />

Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nad (ainu<strong>lt</strong> n<strong>ee</strong>d mudelid, millede täiturseadmeks on suitsu ärajuhtimiseks sobilikke vahendeid; ülima<strong>lt</strong> tähtis on kont<strong>ro</strong>llida<br />

pneumo<strong>si</strong>linder) on va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud häireolukorra funkt<strong>si</strong>ooni omava pealülitiga, kavakindla<strong>lt</strong> k<strong>ee</strong>vitamisel eralduva suitsu koostist, kontsentrat<strong>si</strong>ooni ja suitsu<br />

mille juurde kuuluva luku abil on võimalik lüliti asendisse „O“ (lahti) blok<strong>ee</strong>rida. ke<strong>sk</strong>konnas oleku kestust, et määrata kindlaks mak<strong>si</strong>maalne aeg, mille kestel<br />

Luku võtme tohib anda ainu<strong>lt</strong> nende seadmega töötajate kätte, kellel on piisava<strong>lt</strong> kasutaja suitsu ke<strong>sk</strong>konnas viibida tohib.<br />

kogemu<strong>si</strong> või vastav väljaõpe neile antud ülesannete täitmiseks ja antud<br />

k<strong>ee</strong>vitusm<strong>ee</strong>todiga kaasnevate või punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na hooletust kasutamisest<br />

tulenevate võimalike ohuolukordade suhtes.<br />

Juhul kui töötaja seadme juurest lahkub, tuleb lüliti seada asendisse “O”,<br />

blok<strong>ee</strong>rida s<strong>ee</strong> luku abil ja võti <strong>ee</strong>st ära võtta.<br />

-<br />

,*)<br />

Kait<strong>sk</strong>e <strong>si</strong>lmi alati vastavate kaitseprillidega;<br />

- Kan<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>e kontaktk<strong>ee</strong>vitustööde jaoks kohaseid kaitsekindaid ja – riietust.<br />

- Müra: Kui eriti tiheda töö<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>aafiku tõttu ületab või võrdub töötaja päevane<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>tat<strong>ee</strong>ritud mürakoormus (LEPd) 85db (A), on kohustuslik kasutada<br />

sobilikke i<strong>si</strong>kukaitsevahendeid.<br />

- Elektriühendused tuleb teostada ohutusalaste normide ja seaduste kohase<strong>lt</strong>.<br />

- Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tohib ühendada ainu<strong>lt</strong> sellisesse toitesüst<strong>ee</strong>mi, mis on<br />

va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud maandusega ühendatud nulljuhiga.<br />

- Kont<strong>ro</strong>llige, et kasutatav pistik oleks korrektse<strong>lt</strong> maandatud.<br />

- Ärge kasutage katkise isolat<strong>si</strong>ooniga või lahtiläinud ühendustega juhtmeid.<br />

- Ärge kasutage punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nat nii<strong>sk</strong>etes või märgades <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>umides või - Kontaktk<strong>ee</strong>vitusel (suur voolutugevus) #$%<br />

tekkivad tugevad magnetväljad<br />

vihma käes.<br />

- K<strong>ee</strong>vitu<strong>sk</strong>aablite ühendamiseks ja mistahes tavahooldustöödeks kas õlgade<br />

- 74 -<br />

(&<br />

võivad interferentse tekitada (ja sellest johtuva<strong>lt</strong> rikkuda) järgnevate<br />

seadmete ja esemetega:


- SÜDAMESTIMULAATORID (PACE MAKER) - Suletud ringlusega ve<strong>si</strong>jahutussüst<strong>ee</strong>m ( sobib ainu<strong>lt</strong> PTE või PCP 18 juures<br />

- ELEKTROONILISELT JUHITAVAD SIIRDATAVAD MEDITSIINISEADMED kasutamiseks).<br />

- METALLPROTEESID<br />

- Kohalikud andm<strong>ee</strong>dastus-või telefonivõrgud<br />

- Mõõteriistad 3. TEHNILISED ANDMED<br />

- Kellad<br />

- Magnetkaardid<br />

3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A)<br />

PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI MITTE MINGI JUHUL KASUTADA ISIKUD,<br />

Peamised andmed punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na kasutamise ja omaduste kohta on ära toodud<br />

KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID<br />

seadme andme<strong>pl</strong>aadil; andmete tähendused on järgnevad:<br />

VÕI METALLPROTEESE.<br />

1- Toiteliini faa<strong>si</strong>de arv ja toitesagedus.<br />

SELLISED ISIKUD PEAVAD ENNE PUNKTKEEVITUSMASINATE JA/VÕI<br />

2- Toitepinge.<br />

KEEVITUSKAABILTE LÄHEDUSES VIIBIMIST KONSULTEERIMA OMA<br />

3- Sisendvõimsus töörežiimil (100%).<br />

RAVIARSTIGA.<br />

4- Nominaalne <strong>si</strong>sendvõimsus 50% töötsükli korral.<br />

5- Mak<strong>si</strong>maalne tühijooksupinge.<br />

6- Mak<strong>si</strong>mumvool lühistatud elekt<strong>ro</strong>odidega.<br />

7- Sekundaarvool : pidev (100%).<br />

8- Õlgade vahe ja pikkus (standard).<br />

- Käesolev punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n vastab ainuük<strong>si</strong> tööstuses ja p<strong>ro</strong>fes<strong>si</strong>onaalsel 9- Elekt<strong>ro</strong>odide seadistatav miinimum-ja mak<strong>si</strong>mumsurvejõud.<br />

<strong>ee</strong>märgil kasutatavate seadmete kohta käivate tehnikastandardite nõuetele. 10- Su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhusüst<strong>ee</strong>mi nimirõhk.<br />

Seadme elekt<strong>ro</strong>magnetiline ühilduvus kodustes tingimustes ei ole tagatud. 11- Su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhusüst<strong>ee</strong>mi rõhk, mis on vajalik elekt<strong>ro</strong>odide mak<strong>si</strong>maalse survejõu<br />

saavutamiseks.<br />

12- Jahutusv<strong>ee</strong>süst<strong>ee</strong>mi võimsus.<br />

13- Jahutusvedeliku nimirõhu langus.<br />

TEISED VÕIMALIKUD OHUD<br />

14- K<strong>ee</strong>vitusseadme maandus.<br />

15- Ohutusnorme puudutavad sümbolid, mille tähendus on ära toodud peatükis 1<br />

ÜLAJÄSEMETE MULJUDASAAMISE OHT<br />

“Üldine ohutus kontaktk<strong>ee</strong>vitusel”.<br />

Johtuva<strong>lt</strong> punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tööpõhimõttest ning sellest, et seadmega<br />

töödeldakse väga erineva kuju ja mõõtmetega detaile, ei ole tehasel võimalik<br />

NB: Äratoodud andme<strong>pl</strong>aat illustr<strong>ee</strong>rib sümbolite ja väärtuste tähendu<strong>si</strong>; iga konkr<strong>ee</strong>tse<br />

paigaldada sellele kaitseid ülajäsemete (sõrmede, käte, kä<strong>si</strong>varte)<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na täpsed tehnilised andmed on ära toodud sellel oleval<br />

muljudasaamise ohu <strong>ee</strong>st.<br />

andme<strong>pl</strong>aadil.<br />

Muljudasaamise ohu vähendamiseks tuleb rakendada vastavaid<br />

ettevaatusabinõu<strong>si</strong>d:<br />

- Seadmega töötajal peab olema piisav kogemus või vastav väljaõpe antud<br />

3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED (JOON. B)<br />

tüüpi seadmetega kontaktk<strong>ee</strong>vituse teostamiseks.<br />

- Iga teostatava töö jaoks tuleb sooritada ri<strong>sk</strong>ianalüüs; kindlasti on vajalik<br />

töödeldava detaili ülevalhoidmiseks ja juhtimiseks kasutatav va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stus (välja 4. PUNKTKEEVITUSMASINA KIRJELDUS<br />

-<br />

-<br />

-<br />

arvatud juhul, kui kasutatakse teisaldatavat punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nat).<br />

Igal juhul ja kui töödeldava detaili kuju seda lubab, tuleks elekt<strong>ro</strong>odide<br />

vaheline kaugus seada nii, et s<strong>ee</strong> ei ületaks 6 mm.<br />

Mingil juhul ei tohi lubada mitmel inimesel korraga üha ja sama<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>naga töötada.<br />

Tööalasse ei tohi lasta tööga mitte seotud i<strong>si</strong>kuid.<br />

4.1 PUNKTKEEVITUSMASINA ÜLDVAADE JA GABARIIDID (JOON. C)<br />

4.2 KONTROLL- JA SEADISTAMISMEHHANISMID<br />

4.2.1 Juhtimispu<strong>lt</strong> (JOON. D1)<br />

- Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nat ei tohi jätta järeleva<strong>lv</strong>eta – seadme juurest lahkudes 1- pealüliti (mudelitel PCP on sellel hädaolukorra sei<strong>sk</strong>amise funkt<strong>si</strong>oon ja lukustatav<br />

tuleb s<strong>ee</strong> välja lülitada ja vooluvõrgust välja võtta; pneumo<strong>si</strong>lindriga „O“ asend : lukk koos võtmetega kuulub kom<strong>pl</strong>ekti);<br />

mudelite korral lukustage pealüliti asendisse „O“ ja võtke võti <strong>ee</strong>st ära. 2- LED <strong>si</strong>gnaallambid<br />

a)<br />

*(<strong>ro</strong>heline) toitepinge “ON” , kont<strong>ro</strong>ll<strong>pl</strong>aat “ON”,<br />

- PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT<br />

b) (<strong>ro</strong>heline)k<strong>ee</strong>vitamine ”ON” ( türistorkontaktorid aktiivsed),<br />

Teatud punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na osade (elekt<strong>ro</strong>odide – õlgade ja nende<br />

c)<br />

%<br />

ümb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>se) temperatuur võib tõusta üle 65°C: kasutage kindlasti sobilikke<br />

(kollane) termokaitse „ON“ : k<strong>ee</strong>vitami<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unkt<strong>si</strong>oon lülitub välja (PCP mudelite<br />

kaitserõivaid.<br />

& korral ei saa lisaks sellele ka õlga seadistada). 3- ”POWER”:<br />

potent<strong>si</strong>om<strong>ee</strong>ter k<strong>ee</strong>vitusvoolu regul<strong>ee</strong>rimiseks.<br />

- ÜMBERMINEKU JA KUKKUMISE OHT<br />

4- ”TIMER”: potent<strong>si</strong>om<strong>ee</strong>ter k<strong>ee</strong>vitusaja regul<strong>ee</strong>rimiseks.<br />

- Pange punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n horisontaalsele ja selle kaalu kannatavale 5- ( käivitamis- / lähtestamisnupp (mudel PCP) ;<br />

pinnale; kinnitage seade selle aluseks oleva pinna külge (nagu kirjeldatud 6- ainu<strong>lt</strong> surve valimise nupp (k<strong>ee</strong>vitamist ei toimu) / k<strong>ee</strong>vitamise valikuks<br />

käesoleva juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“). Vastasel juhul, kui seadme<br />

all olev pind on kaldus või konarlik või <strong>si</strong>is mööbliesemete peal seistes<br />

(ainu<strong>lt</strong> mudelil PCP).<br />

võib seade ümber minna.<br />

4.2.2 Survemutter (JOON. D2)<br />

- K<strong>ee</strong>latud on punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tõstmine, välja arvatud käesoleva<br />

Sellele pääseb ligi punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tagaküljel asuva luugi kaudu; mutter regul<strong>ee</strong>rib<br />

juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“ äratoodud vii<strong>si</strong>l.<br />

ved<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> <strong>ee</strong>lpinget ning võimaldab s<strong>ee</strong>läbi seadistada elekt<strong>ro</strong>odide survejõudu.<br />

( /$#<br />

(<br />

- EBAÕIGE KASUTAMINE<br />

Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na kasutamine mistahes muul kui ettenähtud <strong>ee</strong>smärgil<br />

(punktk<strong>ee</strong>vituseks) on ohtlik.<br />

KAITSEELEMENDID JA -KATTED<br />

Enne punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na vooluvõrku ühendamist peavad selle kaitsekatted<br />

ja liikuvad osad paigas olema.<br />

TÄHELEPANU! Juhul kui sooritatakse mistahes toiminguid<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na väliste liikuvate osade kallal nagu näiteks:<br />

- Elekt<strong>ro</strong>odide vahetamine või hooldus<br />

- Õlgade või elekt<strong>ro</strong>odide seadistamine<br />

PEAB PUNKTKEEVITUSMASIN OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA<br />

VOOLUVÕRGUST VÄLJAS (PEALÜLITI LUKUSTATUD ASENDISSE „O“ JA VÕTI<br />

EEST ÄRA VÕETUD, kui tegu on PNEUMOSILINDRIGA mudelitega).<br />

4.3 TURVA-JA BLOKEERUMISSÜSTEEMID<br />

4.3.1 Mudelid PTE<br />

Termokaitse<br />

Hakkab tööle, kui punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n kas jahutusv<strong>ee</strong> puudumise/vähesuse või lubatud<br />

piire ületava töötsükli tõttu üle kuumeneb.<br />

Kaitse töölehakkamist märgib juhtimispuldil süttib kollane LED .<br />

TOIME: vool katkestatakse (k<strong>ee</strong>vitamine pole võimalik). &<br />

LÄHTESTUMINE: seade lülitub automaatse<strong>lt</strong> <strong>si</strong>sse, kui temperatuur on langenud<br />

lubatud piiridesse (kollane LED kustub).<br />

4.3.2 Mudelid PCP<br />

Pealüliti<br />

- Asend ” O ” = avatud lukustatav (vt. peatükk 1).<br />

TÄHELEPANU! Asendi ”O” korral on toitejuhtme ühendu<strong>sk</strong>lemmid (L1+L2)<br />

seadme s<strong>ee</strong>s pinge all.<br />

- Asend ”I ” = kinni: punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nas on vool, ent s<strong>ee</strong> ei tööta (STAND BY) põleb<br />

<strong>ro</strong>heline LED .*<br />

2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Avariifunkt<strong>si</strong>oon<br />

Töötava punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na avamisel (asend ” I ”=> asend ” O ” ) sei<strong>sk</strong>ab selle<br />

2.1 SISSEJUHATUS turvalise<strong>lt</strong>:<br />

Stat<strong>si</strong>onaarsed radiaalse käiguga elekt<strong>ro</strong>odiga punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nad - vool on blok<strong>ee</strong>ritud;<br />

kontaktk<strong>ee</strong>vituseks (üks k<strong>ee</strong>vispunkt).<br />

- elekt<strong>ro</strong>odid on avatud (<strong>si</strong>linder puhkeasendis);<br />

Võimsust regul<strong>ee</strong>ritakse elekt<strong>ro</strong>onilise<strong>lt</strong> (türistoridega), mooduli juurde kuuluvad taimer - automaatne <strong>si</strong>sselülitumine on välja lülitatud.<br />

ja lähtevoolu piiraja.<br />

Termokaitse, millega on ühendatud heli<strong>si</strong>gnaal (vallandub, kui tekib liigkoormus või kui<br />

jahutussüst<strong>ee</strong>mis on liiga vähe vett).<br />

Käivitamisnupp<br />

Juhitakse:<br />

Sellele nupule tuleb vajutada, et võimaldada k<strong>ee</strong>vitamise alustamist (pneumaatilisele<br />

- mudelid ”PTE”: mehhaanilise<strong>lt</strong> pedaaliga, mille kaugust saab regul<strong>ee</strong>rida; pedaalile vajutades) järgnevatel juhtudel:<br />

- mudelid ”PCP”: pneumaatilise<strong>lt</strong> jalgklapiga juhitava kahepoolse toimega <strong>si</strong>lindri abil; - iga kord, kui pealüliti on suletud (asend ” O ”=> asend ” | ”);<br />

seade blok<strong>ee</strong>ritakse, kui puudub voolutoide ja/või pär<strong>si</strong>tud on su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhu <strong>si</strong>ssevool. - iga kord peale mistahes turva/kaitsemehhanismi vallandumist;<br />

- iga kord, kui toide (nii elektri-kui su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhutoide) peale kas kohalikku või üldist katkestust<br />

2.2 LISAVARUSTUS taga<strong>si</strong> tuleb.<br />

- Kom<strong>pl</strong>ekt õlgu pikkusega 500mm, mis on va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud elekt<strong>ro</strong>odihoidjate ja<br />

standardelekt<strong>ro</strong>odidega.<br />

- Kom<strong>pl</strong>ekt õlgu pikkusega 700mm, mis on va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud elekt<strong>ro</strong>odihoidjate ja<br />

standardelekt<strong>ro</strong>odidega.<br />

- S-kujulised elekt<strong>ro</strong>odid.<br />

- 75 -<br />

Tsükli valikunupp<br />

/#$<br />

#<br />

- Tsükkel : võimaldab punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nat juhtida (pneumaatilise pedaaliga)


ilma, et toimuks k<strong>ee</strong>vitamine. Seda kasutatakse õlgade liigutamiseks ning ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

elekt<strong>ro</strong>odide kokkupanekuks voolu <strong>si</strong>sse lülitamata.<br />

TÄHELEPANU! Üla<strong>lt</strong>oodud r<strong>ee</strong>glite eiramine nullib tootja poo<strong>lt</strong> ettenähtud<br />

VÕIMALIK OHT! Ka sel töörežiimil on olemas ülajäsemete muljudasaamise oht:<br />

turvasüst<strong>ee</strong>mi (klass I ) ning paneb s<strong>ee</strong>tõttu tõ<strong>si</strong>sesse ohtu inimesed (oht saada<br />

rakendage vastavaid ettevaatusabinõu<strong>si</strong>d (vt. turvalisuse kohta käiv peatükk).<br />

elektrilöök) ja esemed (tulekahjuoht).<br />

- Tsükkel : (harilik k<strong>ee</strong>vitustsükkel) sel juhul on punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n k<strong>ee</strong>vitamiseks ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

valmis.<br />

$<br />

5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED (JOON. G)<br />

Termokaitse<br />

(ainu<strong>lt</strong> mudel PCP)<br />

Hakkab tööle, kui punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n kas jahutusv<strong>ee</strong> puudumise või selle vähesuse või - Nähke ette su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhuliin, mille töörõhk oleks vähema<strong>lt</strong> 6 bar.<br />

<strong>si</strong>is lubatud temperatuuri piiri ületava töötsükli (DUTY CYCLE) tõttu üle kuumeneb.<br />

