20.01.2015 Views

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Medellín

Flor deColombia

para el

mundo

Sanremo

la ciudad de las flores


EXPOSITORES / ESPOSITORI

expositores Área Colombia en

l’artigiano in fiera/

29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia

espositori Area Colombia

nell’artigiano in fiera

ARTESANÍAS ANDREA-IRRIBARREN

Stand: R132

Cerámica utilitaria decorativa, artículos para el hogar, espejos.

Ceramiche decorative, articoli per l’arredo casa, specchi.

Dirección / indirizzo: Sector Descubridores 10 3b – 28760 Tres Cantos, Madrid (España)

Tel.: (++34) 912298620 – 662227004

Fax: (++34) 912298620

E-mail: andrea_arce2000@yahoo.es

Joe Luis Loyola Irribarren

OXIDO TEXTILES

Stand: S131

Prendas de vestir - camisetas, vestidos, sacos con estampados y diseños precolombinos.

Capi di abbigliamento - magliette, vestiti, felpe con stampe e disegni precolombiani

Dirección / Indirizzo: Calle 152A No. 19-68 – Bogotá (Colombia)

Tel.: (++57 1) 2593800

Fax: (++57 1) 6081366

E-mail: oxidotex@hotmail.com

Web: http://www.oxidotextiles.com

Humberto Romero

TAP Y ACAR

Stand: S129 A

Joyas y esmeraldas

Gioielli e smeraldi

Dirección / Indirizzo: Carrera 78 No. 182-31 – Bogotá (Colombia)

Tel.: (++57 1) 6741176

Fax: (++57 1) 6741176

E-mail: hugonelramos@hotmail.com

Hugo Nel Ramos

TOTUMOS Y TREBEJOS

Stand: S129 B

Accesorios y bisutería con diseños precolombinos

Accessori e bigiotteria con disegni precolombiani

Dirección / Indirizzo: Transversal 19ª No. 95 – 78 Oficina 403 – Bogotá (Colombia)

Tel.: (++57 1) 6363478

E-mail: totumasmarthagarcia@hotmail.com

Martha García Naranjo


Contenido

Una publicación

de la Cámara de Comercio

Italiana para Colombia

Diciembre de 2008 • Número 12

Comité Editorial

Luciano Paganelli, Presidente

Gianna Bressan, Directora Ejecutiva

Angela Pinto – Marketing & Comunicaciones

Diseño y Diagramación:

Impresión: Mecars Impresores

Portada: Rosas - Stockxpert

Fotos: Júpiter Image

Publicidad: Nohora Pardo Téllez

Sede Principal

Carrera 8 No. 69 - 80

Bogotá - Colombia

PBX (571) 310 75 24

Fax (571) 249 99 07

Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130

e-mail: info@ccicolombia.com

Web: www.ccicolombia.com

Regional Antioquia (Medellín)

e-mail: antioquia@ccicolombia.com

Regional Zona Norte (Barranquilla)

e-mail: zonanorte@ccicolombia.com

Regional Santanderes (Bucaramanga)

e-mail: santanderes@ccicolombia.com

4

Ed i t o r i a l / No ta e d i t o r i a le

La Banca colombiana y la crisis financiera internacional / La Banca

colombiana e la crisi finanziaria internazionale

6

Opinión / Op in i on e

El Mercado de Los Créditos de Carbono / Il Mercato dei Crediti di

Carbonio

14

Pr o y e c t o s d e c o o p e r a c i ón / Pr o g e t t i d i Co o p e r a z i on e

Padre Dino De Zan: ejemplo de esperanza para las poblaciones más

vulnerables de Colombia / Padre Dino De Zan: esempio di speranza per le

popolazioni più vulnerabili della Colombia.

Junta Directiva / Consiglio Direttivo

BEST CARBON S.A.

Luciano Paganelli

Presidente

TIPIEL S.A.

Ermenegildo Zuccarini

Primer Vicepresidente

INDUSTRIAS BUFALO LTDA.

Giuseppe Pallini

Segundo Vicepresidente

MPB IIAS LTDA

Marco Papini

Tesorero

AIR COMET PLUS

María Eugenia Rey

Tesorero Suplente

INTEREXPO LTDA.

Giuseppe Razzini

Consejero y Responsable

Comité de Ferias

PASTA PRONTA LTDA.

Carlos Antonio Comi

Consejero y Responsable

Comité Sector de Alimentos

SPEED TRANSPORT

DE COLOMBIA S.A

Giorgio Lamberti

Consejero y Responsable

Comité de Infraestructura & Logística

Banco GNB Sudameris

Edilberto Sánchez

Consejero

CARBONE RODRIGUEZ & CIA

S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)

Fosco Zorio

Consejero

CORFERIAS S.A.

Andrés López

Consejero

FERRERO DEL ECUADOR S.A.

Giovanni Angioletti

Consejero

GENERALI COLOMBIA S.A.

Eduardo Sarmiento

Consejero

ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.

Pietro Icolari

Consejero

METCOL METECNO

DE COLOMBIA S.A.

Hernando Vallejo Tafur

Consejero

AVIATUR S.A.

Norberto Carrasco

Invitado permanente

y Responsable

Comité de Turismo

22

Tu r i s m o

Sanremo, la ciudad de las flores /

Sanremo, la città dei fiori

26

32 Pu b l i r e p o rta j e: Fe r r e r o

34 No t i c i a s / Notizie

35 Op o rt u n i d a d e s / Opportunità

36 Eventos / Eventi

37 Pr o ta g o n i s ta s / Protagonisti

38 No v e d a d e s / Novità

39 Nuevos a s o c i a d o s / Nu o v i Associati

40 Ga s t r o n o m í a

42 Nuestros Servicios / I Nostri Servizi

Medellín, flor de Colombia

para el mundo / Medellín,

fiore colombiano per il

mondo


Editorial / Nota editorale

La banca colombiana

y la crisis financiera

internacional

La banca colombiana e la crisi finanziaria internazionale

Luciano Paganelli

Presidente

La crisis financiera que estalló en julio del

2007 en Estados Unidos y que llegó a

expandirse a todos los mercados mundiales

en forma sistémica, en los últimos meses – de

septiembre hasta hoy -, ha generado serias dudas

y preocupaciones acerca de la solidez del sistema

financiero internacional en algunos frentes básicos a

saber: su capacidad de depurar sus balances de las

deudas críticas que allí permanecen; su flexibilidad

para recapitalizar y superar su estrechez crediticia

y la preocupación sobre el nivel de contagio que

esta situación podría representar para el sistema

financiero de los mercados emergentes.

No cabe duda de que un prologado periodo de

sequía financiera internacional tendría un peligroso

efecto de contagio sobre el sector financiero de América

Latina a pesar de que sus variables fundamentales

(como las cuentas externas y fiscales) lucen hoy mucho

más sólidas que en la anterior crisis internacional de

los años 90.

La crisi finanziaria scoppiata nel luglio del 2007 negli

Stati Uniti, che raggiunse tutti i mercati mondiali in

forma sistemica, negli ultimi mesi – da settembre

ad oggi -, ha generato seri dubbi e preoccupazioni circa

la solidità del sistema finanziario internazionale in alcuni

fronti, tra cui: la capacità di depurare i propri bilanci

dai debiti critici esistenti; la flessibilità per ricapitalizzare

e superare la strettezza creditizia e la preoccupazione

per quanto riguarda il livello di contagio che questa

situazione potrà rappresentare per il sistema finanziario

nei mercati emergenti.

Non vi é dubbio sul fatto che un prolungato periodo

di siccità finanziaria internazionale, avrebbe un pericoloso

effetto di contagio sul settore finanziario dell’America Latina,

nonostante le variabili fondamentali (come i conti esterni e

fiscali) si dimostrino oggi molto più solide se paragonate

con la precedente crisi internazionale degli anni 90.

Nel tema specifico colombiano, il disimpegno del

settore bancario negli ultimi anni é stato positivo e

possiamo dire che si ha la casa in ordine.

4

Diciembre 2008


Editorial / Nota editorale

En el tema especifico colombiano, el desempeño

del sector bancario durante los últimos años ha sido

muy positivo, y podemos decir que se tiene la casa

en orden.

Si analizamos algunos datos básicos, vemos

que su nivel actual de provisiones está muy cerca al

120% de la cartera vencida, frente al 30% registrado

en la crisis anterior, mientras el nivel de solvencia se

acerca al 13%, frente al 8% de Basilea, requerido a

nivel internacional, y su cartera vencida se mantiene

bastante baja (4%) con respecto al 14% de los años

1999 – 2000.

Estos resultados provienen de la actitud

cautelosa adoptada en su momento por el Banco

de la República para limitar la liquidez del sistema,

como consecuencia de la rápida expansión crediticia

(período 2005 – 2006).

Adicionalmente al Banco de la República, la

Superintendencia Financiera ha implementado un

esquema de provisiones anticíclicas como complemento

a las medidas tomadas por el mismo Banco Central.

Se trata de las mismas medidas que Estados Unidos

y Europa buscan implementar para hacer frente al

estallido de las burbujas hipotecarias, titularizaciones y

otras derivadas.

Para entrar un poquito en detalle, haremos un

breve análisis sobre el comportamiento de algunos

indicadores como rentabilidad, solvencia de los bancos

colombianos en los últimos años y situación de la

calidad de la cartera y su cobertura:

Rentabilidad sobre activos – ROA - : si tenemos

en cuenta la medida internacional, este indicador

ha doblado prácticamente el valor (2,6% contra

el 1,5%) manteniéndose por encima en todo el

período 2003 – 2008 y alcanzando el máximo nivel

del 3,1% en el 2005. La reversión de las provisiones

realizada en los últimos meses impulsó las utilidades

del sistema bancario y la moderada expansión de la

cartera volvió a impulsar el indicador a niveles aún

más elevados.

Rentabilidad sobre el patrimonio – ROE -: También

este indicador viene superando la referencia

internacional del 10% desde hace casi cinco años,

logrando la cifra del 23% en agosto de este año, con

un promedio del período del 20%, y puntas del 32% en

marzo de 2004. El mencionado promedio de los últimos

cinco años es muy similar al observado en Países como

Chile y México.

Se analizziamo alcuni dati basici, vediamo che il

livello attuale delle provvigioni é molto vicino al 120%

per quanto riguarda il portafoglio di crediti scaduti, di

fronte al 30% registrato nella crisi precedente, mentre il

livello di solvenza si avvicina al 13%, paragonato al 8%

di Basilea, il parametro internazionale, ed il portafoglio

crediti scaduti si mantiene molto basso (4%), rispetto al

14% degli anni 1999 – 2000.

Questi risultati provengono dall’atteggiamento

cauto adottato a suo tempo dal Banco de la Repubblica,

per limitare la liquidità del sistema a conseguenza

della rapida espansione creditizia (periodo

2005 – 2006).

Oltre al Banco de la Repubblica, la Sovraintendenza

Finanziaria ha implementato uno schema di provvigioni

anticicliche come complemento delle misure prese

dalla stessa Banca Centrale. Si tratta delle stesse misure

che gli Stati Uniti e l’Europa cercano di implementare

per fare fronte all’esplosione delle bolle ipotecarie,

titolarizzazioni e altre derivate.

En el tema específico colombiano,

el desempeño del sector bancario durante

los últimos años ha sido muy positivo.

/ Nel tema specifico colombiano, il

disimpegno del settore bancario negli

ultimi anni é stato positivo.

inContri

5


Editorial / Nota editorale

La calidad de la cartera comercial se mantiene

en niveles bastante bajos, a pesar del

incremento del 1,6% al 2,2% en el último año.

/La qualità del portafoglio commerciale si

mantiene in livelli abbastanza contenuti,

nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2%

nell’ultimo anno.

Si analizamos otro indicador de la Banca

colombiana – la Relación de Solvencia -, encontramos

que también los valores promedio de los últimos

cinco años superan abundantemente (se sitúan

en el 13%), el 9% exigido por la Superintendencia

Financiera, registrando su nivel máximo – del 15,5%

- en febrero de 2006.

En lo que se refiere a la calidad de la cartera,

medida como la relación entre la cartera vencida y

el total de cartera, se mantiene a niveles bajos del

3,9% al mes de agosto de 2008. Se ha notado sin

embargo una tendencia al alza respecto a los últimos

12 – 18 meses, momento en que registraba niveles

Per entrare un po’ nel dettaglio, faremo una breve

analisi sul comportamento di alcuni indicatori come il

fattore redditizio, la solvenza dimostrata dalle banche

colombiane negli ultimi anni e la situazione della qualità

del portafoglio clienti e relativa copertura:

Reddito sugli attivi – ROA -: tenuto conto della misura

internazionale, questo indicatore ha praticamente

raddoppiato il valore (2,6% contro l’1,5%) mantenendosi

al di sopra in tutto il periodo 2003 – 2008 e raggiungendo

il livello massimo del 3,1% nel 2005. La reversione delle

provvigioni realizzata negli ultimi mesi, ha dato impulso

agli utili del sistema bancario e la moderata espansione

del portafoglio clienti ha dato stimolo all’indicatore verso

livelli più elevati.

Reddito sul patrimonio - ROE -: Anche quest’indicatore

viene superando il riferimento internazionale del 10%

da quasi cinque anni, raggiungendo una cifra del 23%

nel mese di agosto di quest’anno, con una media nel

periodo del 20% e punte del 32% nel marzo del 2004.

Da rilevare che la menzionata media degli ultimi cinque

anni é molto simile a quella verificatasi in Paesi come il

Cile ed il Messico.

Se analizziamo un altro indicatore della Banca

colombiana – la Relazione di Solvenza -, troviamo che i

valori medi degli ultimi anni superano abbondantemente

(sono ubicati nel 13%) il 9% richiesto dalla

Sovraintendenza Finanziaria, avendo registrato il livello

massimo – del 15,5% - nel febbraio del 2006.

Per quanto riguarda la qualità del portafoglio, misurata

come la relazione tra i crediti scaduti ed il totale dei crediti,

la stessa si é mantenuta a livelli bassi del 3,9% fino al

mese di agosto del 2008. Tuttavia, si nota una tendenza

alla crescita rispetto agli ultimi 12 – 18 mesi, momento

in cui si registravano livelli del 3%. Le aree che hanno

maggiormente contribuito all’incremento sono i consumi

ed i micro crediti. Allo stesso modo, la qualità del portafoglio

commerciale si mantiene in livelli abbastanza contenuti,

nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2% nell’ultimo

anno. Per concludere, la qualità del portafoglio ipotecario

si é mantenuto stabile, in livelli del 4%.

Detto questo, sappiamo che il PIL reale é calato del

8% all’inizio del 2007 al 4% all’inizio del 2008, riflettendosi

nella domanda consolidata che é scesa del 11% al 5%.

La causa di questa riduzione si trova nel minore consumo

delle famiglie e nell’incremento della disoccupazione del

11% al 12%. Il fenomeno lascia prevedere che avremo

una più alta tensione creditizia nei prossimi mesi, dovuta

anche al contagio della crisi internazionale.

6

Diciembre 2008


Editorial / Nota editorale

Malgrado tutto questo, gli esperti ritengono che il settore

finanziario colombiano si trova ben preparato per affrontare

la turbolenza internazionale, grazie alla buona gestione delle

provvigioni anticicliche, al più alto grado di capitalizzazione

bancario, alla maggiore efficienza del settore e al soffice

atterraggio che subirà l’economia nei prossimi dodici mesi

dopo il buon disimpegno degli ultimi anni. In

Tendremos una mayor tensión crediticia

en los próximos meses, debido también al

contagio de la crisis internacional.

/ Avremo una più alta tensione creditizia nei

prossimi mesi, dovuta anche al contagio della

crisi internazionale.

del 3%. Las áreas que han contribuido mayormente

a esta alza son las del consumo y el micro crédito.

De igual manera, la calidad de la cartera comercial

se mantiene en niveles bastante bajos, a pesar del

incremento del 1,6% al 2,2% en el último año.

Para concluir, la calidad de la cartera hipotecaria se

mantuvo estable en los niveles del 4%.

Ahora bien. Sabemos que el PIB real ha venido

reduciéndose del 8% de comienzos del año 2007 al

4% a inicios del 2008, reflejándose en la demanda

agregada que ha bajado del 11% al 5%. La causa

de esta reducción está en el menor consumo de los

hogares y en el aumento del desempleo del 11%

al 12%. Este fenómeno hace prever que tendremos

una mayor tensión crediticia en los próximos

meses, debido también al contagio de la crisis

internacional.

