Скачать PDF
Скачать PDF
Скачать PDF
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MANUALEISTRUZIONECod. 953508GB...........pag. 04 NL........... pag. 22 RU...........pag. 40 SI.............pag. 57I...............pag. 06 DK...........pag. 25 H............. pag. 43 HR/SCG... pag. 60F..............pag. 09 SF........... pag. 28 RO...........pag. 46 LT............pag. 63D............. pag. 12 N............. pag. 31 PL........... pag. 49 EE........... pag. 65E..............pag. 16 S..............pag. 34 CZ........... pag. 52 LV............pag. 68P..............pag. 19 GR...........pag. 37 SK...........pag. 54 BG...........pag. 71GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,PROHIBITION SIGNS.ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEKDIVIETO.FELIRATAI.F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE AD'INTERDICTION.PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZUVERBOTSZEICHEN.I ZAKAZU.E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM APROHIBICIÓN.ZÁKAZŮM.P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,PROIBIDO.PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZAVERBOD.PREDPISANO IN PREPOVEDANO.DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.FORBUDSSIGNALER. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲSF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.FORBUDT. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJUS BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH PASKAIDROJUMI.FÖRBUD.BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR -PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISKSTØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ -ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE -NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVOZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROSSMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DERENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DESOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARAFÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉSKÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓWSPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOSTVARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT -METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖREXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DESVÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVARROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TEDRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE ÅBRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DEPROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ -POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJEZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMSĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DEPROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTESDE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEDRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE ÅBRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREAMĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCHRUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNOKORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID- PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGERRADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRORADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLETSTRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMANULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖRULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬУЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁSVESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIANADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVOULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA -OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METUPAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMABĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DEINCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ -ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU -NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT -UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DEQUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER -PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN -NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS -PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.- 1 -
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES -GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃOIONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMANSÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DERADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ -NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOSTNEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT -NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ.GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO -PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA -ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRASPAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ.WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHTBEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELETORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER - VARNINGFÖR ORGAN I RÖRELSE - ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEKMOZGÁSBAN VANNAK - ATENŢIE PIESE ÎN MIŞCARE - UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SESOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU -DĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - ВНИМАНИЕДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ.MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS - ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION AUX MAINS, ORGANESEN MOUVEMENT - AUF DIE HÄNDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN A LAS MANOS, ÓRGANOS EN MOVIMIENTO- CUIDADO COM AS MÃOS, ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅHÆNDERNE, DELE I BEVÆGELSE - SUOJAA KÄDET LIIKKUVILTA OSILTA - FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER -AKTA HÄNDERNA, ORGAN I RÖRELSE - ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ ДЛЯ РУК, ЧАСТИ ВДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT A KEZEKRE, GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK- ATENŢIE LA MÂINI, PIESE ÎN MIŞCARE -CHRONIĆ RĘCE PRZED RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI MASZYNY - POZOR NA RUCE, POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA RUKY,POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU - SAUGOTIRANKAS, JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU KÄTELE, LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS -UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKASNEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - ВНИМАНИЕ ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ ОТ ДВИЖЕЩИТЕ СЕ МЕХАНИЗМИ.EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DEPROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DEPROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGTTIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEGVERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ -ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTE OBLIGATORIE PURTAREAOCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCHBRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNAUPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE -PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА.NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDITAUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO APERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - TOEGANGSVERBOD VOOR NIETGEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONERSOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADEPERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FELNEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS -ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPUNEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKSVOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН ЕДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DEPROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DEPROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER -PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKEVERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ -ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DEPROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉPOUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE -PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU- ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА.USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLASALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DESOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERNLEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINEUNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOSVITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICASVITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE ENELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISKAPPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ONELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONERSOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄRELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ -ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ИЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBENÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUIDE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JESTUŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJEŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚDŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ AELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KIUPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJESTROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAISELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADIKASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID -ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU -ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИМЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА.- 2 -
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AIPORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSESMÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO ELUSO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORESDE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN- DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTYMETALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER -FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SEINTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIAURZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ -ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCEKOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU SUVIRINIMOAPARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - SEADET EI TOHI KASUTADAISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI -ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTIMETALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ETCARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN -PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOSMETÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN ENMAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT -METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEGMETALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCHMAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ -ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK,KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELORMETALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH,ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET -ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIHPREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA- DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ONKANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UNŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИСХЕМИ.NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATIONINTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN -PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIKIS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDEMASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTEPERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS AHASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATEESTE INTERZISĂ - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZPOUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBANEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADMEKASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - ЗАБРАНЕНО ЕПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose ofthese appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indicala raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questaapparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant lacollecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchetsménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassungelektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit demgemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstelleneinschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de noeliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica areunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixomunicipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling vanelektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moetzich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugerenhar pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. -Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujenkeräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniskeapparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg tilautoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren fårinte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. -Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μηνδιοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ,указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасыватьданное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центрысбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt afelszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhozfordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparatîmpreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanieodpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych,obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběrelektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se sním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať totozariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranjeelektričnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se moraobrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smijeodložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirųnebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunaliniųatliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldikogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalnesegajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotājapienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. -Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърлятази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне къмспециализираните за това центрове.- 3 -
_______________(GB)_____________INSTRUCTION MANUALthese types of medical apparatus. For example, they must beforbidden access to the area in which welding machines are inoperation.This welding machine conforms to technical product standardsfor exclusive use in an industrial environment for professionalpurposes. It does not assure compliance with the basic limitsrelative to human exposure to electromagnetic fields in thedomestic environment.The operator must adopt the following procedures in order toWARNING: BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ reduce exposure to electromagnetic fields:THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. - Fasten the two welding cables as close together as possible.- Keep head and trunk as far away as possible from the weldingCONTINUOUS WIRE WELDING MACHINE FOR MIG/MAG AND circuit.FLUX ARC WELDING DESIGNED FOR INDUSTRIAL AND- Never wind welding cables around the body.PROFESSIONAL USE.Note: In the following text the term “welding machine" will be used.- Avoid welding with the body within the welding circuit. Keepboth cables on the same side of the body.1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING- Connect the welding current return cable to the piece beingThe operator should be properly trained to use the weldingwelded, as close as possible to the welding joint.machine safely and should be informed about the risks related to- Do not weld while close to, sitting on or leaning against thearc welding procedures, the associated protection measureswelding machine (keep at least 50 cm away from it).and emergency procedures.- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of(Refer also to the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TSthe welding circuit.62081”: INSTALLATION AND USE OF EQUIPMENT FOR ARC- Minimum distance d= 20 cm (Fig. M).WELDING).- Avoid direct contact with the welding circuit: the no-loadvoltage supplied by the welding machine can be dangerousunder certain circumstances.- When the welding cables are being connected or checks andrepairs are carried out the welding machine should beswitched off and disconnected from the power supply outlet.- Switch off the welding machine and disconnect it from thepower supply outlet before replacing consumable torchparts.- Make the electrical connections and installation according tothe safety rules and legislation in force.- The welding machine should be connected only andexclusively to a power source with the neutral lead connectedto earth.- Make sure that the power supply plug is correctly connectedto the earth protection outlet.- Do not use the welding machine in damp or wet places and donot weld in the rain.- Do not use cables with worn insulation or loose connections.- Class A equipment:This welding machine conforms to technical product standardsfor exclusive use in an industrial environment and forprofessional purposes. It does not assure compliance withelectromagnetic compatibility in domestic dwellings and inpremises directly connected to a low-voltage power supplysystem feeding buildings for domestic use.EXTRA PRECAUTIONSWELDING OPERATIONS:- In environments with increased riskof electric shock;- In confined spaces;- In the presence of flammable or explosive materials;MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor”and must always be carried out in the presence of otherpeople trained to intervene in emergencies.Technical protection measures MUST BE taken as describedin 5.10; A.7; A.9. of the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION orCLC/TS 62081”.- Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wirefeeder is supported by the operator (e.g. using belts).- The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised- Do not weld on containers or piping that contains or haspositions unless safety platforms are used.contained flammable liquid or gaseous products.- VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES:- Do not operate on materials cleaned with chlorinatedworking with more than one welding machine on a singlesolvents or near such substances.piece or on pieces that are connected electrically may- Do not weld on containers under pressure.generate a dangerous accumulation of no-load voltage- Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.)between two different electrode holders or torches, the valuefrom the working area.of which may reach double the allowed limit.- Provide adequate ventilation or facilities for the removal ofAn expert coordinator must use measuring instruments towelding fumes near the arc; a systematic approach is neededdetermine the existence of a risk and should take suitablein evaluating the exposure limits for the welding fumes, whichprotection measures as detailed in 5.9 of the “IEC TECHNICALwill depend on their composition, concentration and theSPECIFICATION or CLC/TS 62081”.length of exposure itself.- Keep the gas bottle (if used) away from heat sources, RESIDUAL RISKSincluding direct sunlight.- OVERTURNING: position the welding machine on a horizontalsurface that is able to support the weight: otherwise (e.g.inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning.,* - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machinefor any work other than that for which it was designed (e.g. de-icing mains water pipes).- Use adequate electrical insulation with regard to theelectrode, the work piece and any (accessible) earthed metalparts in the vicinity.This is normally achieved by wearing gloves, shoes, headcoverings and clothing designed for this purpose and byusing insulating platforms or mats.- Always protect your eyes using masks or helmets with specialactinic glass.Use special fire-resistant protective clothing and do not allowthe skin to be exposed to the ultraviolet and infrared raysproduced by the arc; other people in the vicinity of the arcshould be protected by shields of non-reflecting curtains.- MOVING THE WELDING MACHINE: Always secure the gasbottle, taking suitable precautions so that it cannot fallaccidentally (if used).The safety guards and moving parts of the covering of thewelding machine and of the wire feeder should be in their properpositions before connecting the welding machine to the powersupply.- The flow of the welding current generates electromagneticWARNING! Any manual operation carried out on the movingfields (EMF) around the welding circuit.parts of the wire feeder, for example:Electromagnetic fields can interfere with certain medical- Replacing rollers and/or the wire guide;equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic- Inserting wire in the rollers;prostheses etc.).- Loading the wire reel;Adequate protective measures must be adopted for persons with- Cleaning the rollers, the gears and the area underneaththem;- 4 -
- Lubricating the gears. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY ANDSHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWERSUPPLY OUTLET.PREPARATIONFig. C- Never lift the welding machine .Unpack the welding machine, assemble the separate parts containedin the package.2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTIONThis welding machine is a power source used for arc welding and hasAssembling the protective maskbeen designed specifically for MAG welding of carbon steel and low-Fig. Dalloy steel with either CO or Argon/CO mixture shielding gas using2 2solid or cored (tubular) electrode wires. They are also suitable for MIGAssembling the return cable-clampwelding of stainless steel using Argon gas + 1-2% oxygen and ofFig. Ealuminium with Argon gas using electrode wires with a compositionsuited to the piece to be welded (only models in Fig. B1).HOW TO LIFT THE WELDING MACHINENone of the welding machines described in this manual is equippedIt is also possible to use cored wires in applications without protective with a lifting device.gas by adapting the polarity of the torch to the wire manufacturer'srecommendations (Model in Fig. B2 uses only flux core wire).SITELocate the welding machine in an area where openings for cooling airSTANDARD ACCESSORIES:are not obstructed (forced circulation with fan), leave at least 250mm- torch; free space around the welding machine; check that conductive dusts,- return cable complete with earth clamp; corrosive vapours, humidity etc., will not enter welding machine.- wheels kit (in models on wheels).3. TECHNICAL DATA WARNING! Position the welding machine on a flat surfaceDATA PLATEThe most important data regarding use and performance of thewith sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it fromwelding machine are summarised on the rating plate and have thetipping or moving hazardously.following meaning:Fig. ACONNECTION OF PLUG AND SOCKET (only applicable to1- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction ofmodels supplied without plug): connect a normalised plug (2P + Tarc welding machines.for 1ph, 3P + T for 3ph) having sufficient capacity- to the power cable2- Symbol for internal structure of the welding machine.and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuit-3- Symbol for welding procedure provided.breaker; the special earth terminal should be connected to the earth4- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out inconductor (yellow-green) of the power supply line. Table 1 (TAB.1)environments with heightened risk of electric shock (e.g. veryshows the recommended delayed fuse sizes in amps, chosenclose to large metallic volumes).according to the max. nominal current supplied by the welding5- Symbol for power supply line:machine, and the nominal voltage of the main power supply.1~: single phase alternating voltage;3~: 3-phase alternating voltage.- To carry out voltage change operations(only the 3-phase version),6- Protection rating of the covering.take off the panel to gain access to the inside of the machine, andprepare the voltage change terminal board so that the connection7- Technical specifications for power supply line:indicated on the special indicator plate corresponds to the available- U 1: Alternating voltage and power supply frequency of welding power supply voltage.machine (allowed limit ±10%).Fig. F- I 1 max: Maximum current absorbed by the line.Reassemble the panel carefully using the appropriate screws.- I 1eff: : effective current supplied.Warning!8- Performance of the welding circuit: In the factory the machine is set at the highest voltage of the- U 0 : maximum no-load voltage (open welding circuit).available range, e.g.- I 2/U 2: current and corresponding normalised voltage that the U 1 400V ÜVoltage setting at the factory.welding machine can supply during welding.- X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLYcan supply the corresponding current (same column). It is - Before making any electrical connection, make sure the rating dataexpressed as %, based on a 10 min. cycle (e.g. 60% = 6 minutes of the welding machine correspond to the mains voltage andworking, 4 minutes pause, and so on).frequency available at the place of installation.If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C - The welding machine should only be connected to a power supplyenvironment) are exceeded, the thermal safeguard will trigger system with the neutral conductor connected to earth.(the welding machine will remain in standby until its temperature - To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)returns within the allowed limits).standard we recommend connecting the welding machine to- A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding current interface points of the power supply that have an impedance of less(minimum maximum) at the corresponding arc voltage.than Zmax =0.1 ohm.9- Manufacturer's serial number for welding machine identification - the welding machine falls within the requisites of IEC/EN 61000-3-(indispensable for technical assistance, requesting spare parts, 12 standard.discovering product origin).10- : Size of delayed action fuses to be used to protect the WARNING!power line.11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safetychapter 1 “General safety considerations for arc welding”.system installed by the manufacturer ineffective withconsequent serious risks to persons (e.g. electric shock) andNote: The data plate shown above is an example to give the meaning objects (e.g. fire).of the symbols and numbers; the exact values of technical data for thewelding machine in your possession must be checked directly on the CONNECTION OF THE WELDING CABLESdata plate of the welding machine itself.WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWINGOTHER TECHNICAL DATACONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS- WELDING MACHINE: see table 1 (TAB.1)SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER- TORCH: see table 2 (TAB.2)SUPPLY OUTLET.Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables2The welding machine weight is shown in table 1(in mm ) depending on the maximum current supplied by the welding(TAB. 1).machine.Connection to the gas bottle (if used)4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE- Gas bottle can be loaded on welding machine bottle supportCONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICESplatform: max 20 kg.- Screw the pressure reducing valve(*) onto the gas bottle valve,Fig. B1, B2inserting the appropriate adapter supplied as an accessory, forwhen the gas used is Argon or an Argon /CO2mixture.5. INSTALLATION- Connect the gas inlet pipe to the pressure-reducing valve andtighten the band supplied.WARNING! - Loosen the adjustment ring nut on the pressure-reducing valveCARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND before opening the bottle valve.ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINECOMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROMTHE POWER SUPPLY OUTLET.- 5 -(*) Accessory to be purchased separately if not supplied with theproduct.
Connecting the welding current return cableThis is connected to the piece being welded or to the metal benchsupporting it, as close as possible to the join being made.WARNING:- In some models the wireguide tip is normally live; take care toprevent unwanted strikes.- The indicator light comes on when there is overheating and cuts offthe power supply; it will reset automatically within a few minutes,after cooling down.Connecting the torch (only for versions with EURO connector)Engage the torch with its dedicated connector by tightening thelocking ring manually as far down as it will go. Prepare the wire forloading the first time by dismantling the nozzle and the contact tube toease its exit.Changing the polarity7. MAINTENANCE(only for GAS-NO GAS versions)Fig. GWARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE- Open the reel compartment door. OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS- MIG/MAG welding (gas): SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER- Connect the torch cable from the wire feeder to the red terminal SUPPLY.(+).- Connect the clamp return cable to the black terminal (-). ROUTINE MAINTENANCE:-ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUTFLUX welding (no gas): BY THE OPERATOR.- Connect the torch cable from the wire feeder to the blackterminal (-).Torch- Connect the clamp return cable to the red terminal (+). - Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the- Close the reel compartment door. insulating materials to melt, making the torch unusable after a veryshort time;LOADING THE WIRE REEL (Fig. H)- Make regular checks on the gas pipe and connector seals;- Every time the wire reel is changed, blow out the wire-guide hoseWARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD using dry compressed air (max. 5 bar) to make sure it is notTHE WIRE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED damaged;OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY - Before every use, check the wear and correct assembly of the partsOUTLET.at the end of the torch: nozzle, contact tip, gas diffuser.MAKE SURE THAT THE WIRE FEEDER ROLLERS, THE WIRE Wire feederGUIDE HOSE AND THE CONTACT TIP OF THE TORCH MATCH - Make frequent checks on the state of wear of the wire feederTHE DIAMETER AND TYPE OF WIRE TO BE USED AND MAKE rollers, regularly remove the metal dust deposited in the feederSURE THAT THESE ARE FITTED CORRECTLY. WHEN area (rollers and wire-guide infeed and outfeed).INSERTING AND THREADING THE WIRE DO NOT WEARPROTECTIVE GLOVES.EXTRAORDINARY MAINTENANCE:- Open the reel compartment door.EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE- Position the wire reel on the spindle, holding the end of the wire CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED ORupwards; make sure the tab for pulling the spindle is correctly AUTHORISED ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.seated in its hole (1a).- Release the pressure counter-roller(s) and move them away from WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINEthe lower roller(s)(2a);PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE- Make sure that the towing roller(s) is suited to the wire used (2b). WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED- Free the end of the wire and remove the distorted end with a clean FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.cut and no burr; turn the reel anti-clockwise and thread the end of If checks are made inside the welding machine while it is live, thisthe wire into the wire-guide infeed, pushing it 50-100mm into the may cause serious electric shock due to direct contact with livewire guide of the torch fitting (2c).parts and/or injury due to direct contact with moving parts.- Re-position the counter-roller(s), adjusting the pressure to an - Inspect the welding machine regularly, with a frequencyintermediate value, and make sure that the wire is correctly depending on use and the dustiness of the environment, andpositioned in the groove of the lower roller(s) (3)remove the dust deposited on the transformer, reactance and- Use the adjustment screw located at the centre of the spindle to rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar).apply a slight braking pressure on the spindle itself (1b). - Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards;- Remove the nozzle and contact tip (4a). these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.- At the same time make sure the electrical connections are tight- Insert the welding machine plug in the power supply outlet, switch and check the wiring for damage to the insulation.on the welding machine, press the torch button and wait for the - At the end of these operations re-assemble the panels of theend of the wire to pass through the whole of the wire guide hose welding machine and screw the fastening screws right down.and protrude by 10-15 cm from the front part of the torch, release - Never, ever carry out welding operations while the weldingthe button.machine is open._______________(I)______________WARNING! During these operations the wire is live andsubject to mechanical stress; therefore if adequate precautionsare not taken the wire could cause hazardous electric shock,injury and striking of electric arcs:- Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of the body.MANUALE ISTRUZIONE- Keep the torch away from the gas bottle.- Re-fit the contact tip and the nozzle onto the torch (4b).- Check that wire feed is regular; set the roller and spindle brakingpressure to the minimum possible values making sure that the wire ATTENZIONE:does not slide in the groove and when feed is halted the loops of PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGEREwire are not loosened by excessive reel inertia.ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.- Cut the end of the wire so that 10-15 mm protrude from the nozzle.- Close the reel compartment door. SALDATRICI A FILO CONTINUO PER LA SALDATURA AD ARCOMIG/MAG E FLUX PREVISTE PER USO INDUSTRIALE E6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE PROFESSIONALE.- Connect the return cable to the piece to be welded. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice” .- Check the polarity (only for FLUX versions).- If solid wire is used, open and adjust the flow of shielding gas by 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCOmeans of the pressure reducer.L'operatore deve essere sufficientemente edotto sull'uso sicuroNOTE: remember to shut the shielding gas off when you finishdella saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimentiwork.per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle- Switch the welder on and set the welding current by means of theswitches or rotary switch (if any).procedure di emergenza.Fig. I(Fare riferimento anche alla "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS- To start welding press the torch button.62081”: INSTALLAZIONE ED USO DELLE APPARECCHIATURE- To adjust the welding parameters adjust the wire feed rate (wherePER SALDATURA AD ARCO).provided) using the appropriate knob until even welding isobtained (Fig.B-3).SPOT WELDING FUNCTION (where provided)Fig. L- To change the welding time operate the adjustment knob (Fig.B-5).- 6 -- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensionea vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talunecircostanze.- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica edi riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
spina normalizzata, (2P + T per 1ph, 3P + T per 3ph) di portataFig. Aadeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve esseredelle macchine per saldatura ad arco.collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di2- Simbolo della struttura interna della saldatrice. alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati in3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. corrente4- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale disaldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico alimentazione.(p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).5- Simbolo della linea di alimentazione:- Per le operazioni di cambio tensione (solo per versione trifase)1~: tensione alternata monofase;accedere all'interno della saldatrice, asportando il pannello e3~: tensione alternata trifase.predisporre la morsettiera cambio tensione in modo che vi sia6- Grado di protezione dell'involucro.corrispondenza tra collegamento indicato nell'apposita targa7- Dati caratteristici della linea di alimentazione:segnaletica e la tensione di rete disponibile.- U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione dellaFig. F1saldatrice (limiti ammessi ±10%).Rimontare accuratamente il pannello usufruendo delle apposite- I : Corrente massima assorbita dalla linea.viti.1 max- I : Corrente effettiva di alimentazione.Attenzione!1eff8- Prestazioni del circuito di saldatura:La saldatrice e’ predisposta in fabbrica alla tensione piu’- U : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).elevata della gamma disponibile, esempio:0U 1- I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che400V ÜTensione di predisposizione in fabbrica.2 2possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.- X : Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il quale laCOLLEGAMENTO ALLA RETEsaldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che icolonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10min (p.es.dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione.Nel caso i fattori d'utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente)- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistemavengano superati si determinerà l'intervento della protezionedi alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.termica ( la saldatrice rimane in stand-by sinché la sua- Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker)temperatura non rientri nei limiti ammessi .si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia- A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente didella rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore disaldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensioneZmax =0,1 ohm.d'arco.- La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.9- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricercaATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposteorigine del prodotto).rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore10- : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shockprevedere per la protezione della linea.elettrico) e per le cose (es. incendio).11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nelcapitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURANota: L'esempio di targa riportato è indicativo del significato dei ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTIsimboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice invostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIAsaldatrice stessa.SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura2ALTRI DATI TECNICI:(in mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.- SALDATRICE: vedi tabella 1 (TAB.1)- TORCIA: vedi tabella 2 (TAB.2)Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1).4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICEDISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONEFig. B1, B25. INSTALLAZIONEATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DIINSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LASALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATADALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITIESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.ALLESTIMENTOFig. CDisimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,contenute nell'imballo.Assemblaggio maschera di protezioneFig. DAssemblaggio cavo di ritorno-pinzaFig. EMODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICETutte le saldatrici descritte in questo manuale sono sprovviste disistemi di sollevamento.UBICAZIONE DELLA SALDATRICEIndividuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non visiano ostacoli in corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscitadell’aria di raffreddamento; accertarsi nel contempo che non venganoaspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità, etc..Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.Collegamento alla bombola gas (se utilizzata)- Bombola gas caricabile sul piano d'appoggio bombola dellasaldatrice: max 20kg.- Avvitare il riduttore di pressione(*) alla valvola della bombola gasinterponendo la riduzione apposita fornita come accessorio,quando venga utilizzato gas Argon o miscela Argon/CO 2 .- Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascettain dotazione.- Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima diaprire la valvola della bombola.(*) Accessorio da acquistare separatamente se non fornito con ilprodotto.Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldaturaVa collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui èappoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.Collegamento torcia (solo per versioni con attacco EURO)Innestare la torcia nel connettore ad essa dedicato serrando a fondomanualmente la ghiera di bloccaggio. Predisporla al primocaricamento del filo, smontando l'ugello ed il tubetto di contatto, perfacilitarne la fuoriuscita.Cambio polarita’ (solo per versioni GAS-NO GAS)Fig. G- Aprire lo sportello del vano aspo.- Saldatura MIG/MAG (gas):- Collegare il cavo della torcia proveniente dal trainafilo al morsettorosso (+).- Collegare il cavo di ritorno pinza al morsetto nero (-).- Saldatura FLUX (no gas):- Collegare il cavo della torcia proveniente dal trainafilo al morsettonero (-).- Collegare il cavo di ritorno pinza al morsetto rosso (+).- Chiudere lo sportello del vano aspo.Raccomandazioni:- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide(se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in casoATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superficecontrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi conrelativo loro rapido deterioramento e perdita dI efficienza.piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o - Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.spostamenti pericolosi. - Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzoin lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente diCOLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per imodelli forniti senza spina): collegare al cavo di alimentazione una- 8 -saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultatiinsoddisfacenti per la saldatura.
- Ad ogni sostituzione della bobina filo soffiare con aria compressaCARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. H)secca (max 5 bar) nella guaina guidafilo, verificarne l'integrità.- Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezzaATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto dicontatto, diffusore gas.CARICO DEL FILO, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA Alimentatore di filoSPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. - Verificare frequentemente lo stato di usura dei rulli trainafilo,asportare periodicamente la polvere metallica depositatasi nellaVERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO zona di traino (rulli e guidafilo di entrata ed uscita).ED IL TUBETTO DI CONTATTO DELLA TORCIA SIANOCORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA NATURA DEL FILO MANUTENZIONE STRAORDINARIA:CHE S'INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO CORRETTAMENTELE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIAMONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO NONINDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA- Aprire lo sportello del vano aspo.PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO- Posizionare la bobina di filo sull'aspo; assicurarsi che il piolino diELETTRICO-MECCANICO.trascinamento dell'aspo sia correttamente alloggiato nel foroprevisto (1a).ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA- Liberare il/i controrullo/i di pressione e allontanarlo/i dal/i rullo/i SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSIinferiore/i (2a);CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA- Verificare che il/i rullino/i di traino sia/siano adatto/i al filo utilizzato RETE DI ALIMENTAZIONE.(2b).Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della- Liberare il capo del filo, troncarne l'estremità deformata con un saldatrice possono causare shock elettrico grave originato dataglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in senso antiorario ed contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute alimboccare il capo del filo nel guidafilo d'entrata spingendolo per 50- contatto diretto con organi in movimento.100mm nel guidafilo del raccordo torcia (2c). - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione- Riposizionare il/i controrullo/i regolandone la pressione ad un dell'utilizzo e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'internovalore intermedio, verificare che il filo sia correttamente della saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi suposizionato nella cava del/i rullo/i inferiore/i (3).trasformatore, reattanza e raddrizzatore mediante un getto d'aria- Frenare leggermente l'aspo agendo sull'apposita vite di compressa secca (max 10 bar).regolazione posizionata al centro dell’aspo stesso (1b). - Evitare di dirigere il getto d'aria compressa sulle schede- Togliere l’ugello e il tubetto di contatto (4a). elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con unaspazzola molto morbida od appropriati solventi.- Inserire la spina della saldatrice nella presa di alimentazione, - Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano benaccendere la saldatrice, premere il pulsante torcia e attendere che il serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.capo del filo percorrendo tutta la guaina guidafilo fuoriesca per 10- - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice15cm dalla parte anteriore della torcia, rilasciare il pulsante.serrando a fondo le viti di fissaggio.- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura aATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è sotto saldatrice aperta.tensione elettrica ed è sottoposto a forza meccanica; può quindicausare, non adottando opportune precauzioni, pericoli di shockelettrico, ferite ed innescare archi elettrici:- Non indirizzare l'imboccatura della torcia contro parti del corpo.- Non avvicinare alla bombola la torcia. _______________(F)______________- Rimontare sulla torcia il tubetto di contatto e l'ugello (4b).- Verificare che l'avanzamento del filo sia regolare; tarare lapressione dei rulli e la frenatura dell'aspo ai valori minimi possibiliverificando che il filo non slitti nella cava e che all'atto dell'arresto MANUEL D'INSTRUCTIONSdel traino non si allentino le spire di filo per eccessiva inerzia dellabobina.- Troncare l'estremità del filo fuoriuscente dall'ugello a 10-15mm.- Chiudere lo sportello del vano aspo. ATTENTION:AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTOATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.- Connettere il cavo di ritorno al pezzo da saldare.- Verificare la polarità (solo per versioni FLUX). POSTES DE SOUDAGE À FIL CONTINU POUR LE SOUDAGE À- Se si sta usando il filo pieno, aprire e regolare il flusso di gas di L'ARC MIG/MAG ET FLUX PRÉVUS POUR UNE UTILISATIONprotezione per mezzo del riduttore di pressione (5-7 l/min).INDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE.NOTA: Ricordarsi a fine lavoro di chiudere il gas di protezione. Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le- Accendere la saldatrice ed impostare la corrente di saldatura con i texte.deviatori o il commutatore rotativo (dove presente).Fig. I1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À- Per iniziare la saldatura premere il pulsante torcia. L'ARC- Per regolare i parametri di saldatura impostare la velocità del filo, L'opérateur doit être informé de façon adéquate sur l'utilisation(ove prevista) con l’apposita manopola fino ad ottenere una en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risquessaldatura regolare. (Fig.B-3).liés aux procédés de soudage à l'arc, les mesures de précautionet les procédures d'urgence devant être adoptées.FUNZIONE PUNTATURA (ove prevista)(Se reporter également à la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE CEI ouFig. LCLC/TS 62081: INSTALLATION ET UTILISATION DES APPAREILS- Per modificare il tempo di saldatura agire sulla manopola di POUR LE SOUDAGE À L'ARC).regolazione (Fig.B-5).ATTENZIONE:- In alcuni modelli la punta guidafilo è normalmente in tensione; - Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dansprestare attenzione al fine di evitare inneschi indesiderati.certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage- La lampada di segnalazione si accende in condizione di peut être dangereuse.sovrariscaldamento interrompendo l’erogazione di potenza; il - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la priseripristino avviene automaticamente dopo qualche minuto di secteur avant de procéder au branchement des câbles deraffreddamento.soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.7. MANUTENZIONE- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prisesecteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes àATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI -usure.L'installation électrique doit être effectuée conformémentMANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA aux normes et à la législation sur la prévention des accidentsSPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.du travail.MANUTENZIONE ORDINARIA:- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à unsystème d'alimentation avec conducteur de neutre relié à laLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO terre.ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE.- S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliéeTorciaà la terre.- Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò - Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides,causerebbe la fusione dei materiali isolanti mettendola sur des sols mouillés ou sous la pluie.rapidamente fuori servizio. - Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux- Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e raccordi gas. connexions desserrées.- 9 -
électrique;- dans des lieux fermés;- en présence de matériaux inflammables ou comportantdes risques d'explosion;- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries DOIT être soumise à l'approbation préalable d'uncontenant ou ayant contenu des produits inflammables”Responsable expert”, et toujours effectuée en présenceliquides ou gazeux.d'autres personnes formées pour intervenir en cas- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des d'urgence.solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit. Les moyens techniques de protection décrits aux points- Ne pas souder sur des récipients sous pression. 5.10; A.7; A.9. de la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de CLC/TS (CEI) 62081” DOIVENT être adoptés.travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.). - NE JAMAIS procéder au soudage si le poste de soudage ou le- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou dispositif d'alimentation du fil est maintenu par l'opérateurinstaller à proximité de l'arc des appareils assurant (par ex. au moyen de courroies).l'élimination des fumées de soudage; une évaluation - Tout soudage par l'opérateur en position surélevée estsystématique des limites d'exposition aux fumées de interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes desoudage en fonction de leur composition, de leur sécurité.concentration et de la durée de l'exposition elle-même est - TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: touteindispensable.intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage sur- Protéger la bonbonne de gaz des sources de chaleur, y la même pièce ou sur plusieurs pièces connectéescompris des rayons UV (si prévue).électriquement peut entraîner une accumulation de tension àvide dangereuse entre deux porte-électrode ou torchespouvant atteindre le double de la limite admissible.Il est indispensable qu'un coordinateur expert procède à la,*mesure des instruments pour déterminer la présence- Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la effective de risques, et adopte des mesures de protectionpièce en cours de traitement, et des éventuelles parties adéquates, comme indiqué au point 5.9 de la SPÉCIFICATIONmétalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet TECHNIQUE CLC/TS 62081.isolement est généralement assuré au moyen de gants, dechaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus,ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants.RISQUES RÉSIDUELS- Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques - RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur unespéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des surface horizontale de portée adéquate pour éviter toutgants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné oul'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces irrégulier, etc.).mesures de protection doivent également être étendues àtoute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen - UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser led'écrans ou de rideaux non réfléchissants.poste de soudage pour d'autres applications que cellesprévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseauhydrique.).- Le passage du courant de soudage génère des champsélectromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuitde soudage.Ces champs électromagnétiques risquent de créer desinterférences avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker,respirateurs, prothèses métalliques, etc.)Des mesures de protection doivent être adoptées pour lesporteurs de ces appareils. L'une d'elles consiste à interdirel'accès à la zone d'utilisation du poste de soudage.Ce poste de soudage répond aux exigences des normestechniques de produit pour une utilisation exclusive dans desenvironnements industriels à usage professionnel. Laconformité aux limites de base relatives à l'exposition humaine- DÉPLACEMENT DU POSTE DE SOUDAGE: toujours assurerla bonbonne de gaz avec des moyens adéquats pour évitertoute chute accidentelle (si prévue).Les protections et les parties mobiles de la structure du poste desoudage et du dispositif d'alimentation du fil doivent êtreinstallées avant de brancher le poste de soudage au réseausecteur.ATTENTION! TOUTE INTERVENTION MANUELLE EFFECTUÉESUR LES PARTIES EN MOUVEMENT DU DISPOSITIFaux champs électromagnétiques en environnement domestique D'ALIMENTATION DU FIL, COMME PAR EXEMPLE:n'est pas garantie. - Remplacement des rouleaux et/ou du guide-fil;- Introduction du fil dans les rouleaux;L'opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à - Chargement de la bobine de fil;réduire l'exposition aux champs électromagnétiques: - Nettoyage des rouleaux, des engrenages et de la partie- Fixer les deux câbles de soudage l'un à l'autre et les plus près située en dessous de ces derniers;possible. - Lubrification des engrenages.- Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINTsoudage.ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.- Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps.- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les - Il est interdit de soulever le poste de soudage.opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps.- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALEpièce à souder, le plus près possible du raccord en coursd'exécution.- Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste desoudage (distance minimale: 50cm).- Ne pas laisser d'objets ferromagnétiques à proximité ducircuit de soudage.- Distance minimale d=20cm (Fig. M).Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage àl'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MAG des aciers aucarbone ou faiblement liés avec gaz de protection CO2 ou mélangesArgon/CO2 utilisant des fils électrode pleins ou fourrés (tubulaires).Il est en outre prévu pour le soudage MIG des aciers inoxydables avecgaz Argon + 1-2% d'oxygène, et pour le soudage de l'aluminium avecgaz Argon avec utilisation de fils électrode adéquats à la pièce àsouder (modèles Fig. B1 uniquement).Il est également possible d'utiliser des fils fourrés adéquats sans gaz- Appareils de classe A:de protection en adaptant la polarité de la torche conformément auxindications du constructeur du fil (Modèle Fig. B2Ce poste de soudage répond aux exigences de la normeutilise du fil fourrétechnique de produit pour une utilisation exclusive dans desuniquement).environnements industriels à usage professionnel. Laconformité à la compatibilité électromagnétique dans les ACCESSOIRES DE SERIE:immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés à - torche;un réseau d'alimentation basse tension des immeubles pour- câble de retour équipé de pince de masse;usage domestique n'est pas garantie.- kit roulettes (modèles montés sur roulettes).3. DONNÉES TECHNIQUESPRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRESPLAQUETTE D'INFORMATIONSLes principales informations concernant les performances du posteTOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la- dans des lieux comportant des risques accrus de choc signification suivante:- 10 -
Fig. A1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et laATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surfaceconstruction des postes de soudages pour soudage à l'arc.horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter2- Symbole de la structure interne du poste de soudage.tout risque de déplacement ou de renversement.3- Symbole du procédé de soudage prévu.4- Symbole S: indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de BRANCHEMENT FICHE ET PRISE (uniquement valable pour lessoudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc modèles fournis sans fiche): brancher une fiche normalisée (2P + Télectrique (par ex. à proximité immédiate de grandes masses per 1ph, 3P + T per 3ph) de portée adéquate au câble d'alimentation,métalliques).et installer une prise de réseau munie de fusibles ou d'un interrupteur5- Symbole de la ligne d'alimentation.automatique. La borne de terre prévue doit être reliée au conducteur1~: tension alternative monophasée;de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation. Le tableau 1 (TAB.1)3~: tension alternative triphasée.indique les valeurs conseillées, exprimées en ampères, des fusibles6- Degré de protection de la structure.retardés de ligne sélectionnés en fonction du courant nominal max.7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation:distribué par le poste de soudage et de la tension nominale- U : tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de d'alimentation.1soudage (limites admises ± 10%).- l : courant maximal absorbé par la ligne.- Pour l'opération de changement de tension (version triphasée1max- I : courant d'alimentation efficace.uniquement) , accéder à l'intérieur du poste de soudage en enlevant1effle panneau, et préparer le bornier de changement de tension de8- Performances du circuit de soudage:façon à ce que le branchement indiqué sur la plaquette signalétique- U 0 : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).corresponde à la tension de réseau disponible.- I 2/U 2 : Courant et tension correspondante normalisée pouvantFig. Fêtre distribués par la machine durant le soudage.Remonter soigneusement le panneau au moyen des vis prévues.- X: Rapport d'intermittence: indique le temps durant lequel la Attention! Le poste de soudage a été configuré en usine à lamachine peut distribuer le courant correspondant (même tension de gamme disponible la plus élevée, par ex.:colonne). S'exprime en % sur la base d'un cycle de 10 mn (par U1 400V ÜTension de prédisposition en usine.exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause; et ainside suite).BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUREn cas de dépassement des facteurs d'utilisation (figurant sur la- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que lesplaquette et indiquant 40°), la protection thermique seinformations figurant sur la plaquette de la machine correspondentdéclenche et le poste de soudage se place en veille tant que laà la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieutempérature ne rentre pas dans les limites autorisées.d'installation.- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un(minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante.système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de terre.soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance - Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11 (Flicker),technique, demande pièces de rechange, recherche provenance il est conseillé de connecter le poste de soudage aux pointsdu produit).d'interface du réseau d'alimentation présentant une impédance10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour inférieure à Zmax = 0,1 ohm.la protection de la ligne.- Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification 61000-3-12.figure au chapitre 1 “Consignes générales de sécurité pour lesoudage à l'arc ”.ATTENTION!Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles La non-observation des règles indiquées ci-dessus annuleet des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeurposte de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette (classe I) et peut entraîner des risques importants pour lesdu poste de soudage.personnes (risques de choc électrique) et les appareils (risquesd'incendie).AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE- POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1)- TORCHE: voir tableau 2 (TAB.2) ATTENTION! TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXIONLe poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1). DU CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DES O U DAG E É T E I N T E T D É B R A N C H É D U R É S E AUD'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles2DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE de soudage (en mm ) en fonction du courant maximal distribué par leCONNEXIONposte de soudage.Fig. B1, B2Connexion à la bonbonne de gaz (si prévue).5. INSTALLATION- Bouteille de gaz à charger sur le plan d'appui de la bouteille duposte de soudage: max 20Kg.- Visser le réducteur de pression(*) sur la valve de la bonbonne deATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES gaz en interposant la réduction prévue fournie comme accessoireO P É R AT I O N S D ' I N S TA L L AT I O N E T T O U S L E S en cas d'utilisation de gaz Argon ou de mélange Argon/CO 2.RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE - Brancher le tuyau d'entrée du gaz au réducteur et serrer le collierSOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION fourni.SECTEUR. - Desserrer le manchon de réglage du réducteur de pression avantL E S R AC C O R D E M E N T S É L E C T R I Q U E S D O I V E N T d'ouvrir la valve de la bouteille.(*) Accessoire à acheter à part si non fourni avec le produit.EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNELEXPERT OU QUALIFIÉ.INSTALLATIONFig. CDéballer la machine et procéder au montage des parties contenues.Assemblage masque de protectionFig. DAssemblage câble de retour - pinceFig. EMODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGETous les postes de soudages décrits dans ce manuel n'est équipé dedispositifs de soulèvement.POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDUREChoisir un lieu d'installation ne comportant aucun obstacle face àl'ouverture d'entrée et de sortie de l'air de refroidissement (circulationforcée par ventilateur, si prévu); s'assurer qu'aucune poussièreconductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n'est aspirée.Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine.- 11 -Connexion câble de retour du courant de soudageDoit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique desupport, le plus près possible du raccord en cours d'exécution.Connexion torche (seulement pour versions avec attache EURO)Insérer la torche dans son connecteur et serrer à fond le collier deserrage. La préparer pour le premier chargement de fil en démontantla buse et le tuyau de contact pour faciliter la sortie.Changement polarité(versions GAZ-NO GAZ uniquement)Fig. G- Ouvrir le compartiment bobine.- Soudage MIG/MAG (gaz):- Connecter le câble torche provenant du dispositif d'entraînementdu fil à la borne rouge (+).- Connecter le câble de retour pince à la borne noire (-).- Soudage FLUX (sans gaz):- Connecter le câble torche provenant du dispositif d'entraînementdu fil à la borne noire (-).- Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+).- Fermer le compartiment bobine.