Mont<strong>ee</strong>rige külge MANOMEETER (kuulub kom<strong>pl</strong>ekti), mis tuleb k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vida reduktoril<br />

olevasse k<strong>ee</strong>rmestatud avasse.<br />

Kaitse töölehakkamisest annab märku juhtimispuldil süttiv kollane LED lambike.<br />

&- Ühendage läbi punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tagaküljel oleva ja selleks ettenähtud ava kaudu<br />

TOIME: vool katkestatakse (k<strong>ee</strong>vitami<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unkt<strong>si</strong>oon on välja lülitatud).<br />

su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhulõdvik (<strong>si</strong>seläbimõõt Æ8÷9) fi<strong>lt</strong>rist, reduktorist ja õlitajast koosneva <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>upiga,<br />

LÄHTESTAMINE: kä<strong>si</strong>t<strong>si</strong> (nupule vajutades), kui temperatuur on langenud lubatud mis paikneb seadme vasakul küljel; tihendage ühendused kas isol<strong>ee</strong>rpaela või<br />

(<br />

piiridesse [kollane LED kustub].<br />

spet<strong>si</strong>aalse tihendiga. Valage õlitaja mahutisse selle korgist (k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vi) ISO FD22 vastavat<br />

õli.<br />

Su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhusüst<strong>ee</strong>mi kaitse 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI ÜHENDAMINE (JOON. H)<br />

Vallandub <strong>si</strong>seneva su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhu rõhu puudumise või languse korral (p < 2,5 ¸3bar); Jahutussüst<strong>ee</strong>mi jaoks tuleb ette näha <strong>si</strong>ssetulekuto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stik, milles oleva v<strong>ee</strong> temperatuur<br />

töölehakkamisest annab märku su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhu <strong>si</strong>ssevõtule paigaldatud manom<strong>ee</strong>tri näit (0 ¸ei ületa 30°C ja mille minimaalne jõudlus (Q) ei jää alla TEHNILISTES ANDMETES<br />

3bar).<br />

äratoodud väärtuste. Jahutussüst<strong>ee</strong>m võib olla kas avatud (väljavoolav ve<strong>si</strong> juhitakse<br />

TOIME: liigutused blok<strong>ee</strong>ritakse: elekt<strong>ro</strong>odid on avatud (<strong>si</strong>linder puhkeasendis);<br />

reov<strong>ee</strong>to<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stikku) või suletud – ai<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>aks tingimuseks on, et p<strong>ee</strong>taks kinni v<strong>ee</strong> <strong>si</strong>ssetuleku<br />

vool katkestatakse (k<strong>ee</strong>vitami<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>unkt<strong>si</strong>oon on välja lülitatud).<br />

jõudluse ja v<strong>ee</strong> temperatuuri kohta käivatest param<strong>ee</strong>tritest.<br />

V<strong>ee</strong> <strong>si</strong>sse-ja väljavoolulõdvikutele ligipääsemiseks võtke maha vasaku külje<br />

LÄHTESTAMINE: kä<strong>si</strong>t<strong>si</strong> (nupule vajutades) peale seda, kui rõhk on langenud<br />

(<br />

kattepan<strong>ee</strong>l: lõdvikud tuleb ühendada läbi tagapan<strong>ee</strong>lil asuvate ja selleks ettenähtud<br />

lubatud piiridesse (manom<strong>ee</strong>tri näit >> 3 bar).<br />

avade. Ühendage <strong>si</strong>ssetulekulõdvik (mis on märgistatud vastava etiketiga) v<strong>ee</strong>värgiga<br />

ja kont<strong>ro</strong>llige, et väljavooluto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stiku äravool ning väljavooluto<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> jõudlus vastak<strong>si</strong>d<br />

ettenähtule.<br />

5. PAIGALDAMINE<br />

TÄHELEPANU! Kui jahutussüst<strong>ee</strong>mis ei ole vett või seda on liiga vähe, <strong>si</strong>is võib<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- k<strong>ee</strong>vitamine tingida punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na ülekuumenemise ja sellest tuleneva<br />

rikkimineku.<br />

TÄHELEPANU! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRI-NING<br />

PNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADE<br />

OLEMA ILMTINGIMATA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS. 6. KEEVITAMINE (Punktimine)<br />

ELEKTRI-JA PNEUMAATILISI ÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALA 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD<br />

SPETSIALIST VÕI VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK.<br />

Enne mistahes k<strong>ee</strong>vitustöö (punktimise) teostamist tuleb läbi vii terve rida kont<strong>ro</strong>lle ja<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- seadistu<strong>si</strong>; nende sooritamise jooksul peab pealüliti olema asendis” O” (mudelitel PCP<br />

peab selle lukk olema suletud) ning su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhutoide peab olema katkestatud (LAHTI<br />

5.1 KOKKUPANEK ÜHENDATUD):<br />

Võtke k<strong>ee</strong>vitusseade pakendist lahti ja teostage ühendused, nagu käesolevas peatükis - Kont<strong>ro</strong>llige, et elektriühendused olek<strong>si</strong>d teostatud õigesti ja <strong>ee</strong>lpoo<strong>lt</strong>oodud juhiste<br />

kirjeldatud.<br />

kohase<strong>lt</strong>.<br />

- Käivitage ve<strong>si</strong>jahutussüst<strong>ee</strong>m.<br />

5.2 SEADME TEISALDAMINE (JOON.E) - Seadistage elekt<strong>ro</strong>odide puutepinna läbimõõt ”d” vastava<strong>lt</strong> k<strong>ee</strong>vitatava <strong>pl</strong>ekilehe<br />

Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tõstmiseks tohib kasutada ainu<strong>lt</strong> konksudega va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud paksusele ”s”, kasutades selleks järgnevat valemit d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

tope<strong>lt</strong>köit, mis tuleb haakida vastavate rõngaste külge.<br />

- Asetage elekt<strong>ro</strong>odide vahele k<strong>ee</strong>vitatavate <strong>pl</strong>ekilehtede paksune mõõt ning<br />

Range<strong>lt</strong> on k<strong>ee</strong>latud kinnitada tõsteköi<strong>si</strong> mujale kui <strong>ee</strong>lpoolkirjeldatud punktidesse kont<strong>ro</strong>llige, et kä<strong>si</strong>t<strong>si</strong> lähendatud õlad olek<strong>si</strong>d omavahel parall<strong>ee</strong>lsed.<br />

(näiteks õlgade või elekt<strong>ro</strong>odide külge).<br />

Vajaduse korral regul<strong>ee</strong>rige õlgu – selleks k<strong>ee</strong>rake elekt<strong>ro</strong>odihoidjate kinnitu<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vid<br />

poollahti ning kuni saavutatud on soovitatava töö jaoks optimaalne asend, k<strong>ee</strong>rake<br />

5.3 ASUKOHT k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vid uuesti korraliku<strong>lt</strong> kinni.<br />

Paigaldu<strong>sk</strong>oht peab olema piisava<strong>lt</strong> <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>umikas ning seal ei tohi leiduda takistu<strong>si</strong>, nii et PTE ja PCP28 korral saab regul<strong>ee</strong>rida ka õlgade vahekaugust – selleks tuleb k<strong>ee</strong>rata<br />

oleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile ja töötsoonile (elekt<strong>ro</strong>odidele).<br />

seadmes <strong>si</strong>semuses õlgade aluseks olevate valudetailide kinnitu<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vi<strong>si</strong>d (vt.<br />

V<strong>ee</strong>nduge, et jahutusõhu <strong>si</strong>ssevõtu-või väljala<strong>sk</strong>eavade <strong>ee</strong>s pole tõkkeid, samuti seda, tehnilised andmed).<br />

et ma<strong>si</strong>nasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega au<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>d, nii<strong>sk</strong>us jne. - Avage seadme tagaküljel asuv turvaluuk, k<strong>ee</strong>rates poollahti neli kinnitu<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vi, et<br />

Pange punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist alusele (nagu pääseda ligi elekt<strong>ro</strong>odide survejõu regul<strong>ee</strong>rimismutrile (võti nr.30).<br />

näiteks tsementpõrand või muu sarnaset omadustega pind).<br />

Ved<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> kokku su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>des (k<strong>ee</strong>rates mutrit kellaosuti liikumise suunas) kasvab<br />

Kinnitage punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n nelja M10 k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>viga ja selleks ettenähtud aukudest elekt<strong>ro</strong>odide survejõud järjest <strong>sk</strong>aalal miinimumist mak<strong>si</strong>mumini (vt. tehnilised<br />

põranda külge; mistahes põrandale paigaldatud kattematerjal peab kannatama andmed).<br />

vähema<strong>lt</strong> 60Kg (60daN) suu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st tõmbejõudu.<br />

Survejõud suureneb p<strong>ro</strong>port<strong>si</strong>onaalse<strong>lt</strong> k<strong>ee</strong>vitatavate toorikute paksuse ja elekt<strong>ro</strong>odi<br />

Mak<strong>si</strong>mumkoormus<br />

otsa läbimõõdu suurenemisega.<br />

Lubatud alumisele õlale rakendatav koormus (mille ke<strong>sk</strong>punktiks on elekt<strong>ro</strong>odi telg) on - Sulgege luuk, et vä<strong>lt</strong>ida võõrkehade sattumist seadmesse ja juhuslikku pinge all<br />

35Kg (35daN).<br />

olevate või liikuvate detailide vastu puutumist.<br />

- PCP mudelite korral kont<strong>ro</strong>llige ühendu<strong>si</strong> su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhusüst<strong>ee</strong>miga ja ühendage<br />

5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU toitelõdvikud pneumaatilise süst<strong>ee</strong>miga; seadistage reduktori nupu abil rõhk selliseks,<br />

5.4.1 Tähelepanu et manom<strong>ee</strong>tril oleks näit 6bar (90 PSI).<br />

Enne mistahes elektriühenduste teostamist kont<strong>ro</strong>llige, et punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na<br />

andme<strong>pl</strong>aadil olev info langek<strong>si</strong>d kokku paigaldami<strong>sk</strong>oha elektrivõrgu pinge ja 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE<br />

sagedusega.<br />

Param<strong>ee</strong>trid, mis määravad ära k<strong>ee</strong>vispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja k<strong>ee</strong>visliite<br />

Punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na tohib ühendada ainu<strong>lt</strong> sellisesse toitesüst<strong>ee</strong>mi, mis on va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>statud mehhaanilise vastupidavuse:<br />

maandusega ühendatud nulljuhiga.<br />

- elekt<strong>ro</strong>odide survejõud (daN); 1 daN = 1,02 kg.<br />

- elekt<strong>ro</strong>odide puutepindade läbimõõt (mm);<br />

5.4.2 Toitejuhtme ühendamine punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na külge : - k<strong>ee</strong>vitusvool (kA);<br />

Võtke ära paremal küljel olev kattepan<strong>ee</strong>l; pange külge ja sea<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>e tagapan<strong>ee</strong>lil oleva - k<strong>ee</strong>vitusaeg (tsüklid); (50Hz juures on 1 tsükkel = 0,02 sekundit).<br />

avaga kohakuti kom<strong>pl</strong>ekti kuuluv kaabliklamber.<br />

S<strong>ee</strong>ga tuleb punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na seadistamisel arvestada suhtelise<strong>lt</strong> suure va<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ga<br />

Pange toitejuhe läbi kaabliklambri ning ühendage juhe toite<strong>pl</strong>oki (faa<strong>si</strong>d L1(N) - L2) ja kõikide nende üksteist mõjutavate teguritega.<br />

kaitsemaanduse k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>viklemmi külge – kolla-<strong>ro</strong>heline juhe.<br />

Lisaks sellele ei tohi kahe <strong>si</strong>lma vahele jätta muid nähtu<strong>si</strong>, mis võivad lõpptulemust<br />

Vastava<strong>lt</strong> klemmi<strong>pl</strong>aadi mudelile sea<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>e juhtmeotsad ühendamisvalmis nagu joonisel mõjutada ja millede hulgas on näiteks:<br />

näidatud (JOON.F1, F2) .<br />

- liiga suur pingelangus;<br />

K<strong>ee</strong>rake kaabliklambri k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vid kinni, et juhe fiks<strong>ee</strong>rida.<br />

- ebapiisavast jahutusest või töötsükli kestuse eiramisest johtuvast<br />

Juhtmete lubatud miinimumristlõige on ära toodud lõigus “ TEHNILISED ANDMED“. punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na ülekuumenemine;<br />

- õlgade vahel olevate detailide kuju ja mõõtmed;<br />

5.4.3 Pistik ja pistikupesa - õlgade omavaheline kaugus (mudelite PTE-PCP 28 korral on s<strong>ee</strong> seadistatav);<br />

Ühendage toitejuhe piisava ühendusvõimsusega standardpistikuga (3P+T : s<strong>ee</strong>juures - väljaulatus (vt. tehnilised andmed);<br />

kasutatakse ära ainu<strong>lt</strong> 2 klemmi : FAASIVAHELINE ühendus!); kasutatavale Juhul kui kasutaja ei oma seadme kasutamise kogemust, on soovitatav enne<br />

pistikupesale peab olema paigaldatud kaitsekork või lahklüliti; vastav maandu<strong>sk</strong>lemm tööleasumist katsetada seadistu<strong>si</strong> sama tüüpi ja paksusega <strong>pl</strong>eki peal.<br />

peab olema ühendatud toitesüst<strong>ee</strong>mi maandusjuhiga (kolla-<strong>ro</strong>heline).<br />

Kui võimalik, tuleks <strong>ee</strong>listada suuri voolutugevu<strong>si</strong> (seadistatakse potent<strong>si</strong>om<strong>ee</strong>triga<br />

Kaitsekorkide ning lahklüliti rakendusvoolud ja info nende rakendumise kohta on ära ”POWER” 20% kuni 100% punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na võimsusest) ja lühikest k<strong>ee</strong>vitusaega<br />

toodud lõigus “TEHNILISED ANDMED”. (seadistatakse potent<strong>si</strong>om<strong>ee</strong>triga ”CYCLES” 1 kuni 100).<br />

Juhul kui kasutatakse mitut punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nat, tuleb toide pinge<br />

tasakaalustamiseks jaotada kolme faa<strong>si</strong> vahel tsüklilise<strong>lt</strong>; näiteks võib järgida <strong>sk</strong><strong>ee</strong>mi : 6.3 TÖÖ KÄIK<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n 1: toide L1-L2;<br />

- Sulgege punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na pealüliti (asend „ | ”); süttib <strong>ro</strong>heline LED: seadmes on<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n 2: toide L2-L3;<br />

voolutoide ja s<strong>ee</strong> on k<strong>ee</strong>vitamiseks valmis.<br />

punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>n 3: toide L3-L1;<br />

- Mudel PCP: vajutage nupule “käivitamine” ja sea<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>e tsükli valikulüliti<br />

asendisse k<strong>ee</strong>vitamine.<br />

- Toetage alumise elekt<strong>ro</strong>odi peale k<strong>ee</strong>vitatavad toorikud.<br />

- Vajutage pedaal põhja (Mudel PTE) või liigutage jalgklappi (Mudel PCP); sel moel:<br />

A) su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>takse toorikud <strong>ee</strong>lneva<strong>lt</strong> seadistatud jõuga elekt<strong>ro</strong>odide vahele;<br />

- 76 -<br />

( $


B) tekitatakse vool, mille tugevus ja kestus (aeg) on <strong>ee</strong>lneva<strong>lt</strong> seadistatud ning mida <strong>ee</strong>maldage trafole, türistoridele, toite klemmiliistule jne. kogunenud tolm ja<br />

metalliosakesed kuiva su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhuga (maks. 5bar baari).<br />

märgib <strong>ro</strong>helise LED’i süttimine ja kustumine.<br />

Vä<strong>lt</strong>ige õhujoa suunamist elekt<strong>ro</strong>onika<strong>pl</strong>aatidele – nende puhastamiseks<br />

- La<strong>sk</strong>e pedaal lahti mõni %<br />

hetk (0,5 -2s) peale <strong>ro</strong>helise LED’i kustumist (k<strong>ee</strong>vitamise<br />

kasutage kas väga pehmet harja või selleks otstarbeks sobivaid vahendeid.<br />

lõpp); s<strong>ee</strong> „viivitamine“ (allhoidmine) võimaldab saada paremate mehhaaniliste<br />

Lisaks sellele kasutage juhust, et:<br />

omadustega k<strong>ee</strong>vispunkti.<br />

- kont<strong>ro</strong>llida, et juhtmestiku isolat<strong>si</strong>oon oleks terve ja et ühendused ei oleks ei<br />

K<strong>ee</strong>vispunkti loetakse veatuks, kui s<strong>ee</strong> rebeneb p<strong>ro</strong>ovik<strong>ee</strong>vitusest viimase<br />

lõdvenenud ega oksüd<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nud.<br />

tõmbejõule allutamisel ühest <strong>pl</strong>ekktahvlist välja.<br />

- kont<strong>ro</strong>llige, et trafo sekundaarpooli ja õlgade aluseks olevate valudetailide k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vid<br />

olek<strong>si</strong>d kindla<strong>lt</strong> kinni k<strong>ee</strong>ratud ja et neil poleks oksüd<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mise või ülekuumenemise<br />

jälgi; sedasama tuleb kont<strong>ro</strong>llida õlgade ja elekt<strong>ro</strong>odihoidjate kinnitu<strong>sk</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vide juures.<br />

7. HOOLDUS - õlitage liigendeid ja tihvte.<br />

- kont<strong>ro</strong>llige, et jahutusõhk ringleks süst<strong>ee</strong>mis nagu ette nähtud (nõutav<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- miinimumjõudlus) ja et to<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>stik ning selle ühendused olek<strong>si</strong>d herm<strong>ee</strong>tilised.<br />

- kont<strong>ro</strong>llige, et õhku ei lekiks (mudel PCP).<br />

- kui elekt<strong>ro</strong>odide lähendami<strong>sk</strong>ii<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st tuleb vähendada, regul<strong>ee</strong>rige pneumo<strong>si</strong>lindri<br />

ko<strong>lv</strong>ivartel olevaid k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vi<strong>si</strong>d k<strong>ee</strong>rates <strong>si</strong>lindri väljavoolukanali ava suu<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>st.<br />

TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET<br />

PUNKTKEEVITUSMASIN OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST<br />

