11.07.2015 Views

milano, "nuova" stazione garibaldi: tra shopping e megastrutturalismo

milano, "nuova" stazione garibaldi: tra shopping e megastrutturalismo

milano, "nuova" stazione garibaldi: tra shopping e megastrutturalismo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I -- i I I NEWS INella pagina precedente,in questa pagina a sinis<strong>tra</strong> e sottoprevious page, this page leftand below: Giorgio Pennestri +Maria Teresa Genoni, ristrutturazione della Stazione PortaGaribaldi a Milanoconversion project of Porta GaribaldiRailway Station in Milan,za, a source of light and air which filter down to the lower levels.Paved in botticino marble, the piazza becomes a sort oflarge hallway rising to triple height and containing the verticallinks: escalators set at different angles and glistening withsteel, and glass elevators moving beneath a great skylight. Thepiazza forms the centre of the <strong>shopping</strong> zone at the service of<strong>tra</strong>vellers, featuring two levels of shops and showrooms- All thishas been done with an eye to the area's future development,with the possibility of creating new car parks towards the Isolaand new links with the future "Fashion City".M-V.C.OBRA Architects, "Beatfuse!",PS1, Long Island City, NewYorkperta,fonte di luce e d'aria anche per il livello inferiore- Pavimentatadi marmo botticino, la piazza diventa una sorta di grandehall a tripla altezza in cui sono concen<strong>tra</strong>ti i collegamenti verticali:scale mobili con inclinazioni diverse, scintillanti di acciaio,e ascensori di vetro si muovono sotto un grande lucernario ediventano il centro della zona commerciale al servizio dei viaggiatori,connotata da due livelli di negozi e showroom. II tutto conun occhio attento al divenire di quest'area, alla possibilità dicreare nuovi parcheggi verso l'Isola e nuovi collegamenti verso lafutura Città della Moda.Maria Vittoria CapitanucciMilan. "new" Garibaldi Railway Station: between <strong>shopping</strong> andmegastructuralism- As part of its plan for upgrading railway stations(see A 453/2005), Centostazioni has recently finishedrestructuring Milan's Porta Garibaldi Railway Station: a megastructuredating from 1957-1963, originally created by a collaborationbetween Giulio Minoletti (an architect fated to passinto history for his numerous works that have been demolished,including the very fine Pirelli canteen at Bicocca), EugenioGentili Tedeschi (a cultivated teacher and committed architect)and Mario Tevarotto. The station is a fusion of Brutalistreminiscences and engineering: the unconcealed frame is distinguishedby colossal girders that support the sharply overhungroof suspended above the city. This is a place that wouldplease Jean Nouvel today and that, in its days, impressed a distinctivecharacter on what was little more than a left-over area,hemmed in between the old outer city of the Isola district andwhat should (and could) have become the city's business centrebut is now being replanned as the future Città della Moda ("Fashion City"). So Porta Garibaldi is a special case, if onlybecause of its architectural quality. The Trenitalia railway companyhas commissioned the conversion project from the architectsGiorgio Pennestri and Maria Teresa Genoni. The architectshave opened up the core of that refined monument topublic <strong>tra</strong>nsport, masterfully built in the late postwar period (though never sufficiently appreciated in its essence as astrong project in the territory and little known even to those Milanesewho care about architecture), creating a covered piaz-PS1 Contemporary Art22-25 Jackson Ave (at 46thAve) Long Island City,11101 (Stati Uniti)www-ps1.orgOBRA AL PS1Pablo Castro e Jennifer Lee, dello studio newyorchese OBRA Architects,hanno vinto quest'anno il MoMA/PS1 Young ArchitectsProgram- Ormai alla settima edizione, il concorso annuale (vediA 431/2003, A 441/2004, A 452/2005) invita i giovani architettia progettare la struttura temporanea che, durante il programmamusicale estivo "Warm-Up", <strong>tra</strong>sforma il cortile del PS1in una spiaggia urbana: il progetto vincitore e quelli dei finalisti –Contemporary Architecture Practice di New York, Gnuform diLos Angeles, Howeler + Yoon di Boston e Sotamaa Architecture& Design di Columbus – sono in mos<strong>tra</strong> al MoMA. "Beatiuse!"di OBRA è composto da strutture simili a conchiglie di compensatoe polipropilene che coprono l'area suddividendola in zoneclimatiche: calidarium, tepidarium e frigidarium sono differenziatidal punto di vista architettonico. Piccola galleria all'aperto,il frigidarium protegge dal calore estivo grazie a un isolante metallicoa bolle e a una panca di ghiaccio. Sotto alle "conchiglie"le piscine con idromassaggio, vaporizzatori e filtri luminosi creanoun paesaggio molto vario- "II progetto di OBRA ricorda un gigantescopitone albino che si arrotola sulla corte e il suo internomi fa pensare di stare dentro a palle da golf luminescenti", diceAlanna Heiss, direttrice del PS1- Costato $70,000, "Beatfuse!"