A pesar de lo anterior, los expertos consideran

que el sector financiero colombiano se encuentra bien

preparado para enfrentar la turbulencia internacional,

gracias al buen manejo de las provisiones anticíclicas,

al mayor grado de capitalización bancario, a la mayor

eficiencia del sector y al suave aterrizaje que tendrá la

economía en los próximos doce meses, después del

buen desempeño de los últimos años. In

inContri


Opinión / Opinione

El

mercado

créditos

carbono

de

Il mercato dei crediti di carbonio

de los

Gianna Bressan

Directora Ejecutiva /

Segretario Generale

El mercado del carbono surge como una alternativa

económicamente viable en el compromiso

asumido por muchos Países, empresas y

personas en la disminución de las emisiones de gas

invernadero, una de las causas principales del cambio

climático que está sufriendo el planeta.

Puede ser definido, en general, come el ámbito

en el cual se negocian y se intercambian unidades

representativas de derechos de emisiones de gas y

certificados de reducción de emisiones entre los gobiernos,

las corporaciones privadas, organismos internacionales,

brokers, bancos e individuos. Desde el punto de vista

ambiental es un verdadero ejemplo de mercado global

porque los gases invernadero pueden ser sustituidos a la

atmósfera desde cualquier parte del mundo, no siendo

relevante el lugar geográfico de donde parte la emisión.

El mundo registra transacciones en este sector desde

los años ’90, como complemento de los sistemas de

reducción de las emisiones que son impuestas a nivel

gubernamental por parte de algunos Países, así como por

la iniciativa de empresas privadas que buscan una imagen

corporativa basada en el concepto de empresas amigas

Il mercato del carbonio sorge come un’alternativa

economicamente viabile all’impegno assunto da

molti Paesi, aziende e soggetti, di diminuire le

emissioni di gas serra, una delle cause principali del

cambio climatico che sta soffrendo il pianeta.

Può essere definito genericamente come l’ambito in

cui sono negoziate e scambiate unità rappresentative

di diritti di emissione di gas e certificati di riduzione di

emissioni tra governi, corporazioni private, organismi

internazionali, broker, banche ed individui. Dal punto di

vista ambientale é un vero esempio di mercato globale

perché i gas serra possono essere sostituiti all’atmosfera

da qualsiasi parte del mondo, non essendo rilevante il

posto geografico dal quale parte l’emissione.

Il mondo registra transazioni in questo settore già

dagli anni ’90, come complemento di sistemi di riduzione

di emissioni imposte a livello governativo da parte di alcuni

Paesi nonché a partire da iniziative di aziende private che

cercano un’immagine corporativa basata nel concetto

d’imprese amiche dell’ambiente. Ma il vero impulso ai

mercati di carbonio é stato dato a partire dall’entrata in

vigore del Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005, e

8 Diciembre 2008


Opinión / Opinione

del ambiente. Pero el verdadero impulso a los mercados

de carbono se dio a partir de la entrada en vigor del

protocolo de Kioto, en febrero del 2005, y del lanzamiento

de los sistemas (bolsas) de comercio de emisiones de los

certificados nacionales y regionales como l’UK Emission

Trading Scheme en el Reino Unido y el EU Emission

Trading Scheme en la Union Europea, el Chicago Climate

Exchange, solo para citar algunos ejemplos.

El Protocolo de Kioto es un tratado internacional

suscrito en 1997, cuyo aspecto más relevante es la

determinación y la imposición de límites cuantitativos

a las emisiones de gas invernadero y en particular

de Co2, por parte de los Países industrializados y el

compromiso de aumentar la superficie forestal capaz

de absorber dicho Co2. Fue ideado con el objetivo de

concretar el Congreso General de las Naciones sobre el

cambio Climático (CNUCC), acordado en el marco de la

Conferencia del Ambiente y el Desarrollo de las Naciones

Unidas, realizada en Río de Janeiro en 1992.

En base al Protocolo, los Países desarrollados

del mundo que ratificaron el acuerdo, asumieron un

compromiso legal y vinculante de reducir sus propias

emisiones en un promedio del 5,2% con respecto a

los niveles registrados en 1990. La reducción tiene que

ser realizada en el período 2008 – 2012, momento en

el cual se concluye el denominado Primer periodo del

compromiso.

Los Países que han aceptado entrar en el protocolo

son llamados Partes y están agrupados, según su

desarrollo, como los que hacen parte del Anexo I

(Países industrializados que asumieron el compromiso

de reducir los gases invernadero) y los que no están

incluidos en el mencionado Anexo (grupo integrado por

Países en vía de desarrollo que no asumieron ninguna

obligación de disminuir, pero contribuyen a los objetivos

del Protocolo a través de acciones que reducen y/o son

capaces de absorber los gases en la atmósfera).

Como complemento de las políticas nacionales de

reducción implementadas por los gobiernos, el Protocolo

introduce mecanismos, cuyo objetivo principal es ofrecer

a las Partes instrumentos útiles para contribuir a cortar

las emisiones, promoviendo el desarrollo de un mercado

global de comercialización de permisos y/o créditos de

carbono: uno de estos mecanismos es la compra - venta

de los Derechos de emisión, que permite a quien logra

disminuir los propios gases, revender sus cuotas a quien

- en cambio – se encuentra atrasado. Otra alternativa

son los Mecanismos de Desarrollo Limpio, a través de

los cuales los Países industrializados pueden financiar

intervenciones para el ahorro de energía (y de emisiones)

dal lancio di sistemi (borse) di commercio di emissioni

di certificati nazionali e regionali di cui l’UK Emission

Trading Scheme nel Regno Unito e l’EU Emission

Trading Scheme nell’Unione Europea, il Chicago Climate

Exchange, solo per fare qualche esempio.

Il Protocollo di Kioto é un trattato internazionale

sottoscritto nel 1997, il cui aspetto più rilevante é la

determinazione e l’imposizione di limiti quantitativi alle

emissioni di gas serra, ed in particolare di Co2, da parte

dei Paesi industrializzati e l'impegno di aumentare la

superficie forestale capace di assorbire il Co2. É stato

ideato con l’obiettivo di concretare il Convegno Generale

delle Nazioni sul cambio Climatico (CNUCC), concordato

nell’ambito della Conferenza dell’Ambiente e Sviluppo

delle Nazioni Unite, realizzata a Rio de Janiero nel 1992.

In base al Protocollo, i Paesi sviluppati del mondo che

hanno ratificato l’accordo, hanno assunto un impegno

legale e vincolante di ridurre le proprie emissioni in una

media del 5,2% con rispetto ai livelli registrati nel 1990.

La riduzione deve essere realizzata nel periodo 2008 –

2012, momento in cui conclude il denominato Primo

periodo dell’impegno.

El verdadero impulso a los mercados de

carbono se dio a partir de la entrada en vigor

del protocolo de Kioto, en febrero del 2005.

/ Il vero impulso ai mercati di carbonio é

stato dato a partire dall’entrata in vigore del

Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005.

I Paesi che hanno aderito al Protocollo sono chiamati

Parti e sono raggruppati, a seconda del proprio sviluppo,

come facenti parte nell’Annesso I (Paesi industrializzati

che hanno assunto l’impegno di ridurre i gas serra) e quelli

non inclusi nel menzionato Annesso (gruppo integrato da

Paesi in via di sviluppo che non hanno assunto nessun

obbligo di diminuzione, ma contribuiscono agli obiettivi

del Protocollo attraverso azioni che riducono e/o sono in

grado di assorbire i gas nell’atmosfera).

A complemento delle politiche nazionali di riduzione

implementate dai governi, il Protocollo introduce meccanismi

il cui obiettivo principale é offrire alle Parti strumenti utili per

contribuire a tagliare le emissioni, promovendo lo sviluppo

di un mercato globale di commercializzazione di permessi

e / o crediti di carbonio: uno di questi meccanismi è la

compra - vendita di Diritti di emissione, che consente a

inContri

9


Opinión / Opinione

en los países del Sur del mundo, pudiendo atribuirse

las emisiones faltantes como créditos. Si el principio es

simple, la realización es compleja: se necesitaron muchos

años de trabajo de los comités técnicos para definir que

tipo de proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como

cuantificar las emisiones evitadas. En teoría se trata de

proyectos de ahorro energético o de tecnologías limpias,

pero muy frecuentemente están constituidos por proyectos

de reforestación.

Se necesitaron muchos años de trabajo de

los comités técnicos para definir que tipo de

proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como

cuantificar las emisiones evitadas. / Ci sono voluti

anni di lavoro di comitati tecnici per definire che

tipo di progetti rientrano nello sviluppo pulito, o

come quantificare le emissioni evitate.

La situación de Italia

En Italia, como en otras partes del mundo, el

mercado que gira alrededor de las energías renovables

logra garantizar elevados márgenes de desarrollo

económico y de empleo.

Italia ratificó el Protocolo de Kioto en el 2002,

asumiendo la obligación de reducir sus emisiones en un

6,5% (cuota decidida en el transcurso de un Consejo de

Ministros de Ambiente de la Unión Europea) respecto a las

de 1990 (fecha en la cual las emisiones nacionales eran

de aproximadamente 429 Mt de Co2) .

Esto significa que,

entre el 2008 y el 2012, Italia no podrá emitir más de 401

Mt Co2 al año. Teniendo en cuenta además los aumentos

de las emisiones que se registraron desde 1990 hasta hoy

y los escenarios futuros, el compromiso de reducción será

de aproximadamente 92,6 Mt Co2 al año.

Los bosques italianos, como los de algunos países

europeos, pueden contribuir –al menos en parte– a reducir

el efecto invernadero para alcanzar las obligaciones

nacionales de contención de las emisiones de gas,

particularmente porque en los últimos años ha habido una

notable expansión del volumen de nuevas plantaciones

forestales, gracias a los incentivos financieros puestos a

disposición por la Comisión Europea (reglamento CEE/

2080/92), implementados para reducir las superficie

agrícolas que producen en exceso y para aumentar el

nivel de naturalidad del territorio.

En efecto, con base en el articulo 3.3, los Países

con compromisos de reducción – el caso de los Países

industrializados incluidos en el Anexo I -, tendrán

chi riesce a diminuire i gas, di rivendere le proprie quote a

chi invece è in ritardo. Altra alternativa sono i Meccanismi

di Sviluppo Pulito, attraverso i quali i Paesi industrializzati

possono finanziare interventi per il risparmio di energia (e di

emissioni) in paesi del Sud del mondo, potendo attribuirsi

le emissioni mancate come crediti. Se il principio è

semplice, la realizzazione è complicata: ci sono voluti anni

di lavoro di comitati tecnici per definire che tipo di progetti

rientrano nello sviluppo pulito, o come quantificare le

emissioni evitate. In teoria si tratta di progetti per il risparmio

energetico o per tecnologie pulite, ma molto spesso sono

costituiti da progetti di riforestazione.

La situazione dell’Italia

In Italia, come d’altra parte nel resto del mondo, il

mercato che ruota intorno alle energie rinnovabili è in

grado di garantire elevati margini di sviluppo economico

e di occupazione.

L’Italia ha ratificato il Protocollo di Kioto nel 2002,

avendo assunto l’impegno di ridurre le proprie emissioni

del 6,5% (quota decisa nel corso di un Consiglio di Ministri

dell’ambiente dell’Unione Europea) rispetto a quelle del

1990 (data in cui le emissioni nazionali erano pari a circa

429 Mt di Co2). Ciò significa che, tra il 2008 e il 2012,

l’Italia non potrà emettere più di 401 Mt Co2 l’anno.

Tenendo conto anche degli aumenti delle emissioni che

si sono registrati dal 1990 ad oggi e degli scenari futuri,

l’impegno di riduzione sarà pari a 92,6 Mt Co2 l’anno.

Le foreste italiane, come quelle di alcuni paesi europei,

sono in grado di contribuire –al meno in parte - a mitigare

l’effetto serra per raggiungere gli impegni nazionali di

contenimento delle emissioni di gas, in particolare perché,

negli ultimi anni, c’è stata una notevole espansione

del volume delle nuove piantagioni forestali, grazie agli

incentivi finanziari messi a disposizione dalla Commissione

Europea (regolamento CEE/ 2080/92), implementati per

ridurre le superfici agricole a produzioni eccedentarie e di

aumentare il grado di naturalità del territorio.

In effetti, in base all’articolo 3.3, i Paesi con

impegni di riduzione – il caso dei Paesi industrializzati

inclusi nell’Annesso I -, dovranno obbligatoriamente

contabilizzare i bilanci tra assorbimenti ed emissioni di

carbonio derivanti dalle attività di afforestazione (nuove

foreste realizzate su terreni che da almeno cinquanta

anni non ospitavano foreste), riforestazione (nuove foreste

realizzate su terreni già in precedenza forestali), al netto

delle emissioni inerenti ai processi di deforestazione.

In un anno, un bosco di mille ettari assorbe le

emissioni di Co2 di diecimila automobili. Secondo

Kyoto, l’utilizzo della riforestazione e della nuova

gestione agricola sono processi veloci e a basso costo

rispetto alla riconversione dei sistemi industriali.

10 Diciembre 2008


Opinión / Opinione

obligatoriamente que contabilizar los balances entre las

adsorciones y las emisiones de carbono derivadas de

la actividad de aforestación (nuevas florestas realizadas

en terrenos donde hace al menos 50 años no las había),

reforestación (nuevas florestas en terrenos donde ya las

había habido anteriormente), al neto de las emisiones

relacionadas con los procesos de deforestación.

En un año, un bosque de mil hectáreas absorbe

las emisiones de Co2 de diez mil automóviles.

Según Kioto, el uso de la reforestación y de la nueva

gestión agrícola son procesos veloces y de bajo costo

respecto a la reconversión de los sistemas industriales.

Pero solos no son suficientes. El balance mundial de Co2

registra emisiones de 6,5 billones de toneladas al año,

mientras la absorción de la vegetación es de 3,2 billones

de toneladas. El Co2 aumenta en la atmósfera, entonces,

aproximadamente de 3,3 billones de toneladas cada año.

El protocolo aprovecha el concepto de balance del

carbono (entre las emisiones y la presencia de bosques)

para involucrar el mayor número posible de Países,

ofreciendo la posibilidad de utilizar los Créditos de Carbono.

La reducción de las emisiones de gas invernadero o el

aumento de los terrenos agro-forestales se cuantifica a

través de estos créditos, que son la unidad de medida de

la reducción y del acercamiento de los objetivos fijados.

Como funciona

Los estados industrializados pueden financiar

proyectos de reducción de emisiones en otros países,

beneficiándose de la cuota de reducción producida y

de los Créditos de Carbono, como de una mercancía

cualquiera. Pueden ser comercializados libremente

entre los mismos Países y ya existen distintas sociedades

privadas activas en el campo de la emission trading,

que se dedican al intercambio en cada país.

Excelentes son las oportunidades en este sector

para las sociedades que producen energía limpia, que

en Italia pertenecen a la Fiper – Federación italiana de

productores de energía de fuentes renovables –que

trabaja en el proyecto Azzero Co2: las empresas Fiper

se encuentran entre las primeras en vender sus créditos

de carbono, ya que no producen emisiones dañinas.

De ahora en adelante, de hecho, contaminar será

un lujo que deberá pagarse. Frente al nacimiento de un

nuevo mercado en Londres, se creó una Bolsa, donde

los títulos que se intercambian son créditos adquiridos

por las empresas Limpias: Un verdadero business para

las sociedades que no contaminan. Es importante

señalar además, que el negocio de los mecanismos

de Desarrollo Limpio ha sido encargado a un fondo,

administrado por el Banco Mundial, para el Desarrollo

Sostenible: el Global Environmental Facility (Gef).

Ma da soli non bastano. Il bilancio mondiale di Co2

registra emissioni pari a 6,5 miliardi di tonnellate l’anno,

mentre l’assorbimento della vegetazione è di 3,2 miliardi

di tonnellate e la Co2 nell’atmosfera aumenta, quindi, di

circa di 3,3 miliardi di tonnellate ogni anno.

Il protocollo sfrutta il concetto di bilancio del carbonio

(tra emissioni e presenza di foreste) per coinvolgere il

maggiore numero di Paesi possibile, offrendo la possibilità

di utilizzare Crediti di Carbonio. La riduzione di emissioni di

gas serra o l’aumento di terreni agro-forestali si quantifica

attraverso questi crediti, che sono unità di misura della

riduzione e dell’avvicinamento agli obiettivi fissati.

Come funziona

Gli stati industrializzati possono finanziare progetti di

riduzione delle emissioni in altri Paesi beneficiando della

quota di riduzione prodotta ed i Crediti di Carbonio, come

da una qualsiasi merce. Possono essere commerciati

liberamente tra i Paesi stessi e diverse sono ormai le

società private attive nel campo dell’emission trading, che

si dedicano allo scambio all’interno di ciascun paese.

