SESTRIERE life
SESTRIERE life
SESTRIERE life
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
house magazine - courtesy copy GENNAIO 2010<br />
ANNO I<br />
1<br />
Quando il Colle<br />
divenne Sestriere<br />
When the Colle<br />
became Sestriere<br />
Qui Sestriere<br />
a voiVancouver!<br />
From here in Sestriere,<br />
over to you Vancouver!<br />
NATURA<br />
I guardiani<br />
delle vette<br />
Nature: guardians<br />
of the peaks<br />
SCI ESTIVO<br />
Trent'anni indietro<br />
nel tempo<br />
Summer skiing: a thirty<br />
year step back in time
Le grandi firme<br />
che ami a<br />
prezzi ridotti,<br />
fino al 70%<br />
JAGUAR TORINO<br />
Corso Unione Sovietica 141 Tel. 011 6606887-9<br />
www.mcarthurglen.it<br />
I negozi dei tuoi stilisti preferiti e delle griffe più prestigiose<br />
con prezzi ridotti dal 30% al 70%.<br />
Consumo ciclo combinato da 12,5 a 12,3 l/100 km. Emissioni CO 2<br />
292 g/km.<br />
Serravalle Designer Outlet<br />
180 Negozi • Autostrada A7 uscita Serravalle Scrivia (AL)<br />
Bretella A26/7 uscita Novi Ligure<br />
A McArthurGlen Property
APERTI AL<br />
PUBBLICO<br />
Relax in quota<br />
L’inverno è più comodo<br />
alicubi<br />
Sestriere 3-4-2<br />
Al Villaggio Olimpico vi aspettano<br />
3 piani di servizi a 4 stelle. A 2 passi dal cielo...<br />
Villaggio Olimpico di Sestriere<br />
Via Cesana s.n.c. - 10058 Sestriere (TO)<br />
Per INFO e Prenotazioni<br />
Tel. 011/4376891 - Fax 011/4376039<br />
Email: booking@gestivillage.it<br />
Sito web: www.villaggiolimpico.com<br />
Tutto il benessere che vuoi<br />
Al Villaggio Olimpico vi aspetta un'accogliente e<br />
attrezzata Beauty Farm con sauna, vasca idromassaggio,<br />
bagno turco ed esperte mani per diversi tipi di massaggi.<br />
In questi spazi del relax, ogni particolare, dagli ambienti<br />
ai colori, alle particolari scelte di illuminazione è stato<br />
studiato e allestito con la massima attenzione per il vostro<br />
wellness. Le tariffe del centro benessere, inoltre,<br />
sono state pensate per ogni esigenza: dal "mattino"<br />
alla "giornata relax", dal "weekend in forma"<br />
alla "settimana benessere".<br />
Da provare il "percorso umido".<br />
Questione di gusto<br />
Se invece siete dei palati raffinati, il ristorante diVino<br />
Olimpo è una tappa obbligata. Ad accogliervi un locale<br />
rilassante, dall'ambiente moderno ed elegante, declinato<br />
in sfumature amaranto. I tavoli sono disposti attorno a<br />
una cella termoregolata, con vetrine a vista che ospitano<br />
oltre 650 etichette di vini. Le specialità gastronomiche<br />
Villaggio Olimpico di Sestriere<br />
Via Cesana s.n.c. - 10058 Sestriere (TO)<br />
Per INFO e Prenotazioni: Tel. 011/4376891<br />
Fax 011/4376039 - Email: booking@gestivillage.it<br />
Sito web: www.villaggiolimpico.com<br />
spaziano dalla più classica cucina italiana, spesso<br />
rivisitata, alle specialità locali, tra cui spiccano<br />
prelibatezze piemontesi e serate di pesce fresco.<br />
Se tornate per la terza volta potrete ottenere il 10%<br />
di sconto (bevande escluse). Fin dalla prima volta,<br />
poi, se siete in sei o più persone, prenotando, vi aspetta<br />
una piacevole sorpresa...<br />
Liberi tutti!<br />
A intrattenere i più piccoli, ci pensa il programma<br />
di animazione del gruppo Samarcanda. Al Villaggio,<br />
i vostri bambini potranno cenare a partire dalle 19.30,<br />
con serate speciali dedicate alla pizza, e scatenarsi<br />
con la baby dance e gli spettacoli del Mini e Junior Club<br />
fino a tarda sera. Con la formula ospiti, inoltre,<br />
i più piccoli avranno il loro pasto "versione giorno",<br />
ovvero dalle 10 alle 17, e, se le condizioni del tempo<br />
lo permettono, indimenticabili uscite sulla neve<br />
a bordo di enormi bob e ciambelle gonfiabili.
In copertina: Sestriere<br />
teatro di grandi eventi sciistici<br />
(Foto: E. Romano/Nikon)<br />
Cover: Sestriere, the stage<br />
for great ski events.<br />
(Photographs: E. Romano/Nikon)<br />
SOMMARIO/SUMMARY<br />
Contenuti inediti ed aggiornamenti sul sito www.sestriere<strong>life</strong>.com<br />
Unpublished contents and updates on the web site www.sestriere<strong>life</strong>.com<br />
EDITORIALE/EDITORIAL<br />
Qui Sestriere a voiVancouver!<br />
From here in Sestriere,<br />
over to youVancouver!<br />
pag. 8<br />
NOTIZIE/NEWS<br />
<strong>SESTRIERE</strong><br />
Il grande sci passa da qui<br />
Great skiers come here<br />
pag. 10<br />
pag. 12<br />
SCI DI FONDO/<br />
CROSS COUNTRY SKIING<br />
Itinerari Magici<br />
Magical itineraries<br />
pag. 18<br />
SPORT<br />
La montagna per tutti<br />
The mountain for all<br />
IMPIANTI/SKI LIFTS<br />
Novità in pista<br />
News from the pistes<br />
pag. 21<br />
pag. 22<br />
SCI ESTIVO/SUMMER SKIING<br />
Scivolando nel passato<br />
Sliding in the past<br />
pag. 24<br />
SCI ERBA/GRASS SKIING<br />
Dalle ruote ai cingoli<br />
From wheels to tracks<br />
pag. 28<br />
STORIA DELLO SCI/<br />
HISTORY OF SKIING<br />
Dalle canoe ai primi sci<br />
From canoes to the first skis<br />
pag. 34<br />
NATURA/NATURE<br />
I guardiani delle vette<br />
Guardians of the peaks<br />
pag. 36<br />
EQUITAZIONE/EQUITATION<br />
Salto di classe<br />
Moving up<br />
pag. 42<br />
ARCHITETTURA/ARCHITECTURE<br />
Quando il Colle divenne Sestriere<br />
When the Colle became Sestriere<br />
pag. 48<br />
MOTOALPINISMO/<br />
ALPINE MOTORBIKING<br />
Oasi delTrial<br />
Trial oasis<br />
CESANA-<strong>SESTRIERE</strong><br />
Un risveglio nel futuro<br />
A waking up to the future<br />
<strong>SESTRIERE</strong>STORICO<br />
Passerella alpina<br />
Alpine parade<br />
pag. 52<br />
pag. 54<br />
pag. 58<br />
MONTECARLO-<strong>SESTRIERE</strong><br />
Fascino e prestigio<br />
Fascinating and prestigious<br />
pag. 62<br />
GOLF<br />
Una giornata veramente speciale<br />
A very special day<br />
pag. 66<br />
PERSONAGGI/CHARACTERS<br />
Leo Zertanna<br />
pag. 68<br />
6<br />
CULTURA/CULTURE<br />
Susa custode di duemila<br />
anni di storia<br />
Susa boasts over 2000<br />
years of history<br />
ARTIGIANATO/CRAFTS<br />
Pennello e scalpello<br />
Brush and chisel<br />
PAGINA 24<br />
pag. 72<br />
pag. 75<br />
PAGINA 48 PAGINA 68<br />
RISTRUTTURARE/RESTRUCTURE<br />
Chalet Mollino<br />
pag. 76<br />
TURISMO/TOURISM<br />
Uniti per il futuro<br />
United for the future<br />
NUMERI UTILI/<br />
USEFUL NUMBERS<br />
pag. 78<br />
pag. 80<br />
PAGINA 36<br />
PAGINA 42<br />
PAGINA 58<br />
PAGINA 75<br />
SETRIERE LIFE<br />
Periodico di informazione<br />
Anno I - Numero 1 Gennaio 2010<br />
Autorizzazione del Tribunale di<br />
Pinerolo n. 4 del 4/11/2009<br />
EDITORE E DIRETTORE<br />
RESPONSABILE<br />
Ezio Romano<br />
Mob. + 39 348 3054324<br />
redazione@sestriere<strong>life</strong>.it<br />
PROGETTO GRAFICO<br />
Giancarlo Casotto<br />
per ATINEDIS srl<br />
STAMPA<br />
Moglia srl<br />
via Sansovino 243/65/E<br />
10151 - TORINO<br />
PUBBLICITÀ<br />
Racing Service<br />
Mob. + 39 335 1815551<br />
info.racingservices@gmail.com
GRAFFITI2000.COM<br />
EDITORIALE/EDITORIAL<br />
QuiSestriere a voiVancouver!<br />
A quattro anni dalla fantastica avventura<br />
olimpica, sul territorio è rimasto lo spirito<br />
di aggregazione, fondamentale per<br />
raggiungere altri importanti traguardi!<br />
Il tempo vola! Sono passati già quattro anni dalle Olimpiadi e<br />
Paralimpiadi, le più belle di sempre, ospitate sul nostro territorio.<br />
Vancouver sembrava così lontana, ancor di più dei chilometri che ci<br />
separano. Ed invece è già ora di passare il testimone, di scrivere un’altra<br />
pagina di storia. Ed a proposito di storia ecco la mia. Qui dentro,<br />
attraverso le pagine di Sestriere Life, trovate tutta la passione per questo<br />
territorio che ho avuto la fortuna di conoscere a fondo poco prima delle<br />
olimpiadi. Luoghi e personaggi fantastici che spero di riuscire a<br />
raccontare trasmettendovi le stesse emozioni che provo quando realizzo<br />
i miei reportage. Una passione che mi ha spinto in questa nuova<br />
avventura che affronto nella duplice veste di direttore responsabile ed<br />
editore, nella speranza di incontrare tanti amici durante questo<br />
fantastico viaggio immerso nella neve delle montagne olimpiche.<br />
From here in Sestriere, over to you Vancouver!<br />
Four years on from the fantastic Olympic adventure, there still<br />
remains a spirit of unison, on our territory, fundamental in<br />
achieving important goals.<br />
Time lies! Already four years have passed since the best ever Olympics and<br />
Paralympics, were hosted on our territory. Vancouver seemed so far away,<br />
it was more than kilometres that separated us from Canada.<br />
And yet it is already time to pass testimony, to write another page of<br />
history. And talking of history, here is mine. Inside, turn the pages of<br />
Sestriere Life, and ind all the passion of this territory which I was<br />
fortunate enough to encounter in depth just a little before the<br />
commencement of the Olympics. Fantastic places and people who I hope to<br />
succeed in telling you about whilst transmitting the very same emotions<br />
that I feel when I write my report. A passion which has pushed me in this<br />
new adventure which I am facing in the dual capacity of director and<br />
editor in the hope of meeting many friends during this fantastic journey<br />
immersed in the snows of the Olympics.<br />
Ezio Romano<br />
direttore responsabile<br />
director responsable<br />
8<br />
<strong>SESTRIERE</strong> LIFE<br />
Sestriere Life è stampato in 10.000 copie ed è<br />
l’house magazine del Comune di Sestriere.<br />
Viene distribuito come copia di cortesia in hotel,<br />
residence, villaggi e presso l’ ufficio turistico di<br />
Sestriere. La rivista è consultabile on line sul sito<br />
www.sestriere.it, sito ufficiale del Comune di<br />
Sestriere. Inoltre su www.sestriere<strong>life</strong>.it troverete<br />
contenuti inediti ed upgrade mensili.<br />
Sestriere Life is printed in 10.000 copies and is<br />
the in house magazine of the Comune of Sestriere.<br />
It is distributed gratuitously to hotels, residences<br />
and villages and to the Tourist<br />
Information Office of Sestriere. The reviews are<br />
accessible on line at www.sestriere.it, the official<br />
site of the Comune of Sestriere. Equally, at<br />
www.sestriere<strong>life</strong>.it you may find the unedited<br />
version and monthly updates.<br />
SestriereLife è stato interamente<br />
realizzato con il sistema YOUR<br />
OPERATOR di Atinedis. Visitate il<br />
sito www.atinedis.it<br />
SestriereLife is totally powered by Atinedis<br />
YOUROPERATOR. Look up www.atinedis.it<br />
mare,terra,aria...neve<br />
aria...neve<br />
ovunque.con on trasporto!<br />
to!<br />
Soluzioni per il tuo business<br />
Grazie a un network mondiale e a staff dedicati dicati di specialisiti<br />
garantiamo una vasta gamma di servizi:<br />
trasporto terrestre, estre, trasporto aereo, trasporto to marittimo,<br />
logistica integrata<br />
www.gruppoarcese.com<br />
poarcese.com
<strong>SESTRIERE</strong> <strong>life</strong><br />
1 - CALCIO/SOCCER<br />
Lippi a passeggio sul manto sintetico<br />
del campo di Sestriere<br />
Nuovo manto erboso sintetico per il campo da calcio di Sestriere. In<br />
attesa di un’inaugurazione ufficiale, prevista per la prossima<br />
primavera, il primo a camminarci sopra è stato il ct della Nazionale<br />
Italiana di Calcio, Marcello Lippi. E se portasse la nazionale in ritiro a<br />
Sestriere prima dei Mondiali in Sudafrica? Staremo a vedere!<br />
Lippi walking on the synthetic grass pitch in Sestriere<br />
A new synthetic grass football pitch in Sestriere. Awaiting the<br />
official inauguration which is expected to take place next spring,<br />
the first to walk on it was the c.t. of the Italian National Football<br />
Club Marcello Lippi. Will he bring the National to Sestriere for<br />
training before the Worldcup in Southafrica? We shall see!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
2 - FIS CARVING CUP 2009/2010<br />
Svizzeri imbattibili,<br />
giovani sestrieresi sugli scudi<br />
Dominio elvetico con Melanie Bürgener e Renè Stöessel nella prima<br />
gara della stagione di Slalom Carving, disputatasi sabato 12<br />
dicembre sulle nevi di Sestriere. Sestrieresi in grande spolvero nella<br />
prova valida per la Coppa Italia. Nella categoria Children successi di<br />
Carlotta Poncet e Lorenzo Teglia.<br />
Invincible Swiss, young protsgonist from Sestriere.<br />
Helvetian domination with Melanie Burgener and Rene Stoessel in<br />
the first race of the carving slalom season which took place on 12th<br />
december on the snows of Sestriere. The ‘Sestriersi’ pouncing in the<br />
race for the Italian Cup. In the Childrens category success went to<br />
Carlotta Poncet and Lorenzo Teglia.<br />
3 - SPORT E CULTURA/SPORT AND CULTURE<br />
Intrattenimento e svago<br />
ai 2035 metri di Sestriere<br />
Piscina, palestra, palazzetto dello sport, golf indoor. Questi ed altri<br />
sport vi attendono a Sestriere. Cinema, biblioteca e gli eventi<br />
culturali promossi da Casa Olimpia, completano l’offerta legata<br />
all’intrattenimento del dopo sci. Info ufficio ATL: tel. 0122 755444.<br />
Entertainment and amusement in Sestriere at 6675 feet.<br />
Swimming pool, gym, sports hall, indoor golf. These and other<br />
sports await you at Sestriere. Cinema, library and cultural events<br />
promoted by Casa Olimpia, complete the ‘after ski’ leisure facilities.<br />
Info Office ATL: Tel. 0122 755444.<br />
4 - FIS POLICE SKI 2010<br />
Dal 16 al 21 marzo il Mondiale<br />
di Sci dei Corpi di Polizia<br />
Quattordicesima edizione per Fis Police Ski - Campionati Mondiali di<br />
Sci dei Corpi di Polizia, che avranno luogo a Sestriere dal 16 al 21<br />
Marzo 2010. Una manifestazione a carattere internazionale aperta<br />
alla partecipazione sia dei migliori atleti dei Gruppi Sportivi Militari<br />
dei Corpi di Polizia, che degli atleti appartenenti ai Corpi di Polizia<br />
facenti parte di Sci Club Civili.<br />
From 16th to 21st March , the Police Force World Ski<br />
championship. The 14th edition of FIS POLICE SKI - World ski<br />
championship for the Police Forces, will take place in Sestriere from<br />
16th to 21st March 2010. An event of International standing, it will<br />
be open for participation to both the best athletes of the Police<br />
Force’s Military Sports Teams as well as to those athletes belonging<br />
to the Police Force’s Civil Ski Club.
<strong>SESTRIERE</strong><br />
Il grande sci passa da qui<br />
TESTI: EZIO ROMANO - FOTO: ROMANO/NIKON<br />
Sestriere palcoscenico di grandi eventi sciistici.<br />
Dagli albori sino ai giorni nostri. Dalla Coppa del Re<br />
a svariate edizioni della Coppa del Mondo,<br />
passando per i Mondiali di Sci del 1997<br />
sino alle Olimpiadi e Paralimpiadi diTorino 2006.