Giovanni Torlonia purchased it, he commissioned Giuseppe Valadier,one of the best-known names in Rome in the period, to restructureit. Extensions were added in the first half of the nineteenthcentury: these are underscored by the addition, in themain façade, of the grandiose Ionic promos in the Palladianmanner, crowned with a tympanum decorated in relief. In 1925it became Benito Mussolini's private residence- He added twounderground bunkers, one against gas attack and anotheragainst air raids, linked to the house by a maze of secret roomsand passages- Today the conservative restoration project has restoredthe building to its nineteenth-century architectural configuration,enhancing the painted murals, polychrome marbles,stucco ornamentation, mosaics and the coloured decorations ofthe doors. Of outstanding interest is the restoration of the cellarswith the bunkers from the Fascist period and the adjacent nineteenth-centuryhypogeum, a circular chamber set completely undergroundand frescoed like an Etruscan tomb, a surprising andunexpected discovery made in the course of the work. The CasinoNobile will open to visitors (it is essential to book) until 1 Octobers,then it will be closed to reopen later as the "Museum ofthe Villa". Furnished with period pieces and gilded mirrors,lights and sculptures, it will evoke the atmosphere of its bettertimes, but will perhaps lose the irresistible glamour created bypure architectural shapes.M.Z.MUEU DA LINGUAPORTUGUEASi deve al progetto degli architetti Paulo Mendes da Rocha e PedroMendes da Rocha (vedi A 374/1998, A 462/2006) l nuovoMuseo della lingua portoghese, inaugurato a Sao Paulo. Sullascia dei recuperi, realizzati negli ultimi anni, delle vecchie stazioniferroviarie nella zona cen<strong>tra</strong>le della città – nelle quali sonogià stati ricavati una pinacoteca e un auditorium per la musicasinfonica – il Museo da Lingua Portuguesa occupa gli uffici per l'amminis<strong>tra</strong>zione della Estaçào da Luz, aperta nel I895. Neisuoi 4333 mq (su tre piani) sono stati realizzati spazi per l'esposizionepermanente sul linguaggio e per mostre temporanee,oltre a un auditoriam. Per essere più facilmente accessibile atutto il pabblico brasiliano, la mos<strong>tra</strong> permanente, al secondopiano, è dinamica e interattiva: filmati su una tela-schermo lungaI06 metri, schemi di parole crociate, l beco das palavras (gioco per collegare la parola e la sua origine) e programmi suIn questa pagina/this page:Paulo Mendes de Rocha +Pedro Mendes da Rocha,Museo da Lingua Portuguese,Sào Paulo.Museu da Lingua PortuguesaEstaçäo da LuzPraça da Luztel.11/32211820Sâo Paulo (Brasile) www.estacaodaluz.org.brcomputer legati al linguaggio, alla sua storia, alle sue origini, allesue peculiarità. L'esposizione che ha inaugurato l primo piano –riservato alle mostre temporanee – è dedicata allo scrittore GuimàresRosa: ingrandito, l testo originale del suo libro Grande SertãoVeredas, con le correzioni di pugno dell'autore, è allestito da BlaLessa con continui elementi e riferimenti fra il iodic o e i lf i l o l o g i c o . M a r i s a Barda ■Museu daLingua Portuguesa. The architects Paulo Mendes da Rochaand Pedro Mendes da Rocha (see A 374/1998, A 462/2006)are responsible for the design of the new Museum of thePortuguese Language, recently opened in Sào Paulo.Following the retrieval in recent years of the city's old downtownrailway stations - which already house an art gallery andan auditorium for symphonic music - the Museo da LinguaPortuguese occupies the offices of the Estação da Luz,opened in 1895. Its 4333 square metres of surface area (laidout on three floors) have spaces for the permanent exhibitionof the language and for temporary shows, as well as an auditorium-To bring it closer to the whole of Brazilian society, thepermanent exhibition on the second floor is dynamic and interactive:it presents films on a canvas-screen 106 meterslong, crosswords, the beco das palavras (a game relatingwords to their origins) and computer programs dealing withthe language, its history, sources and characteristics- The exhibitionthat inaugurated the first floor - reserved for temporaryexhibitions - is devoted to the writer Guimãres Rosa: enlarged,the original text of his book Grande Sertão Veredas,with the author's hand-written corrections, has been preparedby Bia Lessa with continuous references and comments, someplayful, some philological.EAST BEACH CAFEM-B.Un piccolo chiosco sul lungomare di Littlehampton, cittadinadi vacanze del Sussex occidentale, è l'ultimo lavoro delThomas Heatherwick Studio- Edificio a un solo piano orientatoa sud, è stato progettato per offrire rifugio ai visitatori,proteggendoli dal caldo o, caso più frequente nell'imprevedibileclima inglese, dal cattivo tempo- "Fonte d'ispirazione",dice Heatherwick, "è stata la bellezza cruda del paese"- Privodi gratuite bizzarrie, I'East Beach Cafe sembra un pezzo dilegno <strong>tra</strong>sportato sulla spiaggia dalla corrente, progettato permimetizzarsi nel paesaggio- L'involucro dell'edificio ne è altempo stesso pelle e struttura (anziché nascere, come da <strong>tra</strong>-


LO STILE CHE TI ASSOMIGLIAdizione, dalla sovrapposizione di due parti): la struttura è unascocca di acciaio inossidabile le cui diverse parti lavorano insiemecome avviene per lo scafo di una barca; lo s<strong>tra</strong>ta esternoè inciso con tagli poco profondi che disegnano sottili spicchiverticali- Vista la sua posizione sul mare, la scelta dei materialiha svolto un ruolo chiave nel progetto- Per minimizzarel'impatto dell'atmosfera altamente salina sull'edificio e ridurrel degrado dei materiali, Heatherwick ha scelto finiturenaturali che meglio rispettano l'ambiente. L'acciaio satinatodella pelle esterna arrugginirà e invecchiando guadagneràcarattere; in un secondo tempo una vernice a base d'olio fisseràl segno del passare del tempo, prolungando la vita dell'edificio- Con la sua sala da pranzo con 60 posti, completamenteve<strong>tra</strong>ta verso il mare, e la copertura fortemente aggettanteper garantire l massimo d'ombra e di rifugio, l'EastBeach Cafe testimonia una volta di più la capacità innovativa,la sensibilità e l'intelligenza dell'approccio progettuale diH e a t h e r w i c k - D a n i e l a M e c o z z i•East Beach Cafe. Thomas Heatherwick Studio's latest projectis a small seaside kiosk on the seafront promenade in the seasidetown of Littlehampton, West Sussex- The cafe, a singlestoreybuilding facing south, is designed to offer visitors respitefrom the heat and shelter in bad weather, often the case in theunpredictable British climate. For this design, Heatherwick wasinspired by the "raw beauty of this seaside town ". Devoid of anyquaintness, the East Beach Cafe resembles a piece of driftwoodwashed up on the beach and is designed to fit into the focal con-Thomas Heartherwick Studio, East Beach Cafe, Littlehamptontext. The shell of the building provides both its skin and structure(instead of the <strong>tra</strong>ditional method of one resting on the other).The primary structure of the building is a monocoque steelshell in which all parts act together as in the hull of a ship- Doeto its seaside location, the choice of materials played a key partin the design concept- To minimise the impact of the high saltcontent of the air on the building and reduce the natural degradationof all materials, Heatherwick opted for naturally finishedmaterials that respond well to the local environment. The mildsteel shell forming the outer skin will rust and gain character as itages, while an oil-based coating applied after the surface has "weathered" will help prolong the building's life. With its 60-seat dining room, extensively glazed frontage to give views of thesea and over-sailing eaves providing shade and shelter, the EastBeach Cafe is yet another example of Heatherwick's innovative.sensitive and intelligent approach to design.D.M.STILEAlma TeakCORMOp o r t e I f i n e s t r e I p o r t o n c i n iCORMO42018 SAN MARTINO IN RIO (RE) TEL 0522638111 , www.cormo.comNEWS | 2006 | ARBITARE 464| 91