VÄLJAS.<br />

Pneumo<strong>si</strong>lindriga töötavate punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>nate korral (mudel OCO) tuleb KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT JA ENNE PÕHJALIKUMA KONTROLLI<br />

pealüliti selle juurde kuuluva luku abil asendisse „O“ blok<strong>ee</strong>rida.<br />

TEOSTAMIST VÕI TEENINDUSKESKUSE POOLE PÖÖRDUMIST KONTROLLIGE,<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ET:<br />

- kui punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na pealüliti on „kinni“ – asendis (” | ”), põleb <strong>ro</strong>heline LED ;<br />

7.1 TAVAHOOLDUS vastasel juhul on tegu rikkega toitesüst<strong>ee</strong>mis (juhe, pistikupesa ja pistik, kaitsekorgid,<br />

KORRALIST HOOLDUST VÕIB TEOSTADA KA MASINAGA TÖÖTAV ISIK.<br />

ülemäärane pingelangus jne.).<br />

- elekt<strong>ro</strong>odi otsa läbimõõdu ja kuju kohaldamine / taastamine;<br />

- ei põleks kollane LED (tööle on hakanud termokaitse); oodake enne<br />

- elekt<strong>ro</strong>odide joondatuse kont<strong>ro</strong>llimine;<br />

&<br />

- elekt<strong>ro</strong>odide ja õlgade jahutuse kont<strong>ro</strong>ll (ENT MITTE MINGIL JUHUL SEADME punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na (mudel, PCP nupp ) uuesti <strong>si</strong>sselülitamist LED’i kustumist;<br />

SEES);<br />

(<br />

kont<strong>ro</strong>llige, et jahutusve<strong>si</strong> ringleks nii, nagu ette nähtud, ja vähendage vajaduse<br />

- ved<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pinge kont<strong>ro</strong>ll (elekt<strong>ro</strong>odide survejõud); korral töötsükli kestust.<br />

- su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhu <strong>si</strong>ssetulekul asuva õlitaja konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>aadi <strong>ee</strong>maldamine ja õli (ISO Fd22) - kui pedaal on alla vajutatud või <strong>si</strong>linder rõhu all, suleks elektrisüst<strong>ee</strong>mi täiturseade<br />

lisamine.<br />

klemmid (kontaktid), kuna sel moel saadetakse <strong>si</strong>gnaal elekt<strong>ro</strong>onika<strong>pl</strong>aadile: <strong>ro</strong>heline<br />

%<br />

7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS<br />

LED põleb <strong>ee</strong>lneva<strong>lt</strong> seadistatud aja jooksul.<br />

ERAKORRALIST HOOLDUST TOHIB TEOSTADA AINULT ELEKTRI-JA - sekundaarsüst<strong>ee</strong>mi osade ühenduste juures (õlgade aluseks olevad valudetailid –<br />

MEHHAANIKATÖÖDE SPETSIALIST VÕI SIIS VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI õlad – elekt<strong>ro</strong>odihoidjad) ei oleks lahtiläinud k<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>vi<strong>si</strong>d või n<strong>ee</strong>d ei oleks oksüd<strong>ee</strong><st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nud.<br />

OMAV ISIK.<br />

- k<strong>ee</strong>vitusparam<strong>ee</strong>trid (elekt<strong>ro</strong>odide survejõud ja läbimõõt, k<strong>ee</strong>vitusaeg-ja vool)<br />

sobik<strong>si</strong>d tehtava tööga.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Mudeli PCP korral:<br />

TÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSMASINA KATTEPANEELIDE - su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhu rõhk ei oleks allpool kaitseseadise rakendumispiiri;<br />

EEMALDAMIST JA SELLE SEES MISTAHES OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST<br />

- tsükli valikulüliti poleks juhusliku<strong>lt</strong> asendis (ainu<strong>lt</strong> surve – k<strong>ee</strong>vitamist ei toimu);<br />

#<br />

KONTROLLIGE, ET SEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST - poleks vajutatud käivitusnupule iga kord peale pealüliti sulgemist või juhul, kui<br />

VÄLJAS.<br />

rakendunud on mõni kaitse/turvaseadistest: (<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- a) puudub toitepinge;<br />

b) su<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>õhusüst<strong>ee</strong>mis pole/pole piisava<strong>lt</strong> rõhku;<br />

Voolu all oleva seadme <strong>si</strong>semuse kont<strong>ro</strong>llimisel võib tööde teostaja saada ränga c) ülekuumenemine.<br />

elektrilöögi, kui ta juhtub kokku puutuma pinge all olevate osadega, ja/või<br />

mehaanili<strong>si</strong> vigastu<strong>si</strong> liikuvate osade vastu minekul.<br />

Kont<strong>ro</strong>llige regulaarse<strong>lt</strong>, ent samas ka seadme kasutamisest ja tööke<strong>sk</strong>konna<br />

tolmu<strong>si</strong>saldusest sõ<strong>lt</strong>uvate vaheaegade järel punktk<strong>ee</strong>vitusma<strong>si</strong>na <strong>si</strong>semust ning<br />

*<br />

LATVIEŠU<br />

SATURS<br />

lpp.<br />

1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI<br />

5. UZSTĀDĪŠANA .... .................................................... 79<br />

ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS .............. 77 5.1 APRĪKOJUMS ....................................................................... 79<br />

5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI .................................................... 79<br />

2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ........................ 78<br />

5.3 IZVIETOJUMS ......................................................................... 79<br />

2.1 IEVADS ............................................................................... 78<br />

5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA ..................................................... 79<br />

2.2 PAPILDIERĪCES PĒC PASŪTĪJUMA ................................... 78<br />

5.4.1 Brīdinājumi .................................................................... 79<br />

3. TEHNISKIE DATI ............................................................... 78<br />

5.4.2 Ba<strong>ro</strong>šanas vada pievienošana pie punktmetināšanas<br />

3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM ...................................................... 78<br />

aparāta ........................................................................... 79<br />

3.2 CITI TEHNISKIE DATI .......................................................... 78<br />

5.4.3 Kontaktdakša un <strong>ro</strong>zete ................................................. 79<br />

5.5 PNEIMATISKAIS SAVIENOJUMS ........................................... 79<br />

4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS... 78 5.6 DZESĒŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMS............................ 79<br />

4.1 PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA KOMPLEKTĀCIJA UN<br />

6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ......................... 79<br />

GABARĪTI ............................................................................. 78<br />

6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI...................................................... 79<br />

4.2 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES ...................... 78<br />

6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA ................................................. 80<br />

4.2.1 Kont<strong>ro</strong>les panelis ......................................................... 78<br />

6.3 DARBA PROCEDŪRA............................................................. 80<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>jas uz<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ieznis ............................................... 79<br />

4.3 DROŠĪBAS UN BLOĶĒŠANAS FUNKCIJAS ....................... 79 7. TEHNISKĀ APKOPE................................................ 80<br />

4.3.1 PTE modeļi .................................................................. 79 7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE.............................................. 80<br />

4.3.2 PCP modeļi.................................................................. 79 7.2 ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE ........................................ 80<br />

lpp.<br />

APARĀTS ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAI RŪPNIECISKAJAI UN<br />

PROFESIONĀLAI LIETOŠANAI<br />

Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termi<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> "punktmetināšanas aparāts".<br />

1 . V I S P Ā R Ī G I D R O Š Ī B A S N O T E I K U M I<br />

ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS LAIKĀ<br />

Lietotājam jābūt pietiekoši labi i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ētam par punktmetināšanas aparāta d<strong>ro</strong>šu<br />

izmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar elekt<strong>ro</strong>pretestības lodēšanu<br />

saistītajiem ri<strong>sk</strong>iem, par atbilstošajiem aizsardzības līdzekļiem un par darbību<br />

kārtību negadījuma laikā.<br />

Punktmetināšanas aparāts (tikai modeļi ar pneimati<strong>sk</strong>ā cilindra piedziņu) ir<br />

aprīkots ar ga<strong>lv</strong>eno slēdzi, kas paredzēts avārijas gadījumiem, tas ir aprīkots ar<br />

slēdzeni, lai to varētu nobloķēt pozīcijā "O" (atvērts).<br />

Slēdzenes atslēgu drīkst dot tikai kvalificētam operatoram, kas ir i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ēts par<br />

viņam uzticētiem pienākumiem un par iespējamiem bīstamības avotiem, kas<br />

saistīti ar šo metināšanas p<strong>ro</strong>cedū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> vai ar punktmetināšanas aparāta nolaidīgu<br />

izmantošanu.<br />

Operatora p<strong>ro</strong>mbūtnes laikā slēdzim jābūt pozīcijā "O" un tam jābūt nobloķētam<br />

ar slēdzenes palīdzību, kas ir aizslēgta ar atslēgu, turklāt atslēgai jābūt izņemtai<br />

no tās.<br />

- Veicot elektri<strong>sk</strong>os pieslēgumus ievē<strong>ro</strong>jiet attiecīgas d<strong>ro</strong>šības tehnikas<br />

normas un likumdošanu.<br />

- 77 -


- Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas ba<strong>ro</strong>šanas <strong>si</strong>stēmas, - APGĀŠANĀS UN KRITUMA RISKS<br />

kurai neitrālais vads ir iezemēts. - Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kuras<br />

- Pārliecinieties, ka ba<strong>ro</strong>šanas <strong>ro</strong>zete ir pareizi iezemēta. kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātu<br />

- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītām savienošanas pie balstvirsmas (sa<strong>sk</strong>aņā ar šīs <strong>ro</strong>kas<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>āmatas nodaļas "UZSTĀDĪŠANA"<br />

detaļām.<br />

norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>īda ir slīpa vai nelīdzena, balstvirsma ir<br />

- Neizmantojiet punktmetināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides, kā arī kad kustīga, pastāv apgāšanās ri<strong>sk</strong>s.<br />

līst. - Ir aizliegts ce<strong>lt</strong> punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir<br />

- Metināšanas vadu pieslēgšanas laikā, kā arī svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> un/vai elekt<strong>ro</strong>du jebku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> tiešā veidā norādīts šīs <strong>ro</strong>kas<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>āmatas nodaļā "UZSTĀDĪŠANA".<br />

<strong>pl</strong>ānotās tehni<strong>sk</strong>ās apkopes darbu laikā punktmetināšanas aparātam jābūt<br />

izslēgtam un atslēgtam no ba<strong>ro</strong>šanas tīkla. Punktmetināšanas aparātos ar - NEPAREIZA LIETOŠANA<br />

pneimati<strong>sk</strong>o cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ga<strong>lv</strong>enais slēdzis ir jānobloķē pozīcijā "O" ar Ir bīstami izmantot punktmetināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav<br />

kom<strong>pl</strong>ektācijā esošās slēdzenes palīdzību.<br />

paredzēts (p<strong>ro</strong>ti, kas atšķiras no elekt<strong>ro</strong>pretestības punktmetināšanas).<br />

Tā pati p<strong>ro</strong>cedūra ir jāveic, pievienojot to ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>vada tīklam vai slēgtā kontūra<br />

dzesēšanas a<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>egātam (punktmetināšanas aparāti ar ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> dzesēšanu), kā arī<br />

jebku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> remontdarbu laikā (ārkārtas tehni<strong>sk</strong>ā apkope).<br />

AIZSARGIERĪCES UN AIZSARGI<br />

Pirms punktmetināšanas aparāta pieslēgšanas ba<strong>ro</strong>šanas tīklam ir jāuzstāda<br />

visas aizsargierīces un korpusa kustīgās detaļas.<br />

UZMANĪBU! Veicot jebkādus darbus ar punktmetināšanas aparāta kustīgajām<br />

- Nemetiniet tvertnes, traukus un cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ļvadus, kuri satur vai saturēja šķid<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s detaļām, piemēram:<br />

vai gāzveida uzliesmojošus p<strong>ro</strong>duktus.<br />

- Elekt<strong>ro</strong>du nomaiņa vai tehni<strong>sk</strong>ā apkope<br />

- Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet - Svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> vai elekt<strong>ro</strong>du pozīcijas regulēšana<br />

šīs vielas tuvumā.<br />

PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTAM JĀBŪT IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO<br />

- Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. BAROŠANAS TĪKLA (GALVENAJAM SLĒDZIM JĀBŪT NOBLOĶĒTAM POZĪCIJĀ<br />

- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus (piemēram, koka "O", SLĒDZENEI JĀBŪT AIZSLĒGTAI UN ATSLĒGA IR JĀIZŅEM, tas attiecas uz<br />

izstrādājumus, papī<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, lupatas utt.).<br />

modeļiem ar PNEIMATISKO CILINDRU).<br />

- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti līdzekļi elekt<strong>ro</strong>du<br />

tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu novākšanai; ir jāievada <strong>si</strong>stemāti<strong>sk</strong>ā<br />

uz<strong>sk</strong>aites <strong>si</strong>stēma metināšanas iztvaikojumu <strong>ro</strong>bežas novērtēšanai sa<strong>sk</strong>aņā ar<br />

to sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas laiku.<br />

2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS<br />

2.1 IEVADS<br />

Kolonu punktmetināšanas aparāti ar rimstošas līklīnijas elekt<strong>ro</strong>pretestības metināšanu<br />

(vie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> punkts).<br />

Jaudas elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>ā kont<strong>ro</strong>le (ar tiristo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> palīdzību), kas apvienota ar taimeri un palaides<br />

,*) strāvas ie<strong>ro</strong>bežotāju.<br />

- Vienmēr aizsargājiet acis ar atbilstošu aizsar<st<strong>ro</strong>ng>gb</st<strong>ro</strong>ng>riļļu.<br />

Termi<strong>sk</strong>ā aizsardzība ar <strong>si</strong>gnalizācijas ierīci (pārslodze vai dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkums).<br />

- Velciet aizsargcimdus un aizsargtērpus, kas ir piemē<strong>ro</strong>ti elekt<strong>ro</strong>pretestības<br />

Piedziņa:<br />

lodēšanai.<br />

- modeļi ”PTE”: mehāni<strong>sk</strong>ā ar pedāļiem un ar regulējamu sviras ga<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mu;<br />

- T<strong>ro</strong>kšņa līmenis: Ja īpaši inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>īvas metināšanas dēļ individuālais dienas<br />

- modeļi ”PCP”: pneimati<strong>sk</strong>ā ar cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ar dubu<strong>lt</strong>o darbību, ku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> vada pedāļu vārsts,<br />

t<strong>ro</strong>kšņa iedarbības līmenis (LEPd) ir vienāds vai ir lielāks par 85dB(A), tad<br />

elektrības un/vai saspiestā gaisa ba<strong>ro</strong>šanas pārtrūkšanas gadījumā darbība tiek<br />

obligāti ir jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi.<br />

bloķēta.<br />

2.2 PAPILDIERĪCES PĒC PASŪTĪJUMA<br />

- Svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pāris ar ga<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mu 500 mm, sviras ir aprīkotas ar elekt<strong>ro</strong>du turētājiem un standarta<br />

(&<br />

#$% elekt<strong>ro</strong>diem.<br />

- Svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> pāris ar ga<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>mu 700 mm, sviras ir aprīkotas ar elekt<strong>ro</strong>du turētājiem un standarta<br />

- Elekt<strong>ro</strong>pretestības metināšanas laikā ģenerētais spēcīgs magnēti<strong>sk</strong>ais elekt<strong>ro</strong>diem.<br />

laukums (strāva ir ļoti liela) var bojāt vai radīt traucējumus šādām ierīcēm: - Izliekti elekt<strong>ro</strong>di.<br />

- SIRDS STIMULATORI (PACE MAKER) - Ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> dzesēšanas mezgls ar slēgto kontū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (der izmantošanai tikai ar PTE vai PCP<br />

- IMPLANTĒTAS IERĪCES AR ELEKTRONISKO VADĪBU 18).<br />

- METĀLA PROTĒZES<br />

- Datu pārraides tīkli vai vietējie telefonu saka<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> tīkli<br />

- Mērierīces<br />

- Pulksteņi<br />

3. TEHNISKIE DATI<br />

- Magnēti<strong>sk</strong>ās kartes<br />

PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU IZMANTOŠANA IR JĀAIZLIEDZ CILVĒKIEM, 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM. A)<br />

KURI IZMANTO DZĪVES UZTURĒŠANAS ELEKTRISKĀS VAI ELEKTRONISKĀS Pamatdati par punktmetināšanas aparāta pielietošanu un par tā rakstu<strong>ro</strong>jumiem ir<br />

IERĪCES VAI METĀLA PROTĒZES<br />

izklāstīti uz <strong>pl</strong>āksnītes ar tehni<strong>sk</strong>ajiem datiem, ku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> nozīme ir pa<strong>sk</strong>aid<strong>ro</strong>ta zemāk.<br />

ŠIEM CILVĒKIEM IR JĀKONSULTĒJAS AR ĀRSTU PIRMS VIŅI ATRODAS 1- Fāžu <strong>sk</strong>aits un ba<strong>ro</strong>šanas līnijas spriegums.<br />

BLAKUS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTAM UN/VAI METINĀŠANAS VADIEM. 2- Ba<strong>ro</strong>šanas spriegums.<br />

3- Tīkla jauda nepārtrauktā režīma laikā (100%).<br />

4- Tīkla nominālā jauda 50% pārtraukumainā darba režīma laikā.<br />

5- Elekt<strong>ro</strong>du mak<strong>si</strong>mālais tukšgaitas spriegums.<br />

6- Mak<strong>si</strong>mālais spriegums elekt<strong>ro</strong>du īssavienojuma laikā.<br />

7- Sekundārā strāva nepārtrauktā režīma laikā (100%).<br />

- Šis punktmetināšanas aparāts atbilst tehni<strong>sk</strong>ā standarta prasībām un to var 8- (Standarta) svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> <strong>pl</strong>atums un ga<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ms.<br />

izmantot tikai p<strong>ro</strong>fe<strong>si</strong>onāli darbinieki rūpnieci<strong>sk</strong>ajā vidē. 9- Elekt<strong>ro</strong>du regulējams minimālais un mak<strong>si</strong>mālais spēks.<br />

Nerūpnieci<strong>sk</strong>ajā vidē atbilstība elekt<strong>ro</strong>magnēti<strong>sk</strong>ajai saderībai netiek<br />

10- Saspiestā gaisa avota nominālais spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

garantēta.<br />

11- Elekt<strong>ro</strong>du mak<strong>si</strong>mālā spēka sasniegšanai nepieciešams saspiestā gaisa avota<br />

spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

12- Dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> patēriņš.<br />

ATLIKUŠIE RISKI<br />

13- Šķid<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ma nominālā spiediena kritie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> dzesēšanas laikā.<br />