automatiquement après quelques minutes de refroidissement.Recommandations:- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les 7. ENTRETIENprises rapides (si prévues) pour garantir un contact électriqueparfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent deATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN,surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perted’efficacité.S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET- Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.L'ALIMENTATION SECTIONNÉE.- Éviter d’utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de lapièce à souder en remplacement du câble de retour du courant de ENTRETIEN DE ROUTINE:soudage: outre les dangers présentés par cette intervention, cette LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTREdernière entraînerait également de mauvais résultats de soudage. EFFECTUÉES PAR L'OPÉRATEUR.CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. H)Torche- Eviter de poser la torche et son câble sur des éléments chauds,pour éviter la fusion et l'endommagement rapide des matériauxATTENTION! AVANT TOUTE OPÉRATION DE CHARGEMENT isolants.DU FIL, ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDURE ET LE - Contrôler périodiquement l'étanchéité des tuyauteries et raccordsDÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.de gaz.- À chaque remplacement de la bobine du fil, nettoyer la gaineVÉRIFIER QUE LES GALETS D'ENTRAÎNEMENT DU FIL, LA guide-fil avec un jet d'air comprimé sec (max. 5 bars) et contrôlerGAINE GUIDE-FIL ET LE TUBE DE CONTACT DE LA TORCHE l'état de la gaine.CORRESPONDENT AU DIAMÈTRE ET AU TYPE DE FIL UTILISÉ - Contrôler avant chaque utilisation l'état d'usure et du montage desET SONT CORRECTEMENT MONTÉS. DURANT LES PHASES parties terminales de la torche: buse, tube de contact, diffuseur deD'ENFILAGE DU FIL, NE PAS PORTER DE GANTS DE gaz.PROTECTION.Dispositif d'alimentation du fil- Ouvrir le compartiment bobine. - Contrôler fréquemment l'état d'usure des galets d'entraînement- Placer la bobine du fil sur le support en maintenant l'extrémité du fil du fil, et retirer périodiquement la poussière métallique déposéevers le haut, et s'assurer que le téton d'entraînement est sur la zone d'entraînement (galets et guide-fil d'entrée et decorrectement inséré dans l'orifice prévu (1a).sortie).- Libérer le(les) contre-galet(s) de pression et l'éloigner du(des)galet(s) inférieur(s) (2a);ENTRETIEN CORRECTIF: LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN- Vérifier si le(les) galet(s) d’entraînement correspond au fil utilisé CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES(2b).PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR- Libérer l'extrémité du fil et couper l'extrémité déformée de façon ÉLECTROMÉCANIQUE.nette et sans bavures; tourner la bobine dans le sens inverse desaiguilles d'une montre et introduire l'extrémité du fil dans le guidefild'entrée en le poussant sur 50-100 mm dans le guide-fil duATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LEraccord de la torche (2c).DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE- Repositionner le(les) contre-galet(s) en régulant sa pression à une AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGEvaleur intermédiaire; vérifier que le fil est correctement positionné ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER.dans la gorge du(des) galet(s) inférieur(s) (3).Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de- Freiner légèrement le support au moyen de la vis de réglage soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dusprévue au centre de la bobine (1b).au contact direct avec les parties sous tension et/ou des- Retirer la buse et le tube de contact (4a).blessures dues au contact direct avec les organes enmouvement.- Introduire la fiche du poste de soudage dans la prise secteur. - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée enMettre en fonction le poste de soudage en pressant le poussoir fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux,torche et attendre que l'extrémité du fil traverse toute la gaine l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur leguide-fil et sorte de 10-15 cm par l'avant de la torche; relâcher le transformateur, la réactance et le redresseur au moyen d'un jetpoussoir torche.d'air comprimé sec (max. 10 bars).- Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques;ATTENTION! Durant ces opérations, le fil est sous tension les nettoyer si nécessaire au moyen d'une brosse douce ou desolvants adéquats.électrique et soumis à une force mécanique; des précautions - Contrôler également que les connexions électriques sontdoivent donc être adoptées pour éviter tout risque de choc correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages.électrique et de blessures, ainsi que pour éviter de provoquer - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine endes arcs électriques:serrant à fond les vis de fixation.- Ne pas diriger l'extrémité de la torche contre les personnes. - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de- Ne pas approcher la torche de la bonbonne de gaz. soudage ouvert.- Remonter le tube de contact et la buse sur la torche (4b).- Contrôler que l'avancement du fil est régulier; régler la pressiondes galets et le freinage du support sur les valeurs minimales en _______________(D)______________s'assurant que le fil ne patine pas dans la gorge et que, en casd'arrêt de l'entraînement, les spires de fil ne se détendent pas dufait d'une inertie excessive de la bobine.BEDIENUNGSANLEITUNG- Couper l'extrémité du fil sortant de la buse à 10-15 mm.- Fermer le compartiment bobine.6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ- Brancher le câble de pièce à la pièce à souder.- Contrôler la polarité (seulement pour versions FLUX).- Si on utilise le fil plein, ouvrir et régler le flux de gaz de protection aumoyen du manodétendeur.NOTE: A la fin du travail, se rappeler de fermer le gaz de protection.- Mettre en fonction le poste à souder et régler le courant de soudageavec les va-et-vient ou le commutateur rotatif (s’il existe).Fig. I- Pour commencer le soudage, appuyer sur le poussoir de la torche.- Pour régler les paramètres de soudage (où elle est prévue),programmer la vitesse du fil avec le bouton prévu à cet effet jusqu'àl'obtention d'un soudage régulier. (Fig.B-3).FONCTION POINTAGE (où elle est prévue)Fig. L- Pour modifier le temps de soudage, agir sur la bouton de réglage(Fig.B-5).ACHTUNG:VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTESORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNGE N D L O S - S C H W E I S S M A S C H I N E N Z U MLICHTBOGENSCHWEISSEN MIT DEN VERFAHREN MIG-MAGUND FLUX IN INDUSTRIE UND GEWERBE.Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine"gebraucht.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUMLICHTBOGENSCHWEISSENDer Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschineausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei denLichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungenund das Verhalten im Notfall informiert sein.(Siehe auch die ”TECHNISCHE SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS6 2 0 8 1 ” : I N S TA L L AT I O N U N D G E B R A U C H V O NLICHTBOGENSCHWEISSANLAGEN).ATTENTION!- Dans certains modèles, le tube de contact est normalement sous - Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit demtension; faire attention à éviter des fonctionnements non voulus.Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine- La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmtenl’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu Umständen gefährlich.- 12 -
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst naheReparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die der Schweißnaht an das Werkstück an.Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz - Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf dergenommen ist.Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine- Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm).muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom - Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe desVersorgungsnetz genommen werden.Schweißstromkreises lassen.- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen - Mindestabstand d=20cm (Abb. M).Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungenvorzunehmen.- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an einVersorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen - Gerät der Klasse A:werden.Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der technischen Produktstandards für den ausschließlichenSchutzerde verbunden ist.Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruflichen Zwecken.- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser Die elektromagnetische Verträglichkeit in WohngebäudenUmgebung oder bei Regen benutzt werden.einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten öffentliche Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nichtVerbindungen benutzen.sichergestellt.ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder SCHWEISSARBEITEN:Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase - in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr;enthalten oder enthalten haben.- in beengten Räumen;- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten - i n A n w e s e n h e i t e n t f l a m m b a r e r o d e rLösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auchexplosionsgefährlicher Stoffe;nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.MUSS ein "verantwortlicher Fachmann" eine Abwägung- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in- Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier, Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, dieStofffetzen o. ä.).im Notfall eingreifen können.- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete MÜSSEN die technischen Schutzausrüstungen benutztHilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähewerden, die in 5.10; A.7; A.9. der ”TECHNISCHENfreiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematischSPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” genannt sind.zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige - MUSS das Schweißen verboten werden, wenn dieZusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer Schweißmaschine oder das Drahtvorschubsystem vomder Schweißabgase gelten.Bediener getragen werden (etwa an Riemen).- Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen - MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bedienere i n s c h l i e ß l i c h S o n n e n e i n s t r a h l u n g g e s c h ü t z t über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt einewerden.Sicherheitsplattform.- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODERBRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen aneinem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch,*miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenender Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener E l e k t ro d e n k l e m m e n o d e r B r e n n e r n g e f ä h r l i ch(zugänglicher) geerdeter Metallteile.aufsummieren bis hin zum Doppelten des zulässigenDazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende Grenzwertes.Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu Es ist erforderlich, daß ein fachkundiger Koordinator mittragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu einem Gerät nachmißt, um festzustellen, ob das Risiko sobenutzen.groß ist, daß entsprechende Schutzmaßnahmen ergriffen- Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken werden müssen, wie in 5.9 der ”TECHNISCHENoder Helmen angebracht ist.SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” beschrieben.Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmendeSchutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vomLichtbogen ausgehenden UV- und InfrarotstrahlungRESTRISIKENauszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nichtreflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe- KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einerdes Lichtbogens aufhalten.waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragenkann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigemUntergrund etc) besteht Kippgefahr.- Beim Übergang des Schweißstroms entstehenelektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe desSchweißstromkreises.Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfenbeeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oderMetallprothesen).Für die Träger dieser Hilfen müssen angemesseneSchutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indemman ihnen der Zugang zum Betriebsbereich derSchweißmaschine untersagt.Diese Schweißmaschine genügt den technischenProduktstandards für den ausschließlichen Gebrauch imGewerbebereich und für berufliche Zwecke. Die Einhaltung derBasisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischerFelder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist nichtsichergestellt.- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch derSchweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeitenist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).- UMSETZEN DER SCHWEIßMASCHINE: Die Flasche ist stetsmit geeigneten Mitteln gegen Stürze zu sichern (fallsbenutzt).Die Schutzvorrichtungen und beweglichen Teile desSchweißmaschinenmantels und des Drahtvorschubsystemsmüssen vor dem Anschluß der Schweißmaschine an dasVersorgungsnetz an Ort und Stelle angebracht sein.VORSICHT! Vor jedem manuellen Eingriff an Bewegungsteilendes Drahtvorschubsystems MUSS DIE SCHWEISSMASCHINEAUSGESCHALTET UND VON DER STROMVERSORGUNGGENOMMEN WERDEN. Beispiele:Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um dieEinwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren: - Austausch Rollen oder Drahtführung;- Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander - Einsetzen des Drahtes in die Rollen;zu fixieren. - Zuführen der Drahtspule;- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom - Reinigung der Rollen, der Zahnräder und der darunter-Schweißstromkreis fernzuhalten.liegenden Bereiche;Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den - Schmieren der Zahnräder.Körper gewickelt werden.- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten desSchweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf- Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt.derselben Körperseite.- 13 -
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG GETRENNT WERDEN.Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VONLichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAG- FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.Schweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit VolloderKerndraht (Rohrelektroden) unter Schutzgas CO2 oderEINRICHTUNGArgon/CO2-Gemischen.Sie eignet sich ferner zum MIG-SchweißenAbb. Cvon rostfreien Stählen mit Argon + 1-2% Sauerstoff und von Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die loseAluminium mit Argon. Benutzt werden Drahtelektroden, deren gelieferten Teile sind zu montieren.Zusammensetzung dem Werkstück angemessen ist (nur ModelleAbb. B1).Zusammensetzen der SchutzmaskeAbb. DZudem ist zum schutzgaslosen Schweißen die Verwendung vonKerndraht möglich, wobei die Polarität des Brenners den Angaben Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemmedes Drahtherstellers anzupassen ist (Modell Abb. B2 verwendet nurAbb. EKerndraht).ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINESERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen- Brenner; hat eine Hebevorrichtung.- Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme;- Rädersatz (nur verfahrbare Modelle). AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINESuchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß3.TECHNISCHE DATENder Ein- und Austritt der Kühlluft nicht behindert wirdTYPENSCHILD(Zwangsumwälzung mit Ventilator, falls vorhanden); stellen SieDie wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der gleichzeitig sicher, daß keine leitenden Stäube, korrosiven Dämpfe,Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:Feuchtigkeit u. a. angesaugt werden.Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250Abb. A1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Baumm Platz frei bleiben.von Lichtbogenschweißmaschinen.ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen,2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das4- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern.Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. inder Nähe großer metallischer Massen).ANSCHLUSS VON STECKER UND STECKDOSE (gilt nur für die5- Symbol der Versorgungsleitung:Modelle, die ohne Stecker geliefert werden!): Verbinden Sie mit1~: Wechselspannung einphasig.dem Versorgungskabel einen Normstecker (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph)3~: Wechselspannung dreiphasig.mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein6- Schutzart der Umhüllung.mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige7- Kenndaten der Versorgungsleitung:Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden- U : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der der Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind1Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%).die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen- I : Maximale Stromaufnahme der Leitung.aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem von der1 max- I : Tatsächliche Stromversorgung.Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der1effVersorgungsnennspannung.8- Leistungen des Schweißstromkreises:- U 0 : M a x i m a l e L e e r l a u f s p a n n u n g ( g e ö f f n e t e r - Um den Spannungswert zu ändern (nur für die dreiphasigeSchweißstromkreis).- I 2/U 2: Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, dieVersion), greift man durch Entfernen der Tafel auf das Innere derSchweißmaschine zu: Der dortige Klemmenblock zur Änderungvon der Schweißmaschine während des Schweißvorganges der Spannung wird so eingerichtet, daß sich der Anschluß aufbereitgestellt werden können.dem Hinweisschild und die verfügbare Netzspannung- X: Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die entsprechen.Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellenAbb. Fkann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf Die Tafel wird mit den passenden Schrauben wieder angebracht.einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4 Vorsicht! Die Schweißmaschine wird werkseitig auf die höchsteMinuten Pause usw.).Spannung des Wertebereichs eingestellt, Beispiel:Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes U 1 400V ÜWerkseitig eingestellter Spannungswert.bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten,schreitet die ther mische Absicher ung ein (die NETZANSCHLUSSSchweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis die - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zuTemperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat.prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - mit der Netzspannung und frequenz am InstallationsortMaximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.übereinstimmen.9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einemunbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten NulleiterBestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der hat.Produktherkunft). - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker)10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen gerecht zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen anSicherungen.den Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im eine Impedanz von unter Zmax =0,1 ohm haben.Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" - Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Normerläutert. IEC/EN 61000-3-12.Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur dieBedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte dertechnischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbardem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)- BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2)Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1)aufgeführt.4.BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINEEINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UNDANSCHLUSSACHTUNG!Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitigvorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt.Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z. B.Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISESVORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSEVORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIESCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOMVERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenenSchweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für denAbb. B1, B2 2Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ).5. INSTALLATION Anschluß an die Gasflasche (falls benutzt)ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR- Die Gasflasche auf die dazu geeignete Auflagefläche derSchweissmachine stellen: max 20 Kg.I N S TA L L AT I O N U N D Z U M A N S C H L U S S A N D I E - Druckminderer (*) an das Ventil der Gasflasche schrauben.STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oderUNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ Gemische aus Argon/CO2verwendet werden.- 14 -
- Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und - Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellendie Schlauchschelle (*) festziehen.Sie den Rollendruck und die Haspelbremsung auf die Mindestwerte- Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das ein und kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob sichFlaschenventil geöffnet wird.beim Anhalten des Vorschubes die Drahtwindungen wegen der(*) Separat zu beziehen, wenn nicht mitgeliefert. Trägheitskräfte der Spule lockern.- Das aus der Düse hervorstehende Drahtende ist auf 10-15 mmAnschluß Schweißstrom-Rückleitungskabelabzutrennen.Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem - Das Haspelfach wieder schließen.es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNGBrenneranschluß (nur für Versionen mit EURO-Anschluß)- Das Rückleitungskabel ist an das zu schweißende TeilDer Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anzuschließen.anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen. Bereiten - Polung überprüfen (FLUX).Sie ihn für die Erstzuführung des Drahtes vor, indem Sie die Düse und - Falls ein Volldraht verwendet wird, den Schutzgasstrom über dasdas Kontaktrohr abnehmen, damit der Draht leichter austritt.Druckminderventil zuführen und regulieren (5/7 l/min).HINWEIS: Nach Beendigung des Schweißvorganges ist dasPolaritätsumschaltungSchutzgas abzustellen.(nur für Versionen GAS-NO GAS)- Schalten das Schweissgerät an und den Schweissstrom durchAbb. GSchalter oder Drehschalter (wenn vorhanden) eistellen.- Das Haspelfach öffnen. Abb. I- Schweißverfahren MIG/MAG (Gas):- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mit - Zum Einleiten des Schweißvorganges den Brennerknopf drücken.der roten Klemme (+) verbinden.- Z u r R e g e l u n g d e r S c h w e i ß p a r a m e t e r d i e- Das Stromrückleitungskabel mit der schwarzen Klemme (-) Drahtfördergeschwindigkeit (falls vorhanden) mit demverbinden.entsprechenden Regler einstellen, bis ein regelmäßiges- Schweißverfahren FLUX (no Gas): Schweißergebnis eintritt (Abb. B-3).- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mitder schwarzen Klemme (-) verbinden (-).PUNKTSCHWEISSFUNKTION (falls vorhanden)- Das Stromrückleitungskabel mit der roten Klemme (+) Abb. Lverbinden.- Die Schweißdauer läßt sich mit dem Regler ändern (Abb. B-5).- Das Haspelfach wieder schließen.ACHTUNG!Empfehlungen:- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die - Bei einigen Modellen führt die Drahtführungsspitze normalerweiseSchnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier Spannung; achten Sie darauf, daß unerwünschte Zündvorgängeelektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich vermieden werden.die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein. - Die Signallampe leuchtet bei Überhitzung, gleichzeitig wird keine- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.Leistungmehr bereitgestellt. Die Rücksetzung erfolgt automatisch- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels nach einigen Minuten der Abkühlung.metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstückgehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und 7. WARTUNGmöglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnissehervorgebracht. ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN ISTEINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. H)SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINEAUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNTVORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES DRAHTESIST.BEGONNEN WIRD, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE PLANMÄSSIGE WARTUNG:SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGSTÄTIGKEITEN KÖNNEN VOMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.SCHWEISSER ÜBERNOMMEN WERDEN.PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE BrennerDRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES - Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf heiße TeileBRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER ART DES gelegt werden, weil das Isoliermaterial schmelzen würde und derVORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND KORREKT Brenner bald betriebsunfähig wäre;ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT - Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und GasanschlüsseWIRD, DÜRFEN KEINE SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN dicht sind;WERDEN.- Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele mit- Das Haspelfach öffnen. trockener Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren- Drahtspule auf die Haspel setzen, das Drahtende dabei nach oben Zustand hin zu überprüfen;gerichtet. Der Mitnahmestift der Haspel muß dabei korrekt in der - Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgendedafür vorgesehenen Öffnung sitzen (1a).Endstücke des Brenners auf ihren Verschleißzustand und- Nun die Andrück-Gegenrolle(n) lösen und von den unteren daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse, Kontaktrohr,Rolle(n) entfernen (2a).- Prüfen Sie, dass die Drahtvoschubrolle(n) den verwendeten Draht Gasdiffusor.anpasst(en) (2a).Drahtzufuhr- Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit einem - Prüfen Sie die Drahtvorschubrollen häufiger auf ihrenglatten, gratfreien Schnitt abtrennen; die Spule gegen den Verschleißzustand. Metallstaub, der sich im SchleppbereichUhrzeigersinn drehen und das Drahtende einlaufseitig in die angesammelt hat, ist regelmäßig zu entfernen (Rollen undDrahtführung leiten. Es wird 50-100 mm in die Drahtführung des Drahtführung am Ein- und Austritt).Brenneranschlusses geschoben (2c).- Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf einen AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG:Zwischenwert eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht korrekt in der AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VONFACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIKDURCHGEFÜHRT WERDEN.-Nut der unteren Rolle(n) läuft (3).Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der Haspelmittesitzenden Stellschraube leicht gebremst (1b).- Düse und Kontaktrohr entfernen (4a).VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINEENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST- Stecker in die Netzsteckdose stecken, Schweißmaschine SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOMeinschalten, Brennerknopf und abwarten, bis das Drahtende die VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.gesamte Drahtführungsseele durchquert hat und 10-15 cm aus Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere derdem vorderen Brennerteil hervorschaut. Nun den Knopf loslassen. Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die GefahrVORSICHT! Während dieser Vorgänge steht dereines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mitspannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beimElektrodendraht unter Strom und unterliegt mechanischen direkten Kontakt mit Bewegungselementen.Kräften. Bei Nichtanwendung der entsprechenden - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise undVorsichtsmaßnahmen besteht die Gefahr von Stromschlägen, die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das InnereVerletzungen und der unerwünschten Zündung von elektrischen der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich aufLichtbögen.Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mittrockener Druckluft abzublasen (max 10 bar).- Das Mundstück des Brenners nicht auf Körperteile richten.- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen- Nicht den Brenner der Flasche annähern.Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste oder- Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den Brenner geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.montiert werden (4b).- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischenAnschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt- 15 -
sind.cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der reflectantes.Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschraubenwieder vollständig angezogen.- Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneterSchweißmaschine zu arbeiten.- El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan_______________(E)______________ campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor delcircuito de soldadura.Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunosMANUAL DE INSTRUCCIONESaparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,prótesis metálicas, etc).Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas deprotección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área deutilización de la soldadora.ATENCIÓN:Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico deANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL producto para su uso exclusivo en ambientes industriales y conMANUAL DE INSTRUCCIONES.objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de loslímites de base relativos a la exposición humana a los camposSOLDADORA DE HILO CONTINUO PARA LA SOLDADURA POR electromagnéticos en ambiente doméstico.ARCO MIG/MAG Y FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL YPROFESIONAL.El operador debe adoptar los siguientes procedimientos paraNota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.reducir la exposición a los campos electromagnéticos:- Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura.1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO - Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejosEl operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso posible del circuito de soldadura.seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos - No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor delrelacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las cuerpo.relativas medidas de protección y los procedimientos de - No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.emergencia.Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.(Vea como referencia también la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a laIEC o CLC/TS 62081”: INSTALACIÓN Y USO DE LOS APARATOS pieza que se debe soldar lo más cerca posible a la junta enPARA SOLDADURA POR ARCO).ejecución.- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora(distancia mínima: 50cm).- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la soldadura.tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser - Distancia mínima d=20cm (Fig. M).peligrosa en algunas circunstancias.- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones decomprobación y de reparación deben ser efectuadas con lasoldadora apagada y desenchufada de la red de - Aparato de clase A:alimentación.Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de- Apagar la soldadora y desconectarla de la red de producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y conalimentación antes de sustituir los elementos desgastados objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de ladel soplete.compatibilidad electromagnética en los edificios domésticos y- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes en los directamente conectados a una red de alimentación dede prevención de accidentes previstas.baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico.- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistemade alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente PRECAUCIONES SUPLEMENTARIASconectada a la tierra de protección.- No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:bajo la lluvia.- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica;- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones - En espacios cerrados;mal realizadas.- En presencia de materiales inflamables o explosivos;Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un“Responsable experto” y efectuarse siempre con lapresencia de otras personas preparadas para efectuar lasnecesarias intervenciones en caso de emergencia.- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que DEBEN adoptarse los medios técnicos de proteccióncontengan o hayan contenido productos inflamablesdescritos en 5.10; A.7; A.9 de la “ESPECIFICACIÓNlíquidos o gaseosos. TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”.- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes - DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o elclorurados o en las cercanías de dichos disolventes.alimentador de hilo es sostenido por el operador (Ej. por- No soldar en recipientes a presión. medio de correas).- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables - DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté(por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.).elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de seguridad.que existen medios aptos para eliminar los humos de - TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o variasenfoque sistemático para la valoración de los límites de piezas conectadas eléctricamente se puede generar unaexposición a los humos de soldadura en función de su suma peligrosa de tensiones en vacío entre doscomposición, concentración y duración de la exposición.portaelectrodos o soplees diferentes, con un valor que- Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso puede alcanzar el doble del límite admisible.de los rayos solares (si se utiliza).Es necesario que un coordinador experto efectúe lamedición instrumental para determinar si existe un riesgo yse puedan adoptar medidas de protección adecuadas comose indica en el 5.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o,* CLC/TS 62081”.- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto alelectrodo, la pieza en elaboración y posibles partesmetálicas puesta a tierra colocadas en las cercaníasRIESGOS RESTANTES(accesibles). - VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontalEsto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, con una capacidad adecuada para la masa; en casocascos e indumentaria previstos para este objetivo y contrario, (por ejemplo, pavimentos inclinados o nomediante el uso de plataformas o tapetes aislantes.igualados) existe el peligro de vuelco.- Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuadosinactínicos montados sobre máscara o gafas. - USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadoraUsar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; descongelación de tuberías de la red hídrica).la protección debe extenderse a otras personas que estén- 16 -
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado- DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA: sujetar siempre la de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datosbombona de gas con medios adecuados para evitar caídas técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarseaccidentales (si se utiliza).directamente en la chapa de la misma soldadora.Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de lasoldadora y del alimentador de hilo deben estar en la posicióncorrecta antes de conectar la soldadora a la red de alimentación.OTROS DATOS TÉCNICOS:- SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1)- SOPLETE: vea tabla 2 (TAB. 2)El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1).¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en partes en 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORADISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓNmovimiento del alimentador de hilo, por ejemplo:Fig. B1, B2- Sustitución rodillos y/o guía-hilo;- Introducción del hilo en los rodillos; 5. INSTALACIÓN- Carga de la bobina del hilo;- Limpieza de los rodillos, de los engranajes y de la zona ¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DEsituada debajo de éstos;- Lubricación de los engranajes.INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LADEBE EFECTUARSE CON LA SOLDADORA APAGADA Y SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADADESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS- Se prohíbe elevar la soldadora.E X C L U S I VA M E N T E P O R P E R S O N A L E X P E RTO OCUALIFICADO.2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERALPREPARACIÓNEsta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco,Fig. Crealizada específicamente para la soldadura MAG de los aceros al Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que estáncarbono o con baja aleación con gas de protección CO o mezclas separadas, contenidas en el embalaje.2Argón/CO2 utilizando los hilos electrodo macizos o con ánima(tubulares).Ensamblaje de la máscara de protecciónSon además adecuados para la soldadura MIG de los acerosFig. Dinoxidables con gas Argón + 1-2% oxígeno y del aluminio con gasArgón, utilizando hilos electrodo de análisis adecuada a la pieza aEnsamblaje del cable de retorno-pinzasoldar (sólo modelos Fig. B1).Fig. EAdemás se pueden emplear hilos con ánima aptos para el uso sin gasde protección adecuando la polaridad del soplete según cuantoindicado por el fabricante del hilo (Modelo Fig. B2 emplea sólo hilocon alma).ACCESORIOS DE SERIE:- soplete;- cable de retorno con pinza de masa;- kit ruedas (en los modelos con carro).MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORALas soldadoras descritas en este manual no están provistas desistemas de elevación.UBICACIÓN DE LA SOLDADORALocalizar el lugar de instalación de la soldadora de manera que nohaya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire deenfriamiento (circulación forzada a través de ventilador, si estápresente); asegúrese al mismo tiempo que no se aspiran polvosconductivos, vapores corrosivos, humedad, etc...Mantener al menos 250 mm de espacio libre alrededor de lasoldadora.3. DATOS TÉCNICOSCHAPA DE DATOSLos principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de lasoldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente ¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficiesignificado:plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar queFig. Ase vuelque o se desplace peligrosamente.1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricaciónde las máquinas para soldadura por arco.CONEXIÓN CLAVIJA Y ENCHUFE (válida solo para los modelos2 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora. suministrados sin clavija): conectar al cable de alimentación un3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto. enchufe normalizado, (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph) de capacidad4- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptorsoldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descargaeléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).5 - Símbolo de la línea de alimentación:1~: tensión alterna monofásica;3~: tensión alterna trifásica.6 - Grado de protección del envoltorio:7- Datos de las características de la línea de alimentación:- U 1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora/límites admitidos ±10%).automático; el relativo terminal de tierra debe conectarse al conductode tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. La tabla 1(TAB.1) indica los valores aconsejados en amperios de los fusiblesretrasados en base a la corriente máxima nominal distribuida por lasoldadora, y a la tensión nominal de alimentación.- Para las operaciones de cambio de tensión (sólo para versióntrifásica) acceder al interior de la soldadora, quitando el panel, ypreparar el tablero de bornes de cambio de tensión de manera que- I : Corriente máxima absorbida por la línea.haya una correspondencia entre la conexión indicada en la relativa1 max- I : Corriente efectiva de alimentación.chapa de indicación y la tensión de red disponible.1eff8- Prestaciones del circuito de soldadura:Fig. F- U 0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).Volver a montar cuidadosamente el panel usando los tornillos- I 2/U 2: Corriente y tensión correspondiente normalizada querelativos.pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura. ¡ATENCIÓN! La soldadora ha sido preparada en fábrica para la- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual la tensión más elevada de la gama disponible, ejemplo:soldadora puede distribuir la corriente correspondiente (mismaU 1 400V ÜTensión de preparación en fábrica.columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo de 10min(por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos parada; y asísucesivamente).CONEXIÓN A LA REDEn el caso que los factores de utilización sean superados (de- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que loschapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervencióndatos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión yde la protección térmica (la soldadora permanece en stand-byfrecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.hasta que su temperatura entra dentro de los límites admitidos).- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente dealimentación con conductor de neutro conectado a tierra.soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de- Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)arco.se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de9- Número de matrícula para la identificación de la soldadorala red de alimentación que presentan una impedancia menor que(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,Zmax = 0,1 ohm.búsqueda del origen del producto).- La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a12.preparar para la protección de la línea.11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antesindica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por expuestas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por elarco".fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para laspersonas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).- 17 -
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA.¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTESCONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁAPAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de2soldadora (en mm ) en base a la máxima corriente distribuida por lasoldadora.del hilo recorra toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos10-15 cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces elpulsador.¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está bajotensión eléctrica y sometido a fuerza mecánica; por lo tantopuede causar, si no se adoptan las precauciones oportunas,peligro de descarga eléctrica, heridas y cebar arcos eléctricos.Conexión a la bombona de gas (si se utiliza)- No dirigir la boca del soplete contra partes del cuerpo.- Bombona de gas a cargar en el plano de apoyo de la bombona de - No acercar el soplete a la bombona.la soldadora: máx. 20 kg.- Volver a montar en el soplete el tubo de contacto y la boquilla (4b).- Atornillar el reductor de presión(*) a la válvula de la bombona de - Comprobar que el avance del hilo sea regular; calibrar la presióngas poniendo la reducción adecuada suministrada como de los rodillos y el frenado del carrete en los valores mínimosaccesorio, cuando se utilice gas Argón o mezcla Argón/CO 2 .posible comprobando que el hilo no se salga de la ranura y que en- Conectar el tubo de entrada del gas al reductor y ajustar la brida el momento del arrastre las espiras de hilo no se aflojen debido aincluida.la excesiva inercia de la bobina.- Aflojar la abrazadera de regulación del reductor de presión antes - Cortar el extremo del hilo que sale por la boquilla a unos 10-15de abrir la válvula de la bombona.mm.(*) El accesorio se debe comprar por separado si no se suministra con - Cerrar el compartimento del carrete.el producto.6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTOConexión del cable de retorno de la corriente de soldadura- Conectar el cable de retorno con la pieza que se debe soldar.Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, - Compruebe la polaridad (FLUX).lo más cerca posible de la junta en ejecución.- Si se está usando el alambre lleno, abrir y regular el flujo de gas deprotección, por medio del reductor de presión.Conexión del soplete (sólo para versiones con conexión EURO) NOTA: No olvidarse al final del trabajo de cerrar el gas deAcoplar el soplete en el conector de éste, ajustando a fondo protección.manualmente la abrazadera de bloqueo. Prepararla para la primera - Encender la soldadora y programar la corriente de soldadura concarga del hilo, desmontando la boquilla y el tubo de contacto, para los interruptores o el convertidor rotatorio (donde lo haya).facilitar la salida.Fig. I- Para comenzar la soldadura apretar el pulsador sopleteCambio de polaridad- Para regular los parámetros de soldadura fijar la velocidad del hilo(sólo para versiones GAS - NO GAS)(si prevista) con el mando relativo hasta obtener una soldaduraFig. Gregular. (Fig.B-3).- Abrir el compartimento del carrete.- Soldadura MIG/MAG (gas):FUNCIÓN PUNTEADO (si prevista)- Conectar el cable del soplete proveniente del alimentador deFig. Lhilo al borne rojo (+).- Para modificar el tiempo de soldadura usar el mando de- Conectar el cable de retorno de pinza al borne negro (-).regulación.- Soldadura FLUX (no gas):(Fig.B-5).- Conectar el cable del soplete proveniente del alimentador dehilo al borne negro (-). ¡ATENCIÓN!-- Conectar el cable de retorno de pinza al borne rojo (+). - En algunos modelos, el tubo de contacto está normalmente bajoCerrar el compartimento del carrete. tensión; tener cuidado a fin de evitar puestas en funcionamiento nodeseadas.Recomendaciones:- La lámpara de señalación se enciende cuando se verifican- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las condiciones de recalentamiento, interrumpiendo el suministro detomas rápidas (si están presentes) para garantizar un contacto potencia; el restablecimiento se produce automáticamenteeléctrico perfecto; en caso contrario se producirán después de algunos minutos de enfriamiento.sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá-como resultado un rápido deterioro y pérdida de eficiencia.Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.7. MANTENIMIENTO- Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la pieza¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DEen elaboración, en sustitución del cable de retorno de la corrientede soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad y MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORAprovocar una soldadura no satisfactoria.ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DEALIMENTACIÓN.CARGA DE LA BOBINA DE HILO SOLDADURA (Fig. H)MANTENIMIENTO ORDINARIO:¡ATENCIÓN! ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDENDE CARGA DEL HILO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADURASER EFECTUADAS POR EL OPERADOR.ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DESopleteALIMENTACIÓN.- Evitar apoyar el soplete y su cable en piezas a alta temperatura;esto causaría la fusión de los materiales aislantes dejándoloCOMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR DE HILO,rápidamente fuera de servicio.LA VAINA DEL ALIMENTADOR DE HILO Y EL TUBO DE CONTACTO- Comprobar periódicamente la estanqueidad de las tuberías yDEL SOPLETE CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LAracores de gas.NATURALEZA DEL HILO QUE SE QUIERE UTILIZAR Y QUE- Cada vez que se sustituya la bobina de hilo soplar con aireESTÉN CORRECTAMENTE MONTADOS. DURANTE LAS FASEScomprimido seco (máx. 5 bar) en la vaina del alimentador de hilo,DE PASADA DEL HILO NO PONERSE GUANTES DEcomprobando su integridad.PROTECCIÓN.- Controlar al menos una vez al día si las partes terminales del- Abrir el compartimento del carrete.soplete están gastadas y correctamente montadas: boquilla, tubo- Colocar la bobina de hilo en el carrete, manteniendo e cabo delde contacto, difusor de gas.hilo hacia arriba; asegurarse de que la clavija de arrastre delAlimentador de hilocarrete esté bien colocada en el agujero previsto (1a).- Comprobar de manera frecuente el estado de desgaste de los- Liberar el/los contrarodillo/s de presión y alejarlo/s de los rodillo/srodillos del alimentador de hilo, quitar periódicamente el polvoinferior/es (2a).metálico que se deposita en la zona de remolque (rodillos y- Controlar que el rodillo/s de arrastre sea apropiado para el hilo alimentador de hilo de entrada y salida).utilizado (2b).- Liberar el cabo del hilo, cortar el extremo deformado con un corteMANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO:limpio y sin rebaba; girar la bobina en sentido antihorario y pasarLAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIOel cabo del hilo en el alimentador de hilo de entrada empujándolounos 50-100 mm en el alimentador de hilo del racor del sopleteDEBEN SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR(2c).PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO- Volver a colocar el/los contrarodillo/s regulando la presión en unaELÉCTRICO-MECÁNICO.valor intermedio, comprobar que el hilo esté bien colocado en laranura del rodillo/s inferior (3).¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA- Frenar ligeramente el carrete usando el tornillo de regulación SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DEcolocado en el centro del mismo carrete (1b).QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE- Quitar la boquilla y el tubo de contacto (4a).LA RED DE ALIMENTACIÓN.Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior- Introducir el enchufe en la toma de alimentación, encender la de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica gravesoldadora, apretar el pulsador del soplete y esperar a que el cabo originada por el contacto directo con partes en tensión y/o- 18 -
lesiones debidas al contacto directo con órganos en colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).movimiento.Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en capacetes e vestuários previstos para a finalidade efunción de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el - Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luztransformador, reactancia y rectificador mediante un chorro de montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuáriosaire comprimido seco (máx. 10 bar).protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a- Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhoselectrónicas; si es necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida àsy disolventes apropiados.outras pessoas nas vizinhanças do arco através de- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones barreiras ou cortinas não refletoras.eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presentendaños en el aislamiento.- Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de lasoldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación.- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con lasoldadora abierta.- A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento_______________(P)______________de campos electromagnéticos (EMF) localizados nasproximidades do circuito de soldadura.Os campos electromagnéticos podem interferir com algumasaparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores, prótesesMANUAL DE INSTRUÇÕESmetálicas etc.).Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para comos portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o acesso àárea de utilização do aparelho de soldar.Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos deproduto para o uso exclusivo em ambiente industrial e comCUIDADO: ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER finalidade profissional. Não é garantida a correspondência aosCUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES .limites de base relativos à exposição humana aos camposelectromagnéticos em ambiente doméstico.MÁQUINAS DE SOLDA A FIO CONTÍNUO PARA A SOLDAGEM AARCO MIG/MAG E FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma aPROFISSIONAL.reduzir a exposição aos campos electromagnéticos:Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” . - Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos desoldadura.1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO - Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possívelO operador deve ser suficientemente informado sobre o uso do circuito de soldadura.seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos - Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor doligados aos procedimentos com soldagem a arco, às relativas corpo.medidas de proteção e aos procedimentos de emergência. - Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura.(Consultar também a “ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.CLC/TS 62081”: INSTALAÇÃO E USO DAS APARELHAGENS - Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura à peça aPARA SOLDAGEM A ARCO).soldar o mais próximo possível à junção em execução.- Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho desoldar (distância mínima: 50cm).- Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de- Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão soldadura.em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa - Distância mínima d=20cm (Fig. M).em algumas circunstâncias.- A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação ede reparação devem ser executadas com a máquina desoldar desligada e desconectada da rede de alimentação.- Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede dealimentação antes de substituir as partes desgastadas pela - Aparelho de classe A:tocha.Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente industrial ede prevenção e acidentes em vigor.com finalidade profissional. Não é garantida a correspondência- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um à compatibilidade electromagnética nos edifícios domésticos esistema de alimentação com condutor de neutro ligado à naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação deterra.baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico.--Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligadacorretamente à terra de proteção.Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ouCUIDADOS SUPLEMENTARES-molhados ou com chuva.AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com - Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico;conexões afrouxadas. - Em espaços confinados;- Na presença de materiais inflamáveis ou explosivos;- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulaçõesDEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsávelqualificado” e executadas sempre na presença de outraspessoas instruídas para intervenções em caso deque contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ouemergência.combustíveis líquidos ou gasosos.DEVEM ser utilizados os equipamentos técnicos de- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventesproteção descritos no item n. 5.10; A.7; A.9. daclorados ou nas proximidades de tais substâncias.”ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou CLC/TS 62081”.- Não soldar recipientes sob pressão.- DEVE ser proibida a soldagem enquanto a máquina de solda- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis ou o alimentador de fio for segurada pelo operador (p.ex. por(p.ex. madeira, papel, panos, etc.).meio de correias).- Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de - DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso doequipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas chão, salvo eventual uso de plataformas de segurança.proximidades do arco; é necessário um controle - TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:sistemático para a avaliação dos limites à exposição das trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça sófumaças de solda em função da sua composição, ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerarconcentração e duração da própria exposição.uma soma perigosa de tensões em vazio entre dois- Manter o cilindro protegido de fontes de calor, inclusive a diferentes porta eletrodos ou tochas, a um valor que podeirradiação solar (se utilizada).atingir o dobro do limite permitido.É necessário que um coordenador qualificado execute amedida instrumental para determinar se existe um risco epossa adotar medidas de proteção adequadas comoindicado no item 5.9 da ”ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou,*- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação aoCLC/TS 62081”.eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas- 19 -
y até quando a sua temperatura retorna nos limites admitidos .- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagemRISCOS RESÍDUOS(mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda- QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças dehorizontal com capacidade adequada à massa; caso reposição, busca da origem do produto).contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe 10- : Valor dos fusíveis com acionamento retardado queo perigo de queda.devem ser instalados para proteger a linha.11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está- USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex. Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dosdescongelamento de tubulações da rede hídrica).símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos damáquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente- DESLOCAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDAR: fixar sempre o na placa da própria máquina de solda.cilindro com instrumentos idôneos capazes de impedir suasquedas acidentais (se utilizada).OUTROS DADOS TÉCNICOS:- MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1)- TOCHA: ver tabela 2 (TAB.2)As proteções e as partes móveis do invólucro da máquina desolda e do alimentador de fio devem estar na posição, antes de O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1).ligar a máquina de solda à rede de alimentação.4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDADISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃOFig. B1, B2ATENÇÃO! Qualquer intervenção manual em partes emmovimento do alimentador de fio, por exemplo:5. INSTALAÇÃO- Substituição de roletes e/ou guia de fio;- Introdução do fio nos roletes; ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE- Carregamento da bobina do fio; INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE- Limpeza dos roletes, das engrenagens e da área sob os SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DAmesmos;REDE DE ALIMENTAÇÃO.- Lubrificação das engrenagens. AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADASDEVE SER EFETUADA COM A MÁQUINA DE SOLDA DESLIGADA EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OUE DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.QUALIFICADO.- È proibido levantar a máquina de solda. INSTALAÇÃOFig. C2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERALDesembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partesEsta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a separadas, contidas na embalagem.arco, realizada especificamente para a soldagem MAG dos aços deMontagem da máscara de proteçãocarbono ou ligados levemente com gás de proteção CO 2 ou misturasFig. DArgônio/CO 2 utilizando arames eletrodo cheios ou com alma(tubulares).Montagem do cabo de retorno-pinçaSão também adequados para a soldagem MIG aços inoxidáveis comFig. Egás Argônio + 1-2% oxigênio e alumínio com gás Argônio, utilizandoarames eletrodo de análise adequada à peça a ser soldada (somente SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDAmodelos Fig. B1).Todas as máquinas de solda descritas neste manual são equipadascom sistemas de levantamento.É possível também o uso de arames com alma apropriados para usosem gás de proteção adaptando a polaridade da tocha a quanto LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDAindicado pelo fabricante de arame Modelo Fig. B2 utiliza somente Determinar o lugar da instalação da máquina de solda de modo quefio com alma).não haja obstáculos na correspondência da abertura de entrada e desaída do ar de arrefecimento (circulação forçada através doACESSÓRIOS DE SÉRIE:ventilador, se presente); certificar-se ao mesmo tempo que não sejam- tocha; aspirados pós condutores, vapores corrosivos, umidade, etc..- cabo de retorno completo de pinça de massa; Manter pelo menos 250mm de espaço livre ao redor da máquina de- kit rodas (nos modelos com carrinho). solda.3.DADOS TÉCNICOS ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfíciePLACA DE DADOSOs principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ousolda são resumidos na placa de características com o seguinte deslocamentos perigosos.significado:Fig. ALIGAÇÃO FICHA E TOMADA (vale somente para os modelos1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação fornecidos sem ficha): ligar ao cabo de alimentação um pluguedas máquina de solda a arco.normalizado, (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph) com capacidade adequada e2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.automático; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao4- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico (TAB.1) contém os valores recomendados em ampères dos fusíveis(p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).retardados de linha escolhidos de acordo com a max. corrente5- Símbolo da linha de alimentação:nominal distribuída pela máquina de solda, e à tensão nominal de1~: tensão alternada monofásica;alimentação.3~: tensão alternada trifásica.6- Grau de proteção do invólucro.- Para as operações de troca tensão (somente para versão7- Dados característicos da linha de alimentação:trifásica) acessar a parte interna da máquina de solda,- U : Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquinaremovendo o painel e preparar o quadro de bornes de troca de1de solda (limites admitidos ±10%).tensão de maneira que haja correspondência entre a ligaçãoindicada na placa de sinalização apropriada e a tensão de rede- I1 max: Corrente máxima absorvida da linha.disponível.- I1eff: Corrente efetiva de alimentação.Fig. F8- Prestações do circuito de soldagem: Remontar cuidadosamente o painel utilizando os parafusos- U0: tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).apropriados.- I 2/U 2: Corrente e tensão correspondente normalizada que ATENÇÃO!podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a A máquina de solda é preparada na fábrica com a tensãosoldagem.mais elevada da série disponível, por exemplo:- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a U1400V
- Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) empurrando-o 50-100mm no guia de arame da conexão da tochaaconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de (2c).interface da rede de alimentação que apresentam uma - Reposicionar o/o contra-rolo/os regulando sua pressão a umimpedância menor de Zmax =0,1 ohm.valor intermediário, verificar que o arame esteja posicionado- O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN corretamente na cavidade do rolo inferior (3).61000-3-12. - Frear ligeiramente o carretel agindo no parafuso de regulaçãoapropriado colocado no centro do próprio carretel (1b).ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima citadas - Tirar o bico e o tubo de contato (4a).torna ineficiente o sistema de segurança previsto pelofabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos para as - Inserir o plugue na tomada de alimentação, ligar a máquina depessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio). solda, apertar o botão da tocha ou o botão de tração do arame nopainel de comandos (se presente) e esperar que a ponta doLIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEMarame percorrendo toda a luva guia de arame saia de 10-15cmpela parte dianteira da tocha, soltar o botão.ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTESLIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJAATENÇÃO! Durante estas operações o arame está sobDESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. tensão elétrica e é submetido a força mecânica; portanto podeA Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos2causar, se não forem adotadas as precauções adequadas,de soldagem (em mm ) de acordo com a corrente máxima distribuída perigos de choque elétrico, feridas e disparar arcos elétricos:pela máquina de solda.- Não direcionar o bocal da tocha contra partes do corpo.Ligação ao cilindro de gás (se utilizada) - Não aproximar a tocha ao cilindro.- Garrafa de gás carregável no plano de apoio da garrafa da - Remontar o tubo de contato e o bico na tocha (4b).máquina de soldar: max 20 kg. - Verificar que a tração do arame seja regular; calibrar a pressão- Aparafusar o redutor de pressão(*) à válvula do cilindro de gás dos rolos e a travação do carretel nos valores mínimos possíveisintercalando a redução apropriada fornecida como acessório, verificando que o arame não escorregue na cavidade e que noquando for utilizado gás Argônio ou mistura Argônio/CO 2.momento da parada do avanço não se afrouxem as espirais de- Ligar o tubo de entrada do gás ao redutor e apertar a braçadeira arame devido à inércia excessiva da bobina.fornecida. - Cortar a extremidade de arame que sai pelo bico a 10-15mm.- Afrouxar o aro de regulação do redutor de pressão antes de abrir - Fechar o vão carrete.a válvula do cilindro.(*) Acessório a comprar separadamente se não for fornecido com o 6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTOproduto. - Ligar o cabo de retorno à peça a ser soldada.- Verificar a polaridade (FLUX).Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve ser - Se se estiver usando o fio eléctrodo cheio, abrir e regular o fluxoligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está apoiada, omais próximo possível da junta que está sendo executada.de gás de protecção por meio do redutor de pressão.NOTA: Lembrar-se ao final do trabalho de fechar o gás deprotecção.manualmente a fundo o aro de bloqueio. Prepará-la para o primeiroFig. Icarregamento do arame, desmontando o bico e o tubo de contato, - Para iniciar a soldadura premer o botão tocha.para facilitar a saída. - Para regular os parâmetros de soldadura estabelecer aLigação da tocha (somente para versões com junção EURO)Engatar a tocha no conector dedicado à mesma apertando- Ligar a máquina de soldar e regular a corrente de solda com ocomutador ou o comutador rotativo (onde existir).velocidade do fio (onde for prevista) com o apropriado punho atéTroca de polaridade(somente para versões GÁS-SEM GÁS)obter uma soldadura regular (Fig.B-3).Fig. GFUNÇÃO SOLDADURA A PONTOS (onde for prevista)- Abrir o vão do carretel Fig. L- Soldagem MIG/MAG (gás): - Para modificar o tempo de soldadura agir no punho de regulação- Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo de tração de (Fig.B-5).arame ao borne vermelho (+).- Ligar o cabo de retorno da pinça ao borne preto (-).ATENÇÃO!- soldagem FLUX (sem gás):- Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo de tração de - Em alguns modelos o bico guia-fio está normalmente em tensão;arame ao borne preto (-).prestar atenção para evitar contactos acidentais.- Ligar o cabo de retorno da pinça ao borne vermelho (+).- A lâmpada de assinalação acende-se em condição de- Fechar o vão carrete.superaquecimento interrompendo a alimentação de potência; orestabelecimento verifica-se automaticamente depois de algunsRecomendações:minutos de resfriamento da máquina.- Virar a fundo os conectores dos cabos de soldagem nos engatesrápidos (se presentes), para garantir um perfeito contato elétrico; 7. MANUTENÇÃOem caso contrário haverá superaquecimentos dos própriosconectores com a relativa deterioração dos mesmos e a perda deATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DEeficiência.MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA- Utilizar os cabos de soldagem mais curtos possíveis. ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE- Evitar de utilizar estruturas metálicas que não fazem parte da peça ALIMENTAÇÃO.em usinagem, em substituição do cabo de retorno da corrente desoldagem; isto pode ser perigoso para a segurança e darMANUTENÇÃO ORDINÁRIA:resultados insatisfatórios para a soldagemAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SERCARREGAMENTO DA BOBINA DO ARAME (Fig. H)EXECUTADAS PELO OPERADOR.ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE CARGATocha- Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; istoDO ARAME, CERTIFICAR-SE QUE A MÁQUINA DE SOLDA causará a fusão dos materiais isolantes colocando-aESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE rapidamente fora de serviço.ALIMENTAÇÃO. - Verificar periodicamente a vedação da tubulação e conexões degás.VERIFICAR QUE OS ROLOS DISPOSITIVOS DE TRAÇÃO DE - A cada substituição da bobina de arame insuflar com arARAME, A LUVA GUIA DE ARAME E O TUBO DE CONTATO DA comprimido seco (max 5 bars) na camisa de guia do fio, verificar aTOCHA ESTEJAM CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À sua integridade.NATUREZA DO ARAME QUE SE DESEJA UTILIZAR E QUE - Controlar, pelo menos uma vez por dia, o estado de desgaste e aESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE. DURANTE AS FASES montagem correta das partes terminais da tocha: bico, tubo deDE ENFIAMENTO DO FIO NÃO VESTIR LUVAS DE PROTECÇÃO. contato, difusor de gás.- Abrir o vão do carretel. Alimentador de arame- Posicionar a bobina de arame no carretel, mantendo a ponta do - Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos de traçãoarame para cima; certificar-se que a ponta de puxar do carretel do arame, remover periodicamente o pó metálico que se depositaesteja corretamente alojada no furo previsto (1a).na área de tração (rolos e guia arame de entrada e saída).- Liberar o/os contra-rolo/s de pressão e afastá-lo/s do/s rolo/sinferior/es (2a).MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA:- Verificar que o/s rodízio/s de alimentação sejam/a apropriados/o AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEMao fio utilizado (2b).SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL- Liberar a ponta do arame, cortar a sua extremidade deformada ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICOcomum corte preciso e sem rebarba; virar a bobina em sentidoanti-horário e colocar a ponta do fio no guia de arame da entradaMECÂNICO.- 21 -
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINADE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUEA M Á Q U I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E,*- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen deDESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grondEventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina degeplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (diesolda podem causar choque elétrico grave provocado portoegankelijk zijn).contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido aoDit kan normaal bekomen worden door het dragen vancontato direto com órgãos em movimento.handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor- Periodicamente e sempre com freqüência em função dadit doel voorziene kledij en middels het gebruik vanutilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro damáquina de solda e remover a poeira que se depositou novoetplanken of isolerende tapijten.transformador, reatância e retificador mediante um jato de ar- De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoecomprimido seco (max 10 bars).bestemde niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of- Evitar de dirigir o jato de ar comprimido nas placas eletrônicas; helmen.providenciar à sua eventual limpeza com uma escova muito De speciale beschermende vuurwerende kledingstukkenmacia ou solventes apropriados.dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de- Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog;apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento. de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere- No final de tais operações remontar os painéis da máquina de personen in de nabijheid van de boog middels nietsolda apertando a fundo os parafusos de fixação.reflecterende schermen of gordijnen.- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com amáquina de solda aberta.______________(NL)_____________ - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan vanelektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgevingINSTRUCTIEHANDLEIDINGvan het lascircuit.De elektromagnetische velden kunnen interfereren mets o m m i g e m e d i s c h e t o e s t e l l e n ( v b . Pa c e - m a k e r,beademingstoestellen, metalen prothesen enz.).Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffenworden voor de dragers van deze toestellen. Zo moetOPGELET: VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOETbijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van deMEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.lasmachine verboden worden.Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaardsLASMACHINE MET CONTINUE DRAADVOEDING MET BOOGMIG/MAG EN VOORZIENE FLUX VOOR INDUSTRIEEL ENvan het product voor het uitsluitend gebruik op industriëlePROFESSIONEEL GEBRUIK. Opmerking: In de volgende tekst zalplaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemmingde term “lasmachine” gebruikt worden .met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling aanelektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSENgegarandeerd.De operator moet voldoende ingelicht zijn voor wat betreft eenveilig gebruik van de lasmachine en over de risico's in verband De operator moet de volgende procedures gebruiken teneindemet de procedures van het booglassen, de desbetreffende de blootstelling aan de elektromagnetische velden tebeschermingsmaatregelen en procedures bij noodgevallen. verminderen:(Ook beroep doen op de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of - De twee laskabels zo dicht mogelijk samen bevestigen.CLC/TS 62081”: INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN APPARATUUR - Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van hetVOOR HET BOOGLASSEN).lascircuit houden.- De laskabels nooit rond het lichaam draaien.- Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beidekabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden.- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de - De retourkabel van de lasstroom verbinden met het te lassennullastspanning geleverd door de lasmachine kan in stuk zo dicht mogelijk bij het lassen in uitvoering.bepaalde gevallen gevaarlijk zijn.- Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de- De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en lasmachine (minimum afstand: 50cm).reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van hetlasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.lascircuit laten.- De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het - Minimum afstand d=20cm (Afb. M).voedingsnet voordat men de versleten elementen van detoorts vervangt.- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorzieneongevallenpreventienormen en -wetten.- Apparatuur van klasse A:- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van devoedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de technische standaard van het product voor het uitsluitendaarde.gebruik op industriële plaatsen en voor professionele- Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetischede beschermende aarde.compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor- De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbondenin de regen.- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittendeverbindingen gebruiken.- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibareof gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevathebben.- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijnmet chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid vandergelijke producten.- Niet lassen op bakken onder druk.- Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb.hout, papier, vodden, enz.).- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschiktemiddelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van deboog; er is een systematische benadering nodig voor deevaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook infunctie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur vande blootstelling zelf.- De gasfles (indien gebruikt) beschermen tegenwarmtebronnen, inbegrepen zonnestralen).- 22 -zijn met een voedingsnet aan lage spanning dat de gebouwenvoor huiselijk gebruik voedt.SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELENDE OPERATIES VAN HET LASSEN:- In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock;- In aangrenzende ruimten;- In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffendematerialen;MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden inaanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn vooringrepen in noodgeval.De technische beschermingsmiddelen beschreven in5.10; A.7; A.9. van de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IECof CLC/TS 62081” MOETEN toegepast worden.- Het lassen MOET verboden zijn terwijl de lasmachine of dedraadvoeder ondersteund wordt door de operator (vb.middels riemen).- Het lassen MOET verboden zijn met een operator die van degrond opgeheven staat, behoudens het eventueel gebruik vaneen veiligheidsplatform.