4 5<br />
4. La pista Kandahar<br />
Slalom G. Agnelli<br />
illuminata. The<br />
Kandahar Slalom piste<br />
G. Agnelli, illuminated.<br />
5. L’arrivo della<br />
fiamma olimpica.<br />
The arrival of the<br />
olympic flame.<br />
6. Il podio Fis Alpine<br />
World Cup Men 2009.<br />
The podium of the Fis<br />
Alpine Mens World Cup<br />
2009.<br />
7. La seggiovia<br />
Trebials. The Trebials<br />
chairlift.<br />
1<br />
6 7<br />
In apertura: un atleta al via durante la Fis Alpine<br />
World Cup 2009. The opening: An athlete on the<br />
track of the Fis Alpine World Cup 2009.<br />
1. Le tribune all’arrivo delle piste olimpiche<br />
Kandahar Slalom G. Agnelli e Sises a Sestriere.<br />
The grandstands at the arrival of the olympic<br />
Kandahar Slalom pistes G. Agnelli<br />
and Sises at Sestriere.<br />
2. La pista olimpica Kandahar Banchetta G.Nasi.<br />
The Kandahar Banchetta G. Nasi olympic piste.<br />
3. Il parterre di arrivo a Borgata Sestriere. The<br />
arrival area at Borgata Sestriere.<br />
2<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Grandi eventi e grandi campioni<br />
per essere tali hanno bisogno di piste all’altezza<br />
capaci di evidenziarne doti tecniche ed<br />
atletiche. Per lo sci il palcoscenico dove mettere<br />
in mostra talento e coraggio sono le<br />
montagne, i pendii innevati, i tracciati più selettivi.<br />
Diversi nel mondo, alcuni in Italia. Luoghi<br />
dove si respira la storia dello sci e la sua<br />
evoluzione. Templi sacri di questa disciplina<br />
con piste uniche, inimitabili. Ebbene, senza<br />
presunzione, Sestriere è sicuramente uno di<br />
questi luoghi. Una fetta di storia dello sci alpino.<br />
I più grandi campioni dello sci di tutti i<br />
tempi nel loro lungo palmares conservano ricordi<br />
di splendide vittorie ottenute sulle piste<br />
di Sestriere. Nessuna località al mondo ha or-<br />
3<br />
ganizzato, dagli anni ’30 ad oggi, un così alto<br />
numero di gare internazionali: dalle tappe di<br />
Coppa del Mondo di Sci Alpino ai Campionati<br />
Mondiali di Sci del 1997 sino alle gare dei<br />
XX° Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali di<br />
Torino 2006. In relazione a tutto ciò, la decisione<br />
della Fis di non confermare Sestriere<br />
nel calendario 2010 di Coppa del Mondo fa<br />
discutere. Senza entrare nel merito dei fattori<br />
che hanno scaturito questa scelta possiamo<br />
affermare con certezza che è sicuramente<br />
una decisione impopolare per gran parte del<br />
“circo bianco”. Specie perché arrivata dopo<br />
una grandissima olimpiade dal punto di vista<br />
organizzativo, tecnico e sportivo. Le istituzioni<br />
locali e politico-sportive si adopereranno affinché<br />
nelle prossime stagioni Sestriere possa<br />
tornare ad ospitare una tappa di Coppa del<br />
Mondo.<br />
Per fortuna gli eventi sulle fantastiche piste<br />
che hanno reso famoso il Sestriere in tutto il<br />
mondo, non mancano. Non si piange, semplicemente<br />
dispiace. Ecco forse pensiamo che<br />
non venire a misurarsi a Sestriere dispiaccia<br />
anche a tanti atleti della Coppa del Mondo.<br />
D’altronde Sestriere è stata un po’ come<br />
Monza per la Formula 1, un appuntamento<br />
storico in calendario atteso da migliaia di appassionati.<br />
(e.r.)<br />
IL PUNTO DI VISTA/POINT OF VIEW<br />
GIANNI PONCET<br />
Competition Manager,<br />
Olympic Games,<br />
Turin 2006.<br />
“In tutte le manifestazioni di alto livello<br />
ospitate al Sestriere i pareri dei vertici FIS e<br />
degli atleti sono sempre stati molto positivi.<br />
Di conseguenza il mio augurio è di riuscire<br />
a brevissimo, lavorando tutti insieme,<br />
a riportare al Colle una prova di Coppa del<br />
Mondo FIS e tanti altri grandi eventi sciistici”.<br />
“In all the high level performances hosted<br />
in Sestriere, the advice from the heads of<br />
FIS and top athletes has always been very<br />
positive. As a result my wish is to succeed<br />
as quickly as possible, and working together,<br />
to bring back an FIS World Cup<br />
competition and many other great ski<br />
events”.<br />
PAOLO DE CHIESA<br />
12 podi in coppa del<br />
mondo, telecronista<br />
per Rai Tv.<br />
12 stands in the world<br />
cup, commentator<br />
for Rai Tv.<br />
“Non si può lasciare fuori Sestriere dalla<br />
Coppa del Mondo. La Val Gardena non è<br />
Kitzbuhel. Mi spiace per gli amici della Val<br />
Gardena ma se il calendario è “stretto”<br />
non è possibile tagliare Sestriere o Madonna<br />
di Campiglio. Specie dopo le gare<br />
olimpiche di Sestriere disputate su piste all’altezza<br />
della situazione”.<br />
“You cannot leave Sestriere out of the<br />
World Cup. Val Gardena is not Kitzbuhel.<br />
I am sorry for our friends of Val Gardena<br />
but if the calender is ‘strict’ it is not possible<br />
to cut out Sestriere or Madonna di<br />
Campiglio. Especially after the Sestriere<br />
Olympic games were performed on the<br />
piste at the height of the situation”.<br />
PIERO GROS<br />
ex campione olimpico,<br />
telecronista per la Tv<br />
svizzera. Ex olympic<br />
champion,<br />
commentator<br />
for Tv Switzerland.<br />
“Il calendario della Coppa del Mondo di<br />
Sci è sempre più magro.<br />
Sestriere non è la sola località di prestigio<br />
estromessa dalla lista. Bisogna soltanto<br />
aspettare e collaborare con la Fis rientrare,<br />
magari anche a rotazione.<br />
Dispiace saltare un turno ma bisogna<br />
guardare avanti ed essere positivi”.<br />
“The World Cup ski calender is getting<br />
ever smaller. Sestriere is not the only prestigious<br />
locality to be struck from the list.<br />
We need just to wait and collaborate with<br />
the FIScome back and maybe do a rotation.<br />
I am sorry to jump a turn but we need to<br />
look ahead and be positive”.<br />
15
8<br />
8. Il parterre e le<br />
tribune gremite di<br />
spettatori a Sestriere<br />
durante i Giochi<br />
Olimpici Invernali di<br />
Torino 2006. The<br />
arrival zone and<br />
grandstand packed<br />
with spectators at<br />
Sestriere during the<br />
Turin Winter Olympics<br />
2006.<br />
9. La ripida risalita con<br />
lo skilif sul Monte<br />
Motta. The rapid<br />
ascent by skilift on the<br />
Monte Motta.<br />
10<br />
9<br />
ENGLISH VERSION<br />
Sestriere - GREAT SKIERS COME HERE<br />
Sestriere is a stage for great ski events.<br />
From its origins to this day. From the<br />
Coppa de Re to the various stages of<br />
the Fis Ski World Cup, from Alpine<br />
World Ski Championship of 1997<br />
to the Turin Olympics and Paralympics<br />
Winter Games of 2006.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> – Great events and great champions,<br />
in order to be thus, must have pistes of<br />
high quality where they can prove their technical<br />
and athletic expertise. With skiing, the<br />
stage where one displays talent and courage<br />
is the mountains, the snowy slopes, the most<br />
selective runs. There are many in the world,<br />
some in Italy. Places where one can breathe<br />
the history of skiing and its evolution. Sacred<br />
temples for the practice with unique and<br />
inimitable pistes. And so, without being presumptuous,<br />
Sestriere is surely one of these<br />
places. A piece of history of alpine skiing. The<br />
greatest ski champions of all times retain<br />
splendid memories of victories obtained on<br />
the slopes of Sestriere.<br />
No other venue in the world has organised<br />
from the 1930s to the present day, such a<br />
high number of competitions: from the<br />
Alpine Skiing World Cup and the World Skiing<br />
Championship of 1997 to the 20th Turin<br />
Winter Olympic Games of 2006. Because of<br />
all of which, the decision by FIS to not put<br />
Sestriere on the calendar for the 2010 World<br />
Cup is under dispute. Without going into the<br />
merits of the factors which have brought this<br />
decision about, we can confirm that it is certainly<br />
an unpopular one for a great part of<br />
the ‘White Circle’. For some, because it has<br />
happened after a great Olympiade (Winter<br />
Olympics) from an organisational, technical<br />
and sportive point of view.<br />
The local politico/sportive bodies, will do their<br />
best to ensure that in future seasons Sestriere<br />
may again host World Cup events. Fortunately,<br />
events on the fantastic slopes that<br />
have made Sestriere so famous worldwide<br />
are in no shortage. There are no tears, just<br />
disappointment. This is why perhaps we believe<br />
that to be unable to come here to compete<br />
is disappointing many World Cup<br />
athletes.<br />
Besides, Sestriere has become a little like<br />
Monza and its Formula One – an historical<br />
appointment on the calendar awaited for by<br />
thousands of followers (e.r)<br />
10. Un moderno ed avanzato sistema di<br />
innevamento programmato permette<br />
di conservare al meglio le piste di<br />
Sestriere. A modern and advanced system<br />
of snow making permits better conservation of<br />
the pistes in Sestriere.<br />
16
1. Uno splendido<br />
panorama immerso<br />
nella natura nel bel<br />
mezzo delle montagne<br />
olimpiche. A splendid<br />
panorama immersed in<br />
nature in a lovely area<br />
of the olympic<br />
mountains.<br />
2. Il rifugio Mautino,<br />
fondato nel 1920, è<br />
stato ricostruito nel<br />
1948. Sullo sfondo, un<br />
panorama di Sestriere.<br />
The refuge Mautino,<br />
founded in 1920 was<br />
reconstructed in 1948.<br />
In the background, a<br />
panorama of Sestriere.<br />
2<br />
Per maggiori informazioni: Turismo Torino e<br />
Provincia, IAT di Sestriere, Tel. 0122 755444.<br />
1<br />
SCI E CIASPOLE<br />
Itinerari magici<br />
Le montagne olimpiche offrono diversi percorsi<br />
particolarmente adatti per praticare sci di fondo,<br />
alpinismo o per semplici passeggiate sulla neve.<br />
MONTAGNE OLIMPICHE – Lo sci alpino è<br />
sicuramente la disciplina più praticata sulle<br />
nostre montagne, con impianti e piste all’avanguardia.<br />
Altrettanto interessante è l’offerta per gli<br />
amanti dello sci di fondo, sci alpinismo, senza<br />
dimenticare le suggestive passeggiate con le<br />
ciaspole. Le montagne olimpiche offrono diverse<br />
tipologie per praticare od avvicinarsi a<br />
queste discipline. A Sestriere in zona Monte<br />
Rotta esiste un attrezzato centro per lo sci di<br />
fondo dove imparare la tecnica di base ed allenarsi<br />
al campo scuola. Il tutto prima di avventurarsi<br />
in fantastici percorsi immersi nella<br />
natura, per una Sestriere tutta da scoprire.<br />
Le piste di Claviere-Monginevro consentono<br />
escursioni e passeggiate sulla linea di confine<br />
tra Italia e Francia.<br />
Panorami esclusivi si possono ammirare sui<br />
Monti della Luna e sul percorso che da Bousson<br />
porta alla piana di Rhuilles salendo poi<br />
verso il Lago Nero sino ai piedi della Capanna<br />
Mautino. Un itinerario particolarmente<br />
adatto per uno sci di fondo escursionismo<br />
più impegnativo, rivolto ad un’utenza senza<br />
dubbio più esperta, pronta ad affrontare diversi<br />
chilometri con un dislivello assai marcato.<br />
Gli sportivi amanti dell’agonismo<br />
possono dare libero sfogo alla propria passione<br />
a Pragelato presso il Centro Sci di Fondo<br />
che ha assegnato le medaglie ai giochi olimpici<br />
invernali di Torino 2006. Insomma non<br />
c’è che l’imbarazzo della scelta!<br />
ENGLISH VERSION<br />
Cross country skiing and snow shoes<br />
MAGICAL ITINERARIES<br />
The Olympic mountain offers several<br />
routes specially adapted for cross<br />
country skiing, alpinism or simply walks<br />
through the snow.<br />
3<br />
OLYMPIC MOUNTAIN - Alpine skiing is undoubtedly<br />
the most practiced sport in our<br />
mountains, with avant-garde lifts and pistes.<br />
Very interesting are the opportunities for<br />
lovers of both cross country and alpine skiing<br />
not forgetting dramatic walks on snow<br />
shoes.<br />
The Olympic mountains offer diverse opportunities<br />
to practice or to attempt this sport.<br />
In Sestriere , in the Monte Rotta area, exists<br />
an equipped centre for cross country skiing<br />
where you can learn the technique right from<br />
the beginning and join the school camp before<br />
venturing into fantastic walks immersed<br />
in nature.<br />
A Sestriere just waiting to be discovered.<br />
The Claviere-Monginevro pistes offer excursions<br />
and routes along the Italian-French border.<br />
Exclusive panoramas can be admired on<br />
the Monti della Luna and on the course that<br />
from Bousson, leads to the Rhuilles plane,<br />
then climbs towards Lago Nero until arriving<br />
at the foot of the Capanna Mautino. An itinerary<br />
particularly adapted for tougher cross<br />
country skiing and undoubtedly better suited<br />
for those at a more expert level, who are<br />
ready to tackle the many kilometres of very<br />
marked and varied gradients.<br />
Those sporty lovers of competitive spirit can<br />
give vent to their passion at Pragelato at the<br />
cross country ski centre who awarded the<br />
medals of the Turin Winter Olympics of 2006.<br />
For more information: Turismo Torino e<br />
Provincia, IAT Sestriere, Tel 0122 755444.<br />
3. Chilometri e chilometri di percorsi battuti,<br />
itinerari segnalati su neve fresca vi attendono per<br />
fantastiche escursioni con gli sci oppure o con le<br />
ciaspole. Kilometres and kilometres of prepared<br />
pistes and marked itineraries on fresh snow await<br />
you for fantastic excursions with either skis or<br />
snow shoes.<br />
18 19
1 2<br />
SPORT<br />
Sia in estate che<br />
in inverno Freewhite<br />
offre una ricca<br />
programmazione<br />
sportiva per i disabili.<br />
La montagna<br />
per tutti<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - La Freewhite.. lo Sport per Tutti<br />
(Ski Team Associazione Sportiva e Sport Disabled<br />
ONLUS), oltre alle opportunità invernali<br />
di Sport per Persone con Disabilità relative allo<br />
Sci Alpino, nell’estate 2009 ha visto grande<br />
successo di partecipazione alle discipline sportive<br />
proposte.<br />
Tra le attività proposte la pratica del Tennis,<br />
Golf, Quad, Mountain Bike, Handbike, Downhill<br />
Bike, Tiro con l’Arco, Piscina ed Escursionismo;<br />
grazie al contributo della Fiat<br />
Autonomy sono state realizzate alcune settimane<br />
Multisport che hanno riscosso grande<br />
successo di partecipazione.<br />
La Freewhite ha reso accessibile alle persone<br />
disabili molteplici attività sportive con grande<br />
impegno economico e di risorse umane; grazie<br />
al Progetto realizzato con la Compagnia<br />
di Sanpaolo è stato possibile reperire molte<br />
attrezzature sportive utili per lo sviluppo delle<br />
iniziative nel corso della prossima stagione<br />
estive del 2010.<br />
Nello spirito della Freewhite molte attività<br />
sono proposte a titolo gratuito e la splendida<br />
collaborazione con la società gestrice<br />
dell’Hotel Lago Losetta Melvin Jones permette<br />
accoglienza accessibile e fruibile a tutte<br />
le disabilità.<br />
Motore inesauribile di Freewhite è Gianfranco<br />
Martin, medaglia d’argento alle Olimpiadi Invernali<br />
del 1992 e recentemente insignito del<br />
titolo di Ufficiale al Merito della Repubblica<br />
Italiana.<br />
Per maggiori informazioni: 393/9317821 -<br />
gianfranco@freewhite.it - www.freewhite.it<br />
ENGLISH VERSION<br />
Sport - MOUNTAINS FOR ALL<br />
Both in summer and in winter,<br />
Freewhite offer a wealth of sporting<br />
activities for the disabled.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Freewhite.. sport for all (Sportive<br />
Ski Team Association and Sport Disabled<br />
ONLUS), as well as the winter opportunities<br />
of Sport for Disabled Persons relative to Alpine<br />
3<br />
Skiing, the association saw great participation<br />
in the programmes offered in summer 2009.<br />
Among the activities proposed are tennis,<br />
golf, quad, mountain biking, handbiking,<br />
downhill biking, archery, swimming, and excursions;<br />
thanks to the contribution of Fiat<br />
Autonomy, it has been possible to put several<br />
weeks of multisports into practice which have<br />
had great success with their following.<br />
Freewhite have made multiple sporting activities<br />
accessible to the disabled, with great financial<br />
input and human resource. Thanks to<br />
a project created with the Company Sanpaolo<br />
it has been possible to procure sports equipment<br />
which will be useful in developing the<br />
initiative during the summer season 2010.<br />
Due to the spirit of Freewhite, many of the activities<br />
are free of charge and with the splendid<br />
collaboration of the Management<br />
Company of the Hotel Lago Losetta Melvin<br />
Jones, an easy and accessible welcome is afforded<br />
to all disabled.<br />
The inexhaustible driving force of Freewhite is<br />
Gianfranco Martin, silver medal holder in the<br />
1992 winter Olympics and recently assigned<br />
the title Officer of Merit of the Italian Republic.<br />
For more information: Tel. 393 9317821 –<br />
gianfranco@freewhite.it – www.freewhite.it<br />
2<br />
1. Un incontro di tennis a Sestriere.<br />
A tennis match in Sestriere.<br />
2. Tra le specialità proposte anche la Downhill<br />
bike. Among the sports offered is downhill biking.<br />
3. Una speciale attrezzatura per giocare a golf.<br />
A special instrument for playing golf.
IMPIANTI<br />
Novità<br />
in pista<br />
Il monte Fraiteve<br />
diventa il fulcro<br />
del comprensorio.<br />
Vialattea investe<br />
5 milioni di euro!<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Vialattea propone una serie di<br />
novità tecniche nella zona del Vallone Rio<br />
Nero tra Sestriere e Sauze d’Oulx. L’area è<br />
stata completamente ridisegnata con il duplice<br />
obiettivo di migliorarne la sciabilità e di<br />
potenziare e rendere più diretti e veloci i collegamenti<br />
tra le varie aree, individuando nel<br />
Fraiteve il punto di incontro più importante<br />
del sistema sciistico della Vialattea. I nuovi impianti<br />
e le nuove piste, oltre ad accorciare i<br />
tempi di collegamento, garantiranno i trasferimenti<br />
degli sciatori sia in caso di abbondanti<br />
nevicate, grazie all’ottimizzazione dei sistemi<br />
di sicurezza dell’area con nuovi paravalanghe<br />
e “valli-deviatori”, sia in caso di scarso innevamento<br />
nel Vallone; le due nuove seggiovie,<br />
infatti, saranno abilitate al trasporto di sciatori<br />
e pedoni in salita ed in discesa.<br />
La Nuova seggiovia Colò - Dal fondo del<br />
Vallone del Rio Nero si potrà raggiungere direttamente<br />
la cima del Monte Fraiteve con un<br />
solo impianto (in 9 minuti), la nuova seggiovia<br />
Colò, una biposto che prende il nome dal<br />
mitico Canalino che fu teatro delle molteplici<br />
vittorie di Zeno Colò su queste nevi.<br />
Riposizionamento seggiovia Basset - La<br />
seggiovia quadriposto Basset è stata ricollocata<br />
e si sviluppa lungo una nuova linea: la<br />
stazione di partenza rimane in fondo al Vallone,<br />
mentre quella di arrivo è stata spostata<br />
da Monte Basset a Monte Rocce Nere. Questo<br />
impianto, rinominato seggiovia Chamonier,<br />
va a sostituire le due sciovie parallele<br />
Chamonier e Rio Nero Sauze. Il progetto ha<br />
comportato un investimento di circa 5 milioni<br />
di euro rappresentando il più importante investimento<br />
impiantistico privato sulle vette<br />
dell’Alta Valle Susa degli ultimi anni.<br />
ENGLISH VERSION<br />
Ski Lifts - NEW DEVELOPMENTS ON THE<br />
SKI PISTES. The Monte Fraiteve<br />
becomes a fulcrum for the territory.<br />
Vialattea invests 5 million euros!<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Vialattea is proposing a programme<br />
of new technology in the Vallone<br />
Rio Nero area between Sestriere and Sauze<br />
d’Oulx. The area has been completely restructured<br />
with the double objective of improving<br />
ski conditions, maximising and<br />
rendering more direct and swift the liaison<br />
between the various areas targeting in the<br />
Fraiteve area, the busiest point of the Vialattea<br />
ski zone. The new lifts and the new pistes<br />
apart from shortening the transfer time will<br />
guarantee the carrying of skiers both in the<br />
event of heavy snowfall, thanks to the deployment<br />
of security systems from the area<br />
and new avalanche detectors, ‘paravalanghe’<br />
and ‘valledeviatori’ (diversions) as well as in<br />
event of scarce snowfall in the Vallone. The<br />
two new chairlifts in fact will be equipped to<br />
transport skiers and pedestrians alike both up<br />
and down. The Colò chairlift – from the bottom<br />
of the Rio Nero Vallone will be able to<br />
reach the top of the Monte Fraiteve direct,<br />
taking 9 minutes – the new Colò chairlift, a<br />
two man chair which takes its name from the<br />
mythical run which formed the stage for the<br />
multiple victories of Zeno Colo on these<br />
snows. Repositioning of the Basset chair – the<br />
four man Basset chair has been relocated and<br />
follows a new course. The departure point is<br />
still at the bottom at the Vallone whilst the<br />
arrival point has been moved from the Monte<br />
Basset to Monte Rocce Nere. This lift, renamed<br />
the Chamonier chairlift is going to replace<br />
the two parallel draglifts Chamonier<br />
and Rio Nero Sauze. The project has involved<br />
an investment of about 5 million euros representing<br />
the most important private investment<br />
in the skilift industry on the summits of<br />
the High Susa Valley in recent years.<br />
22 23
1<br />
SCI ESTIVO<br />
Scivolando<br />
nel passato<br />
Erano trent’anni che a Sestriere non si sciava in estate.<br />
1. Tra gli apripista<br />
anche Uberto Presazzi,<br />
in abiti ed attrezzatura<br />
rigorosamente<br />
d’epoca. Amongst the<br />
piste openers is also<br />
Umberto Presazzi, with<br />
equipment,<br />
and wearing<br />
true,traditional habit.<br />
2. Un atleta in azione<br />
tra neve e rododendri<br />
in fiore. An athlete in<br />
action between the<br />
snow and flowering<br />
rhododendrons.<br />
2<br />
MONTE ROGNOSA - Un salto indietro nel<br />
tempo per Sestriere lungo trent’anni. Ottantacinque<br />
impavidi sciatori di diverse categorie<br />
e di tutte le età, domenica 5 luglio, si sono<br />
cimentati nel 1° Trofeo Comune di Sestriere,<br />
gara di Slalom Gigante, organizzato dallo Sci<br />
Club Sestriere e dalla Scuola Nazionale Sci Sestriere.<br />
Era infatti dal lontano 1979 che a Sestriere<br />
non si disputava una gara di sci in<br />
estate sulle pendici del Monte Rognosa. Un<br />
passaggio generazionale con i giovani ragazzini<br />
di allora che hanno ceduto il testimone ai<br />
propri figli, tornati a sciare sulla Rognosa.<br />
“È stata una bellissima favola – ha dichiarato<br />
Gianni Poncet, ViceSindaco di Sestriere - che<br />
si è concretizzata dopo trent’anni. Buona<br />
l’adesione di diversi atleti in rappresentanza<br />
di diversi sci club delle Montagne Olimpiche.<br />
Un’esperienza che ci ha fatto capire, nonostante<br />
siamo partiti all’ultimo nell’organizzazione,<br />
che in futuro si potrà lavorare per una<br />
classica gara nei primi mesi di giugno sotto<br />
l’egida della FISI portando anche atleti di altri<br />
3<br />
sci club. Sarà un’occasione anche per fare<br />
nello stesso periodo alcuni allenamenti per i<br />
nostri ragazzi degli sci club perché questa palestra<br />
si è dimostrata bellissima, evitando o limitando<br />
in parte le trasferte estive nei<br />
ghiacciai francesi e facendo risparmiare soldi<br />
importanti alle famiglie”.<br />
Tra gli apripista sul nevaio ai piedi del Monte<br />
Rognosa anche Uberto Presazzi, ex atleta, che<br />
ha partecipato alla discesa con abiti ed attrezzatura<br />
d’epoca dei pionieri dello sci alpino.<br />
Per la cronaca da segnalare i successi di categoria<br />
per Matteo Marcellin (S.C Sestriere -<br />
Baby Maschile); Caterina Don (S.C. Pragelato<br />
- Baby Femminile); Matteo Franzoso (S.C Sestriere<br />
- Cuccioli Maschile); Fiammetta Gindro<br />
(S.C. Pragelato - Cuccioli Femminile); Federico<br />
Tavella (S.C Sestriere - Ragazzi Maschile);<br />
Carlotta Poncet (S.C Sestriere - Ragazzi Femminile);<br />
Steven Giuliano (S.C Sestriere - Allievi<br />
Maschile); Carola Cantele (S.C. Claviere - Allievi<br />
Femminile); Federico Poncet (S.C Sestriere<br />
- Giovani Maschile); Giancarlo Galletto<br />
(Snowboard); Giorgio Matheoud (S.C Sestriere<br />
- Master Maschile); Silvia Giacosa (S.C<br />
Sestriere - Master Femminile); Patrick Cogoli<br />
(S.C Sestriere - Maestri Maschile); Elena Rolfo<br />
(S.C Sestriere - Maestri Femminile).<br />
A fine gara tutti gli atleti sono stati premiati<br />
dal Sindaco di Sestriere, Valter Marin, e dai<br />
rappresentati dello Sci Club Sestriere e della<br />
Scuola Nazionale Sci di Sestriere che hanno<br />
organizzato in maniera impeccabile l’evento.<br />
(Testo e foto: E. Romano)<br />
4<br />
5<br />
6<br />
3. Una vista panoramica della pista<br />
ricavata sul nevaio del monte<br />
Rognosa con arrivo nella zona<br />
della ex diga Chisonetto. A<br />
panoramic view of the piste taken<br />
from the snowfield of the Monte<br />
Rognosa with the finishing line near<br />
the one time Chisonetto dam.<br />
4. Un giovanissimo atleta si riposa<br />
lungo la salita. A young athlete<br />
takes a rest on the ascent.<br />