Eccellenti sono le opportunità in questo settore per

le società che producono energia pulita e che, in Italia,

appartengono alla Fiper - Federazione italiana produttori di

energia da fonti rinnovabili -, attiva nel progetto Azzero Co2:

le aziende Fiper sono tra le prime a vendere i loro crediti di

carbonio, poiché non producono emissioni dannose.

D’ora in poi, in fatti, inquinare sarà un lusso che andrà

pagato. A fronte della nascita di un nuovo mercato a Londra

è stata creata una Borsa, dove i titoli scambiati sono crediti

acquisiti dalle aziende pulite: un vero affare per le società

che non inquinano. Da rilevare inoltre che il business dei

Mecanismi di Siluppo Puito è affidato ad un fondo, gestito

dalla Banca mondiale per lo Sviluppo Sostenibile: il Global

Environmental Facility (Gef).

Il ruolo dell’America Latina

America Latina é, dopo l’Asia, la campionessa con

trattative nel mercato del carbonio superiori ai 210

inContri

11


Opinión / Opinione

El papel de América Latina

América Latina, después de Asia, es la campeona

en el mercado, con negociaciones superiores a los

210 millones de dólares y más de 46 proyectos

aprobados en el marco de los Mecanismos de

Desarrollo Limpio.

De acuerdo con los estudios realizados por la

Comisión Económica para América Latina, Brasil

ocupa el primer puesto como el país exportador con

mayor potencial de Créditos de Carbono, seguido por

Colombia, Panamá, Costa Rica y Perú.

Algunos críticos se preguntan si la estrategia

latinoamericana le dará un verdadero impulso a las

energías limpias y renovables en la regiones, o si en

cambio, los esfuerzos se limitarán a la venta de créditos

de carbono a clientes industrializados dispuestos a

pagar el mejor precio.

En Colombia, por ejemplo, la inversión social fue la

base de las exigencias para el desarrollo de la Central

Eólica de Jeripachi, en la Guajira, el primer proyecto

realizado en el marco de los Mecanismos de Desarrollo

Limpio del País. Hace parte del fondo del Carbono y del

desarrollo Comunitario del Banco Mundial e incluye la

modernización de la infraestructura escolar y sanitaria

en beneficio de la etnia indígena wayuu. Es importante

subrayar que, cuando se trata de territorios indígenas,

los miembros de estas poblaciones deben poder

participar en los mismos como socios.

Los precios de la tonelada de Co2 están entre los 3,5

y los 7 dólares, mientras los costos de las transacciones

Brasil ocupa el primer puesto como el país

exportador con mayor potencial de Créditos de

Carbono, seguido por Colombia, Panamá, Costa

Rica y Perú. / Brasile detiene il primo posto

per quanto riguarda il potenziale come Paese

esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da

Colombia, Panama, Costa Rica e Perù.

llegan a cifras cercanas a los 200 mil dólares, elementos

que no dejan, al menos por ahora, espacio suficiente

para los pequeños emprendedores.

Mientras tanto, Colombia predispuso concretas

iniciativas fiscales para los interesados en invertir en

el sector, de los cuales por ejemplo, la exención en el

impuesto sobre la renta que provenga de actividades de

milioni di dollari e oltre 46 progetti approvati nell’ambito

dei Meccanismi di Sviluppo Pulito.

D’accordo agli studi realizzati dalla Commissione

Economica per l’America Latina, Brasile detiene il primo

posto per quanto riguarda il potenziale come Paese

esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da Colombia,

Panama, Costa Rica e Perù.

Alcuni critici si domandano se la strategia latinoamericana

darà vero impulso alle energie pulite e

rinnovabili nella regione o se, invece, gli sforzi saranno

limitati alla vendita di crediti di carbonio ai clienti

industrializzati disposti a pagare il miglior prezzo.

In Colombia, per esempio, l’investimento sociale é

stato alla base delle esigenze per lo sviluppo della Centrale

Eolica di Jeripachi, nella Guajira, il primo progetto

realizzato nell’ambito dei Meccanismi di Sviluppo

Pulito del Paese. Fa parte del Fondo del Carbonio e

dello Sviluppo Comunitario della Banca Mondiale, ed

include l’ammodernamento dell’infrastruttura scolastica

e sanitaria in beneficio dell’etnia indigena wayuú.

Importante sottolineare che, quando si tratta di territori

indigeni, i membri di queste popolazioni devono poter

partecipare in qualità di soci.

I prezzi della tonnellata di Co2 sono tra i 3,5 e i 7

dollari, mentre i costi delle transazioni risalgono ai 200

mila dollari, elementi che non lasciano, almeno per ora,

spazio sufficiente per i piccoli imprenditori.

Nel frattempo, la Colombia ha predisposto concreti

incentivi fiscali per gli interessati ad investire nel settore,

di cui, per esempio, esenzioni sulle Imposte per i redditi

provenienti da attività di generazione di energia elettrica

in base a risorse eoliche, biomassa o residui agricoli,

nuove attività di riforestazione e investimenti destinati al

controllo e miglioramento del medio ambiente.

Principali eventi settoriali 2009

EnerSolar+ 2009 - Milano, 27 al 30 maggio 2009

http://www.enersolarplus.com

Nell’ambito del percorso verso l’Expo 2015 e con

l’obiettivo di cogliere la contiguità e le sinergie possibili

con il Festival Internazionale dell’Ambiente, nel 2009

nasce EnerSolar+. La nuova sezione, interamente

dedicata alle tecnologie e ai servizi per la produzione

di energia sostenibile, é organizzata nell’ambito di

EnerMotive 2009 e di Livin Luce, mostra dedicata

ai settori del building (dal materiale di installazione

elettrica, alla sicurezza, alle soluzioni di home e building

automation) e dell’illuminazione (scienza, tecnologia e

design della luce). Con un focus sui settori del solare

fotovoltaico e termico, EnerSolar+ metterà in mostra le

12 Diciembre 2008


Opinión / Opinione

generación de energía eléctrica, basados en recursos

eólicos, biomasa o residuos agrícolas, para nuevas

actividades de reforestación e inversiones destinadas al

control y al mejoramiento del medio ambiente.

Principales eventos sectoriales en el año 2009

EnerSolar+ 2009 - Milán, 27 al 30 mayo 2009

http://www.enersolarplus.com

En el marco del recorrido hacia el Expo 2015 y con el

objetivo de mantener la contigüidad y las sinergias posibles

con el Festival Internacional del Ambiente, en el 2009

nace EnerSolar+. La nueva sección, totalmente dedicada

a las tecnologías y a los servicios para la producción de

energía sostenible, se organiza en el ámbito de EnerMotive

2009 y de Livin Luce, muestra dedicada a los sectores de

la construcción (desde el material de instalación eléctrica,

a la seguridad, hasta las soluciones habitacionales y a la

automatización en la construcción) y de la iluminación

(ciencia, tecnología y diseño de la luz). Con un énfasis

especial en los sectores fotovoltaicos y térmicos, EnerSolar

mostrará las más avanzadas soluciones en términos

de producción de energía de otra fuentes renovables:

energía eólica, hidroeléctrica, geotérmica, biomasa,

biogas y biocombustibles líquidos, hidrógenos y partículas

combustibles, cogeneración y generación distribuida.

ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 septiembre al 3 de

octubre del 2009

http://www.zeroemissionrome.eu/it

Evento de referencia para las empresas y operadores

interesados en el desarrollo de energías renovables, en

el mercado de emisiones y en el ambiente sostenible en

Italia y en el grande y prometedor mercado de la cuenca

del Mediterráneo. Se realiza en el prestigioso y nuevo

centro de exposiciones de la Feria de Roma, muy cerca

del aeropuerto internacional Leonardo da Vinci.

ZEROEMISSION ROME 2009 es el conjunto de

ocho eventos especializados y dedicados a la energía

eólica, la energía fotovoltaica, al mercado de emisiones,

cambios climáticos y CCS, al solar termodinámico, las

agro energías, biocarburantes, biogas y geotermia.

En el marco de ZEROEMISSION 2009, se llevará

a cabo la quinta edición de CO2 EXPO, el Salón

Internacional del mercado de los créditos de carbono

con las siguientes temáticas generales:

• Mercado de los créditos de carbono

• Protocolo de Kyoto

• EU Emissions Trading Scheme

• Tecnologías para la reducción industrial de CO2

• Tecnologías para la embargabilidad geológica de CO2

• Proyectos de forestación y reforestación In

più avanzate soluzioni relative alla produzione di energia

da altre fonti rinnovabili: energia eolica, idroelettrica,

geotermica, biomasse, biogas e biocombustibili liquidi,

idrogeno e celle a combustibile, cogenerazione e

generazione distribuita.

ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 settembre al 3

ottobre del 2009

http://www.zeroemissionrome.eu/it

Evento di riferimento per aziende e operatori

interessati allo sviluppo delle energie rinnovabili,

l’emission trading e la sostenibilità ambientale in Italia

e nel grande e promettente mercato del bacino del

Mediterraneo. Si svolge nel prestigioso e nuovissimo

centro espositivo di Fiera di Roma, a pochi passi

dall’aeroporto internazionale Leonardo da Vinci.

ZEROEMISSION ROME 2009 è l’insieme di otto eventi

specializzati dedicati all’energia eolica, all’energia

fotovoltaica, all’emission trading, cambiamenti climatici

e CCS, al solare termodinamico, le agroenergie,

biocarburanti, biogas e geotermia.

Nell’ambito di ZEROEMISSION 2009 si terrà la

quinta edizione di CO2 EXPO, il Salone Internazionale

del mercato dei crediti di carbonio con le seguenti

tematiche generali:

• Mercato dei crediti di carbonio

• Protocollo di Kyoto

• EU Emissions Trading Scheme

• Tecnologie per la riduzione industriale della CO2

• Tecnologie per la sequestrazione geologica della CO2

• Progetti di forestazione e riforestazione In

inContri

13


Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione

Padre Dino De Zan:

ejemplo de esperanza

para las poblaciones

más vulnerables de Colombia

Padre Dino De Zan: esempio di speranza

per le popolazioni più vulnerabili della Colombia

En el barrio Juan Rey, compleja realidad ubicada

en el extremo sur oriental de Bogotá y la zona

más alta de la capital colombiana - a 3.100

metros sobre el nivel del mar, con clima riguroso y

lluvias y vientos persistentes durante gran parte del año

-, trabaja desde hace más de 20 años un sacerdote y

medico italiano, artífice y director del Centro San Camilo:

el Padre Dino De Zan.

Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas

de familias acomodadas que viven en el otro

extremo de la ciudad, a no menos de una hora de

autobús. / Un’alta percentuale di donne lavorano

in case di famiglie più abbienti, che vivono

nell’altro estremo della città, distanti a non meno

di un’ora di autobus

Originario de Fregona en provincia de Treviso - Diócesis

de San Vittorio Veneto-, el Padre Dino pertenece a la

Comunidad Religiosa Ministros de los Enfermos (Camiliani).

En enero de 2.009, cumplirá 40 años de residencia en

Colombia, de los cuales 24 comprometido con la asistencia

social en los barrios más pobres de la capital del País.

El área de influencia del Centro San Camilo cubre

unas 150 mil personas en las zonas más marginadas de

la ciudad, donde la población pertenece a los estratos

sociales más bajos, caracterizados por la extrema

pobreza que con frecuencia llega a la indigencia y con

un nivel de desatención de las necesidades básicas que

alcanza, en algunos barrios, el 70%.

Nel quartiere di Juan Rey, realtà complessa

ubicata nell’estremo sud orientale di Bogotà e

la zona più alta della capitale della Colombia - a

3.100 metri sul livello del mare, con clima rigido e piogge

e venti persistenti durante gran parte dell’anno -, lavora da

oltre 20 anni un sacerdote e medico italiano, l’artefice e

direttore del Centro San Camilo: il Padre Dino De Zan.

Originario di Fregona in provincia di Treviso - Diocesi

di San Vittorio Veneto -, Padre Dino appartiene alla

Comunità Religiosa Ministri degli Infermi (Camiliani).

Nel gennaio del 2.009, compirà 40 anni di residenza in

Colombia, dei quali 24 impegnato nell’assistenza sociale

nei quartieri più poveri della capitale del Paese.

L’area d’influenza del Centro San Camilo copre

circa 150 mila persone nelle zone più emarginate della

città dove la popolazione appartiene agli strati sociali

più bassi, caratterizzati dall’estrema povertà che spesso

arriva all’indigenza, con un livello d’insoddisfazione

delle necessità basiche che può raggiunge in alcuni

quartieri il 70%.

Le famiglie – generalmente numerose - vivono in

spazi ridotti. Molte delle donne sono ragazze madri e sole:

numerose sono i casi di ragazze che rimangono incinte

precocemente, ai 14 o 15 anni e purtroppo non manca

qualche caso perfino di bambine con 12 – 13 anni.

La maggior parte della popolazione lavora nel settore

informale e pochi sono quelli che hanno un impiego

stabile. Gli uomini lavorano sopra tutto in compagnie

di vigilanza o nell’edilizia. Un’alta percentuale di donne

lavorano in case di famiglie più abbienti, che vivono

nell’altro estremo della città, distanti a non meno di

un’ora di autobus. Di conseguenza, i bambini rimangono

a lungo chiusi in casa, soli o nel migliore dei casi accuditi

da persone estranee, circostanza che contribuisce a

14 Diciembre 2008


Las familias – generalmente numerosas - viven

en espacios reducidos. Muchas de las mujeres

son madres solteras: son numerosos los casos de

jóvenes embarazadas en edad precoz a los 14 o 15

años e incluso no faltan casos de niñas entre los

12 – 13 años.

La mayor parte de la población trabaja en el

sector informal, por lo que son pocos los que tienen

un empleo estable. Los hombres trabajan sobretodo

en compañías de vigilancia o en la construcción.

Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas

de familias acomodadas que viven en el otro

extremo de la ciudad, a no menos de una hora de

autobús. Por consiguiente, los niños permanecen

por largo tiempo encerrados en sus casas, solos

o en el mejor de los casos cuidados por personas

extrañas, circunstancia que contribuye a muchas

otras situaciones perturbadoras: soledad, violencia,

maltrato, delincuencia, promiscuidad.

En los barrios circundantes son frecuentes las

familias de desplazados y son numerosas las bandas

delincuenciales de jóvenes - algunos entre los 13 y los

14 años -, que con frecuencia chocan entre si dejando

heridos y muertos, dando origen a un sentimiento

permanente de desasosiego en la comunidad. A lo

anterior se suma la presencia de grupos al margen

de la ley (guerrilla, milicias urbanas y paramilitares),

que aún hoy día enrolan en sus filas jóvenes que son

presa fácil, además de una tasa de escolaridad muy

tante altre situazioni di disagio: solitudine, violenza,

maltrattamento, delinquenza, promiscuità.

Nei quartieri attorno sono frequenti le famiglie

di desplazados (popolazione in esilio a causa della

guerra interna che si vive nelle zone rurali del Paese)

e numerose sono le bande delinquenziali di giovani –

alcuni tra i 13 ed i 14 anni -, che spesso si scontrano

tra loro lasciando feriti e morti, provocando una

sensazione di disagio continuo nella comunità. A ciò

si aggiunge la presenza di gruppi al margine della

legge (guerriglia, milizie urbane e paramilitari), che

ancor oggi arruolano nelle loro file tanti giovani facili

prese, ed un tasso di scolarità molto basso: solo il

75 – 80% riesce a completare le scuole basiche e

di questi un 5 – 7% ha accesso al livello tecnico o

professionale.

L’attività iniziata e portata avanti da Padre Dino nel

Centro San Camilo, che nel mese di gennaio 2.009

otterrà la Certificazione di Gestione di Qualità NTC ISO

9001 - 2000, opera in quattro fronti:

Assistenza sanitaria in tre Centri Medici

Iniziata nel 1.984 nei quartieri di Juan Rey, Los

Libertadores e La Fiscala, dove sono offerti servizi

sanitari generici e specializzati praticamente gratuiti,

tra cui medicina generale, alcune aree specializzate,

laboratorio clinico, farmacia, radiologia, ecografia,

pronto soccorso ed odontoiatria. I diversi programmi di

prevenzione e promozione della salute incominciano dai

inContri

15


aja: solo el 75 – 80% logra completar la escuela

básica y de este numero un 5 – 7% tiene acceso al

nivel técnico o profesional.

La actividad iniciada y adelantada por el Padre Dino

en el Centro San Camilo, que en el mes de enero de

2.009 obtendrá el Certificado de Gestión de Calidad

NTC ISO 9001-2000, actúa en cuatro frentes:

El Padre Dino adelanta un programa

nutricional que ofrece 400 almuerzos

diarios a la población más pobre. /

Padre Dino porta avanti un programma

nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno

alla popolazione più povera.