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: - U0: maximum spanning piek leeg (lascircuit open).wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel - I2/U 2: Genormaliseerde overeenstemmende stroom enstuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er eengevaarlijke som van nullastspanningen tussen tweespanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnenverdeeld worden.verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd - X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine deworden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom). Wordtlimiet kan bereiken. uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb. 60% = 6Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator het meten van minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).de instrumenten uitvoert teneinde te bepalen of er een risico Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, diebestaat en om de adequate beschermende maatregelen te verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt detreffen zoals aangeduid wordt in 5.9 van de ”TECHNISCHE ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de lasmachineSPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081”.blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen detoegestane limieten ligt).RESIDU RISICO'S- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom(minimum - maximum) aan de overeenstemmende- OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal boogspanning.oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor 9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachinede massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag vanbestaat het gevaar van omkanteling.reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van hetproduct).- ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is 10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werkinggevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekeniswaterleiding).aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor hetbooglassen ”.- VERPLAATSING VAN DE LASMACHINE: de gasfles altijdvasthechten met adequate middelen die geschikt zijn om een Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geefttoevallige val te voorkomen (indien gebruikt).een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en vande cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van delasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van dekentekenplaat van de lasmachine zelf.De beschermingen en de mobiele gedeelten van het omhulselvan de lasmachine en van de draadvoeder moeten in hun standANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:staan voordat de lasmachine wordt verbonden met hetvoedingsnet.- LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1)- TOORTS: zie tabel 2 (TAB.2)OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op gedeelten inbeweging van de draadvoeder, bijvoorbeeld :- Vervanging rollen en/of draadgeleiders;- Invoer van de draad in de rollen;- Lading van de draadspoel;- Schoonmaak van de rollen, van de raderwerken en van deeronder staande zone;- Smering van de raderwerken.MOET UITGEVOERD WORDEN MET EEN UITGESCHAKELDELASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.- Het is verboden de lasmachine op te hijsen.2.INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVINGDeze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaalgerealiseerd voor het MAG-lassen van koolstofstaal of laaggelegeerdstaal met beschermingsgas CO2of mengsels Argon/CO2gebruikmakend van massieve of geaderde (buisvormige) draadelektroden.Ze zijn bovendien geschikt voor het MIG-lassen van roestvrij stalenmet gas Argon + 1-2% zuurstof en van aluminium met gas Argon,gebruik makend van draadelektroden met een adequate analyse voorhet te bewerken stuk (alleen modellen Fig. B1).Bovendien is het gebruik mogelijk van geaderde draden die geschiktzijn voor het gebruik zonder beschermend gas waarbij de polariteitvan de toorts moet aangepast worden aan hetgeen door de fabrikantvan de draad wordt aangeduid (Model Fig. B2 gebruikt alleenkerndraad).Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1(TAB. 1).4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINEINRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDINGFig. B1, B25. INSTALLATIEOPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE ENELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DEL A S M A C H I N E V O L L E D I G U I T G E S C H A K E L D E NLOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITENDU I T G E V O E R D W O R D E N D O O R E R V A R E N O FGEKWALIFICEERD PERSONEEL.INRICHTINGFig.CDe lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeeltenbevat in de verpakking uitvoeren.Assemblage beschermend maskerFig. DAssemblage retourkabel- tangFig. EWIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINEAlle lasmachines beschreven in deze handleiding zijn voorzien vanSERIE-ACCESSOIRES:hijssystemen.- toorts;- retourkabel volledig met massatang; PLAATSING VAN DE LASMACHINE- kit wielen (in de modellen met wagen). De plaats van installatie van de lasmachine identificeren zodanig dater zich geen hindernissen bevinden ter hoogte van de opening van de3.TECHNISCHE GEGEVENSingang en de uitgang van de koellucht (geforceerde circulatie middelsKENTEKENPLAATventilators, indien aanwezig); tegelijkertijd controleren of er geenDe belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de geleidend stof, corrosieve dampen, vocht, enz. aangezogen worden.lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende Minstens 250mm ruimte vrijhouden rond de lasmachine.betekenis:Fig. A OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewichtmachines voor booglassen.teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te2- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine. voorkomen.3- Symbool van de voorziene lasprocedure.4- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd VERBINDING STEKKER EN STOPCONTACT (geldt alleen voor deworden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock modellen geleverd zonder stekker): een genormaliseerde stekker,(vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's). (2P + T -1ph, 3P + T - 3ph) met een adequaat vermogen met de5- Symbool van de voedingslijn: voedingskabel verbinden en een contact van het net voorinstellen1~: eenfase wisselspanning; uitgerust met zekeringen of een automatische schakelaar; een3~: driefasen wisselspanning. speciale terminal van de aarde moet verbonden worden met de6- Beschermingsgraad van het omhulsel. aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1)7- Kentekens van de voedingslijn: geeft de aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde- U1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom(toegelaten limieten ±10%).verdeeld door de lasmachine en van de nominale voedingsspanning.- I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn .- I 1eff: Effectieve voedingsstroom . - Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar8- Prestaties van het lascircuit: de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en- 23 -
het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat LADING DRAADSPOEL (FIG. H)er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op dedesbetreffende kentekenplaat en de beschikbare spanning van OPGELET! VOORDAT MEN BEGINT MET DEhet net.LAADOPERATIES VAN DE DRAAD, MOET MEN CONTROLERENFig. FOF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELDHet paneel zorgvuldig terug monteren en hierbij gebruik makenvan de desbetreffende schroeven.IS VAN HET VOEDINGSNET.Opgelet! De lasmachine wordt in de fabriek vooringesteld opVERIFIËREN OF DE ROLLEN DRAADTREKKER, HET OMHULSELde hoogste beschikbare spanning van de gamma, voorbeeld:DRAADGELEIDER EN HET CONTACTBUISJE VAN DE TOORTSU1400V ÜIn de fabriek vooringestelde spanning.OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DEDRAAD DIE MEN WENST TE GEBRUIKEN EN OF ZE CORRECTAANSLUITING OP HET NETGEMONTEERD ZIJN. TIJDENS DE FASEN VAN INVOER VAN DE- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet DRAAD GEEN BESCHERMENDE HANDSCHOENEN DRAGEN.men verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat - De ruimte haspel openen.overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net - De draadspoel op de haspel plaatsen, en hierbij het uiteinde vandie beschikbaar zijn op de plaats van installatie.de draad naar boven houden, controleren of de aandrijfpin van de- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een haspel op correcte wijze in het voorzien gat behuisd is (1a).voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de - De contrarol/rollen van druk vrijmaken en verwijderen van deaarde.onderste rol/rollen (2a).- Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3- - Verifiëren of de rol/rollen van tractie geschikt is/zijn voor de11 (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de gebruikte draad (2b).punten van interface van het voedingsnet die een impedantie - Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd uiteinde rechthebben kleiner dan Zmax =0,1 ohm.en zonder bramen afknippen, de spoel draaien tegen de wijzers- De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN van de klok en het uiteinde van de draad in de draadgeleider van61000-3-12. de ingang steken en 50-100mm in de draadgeleider van deOPGELET! -aansluiting toorts (2c) duwen.De contrarol/rollen terugplaatsen en de druk ervan regelen op eenHet niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door gemiddelde waarde; verifiëren of de draad correct geplaatst is inde fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I) de uitholling van de onderste rol (3).met daaruit volgende zware risico's voor de personen (vb. - De haspel lichtjes afremmen door in te grijpen op deelektroshock) en voor de dingen (vb. brand).desbetreffende stelschroef geplaatst in het midden van de haspelzelf (1b) .VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT- De sproeier en het contactbuisje wegnemen (4a) .- De stekker in het stopcontact steken, de lasmachineOPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN aanschakelen, de drukknop toorts of de drukknop voorwaartsebeweging draad op het bedieningspaneel (indien aanwezig)UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINEindrukken en wachten tot het uiteinde van de draad, nadat hijUITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HETheel het omhulsel van de draadgeleider doorlopen heeft 10-VOEDINGSNET.15cm uit het voorste gedelete van de toorts steekt, de drukknopDe Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels2loslaten.(in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door delasmachine.OPGELET! Tijdens deze operaties is de draad onderVerbinding met de gasfles (indien gebruikt)- Gasfles laadbaar op het steunvlak fles van de lasmachine: max 20 elektrische spanning onderworpen aan mechanischekg.i n s p a n n i n g e n ; i n d i e n m e n n i e t d e g e s c h i k t e- De drukreductor(*) vastdraaien op de klep van de gasfles en hierbij voorzorgsmaatregelen treft, kan dit leiden tot gevaar voorde speciale reductie tussenplaatsen die als accessoire wordt elektroshock, kwetsingen en ontstaan van elektrische bogen.geleverd, wanneer gas Argon of een mengsel Argon/CO2wordtgebruikt.- Het mondstuk van de toorts niet tegen lichaamsdelen richten.- De ingangsbuis van het gas verbinden met de reductor en het - De toorts niet naar de gasfles brengen.strookje in dotatie vastzetten.- Het contactbuisje en de sproeier terug op de toorts monteren (4b).- De beslagring voor de regeling van de drukreductor loszetten - Verifiëren of de voorwaartse beweging van de draad regelmatigvoordat de klep van de gasfles geopend wordt.verloopt; de druk van de rollen en de afremming van de haspel(*) Toebehoren gescheiden te kopen indien niet samen met hetijken op de mogelijke minimum waarden en hierbij verifiëren of deproduct geleverd.draad niet glijdt in de uitholling en of op het ogenblik van deVerbinding retourkabel van de lasstroomstilstand van de tractie de draadwikkelingen niet los gerakenMoet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen wegens een excessieve inertie van de spoel.bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in - Het uiteinde van de uit de sproeier komende draad op 10-15mmuitvoering.afknippen.- De ruimte haspel sluiten.Verbinding toorts (alleen voor de versies met aansluiting EURO)De toorts in de desbetreffende connector steken en hierbij met de 6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDUREhand de beslagring van blokkering tot op het einde toe vastdraaien. - De retourkabel aan het te lassen stuk bevestigen.Deze voorinstellen voor de eerste lading van de draad, en hierbij de - De polariteit verifiëren (FLUX).sproeier en het contactbuisje demonteren om het buitenkomen ervan - Als de massieve draad wordt gebruikt, dient tevens dete vergemakkelijken.toevoer van het beschermingsgas met behulp van de drukregelaarte worden geopend en afgesteld (5/7 l/min.).Verandering polariteitLET OP! Vergeet niet het beschermingsgas af te sluiten na(alleen voor de versies GAS-NO GAS)beëindiging van de werkzaamheden.Fig. G- Het lasapparaat aanzetten en de lasstroom met de schakelaars of- De ruimte haspel openen.de draaicommutator (indien aanwezig) instellen.- MIG/MAG lassen (gas):Fig. I- De kabel van de toorts afkomstig van de draadtrekkerverbinden met de rode klem (+).- Om het lassen te starten de drukknop toorts indrukken .- De retourkabel tang verbinden met de zwarte klem (-).- Om de parameters van het lassen te regelen, (indien voorzien) desnelheid van de draad instellen met de desbetreffende knop tot- FLUX -lassen (geen gas):men een regelmatig lassen bekomt. (Fig.B-3).- De kabel van de toorts afkomstig van de draadtrekker verbindenmet de zwarte klem(-).WERKING PUNTLASSEN (indien voorzien)- De retourkabel tang verbinden met de rode klem (+).Fig. L- De ruimte haspel sluiten.- Om de tijd van het lassen te wijzigen, ingrijpen op de regelknop(Fig.B-5).Aanbevelingen:- De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in desnapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect elektrisch7. ONDERHOUDcontact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen van de OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIESconnectors zelf voordoen met een bijhorende snelle slijtage enverlies van efficiëntie.UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE- De kortst mogelijke laskabels gebruiken.UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmakenVOEDINGSNET.van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel van delasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid enGEWOON ONDERHOUD:onbevredigende resultaten geven voor het lassen.DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNENUITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR.- 24 -
Toorts - Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet- Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme med jordbeskyttelsesanlægget.stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen - Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelserveroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen.eller udendørs i regnvejr.- Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen - Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering ellercontroleren.løse forbindelser.- Bij elke vervanging van de draadspoel met droge perslucht (max 5bar) in het omhulsel draadgeleider blazen, de integriteit ervanverifiëren.- Minstens een keer per dag de staat van slijtage en de correctheid - Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, dervan de montage van de uiteinden van de toorts controleren: indeholder eller har indeholdt brændbare væsker ellersproeier, contactbuisje, gasdiffusor.gasarter.Draadvoeder - Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med- Regelmatig de staat van slijtage van de rollen draadtrekker klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden afverifiëren, regelmatig het metalen stof wegnemen dat zich heeft lignende stoffer.afgezet in de tractiezone (rollen en draadgeleider van ingang en - Der må ikke svejses på beholdere under tryk.uitgang).- Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.)skal fjernes fra arbejdsområdet.BUITENGEWOON ONDERHOUD:- Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning ellerDE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGENfindes egnede midler til fjernelse af svejsedampene iUITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OFnærheden af svejsebuen; der skal iværksættes enG E K WA L I F I C E E R D P E R S O N E E L O P G E B I E D VA Nsystematisk procedure til vurdering af grænsen forELECTRICITEIT EN MECHANICA.udsættelse for svejsedampene alt efter deresOPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE -sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.Gasbeholderen skal holdes væk fra varmekilder, inklusivLASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN solstråler (hvis denne anvendes).GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINEUITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HETVOEDINGSNET.Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de ,*binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks - Den elektriske isolering skal passe til elektroden,veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een som befinder sig i nærheden.rechtstreeks contact met organen in beweging.Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige- Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerendevan het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van trinbræt eller måtter.de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft - Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker ellerafgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter hjelme med strålingsbeskyttende glas.middels een straal droge perslucht (max 10 bar).Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at- Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische fiches; huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarødezorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel zachte stråler, som lysbuen frembringer; man skal desuden sørgeborstel of geschikte oplosmiddelen.for, at de andre personer, som befinder sig i nærheden af- Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed lysbuen, beskyttes med ikke-reflekterende skærme ellervastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan gardiner.de isolering vertonen.- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van delasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op heteinde toe vastdraaien.- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een openlasmachine.- S v e j s e s t r ø m m e n s g e n n e m g a n g f r e m b r i n g e relektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af______________(DK)______________svejsekredsløbet.De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemtlægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteserINSTRUKTIONSMANUALosv.).Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for atværne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kanfor eksempel gøres ved at forbyde adgang til svejsemaskinensdriftsområde.GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav tilMASKINEN TAGES I BRUG .produkter, der udelukkende anvendes i industrielle omgivelsertil professionel brug. Det garanteres ikke, at den overholder deSVEJSEMASKINER MED UAFBRUDT TRÅD TIL MIG-/MAG- OG grundlæggende grænser for personers udsættelse forFLUX-LYSBUESVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL elektromagnetiske felter i husholdningsmiljøer.BRUG.Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at“svejsemaskine” .begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter:- Fastgør de to svejsekabler så tæt som muligt på hinanden.1 . A L M E N E S I K K E R H E D S N O R M E R V E D R Ø R E N D E - Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fraLYSBUESVEJSNINGsvejsekredsløbet.Operatøren skal sættes tilstrækkeligt ind i, hvordan - Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt omsvejsemaskinen anvendes på sikker vis samt oplyses om kroppen.risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurerne samt de - Undlad at svejse, mens kroppen befinder sig midt ipåkrævede sikkerhedsforanstaltninger og nødprocedurer.svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af(Der henvises ligeledes til ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller kroppen.CLC/TS 62081”: INSTALLATION OG ANVENDELSE AF - Forbind svejsestrømreturkablet til det emne, der skalLYSBUESVEJSEUDSTYR).svejses, så tæt som muligt på samlingen.- Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt atsidde på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm).- Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af- Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; svejsekredsløbet.nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være - Minimal afstand d=20cm (Fig. M).farlig.- Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn ellerreparationer. - Apparatur hørende til klasse A:- Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards kravbrænderens sliddele udskiftes.til produkter, der udelukkende anvendes i industrielle- Den elektriske installation skal være i overensstemmelse o m g i v e l s e r o g t i l p r o f e s s i o n e l b r u g . D e r e smed de gældende ulykkesforebyggende normer og love.elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke i- Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et bygninger, der er direkte forbundet med et lavspændingsnet,forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.der forsyner husholdninger.- 25 -
Fig. A1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ør e n d eYDERLIGERE FORHOLDSREGLERlysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.2- Symbol for maskinens indre struktur.HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:3- Symbol for den forventede svejsemåde.- I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; 4- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i- På afgrænsede områder; omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.- På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).materialer;5- Symbol for forsyningslinien:SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en 1~: Enfaset vekselspænding.vurdering deraf, og der skal altid være andre personer, 3~: Trefaset vekselspænding.som har kendskab til nødindgreb, til stede under 6- Indpakningens beskyttelsesgrad.udførelsen.7- Netforsyningens egenskaber:SKAL man anvende de tekniske værnemidler, som erfastlagt i 5.10; A.7; A.9. af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION grænser ±10%):eller CLC/TS 62081”. - I 1 max: Liniens maksimale strømforbrug.- SKAL det forbydes at svejse, mens maskinoperatøren holder - I : Reel strømstyrke- U 1: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte1effsvejsemaskinen eller trådtilførselsanordningen (f.eks. ved 8- Svejsekredsløbets præstationer:hjælp af remme).- U 0 : Spænding uden belastning (svejsekredsløbet åbent).- SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står - I 2/U 2: Tilsvarende standardstrøm og -spænding, sompå grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.svejsemaskinen kan levere under svejsningen.- SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER - X : Intermittensforhold: Angiver det tidsrum, hvoriBRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end én svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm (sammesvejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk forbundne spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en 10min's arbejdscyklusemner, kan der opstå en kombination af farlige (f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters hviletid; og sånulspændinger mellem to elektrodeholdere eller brændere, videre).hvis værdi kan være dobbelt så høj som maksimumstærsklen. Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, gældende for enInstrumentmålingen skal nødvendigvis foretages af en omgivende lufttemperatur på 40°C) overstiges, udløseserfaren koordinator, som skal fastslå, om der er en reel fare og varmeudkoblingen (svejsemaskinen bliver på stand-by, indtiliværksætte passende sikerhedsforanstaltninger som angivet den kommer ned på den tilladte temperatur.i 5.9 af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller CLC/TS 62081”.- A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum(minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding.9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig vedTILBAGEVÆRENDE RISICI- VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade,som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder,er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter.- UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvendesvejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fraden forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).- FLYTNING AF SVEJSEMASKINEN: Gasbeholderen skal altidfastgøres med egnede midler, for at hindre, at den vælter vedet hændeligt uheld (hvis denne anvendes).henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,bestemmelse af maskinens oprindelse.10- : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, somskal indrettes til beskyttelse af linien.11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning erfremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørendelysbuesvejsning”.Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenesbetydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for densvejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældendesvejsemaskines datamærkat.ANDRE TEKNISKE DATA:- SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1)Værnene og svejsemaskinens eller trådtilførselsanordningens - BRÆNDER: se tabel 2 (TAB.2)indpaknings bevægelige dele skal anbringes rigtigt, førsvejsemaskinen tilkobles netforsyningen. Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1).4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINENKONTROL-, REGULERINGS- OGGIV AGT! Hvilket som helst manuelt indgreb på FORBINDELSESANORDNINGERtrådtilførselsanordningens bevægelige dele, såsom:Fig. B1, B2- Udskiftning af rulle og/eller trådleder;5. INSTALLATION- Påsætning af tråd på rullerne;- Isætning af trådspole;GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT- Rengøring af ruller, tandhjul samt det nedenfor liggende S V E J S E M A S K I N E N S L U K K E S O G F R A K O B L E Sområde;NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM- Smøring af tandhjul. HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.MÅ FØRST FORETAGES, EFTER AT SVEJSEMASKINEN ER DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDESLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDEROVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.- Det er forbudt at løfte svejsemaskinen.OPSTILLING2. INDLEDNING OG ALMEN Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, somBESKRIVELSEemballagen indeholder.Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, der erFig. Cspecielt beregnet til MAG-svejsning af kulstofstål eller svagt legeredestålarter v.hj.a. beskyttelsesgas i form af CO 2 eller blandinger afSamling af beskyttelsesmaskeArgon/CO 2 og fyldte eller bevægelige (rørformede) elektrodetråde.Fig. DDen kan desuden anvendes til MIG-svejsning af rustfrit stål medArgon +1-2% og aluminium med Argon. Elektrodetrådene skalSamling af returkabel-tangafpasses arbejdsemnet (kun modeller på Fig. B1).Fig. EDet er derudover muligt at benytte velegnede bevægelige tråde udenbeskyttelsesgas, hvorved brænderens polaritet skal svare tiltrådfabrikantens anvisninger (Modellen på Fig. B2 anvender kunfyldt tråd).STANDARDTILBEHØR:- brænder;- returkabel forsynet med jordklemme;- hjulsæt (til modeller med vogn).3. TEKNISKE DATASPECIFIKATIONSMÆRKATDe vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse ogpræstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet medfølgende betydning:- 26 -FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINENIngen af de svejsemaskiner, som denne vejledning omhandler, erforsynet med et løftesystem.PLACERING AF SVEJSEMASKINENFind frem til et installeringssted, hvor køleluftind- ogudløbsåbningerne ikke er spærrede på nogen måde (tvungenluftcirkulering med ventilator, såfremt denne forefindes); checkendvidere, at der ikke kommer strømførende støv, korrosive dampe,fugt o.l. ind i maskinen.Sørg for, at der et tomrum på mindst 250mm rundt omsvejsemaskinen.GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade,som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare
forbindelsessted)Sæt brænderen fast på den tilhørende konnektor og spændlåsebolten helt i bund med håndkraft. Klargør den til den førstetrådpåsætning ved at afmontere dysen og kontaktrøret, så den harfor væltning eller farlige forskydninger. - Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt.FORBINDELSE AF STIK OG STIKDÅSE (gælder kun for modeller,- Undlad at anvende metalstrukturer, som ikke hører med tilarbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet; dette kan væreder leveres uden stik): Forbind fødekablet med et passendestandardstik (2P + T -1ph, 3P + T - 3ph) og installér en stikkontaktfarligt for sikkerheden og give utilfredsstillende svejsesresultater.forsynet med sikringer eller en automatisk afbryder. Den dertil ISÆTNING AF TRÅDSPOLE (FIG. H)beregnede jordklemme skal forbindes med forsyningsliniensjordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel 1 (TAB.1) viser G I V A G T ! F Ø R M A N B E G Y N D E Rværdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for forsinkedeliniesikringer, som vælges med henblik på den maksimaleISÆTNINGSPROCEDUREN, SKAL MAN CHECKE, OMnominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendteSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLETnominalspænding.NETFORSYNINGEN.- Hvis der opstår behov for omstilling af spændingen, skal manfjerne panelet for at få adgang til svejsemaskinens indre, hvor manUNDERSØG OM TRÅDRULLERNE, TRÅDHYLSTRET OGskal indstille spændingsvekselklembrættet således, atBRÆNDERENS KONTAKTRØR PASSER TIL DEN ANVENDTEforbindelsen, som er angivet på det særlige signaleringsmærkat,TRÅDS DIAMETER OG TYPE, SAMT AT DE ER KORREKTstemmer overens med netspændingen, som står til rådighed.M O N T E R E T . D E R S K A L I K K E A N V E N D E SFig. FBESKYTTELSESHANDSKER, MENS TRÅDEN FØRES IND.Panelet skal genmonteres omhyggeligt ved hjælp af de særlige- Åbn hasperummet.skruer.- Anbring trådspolen på haspen Og sørg for, at trådens ende venderGiv agt! På fabrikken indstilles svejsemaskinen til spektretsopad; undersøg om haspens trækpind befinder sig i det rigtige hulhøjeste mulige spændingsstyrke, for eksempel:(1a).- Frigør trykrullen/-erne og fjern den/dem fra den/de nedre rulle/-rU 1 400V ÜSpænding som indstilles på fabrikken.(2a).- Undersøg om trækrullen/-erne egner sig til den anvendte tråd (2b).TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN - Frigør trådens ende, skær det ujævne stykke lige over uden at- Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning, danne grater; drej spolen mod uret og stik trådens ende ind iskal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier svarer til indgangstrådlederen. Pres den 50-100 mm ind i brænderensden netspænding og -frekvens, der er til rådighed på forbindelsesstykkes trådleder (2c).installeringsstedet.- Sæt trykrullen/-erne tilbage igen og indstil dens/deres tryk på en- Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med etmiddelværdi. Kontrollér om tråden sidder korrekt i den nedersteforsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.rulles hulrum (3).- For at opfylde kravene i EN Standard EN 61000-3-11 (Flicker)- Nedsæt haspens hastighed en lille smule ved at dreje påanbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningensinterface-steder med en impedans på under Zmax = 0,1 ohm".reguleringsskruen midt på haspen (1b).- Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN 61000-3-- Fjern dysen og kontaktrøret (4a).12.- Sæt stikket i stikkontakten, tænd for svejsemaskinen ved at trykkeGIV AGT! Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler kanpå brænderknappen eller trådfremføringsknappen påstyrepanelet (såfremt dette forefindes) og slip den først, nårmedføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem trådens ende stikker 10-15 cm ud på forsiden af brænderen efter at(klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for have gennemløbet hele trådhylstret.personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSERGIV AGT! Ved denne fremgangsmåde er tråden udsat forspænding og mekanisk kraft. Hvis man ikke træffer deGIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDEnødvendige forholdsregler, opstår der således fare for elektriskstød, læsioner og tænding af elektriske lysbuer:FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, ATSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET - Undlad at rette brænderens mundstykke mod kroppen.NETFORSYNINGEN. - Sørg for at brænderen ikke kommer i nærheden af gasbeholderen.Tabel 1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i - Montér kontaktrøret og mundstykket på brænderen igen (4b).2mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan - Sørg for at tråden glider regelmæssigt; indstil rullernes tryk oglevere.haspens bremsning så lavt som muligt, og pas på, at tråden ikkeglider ind i hulrummet, og at vindingerne ikke løsnes vedForbindelse til gasbeholderen (hvis denne anvendes)standsning, fordi spolen er for træg.- Gasbeholder, som kan fyldes på svejsemaskinens støtteflade til - Skær trådens ende af, når den rager 10-15mm ud overbeholderen: maks 20 kg.mundstykket.- Skru trykreduktionsanordningen(*) fast på gasbeholderens ventil - Luk hasperummet.og indsæt det særlige reduktionsstykke, der leveres som tilbehør,hvis der anvendes Argon-gas eller Argon/CO2blandinger.6.SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN- Forbind gastilførselsrøret med reduktionsanordningen og stram - Forbind returkablet med arbejdsstykket.den medleverede klemme.- Kontrollér om polerne er rigtige (FLUX).- Løsn trykreduktionsanordningens reguleringsring, før der åbnes - Hvis man anvender en fyldt tråd, skal man åbne for ogfor beholderens ventil.regulere beskyttelsesgasstrømmen v.h.a.trykregulatoren.(*) Tilbehør, der skal købes særskilt, hvis det ikke følger medproduktet.BEMÆRKNING: Man skal huske at slukke for beskyttelsesgassenefter brug.Forbindelse af svejsestrømreturkablet- Tænd for svejsemaskinen og indstil strømstyrken medDet skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, aflederne eller drejeomskifteren (hvis de forefindes).så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført.Fig. I- Svejsningen startes ved at trykke på brænderknappen.Forbindelse af brænder (gælder kun for versioner med EURO-- Svejseparametrene kan reguleres (såfremt mulig) ved at indstilletrådens hastighed ved hjælp af den særlige drejeknap, indtil deropnås en regelmæssig svejsning. (Fig.B-3).PUNKTSVEJSEFUNKTION (såfremt mulig)lettere ved at komme ud.Fig. L- Svejsetiden kan ændres ved hjælp af reguleringsdrejeknappenPolaritetsskift (gælder kun for versionerne ”GAS”-”NO GAS”) (Fig.B-5).Fig. G- Åbn hasperummet . ADVARSEL:- MIG-/MAG-svejsning (gas): - I nogle modeller er trådlederen normalt udsat for spænding;- Forbind brænderkablet fra trådtrækkeanordningen med den man skal sørge for undgå en pludselig igangsættelse.røde klemme (+). - Signallampen tændes i tilfælde af overophedning,- Forbind tangreturkablet med den sorte klemme (-). hvorved strømtilførslen afbrydes; efter et par minutters afkøling- FLUX-svejsning (”no gas”): genoprettes den automatisk.- Forbind brænderkablet fra trådtrækkeanordningen med densorte klemme (-).7. VEDLIGEHOLDELSE- Forbind tangreturkablet med den røde klemme (+).- Luk hasperummet .GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE,Gode råd:SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER- Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.(såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE:elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes,hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere.MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆREVEDLIGEHOLDELSE.- 27 -
Brænder- Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande;derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøresubrugelig i løbet af kort tid;- Man skal med jævne mellemrum undersøge, om gasrørene ogovergangsstykkerne er helt tætte;- Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helpostisyttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita.- Hver gang trådspolen udskiftes, skal der blæses tør trykluft (maks. - Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu5 bar) ind i trådhylstret for at kontrollere, om det er intakt;klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä.- Man skal mindst én gang om dagen kontrollere om brænderens - Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä.endestykker er slidte, samt om de er rigtigt monterede: kontrollér - Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalitdysen, kontaktrøret og gassprederen.(esim. puu, paperi jne.).- Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihtoTrådtilførselsanordningtai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi;- Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisestijævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen kestontrådleder ved indgang og udgang).mukaan.- Älä säilytä kaasupulloa (jos sitä käytetään) lämmönlähteidenEKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE:lähellä tai auringon paisteessa.D E N E K S T R AO R D I N Æ R E V E D L I G E H O L D E L S E M ÅUDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDEREELLER MEDARBEJDERE MED DEN FORNØDNE VIDEN PÅ EL-OG MEKANIKOMRÅDET.,*- Huolehdi riittävästä sähköneristyksestä suhteessaGIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiinPANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN lähistöllä maassa oleviin metalliosiin.KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämälläFRAKOBLET NETFORSYNINGEN.tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettäHvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja.tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved - Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillädirekte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved suojalaseilla.direkte kontakt med dele i bevægelse.Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren- Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaarenstøvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indreog fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, reaktans ogopretter, ved hjælp af en tør trykluftstråle (maks. 10 bar).- Pas på ikke at rette trykluftstrålen mod de elektroniske kort; rensdem om nødvendigt med en meget blød børste eller egnedeopløsningsmidler.- Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser erordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt.läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastaviensuojien ja verhojen avulla.- Når disse operationer er udført, skal man påmontere - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttiensvejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä.fuldstændigt.Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien- Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin,svejsninger, mens svejsemaskinen er åben.hengityslaitteet, metalliproteesit jne.).On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteidenkäyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteenkäyttöalueelle.Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössäammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistästandardia. Vastaavuutta ei taata perusraja-arvoissa henkilöidens ä h k ö m a g n e e t t i k e n t i l l e a l t i s t u m i s e e n l i i t t y e n______________(SF)______________OHJEKIRJAkotitalousympäristössä.Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, ettävähennetään sähkömagneettikentille altistumista:- Kiinnitä kaksi hitsauskaapelia yhdessä mahdollisimmanlähelle.HUOM.: ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE- Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukanaHUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA .hitsauspiiristä.- Älä koskaan kierrä hitsauskaapeleita rakenteen ympärille.TEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN TARKOITETUT JATKUVAN- Älä hitsaa rakenteen ollessa hitsauspiirin keskellä. PidäL A N G A N H I T S AU S KO N E E T M I G / M A G - J A F L U X -molemmat kaapelit rakenteen samalla puolella.KAARIHITSAUKSEEN.- Liitä hitsausvirran paluukaapeli hitsattavaan kappaleeseenHuom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä “hitsauskone”.mahdollisimman lähelle tehtävää liitosta.- Älä hitsaa hitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS(minimietäisyys: 50cm).Hitsauskoneen käyttäjän on tunnettava riittävän hyvin koneen - Älä jätä ferromagneettisia esineitä hitsauspiirin lähelle.turvallinen käyttötapa sekä kaarihitsaustoimenpiteisiin liittyvät - Minimietäisyys d=20cm (Kuva M).vaaratekijät ja varotoimet sekä tiedettävä, kuinka toimiahätätilanteissa.(Katso myös TEKNINEN ERITELMÄ IEC tai CLC/TS 62081:KAARIHITSAUSLAITTEIDEN ASENNUS JA KÄYTTÖ). - A-luokan laitteistot:Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä jaammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistästandardia. Sähkömagneettista yhteensopivuutta ei taata- Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseengeneraattorin tuottama tyhjäkäyntijännite voi olla sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa.vaarallinen.- Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen LISÄVAROTOIMEThitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- taikorjaustyön suorittamista.HITSAUSTOIMENPITEET, jotka suoritetaan- Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara,hitsauspolttimen kuluneiden osien vaihtoa.- ahtaissa tiloissa,- Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten - helposti syttyvien tai räjähdysherkkien materiaalienmukaan.läheisyydessä,- Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijanjoissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.toimesta ja ne on aina suoritettava muiden koulutuksen- Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu.saaneiden henkilöiden läsnäollessa, jotta nämä voivat- Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa auttaa mahdollisessa hätätilanteessa.äläkä hitsaa sateessa.TÄYTYY ottaa käyttöön tekniset suojauskeinot, jotka- Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN IEC tai CLC/TS 62081kytkennät ovat löysät.kohdassa 5.10; A.7; A.9.- 28 -
- Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta Ilmoitetaan % -määräisenä, 10 minuutin kierron perusteella(esim. hihnojen avulla).(esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuutin tauko jne).- Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut, viittavatkäytetä turvalavaa.y m p ä r i s tön 4 0 a s teen l ä m p ö tilaan) y l i tetään,- ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: ylikuumenemissuojaus laukeaa (kone pysyy valmiustilassa,useammalla hitsauskoneella yhtä kappaletta tai useampaa kunnes sen lämpötila palaa sallittujen rajojen puitteisiin).sähköisesti kytkettyä kappaletta hitsattaessa kahden elektrodin - A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi -pitimen ja polttimen välille voi syntyä vaarallinen maksimi) kaaren vastaavalla jännitteellä.tyhjäjännitteiden summa, joka saattaa ylittää sallitun rajan 9- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätönkaksinkertaisesti.huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksenAsiantuntevan henkilön on suoritettava asianmukaiset yhteydessä).mittaukset mahdollisen vaaran määrittämiseksi ja otettava 10- : Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetynkäyttöön varokeinot, jotka kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN IEC käynnistyksen sulakkeiden arvot.tai CLC/TS 62081 kohdassa 5.9.11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitysselitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen yleinenturvallisuus”.JÄÄNNÖSRISKIT- KAATUMINEN: Hitsauskone on aina asetettava vaakatasoiselle,Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien jasen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim.lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmällisetviettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua.arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä.MUUT TEKNISET TIEDOT:- VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin silleosoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen)- HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1)on vaarallista.- POLTIN: katso taulukkoa 2 (TAUL.2)- HITSAUSKONEEN SIIRTÄMINEN: kiinnitä aina kaasupulloHitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1).sopivilla apuvälineillä sen putoamisen välttämiseksi (jos sitäkäytetään).4. HITSAUSKONEEN KUVAUSOHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEETHitsauskoneen vaipan ja langansyöttölaitteen suojien ja liikkuvienosien on oltava paikoillaan ennen hitsauskoneen kytkemistäsähköverkkoon.HUOMAA!: Mikä tahansa langansyöttölaitteen liikkuvia osiakoskeva toimenpide, esim.- rullien ja/tai langanohjaimen vaihto;- langan asettaminen rulliin;- lankakelan asentaminen;- rullien, hammaspyörien ja niiden alapuolisen alueenpuhdistus;- hammaspyörien voitelu.ON SUORITETTAVA HITSAUSKONEEN OLLESSA SAMMUTETTUJA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.- Hitsauskoneen nostaminen on kielletty.2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUSTämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisestihiiliteräksen ja seosterästen MAG-hitsaukseen CO2-suojakaasulla taiArgon / CO 2 -seoksilla hitsauslangalla.Laite sopii lisäksi ruostumattoman teräksen MIG-hitsaukseen Argonkaasulla+1-2 % hapella sekä alumiinin hitsaukseen Argon-kaasulla,myös hitsauslangan käyttö on mahdollista hitsattavan kappaleenmukaan (Vain kuvan B1 mallit).Laitteella voidaan hitsata myös ilman suojakaasua tarkoitukseensopivalla langalla vaihtamalla polttimen navat langan valmistajanohjeiden mukaisesti (Kuvan B2 malli käyttää vain täytettyä lankaa).5. ASENNUSHITSAUSKONEKuva B1, B2HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTISAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTAASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJENTEKEMISEN AIKANA.AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄSÄHKÖKYTKENNÄT.VALMISTELUKuva CPoista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessamukana olevat irralliset osat.Suojamaskin asennusKuva DPaluukaapelin/puristimen asennusKuva EHITSAUSKONEEN NOSTOTAPATässä ohjekirjassa kuvatuissa hitsauskoneissa ei ole nostolaitteita.HITSAUSKONEEN SIJOITTAMINENSijoita kone alueelle, jolla jäähdytysilma-aukot eivät ole tukossa(siiven pakoiskierre, jos sellainen on); tarkista, etteivät sähköäjohtava pöly, syövyttävä höyry, kosteus jne. pääse koneeseen.Jätä hitsauskoneen ympärille vähintään 250 mm vapaata tilaa.HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava vaakatasoiselle,sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen taisiirtymisen välttämiseksi.VAKIOVARUSTEET:- poltin; PISTOKKEEN YHDISTÄMINEN PISTORASIAAN (pätee vain- paluukaapeli maadoituspuristimella; ilman pistoketta toimitetuille malleille): Liitä verkkojohtoon- pyörät (kärrymalleissa). riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (2P + T -1ph, 3P + T - 3ph)ja käytä verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI automaattikatkaisin; asianmukainen maadoitus liitetäänHitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä esitettynä syöttölinjan maadoitusjohtoon (keltavihreä). Taulukossa 1 (TAUL.1)seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla:ilmoitetaan suositeltavien hitaiden sulakkeiden arvot ampeereissaKuva Ahitsauskoneen tuottaman suurimman nimellisvirran pohjalta sekä1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja syötön nimellisjännitteen pohjalta.valmistusta käsittelevä viitestandardi.2- Koneen sisäisen rakenteen symboli. - Jännitteenvaihtotoimenpiteet on suoritettava hitsauskoneen3- Suoritettavan hitsaustoimenpiteen symboli. sisällä irrottamalla paneeli ja asettamalla jännitteen vaihdon4- S-symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa kytkentäkisko siten, että kilvessä osoitettu kytkentä jaympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin käytettävissä oleva verkkojännite vastaavat toisiaan.lähellä suuria metallimääriä).Kuva F5- Syöttölinjan symboli: Asenna paneeli takaisin paikoilleen tarkoitukseen varatuilla1~: vaihtojännite yksivaiheinen; ruuveilla.3~: vaihtojännite kolmivaiheinen. Huom.! Hitsauskoneen jännite asetetaan tehtaalla6- Vaipan suojausaste. korkeimpaan säädettävissä olevaan arvoon, esim.:7- Syöttölinjan tyypilliset luvut: U1400V ÜTehtaalla asetettu jännite.- U1: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat±10%). KYTKENTÄ VERKKOON- I1 max: Suurin linjan käyttämä virta. - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen- I 1eff: Tehollinen syöttövirta. kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan8- Hitsauspiirin toimintakyky:käytettävissä olevan verkon arvoja.- U0: Suurin tyhjäkäyntijännite (avoin hitsauspiiri).- I2/U 2: Normalisoitu vastaava virta ja jännite, jotka hitsauskone voituottaa hitsauksen aikana.- X : Jaksoittainen suhde: Ilmoittaa sen ajan, jonka aikanahitsauskone voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama palsta).- 29 -- Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissaon maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.- Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksisuositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkonliitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0,1
ohmi. - Laita pistoke verkkopistorasiaan. Käynnistä hitsauslaite ja paina- Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia.HUOM.!polttimen painiketta tai ohjauspaneelin langansyöttöpainiketta (jossellainen on). Odota, että langanohjaimen suojaputkesta esiintuleva langanpää tulee ulos noin 10-15 cm polttimen etuosasta, jaYllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneenvapauta sitten painike.turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen sitenvakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten HUOM.! Tämän toimituksen aikana langassa onvahinkojen (esim. tulipalo) vaaran.sähköjännite ja se on mekaanisen voiman alainen. Mikäliturvallisuusohjeita ei noudateta, voi seurauksena ollaHITSAUSPIIRIN KYTKENNÄTsähköisku, tapaturma tai sähkökaari:HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN - Älä suuntaa polttimen suuta kehoa kohden.- Pidä kaasupullo ja poltin etäällä toisistaan.TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA - Kiinnitä kosketusputki ja suukappale uudelleen polttimeen (4b).IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA - Tarkista, että lanka etenee säännöllisesti. Aseta rullien paine jaTaulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat2kelan jarrutus mahdollisimman pieniin arvoihin varmistaen, ettäarvot (yksikkö mm ) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran lanka ei pääse luistamaan rakoon ja että pysähdyksenperusteella.tapahtuessa syöttö ei löysää langan kierroksia keskipakovoimanansiosta.Liittäminen kaasupulloon (jos sitä käytetään) - Leikkaa suukappaleesta ulos tuleva langan pää 10-15 mm- Kaasupullo, jonka voi asentaa hitsauslaitteessa olevaan mittaiseksi.kaasupullon kannatintasoon: enintään 20 kg. - Sulje syöttäjän luukku.- Ruuvaa paineenalennin(*) kiinni kaasupullon venttiiliin ja laita - Sulje kelatila.väliin mukana toimitettu tarkoitukseen varattu välitys, kunkäytetään Argon-kaasua tai Argon/CO2 -seosta.6. HITSAUSMENETTELY- Liitä kaasun tuloletku paineenalentimeen ja kiinnitä mukana - Kiinnittäkää paluujohto työkappaleeseen.toimitettu sinkilä. - Tarkista napaisuus (FLUX).- Löysää paineenalentimen säätörengas ennen kaasupullon - Täyttä lankaa käytettäessä avatkaa ja säätäkää suojakaasunventtiilin avaamista.virtaus ventiilin välityksellä.(*) Tarvike on hankittava erikseen, ellei sitä ole toimitettu tuotteen HUOM. Muistakaa työn päätyttyä katkaista suojakaasun tulo.kanssa. - Pankaa hitsauslaite päälle ja säätäkää virta katkaisimien avulla(mallin mukaan).Hitsausvirran paluukaapelin kytkentäKytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimmanKuva Ilähelle tehtävää hitsaussaumaa. - Aloita hitsaus painamalla polttimen painiketta.- Hitsausparametrejä muutetaan säätämällä langan nopeuttaPolttimen liittäminenvastaavalla nupilla, (mikäli käytettävissä) kunnes saavutetaanLiitä poltin sille tarkoitettuun liittimeen. Kiinnitä varmistusrengas säännöllinen hitsaus. (Kuva B-3).pohjaan asti käsin. Valmista poltin langan asentamista vartenirrottamalla siitä kosketusputki ja suukappale langan ulostulonPISTETOIMINTO (mikäli käytettävissä)helpottamiseksi.Kuva LNapojen vaihtaminen (ainoastaan versiot KAASU-EI KAASUA)- Hitsausaikaa säädetään säätönupilla (Kuva B-5).Kuva G VAROITUS:- Avaa kelatila.- MIG/MAG-hitsaus (kaasu):- Joissakin malleissa langansyötön päässä on normaalitilassa- Liitä langansyöttölaitteesta tuleva polttimen kaapeli punaiseen jännite. Varokaa kipinöitä.liittimeen (+).- M e r k k i v a l o s y t t y y j a v i r r a n t u l o k a t k e a a m i k ä l i- Liitä paluukaapeli mustaan liittimeen (-).ylikuumenemista ilmenee. Laite käynnistyy uudelleen- FLUX-hitsaus (ei kaasua):automaattisesti muutaman minuutin jäähtymisen jälkeen.- Liitä langansyöttölaitteesta tuleva polttimen kaapeli mustaanliittimeen (-).7. HUOLTO-- Liitä paluukaapeli punaiseen liittimeen (+).Sulje kelatila.H U O M . ! E N N E N H U O LT O T O I M E N P I T E I D E NALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ONSuosituksia:SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.- Kierrä hitsauskaapeleiden liittimet pohjaan asti pikaliittimissä (jossellaisia on) täydellisen sähkökontaktin takaamiseksi; mikäli näin ei TAVALLINEN HUOLTO:tehdä, liittimet ylikuumenevat helposti, jolloin ne kuluvat nopeasti ja K Ä Y T T Ä J Ä V O I S U O R I T T A A T A V A L L I S E Ttapahtuu tehonmenetystä.HUOLTOTOIMENPITEET.- Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita.- Älä käytä työkappaleeseen kuulumattomia metallirakenteita Poltinhitsausvirran paluukaapelin sijasta. Se voi johtaa - Vältä polttimen ja sen johdon asettamista kuumien osien päälle;vaaratilanteeseen tai epätyydyttävään hitsaustulokseen.eristysmateriaalit voivat sulaa kuumassa, jolloin laite vahingoittuu.LANKARULLAN ASENTAMINEN (Kuva H)--Tarkista säännöllisesti letkujen ja kaasun liitännät.Puhalla kuivaa paineilmaa (max 5 bar) langanohjaimensuojaputkeen jokaisen lankakelan vaihdon yhteydessä ja tarkistaHUOM.! ENNEN LANGAN ASENTAMISTOIMENPITEIDEN ohjaimen kunto.ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON - Tarkista ainakin kerran päivässä polttimen kuluminen ja senSAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.päässä olevien osien kiinnitys: suukappale, kosketusputki,kaasusuutin.VARMISTA, ETTÄ LANGANSYÖTTÖRULLAT, LANGANOHJAIMEN LangansyöttölaiteSUOJAPUTKI JA POLTTIMEN KOSKETUSPUTKI VASTAAVAT - Poista säännöllisesti syöttäjän ympärille (rullat ja langanohjaimenKÄYTETTÄVÄN LANGAN HALKAISIJAA JA TYYPPIÄ JA sisä- ja ulkoaukot) kerääntynyt pöly tarkastaaksesiTARKISTA, ETTÄ NE ON ASENNETTU OIKEIN. ÄLÄ KÄYTÄ langansyöttörullien kulumisen.SUOJAKÄSINEITÄ LANGAN PUJOTTAMISEN AIKANA.- Avaa kelatila.ERIKOISHUOLTO:- Aseta lankakela telalle varmistaen, että telan pyörityksen AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN HENKILÖSTÖ SAAsulkuhaka on asetettu oikein sille varattuun reikään (1a).SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ.- Vapauta paineen vastakkainen rulla/rullat ja vedä se/ne poissisärullan/rullien luota (2a).HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI- Tarkasta, että vetopuola/-puolat sopii/sopivat käytettävään TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EIlankaan (2b).OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.- Vapauta langan pää ja leikkaa sen ruma pää siististi. Käännä kelaa Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voivastapäivään ja aseta langan pää langanohjaimen aukkoon johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiintyöntäen sitä noin 50-100 mm (2c).kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan- Tarkasta, että vetopuola/-puolat sopii/sopivat käytettävään loukkaantumiseen.lankaan. - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueenAseta vastarulla uudelleen paikalleen, säädä paine pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poistakeskivertoarvoon ja tarkista, että lanka on oikein sisärullan raossa muuntajan, reaktanssin ja tasasuuntaajan päälle kerääntynyt pöly(3). kuivalla paineilmalla (max 10 bar).- Jarruta kelaa kevyesti käyttäen kelan keskellä olevaa, - Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista netarkoitukseen varattua säätöruuvia (1b).hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla.- Irrota suukappale ja kosketusputki (4a). - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja- 30 -
etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet.- Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneenpaneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin.- Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessavielä auki.______________(N)______________BRUKERVEILEDNING- O v e r g a n g e n a v s v e i s e s p e n n i n g e n f ø r e r t i lelektromagnetiske felt (EMF) ved sveisekretsen.De elektromagnetiske feltene kan interferire med noenmedisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner,metallproteser etc.).Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene somskal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gåbort i sveiserens bruksområde.Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktetstekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og forprofesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelsemed grenseverdiene når det gjelder kontakt medelektromagnetiske felt i hjemmet for mennesker.Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke allkontakt med elektromagnetiske felt:ADVARSEL:- Installer de to sveisekablene så nære hverandre som mulig.FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE - Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig frånBRUKERVEILEDNINGEN NØYE.sveisekretsen.- Linde aldrig sveisekablene rundt kroppen.SVEISEBRENNER MED KONTINUERLIG TRÅD FOR - Du skal aldri sveise med kroppen i sveisekretsen. HoldBUESVEISING MIG/MAG OG FLUX FOR INDUSTRIELT OG begge kablene på samme side av kroppen.PROFESJONELT BRUK.- Kople returkabeln for sveisespenningen til stykket som skalBemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.sveises så nære soms mulig til skjøten som skal dannes.- Du skal ikke sveise ved å oppholde deg eller støtte deg ved1.GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISINGhelt nære sveisebrenneren (mindste avstand: 50cm).Operatøren må´ha tilstrekkelig kjenndom for å garantere et - La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten avsikkert bruk av sveiseren og han må ha kjenndom om risikoene sveisekretsen.med buesveising, forholdsregnele og prosedyrene for - Mindste avstand d=20cm (Fig. M).nødsituasjoner.(Se også “TEKNISKA DATA IEC eller CLC/TS 62081”:INSTALLASJON OG BRUK AV APPARATER FOR BUESVEISING).- Apparat av klasse A:Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktetstekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for- Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelsesveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen med den elektromagnetiske overensstemmelsen i bygningertilfeller.med leiligheter eller i bygninger som er direkt koplet til et- Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og forsyningsnett med lav spenning som forsyner bygningene medreparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og leiligheter.frakoplet fra strømnettet.- S l å av s v e i s e b r e n n e r e n o g f r a ko p l e d e n f r astrømforsyningsnettet för du skifter ut slitne delere påEKSTRA FORHOLDSREGLERsveisebrenneren.SVEISEOPERASJONER:- Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt;sikkerhetslover og bestemmelser.- I avgrenset mijøer;- Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer;forsyningssystem med nøytral jordeledning.MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli- Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer. fullført i nærvær av andre personer med nødvendige- Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke kjenndommer i fall av nødsituasjoner.sveis ute i regnet.MÅ de bli applisert med tekniske verneutstyr som er- Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter. beskrevet i 5.10; A.7; A.9. i ”TEKNISKE SPESIFIKASJONERIEC eller CLC/TS 62081”.- Sveisingen MÅ være forbudt mens sveiseren eller trådførerholdes av operatøren (f.eks. ved hjelp av remmer).- Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller - Det er forbudt å svelse med operatøren oppløft fra gulvet, medhar inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker.unntak av eventuelt bruk av sikkerhetsramper.- Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER:klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler.hvis du arbeider med flere sveiserer på en del eller på deler- Sveis aldri på beholdere under trykk. som er koplet mellom hverandre på elektrisk måte, kan farlig- Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre, elektrisitet på tomgang oppstå mellom de ulikepapir, kluter etc.).elektrodholdere eller brennere, med et verdi som kan være- Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av dobbelt så stort i henhold til tillatt grenseverdi.sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en Det er viktig at en koordinatør med erfaringer fullførsystematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I målingsprosedene for å si om der er risikoer, slik at han kan tao v e r e n s s t e m m e l s e m e d s a m m e n s e t n i n g e n , nødvendige forholdsregler som er indikert i kapittel 5.9 ikonsentrasjonen og varigheten av kontakten. ”TEKNISKE SPESIFIKASJONER IEC eller CLC/TS 62081”.- Hold beholderen borte fra varmekilder og direkte sollys (hvisbrukt).ANDRE RISIKOER- VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate medlempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med,*skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting.- Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til-elektroden, delen som bearbeides og eventuelle - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrermetallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige).som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tineDette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker, skor, opp rør i vannettet).hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper ogisoleringsgulvtepper.- BEVEGELSE AV SVEISEREN: forsikre deg alltid at beholderen- Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på er fastsatt med passende utstyr for å forhindre eventuelle fallmaskene og hjelmene.(hvis brukt)..Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå åutsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålningprodusert av buen; vernet gjelder også andre personer inærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som ikke Verneutstyrene og de bevegelige delene på sveiserens utside ogreflekterer lyset.trådmateren må befinne seg i korrekt stilling før du kopler- 31 -
sveiseren til nettet.5. INSTALLASJONADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOMINSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISERENADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET.f.ekst:DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV- Utskifting av valser og/eller trådfører; KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.- Introduksjon av tråden i valsene;- Ladning av trådspolen; MONTERING- Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken.disse;Fig. C- Smøring av tannhjulene.MÅ UTFØRES MED SVEISEREN SLÅTT AV OG FRAKOPLETMontering av vernemaskNETTET.Fig. D- Det er forbudt å løfte sveiseren. Montering av returkabeln-klemme2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSEFig. EDenne sveisebrenneren er en strømkilde for buesveising, SVEISERENS LØFTEMODUSspesialkonstruert for MAG-sveising av kullstål eller svake legeringer Alle sveisere som er beskrevet i denne brukerveiledningen er ikkemed vernegass CO 2 eller blandninger Argon/CO 2 ved å bruke tråder utstyrt med løftesystem.med fulle elektroder eller elektroder mer kjerne (tubolære).Dessuten kan de brukes for MIG-sveising av rustfritt stål med Argon- PLASSERING AV SVEISERENgass + 1-2% syre og aluminium med Argon-gass, ved å bruke Velg passende installasjonsplass for sveiseren slik at der ikke erelektrodtråder for analys som er i henhold til stykket som skal sveises hinder i høyde med avkjølingsluftens inngangsåpning og(kun modeller i Fig. B1).utgangsåpning(forsert sirkulering ved hjelp av ventilator, ominstallert); forsikre deg også at ingen strømførende støv, korrosiveDessuten er det mulig å bruke tråder med kjerne som er egnet til bruk anger, fukt, etc. blir sugt opp.uten vernegass ved å tilpasse sveiserens polaritet til de tekniske data Hold et avstand på minst 250mm rundt sveiseren.som er indikert av trådfabrikanten (Modell i Fig. B2 bruker kun trådmed flux-kjerne).ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overflate med enTILBEHØR SOM MEDFØLGER:kapasitet som passer til vekten for å forhindre velting eller farlige- sveiser;bevegelser.- returkabel utstyrt med jordeledningsklemme;- hjulsett (i modeller med vogn).KOPLING AV KONTAKT OG UTTAK (gjelder kun til modeller somer levert uten kontakt): kople nettkabeln til en normal kontakt, (2P + T3. TEKNISKE DATA-1ph, 3P + T - 3ph) med passende kapasitet og bruk et nettuttakDATAPLATEutstyrt med sikringer eller automatisk bryter; jordeledningen skalPå en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data koples til jordeledningen (gul/grønn) i forsyningslinjen. Tabell 1som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der, (TAB.1) angir anbefalte verdier i ampere for trege sikringer i linjen somgjennomgås nedenfor.valgts i henhold til maksimal nominal strøm som blir forsynt avFig. Asveiseren og i henhold til nominal forsyningsspenning.1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserenssikkerhet og konstruksjon.- For operasjoner som spenningsskifte, skal du søke adgang til2- Symbol for maskinens innsides struktur.sveiserens innside ved å fjerne panelet og stille inn3 - Symbol for sveiseprosedyr.spenningsskiftsenheten slik at koplingen som er indikert på skiltet4- Symbol S: indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljøog tilgjengelig nettspenning er samme.med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av storeFig. Fmetallmasser).Monter tilbake panelet ved hjelp av skruene.5- Symbol for strømtilførelslinjen:Bemerk! Sveiseren er innstilt på det høyeste strømsverdiettilgjengelig, f.eks.:1~: enfas vekselstrøm;3~: trefas vekselstrøm.U 1 400V ÜSpenning som blir innstilt i fabrikken.6- Karosseriets beskyttelsesgrad.7- Karakteristika for nettet:KOPLING TIL NETTET- U : vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte - Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at1grenser ±10%).informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og- I : maksimal strøm som absorberes fra linjen.nettfrekvens på installasjonsplassen.1 max- Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning.- I 1eff: faktisk forsyningsstrøm.- For å oppfylle kravene i Norm EN 61000-3-11 (flimring) anbefaler8- Prestasjoner for sveisekretsen: vi deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i- U 0: maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets).strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax =- I 2/U 2: strøm og normalisert spenning som kommer direkte fra 0,1 ohm.sveiseren under sveiseprosedyren. - Sveisebrenneren oppfyller kravene for normen IEC/EN 61000-3-- X : Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren kan 12.forsyne tilsvarende strøm (samme søyle). Uttrykt i %, i henhold tilen syklus på 10min (f.eks. 60% = 6 arbeidsminutter, 4 minutters ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kanpause, etc.).Hvis bruksfaktorene (på skiltet for miljøer med en temperatur avsikkerhetssystemet som fabrikanten installert (klasse I) ikke40°C) overstiges, aktiveres det termiske vernet (sveiseren forblirfungere korrekt, med alvorlige risikoer for personer (f.eks.i standbymodus til dens temperatur er innenfor tillatte grenser. elektrisk støt) og materielle formål (f.eks. brann).- A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimummaksimum) i henhold til tilsvarende buespenning.KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN8- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering avsveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE KOPLINGER,reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier.SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG10- : Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen. FRAKOPLET FRA STRØMNETTET.11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er2Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm ) iangitt i kapittel 1 “Generell sikkerhet for buesveising”.henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg.Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og Kopling til gassbeholderen (hvis brukt).nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se - Ladningsbar gassbeholder på sveisebrennerens støtteskive:direkte på sveiserens skilt.maks. 20 kg.- Drei trykkredusereren(*) på gassbeholderens ventil ved å stilleANDRE TEKNISKE DATA:reduksjonen som medfølger då du bruker Argongass eller enblanding av Argon/CO .- SVEISER: se tabell 1 (TAB.1) -2Kople gassens inngangsslang til redusereren og stramm båndet- BRENNER: se tabell 2 (TAB.2) som medfølger.- Løsne på trykkreguleringsringen før du åpner beholderens ventil.Sveiserens vekt er angitt i tabell 1 (TAB. 1)(*) Tilbehør du kjøper separat hvis den ikke medfølger produktet.4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE Kopling av sveisestrømmens returkabelANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING Skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken den stårFig. B1, B2på, så like som mulig til skjøten som blir utført.- 32 -
Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling)den dertil egnede knotten til en jevn sveising oppnås (Fig. B-3).Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og strammblokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første PUNKTSVEISINGSFUNKSJON (der denne er forutsatt)ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å letteutslippet. -Fig. LFor å endre på sveisetiden, vri på reguleringsknotten (Fig. B-5).PolaritetsskifteADVARSEL:(bare for versjoner GASS-INGEN GASS)- I noen modeller er kontaktspissen strømførende, pass på så duFig. Gunngår utilsiktet start av sveisingen.- Åpne spindelrommet.- Trykk på sveiserens sveisehåndtak til tråden kommer ut fra- MIG/MAG-sveising (gass):kontaktspissen.- Kople sveiserens kabel fra trådføreren til kabelfestet rød (+).- Ved en overoppheting tennes varsellyset samtidig som- Kople returkabelns klemme til det sorte kabelfestet (-).sveisestrømmen brytes. Den blir tilkoplet igjenautomatisk etter- FLUX-sveising (uten gass):noen få minutter når maskinen er tilstrekkelig avkjølt.- Kople kabeln på brenneren fra trådføreren til det sortekabelfestet(-).- Kople returkabelns tang til det røde kabelestet (+).7. VEDLIKEHOLD- lukk spindelens rom.A DVA R S E L ! F Ø R D U G Å R F R E M M E DAnbefalinger:VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT- Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA(hvis installert), for å garantere en perfekt elektrisk kontakt; ellerskan overoppvarming skje i kontaktene og dette kan føre tilSTRØMNETTET.kvalitetsforringelse og effektivitetstap.ALMINDELIG VEDLIKEHOLD:- Bruk så korte sveisekabler som mulig. ALMINDELIGE VEDLIKEHOLDSOPERASJONER KAN- Unngå å bruke metallstrukturer som ikke utgjør del av delen som FULLFØRES AV OPERATØREN.bearbeides da du skifter ut sveisestrømmens returkabel; dette kanvære farlig for sikkerheten og gi et dårligt sveiseresultat.SveisebrennerMONTERING AV TRÅDSPOLER (Fig. H)- Unngå å plassere sveisebrenneren og dens kabel på varmeoverflater; dette kan føre til at isoleringsmaterialer smelter ned ogikke lenger kan brukes;A D V A R S E L ! F Ø R D U B E G Y N N E R - Kontroller jevnlig at gasslangen og koplingene er tette;MONTERINGSOPERASJONENE, SKAL DU FORSIKRE DEG OM - Hver gang trådspolen byttes, skal du rense slangen ved å blåseAT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA gjennom den med trykkluft (maks. 5 bar) i trådkappen ogSTRØMNETTTET.kontrollere at slangen er i orden;- Kontroller minst en gang hver dag slitasjetilstanden og korrektKONTROLLER AT TRÅDENS MATEVALSER, SLANGEN TIL montering av terminalene på sveisebrenneren: munnstykket,TRÅDFØRINGEN OG KONTAKTSPISSEN TIL BRENNEREN kontaktspissen, gassdiffusøren.PASSER TIL DIAMETEREN OG TYPE AV TRÅD SOM BRUKES OG TrådmaterKONTROLLER AT DISSE DELENE ER RIKTIG TILPASSET. UNDER - Kontroller regelmessig slitasjetilstand p+ trådmatervalsene, fjernFASENE FOR Å SETTE INN TRÅDEN IGJEN, SKAL DU IKKE HA PÅ metallstøvet regelmessig fra matningsområdet (valser ogDEG VERNEHANSKENE.trådmater ved inngang og utgang).- Åpne spindelrommet.- Sett trådspolen på spindelen og hold trådenden oppe; forsikre EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID:deg om at spindeltappen er plassert riktig i hullet sitt (1a).ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ KUN- Løsne mottrykksvalsen/e og flytt den/dem bort fra den/de nedre FULLFØRES AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER Ivalsen/e (2a).DET ELEKTRISKE OG MEKANISKE FELTET.- Kontroller av valsen/valsene i trekkeenheten er egnet til brukt tråd(2b).ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR- Løsne trådenden og skjær av den bøyde enden, og pass på at ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLETskjæreflaten er ren. Roter spolen mot klokken, og tre enden av STRØMNETTET.tråden inn i inngangsføringen, og skyv den ca. 50 til 100 innover Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under(2c).spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som- Sett tilbake mottrykksvalsen, og sett trykket til middels verdi. følge av direkte berøring av strømførende deler.Kontroller at tråden er korrekt plassert i sporet på den nedre - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfyltvalsen (3).arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern- Bruk justeringsskruen til å sette et svakt bremsetrykk på eventuelt støv som kan ha lagt seg på transformatoren,spindelen (1b).reaktansen og likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør- Fjern munnstykket og kontaktspissen (4a). trykkluft (maks. 10 bar).- Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene;- Sett kontakten i uttaket, slå på sveiseren, trykk på rengjør disse nøye med en meget myk børste eller passendesveisebrennerens tast eller på tasten for trådføring på rengjøringsmidler.kontrollpanelet (hvis installert) og vent til trådenden løper langs - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene erhele trådføringsslangen og til den stikker ca 10 til 15 cm frem frabrenneren og slipp bryteren. -riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserenspaneler og stramme festeskuene helt til slutt.ADVARSEL! Når dette gjøres, er tråden strømførende, og - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser.utsatt for mekaniske belastninger. Ta nødvendige forholdsreglerfor at tråden ikke skal kunne gi elektriske støt, skader ogutilsiktet tenning av sveisebuen:- Rett ikke munnstykket på brenneren mot kroppsdeler.- Hold brenneren godt borte fra gassflasken.- Sett kontaktspissen og munnstykket tilbake på brenneren (4b).- Kontroller at trådmatingen er jevn, still inn valsens og spindelensbremsetrykk til lavest mulig verdier, og kontroller at tråden ikke glir isporet, og at det ikke løsner tråd på grunn av treghet i spolen nårmatingen stanser.- Skjær av enden av tråden slik at kun 10 til 15 mm stikker frem framunnstykket.- Lukk spindelens rom.6.SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN- Kople returkabelen til enheten som skal sveises.- Kontroller at polariteten er korrekt (FLUX).- Om en massiv tråd anvendes, må gassflyten justeres medtrykkreduksjonsventilen.MERK: Husk å stenge av dekkgassen når du er ferdig medsveisingen.- Slå på sveiseren og still inn sveisestrømmen med vekslerne ellermed vriveksleren (hvis montert).Fig. I- Trykk på lampens bryter for å starte sveisingen.- For å regulere sveiseparametrene, still inn trådens hastighet med- 33 -