5. Estate o inverno poco importa,<br />
quel che conta è il cronometro.<br />
Summer or winter, what counts is<br />
the stopwatch.<br />
6. Foto di gruppo per gli eroi di<br />
quest’edizione dello Slalom<br />
Gigante sul nevaio della Rognosa.<br />
A group photo for the heros of this<br />
Giante Slalom on the snowfields<br />
of the Rognosa.<br />
24
ENGLISH VERSION<br />
Summer skiing - SLIDING IN THE PAST<br />
Thirty years ago one did not ski in the<br />
summer time in Sestriere.<br />
7<br />
7. Come una volta si<br />
raggiunge la partenza<br />
a piedi. Walking up to<br />
the starting point like<br />
old times.<br />
8. Abbigliamento<br />
casual per sci estivo.<br />
Casual clothes for<br />
summer skiing.<br />
9. La telecamera Rai di<br />
Luciano Gallian.<br />
Luciano Gallian’s<br />
telecamera for RAI.<br />
10. Tra verde e neve.<br />
Between green<br />
and snow.<br />
9<br />
8<br />
10<br />
MONTE ROGNOSA - A thirty year step back in<br />
time for Sestriere. On Sunday 5th July, eighty<br />
five courageous skiers of various levels and all<br />
ages, assembled for the first Commune of<br />
Sestriere Trophy, a Giant Slalom race, organised<br />
by the Ski Club of Sestriere and the National Ski<br />
School of Sestriere. Back in 1979 nobody in<br />
Sestriere discussed a summer ski race on the<br />
slopes of Monte Rognosa. Through the passage<br />
of a generation the youngsters of that<br />
time have brought their testimony to their own<br />
children, and returned to ski on the Monte<br />
Rognosa themselves. “It is a wonderful story” –<br />
declared Gianni Poncet, Vice Mayor of Sestriere,<br />
-“which has taken 30 years to materialise”<br />
– And there has been great participation<br />
of diverse athletes representing different Ski<br />
Clubs of the Olympic Mountain. It is an experience<br />
which has allowed us to understand, just<br />
in time, that in future we can work towards a<br />
classic race in early June under the aegis of the<br />
FISI, bringing in also athletes from other ski<br />
clubs. At the same time, it will also be an opportunity<br />
to train children in our own ski clubs<br />
which is an excellent exercise and would enable<br />
us to avoid to a certain extent, having to<br />
transfer to the glaciers in France and therefore<br />
saving our parents money. Amongst those who<br />
have opened the snowfields at the foot of the<br />
Monte Rognosa, is also, Umberto Presazzi, ex<br />
athlete who participated in the descent carrying<br />
equipment, and clad in the traditional<br />
clothes of the epoch of the pioneers of alpine<br />
skiing. For the records of success in their various<br />
categories – Matteo Marcellin (S.C.Sestriere –<br />
Baby Male ); Caterina Don (S.C.Pragelato –<br />
Baby Female); Matteo Franzoso (S.C.Sestriere -<br />
Cuccioli Male); Fiammetta Gindro (S.C.Pragelato<br />
- Cuccioli Female); Federico Tavella (S.C.Sestriere<br />
- Children Male); Carlotta Poncet (S.C.<br />
Sestriere - Children Female); Steven Giuliano<br />
(S.C.Sestriere - Under 18 Male); Carola Cantele<br />
(S.C.Claviere Under 18 Female); Federico Poncet<br />
(S.C.Sestriere - Juniors Male); Giancarlo<br />
Galletto (Snowboard); Giorgio Matheoud<br />
(S.C.Sestriere - Masters Male); Silvia Giacosa<br />
(S.C.Masters Female); Patrick Cogoli (S.C.Sestriere<br />
-Maestri Male); Elena Rolfo (S.C.Sestriere<br />
- Maestri Female). (S.C.= Ski Club). At the end<br />
of the race all the athletes are presented with<br />
an award by the Mayor of Sestriere, Valter<br />
Marin, and by representatives of the Ski Club<br />
of Sestriere and by the members of the National<br />
Ski School of Sestriere all of whom have<br />
organised the event perfectly.<br />
26
4<br />
1<br />
3<br />
5<br />
SCI D’ERBA<br />
Come per lo sci<br />
alpino, l'evoluzione<br />
dei materiali<br />
per sciare sull'erba<br />
ha reso più facile<br />
l'approccio<br />
ed il rilancio<br />
di questa disciplina.<br />
1. Lorenzo Grutti, atleta della Nazionale<br />
Italiana di Sci d’Erba, in azione<br />
sui verdi pendii del Colle di Sestriere. Lorenzo<br />
Grutti, athlete of the Italian National Grass Skiing<br />
team, in action on the verdoyant slopes of the<br />
Sestriere Colle.<br />
2. Oggi gli sci d’erba sono più veloci e stabili<br />
rispetto al passato. Dalle ruote<br />
si è passati a veri e propri cingolati. Today grass<br />
skis are faster and more stable compared with the<br />
past. From the original wheels we have progressed<br />
well and truly to caterpillar tyres. 2<br />
Dalle ruote<br />
ai cingoli<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Lo sci d’erba ha vissuto un periodo<br />
importante sulle montagne ed in collina<br />
negli anni ’80. Poi la pratica di questa<br />
disciplina, che consente di sciare anche<br />
d’estate sui verdi pendii, in Italia è andata via<br />
via scomparendo.<br />
Sono rimasti in pochi a praticare questo sport.<br />
Come avvenuto per lo sci alpino, con attrezzi<br />
sempre più sciancrati che facilitano la conduzione,<br />
l’evoluzione dei nuovi modelli di sci<br />
d’erba rende l’approccio e la pratica di questa<br />
disciplina ancor più facile e simile alla tecnica<br />
dello sci invernale. Oggi gli sci d’erba sono più<br />
veloci e stabili rispetto al passato.<br />
Dalle ruote si è passati a veri e propri cingolati.<br />
Sfruttano un meccanismo a rulli che scorrono<br />
sopra un cingolo, protetto da una<br />
pellicola trasparente, lubrificato utilizzando<br />
una miscela di olio di oliva e sapone neutro<br />
che diminuisce notevolmente l’attrito interno<br />
a tutto vantaggio dello scorrimento.<br />
Per rilanciare lo sci d’erba sulle montagne<br />
olimpiche, la scorsa estate è stata avviata<br />
un’iniziativa promossa dal Rotary Club Susa<br />
e Valsusa in collaborazione con la Comunità<br />
Montana, il Comune di Sestriere, la Scuola<br />
Nazionale di Sci Sestriere e la Sestrieres Spa.<br />
In luglio ed agosto sono stati oltre 300 i ragazzi<br />
iscritti a sci club locali, ai quali si sono<br />
aggiunti diversi turisti, che si sono cimentati in<br />
questa disciplina.<br />
Il weekend prima di ferragosto, Yuri Domini,<br />
ex campione del mondo, Commissario Tecnico<br />
della Nazionale Sci d’Erba, accompagnato<br />
dagli atleti e dimostratori Andrea<br />
Notaris e Lorenzo Grutti, hanno dispensato<br />
consigli preziosi seguendo con particolare attenzione<br />
il nutrito gruppo di ragazzi di sci<br />
club del territorio che hanno avuto modo di<br />
provare a sciare sul verde manto erboso.<br />
Si è sciato dal Colle di Sestriere sino a Borgata<br />
utilizzando la seggiovia Trebials come impianto<br />
di risalita.<br />
Nel primo tratto di percorso, verso Borgata,<br />
sono state piazzate porte da slalom e da gigante.<br />
Ed il divertimento non è mancato. I ragazzi<br />
se la sono cavata più che egregiamente,<br />
anche tra le porte, merito del grande entusiasmo<br />
e della carica trasmessa dallo staff azzurro<br />
che ha svolto un lavoro veramente<br />
lodevole sia dal punto di vista della professionalità<br />
che della dedizione. (e.r.)<br />
3. Salto spettacolare per Andrea Notaris altro<br />
atleta azzuro in allenamento a Sestriere.<br />
Spectacular jump for Andrea Notaris, another<br />
‘blue’ athlete in training at Sestriere.<br />
4. Grutti impegnato tra i pali stretti. Grutti<br />
engaged in the narrow posts.<br />
5. Una ragazza sfreccia sull’erba. A girl races on<br />
the grass.<br />
6. Primo gigante sull’erba per questo baldo<br />
giovane. 6. First run on the grass for this bold<br />
youngster.<br />
7. Il c.t. Yuri Domini dispensa consigli agli allievi.<br />
The c.t. Yuri Domini offers advice to pupils.<br />
8. La risalita sulla seggiovia Trebials. The ascent<br />
on the Trebials chairlift.<br />
6<br />
7<br />
8<br />
28<br />
29
ENGLISH VERSION<br />
Grass skiing - FROM WHEELS TO<br />
TRACKS<br />
As with alpine skiing, the evolution of<br />
materials for grass skiing has rendered<br />
the approach and the relaunching of<br />
this sport much simpler.<br />
9<br />
9. Gli atleti azzurri<br />
aiutano i ragazzi nella<br />
scelta degli sci.<br />
The italian athletes<br />
help a girl choose her<br />
skis.<br />
10. Le prime timide<br />
discese sull’erba.<br />
The first delicate<br />
descents on the grass.<br />
11. Risalite con mezzi<br />
di soccorso. A special<br />
way of ascending.<br />
12. La conferenza<br />
stampa di<br />
presentazione.<br />
The press conference of<br />
the presentation.<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
13. Da sinistra, Notaris, Domini e<br />
Grutti. From left, Notaris, Domini<br />
and Grutti.<br />
14. Paolo De Chiesa, turista<br />
incuriosito. Paolo De Chiesa, an<br />
inquisitive tourist.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Grass skiing went through an important<br />
period on the mountains and in the<br />
hills in the 1980s.<br />
Then the practice of this sport which permits<br />
skiing on green slopes in summer, in Italy, disappeared.<br />
Few continued to do it.<br />
As was the case with alpine skis, equipment<br />
became ever more tailored in order to facilitate<br />
control.<br />
The evolution of new models of grass ski<br />
made the approach of this sport much easier<br />
and similar to the alpine ski technique. Today<br />
the grass skis are quicker and more stable in<br />
comparison with those of the past. From<br />
wheels we have passed to proper ‘caterpillar<br />
tyres’ (tracks).<br />
A roller mechanism is used running over the<br />
caterpillar track, which is protected by a lubricated<br />
transparent membrane, using a mixture<br />
of olive oil and soap which reduces the<br />
internal friction, facilitating the running.<br />
To relaunch grass skiing on the Olympic<br />
mountain, last summer a successful initiative<br />
was put into place by the Rotary Club of Susa<br />
and Val Susa in cooperation with the Comunità<br />
Montana, the Comune of Sestriere, the<br />
National Ski Club of Sestriere, and the Sestriere<br />
Spa.<br />
In July and August there were more than<br />
three hundred students from the local ski<br />
club joined by many tourists, all of whom<br />
united in this sport.<br />
The weekend before ferragosto Yuri Domini,<br />
ex world champion, Technical Commissioner<br />
for National Grass Skiing accompanied by<br />
athletes and demonstrators Andrea Notaris,<br />
and Lorenzo Grutti, offered valuable tuition,<br />
following meticulously the large group of<br />
children of the ski club of the region who<br />
were able to attempt skiing on a blanket of<br />
grass.<br />
They skied from the Colle di Sestriere to Borgata<br />
using the Trebials chairlift to ascend. On<br />
the first part of the course, towards Borgata,<br />
slalom and giant slalom posts (gates) were<br />
erected. There was no shortage of fun.<br />
The children accomplished it admirably even<br />
between the gates, meriting the great enthusiasm<br />
and support afforded by the ‘azzurro’<br />
staff who did a truly praiseworthy job<br />
from both a professional and dedicational<br />
point of view.<br />
30
Messaggio promozionale<br />
La nuova JAGUAR XJ<br />
Ecco le prime immagini della nuova Jaguar<br />
XJ, una vettura straordinaria che riassume<br />
classe, eleganza e tecnologia. Here are the first<br />
pictures of the new Jaguar XJ, an extraordinary<br />
car that reintroduces class, elegance and<br />
technology.<br />
La nuova Jaguar XJ introduce un nuovo, audace spirito nel mercato<br />
del lusso automobilistico. Sportiva e sofisticata offre una seducente<br />
combinazione di lusso rilassante, prestazioni mozzafiato, design affascinante<br />
e un’ingegneria senza compromessi. Sulla scia del successo<br />
dei nuovi modelli XK e XF, l’introduzione della nuova XJ è un punto di<br />
riferimento per il rivitalizzato marchio Jaguar.<br />
Le Jaguar sono famose per le loro linee sportive ed eleganti, e la nuova<br />
XJ, con il suo stile fluido e contemporaneo, è la più coraggiosa interpretazione<br />
della visione Jaguar del 21° secolo di Ian Callum, direttore<br />
del design. Il tetto panoramico in vetro permette alla vettura di avere<br />
una linea più bassa e più aerodinamica, enfatizzando la sensazione di<br />
luce e spazio all’interno.<br />
La XJ sarà disponibile sia la versione a passo normale che quella a<br />
passo lungo. Per entrambe le versioni il bagagliaio è da 520 litri.<br />
La nuova XJ è stata realizzata utilizzando la tecnologia Jaguar della costruzione<br />
della carrozzeria in alluminio derivata dall’industria aerospaziale,<br />
che rende la XJ più leggera di 150 kg rispetto alle concorrenti<br />
dirette. Le sospensioni sono ad aria, l’Adaptive Dynamics (ammortizzazione<br />
variabile continua), l’Active Differential Control ed il veloce<br />
rapporto della scatola guida offrono una miscela di maneggevolezza<br />
pronta e dinamica ed una guida raffinata e flessibile.<br />
A livello di motorizzazioni si può scegliere tra tre motorizzazioni benzina<br />
e diesel, tutte accoppiate ad un cambio automatico a sei marce<br />
“shift by wire”, controllato attraverso lo JaguarDrive Selector o tramite<br />
le palette montate al volante: 3.0 litri AJ-V6 Diesel Gen III da 275<br />
Cv; 5.0 litri AJ-V8 Gen III da 385 Cv; 5.0 litri AJ-V8 Gen III da 510 Cv.<br />
Il sensazionale pannello strumenti virtuale ad alta definizione da 12.3<br />
pollici completa un innovativo Touch-screen con tecnologia Dual-View<br />
da 8 pollici che può proiettare film in DVD o i programmi della televisione<br />
per il passeggero, mentre il guidatore può controllare le funzioni<br />
della vettura o seguire il navigatore satellitare.<br />
Il nuovo abitacolo è disponibile una più ampia scelta di colori, rivestimenti,<br />
pelle e rifiniture mai vista prima in una Jaguar. I quattro diversi<br />
livelli di equipaggiamento – Luxury, Premium Luxury, Portfolio<br />
e Supersport - combinano insieme i differenti elementi per consentire<br />
al cliente di realizzare un’auto a propria misura. Le prime consegne<br />
inizieranno nei primi mesi del 2010.<br />
ENGLISH VERSION<br />
The new JAGUAR XJ<br />
The new Jaguar XJ introduces a new, audacious spirit into the luxury<br />
automobile market. Sporty and sophisticated it offers a seductive combination<br />
of relaxing luxury, breathtaking performance, fascinating design<br />
and engineering without compromise. On the wave of success of<br />
the new XK and XF models, the introduction of the new XJ is a point of<br />
interest and reference for the revitalised Jaguar trademark. Jaguars are<br />
famous for their sporty and elegant lines, and<br />
the new XJ with its smooth and contemporary<br />
style is the most courageous interpretation of<br />
Ian Cullum, director of design, of the vision of<br />
Jaguar in the 21st century.<br />
The panoramic glass roof permits the vehicle<br />
to maintain a lower and more aerodynamic<br />
form, emphasizing the sensation of light and<br />
space inside.<br />
The XJ will be available in normal pitch or long<br />
pitch. For both versions the boot will be of 520<br />
litres. The new XJ has been built using Jaguar<br />
technology of aluminium bodywork derived from the aerospace industry,<br />
which renders the XJ lighter by 150 kgs than its current competitors.<br />
It has air suspension, and the Adaptive Dynamics (variable,continual<br />
shock absorbers), the Active Differential Control and the swift response<br />
of the steering box offer a mixture of ready and dynamic manageability<br />
and a refined and flexible drive.<br />
Regarding the motorisation one can choose between three types of engine,<br />
petrol and diesel, all equipped with 6 speed automatic gear box -<br />
‘shift by wire’ controlled by means of the Jaguar Drive Selector or by<br />
blades mounted on the steering wheel: 3.0 litres AJ-V6 Diesel Gen 111 of<br />
275Cv; 5.0 litres AJ-V8 Gen 111 of 380 Cv; 5.0 litres AJ-V8 Gen 111 of 510<br />
Cv. The sensational, virtual, high definition panel of instruments (dashboard)<br />
of 12.3 inches, which includes an innovative Touch Screen with<br />
8 inch dual view technology can show films in DVD or television programmes<br />
for the passengers whilst the driver can control all functions<br />
of the vehicle and follow satellite navigation.<br />
The new interior offers an ample choice of colour, refinements, leather<br />
and finishings never before seen in a Jaguar. The four different standards<br />
of equipment fittings – Luxury, Premium Luxury, Portfolio and Supersport<br />
– combine together different elements giving the client a<br />
personal choice of car. The first releases will appear on the market in<br />
the early months of 2010.<br />
32 33
Prima che lo sci diventasse sport gli uomini delle gelide steppe siberiane calzavano “speciali”<br />
attrezzi sotto i piedi. Erano alcuni pezzi delle canoe di legno utilizzati come sci primitivi.<br />
Before the ski was invented men from the frozen Siberian Steppes wore “special” equipment beneath<br />
their feet. They were pieces of wooden canoe used as a primitive type of ski.<br />
STORIA DELLO SCI<br />
Dalle canoe<br />
ai primi sci<br />
Come ci si muoveva sulla neve ottomila anni fa<br />
priamente sci. Tra la fine del Settecento e l’inizio<br />
dell’Ottocento, da mezzo di locomozione,<br />
gli ski divennero attrezzi per le competizioni e<br />
il divertimento. In Italia questo sport fu introdotto<br />
da Adolfo e Paolo Kind, padre e figlio ingenieri<br />
con fabbrica di stoppini per candele a<br />
Torino. Era il 1896 . I Kind si fecero arrivare<br />
dalla Svizzera due paia di Ski e li provarono al<br />
parco del Valentino. Poi coinvolgendo altri temerari.<br />
E via sulle colline e valli alpine circostanti<br />
alla capitale del Regno d’Italia.<br />
L’evoluzione dello sci è rivive in una mostra<br />
“Legno Metallo e Plastica” a Sestriere dal 22 al<br />
27 marzo 2010 presso l’Ufficio Turistico di Sestriere,<br />
organizzata da Amedeo Macagno e<br />
Carlo Schenone. “Tra gli sci della mia collezione<br />
– spiega Macagno - ci sono quelli usati<br />
nel 1932 da Piero Ghiglione, noto pioniere<br />
dello sci italiano per un’escursione al Gruppo<br />
Oetzthal, nell’ Arlberg austriaco. In puro legno<br />
di betulla finlandese hanno lamine ad attacchi<br />
in puro alluminio. Attrezzi leggerissimi, non superiori<br />
a 3,5 kg: il “top” per lo scialpinista anni<br />
30. Ma nei primi anni del 1900, ai piedi degli<br />
ardimentosi sciatori non c’erano modelli come<br />
questo. Venivano usati attrezzi molto meno<br />
“sofisticati” e leggeri. I prezzi erano comunque<br />
proibitivi. Pensate che nel periodo antecedente<br />
alla Prima guerra mondiale un paio di<br />
sci in frassino ( il legno meno caro) costava<br />
circa 20 lire. Quelli di Hichory ( legno più pregiato)<br />
anche 80 lire. Significava poco meno di<br />
un’automobile.<br />
Negli anni Trenta tutto cambia. Arrivano i Balilla<br />
sciatori e il fascismo contribuisce al primo<br />
grande boom di questo sport che, come lo<br />
stessa dittatura, diventa un passatempo popolare.<br />
Non più riservato ad una elite di benestanti.<br />
La fabbriche italiane di ski aumentano e<br />
i costi si abbassano. Nascono le prime stazioni<br />
sciistiche, e i primi campioni di questo<br />
“nuovo” sport invadono le copertine dei giornali.<br />
Anche Benito Mussolini viene immortalato<br />
mentre “cammina” con gli sci. Già dalla<br />
metà degli anni Trenta vengono venduti i primi<br />
sci stratificati ( costruiti con vari legni). La maggior<br />
parte degli attrezzi vengono comunque<br />
ancora forgiati con listoni di frassino. Dopo la<br />
seconda guerra mondiale vengono importati<br />
dagli Stati Uniti i primi sci metallici, fatti di due<br />
strati di alluminio legati intorno ad un nucleo<br />
SCIVOLARE SULLA NEVE - Ottomila anni fa,<br />
molto prima che lo sci diventasse sport, gli uomini<br />
delle gelide steppe siberiane calzavano<br />
“speciali” attrezzi sotto i piedi. Ha dell’ incredibile<br />
ma i primi “ski” erano alcuni pezzi<br />
delle canoe in legno che venivano utilizzate per<br />
navigare laghi e paludi durante i periodi meno<br />
rigidi. In seguito, come dimostra la prima raffigurazione<br />
di un uomo sugli sci, dipinta cinquemila<br />
anni or sono sull’ isola norvegese di<br />
Rodoy, tali pezzi di canoa divennero più prodi<br />
legno compensato molto sottile. Il primo fu<br />
l’Head. Negli anni Sessanta, oltre al legno, vengono<br />
usate anche le fibre plastiche. Il primo ad<br />
applicare fibre di vetro fu Jacopo Linussio, della<br />
Lamborghini sci di Tolmezzo. Da qui in avanti<br />
i materiali usati per la costruzione degli sci si<br />
chiamano fiberglass e poliuretano. Accompagnano<br />
quest’evoluzione, scarponi, bastoncini,<br />
giacca a vento, tute e pantaloni. Le giacche da<br />
quelle in loden e tweed dei pionieri, diventano<br />
sintetiche. Siamo arrivati ai giorni nostri dove,<br />
oltre ai materiali, sono cambiate anche le<br />
forme e le misure degli sci, costruiti con il titanio,<br />
il carbonio il Rohacell ecc. Unica “consolazione”<br />
per i nostalgici è l’anima dello sci ( o<br />
anche di più). In alcuni modelli rimane e rimarrà<br />
sempre in legno”. (a.m.)<br />
ENGLISH VERSION<br />
History of skiing<br />
FROM CANOES TO THE FIRST SKIS<br />
How we got about on the snow 80.000<br />
years ago.<br />
SLIDING ON THE SNOW - Eighty thousand<br />
years ago a long time before skiing became a<br />
sport, men from the frozen Siberian Steppes<br />
used “special” pieces of equipment beneath<br />
their feet. It seems incredible, but the first<br />
“skis” were pieces of wood resembling a<br />
canoe which were used for navigating across<br />
lakes and marshes during the less severe periods.<br />
Subsequently, as depicted in the first images<br />
of a man on skis painted five thousand years<br />
ago, on the Norwegian island of Rodoy, such<br />
pieces of canoe eventually became skis.<br />
Between the end of the 1700s and the early<br />
1800s, thanks to the availability of the train,<br />
skis were put to use for competitions and<br />
sport. In Italy this sport was introduced by<br />
Adolfo and Paolo Kind, father and son, both<br />
engineers who owned a factory making candle<br />
wicks in Turin. That was in 1896.<br />
The Kinds organised the transportation from<br />
Switzerland of two pairs of skis and they<br />
tested them in the Valentino park. Then others<br />
became involved and took to the hills and<br />
the alpine valleys surrounding the capital of<br />
the of the Kingdom of Italy. The evolution of<br />
the ski can be seen in an exhibition “Wood,<br />
Metal and Plastic” on display in Sestriere between<br />
22nd and 27th March 2010 at the<br />
Tourist Office and organised by Amedeo<br />
Macagno and Carlo Schenone. “Amongst the<br />
skis in my collection” – explained Macagno, “<br />
there are those used in 1932 by Piero Ghilione,<br />
a notable pioneer of Italian skiing, for an excursion<br />
to the Oetzthal mountains in the Austrian<br />
Arlberg. In pure Finnish Birch, both the<br />
edges and the bindings are of pure aluminium.<br />
The fixtures are very light, not more than<br />
3.5Kg – the “tops” for the alpine skier of the<br />
1930s. But in the first years of the 1900s our<br />
arduous skiers didn’t have this type of ski on<br />
their feet. They were using far less light and<br />
sophisticated marks. The prices were,<br />
nonetheless, prohibitive. To think that in the<br />
period just before the first world war, a pair of<br />
skis made from ash (the cheapest of wood)<br />
cost about 20 lire. Those of hickory (walnut),<br />
(the most valuable of woods) cost about 80<br />
lire. That meant just a little less than a car!<br />
In the 1930s all that changed. The Balilla skiers<br />
arrived and along with fascism contributed to<br />
the big boom in this sport which, like the dictatorship,<br />
became a popular pastime. No<br />
longer reserved for the elite and well to do.<br />
The Italian ski factories grew and the prices<br />
dropped. The first ski resorts opened and the<br />
first champions in this “new” sport invaded the<br />
front pages of newspapers. And Benito Mussolini<br />
became immortalised as he “walked” on<br />
skis. Already by the mid 1930s the first stratified<br />
skis were sold (constructed of various<br />
lengths). The major part of the equipment,<br />
however was still made of ash. After the second<br />
world war, imported from the USA, came<br />
the first metal skis made of two sheets of aluminium<br />
attached around a nucleus of thin plywood.<br />
The first was Head. In the 1960s along<br />
with wood, plastic fibre was also used.<br />
The first to use fibreglass was Jacopo Linussio<br />
of Lamborghini Ski of Tolmezzo. From this<br />
point on the materials used for the construction<br />
of skis became fibreglass and<br />
polyurethane. Accompanying this evolution,<br />
boots, poles, wind jackets, suits and trousers.<br />
The jackets of loden and tweed of the pioneers,<br />
became synthetic. Today, apart from<br />
the materials, the shape and length of skis has<br />
also changed, some now made from titanium,<br />
carbon, Rohacell etc. The only “consolation”<br />
for the nostalgic is the very soul of the ski (or<br />
maybe more). In some marks wood still remains<br />
and always will.<br />
34<br />
35
NATURA<br />
I guardiani delle vette<br />
TESTI E FOTO: EZIO ROMANO<br />
Stambecchi, caprioli, cervi,<br />
camosci, marmotte: l’altra faccia<br />
delle montagne olimpiche!