14- Metināšanas aparāta svars.<br />

AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS RISKS<br />

15- Ar d<strong>ro</strong>šību saistīti <strong>si</strong>mboli, ku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> nozīme ir pa<strong>sk</strong>aid<strong>ro</strong>ta 1. nodaļā "Vispārīgās<br />

Punktmetināšanas aparāta darbības veids un apstrādājamo detaļu formu un d<strong>ro</strong>šības prasības elekt<strong>ro</strong>pretestības metināšanai".<br />

izmē<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> mainīgums neļauj izveidot inte<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ālo aizsardzību pret augšējo<br />

ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, <strong>ro</strong>ka, apakšdelms.<br />

Piezīme: Attēlotajam <strong>pl</strong>āksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai lai<br />

Šis ri<strong>sk</strong>s ir jāsamazina ar piemē<strong>ro</strong>tu piesardzības pasākumu palīdzību:<br />

pa<strong>sk</strong>aid<strong>ro</strong>tu <strong>si</strong>mbolu un cipa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> nozīmi; jūsu punktmetināšanas aparāta precīzas<br />

- Operatoram jābūt kvalificētam vai i<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ētam par elekt<strong>ro</strong>pretestības tehni<strong>sk</strong>o datu vērtības var atrast uz punktmetināšanas aparāta esošās <strong>pl</strong>āksnītes.<br />

lodēšanas darba p<strong>ro</strong>cedū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, izmantojot šī veida aparatū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>.<br />

- Jānovērtē ri<strong>sk</strong>s katram veicamam darba tipam; ir jāsagatavo aprīkojums un 3.2 CITI TEHNISKIE DATI (ZĪM. B)<br />

aizsargi, kas paredzēti apstrādājamās detaļas turēšanai un virzīšanai<br />

(izņemot gadījumus, kad tiek izmantota portatīvais punktmetināšanas<br />

aparāts).<br />

4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS<br />

- Visos gadījumos, kad detaļas forma to atļauj, noregulējiet attālumu starp<br />

elekt<strong>ro</strong>diem tā, lai gājie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> nebūtu lielāks par 6 mm. 4.1 PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA KOMPLEKTĀCIJA UN GABARĪTI (ZĪM. C)<br />

- Sekojiet tam, lai vairāki ci<strong>lv</strong>ēki vie<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>aicīgi neizmantotu vienu un to pašu<br />

punktmetināšanas aparātu.<br />

4.2 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES<br />

- Nepiede<strong>ro</strong>šām personām ir jāaizliedz atrasties darba zonā.<br />

- Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā tā ir 4.2.1 Kont<strong>ro</strong>les panelis (ZĪM. D1)<br />

obligāti jāatvieno no ba<strong>ro</strong>šanas tīkla; punktmetināšanas aparātu ar 1- ga<strong>lv</strong>enais slēdzis (PCP modeļos ar avārijas izslēgšanas funkciju un ar bloķējamo<br />

pneimati<strong>sk</strong>o cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> gadījumā uzstādiet ga<strong>lv</strong>eno slēdzi stāvoklī "O" un stāvokli "O": slēdzene ar atslēgām ietilpst kom<strong>pl</strong>ektācijā);<br />

nobloķējiet to ar kom<strong>pl</strong>ektācijā esošās slēdzenes palīdzību, atslēga ir 2- <strong>si</strong>gnalizācijas gaismas diodes:<br />

jāizņem un jāiedod atbildīgajam darbiniekam.<br />

a)<br />

*(zaļa) ba<strong>ro</strong>šanas spriegums “IESLĒGTS” , kont<strong>ro</strong>les <strong>pl</strong>ate ir<br />

“IESLĒGTA”,<br />

- APDEGUMU GŪŠANAS RISKS<br />

Dažas punktmetināšanas aparāta detaļas (elekt<strong>ro</strong>di, sviras un blakus esošas b) (zaļa) metināšana “IESLĒGTA” (ir ieslēgts kont<strong>ro</strong>les tiristo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> modulis),<br />

%<br />

zonas) var sasniegt temperatū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>, kas lielāka par 65°C: ir obligāti jāizmanto c) (dze<strong>lt</strong>ena) termi<strong>sk</strong>ā aizsardzība ir ”IESLĒGTA”: metināšana ir bloķēta<br />

atbilstošie aizsargtērpi.<br />

&(modelī PCP ir bloķēta arī sviras vadība).<br />

- 78 -


3- ”JAUDA”: metināšanas strāvas regulēšanas potenciometrs; 5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI (ZĪM.E)<br />

4- ”TAIMERIS”: metināšanas ilguma regulēšanas potenciometrs; Punktmetināšanas aparāts ir jāpaceļ ar divām t<strong>ro</strong>sēm un āķiem, izmantojot atbilstošus<br />

5- ( iedarbināšanas/atiestates poga (mod. PCP);<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>edzenus.<br />

6- pārslēgs "tikai spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>" (nemetina) / metināšana (tikai mod. PCP).<br />

Ir absolūti aizliegts st<strong>ro</strong>pēt punktmetināšanas aparātu veidā, kas atšķiras no norādītā<br />

(piemēram, aiz svirām vai elekt<strong>ro</strong>diem).<br />

( /$#<br />

(<br />

4.2.2 Kompre<strong>si</strong>jas uz<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ieznis (ZĪM. D2)<br />

5.3 IZVIETOJUMS<br />

Tam var piekļūt, atve<strong>ro</strong>t durtiņas punktmetināšanas aparāta aizmugurē; tas ļauj regulēt<br />

Uzstādīšanas zonā atstājiet pietiekoši <strong>pl</strong>ašu laukumu bez šķēršļiem, kas nod<strong>ro</strong>šinās<br />

elekt<strong>ro</strong>du pieliekamo spēku, mainot atsperes spriegojumu.<br />

pilnīgi d<strong>ro</strong>šu piekļuvi vadības panelim un darba zonai (elekt<strong>ro</strong>diem).<br />

4.3 DROŠĪBAS UN BLOĶĒŠANAS FUNKCIJAS<br />

Pārliecinieties, ka uz tās nav šķēršļu blakus dzesēšanas gaisa ie<strong>pl</strong>ūdes un iz<strong>pl</strong>ūdes<br />

cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>miem; turklāt, pārliecinieties, ka nevar tikt iesūkti elektrību vadošie putekļi, kodīgi<br />

tvaiki, mit<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ms utt.<br />

4.3.1 PTE modeļi<br />

Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz <strong>pl</strong>akanas virsmas no viendabīga un blīva<br />

Termi<strong>sk</strong>ā aizsardzība<br />

materiāla (betona <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>īda vai <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>īda ar analoģi<strong>sk</strong>iem fizikāliem rakstu<strong>ro</strong>jumiem).<br />

Tā ieslēdzas punktmetināšanas aparāta pārkaršanas gadījumā, ko izraisīja<br />

Piestipriniet punktmetināšanas aparātu pie <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>īdas ar čet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> M10 <strong>sk</strong>rūvju palīdzību,<br />

dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkums vai nepietiekoša <strong>pl</strong>ūsma vai darba cikls, kas pārsniedz<br />

izmantojot atbilstošas atveres pamatnē; katram atsevišķam stiprinājuma elementam<br />

atļautos ie<strong>ro</strong>bežojumus.<br />

jānod<strong>ro</strong>šina stiepes izturību, kas vienāda vismaz ar 60Kg (60daN).<br />

Uz aizsardzības ieslēgšanos norāda dze<strong>lt</strong>enas gaismas diodes iedegšanās uz Mak<strong>si</strong>mālā slodze<br />

vadības paneļa.<br />

&<br />

Apakšējās sviras mak<strong>si</strong>mālā slodze (iedarbojas uz elekt<strong>ro</strong>da a<strong>si</strong>) ir vienāda ar 35Kg<br />

EFEKTS: strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).<br />

(35daN).<br />

ATJAUNOŠANA: automāti<strong>sk</strong>ā, pēc temperatūras at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanās pieļaujamajās <strong>ro</strong>bežās<br />

(dze<strong>lt</strong>ena gaismas diode izslēdzas).<br />

5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA<br />

5.4.1 Brīdinājumi<br />

4.3.2 PCP modeļi Pirms jebkāda elektri<strong>sk</strong>ā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati uz<br />

Ga<strong>lv</strong>enais slēdzis<br />

punktmetināšanas aparāta <strong>pl</strong>āksnītes atbilst uzstādīšanas vietā pi<strong>ee</strong>jamā tīkla<br />

- Pozīcija "O" = pārtraukts, var aizslēgt ar slēdzeni (<strong>sk</strong>atiet 1. nodaļu). spriegumam un frekvencei.<br />

UZMANĪBU! Pozīcijā "O" ba<strong>ro</strong>šanas vada iekšējās savienošanas spailes (L1+L2)<br />

Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas ba<strong>ro</strong>šanas <strong>si</strong>stēmas, kurai<br />

neitrālais vads ir iezemēts.<br />

ir zem sprieguma.<br />

- Pozīcija "I" = saslēgts: punktmetināšanas aparāts tiek apgādāts ar elektrību, bet<br />

5.4.2 Ba<strong>ro</strong>šanas vada pievienošana pie punktmetināšanas aparāta (ZĪM.F)<br />

nedarbojas (GAIDĪŠANAS REŽĪMS), ieslēdzas zaļa gaismas diode<br />

*. Noņemiet labo sānu paneli; uzstādiet kom<strong>pl</strong>ektācijā esošo vadu bloķētāju atbilstoši<br />

atverei aizmugures panelī.<br />

Avārijas režīms<br />

Vispirms ar vadu turētāja palīdzību nostipriniet ba<strong>ro</strong>šanas vadu, tad savienojiet to ar<br />

Ja punktmetināšanas aparāts darbības laikā tiek atvienota strāvas padeve (poz. "I" => ba<strong>ro</strong>šanas bloka spailēm (fāzes L1(N) - L2) un ar zemējuma <strong>sk</strong>rūvspaili, kas atbilst<br />

poz. "O"), tad tas izslēdzas d<strong>ro</strong>šības apstākļos:<br />

dze<strong>lt</strong>enam vadam.<br />

- strāvas padeve ir bloķēta; Atbilstoši spaiļu paneļa modeļa īpatnībām pievienojiet vada galus kā parādīts zīmējumā<br />

- elekt<strong>ro</strong>di tiek atvērti (no cilindra tiek izlaists spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>); (ZĪM.F1, F2).<br />

- ir bloķēta darbības automāti<strong>sk</strong>a atjaunošana. Nobloķējiet vadu, pie<strong>sk</strong>rūvējot vada bloķētāja <strong>sk</strong>rūves.<br />

Informācijai par vadu minimālo šķērs<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iezumu <strong>sk</strong>atiet para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>āfu "TEHNISKIE DATI".<br />

Iedarbināšanas poga<br />

Tā ir jānospiež, lai varētu vadīt metināšanu (ar pneimati<strong>sk</strong>ā pedāļa palīdzību) jebkurā no<br />

sekojošiem gadījumiem:<br />

- kat<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> reizi, kad ga<strong>lv</strong>enais slēdzis tiek ieslēgts (poz. "O" => poz. "I");<br />

- pēc katras d<strong>ro</strong>šības/aizsardzības ierīču ieslēgšanas reizes;<br />

- pēc enerģijas (strāvas vai saspiestā gaisa) padeves atjaunošanas, ja tā tika pārtraukta<br />

ar tīkla vai avārijas slēdža palīdzību.<br />

/#$<br />

#<br />

Ciklu pārslēgs<br />

- Cikls : ļauj vadīt punktmetināšanas aparātu (ar pneimati<strong>sk</strong>ā pedāļa palīdzību)<br />

bez metināšanas. Tas tiek izmantots, lai pārvietotu sviras un saslēgtu elekt<strong>ro</strong>dus,<br />

neieslēdzot strāvas padevi.<br />

5.4.3 Kontaktdakša un <strong>ro</strong>zete<br />

Savienojiet ba<strong>ro</strong>šanas kabeli ar standarta kontaktdakšu (3P+T : tiek izmantoti tikai 2<br />

poli: STARPFĀZU savienojums!) ar atbilstošajiem rādītājiem un sagatavojiet<br />

ba<strong>ro</strong>šanas tīkla <strong>ro</strong>zeti, kas aprīkota ar d<strong>ro</strong>šinātāju vai automāti<strong>sk</strong>o magnetotermi<strong>sk</strong>o<br />

izslēdzēju; atbilstošajam iezemēšanas izvadam jābūt pieslēgtam pie ba<strong>ro</strong>šanas līnijas<br />

zemējuma vada (dze<strong>lt</strong>eni-zaļš).<br />

D<strong>ro</strong>šinātāju un magnetotermi<strong>sk</strong>ā izslēdzēja nomināls un rakstu<strong>ro</strong>jumi ir norādīti<br />

para<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>āfā "TEHNISKIE DATI".<br />

Ja tiek uzstādīti vairāki punktmetināšanas aparāti, sadaliet ba<strong>ro</strong>šanu cikli<strong>sk</strong>i starp trim<br />

fāzēm, lai slodze būtu vie<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>īdzīgāka, piemēram:<br />

1. punktmetināšanas aparāts: ba<strong>ro</strong>šana L1-L2;<br />

2. punktmetināšanas aparāts: ba<strong>ro</strong>šana L2-L3;<br />

3. punktmetināšanas aparāts: ba<strong>ro</strong>šana L3-L1.<br />

ATLIKUŠAIS RISKS! Arī šajā darbības režīma pastāv augšējo ekstremitāšu<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

saspiešanas ri<strong>sk</strong>s: veiciet nepieciešamus piesardzības pasākumus (<strong>sk</strong>atiet nodaļu<br />

par d<strong>ro</strong>šību). UZMANĪBU! Augstāk aprakstīto noteikumu neievē<strong>ro</strong>šana būti<strong>sk</strong>i<br />

- Cikls (normāls metināšanas cikls) ļauj metināšanas aparātu izmantot<br />

samazinās ražotāja uzstādītās d<strong>ro</strong>šības <strong>si</strong>stēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko<br />

metināšanai.<br />

$<br />

būti<strong>sk</strong>i pieaugs ri<strong>sk</strong>a pakāpe personālam (piemēram, elekt<strong>ro</strong>šoka ri<strong>sk</strong>s) un<br />

mantai (piemēram, ugu<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ēka ri<strong>sk</strong>s).<br />

Termi<strong>sk</strong>ā aizsardzība<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Tā ieslēdzas punktmetināšanas aparāta pārkaršanas gadījumā, ko izraisīja<br />

dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> trūkums vai nepietiekoša <strong>pl</strong>ūsma vai darba cikls (DUTY CYCLE),<br />

5.5 PNEIMATISKAIS SAVIENOJUMS (ZĪM. G)<br />

kas pārsniedz atļautos termi<strong>sk</strong>os ie<strong>ro</strong>bežojumus.<br />

(tikai mod. PCP)<br />

- Sagatavojiet saspiestā gaisa līniju ar darba spiedienu vismaz 6 bar.<br />

Uz aizsardzības ieslēgšanos norāda dze<strong>lt</strong>enas gaismas diodes iedegšanās uz Uzstādiet MANOMETRU (iekļauts kom<strong>pl</strong>ektācijā), ie<strong>sk</strong>rūvējot to atbilstošajā vītņotā<br />

vadības paneļa.<br />

&<br />

atverē uz spiediena reduktora.<br />

EFEKTS: strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).<br />

- Caur atbilstošu atveri punktmetināšanas aparāta aizmugurē pievienojiet saspiestā<br />

gaisa lokano cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>li (iekšējais Ø 8÷9) pie reduktora-eļļotāja fi<strong>lt</strong>ra mezgla<br />

ATJAUNOŠANA:manuālā (ar pogas palīdzību), pēc temperatūras at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanās<br />

(<br />

savienotājdetaļas, kurai var piekļūt no kreisā sāna; nod<strong>ro</strong>šiniet savienojuma<br />

pieļaujamajās <strong>ro</strong>bežās [dze<strong>lt</strong>ena gaismas diode izslēdzas].<br />

hermēti<strong>sk</strong>umu ar piemē<strong>ro</strong>tas ap<strong>sk</strong>avas vai atloka palīdzību. Ielejiet eļļu ISO FD22<br />

Saspiestā gaisa d<strong>ro</strong>šības ierīce<br />

eļļotāja tvertnītē caur speciālo aiz<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iezni.<br />

Ieslēdzas spiediena trūkuma vai kritiena gadījumā (p < 2,5 ÷ 3 bar) saspiestā gaisa<br />

5.6 DZESĒŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMS (ZĪM. H)<br />

avotā; par ieslēgšanu norāda saspiestā gaisa ie<strong>pl</strong>ūdes mezglā esošā manometra<br />

Ir jāsagatavo ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> padeves cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ļvads temperatūrai, kas nav lielāka par 30°C, kuras<br />

rādījums (0 ÷ 3bar).<br />

<strong>pl</strong>ūsmas āt<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ms (Q) nav mazāks par TEHNISKAJOS DATOS norādītās vērtības. Var<br />

EFEKTS: kustību bloķēšana: elekt<strong>ro</strong>du atvēršana (no cilindra tiek izlaists spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>);<br />

uzstādīt atvērto dzesēšanas kontū<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> tiek izlaists ārā) vai slēgto, ar<br />

strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta).<br />

nosacījumu, ka tiek ievē<strong>ro</strong>ti ie<strong>pl</strong>ūdes ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> temperatūras un patēriņa parametri.<br />

Noņemiet kreiso sānu paneli, lai piekļūtu ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> padeves un at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanas lokanām<br />

ATJAUNOŠANA: manuālā (ar pogas palīdzību), pēc spiediena at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanās<br />

(<br />

cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>lēm: uzstādiet tās atbilstošajās atverēs, kas at<strong>ro</strong>das aizmugures panelī.<br />

pieļaujamajās <strong>ro</strong>bežās (manometra rādījums >> 3 bar).<br />

Pievienojiet padeves cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>li (tā ir atzīmēta ar atbilstošu etiķeti) pie ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> ārējā<br />

cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ļvada, pārbaudot, vai at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iešanas vadam ir pareiza caur<strong>pl</strong>ūde.<br />

UZMANĪBU! Ja metināšanas laikā ir nepietiekoša ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkulācija vai tās vispār nav,<br />

5. UZSTĀDĪŠANA<br />

punktmetināšanas aparāts var iziet no ierindas pārkāršanas dēļ.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

6. METINĀŠANA (Punktmetināšana)<br />

UZMANĪBU! UZSTĀDOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU UN VEICOT 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI<br />

ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS PUNKTMETINĀŠANAS Pirms jebkādu metināšanas (punktmetināšanas) darbu veikšanas ir jāveic pārbaužu<br />

APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS virkne un regulējumi, ku<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> laikā ga<strong>lv</strong>enajam slēdzim ir jābūt stāvoklī "O" (PCP modeļos<br />

TĪKLA.<br />

slēdzenei jābūt aizslēgtai) un saspiestā gaisa avotam jābūt ATVIENOTAM.<br />

ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST IZPILDĪT TIKAI - Pārbaudiet, vai elektri<strong>sk</strong>ie savienojumi ir veikti pareizi un sa<strong>sk</strong>aņā ar augstāk<br />

PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS.<br />

izklāstītiem norādījumiem.<br />

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - Ieslēdziet dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkulāciju.<br />

- Pielāgojiet elekt<strong>ro</strong>du kontakta virsmas diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> "d" atbilstoši apstrādājamās loksnes<br />

5.1 APRĪKOJUMS biezumam, sa<strong>sk</strong>aņā ar attiecību d = 4 ÷ 6 · Ös.<br />

Izpakojiet punktmetināšanas aparātu, veiciet savienojumus, kā norādīts šajā nodaļā. - Novietojiet starp elekt<strong>ro</strong>diem star<strong>pl</strong>iku, kuras biezums ir vienāds ar apstrādājamās<br />

loksnes biezumu; pārliecinieties, ka manuāli pietuvinātas sviras ir paralēlas.<br />

- 79 -


Nepieciešamības gadījumā noregulējiet tās, atslābinot elekt<strong>ro</strong>du turētāju bloķēšanas pārbaudiet punktmetināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatora,<br />

<strong>sk</strong>rūves, lai novietotu tos vispiemē<strong>ro</strong>tākā darba pozīcijā; uzmanīgi pie<strong>sk</strong>rūvējiet tiristo<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> moduļa, ba<strong>ro</strong>šanas spaiļu paneļa esošos putekļus un metāla daļiņas ar sausā<br />

bloķēšanas <strong>sk</strong>rūves līdz galam.<br />

saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> 5 bar).<br />

Modeļos PTE un PCP28 ar apakšējā svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> turētāja nostiprinātāj<strong>sk</strong>rūvju var noregulēt Nevirziet saspiesta gaisa strāvu uz elektri<strong>sk</strong>o <strong>pl</strong>ašu pu<strong>si</strong>; to tīrīšanai izmantojiet ļoti<br />

arī biezumu starp svirām (<strong>sk</strong>. tehni<strong>sk</strong>os datus).<br />

mīkstu suku vai piemē<strong>ro</strong>tus šķīdinātājus.<br />

- Atveriet d<strong>ro</strong>šības lodziņu, kas at<strong>ro</strong>das punktmetināšanas aparāta aizmugurē, Izmantojiet šo iespēju, lai:<br />

atslābinot četras nostiprinātāj<strong>sk</strong>rūves un piekļaujot elekt<strong>ro</strong>du spēka regulēšanas - pārbaudītu, vai uz vadu izolācijas nav bojājumu un vai savienojumi nav izļodzījušies<br />

uz<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ieznim (atslēga Nr. 30).<br />

un ok<strong>si</strong>dējuši.<br />

Nospriegojot atsperi (pa<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iežot uz<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iezni pa labi) elekt<strong>ro</strong>du pieliekamais spēks - pārbaudiet, vai tran<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ormatora sekundārā tinuma <strong>sk</strong>rūves savienojumam ar svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng><br />

palielinās no minimālās līdz mak<strong>si</strong>mālai vērtībai (<strong>sk</strong>atiet tehni<strong>sk</strong>os datus).<br />

turētāju ir labi pie<strong>sk</strong>rūvētas un uz tiem nav ok<strong>si</strong>dējuma un pārkarsējuma pēdu; tas pats<br />

Šis spēks tiek palielināts p<strong>ro</strong>porcionāli metināmās loksnes biezumam un elekt<strong>ro</strong>da attiecas uz svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> bloķēšanas <strong>sk</strong>rūvēm un elekt<strong>ro</strong>du turētājiem.<br />

uzgaļa diametram.<br />

- i<strong>ee</strong>ļļojiet šarnī<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>s un pirkstus.<br />

- Aizveriet lodziņu, lai novērstu svešķermeņu nokļūšanu aparāta iekšpusē un nejaušu - pārbaudiet, vai dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkulācija ir pareiza (minimālais prasītais patēriņš)<br />

nonākšanu sa<strong>sk</strong>arē ar zem sprieguma esošām detaļām un kustīgām detaļām.<br />

un vai cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>les ir hermēti<strong>sk</strong>as.<br />

- PCP modeļos pārbaudiet saspiestā gaisa savienojumu, pievienojiet padeves cau<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>li - pārbaudiet, vai ir gaisa no<strong>pl</strong>ūdes (mod. PCP).<br />

pneimati<strong>sk</strong>ajam tīklam; ar reduktora <strong>ro</strong>ktura palīdzību noregulējiet spiedienu, lai uz - ja ir jāsamazina elekt<strong>ro</strong>du pietuvināšanas āt<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ms, noregulējiet pneimati<strong>sk</strong>ā cilindra<br />

manometra parādītos vērība 6 bar (90 PSI).<br />

izejas d<strong>ro</strong>selēšanu, noregulējot atbilstošas <strong>sk</strong>rūves uz cilindra ga<strong>lv</strong>iņas.<br />

6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA<br />

GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU<br />

Uzgaļa diamet<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (šķērs<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iezumu) un mehāni<strong>sk</strong>o blīvējumu nosaka šādi parametri:<br />

PĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS APKOPES CENTRĀ,<br />

- elekt<strong>ro</strong>du pieliekamais spēks (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

PĀRBAUDIET SEKOJOŠAS LIETAS:<br />

- elekt<strong>ro</strong>du kontaktvirsmas diametrs (mm);<br />

- metināšanas strāva (kA);<br />

- kad punktmetināšanas aparāta ga<strong>lv</strong>enais slēdzis ir ieslēgts (poz. "I") jāiedegas zaļai<br />

- metināšanas laiks (cikli); (pie 50Hz 1 cikls = 0,02 sekundes). gaismas diodei<br />

*; ja tas nenotiek, p<strong>ro</strong>blēma parasti ir ba<strong>ro</strong>šanas līnijā (vadi,<br />

Tādējādi, tiek ņemti vērā vi<strong>si</strong> šie punktmetināšanas aparāta regulēšanas parametri, jo <strong>ro</strong>zete un kontaktdakša, d<strong>ro</strong>šinātāji, pārmērīgs sprieguma kritie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> utt.).<br />

tie mijiedarbojas savā starpā pietiekoši lielā mērā. - neiedegas dze<strong>lt</strong>ena gaismas diode (ieslēdzas termi<strong>sk</strong>ā aizsardzība); uzgaidiet ,<br />

Turklāt, jāatceras par citiem faktoriem, kas var izmainīt darba rezu<strong>lt</strong>ātus:<br />

kad izslēg<strong>si</strong>es gaismas diode, lai ieslēgtu &<br />

punktmetināšanas aparātu no jauna (mod.<br />

- lieli sprieguma kritieni ba<strong>ro</strong>šanas līnijā;<br />

- punktmetināšanas aparāta pārkaršana, ko izraisīja nepietiekoša dzesēšana vai PCP, poga ); pārbaudiet, vai dzesēšanas ūde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> cirkulācija ir pareiza un<br />

neatbilstība darba/pārtraukumu režīmam;<br />

nepieciešamības<br />

(<br />

gadījumā samaziniet darba cikla pārtraukumu režīmu.<br />

- detaļu izmērs un to izvietojums starp svirām;<br />

- attālums starp elekt<strong>ro</strong>diem (to var regulēt modeļos PTE-PCP 28);<br />

- kad pedālis vai cilindrs ir ieslēgts, elektri<strong>sk</strong>ās vadības pievads noslēdz izvadus<br />

- svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> ga<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ms (<strong>sk</strong>atiet tehni<strong>sk</strong>os datus); (kontaktus), nosūtot apstiprinājumu elekt<strong>ro</strong>ni<strong>sk</strong>ajai shēmai: zaļa gaismas diode<br />

Pieredzes trūkuma gadījumā tiek rekomendēts veikt dažus punktmetināšanas<br />

ieslēdzas uz iepriekš noteikto laika intervālu.<br />

izmēģinājumus, izmantojot loksnes ar tādu pašu kvalitāti un biezumu kā %<br />

apstrādājamajām loksnēm.<br />

- sekundārā kontūra sastāvdaļu (svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> turētāji – sviras – elekt<strong>ro</strong>du turētāji) efektivitāte<br />

Lietojiet, ja tas ir iespējams, lielas strāvas vērtības (regulēšana ar potenciometra nav pasliktināju<strong>si</strong>es izļodzījušo <strong>sk</strong>rūvju vai ko<strong>ro</strong>zijas dēļ.<br />

"POWER" ("jauda") palīdzību no 20% līdz 100% punktmetināšanas kapacitātes) un - metināšanas parametri (elekt<strong>ro</strong>du spēks un diametrs, metināšanas ilgums un strāva)<br />

mazus laika intervālus (regulēšana ar potenciometra "CYCLES" ("cikli") palīdzību no 1 ir piemē<strong>ro</strong>ti veicamajam darbam.<br />

līdz 100).<br />

6.3 DARBA PROCEDŪRA PCP modelī:<br />

- Ieslēdziet punktmetināšanas aparāta ga<strong>lv</strong>eno slēdzi (pozīcija "I"; iedegas zaļa<br />

- saspiestā gaisa spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> nav mazāks par aizsargierīces ieslēgšanas <strong>ro</strong>bežvērtības;<br />

gaismas diode: ba<strong>ro</strong>šana ir pareiza, punktmetināšanas aparāts ir gatavs.<br />

- cikla pārslēgs nav kļūdaini uzstādīts pozīcijā (tikai spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> – bez<br />

- PCP modelis: nospiediet pogu "iedarbināšana" un uzstādiet cikla pārslēgu metināšanas);<br />

(<br />

#<br />

- nav ieslēgta iedarbināšanas poga pēc katras ga<strong>lv</strong>enā slēdža ieslēgšanas vai<br />

pozīcijā : tā ir metināšanas pozīcija.<br />

pēc katras aizsardzības/d<strong>ro</strong>šības ierīces ieslēgšanas:<br />

- Atbalstiet<br />

$<br />

(<br />

pret apakšējo elekt<strong>ro</strong>du metināmo loksni.<br />

- Nospiediet pedāli ar gala slēdzi (PTE modelis) vai pedāļa vārstu (PCP modelis), kas a) tīklā nav sprieguma;<br />

rezu<strong>lt</strong>ātā tiks panākta:<br />

b) saspiestā gaisa trūkums/nepietiekošs spiedie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>;<br />

A) loksnes saspiešana starp elekt<strong>ro</strong>diem ar iepriekš iestatīto spēku;<br />

B) metināšanas strāvas padeve ar iepriekš noteikto inte<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>itāti un laika intervālu, uz ko<br />

c) pārkarsēšana.<br />

%<br />

norāda zaļas gaismas diodes ieslēgšanās un izslēgšanās.<br />

- Pēc kāda brīža (0,5 ÷ 2 s) pēc zaļas gaismas diodes izslēgšanas (metināšanas<br />

beigas) atlaidiet pedāli; šī aizkave (pedāļa turēšana) nod<strong>ro</strong>šina labākus metināšanas<br />

punkta mehāni<strong>sk</strong>os rakstu<strong>ro</strong>jumus.<br />

Metināšanas punkta izpildījums tiek uz<strong>sk</strong>atīts par pareizu, ja izstiepšanas pārbaudes<br />

laikā tiek izņemts metināšanas punkta kodols no kādas no divām loksnēm.<br />

7. TEHNISKĀ APKOPE<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES,<br />

KA PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO<br />

BAROŠANAS TĪKLA.<br />

Modeļos ar pneimati<strong>sk</strong>o cilind<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> (mod. PCP) ga<strong>lv</strong>enais slēdzis ir jānobloķē<br />

pozīcijā "O" ar kom<strong>pl</strong>ektācijā esošās slēdzenes palīdzību.<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE<br />

PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS.<br />

- elekt<strong>ro</strong>da uzgaļa diametra un p<strong>ro</strong>fila pielāgošana/atjaunošana;<br />

- elekt<strong>ro</strong>du izlīdzināšanas pārbaude;<br />

- elekt<strong>ro</strong>du un svi<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng> dzesēšanas pārbaude (TO NEDRĪKST VEIKT<br />

PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA IEKŠPUSĒ);<br />

- atsperes spriegojuma pārbaude (elekt<strong>ro</strong>du spēks);<br />

- konde<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>āta izlaišana un eļļas līmeņa atjaunošana (ISO Fd22) saspiestā gaisa<br />

ie<strong>pl</strong>ūdes eļļotājā.<br />

7.2 ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE<br />

ĀRKĀRTĒJO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI<br />

KVALIFICĒTS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN<br />

MEHĀNIKAS JOMĀ.<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

UZMANĪBU! PIRMS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU<br />

NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANĀS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KA<br />

PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS<br />

TĪKLA.<br />

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Veicot pārbaudes, kad punktmetināšanas aparāta iekšējas daļas at<strong>ro</strong>das zem<br />

sprieguma, var gūt smagu elekt<strong>ro</strong>šoku pie<strong>sk</strong>a<strong>ro</strong>ties pie zem spriegojuma esošām<br />

detaļām, kā arī var ievainoties, pie<strong>sk</strong>a<strong>ro</strong>ties pie kustīgām daļām.<br />

Periodi<strong>sk</strong>i, biežums ir atkarīgs no eks<strong>pl</strong>uatācijas režīma un apkārtējas vides stāvokļa,<br />

- 80 -


БЪЛГАРСКИ<br />

СЪДЪРЖАНИЕ<br />

1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ<br />

cmp.<br />

cmp.<br />

5. ИНСТАЛИРАНЕ ... .................................................... 83<br />

СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ............. 81 5.1 ПОДГОТОВКА ....................................................................... 83<br />

5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ...................................................... 83<br />

2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ....................................... 82 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ............................................................. 83<br />

2.1 УВОД .................................................................................. 82 5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА .................................................... 83<br />

2.2 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА................................................... 82<br />

5.4.1 Предупреждения .......................................................... 83<br />

5.4.2 Свързване на захранващия кабел на апарата за<br />

3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .................................................. 82 точково заваряване ............................................................... 83<br />

3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ ............................................................ 82 5.4.3 Щепсел и контакт ......................................................... 83<br />

3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ........................................... 82 5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ .............................................. 83<br />

4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО<br />

5.6 СВЪРЗВАНЕ НА ОХЛАЖДАЩАТА СИСТЕМА...................... 83<br />

ЗАВАРЯВАНЕ....................................................... 82 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .................. 83<br />

4.1 СЪВКУПНОСТ И РАЗМЕРИ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО<br />

6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ............................................ 83<br />

ЗАВАРЯВАНЕ............................................................................ 82 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ........................................ 83<br />

4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ ............................. 82 6.3 ПРОЦЕДУРА........................................................................... 83<br />

4.2.1 Контролен панел ............................................................ 82<br />

4.2.2 Компресорна гайка ................................................... 82 7. ПОДДРЪЖКА .......................................................... 84<br />

4.3 ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ЗАКЛЮЧВАНЕ.............. 82<br />

4.3.1 Модели PTE................................................................ 82<br />

4.3.2 Модели PCP ............................................................... 82<br />

7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА................................................ 84<br />

7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ............................................... 84<br />

получени при заваряването в близост до електродите; необходим е<br />

системен подход за оценка на границите на излагане на пушеците,<br />

получени при заваряване, според техния състав, концентрация и престоя<br />

в такава среда.<br />

АПАРАТУРA ЗА СЪПРОТИВИТЕЛНО ЗАВАРЯВАНЕ ЗА ИНДУСТРИАЛНА И<br />

ПРОФЕСИОНАЛНА УПОТРЕБА. ,*)<br />

Забележка: В текста, който следва ще бъде използван терминът „апарат за - Винаги предпазвайте очите със съответните предпазни очила.<br />

точково заваряване” .<br />

- Носете ръкавици и облекло, подходящи за работа при съпротивително<br />

заваряване.<br />

- Шум: Ако поради особено интензивни операции на рязане се установи<br />

1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ<br />

ниво на ежедневно персонално излагане на шум (LEPd) равно или поголямо<br />

от 85db(A), е задължителна употребата на подходящи средства за<br />

СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ<br />

лична защита.<br />

Операторът трябва да бъде достатъчно осведомен относно безопасната<br />

употреба на апарата за точково заваряване и рисковете, свързани с<br />

различните методи на съпротивително заваряване, съответните мерки за<br />

безопасност и действие в критични ситуации.<br />

- Електромагнитните<br />

(&<br />

полета,<br />

#$%<br />

Апаратът за точково заваряване (само във версиите със задействане с<br />

породени от процеса на съпротивително<br />

пневматичен цилиндър) е снабден с главен прекъсвач с функции за заваряване (много високи токове), могат да повредят или да повлияят<br />

задействане в критични ситуации, оборудван с катинар за блокирането му в върху функционирането на:<br />

положение “O” (отворено) .<br />

- СЪРДЕЧНИ СТИМУЛАТОРИ(ПЕЙС-МЕЙКЪРИ)<br />

Ключът на катинара трябва да бъде връчен само на оператора, познаващ и - ПРИСАДЕНИ УСТРОЙСТВА С ЕЛЕКТРОННО КОНТРОЛИРАНЕ<br />

обучен относно извършването на възложените му задачи и възможните - МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ<br />

опасности, произтичащи от този метод на заваряване или от небрежната - Мрежи за трансфер на данни или локални телефонни мрежи<br />

употреба на апарата за точково заваряване.<br />

- Апаратура<br />

При отсъствие на оператора, прекъсвачът трябва да бъде поставен в - Часовници<br />

положение “O” блокирано със заключен катинар и без ключ.<br />

- Магнитни схеми<br />

ТРЯБВА ДА БЪДЕ ЗАБРАНЕНА УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО<br />

ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИТЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ<br />

МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА И МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.<br />

ТЕЗИ ЛИЦА ТРЯБВА ДА СЕ КОНСУЛТИРАТ С ЛЕКАР ПРЕДИ ДА СТОЯ В<br />

БЛИЗОСТ ДО АПАРАТИТЕ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ И/ИЛИ<br />