_______________(S)______________BRUKSANVISNINGVIGTIGT:LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDERSVETSEN .SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AVTYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCHPROFESSIONELLT BRUK.Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss avtermen “svets”.1 . A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S A N V I S N I N G A R F Ö RBÅGSVETSNINGOperatören måste vara väl insatt i hur svetsen ska användas påett säkert sätt, vidare måste han vara informerad om riskerna is a m b a n d m e d b å g s v e t s n i n g , o m d e r e s p e k t i v eskyddsåtgärderna och nödfallsprocedurerna.(Vi hänvisar även till ”TEKNISK SPECIFIKATION IEC eller CLC/TS62081”: INSTALLATION OCH ANVÄNDNING AV APPARATERFÖR BÅGSVETSNING).Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär ensådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till detområde som svetsen används vid.Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produktersom enbart är avsedda att användas inom industrin och förprofessionellt bruk. Överensstämmelse med de grundläggandebegränsningarna för mänsklig exponering av elektromagnetiskafält i hemmet kan ej garanteras.Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minskaexponeringen av de elektromagnetiska fälten:- Fixera enheten så nära de två svetskablarna som möjligt.- Huvudet och överkroppen ska hållas på så långt avstånd sommöjligt från svetskretsen.- Snurra inte svetskablarna runt omkring kroppen.- Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll bådakablarna på samma sida om kroppen.- Kabeln för svetsströmmens återledning till arbetsstycket attsvetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som håller påatt bearbetas.- Svetsa inte i närheten av svetsen, sittande på den eller stöddmot den (minimiavstånd: 50 cm).- Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten avsvetskretsen.- Minimiavstånd d=20cm (Fig. M).- Apparat av klass A:Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter- Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på som endast är avsedda att användas inom industrin och förtomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara professionellt bruk. Överensstämmelse med elektromagnetiskfarlig.kompatibilitet i hushållsbyggnader och i byggnader som är- Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan direkt kopplade till ett elnät med lågspänning för eldistributiondu ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller till hushållsbyggnader garanteras inte.reparationer.- Stäng av svetsen och koppla från den från elnätet innan dubyter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren.EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER- Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande SVETSNINGSARBETE:normer och säkerhetslagstiftning. - i miljö med ökad risk för elektrisk stöt;- Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en - i angränsande utrymmen;neutral ledning ansluten till jord. - i närvaro av brandfarligt eller explosivt material;- Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord. MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid- Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn. utföras i närvaro av andra personer som är skolade för ett- Använd inte kablar med skadad isolering eller kontaktglapp. eventuellt ingrepp i en nödsituation.De tekniska skyddsanordningar som beskrivs i 5.10; A.7;A.9. i ”TEKNISK SPECIFIKATION IEC eller CLC/TS 62081”MÅSTE tillämpas.- Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller - det MÅSTE vara förbjudet att svetsa medan svetsen ellereller har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform. trådmataren hålls upp av operatören (t.ex. med hjälp av- Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga remmar).lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen. - det MÅSTE vara förbjudet att svetsa med operatören upplyft- Svetsa aldrig på behållare under tryck. från marken, förutom vid en eventuell användning av en- Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor säkerhetsplattform.m.m.) från arbetsområdet. - SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER- Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med flera svetsar påanvänd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna samma stycke eller på flera elektriskt sammankoppladei närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farligkontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök spänning på tomgång mellan två olika elektrodhållare ellerfrån svetsningen, beroende på rökens sammansättning och skärbrännare, ända upp till ett värde som kan uppnå detkoncentration samt exponeringens längd.dubbla jämfört med den tillåtna gränsen.- Håll gastuben på avstånd från värmekällor, inklusive solljus En kunnig samordnare måste utföra en mätning för att kunna(om sådan används).avgöra huruvida en risk föreligger och vidta lämpligaskyddsåtgärder på det sätt som indikeras i 5.9 i ”TEKNISKSPECIFIKATION IEC eller CLC/TS 62081”.,*- Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållandeÅTERSTÅENDE RISKERtill elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämpligmetalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga).Detta kan i normala fall uppnås genom att man bärskyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddsklädersom är avsedda för ändamålet samt genom användningen avisolerande plattformar eller mattor.- Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glasmonterade på mask eller hjälm.Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder ochhandskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett ochinfraröd strålning från svetsbågen; även andra personer sombefinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp avicke reflekterande skärmar eller draperier.bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande ellerojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar.- FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsenför något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina uppvattenrör).- FÖRFLYTTNING AV SVETSEN: fäst alltid gastuben med hjälpav lämpliga medel för att förhindra att den ramlar (om sådananvänds).Skydden och de rörliga delarna av svetsens och trådmatarenshölje måste vara på plats innan man ansluter svetsen till elnätet.VIKTIGT! Alla manuella ingrepp på trådmatarens rörliga delar,- Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet av som till exempel:elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt - byte av rullar och/eller trådledare;svetskretsen. - införning av tråden i rullarna;De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss - laddning av trådrulle;medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, - rengörning av rullar, kugghjul eller området under dessa ;metallproteser osv.). - smörjning av kugghjulen .- 34 -
MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCHFRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.- Det är förbjudet att lyfta upp svetsen.2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNINGDenna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd förMAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO 2 ellerArgon/CO2-blandningar som skyddsgas, med användning av massivaelektrodtrådar eller fyllda trådar.Den lämpar sig också för MIG-svetsning av rostfritt stål med Argongas+ 1-2% syre eller av aluminium med Argon-gas, med användningav elektrodtrådar lämpade för det arbetsstycke som ska svetsas.(enbart modeller i Fig. B1).Vidare kan man använda sig av fyllda trådar anpassade föranvändning utan skyddsgas genom att anpassa skärbrännarenspolaritet efter trådtillverkarens indikationer (modellen i Fig. B2använder enbart fylld tråd).STANDARDTILLBEHÖR:- skärbrännare;- återledarkabel utrustad med tång för massa;- hjulsats (för modeller på hjul).Montering av skyddsmask Fig. DMontering av återledarkabel-tång Fig. ETILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSENInga av de svetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är utrustademed lyftanordningar.PLACERING AV SVETSENPlacera svetsen på en plats där öppningarna för in- och utmatning avkylluften (forcerad kylning med fläkt, om sådan finns) inte riskerar attblockeras, försäkra er också om att elektriskt ledande damm, korrosivånga, fukt, m.m inte kan sugas in i svetsen.Lämna alltid ett fritt utrymme på 250 mm runt omkring svetsen.VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämpligbärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rörsig på ett farligt sätt.ANSLUTNING STICKPROPP OCH UTTAG (gäller endast förmodeller som levereras utan stickpropp): anslut nätkabeln till enstickpropp av standardmodell (2P + T -1ph, 3P + T - 3ph) av lämpligkapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller med enautomatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas tillmatningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell 1 (TAB.1) indikeras derekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar,som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas avsvetsen samt av elnätets nominella matningsspänning.3. TEKNISKA DATAINFORMATIONSSKYLTDen viktigaste informationen gällande användningen av svetsen ochdess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt medföljande betydelse:Fig. A1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av- För att utföra arbetsskedena för byte av spänning ska man arbetamaskiner för bågsvetsning.inne i svetsen, tag bort panelen och förbered terminalplattan för2- Symbol för maskinens inre struktur. byte av spänning på så sätt att den anslutning som indikeras på3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses. den för detta avsedda skylten motsvarar den reella nätspänning4- Symbolen S: indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad risk som finns tillgänglig.för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor).Fig. F5- Symbol för matningslinjen: Montera dit panelen noggrannt igen med hjälp av de för detta1~: enfas växelspänning; avsedda skruvarna.3~: trefas växelspänning. Viktigt! Svetsen ställs på fabriken in för det högsta6- Höljets skyddsgrad. spänningsvärdet inom den tillgängliga skalan, till exempel:7- Matningslinjens egenskaper: U 1 400V ÜSpänning för vilken svetsen ställts in på fabriken.- U 1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen(tillåtna gränser ±10%).ANSLUTNING TILL ELNÄTET- I 1 max: Maximal ström som absorberas av linjen.- Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig- I 1eff: Reell matningsström.om att de värden som indikeras på informationsskylten på8- Svetsningskretsens prestationer: svetsen motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns- U 0: Maximal spänningstopp på tomgång (svetsningskretsen tillgängliga på installationsplatsen.öppen). - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat- I 2/U 2: Motsvarande normaliserad ström och spänning som kan med en neutral ledare ansluten till jord.fördelas av svetsen under svetsningen. - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN 61000-3-11 (Flicker),- X: Intermittensförhållande: indikerar den tid under vilken svetsenkan fördela den motsvarande strömmen (samma kolonn). Dettauttrycks i %, baserad på en cykel på 10 min (t. ex. 60% = 6minuters arbete, 4 minuters vila; och så vidare).Om utnyttjningsfaktorerna (värden på skylten, refererar till 40°Comgivande temperaur) överskrids kommer det termiska skyddetrekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker förinkoppling till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax =0,1 ohm.- Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN 61000-3-12.VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs haratt ingripa (svetsen kommer att vara i stand-by tills dess säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass 1)temperatur ligger inom gränserna).ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på- A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker (t.ex. brand).(minimum - maximum) och motsvarande bågspänning.9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk ANSLUTNING AV SVETSKRETSENservice, beställning av reservdelar, sökning efter produktensursprung).10- :Värde för de fördröjda säkringar som ska användas förVIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGDatt skydda linjen.OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI UTFÖR11-Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse FÖLJANDE ANSLUTNINGAR.förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för I tabell 1 (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för2bågsvetsning”.svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström som fördelasav svetsen.Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas ochsiffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska Anslutning till gastuben (om sådan används).data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen. - Gastub som kan laddas på svetsens stödyta för gastub: max 20kg.ÖVRIGA TEKNISKA DATA:- Skruva fast tryckreglaget(*) vid gastubens ventil, placera det för- SVETS: se tabell 1 (TAB.1)detta avsedda reducerstycket, som levereras som tillbehör,- SKÄRBRÄNNARE: se tabell 2 (TAB.2) emellan om ni använder er av Argon-gas eller Argon/CO2-Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1).blandning.- Anslut slangen för matning av gas till reglaget och drag åt det band4.BESKRIVNING AV SVETSENsom levereras tillsammans med svetsen.ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH - Lossa på lagret för reglering på tryckreglaget innan ni öppnarANSLUTNINGventilen på gastuben.Fig.B1, B2(*) Om utrustningen inte medföljer produkten ska den inhandlasseparat.5. INSTALLATIONAnslutning av återledarkabel för svetsströmVIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖRDenna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilkenstycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa somINSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN möjligt.AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS Anslutning av skärbrännare (enbart för versioner med fäste avAV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.typen EURO)Koppla in skärbrännaren till det för detta avsedda kopplingsdonet ochIORDNINGSTÄLLNING Fig. Cdrag åt lagret för blockering ordentligt för hand. FörberedPacka upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna skärbrännaren för den första laddningen av tråd, demonterasom finns i förpackningen.munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden.- 35 -
Anslutning av skärbrännare - För att påbörja svetsningen ska man trycka på knappen förKoppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda skärbrännarensnabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på - För att reglera svetsparametrarna ska man ställa in trådensskärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen till hastighet (i de fall sådan är förutsedd) med hjälp av den för dettaskärbrännaren via den för detta avsedda anslutningen.avsedda ratten tills man uppnått en regelbunden svetsning.(Fig.B-3).Byte av polaritet (enbart för versionerna GAS-NO GAS)Fig. GHÄFTSVETSNINGSFUNKTION (i de fall sådan är förutsedd)- Öppna utrymmet med haspeln. Fig. L- MIG/MAG-svetsning (gas): - För att modifiera svetstiden ska man vrida på den för detta- Anslut skärbrännarens kabel som kommer från tråddragaren till avsedda ratten för reglering (Fig.B-5).den röda klämman (+).- Anslut tångens återledarkabel till den svarta klämman (-). VARNING:- FLUX-svetsning (no gas):- På några modeller har trådmunstycket spänning; iaktta stor- Anslut skärbrännarens kabel som kommer från tråddragaren tillförsiktighet så att du undviker oavsiktliga tändningsgnistor.den svarta klämman (-).- Varningslampan tänds vid en eventuell överhettning och- Anslut tångens återledarkabel till den röda klämman (+).strömmen bryts; återställning sker automatiskt efter några- Stäng utrymmet med haspeln.minuter.Rekommendationer:- Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna7. UNDERHÅLL(om sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektriskkontakt; i annat fall kan det leda till en överhettning av själva VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄRkopplingsdonen, som i sin tur leder till att de blir förstörda snabbt AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NIoch att svetsens effektivitet minskar.UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL.- Använd så korta svetskablar som möjligt.- Undvik att använda metallstrukturer som inte är en del av stycket ORDINARIE UNDERHÅLL:som bearbetas som ersättning för återledningskabeln för ARBETSSKEDENA FÖR ORDINARIE UNDERHÅLL KANsvetsström; detta skulle kunna sätta säkerheten på spel och ge UTFÖRAS AV OPERATÖREN.upphov till otillfredsställande svetsningsresultat.SkärbrännareLADDNING AV TRÅDRULLE (FIG. H)VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD- Undvik att placera skärbrännaren och dess kabel på varma ytor.Isoleringsmaterialen kommer då att smälta och skärbrännarenkommer snabbt att bli oanvändbar.OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI PÅBÖRJAR - Kontrollera med jämna mellanrum att slangar och gasanslutningarARBETSSKEDENA FÖR LADDNING AV TRÅDEN.håller tätt.- Varje gång ni byter ut trådrullen ska ni blåsa genom trådhylsanKONTROLLERA ATT TRÅDMATNINGSRULLARNA, TRÅDHYLSANmed torr tryckluft (max. 5 bar) för att kontrollera att den är hel.OCH SKÄRBRÄNNARENS KONTAKTRÖR ÖVERENSSTÄMMER- Kontrollera, minst en gång om dagen, att skärbrännarens yttreMED DEN TRÅDDIAMETER OCH TRÅDTYP SOM DU AVSER ATTdelar inte är utslitna, samt att de är korrekt monterade: munstycke,ANVÄNDA, SAMT ATT DE ÄR KORREKT MONTERADE.kontaktrör, gasspridare.UNDER FASERNA FÖR ITRÄDNING AV TRÅDEN SKA MAN INTETrådmatareBÄRA SKYDDSHANDSKAR.- Kontrollera ofta huruvida trådmatarrullarna är utslitna och- Öppna utrymmet med haspeln.avlägsna med jämna mellanrum det metalldamm som ansamlats i- Placera trådrullen på haspeln med trådens ände uppåt, försäkra er matningsområdet (trådrullar och ingående/utgående trådledare).om att haspelns drivtapp är korrekt placerad i det för detta avseddahålet (1a).EXTRA UNDERHÅLL:- Lossa mottrycksrullarna/rullen och avlägsna dem/den från de/den ARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARAUTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL INOMDET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA OMRÅDET.-nedre rullarna/rullen (2a).Kontrollera att frammatningsrullen/rullarna är lämplig/lämpliga förden tråd som används (2b).- Lossa trådänden, klipp av dess yttersta spets med en bestämd VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGDOCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNARtrådänden i trådhylsan, tryck den 50-100 mm in i trådledaren i SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.skärbrännarens anslutning (2c).Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är- Sätt tillbaka motrullarna/rullen och reglera dess tryck till ett under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a.mellanvärde, kontrollera att tråden är korrekt placerad i den undre direkt kontakt med komponenter under spänning och/ellerrullens skåra (3).skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.- Bromsa haspeln något med hjälp av den tillhörande skruven för - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hurreglering som sitter mitt på själva haspeln (1b).mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som- Tag bort munstycket och kontaktröret (4a). ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren medrörelse och utan att slita av tråden; vrid rullen motsols och för inhjälp av en stråle torr tryckluft (max 10 bar).- Stick in stickproppen i nätuttaget, sätt igång svetsen, tryck på - Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten,knappen på skärbrännaren eller på knappen för frammatning av rengör eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med förtråd på kontrollpanelen (om sådan finns) och invänta att trådänden detta lämpliga lösningsmedel.passerar genom hela trådhylsan och sticker ut 10-15 cm från den - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligtfrämre delen av skärbrännaren, släpp sedan knappen.åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada.VIKIGT! Under dessa arbetsmoment har tråden elektrisk- Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens panelermonteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt.spänning och är utsatt för mekanisk belastning; om man intevidtar de nödvändiga försiktighetsåtgärderna finns det risk förelektrisk stöt eller andra skador samt för oavsiktlig tändning avelektriska bågar:- Rikta aldrig skärbrännarens munstycke mot någon kroppsdel.- Låt inte skärbrännaren komma i närheten av gastuben.- Sätt tillbaka kontaktröret och munstycket på skärbrännaren (4b).- Kontrollera att tråden matas fram jämnt; justera rullarnas tryck ochhaspelns bromsning till minimala möjliga värden. Försäkra er omatt tråden inte glider i skåran och att den tråd som är rullad på rulleninte blir lös vid ett matningsstopp p.g.a. rullens alltför stora tröghet.- Klipp av trådänden som kommer ut ur munstycket vid en längd på10-15 mm.- Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen.- Stäng utrymmet med haspeln.6. SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT- Anslut återledarkabeln till stycket som ska svetsas.- Kontrollera polariteten (FLUX).- Vid användning av fylld tråd öppnar och reglerar Duskyddsgasflödet med hjälp av reduceringsventilen.OBSERVERA: Glöm inte att stänga av skyddsgasen efter avslutatarbete.- Tänd svetsen och ställ in svetsströmmen med omkopplaren alt.ratten (om sådan finnes).Fig. I- 36 -
______________(GR)______________ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣχρήσης της συγκολλητικής συσκευής.Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τα τεχνικά στάνταρντπροϊόντος για αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλονγια επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση σταβασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου σταηλεκτρομαγνητικά πεδία σε οικιακό περιβάλλον.Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίεςώστε να περιορίζεται η έκθεση στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία:ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ - Στερεώνετετε μαζί όσο το δυνατόν πιο κοντά τα δυο καλώδιαΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.συγκόλλησης.- Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο τοΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ δυνατόν πιο μακρυά από το κύκλωμα συγκόλλησης.MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ - Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από τοΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.σώμα.Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος - Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα“συγκολλητής” .συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδιαπλευρά του σώματος.1.ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματοςΟ χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος πάνω στην συγκόλλησης στο μέταλλο προς συγκόλληση όσο το δυνατόνασφαλή χρήση του συγκολλητή και πληροφορημένος ως προς πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό εκτέλεση.τους κινδύνους που σχετίζονται με τις διαδικασίες συγκόλλησης - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνωτόξου, τα σχετικά μέτρα προστασίας και επέμβασης σε στη συγκολλητική μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm).περίπτωση έκτακτου κινδύνου. - Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο(Κάντε επίσης αναφορά και στην ”ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ IEC κύκλωμα συγκόλλησης.ή CLC/TS 62081”: ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΩΝ - Ελάχιστη απόσταση d=20cm (Εικ. M).ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ).- Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Ητάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητήσε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη.- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειεςεπαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με τοσυγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυοτροφοδοσίας.- Σβήστε το συγκολλητή και αποσυνδέστε τον από το δίκτυοτροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τμήματα λόγω φθοράς.- Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τουςισχύοντες νόμους και κανονισμούς.- Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σεσύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό.- Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστάσυνδεδεμένη στη γείωση προστασίας.- Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ήκάτω από βροχή.- Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ήχαλαρωμένες συνδέσεις.- Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ήπου περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα.- Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν μεχλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες.- Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.- Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτεςουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.).- Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσακατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησηςκοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη μεσυστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούςσυγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσηςκαι της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης.,*ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ- Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το- Συσκευή κατηγορίας A:Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις τουτεχνικού στάρνταντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σεβιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό σκοπό. Δενεγγυάται η ανταπόκριση στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητασε οικιακό περιβάλλον και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σεδίκτυο τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κατοικίες.ΕΠΙ ΠΛΕΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:- σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροληξίας.- σε περιορισμένους χώρους.- σε παρουσια εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλών.ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”ΤεχνικόΥπεύθυνο” και να εκτελούνται πάντα παρουσία άλλωνατόμων εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σεπερίπτωση άμεσου κινδύνου.ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας πουπεριγράφονται στο 5.10; A.7; A.9. της ”ΤΕΧΝΙΚΗΣΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ IEC ή CLC/TS 62081”.- ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση όταν ο συγκολλητήςή ο τροφοδότης σύρματος στηρίζεται από το χειριστή (π.χ.δια μέσου ιμάντων).- ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστήςβρίσκεται ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός ανχρησιμοποιούνται ειδικά δάπεδα ασφαλείας.- ΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΒΑΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΕΣ: κατάτην εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδοκομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά,μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων ενκενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων ήλάμπες, σε τιμή που μπορεί να φτάσει ως το διπλό τουεπιτρατεμένου ορίου.Πρέπει ένας πεπειραμένος συντονιστής να εκτελέσει τηνοργανική μέτρηση ώστε να καθορίσει αν υπάρχει κίνδυνοςκαι αν μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με την5.9 της ”ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ IEC ή CLC/TS 62081”.ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σεγειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά).οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. ΣεΑυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα, αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ.κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος).σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών - ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση τουτάπητων.συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικότοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη.δίκτυο).Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά τηςφωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στιςυπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από τοτόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλαάτομα που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτωνή κουρτίνων που να μην αντανακλούν.Οι προστασίες και τα κινητά μέρη της συσκευασίας τουσυγκολλητή και του τροφοδότη σύρματος πρέπει να βρίσκονταισε θέση, πριν συνδέσετε το συγκολλητή στο δίκτυοτροφοδοσίας.ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε χειρωνακτική ενέργεια πάνω σετμήματα του τροφοδότη σύρματος, όπως:- Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί - αντικατάσταση κυλίνδρων και/ή σπιράλ;ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα - εισαγωγή σύρματος στους κυλίνδρους;συγκόλλησης. - τοποθέτηση του πηνίου σύρματος;Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με - καθαρισμός κυλίνδρων, γραναζιών και της περιοχήςορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες,που βρίσκεται πιο κάτω;μεταλλικές προσθήκες κλπ.). - λάδωμα γραναζιών.Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙπρος τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή- 37 -
- Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εικ. CΑποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία.Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλλησητόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG τωνΣυναρμολόγηση μάσκας προστασίαςανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2Εικ. Dή μίγματα Argon/CO2, χρησιμοποιώντας σύρματα ηλεκτροδίουγεμάτα ή παραγεμισμένα (σωληνωτά).Συναρμολόγηση καλωδίου επιστροφής-λαβίδαςΠροσφέρεται επίσης για τη συγκόλληση MIG των ανοξείδωτοωνΕικ. Eχαλύβων με αέριο Argon + 1-2% οξυγόνου και αλουμινίου με αέριοArgon, χρησιμοποιώντας σύρματα ηλεκτροδίου σύνθεσης ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗκατάλληλης προς το κομμάτι που θα συγκολληθεί (Ìüíï ìïíôÝëá Ολοι οι συγκολλητές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, δενÅéê. B1).διαθέτουν συστήματα ανύψωσης.Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν παραγεμισμένα σύρματα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗκατάλληλα για αυτή τη χρήση και χωρίς αέριο προστασίας, Εντοπίστε τον τόπο τοποθέτησης του συγκολλητή ώστε να μηνπροσαρμόζοντας την πολικότητα της λάμπας στις ενδείξεις του υπάρχουν εμπόδια σε σχέση με το άνοιγμα εισόδου και εξόδου τουκατασκευαστή σύρματος (ÌïíôÝëï Åéê. B2 ÷ñçóéìïðïéåß ìüíï αέρα ψύξης (εξαναγκασμένη κυκλοφορία μέσω ανεμιστήρα, ανðáñáãåìéóìÝíï óýñìá).υπάρχει). Βεβαιωθείτε ταυτόχρονα ότι δεν ανανορροφούνταιεπαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί ατμοί, υγρασία κλπ.ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:Διατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από το- λάμπα;συγκολλητή.--καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα γείωσης ;κιτ τροχών (στα συρόμενα μοντέλα ).ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιοεπίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑαποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις.ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑΤα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του ΣΥΝΔΕΣΗ ΦΙΣ ΚΑΙ ΠΡΙΖΑΣ (ισχύει μόνο για τα μοντέλα πουσυγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την προμηθεύονται χωρίς φις): συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίαςακόλουθη έννοια: έναν κανονικοποιημένο ρευματολήπτη (2P + T -1ph, 3P + T -Εικ. A3ph)κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου1- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το ειδικόκατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-2- Σύμβολο εσωτερικής δομής συγκολλητή. πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας 1 (ΠΙΝ.1) αναφέρει3- Σύμβολο προβλεπόμενης διαδικασίας. τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere που4- Σύμβολο S: δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος πουπεριβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ παρέχεται από το συγκολλητή και της ονομαστικής τάσηςκοντά σε μεταλλικά σώματα).τροφοδοσίας.5- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας:1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση. - Για τις ενέργειες αλλαγής τάσης, πρέπει να επέμβετε στο3~: εναλλασσόμενη τριφασική τάση. εσωτερικό της μηχανής αφαιρώντας την πλάκα και6- Βαθμός προστασίας πλαισίου. προδιαθέτοντας την κλέμμα αλλαγής τάσης ώστε να αντιστοιχούν7- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας: η σύνδεση που δείχνεται στην ειδική πινακίδα και η διατιθέμενη- U 1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας τάση δικτύου.συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%).- I 1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.Εικ.FΤοποθετήστε ξανά τον πίνακα χρησιμοποιώντας τις ειδικές βίδες.- I 1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας . Προσοχή! Ο συγκολλητής είναι προδιαθετειμένος στο8- Αποδόσεις κυκλώματος συγκόλλησης:εργοστάσιο για την υψηλότερη τάση της διατιθέμενης- U 0 : ανώτατη τάση σε ανοιχτό κύκλωμα.κλίμακας, για παράδειγμα:- I 2/U 2: Κανονικοποιημένο ρεύμα και αντίστοιχη τάση που U 1 400V ÜΤάση προδιατεθειμένη στο εργοστάσιο.μπορούν να παρέχονται από το συγκολλητή κατά τησυγκόλληση.ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ- X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά τον - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότιοποίο ο συγκολλητής μπορεί να παρέχει το αντίστοιχο ρεύμα τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του(ίδια κολόνα). Εκφράζεται σε % βάσει ενός κύκλου 10min (π.χ. συγκολλητή αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά παύσης κλπ.).που διατίθενται στον τόπο εγκατάστασης.Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα(τεχνικού πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος), τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει σε stand- - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-3-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα επιτρεπόμενα 11 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής σταόρια).σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν- A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0,1 ohm.συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου. - Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του9- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή κανονισμού IEC/EN 61000-3-12.(απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτησηανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος). ΠΡΟΣΟΧΗ!10- : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησηςΗ μ η τ ή ρ η σ η τω ν πα ρ α πά ν ω κα ν ό ν ω ν κα θ ι σ τάπου πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που προβλέπεται11-Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία τωναπό τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με επακόλουθουςοποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τησοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ. ηλεκτροπληξία) καισυγκόλληση τόξου ”.αντικείμενα (π.χ. Πυρκαγιά).Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναιενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείςΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣτιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπεινα διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣσυγκολλητή.ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ:Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα2καλώδια συγκόλλησης (σε mm ) βάσει του μέγιστου ρεύματος που- ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1) παρέχεται από το συγκολλητή.- ΛΑΜΠΑ: βλέπε πίνακα 2 (ΠΙΝ. 2)Σύνδεση στη φιάλη αερίου (αν χρησιμοποιείται)Το βάρος του συγκολλητή αναγράφεται στον πίνακα 1 (ΠΙΝ.1). - Φιάλη αερίου που τοποθετείται στο επίπεδο στήριξης φιάλης τουσυγκολλητή: max 20 kg.4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ - Βιδώστε το μειωτήρα πίεσης(*) στη βαλβίδα της φιάλης αερίουΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗτοποθετώντας ενδιάμεσα την κατάλληλη προσαρμογή πουÅéê. B1, B2προμηθεύεται ως εξάρτημα, όταν χρησιμοποιείται αέριο Argon ήμίγμα Argon/CO 2.5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - Συνδέστε το σωλήνα εισόδου αερίου στον προσαρμοστή καισφαλίστε την προμηθευόμενη λωρίδα.ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ - Χαλαρώστε το δακτύλιο ρύθμισης του προσαρμοστή πίεσης πρινΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ανοίξετε τη βαλβίδα της φιάλης.ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ (*) Εξάρτημα που πρέπει να αγοράζεται ξεχωριστά αν δενΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ προμηθεύεται με το προϊόν.ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησηςΣυνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλλησης ή στο μεταλλικό πάγκοόπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό- 38 -
επεξεργασία.óõãêïëëÞóåôå.- ÅëÝãîôå ôçí ðïëéêüôçôá (FLUX).Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) - Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óõìðáãÝò óýñìá, áíïßãåôå êáé ñõèìßæåôå ôçΤοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το ñïÞ ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý áåñßïõ ìÝóù ôïõ ìåéùôÞ ðßåóçò (5-τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το 7l/min.).πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το ακροφύσιο και το ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Íá èõìÜóôå óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò íá êëåßíåôå ôïσωληναράκι επαφής για να διευκολύνετε την έξοδό του.áÝñéï ðñïóôáóßáò.Eik. IΑλλαγή πολικότητας (μόνο για παραλλαγές ΑΕΡΙΟ-ΟΧΙ ΑΕΡΙΟ) - Για να αρχίσετε τη συγκόλληση πιέστε το πλήκτρο λάμπας .Εικ. G - Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους συγκόλλησης, (όπου- ανοιξτε τη θήκη του άξονα. προβλέπεται) ρυθμίστε τις παραμέτρους ταχύτητας σύρματος με- συγκόλληση MIG/MAG (αέριο): το ειδικό κουμπί μέχρι να επιτυγχάνετε μια ομαλή συγκόλληση.- Συνδέστε το καλώδιο λάμπας που προέρχεται από τον (Εικ.B-3).τροφοδότη στον ακροδέκτη κόκκινο (+).- Συνδέστε το καλώδιο λαβίδας στον μαύρο ακροδέκτη (-) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ (όπου προβλέπεται)- συγκόλληση FLUX (όχι αέριο): Εικ. L- Συνδέστε το καλώδιο λάμπας που προέρχεται από τον - Για να μεταβάλετε το χρόνο συγκόλλησης ενεργήστε στο κουμπίτροφοδότη στον μαύρο ακροδέκτη (-).ρύθμισης (Εικ. B-5).- Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής λαβίδας στον κόκκινο-ακροδέκτη (+). ÐÑÏÓÏ×Ç:κλείστε τη θήκη του άξονα. - Óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá ç áêìÞ åðáöÞò óýñìáôïò åßíáé óõíÞèùò õðüôÜóç· ðñïóÝ÷åôå þóôå íá áðïöåýãåôå áíåðéèýìçôåòΣυστάσεις:åìðõñåõìáôßóåéò.- Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων - Ç ëÜìðá óçìáôïäüôçóçò áíÜâåé óå ðåñßðôùóç õðåñèÝñìáíóçòσυγκόλλησης στις ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να äéáêüðôïíôáò ôçí ðáñï÷Þ éó÷ýïò· ç åðáíáöïñÜ ãßíåôáé áõôüìáôáεξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ ðïõ êñõþóåé.θα δημιουργθούν υπερθερμάνσεις των ίδιων των συνδέσμων με-γρήγορη φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.Χρησιμοποιείτε καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν μικρότερου7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗμήκους.- Αποφεύγετε να χρησημοποιείτε μεταλλικά μέρη που δεν ανήκουνΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣστο κομμάτι προς συγκόλληση, ως αντικατάσταση του καλωδίου ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙεπιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να είναι ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟεπικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.αποτελέσματα για τη συγκόλληση.ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΗΝΙΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ (Εικ. H)ΕΚΤΕΛΕΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ.ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣΣΥΡΜΑΤΟΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΕΣ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΕΙΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣ,ΤΟ ΣΠΙΡΑΛ ΚΑΙ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑΡΑΚΙ ΕΠΑΦΗΣ ΤΗΣ ΛΑΜΠΑΣΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟΥΝ ΣΤΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΚΑΙ ΣΤΗ ΦΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΡΜΑΤΟΣΠΟΥ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΧΟΥΝΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ. ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΦΑΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥΣΥΡΜΑΤΟΣ, ΜΗΝ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ.- Ανοιξτε τη θήκη του άξονα.- Τοποθετήστε το πηνίο στον άξονα, διατηρώντας το αρχικό μέροςτου σύρματος προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι η μικρή βάση έλξηςτου σύρματος είναι τοποθετημένη στην ειδική οπή (1α).- Απελευθερώστε τον/τους αντικυλίνδρο/αντικυλίνδρους πίεσης καιαπομακρύνετέ τον/τους από τον/τους κάτω κυλίνδρους (2α).- Βεβαιωθείτε ότι το/τα καρούλι/α τροφοδοσίας είναι κατάλληλο/απρος το χρησιμοποιούμενο σύρμα. (2b).- Απελευθερώστε το αρχικό μέρος του σύρματος, κόψτε τηνπαραμορφωμένη άκρη οριζοντίως και χωρίς υπολείμματα.Περιστρέψτε προς αριστερά και βάλτε το αρχικό τμήμα τουσύρματος μέσα στον οδηγό πιέζοντάς το κατά 50-100mm στονοδηγό της σύνδεσης λάμπας (2c).- Τοποθετήστε πάλι τον/τους αντικυλίνδρο/αντικυλίνδρουςρυθμίζοντας την πίεση σε ενδιάμεσο επίπεδο, επαληθεύστε ότι τοσύρμα είναι σωστά τοποθετημένο στο κέντρο του ίδιου του άξονα.(3).- Φρενάρετε ελαφρά τον άξονα ανεργώντας στην ειδική βίδαρύθμισης τοποθετημένη στο κέντρο του ίδιου του άξονα (1b).- Αφαιρέστε το ακροφύσιο και το σωληναράκι επαφής (4a).- Εισάγετε το ρευματολήπτη στην πρίζα τροφοδοσίας, ανάψτε τοσυγκολλητή, πιέστε πο πλήκτρο λάμπας ή πλήκτροπροχωρήματος σύρματος πάνω στον πίνακα ελέγχου (ανυπάρχει) και αναμένετε ώστε το αρχικό μέρος του σύρματοςδιανύοντας όλο το σπιράλ βγει κατά 10-15cm από το μπροστινόμέρος της λάμπας. Αφήστε ύστερα το πλήκτρο.ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια αυτών των ενεργειών, τοσύρμα βρίσκεται υπό ηλεκτρική τάση και υπόκειται σε μηχανικήδύναμη. Μπορεί για αυτό, αν δεν υιοθετήσετε κατάλληλα μέτρα,να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τραύματα και ναπαράγει ηλεκτρικά τόξα:- Μην κατευθύνετε το άνοιγμα της λάμπας προς μέρη του σώματοςσας.- Μην πλησιάζετε τη λάμπα στη φιάλη.- Τοποθετήστε πάλι στη λάμπα το σωληναράκι επαφής και τοακροφύσιο (4b).- Ελέγξτε ότι το προχώρημα του σύρματος είναι ομαλό. Ρυθμίστεαρχικά την πίεση των κυλίνδρων και το φρενάρισμα του άξονα σετιμές όσο το δυνατόν χαμηλότερες, ελέγχοντας ότι το σύρμα δενγλιστρά και ότι κατά την έλξη δεν χαλαρώνουν οι έλικες σύρματοςλόγω υπερβολικής αδράνειας του πηνίου.- Κόψτε την άκρη του σύρματος που βγαίνει από το ακροφύσιο σε10-15mm.- Κλείστε τη θήκη του άξονα..6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ- ÓõíäÝåôå ôï êáëþäéï åðéóôñïöÞò óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé íá- 39 -Λάμπα- Μην ακουμπάτε τη λάμπα και το καλώδιο της σε θερμά κομμάτια.Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει την τήξη των μονωτικών υλικώνθέτοντας γρήγορα τη συσκευή εκτός λειτορυγίας.- Ελέγχετε περιοδικά το κράτημα της σωλήνωσης και τωνσυνδέσεων αερίου.- Σε κάθε αντικατάσταση του πηνίου σύρματος φυσήξτε με ξηρόπεπιεσμένο αέρα (max 5 bar) στο σπιράλ και ελέγξτε τηνακεραιότητά του.- ΕλέγχΕτε, τουλάχιστον μια φορά την ημέρα, τη φθορά και το σωστόμοντάρισμα των τερματικών τμημάτων της λάμπας: ακροφύσιο,σωληναράκι επαφής, διανομέα αερίου.Τροφοδότη σύρματος- Ελέγχετε συχνά τη φθορά των κυλίνδρων τροφοδοσίας, αφαιρείτεπεριοδικά τη μεταλλική σκόνη που συγκεντρώθηκε στην περιοχήέλξης (κύλινδροι και σπιράλ εισόδου και εξόδου).ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑΕ Κ Τ Ε ΛΟΥ Ν ΤΑ Ι Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α Α Π Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι ΚΟΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ.ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ,ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό τουσυγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξίααπό άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενασε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση.- Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση καιτην ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε τοεσωτερικό του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη πουσυγκεντρώθηκε στο μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή μεξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10 bar).- Μη κατευθύνετε τον πεπιεσμένο αέρα στις ηλεκτρονικές πλακέτες.Καθαρίστε τες με μια πολύ απαλή βούρτσα ή κατάλληλα διαλυτικά.- Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναισφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στημόνωση.- Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες τουσυγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.- Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης μεανοιχτό συγκολλητή.
______________(RU)______________РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ- П р о х о ж д е н и е с в а р о ч н о г о т о к а п р и в о д и т квозникновению электромагнитных полей (EMF),ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, находящихся рядом с контуром сварки.В Н И М А Т Е Л Ь Н О П Р О Ч И Т А Т Ь Р У К О В О Д С Т В О Электромагнитные поля могут отрицательно влиять наПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.некоторые медицинские аппараты (например, водительсердечного ритма, респираторы, металлические протезы и т.СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ д.).Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ ЮСЕ Д Л Я Необходимо принять соответствующие защитные меры вП Р О М Ы Ш Л Е Н Н О Г О И П Р О Ф Е С С И О Н А Л Ь Н О Г О отношении людей, имеющих указанные аппараты.ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.Например, следует запретить доступ в зону работыПримечание: В приведенном далее тексте используется термин сварочного аппарата.“сварочный аппарат”.Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническимстандартам изделия для использования исключительно в1.ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙпромышленной среде в профессиональных целях. НеСВАРКЕгарантируется соответствие основным пределам,Рабочий должен быть хорошо знаком с безопасным касающимся воздействия на человека электромагнитныхиспользованием сварочного аппарата и ознакомлен с полей в бытовых условиях.рисками, связанными с процессом дуговой сварки, ссоответствующими нормами защиты и аварийными Оператор должен использовать следующие процедуры так,ситуациями.чтобы сократить воздействие электромагнитных полей:(Смотри также ТЕХНИЧЕСКУЮ СПЕЦИФИКАЦИЮ IEC или - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки.CLC/TS 62081”: УСТАНОВКА И РАБОТА С ОБОРУДОВАНИЕМ - Держать голову и туловище как можно дальше отДЛЯ ДУГОВОЙ СВАРКИ).сварочного контура.- Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела.- Не вести сварку, если ваше тело находится внутрисварочного контура. Держать оба кабеля с одной и той же- Избегать непосредственного контакта с электрическим стороны тела.контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки - Соединить обратный кабель сварочного тока сонапряжение, подаваемое генератором, возрастает и свариваемой деталью как можно ближе к выполняемомуможет быть опасно.соединению.- Отсоединять вилку машины от электрической сети перед - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя напроведением любых работ по соединению кабелей нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальноесварки, мероприятий по проверке и ремонту.расстояние: 50 см).- Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом соперед тем, как заменить изношенные детали сварочной сварочным контуром.горелки. - Минимальное расстояние d=20см (Рис. M).- Выполнить электрическую установку в соответствие сдействующим законодательством и правилами техникибезопасности.- Соединять сварочную машину только с сетью питания с - Оборудование класса А:н е й т р а л ь н ы м п р о в о д н и к о м , с о е д и н е н н ы м с Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническомузаземлением.стандарту изделия для использования исключительно в- Убедиться, что розетка сети правильно соединена с промышленной среде в профессиональных целях. Незаземлением защиты.г а р а н т и р у е т с я с о о т в е т с т в и е т р е б о в а н и я м- Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых электромагнитной совместимости в бытовых помещениях ипомещениях, и не производите сварку под дождем.в помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого- Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или напряжения, подающей питание в бытовые помещения.с плохим контактом в соединениях.ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИОПЕРАЦИИ СВАРКИ:- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях - в помещении с высоким риском электрическогоили трубах, которые содержали жидкие илиразряда;газообразные горючие вещества. - в пограничных зонах;- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка - при наличии возгораемых и взрывчатых материалов;к о т о р ы х п р о в о д и л а с ь х л о р о с о д е р ж а щ и м иНЕОБХОДИМО, чтобы “ответственный эксперт”растворителями или поблизости от указанных веществ.предварительно оценил риск и работы должны- Не проводить сварку на резервуарах под давлением. проводиться в присутствии других лиц, умеющих- Убирать с рабочего места все горючие материалы действовать в ситуации тревоги.(например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.).НЕОБХОДИМО применять технические средства- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места защиты, описанные в 5.10; A.7; A.9. "ТЕХНИЧЕСКОЙили пользоваться специальными вытяжками для СПЕЦИФИКАЦИИ IEC или CLC/TS 62081”.удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда сварочныйс дугой. Необходимо систематически проверять аппарат или подающее устройство проволокивоздействие дымов сварки, в зависимости от их состава, поддерживаются рабочим (наприм., посредствомконцентрации и продолжительности воздействия.ремней).- Избегайте нагревания баллона различными источниками - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочийтепла, в том числе и прямыми солнечными лучами (если приподнят над полом, за исключением случаев, когдаиспользуется).используются платформы безопасности.-,* Применять соответсвующую электроизоляцию- НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочнымиаппаратами на одной детали или на соединенныхэлектрически деталях возможна генерация опаснойсуммы “холостого” напряжения между двумяэлектрода, свариваемой детали и металлических частей различными держателями электродов или горелками, дос заземлением, расположенных поблизости (доступных) . значения, могущего в два раза превысить допустимыйЭтого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и предел.спецодежду, предусмотренные для таких целей, и Необходимо, чтобы опытный координатор при помощипосредством использования изолирующих платформ приборов провел измерение для определения риска иили ковров.принял подходящие защитные меры, как указано в 5.9- Всегда защищать глаза специальными неактиничнымистеклами, монтированными на маски и на каски.Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой,и з б е г а я п о д в е р г а т ь к о ж у в о з д е й с т в и ю“ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ62081”.IEC или CLC/TSу л ьт р а ф и олето в ы х и и н ф р а к р а с н ы х л у ч е й ,ÎСТАТОЧНЫЙ РИСКпроизводимых дугой ; защита должна относиться также к - ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат напрочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при горизонтальной поверхности несущей способности,помощи экранов или не отражающих штор.соответствующей массе; в противном случае (напр., полпод наклоном, неровный и т. д..) существует опасностьопрокидывания.- 40 -- ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
сварочный аппарат для любых работ, отличающихся отпредусмотренных (напр. Размораживание трубводопроводной сети).Примечание: Пример идентификационной таблички являетсяуказательным для объяснения значения символов и цифр:точные значения технических данных вашего аппаратаприведены на его табличке.- ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегдаприкреплять баллон специальными средствами, ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:направленными на предотвращение случайных падений(если используется). - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу 1 (ТАБ.1)- ГОРЕЛКА: смотри таблицу 2 (TAB.2)Защиты и подвижные части кожуха сварочного аппарата иустройства подачи проволоки должны находиться втребуемом положении, перед тем, как подсоединятьсварочный аппарат к сети питания.ВНИМАНИЕ! Любое ручное вмешательство на частях вдвижении устройства подачи проволоки, например:- Замена роликов и/или направляющих проволоки;- Введение проволоки в ролики;- Установка катушки с проволокой;- Очистка роликов, шестеренок и зоны, находящейсяподНЕОБХОДИМО ВЫПОЛНЯТЬ ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ ИОТСОЕДИНЕННОМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ СВАРОЧНОМАППАРАТЕ.- Запрещается поднимать сварочный ними.2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕДанный аппарат предназначен для электродуговой сварки,выполненный специально для сварки МАG углеродистых сталейи низколегированных сталей, и разработан специально длясварки с защитным газом СО 2 или газовой смесью Аргона и СО 2.Сварка проводится с монолитной проволокой или проволокой сфлюсом (трубчатой).Аппараты подходят также для сварки МIG нержавеющей сталигазом аргоном + 1-2% кислорода и алюминия газом аргоном, сиспользованием электродов с составом, подходящим длясвариваемой детали (только модели Рис. B1).Возможно использовать проволоку с флюсом, подходящую дляиспользования без защитного газа, адаптируя полярностьгорелки согласно указаниям производителя проволоки (МодельРис. B2 использует только порошковую проволоку).СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:- горелка;- обратный кабель с зажимом заземления;- набор колес (модели с тележками).Вес сварочного аппарата указан в таблице 1(TaБ. 1).4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТАУСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ ИСОЕДИНЕНИЯСВАРОЧНЫЙ АППАРАТрис. B1, B25. УСТАНОВКАВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПОУСТАНОВКЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СОС ВА Р О Ч Н Ы М А П П А РАТ О М , О Т К Л Ю Ч Е Н Н Ы М ИОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯТОЛ Ь К О О П Ы Т Н Ы М И К ВА Л И Ф И Ц И Р О ВА Н Н Ы МПЕРСОНАЛОМ.СБОРКА Рис. CСнять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборкуотсоединенных частей, имеющихся в упаковке.Сборка защитной маскиРис. DСборка кабеля возврата - зажимаРис. EСПОСОБ ПОДЪЕМА СВАРОЧНОГО АППАРАТАВсе сварочные аппараты, описанные в настоящем руководстве,не имеют системы подъема.Расположение аппаратаРасполагайте аппарат так, чтобы не перекрывать приток и оттокохлаждающего воздуха к аппарату (принудительная вентиляцияпри помощи вентилятора): следите также за тем, чтобы непроисходило всасывание проводящей пыли, коррозивных паров,влаги и т. д.Вокруг сварочного аппарата следует оставить свободноепространство минимум 250 мм.3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕТабличка данныхВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскуюТехнические данные, характеризующие работу и пользование поверхность с соответствующей грузоподъемностью,аппаратом, приведены на специальной табличке, их чтобы избежать опасных смещений или опрокидывания.разъяснение дается ниже:рис. АСОЕДИНЕНИЕ ВИЛКИ И РОЗЕТКИ (предназначено только1- Соответствует Европейским нормам безопасности и для моделей, поставляемых без вилки): соединить кабельтребованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов. питания со стандартной вилкой (2 полюса + заземление, 32- Внутренняя структурная схема сварочного аппарата. полюса + заземление), рассчитанной на потребляемый3- Символ предусмотренного типа сварки. аппаратом ток. Необходимо подключать к стандартной сетевой4- Символ S: указывает, что можно выполнять сварку в розетке, оборудованной плавким или автоматическимпомещении с повышенным риском электрического шока предохранителем; специальная заземляющая клемма должна(например, рядом с металлическими массами).быть соединена с заземляющим проводником (желто-зеленого5- Символ питающей сети: цвета) линии питания. В таблице 1 (ТАБ. 1) приведены значения вОднофазное переменное напряжение.амперах, рекомендуемые для предохранителей линииТрехфазное переменное напряжение.замедленного действия, выбранных на основе макс.6- Степень защиты корпуса. номинального тока, вырабатываемого сварочным аппаратом, и7- Параметры электрической сети питания: номинального напряжения питания.- U 1 переменное напряжение и частота питающей сетиаппарата (максимальный допуск ± 10 %). - Для операций изменения напряжения открыть внутреннюю- I 1 макс максимальный ток, потребляемый от сети. часть сварочного аппарата, сняв панель и подготовив- I 1 еff эффективный ток, потребляемый от сети. клеммник изменения напряжения так, чтобы было8- Параметры сварочного контура:соответствие между соединением, указанным на табличке и- Uo - максимальное напряжение без нагрузки (открытый имеющимся в сети напряжением.контур сварки).Рис.F- I / U - ток и н а п ряжение, с о от ветству ю щ и е Тщательно установить на место панель, закрепив2 2нормализованным производимые аппаратом во время специальные винты.сварки.Внимание!- Х - коэффициент прерывистости работы. Показывает Сварочный аппарат подготовлен на заводе к наиболеевремя, в течении которого аппарат может обеспечить высокому напряжению из имеющегося диапазона,указанный в этой же колонке ток. Коэффициент например:указывается в % к основному 10 - минутному циклу. U1400V - подготовленное на заводе напряжение.(например, 60 % равняется 6 минутам работы споследующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.).ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ- A/V-A/V - указывает диапазон регулировки тока сварки - Перед подсоединением аппарата к электрической сети,(минимальный/ максимальный) при соответствующем проверьте соответствие напряжения и частоты сети в местенапряжении дуги.установки техническим характеристикам, приведенным на9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при табличке аппарата.обращении за технической помощью, запасными частями, - Сварочный аппарат должен соединяться только с системойпроверке оригинальности изделия).питания с нулевым проводником, подсоединенным к10- : Величина плавких предохранителей замедленного заземлению.действия, предусматриваемых для защиты линии. - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуетсязначение приведено в главе 1 “Общая техника безопасностидля дуговой сварки”.производить соединения сварочного аппарата с точкамиинтерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс=0,1 Ом.- 41 -
- Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта величины давления установите среднюю величину давленияIEC/EN 61000-3-12.прижимного ролика. Убедитесь, что проволока находится вспециальной борозде нижнего ролика (3).Внимание! Несоблюдение указанных выше правил - Затормозите слегка шпиндель, воздействуя на специальныйсущественно снижает эффективность электрозащиты,регулировочный винт (1b).предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести- Снять сопло и контактную трубку (4a).к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) инанесению материального ущерба (напр., пожару).- Вставьте вилку сварочного аппарата в розетку питания,включите сварочный аппарат, нажмите на кнопку горелки илиСОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИна кнопку движения проволоки на панели управления (еслиимеются), подождите, пока проволока не пройдет по всемуВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬнаправляющему шлангу и ее конец не покажется на 10 - 15 смиз передней части горелки и отпустите кнопку.СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. Внимание! В течении данной операции проволокаВ таблице 1 (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для2кабелей сварки (в мм ) в соответствие с максимальным токомнаходится под напряжением и испытывает механическиесварочного аппарата.нагрузки, поэтому в случае несоблюдения техникибезопасности, может привести к электрическому шоку,ранениям и привести к зажиганию нежелательныхэлектрических дуг:Соединение-газового баллона (если используется).Газовый баллон, устанавливаемый на опорную поверхностьгазового баллона сварочного аппарата: макс. 20 кг.- Завинтить редуктор(*) давления на клапан газового баллона,- Не направляйте горелку в сторону тела.установив между ними специальный редуктор, поставляемый- Не подносите горелку близко к газовому баллону.как принадлежность, при использовании газа Аргона или- Заново монтировать на горелку контактную трубку и соплосмеси аргона/CO .(4b).2- Настройте механизм подачи проволоки так, чтобы проволока- Надеть газовую трубку на выводы редуктора баллона иподавалась плавно и без рывков. Отрегулируйте давлениезатянуть ее металлическим хомутом.роликов и тормозящее усилие шпинделя на катушку так,- Ослабить регулировочное кольцо редуктора давления передчтобы усилие было минимальным, но проволока нетем, как открывать клапан баллона.проскальзывала в борозде и при прекращении подачи не(*) Если принадлежность не поставляется вместе с изделием, тообразовывалась петля из проволоки под воздействиемее следует приобретать отдельно.инерции катушки.Соединение возврата тока сваркиСоединяется со свариваемой деталью или с металлическим- Закрыть отделение для разматывателя.столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемомукабеля- Обрежьте выступающий конец проволоки из наконечника так,чтобы осталось 10-15 мм.сварному соединению.6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ- Соединить кабель заземления со свариваемой деталью.Соединение горелки (только для версий с соединением- Проверить полярность (только для версий FLUX).EURO)- Если Вы используете монолитную проволоку, открытьВставить горелку в предназначенное для этого соединение, дорегулятор потока защитного газа посредством редуктораконца вручную закрутив зажимное кольцо. Подготовить к первойдавления (5-7 л/мин).загрузке проволоки, демонтировав сопло и контактную трубку,П Р И М Е Ч А Н И Е : П о м н и т е , ч т о в к о н ц е р а б о т ыдля облегчения выхода.необходимо закрыть защитный газ.- Включить сварочный аппарат и задать сварочный ток приИзменение полярности (только для вариантов ГАЗ-НЕ ГАЗ)помощи поворотного переключателя (там, где имеется).Рис. GРис. I- открыть разматыватель.- Для начала сварки нажать кнопку сварочной горелки.- Сварка MIG/MAG (газ):- Для регулирования параметров сварки задать скорость- Соединить кабель горелки, поступающий от устройстварежущей кромки при помощи специальной рукоятки допротягивания проволоки к красной клемме (+).достижения регулярной сварки (когда предусмотрено).- Соединить кабель возврата зажима к черной клемме (-).(Рис .B-3)- Сварка ФЛЮС (нет газа):. ФУНКЦИЯ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (когда- Соединить кабель горелки, поступающий от устройствапредусмотрено).протягивания проволоки к черной клемме (-).Рис. L- Соединить кабель возврата зажима к красной клемме(+).- Для изменения времени сварки воздействовать на- Закрыть отделение для разматывателя.регулировочную рукоятку (Рис.B-5).Рекомендации:- Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрыхВНИМАНИЕ:соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего - у некоторых моделей наконечник направляющей проволокиэлектрического контакта; в противном случае произойдет находится под напряжением; обращать внимание, чтобыперегрев самих соединителей с их последующим быстрым избежать нежелательных зажиганий.износом и потерей эффективности.- Сигнализационная лампа включается при наличии перегрева,- Использовать как можно более короткие кабели сварки .прерывая подачу питания; восстановление происходит- Избегать пользоваться металлическими структурами, не автоматически после несколько минут охлаждения.относящимися к обрабатываемой детали, вместо кабелявозврата тока сварки; это может быть опасно для 7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕбезопасности и дать плохие результаты при сварке.УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ (Рис.H)ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙАППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ .ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК НАЧИНАТЬ ОПЕРАЦИИ ПОЗАПРАВКЕ ПРОВОЛОКИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ:АППАРАТ ВЫКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. О П Е РА Ц И И П Л А Н О В О Г О Т Е Х О Б С Л У Ж И В А Н И ЯВЫПОЛНЯЮТСЯ ОПЕРАТОРОМ.УБЕДИТЕСЬ, ЧТО РОЛИКИ ДЛЯ ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ, ГорелкаНАПРАВЛЯЮЩИЙ ШЛАНГ И НАКОНЕЧНИК СВАРОЧНОГО - Не оставляйте горелку или её кабель на горячих предметах,ПИСТОЛЕТА СООТВЕТСТВУЮТ ТИПУ И ДИАМЕТРУ это может привести к расплавлению изоляции и сделаетИ С П О Л Ь З У Е М О Й П Р О В О Л О К И И П Р А В И Л Ь Н О горелку и кабель непригодными к работе.ПРИСОЕДИНЕНЫ. НА ЭТАПАХ ЗАПРАВКИ ПРОВОЛОКИ НЕ - Регулярно проверяйте крепление труб и патрубков подачиПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНЫМИ ПЕРЧАТКАМИ.газа.- Открыть разматыватель.- При каждой смене катушки со сварочной проволокой- Наденьте катушку с проволокой на шпиндель, проверьте, что продувайте сухим сжатым воздухом под давлением не болеестержень протаскивания шпинделя правильно установлен в 5 бар шланг подачи проволоки и проверяйте его состояние.соответствующем отверстии.(1a).- Ежедневно проверяйте состояние и правильность монтажа- Поднимите верхний нажимной ролик (и) и отведите его(их) от деталей конечной части горелки: сопла, контактной трубки инижнего ролика (ов) (2a).газового диффузора.- Проверить, что ролики/ролик протягивания подходит к типу Подача проволокииспользуемой проволоки (2b).- Проверить степень износа роликов, протягивающих- Возьмите свободный конец сварочной проволоки на катушке и проволоку. Периодически удалять металлическую пыль,обрежьте погнутую часть проволоки так, чтобы на торцевой и откладывающуюся в зоне протягивания (ролики ибоковой частях проволоки не было заусенцев. Поверните направляющая проволоки на входе и выходе).катушку в направлении против часовой стрелки и вставьтеконец проволоки в направляющую трубку, протолкните его на ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕглубину примерно 50 - 100 мм в направляющее отверстие ОПЕРАЦИИ ВНЕПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯсварочного рукава (2c).ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ- Опустите на место верхний нажимной ролик, и регулятором КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ- 42 -
РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ.füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azokösszetételének, koncentrációjának és magának az expozícióВНИМАНИЕ!időtartamának függvényében.НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ - A palackot védeni kell a hőforrásoktól, beleértve a szolár-НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ sugárzást is (amennyiben használatos).О Т С О Е Д И Н И В П Р Е Д В А Р И Т Е Л Ь Н О В И Л К У О ТЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.Выполнение проверок под напряжением может привести кс е р ь е з н ы м эле ктрот р а вма м , т а к как возможе ннепосредственный контакт с токоведущими частями -,*Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelbenаппарата и/или повреждениям вследствие контакта с elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktőlчастями в движении.való megfelelő szigetelést kell alkalmazni.- Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit,зависимости от частоты использования и запыленности f e j f e d ő t v i s e l v e , é s f e l h á g ó d e s z k á n , v a g yр а б о ч е г о м е с т а . Уд а л я й т е н а к о п и в ш у ю с я н а szigetelőszőnyegen állva kell végezni.трансформаторе, сопротивлении и выпрямителе пыль при - A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges,помощи струи сухого сжатого воздуха с низким давлением fényre nem reagáló üvegekkel védendők.(макс. 10 бар).Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező,- Не направлять струю сжатого воздуха на электрические megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztésплаты; произвести их очистку очень мягкой щеткой или által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmetспециальными растворителями.vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az- Проверить при очистке, что электрические соединения ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kellхорошо закручены и на кабелепроводке отсутствуют terjeszteni.повреждения изоляции.- После окончания операции техобслуживания верните панелиаппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.- Никогда не проводите сварку при открытой машине._______________(H)_____________- A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékénlokalizált, elektromágneses terek (EMF) keletkezésétHASZNÁLATI UTASÍTÁSokozza.Az elektromágneses terek néhány orvosi készülékkel (pl. Pacemaker,lélegeztetők, fémprotézisek, stb.) interferálhatnak.Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelőóvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani ahegesztőgép használati térségének megközelítését.F I G Y E L E M : A H E G E S Z T Ő G É P H A S Z N Á L AT Á N A K Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabványokMEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A követelményeinek, amelyek meghatározzák az ipariHASZNÁLATI UTASÍTÁST!környezetben, professzionális célból való, kizárólagosfelhasználást. Nem biztosított azon határértékeknek valóHIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT, megfelelés, amelyek a háztartási környezetben az emberMEGSZAKITÁS NÉLKÜLI HUZALLAL MŰKÖDŐ MIG/MAG ÉS elektromágneses tereknek való kitételére vonatkoznak.FLUX ÍVHEGESZTÉST VÉGZŐ ÍVHEGESZTŐGÉPMegjegyzés: Az alábbiakban a “hegesztőgép” kifejezés használatos. A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia azelektromágneses tereknek való kitétel csökkentése érdekében:1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI - Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a kétA hegesztőgép kezelője kellő információ birtokában kell legyen a hegesztőkábelt.hegesztőgép biztos használatáról valamint az ívhegesztés - Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztőfolyamataival kapcsolatos kockázatokról, védelmi áramkörtől.rendszabályokról és vészhelyzetben alkalmazandó - Soha ne csavarja a hegesztőkábeleket a teste köré.eljárásokról.- Ne hegesszen úgy, hogy a teste a hegesztő áramkör között(Hivatkozási alapként használatosak a következő anyag is: “IEC van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon azvagy CLC/TS 62081 MÜSZAKI JEGYZÉK”: ÍVHEGESZTÉST oldalon.SZOLGÁLÓ BERENDEZÉSEK ÖSSZESZERELÉSE ÉS - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét aHASZNÁLATA).hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb akészítendő varrathoz.- Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annaknekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm).- Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör- A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés közelében.elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárásifeszültség néhány helyzetben veszélyes lehet .- Minimum távolság d=20cm (M Ábr.).- A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, azellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor ahegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie éskapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani. - A osztályú berendezés:- A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabványhegesztőgépet ki kell kapcsoni és kapcsolatát az követelményeinek, amely meghatározza az ipariáramellátási hálózattal meg kell szakítani.környezetben, professzionális célból való, kizárólagos- Az elektromos összeszerelés végrehajtására a felhasználást. Nem biztosított az elektromágnesesb i z t o n s á g v é d e l m i n o r m á k é s s z a b á l y o k á l t a l kompatibilitásnak való megfelelése a lakóépületekben és aelőirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön.háztartási célú használatra az épületeket ellátó,- A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül csatlakoztatottrendszerrel lehet összekapcsolva.épületekben.- Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektorakifogástalanul csatlakozik a földeléshez.- Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagyKIEGÉSZITŐ ÓVINTÉZKEDÉSEK-esős időben való használata. - AZON HEGESZTÉSI MŰVELETEKET, melyeket:Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése - Olyan környezetben, ahol az áramütés veszélye megnövelt;megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult. - Közvetlenül szomszédos területeken;- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kellvégezni.Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie, ésmindig más - vészhelyzet esetére kiképzett személyek- Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és jelenlétében kell végrehajtani azokat.edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű Az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.10; A.7;anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak.A9” ponjaiban leírt védelmi műszaki eszközök alkalmazása- Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek KÖTELEZŐ.végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel - TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezzekerült sor, vagy a nevezett anyagok közelében való kivéve, ha biztonsági kezelődobogón tartózkodik.hegesztés. - AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI- Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés. FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több- A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag hegesztőgéppel , vagy több - egymással elektromosaneltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.). összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyeskövetkeztében képződött füstök ívhegesztés környékéről mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, melynekvaló eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus értéke a megengedett kétszerese is lehet.vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött Ilyenkor feltétlenül szükséges, hogy egy szakértő koordinátor- 43 -
megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati részét egy szélheg nélküli pontos vágással; az óra járásávaltápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellentétes irányba forgatni a tekercset, és beilleszteni a huzalvégetellenállása nem haladja meg a Zmax =0,1 ohm értéket.a huzalvezető kimenetébe 50-100 miliméternyivel belökve azt a- A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány fáklya bekötésének huzalvezetőjébe (2c).követelményeinek megfelel. - Újból el kell helyezni az ellengörgőt/ellengörgőket, beszabályozvaszámukra egy közepes nyomási értéket, es ellenőrizni, hogy ahuzal pontosan helyezkedik el az alulsó görgő horonyában (3).FIGYELEM! Fenti szabályok be nem tartása hatástalanítja - A motor közepén elhelyezett megfelelő szabályozó csavara gyártó által előirányzott biztonságot (I osztály), minek segítségével kissé fékezni kell a motort (1b).következtében komoly veszély lép fel úgy személyekre (pl. - Ki kell emelni a fúvókát és az érintkező tömlőjét (4a).áramütés), mint tárgyakra nézve (pl. tűzvész).- Ellenőrizze, hogy a vontató tekercs(ek) megfelel(nek) a felhasználthuzal minőségénak.(2b).HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSAI- Csatlakoztatni kell a hegesztő villásdugóját az áramellátáscsatlakozójához, be kell kapcsolni a hegesztőgépet, megnyomni aFIGYELEM! A KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK fáklya-, vagy a huzalelotolás gombját a kapcsolótáblán(amennyiben az rendelkezésre áll), és megvárni, hogy a huzalVÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL, vége- végigfutva a huzalvezető teljes burkolatán- 10-15HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA centiméternyire elhagyja a fáklya elülső részét, majd elengedni aAZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.nyomógombot.A táblázat (1. TÁBLÁZAT) tünteti fel a hegesztési kábelek javasolt2-értékeit (mm -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áramalapján. FIGYELEM! A huzal e műveletek során elektromosÖsszekapcsolás gázpalackkal (amennyiben használatos).feszültség alatt áll és mechanikai erőnek van kitéve;- Megtölthető gázpalack a hegesztőgép palack tartó felületén: max. amennyiben tehát nem kerülnek alkalmazásra megfelelő20 kg.óvintézkedések, fennáll az áramütés, sérülések, és az- A nyomáscsökkentőt(*) a gázpalack szelepére kell csavarozni, elektromos ívek éleződésének veszélye.közbeiktatva a szerelvényként szolgáltatott csökkentőt, Argon gázvagy Argon/CO keverék használata esetén.- Nem szabad a fáklya csőnyílását a test felé irányítani.2- A gázbevezető csövet össze kell kapcsolni a csökkentővel és - Nem szabad a fáklyát a gáztartályhoz közelíteni.megszorítani a készlet csőbilincsét.- Vissza kell szerelni a fáklyára az érintkező tömlőt és a fúvókát (4b).- A tartály szelepének megnyitása előtt meg kell lazítani a - Ellenőrizni kell a huzal előtolásának szabályosságát: a görgőknyomáscsökkentő szabályozásának pánatjat.nyomásának és a motor fékezésének lehető legalacsonyabb(*) Külön megvásárolandó tartozék, ha nem a termékkel van szállítva. értékét kell megállapítani ellenőrizve, hogy a huzal nem csúszik bea horonyba, valamint hogy a vontató megállításától nem lazulnakHegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatásameg túlságosan a huzal csapjai a tekercs túlzott tehetetlenségénekA hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült padhoz következtében.kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a lehető - Meg kell rövidíteni a fúvókából kimenő huzal szélső részét 10-05legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz.miliméterrel.- Be kell csukni a motor mélyedésének nyílását.Összekapcsolás fáklyával (csak EURO csatlakozóvalrendelkező változatokhoz)6. HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSAA rögzítő pánt teljes megszorításával a fáklyát a megfelelő dugaszolómunkadarabbal.- A kimenő kábelt össze kell kapcsolni a hegesztendőkapcsolóval kell összeszerelni. Elő kell készíteni a huzal elsőfeltöltését a fuvóka és a tömlő érintkező leszerelésével, ami - Ellenőrizni kell a polaritást (csak FLUX változatoknál).megkönnyíti a kiáramlást.- Amennyiben tömör huzal alkalmazott ki kell nyitni és anyomáscsökkentő segítségével szabályozni kell a védelmi gázPolaritás cseréje (csak GÁZ-NEM GÁZ változatokhoz)áramlását (5-7 liter/perc).G. Ábr.MEGJEGYZÉS: Nem szabad megfeledkezni a védelmi gáz- Ki kell nyitni a motor mélyedésének nyílását.elzárásáról a munka befejezésekor.- MIG/MAG hegesztés (gáz):- Be kell kapcsolni a hegesztőgépet és az eltérítőkkel vagy a- A fáklya huzalvontatóból kiinduló kábeljét a piros érintkezővel forgókapcsolóval (amennyiben az rendelkezésre áll) megindítani a(+) kell összakapcsolni.hegesztési áramot .- A fogó kimenő kábelét a fekete érintkezővel (-) kellI. Ábr.összekapcsolni.- A hegesztés megkezdéséhez meg kell nyomni a fáklya gombját.- A megfelelő kezelőgomb segítségével be kell állítani a huzal- FLUX hegesztés (nem gáz):sebességét a hegesztési paraméterek szabályozásához úgy (ahol- A fáklya huzalvontatóból kiinduló kábeljét a fekete érintkezővel az előirányzott), hogy szabályozott hegesztés váljon elértté (B-3(-) kell összekapcsolni.Ábr.)- A fogó kimenő kábelét a piros érintkezővel (+) kellIRÁNYZÁSI FUNKCIÓ (ahol az előirányzott)összekapcsolni.L Ábr.- Be kell csukni a motor mélyedésének nyílását.- A hegesztési idő módosításához meg kell nyomni a szabályozáskezelőgombját (B-5 Ábr.)Hasznos tanácsok:- Tekerje el teljes mértékben a hegesztőkábel csatlakozóit a FIGYELEM:gyorscsatlakozókban (ha jelen vannak) a tökéletes elektromos - Néhány modellnél a huzalvezető vége általában feszültség alattösszeköttetés garantálása érdekében; ellenkező esetben áll; a nem kívánt ívképződés elkerülése érdekében erre figyelmetmaguknak a csatlakozóknak a felmelegedése következik be, kell fordítani.amely azok gyors károsodását és hatékonyságvesztéséz idézi - A kijelzőlámpa a túlhevülés függvényében gyullad fel éselő.megszakítja a teljesítmény szolgáltatását; néhány percnyi hülés- Használja a lehető legrövidebb hegesztőkábelt.után a helyreállítás automatikus.- Kerülje a fémtartalmú cikkek használatát, amelyek nem amegmunkálás alatt álló darab részei, a hegesztőáram kijövő 7. KARBANTARTÁSkábelének helyettesítése által; ez ugyanis egyrészt veszélyeslehet a biztonságra másrészt nem kielégítő eredményekre isvezethet a hegesztés szempontjából.FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEKVÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY AHUZALTEKERCS FELTÖLTÉSE (H Ábr.)HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTTFIGYELEM! A HUZALTEKERCS FELTÖLTÉSI SZOKÁSOS KARBANTARTÁSMŰVELETÉNEK MEGKEZDÉSE ELŐTT MEG KELL A S Z O K Á S O S K A R B A N T A R T Á S M Ű V E L E T E I TBIZONYOSODNI ARRÓL, HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN VÉGREHAJTHATJA A HEGESZTŐGÉP KEZELŐJEKAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ ÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.Fáklya- Kerülni kell a fáklya meleg alkatrészeinek kábelehez valóELLENŐRIZNI KELL, HOGY A HUZALVONTATÓ GÖRGŐI, A támasztását, mivel ez a szigetelőanyagok olvadását okozhatja, azHUZALVEZETŐ BURKOLATA ÉS A FÁKLYA ÉRINTKEZŐJÉNEK pedig a fáklya gyors üzemképtelenné válásához vezet.TÖMLŐJE MEGFELELNEK-E AZ ŐN ÁLTAL ALKALMAZNI KÍVÁNT - Időszakonként ellenőrizni kell a csőberendezés és aHUZAL ÁTMÉRŐJÉNEK ÉS FAJTÁJÁNAK, VALAMINT HOGY gázcsatlakozások szigetelését.PONTOSAN VANNAK-E ÖSSZESZERELVE.- A huzaltekercs minden cseréjekor száraz sűrített levegőt kell fújni- Ki kell nyitni a motor mélyedésének nyílását.(max. 5 bar) a huzalvezető burkolatába, és ellenőrizni kell annak- A huzaltekercset a motorra kell helyezni; meg kell győződni arról, épségét.hogy a motor húzásának cövekje jól ágyazódik be a - Naponta legalább egyszer ellenőrizni kell a fáklya szélsőmeghatározott nyílásba (1a).részeinek fúvóka, érintkező tömlő, gázdiffuzor - kopási állapotát- Ki kell oldani a nyomás ellengörgőjét/ellengörgőit és el kell és összeszereltségüket.távolítani azt/azokat a lejjebb lévő görgőtől/görgőktől (2a).Huzal tápvezetéke- Ki kell oldani a huzal végét, megrövidíteni annak deformált szélső - Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási- 45 -
állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területénképződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető).RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁSA RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAGSZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT ELEKTROMŰSZERÉSZHAJTHATJA VÉGRE.mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătateaarcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalualimitele de expunere la gazele de sudură în funcţie decompoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective.- Păstraţi butelia departe de surse de căldură, inclusiv iradiaţiasolară (daca se utilizează).FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK ,*ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST - Efectuaţi o izolare electrică adecvată faţă de electrod, piesa înMEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP lucru şi faţă de alte părţi metalice legate la pământ, situate înKIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ apropiere (accesibile).ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cumănuşi, încălţăminte, măşti şi îmbrăcăminte adecvate acestuiscop şi prin utilizarea de platforme sau de covoare izolante.A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges - Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţieellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség inactinice montate pe măşti sau pe căşti.alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată şi evitaţiés/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való expunerea epidermei la razele ultraviolete şi infraroşiiküzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek.produse de arc; protecţia trebuie să fie extinsă şi la alte- Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától persoane din apropierea arcului prin intermediul ecranelor defüggően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a protecţie sau a perdelelor nereflectorizante.transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.10 bahr) segítségével.- El kell kerülni a sűrített levegősugarak irányítását az elektronikuskártyák felé; ez utóbbiak esetleges tisztítását nagyon puhakefével, vagy megfelelő oldószerekkel kell végezni.- Alkalmanként ellenőrizni kell, hogy az elektromos kapcsolások jólösszeszorítottak-e, valamint azt, hogy a kábelezések nemokoznak-e kárt a szigetelésben.- Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri- Fentemlített műveletek befejezésekor a rőgzítőcsavarok teljeselectromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului demegszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.sudură.- Maximálisan kerülni kell a nyitott hegesztőgéppel.való hegesztésiCâmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu uneleműveletek végrehajtását.aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, protezemetalice etc.).Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanelepurtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis______________(RO)______________ accesul în zona de folosire a aparatului de sudură.Acest aparat de sudură corespunde standardelor tehnice deprodus pentru folosirea exclusivă în medii industriale în scopprofesional. Nu este asigurată corespondenţa cu limitele de bazăMANUAL DE INSTRUCŢIUNIreferitoare la expunerea umană la câmpurile electromagnetice înmediul casnic.Operatorul trebuie să folosească următoarele proceduri pentru areduce expunerea la câmpurile electromagnetice:ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE - Să fixeze împreună, cât mai aproape posibil, cele două cabluriINSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE de sudură.SUDURĂ! - Să menţină capul şi trunchiul corpului cât mai departe posibilde circuitul de sudură.APARAT DE SUDURĂ CU SÂRMĂ CONTINUĂ PENTRU SUDURA - Să nu înfăşoare niciodată cablurile de sudură în jurul corpului.CU ARC MIG/MAG ŞI FLUX DESTINAT UZULUI INDUSTRIAL ŞI - Să nu sudeze cu corpul în mijlocul circuitului de sudură. SăPROFESIONAL.ţină ambele cabluri de aceeaşi parte a corpului.Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul “aparat - Să conecteze cablul de întoarcere al curentului de sudură lade sudură”.piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce seexecută.1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU - Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul deARCsudură (distanţa minimă: 50cm).Operatorul trebuie să fie destul de instruit pentru folosirea în - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului desiguranţă a aparatului şi informat asupra riscurilor care pot sudură.proveni din sudura cu arc, asupra măsurilor de protecţie - Distanţa minimă d=20cm (Fig. M).corespunzătoare şi asupra măsurilor de urgenţă.(a se face referire şi la “SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS62081”: INSTALAREA ŞI FOLOSIREA APARATELOR PENTRUSUDURA CU ARC). - Aparat de clasă A:Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standarduluitehnic de produs pentru folosirea exclusivă în medii industrialeşi în scop profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu- Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol compatibilitatea electromagnetică în clădirile de locuinţe şi întransmisă de generator poate fi periculoasă în anumite cazuri.- Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control precumşi reparaţiile trebuie efectuate cu aparatul de sudură oprit şideconectat de la reţeaua de alimentare.- Opriţi aparatul de sudură şi deconectaţi-l de la reţeaua dealimentare înainte de a înlocui componentele pistoletului decele conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiunecare alimentează clădirile pentru uzul casnic.MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTAREsudură predispuse la uzură. - OPERAŢIILE DE SUDARE:- Realizaţi instalaţia electrică corespunzător normelor şi legilor - în medii cu risc ridicat de electrocutare;în vigoare referitor la prevenirea accidentelor de muncă . - în spaţii îngrădite;- Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem - în prezenţa materialelor inflamabile sau explozive .de alimentare cu conductor de nul legat la pământ.TREBUIE să fie evaluate preventiv de către un “responsabil- Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la expert” şi să fie efectuate întotdeauna în prezenţa altorpământarea de protecţie.persoane calificate pentru intervenţii în caz de urgenţă.- Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie sau TREBUIE să fie adoptate mijloacele tehnice de protecţiesub ploaie.descrise la punctele 5.10; A.7; A.9. din capitolul- Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare „SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS 62081”.slăbite. - TREBUIE să fie interzisă sudura cu operatorul situat laînălţime faţă de sol, în afară de cazul în care se folosescplatforme de siguranţă.- TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE- Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţinsau care au conţinut produse inflamabile lichide saugazoase.- Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţicloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen.- Nu sudaţi pe recipiente sub presiune.- Îndepărtaţi de zona de lucru toate substanţele inflamabile (deexemplu lemn, hârtie, cârpe, etc.).- Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte- 46 -SUDURĂ: dacă se lucrează cu mai multe aparate de sudură lao singură piesă sau la mai multe piese conectate electric sepoate crea o sumă periculoasă de tensiuni în gol între doiportelectrozi sau pistolete de sudură diferite, atingând ovaloare care poate fi dublul limitei admise.Este necesar ca un coordonator expert să efectuezemăsurătorile necesare prin instrumente adecvate pentru adetermina dacă există vreun risc şi să poată adopta măsuri deprotecţie adecvate precum este indicat la punctul 5.9 dincapitolul „SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS 62081”.