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
MONTAGNE OLIMPICHE – Incontrare un<br />
animale selvatico in alta montagna è sempre<br />
un emozione unica. Ci si sente ancor più vicini<br />
a madre natura e alle sue splendide creature.<br />
Dagli ungulati, ai rapaci sino alle piccole marmotte,<br />
il momento è sempre magico. Sulle<br />
montagne olimpiche vivono migliaia di capi.<br />
Tra gli ungulati a farla da padrone sono cervi,<br />
camosci e caprioli. Incontrarli non è difficile<br />
basta attendere le prime luci dell’alba oppure<br />
al tramonto. Per osservarli da vicino serve munirsi<br />
di un cannocchiale perché il loro istinto<br />
naturale non concede all’uomo di avvicinarsi<br />
più di tanto, in genere un centinaio di metri.<br />
Poche le eccezioni: ad esempio le grandi nevicate<br />
come accaduto durante l’inverno<br />
2008/2009. In condizioni estreme, bloccati<br />
dalla morsa di neve, anche l’istinto viene<br />
meno.<br />
Tuttavia bisogna resistere alla tentazione di<br />
avvicinarsi troppo per non rischiare di generare<br />
in loro una situazione di shock ed anche<br />
perché, innervositi e stremati, potrebbero di-<br />
ventare pericolosi per l’uomo. Decisamente<br />
più difficile è avvistare gli stambecchi che vivono<br />
sì in branchi ma che prediligono come<br />
habitat le creste rocciose in alta quota dove<br />
restano per tutto l’anno. Sulle montagne<br />
olimpiche gli stambecchi (capra ibex) erano<br />
praticamente estinti. Solamente dai primi<br />
anni settanta si è tornati ad avvistare qualche<br />
capo grazie anche ad un programma di ripopolamento<br />
di questa specie avviato dalla Provincia<br />
di Torino. Ripopolamenti che, a più<br />
riprese ed in diversi luoghi, hanno portato ad<br />
ottimi risultati al punto che la stima di stambecchi<br />
censiti sul territorio delle montagne<br />
olimpiche, dalla Val Susa alla Val Chisone, supera<br />
le 250 unità. Per quanto riguarda invece<br />
i rapaci, il re delle montagne olimpiche è il gipeto<br />
che si può ammirare volteggiare seguendo<br />
le varie correnti d’aria e che può<br />
arrivare ad avere un’apertura alare sino a 4<br />
metri. Anche questo animale era praticamente<br />
scomparso dalla zona e recentemente<br />
è stato reintrodotto grazie a vari enti ed associazioni<br />
del territorio.<br />
6<br />
7<br />
75<br />
3. Un cervo adulto<br />
durante il bramito<br />
di settembre.<br />
An adult deer during<br />
the September baying.<br />
4-5. Numerosi i<br />
camosci presenti<br />
sul territorio. Spesso<br />
vivono isolati in zone<br />
impervie. Chamois are<br />
numerous in this<br />
territory. Many live in<br />
isolation in inaccebile<br />
areas.<br />
6. Un piccolo branco<br />
di stambecchi.<br />
A little herd of ibex.<br />
7. Una femmina<br />
di cervo si prende<br />
cura del suo piccolo.<br />
A female deer takes<br />
care of her young.<br />
1. Uno stambecco adulto risale la cima.<br />
An adult ibex climbs to the top.<br />
2. Un piccolo capriolo con le corna vellutate.<br />
A little roe deer with velvet horns.<br />
38
ENGLISH VERSION<br />
Nature - LORDS OF THE SUMMITS<br />
Ibex, roe deer, stags, chamois,<br />
marmottes: the other face of the<br />
olympic mountain.<br />
8<br />
9<br />
OLYMPIC MOUNTAINS - To come across a<br />
wild animal in the high mountains always<br />
evokes a unique emotion. It makes one feel<br />
closer to mother nature and her splendid<br />
creatures. From hooved mammals to birds of<br />
prey, to the little marmotte, the moment is always<br />
magic. Thousands of animals live in the<br />
Olympic mountains. Of the hooved variety,<br />
the lords are the deer, the chamois and the<br />
roe deer. To come across one is not difficult.<br />
You just have to wait till the first light of dawn<br />
or sunset. To observe them closely it is wise to<br />
use a telescope as their natural instinct does<br />
not allow us to approach too closely-usually<br />
about 100metres. But there are a few exceptions:<br />
for example when the great snows fell<br />
in the winter of 2008/2009. In extreme conditions,<br />
trapped in the grip of snow, their instinct<br />
diminishes. Nevetheless, we need to<br />
resist the temptation of approaching too<br />
closely in order to avoid putting them into a<br />
state of shock and because, nervous and exhausted,<br />
they could become dangerous to<br />
humans.<br />
Decidedly more difficult to spot is the Ibex<br />
who live in herds but who favour as their<br />
habitat, the rocky crests at high altitude<br />
where they can live all year round. On the<br />
Olympic mountain the goat and Ibex were<br />
practically extinct. Only in the early 1970s<br />
were a few of them sighted again thanks to<br />
a programme of re-population of this species,<br />
launched in the Province of Turin. Re-population<br />
which, on a number of occasions and in<br />
different areas, have brought excellent results<br />
to the point where, according to a census,<br />
over 250 heads are estimated to be living on<br />
the Olympic mountain.<br />
Regarding the birds of prey, however, the<br />
king of the mountain is the Gipeto, which<br />
can be admired circling and swirling above<br />
following the various air currents and who<br />
can have a wingspan of up to 4 metres.<br />
This animal too had almost disappeared from<br />
the area and was recently reintroduced<br />
thanks to various enterprises and associations<br />
of the region.<br />
8. Un’aquila volteggia nel cielo azzurro delle<br />
montagne olimpiche. A eagle circles in the blue<br />
skies of the olympic mountains.<br />
9. Dalla sua tana spunta curiosa una marmotta.<br />
A curious marmotte peeps out of his den.<br />
40
1<br />
EQUITAZIONE<br />
Salto di classe<br />
Sestriere ha ospitato per il secondo anno consecutivo<br />
due concorsi ippici a livello nazionale.<br />
Ora è pronta per ospitarne uno internazionale nel 2010.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Sulla magnifica terrazza che si<br />
affaccia sui Monti della Luna, Sestriere ha<br />
ospitato tra luglio ed agosto 2009, due splendidi<br />
Concorsi Ippici Nazionali A Categoria 4<br />
stelle. Dopo il successo della prima edizione<br />
del 2008, cavalieri ed amazzoni provenienti<br />
da tutta Italia si sono ritrovati ai 2000 metri<br />
del Colle per dare vita ad avvincenti sfide in<br />
sella a purosangue di gran classe. Oltre 300 i<br />
cavalli iscritti alle competizioni a livello nazionale<br />
con Alessandro Riario Sforza in sella a<br />
Oxer Del Cetona, vincitore del Grand Prix Comune<br />
di Sestriere tenutosi dal 24 al 26 luglio<br />
con in palio un montepremi complessivo<br />
lordo di 28.000 euro.<br />
“È la prima volta che gareggio ad una simile<br />
quota – ha dichiarato il cavaliere lombardo -<br />
ed è stata veramente una bella esperienza.<br />
Durante i primi giorni i cavalli hanno fatto un<br />
po’ di fatica ad adattarsi all’altitudine ma poi<br />
hanno reso al massimo. Il campo di gara,<br />
come quello di prova, era preparato veramente<br />
bene e gareggiare in questo scenario<br />
alpino è stato veramente fantastico”.<br />
Riario Sforza ha avuto la meglio al barrage<br />
(con zero penalità e un tempo di 39’’64) nei<br />
confronti di Luigi Serra su Sun Set (pure lui<br />
zero penalità ma con un tempo di 42’’12).<br />
Terzo posto finale per Augusto Daniele Da<br />
Rios in sella a Ultimate (con 4 penalità e<br />
39’’21) davanti a Emanuele Arioldi su Almé<br />
Adelheid Z (4 penalità e 41’’44).<br />
Oltre al montepremi Riario Sforza ha ricevuto<br />
direttamente dalle mani del Sindaco di Sestriere,<br />
Valter Marin, uno speciale trofeo realizzato<br />
durante l’edizione 2008 dello Scalpello<br />
d’Oro.<br />
Il weekend successivo, dal 31 luglio al 2 agosto,<br />
si è svolto il secondo Concorso Ippico Nazionale<br />
A Categoria 4 stelle denominato Gran<br />
Premio Villaggio Olimpico. Ad imporsi questa<br />
volta è stato Roberto Arioldi in sella a Loro<br />
Piana Agadir, assente per impegni alla prima<br />
tornata di gare. Brillantemente superata la<br />
fase eliminatoria, Arioldi si è imposto al barrage<br />
con ostacoli ad un’altezza di 145 centi-<br />
2<br />
1. Augusto Danile Da Rios impegnato sul campo<br />
di gara del Colle. Augusto Danile Da Rios engaged<br />
on the course at the Colle.<br />
2. Roberto Arioldi dominatore del secondo<br />
weekend di gare a Sestriere culminato per lui con<br />
la vittoria nel grand prix finale “Trofeo Villaggio<br />
Olimpico”. Roberto Arioldi, dominates the second<br />
weekend of competitions at Sestriere, which<br />
brought him victory in the gran prix final of the<br />
‘Olympic Village Trophy’.<br />
3<br />
metri con zero penalità e l’incredibile tempo<br />
di 37’’68. Seconda piazza per Augusto Daniele<br />
Da Rios in sella ad Ultimate (zero penalità<br />
e 38’’48) seguito da Clint Sulmoni su Elf<br />
Dalì (zero penalità e 38’’59). Sesto posto per<br />
Alessandro Riario Sforza.<br />
“Ci siamo dati da fare ed abbiamo vinto 7<br />
gare – ha dichiarato Arioldi già trionfatore a<br />
Sestriere nel 2008. La location ed i terreni di<br />
gara sono buoni, i cavalli stanno bene considerato<br />
che in pianura in questo periodo ci<br />
sono quasi 40 gradi, e questo di Sestriere è<br />
veramente un concorso interessante. Spero<br />
che per il prossimo anno si possa a mettere in<br />
programma una settimana con una gara nazionale<br />
e la successiva a livello internazionale.<br />
Le potenzialità ci sono tutte, basta solo migliorare<br />
con una pavimentazione adeguata<br />
l’alloggio delle scuderie”.<br />
Un messaggio ricevuto da parte dell’amministrazione<br />
comunale di Sestriere che ha patrocinato<br />
l’evento organizzato della ASD<br />
Canavese Nardi Eventi Sportivi e del Villaggio<br />
Olimpico di Sestriere.<br />
Infine da segnalare la presenza in gara di<br />
Paolo Bendinoni, giovane sestrierese che ha<br />
ben figurato in sella alla sua cavalla italiana<br />
“Fatti Furbetta” nelle categorie riservate ai<br />
giovani cavalli. (e.r)<br />
4<br />
5<br />
3. Spettacolare salto<br />
davanti ai Monti della<br />
Luna. A spectacular<br />
jump before the<br />
‘Mountains of Moon’.<br />
4.-5. Alessandro Riario<br />
Sforza, vincitore del<br />
Gran Prix Comune di<br />
Sestriere. Alessandro<br />
Riario Sforza, winner<br />
of the Comune of<br />
Sestriere Gran Prix.<br />
42<br />
43
6<br />
9<br />
6. Passerella finale davanti al<br />
pubblico per Arioldi. Final passage<br />
before the public for Arioldi.<br />
7. Foto di rito con i fans per Arioldi.<br />
Ceremonial photo with fans<br />
for Arioldi.<br />
8. Un cavaliere impegnato sul<br />
campo di gara ricavato sui piazzali<br />
Rabbieras. A horseman engaged on<br />
the course taken at the Piazzali<br />
Rabbieras.<br />
8<br />
7<br />
ENGLISH VERSION<br />
Equitation - MOVING UP<br />
Sestriere has hosted for the second<br />
consecutive year two horse shows at<br />
national level. Now it is ready to host<br />
an international event in 2010.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> – On the magnificent slopes facing<br />
the Monti della Luna, Sestriere hosted,<br />
between July and August 2009, two splendid<br />
National 4 star, A category horse shows.<br />
After the success of 2008, riders from all<br />
areas of Italy met at the 2000 metre Colle<br />
(pass) to bring <strong>life</strong>, excitement and challenge<br />
to the saddles of top class thoroughbreds.<br />
More than 300 horses were involved in the<br />
competition at national level with Alessandro<br />
Riario Sforza riding Oxer Del Cetona, winner<br />
of the Commune de Sestriere Grand Prix<br />
held between 24th and 26th July with a total<br />
prize of 28.000 euros.<br />
“ Its the first time that I have competed at this<br />
height” stated the Lombard rider, - “and it<br />
was a wonderful experience. During the first<br />
few days the horses were a little tired adapting<br />
to the altitude but they performed well.<br />
The course was well prepared and to compete<br />
in this type of alpine scenery was truly<br />
fantastic” Riario Sforza was the winner (with<br />
zero penalties and a time of 39”64) compared<br />
with Luigi Serra riding Sun Set (he too<br />
with zero penalties but with a time of 42”12).<br />
In third place was Augusto Daniele Da Rios<br />
riding Ultimate (with 4 penalties and a time of<br />
39”21) followed by of Emanuele Arioldi on<br />
Alme Adelheid Z (4 penalties and 41”44).<br />
Along with his prize, Riario Sforza received,<br />
directly from the hands of the Mayor of Sestriere,<br />
Valter Marin, a special trophy realized<br />
for the Scalpello d’Oro (Golden Chisel) event<br />
of 2008.<br />
The following weekend from 31st July to 2nd<br />
August, the second A category 4 star National<br />
event, the Olympic Village Gran Premio<br />
took place and this time was dominated by<br />
Roberto Arioldi riding Loro Piana Agadir, (he<br />
was unable to attend the first part of the<br />
event).<br />
Having succeeded brilliantly in the heat, Arioldi<br />
cleared jumps of 145 cms, with zero<br />
penalties and an incredible time of 37”68.<br />
In second place was Augusto Daniele Da Rios<br />
riding Ultimate ( zero penalties, 38”48) followed<br />
by Clint Sulmoni on Elf Dali (zero<br />
penalties and 38”59).<br />
Alessandro Riario Sforza on this occasion<br />
took sixth place.<br />
We have won 7 contests – declared Arioldi,<br />
10<br />
11<br />
9-10. Alcune fasi della<br />
gara al Colle. Some<br />
phases of the events<br />
of the Colle.<br />
11. Paolo Bendinoni<br />
e la sua cavalla “Fatti<br />
Furbetta”. Paolo<br />
Bendinoni and his<br />
horse ‘Fatti Furbetta’.<br />
45
12<br />
already triumphant at Sestriere in 2008.<br />
The location and the courses are good, the<br />
wellbeing of the horses has been taken into<br />
consideration as in the plains in this period<br />
temperatures can reach almost 40 degrees<br />
and this competition at Sestriere is very interesting.<br />
I hope that next year we can put into action<br />
a week with national competitions followed<br />
by those at international level.<br />
All the potential is there, we just need to create<br />
an area suitably adapted for stables”.<br />
A message received from the administration<br />
of the Commune of Sestriere who have supported<br />
this event organised by ASD Canavese<br />
Nardi Eventi Sportivi and by the Olympic Village<br />
of Sestriere. And finally to sing the<br />
praises of the presence in the race of Paolo<br />
Bendinoni, a young man from Sestriere who<br />
has figured frequently in the saddle of his Italian<br />
horse “Fatti furbetta” in the categories reserved<br />
for young horses. (e.r).<br />
13. Il trofeo realizzato durante lo Scalpello d’Oro<br />
2008 offerto al vincitore del Grand Prix Comune<br />
di Sestriere, Alessandro Riario Sforza. The trophy<br />
realized during the ‘Golden Chisel’ of 2008 being<br />
awarded to the winner of the Commune of<br />
Sestriere Grand Prix, Alessandro Riario Sforza.<br />
13<br />
12. Dopo il successo<br />
del 2008, Roberto<br />
Arioldi ha trionfato<br />
anche nel 2009<br />
facendo bottino pieno<br />
ad ogni gara. Anche<br />
quest’anno<br />
l’amministrazione<br />
comunale di Sestriere<br />
ha patrocinato<br />
l’evento organizzato<br />
della ASD Canavese<br />
Nardi Eventi Sportivi e<br />
del Villaggio Olimpico<br />
di Sestriere. After the<br />
success of 2008,<br />
Roberto Arioli<br />
triumphed again in<br />
2009 filling his boots<br />
at each competition.<br />
This year too the<br />
Administration of<br />
Sestriere patronised<br />
the event organised by<br />
the ASD Canavese<br />
Nardi Sportive Events<br />
of the Sestriere<br />
Olympic Village.<br />
46
ARCHITETTURA<br />
Le torri, progettate<br />
negli anni ’30 dall’ing.<br />
Bonadé Bottino, furono<br />
una dimostrazione<br />
del genio italiano.<br />
1. La nascita turistica<br />
di Sestriere con<br />
l’albergo “Torre di<br />
Sestrières” già<br />
completato ed il<br />
“Duchi d’Aosta” in<br />
costruzione. The birth<br />
of tourism in Sestriere<br />
with the Hotel ‘Torre di<br />
Sestriere’ already<br />
completed and the<br />
‘Duchi d’Aosta’ under<br />
construction.<br />
2. Visita al cantiere di<br />
costruzione all’arrivo<br />
della funivia del<br />
monte Sises. A visit to<br />
the construction site at<br />
the arrival point of the<br />
Monte Sises cable car.<br />
3. Nella pagina a<br />
destra: il disegno della<br />
torre “Duchi d’Aosta”.<br />
Right page:<br />
the design of the<br />
‘Duchi d’Aosta’ tower.<br />
1<br />
Quando il Colle<br />
divenne Sestriere<br />
IL PERSONAGGIO<br />
THE PERSONER<br />
Vittorio<br />
Bonadé<br />
Bottino<br />
Vittorio Bonadé Bottino nasce a Torino nel<br />
1889. Nel 1914 si laurea presso il Politecnico<br />
di Torino in ingegneria civile. Per oltre<br />
40 anni è stato responsabile della Divisione<br />
Costruzioni ed Impianti della Fiat. Nel corso<br />
della sua brillante carriera firma grandi<br />
opere per il Gruppo Fiat in Italia ed all’estero<br />
come gli stabilimenti di Mirafiori,<br />
parte del Lingotto, torri e funivie di Sestriere,<br />
il complesso Torino Esposizioni,<br />
dighe e grandi opere in tutto il mondo. Nominato<br />
Cavaliere del Lavoro dal Presidente<br />
della Repubblica Saragat, si spegne a Torino<br />
nel 1979 all’età di novant’anni.<br />
Vittorio Bonadé Bottino was born in Turin<br />
in 1889. In 1914 he passed a degree in civil<br />
engineering at the Polytechnic of Turin. For<br />
more than forty years he was responsible<br />
for the Constructional Division of the installations<br />
for Fiat. In the course of his brilliant<br />
career he undertook important works<br />
for Fiat both in Italy and abroad such as the<br />
Mirafiori buildings, part of the Lingotto, towers<br />
and ski lifts of Sestriere, the complessi<br />
Torino Esposizioni (Turin Exhibition complex),<br />
dams and great works worldwide.<br />
Known as cavalier of Works for the President<br />
of the Republic, Saragat, he died in<br />
Turin in 1979 at the age of ninety years.<br />
2<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - L’immagine di Sestriere è indissolubilmente<br />
legata alle sue torri che<br />
l’anno resa unica in tutto il mondo. Forse<br />
però non tutti sanno che la storia di Sestriere<br />
nasce proprio dalle torri stesse.<br />
Siamo nel 1930 quando, complice una crisi<br />
nel settore automobilistico, il Senatore Agnelli<br />
decide di investire sullo sport in montagna. In<br />
particolare vuole realizzare al Colle installazioni<br />
turistiche incaricando l’Ing. Vittorio Bonadé<br />
Bottino di studiare e realizzare impianti<br />
funiviari ed alberghi per turisti. Ai 2.035 metri<br />
del Colle ci sono soltanto immense distese di<br />
neve dove emergono, soltanto per pochi mesi<br />
in estate, prati verdi dove far pascolare gli animali.<br />
Le uniche costruzioni presenti sono un<br />
piccolo albergo Sestrières, aperto per il solo<br />
periodo estivo, la cappella Regina Pacis e<br />
l’obelisco per il centenario dell’apertura della<br />
strada napoleonica.<br />
Il territorio dove oggi sorge Sestriere fa capo<br />
ad un unico comune con capoluogo e denominazione<br />
Cesana Torinese.<br />
Nel 1931 iniziano i lavori per la realizzazione<br />
della funivia Alpette-Sises, impianto in funzione<br />
dal 18 gennaio 1932. Lo sci entrò subito<br />
nel cuore di centinai di pionieri. L’eco fu<br />
tale che il Senatore, il quale propendeva per<br />
una soluzione “quantitativa” ad uso del ceto<br />
medio e impiegatizio a differenza del figlio<br />
Edoardo che caldeggiava una ricettività elitaria,<br />
decise di far costruire un albergo popolare<br />
capace di ospitare 200 sciatori ad un<br />
costo giornaliero di pernottamento pari a 10<br />
lire. Bonade’ venne incaricato dei lavori che<br />
iniziarono a fine marzo, sgombrando la neve<br />
dalla zona. Il Senatore fece una scommessa<br />
con Bonadè, mettendo in palio 500 lire in<br />
caso d’apertura agli ospiti per il 7 dicembre<br />
del 1932. Ebbene dopo soli 8 mesi l’albergo<br />
“Torre di Sestrières” fu terminato ed accolse<br />
i primi ospiti per il ponte dell’Immacolata. L’Ingegnere<br />
incassò i soldi della scommessa.<br />
Un anno dopo, nel 1933, con medesime<br />
tempistiche, venne costruito l’Albergo “Duchi<br />
d’Aosta”. Per entrambe le strutture Bonadè si<br />
affidò ad una forma avveniristica, cilindrica,<br />
particolarmente adatta ad ospitare stanze<br />
stile cabine da battello marino con una rampa<br />
elicoidale di raccordo. Sarà ma la sua intuizione<br />
rese da subito speciale ed unica Se-<br />
striere (sua pure la chiesa di Sant’Edoardo).<br />
Lo sviluppo turistico fu tale che nel 1934, con<br />
Regio Decreto, venne costituito il Comune di<br />
Sestrières, oggi Sestriere.<br />
Letto ciò, provate a fare con la mente un salto<br />
indietro nel tempo, riflettendo su materiali e<br />
tecnologie a disposizione del settore dell’edilizia<br />
negli anni 30. Tutto questo sembrerà<br />
ancor più incredibile e vi aiuterà a comprendere<br />
la grandezza delle opere a 2.000 metri<br />
d’altitudine create dalla matita (non c’era ancora<br />
il computer) dell’Ing. Vittorio Bonadé<br />
Bottino.<br />
Nota: le immagini sono state cortesemente<br />
fornite dalla Famiglia Sportoletti e dalla Collezione<br />
Gigio Ruspa.<br />
Sestriere, Gennaio 1933: da destra, l’ingegner<br />
Bonadé Bottino, il senatore Giovanni Agnelli,<br />
l’avvocato Edoardo Agnelli, Laura Nasi.<br />
Sestriere, January 1933: from right, the engineer<br />
Bonadé Bottino,the Senator Giovanni Agnelli,<br />
the lawyer Edouardo Agnelli, Laura Nasi.<br />
48 49
ENGLISH VERSION<br />
