10.07.2015 Views

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 - AL-KO Garten + Hobby

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 - AL-KO Garten + Hobby

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 - AL-KO Garten + Hobby

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DE <strong>TWIN</strong><strong>SUB</strong>O12U12U12OFGONON876OFFON4 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Date Satellite developments Service impacts18 August 2008 Launch of I-4 F3 -70 January 2009Transfer of Swift 64 & Classic aeroservices traffic from I-4 F2 to I-3 F4Reduced spot beam coverage inAOR-W7 January 2009Transfer of SwiftBroadband trafficfrom I-4 F2 to I-4 F3 (I-4 Americas)Extended SwiftBroadband coverageover Pacific Ocean7 January 2009 I-4 F2 moves from 53W to 25ESwiftBroadband service outage overAtlantic strip for 25 days2 February 20096 February 2009Specific spot beams on I-4 F2illuminatedTransfer of SwiftBroadband trafficfrom I-4 F1 to I-4 F2 (I-4 EMEA)SwiftBroadband service restoredover outage area-6 February 2009 I-4 F1 moves from 64E to 143.5ESwiftBroadband service outage inarea of Asia-Pacific for 19 days24 February 2009 I-4 F1 is re-activated SwiftBroadband is available globallyTimetable subject to change at Inmarsat’s discretion5 SwiftBroadband service outagesDuring the satellite repositioning process, there will be two short service outages. This will affect asmall number of SwiftBroadband users transiting through specific locations for a short period. OtherInmarsat aeronautical services will continue to operate and there will be no impact on safetyservices.5.1 First service outageOnce the I-4 F3 satellite is operational, SwiftBroadband traffic from I-4 F2 will transferred on to thenew I-4 F3 satellite, which will then assume the name of I-4 Americas, to reflect the land mass thatit covers.Once the I4-F2 satellite has been vacated, it will then move from 53W to 25E, to assume its newposition over EMEA. SwiftBroadband service will not be available on this satellite during therepositioning process, which is expected to take 25 days, from 7 January to 2 February 2009.The map below shows the area where SwiftBroadband service will not be available on the I-4 F2satellite, affecting users passing over a vertical strip of the Atlantic Ocean.Page 3


D<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> (Art.Nr. 112 823)<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> (Art.Nr. 112 824)<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> (Art.Nr. 112 829)(Klarwasser)<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> 450 W<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> 550 W<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> 650 W<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> (Art.Nr. 112 830)<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> (Art.Nr. 112 831)(Klar-/Schmutzwasser)<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 750 W<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 950 W230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 HzX 8 X 85 m 5 m<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> 7 m<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> 8 m<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> 8 m<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> 8000 l/h<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> 9500 l/h<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> 10500 l/h<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 10 m<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 10 m<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 13500 l/h<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 15000 l/h35 °C 35 °C2,5 cm30 mm<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> 5,5 kg<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> 5,8 kg<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> 6,0 kg<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 5,0 cm<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 6,0 cm<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 20 mm<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 30 mm<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> 7,2 kg<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> 8,4 kg3 mm 8 mm<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> cm: 37/15 - 39/17<strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong> cm: 37/15 - 39/17<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong> cm:13,5-21,5/11,5 - 15,5-23,5/13,5<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> cm: 41/22 - 46/27<strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong> cm:17,0-25,0/15,0 - 21,3-29,3/19,310 m 10 m6 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Original-BetriebsanleitungORIGIN<strong>AL</strong>-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu diesem Handbuch.........................................7Produktbeschreibung..........................................7Lieferumfang.......................................................8Sicherheitshinweise............................................8Montage..............................................................9Inbetriebnahme...................................................9Wartung und Pflege......................................... 10Lagerung.......................................................... 11Entsorgung....................................................... 11Hilfe bei Störungen.......................................... 11Garantie............................................................12EG-Konformitätserklärung................................13ZU DIESEM HANDBUCHLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahmedurch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweisein dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteildes beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit übergebenwerden.ZeichenerklärungACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und / oder Sachschädenvermeiden.ADVICESpezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeitund Handhabung.PRODUKTBESCHREIBUNGIn dieser Dokumentation werden verschiedeneModelle von Tauchpumpen beschrieben. IdentifizierenSie Ihr Modell anhand des Typschilds.Produktübersicht<strong>TWIN</strong> (Abb. A)1 Anschlusskabel mit Netzstecker2 Tragegriff3 Motorgehäuse4 Kombinippel5 Verstellfuss6 Ansaugschlitze7 Winkelnippel8 Pumpengehäuse9 Rastschrauben10 Schwimmerschalter<strong>SUB</strong> (Abb. C)1 Anschlusskabel mit Netzstecker2 Tragegriff3 Motorgehäuse4 Kombi-Nippel5 Verstellfuss6 Ansaugschlitze7 Gehäuse Niveauschalter8 NiveauschalterFunktionDie Tauchpumpe saugt das Fördermedium durchdie Ansaugschlitze direkt an und fördert es zumPumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpenausgang.Sie wird durch einen Schwimmerschalterein- und ausgeschaltet. Der Schaltweg desSchimmerschalters kann durch Verstellen der Kabellängeam Schwimmerschalter oder durch Verstellendes Niveauschalters am Gehäuse angepasstwerden.Stellung Verstellfuss„U“ -unten<strong>TWIN</strong>-PumpenKlar- oderSchmutzwasserkann gefördertwerden<strong>SUB</strong>-Pumpen467 772_a 7


Wartung und Pflege4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einsetzenund nach unten drücken.5. Befestigungsschraube einschrauben.Verstellfuss demontieren/montieren<strong>TWIN</strong>-Pumpensiehe Abb. F1. Rastschrauben (7) ausschrauben und denVerstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8)herausziehen.2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen.3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen,ausrichten und Rastschrauben wieder einschrauben.LAGERUNGADVICEBei Frostgefahr muss das System vollständigentleert werden.ENTSORGUNGAusgediente Geräte, Batterien oderAkkus nicht über den Hausmüll entsorgen!Verpackung, Gerät und Zubehör sind ausrecyclingfähigen Materialien hergestelltund entsprechend zu entsorgen.HILFE BEI STÖRUNGENVORSICHT!Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischenAnlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.Störung Mögliche Ursache LösungMotor läuft nicht.Pumpe läuft, aberfördert nicht.Fördermenge zugeringLaufrad blockiert.Thermoschalter hat abgeschaltet.Keine Netzspannung vorhanden.Schwimmerschalter schaltet nicht beiansteigendem Wasserstand.Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf,automatische Abschaltung nach 90SekundenSaugseitige Verstopfung.Druckleitung geschlossen.Druckschlauch geknickt.Schlauchdurchmesser zu klein.Saugseitige Verstopfung.Förderhöhe zu groß.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.Durch Öffnung im Motorgehäuse hintenmit geeignetem Werkzeug reinigen.Warten, bis der Thermoschalter diePumpe wieder einschaltet. Auf maximaleTemperatur des Fördermediumsachten. Tauchpumpe prüfen lassen.Sicherungen prüfen, Stromversorgungvon Elektrofachkraft prüfen lassen.Pumpe an eine <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Servicestelleschicken.Pumpe durch Schräghalten entlüften.Verstellfuss falsch eingestellt.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.Druckleitung öffnen.Druckschlauch strecken.Größeren Druckschlauch verwenden.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.Max. Förderhöhe beachten, siehetechnische Daten Seite 5.Nur Pumpen mit Niveauschalter467 772_a 11


DGarantieStörung Mögliche Ursache LösungPumpe läuft immer.Pumpe ist immeraus.Schwimmkörper blockiert.Schalter falsch eingestellt.Schwimmkörper blockiert.Wasserstand zu niedrigSchwimmkörper reinigen.Schalter korrekt einstellen.Schwimmkörper reinigen.ADVICEBei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.GARANTIEEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfristfür Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. DieVerjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.Unsere Garantiezusage gilt nur bei:beachten dieser Bedienungsanleitungsachgemäßer Behandlungverwenden von Original-ErsatzteilenDie Garantie erlischt bei:eigenmächtigen Reparaturversucheneigenmächtigen technischen Veränderungennicht bestimmungsgemäßer VerwendungVon der Garantie ausgeschlossen sind:Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sindVerschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sindVerbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum aufdem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händleroder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufersgegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.12 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


EG-KonformitätserklärungEG-<strong>KO</strong>NFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungender harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischenStandards entspricht.Produkt Hersteller TypTauchpumpe, elektrischSeriennummerG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000<strong>DS</strong> <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte NormenHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 KötzKötz, 25.05.20122006/95/EU2004/108/EU2000/14/EU (13)2011/65/EUAntonio De Filippo; Managing DirectorEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 13


enOriginal instructions for useORIGIN<strong>AL</strong> INSTRUCTIONS FOR USEContentsAbout this handbook........................................ 14Product description.......................................... 14Scope of delivery............................................. 15Safety instructions............................................15Assembly..........................................................16Startup..............................................................16Maintenance and care..................................... 17Storage.............................................................17Disposal............................................................17Help in case of malfunctions............................18Warranty........................................................... 19EU declaration of conformity............................19ABOUT THIS HANDBOOKRead this documentation before starting upthe machine. This is a precondition for safeworking and flawless operation.Observe the safety warnings in this documentationand on the product.This documentation is a permanent integralpart of the product described and must bepassed on to the new owner if the product issold.Explanation of symbolsCAUTION!Following these safety warnings carefullycan prevent personal injury and/ormaterial damage.ADVICESpecial instructions for greater ease ofunderstanding and improved handling.2 Carrying handle3 Motor housing4 Combination adapter5 Adjustable foot6 Suction slots7 Elbow nipple8 Pump housing9 Engaging screws10 Float switch<strong>SUB</strong> (Fig. C)1 Connection cable with mains plug2 Carrying handle3 Motor housing4 Combination nipple5 Adjustable foot6 Suction slots7 Level switch housing8 Level switchFunctionThe immersion pump draws the conveying mediumthrough the suction slots directly and feedsit to the pump outlet at the combination nipple. Itis switched on and off using a float switch. Theswitching movement of the float switch can be adaptedto suit by adjusting the cable length on thefloat switch or by adjusting the level switch on thehousing.Adjusting foot settingPRODUCT DESCRIPTIONThis documentation describes various differentmodels of immersion pumps. Identify your modelusing the identification plate.Product overview<strong>TWIN</strong> (Fig. A)"U" -bottom"O" -top<strong>TWIN</strong> pumpsClear and wastewater can beconveyed.only clear watercan be conveyed<strong>SUB</strong> pumpsWater can bedrawn off veryflat1 Connection cable with mains plug14 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Product descriptionDesignated useThe immersion pump is designed for private usein the house and garden. It must only be operatedwithin the framework of the deployment limitationsin accordance with the technical data.The immersion pump is suitable for:Water removal in the event of a floodRe-pumping and pumping out from vessesl(e.g. swimming pools)Water removal from streams and shaftsWater removal from drains and trickle shafts.The immersion pump is only suitable for conveyingthe following fluids:Clear water, rainwaterChlotine-containing water (e.g. swimmingpools)Waste waterOnly on <strong>TWIN</strong> models:➯ Waste water with max. 5 % suspendedmaterial➯ Maximum grain size: see technical dataAny use not in accordance with this designateduse shall be regarded as misuse.Possible misuseThe immersion pump must not be used continuously.They are not suitable for conveying:Drinking waterSalt waterFoodstuffsAggressive media, chemicalsCorrosive, flammable, explosive or fumingfluidsFluids that are hotter than 35 °CWater containing sand and abrasive fluidsSCOPE OF DELIVERYThermal protectionThe unit is fitted with a thermal protection switchwhich switches the motor off in the event of overheating.The pump switches on again automaticallyafter a cooling down period of approx. 15 -20 minutes.Operate the unit only if the immersion pump is fullyimmersed.SAFETY INSTRUCTIONSCAUTION!Danger of injury!Only use the machine and the extensioncable if it is in perfect technical condition!Damaged units must not be used.Safety and protective devices must notbe deactivated!Children, or people who are not familiar withthe operating instructions, are not allowed touse the machine.Never lift, transport or suspend the unit usingthe connection cable.Unilateral modifications or conversions of theunit are prohibited.Electrical safetyCAUTION!Danger when touching voltage conductingparts!Disconnect the plug from the mains if theextension cable is damaged or severed!We recommend connecting a RCD (residualcurrent operated device) having anominal residual current of < 30 mA.The house mains voltage must agree with thedetails quoted in the technical data, do notuse any other supply voltage.The unit must only be operated with anelectrical installation in accordance with DIN/VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimmingpools). Protection must be provided by a 10 Aline protection switch and a RCCD (residualcurrent operated device) having a nominal residualcurrent of 10/30 mA.Use only extension cables that are suitablefor use outdoors - minimum cross-section 1.5mm 2 . Cable drums should always be unrolledcompletely.Damaged or brittle extension cables must notbe used.➯ Check the condition of your extensioncable each time you start to use theequipment.467 772_a 15


StartupAutomatic mode1. In automatic mode, set the adjustable foot toposition "U" (bottom) to achieve the greatestpossible feed rate.2. Insert the mains plug into the plug socket.Models with float switch3. Switch the operation selection switch on themains switch to "AUTO" (Fig. G).Models with level switch4. Slide the level switch upwards to the desiredswitch-on height (Fig. I).➯ The pump switches on automatically at aspecific water level (switch-on height) bythe float switch and when the water levelfalls to the switch-off height it switches offagain, see technical data Page 5Manual operation modeIn manual mode, the water can be pumped awayto a very low level of residual water.Minimum water level for commissioning: see technicaldata.Pumping out to residual water levelCAUTION!Monitor the pump continuously whenpumping out to the residual water leveland avoid the pump running dry. Shutthe pump down when the residual waterlevel has been reached by switchingthe operation mode selector switch to"AUTO". The pumps switch on again automaticallywhen the switch-on height isreached.Set the adjustable foot to the "O" (top) position forpumping out to the residual water level:1. Remove the mains plug from the plug socket.Models with float switch2. Switch the operation selection switch on themains switch to "MAN" (Fig. G). The pumpswitches on and starts to feed.Models with level switch3. Slide the level switch upwards to the "MAN"position (Fig. I).ADVICEIf the water drops below the residual waterlevel, the pump will draw air in. In thiscase, the pump must be vented whenthe water level rises and before using itagain.MAINTENANCE AND CARECleaning the pumpADVICEAfter conveying chlorine-containingswimming pool water or fluids that leavea residue, the pump must be flushed outwith clear water.1. Clean the suction slots on the suction foot ifnecessary with clear water.Removing/fitting the level switchsee Fig. H1. Unscrew the fixing screw(2) and then first tipthe housing float switch(1) upwards and thentilt to the front.2. Clean the float body (4) and guides (3).3. Place the float body back in the guide.4. Replace the housing float body and pushdownwards.5. Screw the fixing screw in.Removing/fitting the adjustable foot<strong>TWIN</strong> pumpssee Fig. F1. Unscrew the engaging screws (7) and pull theadjustable foot (6) out of the pump housing(8).2. Clean the adjustable foot and the pump housing.3. Insert the adjustable foot in the pump housing,align and screw the engaging screws back inplace.STORAGEDISPOS<strong>AL</strong>ADVICEIn the event of a risk of frost, the systemmust be drained completely.Do not dispose of oldequipment,batteries or accumulatorsas householdwaste!Product, packaging, and accessorieswere made with recyclable materials, andshould be disposed of accordingly.467 772_a 17


enHelp in case of malfunctionsHELP IN CASE OF M<strong>AL</strong>FUNCTIONSCAUTION!Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical systemmust be rectified by a qualified electrician.Malfunction Possible cause SolutionMotor does notrunPump running butdoes not feed.Feed rate too lowImpeller blocked.Thermal protection switch has switchedoff.No mains power.Float switch does not switch off whenthe water level rises.Air in pump housing. Dry running. Automaticswitch off after 90 seconds.Blockage on the suction side.Pressure line closed off.Pressure hose kinked.Hose diameter too small.Blockage on the suction side.Feed head too high.Remove dirt in the suction area.Clean with a suitable tool through theopening at the back of the motor housing.Wait until the thermal protection switchon the pump switches on again. Takenote of the maximum temperature ofthe conveying medium. Have the immersionpump inspected.Check the fuses, have the power supplychecked by a qualified electrician.Send the pump to an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> servicefacility.Vent the pump by holding it at anangle. Adjustable foot set incorrectly.Remove dirt in the suction area.Open the pressure line.Extend the pressure hose.Use a bigger pressure hose.Remove dirt in the suction area.Observe max. feed head, see technicaldata Page 5.Only pumps with level switchPump runningcontinuously.Pump is alwaysoff.Float body blockedSwitch set incorrectly.Float body blockedWater level too lowClean the float body.Adjust the switch correctly.Clean the float body.ADVICEIf the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.18 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


nlGebruiksaanwijzingGEBRUIKSAANWIJZINGInhoudsopgaveOver dit handboek............................................20Productbeschrijving.......................................... 20Inhoud van de levering.................................... 21Veiligheidsvoorschriften....................................21Montage............................................................22Inbedrijfstelling..................................................22Onderhoud........................................................23Opslag.............................................................. 23Afvoeren........................................................... 24Storingen oplossen.......................................... 24Garantie............................................................25EG-conformiteitsverklaring............................... 26OVER DIT HANDBOEKLees deze documentatie vóór ingebruiknamedoor. Dit is een voorwaarde voor veilig werkenen storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingenin deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie is permanent onderdeelvan het beschreven product en dient bij verkoopaan de koper te worden overgedragen.LegendaLET OP!Het nauwkeurig in acht nemen van dezewaarschuwingen kan verwondingen en/of materiële schade voorkomen.ADVICESpeciale aanwijzingen voor een beterbegrip en gebruik.PRODUCTBESCHRIJVINGIn deze documentatie worden diverse modellendompelpompen beschreven. U kunt uw modelidentificeren aan de hand van het typeplaatje.Productoverzicht<strong>TWIN</strong> (Afb. A)1 Aansluitkabel met lichtnetstekker2 Draaggreep3 Motorbehuizing4 Combinippel5 Verstelbare voet6 Aanzuigsleuf7 Elleboogstuk8 Pomphuis9 Borgschroeven10 Vlotterschakelaar<strong>SUB</strong> (Afb. C)1 Aansluitkabel met lichtnetstekker2 Draaggreep3 Motorbehuizing4 Combinippel5 Verstelbare voet6 Aanzuigsleuf7 Behuizing niveauschakelaar8 NiveauschakelaarWerkingDe dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistofrechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpomptdeze via de pompuitgang naar de combinippel.Het apparaat wordt via een vlotterschakelaarin- en uitgeschakeld. De schakelweg vande vlotterschakelaar kan worden aangepast doorde kabellengte te verstellen aan de vlotterschakelaarof door de niveauschakelaar aan de behuizingte verstellen.Stand van verstelbare voet„U“ -onder„O“ -boven<strong>TWIN</strong>-pompenverpompen vanzowel schoon alsvuil wateralleen verpompenvan schoonwater<strong>SUB</strong>-pompenwater kan zeervlak worden afgezogen20 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


ProductbeschrijvingReglementair gebruikDe dompelpomp is bestemd voor particulier gebruikin huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruiktbinnen de grenswaarden en overeenkomstigde technische gegevens.De dompelpomp is geschikt voor:afvoeren van water na een overstrominghet rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.zwembassins)uitpompen van water uit bronnen en schachtenontwateren van draineringen en zinkputten.De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor hetverpompen van de volgende vloeistoffen:schoon water, regenwaterchloorhoudend water (zoals in zwembassins)gebruikswaterUitsluitend bij <strong>TWIN</strong>-modellen:➯ Vuil water met max. 5 % gehalte aanzwevende deeltjes➯ Maximale korrelgrootte: zie technischegegevensElke andere of verder strekkende toepassingwordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.Mogelijk foutief gebruikDe dompelpomp mag niet worden ingezet voorcontinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor hetverpompen van:drinkwaterzout watervloeibare levensmiddelenbijtende vloeistoffen, chemicaliënagressieve, brandbare, explosieve of gasproducerende chemicaliën of vloeistoffenvloeistoffen die warmer zijn dan 35 °Czandhoudend water of schurende vloeistoffen.INHOUD VAN DE LEVERINGThermische beveiligingHet apparaat is uitgerust met een thermische beveiligingdie de motor uitschakelt bij oververhitting.Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minutenschakelt de pomp weer automatisch in.Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneerdeze volkomen is ondergedompeld.VEILIGHEI<strong>DS</strong>VOORSCHRIFTENLET OP!Risico op letsel!Gebruik het apparaat en de verlengkabeluitsluitend in onbeschadigde toestand!Beschadigde apparaten mogen niet wordengebruikt.Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogenniet buiten werking worden gesteld!Kinderen of personen die de gebruikshandleidingniet hebben gelezen, mogen het apparaatniet gebruiken.Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabelworden opgetild, vervoerd of bevestigd.Het eigenhandig aanbrengen van veranderingenof ombouwen van het apparaat is verboden.Elektrische veiligheidVOORZICHTIG!Risico bij het aanraken van stroomvoerendeonderdelen!Haal de stekker meteen uit het stopcontactwanneer de verlengkabel werd beschadigdof is doorgesneden! Wij radenaan het apparaat aan te sluiten via eenFI-aardlekschakelaar met een nominalelekstroom van < 30 mA.De spanning van het lichtnet in huis moetovereenstemmen met de vermeldingen voornetspanning in de Technische Gegevens; gebruikgeen andere voedingsspanning.Het apparaat mag uitsluitend worden gebruiktmet een elektrische inrichting die voldoetaan de vereisten vermeld in DIN/VDE0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden).Ter beveiliging moet een hoofdschakelaarvan 10 A en een aardlekschakelaarmet een nominale lekstroom van 10/30 mAworden geïnstalleerd.Gebruik alleen een verlengingskabel die geschiktis voor gebruik buitenshuis en met eenminimale doorsnede van 1,5 mm 2 . Wikkeleen kabeltrommel altijd helemaal af.Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabelsmogen niet gebruikt worden.➯ Controleer vooraf aan de ingebruiknamede conditie van uw verlengingskabels.467 772_a 21


nlMONTAGEMonteren van drukleiding<strong>TWIN</strong>-pompenzie Afb. A1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.3. Bevestig een slang aan de combinippel.<strong>SUB</strong>-pompenzie Afb. C1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.2. Bevestig een slang aan de combinippel.ADVICEDe combinippel kan worden afgesnedennaargelang de gekozen slangaansluiting.Gebruik een zo groot mogelijkeslangdiameter.Instellen van verstelbare voetzie Afb. E<strong>TWIN</strong>-pompen1. Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.➯ De verstelbare voet klikt los.2. Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U".3. Draai de verstelbare voet naar links.➯ De verstelbare voet klikt weer vast.<strong>SUB</strong>-pompen1. Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodatdeze in de bovenste positie komt.2. Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zodatdeze in de onderste positie komt.ADVICEDe combinippel kan worden afgesnedennaargelang de gekozen slangaansluiting.Gebruik een zo groot mogelijkeslangdiameter.INBEDRIJFSTELLINGVeiligheidLET OP!Voorkom door passende maatregelendat bij een storing aan de dompelpompgevolgschade door overstromingzou kunnen optreden.Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatstof gebruik de pomp hangend aan eentouw.MontageHoud voldoende afstand aan ten opzichtevan de ondergrond.Laat de dompelpomp nooit draaien tegen eengesloten drukleiding in.Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoendedimensionering.Zorg dat de put voor lopende mensen en dierensteeds veilig is afgedekt.Aanzetten van de pompzie Afb. A - CLET OP!De dompelpomp mag geen vaste substantiesaanzuigen. Door zand en andereschurende stoffen in de verpomptevloeistof raakt de dompelpomp defect.1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.2. Controleer of elektrische aansluitpunten veiligzijn aangebracht en niet nat kunnen worden.Modellen met vlotterschakelaar3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpuntvan de vlotterschakelaar (10) afzonderlijkin.4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aanhet pomphuis (4) vast.➯ Aanbevolen kabellengte van vlotterschakelaarca. 100 mm.Modellen met niveauschakelaar5. Schuif de niveauschakelaar (8) op de gewenstehoogte en stel zo het schakelpunt in.ADVICEGebruik bij een modderige, zandigeof steenachtige ondergrond een geschikteplaat om de dompelpompveilig op te plaatsen.6. Laten de dompelpomp langzaam zakken inde te verpompen vloeistof. Houd de dompelpompdaarbij iets schuin, zodat eventueel ingeslotenlucht kan ontwijken.7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in hetstopcontact.➯ De dompelpomp schakelt via de vlotterschakelaarbij het bereiken van eenbepaalde waterstand automatisch in enbij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogteautomatisch uit.Uitschakelen van de pomp1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.22 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


InbedrijfstellingAutomatisch bedrijf1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voetin op de positie „U“ (onder), om een zo grootmogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in hetstopcontact.Modellen met vlotterschakelaar3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de lichtnetstekkerin de stand „AUTO“ (Afb. G).Modellen met niveauschakelaar4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naarde gewenste inschakelhoogte (Afb. I).➯ De pomp schakelt bij het bereikenvan een bepaalde waterstand (inschakelhoogte)dankzij de vlotterschakelaarautomatisch in en bij het dalen van dewaterstand tot de uitschakelhoogte weeruit; zie de technische gegevens op pagina5.Handmatig bedrijfIn handmatig bedrijf kan het water worden afgepompttot op een zeer lage restwaterhoogte.Laagste waterstand bij ingebruikname: zie detechnische gegevens.Afpompen tot op restwaterhoogteLET OP!Bij het afpompen tot restwaterhoogtemoet de pomp voortdurend worden gecontroleerdom te voorkomen dat depomp droog loopt. Zet de pomp bijhet bereiken van de restwaterhoogtedoor omzetten van de bedrijfskeuzeschakelaarop „AUTO“ buiten bedrijf. Depomp schakelt bij het bereiken van deinschakelhoogte automatisch weer in.Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstelbarevoet in de positie "O" (boven) zetten:1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.Modellen met vlotterschakelaar2. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand„MAN“ (Afb. G). De pomp schakelt in en begintte pompen.Modellen met niveauschakelaar3. Schuif de niveauschakelaar naar boven in depositie „MAN“ (Afb. I)ADVICEZodra het waterniveau onder de restwaterhoogtekomt, zal de pomp luchtgaan aanzuigen. In dat geval moet depomp bij stijgende waterstand en alvorensin te schakelen eerst worden ontlucht.ONDERHOUDReinigen van de pompADVICENa het verpompen van chloorhoudendzwembadwater of vloeistoffen die restenachterlaten, moet de pomp met schoonwater worden doorgespoeld.1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zonodig met schoon water.Niveauschakelaar demonteren/monterenzie Afb. H1. Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlotterbehuizing(1) eerst naar boven en dan naarvoren klappen.2. Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen.3. Vlotter weer inbouwen in de geleiders.4. Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naarbeneden drukken.5. Bevestigingsschroef vastdraaien.Verstelbare voet demonteren/monteren<strong>TWIN</strong>-pompenzie Afb. F1. Borgschroeven (7) losdraaien en de verstelbarevoet (6) uit het pomphuis (8) trekken.2. Reinig de verstelbare voet en het pomphuis.3. Verstelbare voet terug in het pomphuisplaatsen, uitlijnen en borgschroeven weervastdraaien.OPSLAGADVICEAls er kans is op bevriezing moet het systeemhelemaal geleegd worden.467 772_a 23


nlAfvoerenAFVOERENGebruikte apparaten, batterijen ofaccu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!Verpakking, apparaat en accessoires zijngemaakt van recyclebare materialen enmoeten ook als zodanig worden afgevoerd.STORINGEN OPLOSSENVOORZICHTIG!Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat eenstoring in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.Storing Mogelijke oorzaak OplossingMotor loopt niet.Pomp draait maarverpompt geenvloeistof.Verpompte waterhoeveelheidis geringPomprotor geblokkeerd.Thermische beveiliging ging over totuitschakeling.Geen netspanning aanwezig.Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgendewaterstand.Lucht in pomphuis, drooggelopen,pomp schakelt na 90 seconden automatischuitVerstopping in de aanzuigzijde.Drukleiding gesloten.Drukslang afgekneld.Slangdiameter te gering.Verstopping in de aanzuigzijde.Hoogte pomptraject te groot.Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.Reinig met geschikt gereedschapvia de opening aan de achterkantvan de motorbehuizing.Wacht tot de thermische beveiliging depomp weer inschakelt. Let op de maximaletemperatuur van de te verpompenvloeistof. Laat de dompelpompcontroleren.Controleer de zekeringen; laat destroomvoorziening controleren dooreen deskundig elektrotechnicus.Lever de pomp af bij een <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> onderhoudsdealer.Ontlucht de pomp door deze schuin tehouden. Verstelbare voet verkeerd ingesteld.Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.Open de drukleiding.Breng de drukslang in orde.Gebruik een drukslang met groterediameter.Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.Let op de max. pomptrajecthoogte; ziede technische gegevens op pagina 5.Alleen pompen met niveauschakelaar24 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GarantieStoring Mogelijke oorzaak OplossingPomp blijft doorlopen.De pomp is altijduit.Vlotter geblokkeerd.Schakelaar verkeerd ingesteld.Vlotter geblokkeerd.Waterniveau te laagVlotter reinigen.Schakelaar correct instellen.Vlotter reinigen.ADVICENeem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen wordenverholpen.GARANTIEEventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijnvoor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijnwordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.Onze garantietoezegging geldt enkel bij:correcte behandeling van het apparaatinachtneming van de bedieningshandleidinggebruik van originele reserveonderdelenDe garantie vervalt bij:pogingen tot reparatie van het apparaattechnische wijzigingen aan het apparaatgebruik dat niet in overeenstemming is met debestemmingUitgesloten van de garantie zijn:lakschade die is veroorzaakt door normale slijtageslijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxxxxx (x)]verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van hetontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijswenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezeggingblijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.467 772_a 25


nlEG-conformiteitsverklaringEG-CONFORMITEITSVERKLARINGHierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegdin de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.Product Fabrikant TypeDompelpomp, elektrischSerienummerG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normenAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0626 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Traduction de la notice d'utilisation originaleTRADUCTION DE LA NOTICED'UTILISATION ORIGIN<strong>AL</strong>ETable des matièresInformations sur ce manuel..............................27Description du produit......................................27Contenu de la livraison.................................... 28Consignes de sécurité..................................... 28Montage............................................................29Mise en service................................................29Maintenance et entretien................................. 30Stockage...........................................................31Elimination........................................................31Aide en cas de panne......................................31Garantie............................................................32Déclaration de conformité CE..........................33INFORMATIONS SUR CE MANUELVeuillez lire cette documentation avant lamise en service. Ceci est indispensable pourpouvoir effectuer un travail fiable et une manipulationsans difficulté.Veuillez respecter les remarques relativesà la sécurité et les avertissements figurantdans cette documentation et sur le produit.Cette documentation est partie intégrante duproduit décrit et devra être remise au clientlors de la vente.Explication des symbolesATTENTION!Le respect de ces avertissements permetd’éviter des dommages corporelset / ou matériels.ADVICERemarques spéciales pour une meilleurecompréhension et manipulation.DESCRIPTION DU PRODUITDivers modèles de pompes immergées sont présentésdans le présent document. Identifiez votremodèle à l'aide de la plaque signalétique.Aperçu produit<strong>TWIN</strong> (image A)1 Câble de raccordement avec prise secteur2 Poignée de transport3 Carter du moteur4 Embout mixte5 Pied réglable6 Orifice d'aspiration7 Raccord coudé8 Corps de pompe9 Vis de blocage10 Interrupteur à flotteur<strong>SUB</strong> (image C)1 Câble de raccordement avec prise secteur2 Poignée de transport3 Carter du moteur4 Embout mixte5 Pied réglable6 Orifice d'aspiration7 Boîtier interrupteur de niveau8 Interrupteur de niveauFonctionLa pompe immergée aspire directement le liquidede refoulement via l'orifice d'aspiration etl'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveaude l'embout mixte. Elle est mise en et hors servicepar un interrupteur à flotteur. La course de couplagede l'interrupteur à flotteur peut être adaptéeen modifiant la longueur de câble au niveau del'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteurde niveau sur le boîtier.Pose du pied réglable467 772_a 27


frDescription du produit« U » -en bas« O » -en hautPompes <strong>TWIN</strong>De l'eau claire ourésiduaire peutêtre acheminéeSeule de l'eauclaire peut êtreacheminéePompes <strong>SUB</strong>L'eau peut êtreaspirée à platUtilisation conforme aux fins prévuesLa pompe immergée est conçue pour un usagedans la maison et le jardin. Elle peut uniquementêtre utilisée dans le respect des limitesd'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.La pompe immergée est idéale pour :l'évacuation d'eau lors d'inondationsle transvasement ou la vidange de conteneurs(par ex. piscines)le soutirage d'eau dans un puits ou une fossel'évacuation d'eau des drainages et des puisards.La pompe immergée est uniquement conçue pouracheminer les liquides suivants :eau claire, eau de pluieeau à base de chlore (par ex. piscines)eau sanitaireuniquement pour les modèles <strong>TWIN</strong> :➯ eau résiduaire avec un pourcentage dematières en suspension max. de 5 %➯ diamètre maximal des particules : voircaractéristiques techniquesToute autre utilisation ou toute utilisation allant audelàdes conditions d'exploitation n'est pas conforme.Éventuelle utilisation non conformeLa pompe immergée ne peut pas être utiliséede manière continue. Elles ne sont pas adaptéespour l'acheminement :d'eau potabled'eau saléede denrées alimentairesd'agents agressifs ou de produits chimiquesde liquides corrosifs, combustibles, explosifsou gazeuxde liquides de plus de 35 °Cd'eau sableuse ou de liquides abrasifsCONTENU DE LA LIVRAISONProtection thermiqueL'appareil est équipé d'un interrupteur de protectionthermique qui met le moteur hors service encas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquementaprès une phase de refroidissementd'env. 15 - 20 minutes.Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompeest entièrement immergée.CONSIGNES DE SÉCURITÉATTENTION!Risque de blessures !Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble derallonge que si leur état technique estimpeccable. Les appareils endommagésne peuvent être utilisés.Les dispositifs de sécurité et de protectionne peuvent pas être mis hors service!Les enfants ou les personnes n'ayant pas prisconnaissance du manuel d'utilisation ne peuventutiliser l'appareil.Il est interdit de soulever, transporter ou fixerl'appareil au niveau du câble de raccordement.Toute modification ou transformation effectuéepar vous-même sur l'appareil n'est pasautorisée.Sécurité électriqueMISE EN GARDE!Danger en cas de contact avec les piècessous tension !Veuillez immédiatement débrancher la fichedu secteur si le câble de rallonge aété détérioré ou sectionné ! Nous conseillonsun raccordement par le biaisd'un disjoncteur différentiel à courant dedéfaut nominal < 30 mA.La tension secteur de la maison doit correspondreà la tension secteur indiquée dansles données techniques ; n'utilisez en aucuncas une autre tension d'alimentation.28 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


MontageL'appareil ne peut être utilisé que sil'installation électrique est conforme à lanorme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et702 (piscines). En vue d'une protection optimale,il convient d'installer un disjoncteur deprotection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protectioncontre les courants de court-circuit de10/30 mA.Veuillez uniquement utiliser un câble de rallongeadapté à une utilisation à l'air libre -section minimum de 1,5 mm 2 . Veuillez toujoursdérouler l'intégralité de l'enrouleur.Les câbles de rallonge détériorés ou usés nepeuvent être utilisés.➯ Vérifiez l'état de votre câble de rallongeavant chaque mise en service.MONTAGEInstaller la conduite de pressionPompes <strong>TWIN</strong>voir image A1. Vissez le coude de raccordement (7) dans lasortie de pompe.2. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.Pompes <strong>SUB</strong>voir image C1. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.2. Fixez une conduite sur l'embout mixte.ADVICEL'embout mixte peut être coupé conformémentau raccord de flexible sélectionné.Utilisez le plus grand diamètre deflexible possible.Régler le pied réglablevoir image EPompes <strong>TWIN</strong>1. Tournez le pied réglable (6) vers la droite.➯ Le pied réglable se déverrouille.2. Placez le pied réglable en position « O » ou« U ».3. Tournez le pied réglable vers la gauche.➯ Le pied réglable se verrouille.Pompes <strong>SUB</strong>1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° versla gauche en vue de disposer le pied réglabledans la position supérieure.2. Veuillez tourner le pied réglable de 90° versla droite en vue de disposer le pied réglabledans la position inférieure.ADVICEL'embout mixte peut être coupé conformémentau raccord de flexible sélectionné.Utilisez le plus grand diamètre deflexible possible.MISE EN SERVICESécuritéATTENTION!Évitez par le biais de mesures adaptéesque les défauts relatifs à la pompe immergéen'entraînent de dégâts suite àune inondation.Veillez à ce que la pompe immergée soit placéesur une assise stable ou utilisez la pompeimmergée sur une corde suspendue.Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avecle sol.N'utilisez jamais la pompe immergée contreune conduite de pression fermée.En ce qui concerne les fosses, veillez à cequ'elles soient de dimensions suffisantes.Pensez à toujours couvrir les fosses de façonà pouvoir marcher dessus.Mettre la pompe en servicevoir image A - CATTENTION!La pompe immergée ne peut pas aspirerde corps solides. Les matières abrasiveset le sable contenus dans le liquidede refoulement détériorent la pompe immergée.1. Déroulez entièrement le câble de raccordement(1).2. Assurez-vous que les connecteurs électriquessont installés dans une zone protégéecontre les inondations.Modèles avec interrupteur à flotteur3. Modifiez la position de blocage et réglez demanière individuelle les points de commutationde l'interrupteur à flotteur (10).4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur aucorps de pompe (4).467 772_a 29


frMise en service➯ La longueur de câble conseilléede l'interrupteur à flotteur s'élève àenv. 100 mm.Modèles avec interrupteur de niveau5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteurcorrespondante et réglez ainsi les points decommutation.ADVICEn casde sol pierreux, sableux ouboueux, il est conseillé d'utiliser uneplaque permettant une assise sûrede la pompe immergée.6. Plongez lentement la pompe immergée dansle liquide de refoulement. Veuillez tenir lapompe immergée de manière oblique lors del'immersion afin que l'air emprisonné puisses'échapper.7. Branchez la prise secteur dans la prise decourant.➯ La pompe immergée démarre automatiquementpar le biais de l'interrupteur àflotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eaudéfini et s'arrête lorsque le niveau d'eaudescend sous la hauteur d'arrêt.Mettre la pompe hors service.1 Débranchez la prise secteur.Mode automatique1. En mode automatique, placez le pied réglableen position « U » (en bas), en vue d'atteindrela puissance de refoulement maximale.2. Branchez la prise secteur dans la prise decourant.Modèles avec interrupteur à flotteur3. Placez le commutateur de sélection situé surla prise secteur sur « AUTO » (image G).Modèles avec interrupteur de niveau4. Poussez l'interrupteur de niveau vers lehaut à la hauteur de commutation souhaitée(image I).➯ Les pompes démarrent automatiquementà l'aide de l'interrupteur à flotteurlorsque le niveau d'eau prédéfiniest atteint (hauteur de commutation) ets'arrêtent lorsque le niveau d'eau descendsous la hauteur de commutation ;voir caractéristiques techniques page 5.Mode manuelEn mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'àune très faible hauteur d'eau résiduaire.Niveau d'eau minimal pour la mise en service :voir caractéristiques techniques.Pompage à la hauteur de l'eau résiduaireATTENTION!Surveillez continuellement la hauteur del'eau résiduaire lorsque la pompe esten service et évitez que la pompe fonctionneà sec. Veuillez mettre la pompehors service lorsqu'elle atteint la hauteurd'eau résiduaire en réglant sur « AUTO» le commutateur de sélection. Les pompesse remettent automatiquement enservice lorsqu'elles atteignent la hauteurde commutation.Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convientde placer le pied réglable sur la position« O » (en haut) :1. Débranchez la prise secteur de la prise decourant.Modèles avec interrupteur à flotteur2. Placez le commutateur de sélection sur« MAN » (image G). La pompe se met en serviceet commence à acheminer.Modèles avec interrupteur de niveau3. Poussez l'interrupteur de niveau vers le hauten position « MAN » (image I).ADVICESi la hauteur d'eau résiduaire n'est pasatteinte, la pompe aspire de l'air. Dans cecas,avant d'utiliser la pompe à nouveau,il convient de la purger lorsque le niveaude l'eau monte.MAINTENANCE ET ENTRETIENNettoyage de la pompeADVICEAprès un acheminement d'eau de piscineà base de chlore ou de liquideslaissant des résidus dans l'appareil, lapompe doit être nettoyée à l'eau claire.1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspirationdu pied d'aspiration avec de l'eau claire.Monter/démonter l'interrupteur de niveauvoir image H1. Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boîtierde l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en lerabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.30 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Maintenance et entretien2. Nettoyez l'interrupteur à flotteur (4) et les glissières(3).3. Replacez l'interrupteur à flotteur dans la glissière.4. Refixez le boîtier interrupteur à flotteur et appuyezvers le bas.5. Vissez la vis de fixation.Monter/démonter le pied réglablePompes <strong>TWIN</strong>voir image F1. Dévissez les vis de blocage (7) et retirez lepied réglable (6) du corps de pompe (8).2. Nettoyez le pied réglable et le corps depompe.3. Placez le pied réglable dans le corps depompe, orientez-le et revissez les vis de blocage.STOCKAGEADVICEn cas de risque de gel, le système doitêtre intégralement vidé.ELIMINATIONNe jetez pas les appareils usagés, lespiles et les accumulateurs avec les déchetsdomestiques !Le carton d‘emballage, l‘appareil et lesaccessoires sont fabriqués en matériauxrecyclables et doivent être éliminés enconséquence.AIDE EN CAS DE PANNEMISE EN GARDE!Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les défautsde l'installation électrique par un électricien qualifié.Panne Causes possibles SolutionLe moteur nefonctionne pas.La pompe esten service, maisn'achemine pas.La roue de roulement est bloquée.L'interrupteur thermique a mis lapompe hors service.Pas de tension secteur disponible.L'interrupteur à flotteur ne commutepas lorsque le niveau d'eau augmente.Il y a de l'air dans le corps de pompe.Fonctionnement à sec, mise hors serviceautomatique après 90 secondes.Engorgement sur le côté d'aspiration.Conduite de pression fermée.La conduite de pression est pliée.Éliminez les résidus de la zoned'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outiladapté via l'ouverture située à l'arrièredu carter du moteur.Veuillez attendre que l'interrupteurthermique remette la pompe en service.Tenez compte de la températuremaximale du liquide de refoulement.Faites contrôler la pompe immergée.Contrôlez les fusibles et faites contrôlerl'alimentation électrique par unélectricien qualifié.Veuillez envoyer la pompe à un centrede service <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.La pompe doit être purgée en la tenantobliquement. Le pied réglable est malréglé.Éliminez les résidus de la zoned'aspiration.Ouvrir la conduite de pression.Veuillez tendre la conduite de pression.467 772_a 31


frGarantiePanne Causes possibles SolutionLe volumed'acheminementest insuffisant.Le diamètre de la conduite est trop petit.Engorgement sur le côté d'aspiration.La hauteur de refoulement est tropgrande.Veuillez utiliser une conduite de pressionplus grande.Éliminez les résidus de la zoned'aspiration.Veuillez prendre en compte la hauteurmaximale de refoulement, voir les caractéristiquestechniques en page 5.Uniquement pour les pompes avec interrupteur de niveau.La pompe fonctionnesans arrêt.La pompe est toutle temps éteinte.Le corps de flotteur est bloqué.L'interrupteur est mal réglé.Le corps de flotteur est bloqué.Niveau d'eau trop bas.Nettoyez le corps de flotteur.Réglez correctement l'interrupteur.Nettoyez le corps de flotteur.ADVICESi les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèlecompétent.GARANTIELes défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendantla période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparationou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareila été acheté.Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en La garantie s'éteint en cas de:cas de:tentatives de réparation sur l'appareiltraitement correct de l'appareilmodifications techniques de l'appareilrespect du mode d‘emploi originald'utilisation non conforme à l'usage prévuutilisation de pièces de rechange d'origineNe sont pas couverts par la garantie:Les détériorations de la peinture dues à une usure normaleLes pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricantsde moteur correspondants)La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bond'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accordde garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.32 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Déclaration de conformité CEDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et auxstandards spécifiques au produitProduit Fabricant TypePompe immergée, électriqueNuméro de sérieG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmoniséesMr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/CE2004/108/CE2000/14/CE (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo ; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 33


esManual original de instruccionesMANU<strong>AL</strong> ORIGIN<strong>AL</strong> DEINSTRUCCIONESÍndiceRespecto a este manual.................................. 34Descripción del producto................................. 34Volumen de suministro.....................................35Advertencias de seguridad.............................. 35Montaje.............................................................36Puesta en servicio............................................36Mantenimiento y cuidados............................... 37Almacenamiento...............................................38Eliminación como desecho.............................. 38Ayuda en caso de avería.................................38Garantía............................................................39Declaración de conformidad CE...................... 40RESPECTO A ESTE MANU<strong>AL</strong>LLea esta documentación antes de procedera la puesta en servicio. Es condición indispensablepara trabajar en condiciones de seguridady para un manejo óptimo.Respete las indicaciones de seguridad y advertenciasque constan tanto en la documentacióncomo en el equipo.La presente documentación es un componentemás del producto descrito y, por consiguiente,en caso de ser vendido o cedidotambién deberá entregarse la documentación.Leyenda¡ATENCIÓN!Respetar al pie de la letra estas advertenciaspara evitar lesiones y/o dañosmateriales.ADVICEAdvertencias especiales para una mejorcomprensión y manejo.DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOEn la presente documentación, se describen distintosmodelos de bombas sumergibles. La placade características le servirá para identificar el modelo.Vista general de las piezas<strong>TWIN</strong> (fig. A)1 Cable de conexión con enchufe2 Asa3 Carcasa del motor4 Boquilla combinada5 Pie ajustable6 Ranura de aspiración7 Boquilla angular8 Cuerpo de la bomba9 Tornillos de retención10 Interruptor de flotador<strong>SUB</strong> (fig. C)1 Cable de conexión con enchufe2 Asa3 Carcasa del motor4 Boquilla combinada5 Pie ajustable6 Ranura de aspiración7 Carcasa del interruptor de nivel8 Interruptor de nivelFuncionamientoLa bomba sumergible aspira el líquido de bombeodirectamente desde la ranura de aspiración y lohace circular por la boquilla combinada hasta lasalida de la bomba. Se enciende y apaga medianteun interruptor de flotador. Ajustando la longituddel cable del interruptor de flotador o el interruptorde nivel en la carcasa se puede adaptar elrecorrido de conmutación del interruptor de flotador.Posición del pie ajustable"U" -abajoBombas <strong>TWIN</strong>se puede bombearagua limpiao suciaBombas <strong>SUB</strong>34 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Descripción del producto"O" -arribaBombas <strong>TWIN</strong>únicamente sepuede bombearagua limpiaBombas <strong>SUB</strong>Uso acorde a los fines establecidosse puede aspiraragua a un nivelmuy bajoLa bomba sumergible se ha diseñado para un usoprivado en casas y jardines. Solamente se puedeemplear dentro de los márgenes de aplicaciónconforme a las características técnicas.La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:Vaciado en caso de inundaciones.Vaciado de depósitos o trasvase (por ejemplo,de piscinas).Drenaje de fuentes y pozos.Drenaje de desagües y pozos filtrantesLa bomba sumergible es exclusivamente idóneapara el bombeo de los siguientes líquidos:Agua limpia, agua de lluvia,agua con cloro (por ejemplo, de piscinas),agua para uso industrial,Solo en los modelos <strong>TWIN</strong>:➯ agua sucia con el 5% máx. de partículasen suspensión➯ diámetro máx. de grano: véanse los datostécnicosCualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenesse considera no conforme a lo prescrito.Aplicaciones no previstasLa bomba no se debe emplear en servicio continuo.No es adecuada para el bombeo de las siguientessustancias:Agua potableAgua saladaAlimentosProductos o sustancias químicas corrosivosLíquidos ácidos, inflamables, explosivos ovolátilesLíquidos con una temperatura superior a35°CAgua arenosa y líquidos abrasivosVOLUMEN DE SUMINISTROProtección térmicaEl aparato está equipado con un interruptor deprotección térmica, que desconecta el motor encaso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelvea conectar automáticamente después de un periodode enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.Solamente utilice la bomba sumergible cuandoestá completamente sumergida.ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD¡ATENCIÓN!Riesgo de lesionesEl aparato y el cable de prolongaciónúnicamente se deben utilizar si se encuentranen perfecto estado técnico. No sedeben usar aparatos defectuosos.No se deben desconectar los dispositivosde seguridad y protección.Los niños ni las personas que no hayan leídoel presente manual de instrucciones debenutilizar el aparato.Nunca levante, transporte o sujete el aparatopor el cable de alimentación.Está prohibido efectuar cualquier variación omodificación del aparato sin autorización.Seguridad eléctrica¡PRECAUCIÓN!Peligro al tocar componentes bajotensiónDesenchufe el conector de la red inmediatamentesi el cable de prolongaciónse ha dañado o cortado. Le recomendamosemplear un interruptor diferencialresidual con una intensidad nominal de< 30 mA.La tensión de red de su casa debe coincidircon la tensión de red indicada en los datostécnicos. No utilice otra tensión de alimentación.El aparato solamente se debe conectar a instalacioneseléctricas conforme a DIN/VDE0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).Por razones de seguridad, se debe instalarun disyuntor diferencial de 10 A, así como uninterruptor diferencial residual con una intensidadnominal de 10/30 mA.467 772_a 35


esMontajeÚnicamente utilice cables de prolongación de1,5 mm 2 mínimo adecuados para instalacionesal aire libre. Los rollos de cable siempredeben estar completamente desenrollados.No se deben emplear los cables de prolongaciónque estén defectuosos o rotos.➯ Antes de poner el aparato en funcionamiento,compruebe siempre el estadodel cable.MONTAJEMontaje del tubo de presiónBombas <strong>TWIN</strong>véase fig. A1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salidade la bomba.2. Enrosque la boquilla combinada (4) en elcodo de empalme.3. Fije un tubo a la boquilla combinada.Bombas <strong>SUB</strong>véase fig. C1. Enrosque la boquilla combinada (4) en elcodo de empalme.2. Fije un tubo a la boquilla combinada.ADVICEsta boquillase puede cortar según eltamaño del empalme del tubo. Utilice eltubo de mayor diámetro posible.Ajuste del pie ajustablevéase fig. EBombas <strong>TWIN</strong>1. Gire el pie ajustable (6) a la derecha.➯ El pie se desengancha.2. Coloque el pie en la posición "O" o "U".3. Gire el pie a la izquierda.➯ El pie se vuelve a enganchar.Bombas <strong>SUB</strong>1. Gire el pie ajustable 90° a la izquierda paraajustarlo en la posición superior.2. Gire el pie ajustable 90° a la derecha paraajustarlo en la posición inferior.ADVICEsta boquillase puede cortar según eltamaño del empalme del tubo. Utilice eltubo de mayor diámetro posible.PUESTA EN SERVICIOSeguridad¡ATENCIÓN!Tome las medidas necesarias para evitardaños por inundaciones a causa defallos en la bomba sumergible.Asegúrese de que la bomba se apoya de manerasegura sobre el suelo o utilícela colgadade una cuerda.Mantenga la distancia suficiente hasta elfondo.Nunca utilice la bomba con un tubo de presióncerrado.En el caso de los pozos, siempre debe prestaratención a las dimensiones correctas.Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.Conexión de la bombavéase fig. A - C¡ATENCIÓN!No se deben aspirar cuerpos sólidoscon la bomba sumergible. El bombeo dearena y otros sustancias abrasivas dañala bomba sumergible.1. Desenrolle el cable de conexión (1) por completo.2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos estáncolocados en lugares protegidos contrainundaciones.Modelo con interruptor de flotador3. Modifique la posición de fijación y ajuste losniveles de conmutación del interruptor deflotador (10) individualmente.4. Fije el cable del interruptor de flotador al cuerpode la bomba (4).➯ La longitud del cable del interruptor deflotador es de 100 mm aprox.Modelo con interruptor de nivel5. Coloque el interruptor de nivel (8) a la alturacorrespondiente para ajustar los niveles deconmutación.ADVICEn casode un fondo fangoso, arenosoo de piedras, conviene utilizaruna placa de base apropiada parala bomba para asegurar su estabilidad.36 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Puesta en servicio6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeolentamente. Para esto, mantenga la bombaligeramente inclinada para que salga el aireque pueda haber en el interior.7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.➯ La bomba sumergible se conecta automáticamentemediante el interruptor deflotador cuando se alcanza un determinadonivel de agua y se desconectacuando este nivel desciende hasta la alturade desconexión.Desconexión de la bomba1 Retire el enchufe de la toma de corriente.Funcionamiento automático1. Durante el funcionamiento automático, coloqueel pie ajustable en la posición "U" (abajo)para conseguir el máximo caudal posible.2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.Modelo con interruptor de flotador3. Ajuste el conmutador selector del enchufe en"AUTO" (fig. G).Modelo con interruptor de nivel4. Suba el interruptor de nivel hasta la altura deconexión deseada (fig. I).➯ La bomba se conecta automáticamentemediante el interruptor de flotadorcuando se alcanza un determinadonivel de agua (altura de conexión) y sedesconecta cuando este nivel desciendehasta la altura de desconexión, véanselos datos técnicos en la página 5.Funcionamiento manualEl funcionamiento manual permite aspirar el aguaresidual a un nivel muy bajo.Nivel mínimo de agua para la puesta en funcionamiento:véanse los datos técnicos.Vaciado hasta el nivel del agua residual¡ATENCIÓN!Mantenga constantemente la bombabajo control mientras se bombea aguahasta el nivel del agua residual paraevitar el funcionamiento en seco de labomba. Ajuste el conmutador selector en"AUTO" para detener la bomba una vezalcanzado el nivel del agua residual. Labomba se vuelve a conectar automáticamentecuando alcanza la altura de conexión.Para extraer el agua hasta el nivel del agua residual,coloque el pie ajustable en la posición"O" (arriba):1. Retire el enchufe de la toma de corriente.Modelo con interruptor de flotador2. Ajuste el conmutador selector en "MAN" (fig.G). La bomba se enciende y comienza a bombear.Modelo con interruptor de nivel3. Suba el interruptor de nivel hasta la posición"MAN" (fig. I).ADVICESi no se alcanza el nivel del agua residual,la bomba aspira aire. En estecaso, se debe purgar el aire de la bombacuando incrementa el nivel del agua yantes de volver a ponerla en funcionamiento.MANTENIMIENTO Y CUIDADOSLimpieza de la bombaADVICELa bomba se debe limpiar con agua limpiadespués de bombear agua de piscinao líquidos con cloro que dejan residuos.1. En caso necesario, limpie la ranura de aspiraciónen la base de la bomba con agua limpia.Desmontaje/montaje del interruptor de nivelvéase fig. H1. Suelte el tornillo de fijación (2) y desencaje lacarcasa del interruptor de flotador (1) tirandoprimero hacia arriba y después hacia delante.2. Limpie el flotador (4) y las guías (3).3. Vuelva a colocar el flotador en la guía.4. Monte la carcasa del interruptor de flotador ypresione hacia abajo.467 772_a 37


esMantenimiento y cuidados5. Coloque el tornillo de fijación.Desmontaje/montaje del pie ajustableBombas <strong>TWIN</strong>véase fig. F1. Suelte los tornillos de retención (7) y saque elpie ajustable (6) del cuerpo de la bomba (8).2. Limpie el pie y el cuerpo de la bomba.3. Coloque y ajuste el pie en el cuerpo de labomba, y vuelva a colocar los tornillos de retención.<strong>AL</strong>MACENAMIENTOADVICEn caso de riesgo de congelación, el sistematiene que vaciarse por completo.ELIMINACIÓN COMO DESECHONo elimine los aparatos, pilas o bateríasusados con los residuos domésticos.El embalaje, el aparato y los accesoriosestán fabricados con materiales reciclablesy deben eliminarse del modoadecuado.AYUDA EN CASO DE AVERÍA¡PRECAUCIÓN!Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma decorriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.Problema Posible causa SoluciónEl motor no funciona.La bomba funcionapero nobombea.Caudal insuficiente.Rodete bloqueado.El interruptor térmico desconectó labomba.Falta tensión en la red.El interruptor de flotador no reaccionaal incrementar el nivel de agua.Aire en el cuerpo de la bomba, funcionamientoen seco, desconexión automáticaa los 90 segundos.Obstrucción en el lado de aspiración.Tubo de presión cerrado.El tubo de presión está doblado.Diámetro de tubo demasiado pequeño.Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona deaspiración. Limpiar a través del orificiode la carcasa del motor en la parte traseracon la herramienta adecuada.Esperar hasta que el interruptor térmicovuelva a encender la bomba. Teneren cuenta la temperatura máximadel líquido de bombeo. Encargar la revisiónde la bomba sumergible.Comprobar los fusibles, encargar la revisiónde la alimentación de corriente aun electricista especializado.Enviar la bomba al servicio técnico de<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Purgar el aire de la bomba manteniéndolaen posición oblicua. El pie ajustableestá en una posición incorrecta.Eliminar la suciedad en la zona deaspiración.Abrir el tubo de presión.Estirar el tubo de presión.Utilizar un tubo de presión mayor.Eliminar la suciedad en la zona deaspiración.38 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GarantíaProblema Posible causa SoluciónAltura de bombeo demasiado alta.Tener en cuenta la altura de bombeomáx., véanse los datos técnicos en lapágina 5.Solo bombas con interruptor de nivelLa bombasiempre está funcionando.La bombasiempre está apagada.El flotador está bloqueado.El interruptor está en una posición incorrecta.El flotador está bloqueado.Nivel de agua demasiado bajo.Limpiar el flotador.Ajustar el interruptor en la posicióncorrecta.Limpiar el flotador.ADVICEn el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>más cercano.GARANTÍANosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripciónde derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquiridoel aparato.Nuestra declaración de garantíaes válida únicamenteen caso de:uso correcto del aparatoobservancia de las instrucciones de usoutilización de piezas de repuesto originalesLa garantía se extingue cuando:se realizan intentos de reparación en el aparatose realizan modificaciones técnicas en el aparatoen caso de utilización no conforme a la finalidadprevistaQuedan excluidos de la garantía:los daños de lacado derivados del desgaste normallas piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxxxxx (x)]motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias delfabricante de motor en cuestión)El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en elrecibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y elcomprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechoslegales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración degarantía.467 772_a 39


esDeclaración de conformidad CEDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEPor la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple losrequisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándaresespecíficos del producto.Producto Fabricante TipoBomba sumergible <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong>eléctricaIchenhauser Str. 14 <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong>Número de serieG302302589359 Kötz (Alemania) <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Apoderado Directivas UE Normas armonizadasAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 Kötz (Alemania)2006/95/CE2004/108/CE2000/14/CE (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25/05/2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0640 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Libretto di istruzioni originaleLIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGIN<strong>AL</strong>EIndiceRiguardo questo manuale................................41Descrizione del prodotto.................................. 41Dotazione......................................................... 42Indicazioni di sicurezza.................................... 42Montaggio.........................................................43Messa in funzione............................................43Manutenzione e cura....................................... 44Stoccaggio........................................................45Smaltimento......................................................45Supporto in caso di anomalie.......................... 45Garanzia...........................................................46Dichiarazione di conformità CE........................47RIGUARDO QUESTO MANU<strong>AL</strong>ELeggere la presente documentazione primadella messa in funzione. Ciò è indispensabileper garantire il funzionamento sicuro e l'usocorretto.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alleavvertenze contenute in questa documentazionee presenti sul prodotto.La presente documentazione è parte integrantedel prodotto descritto e in caso di cessionedeve essere consegnata all'acquirente.Spiegazione dei simboliATTENZIONE!Seguire attentamente queste avvertenzeper evitare danni a persone e / omateriali.ADVICEIndicazioni speciali per maggiore chiarezzae facilità d'uso.DESCRIZIONE DEL PRODOTTONella presente documentazione vengono descrittidiversi modelli di pompa sommersa. Identificare ilproprio modello sulla base della targhetta dati.Panoramica prodotto<strong>TWIN</strong> (Abb. A)2 Maniglia3 Carter motore4 Nipplo combinato5 Piede di regolazione6 Fessure d'aspirazione7 Nipplo angolare8 Corpo pompa9 Vite a incastro10 Interruttore a galleggiante<strong>SUB</strong> (Abb. C)1 Cavo di collegamento con connettore2 Maniglia3 Carter motore4 Nipplo combinato5 Piede di regolazione6 Fessure d'aspirazione7 Corpo interruttore di livello8 Interruttore di livelloFunzionamentoLa pompa sommersa aspira il liquido da pomparedirettamente attraverso le fessure di aspirazionee lo convoglia all'uscita della pompa sul nipplocombinato. Viene accesa e spenta per mezzo diun interruttore a galleggiante. La corsa di commutazionedell'interruttore a galleggiante può essereadattata tramite regolazione della lunghezzadel cavo collegato all'interruttore a galleggianteoppure tramite regolazione dell'interruttore di livellosul corpo.Posizione piede di regolazione"U" -sottoPompe <strong>TWIN</strong>È possibile pompareacqua pulitaoppure acquasporcaPompe <strong>SUB</strong>1 Cavo di collegamento con connettore467 772_a 41


itDescrizione del prodotto"O - sopraPompe <strong>TWIN</strong>È possibile pomparesolo acquapulitaImpiego conforme agli usi previstiPompe <strong>SUB</strong>È possibile aspirareacqua conun livello moltobassoLa pompa sommersa è destinata all'uso privato incasa e in giardino. Può essere utilizzata solo entroi limiti d'uso specificati nei dati tecnici.La pompa sommersa è adatta a:drenaggio in caso di allagamentitravaso e svuotamento di serbatoi (p.e. piscine)prelievo d'acqua da fontane e pozzettiprosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.La pompa sommersa è adatta a convogliare esclusivamentei seguenti liquidi:acqua pulita, acqua piovanaacqua clorosa (p. e. piscina)acqua sanitariaSolo per i modelli <strong>TWIN</strong>:➯ acqua sporca con percentuale di solidi insospensione pari a max. 5 %➯ Granulometria massima: vedere dati tecniciUn utilizzo diverso o ulteriore non viene consideratoconforme alla destinazione d'uso.Possibile uso erratoLa pompa sommersa non deve essere utilizzatain esercizio permanente. Non è adatta a convogliare:acqua potabileacqua salatageneri alimentarifluidi aggressivi, agenti chimiciliquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o effervescentiliquidi con temperatura superiore a 35 °Cacqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.DOTAZIONETermoprotezioneL'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezioneche spegne il motore in caso di surriscaldamento.Dopo una fase di raffreddamento dicirca 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersaè completamente immersa.INDICAZIONI DI SICUREZZAATTENZIONE!Pericolo di infortunio!Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolungasolo se in stato tecnico ineccepibile!Non utilizzare apparecchi danneggiati.Non è consentito mettere fuori uso dispositividi sicurezza e di protezione!Bambini e persone che non conoscono il manualed'uso non sono autorizzati a utilizzarel'apparecchio.Mai sollevare, trasportare o fissarel'apparecchio per il cavo di collegamento.Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrariedell'apparecchio.Sicurezza elettricaCAUTELA!!Pericolo in caso di contatto con partiin tensione!Qualora il cavo di prolunga sia danneggiatoo sia stato tagliato, separareimmediatamente il connettore dalla rete!Raccomandiamo il collegamento attraversoun interruttore salvavita dotato dicorrente di guasto nominale< 30 mA.La tensione della rete domestica deve coinciderecon i dati della tensione di rete, nonutilizzare una tensione di alimentazione diversa.L'apparecchio può essere utilizzato solo suun impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devonoessere installati un interruttore automaticodi linea da 10 A e un interruttore differenzialecon una corrente di guasto nominale di10/30 mA.Utilizzare solo cavi di prolunga previsti perl'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm 2 .Srotolare sempre completamente il tamburoavvolgicavo.Non devono essere utilizzati cavi di prolungadanneggiati o infragiliti.42 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Montaggio➯ Prima di mettere in funzionel'apparecchio controllare sempre lo statodel proprio cavo di prolunga.MONTAGGIOMontaggio del tubo di mandataPompe <strong>TWIN</strong>vedere fig. A1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)nell'uscita della pompa.2. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squadrettadi collegamento.3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.Pompe <strong>SUB</strong>vedere fig. C1. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squadrettadi collegamento.2. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.ADVICEIl nipplo combinato può essere tagliatoin base all'attacco scelto per il tubo flessibile.Utilizzare un tubo flessibile con ildiametro maggiore possibile.Regolare il piede di regolazionevedere fig. EPompe <strong>TWIN</strong>1. Ruotare il piede di regolazione (6) verso destra.➯ Il piede di regolazione scatta versol'esterno.2. Regolare il piede di regolazione in posizione"O" oppure "U".3. Ruotare il piede di regolazione verso sinistra.➯ Il piede di regolazione scatta nuovamenteverso l'interno.Pompe <strong>SUB</strong>1. Ruotare il piede di regolazione di 90° versosinistra per portarlo nella posizione superiore.2. Ruotare il piede di regolazione di 90° versodestra per portarlo nella posizione inferiore.ADVICEIl nipplo combinato può essere tagliatoin base all'attacco scelto per il tubo flessibile.Utilizzare un tubo flessibile con ildiametro maggiore possibile.MESSA IN FUNZIONESicurezzaATTENZIONE!Tramite provvedimenti adeguati, impedireche, in caso di anomalie sulla pompasommersa, possano verificarsi danniconseguenti dovuti ad allagamenti.Assicurarsi che la pompa sommersa sia perfettamentestabile oppure utilizzare la pompasommersa sospesa ad una fune.Accertarsi che ci sia una distanza sufficientedal sottofondo.Non lasciare mai in funzione la pompa sommersacon un tubo di mandata chiuso.Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che ildimensionamento sia sufficiente.Coprire sempre di pozzetti in modo che sianopedonabili.Accensione della pompavedere fig. A - CATTENZIONE!La pompa sommersa non deve aspirarecorpi solidi. Sabbia ed altre sostanze abrasivenel fluido convogliato rovinano lapompa sommersa.1. Svolgere completamente il cavo di collegamento(1).2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spinavengano collocati in una zona sicura da allagamento.Modelli con interruttore a galleggiante3. Modificare la posizione di serraggio e regolareindividualmente i punti di commutazionedell'interruttore a galleggiante(10).4. Collegare il cavo dell'interruttore a galleggianteal corpo pompa (4).➯ Lunghezza cavo raccomandatadell'interruttore a galleggianteca. 100 mm.Modelli con interruttore di livello5. Spingere l'interruttore di livello (8) all'altezzacorrispondente regolando in questo modo ipunti di commutazione.ADVICEIn caso di sostrato fangoso, sabbiosoo pietroso, utilizzare una piattaformaadatta per conferire stabilitàalla pompa sommersa.467 772_a 43


itMessa in funzione6. Immergere lentamente la pompa nel liquido.Nel far questo, mantenere la pompa leggermenteinclinata per fare in modo che l'ariaeventualmente inclusa possa sfiatarsi.7. Inserire il connettore nella presa.➯ Una volta raggiunto un determinato livellodell'acqua la pompa sommersa siaccende automaticamente per mezzodell'interruttore a galleggiante e tornaa spegnersi nel caso in cui il livellodell'acqua scenda all'altezza di spegnimento.Spegnimento della pompa1 Sfilare il connettore dalla presa.Modalità automatica1. Nella modalità automatica portare il piede diregolazione nella posizione "U" (sotto) perraggiungere la massima portata possibile.2. Inserire il connettore nella presa.Modelli con interruttore a galleggiante3. Commutare il selettore d'esercizio del connettoresu "AUTO" (fig. G).Modelli con interruttore di livello4. Spingere l'interruttore di livello verso l'altoall'altezza di commutazione desiderata (fig. I).➯ La pompa si attiva automaticamente alraggiungimento di un determinato livellodell'acqua (altezza di attivazione) permezzo dell'interruttore a galleggiante esi disattiva automaticamente se il livellodell'acqua scende all'altezza di disattivazione,vedere dati tecnici pagina 5.Modalità manualeIn modalità manuale l'acqua può essere pompatafino ad un livello residuo molto basso.Livello minimo dell'acqua per la messa in funzione:vedere dati tecnici.Pompaggio fino al livello d'acqua residuoATTENZIONE!Per evitare che la pompa possa funzionarea secco, monitorare costantementela pompa durante il pompaggio fino al livellod'acqua residuo. Al raggiungimentodel livello d'acqua residuo, mettere lapompa fuori servizio commutando il selettored'esercizio su "AUTO". Al raggiungimentodell'altezza di attivazione lepompe si riaccendono in automatico.Per pompare fino al livello d'acqua residuo portareil piede di regolazione in posizione "O" (sopra):1. Sfilare il connettore dalla presa.Modelli con interruttore a galleggiante2. Commutare il selettore d'esercizio del connettoresu "MAN" (fig. G). La pompa si attiva einizia a pompare.Modelli con interruttore di livello3. Spingere l'interruttore di livello verso l'alto inposizione "MAN" (fig. I).ADVICEQualora si raggiunga un livellodell'acqua inferiore a quello residuo, lapompa aspira aria. In questo caso lapompa deve essere sfiatata qualora il livellodell'acqua cresca e prima di essererimessa in funzione.MANUTENZIONE E CURAPulizia della pompaADVICEDopo aver pompato acqua clorosa di piscinao liquidi che lasciano residui lapompa deve essere risciacquata con acquapulita.1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazionedel piede aspirante con acqua pulita.Smontare/montare l'interruttore di livellovedere fig. H1. Svitare la vite di fissaggio (2) e ribaltare ilcorpo dell'interruttore a galleggiante (1) primaverso l'alto, poi in avanti.2. Pulire il corpo del galleggiante (4) e le guide(3).3. Reinserire il corpo del galleggiante nellaguida.4. Inserire nuovamente il corpo interruttore agalleggiante e premere verso il basso.44 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Manutenzione e cura5. Avvitare la vite di fissaggio.Smontare/montare il piede di regolazionePompe <strong>TWIN</strong>vedere fig. F1. Svitare le viti a incastro (7) ed estrarre il piededi regolazione (6) dal corpo pompa (8).2. Pulire il piede di regolazione e il corpo pompa.3. Inserire il piede di regolazione nel corpopompa, centrarlo e riavvitare le viti a incastro.STOCCAGGIOADVICEIn caso di pericolo di ghiaccio il sistemadeve essere svuotato completamente.SM<strong>AL</strong>TIMENTONon smaltire gli apparecchi, le batteriee gli accumulatori esausti tra i rifiutidomestici!Imballaggio, macchina e accessori sonoprodotti con materiali riciclabili e devonoessere smaltiti di conseguenza.SUPPORTO IN CASO DI ANOM<strong>AL</strong>IECAUTELA!!Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare unelettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.Anomalia Possibile causa SoluzioneIl motore nonparte.La pompa gira,ma non pompa.Quantità pompatatroppo esiguaGirante bloccata.L'interruttore termico ha spento lapompa.Non è presente tensione di rete.L'interruttore a galleggiante non scattaal crescere del livello dell'acqua.Aria nel corpo pompa. Funzionamentoa secco, disattivazione automaticadopo 90 secondi.Ostruzione sul lato aspirazione.Tubo di mandata chiuso.Tubo di mandata piegato.Diametro tubo troppo piccolo.Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione. Pulire con uno strumentoadatto attraverso l'apertura posterioredel carter motore.Attendere fino a che l'interruttore termicoriattiva la pompa. Attenzione allatemperatura massima del liquido pompato.Far controllare la pompa sommersa.Verificare i fusibili, far controllarel'alimentazione elettrica da un elettricistaqualificato.Inviare la pompa a un centro di assistenza<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Sfiatare la pompa tenendola inclinata.Piede di regolazione impostato male.Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.Aprire il tubo di mandata.Distendere il tubo di mandata.Utilizzare un tubo di mandata piùgrande.Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.467 772_a 45


itGaranziaAnomalia Possibile causa SoluzioneAltezza di mandata eccessiva.Attenzione all'altezza di mandata max.,ved. dati tecnici pagina 5.Solo pompe con interruttore di livelloLa pompa funzionasempre.La pompa èsempre spenta.Corpo galleggiante bloccato.Interruttore impostato male.Corpo galleggiante bloccato.Livello dell'acqua troppo basso.Pulire il corpo galleggiante.Regolare correttamente l'interruttore.Pulire il corpo galleggiante.ADVICEIn caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.GARANZIAQualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previstodalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggidel paese, in cui viene acquistata la macchina.La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:utilizzo corretto della macchinarispetto delle istruzioni per l'usoimpiego di ricambi originaliLa garanzia decade nei seguenti casi:tentativi di riparazione sulla macchinamodifiche tecniche alla macchinaimpiego non conforme alle prescrizioniSono esclusi dalla garanzia:danni alla vernice riconducibili alla normale usuraparticolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sullaricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrinodell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lasciainvariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.46 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Dichiarazione di conformità CEDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEA questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfai requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.Prodotto Costruttore TipoPompa sommersa, elettricaNumero serialeG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Procuratore Direttive UE Norme armonizzateAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 47


slPrevod originalnih navodilPREVOD ORIGIN<strong>AL</strong>NIH NAVODILKazaloSpremna beseda k priročniku.......................... 48Opis izdelka......................................................48Obseg dobave..................................................49Varnostna opozorila......................................... 49Montaža............................................................49Zagon............................................................... 50Nega in vzdrževanje........................................ 51Skladiščenje..................................................... 51Odstranjevanje................................................. 51Ukrepi za odpravljanje težav............................51Garancija.......................................................... 53Izjava ES o skladnosti......................................53SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKUPred zagonom preberite to dokumentacijo.To je predpogoj za varno delo in nemotenouporabo.Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisaizdelka in se jo mora predati kupcu.Pojasnilo oznakPOZOR!Ravnanje strogo v skladu s temi opozorililahko prepreči poškodbe oseb in materialnoškodo.ADVICEPosebna navodila za boljše razumevanjein rokovanje.OPIS IZDELKAV tej dokumentaciji so opisani različni modeli potopnihčrpalk. Svoj model preverite s pomočjotipske tablice.Pregled izdelka<strong>TWIN</strong> (sl. A)1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem2 Ročaj za prijemanje3 Ohišje motorja4 Kombinirana spojka5 Nastavljivo podnožje6 Sesalne reže7 Koleno8 Ohišje črpalke9 Zaporni vijaki10 Stikalo s plovcem<strong>SUB</strong> (sl. C)1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem2 Ročaj za prijemanje3 Ohišje motorja4 Kombinirana spojka5 Nastavljivo podnožje6 Sesalne reže7 Nivojsko stikalo na ohišju8 Nivojsko stikaloNamenPotopna črpalka neposredno sesa črpanosredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhodčrpalke, na kombinirano spojko na izhodu črpalke.Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem.Preklopna pot stikala s plovcem se lahko prilagodiz nastavitvijo dolžine kabla na stikalu s plovcemali z nastavitvijo nivojskega stikala na ohišju.Nastavljanje nastavljivega podnožja»U« –spodaj»O« –zgorajČrpalke <strong>TWIN</strong>Črpati je mogočečisto ali umazanovodo.Črpati je mogočesamo čisto vodo.Uporaba v skladu z določiliČrpalke <strong>SUB</strong>Vsesavanje jemožno v zeloplitvi vodi.Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi vgospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-48 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Opis izdelkaključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.Potopna črpalka je primerna za:odvodnjavanje poplavljenih območij,prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.bazenov),zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaškov.Potopna črpalka je primerna izključno za črpanjenaslednjih tekočin:čista voda, deževnica,klorirana voda (npr. bazeni),sanitarna voda,samo pri modelih <strong>TWIN</strong>:➯ umazana voda z maks. 5 % usedlin.➯ Maksimalna zrnatost: glejte tehnične podatke.Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukajopisane velja za neustrezno.Možna napačna rabaPotopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjenodelovati. Ni primerna za črpanje:pitne vode,slane vode,pijač,agresivnih sredstev, kemikalij,jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih tekočin,tekočin s temperaturo več kot 35 °C,vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekočin.OBSEG DOBAVETermična zaščitaNaprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom,ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Pohlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejnoznova vklopi.Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalkapopolnoma potopljena.VARNOSTNA OPOZORILAPOZOR!Nevarnost telesnih poškodb!Napravo in podaljšek uporabljajte samov tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanihnaprav ne smete uporabljati.Delovanja varnostnih naprav in zaščitene smete onemogočiti.Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodiliza uporabo, naprave ne smejo uporabljati.Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte inne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.Samovoljno spreminjanje in predelovanje napraveje prepovedano.Električna varnostPREVIDNO!Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo!Vtič takoj odklopite iz omrežja, če jepodaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamopriključitev preko zaščitnegaFI-stikala z nazivnim okvarnim tokom< 30 mA.Hišna omrežna napetost se mora skladatis podatki o omrežni napetosti v tehničnihpodatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.Napravo lahko uporabljate samo z električnoopremo v skladu s standardom DIN/VDE0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščitomorate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 Ater zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnimokvarnim tokom 10/30 mA.Uporabljajte izključno podaljševalne kable, kiso predvideni za uporabo na prostem – zminimalnim prerezom 1,5 mm 2 . Kabel vednoodvijte v celoti s kabelskega bobna.Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnegakabla ne smete uporabiti.➯ Pred vsakim zagonom preverite stanjepodaljševalnega kabla.MONTAŽAMontaža tlačnega vodaČrpalke <strong>TWIN</strong>glejte sl. A1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.467 772_a 49


slMontaža2. Kombinirano spojko (4) privijte na priključnokoleno.3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.Črpalke <strong>SUB</strong>glejte sl. C1. Kombinirano spojko (4) privijte na priključnokoleno.2. Na kombinirano spojko pritrdite cev.ADVICEKombinirano spojko lahko odrežeteskladno z izbranim priključkom za cev.Uporabite največji možni premer cevi.Nastavitev nastavljivega podnožjaglejte sl. EČrpalke <strong>TWIN</strong>1. Zasukajte nastavitveno podnožje (6) desno.➯ Nastavitveno podnožje se izpne.2. Nastavite nastavljivo podnožje v položaj »O«ali »U«.3. Zasukajte nastavitveno podnožje levo.➯ Nastavitveno podnožje se znova zaskoči.Črpalke <strong>SUB</strong>1. Zasukajte nastavljivo podnožje 90° v levo, dase nastavljivo podnožje prestavi v zgornji položaj.2. Zasukajte nastavljivo podnožje 90° v desno,da se nastavljivo podnožje prestavi v spodnjipoložaj.ZAGONVarnostADVICEKombinirano spojko lahko odrežeteskladno z izbranim priključkom za cev.Uporabite največji možni premer cevi.POZOR!Z ustreznimi ukrepi preprečite posledicezaradi poplavljanja v primeru okvare potopnečrpalke.Pazite na varno postavitev potopne črpalkeali pa naj bo med delovanjem privezana navrv.Pazite na ustrezen odmik od podlage.Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z zaprtimtlačnim vodom.Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.Kanal vedno varno pokrijte.Vklop črpalkeglejte sl. A–CPOZOR!Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnihdelcev. Pesek in druge abrazivne snovi včrpanem sredstvu povzročajo okvare potopnečrpalke.1. Napajalni kabel (1) odvijte v celoti.2. Pazite, da bo električna vtična povezava nameščenav območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.Modeli s stikalom s plovcem3. Spremenite priklopni položaj in nastavite posameznopreklopno točko stikala s plovcem(10).4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje črpalke(4).➯ Priporočena dolžina kabla stikala s plovcemje približno 100 mm.Modeli z nivojskim stikalom5. Potisnite nivojsko stikalo (8) na ustreznovišino in s tem nastavite preklopno točko.ADVICEPri blatni, peščeni ali kamniti podlagiuporabite primerno ploščo za varnopostavitev potopne črpalke.6. Počasi potopite potopno črpalko v črpanosredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlonagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.7. Omrežni vtič priključite v vtičnico.➯ Potopna črpalka se preko stikala s plovcemsamodejno vklopi, ko doseže določenoraven vode, in znova izklopi, koraven vode pade na izklopno višino.Izklop črpalke1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Samodejno delovanje1. Pri samodejnem delovanju nastavite nastavljivopodnožje v položaj »U« (spodnji),da omogočite doseganje največje možne črpalnemoči.2. Omrežni vtič priključite v vtičnico.Modeli s stikalom s plovcem3. Stikalo za izbiro načina delovanja na omrežnemstikalu preklopite v položaj »AUTO« (SA-MODEJNO) (sl. G).Modeli z nivojskim stikalom50 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Zagon4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na želenovklopno višino (sl. I).➯ Črpalka se preko stikala s plovcem samodejnovklopi, ko doseže določeno ravenvode (vklopna višina), in znova izklopi,ko raven vode pade na izklopnovišino; glejte tehnične podatke na strani5.Ročno delovanjeV ročnem delovanju lahko vodo črpate do zelonizke ravni preostale vode.Minimalna raven vode za zagon: glejte tehničnepodatke.Izčrpavanje in raven preostale vodePOZOR!Pri izčrpavanju na preostalo raven vodeves čas nadzorujte črpalko in preprečitesuhi tek črpalke. Ko črpalka doseževišino preostale vode, jo izklopite tako,da s stikalom za izbiro načina delovanjapreklopite v način »AUTO« (SAMODE-JNO). Ob doseganju vklopne višine sečrpalka samodejno znova vklopi.Za izčrpavanje na raven preostale vode postavitenastavljivo podnožje v položaj »O« (zgornji):1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Modeli s stikalom s plovcem2. Stikalo za izbiro načina delovanja preklopite vpoložaj »MAN« (ROČNO) (sl. G). Črpalka sevklopi in začne črpati.Modeli z nivojskim stikalom3. Potisnite nivojsko stikalo navzgor v položaj»MAN« (ROČNO) (sl. I).ADVICEČe pade raven pod raven preostalevode, črpalka sesa zrak. V tem primerumorate črpalko pred ponovnim delovanjempri dvignjeni ravni vode odzračiti.NEGA IN VZDRŽEVANJEČiščenje črpalkeADVICEPo črpanju klorirane bazenske vode alitekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalkoizprati s čisto vodo.1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnempodnožju s čisto vodo.Montaža/demontaža nivojskega stikalaglejte sl. H1. Odvijte pritrdilni vijak (2) in preklopite ohišjestikala s plovcem (1) najprej navzgor, nato naprej.2. Očistite trup plovca (4) in vodila (3).3. Trup plovca znova vstavite v vodilo.4. Znova vstavite ohišje stikala s plovcem in gapotisnite navzdol.5. Privijte pritrdilni vijak.Montaža/demontaža nastavljivega podnožjaČrpalke <strong>TWIN</strong>glejte sl. F1. Odvijte zaporne vijake (7) in izvlecite nastavljivopodnožje (6) iz ohišja črpalke (8).2. Očistite nastavljivo podnožje in ohišje črpalke.3. Vstavite nastavljivo podnožje v ohišje črpalke,ga poravnajte in znova privijte zaporne vijake.SKLADIŠČENJEADVICEČe obstaja nevarnost zmrzali, moratesistem v celoti izprazniti.O<strong>DS</strong>TRANJEVANJEOdsluženih naprav, baterij in akumulatorjevne odlagajte med gospodinjskeodpadke!Embalaža, naprava in oprema so izdelaniiz materialov, primernih za recikliranje.Odstranjujte jih v skladu s predpisi.UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAVPREVIDNO!Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.467 772_a 51


slUkrepi za odpravljanje težavTežava Možni vzroki RešitevMotor ne deluje.Črpalka deluje,vendar ne črpa.Premajhna transportnakoličinaGonilnik je blokiran.Termično stikalo je izklopilo napravo.Ni omrežnega napajanja.Stikalo s plovcem ne preklopi, ko ravenvode naraste.Zrak v ohišju črpalke, suhi tek, črpalkase samodejno izklopi po 90 sekundahZamašitev na sesalni straniZaprt tlačni vodTlačna cev je prepognjena.Premajhen premer ceviZamašitev na sesalni straniČrpalna višina je prevelika.Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja.Skozi odprtino v ohišju motorjazadaj očistite s primernim orodjem.Počakajte, da termično stikalo znovavklopi črpalko. Pazite na maksimalnotemperaturo črpanega sredstva. Preveritepotopno črpalko.Preverite varovalke, napajanje naj preverielektro strokovnjak.Črpalko pošljite na servisno mesto <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Črpalko nagnite, da jo odzračite. Nastavljivopodnožje je napačno nastavljeno.Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja.Odprite tlačni vod.Izravnajte tlačno cev.Uporabite tlačno cev z večjim premerom.Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja.Upoštevajte maks. črpalno višino, glejtetehnične podatke na strani 5.Samo črpalke z nivojskim stikalomČrpalka neprekinjenodeluje.Črpalka je kar naprejizklopljena.Plovec je zagozden.Stikalo je napačno nastavljeno.Plovec je zagozden.Raven vode je prenizka.Očistite trup plovca.Pravilno nastavite stikalo.Očistite trup plovca.ADVICEČe težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.52 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GarancijaGARANCIJAGarancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnihrokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki sedoločajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.Naša garancija velja samo v primeru:Upoštevanja teh navodil za uporaboPravilne uporabeUporabe originalnih nadomestnih delovGarancije ne priznamo v primeru:Če samovoljno popravljate napravoV primeru nedovoljenih tehničnih sprememb nanapraviPri nepravilni uporabiGarancija ne velja za:Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabeObrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatekje datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjeservisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajona prodajalce v relaciji do kupca.IZJAVA ES O SKLADNOSTIS to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktivEU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.Izdelek Proizvajalec TipPotopna črpalka, električnaSerijska številkaG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene normeAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo, generalni direktorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 53


hrOriginalne upute za uporabuORIGIN<strong>AL</strong>NE UPUTE ZA UPORABUKazaloUz ovaj priručnik.............................................. 54Opis proizvoda................................................. 54Opseg isporuke................................................55Sigurnosne napomene..................................... 55Montaža............................................................55Puštanje u rad..................................................56Održavanje i njega...........................................57Skladištenje...................................................... 57Zbrinjavanje......................................................57Pomoć u slučaju smetnji.................................. 57Jamstvo............................................................ 59Izjava EZ o sukladnosti....................................59UZ OVAJ PRIRUČNIKPročitajte ove upute za uporabu prije puštanjau rad. To je preduvjet za siguran rad irukovanje bez smetnji.Obratite pozornost na sigurnosne napomenei napomene upozorenja u ovoj dokumentacijii na uređaju.Sačuvajte upute za rukovanje za kasnijuuporabu i predajte ih sljedećem korisniku.Objašnjenje znakovaPOZOR!Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenjamogu se izbjeći štete po ljude i/ili materijalne štete.ADVICESpecijalne napomene za bolje razumijevanjei rukovanje.OPIS PROIZVODAU ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli potopnihpumpi. Identificirajte svoj model prema označnojpločici.Pregled proizvoda<strong>TWIN</strong> (sl. A)1 Priključni kabel s mrežnim utikačem2 Ručka za nošenje3 Kućište motora4 Kombinirana nazuvica5 Noga za namještanje6 Usisni utori7 Kutna nazuvica8 Kućište pumpe9 Uskočni vijci10 Sklopka s plovkom<strong>SUB</strong> (sl. C)1 Priključni kabel s mrežnim utikačem2 Ručka za nošenje3 Kućište motora4 Kombinirana nazuvica5 Noga za namještanje6 Usisni utori7 Kućište razinske sklopke8 Razinska sklopkaFunkcijaPotopna pumpa direktno usisava transportni medijkroz usisne utore i transportira ga do izlazapumpe na kombiniranoj nazuvici koja se nalazina izlazu pumpe. Uključuje se i isključuje pomoćusklopke s plovkom. Put uključivanja sklopkes plovkom može se prilagoditi mijenjanjem duljinekabela na sklopki s plovkom ili namještanjemsklopke s plovkom.Položaj noge za namještanje"U" -dolje"O" -gorePumpe <strong>TWIN</strong>Može se crpstičista ili prljavavodamože se crpstisamo čista vodaNamjenska uporabaPumpe <strong>SUB</strong>Voda se možeusisati vrlo plitkoPotopna pumpa namijenjena je za privatno korištenjeu kući i vrtu. Smije se koristiti samo u ok-54 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Opis proizvodaviru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima.Potopna pumpa prikladna je za:odvod vode u slučaju poplavljivanjaprepumpavanje i ispumpavanje spremnika(npr. bazena)vađenje vode iz zdenaca i okanaodvod vode iz drenaža i iscjednih okanaPotopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenjesljedećih tekućina:hladne vode, kišniceklorirane vode (npr. iz bazena)tehničke vodeSamo kod modela <strong>TWIN</strong>:➯ Prljava voda s maks. 5% udjelom primjesa➯ Maksimalna veličina zrna: pogledajtetehničke podatkeDrugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvirasmatra se nenamjenskom.Moguća nepravilna uporabaPotopna pumpa ne smije se koristiti u trajnomradu. Nije prikladna za crpljenje:pitke vodeslane vodeživežnih namirnicaagresivnih medija, kemikalijanagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivihtekućinatekućina toplijih od 35 °Cvode s pijeskom i abrazivnih tekućina.OPSEG ISPORUKETermička zaštitaUređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitukoja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakonfaze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpase ponovno samostalno uključuje.Uređajem radite samo ako je potopna puma u cijelostipotopljena.SIGURNOSNE NAPOMENEPOZOR!Opasnost od ozljeda!Uređaj i produžni kabel koristite samo utehnički besprijekornom stanju! Oštećeniuređaji ne smiju se koristiti.Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju sestavljati izvan snage!Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputamaza uporabu ne smiju koristiti uređaj.Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ilipričvršćujte za produžni kabel.Zabranjene su nedopuštene izmjene ilipreinake na uređaju.Električna sigurnostOPREZ!Opasnost pri dodirivanju provodljivihdijelova!Utikač odmah odvojite od mreže ako jeprodužni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemopriključivanje preko FI zaštitnesklopke s nazivnom strujom kvara< 30 mA.Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcimao mrežnom naponu u tehničkim podatcima,ne koristite drugi napon napajanja.Uređaj se smije pokretati samo na električnomuređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora seinstalirati prekidač od 10 A kao i sklopka zazaštitu od struje kvara s nazivnom strujomkvara od 10/30 mA.Upotrebljavajte samo produžne kabele kojisu predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalnipresjek 1,5 mm 2 . Kabelski bubanj uvijekodmotajte do kraja.Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smijuse koristiti.➯ Prije svakog puštanja u rad kontrolirajtestanje svojega produžnog kabela.MONTAŽAMontaža tlačnog vodaPumpe <strong>TWIN</strong>vidi sl. A1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.467 772_a 55


hrMontaža2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) napriključni kutnik.3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.Pumpe <strong>SUB</strong>vidi sl. C1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) napriključni kutnik.2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.ADVICEKombinirana nazuvica može se odrezatisukladno odabranom crijevnompriključku. Upotrebljavajte najveći mogućipromjer crijeva.Namještanje noge za namještanjevidi sl. EPumpe <strong>TWIN</strong>1. Okrenite nogu za namještanje (6) udesno.➯ Noga za namještanje iskače iz položaja.2. Premjestite nogu u položaj "O" ili "U".3. Okrenite nogu za namještanje ulijevo.➯ Noga ponovno uskače u ležište.Pumpe <strong>SUB</strong>1. Okrenite nogu za 90° ulijevo kako biste je doveliu gornji položaj.2. Okrenite nogu za 90° udesno kako biste je doveliu donji položaj.ADVICEKombinirana nazuvica može se odrezatisukladno odabranom crijevnompriključku. Upotrebljavajte najveći mogućipromjer crijeva.PUŠTANJE U RA<strong>DS</strong>igurnostPOZOR!Prikladnim mjerama isključite da uslučaju smetnji na potopnoj pumpi zbogpoplavljivanja nastanu posljedične štete.Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ilipokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sazatvorenim tlačnim vodom.Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzioniranje.Okna uvijek sigurno prekrijte.Uključivanje pumpevidi sl. A - CPOZOR!Potopna pumpa ne smije usisati nikakvačvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivnetvari u transportnom mediju uništavajupotopnu pumpu.1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (1).2. Pobrinite se da električni utični spojevibudu smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.Modeli sa sklopkom s plovkom3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno namjestiteuklopne točke sklopke s plovkom (10).4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućištepumpe (4).➯ Preporučena duljina kabela sklopke splovkom oko 100 mm.Modeli s razinskom sklopkom5. Potisnite razinsku sklopku (8) na odgovarajućuvisinu i zatim namjestite uklopne točke.ADVICEKod blatnjave, pjeskovite ili kamenitepodloge upotrijebite prikladnuploču za sigurno uporište potopnepumpe.6. Potopnu pumpu polako uronite u transportnimedij. Potopnu pumpu pritom lagano držiteu kosom položaju kako bi mogao izaći eventualnouključeni zrak.7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.➯ Potopna pumpa se automatski uključujepreko sklopke s plovkom pri postizanjuodređene razine vode te ponovno isključujepri padu razine vode na visinu isklapanja.Isključivanje pumpe1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.Automatski način rada1. U automatskom načinu rada postavite noguza namještanje na položaj "U" (dolje)kako biste postigli najveću moguću snagucrpljenja.2. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.Modeli sa sklopkom s plovkom3. Preklopite radnu biračku sklopku na mrežnomutikaču na "AUTO" (sl. G).Modeli s razinskom sklopkom56 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Puštanje u rad4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na željenuvisinu uklapanja (sl. I).➯ Pumpa se pri postizanju određene razinevode (visina uklapanja) automatskiuključuje pomoću sklopke s plovkom, aisključuje pri padu razine vode na visinuisklapanja, vidi tehničke podatke na stranici5.Ručni način radaU ručnom načinu rada voda se može ispumpatido vrlo niske razine ostatka vode.Minimalna razina vode za stavljanje u pogon: viditehničke podatke.Ispumpavanje na visinu ostatka vodePOZOR!Pri ispumpavanju na visinu ostatka vodestalno nadzirite pumpu i izbjegavajte daradi na suho. Pumpu kod postizanja visineostatka vode stavite izvan pogonapreklapanjem radne biračke sklopke na"AUTO". Pumpa se ponovno automatskiuključuje prilikom postizanja visine uklapanja.Za ispumpavanje na visinu ostatka vode nogu zanamještanje postavite na položaj "O" (gore):1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.Modeli sa sklopkom s plovkom2. Preklopite radnu biračku sklopku na "MAN"(sl. G). Pumpa se uključuje i počinje s crpljenjem.Modeli s razinskom sklopkom3. Potisnite razinsku sklopku prema gore u položaj"MAN" (sl. I).ADVICEAko se visina ostatka vode ne dosegne,pumpa usisava zrak. U tom slučaju sepumpa mora odzračiti pri rastu razinevode i prije ponovnog pokretanja.ODRŽAVANJE I NJEGAČišćenje pumpeADVICENakon crpljenja klorirane vode za bazeneili tekućina koje ostavljaju ostatkepumpa se mora isprati čistom vodom.1. Usisne utore usisne noge po porebi očistitečistom vodom.Demontaža/montaža razinske sklopkevidi sl. H1. Odvrnite pričvrsni vijak (2) i kućište sklopke splovkom (1) najprije otklopite prema gore, azatim prema naprijed.2. Očistite tijelo plovka (4) i vodilice (3).3. Tijelo plovka ponovno umetnite u vodilicu.4. Ponovno umetnite kućište sklopke s plovkomi pritisnite prema dolje.5. Zavrnite pričvrsni vijak.Demontaža/montaža noge za namještanjePumpe <strong>TWIN</strong>vidi sl. F1. Odvrnite uskočni vijak (7) i nogu za namještanje(6) izvucite iz kućišta pumpe (8).2. Očistite nogu za namještanje i kućište pumpe.3. Umetnite nogu za namještanje u kućištepumpe, poravnajte i ponovno zavrnite uskočnevijke.SKLADIŠTENJEADVICEU slučaju opasnosti od smrzavanja sustavse mora u potpunosti isprazniti.ZBRINJAVANJEIstrošene uređaje, baterije i akumulatorene zbrinjavajte kroz kućno smeće!Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađenisu od materijala koji se mogu recikliratii moraju se propisno zbrinuti.POMOĆ U SLUČAJU SMETNJIOPREZ!Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnomsustavu prepustite električaru.467 772_a 57


hrPomoć u slučaju smetnjiSmetnja Mogući uzrok RješenjeMotor ne radi.Pumpa rada ali nevrši crpljenje.Količina crpljenjapreniskaRotor blokiran.Termička sklopka se isključila.Nema mrežnog napona.Sklopka s plovkom se ne uključuje prirastu razine vode.Zrak u kućištu pumpe. Rad na suho,automatsko isključivanje nakon 90 sekundiZačepljenje na usisnoj strani.Tlačni vod zatvoren.Tlačno crijevo presavinuto.Promjer crijeva premalen.Začepljenje na usisnoj strani.Visina crpljenja prevelika.Uklonite prljavštinu u usinom području.Očistite prikladnim alatom kroz otvor ukućištu motora straga.Pričekajte dok termička sklopka ponovnone uključi pumpu. Pazite namaksimalnu temperaturu transportnogmedija. Dajte provjeriti potopnupumpu.Provjerite osigurače, neka električarprovjeri napajanje strujom.Pošaljite pumpu <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> servisnoj radionici.Pumpu odzračite držeći je u kosompoložaju. Noga za namještanje krivonamještena.Uklonite prljavštinu u usinom području.Otvorite tlačni vod.Istegnite tlačno crijevo.Upotrijebite veće tlačno crijevo.Uklonite prljavštinu u usinom području.Pridržavajte se maks. visine crpljenja,pogledajte tehničke podatke na stranici5.Samo pumpe s razinskom sklopkomPumpa stalno radiPumpa je uvijekisključena.Tijelo plovka blokirano.Sklopka krivo namještena.Tijelo plovka blokirano.Razina vode preniskaOčistite tijelo plovka.Ispravno namjestite sklopku.Očistite tijelo plovka.ADVICEAko se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.58 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


JamstvoJAMSTVOEventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenjezahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskoguređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.Naše jamstvo vrijedi samo:Jamstvo prestaje vrijediti:ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređajako stručno rukujete uređajemako upotrebljavate originalne zamjenske dijeloveizmjeneako sami na svoju ruku napravite tehničkeako uređaj ne koristite u skladu s namjenomJamstvo ne pokriva:oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošćuhabajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum nadokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time seobratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravokupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.IZJAVA EZ O SUKLADNOSTIOvime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenihEU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.Proizvod Proizvođač TipPotopna pumpa, električnaSerijski brojG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Povjerenik EU direktive Usklađene normeAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EZ2004/108/EZ2000/14/EZ (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06Antonio De Filippo; upravni direktorEN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 59


plOryginalna instrukcja obsługiORYGIN<strong>AL</strong>NA INSTRUKCJA OBSŁUGISpis treściO tym podręczniku...........................................60Opis produktu...................................................60Zakres dostawy................................................61Wskazówki bezpieczeństwa.............................61Montaż..............................................................62Uruchomienie................................................... 62Przeglądy i konserwacja.................................. 63Przechowywanie...............................................64Utylizacja.......................................................... 64Pomoc w przypadku usterek............................64Gwarancja........................................................ 65Deklaracja zgodności WE................................ 66O TYM PODRĘCZNIKUPrzed przystąpieniem do uruchomienia należyprzeczytać niniejszą dokumentację. Jestto warunkiem zagwarantowania bezpiecznejpracy i bezusterkowego użytkowania.Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacjioraz na urządzeniu.Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzownączęść opisywanego produktu i powinna byćprzekazana nabywcy razem z urządzeniem.Wyjaśnienie znakówUWAGA!Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych,aby uniknąć szkód osobowychlub mienia.ADVICESpecjalne wskazówki w celu lepszegozrozumienia i obsługi.OPIS PRODUKTUW niniejszej dokumentacji zostały opisane różnemodele pomp głębinowych. Posiadany model należyzidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.Zestawienie produktów<strong>TWIN</strong> (rys. A)1 Kabel podłączeniowy z wtyczką2 Uchwyt transportowy3 Obudowa silnika4 Złączka kombi5 Regulowana stopa6 Szczeliny ssące7 Złączka kątowa8 Obudowa pompy9 Śruby zapadkowe10 Przełącznik pływakowy<strong>SUB</strong> (rys. C)1 Kabel podłączeniowy z wtyczką2 Uchwyt transportowy3 Obudowa silnika4 Złączka kombi5 Regulowana stopa6 Szczeliny ssące7 Obudowa przełącznika poziomu8 Przełącznik poziomuFunkcjaPompa głębinowa zasysa tłoczone medium przezszczeliny ssące i tłoczy je do wyjścia pompy przyzłączce kombi. Pompa jest włączana i wyłączanaprzez przełącznik pływakowy. Schemat przełączaniaprzełącznika pływakowego można dostosowaćprzez regulację długości kabla przełącznikapływakowego lub regulację przełącznika poziomuna obudowie.Położenie regulowanej stopy„U“ - nadolePompy <strong>TWIN</strong>Można tłoczyćczystą lubbrudną wodęPompy <strong>SUB</strong>60 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Opis produktu„O“ - nagórzePompy <strong>TWIN</strong>Można tłoczyćtylko czystąwodęPompy <strong>SUB</strong>Można odsysaćwodę nawet, gdyjest bardzo płytkoUżytkowanie zgodne z przeznaczeniemPompa głębinowa jest przeznaczona do użytkuprywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatowaćtylko zgodnie z danymi technicznymi.Pompa głębinowa nadaje się do:odwadniania podczas powodzi;przepompowywania i wypompowywaniazbiorników (np. basenów);czerpania wody ze studni i studzienek;odwadniania drenaży i warstw przepuszczającychwodę.Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenianastępujących cieczy:czystej wody, deszczówki;wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);wody do celów gospodarczych;Tylko w modelach <strong>TWIN</strong>:➯ Brudna woda zawierająca maks. 5 % zawiesin➯ Maksymalne uziarnienie, patrz danetechniczneInne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowaniepompy uznaje się za niezgodne zprzeznaczeniem.Możliwe nieprawidłowe użyciePompy głębinowej nie wolno stosować w trybieciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:wody pitnej;słonej wody;środków spożywczych;środków agresywnych, chemikaliów;cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowychlub gazujących;cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C;wody zawierającej piasek i cieczy szlifujących;ZAKRES DOSTAWYZabezpieczenie przed przegrzaniemUrządzenie jest wyposażone w zabezpieczenieprzed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadkuprzegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponowniesamoczynnie.Urządzenie można stosować tylko, gdy pompagłębinowa jest całkowicie zanurzona.WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWAUWAGA!Ryzyko skaleczenia!Urządzenie i kabel przedłużający należystosować tylko w nienagannym stanietechnicznym! Nie wolno używać uszkodzonychurządzeń.Nie wolno unieczynniać urządzeńochronnych i zabezpieczających!Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcjąobsługi, nie mogą używać urządzenia.Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportowaćani mocować za kabel podłączeniowy.Samowolne zmiany lub przebudowy urządzeniasą niedozwolone.Bezpieczeństwo elektrycznePRZESTROGA!Niebezpieczeństwo podczas dotykaniaelementów pod napięciem!Wtyczkę należy natychmiast odłączyćod sieci, gdy kabel przedłużający zostałuszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączeniepoprzez wyłącznik zabezpieczającyFI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym< 30 mA.Wartość napięcia sieciowego w domu musibyć zgodna z danymi napięcia sieciowego wdanych technicznych - nie stosować innegonapięcia zasilającego.Urządzenie wolno eksploatować tylko winstalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celuzabezpieczenia należy zainstalować wyłącznikzabezpieczający 10A oraz wyłącznikzabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym10/30 mA.467 772_a 61


plMontażStosować tylko kable przedłużające, które sąprzewidziane do użytku na wolnym powietrzu- minimalny przekrój 1,5 mm 2 . Bęben do nawijaniakabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętychkabli przedłużających.➯ Przed każdym użyciem należy skontrolowaćstan kabla przedłużającego.MONTAŻMontaż przewodu ciśnieniowegoPompy <strong>TWIN</strong>Patrz rys. A1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwórwyjściowy pompy.2. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik podłączeniowy.3. Zamocować wąż do złączki kombi.Pompy <strong>SUB</strong>Patrz rys. C1. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik podłączeniowy.2. Zamocować wąż do złączki kombi.ADVICEZłączkę kombi można przyciąć odpowiedniodo wybranego przyłącza węża.Należy użyć węża o możliwie jak największejśrednicy.Ustawianie regulowanej stopyPatrz rys. EPompy <strong>TWIN</strong>1. Obrócić regulowaną stopę (6) w prawo.➯ Regulowana stopa zatrzaśnie się.2. Przestawić regulowaną stopę do położenia„O” lub „U”.3. Obrócić regulowaną stopę w lewo.➯ Regulowana stopa ponownie się zatrzaśnie.Pompy <strong>SUB</strong>1. Obrócić regulowaną stopę o 90° w lewo, abyprzestawić ją do położenia górnego.2. Obrócić regulowaną stopę o 90° w prawo, abyprzestawić ją do położenia dolnego.ADVICEZłączkę kombi można przyciąć odpowiedniodo wybranego przyłącza węża.Należy użyć węża o możliwie jak największejśrednicy.URUCHOMIENIEBezpieczeństwoUWAGA!W przypadku usterek przez odpowiednieśrodki zaradcze należy wykluczyć powstaniew pompie głębinowej uszkodzeń wwyniku zalania.Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompygłębinowej lub eksploatować ją wiszącą na linie.Zapewnić dostateczną odległość od dna.Nie dopuścić, aby pompa głębinowa pracowałaprzy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.W przypadku studzienek należy przestrzegaćodpowiednich wymiarów studzienek.Studzienki należy zawsze zakrywać wsposób umożliwiający bezpieczne wchodzeniena nie.Włączanie pompyPatrz rys. A - CUWAGA!Pompa głębinowa nie może zasysać ciałstałych. Piasek i inne substancje ścierającezawarte w tłoczonym medium niszcząpompę głębinową.1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy(1).2. Zapewnić, by elektryczne połączenia wtykoweznajdowały się w strefie niezagrożonejzalaniem.Modele z przełącznikiem pływakowym3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowolniepunkty przełączające przełącznika pływakowego(10).4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego wobudowie pompy (4).➯ Zalecana długość kabla przełącznikapływakowego wynosi ok. 100 mm.Modele z przełącznikiem poziomu5. Przesunąć przełącznik poziomu (8) na odpowiedniąwysokość i ustawić tym samympunkty przełączające.62 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


UruchomienieADVICEJeżeli na dnie znajduje się muł, piaseklub kamienie, należy użyć odpowiedniejpłyty, aby zapewnić stabilnośćustawienia pompy głębinowej.6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłoczonymmedium. Pompę należy trzymać podczastej czynności nieco ukośnie, aby pozwolićna ulotnienie ewentualnie znajdującego się wniej powietrza.7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.➯ Pompę głębinową włącza automatycznieprzełącznik pływakowy po osiągnięciuokreślonego poziomu wody i wyłącza jąpo opadnięciu poziomu wody do wysokościwyłączającej.Wyłączanie pompy1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdkaelektrycznego.Tryb automatyczny1. W trybie automatycznym przestawić regulowanąstopę do położenia „U“ (dół), aby osiągnąćmożliwie jak największą wydajność.2. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.Modele z przełącznikiem pływakowym3. Przestawić przełącznik trybu pracy wewtyczce do położenia „AUTO“ (rys. G).Modele z przełącznikiem poziomu4. Przesunąć przełącznik poziomu w górę dopożądanej wysokości włączającej (rys. I).➯ Pompy włącza automatycznie przełącznikpływakowy po osiągnięciu określonegopoziomu wody (wysokość włączająca)i wyłącza je po opadnięciu poziomuwody do wysokości wyłączającej, patrzdane techniczne na stronie 5.Tryb ręcznyW trybie ręcznym można odpompować wodę dobardzo niewielkiego resztkowego poziomu.Minimalny poziom wody do uruchomienia pompy:patrz dane techniczne.Odpompowywanie przy resztkowympoziomie wodyUWAGA!Podczas odpompowywania przy resztkowympoziomie wody należy stalenadzorować pracę pompy i nie dopuścić,aby pompa pracowała na sucho.Po osiągnięciu resztkowego poziomuwody pompę należy wyłączyć,przełączając przełącznik wyboru trybupracy do położenia „AUTO“. Po osiągnięciuwysokości włączającej nastąpi ponownewłączenie pomp.W celu odpompowania przy resztkowym poziomiewody regulowaną stopę należy ustawić wpołożeniu „O“ (górnym):1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.Modele z przełącznikiem pływakowym2. Przestawić przełącznik wyboru trybu pracy dopołożenia „MAN“ (rys. G). Pompa włączy sięi rozpocznie tłoczenie.Modele z przełącznikiem poziomu3. Przesunąć przełącznik poziomu w górę dopołożenia „MAN“ (rys. I).ADVICEPoniżej resztkowego poziomu wodypompa zasysa powietrze. W takim przypadkupo zwiększeniu poziomu wodypompa będzie wymagać odpowietrzeniaprzed ponownym włączeniem.PRZEGLĄDY I <strong>KO</strong>NSERWACJACzyszczenie pompyADVICEPo tłoczeniu wody basenowej zawierającejchlor lub cieczy, które pozostawiająosady, należy przepłukać pompęczystą wodą.1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szczelinyssące stopy ssącej.Demontaż / montaż przełącznika poziomuPatrz rys. H1. Wykręcić śrubę mocującą (2) i odchylić obudowęprzełącznika pływakowego (1) najpierww górę, a następnie do przodu.2. Wyczyścić pływaki (4) i prowadnice (3).3. Włożyć pływaki z powrotem do prowadnic.467 772_a 63


plPrzeglądy i konserwacja4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznikapływakowego i wcisnąć.5. Wkręcić śrubę mocującą.Demontaż / montaż regulowanej stopyPompy <strong>TWIN</strong>Patrz rys. F1. Wykręcić śruby zapadkowe (7) i wyjąć regulowanąstopę (6) z obudowy pompy (8).2. Wyczyścić regulowaną stopę i obudowępompy.3. Włożyć regulowaną stopę do obudowypompy, wyrównać i z powrotem wkręcić śrubyzapadkowe.PRZECHOWYWANIEADVICEPrzed nastaniem mrozów układ należycałkowicie opróżnić.UTYLIZACJAWysłużonych urządzeń, baterii lubakumulatorów nie należy wyrzucać doodpadów z gospodarstw domowych!Opakowanie, urządzenie i wyposażeniesą wykonane z materiałów podlegającychrecyklingowi i należy je utylizować.POMOC W PRZYPADKU USTEREKPRZESTROGA!Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciowąz gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.Usterka Możliwa przyczyna RozwiązanieSilnik nie działa.Pompa pracuje,ale nie tłoczy.Wirnik pompy zablokowany.Przełącznik termiczny wyłączył pompę.Brak napięcia sieciowego.Włącznik pływakowy nie włącza pompyprzy rosnącej wartości oporu.Powietrze w obudowie pompy, pracana sucho, automatyczne wyłączeniepo 90 sekundach.Zator po stronie ssącej pompy.Zamknięty przewód ciśnieniowy.Zagięty wąż ciśnieniowy.Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego. Wyczyścić przez otwór wobudowie silnika za pomocą właściwegonarzędzia.Odczekać, aż przełącznik termicznyponownie włączy pompę. Zwracaćuwagę na maksymalną temperaturętłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompygłębinowej.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektrykowikontrolę zasilania w energię elektryczną.Przesłać pompę do serwisu firmy <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Odpowietrzyć pompę, ustawiając jąukośne. Nieprawidłowo ustawiona regulowanastopa.Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego.Otworzyć przewód ciśnieniowy.Wyprostować wąż ciśnieniowy.64 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GwarancjaUsterka Możliwa przyczyna RozwiązanieTłoczona ilośćwody zbyt mała.Średnica węża za mała.Zator po stronie ssącej pompy.Wysokość tłoczenia za wysoka.Zastosować większy wąż ciśnieniowy.Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego.Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia,patrz dane techniczne na stronie5.Tylko pompy z przełącznikiem poziomuPompa pracujebez przerwy.Pompa jest całyczas wyłączona.Zablokowany pływak.Nieprawidłowo ustawiony przełącznik.Zablokowany pływak.Za niska wartość oporu.Wyczyścić pływak.Prawidłowo ustawić przełącznik.Wyczyścić pływak.ADVICEW przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.GWARANCJAWszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresugwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okresobowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostałozakupione.Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązujetylko w przypadku:samowolnych prób naprawy urządzeniaGwarancja wygasa w przypadku:przestrzegania instrukcji obsługisamowolnych zmian technicznychprawidłowej obsługizastosowania niezgodnego z przeznaczeniemstosowania oryginalnych części zamiennychGwarancja nie obejmuje:uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużyciaczęści zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decydujedata na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowoduzakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowychroszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.467 772_a 65


plDeklaracja zgodności WEDEKLARACJA ZGODNOŚCI WENiniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiomzharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardomobowiązującym dla danego produktu.Produkt Producent TypPompa głębinowa, elektrycznaNumer seryjnyG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowaneAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/WE2004/108/WE2000/14/WE (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 2012-05-25EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzającyEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0666 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Originální návod k použitíORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍObsahK této příručce................................................. 67Popis výrobku...................................................67Rozsah dodávky...............................................68Bezpečnostní upozornění................................ 68Montáž..............................................................69Uvedení do provozu.........................................69Péče a údržba..................................................70Skladování........................................................70Likvidace...........................................................71Pomoc při poruchách.......................................71Záruka.............................................................. 72Prohlášení o shodě ES....................................72K TÉTO PŘÍRUČCEPřed uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpokladem bezpečnépráce a bezporuchové manipulace.Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokynyz této dokumentace a na zařízení.Tato dokumentace je trvalou součástí popsanéhovýrobku a v případě jeho prodeje byměla být předána kupujícímu.Vysvětivky k symbolůmPOZOR!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění zabraňuje škodám na zdravíosob a / nebo věcným škodám.ADVICESpeciální upozornění pro snadnější pochopenía manipulaci s přístrojem.POPIS VÝROBKUV této dokumentaci jsou popisovány různé modelyponorných čerpadel. Svůj model identifikujtepodle typového štítku.Přehled výrobku<strong>TWIN</strong> (obr. A)1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou2 Rukojeť3 Pouzdro motoru4 Kombinovaná výstupní redukce5 Přestavovací patice6 Sací drážky7 Úhlový nátrubek8 Pouzdro čerpadla9 Západkové šrouby10 Plovákové spínače<strong>SUB</strong> (obr. C)1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou2 Rukojeť3 Pouzdro motoru4 Kombinovaný nátrubek5 Přestavovací patice6 Sací drážky7 Pouzdro hladinového spínače8 Hladinový spínačFunkcePonorné čerpadlo nasává hnací médium sacímidrážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla ukombinovaného nátrubku. Je spouštěné a vypínanéplovákovým spínačem. Trasu sepnutí plovákovéhospínače lze upravit přestavením délkykabelu na plovákovém spínači nebo hladinovémspínači na pouzdru.Pozice přestavovací patice„U“ –dole„O“ –nahořeČerpadla <strong>TWIN</strong>Čerpat lze čistounebo znečištěnouvodu.Čerpat lze pouzečistou vodu.Použití v souladu s určenímČerpadla <strong>SUB</strong>Vodu lze odčerpávatvelmiploše.Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromépoužívání doma a na zahradě. Smí být provo-467 772_a 67


csPopis výrobkuzované pouze v rámci omezení použití dle technickýchúdajů.Ponorné čerpadlo se hodí pro:odvodňování při zatopení,přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.plaveckých bazénů),čerpání vody ze studen a šachet,odvodňování drenáží a trativodních šachet.Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpánínásledujících kapalin:čistá voda, dešťová voda,chlorovaná voda (např. plavecké bazény),užitková voda.Pouze u modelů <strong>TWIN</strong>:➯ Znečištěná voda s max. 5% podílemnerozpuštěných látek.➯ Maximální zrnitost: viz Technické údaje.Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporus určeným účelem.Možné chybné použitíPonorné čerpadlo nesmí být používané v trvalémprovozu. Není vhodné k čerpání:pitné vody,slané vody,potravin,agresivních médií, chemikálií,leptavých, hořlavých, výbušných nebo plynnýchkapalin,kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,písčité vody a brusných kapalin.ROZSAH DODÁVKYTepelná ochranaPřístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu,který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutív průběhu cca 15–20 minut se čerpadloopět automaticky zapne.Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlozcela ponořené.BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍPOZOR!Nebezpečí zranění!Přístroj a prodlužovací kabel používejtepouze v technicky bezvadném stavu!Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějíbýt odpojována!Děti a osoby, které nejsou seznámenys návodem k obsluze, přístroj nesmějípoužívat.Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat neboneupevňovat za připojovací kabel.Změny prováděné svépomocí nebo přestavbyjsou na přístroji zakázány.Bezpečnost elektrických součástíUPOZORNĚNÍ!Nebezpečí při dotyku dílů vedoucíchnapětí!Pokud je prodlužovací kabel poškozenýnebo prodřený, vytáhněte zástrčkuokamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujemeprovést přes ochranný spínačs jmenovitým svodovým proudem< 30 mA.Domácí síťové napětí musí souhlasit s údajio síťovém napětí v technických údajích, nepoužívatjiné napájecí napětí.Přístroj smí být provozován pouze s elektrickýmzařízením dle normy DIN/VDE 0100,oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění jenutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 Aa ochranný spínač svodového proudu s jmenovitýmsvodovým proudem 10/30 mA.Používejte pouze prodlužovací kabely, ježjsou určené pro používání venku – minimálníprůřez 1,5 mm 2 . Kabelový buben vždy zcelaodvinout.Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabelynesmějí být používány.➯ Před každým uvedením do provozuzkontrolujte stav svého prodlužovacíhokabelu.68 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


MontážMONTÁŽMontáž tlakového vedeníČerpadla <strong>TWIN</strong>viz obr. A1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupučerpadla.2. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte dopřipojovacího úhlu.3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici.Čerpadla <strong>SUB</strong>viz obr. C1. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte dopřipojovacího úhlu.2. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici.ADVICEKombinovaný nátrubek lze přizpůsobitodpovídajícím způsobem zvolené hadicovépřípojce. Použijte největší možnýprůměr hadice.Nastavení přestavovací paticeviz obr. EČerpadla <strong>TWIN</strong>1. Přestavovací paticí (6) otočte směrem doprava.➯ Přestavovací patice se odblokuje.2. Přestavovací patici přestavte do pozice „O“nebo „U“.3. Přestavovací paticí otočte směrem doleva.➯ Přestavovací patice opět zapadne.Čerpadla <strong>SUB</strong>1. Přestavovací paticí otočte směrem doleva o90° a patici posuňte do horní polohy.2. Přestavovací paticí otočte směrem doprava o90° a patici posuňte do dolní polohy.ADVICEKombinovaný nátrubek lze přizpůsobitodpovídajícím způsobem zvolené hadicovépřípojce. Použijte největší možnýprůměr hadice.UVEDENÍ DO PROVOZUBezpečnostPOZOR!Vhodnými opatřeními se vyvarujte, abypři poruchách ponorného čerpadla vzniklynásledné škody zaplavením.Dávejte pozor na stabilitu ponorného čerpadlanebo jej provozujte zavěšené na laně.Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžets uzavřeným tlakovým vedením.U šachet vždy dávejte pozor na dostatečnérozměry.Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.Spuštění čerpadlaviz obr. A–CPOZOR!Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávatpevná tělesa. Písek a další brusné látkyv čerpaném médiu ničí ponorné čerpadlo.1. Připojovací kabel (1) zcela odviňte.2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístěnyv zóně bez rizika zaplavení.Modely s plovákovým spínačem3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací bodyplovákového spínače (10) samostatně.4. Kabel plovákového spínače připojte k pouzdručerpadla (4).➯ Doporučená délka kabelu plovákovéhočerpadla je cca 100 mm.Modely s hladinovým spínačem5. Hladinový spínač (8) posuňte do odpovídajícívýšky a tímto nastavte spínací body.ADVICEU kalného, písčitého nebo kamenitéhopodkladu použijte vhodnou deskupro bezpečnou stabilitu ponornéhočerpadla.6. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpanéhomédia pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držtelehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vzduchuniknout.7. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.➯ Ponorné čerpadlo se zapne automatickyponorným spínačem při dosažení určitéhostavu vody a při opadnutí stavuvody na výšku pro vypnutí se opět vypne.467 772_a 69


csUvedení do provozuVypnutí čerpadla1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.Automatický režim1. V automatickém režimu nastavte přestavovacípatici do pozice „U“ (dole) a dosáhnetenejvětšího možného čerpacího výkonu.2. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.Modely s plovákovým spínačem3. Provozní volič na síťové zástrčce přepněte na„AUTO“ (obr. G).Modely s hladinovým spínačem4. Hladinový spínač posuňte nahoru do požadovanévýšky sepnutí (obr. I).➯ Při dosažení určitého stavu vody (výškasepnutí) se čerpadlo automaticky spustíplovákovým spínačem a při opadnutívody do výšky vypnutí se opět vypne, viztechnické údaje, strana 5.Ruční režimV ručním režimu lze vodu odčerpat až na velminízkou úroveň.Minimální stav vody pro uvedení do provozu: viztechnické údaje.Odčerpávání na výšku zbytkové vodyPOZOR!Při odčerpávání na výšku zbytkové vodyčerpadlo stále sledujte a vyhněte seběhu čerpadla naprázdno. Při dosaženívýšky zbytkové vody vyřaďte čerpadloz provozu přepnutím provozního voličedo polohy „AUTO“. Čerpadla se při dosaženívýšky sepnutí opět automatickyspustí.K odčerpání vody do zbytkové výšky nastavtepřestavovací patici do pozice „O“ (nahoře):1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.Modely s plovákovým spínačem2. Provozní volič přepněte na „MAN“ (obr. G).Čerpadlo se spustí a začne čerpat.Modely s hladinovým spínačem3. Hladinový spínač posuňte nahoru do pozice„MAN“ (obr. I).ADVICEDosáhne-li hladina zbytkové vody nízkéúrovně, začne čerpadlo nasávat vzduch.V tomto případě je nutné čerpadlo při vzrůstajícímstavu vody a před novým uvedenímdo provozu odvzdušnit.PÉČE A ÚDRŽBAČištění čerpadlaADVICEPo čerpání chlorované bazénové vodynebo kapalin, které zanechávají zbytky,je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případěpotřeby čistou vodou.Demontáž/montáž hladinového spínačeviz obr. H1. Vyšroubujte upevňovací šroub (2) a pouzdroplovákového spínače (1) vyklopte nejdřívenahoru a poté dopředu.2. Vyčistěte plovákové tělísko (4) i vedení (3).3. Plovací tělísko nasaďte opět do vedení.4. Pouzdro plovákového spínače opět nasaďtea stlačte směrem dolů.5. Našroubujte upevňovací šroub.Demontáž/montáž přestavovací paticeČerpadla <strong>TWIN</strong>viz obr. F1. Vyšroubujte západkové šrouby (7) a přestavovacípatici (6) vytáhněte z pouzdra čerpadla(8).2. Vyčistěte přestavovací patici a pouzdro čerpadla.3. Přestavovací patici nasaďte do pouzdra čerpadla,vyrovnejte a opět našroubujte západkovéšrouby.SKLADOVÁNÍADVICEPři nebezpečí zamrznutí je nutné systémzcela vyprázdnit.70 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


LikvidaceLIKVIDACEVysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátorynelikvidujte s domovním odpadem!Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobenyz recyklovatelného amteriálu a likvidujíse odpovídajícím způsobem.POMOC PŘI PORUCHÁCHUPOZORNĚNÍ!Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechteodstranit odborným elektrikářem.Porucha Možná příčina ŘešeníMotor neběží.Čerpadlo běží, alenečerpá.Čerpané množstvíje příliš nízké.Je zablokované oběžné kolo.Tepelný spínač se vypnul.Není k dispozici síťové napětí.Plovákový spínač se při vzrůstajícímstavu vody nespustí.Vzduch v pouzdru čerpadla, chod nasucho,automatické vypnutí po 90 sekundách.Zanesení v sací části.Zavřené tlakové vedení.Tlaková hadice je zlomená.Průměr hadice je příliš malý.Zanesení v sací části.Čerpací výška je příliš vysoká.Odstraňte nečistoty v sací části. Otvoremv krytu motoru vzadu vyčistětevhodným nástrojem.Počkejte, dokud tepelný spínač čerpadloopět nezapne. Dávejte pozor namaximální teplotu čerpaného média.Ponorné čerpadlo nechte zkontrolovat.Zkontrolujte pojistky a nechte zkontrolovatnapájení proudem odbornýmelektrikářem.Čerpadlo zašlete na servisní místospolečnosti <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Čerpadlo odvzdušněte umístěním dopříčné pozice. Přestavovací patice jenastavená chybně.Odstraňte nečistoty v sací části.Otevřete tlakové vedení.Tlakovou hadici narovnejte.Použijte větší tlakovou hadici.Odstraňte nečistoty v sací části.Respektujte max. čerpací výšku, viztechnické údaje, strana 5.Pouze čerpadla s hladinovým spínačemČerpadlo běžístále.Čerpadlo je stálevypnuté.Zablokované plovací tělísko.Spínač je nastavený chybně.Zablokované plovací tělísko.Stav vody je příliš nízký.Vyčistěte plovací tělísko.Spínač nastavte správně.Vyčistěte plovací tělísko.467 772_a 71


csZárukaADVICEU neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.ZÁRUKAPřípadné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční dobypro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záručnílhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.Náš příslib garance platí pouze v případě:respektování tohoto návodu k obsluzeodborného zacházenípoužívání originálních náhradních dílůZáruka zaniká při:svévolných pokusech o opravusvévolně provedených technických změnáchpoužití, jež neodpovídá původnímu určení strojeZe záruky jsou vyloučeny:Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebenímDíly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližšíautorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícíhona odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ESTímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podlepožadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.Výrobek Výrobce TypPonorné čerpadlo, elektrickéSériové čísloG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normypan Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo, výkonný ředitelEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0672 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Originálny návod na použitieORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIEObsahO tomto návode............................................... 73Popis výrobku...................................................73Rozsah dodávky...............................................74Bezpečnostné pokyny...................................... 74Montáž..............................................................75Uvedenie do prevádzky................................... 75Údržba a ošetrovanie.......................................76Skladovanie......................................................76Likvidácia..........................................................77Pomoc pri poruchách.......................................77Záruka.............................................................. 78Vyhlásenie o zhode ES....................................78O TOMTO NÁVODEPred uvedením do prevádzky prečítajte tútodokumentáciu. Toto je predpokladom prebezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokynyuvedené v tejto dokumentácii a naprístroji.Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísanéhovýrobku a pri predaji sa má odovzdaťkupujúcemu spolu s výrobkom.Vysvetlenie značiekPOZOR!Presným dodržiavaním týchtovýstražných pokynov môžete zabrániťublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.ADVICEŠpeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosťa manipuláciu.POPIS VÝROBKUV tejto dokumentácii sú popisované rôzne modelyponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte podľatypového štítku.Prehľad produktu<strong>TWIN</strong> (obr. A)1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou2 Rukoväť3 Puzdro motora4 Kombinovaná spojka5 Prestavovacia pätica6 Sacie drážky7 Uhlový nátrubok8 Puzdro čerpadla9 Západkové skrutky10 Plavákový spínač<strong>SUB</strong> (obr. C)1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou2 Rukoväť3 Puzdro motora4 Kombinovaný nátrubok5 Prestavovacia pätica6 Sacie drážky7 Puzdro hladinového spínača8 Hladinový spínačFunkciaPonorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacímidrážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadlau kombinovaného nátrubku. Je spúšťané a vypínanéplavákovým spínačom. Trasu zopnutie plavákovéhospínača je možné upraviť prestavenímdĺžky kábla na plavákovom spínači alebo hladinovémspínači na puzdre.Pozícia prestavovacej pätice„U“ –dole„O“ –horeČerpadla <strong>TWIN</strong>Čerpať možnočistú aleboznečistenú vodu.Čerpať možnoiba čistú vodu.Použitie v súlade s určenímČerpadla <strong>SUB</strong>Vodu možnoodčerpávať veľmiplocho.Ponorné čerpadlo je určené pre súkromnépoužívanie doma a na záhrade. Smie byť pre-467 772_a 73


skPopis výrobkuvádzkované len v rámci obmedzení použitia podľatechnických údajov.Ponorné čerpadlo sa hodí na:odvodňovanie pri zatopení,prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.plaveckých bazénov),čerpanie vody zo studní a šachiet,odvodňovanie drenážou a trati vodných šachiet.Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanienasledujúcich kvapalín:čistá voda, dažďová voda,chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),úžitková voda,Iba u modelov <strong>TWIN</strong>:➯ Znečistená voda s max 5-% podielomnerozpustených látok.➯ Maximálna zrnitosť: pozri Technickéúdaje.Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpores určeným účelom.Možné chybné použitiePonorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalejprevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:pitnej vody,slanej vody,potravín,agresívnych médií, chemikálií,leptavých, horľavých, výbušných alebo plynnýchkvapalín,kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,piesčitej vody a brúsnych kvapalín.ROZSAH DODÁVKYTepelná ochranaPrístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu,ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutísa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäťautomaticky zapne.Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadloúplne ponorené.BEZPEČNOSTNÉ POKYNYPOZOR!Nebezpečenstvo zranenia!Prístroj a predlžovací kábel používajtelen v technicky bezchybnom stave! Poškodenéprístroje nesmú byť prevádzkované.Bezpečnostné a ochranné zariadenianesmú byť odpájané!Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámenés návodom na obsluhu, prístroj nesmúpoužívať.Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať aleboneupevňovať za pripojovací kábel.Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavbysú na prístroji zakázané.Bezpečnosť elektrických súčastíUPOZORNENIE!Nebezpečenstvo pri dotyku dielov vedúcichnapätie!Ak je predlžovací kábel poškodený aleboprerezaný, vytiahnite zástrčku okamžitezo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonaťcez ochranný spínač s menovitýmzvodovým prúdom < 30 mA.Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmio sieťovom napätí v technických údajoch,nepoužívať iné napájacie napätie.Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickýmzariadením podľa normy DIN/VDE0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Prezabezpečenie je nutné inštalovať ochrannýspínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodovéhoprúdu s menovitým zvodovým prúdom10/30 mA.Používajte iba predlžovacie káble, ktoré súurčené na používanie vonku – minimálnyprierez 1,5 mm 2 . Káblový bubon vždy úplneodvinúť.Poškodené alebo zlomené predlžovaciekáble nesmú byť používané.➯ Pred každým uvedením do prevádzkyskontrolujte stav svojho predlžovaciehokábla.74 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


MontážMONTÁŽMontáž tlakového vedeniaČerpadla <strong>TWIN</strong>pozri obr. A1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupučerpadla.2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte dopripojovaceho uhla.3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.Čerpadla <strong>SUB</strong>pozri obr. C1. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte dopripojovaceho uhla.2. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.ADVICEKombinovaný nátrubok je možné prispôsobiťzodpovedajúcim spôsobom zvolenejhadicovej prípojke. Použite najväčšímožný priemer hadice.Nastavenie prestavovacej päticepozri obr. EČerpadla <strong>TWIN</strong>1. Prestavovacou päticou (6) otočte smerom doprava.➯ Prestavovacia pätica sa odblokuje.2. Prestavovaciu päticu prestavte do pozície „O“alebo „U“.3. Prestavovacou päticou otočte smeromdoľava.➯ Prestavovacia pätica opäť zapadne.Čerpadla <strong>SUB</strong>1. Prestavovacou päticou otočte smeromdoľava o 90 ° a päticu posuňte do hornej polohy.2. Prestavovacou päticou otočte smerom dopravao90 ° a päticu posuňte do dolnej polohy.ADVICEKombinovaný nátrubok je možné prispôsobiťzodpovedajúcim spôsobom zvolenejhadicovej prípojke. Použite najväčšímožný priemer hadice.UVEDENIE DO PREVÁDZKYBezpečnosťPOZOR!Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,aby pri poruchách ponorného čerpadlavznikli následné škody zaplavením.Dávajte pozor na stabilitu ponorného čerpadlaalebo ho prevádzkujte zavesené nalane.Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkladu.Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežaťs uzavretým tlakovým vedením.U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočnérozmery.Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.Spustenie čerpadlapozri obr. A – CPOZOR!Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávaťpevné telesá. Piesok a ďalšie brúsnelátky v prepravovanom médiu ničí ponornéčerpadlo.1. Pripojovací kábel (1) úplne odviňte.2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiestnenév zóne bez rizika zaplavenia.Modely s plavákovým spínačom3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínaciebody plavákového spínača (10) samostatne.4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdručerpadla (4).➯ Odporúčaná dĺžka kábla plavákovéhočerpadla je cca 100 mm.Modely s hladinovým spínačom5. Hladinový spínač (8) posuňte do príslušnejvýšky a týmto nastavte spínacie body.ADVICEU kalného, piesčitého alebo kamenitéhopodkladu použite vhodnú doskupre bezpečnú stabilitu ponornéhočerpadla.6. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného médiapomaly. Ponorné čerpadlo pritom držtemierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretývzduch uniknúť.7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.467 772_a 75


skUvedenie do prevádzky➯Ponorné čerpadlo sa zapne automatickyponorným spínačom pri dosiahnutí určitéhostavu vody a pri opadnutí stavuvody na výšku pre vypnutie sa opäťvypne.Vypnutie čerpadla1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.Automatický režim1. V automatickom režime nastavte prestavovaciupäticu do pozície „U“ (dole) a dosiahnetenajväčšieho možného čerpacieho výkonu.2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.Modely s plavákovým spínačom3. Prevádzkový volič na sieťovej zástrčkeprepnite na „AUTO“ (obr. G).Modely s hladinovým spínačom4. Hladinový spínač posuňte nahor do požadovanejvýšky zopnutia (obr. I).➯ Pri dosiahnutí určitého stavu vody (výškazopnutia) sa čerpadlo automaticky spustíplavákovým spínačom a pri opadnutívody do výšky vypnutia sa opäť vypne,pozri technické údaje, strana 5.Ručný režimV ručnom režime je možné vodu odčerpať až naveľmi nízku úroveň.Minimálny stav vody pre uvedenie do prevádzky:pozri technické údaje.Odčerpávanie na výšku zvyškovej vodyPOZOR!Pri odčerpávaní na výšku zvyškovejvody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sabehu čerpadla naprázdno. Pri dosiahnutívýšky zvyškovej vody vyraďte čerpadloz prevádzky prepnutím prevádzkovéhovoliča do polohy „AUTO“. Čerpadla sa pridosiahnutí výšky zopnutí opäť automatickyspustí.K odčerpanie vody do zostávajúcej výšky nastavteprestavovaciu päticu do pozície „O“ (hore):1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.Modely s plavákovým spínačom2. Prevádzkový volič prepnite na „MAN“ (obr. G).Čerpadlo sa spustí a začne čerpať.Modely s hladinovým spínačom3. Hladinový spínač posuňte nahor do pozície„MAN“ (obr. I).ADVICEAk dosiahne hladina zvyškovej vody nízkejúrovne, začne čerpadlo nasávať vzduch.V tomto prípade je nutné čerpadlopri vzrastajúcim stavu vody a pred novýmuvedením do prevádzky odvzdušniť.ÚDRŽBA A OŠETROVANIEČistenie čerpadlaADVICEPo čerpaní chlórovanej bazénovej vodyalebo kvapalín, ktoré zanechávajúzvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistouvodou.1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípadepotreby čistou vodou.Demontáž/montáž hladinového spínačapozri obr. H1. Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku (2) a puzdroplavákového spínača (1) vyklopte najskôrhore a potom dopredu.2. Vyčistite plavákové teliesko (4) aj vedenie (3).3. Plávacie teliesko nasaďte opäť do vedenia.4. Puzdro plavákového spínača opäť nasaďte astlačte smerom nadol.5. Naskrutkujte upevňovaciu skrutku.Demontáž/montáž prestavovacej päticeČerpadla <strong>TWIN</strong>pozri obr. F1. Vyskrutkujte západkové skrutky (7) a prestavovaciupäticu (6) vytiahnite z puzdra čerpadla(8).2. Vyčistite prestavovaciu päticu a puzdro čerpadla.3. Prestavovaciu päticu nasaďte do puzdra čerpadla,vyrovnajte a opäť naskrutkujte západkovéskrutky.SKLADOVANIEADVICEPri nebezpečenstve zamrznutia je nutnésystém úplne vyprázdniť.76 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


LikvidáciaLIKVIDÁCIAOpotrebované prístroje, batérie aleboakumulátory nelikvidujte s komunálnymodpadom!Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobenéz recyklovateľných materiálov a jenutné ich vhodne zlikvidovať.POMOC PRI PORUCHÁCHUPOZORNENIE!Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnitesieťovú zástrčku.Porucha Možná príčina RiešenieMotor nebeží.Čerpadlo beží, alenečerpá.Čerpanémnožstvo je prílišnízke.Je zablokované obežné koleso.Tepelný spínač sa vypol.Nie je k dispozícii sieťové napätie.Plavákový spínač sa pri vzrastajúcimstavu vody nespustí.Vzduch v puzdre čerpadla, chod nasucho,automatické vypnutie po 90 sekundách.Zanesenie v sacej časti.Zatvorené tlakové vedenie.Tlaková hadica je zlomená.Priemer hadice je príliš malý.Zanesenie v sacej časti.Čerpacia výška je príliš vysoká.Odstráňte nečistoty v sacej časti. Otvoromv kryte motora vzadu vyčistitevhodným nástrojom.Počkajte, kým tepelný spínač čerpadloopäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnuteplotu čerpaného média. Ponornéčerpadlo nechajte skontrolovať.Skontrolujte poistky a nechajte skontrolovaťnapájanie prúdom odbornýmelektrikárom.Čerpadlo zašlite na servisné miestospoločnosti <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Čerpadlo odvzdušnite umiestnením dopriečnej pozície. Prestavovacia päticaje nastavená chybne.Odstráňte nečistoty v sacej časti.Otvorte tlakové vedenie.Tlakovú hadicu narovnajte.Použite väčšiu tlakovú hadicu.Odstráňte nečistoty v sacej časti.Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozritechnické údaje, strana 5.Iba čerpadlá s hladinovým spínačomČerpadlo bežístále.Čerpadlo je stálevypnuté.Zablokované plávacie teliesko.Spínač je nastavený chybne.Zablokované plávacie teliesko.Stav vody je príliš nízky.Vyčistite plávacie teliesko.Spínač nastavte správne.Vyčistite plávacie teliesko.467 772_a 77


skZárukaADVICEU neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.ZÁRUKAPrípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania prenároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania saurčuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.Náš prísľub záruky platí len pri:dodržiavaní tohto návodu na obsluhuodbornej manipuláciipoužívaní originálnych náhradných dielovZáruka zaniká pri:svojvoľných pokusoch o opravusvojvoľných technických zmenáchpoužití v rozpore s určenímZo záruky sú vylúčené:poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovanímspotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum nadoklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebona najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho vočipredajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.VYHLÁSENIE O ZHODE ESTýmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľapožiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.Produkt Výrobca TypPonorné čerpadlo, elektrickéSériové čísloG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normyAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25. 05. 2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0678 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Original brugsanvisningORIGIN<strong>AL</strong> BRUGSANVISNINGIndholdsfortegnelseOm denne vejledning.......................................79Produktbeskrivelse........................................... 79Leveringsomfang..............................................80Sikkerhedsanvisninger..................................... 80Montering..........................................................80Ibrugtagning......................................................81Vedligeholdelse og service.............................. 82Opbevaring.......................................................82Bortskaffelse.....................................................82Hjælp ved fejl................................................... 82Garanti..............................................................83EU-overensstemmelseserklæring.................... 84OM DENNE VEJLEDNINGLæs denne dokumentation igennem før idrifttagning.Det er en forudsætning for sikkert arbejdeog fejlfri håndtering.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningernei denne dokumentation og på produkt.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningernei denne dokumentation og på produkt.TegnforklaringNB!Følges disse advarselsanvisninger, nøjekan person- og/eller tingskader undgås.ADVICESærlige anvisninger for bedre forståelseog håndtering.4 Kombinippel5 Indstillingsfod6 Indsugningsslids7 Vinkelnippel8 Pumpehus9 Låseskruer10 Svømmeafbryder<strong>SUB</strong> (fig. C)1 Tilslutningskabel med netstik2 Bæregreb3 Motorhus4 Kombinippel5 Indstillingsfod6 Indsugningsslids7 Hus niveauafbryder8 NiveauafbryderFunktionDykpumpen suger pumpemediet direkte ind igennemindsugningsslidsen, og transporterer det hentil pumpeudgangen på kombiniplen på pumpeudgangen.Den slås til og fra med en svømmeafbryder.Svømmeafbryderens koblingsvej kan tilpassesved at indstille kabellængden på svømmeafbrydereneller ved at indstille niveauafbryderen påhuset.Position indstillingsfodPRODUKTBESKRIVELSEI denne dokumentation beskrives forskellige modelleraf dyppumper. Find din model ved hjælp aftypeskiltet.Produktoversigt<strong>TWIN</strong> (fig. A)"U" -forneden"O" -foroven<strong>TWIN</strong>-pumperDer kan pumpesrent vand ellerspildevandder kan kun pumpesrent vand<strong>SUB</strong>-pumperVandet kan sugesmeget fladtind1 Tilslutningskabel med netstik2 Bæregreb3 MotorhusKorrekt anvendelseDykpumpen er beregnet til privat brug i hus oghave. Den må kun bruges iht. Tekniske data.Dykpumpen er velegnet til:Afvanding ved oversvømmelser467 772_a 79


daProduktbeskrivelseOm- og udpumpning af beholdere (f.eks.svømmebassiner)Oppumpning af vand fra brøde og skakterAfvanding af dræn og sivebrønde.Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpefølgende væsker:Rent vand, regnvandKlorholdigt vand (f. eks. svømmebassin)BrugsvandKun ved <strong>TWIN</strong>-modeller:➯ Spildevand med maks. 5 % svæv➯ Maks. kornstørrelse: se Tekniske dataEn anden anvendelse eller en anvendelse, dergår ud over den beskrevne, anses for at væreikke-bestemmelsesmæssig.Mulig fejlanvendelseDykpumperne må ikke bruges til permanentdrift.De er ikke velegnet til pumpning af:DrikkevandSaltvandLevnedsmidlerAggressive medier, kemikalierÆtsende, brændbare, eksplosive eller gassendevæskerVæsker, der er varmere end 35 °CSandholdigt vand og abrasive væskerLEVERINGSOMFANGTermobeskyttelseEnheden er udstyret med en termobeskyttelse,der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efteren kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutterkobler pumpen automatisk til igen.Enheden må kun betjenes, når dykpumpen erdykket helt ned.SIKKERHE<strong>DS</strong>ANVISNINGERNB!Fare for kvæstelse!Apparatet og forlængerledningen måkun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigedeapparater må ikke betjenes.Sikkerheds- og beskyttelsesanordningermå ikke sættes ud af kraft!Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen,må ikke bruge apparatet.Løft, transporter eller fastgør aldrig apparateti tilslutningsledningen.Egenhændige ændringer eller ombygningerer forbudt.Elektrisk sikkerhedFORSIGTIG!Fare ved berøring af strømførendedele!Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningenbeskadiges eller overskæres! Vianbefaler tilslutning via en HFI-afbrydermed en nominel fejlstrøm på < 30 mA.Netspændingen i huset skal stemme overensmed angivelserne om netspænding i Tekniskedata. Ingen anden forsyningsspændingmå anvendes.Apparatet må kun betjenes i forbindelse meden elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssigeårsager skal der installeres enledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt etfejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på10/30 mA.Brug kun forlængerledninger, der er beregnettil udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm 2 .Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.Beskadigede eller sprøde forlængerledningermå ikke anvendes.➯ Kontrollér altid forlængerledningens tilstand,før den tages i brug.MONTERINGMontering af trykledning<strong>TWIN</strong>-pumperse fig. A1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgangen.2. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen.3. Fastgør en slange på kombiniplen.<strong>SUB</strong>-pumperse fig. C1. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen.2. Fastgør en slange på kombiniplen.80 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


MonteringADVICEKombiniplen kan skæres af i overensstemmelsemed den valgte slangetilslutning.Brug den størst mulige slangediameter.Justering af indstillingsfodense fig. E<strong>TWIN</strong>-pumper1. Drej indstillingsfoden (6) til højre.➯ Indstillingsfoden går ud af indgreb.2. Drej indstillingsfoden til "O" eller "U".3. Drej indstillingsfoden til venstre.➯ Indstillingsfoden går i indgreb igen.<strong>SUB</strong>-pumper1. Drej indstillingsfoden 90° til venstre for at indstilleden i øverste position.2. Drej indstillingsfoden 90° til højre for at indstilleden i nederste position.ADVICEKombiniplen kan skæres af i overensstemmelsemed den valgte slangetilslutning.Brug den størst mulige slangediameter.IBRUGTAGNINGSikkerhedNB!Brug egnede forholdsregler til at forebyggefølgeskader på dykpumpen i tilfældeaf oversvømmelse.Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller betjendykpumpen, mens den hænger i en wire.Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned tilunderlaget.Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukkettrykledning.Sørg for tilstrækkelig dimensionering vedskakter.Afdæk altid skakter, så man ikke kan faldeigennem.Tilkobling af pumpense fig. A - CNB!Dykpumpen må ikke suge faste partikler.Sand og andre abrasive partikler i pumpemedietødelægger dykpumpen.1. Sørg for at vikle tilslutningskablet (1) helt ud.2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt således,at de er sikret mod oversvømmelse.Modeller med svømmeafbryder3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryderens(10) koblingspunkter individuelt.4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pumpehuset(4).➯ Svømmeafbryderens anbefalede kabellængdeer på ca. 100 mm.Modeller med niveauafbryder5. Skub niveauafbryderen (8) op i den ønskedehøjde, og indstil dermed koblingspunkterne.ADVICEBrug en egnet plade, så dykpumpenstår sikkert, hvis undergrundener fyldt med slam, sand eller sten.6. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpemediet.Hold samtidigt dykpumpen en smuleskråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.7. Sæt netstikket i stikdåsen.➯ Dykpumpen slår automatisk til via svømmeafbryderen,når en bestemt vandstandnås, og når vandstanden falder,slår den fra igen ved frakoblingshøjden.Frakobling af pumpen1 Træk netstikket ud af stikdåsen.Automatisk drift1. Stil indstillingsfoden på "U" (forneden) for atopnå størst mulige pumpekapacitet.2. Sæt netstikket i stikdåsen.Modeller med svømmeafbryder3. Indstil driftskontakten på netstikket på"AUTO2 (fig. G).Modeller med niveauafbryder4. Skub niveauafbryderen opad til den ønskedetilkoblingshøjde (fig. I).➯ Pumperne slår automatisk til via svømmeafbryderen,når en bestemt vandstandnås. Når vandstanden falder, slården fra igen ved frakoblingshøjden, seTekniske data side 5.Manuel driftI manuel drift kan vandet pumpes væk, indtil restvandetsvandsøjle er meget lav.Min. vandstand ved idrifttagning: se Tekniskedata.467 772_a 81


daIbrugtagningPumpning til restvandshøjdeNB!Hold til stadighed opsyn med pumpen,når der pumpes ned til restvandshøjde,og sørg for, at pumpen ikke løber tør.Slå pumpen fra, når restvandshøjdennås, ved at omstille driftskontakten på"AUTO". Pumpen slår automatisk til igen,når tilkoblingshøjde nås.Stil indstillingsfoden på "O" (foroven) for at pumpened til restvandshøjde:1. Træk netstikket ud af stikdåsen.Modeller med svømmeafbryder2. Indstil driftskontakten på netstikket på "MAN"(fig. G). Pumpen slår til og begynder atpumpe.Modeller med niveauafbryder3. Skub niveauafbryderen opad til "MAN" (fig. I).ADVICEHvis restvandshøjden underskrides, sugerpumpen luft ind. I dette tilfælde skalpumpen udluftes, før den tages i driftigen ved øget vandstand.VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICERengøring af pumpenADVICENår der har været pumpet klorholdigtsvømmebassinvand eller væsker, der efterladerrester, skal pumpen skylles medrent vand.1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden medrent vand, når der er behov for det.Afmontering/montering af niveauafbryderense fig. H1. Skru fastgørelsesskruen (2) ud, og klap førsthuset til svømmeafbryderen (1) opad, og vipden derefter fremad.2. Rengør svømmelegeme (4) og føringer (3).3. Sæt svømmelegemet ind i føringen igen.4. Sæt huset til svømmeafbryderen i igen, ogtryk det nedad.5. Skru fastgørelsesskruen i igen.Afmontering/montering af indstillingsfoden<strong>TWIN</strong>-pumperse fig. F1. Skru låseskruerne (7) ud, og træk indstillingsfoden(6) ud af pumpehuset (8).2. Rengør indstillingsfoden og pumpehuset.3. Sæt indstillingsfoden i pumpehuset, justerden, og skru låseskruerne i igen.OPBEVARINGADVICEHvis der er fare for frost, skal systemettømmes fuldstændigt.BORTSKAFFELSEBrugt udstyr, batterier eller akkumulatorermåikke bortskaffes sammen medalmindeligthusholdningsaffald!Emballagen, produktet og tilbehøret erfremstillet af genbrugsegnet materiale ogskal bortskaffes i henhold hertil.HJÆLP VED FEJLFORSIGTIG!Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i detelektriske system.Fejl Mulig årsag LøsningMotoren kørerikke.Løbehjulet blokeret.Termoafbryderen har slået fra.Fjern urenheder i indsugningsområdet.Rengør med egnede hjælpemidlerigennem åbningen i motorhuset.Vent, indtil termoafbryderen slår pumpentil igen. Vær opmærksom påpumpemediets maks. temperatur. Fådykpumpen efterset.82 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GarantiFejl Mulig årsag LøsningPumpen kører,men pumper ikke.Pumpevolumineter for lille.Ingen netspænding.Svømmeafbryderen reagerer ikke, selvom vandstanden stiger.Luft i pumpehuset, tørløb, automatiskfrakobling efter 90 sekunder.Tilstopning på sugesidenTrykledning lukket.Trykslangen bøjet (kinket).Slangediameteren er for lille.Tilstopning på sugesiden.Transporthøjden er for stor.Kontrollér sikringerne, lad en elektrikerkontrollere strømforsyningen.Send pumpen til <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-service.Udluft pumpen ved at holde den skråtstillet.Indstillingsfoden forkert indstillet.Fjern urenheder i indsugningsområdet.Åbn trykledningen.Ret trykslangen ud.Brug en større slangediameter.Fjern urenheder i indsugningsområdet.Overhold maks. transporthøjde, se Tekniskedata side 5.Kun pumper med niveauafbryderPumpen bliverved med at køre.Pumpen er altidslået fra.Svømmelegemet blokeret.Afbryderen forkert indstillet.Svømmelegemet blokeret.Vandstanden for lav.Rengør svømmelegemet.Indstil afbryderen korrekt.Rengør svømmelegemet.ADVICERet henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.GARANTIEventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfristfor mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmesaf lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.Vores garanti gælder kun ved:overholdelse af denne driftsvejledningsagkyndig håndteringanvendelse af originale reservedeleGarantien bortfalder ved:egenmægtige reparationsforsøgegenmægtige tekniske ændringerikke-formålsbestemt anvendelseGarantien dækker ikke:lakskader, som stammer fra normal slitagesliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmestekundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.467 772_a 83


daEU-overensstemmelseserklæringEU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGHermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.Produkt Producent TypeDykpumpe, elektriskSerienummerG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarderHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EU2004/108/EU2000/14/EU (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0684 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


OriginalbruksanvisningORIGIN<strong>AL</strong>BRUKSANVISNINGInnehållsförteckningOm denna handbok......................................... 85Produktbeskrivning...........................................85Leveransomfång...............................................86Säkerhetsinstruktioner......................................86Montering..........................................................86Idrifttagning.......................................................87Underhåll och skötsel.......................................88Förvaring.......................................................... 88Bortskaffande................................................... 88Hjälp vid störningar.......................................... 88Garanti..............................................................90EG-försäkran om överensstämmelse...............90OM DENNA HANDBOKLäs igenom denna dokumentation före användning.Detta är en förutsättning för säkertarbete och felfri hantering.Beakta säkerhets- och varningsanvisningarnai dokumentationen och på produkten.Dokumentationen är en permanent del avden beskrivna produkten och bör lämnas vidaretill köparen vid försäljning.TeckenförklaringOBSERVA!Följ dessa varningsinstruktioner exaktför att undvika person- och / eller materialskador.ADVICESärskilda instruktioner för bättre förståelseoch användning.PRODUKTBESKRIVNINGI den här dokumentationen beskrivs olika modellerav dränkbara pumpar. Identifiera din modellmed hjälp av typskylten.Produktöversikt<strong>TWIN</strong> (bild A)1 Anslutningskabel med nätkontakt2 Bärhandtag3 Motorhölje4 Kombinippel5 Justeringsfot6 Uppsugningsslits7 Vinkelnippel8 Pumphölje9 Låsskruvar10 Flottörbrytare<strong>SUB</strong> (bild C)1 Anslutningskabel med nätkontakt2 Bärhandtag3 Motorhölje4 Kombinippel5 Justeringsfot6 Uppsugningsslits7 Hölje till nivåbrytaren8 NivåbrytareFunktionDen dränkbara pumpen suger upp mediet somska matas direkt genom uppsugningsslitsen ochmatar det till pumputgången på kombinippeln vidpumputgången. Den sätts på och stängs av av enflottörbrytare. Flottörbrytarens kopplingsväg kananpassas genom att du justerar kabellängden ellergenom att du justerar nivåbrytaren på höljet.Justeringsfotens ställning"U" -nere"O" -uppe<strong>TWIN</strong>-pumparDet går att matarent eller smutsigtvatten.Det går endastatt mata rent vatten.Föreskriven användning<strong>SUB</strong>-pumparVattnet kan sugasupp mycketplatt.Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användningi hus och trädgård. Den får endast an-467 772_a 85


svProduktbeskrivningvändas inom ramen för användningsgränserna ienlighet med den tekniska informationen.Den dränkbara pumpen är lämplig vid:Vattenbortpumpning vid översvämningarRunt- och urpumpning av behållare (t.ex.pooler)Vattenupptagning ur brunnar och schaktVattenbortpumpning från avlopp och slamavskiljningar.Den dränkbara pumpen är uteslutande till för attmata följande vätskor:Klart vatten, regnvattenKlorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)BruksvattenEndast hos <strong>TWIN</strong>-modeller:➯ smutsvatten med max. 5 % suspenderadeämnen➯ Maximal kornstorlek: se den tekniska informationenAll annan användning ses som icke korrekt.Möjlig felanvändningDen dränkbara pumpen får inte användas permanent.Den är inte avsedd att pumpa:DricksvattenSaltvattenLivsmedelAggressiva medier, kemikalierFrätande, brandfarliga, explosiva eller gasformigavätskorVätskor som är varmare än 35°CVatten som innehåller sand samt slitandevätskorLEVERANSOMFÅNGTermoskyddApparaten är utrustad med en termoskyddsbrytaresom stänger av motorn vid överhettning. Efteren nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sättspumpen på automatiskt igen.Använd endast apparaten när den dränkbarapumpen är helt nedsänkt.SÄKERHETSINSTRUKTIONEROBSERVA!Skaderisk!Använd endast apparaten och förlängningskabelni tekniskt felfritt tillstånd!Det är förbjudet att använda skadade apparater.Säkerhets- och skyddsanordningar fårinte sättas ur drift!Barn och personer som inte är förtrogna medbruksanvisningen får inte använda apparaten.Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten ianslutningskabeln.Egenmäktiga förändringar eller ombyggnaderpå apparaten är förbjudna.Elektrisk säkerhetRISK!Fara vid beröring av spänningsförandedelar!Dra genast ut kontakten från strömnätetom förlängningskabeln skadas ellerdelats! Vi rekommenderar anslutning viaen FI-skyddsbrytare med en nominell felström< 30 mA.Husnätspänningen måste stämma överensmed angivelserna rörande nätspänning i dentekniska informationen. Det är inte tillåtet attanvända någon annan försörjningsspänning.Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordningi enlighet med DIN/VDE 0100, del737, 738 och 702 (pooler). För att säkra dethela måste du installera en ledningsskyddsbrytare10 A samt en felströmsskyddsbrytaremed en nominell felström på 10/30 mA.Använd endast förlängningskablar som är avseddaatt användas utomhus - minsta diameter1,5 mm 2 . Rulla alltid ut kabeltrumman helt.Skadade eller knäckta förlängningskablar fårinte användas.➯ Kontrollera din förlängningskabels tillståndföre varje idrifttagning.MONTERINGMontera tryckledningen<strong>TWIN</strong>-pumparSe bild A86 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Montering1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgången.2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln.3. Fäst en slang på kombinippeln.<strong>SUB</strong>-pumparSe bild C1. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln.2. Fäst en slang på kombinippeln.ADVICEKombinippeln kan skäras av utifrån denvalda slanganslutningen. Använd störstamöjliga slangdiameter.Ställa in justeringsfotenSe bild E<strong>TWIN</strong>-pumpar1. Vrid justeringsfoten (6) åt höger.➯ Justeringsfoten snäpper loss.2. Sätt justeringsfoten i läget "O" eller "U".3. Vrid justeringsfoten åt vänster.➯ Justeringsfoten snäpper fast igen.<strong>SUB</strong>-pumpar1. Vrid justeringsfoten 90° åt vänster för att sättaden i det övre läget.2. Vrid justeringsfoten 90° åt höger för att sättaden i det nedre läget.ADVICEKombinippeln kan skäras av utifrån denvalda slanganslutningen. Använd störstamöjliga slangdiameter.IDRIFTTAGNINGSäkerhetOBSERVA!Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärderatt det uppstår följdskador p.g.a. översvämningvid störningar hos den dränkbarapumpen.Se till att den dränkbara pumpen står säkerteller driv den hängande i en lina.Se till att det är tillräckligt stort avstånd tillmarken.låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta moten stängd tryckledning.Vid schakt ska du se till att måtten är tillräckligtstora.Täck alltid över schakten så att det inte gåratt halka ner i dem.Sätta på pumpenSe bild A - COBSERVA!Täck alltid över schakten så att det integår att halka ner i dem. Sand och andranötande material i matningsmediet förstörden dränkbara pumpen.1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt.2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningari det översvämningssäkra området.Modeller med flottörbrytare3. Förändra klämpositionen och ställ in flottörbrytarenskopplingspunkter (10) individuellt.4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet(4).➯ Flottörbrytarens rekommenderade kabellängdär ca. 100 mm.Modeller med nivåbrytare5. Skjut nivåbrytaren (8) till motsvarande höjdoch ställ därmed in kopplingspunkterna.ADVICEVid lerigt, sandigt eller stenigt underlagska du använda en lämplig plattaför att se till att den dränkbara pumpenstår säkert.6. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen imediet som ska pumpas. Håll samtidigt dendränkbara pumpen något snett så att eventuelltinnestängd luft kan ta sig ut.7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.➯ Den dränkbara pumpen sätts automatisktpå via flottörbrytaren när en viss vattennivånås och stängs av igen när vattennivånsjunker till avstängningshöjden.Stänga av pumpen1 Dra ut kontakten ur stickdosan.Automatisk drift1. Ställ i automatisk drift in justeringsfoten påläge "U" (nere) för att nå största möjliga matningseffekt.2. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.Modeller med flottörbrytare3. Sätt driftsvalsbrytaren på nätkontakten på"AUTO" (bild G).Modeller med nivåbrytare467 772_a 87


svIdrifttagning4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade påsättningshöjden(bild I).➯ Pumpen sätts automatiskt på av flottörbrytarennär en viss vattennivå (påsättningshöjd)nås och stängs av igen närvattennivån sjunker till avstängningshöjden,se den tekniska informationen påsida 5.Manuell driftI manuell drift går det att pumpa upp vatten ner tillen mycket låg restvattenhöjd.Minsta vattennivå vid idrifttagningen: se den tekniskainformationen.Bortpumpning av restvattenhöjdenOBSERVA!Håll hela tiden uppsikt över pumpen närden pumpar bort restvattenhöjden ochundvik att den arbetar torrt. Ta pumpenur drift när den når restvattenhöjdengenom att sätta driftsvalsbrytaren på"AUTO". Pumpen sätts automatiskt påigen när påsättningshöjden nås.För att pumpa på restvattenhöjden ska du ställajusteringsfoten i läge "O" (uppe):1. Dra ut kontakten ur stickdosan.Modeller med flottörbrytare2. Sätt driftsvalsbrytaren på "MAN" (bild G).Pumpen sätts på och börjar mata.Modeller med nivåbrytare3. Skjut nivåbrytaren uppåt till läget "MAN" (bildI)ADVICEUnderskrids restvattenhöjden sugerpumpen in luft. Händer det måste pumpenluftas ur om vattennivån höjs ochföre ny drift.UNDERHÅLL OCH SKÖTSELRengöra pumpenADVICEfter pumpning av klorhaltigt poolvatteneller vätskor som lämnar rester måstepumpen spolas igenom med rent vatten.1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslitsmed rent vatten.Demonter/montera nivåbrytareSe bild H1. Skruva ut fästskruven (2) och fäll höljet till flottörbrytaren(1) först uppåt och sedan framåt.2. Rengör flottören (4) och gejden (3).3. Sätt tillbaka flottören i gejden.4. Sätt på höljet till flottörbrytaren igen och tryckneråt.5. Skruva in fästskruven igen.Demontera/montera justeringsfoten.<strong>TWIN</strong>-pumparSe bild F1. Skruva ut fästskruvarna (7) och dra ut justeringsfoten(6) ur pumphöljet (8).2. Rengör justeringsfoten och pumphöljet.3. Sätt tillbaka justeringsfoten i pumphöljet, justeradet och skruva in fästskruvarna igen.FÖRVARINGADVICEVid frostrisk måste systemet tömmashelt.BORTSKAFFANDEUttjänta apparater, batterier och laddarefår inte slängas i hushållsavfallet!Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkadeav återvinningsbara material ochska bortskaffas till återvinningsstation.HJÄLP VID STÖRNINGARRISK!Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åtgärdafel i den elektriska anläggningen.88 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Hjälp vid störningarStörning Möjlig orsak LösningMotorn arbetarinte.Pumpen arbetar,men matar inget.För liten pumpningsmängd.Löphjulet är blockerat.Termobrytaren har stängts av.Det föreligger ingen nätspänning.Flottörbrytaren kopplar inte när vattennivånhöjs.Luft i pumphöljet, torrgång, automatiskavstängning efter 90 sekunder.Igentäppning på sugsidan.Tryckledningen är stängd.Tryckslangen är böjd.Slangens diameter är för liten.Igentäppning på sugsidan.Matningshöjden är för stor.Ta bort smuts i insugningsområdet.Rengör genom en öppning bak på motorhöljetmed ett lämpligt verktyg.Vänta tills pumpen termobrytare sättspå igen. Var uppmärksam på matningsmedietsmaximala temperatur.Låt kontrollera den dränkbara pumpen.Kontrollera säkringarna och låt enelektriker kontrollera strömförsörjningen.Skicka pumpen till ett av <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>:s serviceställen.Lufta ur pumpen genom att luta den.Justeringsfoten är fel inställd.Ta bort smuts i insugningsområdet.Öppna tryckledningen.Sträck ut tryckslangen.Använd en större tryckslang.Ta bort smuts i insugningsområdet.Beakta den maximala matningshöjden,se den tekniska informationen på sida5.Endast pumpar med nivåbrytare.Pumpen arbetaralltid.Pumpen är alltidavstängd.Flottören är blockerad.Brytaren är fel inställd.Flottören är blockerad.Vattennivån är för låg.Rengör flottören.Ställ in brytaren korrekt.Rengör flottören.ADVICEVid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.467 772_a 89


svGarantiGARANTIEventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genomreparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i detland där produkten köptes.Vår garantiförsäkran gäller enbart om:den här bruksanvisningen beaktasprodukten hanteras fackmässigtoriginalreservdelar användsGarantin upphör att gälla vid:egenmäktiga reparationsförsökegenmäktiga tekniska förändringaricke avsedd användningGarantin gäller inte för:lackskador som beror på normal användningslitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortetförbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaringoch inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av dennaförklaring.EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEHärmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserandeEU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.Produkt Tillverkare TypDränkbar pump, elektriskSerienummerG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarderAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 2012-05-25Antonio De Filippo, VDEN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0690 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Opprinnelig bruksanvisningOPPRINNELIG BRUKSANVISNINGInnholdOm denne håndboken..................................... 91Produktbeskrivelse........................................... 91Leveransens omfang........................................92Sikkerhetsanvisninger...................................... 92Montering..........................................................92Igangkjøring......................................................93Vedlikehold og pleie.........................................94Lagring..............................................................94Avhending.........................................................94Feilsøking......................................................... 94Garanti..............................................................96EU-samsvarserklæring.....................................96OM DENNE HÅNDBOKENLes denne dokumentasjonen før du tar mekanismeni bruk. Dette er en forutsetning forå kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslenei denne dokumentasjonen og påselve enheten.Denne dokumentasjonen er en fast del avdet beskrevne produktet, og skal overlevereskjøperen ved et eventuelt videresalg.SymbolforklaringOBS!Følge nøye disse advarslene for å unngåpersonskader og/eller materielle skader.ADVICESpesielle henvisninger for bedre forståelighetog håndtering.PRODUKTBESKRIVELSEI denne dokumentasjonen blir ulike modeller avnedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modellved hjelp av typeskiltet.Produktoversikt<strong>TWIN</strong> (fig. A)1 Tilkoblingskabel med støpsel2 Bærehåndtak3 Motorhus4 Kombinippel5 Justerbar fot6 Innsugingssspor7 Vinkelsmørenippel8 Pumpehus9 Stoppskruer10 Flottørbryter<strong>SUB</strong> (fig. C)1 Tilkoblingskabel med støpsel2 Bærehåndtak3 Motorhus4 Kombinippel5 Justerbar fot6 Innsugingssspor7 Hus nivåbryter8 NivåbryterFunksjonNedsenkingspumpen suger inn transportmedietdirekte gjennom innsugingssporene og transportererdet til pumpeutløpet ved kombinippelenved pumpeutløpet. Den slås av og på med en flottørbryter.Flottørbryterens koblingsvei kan tilpassesved å justere kabellengden på flottørbrytereneller ved å justere nivåbryteren på huset.Posisjon justerbar fot"U" -nede"O" -oppe<strong>TWIN</strong>-pumperRent vann elleravløpsvann kantransporteresbare rent vannkan transporteresForskriftsmessig bruk<strong>SUB</strong>-pumperVann kan sugesut svært flattDen nedsenkbare pumpen er beregnet for privatbruk i hus og hage. Det må kun brukes til det dener beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.467 772_a 91


noProduktbeskrivelseDen nedsenkbare pumpen er egnet for:Drenering ved oversvømmelserOmpumping og utpumping av beholdere(f.eks. svømmebassenger)Ta ut vann fra brønner og sjakterDrenering av dreneringen og infiltrasjonsbrønner.Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transportav følgende væsker:Rent vann, regnvannKlorholdig vann (f.eks svømmebassenger)IndustrivannKun med <strong>TWIN</strong>-modeller:➯ Avløpsvann med maks. 5 % svevestoffandel➯ Maks. kornstørrelse: se tekniske spesifikasjonerAnnen bruk eller bruk som går ut over dette, ansessom ikke tiltenkt bruk.Möjlig felanvändningDen nedsenkbare pumpen kan ikke brukes kontinuerlig.Den er ikke egnet for transport av:DrikkevannSaltvannNæringsmidlerAggressive medier, kjemikalierEtsende, brennbare, eksplosive eller gassholdigevæskerVæsker som er varmere enn 35 °CSaltholdig vann og slipende væsker.LEVERANSENS OMFANGTermovernEnheten er utstyrt med termovern som slår av motorenhvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiodepå ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen segautomatisk på igjen.Betjen enheten kun når den nedsenkbare pumpener helt nedsenket.SIKKERHETSANVISNINGEROBS!Fare for personskader!Bruk enhet og forlengelseskabel kun nårde er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikkebrukes.Sikkerhets- og beskyttelsesinnretningermå ikke tas ut av drift!Barn eller personer som ikke er kjent medbruksanvisningen bør ikke bruke enheten.Ikke løft, transporter eller fest enheten medtilkoblingskabelen.Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombyggingerpå enheten på egen hånd.El-sikkerhetFORSIKTIG!Fare ved berøring av spenningsførendedeler!Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelener skadet eller isolasjonenødelagt! Vi anbefaler tilkobling via enjordfeilbryter med en nominell feilstrøm< 30 mA.Husets nettspenning må stemme over ensmed det som er angitt om nettspenningen ide tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annenstrømforsyning.Enheten må kun drives på en elektrisk innretningiht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og702 (svømmebassenger). For sikring må detinstalleres en sikring på 10 A og en feilstrømbrytermed en nominell feilstrøm på 10/30mA.Bruk kun forlengelseskabler som er beregnetfor utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5mm 2 . Kabeltromler skal alltid rulles helt av.Skadde eller sprukne forlengelseskabler måikke brukes.➯ Før hver igangsetting må man kontrolleretilstanden til forlengelseskabelen.MONTERINGMontere trykkledning<strong>TWIN</strong>-pumperse fig. A1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutløpet.92 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Montering2. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinkelen.3. Fest en slange på kombinippelen.<strong>SUB</strong>-pumperse fig. C1. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinkelen.2. Fest en slange på kombinippelen.ADVICEKombinippelen kan skjæres av i henholdtil den valgte slangetilkoblingen. Bruk såstor slangediameter som mulig.Justering av fotense fig. E<strong>TWIN</strong>-pumper1. Drei den justerbare foten (6) mot høyre.➯ Den justerbare foten løsner.2. Juster den justerbare foten til stilling "O" eller"U".3. Drei den justerbare foten mot venstre.➯ Den justerbare går i lås igjen.<strong>SUB</strong>-pumper1. Drei den justerbare foten 90° mot venstre forå sette den i øvre stilling.2. Drei den justerbare foten 90° mot høyre for åsette den i nedre stilling.ADVICEKombinippelen kan skjæres av i henholdtil den valgte slangetilkoblingen. Bruk såstor slangediameter som mulig.IGANGKJØRINGSikkerhetOBS!Sørg for at det ved feil på den nedsenkbarepumpen ikke oppstår følgeskaderpå grunn av oversvømmelser.Sørg for at den nedsenkbare pumpen stårstødig eller kjør pumpen hengende fra enwire.Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot enlukket trykkledning.For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkeligdimensjonering.Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.Slå på pumpense fig. A - COBS!Den nedsenkbare pumpen må ikke sugeinn faste stoffer. Sand og andre slipendestoffer i transportmediet ødelegger dennedsenkbare pumpen.1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt.2. Forsikre deg om at det er plassert elektriskepluggforbindelser i det flomsikre området.Modeller med flottørbryter3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblingspunktenetil flottørbryteren (10) hver for seg.4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pumpehuset(4).➯ Anbefalt kabellengde til flottørbryterenca. 100 mm.Modeller med flottørbryter5. Skyv nivåbryteren (8) til tilsvarende høyde ogstill dermed inn koblingspunktene.ADVICEHvis underlaget er sølete, sandholdigeller stenet må du bruke en egnetplate slik at den nedsenkbarepumpen står stødig.6. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå,slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.7. Sett støpselet inn i stikkontakten.➯ Den nedsenkbare pumpen slås på automatiskvia flottørbryteren når et bestemtvannivå nås, og når vannivået reduserestil utkoblingshøyden, slås den på igjen.Slå av pumpen1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.Automatisk drift1. Sett den justerbare foten i stilling "U" (nede) iautomatisk drift for å oppnå så stor transportytelsesom mulig.2. Sett støpselet inn i stikkontakten.Modeller med flottørbryter3. Sett driftsvalgbryteren på nettstøpslet på"AUTO" (fig. G).Modeller med flottørbryter4. Skyv nivåbryteren oppover til ønsket innkoblingshøyde(fig. I).467 772_a 93


noIgangkjøring➯Manuell driftNår et bestemt vannivå (innkoblingshøyde)nås, slås pumpene automatiskpå ved hjelp av en flottørbryter, ognår vannivået synker til utkoblingshøyde,slås de av igjen, se tekniske spesifikasjonerside 5.I manuell drift kan vannet pumpes ut til en sværtlav restvannhøyde.Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniskespesifikasjoner.Utpumping av restvannhøydeOBS!Overvåk hele tiden pumpen ved utpumpingav restvannhøyde, og unngå atpumpen går tørr. Når restvannhøydennås, tas pumpen ut av drift ved å kobleom driftsvalgbryteren til "AUTO". Pumpenekobles inn igjen automatisk når innkoblingshøydennås.For å pumpe ut til restvannhøyde, settes den justerbarefoten i stilling "O" (oppe):1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.Modeller med flottørbryter2. Sett driftsvalgbryteren på "MAN" (fig. G).Pumpen slår seg på og begynner å transportere.Modeller med flottørbryter3. Skyv nivåbryteren oppover til stilling "MAN"(fig. I)ADVICEHvis restvannhøyden blir underskredet,suger pumpen inn vann. I så fall må pumpenluftes hvis vannivået stiger og førden settes i drift igjen.VEDLIKEHOLD OG PLEIERengjøre pumpenADVICEtter å ha transportert klorholdig vann ellervæsker som legger igjen rester måpumpen spyles med rent vann.1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefotenmed rent vann.Demontere / montere nivåbryterse fig. H1. Skru ut festeskrue (2) og vipp av flottørbryter(1) først oppover og deretter framover.2. Rengjør flottørlegeme (4) og føringer (3).3. Sett flottørlegemet inn i føringen igjen.4. Sett inn hus flottørbryter igjen og trykk ned.5. Skru inn festeskruen.Demontere / montere den justerbare foten<strong>TWIN</strong>-pumperse fig. F1. Skru ut stoppskruene (7) og dra den justerbarefoten (6) ut av pumpehuset (8).2. Rengjør den justerbare foten og pumpehuset.3. Sett inn justerbar fot i pumpehuset, innrett ogskru inn stoppskruene igjen.LAGRINGADVICEVed frostfare må systemet tømmes helt.AVHENDINGKasserte enheter, batterier eller oppladbarebatterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!Emballasje, utstyr og tilbehør er laget avresirkulerbare materialer og skal avhendesderetter.FEILSØKINGFORSIKTIG!Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feili det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.94 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


FeilsøkingFeil Mulig årsak LøsningMotoren går ikke.Pumpen går, menden transportererikke.For liten transportmengdePumpehjul blokkert.Termobryteren har koblet seg ut.Ingen nettspenning.Flottørbryter slår seg ikke på stigendevannstand.Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automatiskutkobling etter 90 sekunderBlokkering på sugesiden.Trykkledning stengtTrykkslangen har en knekk.For liten slangediameterBlokkering på sugesiden.Transporthøyden er for stor.Fjern smuss i innsugingsområdet.Rengjør med egnet verktøy gjennomåpningen i motorhuset bak.Vent til termobryteren slår på pumpenigjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturentil transportmediet.Sørg for at den nedsenkbare pumpenblir sjekket.Kontroller sikringer, sørg for at strømforsyningenbli kontrollert av kvalifisertelektriker.Send pumpen til et <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> servicesenter.Luft pumpen ved å holde den på skrå.Justerbar fot feil innstilt.Fjern smuss i innsugingsområdet.Åpne trykkledningen.Strekk ut trykkslangen.Bruk en større trykkslange.Fjern smuss i innsugingsområdet.Vær oppmerksom på maks. transporthøyde,se tekniske spesifikasjoner side5.Bare pumper med nivåbryterPumpen går ikke.Pumpen er alltidav.Flottørlegeme blokkert.Bryter feil innstilt.Flottørlegeme blokkert.Vannivået er for lavtRengjør flottørlegemet.Still inn bryteren korrekt.Rengjør flottørlegemet.ADVICEHvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.467 772_a 95


noGarantiGARANTIVi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristenfor klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennomreparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.Garantiytelsene gjelder kun dersom:denne bruksanvisningen er fulgtmaskinen er brukt på en forskriftsmessig måtedet er brukt originale reservedelerGarantien gjelder ikke dersom:brukeren har forsøkt å reparere maskinen påegen håndbrukeren har gjort tekniske endringer på maskinenselvmaskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessigmåteFølgende dekkes ikke av garantien:lakkskader som skyldes normal slitasjeslitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortetforbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringengjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandlereneller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheteroverfor selger ved mangler.EU-SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i deharmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.Produkt Produsent TypeNedsenkbar pumpe, elektriskSerienummerG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarderAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EF2004/108/EF2000/14/EF (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-0696 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Alkuperäisen käyttöohjeen käännös<strong>AL</strong>KUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEENKÄÄNNÖSSisällysluetteloKäsikirjaa koskevia tietoja................................97Tuotekuvaus..................................................... 97Toimitussisältö.................................................. 98Turvaohjeet.......................................................98Asennus............................................................98Käyttöönotto..................................................... 99Huolto ja hoito................................................100Varastointi.......................................................100Hävittäminen...................................................100Häiriöt............................................................. 100Takuu..............................................................102EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 102KÄSIKIRJAA <strong>KO</strong>SKEVIA TIETOJ<strong>AL</strong>ue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa.Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömänkäytön edellytys.Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeitaja varoituksia.Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteäosa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynninyhteydessä.Merkkien selityksetHUOMIO!Näiden varoitusten huolellinen noudattaminenvoi estää ihmisten loukkaantumisetja/tai esinevahingot.ADVICErityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämäänja käsittelemään laitetta paremmin.TUOTEKUVAUSTässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen erimalleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilvenperusteella.Tuote<strong>TWIN</strong> (kuva A)2 Kantokahva3 Moottorin kotelo4 Yhdistelmänippa5 Säätöjalka6 Imurako7 Kulmanippa8 Pumpun kotelo9 Lukitusruuvit10 Uimurikytkin<strong>SUB</strong> (kuva C)1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke2 Kantokahva3 Moottorin kotelo4 Yhdistelmänippa5 Säätöjalka6 Imurako7 Uimurikytkimen kotelo8 PintakytkinToimintaUppopumppu imee kuljetettavaa nestettäsuoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpunulostuloon pumpun ulostulossa olevassa yhdistelmänipassa.Pumppu kytkeytyy päälle ja poispäältä uimurikytkimen kautta. Uimurikytkimen kytkentämatkaavoidaan sovittaa säätämällä uimurikytkimenjohdon pituutta tai kotelossa olevaa pintakytkintä.Säätöjalan asento"U“ - alhaalla"O" - ylhäällä<strong>TWIN</strong>-pumputPuhtaan tai likaisenveden kuljettaminenmahdollistaVain puhtaan vedenkuljettaminenmahdollista<strong>SUB</strong>-pumputVettä on mahdollistaimeä hyvinmatalalta1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke467 772_a 97


fiTuotekuvausTarkoituksenmukainen käyttöUppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttööntalossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaankäyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojenmukaisesti.Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:veden poisto vesivahinkojen yhteydessäsäiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen jatyhjentäminenveden ottaminen kaivoista ja kuiluistaveden poistaminen viemäreistä ja imeytyskuopista.Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraaviennesteiden kuljettamiseen:puhdas vesi, sadevesiklooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)käyttövesiVain <strong>TWIN</strong>-mallit:➯ likavesi, jonka kiintoaineosuus enint. 5 %➯ maksimiraekoko: katso tekniset tiedotJokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyttötarkoituksenmukaista käyttöä.Mahdollinen väärä käyttöUppopumppua ei saa käyttää jatkuvassakäytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen:juomavesisuolavesielintarvikkeetaggressiiviset aineet, kemikaalitsyövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvatnesteetnesteet, joiden lämpötila on yli 35 °Chiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.TOIMITUSSISÄLTÖLämpösuojaLaite on varustettu lämpösuojakytkimellä, jokasammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä.Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisestinoin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheenjälkeen.Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysinupoksissa.TURVAOHJEETHUOMIO!Loukkaantumisen vaara!Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kunne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa!Viallisia laitteita ei saa käyttää.Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa poistoiminnasta!Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneetkäyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitettapitämällä kiinni liitäntäjohdosta.Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminenlaitteeseen on kielletty.SähköturvallisuusVARO!Jännitettä johtavien osien koskettamiseenliittyvä vaara!Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohtovioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistäFI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla,joka on < 30 mA.Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissätiedoissa mainittua verkkojännitettä,muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat)täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksion asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisinja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirtaon 10/30 mA.Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettuulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm 2 .Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saakäyttää.➯ Tarkista jatkojohdon kunto ennen jokaistakäyttöönottoa.ASENNUSPainejohtimen asennus<strong>TWIN</strong>-pumputkatso kuva A1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.2. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan.3. Kiinnitä kulmanippaan letku.98 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Asennus<strong>SUB</strong>-pumputkatso kuva C1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan.2. Kiinnitä kulmanippaan letku.ADVICEYhdistelmänippa voidaan leikata valittuunletkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua,jonka halkaisija on mahdollisimmansuuri.Säätöjalan säätäminenkatso kuva E<strong>TWIN</strong>-pumput1. Kierrä säätöjalkaa (6) oikealle.➯ Säätöjalan lukitus irtoaa.2. Säädä säätöjalka asentoon "O" tai "U" .3. Kierrä säätöjalkaa vasemmalle➯ Säätöjalka lukittuu uudelleen.<strong>SUB</strong>-pumput1. Kierrä säätöjalkaa 90° vasemmalle säätääksesisäätöjalan ylimpään asentoon.2. Kierrä säätöjalkaa 90° oikealle säätääksesisäätöjalan alimpaan asentoon.ADVICEYhdistelmänippa voidaan leikata valittuunletkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua,jonka halkaisija on mahdollisimmansuuri.KÄYTTÖÖNOTTOTurvallisuusHUOMIO!Varmista sopivin toimenpitein, että uppopumpunhäiriöistä ei voi aiheutua tulvimisestajohtuvia seurausvahinkoja.Huolehdi uppopumpun tukevasta asennostatai käytä sitä köyteen ripustettuna.Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.Älä koskaan käytä uppopumppua painejohtimenollessa suljettuna.Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pumppuakäytetään kuiluissa.Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudotaniihin.Pumpun kytkeminen päällekatso kuvat A - CHUOMIO!Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekkaja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun.1. Kierrä liitäntäjohto (1) kokonaan auki.2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,jossa ei ole tulvimisvaaraa.Uimurikytkimellä varustetut mallit3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytkimen(10) kytkentäkohdat yksilöllisesti.4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun koteloon(4).➯ Uimurikytkimen johdon suositeltu pituusnoin 100 mm.Pintakytkimellä varustetut mallit5. Työnnä pintakytkin (8) sopivalle korkeudelleja säädä sitä kautta kytkentäkohdat.ADVICEAseta uppopumppu sopivan levynpäälle, jos pohja on mutainen, hiekkainentai kivinen varmistaaksesipumpun tukevan asennon.6. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaanaineeseen. Pidä uppopumppua samalla hiemanviistossa asennossa, jotta sen sisäänmahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaanulos.7. Pistä pistoke pistorasiaan.➯ Uppopumppu kytkeytyy päälle automaattisestiuimurikytkimen kautta, kun tiettyvedenpinta on saavutettu, ja vastaavastijälleen pois päältä vedenpinnanlaskettua poiskytkentäkorkeuteen.Pumpun kytkeminen pois päältä1 Vedä pistoke pistorasiasta.Automatiikkakäyttö1. Aseta automatiikkakäytössä säätöjalka asentoon"U" (alhaalla) suurimman mahdollisenkuljetustehon saavuttamiseksi.2. Pistä pistoke pistorasiaan.Uimurikytkimellä varustetut mallit3. Kytke verkkokytkimessä oleva käyttötavanvalintakytkin asentoon "AUTO" (kuva G).Pintakytkimellä varustetut mallit4. Työnnä pintakytkin ylös haluttuun kytkentäkorkeuteen(kuva I).467 772_a 99


fiKäyttöönotto➯Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimenkautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus)saavutetaan ja jälleen poispäältä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen,katso tekniset tiedot sivulla5.Manuaalinen käyttöManuaalisessa käytössä vettä voidaan tyhjentäähyvin alhaiseen jäännösvesikorkeuteen asti.Veden minimikorkeus käyttöönottoa varten: katsotekniset tiedot.Nesteen pumppaaminen ulosjäännösvesikorkeuteen astiHUOMIO!Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettäpumpataan jäännösvesikorkeudessa javältä pumpun käymistä kuivana. Kytkepumppu pois toiminnasta asettamallakäyttötavan valintakytkin "AUTO"-asentoon,kun jäännösvesikorkeus saavutetaan.Pumppu kytkeytyy jälleen automaattisestipäälle, kun päällekytkentäkorkeussaavutetaan.Aseta säätöjalka "O"-asentoon jäännösvesikorkeuteenasti pumppaamista varten:1. Vedä pistoke pistorasiastaUimurikytkimellä varustetut mallit2. Kytke käyttötavan valintakytkin asentoon"MAN“ (kuva G). Pumppu kytkeytyy päälle jaalkaa kuljettaa nestettä.Pintakytkimellä varustetut mallit3. Työnnä pintakytkin ylös "MAN"-asentoon(kuva I).ADVICEPumppu imee ilmaa, jos jäännösvesikorkeusalittuu. Vedenpinnan kohotessapumpussa oleva ilma on poistettava, ennenkuin pumppua käytetään uudelleen.HUOLTO JA HOITOPumpun puhdistaminenADVICEPumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä,jos sillä on kuljetettu klooripitoistauima-altaan vettä tai nesteitä, joista jääpumppuun jäämiä.1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessapuhtaalla vedellä.Pintakytkimen purkaminen/asentaminenkatso kuva H1. Kierrä kiinnitysruuvi (2) irti ja irrota uimurikytkimenkotelo (1) kääntämällä sitä ensin ylösja sitten eteen.2. Puhdista uimuri (4) ja ohjaimet (3).3. Aseta uimuri takaisin ohjaimeen.4. Aseta uimurikytkimen kotelo takaisin paikoilleenja paina alas.5. Kierrä kiinnitysruuvi kiinni.Säätöjalan purkaminen/asentaminen<strong>TWIN</strong>-pumputkatso kuva F1. Kierrä lukitusruuvit (7) irti ja vedä säätöjalka(6) ulos pumpun kotelosta (8).2. Puhdista säätöjalka ja pumpun kotelo.3. Pistä säätöjalka pumpun koteloon, suorista jakierrä lukitusruuvit takaisin paikoilleen.VARASTOINTIADVICEJärjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,jos on olemassa jäätymisen vaara.HÄVITTÄMINENÄlä hävitä käytöstä poistettuja laitteita,paristoja tai akkuja talousjätteenmukana!Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettukierrätyskelpoisista materiaaleista jane on hävitettävä määräysten mukaisesti.HÄIRIÖTVARO!Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat onannettava sähkömiehen korjattaviksi.100 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


HäiriötHäiriö Mahdollinen syy RatkaisuMoottori ei toimi.Pumppu on käynnissä,mutta eikuljeta nestettä.Kuljetusmääräliian pieni.Juoksupyörä jumissa.Lämpökytkin on kytkenyt pumpun poispäältä.Ei verkkojännitettä.Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan kohotessa.Ilmaa pumpun kotelossa. Kuivakäynti,automaattinen poiskytkentä 90 sekunninkuluttua.Imupuolen tukos.Painejohdin suljettu.Paineletku taittunut.Letkun halkaisija liian pieni.Imupuolen tukos.Imukorkeus liian suuri.Poista imualueella oleva lika. Puhdistasopivalla työkalulla moottorin kotelontakana olevan aukon kautta.Odota, kunnes lämpökytkin kytkeepumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavanaineen maksimilämpötila. Tarkastutauppopumppu.Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehentarkastaa virransyöttö.Lähetä pumppu <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-huoltoon.Tyhjennä ilma pumpusta pitämälläpumppua vinossa asennossa.Säätöjalka on asetettu väärin.Poista imualueella oleva lika.Avaa painejohdin.Suorista paineletku.Käytä suurempaa paineletkua.Poista imualueella oleva lika.Huomioi maksimikuljetuskorkeus,katso tekniset tiedot sivulla 5.Vain pintakytkimellä varustetut pumput.Pumppu käy jatkuvasti.Pumppu on ainapois päältä.Uimuri tukossa.Kytkin on asetettu väärin.Uimuri jumissa.Vedenpinta liian alhainen.Puhdista uimuri.Aseta kytkin oikein.Puhdista uimuri.ADVICEKäänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.467 772_a 101


fiTakuuTAKUUKorvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissavalintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaanlakien mukaisesti.Takuu on voimassa vain, jostätä käyttöohjetta on noudatettulaitetta on käsitelty määräystenmukaisestion käytetty alkuperäisvaraosiaTakuu raukeaa, joslaitetta on yritetty korjata itselaitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muutoksialaitetta on käytetty määräysten vastaisestiTakuu ei koske:maalipinnan kulumista normaalissa käytössäkulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjäänja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajanvaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSVakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä,EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.Tuote Valmistaja TyyppiUppopumppu, sähkökäyttöinenSarjanumeroG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standarditHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EY2004/108/EY2000/14/EY (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06102 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


OriginaalkasutusjuhendORIGINA<strong>AL</strong>KASUTUSJUHEN<strong>DS</strong>isukordKäsiraamat..................................................... 103Tootekirjeldus..................................................103Tarnitav varustus............................................ 104Ohutusjuhised.................................................104Kokkupanek....................................................104Commissioning...............................................105Hooldus ja korrashoid.................................... 106Ladustamine...................................................106Käitlemine.......................................................106Abi tõrgete korral............................................107Garantii...........................................................108EÜ vastavustunnistus.....................................108KÄSIRAAMATEnne seadme kasutuselevõttu lugege läbikäesolev dokumentatsioon. See on turvalisetöötamise ja seadme häireteta käsitsemiseeelduseks..Järgige käesolevas dokumentatsioonis ningseadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatavatoote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamiselostjale üle anda.Tähiste selgitusTÄHELEPANU!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt,väldite inimeste vigastamist ja/võiobjektide kahjustamist.ADVICESpetsiaalne juhis paremini arusaamiseksja käsitsemiseks.TOOTEKIRJELDUSDokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumbamudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadmetüübisilti.Ülevaade<strong>TWIN</strong> (jn A)2 Käepide3 Mootorikate4 Kombineeritud liitmik5 Reguleeritav jalg6 Imemisavad7 Nurkliitmik8 Pumba kere9 Lukustuskruvid10 Ujuklüliti<strong>SUB</strong> (jn C)1 Pistikuga elektrijuhe2 Käepide3 Mootorikate4 Kombineeritud liitmik5 Reguleeritav jalg6 Imemisavad7 Tasemelüliti korpus8 TasemelülitiKasutamineSukelpump imeb transporditava vedeliku avadekaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suunaskombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülitataksesisse ja välja ujuklüliti kaudu. Ujuklüliti lülitustsaab reguleerida kas ujuklüliti juhtme pikkusereguleerimisega või korpuse küljes paikneva tasemelülitiseadistamisega.Reguleeritava jala asend„U” –all„O” –üleval<strong>TWIN</strong>-pumbadTransportidasaab nii puhastkui ka reovettTransportidasaab ainult puhastvett<strong>SUB</strong>-pumbadImeda on võimalikväga madalatasemega vett1 Pistikuga elektrijuhe467 772_a 103


etTootekirjeldusEesmärgipärane kasutamineSukelpump on mõeldud erakasutuseks majasning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehnilisteandmete raames.Sukelpump sobib:vee ärapumpamiseks üleujutuste korral,mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpamiseks,vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest,drenaažide ja septikute tühjendamiseks.Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks:puhas vesi, vihmavesi,kloorine vesi (bassein),tarbevesi,ainult <strong>TWIN</strong>-mudelite korral:➯ reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaidosakesi➯ maksimaalne suurus: vt tehnilised andmedTeistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipärasekskasutamiseks.VäärkasutusSukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sellegaei tohi pumbata:joogivett,soolast vett,toiduaineid,agressiivseid vedelikke, kemikaale,söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaasistuvaidvedelikke,vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.TARNITAV VARUSTUSÜlekuumenemiskaitseSeade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega,mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pumpuuesti automaatselt sisse.Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni veeall.OHUTUSJUHISEDTÄHELEPANU!Vigastusoht!Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutadaainult siis, kui need on tehniliselt korras.Defektset seadet ei tohi käitada.Turva- ja kaitseseadmete tööd ei tohivälja lülitada.Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kespole kasutusjuhendiga tutvunud.Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitadaelektrijuhtmest.Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamineon keelatud.ElektriohutusETTEVAATUST!Oht pinge all olevate osade puudutamisel.Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamisekorral tuleb pistik kohe pistikupesastvälja tõmmata. Soovitatav on kasutadaelektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga< 30 mA.Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistesandmetes täpsustatud võrgupingega,muu pingega ei tohi kasutada.Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainultstandardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tulebpaigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mAnimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mison ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõigevähemalt 1,5 mm 2 . Kaablitrumlil olev kaabeltuleb alati täielikult lahti kerida.Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeidei tohi kasutada.➯ Kontrollige pikendusjuhtme seisunditenne igat kasutuskorda.<strong>KO</strong>KKUPANEKSurvetoru paigaldamine<strong>TWIN</strong>-pumbadvt jn A1. Keerake nurkliitmik (7) pumba väljalaskeavasse.104 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Kokkupanek2. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliitmikule.3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.<strong>SUB</strong>-pumbadvt jn C1. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliitmikule.2. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.ADVICEKombineeritud liitmikku on võimalik lõigatavastavalt valitud ühendusvoolikule.Kasutage suurima võimaliku läbilõikegavoolikut.Reguleeritava jala seadistaminevt jn E<strong>TWIN</strong>-pumbad1. Keerake reguleeritavat jalga (6) paremale.➯ Jalg tuleb kinnitusest lahti.2. Asetage jalg asendisse „O” või „U”.3. Keerake reguleeritavat jalga vasakule.➯ Jalg on jälle kinnitatud.<strong>SUB</strong>-pumbad1. Keerake reguleeritavat jalga 90° vasakule, etjalg ülemisse asendisse saada.2. Keerake reguleeritavat jalga 90° paremale, etjalg alumisse asendisse saada.ADVICEKombineeritud liitmikku on võimalik lõigatavastavalt valitud ühendusvoolikule.Kasutage suurima võimaliku läbilõikegavoolikut.COMMISSIONINGOhutusTÄHELEPANU!Kindlustage sobivate meetmetega, etsukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleujutusesttingitud kahjustusi.Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt, võikinnitage pump nööri külge.Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääkspiisav ruum.Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunudsurvetoruga.Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisavaltsuured.Kindlustage šahtid neisse sissekukkumisevastu.Pumba sisselülitaminevt jn A–CTÄHELEPANU!Sukelpump ei tohi sisse imedatahkeid osakesi. Transporditavas vedelikussisalduv liiv ja teised abrasiivsed ainedlõhuvad sukelpumba.1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti.2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigaldatudkohta, kus see ei saa vedelikuga kokkupuutuda.Ujuklülitiga mudel3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujuklüliti(10) individuaalne lülitus.4. Kinnitage ujuklüliti juhe pumba kere (4) külge.➯ Ujuklüliti juhtme soovituslik pikkus onu 100 mm.Tasemelülitiga mudel5. Lükake tasemelüliti (8) vastavale kõrguselening seadistage seeläbi sobiv lülituspunkt.ADVICEMudase, liivase või kivise aluspõhjakorral kasutage sobivat plaati, ettagada pumba stabiilne asend.6. Asetage sukelpump ettevaatlikult transporditavassevedelikku. Seejuures hoidke sukelpumpakergelt viltu, et võimalik pumbas olevõhk välja pääseks.7. Pistke pistik pistikupessa.➯ Sukelpump lülitub ujuklüliti kaudu teatudveetaseme saavutamisel sisse ning veetasemelangemisel väljalülitamiskõrguseleuuesti välja.Pumba seiskamine1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.Automaatkäitus1. Saavutamaks suurimat võimalikku pumpamismahtu,asetage automaatkäituse korralreguleeritav jalg asendisse „U” (all).2. Pistke pistik pistikupessa.Ujuklülitiga mudel3. Lülitage töörežiimilüliti asendisse „AUTO” (jnG).Tasemelülitiga mudel4. Lükake tasemelüliti üles soovitud sisselülitusasendisse(jn I).467 772_a 105


etCommissioning➯Pump lülitab ennast teatud veetasemesaavutamisel (sisselülituskõrgus) ujuklülitigaautomaatselt sisse ja veetasemelangemisel väljalülituskõrgusele uuestivälja, vt tehnilised andmed, lk 5.Manuaalne käitusManuaalse käituse korral on võimalik vett pumbataväga minimaalse jääkvee kõrguseni.Kasutamiseks vajalik minimaalne veetase: vt tehnilisiandmeid.Jääkvee ärapumpamineTÄHELEPANU!Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpapidevalt ning vältige selle kuivalt töötamist.Jääkvee kõrguseni jõudmisel lülitagepump seeläbi välja, et seate režiimilülitiasendisse „AUTO”. Pumbad lülitavadennast automaatselt uuesti sisse,kui veetase saavutab vastava sisselülituskõrguse.Jääkvee ärapumpamiseks pange reguleeritav jalgasendisse „O” (üleval):1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.Ujuklülitiga mudel2. Lülitage töörežiimilüliti asendisse „MAN” (jnG). Pump lülitub sisse ja hakkab transportima.Tasemelülitiga mudel3. Lükake tasemelüliti üles asendisse „MAN” (jnI)ADVICEKui jääkvee väärtus on alla lubatud piiri,imeb pump õhku. Sellisel juhul tulebpumpa tõusva vee ja uuesti kasutuselevõtukorral õhutada.HOOLDUS JA <strong>KO</strong>RRASHOIDPumba puhastamine1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhtaveega.Tasemelüliti eemaldamine/paigaldaminevt jn H1. Keerake kinnituskruvid (2) lahti ning tõstkeujuklüliti korpus (1) esmalt üles ja kallutagesiis ettepoole.2. Puhastage ujuk (4) ja juhikud (3).3. Asetage ujuk uuesti juhikusse.4. Paigaldage uuesti ujuklüliti korpus ja vajutagesee alla.5. Paigaldage kinnituskruvid.Reguleeritava jala eemaldamine/paigaldamine<strong>TWIN</strong>-pumbadvt jn F1. Keerake kinnituskruvid (7) lahti ja tõmmakereguleeritav jalg (6) pumba kerest (8) välja.2. Puhastage pumba kere ja reguleeritav jalg.3. Pange reguleeritav jalg pumba keresse, asetageõigesse asendisse ning kinnitage kinnituskruvid.LADUSTAMINEADVICEKui esineb jäätumisoht, tuleb süsteemtäielikult veest tühjaks lasta.KÄITLEMINEKasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisidvõi akusid ei tohi ära visatakoos majapidamisprügiga.Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatudmaterjalidest, mida on võimalikringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvaltkäidelda.ADVICEKui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavatbasseinivett või vedelikke, millestjäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhtaveega läbi loputada.106 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Abi tõrgete korralABI TÕRGETE <strong>KO</strong>RR<strong>AL</strong>ETTEVAATUST!Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleblasta parandada elektrikul.Tõrge Võimalik põhjus LahendusMootor ei tööta.Pump töötab, agaei pumpa.Pumpamismaht liigaväike.Tööratas blokeeritud.Termolüliti lülitas pumba välja.Võrgupinget pole.Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetasemekorral sisse.Pumba keres on õhk, kuivalt käitamine,automaatne väljalülitamine 90sekundi järel.Ummistus imemispoolel.Survetoru kinni.Survevoolik on kokku painutatud.Vooliku läbimõõt liiga väike.Ummistus imemispoolel.Transpordikõrgus liiga suur.Eemaldage mustus imemisalast. Puhastagesobiva tööriistaga tagumistemootorikorpuse avade kaudu.Oodake, kuni termolüliti pumba uuestisisse lülitab. Jälgige transporditavavedeliku maksimaalset temperatuuri.Laske sukelpumpa kontrollida.Laske elektrikul kontrollida nii kaitsetkui ka vooluvarustust.Saatke pump <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> teenindusse.Õhutage pump seadet viltuselt hoides.Reguleeritav jalg on valesti seadistatud.Eemaldage mustus imemisalast.Vabastage survetoru.Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.Kasutage suuremat voolikut.Eemaldage mustus imemisalast.Jälgige maksimaalset transpordikõrgust,vt tehnilised andmed, lk 5.Ainult tasemelülitiga pumpPump töötab alati.Pump on alati väljasUjuk blokeeritud.Lüliti valesti seadistatud.Ujuk blokeeritud.Veetase liiga madal.Puhastage ujuk.Seadistage lüliti õigesti.Puhastage ujuk.ADVICEKui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.467 772_a 107


etGarantiiGARANTIIKõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõudealusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletudaeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.Meie garantiikohustus kehtib ainult:selle kasutusjuhendi järgimise korralasjatundliku käsitsemise korraloriginaalvaruosade kasutamise korralGarantii tühistub, kui:on püütud omavoliliselt remontidaon tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusinõuetele mittevastava kasutamise korralGarantiist on välistatud:Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigusKuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse.Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.EÜ VASTAVUSTUNNISTUSKäeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditegaja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.Toode Tootja TüüpElektriline sukelpumpSeerianumberG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardidHr Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EÜ2004/108/EÜ2000/14/EÜ (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; tegevdirektorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06108 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Originali eksploatacijos instrukcijaORIGIN<strong>AL</strong>I EKSPLOATACIJOSINSTRUKCIJATurinysPrie šio vadovo.............................................. 109Gaminio aprašymas....................................... 109Komplektas.....................................................110Saugos patarimai........................................... 110Montavimas.................................................... 110Eksploatacijos pradžia................................... 111Aptarnavimas ir priežiūra............................... 112Sandėliavimas................................................ 112Šalinimas........................................................112Pagalba atsiradus sutrikimams...................... 113Garantija.........................................................114EB atitikties deklaracija.................................. 114PRIE ŠIO VADOVOPrieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykitešį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrintisaugų darbą ir išvengti gedimų.Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginioesančių saugos nuorodų bei įspėjimų.Šis dokumentas yra neatskiriama aprašytoprodukto sudėtinė dalis ir parduodant turi būtiperduodamas pirkėjui.Ženklų paaiškinimasPRANEŠIMAS!Nepaisant šių įspėjimų, galima sužalotiasmenis ir sugadinti materialinį turtą.ADVICESpecialios nuorodos geresniam supratimuiir saugesniam darbui užtikrinti.GAMINIO APRAŠYMASŠioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardinamųjųsiurblių modeliai. Identifikuokite savo modelįpagal specifikacijų lentelę.Gaminio apžvalga<strong>TWIN</strong> (A pav.)1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku2 Rankena3 Variklio korpusas4 Kombinuotoji įmova5 Reguliuojamas pagrindas6 Įsiurbimo anga7 Alkūninė įmova8 Siurblio korpusas9 Fiksavimo varžtai10 Plūdinis jungiklis<strong>SUB</strong> (C pav.)1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku2 Rankena3 Variklio korpusas4 Kombinuotoji įmova5 Reguliuojamas pagrindas6 Įsiurbimo anga7 Lygio relės korpusas8 Lygio relėVeikimasPanardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbiatiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblioišėjimą ties kombinuotąja įmova. Jį įjungia ir išjungiaplūdinis jungiklis. Plūdinio jungiklio persijungimokelią galima suderinti reguliuojant kabelio ilgįties plūdiniu jungikliu arba reguliuojant lygio relęties korpusu.Reguliuojamo pagrindo padėtis„U“ –apačia„O“ –viršus<strong>TWIN</strong> siurbliaigali būti tiekiamasšvarusvanduo arbanuotekosgali būti tiekiamastik švarusvanduoNaudojimas pagal paskirtį<strong>SUB</strong> siurbliaivanduo gali būtiišsiurbiamas labainegiliaiPanardinamasis siurblys skirtas privačiam naudojimuiname ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik467 772_a 109


ltGaminio aprašymasatsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techniniusduomenis.Panardinamasis siurblys tinka:apsemtoms vietoms nusausintirezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti(pvz., baseinams)vandeniui iš šulinių ir šachtų imtidrenažams ir sugeriamiesiems šuliniamsnusausintiPanardinamasis siurblys tinka tik šiemsskysčiams tiekti:švariam, lietaus vandeniuichloruotam vandeniui (pvz., baseinų)pramoniniam vandeniuiTik <strong>TWIN</strong> modeliai:➯ nuotekų, kuriose skendinčiųjų medžiagųkiekis maks. 5 %➯ maksimalus grūdėtumas: žr. techniniusduomenisKitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimasyra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.Galimi netinkamo naudojimo atvejaiPanardinamojo siurblio negalima naudoti nepertraukiamurežimu. Jie nėra tinkami tiekti:geriamąjį vandenįsūrų vandenįmaisto produktusagresyvias terpes, chemines medžiagasėsdinančius, degius, sprogius arba garuojančiusskysčiusšiltesnius kaip 35 °C skysčiussmėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius<strong>KO</strong>MPLEKTASŠiluminė apsaugaĮrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungiavariklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškaiįsijungia.Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinamasissiurblys yra visiškai panardintas.SAUGOS PATARIMAIPRANEŠIMAS!Pavojus susižaloti!Naudokite tik nepriekaištingos techninėsbūklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius!Draudžiama eksploatuoti pažeistus įrenginius.Draudžiama pasyvinti saugos ir apsauginiusįtaisus!Vaikams arba asmenims, neskaičiusiemseksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudotidraudžiama.Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti irnetvirtinkite už jungiamojo kabelio.Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymaidraudžiami.Elektros saugaDĖMESIO!Pavojus palietus įtampingas dalis!Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,jei ilginamasis kabelis buvo pažeistasarba trūko! Rekomenduojame prijungtiper liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinėnebalanso srovė < 30 mA.Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtamposduomenimis, pateikiamais techniniuoseduomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimoįtampos.Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektrosįrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosiossrovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalansosrovė 10/30 mA.Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –mažiausias skerspjūvis 1,5 mm 2 . Kabeliųbūgnus visada iki galo išvyniokite.Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabeliusnaudoti draudžiama.➯ Kiekvieną kartą prieš paleisdami patikrinkiteilginamojo kabelio būklę.MONTAVIMASSlėginės linijos montavimas<strong>TWIN</strong> siurbliaižr. A pav.110 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Montavimas1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.2. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosiosalkūnės.3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos.<strong>SUB</strong> siurbliaižr. C pav.1. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosiosalkūnės.2. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos.ADVICEKombinuotąją įmovą galima nupjauti pagalpasirinktą žarnos jungtį. Naudokitedidžiausią galimą žarnos skersmenį.Reguliuojamo pagrindo nustatymasžr. E pav.<strong>TWIN</strong> siurbliai1. Pasukite reguliuojamą pagrindą (6) į dešinę.➯ Reguliuojamas pagrindas atsilaisvina.2. Nustatykite reguliuojamą pagrindą į padėtį„O“ arba „U“.3. Pasukite reguliuojamą pagrindą į kairę.➯ Reguliuojamas pagrindas vėl užsifiksuoja.<strong>SUB</strong> siurbliai1. Pasukite reguliuojamą pagrindą 90° į kairę,kad nustatytumėte jį į viršutinę padėtį.2. Pasukite reguliuojamą pagrindą 90° į dešinę,kad nustatytumėte jį į apatinę padėtį.ADVICEKombinuotąją įmovą galima nupjauti pagalpasirinktą žarnos jungtį. Naudokitedidžiausią galimą žarnos skersmenį.EKSPLOATACIJOS PRADŽIASaugaPRANEŠIMAS!Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,kad, atsiradus panardinamojo siurbliosutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastųnuostolių.Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurbliopadėtimi arba eksploatuokite panardinamąjįsiurblį prikabintą prie lyno.Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą ikipagrindo.Niekada neleiskite panardinamajam siurbliuiveikti priešais uždarytą slėginę liniją.Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakankamusmatmenis.Šachtas visada uždenkite taip, kad būtųsaugu vaikščioti.Siurblio įjungimasžr. A–C pav.PRANEŠIMAS!Panardinamasis siurblys neturi siurbtikietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamojeterpėje esančios abrazyvinės medžiagosgadina panardinamąjį siurblį.1. Išvyniokite jungiamąjį kabelį (1) iki galo.2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtysbūtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotojesrityje.Modeliai su plūdiniu jungikliu3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdiniojungiklio perjungimo taškus (10) pagal individualiusporeikius.4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siurbliokorpuso (4).➯ Rekomenduojamas plūdinio jungiklio kabelioilgis apie 100 mm.Modeliai su lygio rele5. Pastumkite lygio relę (8) į atitinkamą aukštį irnustatykite perjungimo taškus.ADVICEJei pagrindas dumblinas, smėliuotasarba akmenuotas, naudokite tinkamąplokštę, kad būtų užtikrintastabili panardinamojo siurblio padėtis.6. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardinkitelėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblįlaikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti galbūtsusikaupęs oras.7. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.➯ Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklisautomatiškai įjungia pasiekus tam tikrąvandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiuinukritus iki išjungimo aukščio.Siurblio išjungimas1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.467 772_a 111


ltEksploatacijos pradžiaAutomatinis režimas1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamąpagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia),kad pasiektumėte didžiausią galimą tiekimonašumą.2. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.Modeliai su plūdiniu jungikliu3. Perjunkite tinklo kištuko režimo parinkiklį į padėtį„AUTO“ (G pav.).Modeliai su lygio rele4. Pastumkite lygio relę aukštyn, į pageidaujamąįjungimo aukštį (I pav.).➯ Siurblį plūdinis jungiklis automatiškaiįjungia pasiekus tam tikrą vandens lygį(įjungimo aukštį) ir vėl išjungia vandenslygiui nukritus iki išjungimo aukščio, žr.techninius duomenis, 5 puslapis.Rankinis režimasVeikiant rankiniam režimui, vandenį galima išsiurbtiiki labai mažo likutinio vandens aukščio.Kad būtų galima paleisti, reikalingas mažiausiasvandens lygis: žr. techninius duomenis.Išsiurbimas iki likutinio vandens aukščioPRANEŠIMAS!Išsiurbdami iki likutinio vandens aukščio,nuolat prižiūrėkite siurblį ir venkite siurbliosausosios eigos. Pasiekę likutinį vandensaukštį, siurblį išjunkite perjungdamirežimo parinkiklį į padėtį „AUTO“. Siurbliaivėl automatiškai įsijungia pasiekęįjungimo aukštį.Kad išsiurbtumėte iki likutinio vandens aukščio,reguliuojamą pagrindą nustatykite į padėtį„O“ (viršus):1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.Modeliai su plūdiniu jungikliu2. Perjunkite režimo parinkiklį į padėtį „MAN“ (Gpav.). Siurblys įsijungia ir pradeda tiekti.Modeliai su lygio rele3. Pastumkite lygio relę aukštyn, į padėtį „MAN“(I pav.)ADVICENesiekiant likutinio vandens aukščio, siurblyssiurbia orą. Šiuo atveju iš siurblioreikia pašalinti orą kylant vandens lygiuiir prieš pakartotinį paleidimą.APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRASiurblio valymasADVICEAtlikus plaukimo baseino chloruoto vandensarba likučius paliekančių skysčiųtiekimą siurblį reikia išskalauti švariuvandeniu.1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siurbiamojopagrindo įsiurbimo angą.Lygio relės išmontavimas / sumontavimasžr. H pav.1. Išsukite tvirtinimo varžtą (2) ir plūdinio jungikliokorpusą (1) pirmiausia palenkite aukštyn,tada pirmyn.2. Išvalykite plūdę (4) ir kreipiamąsias (3).3. Plūdę vėl įstatykite į kreipiamąją.4. Vėl įstatykite ir žemyn paspauskite plūdiniojungiklio korpusą.5. Įsukite tvirtinimo varžtą.Reguliuojamo pagrindo išmontavimas /sumontavimas<strong>TWIN</strong> siurbliaižr. F pav.1. Išsukite fiksavimo varžtus (7) ir ištraukite reguliuojamąpagrindą (6) iš siurblio korpuso(8).2. Išvalykite reguliuojamą pagrindą ir siurbliokorpusą.3. Įstatykite reguliuojamą pagrindą į siurblio korpusą,ištiesinkite ir vėl įsukite fiksavimo varžtus.SANDĖLIAVIMASŠ<strong>AL</strong>INIMASADVICEsant minusinei temperatūrai sistemąreikia visiškai ištuštinti.Nebenaudojamų įrenginių, baterijų arakumuliatorių nešalinkite su buitinėmisatliekomis!Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti išperdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamaišalinti.112 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Pagalba atsiradus sutrikimamsPAG<strong>AL</strong>BA ATSIRADUS SUTRIKIMAMSDĖMESIO!Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimuselektros įrangoje.Sutrikimas Galima priežastis SprendimasNeveikia variklis.Siurblys veikia,bet netiekia.Per mažas tiekiamaskiekisUžsiblokavęs rotorius.Išjungė šiluminė relė.Nėra tinklo įtampos.Plūdinis jungiklis nepersijungia kylantvandens lygiui.Oras siurblio korpuse. Sausoji eiga,automatinis išjungimas po 90 sekundžiųSiurbimo pusės užsikimšimas.Uždaryta slėginė linija.Užlenkta slėginė žarna.Per mažas žarnos skersmuo.Siurbimo pusės užsikimšimas.Per didelis tiekimo aukštis.Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje.Tinkamais įrankiais išvalykite proangą, esančią variklio korpuso gale.Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungssiurblį. Atsižvelkite į maksimalią tiekiamosterpės temperatūrą. Leiskitepatikrinti panardinamąjį siurblį.Patikrinkite saugiklius, leiskite elektrikuipatikrinti elektros maitinimą.Siųskite siurblį į <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> techninėspriežiūros punktą.Pašalinkite iš siurblio orą laikydami įstrižai.Neteisingai nustatytas reguliuojamaspagrindas.Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje.Atidarykite slėginę liniją.Ištieskite slėginę žarną.Naudokite didesnę slėginę žarną.Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje.Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.techninius duomenis, 5 puslapis.Tik siurbliai su lygio releSiurblys visadaveikia.Siurblys visadaišjungtas.Užsiblokavusi plūdė.Netinkamai nustatytas jungiklis.Užsiblokavusi plūdė.Per žemas vandens lygisIšvalykite plūdę.Tinkamai nustatykite jungiklį.Išvalykite plūdę.ADVICEJei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.467 772_a 113


ltGarantijaGARANTIJAGalimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytąterminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:laikantis šios naudojimo instrukcijostinkamai naudojantnaudojant originalias atsargines dalisGarantija nutraukiama:savavališkai bandant remontuotisavavališkai atliekant techninius pakeitimusnaudojant ne pagal paskirtįGarantija nesuteikiama:lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimosusidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimąpatvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitėsį savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakospirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.EB ATITIKTIES DEKLARACIJAPatvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus,ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.Gaminys Gamintojas ModelisPanardinamasis siurblys,elektrinisSerijos numerisG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartaiAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EB2004/108/EB2000/14/EB (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 2012-05-25EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; generalinis direktoriusEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06114 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Oriģinālā lietošanas instrukcijaORIĢINĀLĀ LIETOŠANASINSTRUKCIJASatursPar šo rokasgrāmatu......................................115Izstrādājuma apraksts.................................... 115Piegādes komplektācija................................. 116Drošības norādījumi....................................... 116Montāža..........................................................117Nodošana ekspluatācijā................................. 117Apkope un kopšana....................................... 118Uzglabāšana...................................................118Utilizācija........................................................ 119Traucējumu novēršana...................................119Garantija.........................................................120EK atbilstības deklarācija...............................121PAR ŠO ROKASGRĀMATUIzlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijasuzsākšanas. Tas ir priekšnosacījumsdrošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošāsdrošības un brīdinājuma norādes.Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemamasastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumāir jānodod pircējam.Simbolu paskaidrojumsUZMANĪBU!Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošanavar novērst miesas bojājumugūšanu un / vai materiālo zaudējumurašanos.ADVICESpeciālie norādījumi labākai izpratnei unprecīzākai izmantošanai.IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTSŠajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegremdējamosūkņu modeļi. Konkrētais modelis irnorādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.Izstrādājuma pārskats<strong>TWIN</strong> (att. A)1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu2 Pārnēsāšanas rokturis3 Motora korpuss4 Kombinētais nipelis5 Regulējama kāja6 Iesūkšanas spraugas7 Leņķa savienotājnipelis8 Sūkņa korpuss9 Fiksācijas skrūves10 Pludiņa slēdzis<strong>SUB</strong> (att. C)1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu2 Pārnēsāšanas rokturis3 Motora korpuss4 Kombinētais nipelis5 Regulējama kāja6 Iesūkšanas spraugas7 Līmeņa slēdža korpuss8 Līmeņa slēdzisFunkcijasIegremdējamais sūknis tieši iesūknē sūknējamošķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādāto uz sūkņa izeju, pie kuras pievienots kombinētaisnipelis. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņaslēdzi. Pludiņa slēdža slēgšanas gājienu varpielāgot individuālām vajadzībām, mainot pludiņaslēdža kabeļa garumu vai noregulējot pie korpusanovietoto līmeņa slēdzi.Regulējamās kājas stāvoklis„U“ -apakšā<strong>TWIN</strong> sērijassūkņiVar sūknēt tīruūdeni vai notekūdeņus.<strong>SUB</strong> sērijassūkņi467 772_a 115


lvIzstrādājuma apraksts„O“ -augšā<strong>TWIN</strong> sērijassūkņiVar sūknēt tikaitīru ūdeni.Paredzētais lietojums<strong>SUB</strong> sērijassūkņiŪdeni varnosūknēt seklā līmenī.Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai lietošanaimājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai tehniskajosdatos noteikto parametru robežās.Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā;tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanaiun izsūknēšanai;ūdens ņemšanai no akām un šahtām;drenāžas sistēmu un savākšanas akuiztukšošanai.Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vienīgišādus šķidrumus:tīru ūdeni, lietus ūdeni;hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbaseinos);tehnisko ūdeni;Tikai <strong>TWIN</strong> sērijas modeļiem:➯ notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 %➯ Maksimālais cieto daļiņu izmērs: skat.tehniskos datus.Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārsniedzšos ierobežojumus, tiek uzskatīta par noteikumiemneatbilstošu lietošanu.Iespējamie nepareizas lietošanas veidiIegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktārežīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:dzeramo ūdeni;sālsūdeni;pārtikas produktus;agresīvus šķidrumus, ķimikālijas;kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vaigaistošus šķidrumus;šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz35 °C;smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidrumus.PIEGĀDES <strong>KO</strong>MPLEKTĀCIJAAizsardzība pret termisko pārslodziIekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi,kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēcapmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzessūknis ieslēdzas automātiski.Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamaissūknis ir pilnībā iegremdēts.DROŠĪBAS NORĀDĪJUMIUZMANĪBU!Traumu risks!Iekārtu un pagarinātājkabeli drīkst lietottikai tad, ja to tehniskais stāvoklis ir nevainojams!Ja iekārta ir bojāta, tās lietošanair aizliegta.Nav atļauts atvienot vai apiet drošībasierīces un aizsargierīces!Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kasnav izlasījušas lietošanas instrukciju.Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pārvietotvai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.Nesankcionēta iekārtas modificēšana vaipārbūve ir aizliegta.ElektrodrošībaPIESARDZĪBA!Saskare ar daļām, kas atrodas zemsprieguma, ir bīstama!Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pārgriezts,iekārtas kontaktdakša nekavējotiesjāatvieno no elektrotīkla! Iekārtaspieslēguma vietā ieteicams instalēt bojājumstrāvasaizsargslēdzi ar nominālobojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilstiekārtas tehniskajiem parametriem, un iekārtunedrīkst pievienot sprieguma avotam arparametriem, kas neatbilst norādītajiem.Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā arelektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,738. un 702. daļai (nosacījumi peldbaseiniem).Aizsardzības nolūkā jābūt instalētamlīnijas automātiskajam drošinātājam 10 A,kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar nominālobojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.116 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


MontāžaDrīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus,kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kurušķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm 2 . Kabelis vienmērpilnībā jānotin no spoles.Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus.➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pagarinātājkabeļastāvokli.MONTĀŽASpiedvada montāža<strong>TWIN</strong> sērijas sūkņiskat. att. A1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņaizejā.2. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveidapieslēguma.3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.<strong>SUB</strong> sērijas sūkņiskat. att. C1. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveidapieslēguma.2. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.ADVICEKombinēto nipeli var apgriezt atbilstīgiizvēlētajam šļūtenes savienojumam.Lietojiet pēc iespējas lielāka diametrašļūteni.Regulējamās kājas iestatīšanaskat. att. E<strong>TWIN</strong> sērijas sūkņi1. Pagrieziet regulējamo kāju (6) pa labi.➯ Regulējamā kāja tiek atbrīvota.2. Pagrieziet regulējamo kāju pozīcijā "O" vai"U".3. Pagrieziet regulējamo kāju pa kreisi.➯ Regulējamā kāja atkal tiek nofiksēta.<strong>SUB</strong> sērijas sūkņi1. Pagrieziet regulējamo kāju par 90° pa kreisi,lai novietotu to augšējā pozīcijā.2. Pagrieziet regulējamo kāju par 90° pa labi, lainovietotu to apakšējā pozīcijā.ADVICEKombinēto nipeli var apgriezt atbilstīgiizvēlētajam šļūtenes savienojumam.Lietojiet pēc iespējas lielāka diametrašļūteni.NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀDrošībaUZMANĪBU!Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību nodrošiniet,lai iegremdējamā sūkņa bojājumagadījumā pārplūstot nerastos papildukaitējums.Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtunovietots stabili, vai darbiniet iegremdējamosūkni, kas ir iekarināts trosē.Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamatvirsmai.Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējamajamsūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietiekamilielas.Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās nevarētuiekāpt.Sūkņa ieslēgšanaskat. att. A-CUZMANĪBU!Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūktcietus materiālus. Smiltis un citas abrazīvasvielas sūknējamajā šķidrumā bojāiegremdējamo sūkni.1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (1).2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumiatrastos nepārplūstošajā zonā.Modeļi ar pludiņa slēdzi3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņaslēdža (10) ieslēgšanās un izslēgšanās momentuatbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli piesūkņa korpusa (4).➯ Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa garumsir apm. 100 mm.Modeļi ar līmeņa slēdzi5. Pabīdiet līmeņa slēdzi (8) atbilstīgā augstumā,tādējādi iestatot slēgšanas momentus.ADVICEJa pamatvirsma ir dubļaina,smilšaina vai akmeņaina, lietojietpiemērotu plāksni, lai droši uzstādītuiegremdējamo sūkni.6. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajāšķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkninedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.467 772_a 117


lvNodošana ekspluatācijā➯Kad sasniegts noteikts ūdens līmenis,pludiņa slēdzis automātiski ieslēdziegremdējamo sūkni, un, ūdenslīmenim pazeminoties līdz noteiktajamizslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.Sūkņa izslēgšana1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšuno elektrotīkla.Automātiskais režīms1. Automātiskajā režīmā pārvietojiet regulējamokāju pozīcijā „U“ (apakšā), lai nodrošinātumaksimālo iespējamo sūknēšanas jaudu.2. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.Modeļi ar pludiņa slēdzi3. Pārslēdziet pie barošanas kontaktdakšasesošo darbības režīma slēdzi pozīcijā„AUTO“ (att. G).Modeļi ar līmeņa slēdzi4. Pārbīdiet līmeņa slēdzi uz augšu līdz nepieciešamajamieslēgšanas līmenim (att. I).➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līmenis(ieslēgšanas līmenis), pludiņa slēdzisautomātiski ieslēdz sūkni, un, ūdenslīmenim pazeminoties līdz noteiktajamizslēgšanas līmenim, atkal izslēdz sūkni;skat. tehniskos datus 5. lappusē.Manuālais režīmsManuālajā režīmā ūdeni iespējams nosūknēt līdzļoti zemam atlikušajam līmenim.Minimālais ūdens līmenis ieslēgšanai: skat. tehniskosdatus.Nosūknēšana līdz atlikušajam ūdens līmenimUZMANĪBU!Veicot nosūknēšanu līdz atlikušajamūdens līmenim, pastāvīgi kontrolējietsūkni, lai nepieļautu tā darbošanossausā veidā. Kad sasniegts atlikušaisūdens līmenis, apturiet sūkni, pārslēdzotdarbības režīma slēdzi pozīcijā „AUTO“.Kad sasniegts ieslēgšanas līmenis, sūknisatkal tiek automātiski ieslēgts.Lai nosūknētu ūdeni līdz atlikušajam līmenim, regulējamākāja jāpagriež pozīcijā „O“ (augšā):1. Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšuno elektrotīkla.Modeļi ar pludiņa slēdzi2. Pārslēdziet darbības režīma slēdzi pozīcijā„MAN“ (att. G). Sūknis tiek ieslēgts un sāksūknēšanu.Modeļi ar līmeņa slēdzi3. Pārbīdiet līmeņa slēdzi uz augšu pozīcijā„MAN“ (att. I).ADVICEJa nav nodrošināts pietiekams atlikušaisūdens līmenis, sūknis iesūc gaisu. Šādāgadījumā pirms atkārtotas ieslēgšanasun paaugstinoties ūdens līmenim sūknisjāatgaiso.AP<strong>KO</strong>PE UN <strong>KO</strong>PŠANASūkņa tīrīšanaADVICEPēc hloru saturoša peldbaseina ūdensvai daļiņveida piemaisījumus saturošaūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo artīru ūdeni.1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājasiesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.Līmeņa slēdža demontāža/montāžaskat. att. H1. Izskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (2) un atlokietpludiņa slēdža korpusu (1) vispirms uz augšuun pēc tam uz priekšu.2. Iztīriet pludiņa korpusu (4) un vadotnes (3).3. Ievietojiet pludiņa korpusu vadotnē.4. Pielieciet pludiņa slēdža korpusu atpakaļvietā un piespiediet virzienā uz leju.5. Ieskrūvējiet stiprinājuma skrūvi.Regulējamās kājas demontāža/montāža<strong>TWIN</strong> sērijas sūkņiskat. att. F1. Izskrūvējiet fiksācijas skrūves (7) un izvelcietregulējamo kāju (6) no sūkņa korpusa (8).2. Notīriet regulējamo kāju un sūkņa korpusu.3. Ielieciet regulējamo kāju sūkņa korpusā, izlīdziniettās novietojumu un ieskrūvējiet fiksācijasskrūves.UZGLABĀŠANAADVICEJa pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sistēmapilnībā jāiztukšo.118 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


UtilizācijaUTILIZĀCIJANokalpojušās iekārtas, baterijas unakumulatorus nedrīkst izmest sadzīvesatkritumos!Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavotino otrreiz pārstrādājamiem materiāliemun jānodod atbilstīgai utilizācijai.TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANAPIESARDZĪBA!Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmasdarbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.Traucējums Iespējamais cēlonis RisinājumsMotors nedarbojas.Sūknis darbojas,taču nesūknē.Nepietiekams padevesapjoms.Bloķēts sūkņa rats.Izslēdzies termoslēdzis.Nav nodrošināta sprieguma padeve.Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņaslēdzis nereaģē.Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss, iekārtadarbojas sausā veidā un pēc 90 sekundēmtiek automātiski izslēgta.Aizsērējums iesūkšanas pusē.Noslēgts spiedvads.Pārlocīta spiedvada šļūtene.Nepietiekams šļūtenes diametrs.Aizsērējums iesūkšanas pusē.Pārāk liels sūknēšanas augstums.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no netīrumiem.Tīrīšana jāveic caur motorakorpusa aizmugurējo atveri, izmantojotpiemērotu instrumentu.Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jaunaieslēdz sūkni. Jāpievērš uzmanībasūknējamā šķidruma temperatūras ierobežojumam.Iegremdējamais sūknisjānodod pārbaudei.Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod speciālistamveikt sprieguma padeves pārbaudi.Sūknis jānosūta <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> servisam.Sūknis jāatgaiso, turot to slīpi. Nepareiziiestatīta regulējamā kāja.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no netīrumiem.Jāatver spiedvads.Jāiztaisno spiedvada šļūtene.Jālieto spiedvada šļūtene ar lielākudiametru.Jāatbrīvo iesūkšanas zona no netīrumiem.Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;skat. tehniskos datus 5. lappusē.Attiecas tikai uz sūkņiem ar līmeņa slēdzi467 772_a 119


lvGarantijaTraucējums Iespējamais cēlonis RisinājumsSūknis darbojasnepārtraukti.Sūknis pastāvīgi irizslēgts.Bloķēts pludiņš.Nepareizi iestatīts slēdzis.Bloķēts pludiņš.Pārāk zems ūdens līmenis.Jānotīra pludiņš.Pareizi jāiestata slēdzis.Jānotīra pludiņš.ADVICEJa traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.GARANTIJAVisas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībāmpar defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tieknoteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.Mūsu garantija ir spēkā tikai:ievērojot šo lietošanas instrukcijulietpratīgas darbošanās gadījumāizmantojot oriģinālās rezerves daļasGarantija nav spēkā:pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumāpašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumānoteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumāGarantija sevī neietver:Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanosDilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma dokumenta.Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vaituvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektuprasības pret pārdevēju netiek skartas.120 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


EK atbilstības deklarācijaEK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAAr šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ESdrošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.Izstrādājums Ražotājs TipsElektrisks iegremdējamais<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong>sūknisIchenhauser Str. 14 <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong>Sērijas numursG3023025D-89359 Kötz<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standartiAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EK2004/108/EK2000/14/EK (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kecā, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filipo; rīkotājdirektorsEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 121


huEredeti használati utasításEREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁSTartalomjegyzékA kézikönyvről................................................122Termékleírás...................................................122Szállítás terjedelme........................................123Biztonsági utasítások..................................... 123Szerelés..........................................................124Üzembe helyezés...........................................124Karbantartás és ápolás.................................. 125Tárolás............................................................126Hulladékkezelés............................................. 126Hibaelhárítás.................................................. 126Garancia.........................................................127EK-megfelelőségi nyilatkozat......................... 128A KÉZIKÖNYVRŐLAz üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot.Ez a zavarmentes munkavégzésés a hibamentes kezelés feltétele.Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken találhatóbiztonsági előírásokra és figyelmeztetőutalásokra.Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelezőtartozéka, és a termék eladása eseténát kell adni a vásárlónak.JelmagyarázatFIGYELEM!A jelen figyelmeztető utasítások pontosbetartásával kerülheti el a személyi sérüléstés / vagy vagyoni kárt.ADVICEKülönleges információk a jobb érthetőségés kezelés érdekében.2 Fogantyú3 Motorház4 Kombinált csőcsatlakozó5 Állítható láb6 Szívórés7 Könyökidom8 Szivattyúház9 Rögzítőcsavarok10 Úszókapcsoló<strong>SUB</strong> (C ábra)1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval2 Fogantyú3 Motorház4 Kombinált csőcsatlakozó5 Állítható láb6 Szívórés7 Házon elhelyezett szintkapcsoló8 SzintkapcsolóMűködésA merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenüla szívórésen keresztül szívja fel, majd a kombináltcsőcsatlakozónál található nyomócsonkhozszállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsoljabe, illetve ki. Az úszókapcsoló kapcsolási útját azúszókapcsolón található kábel hosszának módosításával,vagy a házon található szintkapcsolóátállításával lehet szabályozni.Állítható láb beállításaTERMÉKLEÍRÁSEz a dokumentáció különböző merülőszivattyú-modellekleírását tartalmazza. A modellt a típustáblaalapján tudja beazonosítani.Termékáttekintés<strong>TWIN</strong> (A ábra)„U” –alul„O” –felül<strong>TWIN</strong>-szivattyúkTiszta víz ésszennyvíz szállításáhozKizárólag tisztavíz szállításához<strong>SUB</strong>-szivattyúkA vizet nagyonalacsony vízszintigleszivattyúzza1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval122 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


TermékleírásRendeltetésszerű használatA merülőszivattyú kizárólag magánháztartásokbanés kertekben történő használatra készült.Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadotttartományokban engedélyezett.A merülőszivattyú alkalmazható:Elárasztott terület víztelenítéséhezTartályok (például úszómedencék) át- és kiszivattyúzásáhozVízvételezéshez kutakból és aknákbólCsatornarendszerek és emésztőgödrök víztelenítéséhezA merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékokszállítására használható:tiszta víz, esővíz,klórtartalmú víz (például úszómedencék esetében),használati víz,Csak a <strong>TWIN</strong>-modellek esetében:➯ Szennyvíz legfeljebb 5 % lebegőanyag-tartalommal➯ Maximális szemcseméret: Lásd a műszakiadatok között.Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknaknem megfelelő folyadékokhoz használja aberendezést, az nem rendeltetésszerű használatnakszámít.Lehetséges hibás használatA merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:ivóvíz,sós víz,élelmiszerek,agresszív anyagok, vegyi anyagok,maró, éghető, robbanásveszélyes és gázképzőfolyadékok,35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékok,homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadékok.SZÁLLÍTÁS TERJEDELMEHővédelemA berendezést hővédelmi szabályozó kapcsolóvalszerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsoljaa motort. Kb. 15-20 perc után a géplehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.A berendezést csak akkor használja, ha a merülőszivattyúteljesen elmerül a folyadékban.BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKFIGYELEM!Sérülésveszély!A berendezést és a hosszabbító kábeltcsak akkor használja, ha műszakilag kifogástalanállapotban van! A meghibásodottberendezéseket tilos üzemeltetni.A biztonsági és védelmi berendezéseketnem szabad kiiktatni.Gyermekek és a használati útmutatót nem ismerőszemélyek nem üzemeltethetik a gépet.Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni,szállítani vagy rögzíteni.Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatnivagy átépíteni.Elektromos biztonságVIGYÁZAT!Az elektromos vezető anyagból készültalkatrészek megérintése veszélytjelenthet.Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést,ha megsérült vagy elszakadtaz elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnálajánlott olyan FI-relé bekötése,amelynek névleges áramértéke< 30 mA.A házi hálózati feszültségnek meg kell egyezniea műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel,nem szabad egyéb más tápfeszültségethasználni.A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részeinekmegfelelő elektromos berendezésre köthetőrá. A biztonság érdekében kötelező egy10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névlegesáramértékű FI-relé beszerelése.Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon,a minimális átmérő: 1,5 mm 2 . A kábeltekercsetmindig teljesen tekerje le.Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használatatilos.➯ Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizzea hosszabbító kábel állapotát.467 772_a 123


huSZERELÉSNyomócső beszerelése<strong>TWIN</strong>-szivattyúklásd: A ábra1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) anyomócsonkba.2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztatósaroklemezre.3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz.<strong>SUB</strong>-szivattyúklásd: C ábra1. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztatósaroklemezre.2. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz.ADVICEA kombinált csőcsatlakozó a választotttömlőcsatlakozónak megfelelően méretrevágható. A lehető legnagyobb átmérőjűtömlőt használja.Állítható láb beállításalásd: E ábra<strong>TWIN</strong>-szivattyúk1. Forgassa jobbra az állítható lábat (6).➯ Az állítható láb rögzítése kiold.2. Állítsa az állítható lábat „O” vagy „U” állásba.3. Forgassa balra az állítható lábat.➯ Az állítható láb rögzül.<strong>SUB</strong>-szivattyúk1. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal balra afelső helyzetbe állításához.2. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal jobbra azalsó helyzetbe állításához.ADVICEA kombinált csőcsatlakozó a választotttömlőcsatlakozónak megfelelően méretrevágható. A lehető legnagyobb átmérőjűtömlőt használja.ÜZEMBE HELYEZÉSBiztonságSzerelésFIGYELEM!Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,hogy a merülőszivattyú esetleges meghibásodásaesetén ne önthessen elsemmit a szivattyúzott anyag, ezzel továbbikárokat okozva.Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosanálljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemeltessea merülőszivattyút.Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talajközött megfelelő legyen a távolság.Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zártnyomócsővel.Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogymegfelelő méretűek legyenek.Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.A szivattyú bekapcsolásalásd: A–C ábraFIGYELEM!A merülőszivattyú nem szívhat beszilárd anyagokat. Amennyiben a szállítottanyagban homok vagy egyéb súrolóhatású anyagok találhatók, azok tönkreteszika merülőszivattyút.1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csatlakozókelárasztásbiztos területen legyenek.Úszókapcsolóval rendelkező modellek3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa beegyénként az úszókapcsoló (10) kapcsolásipontjait.4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivattyútesten(4).➯ Az ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhozkb. 100 mm.Szintkapcsolóval rendelkező modellek5. Tolja a szintkapcsolót (8) a kívánt magasságra,így beállítva a kapcsolási pontokat.ADVICESáros, homokos vagy kavicsos talajesetén használjon egy megfelelő lemezt,hogy a merülőszivattyú biztosanálljon.124 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Üzembe helyezés6. A merülőszivattyút lassan merítse a szállítandóanyagba. Eközben tartsa kissé ferdéna merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorultlevegő távozhasson belőle.7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsoljaa merülőszivattyút egy megadottvízszint elérésekor, majd kikapcsolja,amikor a vízszint a kikapcsolási szintrecsökken.A szivattyú kikapcsolása1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.Automata üzemmód1. Automata üzemmódban az állítható lábat állítsaaz „U” (alul) helyzetbe a lehető legnagyobbszállítási teljesítmény elérése érdekében.2. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.Úszókapcsolóval rendelkező modellek3. Az üzemmódválasztó kapcsolót állítsa„AUTO” (G ábra) helyzetbe.Szintkapcsolóval rendelkező modellek4. Tolja felfelé a szintkapcsolót a kívánt bekapcsolásimagasságba (I ábra).➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsoljaa szivattyút egy megadott vízszint(bekapcsolási szint) elérésekor, majd kikapcsolja,amikor a vízszint a kikapcsolásiszintre csökken. Lásd a műszakiadatokat az 5. oldalon.Manuális üzemmódManuális üzemmódban a víz nagyon alacsonymaradékszintig leszivattyúzható.Az üzembe helyezéshez szükséges minimálisvízszint: lásd a műszaki adatok között.Leszivattyúzás maradékszintreFIGYELEM!Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosanfelügyelje a szivattyút, és gondoskodjonróla, hogy ne járjon szárazon. Amaradékszint elérésekor az üzemmódválasztókapcsolót állítsa „AUTO” helyzetbea szivattyú leállításához. A szivattyúkautomatikusan újra bekapcsolnak abekapcsolási magasság elérése után.1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.Úszókapcsolóval rendelkező modellek2. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót „MAN”(G ábra) helyzetbe. A szivattyú bekapcsol ésmegkezdi a szállítást.Szintkapcsolóval rendelkező modellek3. Tolja felfelé a szintkapcsolót „MAN” (I ábra)állásba.ADVICEAmennyiben a vízszint a maradékszintalá esik, a szivattyú levegőt szív. Ebbenaz esetben a szivattyút légteleníteni kell,mielőtt az emelkedő vízszint miatt újrabekapcsolná.KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁSA szivattyú tisztításaADVICEKlórtartalmú uszodavíz vagy üledékesfolyadékok továbbítása után a szivattyúttiszta vízzel át kell mosni.1. A szívótalp szívórését szükség esetén tisztavízzel tisztítsa meg.Szintkapcsoló leszerelése/felszereléselásd: H ábra1. Tekerje ki a rögzítőcsavart (2), és az úszókapcsolóházát (1) először tolja felfelé, majd billentseelőre.2. Tisztítsa meg az úszótestet (4) és a vezetékeket(3).3. Az úszótestet helyezze vissza a vezetőbe.4. Helyezze vissza az úszótest házát, majdnyomja lefelé.5. Csavarja be a rögzítőcsavart.Állítható láb leszerelése/felszerelése<strong>TWIN</strong>-szivattyúklásd: F ábra1. Tekerje ki a rögzítőcsavarokat (7) és az állíthatólábat (6) húzza ki a szivattyúházból (8).2. Tisztítsa meg az állítható lábat és a szivattyúházat.3. Helyezze be az állítható lábat a szivattyúházba,állítsa a kívánt helyzetbe, majd csavarjabe a rögzítőcsavarokat.Amennyiben maradékszintig kíván szivattyúzni,állítsa az állítható lábat „O” (felül) állásba:467 772_a 125


huTÁROLÁSADVICEFagyveszély esetén a rendszert teljesenle kell üríteni.HULLADÉKKEZELÉSTárolásA használaton kívüli berendezéseket,elemeket és akkumulátorokat ne helyezzea háztartási hulladék közé.A csomagolás, a gép és a tartozékokújrahasznosítható anyagokból készültek,ezért ennek megfelelően kell elvégezni ahulladékkezelésüket.HIBAELHÁRÍTÁSVIGYÁZAT!Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezésesetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.Hiba Lehetséges okok MegoldásA motor nem jár.A szivattyú jár, denem szállít.Kevés a folyadékmennyiség.Megszorult a járókerék.Lekapcsolt a hőkapcsoló.Nincs hálózati feszültség.Az úszókapcsoló nem kapcsol emelkedővízszintnél.Levegő a szivattyúházban. Szárazonfutás, a berendezés automatikusan kikapcsol90 másodperc után.Szívóoldali eltömődés.Elzáródott a nyomócső.Megtört a nyomótömlő.Túl kicsi a tömlő átmérője.Szívóoldali eltömődés.Túl nagy a szállítási magasság.Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést.A tisztítást a motorház hátuljántalálható nyíláson keresztül, egymegfelelő szerszámmal végezze.Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét bekapcsoljaa szivattyút. Ügyeljen rá,hogy a szállítandó anyag hőmérsékletene legyen magasabb az engedélyezettnél.Ellenőriztesse a merülőszivattyút.Ellenőrizze a biztosítékokat, az áramellátástpedig ellenőriztesse villamosságiszakemberrel.Küldje a szivattyút egy <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> szervizbe.Tartsa ferdén a szivattyút, így légtelenítveazt. Rosszul van beállítva az állíthatóláb.Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést.Nyissa ki a nyomócsövet.Egyenesítse ki a nyomótömlőt.Használjon nagyobb átmérőjűnyomótömlőt.Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést.Ügyeljen a maximális szállítási magasságra.Ezt a műszaki adatok közötttalálja az 5. oldalon.126 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


GaranciaHiba Lehetséges okok MegoldásCsak szintkapcsolóval rendelkező szivattyúkA szivattyú mindigjár.A szivattyú sohanem kapcsol be.Megszorult az úszótest.Rosszul van beállítva a kapcsoló.Megszorult az úszótest.Túl alacsony a vízszintTisztítsa meg az úszótestet.Állítsa be megfelelően a kapcsolót.Tisztítsa meg az úszótestet.ADVICEAmennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.GARANCIAA berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcseréveltörténik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszerehatározza meg, ahol berendezést megvásárolták.A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: A garancia nem érvényes:betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,önkényes műszaki módosítások,önkényes szerelési próbálkozások,szakszerűen használja a berendezést,nem rendeltetésszerű használat esetén.csak eredeti pótalkatrészeket használ.A garancia nem vonatkozik:a használatból eredő festékhibákra,a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezéseérvényes).A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylatonszereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshezvagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainaktörvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.467 772_a 127


huEK-megfelelőségi nyilatkozatEK-MEGFELELŐSÉGI NYILAT<strong>KO</strong>ZATA jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizáltEU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.Termék Gyártó TípusMerülőszivattyú, elektromosSorozatszámG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványokAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EK2004/108/EK2000/14/EK (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; ügyvezető igazgatóEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06128 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Orijinal Kullanım KılavuzuORIJIN<strong>AL</strong> KULLANIM KILAVUZUİçindekilerEl Kitabı hakkında..........................................129Ürün tanımı.................................................... 129Teslimat kapsamı........................................... 130Emniyet uyarıları............................................ 130Montaj.............................................................130Devreye.......................................................... 131Onarım ve bakım........................................... 132Depolama....................................................... 132Atıkların yokedilmesi...................................... 132Arızalar durumunda yardım............................133Garanti............................................................134AB uygunluk beyanı.......................................134EL KITABI HAKKINDAÇalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunuokuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanımiçin ön şarttır.Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyetve uyarı işaretlerini dikkate alın.Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunumuhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslimedin.İşaret açıklamalarıDUYURU!Bu uyarı işaretlerine uyulması durumundayaralanmalar ve / veya maddi hasarlarönlenebilir.ADVICEDaha iyi anlamak ve kullanmak için özeluyarılar.ÜRÜN TANIMIBu dokümantasyonda dalgıç pompaların çeşitlimodelleri açıklanıyor. Modelinizi tip etiketine dayanarakteşhis edin.Ürüne genel bakış<strong>TWIN</strong> (Şek. A)1 Şebeke fişli bağlantı kablosu2 Taşıma kulpu3 Motor mahfazası4 Kombine nipel5 Ayar ayağı6 Emiş yarıkları7 Dirsekli nipel8 Pompa mahfazası9 Tespit vidaları10 Şamandıra şalteri<strong>SUB</strong> (Şek. C)İşlev1 Şebeke fişli bağlantı kablosu2 Taşıma kulpu3 Motor mahfazası4 Kombine nipel5 Ayar ayağı6 Emiş yarıkları7 Seviye şalteri mahfazası8 Seviye şalteriDalgıç pompa, aktarılacak maddeyi emiş yarıklarıüzerinden doğrudan emer ve bunu kombine nipeldekipompa çıkışına aktarır. Pompa, bir şamandıralışalter üzerinden açılır ve kapanır. Şamandıralışalterin devre yolu, şamandıralı şalterdekikablo uzunluğunun ayarlanması veya mahfazadakiseviye şalterinin ayarlanması sayesindedeğiştirilebilir.Konum ayar ayağı"U" -altta"O"-üstte<strong>TWIN</strong>-PompalarıDuru veya kirli suaktarılabilirSadece duru suaktarılabilirTalimatlara uygun kullanım<strong>SUB</strong>-PompalarıSu çok düşük seviyedeemilebilirDalgıç pompa, evde ve bahçede hususi kullanımiçin tasarlanmıştır. Pompa sadece kullanım sınırlarıçerçevesinde teknik veriler uyarınca işletilmelidir.467 772_a 129


trÜrün tanımıDalgıç pompa şu işler için uygundur:Taşkınlarda suyun tahliye edilmesiHazne içeriklerinin aktarılması veya dışarıatılması (örn. havuzlar)Kuyulardan ve bacalardan su alınmasıDrenajların ve sızıntı bacalarının suyununboşaltılması.Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarılmasıiçin uygundur:Duru su, yağmur suyuKlor içeren su (örn. havuz)Kullanım suyuSadece <strong>TWIN</strong>-Modellerinde:➯ Maks.% 5 partikül oranına sahip kirli su➯ Maksimum tane büyüklüğü: bkz. teknikverilerBunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara aykırıdır.Olası hatalı kullanımDalgıç pompa, daimi işletimde kullanılmamalıdır.Pompalar aşağıdakilerin aktarılması için uygundeğildir:İçme suyuTuzlu suGıda maddeleriAgresif maddeler, kimyasallarAsitli, yanıcı, patlayıcı veya gazlaşan sıvılar35 °C'den sıcak sıvılarKum içeren su ve aşındırıcı sıvılar.TESLIMAT KAPSAMITermik korumaCihaz, motoru aşırı ısınma durumunda kapatanbir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Yakl. 15 -20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompakendiliğinden tekrar çalışır.Cihazı sadece dalgıç pompa tamamen daldırıldığındaçalıştırın.EMNIYET UYARILARIDUYURU!Yaralanma tehlikesi!Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknikaçıdan mükemmel durumda kullanılmalıdır!Hasar görmüş cihazlar çalıştırılmamalıdır.Güvenlik ve koruma düzenekleri devredışı bırakılmamalıdır!Çocuklar veya kullanım kılavuzunu bilmeyenkişiler cihazı kullanmamalıdır.Cihazı asla bağlantı kablosundan kaldırmayın,taşımayın veya sabitlemeyin.Cihazda izinsiz değişiklikler veya tadilatlaryasaktır.Elektrik güvenliğiDİKKAT!Gerilim ileten parçalara temas edildiğindetehlike!Uzatma kablosu hasar gördüyse veyakesildiyse fişi şebekeden ayırın! Anmahata akımı < 30 mA olan bir FI korumaşalteri üzerinden bağlantı yapılmasınıöneriyoruz.Evin şebeke gerilimi, teknik verilerdeki şebekegerilimiyle aynı olmalıdır, başka beslemegerilimi kullanmayın.Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kısım 737, 738ve 702 (yüzme havuzları) uyarınca bir elektriklidüzenekte işletilmelidir. Güvenlik için birhat koruma şalterinin 10 A yanında anmahata akımı 10/30 mA olan bir hatalı akım korumaşalteri takılmalıdır.Sadece dış mekan için öngörülmüş uzatmakabloları kullanılmalıdır - asgari enine kesit1,5 mm 2 . Kablo tamburlarını daima tamamenaçın.Hasar görmüş veya kırılmış uzatma kablolarıkullanılmamalıdır.➯ Her işletime alma öncesinde uzatmakablonuzun durumunu kontrol edin.MONTAJBasınç hattının montajı<strong>TWIN</strong>-Pompalarıbkz. şek. A130 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Montaj1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vidalayın.2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerinevidalayın.3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.<strong>SUB</strong>-Pompalarıbkz. şek. C1. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerinevidalayın.2. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.ADVICEKombine nipel, seçilmiş hortum bağlantısınauygun bir şekilde kesilebilir. Mümkünolan en büyük hortum çapından faydalanın.Ayar ayağını ayarlamabkz. şek. E<strong>TWIN</strong>-Pompaları1. Ayar ayağını (6) sağa doğru çevirin.➯ Ayar ayağı ayrılır.2. Ayar ayağını "O" veya "U" konumuna ayarlayın.3. Ayar ayağını sola doğru çevirin.➯ Ayar ayağı tekrar sabitlenir.<strong>SUB</strong>-Pompaları1. Ayar ayağını üst konuma getirmek için ayarayağını 90° sola doğru çevirin.2. Ayar ayağını alt konuma getirmek için ayarayağını 90° sağa doğru çevirin.DEVREYEGüvenlikADVICEKombine nipel, seçilmiş hortum bağlantısınauygun bir şekilde kesilebilir. Mümkünolan en büyük hortum çapından faydalanın.DUYURU!Uygun tedbirler sayesinde, dalgıç pompadaarıza oluşması durumunda, taşkınlaryüzünden hasar meydana gelmesiniengelleyin.Dalgıç pompanın güvenli duruşuna dikkatedin veya dalgıç pompayı bir halatta sarkıkvaziyette çalıştırın.Zemin yeterli mesafe olmasına dikkat edin.Dalgıç pompayı asla kapalı bir basınç hattınakarşı çalıştırmayın.Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dikkatedin.Daima bacaların üzerini kapatın.Pompayı açınBkz. şekil A - CDUYURU!Dalgıç pompa katı cisimleri emmemelidir.Emilen maddedeki kum ve diğeraşındırıcı maddeler, dalgıç pompayazarar verir.1. Bağlantı kablosunu (1) tamamen çözün.2. Elektrik geçme bağlantılarının, taşkına karşıemniyetli bir bölgede bulunduğundan eminolun.Şamandıralı şaltere sahip modeller3. Klemens pozisyonunu değiştirin ve şamandıralışalterin (10) devre noktalarını bireyselolarak ayarlayın.4. Şamandıralı şalterin kablosunu, pompa gövdesine(4) vidalayın.➯ Şamandıralı şalterin önerilen kablouzunluğu yakl. 100 mm.Seviye şalterine sahip modeller5. Seviye şalterini (8) ilgili yüksekliğe itin veböylece devre noktalarını ayarlayın.ADVICEÇamurlu, kumlu veya taşlı zeminde,dalgıç pompanın güvenli bir şekildedurması için uygun bir plaka kullanın.6. Dalgıç pompayı yavaşça aktarılacak maddeniniçine daldırın. Bu sırada dalgıç pompayıhafif çapraz tutarak, muhtemelen içinde kalmışhavanın kaçmasını sağlayın.7. Şebeke fişini prize takın.➯ Dalgıç pompa şamandıralı şalter üzerinden,belirli bir su seviyesine ulaşıldığındaotomatik olarak çalışır ve su seviyesininkapatma yüksekliğine düşmesi durumundatekrar kapanır.Pompayı kapatma1 Şebeke fişini prizden çekin.Otomatik işletim1. Otomatik işletimde mümkün olan en büyükbesleme gücünü elde etmek için ayar ayağını"U" (alt) konumuna getirin.2. Şebeke fişini prize takın.Şamandıralı şaltere sahip modeller467 772_a 131


trDevreye3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini"AUTO" (şek. G) konumuna getirin.Seviye şalterine sahip modeller4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açmayüksekliğine sürün (şek. I).➯ Pompa, belirli bir su seviyesine (açılmayüksekliği) ulaşıldığında, şamandıralışalter sayesinde otomatik olarak devreyegirer ve su seviyesi kapatma yüksekliğineulaştığında tekrar kapatır, bkz. teknikveriler sayfa 5.Manuel işletimManuel işletimde su çok düşük bir artık su yüksekliğinekadar dışarı pompalanabilir.İşletime almak için asgari su seviyesi: bkz. teknikveriler.Artık su yüksekliğine dışarı pompalamaDUYURU!Artık su yüksekliğine kadar dışarı pompalamasırasında pompayı sürekli gözlemleyinve pompanın kuru çalışmasınıengelleyin. Kalan su miktarına ulaşıldığındapompayı işletme seçme şalterinin"AUTO" moduna değiştirilmesi sayesindedevre dışı bırakın. Pompa, açılmayüksekliğine ulaşıldığında tekrar otomatikolarak açılır.Artık su yüksekliğine dışarı pompalamak için ayarayağını "O" (üst) konumuna getirin:1. Şebeke fişini prizden çekin.Şamandıralı şaltere sahip modeller2. İşletme seçme şalterini "MAN" (şek. G) konumunagetirin. Pompa devreye girer ve aktarmayabaşlar.Seviye şalterine sahip modeller3. Seviye şalterini yukarı doğru, "MAN" konumunasürün (şek. I)ADVICEArtık su miktarının altına inilirse, pompahava emer. Bu durumda, su seviyesiarttığında ve yeniden işletime almadanönce pompanın havası alınmalıdır.ONARIM VE BAKIMPompayı temizlemeADVICEKlor içeren yüzme havuzu suyunun veyaartık bırakan sıvıların aktarılmasındansonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır.1. Emme ayağının emiş yarıklarını gerektiğindeduru suyla temizleyin.Seviye şalterini sökme/takmabkz. şek. H1. Tespit vidasını (2) sökün ve şamandıra şalterimahfazasını (1) önce yukarı, sonra öne doğrukatlayın.2. Şamandıra gövdesini (4) ve kılavuzları (3) temizleyin.3. Şamandıra gövdesini tekrar kılavuza yerleştirin.4. Şamandıralı şalter mahfazasını tekrar yerleştirinve aşağı doğru bastırın.5. Tespit vidasını vidalayın.Ayar ayağını sökme/takma<strong>TWIN</strong>-Pompalarıbkz. şek. F1. Tespit vidalarını (7) sökün ve ayar ayağını (6)pompa mahfazasından (8) dışarı çekin.2. Ayar ayağını ve pompa mahfazasını temizleyin.3. Ayar ayağını pompa mahfazasına yerleştirin,ayarlayın ve tespit vidalarını tekrar vidalayın.DEPOLAMAADVICEDonma tehlikesi durumunda sistem tamamenboşaltılmalıdır.ATIKLARIN YOKEDILMESIÖmrü bitmiş cihazlar, aküler veya bataryalarıev çöpü üzerinden atığa çıkartmayın!Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlartekrar değerlendirilebilir malzemelerdenüretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi yeedilmelidir.132 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Arızalar durumunda yardımARIZ<strong>AL</strong>AR DURUMUNDA YARDIMDİKKAT!Arıza gidermeyle ilgili tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekin. Elektrik tertibatındaki arızalarıbir elektrik ustasının gidermesini sağlayın.Arıza Olası neden ÇözümMotor çalışmıyor.Çalışma dişlisi bloke olmuş.Termo şalter kapandı.Şebeke gerilimi yok.Artan su seviyesi durumunda şamandıralışalter devreye girmiyor.Emme tarafındaki kiri temizleyin. Motormahfazasında arkada bulunan açıklıküzerinden uygun aletle temizleyin.Termo şalter pompayı tekrar çalıştıranakadar bekleyin. Aktarılan maddeninmaksimum sıcaklığına dikkat edin. Dalgıçpompayı kontrol ettirin.Sigortaları kontrol edin, bir elektrik ustasınınelektrik beslemesini kontrol etmesinisağlayın.Pompayı bir <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> servis noktasınagönderin.Pompa çalışıyorama aktarmıyor.Pompa mahfazasında hava, kuruçalışma, 90 saniye sonra otomatik kapatma.Pompayı çapraz tutarak havasını alın.Ayar ayağı yanlış ayarlanmış.Aktarma miktarıçok düşük.Emme tarafında tıkanma.Basınç hattı kapalı.Basınç hortumu kırılmış.Hortum çapı çok küçük.Emme tarafında tıkanma.Aktarma yüksekliği çok fazla.Emme tarafındaki kiri temizleyin.Basınç hattını açın.Basınç hortumunu uzatın.Daha büyük basınç hortumu kullanın.Emme tarafındaki kiri temizleyin.Maks. aktarma yüksekliğini dikkatealın, bkz. teknik veriler sayfa 5.Sadece seviye şalterine sahip pompalarPompa sürekliçalışıyor.Pompa daima kapalı.Şamandıra gövdesi bloke olmuş.Şalter yanlış ayarlanmış.Şamandıra gövdesi bloke olmuş.Su seviyesi çok düşükŞamandıra gövdesini temizleyin.Şalteri doğru ayarlayın.Şamandıra gövdesini temizleyin.ADVICEGiderilemeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerimize başvurun.467 772_a 133


trGarantiGARANTIMakinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisindebizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi,makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durumlardageçerlidir:bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmasınizamına uygun kullanımorijinal yedek parça kullanımıGaranti aşağıdaki durumlarda sona erer:müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilenonarma denemelerimüşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen teknikdeğişikliklernizamına uygun olmayan kullanımAşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarlarıYedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçalarıYanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temelalınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisinebaşvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.AB UYGUNLUK BEYANIBununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmeliklerine,AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz.Ürün Üretici TipDalgıç pompa, elektrikliSeri numarasıG3023025<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong><strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Yetkili temsilci AB yönetmelikleri Uyumlaştırılmış normlarAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Kötz, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; Managing DirectorEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06134 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Оригинал руководства по эксплуатацииОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПОЭКСПЛУАТАЦИИОглавлениеПредисловие к руководству.........................135Описание продукта.......................................135Комплект поставки........................................136Указания по безопасности........................... 136Монтаж...........................................................137Ввод в эксплуатацию................................... 137Техобслуживание и уход..............................139Хранение....................................................... 139Утилизация....................................................139Устранение неисправностей........................139Гарантия........................................................ 141Заявление о соответствии ЕС.....................141ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУПеред вводом в эксплуатацию прочестьданное руководство по эксплуатации.Это является предпосылкой надежнойэксплуатации и бесперебойной работы.Учитывать указания по безопасности ипреду- указания, приведенные в даннойдокументации, а также на устройствеНастоящая документация являетсянеотъемле- частью описанного изделияи при продаже должна быть переданапокупателю вместе.Значение знаковВНИМАНИЕ!Точное следование этимпредупреждениямможетпредотвратить нанесение телесныхповреждений людям и/илиматериальный ущерб.ADVICEСпециальные указания для лучшегопонимания и использования.ОПИСАНИЕ ПРОДУКТАВ этой документации описаны разные моделипогружных насосов. Нужную модель можноидентифицировать по номеру на заводскойтабличке.Обзор продукта<strong>TWIN</strong> (рис. A)1 Кабель для сетевого подключения соштекером2 Ручка для переноски3 Корпус электродвигателя4 Комбинированный ниппель5 Регулируемая ножка6 Щели всасывания7 Угловой ниппель8 Корпус насоса9 Стопорные винты10 Поплавковый выключатель<strong>SUB</strong> (рис. C)1 Кабель для сетевого подключения соштекером2 Ручка для переноски3 Корпус электродвигателя4 Комбинированный ниппель5 Регулируемая ножка6 Щели всасывания7 Корпус реле уровня8 Реле уровняПринцип действияПогружной насос всасывает перекачиваемуюжидкость через щели и перемещаетее к комбинированному ниппелю навыходе насоса. Он включается ивыключается поплавковым выключателем.Ход поплавкового выключателя можнонастроить путем регулировки длины кабеляпоплавкового выключателя или регулировкиреле уровня на корпусе.Положение регулируемой ножки467 772_a 135


uОписание продукта«U» —внизу«O» —вверхуНасосы <strong>TWIN</strong>Можноперекачиватьосветленнуюили грязнуюводу.Можноперекачиватьтолькоосветленнуюводу.Использование по назначениюНасосы <strong>SUB</strong>Воду можнооткачать доочень низкогоуровня.Погружной насос предназначен для частногоиспользования в доме и саду. Егоможно применять только в границахрабочего диапазона с соблюдением указанныхтехнических характеристик.Погружной насос пригоден:для удаления воды при затоплении;перекачивания и выкачивания жидкостииз резервуаров (например, изплавательных бассейнов);забора воды из колодцев и шахт;удаления воды из водоотводов ипоглощающих колодцев.Погружной насос предназначенисключительно для перекачиванияследующих жидкостей:осветленная вода, дождевая вода;содержащая хлор вода (например, избассейнов);техническая вода;только в моделях <strong>TWIN</strong>:➯ грязная вода с долей взвешенныхвеществ макс. 5 %;➯ максимальный размер частиц: см.технические характеристики.Другое или выходящее за рамки данногоиспользование считается использованием непо назначению.агрессивных сред, химикатов;едких, горючих, взрывоопасных иливыделяющих газ жидкостей;жидкостей, имеющих температуру выше35 °C;содержащей песок воды и жидкостей сабразивными свойствами.КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИТепловая защитаУстройство оснащено защитным термореле,отключающим насос при перегреве. Послепериода охлаждения продолжительностью15–20 минут насос автоматически включается.Используйте насос, только если погружнойнасос полностью погружен.УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИВНИМАНИЕ!Угроза получения травм!Устройство и удлинительный кабельдолжны использоваться только втехнически безупречном состоянии!Запрещается использоватьповрежденные устройства.Не отключайте предохранительные изащитные устройства!Дети и лица, не ознакомленные синструкцией по эксплуатации, не должныиспользовать устройство.Не поднимайте и не подвешивайтеустройство за электрический кабель,не тяните за него при перемещенииустройства.Запрещается самовольно вноситьизменения в устройство ипереоборудовать его.Случаи неправильного примененияПогружной насос не должен работатьнепрерывно. Он не предназначен дляперекачивания:питьевой воды;соленой воды;пищевых продуктов;136 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Указания по безопасностиЭлектрическая безопасностьВНИМАНИЕ!Опасность при прикосновениик частям, находящимся поднапряжением!При повреждении удлинительногокабеля сразу же выньтештекер из розетки! Рекомендуемподключать устройство черезустройство защитного отключения,срабатывающее при номинальномтоке утечки < 30 мА.Напряжение в сети дома должносоответствовать напряжению, указанномув технических характеристиках; неподключайте устройство к источнику сдругим напряжением.Устройство можно использовать тольков электрической системе, отвечающейDIN/VDE 0100, часть 737, 738 и 702(бассейны). Для обеспечения защитынужно установить линейный защитныйавтомат 10 A, а также устройствозащитного отключения, срабатывающеепри номинальном токе утечки 10/30 мА.Используйте только удлинители,рассчитанные на использование внепомещений, с минимальным сечением1,5 мм 2 . Всегда полностью разматывайтекабельные катушки.Запрещаетсяиспользоватьповрежденные или ломкиеудлинительные кабели.➯ Перед каждым пуском проверяйтесостояние удлинительного кабеля.МОНТАЖМонтаж напорной линииНасосы <strong>TWIN</strong>см. рис. A1. Ввинтите соединительный уголок (7) ввыходное отверстие насоса.2. Навинтите комбинированный ниппель (4)на соединительный уголок.3. Закрепите шланг на комбинированномниппеле.Насосы <strong>SUB</strong>см. рис. С1. Навинтите комбинированный ниппель (4)на соединительный уголок.2. Закрепите шланг на комбинированномниппеле.ADVICEКомбинированный ниппель можнообрезать в соответствии с выбраннымразъемом для подключениякабеля. Используйте максимальновозможный диаметр шланга.Настройка регулируемой ножкисм. рис. ЕНасосы <strong>TWIN</strong>1. Поверните регулируемую ножку (6) вправо.➯ Регулируемая ножка выйдет изкрепления.2. Переведите регулируемую ножку вположение «O» или «U».3. Поверните регулируемую ножку влево.➯ Регулируемая ножка сновазафиксируется.Насосы <strong>SUB</strong>1. Поверните регулируемую ножку на 90°влево, чтобы перевести ее в верхнееположение.2. Поверните регулируемую ножку на 90°вправо, чтобы перевести ее в нижнееположение.ADVICEКомбинированный ниппель можнообрезать в соответствии с выбраннымразъемом для подключениякабеля. Используйте максимальновозможный диаметр шланга.ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮБезопасностьВНИМАНИЕ!С помощью соответствующих мернеобходимо позаботиться о том,чтобы в случае неисправностипогружного насоса не произошлозатопления.Обеспечьте насосу надежную опору илиподвесьте его на трос.Соблюдайте достаточное расстояние додна.Не допускайте работы погружного насосапри закрытой напорной линии.467 772_a 137


uВвод в эксплуатациюПри работе в шахте обеспечьтедостаточное свободное пространство.Шахты всегда необходимо закрыватьустойчивыми щитами с нескользящейповерхностью.Включение насосасм. рис. А–СВНИМАНИЕ!Погружной насос не долженвсасывать твердые частицы. Песоки другие абразивные вещества,содержащиеся в перекачиваемойжидкости, разрушают погружнойнасос.1. Полностью размотайте кабель длясетевого подключения (1).2. Убедитесь, что электрические штекерныесоединения находятся в защищенной отзатопления зоне.Модели с поплавковымвыключателем3. Измените положение контактных зажимови выполните индивидуальную настройкуточек переключения поплавковоговыключателя (10).4. Закрепите кабель поплавковоговыключателя на корпусе насоса (4).➯ Рекомендуемая длина кабеляпоплавкового выключателяок. 100 мм.Модели с реле уровня5. Передвиньте реле уровня (8) на нужнуювысоту, настроив таким образом точкипереключения.ADVICEПри работе на илистом, песчаномили каменистом дне используйтеподходящую платформу дляустановки погружного насоса.6. Медленно опустите погружной насос вперекачиваемую жидкость. При этомдержите насос слегка наклонно, чтобы изнего мог выйти воздух.7. Вставьте штекер кабеля для сетевогоподключения в розетку.➯ Погружной насос автоматическивключается с помощью поплавковоговыключателя при достиженииопределенного уровня воды, а приснижении уровня автоматическивыключается.Отключение насоса1 Выньте штекер из розетки.Автоматический режим1. Установите в автоматическом режимерегулируемую ножку в положение«U» (внизу), чтобы добитьсямаксимальной производительности.2. Вставьте штекер кабеля для сетевогоподключения в розетку.Модели с поплавковымвыключателем3. Переведите переключатель режимов насетевом штекере в положение «АВТО»(рис. G).Модели с реле уровня4. Передвиньте реле уровня вверх, чтобызадать нужную высоту включения (рис. I).➯ Насос автоматически включитсяпри достижении определенногоуровня жидкости (высотавключения) с помощью поплавковоговыключателя, а при снижении уровнядо высоты отключения отключится,см. технические характеристики настр. 5.Ручной режимВ ручном режиме воду можно откачать доочень низкого уровня.Минимальный уровень воды для вводав эксплуатацию: см. техническиехарактеристики.Откачивание до минимального уровняВНИМАНИЕ!Постоянно контролируйте насоспри откачивании до минимальногоуровня, не допускайте сухогохода насоса. При достиженииминимального уровня выключитенасос, переведя переключательрежимов в положение «АВТО». Придостижении высоты включения насосвключится автоматически.Для откачивания до минимального уровняустановите регулируемую ножку в положение«О» (вверху):1. Выньте штекер из розетки.Модели с поплавковымвыключателем138 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Техобслуживание и уход2. Переведите переключатель режимов насетевом штекере в положение «РУЧН.»(рис. G). Насос включится и начнетперекачивать жидкость.Модели с реле уровня3. Передвиньте реле уровня вверх вположение «РУЧН.» (рис. I).ADVICEЕсли уровень воды нижеминимального, насос начнетвтягивать воздух. В этом случае изнасоса нужно выпустить воздух приувеличении уровня жидкости и передповторным запуском.ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОДОчистка насосаADVICEПосле перекачивания содержащейхлор воды из бассейна илижидкостей, оставляющих налет, насоснеобходимо промывать чистой водой.1. При необходимости прочиститевсасывающие щели основания чистойводой.Снятие/установка реле уровнясм. рис. Н1. Отвинтите крепежный винт (2) и откиньтекорпус поплавкового выключателя (1)сначала вверх, затем вперед.2. Очистите поплавок (4) и направляющие(3).3. Снова вставьте поплавок в направляющие.4. Установите корпус поплавковоговыключателя на место и прижмите вниз.5. Завинтите крепежный винт.Снятие/установка регулируемой ножкиНасосы <strong>TWIN</strong>см. рис. F1. Отвинтите стопорные винты (7) иизвлеките регулируемую ножку (6) изкорпуса насоса (8).2. Очистите регулируемую ножку и корпуснасоса.3. Вставьте регулируемую ножку в корпуснасоса, выровняйте ее и снова завернитестопорные винты.ХРАНЕНИЕADVICEПри угрозе замерзания систему нужнополностью опорожнить.УТИЛИЗАЦИЯВышедшие из строя приборы,аккумуляторы и батареизапрещается утилизировать вместес бытовыми отходами!Инструмент, его упаковка ипринадлежности изготовлены изматериалов, подлежащих вторичнойпереработке, поэтому их следуетутилизировать соответствующимобразом.УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙВНИМАНИЕ!Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розеткисетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональныеэлектрики.Неисправность Возможная причина Способ устраненияДвигатель неработает.Заблокировано рабочее колесо.Удалите загрязнение на участкевсасывания. Через отверстие сзадина корпусе двигателя очистите его спомощью подходящего инструмента.467 772_a 139


uУстранение неисправностейНеисправность Возможная причина Способ устраненияНасосработает, но неперекачиваетжидкость.Недостаточныйперекачиваемыйобъем.Термореле отключило двигатель.Нет сетевого напряжения.Поплавковый выключатель непереключает при увеличении уровняжидкости.Воздух в корпусе насоса, сухой ход,автоматическое отключение через90 секунд.Засор со стороны всасывания.Закрыта напорная линия.Перегнулся напорный шланг.Недостаточный диаметр шланга.Засор со стороны всасывания.Слишком большая высота подачи.Подождите, пока терморелеснова не включит насос. Следитеза максимально допустимойтемпературой перекачиваемойжидкости. Проверку насосапоручайте специалистам.Проверьте предохранитель,поручите электрику проверитьлинию электроснабжения.Отправьте насос в сервисный центр<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Выпустите из насоса воздух,приведя его в наклонное положение.Неправильно установленарегулируемая ножка.Удалите загрязнение на участкевсасывания.Откройте напорную линию.Выпрямите напорный шланг.Используйте напорный шлангбольшего диаметра.Удалите загрязнение на участкевсасывания.Соблюдайте максимальнуювысоту подачи, см. техническиехарактеристики, стр. 5.Только насосы с реле уровняНасос невыключается.Насос невключается.Заблокирован поплавок.Неправильно отрегулированвыключатель.Заблокирован поплавок.Слишком низкий уровень жидкости.Очистите поплавок.Отрегулируйте выключатель.Очистите поплавок.ADVICEЕсли неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.140 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong>/<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


ГарантияГАРАНТИЯВозможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устранимв течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путемремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давностиопределяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.Наше гарантийное обязательство действует Гарантия прекращается в случае:только при условии:самовольных попыток ремонтасоблюдения настоящего руководства по самовольных технических измененийэксплуатациииспользования не по назначениюнадлежащего обращенияиспользования оригинальных запасныхчастейИз гарантийных обязательств исключены:повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделиябыстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками[xxx xxx (x)]двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующегопроизводителя двигателя)Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь сданной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своемудилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящаядекларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцукасательно качества изделия.ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕСНастоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствуеттребованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальныхстандартов, распространяющихся на данный продукт.Продукт Изготовитель ТипПогружной насос, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong>электрический Ichenhauser Str. 14 <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong>Серийный номерG3023025D-89359 Kötz<strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Уполномоченный Директивы ЕС Гармонизированные стандартыAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02Кётц, 25.05.2012EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05Antonio De Filippo; управляющий директорEN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06467 772_a 141


ukОригінал посібника з експлуатаціїОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА ЗЕКСПЛУАТАЦІЇЗмістПередмова до посібника..............................142Опис виробу..................................................142Комплект поставки........................................143Вказівки щодо безпеки................................. 143Монтаж...........................................................144Введення в експлуатацію.............................144Технічне обслуговування і догляд............... 146Зберігання..................................................... 146Утилізація...................................................... 146Допомога в разі неполадок..........................146Гарантія......................................................... 148Декларація про відповідність стандартамЄС........................................................ 148ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКАПрочитайте цей посібник з експлуатаціїперед початком роботи з інструментом. Цезабезпечить його безпечну й безперебійнуроботу.Виконуйте вказівки щодо безпекита попередження, наведені в цьомудокументі та на пристрої.Документація є частиною продукту іповинні бути передані покупцеві дляпродажуПояснення знаківУВАГА!Точне виконання цих попередженьдопоможе уникнути тілеснихушкоджень та матеріальних збитків.ADVICEСпеціальні вказівки для кращогорозуміння та використання.ОПИС ВИРОБУУ цій документації описуються різні моделізаглибних насосів. Визначте Вашу модель зафірмовою табличкою.Огляд продукції<strong>TWIN</strong> (мал. A)1 З’єднувальний кабель із мережевимштекером2 Ручка3 Корпус двигуна4 Комбінований ніпель5 Регулювальна опора6 Усмоктувальний отвір7 Кутовий ніпель8 Корпус насоса9 Стопорні гвинти10 Поплавцевий вимикач<strong>SUB</strong> (мал. C)1 З’єднувальний кабель із мережевимштекером2 Ручка3 Корпус двигуна4 Комбінований ніпель5 Регулювальна опора6 Усмоктувальний отвір7 Корпус вимикача рівня8 Вимикач рівняФункціонуванняЗаглибний насос усмоктує воду черезусмоктувальний отвір та подає її докомбінованого ніпеля до виходу з насоса.Насос вмикається та вимикається задопомогою поплавцевого вимикача. Хідперемикання поплавцевого вимикача можнапідігнати за допомогою регулювання довжиникабелю поплавцевого вимикача чи задопомогою регулювання вимикача рівня накорпусі.Положення регулювальної опори142 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Опис виробу«U» –знизу«O» –зверхуНасоси <strong>TWIN</strong>можеподаватисячиста і бруднаводаможеподаватисялише чиставодаВикористання за призначеннямНасоси <strong>SUB</strong>вода можевсмоктуватисялише вгоризонтальномуположенніЗаглибний насос призначений для приватноговикористання в будинку та саду. Його можнаексплуатувати тільки за призначенням згідно зтехнічними даними.Заглибний насос призначений для:осушування в разі затоплення;заповнювання та висмоктування водиз ємностей (наприклад, басейни дляплавання);забору води з криниць та шахт;осушування дренажів та поглинальнихколодязів.Заглибний насос призначений тільки дляподавання таких рідин:чиста вода, дощова вода;хлорована вода (вода в басейні дляплавання);технічна вода.Лише для моделей <strong>TWIN</strong>:➯ брудна вода із вмістом завислихречовин макс. 5 %➯ Максимальний розмір часточок: див.Технічну документаціюБудь-яке інше використання вважаєтьсявикористанням не за призначенням.Можлива поява помилокЗабороняється використовувати заглибнийнасос у тривалому режимі. Він не призначенийдля подавання таких речовин:питна вода;солона вода;продукти харчування;агресивні середовища, хімікати;їдкі, горючі, вибухові або газоподібнірідини;рідини з температурою понад 35°C;вода з піском і чистильні рідини.КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИТепловий захистПрилад оснащено тепловим захистом, якийвимикає двигун у разі перегрівання. Після фазиохолодження протягом прибл. 15 – 20 хвилиннасос знову самостійно вмикається.Експлуатуйте прилад лише в тому випадку,коли заглибний насос повністю занурений.ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИУВАГА!Небезпека травмування!Використовуйте прилад таподовжувальний кабель лише убездоганному технічному стані!Пошкоджені прилади забороняєтьсяексплуатувати.Запобіжні та захисні пристроїзабороняється вимикати!Дітям та особам, що не ознайомилися зпосібником з експлуатації, забороняєтьсяексплуатувати прилад.Ніколи не підіймайте прилад вищез’єднувального кабелю, не транспортуйтета не закріплюйте його.Самовільні модифікації або перебудовиприладу забороняються.Електрична безпекаОБЕРЕЖНО!Небезпека під час дотику дострумопровідних деталей!Негайно від’єднайте штекер віделектромережі, якщо подовжувальнийкабель пошкоджений чи перегнутий!Ми рекомендуємо здійснитипідключення через автоматичнийзапобіжний вимикач із номінальнимструмом пошкодження < 30 мА.Домашня мережева напруга повинназбігатися з даними для мережевоїнапруги в технічній документації. Невикористовуйте будь-яку іншу напругуживлення.467 772_a 143


ukМонтажПрилад можна експлуатувати тільки наелектричному пристрої згідно з DIN/VDE0100, частина 737, 738 і 702 (плавальнібасейни). Для захисту запобіжником требавстановити лінійний захисний автомат 10A і автомат захисного вимикання струмупошкодження з номінальним струмомпошкодження 10/30 мА.Використовуйте тільки подовжувальнікабелі, що призначені для використанняна відкритому повітрі, з мінімальнимпоперечним перетином 1,5 мм 2 . Кабельнібарабани повинні бути повністюрозмотані.Забороняється використовуватипошкоджені та зношені подовжувальнікабелі.➯ Перед кожним введенням вексплуатацію перевіряйте станподовжувальних кабелів.МОНТАЖМонтаж напірного трубопроводуНасоси <strong>TWIN</strong>див. мал. A1. Пригвинтіть з’єднувальний кут (7) на виходіз насоса.2. Пригвинтіть комбінований ніпель (4) наз’єднувальний кут.3. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі.Насоси <strong>SUB</strong>див. мал. C1. Пригвинтіть комбінований ніпель (4) наз’єднувальний кут.2. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі.ADVICEКомбінований ніпель можна обрізативідповідно до вибраного патрубка дляпідключення шланга. Використовуйтешланг максимально можливогодіаметру.Установлення регулювальної опоридив. мал. ЕНасоси <strong>TWIN</strong>1. Поверніть регулювальну опору (6)праворуч.➯ Регулювальна опора розблокується.2. Установіть регулювальну опору вположення «O» чи «U».3. Поверніть регулювальну опору ліворуч.➯ Регулювальна опора зновуфіксується.Насоси <strong>SUB</strong>1. Поверніть регулювальну опору ліворуч на90°, щоб встановити її у верхнє положення.2. Поверніть регулювальну опору праворучна 90°, щоб встановити її в нижнєположення.ADVICEКомбінований ніпель можна обрізативідповідно до вибраного патрубка дляпідключення шланга. Використовуйтешланг максимально можливогодіаметру.ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮБезпекаУВАГА!За допомогою відповідних заходівнеобхідно усунути появу повторнихпошкоджень, що виникають узаглибному насосі через затопленнявідсіків.Слідкуйте за надійним положеннямзаглибного насоса та експлуатуйтезаглибний насос, підвісивши його наканаті.Слідкуйте за достатньою відстаннюнасоса до ґрунту.Заглибний насос ніколи не повиненпрацювати із закритим напірнимтрубопроводом.У разі експлуатації в шахтах завждизвертайте увагу на відповідні розміри.Завжди накривайте шахти, щоб на нихможна було безпечно наступати зверху.Увімкнення насосадив. мал. А – CУВАГА!Заглибний насос не повиненусмоктувати тверді частки. Пісок таінші чистильні речовини в подаваномусередовищі псують заглибний насос.1. Повністю розмотайте з’єднувальнийкабель (1).2. Переконайтеся в тому, що електричніштекерні з’єднання розміщені в області,безпечній від затоплень.144 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Введення в експлуатаціюМоделі з поплавцевим вимикачем3. Змініть положення затискача таіндивідуально налаштуйте точкиспрацювання поплавцевого вимикача (10).4. Закріпіть кабель поплавцевого вимикачана корпусі насоса (4).➯ Рекомендована довжина кабелюпоплавцевоговимикачаприбл. 100 мм.Моделі з вимикачем рівня5. Переміщуйте вимикач рівня (8) навідповідну висоту і таким чиномналаштуйте точки спрацювання.ADVICEУ разі встановлення заглибногонасоса на глиняний, піщаний абокам’янистий ґрунт використовуйтевідповідну пластину длянадійного встановлення насоса.6. Повільно занурте заглибний насосу подаване середовище. Тримайтезаглибний насос під невеликим нахилом,щоб мати змогу видалити повітря, що можепотрапити в насос.7. Вставте мережевий штекер у розетку.➯ Заглибний насос автоматичновмикається завдяки поплавцевомувимикачу в разі досягнення певногорівня води та вимикається в разіпадіння рівня води до висотивимикання.Вимкнення насоса1 Витягніть мережевий штекер із розетки.Автоматичний режим роботи1. Встановіть автоматичний режим роботирегулювальної опори в положення«U» (знизу), щоб забезпечитимаксимально можливе подавання.2. Вставте мережевий штекер у розетку.Моделі з поплавцевим вимикачем3. Установіть перемикач режимів роботи намережевому штекері в положення «АВТО»(мал. G).Моделі з вимикачем рівня4. Переміщуйте вимикач рівня вверх добажаної висоти вмикання (мал. I)➯Насоси автоматично вмикаютьсязавдяки поплавцевому вимикачу вразі досягнення певного рівня води(висота вмикання) та вимикаютьсяв разі падіння рівня води довисоти вимикання, див. технічніхарактеристики на стор. 5.Ручний режим роботиУ ручному режимі роботи вода можевисмоктуватися до дуже низького залишковогорівня води.Мінімальний рівень води для введення вексплуатацію: див. технічні характеристики.Висмоктування до залишкового рівняводиУВАГА!Постійно слідкуйте за насосом підчас висмоктування до залишковогорівня води та не допускайте роботинасоса насухо. У разі досягненнязалишкового рівня води вимкнітьнасос, перемкнувши перемикачрежимів роботи в положення «АВТО».Насоси автоматично вмикаютьсязнову в разі досягнення висоти рівняводи для вмикання.Для висмоктування до залишкового рівня водипотрібно встановити регулювальну опору вположення «O» (зверху):1. Витягніть мережевий штекер із розетки.Моделі з поплавцевим вимикачем2. Установіть перемикач режимів роботив положення «РУЧН.» (мал. G). Насосвмикається та починає подавати воду.Моделі з вимикачем рівня3. Переміщуйте вимикач рівня вверх уположення «РУЧН.» (мал. I)ADVICEЯкщо рівень води нижче залишковогорівня води, насос усмоктує повітря.У цьому випадку в разі зростаннярівня води та перед наступноюексплуатацією треба видалити повітряз насоса.467 772_a 145


ukТехнічне обслуговування і доглядТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІДОГЛЯДЧищення насосаADVICEПісля подавання хлорованої води доплавального басейну чи рідин, щозалишають після себе осад, слідпромити насос чистою водою.1. За потреби здійснюйте чищенняусмоктувального отвору на опорі.Демонтаж/монтаж вимикача рівнядив. мал. H1. Вигвинтіть кріпильний гвинт (2) іпідніміть корпус поплавцевого вимикача(1) спочатку вгору, а потім відкиньте йоговперед.2. Почистьте корпус поплавка (4) і напрямні(3).3. Знову вставте корпус поплавка нанапрямні.4. Знову встановіть корпус поплавцевоговимикача та притисніть його.5. Загвинтіть кріпильний гвинт.Демонтаж/монтаж регулювальної опориНасоси <strong>TWIN</strong>див. мал. F1. Вигвинтіть стопорні гвинти (7) та витягнітьрегулювальну опору (6) з корпусу насоса(8).2. Почистьте регулювальну опору та корпуснасоса.3. Вставте регулювальну опору в корпуснасоса, вирівняйте її та знову загвинтітьстопорні гвинти.ЗБЕРІГАННЯADVICEУ разі виникнення загрози замерзаннянеобхідно повністю спустити воду ізсистеми.УТИЛІЗАЦІЯЗабороняється утилізуватиприлади, батареї чи акумулятори,що стали непридатними, разом ізпобутовими відходами!Упаковка, сам пристрій та йогоприладдя виконані з матеріалів, щоможуть бути використані повторно,тому вони підлягають відповіднійутилізації.ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОКОБЕРЕЖНО!Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекеріз мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованийелектрик.Неполадка Можлива причина РішенняДвигун непрацює.Робоче колесо заблоковано.Термовимикач вимкнувся.Мережева напруга відсутня.Видалити бруд у зоні всмоктування.Здійсніть чищення через отвір закорпусом двигуна за допомогоювідповідного інструмента.Зачекайте, доки термовимикачзнову ввімкне насос. Слідкуйтеза максимальною температуроюподаваного середовища. Потрібноперевірити заглибний насос.Кваліфікований електрикмає перевірити датчики таелектроживлення.146 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Допомога в разі неполадокНеполадка Можлива причина РішенняНасос працює,але не подаєрідину.Об’єм подаваноїрідини надтомалий.Поплавцевий вимикач не вмикаєтьсяпід час підвищення рівня води.Повітря в корпусі насоса. Роботанасухо, автоматичне вимкненнячерез 90 секунд.Закупорка під час усмоктування.Напірний трубопровід закритий.Напірний шланг зігнутий.Діаметр шланга надто малий.Закупорка під час усмоктування.Висота подавання надто велика.Надішліть насос до сервісногоцентру <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Видалити повітря, нахиливши насос.Регулювальна опора встановленанеправильно.Видалити бруд у зоні всмоктування.Відкрити напірний трубопровід.Розправити напірний шланг.Використовувати напірний шланг ізбільшим діаметром.Видалити бруд у зоні всмоктування.Зважати на висоту подавання, див.технічні характеристики на стор. 5.Лише для насосів із вимикачем рівняНасос постійнопрацює.Насос постійновимкнений.Корпус поплавка заблоковано.Вимикач встановлено неправильно.Корпус поплавка заблоковано.Рівень води надто низький.Почистити корпус поплавка.Правильно встановити вимикач.Почистити корпус поплавка.ADVICEУ разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, звернітьсядо нашого сервісного центру.467 772_a 147


ukГарантіяГАРАНТІЯМожливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого закономгарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу.Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, вякій виріб був придбаний.Наші гарантійні зобов’язання дійсні тільки за Гарантія втрачається при:умови:спробах самостійного ремонтудотримання вимог цієї інструкції з самовільному внесенні технічних змінексплуатаціївикористанні не за призначеннямналежне поводженнявикористання оригінальних запасних частинГарантія не розповсюджується на:Пошкодження лакофарбового покриття, що відноситься до природного зношуванняШвидкозношувані деталі, які в переліку запасних частин / на кресленні позначені в рамочці[xxx xxx (x)]Двигуни внутрішнього згоряння (для них діють окремі гарантійні зобов’язання відповіднихвиробників двигунів)Гарантійний період починається з моменту придбання першим кінцевим споживачем. Рішенняприймаються з урахуванням дати в документі, що підтверджує покупку. Будь ласка, звертайтесяз цією заявою та оригіналом документа, що підтверджує покупку, до своєї торгівельної організаціїабо до найближчого центру обслуговування клієнтів. Ця заява не впливає на визначені закономправа на претензії покупця до продавця.ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄСЦим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогампогоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані доцього продукту.Продукт Виробник ТипЗаглибний насос, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>SUB</strong> 12000 <strong>DS</strong>електричнийСерійний номерG3023025Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz<strong>SUB</strong> <strong>13000</strong> <strong>DS</strong><strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>УповноваженийпредставникAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 KötzKötz, 25.05.2012Директиви ЄС2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)Antonio De Filippo; виконавчий директорПогоджені нормиEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06148 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


ETK <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong><strong>DS</strong>ETK <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong><strong>DS</strong>Art.-Nr. 112 823412626467731467607467720412622467470477021 (4)467 772_a 149


DETK <strong>SUB</strong> 12000<strong>DS</strong>ETK <strong>SUB</strong> 12000<strong>DS</strong>Art.-Nr. 112 824467731412626467607467720412624467470477021(4)150 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


ETK <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong><strong>DS</strong>ETK <strong>SUB</strong> <strong>13000</strong><strong>DS</strong>Art.-Nr. 112 829412626467731467694467720467647467649412627467470477021(4)467 772_a 151


D ETK <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>ETK <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>Art.-Nr. 112 830467607412623467724412628467548467725467589 (6) 467723462046(3)467549152 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


ETK <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>ETK <strong>TWIN</strong> <strong>14000</strong>Art.-Nr. 112 831467647467694412623467649412629467724467548467725467589(6) 467723462046(3)467549467 772_a 153


DNotice154 <strong>SUB</strong> <strong>10000</strong>-<strong>13000</strong> <strong>DS</strong> / <strong>TWIN</strong> <strong>11000</strong>-<strong>14000</strong>


Notice467 772_a 155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!