N000959 Ultra Stand 11-2007.book - Crawford Garageporte

crawfordgarageporte.dk
  • No tags were found...

N000959 Ultra Stand 11-2007.book - Crawford Garageporte

UltraGaragentorantrieb BetriebsanleitungGarage door operator Operating InstructionsMotorisation de porte de garage Mode d'emploiPortautomatik BruksanvisningGarageportmotorBrugsvejledningenGarasjeportåpnerBruksanvisningAutotallin ovimoottoriKäyttöohjeGaragedeuraandrijving HandleidingApriporta per porte di garageIstruzioni per l’usoGarázskapu-hajtómuHasználati utasításПривод гаражных воротИнструкция поэксплуатацииNaped bramy garazowej Instrukcja obsługiPogonski mehanizmi za garažna vrata Navodilo za delovanjePohon garážových vratNávod k poużitíPohon garážových bránNávod na poużitíΜηχανισμός κίνησης γκαραζόποτρας Εγχειρίδιο χειρισμούAccionamiento para puertas de garaje Instrucciones de usoAutomatismo para portões de garagem Manual de instruções DGBFSDKNFINNLIRUSPLSLOCZSKGREPUAEN000959 11/2007


UltraDGBFSDKNFINNLIRUSPLSLOCZSKGREPUAE................................................................................................ 1................................................................................................ 7................................................................................................ 13................................................................................................ 19................................................................................................ 25................................................................................................ 31................................................................................................ 37................................................................................................ 43................................................................................................ 49................................................................................................ 55................................................................................................ 61................................................................................................ 68................................................................................................ 74................................................................................................ 80................................................................................................ 86................................................................................................ 92................................................................................................ 98................................................................................................ 104................................................................................................ 115I Ultra


Sicherheitshinweise für den EinbauEinbau von geschultem Fachpersonal durchführen lassen.Arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur durchautorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.Die Tragfähigkeit und Eignung der Stützkonstruktion desGebäudes, in die der Torantrieb eingebaut werden soll, istdurch sachkundiges Personal zu überprüfen und zubestätigen.Der Torantrieb muß an allen Befestigungspunkten sicher undvollzählig befestigt werden. Die Befestigungsmaterialien sindentsprechend der Beschaffenheit der Stützkonstruktion so zuwählen, dass die Befestigungspunkte jeweils mindestenseiner Zugkraft von 800 N standhalten.Werden diese Anforderungen nicht erfüllt, besteht dieGefahr von Personen- und Sachschäden durch einenherabstürzenden Antrieb oder ein sich unkontrolliertbewegendes Tor.Beim Bohren der Befestigungslöcher dürfen weder die Statikdes Gebäudes noch elektrische, wasserführende oderandere Leitungen beschädigt werden.Nach dem Hochheben des Torantriebes zur Gebäudedecke,diesen bis zur vollständigen Befestigung mit geeignetenMitteln gegen Herunterfallen sichern. (Siehe Abbildung aufSeite 119)Einschlägige Arbeitsschutzvorschriften beachten, Kinderwährend dem Einbau fernhalten.Sicherheitseinrichtungen desTorantriebesDer Torantrieb verfügt über folgendeSicherheitseinrichtungen. Diese dürfen wederentfernt noch in Ihrer Funktion beeinträchtigt werden.