Architecture<br />
WHEN THE COLLE BECAME <strong>SESTRIERE</strong><br />
The towers, designed in the 1930s by<br />
the engineer Bonade Bottino, were a<br />
demnstration of Italian genius.<br />
<strong>SESTRIERE</strong>- The image of Sestriere is irrevocably<br />
associated with its towers which have<br />
made it unique worldwide. Perhaps though,<br />
not everyone know that the story of Sestriere<br />
originated from these very towers. It was in<br />
1930 when embroiled in a crisis in the automobile<br />
industry, Senatore Agnelli decided to<br />
invest in sport in the mountains. In particular,<br />
he wanted to create at the Colle, touristic<br />
buildings, deploying the engineer Vittorio<br />
Bonadé Bottino to study and realize ski lifts<br />
and hotels for tourists.<br />
At 2035 metres there were only immense expanses<br />
of snow on the Colle and where<br />
green meadows, pastures for feeding animals,<br />
emerged for only a few summer<br />
months. The only constructions present were<br />
a little inn ‘Sestrieres’, open only for the summer<br />
period, the Regina Pacis Chapel and the<br />
obelisk which was erected to commemorate<br />
the 100th year of the opening of the<br />
Napoleonic route.<br />
The territory where Sestriere rises today is a<br />
the head of a unique commune, with a chief<br />
town and comes under the title Cesana Torinese.<br />
In 1931 the works to realize the<br />
Alpette-Sises cable car commenced which<br />
has been in operation since 18th January<br />
1932. Skiing quickly entered into the hearts<br />
of hundreds of pioneers.<br />
The echo was such that the Senatore who<br />
was in favour of a quantative solution, using<br />
middle classes and clerical workers, as opposed<br />
to his son, Edouardo who supported<br />
an elitist receptiveness, decided to construct<br />
a popular hotel capable of accommodating<br />
200 skiers at a daily rate of 10 lire. Bonadé<br />
was entrusted with the work of clearing away<br />
the snow from the zone and work began at<br />
the end of March.<br />
The Senatore waged a bet with Bonadé, offering<br />
500 lire if the opening to the public<br />
should take place by 7th December 1932.<br />
And so it was that eight months later, the<br />
Sestriere Tower was terminated and the first<br />
clients welcomed for the festa of the ‘Immacolata’.<br />
The engineer pocketed the money.<br />
One year later in 1933,with the same amount<br />
of time, the hotel Duchi d’Aosta was built.<br />
For both of the buildings, Bonadé created a<br />
futuristic, cylindrical type of shape specially<br />
adapted to accommodate the form of a ships<br />
cabin, and a connecting helicoidal ramp. But<br />
3<br />
for his intuition, a special and unique Sestriere<br />
rapidly appeared.(He built the church of Sant<br />
Edouardo). The touristic development was<br />
such that in 1934 by Regal Decree the Commune<br />
of Sestriere was founded, today, Sestriere.<br />
Having read this try to jump back in<br />
your mind and reflect on the materials and<br />
technology of the building industry which<br />
were available in the 1930s. All this will seem<br />
even more incredible and will help us to understand<br />
the enormity of the work at 2000<br />
metres of altitude, all created by the pencil of<br />
Vittorio Bonadé Bottino.( Computers did not<br />
yet exist).<br />
Note: the photos have been offered by the<br />
kindness of the Sportoletti family and by the<br />
Gigio Ruspa Collection.<br />
5<br />
4<br />
3. La stazione di valle<br />
della funivia Sises.<br />
The lower station of<br />
the Sises cable car.<br />
4. L’inizio dei lavori<br />
sul monte Sises per la<br />
costruzione della<br />
funivia. The<br />
commencement of<br />
the construction of the<br />
cable car on Monte<br />
Sises.<br />
5. Ampliamento della<br />
funivia Alpette-Sises.<br />
Enlargement of the<br />
Alpette-Sises cablecar.<br />
Enlargement of the<br />
Alpette-Sises cablecar.<br />
YOUROPERATOR<br />
Materiali di comunicazione e marketing (brochure,<br />
magazine, locandine...) realizzati in pochissimo tempo<br />
solo con un browser web.<br />
Un nuovo modo di interpretare il rapporto tra azienda<br />
e agenzia creativa.<br />
Corporate marketing and communication material<br />
(brochures, magazines, flyers...) produced in the blink of an eye,<br />
with only a web browser.<br />
A new relationship between corporates and creative design.<br />
50<br />
www.atinedis.it
3<br />
4<br />
1<br />
MOTOALPINISMO<br />
Oasi del trial<br />
Tra Pragelato e Sestriere è nato un percorso<br />
permanente autorizzato per vivere emozioni<br />
a due ruote tra i 1.500 ed i 2.500 metri d’altitudine!<br />
ché, un ambizioso progetto, sia diventato<br />
oggi realtà. Il percorso è aperto a moto da<br />
trial e moto alpinismo in regola con le norme<br />
del Codice della Strada. Il raccordo tra Pragelato<br />
e Sestriere passa in cresta al Moucrons<br />
(2.507 metri) a cavallo delle più vette alpine.<br />
Il tragitto non presenta difficoltà significative.<br />
È alla portata di tutti ed in alcuni punti presenta<br />
piccole varianti che possono aiutare<br />
quando il fiato si fa corto.<br />
Per i più esigenti ci sono due Trial Park dove<br />
per accedervi è però necessaria una licenza<br />
FMI. Si raccomanda una condotta nel rispetto<br />
delle indicazioni senza uscire dal percorso autorizzato<br />
se non nelle zone “non-stop” di allenamento<br />
consentite e segnalate.<br />
Attualmente, ad eccezione di eventi, l’uso dei<br />
percorsi è gratuito. È gradita l’iscrizione ad un<br />
moto club FMI, condizione essenziale invece<br />
per accedere ai Trial Park di Pragelato e Sestriere.<br />
Per informazioni sul percorso: Tel. 335<br />
6890768 – 333 6399964.<br />
5<br />
1. Passaggio in cresta<br />
al Moucrons. Route<br />
through the Moucrons<br />
crest.<br />
2. Lo splendido<br />
panorama alpino.<br />
The splendid alpine<br />
panorama.<br />
3. Un gruppo di piloti<br />
alla diga Chisonetto.<br />
A group of riders at the<br />
Chisonetto dam.<br />
4. Un’impegnativa<br />
discesa sulle rocce.<br />
A difficult descent on<br />
the rocks.<br />
5. Daniele Maurino<br />
in azione con la sua<br />
Gas Gas al trial park<br />
di Sestriere. Daniele<br />
Maurino in action with<br />
his Gas Gas at the trial<br />
park at Sestriere.<br />
2<br />
PRAGELATO - Con la prima edizione di<br />
“Ruote In Quota”, la Mulatrial Pragelato-Sestriere<br />
disputatasi lo scorso 6 settembre, è<br />
stato inaugurato ufficialmente un autentico<br />
paradiso per il trial ed il moto alpinismo. Oltre<br />
65 chilometri di percorsi tra creste e vallate<br />
delle montagne olimpiche di Torino 2006, per<br />
un dislivello che varia dai 1.500 ai 2.500 metri<br />
d’altitudine e, ciliegina sulla torta, due trial<br />
park. Merito del lavoro in sinergia del Moto<br />
Club Gentlemen’s di Pinerolo, Sezione Pragelato,<br />
e del Moto Club Sestriere, assieme alla<br />
disponibilità delle amministrazioni comunali<br />
di Pragelato e Sestriere, avvallate dagli organi<br />
competenti. Tutti insieme hanno creduto nel<br />
trial e nel moto alpinismo come una valida risorsa<br />
turistica, realizzando le condizioni affin-<br />
ENGLISH VERSION<br />
Alpine motorbiking<br />
TRIAL OASIS<br />
Between Pragelato and Sestriere a<br />
permanent course has been opened<br />
made for emotion on two wheels and<br />
at altitudes of between 1500 and 2500<br />
metres.<br />
PRAGELATO - With the first edition of ‘Ruote<br />
di Quote’ (Wheels at Altitude), the Mulatrial<br />
Pragelato-Sestriere which took place 6th<br />
September, last, was opened officially as an<br />
authentic paradise for trial bikes and alpine<br />
motorbikes. There are more than 65 kms of<br />
route between the crests and valleys of the<br />
Turin winter olympic mountains of 2006 with<br />
heights varying between 1500 and 2500<br />
metres, and to top it all, two trial parks. The<br />
credit for the work in synergy goes to the<br />
Gentlemens’ Motor Club of Pinerolo, Pragelato<br />
Section, and the Moto Club of Sestriere,<br />
and to the help given by the communal administration<br />
of Pragelato and Sestriere who<br />
made themselves available to competent organisations.<br />
Together they perceived the trials and alpine<br />
motorbiking as a valid resource for tourism<br />
and taking advantage of the situation,<br />
turned an ambitious project into reality. The<br />
course is open to trial bikes and alpine motorbikes<br />
alike, in keeping with the normal<br />
Highway Code. The connection between<br />
Pragelato and Sestriere passes through the<br />
Moucrons crest, at 2507 metres above the<br />
most stunning alpine summits. The run presents<br />
no significant difficulty. It is within the<br />
reach and capability of all and there are some<br />
varied parts which help when one is running<br />
short of breath. For the more demanding,<br />
there are two Trial Parks, to gain access into<br />
which, however, it is necessary to have an<br />
FMI licence. One is expected to ride with respect<br />
adhering to the rules and not diverting<br />
from the official circuit if not in the authorized<br />
and indicated ‘non stop’ training zones.<br />
At present, with the exception of during<br />
events, use of the course is free. It is necessary<br />
to inscribe at an FMI Motorclub in order<br />
to use the Pragelato-Sestriere Trial Park.<br />
For information on the course: Tel. 335<br />
6890768 – 333 6399964.<br />
2 53
1<br />
CESANA-<strong>SESTRIERE</strong><br />
L’edizione 2009 ha<br />
portato alla ribalta<br />
giovani piloti in una<br />
competizione per<br />
auto storiche.<br />
Siamo vicini ad una<br />
svolta epocale?<br />
Un risveglio<br />
nel futuro<br />
zese non poteva aver miglior debutto al volante<br />
di un prototipo a ruote coperte con un<br />
motore da 2500 cc, per 350 Cv. Domenica<br />
19 luglio, in una splendida giornata di sole,<br />
Di Fulvio ha coperto i 10,4 km con il tempo<br />
4’49”984, miglior prestazione assoluta di<br />
giornata, ad una media di 129,1 km/h, toccando<br />
una punta di velocità massima di 203<br />
km/ora! Sua la vittoria assoluta ed anche<br />
quella nel 3° Raggruppamento, dove ha regolato<br />
Uberto Bonucci, (vincitore nel 2007) e<br />
Franco Cremonesi, entrambi su Osella.<br />
Di Fulvio ha anche battuto il tempo record di<br />
Nesti mentre resta difficile fare un paragone<br />
con quello assoluto firmato nel 1992 da Andres<br />
Vilarino (4’32”68) in quanto le chicane<br />
di rallentamento, posizionate per motivi di sicurezza<br />
a Champlas du Col, non permettono<br />
velocità medie più elevate.<br />
La festa dei giovani ed in particolare in casa Di<br />
Fulvio è continuata anche grazie al debutto<br />
in gara di Simone, fratello appena diciottenne<br />
di Stefano. Un debutto col botto visto che è<br />
entrato nei primi 20 e si è imposto nella classe<br />
Silhouette 1600 su Fiat X 1/9.<br />
Nel 2° Raggruppamento si è imposto il piemontese<br />
Massimo Perotto, autore del quarto<br />
tempo assoluto (5’27”726) al volante della<br />
Porsche 911 RSR. Nel 1° Raggruppamento<br />
successo di Maurizio Antoniazzi su De Tomaso<br />
Vallelunga (6’02”882). Entusiasti i due<br />
marciatori Ivano Brugnetti e Diego Cafagna,<br />
che si sono esibiti come apripista prima della<br />
gara al volante delle Abarth 500.<br />
Guardando al futuro, dopo aver recuperato<br />
la storica corsa nel 2007 seguita dalle edizioni<br />
2008 e 2009, per il prossimo anno si andrà<br />
verso una svolta epocale.<br />
“Per il 2010 – spiega Gigio Ruspa, consigliere<br />
del Comune di Sestriere - il comune sta preparando<br />
un evento decisamente più corposo.<br />
Sarà una Cesana-Sestriere, caratterizzata da<br />
un forte spessore internazionale , ma non voglio<br />
aggiungere altro!” La modestia ed i risultati<br />
sono alla base del lavoro! (n.d.r).<br />
3<br />
4<br />
3. Stefano Di Fulvio al volante dell’Osella-Bmw<br />
PA9 del 1984. Il pilota abruzzese è il pilota più<br />
giovane della storia ad aver vinto un’edizione<br />
della Cesana-Sestriere. Stefano Di Fulvio at the<br />
wheel of the Osella PA9 of 1984. The pilot from<br />
Abruzzo is the youngest pilot in history to have<br />
won a Cesana-Sestriere edition.<br />
4. Vittorio Coggiola su Porsche 911 Carrera SRS.<br />
Vittorio Coggiola in the Porche 911 Carrera SRS.<br />
5. La BMW 2002 TII guidata da Vittorio Novo.<br />
The BMW 2002 TII driver by Vittorio Novo.<br />
5<br />
1. Stefano Di Fulvio<br />
esulta sul podio della<br />
Cesana-Sestriere.<br />
Stefano Di Fulvio<br />
exulted, on the podium<br />
of the Cesana-Sestriere.<br />
2. Stefano e Simone<br />
Di Fulvio. Stefano and<br />
Simone Di Fulvio.<br />
2<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Largo ai giovani. La 28° edizione<br />
della Cesana-Sestriere, gara di velocità in salita<br />
per auto storiche valida per il Campionato<br />
Italiano della specialità, è stata vinta dal ventiduenne<br />
abruzzese Stefano Di Fulvio su<br />
Osella-BMW PA9 del 1984. Di Fulvio entra di<br />
diritto nell’albo d’oro ed anche nella storia di<br />
questa corsa come il pilota più giovane ad essersi<br />
imposto alla Cesana-Sestriere. Dopo<br />
aver corso le ultime due edizioni nella categoria<br />
Silhouettes con una Fiat X 1/9, l’abruz-<br />
6. Matteo Somazzi su Alfa Romeo GT Junior 1.6.<br />
Matteo Somazzi in the Alfa Romeo GT Junior 1.6.<br />
7. Di Fulvio riceve i complimenti da parte di<br />
Giancarlo Quaranta e di un rivale.<br />
Di Fulvio receives compliments from Giancarlo<br />
Quaranta and from a rival.<br />
6<br />
7<br />
2 55
8. Il paddock a Sestriere. The paddock at Sestriere.<br />
9. Paolo Cantarella, ritiratosi per noie tecniche.<br />
Paolo Cantarella, held back by technical probelms.<br />
10. Cafagna e Brugnetti con il team Abarth.<br />
Cafagna and Brugnetti with the Abarth team.<br />
11. Il trofeo della Cesana-Sestriere.<br />
The trophy of the Cesana-Sestriere.<br />
9<br />
10<br />
11<br />
8<br />
ENGLISH VERSION<br />
Cesana-Sestriere<br />
A WAKING UP TO THE FUTURE<br />
The 2009 edition has brought young<br />
pilots of vintage cars into the limelight.<br />
Have we arrived at a turning point?<br />
<strong>SESTRIERE</strong> – Making way for youngsters. The<br />
28th edition of the Cesana-Sestriere speed<br />
races for vintage cars for the Campionato Italiano<br />
della Specialità (Italian Speciality Cham-<br />
pionship), was won by the twenty two year<br />
old Abruzzese, (from Abruzzo), Stefano Di<br />
Fulvio with his Osella-BMW PA9 of 1984. Di<br />
Fulvio enters, rightfully into the golden register<br />
and into the history of the race as the<br />
youngest pilot to participate in the Cesana-<br />
Sestriere. After having raced in the last two<br />
editions in the Silhouette category with a Fiat<br />
X1/9, the Abruzzese could not have had a<br />
better debut at the controls of a ‘ covered<br />
wheel prototype’ with a motor of 2500cc, for<br />
350 Cv. On Sunday 19th July, a splendidly<br />
sunny day, Di Fulvio covered 10,4kms with a<br />
time of 4,49,984, absolutely the best performance<br />
of the day with an average speed<br />
of 129,1kms, and attaining a maximum<br />
speed of 203kms an hour. It was his undisputed<br />
victory and also that of the 3rd race<br />
group where he beat Umberto Bonucci, (winner<br />
of the 2007 edition) and Franco Cremonesi,<br />
both in the Osella. Di Fulvio also beat<br />
the record time of Nesti although it is difficult<br />
to compare this with the race of 1992 which<br />
was won by Andres Vilarino (4,32,68) as the<br />
chicanes, positioned for security measures at<br />
Champlas du Col, prevented more than the<br />
average speed. The celebration for these<br />
youngsters, and in particular for Di Fulvio is<br />
also enhanced thanks to his brother Simone,<br />
barely eighteen years old who made his<br />
debut in the races. A debut with a bang<br />
being given that he featured within the first<br />
twenty and entered into the Silhouette 1600<br />
class in his Fiat X1/9. In the 2nd race group<br />
was Massimo Perotto from Piedmonte who<br />
took 4th position(5,27,726) at the wheel of<br />
the Porsch 911 RSR. In the 1st race group<br />
success went to Maurizio Antoniazzi over<br />
Tomaso Vallelunga (6,02,882). The two enthusiasts<br />
Ivano Brugnetti and Diego Cafagna<br />
performed as the ‘event openers’ in front of<br />
the race at the controls of the Abarth 500.<br />
Looking towards the future, having acquired<br />
the historic course of 2007, followed by<br />
those of 2008 and 2009, next year will be a<br />
turning point. ”For 2010 we must expect” explains<br />
Luigi Ruspa, advisiary of the Comune<br />
of Sestriere. ”The commune is preparing a<br />
decidedly tougher event. It will be a Cesana-<br />
Sestriere characterised by strong international<br />
importance, but I do not wish to add more!”<br />
Modesty and results come from hard work!<br />
56 57
<strong>SESTRIERE</strong>STORICO 2009<br />
Passerella Alpina<br />
TESTI: EZIO ROMANO - FOTO: ROMANO/NIKON<br />
Gloriose vetture storiche tornano a ruggire<br />
su strade e passi che portano a Sestriere.
<strong>SESTRIERE</strong> - La 14° edizione del SestriereStorico<br />
2009 Trofeo Lancia, manifestazione di regolarità<br />
per auto storiche a partecipazione<br />
straniera, è stata dominata dall’equipaggio<br />
formato da Antonino Margiotta e Christian<br />
Margueret su A112 Abarth 70 Hp del 1981.<br />
La prova valida anche per il Campionato Italiano<br />
Regolarità Autostoriche, Coppa C.S.A.I.<br />
- Regolarità Autostoriche “Challenge Européen<br />
Régularité 2009”, si è svolta il 20 e 21<br />
giugno con partenza da Piazza Vittorio a Torino.<br />
Oltre 100 vetture iscritte, per un totale<br />
di 200 partecipanti tra piloti e navigatori. Sabato<br />
20 giugno si è tenuta un’impegnativa<br />
prima tappa di 397.18 km che ha portati i<br />
concorrenti dalla provincia di Torino a quella<br />
di Cuneo sino al passaggio in territorio francese<br />
con il suggestivo passaggio al Col d’Izoard<br />
(2.360 m.s.l) teatro di grandissime sfide<br />
legate al Tour de France. Dall’Izoard i concorrenti<br />
sono scesi a Briançon, rientrando in Italia<br />
attraverso Claviere, Cesana sino all’ambito<br />
traguardo di tappa, in tardo pomeriggio,<br />
posto a Sestriere. Domenica 21 giugno la seconda<br />
tappa (112 km) con partenza da Sestriere<br />
alle 9.30. I concorrenti hanno sfilato per<br />
Pragelato, Fenestrelle, Villar Perosa sino a raggiungere<br />
Piazza Vittorio Veneto a Pinerolo. Da<br />
Pinerolo il radar conduceva a Superga e successivamente<br />
all’arrivo posto a Torino in Piazza<br />
Vittorio. Qui si sono svolte le premiazioni del<br />
14° Sestrierestorico organizzato dalla Promauto<br />
Racing con Automobile Club Torino e<br />
Automotoclub Storico Italiano e con il patrocinio<br />
di: Regione Piemonte, Città e Provincia di<br />
4<br />
1 2<br />
Torino, Città di Briançon, Città di Pinerolo e<br />
Comune di Sestriere. Al secondo posto assoluto<br />
si è piazzato l’equipaggio formato da<br />
Gianmaria Aghem e Rossella Conti (BMW<br />
328 Roadster del 1938) che ha preceduto<br />
Gianni Lenzi e Giuseppe Cadoppi (Volvo Amazon<br />
142 del 1961).<br />
ENGLISH VERSION<br />
Historic Sestriere 2009<br />
ALPINE PARADE<br />
Wonderful historic cars return to roar<br />
through the roads and passes leading<br />
to Sestriere.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - The 14th Sestrierestorico 2009<br />
Lancia Trophy, an event that takes place regularly<br />
for historic cars and foreign participants,<br />
was dominated by a team comprising<br />
Antonio Margiotta and Christian Margueret<br />
in their All2 Abarth 70 Hp of 1981. The<br />
course, valid also for the Campionato Italiano<br />
Regolarita Autostoriche Coppa C.S.A.I. (Italian<br />
Regular Historic cars championship Cup<br />
C.S.A.I – “Challenge Europeen Regularite”<br />
(European Regular Challenge), 2009, took<br />
place on the 20th June, its starting point the<br />
Piazza Vittorio in Turin. More than 100 cars<br />
took part and a total of 200 participants including<br />
pilots and their navigators. Saturday<br />
3<br />
Nella pagina<br />
d’apertura: l’Aston<br />
Martin Le Mans del<br />
1933. Opening page:<br />
Aston Martin Le Mans<br />
1933.<br />
1. Raimondi-Fava su<br />
Porsche 911 S del<br />
1974. Raimondi-Fava<br />
on board Porsche 911<br />
1974.<br />
2. Un’ Amilcar CGSS<br />
del 1927 . Amilcar<br />
CGSS of 1927.<br />
3. Le vetture al Col<br />
d’Izoard. The cars on<br />
the Col Izoard.<br />
20th June proved a hard first stretch of<br />
397.18 kms and brought competitors from<br />
the Province of Turin and Cuneo into French<br />
territory via the dramatic Col de l’Isoard, 2360<br />
m, which forms part of the route of the Tour<br />
de France. From the Isoard, the participants<br />
descended into Briancon, re- entering Italy<br />
and crossing Claviere and Cesana, through<br />
the atmospheric finishing stretch leading into<br />
Sestriere in the late afternoon. On Sunday<br />
21st, the second stretch covered 112 kms<br />
with a departure from Sestriere at 09.30. The<br />
participants headed for Pragelato, Fenestrelle,<br />
Villar Perosa eventually reaching the<br />
Piazza Vittorio Veneto at Pinerolo. At Pinerolo<br />
they were directed towards Superga and<br />
then to the arrival post at Piazza Vittorio in<br />
Turin. There the medal of the 14th Sestrierestorico<br />
was presented, organised by Promauto<br />
Racing, along with the Automobile<br />
Club of Turin and the Automobile Club<br />
Storico Italiana and with the patronage of :<br />
Regione Piemonte,( Region of Piemonte),<br />