Asistencia sanitaria en tres Centros Médicos

Iniciada en 1.984 en los barrios Juan Rey, Los

Libertadores y La Fiscala, donde se brindan servicios

médicos generales y especializados prácticamente

gratuitos, además de laboratorio clínico, farmacia,

radiología, ecografía, urgencias y odontología. Los

diferentes programas de prevención y promoción

de la salud inician con las vacunas y la asistencia a

vaccini e dall’assistenza ai gruppi più a rischio come

bambini, anziani e madri durante la gravidanza, pazienti

ipertesi, diabetici e cronici.

Centro di formazione integrale San Camilo

Attivo dal 1.996 per abilitazione al lavoro ed

attenzione speciale, offre a gruppi di 450 ragazzi

della popolazione più a rischio l’accesso a corsi

completi, della durata di 1 anno, per Tecnico Ausiliare

Amministrativo (Segretariato, Contabilità, Informatica);

Tecnica di Maestra scuola – asilo nido; Confezioni e

taglio; Tecnico in Meccanica automotrice e Tecnico in

Mantenimento di computer (compresa installazione

reti e programmazione), oltre a corsi con sistema di

moduli trasversali di inglese basico, gestione aziendale

e progetto di vita.

I corsi sono approvati dal Ministero dell’Educazione

e dal SENA, Istituto Tecnico professionale governativo

colombiano che in buona parte gli sponsorizza e

consente ai ragazzi di entrare nelle aziende con un

contratto lavorativo nella modalità di Apprendisti: in

Colombia, ogni 20 dipendenti, le imprese sono obbligate

ad assumere - per legge – un giovane ragazzo con titolo

di studio riconosciuto dal SENA.

Con due motivazioni principalmente, dare lavoro a

tante donne che si preparano nel Centro di Formazione

ed ottenere qualche risorsa che possa contribuire a

16 Diciembre 2008


los grupos de mayor riesgo como niños, ancianos y

madres durante el embarazo, pacientes hipertensos,

diabéticos y crónicos.

Centro de formación integral San Camilo

Activo desde 1.996 para brindar habilitación

al trabajo y atención especial, ofrece a grupos de

450 muchachos de la población de mayor riesgo, el

acceso a cursos completos, de 1 año de duración,

para Técnico Auxiliar Administrativo (Secretariado,

Contabilidad, Informática); Técnica de Maestra de

escuela – jardín infantil; Corte y confección; Técnico

en Mecánica automotriz y Técnico en Mantenimiento

de computadores (incluida la instalación de redes y

programación), además de cursos con sistema de

módulos transversales de ingles básico, administración

empresarial y proyecto de vida.

Los cursos son aprobados por el Ministerio de

Educación y por el SENA -Servicio Nacional de

Aprendizaje -, que en buena parte los patrocina y

permite a los muchachos entrar a las empresas con

un contrato de trabajo en la modalidad de Aprendices:

en Colombia, cada 20 empleados, las empresas están

obligadas a contratar - por ley – a un joven con titulo de

estudio reconocido por el SENA.

Con base principalmente en dos motivos, dar

trabajo a buena parte de las mujeres que se preparan

Informaciones / Informazioni

Centro San Camilo

P. Dino De Zan – Director

Transversal 14 Este No. 69 – 84 Sur Barrio Juan Rey

(Bogotá)

Tel: (+57 1) 207 2124 – 362 2176

Cel. (+57) 314 237 3142

E-mail: dinodezan@yahoo.com

Pagina Web: www.centrosancamilojuanrey.org.co

sostenerlo, Padre Dino – da due anni – si é inoltrato

pure nel campo delle confezioni. L’istituzione conta

con due laboratori, uno per la formazione e un altro

ben dotato di macchine industriali per la confezione

di una buona varietà di prodotti, specialmente Jeans

di qualità per uomini, donne, ragazzi e bambini

nonché per la dotazione di divise, per esempio, degli

impiegati di aziende.

Mensa Comunitaria

Iniziata nel 2004, Padre Dino porta avanti un

programma nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno

alla popolazione più povera. L’80% dei beneficiari sono

bambini di tutte le età, per molti dei quali rappresenta

l’unico vero pasto del giorno. L’iniziativa é possibile

grazie all’intervento dal Comune di Bogotà e del Banco

Archidiocesano di Alimenti.

inContri

17


Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione

Gracias al trabajo y a la

perseverancia del Padre Dino, el

Centro recibe colaboraciones de

algunas entidades.

/ Grazie al lavoro e alla

persistenza di Padre Dino, il

Centro riceve collaborazioni da

alcuni enti.

en el Centro de Formación y obtener recursos que

puedan contribuir a sostenerlo, hace dos años el Padre

Dino se aventuró en el campo de las confecciones. La

institución cuenta con dos talleres, uno para la formación

y otro bien dotado con maquinas industriales para la

confección de una variedad de artículos, especialmente

Jeans de calidad para hombres, mujeres, jóvenes y

niños, así como prendas de dotación de uniformes, por

ejemplo, para empleados de empresas.

Comedor Comunitario

Inaugurado en el 2.004, el Padre Dino adelanta un

programa nutricional que ofrece 400 almuerzos diarios

a la población más pobre. El 80% de los beneficiarios

son niños de todas las edades, para muchos de los

cuales representa la única verdadera comida del día.

La iniciativa es posible gracias a la intervención de la

Alcaldía de Bogotá y del Banco Arquidiocesano de

Alimentos.

Iglesia para el acompañamiento

y la asistencia religiosa de la población

Activa desde 1.984 con todas las actividades

propias de una parroquia en términos de presencia de

iglesia, es símbolo de esperanza para esta población

marginada.

De qué manera podemos colaborar

Gracias al trabajo y a la perseverancia del Padre

Dino, el Centro recibe colaboraciones de algunas

entidades – entre ellas Manos Amigas de las damas

italianas - y de personas que de manera permanente

y significativa ayudan financieramente en las diferentes

actividades.

Los recursos, sin embargo, nunca son suficientes

para mejorar la calidad de vida de tantas personas

necesitadas, por lo que es importante saber que

todos podemos contribuir: a través de donaciones, por

ejemplo, de computadores, de tecnología de punta

para la formación de técnicos en mecánica automotriz

y de informática, de todo lo necesario para ampliar las

infraestructuras y poder albergar un mayor número

de beneficiarios, ya que actualmente son reducidos

los espacios de los centros asistenciales, en los de

formación y en el comedor comunitario.

Las posibilidades son infinitas porque las

necesidades son muchas. Ayudemos al Padre Dino de

Zan a dar esperanza a muchas más personas. In

Chiesa per l’accompagnamento

e l’assistenza religiosa della popolazione

Attiva dal 1.984 con tutte le attività proprie di

una parrocchia come presenza di chiesa, é segno di

speranza per questa popolazione emarginata.

In che modo possiamo collaborare

Grazie al lavoro e alla persistenza di Padre Dino,

il Centro riceve collaborazioni da alcuni enti – tra

cui Manos Amigas delle donne italiane - e persone

che in modo permanente ed espressivo supportano

finanziariamente le diverse attività.

Le risorse, però, non sono mai sufficienti per

migliorare la qualità di vita di tante persone bisognose

ed é importante sapere che tutti possiamo contribuire:

attraverso donazioni, per esempio, di computer, di

tecnologia di punta per la formazione dei tecnici in

meccanica automotrice e di informatica, di ciò che é

necessario per ampliare le infrastrutture e alloggiare un

numero più alto di beneficiari a causa del ridotto spazio

nei centri sanitari, nell’attività di formazione e nella

mensa comunitaria.

Le possibilità sono infinite perché le necessità sono

tante. Aiutiamo Padre Dino de Zan a dare speranza a

più persone. In

18 Diciembre 2008


Protagonistas / Protagonisti

Una empresa italiana

dirigida por colombianos

Un’azienda italiana gestita da colombiani

Dos razones fundamentales trajeron a Colombia a

éste grupo, hoy lider mundial en la producción

de paneles prefabricados: la política de

internacionalización y la seguridad en la potencialidad

del gobierno colombiano en el sector de la construcción

y su relación con los países vecinos.

Metecno llegó a Colombia en 1.999 y con el paso

del tiempo comenzó a hacer crecer en sus accionistas

el compromiso con el país y con la zona que los acogió

(el Cauca), que los convirtió, con el paso de los años, en

una empresa comprometida con la comunidad y con el

crecimiento el país.

La empresa fabrica y comercializa paneles

metálicos inyectados con poliuretano de alta densidad,

que se caracterizan por utilizar tecnología de punta

revolucionaria en el área de la construcción. Ha

desarrollado productos a la altura de las mejores

especificaciones técnicas del mundo, a través de un

sistema de fabricación especial, patentado para la

producción contínua de paneles metálicos.

Todo el talento humano de Metecno es nacional.

Así ha sido desde que el Ing. Luis Guillermo Vargas

tomó las riendas de esta empresa Italiana nueva en el

país, rompiendo los esquemas del mercado y logrando

posicionar una marca que hoy es reconocida a nivel

nacional y en el área Andina por su calidad, tecnología

e innovación.

A la empresa no sólo le interesaron el mercado y la

expansión internacional. Pensó también en la gente y, en

respuesta al apoyo de la comunidad y como agradecimiento

al municipio de Santander de Quilichao en el Cauca, decidió

implementar como parte de la política de la compañía

la donación – en el mes de diciembre - de dos casas

elaboradas con sus materiales. Una es entregada a una

mujer cabeza de familia que resida en el pueblo y la otra se

sortea entre los operarios de la planta de producción.

Metecno está a pocos meses de cumplir sus

primeros 10 años de trabajo en Colombia. Diez años

llenos de experiencia, de reconocimiento a su labor, y lo

más importante: de haber logrado satisfacer a todos sus

clientes y colaboradores. In

Due ragioni fondamentali hanno portato in

Colombia questo gruppo, oggi leader mondiale

nella produzione di pannelli prefabbricati:

la politica d’internazionalizzazione e la certezza della

capacità del governo colombiano nel settore della

costruzione ed i rapporti con i Paesi vicini.

Metecno è arrivata in Colombia nel 1999 e con il

trascorrere del tempo ha iniziato ad accrescere nei suoi

azionisti l’impegno con il Paese e con la zona che li ha

accolti (la regione del Cauca), che li ha trasformati, con

il passare degli anni, in un’impresa impegnata con la

comunità e con la crescita del Paese.

L’impresa produce e commercializza pannelli

metallici iniettati con poliuretano ad alta densità,

che si caratterizzano per l’utilizzo di tecnologia di

punta rivoluzionaria nell’ambito della costruzione. Ha

sviluppato prodotti all’altezza delle migliori specificazioni

tecniche del mondo, con un sistema di fabbricazione

speciale, brevettato per la produzione continua di

pannelli metallici.

Tutto il talento umano della Metecno è locale. Così é

stato da quando l’Ing. Luis Guillermo Vargas si è messo

alla guida di quest’impresa italiana, nuova nel Paese,

rompendo gli schemi del mercato e posizionando un

marchio che oggi è riconosciuto a livello nazionale

e nell’area Andina per la qualità, la tecnologia e

l’innovazione.

L’azienda non si é interessata solamente al mercato

e all’espansione internazionale. Ha pensato anche

alla gente, ed in risposta all’appoggio della comunità

e come ringraziamento al municipio di Santander de

Quilichao nel Cauca, ha deciso di implementare, come

parte della politica della compagnia, la donazione – nel

mese di dicembre -, di due case costruite con i suoi

materiali. Una é assegnata ad una donna capo famiglia

residente nel villaggio e l’altra é sorteggiata tra gli operai

dell’impianto di produzione.

Metecno si trova a pochi mesi dal compiere 10 anni

di attività in Colombia. Dieci anni pieni di esperienza, di

gratitudine al lavoro, ed il fatto più importante: di avere

raggiunto la soddisfazione di tutti i e collaboratori. In

inContri

19


ACTIVIDADES 1° SEMESTRE 2009

17-21 Enero / Gennaio

HeladerÍa, repostería y panadería / Gelateria, pasticceria e panetteria

Sigep

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Rimini

3-6 Febrero / Febbraio

Calzado, marroquinerÍa / Calzatura e pelleteria

Leather Show

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia

Bogotá

23-26 Marzo / Marzo

ConstrucciÓn / Costruzione

Saie Spring

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Bologna

24-28 Marzo / Marzo

PlÁstico y Caucho / Plastica e Gomma

Plast'09

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Milán

2-6 Abril / Aprile

Vinos y Licores - Productos alimenticios Made in Italy /

Vini e Liquori - Prodotti alimentari Made in Italy

Vinataly - Agrifood

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Verona

22-27 Abril / Aprile

Muebles, Madera y accesorios /

Mobili, Legno e accessori

Salone Internazionale del Mobile

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Milán

20

Diciembre 2008


ATTIVITÁ 1° SEMESTRE 2009

22-27 Abril / Aprile

Agricultura - GanaderÍa / Agricoltura - Allevamento

Misión de la Carne

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Itinerante -Italia

5-10 Mayo / Maggio

ConstrucciÓn y Diseño / Costruzione, edilizia e design

Expoconstrucción & Expodiseño

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia

Bogotá

16-20 Mayo / Maggio

Joyería y OrfebrerÍa / Gioielleria e Orificceria

Charm

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Vicenza

7-10 Mayo / Maggio

Calzado-Cuero-PeleterÍa / Calzatura, Cuoio e Pelleteria

Lineapelle

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Bologna

20-24 Mayo / Maggio

Automotriz-Transporte / Automotrice - Trasporto

Autopromotec

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani

Bologna

9-11 Junio / Giugno

Textil -moda / Tessile - moda

III Salón Textil

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia

Bogotá

23-27 Junio / Giugno

Gráfico / Grafica

Andigráfica

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia

Bogotá

inContri

21


Turismo

Sanremo:

www.festivaldeifiori.it

Sanremo: la città dei fiori

la ciudad de las flores

En el corazón de la costa de

la Región Liguria de ponente

se encuentra Sanremo, la

Perla de la Riviera de las Flores. La

ciudad ofrece un panorama único

de montañas en su trasfondo,

colinas que descienden hasta el

mar y forman ensenadas en las

que las rocas afiladas se alternan

con estupendas playas de arena,

flores maravillosas y una vegetación

que hace que el escenario sea

paradisíaco.

La suerte de esta localidad

se deriva de su especial ubicación

geográfica: protegida de los vientos

del norte – lo que disminuye sus niveles de lluvias -, y

temperaturas, que permiten el crecimiento de una flora

exuberante y de plantas tropicales.

El nacimiento de la floricultura de Sanremo se

remonta a finales del Siglo XIX, con la producción

de flores cultivadas de campo y de ramos verdes.

A comienzos del Siglo XX la ciudad logra establecer

relaciones comerciales con el exterior, en especial con

los Países del norte de Europa, periodo en el que se

inicia la producción industrial de flores cortadas, gracias

al cultivo de claveles a todo vapor. En ese momento

Sanremo se hace famosa como la Ciudad de las Flores

y la costa de Liguria como la Riviera de las flores.

A pesar de que las condiciones geomorfológicas

no son las mejores para garantizar una producción a

gran escala, puesto que en el territorio predominan

las colinas, esta limitación se supera brillantemente

www.stradadellolio.it

Nel cuore della costa ligure di ponente si trova

Sanremo, la Perla della Riviera dei Fiori. La città

offre un panorama unico di montagne sullo

sfondo, colline che discendono fino al mare e formano

delle insenature nelle quali rocce spigolose si alternano

a meravigliose spiagge di sabbia, fiori stupendi ed una

vegetazione che rende lo scenario paradisiaco.

La fortuna di questa località ligure deriva dalla sua

particolare posizione geografica: protetta dai venti del

nord che diminuiscono la piovosità, le temperature sono

tali che permettono la crescita di una flora esuberante

e di piante tropicali.

La nascita della floricoltura sanremese risale alla

fine dell’Ottocento con la produzione di fiori recisi

di campo e fronde verdi. Agli inizi del 900, la città

riesce ad instaurare relazioni commerciali con l’estero,

prevalentemente con i Paesi del nord dell’Europa,

periodo in cui incomincia la produzione industriale di

22 Diciembre 2008


Turismo

gracias a la construcción de terrazas, que aún hoy día

caracterizan el paisaje de la Región.

Las flores de Sanremo se exportan a todo el mundo

y son muy solicitadas para celebraciones importantes:

la sala donde se desarrolla el Concierto de Año Nuevo

en Viena se adorna con flores de la Riviera y los arreglos

florales ligures están presentes durante la entrega de los

Premios Nóbel.