- Електрическата инсталация трябва да бъде направена съгласно ЗАВАРЪЧНИТЕ КАБЕЛИ.<br />

действащите норми и действащите закони за предпазване от трудови<br />

злополуки.<br />

- Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено със<br />

захранваща система с неутрален заземен проводник.<br />

- Уверете се, дали контактът за електрическо захранване е правилно<br />

заземен.<br />

- Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на<br />

- Да не се използват кабели с повредена изолация или разхлабени връзки. техническите стандарти за продукти, които се употребяват предимно в<br />

- Не използвайте апаратът за точково заваряване във влажна или мокра индустриална среда и с професионална цел.<br />

среда или при дъжд.<br />

Не се гарантира електромагнитната съвместимост в домашни условия.<br />

- Свързването на заваръчните кабели и всяка операция по обикновена<br />

поддръжка върху раменете и/или електродите трябва да бъдат<br />

извършени при изгасен и изключен от захранващата мрежа апарат за<br />

ДРУГИ РИСКОВЕ<br />

точково заваряване. При апаратите за точково заваряване с пневматичен<br />

цилиндър е необходимо да се блокира главния прекъсвач в положение РИСК ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ<br />

“O” с предоставения катинар.<br />

Режимите на функциониране на апарата за точково заваряване и<br />

Същата процедура трябва да бъде спазена при свързването към изменчивостта във формата и размерите на обработвания детайл<br />

хидравличната мрежа или към охлаждаща единица със затворена възпрепятстват осъществяването на интегрирана защита от опасността<br />

система (апарати за точково заваряване, охлаждани с вода) и при за премазване на горните крайници: пръсти, ръка, предна част на ръката.<br />

поправка (извънредна поддръжка).<br />

Рискът трябва да бъде намален като се предприемат съответните<br />

предпазни мерки:<br />

- Операторът трябва да има опит или да бъде обучен относно методите<br />

на съпротивително заваряване с този тип апаратура.<br />

- Трябва да бъде извършена оценка на риска за всеки тип работа, която<br />

- Да не се заварява върху контейнери, съдове или тръбопроводи, които<br />

трябва да се извърши; необходимо е да се подсигури подходящото<br />

съдържат или са съдържали запалими течни или газообразни вещества.<br />

оборудване и маскировка за придържане и водене на обработвания<br />

- Да се избягва работа върху материали, почистени с разтворители,<br />

детайл (с изключение на употребата на портативен апарат за точково<br />

съдържащи хлор или работа в близост до споменатите вещества.<br />

заваряване).<br />

- Да не се заварява върху съдове под налягане.<br />

- Във всички случаи, когато структурата на детайла позволява,<br />

- Да се поставят далеч от работното място всякакви лесно запалими<br />

регулирайте разстоянието на електродите, така че ходът да не става попредмети<br />

(например: дърво, хартия, парцали и т.н.).<br />

дълъг от 6 mm.<br />

- Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, които да<br />

- Не позволявайте на много хора да работят едновременно с един и същ<br />

позволят отвеждането на пушеците,<br />

апарат за точково заваряване.<br />

- 81 -


- Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ (ФИГ. B)<br />

- Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай<br />

е задължително да я изключите от захранващата мрежа; при апаратите<br />

за точково заваряване със задействане с пневматичен цилиндър,<br />

поставете главния прекъсвач в “O” и го блокирайте с предоставения<br />

катинар, ключът трябва да се извади и съхранява от отговорно лице. ЗАВАРЯВАНЕ<br />

4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО<br />

- РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ<br />

Някои части на апарата за точково заваряване (електроди - рамене и<br />

съседните зони) могат да достигнат температура над 65°C: необходимо е<br />

да се носи съответното предпазно облекло.<br />

4.1 СЪВКУПНОСТ И РАЗМЕРИ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ (ФИГ.<br />

C)<br />

4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ<br />

- РИСК ОТ ПРЕОБРЪЩАНЕ И ПАДАНЕ<br />

4.2.1 Контролен панел (ФИГ. D1)<br />

- Поставете апарата за точково заваряване върху хоризонтална<br />

1- главен прекъсвач (в модели PCP с функция за спиране в критични ситуации и<br />

повърхност със съответната товаропоносимост; свържете апарата за положение ”O”, заключващо се с катинар: катинар с предоставени ключове);<br />

точково заваряване на мястото на поставяне (както е предвидено в 2- сигнални индикаторни лампи:<br />

раздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на настоящето ръководство). В противен a)<br />

*(зелена) захранващо напрежение “ON” , контролна схема “ON”,<br />

случай, при наклонени и неравни подове, подвижна повърхност, на<br />

b) (зелена) заваряване ”ON” ( модул контролни тиристори активиран ),<br />

която е поставен апаратаpa, съществува риск от преобръщане.<br />

c)<br />

%<br />

- Забранено е повдигането на парата за точково заваряване, освен в<br />

(жълта) термична защита ”ON” :заваряването е възпрепятствано (в мод.<br />

случаите, когато е изрично предвидено в раздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на<br />

&<br />

PCP действието на рамото също е възпрепятствано).<br />

това ръководство.<br />

3- ”POWER”: потенциометър за регулиране на заваръчния ток;<br />

4- ”TIMER”: потенциометър за регулиране на времето за заваряване;<br />

- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА 5- (бутон пускане/рестарт (мод. PCP);<br />

Опасно е да се използва апаратът за точково заваряване за всяка<br />

6- селекторен ключ само налягане (не заварява) / заваряване (само мод.<br />

обработка различна от предвидената (точково съпротивително<br />

заваряване).<br />

PCP).<br />

4.2.2 Компресорна гайка (ФИГ. D2)<br />

Достига се, като се отвори капака, който се намира върху задната страна на<br />

ЗАЩИТИ И ПРЕДПАЗНИ ЕЛЕМЕНТИ<br />

апарата за точково заваряване; позволява да се регулира упражняваната сила от<br />

електродите чрез презареждането на пружината.<br />

Защитите и подвижните части на кожуха на апарата за точково заваряване<br />

трябва да бъдат на мястото си, преди апаратът да бъде свързан към 4.3 ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ЗАКЛЮЧВАНЕ<br />

захранващата мрежа.<br />

4.3.1 Модели PTE<br />

ВНИМАНИЕ! Всяка ръчна интервенция върху достъпните подвижни части Термична защита<br />

на апарата за точково заваряване, например:<br />

Намесва се при прекалено висока температура на апарата за точково заваряване,<br />

- Подмяна или поддръжка на електродите предизвикана от липсата/недостатъчен дебит на водата за охлаждане или по-<br />

- Регулиране на положението на раменете или електродите дълъг от допустимата граница, работен цикъл. Намесата се<br />

ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗВЪРШЕНА ПРИ ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ<br />

ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ (ГЛАВЕН сигнализира със светването на жълтата индикаторна лампа върху командния<br />

ПРЕКЪСВАЧ БЛОКИРАН В ПОЛОЖЕНИЕ “O” СЪС ЗАКЛЮЧЕН КАТИНАР И панел.<br />

&<br />

ИЗВАДЕН КЛЮЧ при моделите със задействане с ПНЕВМАТИЧЕН РЕЗУЛТАТ: блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).<br />

ЦИЛИНДЪР).<br />

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТА: автоматично, щом температурата се върне в<br />

допустимите граници (изгасване на жълтата индикаторна лампа).<br />

2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ<br />

2.1 УВОД<br />

Колонни апарати за точково заваряване с електрод с криволинейно спускане за<br />

съпротивително заваряване (единична точка).<br />

С включен електронен контрол на мощността (тиристори) с таймер и ограничител<br />

на пусковия ток.<br />

Термична защита със сигнализация (свръх натоварване или липса на вода за<br />

охлаждане).<br />

Пускане:<br />

- модели ”PTE”: механично с педал и регулируема дължина на лоста;<br />

- модели ”PCP”: пневматично с цилиндър с двойно действие, управляван от<br />

клапан с педал, взаимно блокиране, поради липса на напрежение в мрежата<br />

и/или захранване със сгъстен въздух.<br />

4.3.2 Модели PCP<br />

Главен прекъсвач<br />

- Положение ” O ” = отворено, заключващо се с катинар (виж глава 1).<br />

ВНИМАНИЕ! В положение ”O” вътрешните клеми (L1+L2) за свързване на<br />

захранващия кабел са под напрежение.<br />

- Положение ” I ” = затворено: апарата за точково заваряване се захранва, но не<br />

функционира (STAND BY) зелена индикаторна лампа свети .*<br />

Функция критична ситуация<br />

При функциониращ апарат отварянето (пол. ” I ”=>пол. ” O ” ) определя спирането<br />

му при безопасни условия:<br />

- възпрепятстван ток;<br />

- отваряне на електрода (цилиндър изпразване);<br />

- възпрепятствано е автоматичното рестартиране.<br />

2.2 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА<br />

- Двойка рамене дължина 500mm, в комплект с ръкохватка за електроди и Бутон за пускане<br />

стандартни електроди.<br />

Необходимо е неговото задействане, за да може да се командва операцията по<br />

- Двойка рамене дължина 700mm, в комплект с ръкохватка за електроди и заваряване (от пневматичния педал) при всяко от следните условия:<br />

стандартни електроди. - при всяко заключване на главния прекъсвач (пол. ” O ”=>пол. ” | ”);<br />

- Криви електроди. - при всяка намеса на устройствата за безопасност / защита;<br />

- Група за охлаждане с вода със затворена система (пригоден за PTE или PCP - след подновяване на захранването с енергия (електрическа или сгъстен въздух)<br />

18). предварително прекъснато поради изключване на секция или авария.<br />

3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ<br />

( /$#<br />

(<br />

/#$<br />

#<br />

Селекторен ключ цикъл<br />

- Цикъл : позволява управлението на апарата за точково заваряване (от<br />

3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (ФИГ. A) пневматичния педал) без заваряване. Използва се, за да се извърши движение<br />

Основните данни, свързани с употребата и работата на апарата за точково на раменете и затварянето на електродите без да се отдава ток .<br />

заваряване, са обобщени в табелата с техническите характеристики със<br />

ДОПЪЛНИТЕЛЕН РИСК! В този режим на функциониране също има риск от<br />

следните значения:<br />

1- Брой на фазите и честота на захранващата линия.<br />

премазване на горните крайници: да се вземат необходимите предпазни мерки<br />

2- Захранващо напрежение.<br />

(виж глава безопасност).<br />

3- Мощност на мрежата с постоянен режим (100%).<br />

4- Номинална мощност на мрежата с отношение на прекъсване на 50%.<br />

- Цикъл (нормален цикъл на заваряване) позволява на апарата за точково<br />

заваряване<br />

$<br />

5- Максимално напрежение при празен ход на електродите.<br />

да извършва заваряването.<br />

6- Максимален ток с електроди в късо съединение.<br />

7- Ток на вторичната намотка на трансформатора при постоянен режим (100%). Термична защита<br />

8- Отклонение и дължина на раменете (стандартни).<br />

Намесва се в случаите на прекалено висока температура на апарата за точково<br />

9- Регулируема минимална и максимална сила на електродите.<br />

заваряване, предизвикана от липсата или недостатъчен дебит на водата за<br />

10- Номинално налягане на източника на сгъстен въздух.<br />

охлаждане или от работен цикъл (DUTY CYCLE) по-висок от термичната граница.<br />

11- Налягане на източника на сгъстен въздух, необходим за получаване на<br />

Намесата се сигнализира със светването на жълтата индикаторна лампа<br />

максимална сила на електродите.<br />

върху командния панел.<br />

12- Дебит на водата за охлаждане.<br />

РЕЗУЛТАТ: блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).<br />

13- Спад на номиналното напрежение на течността, поради охлаждане.<br />

14- Маса на уреда за заваряване.<br />

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТА: ръчно (въздействие върху бутона ) след<br />

15- Символи, отнасящи се до безопасността, чието значение е отразено в глава 1<br />

връщане на температурата в допустимите<br />

“ Обща безопасност при съпротивителното заваряване”.<br />

граници [изгасване на жълтата индикаторна<br />

лампа].<br />

Забележка: Така представената табела с технически характеристики показва<br />

значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите<br />

параметри на апарата за точково заваряване трябва да бъдат проверени директно Защита сгъстен въздух<br />

от табелата на машината.<br />

Намесва се в случай на липса или спад в налягането (p < 2,5 ÷ 3bar) на<br />

захранването със сгъстен въздух; намесата се сигнализира от показанието на<br />

- 82 -<br />

&<br />

(


манометъра (0 ÷ 3bar) поставен на входящата група за сгъстен въздух.<br />

РЕЗУЛТАТ: блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндър<br />

изпразване);<br />

Блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано).<br />

ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТА:ръчно (въздействие върху бутона ) след<br />

връщане на налягането в допустимите граници<br />

(показание на манометъра >>3bar).<br />

Монтирайте МАНОМЕТЪР (предоставен) като го завинтите в съответния отвор с<br />

резба върху редуктора за налягане.<br />

- През съответния отвор, поставен върху обратната страна на апарата за точково<br />

заваряване, свържете мека връзка за сгъстения въздух (Ø вътре 8÷9) към<br />

съединението на групата филтър редуктор-лубрификатор, достъпен откъм<br />

лявата страна; гарантирайте непропускливостта на свързването с подходяща<br />

гривна или уплътнител. Поставете масло ISO FD22 в чашката на<br />

лубрификатора, през съответната тапа (винт).<br />

5.6 СВЪРЗВАНЕ НА ОХЛАЖДАЩАТА СИСТЕМА (ФИГ. H)<br />

5. ИНСТАЛИРАНЕ Необходимо е да се предвиди тръбопровод за доставяне на водата с температура,<br />

която не надвишава 30°C, с минимален дебит (Q) не по-нисък от това, което е<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ОПЕРАЦИИ ПО<br />

ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО И ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ<br />

САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА,<br />

АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ.<br />

ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ<br />

ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ,<br />

ПЕРСОНАЛ.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

5.1 ПОДГОТОВКА<br />

Разопаковайте апарата за точково заваряване, извършете свързванията, както е<br />

посочено в тази глава<br />

(<br />

определено в ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ. Може да се осъществи с отворена система<br />

за охлаждане (с изхвърляне на обратната вода) или затворена, стига да са спазени<br />

параметрите на температурата и дебита на водата на входа.<br />

Извадете страничния панел, за да стигнете до меките връзки за изпращане и<br />

връщане на водата: прекарайте ги през предвидените съответни отвори на задния<br />

панел. Свържете тръбата за изпращане (белязана със съответния отличителен<br />

етикет) към външната канализация за водата като проверите правилното оттичане<br />

и дебита на обратната тръба.<br />

ВНИМАНИЕ! Заваръчни операции извършени при отсъствие или недостатъчна<br />

циркулация на вода могат да предизвикат извеждане извън строя на апарата за<br />

точково заваряване, поради повреди от свръхнагряване.<br />

6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване)<br />

5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ (ФИГ.E)<br />

6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ<br />

Повдигането на апарата за точково заваряване трябва да се извърши с двойно Преди да извършите каквато и да е операция по заваряване (точково заваряване)<br />

въже и куки, като се използват съответните пръстени.<br />

е необходимо извършването на серия от проверки и настройки, които трябва да се<br />

Абсолютно е забранено да се повдига апарата за точково заваряване по начини, направят с главен прекъсвач в положение ” O” (във версиите PCP със заключен<br />

различни от посочените (напр. върху рамене или електроди).<br />

катинар) и секционирано захранване със сгъстен въздух (НЕ Е СВЪРЗАНО):<br />

- Проверете електрическото свързване, дали е извършено правилно, според<br />

5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ<br />

инструкциите по-горе.<br />

Определете в зоната на инсталиране достатъчно обширно пространство без - Пуснете да циркулира водата за охлаждане.<br />

препятствия, така че да гарантира достъпа до командния панел и работното място - Пригодете диаметъра ”d” на контактната повърхност на електродите според<br />

(електроди) в пълна безопасност.<br />

дебелината ”s” на ламарината за заваряване съгласно отношението d = 4 ÷ 6 · √s.<br />

Уверете се, дали няма препятствия пред съответния отвор за вход и изход на - Поставете между електродите материал с еквивалентна дебелина на<br />

охлаждащия въздух; в същото време уверете се, че не се всмукват прашинки, дебелината на ламарините за заваряване; проверете, дали раменете,<br />

корозивни изпарения, влага и т.н.<br />

доближени ръчно, са успоредни.<br />

Поставете апарата за точково заваряване върху равна повърхност от хомогенен и Извършете, ако е необходимо, регулиране като разхлабите блокиращите<br />

компактен материал (подове от бетон или с аналогични физични характеристики). винтове на ръкохватките за електродите, докато откриете най-подходящото<br />

Фиксирайте апарата за точково заваряване към пода с четири винта M10 като положение за работата, която трябва да се извърши; стегнете старателно<br />

използвате съответните отвори в основата; всеки отделен елемент със стабилно докрай блокиращите винтове.<br />

положение на пода, трябва да гарантира съпротивление на теглене от поне 60Kg В модели PTE и PCP28 може да бъде регулирано също отклонението между<br />

(60daN).<br />

раменете като се въздейства върху фиксиращите винтове на съединението на<br />

Максимално натоварване<br />

долния държач на рамото (виж технически данни).<br />

Максималното натоварване, което се прилага върху долното рамо (концентрирано - Отворете предпазния капак, поставен на задната страна на апарата за точково<br />

върху оста на електрода) е от 35Kg (35daN).<br />

заваряване като разхлабите четирите фиксиращи винта и стигнете до гайката,<br />

регулираща силата на електродите (ключ N.30).<br />

5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА<br />

Като натиснете пружината (завиване по посока на часовниковата стрелка на<br />

5.4.1 Предупреждения<br />

гайката) електродите ще упражняват постепенно нарастваща сила със<br />

Преди да се извърши, каквото и да електрическо свързване, проверете върху стойности включени от минимум до максимум (виж технически данни).<br />

табелата с технически характеристики на апарата за точково заваряване, дали Тази сила трябва пропорционално да се увеличи с увеличаването на дебелината<br />

данните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото на на ламарините за заваряване и на диаметъра на върха на електрода.<br />

инсталация.<br />

- Затворете отново капака, за да избегнете проникването на външни тела и<br />

Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено със евентуални инцидентни контакти с частите под напрежение или движещите се<br />