• Notentriegelung• Automatische Kraftabschaltung in den Funktionen „AUF“und „ZU“• Not-Stopp-Anschluss: Anschluss z.B. eines Schalters(Optional) an einer im Tor eingebauten Schlupftüre.• Anschluss für Sicherheitsleiste, Lichtschranke oder Opto-SensorSicherheitsüberprüfungKraftabschaltung kontrollierenDie automatische Kraftabschaltung ist eine Einklemm- undSchutzvorrichtung, die Verletzungen durch ein sichbewegendes Tor verhindern soll.Zur Überprüfung Tor von außen mit beiden Händen inHüfthöhe stoppen.Schließvorgang:Das Tor muss automatisch halten und kurz zurücklaufen,wenn es auf Widerstand stößt.Öffnungsvorgang:Das Tor muss automatisch halten, wenn es auf Widerstandstößt. Nach einer Kraftabschaltung blinkt dieTorantriebsleuchte bis zum nächsten Impuls oder Funk-Befehl.Anzeige und BedienelementeBedienelemente1 Taster „Impuls“2 Taster „Programm“Anzeigeelemente3 LED, rot4 LED Netzbetrieb bereit, grünAnschlüsse5678Not-StoppSicherheitsleiste / Lichtschranke / Opto-SensorImpulsAntenne: A = Antenne, E = ErdungHandsender: Siehe Kapitel Torantrieb einlernenEinbauvorbereitungWichtig: Tor auf Funktion sowie Leichtgängigkeitprüfen und ggf. einstellen. Die Federspannung desTores muss so eingestellt sein, dass es ausbalanciert ist undsich von Hand leicht, gleichmäßig und ruckfrei öffnen undschließen lässt.• Genormte und geeignete Schutzkontaktsteckdose ca. 10 -50 cm neben Befestigungsposition Antriebskopf.(Absicherung siehe technische Daten)• Torantrieb nur in trockene Garagen einbauen.Montagesatz für Toranschluss am zu montierenden Tortypbereithalten bzw. entsprechend dessen Anleitung montieren.MontageSiehe Hinweise zur Montage ab Seite 116.Montageschritt D, Seite 117:• 1. Spannmutter des Zahnriemens anziehen bisZahnriemen nicht mehr in der Führungsschiene aufliegt(entspricht Maß X).• 2. Zahnriemenspannung mittels Spannmutterentsprechend der Torantriebslänge (Maß B) erhöhen.Inbetriebnahme• Tor von Hand langsam öffnen bis Schlitten hörbareinrastet.• Netzanschluss herstellen, LED „Netz“ (4) leuchtet, dieAntriebsleuchte blinkt 4x.2 Ultra


Torantrieb einlernenACHTUNG: Beim Einlernen des Torantriebsbesteht kein Schutz durch Kraftabschaltung!Hinweis: Einlernen nur bei Erstmontage oder nach einemReset des Torantriebs möglich. Während dem Lernvorgangkeine Tasten drücken.Vorbereitung: Tor am Torantrieb ankoppeln.Einlernen mit HandsenderDer Handsender weist zum Zeitpunkt der Auslieferungund nach einem Reset des Torantriebes folgendeFunktionen auf:• 1 Totmann-Betrieb und Feineinstellung "AUF"• 2 Totmann-Betrieb und Feineinstellung "ZU"• 3 und 4 Bestätigung (Abspeichern)Nach dem Einlernen des Torantriebswird Taste 1 zur Fernsteuerungverwendet, die anderen Tasten könnenzur Ansteuerung weiterer, baugleicherTorantriebe oder Funkempfängereingesetzt werden.Einlernen• Taste 1 drücken und gedrückt halten, das Tor bewegt sichin Öffnungsrichtung.• Wenn gewünschte Position Endlage „AUF" erreicht ist,Taste 1 loslassen. (Korrektur mit Taste 2 möglich)• Taste 3 einmal kurz drücken, Lernvorgang: Der Torantrieblernt automatisch „Endlage AUF / ZU“ und Kräfte der„Wege AUF / ZU“ ein. Torantriebsbeleuchtung blinktrhythmisch.Der Lernvorgang ist abgeschlossen, wenn das Tor offen istund die Torantriebsbeleuchtung leuchtet.Kraftabschaltung gemäß KapitelSicherheitsüberprüfung überprüfen.Einlernen ohne HandsenderAm Torantrieb:• Westernstecker (6) abziehen• Taster „Impuls“ (1) drückenund gedrückt halten, das Torbewegt sich inÖffnungsrichtung.• Wenn gewünschte PositionEndlage „AUF“ erreicht ist,Taster „Impuls“ (1) loslassen.