______________(PL)______________INSTRUKCJA OBSŁUGIUWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻYUWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!obwodu spawania.Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanieaparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezymetalowe, itp.).Należy zastosować odpowiednie środki ochronne w stosunkudo osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępudo strefy, w której używana jest spawarka.Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznegoproduktu przeznaczonego do użytku wyłącznie wpomieszczeniach przemysłowych i w celach profesjonalnych.Nie jest gwarantowana zgodność z podstawowymi wymogamidotyczącymi ekspozycji człowieka na pola elektromagnetycznew otoczeniu domowym.SPAWARKI O CIĄGłYM PODAWANIU DRUTU DO SPAWANIA Operator musi stosować się do następujących zaleceń,ŁUKOWEGO MIG/MAG I FLUX, PRZEZNACZONE DO UŻYTKU umożliwiających zredukowanie ekspozycji na polaPRZEMYSŁOWEGO I PROFESJONALNEGO.elektromagnetyczne:Uwaga: Poniżej zastosowano termin "spawarka" .- Przymocuj dwa przewody spawalnicze możliwie jak najbliżejsiebie.1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA- Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalejŁUKOWEGOmożliwie od obwodu spawania.Operator powinien być odpowiednio przeszkolony w zakresie - Nie owijaj nigdy przewodów spawalniczych wokół ciała.bezpiecznego używaniu spawarki, jak również poinformowany o - Nie spawaj podczas przebywania w zasięgu obwoduzagrożeniach związanych z procesami spawania łukowego, spawania. Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały sięodpowiednich środkach ochronnych oraz procedurach z tej samej strony ciała.awaryjnych.- Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego(Przejrzeć również "SPECYFIKACJĘ TECHNICZNĄ IEC lubprzedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanegozłącza.CLC/TS 62081”: INSTALACJA I UŻYWANIE SPRZĘTU DO - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o niąSPAWANIA ŁUKOWEGO).podczas wykonywania tej operacji, (minimalna odległość:50cm).- Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżuobwodu spawania.- Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w - Minimalna odległość d=20cm (Rys. M).niektórych okolicznościach napięcie jałowe wytwarzaneprzez generator może być niebezpieczne.- Podłączanie przewodów spawalniczych, operacje mające nacelu kontrolę oraz naprawa powinny być wykonane po - Aparatura klasy A:wyłączeniu spawarki i odłączeniu zasilania urządzenia.Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego- Przed wymianą zużytych elementów uchwytu spawalniczego produktu przeznaczonego do użytku wyłącznie wnależy wyłączyć spawarkę i odłączyć zasilanie.pomieszczeniach przemysłowych i w celach profesjonalnych.- Wykonać instalację elektryczną zgodnie z obowiązującymi Nie jest gwarantowana zgodność z wymogami dotyczącymi polanormami oraz przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy. elektromagnetycznego w budynkach domowych oraz w tych,- Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania które są podłączone bezpośrednio do sieci zasilającej niskimwyposażonego w uziemiony przewód neutralny.napięciem budynki przeznaczone do użytku domowego.- Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowopodłączona do uziemienia ochronnego.- Nie używać spawarki w środowisku wilgotnym lub mokrym-lub też podczas padającego deszczu. DODATKOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCINie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymipołączeniami.- OPERACJE SPAWANIA:- W otoczeniu o zwiększonym zagrożeniu szokuelektrycznego;- W miejscach graniczących;- W obecności materiałów łatwopalnych lub wybuchowych.- Nie spawać pojemników, kontenitorów lub przewodów N A L E Ż Y z a p o b i e g a w c z o p o d d a w a ć o c e n i erurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe ”Odpowiedzialnego fachowca” i wykonywać zawsze wsubstancje łatwopalne.obecności innych osób przeszkolonych do interwencji w- Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do przypadku awarii.materiałów czystych i nie przechowywać w ich pobliżu.NALEŻY zastosować techniczne środki zabezpieczające,- Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem. opisane w punktach 5.10; A.7; A.9. “SPECYFIKACJI- Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np. TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”.drewno, papier, szmaty, itp.). - ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad- Upewnić sie, czy w pobliżu łuku jest odpowiednia wentylacja podłożem, z wyjątkiem ewentualnych przypadkówpowietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki służące do zastosowania platform bezpieczeństwa.usuwania oparów spawalniczych; należy systematycznie - NAPIĘCIE POMIĘDZY UCHWYTAMI ELEKTROD LUBsprawdzać, aby ocenić granice działania oparów UCHWYTAMI SPAWALNICZYMI: podczas pracy z większąspawalniczych w zależności od ich składu, stężenia i czasu ilością spawarek na jednym przedmiocie lub na kilkutrwania samego procesu spawania.przedmiotach połączonych elektrycznie może powstawać- Przechowywać butlę z dala od źródeł ciepła i chronić przed niebezpieczna suma napięć jałowych pomiędzy dwomabezpośrednim działaniem promieniowani słonecznych ( różnymi uchwytami elektrody lub uchwytami spawalniczymi,jeżeli używana).o wartości mogącej osiągać podwójną wartość granicznądopuszczalną.Doświadczony koordynator powinien dokonać pomiaru zapomocą odpowiedniego przyrządu, celem zbadania,*zagrożenia i umożliwić zastosowanie odpowiednich środków- Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy zabezpieczających, jak w punkcie 5.9 ”SPECYFIKACJIelektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi TECHNICZNEJ IEC Lub CLC/TS 62081”.uziemionymi częściami metalowymi, które znajdują się wpobliżu (są dostępne).W tym celu należy nosić rękawice ochronne, obuwieochronne, nakrycia głowy i odzież ochronną oraz stosowaćPOZOSTAŁE ZAGROŻENIApomosty lub chodniki izolacyjne. - WYWRÓCENIE: ustawić spawarkę na równej powierzchni, o- Należy zawsze chronić oczy za pomocą odpowiednich szkieł nośności odpowiedniej do jej ciężaru; w przeciwnymprzyciemnianych z filtrem UV, zamontowanych na maskach przypadku (np. pochyła posadzka, niespoista itp...) istniejelub przyłbicach spawalniczych.niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia.Nosić odpowiednią ognioodporną odzież ochronną, unikającnarażenia na działanie promieniowania nadfioletowego i - NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE: używanie spawarki dopodczerwonego, wytwarzanego przez łuk; rozszerzyć jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jestzabezpieczenie na inne osoby znajdujące sie w pobliżu łuku niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowychza pomocą osłon lub zasłon nie odbijających.instalacji wodnej).- Zabronione jest używanie uchwytu jako środka dozawieszenia spawarki ( jeżeli używana).- Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pólelektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżuPrzed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania należy- 49 -
zamontować zabezpieczenia, ruchome części obudowyspawarki i podajnicy drutu elektrodowego.4. OPIS SPAWARKIURZĄDZENIA KONTROLI, REGULACJI I PODŁĄCZENIERys. B1, B25. INSTALOWANIEUWAGA! Wszelkie zabiegi wykonywane na poruszających sięUWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALACYJNE ORAZczęściach podajnicy drutu elektrodowego, takie jak na przykład: PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE NALEŻY WYKONYWAĆ PO- Wymiana rolek lub/i prowadnicy drutu; UPRZEDNIM WYłĄCZENIU SPAWARKI I ODŁĄ CZENIU- Zakładanie drutu na rolki; ZASILANIA URZĄDZENIA.- Wprowadzanie szpuli z drutem; PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE- Czyszczenie rolek, kół zębatych i obszaru znajdującego WYŁĄ ZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUBsię pod nimi;WYKWALIFIKOWANY.- Smarowanie kół zębatych.NALEŻ Y WYKONYWAĆ PO WYŁĄCZENIU SPAWARKI IPRZYGOTOWANIEODŁĄCZENIU ZASILANIA.Rys. CRozpakować spawarkę i zamontować odłączone części znajdujące- Podnoszenie spawarki jest zabronione. się w opakowaniu.2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS Montaż maski ochronnejSpawarka jest źródłem prądu do spawania łukowego, przeznaczonaRys. Ddo spawania metodą MAG stali węglowych lub stali niskostopowych wosłonie gazu CO 2 lub mieszanek Argon/CO 2, poprzez użycie drutówMontaż przewodu powrotnego-zacisk kleszczowyelektrodowych pełnych lub rdzeniowych (rurowych).Rys. ESpawarki dostosowane są ponadto do spawania stali nierdzewnychmetodą MIG, w osłonie Argonu + 1-2% tlenu i aluminium w osłonie SPOSÓB PODNOSZENIA SPAWARKIArgonu, wykorzystując druty elektrodowe w zależności od Wszystkie spawarki opisane w niniejszej instrukcji pozbawione sąspawanego przedmiotu (wyłącznie modele na rys. B1).urządzeń do podnoszenia.Można również używać druty rdzeniowe przeznaczone do spawania USTAWIENIE SPAWARKIbez osłony gazowej, dostosowując biegunowość uchwytu Wyznaczyć miejsce instalacji spawarki w taki sposób, aby w pobliżuspawalniczego zgodnie z zaleceniami producenta drutu otworu wlotowego i wylotowego powietrza chłodzącego nieelektrodowego (W modelu na rys. B2 wykorzystywany jest znajdowały się przeszkody (cyrkulacja wymuszona za pomocąwyłącznie drut miedziany o rdzeniu stalowym).wentylatora, jeżeli występuje); upewnić się jednocześnie, czy nie sązasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, wilgoć, itd..AKCESORIA STANDARDOWE:Zapewnić co najmniej 250mm wolnej przestrzeni wokół spawarki.- uchwyt spawalniczy;- przewód powrotny z zaciskiem masowym;- zestaw kół (w modelach na podwoziu kołowym). UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, onośności odpowiedniej dla jej ciężaru celem uniknięcia3. DANE TECHNICZNEwywrócenia lub przesunięcia.TABLICZKA ZNAMIONOWAGłówne dane dotyczące zastosowania i wydajności spawarki podanePODŁĄCZENIE WTYCZKI DO GNIAZDKA (obowiązuje tylko wsą na tabliczce parametrów, o następującym znaczeniu:przypadku modeli urządzenia dostarczonych bez wtyczki):Rys. Apodłączyć do przewodu zasilania z wtykiem znormalizowanym, (2P +1- Norma EUROPEJSKA dotycząca bezpieczeństwa i produkcjiT dla 1ph, 3P + T dla 3ph) o odpowiedniej pojemności elektrycznej iurządzeń do spawania łukowego.przygotować gniazdo wtyczkowe sieci wyposażone w bezpieczniki2- Symbol wewnętrznej struktury spawarki.lub automatyczny wyłącznik; specjalnie przygotowany zacisk3- Symbol wybranego procesu spawania.uziemiający należy podłączyć do przewodu uziomowego (żółto-4- Symbol S: wskazuje, że spawanie może być wykonywane wzielony) linii zasilania. W tabeli 1 (TAB.1) podane są w amperachśrodowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np.wartości zalecane dla bezpieczników zwłocznych linii, wybrane naw pobliżu większych skupisk metalu).podstawie max. prądu znamionowego wytwarzanego przez5- Symbol linii zasilania:spawarkę oraz napięcia znamionowego zasilania.1~: napięcie przemienne jednofazowe;3~: napięcie przemienne trójfazowe.- Podczas wykonywania operacji zmiany napięcia (wyłącznie w6- Stopień zabezpieczenia obudowy.przypadku wersji trójfazowej) zdjąć panel i dostać się do wnętrza7- Dane charakterystyczne dla linii zasilania:spawarki, następnie przygotować skrzynkę zaciskową zmiany- U 1: Przemienne napięcie i częstotliwość zasilania spawarkinapięcia w taki sposób, aby podłączenie wskazane na specjalnej(granice dopuszczalne ±10%).tabliczce było zgodne z napięciem sieci, będącym do dyspozycji.- I 1 max: Maksymalny prąd pochłonięty przez linię.Rys. F- I 1eff: Rzeczywisty prąd zasilania.Dokładnie zamontować panel dokręcając odpowiednie śruby.8- Wydajność obwodu spawania: Uwaga!- U 0 : maksymalne napięcie jałowe (obwód spawania otwarty). Spawarka jest nastawiona fabrycznie na największe napięcie- I 2/U 2: Prąd i odpowiednie napięcie znormalizowane, które mogą z gamy będącej do dyspozycji, na przykład:być wytwarzane przez spawarkę podczas procesu spawania.U 1 400V ÜNapięcie nastawione fabrycznie.- X : Cykl pracy: wskazuje czas, podczas którego spawarka możewytwarzać odpowiednią ilość prądu (ta sama kolumna). PODŁĄCZENIE DO SIECIWyrażone w %, na podstawie cyklu 10-minutowego (np. 60% = 6 - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznegominut pracy, 4 minuty przerwy; i tak dalej).należy sprawdzić, czy dane podane na tabliczce spawarkiW przypadku, gdy zostaną przekroczone współczynniki odpowiadają wartościom napięcia i częstotliwości sieci, będącymiwykorzystania (odczytane z tabliczki i dotyczące temp. 40°C do dyspozycji w miejscu instalacji.otoczenia) następuje zadziałanie zabezpieczenia termicznego - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z(spawarka pozostanie w położeniu stand-by dopóki jej przewodem neutralnym podłączonym do uziemienia.temperatura nie powróci do dopuszczalnej granicy. - Celem spełnienia wszystkich wymagań Normy EN 61000-3-11- A/V-A/V: Wskazuje gamę regulacji prądu spawania (minimalny - (Flicker) zaleca się podłączenie spawarki do interfejsu siecimaksymalny) przy odpowiednim napięciu łuku.zasilania, który wykazuje impedancję mniejszą od Zmax =0,1 ohm.9- Numer części dla identyfikacji spawarki (niezbędny dla pogotowia - Spawarka spełnia wymogi normy IEC/EN 61000-3-12.technicznego, zamówienia części zamiennych i badaniapochodzenia produktu). UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej opisanych zasad10- : Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem,które należy przewidzieć w celu zabezpieczenia linii.powoduje nieskuteczne działanie układu zabezpieczenia,11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenieprzewidzianego przez producenta (klasa I) i może powodować wpodano w paragrafie 1 "Ogólne bezpieczeństwo podczaskonsekwencji poważne zagrożeniami dla osób (np. szokspawania łukowego".elektryczny) oraz przedmiotów (np. pożar).Uwaga: Na tabliczce podane jest przykładowe znaczenie symboli i PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIAcyfr; dokładne wartości danych technicznych posiadanej spawarkinależy odczytać bezpośrednio na tabliczce znajdującej się naUWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJspawarce.PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁAWYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE.INNE DANE TECHNICZNE:W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów2spawalniczych (w mm ) na podstawie maksymalnego prądu--SPAWARKA: patrz tabela 1 (TAB.1)UCHWYT SPAWALNICZY: patrz tabela 2 (TAB.2)wytwarzanego przez spawarkę.Podłączenie butli gazowej ( jeżeli używana).Ciężar spawarki podany jest w tabeli 1 (TAB. 1). - Butla gazowa może być przewożona na wózku spawalniczym:max 20kg.- Wkręcić reduktor(*) ciśnienia do zaworu butli gazowej, w- 50 -
______________(CZ)______________NÁVOD K POUŽITÍTento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technickéhostandardu výrobku určeného pro výhradní použití vprůmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Dodrženízákladních mezních hodnot týkajících se lidské expozice vůčielektromagnetickým polím není v domácím prostředí zaručeno.Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozicivůči elektromagnetickým polím:- Připevnit oba svařovací kabely společně co nejblíže.- Udržovat hlavu a trup co nejdále od svařovacího obvodu.UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI - Nikdy si neovíjet svařovací kabely kolem těla.POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! - Nesvařovat s tělem nacházejícím se uprostřed svařovacíhoobvodu. Udržovat oba kabely na stejné straně těla.SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJE S PLYNULÝM PODÁVÁNÍM DRÁTU - Připojit zemnicí kabel svařovacího proudu k dílu určenémuPRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ MIG/MAG A FLUX URČENÉ PRO ke svařování, co nejblíže k realizovanému spoji.PROFESIONÁLNÍ A PRŮMYSLOVÉ POUŽITÍ - Nesvařovat v blízkosti svařovacího přístroje ani na němPoznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „svařovací nesedět a neopírat se o něj (minimální vzdálenost: 50cm).přístroj“. - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkostisvařovacího obvodu.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ - Minimální vzdálenost d=20cm (Obr. M).SVAŘOVÁNÍOperátor musí být dostatečně vyškolený k bezpečnému použitísvařovacího přístroje a informován o rizicích spojených spostupy při svařování obloukem, o příslušných ochrannýchopatřeních a o postupech v nouzovém stavu.- Zařízení třídy A:(Související informace najdete také v „TECHNICKÉM PŘEDPISU Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technickéhoIEC nebo CLC/TS 62081“ INSTALACE A POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ PRO standardu výrobku určeného pro výhradní použití vOBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ).průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Nenízajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovácha v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí,která zásobuje budovy pro domácí použití.- Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětínaprázdno dodávané generátorem může být za danýchDALŠÍ OPATŘENÍokolností nebezpečné.- Připojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy - OPERACE SVAŘOVÁNÍ:musí být prováděny při vypnutém svařovacím přístroji, - V prostředí se zvýšeným rizikem zásahu elektrickýmodpojeném od elektrického rozvodu.proudem;- Před výměnou opotřebitelných součástí svařovací pistole - ve vymezených prostorech;vypněte svařovací přístroj a odpojte jej z napájecí sítě.- v přítomnosti zápalných nebo výbušných materiálů.- Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy MUSÍ být předem zhodnoceny „Odborným vedoucím“ aa zákony pro zabránění úrazům.vykonány pokaždé v přítomnosti osob vyškolených pro- Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu zásahy v nouzových případech.systému s uzemněným nulovým vodičem.MUSÍ být zavedeno používání ochranných technických- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k prostředků, popsaných v částech 5.10; A.7; A.9ochrannému zemnicímu vodiči.„TECHNICKÉHO PŘEDPISU IEC nebo CLC/TS 62081“.- Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém, mokrém prostředí - MUSÍ být zakázáno svařování operátorem zvednutým zenebo za deště.země, s výjimkou použití bezpečnostních plošin.- Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s uvolněnými - NAPĚTÍ MEZI DRŽÁKY ELEKTROD NEBO SVAŘOVACÍMIspoji.PISTOLEMI: Při práci s více svařovacími přístroji na jedinémsvařovaném kusu nebo na více kusech spojených elektrickymůže dojít k nebezpečnému součtu napětí mezi dvěmaodlišnými držáky elektrod nebo se svařovacími pistolemi, shodnotou, která může dosáhnout dvojnásobku přípustné- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které meze.obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné Je potřebné, aby odborník koordinátor provedl měřeníprodukty.přístroji za účelem určení existence nebezpečí rizika a mohl- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými přijmout vhodná ochranná opatření v souladu s ustanovenímrozpouštědly nebo v blízkosti jmenovaných látek.části 5.9 „TECHNICKÉHO PŘEDPISU ICE nebo CLC/TS- Nesvařujte na zásobnících pod tlakem. 62081".- Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky(např. dřevo, papír, hadry, atd.).- Zabezpečte si vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky ZBYTKOVÁ RIZIKApro odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku;Mezní hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti - PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovnýna jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačnémvyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování.případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.)- Udržujte tlakovou láhev (používá-li se) v dostatečné existuje nebezpečí převrácení.vzdálenosti od zdrojů tepla, včetně slunečního záření.- NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití svařovacího přístroje najakékoli jiné použití než je správné použití, (např.rozmrazování potrubí vodovodního rozvodu), je nebezpečné.,- Zabezpečte *si vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě, - Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšeníopracovávané součásti a případným uzemněným kovovým svařovacího přístroje (používá-li se)částem umístěným v blízkosti (dostupným).Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určenýchrukavic, obuvi, pokrývek hlavy a oděvu a použitím stupačeknebo izolačních koberců.Před připojením svařovacího přístroje do napájecí sítě se musí- Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skelneobsahujících aktinium na ochranných štítech nebomaskách.Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv za účelemzabránění vystavení pokožky ultrafialovému ainfračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana semusí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkostioblouku, a to použitím stínidel nebo nereflexních závěsů.všechny ochranné kryty a pohyblivé součásti obalu svařovacíhopřístroje a podávače drátu nacházet v předepsané poloze.UPOZORNĚNÍ! Jakýkoli manuální zásah na pohyblivýchsoučástech podávače drátu, například:- Výměna válečků a/nebo vodiče drátu;- Zasunutí drátu do válečků;- Naložení cívky s drátem;- Vyčištění válečků, ozubených převodů a zóny pod nima;- Mazání ozubených převodů.MUSÍ BÝT VYKONÁNO PŘI VYPNUTÉM SVAŘOVACÍMPŘÍSTROJI, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.- Průchod svařovacího proudu způsobuje vznikelektromagnetických polí (EMF) v okolí svařovacího obvodu. - Je zakázáno zvedat svařovací přístroj.Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některýchzdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovovýchprotéz apod.).Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůčinositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup doprostoru použití svařovacího přístroje.- 52 -2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPISTento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování aje vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo snízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2spoužitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček).
Tyto svařovací přístroje jsou dále vhodné pro svařování MIGnerezových ocelí plynem Argon + 1-2% kyslíku a hliníku plynemArgon, s použitím elektrody se složením vhodným pro svařovaný díl(pouze u modelů znázorněných na obr. B1).Dále umožňují použití dutých drátů vhodných pro použití bezochranného plynu, a to přizpůsobením polarity svařovací pistolepokynům výrobce drátu (Model na obr. B2 používá výhradně dutýdrát).UMÍSTĚNÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJEVyhledejte místo pro instalaci svařovacího přístroje, a to tak, aby se vblízkosti otvorů pro vstup a výstup chladicího vzduchu (nucený oběhprostřednictvím ventilátoru - je-li součástí) nenacházely překážky;mezitím se ujistěte, že se nebude nasávat vodivý prach, korozivnívýpary, vlhkost atd.Kolem svařovacího přístroje udržujte volný prostor minimálně dovzdálenosti 250 mm.STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ: UPOZORNĚNÍ! Umístěte svařovací přístroj na rovný povrch- svařovací pistole; s nosností úměrné její hmotnosti, abyste předešli jejímu- zemnicí kabel se zemnicími kleštěmi; převrácení nebo nebezpečným přesunům.- sada koleček (o modelů s vozíkem).ZAPOJENÍ ZÁSTRČKY A ZÁSUVKY (platí pouze pro modely3. TECHNICKÉ ÚDAJE dodané bez zástrčky): Připojte k napájecímu kabeluIDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK normalizovanou zástrčku (2P + PE pro 1-fázové, 3P + PE pro 3-Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou fázové) vhodné proudové kapacity a připravte síťovou zásuvkushrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující:vybavenou pojistkami nebo automatickým jističem; příslušný zemnicíObr. Akolík bude muset být připojen k zemnicímu vodiči (žlutozelený)1- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů napájecího vedení. V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny doporučenépro obloukové svařování.hodnoty pomalých pojistek, vyjádřené v ampérech, zvolených na2- Symbol vnitřní struktury svařovacího přístroje. základě maximální jmenovité hodnoty proudu dodávaného3- Symbol předurčeného způsobu svařování. svařovacím přístrojem a na základě jmenovitého napájecího napětí.4- Symbol S: Poukazuje na možnost svařování v prostředí sezvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné - Při operacích spojených se změnou napětí (pouze u třífázovýchblízkosti velkých kovových součástí).modelů) si zajistěte přístup k vnitřním částem svařovacího přístroje5- Symbol napájecího vedení: demontáží panelu a úpravou svorkovnice pro změnu napětí tak,1~: střídavé jednofázové napětí; aby odpovídala zapojení uvedenému na příslušném signalizačním3~: střídavé třífázové napětí. štítku a napájecímu napětí, které je k dispozici.6- Stupeň ochrany obalu. Obr. F7- Technické údaje napájecího vedení: Důkladně proveďte zpětnou montáž panelu; používejte příslušné- U 1: Střídavé napětí a frekvence napájení svařovacího přístroje šrouby.(povolené mezní hodnoty ±10%).Upozornění!- I 1 max: Maximální proud absorbovaný vedením.Svařovací přístroj byl ve výrobním závodě nastaven na- I 1eff : Efektivní napájecí proud. nejvyšší napětí řady, které je k dispozici, například:8- Vlastnosti svařovacího obvodu: U 1 400V ÜNapětí nastavené ve výrobním závodě.- U 0 : Maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod).- I 2/U 2: Normalizovaný proud a napětí, které mohou být dodávány PŘIPOJENÍ DO SÍTĚsvařovacím přístrojem během svařování. - Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda- X : Zatěžovatel: Poukazuje na čas, během kterého může jmenovité údaje svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvencisvařovací přístroj dodávat odpovídající proud (ve stejném sítě, která je k dispozici v místě instalace.sloupci). Vyjadřuje se v %, na základě 10-minutového cyklu - Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu(např. 60% = 6 minut práce, 4 minuty přestávky; atd.).systému s uzemněným nulovým vodičem.Při překročení faktorů použití (vztažených na 40 °C v prostředí) - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11dojde k zásahu tepelné ochrany (svařovací přístroj zůstane v (Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodůmpohotovostním režimu, dokud se jeho teplota nedostane zpět do rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax =přípustného rozmezí ).0.1 Ohm.- A/V-A/V: Poukazuje na regulační řadu svařovacího proudu - Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12.(minimální maximální) při odpovídajícím napětí oblouku.9- Výrobní číslo pro identifikaci svařovacího přístroje (nezbytné pro UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidelservisní službu, objednávky náhradních dílů, vyhledávání původu bude mít za následek neúčinnost bezpečnostního systémuvýrobku).navrženého výrobcem (třídy I) s následným vážným ohrožením10- : Hodnota pojistek s opožděnou aktivací potřebných k osob (např. zásah elektrickým proudem) a majetku (např. požár).ochraně vedení.11- Symboly vztahující k bezpečnostním normám, jejichž význam je ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODUuveden v kapitole 1 „Základní bezpečnost pro obloukovésvařování“.UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SEPoznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJENpoukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty OD NAPÁJECÍ SÍTĚ.technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací2přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje.kabely (v mm ) na základě maximálního proudu dodávanéhosvařovacím přístrojem.DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE:Připojení k tlakové láhvi s plynem (používá-li se)- SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ: viz tabulka 1 (TAB. 1)- Tlaková láhev na plyn, kterou lze naložit na opěrnou plochu- SVAŘOVACÍ PISTOLE: viz tabulka 2 (TAB. 2)svařovacího přístroje určenou k jejímu uložení: max. 20 kg.- Zašroubujte reduktor tlaku(*) k ventilu tlakové láhve s plynem a vHmotnost svařovacího přístroje je uvedena v tabulce 1případě použití plynu Argon nebo směsi Argon/CO2mezi ně vložte(TAB. 1).příslušnou redukci dodanou formou příslušenství.- Připojte přívodní hadici plynu k reduktoru tlaku a utáhněte4. POPIS SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJEstahovací pásku.KONTROLNÍ ZAŘÍZENÍ, REGULACE A ZAPOJENÍ- Před otevřením ventilu tlakové láhve s plynem povolte kruhovouObr. B1, B2matici regulace reduktoru tlaku.(*) Příslušenství, které je třeba zakoupit samostatně a které není5. INSTALACEdodáváno s výrobkem.UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ SINSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJE MUSÍ BÝT VYKONÁNY PŘÍ VYPNUTÉMSVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHOROZVODU.ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT VYKONÁNO VÝHRADNĚZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.MONTÁŽ Obr. CRozbalte svařovací přístroj a proveďte montáž oddělených částínacházejících se v obalu.Montáž ochranného štítuObr. DMontáž zemnícího kabelu-kleštíObr. EZPŮSOB ZVEDÁNÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJEŽádný ze svařovacích přístrojů popsaných v tomto návodu nenívybaven zařízením pro zvedání.- 53 -Zapojení zemnícího kabelu svařovacího prouduJe třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, nakterém je uložena, co nejblíže k vytvářenému spoji.Zapojení svařovací pistole (pouze u verzí s úchytem EURO)Zasuňte svařovací pistoli do konektoru, určeného k tomuto účelu, amanuálně dotáhněte na doraz pojistný kroužek. Připravte ji prozahájení podávání drátu demontáží hubice a kontaktní trubičky kvůliusnadnění vyústění drátu.Záměna polarity (pouze u verzí S PLYNEM-BEZ PLYNU)Obr. G- Otevřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo- Svařování MIG/MAG (s plynem):- Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu,k červené svorce (+).- Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-).- Svařování FLUX (bez plynu):- Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu,k černé svorce (-).