Citta (City) and Province of Turin, City of Briancon,<br />
City of Pinerolo, and Commune of<br />
Sestriere. In the second position was the<br />
team headed by Gianmaria Aghem, and<br />
Rosella Conti (BMW Roadster of 1938 who<br />
preceded Gianni Lenzi and Giuseppe<br />
Cadoppi (Volvo Amazon 142 of 1961). (e.r)<br />
5<br />
4. Passaggio a<br />
Champlas du Col per<br />
questa fantastica<br />
Lancia Aprilia del<br />
1933. Lancia Aprlia of<br />
1933 crossing<br />
Champlas du Col.<br />
8. La Lamborghini<br />
Gallardo LP Spider del<br />
2009 . The<br />
Lamborghini Gallardo<br />
LP Spider of 2009.<br />
9. Alfa Romeo Giulia<br />
1.6 del 1971 della<br />
Polizia di Stato. Alfa<br />
Romeo Giulia 1.6 of<br />
1971 of the state<br />
Police.<br />
6<br />
7<br />
8 9<br />
5. La tortuosa strada<br />
che porta al Col<br />
d’Izoard. The tortuous<br />
road that leads to the<br />
Col d’Isoard.<br />
6. Aghem-Conti su<br />
BMW 328 Roadster<br />
del 1938. Aghem-Conti<br />
in his BMW 328<br />
Roadster of 1938.<br />
7. Fedeli-Fedeli su<br />
Morgan Plus Four<br />
del 1968. Fedeli-Fedeli<br />
in his Morgan Plus<br />
Four of 1968.<br />
60<br />
61
MONTECARLO - <strong>SESTRIERE</strong><br />
Fascino<br />
e prestigio<br />
Seconda edizione per la gara<br />
internazionale di regolarità<br />
per autostoriche con partenza<br />
dal Principato ed arrivo al Colle.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Partenza dall’elegante e raffinata<br />
cornice del Principato di Monaco, passaggio<br />
lungo strade dell’entroterra, una<br />
tappa nelle Langhe tra spettacolari paesaggi<br />
autunnali e prelibatezze eno-gastronomiche<br />
ed arrivo sulle montagne olimpiche del Colle<br />
del Sestriere. Questa l’essenza della Montecarlo-Sestriere<br />
2009, disputatasi dall’1 al 4 ottobre<br />
a cura della Promauto Racing di Giorgio<br />
Morre, manifestazione riservata alle vetture<br />
costruite entro il 1989 e valida come penultima<br />
prova del Super Trofeo A.S.I. Un appuntamento<br />
di richiamo internazionale per<br />
collezionisti ed appassionati di auto storiche.<br />
Quest’anno il successo assoluto è andato alla<br />
coppia Giovanni Moceri- Nanni Cifarelli (Alfa<br />
Romeo GT 1300 Junior del 1967). Giovedì 1<br />
i partecipanti si sono radunati all’Hotel Montecarlo<br />
Bay per le verifiche tecniche seguite<br />
dalla cena di gala aperta dal benvenuto di<br />
Franco Mistretta, Ambasciatore Italiano a<br />
Monaco. Lasciata Montecarlo venerdì all’alba,<br />
dopo un suggestivo passaggio davanti al celebre<br />
casinò, si è raggiunto il Col de Turinì. Il<br />
Colle del Tenda e la discesa verso Cuneo<br />
hanno riportato i concorrenti in Italia. La<br />
prima tappa si è conclusa, dopo 328 chilometri,<br />
ad Alba con cena e pernottamento.<br />
Sabato mattina la partenza alla volta di Sestriere<br />
per la seconda tappa di 183 chilometri.<br />
La Val Chisone, le valli e le montagne<br />
olimpiche hanno fatto da cornice agli ultimi<br />
chilometri della Montecarlo-Sestriere con le<br />
vetture che sono arrivate nel tardo pomeriggio<br />
al Colle del Sestriere. Domenica mattina<br />
una splendida giornata di sole ha fatto da<br />
cornice alle premiazioni con i concorrenti soddisfatti<br />
ed al tempo stesso provati dalle migliaia<br />
di curve affrontate lungo il percorso!<br />
Sopra: l’arrivo dei primi concorrenti a Sestriere.<br />
Above: The arrival of the first competitors at<br />
Sestriere. A sinistra: passaggio davanti al Casinò di<br />
Montecarlo per la Lancia Fulvia Sport 1.3 del<br />
1968 della coppia Brunetti-Oneto. Left: The<br />
couple Brunetti-Oneto passing in front of the<br />
Montecarlo Casino in the Lancia Fulvia Sport 1.3<br />
of 1968.<br />
2
1<br />
ENGLISH VERSION<br />
Montecarlo-Sestriere<br />
FASCINATING AND PRESTIGIOUS<br />
The second edition of the international<br />
regulated competion for vintage cars,<br />
with its departure from the Principality<br />
of Monaco and its arrival at the Colle of<br />
Sestriere.<br />
MONTECARLO- Departing from the elegant<br />
and refined cornice of the Principality of<br />
Monaco, via the hinterland and through<br />
spectacular autumnal countryside, a stretch<br />
through the delicious Langhe vineyards and<br />
the arrival at the olympic mountain at the<br />
Colle.<br />
This is the essence of the Montecarlo Setriere<br />
2009 which took place between 1-4 October<br />
courtesy of Giorgio Morre’s Promauto Racing,<br />
an event reserved for cars built before<br />
1989 and considered the penultimate test by<br />
the Super Trofeo ASI.<br />
A memorable international appointment for<br />
passionate collectors of vintage cars.<br />
This year the undisputed award went to the<br />
Giovani Moceri-Nani Cifarelli team (Alfa<br />
Romeo GT 1300 Junior of 1967).<br />
On Thursday 1st the competitors gathered at<br />
the Hotel Montecarlo Bay for technical tests<br />
and this was followed by a gala dinner hosted<br />
by Franco Mistretta, Italian Ambassador in<br />
Monaco.<br />
Leaving Montecarlo on Friday at dawn, after<br />
a dramatic passage in front of the famous<br />
casino, they assembled at the Col de Turini.<br />
2<br />
1. Foto ricordo per i<br />
partecipanti alla<br />
Montecarlo Sestriere.<br />
Commemoratory photo<br />
for the participants of<br />
the Montecarlo<br />
Sestriere.<br />
2. La visita alla<br />
Cantina dei Marchesi<br />
di Barolo. The visit of<br />
the cellars of the<br />
Marquis of Barolo.<br />
3. La splendida sala<br />
d’onore del palazzo<br />
civico di Cuneo. The<br />
splendid chamber of<br />
honour of Cuneo’s<br />
town hall.<br />
3<br />
4<br />
4. Un passaggio tra i vigneti di<br />
Barolo. Passing through the Barolo<br />
vineyards.<br />
5. Il riordino a Cuneo davanti alla<br />
Prefettura. Reorganisation before<br />
the Prefecture at Cuneo.<br />
6. Franco Mistretta, Ambasciatore<br />
Italiano a Monaco ed Umberto Fino.<br />
Franco Ristretta, the Italian<br />
Ambassador at Monaco with<br />
Umberto Fino.<br />
5<br />
6<br />
7<br />
The Colle de Tenda and the descent towards<br />
Cuneo brought the competitors into Italy.<br />
The first stretch terminated after 328 kms, at<br />
Alba with overnight stop and dinner. On Saturday<br />
morning departure took place towards<br />
Sestriere and the second stretch of 183 kms.<br />
The Val Chisone, the valleys and the Olympic<br />
mountains formed the setting for the last<br />
kilometres of the Montecarlo Sestriere with<br />
cars arriving late in the afternoon at the Colle<br />
of Sestriere.<br />
Sunday morning, a lovely sunny day formed<br />
the setting for the prize giving with competitors,<br />
delighted, but at the same time tired by<br />
the thousands of bends tackled along the<br />
course.<br />
7. La coppia Moceri-Cifarelli, vincitori assoluti su<br />
Alfa Romeo GT 1300 Junior del 1967, assieme a<br />
Giorgio Morre e Francesca Garrino. The Moceri-<br />
Cifarelli team, undisputed winners, with their Alfa<br />
Romeo GT 1300 Junior of 1967, together with<br />
Giorgio Morre and Francesca Garrino.<br />
64
1<br />
GOLF<br />
Ecco come<br />
una gara di golf<br />
in ricordo di una<br />
persona<br />
straordinaria che<br />
amava Sestriere<br />
possa riaccendere<br />
la passione<br />
per il Colle.<br />
Record di iscritti<br />
e spettatori per il<br />
Benish Trophy 2009<br />
in ricordo<br />
di Benedetta<br />
Mazzonis di<br />
Pralafera.<br />
Una giornata<br />
veramente<br />
speciale<br />
2<br />
1. Il Campione del<br />
Mondo 2009 Edoardo<br />
Molinari. The World<br />
Champion of 2009<br />
Edoardo Molinari.<br />
2. Paolo De Chiesa ex<br />
atleta nazionale di sci<br />
ha partecipato<br />
all’evento. Paolo de<br />
Chiesa, ex national ski<br />
atlete participated in<br />
the event.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Grandi campioni del golf e dello<br />
sci insieme per il Benish Trophy 2009, gara<br />
formula 4 palle la migliore, categoria unica,<br />
tenutasi lunedì 17 agosto a Sestriere. Una<br />
giornata veramente speciale che ha fatto registrare<br />
il record stagionale di iscritti da parte<br />
dello Sporting Club Sestrieres, circolo golf. Infatti<br />
gli organizzatori hanno chiuso in anticipo<br />
le iscrizioni alla gara in quanto è stata raggiunta<br />
la quota massima di concorrenti, ben<br />
180! L’appuntamento è stato particolarmente<br />
sentito dai torinesi e dai genovesi proprietari<br />
di seconde case al Colle. Non hanno<br />
voluto mancare all’appuntamento con il Benish<br />
Trophy, organizzato in ricordo di Benedetta<br />
Mazzonis di Pralafera: una persona che<br />
ha amato Sestriere per una vita intera e che<br />
ora che non c’è più è riuscita a riportare centinaia<br />
di persone che da anni non frequentavano<br />
più il Colle. Oltre ai tanti torinesi e<br />
genovesi, alla gara hanno preso parte nomi<br />
illustri dello sport a partire dal Campione del<br />
Mondo 2009 Edoardo Molinari, tra i big in<br />
Italia ed all’estero, cresciuto agonisticamente<br />
tra i green di Torino e del Colle. Anche Paolo<br />
De Chiesa, campione di sci della Valanga Azzurra<br />
e Presidente del Circolo ha partecipato<br />
all’evento. La gara è stata organizzata sia per<br />
ricordare Benish che per raccogliere fondi per<br />
la Fondazione Umberto Veronesi. Dato lo<br />
strepitoso successo, l’evento sarà organizzato<br />
anche l’anno prossimo, sempre il 17 agosto.<br />
ENGLISH VERSION<br />
Golf - A VERY SPECIAL DAY<br />
Here is how a game of golf held in<br />
memory of an extraordinary person<br />
who loved Sestriere, can reignite the<br />
passion for the Colle. With record<br />
numbers of inscriptions and spectators<br />
the Benish Trophy 2009 in memory of<br />
Benedetta Mazzonis of Pralafera.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Great champions of both golf<br />
and ski attended this Benish Trophy 2009<br />
tournament four balls, best shot , single<br />
handicap which took place on Monday 17th<br />
August in Sestriere. A truly spectacular day on<br />
which were registered a seasonal record<br />
number of participants by the Sporting Club<br />
Sestriere, golf circle. In fact the organisers<br />
had to close the enrolment list early when<br />
they reached the maximum number of participants<br />
– being 180! The event was attended<br />
particularly by inhabitants of Turin<br />
and Genoa who have secondary residences<br />
on the Colle and who did not wish to miss<br />
this Benish Trophy event organised in memory<br />
of Benedetta Mazzonis of Pralafera. A person<br />
who loved Sestriere all her <strong>life</strong>, now that<br />
3<br />
4<br />
she is no longer with us, has succeeded in<br />
bringing back hundreds of people who had<br />
stopped frequenting the Colle. Along with<br />
many Torinese and Genovesi, other famous<br />
names of the sporting world took part in the<br />
tournament starting with the 2009 World<br />
Champion Edoardo Molinari, a big international<br />
name, who developed slowly and<br />
painfully from the Greens of Turin to those of<br />
the Colle. Even Paolo de Chiesa, Ski champion<br />
of the Valanga Azzurra and President of<br />
that club, participated in the event. The tournament<br />
took place both to remember Benish<br />
as well as to acquire funds for the Umberto<br />
Veronesi Foundation. Given its enormous<br />
success, the event will be repeated next year<br />
once again on 17th August.<br />
6<br />
3. Il logo della gara. The logo of the race.<br />
4. La premiazione dei vincitori. The award<br />
presentation of the victors.<br />
5. La serata organizzata dal Circolo. The evening<br />
entertainment organised by the club.<br />
6. Edoardo Molinari con Anna e Marta,<br />
figlie di Benish. Edoardo Molinari with Anna<br />
and Marta, daughters of Benish.<br />
5<br />
2 69
I PERSONAGGI DI <strong>SESTRIERE</strong><br />
Leo Zertanna è nato<br />
a Reckingen, in<br />
Svizzera, dove ha<br />
vissuto sino a 10<br />
anni. Dal 1951 ha<br />
iniziato ad<br />
insegnare a<br />
Sestriere.<br />
Leo Zertanna was<br />
born in Reckingen in<br />
Switzerland where<br />
he lived till he was<br />
ten years old. He<br />
began instructing in<br />
Sestriere in 1951.<br />
Leo<br />
Zertanna<br />
Con i suoi 95 anni è il più longevo tra i maestri di sci.<br />
Scia ancora con gli amici e non ha perso<br />
la passione per uno sport che ha insegnato<br />
per oltre mezzo secolo.<br />
68<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Leo Zertanna è sicuramente uno<br />
dei personaggi mitici del Colle. Più volte abbiamo<br />
sentito parlare del “Leo” che, alla faccia<br />
delle sue 95 primavere compiute lo scorso<br />
4 novembre, anche quest’anno è arrivato a<br />
“svernare” a Sestriere. Domenica 8 novembre<br />
ha lasciato la casa dove vive a Formazza<br />
(Verbania) per raggiungere il suo appartamento<br />
al Colle dove si intratterrà sino a Pasqua.<br />
“Domenica ho deciso di trasferirmi a Sestriere<br />
– ci ha raccontato. Ho caricato i bagagli sulla<br />
mia macchina e sono partito accompagnato<br />
da mio nipote. In autostrada ho fatto guidare<br />
lui poi, siccome nevicava, da Salbeltrand a Sestriere<br />
ho guidato io perché sono più pratico<br />
sulla neve”.<br />
Leo vive solo da quando, otto anni fa, ha<br />
perso la moglie e non vede l’ora che riaprano<br />
le piste per ritrovare ex allievi e vecchi amici al<br />
bar della scuola e magari andare qualche<br />
volta a sciare. Già perché neppure dopo un<br />
brutto incidente sulle piste nel 2006, quando<br />
si fratturò il bacino e restò fermo a letto per<br />
2 mesi, ha deciso di appendere gli sci al<br />
chiodo.<br />
Nato a Reckingen (Svizzera) il 4 novembre<br />
1914 da padre svizzero e madre italiana ha<br />
vissuto oltralpe sino al 1924 quando, a 10<br />
anni, la sua famiglia si trasferì a Formazza per<br />
gestire quello che un<br />
tempo era un albergo e<br />
che adesso è la sua residenza.<br />
La passione per<br />
lo sci è nata in Svizzera.<br />
A 5 anni ha iniziato a<br />
sciare: una passione che<br />
ha coltivato per quasi un<br />
secolo.<br />
“Sono stato un atleta<br />
della nazionale italiana<br />
ed ho partecipato a numerose<br />
gare. Nel 1935<br />
ero nel gruppo di atleti ai<br />
test pre-olimpiadi a Garmisch<br />
Partenkirchen.<br />
Purtroppo però ai giochi<br />
del 1936 il mio posto è<br />
stato preso da un altro atleta “raccomandato”.<br />
Qui a Sestriere ho disputato a due edizioni<br />
della Coppa del Re: ci si buttava giù dal Sises<br />
sino a Sauze di Cesana tutta d’un fiato ed in<br />
neve fresca. Nel 1937 caddi e mi ruppi un<br />
gamba mentre nel 1938 arrivai in fondo.<br />
Sono Maestro di sci dal 1936 e, dal 1939, ho<br />
ottenuto il permesso di esercitare la professione<br />
a Cervinia. Nel 1951 mi chiamò Francesco<br />
Passet, all’epoca direttore della Scuola<br />
Nazionale Sci Sestriere, perché servivano<br />
Nel 1935 ero<br />
nel gruppo di atleti<br />
ai test pre-olimpiadi<br />
a Garmisch Partenkirchen.<br />
Purtroppo però ai giochi<br />
del 1936 il mio posto<br />
è stato preso<br />
da un altro atleta<br />
“raccomandato”.<br />
maestri al Colle. Da allora in inverno ho sempre<br />
insegnato qui. Ci sono stati anni in cui<br />
sciavo per nove mesi, cinque a Sestriere e<br />
quatto sul ghiacciaio dello Stelvio. Ora vado a<br />
sciare con gli amici di Sestriere e soltanto<br />
quando fa bel tempo”.<br />
Leo ha insegnato a sciare a ben quattro generazioni.<br />
Tra i suoi allievi tanti personaggi famosi<br />
a partire dagli Agnelli. “Ho seguito i figli<br />
del Senatore, Margherita ed Edoardo dall’età<br />
di 7-8 anni, i cugini Fürstenberg e poi anche<br />
Susanna Agnelli con i<br />
figli. Ho sciato con il Generale<br />
Cadorna e famiglia<br />
e con tanti altri<br />
personaggi. Inoltre ho<br />
conosciuto campioni<br />
come Manuel Fangio,<br />
Tazio Nuvolari e Nino Farina,<br />
incontrati all’hotel<br />
Principi di Piemonte. Ricordo<br />
che Fangio mi<br />
confidò di aver paura a<br />
sfrecciare su due legni.<br />
È curioso come un campione<br />
temerario dell’automobilismo,<br />
temesse in<br />
qualche modo la velocità<br />
sugli sci!”.<br />
Leo Zertanna è stato anche testimone dell’evoluzione<br />
dello sci e di Sestriere.<br />
“Oggi è tutto cambiato a partire dal luogo.<br />
C’erano soltanto poche costruzioni e tre impianti<br />
che portavano al Banchetta, al Sises ed<br />
al Fraiteve. I maestri battevano le piste a piedi,<br />
salivamo al Banchetta con la funivia e scendevamo<br />
con gli sci sino a Borgata.<br />
Rientravamo a Sestriere con due pulmini,<br />
schiacciati come acciughe in scatola, con gli<br />
sci sul tetto. L’attrezzatura era quella che era.<br />
Se cadevi si rompeva lo sci, l’attacco o la…<br />
69<br />
1<br />
1. Leo Zertanna<br />
al bar della Scuola<br />
Nazionale<br />
di Sci Sestriere<br />
punto di incontro<br />
con amici<br />
ed ex allievi.<br />
Leo Zertanna<br />
at the National Ski<br />
School bar,<br />
the meeting point<br />
for his friends<br />
and ex pupils.<br />
gamba! Si sentiva di più il freddo: avevamo<br />
scarpe in cuoio e pantaloni fuseau. La neve<br />
passava il tessuto, si scioglieva, e venivano i<br />
geloni. Lo sci è diventato un fenomeno di<br />
massa che ha rivoluzionato tutto.<br />
Piste battute come autostrade e sci sempre<br />
più veloci rendono oggi questo sport più pericoloso<br />
di un tempo!”<br />
Dopo aver smesso di insegnare Leo ha fatto<br />
da apripista, assieme agli amici Pino Armand<br />
e Giovanni Sichieri, ai Mondiali di Sci Alpino<br />
del 1997 a Sestriere. A 95 anni aspetta colleghi<br />
ed amici per fare ancora qualche sciata.<br />
“Ho un ginocchio che mi fa un po’ male, il<br />
dottore dice che è artrosi. Ci può stare, sono<br />
i segni del tempo. Alla mia età mi domando<br />
come faccio ad essere ancora vivo!<br />
Per concludere un consiglio utile agli sciatori.<br />
“Bisogna sempre sciare con prudenza, soprattutto<br />
all’inizio specie se i muscoli non<br />
sono ben preparati. Andate sempre con giudizio<br />
e non buttatevi giù dalle piste stile kamikaze”.<br />
(e.r)<br />
ENGLISH VERSION<br />
Characters of Sestriere<br />
LEO ZERTANNA<br />
At 95 years of age, he is the most<br />
elderly of the ski instructors. He still<br />
skis with friends and has not lost the<br />
passion for the sport that he has taught<br />
for more than half a century.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> – Leo Zertanna is surely one of the<br />
most famous people of the Colle. Many<br />
times we have heard speak of ‘Leo’ who, in<br />
the face of his 95th spring which he celebrated<br />
on the 4th November, has come to<br />
spend the winter here in Sestriere. On Sunday<br />
8th November he left his house in Formazza<br />
( Verbania) to come to his apartment
2. Zertanna nella sua casa a Sestriere. Zertanna<br />
in his house in Sestriere.3. Pino Armand, mostra<br />
una foto che lo ritrae con altri grandi atleti tra<br />
cui Zeno Colò. Pino Armand shows a photograph<br />
retrieved along with other great athletes, amongst<br />
them Zeno Colò.<br />
at the Colle where he will stay until Easter. “<br />
On Sunday I decided to transfer to Sestriere”<br />
– he told us. “I loaded my luggage into my<br />
car and I left, accompanied by my Nephew.<br />
Whilst on the motorway, he drove, but as it<br />
snowed between Salbertrand and Sestriere, I<br />
drove as I am better at driving on the snow”!<br />
Leo has lived alone since losing his wife eight<br />
years ago and cant wait for the pistes to open<br />
so he can join his ex students and old friends<br />
at the ski school bar and even go skiing with<br />
them from time to time.<br />
Not even after a brutal<br />
accident on the pistes in<br />
2006 when he fractured<br />
the base of his spine and<br />
had to remain in bed for<br />
two months, did he decide<br />
to hang up his skis.<br />
Born in Reckingen<br />
(Switzerland) on 4th November<br />
1914 of a Swiss<br />
father and an Italian<br />
mother he lived on the<br />
other side of the alpes<br />
until 1924 when, at 10<br />
years old his family transferred<br />
to Formazza to<br />
run what was once a<br />
hotel but which is now his home.<br />
His passion for skiing originated in Switzerland.<br />
He started skiing when he was 5 years<br />
old: a passion which he has nurtured for<br />
nearly a century.<br />
“I was an athlete of the National Italian team<br />
and participated in numerous competitions.<br />
In 1935 I was part of a group of athletes to<br />
be tested at the pre Olympics at Garmisch<br />
Partenkirchen. Unfortunately, however, at the<br />
games of 1936 my position was taken by another<br />
“recommended” athlete.<br />
In 1935 I was part<br />
of a group of athletes to be<br />
tested at the pre Olympics at<br />
Garmisch Partenkirchen.<br />
Unfortunately, however, at<br />
the games of 1936 my<br />
position was taken by<br />
another “recommended”<br />
athlete.<br />
70<br />
2 3<br />
for<br />
Here in Sestriere I have participated in two series<br />
of the Coppa del Re: Here we threw ourselves<br />
down from Sises to Sauze di Cesana in<br />
one go and in fresh snow.<br />
In 1937 I fell and injured a leg whilst in 1938<br />
I finished the race. I have been a ski instructor<br />
since 1936 and, from 1939 I obtained<br />
permission to practice the profession in<br />
Cervinia. In 1951 the then Director of the Sestriere<br />
National Ski School, Francesco Passet,<br />
called me, as they needed instructors. Since<br />
then, in winter I have always<br />
taught here. There<br />
have been years when I<br />
have skied for nine<br />
months – five in Sestriere<br />
and four on the Stelvio<br />
glacier. Now I ski with<br />
friends in Sestriere but<br />