En el Siglo XIX la llegada de personajes ilustres

como Alfred Nóbel, el científico que proyectó el

prestigioso premio Nóbel de Estocolmo, y la zarina

Maria Alexandrovna, dio mayor impulso a Sanremo y a la

transformación de la ciudad en las áreas residenciales,

con la construcción de Villas y Jardines. La calle donde

se encuentran las Villas, edificadas en diferentes

estilos que crean una atmósfera increíble, permite

un placentero regreso al pasado, mientras que en los

jardines se calcula que existan unas dos mil especies

botánicas, de las cuales la más común es la palma.

Un paseo por la Ciudad de las Flores es un regalo

de elevación para el espíritu casi hacia lo irreal, en

especial gracias a los aromas florales y a los colores

de todo tipo. Las violetas amarillas, lilas, rojas en miles

matices, retoños de hibiscos rojos, amarillos y rosados,

ciclaminos fucsia y blancos, rosas de tallo largo y cáliz

alto, claveles perfumados y coloridas begonias.

Las zonas verdes destinadas al público presentan

elegantes palmas, olivos seculares, ficus monumentales

y raros encephalarthos. Se trata de una flora que crece

espontáneamente, compuesta incluso por plantas

extrañas presentes solo en esta parte de la Riviera. Se

cuenta, en efecto, que desde el Siglo XIX los turistas

que llegaban en tren a Sanremo se asomaban desde las

ventanillas para disfrutar del perfume único de flores y

de cítricos que invadía el aire.

fiori recisi con la coltivazione di garofani in pien’aria. In

questo momento Sanremo diventa nota come la Città

dei Fiori e la costa ligure come la Riviera dei fiori.

Anche se le condizioni geomorfologiche non sono

ottimali per attuare una produzione su larga scala poiché il

territorio è collinare, questa limitazione viene brillantemente

superata grazie alla costruzione di terrazze, che ancora

oggi caratterizzano il paesaggio ligure.

I fiori sanremesi vengono esportati in tutto il mondo

e sono molto richiesti per celebrazioni importanti: la

La notoriedad de las flores de Sanremo

es mundial porque son la expresión de

un verdadero arte. / La notorietà dei

fiori di Sanremo è mondiale perché sono

l’espressione di vera e propria arte.

SANREMO EN FLOR

La notoriedad de las flores de Sanremo es mundial

porque son la expresión de un verdadero arte. Los cultivadores

se encargan de atender todo el ciclo vital con amor

floral. Un amor representado en la celebración del Corso

Fiorito - Sanremo in fiore, un desfile de carrozas llenas de

flores donde se representan las ultimas novedades creadas

por el genio de los maestros hibridadores. La primera

edición tuvo lugar en 1.904, cuando el desfile llevaba el

nombre de Fiesta de la Diosa Flora, que tuvo tanto éxito

que se convirtió en una cita obligada durante muchos años,

a la que posteriormente se introdujo la novedad de acompañar

las carrozas con bandas musicales y folclóricas.

La manifestación consagra a Sanremo como la

Ciudad de las Flores por antonomasia y se constituye en

elemento de base de las manifestaciones ciudadanas, con

inContri


Turismo

www.festivaldeifiori.it

www.fcea.it

más de 60.000 espectadores que se dirigen a Sanremo

exclusivamente para asistir al evento, así como millones

de telespectadores. Las flores toman forma y las manos

de los maestros las transforman en animales, personas,

objetos que desfilan divinamente. Los preparativos duran

meses pero el desfile tiene lugar en una sola noche,

desde el atardecer hasta el amanecer.

El tema de la manifestación cambia de año en

año. En el 2.008, el tópico de Sanremo en flor fue Las

Olimpiadas, por lo que los municipios concursantes

debían inspirarse en un deporte olímpico para arreglar

la carroza, cada una de las cuales iba acompañada

por un campeón olímpico. El Municipio de Sanremo,

que no concursa, abrió el desfile con una carroza que

representaba los 5 círculos olímpicos y el brasero del

fuego sagrado. En 2.007 el tema fueron los Grandes

Cuentos Animados y para el 2.009 los maestros tendrán

que fantasear con el tema de los Juegos Históricos.

EL FESTIVAL

En el marco de Sanremo en Flor se lleva a cabo

el Festival de las flores, el espectáculo más increíble

e importante del año. El evento, que se realiza en el

Palafiori, le brinda a Sanremo gran importancia nacional y

una excelente oportunidad para promover la floricultura.

En 2.009 la iniciativa se desarrollará del 23 al 26 de

enero con el tema Mitos y fabulas Medievales. Durante

el Festival, cada noche se dedica a un evento que hace

referencia a una determinada competencia. El programa

prevé una jornada para el Premio Calidad Sanremo

Flores y otra dedicada al Premio Bouquet Sanremo

Young, en el que los jóvenes profesionales del sector

se exhiben en la representación de espectaculares

arreglos de bouquet florales. Son importantes también

los premios otorgados a los mejores trabajos realizados

por las Escuelas italianas y europeas de Arte Floral, que

sala in cui si svolge il Concerto di Capodanno a Vienna

è adornata con fiori della Riviera e gli addobbi floreali

liguri sono presenti durante la consegna dei Premi

Nobel a Stoccolma.

Nell’Ottocento, l’arrivo di personalità illustri come Alfred

Nobel, lo scienziato che proiettò il prestigioso premio Nobel

di Stoccolma, e la zarina Maria Alexandrovna, ha consentito

un ulteriore sviluppo di Sanremo e la trasformazione della

città nelle aree residenziali, con la costruzione di Ville e

Giardini. La strada in cui si trovano le Ville, edificate in stili

differenti e che rendono l’atmosfera incredibile, permette

un piacevole ritorno al passato, mentre nei giardini si stima

che ci siano circa duemila specie botaniche, delle quali la

più comune è la palma.

Una passeggiata nella Città dei Fiori é un regalo di

elevazione per lo spirito quasi al surreale, in particolare

grazie agli aromi floreali ed ai colori di ogni genere. Le

viole gialle, lilla, rosse sfumate di mille colori, cespugli

di ibiscus rossi, gialli e rosa, ciclamini fucsia e bianchi,

rose dal lungo stelo e dall’alto calice, garofani profumati

e alle coloratissime begonie.

Gli spazi verdi destinati al pubblico presentano

eleganti palme, ulivi secolari, ficus monumentali e

rari encephalarthos. Si tratta di una flora che cresce

spontaneamente, composta persino da piante rare

presenti solo in questa parte della Riviera. Si narra,

infatti, che fin dall’Ottocento i turisti che arrivavano in

treno a Sanremo si affacciavano dai finestrini per sentire

il profumo unico di fiori e di agrumi che invadeva l’aria.

SANREMO IN FIORE

La notorietà dei fiori di Sanremo è mondiale perché

sono l’espressione di vera e propria arte. I coltivatori si

occupano di curare tutto il ciclo vitale con amore floreale.

Un amore rappresentato nella celebrazione del Corso

Fiorito - Sanremo in fiore, una sfilata di carrozze fiorite

in cui sono rappresentate le ultime novità create dal

genio dei maestri ibridatori. La prima edizione si svolse

nel 1.904, quando la sfilata portava il nome della Festa

della Dea Flora, che ha avuto un successo tale che

divenne un appuntamento fisso per molti anni, al quale

successivamente si introdusse la novità di accompagnare

i carri con bande musicali e folcloristiche.

24 Diciembre 2008


Turismo

www.kimtours.com www.festivaldeifiori.it www.festivaldeifiori.it

exhiben los arreglos florales sobre temas específicos

señalados por la Comisión.

El Festival constituye un evento completo apreciado

tanto por el público, que asiste a entusiasmantes

presentaciones, como por los profesionales, que aprenden

nuevas técnicas. Está previsto, de hecho, un Foro técnico

de actualización para las Escuelas de Arte Floral.

El arte de las flores hace parte de la cultura y de

la tradición y mira justamente a estos aspectos para

promover la unidad. El Sanremo Italian Style es en

efecto el estilo de arreglo floral típicamente sanremes,

creado para destacar mejor las competencias y calidades

artísticas de los floristas profesionales fundadores y dar

representación a la tradición de arte, gusto y belleza

italiana. Durante el festival, los floristas se deleitan en

arreglos florales que adornan los vestidos del desfile del

Cortejo Histórico del Barrio de Santa Lucia di Taggia.

Los trabajos realizados deben reunir determinados

requisitos: dar a conocer las estaciones a través de

los productos típicos del periodo, exaltar la belleza

mediterránea, respetar el concepto de preponderancia

del material vegetal en relación con el papel y exaltar las

tradiciones culturales del País.

Hay concursos de arreglos florales, exhibiciones

y exposiciones permanentes, agendas con los

principales diseñadores de arreglos florales, congresos,

profundizaciones y entretenimiento, un evento que

sugestiona y recibe turistas de manera permanente.

Otro aspecto igualmente importante es el que todos

los arreglos florales producidos son vendidos en una

subasta y el producido se destina a la Liga Italiana para

la Lucha contra los Tumores.

LOS PALMURELI

La maestría de los productores de flores convirtió la flora

natural en original, aumentando consensos y admiradores.

Este es el caso de los Palmureli. Cada año, con ocasión

del Domingo de Palmas, las ciudades de Sanremo y

Bordighera ofrecen al Vaticano los tradicionales Palmureli,

composición de hojas de palma trenzadas, fruto de un

antiguo arte local. Alrededor de 2.000 composiciones se

distribuyen en la Plaza de San Pedro, además de las que

son donadas a los Cardenales y al Papa.

La manifestazione consacra Sanremo come la Città

dei Fiori per antonomasia e si costituisce in elemento base

delle manifestazioni cittadine, seguito da circa 60.000

spettatori che si recano a Sanremo esclusivamente per

assistere all’evento, oltre a milioni di spettatori in diretta

televisiva. I fiori prendono forma e le mani dei maestri

li trasformano in animali, persone ed oggetti che sfilano

divinamente. I preparativi durano mesi ma la sfilata si

svolge in una notte sola, dal tramonto all’alba.

Il tema della manifestazione cambia ogni anno. Nel

2008, il soggetto di Sanremo in fiore è stato Le Olimpiadi

ed i comuni in gara dovevano ispirarsi ad uno sport

olimpico per allestire il carro, ciascuno accompagnato da

un campione olimpico. Il Comune di Sanremo, che non

partecipa al concorso, ha aperto la sfilata con un carro

rappresentante i 5 cerchi olimpici e il braciere del fuoco

sacro. Nel 2007 il tema erano i Grandi Fumetti e per il 2009

i maestri dovranno sbizzarrirsi sul tema Giochi Storici.

IL FESTIVAL

Nell’ambito di Sanremo in Fiore si svolge il Festival

dei fiori, lo spettacolo più incredibile ed importante

dell’anno. L’evento, che si svolge nel Palafiori, dona a

Sanremo una grande rilevanza nazionale ed è un’ottima

occasione per promuovere la floricoltura.

Nel 2009 l’iniziativa si svolgerà dal 23 al 26 gennaio,

con il tema Miti e favole Medioevali. Nei giorni del

Festival ogni serata è dedicata ad un evento che riguarda

una specifica competizione. Il programma prevede

una giornata per il Premio Qualità Sanremo Fiori ed

un’altra dedicata al Premio Bouquet Sanremo young,

in cui i giovani professionisti del settore si esibiscono

nella rappresentazione di spettacolari composizioni

di bouquet floreali. Sono importanti anche i premi

conferiti alle migliori opere realizzate dalle Scuole di Arte

Floreale italiane ed europee che si esibiscono nell’arte

dell’addobbo floreale in un argomento specifico che

viene loro assegnato dalla Commissione.

Il Festival costituisce un evento completo apprezzato

sia dal pubblico, che assiste ad entusiasmanti

presentazioni, sia dai professionisti, che apprendono

nuove tecniche. È previsto, infatti, un Forum tecnico

d’aggiornamento per le Scuole di Arte Floreale.

inContri

25


Turismo

UNA MARCA Y UNA GARANTIA

El Municipio de Sanremo, Ucflor y Ancef - Asociación

de Exportadores de Flores - le apuntan a la promoción

de un proyecto que pueda salvaguardar la calidad de

las flores locales en el mercado. El nacimiento de la

marca Sanremo in Fiori pretende caracterizar todo el

proceso productivo, del cultivador hasta el consumidor,

para brindar seguridad acerca de la procedencia de

los productos y certificar su calidad. Una iniciativa que

seguramente será vencedora en el mercado mundial y

permitirá el crecimiento del comercio floral de Sanremo

para hacerle frente a la competencia. Las flores que

representarán la marca serán las típicas de la zona,

entre las que se encuentran girasoles, anémonas,

ranúnculos, rosas, claveles, caléndulas, crisantemos,

mimosas, ruscos, pitosphoros, entre otros.

La Revista Incontri agradece la colaboración del

Municipio de Sanremo, Sanremo Manifestaciones,

Mercado de las Flores, Oficina de Prensa del Festival y

Sanremo Promotion, por el suministro de informaciones

e imágenes. In

FUENTES – WEBGRAFÍA:

FONTI – WEBGRAFIA:

www.comunedisanremo.it

www.festivaldeifiori.it

www.genovapress.com

www.ilsecoloxix.ilsole24ore.com

www.sanremoflowermarket.it

www.sanremoguide.it

www.sanremoinfiore.com

www.sanremomanifestazioni.com

www.sanremomanifestazioni.it

www.sanremomanifestazioni.tv

www.fcea.it

L’arte dei fiori fa parte della cultura e della tradizione e

si punta proprio su questi aspetti per promuoverne l’unicità.

Il Sanremo Italian Style è infatti lo stile di composizione

floreale tipicamente sanremese, creato per concedere

rilievo maggiore alle competenze e qualità artistiche dei

fioristi professionisti fondatori e dare rappresentazione alla

tradizione italiana di arte, gusto e bellezza. Durante il festival

i fioristi si dilettano in composizioni floreali che adornano gli

abiti della sfilata del Corteo Storico del Rione Santa Lucia di

Taggia. Le opere realizzate devono avere specifici requisiti:

rendere riconoscibili le stagioni attraverso i prodotti tipici

del periodo, esaltare la bellezza mediterranea, rispettare il

concetto di preponderanza del materiale vegetale rispetto al

cartaceo ed esaltare le tradizioni culturali del Paese.

Vi sono concorsi di composizione floreale, esibizioni

ed esposizioni permanenti, incontri con i principali flower

designer, convegni, approfondimenti e intrattenimento,

un evento che suggestiona ed accoglie turisti in maniera

crescente.

Uno degli aspetti altrettanto importanti è che tutte

le composizioni floreali realizzate vengono poi vendute

all’asta ed il ricavo è destinato alla sezione provinciale

della Lega Italiana per la Lotta conto i Tumori.

I PALMURELI

La maestria dei produttori di fiori ha reso originale

una flora naturale, accrescendo consensi e ammiratori.

Questo è il caso dei Palmureli. Ogni anno in occasione

della Domenica delle Palme le città di Sanremo e

Bordighera offrono alla Città del Vaticano i tradizionali

Palmureli, composizione di foglie di palma intrecciate,

frutto di un’antica arte locale. Circa 2.000 composizioni

vengono distribuite in Piazza San Pietro, oltre a quelle

donate ai Cardinali ed al Papa.

UN MARCHIO ED UNA GARANZIA

Il Comune di Sanremo, l’Ucflor e Ancef - Associazione

di Esportatori di Fiori - puntano sulla promozione del

progetto che possa tutelare la qualità dei fiori locali nel

mercato. La nascita del marchio Sanremo in Fiori intende

caratterizzare tutto il processo produttivo, dal coltivatore

sino al consumatore, per dare sicurezza sulla provenienza

dei prodotti ed attestarne la qualità. Un’iniziativa che

sicuramente risulterà vincitrice nel mercato mondiale e

permetterà la crescita del commercio floricolo sanremese

riuscendo a fare fronte ad una concorrenza incalzante. I fiori

che rappresenteranno il marchio saranno quelli tipici della

zona, tra cui girasoli, anemone, ranuncoli, rose, garofani,

calendule, crisantemi, mimosa, ruscus, pitosphoro, ecc.

La Rivista Incontri ringrazia la collaborazione del

Comune di Sanremo, di Sanremo Manifestazioni, Mercato

dei Fiori, Ufficio Stampa del Festival e Sanremo Promotion,

nell'avere fornito informazioni ed immagini. In

26 Diciembre 2008


Turismo

Medellín,

Foto: Secretaría Oficina

Turismo Alcaldía de Medellín

flor de

Colombia

para el

mundo

Medellín, fiore colombiano per il mondo

Colombia es el país de las flores, con más de

cincuenta mil especies de diferentes colores,

olores, tamaños y formas.

