12.07.2015 Views

INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG ... - Sup'Air

INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG ... - Sup'Air

INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG ... - Sup'Air

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>INSTRUCTION</strong> <strong>FOR</strong> <strong>USE</strong><strong>BEDIENUNGSANLEITUNG</strong>NOTICE D’UTILISATIONMANUEL DE INSTRUCCIONESISTRUZIONI PER L’USO


CONTENTS4 QUALITYINHALT12 SUP’AIR QUALITÄTSOMMAIRE20 QUALITÉINDICE28 QUALITA’ÍNDICE36 CALIDAD44 CONTENTSENGLISH5 WARNING13 WARNUNG21 AVERTISSEMENT29 AVVERTENZE37 ADVERTENCIA45 5 BE<strong>FOR</strong>E FLYING, CHECK6 OPERATION, INSTALLATIONAND WARNING RELATING TOTHE SUP’AIR «PERMANENTAIRBAG» PROTECTION SYSTEM■ OPERATION■ INSTALLATION OF THE BUMP’AIR■ INSERTING THE BUMP’AIR IN THEHARNESS7 ■ SIV (SIMULATION OFFLYING PROBLEMS) AND FLYINGOVER WATER■ WHAT SHOULD BE CHECKED AFTERHEAVY LANDING?■ TRANSPORT, STORAGE AND CARE<strong>FOR</strong> YOUR BUMP’AIR PERMANENTAIRBAG■ T A N DE M F L IG H T S U S I N GBUMP’AIR PROTECTIONS8 ADJUSTMENT POSSIBILITIES<strong>FOR</strong> THE HARNESS■ DEPTH ADJUSTMENT (OPTIONAL)■ ADJUSTMENT OF THE SHOULDERSTRAPS■ ADJUSTMENT OF THE FLYINGPOSITION – LUMBAR STRAPS■ ADJUSTMENT OF THE CHEST STRAP■ THE SAFE-T-BARPATENT N° A 1832/9819 USING THE HARNESS■ PRE-FLIGHT CHECKS■ PUTTING ON THE HARNESS ANDADJUSTING IT■ TAKE-OFF■ LANDING10 ATTACHING THE RESERVEPARACHUTE TO THE HARNESS■ CONNECTING THE RESERVETO THE HARNESS■ FRONT POCKET11 PROCEDURE IN THE CASEOF OPENING THE RESCUEPARACHUTE11 WINCHING11 CHECKS, REPAIRS, CARE ANDMAINTENANCE11 CONCLUSION13 VORFLUGCHECK, ÜBERPRÜFEVOR JEDEM FLUG14 FUNKTIONSWEISE, EINBAUUND WARNHINWEISE FÜR DIE«SUP’AIR PERMANENT»AIRBAG PROTEKTOREN■ FUNKTIONSWEISE■ BUMP’AIR-EINBAU■ EINSETZEN DES BUMP’AIR INDAS GLEITSCHIRMGURTZEUG15 ■ SICHERHEITSTRAINING UNDFLIEGEN ÜBER WASSER■ WAS IST NACH EINER HARTENLANDUNG ZU BEACHTEN ?■ TRANSPORT, LAGERUNG UNDPFLEGE DES PERMANENTAIRBAG BUMP’AIR■ DOPPELSITZIGES FLIEGEN MITGURTZEUGEN MIT BUMP’AIRPROTEKTOREN16 EINSTELLMÖGLICHKEITEN AMGLEITSCHIRMGURTZEUG■ EINSTELLUNG DER TIEFE■ EINSTELLUNG DERSCHULTERGURTE■ VERSTELLUNG DER SITZPOSITIONIM FLUG - RÜCKENGURTE■ EINSTELLUNG DES BRUSTGURTES■ DIE SAFE-T-BARPATENT NR. A-1832/98117 GEBRAUCH DESGLEITSCHIRMGURTZEUGES■ VORFLUGCHECK■ ANZIEHEN UND EINSTELLEN DESGLEITSCHIRMGURTZEUGES■ START■ LANDUNG18 MONTAGE DESRETTUNGSGERÄTES AMGLEITSCHIRMGURTZEUG■ VERBINDUNG DES RETTUNGSGERÄTESMIT DEM GURTZEUG■ FRONTKONTAINER19 VERHALTEN IM FALL EINERRETTUNGSSCHIRMÖFFNUNG19 WINDENSCHLEPP19 ÜBERPRÜFUNGEN,REPARATUREN, REINIGUNGUND PFLEGE21 AVANT DE VOLER, VERIFIER22 FONCTIONNEMENT, MONTAGEET AVERTISSEMENTCONCERNANT LESPROTECTIONS “AIRBAGPERMANENT” SUP’AIR■ FONCTIONNEMENT■ INSTALLATION DU BUMP’AIR■ MISE EN PLACE DU BUMP’AIRDANS LA SELLETTE23 ■ SIV (SIMULATION D’INCIDENTSDE VOL) ET SURVOL DE L’EAU■ QUE DOIT-ON VÉRIFIER APRÈS UNATTERRISSAGE UN PEU BRUSQUE ?■ TRANSPORT, STOCKAGE ET SOIN DEL’AIRBAG PERMANENT BUMP’AIR■ VOLS BIPLACES AVEC DESPROTECTIONS BUMP’AIR24 POSSIBILITÉS DE RÉGLAGEDE LA SELLETTE■ RÉGLAGE DE PROFONDEUR(OPTION)■ RÉGLAGE DES SANGLES D’ÉPAULE■ RÉGLAGE DE LA POSITION EN VOL– SANGLES DORSALES■ RÉGLAGE DE LA SANGLE DEPOITRINE■ LA SAFE-T-BARBREVET N° A 1832/98125 UTILISATION DE LA SELLETTE■ VISITE PRÉVOL■ ENFILAGE ET RÉGLAGEDE LA SELLETTE■ DÉCOLLAGE■ ATTERRISSAGE26 MONTAGE DU PARACHUTEDE SECOURS SUR LA SELLETTE■ LIAISON DU SECOURSAVEC LA SELLETTE■ POCHE FRONTALE27 COMPORTEMENT EN CASD’OUVERTURE DU SECOURS27 VÉRIFICATIONS,RÉPARATIONS, LAVAGEET ENTRETIEN27 TREUILLAGE27 CONCLUSION29 PRIMA DI VOLARE,CONTROLLARE30 FUNZIONAMENTO,MONTAGGIO E AVVERTENZERIGUARDANTI LE PROTEZIONI“AIRBAG PERMANENTE”SUP’AIR■ FUNZIONAMENTO■ SISTEMAZIONE DEL BUMP’AIR■ POSIZIONAMENTO DEL BUMP’AIRNELLA SELLETTA31 ■ SIV (SIMULAZIONE INCIDENTI DIVOLO) E SORVOLO DELL’ACQUA■ COSA BISOGNA CONTROLLARE DOPOUN ATTERRAGGIO UN PO’ VIOLENTO?■ TRASPORTO, STOCCAGGIO EMANUTENZIONE DELL’AIRBAGPERMANENTE BUMP’AIR■ VOLI BIPOSTO CON PROTEZIONIBUMP’AIR32 POSSIBILITA’ DI REGOLAZIONEDELLA SELLETTA■ REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’(OPTION)■ REGOLAZIONE DELLE CINGHIEDELLE SPALLINE■ REGOLAZIONE DELLA POSIZIONEDURANTE IL VOLO – CINGHIEDORSALI■ REGOLAZIONE DELLA CINGHIAPETTORALE■ LA SAFE-T-BARBREVETTO N° A 1832/98133 IMPIEGO DELLA SELLETTA■ CONTROLLO PRIMA DEL VOLO■ INFILARE E REGOLARELA SELLETTA■ DECOLLO■ ATTERRAGGIO34 MONTAGGIO DEL PARACADUTEDI SOCCORSO SULLA SELLETTA■ COLLEGARE IL PARACADUTE DISOCCORSO ALLA SELLETTA■ SACCA FRONTALE35 COMPORTAMENTO IN CASO DIAPERTURA DI EMERGENZA35 DECOLLO AL TRAINO35 VERIFICHE, RIPARAZIONI,LAVAGGIO E MANUTENZIONE37 ANTES DE VOLAR,COMPROBAR :38 FUNCIONAMIENTO, MONTAJEY ADVERTENCIAS SOBRE LASPROTECCIONES «AIRBAGPERMANENTE» DE SUP’AIR■ FUNCIONAMIENTO■ INSTALACIÓN DEL BUMP’AIRCOLOCACIÓN DEL BUMP’AIR ENLA SILLA39 ■ SIV (SIMULACIÓN DEINCIDENTES DE VUELO)Y SOBREVUELO DEL AGUA■ ¿QUÉ DEBEMOS COMPROBAR TRASUN ATERRIZAJE BRUSCO?■ TRANSPORTE, CONSERVACIÓN YMANTENIMIENTO DEL AIRBAGPERMANENTE BUMP’AIR■ VUELOS BIPLAZA CONPROTECCIONES BUMP’AIR40 POSIBILIDADES DE REGALJEDE LA SILLA■ REGLAJE DE PROFUNDIDAD(OPTION)■ AJUSTE DE LAS CINTAS DE LOSHOMBROS■ AJUSTE DE LA POSICIÓN EN VUELO– CINTAS DORSALES■ AJUSTE DE LA CINTA PECTORAL■ LA SAFE-T-BARPATENTE N°A 1832/98141 UTILIZACIÓN DE LA SILLA■ VISITA PREVUELO■ COLOCACION Y REGLAJEDE LA SILLA■ DESPEGUE■ ATERRIZAJE42 MONTAJE DEL PARACAÍDAS DEEMERGENCIA EN LA SILLA■ CONEXIÓN DEL EMERGENCIACON LA SILLA■ CONTENEDOR FRONTAL43 COMPORTAMIENTO EN CASODE APERTURA DELEMERGENCIA43 TORNO43 COMPROBACIONES,REPARACIÓN, LAVADO YMANTENIMIENTO45 46 ■ ■ ■ 47 ■ ■ ■ ■ 48 ■ ■ ■ ■ ■ 49 ■ ■ ■ ■ 50 ■ ■ 51 51 51 51 JAPONAIS ESPAÑOL ITALIAN FRANCIAIS DEUTSCH19 ZUSAMMEN-FASSUNG35 CONCLUSIONE43 CONCLUSIÓN23