only when the weather<br />
is good.<br />
Leo has taught four generations<br />
of skiers.<br />
Amongst his students<br />
there have been many<br />
famous people starting<br />
with the Agnelli family. “<br />
I have been behind the<br />
children of the Senator,<br />
Margherita and Edouard since they were<br />
seven or eight years old, the Furstenberg<br />
cousins, and then also Susanna Agnelli and<br />
her children. I have skied with General<br />
Cadorna and his family and many other well<br />
known persons.<br />
Above all I have known champions such as<br />
Manuel Fangio, Tazio Nuvolari and Nino Farina,<br />
who I met at the Hotel Principe di<br />
Piemonte. I remember that Fangio confided<br />
to me once that he was afraid of speed on<br />
two planks of wood! It is strange how a reckless<br />
champion of the automobile fears in<br />
some ways speed on skis”!<br />
Leo Zertanna has also witnessed the evolution<br />
of the ski and of Sestriere.<br />
Today everything has changed apart from the<br />
location. Once there was little construction<br />
and only three lifts which took one to<br />
Banchetta, Sises, and to Fraiteve.<br />
The instructors walked up on foot, then took<br />
the cable car to Banchetta and then we came<br />
down with our skis to Borgata.<br />
We returned to Sestriere with two minibuses,<br />
squashed like sardines in a tin with our skis<br />
on the roof. The equipment was such as it<br />
was at that time.<br />
If you fell your ski or binding broke or<br />
….your leg! We felt the cold much more. We<br />
had leather shoes and worn out trousers. The<br />
snow passed through the fabric, melted and<br />
we got chilblains.<br />
Skiing has become a massive phenomenon<br />
which has revolutionized everything.<br />
Pistes groomed like motorways and skis capable<br />
of going ever faster are now rendering<br />
the sport more dangerous than before.<br />
After he had stopped instructing, Leo<br />
worked as an apripista (preparing and opening<br />
runs prior to events) along with his friend<br />
Pino Armand and Giovanni Sichieri, at the<br />
opening of the Mondial di Sci Alpino 1997 in<br />
Sestriere.<br />
At 95 he is waiting for colleagues and friends<br />
to have another ski. “ I have a painful knee<br />
which the Doctor says is arthritis. It will remain<br />
as it is a sign of the times. At my age I<br />
wonder how I am still alive”!<br />
To conclude – a bit of useful advice to skiers.<br />
“Always ski with care, especially to start with<br />
especially if your muscles are not tuned. Go<br />
always taking care and don’t throw yourselves<br />
down the piste like a kamikaze” (e.r)<br />
for YOUR<br />
PLEASURE<br />
Set in a sumptuous landscape of stunning natural beauty, our resort can<br />
offer you the relaxing experience you and your family crave, all year round.<br />
Here you’ll fi nd fi tness facilities, health and beauty treatments, fi ne local<br />
foods and wines, fun activities for all and any sport you can imagine;<br />
because what counts at our Village is your personal idea of enjoyment.<br />
INFO & BOOKING<br />
tel +39 011 437 68 91 fax +39 011 437 60 39<br />
e-mail booking@gestivillage.it<br />
web www.villaggiolimpico.com
1<br />
CULTURA<br />
Regina delle Alpi<br />
Cozie, prima<br />
ancora della<br />
conquista romana,<br />
era la capitale<br />
di un florido<br />
regno che si<br />
estendeva sul<br />
versante francese<br />
e su quello italiano<br />
delle Alpi.<br />
Susa custode<br />
di duemila<br />
anni di storia<br />
2<br />
1. Panorama di Susa.<br />
Panorama of Susa.<br />
2. Piazza Savoia, Mura<br />
del Tempio Romano.<br />
Piazza Savoia. The<br />
walls of the Roman<br />
Temple.<br />
3. Castello medioevale<br />
della Contessa<br />
Adelaide. Medieval<br />
Castle of Countess<br />
Adelaide.<br />
3<br />
SUSA - Venivano da Tolosa, da Mines da Avignone,<br />
molti da più lontano. E tutti avevano<br />
ringraziato il Signore quando, attraversato il<br />
Moncenisio erano finalmente a Susa. Una<br />
città prodigiosa.<br />
Custode di oltre 2000 anni di storia, Susa è<br />
più antica di quanto si possa immaginare. Già<br />
nel 58 avanti Cristo, quando vi passano i legionari<br />
di Giulio Cesare per marciare sulle Gallie<br />
è già la capitale di un regno prospero e<br />
felice che si estende al di là delle Alpi fino alla<br />
Val d’Isère e Durance. Inevitabilmente il regno<br />
di Susa finisce per gravitare nell’orbita romana.<br />
Oggi, la città possiede una serie di<br />
opere monumentali di grandissimo pregio tra<br />
cui l’Arco di Augusto eretto tra il 9 e l’8 a. C.<br />
per celebrare il patto tra Re Cozio I, re locale,<br />
e l’impero Romano. Espressione della successiva<br />
epoca medievale è il Castello della Contessa<br />
Adelaide. Questa presenza femminile è<br />
molto importante per Susa, perché Adelaide<br />
sposò Oddone di Savoia (1000 a.C.) e questo<br />
darà l’avvio alla dinastia Sabauda, portando<br />
Susa ad essere l’avamposto dei Savoia in Italia.<br />
La rilevanza europea di Adelaide ha riscontro<br />
nel matrimonio della figlia con Enrico<br />
IV, imperatore del Sacro Romano Impero. Al<br />
padre di Adelaide si lega la costruzione dell’imponente<br />
Cattedrale di San Giusto e del<br />
suo spettacolare campanile. Dalle finestre del<br />
castello lo sguardo spazia su tutta Susa.<br />
Sulle alture che circondano Susa, si possono<br />
individuare i suggestivi ruderi dell’imponente<br />
fortezza della Brunetta che richiama il passaggio<br />
di Napoleone Bonaparte. Sarà proprio<br />
Napoleone a chiedere lo smantellamento del<br />
forte della Brunetta considerato all’epoca la<br />
costruzione militare più interessante d’Europa.<br />
Ai piedi dell’altura denominata Brunetta sono<br />
presenti importanti interventi d’epoca risorgimentale,<br />
quali la Stazione ferroviaria, inaugurata<br />
nel 1854. Proprio la stazione accresce il<br />
ruolo strategico della città motivatamente<br />
considerata una tappa imperdibile per tutti coloro<br />
che amano la storia e l’arte d’Italia e d’Europa.<br />
ENGLISH VERSION<br />
Culture - SUSA BOASTS OVER 2000<br />
YEARS OF HISTORY<br />
Queen of the Cozie alpes, even before<br />
the Roman conquest it was the capital<br />
of a flourishing kingdom which<br />
extended from the French side of the<br />
alpes to those on the Italian side.<br />
SUSA – They came from Tolosa, from Mines,<br />
from Avignon and some, from much further<br />
4<br />
4. Lo splendido Arco di Augusto 9-8 a.C.<br />
The splendid Arch of Augustus 9-8 B.C.<br />
afield. And they all thanked the Lord having<br />
crossed Moncenisio, that they were finally in<br />
Susa. A prodigious city. Boasting more than<br />
2000 years of history, Susa is older than we<br />
can imagine. Already in 58BC when the Legions<br />
of Giulio Cesare marched into Gaul it<br />
was the capital of a prosperous and happy<br />
kingdom which extended beyond the alpes<br />
2 73
2<br />
5<br />
1<br />
1. Le opere realizzate per l’edizione 2009 dello<br />
Scalpello d’Oro. The works created for the 2009<br />
edition of the “Golden Chisel”.<br />
2.-3. Pennello e scalpello gli strumenti<br />
utilizzati dagli artisti. Brush and chisel<br />
the tools used by artists.<br />
5. Porta Savoia (III sec<br />
d.C.), antico ingresso<br />
borgo Storico di Susa.<br />
The Savoy Gate of 3AD,<br />
ancient entrance to the<br />
historic part of Susa.<br />
6. Il Campanile della<br />
Cattedrale di San<br />
Giusto (1029 d.C.).<br />
The bell tower of the<br />
Cathedral of San<br />
Giusto of 1029 AD.<br />
6 7<br />
ARTIGIANATO<br />
Pennello e scalpello<br />
Due strumenti per trasmettere arte ed emozioni su legno e tela<br />
per un simposio di scultura e pittura a 2.035 metri d’altitudine.<br />
8<br />
to the Val d’Isere and the Durance. Inevitably<br />
the kingdom of Susa eventually gravitated<br />
into the Roman sphere. Today the city lays<br />
claim to a series of great and highly prestigious<br />
monuments, amongst which, the Arch<br />
of Augusto which was erected between 9-<br />
8BC to celebrate a pact made between the<br />
local King Cozie and the Roman Emperor. Testimony<br />
to the successive medieval period is<br />
the castle of the Countess Adelaide. This female<br />
presence was very important for Susa<br />
because Adelaide married Oddone of Savoy,<br />
(1000BC), and this gave rise to the Sabauda<br />
9 7. La Chiesa del Ponte, dedicata alla Madonna<br />
della Pace, fondata nel secolo XIII. Ospita il<br />
Museo Diocesano di arte Sacra. The Church of<br />
the Bridge, dedicated to the Madonna of Peace,<br />
founded in the C13. It houses the Diocesan<br />
Museum of Sacred Art.<br />
8. L’ingresso al Castello della Contessa Adelaide.<br />
The entrance of the Castle of Countess Adelaide.<br />
9. L’Acquedotto Romano (375 – 378 d.C.).<br />
The Roman acqueduct (375-378 a.D).<br />
dynasty making Susa an outpost of Savoy.<br />
The importance of Adelaide in Europe was<br />
sealed due to the marriage of her daughter to<br />
Enrico 1V (Henry 1V) Holy Roman Emperor.<br />
It is to Adelaide’s father that we owe the legacy<br />
of the cathedral San Giusto and its spectacular<br />
bell tower. From the windows of the<br />
castle we can see over all of Susa.<br />
In the heights which surround Susa it is possible<br />
to decipher the evocative ruins of the<br />
imposing fortress of Brunetta which recalls<br />
the passage of Napoleone Bonaparte. It was<br />
Napoleone himself who ordered the dismantling<br />
of the fortress considered at the time to<br />
be the most important in Europe. At the foot<br />
of the heights known as Brunetta, are important<br />
remnants of the period of the Risorgimento,<br />
amongst them the railway station<br />
inaugurated in 1854. It was the station that<br />
increased the strategic role of the city which<br />
justifiably is considered a stopping place not<br />
to be missed for lovers of Italian and European<br />
history and art.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - L’edizione 2009 dello Scalpello<br />
d’Oro “Simposio di Scultura su legno e Pittura”,<br />
dal 5 all’8 agosto, sarà ricordata come<br />
quella della svolta. Infatti per la prima volta,<br />
oltre agli scultori, hanno fatto il loro debutto<br />
i pittori. La scelta si è rivelata azzeccata ripagando<br />
le aspettative del maestro Carlo Piffer,<br />
a capo della commissione del concorso che<br />
ha avuto la preziosa collaborazione del Comune<br />
di Sestriere, dei commercianti ed albergatori<br />
e di diversi sponsor tecnici e locali.<br />
“Trofei sportivi per manifestazioni nazionali<br />
ed internazionali a Sestriere” è stato il tema<br />
sul quale gli artisti sono stati chiamati a trasmettere<br />
nelle proprie opere e che ha avuto<br />
come filo conduttore le diverse discipline<br />
sportive praticate al Colle ed i luoghi e simboli<br />
che identificano Sestriere.<br />
Quattro giorni di lavoro in piazza Fraiteve con<br />
gli artisti che hanno dato sfoggio di tecnica<br />
e creatività al cospetto del pubblico che ancora<br />
una volta ha dimostrato di apprezzare<br />
questo contatto diretto con l’arte. Hanno partecipato<br />
a quest’edizione i seguenti scultori:<br />
Fabio Nicola (Serravalle Sesia); Dino Damiani<br />
(Grignasco); Adriano Gasparini (Piovene Rocchette);<br />
Gianpaolo Corna (Grone); Gjobè<br />
Sperotto (Sarcedo); Elia Marsetta (Merate);<br />
Antonio Piffer (Mosana di Giovo). Nutrita<br />
anche la pattuglia dei pittori, tutti torinesi,<br />
composta da: Dino Carpinello; Lorenzo Bricarello;<br />
Maria Teresa Morsietto; Elio Lusso;<br />
Valeria Landrino.<br />
Le opere sono esposte all’ufficio di accoglienza<br />
turistica, in attesa di essere cedute<br />
come premio per futuri eventi. (e.r.)<br />
ENGLISH VERSION<br />
Crafts - BRUSH AND CHISEL<br />
Two tools for transmitting art and<br />
emotion onto wood and canvas for a<br />
symposium of sculpture and pictures at<br />
altitude of 6.676 feet.<br />
<strong>SESTRIERE</strong> – The 2009 edition of the Golden<br />
Chisel “A symposium of wood sculpture and<br />
paintings” from 5th to 8th of August 2009 ,<br />
will be regarded as one of the most memorable.<br />
In fact for the first time, others besides<br />
sculptors, made their debut in pictures.<br />
The event has exposed ample means of satisfying<br />
the expectations of the maestro Carlo<br />
Piffer, to the head of the commission of contests<br />
who has benefited from the valuable<br />
collaboration of the Commune of Sestriere,<br />
traders, hoteliers and various technical and<br />
local sponsors. “Sportive trophys for national<br />
and international exhibitions in Sestriere” is<br />
the theme to which the artists were called<br />
upon to portray their own work and represent<br />
the various sportive disciplines practiced<br />
at the Colle and the areas and the symbols<br />
which identify Sestriere.<br />
Four days of work in the Fraiteve Square with<br />
the artists has unravelled technique and creativity<br />
in the presence of the public who have<br />
once again demonstrated their appreciation<br />
of this direct contact with art.<br />
Amongst those who participated in this edition<br />
are the sculptors Fabio Nicola (Serravalle<br />
Sesia); Dino Damiani (Grignasco); Adriano<br />
Gasparini (Piovene Rocchette); Gianpaolo Corina<br />
(Grone); Gjobè Sperotto (Sarcedo); Elia<br />
Marsetta (Merate); Antonio Piffer (Mosana di<br />
Giovo). Aiding also in the picture patrol, all<br />
from Turin were Dino Carpinello; Lorenzo<br />
Bricarello; Maria Teresa Morsietto; Elio Lusso;<br />
Valeria Landrino. The works are displayed at<br />
the Tourist Office awaiting to be offered as<br />
premiers for future events. (e.r.)<br />
3<br />
74<br />
75
3<br />
4<br />
1<br />
RISTRUTTURARE<br />
Chalet Mollino<br />
Dopo quasi 60 anni, con pazienti lavori di restauro, un<br />
tesoro sulle montagne olimpiche non giace più in stato<br />
di abbandono ma è stato recuperato e completato.<br />
Giorgio Rajneri in tre riprese, nel 1999, nel<br />
2001 e nel 2003, e nel 2008 viene allestita<br />
un’ esposizione permanente al suo interno,<br />
che ne documenta la storia e che illustra le<br />
molteplici attività del suo progettista (pilota<br />
di auto da corsa e di aerei, sciatore, fotografo,<br />
scenografo, artista, inventore, scrittore e<br />
molto altro ancora).<br />
La “Capanna” recuperata non ha però finora<br />
trovato una destinazione che la faccia rivivere<br />
e rischia di riavviarsi verso un nuovo destino di<br />
abbandono e di inevitabile degrado.<br />
Dopo alcuni anni di stand by, la nuova Amministrazione<br />
Comunale, guidata dal Sindaco<br />
Mauro Meneguzzi, intende lanciare un concorso<br />
per dare all’esterno la gestione della<br />
“Capanna”, con una destinazione che ne<br />
consenta l’apertura tutto l’anno.<br />
La nuova gestione dovrà garantire l’ospitalità<br />
con strutture di accoglienza (bar-ristorante)<br />
non invasive e spazi aperti ad attività culturali,<br />
in sintonia con la struttura museale allestita<br />
al suo interno.<br />
5<br />
1. Lo Chalet Mollino<br />
immerso nella neve<br />
spicca per la sua<br />
forma<br />
tridimensionale.<br />
The Chalet Mollino<br />
immersed in snow,<br />
stands out due to its<br />
tridimentional form.<br />
2. Una veduta estiva.<br />
A summer view.<br />
3. Il piano superiore.<br />
The upper floor.<br />
4. L’Architetto<br />
Giovanni Brino.<br />
The architect<br />
Giovanni Brino.<br />
5. Il piano terra<br />
e le scale che portano<br />
al semi interrato.<br />
The ground floor and<br />
the steps leading to the<br />
area partially below<br />
ground.<br />
2<br />
SAUZE D’OULX - Nel 1946-47, un pioniere<br />
dell’automobilismo, Piero Dusio, patron della<br />
scuderia per cui correva Tazio Nuvolari, commissiona<br />
all’amico architetto Carlo Mollino la<br />
Stazione della slittovia Sauze d’Oulx-Clotès-<br />
Lago Nero a quota 2400.<br />
In meno di un anno, Mollino progetta e realizza<br />
un capolavoro di architettura montana<br />
moderna, in cui integra un rascard tradizionale<br />
alpino, in legno e pietra, con i materiali<br />
più moderni (cemento armato, acciaio zincato,<br />
vetrocemento, cristallo).<br />
Cessata la funzione di Stazione negli anni ‘60,<br />
la Capanna viene abbandonata alle intemperie<br />
e ai vandali che la saccheggiano.<br />
I lavori di restauro della Capanna, vengono<br />
condotti dagli architetti Giovanni Brino e<br />
ENGLISH VERSION<br />
Restructure - CHALET MOLLINO<br />
After nearly 60 years, with<br />
patient restoration work,<br />
this jewel on the olympic mountain<br />
is no longer frozen in a state<br />
of abandonment but has been<br />
completely restored.<br />
SAUZE D’OULX - Between 1946-7, a pioneer<br />
of motor cars, Piero Dusio, Captain of the<br />
team for whom Tazio Nuvolari raced, commissioned<br />
his friend and architect Carlo<br />
Mollino, to construct the arrival station of the<br />
Oulx-Clotès-Lago Nero piste at an altitude of<br />
2400m.<br />
In less than a year, Mollino designed and executed<br />
a work of modern architecture, in<br />
which he integrated into the traditional<br />
alpine style of wood and stone, more modern<br />
materials (reinforced cement, galvanised<br />
steel, glassconcrete, crystal).<br />
In the 1960s the station ceased to function<br />
and the building was abandoned and left to<br />
the elements- bad weather, and vandals who<br />
ransacked it.<br />
The renovation work of the Capanna (the station<br />
building) was undertaken by the architects<br />
Giovanni Brino and Giorgio Rajneri in<br />
three stages-1999, 2001, and 2003.<br />
In 2008 it was set up to accommodate a permanent<br />
exhibition within its walls, documenting<br />
its history and illustrating the<br />
multiple activities of its designer (racing driver,<br />
air pilot, skier, actor, artist, inventor, writer,<br />
and much more).<br />
The restored ‘Capanna’ however, still doesn’t<br />
have a purpose to revive it and might risk<br />
once again becoming neglected and falling<br />
into a state of disrepair.<br />
After a few years in stand by, the new Communal<br />
Administration headed by the Mayor<br />
Mauro Meneguzzi, now intends to throw a<br />
competition to find new directors for the ‘Capanna’<br />
giving it a function that will enable it<br />
to remain open all year round.<br />
The new directors must guarantee non intrusive,<br />
pleasant and welcoming hospitality, (barrestaurant)<br />
along with appropriate space for<br />
cultural activities, to harmonise with the museum<br />
structure within its walls.<br />
2 77
TURISMO<br />
Consorzio “Sestriere<br />
e le Montagne<br />
Olimpiche”<br />
Uniti per il futuro<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Proprio mentre questo numero<br />
di Sestriere Life si appresta ad andare in<br />
stampa, siamo alle porte di Natale 2009, si<br />
stanno svolgendo gli ultimi incontri, organizzati<br />
dall’infaticabile vice sindaco di Sestriere<br />
Gianni Poncet, per definire la nascita del<br />
“Consorzio Sestriere Montagne Olimpiche<br />
Turismo”.<br />
Una svolta epocale per Sestriere e per tutte le<br />
vallate. Soci fondatori sono i comuni di Sestriere,<br />
Sauze di Cesana, Cesana Torinese e<br />
Pragelato, la Sestrieres S.p.A., l’Associazione<br />
Albergatori di Sestriere, l’ Ascom, Associazione<br />
Mondo Artigiani e Noleggi, l’Associazione<br />
Imprenditori di Sestriere e l’Associazione<br />
Scuole di Sci e Sci Club di Sestriere.<br />
Insieme stanno per scrivere un’importante<br />
pagina di storia. In ballo c’è il futuro di un territorio<br />
che ha lavorato sodo, lontano dai riflettori,<br />
contribuendo in maniera determinante<br />
al successo di Olimpiadi e Paralimpiadi<br />
Invernali di Torino 2006. Ebbene, con il<br />
medesimo spirito di squadra, si cerca di guardare<br />
avanti per proiettare un’immagine unita<br />
e coordinata capace di riflettere giusto valore<br />
di un comprensorio turistico, quello delle<br />
montagne olimpiche, ricco di natura, sport,<br />
arte, cultura che non teme confronti in ambito<br />
nazionale ed internazionale.<br />
ENGLISH VERSION<br />
Tourism<br />
UNITED FOR THE FUTURE<br />
Sestriere Consortium and Olympic<br />
Mountains Tourism<br />
<strong>SESTRIERE</strong> - Just as this issue of Sestriere Life<br />
is ready to be printed, we are approaching<br />
Christmas 2009, and the last meetings organised<br />
by the indefatigable Vice Mayor of<br />
Sestriere, Gianni Poncet, are unfolding, sealing<br />
the creation of the ‘Consorzio Sestriere<br />
Montagne Olympiche Turismo (Sestriere Consortium<br />
of Olympic Mountain Tourism).<br />
An epic time for Sestriere and all the villages.<br />
The founder members are the communes of<br />
Sestriere, Sauze di Cesana, Cesana Torinese<br />
and Pragelato, the Sestriere S.P.A., the Association<br />
of Hoteliers of Sestriere, Ascom, l’Associazione<br />
Mondo Artigiani e Noleggi, (World<br />
Association of Crafts and Hire), Association<br />
78<br />
of Entrepreneurs of Sestriere, and the Association<br />
of the Ski School and Ski Club of Sestriere.<br />
Together they will write an important<br />
page of history. In question it is the future of<br />
a territory that has worked hard, away from<br />
the limelight, contributing in a positive manner<br />
to the success of the Turin Winter<br />
Olympics and Paralympics of 2006. And so,<br />
with the same team spirit we are looking<br />
ahead to project a united and coordinated<br />
image capable of reflecting the just value of<br />
a touristic area, that of the Olympic mountain,<br />
rich in nature, sport, art, culture and unequalled<br />
in National and International domains.