En esta tierra brilla el Departamento de Antioquia,

lugar privilegiado por sus ríos, sus valles y por el verde

de sus montañas, en el que se encuentra ubicado el

Valle de Aburrá, cuenca natural del Río Medellín en el

centro-sur del Departamento, cuya estructura representa

un mosaico de ciudades, luces, paisajes y flores.

En el centro de esta región está Medellín, la capital

del Departamento y la segunda ciudad más importante de

Colombia donde colonizadores y arrieros - con perseverancia

y empuje - fundaron una urbe industrial famosa hoy

en día como centro de comercio, industria, cultura y moda.

Su posición geográfica beneficia a Medellín: la

Cordillera Central de los Andes la encierra completamente,

favoreciéndola con un clima primaveral todo el año, que

le ha hecho ganarse el apelativo de la capital de la eterna

primavera, ciudad sencilla y admirada por millones de

turistas y orgullo de sus habitantes.

Gracias al fuerte dinamismo de sus pobladores, es

también epicentro de realización de las ferias y eventos

más importantes de la región, muchas de las cuales

enfocadas a dar impulso a la importancia de la ciudad.

Una de ellas es Medellín Ciudad Verde, programa de la

Alcaldía que, a través de proyectos específicos, busca

promover la consolidación, conservación, mejoramiento

y adecuado desarrollo del sistema de espacios públicos

verdes, con el fin de potenciar sus funciones ambientales,

paisajísticas y recreativas a beneficio de la población.

LA FERIA DE LAS FLORES

A pesar de que Medellín es más conocida como centro

económico, su vida cultural se desarrolla en un ambiente

lleno de alegría, vida, luces, colorido y diversión.

En esta atmósfera fascinante encuentra su

esplendor el evento más importante de la ciudad: La

Feria de las Flores.

La Colombia è il Paese dei fiori, con più di

cinquanta mila specie di diversi colori, odori,

forme e dimensioni.

In questa terra risplende la Regione di Antioquia,

località privilegiata da fiumi, valli e dal verde delle

montagne, nel quale si trova il Valle de Aburrá, una

conca naturale del Fiume Medellìn nel centro - sud del

Dipartimento, la cui struttura rappresenta un mosaico di

città, di luci, di paesaggi e di fiori.

Al centro della Regione si trova Medellìn, la capitale

del Dipartimento e la seconda città più importante

della Colombia, dove colonizzatori e mulattieri - con

perseveranza e grinta -, hanno fondato un’urbe industriale

famosa al giorno d’oggi come centro del commercio,

dell’industria, della cultura e della moda.

La posizione geografica avvantaggia Medellìn: la

Cordigliera Centrale delle Ande la circonda completamente,

favorendole un clima primaverile tutto l’anno, avendosi

guadagnato il nome di capitale dell’eterna primavera,

città semplice ed ammirata da milioni di turisti, che

soprattutto è l’orgoglio dei suoi abitanti.

Grazie al forte dinamismo dei suoi abitanti, è anche

l’epicentro di realizzazione delle fiere e degli eventi

più importanti della regione, molti dei quali indirizzati

a dare impulso all’importanza della città. Una delle

più importanti è Medellìn Città Verde, un programma

del Comune che, attraverso progetti specifici, mira

a promuovere il consolidamento, la conservazione,

il miglioramento e l’adeguato sviluppo del sistema

di spazi pubblici verdi, con l’obiettivo di potenziare

le proprie funzioni ambientali, paesaggistiche e

ricreative a beneficio della popolazione.

LA FIERA DEI FIORI

Nonostante Medellìn sia meglio conosciuta come

centro economico, la sua vita culturale si svolge in un

ambiente pieno d’allegria, vita, luci, colori e divertimento.

28 Diciembre 2008


Turismo

Foto: Secretaría Oficina

Turismo Alcaldía de Medellín

En el mes de agosto, época en la que Medellín florece

en todo su esplendor, cuando los balcones, terrazas, jardines

y vallas se inundan de flores, tiene lugar el principal evento

cultural, artístico y de convivencia ciudadana.

Con sus múltiples eventos – entre los cuales se

destaca el Desfile de Silleteros -, la Feria invita a

tomarse el espacio público y a disfrutar de una gran

fiesta que cada año convoca a miles de turistas

nacionales e internacionales.

Los orígenes de la celebración

En la primera década del Siglo XX se llevaban a cabo

torneos poéticos y juegos florales en el refinado ambiente

del Club Unión, que con el tiempo se transformaron en

la versión original de la Fiesta de las Flores: en una

mezcla de acentuada devoción y de exaltación de la

primavera, convirtieron el mes de Mayo en un período

en el cual lo sagrado y lo profano se alternaban para

rendir culto floral a la Virgen, y simultáneamente,

congraciarse con la elección de la reina de las flores.

Desde sus comienzos, la orquídea emblematizó esta

fiesta, como símbolo de la más elevada jerarquía de las

variedades, la exuberante y rica flora de la región.

Hacia mediados de la década de los sesenta se

produce un cambio importante. La junta de las festividades

traslada su realización al mes de agosto para coincidir con

la conmemoración de la Independencia de Antioquia

y se transforma en una feria que exaltara la pujanza de

las industrias y el potencial agropecuario de la ciudad y

la región, convirtiéndose, desde entonces, en el certamen

que integra y proyecta a mayor escala las imágenes de la

antioqueñidad a través de la diversidad de sus regiones.

La Feria de las Flores que se lleva a cabo actualmente

conjuga todos los elementos que le dieron origen: bandas

y agrupaciones musicales, danzas regionales, comparsas,

desfiles de autos antiguos, y su aspecto culminante y

esplendoroso marco, el tradicional Desfile de Silleteros,

con su colorido y espectaculares diseños de arreglos

florales cargados a las espaldas de quienes, desde la

época colonial, desempeñaron el oficio de cargueros en

las escarpadas montañas de la cordillera andina central.

Ed in questa atmosfera affascinante, trova il suo splendore

l’evento più importante della città: La Fiera dei Fiori.

Nel mese d’agosto, periodo in cui Medellìn fiorisce

in tutto il suo splendore, quando i balconi, le terrazze, i

giardini e le valli s’inondano di fiori, avviene il principale

evento culturale, artistico e di convivenza cittadina.

Con i suoi molteplici eventi – tra cui il più

rappresentativo é La Sfilata dei Seggiolai -, la Fiera

invita ad occupare lo spazio pubblico ed a godere di una

grande festa, che ogni anno convoca migliaia di turisti

nazionali ed internazionali.

Le origini della celebrazione

Nella prima decade del XX Secolo si organizzavano

tornei poetici e giochi floreali nel raffinato ambiente del Club

Unión, che col tempo si sono trasformati nella Festa dei

Fiori: in un misto di accentuata devozione e di esaltazione

della primavera, hanno trasformato il mese di maggio in

un periodo nel quale il sacro e profano si alternavano per

rendere omaggio floreale alla Vergine, e simultaneamente

compiacersi con l’elezione della regina dei fiori.

Sin dall’inizio, l’orchidea é l’emblema di questa

festa, come simbolo della più elevata gerarchia della

varietà dell’esuberante e ricca flora della regione.

Verso la metà della decade degli anni sessanta si

produce un cambio importante. La giunta delle festività

sposta la sua realizzazione al mese di agosto per coincidere

con la commemorazione dell’Indipendenza di Antioquia e

si trasforma in una fiera che esalta la forza delle industrie

e del potenziale agricolo e pastorizio della città e della

regione, diventando da allora la manifestazione che integra

e progetta a maggiore scala le immagini dell’antiochegnità

attraverso la diversità delle sue regioni.

La Fiera dei Fiori che si realizza attualmente

coniuga tutti gli elementi che le hanno dato origine:

bande e gruppi musicali, danze regionali, comparse,

sfilate di auto antiche, ed il suo aspetto culminante e

splendente cornice, la tradizionale Sfilata dei Seggiolai,

con i suoi colori e spettacolari disegni di composizioni

floreali caricate nelle spalle di coloro che, sin dall’epoca

coloniale, hanno avuto il ruolo di caricatori nelle scarpate

delle montagne della cordigliera andina centrale.

Per l’anno 2009, quando arriverà alla versione

numero 52, offrirà ai visitatori più di 140 eventi culturali,

tradizionali e moderni. Oltre alla Sfilata dei Seggiolai, ci

sarà un Parco Culturale Notturno, Humor City, Palchi

Culturali ed Artistici, Sfilata di auto classiche e antiche,

Mulattieri, Mule e Locande, Festival Nazionale di Trova,

Parco per Bambini, Sfilata di Bambini Seggiolai, Mercato

dell’Antiquariato, Sfilata di bande ed altri.

I SEGGIOLAI

Durante la Colonia, quando alcuni passi insormontabili

della cordigliera non permettevano l’utilizzo di animali

da carico come buoi, mule o cavalli, i seggiolai resero

inContri

29


Turismo

Para el año 2009, cuando llegará a su versión

número 52, ofrecerá a los visitantes más de 140

eventos culturales, tradicionales y modernos. Además

del Desfile de Silleteros, habrá un Parque Cultural

Nocturno, Humor City, Tablados Culturales y Artísticos,

Desfile de Autos Clásicos y Antiguos, Arrieros, Mulas y

Fondas, Festival Nacional de la Trova, Parque Infantil,

Desfile Infantil de Silleteritos, Mercado de Sanalejo,

Desfile de Bandas, entre otros.

Los Silleteros

Durante la Colonia, cuando algunos pasos

infranqueables de cordillera no permitían la utilización

de animales de carga como bueyes, mulas o caballos, los

silleteros hicieron posible el intercambio de productos y

la movilización de viajeros entre lugares muy distantes.

Su habilidad consistía en soportar sobre sus espaldas

y durante largas jornadas, cargas cuyo peso alcanzaba

los 75 kilos. Al comienzo transportaron terratenientes,

luego enfermos y más adelante sus flores, que llevaban

para ser comercializadas en la ciudad de Medellín. Los

silleteros provienen de Santa Elena, un corregimiento

que queda a 17 Km de Medellín, cuyas tierras favorecen

el cultivo de las flores y donde los campesinos se han

convertido en uno de sus símbolos más preciados.

Hoy en día, los silleteros de Santa Elena se han

transformado en figuras ceremoniales: de su antiguo

papel como comerciantes de flores y hortalizas, se han

convertido en auténticos artesanos florales, que con

gran destreza manual fabrican las silletas con originales

y elaboradas composiciones de elevado sentido estético,

para que sean exhibidas en su desfile anual.

La idea inició en Mayo de 1.957, promovida por

el señor Arturo Uribe Arango, quien era miembro en

aquella época de la Junta de la Oficina de Fomento

y Turismo, con el afán de buscar nuevos programas

para el público e integrar a todos los habitantes del

Departamento en esta gran fiesta de Medellín.

El momento más atractivo en la Feria es el Desfile de

los habitantes de la montaña que descienden con sus

silletas de flores, evento entre los más alegres, coloridos

y vistosos que hace parte de una tradición ancestral

que se mantiene a través del tiempo. Ese día, más de

800 mil personas salen a las calles para ver a los más

de 500 silleteros y silleteras cargar en sus espaldas

arreglos de flores de todos los colores.

Cabe destacar que en el año 2003, el Ministerio de

Cultura nombró oficialmente a los silleteros y al corregimiento

de Santa Elena patrimonio Cultural de la Nación, en

homenaje a estos hombres y mujeres que con su trabajo

y dedicación recorren cada año las calles de Medellín,

mostrando su creatividad con el diseño de sus silletas, en

un momento culminante de alegría, colorido y fiesta. In

possibile l’interscambio di prodotti e lo spostamento dei

viaggiatori tra luoghi molto distanti.

La loro abilità consisteva nel sostenere sopra le proprie

spalle e per lunghe giornate, carichi il cui peso raggiungeva

i 75 chili. All’inizio trasportarono possidenti terrieri, dopo

malati e più avanti i loro fiori, che commercializzavano

nella città di Medellìn. I seggiolai provengono da Santa

Elena, una frazione che dista 17 Km da Medellìn, le cui

terre favoriscono la coltivazione dei fiori e dove i contadini

sono diventati uno dei simboli più pregiati.

Attualmente, i seggiolai di Santa Elena si sono

trasformati in figure cerimoniali: dal loro antico ruolo

di commercianti di fiori ed ortaggi, si sono trasformati

in autentici artigiani floreali, che con gran destrezza

manuale, fabbricano le seggiole con originali ed

elaborate composizioni d’elevato senso estetico, affinché

siano esibite nella sfilata annuale.

L’idea nacque nel maggio 1957, promossa dal signor

Arturo Uribe Arango, che era membro in quell’epoca

della Giunta dell’Ufficio di Promozione e Turismo, allo

scopo di trovare nuovi programmi per il pubblico ed

integrare tutti gli abitanti della Regione in questa grande

festa di Medellìn.

Il momento più attrattivo della Fiera è la sfilata degli

abitanti della montagna che discendono con le loro seggiole

di fiori, evento tra i più allegri, coloriti e vistosi, che fa parte

di una tradizione ancestrale che si mantiene nel tempo.

Quel giorno, più di 800 mila persone escono per le strade

per vedere più di 500 seggiolai caricare nelle proprie

spalle le migliori composizioni di fiori di tutti i colori.

È importante rilevare che nell’anno 2003, il Ministero

della Cultura ha nominato ufficialmente i seggiolai e la

frazione di Santa Elena patrimonio della Cultura della

Nazione, in omaggio a quegli uomini e donne che con il

loro lavoro e devozione percorrono ogni anno le strade

di Medellìn, mostrando la propria creatività con i disegni

delle proprie seggiole, in un momento culminante di

allegria, colori e festa. In

Fuentes / Fonti:

Subsecretaría de Turismo y Oficina de

Comunicaciones de la Alcaldía de Medellín.

www.villegaseditores.com

www.colombia.com

www.turismocolombia.com

www.lopaisa.com

www.feriadelasflores.lopaisa.com

www.elcolombiano.com

www.telepolis.com

www.medellin.gov.co

www.culturayturismomedellin.com

www.santaelena.ws/index.php

www.tutiempo.net

www.antioquiadigital.com

30 Diciembre 2008


Publirreportaje

Ferrero

Ferrero se inició en la ciudad de Alba

en el año de 1946, con una tienda de

repostería, en ese entonces la conocida

pasta de chocolate, Giandujot se convirtió en

una alternativa en la dieta de los italianos. La

fama de este producto y la creatividad de los

Señores Ferrero, Pietro y Giovanni, contribuyeron

a la creación de uno de los productos con mayor

reconocimiento mundial, la NUTELLA, la famosa

crema de avellanas y chocolate.

A finales de la década de los cincuenta, la ya

reconocida Ferrero en Italia decide proyectarse

internacionalmente, abriendo operaciones en

Alemania y lanzando al mercado otro de sus

productos estrella, Mon Cheri. Estas dos historias

de éxito son solamente una muestra de lo que

Ferrero ha hecho en estos sesenta y dos años de

vida. Hoy en día nuestras operaciones industriales

se encuentran presentes en 12 países de los 5

continentes, con 16 plantas de producción, en

más de 42 países con operaciones comerciales,

produciendo 36 líneas de producto.

En el año de 1975 el Grupo Ferrero

decide cruzar el océano y desembarca en puerto

ecuatoriano siguiendo la fama de su cacao

fino de aroma. Es así como se instala con un

pequeño laboratorio de investigación y desarrollo

de productos a base de cacao. Su ubicación

geográfica, la bondad de su mano de obra y la

calidad de sus materias primas permitieron que se

invierta en una planta industrial para abastecer el

mercado del entonces Pacto Andino.

Hoy en día, la Ferrero del Ecuador

gestiona de manera directa los mercados de:

Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú y Chile.

Adicionalmente, exporta sus productos a

mercados de Norte, Centro y Sur América además

de Europa, Medio Oriente y Sud África.

La Misión de FERRERO esta encaminada a la

calidad, servicio e innovación de sus productos.

En Colombia estamos presentes con un

extenso portafolio que incluye:

Tic Tac, una pequeña pastilla de sabor

agradable, que ofrece toda la frescura de la menta

con menos de 2 calorías. Es un producto único,

divertido e ideal para compartir.

Nutella, la famosa crema de avellanas y chocolate

conocida mundialmente por ser untable sobre pan.

Kinder, marca que identifica a una familia de

productos que se han posicionado en el mercado

por su alto contenido nutricional convirtiendo a

esta familia en un complemento alimenticio ideal

para niños y jóvenes.

Ferrero Rocher, el primer producto que llevó

en su marca el nombre Ferrero. Es un producto

de prestigio, elaborado con materias primas de la

más alta calidad, cuya receta original ofrece una

experiencia de sabor única, ideal para obsequiar

en momento especiales.