http://www.supair.com■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ESPAÑOL ITALIAN FRANCIAIS DEUTSCH ENGLISHJAPONAIS■ ■ ■ ■ ■ 4445


evoevoevo :■ ■ ■ ■ 4746 4746ENGLISHDEUTSCHFRANCIAISITALIANESPAÑOLJAPONAIS


■ ■ ■ 3■ 4■ ■ ■ ■ 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ OK!1234JAPONAIS ESPAÑOL ITALIAN FRANCIAIS DEUTSCH ENGLISH4849


: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ JAPONAIS ESPAÑOL ITALIAN FRANCIAIS DEUTSCH ENGLISH5051


This document is not a contract. Sup’Air reserves theright to alter or modify its products without notice. Noreproduction without permission. © Sup’Air 2005.Ce document n'est pas contractuel. <strong>Sup'Air</strong> se réservele droit d'apporter à ses produits toute modificationutile ou nécessaire. Reproduction même partielleinterdite. © Sup’Air 2005.Questo documento non è un contratto. Sup’Air siriserva il diritto d’apportare tutte le modifiche utili enecessarie ai suoi prodotti. E’ vietata la riproduzioneanche parziale.Este documento no es contractual. Sup’Air se reservael derecho de modificar cualquiera de sus productossin previo aviso si lo considera oportuno. Queda prohibidala reproducción incluso parcial.© Sup’Air 2005.Graphisme : SCOPIADessins : BUDILLONSUP'AIRZ.I. de Vovray14, avenue des Vieux MoulinsF74000 ANNECY▼ TEL. : +33 (0)4.50.45.75.29▼ FAX : +33 (0)4.50.52.78.70▼ E-Mail : info@supair.com▼ Web : http://www.supair.com


EVO AIRTECH 200512345


PROFEEL XC2 POCKET 2005BOTTOMKONTAINER PROFEEL XC2 2005POCHE PROFEEL XC2 2005SACCA PROFEEL XC2 2005CONTENEDOR PROFEEL XC2 2005213456789


EVO XC POCKET 2005BOTTOMKONTAINER EVO XC 2005POCHE EVO XC 2005SACCA EVO XC 2005CONTENEDOR EVO XC 20051234evo5


LAP-PACK POCKETSEITENKONTAINERPOCHE SIDESACCA LATERALECONTENEDOR SIDE (VENTRAL)12325413456


UNDERSEAT POSITION COCOON POCKETSBOTTOM-KONTAINER COCOONPOCHE INFÉRIEURE COCOONSACCA INFERIORE COCOONCONTENEDOR INFERIOR COCOON123465 7


BACK POCKETRÜCKENKONTAINERPOCHE DORSALESACCA DORSALECONTENEDOR DORSAL1234


SUP'FRONT POCKETFRONTKONTAINERPOCHE FRONTALESACCA PETTORALECONTENEDOR FRONTALSUP'AIR12SUP'AIR213345AIR


ACCELERATORBESCHLEUNIGERACCÉLÉRATEURACCELERATOREACELERADORevo1evo2evo3evo4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!