SAPER CREDERE IN ARCHITETTURAIntroducendo i suoi tanti quesiti a Guido Canella, di cui è statoallievo al Politecnico di Milano, Enrico Prandi osserva; "L'intervista[è] un confondersi <strong>tra</strong> ciò che si sa dell'intervistato eciò che di lui si vorrebbe sapere: un percorso di crinale <strong>tra</strong> ciòche si tenta di dimos<strong>tra</strong>re di aver appreso e un'incognita, dichiarazioneo smentita, di pensieri sul futuro"- Il colloquio,profondo e colto come ogni forma di espressione che coinvol-Clean (Cooperativa LibrariaEditrice Arçhitettura Napoli)via Diodato Lioy 1980134 Napolitel. 0815514309 wwwcleanedizioni.itSarà l gruppo guidato da Paolo Cevini (Paolo e Pietro Cevini,Paolo Viola ed Elena Camporini/Viola Ingegneri & ArchitettiAssociati, Annalisa Calcagno Maniglio, Marco Pozzoli, FrancoGrimaldi/ldrotec, Luigi Albert/Soil, Clemente Schiatti/MSC) aridisegnare l fronte mare di Rapallo. Vincitore di un concorsointernazionale, il progetto ricuce l rapporto biunivoco <strong>tra</strong> città emare, ridando al centro storico l suo waterfront. "Brillante epoco invasiva, la soluzione si con<strong>tra</strong>ddistingue con un'ipotesidi tunnel e parcheggio interrato che risolve i problemi (di viabilitàe di fruibilità del lungomare, ndr) in maniera compiuta,recuperando attentamente i segni della preesistenza storica ele sue relazioni con l'impianto urbano. II centro convegni, spostatoverso la zona urbanizzata, alleggerisce il flusso delle autoverso il mare", ha sottolineato la giuriagal'architetto milanese, è raccolto in uno dei piccoli volumi di "Saper credere in architettura" (Sessantadue domande a GC,Clean Edizioni, Napoli 2005), collana coordinata da FrancescoCirillo e significativamente avviata, nel 2001, con un'intervistaa Bruno Zevi, da cui mutua <strong>tra</strong> l'altro i sani principi di divulgazionescientifica a costi più che contenuti. Pubblicatadallo stesso editore, con formula simile ma in altro formato, èla conversazione di Antonello Marotta con Massimiliano Fuksas(ME Sul cominciare e sul finire, 2006), preceduta da unsaggio e da schede di progetto ben illus<strong>tra</strong>te. A- F.Believing in architecture- Prefacing his questions to Guido Ca pella, whose student he was at the Milan Polytechnic, EnricoPrendi observes: "An interview [is] a blending of what youknow about the interviewee and what you would like to know:a route leading along a ridge between what you try to show youhave learned and the unknown, declaration or denial, ofthoughts about the future"- The conversation, profound andcultivated like every form of expression that involves the Milanesearchitect, is collected in one (Sessantadue domande aGC, Clean Edizioni, Naples 2005) of the small volumes of "Saper credere in architettura" (Believing in architecture)- Theseries coordinated by Francesco Cirillo began significantly in2001 with an interview with Bruno Zevi, from whom it borrows,among other things, healthy scientific principles of popularizationat very limited costs- Published by the same publisher,with a similar formula but in a different format, is the conversationof Antonello Marotta with Massimiliano Fuksas (M F- Suicominciare e sul finire, 2006), preceded by an essay and profilesof projects with excellent illus<strong>tra</strong>tions- A- F.Paolo Cevini (capogruppo/team leader), Paolo + Pietro Cevini, Paolo Viola + Elena Camporini/Viola Ingegneri & Arçhitetti Associati, Annalisa Calçagno Maniglia, Marco Pozzoli,Franco Grimaldi/Idrotec, Luigi Albert/Soil, Clemente Schiatti/MSC: progetto per Rapallo/new Rapallo waterfront.L'eliminazione del <strong>tra</strong>ffico in <strong>tra</strong>nsito dal centro e dal lungomare porta alla creazione di unnuovo profilo della costa, generato da un sistema viaria (integrato da dueautorimesse interrate) che facilita l'accesso e la sosta delle auto di residenti e villegganti, daun'ampia fascia verde sul lungomare (che insiste sulla copertura del parcheggio), dovei rivestimenti lapidei cori finiture diverse si alternano a quelli lignei, e dalla pedonalizzazionedell'area sud, connotata da una nuova passerella sul torrente Boato-Il polo ludico-sportivo s'inserisce <strong>tra</strong> fiume e mare, sfruttando il dislivello altimetrica creato almargine dell'area verde, e si configura come una forma organica ma molto <strong>tra</strong>sparente,organizzata intorno a un giardino tropicale. Il Centro Congressi (con 600 posti) è spostatoverso il centro, a ato di tre palazzine esistenti da recuperare come albergo-foresteria-The elimination of <strong>tra</strong>ffic in <strong>tra</strong>nsit from the inner city and the seafront promenade creates anew coastal profile. The road system is supplemented by two underground car parks (facilitating access and parking for residents and vacationers), by a broad nature strip alongthe promenade covering the roof of the car park, where the stone facing with different finishesalternates with wood, and by the creation of e pedestrian precinct on the south side witha new footbridge spanning the Scale (a stream)- The recreational and sports pole is setbetween the river and the sea, taking advantage of the difference in grade at the edge of thegreen area- It is embodied in an organic yet <strong>tra</strong>nsparent form and laid out round a tropicalgarden. The Convention Centre (with seating for 600) has been moved towards the centre,beside of three existing villas to be reused as hotels guest accommodation-92 ABITARE 464 2005 NEWS


•New Rapallo- The group headed by Paolo Cevini (Paolo andPietro Cevini, Paolo Viola and Elena Camporini/Viola Ingegneri& Architetti Associati, Annalisa Calcagno Maniglio, Marco Pozzoli, Franco Grimaldi/Idrotec, Luigi Albert/Soil, Clemente Schiatti/MSC)will redesign the Rapallo seafront. The winning submissionin an international competition, the project revives theone-to one relationship between sea and city, restoring the waterfront'srelationship with the old town centre. "Brilliant andsensitive, the plan is distinguished by the idea for a tunnel andunderground car park that fully solves the problems (of <strong>tra</strong>fficand use of the promenade - ed.), carefully restoring historicalfeatures and their relationship with the urban fabric. The conventioncentre, set closer the built-up area, reduces the flow ofcars towards the sea", noted the jury.•Concerned reconstruction. Pandrippu: a fishing village on theeast coast of Sri Lanka. In December 2004 the tsunami destroyedthe school named after Maha Vishnu, the god of tides,and swept away its fifty schoolchildren. Last May, less than twoyears later, the y were commemorated in the new Maha VishnuMemorial School, built thanks to the commitment of the ItalianMinistery of Foreign Affairs, funding from the Italian Agency forCooperation and the NGO Alisei, which commissioned thearchitectural project and working drawings from LucaBonifacio and Carlo Andrenelli. Built 500 meters from the sea,the building (with a surface area of 840 square metres laidout on two floors with 8 classrooms, a laboratory-library and amulti-purpose room + 560 square metres of fully equippedgrounds) takes the form of a volume distinct from its setting, asort of "fortress" protected by a surrounding wall, raised (by acavity 1 meter high) above road level and distinguished by itspaintwork in primary colours- The school is the first step in abroader plan to upgrade the area, which now contains one ofthe largest refugee camps on the island. An agreement hasalready been signed to fund construction of 20 houses anda community centre.MONTRÉAL, ATTORNO AL SIDIMIl Sidim è l salone che Montréal dedica agli interni, spaziandodai materiali agli arredi, agli elettrodomestici, ai sanitari, alleRICOSTRUZIONI SOLIDALIPandrippu, paese di pescatori sulla costa orientale dello SriLanka- In dicembre 2004 lo tsunami distruggeva la scuolaintitolata al dio delle maree Maha Vishnu, <strong>tra</strong>scinando consé i cinquanta piccoli studenti. Meno di due anni dopo, inmaggio, li ricorda la nuova Maha Vishnu Memorial School,realizzata grazie all'impegno del Ministero Italiano degli Affari Esteri,al sostegno finanziario dell'Agenzia di Cooperazione Italiana ealla o-n.g. Alisei che ne hanno affidato il progetto architettonicoed esecutivo a Luca Bonifacio e Carlo Andrenelli. Costruito a500 metri dal mare, l'edificio (840 mq su due piani per 8 aule,un laboratorio-biblioteca e una sala polivalente + 560 mqattrezzati all'aperto) si configura come un volume autonomodal contesto, una sorta di "rocca" protetta da un muro di cinta,sollevata rispetto alla s<strong>tra</strong>da da un vuoto di 1 metro econnotata da colori primari. La scuola è il primo tassello di unpiù ampio programma di riqualificazione della zona, che oraospita uno dei campi profughi più grandi dell'isola: sono giàstati firmati gli accordi per finanziare e realizzare 20 case e uncentro comunitario.Sopra e sottolabove and below:Luca Bonifacio + Carlo Andrenelli.Maha Vishnu Memorial School,Pandrippu, Sri Lankacreazioniartigianali, ai progetti delle scuole: organizzato conpassione dalla rivista trimes<strong>tra</strong>le lntérieure dalla sua instancabileeditrice e direttrice Ginette Gadoury (affiancata da LouiseSansregret e da un team simpatico ed efficiente), è ormai alla diciottesimaedizione. Un'edizione che in maggio ha visto la presenzadi un nutrito gruppo di aziende internazionali rappresentatedai loro rivenditori -<strong>tra</strong> le italiane Meritalia, Liv'it, Axo Light,Saeco International, Fasern, Frezza -; un divertente concorsoideato dal Groupe Lacasse (produttore locale di mobili per ufficio)che per festeggiare i suoi 50 anni ha invitato diversi studi digiovanissimi designer e li ha fatti lavorare in coppia su una nuovaidea di cravatta (ne sono derivate una cravatta-vasca per pescirossi, una cravatta-busta da tè..-); i progetti ecocompatibili