Noggy, es el bombón de chocolate y avellanas

recubierto de azúcar que se produce en la planta

de Ecuador. El sabor y la textura de Noggy hacen

de él un producto inigualable, es la forma más

divertida de disfrutar del delicioso chocolate

Ferrero con trocitos de avellana. Ideal para

compartir en todo momento.

Hanuta, es una deliciosa galleta crocante con

relleno de chocolate Ferrero y trocitos de avellanas.

Ferrero siempre ha sido considerada una

empresa modelo en su sector, este hecho ha

sido confirmado por un estudio del acreditado

“Reputation Institute” publicado por la revista

americana de economía “Forbes”. Este estudio,

ubica a Ferrero en la cuarta posición entre las

empresas mejor percibidas y con alta reputación

a nivel mundial, como Toyota, Google e Ikea.

Diciembre 2008


Publirreportaje

FERRERO nacque nella città di Alba nel

1946, con un negozio di pasticceria, in

quel momento, la conosciuta pasta di

cioccolato Giandujot è diventata un’alternativa

nella dieta alimentare degli italiani. La fama

di questo prodotto e la creatività dei Signori

Ferrero, Pietro e Giovanni, hanno contribuito

alla creazione di uno dei prodotti con maggiore

riconoscimento mondiale, la NUTELLA, la famosa

crema di nocciole e cioccolato.

Alla fine degli anni cinquanta, la ormai

riconosciuta FERRERO in Italia decide di

proiettarsi in campo internazionale, aprendo

attività in Germania e lanciando nel mercato un

altro dei suoi prodotti di punta, il Mon Cheri.

Queste due storie di successo sono solamente un

esempio di ciò che la FERRERO ha fatto in questi

sessantadue anni di vita. Al giorno d’oggi le nostre

attività industriali sono presenti in 12 Paesi nei 5

continenti, con 16 impianti di produzione, oltre

42 Paesi con attività commerciali, producendo 36

linee di prodotto.

Nel 1975 il GRUPPO FERRERO decide

di attraversare l’oceano e sbarca nel porto

ecuadoriano inseguendo la fama del cacao

dall’aroma delicato. È così che si installa con

un piccolo laboratorio di ricerca e sviluppo di

prodotti a base di cacao. L’ubicazione geografica,

la bontà della mano d’opera e la qualità delle

materie prime hanno consentito di investire in

un impianto industriale per fornire il mercato

dell’allora denominato Patto Andino.

Oggi, la FERRERO DELL’ECUADOR gestisce

direttamente i mercati di Venezuela, Colombia,

Ecuador, Perù e Cile. In più, esporta i suoi prodotti

nei mercati del Nord, Centro e Sud America oltre

che in Europa, Medio Oriente e Sud Africa.

La missione di FERRERO è orientata sulla

qualità, servizio ed innovazione dei suoi prodotti.

In Colombia siamo presenti con un esteso

portafoglio di prodotti che include:

Tic Tac, una piccola pastiglia dal sapore

gradevole, che offre tutta la freschezza della

menta con meno di 2 calorie. Un prodotto unico,

divertente e perfetto per condividere.

Nutella, la famosa crema di nocciole e

cioccolato, conosciuta mondialmente perché si

spalma sul pane.

Kinder, marchio che identifica una famiglia di

prodotti che si sono collocati nel mercato per il

loro alto contenuto nutrizionale, trasformando

questa famiglia in un complemento alimentare

ideale per bambini e ragazzi.

Ferrero Rocher, il primo prodotto a portare

nel marchio il nome FERRERO. È un prodotto

di prestigio, elaborato con materie prime della

più alta qualità, la cui ricetta originale offre

un’esperienza unica di sapore, ideale come

omaggio per occasioni speciali.

Noggy, croccante pallina di cioccolato

ricoperta di zucchero che si produce nell’impianto

dell’Ecuador. Il sapore e la composizione del

Noggy lo rendono un prodotto ineguagliabile e

il modo più divertente per godere del delizioso

cioccolato FERRERO con pezzetti di nocciola.

Ideale da condividere in qualsiasi momento.

FERRERO è stata sempre considerata

un’impresa modello nel suo settore, fatto

confermato da uno studio dell’accreditato

˝Reputation Institute˝ pubblicato dalla rivista

americana d’economia ˝Forbes˝. Questo studio,

colloca la FERRERO nella quarta posizione tra le

imprese meglio percepite e con ottima reputazione

a livello mondiale, come Toyota, Google e Ikea.

inContri

33


Noticias / Notizie

XVII CONVENCIÓN MUNDIAL

DE LAS CÁMARAS DE COMERCIO ITALIANAS

EN EL EXTERIOR /

Organizada en Rimini del 11 al 15 de

octubre de 2008, la Convención mundial se

reconfirmó como evento de gran relevancia,

gracias a la excelente organización interna y

a la visibilidad alcanzada por las Cámaras de

Comercio Italianas en el Exterior, en el marco

de los actores institucionales y del sistema

italiano de promoción. La iniciativa contó con

más de 700 participantes y con las intervenciones del Subsecretario del Ministerio de Desarrollo Económico, S.E.

Adolfo Urso y del de Relaciones Exteriores, S.E. Enzo Scotti. In

XVII CONVENTION MONDIALE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL'ESTERO

Avvenuta a Rimini dal 11 al 15 ottobre del 2008, la Convention mondiale si é riconfermata come un evento di

gran rilievo, sia sul piano dell’organizzazione interna che dal punto di vista della visibilità delle Camere di Commercio

Italiane all’Estero nei confronti degli attori istituzionali e del sistema italiano della promozione. L’iniziativa ha visto oltre 700

partecipazioni complessive e gli interventi del Sottosegretario al Ministero dello Sviluppo economico, On. Adolfo Urso e di

quello agli Affari esteri, On. Enzo Scotti. In

5° CONGRESO NACIONAL DE LA INFRAESTRUCTURA

Del 19 al 21 de noviembre se realizó en el Hotel Hilton

de Cartagena (Colombia) el 5º. Congreso Nacional de la

Infraestructura, evento que congregó a los más importantes

empresarios de la contratación y de la ingeniería, en un

escenario que contó además con importantes personalidades

y expertos. Destacamos la presencia de los representantes

del Gobierno Nacional encabezados por el Presidente Álvaro

Uribe Vélez y los Ministros de Hacienda, Agricultura, Medio

Ambiente, Minas y Energía, Defensa y Transportes, además

de la brillante intervención del Ex Presidente de España,

Felipe González Márquez. Nuestra Cámara coordinó un

stand - punto de información del Proyecto que se lleva a

cabo conjuntamente con las Cámaras Italianas del Área

ACCA – Andina, Centroamericana y del Caribe -, donde se

distribuyó material informativo y se realizaron interesantes

contactos a nivel empresarial e institucional. In

De izquierda a derecha / Da sinistra a destra:

Jean Pietro Cattabriga, Director de la Cámara Italiana en

Venezuela; Gianna Bressan; Luciano Paganelli; Andrés Uriel

Gallego, Ministro de Transporte; Giorgio Trevisi, Presidente de

la Cámara Italiana en Venezuela y Roberto Galante,

Gerente de Galante S.A.

5º Convegno Nazionale dell’Infrastruttura

Dal 19 al 21 novembre é avvenuto all’Hotel Hilton di Cartagena (Colombia) il 5º. Convegno Nazionale dell’Infrastruttura,

evento che ha riunito i più rappresentativi imprenditori della contrattazione e dell’ingegneria, in uno scenario che ha visto

la partecipazione di importanti personalità ed esperti. Da rielvare la presenza dei rappresentanti del Governo Colombiano,

capeggiati dal Presidente Álvaro Uribe Vélez e dai Ministri del Tesoro, Agricoltura, Medio Ambiente, Miniere ed Energia,

Difesa e Trasporti, oltre al brillante intervento del Ex Presidente della Spagna, Felipe González Márquez. La nostra Camera

ha coordinato uno stand - punto d’informazione del Progetto che si porta avanti congiuntamente con le Camere Italiane

dell’Area ACCA – Andina, Centroamericana e del Caraibi -, dove é stato distribuito materiale informativo e sono stati

realizzati interessanti contatti a livello aziendale ed istituzionale. In

34 Diciembre 2008


Oportunidades / Opportunità

OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA

OPPORTUNITÁ D'AFFARI CON LA COLOMBIA

034-08 Empresa Italiana que produce válvulas a esfera en

latón, busca importadores y/o distribuidores de sus productos

en Colombia.

035-08 Empresa Italiana que produce acero inoxidable busca

importadores y/o distribuidores de herramientas y herrajes

industriales.

036-08 Empresa italiana fabricante de productos alimenticios

listos para preparar recetas originales, snacks y meriendas,

para su utilización en restaurantes, comida fast o slow, está

interesada en contactar distribuidores de sus productos.

037-08 Empresa italiana del sector de construcción e ingeniería

especializada en la producción de puertas, paredes, techos,

accesorios y decoración técnica, busca empresas colombianas

interesadas en representar sus productos.

038-08 Empresa italiana productora de vinos y vinagre

balsámico, está interesada en contactar importadores y/o

distribuidores de sus productos.

039-08 Empresa italiana especializada en la producción e

instalación de equipos para la producción de queso, está

interesada en contactar importadores y/o distribuidores de sus

productos.

040-08 Empresa italiana productora de cocinas, hornos,

neveras, lavadoras y lavaplatos, está interesada en contactar

importadores y/o distribuidores de sus productos.

041-08 Empresa Italiana dedicada a la fabricación de lentes

de contacto de colores, transparentes y lentes de sol, busca

representantes de sus productos en Colombia.

042-08 Empresa Italiana fabricante de productos de lencería,

busca distribuidores para el mercado colombiano, con

posibilidad de abarcar América Latina y el Caribe.

043-08 Empresa Italiana que produce y vende artesanías y

pisos artísticos en madera, busca agente representante de sus

productos en Colombia.

022-08 Azienda colombiana è interessata a prendere contatto

con imprese italiane esportatrici di protesi mammarie e per glutei.

023-08 Azienda colombiana è interessata a contattare aziende

italiane che vendano o distribuiscano azoto in materia solida o

granulosa.

024-08 Azienda colombiana è interessata a prendere

contatto con imprese italiane che producano macchine per la

lavorazione dell’argilla, per la produzione di mattoni, piastrelle,

pavimenti e altri prodotti derivati dall’argilla.

025-08 Azienda colombiana produttrice di caffè, è interessata a

contattare imprese italiane importatrici o distributrici in Italia.

026-08 Azienda colombiana è interessata a commercializzare in

Italia Uchuva disidratata e fresca (denominata anche Physalis).

027-08 Azienda colombiana è interessata ad esportare in Italia

frutta e alimenti trattati.

028-08 Impresa colombiana desidera distribuire e vendere in

Italia frutta come Uchuva, Banane, Pitaya.

029-08 Azienda colombiana desidera rappresentare imprese

italiane che trattino prodotti per il settore metalmeccanico e/o

accessori per la produzione.

030-08 Impresa colombiana è interessata a prendere contatto

con fabbricanti italiani di giochi da tavolo di vari tipi.

031-08 Azienda colombiana è interessata a rappresentare

imprese italiane fabbricanti di prodotti additivi per materiali di

costruzione.

032-08 Azienda colombiana del settore metalmeccanico è

interessata a rappresentare produttori di ferramenta e articoli

concernenti il settore.

033-08 Impresa colombiana è interessata all’importazione,

distribuzione e rappresentanza per la vendita di macchinari

riguardanti i settori alimentare, di ingegneria e degli impianti di

refrigerazione.

034-08 Azienda colombiana è interessata ad intraprendere

accordi commerciali con distributori di frutta congelata in Italia.

035-08 Impresa colombiana attiva nella promozione e

distribuzione di prodotti alimentari per ristoranti, catering e

pubblico in genere, è interessata alla distribuzione di formaggi

italiani.

036-08 Impresa colombiana dedicata alla fabbricazione

e commercializzazione di contenitori in Polipropileno,

Polietileno e Pet (con materie prime o reciclate) per l’industria

farmaceutica, alimentare e cosmetica, cerca possibili clienti per

la distribuzione dei suoi prodotti in italia.

Para mayor información, contactar la Oficina Asistencia

al Empresario, e-mail: comercial@ccicolombia.com,

tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907

Per ulteriori informazioni, contattare l'Ufficio Assistenza all'Imprenditore,

e-mail: comercial@ccicolombia.com, tel: (++57 1) 3107524,

fax: (++57 1) 2499907

inContri

35


Eventos / Eventi

2008

FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ - FIB

La Cámara organizó el Área Italia durante la FERIA

INTERNACIONAL DE BOGOTÁ, evento dedicado al

sector industrial que tuvo lugar en Corferias del 29 de

Septiembre al 3 de Octubre de 2008. El miércoles 1 0

de Octubre, se realizó el cocktail de inauguración de

la participación de Italia, que contó con el patrocinio

de AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. y METECNO

DE COLOMBIA S.A. In

La Camera ha organizzato l'Area Italia durante la FIERA

INTERNAZIONALE DI BOGOTÁ, evento dedicato al settore

industriale, avvenuto al Centro Fieristico di Corferias

dal 29 settembre al 3 ottobre del 2008. Mercoledì 1 0

ottobre, si é tenuto il cocktail di inaugurazione per

la partecipazione dell'Italia, grazie al patrocinio di

AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. e METECNO DE

COLOMBIA S.A. In

LINEA PELLE

Nuestro asociado

C.I. PIEXCOL LTDA.

visitó la feria Linea

Pelle, realizada en

Bolonia- Italia, del 28

al 30 de Octubre, con

el fin de contactar

fábricas italianas

del sector del cuero

y marroquinería interesadas en acuerdos de

representación y distribución de sus productos en

Colombia. In

Uno dei nostri associati, l'azienda C.I. Piexol Ltda.,

ha visitato la Fiera Linea Pelle, avvenuta dal 28 al

30 ottobre a Bologna, con l’obiettivo di contattare

fabbricanti italiani del settore del cuoio e della

pelletteria interessati ad accordi di rappresentanza

e distribuzione di prodotti in Colombia. In

MARMOMACC

El 6 de Octubre regresaron

los dos empresarios

colombianos que visitaron

la Feria Marmomacc, que

tuvo lugar del 2 al 5 de

Octubre en Verona - Italia.

Los representantes de las

empresas Edificare S.A. y

Apimar, realizaron interesantes

contactos comerciales con empresarios italianos del sector

del mármol y de la construcción, con el apoyo y asesoría de la

empresa Multirep Services y de su director Andrea Batazzi. In

Il 6 ottobre sono rientrati i due imprenditori colombiani che

hanno visitato la Fiera Marmomacc, avvenuta dal 2 al 5

ottobre nella città di Verona. I rappresentanti delle aziende

Edificare S.A. ed Apimar, hanno avuto interessanti contatti

commerciali con imprenditori italiani del settore del marmo

e delle costruzioni, grazie al supporto e la collaborazione

del nostro partner italiano, la Multirep Services, gestita da

Andrea Batazzi. In

AF L'ARTIGIANO IN FIERA

La Cámara organizó la delegación conformada por 8 empresarios colombianos que

expusieron sus productos al público italiano e internacional en L'Artigiano in Fiera, llevada

a cabo del 29 de Noviembre al 8 de Diciembre. El evento, que se constituye en la Vitrina

Artesanal más importante a nivel internacional, cuenta con más de 2.500 expositores

provenientes de más de 100 Países, más de 3 millones de visitantes y un buen número de

empresas profesionales, que acuden cada año a esta importante cita que se desarrolla en

pleno período de compras navideñas. In

La Camera ha organizzato la delegazione conformata da 8 imprenditori colombiani che

hanno esposto i loro prodotti al pubblico italiano ed internazionale nell’ambito dell’Artigiano

in Fiera, avvenuta dal 29 novembre all’8 dicembre. L’evento, che si costituisce nella Vetrina Artigianale più importante a livello

internazionale, conta con più di 2.500 espositori provenienti da oltre 100 Paesi, più di 3 milioni di visitatori ed un buon numero

di operatori, che compiono ogni anno questo importante appuntamento, che si tiene in pieno periodo di acquisti natalizi. In

36 Diciembre 2008


2008

Eventos / Eventi

MATCHING 2008

En colaboración con el Instituto

Italiano para el Comercio Exterior

de Caracas - Venezuela, la

Cámara coordinó la participación

de empresarios al Matching

2008, evento que tuvo lugar en

el recinto ferial de Milano-Rho-

Pero del 17 al 19 de noviembre.