• Westernstecker (6) wiedereinstecken. (Korrektur mitTaster „Impuls“ möglich)• Taster „Programm“ (2)drücken, Lernvorgang: DerTorantrieb lernt automatisch„Endlage AUF / ZU“ und Kräfte der „Wege AUF / ZU“ ein.Torantriebsbeleuchtung blinkt rhythmisch.Der Lernvorgang ist abgeschlossen, wenn Tor offen ist unddie Torantriebsbeleuchtung leuchtet.Kraftabschaltung gemäß KapitelSicherheitsüberprüfung überprüfen.Handsender einlernen / löschenHandsender einlernen:• Taster „Programm" (2) drücken,LED (3) blinkt 1-mal• Innerhalb 20 Sec. eine nochnicht eingelernte Taste amHandsender drücken, LED (3)leuchtet, das Einlernen istabgeschlossen.(Alle) Handsender löschenTaster „Programm" (2) >5 Sec. drücken, LED (3) blinktzunächst langsam, anschließend schnell und erlischt. Alleeingelernten Handsender sind gelöscht.BedienungVORSICHT: Sorgloser Umgang mit dem Torantriebkann zu Verletzungen oder Sachbeschädigungenführen. Grundlegende Sicherheitsregeln beachten:Beim Öffnen und Schließen des Tores die Schwenkbereicheinnen und außen freihalten. Kinder fernhalten.Die Torbewegungen können über den mitgeliefertenHandsender oder optional anschließbare Schaltelemete (z.B.Wandtaster) ausgelöst bzw. gestoppt werden.Externe Zusatzeinrichtungen (z.B. Not-Stopp) könnenangeschlossen werden.Der Antrieb darf nicht ohne angekoppeltes Torbetrieben werden. Die Elektronik würdedadurch falsche Kraftwerte einlernen.Funktionsstörungen können die Folge sein.Einstellungen / ZusatzfunktionenVorwarnzeitBei aktivierter Vorwarnzeit leuchtet bei jeder Ansteuerungdes Torantriebes zunächst nur die Torantriebsleuchte.3 Sekunden später wird der Motorlauf gestartet (werkseitigeEinstellung 0 Sekunden).Vorwarnzeit einstellen:• Taster „Programm“ (2) 1x betätigen, rote LED (3) blinkt 1x.• Taster „Impuls“ (1) 2x betätigen, rote LED (3) blinkt 3x.• Taster „Programm“ 1x betätigen, Funktion Vorwarnzeit isteingelernt.Zum Wiederausschalten der Funktion Vorwarnzeit gleicheVorgehensweise wiederholen.Ultra 3


SchließautomatikDie Schließautomatik schließt automatisch nach einer freieinstellbaren Zeit das in Öffnungsstellung befindliche Tor.Der Betrieb mit Schließautomatik ist nur inVerbindung mit zusätzlicher Sicherheitseinrichtung(Lichtschranke/ Opto - Sensor/Sicherheitsleiste) zulässig.Schließautomatik einstellen• Antriebshaubedemontieren.• Tor in Endlage AUFfahren und nacherreichen dergewünschtenOffenhaltezeit denJumper in Stellung„AZ“ stecken, dasTor fährt inEndlage ZU.Die Offenhaltezeitist gespeichert.• Antriebshaube wieder montieren.Werkseinstellung: 0 Sek., Jumper in Stellung SL1.Laufrichtung ändernDie Laufrichtungs-Änderung ist für Flügeltore undgegebenenfalls für Seiten- Sectional- Tore erforderlich.Anschluss• Westernstecker mit grüner Brücke (5) abziehen.• Taster „Programm" (2) 1x betätigen, die rote LED (3) blinkt1x.• Taster „Impuls" (1) 5x betätigen, die rote LED (3) blinkt 6x.• Taster „Programm" 1x betätigen, dieLaufrichtungsänderung ist gespeichert und die Elektronikzurückgesetzt (Reset).Torantrieb wieder einlernen. Siehe Seite 3.SanftauslaufSanftauslaufZU / mm*Taster „Programm“ drückenTaster „Impuls“ drückenRote LED blinktTaster „Programm“ drückenAutomatischer Reset290 Werkseinstellung290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Weg, den der Schlitten zurücklegt, bevor sich das Tor inEndlage ZU befindet.Achtung: Bei Umstellung von 290 mm auf 0 mm ist es nichtmöglich sofort auf 580 mm zu schalten. Diese Umstellungkann nur Schritt für Schritt durch Programmierung von 0 auf290mm und 290mm auf 580 mm durchgeführt werden.ResetZurücksetzen der Steuerung in Werkseinstellung:• Taster „Programm" (2) drücken und halten.• Taster „Impuls“ (1) drücken und halten.