degli studenti della sezione design dell'Università Concordia;esaurienti approfondimenti sull'arredo urbano illus<strong>tra</strong>ti da esempisignificativi (a Montréal l'intervento di Michel Dallaire per ilQuartier International, quello di Michel Morelli per la Cite desArts du Cirque e di Charles Godbut per l quartiere Concordia; dainstallare come prototipo sperimentale nella zona dei musei aBruxelles l progetto di <strong>stazione</strong> attrezzata per la fermata dell'autobus disegnata da Xavier Lust per Decaux). Un'edizioneche è stata l'occasione per visitare la bella mos<strong>tra</strong> sul designitaliano curata da Giampiero Basoni negli spazi del Musée desBeaux Arts e "Sense of the City" a cura di Mirka Zardini al CCA (vedi A 456/2005), ma soprattutto per scoprire una città inespansione- La grande Bibliothèque (Patkau Architects + CroftPelletier Guité), l'articolato ampliamento del complesso universitariodell'Uqam (Té<strong>tra</strong>ult Parent Languedoc et Associés + SaiaBarbarese Toupazanov Architectes), l'Istituto del Turismo e dell'Ospitalità (Aedifica + Lapointe Magne et Associés), la Scuola diMusica Schulich dell'università McGilles (Saucier+ Perrotte) sonosolo alcuni degli esempi più recenti della qualità progettualedegli architetti del Quebec. Senza dimenticare la spettacolaritàdella natura che avvolge la nuovissima Balnea a Bromont-sur-Lac.una spa dove l'innovazione dialoga con la massima piacevolezza-•Montreal and the Sidim. The Sidim is the furniture fair thatMontreal devotes to interiors, ranging all the way from fabrics toIn questa pagina/this page:Te<strong>tra</strong>ult Parent Languedocet Associés + Saia BarbareseToupazanov Architectes,ampliamento dell'Uqam Uqamextention, Montréal.Intérieur/les productions designinfo@ productionsinterfacedesigndesign Peter JamiesonCERSAIE, Bologna26-30 settembre 2006Padiglione 29 Stand B48IMO


furnishings, home appliances, sanitary ware, craft products,and students projects. Organized with passion by the quarterlyIntérieur and its tireless publisher and editor Ginette Gadoury (supported by Louise Sansregret and a charming and efficientteam), it has now reached its eighteenth edition- May saw thearrival of a large selection of international firms represented bytheir retailers: the Italians included Meritalia, Liv'it, Axo Light,Saeco International, Fasern and Frezza- There was an amusingcompetition devised by the Groupe Lacasse (a local producerof office furniture), which celebrated its 50 years of activity byinviting various firms run by young designers to work in pairson devising new ideas for ties (resulting in a tie-bath for goldfish,a tie-teabag--.); environmentally friendly projects by studentsin the Concordia University design section; exhaustivestudies of street furniture illus<strong>tra</strong>ted by significant examples (inMontreal the project by Michel Dallaire for the Quartier International,that by Michel Morelli for the Cite des Arts du Cirqueand by Charles Godbut for the Concordia district; and a projectfor a fully equipped bus station designed by Xavier Lust for Decaux,to be installed as a prototype in the &russet museumsarea). The show also provided an opportunity to visit the veryfine exhibition of Italian design curated by Giampiero Bosoni atthe Musée des Beaux Arts and "Sense of the City" curated byMirka Zardini at the CCA (see A 45612005), but above all to discovera city that is expanding- The large Bibliothèque (PatkauArchitects + Croft Pelletier Guité), the articulated extension tothe Uqam university complex (Té<strong>tra</strong>ult Parent Languedoc et Associés+ Saia Barbarese Toupazanov Architectes), the Institutde Tourisme et d'Hótellerie (Aedifica + Lapointe Magne et Associés),the Schulich School of Music at McGill University (Saucier + Perrotte) are only some of the most recent examplesof quality projects by architects in Quebec. Not to mentionthe spectacular quality of the natural setting of the newBalnea spa at Bromont-sur-Lac, innovative and delightful.BERLINO, DESIGNMAISi è conclusa la quinta edizione di "Designmai", il festival gestitoda un gruppo di giovani designer tedeschi at<strong>tra</strong>verso un intensoe veloce passaparola per richiamare progettisti da tutto lmondo e per dare un luogo e una voce all'espressione più variadi quanto può essere ricondotto al termine "design"- Ne nasconomolte installazioni s<strong>tra</strong>vaganti, provocazioni culturali, oggettipensati e realizzati più per stupire che per diventare prodotti industriali.Si privilegia il design come gioco, come messaggio universaledei giovani, come azione politica, come mezzo per recuperaree ripensare i valori fondamentali della vita piuttosto che ildesign come parte del sistema economico-produttivo, fonte disuccesso e di notorietà- "Designmai" significa cercare l'incontro elo scambio di idee in modo semplice e diretto, spesso divertentee autoironico. Quest'anno ii tema "Designcity" ha riunitomolti designer coreani, cinesi e giapponesi a fianco degli europeie dei giovanissimi invitati alla prima edizione del "DesignmaiYoungsters" (una sorta di Salone Satellite), <strong>tra</strong> quali alcuni progettistiromani- Per la prima volta presente anche l'Italia, at<strong>tra</strong>versoalcune riviste selezionate (Abitare, Case da Abitare, Costruire,Impianti, Ottagono), l'Istituto Europeo di Design, DidoxProgetti, Design Network- Emanuele De Dominicis "Berlin, Designmai. The fifth edition of "Designmai" has justcome to an end. The festival is organized by a team of youngGerman designers, who pass the message along the grapevine,summoning young designers from all over the world, giving a locationand a voice to the most varied embodiments of whateveris covered by the term "design ", It produced a large number ofeccentric installations, cultural provocations, objects conceivedand realized more to astonish than to become industrial products- It favours design as a game, a universal message from theyoung, as political action, a means to recover and rethink thefundamental values of life rather than design as part of the economic and productive system, a source of success and fame- "Designmai" means to meet and swap ideas in a simple, directway, often amusing and self-mocking- This year the subject "Designcity" brought together numerous Korean, Chinese anoJapanese designers alongside the Europeans and young designersinvited to their first edition of "Designmai Youngsters (asort of Milanese Salone Satellite) with four young Romebaseddesigners. For the first time Italy was also presented,through a selection of magazines (Abitare, Case da Abitare,Costruire, Impianti, Ottagono), the Istituto Europeo di Design,Didox Progetti, Design Network.Mon<strong>tra</strong>sio Artevia Brera S20121 Milanotel- 02878448mon<strong>tra</strong>sio@mon<strong>tra</strong>sioarte.comwww.mon<strong>tra</strong>sioarte.comE-D-D-L'ANATRA LEOPARDO E ALTRIAPPENDIABITI"Ho scoperto che con quattro pressioni su altrettanti punti s<strong>tra</strong>tegicidella sua struttura triangolare, l'appendiabiti metallico,quello in sottile tondino di ferro, cambia forma e funzione, Fa venirein mente certi anatidi anseriformi dei tipo germano reale, alzavola,codone, ma anche mestoloni, canapiglie, volpoche, fischionie anatre mandarine- La seconda scoperta è che gli appendiniferrosi ricevono per contatto, dagli indumenti che custodiscono,informazioni sul conto dei loro proprietari. Ascoltandoliattentamente e abbinandoli ai materiali più adatti, diventanoloquaci ed espressivi di molti tipi umani". Nulla potrebbe spiegaremeglio l senso di "L'ana<strong>tra</strong> leopardo e altri appendiabiti" (allagalleria milanese Mon<strong>tra</strong>sio Arte, dal I4 al 21 settembre) che leparole del suo stesso fantasioso artefice, quel Tonino Milite che tantoha lavorato con e per Bruno Munarí, che tanto ha creato insiemeai bambini e che in questa occasione aggiunge: "Così nascequesta mos<strong>tra</strong>, ascoltando le confidenze di quei sensibilissimiattaccapanni- Non altrettanto avrebbero potato fare i solitiometti legnosi o quelli di plastica, incapaci di distinguere <strong>tra</strong> lacamicia di un orango e quella della Fata turchina"-96 ABITARE 464 | 2606 NEWS