захранваща система със занулен и заземен проводник.<br />

части.<br />

- В моделите PCP проверете свързването на сгъстения въздух, извършете<br />

5.4.2 Свързване на захранващия кабел на апарата за точково заваряване свързването на захранващия тръбопровод на пневматичната мрежа;<br />

(ФИГ.F)<br />

регулирайте налягането чрез кръглото копче на редуктора, докато прочете<br />

Свалете десния страничен панел; монтирайте предоставения блокиращ елемент стойността от 6bar (90 PSI) върху манометъра.<br />

за кабела в съответствие с отвора, предвиден върху задния панел.<br />

Прекарайте през блокиращия елемент и свържете захранващия кабел с клемите 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ<br />

на захранващия блок (фази L1(N) - L2) и към клемата на заземяващия предпазен Параметрите, които са от значение за определяне на диаметъра (секция) и<br />

проводник - жълто-зелен).<br />

механичната устойчивост на точката:<br />

Според модела на клемореда, екипирайте краищата на кабела, както е посочено - силата упражнявана от електродите (da N); 1 da N = 1,02 kg.<br />

на фигура (ФИГ.F1, F2) .<br />

- диаметър на контактната повърхност на електродите (mm);<br />

Блокирайте кабела като затегнете винтовете на канала за кабела.<br />

- заваръчен ток (kA);<br />

Вижте параграф “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ” за минималното допустимо - време на заваряване (цикли); (на 50Hz 1 цикъл = 0,02секунди).<br />

секциониране на проводниците.<br />

Следователно трябва да се имат в предвид тези фактори при регулирането на<br />

апарата за точково заваряване, тъй като те взаимодействат помежду си в<br />

5.4.3 Щепсел и контакт<br />

относително широки диапазони.<br />

Свържете захранващия кабел с нормализиран щепсел (3P+T : използват се само Не трябва да се пренебрегват други фактори, които мога да променят резултатите,<br />

2 полюса: МЕЖДУФАЗОВО свързване!) със съответната издръжливост и като:<br />

предвидете контакт за мрежата, снабден с предпазители или автоматичен - прекомерни спадове на напрежението в захранващата линия;<br />

магнитотермичен прекъсвач; специалната заземяваща клема трябва да бъде - прекомерно нагряване на апарата за точково заваряване, определен от<br />

свързана със заземяващ проводник (жълто – зелен на цвят) на захранващата недостатъчно охлаждане или неспазване на отношението на прекъсване на<br />

линия.<br />

работа;<br />

Капацитета и характеристиките на действието на предпазителите и на - структура и размери на частите във вътрешността на раменете;<br />

магнитотермичния прекъсвач са отразени в параграф “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ”. - отклонение между раменете (регулира се в моделите PTE-PCP 28);<br />

Тогава, когато се инсталира повече от един апарат за точково заваряване, - дължина на раменете (виж технически данни);<br />

разпределете захранването циклично между трите фази, така че да се осъществи При липса на специфичен опит е уместно да се извършат няколко опита на точково<br />

едно по-уравновесено зареждане; пример:<br />

заваряване като се използва ламарина със същото качество и дебелина като тези<br />

апарат за точково заваряване 1: захранване L1-L2;<br />

на работата, която трябва да се извърши.<br />

апарат за точково заваряване 2: захранване L2-L3;<br />

Предпочитайте, където е възможно, висок ток (регулиране чрез потенциометър<br />

апарат за точково заваряване 3: захранване L3-L1.<br />

”POWER” от 20% до 100% от капацитета на апарата за точково заваряване) и<br />

кратко време (регулиране чрез потенциометър ”CYCLES” от 1 до 100).<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

6.3 ПРОЦЕДУРА<br />

ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе прави - Затворете главния прекъсвач на апарата за точково заваряване (пол.” | ”);<br />

неефикасна системата за безопасност, предвидена от производителя (клас I) зелената лампа светва: правилно захранване, готов апарат за точково<br />

с произтичащите от това сериозни рискове за хора (напр. електрически удар) заваряване.<br />

или предмети (напр. пожар). - Модел PCP: въздействайте върху бутона “пускане” и поставете селекторен<br />

(<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ключ цикъл в : положение заваряване.<br />

- Поставете на<br />

$<br />

5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ (ФИГ. G)<br />

долния електрод ламарините за заваряване.<br />

(само мод. PCP)<br />

- Натиснете педала докрай (Модел PTE), или клапата с педал (Moдел PCP) като<br />

- Предвидете линия за сгъстен въздух с работно налягане поне 6 bar.<br />

получите:<br />

- 83 -


A) затваряне на ламарините между електродите с предварително регулирана ток) са подходящи за работата, която се извършва.<br />

сила;<br />

B) преминаване на заваръчния ток с предварително фиксирани интензитет и В модел PCP:<br />

продължителност (време), сигнализирани от светването и изгасването на - налягането на сгъстения въздух не е по-ниско от границата, при която се<br />

зелената индикаторна лампа .<br />

намесва защитния механизъм;<br />

- Отпуснете педала малко след<br />

%(0,5 ÷ 2s) изгасването на зелената индикаторна - селекторния ключ цикъл не е грешно поставен в положение (само налягане<br />

лампа (край на заваряването); това закъснение (поддържане) предава по-добри – не заварява);<br />

#<br />

механични характеристики на точката.<br />

- не е задействан бутона за пускане след всяко затваряне на главния<br />

Счита се за правилно изпълнението на точката, когато при опит за изтегляне се прекъсвач или след всяка намеса на (<br />

защитните механизми/механизмите за<br />

предизвика изваждането на ядрото на точката на заваряване от една от двете безопасност:<br />

ламарини.<br />

a) липса на напрежение в мрежата;<br />

b) липса/недостатъчно налягане на сгъстения въздух;<br />

c) температура по-висока от нормалната.<br />

7. ПОДДРЪЖКА<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКА,<br />

УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН И<br />

ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА.<br />

Във версиите със задействане с пневматичен цилиндър (мод. PCP) е<br />

необходимо да се блокира прекъсвача в положение “O” с предоставения<br />

катинар.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА<br />

ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТ<br />

ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА.<br />

- изравняване/възстановяване на диаметъра и на профила на върха на<br />

електрода;<br />

- проверка на подреждането на електродите;<br />

- проверка на охлаждането на електродите и раменете (НЕ ВЪВ<br />

ВЪТРЕШНОСТТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ);<br />

- проверка на натоварването на пружината (сила на електродите);<br />

- отстраняване на конденза и възстановяване на нивото на маслото (ISO Fd22) в<br />

лубрификатора на входа на сгъстения въздух.<br />

7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА<br />

ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТ<br />

ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН И КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ<br />

В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА МАХНИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА АПАРАТА ЗА<br />

ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ,<br />

УВЕРЕТЕ СЕ ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН И<br />

ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА.<br />

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Евентуални проверки, извършвани под напрежение във вътрешността на<br />

апарата за точково заваряване , могат да предизвикат сериозен токов удар,<br />

породен от директния контакт с части под напрежение и/или наранявания,<br />

дължащи се на директния контакт с движещи се части.<br />

Периодично и с честота, зависеща от употребата и наличието на прах в работната<br />

среда, проверявайте вътрешната част на апарата за точково заваряване и<br />

почиствайте праха и металните частици, които са се натрупали върху<br />

трансформатора, върху модула тиристори, захранващия клеморед и<br />

т.н.посредством струя сух сгъстен въздух (max 5bar).<br />

Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху електронните<br />

схеми, за тяхното почистване трябва да предвидите много мека четка или<br />

специални за това разтворители.<br />

Проверете също:<br />

- дали изолацията на кабелите не е повредена или дали електрическите<br />

съединения не са разхлабени-оксидирани.<br />

- дали свързващите винтове на вторичната намотка на трансформатора с<br />

основата на държачите на раменете са добре затегнати и дали няма белези от<br />

оксидиране или пренагряване; проверете също така блокиращите винтове на<br />

рамене и ръкохватките за електродите.<br />

- смажете съединенията и болтовете.<br />

- правилното циркулиране на водата за охлаждане (минималния изискван дебит)<br />

и отличната непропускливост на тръбите.<br />

- за евентуално изтичане на въздух (мод. PCP).<br />

- ако е необходимо намалете скоростта на приближаване на електродите,<br />

регулирайте стесняването при изпразването на пневматичния цилиндър като<br />

въздействате върху съответните винтове, поставени върху горната част на<br />

цилиндъра.<br />

ПРИ ЕВЕНТУАЛНО НЕЗАДОВОЛИТЕЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ И ПРЕДИ ДА<br />

ИЗВЪРШИТЕ ПО-СИСТЕМНА ПРОВЕРКА ИЛИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ ВАШИЯ<br />

ЦЕНТЪР ЗА СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ, ПРОВЕРЕТЕ, ДАЛИ:<br />

- при затворен главен прекъсвач на апарата за точково заваряване, (пол. ” | ”)<br />

зелената индикаторна лампа<br />

*<br />

свети; в противен случай дефектът се<br />

намира в захранващата линия (кабели, контакт и щепсел, предпазители,<br />

прекомерен спад в напрежението и т.н.).<br />

- не свети жълтата индикаторна лампа (намеса на термичната защита);<br />

изчакайте изгасването на индикаторната &<br />

лампа, за да рестартирате апарата за<br />

точково заваряване (мод., PCP бутон ); проверете правилното циркулиране<br />

на водата за охлаждане и евентуално (<br />

намалете отношението на прекъсване на<br />

работния цикъл.<br />

- със задействан педал или цилиндър, командния електрически превключвател<br />

затваря ефективно крайните елементи (контакти) оторизирайки електронната<br />

схема: зелена индикаторна лампа свети през зададеното време.<br />

- елементите, които са част от вторичната<br />

%<br />

система (предпазители на държачите<br />

на раменете - рамене – ръкохватки за електродите) не са неефикасни, поради<br />

разхлабени винтове или окисления.<br />

- заваръчните параметри (сила и диаметър на електродите, време и заваръчен<br />

- 84 -


FIG. A<br />

FIG. B<br />

- 85 -


FIG. C<br />

450 L<br />

30<br />

1270<br />

1210 60<br />

(*)<br />

PTE<br />

E<br />

Scartamento bracci "E”<br />

PTE 18 - PCP 18:195mm<br />

PTE28 - PCP28: 160-245mm<br />

Lunghezza utile bracci "L": 330mm<br />

standard;<br />

480 e 680mm su richiesta<br />

(*) Braccio superiore rientrabile: max L-240<br />

970<br />

290-560<br />

392 620<br />

800<br />

Ecartement bras "E”<br />

PTE 18 - PCP 18:195mm<br />

PTE28 - PCP28: 160-245mm<br />

Longuer utile bras "L": 330mm standard;<br />

480 et 680mm sur demande<br />

(*) Bras supérieur escamotable: max L-240<br />

362<br />

530<br />

450 L<br />

30<br />

11<br />

Arms gauge "E”<br />

PTE 18 - PCP 18:195mm<br />

PTE28 - PCP28: 160-245mm<br />

Arms working length "L": 330mm standard;<br />

480 and 680mm upon request<br />

(*) Upper arm retractable: max L-240<br />

1270<br />

1210 60<br />

970<br />

(*)<br />

PCP<br />

E<br />

Spurweite Arme "E”<br />

PTE 18 - PCP 18:195mm<br />

PTE28 - PCP28: 160-245mm<br />

Nutzlänge Arme "L": 330mm standard;<br />

480 und 680mm auf Anfrage<br />

(*) Einziehbarer Oberarm: max L-240<br />

392 620<br />

800<br />

Elección brazos "E”<br />

PTE 18 - PCP 18:195mm<br />

PTE28 - PCP28: 160-245mm<br />

Largo util brazos "L”: 330mm standard;<br />

480 y 680mm sobre pedido<br />

(*) Brazo superior retraible: max L-240<br />

362<br />

1400<br />

530<br />

11<br />

- 86 -


20<br />

FIG. D1<br />

FIG. E<br />

1<br />

3<br />

1<br />

b<br />

c<br />

POWER (%)<br />

a<br />

4<br />

2<br />

6<br />

5<br />

FIG. D2<br />

- 87 -


FIG. F1<br />

1 2<br />

4<br />

5<br />

3<br />

FIG. F2<br />

3<br />

4<br />

1 2<br />

5<br />

- 88 -


FIG. G<br />

FIG. H<br />

- 89 -


( GB ) GUARANTEE<br />

The manufacturer guarant<strong>ee</strong>s p<strong>ro</strong>per operation of the machines and undertakes to re<strong>pl</strong>ace fr<strong>ee</strong> of charge any parts should they be damaged due to poor<br />

quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commis<strong>si</strong>oning of the machine, when p<strong>ro</strong>ven by certification. Returned<br />

machines, also under guarant<strong>ee</strong>, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as<br />

decr<strong>ee</strong>d, machines co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idered as co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umer goods according to Eu<strong>ro</strong>pean directive 1999/44/EC, o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y when sold in member states of the EU. The guarant<strong>ee</strong><br />

certificate is o<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>y valid when accompanied by an official receipt or delivery note. P<strong>ro</strong>blems ari<strong>si</strong>ng f<strong>ro</strong>m imp<strong>ro</strong>per use, tampering or negligence are excluded<br />

f<strong>ro</strong>m the guarant<strong>ee</strong>. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.<br />

( I ) GARANZIA<br />

La ditta cost<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ttrice <strong>si</strong> rende garante del buon funzionamento delle macchine e <strong>si</strong> impegna ad effettuare <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atuitamente la sostituzione dei pezzi che <strong>si</strong><br />

deteriorasse<strong>ro</strong> per cattiva qualità di materiale e per difetti di cost<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>zione ent<strong>ro</strong> 12 me<strong>si</strong> dalla data di messa in funzione della macchina, comp<strong>ro</strong>vata sul<br />

certificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno<br />

eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umo secondo la direttiva eu<strong>ro</strong>pea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri<br />

della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>egna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,<br />

manomis<strong>si</strong>one o incuria, sono esclu<strong>si</strong> dalla garanzia. Ino<strong>lt</strong>re <strong>si</strong> declina ogni respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abilità per tutti i danni diretti ed indiretti.<br />

( F ) GARANTIE<br />

Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s'engage à rem<strong>pl</strong>acer <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atuitement les composants endommagés à la suite d'une mauvaise<br />

qualité de matériel ou d'un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les<br />

machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et se<strong>ro</strong>nt renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les<br />

machines co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>idérées comme bie<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ommation selon la directive eu<strong>ro</strong>péenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l'EU uniquement. Le<br />

certificat de garantie n'est valable que s'il est accompagné de la preuve d'achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation<br />

incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abilité pour tous les dommages directs<br />

ou indirects.<br />

( D ) GEWÄHRLEISTUNG<br />

Der Hersteller übernimmt die Gewä<strong>hr</strong>leistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet <strong>si</strong>ch, solche Teile koste<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>os zu ersetzen, die<br />

auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und schlechter Materialqualität und von Herstellung<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der<br />

Inbetriebnahme gi<strong>lt</strong> der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewä<strong>hr</strong>leistung - FRACHTFREI geschehen.<br />

Sie werden a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>chließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen <strong>si</strong>nd Maschinen, die nach der<br />

Eu<strong>ro</strong>päischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn <strong>si</strong>e in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden <strong>si</strong>nd. Der<br />

Garantieschein ist nur gü<strong>lt</strong>ig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. U<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ere Gewä<strong>hr</strong>leistung bezieht <strong>si</strong>ch nicht auf Schäden auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und<br />

fehlerhafter oder nachläs<strong>si</strong>ger Behandlung oder auf<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden<br />

ausgeschlossen.<br />

( E ) GARANTÍA<br />

La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se comp<strong>ro</strong>mete a efectuar <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atuitamente la sustitución de las piezas que se<br />

deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina,<br />

comp<strong>ro</strong>bada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devo<strong>lv</strong>erán a PORTE DEBIDO.<br />

Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ideran bienes de co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umo según la directiva eu<strong>ro</strong>pea 1999/44/CE sólo <strong>si</strong> han <strong>si</strong>do<br />

vendidas en los estados miemb<strong>ro</strong>s de la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo <strong>si</strong> está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los<br />

p<strong>ro</strong>blemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abilidad por<br />

todos los daños directos e indirectos.<br />

( P ) GARANTIA<br />

A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e comp<strong>ro</strong>mete-se a efectuar <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atuitamente a substituição das peças que<br />

porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em<br />

funcionamento, comp<strong>ro</strong>vada no certificado. As máquinas devo<strong>lv</strong>idas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão<br />

devo<strong>lv</strong>idas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>ideradas como be<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umo segundo a directiva<br />

eu<strong>ro</strong>peia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-memb<strong>ro</strong>s da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota<br />

fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adu<strong>lt</strong>eração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além<br />

disso, o fabricante exime-se de qualquer respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abilidade para todos os danos directos e indirectos.<br />

( NL ) GARANTIE<br />

De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en ver<strong>pl</strong>icht er zich toe <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille<br />

van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine,<br />

bevestigd op het certificaat. De geretourn<strong>ee</strong>rde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN<br />

BESTEMMELING te<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ggestuurd worden. Hie<strong>ro</strong>p maken <strong>ee</strong>n uitzondering de machines die vallen onder de verb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>iksartikelen over<strong>ee</strong>nkomstig de Eu<strong>ro</strong>pese<br />

richtlijn, 1999/44/EG, all<strong>ee</strong>n indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecertificaat is all<strong>ee</strong>n geldig indien het vergezeld is van de fiscale<br />

reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan <strong>ee</strong>n slecht geb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien<br />

wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstr<strong>ee</strong>kse en onrechtstr<strong>ee</strong>kse schade.<br />

( DK ) GARANTI<br />

P<strong>ro</strong>ducenten stiller garanti for, at ma<strong>sk</strong>inerne fungerer ordentligt, og for<strong>pl</strong>igter <strong>si</strong>g til vederlag<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>rit at ud<strong>sk</strong>ifte de dele, der måtte fremvise defekter på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>und af<br />

ringe materialekvalitet eller fabrikation<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ejl i løbet af de første 12 måneder efter ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Se<strong>lv</strong>om de returnerede<br />

ma<strong>sk</strong>iner er i garanti, <strong>sk</strong>al de sendes FRANKO FRAGT, me<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de ma<strong>sk</strong>iner, der i henhold til<br />

Direktivet 1999/44/EØF udgør forb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>gsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en<br />

kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der <strong>sk</strong>yldes forkert anvendelse, manipulering eller <strong>sk</strong>ødesløshed. P<strong>ro</strong>ducenten<br />

fralægger <strong>si</strong>g desuden ethvert a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>var for alle direkte og indirekte <strong>sk</strong>ader.<br />