• Nach Ablauf von mindestens 5 Sek beide Taster entlasten,die Elektronik ist zurückgesetzt und die Antriebsleuchteblinkt rhythmisch.Hinweis: Die eingelernten Funkbefehle bleiben erhalten.Vor einer Wiederinbetriebnahme Torantrieb neueinlernen.Zusätzliche SicherheitseinrichtungenanschließenSicherheitsleiste / Lichtschranke /Opto-SensorFunktion: Bei Betätigung des Sicherheitseinganges (Kontaktwird geöffnet) stoppt der Antrieb und reversiert bis EndlageAUF.Ist zusätzlich die Funktion “Schließautomatik” aktiviert, fährtder Antrieb nach der 3. in Folge auftretenden Hindernis-Meldung in die Position Endlage AUF und schaltet ab.Anschluss: Westernstecker mit gelber Brücke (6) abziehenund aufbewahren. Sicherheitseinrichtung mittelsWesternstecker anschließen.Not-StoppFunktion: Wird die angeschlossene Sicherheitseinrichtungwährend des Torzulaufes betätigt (Kontakt geöffnet), stopptdas Tor. Nach dem Schließen des Not-Stopp-Kontakts kannder Torantrieb mit dem nächsten Impuls wieder bewegtwerden.Anschluss: Westernstecker mit gelber Brücke (5) abziehenund aufbewahren. Sicherheitseinrichtung mittelsWesternstecker anschließenZusatzbeleuchtung / WarnlichtDer Anschluss darf nur durch eine Elektrofachkraftdurchgeführt werden. Zusätzlich zur Antriebsleuchte (40 W)kann eine Zusatzbeleuchtung von max. 60 W (keineLeuchtstoffröhre oder Energiesparlampe) an den Klemmen15 und 16 angeschlossen werden.4 Ultra


Störungen behebenStörfrequenzenFunksignale anderer 433 MHz-Sender können sich auf denTorantrieb störend auswirken.SelbsttestNach dem Einschalten, jedem Motorlauf und alle 2.25 h imRuhebetrieb erfolgt ein Selbsttest. Festgestellte Fehlerwerden durch Blinken der LED (4) angezeigt.Sicherung wechseln2x3x4x5x6x7x8xFehler im ArbeitsspeicherMotorstromwerte unzulässigSicherheitsausgang der Steuerung defektThyristor-Messwerte unzulässigMotorrelais-Messwerte unzulässigProgrammablauf fehlerhaftSpeicher für eingelernte Werte fehlerhaftFehlerbehebung: Elektronik rücksetzen (Reset) undanschließend Arbeitsschritt Torantrieb neu einlernendurchführen. Siehe Seite 3.Tritt der Fehler erneut auf, Kundendienst anfordern.Hinweis: Wird der gleiche Fehler bei 2 Selbsttests in Folgefestgestellt, erfolgt eine Verriegelung der Steuerung (KeineBefehlsannahme). Nach ca. einer weiteren Minute erfolgterneut ein Selbsttest. Wird dann kein Fehler festgestellt, wirdVerriegelung wieder aufgehoben. Bleibt Fehler bestehen,muß ein Reset durchgeführt werden. Alle Einstellungen sinddann gelöscht. Der Torantrieb muss neu eingelernt werden.Fehlerursachen / AbhilfeBeschreibungTorantriebsleuchteblinktHindernissicherungohne FunktionAntrieb läuftüberhaupt nichtAntrieb läuftfehlerhaftAntrieb schaltetwährend dem LaufausHandsender ohneFunktion, LED blinktnichtHandsender ohneFunktionAntrieb lässt sichnicht überWandtaster (Option)bedienenMögliche Ursache / AbhilfeTor ist auf Hindernis gefahren.Funktionstest durchführen.falsch eingestelltes Tor oderHindernis / Reset und neuesEinlernen durchführen.Keine oder falsche Stromversorgung/ Sicherung Motorsteuerung defekt /Externe Anschlüsse 5 + 6überprüfenSchlitten nicht eingeklinkt /Zahnriemen nicht gespannt /Torschwelle vereistTor auf Leichtgängigkeit undHindernissicherung überprüfen /Torantrieb einlernen / ResetdurchführenBatterie erneuern,Leuchtet rote LED (3) an derSteuerung nicht bei Handsender-Betätigung: Handsender einlernen. /Schwacher Empfang(Zusatzantenne installieren)Wandtaster und Steuerleitung prüfenNetzstecker ziehen und externe Anschlüsseabklemmen.• Befestigungsschraube der Antriebshaube lösen.• Antriebshaube an den vier Rastnasen ausrasten undabziehen.• Defekte Sicherung aus Sicherungshalter herausziehenund auswechseln. Sicherungswert beachten!• Haube aufrasten.• Befestigungsschraube anziehen.• Externe Anschlüsse wieder herstellen.Batterie des Handsenders wechselnGehäusedeckel öffnen. Batterie entnehmen, wechseln undGehäusedeckel wieder schließen.Nur auslaufsichere Batterien verwenden. BeimEinsetzen auf richtige Polung achten. Altbatterieumweltgerecht entsorgen.WartungsintervalleMonatlich• Kraftabschaltung (Hindernissicherung)• Notentriegelung• Zusätzliche Sicherheitseinrichtungen (wenn vorhanden)Halbjährlich• Befestigung Torantrieb zur Decke und Wand.KonformitätserklärungSiehe Seite 125.Ultra 5