- Zapojte zemnicí kabel držáku k červené svorce (+). několikaminutovém ochlazení.- Zavřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo.7. ÚDRŽBADoporučení:- Zašroubujte konektory svařovacích kabelů až na doraz do UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SEzásuvek umožňujících rychlé připojení (jsou-li součástí) kvůli UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJENzajištění dokonalého elektrického kontaktu; v opačném případě OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.bude docházet k přehřívání samotných konektorů s jejichnásledným rychlým opotřebením a ztrátou účinnosti.ŘÁDNÁ ÚDRŽBA- Používejte co možná nejkratší svařovací kabely. OPERACE ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE VYKONÁVAT OPERÁTOR.- Vyhněte se použití kovových struktur, které netvoří součásti Svařovací pistoleopracovávaného dílu pro svod svařovacího proudu, namísto - Zabraňte tomu, aby došlo k položení svařovací pistole nebo jejíhozemnicího kabelu; může to znamenat ohrožení bezpečnosti a vést kabelu na teplé povrchy; způsobilo by to roztavení izolačníchk neuspokojivým výsledkům svařování.materiálů s následným rychlým uvedením svařovací pistole mimoNALOŽENÍ CÍVKY S DRÁTEM (Obr. H) -provoz.Pravidelně kontrolujte těsnost plynové hadic a spojů.UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ SPOJENÝCH- Při každé výměně cívky s drátem vyfoukejte vodící pouzdro vodičedrátu suchým stlačeným vzduchem (max. 5 bar) a zkontrolujte jehoS NAKLÁDÁNÍM DRÁTU SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ neporušenost.PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. - Alespoň jednou denně zkontrolujte stav opotřebení a správnostmontáže koncových částí svařovací pistole: hubice, kontaktníZKONTROLUJTE, ZDA VÁLEČKY TAHAČE DRÁTU, VODÍCÍ trubičky, difuzoru plynu.POUZDRO DRÁTU A KONTAKTNÍ TRUBIČKA SVAŘOVACÍ Podávač drátuPISTOLE ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU A DRUHU DRÁTU, KTERÝ - Opakovaně kontrolujte stav opotřebení válečků tahače drátu aHODLÁTE POUŽÍT, A ZDA JSOU SPRÁVNĚ NAMONTOVÁNY. PŘI pravidelně odstraňujte kovový prach, který se usazuje v prostoruNAVLÉKÁNÍ DRÁTU NEPOUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE.tahače (válečky a vstupní a výstupní vodič drátu).- Otevřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo.- Umístěte cívku s drátem na navíjedlo; ujistěte se, že je unášecí MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA:kolík navíjedla správně umístěn v příslušném otvoru (1a).OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVEDENY- Uvolněte přítlačné/ý válečky/váleček a oddalte je/jej od VÝHRADNĚ PERSONÁLEM SE ZKUŠENOSTMI Z ELEKTRICKOspodních/hoválečků/u (2a).STROJNÍ OBLASTI.- Zkontrolujte, zda se podávací váleček/ky hodí k použitému druhudrátu (2b).UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ SVAŘOVACÍHO- Uvolněte konec drátu a odštípněte jeho zdeformovaný konec PŘÍSTROJE A PŘÍSTUPEM K JEHO VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽErázným řezem, bez okrajů; otočte cívku proti směru hodinových JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN ODručiček a navlečte konec drátu do vstupního vodiče drátu NAPÁJECÍHO ROZVODU.zasunutím 50-100 mm jeho délky do vodiče drátu ve spoji na Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje podsvařovací pistoli (2c).napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými- Opětovně seřiďte polohu přítlačných/ho válečků/u nastavením následky, způsobenými přímým stykem se součástmi podprůměrné hodnoty jejich/jeho tlaku a zkontrolujte, zda je drát napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi.správně umístěn ve žlabu spodního válečku (3).- Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí- Lehce zabrzděte navíjedlo prostřednictvím seřizovacího šroubu kontrolujte vnitřek svařovacího přístroje a odstraňujte prachumístěného ve středu samotného navíjedla (1b).nahromaděný na transformátoru prostřednictvím proudu suchého- Odmontujte hubici a kontaktní trubičku (4a).stlačeného vzduchu (max. 10 bar).- Zabraňte nasměrování proudu stlačeného vzduchu na- Zasuňte zástrčku svařovacího přístroje do napájecí zásuvky, elektronické karty; zabezpečte jejich případně očištění velmizapněte svařovací přístroj, stiskněte tlačítko svařovací pistole nebo jemným kartáčem nebo vhodnými rozpouštědly.tlačítko posuvu drátu na ovládacím panelu (je-li součástí), vyčkejte - Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spojena vyústění drátu v délce 10-15 cm ze přední části svařovací pistole řádně utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známekpo jeho přechodu celým vodícím pouzdrem, a pak uvolněte tlačítko. poškození izolace.- Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelůsvařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby.UPOZORNĚNÍ! Během uvedených operací je drát pod- Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřenémsvařovacím přístroji.napětím a je vystaven mechanickému namáhání; proto by přinedostatečných ochranných opatřeních mohlo dojít ke vznikunebezpečí zásahu elektrickým proudem, ke zranění nebo kzapálení elektrických oblouků:______________(SK)______________- Nesměrujte svařovací pistoli vůči částem těla.NÁVOD NA POUŽITIE- Nepřibližujte svařovací pistoli tlakové láhvi.- Proveďte zpětnou montáž kontaktní trubičky a hubice nasvařovací pistoli (4b).- Zkontrolujte, zda je posuv drátu regulérní; nastavte tlak válečků abrždění navíjedla na minimální možnou úroveň a zkontrolujte, zdadrát neprokluzuje ve žlábku a zda při zastavení tahače nedochází UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHOk uvolnění závitů drátu následkem nadměrné setrvačnosti cívky. PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA- Odštípněte koncovou část drátu, vyčnívajícího z hubice, na délku POUŽITIE!10-15 mm.- Zavřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo. ZVÁRACIE PRÍSTROJE S PLYNULÝM PODÁVANÍM DRÔTU PREOBLÚKOVÉ ZVÁRANIE MIG/MAG A FLUX URČENÉ PRE6.SVAŘOVÁNÍ: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPUPROFESIONÁLNE A PRIEMYSLOVÉ POUŽITIE- Připojte zemnicí kabel ke svařovanému dílu. Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „zvárací- Zkontrolujte polaritu (pouze u verzí FLUX). prístroj“.- Při použití plného drátu otevřete a nastavte průtok ochranného 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉplynu prostřednictvím reduktoru tlaku (5-7 l/min).ZVÁRANIEPOZNÁMKA: Pamatujte na zavření ochranného plynu po Operátor musí byť dostatočne vyškolený na bezpečné použitieukončení práce.zváracieho prístroja a informovaný o rizikách spojených s- Zapněte svařovací přístroj a nastavte svařovací proud postupmi pri zváraní oblúkom, o príslušných ochrannýchprostřednictvím spínačů nebo otočným přepínačem (je-li opatreniach a o postupoch v núdzovom stave.součástí).(Súvisiace informácie nájdete tiež v „TECHNICKOM PREDPISEObr. IIEC alebo CLC/TS 62081“ INŠTALÁCIA A POUŽITIE ZARIADENIA- Stisknutím tlačítka na svařovací pistoli zahajte svařování. PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE).- Za účelem nastavení svařovacích parametrů nastavteprostřednictvím příslušného otočného knoflíku rychlost posuvudrátu (je-li součástí), a to až po dosažení regulérního svařování.(Obr. B-3).FUNKCE BODOVÉHO SVAŘOVÁNÍ (je-li součástí)Obr. L- Změna svařovací doby se provádí prostřednictvím otočnéhoknoflíku regulace (obr. B-5).UPOZORNĚNÍ:- U některých modelů je hrot vodiče drátu běžně pod napětím;věnujte pozornost, aby nedošlo k náhodnému zapálení.- Ve stavu přehřátí dojde k rozsvícení signalizační kontrolky a kpřerušení dodávaného výkonu; k obnovení dojde automaticky po- 54 -- Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätienaprázdno dodávané generátorom môže byť za danýchokolností nebezpečné.- Pripojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravymusia byť vykonávané pri vypnutom zváracom prístroji,odpojenom od elektrického rozvodu.- Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištolevypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete.- Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismia zákonmi, aby ste predišli úrazom.- Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemusystému s uzemneným nulovým vodičom.- Uistite sa, že je napájacia zásuvka dostatočne pripojená k
ochrannému zemniacemu vodiču.MUSIA byť najskôr zhodnotené „Odborným vedúcim“ a- Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí vykonané vždy v prítomnosti osôb vyškolených pre zásahy valebo za dažďa.núdzových prípadoch.- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s MUSÍ byť zavedené používanie ochranných technickýchuvolnenými spojmi. prostriedkov, popísaných v častiach 5.10; A.7; A.9„TECHNICKÉHO PREDPISU IEC alebo CLC/TS 62081“.- MUSÍ byť zakázané zváranie operátorom nadvihnutým nadzemou, s výnimkou použitia bezpečnostných plošín.- Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach, - NAPÄTIE MEDZI DRŽIAKMI ELEKTRÓD ALEBO ZVÁRACÍMIktoré obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo PIŠTOĽAMI: Pri práci s viacerými zváracími prístrojmi naplynné produkty.jednom zvarovanom kuse alebo na viacerých kusoch- Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými spojených elektricky, môže dôjsť k nebezpečnému súčturozpúšťadlami alebo v blízkosti uvedených látok.napätia medzi dvomi odlišnými držiakmi elektród, alebo so- Nezvárajte na zásobníkoch pod tlakom.zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť- Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky dvojnásobok prípustnej medze.(napr. drevo, papier, handry, atď.).Je potrebné, aby odborník koordinátor vykonal meranie- Zabezpečte si dostatočnú výmenu vzduchu alebo prístrojmi, aby určil existenciu nebezpečia rizika a moholprostriedky pre odstraňovanie výparov zo zvárania z prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovenímblízkosti oblúku; Medzné hodnoty vystavenia sa výparom zo časti 5.9 „TECHNICKÉHO PREDPISU ICE alebo CLC/TSzvárania v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke 62081".samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich-vyhodnocovaní.Udržujte tlakovú fľašu (ak sa používa) v dostatočnejZBYTKOVÉ RIZIKÁvzdialenosti od zdrojov tepla, vrátane slnečného žiarenia. - PREVRÁTENIE: Umiestnite zvárací prístroj na vodorovnýpovrch, s nosnosťou odpovedajúcou danej hmotnosti; vopačnom prípade (napr. na naklonenej, poškodenejpodlahe, atď.) existuje nebezpečenstvo prevrátenia.,*- Zabezpečte si vhodnú izoláciu voči elektróde, - NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja naopracovávanej súčasti a prípadným uzemneným kovovým akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr.častiam (dostupným) umiesteným v blízkosti.rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), jeObyčajne je to možné dosiahnuť použitím k tomu určených nebezpečné.rukavíc, obuvi, pokrývok hlavy a odevu a použitím stúpačiekalebo izolačných kobercov.- Je zakázané používať rukoväť ako časť na zavesenie- Vždy si chráňte zrak použitím príslušných skiel zváracieho prístroja (ak sa používa).neobsahujúcich aktinium na ochranných štítoch alebomaskách.Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby stenevystavovali pokožku ultrafialovému a infračervenémužiareniu pochádzajúcemu z oblúku; ochrana sa musí Pred pripojením zváracieho prístroja do napájacej siete, savzťahovať taktiež na ďalšie osoby nachádzajúce sa v musia všetky ochranné kryty a pohyblivé súčasti obalublízkosti oblúku, a to použitím tienidiel alebo nereflexných zváracieho prístroja a podávača drôtu nachádzať v predpísanejzávesov.polohe.UPOZORNENIE! Akýkoľvek manuálny zásah do pohyblivýchsúčastí podávača drôtu, napríklad:- Výmena valčekov a/alebo vodiče drôtu;- P r e c h o d z v á r a c i e h o p r ú d u s p ô s o b u j e v z n i k - Zasunutie drôtu do valčekov;elektromagnetických polí (EMF) v okolí zváracieho obvodu. - Naloženie cievky s drôtom;Elektromagnetické polia môžu ovplyvňovať činnosť niektorých - Vyčistenie valčekov, ozubených prevodov a priestoru podzdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov, nimi;kovových protéz atď.).- Mazanie ozubených prevodov.Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči MUSÍ BYŤ VYKONANÝ PRI VYPNUTOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI,nositeľom týchto zariadení. Napríklad zákazom ich prístupu do ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU.priestoru použitia zváracieho prístroja.Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického - Je zakázané dvíhať zvárací prístroj.štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie vpriemyselnom prostredí a na profesionálne účely. Nie je 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPISzaručené dodržanie základných medzných hodnôt, týkajúcich sa Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a jeexpozície osôb elektromagnetickým poliam v domácomprostredí.vyrobený špeciálne pre zváranie MAG uhlíkových ocelí alebonízkolegovaných ocelí buď v ochrannej atmosfére plynu CO2alebozmesou Argon/CO2s použitím plných alebo dutých elektródovýchdrôtov (rúrok).Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížilaexpozíciu elektromagnetickým poliam:Tieto zváracie prístroje sú ďalej vhodné pre zváranie MIG- Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo nehrdzavejúcich ocelí plynom Argón + 1-2% kyslíka a hliníka plynomnajbližšie.Argón, s použitím elektródy so zložením vhodným pre zváraný diel- Udržiavať hlavu a trup tela, čo možno najďalej od zváracieho (len u modelov znázornených na obr. B1).obvodu.- Nikdy si neovíjať zváracie káble okolo tela. Ďalej umožňujú použitie dutých drôtov vhodných pre použitie bez- Nezvárať, nachádzajúc sa telom uprostred zváracieho ochranného plynu, a to prispôsobením polarity zváracej pištole podľaobvodu. Udržiavať obidva káble na tej istej strane tela.- Pripojiť zemniaci kábel zváracieho prúdu ku dielu určenémuna zváranie, čo najbližšie k realizovanému spoju.drôt).- Nezvárať v blízkosti zváracieho prístroja, ani na ňom ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO:nesedieť a neopierať sa oň (minimálna vzdialenosť: 50cm). - zváracia pištoľ;- Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti - zemniaci kábel so zemniacimi kliešťami;zváracieho obvodu. - sada koliesok (pri modeloch s vozíkom).- Minimálna vzdialenosť d=20cm (Obr. M).3. TECHNICKÉ ÚDAJEIDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK- Zariadenie triedy A:Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technickéhoštandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie vpriemyselnom prostredí, a na profesionálne účely. Nie jezaistená elektromagnetická kompatibilita v domácich budovácha v budovách priamo pripojených k napájacej sieti nízkehonapätia, ktorá zásobuje budovy pre domáce použitie.ĎALŠIE OPATRENIA- OPERÁCIA ZVÁRANIA:- V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickýmprúdom;- vo vymedzených priestoroch;- v prítomnosti zápalných alebo výbušných materiálov.- 55 -pokynov výrobcu drôtu (Model na obr. B2 používa výhradne dutýHlavní údaje, týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja, súobsiahnuté na identifikačnom štítku a ich význam je nasledujúci:Obr. A1- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciustrojov pre oblúkové zváranie.2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja.3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania.4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí sozvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnejblízkosti veľkých kovových súčastí).5- Symbol napájacieho vedenia:1~: striedavé jednofázové napätie;3~: striedavé trojfázové napätie.6- Stupeň ochrany obalu.7- Technické údaje napájacieho vedenia:
- U1: Striedavé napätie a frekvencia napájenia zváracieho Obr. Fprístroja (povolené medzné hodnoty ±10%).- I1 max: Maximálny prúd absorbovaný vedením.- I1eff: Efektívny napájací prúd.8- Vlastnosti zváracieho obvodu:- U0: Maximálne napätie naprázdno (prerušený zvárací obvod).- I2/U 2: Normalizovaný prúd a napätie, ktoré môžu byť dodávanézváracím prístrojom počas zvárania.Dôkladne vykonajte spätnú montáž panelu; používajte príslušnéskrutky.Upozornenie!Zvárací prístroj bol ve výrobnom závode nastavený nanajvyššie napätie rady, ktoré je k dispozícii, napríklad:U1400V ÜNapätie nastavené vo výrobnom závode.- X : Zaťažovateľ: Poukazuje na čas, , v priebehu ktorého môže PRIPOJENIE DO SIETEzvárací prístroj dodávať odpovedajúci prúd (v rovnakom stĺpci). - Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte,Vyjadruje sa v %, na základe 10-minutového cyklu (napr. 60% = či menovité údaje zváracieho prístroja odpovedajú napätiu a6 minút práce, 4 minúty prestávky; atď.).frekvencii siete, ktorá je k dispozícii v mieste inštalácie.Pri prekročení faktorov použitia (vztiahnutých na 40 °C v - Nabíjačka akumulátorov musí byť pripojená výhradne kprostredí), dôjde k zásahu tepelnej ochrany (zvárací prístroj napájaciemu systému s uzemneným nulovým vodičom.ostane v pohotovostnom režime, až kým sa jeho teplota - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11nedostane späť do prípustného rozmedzia ).(Flicker), doporučujeme vám pripojiť zvárací prístroj k bodom- A/V-A/V: Poukazuje na regulačnú radu zváracieho prúdu rozhrania napájacieho rozvodu s impedanciou nepresahujúcou(minimálny maximálny) pri odpovedajúcom napätí oblúku.Zmax = 0.1 Ohm.9- Výrobné číslo pre identifikáciu zváracieho prístroja (nevyhnutné - Zvárací prístroj spĺňa požiadavky normy IEC/EN 61000-3-12.pre servisnú službu, objednávky náhradných dielov, vyhľadávaniepôvodu výrobku). UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených10- Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebnýchna ochranu vedenia.pravidiel bude mať za následok neúčinnosť bezpečnostného11- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, ktorýchvýznam je uvedený v kapitole 1 „Základná bezpečnosť preoblúkové zváranie“.Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakterpoukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnotytechnických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítanépriamo z identifikačného štítku samotného zváracieho prístroja.ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE:- ZVÁRACÍ PRÍSTROJ: viď tabuľka 1 (TAB. 1)- ZVÁRACIA PIŠTOĽ: viď tabuľka 2 (TAB. 2)systému vypracovanom výrobcom (triedy I) s následnýmvážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým prúdom) amajetku (napr. požiar).ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODUUPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBYSA UBEZPEČTE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ AODPOJENÝ OD NAPÁJACEJ SIETE.V tabuľke (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporučené pre zváracie2káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracímprístrojom. prístrojom.Hmotnosť zváracieho prístroja je uvedená v tabuľke 1 (TAB. 1). Pripojenie ku tlakovej fľaši s plynom (ak sa používa)- Tlakovú fľašu na plyn je možné naložiť na plošinu zváracieho4. POPIS ZVÁRACIEHO PRÍSTROJAprístroja, určenú na jej uloženie: max. 20 kg.Kontrolné zariadenie, regulácia a zapojenie- Zaskrutkujte reduktor tlaku(*) k ventilu tlakovej fľaše s plynom a vObr. B1, B2 prípade použitia plynu Argón alebo zmesi Argon/CO2medzi nevložte príslušnú redukciu dodanú formou príslušenstva.5. INŠTALÁCIA- Pripojte prívodnú hadicu plynu k reduktoru tlaku a utiahniteUPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ Ssťahovaciu pásku.- Pred otvorením ventilu tlakovej fľaše s plynom povoľte kruhovúmaticu regulácie reduktoru tlaku.INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO (*) Príslušenstvo, ktoré je potrebné zakúpiť samostatne a ktoré nie jePRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM dodávané s výrobkom.ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHOROZVODU.Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúduELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE Je potrebné ho pripojiť ku zváranému dielu, alebo ku kovovému stolu,SKÚSENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM.na ktorom je uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju.MONTÁŽZapojenie zváracej pištole (len pre verziu s úchytom EURO)Obr. CZasuňte zváraciu pištoľ do konektora, určeného k tomuto účelu, aRozbaľte zvárací prístroj a vykonajte montáž oddelených častí manuálne dotiahnite na doraz poistný krúžok. Pripravte ju prenachádzajúcich sa v obale.zahájenie podávania drôtu demontážou hubice a kontaktnej trubičkykvôli ľahšiemu vyústeniu drôtu.Montáž ochranného štítuObr. DZámena polarity (len pre verziu S PLYNOM-BEZ PLYNU)Obr. GMontáž zemniaceho kábla-klieští- Otvorte dvierka priestoru, v ktorom sa nachádza navíjadloObr. E- Zváranie MIG/MAG (s plynom):SPÔSOB DVÍHANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA- Zapojte kábel zváracej pištole, prichádzajúci z podávača drôtu,ku červenej svorke (+).Žiadny zo zváracích prístrojov popísaných v tomto návode nie jevybavený zariadením na dvíhanie.UMIESTNENIE ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA-- Zapojte zemniaci kábel držiaku ku čiernej svorke (-).Zváranie FLUX (bez plynu):- Zapojte kábel zváracej pištole, prichádzajúci z podávača drôtu,Vyhľadajte miesto pre inštaláciu zváracieho prístroja, a to tak, aby sa vku čiernej svorke (-).blízkosti otvorov pre vstup a výstup chladiaceho vzduchu (nútený - Zapojte zemniaci kábel držiaku ku červenej svorke (+).obeh prostredníctvom ventilátora - ak je súčasťou) nenachádzaliprekážky; pričom sa uistite, že sa nebude nasávať vodivý prach,- Zavrite dvierka priestoru, v ktorom sa nachádza navíjadlo.korozívne výpary, vlhkosť, atď.Doporučenie:Okolo zváracieho prístroja udržujte voľný priestor minimálne do - Zasuňte konektory zváracích káblov až na doraz do zásuviekvzdialenosti 250 mm.umožňujúcich rýchle pripojenie (ak sú súčasťou) a pevne ichUPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný -zaskrutkujte, kvôli zaisteniu dokonalého elektrického kontaktu; vopačnom prípade bude dochádzať k prehrievaniu samotnýchkonektorov, čo spôsobí ich rýchle opotrebenie a stratu účinnosti..Používajte čo možno najkratšie zváracie káble.povrch s nosnosťou úmernou jeho hmotnosti, aby ste predisli - Pre zvod zváracieho prúdu nepoužívajte namiesto zemniacehojejho prevráteniu alebo nebezpečným presunom.kábla kovové časti, ktoré nie sú súčasťou opracovávaného dielu;ZAPOJENIE ZÁSTRČKY A ZÁSUVKY (platí len pre modelydodané bez zástrčky): pripojte k napájaciemu káblu normalizovanúmôže to znamenať ohrozenie bezpečnosti, ako aj zníženie kvalityzvaru.zástrčku (2P + PE pre 1-fázové, 3P + PE pre 3-fázové) s vhodnou NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H)prúdovou kapacitou a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú poistkamialebo automatickým ističom; príslušný zemniaci kolík bude musieť byťpripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený) napájacieho vedenia.UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍV tabuľke (TAB. 1) sú uvedené doporučené hodnoty pomalých SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JEpoistiek, vyjadrené v ampéroch, zvolených na základe maximálnej ZVÁRACÍ P R Í S TROJ V Y P N U T Ý A ODPOJENÝ ODmenovitej hodnoty prúdu dodávaného zváracím prístrojom, a na NAPÁJACIEHO ROZVODU.základe menovitého napájacieho napätia.- Pri operáciách spojených so zmenou napätia (iba pre trojfázové SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACEmodely) si zaistite prístup k vnútorným častiam zváracieho PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLEprístroje demontážou panelu a úpravou svorkovnice pre zmenu ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A DRUHU DRÔTU, KTORÝ HODLÁTEnapätia tak, aby odpovedala zapojeniu uvedenému na príslušnom POUŽIŤ, A ČI SÚ SPRÁVNE NAMONTOVANÉ. PRI NAVLIEKANÍsignalizačnom štítku a napájaciemu napätiu, ktoré je k dispozícii. DRÔTU NEPOUŽÍVAJTE OCHRANNÉ RUKAVICE.- 56 -
- Otvorte dvierka priestoru, v ktorom sa nachádza navíjadlo pravidelne odstraňujte kovový prach, ktorý sa usadzuje v priestore- Umiestnite cievku s drôtom na navíjadlo; uistite sa, že je unášací ťahača (valčeky a vstupný a výstupný vodič drôtu).kolík navíjadla správne umiestnený v príslušnom otvore (1a).- Uvolnite prítlačné/ý valčeky/valček a oddiaľte ho/ich od MIMORIADNA ÚDRŽBAspodných/ného valčekov/a (2a).OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ- Skontrolujte, či sa podávací/ie valček/ky hodí/ia k použitému druhu VÝHRADNE PERSONÁLOM SO SKÚSENOSŤAMI Zdrôtu (2b).ELEKTRICKO-STROJNEJ OBLASTI.- Uvolnite koniec drôtu a odcviknite jeho zdeformovaný koniecráznym rezom, bez okrajov; otočte cievku proti smeru hodinovýchručičiek a navlečte koniec drôtu do vstupného vodiča drôtuzasunutím 50-100 mm jeho dĺžky do vodiča drôtu v spoji naUPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOVzváraciu pištoľ (2c).ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA- Opätovne nastavte polohu prítlačných/ho valčekov/a nastavením UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ ODpriemernej hodnoty ich/jeho tlaku a skontrolujte, či je drôt správne NAPÁJACIEHO ROZVODU.umiestnený v drážke spodného valčeka (3).Prípadné kontroly vykonané vo vnútri zváracieho prístroja pod- Ľahko zabrzdite navíjadlo prostredníctvom ustavovacej skrutky napätím, môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymiumiestnenej v strede samotného navíjadla (1b).následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod- Odmontujte hubicu a kontaktnú trubičku (4a). napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami.- Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti- Zasuňte zástrčku zváracieho prístroja do napájacej zásuvky, prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujtezapnite zvárací prístroj, stlačte tlačidlo zváracej pištole alebo prach nahromadený na transformátore prostredníctvom prúdutlačidlo posuvu drôtu na ovládacom paneli (ak je súčasťou), suchého stlačeného vzduchu (max. 10 bar).vyčkajte na vyústenie drôtu v dĺžke 10-15 cm z prednej časti - Zabráňte nasmerovanie prúdu stlačeného vzduchu nazváracej pištole po jeho prechodu celým vodiacim puzdrom, apotom uvolnite tlačidlo.elektronické karty; zabezpečte ich prípadné očistenie veľmijemnou kefou alebo vhodnými rozpúšťadlami.- Pri uvedenej príležitosti skontrolujte, či sú elektrické spojedostatočne utiahnuté a či sú kabeláže bez viditeľných známokUPOZORNENIE! Počas uvedených operácii je drôt pod poškodenia izolácie.napätím a je vystavený mechanickému namáhaniu; preto by pri - Po ukončení uvedených operácii vykonajte spätnú montážnedostatočných ochranných opatreniach mohlo dôjsť k vzniku panelov zváracieho prístroja a utiahnite na doraz upevňovacienebezpečia zásahu elektrickým prúdom, k zraneniu alebo k skrutky.zapáleniu elektrických oblúkov: - Rozhodne zabráňte vykonávanie operácií zvárania s otvorenýmzváracím prístrojom.- Nesmerujte zváraciu pištoľ voči častiam tela.- Nepribližujte zváraciu pištoľ ku tlakovej fľaši.- Vykonajte spätnú montáž kontaktnej trubičky a hubice na zváracejpištole(4b).- Skontrolujte, či je posuv drôtu regulárny; nastavte tlak valčekov abrzdenie navíjadla na minimálnu možnú úroveň a skontrolujte, čidrôt nepreklzuje v drážke a či pri zastavení ťahača nedochádza kuvolneniu závitov drôtu následkom nadmerné zotrvačnosti cievky.- Odcviknite koncovú časť drôtu, vyčnievajúceho z hubice, na dĺžku10-15 mm.- Zavrite dvierka priestoru, v ktorom sa nachádza navíjadlo.______________(SI)______________PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABOPOZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO6.ZVÁRANIE: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPUPREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!- Pripojte zemniaci kábel ku zváranému dielu.- Skontrolujte polaritu (len pri verziách FLUX). VARILNI APARAT NA NEPREKINJENO VARILNO ŽICO ZA- Pri použití plného drôtu otvorte a nastavte prietok ochranného OBLOČNO VARJENJE MIG/MAG IN FLUX, NAMENJENE ZAplynu prostredníctvom reduktora tlaku (5-7 l/min).INDUSTRIJSKO IN PROFESIONALNO UPORABO.POZNÁMKA: Pamätajte na zatvorenie ochranného plynu po V nadaljevanju je uporabljen izraz “varilni aparat” .ukončení práce.- Zapnite zvárací prístroj a nastavte zvárací prúd prostredníctvom 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJUspínačov alebo otočným prepínačom (ak je súčasťou).Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanjuObr. Ivarilnega aparata in o nevarnostih, povezanih s procesom- Stlačením tlačidla na zváracej pištoli zahájte zváranie. obločnega varjenja, ter o potrebnih varnostnih ukrepih in- Za účelom nastavenia parametrov zvárania nastavte ukrepanju v nujnih primerih.prostredníctvom príslušného otočného gombíka rýchlosť posuvu (Glejte tudi "TEHNIČNA SPECIFIKACIJA IEC ali CLC/TS 62081”:drôtu (ak je súčasťou), a to až po dosiahnutie regulárneho NAMESTITEV IN UPORABA APARATOV ZA OBLOČNOzvárania (Obr. B-3).VARJENJE).FUNKCIA BODOVÉHO ZVÁRANIA (ak je súčasťou)Obr. L- Zmena doby zvárania sa vykonáva prostredníctvom otočnéhogombíka regulácie (obr. B-5). - Izogibajte se neposrednega stika s tokokrogom varilnenaprave; napetost v prazno, ki jo ustvarja generator, je lahko vUPOZORNENIE:nekaterih okoliščinah nevarna.- Povezava varilnih žic, preverjanje in popravljanje je treba- Pri niektorých modeloch je hrot vodiča drôtu bežne pod napätím; izvajati, ko je varilni aparat izklopljen in ni priključen vvenujte pozornosť, aby nedošlo k náhodnému zapáleniu.električno omrežje.- V stave prehriatia dôjde k rozsvieteniu signalizačnej kontrolky a k - Ugasnite in izključite varilni aparat iz električnega omrežja,prerušeniu dodávaného výkonu; k obnoveniu dôjde automaticky preden zamenjate obrabljene dele elektrodnega držala.po nikoľkominútovom ochladení. - Električno instalacijo je treba izvesti po predpisanih7. ÚDRŽBA -varnostnih normativih in zakonih.Varilni aparat mora biti obvezno priključen v ozemljenonapajalno omrežje.UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY--Prepričajte se, da je vtičnica pravilno povezana z ozemljitvijo.Ne uporabljajte varilnega aparata v vlažnih ali mokrihSA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ prostorih in v dežju.OD NAPÁJACIEHO ROZVODU.- Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnihkablov.DÔKLADNÁ ÚDRŽBAOPERÁCIE DÔKLADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAťOPERÁTOR.Zváracia pištoľ - Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so- Zabráňte tomu, aby došlo k položeniu zváracej pištole alebo jej vsebovale vnetljive tekočine ali pline.kábla na teplé povrchy; spôsobilo by to roztavenie izolačných - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili,materiálov s následným rýchlym uvedením zváracej pištole mimo in varjenja v bližini teh snovi.prevádzku. - Ne varite na posodah pod pritiskom.- Pravidelne kontrolujte tesnosť plynových hadíc a spojov. - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive- Pri každej výmene cievky s drôtom vyfúkajte vodiace puzdro materiale (kot so les, papir, krpe itd.).vodiča drôtu suchým stlačeným vzduchom (max. 5 bar) a - Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehanskoskontrolujte jeho neporušenosť.odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja:- Aspoň raz denne skontrolujte stav opotrebenia a správnosť potreben je sistematični pristop za ocenjevanjemontáže koncových častí zváracej pištole: hubice, kontaktné izpostavljanja varilnim dimom in njihove sestave,trubičky, difúzora plynu.koncentracije ter časa izpostavljanja.Podávač drôtu- Hraniti jeklenko daleč od vseh virov toplote, tudi od sončne- Opakovane kontrolujte stav opotrebení valčekov ťahača drôtu a (če je v uporabi).- 57 -
,*- Ročaj je prepovedano uporabljati kot obešalno zankovarilne naprave (če je v uporabi).- Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo, Zaščita in gibljivi deli ohišja varilnega aparata in podajalneobdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki naprave morajo biti nameščeni, preden priključite napravo naso v bližini varjenja (dosegljivi).električni tok.To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo,pokrivalom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z uporaboizolirnih preprog ali pohodnih desk.- Vedno si zaščitite oči z neaktiničnim steklom, ustreznonameščenim na maski ali čeladi.Uporabljajte primerna negorljiva oblačila in se izogibajte POZOR! Kakršnikoli ročni posegi na gibljivih delih podajalneizpostavljanju kože ultravijoličnim in infrardečim žarkom, ki naprave, na primer:jih oddaja oblok; z varovali in neodsevnimi zavesami morajo - Nadomeščanje valja in/oz. sistema za vodenje žice;biti zaščitene vse osebe v bližini obloka.- Vstavljanje žice v valj;- Polnjenje žične tuljave;- Čiščenje valjev, zobnikov in prostora pod njimi;- Podmazovanje zobnikov;SE LAHKO IZVAJAJO SAMO, KO JE VARILNI APARATIZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.- Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj(EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga.Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanjun e k a t e r i h z d r a v n i š k i h p r i p o m o č k o v ( n p r s r č n i hspodbujevalnikov, respiratorjev, kovinskih protez itd.).Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih tehnaprav. Treba je na primer preprečiti dostop v območje uporabevarilnega aparata.Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnih standardovizdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju in zaprofesionalno rabo. Skladnost ni zagotovljena v okviru osnovnihomejitev, ki se nanašajo na izpostavljanje ljudielektromagnetnim poljem v domačem okolju.- Dviganje varilnega aparata je prepovedano.2. UVOD IN SPLOŠEN OPISTa varilni aparat je izvor energije za obločno varjenje, izdelan jeposebej za varjenje MAG za legirana ali malolegirana jekla, šibkolegirana s CO 2 ali mešanicami Argon/CO 2. Pri tem uporabljaelektrodne polne ali žice z jedrom (cevne).Primerni so tudi za varjenje MIG nerjavečega jekla s plinom argon + 1-2% kisikom ter aluminija s plinom argon. Pri tem se uporabljajoelektrodne žice primerne za varjeni del (samo modeli slika B1).Mogoča je tudi uporaba žic z jedrom, primernih za rabo brezzaščitnega plina s polarnosti elektrodnega držala, v kolikor jeproizvajalec žice dopušča (Model na sliki B2 uporablja samopolnilna žica z jedrom).Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjšaizpostavljanje elektromagnetnim polje:- Oba varilna kabla naj namesti kar najbliže skupaj.SERIJSKA OPREMA:- Glavo in trup naj karseda odmakne od varilnega tokokroga.- elektrodno držalo;- Varilnih kablov naj si nikoli ne ovija okoli trupa.- izhodna žica s kleščami;- Nikoli naj ne vari, ko je njegov trup sredi varilnega tokokroga.- komplet koles (pri modelih z vozički).Oba varilna kabla naj ima vedno na isti strani trupa.- Povratni kabel varilnega toka naj poveže z obdelovancem čim3. TEHNIČNI PODATKIbliže točke, na kateri želi variti.PODATKOVNA PLOŠČICA- Nikoli naj ne vari preblizu varilnega aparata, sede aliOsnovni podatki o uporabi in zmogljivostih varilnega aparata sonaslonjen na njem (minimalna razdalja: 50cm).povzeti na tablici z lastnostmi in pomenijo naslednje:- Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližiniSlika Avarilnega tokokroga.1- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo napraveza obločno varjenje.- Minimalna razdalja d=20cm (Slika M). 2- Shema notranje zgradbe varilnega aparata.3- Shema predvidenega postopka varjenja.4- Shema S: prikazuje, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer jepovečana nevarnost električnega udara (npr. bližina velikih količin- Naprava A razreda: kovin).Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnega standarda 5- Shema napajalnega omrežja:izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju in za 1~: enofazna izmenična napetost;profesionalno rabo. Elektromagnetska združljivost v domovih in 3~: trifazna izmenična napetost.v zgradbah, neposredno povezanih v nizkonapetostno 6- Sposobnost zaščite pokrova.napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo. 7- Podatki o napajalni liniji:- U 1 : Izmenična napetost in frekvenca napajanja varilnega aparata(dovoljeni limiti ±10%).- I 1 max: Maksimalni tok, ki ga prenese omrežje.- I 1eff: Nazivni napajalni tok.DODATNI VARNOSTNI UKREPI- VARJENJE: 8- Prikaz varilnega električnega kroga:- V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara; - U 0 : Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varjenja)- V tesnih prostorih; - I /U : Tok in napetost v skladu s predpisi, ki se uporabljata pri2 2- V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi. varjenju.MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih - X : Izmenični odnos: kaze čas, v katerem varilni aparat lahkoprimerih se sme variti le v prisotnosti oseb, usposobljenih zaproizvede primerni tok (isti stolpec). Izraža se v %, na podlagiposeg v sili.cikla, ki traja 10 min (npr. 60% = 6 min dela, 4 minute premoraUporabiti MORATE tehnična zaščitna sredstva, opisana vitd.).točkah 5.10; A.7; A.9. iz “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC aliČe so faktorji uporabe preseženi, (40° C temperature okolja)CLC/TS 62081”.pride do termične zaščite (varilni aparat ostane v- Operater, dvignjen od tal, NE SME VARITI. Takšno varjenje je pripravljenosti dokler se temperatura ne zniža).dovoljeno izključno z uporabo varovalnih ploščadi.- A/V-A/V: kaže sistem regulacije toka pri varjenju (minimum- NAPETOST MED NOSILCEM ELEKTROD IN ELEKTRODNIM maksimum) v povezavi z napetostjo obloka.DRŽALOM: pri sočasni uporabi več varilnih naprav na enem 9- Serijska številka za identifikacijo modela naprave (nepogrešljivapredmetu ali na več električno povezanih predmetih se lahko za tehnično pomoč, oskrbo z nadomestnimi deli in pri iskanjunakopiči nevarna vrednost napetosti v prazno. Med dvema izvora naprave).nosilcema elektrod ali elektrodnima držaloma celo do 10- Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih zavrednosti, ki lahko doseže dvakratno dovoljeno vrednost.zaščito linije.Izkušen usklajevalec del mora opraviti meritve, da bi določil 11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen jestopnjo nevarnosti in odredil ustrezne varnostne ukrepe, kot opisan v poglavju 1 “Splošna varnost pri obločnem varjenju”.je to določeno v 5.9 iz “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC aliCLC/TS 62081”.Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov inštevilk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedenina ploščici na vaši napravi.DRUGE NEVARNOSTIDRUGI TEHNIČNI PODATKI:- PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno - VARILNI APARAT: glej tabelo 1 (TAB.1)površino primerne nosilnosti za njeno težo; sicer (na primer - ELEKTRODNO DRŽALO: glej tabelo 2 (TAB.2)na nagnjeni ali neravni površini) obstaja nevarnostprevrnitve. Teža varilnega aparata je navedena v tabeli 1 (TAB. 1).- NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave zauporabo, drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna 4. OPIS VARILNEGA APARATA(na primer za odmrznitev vodovodnih napeljav).KONTROLNI SISTEM, NASTAVLJANJE IN POVEZAVESlika B1, B2- 58 -
Povezava elektrodnega držala (samo za različice s priključkom5. NAMESTITEV EURO)Vstavite elektrodno držalo v priključek in ročno zatisnite blokirniPOZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVEkovinski obroček. Vnaprej ga je treba pripraviti za prvo polnjenje, takoda razstavimo šobo in povezovalno cevko, da je operacijo laže izvesti.NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE Sprememba polarnosti (samo za različice GAS-NO GAS PLIN-VARILNI APARAT IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ BREZ PLINA)ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.Slika GE L E K T R I Č N O P R I K L J U Č I T E V S M E I Z V E S T I L E - Odprite okence omarice za vreteno.USPOSOBLJENO OSEBJE. - Varjenje MIG/MAG (plinsko):- povežite kabel elektrodnega držala, ki prihaja iz vodila za kabelSESTAVLJANJE z rdečim stičnikom (+).Slika C - povežite izhodni kabel s kleščami s črnim stičnikom (-).Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata, pritrdite priložene dele.- Varjenje FLUX (brez plina):Pritrditev zaščitnega pokrova- povežite kabel elektrodnega držala, ki prihaja iz vodila za kabelSlika D s črnim stičnikom (-).Pritrditev izhodnega kabla-klešče - povežite izhodni kabel s kleščami z rdečim stičnikom (+).Slika E - Zaprite okence omarice za vreteno.NAČIN DVIGANJA VARILNEGA APARATAVsi varilni aparati, opisani v tem priročniku, so brez sistema zadviganje.UMESTITEV VARILNEGA APARATAMesto za postavitev varilnega aparata poišèite tako, da na njem ni ovirza prezraèevanje in ohlajanje (èe je treba, v prostor namestiteventilator); soèasno se preprièajte, da varilni aparat ne more vsesatiprevodnih prahov, korozivnih par, vlage itd.Okoli varilnega aparata naj bo vsaj 250 mm prostega prostora.POZOR! Da bi preprečili nevarne premike in morebitnoprevračanje naprave, mora biti le ta postavljena na ravnopovršino s primerno nosilnostjo glede na težo varilnega aparata.Priporoèila:- Za pravilen elektrièen kontakt je treba pravilno priviti prikljuèkevarilne žice v hitre vtikaèe, èe so ti prisotni. V nasprotnem primerupride do segrevanja prikljuèkov, njihove hitrejše obrabe in izgubeuèinkovitosti.- Uporabite najkrajše možne varilne kable.- Izogibajte se uporabi kovinskih delov, ki niso sestavni delobdelovanega elementa, namesto izhodnega kabla za tokvarilnega aparata; to je lahko nevarno in ne daje želenih rezultatovpri varjenju.POLNJENJE TULJAVE Z ŽICO (SLIKA H)POZOR! PRED ZAČETKOM SE PREPRIČAJTE, DA JENAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ ELEKTRIČNEGAOMREŽJA.POVEZAVA VTIKAČA IN VTIČNICE (velja samo za modele,dobavljene brez vtiča): povezati napajalni kabel z ustreznimvtikačem, (2P + T v 1-raznem, 3P + T v 3-faznem) vtikač naj bo PREVERITE, DA SO VALJI ZA VODENJE ŽICE, OVOJ ZA VLEKO INopremljen z varovalkami ali samodejnim stikalom; ozemljitveni POVEZOVALNA CEVKA ELEKTRODNEGA DRŽALA USTREZNIkončnik mora biti povezan z vodnikom za ozemljitev (rumeno-zelen) GLEDE NA ŽICO, KI JO NAMERAVATE UPORABITI, TER DA SOnapajalnega omrežja.PRAVILNO NAMEŠČENI. MED VSTAVLJANJEM ŽICE NI TREBATabela 1 (TAB 1) prikazuje priporočene vrednosti varovalk (v NOSITI ZAŠČITNIH ROKAVIC.amperih), izbranih na podlagi največjega nazivnega toka, ki ga - Odprite okence omarice za vreteno.porablja varilni aparat, ter na podlagi nazivne napajalne napetosti. - Namestite tuljavo na vreteno, preverite, da je vodilo za vlekovretena pravilno nameščeno v predvidenem prostoru (1a).- Pri spremembi napetosti (samo pri trifaznih verzijah) je treba - Sprostite in odmaknite protivalj od spodnjega valja. (2a).umakniti pokrov in pogledati v notranjost varilnega aparata ter - Preverite, da so vlečni koluti primerni za uporabljeno žico (2b).prilagoditi stičnike za spremembo napetosti, tako da je povezava - Sprostite začetek žice ter z odločnim rezom odrežite razcepljenpovezava med tisto navedeno na tehnični tabli in napetostjo, ki je konec, zavrtite tuljavo v obratni smeri urinega kazalca in vtaknitena razpolago, ustrezna.žico v vhodni del vodila. Cca 50-100 mm žice potisnite v notranjost,Slika Fv vodilo za žico. (2c).Zaščitno škatlo ponovno privijte z vijaki. - Ponovno namestite protivalj ter ga uravnajte na srednji tlak,Pozor!preverite, da je žica pravilno nameščena v prostoru spodnjegaVarilni aparat je usposobljen za delo z največjo tovarniško valja (3).nastavljeno napetostjo, npr.: - Nekoliko privijte vreteno z vijakom na njem (1b).U 1 400V Ütovarniško nastavljena napetost.- Odstranite šobo in povezovalno cevko (4a).PRIKLJUÈITEV V OMREŽJE- Vtikač varilnega aparata vtaknite v napajalno vtičnico, prižgite- Preden napravo prikljuèite, se preprièajte, da se vrednosti na napravo, pritisnite gumb elektrodnega držala ali gumb za dodajanjeplošèici z lastnostmi naprave ujemajo z napetostjo in frekvenco žice na krmilni plošči (če je nameščena) ter počakajte, da vrh žiceomrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je namešèena preteče ves ovoj ter da se prikaže na drugi strani elektrodneganaprava.držala v dolžini 10-15cm. Gumb spustite.- Varilni aparat se lahko prikljuèi izkljuèno v napajalni sistem, ki imaozemljeno nièlo. POZOR! V tej fazi je žica pod električno napetostjo in- Da bi zadostili normativu EN 61000-3-11 (Elektromagnetnazdružljivost), vam svetujemo, da varilni aparat na vmesniške toèke podvržena mehanskemu delovanju, zato lahko pride do poškodbnapajalnega omrežja z manjšo impendanco Zmax =0,1 ohm.(električni udar, rane in povzročitev električnega obloka), če ne- Varilni aparat ustreza zahtevam normativa IEC/EN 61000-3-12. upoštevate varnostnih ukrepov:POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate,--Ne usmerjajte šobe elektrodnega držala v katerikoli del telesa.Elektrodnega držala ne približujte jeklenki.varnostni sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato - Na elektrodno držalo spet namestite povezovalno cevko in šobolahko pride do težkih poškodb pri človeku (npr. električni udar) in (4b).pri stvareh (npr. požar).- Preverite, da žice teče pravilno, nastavite tlak valjev in zaviranjevretena na najnižjo stopnjo ter preverite, da žica ne zleze vPOVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGAvdolbino ter da ob zaustavitvi ne izgubi napetosti zaradi negibnostivretena.POZOR! PRED ZAČETKOM SE PREPRIČAJTE, DA JE--Odrežite konec žice, ki izstopa iz šobe, na dolžino cca. 10-15 mm.Zaprite okence omarice za vreteno.NAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ ELEKTRIČNEGA6.VARJENJE: OPIS POSTOPKAOMREŽJA.Tabela 1 (TAB. 1) prikazuje priporočene vrednosti za varilne žice (v - Povežite izhodni kabel z delom, ki ga moramo zavariti.2mm ) na podlagi maksimalnega toka, ki ga varilni aparat lahko - Preverite polarnost (samo za različice FLUX).proizvede.- Če uporabljate polno žico, odprite in naravnajte tok zaščitnegaplina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min).na jeklenko plina (če je v uporabi).- Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg.ali z- Privijte reduktor tlaka(*) na ventil plinske jeklenke in reduktor, rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten).priložen kot dodatek, če uporablja argon ali mešanico argon/CO 2.Slika IPriklop-POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina.Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico- Povežite vhodno cev plina z reduktorjem in privijte obroček.- Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala.- Preden odprete jeklenko, popustite kovinski obroček za - Za uravnavanje parametrov varjenja naravnajte hitrost žice znastavljanje reduktorja tlaka.ročico (kjer je predvideno), dokler ne dosežete pravilnega(*) Dodatek, ki ga morate kupiti posebej, če ni priložen izdelku.varjenja. (Slika B-3).Povezava povratni električni kabel - varilni aparatTreba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, nakatero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo.TOČKOVNO VARJENJE (kjer je predvideno)Slika L- Čas varjenja uravnavamo z ročico za uravnavanje (Slika B-5).- 59 -
- Spajanje kablova za varenje, kao i provjera i popravci morajubiti izvršeni dok je stroj za varenje ugašen i isključen iz struje.POZOR: - Ugasiti stroj za varenje i isključiti ga iz strujne mreže prije- Pri nekaterih modelih je konica žice že pod napetostjo, pazite, da zamjenjivanja oštećenih dijelova baterije.ne bi prišlo do nezaželene sprožitve.- Priključak na struju mora biti izvršen u skladu sa odredbama i- Kontrolna lučka se prižge v primeru pregrevanja ter na tak način zakonima za zaštitu na radu.prekine delovanje, ki se bo ponovno pričelo po nekaj minutah, ko - Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistemse bo naprava nekoliko ohladila.napajanja sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem.- Provjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen.- Stroj za varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ilimokrim prostorima ili na kiši.7. VZDRŽEVANJEPOZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SEMORATE PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVAIZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.- Ne smiju se koristiti kablovi sa oštećenom izolacijom ili sanezategnutim priključcima.- Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji suVZDRŽEVANJEsadržali ili sadrže zapaljive tekuće ili plinovite tvari.NAPRAVO LAHKO VZDRŽUJE OPERATER. - Izbjegavati varenje na materijalu koji je bio čišćen sakloriranim rastvornim sredstvima ili u blizini navedenih tvari.Elektrodno držalo - Ne smije se variti na posudama pod pritiskom.- Pazite, da ne boste elektrodnega držala postavili na žico ali druge - Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir,vroče dele, to bi povzročilo taljenje izolirnih materialov, kar bi ga krpe, itd.).prav kmalu poškodovalo. - Osigurati prikladno izmjenjivanje zraka ili prikladne uređaje- Periodično preverjajte tesnjenje cevi in spojev, po katerih doteka za usisavanje dimova koji se stvaraju prilikom varenja uplin.blizini luka; potreban je sistematski pristup kako bi se- Pri vsaki zamenjavi koluta žice spihajte ovoj z zrakom pod procijenila ograničenja izlaganju dimovima prilikom varenjapritiskom ter preverite, ali je nepoškodovan.ovisno o njihovom sastojku, koncentraciji i trajanju izlaganja.- Vsaj enkrat dnevno preverite obrabo ter pravilno namestitev - Držati bocu daleko od izvora topline, uključujući sunčevihkončnih delov elektrodnega držala: šobe, povezovalne cevke, zraka (ako se upotrebljava).plinskega razpršilca.Podajalna naprava- Pogosto preverite obrabo vodil za vleko žice, periodičnoodstranjujte kovinske drobce, ki ostanejo v predelu vleke (valji,vhodna in izhodna vodila za žico).,*IZREDNO VZDRŽEVANJEOPERACIJE IZREDNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVESTIIZKLJUČNO STROKOVNO USPOSOBLJENO OSEBJE SKVALIFIKACIJO ELEKTROMEHANIČNE STROKE.POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNENAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SEPREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZELEKTRIČNEGA OMREŽJA.Preverjanja, izvedena v notranjosti varilne naprave podnapetostjo, lahko povzročijo hud električni udar zaradineposrednega stika z deli pod napetostjo ali poškodbe zaradistika z mehanskimi, gibljivimi deli naprave.- Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnostdelovnega okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah stransformatorja odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ10 barih.- Pazite, da zrak pod pritiskom ne poškoduje elektronskih kartic; lete lahko očistite z mehko ščetko ali ustreznimi topili.- Preverite tudi, ali so električne povezave pravilno pritrjene, termorebitne poškodbe na izolaciji kablov.- Ob koncu spet sestavite dele varilnega aparata ter preverite, ali sovijaki dobro priviti.- Z odprtim varilnim aparatom je strogo prepovedano izvajatikakršnokoli varjenje.- Potrebno je primjeniti prikladnu električnu izolaciju u odnosuna elektrodu, na komad koji se obrađuje i eventualne metalnedijelove položene na pod u blizini (dostupne).To se može postići koristeći prikladne zaštitne rukavice,cipele, kacige i odjeću kao i izolacijske prostirače ili tepihe.- Uvijek je potrebno zaštititi oči prikladnim maskama ilikacigama sa inaktinskim staklima.Upotrebljavati zaštitnu odjeću otpornu na vatru izbjegavajućiizlaganje kože ultraljubičastim i infracrvenim zrakama kojeproizvodi luk; potrebni je zaštititi i druge osobe koje se nalazeu blizini luka sa nereflektirajućim zaslonima ili zavjesama.- Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja(EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja.Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinskeuređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.).Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisniketakvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestugdje se upotrebljava stroj za varenje.Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standardaproizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnuupotrebu. Ne jamči se prikladnost osnovnim granicama ljudskeizloženosti elektromagnetskim poljima u domaćinstvu.Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi sesmanjila izloženost elektromagnetskim poljima:____________(HR/SCG)___________ - Fiksirati zajedno dva kabla za varenje, što je bliže moguće.- Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja.- Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela.PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držatioba kablova sa iste strane tijela.- Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari,što je bliže moguće spoju koji se vrši.- Ne smije se variti pored tijela, ne smije se sjediti ili nasloniti sena stroj za varenje tijekom varenja (minimalna udaljenost:50cm).POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO - Ne smiju se ostavljati feromagnetski predmeti u blizini krugaJE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!varenja.- Minimalna udaljenost d=20cm (Fig. M).STROJEVI ZA VARENJE SA KONTINUIRANOM ŽICOM ZA LUČNOVARENJE MIG/MAG I FLUX PREDVIĐENE ZA INDUSTRIJSKU IPROFESIONALNU UPOTREBU.Napomena: U slijedećem tekstu biti će korišten termin “stroj za - Uređaj klase A:varenje” .Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standardaproizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE upotrebu. Ne jamči se elektromagnetska prikladnost uOperater mora biti dovoljno obaviješten o sigurnosnoj upotrebistroja za varenje i informiran o rizicima vezanima za procedurelučnog varenja, o sigurnosnim mjerama i o procedurama uslučaju hitnoće.(Pozivati se i na "TEHNIČKU SPECIFIKACIJU IEC ili CLC/TS62081”: POSTAVLJANJE I UPOTREBA STROJEVA ZA LUČNOVARENJE).- Izbjegavati izravan dodir sa strujnim krugom varenja; naponu prazno koji stvara generator može biti opasan u određenimsituacijama.- 60 -domaćinstvu i u zgradama koje su izravno spojene na sustavnapajanja strujom pod niskim naponom, koja napaja stanovanja.DODATNE MJERE OPREZA- OPERACIJE VARENJA:- U prostorima sa visokim rizikom strujnog udara;- U zatvorenim prostorima;- U prisustvu zapaljivih ili eksplozivnih materijala.MORAJU biti preventivno biti procjenjene od strane “Stručneosobe” i izvršene u prisustvu drugih osoba obučenih zaintervencije u slučaju hitnoće.MORAJU se poduzeti tehničke sigurnosne mjere opisane pod
točkom 5.10; A.7; A.9. “TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili varenje može isporučiti odgovarajuću struju (isti stupac).CLC/TS 62081”. Označava se u %, na osnovi ciklusa od 10min (npr. 60% = 6- MORA biti zabranjeno varenje operateru uzdignutom u minuta rada, 4 minute stanke; i tako dalje).odnosu na pod, osim u slučaju upotrebe sigurnosnih U slučaju da se pređu faktori upotrebe (navedeni na pločici, kojiplatformi.se odnose na sobnu temperaturu od 40°C) uključiti će se- NAPON IZMEĐU NOSAČA ELEKTRODA ILI BATERIJA: radeći termička zaštita ( stroj za varenje ostaje u stand-by-u dok sesa više strojeva za varenje na jednom dijelu ili na više dijelova temperatura ne vrati unutar dopuštenih granica.koji su električno povezani može se stvoriti opasni skup - A/V-A/V: Označava niz regulacija struje za varenje (minimalna -napona u prazno između dva različita nosača elektroda ili maksimalna) sa odgovarajućim naponom luka.baterija, a vrijednost možedostići dvostruki prihvatljivi limit. 9- Matični broj za identifikaciju stroja za varenje (neophodan zaPotrebni je da iskusni koordinator izvrši instrumentalno servisiranje, za naručivanje rezervnih dijelova, za otkrivanjemjerenje kako bi se uspostavilo postoji li kakav rizik i koji bi porijekla proizvoda).poduzeo prikladne zaštitne mjere kao što je navedeno pod 10- : Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem za zaštitutočkom 5.9 ”TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili CLC/TS62081”.linije.11- Simboli koji se odnose na sigurnosne mjere čije je značenjenavedeno u poglavlju br. 1 “Opća sigurnost za lučno varenje”.OSTALI RIZICI- PREVRTANJE: postaviti stroj za varenje na vodoravnupovršinu koja ima prikladnu nosivost u odnosu na težinustroja; u protivnom (npr. Nagnut pod, neravan pod itd...)pstoji opasnost od prevrtanja.- NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati stroj zavarenje za bilu koju svrhu koja se razlikuje od predviđene(npr. Odleđivanje cijevi vodovodne mreže).- Zabranjeno je upotrebljavati ručku za vješanje stroja zavarenje (ako se upotrebljava).Zaštite i pokretni dijelovi kučišta stroja za varenje i uređaj zanapajanje žicom moraju biti na svom položaju prije nego se strojza varenje priključi na strujnu mrežu.Napomena: Značaj simbola i brojki na navedenom primjeru pločiceindikativan je; točni tehnički podaci stroja za varenje kojimaraspolažete moraju biti navedeni izravno na pločici stroja.OSTALI TEHNIČKI PODACI:- STROJ ZA VARENJE: vidi tabelu 1 (TAB.1)- BATERIJA: vidi tabelu 2 (TAB.2)Težina stroja za varenje navedena je u tabeli 1 (TAB. 1).4. OPIS STROJA ZA VARENJEUREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I PRIKLJUČIVANJEFig. B1, B25. POSTAVLJANJE STROJAPOZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA IELEKTRIČNIH PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JESTROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE.ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE MORAJU IVRŠITI ISKLJUČIVOSTRUČNE ILI KVALIFICIRANE OSOBE.PRIPREMAFig. CUkloniti omote sa stroja za varenje, izvršiti montažu odvojenih dijelovakoji su sadržani u pakovanju.POZOR! Bilo koja ručna intervencija na dijelovima u pokretuuređaja za napajanje žicom, npr.:- Zamjena valjaka i/ili vodiča žice; Fig. D- Unos žice u valjke; Spajanje zaštitne maske- Postavljanje koluta žice ;- Čišćenje valjaka, zupčanika i područja ispod njih; Spajanje povratnog kabla hvataljke- Podmazivanje zupčanika. Fig. EMORA BITI IZVRŠENO DOK JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN IISKLJUČEN IZ STRUJE.NAČIN PODIZANJA STROJA ZA VARENJE- Zabranjeno je podizanje stroja za varenje.Svi strojevi za varenje opisani u ovom priručniku nemaju sistempodizanja.2. UVOD I OPĆI OPIS POLOŽAJ STROJA ZA VARENJEOvaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, stvoren izričito za Pronaći mjesto postavljanja stroja za varenje, pazeći da nemavarenje MAG ugljičnog čelika ili čelika lagano vezanog sa zaštitnim zapreka u visini otvora ulaza i izlaza zraka za rashlađivanje (prisilnaplinom CO 2 ili mješavinama Argon/CO 2 upotrebljavajući pune ili cirkulacija putem ventilatora, ako je prisutan); u međuvremenuanimirane (cjevaste) žice elektrode.otrebno je provjeriti da se ne usiše prah koji sprovodi, korozivne pare,Ujedno su prikladni za varenje MIG nerđajućeg čelika sa plinom Argon vlaga, itd..+ 1-2% kisika i aluminijuma sa plinom Argon, upotrebljavajući Održati barem 250 mm slobodnog prostora oko stroja za varenje.elektrode za analizu prikladne za dio koji se vari (samo modeli Fig.B1)POZOR! Postaviti stroj za varenje na ravnu površinuUjedno je moguća upotreba animirane žice prikladne za upotrebu bez prikladnu za težinu samoga stroja kako bi se izbjeglo prevrtanjezaštitnog plina, prilagođavajući polaritet baterije podacima koje ili opasna pomicanja.navodi proizvođač žice (model Fig. B2 upotrebljava samoanimiranu žicu)SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice):priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph,SERIJSKI PRIBOR:3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa- baterija; osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal- povratni kabel sa hvataljkom za uzemljenje; uzemljenja mora biti priključen na sprovodnik uzemljenja (žuto-- komplet kotača (u modelima sa kotačima). zeleno) linije napajanja. U tabeli 1 (TAB.1) su navedene savjetovanevrijednosti u amperima osigurača sa kasnim paljenjem linije na3. TEHNIČKI PODACI osnovu maksimalne nominalne struje koju isporučuje stroj za varenje iPLOČICA SA PODACIMAnominalnog napona napajanja.Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja zavarenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedećim - Za mijenjanje napona (samo za trofaznu verziju) potrebno jeznačenjem:djelovati unutar stroja za varenje, skidajući oklop i opskrbitiFig. Apritezač za promjenu napona na način da postoji podudaranje1- EUROPSKA odredba o sigurnosti i izradi strojeva za lučo varenje. između priključka navedenog na signalizirajućoj ploči i napona2- Simbol unutarnje strukture stroja za varenje. mreže koji s kojim se raspolaže.3- Simbol predviđene procedure varenja. Fig. F4- Simbol S: označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u prostoru Ponovno montirati oklop koristeći prikladne vijke.sa većim rizikom strujnog udara (npr. u blizini velikih metalnih Pozor!masa).Stroj za varenje je tvornički osposobljen za najviši napon5- Simbol linije napajanja: spektra na raspolaganju, na primjer:1~: jednofazni izmjenični napon; U1400V ÜTvornički osposobljen napon.3~: trogazni izmjenični napon.6- Zaštitni stupanj kučišta.7- Podaci o liniji napajanja:PRIKLJUČIVANJE NA STRUJNU MREŽU- U : Izmjenični napon i frekvenca napajanja stroja za varenje- Prije vršenja bilo kakvog električnog priključka, provjeriti da se1podaci na pločici stroja za varenje podudaraju sa naponom i(prihvatljive granice ±10%).frekvencom mreže na raspolaganju na mjestu postavljanja stroja.- I1 max: Maksimalna struja koju linija apsorbira.- Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem napajanja- I1eff: Efektivna struja napajanja.sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem.8- Rezultati kruga varenja: - Kako bi se zadovoljili rekviziti Odredbe EN 61000-3-11 (Flicker)- U0: Maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja).savjetuje se priključivanje stroja za varenje na točke ploče strujne- I2/U 2: Normalizirana odgovarajuća struja i napon koje može mreže koji imaju impedanciju manju od Zmax =0,1 ohm.isporučiti stroj za varenje tijekom varenja. - Stroj za varenje zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12.- X : Odnos prekidanja: označava vrijeme tijekom kojeg stroj za- 61 -