( SF ) TAKUU<br />

Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden o<strong>si</strong>en vaihdosta<br />

ilmaisek<strong>si</strong> 12 kuukauden <strong>si</strong>sällä kon<strong>ee</strong>n käyttöönottopäivästä, mikä ilmen<strong>ee</strong> sertifikaatista. Palautettavat kon<strong>ee</strong>t, myös takuussa olevat, on lähetettävä<br />

LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat kon<strong>ee</strong>t, jotka asetuk<strong>si</strong>ssa<br />

kuuluvat kulutushyödykkei<strong>si</strong>in eu<strong>ro</strong>oppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain,<br />

jos <strong>si</strong>ihen on liitetty ve<strong>ro</strong>tu<strong>sk</strong>uitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja.<br />

Lisäk<strong>si</strong> yritys kie<strong>lt</strong>äytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välilli<strong>si</strong>stä vaurioista.<br />

( N ) GARANTI<br />

Ti<strong>lv</strong>erkeren garanterer ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> korrekte funksjon og for<strong>pl</strong>ikter seg å utføre <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atis bytte av deler som blir ødelagt på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av en dårlig kvalitet i materialer<br />

eller ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ksjon<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>eil som oppstår innen 12 måneder fra ma<strong>sk</strong>ine<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng> igangsetting, i overe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>stemmelse med sertifikatet. Ma<strong>sk</strong>iner som sendes tilbake, også i<br />

løpet av garantiperioden, <strong>sk</strong>al <strong>sk</strong>ikkes FRAKTFRITT och <strong>sk</strong>al sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt ma<strong>sk</strong>inene som tilhører<br />

forb<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kningsvarer ifølge eu<strong>ro</strong>padirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvittering<br />

eller leveringsblankett. Feil som oppstår på <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>unn av ga<strong>lt</strong> b<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>k, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten fra<strong>si</strong>er seg sel<strong>sk</strong>apet a<strong>lt</strong> a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>var for<br />

alle direkte og indirekte <strong>sk</strong>ader.<br />

( S ) GARANTI<br />

Til<strong>lv</strong>erkaren garanterar att ma<strong>sk</strong>inerna fungerar bra och åtar <strong>si</strong>g att kostnad<st<strong>ro</strong>ng>sf</st<strong>ro</strong>ng>ritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom<br />

12 månader efter idriftsättningen av ma<strong>sk</strong>inen, som <strong>sk</strong>a styrkas av intyg. De ma<strong>sk</strong>iner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste <strong>sk</strong>ickas<br />

FRAKTFRITT, och kommer att <strong>sk</strong>ickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de ma<strong>sk</strong>iner som räknas som<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umtio<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>va<strong>ro</strong>r e<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>igt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har så<strong>lt</strong>s till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara gi<strong>lt</strong>ig tillsamma<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng><br />

- 90 -


med kvitto eller levera<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>sedel. P<strong>ro</strong>blem som be<strong>ro</strong>r på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Til<strong>lv</strong>erkaren frå<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>äger <strong>si</strong>g även<br />

al<strong>lt</strong> a<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>var för direkt och indirekt <strong>sk</strong>ada.<br />

( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ<br />

Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση<br />

φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος<br />

επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα<br />

επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με<br />

την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη<br />

απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση.<br />

Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.<br />

( RU ) ГАРАНТИЯ<br />

Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих<br />

неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в<br />

эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием<br />

гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается<br />

машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если<br />

они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему<br />

прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или<br />

небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какойлибо<br />

прямой или непрямой ущерб.<br />

( H ) JÓTÁLLÁS<br />

A gyártó cég jótállást vállal a gépek rende<strong>lt</strong>etésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag <strong>ro</strong>ssz<br />

minőségéből valamint gyártá<strong>si</strong> hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A<br />

cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivéte<strong>lt</strong><br />

képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC iránye<strong>lv</strong>e szerint meghatá<strong>ro</strong>zott fogyasztá<strong>si</strong> cikknek minősülnek, s az EU<br />

tagországaiban kerü<strong>lt</strong>ek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rende<strong>lt</strong>etésszerű használatból,<br />

me<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű<br />

felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.<br />

( RO ) GARANŢIE<br />

Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor p<strong>ro</strong>duse şi se angajează la î<st<strong>ro</strong>ng>nl</st<strong>ro</strong>ng>ocuirea <st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>atuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii<br />

scadente a materialului sau din cauza defectelor de co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>cţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie.<br />

Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor,<br />

aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de co<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>um, conform directivei eu<strong>ro</strong>pene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din<br />

UE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă este î<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>oţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare imp<strong>ro</strong>prie,<br />

manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În <strong>pl</strong>us fabricantul îşi declină orice respo<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>abilitate faţă de toate daunele<br />

p<strong>ro</strong>vocate direct şi indirect.<br />

( PL ) GWARANCJA<br />

P<strong>ro</strong>ducent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje <strong>si</strong>ę do bezpłatnej wymiany <strong>cz</strong>ęści, które zepsują <strong>si</strong>ę w wyniku złej jakości<br />

materiału lub wad fabry<strong>cz</strong>nych w ciągu 12 mie<strong>si</strong>ęcy od daty u<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chomienia urządzenia, poświad<strong>cz</strong>onej na gwarancji. Urządzenia przesłane do P<strong>ro</strong>ducenta,<br />

również w okre<strong>si</strong>e gwarancji, należy wysłać na wa<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>nkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami<br />

wyjątkiem są te urządzenia, które są odsyłane jako dobra ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>umpcyjne, zgodnie z dyrektywą eu<strong>ro</strong>pej<strong>sk</strong>ą 1999/44/WE, wyłą<strong>cz</strong>nie, jeżeli zostały sprzedane<br />

w krajach <strong>cz</strong>łonkow<strong>sk</strong>ich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłą<strong>cz</strong>nie, jeżeli towarzyszy jej kwit fi<strong>sk</strong>alny lub dowód dostawy. T<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>dności wynikające z<br />

nieprawidłowego użytkowania, na<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>szenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte gwarancją. P<strong>ro</strong>ducent nie pono<strong>si</strong> odpowiedzialności za wszelkie<br />

szkody pośrednie i bezpośrednie.<br />

( CZ ) ZÁRUKA<br />

Vý<strong>ro</strong>bce <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čí za správnou činnost st<strong>ro</strong>jů a zavazuje se p<strong>ro</strong>vést bez<strong>pl</strong>atnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>em<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kčních vad do 12 měsíců od data uvedení st<strong>ro</strong>je do p<strong>ro</strong>vozu, uvedeného na zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čním listě. Vrácené st<strong>ro</strong>je a to i v zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ční době musí být odeslány se<br />

ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku st<strong>ro</strong>je spadající do spotřebního majetku ve<br />

smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly p<strong>ro</strong>dány v čle<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kých státech EU. Zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ční list má <strong>pl</strong>atnost pouze v případě, že je předložen<br />

spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chy vy<strong>pl</strong>ývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ky.<br />

Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.<br />

( SK ) ZÁRUKA<br />

Vý<strong>ro</strong>bca <st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čí za správnu činnosť st<strong>ro</strong>jov a zaväzuje sa vykonať bez<strong>pl</strong>atnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a násle<st<strong>ro</strong>ng>dk</st<strong>ro</strong>ng>om<br />

konšt<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kčných vád do 12 me<strong>si</strong>acov od dátumu uvedenia st<strong>ro</strong>ja do prevádzky, uvedeného na zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čnom liste. Vrátené st<strong>ro</strong>je a to i v podmienkach zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čnej<br />

doby mu<strong>si</strong>a byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria st<strong>ro</strong>je spadajúce<br />

do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v čle<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>kých štátoch EÚ. Zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>čný list je <strong>pl</strong>atný len v prípade,<br />

keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Po<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>chy vy<strong>pl</strong>ývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej<br />

sta<strong>ro</strong>stlivosti nespadajú do zá<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>ky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.<br />

( SI ) GARANCIJA<br />

P<strong>ro</strong>izvajalec zagotavlja pravilno delovanje st<strong>ro</strong>jev in se zavezuje, da bo brez<strong>pl</strong>ačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in<br />

zaradi napak pri p<strong>ro</strong>izvodnji v <strong>ro</strong>ku 12 mesecev od dne začetka delovanja st<strong>ro</strong>ja, ki je naveden na certifikatu. St<strong>ro</strong>je, tudi če zanje še velja garancija, je treba<br />

poslati do p<strong>ro</strong>izvajalca na st<strong>ro</strong>ške stranke in bodo na st<strong>ro</strong>ške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so st<strong>ro</strong>ji, ki so del pot<strong>ro</strong>šnih dobrin v <strong>sk</strong>ladu z ev<strong>ro</strong>p<strong>sk</strong>o direktivo<br />

1999/44/EC, le če so bili p<strong>ro</strong>dani v državi članici EU. Garancij<strong>sk</strong>o potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki<br />

izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega p<strong>ro</strong>izvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in<br />

posredne poškodbe.<br />

( HR/SCG ) GARANCIJA<br />

P<strong>ro</strong>izvođač garantira ispravan rad st<strong>ro</strong>jeva i obvezuje se izvršiti bes<strong>pl</strong>atno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih<br />

<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ešaka, u <strong>ro</strong>ku od 12 mjeseci od dana pokretanja st<strong>ro</strong>ja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni st<strong>ro</strong>jevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez<br />

<strong>pl</strong>aćanja t<strong>ro</strong>škova prijevoza. Iznimka su st<strong>ro</strong>jevi koji se vraćaju kao pot<strong>ro</strong>šni materijal, u <strong>sk</strong>ladu sa Eu<strong>ro</strong>p<strong>sk</strong>om odredbom 1999/44/EC, samo ako su p<strong>ro</strong>dani<br />

zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena<br />

izvršenih na st<strong>ro</strong>ju ili nemara nisu pokriveni garancijom. P<strong>ro</strong>izvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.<br />

( LT ) GARANTIJA<br />

Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir į<strong>si</strong>pareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, su<strong>si</strong>dėvėju<strong>si</strong>as as su<strong>si</strong>gadinu<strong>si</strong>as dėl prastos<br />

medžiagos kokybės ar dėl ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kcijos defektų 12 mėne<strong>si</strong>ų laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami<br />

įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti <strong>si</strong>unčiami ir bus su<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>ąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai suda<strong>ro</strong> prietaisai, kurie<br />

pagal 1999/44/EC Eu<strong>ro</strong>pos direktyvą gali būti laikomi <strong>pl</strong>ataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo<br />

atveju, jei yra lydimas fi<strong>sk</strong>alinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti ne<strong>sk</strong>landumai, su<strong>si</strong>ję su netinkamu prietaiso naudojimu, a<strong>pl</strong>aidumu<br />

ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat at<strong>si</strong>riboja nuo atsakomybės už bet kokius tie<strong>si</strong>oginius ar netie<strong>si</strong>oginius nuostolius.<br />

( EE ) GARANTII<br />

Tootjafirma vastutab ma<strong>si</strong>nate hea funkt<strong>si</strong>on<strong>ee</strong>rimise <strong>ee</strong>st ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad ha<strong>lv</strong>a kvalit<strong>ee</strong>diga materjali ja<br />

ko<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>t<st<strong>ro</strong>ng>ru</st<strong>ro</strong>ng>kt<strong>si</strong>oonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates ma<strong>si</strong>na käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Taga<strong>si</strong> saadetavad ma<strong>si</strong>nad, ka kehtiva<br />

garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, t<strong>ee</strong>vad erandi<br />

ma<strong>si</strong>nad, mis kuuluvad eu<strong>ro</strong>opa normatiivi 1999/44/EC kohase<strong>lt</strong> tarbekauba kategooriasse ja ainu<strong>lt</strong> <strong>si</strong>is, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat<br />

kehtib ainu<strong>lt</strong> koos ostu- või kättetoimetami<strong>sk</strong>viitungiga. Garantii ei hõlma riknemi<strong>si</strong>, mis on põhjustatud seadme väärast kä<strong>si</strong>tsemisest, modifits<strong>ee</strong>rimisest<br />

või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude <strong>ee</strong>st.<br />

- 91 -


( LV ) GARANTIJA<br />

Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ<br />

12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas eks<strong>pl</strong>uatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta sa<strong>sk</strong>aņā<br />

ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās at<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>iezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras sa<strong>sk</strong>aņā ar Ei<strong>ro</strong>pas<br />

direktīvu 1999/44/EC tiek uz<strong>sk</strong>atītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar<br />

kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievē<strong>ro</strong>šanas vai nolaidības<br />

dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.<br />

( BG ) ГАРАНЦИЯ<br />

Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се<br />

повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с<br />

гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН<br />

ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската<br />

директива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е<br />

придружена от фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от<br />

гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети.<br />

GB CERTIFICATE OF GUARANTEE RU ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ<br />

I CERTIFICATO DI GARANZIA H GARANCIALEVÉL<br />

F CERTIFICAT DE GARANTIE RO CERTIFICAT DE GARANŢIE<br />

D GARANTIEKARTE PL CERTYFIKAT GWARANCJI<br />

E CERTIFICADO DE GARANTIA CZ ZÁRUČNÍ LIST<br />

P CERTIFICADO DE GARANTIA SK ZÁRUČNÝ LIST<br />

NL GARANTIEBEWIJS SI CERTIFICAT GARANCIJE<br />

DK GARANTIBEVIS HR GARANTNI LIST<br />

SF TAKUUTODISTUS LT GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS<br />

N GARANTIBEVIS EE GARANTIISERTIFIKAAT<br />

S GARANTISEDEL LV GARANTIJAS SERTIFIKĀTS<br />

GR PISTOPOIHTIKOEGUHSHS ВG ГАРАНЦИОННА КАРТА<br />

MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.<br />

...........................................................................................................................................................<br />

NR. / ARIQM/ È. / Č. / НОМЕР:<br />

...........................................................................................................................................................<br />

GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d'achat - D Kauftdatum<br />

E Fecha de compra - P Data de compra - NL Datum van aankoop - DK Købsdato<br />

SF Ostopäivämäärä N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR Hme<strong>ro</strong>mhniv agoravõ.<br />

RU Дата продажи - H Vásárlás ke<strong>lt</strong>e - RO Data achiziţiei - PL Data zakupu<br />

CZ Datum zakoupení - SK Dátum zakúpenia - SI Datum nakupa - HR Datum kupnje<br />

LT Pirkimo data - EE Ostu kuupäev - LV Pirkšanas datums - ВG ДАТА НА ПОКУПКАТА<br />

...................................................................................................................................................................<br />

GB Sales company (Name and Signature)<br />

I Ditta rivenditrice (Timb<strong>ro</strong> e Firma)<br />

F Revendeur (Chachet et Signature)<br />

D Händler (Stempel und Untersc<strong>hr</strong>ift)<br />

E Vendedor (Nombre y sello)<br />

P Revendedor (Carimbo e As<strong>si</strong>natura)<br />

NL Verkoper (Stempel en naam)<br />

DK Forhandler (stempel og under<strong>sk</strong>rift)<br />

SF Jäll<strong>ee</strong>nmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)<br />

N Forhandler (Stempel og under<strong>sk</strong>rift)<br />

S Återförsäljare (Stämpel och Under<strong>sk</strong>rift)<br />

GR Katavsthmapwvlhshõ(Sfragivdakaiupo<st<strong>ro</strong>ng>gr</st<strong>ro</strong>ng>afhv)<br />

RU ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)<br />

H Eladás helye (Pecsét és Aláírás)<br />

RO Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)<br />

PL Firma odsprzedająca (Pie<strong>cz</strong>ęć i Podpis)<br />

CZ P<strong>ro</strong>dejce<br />

(Razítko a podpis)<br />

SK Predajca<br />

(Pečiatka a podpis)<br />

SI P<strong>ro</strong>dajno podjetje (Žig in podpis)<br />

HR Tvrtka p<strong>ro</strong>davatelj (Pečat i potpis)<br />

LT Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)<br />

EE Eda<strong>si</strong>müügi firma (Tempel ja allkiri)<br />

LV Iz<strong>pl</strong>ātītājs (Zîmogs un paraksts)<br />

ВG ПРОДАВАЧ<br />

(Подпис и Печат)<br />

The p<strong>ro</strong>duct is in com<strong>pl</strong>iance with:<br />

Il p<strong>ro</strong>dotto è conforme a:<br />

Le p<strong>ro</strong>duit est conforme aux<br />

Die maschine entspricht:<br />

Het p<strong>ro</strong>dukt over<strong>ee</strong>nkomstig de<br />

El p<strong>ro</strong>ducto es conforme as:<br />

O p<strong>ro</strong>duto è conforme as:<br />

At p<strong>ro</strong>duktet er i overe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>stemmelse med:<br />

Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:<br />

At p<strong>ro</strong>duktet er i overe<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>stemmelse med:<br />

Att p<strong>ro</strong>dukten är i övere<st<strong>ro</strong>ng>ns</st<strong>ro</strong>ng>stämmelse med:<br />

Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:<br />

Заявляется, что изделие соответствует:<br />

A termék megfelel a következőknek:<br />

P<strong>ro</strong>dusul este conform cu:<br />

P<strong>ro</strong>dukt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:<br />

Vý<strong>ro</strong>bok je v súlade so:<br />

Vý<strong>ro</strong>bek je ve shodě se:<br />

P<strong>ro</strong>izvod je v <strong>sk</strong>ladu z:<br />

P<strong>ro</strong>izvod je u <strong>sk</strong>ladu sa:<br />

P<strong>ro</strong>duktas atitinka:<br />

Toode on koo<strong>sk</strong>õlas:<br />

Izstrādājums atbilst:<br />

Продуктът отговаря на:<br />

DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -<br />

DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -<br />

DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ - IRÁNYELV - DIRECTIVA -<br />

DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMĚRNICÍ -<br />

DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI - ДИРЕКТИВА НА ЕС<br />

DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -<br />

DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -<br />

DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ - IRÁNYELV - DIRECTIVA -<br />

DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMĚRNICÍ -<br />

DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI - ДИРЕКТИВА НА ЕС<br />

MD 2006/42/EC + Amdt<br />

LVD 2006/95/EC + Amdt<br />

EMC 2004/108/EC + Amdt<br />

STANDARD<br />

EN 50063<br />

STANDARD<br />

EN 50240<br />

- 92 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!