Technische DatenNetzanschluss230 V~, 50/60 HzGerätesicherung1,6 A, T (träge)Leistungsaufnahme bei Nennlast150 WRuhestrom< 7 WSchutzartnur für trockeneRäume, IP 20Funkfernsteuerung433 MHz AMHandsenderreichweite *15 - 50 mHandsender-BatterieCR 2032 (3V)Laufgeschwindigkeit >100 mm/sLaufzeitbegrenzung125 sHubweg Ultra S2540 mmHubweg Ultra S lang3625 mmAnzugskraft600 NNennlast150 NGesamtlängeHubweg plus 810 mmEinbauhöhe40 mmZulässige-20 °C bis + 50 °CUmgebungstemperaturenLagerung -20 °C bis + 80 °CBeleuchtungE14, max. 40 WMaximale Anzahl Betriebsspiele20pro Stunde bei NennlastMaximale Anzahl Betriebsspiele8ohne Pause bei Nennlast* Durch äußere Störeinflüsse kann die Reichweite desHandsenders unter Umständen erheblich reduziert sein.Zubehör (Optional)Im Fachhandel erhältlich:• 4-Befehl-Handsender für Mehrfachnutzung• Wandtaster• Schlüsseltaster• Codiertaster• Funkcodiertaster• Außenantenne• Lichtschranke• Opto-Sensor• Notentriegelung von Außen oder Innen• Sicherheitsleiste 8,2 KOhm• potentialfreier Empfänger, verschiedene FrequenzenDemontage, EntsorgungDie Demontage des Torantriebes erfolgt inumgekehrter Reihenfolge der Aufbauanleitung undmuss durch sachkundiges Personal erfolgen.Die Entsorgung hat umweltgerecht zu erfolgen.Elektrotechnische Teile dürfen nicht über denHausmüll entsorgt werden. 2002/96/EG(WEEE)ErsatzteileSiehe Seite 123 und 124.6 Ultra


EnglishContentsIntroduction 7Product description 7Symbols 7Proper use, Guarantee 7Informal safety measures 7Safety instructions 7Installation precautions 8Safety features of the door operator system 8Safety checks 8Check overload cut-outControls and indicators 8Installation preparation 8Installation 8Commissioning 8Programming door operator 9Programming with remote transmitterProgramming without remote transmitterProgram/Delete remote transmitter 9Operation 9Settings / Options 9Warning phaseAutomatic closureChanging the direction of movementSoft runReset 10Fitting additional safety features 10Safety rail / photo cell / optosensorEmergency lock releaseOptional lighting system/Warning light 10Troubleshooting 11Interfering frequenciesSelf-testGeneral Problems / TroubleshootingChanging the fuseChanging the battery of the remote transmitterMaintenance intervals 11Declaration of conformity 11Technical data 12Replacement Parts 12Accessories (Optional) 12Removal, Disposal 12IntroductionRead operating instructions carefully before installing andcommissioning. Pay attention to the graphics and all notes.Product descriptionThe remote transmitter provided and located in the housing ofthe door operator is programmed to the door operator.Packaging: Only reusable materials are used. Dispose ofpackaging in an environmentally-friendly way and accordingto the legal guidelines in your area.Scope of delivery see page 123.SymbolsGBThe following symbols are used in this manual:CAUTION Warning against personal injury andmaterial damage. Non-observance of instructionsmarked with these symbols can result in serious injuries andmaterial damage.NOTE: Important technical instructions that mustbe observed.Proper use, GuaranteeThis door operator is suitable for use in domestic garages.Any other use is deemed improper.This product must not be used in a potentially hazardousexplosion atmosphere.The following actions require express written approval by themanufacturer:• Modifications or attachments• Use of parts other than factory authorized replacementparts• Repairs performed by persons or businesses that have notbeen authorised by the manufacturerIf this approval is not granted, the guarantee and warrantycan become void.We will not be liable for• damage due to non-compliance with operatinginstructions,• or due to technical errors in connecting the door operatorand structural deformations that may occur duringoperation,• or as a result of inappropriatedoor maintenance.Informal safety measuresKeep the operating instructions handy for future use.The inspection and test log book provided must be filled outby the person carrying out the installation and kept by theoperator along with other documentation (door, dooroperator).Safety instructionsSafety instructionsThe door operator may only be operated if the entirerange of motion is clearly visible. Be mindful of others withinthe effective range of this product during operation.Always disconnect electrical power when servicing the dooroperator.Actions prohibited during operation of a door operator:• Passing or driving underneath a moving door.