Los sectores presentes fueron el

agroalimentario – en particular

productos típicos italianos -,

textil, confección y muebles y

decoración para el hogar y oficina. Las empresas colombianas participantes,

Representaciones Lucchesi Ltda del sector agroalimentario y Bellota

Colombia del sector de utensilios para agricultura y construcción, visitaron

la exposición y realizaron encuentros individuales con empresas italianas de

sus sectores de interés. In

EIMA

La Feria EIMA INTERNACIONAL, una de las principales

exposiciones a nivel mundial dedicadas al sector de

la maquinaria para la agricultura, se llevó a cabo en la

ciudad de Bolonia del 12 al 16 de Noviembre 2008. El

evento, dirigido a empresas dedicadas a la agricultura,

distribuidores y representantes de maquinaria,

contó con la participación de 4 representantes de la

Asociación Andicafé. In

La Fiera EIMA INTERNAZIONALE, una delle principali

mostre a livello mondiale dedicate al settore delle

tecnologie per l’Agricoltura, ha avuto luogo nella città di

Bologna dal 12 al 16 Novembre 2008. L’evento, rivolto

ad imprese del settore dell’agricoltura, distributori e

rappresentanti di macchinari, ha visto la partecipazione

di 4 rappresentanti dell’Associazione Andicafé. In

In collaborazione con l’Istituto Italiano per il Commercio Estero di Caracas

(Venezuela), la Camera ha coordinato la partecipazione di imprenditori

al Matching 2008, avvenuto nel quartiere di Fiera Milano-Rho-Pero

dal 17 al 19 novembre. I settori presenti sono stati l’agroalimentare -

in particolare prodotti tipici italiani -, tessile, abbigliamento e mobili ed

arredamenti per la casa e l’ufficio. Le aziende colombiane partecipanti,

Representaciones Lucchesi Ltda appartenente al settore agroalimentare,

e Bellota Colombia del settore attrezzature per la agricoltura e costruzioni,

hanno visitato l’esposizione e realizzato incontri individuali con le imprese

italiane dei loro settori d’interesse. In

inContri

37


Novedades / Novità

GUIA TURÍSTICA

DESTINO ITALIA

Se encuentra disponible la Guía Turística

Destino Italia, publicación en español de

la Cámara de Comercio Italiana organizada

por Regiones, con información turística,

gastronómica, de negocios, consejos para los

viajeros, transportes, comunicaciones y visas,

entre otros.

Interesados en adquirirla favor contactar

nuestra Oficina de Marketing y Comunicaciones.

Teléfono: (1) 3107524

E-mail: marketing@ccicolombia.com

É a disposizione la Guida Turistica Destino

Italia, pubblicazione in spagnolo della Camera

di Commercio Italiana organizzata per Regioni,

contenente informazioni turistiche, gastronomiche,

affari, consigli per i viaggiatori, trasporti,

comunicazioni, visti, ecc.

Gli interessati ad acquistarla, sono pregati di contattare

l’Ufficio Marketing e Comunicazioni.

Telefono (1) 3107524

E-mail: marketing@ccicolombia.com

la descripción de la dieta, sus beneficios y estructura.

Las publicaciones tienen el patrocinio de nuestros

asociados, las empresas Campania Ltda, Ferrero del

Ecuador y Quesos del Vecchio.

DIETA MEDITERRÁNEA

En el marco del programa promocional de la

Dieta Mediterránea, la Cámara lanzó el nuevo

material con el slogan de comer bien, sano e

italiano. Se trata de un nuevo Recetario, con

platos de fácil preparación y un Plegable con

Nell’ambito del programma promozionale della

Dieta Mediterranea, la Camera ha lanciato il nuovo

materiale con lo slogan mangiare bene, sano ed

italiano. Si tratta di un nuovo Ricettario, con piatti

di facile preparazione e di una brochure con la

descrizione della dieta, i suoi benefici e relativa

struttura. Le pubblicazioni sono state sponsorizzate

dai nostri associati, le aziende Campania Ltda,

Ferrero del Ecuador e Quesos del Vecchio.

Importación y distribución de productos alimenticios y conservas italianas: pasta, aceite de

oliva, vinagre, encurtidos, dulces, vinos y licores.

Importazione e distribuzione di prodotti alimentari e conserve d’origine italiana: pasta, olio

d’oliva, aceto, sottaceti, dolci, vini e liquori.

Informes / Informazioni: Calle 125 No. 23-39 - Bogotá • Teléfono: (+57 1) 2130885

Fax:(+57 1) 2139367 • Email: campania@etb.net.co

Fábrica de productos de chocolate con las siguientes marcas: Ferrero Rocher, Noggy, Tic

Tac, Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella y Hanuta.

Fabbrica di prodotti di cioccolato con i seguenti marchi: Ferrero Rocher, Noggy, Tic Tac,

Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella e Hanuta.

Informes / Informazioni: Calle 98 No. 21-50 Of. 401 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 6356948

Fax: (57 1) 6223610 • Web y consultas: www.ferreroandes.com

Producción de quesos / Produzione di formaggi

Frescos / Freschi: Cachocavalo pera, queso pera relleno de bocadillo, ricota & albahaca,

quesito ricotta, trenza, boconcello, ricotta, bocconccini, piccolino, crescenza y pizza chese.

Caciocavallo, formaggio tipo pera ripieno di dolce alla frutta, ricotta & basilico, treccia,

bocconcelli, ricotta, bocconcini, piccolino, crescenza e pizza chese.

Maduros / Maturi: Provolone, provolonccino, rodaja de aceite de oliva, rodaja aceite y

oregano, rodaja ahumada, lonchas cachocavalo, cachocavalo ahumado, queso parafinado,

fontina, asiago y montasio. Provolone, provoloncino, fetta all’olio di oliva, fetta all’olio e

origano, affumicato, cacciocavallo, cacciocavalo affumicato, fontina, asiago e montasio.

Informes / Informazioni

Carrera 29 No. 5ª-43 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 3605146 - Fax: (57 1) 3602513

E-mail: contactenos@quesosdelvecchio.com • Web: www.quesosdelvecchio.com

38 Diciembre 2008


Nuevos Asociados / Nuovi Associati

Aprobados en la Reunión de Junta Directiva del 12

de Noviembre de 2008 / Approvati in riunione del

Consiglio Direttivo del 12 Novembre del 2008

C.I CAICSA S.A.

Alvaro José María Gutiérrez Martínez

Carrera 38 No. 18-70 Int. 140 Medellín

Tel.:(++57- 4) 3111198

Fax:(++57- 4) 3111158

iramirez@cicaicsa.com

Comercialización y venta de pieles exóticas a

las principales marcas y maquiladoras a nivel

mundial, especialmente aquellas que tienen

casa matriz en Italia.

Commercializzazione e vendita di pelli

esotiche ai principali marchi e produzione per

conto terzi, a livello mondiale, in particolare a

quelle che hanno casa matrice in Italia.

SUITE LUGANO IMPERIAL & CIA LTDA.

Laurise Turbay Yamin

Calle 70ª No. 7-62 Bogotá

Tel.:(++57-1) 3131113

Fax:(++57-1) 3130756

gerencia@luganosuites.com

Servicios de alojamiento, eventos y

restaurante.

Servizi di alloggio, eventi e ristorazione.

inContri


Gastronomía

Bolitas de papa /

Sformatini di patate

Entrada / Antipasto

Ingredientes / Ingredienti

Para 4 personas / Per 4 persone

• 800 gramos de papas / 800 grammi di patate

• 40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro

• 1 huevo / 1 uovo

• 150 gramos de harina / 150 grammi di farina

• Aceite de oliva / Olio di oliva

• Mayonesa / Maionese

• Alcaparras / Capperi

• Sal / Sale

Preparación / Preparazione:

Hierva las papas, retire las cáscaras y prénselas para

preparar el puré. Haga una mezcla uniforme con el

puré, el huevo, la mantequilla, 100 gramos de harina

y sal al gusto. Forme bolitas del tamaño de un huevo y

páselas por la harina. Fría las bolitas en el aceite hasta

que doren y luego colóquelas sobre papel de cocina

absorbente. Colóquelas en una fuente, cúbralas con

mayonesa y decore con alcaparras.

Lessate le patate, sbucciatele, schiacciatele e

mescolateci l'uovo, il burro, 100 grammi di farina

e il sale. Lavorate bene questo composto e

formate delle palline grandi come un

uovo. Infarinate e friggetele in olio.

Quando saranno dorate togliete dal

fuoco e asciugatele. Mettete le

palline in un vassoio ricopritele

con maionese e guarnite con

capperi.

Pasta al limón /

Pasta al limone

Plato principal / Secondo piatto

Ingredientes / Ingredienti

Para 4 personas / Per 4 persone

• 400 gramos de pasta corta tipo penne / 400

grammi di penne

• El zumo de 1 limón y ½ / Il succo 1 limone e ½

• Albahaca / basilico

• 50 gramos de mantequilla / 50 grammi di burro

• Cebollina / Erba cipollina

• ½ vaso de crema de leche / ½ bicchiere di panna

• Sal y pimienta / Sale e pepe

Preparación / Preparazione:

Corte la mantequilla en pedacitos y déjela ablandar a

temperatura ambiente. Agréguele después el zumo de

limón y la crema de leche y mezcle bien hasta obtener

una crema. Añada sal y pimienta al gusto y la cebollina

finamente picada. Cocine la pasta en agua salada

hirviendo. Cuando esté al dente, cuélela y agregue la

salsa. Sirva caliente.

Tagliate il burro a pezzetti e lasciatelo ammorbidire

a temperatura ambiente; dopodiché mescolate con

il succo dei limoni e la panna fino ad ottenere una

crema. Unite sale, pepe e la erba cipollina tritata.

Cuocete la pasta in acqua salata, scolatela e poi

mescolatela con la crema. Servite caldo.

40 Diciembre 2008


Gastronomía

Bananos fritos con helado /

Banane fritte al gelato

Postre / Dolce

Ingredientes / Ingredienti

Para 6 personas / Per 6 persone

Preparación / Preparazione:

Pele los bananos y córtelos en tajadas finas. Caliente la

mantequilla en una sartén antiadherente y añada las

tajadas de banano espolvoreadas con el azúcar. Deje sofreír

durante 30 segundos mezclando continuamente y teniendo

cuidado de no romperlas. Coloque el helado en copas de

vidrio. En un recipiente a parte ponga el coñac a flambear

y agréguelo después sobre los bananos. Inmediatamente

después añádalos sobre el helado y sirva.

Sbucciate le banane, tagliatele a fettine.

Scaldate il burro in una padella antiaderente e

uniteci le banane cospargendo con lo zucchero.

Rosolate per 30 secondi mescolando continuamente,

stando attenti a non rompere le banane. Mettete il

gelato in coppe di vetro. Fiammeggiate il cognac

in un pentolino, versatelo ancora fiammante sulle

banane e distribuite subito sul gelato. Servite.

• 6 bananos / 6 banane

• 6 cucharadas de coñac / 6 cucchiai di cognac

• 40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro

• 80 gramos de azúcar / 80 grammi di zucchero

• Helado de vainilla / Gelato di vaniglia

inContri

41


Nuestros servicios / I Nostri Servizi

• Promoción y Organización de Ferias, Exposiciones,

Eventos Empresariales, Show Room, eventos

promocionales y lanzamiento de productos, en

Colombia y en Italia.

• Promoción y Organización de Misiones Comerciales

en Italia y en Colombia, además de agendas, visitas

técnicas y ruedas de negocios.

• Asistencia para Constitución de Empresas,

Transferencia de Tecnología y Contratos de

Outsourcing / Subcontratación.

• Gestión Integral de Negocios y de Proyectos

Especiales

• Inscripción, Divulgación y Publicación de Proyectos,

con el fin de seleccionar la contraparte necesaria

para desarrollarlos (Banco de Proyectos).

• Divulgación de las Oportunidades de Negocios Italia -

Colombia a través de:

- Página Web de la Cámara: www.ccicolombia.com

- PLANET (Web de las Cámaras de Comercio

Italianas en el mundo): www.assocamerestero.

it/planet/

- Revista INCONTRI: Trimestral bilingüe

• Publicación del Flash Informativo mensual online

• Promoción y Organización de Seminarios,

Conferencias y Cursos Técnicos

• Traducciones

• Información Comercial, Consultoría para registros

sanitarios y trámites import / export.

• Búsqueda y selección de partners comerciales

e industriales, para producción, exportación e

importación de productos. Acuerdos Comerciales de

Distribución y Representación.

• Organización de Agendas de Negocios.

• Servicio de Videoconferencia: Sistema Vega Star

Silver-E, con tecnología set-top.

• Business Center, que incluye servicio secretarial

ejecutivo (alquiler de oficinas)

• Software especialmente diseñado para encontrar

socios comerciales en Italia y en Colombia

(Programa Matching)

• Pagos con Tarjeta de Crédito VISA, para cuotas de

afiliación, participación a eventos, ferias, misiones,

solicitudes comerciales, etc.

• Promozione ed Organizzazione di Fiere, Mostre,

Eventi Imprenditoriali, Show Room, eventi

promozionali e lancio di prodotti, in Colombia ed

in Italia.

• Promozione ed Organizzazione di Missioni

Commerciali in Italia ed in Colombia, oltre ad

agende, visite tecniche e incontri di affari.

• Assistenza per la Costituzione d’Imprese,

Trasferimento di Tecnologia e Contratti di

Outsourcing / Gare d’appalto.

• Gestione Integrale di Affari e di Progetti Speciali.

• Iscrizione, Divulgazione e Pubblicazione di

Progetti, allo scopo di selezionare la controparte

giusta per svilupparli (Banca di Progetti).

• Divulgazione delle Opportunità di Affari Italia -

Colombia attraverso:

- Pagina Web della Camera: www.ccicolombia.com

- PLANET (Web delle Camere di Commercio

Italiane nel mondo): www.assocamerestero.

it/planet/

- Rivista INCONTRI: Trimestrale bilingue

• Pubblicazione del Flash Informativo mensile online

• Promozione ed Organizzazione di Seminari,

Conferenze e Corsi Tecnici

• Traduzioni

• Informazione Commerciale, Consulenza per registri

sanitari e pratiche import / export.

• Ricerca e selezione di partner commerciali ed

industriali, per la produzione, esportazione e

importazione di prodotti. Accordi Commerciali di

Distribuzione e Rappresentanza.

• Organizzazione di Agende di Affari.

• Servizio di Videoconferenza: Sistema Vega Star

Silver-E, con tecnologia set-top.

• Business Center, che include servizio di segreteria

esecutiva (affitto di uffici)

• Software specialmente disegnato per trovare

soci commerciali in Italia e in Colombia

(Programma Matching)

• Utilizzo della Carta di Credito VISA, per

il pagamento di quote di associazione,

partecipazione a eventi, fiere, missioni,

richieste commerciali, ecc.

42 Diciembre 2008


EXPOSITORES / ESPOSITORI

expositores Área Colombia en

l’artigiano in fiera/

29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia

espositori Area Colombia

nell’artigiano in fiera

CARIGUANI

Stand: S123

Bisutería y artesanía colombiana

Bigiotteria ed artigianato colombiani

Dirección / Indirizzo: Carrera 9 No. 85-32 Oficina 1602 - Bogotá (Colombia)

Tel.: (++51 1) 6160823

Fax: (++51 1) 6160823

E-mail: cristina.mahlstedt@gmail.com

Maria Cristina Mahlstedt

TALLER MANUAL DEL CUERO

Stand: R122

Productos en cuero – marroquinería - carteras y billeteras - hechos a mano y artísticos

Prodotti in cuoio – pelletteria - borse e portafogli - fatti a mano ed artistici.

Dirección / Indirizzo: Cr 5 No. 26ª- 18 - Bogotá (Colombia)

Tel : (++57 1) 3428964

Fax: (++57 1) 3428964

E-mail: tallermanualdelcuero@yahoo.com

Cesar Giraldo

CAFÉ DE LA FONDA

Stand: R124

Café tostado producido en Colombia.

Caffè tostato prodotto in Colombia.

Dirección / Indirizzo: Calle 23 A No 26-26 - Bogotá (Colombia)

Tel : (++57 1) 5603372

Fax: (++57 1) 3690272

E-mail: julianjaramillo@cafedelafonda.com

Julián Jaramillo

BRILLO DEL SOL

Stand: S121

Distribución de productos de la Galería Cano, joyas precolombinas.

Distributore di prodotti della Galeria Cano, Gioielli precolombiani.

Dirección / Indirizzo: Weterensteenweg 21, Wetteren 9230 (Bélgica)

Tel: (32) 92525904

Fax: (32) 473247819

E-mail: maria_copita@hotmail.com

Maria del Carmen Manjarrés

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!