•The Leopard Duck and Other Coat Hangers. "/ havediscovered that by exerting pressure on four s<strong>tra</strong>tegicpoints of its triangular structure, you canchange the form and function of a wire coat hanger.It brings to mind certain members of the duckfamily such as the mallard. teal, pintail. as well asshovellers, gadwalls, shelducks, pochards and mandarinducks- The second discovery is that, throughcontact, wire hangers receive information from thegarments they tend on behalf of their owners. If youlisten to them carefully and combine them with theright materials, they become eloquent and expressiveof many human types". Nothing could better explainthe significance of "The Leopard Duck andOther Coat Hangers" exhibition (at the Milan galleryMon<strong>tra</strong>sio Arte, from 14 to 21 September) than thewords of its imaginative creator, Tonino Milite, whohas worked so extensively with and for Bruno Munariand created so much with children. On this occasionhe tells us, "That's how this show got going, by listeningto the confidences of these sensitive coathangers- You can't do this with a standard wooden orplastic hanger, because they can't distinguish betweenan orang-utan's and a fairy godmother's".IN•HOMEIn.Home di Whirlpool rappresenta l punto di arrivodi un progetto di ricerca che da sei anni si èprogressivamente esteso dal semplice design delprodotto (Microwave, 2000) al suo processo diutilizzo (Project F, 2002) all'ambiente che lo ospita(in-Kitchen, 2004) per culminare quest'annocon la risposta alle possibili esigenze dell'utente.Sviluppato da Whirlpool Global Consumer Designin collaborazione con lo studio Syneo, esplora lvariare degli usi e dei bisogni secondo le situazionie i momenti, per poi interagire non solo con le esigenzepratiche,UN TRATTO DI STILE.PORTE D' AUTORE46040 BIRBESI - GUIDIZZOLO.MNTEL. +39.0376.849531FAX. +39.0376.849533 WWW.FIOR AV AZ ZI.COMINFO@FIORAVAllI.COM


ma addirittura con gli stati d'animo di chi utilizza gli elettrodomestici.Fondamentale l ruolo della luce. La partnershipcon Artemide ha permesso di ipotizzare sistemi di illuminazioneintelligente che vanno al di là della semplice usabilità delprodotto per articolarsi, relazionarsi e, per paradosso, rendersisottilmente visibili anche quando non in uso- Nei quattro mindset ipotizzati - Morning on the run, Big night, Tranquillitybrunch, Preparing dinner with friends - le interfacce degli elettrodomesticisono semplici, intuitive e non invasive: si vedonosolo se necessarie. E, introitando la più sofisticata tecnologia,intuiscono i bisogni delle persone per accompagnarle nella costantepianificazione del benessere. Le porte degli elettrodomesticidiventano <strong>tra</strong>sparenti o opache, i forni sono dotati dipiù cavità che comunicano <strong>tra</strong> loro, lo specchio ricorda un appuntamentoimportante-.- Elettrodomestici? M-P•In.Home. ln-Home by Whirlpool is the point of arrival of a researchproject that over the last six years has extended from thesimple design of the product (Microwave, 2000) to the way it'sused (Project F.2002), to the interiorin which itis set (in- Kitchen,2004) and culminatingthis year ina response to thepossible needs ofits users. Developedby WhirlpoolGlobal ConsumerDesign in collaborationwith Syneo, it explores variations in use and needs tailoredto different times and situations, and interacts not onlywith the practical requirements but even with the states ofmind of the user of the home appliances. Light plays an essentialpart. A partnership with Artemide made it possible toenvision smart lighting systems that go beyond the product'siSopra e a sinis<strong>tra</strong>/above and !eft:Whirlpool Global ConsumerDesign + Syneo, con/with Artemide.programma "In-Home" "ln-Home"program. Whirpool.In basso/bottom: Chiaramonte-Marin,flagship store Emu a Roma/Emuflagship store in Rome-Emu Group06055 Marsciano (Perugia)tel- 075874021into@emu.itwww.emu.itWhirlpool Europeviale Borghi 2721025 Comerio (Varese) tel.0332759111 www.whirlpoolcorp.compractical functions to articulate and relate itself and paradoxically make itself subtly visible even when not in use. In thefour mind sets - Morning on the run, Big night, Tranquillitybrunch. Preparing dinner with friends - the interfaces of theappliances are simple, intuitive and non-invasive- They areseen only if needed- And by embodying the most sophisticatedtechnology, they intuit people's needs and accompany themin the constant planning of well-being. The doors of the appliancesbecome <strong>tra</strong>nsparent or opaque, the ovens are equippedwith a number of cavities than communicate with each other,the mirror reminds you to keep an important date--- Home appliances?M. P-EMU SI RINNOVAll cambiamento per Emu (arredo prevalentemente per esterno,rivolto sia al privato sia alla collettività) inizia nell'autunno delloscorso anno con l'acquisizione da parte della L Capital - fondoprivato d'investimento finanziato da LVMH - che per filosofiarileva marchi di qualità, valorizzandone e accrescendone lapresenza internazionale. In tale senso è da leggere sia l restylingdel marchio, sia la recente nomina di Marco Dolcino adamminis<strong>tra</strong>tore delegato e il potenziamento della realtà industrialefatta non solo at<strong>tra</strong>verso collezioni sofisticate ma ancheat<strong>tra</strong>verso una distribuzione sempre più qualificata, che prevedel potenziamento di nuovi punti vendita- Dopo Milano, Bresciae Perugia, il nuovo flagship store romano sul raccordo anulareper Fiumicino, progettato dallo studio Chiaramonte-Marin, èpensato come format da riprodurre nello sviluppo del sistemafranchising- I pannelli separatori, le pareti attrezzate e specchiate,le pedane di acciaio ne rappresentano infatti gli elementiriconoscibili, adattabili facilmente alle diverse esigenzedi spazio, che superano la dimensione puramente espositiva persuggerire invece diversi stili di vita. La produzione - che rimaneimperniata sull'utilizzo del metallo, anima autentica di Emu,rigorosamente prodotto e lavorato in Italia - si rinnova con leedizioni colorate dei prodotti più consolidati.M.PEmu renewed. Things began to change at Emu (mainly outdoorfurniture, for both homes and the community) in autumnlast year with its acquisition by L Capital, a private investmentfund owned by LVMH. Its policy is to take over quality brands,promote them and increase their international presence- Thiswas the thinking behind the restyling of the brand and the recentappointment of Marco Dolcino as managing director, withthe development of the manufacturing side not only throughsophisticated collections but also more upmarket distributionachieved by upgrading the sales points- After Milan, Bresciaand Perugia, the new Roman flagship store on the ring-road forFiumicino, designed by the Chiaramonte-Marin firm, is conceivedas a format that can be reproduced in developing thefranchising system. The dividing panels, wired walls lined withmirrors and steel display stands constitute the store's distino-:,a~snw~om~dicay~iawf a~evr L' ~wnmYsr nav aprla; 8o n„rl11aeicc3oRrcred prChaiNv exWùro :Cat Ga`mzcdha~m98 ABITARE 464 2006| NEWS |