POZOR! Nepoštivanje navedenih pravila onesposobljavasisgurnosni sistem kojeg je predvidio proizvođač (klasa I) saposljedičnim teškim opasnostima po osobama (npr. strujni udar)i po stvari (npr. požar).PRIKLJUČIVANJE KRUGA VARENJAkroz ovoj za vođenje žice izađe za 10-15cm sa prednje stranebaterije, ispustiti gumb.POZOR! Tijekom ovih operacija žica je pod strujnimnaponom i podliježe mehaničkoj snazi; stoga može prouzročiti,bez prikladne zaštite, opasnost od strujnog udara, ozljede i možeprouzročiti električne lukove:- Ne smije se okrenuti otvor baterije prema dijelovima tijela.POZOR! PRIJE IZVRŠENJA SLIJEDEĆIH PRIKLJUČAKA - Ne smije se približiti baterija boci.PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN - Ponovno postaviti na bateriju kontaktnu cijevčicu i mlaznik (4b).IZ MREŽE NAPAJANJA.- Provjeriti da je napredovanje žice ispravno; tarirati pritisak valjakaU tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za i zaustavljanje vitla na monimalne vrijednosti koje su moguće,2varenje (u mm ) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za provjeravajući da žica ne sklizne unutar otvora i da se prilikomvarenje.zaustavljanja vuče ne olabave zavojci žice uslijed prevelikeinercije koluta.- Odrezati kraj žice koja izlazi iz mlaznika od 10-15mm.- Zatvoriti vratašca kučišta vitla.Priključak-na plinsku bocu (ako se upotrebljava).Plinska boca koja se može postaviti na plohu za plinsku bocu strojaza varenje: max 20kg.- Naviti reduktor pritiska(*) na ventil plinske boce stavljajući između 6. VARENJE: OPIS PROCEDUREprikladni reduktor koji je dostavljen kao priključak, kada se - Priključiti povratni kabel na dio koji se vari.upotrebljava plin Argon ili mješavina Argon/CO .- Provjeriti polaritet (samo za verzije FLUX).2- Priključiti ulaznu cijev za plin na reduktor i blokirati steznik koji se - Ako se upotrebljava puna žica, otvoriti i regulirati protok zaštitnogdostavlja.plina pomoću reduktora pritiska (5-7 l/min).- Olabaviti okov za regulaciju na reduktoru pritiska prije nego seNAPOMENA: Prisjetiti se da se na kraju rada zatvori zaštitni plin.otvori plinska boca.- Upaliti stroj za varenje i namijestiti struju za varenje pomoću(*) Dodatna oprema koja se naručuje posebno, ako nije dostavljenadevijatora ili rotativnim komutatorom (gdje je prisutan).sa strojem.Fig. I- Za počimanje varenja pritisnuti gumb baterije.Priključak povratnog kabela struje za varenjeMora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem jenaslonjen, što bliže mjestu spajanja.predviđena) (Fig.B-3).- Za regulaciju parametara varenja namijestiti brzinu žiceprikladnom ručicom dok se ne dobije regularno varenje (gdje jePriključak baterije (samo za verzije sa priključkom EURO)FUKCIJA PUNKTIRANJA (gdje je predviđena)Priključiti bateriju na odgovarajući priključak i čvrsto stegnuti okov zaFig. Lblokadu. Osposobiti je za prvo postavljanje žice, skidajući mlaznik i- Za mijenjanje vremena varenja poslužiti se ručicom za regulacijukontakntu cijevčicu, kako bi se olakšalo izlaženje.(Fig.B-5).Izmjena polariteta (samo za verzije GAS-NO GAS-PLIN BEZPLINA)Fig. G- Otvoriti vratašca kučišta vitla- Varenje MIG/MAG (plin):- Priključiti kabel baterije koji izlazi iz uređaja za vuču žice premacrvenom pritezaču (+).- Priključiti povratni kabel hvataljke na crni pritezač (-).POZOR:- U nekim modelima vrh uređaja za vođenje žice je inače podnaponom; pripaziti da se izbjegnu neželjena paljenja.- Signalizirajuća lampa pali se u slučaju pregrijavanja, prekidajućiprotok struje; stroj se ponovno pali nakon nekoliko trenutakahlađenja.- Varenje FLUX (bez plina):- Priključiti kabel baterije koji koji izlazi iz uređaja za vuču žice7. SERVISIRANJEprema crnom pritezaču (-). POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA,- Priključiti povratni kabel hvataljke na crveni pritezač (+).- Zatvoriti vratašca kučišta vitla.POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJEUGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE.Preporuke:REDOVNO SERVISIRANJE- Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu (ako RADOVE REDOVNOG SERVISIRANJA MOŽE IZVRŠITIsu prisutne), kako bi se osigurao savršen električni kontakt; u OPERATER.protivnom dolazi do stvaranja pregrijavanja samih spojnika saposljedičnim brzim oštećenjem i gubitkom efikasnosti.Baterija- Upotrebljavati što kraće kablove za varenje. - Izbjegavati da se baterija i kabel prislone na tople dijelove; to bi- Izbjegavati upotrebu metalnih struktura koje ne pripadaju dijelu prouzročilo topljenje izolacijskih materijala i ubrzo bi ihkoji se obrađuje, u zamjeni za povratni kabel struje varenja; to onesposobilo za rad.može biti opasno za sigurnost i može dati nezadovoljavajuće - Povremeno je potrebno provjeriti cjelovitost cijevi i plinskigrezultate kod varenja.priključaka.POSTAVLJANJE KOLUTA ŽICE (Fig. H)- Prilikom svake zamjene koluta žice upuhati suhim komprimiranimzrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitostistog.POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA POSTAVLJANJA ŽICE, - Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnostpostavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu,PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN plinski difuzor.IZ STRUJE.Uređaj za napajanje žicomPROVJERITI DA VALJCI ZA VUČU ŽICE, OVOJ ZA VOĐENJE ŽICE - Često provjeravati stanje istrošenosti valjaka za povlačenje žice,I KONTAKTNA CIJEVČICA BATERIJE ODGOVARAJU PROMJERU I povremeno ukloniti metalnu prašinu koja se položila na područjePRIRODI ŽICE KOJU SE NAMJERAVA UPOTREBLJAVATI I DA SU vuče žice (valjci i vodiči žice na ulazu i izlazu).PRIKLADNO POSTAVLJENI. TIJEKOM UVLAČENJA ŽICE NESMIJU SE UPOTREBLJAVATI ZAŠTITNE RUKAVICE.IZVANREDNO SERVISIRANJE- Otvoriti vratašca kučišta vitla. RADOVE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORAJU VRŠITI- Postaviti kolut žice na vratilo; provjeriti da je mali kolčić za vuču ISKLJUČIVO STRUČNE ILI KVALIFICIRANE OSOBE UELEKTROMEHANIČKOJ STRUCI.-vratila prikladno položen u predviđenu rupu (1a).Osloboditi protuvaljak/ke pritiska i udaljiti ga/ih od donjeg/donjihvaljka (2a).- Provjeriti da je/su mali valjak/valjci za povlačenje prikladan/dni za POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZAVARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU- Osloboditi vrh žice, odrezati nepravilan kraj sa odlučnim rezom, STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN Ibez troski; okrenuti valjak u smjeru suprotnom smjeru kazaljke na ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE.satu i uvući kraj žice unutar ulaza na uređaj za vođenje žice,upotrebljenu žicu (2b).gurajući je za 50-100mm unutar uređaja za vođenje žice priključkabaterije (2c).Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za- Ponovno postaviti protuvaljak/ke regulirajući pritisak na srednju varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnogvrijednost, provjeriti da je žica ispravno postavljena unutar otvora dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročenedonjeg valjka (3).uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu.- Lagano zaustaviti vitla prikladnim regulacijskim vijkom - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebipostavljenom u sredini samoga vitla (1b).i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti- Ukloniti mlaznik i kontaktnu cijevčicu (4a).prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhogkomprimiranog zraka (max 10 bara).- Priključiti utikač stroja za varenje u utičnicu mreže napajanja, upaliti - Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka premastroj za varenje, pritisnuti gumb baterije ili gumb za napredovanje elektroničkim komponentama; eventualno ih očistiti vrlo mekanomžice na komandnoj ploči (ako je prisutna) i pričekati da početak žice četkom ili prikladnim rastvornim sredstvima.- 62 -
- Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključciprikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani.- Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jakozatežući vijke.- Potrebno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem zavarenje._______________(LT)______________INSTRUKCIJŲ KNYGELĖDĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ,ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ!SUVIRINIMO APARATAI LANKINIAM SUVIRINIMUI IŠTISINE VIELAMIG/MAG IR FLUX PROFESIONALIAM IR PRAMONINIAMNAUDOJIMUI.Pastaba: Tekste toliau bus naudojamas terminas “suvirinimoaparatas” .1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAMSUVIRINIMUIOperatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiusuvirinimo aparato naudojimu ir informuotas apie riziką,susijusią su lankinio suvirinimo darbais, taip pat apieatitinkamas apsaugos priemones ir veiksmus avarinių situacijųatveju.(Remtis " IEC TECHNINĖ SPECIFIKACIJA arba CLC/TS 62081”:LANKINIO SUVIRINIMO ĮRENGINIŲ INSTALIAVIMAS IRNAUDOJIMAS).- Vengti tiesioginio kontakto su suvirinimo kontūru;generatoriaus tiekiama tuščios eigos įtampa tam tikromissąlygomis gali būti pavojinga.- Suvirinimo laidų sujungimas, patikrinimo ir remonto darbaituri būti atliekami išjungus suvirinimo aparatą ir jį atjungusnuo maitinimo tinklo.- Išjungti suvirinimo aparatą ir atjungti nuo maitinimo tinkloprieš keičiant nusidėvėjusias degiklio dalis.- Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančiųdarbo saugos reikalavimų ir įstatymų.- Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimosistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu.- Įsitikinti, kad kištukas yra taisyklingai įkištas į įžemintą lizdą.- Nenaudoti suvirinimo aparato drėgnose arba šlapiose vietosear lyjant lietui.- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktusujungimo vietose.- Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arbabuvo laikomi degūs skysčiai arba dujos.- Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytoschloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtųmedžiagų.- Neatlikinėti suvirinimo darbų ant indų, kuriuose yra aukštasslėgis.- Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,medieną, popierių, skudurus, ir t. t.).- Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtąsuvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmamspašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekiolimitus, priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jųišsilaikymo trukmės.- Laikyti balioną atokiau nuo šilumos šaltinių, tame tarpe irsaulės spindulių (jei naudotas).- Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetiniųlaukų susidarymą (EMF) aplink suvirinimo kontūrą.Elektromagnetiniai laukai gali turėti įtakos kai kuriai medicinineiįrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams,metaliniams protezams ir t.t.).Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiantapsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui,uždrausti įeiti į suvirinimo aparato eklspoatavimo zoną.Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninius standartusproduktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui irdarbui pramoninėje aplinkoje. Buitinėje aplinkoje nėragarantuojamos elektromagnetinių laukų poveikio asmenimsnustatytos apšvitinimo ribos.Siekdamas sumažinti elektromagnetinio lauko poveikį,operatorius privalo atlikti tokias procedūras:- Pritvirtinti kartu ir kaip galima arčiau abu suvirinimo laidus.- Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo suvirinimokontūro.- Niekada nevynioti suvirinimo laidų aplink savo kūną.- Neatlikinėti suvirinimo darbų, kai kūnas yra suvirinimokontūre. Laikyti abu laidus toje pačioje kūno pusėje.- Sujungti atgalinį suvirinimo srovės laidą su virinamu gaminiukaip galima arčiau prie atliekamos siūlės.- Atliekant suvirinimo darbus negalima būti prie suvirinimoaparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas:50cm).- Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetiniųdaiktų.- Minimalus atstumas d=20cm (Pav. M).- A klasės įranga:Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartųreikalavimus, keliamus produktams, skirtiems išskirtinaiprofesionaliam naudojimui ir darbui pramoninėje aplinkoje.Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas buitinėsepatalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta priežemos įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms.PAPILDOMOS ATSARGUMO PRIEMONĖS- SUVIRINIMO OPERACIJOS:- Aplinkoje su padidinta elektros smūgio rizika;- Uždarose patalpose;- Esant degioms ar sprogstamoms medžiagoms.TURI BŪTI iš anksto įvertintos ”Įgaliotojo specialisto” irvisada atliekamos dalyvaujant kitiems asmenims,pasirengusiems intervencijai avarijos atveju.TURI BŪTI imtasi techninių saugumo priemonių, numatytų“IEC TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS 5.10; A.7; A.9. arbaCLC/TS 62081”.- TURI BŪTI draudžiama atlikti suvirinimo darbus, jeioperatorius yra pakeltas auksčiau žemės, išskyrus atvejus,kai naudojamos apsauginės pakylos.- ĮTAMPA TARP ELEKTRODŲ LAIKIKLIŲ ARBA DEGIKLIŲ:virinant vieną gaminį keliais suvirinimo aparatais arba sukelis gaminius, sujungtus elektra, tarp skirtingų elektrodųlaikiklių arba degiklių gali susidaryti pavojinga tuščios eigosįtampų suma, kurios dydis gali du kartus viršyti leistinasribas.Būtina, kad specialistas koordinatorius matavimo prietaisaisnustatytų, ar egzistuoja rizika, ir galėtų imtis atitinkamųsaugumo priemonių kaip nurodyta ”IEC TECHNINĖSSPECIFICACIJOS 5.9 arba CLC/TS 62081”.KITI PAVOJAI- APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalauspaviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešinguatveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindųdangai, ir t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti.- NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudotisuvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiemsnei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio,*vamzdžių atitirpdymas).- Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamogaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių - Draudžiama naudoti rankeną suvirinimo aparato pakabinimuinetoliese (prieigose) atžvilgiu.(jei naudotas).Tai paprastai pasiekiama dėvint tam tikslui skirtas pirštines,avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojantizoliuojančias pakylas arba paklotus.- Visada saugoti akis, naudojant apsaugines kaukes ar šalmus Prieš pajungiant suvirinimo aparatą prie maitinimo tinklo,su įmontuotais specialiais neaktininiais stiklais.įsitikinti, kad apsaugos įrenginiai ir judančios suvirinimoDėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą, vengti, kad aparato dangos ir vielos padaviklio dalys yra tinkamojesuvirinimo lanko sukeliami ultravioletiniai ir infraraudonieji pozicijoje.spinduliai pasiektų epidermį; apsaugos priemonės turi būtitaikomos ir kitiems asmenims, esantiems netoliesesuvirinimo lanko, naudojant pertvaras arba neatspindinčiasužuolaidas.DĖMESIO! Bet kokie fiziniai darbai susiję vielos padaviklio- 63 -
judančiomis dalimis, pavyzdžiui:SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS.- Volų ir/ar vielos nukreiptuvo pakeitimas;- Vielos įterpimas i volus; PARUOŠIMAS- Vielos ritės pakrovimas; Pav. C- Volų, pavarų ir po jais esančių paviršių valymas; Išpakuoti suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias- Pavarų sutepimas. pakuotėje.TURI BŪTI VYKDOMI TIK IŠJUNGUS SUVIRINIMO APARATĄ IR JĮATJUNGUS NUO MAITINIMO TINKLO.Apsauginės kaukės surinkimasPav. D- Kilnoti suvirinimo aparatą draudžiama.Atgalinio laido- gnybto surinkimas2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Pav. EŠis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui,sukurtas anglinio arba šiek tiek legiruoto plieno MAG suvirinimuiapsauginėmis CO 2 dujomis arba Argono/CO 2 mišiniu naudojant pilnąarba tuščiavidurę elektrodinę vielą .Taip pat yra pritaikyti nerūdijančio plieno Argono + 1-2% oksidodujomis ir aliuminio Argono dujomis MIG suvirinimui , naudojantelektrodinę vielą, parinktą pagal virinamo gaminio savybes (tik B1pav. modeliams).Galima naudoti ir tuščiavidurę vielą be apsauginių dujų, nustatantdegiklio poliškumą pagal vielos gamintojo nurodymus (Pav. B2modeliui naudojamas tik kabelis su gyslomis).SERIJINIAI PRIEDAI:- degiklis;- atgalinis laidas su įžeminimo gnybtu;- ratų rinkinys (modeliuose su vežimėliu).3. TECHNINIAI DUOMENYSDUOMENŲ LENTELĖSvarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu irdarbu, yra pateikti duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis:Pav. A1- Įrenginių, skirtų lankiniam suvirinimui, saugumo ir konstravimoEUROPOS standartas.2- Vidinės suvirinimo aparato struktūros simbolis.3- Numatyto suvirinimo proceso simbolis.4- Simbolis S: nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijosaplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui,labai arti didelių metalo masių).5- Maitinimo linijos simbolis:1~: vienfazė kintamoji įtampa;3~: trifazė kintamoji įtampa.6- Dangos apsaugos laipsnis.7- Maitinimo linijos techniniai duomenys:- U 1: Kintamoji įtampa ir suvirinimo aparato maitinimo dažnis(leidžiamos ribos ±10%):- I 1 max: Maksimali srovė naudojama iš linijos.- I 1eff: Efektyvi maitinimo srovė.8- Suvirinimo kontūro parametrai:- U 0 : maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimokontūras).- I 2/U 2: Srovė ir atitinkama normalizuota įtampa, kurias gali tiektisuvirinimo aparatas suvirinimo proceso metu.- X : Apkrovimo ciklas: nurodo laiko tarpą, kurio metu suvirinimoaparatas gali tiekti atitinkamą srovę (tas pats stulpelis). Jisišreiškiamas %, remiantis 10 minučių ciklui (pavyzdžiui, 60% = 6minutės darbo, 4 minučių pertrauka; ir taip toliau).Tuo atveju, kai naudojimo koeficientai (duomenų lentelėjenurodomi 40°C aplinkoje) yra viršijami, suveiks šilumossaugiklis (suvirinimo aparatas lieka budinčiame režime pakol jostemperatūra nepasieks leidžiamos ribos).- A/V-A/V: Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali -maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos.9- Gamintojo serijinis numeris suvirinimo aparato identifikacijai(būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis,nustatant produkto kilmę).10- : Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytaslinijos apsaugai.11- Simboliai, susiję su saugos normomis, kurių reikšmėspateikiamos 1 skyriuje “Bendri saugumo reikalavimai lankiniamsuvirinimui”.Pastaba: Auksčiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtastik simbolių ir skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimosuvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateiktiduomenų lentelėje ant pačio suvirinimo aparato.KITI TECHNINIAI DUOMENYS:- SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti 1 lentelę (LENT.1)- DEGIKLIS: žiūrėti 2 lentelę (LENT. 2)Suvirinimo aparato svoris nurodytas 1 lentelėje (LENT. 1).4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMASKONTROLĖS, REGULIAVIMO IR SUJUNGIMO ĮRENGINIAIPav. B1, B25. INSTALIAVIMASDĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROSSUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATASYRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.VISUS ELEKTROS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK- 64 -SUVIRINIMO APARATO PAKĖLIMO TVARKANei vienam suvirinimo aparatui, aprašytam šioje knygelėje, nėranumatyta pakėlimo sistema.SUVIRINIMO APARATO PASTATYMASSuvirinimo aparato instaliavimui parinkti aplinką, kurioje nebūtųkliūčių aušinimo sistemos įėjimo ir išėjimo vietose (dirbtinė,ventiliatoriaus sukelta cirkuliacija, jei jis naudojamas); taip patįsitikinti, kad tuo pačiu metu nebūtų įsiurbiamos konduktyvinėsdulkės, koroziniai garai, drėgmė, ir t.t.Išlaikyti aplink suvirinimo aparatą bent 250 mm laisvos vietos.DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygauspaviršiaus, galinčio išlaikyti atitinkamą svorį. Taip bus išvengtajo apvirtimo ir pavojingo judėjimo.KIŠTUKO IR LIZDO SUJUNGIMAS (galioja tik modeliams, kurieyra tiekiami be kištuko): Sujungti atitinkamai srovei pritaikytąnormalizuotą kištuką ir maitinimo laidą (2 poliai + įžeminimas xmonofazė, 3 poliai + įžeminimas x trifazė) ir paruošti maitinimotinklo lizdą su lydžiaisiais saugikliais arba automatiniu pertraukikliu;specialus įžeminimo terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijosįžeminimo laidininku (geltonas-žalias). Lentelėje (LENT.1) pateikimirekomenduojami uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydžiaiamperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparatotiekiama srove bei maitinimo tinklo vardine įtampa.- Įtampos keitimo operacijoms (tik trifazėje versijoje), pasiektisuvirinimo aparato vidų, nuimant šoninius skydus ir nustatytignybtų terminalą įtampos keitimui taip, kad sujungimas,nurodytas ant specialios signalinės plokštelės sutaptų sudisponuojama tinklo įtampa.Pav. FVėl atidžiai sumontuoti šoninius skydus, prisukant specialiusvaržtus.Dėmesio!Gamintojas suvirinimo aparatui numatė aukštesnę įtampanei disponuojama diapazone, pavyzdžiui:U 1 400V ÜGamintojo numatyta įtampa.PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO- Prieš vykdant bet kokius elektros sujungimus, būtina patikrinti, arsuvirinimo aparato duomenų lentelės dydžiai atitinka instaliacijosvietoje disponuojamą įtampą ir tinklo dažnį.- Suvirinimo aparatas turi būti prijungiamas tik prie maitinimosistemos su neutraliu laidininku sujungtu su žeme.- Tam, kad būtų patenkinti Normatyvos EN 61000-3-11 (Flicker)keliami reikalavimai, patariamas suvirinimo aparato sujungimasmaitinimo tinklo sandūros taškuose, kuriuose tariamoji varža yramažesnė nei Zmax =0,1 ohm.- Suvirinimo aparatas atitinka standarto IEC/EN 61000-3-12keliamus reikalavimus.DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymassumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė)efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektrossmūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro).SUVIRINIMO KONTŪRO SUJUNGIMAIDĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS,ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IRATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.Lentelėje (TAB. 1) pateikiami rekomenduotini suvirinimo laidų2matmenys (mm ) priklausomai nuo suvirinimo aparato tiekiamosmaksimalios srovės.Prijungimas prie dujų baliono (jei naudotas).- Dujų balionas gali būti pastatytas ant suvirinimo aparatospacialaus baliono stovo: maksimalus svoris 20kg.- Priveržti slėgio sumažinimo(*) ventilį prie dujų baliono vožtuvo,įterpiant specialų adapterį (jis yra tiekiamas kaip priedas), jei yranaudojamos Argono dujos arba Argono/CO2mišinys.- Sujungti dujų įleidimo vamzdį su adapteriu ir priveržti duotą žiedą.- Atlaisvinti slėgio sumažinimo reguliavimo movą prieš atsukantbaliono vožtuvą.(*) Priedas, kurį galima nusipirkti atskirai, jei jis nėra tiekiamas kartu suproduktu.Suvirinimo srovės atgalinio laido sujungimasJungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, antkurio yra padėtas gaminys, kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės.
Degiklio sujungimas (tik versijoms su EURO jungtimis) - Suvirinimo greičio pakeitimui pasukti reguliavimo rankeną (Pav.B-Sujungti degiklį su tam skirta jungtimi rankiniu būdu priveržiant iki galo 5).blokavimo veržlę. Paruošti degiklį pirmam vielos pakrovimui, nuimantantgalį ir kontaktinį vamzdelį išėjimo palengvinimui.DĖMESIO:Poliškumo keitimas (tik versijoms GAS-NO GAS) - Tam, kad būtų išvengta nepageidaujamų lanko užsidegimų, būtinaPav. Gatkreipti dėmesį į tai, kad kai kuriuose modeliuose vielos- Atidaryti veleno skyriaus dangtelį. nukreiptuvo galas paprastai yra veikiamas įtampos.- Suvirinimas MIG/MAG (gas): - Šiluminio perkaitimo atveju, užsidega signalinė lemputė,- Sujungti degiklio laidą ateinantį iš vielos padaviklio su raudonu nutraukiamas maitinimo tiekimas; po kelių minučių atvėsimo,gnybtu (+).maitinimas automatiškai vėl įsijungia.- Sujungti atgalinio laido gnybtą su juodu gnybtu (-).7. PRIEŽIŪRA- Suvirinimas FLUX (no gas):- Sujungti degiklio laidą ateinantį iš vielos padaviklio su juodugnybtu (-).DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS- Sujungti atgalinio laido gnybtą su raudonu gnybtu (+). OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA- Uždaryti veleno skyriaus dangtelį. IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.Patarimai:NUOLATINĖ PRIEŽIŪRA- Prisukti iki galo suvirinimo kabelių jungtis paviršiniuose lizduose NUOLATINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI(jei jie yra), kad būtų garantuojamas nepriekaištingas elektros OPERATORIUS.kontaktas; priešingu atveju jungtys gali perkaisti, įmanomas jųgreitas susidėvėjimas ir efektyvumo sumažėjimas.Degiklis- Naudoti kaip galima trumpesnius suvirinimo kabelius. - Stengtis, kad degiklis ir jo laidas nepatektų ant karštų gaminių; tai- Vengti naudoti metalines struktūras, kurios nėra virinamų gaminių galėtų sąlygoti izoliacinių medžiagų išsilydimą, jos nebeatliktųsudedamosios dalys, suvirinimo srovės atgalinio kabelio savo funkcijų.pakeitimui; tai gali būti pavojinga saugumo atžvilgiu ir pakenkti - Periodiškai tikrinti dujotakių ir movų stovį.suvirinimo kokybei. - Kiekvieną kartą keičiant vielos ritę, patikrinti vielos nukreipimožarnos vientisumą pučiant į ją sausą suspaustą orą (max 5 bar).VIELOS RITĖS PAKROVIMAS (Pav. H) - Bent vieną kartą per dieną patikrinti pagrindinių degiklio dalių:antgalio, kontaktinio vamzdelio, dujų difuzoriaus nusidėvėjimo lygįDĖMESIO! PRIEŠ PRADEDANT VIELOS PAKROVIMOir taisyklingą sumontavimą.Vielos padaviklisOPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA - Dažnai tikrinti vielos padavimo volų nusidėvėjimo lygį, periodiškaiIŠJUNGTAS IR ATJUNTAS NUO MAITINIMO TINKLO.šalinti metalo dulkes, susidariusias vielos padavimo zonoje (antvolų ir vielos išėjimo ir įėjimo nukreiptuvų).ĮSITIKINTI, KAD DEGIKLYJE SUVIRINIMO VIELOS PADAVIMOVOLAI, VIELOS NUKREIPIMO ŽARNA IR KONTAKTINIS SPECIALIOJI PRIEŽIŪRAVAMZDELIS ATITINKA KETINAMOS NAUDOTI SUVIRINIMO VISAS SPECIALIOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURIVIELOS DIAMETRĄ IR RŪŠĮ IR KAD YRA TAISYKLINGAI ATLIKTI TIK PATYRĘS SPECIALIZUOTAS PERSONALAS ARBASUMONTUOTI. NEDĖVĖTI APSAUGINIŲ PIRŠTINIŲ SUVIRINIMO ASMENYS, KVALIFIKUOTI ELEKTROS-MECHANIKOS SRITYJE.VIELOS ĮVEDIMO METU.- Atidaryti veleno skyriaus dangtelį.- Įstatyti vielos ritę į veleną; įsitikinti kad veleno traukimo stulpelis yra DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATOtaisyklingai patalpintas jam skirtoje ertmėje (1a).ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS- Atlaisvinti slėgio antvolį/ius ir nuimti jį/juos nuo žemutinio/ių volo/ų APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS(2a).YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.- Patikrinti, ar padaviklio juostelė/ės yra pritaikyta/os naudojamaivielai (2b).Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami- Atlaisvinti vielos pradžią, pašalinti deformuotą galiuką nukerpant neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis,lygiai, be atplaišų; pasukti ritę prieš laikrodžio rodyklę ir įvesti il kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arbavielos pradžią į vielos nukreiptuvo kanalą įspraudžinat 50-100mm į sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomisdegiklio movos vielos nukreiptuvą (2c).dalimis.- Vėl įstatyti antvolį/ius nustatant vidutinę slėgio vertę, patikrinti, ar - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuoviela taisyklingai įsprausta į žemutinio volo ertmę (3).dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti- Lengvai pristabdyti veleną specialaus reguliavimo varžto, esančio dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oroveleno centre, pagalba (1b).srove (max 10 bar).- Nuimti antgalį ir kontaktinį vamzdelį (4a). - Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas;jos turi būti valomoslabai minkštu šepetėliu ar naudojant- Ikišti suvirinimo aparato kištuką į maitinimo lizdą, įjungti suvirinimo specialius tirpikliais.aparatą, paspausti degiklio mygtuką arba vielos padavimo - Esant progai patikrinti, ar elektriniai sujungimai yra gerai priveržti,mygtuką ant kontrolinio skydo (jei jis yra) ir palaukti, pakol vielos ir ar nepažeista laidų izoliacija.pradžia praeis pro visą vielos nukreipimo žarną ir išlįs 10-15cm iš - Minėtų operacijų pabaigoje vėl sumontuoti suvirinimo aparatopriekinės degiklio dalies, atleisti mygtuką.šoninius skydus gerai prisukant varžtus.- Absoliučiai vengti vykdyti suvirinimo darbus prie atviro suvirinimoaparato.DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtamposir yra veikiama mechaniškai; todėl, nesiimant atitinkamų ______________(EE)_____________saugumo priemonių, gali sukelti elektros smūgio pavojų,sužeidimus ir uždegti elektrinius lankus:- Niekada nenukreipti degiklio angos link kūno dalių.- Dujų baliona laikyti atokiau nuo degiklio.- Vėl įmontuoti antgalį ir kontaktinį vamzdelį ant degiklio (4b).- Įsitikinti, kad vielos padavimas yra reguliarus; nustatyti volų slėgį irveleno stabdymą ties mažiausiomis galimomis vertėmis irpatikrinti, ar viela neslysta ertmėje ir ar eigos sustojimo metu vielaneatsipalaiduoja formuodama kilpas dėl per didelės ritės inercijos.- Sutrumpinti vielos galus, išlendančius iš antgalio iki 10-15mm.- Uždaryti veleno skyriaus dangtelį.6.SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS- Sujungti atgalinį laidą su virinamu gaminiu.- Patikrinti poliškumus (tik FLUX versijose).- Jei naudojama pilnavidūrė viela, atsukti apsaugines dujas irnustatyti jų srovę slėgio reduktoriaus (5-7 l/min) pagalba.PASTABA: Prisiminti darbo pabaigoje užsukti apsaugines dujas.- Įjungti suvirinimo aparatą ir nustatyti suvirinimo srovę perjungikliųarba rotacinio komutatoriaus (kur jis yra) pagalba.Pav. I- Suvirinimo pradėjimui paspausti degiklio mygtuką.- Suvirinimo parametrų reguliavimui nustatyti vielos padavimo greitįspecialia rankena tokiame lygmenyje (jei numatyta), kad būtųgalimas reguliarus suvirinimas. (Pav.B-3).TAŠKINIO SUVIRINMO FUNKCIJA (jei numatyta)Pav. L- 65 -KASUTUSJUHENDTÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMISTLUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!INDUSTRIAALSEKS JA PROFESIONAAALSEKS OTSTARBEKSETTENÄHTUD PIDEVTRAADIGA KEEVITUSAPARAADIDMIG/MAG JA FLUX KAARKEEVITUSEKSMärge: Alltoodud tekstis võetakse kasutusele termin“keevitusaparaat”.1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDEDKeevitusaparaadi kasutaja peab olema piisavalt teadlik seadmeohutust kasutamisest ning informeeritud kaarkeevitusegakaasnevatest riskidest, nendele vastavatest kaitsejuhistest jahädaabi protseduuridest.(Vaata ka „IEC TEHNILISED TINGIMUSED või CLC/TS 62081”:KAARKEEVITUSAPARAATIDE MONTAAŽ JA KASUTAMINE).- Vältige otsest kontakti keevitussfääriga; generaatori poolttoodetud tühijooksupinge võib olla ohtlik mõningatel
juhtudel.- Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostadespeab seade olema välja lülitatud ja toiteallikast lahutatud. LISA HOIATUSED- Enne põleti kulunud osade väljavahetamist lülitagekeevitusaparaat välja ja lahutage vooluvõrgust.- KEEVITUSTÖÖD:- Teostage paigaldamisega kaasnevad elektritööd- Suure elektrilöögiohuga keskkonnas;ohutusnormide ja seaduste kohaselt.- Piiratud ruumides;- Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult vastava- Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses.neutraalset maandussüsteemi omava toiteallikaga.Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö- Kontrollige, et toitepistik on korrektselt maandatud.algust hinnatud „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt- Ärge kasutage keevitusaparaati märjas või niiskesja teostatud alati informeeritud isikute juuresolekul, keskeskkonnas ja vihma käes.võivad hädaohu korral abi anda.- Ärge kasutage vigastatud isolatsiooniga või lõdvestunudPEAVAD olema kindlustatud tehnilised kaitsetingimused,ühendustega kaableid.mis on kirjeldatud „IEC Tehnilised tingimused või CLC/TS62081“ artiklites 5.10; A.7 ja A.9.- PEAB olema keelatud keevitamine, kui keevitajal puudubkontakt maaga, väljaarvatud juhul, kui on kasutusel vastavkaitseplatvorm.- ELEKTROODIHOIDJATE VÕI PÕLETITE VAHELINE PINGE:- Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis keevitamine mitme keevitusaparaadiga sama elemendi võisisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud elektriliselt ühendatud elementide korral võib põhjustadavedelikud või gaasid.o h t l i k u t ü h i j o o k s u p i n g e s u m m a k a h e e r i n e v a- Vältige töötamist kloorilahustiga puhastatud pindade peal elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordseltvõi sarnaste kemikaalide läheduses.lubatud väärtuse.- Ärge keevitage surve all olevate mahutite peal. On vajalik, et vastav eriala spetsialist mõõdab kõikide- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. instrumentide väärtused, et otsustada kas eksisteeribpuit, paber, riidelapid).võimalik oht ja sel juhul otsustada vastava kaitse nagu- Tagage piisav ventilatsioon või kasutage suitsu näidatud artiklis 5.9 ”ERILISED TEHNILISED TINGIMUSEDäratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses. On tähtis IEC või CLC/TS 62081”.kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist,konsistentsi ja ekspositsiooni kestvust.- Hoidke gaasiballoon kaugel soojusallikatest, kaasaarvatud TEISED VÕIMALIKU OHUDpäiksekiirgusest (kui kasutusel).- SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaathorisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale.Vastupidisel juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahedjne.) eksisteerib seadme ümberkukkumise oht.,*- SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada- Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunudmaha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt veetorude sulatamiseks).isoleeritud.See on tavaliselt saavutatav kandes tööks ettenähtuid - On keelatud kasutada seadme käepidet keevitusaparaadikindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes riputamiseks (kui kasutusel).vastava platvormi või isoleeritud mati peal.- Kaitske silmi alati kandes vastava kaitsefiltriga varustatudkeevitaja näokatet või kaitsemaski.Kaitske nahka keevitamisel eralduva ultravioletse jainfrapunase kiirguse kahjuliku toime eest vastavate Keevitusaparaadi kaitsed ning seadme liikuvad osad ja traaditulekindlate kaitseriietustega. Ka keevituse läheduses etteandemehhanism peavad olema omal kohal enneviibijad peavad olema kaitstud vastavate kaitseekraanidega toiteallikaga ühendamist.või kiirgust mitteläbilaskvate kaitsevarjestustega.- Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduseselektromagnetvälju (EMF).Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse teatudmeditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid,hingamisseadmed, metallproteesid jne.).Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaidkaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kuskeevitusseadet kasutatakse.Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehnilinestandard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgilkasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimestmõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustelekodustes tingimustes ei ole tagatud.TÄHELEPANU! Mistahes traadi etteandemehhanismi liikuvateosadega kokkupuutuva töö korral, nagu:-Rullide ja/või traadi sisenemisjuhiku väljavahetus;-Traadi sisestamine rullidesse;-Traadirulli laadimine;-Rullide, hammasrataste ja nende all oleva ala puhastus;-Hammasrataste õlitamine.PEAB KEEVITUSAPARAAT OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JATOITEALLIKAST LAHTI ÜHENDATUD.-Keevitusaparaati tõstmine on keelatud.2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUSKäesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ningspetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastegaMAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga,kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate.Seade sobib ka roostevaba terasega MIG-keevituseks Argoon-Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme gaasiga + 1-2% hapnikuga ja alumiinium keevituseks Argoonoperaatorrakendama järgnevaid meetmeid:gaasiga, kasutades elektroodtraate, mis sobivad keevitatava detaili- Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise keevitamiseks (ainult mudelid Joon. B1).lähedale.- Hoidma pead ja rindkeret keevitusahelast võimalikult kaugel. Peale selle on võimalik ka keevitada täistraatidega, mis ei nõua- Mitte mingil juhul ei tohi keevituskaableid ümber keha kaitsegaasi kasutamist, seades põleti polaarsus vastavalt traaditootjakeerata.- Keevitada ei tohi keevitusahela sees olles. Hoidke mõlemadkeevituskaablid kehast samal pool.kaetud traati).- Ühendage keevitusvoolu tagasivoolukaabel keevitatava STANDARD LISASEADMED:poolt ettenähtud juhiste kohaselt (Mudel Joon. B2 rakendab ainultdetaili külge, teostatava keevituse kohale võimalikult-põleti;lähedale.- Ärge keevitage seadme läheduses, sellel istudes või sellele -massiklambriga varustatud tagasisidekaabel;toetudes (minimaalne vahekaugus: 50cm).-rattad (käruga varustatud mudelite korral).- Ärge jätke keevitusahela lähedusse ferromagneetikuid.- Minimaalne vahekaugus d= 20cm (Pilt. M).3. TEHNILISED ANDMEDANDMEPLAATPõhiandmed keevitusaparaadi kasutamise ja töövõime kohta leiateseadme andmeplaadilt alljärgnevate tähendustega:Pilt. A1- Viide EUROOPA kaarkeevitusaparaatide ohutus- ja- A klassi seade: tootmisnormatiivile.Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline 2- Keevitusaparaadi siseehituse sümbol.standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgil 3- Ettenähtud keevitusprotseduuri sümbol.kasutatavatele seadmetele. Tagatud ei ole elektromagnetiline 4- Sümbol S: näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsiooneühilduvus eluhoonetes ja otse eluhooneid varustavasse keskkonnas, kus on kõrge elektrišokioht (nt. suurtemadalpingevõrku ühendatud hoonetes.- 66 -metallikoguste läheduses).5- Toiteliini sümbol:1~: ühefaasiline vahelduvpinge;
3~: kolmefaasiline vahelduvpinge. Pilt. F6- Kere kaitsetase. Asetage paneel täpselt tagasi oma kohale kasutades selleks7- Toiteliini omadused: ettenähtud kruvisid.- U1: Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus Tähelepanu!(lubatud piir ±10%).Keevitusaparaat on tehases asetatud kasutusel oleva skaala- I : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool.kõige kõrgemale pingele, näiteks:- I1 max1eff: Reaalne toitevool. U 1 400V ÜTehases asetatud pinge.8- Elektrisüsteemi töövõime:- U : Maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem). ÜHENDUS VOOLUVÕRKU- X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat pingele ja voolusagedusele.on võimeline jaotama vastavat voolu (sama kolonn). Võime - Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult toitesüsteemiga,väljendub %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt. 60% = 6 mis omab maaga ühendatud neutraaljuhet.minutit tööd, 4 minutit puhkust, jne.).- Normatiivi EN 61000-3-11 (Flicker) nõuete rahuldamiseksJuhul kui kasutustegurid (viide 40°C-le keskkonnale) soovitame ühendada keevitusaparaat toiteliini pistikupesaga, milleületatakse, ülekuumenemiskaitse seiskub (keevitusaparaat takistusjõud on madalam kui Zmax =0,1 ohm.jääb stand-by kuni seadme temperatuur taastub ettenähtud - Keevitusseade vastab standardi IEC/EN 61000-3-12 nõuetele.0- I2/U 2: Vastav normaliseeritud vool ja pinge, midakeevitusaparaat võib jaotada keevituse ajal.- Enne mistahes elektriühenduse teostamist kontrollige, etandmeplaadil olevad andmed vastavad töökohal kasutatavaletasemele).- A/V-A/V: Näitab keevitusvoolu reguleerimisskaalat (minimaalne TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine muudab- maksimaalne) ja sellele vastavat kaarepinget.9- Registrinumber keevitusaparaadi identifitseerimiseks tootja poolt ettenähtud kaitsesüsteemi (klass I) võimetuks,(hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote põhjustades tõsise ohu isikutele (nt. elektrišokk) ja asjadele (nt.päritolu selgitamise korral).tulekahju).10- : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtushilinenud stardi korral.ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED11-Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatudpeatükis 1 “ Kaarkeevituse üldine ohutus”. TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTEMärge: Ülaltoodud näiteplaadil on näidatud ainult sümbolite ja TEOSTAMIST, KONTROLLIGE, ET KEEVITUSAPARAAT ONväärtuste tähendused; keevitusaparaadi täpsed tehnilised andmed VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.leiate käesoleva seadme andmeplaadilt. Tabelis (TAB. 1) on näidatud soovitatavad keevituskaablite väärtused2(mm -tes) keevitusaparaadi poolt jaotatud maksimaalse voolu alusel.ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED:- KEEVITUSAPARAAT: vaata tabelit 1 (TAB.1)Ühendus gaasiballooniga (kui kasutusel).- PÕLETI: vaata tabelit 2 (TAB.2)- Keevitusaparaadi balloonistendile asetatav gaasiballoon: maks20kg.Keevitusaparaadi kaal on näidatud tabelis 1 (TAB. 1).- Kruvige kinni survevähendaja(*) gaasiballooni ventiiliga ja asetagenende vahele vastav lisaseadmena kaasaolev adapter, kui4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS kasutate Argoon-gaasi või Argon/CO 2 segu.KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED- Ühendage gaasi sisestav voolik survevähendajaga ja kinnitagekaasaoleva mähisega.KEEVITUSAPARAAT- Lõdvestage survevähendaja reguleerimisratas enne ballooniPilt. B1, B2ventiili avamist.(*) Kui tarvikut ei tarnita koos tootega, tuleb see eraldi juurde osta.5. PAIGALDAMINEKeevitusvoolu tagasisidekaabli ühendusTÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJAÜhendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu onasetatud detail ning võimalikult ühenduskoha lähedale.LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNEPAIGALDAMISEGA JA ELEKTRIÜHENDUSEGA SEOSES Põleti ühendus (ainult EURO-kinnitusega versioonide korral)OLEVATE OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST.Ühendage põleti sellele ettenähtud ühendusega ja pingutage lõpuniELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT kinni blokeerimisrõngas. Valmistage põleti ette esimeseksERIALA EKSPERDI VÕI KVALIFITSEERITUD TEHNIKU POOLT. traadilaadimiseks, monteerides lahti põleti otsik ja kontaktvoolik, etkergendada traadi välja tulemist.MONTAAŽPilt. CPolaarsuse vahetus (ainult versiooni GAS-NO GAS korral)Pilt. GPakkige keevitusaparaat lahti ja monteerige pakendiga kaasasolevad - Avage haspliava uks.lahtised osad aparaadile.- MIG / MAG-keevitus (gaasiga):Kaitsemaski montaaž- Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel punaseklambriga (+).Pilt. D- Ühendage tagasisidekaabliklemm musta klambriga (-).Tagasisidekaabli/klemmi montaažPilt. EKEEVITUSAPARAADI TÕSTMINEKõik kasutusjuhendis kirjeldatud keevitusaparaadid on ilmatõstmissüsteemita.KEEVITUSAPARAADI ASUKOHTValige keevitusaparaadi paigalduskohaks selline koht, kusjahutusõhu sisenemise- ja väljumisava (ventilaatoriga juhitavõhuringlus, kui olemas) ees ei oleks takistusi; samaaegseltkontrollige, et elektrit juhtivad tolmud, söövitatavaid aurud, niiskus,jne. ei sisene masinasse.Hoidke vähemalt 250mm vaba keevituspiirkond keevitusaparaadiümber.TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi mahakukkumist või ohtlikku ümberpaigutumist, asetage see tasasele,seadme kaalu kannatavale pinnale.PISTIK - PISTIKUPESA ÜHENDUS (ainult pistikuta tarnitavatelemudelitele): Ühendage voolujuhtmele piisava võimegastandardpistik, (2Polaarsust + Maa ühefaasilisus, 3Polaarsust +Maa-3kolmefaasilisus) ja kasutage pistikupesa, mis omabkaitsekorki või automaatset voolukatkestajat; ettenähtudmaandusterminal peab olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega(kollane/roheline). Tabelis (TAB.1) on näidatud hilinenudkaitsekorkide soovitatavad väärtused amprites, mis on valitudkeevitusaparaadi poolt toodetud maksimaalse nimivoolu javooluvõrgu nimipinge alusel.- Pinge vahetamine (ainult kolmefaasilise versiooni korral) teostagekeevitusaparaadi sisemuses, eemaldades paneel ja asetadespingevahetusklemm nii, et andmeplaadil näidatud ühendusvastab käsutuses olevale pingeliinile.- 67 -- FLUX-keevitus (ilma gaasita):- Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel mustaklambriga (-).- Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+).- Sulgege haspliavause uks.Soovitused:- Keerake keevituskaablite ühendused kiirpistikutega (kui olemas)lõpuni kinni, et garanteerida perfektne elektrikontakt; vastupidiseljuhul riskite ühendite ülekuumenemist ja nende kiiret kahjustumistning efektiivsuse kaotamist.- Kasutage võimalikult lühikesi keevituskaableid.- Vältige kasutamast metallstruktuure, mis ei kuulu keevitatavadetaili juurde, kui keevitusvoolu tagasisidekaabli asendaja; seevõib olla ohtlik ja anda rahuldamatu tulemuse.TRAADIRULLI LAADIMINE (Pilt. H)TÄHELEPANU! ENNE TRAADI LAADIMIST, KONTROLLIGE,ET KEEVITUSAPARAAT ON VÄLJA LÜLITATUD JAVOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.KONTROLLIGE, ET PÕLETI RULLI VEOMEHHANISM, TRAADISISENEMISJUHIK JA KONTAKTVOOLIK VASTAVAD KASUTATAVATRAADI LÄBIMÕÕDU JA TÜÜBIGA JA ET NEED ON KORRALIKULTMONTEERITUD. ÄRGE KASUTAGE KAITSEKINDAID TRAADISISESTAMISE AJAL.- Avage haspliavause uks.- Asetage traadirull hasplile; kontrollige, et haspli veohammas onkorrektselt paigutatud selleks ettenähtud auku (1a).- Vabastage surverull/surverullid ja eemaldage see/needsiserullist/siserullidest (2a).- Kontrollige, et veorull/veorullid on kohane/kohased kasutatavatraadiga (2b).- Vabastage traadiots ja lõigake selle moondunud otsik ära vältides
traadi venimist. Keerake rull vastupäeva ja sisestage traat puudutades seadme liikuvaid osi.sisenemisjuhikusse lükates seda kuni 50-100mm põleti traadi - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikultsisenemisjuhiku ühendusega (2c).tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest- Asetage surverull/surverullid uuesti kohale ja reguleerige rõhu ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhkuväärtus keskmisele tasemele. Kontrollige, et traat on asetatud (max 10 bar).korrektselt alumise rulli vakku (3). - Vältige suruõhu suunamist elektroonilistele komponentidele.- Peatage haspel kergelt kasutades haspli keskpunktis asuvat, Kasutage puhastamiseks kas väga pehmet harja või otstarbeksselleks ettenähtud reguleerimiskruvi (1b).sobivat lahustit.- Eemaldage põleti otsik ja kontaktvoolik (4a). - Kasutades juhust kontrollige ka, et elektrilised ühendused on hästikinnitatud ning et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi.- Sisestage keevitusaparaadi pistik vooluvõrku, käivitage - Peale hooldustöö lõppu, asetage keevitusaparaadi paneelid jällekeevitusaparaat, vajutage põletilülitit või traadi etteandmislülitit kohale keerates kinnituskruvid lõpuni kinni.kontrollpaneelil (kui eksisteerib) ja oodake kuni traadiots, läbides - Vältige absoluutselt keevitamist, kui keevitusaparaat on avatud.kogu traaditoru, tuleb esile põleti esiotsas umbes 10-15cm ja laskesiis lüliti lahti.TÄHELEPANU! Ülaltoodud operatsioonide ajal on traatelektripinge ja mehhaanilise võime all, mis võib põhjustada, kuiei ole jälgitud ohutusnõudeid, elektrišokiohu, vigastusi jaelektriliste pritsmete teket:_______________(LV)______________- Ärge suunake põletisuud kehaosade suunas. ROKASGRĀMATA- Pidage gaasiballoon ja põleti üksteisest eemal.- Kinnitage kontaktvoolik ja põleti otsik uuesti põletile (4b).- Kontrollige, et traat jookseb regulaarselt; asetage rullide surve jahaspli pidur võimaliku minimaal väärtusteni kontrollides, et traat eilibise avasse ja et veo peatuse ajal traadivedru ei lõdvestu rulliliigse inertsi tagajärjel.- Lõigake põleti otsiku väljaulatuv traadiots 10-15mm pikkuseks.UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS- Sulgege haspliavause uks.UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!6. KEEVITUS: PROTSEDUURI KIRJELDUSPROFESIONĀLAJAI UN RŪPNIECISKAJAI LIETOŠANAI- Ühendage tagasisidekaabel keevitatava detailiga.PAREDZĒTS NEPĀRTRAUKTAS ŠUVES METINĀŠANAS- Kontrollige polaarsus (ainult FLUX-versiooni korral).APARĀTS MIG/MAG UN FLUX LOKA METINĀŠANAI- Täistraati kasutades, avage ja reguleerige kaitsegaasi vool ventiiliPiezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins “metināšanas aparāts”.abil (5-7 l/min).MÄRGE: Pidage meeles sulgeda kaitsegaas töö lõppedes.1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS- Käivitage keevitusaparaat ja reguleerige keevitusvool LAIKĀmuundajaga või keerleva kommutaatoriga (kui kasutusel).Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par metināšanasPilt. Iaparāta drošu izmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar- Et alustada keevitust, vajutage põleti lülitit.loka metināšanu saistītajiem riskiem, par atbilstošajiem- Keevitusparameetreid reguleerida soovides keerake traadi aizsardzības līdzekļiem un par rīcību kārtību negadījumakiirusnuppu kuni saavutate regulaarse keevituse (kus ettenähtud) iestāšanās gadījumā.(Pilt.B-3).PUNKTKEEVITUS (kus ettenähtud)Pilt. L- Et muuta keevitusaega keerake reguleerimisnuppu (Pilt.B-5).(Apskatiet arī nodaļu “IEC vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀSPECIFIKĀCIJA”: LOKA METINĀŠANAS IERĪČU UZSTĀDĪŠANAUN IZMANTOŠANA).- Izvairieties no tiešā kontakta ar metināšanas kontūru, jo noTÄHELEPANU:ģeneratora ejošs tukšgaitas spriegums dažos apstākļos varbūt bīstams.- Mõningate mudelite korral on traadi sisenemisjuhiku otsik tavaliselt - Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes unpinge all; olge tähelepanelikud ja vältige mittesoovitavaid remontdarbus metināšanas aparātam jābūt izslēgtam unsädemeid.atslēgtam no barošanas tīkla.- Signaallamp süttib ülekuumenemise korral katkestades voolu - Pirms degļa nodilušo detaļu maiņas izslēdziet metināšanasjaotuse. Seade käivitub taas automaatselt peale paari minutilist aparātu un atslēdziet to no barošanas tīkla.maha jahtumist.- Veicot elektriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošībastehnikas normas un likumdošanu.7. HOOLDUS - Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanasTÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMISTsistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts.- Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta.- Neizmantojiet metināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides,KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA kā arī kad līst.VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītajāmHOOLDUSsavienošanas detaļām.KEEVITAJA VÕIB TEOSTADA NORMAALSEID HOOLDUSTÖID.Põleti- Vältige põleti ja selle kaablite asetamist kuumadele osadele. Seevõib põhjustada isolatsioonimaterjalide sulamise ja põleti muutubkasutuskõlbmatuks.- Kontrollige perioodiliselt voolikute ja gaasi ühenduste seisukorda.- Iga kord, kui vahetate välja traadirulli, puhuge kuiva suruõhku(maks 5 bar) kummist traadi sisenemisjuhikusse, et kontrollidaselle terviklikust.- Vähemalt kord päevas kontrollige, et põleti osad ei ole väljakulunud ja et need on korralikult monteeritud: suutükk,kontaktvoolik, gaasivahendaja.Traadi sisenemisjuhik- Kontrollige tihti, et traadi veorullid ei ole välja kulunud ja eemaldageperioodiliselt metallitolm, mis on kogunenud nende ümbrusesse(rullidesse ja sisenevasse/väljuvasse sisenemisjuhikusse).- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vaisaturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus.- Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, kaarī nestrādājiet šīs vielas tuvumā.- Nemetiniet zem spiediena esošos traukus.- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus(piemēram, koka izstrādājumus, papīru, lupatas utt.).- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzētilīdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumunovākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēmametināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā arto sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas ilgumu.- Glabājiet balonu tālu no siltuma avotiem, tai skaitā no saulesstariem (ja tas tiek izmantots).ERAKORDNE HOOLDUSTÖÖERAKORDSED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA TEOSTUDAINULT ERIALA SPETSIALISTI VÕI ELEKTROONIKA- ,*MEHHAANIKA ALAL KVALIFITSEERITUD PERSONALI POOLT. - Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju no elektrodiem,apstrādājamās daļas un tuvumā esošām iezemētām metāladaļām.TÄHELEPANU! ENNE KEEVITUSAPARAADI PANEELIDE Parasti to var nodrošināt izmantojot šim nolūkam paredzētoscimdus, apavus, cepuri un apģērbus, vai izmantojot izolējošusEEMALDAMIST JA SEADME SISEMUSELE LÄHENEMIST paliktņus vai paklājus.KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA - Acu aizsardzībai vienmēr izmantojiet uz maskas vai ķiveresVOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.uzstādītu neaktīnisku stiklu.Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada tõsise Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus un nepakļaujietelektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest pingestatud ādu ultravioletu un infrasarkanu staru iedarbībai, kuri rodaselektriliste komponentidega ja/või põhjustada vigastusi loka metināšanas laikā; turklāt, ar aizsardzību ir jānodrošina- 68 -
loka metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt arneatstarojošo ekrānu vai aizlaidņu palīdzību.UZMANĪBU! Veicot jebkuru ar stieples padeves ierīces kustīgodaļu saistīto darbību, piemēram:- Ruļļu un/vai stieples virzītāja nomaiņu;- Stieples ielikšanu ruļļos;- Stieples spoles ielādēšanu;- Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas - Ruļļu, zobratu un zem tiem esošās virsmas tīrīšanu;kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF).- Zobratu ieeļļošanu;Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču METINĀŠANAS APARĀTAM JĀBŪT IZSLĒGTAM UNdarbībai (piemēram, Pacemaker, elpošanas aparāti, metāla ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA.protēzes utt.).Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības - Ir aizliegts celt augšā metināšanas aparātu.noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanasaparāta lietošanas zonā.2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTSŠis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts lokakas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts oglekļa tērauda vai viegli leģētaparedzētajām iekārtām. Nav nodrošināta atbilstība prasībām par tērauda MAG loka metināšanai ar aizsarggāzi CO 2 vai argona/CO 2elektromagnētisko lauku lielumu mājsaimniecības vidē.maisījumu, izmantojot veselu vai cauruļveida elektrodu (ar ieliktni).Operatoram jālieto zemāk norādītās procedūras, lai samazinātu Turklāt, to var izmantot arī nerūsējoša tērauda MIG metināšanai arelektromagnētisko lauku iedarbību.Argonu + 1-2% skābekļa un alumīnija metināšanai ar Argonu,- Savienojiet divus metināšanas vadus pēc iespējas tuvāk vienu izmantojot stieples elektrodus, kuru sastāvs der metināmai detaļaiotram.(tikai zīm. B1 attēlotie modeļi).- Sekojiet tam, lai jūsu galva un ķermenis atrastos pēc iespējastālāk no metināšanas kontūra.Turklāt, var izmantot stieples ar ieliktni, kurus var izmantot bez- Nekādā gadījumā neaptiniet metināšanas vadus apkārt aizsarggāzes, ņemot vērā stieples ražotāja norādīto degļa polaritātiķermenim.(Zīm. B2 attēlotais modelis izmanto tikai stieples ar serdeni).- Nemetiniet, kamēr jūsu ķermenis atrodas metināšanaskontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā SĒRIJAS PAPILDIERĪCES:ķermeņa pusē. - deglis;- Pievienojiet metināšanas strāvas atgriešanas vadu pie - atgriešanas vads ar spaili pievienošanai pie korpusa;metināmas detaļas pēc iespējas tuvāk metinātai šuvei. - riteņu komplekts (pārvietojamajiem modeļiem).- Metināšanas laikā nestāviet blakus metināšanas aparātam, kāarī nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums: 3. TEHNISKIE DATI50cm).PLĀKSNE AR DATIEM- Sekojiet tam, lai metināšanas kontūra tuvumā nebūtu Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumuferomagnētisko priekšmetu.ir izklāstīti uz plāksnes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir- Minimālais attālums d=20cm (Zīm. M). paskaidrota zemāk:Zīm. A1- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtudrošību un ražošanu saistītie jautājumi.- A klases ierīce:2- Simbols, kas apzīmē metināšanas aparāta iekšējo struktūru.Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, 3- Simbols, kas apzīmē paredzētas metināšanas procedūru.kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai 4- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē arparedzētajām iekārtām. Nav nodrošināta elektromagnētiskā paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā nosaderība dzīvojamajās mājās, kā arī ēkās, kuras ir pa tiešo lielām metāla konstrukcijām).savienotas ar zema sprieguma tīklu, kas paredzēts 5- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu:nerūpnieciskiem mērķiem.1~: vienfāzes mainīgais spriegums;3~: trīsfāzu mainīgais spriegums;6- Korpusa aizsardzības pakāpe.PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI7- Barošanas līnijas tehniskie dati:- U 1- METINĀŠANAS OPERĀCIJAS:: Metināšanas aparāta barošanas avota mainīgais spriegums- Vidē ar paaugstinātu elektrošoka risku;un frekvence (pieļaujamā novirze ±10%).- Ierobežotās telpās;- I 1 max: Maksimāla no barošanas līnijas patērētā strāva.- Uzliesmojošo var sprāgstvielu tuvumā.- I 1eff: Efektīvā barošanas strāva.“Atbildīgajam ekspertam” ir savlaicīgi JĀNOVĒRTĒ 8- Metināšanas kontūra radītāji:metināšanas operāciju norisi un veicot tās tuvu vienmēr - U 0 : maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs irjāatrodas citām personām, kuras var palīdzēt, ja notiek atvērts).negadījums. - I 2/U 2: Attiecīgi normalizēta strāva un spriegums, kuruIR JĀIZMANTO “IEC vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀS metināšanas aparāts var emitēt metināšanas laikā.SPECIFIKĀCIJAS” 5.10; A.7; A.9 nodaļās aprakstīti tehniskie - X : Atskaite par emitētspēju: norāda cik ilgi metināšanas aparātsaizsardzības līdzekļi.var emitēt atbilstošu strāvu (tā pati kolonna). Šī vērtība ir izteikta- Operatoram IR AIZLIEGTS veikt metināšanu, kad viņš atrodas procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% =virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk).izmantota speciāla droša platforma.Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes- SPRIEGUMS STARP ELEKTRODU TURĒTĀJIEM VAI norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiekDEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība (metināšanaselektriski savienotajām konstrukcijām, tukšgaitas spriegums aparāts pārslēdzās “stand-by” režīmā līdz brīdim, kamēr tāvar sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību starp diviem temperatūra nepazemināsies līdz pieļaujamajai robežai).dažādiem elektrodu turētājiem vai degļiem, šī vērtība var - A/V-A/V: Norāda uz iespējamo strāvas mainīšanas intervālu (nodivās reizēs pārsniegt maksimālo pieļaujamo robežu.minimuma līdz maksimumam) dotajam loka spriegumam.Attiecīgajam speciālistam ar mērinstrumentu palīdzību ir 9- Metināšanas aparāta identifikācijas numurs (ļoti svarīgsjānosaka vai pastāv šāds risks un nepieciešamības gadījumā tehniskās palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu pasūtīšanai,ir jāuzstāda atbilstošie aizsardzības līdzekļi saskaņā ar “IEC izstrādājuma izcelsmes identifikācijai).vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS” 5.9. nodaļā 10- : Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātasesošajiem datiem.darbības drošinātāju rādītāji.11- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme irpaskaidrota 1. nodaļā “Vispārīgās drošības prasības lokaCITI RISKImetināšanai”.- APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uzhorizontālas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas irgadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv izmantots tikai lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsuapgāšanas risks.metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uzmetināšanas aparāta esošas plāksnītes.- NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantotmetināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts CITI TEHNISKIE DATI(piemēram, ūdensvada cauruļu atsaldēšana).- METINĀŠANAS APARĀTS: sk. tabulu 1 (TAB.1)- DEGLIS: sk. tabulu 2 (TAB.2)- Ir aizliegts uzkārt metināšanas aparātu uz roktura (ja tas tiekizmantots).Metināšanas aparāta svars ir norādīts 1. tabulā (TAB. 1).4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTSVADĪBAS, REGULĒŠANAS UN SAVIENOŠANAS IERĪCESZīm. B1, B2Pirms metināšanas mašīnas pieslēgšanas barošanas tīklamvisām metināšanas aparāta un stieples padeves ierīcesaizsargierīcēm un korpusa kustīgajām daļām jābūt uzstādītām.- 69 -