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS<br />
SERVIZI PUBBLICI<br />
PUBLIC SERVICES<br />
Ufficio Turistico<br />
Via Louset - 0122 755444<br />
info.sestriere@turismotorino.org<br />
Comune<br />
Via Europa, 1 - 0122 750613<br />
info@comune.sestriere.to.it<br />
Pro Loco “Vivi Sestriere”<br />
320 6414063<br />
Comunità montana<br />
Alta Valle Susa<br />
Via Monginevro, 33 - Oulx<br />
0122 831252<br />
Segreteria Via Lattea<br />
P.za Agnelli, 4 - 0122 799441<br />
info@vialattea.it<br />
Ascom - Associazione<br />
Commercianti<br />
Via F.lli Roland, 4 - Oulx<br />
0122 831664<br />
Carabinieri (112)<br />
Via Cesana - 0122 77006<br />
Corpo Forestale<br />
Oulx - 0122 831024<br />
Pragelato - 0122 78927<br />
Polizia (113)<br />
Pinerolo (stradale)<br />
0121 391811<br />
Susa (stradale)<br />
0122 621111<br />
Vigili del fuoco (115)<br />
Pinerolo - 0121 322222<br />
Guardia di Finanza<br />
Via Sommellier - Bardonecchia<br />
0122 99003<br />
SERVIZI SANITARI<br />
HEALTH SERVICES<br />
Ambulanze (118)<br />
Croce Verde Perosa Argentina<br />
0121 81000<br />
Croce Bianca Valsusina<br />
0122 629645<br />
Garofalo (privato) - 0122 77028<br />
Guardia Medica<br />
800 233111<br />
Medici Ambulatorio<br />
P.za Fraiteve, 1- 0122 754121<br />
Dott. Peyrolo - 334 6412409<br />
Centro Traumatologico<br />
P.za Fraiteve, 1 - 0122 755456<br />
Studio dentistico<br />
Flecchia - Bertoletti - Cesana T.se<br />
0122 89438<br />
Odontoiatra e pediatra<br />
Dott. Bava - Bardonecchia<br />
0122 99037<br />
Pronto soccorso Odontoiatrico<br />
Dott. Quaglia 335 422263<br />
Consultorio pediatrico<br />
Pragelato - 0122 78050<br />
Oulx - 0122 621500<br />
Soccorso alpino - 0122 799411<br />
Farmacia<br />
P.le Agnelli, 1 - 0122 77109<br />
Oculistica Dott. Jacobbi<br />
0122 831783<br />
Ospedali<br />
Pinerolo - 0121 2331<br />
Susa - 0122 621212<br />
Pomaretto - 0121 802811<br />
Briançon - Francia<br />
0033 492 253456<br />
Sportello ASL<br />
C.so Torino, 37 - Oulx<br />
0122 621500<br />
Parafarmacia<br />
Via Pinerolo, 15/C - 0122 77204<br />
VETERINARI<br />
Dott. Bernard<br />
C.so Ortigara, 5 - Oulx<br />
0122 830715 - 368212310<br />
Dott.ssa Giacone - Oulx<br />
Visite su chiamata<br />
AEROPORTO CASELLE<br />
Torino - 011 5676361/2<br />
AUTOLINEE SAPAV<br />
800 801901<br />
Susa - 0122 622015<br />
Pinerolo - 0121 322032<br />
AUTOSERVIZIO TAXI<br />
stazione Oulx<br />
Ferro - 328 4518137<br />
Garofalo - P.za Fariteve, 4<br />
0122 77028 - 335 5830671<br />
Gallice - Via Fraiteve, 6<br />
0122 76434<br />
Autoservizi Sestriere<br />
Via Monterotta, 10<br />
348 6053503<br />
Servizio con conducente, servizio<br />
taxi 24 H<br />
BIGLIETTERIE AUTOBUS<br />
SAPAV<br />
Ufficio Turistico - 0122 755444<br />
OFFICINE<br />
SOCCORSO STRADALE<br />
Gallice - Europe Assistance<br />
Via Fraiteve, 6 - 0122 76434<br />
Garofalo - ACI - P.za Fraiteve, 4<br />
0122 77028<br />
SITAF AUTOSTRADE<br />
0122 621621<br />
STAZIONI DI SERVIZIO<br />
Shell - Via Pinerolo, 7<br />
0122 77130<br />
STAZIONE FS<br />
Oulx<br />
Numero verde Ferrovie 892021<br />
CULTO<br />
Parrocchia di Sant’Edoardo<br />
P.za Agnelli - 0122 77113<br />
Parrocchia di Sant’Antonio<br />
Fraz. Champlas du Col<br />
0122 755874<br />
Chiesa della Visitazione<br />
Via del Colle (Borgata)<br />
0122 78054<br />
SCUOLE<br />
Asilo nido - 0121 91286<br />
Scuola materna - 0122 76704<br />
Scuola elementare<br />
0122 750371<br />
Scuola media - 0122 77520<br />
BANCHE<br />
Unicredit via Pinerolo, 14<br />
0122 755430<br />
Intesa San Paolo,<br />
P.za Agnelli, 2 - 0122 77145<br />
NETTEZZA URBANA<br />
A.C.S.E.L. Valsusa<br />
800 497052<br />
ACQUEDOTTO<br />
Bardonecchia - 0122 99789<br />
ACEA<br />
N. verde 800 808055<br />
guasti 800 034401<br />
ENEL<br />
Bussoleno - 0122 647777<br />
Pinerolo - 0121 394511<br />
Numero Verde 800 900800<br />
METANALPI<br />
Sestriere - 0122 755364<br />
UFFICIO POSTALE<br />
via Monterotta, 7 - 0122 77093<br />
SERVIZIO COMBUSTIBILE<br />
E BOMBOLE<br />
Faraud Via Azzurri d’Italia<br />
337 212546<br />
Manzon Mauro Frazione<br />
Champlas du Col<br />
349 1218644<br />
IMPRESE E PULIZIE<br />
Top Service<br />
pulizie e manutenzioni<br />
Via Pinerolo, 17 - 0122 76161<br />
ESTETICA - PARRUCCHIERI<br />
Gianfranco Perotto<br />
Via Pinerolo, 8/B - 0122 76181<br />
Parrucchiere donna/uomo,<br />
estetica, solarium<br />
Luciano Acconciature<br />
Condominio Genzianella<br />
347 4551448<br />
LAVANDERIA<br />
La Suprema - V. Monterotta, 1<br />
0122 76730<br />
PANIFICI E PASTICCERIE<br />
Falco Osvaldo Panificio<br />
Via Cesana, 10 - 0122 77442<br />
La Dolce Vita Pasticceria<br />
Via Pinerolo, 13 - 0122 754038<br />
SPORT<br />
Campi da tennis all’aperto<br />
V.le Europa, 1<br />
Tennis Sestriere<br />
c/o P.le Kandahar<br />
Campi in terra rossa<br />
Centro sportivo Borgata<br />
Tennis, beach volley, bocce,<br />
ping pong<br />
Via del Colle (fraz. Borgata)<br />
Circolo Golf Sestriere<br />
Via Pinerolo c/o Hotel Du Col<br />
0122 76243 - 0122 76990<br />
Centro Sci di Fondo<br />
Via Monterotta, 24<br />
0122 755016<br />
Noleggio attrezzatura da fondo e<br />
racchette<br />
Guida Alpina Giancarlo Favro<br />
335 6601940<br />
giancarlo.favro@tiscali.it<br />
Piscina comunale<br />
Via Europa, 5 - 339 6993101<br />
r4nuoto@virgilio.it<br />
Palazzetto dello Sport, Pista di<br />
Atletica, Area Fitness<br />
Palestra attrezzata, sauna, bagno<br />
turco, idromassaggio, massaggio,<br />
elettrostimolazione, squash,<br />
spinning<br />
Via Azzurri d’Italia - 0122 743101<br />
Pesca alla trota - Lago Losetta<br />
Via Azzurri d’Italia<br />
Stadio del Ghiaccio<br />
Piazzale Kandahar<br />
Noleggio biciclette<br />
Centro Sci di Fondo<br />
Via Monterotta, 24<br />
0122 755016<br />
NOLEGGIO SCI<br />
E SNOW BOARD<br />
Ada Sport noleggio<br />
P.le Kandahar, 2 bis - 0122 76149<br />
Archimede<br />
Via Pinerolo 14 - 0122/76369<br />
Centro Sci Sestriere<br />
Rent and go - Via Pinerolo, 2<br />
0122 755366<br />
Da Nonna Adelina<br />
P.le Kandahar, 0 - 0122 755301<br />
Da Rosanna<br />
Via Sauze - 333 9738164<br />
Il Barachin di La Torre Michele<br />
Via Sauze di Cesana<br />
340 6343103<br />
Maison Clataud<br />
V. Pinerolo 8/C - 0122 77163<br />
Marcellin Sport<br />
Via Louset, 2 - 0122 76049<br />
c/o Scuola Sci Sestriere<br />
0122 77597<br />
Race And Go<br />
Via Pinerolo 16/B<br />
0122 754002<br />
Ski Golf noleggio<br />
V. Pinerolo, 4/A - 0122 755186<br />
Ski House<br />
Via Sauze 2/c - 335 6379496<br />
Ski Man<br />
Noleggio e riparazione sci e<br />
snowboard<br />
V. Pinerolo 23/C - 0122 755458<br />
Surf Shoppe<br />
V. Pinerolo, 14/D 0122 754004<br />
Yaya Sport<br />
Via del Colle 46 (Fraz. Borgata)<br />
0122 70134<br />
SCI CLUB<br />
Sci Club Borgata<br />
Via del Colle, 46 (fraz. Borgata)<br />
0122 77497<br />
Sci Club Sestriere<br />
Via Fraiteve, 17 - 0122 76154<br />
Sci Club Freewhite<br />
Via Pinerolo, 17<br />
Sci Club Scuderia<br />
Piazza Agnelli, 2 - 0122 76016<br />
Sci Club Pragelato<br />
Via Pinerolo, 14 - 0122 76334<br />
Sci Club Immersion Alp<br />
Via del Colle, 52 - 0122 70308<br />
SCUOLE SCI<br />
Scuola Nazionale Sci Sestriere<br />
P.le Kandahar, 3/A<br />
0122 77060/77249<br />
Scuola Sci Borgata<br />
Via del Colle, 46 (fraz. Borgata)<br />
0122 77497<br />
Scuola Sci Olimpionica<br />
Via Sauze 2 - 0122 76116<br />
Scuola Sci Extreme<br />
V. Pinerolo, 10/B - 0122 76214<br />
TEMPO LIBERO<br />
Cinema Fraiteve<br />
P.za Fraiteve 0122 880685<br />
Discoteca Tabata<br />
V. Monterotta, 5/B - 348 4436681<br />
Sala Giochi Sestriere 2000<br />
P.za Fraiteve, 3/B<br />
Blockbuster<br />
Via Monterotta, 6<br />
0122 750659<br />
BAR<br />
Aldo - P.za Agnelli, 1/G<br />
0122 77542<br />
Caffetteria Del Colle<br />
V. Pinerolo, 16/B - 0122 76017<br />
Enoteca dell’Orologio<br />
Piazza Agnelli, 1/a<br />
338 7425011<br />
Galup bar pasticceria<br />
P.za Fraiteve, 5/F - 0122 77215<br />
Il Portico Bar Vineria<br />
fraz. Grangesises - 0122 76800<br />
Kandahar<br />
Via Pinerolo, 10/C - 0122 755495<br />
La Torteria pasticceria<br />
P.za Fraiteve 3/D - 0122 77141<br />
Le Bistrot - Via Pinerolo, 4/B<br />
0122 76918<br />
Le Cafè Creme<br />
V. Pinerolo 23/B - 347 9114273<br />
Lo Chalet<br />
Via Pinerolo, 6/A - 0122 76763<br />
Mordi e Fuggi<br />
Via Pinerolo,6/B - 0122 76031<br />
Osteria del Conte<br />
P.za Agnelli, 5/b - 0122 750802<br />
Popeye gelateria<br />
V. Pinerolo 15/B - 0122 755315<br />
Scuola Sci Borgata<br />
Via del Colle, 46 - 0122 77497<br />
Scuola sci Sestriere<br />
P.le Kandahar, 3/A 0122 77498<br />
Napapijri Cafè<br />
P.za Agnelli, 1/D - 0122 76463<br />
Spotti<br />
V. Monterotta, 1/D 0122 76811<br />
PUB - BIRRERIE<br />
LOCALI NOTTURNI<br />
Black Pepper<br />
Via Monterotta, 5/C<br />
0122 755501/0122 600414<br />
Brahms pub<br />
P.za Fraiteve, 2/B<br />
La Tana dei Lupi<br />
Via Monterotta, 21/B<br />
338 1035204<br />
La Vecchia Miniera<br />
Via Louset, 6/C - 333 8984935<br />
People Pub<br />
Via Monterotta, 5/C<br />
0122 755501<br />
Spotti<br />
V. Monterotta, 1/D - 0122 76811<br />
Tabata<br />
V. Monterotta, 5/b - 393 3373395<br />
RISTORANTI<br />
Al Braciere<br />
P.le Agnelli, 2 - 0122 880188<br />
Baby Bar<br />
Via Pinerolo, 9 - 0122 77044<br />
Centro<br />
Fraz. Champlas Du Col<br />
0122 77138<br />
Colombiere<br />
Via Monterotta, 23 - 0122 76323<br />
Du Grand Père<br />
Champlas Janvier, 14<br />
0122 755970<br />
El Cep<br />
Sauze di Cesana<br />
Il Barbasel<br />
V. Monterotta, 6 0122 750780<br />
Il Caminetto<br />
Via Louset, 2/B - 0122 76174<br />
Il Cardo<br />
V. Azzurri d’Italia 0122 755024<br />
Il Ritrovo<br />
P.le Kandahar, 3 - 0122 77488<br />
La Baita<br />
Via Louset, 4/A - 0122 77496<br />
La Caudera<br />
Frazione Rollieres Sauze di Cesana<br />
- 0122 76141<br />
La Gargote<br />
Via Sauze di Cesana, 1<br />
0122 76888<br />
La Spelonca<br />
Via Visitazione, 32 (fraz. Borgata)<br />
0122 751001<br />
Last Tango<br />
Via La Glesia, 5 - 0122 76337<br />
La Vecchia Miniera<br />
Via Louset, 6/C - 333 8984935<br />
L’Teit<br />
Via del Colle, 10 (fraz. Borgata)<br />
0122 70289<br />
Lo Scoiattolo<br />
V. Pinerolo, 13/C - 0122 750811<br />
Lu Peirol<br />
Via Pinerolo, 21 - 0122 76774<br />
Mamma Lia<br />
V. Pinerolo, 11/b - 0122 76599<br />
Misun La Font - Ristorantino<br />
Frazione Bessen Haut<br />
0122 755949<br />
Monterotta<br />
V. Monterotta, 24 - 0122 77448<br />
Olimpo<br />
Villaggio Olimpico, via Sauze<br />
di Cesana - 0122 798401<br />
Osteria Barabba<br />
P.za Fraiteve, 2/L - 0122 76402<br />
Pinky<br />
P.za Fraiteve 5/N - 0122 76441<br />
Rock Cafè<br />
Frazione Grangesises<br />
Zio Popy fast food<br />
V. Monterotta, 1/C - 0122 76869<br />
RISTORANTI E BAR<br />
IN QUOTA<br />
Alpette<br />
arrivo seggiovia Cit Roc<br />
0122 755505 - 335 6448036<br />
Chalmettes<br />
Loc. Chalmettes - 333 3285027<br />
Chisonetto<br />
Loc. La Plà Banchetta<br />
0122 76094 - 334 6788119<br />
Grangie Elp<br />
Loc. Grangie Elp - Monterotta<br />
347 1752990<br />
Il Capret<br />
Via del Colle 64/A fraz. Borgata<br />
0122 70215<br />
La Tana della Volpe<br />
arrivo seggiovia Banchetta<br />
335 362054<br />
Lou Brachettes<br />
Partenza seggiovia Banchetta<br />
Raggio di Sole<br />
Partenza seggiovia Anfiteatro<br />
Valuncrò<br />
Loc. Trebials - 0122 70286<br />
ALBERGHI<br />
Banchetta<br />
Via del Colle, 28 (fraz. Borgata)<br />
0122 70307<br />
Belvedere<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Cesana, 18<br />
0122 750698/750190<br />
Biancaneve<br />
Via Cesana, 12<br />
0122 755176<br />
Centro<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Nazionale (fraz. Champlas Du<br />
Col) - 0122 77138<br />
Cristallo<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Pinerolo, 5<br />
0122 750707/750190<br />
Duchi d’Aosta (Club Med)<br />
Via Cesana - 0122 799800<br />
Du Col<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Pinerolo - 0122 76990<br />
Grand Hotel Sestriere<br />
ristorante Vineria<br />
Via Assietta, 1 - 0122 76476<br />
Hermitage<br />
Via del Colle, 50 (fraz. Borgata)<br />
0122 70346<br />
Il Fraitevino<br />
P.za Fraiteve, 3 bis - 0122 76022<br />
Lago Losetta<br />
ristorante Ramie<br />
Strada Azzurri d’Italia, 4<br />
0122 754041<br />
La Torre (Club Med)<br />
P.za Agnelli, 2 - 0122 799800<br />
Miramonti<br />
Via Cesana, 3 - 0122 755333<br />
Olimpic<br />
V. Monterotta, 9 - 0122 77344<br />
Rifugio - Hotel in quota<br />
La Tana della Volpe<br />
Loc. Banchetta - arrivo seggiovia<br />
Sestriere - 335 362054<br />
Roseo Hotel Sestriere<br />
Via Sauze, 3 bis<br />
0122 7941/76263<br />
Savoy Edelweiss<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Fraiteve, 7 - 0122 77040<br />
Sciatori<br />
Via San Filippo, 5 (fraz. Borgata)<br />
0122 70323<br />
Shackleton Mountain Resort<br />
Via Assietta, 3 - 0122 750773<br />
Sud-Ovest<br />
con ristorante aperto al pubblico<br />
Via Monterotta, 17<br />
0122 755222<br />
Villaggio degli Atleti (Valtur)<br />
Via Cesana - 0122 7989<br />
Villaggio Olimpico<br />
Via Cesana - 0122 750839<br />
RESIDENCE - CASA VACANZE<br />
Alouette<br />
Via Plagnol, 12<br />
0122 76159 - 339 2917068<br />
Chalet Edelweiss<br />
Strada Azzurri d’Italia, 7<br />
0122 750190<br />
I Cavalieri<br />
Via Plagnol, 2 bis - 0122 76877<br />
L’Teit<br />
Via del Colle, 10 (fraz. Borgata)<br />
0122 70225<br />
Nube d’Argento<br />
Via del Colle, 11 (fraz. Borgata)<br />
0122 70263<br />
Casa Vacanze<br />
Il Portico Grangesises<br />
Fraz. Grangesises<br />
0122 76800 - 335 6243583<br />
Centro Servizi Grangesises<br />
Fraz. Grangesises<br />
0122 755160<br />
MULTIPROPRIETÀ<br />
Palace 1<br />
Via La Glesia, 11 - 0122 7901<br />
Palace 2<br />
V. Monterotta, 18 - 0122 7911<br />
Residence La Piazza Abeti<br />
Betulle<br />
Fraz. Grangesises - 0122 7951<br />
CENTRO SERVIZI<br />
Centro servizi Grangesises<br />
0122 755160<br />
CAMPEGGI<br />
Chisonetto<br />
Via del Colle, 5 (fraz. Borgata)<br />
0122 77546<br />
Area attrezzata camper<br />
Via Azzurri d’Italia<br />
AGENZIE IMMOBILIARI<br />
Cimif Immobiliare<br />
P.za Fraiteve, 2/I<br />
0122 755035 - 349 3413700<br />
Gabetti<br />
Via Louset, 2/4 - 0122 750654<br />
La Maison<br />
P.za Agnelli, 3/a - 0122 750612<br />
Lantelme<br />
P.za Agnelli, 2 - 0122 755000<br />
Rondanina Immobiliare<br />
Via Pinerolo, 17<br />
0122 755120 - 0122 755294<br />
Sises<br />
Via Louset, 6/A - 0122 755163<br />
Studio Immobiliare Sestrieres<br />
P.za Fraiteve, 2/D - 0122 755157<br />
Tecnocasa<br />
P.za Fraiteve, 3 - 0122 77554<br />
Tecnorete<br />
V. Monterotta, 2/c - 0122 750830<br />
ABBIGLIAMENTO<br />
E ARTICOLI SPORTIVI<br />
Ada Sport<br />
Via Louset, 4 - 0122 77247<br />
Archimede<br />
Via Pinerolo - 0122 76369<br />
Artica<br />
Fraz. Grangesises - 0122 755493<br />
Borel<br />
Via Pinerolo,10/A - 0122 76091<br />
Capricci<br />
Piazza Fraiteve,5 - 0122 76753<br />
Dettagli<br />
P.za Fraiteve - 0122 76400<br />
Frezet Sport<br />
P.za Fraiteve, 5/D - 0122 77088<br />
G2 Sport<br />
Via Pinerolo,11/b - 0122 755386<br />
Il Punto<br />
P.za Fraiteve, 5/H - 0122 77304<br />
La Greca<br />
P.za Fraiteve, 2/F - 0122 76527<br />
Marcellin Sport<br />
Via Louset, 2 - 0122 76049<br />
marcellinsport@libero.it<br />
Neve Sport Merceria<br />
Via Monterotta, 1 - 0122 77035<br />
Passet Sport<br />
Via Pinerolo, 3 - 0122 77083<br />
Via Louset, 4/B - 0122 76189<br />
Robe di Kappa<br />
Via Pinerolo<br />
Ski Golf Souvenir<br />
Via Pinerolo, 8/A - 0122 77372<br />
Slalom<br />
P.za Fraiteve, 1 - 0122 755309<br />
Sport Le Torri<br />
P.za Fraiteve, 5 - 0122 76034<br />
Via Sauze 2/c - 0122 750758<br />
Surf Shoppe<br />
Via Pinerolo, 14/D - 0122 754004<br />
ALIMENTARI<br />
Albergian del Colle<br />
Prodotti tipici<br />
P.za Fraiteve, 3/C - 0121 755500<br />
Da Marcello<br />
Via Pinerolo, 14/A - 0122 77066<br />
Da Mauro<br />
Via Nazionale<br />
(fraz. Champlas Du Col)<br />
349 1218644<br />
Della Corte<br />
macelleria e gastronomia<br />
Via Fraiteve, 9/B - 0122 77155<br />
Il Negozietto<br />
P.za Fraiteve - 0122 76693<br />
Jolly Market<br />
Via Louset, 4/E - 0122 77039<br />
Macelleria Sestrieres<br />
Via Louset, 4/C - 0122 76003<br />
Market 2035<br />
P.za Fraiteve 5/b - 0122 77033<br />
Minimarket Olimpico<br />
c/o Villaggio Olimpico<br />
Palace II Market<br />
V. Monterotta, 18 - 0122 791354<br />
Poloni<br />
Via Del Colle, 58/D (fraz. Borgata)<br />
0122 70118<br />
Via Vai<br />
P.za Agnelli 2 - 0122 649095<br />
ARTICOLI REGALO<br />
ARTICOLI PER LA CASA<br />
VARIE<br />
Caracter Home Interiors<br />
V. Monterotta, 2/B - 0122 750790<br />
La Bottega di Bressan<br />
Via Louset, 6/C - 0122 76748<br />
EDICOLA, PROFUMERIA,<br />
SOUVENIR,<br />
ARTICOLI PER LA CASA<br />
L’Anemone giocattoli<br />
P.za Fraiteve, 5/A - 0122 76602<br />
L’Artisanat Du Col<br />
P.za Agnelli, 1/B - 0122 76464<br />
Ferramenta Marcellin M.G.L.<br />
Via Fraiteve, 9 - 0122 76421<br />
Foto Ottica Cardinale<br />
P.za Fraiteve, 2/H - 0122 76302<br />
H3G<br />
P.le Agnelli, 5/C<br />
Neve Sport<br />
Via Monterotta, 1 - 0122 77035<br />
Parafarmacia<br />
Via Pinerolo, 15/C - 0122 77204<br />
Personal Image<br />
P.za Fraiteve, 3/4 - 0122 750600<br />
Rosso Porpora<br />
P.za Agnelli, 3/B<br />
0122 750767 - 335 348454<br />
DECORAZIONE D’INTERNI,<br />
OGGETTISTICA, ANTICHITÀ<br />
Trucioli d’autore<br />
Via Louset, 2 - 0122 76450<br />
335 6775493<br />
GIOIELLERIE<br />
Antichità Costa<br />
P.za Agnelli, 1/F - 0122 76456<br />
Gioielleria Bonori<br />
P.za Fraiteve 5/L - 0122 77301<br />
GIORNALI<br />
L’Artisanat Du Col<br />
P.za Agnelli, 1/B - 0122 76464<br />
La Bottega di Bressan<br />
Via Louset, 6/C - 0122 76748<br />
Neve Sport<br />
Via Monterotta 1 - 0122 77035<br />
Parafarmacia<br />
Via Pinerolo, 15/C - 0122 77204<br />
Poloni<br />
Via Del Colle, 58/D (fraz. Borgata)<br />
0122 70118<br />
Il Portico<br />
Fraz. Grangesises - 0122 76800<br />
TABACCHI<br />
Il Portico<br />
Fraz. Grangesises - 0122 76800<br />
Neve Sport<br />
V. Monterotta, 1 - 0122 77035<br />
Parafarmacia<br />
Via Pinerolo, 15/C - 0122 77204<br />
80<br />
81
Messaggio promozionale<br />
Benessere psicofisico,<br />
Bellezza e Cura del Corpo<br />
uniti in una dimensione<br />
di totale Relax<br />
Beauty Farm Les Anges<br />
S E S T R I E R E<br />
82<br />
Nell’anno 2006 a Sestriere inizia ad operare un manager del benessere:<br />
Raffaele Nicolini (nella foto) che realizza la Beauty Farm all’interno<br />
del Villaggio Olimpico di Sestriere.<br />
Successivamente, in collaborazione con la beauty manager Cristina<br />
Reale si occupa della gestione della stessa.<br />
In pochissimo tempo diventa un luogo di benessere molto rinomato<br />
e frequentato sia dai residenti che dagli ospiti del villaggio e di altre<br />
strutture ricettive dell’intera vallata.<br />
Oggi la Beauty Farm Les Anges al suo interno offre una vasta gamma<br />
di trattamenti di bellezza: Viso anti età al Caviale, Trattamento Orientale<br />
Idratante, Dermopurificante, Lift Mask , Scrub Corpo con Kessel<br />
e Beldi, proveniente da Marrakech.<br />
Inoltre massaggi speciali: Tibet Massage, Magic Honey Massage, Chocolat<br />
Massage, Deep Tissue Massage, Massaggio con Olio puro di<br />
Argan, massaggio tonificante con Olio di Vinaccioli.<br />
Manicure , Pedicure, Epilazione, Impacco di Alghe, Fanghi Termali.<br />
Inoltre il centro dispone di vasca idromassaggio Jacuzzi, Idromassaggio<br />
con Sali termali ed oli essenziali, Sauna Finlandese e Bagno di Vapore<br />
Aromatico.<br />
La Beauty Farm Les Anges, è aperta tutto l’anno.<br />
Telefono : 0122.79.84.01 Cell: 392.65.29.375 - 392.64.89.366<br />
Centro Villaggio Olimpico Sestriere