Ffive features and can easily be adapted to different spatial requirements,while going beyond display to suggest differentlifestyles. The production - which remains based on the use ofmetal, the authentic soul of Emu, strictly produced and workedin Italy - is being renewed with coloured editions of the firm'smost firmly established products. M. P.NUOVI CODICI DI LETTURAPER IL BAGNODall'adozione di concetti-metafora, mutuati dal mondo dellescienze biologiche, con particolare riferimento alla genetica,prende avvio la riflessione sul tema dell'evoluzione dell'ambientebagno che Gianluca Sgalippa dipana in Post-Bagno.Corpo, ambiente e design nell'età delle mutazioni tipologiche (edito da Tecniche Nuove). 150 pagine documentano le <strong>tra</strong>sformazionidella stanza da bagno, che negli anni più recentisono da ricondurre anche a dinamiche attinenti disciplinecomplementari al progetto, dalla sociologia all'estetica, allasemiologia, all'antropologia e all'epistemologia. Se è vero che lpanorama del design contemporaneo assiste oggi alla disgregazionedegli schemi abitativi codificati dal Razionalismo,e che la casa, intesa come "macchina per abitare", èmutata, allora l bagno, come ambiente e come insieme diprodotti, può di diritto essere letto come emblematico segnodel processo di <strong>tra</strong>sformazione in atto. Un processo che approdaa configurazioni complesse e fluide, inusuali e sovversive,intuitive e disinibite, espressioni di un nuovo modo dimettere in relazione corpo e ambiente. Paola CarimatiNew codes for interpreting the bathroom. The adoption ofmetaphors/concepts taken over from the biological sciences,notably genetics, drives the observationson the evolution of the bathroom that GianlucaSgalippa presents in Post-Bagno.Corpo, ambiente e design nell'età dellemutazioni tipologiche (published byTecniche Nuove). Its 150 pages documentthe changes in the bathroom,which in recent years havebeen bound up with dynamic disciplinescomplementary to design,from sociology to aesthetics,semiotics, anthropologyand epistemology. If it istrue that the panorama ofcontemporary design isnow seeing the disinte-Tecniche NuoveKai corporationwww.braskai.netBoffiwww.boffi.comvia Eritrea 21 20157Milano tel. 02390901 www.tecnichenuove.comIn alto a sinis<strong>tra</strong>/top leftChiaramente-Marin, flagship storeEmu a Roma/Emu flagship storein Rome. Sopra/above: MichelBras, coltelli/knives. Kai.gration of the schemes of living codified in Rationalism, andthe home, understood as a "machine for living in", haschanged, then the bathroom, both as a space and a set ofproducts, can rightly be interpreted as emblematic of the<strong>tra</strong>nsformation under way. A process that is leading to complexand fluid configurations, unusual and subversive, intuitiveand uninhibited, expressions of a new way of relating /hebody to is setting.P.C.COUTFAUX BIJOUXHa anima antica, lo sentiamo. Conserva in sé la tecnicaartigiana dei fabbricanti di lame giapponesi. Più gioielli cheutensili da cucina. Non è esagerato descrivere così lanuovissima serie di coltelli disegnati da Michel Bras - chef trestelle con ristorante sull'altopiano d'Aubrac e filiale giapponesea Hokkaido -- e prodotti dalla giapponese Kai. Sette coltelli per laprecisione. differentiper flessibilità della lama, per variazioni nella forma del manicoe della fascetta metallica. Gioielli, appunto: tanto che Boffi,che li ha riconosciuti partner adeguati, ha progettato nelle suecucine appositi cassetti e contenitori, assicurando così giusto risaltoe perfetto alloggiamento. Artigiani esperti costruiscono icoltelli con cura, at<strong>tra</strong>verso trentasette passaggi ("In che formapuò trovare espressione nel XXI secolo lo spirito del nokaji [fabbrodi <strong>tra</strong>dizione, ndr] che scorre nel nostro sangue?") con assemblaggiomanuale. La lama è a tre s<strong>tra</strong>ti rivestita di titanio, lmanico di legno laminato nero rinforzato con sezione studiataper non stancare la mano del cuoco, la custodia di legno è dotatadi un magnete interno che guida sempre la lama nella giustaposizione. Ecco dove alloggia lo spirito del nokaji. M.P.•Couteaux bijoux. We sense they have an ancien/ soul. Theypreserve the craft skills of the makers of Japanese blades,more jewels than kitchen utensils. It is no exaggeration to describethe new series of knives designed by Michel Bras - athree-star chef with a restaurant on /he Aubrac plateau and aJapanese offshoot in Hokkaido - and manufactured by theJapanese Kai. Seven knives to be precise, differing in the flexibilityof the blades, variations in the forms of the handles andtheir metal collars. Jewels, note: so that Boffi, who recognizesthem as fit partners, has designed special drawers and containersfor them in its kitchens, so ensuring they have theright degree of visibility and perfect housing. Expert craftsmenproduce the knives with meticulous care through thirtysevendifferent phases of work wlth manual assembly. ("Inwhat forms can the spirit of the nokaji [the <strong>tra</strong>ditional blacksmith,ed.) that runs in our blood be expressed in the twentyfirstcentury?") The blade is made up of three layers of titanium;the handle of black wood laminate strengthened with aspecial section designed so as not to tire the cook's hand; thewooden case comes equipped with a magnet that alwaysguides the blade into the right positlon. Here is where thespirit of the nokaji lives on.M.P.


NEWS |2006 I A B ITARE 464 I 101 Ico or d e f i n i t i o n c r e a t i v iinterior d e s i g n archilecture con<strong>tra</strong>ctglas aluminium wood ceramics aluminium sheet metal steel marbleSamsung Electronics Italiavia Donat Cattin 520063 Cernusço sul Naviglio (Milano)www.samsung.itNEMICA DEI BATTERI"Pura+" è la nuova lavatrice di Samsung che durantel lavaggio rilascia ioni d'argento Ag+ che pene<strong>tra</strong>nonei tessuti con una profonda azione disinfettante:nella fase di risciacquo le microparticellesi legano alle fibre dei capi inibendo la formazionedei cattivi odori con un'azione che dura finoa trenta giorni. Classe A per efficienza energetica,motore Direct Drive Inverter che modifica la propriapotenza in base all'energia richiesta, raddoppiatala capacità (10 kg) con soli 5 cm di più dilarghezza rispetto alle <strong>tra</strong>dizionali lavatrici. IIgrande oblò (40 cm) e l cestello inclinato ne semplificanoulteriormente l'utilizzo. M.P.•Enemy of the bacteria. "Pure+" is the new Samsungwashing machine: it releases Ag+ silver ionsthat pene<strong>tra</strong>te into the fabrics with a deep disinfectantaction. In the rinse phase the micro-particlesbind themselves to the fibres of the garmentspreventing the formation of unpleasant smells.with an action that lasts up to thirty days. Class Afor energy efficiency. The Direct Drive Inverter motormodifies its power to deliver the energy required.Its capacity (10 kg) has been doubled butit is no more than 5 cm wider than <strong>tra</strong>ditionalwashing machines, A big hatch (40 cm) and slopingdrum make lt even easier to use.M.P.i iE' :, 'CHADO ,yll processo di subümazione cattura l'immagine all interno del subs<strong>tra</strong> omantenendo invariate le caratteristiche e le proprietà del materiale.". -...041111 — ItyyCAFFÈ D r ARTEDopo le tazzine, l'arte invade anche l barattolo delcaffè. Illy naturalmente. Sono le Coffee FlavoursIdeas proposte da James Rosenquist per la GalledesignJames Rosenquistvertical vision- vTpusenrvia .-<strong>tra</strong>rca 1 22070 rovelio orro ital t ., - - Y6754065 w w w v v ^ - ` _ . a l v i s i o n


ia illy di New York – lo spazio aperto da settembre a dicembre2005 nel cuore di Soho (vedi A 455/2005) – a connotarel'edizione limitata del barattolo da 250 grammi, lanciata inonore di Rosenquist e dei dieci anni del logo illy da lui disegnato(vedi A 355/1996).•Art coffee. After the cups, art also takes over the can of coffee.Illy naturally. It is again Coffee Flavours Ideas devised by JamesRosenquist for the illy Gallery, New York - the space openfrom September to December 2005 in the heart of Soho (seeA 455/2005) - that connotes the limited edition of 250-gramcans, launched in honour of Rosenquist and ten years of the illylogo that he designed (see A 355/1996).Illyvia Flavia 1034147 Trieste lei.800821021www.illy.comIL COSMO DRIADE AL MUSEOPinakothek der ModerneBarer S<strong>tra</strong>ße 4080333 München (Germania)tel. 089/23805360 www.pinakothek.de/ pinakothekder-moderneSi apre l 24 settembre (fino al 28 gennaio 2007) alla Pinakothekder Moderne di Monaco di Baviera l'antologica "Il CosmoDriade", per raccontare una moderna saga familiare del designitaliano (come recita l sottotitolo della mos<strong>tra</strong>), per esplorareun'azienda che ha contribuito fortemente alla storia del progettoitaliano at<strong>tra</strong>verso i suoi diversi marchi (driade,driadekosmo, driadestore, driadechef) con linguaggio eidentità specifici e soprattutto per metterne in scena llavoro, concepito come laboratorio estetico di ricerca sull'abitare a 360 gradi. Allestita da Vittorio Locatelli su unprogetto grafico di Adelaide Acerbi e un'idea architettonicadi Antonia Astori, la mos<strong>tra</strong> declina l sogno, sintetizzandolonell'altissima torre metallica su ruote che, al centro dellarotonda, sostiene l volo dei cristalli di Borek Sipek e affrontala "ragione del progetto", organizzando i pezzi che ne hannodecretato il successo su una pedana quadrettata (quasi unfoglio da disegno) dalla quale si aprono finestreprospettiche. E <strong>tra</strong>ccia una significativa storia del design checopre più di quarant'anni e, at<strong>tra</strong>verso una galleria diimmagini che ne hanno documentato e publicizzato laproduzione, un'altrettanto significativa storia della fotografia edella comunicazione da sempre curata da Adelaide Acerbi.In alto//op: De Pas, D'Urbino,Lomazzi. Duecavalli", Driade,1969. Sopra/above: progetto diallestimento della mos<strong>tra</strong> suDriade ala Pinakothek derModerne di Monaco exhibi/design for the Driade exhibitionat the Pinakothek der Modernein Munich.•The World of Driade at the museum. The anthological exhibition"The World of Driade" opens on 24 September at Munich'sPinakothek der Moderne (until 28 January 2007). It relates amodern family saga in Italian design (as the exhibition subtitlestates) by staging the work of a firm that has contributed muchto Italian design history through its various brands (driade,driadekosmo, driadestore, driadechef), each with its own distinctivestyle and identity. Above all the exhibition presentsDriade's work, conceived as an aesthetic research laboratoryproducing all-round design. Curated by Vittorio Locatelli to adesign by Adelaide Acerbi and an architectural concept by AntoniaAstori, the exhibi/ion embodies the dream in a tall meta/tower on wheels which, at the centre of the rotunda, supportsthe flight of Borek Sipek crystals and explores the "rationaleof the design", organizing the exhibits that have decreedthe firm's success on a checked p/atform (rather like asheet of drawing paper) in whlch windows open up vis/as. It<strong>tra</strong>ces a significant history of design covering more than fortyyears and, through a gallery of pictures that have documentedand publicised its output, an equally important history ofphotography and communication, curated by Adelaide Acerbi.PAVIMENTO EVOLUTO"Adaptive Floor" di Marazzi rappresenta un'evoluzione "diruolo" perché è l primo pavimento su piattaforma capace dicontenere e integrare i servizi e le soluzioni previsti nellaprogettazione dello spazio abitativo. Il progetto di Studio &Partners ha permesso infatti un'ottima compene<strong>tra</strong>zione <strong>tra</strong>estetica, performance e rispetto delle normative, ma ciò che hareso concreto il progetto è l network di aziende di alto profilocoinvolte. Mobile, flessibile, riconfigurabile all'infinito, "Adaptive Floor" lavora con Tehalit Solution Team per quantoriguarda tecnologie e power data; con iGuzzini per le soluzioniilluminotecniche; con Carrier nell'elaborazione di an sistema diventilazione "olistico" che integra le tecnologie di aerazione apavimento, con occhio attento al comfort e alla riduzione deiconsumi energetici. Superficie anche di comunicazione, puòportare una segnaletica per ipovedenti e non vedenti,sviluppata insieme a un apposito team di progettisti. Oltre all'evidente vantaggio di "liberare" pareti e soffitti da qualsiasiapparecchiatura e di offrire coerenza e interscambiabilità,riduce, nelle nuove costruzioni, la distanza <strong>tra</strong> i pianiat<strong>tra</strong>verso un minore spessore totale dei soffitti.M.P.102ABITARE 464 l 20061 NEWS


•Evolved flooring. Marazzi's "Adaptive Floor" is the evolutionof a role because it is the first deck-based flooring capable ofembodying and incorporating the services and solutionsplanned in the design of living spaces. The design by Studio& Partners has favoured an excellent fusion of aesthetics, performanceand compliance with building regulations; but whatmakes the project feasible is the network of high-profile firmsinvolved. Mobile, flexible, endlessly reconfigureble, "AdaptiveFloor" works with the Tehalit Solution Team for technologiesand power data; with iGuzzini for lighting technologies; withCarrier in developinga system of "holistic" ventilation that incorporateunderfloor ventilation technologies with an eye tocomfort and energy-saving. It is also a communicating surface,which can bear signage for the low-sighted and blind developedtogether with a special team of designers. Besides theobvious advantage of leaving walls and ceilings free from utilitiesand enhancing coherence and interchangeability, in newbuildings it diminishes the distance between floors by reducingthe overall thickness of the ceilings.UN VERO PROGETTO DI CRESCITAM.P.Quando il 1981 fu dichiarato l'anno dedicato ai diversamenteabili, Bticino decise di offrire la propria disponibilità alla Provinciadi Varese aderendo a un programma per l'inserimento al lavorodi alcuni giovani. La collaborazione - da allora proseguitasenza interruzioni ed estesa poi ad altre aziende, cooperative edenti pubblici della provincia di Varese - ha visto man manocrescere l numero dei giovani annualmente accolti nel repartodell'Agenzia Formativa della Provincia. A celebrare e adocumentare questo intenso impegno, in occasione del 25°anno di attività del Centro di Formazione Professionale eInserimento Lavorativo (CFPIL), è nata la mos<strong>tra</strong> fotografica "Il permesso di crescere", itinerante purtroppo nella solaprovincia di Varese, ma ben documentata nel volume a cura diSandro lovine, a cui hanno collaborato Bruno Taddei e ClaudioArgentiero per le foto, An-na Sculli e Giovanna Daverioper i testi. L'intendimentoè dichiarato: l'esemplificazionedi unpercorso di integrazionedestinato a persone troppospesso oggetto di sterilepietismo e di sempliceassistenzialismo.Sottilmente decifrabile -se non con l'occhio dell'emozione - la naturalezzacon cui gli interpreti tuttihanno vissuto questavicenda, l fortissimoimpegno, la generosità, l'amore. M .P .Marazzi Groupviale Regina Pacis 3941049 Sassuolo (Modena)tel. 0536860111 info @marazzi.it www.marazzi.it'o Bruno TaddeiCFPILcfpil@tin.ìtBticino www.bticino.itT a r g e t t iwww.targetti.comMUARwww.muar.ruIn alto/top: Studio & Partners. "Adaptive Floor", Marazzi.Sopra e a sinis<strong>tra</strong>/above and /eft:due immagini di Bruno Taddei perla mos<strong>tra</strong> "II permesso dicrescere"/two photosby Bruno Taddeifor the exhibition"Permission to Grow".In basso/bottom: AlexanderBrodsky per/for Targetti LigthArt Collection.•A true growth project. When 1981 was declared the year ofthe "differently able", Bticino volunteered to join the Provinceof Varese's program to bring young people into the world ofwork. The cooperation has since continued without a break andextended to other firms, cooperatives and public authorities inthe Italian province of Varese, with steadily growing numbersof young people annually enteringthe Province's Training Agency. Tocelebrate and document this strongcommitment, on the 25th anniversary ofthe activity of the Centre for ProfessionalTraining and Insertion in Employment(CFPIL), it organized an exhibitionof photographs titled "Permissionto Grow". Unfortunately it only<strong>tra</strong>velled around the province ofVarese but it is well documented inthe volume edited by Sandro /ovine, incollaboration with Bruno Taddei andClaudio Argentiero for the photos and Anna Sculli and GiovannaDaverio for the texts. The purpose is explicit: to exemplify apath of integra/ion for people who are all too often the object ofsterile piety and mere welfare policies. Subtly intelligible - ifnot with the eye of emotion - the naturalness with which all theplayers experienced this event and the strong commitment,generosity and love.M.P.TARGETTI E L'ARTELa candida copertina dell'importante volume LightArt -TargettiLight Art Collection curato da Amnon Barzel ed editato da Skiraapre la via al fiume di immagini delle opere realizzate per laTargetti Light Collection che da anni raccoglie opere artisticheche utilizzano la luce nella consapevolezza della correlazioneprofonda esistente <strong>tra</strong> creazione artistica e produzione industriale.Paolo Targetti così ci spiega l suo innamoramento:"Èpossibile lasciare a un fenomeno così magico l compito di assolvereuna pura funzione? Illuminare, illuminare bene. Illuminareper l comfort, illuminare e arredare, illuminare per crearescenografie, illuminare per manifestare l proprio status: illuminarenon può essere così limitato né così limitativo...". La raccoltaè andata a Mosca - in concomitanza con la fiera Ark Mosk-


Tamar Frank, largelti Ligth Art Collection.va - ospitata dal Museo Nazionale di ArchitetturaSchusev, più noto come MUAR, e si è arricchita didue nuove installazioni, realizzate da Andrei Savin eAlexander Brodsky (vedi A 444/2004), futuro protagonistadel Padiglione Russo alla Biennale di Archite t t u r a d i V e n e z i a . M . P . •Targetti and art. The white cover of the importantvolume LightArt - Targetti Light Art Collection editedby Amnon Barzel and published by Skira opens to reveala spate of images of works created for the TargettiLight Collection. For years it has been collectingworks of art tha/ use ligh/ with an awareness of thedeep correlation between artistic creation and industrialproduction. Paolo Targetti explains his passionby saying: "Can we relegate such a magical phenomenonto the task of merely fulfilling a function? Illuminate,illuminate well. Illuminate for comfort, illuminateand furnish, illuminate to create scenery, illuminateto show off your status: illuminating just can'tbe so limited or so limiting..." The collection has <strong>tra</strong>velledto Moscow - timed to coincide with the ArkMoskva fair - where it was housed at the Schusev NationalMuseum of Architecture, better known as theMUAR and enriched with two new installations by AndreiSavin and Alexander Brodsky (see A 444/2004),future protagonists of the Russian Pavilion at theVenice Biennial of Architecture.M.P.Anila Rubiku, Targetti Ligth Art Collection.DA PARIGI PER NOi ILNUOVO NEGOZIO KENZODESIGN AL FEMIL e•cTAD 1 , : ; .Wo lt*A..110 1 1/1 1 .1 I Ì1Ìwi 2000. curio 4.00 ÌM1...Wallpaper fantastici: così cambia il livingNew York: come si vive in un loft da milionariProgetti glassati. il design è gustoso.I tappeti della <strong>tra</strong>dizione ritornano attualiVerde, colore passpartout.Oggetti per la casa che fanno tendenzaLampadari: nuovi progetti e capolavori del passato.Cucine: colore. futuro, tecnologia;]MERO DI SETTEMBÈ L -EDICOLA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!