5. UZSTĀDĪŠANA - Savienojiet gāzes ieplūdes cauruli ar reduktoru un nobloķējiet uzaprīkojuma esošo spaili.UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN- Pirms balona vārpstas atvēršanas atskrūvējiet spiedienareduktora regulēšanas uzgriezni.VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS (*) Ja piederums nav piegādāts ar izstrādājumu, tas jāiegādājasAPARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO atsevišķi.BAROŠANAS TĪKLA.ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST VEIKT TIKAI Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojumsPIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS.Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo detaļu vai ar metāla stendu,MONTĀŽAuz kura tā ir novietota, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas irZīm. Ciespējams.Izņemiet metināšanas aparātu no iepakojuma, samontējietiepakojumā esošas atsevišķas daļas.Degļa savienojums (tikai modeļiem ar EURO savienojumu)Nostipriniet degli tam paredzētajā savienotājdetaļā, pieskrūvējot arAizsargmaskas montāžaZīm. DAtgriešanas vada-turētāja montāžaZīm. Erokām līdz galam bloķēšanas uzgriezni. Sagatavojiet pirmo stiepleskomplektu, noņemiet uzgali un kontakta cauruli, lai atvieglinātustieples izeju.Polaritātes maiņa (tikai GAS-NO GAS modeļiem)Zīm. GMETINĀŠANAS APARĀTA PACELŠANAS NOTEIKUMI - Atveriet tītavas telpas vāku.Visi šajā rokasgrāmatā aprakstīti metināšanas aparāti ir aprīkoti ar - MIG/MAG metināšana (ar gāzi):cēlējsistēmām.- Pievienojiet no stieples vilcēja ejošo degļa vadu pie sarkanasspailes (+).METINĀŠANAS APARĀTA NOVIETOŠANA - Pievienojiet turētāja atgriešanas vadu pie melnas spailes (-).Izvēlieties metināšanas aparāta uzstādīšanas vietu tā, lai uz tāsnebūtu šķēršļu blakus dzesēšanas gaisa ieplūdes un izplūdes - FLUX metināšana (bez gāzes):caurumam (piespiedcirkulācija tiek nodrošināta ar ventilatora - Pievienojiet no stieples vilcēja ejošo degļa vadu pie melnaspalīdzību, ja tas ir uzstādīts); turklāt, pārliecinieties, ka netiek iesūktas spailes (-).elektrību vadošie putekļi, korodējoši tvaiki, mitrums utt. - Pievienojiet turētāja atgriešanas vadu pie sarkanas spailes (+).Atstājiet apkārt metināšanas aparātam vismaz 250mm platu brīvu - Aizveriet tītavas telpas vāku.zonu.Rekomendācijas:- Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļasUZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz plakanas ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētuvirsmas, kura atbilst aparāta svaram, lai nepieļautu tā nevainojamu elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā šieapgāšanos vai spontānu kustību, kas var būt ļoti bīstami.savienojumi pārkarst, paaugstinās to nodiluma ātrums unsamazinās to efektivitāte.KONTAKTDAKŠAS UN ROZETES PIEVIENOŠANA (tikai bez - Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus.kontaktdakšas piegādātajiem modeļiem): savienojiet barošanas - Neizmantojiet metāla konstrukcijas, kuras nav apstrādājamāskabeli ar standarta kontaktdakšu (2F + Z vienai fāzei, 3F + Z trim detaļas sastāvdaļa, lai aizvietotu metināšanas strāvasfāzēm) ar atbilstošiem rādītājiem un sagatavojiet vienu barošanas atgriešanas vadu; tas var būt bīstami un tas rezultātātīklam pievienotu un ar drošinātāju vai automātisko izslēdzēju metināšanas kvalitāte var kļūt nepieņemami zema.aprīkotu rozeti; atbilstošajam iezemēšanas pieslēgam jābūtpieslēgtam pie barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš). 1. STIEPLES SPOLES IELĀDĒŠANA (ZĪM. H)tabulā (TAB.1) ir norādītas palēninātas darbības drošinātājurekomendējamas vērtības Ampēros, kuras ir izvēlētas saskaņā ar UZMANĪBU! PIRMS STIEPLES IELĀDĒŠANASmetināšanas mašīnas emitētu maksimālo nominālo strāvu unbarošanas tīkla nominālo spriegumu.PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTSUN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA.- Ja ir jānomaina sprieguma nomināls (tikai trīsfāzu modelim), tadnoņemiet metināšanas aparāta paneli un tā iekšējā daļāPĀRBAUDIET, VAI STIEPLES VILCĒJA RUĻĻIEM, STIEPLESsagatavojiet sprieguma maiņas spaiļu bloku tā, lai būtu atbilstībaVIRZĪTĀJA APVALKAM UN DEGĻA KONTAKTA CAURULEI IRstarp attiecīgajā informatīvā plāksnītē norādītu savienojumu unATBILSTOŠS DIAMETRS, KA TIE DER STIEPĻU TIPAM, KURU IRpieejamā tīkla spriegumu.PAREDZĒTS IZMANTOT, UN KA TIE IR PAREIZI UZSTĀDĪTI.Zīm. FS T I E P L E S I E V Ē R Š A N A S L A I K Ā N E I Z M A N T O J I E TAr atbilstošo skrūvju palīdzību akurāti uzstādiet paneli atpakaļ.AIZSARGCIMDUS.Uzmanību!- Atveriet tītavas telpas vāku.Rūpnīcā metināšanas aparāts ir sagatavots vislielākajai- Novietojiet spoli uz tītavas; pārliecinieties, ka tītavas vilkšanasiespējamajai sprieguma vērtībai, piemēram:stienis ir pareizi novietots atbilstošajā caurumā (1a).- Atbrīvojiet pretspoli(-es) no spiediena un izskrūvējiet to(tās) noU 1 400V ÜRūpnīcā uzstādītais spriegums.apakšēja(-iem) ruļļa(-iem) (2a).- Pārbaudiet vai vilcēja rullītis/rullīši atbilst izmantojamajai stiepleiPIESLĒGŠANA PIE TĪKLA(2b).- Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai - Atbrīvojiet stieples galu, nogrieziet deformēto galu precīzi un bezdati uz metināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā atskarpēm; pagrieziet spoli pretēji pulksteņrādītāja virzienam unpieejamo tīklu spriegumam un frekvencei.ielieciet stieples galu ieejas stieples vadīklā, iestumjot to degļa- Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā.sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. - Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo- Lai apmierinātu normas EN 61000-3-11 (Flicker) prasības vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējāsmetināšanas aparātu tiek rekomendēts pieslēgt pie tādām spoles rievā (3).barošanas tīkla savienošanas vietām, kuru impedance ir mazākā - Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūvespar Zmax =0,1 Omi.palīdzību, kura atrodas tītavas centrā (1b).- Metināšanas aparāts atbilst normas IEC/EN 61000-3-12 - Noņemiet uzgali un kontakta cauruli (2a).prasībām.- Ielieciet metināšanas aparāta kontaktdakšu barošanas rozetē,UZMANĪBU! Augstāk aprakstīto noteikumu neievērošana ieslēdziet metināšanas aparātu, nospiediet degļa pogu vaistieples padeves pogu, kura atrodas uz vadības pults (ja tā ir) unbūtiski samazinās ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase uzgaidiet, kamēr stieples gals izies cauri stieples vadīklasI) efektivitāti, līdz ar ko būtiski pieaugs riska pakāpe personālam apvalkam un izies ārā uz 10-15 cm no degļa priekšējās daļas,(piemēram, elektrošoka risks) un mantai (piemēram, atlaidiet pogu.ugunsgrēka risks).METINĀŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMIUZMANĪBU! Šo operāciju veikšanas laikā stieple atrodaszem elektriskā sprieguma un ir pakļauta mehāniskā spēkaiedarbībai; tādējādi, ja netiek ievēroti drošības noteikumi, varUZMANĪBU! PIRMS SEKOJOŠO SAVIENOJUMU rasties elektrošoka, ievainojumu vai elektriskā loka risks:VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IRIZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA.- Nenovirziet degļa galu ķermeņa daļu pusē.1. tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma - Nepietuviniet degli balonam.2rekomendējamas vērtības (mm ), kuras ir izvēlētas saskaņā ar - Uzstādiet atpakaļ kontakta cauruli un uzgali uz degļa (4b).metināšanas mašīnas maksimālo emitētu strāvu.- Pārbaudiet, vai stieples padeve norit normāli; nokalibrējiet ruļļuspiedienu un tītavas bremzēšanu uz minimālākajām iespējamāmPieslēgšana gāzes balonam (ja tas tiek izmantots).vērtībām tā, lai stieple neslīdētu rievā un vilcēja apstāšanas- Uz metināšanas aparāta balona balstvirsmas uzstādama gāzes gadījumā stieples vītnes neatslābtu spoles pārmērīgas inercesbalona svars: ne lielāks par 20 kg.dēļ.- Pieskrūvējiet spiediena reduktoru(*) pie gāzes balona vārpstas un - Nogrieziet no uzgaļa izejošo stieples galu tā, lai tās garums būtuielieciet atbilstošu spiediena samazinātāju, kurš tiek piegādāts kā 10-15 mm.papildus aprīkojums, ja tiek izmantots Argons vai Argona/CO 2- Aizveriet tītavas telpas vāku.maisījums.- 70 -
______________(BG)_____________6. METINĀŠANA: DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS- Pievienojiet atgriešanas vadu metināmai detaļai.- Pārbaudiet polaritāti (tikai FLUX modeļiem.)- Ja tiek izmantota pildīta stieple, atveriet un noregulējietaizsarggāzes plūsmu ar spiediena reduktora palīdzību (5-7 l/min). РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕPIEZĪME: Pēc darba pabeigšanas neaizmirstiet aizvērtaizsarggāzes plūsmu.- Ieslēdziet metināšanas aparātu un uzstādiet metināšanas strāvuar deviatora vai rotējoša komutatora palīdzību (ja ir).Zīm. IВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА,- Lai uzsāktu metināšanu nospiediet degļa pogu. П РО Ч Е Т Е Т Е В Н И М АТ Е Л Н О Р Ъ К О ВОД СТ ВО ТО С- Lai noregulētu metināšanas parametrus uzstādiet stieples ātrumu ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ.ar attiecīga roktura palīdzību tā (ja tā ir paredzēta), lai metināšanabūtu normāla. (Zīm.B-3).ЕЛЕКТРОЖЕНИ С НЕПРЕКЪСНАТА ЗАВАРЪЧНА ТЕЛ, ЗА-PUNKTMETINĀŠANAS FUNKCIJA (ja tā ir paredzēta) Д Ъ ГО В О З А В А Р Я В А Н Е M I G / M A G И Ф Л Ю С О В Е ,Zīm. LПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПРОМИШЛЕНО И ПРОФЕСИОНАЛНОLai izmainītu metināšanas ilgumu, pagrieziet regulēšanas rokturi ПОЛЗВАНЕ.(Zīm. B-5).Забележка: В текста, който следва е използван термина“електрожен”.UZMANĪBU:1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО- Dažos modeļos stieples virzītāja uzgalis parasti atrodas zem ЗАВАРЯВАНЕ.sprieguma; esiet uzmanīgi, lai nepieļautu nevēlamu aizdedzi. Електроженистът трябва да бъде достатъчно осведомен за- Pārkarsēšanas gadījumā ieslēdzas signāla lampa, līdz ar ko tiek безопасната употреба на електрожена и информиран заpārtraukta jaudas padeve; atkārtota ieslēgšanās notiek евентуалните рискове, свързани с методите на дъговоautomātiski pēc dažām minūtēm kad aparāts atdzisīs.заваряване, както и със съответните мерки за безопасност и7. TEHNISKĀ APKOPEдействие в критични ситуации.(Да се направи справка, също така и с “ ТехническаUZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES VEIKŠANAS специфика IEC или CLC/TS 62081”: ИНСТАЛАЦИЯ ИПОЛЗВАНЕ НА АПАРАТУРА ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ).PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTSUN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA.PARASTA TEHNISKĀ APKOPEPARASTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. - Избягвайте директен контакт със заваръчната система;напрежението при празен ход, създавано от генератора,Deglisможе да бъде опасно при някои обстоятелства.- Neatbalstiet degli un tā vadu pret karstām daļām; tas var izraisīt - Свързването на заваръчните кабели, операциите заizolācijas materiāla kausēšanu, līdz ar ko deglis ātri izies no контрол и ремонт, трябва да се извършват само приierindas.изгасен и изключен от електрическата мрежа електрожен.- Periodiski pārbaudiet cauruļu un gāzes savienojumu - Изгасете електрожена и го изключете от захранващатаhermētiskumu.мрежа, преди да смените захабени части върху- Katru reizi kad tiek mainīta stieples spole, ar saspiestā sausā gaisa горелката.palīdzību (maks. 5 bāri) nopūtiet stieples virzītāja apvalku, lai - Електрическата инсталация трябва да бъде направенаpārbaudītu tā integritāti.съгласно действащите норми и действащите закони за- Vismaz vienu reizi dienā pārbaudiet degļa uzgaļa daļu nodiluma предпазване от трудови злополуки.pakāpi un montāžas pareizību: uzgalis, kontakta caurule, gāzes - Електроженът трябва да бъде свързан със захранващатаsmidzinātājs.електрическа система с нулев заземен проводник.Stieples padeves ierīce - Проверете, дали контактът за електрическото захранване- Bieži pārbaudiet stieples vilcēja ruļļu nodiluma pakāpi, notīriet е правилно заземен.vilcēja zonā sakrājošos metāla putekļus (ieejas un izejas ruļļi un - Да не се използва електрожена във влажна и мокра средаstieples virzītāji).и повреме на дъжд.- Да не се използват кабели с повредена изолация илиĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPEразхлабени връзки.ĀRKĀRTĒJO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAIPIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS, KURAM IRZINĀŠANAS ELEKTROMEHĀNIKAS JOMĀ.UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU- Да не се заварява върху контейнери, съдове илиNOŅEMŠANAS UN TUVOŠANOS IEKŠĒJAI DAĻAI тръбопроводи, които съдържат или са съдържалиPĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS запалими течни или газообразни вещества.UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. - Да се избягва работа с материали, почистени сVeicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas разтворители, съдържащи хлор или работа в близост доatrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku споменатите вещества.pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var - Да не се заварява върху съдове под налягане.ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām. - Да се поставят далеч от работното място, всякакви лесно- Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un запалими предмети (например: дърво, хартия, парцали иapkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta др.).iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar - Да се подсигури подходящо проветрение илиsausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 вентилация, които да позволяват отвеждането наbāri).пушеците, излизащи от дъгата. Проветряването да става- Nenovirziet saspiesta gaisa strāvu uz elektrisko plašu pusi; to според състава на пушека, концентрацията и престоя вtīrīšanai izmantojiet ļoti mīkstu suku vai piemērotus šķīdinātājus. такава среда.- Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi - Дръжте бутилката далеч от източници на топлина иpieskrūvēti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu.слънчеви лъчи (ако се използват такива).- Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādietmetināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galamfiksācijas skrūves.- Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kadmetināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī.-,*Да се направи подходяща изолация от електричеството,според вида на електрода, обработвания детайл иевентуалните метални части поставени в близост доработното място, на земята.Това нормално се постига чрез защитните заваръчниръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска ипредназначеното за тази цел облекло, както пътека илиизолационно килимче.- Винаги да се предпазват очите чрез специалнитезатъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маскиили шлемове.Да се използва и съответното незапалимо облекло, коетовъзпрепятства и прякото излагане на кожата наултравиолетовите и инфрачервените лъчи, които сеполучават от дъгата. Предпазни мерки трябва да севземат и за лица, които се намират в близост до дъгата,това става чрез екрани или неотразяващи завеси.- 71 -
за изключване на електрожена (ако се използват такива).Защитните устройства и подвижните части на кожуха наелектрожена и телоподаващото устройство трябва да бъдатнагласени на желаната позиция, преди да бъде включен- Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата на електрожена в захранващата мрежа.електромагнитни полета (EMF), които са локализираниоколо заваръчната система.Електромагнитните полета могат да взаимодействат с някоимедицински апаратури (напр. пейс-мейкъри, респиратори,метални протези и т.н.).Трябва да се вземат нужните предпазни мерки заВНИМАНИЕ! Всяка ръчна намеса върху движещите се частипритежателите на такива апарати. Например да се забранина телоподаващото устройство, като например:достъпът до зоната, където се използва заваръчният апарат.- Смяна ролки и/или водачи на телта;Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на- Вкарване на заваръчната тел в ролките;техническите стандарти за продукт, който се използва- Зареждане на бобината с тел;единствено в промишлена среда и с професионални цели.- Почистване на ролките, на системите от зъбни колела иНе се гарантира съответствие с основните базови границизоните, които се намират под тях;на експозиция на хора на електромагнитни полета в домашна- Смазване на механизмите от зъбни колела.среда.ТРЯБВА ДА БЪДЕ НАПРАВЕНА САМО ПРИ ИЗГАСЕН ИИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА ЕЛЕКТРОЖЕН.Операторът трябва да използва следните процедури, така чеда се намали експозицията на електромагнитни полета:- Забранено е повдигането на електрожена.- Фиксирайте заедно, колкото може по-близо дватазаваръчни кабела.2.УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ- Стремете се главата и тялото да бъдат възможно поспециалноразработен за MAG заваряване на въглеродниТози електрожен е източник на ток при дъговото заваряване,далече от заваръчната система.- Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели.стомани или слабо легирани стомани със защитен газ CO 2 или- Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се смеси Аргон/ CO2,с монолитна електродна тел или тръбназаварява. Двата кабела да се държат от една и съща електродна тел (ФЛЮСОВА).страна на тялото.Пригоден е също така за MIG заваряване на неръждаеми- Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла стомани с газ Аргон + 1 2 % кислород и на алуминий с газ Аргон, сза заваряване, възможно най-близо до обработваното електродна тел със състав, съобразен със състава насъединение.заварявания детайл (само модели Фиг. B1).- Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали иоблегнати на него (минимално разстояние: 50cm).Възможна е употребата на подходяща тръбна електродна тел, за- Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до употреба без защитен газ, като се нагласи полярността назаваръчната система.горелката, според изискванията на производителя на електродна- Минимално разстояние d=20cm (ФИГ. M).тел (Модел Фиг. B2 използва само флюсова заваръчна тел).АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА:- горелка;- изходен кабел, снабден с щипка маса;- Апаратура от клас A: - кит колелца (за моделите, монтирани върху колелца).Този заваръчен апарат отговаря на изискванията натехническите стандарти за продукт, който се използва в 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИединствено в промишлена среда и с професионални цели. ТАБЕЛА С ДАННИНе се гарантира неговото съответствие с електромагнитната Основните данни, свързани с употребата и работата насъвместимост в жилищни сгради и на тези, които са електрожена, са обобщени в табелата с техническитесвързани директно към захранваща мрежа с ниско характeристики със следните значения:напрежение, която захранва жилищните сгради.Фиг.A1- ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността наДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИработа и производството на машини за дъгово заваряване.2- Символ за вътрешната структура на електрожена.ОПЕРАЦИИТЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ:3- Символ за предвидения метод на заваряване.- В среда с висок риск от токов удар; 4- Символ S: показва, че могат да бъдат изпълнени операции по- В ограничени пространства; заваряване в среда с висок риск от токов удар (например в- При наличието на запалими материали или експлозиви. голяма близост до големи метални маси).ТРЯБВА предварително да бъдат преценени рисковете от 5- Символ за захранващата линия:“Отговорно експертно лице” и заварянето да се извършва 1~: променливо монофазно напрежение;в присъствието на подготвени за действие в критични 3~: променливо трифазно напрежение.ситуации специалисти.6- Степен на безопасност на структурата.ТРЯБВА да бъдат приложени защитните технически 7- Данни, свързани с характеристиката на захранващата линия:средства, описани в 5.10; А.7; А.9 в “Техническа - U 1: Променливо напрежение и честота на захранване наспецификация IEC или CLC/TS 62081”. електрожена (допустими граници ±10%).- ТРЯБВА да бъде забранено заваряването на работник над - I 1 max: максимален ток, поглъщан от линията.земята, повдигането над земята и заваряването може да - I : ефикасен ток за захранване.1effбъде извършвано чрез специална осигурителна 8- Параметри на заваръчната система:платформа. - U 0 : максимално напрежение при празен ход (отворена- НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ система на заваряване).ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена - I 2/U 2 : Ток и отговарящото нормализирано напрежение,върху един и същи детайл или върху части от детайли ,които могат да бъдат отделяни от машината приелектрически съединени помежду си, може да възникнезаваряване.опасно натрупване на напрежение между две ръкохватки - X : Отношение на прекъсване: показва времето, през коетоза електроди или горелки и то може двойно да надхвърлиможе да се отделя съответния ток (същата колона).допустимите норми.Изразява се в %, на основата на цикъл от 10 минути- Необходимо е в такъв случай координатор експерт да (например: 60% = 6 минути работа, 4 почивка; и т.н.). Визвърши замервания с подходящи апарати, за да случай, че параметрите на употреба (предвидени при 40°Cопредели наличието на съществуващ риск и даза работната среда), бъдат превишени, термичната защитапредприеме съответните мерки за безопасност, както есе задейства (електроженът се намира в “почивка” - standуказанов точка 5.9 на “ Техническа спецификация IEC илиby режим, докато неговата температура се нормализира вCLC/TS 62081”.допустимите граници).- A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток(минимално - максимално) за съответното напрежение наДРУГИ РИСКОВЕдъгата.- ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете електрожена върху равна 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация нахо р и зо н т а л н а п о въ рх н ос т , съ с съ от вет н а т а електрожена ( необходим при техническите прегледи, притовароустойчивост; в противен случай (например: при подмяна на части и установяване на произхода на продукта).наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от 10- : Стойности на инерционните предпазители, коитопреобръщане.трябва да се предвидят, за да се осигури безопаснотофункциониране на линията.- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасно е да се използва 11-Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чиетоелектрожена, за друг тип работа, за която той не е значение е описано в глава 1 “ Общи правила за безопасностп р е д н а з н а ч е н ( н а п р и м е р : р а з м р а з я в а н е н а при дъговото заваряване ”.тръбопроводи на хидравличната мрежа).Забележка: Така представената табела с технически- Забранено е използването на ръкохватката като средство характеристики показва значението на символите и цифрите;- 72 -
точните стойности на техническите параметри на електрожена предвидена от производителя (клас 1), а това пораждатрябва да бъдат проверени директно от неговата табела. сериозни рискове за хората от токов удар или заматериални щети (напр. пожар и др.).ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:- ЕЛЕКТРОЖЕН: виж таблица 1 (TAБ.1) СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА- ГОРЕЛКА: виж табела 2 (TAБ.2)Масата на електрожена е отбелязана в таблица 1 (TAБ.1).ВНИМАНИЕ! Преди да извършите съответнитесвързвания, уверете се, че електроженът е изгасен и4. ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА изключен от захранващата мрежа.Уреди за контрол, регулиране и свързванеТаблицата (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности наФиг. B1, B22заваръчните кабели (в mm ) в съотвествие с максималния ток,произвеждан от електрожена.5. ИНСТАЛИРАНЕСвързване с бутилката за газ (ако се използват такива).ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И- бутилка за газ, която може да се зарежда на равнината назакрепване на бутилката към електрожена: макс 20 кг.ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ДА СЕ - Завинтете редуктора(*) за налягане върху клапата наИЗВЪРШВАТ САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН бутилката за газ, поставете между тях специалния редуктор отОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, ЕЛЕКТРОЖЕН.комплекта с аксесоарите, когато се използва газ аргон илиЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ смес от Аргон/ CO2.И З В Ъ Р Ш В А Н И Е Д И Н С Т В Е Н О О Т О Б У Ч Е Н И - Включете входната тръба за газ към редуктора и стегнете сКВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ, ПЕРСОНАЛ.предоставената гривна.- Развийте регулиращия маншон на редуктора за наляганеИНСТАЛИРАНЕпреди да отворите клапата на бутилката.Фиг. С(*) Аксесоар, който трябва да се закупи отделно, ако не сеРазопаковайте електрожена, извършете монтажа на отделените предоставя с продукта.части, които се намират в опаковката.Свързване на изходния кабел за ток на електроженаСглобяване на защитната маскаСвързва се със заварявания детайл или с металната маса, наФиг. Dкоято е поставен, колкото се може по близо до заваряванотосъединение.Съединяване на изходен кабел - щипкаФиг. ЕСвързване на горелката (само за версиите със съединениеEURO)НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНАПоставете горелката в, предназначения за нея, конектор иВсички електрожени, описани в настоящето ръководство с затегнете ръчно докрай гривната. Подгответе я за първоинструкции, не разполагат със системи за повдигане.зареждане с електродна тел като демонтирате дюзата иконтактната тръба, за да улесните излизането.МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНАОпределете мястото за инсталиране на електрожена, така че там Смяна на полярността (само за версиите GAZ НЕ GAZ)да няма препятствия пред съответния отвор за вход и изход наФиг.Gохлаждащия въздух (засилена циркулация чрез вентилатор, ако - Отворете вратичката на гнездото за мотовилката.има такъв); в същото време уверете се, че не се всмукват - Заварка MIG/MAG (газ);прашинки, корозивни изпарения, влага и т.н.- Свържете кабела на горелката, идващ от телоподаващотоПоддържайте поне 250 mm свободно пространство около устройство с червената клема (+).електрожена. - Свържете изходния кабел за щипката към черната клема (-).ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна- ФЛЮСОВО заваряване (без газ):- Свържете кабела на горелката, идващ от телоподаващотоповърхност със съответната товаропоносимост, за да се устройство с черната клема (-).избегне евентуално преобръщане или опасно преместване - Свържете изходния кабел за щипката към червената клемана машината.(+).- Затворете вратичката на гнездото за мотовилката.СВЪРЗВАНЕ ЩЕПСЕЛ И КОНТАКТ (валидно само замоделите, предоставени без щепсел): свържете към Препоръки:захранващия кабел нормализирана вилка (2 полюса + - Завъртете докрай съединенията на заваръчните кабели взаземяване за 1 ph, 3 полюса + заземяване за 3ph), според контакта за бърз достъп, за да се получи отличениздръжливостта на захранващия кабел. Инсталирайте контакт за електрически контакт; в противен случай ще прегреятзахранващата мрежа, снабдена с предпазители или автоматичен съединенията, а това ще доведе до бързото им повреждане ипрекъсвач; специалната заземяваща клема трябва да бъде се загубва ефикасността им.съединена със заземяващ проводник (жълто зелен на цвят) на - Използвайте възможно по - къси заваръчни кабели.з а х р а н в а щ а т а л и н и я . Та бл и ц а ( TA Б . 1 ) п о к а з в а - Избягвайте употребата на метални структури, които не сапрепоръчителните стойности, изразени в ампери, за част от обработвания детайл, вместо изходния кабел заинерционните предпазители на линията, избрани според заваръчния ток; това не е безопасно, а освен това може да немаксималния номинален ток, предаващ се от електрожена и даде добър резултат от заваряването.номиналното напрежение на захранване.ЗАРЕЖДАНЕ НА БОБИНАТА С ЕЛЕКТРОДНА ТЕЛ (Фиг. H)- При операции за смяна на напрежението (единствено затрифазните версии), отворете електрожена и извадете ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ПРЕДПРИЕМЕТЕ ОПЕРАЦИИпанела от вътрешната част и поставете клемата за промяна нанапрежението в положение, което да съответства на ПО ЗАРЕЖДАНЕ НА БОБИНАТА С ЕЛЕКТРОДНА ТЕЛ,свързването, указано на таблицата и наличното в мрежата УВЕРЕТЕ СЕ ДАЛИ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е ИЗГАСЕН Инапрежение.ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА.Фиг. FМного внимателно, монтирайте отново панела като ПРОВЕРЕТЕ, ДАЛИ РОЛКИТЕ НА ТЕЛОПОДАВАЩОТОизползвате съответните винтове.УСТРОЙСТВО, НАПРАВЛЯВАЩИЯ ШЛАНГ И КОНТАКТНАТАВнимание! Електроженът е подготвен от завода на най ТРЪБА НА ГОРЕЛКАТА ОТГОВАРЯТ НА ДИАМЕТЪРА И ВИДАвисокото напрежение, което съществува в гамата, НА ЕЛЕКТРОДНАТА ТЕЛ, КОЯТО ИМАТЕ НАМЕРЕНИЕ ДАнапример:ИЗПОЛЗВАТЕ И ДАЛИ ПРАВИЛНО СА МОНТИРАНИ. ПОВРЕМЕU 400V ÜПодготвено от завода напрежение.НА ПОСТАВЯНЕТО НА ЕЛЕКТРОДНАТА ТЕЛ, НЕ НОСЕТЕ1ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА- Отворете вратичката на гнездото на мотовилката.- Преди да се извърши, каквото и да е електрическо свързване, - Поставете бобината за електродната тел върху мотовилката;проверете върху табелата с техническите характеристики проверете, дали вретеното на мотовилката е правилновърху електрожена, дали данните отговарят на напрежението и поставено на предвидения за него отвор (1a).честотата на мрежата при мястото на инсталация.- Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане- Електроженът трябва да бъде свързан единствено със и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) .захранваща система със занулен и заземен проводник.- Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото- За да се удовлетворят изискванията на норма EN 61000-3-11 устройство е/са подходящи за използваната електродна тел(Flicker) се препоръчва свързване на електрожена с точките на (2b).интерфейса на захранващата мрежа, които са с комплексно - Освободете края на електродната тел и отрежетесъпротивление по - малко от Zmax =0,1 ohm.деформираната част, така че да няма стърчащи остатъци;- Заваръчният апарат отговаря на изискванията на стандарт завъртете бобината в посока, обратна на часовниковатаIEC/EN 61000-3-12.стрелка и вкарайте края на електродната тел във входящияшланг и го побутнете на 50 100 мм в свързващия шланг наВНИМАНИЕ! Неспазването на изложените по горегорелката (2c).- Поставете отново на мястото контраролката илиправила, прави неефикасна системата за безопасност, контраролките, регулирайте налягането и/им на средна- 73 -
стойност, проверете, дали електродната тел е правилнопоставена в отвора на долната ролка (3).ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА- Блокирайте леко мотовилката чрез регулиращия винт, ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА СЕразположен в центъра на мотовилката (1b).И З ВЪ Р Ш ВАТ Е Д И Н С Т В Е Н О О Т Е К С П Е Р Т Е Н И- Махнете мундщука /наконечника/ и контактната тръбичка (4a). КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА.- Вкарайте вилката на електрожена в захранващия контакт,пуснете електрожена, натиснете бутона за горелката или ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НАбутона за подаване на електродна тел върху командния панел(ако има такъв) и изчакайте, докато края на тела, който трябва ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНАда премине по направляващия шланг на макарата, да се ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН Ипокаже 10 15 см от предната част на горелката, тогава спрете ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА.да натискате бутона.Някои контролни работи, извършвани под напрежение въввътрешната част на електрожена, могат да предизвикатсериозен токов удар, породен от директния контакт с частиВНИМАНИЕ! Повреме на тези операции, електродната под напрежение и/ или наранявания, вследствие на контактател се намира под електрическо напрежение и върху нея с движещи се части.действа механична сила, ето защо неспазването на - Периодично и с честота, зависеща от употребата направилата за безопасна работа, може да доведе до риск от електрожена и наличието на прах в работната среда,токов удар, наранявания, а също така да предизвика и проверявайте вътрешната част на електрожена и почиствайтенежелана електрическа дъга:праха, който се е натрупал върху трансформатора,посредством струя от сух сгъстен въздух (max 10 bar).- Не насочвайте горелката към части на тялото.- Не насочвайте струята със сгъстен въздух върху електронните- Не доближавайте горелката до бутилката.платки; за тяхното почистване трябва да предвидите много- Монтирайте отново върху горелката, контактната тръба и мека четка или специални за това разтворители.мундщука /наконечника/.- При почистването проверете, дали електрическите- Проверете дали подаването на електродна тел е редовно; съединения са добре затегнати и дали изолацията нарегулирайте налягането на макарите и блокажа на кабелите не е повредена.мотовилката до въможните минимални стойности, за да се - В края на тези операции поставете отново панелите науверите, че електродната тел не буксува в макарата и че в електрожена като затегнете докрай всички винтове.случай на блокаж на подаващото устройство няма да се - В никакъв случай не заварявайте при отворена машина.разширят спиралите от прекомерната инерция на бобината.- Отрежете края на телта, която се е подала навън от мундщука/наконечника/ на 10 15 мм.- Затворете вратичката на гнездото на мотовилката.6. ЗАВАРЯВАНЕ: ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕДУРАТА- Свържете изходния кабел с детайла за заваряване.- Проверете полярността (само за версиите FLUX).- Ако се използва монолитна електродна тел, отворетерегулатора на потока защитен газ чрез редуктора за налягане(5 7 л/ мин).ЗАБЕЛЕЖКА: не забравяйте, след като приключите работа,да затворите бутилката на защитния газ.- Пуснете електрожена и изберете заваръчния ток с помощта напревключвателя или девиаторите илис въртящия комутатор (там, където го има).Фиг.І- За да започнете заваряването натиснете бутона за горелката.- За да регулирате параметрите на заваряването, изберетескоростта на подаване на електродната тел със съответнатаръкохватка (там, където тя е предвидена), докато получитепостоянно заваряване(Фиг. В 3).ФУНКЦИЯ ТОЧКОВОТО КОНТАКТНО ЗАВАРЯВАНЕ (там,където тя е предвидена).Фиг. L- За да промените времето на заваряване, натиснетерегулиращата ръкохватка (Fig. B-5).ВНИМАНИЕ:- При някои модели наконечникът за направление наелектродната тел, обикновено е под напрежение; бъдетевнимателни, за да не предизвикате нежелателнивъзпламенявания.- Сигналната лампа светва, в случай на прегряване катопрекъсва отдаването на мощност; възстановяването наподавнето на мощност става автоматично, следняколкоминутно охлаждане.7. ПОДДРЪЖКАВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ ПОПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е ИЗГАСЕНИ ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА.ОБИКНОВЕННА ПОДДРЪЖКАОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНАТА ПОДРЪЖКА МОГАТ ДАБЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ЗАВАРЧИКА.Горелка- Не поставяйте горелката и нейния кабел върху топлиповърхности, това ще предизвика разтопяването наизолиращите материали и тяхната повреда.- Редовно проверявайте състоянието на тръбите за газта итехните свързвания.- При всяка смяна на бобината за тела, почистете със сухсгъстен въздух (max 5 bar) и проверете състоянието ицелостта на направляващата ролка.- Проверявайте поне веднъж дневно, състоянието и монтажа нанаконечниците на горелката мундщук, контактна тръба,разпределител за газ.Телоподаване- Проверявайте често състоянието на износване на ролките наподаващите механизми, перeодично почиствайте металнияпрах, който се натрупва върху/около подаващия механизъм(макари, входен и изходен водач на електродната тел).- 74 -
FIG. AN.9INPUTEN 60974-1FUSE T A10A/V - A/V4U0VXI2U2%% %A A AV V V81156INPUTU150/60HzIPV I1 maxA I1 effA7TAB.1DATI TECNICI SALDATRICE - WELDING MACHINE TECHNICAL DATATAB.2 DATI TECNICI TORCIA - TORCH TECHNICAL DATAVOLTAGE CLASS: 113VI max (A) X (%)Ømm70 35NO GASFLUX CORED: 0,8÷0,9- 75 -
IFIG. B1324132O4123FIG. B2IO14I O2I £115A2maxIO143I ³140A2max121- Main switch GB2- Arc voltage adjustment3- Wire feed rate (if any)4- Thermostat trigger light5- Welding time (models with I 2max ³140A)1- Interruttore generale I2- Regolazione tensione d’arco3- Velocità del filo (ove prevista)4- Lampada intervento termostato5- Tempo di saldatura (modelli con I 2max ³140A)1- Interrupteur général F2- Réglage de la tension d'arc3- Vitesse du fil (s’il existe)4- Témoin d'intervention du thermostat5- Temps de soudage (modèles avec I2max³140A)1- Hauptschalter D2- Einstellung der Lichtbogenspannung3- Drahtgeschwindigkeit (wenn vorhanden)4- Lampe für das Ansprechen des Thermostats5- Schweißdauer (Modelle mit I 2max ³140A)1- Interruptor general E2- Regulación de la tensión de arco3- Velocidad del hilo (donde lo haya)4 - Lámpara de intervención del termostato5- Tiempo de soldadura (modelos I ³140A)2max1- Interruptor geral P2- Regulação tensão de arco3- Velocidade do fio (onde existir)4- Lâmpada intervenção termóstato5- Tempo de soldadura (modelos com I 2max ³140A)1- Hoofdschakelaar NL2- Regeling boogspanning3- Snelheid van de draad (indien aanwezig)4- Lamp ingreep thermostaat5- Tijd lassen (modellen met I2max³140A)1- Hovedafbryder DK2- Regulering af buespænding3- Trådens hastighed (hvis de forefindes)4- Lampe for termostatudløsning5- Svejsetid (modeller med I2max³140A)1- Yleiskatkaisin SF2- Kaaren jännitteen säätö3- Langan nopeus (mallin mukaan)4- Termostaatin toimintavalo5- Hitsausaika (mallit, joissa I2max³140A)1- Hovedstrømbryter N2- Regulering av buespenning3- Tråhastighet (hvis montert)4- Lampe for aktivering av termostaten5- Sveisetid (modeller med I 2max ³140A)3443521- 76 -1- Huvudströmbrytare S2- Reglering av bågens spänning3- Trådens hastighet (om sådan finnes)4- Lampa för ingrepp termostat5- Svetstid (modeller med I 2max ³140A)1- Γενικός διακόπτης GR2- Ρύθμιση τάσης τόξου3- Ταχύτητα σύρματος (όπου προβλέπεται)4- Λυχνία επέμβασης θερμοστάτη5- Xρόνος συγκόλλησης (μοντέλα με I 2max ³140A)1 - Главный выключатель RU2 - Регулирование напряжения горения дуги3 - Скорость провода (там, где имеется)4 - Лампа вмешательства термостата5 - Время Сварки (модели с I 2макс ³140А)1 Főkapcsoló H2 Ív feszültségének szabályozása3 Huzal sebessége (ahol az előirányzott)4 Hőszabályzó-beavatkozás lámpája5 Hegesztés ideje I 2max ³140A értékű modelleknél)1- Întrerupător general RO2- Reglare tensiune de arc3- Viteza sârmei (acolo unde este prevăzută)4- Lampă de intervenţie a termostatului5- Timp de sudare (modele cu I 2max ³140A)1- Wyłącznik główny PL2- Regulacja napięcia łuku3- Prędkość drutu (gdzie przewidziana)4- Lampka zadziałania termostatu5- Czas trwania spawania (modele z I 2max ³140A)1- Hlavní vypínač CZ2- Regulace napětí oblouku3- Rychlost posuvu drátu (je-li součástí)4- Kontrolka zásahu termostatu5- Svařovací doba (modely s I 2max ³140A)1- Hlavný vypínač SK2- Regulácia napätia oblúka3- Rýchlosť posuvu drôtu (ak je súčasťou)4- Kontrolka zásahu termostatu5- Doba zvárania (modely s I 2max ³140A)1- Glavno stikalo SI2- Uravnavanje napetosti loka3- Hitrost žice (kjer je predvideno)4- Lučka za opozorilo o posegu termostata5- Čas varjenja (modeli z I 2max ³140A)1- Opća sklopka HR/SCG2- Regulacija napona luka3- Brzina žice (gdje je predviđena)4- Lampa intervencije termostata5- Vrijeme varenja (modeli sa I 2max ³140A)1- Pagrindinis jungiklis LT2- Lanko įtampos reguliavimas3- Vielos padavimo greitis (jei numatyta)4- Termostato įsijungimo lemputė5- Suvirinimo greitis (modeliuose, kuriuose I2max³140A)1- Pealüliti EE2- Kaarepinge reguleerimine3- Traadi kiirus (kus ettenähtud)4- Ülekuumenemiskaitse signaallamp5- Keevitusaeg (mudelid I2max³140A-ga)1- Galvenais slēdzis LV2- Loka sprieguma regulēšana3- Stieples ātrums (ja tā ir paredzēta)4- Termostata iedarbošanās lampiņa5- Metināšanas ilgums (modeļiem ar I2max³140A)1- Главен прекъсвач BG2- Регулиране на напрежението в дъгата3- Скорост на електродната тел (там, където тя епредвидена).4- Лампа на термостата5- Време на заваряване (модели с I2max³140 А)
FIG. C- 77 -
FIG. D123AB1 - MASK2 - FILTER3 - HANDGRIP1 - LASKAP2 - LASGLAS3 - HANDGREEP1 - NAAMARI2 - SUODATIN3 - KÄSIKAHVA1 - МАСКА2 - ФИЛЬТР3 - РУКОЯТКА1-OCHRANNÝ ŠTÍT2-FILTR3-RUKOJEŤ1- APSAUGINĖ KAUKĖ2-FILTRAS3-RANKENA1 - MASCHERA2 - FILTRO3 - IMPUGNATURA1 - MASCARA2 - FILTRO3 - EMPUÑADURA1 - MASKE2 - FILTER3 - HÅNDTAK1 - MASZK2 - SZŰRŐ3 - NYÉL1-OCHRANNÝ ŠTÍT2-FILTER3-RUKOVÄŤ1- KEEVITUSKILP2- FILTER3- KÄEPIDE1 - MASQUE2 - FILTRE3 - POIGNÉE1 - MASCARA2 - FILTRO3 - PUNHO1 - MASK2 - FILTER3 - HANDTAG1- MASCĂ2- FILTRU3 - MÂNER1- ZAŠČITNA MASKA2- FILTER3- DRŽALO1- MASKA2- FILTRS3- ROKTURIS1 - MASKE2 - FILTER3 - HANDGRIFF1 - MASKE2 - FILTER3 - HÅNDGREB1- MAÓKÁ2- ÖIËTÑO3- ËABH1- MASKA SPAWALNICZA2- FILTR3- UCHWYT1- MASKA2- FILTER3- DRŽAČ1-МАСКА2-ФИЛТЪР3-РЪКОХВАТКАFIG. E- 78 -
FIG. FFIG. G- 79 -
FIG. H12aaØ 100mm3 4acØ0.8bb1Ø 200mmØ0.8Ø 100mm3 4a2acabb1Ø 200mm2aaØ 300mmbc3 4aØ0.8bb- 80 -
FIG. IREGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICEWELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONSI2 max(A)1 2 1 2MIN MIN MAX MAXSPEEDm/min80A55A60A70A80A(max 100A)1105A50A65A85A105A(max 120A)2 - 13115A30A55A85A115A(max 145A)I2 max(A)7 8 16 25 4 378 16 25 437 8 16 25 4 378 16 25 437 8 16 25 4 378 16 25 437 8 16 25 4 378 16 25 43SPEEDm/min14030A 50A 70A 90A 110 140A(max 170A)---- ----118030A 50A 85A 110A 155A 180A(max 220A)---- ----2 - 1320030A 50A 65A 85A 100A 140A 170A 200A(max 240A)23540A 60A 80A 100A 125A 160A 195A 235A(max 270A)14045A 70A 90A 120A 140A(max 180A)---- ---- ----316030A 45A 80A 100A 130A 160A(max 200A)---- ----2 - 2020040A 55A 90A 120A 160A 200A(max 260A)---- ----- 81 -
FIG. LGB Spot-welding can be carried out onoverlapped metal sheet with amaximum thickness of 0.8 mm.I È possibile la puntatura sovrapposta dilamiera dello spessore massimo di 0,8mm.F On peut exécuter le pointagesuperposé de tôles ayant uneépaisseur maxi de 0,8 mm.D Ist das Punktschweißen vonüberlagerten Blechen bis zu einermax. Stärke von 0,8 mm möglich.NL Is het mogelijk op elkaar liggendeplaten met een maximale dikte van 8mm. te puntlassen.E Se pueden soldar chapassuperpuestas de un espesor máximode 0,8 mm.P É possível o ponteamento de chapassobrepostas de espessura máxima de0,8 mm.DK Kan benyttes til punktsvejsning påplader med en tykkelse op til 0,8mm.SF On mahdollista suorittaa ylitse ulottuvapistehitsaus levyn paksuuden ollessaenintään 0,8 mm.N Er det mulig å utføreoverlappingssveising på maksimum0,8 mm plåttykkelse.S Kan användas för punktsvetsning påplattor med tjocklek upp till 0,8 mm.GR Åßíáé äõíáôÞ ç åðÜëëçëç ôìçìáôéêÞçëåêôñïóõãêüëëçóç (óýññáøç)ëáìáñáßíáò ìÝãéóôïõ ðÜ÷ïõò 0,8 mm.RU Возможна контактная сварка сналожением листа толщиноймаксимум 0,8 мм.H Maximum 0,8 mm átmérőjű lemezfölötti irányzás lehetséges.RO Este posibilă însăilarea a două tablesuprapuse cu o grosime maximă de0,8 mm.PL Możliwe jest spawanie punktoweblachy o maksymalnej grubości 0,8mm.CZ Je možné bodové svařování plechu otloušťce maximálně 0,8 mm.SK Je možné bodové zváranie plechu shrúbkou maximálne 0,8 mm.SL Mogoča je obdelava pločevine dodebelosti 0,8 mmHR/SCG Moguće je ponovljeno punktiranjelima maksimalne debljine 0,8 mm.LT Galimas taškinis lakšto suvirinimas,maksimalus lakšto storis 0,8 mm.EE On võimalik üksteise peale asetatudterasplaatide punktkeevitusmaksimaalselt 0,8 mm läbimõõduga.LV Ar punktmetināšanu ir iespējamssavienot metāla loksnes, kuras navBGbiezākas par 0,8 mm.Може да се извърши контактназаварка на ламаринени листове сдебелина максимум до 0,8 мм.FIG. MGB On two overlapped metal sheets.I Con due pezzi di lamiera uniti.F Avec deux bouts de tôle assemblés.D Mit zwei verbundenen Blechen.NL Met twee overlappende platen.E Con dos piezas de chapa unidas.P Com duas peças de lâminas unidas.DK To plader som overlapper hinanden.SF Kahdelle osittain peitoksissa olevallelevylle.N Med to overlappede metallplater.S Två plattor som överlappar varandra.GR Ìå äõï êïììÜôéá ëáìáñßíáò åíùìÝíá.RUHС двумя соединенными листами.Két összekapcsolt lemezzel.RO Cu două bucăţi de tablă unite.PL poprzez połączenie dwóch kawałkówblachy.CZ Dvou spojených kusů plechu.SK Dvoch spojených kusov plechu.SL Z dvema združenima delomapločevine.HR/SCG Sa dva spojena komada lima.LTEELVBGSu dviem sujungtais lakštais.K a h e o m a v a h e l ü h e n d a t u dterasplaadiga.Savienojot divas loksnes.С два листа ламарина, съединени.GB On two overlapped and drilled metalsheets.I Con due pezzi di lamiera uniti, previaforatura.F Avec deux bouts de tôle assemblés,préalablement perforés.D Mit zwei verbundenen Blechen nachvorherigem Lochen.NL Met twee overlappende,voorgeboorde platen.E Con dos piezas de chapa unidas,previamente perforadas.P Com duas peças de lâminas unidas,previamente furadas.DK To plader som overlapper hinandenmed svejsepunkter.SF Kahdelle osittain peitoksissa olevalleja lävistetylle levylle.N Med to overlappede og hullede plater.S Två plattor som överlappar varandramed svetspunkter.GR Ìå äõï êïììÜôéá ëáìáñßíáò åíùìÝíá,êáôüðéí ôñõðÞìáôïò.RU С двумя соединенными листами, спредварительным сверлением.H Két összekapcsolt, előfúrás nélkülilemezzel.RO Cu două bucăţi de tablă unite, cuforare anticipată.PL poprzez połączenie dwóch kawałkówblachy, po uprzednim przewierceniu.CZ Dvou spojených kusů plechu po jejichprovrtání.SK Dvoch spojených kusov plechu po ichprevŕtaní.SL Z dvema združenima delomapločevine, ki sta bila predhodnopreluknjana.HR/SCG Sa dva spojena komada lima, uzprethodno bušenje.LT Su dviem sujungtais lakštais, prieš taiišgręžus.EE Kahe omavahel ühendatudterasplaadiga, kuhu on enneaegseltettevalmistatud avad.LVBGSavienojot divas loksnes, kurāsiepriekš ir izveidoti caurumi.С два листа ламарина спредварително разпробити дупки.d- 82 -
( GB ) GUARANTEEThe manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality ofmaterials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also underguarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered asconsumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompaniedby an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturerdeclines any liability for all direct or indirect damages.( I ) GARANZIALa ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorasseroper cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese,anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchineche rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo seaccompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltresi declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.( F ) GARANTIELe fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s'engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d'une mauvaise qualité dematériel ou d'un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les machines rendues,même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées commebiens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l'EU uniquement. Le certificat de garantie n'est valable que s'ilest accompagné de la preuve d'achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sontexclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.( D ) GEWÄHRLEISTUNGDer Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrundschlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme giltder Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend perFRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unterdie Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbonoder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund vonFremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.( E ) GARANTÍALa empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren pormala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en elcertificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, segúncuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembrosde la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización,modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.( P ) GARANTIAA empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura sedeteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovadano certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. Sãoexcepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nosestados-membros da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientesdecorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade paratodos os danos directos e indirectos.( NL ) GARANTIEDe fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van deslechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op hetcertificaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurdworden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien zeverkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçu of van het ontvangstbewijs. Deinconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor allerechtstreekse en onrechtstreekse schade.( DK ) GARANTIProducenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringematerialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er igaranti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØFudgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer.Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alledirekte og indirekte skader.( SF ) TAKUUValmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄNKUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvatkulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitettyverotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyyottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.( N ) GARANTITilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer ellerkonstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertifikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet avgarantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølgeeuropadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil somoppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.( S ) GARANTITillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT,och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EUdirektiv1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problemsom beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗΗ κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τουςεξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από τοπιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο ανπωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμεναπροβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεσηή έμμεση.( RU ) ГАРАНТИЯКомпания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющихнеисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатациюмашинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно бытьнаправлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование,считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах,входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек илитоваросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываютсядействием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.( H ) JÓTÁLLÁSA gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségébőlvalamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még ajótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyekaz Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokkiigazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésbőleredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.( RO ) GARANŢIEFabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente amaterialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie. Aparatele restituite,chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc caşi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanţie este valabil numaidacă este însoţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptulla garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.( PL ) GWARANCJAProducent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lubwad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresiegwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem są te urządzenia,które są odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Kartagwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit fiskalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lubniedbałości o urządzenia nie są objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie.- 83 -
( CZ ) ZÁRUKAVýrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčníchvad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝMPOŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ESpouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem.Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé anepřímé škody.( SK ) ZÁRUKAVýrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčnýchvád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslanéso ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmyslesmernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebododacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť saďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.( SI ) GARANCIJAProizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napakpri proizvodnji v roku 12 mesecev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalcana stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so biliprodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe,posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.( HR/SCG ) GARANCIJAProizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, uroku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškovaprijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisupokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.( LT ) GARANTIJAGamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagoskokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojantgarantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvągali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio čekio arbapristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiribojanuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.( EE ) GARANTIITootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektidetõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUDPOSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- võikättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Pealeselle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.( LV ) GARANTIJARažotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiekuzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantijaneattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņemjebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.( BG ) ГАРАНЦИЯФирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са сеповредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана сгаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ.С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС,само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон илиразписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякакваотговорност за директни или индиректни щети.GB CERTIFICATE OF GUARANTEE SF TAKUUTODISTUS CZ ZÁRUČNÍ LISTI CERTIFICATO DI GARANZIA N GARANTIBEVIS SK ZÁRUČNÝ LISTF CERTIFICAT DE GARANTIE S GARANTISEDEL SI CERTIFICAT GARANCIJED GARANTIEKARTE GR PISTOPOIHTIKOEGUHSHS HR/SCG GARANTNI LISTE CERTIFICADO DE GARANTIA RU ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ LT GARANTINIS PAŽYMĖJIMASP CERTIFICADO DE GARANTIA H GARANCIALEVÉL EE GARANTIISERTIFIKAATNL GARANTIEBEWIJS RO CERTIFICAT DE GARANŢIE LV GARANTIJAS SERTIFIKĀTSDK GARANTIBEVIS PL CERTYFIKAT GWARANCJI ВG ГАРАНЦИОННА КАРТАMOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.............................................................................................................NR. / ARIQMČ. / È. / / НОМЕР:............................................................................................................GB Sales company (Name and Signature)I Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)F Revendeur (Chachet et Signature) ROD Händler (Stempel und Unterschrift)E Vendedor (Nombre y sello)P Revendedor (Carimbo e Assinatura)NL Verkoper (Stempel en naam)DK Forhandler (stempel og underskrift)SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)N Forhandler (Stempel og underskrift)S Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)GR Katavsthmapwvlhshõ(Sfragivdakaiupografhv)The product is in compliance with:Il prodotto è conforme a:Le produit est conforme auxDie maschine entspricht:Het produkt overeenkomstig deEl producto es conforme as:O produto è conforme as:At produktet er i overensstemmelse med:Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ - ДИРЕКТИВЕ - IRÁNYELV -DIRECTIVA - DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA- SMĚRNICÍ - DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -ДИРЕКТИВА НА ЕСLVD 2006/95/EC + Amdt.STANDARDEN 60974-1 + Amdt.EN 50445 + Amdt.GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d'achat - D KauftdatumE Fecha de compra - P Data de compra - NL Datum van aankoop - DK KøbsdatoSF Ostopäivämäärä N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR Hmeromhniv agoravõ.RU Дата продажи - H Vásárlás kelte - RO Data achiziţiei - PL Data zakupuCZ Datum zakoupení - SK Dátum zakúpenia - SI Datum nakupa - HR/SCG Datum kupnjeLT Pirkimo data - EE Ostu kuupäev - LV Pirkšanas datums - ВG ДАТА НА ПОКУПКАТА.......................................................................................................................................RU ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)H Eladás helye (Pecsét és Aláírás)Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)PL Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)CZ Prodejce (Razítko a podpis)SK Predajca (Pečiatka a podpis)SI Prodajno podjetje (Žig in podpis)HR/SCG Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)LT Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)EE Edasimüügi firma (Tempel ja allkiri)LV Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)ВG ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)At produktet er i overensstemmelse med:Att produkten är i överensstämmelse med:Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:Заявляется, что изделие соответствует:A termék megfelel a következőknek:Produsul este conform cu:Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:Výrobok je v súlade so:Výrobek je ve shodě se:- 84 -DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ - ДИРЕКТИВЕ - IRÁNYELV -DIRECTIVA - DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA- SMĚRNICÍ - DIREKTYVĄ - DIREKTIIVIGA - DIREKTĪVAI -ДИРЕКТИВА НА ЕСEMC 2004/108/EC + Amdt.STANDARDEN 60974-10 + Amdt.Proizvod je v skladu z:Proizvod je u skladu sa:Produktas atitinka:Toode on kooskõlas:Izstrādājums atbilst:Продуктът отговаря на: