'T 'I

protorino.altervista.org
  • No tags were found...

'T 'I

piemonteExploring the culture, food and Olympic ValleysItinerari tra cultura,sapori e valli Olimpiche


Copertina a cura di Pensativa, Torino


Beautiful Turin is excitedly getting ready for itsappointment with the Olympics. It has become thesetting for events that are the cause and effect of change,and is a protagonist of this spectacle of worldwide entertainmentthat will put it in the limelight. The city’s image hasevolved culturally, as it prepares to stage an event thatcould never have taken place in a purely industrial city.The urban development in Turin will leave importantarchitectural consequences, and bring about hugechanges, comparable to those that took place in the cityin the late 19th century. The legacy of the Olympics will bereflected in part in the new building projects, similar to theprocess that took place in Barcelona for the 1992 Olympics.Our tour of discovery of Turin starts at the heart of thecity, which extends along the flat left bank of the Po river.This is where the historical centre has developed, whosefolds conceal elegant squares and the main monuments.The network of museums is extremely interesting, rangingfrom Egyptian antiquities to the history of the motorcar. Theheart of the city is the square piazza Castello, surroundedby ‘palazzi’ and animated by buildings of historical interest.The main central arteries depart from this square: viaPo, via Pietro Micca, via Garibaldi and via Roma. At thecentre of the square, visitors can admire Palazzo Madama,a composite building that was begun as a fortress, incorporatingthe polygonal towers of the Roman PraetorianGate, with the addition of cylindrical towers at the rear. Inthe baroque period, it was transformed into a sumptuousresidential palace, with a monumental façade designed byFilippo Juvarra. On one side of the Piazzetta Reale standsthe Royal Palace, the residence of the Savoy kings until1865, with its baroque rooms and furnishings. The RoyalGardens are behind the Palace, linked to it historically andarchitecturally, surrounded by 17th century fortifications,and containing the beautiful fountain of Nereide and theTritons. The Palace hosts the prestigious Royal Armoury,a splendid collection of arms and armour. On the floor belowis the Royal Library, where the self-portrait by Leonardoda Vinci is kept and the Codex on the Flight of Birds.The small road beside Piazzetta Reale is via Palazzodi Città, and up above, on the corner, you can see the cupolaof the church of San Lorenzo, designed by Guarini witha central plan. The Teatro Regio is also located in piazzaCastello, behind the façade built by Benedetto Alfieri. Thestage is one of the largest in Europe, second only to thatof the Opéra Bastille of Paris, with a structure that canaccommodate the most daring stage sets. Behind theRoyal Palace, you can admire the Cathedral of St. John theBaptist, patron saint of the city, which contains the famouschapel of the Holy Shroud, where the sacred sheet that issaid to have once enveloped the body of Christ is storedin a silver casket in the altar. Near the Cathedral is the PalatineGate, Turin’s most important archaeological remains,and its best known Roman ruin. Not far away is the Sanctuaryof the Consolata, in the square of the same name,probably Turin’s most popular place of worship. The churchwas built in the 17th century by ‘Madama Reale’ Maria Giovannaof Savoy, and was designed by Guarini, beforebeing expanded the following century by Juvarra.Another example of baroque architecture is theValentino castle, with its lateral towers, sloping roofsand large hall decorated with stuccos and frescoes. It isin the greenest part of the city, along the river, in a park thatLa bella Torino si prepara emozionata a tagliare iltraguardo delle Olimpiadi. Divenuta scenario dieventi che sono causa e conseguenza di cambiamenti, viveda protagonista lo spettacolo della manifestazione mondialeche la porta alla ribalta. L’immagine della città si èevoluta in cultura e sviluppo divenendo contesto per unavvenimento che non si sarebbe potuto svolgere in una cittàsolamente industriale.A Torino lo sviluppo urbano lascia segni architettoniciimportanti con mutazioni di dimensioni paragonabili aquelle che la città ha conosciuto alla fine del XIX secolo.L’eredità delle Olimpiadi è in parte costituita dalla trasformazioneedilizia, com’ è successo a Barcellona per igiochi olimpici del 1992.La scoperta di Torino inizia nel cuore della città, chesi sviluppa lungo la pianeggiante sponda sinistra del Po.In quest’area si è sviluppato il centro storico nella cuimaglia si aprono eleganti piazze e sorgono i maggiorimonumenti. Di altissimo interesse è la rete dei musei, chespaziano dall’antichità egizia alla storia dell’automobile. Ilcuore della città è la quadrata piazza Castello, circondatada palazzi e animata da edifici storici. Dalla piazza si diramanole arterie principali del centro: via Po, via Pietro Micca,via Garibaldi e via Roma. Al centro della piazza si puòammirare Palazzo Madama, composito edificio iniziatocome castello, incorporando le torri poligonali della romanaporta Pretoria, e arricchito da torri cilindriche sulretro. In epoca barocca fu trasformato in sontuoso palazzoresidenziale e dotato da Filippo Juvarra di una monumentalefacciata. Su un lato della piazzetta reale sorgePalazzo Reale, residenza dei sovrani sabaudi fino al 1865,con le sue sale e i suoi arredi barocchi. Dietro al palazzo,correlati alle sue vicende storico-architettoniche si estendonoi Giardini Reali, racchiusi all’interno delle fortificazionisecentesche, con la bella fontana di Nereide con iTritoni. Nel palazzo è sita la prestigiosa Armeria Reale,splendida raccolta di armi e armature. Sotto di essa vi èla Biblioteca Reale, dove è conservato l’autoritratto di Leonardoda Vinci e il Codice del volo degli uccelli.La stradina che si apre di fianco a Piazzetta Reale èvia palazzo di Città, in alto, ad angolo, si può notare la bellaCupola della chiesa di San Lorenzo, a pianta centrale, realizzatadal Guarini. Nella stessa piazza sorge il TeatroRegio, con facciata eretta da Benedetto Alfieri. Il palcoscenicoè, per grandezza, in Europa, secondo solo a quellodell’Opéra-Bastille di Parigi; con una struttura che permettedi supportare gli allestimenti più arditi. Dietro PalazzoReale si può ammirare il Duomo, la Cattedrale di San GiovanniBattista, patrono della città, che contiene la famosacappella della Sacra Sindone, nel cui altare la teca d’argentocustodisce il lenzuolo sacro in cui sarebbe statoavvolto il corpo di Cristo. Poco lontano dal Duomo siincontrano i principali resti archeologici torinesi: la PortaPalatina, il monumento più noto della Torino romana. Apochi passi da qui il Santuario della Consolata, nella piazzaomonima, probabilmente il luogo di culto più amato daitorinesi. L’attuale chiesa fu realizzata nel sec. XVII per voleredi Madama Reale Maria Giovanna di Savoia, su progettodel Guarini, e venne ampliata nel secolo successivo dalloJuvarra.Esempio dell’architettura barocca è il castello delValentino, con torri laterali, tetti spioventi e salone decoratoda stucchi e affreschi. È inserito nella zona più verde5


6includes the Botanical Gardens and the Borgo Medievale,a ‘mediaeval village’ of buildings in eclectic styles. The BorgoMedievale was built in 1884, and the houses and artisanworkshops, church, castle and fountain are open tothe public.In the splendid central piazza San Carlo, with its perfectproportions, stand the symmetrical churches of SanCarlo and Santa Cristina. At the centre of the square is thewell-known Caval ‘d Brons, a 19th equestrian statue ofEmanuele Filiberto of Savoy. Piazza Carignano is a baroquetreasure, with numerous elements of artistic, historical andliterary interest. It is dominated by the sinuous lines ofPalazzo Carignano, which is the work of Guarino Guarini,and the delicate Carignano Theatre, with its fairy-tale interior.The Palazzo dell’Accademia delle Scienze has anextremely original design, and is the home of the Museumof Antiquity, the Egyptian Museum and the SabaudaGallery. Another important historical square in Turin is piazzaCarlo Felice, with the Sambuy Gardens at its centre, containingexotic plants, a fountain built in 1859 and a marblemonument to Edmondo De Amicis. Elegant 19th centurypiazza Solferino has an elongated tree-lined area at thecentre. The city maintains its aristocratic personality, butthis does not clash with the expanding new modern residentialareas and the industrial suburbs.The Basilica of Superga, an important achievement byFilippo Juvarra, overlooks the city from a panoramic positionon top of a hill: a spectacular building standing on apodium that is reached up a stairway. The austere cryptcontains the tomb of the Savoy rulers. The most entertainingway to reach the Natural park of Superga Hill is via theSassi-Superga rack and pinion railway. A small red train,whose carriages were built in 1934, climbs up to an altitudeof 660 metres along three kilometres of track, pastfields, woods and private villas. Immerse yourself in nature,in one of the city’s largest parks, discover the beauties ofthe Basilica, and enjoy a splendid view of the city, framedby the plain of Piedmont and the Alps. Other important artisticchurches close to the city include the abbeys of Ranversoand Novalesa, and the Sacra di San Michele, whichadd lustre to the Olympic area.della città, lungo il Po, in uno scenario che comprende l’ortobotanico e il borgo medievale, complesso di edifici in stileeclettico. Nel borgo, risalente al 1884, si possono visitarele case e le botteghe artigiane, la chiesa del castelloe la fontana. Nella splendida piazza San Carlo, perfetta perarmonia di proporzioni, si affacciano le simmetriche chiesedi San Carlo e di Santa Cristina.Al centro della piazza si trova il noto Caval ’d Brons:statua equestre realizzata nell’Ottocento che raffiguraEmanuele Filiberto. Piazza Carignano è uno scrigno baroccoe racchiude suggestioni artistiche, storiche e letterarie.La domina il palazzo Carignano con le sue linee sinuose,opera di Guarino Guarini e il salottiero teatro Carignano,ricco di interni fiabeschi. Di grande originalità il palazzo dell’Accademiadelle Scienze, sede del museo di Antichità,del museo Egizio e della galleria sabauda. Le altre piazzestoriche di Torino sono piazza Carlo Felice, con al centroil Giardino di Sambuy, in cui si trovano piante esotiche,una fontana che risale al 1859 ed un monumento in marmodedicato a Edmondo De Amicis. Piazza Solferino, di eleganteconcezione ottocentesca, presenta una forma allungatae alberata nella zona centrale. La città conserva un’improntadi antica aristocrazia che non contrasta con il dilagantecontorno delle moderne zone residenziali e della suaperiferia industriale.Sulla collina, in posizione panoramica, sorge la Basilicadi Superga, importante realizzazione di Filippo Juvarra:una vera costruzione scenografica collocata su unbasamento cui si accede mediante scalinate; all’internoriposano, nelle cripte austere, i sovrani sabaudi. Il modopiù divertente per visitare il Parco Naturale della Collinadi Superga è la tramvia Sassi-Superga. Un trenino rosso,le cui vetture risalgono al 1934, che sale a seicentosessantametri lungo un tragitto di tre chilometri che si snoda fra prati,boschi e ville. Un’immersione nella natura, in uno dei parchipiù importanti della città, per scoprire le bellezze dellaBasilica, uno splendido panorama della città incorniciatafra la pianura piemontese e l’arco alpino. Fra gli edifici religiosid’arte, a pochi chilometri dalla città, sono da segnalarele abbazie di Ranverso e Novalesa e la Sacra di SanMichele, che impreziosiscono l’area Olimpica.torino, palazzo reale


7torino, teatro carignanoturin revealed torino si svelaThe magnificent regional park of La Mandria is a realoutdoor museum, an 18th century estate with a castle,where the foals from the royal herds were bred andtrained for hunting.The spiky tower of Alessandro Antonelli’s ‘Mole’, risesup above the city, and has been adopted as its symbol.For the last few years a luminous sculpture by Mario Merzon the roof has reproduced the Fibonacci sequence.Inside is the National Cinema Museum, unique in the worldfor the idiosyncratic layout designed by Swiss FrançoisConfino. The permanent exhibition contains treasuresfrom cinema history, from the Lumière brothers to Matrix,but also striking stage settings that are an ideal way toenjoy a ‘truly false’ reality. The Museum of Antiquity hasexhibits that range from the Palaeolithic to the Middle Agesin Turin. And the Egyptian Museum, one of the mostimportant in the world, collects and exhibits materials ofextraordinary value. For example, a large statue of RamsesII and a well conserved rock temple. It is arranged toreiterate the history of the institution and to simplify thedidactic understanding of the exhibits. The SabaudaGallery is essential to understand painting, with a collectionthat includes works from the Italian, Flemish,French and German schools, like Beato Angelico’s beautifulMadonna and Child, the Annunciation by Orazio Gentileschi,and a number of important works by Van Dyck.Palazzo Carignano is currently the home of the Museumof the Risorgimento, which examines the history of Italyfrom 1706 to 1945, with flags, portraits and period papers.The first Subalpine Parliament chamber is particularlyinteresting.The Civic Gallery of Modern and Contemporary Art(GAM), with its 20,000 works, 700 of which on permanentdisplay, is the largest collection of modern and contemporaryart in Italy. The famous paintings include works byDe Chirico, Modigliani, Fontanesi, Casorati, Morandi andWarhol. The Giovanni and Marella Agnelli Art Gallery islocated in Lingotto, a magnificent example of industrialarchitecture that has been revisited and now hosts events,exhibitions and fairs. The Gallery is at the same level as thefamous ‘bolla’ or bubble (a roof-top conference room surroundedby a breathtaking panorama), and housed in astructure that seems to be suspended, illuminated only fromabove thanks to a glass roof that filters the sunlight. It isa treasure trove that displays 25 works from the superb privatecollection that used to belong to Giovanni Agnelli,including wonderful works by Picasso, Canaletto, Renoir,Un vero museo a cielo aperto è il magnifico parcoregionale della Mandria, dove sorge il castello in una tenutadel Settecento nella quale si allevavano i puledri dellemandrie reali destinati alle battute di caccia.A sovrastare la città ’la pungente’ Mole di AlessandroAntonelli, emblema cittadino. Sulla cupola è ospitatada qualche anno una scultura luminosa di Mario Merz chepropone la sequenza matematica di Fibonacci. All’internoil Museo Nazionale del Cinema, unico al mondo per ilparticolare e suggestivo allestimento ideato dallo svizzeroFrançois Confino. Nell’esposizione permanente sonocustoditi reperti della storia del cinema, dai Fratelli Lumièrea Matrix, ma anche scenografie di grande impatto, idealeper assaporare una realtà ’fintamente vera’. Il Museodi Antichità custodisce reperti che vanno dal paleoliticoal Medioevo torinese. Mentre il Museo Egizio – tra i piùimportanti al mondo – raccoglie ed espone materiali distraordinario valore. Si segnalano, in particolare, unagrande statua di Ramses II e un bel conservato tempiettorupestre. È esposto in maniera da ricordare la storia dell’istituzionee facilitare la lettura didattica dei reperti. LaGalleria Sabauda è fondamentale per la conoscenza dellapittura, con una collezione che raccoglie opere dellediverse scuole italiane, fiamminghe, francesi e tedesche,come la bella Madonna col bambino di Beato Angelico,l’Annunciazione di Orazio Gentileschi e alcune significativetele di Van Dyck. Il palazzo Carignano è attualmentesede del Museo del Risorgimento, che, con bandiere, ritrattie giornali dell’epoca, ripercorre la storia italiana dal 1706al 1945. Particolarmente suggestiva è la sala del primo parlamentosubalpino.La Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea(Gam), con le sue 20.000 opere di cui 700 circa esposteperennemente, è la raccolta d’arte moderna e contemporaneapiù importante in Italia. Tra i celebri dipinti quellidi De Chirico, Modigliani, Fontanesi, Casorati, Morandie Warhol. La Pinacoteca Giovanni e Marella Agnelli hasede nel Lingotto, magnifico esempio di architettura industrialereinventata , nonché sede di eventi, mostre e fiere.Alla stessa altezza della famosa bolla – in cui si svolgonoriunioni di affari avvolti da un panorama mozzafiato– la Pinacoteca è ospitata da una struttura che apparesospesa, illuminata solo dall’alto, grazie a un tetto di cristalloche filtra la luce del sole. Un autentico scrigno cheaccoglie 25 pezzi della superba collezione privata che fudell’avvocato Giovanni Agnelli. Figurano splendide tele diPicasso, Canaletto, Renoir, Manet, Giovanni Balla, Gino


8torino, museo egiziotorino, basilica di supergaManet, Giovanni Balla, Gino Severini and Antonio Canova.Lingotto is also an exhibition centre and shopping mall, andincludes the Auditorium designed by Renzo Piano, shops,cinemas and the futuristic structure of the Meridien Hotel.But the Turin of the motorcar is also celebrated in anotherstructure. Vintage cars are on show at the National AutomobileMuseum, dedicated to Carlo Biscaretti di Ruffia,founder of the Italian Automobile Club. The Museum hasmore than 150 period cars, including the first car built inItaly and racing cars from all periods.Turin is also the home of the ‘Turin Film Festival’, whichwas created in 1982 as the Young Cinema Festival, one ofthe most interesting film reviews on the internationalscene because of the attention it dedicates to new cinemaand new authors, detailed retrospectives and personalreviews dedicated to the classics. Considerable attentionis focused on short films, a gym where tomorrow’s starscan test their muscles. But Turin, the first cinema capitalof Italy, is now living a true renaissance of the entertainmentindustry, with a great opera and prose season, theferment of numerous musical groups that have made theirnames, and the constant activities of the Film Commission,which brings the sets for blockbuster films to the city andthe whole region.It is Turin’s dynamic, creative spirit, the wealth of culturalinitiatives, and artistic versatility that make the citya modern urban reality that can enchant you with its past,and surprise you with its new urban scenery. And thisincludes multifunctional spaces – such as the SandrettoRe Rebaudengo Foundation for contemporary art – but alsotemporary installations, like the exciting ‘electrical and luminoussculpture’ of Luci d’Artista. This is a display organisedevery Winter that creates the striking effect of ‘suspendedworks’ by famous international names in thestreets of the centre. Then there are the attractions of thenightlife, with nightspots that are often housed in designersettings with a great creative appeal. So Turin has a newappeal, which focuses on enjoying the experience of theOlympics as the globalisation of positive values, and anopportunity to build ‘permanent walls’.Severini e Antonio Canova. Il Lingotto è anche centro fieristicoe commerciale, ospita l’Auditorium di Renzo Piano,spazi commerciali, sale cinematografiche e le avveniristichestrutture dell’Hotel Meridien. Ma la Torino dell’autoè anche celebrata in un altro spazio. Le vetture d’epocasono le signore del Museo Nazionale dell’Automobile,dedicato a Carlo Biscaretti di Ruffia, socio fondatore dell’AutomobileClub Italiano. Il Museo conta più di 150 automobilid’epoca, tra cui la prima autovettura costruita in Italiae auto da corsa di tutte le epoche.Torino è anche sede del ’Torino Film Festival’, nato nel1982 come Festival Cinema Giovani, una delle più interessantirassegne cinematografiche a livello internazionaleper lo spazio dedicato al nuovo cinema e ai nuovi autori,per le approfondite retrospettive e per le personali dedicatealla riscoperta dei classici. Importante l’attenzioneriservata al cortometraggio, una palestra dove si esercitanoi protagonisti di domani. Ma Torino – prima capitaledel cinema in Italia – vede oggi un vero e proprio rinascimentolegato allo spettacolo, con una grande stagionelirica e di prosa, il fermento di numerosi gruppi musicaliche hanno fatto scuola, oltre alla costante attività dellaFilm Commission, che porta in città, e in tutta la regione,produzioni destinate ad una grande visibilità.Sono lo spirito dinamico e creativo, la ricchezza delleiniziative culturali, la poliedricità artistica che fanno diTorino una moderna realtà urbana, in grado di incantarecon il proprio passato ma anche di stupire coi suoi nuoviscenari. E tra questi vanno ricordati spazi polifunzionali –come la Fondazione Sandretto Re Rebaudengo dedicataall’arte contemporanea – ma anche installazioni provvisorie:come le emozionanti ’sculture elettriche e luminose’di Luci d’Artista. Un percorso che ogni inverno regalaal centro cittadino la suggestione di ’opere sospese’ firmateda alcuni dei più celebri talenti internazionali. E questosenza contare le attrattive di una movida notturna dovei luoghi di intrattenimento sono spesso collocati in spazidesign di grande fascino e creatività. Nuovo appeal perTorino quindi, che si orienta a vivere l’esperienza sportivadelle Olimpiadi come globalizzazione dei valori positivi,l’occasione per fondare ’mura permanenti’.


9laura sciollathe mole antonelliana,the temple of the cinemala mole antonelliana, tempio del cinemaThe only one in Italy and one of the most important in the world,the National Cinema Museum is housed inside the MoleAntonelliana of Turin, the symbol of the city. This imposing late19th century building, the work of architect Alessandro Antonelli,was designed as the new synagogue, but this was not to be.Hugely important both because of its original structure (167 metrehigh), and in terms of functionality and flexibility, since July 2000it has been the home of the National Cinema Museum. In littlemore than five years, over two million people have visited themuseum, and it has achieved international renown.The layout designed by Swiss architect François Confinodistributes the exhibits on five levels: 12,000 films, 20,000 appliances,prints and artefacts, over 800,000 photographic documents,26,000 books, 30,000 periodicals and magazines, 342,000posters and advertisements. A visit to the museum starts on thefloor dedicated to ‘Cinema archaeology’ and then goes on to the‘Cinema Machine’, the main stages of the production andpreparation of a film. Then up to the next floor to see 200 postersand advertisements from the museum collection, while the restof the posters are displayed along the helical ramp that is certainlyone of the most fascinating elements in the museum. The‘Hall of the Temple’ is the heart of the Mole, where visitors canwatch 35 mm films as they relax in special chaises longues; whileall around ‘chapels’ dedicated to the cult of the cinema tell thestory of the Seventh Art through genres and topics that recuron the large screen. This is also a vantage point to admire thepanoramic lift that climbs in just 59 seconds up to a height of85 metres, from where there is a spectacular view of the city.The National Cinema Museum also offers visitors the futuristicmultimedia cafeteria and adjacent bookshop, dedicatedentirely to the cinema, where they will find a vast assortmentof merchandise and publications.Unico in Italia e tra i più importanti al mondo, il Museo Nazionaledel Cinema è ospitato all’interno della Mole Antonellianadi Torino, simbolo della città. Questo imponente edificiodi fine ‘800, realizzato dall'architetto Alessandro Antonelli,era destinato a divenire sede del tempio israelitico, finalità maiconcretizzata. Di estrema importanza sia sotto il profilo dell'originalitàstrutturale (167 metri di altezza), quanto sotto quellodella funzionalità e della flessibilità, è invece da luglio 2000 sededel Museo Nazionale del Cinema. In poco più di cinque anni ilmuseo ha superato i due milioni di visitatori, ottenendo numerosiconsensi a livello internazionale.L’allestimento – progettato dall'architetto svizzero FrançoisConfino – è disposto su cinque livelli: 12.000 film, 20.000 apparecchi,stampe e oggetti d’arte, oltre 800.000 documenti fotografici,26.000 volumi, 30.000 periodici e riviste, 342.000 manifestie materiali pubblicitari. La visita al museo parte dal pianodedicato all’ ‘Archeologia del Cinema’, per proseguire con la‘Macchina del Cinema’, le principali tappe della produzione erealizzazione di un film. Si sale al piano superiore per scoprire200 manifesti e locandine delle collezioni del museo, mentre larampa elicoidale, sicuramente uno dei luoghi più affascinantidel museo, ospita i restanti poster. L’‘Aula del Tempio’ è il cuoredella Mole, dove i visitatori possono assistere alla proiezionedi filmati in 35mm da speciali chaises longues; tutt’intornole chapelles, dedicate al culto del cinema, raccontano la storiadella Settima Arte attraverso generi e tematiche ricorrentisul grande schermo. Da qui si può ammirare anche il percorsodell’ascensore panoramico: in 59 secondi si arriva a 85 metrida terra, con una spettacolare prospettiva sulla città.Il Museo Nazionale del Cinema offre infine ai visitatori lafuturistica ‘caffetteria multimediale’ e il bookshop adiacente,interamente dedicato al cinema, dove trovare un ampio assortimentodi merchandise e pubblicazioni.


102006 CALENDAR of EVENTSCALENDARIO EVENTI 2006‘IMMAGINI DEL SILENZIO’. THE ADVENTUROUS HISTORY OF SILENT FILMS IN TURINIMMAGINI DEL SILENZIO. L’AVVENTUROSA STORIA DEL CINEMA MUTO TORINESE20 CLASSIC ITALIAN FILMS(CULTURAL OLYMPICS)20 CLASSICI DEL CINEMA ITALIANO (OLIMPIADIDELLA CULTURA)Massimo cinema, February 11-25.The history of Italian cinema in20 masterpieces by the great names ofItalian cinema, made possible by theMediaset Cinema Forever collections(English subtitles).Cinema Massimo, 11-25 febbraio – La storia delcinema italiano attraverso 20 capolavori firmatidai grandi maestri del nostro cinema grazie allecollezioni di MediasetCinema Forever (sottotitolate in inglese).National Cinema Museum, February 8 – April.An exhibition of photographs of stages and sets from the Turin silent film industry.Museo Nazionale del Cinema, 8 febbraio – aprile. Mostra fotografica dedicataalle foto di scena e di set del cinema muto torinese.‘CABIRIA & CABIRIA(CULTURAL OLYMPICS)CABIRIA & CABIRIA(OLIMPIADI DELLA CULTURA)Teatro Regio, March 20. Presentation of areconstruction of the 1914 original version,with the original score played by the Filarmonica900 orchestra.Cinema Massimo, March 21. Presentationof a restored copy of the 1931 version withan added soundtrack.Teatro Regio, 20 marzo – Proiezione dellaricostruzione della versione originale del 1914con partitura originale eseguita dallaFilarmonica 900. Cinema Massimo, 21 marzo.Presentazione del restauro della versionesonorizzata del 1931.


11a stroll through turina spasso per torinogloria cardanoAcity with a bohemian atmosphere but with a markedpropensity for novelty and modern trends. A city inwhich history and change balance the present: a featurethat is reflected in its ‘physical’ presence and the lifestyleit is famous for. Going to a restaurant in Turin, meansenjoying the taste of tradition, as the restaurant ‘Del cambio’(piazza Carignano 2 – Tel. 011 546690) claims, a memberof the association of historical Italian restaurants, anda regular haunt of Cavour. Restaurants renowned for Piedmontese,and other, specialities that merit a visit include:‘La gola’ (Strada Val Salice 178 – Tel. 011 6608032), classicalItalian and French dishes, and even some excellent fishdishes, ‘Babette’ (via Alfieri 18 – Tel. 011 547882), creativeideas and a fascinating interior design, ‘Birichin’ (via V. Monti16/a – Tel. 011 657457), creativity and tradition, ‘Marco Polo’(via Marco Polo – Tel. 011 500096), excellent fish and arefined environment, ‘La pista’ (via Nizza 294 – Tel. 0116313523), an amazing view and experimental cuisine, and‘Vintage’ (piazza Solferino 16/h – Tel. 011 5136722), the styleof a Michelin star in the centre of town.Pizza has pride of place in the fashionable ‘GennaroEsposito’ (Corso Vinzaglio 17 – Tel. 011 531925), ‘da Cristina’(Corso Palermo 101 – Tel. 011 2481706), and the eclectic‘Catullo’, which also proposes fish dishes and grills (CorsoMoncalieri 176 – Tel. 011 6618336). Turin can boast historicalcafes, like ‘Fiorio’ (via Po 8 – Tel. 011 8170612) whichis renowned not only for its unquestioned history, butalso for its incomparable ice cream, which has evenreached the United States, being included in the boardgame‘Trivial plus’. ‘Caffè Torino’ is the city’s real sittingroom:this elegant bar, with its period furnishings, was afavourite haunt of Cesare Pavese and Luigi Einaudi (piazzaSan Carlo 204 – Tel. 011 545118).Una città dai risvolti bohémien, ma con un gustospiccato per le novità e le tendenze più aggiornate.Una città in cui storia e cambiamenti equilibrano il presente:una peculiarità che si riflette nella sua ‘fisicità’ enello stile di vita che la caratterizza. Ristorante a Torino vuoldire assaporare la tradizione, lo dice il locale ‘Del cambio’(piazza Carignano 2 – Tel. 011 546690) membro dell’associazionelocali storici d’Italia, meta fissa di Cavour. Tra iristoranti noti per le specialità piemontesi, e non solo, meritanodi essere provati: ‘La gola’ (strada Val Salice 178 – Tel.011 6608032), sapori classici tra Italia e Francia e anchequalche eccellente piatto di pesce, ‘Babette’ (via Alfieri18 – Tel. 011 547882), sapori creativi e affascinante ambientedesign, ‘Birichin’ (via V. Monti 16/a – Tel. 011 657457),creatività e tradizione, ‘Marco Polo’ (via Marco Polo – Tel.011 500096), eccellente cucina di pesce e scenario raffinato,‘La pista’ (via Nizza 294 – Tel. 011 6313523), impagabilecolpo d’occhio e sapori di ricerca, ‘Vintage’ (piazza Solferino16/h – Tel. 011 5136722), lo stile di una stella Michelinnel cuore del centro.La pizza gioca in casa dal modaiolo ‘Gennaro Esposito’(corso Vinzaglio 17 – Tel. 011 531925), da Cristina (corsoPalermo 101 – Tel. 0112481706) e dall’eclettico ‘Catullo’ cheoffre anche cucina di pesce e grigliate (corso Moncalieri176 – Tel. 011 6618336). Torino vanta caffetterie storichecome ‘Fiorio’ (via Po 8 – Tel. 011 8170612) locale noto, oltreche per l’indiscussa storia, per l’impareggiabile gelato, arrivatoaddirittura negli Stati Uniti col gioco ‘Trivial plus’. Il‘Caffè Torino’ è il vero salotto della città: elegante nei suoiarredi d’epoca, era la meta preferita di Cesare Pavese eLuigi Einaudi (piazza San Carlo 204 – Tel. 011 545118). L’inconfondibile‘Al bicerin’, aperto nel 1763, offre la specialitàche tanto amava Cavour (piazza della Consolata 5 – Tel.


12Theunmistakable ‘Al bicerin’ (piazza della Consolata5 – Tel. 011 4369325) opened in 1763 and serves the specialitythat Cavour used to love, while the classic ‘Mulassano’in piazza Castello 15 has gone down in history for havinginvented the “tramezzino” or sandwich. ‘Norman’ is acult bar for Turin’s night-time population, remaining open24 hours a day (via Pietro Micca 22 – Tel. 011 540854).The most outstanding Piedmontese chocolate is createdin the ‘Peyrano’ laboratories, and sold in the shopsin Corso Vittorio Emanuele 76 (Tel. 011 538765) and CorsoMoncalieri 47 (Tel. 011 6602202).With its elegant shops and appealing local markets,Turin has always been famous for its shopping. In the centrethere are prestigious antique shops that sell old books,paintings and rare furniture, antique jewellery and ornaments.The past comes to life in the ‘Pregliasco’ bookshop(via Accademia Albertina 3/bis – Tel. 011 8177114), in the‘Lazzarini art e antiquariato’ gallery (via Maria Vittoria 27/c– Tel. 011 835523), and ‘Berruto 1801’, which sells glass, chinaand silverware (piazza Vittorio 7 – Tel. 011 8150385). Peoplehunt for remnants and floral fabrics on the second Sundayof every month at the ‘Gran Balôn’ in the piazza dellaRepubblica area, the home of Porta Palazzo, the largestopen air market in Europe since the mid 19th century. Thisis where Turin’s junk shops are located, with stalls outside,coloured photographs that attract buyers and passers-bywith collector’s items, lace, toys, and old books, but alsoitems rescued from the corners of attics. ‘La bottega delBorgo Nuovo’ (via Cavour 41 – Tel. 011 889325) is a colourfulmixture of elegant fabrics and furnishings (original items,antique frames and furniture, paintings and a huge varietyof materials, brocade, silk, velvet and linen).‘La galleria Gilibert’ (Galleria Subalpina, 17 –Tel. 011 5619225) has an exciting display of prints, travelbooks and 18th and 19th century guides. The ‘luxury shopping’tour continues with the ethnic shop ‘Mondo di Li’ inpiazza Solferino 16/a (Tel. 011 5625080) and the furnishingstore ‘Roche Bobois’, where tradition and creativity coex-011 4369325), mentre il classico ‘Mulassano’ di piazzaCastello 15 è passato alla storia per l’invenzione del tramezzino.‘Norman’ – tra i bar – è una meta cult per i torinesianche nottambuli, visto che rimane aperto 24 ore su24 (via Pietro Micca 22 – Tel. 011 540854).Il cioccolato piemontese per eccellenza nasce neilaboratori di ‘Peyrano’, che disloca i suoi punti vendita incorso Vittorio Emanuele 76 (Tel. 011 538765) e in corso Moncalieri47 (Tel. 011 6602202).Tra gli eleganti negozi e i trascinanti mercatini, Torinoè da sempre una città rinomata per lo shopping. In centroci sono botteghe prestigiose di antiquariato che trattanovolumi antichi, dipinti e mobili rari, gioielli d’epoca ecomplementi d’arredo. Tempi remoti rivivono con la libreria‘Pregliasco’ (via Accademia Albertina 3/bis – Tel. 0118177114), nella galleria ‘Lazzarini arte e antiquariato’ (viaMaria Vittoria 27/c – Tel. 011 835523), da ‘Berruto 1801’, chepropone cristalli, porcellane e argenti (piazza Vittorio 7 –Tel. 011 8150385). Scampoli e ramages si scovano al ‘GranBalôn’, la seconda domenica di ogni mese, in piazza dellaRepubblica, dove c'è Porta Palazzo, il più grande mercatoall'aperto d'Europa fin dalla metà dell'Ottocento.È la zona delle botteghe dei rigattieri torinesi, arricchitada bancarelle, istantanee colorate che attirano acquirentie curiosi con pezzi per collezionisti, merletti, giocattoli, pubblicazionid'epoca, ma anche con oggetti scampati all’obliodelle soffitte. ‘La bottega del Borgo Nuovo’ (via Cavour41 – Tel. 011 889325) è una miscellanea colorata di tessutipregiati per l'arredamento di interni (pezzi originali, cornicie mobili antichi, quadri e soprattutto stoffe di ogni generee colore, broccati, sete, velluti e lino).‘La galleria Gilibert’ (Galleria Subalpina, 17 – Tel. 0115619225) emoziona con gli interni eleganti mossi da stampe,libri di viaggio, guide del Settecento e dell'Ottocento.Il capitolo ‘shopping d’autore’ continua con l’etnico ‘Mondodi Li’ in piazza Solferino 16/a (Tel. 011 5625080) e pressol’arredamento di ‘Roche Bobois’, dove convivono tradizionee creatività (via della Consolata 13/e – Tel. 011il cambio


ist (via della Consolata 13/e – Tel. 011 4362697), while designand elegance intermingle at ‘Operart’ in via della Rocca 12(Tel. 011 173469).Shopping in Turin is concentrated in the main streetsof the centre, where there are elegant designer shops andtrendy stores. ‘San Carlo’ boasts the leading brands, withexclusive select items (piazza San Carlo 169 –Tel. 011 5114111). Close by, on an ideal map, are ‘Olympic’(piazza San Carlo 176 – Tel. 011 538090), ‘Top Ten’ (via Soleri2 – Tel. 011 535360), ‘San Lorenzo’ (via Santa Teresa 6 – Tel.011 534343), ‘Cribì’ in via Lagrange 38 (Tel. 011 5611348), the‘Anna caffè’ in via Roma (Tel. 011 5171553) and the designerstore of ‘Carlo Pignatelli’ in Corso Galileo Ferraris 1(Tel. 011 533632). Selected accessories and costume jewellerycan be found at ‘Scooter Paris’ in piazza Paleocapa2 – Tel. 011 5619416.Lovers of classical music will find exclusive items inthe specialist shop ‘Arpa’ in via Cernaia 1 (Tel. 011 5069170)and, connoisseurs looking for rare items, can rely on thecompetence and musical culture of ‘Rock & Folk’ (via Bogino4 – Tel. 011 6646230).People in search of well-being and a place to relax (thebody and the spirit…) will not be disappointed. There areplenty of addresses to recommend: ‘Art è’ for hair stylingand beauty care (via Giannone 5 bis – Tel. 011 543073); theClamys beauty farm for psychophysical well-being, relaxationand beauty (corso Re Umberto 79 – Tel. 011 5681925);4362697); design ed eleganza si incontrano da ‘Operart’ invia della Rocca 12 (Tel. 011 173469).Lo shopping a Torino si raduna nelle principali vie delcentro, che offrono eleganti griffe e negozi di tendenza.‘San Carlo’ vanta le principali marche, con esclusivi capiscelti (piazza San Carlo 169 – Tel. 011 5114111). Gli tengonocompagnia – in una ideale mappa – ‘Olympic’ (piazzaSan Carlo 176 – Tel. 011 538090), ‘Top Ten’ (via Soleri 2 –Tel. 011 535360), ‘San Lorenzo’ (via Santa Teresa 6 – Tel. 011534343), ‘Cribì’ in via Lagrange 38 (Tel. 011 5611348), il salottiero‘Anna caffè’ in via Roma (Tel. 011 5171553) e l’atelier‘Carlo Pignatelli’ in corso Galileo Ferraris 1 (Tel. 011533632). Accessori e bijoux selezionati da ‘Scooter Paris’in piazza Paleocapa 2 – Tel. 011 5619416.Musica esclusiva per gli amanti del genere classiconel negozio specializzato ‘Arpa’ in via Cernaia 1 (Tel. 0115069170), e per gli intenditori che cercano prodotti rari c’èla competenza e la cultura musicale offerta da ‘Rock &Folk’ (via Bogino 4 – Tel. 011 6646230).Chi insegue il benessere e un angolo di relax per il propriocorpo (ma anche per lo spirito…) non rimarrà deluso.Sono davvero molti gli indirizzi da consigliare: ‘Art è’per acconciatura ed estetica (via Giannone 5 bis – Tel. 011543073); la beauty farm Clamys per il benessere psicofisico,relax e bellezza (corso Re Umberto 79 – Tel. 0115681925); il centro dedicato a mani, piedi e corpo ‘Bellessere-LifeStyle’ (piazza Statuto 11 – Tel. 011 5160054).13the beachhafa caféa stroll through turin a spasso per Torinoberbeda peyrano


14fioriola pistamarco poloil mondo di licaffè torinoGli aperitivi torinesi – con una sequenza infinita di piccoledelizie gastronomiche – sono diventati un cult. Il quadrilateroromano è la zona più antica della città. Si può direche tutta la storia sia presente in questo luogo: dominazioneromana, Medioevo, Risorgimento... Il quartiere, cheanticamente corrispondeva al perimetro di Torino, è oggiuna delle zone più trendy, un must per l’aperitivo o per unacena particolare, magari a lume di candela. Sono molti ilocali, tra il fashion, l’etnico e l’innovativo come ‘Tre galli’(via Sant’Agostino 25 – Tel. 011 5216027), ‘Hafa cafe’ (viaS. Agostino 23/C – Tel. 011 4367091), ‘Shore’ (piazza EmanueleFiliberto 10 – Tel. 011 4363495) e ‘KM5’ (via S. Domenico14/16 – Tel. 011 4310032).Altri indirizzi apprezzati per gli aperitivi, nonché occasionedi ristoro e incontro per molti, sono ‘Drogheria’ (piazzaVittorio Veneto 18 – Tel. 011 8159243), ‘Caffè Elena’ (piazzaVittorio Veneto 5/B – Tel. 011 8123341), ‘GuglielmoPepe’ (via della Rocca 19 – Tel. 011 8126843), ‘Centonovantadue’(corso Moncalieri 192 – Tel. 011 6312678), ‘Norman’(via Pietro Micca 22 – Tel. 011 540854), AB+ (via dellaBasilica 13 – Tel. 011 4390618) e ‘Gran Bar’ (piazza GranMadre 2 – Tel. 011.8130871). Nella salottiera piazza CarloEmanuele, la brasserie ‘Lutéce’ offre intermezzi gastronomicigustosi e particolari.Torino è anche la città che vanta in Italia il maggiornumero di pub; corso Vittorio è un alveare di birreriecome ‘The Tetley's Huntsman’ (al numero 43 – Tel. 0116696605) o ‘Six Nations’ (al numero 28 – Tel. 011 887255).Nella Torino insonne ci sono locali nati con la musicasperimentale che si è diffusa in Italia attraverso nomiormai diventati marchi. La nicchia dell’arte del suonosono i Murazzi, sul lungo Po, dove si possono esplorare:‘The beach’, ‘Jammin’, ‘Giancarlo’ e ‘Alcatraz’.and the ‘Bellessere-Life Style’ centre dedicated to thehands, feet and body (piazza Statuto 11 – Tel. 011 5160054).In Turin, the aperitif has become a cult, accompaniedby an infinite number of small gastronomic delicacies. The‘Quadrilatero Romano’ district is the oldest part of the city.We could say that the entire history of the city is representedthere: Roman domination, the Middle Ages, the Risorgimento…This area, which was the original core of the city,is now one of the trendiest zones, a must for an aperitif ora special dinner, possibly by candlelight. There are numerousrestaurants, fashionable, ethnic and innovative, like the‘Tre galli’ (via Sant’Agostino 25 – Tel. 011 5216027), ‘Hafa cafe’(via Sant’Agostino 23/C – Tel. 011 4367091), ‘Shore’ (piazzaEmanuele Filiberto 10 – Tel. 011 4363495) and ‘KM5’ (via S.Domenico 14/16 –Tel. 011 4310032).carlo pignatelli


16laura sciollapiemonte, a region of europepiemonte,regione d’europaagliè – una galleria del castelloThe hills, mountainsand lakes of Piemontereveal the region’streasures: breathtaking landscapes,buildings that have seenthe great events in Italian history,festivals and food and wine fairs.A region that will continue to amaze you.Tra colli, montagne e laghi, il Piemonte scopre i suoi tesori:paesaggi mozzafiato, edifici che racchiudonola grande storia d’Italia, festival e sagre enogastronomiche.Per una regione che non smette mai di stupire.


Piedmont is the home of prestigious gastronomicproducts that are known all over the world, andmake the region a favourite destination for wine and foodtourism. We cannot overlook the select meat from Piedmontesebreed cattle, products of the countryside like trufflesand chestnuts, or the rice fields near Vercelli. And themost famous Piedmontese recipes are the fruit of its rich soil:‘bagna caoda’, ‘Bagnet vert’, ‘agnolotti’ and ‘tajarin’ amongthe first courses, “fritto misto” and boiled meats for the maincourses, and a wonderful array of desserts from “panna cottato “bounet” and cakes made with Piedmontese hazelnuts.Nutella has made the small town of Alba an icon for thesweet-toothed all over the world. Piedmont, a land of wine,with some of the world’s best known wines: Barolo, Barbera,Dolcetto, Barbaresco, Ghemme and Gattinara, all labels withan age-old tradition, and DOC and DOCG designation. PlusAsti spumante, ideal with desserts, to name just one of themany white wines. Visitors can enjoy the local specialitiesat numerous restaurants recommended by the most importantguides. The whole list is so long, we will only mentiona selection: Gener Neuv (Lungo Tanaro 4 – Asti – Tel.0141557270), Dolce Stil Novo (via San Pietro, Località Devesi71/73 – Ciriè – Tel. 011 9211110), Giardino da Felicin (via Vallada18 – Monforte d’Alba (Cn), Tel. 017378225), Angiulli (viaSandigliano 112 – Candelo (Bi), Tel. 0152538998), Al Rododendro(via San Giacomo 73 – Boves (Cn), Tel. 0171380372),Locanda nel Borgo Antico (piazza Municipio 2 – Barolo (Cn),Tel. 017356355), Al Sorriso (via Roma 18 – Soriso (No), Tel.0322983228), and Osteria cascina dei fiori (Cascina dei fiori,Regione Forte – Borgo Vercelli (Vc), Tel. 016132827).There are also numerous typical ‘osterie’ or eatingplaces: La Grotta (corso Torino 366, Asti – Tel. 0141214168),Le Due Lanterne (piazza Garibaldi 52, Nizza Monferrato (At)- Tel. 0141702480), Cavallino San Marziano (corso Romita83, Tortona (Al) - Tel. 0131862308), San Paolo (viale Roma,località San Didiano 5, Biella – Tel. 0152493239), La Gargottadel Pellico (piazzetta dei Mondagli 5, Saluzzo (Cn) - Tel.017546833), Monte Ariolo (via Monte Ariolo 2, Novara – Tel.0321623394), Boccon di vino (via Troubetzkoj 86 – Suna (Vb)Tel. 0323504039), and Italia (piazza della libertà 27, Quarona(Vc) - Tel. 0163430147). Entertaining fairs and other eventslinked to wine and food are organised all over the region,reflecting Piedmont’s commitment to the enhancement ofthis important heritage. And we must not forget that theSlow Food organisation has opened the first University ofTaste in Pollenzo, or that ‘Italian-style chefs’ travel from allover the world to train at Icif, in its exclusive headquartersin Costigliole Castle.But if nature offers so many fruits of the soil, the subsoilalso offers precious gifts, like mineral springs. Thereare numerous natural springs in Piedmont, and in responseto the deeply felt need for well-being and relaxation, in additionto good health, comfortable hotels have been createdto meet the growing demand. There are 11 spas in theregion, many of which are concentrated in the province ofCuneo: in Acqui Terme, Agliano Terme, Bognanco Terme,Castagneto Po, Crodo, Garessio, Lurisia, Monte Valenza,Valdieri, Vicoforte and Vinadio. Some of them are extremelyold, popular even at the time of the Greeks and Romans,and their chemical and beneficial properties vary. Threehave boosted the services they offer to meet the demandfor global well-being: the Spa of Acqui Terme a town in theSouth Monferrato which has two centres (the New Bathsin the centre of town: piazza Italia 1 – Tel. 0144 58555 andIl Piemonte è patria di prodotti gastronomici prestigiosi,conosciuti a livello internazionale e chefanno della regione una delle mete più ambite del turismoenogastronomico. Come non parlare delle carni selezionatedei bovini piemontesi, dei prodotti della campagnacome il tartufo e i marroni, delle risaie della zona del Vercellese.E, dalle ricchezze della sua terra, nascono le ricettepiemontesi più famose: la ‘bagna caoda’, il ‘bagnet vert’,l’agnolotto, i ‘tajarin’; per passare ai secondi, il fritto mistoe il bollito; un tripudio di dolci con la panna cotta, il bunet,le torte alla nocciole del Piemonte. La Nutella ha reso ilpiccolo centro di Alba un’icona della golosità in tutto il mondo.Piemonte terra di vino con una delle produzioni più rinomateal mondo: Barolo, Barbera, Dolcetto, Barbaresco,Ghemme e Gattinara, tutte etichette dalla tradizione ancestrale,dal riconoscimento DOC e DOGC. Tra i bianchi meritauna menzione l’Asti spumante, ideale per il dessert. Pergustare tutte le specialità del territorio, numerosi sono iristoranti consigliati dalle più importanti guide del settore.L’elenco sarebbe davvero esteso, ne citiamo alcuni:Gener Neuv (lungo Tanaro 4, Asti – Tel. 0141 557270), DolceStil Novo (via San Pietro, Località Devesi 71/73, Ciriè –Tel. 011 9211110), Giardino da Felicin (via Vallada 18,Monforte d’Alba (Cn) - Tel. 0173 78225), Angiulli (via Sandigliano112, Candelo (Bi) - Tel. 0152 538998), Al Rododendro(via San Giacomo 73, Boves (Cn) - Tel. 0171 380372), Locandanel Borgo Antico (piazza Municipio 2, Barolo (Cn) - Tel.0173 56355), Al Sorriso (via Roma 18, Soriso (No) - Tel. 0322983228), Osteria cascina dei fiori (Cascina dei fiori, RegioneForte, Borgo Vercelli (Vc) - Tel. 0161 32827).Tante anche le osterie tipiche: La Grotta (corso Torino366, Asti – Tel. 0141 214168), Le Due Lanterne (piazza Garibaldi52, Nizza Monferrato (At) - Tel. 0141 702480), CavallinoSan Marziano (corso Romita 83, Tortona (Al) - Tel.0131862308), San Paolo (viale Roma, località San Didiano5, Biella – Tel. 015 2493239), La Gargotta del Pellico (piazzettadei Mondagli 5, Saluzzo (Cn) - Tel. 0175 46833), MonteAriolo (via Monte Ariolo 2 , Novara – Tel. 0321 623394),Boccon di vino (via Troubetzkoj 86, Suna (Vb) - Tel. 0323504039), Italia (piazza della libertà 27, Quarona (Vc) - Tel.0163 430147). Stimolanti le sagre e manifestazioni legateall’enogastronomia, il che dimostra l’impegno del Piemontenella valorizzazione di questa fondamentale ricchezza.Senza dimenticare che, a Pollenzo, Slow Food haaperto la prima L’Università del Gusto e che all’Icif (nell’esclusivasede del Castello di Costigliole) si formano‘cuochi in stile italiano’ provenienti da tutto il mondo.Ma se la natura ci offre tanti doni dalla sua terra, ancheil sottosuolo fornisce beni preziosi, come le acque termali.Innumerevoli sono le sorgenti naturali piemontesi: inrisposta ad un’esigenza molto sentita, quella di benesseree relax, oltre che di salute, sono state create strutturealberghiere confortevoli per accogliere un numero semprecrescente di domande. Sono 11 gli stabilimenti termaliche vanta il nostro territorio, di cui una buona parte concentratinella provincia di Cuneo: Acqui Terme, Agliano Terme,Bognanco Terme, Castagneto Po, Crodo, Garessio,Lurisia, Monte Valenza, Valdieri, Vicoforte, Vinadio. Alcunefonti di antichissima origine, già note ai tempi di Grecie Romani, variano per composizione chimica e proprietàbenefiche. Tre di queste hanno potenziato i loro servizi nell’otticadel benessere globale: le Terme di Acqui Terme,centro del Monferrato meridionale che vanta un doppiocomplesso (le Nuove Terme nel centro della città: piazza


24tartufi bianchithe Old Baths, which are fed by the Lago dei Sorgenti inZona Bagni – Tel. 0144 324909); the Spa of Vinadio, at analtitude of 1300 m (Vinadio Spa and Well-being Centre, inBagni di Vinadio – Tel. 0171959395, tollfree number800029233, www.termedivinadio.com), a famous Summerand Winter resort; and the Royal Spa of Valdieri, locatedin the Upper Gesso Valley, at the centre of the Maritime AlpsNature Park (Tel. 017197106, www.termedivaldieri.it).Those who prefer to “discover” Piedmont through itscraftwork, must organise a visit to Valenza. In this townclose to Alessandria, there are 700 firms that operate in thegold and jewellery sector. It is a profession handed downfrom generation to generation, which is important on theexport market. These firms founded the Valenza GoldsmithsAssociation (piazza Don Minzoni 1 – Tel. 0131941851) in1945. The textile world has an inexhaustible source of inspirationin the creativity of the industry in Biella: wool andother luxury yarns, but also cotton, polyester, acrylic andnylon, are also exported to produce quality clothing. Themost important names are Ermenegildo Zegna, Cerruti, Botto,Loro Piana, Filatura di Pollone and Piacenza, and theyare members of the Biella Foundation, the Art of Excellence,which was created in 2003 by the Biella IndustrialistsUnion (via Torino 56, Biella – Tel. 015 843111 – www.ui.biella.it).The goal of the foundation is to safeguard, exploit andpromote the “Made in Biella” textile project. Other leadingcompanies in the textile and clothing sector includeVestebene in Alba, (via Santa Margherita 23), Asics Italia(Tel. 0171416111) and the Nike FactoryStore (via Cuneo 72, Borgo San Dalmazzo)just outside Cuneo; and in theTurin area, Diadora (outlet in corsoToscana 13/15, Venaria Reale),Robe di Kappa (corso Regio Parco39, Turin), and Anzi Besson (viaPapacino 4, Turin – www.anzibesson.it):a pool of brands thatset the trends in the world offashion and sport. People lookingfor bargains should visit theoutlets in Serravalle Scrivia, theBiella Factory Outlet and thebrand-new Vicolungo Outlet inthe province of Novara. Historicalbrands include Borsalino,‘the finest of hats’ (Tel.0131214211) a name that hasbeen a symbol of authentic Italianstyling since 1857.Italia 1 – Tel. 0144 58555 e quelle Antiche, alimentate anchedal Lago delle Sorgenti – Zona Bagni, Tel. 0144 324909); leTerme di Vinadio, a 1300 mt di altitudine (Vinadio Terme CentroBenessere a Bagni di Vinadio – Tel. 0171 959395, numeroverde 800029233, www.termedivinadio.com), famosastazione climatica estiva ed invernale; le Terme Reali diValdieri, situate nell’Alta Valle Gesso, nel centro del ParcoNaturale delle Alpi marittime (Tel. 0171 97106, www.termedivaldieri.it).Chi preferisce ‘vivere’ il Piemonte scoprendo il suoartigianato, non può mancare di organizzare una sosta aValenza. Vicino ad Alessandria, infatti, sono quasi 700 leaziende che operano nel campo orafo. Una professionetramandata di generazione in generazione, importante perla sua presenza all’estero. Aziende che dal 1945 si raccolgonosotto l’egida dell’Associazione Orafa Valenzana(piazza Don Minzoni 1 – Tel. 0131941851). Il mondo dei tessutitrova una fonte inesauribile nella creatività dell’industriabiellese: lana e altre fibre pregiate, oltre a cotone,poliestere, acrilico e nylon, sono esportate anche all’esteroper la produzione di abbigliamento di qualità. Inomi più significativi sono Ermenegildo Zegna, Cerruti, Botto,Loro Piana, Filatura di Pollone, Piacenza, uniti nella FondazioneBiella The Art of Excellence: nata nel 2003 da unprogetto dell’Unione Industriale Biellese (via Torino 56,Biella – Tel. 0158483111- www.ui.biella.it), la fondazioneha come fine la tutela, la valorizzazione e la promozionedel progetto tessile ‘Made in Biella’. Sempre in tema dileadership nel tessile e abbigliamento troviamo ad AlbaVestebene (via Santa Margherita 23), alle porte di CuneoAsics Italia (Tel. 0171416111) da una parte e il Nike FactoryStore (via Cuneo 72, Borgo San Dalmazzo) dall’altra;


dolce stil novoBut the styling skills of our designers can also beappreciated in other fields: the Alessi company, renownedfor its designer items for the home and the kitchen, is basedin Omegna (outlet in via privata Alessi 6, Crusinallo di Omegna).Other well-known manufacturers of household andkitchen appliances that keep the name of Italian designhigh, have their headquarters near the lakes: Calderoni,Lagostina, Sambonet and Barazzoni. And, last but by nomeans least, the luxury and technology of Azimut Yachtson the Lake of Avigliana, world leader in the production ofmotorboats.biella, gli antichi lanificinel torinese Diadora(spaccio in corsoToscana 13/15 –Venaria Reale), Robedi Kappa (corso RegioParco 39, Torino), AnziBesson (via Papacino 4– Torino www.anzibesson.it):un pool di marchiche dettano le tendenze di tuttoquanto è moda e anche sport. Chi è allaricerca di grandi affari, ecco gli outletdi Serravalle Scrivia, il Biella FactoryOutlet e il nuovissimo Vicolungo Outlet,in provincia di Novara.Tra i marchi storici non si puòdimenticare Borsalino, il ‘signor cappello’(Tel. 0131214211), griffe simbolodel più autentico stile ‘made in Italy’, dal 1857 ad oggi.Ma l’abilità stilistica dei nostri designer si puòapprezzare anche in altri settori: a Omega ha sede l’Alessi(spaccio in via privata Alessi 6, Crusinallo di Omegna),azienda di design applicato all’oggettistica perla casa e cucina. Sempre nella zona dei laghi grandimarchi noti per casa e cucina tengono alto ilnome del Made in Italy: Calderoni, Lagostina,Sambonet, Barazzoni.E, non per ultimo, lusso e tecnologia perAzimut Yacht, sul lago di Avigliana, leadermondiale per le imbarcazioni a motore.25artigianatodi valenzaazimut acqui termetaste and stylein piemonte gusto e stile dal piemonterobe di kappa


26laura sciollacammini del cielo’: così si chiamavano gli itineraridei pellegrini medievali mossi dalla fede versoRoma, Santiago di Compostela o Gerusalemme. E, nel lorolungo viaggio, i pellegrini che provenivano dalla Franciavalicavano il colle del Moncenisio, discendevano la valledi Susa e raggiungevano Torino, che – in età comunale– occupava ancora il quadrilatero di fondazione romana,con qualche borgo fuori dalle mura. Oggi si può ripercorrerein senso inverso il loro cammino, incontrando quae là i segni tangibili dell'antica via medievale, oltre atracce di indimenticabili avvenimenti storici – il passaggiodi Annibale, la battaglie delle Chiuse, il sabotaggio partigianodel viadotto ferroviario dell’Arnodera – e ammirandolo scenario incantevole della vallata. È proprio la varietàdegli ambienti a fare della bassa valle di Susa un autenticomondo a parte, carico di fascino e di storia.All’imbocco di questo percorso,alle spalle del capoluogo piemontese,si staglia l’imponente Castello di Rivoli.Posto su una collina morenica, ilcastello fu ricostruito nel Settecento sudisegno di Filippo Juvarra sui restidella quattrocentesca fortezza del‘Conte Verde’ e della Villa Melano; dal1984 è sede del Museo di Arte Contemporaneae ospita collezioni di artistiitaliani e stranieri, oltre ad importantimostre temporanee. L'area attrezzataaccanto al castello è il punto dipartenza privilegiato di una serie di itialongthe via francigena:the susa valleyripercorrendo la via francigena: la valle di susaFrom Rivoli to Salbertrand through the lower Susa Valley,exploring the area’s many historical and natural attractions‘T ‘Ihe roads to Heaven’: that was how mediaeval pilgrims,whose faith prompted them to travel toRome, Santiago de Compostela or Jerusalem, describedtheir itineraries. And on their long journey, pilgrims fromFrance crossed the Mont Cenis pass and followed the SusaValley down to Turin, which, in the days of the Commune,still occupied the original area of the Roman ‘quadrilateral’,with a few villages outside the walls. Today we can travelup this road in the opposite direction, finding the occasionaltangible sign of the ancient Mediaeval road, as wellas of unforgettable historical events: the passage of Hannibal,the battle of the ‘Chiuse’, or the sabotage of the Arnoderarailway viaduct by the partisans. And as we pass wecan admire the valley’s enchanting scenery. Because it isthe great variety of the natural environment that makes thelower Susa valley a world apart, with an appeal and historyof its own.At the beginning of this road, just outside the Piedmontesecapital, stands the imposing castle of Rivoli. Builton a morainic hill, the castle was rebuilt in the 18th centuryto a design by Filippo Juvarra, on the remains of the15th century fortress of the ‘Conte Verde’ and of VillaMelano. Since 1984 it has been the home of the contemporaryart museum and its collections of the work of Italianand foreign artists, as well as important temporary exhibitions.The area in front of the castle is the starting pointfor a number of itineraries that travel for about ten kilometresthrough the local farmland, fields and woods, to thePark of the lakes of Avigliana.Before the park, the path passes a rare example of abrick-built gothic church, the Abbey of Sant’Antonio di Ranverso.It was an important stopping point for pilgrims, foundedin 1186 by Umberto III and entrusted to the Antoninefathers of Vienne, who looked after both the church andthe small hospital connected to it, treating people sufferingfrom leprosy and shingles (also known as St. Anthony’sfire). These two buildings are all that remains todayof the great abbey of Ranverso. They now belong to theOrdine Mauriziano (Order of St. Maurice and St. Lazarus),which was responsible for the restoration work that savedthis masterpiece of Piedmontese gothic from destruction.The lakes of Avigliana offer nature-lovers a splendidopportunity for relaxing walks and picnics in the open air.The lakes of Avigliana and their morainic amphitheatrewere formed in the last two great Pleistocene ice ages: theDa Rivoli a Salbertrand, attraverso la bassa Val Susa,alla scoperta dei tanti gioielli storici e naturalistici della zonaLago di Avigliana


Riss and Würm ice ages. The two lakes are very differentfrom each other; the Small Lake, whose water flows intothe Large Lake, is certainly the more ‘natural’ of the two,surrounded by woods, meadows and a large cane thicket.Hundreds of birds of various species – includingpochards, teals, widgeons and moorhens – collect aroundthe lakes, particularly in the Autumn and Winter. One of themost characteristic is the great crested grebe, whichperforms its spectacular courting display, known as the‘dance of the mirror’, in late Winter and early Spring.The town of Avigliana is a Mediaeval jewel which hasmaintained its historical appeal in spite of the traffic that travelsconstantly along the road from the Sangone valley toTurin, France and the Pinerolo area, and of the impact of theFrejus motorway, which has brought the city closer, makingthe hills above Avigliana an attractive place to live. TheMediaeval acropolis in the town centre, under the remainsof the castle which was once the home of marcheseArduino V in the 11th century, is well worth a visit; below thecastle, between picturesque piazza Conte Rosso and the oldtown, visitors can admire the portici (arcades) and themullioned windows of elegant old palaces inside a labyrinthof extraordinary architectural interest, the city walls with theoriginal gates to the splendid churches, San Giovanni withthe Nativity by Defendente Ferrari, Santa Maria, the CasaSenore or Bishop’s Palace, the Casa di Porta Ferrata, andthe ancient church of San Pietro on the road to the lakes andthe Marian sanctuary of the Capuchins. Perched majesticallyon Mount Pirchiriano, the Sacra di San Michele (Tel.011 939130, www.sacradisanmichele.com) dominates thenarrow entrance to the Susa valley (the ‘chiusa’). TheSacra was founded before 1000 AD by Ugo di Montboissier,and for centuries was one of the most active Benedictinecentres in Piedmont. The best way to appreciate its majesticstructure is to climb on foot from Sant’Ambrogio up theold mule path. As you approach the monastery, its imperiousnessbecomes even more evident with the severe wallsand endless steep steps that lead up to the Stairway of theDead, where the monks were once buried.Back in the valley, the road passes Condove – the townwith the largest number of related mountain villages in thevalley – and comes to Villarfocchiardo, just before the Lombard‘chiuse’ between the Sacra and the Rocca Sella cliffon the other side of the Dora. Walk through the wild greenwoods to the great Charterhouse of Montebenedetto. Themonastic order was founded in 1084 by St. Bruno in thechartreuse in France, and expanded around Europe. Thelocation chosen for this Carthusian monastery was notcasual, but corresponded to the Carthusian ideal of the‘desert’, i.e. a solitary place where the monks could live insolitude, praying and meditating. The building was constructedon the remains of an earlier Benedictine settlement:the church has a single nave and an ogival vaultedceiling, and has been progressively enlarged. The overallstyle of the building is Romanesque, but there are somegothic elements. Above the original main entrance, whichhas now been walled up, visitors can admire a 15th centuryfresco depicting the Virgin and Child venerated by anumber of Carthusian monks.Another site of historical interest is the rural town of SanGiorio, above which rise the ruins of its splendid castlewhere a historical-legendary event, the Suppression ofthe Feudal Lord, is re-enacted every year, by the ‘spadonari’or swordsmen. San Giorio maintains its character as annerari che si sviluppano per circa dieci chilometri attraversopaesaggi agricoli, radure e boschetti.Prima di arrivare nella zona del parco, si trova unastruttura di rara testimonianza di gotico a mattoni: è la precettoriadi Sant'Antonio di Ranverso, importante punto diassistenza per i pellegrini, fondato nel 1186 da Umberto IIIe affidato ai padri Antoniani di Vienne, che si occuparononon solo della chiesa, ma anche del piccolo ospedalead essa annesso, in cui vennero curati gli affetti da lebbrae da erpes zoster (il famoso fuoco di Sant’Antonio). Dellagrande abbazia di Ranverso non rimangono che questidue edifici, ‘sopravvissuti’ grazie ai restauri dell'OrdineMauriziano, che hanno salvato dal disfacimento questocomplesso, capolavoro del gotico piemontese.Per gli amanti della natura, i laghi di Avigliana offronouna splendida opportunità per passeggiate e rilassantipic nic all’aria aperta. L'origine dei laghi di Avigliana e dell'anfiteatromorenico dell’area risale alle ultime due grandiglaciazioni pleistoceniche: quella rissiana e quella würmiana,direttamente responsabile della formazione deilaghi. I bacini lacustri hanno peculiarità individuali che lidifferenziano l'uno dall'altro: il lago Piccolo, che riversa leproprie acque nel lago Grande, presenta senza dubbiomaggiori caratteristiche di ‘naturalità’, circondato daboschi, prati e da una discreta fascia di canneto. Centinaiadi volatili di varie specie – moriglioni, alzavole, fischioni, gallinelled'acqua – si concentrano sui laghi, in particolar modonel periodo autunnale ed invernale; tra gli animali piùcaratteristici segnaliamo lo svasso maggiore, la cui spettacolareparata di corteggiamento, chiamata ‘danza dellospecchio’, è osservabile a fine inverno e inizio primavera.La cittadina di Avigliana è un autentico gioiello medievaleche ha saputo conservare il suo fascino storico malgradola pressione del traffico lungo l’asse principale val Sangone,Torino, Francia e Pinerolese, e l’impatto dell’autostradadel Frejus che ha avvicinato la metropoli rendendo la collinaaviglianese un’ambita meta residenziale. Da visitare l’acropolimedievale del centro storico sormontata dai resti delcastello, già dimora del marchese Arduino V nell’XI secolo;ai piedi del maniero, tra l’incantevole piazza Conte Rosso eil borgo vecchio, si aprono i portici e le bifore di antichi palazzisignorili all’interno di un complesso di straordinaria ricchezzaarchitettonica, la cinta muraria con le originarie portealle splendide chiese, San Giovanni con la Natività di DefendenteFerrari, Santa Maria, Casa Senore o Palazzo delVescovo, Casa di Porta Ferrata, e l’antichissima San Pietrosulla strada dei laghi che porta fino al santuario mariano deiCappuccini. Maestosamente arroccata sul Monte Pirchiano,svetta infatti la Sacra di San Michele (Tel. 011 939130,www.sacradisanmichele.com), a dominare lo stretto ingressodella Valle di Susa (la ‘chiusa’); fondata prima dell'annoMille da Ugo di Montboisser, la Sacra è stata per secoli unodei più attivi centri benedettini piemontesi. Il modo più consonoper apprezzarne la maestosità è quello di salire a piedida Sant'Ambrogio, lungo l'antica mulattiera: a mano a manoche ci si avvicina all’edificio, la sua imperiosità diventaancora più evidente con le forme severe delle mura e gli infinitiscalini scoscesi che conducono allo scalone dei Morti,un tempo luogo di sepoltura dei monaci.Ridiscesi nella valle, superato Condove – il paese chevanta il più alto numero di borgate montane della valle –merita una sosta Villarfocchiardo, subito dopo le ‘chiuse’longobarde tra la Sacra e Rocca Sella, sulla destra orograficadella Dora. Camminando tra i boschi di questo val-Il Castello di Rivoli


28sacra di san michelel’abbazia di sant’antonio di ranversoAlpine town intact, enhanced by the beautiful mountains thatrise up on all sides along the valley of the Gravio river, oneof the loveliest itineraries in the Orsiera natural park. Thereare interesting walks to Lago Rosso (Red lake), on the Cassafrerarocky outcrop around the Villano peaks, and towardsthe Malanotte, Pian Paris, Cristalliera, Pian Reale and Rocciavrépeaks. At the entrance to the valley, near to the GeatValgravio refuge, a large rock with prehistoric engravingsbears witness to the first settlement of San Giorio: 30 crosses,isolated or connected by the horizontal arm, and a fewhollows on the ends of the vertical arms of the crosses, arethe only engravings of this type in the Susa valley.We return to the valley, towards the plain of Bussoleno,onto which the Chianocco and Foresto gorges open.These limestone gorges, cut into the mountain, have amicroclimate of their own, allowing rare plants to flourish,and attracting birds of prey which nest there. There is alsoextremely interesting evidence of settlements of nomadicshepherds dating to the 3rd millennium BC, brought to lightby archaeological excavations. The marble for a numberof important buildings, including Turin cathedral, was takenfrom the Foresto gorge, and limestone was still beingextracted from the quarries fifty years ago.The road continues to the Roman town of Susa, whoseMediaeval layout partially maintains that of the Roman townof Segusium. Susa was the ancient transit gate to the Montgenèvreand Mont Cenis passes, a strategic crossroads,Celtic settlement and then the home of the Cottians, whichthe Romans embellished with grandiose buildings – theRoman amphitheatre, aqueduct, Terme Graziane baths,Savoy Gate and the Arch of Augustus, which made Susathe Alpine capital of the Roman empire. There are severalsplendid churches close to the majestic cathedral of 1000AD, Santa Maria Maggiore, the Capuchin convent, thechapel of the Madonna della Grazie at the old cemetery,lone verdissimo e selvaggio, compare la grande Certosadi Montebenedetto. L'ordine monastico era stato fondatonel 1084 da San Bruno nella Chartreuse in Francia, ed eraandato via via espandendosi. Il luogo scelto per edificarela Certosa non è casuale, ma corrisponde all'ideale certosino‘del deserto’, ossia un luogo appartato dove viverein solitudine pregando e meditando. L'edificio fu costruitosulle orme di una precedente presenza benedettina; lachiesa, composta da un’unica navata, coperta da unavolta a sesto acuto, è stata ampliata in fasi successive; nelcomplesso lo stile della costruzione è romanico, anche sevi sono alcuni elementi gotici. Sopra quello che in origineera l'ingresso principale, ora murato, è possibile ammirareun affresco quattrocentesco raffigurante la Verginecon il Bambino venerata da alcuni certosini. Alla fine del1400, il montastero di Montebenedetto venne abbandonatodai monaci che si stabilirono nella Certosa di Banda, auna quota più bassa, ancora oggi visitabile.Altro sito di interesse storico è il borgo rurale di SanGiorio, sormontato dai resti del suo splendido castello dove,ogni anno, si celebra una rievocazione storico-leggendaria,la Soppressione del feudatario, con la presenza degli ‘spadonari’.San Giorio conserva ancora intatta la sua dimensionealpina, esaltata da una montagna di grande bellezza che sisviluppa lungo il vallone del torrente Gravio, uno degli itineraripiù suggestivi della riserva naturale dell’Orsiera; si consiglianopasseggiate al Lago Rosso, sulla pietraia della Cassafreraattorno alle vette del Villano, verso le punte Malanottee Pian Paris, della Cristalliera, del Pian Reale e del Rocciavré.All’imbocco del vallone, presso il rifugio Geat Valgravio,un masso con incisioni preistoriche testimonia il primoinsediamento sangioriese: 30 croci, isolate o unite peril braccio orizzontale, e alcune coppelle, situate all'estremitàdel braccio verticale delle croci, rappresentano l'unicaincisione di questo tipo in tutta la valle di Susa.Ridiscesi nella valle, si entra nella piana di Bussoleno,su cui sboccano gli orridi di Chianocco e di Foresto.Sono gole calcaree incise nella montagna, dove un particolaremicroclima ha permesso la crescita di piante raree la nidificazione dei rapaci; di grande interesse anche letracce di insediamenti di pastori nomadi, risalenti al III millennioa. C., che scavi archeologici hanno portato alla luceDall’orrido di Foresto, in particolare, fu prelevato il marmoper alcuni edifici monumentali, tra cui il duomo di Torino e,fino a cinquant'anni fa, quelle stesse cave continuarono adessere sfruttate per la produzione di calce.Proseguendo, si raggiunge la città romana di Susa, ilcui impianto medievale ricalca parzialmente il disegno dellaSegusium romana. Susa era la storica porta di transitoverso i colli del Monginevro e del Moncenisio: un croceviada sempre strategico, insediamento celtico e poipatria dei Cozii, nobilitato da Roma con insediamentigrandiosi – dall’Arena romana all’acquedotto delle TermeGraziane, da Porta Savoia all’Arco di Augusto – che fannodi Susa la capitale alpina della romanità. Splendide lechiese, attorno alla maestosa cattedrale dell’anno mille:


Santa Maria Maggiore, il convento dei cappuccini, lacappella della Madonna delle Grazie al vecchio cimitero,Santa Maria del Ponte affacciata alla Dora e San Saturninosulle alture verso Meana. Vera e propria capitale ingrado di battere moneta, poi capoluogo di provincia, primadi diventare capoluogo sabaudo di circondario insiemead Aosta, Ivrea e Pinerolo, Susa conserva un centrostorico di grande bellezza, tra il seminario vescovile ed iportici gotici di via Palazzo di Città con le sue case medievali,il castello della marchesa Adelaide, il Forte della Brunetta,e il museo civico nell’edificio che un tempo ospitavaanche un piccolo carcere. Negli ultimi anni la ‘porta d’Italia’ha dovuto fronteggiare pesanti recessioni, dalla crisiindustriale dell’acciaieria alla perdita del presidio militare,con l’addio all’omonimo battaglione degli alpini; mail turismo, grazie alle numerose attrazioni storico-culturalie alle bellezze paesaggistiche, sta sempre più rappresentandoun elemento chiave per l’economia della zona.Degna cornice del capoluogo della valle è il Rocciameloneche, per la sua mole, è stato nei secoli passati ritenutoerroneamente la vetta più alta del Piemonte. Questastupenda cima dall’aspetto severo ha suscitato per moltotempo un alone di mistero. Numerose sono le leggendeche la vedono protagonista: alcune narrano di undemone pronto a scatenare fortunali contro chiunqueavesse tentato di violarne l’accessibilità, altre parlano diun misterioso Re Romulo e di un suo altrettanto misteriosotesoro nascosto in qualche anfratto del monte. FuBonifacio Rotario d'Asti che, nel lontano 1358, raggiunseper la prima volta la vetta, portando con sé un famoso tritticometallico, ora conservato nella cattedrale di Susa. Ilvalore religioso di questa cima ha comunque superato isecoli, tanto che ancora oggi, all'inizio di agosto, una processioneraggiunge il suo punto culminante. Importantesottolineare che la salita del Rocciamelone resta comunqueun’ascensione abbastanza impegnativa, sia per la quotaraggiunta che per il dislivello da superare. Dalla cimail panorama è grandioso dando la possibilità di ammiraretutte le Alpi occidentali; sono, inoltre, visibili sia il ghiacciaioche ricopre il versante francese sia il laghetto dellaMalciussia, da dove parte un secondo percorso escursionisticoche, attraverso il colle della Croce di Ferro e ilrifugio Tazzetti, raggiunge la vetta partendo dalla val di Viù.Sul suo lato sinistro, l'incombente mole del Rocciamelonedomina l'abbazia di Novalesa, sull'antica strada del Moncenisio.Il complesso abbaziale benedettino venne fondato nel726 lungo una via di pellegrinaggio e divenne uno dei più importanticentri culturali del medioevo. Attualmente si presenta conla chiesa, il convento e quattro cappelle sparse nel parco.Ma, insieme alla Sacra di San Michele, l’attrazione storicapiù importante è certamente il Forte di Exilles, grandiosocomplesso di fortificazioni posto sulla sommità di unosperone roccioso a dominio della valle. L'origine della fortezzaè antichissima, esisteva già nel XII secolo. Distrutta dai francesinel 1796, venne ricostruita tra il 1821 e il 1829 su progettodi Giovanni Antonio Rava e Francesco Olivero. Subì ulteriosalbertrand,gran boscoSanta Maria del Ponte close to the Dora river and San Saturninoon the hills towards Meana. Susa was a proper capitaland able to mint coins, then the capital of a provinceand a Savoy regional capital, on a par with Aosta, Ivrea andPinerolo. The old centre is still beautiful: the Episcopal seminary,the gothic portici of via Palazzo di Città with its Mediaevalhouses, the castle of the marquise Adelaide, theBrunetta fort and the civic museum in a building thatonce also housed a small prison. In recent years, the ‘gatewayto Italy’ has had to tackle difficult recessions, from theindustrial crisis of the steelworks to the loss of the militarygarrison and the departure of the battalion of Alpine soldiersnamed after the town. But thanks to its many historicaland cultural attractions and the beauty of the landscape,tourism is becoming increasingly important, a key elementof the local economy.The mountain of Rocciamelone provides a worthybackdrop to the town, and in the past, because of its size,it was mistakenly considered the highest peak in Piedmont.This fantastic peak with its severe lines was surroundedwith mystery in the past. There are numerous legends aboutit: one tells of a demon that used to hurl hailstones at anyonewho tried to violate it, while others tell of a mysteriousking called Romolo, who hid an equally mysterioustreasure in a quiet spot on the mountain. It was BonifacioRotario d’Asti in 1358 who finally reached the peak, takingwith him a famous metal triptych which can now be seenin Susa cathedral. The religious significance of the peakhas survived the centuries, and even today, a processionclimbs up to the peak at the beginning of August every year.It is important to underline that the ascent of Rocciameloneis quite difficult, for both the altitude reached and thevertical climb. From the top, the view is spectacular, agrandiose panorama of all the Western Alps; it is also possibleto see the glacier on the French side, and the lake ofMalciaussia from where another itinerary starts, crossingthe Iron Cross pass and the Cà d’Asti, and reaching thepeak from the valley of Viù.The huge presence of Rocciamelone dominates theabbey of Novalesa, on the old road to Mont Cenis. TheBenedictine Abbey was founded in 726 on a road popularwith pilgrims, and became one of the most important culturalcentres of the Middle Ages. The church, the conventand four chapels dotted through the grounds still survive.But after the Sacra di San Michele the most importanthistorical attraction in the valley is certainly the Fort ofExilles, a grandiose complex of fortifications placed on thetop of a rock outcrop that dominates the valley. The originsof the fortress are lost in time, but it certainly existed in the12th century. It was destroyed by the French in 1796, andrebuilt between 1821 and 1829 to a drawing by GiovanniAntonio Rava and Francesco Olivero. It was altered againin 1874. Definitively abandoned in 1946, the fort began analmost unstoppable decline. But after careful restorationand renovation it was recovered by the Regional Counciland opened to the public on July 9, 2000. Visitors can tour29the via francigena la via Franchigena


30mostof this monumental architectural structure, startingwith the royal ramp, through the entrance to the fort,across the first and second tenailles to the Knight’s courtyard,the central part of the structure. Some of the militarycollections of the National Mountain Museum are on displayin the embrasures, with military uniforms from the birthof the Alpine troops to the present day. Another importantpart of the guided tour is the theatrical setting – projections,lights, and sound – with six sculptures that recreatea soldier’s life in the mountains. There are a number of interestingstories related to the fortress: for example, it is saidto have been the prison between 1681 and 1687 of the mysteriousfigure who went down in history as the Man in theIron mask. His identity remains unknown, but has been thetarget of a great deal of conjecture (a brother of Louis XIV,the embarrassing black child of Queen Anne, a wellknownprotagonist of the infighting among the nobility tooccupy a place in Louis XIV’s executive, and so on).The lower Susa valley symbolically ends at Salbertrand,where the strictly Alpine area starts. This solitary,quiet village contains many mountain chalets and beautifulsculpted stone fountains. The Park of the Gran Boscodi Salbertrand (info: 0122 858009) is extremely interesting,an area of uncontaminated alpine forest, which extendsfrom the right bank of the Dora Riparia to the watershedwith the Chisone valley, from an altitude of 1000 up to 2600metres. The park has extraordinarily rich vegetation; it wascreated in 1980 by the Piedmont Regional Council in a totalarea of over 3774 hectares. It is crossed by numerous pathsand mountain trails, from the emerald green lake of the Ghiacciaia,to the splendid chalets of Montagne Seu – wherethe small Daniele Arlaud refuge was recently opened. Seventypercent of the park is covered by woods and theremaining thirty percent is pasture and high altitude meadows,the home of eagles, chamois, and marmosets.Our journey back up the ancient via Francigena endshere. Those who wish to continue as far as the pass canfollow the many signs of the Mediaeval mule path; but thatis another journey…ri modifiche nel 1874. Abbandonato definitivamente nel 1946,il forte iniziò un inarrestabile declino. Dopo un attento lavorodi recupero e valorizzazione da parte della Regione, il 9 luglio2000 è stato aperto al pubblico. La monumentale strutturaarchitettonica offre al visitatore un ampio percorso di visita,che ha inizio dalla rampa reale, prosegue fino all'ingresso delforte, attraversa la prima e la seconda tenaglia giungendo alcortile del Cavaliere, il nucleo centrale della struttura. NelleCannoniere sono state allestite parte delle collezioni militaridel museo nazionale della montagna: uniformi militari dallanascita delle truppe alpine fino ad oggi. Altra tappa significativadel percorso di visita è l'allestimento scenografico –proiezioni, luci, suoni – con i sei gruppi scultorei che restituisconomomenti di vita del soldato in montagna. Interessantisono anche le storie misteriose nate all’ombra delle mura dellafortezza: come quella che vuole prigioniero qui, tra il 1681ed il 1687, il misterioso personaggio passato alla storia comela Maschera di ferro e la cui identità è rimasta sconosciuta,ma sul quale sono state fatte molte congetture (un fratello delRe Sole, un imbarazzante figlio nero della regina Anna, un personaggionoto protagonista delle lotte tra la nobiltà peroccupare un posto nell’esecutivo di Luigi XIV…).Simbolicamente, prima di arrivare nella zona prettamentealpina, la bassa Val di Susa termina a Salbertrand.Questo villaggio conserva un aspetto solitario e tranquillo,tra le sue antiche case montane e le pregiate fontanein pietra scolpita. Di grande interesse naturalistico il parcoGran Bosco di Salbertrand (info 0122 858009), un lembodi foresta alpina incontaminata, esteso dalla riva destradella Dora Riparia allo spartiacque con la val Chisone, dai1000 ai 2600 metri di quota. Straordinaria la ricchezza dellavegetazione del parco, istituito nel 1980 dalla Regione Piemontesu una superficie complessiva che supera i 3774 ettari.Attraversata da sentieri e piste forestali, dal laghetto smeraldinodella Ghiacciaia alle splendide baite di MontagneSeu – dove è stato aperto il piccolo rifugio Daniele Arlaud– l’area protetta è coperta per il 70 per cento da boschi eper il rimanente 30 per cento da pascoli e praterie d’altaquota, nel regno delle aquile, dei camosci e delle marmotte.Finisce qui il percorso a ritroso sull’antica via Francigena.Chi volesse proseguire fino al valico potrà scorgerei segni ancora ben visibili della mulattiera medievale,ma questo è un altro viaggio...il chiostro dell’abbazia di novalesa


sport and gastronomy in thelower susa valleyla bassa val di susa tra sport e gastronomialaura sciolla


32reenGvalleys, rivers bubbling with water and luxuriantmountains; nature is certainly one of theSusa Valley’s main attractions. It is an ideal place toexperiment with a wide variety of sports, and experimentis the operative word when traditional sports are combinedwith extreme disciplines.Leaving Turin behind, at the entrance to the valley isthe magnificent greenery of the Le Fronde Golf Club (viaSant’Agostino 68, Avigliana – Tel. 011 9328053, www.golflefronde.com)with its 6,000 square metres of course for apar 71. It lies on the northern slopes of Monte Cuneo, andenjoys an extremely panoramic position, looking toward thepeak of Rocciamelone in the distance, and lower down, thecharacteristic outline of the Sacra di San Michele and theruins of the Mediaeval castle of Avigliana.The lakes of Avigliana welcome water sports enthusiasts,with two boat clubs, the Circolo Nautico (corso Laghi300, Avigliana – Tel. 011 9369196 avigliana@montagnedoc.it)and the Club Sport Nautici (via Monginevro 30, Avigliana– Tel. 011 9369008): water-skiing, rental of rowing and pedalboats, and motorboat tours. The lakes are also a startingpoint for unforgettable horse rides or mountain bikeexcursions; difficult and amateur itineraries visit the Bionepass from Valgioie, the ‘path of the Princes’ up to the Sacradi San Michele, travel along the via Francigena to Sant’Antoninodi Susa, the Sellery valley, the Colle del Ventoand many other routes. For information, contact the Cascinadall’Osta Riding Club (via Cascina dall’Osta, Lago Piccolo,Avigliana – Tel. 011 9369171). There are plenty of mountainbikes to hire in the area: contact the Avigliana touristboard (corso Torino 6/d, Avigliana – Tel. 011 9366037) to findthe nearest rental point.In recent years, the natural beauties have beenexploited by fans of particularly adventurous sports likeabseiling, canyoning, and fixed route climbing. A goodaddress for anything to do with water sports is the OKAdventure Company (Tel. 335 6282728 www.okadventure.it).The best destinations for canyoning – walking orswimming in the river gorges – are in Caprie (SessiGorge), Chianocco with its Foresto gorge and Novalesa,with the unique 60 and 90 metre waterfalls in Rio Claretto.Piedmontese mountaineers have discovered andequipped a large number of practice walls; the type of rockvaries with the area, from limestone in Valle Stretta (thenarrow valley) and the Foresto area to granite gneiss atTra valli verdeggianti, fiumi ricchi d’acque e montagnerigogliose, la natura è certamente una delleprincipali attrazioni della Val di Susa. Diventa così luogoideale per lanciarsi negli sport più vari: e ‘lanciarsi’ èproprio un termine idoneo, quando alle attività sportive tradizionalisi affiancano discipline estreme.Lasciandosi idealmente alle spalle Torino, all’ingressodella valle si estende il magnifico green del Golf ClubLe Fronde (via Sant'Agostino 68, Avigliana – Tel. 0119328053 www.golflefronde.com) con i suoi 6.000 metri dicampo da gioco con un par di 71 colpi; adagiato sul versantenord del Monte Cuneo, il percorso gode di una posizionedi privilegio dal punto di vista panoramico, con in lontananzala vetta del Rocciamelone, e, più in basso, la caratteristicasagoma della Sacra di San Michele e le rovine delcastello medioevale di Avigliana.I laghi di Avigliana offrono anche la possibilità di svagobalneare e per gli appassionati degli sport d’acqua, conil Circolo Nautico (corso Laghi 300, Avigliana – Tel. 0119369196, avigliana@montagnedoc.it) e il Club Sport Nautici(via Monginevro 30, Avigliana – Tel. 011 9369008): scid’acqua, affitto imbarcazioni a remi e pedalò, tour turisticisu motoscafo. I laghi diventano anche punto di partenzaper indimenticabili passeggiate a cavallo o in mountainbike: percorsi più impegnativi o gite amatoriali visitando ilCol Bione da Valgioie, il sentiero dei Principi fino allaSacra di San Michele, lungo la via Francigena fino a Sant'Antoninodi Susa, il vallone del Sellery, il colle del Ventoe tante altre alternative. Per informazioni, ci si può rivolgereal circolo ippico Cascina dall’Osta (via Cascina dall’Osta,Lago Piccolo, Avigliana – Tel. 011 9369171). L’affittodella mountain bike è particolarmente diffuso nella zona esi può contattare l’Atl di Avigliana (corso Torino 6/d, Avigliana– Tel. 011 9366037) per localizzare la struttura più vicina.Negli ultimi anni le bellezze naturalistiche sono statesfruttate anche dai patiti di sport particolarmente emozionantiquali arrampicata, canyoning, via ferrata. In particolareun buon indirizzo per tutto ciò che riguarda gli sportd’acqua è OK Adventure Company (Tel. 335 6282728www.okadventure.it): le mete più ambite per il torrentismo– passeggiate a piedi o a nuoto nelle gole dei fiumi – si trovanoa Caprie (Gorge del Sessi), a Chianocco con il suoOrrido di Foresto e a Novalesa, davvero uniche le cascatedi 60 metri e di 90 metri nel Rio Claretto. Gli alpinisti pieavigliana


Rocca Sbarua, near Pinerolo, Borgone and Bourcet, whilethe entire Caprie area is made of serpentine with itscharacteristic greenish colour. The level of difficultyvaries with the wall, and there are professional mountainguides ready to accompany visitors (Chalet delle Guide,via Medail, Bardonecchia – Tel. 0122 96060, www.altox.it).For a… more restful day, try fixed route climbing: in theForesto and Chianocco gorges, at the Sacra di SanMichele and near Caprie. Routes equipped to thrill andexcite, with Tibetan bridges, cliffs, and beautiful uncontaminatedscenery. It is also an interesting scenario forWinter sports: snowshoe excursions, or rapid climbswith touring skis to explore the highest peaks in the area.montesi, invece, hanno scoperto ed attrezzato una miriadedi palestre di roccia; a seconda delle zone troviamodiverse tipologie, dal calcare della Valle Stretta, Bardonecchiae della zona di Foresto allo gneiss granitoide dellaRocca Sbarua, vicino a Pinerolo, di Borgone, del Bourcet,mentre l'intera area di Caprie è composta da serpentinodal caratteristico colore verdognolo. Le difficoltàvariano a seconda delle palestre e si possono trovare guidealpine professioniste disponibili ad accompagnarvi(Chalet delle Guide, via Medail, Bardonecchia – Tel. 012296060 www.altox.it). Per una giornata più... tranquilla,ecco le vie ferrate: negli Orridi di Foresto e di Chianocco,presso la Sacra di San Michele, nelle vicinanze di Caprie,33And after so much sport, relax and enjoy the typicalproducts of Piedmontese cuisine; there are numerousspecialities, starting from the well-known Valsusa prosciutto,the only prosciutto crudo aged in Piedmont, or theMica and Bondiola salami, made with a mixture or beef andpork; the Lait Brusc Tuma cheese is very popular, and celebratedin a fair every Autumn in Condove, and there isReblochon, and Murianengo from Novalesa.The Canestrelli of Vaie are typical local biscuits madewith lemon, whose name derives from the shape of themould and is linked to the Piedmonteseword ‘canesterlè’ orweaving with cane. The name‘Canestrello di Vaie’ wasdeposited as a trademark thisyear, while to protect the chestnutoutput in Val di Susa, theproducers have created anassociation (Associazione Produttori‘Marroni’ della Valle diSusa, via Trattenero 15, Bussoleno– Tel. 0122 48707), withthe support of the Bassa Valledi Susa e Val Cenischia MountainCommunity.The best place to try genuine‘focaccia’ from Susa,which dates back to 1870, is ISapori delle Alpi Cozie (via Torino31/41, Avigliana – Tel. 0119312814), while Distilleria Alpinain Susa (Regione Traduerivi15/4, Susa – Tel. 0122 31909)a Bardonecchia e Giaglione. Percorsi attrezzati per brividied emozioni tra ponti tibetani, falesie, paesaggi suggestivied incontaminati. Interessante scenario anche persport invernali: gite con le racchette da neve o rapide asceseda effettuare con gli sci da alpinismo per scoprire le vettepiù alte della zona.E, dopo tanto sport, un po’ di relax degustando i prodottitipici della gastronomia piemontese: molte sono lespecialità a partire dal famoso prosciutto Valsusa, unicoprosciutto crudo stagionato in Piemonte; si continuacol salame Mica e la Bondiola,salume a pasta mista bovina esuina; rinomati i formaggi dallaTuma del lait brusc – famosa lafiera autunnale di Condove – alReblochon e al Murianengo diNovalesa. I Canestrelli di Vaiesono i tipici dolcetti della Val diSusa, al gusto di limone, chedevono il loro nome al disegnodello stampo, che ha affinità colverbo piemontese ‘canesterlè’,cioè intrecciare con canne.A partire da quest'anno èstato creato e depositato il marchiocollettivo di visibilità ‘Canestrellodi Vaie’, mentre, per proteggerela produzione del marronedella Val di Susa, le aziendeproduttrici hanno costituitoun’associazione (AssociazioneProduttori ‘Marroni’ della Valledi Susa, via Trattenero 15, Bus-sport and gastronomy tra sport e gastronomia


34pierpaolo veronese, chef del corona grossahas the best selection of grappa and similar spirits. Thesuperb products of the Il Leccio farm (via I Maggio 10, Chianocco– Tel. 0122 49376) include gelatines of wine andflower petals. For visitors who wish to try the genuine cuisineof the area, we recommend another farm, Le Corbusier(Frazione San Pietro, Novalesa – Tel. 0122 629364), whichprepares typical dishes using its own produce. Taking theroad back to Turin, the Trattoria L’Osto Ed Pavajon in Chianocco(Borgo Pavaglione 140, Chianocco – Tel. 012249158 – 347 4285133) is well worth a visit; on the other sideof the valley, in the greenery at the foot of the Orsiera-Rocciavrèpark, the Occitania agritourist centre is an idealplace for a holiday immersed in nature, in a calm, relaxedatmosphere, tasting the local produce and organisingsplendid walks (for information: Tel. and Fax 0122 38444/3494688853).There are two interesting traditional restaurants in Condove:the Antica Locanda Piemonte (via Bauchiero 3,Condove – Tel. 011 9643414) and the Phoenix (via Magnoletto18, Condove – Tel. 011 9643392). Avigliana itself hassoleno – Tel. 0122 48707) con l'aiuto della Comunità MontanaBassa Valle di Susa e Val Cenischia.L’indirizzo giusto per degustare la vera focaccia diSusa, la cui tradizione risale al 1870, è I Sapori delle AlpiCozie (via Torino 31/41, Avigliana Tel. 011 9312814). Per idistillati della valle, la Distilleria Alpina di Susa (RegioneTraduerivi 15/4, Susa – Tel. 0122 31909) offre le varietà piùinteressanti di grappe ed affini. Particolari i prodotti dell’aziendaagricola Il leccio (via I Maggio 10, Chianocco –Tel. 0122 49376) tra cui le gelatine di vino e i petali di fiori.Ma se vogliamo provare la vera cucina del territorioun’altra azienda agricola, Le Corbusier (Frazione San Pietro,Novalesa – Tel. 0122 629364), prepara pranzi tipici conmaterie prima di loro produzione. Riscendendo verso Torinosegnaliamo, a Chianocco, la Trattoria L'osto Ed Pavajon(Borgo Pavaglione 140, Chianocco – Tel. 0122 49158 –347 4285133); dall’altra parte della vallata, nel verde ai piedidel parco Orsiera-Rocciavrè, l’agriturismo Occitania èil luogo ideale per una vacanza a contatto con la natura,in un’atmosfera serena e distensiva, degustando i prodotti


35several characteristic restaurants, including the La BurniaCooperativa Drubiaglio (via Drubiaglio 18, Avigliana –Tel. 011 9342045) and the Corona Grossa (piazza ConteRosso 38, Avigliana – Tel. 011 9328371). Here it is possibleto enjoy the magical skills of chef Pierpaolo Veronese:‘tortelli’ stuffed with robiola cheese and snails in a parmesancrust and, for desert, a hot chocolate pudding withsweet gorgonzola ice cream. And to remain on the subjectof deserts, visitors should try the ‘Aviglianesi al Rhum’ thatare the speciality of the Mascarello pastry shop (corsoLaghi 131, Avigliana).To conclude, gourmets are certainly familiar with theCombal.zero restaurant, which has won a Michelin star, andthe culinary proposals of its chef Davide Scabin; it islocated beside the Manica Lunga wing of Rivoli’s historicalcastle, and the spectacular panorama sets off therefined, top quality cuisine perfectly.alpini ed organizzando splendide passeggiate (informazioni:Tel. e Fax 0122 38444/349 4688853). Altri due ristoranti tradizionalidegni di nota sono a Condove: il ristorante AnticaLocanda Piemonte (via Bauchiero 3, Condove – Tel. 0119643414) e il Phoenix (via Magnoletto 18, Condove – Tel. 0119643392). Anche Avigliana non può mancare all’appello dellaristorazione tipica con la trattoria La Burnia CooperativaDrubiaglio (via Drubiaglio 18, Avigliana – Tel. 0119342045) e la Corona Grossa (piazza Conte Rosso 38, Avigliana– Tel. 011 9328371). Qui si possono degustare lemagie culinarie dello chef Pierpaolo Veronese: come i tortelliripieni di robiola e lumache in cialda di parmigiano e,per dessert, il tortino al cioccolato caldo con gelato al gorgonzoladolce. Sempre per restare in tema ‘dolciario’, daprovare le specialità della pasticceria Mascarello (corsoLaghi 131, Avigliana): gli Aviglianesi al Rhum.Per finire, i gourmet conosceranno senz’altro il Combal.zero,stellato Michelin, con le proposte culinarie dellochef Davide Scabin: situato a fianco della Manica Lungadello storico Castello di Rivoli, la spettacolarità del panoramaben si associa ad una cucina ricercata e di qualità.sport and gastronomy tra sport e gastronomiacombal.zero


36up the chisone valley...towards sestriere without getting theregiulia volaDiscovering the valley and its historical and cultural traditions,from the Waldenses to the partisans, never forgettingthe indigenous populationAlungo la statale 23... verso sestriere senza arrivarci maiAlla scoperta del territorio e delle sue tradizioni storiche e culturali,dai valdesi ai partigiani senza mai perdere di vista i protagonisti valligianit the exit to Turin, right at the end of Corso UnioneSovietica, stands the Hunting Lodge of Stupinigi,looking as if it has come out of an 18th century painting,surrounded by its park and farmland. It was designed byJuvarra with the assistance of numerous other architects(Alfieri, Prunotto, Bo) and today is the home of theMuseum of Art and Furnishing, with a display of outstandingfurniture, paintings, and other objects, both fromStupinigi itself and from other Savoy Residences. It is alsoa venue for special temporary exhibitions. Continuingalong the main road 23 for about ninety kilometres, youreach Sestriere. But along this road, one of the two arteriesthat will take visitors up to the Olympic mountains, thereare numerous possible detours to visit small towns with longhistorical and cultural traditions, full of workshops that workwith wood, ceramics, and cast iron.To start with, we can look for Cavour on the map, thetown of the “Natural Rock”, an outcrop from the top ofwhich “you can see all the Alps, from Monte Viso toMonte Rosa, and the entire vast, empty plain of Piedmont”,as Edmondo De Amicis said in his “At the doors of Italy”in 1892. There is also a wonderful view from Villa Peyron,where numerous celebrities havestayed, from San GiovanniBosco to Luigi Einaudi, QueenVictoria and King Ahmed Fuadof Egypt.Appena usciti da Torino, proprio al fondo di corsoUnione Sovietica, si staglia, come in un quadro delSettecento, la Palazzina di Caccia di Stupinigi, arricchitadal parco e dai terreni circostanti, costruita su progetto diJuvarra con la collaborazione di numerosi architetti (Alfieri,Prunotto, Bo). Oggi è sede del Museo di Arte e Ammobiliamentocon la sua esposizione di mobili, dipinti e oggettidi grandissima qualità provenienti sia dagli arredi originaridella Palazzina, sia da altre Residenze sabaude anchesede di ricercate mostre contemporanee. Proseguendooltre, imboccata la statale 23, continuando per una novantinadi chilometri, si arriva fino a Sestriere. Numerose, lungoil percorso di una delle due arterie che guidano alle montagneolimpiche, sono però le deviazioni verso piccolicentri urbani dalle lontane tradizioni storiche e culturali, ricchidi laboratori del legno,produzioni ceramiche, lavorazionedel ferro battuto.


Today Cavour stands inside the Special Nature Reservethat was created in 1995. In the area, visitors should notmiss the Abbey of Santa Maria at Staffarda, founded in thefirst half of the 12th century by Cistercian monks, or a seriesof post-Palaeolithic rock paintings. Unfortunately all thatremains of the town’s original defensive structure are theruins of a fortress destroyed in 1690 by the French, whichwas built on the Rock itself. A three-year siege and seriousfamine severely impoverished the town, but the 17thcentury church of S. Lorenzo and the delightful town centrewith its interesting small shops and restaurants do stillsurvive. On a hill just outside Pinerolo, we find the town ofSan Secondo, whose centre dates back to the 18th century.A few houses of architectural interest remain, as wellas the old well, now the symbol of the town. The parishchurch is particularly interesting, a good example of Piedmontesebaroque, designed by Giuseppe Girolamo Bunivain 1773. The 18th century church of the Confraternity ofSS. Trinità, and the Waldensian Evangelical church, inauguratedin 1958, should also be seen. San Secondo’svocation as a residential town has resulted in the developmentof a new urban area round piazza Europa, shapedas an amphitheatre and an ideal setting for cultural eventsand performances. Behind it is a large equipped park, thegreen lung of the town.Pinerolo is a few miles away on the main road, restingat the mouths of the Pellice and Chisone valleys,founded shortly before 1000 AD as a fortress to hold offSaracen incursions. Today it is still possible to admire thebeautiful plain from the belvedere of Villa La Graziosa onthe hill of San Maurizio: in the distance the Cottian Alpsthat divide Italy from France, and all around beech andlarch woods that point to the ancient production ofcharcoal, an activity that was once so widespreadin the area.Tanto per incominciare, vale la pena cercare sulla cartinaCavour, il paese della Rocca naturale, dalla cui vetta «sivede tutto il cerchio delle Alpi, dal Monte Viso al Monte Rosa,e tutta la pianura piemontese, così vasta e aperta» secondola visione di Edmondo De Amicis nel suo ‘Alle Porte d'Italia’del 1892. Una mirabile vista si ha da Villa Peyron, cheha ospitato da San Giovanni Bosco a Luigi Einaudi, passandoper la Regina Vittoria e il Re d'Egitto Ahmed Fuad.Oggi Cavour si estende all'interno di quella che, dal1995, è la Riserva Naturale Speciale. Da non perdere l’Abbaziadi Santa Maria di Staffarla, fondata nella prima metàdel secolo XII per opera dei Monaci Cistercensi, e alcunepitture rupestri risalenti al post-paleolitico. Purtroppo, dell'anticafunzione difensiva del comune, non rimangono chei ruderi di una fortezza distrutta nel 1690 dai francesi e costruitaproprio sulla cima della Rocca. Tre anni di assedio e gravicarestie hanno duramente depauperato il comune, doveresta però la chiesa di S. Lorenzo costruita nel 1600 e un deliziosocentro cittadino con interessanti negozietti e ristoranti.Prima di arrivare a Pinerolo, in collina si trova San Secondo,il cui centro storico risale al XVIII secolo. Di quell’epocasono rimasti alcuni edifici residenziali di pregio architettonicoe l'antico pozzo, ora il simbolo del paese. Di particolareinteresse artistico è la chiesa parrocchiale, bell'esempiodi barocco piemontese, dell'architetto Giuseppe GirolamoBuniva nel 1773. Da segnalare anche la settecentescachiesa della Confraternita della SS. Trinità, e il tempio evangelicovaldese, inaugurato nel 1958. La vocazione residenzialedi San Secondo ha comportato lo sviluppo di una nuovaarea urbana attorno a piazza Europa, che – per la sua particolarestruttura ad anfiteatro – fornisce un invidiabile scenarioper spettacoli ed eventi culturali. Alle sue spalle sorgeun grande parco attrezzato, cuore verde del paese.Pochi chilometri di statale e si entra in Pinerolo, adagiataallo sfociare della Val Pellice e della Val Chisone, natapoco prima dell’anno 1000 come rocca per la difesa dalleincursioni saracene. Ancora oggi dal belvedere di Villa LaGraziosa, sull'alto di San Maurizio, si ammira la bellissimapianura; lontane, le Alpi Cozie che dividono l'Italiadalla Francia, intorno boschi di faggi e larici doveconoscere l’antica attività di produzione del carbonedi legna, un tempo molto diffusa.37up the chisone valley lungo la statale 23...


38tempio valdeseThe various periods in the history of what has beencalled the “most French town in Italy” are revealed in itsattractive Mediaeval centre, with low ‘portici’ or arcades,narrow streets, and the Mediaeval façades of the palazziand churches, interspersed by unexpected views of theAlps or of the plain stretching towards Turin and theLanghe. There is a delightful walk along three kilometresof covered portici, past elegant stores and interesting bookshops,and visitors should not miss the 11th century cathedralof San Donato, the Senate House or Palazzo Vittone,where the Civic Art Gallery is housed. After which, a welldeservedrest to taste a slice of panettone or Zurigo cake,a delicious Belle Époque recipe.Other places of interest are the Ethnographic Museumand the cultural centres of the Studies Centre and Museumof Prehistoric Art, and the National Cavalry Museum,the only military museum of this arm outside Rome, whichis also famous abroad. There are numerous castles in thePinerolo area, ancient stately homes that are open to thepublic, and some where you can even dine and sleep: thecastle of Pinerolo to start with, then Osasco, Macello, Piossasco,Miradolo, Buriasco, the Della Costa castle in Cumianaand Villa il Torrione. And finally, the Martinat OrnithologicalPark is well worth a visit (Tel. 0121 303199-0121La città ‘più francese d'Italia’ offre oggi la possibilitàdi rileggere le sue tappe storiche nel fascino del centromedievale, dei portici bassi, delle viuzze strette, delle facciatedei palazzi medievali rimasti e delle chiese, daglisquarci visivi che si aprono improvvisi e spaziano sull'arcodelle Alpi Cozie o sulla pianura fino a Torino e alle Langhe.Piacevole è la passeggiata lungo i tre chilometri diportici coperti, dove si susseguono eleganti negozi ed interessantilibrerie, da non perdere la Cattedrale di SanDonato, duomo di Pinerolo originario dell’XI secolo, euna visita al Palazzo del Senato e a Palazzo Vittone, doveè custodita la collezione Civica d’Arte. Poi una meritatapausa per assaggiare una fetta del panettone o della tortaZurigo, gustosa ricetta Belle Epoque. Interessanti, inoltre,il museo Etnografico ed i centri culturali di eccellenza,il Centro Studi e Museo d'Arte Preistorica e il MuseoNazionale dell'Arma di Cavalleria, l’unico esempio dimuseo d'arma fuori Roma, noto anche all'estero. Numerosi,inoltre, i castelli disseminati nel pinerolese, antichemagioni visitabili, dove poter cenare e addirittura pernottare:oltre a quello di Pinerolo, quello di Osasco, Macello,Piossasco, Miradolo, Buriasco, della Costa di Cumianae Villa il Torrione. Infine merita una visita il Parco OrnitologicoMartinat (Tel. 0121 303199-303204), una voliera di13.000 metri quadrati, la più grande al mondo, dove si incontranooltre 2400 animali provenienti da ogni parte delmondo, ed il Museo del Gusto di Frossasco.Rilevante è stato il ruolo del Pinerolese nella storia dellaResistenza: già a partire dai primi giorni dopo l’8 settembre,infatti, si stanziarono sui monti formazioni partigianee oggi, attraverso diversi itinerari che percorrono la val Pellice,la val Germanasca e la bassa val Chisone, si può ricostruireun’importante fetta della storia d’Italia (per infowww.comune.pinerolo.to.it/cd/resistenza/).Zone che coincidono, inoltre, con le Valli valdesi; dasecoli caratterizzate nelle tradizioni, nella cultura e nell’architettura,dalla presenza di questa minoranza cristiananon cattolica.Risalendo il fondo della val Pellice, in una zona ancorarelativamente pianeggiante, s’incontra Luserna, patriadell’omonima pietra pregiata fonte di sussistenza di interegenerazioni ieri come oggi. Le ‘lose’ dei tetti delle case,le fontane e i camini: la pietra tagliata in ‘fogli’, caratterizzatutta l’architettura della zona ma non soltanto: anche iltetto della Mole Antonelliana, simbolo di Torino, è ricopertodel suo foglio lamellare. Il comune più popoloso della vallesi divide in tre nuclei: da Bricherasio s’incontra per primoSan Giovanni e il maggiore tempio valdese dell’area, dallafacciata neoclassica e pianta ellittica del 1806. Procedendooltre, la zona pianeggiante di Airali, sede del Comune,e l’originario borgo medievale cresciuto intorno all’imsestrierepinerolo


abbazia di staffarda303204), an aviary of 13,000 square metres, the largest in theworld, which is the home to over 2400 animals from all partsof the world.Pinerolo paid an important part in the Resistancemovement; partisan groups established themselves inthe mountains immediately after the Armistice of September8, 1943, and today various itineraries through thePellice, Germanasca and lower Chisone valleys recreatean important slice of Italian history (for information,www.comune.pinerolo.to.it/cd/resistenza/).These areas are also the Waldensian valleys, steepedfor centuries in the traditions, culture, architecture andpresence of this Protestant minority.The first place you encounter along the Pellice valley,in a fairly flat area, is Luserna, the home of the valuablestone by the same name that was the mainstay of entiregenerations in the past, and even today. The ‘lose’ or flatstones are used for roofs, fountains and fireplaces; these‘sheets’ of stone are typical of the architecture of the area,and further afield, in fact they were even used on the roofof the Mole Antonelliana, the symbol of Turin. The largesttown in the valley is divided into three zones: arriving fromBricherasio, the first you meet is San Giovanni, which hasthe largest Waldensian church in the area, built in 1806 witha neoclassical façade and elliptical layout. This is followedby the plain of Airali, the home of the municipality, and theoriginal Mediaeval village that grew up around the important11th century market, surrounded by the 12th centurychurch of San Giacomo, the home of the Conti di Lusernaand the Convent of San Francesco.After Luserna, the buildings and institutions of TorrePellice underline that this is the Waldensian capital: the firstChurch was built here in 1555, in the central Coppieri disportantemercato dell’XI secolo, tra la chiesa di San Giacomodel XII secolo, il Palazzo dei Conti di Luserna e il Conventodi San Francesco.Oltrepassata Luserna, gli edifici e le istituzioni di TorrePellice ne testimoniano l’identità di capitale valdese: il suoprimo tempio fu costruito nel 1555, ai ‘Coppieri’ nel centrodel territorio. Tutto, qui, testimonia la presenza della culturae della tradizione, dalla Foresteria al Museo all’interessanteesposizione etnografica. E poi la Casa valdese e il tempioedificato nel 1852 dopo che l'emancipazione del 17 febbraio1848 spazzò via i divieti, dove ogni anno si svolge il cultod'apertura del Sinodo. Da vedere, ancora, il Collegiocostruito nel 1835 e il Convitto valdese eretto in memoria dei500 valdesi caduti nella prima guerra mondiale. Infine, laCasa valdese della gioventù e la Casa delle Diaconesse,sede centrale delle sorelle infermiere all'opera nei numerosiistituti di assistenza. Appena fuori dall'abitato si troval'Ospedale valdese, il primo istituto assistenziale edificatoin favore delle popolazioni valdesi nel XIX secolo. Da nondimenticare anche il Palazzetto del ghiaccio, orgoglio deivalligiani che seguono le vicende della squadra locale dihockey.Ritornati sulla statale, sulla riva del Chisone, s’incontraPorte, l’abitato raccolto lungo il fondovalle attorno allaparrocchiale barocca di San Michele Arcangelo e la graziosaVilla Giuliano sede del Municipio. Sopravvivonoancora i settecenteschi fabbricati del vecchio filatoio dellaseta accanto ad una filanda del secolo successivo. Perassaporare la bellezza del panorama basta raggiungere lafontana degli alpini, sopra la borgata Giai, o meglio ancoral’altura di San Benedetto affacciata sulla vallata e sulvicino abitato di San Germano.Poco oltre, dall’altro lato del Chisone, è caratteristicol’antico borgo di San Germano Chisone, trasformatosi graziealle miniere di grafite e all’imponente cotonificio. Ilmuseo valdese dedicato al ruolo della donna e lo splendidoparco urbano di Villa Widemann, sede del municipio,accanto alla parrocchiale consacrata a San Germano, raccontanouna storia di frontiera già intravista alla fine dell’Ottocentoda De Amicis, che la dipinge come una cartolinadove le contadine valdesi si muovono «in mezzo a queimonti graziosi, coperti di vigneti alle falde, vestiti d'eriche edi faggi più il alto, dove si arrampicano, allo spuntar del giorno,coi libretti sottobraccio, i piccoli ‘barbetti’ per andare allascuola del maestro girovago, nei casali romiti delle vette».Ritornando sulla statale si entra in Villar Perosa, doveforte è la presenza del passato legato alla famiglia Agnelli.Lo sviluppo della cittadina coincide con l’apertura nel 1906lungo il Chisone della Riv, divenuta leader europea nella produzionedei cuscinetti a sfera brevettati in origine datorre pellice39up the chisone valley lungo la statale 23...


40trict.lusernaAll around there is evidence of the Waldensian cultureand traditions, from the ‘Foresteria’ guest house to theMuseum and the interesting ethnographic exhibition. TheWaldensian House, part of the Church built in 1852, afterthe Edict of Emancipation of February 17 1848 that grantedpolitical and civil rights, hosts the ceremony that marksthe opening of the Synod every year. The College built in1835 and the Waldensian ‘Convitto’ or boarding house, builtin memory of 500 Waldenses who died in the first world war,are both worth seeing. And finally the Waldensian YouthCentre and the Deaconess’s House, the centre of thenursing order that works in numerous hospitals and clinics.Just outside the town is the Waldensian Hospital, thefirst institute built to serve the Waldensian populations inthe 19th century. And we must not forget the Ice Rink, thepride of the local population who follow the exploits of theirlocal Ice Hockey team.Back on the main road to Sestriere, the next town isPorte, built on the valley floor along the Chisone river, aroundthe baroque parish church of San Michele Arcangelo,and the beautiful Villa Giuliano, now the Town Hall. The 18thcentury buildings of the silk spinning mill can still be seennext to the 19th century mill. The beauty of the scenery canbe appreciated from the Alpini fountain above Borgata Giai,or, better still, from the hill of San Benedetto that overlooksthe valley and the nearby town of San Germano.Not far away, on the other bank of the Chisone, is thecharacteristic old town of San Germano Chisone, whichwas transformed by the graphite mines and imposing cottonmill. The large Waldensian museum, dedicated to therole of women, and the splendid urban park of Villa Widemann,now the Town Hall, next to the parish church of SanGermano, tell the history of a frontier town. De Amicis sawit in the late 19th century, and described it as a postcardwhere the Waldensian farmers moved “in the middle ofthose charming mountains, their slopes covered withvineyards, dressed with heather and beech-trees furtherup, where at daybreak, with their books under their arms,the young ‘barbetti’ climb up to go to study with their itinerantteachers, in the lonely farmhouses on the peaks”.The next town along the main road is Villar Perosawhose links with the Agnelli family are particularly strong.The town’s development coincided with the constructionof the RIV plant in 1906 on the banks of the Chisone,which became the European leader in the production ofball-bearings, originally patented by Roberto Incerti. Todaythe plant still operates, but with other owners, and it alsoRoberto Incerti. Oggi la fabbrica, ancora in funzione ma conaltri proprietari, ospita anche il Museo della meccanica edel cuscinetto e fronteggia il grazioso Villaggio Agnelli, ilquartiere operaio. La cittadina è suddivisa in 5 quartieri: ilborgo del Fumo, quello dei Nobili, del Municipio, dei Russie il borgo di Sopra, dove si trova la chiesa di San Pietroin Vincoli, anch’essa del Settecento, eretta in stile baroccodalla scuola dello Juvarra su un poggio che domina laval Chisone. La signorile villa Agnelli, detta ‘il Castello’, fuultimata nel 1718. Il parco, impreziosito dalle rare piante diagrumi, cedrate, melerose e bergamotti è ornato con lussodi viali fronzuti e giochi d'acqua. Mancano notizie precisesul progettista, si parla di Filippo Juvarra ed è probabileche abbia fornito qualche disegno di rifacimento oampliamento della precedente costruzione. La facciata èmolto simile al castello di Madama Reale a Torino. Poi lasplendida chiesa di San Pietro in Vincoli, anch’essa del Settecento,eretta in stile barocco dalla scuola dello Juvarrasu un poggio che domina la val Chisone. Non va dimenticatal’attenzione per l’artigianato, per cui merita segnalarel’operato di Giuliano Marconi che crea pipe in radica.Continuando lungo la statale si raggiunge Pinasca, lacui storia sofferta tra l’abitato valdese e il conglomeratogemello di Dubbione, è raccontata nel museo etnografico‘Abitare in valle’. Cuore di un’area ricca di boschi e pascoli,nell’Ottocento era rinomata per le concerie di pellami, laproduzione di carbone da legna e di olio di noci. Oggi resistequella dei formaggi, abbondanti sono i funghi nei versantialle spalle della parrocchiale di Dubbione e a quella marianadel capoluogo, eretta sui resti del tempio valdese.Tappa successiva è Perosa Argentina, territorio, sulquale un tempo erano presenti, oltre alle cave di pietra tutt'oraesistenti, anche alcune miniere d'argento. Oggi, oltread essere la sede dell'Istituto Comprensivo Gouthier e dellaComunità Montana Valli Chisone e Germanasca, ubicatanel Parco Tron, ospita anche la Mostra sulla Resistenzae i Rifugi antiaerei, entrambi siti nel Parco Gay. Degnadi nota è la barocca Parrocchiale di San Genesio, che sierge maestosa sul vecchio poggio e custodisce pregevoliopere dello scultore Augusto Rungaldier.Da Perosa, oltrepassato il torrente, si entra nella strettae tortuosa val Germanasca, attraversata da una stradasinuosa che, seguendo il corso del Germanasca, si snodatra Perrero, Massello, Prali e Ghigo. Il fascino della valle, coltivataa terrazze prima e aspra e scoscesa poi, è quello deiborghi antichi dove si conservano ancora vive le tradizioni,e i nonni raccontano ancora le leggende di fate e di tesori.Il primo paese è Pomaretto, protetto dal Forte Luigi edalla Torre delle Banchette, che mette in mostra la sua originestorico-culturale con i tre importanti edifici valdesi,l’ospedale, il Convitto e la Scuola Latina per la formazionesuperiore degli studenti. Il Convitto è l’occasione idealeper un assaggio di storia sociale nell’esposizione permanentedegli antichi mestieri, singolare collezione dimodellini in legno scolpiti da Carlo Ferrero e vestiti dallamoglie Enrichetta. Interessante da vedere anche la RoccaPertusa, scavata per far posto ad un canale irriguo lungo40 metri derivato dal Chisone. Non vanno dimenticatii vigneti che ancora oggi producono il delicato Ramìe e,per meglio comprendere il ruolo della coltivazione della vitenell'economia degli antichi montanari, è affascinate la passeggiatalungo l'antica mulattiera che collegava le borgatea Pomaretto.


houses a Museum of Mechanics and the Ball-bearing. Itstands opposite the delightful Agnelli Village housingestate built for the workers. The town is divided into 5 districtsknown as Fumo (smoke), Nobili (noble), Municipio(Town hall), Russi (Russians) and Borgo di Sopra (UpperVillage), which contains the 18th century church of SanPietro in Vincoli, built in the baroque style by the school ofJuvarra on a hill overlooking the valley. The elegant VillaAgnelli, known as “the Castle”, was completed in 1718. Thepark features rare citrus, citron, rose apple and bergamottrees, and is luxuriously decorated with shaded avenuesand fountains. The architect is not known, although thename of Filippo Juvarra is mentioned, and it is probable thathe may have supplied some drawings for the reconstructionor extension of an earlier building. The façade is similarto that of Madama Reale’s castle in Turin. The churchof San Pietro in Vincoli, also built in the 18th century, in thebaroque style by the school of Juvarra, stands on a hill overlookingthe Chisone valley. We must not forget the local artisantraditions, for example the work of Giuliano Marconi,who creates pipes out of briarwood.Continuing along the road, the next town is Pinascaand the difficult history of this Waldensian town and its twintown of Dubbione, is narrated in the Ethnographic Museum(‘Living in the Valley’). At the heart of an area of richwoodlands and pastures, in the 19th century the district wasknown for its leather tanneries, and the production of charcoaland walnut oil. Today cheese is still made, and mushroomsabound in the woods behind the parish church ofDubbione and the Catholic church of Pinasca, built on theruins of an earlier Waldensian church.The next stop is Perosa Argentina, where there alsoused to be a number of silver mines, in addition to the stonequarries that are still worked. Today it is the home of theGouthier Comprehensive Institute and the Valli Chisone eGermanasca Mountain Community, whose headquartersare located in the Tron Park, and of an Exhibition of theResistance and Air-raid shelters, both in Gay Park. Theinteresting baroque church of San Genesio stands majesticallyon top of a hill, and contains valuable works by thesculptor Augusto Rungaldier.Crossing over the river at Perosa, you enter the narrow,tortuous Germanasca valley, which is crossed by awinding road that follows the Germanasca river throughthe towns of Perrero, Massello, Prali and Ghigo. Theappeal of this valley, which is terraced initially, but harshand steep later, lies in its ancient villages which keep oldtraditions alive, and where grandparents still tell storiesabout fairies and treasure troves.The first village is Pomaretto which is protected by theLuigi Fort and the Banchette Tower, and its historical andcultural origins are displayed in three important Waldensianbuildings, the hospital, the Convitto and the LatinSchool, a training college. The Convitto contains a permanentexhibition of ancient trades, an unusual collectionof wooden models sculpted by Carlo Ferrero and dressedby his wife Enrichetta, and offers an excellent overview oflocal social history. The Pertusa Rock is also interesting,excavated to create a 40 metre irrigation tunnel that takeswater from the Chisone. The surrounding vineyards still producethe delicate Ramìe wine, and a delightful walk alongthe old mule path linking the outlying hamlets to Pomaretto,helps visitors to understand the role of vine-growing inthe economy of the old villages.praliProseguendo si incontra Perrero, che fu, dal 1704 al1708, la capitale della Serenissima Repubblica della Val SanMartino, con Pomaretto, Inverso Pinasca e Chianaviere,detta anche ‘Repubblica del sole’, una zona franca sottola tutela del re di Francia, che ambiva ad avere un avampostoin terra protestante. Fu fortificato già in epocamedievale, e, con le sue case alle pendici di un aspro speroneroccioso ai piedi del vallone di Maniglia, divenne croceviacommerciale e centro strategico. Ospita il tempio valdeseaccanto alla parrocchiale mariana, mentre a San Martino,nei pressi del vecchio cimitero, sono visibili i resti dell’omonimachiesa dell’XI secolo da cui prese il nome la valle.Perrero, inoltre, annovera tra i suoi nomi illustri la primadonna avvocato d’Italia, Lidia Poet, nata a Traverse.Sul versante opposto si apre il vallone di Faetto, conla spettacolare strada alpina che raggiunge, a quasi 2400metri di quota, i laghetti della Cialancia.Superato Perrero la strada si biforca in due direzioni.Seguendo il ramo in direzione di Massello, si segnalaun'interessante e facile passeggiata che porta fino a Balziglia,nel Vallone del Ghinivert, dove ebbe luogo un celebreepisodio della resistenza valdese che fermò un interoesercito francese con quattrocento uomini: le memorie dell'impresasono conservate sul posto in un piccolo museo.


42Thenext village is Perrero, which was the capital ofthe Serene Republic of Val San Martino from 1704 to 1708,with Pomaretto, Inverso Pinasca and Chianaviere; it wasalso known as the “Republic of the Sun’, a free-trade areaunder the patronage of the king of France, who wanted anoutpost in this Protestant land. It had been fortified in theMiddle Ages and with its houses built on the slopes of aharsh rock spur at the foot of the Maniglia valley, itbecame a trading crossroads and strategic centre. TheWaldensian church and Catholic church stand side by side,while the ruins of the 11th century church that gave the valleyits name are visible in San Martino, near the old cemetery.Italy’s first female lawyer, Lidia Poet, was born in Traverse,a hamlet of Perrero. The Faetto valley opens up onthe other side of the river, with a spectacular mountain roadthat climbs up to the Cialancia lakes at an altitude of almost2400 metres.After Perrero the road divides. The fork towards Massellofollows an interesting, easy path to Balziglia, in theGhinivert valley; a famous episode in Waldensian historyoccurred here when the resistance stopped an entireFrench army of four hundred soldiers, an exploit that isrecorded in a small museum on the spot.The fork to Prali is as narrow as it is panoramic, andit passes Paola, and the largest talc mine in Europe. Stillpartly active, it includes a museum and organises fascinatingguided tours (www.scopriminiera.it – Tel. 0121806987) in wheeled trucks that follow the miners’ footsteps.Prali is in an enchanted valley at the Waldensianheart of the Cottian Alps. Once you pass the beautifulRodoretto valley and the Waldensian museum in the Beckwithschool in the village, that focuses on the social historyof the area, you enter the Prali plateau; above it arethe Thirteen Lakes of Envie, and the 2,868 metre peak ofCournour that overlooks the French park of Queyras. Theold church and numerous rural buildings are still intact inthe oldest nucleus known as Villa. And finally, you can climbfurther up to the Ghigo basin with its pastures and firwoods,tourist and cultural facilities – the large historicalmuseum in the old Waldensian church, theonly place of worship that has survivedthe religious wars, and which hosted athanksgiving ceremony for Waldensianexiles who returned to their valleysafter the Glorious Return of1689. The most important buildingin Prali is the large Waldensianecumenical centre ofAgape, which blends perfectlywith the forest that surroundsit. Begun in 1948 byTullio Vinay, it was built by volunteers,with the contributionof all the Waldensian churchesin Europe, to host internationalmeetings and seminars.At this point we return tomain road 23, and head for Fenestrelle,‘finis terrae’ at theextreme eastern end of the landdominated by the Cottians, whowere allied with Rome. Manypeople will associate the nameof Fenestrelle with the San Car-Imboccando il ramo verso Prali, tanto stretto quantopanoramico, si raggiunge Paola, dove si trova la minieradi talco più grande d’Europa. In parte ancora attiva, ospitaun museo ed è attrezzata per un’affascinante visita turistica(www.scopriminiera.it – Tel. 0121 806987) sui carrellia rotaia che ripercorrono le orme dei minatori.Nel cuore valdese delle Alpi Cozie, Prali è al centro diun’incantevole conca: superato il suggestivo vallone diRodoretto e il museo valdese allestito nella scuola Beckwithdel villaggio che documenta la storia sociale dell’area,si entra nell’altopiano di Prali, sormontato dai TrediciLaghi di Envie, dominato dalla vetta del Cournour, 2868metri e affacciato sul parco francese del Queyras. Nelnucleo storico denominato Villa, sorge l’antica chiesaancora intatta, così come le costruzioni rurali. Infine,salendo ancora, si raggiunge la conca di Ghigo, dove, trapascoli e conifere, si trovano gli insediamenti turisticiaccanto ai punti di attrazione culturale. A cominciare dalgrande museo storico nel vecchio tempio valdese, l’unicoedificio sacro sopravvissuto alle guerre di religione, cheospitò per una cerimonia di ringraziamento gli esuli valdesitornati alle loro valli dopo il Glorioso Rimpatrio del 1689.Fiore all’occhiello di Prali, il grande centro ecumenico valdesedi Agape, in perfetta simbiosi con la foresta che loavvolge. Iniziata nel 1948 per volontà di Tullio Vinay, l’operafu realizzata col lavoro volontario e il contributo di tutte lechiese evangeliche europee, destinata ad ospitare incontrie seminari internazionali.A questo punto si ritorna sulla statale 23, in direzionedi Fenestrelle, monumento simbolo della Provincia diTorino (info 0121 83617 fenestrelle@montagnedoc.it), la ‘finisterrae’ all’estremo lembo orientale di quello che fu ildominio dei Cozii alleati di Roma. Ai più sarà nota per il forteSan Carlo voluto da Vittorio Amedeo II per allontanaredefinitivamente i francesi che, arrampicato sul dorso dellamontagna, sbarra la valle dalle pendici del monte Orsierafino al letto del Chisone con i forti S. Carlo, Tre Denti,Elmo, Vallì, collegati da una scala coperta di 4.000 gradini.Anche il borgo medievale alle sue pendici ha fascinoda vendere: dall’antico campanile ottagonale della chiesagesuitica all’organo dell’Ottocento nella parrocchialedi San Luigi, passando per la cappella seicentesca diChambons e per l’antica chiesa del Priorato di San Giustonella verde piana di Mentouilles ricca (come dice ilnome) di pianticelle di menta. E poi, ovviamente, il forte,attrezzato per visite guidate e sede di numerosi eventi, tracui spettacoli e concerti. Altro fiore all’occhiello del paesedelle ‘piccole finestre’, sulla strada per il colle delle Finestre,è il centro di soggiorno di Pra Catinat nel parco dell’Orsieraricavato dall’ex Sanatorio Agnelli, modello europeodi didattica ambientale nel cuore di un’area montanaverdissima, meta d’elezione degli escursionisti: dalle bergerieJouglard e il rifugio Selleries si sale al lago Ciardonnetalle falde dell’Orsiera, oppure agli incantevoli laghettidella Manica su cui torreggia la vetta della Cristalliera, lamaggiore cima del parco naturale.Poco oltre, lungo la statale 23, si consiglia il bivio perUsseaux, gioiello di architettura rurale montana, con i suoimurales. Nel borgo si passeggia lungo i viottoli lastricati,all’ombra dell’antica parrocchiale di San Pietro e tra lesplendide fontane seicentesche, il forno e il mulino restaurati.Baciato in fronte dal sole, Usseaux offre uno spettacolarepanorama dei pascoli che dal Chisone salgono adampie balze fino alla borgata Balboutet e a Pian dell’Alpe.


val troncealo fort built for Vittorio Amedeo II to keep out the French.The fortress climbs up the mountainside, blocking the valleyfrom the slopes of Mount Orsiera right down to theChisone river, with the forts of S. Carlo, Tre Denti, Elmo andVallì, linked by a covered stairway of 4,000 steps. The Mediaevalvillage on the mountainside is full of character:from the ancient octagonal bell-tower of the Jesuit churchto the 19th century organ of the parish church of San Luigi,the 17th century chapel of Chambons and the oldchurch of the Priory of San Giusto in the green plain of Mentouilles,which is covered with plants of mint, as the namesuggests. Then there is the fort itself, which organises guidedtours, and is the venue for several events, including theatreand concerts. Another attraction of the town of the‘small windows’ is the Pra Catinat holiday home in theOrsiera Park, on the road to the Finestre pass. It used tobe the Agnelli Sanatorium and is now a European modelof environmental education in the heart of a green mountainarea, a favourite destination for excursionists: from theJouglard pastures and Selleries refuge, paths lead up tolake Ciardonnet on the slopes of the Orsiera, and to theenchanting small ‘della Manica’ lakes, over which towersthe Cristalliera, the highest peak in the natural park.A little further along main road 23 is the junction forUsseaux, a jewel of rural mountain architecture, where youcan walk along streets paved with stone in the shadow ofthe ancient parish church of San Pietro and visit the splendid17th century fountains, and the restored oven and mill.Bathed in sunshine, Usseaux offers a spectacular panoramaof the pastures that extend from the Chisone in largeterraces up to Borgata Balboutet and Pian dell’Alpe. Loversof cheese and fit excursionists who like to walk throughshepherds’ huts, alps and farms, can follow the military roadwhich crosses the Finestre pass into the Susa valley, or followthe crest as far as Sestriere, passing the Gran Serin fortand Assietta trenches. This area was the theatre of war, andcan be explored starting from the frozen lake of Laux, onwhose banks the first Waldensian refugees settled, andwhich is reached from a junction on main road 23, shortlyafter the turning for Usseaux. The view takes in the Tronceavalley and the ramparts of the Orsiera-Rocciavré park,and the high pastures above the forest of the Gran Boscoof Salbertrand. A genuine archaic, uncontaminated Alpinegarden that is well worth a visit, like the splendid sundialsin the village at the bottom of the valley. A path over the gentleslopes reached the Lago della Manica, an excellent pointfrom which to observe Mount Cristalliera and the herds ofmouflons which are often to be found on its slopes.Buongustai amanti dei formaggi ed escursionisti allenati,amano passeggiare tra malghe, alpeggi e aziende agrituristichelungo la strada militare che – attraverso il colle delleFinestre – si collega alla val Susa, oppure, seguendo lacresta, arriva fino al Sestriere toccando il forte del GranSerin e i trinceramenti dell’Assietta. Zone teatro di paginedi storia, da scoprire partendo dal laghetto glaciale del Laux,sulle cui rive si insediarono i primi profughi valdesi, raggiungibiliattraverso un bivio sulla statale 23 poco oltre quellodi Usseaux. Si scoprono la val Troncea ed i bastioni delparco Orsiera-Rocciavré, poi le praterie d’alta quota al culminedella foresta del Gran Bosco di Salbertrand. Unautentico giardino alpino arcaico e incontaminato, fino allesplendide meridiane della borgata di fondovalle. Attraversoi facili pendii si raggiunge il lago della Manica, punto diosservazione privilegiato sul monte Cristalliera dei branchidi mufloni, assidui frequentatori delle pendici.perreroup the chisone valley lungo la statale 23...


44travel notesgiulia volaon the way to the alpsappunti di viaggio sulla rotta delle alpiThe cuisine of the foothills of the Alps is full of simple,healthy dishes, which put the fruits of natureon the table. The undergrowth, with its berries and mushroomsis full of interesting elements: the spontaneous floraof the fields and heathland, tasty ingredients for soupsand omelettes, but also for elixirs, liqueurs and grappa.People still bake bread at home or in wood ovens, andnumerous bakers also produce grissini (breadsticks),sweet pastries and cakes. The ‘paste d’melia’ or corn flourbiscuits, panettone and pandoro, ‘pinerolesi’ with rum,Genepy or Amaretto are all popular and worth trying.Not far from Pinerolo, Museo del Gusto in Frossasco (viaPrincipe Amedeo 42/A – Tel. 0121 352398-355158) invites usto take a detour into the Noce valley. Another attraction inthe valley is Maison Verte(via Rossi 34 – Tel. 0121 354610),an ideal place for a relaxing stay in a 19th century farmhouseon the hills above Cantalupa, among the beech and chestnuttrees. Once a herbalist’s and phytotherapy centre, it isnow an outstanding well-being centre, where guests enjoysuperb personal treatment, relaxing draining, and regenerativemassage, shiatsu and lava massage. The centre alsohas a gym, a swimming pool, a restaurant that serves traditionalPiedmontese dishes, and a Life Path in the 30,000metres of woods to help you keep fit as you enjoy yourself.Visitors to Pinerolo who visit the sights, must not forgetto walk down the ‘portici’ or arcades of Corso Torino,La gastronomia pedemontana si ispira a piatti sanie semplici, che riflettono sulla tavola le risorse dellanatura. Il sottobosco, ricco di frutti e funghi, offre spuntiinteressanti: la flora spontanea dei campi e dei gerbidi,gustosi ingredienti per minestroni e frittate e poi per elisir,liquori e grappe.Viva è la tradizione del pane fatto in casa o nel fornoa legna, e numerosi i panettieri che sfornano grissini, pastedolci e torte. Sono degne di nota le paste d’melia, di farinadi granoturco, e poi il panettone e il pandoro, i pinerolesial Rhum, al Genepy o all’amaretto, universalmente noti.Prima di raggiungere Pinerolo, il Museo del Gusto conla scuola di cucina a Frossasco (via Principe Amedeo 42/A– Tel. 0121 352398-355158) merita una deviazione verso laval Noce. Un altro gioiello incastonato nella valle è la ‘MaisonVerte’ (via Rossi 34 – Tel. 0121 354610), luogo idealeper un soggiorno rilassante in una cascina ottocentescasulle colline di Cantalupa, tra boschi di faggi e castani. Inorigine erboristeria e centro di fitoterapia, oggi è un centrobenessere di alto livello dove gli ospiti godono di trattamentipersonalizzati, massaggi rilassanti, drenanti, rigeneranti,shiatsu e con pietre laviche.La struttura è anche dotata di una palestra, unapiscina, un ristorante che propone piatti della tradizioneculinaria piemontese, e un ‘Percorso Vita’ nei 30.000metri di bosco per star bene divertendosi.


to enjoy the shopping, with designer labels and characteristicproducts. For example, the Follie fashion house invia Trento 49, the craftwork of L'Insolito (via Luigi Tessore7 – Tel. 0121 795361), the designer clothing stock at Greenin via del Pino 60 (Tel. 0121 75161) and Biba' S Uomo (viaChiappero 35 – Tel. 0121 71841). Those looking for sportswear,should visit Monviso Sport (via Buniva 86 – Tel. 0121322514) and Black Out (via Montebello 2 – Tel. 0121 73810).At the end of the walk, it will be time for a rest, and asweet or savoury snack at the Caffè Savoia (via Savoia 39– Tel. 0121 77711) or Centrale, in Corso Torino 20 (Tel. 0121361271). What better excuse to taste the panettone or a hotchocolate at the ‘Galup’ cafe and pastry shop (Corso Torino66 Tel. 0121 322550) a delight for the sweet-toothed, whichvies with the Zurigo cake, the historical cake typical of Pinerolo,that is particularly good at the Ferraud pastry shop in piazzaSan Donato 28 (Tel. 0121 322993). An excellent place totaste the wine, cheese preserves and honey from the Pineroloarea is Borgo antico (Piazzetta Verdi 2 – Tel. 0121 326294)which has an original way of proposing the local productsand welcomes its clients by inviting them to choose their owncups and put their names on them. For an excellent meal oflocal products, we recommend the Taverna degli Acaja inCorso Torino 106 (Tel. 0121 794727), or the restaurant of theRegina Hotel (piazza Luigi Barbieri 22 – Tel. 0121 322157) and,to finish, a glass of wine at the Il Grappolo wine bar (via Buniva– Tel. 0121 322754), inside a shopping mall created out ofa former cinema with an Art Nouveau façade.The typical local cheeses include the Tomino di Taluccoproduced with pure goat’s or mixed milk and eaten freshor aged, made in the villages of Talucco and S. Pietro Val Lemina.Wine production is more extensive: Red and Rosé, Barbera,Bonarda, Freisa, Dolcetto and Doux d'Henry. Ramie redtable wine, which received its DOC designation in 1996, isproduced exclusively in the area of Pomaretto and PerosaArgentina, with Avanà, Avarengo and Neretto grapes, andthe possible addition of other non-aromatic grapes of a similarcolour. A local red wine known as Prustinenc, with a rubyred colour, a slightly fruity perfume and lively taste, obtainedfrom different varieties of grape, is produced in the town ofPrarostino. Prustinenc rosé has also been produced since1995 and is perfect with hors d’oeuvres and salamis.On the cultural side, we must mention the LosanoGallery (via Savoia 33 – Tel. 0121 74059), ‘En plein air contemporanea’on the road to Baudenasca at no. 118 (Tel. 0121340253), and the Volare bookshop (Corso Torino 44 – Tel.0121 393960) with its three floors and an assortment of50,000 books and 6,000 CDs. And the Museum of PrehistoricArt (Tel. 0121 794382), the Ethnographic Museum(Tel. 0121 377519) and the Cavalry Museum (Tel. 0121397616) are obviously worth a visit. The Capreria occitanarestaurant (via Nazionale, 370/b Tel. 0121 2011 39), offeringrefined furnishings and genuine cuisine, is on themain road in the direction of Porte.Going towards Cavour, on the other hand, we recommendthe Cà Mia restaurant (Viale Rimembranza – Tel. 0121 68268),the Cascina Smiralia agritourism restaurant (via Barrata, 22Tel. 0121 6663-6112), the Locanda La Posta, in via Dei Fossi 4(Tel. 0121 69989) and the Vetta della Rocca restaurant, at no.5 of the street by the same name (Tel. 0121 6369).On the road to Val Pellice, the Le Loze di Rorà Ecomuseumis worth a visit (via Duca Amedeo 11 Villar Pellice– Tel. 0121 934907) to understand the history of Luser-Arrivati nella cittadina di Pinerolo, andando in giro permonumenti, non si deve rinunciare ad una passeggiata sottoi portici di corso Torino all’insegna dello shopping, tra grandifirme e prodotti più caratteristici. Meritano un’occhiataanche l’atelier di moda ‘Follie’ in via Trento 49, le produzioniartigianali de L'Insolito (via Luigi Tessore 7 – Tel. 0121795361), lo stock abbigliamento firmato ‘Green’ in via del Pino60 (Tel. 0121 75161) e Biba' S Uomo (via Chiappero 35 – Tel.0121 71841). Se la ricerca è orientata verso gli articolisportivi, ottime proposte da Monviso Sport (via Buniva 86– Tel. 0121 322514) e da Black Out (via Montebello 2 – Tel.0121 73810).Al termine della camminata è ora di concedersi unapausa, dolce o salata che sia. Uno spuntino al ‘CaffèSavoia’ (via Savoia 39 – Tel. 0121 77711) o al ‘Centrale’, incorso Torino 20 (Tel. 0121 361271). Da non dimenticare diassaggiare il panettone o una cioccolata calda al barpasticceria ‘Galup’ (corso Torino 66 – Tel. 0121 322550) ovvero'il goloso', che fa a gara con la torta Zurigo, lo storicodolce della Città della Cavalleria, ottimo alla pasticceria ‘Ferraud’in piazza San Donato 28 (Tel. 0121 322993). Un luogoideale per degustare i vini del pinerolese, i formaggi, le confetturee il miele, è il ‘Borgo antico’ (piazzetta Verdi 2 -Tel.0121 326294) che si caratterizza per l'originalità con cui proponei prodotti del territorio e per un modo tutto particolaredi accogliere i clienti, dove ognuno può scegliere lasua tazzina e apporvi il proprio nome. Poi un’ottima cenaa base dei prodoti locali alla ‘Taverna degli Acaja’ in corsoTorino 106 (Tel. 0121 794727), oppure al ristorante dell’-Hotel Regina (piazza Luigi Barbieri 22 – Tel. 0121 322157) e,infine, un bicchiere di vino all’enoteca ‘Il Grappolo’ (via Buniva– Tel. 0121 322754), all’interno di una galleria commercialericavata da un vecchio cinema con facciata liberty.Dando uno sguardo ai formaggi tipici del pinerolese,in particolare nella frazione di Talucco e di S. Pietro ValLemina, non si può dimenticare il Tomino di Talucco a basedi latte di capra o misto fresco o stagionato. Più ricca è,invece, la produzione di vini: Rosso e Rosato, Barbera eBonarda, Freisa, Dolcetto e Doux d'Henry. Esclusivamentenel territorio comunale di Pomaretto e di Perosa Argentinasi produce il vino rosso da pasto Ramie, Doc dal 1996,prodotto da uve di vigneti di Avanà, Avarengo e Neretto.A questi possono concorrere altri vitigni a bacca di coloreanalogo non aromatici. Va inoltre segnalato il rosso diPinerolo, il ‘Prustinenc’, colore rosso rubino, dal profumolievemente fruttato e il sapore vivace ottenuto dalla vinificazionedi diverse varietà di uve del comune di Prarostino.Il suo sapore si rivela pienamente quando viene abbinatoalla cucina delle sue valli. Dal 1995 viene prodottoanche il Prustinenc rosé, perfetto per antipasti e salumi.Dal punto di vista culturale interessante è una visitaalla Galleria ‘Losano’ (via Savoia 33 – Tel. 0121 74059) eda‘En plein air contemporanea’ lungo la statale di Baudenascaal 118 (Tel. 0121 340253), alla libreria ‘Volare’ (corsoTorino 44 – Tel. 0121 393960) con i suoi tre piani e unassortimento di 50.000 libri e 6.000 cd. Meritano ovviamenteuna sosta il Museo d’Arte Preistorica (Tel. 0121 794382),quello Etnografico (Tel. 0121 377519) e quello dell’Arma diCavalleria (Tel. 0121 397616).Lasciandosi alle spalle il centro cittadino in direzionePorte, si fa tappa per rifocillarsi a la ‘Capreria occitana’(via Nazionale, 370/b Tel. 0121 2011 39): locanda ricercatanell’arredamento e dalla cucina genuina.45on the way to the alps sulla rotta delle alpi


46lago lauxna stone. The Consorzio Val Pellice d’Oc, which sells typicalproducts from the valley, is also very interesting (Tel.0121 900031). In Luserna, the Caffarel company can boastthat it invented the real, original ‘gianduiotto’ chocolate ofTurin, and recently created a collection specifically for theXX Olympic Winter Games: tins, bars and blocks of chocolate,soft toys, mascots and chocolate coins, which can befound in the best cafes and pastry shops.In Torre Pellice, it is worth visiting the Tucci Russo Studiocontemporary art gallery (via Stamperia, 9 – Tel. 0121953.357), and taking a look at the displays in the PaschettoRoom of the Waldensian Cultural Centre (via Beckwith3 – Tel. 0121 932179). Where food and wine are concerned,the Flipot restaurant (Corso A. Gramsci 17 – Tel. 0121953465 – 0121 91236), has won two Michelin stars, and isparticularly well-known and listed in all the best guides. Wealso recommend the local cuisine of Locanda Pian Prà, atno. 51 of the street by the same name (Tel. 0121 93101).Cheese production is varied and delicious. Startingwith Montegranero, which has been produced in variousparts of the Chisone, Susa and Pellice valleys since the mid19th century, right down to Seirass del Fen, produced for athousand years by local shepherds, who wrapped it instraw, not to give it more aroma but to protect it from the flies.Going on to the salamis, we recommend Mustardelafrom Val Pellice: a tasty black pudding that is the product ofpoor rural traditions, which used every part of the animal ina refined, laborious preparation. It is eaten like a salami, butalso used as an ingredient for other dishes. Today few peoplemake it, and it is sold on the spot by a small number ofartisans in Torre Pellice and Bobbio Pellice.Scegliendo invece direzione Cavour, segnaliamo ilristorante ‘Cà Mia’ (viale Rimembranza – Tel. 0121 68268),l’agriturismo ristorante ‘Cascina Smiralia (via Barrata, 22Tel. 0121 6663-6112), o, ancora, la ‘Locanda La Posta’, invia Dei Fossi 4 (Tel. 0121 69989) e il ristorante ‘Vetta dellaRocca’, nell’omonima via al numero 5 (Tel. 0121 6369).Dirigendosi invece verso la val Pellice, vale una visital'Ecomuseo ‘Le Loze di Rorà’ (via Duca Amedeo 11 VillarPellice – Tel. 0121 934907) per scoprire la storia dellapietra di Luserna. Di grande interesse il ‘Consorzio ValPellice d’Oc’, (Tel. 0121 900031), punto vendita di prodottitipici di valle. A Luserna l’azienda Caffarel vanta l’invenzionedell’autentico ed originale gianduiotto di Torino;recentemente ha realizzato una collezione dedicataai XX Giochi Olimpici Invernali. Scatole di latta, barrettee tavolette di cioccolato, peluche e mascotte, monete dicioccolato, da non lasciarsi sfuggire nei migliori bar epasticcerie.Arrivati a Torre Pellice, è invece degna di nota la Galleriad'arte contemporanea ‘Tucci Russo Studio’ (viaStamperia, 9 – Tel. 0121 953.357), così come vale la penaandare a curiosare nelle esposizioni della sala Paschettodel Centro culturale valdese (via Beckwith 3 – Tel. 0121932179). Dal punto di vista enogastronomico, rinomata èla tradizione del ristorante ‘bistellato’ Michelin ‘Flipot’ (corsoA.Gramsci 17 – Tel. 0121 953465-91236), segnalato in tuttele guide. Da provare per assaggiare i sapori tipici delterritorio è anche la locanda Pian Prà, nella via omonimaal numero civico 51 (Tel. 0121 93101).Variegata e saporita è la tradizione casearia. DalMontegranero, prodotto in varie zone della val Chisone,Susa e Pellice dalla metà del XIX secolo, fino al Seirassdel Fen, simbolo invece della millenaria attività dei margari,che lo avvolgevano nel fieno non per aromatizzarneil sapore, ma per proteggerlo dalle mosche.Passando ai salumi, invece, va gustata la Mustardeladella val Pellice: un gustoso sanguinaccio figlio della poveratradizione contadina, che utilizzava ogni parte dell'animalein una preparazione decisamente raffinata e laboriosa. Simangia come un salume, ma è anche ingrediente di alcunepreparazioni gastronomiche. Oggi la sua produzione è moltolimitata: la vende sul posto qualche artigiano di Torre eBobbio Pellice.A Pomaretto è importante non lasciarsi sfuggire unavera e propria prelibatezza locale, il Barathier. È un elisirpreparato, per la prima volta, da Giacomo Bernard nel1905. Lo compongono l’infusione di sette varietà vegetalialpine: bevuto liscio è eccellente digestivo, allungato conacqua fredda è fresco e dissetante, con acqua calda


iba’sIn Pomaretto it is important not to miss a true local delicacy,Barathier. It is an elixir that was first made by GiacomoBernard in 1905. It is based on an infusion of seven Alpineherbs: drunk by itself it is an excellent digestive liqueur, dilutedwith cold water it is very refreshing, and with hot water itis an exquisite punch (for information www.barathier.it/azienda.htm,via Carlo Alberto 20 – Tel. 0121 81.227).The Park of the Gran Bosco of Salbertrand, which isalso the home of the Colombano Romean Ecomuseum (Tel.0122 854720), produces Piedmontese Toma, or, to be moreprecise, one of the many varieties of this cheese. There isthe most typical variety, made right in the Alps and aged,with its characteristic buttery taste and grassy aroma, butalso a variety that resembles fontina, and is only producedup in the mountains in the Summer: it has a slightly stickysurface, typical of cheeses with washed rinds, and a distinctivesmell of flowers. The toma produced in the townsof Giaveno, Roure and Usseaux is particularly interesting.In the Chisone and Germanasca valleys, and Fenestrellein particular, one traditional dish is ‘gofri’, usuallymade for local festivals. Simple ingredients like flour,water and a pinch of salt, have been enriched by eggs andmilk and brewer’s yeast in this opulent age. Gofri areserved directly from the cast iron frying pan, alone orstuffed with ham, bacon and salami, or even jam, honeyand Nutella. Fenestrelle was the home of the first distilleryof the luxury liqueur Genepy, founded in 1823 by StefanoPin, who specialised in the production of mountainliqueurs made by infusing and distilling flowers, herbs androots picked on the mountains of the upper Chisone Valley.That same year, he also drew up an original methodology,which is still used to preserve the tonic and digestiveproperties of the aromatic Alpine herbs in the liqueur.In Usseaux, we recommend the fantastic gnocchi of TrattoriaLa Placette (Tel. 0121 83073) with fondue and potatoesgrown by the restaurant proprietors. There are numerousinteresting tours in the neighbourhood: to Laux, with its lakeand the Lago Laux hotel and restaurant (Tel. 012183944), toBalboutet and the Trattoria Nido dell'Aquila (Tel. 012183705),and, in the same village is the Fattoria Pian dell'Alpe agritourismrestaurant (Tel. 330761819, or 0121842672).And finally, ‘Taverna d’Argalesse’ in via Sestriere 4 inPourrieres (Tel. 0121 83603). Try their ‘merenda sinoira’,almost a high tea with plates of cold cuts, salami andmountain cheese, tasty focaccia and gofri served inthe late afternoon, or instead of dinner, for peoplewho do not want to eat too late afteran afternoon’s skiing or a Summerexcursion.diventa uno squisito punch. (Per informazioni www.barathier.it/azienda.htm,via Carlo Alberto 20, Tel 0121 81.227).Addentrandosi invece nel Parco del Gran Bosco diSalbertrand, sede anche dell’Ecomuseo ‘ColombanoRomean’ (Tel. 0122 854720), si trova la Toma piemontese.O, per essere corretti, una delle mille varianti della medesima.Si possono così trovare la tipica toma prodotta inalpeggio e destinata alla stagionatura, col suo caratteristicosapore di burro e aroma di pascolo; ma si trova ancheuna toma che assomiglia alla fontina, prodotta solo nei mesiestivi in montagna: presenta una superficie leggermentevischiosa, tipica dei formaggi a ‘crosta lavata’, dal nettoaroma floreale. Sono particolarmente interessanti le produzioninei comuni di Giaveno, Roure e di Usseaux.Nella val Chisone e Germanasca, in particolare aFenestrelle, sono invece tradizionali i gofri, solitamentecucinati in occasione delle feste popolari. Semplici ingredienticome farina, acqua e un pizzico di sale, con l’opulenzadei tempi moderni si sono arricchiti di uova e latte,lievito di birra per la lievitazione. I gofri escono dallepadelle in ghisa per essere serviti da soli o farciti con prosciutto,pancetta o salame, piuttosto che marmellata,miele o nutella. Sempre a Fenestrelle fu fondata nel 1823la prima distilleria del pregiato distillato Genepy, da StefanoPin che si specializzò nella fabbricazione di liquorialpestri ottenuti mediante infusione e distillazione di fiori,erbe aromatiche e radici alpine raccolti sui monti dell'AltaVal Chisone. Nello stesso anno predispose anche un formulariooriginale, utilizzato ancora oggi come metodo dilavorazione per conservare nel liquore le proprietà tonichee digestive dell'erba aromatica alpina.Ad Usseaux, da provare la ‘Trattoria La Placette’ (Tel.0121 83073) con i suoi fantastici gnocchi alla fonduta conpatate, coltivate direttamente dai titolari del locale. Nei dintorni,numerose sono le tappe interessanti: a Laux, l’omonimolago e l’albergo-ristorante ‘Lago Laux’ (Tel. 012183944); in località Balboutet, invece, la ‘Trattoria Nidodell'Aquila’ (Tel. 0121 83705). Sempre in questa frazione vasegnalata l’azienda agrituristica ‘Fattoria Pian dell'Alpe’(Tel. 330 761819, oppure 0121 842672).Infine da non dimenticare, in frazione Pourrieres, la‘Taverna d’Argalesse’ in via Sestriere 4 (Tel. 0121 83603).Da provare la merenda sinoira con taglieri di affettati,salumi e formaggio d'alpeggio insieme a golose focaccee gofri serviti nel tardo pomeriggio in alternativa allacena, per chi non vuole fare troppo tardi dopo unagiornata sulla neve o un'escursioneestiva.47on the way to the alps sulla rotta delle alpi


48the vibrant heart of the olympic mountainsfor people who wantmore than snowil cuore pulsante delle montagne olimpicheper chi non cerca solo neveBardonecchia, interno di un pub giulia volaA tour of Pragelato, Sestriere, Sauze di Cesana, Sauze d’Oulx, San Sicarioand Bardonecchia to discover the other world of the ski resortsUn tour attraverso Pragelato, Sestriere, Sauze di Cesana, Sauze d’Oulx,San Sicario e Bardonecchia per scoprire il mondo parallelo alle piste innevateODn one hand we have Bardonecchia, the town of thetwo tunnels, and on the other, the old ‘Pradzalà’,today’s Pragelato. The latter, with its main village La Ruà,the sundials painted on the walls of the 18th century GrandPuy hamlet, and the polygonal fountains engraved with theFrench fleur-de-lys, is the first town you meet as youapproach from Pinerolo. Local activities of particular interestinclude the workshop of Guido Ronchail, a lute-makerwho specialises in the “ghironda” a musical instrument typicalof the Piedmontese folk tradition. Pragelato has existedsince the Middle Ages, when it was the main town in theEscarton valley, a part of the Chisone valley. An independentcommunity emerged in the 12th century, an exampleof administrative autonomy and an original form ofdemocracy, that survived until 1713 when, under the Treatyof Utrecht, the French handed Pragelato to Savoy. Thereis interesting material on the subject in the EthnographicMuseum of the Alpine people in Rivet, including ancient costumes,linen, accessories and gold jewellery. During theSecond World War, a partisan army was created in Pragelatoand its valleys, which took part in the battle of Genevrisagainst the Nazi-Fascists in August 1944. Surrounded bymountains covered with pine, fir and larch woods, Prageaun lato la città dei due trafori, Bardonecchia,dall’altro l’antica ‘Pradzalà’, l’odierna Pragelato.Quest’ultima, con le sue meridiane dipinte sui muri dellaborgata Grand Puy del 1700 e le fontane poligonali con incisii gigli di Francia, è – nel suo capoluogo di Ruà – la primacittadina che si incontra arrivando da Pinerolo. Tra leeccellenze locali va ricordato l’operato di Guido Ronchail,liutaio specializzato nella fabbricazione della ghironda,strumento caratteristico della tradizione popolarepiemontese. Le origini di Pragelato risalgono al Medioevo,quando divenne l’antico capoluogo della vallata dell’Escartondella val Chisone: una comunità autonoma sortaintorno al XII secolo esempio di autonomia amministrativae di un’originale forma di democrazia fino al 1713quando, con il Trattato di Utrecht, anche Pragelato fu cedutodai francesi ai Savoia. A questo proposito è interessanteuna visita al Museo etnografico delle genti alpine di Rivet,dove sono raccolti antichi costumi, biancheria, accessorie gioielli in oro. Durante la Seconda Guerra Mondiale aPragelato e nelle sue valli si organizzò un esercito di patrioti-partigiani,protagonista della Battaglia di Genevris controi nazifascisti nell’agosto del 1944. Circondata da montiricoperti di pini, abeti e larici, Pragelato è oggi attrezza-


lato now offers facilities for downhill and cross-country skiing,skating and Summer excursions. The superb examplesof traditional Occitan architecture in the villages of Laval,Seytes and Troncea in the enchanting natural park of thesame name, speak for themselves, immersed in a landscapedominated by green valleys, soaring mountains and anextraordinary wealth of fauna and flora, as well as interestingremains of the activities of the past, like the Bet mines.There are numerous outstanding genuine products of localagriculture: honey and jams as well as popular herballiqueurs such as Genepy. Many varieties are produced, andseveral are on sale from the Albergian shop, in viaNazionale, in La Ruà, recognisable by the giant green bottleoutside.In the outlying villages, the parish church of San LorenzoMartire in Traverses, built in 1689, is worth a visit, andthe monument to the miners of Bet, the victims of a devastatingmining tragedy in 1904, when numerous avalanchesburied 96 miners who were coming down from theta per lo sci da discesa, il fondo, il pattinaggio, il salto congli sci e l’escursionismo estivo. Parlano da soli gli stupendiesempi di architettura tradizionale occitana delle borgateLaval, Seytes e Troncea, nell’incantevole parco naturaleomonimo, in un paesaggio dominato da valloni verdeggianti,grandi montagne, straordinaria ricchezza difauna e flora nonché interessanti tracce delle attività di untempo, come le miniere del Bet. Numerosi sono i prodottipiù genuini dell’agricoltura alpina di qualità: miele e marmellateaccanto ai rinomati distillati d’erbe come il genepy.La Ruà è il borgo più interessante per conoscere le varietàdel territorio, disponibili presso lo spaccio Albergian, contraddistintodalla tradizionale bottiglia verde, di dimensionigiganti, in via Nazionale.Spostandoci nelle frazioni, merita una visita la chiesaparrocchiale di San Lorenzo martire a Traverses, cherisale al 1689 e, a Laval, il monumento ai caduti del Bet chericorda la più grande tragedia minieraria della zona, quandonel 1904 numerose valanghe seppellirono 96 minatori49mines. The church dedicated to San Giacomo was built in1686 by Louis XIV to allow recent converts to Catholicismto profess their faith. In 1711 and 1755 the church and priest’shouse were carried off by an avalanche, but King CarloEmanuele III paid for them to be rebuilt in 1758. In 1944 thechurch and the house were seriously damaged again, bya fire set by German soldiers, but the Civil Engineersrepaired them in 1948-49. Other interesting structures arethe local oven, with its typical shape without a hood, anda square stone fountain engraved with the date 1910. In theGran Puy district is the interesting church of the Nativitàdi San Giovanni Battista. It was built on the orders of CarloEmanuele III in 1753, seriously damaged in a fire in 1924,but rebuilt in 1991. The item of greatest value is the icon ofSt. John the Baptist painted in 1739 by Botto, which hangsabove the altar; the church also contains a relic of San GiovanniBosco.The entrance to the Troncea valley is opposite Pragelato,on the other side of the Chisone river, among woodsfull of larches and pine-trees above the village of Seytes,as well as the occasional birch and trembling poplar on thevalley floor. The undergrowth is full of juniper, rhododendrons,bilberries and green alder. There is an interestingintenti a scendere dalle miniere. Da visitare anche lachiesa dedicata a San Giacomo, edificata nel 1686 da reLuigi XIV per permettere ai nuovi convertiti alla religionecattolica di professare il proprio culto. Nel 1711 e nel 1755la chiesa e la casa curiale furono spazzate via da unavalanga, ma vennero ricostruite nel 1758 a spese del re CarloEmanuele III. Nel 1944 la chiesa e la casa Curiale vennerogravemente danneggiate da un incendio appiccatodai tedeschi, furono poi restaurate nel 1948-49 a cura delGenio Civile. Altre strutture interessanti sono il forno dellaborgata, di forma tipica e senza cappa, e una fontanaquadrangolare in pietra con un’incisione del 1910. Nellafrazione Grand Puy è degna di nota la chiesa della Nativitàdi San Giovanni Battista, voluta da Carlo Emanuele IIInel 1753, gravemente danneggiata da un incendio nel 1924e ricostruita nel 1991. L’oggetto di maggior pregio è l’iconadi San Giovanni Battista del 1739, opera del pittore Botto;si trova sopra l’altare e la chiesa conserva anche unareliquia di S.Giovanni Bosco.Sull’altra riva del Chisone rispetto a Pragelato siaccede alla val Troncea, nei boschi di larici, cembri e dipini uncinati quasi puri, presenti sopra l'abitato di Seytes,oltre alle rare betulle e piante di pioppo tremolo che si tromorethan snow non solo neve


50vano a fondovalle. Nel sottobosco ginepri, rododendri, mirtillie ontani verdi. Interessante la passeggiata lungo il sentierodel Museo Etnobotanico del parco (Tel. 0122 78849),che consente di osservare 28 specie di piante e arbusti edi conoscere l’architettura e la storia del paesaggio.Arrivati alle porte di Sestriere, si comprende, fin dalprimo impatto, che il Colle è, fin dal passato, l’indiscussacapitale piemontese della neve più amata dai vip. Adagiatadove si uniscono la val Chisone e l’alta val Susa, in posizionesoleggiata e panoramica, venne frequentata neglianni ’50 da star del cinema del calibro di Litz Taylor, AvaGardner e Audrey Hepburn, accompagnate dai principiromani Torlonia e Ruffo. Quella che oggi è una moderna stazionesciistica a 2035 metri di quota nacque negli anni ’30su iniziativa della famiglia Agnelli, come esperimento turisticolegato alla nascente passione dei torinesi per lo sci.La prima data certa nella storia di Sestriere è il 1814, annoin cui Napoleone decise di dotare il Piemonte di una nuovavia di accesso per la Francia. Ma per incontrare il primoabitante bisogna aspettare il 1864, quando il neo-costituitoRegno d'Italia decise di tenere in ordine quell'importantevia di comunicazione tra Piemonte e Francia, offrendorifugio e soccorso ai viandanti. Allora venne posato ilprimo mattone del pioneristico albergo Sestrieres di VincenzoPossetto presente tutt’oggi. La struttura, fino al1914 una capanna dalla bassa sagoma, venne ufficialmenteinaugurata nel 1921 per poi essere successivamenteristrutturata. Nel 1932 si inaugurò il Principi di Piemonte ispiratoall’Hotel Survetta di Saint Moritz; l’anno dopo il grande‘albergo-dormitorio’, la Torre e il Duchi D’Aosta. A collegarele due torri simbolo del Colle, i Portici, con all’internouna piazza, bar, ristoranti e negozi. È del 1937 ed è in memoriadel figlio di Giovanni, Edoardo Agnelli, deceduto in unincidente aereo nel ’35, la Chiesa di Sant’Edoardo con all’internole opere di Rubino e Azzi, e le 14 stazioni della via Crucisin bronzo dorato del ’58, opera dello scultore FrancescoMessina. Merita una visita la cappella mariana ReginaPacis costruita per ricordare i caduti della Val di Susae Chisone nella grande guerra del 1915-18. I lavori iniziarononell'estate del 1922 e proseguirono per due anni. Daallora tutti gli anni, l'ultima domenica di luglio, Sestriere rivipragelatowalk along the path of the Ethno-botanical Museum in thepark (Tel. 0122 78849), along which you can observe 28 plantand shrub species, as well as the architecture and historyof the landscape.When you reach Sestriere, it is immediately evident thatthis pass was once the most popular Piedmontese celebrityski resort. Resting where the Chisone and upper Susa valleysmeet, in a sunny, panoramic position, it was frequentedin the 1950s by film stars such as Liz Taylor, AvaGardner and Audrey Hepburn, accompanied by the Romanprinces Torlonia and Ruffo. What is now a modern ski resortat an altitude of 2035 metres, was created in the 1930s bythe Agnelli family, as a tourist experiment born out of thegrowing passion for skiing of Turin’s population. The firstcertain date in Sestriere’s history is 1814, when Napoleondecided to give Piedmont a new road into France. But wehave to wait until 1864 to find the first inhabitant, when thenew Kingdom of Italy decided to maintain this important roadfrom Piedmont into France, offering a refuge and assistanceto travellers. The first brick was laid for Vincenzo Possetto’spioneering hotel Sestrieres, which still stands today.Until 1914 it was a simple cabin, and was officially inauguratedin 1921 but subsequently restructured. In 1932 thePrincipi di Piemonte hotel was inaugurated, styled after theSurvetta Hotel in St. Moritz. It was followed a year later bythe large hotel-dormitory, the Torre, and the Duchi D’Aosta.The two towers that are the symbols of Sestriere werelinked by the Portici, containing a square, a café, restaurantsand shops. The church of Sant’Edoardo was built in1937, in memory of Edoardo Agnelli, Giovanni Agnelli’s sonwho was killed in an air crash in 1935. It contains works byRubino and Azzi, and 14 gilded bronze stations of the via Crucis,made in 1958 by the sculptor Francesco Messina. TheRegina Pacis chapel, built as a memorial to the soldiers fromthe Susa and Chisone valleys killed in the Great War of 1914-18, is also worth a visit. The work began in the Summer of1922 and continued for two years. Every year since then,on the last Sunday in July, Sestriere revives ancient traditions,with the costumes of the Susa and Chisone valleys.Recent developments include the large horizontal residentialbuildings in the shape of a honeycomb (to make the most


of the available space), and the red houses designed by thefamous architect Renzo Piano along via Pinerolo, whichcontain hotels, shops and cafes, and the pedestrian piazzaFraiteve, a venue for concerts and a meeting place, butalso the home of the town’s main shops, cafes and restaurants.The ‘Albero della Vita’, on the other hand, dates backto the inauguration of the 1997 Skiing World Championships;the sculpture was offered to the town by itsauthor, Mario Ceroli. It is an imposing original work that combinesthe effects of the colours of the sunlight, with thoseof the specially designed night-time illumination. The 17thcentury parish church of St. Anthony in Champlas du Col,overlooking Cesana, is particularly interesting from a historicalviewpoint, a perfectly conserved gem of local architecture.The flavours of mountain tradition are particularlystrong in the villages of Champlas du Col and Janvier, withtheir characteristic brick-faced chalets warmed by the heatof their open fireplaces.If you follow the slopes of Monte Sises towards theArgentera valley, you will come to the minute village ofSauze di Cesana, which until two centuries ago was themost populated centre in the upper Susa Valley. SaliseCesanae e Saude, as it was called in Mediaeval documents,was decimated by the great exodus from the mountain villagesdue to the economic crisis and by a devastating firein 1962 which left only a few buildings standing, the churchof San Giacomo and the 17th century communal bread oven.Today the vast area controlled by the town includes themodern residential complex of Grange Sises, with Alpineconstructions that probably make it unique in Italy, and thebeautiful villages of Rollieres and Bessen Aut Sauze diCesana. The imposing, isolated church of San Restituto iscertainly the work of greatest architectural interest, togetherwith the parish church of San Pietro in Rollieres.The spectacular Argentera valley opens up behindSauze di Cesana, on the other side of the Ripa river, whichbecomes the Dora Riparia further downstream when itmeets the Thuras in Bousson. A paradise for walkers,excursionists, ski tourers and cross-country skiers, thevalley is surrounded by towering 3000 metre peaks like theRognosa del Sestriere, Platasse, Ramière and Gran Queyron.It is an oasis of wild beauty, waterfalls and pastures,from the meadows of Brusà del Plan, to Alpe Plane and upto the Longin pass, where the path descends into the Germanascavalley.Cesana Torinese is the main crossroads of the upperSusa valley, at the foot of the Montgenèvre pass and a shortdistance from Sestriere. It is at the centre of the large viaLattea (Milky Way) ski domain, linked to the Montgenèvreslopes via the Monti della Luna lifts and to Sestriere via theresort of Sansicario. The town is now divided into San SicarioAlto, created by the expansion of the town’s ski facilities, andSan Sicario Basso, the old village where some of the housesdate back to the 17th century. Cesana Torinese lies in theshadow of the imposing Mount Chaberton, on whose 3130metre peak you can just see the ruins of the fort which oncecontained a powerful artillery battery. The town’s old centreis well preserved, around the Battista parish church,which was beautifully renovated in the late 20th and early21st centuries. The three apses and façade of the churchshow the influence of the previous 11th century church, andthe doorway bearing the crest of the Dauphin and dated 1518,is particularly interesting.ve le tradizioni più antiche con i costumi delle valli di Susae Chisone. Risalgono agli ultimi anni le imponenti architettureresidenziali orizzontali a forma di alveare – per sfruttareal massimo lo spazio disponibile –e le case rosse lungovia Pinerolo, progettate dal famoso Renzo Piano, cheospitano alberghi, negozi e bar e, infine, la costruzione dellapedonale piazza Fraiteve, teatro di concerti, luogo diaggregazione nonchè dei principali negozi, bar e ristorantidel paese. Risale invece alla cerimonia di apertura dei Campionatidel Mondo di Sci 1997 l’inaugurazione de ‘L'Alberodella Vita’: la scultura offerta in dono alla città di Sestrieredall'artista Mario Ceroli. Un'opera imponente e originaleche unisce le suggestioni delle luci e dei colori del soledurante giorno al fascino dall’impianto di illuminazioneappositamente progettato per la notte. Dal punto di vistastorico è interessante la seicentesca parrocchiale antonianadella frazione Champlas du Col, affacciata su Cesana,piccolo girello di architettura montana perfettamenteconservata. Si trovano, infatti, soprattutto nelle borgate diChamplas du Col e Janvier, i sapori della tradizione montana,immersi nelle baite con mattoni a vista che emananoil calore del camino acceso.Scendendo invece verso le pendici del monte Sises,in direzione della valle Argentera, si trova il minuscolo borgoalpino di Sauze di Cesana, fino a due secoli fa il centropiù popoloso dell’alta valle di Susa. Salise Cesanae eSaude, come viene chiamata nei documenti medioevali, fufalcidiata dal grande esodo dai versanti montani per la crisieconomica e da un devastante incendio del 1962 chelasciò intatte poche costruzioni, la chiesa di San Giacomoe il seicentesco forno comunitario per la cottura delpane. Oggi il vasto territorio sotto il controllo del comunecomprende il moderno complesso residenziale GrangeSises, con costruzioni alpine che la rendono un esempioprobabilmente unico in Italia, e i bellissimi borghi montanidi Rollieres e di Bessen Aut Sauze di Cesana. L’imponentee isolata chiesa di San Restituto è sicuramente l’operaarchitettonica di maggior pregio accanto alla parrocchialedi San Pietro di Rollieres.Alle spalle di Sauze di Cesana si apre invece la spettacolareval Argentera attraversata dal torrente Ripa,che, poco più a valle, origina la Dora Riparia dopo la confluenzacol Thuras a Bousson. Paradiso di gitanti, escur-51more than snow non solo neve


52Thecesanachurch in Bousson is also worth a visit, built in the16th century and dedicated to Nostra Signora della Neve.The building has a late Gothic sculpted stone doorway, withthe Dauphin’s crest and the French fleur-de-lys. In thepriest’s house is an inscription that recalls the 18th centuryWaldensian invasions. There is also a very mysteriousbuilding in the village of Bousson: the House of theTombstones. No one knows exactly what its original purposewas, but it is thought that the building, whose façadeis decorated with a series of stone plaques engraved withproverbs and mottos of saints in ancient French, mayhave been a small monastic house, one of the many offshootsin the upper Susa valley of the monastery ofNovalesa. Further down main road 24, before the town itself,is the delightful village of Fenils and the hamlet of Solomiac– on the other side of the Dora – with the beautiful PaintedHouse, which is now a private home. Where the rivermeets the Thuras, in an area of breathtaking natural beauty,is the village of Thures with its ancient fountain and thesplendid Occitan granges of Rhuilles.In the upper Susa Valley is the town of Sauze d’Oulx,known as the “balcony of the Alps”, standing at an altitudeof 1510 metres surrounded by the Triplex, Bourget andGenevris mountain peaks. The parish church of San GiovanniBattista, which was built in about 1532 and consecratedin 1538, was seriously damaged during repeatedraids by Waldensian troops. On the pseudo-romanesquebell-tower is a high octagonal central steeple decoratedwith four small triangular spires. Early in the 1920s, Fiat builtthe large tower to house its children’s holiday camp in thetown, and after the war the Sportinia ski station was builtat an altitude of 2170 m, paving the way for Sauze to becomea queen of the snows. And one of the town’s best knowninhabitants is former Olympic gold medallist Piero Gros, ahero with Gustavo Thoeni of the so-called “Valanga Azzurra”Italian ski team, and mayor of the town in the 1980s.Today the town’s population of less than one thousandbecomes 35,000 in the Winter, with tourists from all overEurope: Sauze is the capital of entertainment in the upperSusa valley with numerous nightspots, particularly popularwith the British, and has its own small British community.Surrounded by modern buildings and hotels, the tinyoriginal village, with its 16th century parish church of SanGiovanni Battista, has been enhanced by the windows ofthe old houses being ‘painted’ by Piedmontese artists. Theoctagonal stone fountain in the square was built in the 16thcentury; it was originally positioned in the square besidethe old chapel of San Giuseppe e Rocco, and is now on thesionisti, sci alpinisti e fondisti, la valle è circondata da imponentivette alte tremila metri, come la Rognosa del Sestriere,la Platasse, la Ramière e il Gran Queyron. Tra cascatee pascoli rappresenta un’oasi di selvaggia bellezza, daiprati di Brusà del Plan all’Alpe Plane fino al passo del Longin,dove il sentiero scende in val Germanasca.Punto di snodo dell'alta valle di Susa, ai piedi del valicodel Monginevro e a due passi dal Sestriere, si trova inveceCesana Torinese, al centro del grande comprensoriosciistico della via Lattea, collegata alle piste di Clavièree del Monginevro grazie agli impianti dei Monti dellaLuna e a Sestriere attraverso la stazione di Sansicario. Quest’ultimaè divisa in San Sicario Alto, di recente sviluppolegato all’espansione della stazione sciistica, e San SicarioBasso, Borgo, che conserva ancora le caratteristicheantiche, tanto che le prime case risalgono al XVII secolo.Cesana Torinese si trova invece all’ombra dell’imponentemonte Chaberton, sulla cui vetta a 3130 metri si scorgonoi ruderi del forte che ospitava una potente batteriadi artiglieria. Propone un centro storico ben conservato,che si sviluppa attorno alla parrocchiale del Battista,magnificamente ristrutturata tra il XX e il XXI secolo. Lachiesa conserva, nelle tre absidi e nella facciata, le formedella precedente chiesa dell'XI secolo; interessante èil portale con gli stemmi dei Delfini e la data 1518. Di particolareinteresse è la chiesa di Bousson, costruita nel XVIsecolo e dedicata a Nostra Signora della Neve. L'edificiomostra un portale di stile tardo-gotico in pietra scolpita,stemmi dei Delfini e i gigli di Francia. Sempre a Boussonci si imbatte in un edificio particolarmente misterioso: laCasa delle Lapidi. Non è ben chiara la sua funzione originaria,anche se si crede che la costruzione, con la facciatadecorata da una serie di lapidi con iscrizioni in francesearcaico riportanti proverbi e detti di santi, fosse una piccolacasa monastica, una delle tante dipendenze in AltaValle di Susa del monastero della Novalesa. A valle, primadell'ingresso in paese, sulla statale 24, il delizioso borgoalpino di Fenils e – sulla sponda opposta della Dora –le baite di Solomiac con la stupenda Casa Dipinta, oggi abitazioneprivata. Alla confluenza col torrente Thuras, all’imboccodi un’area naturale di straordinaria bellezza, il villaggiodi Thures con la sua antica fontana e le splendidegrange occitane di Rhuilles.In Alta Valle Susa a quota 1510 metri si trova inveceil ‘balcone delle Alpi’, meglio nota come Sauze d'Oulx, circondatodalle cime dei monti Triplex, Bourget e Genevris.La Chiesa Parrocchiale di San Giovanni Battista, costruitaintorno al 1532 e consacrata nel 1538, fu seriamente danneggiataa seguito delle ripetute scorrerie dei valdesi. Sulcampanile, in stile pseudo-romanico, si erge un'altissimacuspide centrale a sezione ottagonale impreziosita da quattroguglie triangolari assai piccole. All’inizio degli anni Ventidel secolo scorso, la Fiat fece costruire la grande torredella sua colonia, mentre dopo la guerra si realizzò la stazionedi Sportinia a 2170 metri di quota, ponendo le basiper fare di Sauze una regina delle nevi. Non per nulla il suocittadino più famoso è l’ex campione olimpico di sci PieroGros, eroe con Thoeni della leggendaria valanga azzurrae sindaco del paese negli anni ’80. Oggi, i meno di milleabitanti diventano 35 mila nella stagione invernale, conturisti da tutta Europa: capitale del divertimento in alta valSusa coi suoi tanti locali notturni amati in particolaredagli inglesi, Sauze ospita una piccola comunità britannica.Tra palazzoni e alberghi, il minuscolo borgo originario con


parvis in front of the side door of the parish church. Thefountain at the entrance to the delightful hamlet of Jouvenceauis interesting for the rounded shape of its stones.It probably originated from the parish of Oulx, and still bearsthat town’s crest. There are numerous smaller places ofworship around Sauze d’Oulx, from the chapel of Sant’AndreaBorgata di Tachier, the Richardette chapel (private),the chapel of the Madonna della Neve (next to theCiao Paia mountain refuge) and the chapel of SantissimiVittorino e Letizia. West of the Gran Bosco of Salbertrand,is the Vezzani experimental Alpine Station, created in1931 as an alp, and then extended, first as a Mountain stationand later as an Alpine Station of the Piedmont AnimalBreeding and Dairy Institute. About 80 hectares are setaside as fields and pasture for cattle and sheep breedingactivities, which are essential for cheese production. Theadjacent dairy transforms about 2 tonnes of milk a day, producingnumerous typical alpine cheeses, including Murianeng,Sbrinz, Rebloalpin, toma, fresh robiola and yoghurt.And, last but not least, we finally come to Bardonecchia,the “town of the two tunnels”, one of the earliest Piedmonteseski capitals. Now connected by both the Frejusmotorway and the Turin-Modane railway tunnel, life in thetown changed for ever in 1871, when the 13 km long Frejusrailway tunnel was first opened in this historical settlement,making it possible to reach France in just half anhour, compared to the 10 hours then necessary to cross theMont Cenis pass. Today, with 150 km of ski slopes –Melezet, Jafferau, Les Arnauds and Colomion-CampoSmith – all with artificial snow-making systems, it is one ofthe largest local ski resorts. And we must not forget the icerink and other year-round activities such as the coveredswimming pool, tennis courts and the brand new Palazzodelle Feste, a venue for important international events.Situated in an amphitheatre at the junction of the Frejus,Melezet, Rho and Rochemolles valleys, on the remainsof an ancient Occitan rural settlement, Bardonecchia is anauthentic alpine town with functional services. In 1400 it waspart of the ‘Escartons Republic’, and today it is linked to theformer capital of Briançon over the spectacular Passo dellaScala (Col de l’Echelle for the French), at the entrance tothe enchanted Valle Stretta (narrow valley), between pinela parrocchiale di San Giovanni Battista del Cinquecentoè stato valorizzato con le finestre delle vecchie case‘dipinte’ da artisti piemontesi. Da segnalare la cinquecentescafontana in pietra, di forma ottagonale principale,che originariamente era posata sulla piazzetta accantoall'antica cappella di San Giuseppe e Rocco e ora si trova,invece, sul sagrato antistante la porta laterale dell'edificioparrocchiale. Anche la fontana all'ingresso di Jouvenceax,delizioso borgo montano, è notevole per la formaarrotondata delle sue pietre. Con buona probabilità sitratta di un pezzo proveniente dalla prevostura di Oulx, dellaquale porta ancora impresso lo stemma. Anche nei dintornidi Sauze d'Oulx si trovano numerosi edifici religiosiminori, quali la Cappella di Sant'Andrea Borgata di Tachier,la Cappella dei Richardette (di proprietà privata), quella dellaMadonna della Neve (a fianco del Rifugio Ciao Paia) equella dei Santissimi Vittorino e Letizia. Ad ovest del GranBosco di Salbertrand, Sauze ospita anche la stazione alpinasperimentale Vezzani, sorta nel 1931 come Stazione dialpeggio, poi ampliata prima come Stazione Montana e poicome Stazione Alpina dell’Istituto Zootecnico e Caseariodel Piemonte. Circa 80 ettari sono riservati a prati e a pascolidell’allevamento bovino ed ovino, fondamentali per le attivitàdi trasformazione casearia. Infatti il caseificio attiguoconsente la trasformazione giornaliera di circa 20 quintalidi latte e la produzione di molti formaggi alpini, tra cui ilMurianeng (formaggio tipico), lo Sbrinz, il Rebloalpin, oltrealle tome, alle freschissime robiole ed allo yogurt.Ultima, ma non per importanza, Bardonecchia è unadelle storiche capitali piemontesi dello sci. Collegatadall’autostrada del Frejus e dalla linea ferroviaria Torino-Modane, vide cambiare decisamente le sue sorti nel1871, quando nel secolare insediamento fu aperto il traforoferroviario del Frejus che, con i suoi 13 chilometri, permisedi raggiungere la Francia in appena mezz’ora, controle 10 ore che occorrevano passando per il Moncenisio.Oggi i suoi 150 chilometri di piste – Melezet, Jafferau,Les Arnauds e Colomion-Campo Smith – munite d’innevamentoartificiale, la rendono uno dei maggiori centri sciisticilocali. Da non dimenticare anche il Palazzo dello Sporte le attività per le quattro stagioni, dalla piscina coperta,al tennis e agli spettacoli di rilievo nazionale nel nuovissimoPalazzo delle Feste.53more than snow non solo nevesestriere


54bardonecchia, via medailistituto zootecnico, sauze d’oulztrees, the high rock walls of the Guglia Rossa, the Re Magiand Third Alpine refuges, and the pastures that climb up tothe lakes and snows of Mount Tabor. In those days, the villagesof Les Arnauds and Millaures became independent,together with Melezet, which is still the home of an ancientmarquetry school. And it is the small hamlets dotted aroundthe valley that really reveal the beauty of the area. Visitorsshould not miss the parish church of San Lorenzo Martire inLes Arnauds, consecrated in 1613, with its Romanesque belltower,or the beautiful Occitan houses of Rochemolles,which are still intact in the northern part of the Frejus valley,at the foot of the artificial lake in the Sommeiller valley,and guarded by the Scarfiotti refuge, the parish church ofSant’Apostolo, or the high altar and lectern in the parishchurch of S. Andrea Apostolo in Milleaures, possibly the oldestexisting example of the marquetry work by the sculptorsof Melezet. Alternatively, or in addition, it is worth visiting themuseum of the Cappella del Carmine of Melezet, which hasa collection of works by artists of the wood-working school,the most important pieces being a small temple with canopythat dates back to the late 15th century, a wooden statue ofSan Sisto, three large wooden statues and a late 15th centurypainting on wood whose paint is still bright and vivid.The tourist industry has developed in the last centuryaround the old town of Bardonecchia, at the centre of thevalley, and after the second world war it was already a prestigiousdestination for lovers of Winter sports. We shouldalso mention Exilles, with its Celtic origins and the importantfort built at that point because of its strategic geographicalposition along what has been an extremelyimportant route since prehistoric days. The first fortress wasestablished in 1155, when the counts of Albon had strategic,military and commercial control over the road to Montgenèvre,and Exilles was the easternmost outpost of theprincipality. In 1796 it was almost completely destroyed bythe French, only to be rebuilt between 1818 and 1829 in itscurrent form, which reiterates the structural and defensivelayout of the 18th century fort, updated to incorporate 19thcentury military technologies. The fort was disarmed in 1915,but was the home of the Exilles alpine battalion until 1943.Situata in una conca ad anfiteatro alla confluenza dellevalli del Frejus, di Melezet, della Rho e di Rochemolles,attorno alle tracce degli antichi insediamenti rurali occitanici,Bardonecchia è un’autentica cittadina alpina dotatadi servizi funzionali. Nel 1400 apparteneva alla ‘Repubblicadegli Escartons’, mentre oggi è collegata alla ex-capitaledi Briançon dallo spettacolare colle della Scala, o Colde l’Echelle per i francesi, proprio all’imbocco dell’incantevoleValle Stretta, tra i pini uncinati, le alte pareti di rocciadella Guglia Rossa, i rifugi Re Magi e Terzo Alpini ed ipascoli che salgono verso i laghi e le nevi del Tabor. All’epoca,le borgate di Les Arnauds e Millaures divenneroComuni autonomi insieme a Melezet, sede di un’anticascuola di intaglio del legno. E sono proprio le frazioni disseminatenella conca a mostrare la bellezza della zona. Danon perdere, a Les Arnaud, la chiesa parrocchiale di SanLorenzo martire, consacrata nel 1613, caratterizzata daCampanile romanico, le suggestioni occitane delle case diRochemolles, ancora intatte, a nord il vallone del Frejus, aipiedi del lago artificiale nel vallone del Sommeiller presidiatodal rifugio Scarfiotti e la parrocchiale di Sant’Apostolo,l’altare maggiore e il leggio della parrocchiale di S. AndreaApostolo a Milleaures, forse la più antica testimonianza dell’attivitàd’intaglio degli scultori del Melezet. In alternativa,o in aggiunta, vale una visita il museo della Cappella delCarmine di Melezet, dove sono raccolte le opere degli artistidella scuola lignea: tra i pezzi di maggior pregio vannocitati un’edicola a baldacchino risalente alla secondametà del 1400, con la statua lignea di San Sisto, tre grandistatue lignee ed un dipinto su tavola del tardo Quattrocentoassai apprezzato per la vivacità dei colori.Attorno al borgo vecchio di Bardonecchia, al centrodella conca, si è sviluppata negli ultimi decenni l’industriaturistica, che già nel secondo dopoguerra era meta prestigiosaper gli amanti degli sport invernali. Un ultimo cennoad Exilles, situato a circa 20 km da Bardonecchia; allesue origini celtiche ed al suo importante forte edificato invirtù della sua strategica posizione geografica lungo unodei principali itinerari percorsi sin dalla preistoria. Il primonucleo fortificato del forte risale al 1155, quando i contid'Albon esercitavano il controllo strategico, militare emercantile, sulla strada del Monginevro, ed Exilles rappresentavail confine estremo orientale del principato. Nel1796 venne quasi completamente distrutto dai francesi, perpoi essere ricostruito tra il 1818 e il 1829 nell'aspettoodierno che ricalca l'assetto formale e difensivo della Fortezzasettecentesca, aggiornata secondo le tecnologie militaridell'Ottocento. Disarmato nel 1915, il forte ospitò finoal 1943 il battaglione alpino Exilles.


montagne the art of olimpiche: good living curiosità in the olimpicvalleyse art de vivrethe art of good livingin the olympic mountainsgiulia vola55


56hereTcan be no doubt that the most characteristicdish of the Italian Alps is polenta. There are manymore or less elaborate versions that vary with local and familytraditions; some people prefer it concia – placed in a panwith butter and mushrooms and baked – and others acomoda,mixed with butter, toma cheese, cinnamon and nutmegwhile it is boiling hot. The upper Chisone valley offersplenty of other specialities, such as ‘cagliette’, gnocchimade with bread soaked in milk, or with potatoes, to whicha fried mixture of leeks, ham and cooked salami is added,all amalgamated with eggs and flour, and served withmelted butter and parmesan, and possibly a little cinnamon.In the mountains around Cesana Torinese, peoplehave always harvested medicinal grasses to make alcoholicinfusions, one of the best known being Amaro alleErbe Alpine. Another typical distilled liqueur is Elisir delPrete, a highly concentrated infusion of the most effectivemedicinal herbs. In 1966 the exclusive right to produce andsell Elisir del Prete was acquired by the Albergian distilleryin Pragelato (via Nazionale 13, La Rua – Tel. 0122 78910),which produces it in its plant in Pinerolo.Pragelato offers some excellent gastronomic specialities,particularly in its outlying hamlets: we recommendthe Antica Osteria in the Plan hamlet (via del Beth 26 – Tel.0122 78530) for a sophisticated dinner accompanied byexcellent wine in a perfect mountain environment, or AlMulino (Tel. 0122 78002), for an inexpensive but equallyunforgettable pizza cooked in a wood oven.A few bends further up the road you come to Sestriere,where there are numerous restaurants with characteristicfurnishings and cuisine. They include Al Braciere(Piazzale Agnelli 2 – Tel. 0122 76129) and Last Tango (viala Gleisa 5 – Tel. 0122 76337), while Osteria Barabba(piazza Fraiteve 2l – Tel. 0122 76402), a perfect place fora drink before or after dinner, and La Gargote (via Sauzedi Cesana 1 bis – Tel. 0122 76888) are excellent alternativesfor a refined dinner, with a good quality-price ratio.But the best traditional cooking is found in the small villages,enveloped in the heat of a burning fireplace, andthe brick walls of the mountain chalets. For example, DuGran Pere in Champlas Janvier (Tel. 0122 755970) and LaSpelonca in Borgata (Tel. 0122 751001). Back in Sestriere,enjoy a sweet or savoury snack at La Torteria (piazzaFraiteve 3d – Tel. 0122 77141), or a hot chocolate atGalup (Tel. 0122 77215) in the same square and, finally, anaperitif at Spotti (via Monterotta 1c – Tel. 0122 76869). AndÈindubbio che il piatto tipico di tutto l’arco alpino siala polenta. Secondo le diverse tradizioni locali efamiliari, ci sono poi le varianti più elaborate che la voglionoconcia – sistemata in un tegame con burro, funghi e passataal forno – e quelle che la preferiscono acomoda, unitabollente a burro, toma, cannella e noce moscata. Tra lespecialità dell’alta val Chisone non vanno però dimenticatele cagliette, prodotte a base di pane ammollato nel latte odi patate, arricchite con un soffritto di porri, prosciutto esalame cotto. Il tutto amalgamato con uova e farina e glignocchi arrivano in tavola serviti con burro fuso e parmigiano,facoltativa una spruzzata di cannella.Sulle montagne di Cesana Torinese è invece antica latradizione della raccolta di erbe officinali spontanee perla produzione artigianale di infusi alcolici, tra cui spiccal’Amaro alle Erbe Alpine. Un altro distillato tipico è l’Elisirdel Prete, infuso molto concentrato di vegetali accuratamentescelti tra i migliori e più efficaci della flora medicinale.Dal 1966, l’esclusiva di fabbricazione e vendita dell’Elisirdel Prete è della distilleria Albergian di Pragelato(via Nazionale 13, La Ruà – Tel. 0122 78910) che lo producenel proprio stabilimento di Pinerolo.Ottime le offerte gastronomiche di Pragelato, soprattuttonei suoi distretti: in frazione Plan si segnalano l’AnticaOsteria (via del Beth 26 – Tel. 0122 78530) per una sofisticatacena accompagnata da ottimo vino in un perfettoambiente montano e Al Mulino (Tel. 0122 78002), per un’economica,ma altrettanto indimenticabile, cena a base dipizza cotta a legna.Dopo qualche tornante si raggiunge Sestriere dovenumerosi sono i ristoranti caratteristici nell’arredamentoe nella cucina. Al Braciere (piazzale Agnelli 2 – Tel. 012276129) e Last Tango (via la Gleisa 5 – Tel. 0122 76337), maanche l’Osteria Barabba (piazza Fraiteve 2 l – Tel. 012276402), perfetta anche per un aperitivo o un dopo cena, eLa Gargote (via Sauze di Cesana 1 bis, tel 0122 76888) sonoottime alternative per una cena raffinata e con un buon rapportoqualità-prezzo. Ma è soprattutto nelle borgate chesi gustano i veri piatti della tradizione montana, immersidal calore del camino acceso e dai mattoni alle pareti dellebaite. È il caso di Du Gran Père a Champlas Janvier (Tel.0122 755970) e de La Spelonca a Borgata (Tel. 0122 751001).Ritornando a Sestriere, non va dimenticata una merenda,dolce o salata che sia, a La Torteria (piazza Fraiteve 3d –Tel. 0122 77141), o una cioccolata da Galup (Tel. 0122 77215)nella medesima piazza e, infine, un aperitivo da Spotti (vial’elisir del prete


Monterotta 1c – Tel. 0122 76869). Al termine della seratanessuno si neghi due danze da Franchino nella discotecaTabata (via Monterotta 5b – Tel. 335.8133541).Nella cittadina a 2035 metri è decisamente viva l’attenzioneriservata allo shopping e quella ritagliata per ilbenessere. Quest’ultimo eccelle con il neonato ‘Club delBien Vivre’ presso il Grand Hotel (Tel. 0122 76476) che proponein esclusiva per le Alpi piemontesi la vinoterapia: uncaldo bagno avvolti nei vapori di vinaccia di Grignolino,abbandonandosi a un rilassante massaggio al corpo concreme a base di estratti di vite, uva e vinaccioli di Nebbiolo,per poi immergersi in una sauna finlandese che emanaeffluvi del mosto o dell’uva di Barolo. Acquisti interessantidei prodotti tipici e non soltanto si fanno invecein via Pinerolo (da Ottoz Tel. 0122339.8762560, all’11e daSurf Shoppe al 14 – Tel. 0122 754004), mentre nel complessodi piazza Fraiteve si segnalano la gioielleria Bonori(Tel. 012277301) e i negozi di abbigliamento Il Punto (Tel.0122 77304), Slalom (Tel. 0122 755309), Sport Le Torri (012276034) e Dettagli (Tel. 0122 76400). Non vanno dimenticatigli storici Ada Sport (via Louset 2d – Tel. 0122 77247), Frezet(piazza Fraiteve 5d – Tel. 0122 77088), Passet (via Pinerolo– Tel. 0122 77083).Lasciandosi alle spalle Sestriere, la frazione di ChamplasSeguin, con le sue baite e le sue antiche tradizioniancora intatte, è la prima che si incontra in direzione CesanaTorinese: ottima e in perfetto stile montano è una cenaalla trattoria Da Martin (Tel. 0122 89119) oppure, in alternativa,alla Locanda (Tel. 0122 832944). Viva è invece lamovida nella borgata di Cesana San Sicario, dove dopo unaperitivo all’Enoteca (Tel. 0122 811508) e una cena all’agriturismoBarba Gust (Tel. 320. 4326358) si va a festeggiarealla rinomata discoteca Black Sun. Un occhio d’attenzioneper lo shopping sofisticato ed elegante. Un paio di indirizzi:La Glisse (0122 811167), Besson (Tel. 0122 811546) eMuseum (Tel. 0122 811520).Se, invece, da Sestriere s’imbocca la strada verso ilcomune di Sauze di Cesana, non va dimenticata la frazioilgrand hotel di sestriereat the end of the evening why not go dancing at Franchino’sTabata disco (via Monterotta 5b – Tel. 335.8133541).Shopping and well-being are two important pastimesin this 2035 metre resort. Where well-being is concerned,the excellent Club del Bien Vivre was recently opened inthe Grand Hotel (Tel. 0122 76476), the only centre in the PiedmonteseAlps to offer wine-therapy: a hot bath breathingin the vapours of Grignolino distillate, then a relaxingbody massage with creams containing Nebbiolo vine,grape and seed extracts, and finally a Finnish sauna thatgives off the fragrance of Barolo must and grape. Visitorscan purchase an interesting variety of local and other productsin via Pierolo (from Ottoz – Tel. 0122339.8762560, at no.11 and Surf Shoppe at no. 14 – Tel. 0122 754004), or visit theshops in piazza Fraiteve: the Bonori jewellers(Tel. 012277301) and the Il Punto (Tel. 0122 77304), Slalom(Tel. 0122 755309), Sport Le Torri (0122 76034) and Dettagli57adriano albergianthe art of good living curiosità e art de vivre


58(Tel.0122 76400) clothing shops. Or the traditional shops ofAda Sport (via Louset 2d – Tel. 0122 77247), Frezet (piazzaFraiteve 5d – Tel. 0122 77088), and Passet (via Pinerolo –Tel. 0122 77083).Leaving Sestriere for Cesana Torinese, the first villageyou come to is Champlas Seguin, with its traditionalchalets and ancient traditions: enjoy an excellent dinnerwith typical mountain cuisine at the Da Martin trattoria(Tel. 0122 89119) or the Locanda (Tel. 0122 832944). The‘movida’ is alive in Sansicario where, after an aperitif atthe Enoteca (Tel. 0122 811508) and dinner at Barba Gust(Tel. 320.4326358) people move on to celebrate at the wellknownBlack Sun disco. There are numerous possibilitiesto enjoy a little sophisticated, elegant shopping; a fewaddresses: La Glisse (Tel. 0122 811167), Besson (Tel. 0122811546) and Museum (Tel. 0122 811520).From Sestriere there is another road to Cesana, thatgoes through the town of Sauze di Cesana, and the villageof Grangesises, well-known for its traditional houses andgood food: La Brua (Tel. 0122 76000) and La Cioca Ad' Mes'dì (Tel. 0122 76141). But the Rosso Porpora (Tel. 0122750767) shop of household articles and craft ware is alsoworth a visit; it also has a branch in Sestriere (Tel. 335348454).At the junction of Cesana Torinese, in the village ofBousson, you can enjoy an excellent lunch or a romanticdinner at the Trattoria del Centro (Tel. 0122 845107): theflavours of local tradition, with polenta and venison ‘alchivet’, or ‘ghinefle’, special gnocchi with cheese. And noone should miss the ‘trecce’ with squash and mushroom,or a desert of millefeuilles with cream and fresh fruit.Take the winding main road right up to the old town ofSauze d’Oulx. At this point you deserve a reward: anexcellent pastry from Gally (via Assietta 38 – Tel. 0122850363) where you can taste the delicious Torta 2000, orValsesia (Piazzale III Reg. Alpini 27 – Tel. 0122 858660) whichspecialises in filled doughnuts. We recommend a visit toArgurensie (via della Chiesa 4 – Tel. 0122 859740), for gastronomicspecialities, and there are numerous interestingclothing stores: from the older historical stores in piazzaAssietta – Besson Sport (Tel. 0122 858098), Maison ClataudSport (Tel. 0122 850353) and Faure (Tel. 0122 858036) - to theequally well-known Gros Sport in Jouvenceaux (Tel. 0122850676), or the more recent Promo snowboarding (viaAssietta 7 – Tel. 0122 850102) and Lo Sportivo (Piazzale Miramonti11 – Tel. 0122 858369). A rural building dated 1871, witha stone vaulted ceiling, in via Chaberton 4, right in the oldcentre, is now Chalet Faure (Tel. 0122 859760), a well-beingcentre housed in a former cowshed, that offers differenttypes of massage, a solarium, hydro-massage and mineralbaths, a bi-thermal Scotch shower, mini fitness area anda tisane bar. The ‘Besson Re-Generation’ fitness centre (viadel Rio 15 – Tel. 0122 859785) is also worth a visit, abridge between cutting edgetechnology and local tradition.ne di Grangesises, rinomata per le sue costruzioni e leofferte gastronomiche. Si segnala ‘La Brua’ (Tel. 012276000) e ‘La Cioca Ad' Mes' dì’ (Tel. 0122 76141). Ma nonsono da meno le offerte del negozio di articoli per la casae artigianato Rosso Porpora (Tel. 0122 750767) che ha unasede anche a Sestriere (Tel. 335.348454).Giunti allo snodo di Cesana Torinese, nella frazioneBousson, ci si può concedere un ottimo pranzo o unaromantica cena alla ‘trattoria Del Centro’ (Tel. 0122 845107):sapori della tradizione locale con la polenta e il cervo alchivet, o le ‘ghinefle’, speciali gnocchi al formaggio. E,ancora, da non perdere le trecce alla zucca e funghi e, perfinire, la millefoglie alla panna e frutta fresca.Proseguendo lungo la statale, tornante dopo tornante,ci si arrampica verso Sauze d’Oulx fino a raggiungereil suo centro storico. A questo punto un meritato vizio: ottime,a riguardo, le pasticcerie Gally (via Assietta 38 – Tel.0122 850363) dove assaggiare la golosa Torta 2000, e Valsesia(piazzale III Reg. Alpini 27 – Tel. 0122 858660) specialenei bomboloni ripieni. Per ottimi acquisti gastronomicisi consiglia un salto all’Argurensie (via della Chiesa4, te. 0122 859740), mentre diverse sono le proposte per loshopping legato all’abbigliamento. Dagli storici in piazzaAssietta Besson Sport (Tel. 0122 858098), Maison ClataudSport (Tel. 0122 850353) e Faure (Tel. 0122 858036), cui vannoaggiunti gli altrettanto rinomati Gros Sport in frazioneJouvenceaux (Tel. 0122 850676), fino ai più recenti Promosnowboarding (via Assietta 7 – Tel. 0122 850102)e Lo sportivo (piazzale Miramonti11 – Tel. 0122 858369).In una costruzione ruraledalle volte in pietradel 1871


The wide choice of therapies to reduce stress and increasemuscle tone, using medicinal plants, mineral salts, and theessence of mountain flowers and fruit, introduces the visitorsto characteristic local remedies. There is also a beneficialaquatic itinerary, that takes you first through woodand rock games and then into the sauna chalet, salt waterpools and ice cave.Another way of relaxing would be to take a walk fromPrariond to Tachier, in one of the first land-art parks in theprovince of Turin (Tel. 0122 858009). Along the route, whichwinds through tall larches, shortly before the Sg’u fountainthere is a gently sloping pasture with a falling rock andeleven steel terraces, a half-moon resting in the grass anda fascinating composition of tree-trunks and rocks. Theworks installed this year are only the start of a vaster programmethat aims to reveal, preserve and enhance the naturalresources in the Sauze d’Oulx area.One perfect way to feel close to nature is to have dinnerin the Il Capricorno chalet (Tel. 0122 850273), whichmeans booking a snowcat. For those who prefer to remainin town, we recommend a refined dinner at Villa Daniela(via Monfol 10 – Tel. 0122 850196) or the Old Inn (via ColleBourget 46 – Tel. 0122 858541), or a meal of fresh pasta ina typical mountain environment (Sugo’s Spaghetteria, viaAssietta 34 – Tel. 0122 850861). But before dinner, we recommendan aperitif at Miravallino (via Clotes 3 – Tel. 0122858728) or the Gran Trun (via Assietta 39 – Tel. 0122 858500).And after dinner, visitors might like to drop in at the Osteriadei Vagabondi (piazza Reggimento degli Alpini 27/28)where people sometimes dance on the tables, or the Village(via Miramonti 10 – Tel. 0122 858660), before letting theirhair down at Il Bandito in Piazzale Miramonti 10 (Tel. 0122850671) or Rimini Nord (Tel. 0122 858558) in the Jouvenceauxhamlet.People wanting to ski by torchlight should go to theChalet del Sole from where motorised sleds set off everyevening, taking tourists to the top of the slopes: unforgettablenight-time descents on snow-covered pistes, followedby a typical dinner back at the Chalet del Sole (for information:Tel. 0122 858838).The Bardonecchia area has plenty to offer for an interesting,entertaining stay. Starting from the well-known Fortsof Exilles (for information visit www.cmavs.it andwww.cmbvallesusa.it, for guided tours contact Tel. 012258270), Bramafam (Tel. 339 2227228) and the Mont Cenispass (Tel. 0033 479058636). There are also numerous parksand archaeological sites, starting with the excavationwork in Chiomonte (Tel. 0122 746769) and the relatedarchaeological museum, the Levis Art Gallery (Tel. 012254104), the rock garden (Tel. 0122 89202) and park of theGran Bosco of Salbertrand (Tel. 0122 854720). To understandthe territory, it is also well worth visiting the EthnographicMuseum of Cels-Exiles (Tel. 0122 49613), the DiocesanMuseums of Sacred Art at Melezet (Tel. 0122 622640), theMuseum of Mountain life in Val Cenischia (Tel. 0122 653333)and the Museum of the Resistance and Deportation inMompantero (Tel. 0122 622323). The Abbey of SS. Pietro eAndrea in Novalesa (Tel. 0122 653210) and the Charterhouseof La Losa in Gravere (Tel. 0122 622912) are particularlyinteresting. Going on to the entertainment scene, youngervisitors will enjoy the Escamotage disco in Bardonecchia(via Montenero, 43 – Tel. 333 4159055) while everyone elseis likely to choose the two billiard halls in the central via59in via Chaberton 4, in pieno centro storico, si trova invecelo ‘Chalet Faure’ (Tel. 0122 859760): un centro benesserericavato dall’antica stalla che offre diverse tipologie di massaggi,una zona solarium, idromassaggio e bagno termale,una doccia bitermica scozzese, mini fitness e zona unatisaneria. Degno di nota è anche il centro benessere‘Besson Re-Generation’ (via del Rio 15 – Tel. 0122 859785),ponte tra avanguardia tecnologica e tradizione locale.Attraverso la vasta scelta di terapie antistress e per la tonicità,basate sulle lavorazioni di piante officinali e sali minerali,essenze di fiori e frutti di montagna, il visitatore conoscetipicità locali. E poi, ancora, un percorso acquaticobenefico tra giochi di legno e roccia che conduce allo chaletdella sauna, alle piscine di acqua salata e alla grottadel ghiaccio.Un’alternativa per rilassarsi può essere una passeggiatada Prariond a Tachier, in uno dei primi parchi di land-art (Tel.0122 858009) della provincia di Torino. Lungo la passeggiataavvolti da alti larici, poco prima della fontana del Sg’u sinota, infatti, un prato in declivio con un masso che cade edi suoi undici balzi in acciaio, una mezza luna adagiata nell’erbae una affascinante composizione fra tronchi e sassi.Le opere installate quest’anno sono solo l’inizio di un piùvasto programma finalizzato a conoscere, preservare e valorizzarele risorse naturali della zona di Sauze d’Oulx.Un perfetto modo per conoscere la natura è anchequello di andare a cenare allo chalet Il Capricorno (Tel. 0122850273), per il quale bisogna organizzarsi con i gatti dellenevi. Per chi preferisce rimanere in centro si consiglia unacena raffinata a Villa Daniela (via Monfol 10 – Tel. 0122850196) o all’Old Inn (via colle Bourget 46 – Tel. 0122858541), oppure una serata in un tipico ambiente di montagnaa base di pasta fresca (da Sugo’s Spaghetteria, viaAssietta 34 – Tel. 0122 850861). Prima della cena, però, siconsiglia un aperitivo al Miravallino (via Clotes 3 – Tel. 0122858728) oppure al Gran Trun (via Assietta 39 – Tel. 0122858500). Dopo cena, invece, non si può rinunciare a fareuna capatina all’Osteria dei Vagabondi (piazza Reggimentodegli Alpini 27/28) dove talvolta si balla sui tavoli o,in alternativa, al Village (via Miramonti 10 Tel. 0122 858660)per poi scatenarsi al Bandito in piazzale Miramonti 10 (Tel.0122 850671).Per una fiaccolata sugli sci, si segnala lo ‘Chalet delSole’ da cui partono ogni sera le motoslitte che accompagnanoi turisti in quota: indimenticabili discese in notturnasulle piste innevate, da abbinare con una cena tipica,sempre presso lo ‘Chalet del Sole’ (per info: Tel. 0122858838).A Bardonecchia sono diverse le proposte interessantiper trascorrere un interessante e ricco soggiorno. Acominciare dal forte di Bramafam e il suggestivo colle deltheart of good living curiosità e art de vivre


60la torta golosa della pasticceria gallyMedail (Trau, via Medail 56 – Tel. 0122 96175 and La Giocovia,via Medail, 25bis – Tel. 348.3367613).To remain in via Medail, the pulsating heart of the town,there are plenty of cafes, and shops selling pastries andtypical products. The historical Bar Medail (Viale Stazione2a – Tel. 0122 999844), and the Miretti (via Medail, 79 – Tel.0122 901778), Odone (via Medail, 17b – Tel. 0122 96169) andUgetti (via Medail, 80 – Tel. 0122 99036) pastry shops areall well worth a visit. Excellent culinary specialities can befound in Le vie del Gusto (via Medail, 84 – Tel. 0122 96981)and Minniti (via Medail, 40 – Tel. 0122 999269).The vast choice of restaurants ranges from a typicaldinner at the Andrieux ‘agritourism’ in Frazione Millaures,41 (Tel. 0122 980564,) or at the ancient Trattoria Les Arnaudsin the hamlet by the same name (Tel. 0122 96624), or anexcellent pizza at La Baita (via Stazione 12 – Tel. 0122980204). We also recommend the Tabor restaurant in viaStazione, 6 (Tel. 0122 999857) and Villa Myosotis in via GeneralCantore 2 (Tel. 0122 999883). Nor must we overlook theeating places right on the ski slopes, which can also bereached by alternative means, starting from the renownedBelvedere Resort in Fregiusia-Jafferau (Tel. 0122999891). Or Jafferau (Tel. 333 6362664) and La Capannina(Tel. 335 6885767). And finally, shopping, whichis never a secondary pastime in this delightfultown. Via Medail is the home of the wellknown Stefanel shops (via Medail, 87a – Tel.0122 907664), and the elegant DocksDora (via Medail, 65a – Tel. 0122902738) and Free Style (via Medail, 57a– Tel. 0122 907775). But also therefined Millenium (via Medail, 25bis –Tel. 0122 907780) and the specialistsports shop Lo Sportivo (via Medail, 61 Tel. 012299061).But all the way down the street your taste budsand wallet are sure to be stimulated!la Scala in direzione Briançon. Per scoprire il territorio valela pena visitare anche i Musei Diocesani d’Arte Sacra diMelezet (Tel. 0122 622640). Passando invece ai divertimenti,non si può non segnalare, per i più giovani la rinomatadiscoteca Escamotage di Bardonecchia (via Montenero,43 – Tel. 333.4159055) e, per tutti gli altri le due sale da biliardonella centrale via Medail di Bardonecchia (Trau, viaMedail 56 – Tel. 0122 96175 e La Giocovia, via Medail, 25bis– Tel. 348.3367613). Rimanendo nel cuore pulsante della cittadina,via Medail, si può poi scegliere tra numerosi bar,pasticcerie e rivendite di prodotti tipici. Da segnalaresono le pasticcerie Miretti (via Medail, 79 – Tel. 0122901778), Odone (via Medail, 17b – Tel. 0122 96169) e Ugetti(via Medail, 80 – Tel. 0122 99036). Ottimi per le specialitàculinarie sono Le vie del Gusto (via Medail, 84 – Tel. 012296981) e Minniti (via Medail, 40 – Tel. 0122 999269).Nell’ampia offerta di ristoranti, si può invece spaziaretra una tipica cena all’agriturismo Andrieux in frazioneMillaures, 41 (Tel. 0122 980564) e una all’antica trattoria LesArnauds nella frazione omonima (Tel. 0122 96624), e un’ottimapizza a La Baita (via Stazione 12 – Tel. 0122 980204).Da segnalare, ancora il ristorante Tabor in via Stazione, 6(Tel. 0122 999857) e il Villa Myosotis in via General Cantore2 (Tel. 0122 999883). Da non dimenticare, inoltre i ristorisulle piste, raggiungibili anche con mezzi alternativi, acominciare dal rinomato resort Belvedere in località Fregiusia-Jafferau(Tel. 0122 999891). E poi anche lo Jafferau(Tel. 333 6362664) e la Capannina (Tel. 335 6885767). Infine,un’occhiata allo shopping, aspetto non secondario dellaprestigiosa cittadina. Si trovano in via Medail, Stefanel(via Medail, 87a – Tel. 0122 907664) e i ricercati Docks Dora(via Medail, 65a – Tel. 0122 902738) e Free Style (viaMedail, 57a – Tel. 0122 907775). Così come anche il raffinatoMillenium (via Medail, 25bis – Tel. 0122 907780) e lospecializzato Lo Sportivo (via Medail, 61 – Tel. 0122 99061).Ma spulciando l’intera via l’acquolina non si faràattendere.


61the via lattea from top to bottomla via lattea da cima a fondogiulia vola


62iveFCtowns – Sestriere, Sauze d’Oulx, Cesana SanSicario, Clavière, Pragelato and Montgenèvre inFrance. The figures for the via Lattea (Milky Way) areimpressive (info: www.vialattea.it/it/index.html, piazzaAgnelli 4, Sestriere – Tel. 0122 799411): an international skiresort with more than 214 pistes, which can all be reachedwithout taking your skis off; steep slopes that can satisfythe most expert skier, and gentle slopes for people tryingthis sport out for the first time. It adds up to an extensionof 400 kilometres and 88 lifts, which climb from the1350 metres of Cesana to 2800 metres on Monte Motta, apeak that is worth reaching just for the view it offers. It isnot a problem if snowfall is scarce: a total of 120 km ofslopes can be entirely covered by the programmed snowsystem. And in Sestriere, you can even ski at night, beatingthe cold until 10 pm on the illuminated Giovanni AlbertoAgnelli slope, which is where the great World Cup championscompete.The prices of a daily skipass, which can be bought fromthe many ticket offices in front of the slopes inall the resorts, vary from € 25 to € 30, depending onthe area and the demand (for information www.vialattea.it/it/prezzi_skipass.html).Try out the new special Snowparkskipass for € 22, which lets you access the park andski inside its borders for a whole day, starting from Sauzed’Oulx (Sportinia, Rocce Nere and Basset chairlifts, andChamonier and Rio Nero Sauze ski tows) or from Sestriere(Baby ski pull, Col Basset cable-car, or Basset, Capret andTrebials chairlifts).You do not have to worry if you have no equipment:there are numerous rental centres dotted all over the variousresorts. (For information, contact the relevant touristoffice, Sestriere Tel. 0122 755444, sestriere@montagneinquelocalità italiane – Sestriere, Sauze d'Oulx,Cesana – San Sicario, Clavière e Pragelato collegatada una nuova funivia alla francese Montgenèvre.I numeri della Vialattea (info: www.vialattea.it/it/index.html, piazza Agnelli 4 – Tel. 0122 799411 Sestriere) nonscherzano: un comprensorio sciistico internazionale cheoffre oltre 214 piste, raggiungibili tutte senza mai staccarsigli sci dai piedi, percorrendo ora pendii scoscesi in gradodi accontentare gli sciatori esperti, ora dolci panettoniper chi si avvicina per la prima volta a questo sport. Siparla, in tutto, di 400 chilometri di estensione e di 88impianti di risalita, che spaziano dai 1350 di Cesana ai 2800metri del monte Motta, cima che merita anche soltanto peril panorama che offre. Nessun problema se la neve latita:in tutto sono 120 i chilometri di piste interamente copertidalla rete grazie all’innevamento programmato. A Sestrierepoi, si scia anche di notte, sfidando il freddo sino alle 22sulla pista illuminata Giovanni Alberto Agnelli, propriodove concorrono i grandi campioni di Coppa del Mondo.I prezzi degli skipass giornalieri, acquistabili nellevarie biglietterie ubicate davanti alle piste di tutti i centrisciistici, si aggirano tra i 25 e i 30 euro a seconda delle zonee delle richieste (per informazioni: www.vialattea.it/it/prezzi_skipass.html).Da segnalare il nuovo skipass specialesnowpark a € 22,00, che consente di raggiungere il parke di sciare al suo interno per tutta la giornata con possibilitàdi accedere da Sauze d’Oulx (seggiovie Sportinia,Rocce Nere, Basset e sciovie Chamonier e Rio Nero Sauze)oppure da Sestriere (sciovia Baby, telecabina ColBasset, seggiovia Basset, seggiovie Capret e Trebials).Nessuna paura se non si ha l’attrezzatura: numerosisono i centri per il noleggio sparsi per i vari centri sciistici(per informazioni rivolgersi all’ufficio turistico di riferi-


doc.it, Sauze d’Oulx Tel. 0122 858009, Sansicario 0122811175, Cesana 0122 89202, and Clavière 0122 831596).Once you are fitted out, it is time to set off and spendthe whole day on the slopes. There are ten ski schools (forinformation: http://www.vialattea.it/it/scuole_sci.html) withalmost 600 instructors throughout the Vialattea. Theyteach Alpine skiing, snowboard and cross-country skiing,and enthusiasts of the skiing styles of the past will also findnumerous Telemark specialists, just as there are a largenumber who specialise in teaching children and the disabled.There are some interesting novelties. Near to thenew Olympic Village in Sestriere is a fantastic cable-carwhich takes skiers directly to Sansicario in just 8 minutes,avoiding the longer route which entails going down to Borgataand taking the Col Basset lift. A new four-seater chairliftin Sauze d’Oulx will carry skiers, with their skis, fromthe centre of town to the top of Clotes.The most famous snow-covered slopes in Sestriere arethose of Sises, Banchetta and La Motta. The choice is moredifficult in Sauze d’Oulx because there are numerous highaltitude plateaux, but the slopes not very long. From thebroad plateau of Sportinia (reached from the town by takinga four-seater chairlift, and then skiing down the GranPiste to Prarion, at the bottom of the ski lift, a drop of about650 metres), to the easier, more accessible ‘29’, which startsfrom Capanna Mollino and winds through century-oldpinewoods and larches. From Clotes you can explore theimmense nursery slopes that lead right down to the housesof Sauze. In Sansicario it is worth trying the ‘21’ whichlinks the centre, at 1700 metres, to the peak of Fraiteve at2700 metres, by two chairlifts and a skipull. The same canbe said, although to a lesser extent (a drop of 750 metresinstead of 1000, and not quite as steep) of slope ‘72’,which once hosted international downhill events. From theend of the Roccia Rotonda chairlift you can drift down easyslopes into the woods, where the piste is narrower andrequires more attention; it concludes in the main square,like all the other slopes mentioned so far.Climbing up from Cesana to Colle Bercia on the otherhand, with three chairlifts and a short ski tow, and headingfor Clavière on slope 93, you reach the hamlet of Sagnalongaand the gentle hills of the Monti della Luna. Herethe slopes are less steep but very entertaining, taking youthrough the woods.An itinerary from Clavière takes you across the border,up and down slopes using the many lifts of the Frenchresort of Montgenèvre, and concludes with the longRocher de l’Aigle chairlift up to 2550 metres at Collettomento, Sestriere Tel. 0122 755444, sestriere@montagnedoc.it,Sauze d’Oulx – Tel. 0122 858009, Sansicario0122811175, Cesana 0122 89202, Clavière 0122 831596).Una volta pronti non resta che avventurarsi e decideredi trascorrerere l’intera giornata sulle piste. Sono dieci lescuole di sci (per informazioni: http://www.vialattea.it/it/scuole_sci.html) che operano con quasi 600 maestri disseminatiper l’intera via Lattea. Insegnano non solo sci alpino,snowboard e fondo ma, soprattutto per i cultori deglistili del passato, numerosi sono anche gli specialisti deltelemark, e altrettanti sono quelli particolarmente espertinell'insegnamento ai bambini e ai disabili.Interessanti sono le novità più recenti. Nei pressi delnuovo Villaggio Olimpico di Sestriere è prestigioso l’impiantodi risalita che permette, in soli 8 minuti, il collegamentodiretto a Sansicario evitando il percorso più lungoche richiede la discesa a Borgata ed il passaggio dal ColBasset. A Sauze d’Oulx, invece, una nuova seggioviaquadriposto permetterà di raggiungere, partendo dal centrodel paese con gli sci ai piedi, la punta di Clotes.Volendo passare in rassegna le piste innevate più celebri,parlando di Sestriere non si possono non citare il Sises,la Banchetta e la Motta. Più difficile la scelta a Sauzed'Oulx, perché molti sono i tracciati in quota, anche se nonlunghissimi, di grande respiro. Dall'ampio pianoro di Sportinia(a cui si arriva dal capoluogo con una seggiovia quadriposto,poi si scende lungo la ‘Gran Pista’ fino a Prariond,alla base dell'impianto in circa 650 metri di dislivello), allapiù facile e accessibile ‘29’ che – partendo dalla CapannaMollino – si snoda lungo un percorso affiancato da pinie larici secolari. Arrivati a Clotes si può proseguire sull'immensocampo scuola fino ad addentrarsi fra le casedi Sauze. A Sansicario merita provare la ‘21’ che collegail centro, dai 1700 metri di partenza ai 2700 della vetta delFraiteve, attraverso due seggiovie e uno skilift. Stesso discorso,pur se in forma minore (750 metri di dislivello invecedi mille e qualche grado in meno di pendenza) sulla pista‘72’, un tempo nobilitata da gare di discesa libera ancheinternazionali. Dall'arrivo della seggiovia Roccia Rotondaci si lascia scivolare su facili pendenze, poi nel bosco serveattenzione perché il tracciato non è larghissimo: arrivonaturalmente ‘in piazza’, come d’altronde per tutte lealtre piste citate finora.Salendo da Cesana fino al Colle Bercia con tre seggioviee un breve skilift, e dirigendosi verso Clavière sullapista 93, si raggiungono, invece, le baite di Sagnalogaed i panettoni dei Monti della Luna. Le piste sono meno ripidema divertenti e nei boschi.


64UnVerde and its breathtaking piste. From that point the returnto Italy and the bottom of Val Gimont is within everyone’sgrasp, however, the first stretch is very broad but not particularlyeasy; for expert skiers.Snowboarders on the other hand have two alternatives.They have a choice between the snowpark createda few years ago in Sestriere, near to the Cit Roc chairliftand the Giovanni Alberto Agnelli slope, and the new DoubleBlack Park in the Rio Nero valley in the area below theBasset chairlift. The Sestriere snowpark offers an entertainingmixture of skiing and snowboard cross, and hasbeen expanded and equipped with fun-boxes, spines andquarter-pipes. The high technical level of the park isunderlined by the fact that from this year the Italian nationalSnowboard team will use it for training. So it will alsoattract fans who want to follow the Italian team during theirtraining.At lunchtime, or whenever you want to stop for a snack,you have plenty of choice: there are more than thirtyrestaurants that cater for even the most demanding palateswith tasty homemade cooking. Polenta and sausage, stewwith mashed potato, lasagne, sandwiches and pizza or justa hot punch or Irish Coffee to warm you up. In Sestriere itis worth visiting the Alpette (Tel. 0122 755505) and La Tanadella Volpe restaurants (Tel. 335 362054), located in the oldstations of the cable-cars that used to start from thetown. And if you want to enjoy the sun on the slopes, visitthe Chisonetto bar (Tel. 0122 76094), or Lou Brachetteson the Banchetta slopes (Tel. 0122 77598) and Raggio di SoleChalet (Tel. 0122 70170). The Belvedere (Tel. 0122 850206-855800), La Marmotta (Tel. 0122 858015), and Il Capricorno(Tel. 336 213266) restaurants and Clot Bourget Chalet (Tel.0122 850697) are in Sauze d'Oulx. In Sansicario you canchoose between Le Chalmettes (Tel. 0122 811228-811887)and Soleil Boeuf (Tel. 0122 811224), while in Clavière, wemust mention Capanna Gimont (Tel. 0122 848815) at the footof Colletto Verde, La Cloche (Tel. 0122 878625), and the SportHotel (Tel. 0122 843086) near the Monti della Luna in Sagnalonga.percorso internazionale è invece quello che da Clavière,dopo salite e discese fra i numerosi impianti dellafrancese Montgenèvre, si conclude con la lunga seggioviaRocher de l'Aigle ai 2550 metri del Colletto Verde e larelativa pista mozzafiato. Arrivati a questo punto il rientroin Italia fino al fondo della Val Gimont è adatto a tutti, anchese le prime decine di metri sono larghissime ma non facilissimeper gli sciatori provetti.Pensando invece appositamente agli snowborder, lealternative sono duplici. Possono infatti scegliere tra losnowpark – nato alcuni anni fa a Sestriere, adiacente allaseggiovia Cit Roc e alla già nota pista Giovanni AlbertoAgnelli – e il neonato Double Black Park nel Vallone delRio nero, nella zona sottostante alla seggiovia del Basset.Quello di Sestriere offre un divertente percorso di ski esnowboard cross, ampliato e dotato di fun-box, spine equarter-pipe: a testimonianza dell'alto livello tecnico dellastruttura, a partire da quest'anno, lo snowpark verrà utilizzatoper gli allenamenti della Squadra Nazionale diSnowboard. Potrà così diventare polo di attrazione ancheper gli appassionati che intendono seguire gli atleti dellanazionale italiana durante gli allenamenti.Arrivata l’ora di pranzo, o sopraggiunto il languorino,non c’è che l’imbarazzo della scelta: più di trenta ristorantiad alta quota accontentano anche i palati più sofisticaticon la loro saporita cucina casereccia. Dalla polenta consalsiccia, allo spezzatino con purè, ma anche lasagne,panini, pizzette o, molto più semplicemente, un punch caldoo un Irish Coffie per riscaldarsi. A Sestriere meritanouna visita l’Alpette (Tel. 0122 755505) e La Tana della Volpe(Tel. 335 362054) ubicate in quelle che, storicamente,furono le due stazioni d’arrivo delle funivie che partivanodal paese. Ottimo per godersi il sole sulle piste, sono inveceil Bar Chisonetto (Tel. 0122 76094), Lou Brachettes allependici della Banchetta (Tel. 0122 77598) e lo chalet Raggiodi Sole (Tel. 0122 70170). A Sauze d'Oulx si trovano Belvedere(Tel. 0122 850206 – 855800), La Marmotta (Tel. 0122858015), Il Capricorno (Tel. 336 213266) e lo chalet Clot Bourget(Tel. 0122 850697). A Sansicario si può scegliere tra leChalmettes (Tel. 0122 811228-811887) e il Soleil Boeuf (Tel.0122 811224), mentre, a Clavière troviamo la capannaGimont (Tel. 0122 848815) ai piedi del Colletto Verde, La Cloche(Tel. 0122 878625) e lo Sport Hotel (Tel. 0122 843086)presso i Monti della Luna di Sagnalonga.

More magazines by this user
Similar magazines