• oLifting objects and / or persons with the door.The door must only be operated if• all users are familiar with its functions and operation.• the door is in accordance with European StandardsEN 12 604 and EN 12 605.• If the door operator is installed in compliance withEN 12 453, EN 12 445 and EN 12 635.• applicable, optional security features such as photo cell,optosensor and entrapment protection system are fullyfunctional.• garages without a second entrance have an emergencylock release from the outside. This may be orderedseparately if necessary.• any wicket door in the garage door is closed and isequipped with a safety device that prevents activationwhen the door is opened.• oafter changing the basic factory setting of the operatingforce (F1, F2) or after activating the automatic closure anadditional safety device such as a safety guide is installed.Ultra 7


Installation precautionsInstallation must be performed by qualified servicetechnician.Work on an electrical installation must only be carried out byauthorised personnel.The load capacity and suitability of the substructure of thebuilding in which the door operator will be installed must beinspected and approved by a competent person.The door operator must be fully and securely attached at allfastening points. All fastening materials must be selectedaccording to the nature of the substructure and they must beable to withstand a pull of 800 N.In the event of non-conformance to theserequirements, there is the risk of personal injury andmaterial damage due to the door operator falling or anuncontrolled movement of the door.When drilling the fastening holes, do not damage thebuilding's structural integrity, electrical cables and water orother pipes. After lifting up the door operator to the ceiling,support it by appropriate means to prevent it falling down untilit is completely fastened. See illustration on page 119.Please observe appropriate industrial safety regulations andkeep children away during installation.Safety features of the door operatorsystemThe door operator has the following safety features.Do not remove or alter their functionality.• Emergency release / unlocking• Automatic overload cut-out in the functions "ON" and"OFF"• Emergency Stop connection for example of a switch(optional) to a wicket door mounted in the garage door.• Connection for safety rail, photo cell or optosensorSafety checksCheck overload cut-outThe automatic overload cut-out is a clamped and safetymechanism to prevent accidents due to a moving door.To test the door from outside, stop it with both hands at waistlevel.Closing:The door must stop automatically and reverse shortly aftercoming in contact with an obstruction.Opening:The door must stop automatically and reverse shortly aftercoming in contact with an obstruction. After an overload cutout,the door operator light will flash until the next pulse orradio commandControls and indicatorsControl system1 „Pulse“ key2 „Program“ keyIndicator displays3 LED, red4 LED Ready for use status, greenExternal connections5678Emergency stopSafety rail / Photo cell / OptosensorPulseAntenna: A = Antenna, E = EarthingRemote transmitter: See chapter on programming dooroperatorInstallation preparationPlease note: Check if the door is working properly andadjust if necessary. The spring tension of the doormust be set in such a way that it is stable and it can be openedby hand smoothly and without jerking.• Standard suitable shuttered socket outlets fitted approx.10 - 50 cm from the point where the drive head is attached.(for fuse rating see technical data)• Install door operator only in dry garagesHave the installation set ready for installing the doorconnection to the type of door to be fitted and in accordancewith the respective manual.InstallationSee instructions for installation on page ff 116.Installation steps D, Page 117:• 1. Tighten the drive belt tensioning nut until the drivebelt no longer rests on the guide rail (equivalent toX dimension).• 2. Use the tensioning nut to increase the drive belt tensionto correspond to the length of the door operator(B dimension).Commissioning• Slowly open the door by hand until you hear the slide snapin.• Connect the power supply. The "mains" LED (4) lights upand the operator indicator lamp flashes four times.8 Ultra


Programming door operatorATTENTION: The overload cut-out provides noprotection whilst programming the door operator!Note: Programming is only possible during initial installationor after resetting the door operator. Do not press any keysduring programming. DIP switch E-7 (relax drive belt tension)must be in the OFF position during the programming phase.Preparation: Connect door to door operator.Programming with remote transmitterAt the time of delivery and after resetting the dooroperator, the remote transmitter has the followingfunctionalities:• 1 Safety control operation and fine adjustment "ON"• 2 Safety control operation and fine adjustment "OFF"• 3 and 4 confirmation (saving)After the programming of the dooroperator, key 1 is used for remotecontrol and the other keys can beused to control other similar dooroperators or other radio receivers.Programming• Press and hold key 1 and thedoor moves in the open direction.• If you have reached the desired end position "OPEN",release key 1. (You can make corrections with key 2)• Press key 3 once briefly, storage procedure: The dooroperator automatically saves "End position OPEN /CLOSE" and forces of the "Travel path OPEN / CLOSE".The door operator lighting flashes alternately.The storage is complete when the door is open and the dooroperator lighting flashes.Check the overload cut-out according to the chapteron safety checks.Programming without remote transmitterOn the door operator:• Pull out the RJ-45 plug (6)• Press and hold down "Pulse" (1)key and the door moves in the opendirection.• If you have reached the desired endposition "OPEN" position, release"Pulse" (1) key• Re-insert the RJ-45 plug (6) (Youcan make corrections with the"Pulse" (1) key)• Press „Program“ (2) key, Storageprocedure: The door operatorautomatically saves "End positionOPEN / CLOSE" and forces of the "Travel path OPEN /CLOSE". The door operator lighting flashes.Storage is complete when the door is open and the dooroperator lighting glows.Check overload cut-out according to the chapter onsafety checks.Program/Delete remote transmitterProgramming remotetransmitter:• Press the "Program" (2) key ,LED (3) flashes once• Within 20 sec, press a key onthe remote transmitter thathas not yet beenprogrammed, LED (3) lightsup and programming iscomplete.Delete (all) remote transmitter(s)Press and hold "Program" (2) >key for 5 sec, LED (3) firstflashes slowly and then quickly and afterwards, it goes off. Allremote transmitters programmed have been deleted.OperationCAUTION. Mishandling of product can result ininjuries or material damage. Observe the basic safetyrules:While opening or closing door, do not block travel areasinside and outside. Keep children away.The door movements can be activated or stopped through theremote transmitter provided or through optionallyconnectable switching elements such as the wall-mountedpush-button.Optional external features (such as the emergency lockrelease) can also be connected to the door operator.The door must be connected before starting upthe operator. If it is not, incorrect force valueswill be programmed into the electronic system. This cancause malfunctions.Settings / OptionsWarning phaseIf the warning phase is activated, activating the door operatorinitially only switched on the door operator light.3 seconds later, the motor starts running (factory setting is0 seconds)Adjusting the warning phase:• Press the "Program" key (2) once. The red LED (3) willflash once.• Press the "Pulse" key (1) twice. The red LED (3) will flashthree times.• Press the "Program" key (2) once. The warning phase isnow programmed.Ultra 9


Automatic closureThe automatic closure closes the opened door automaticallyafter a freely adjustable period. (Not in connection with thepartial opening function)The automatic closure can only in connection withadditional safety features (photo cell / optosensor /safety rail).Setting automatic closure• Remove theoperator hood.• Move the door tothe OPEN endposition and, oncethe required keepopentime has beenreached, plug thejumper into "AZ".The door will moveto the CLOSE endposition. The keepopentime is saved.• Replace the operator hood.Factory setting: 0 seconds, jumper in SL1.Changing the direction of movementA change in the direction of movement is required for doubledoors and side/sectional doors.Connection• Unplug the RJ-45 with the green bridge (5).• Press the "Program" key (2) once. The red LED (3) willflash once.• Press the "Pulse" key (1) five times. The red LED (3) willflash six times.• Press the "Program" key (2) once to store the change indirection of movement and reset the electronic system.Reprogramming door operator see page 9.Soft runSoft runclose / mm*„Program“ key (2)„Pulse“ H key (1)LED beam indicator (3)„Program“ key (2)automatically resetResetRestoring control system to factory setting:• Press and hold down the "Program" key (2).• Press and hold down the "Pulse" key (1).• Wait at least 5 seconds before releasing both keys. Thisresets the electronic system and the door operator lightingflashes.Note: The radio commands programmed are retained.Reprogram before operating the door operator again.Fitting additional safety featuresSafety rail / photo cell / optosensorFunction: If the safety input is actuated (contact opened) theoperator stops and reverses as far as the OPEN end position.If the "Automatic closure" function is also activated, followingthe third successive obstruction message, the operator willmove to the OPEN end position and switch off.Connection: Unplug the RJ-45 with the yellow bridge (6) andkeep it in a safe place. Connect safety features using RJ-45s.Emergency lock releaseFunction: If the external safety relay is activated when thedoor is moving (contact opened), the door will stop. Once theemergency lock release contact has closed, the door operatorcan be moved again with the next pulse.Connection: Unplug the RJ-45 with the yellow bridge (5) andkeep it in a safe place. Connect safety features using RJ-45s.Optional lighting system/Warning lightConnection must be performed only by qualified electricians.In addition to the operator lights (40W), optional lighting of amaximum of 60 W (no tubular fluorescent lamps or energysavinglamps) can be connected to terminals 15 and 16.290 Factory setting290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Distance travelled by the slide before the door reaches theCLOSE end position.Attention: When changing over from 290 mm to 0 mm, youcannot change immediately to 580 mm. This changeover canonly be made in steps by means of programming from 0 to290 mm and 290 mm to 580 mm.X10 Ultra


Changing the fuseTroubleshootingInterfering frequenciesThe radio signals of other 433 MHz transmitters can interferewith the door operator.Self-testAfter initialization, after each motor operation and after every2 1/4 hours, the system runs a self-test. The LED (4) will flashif errors have been detected.2 Error in the main memory3 Non-permissible motor current values4 Control of safety input defective5 Thyristor - Non-permissible measurement values6 Motor relay - Non-permissible measurement values7 Defective program sequence8 Memory for programmed values defectiveTroubleshooting: Restore (reset) the electronic system to itsoriginal status and then perform Reprogramme dooroperator. See page 9.If the error reoccurs, contact customer support.Note: If the same error occurs in 2 self-tests in succession,the control system is blocked (command rejection) After anadditional one minute approximately, the system runsanother self-test. If no error is detected, the blocking isreleased. If errors are still pending, you will need to perform areset. All settings will be deleted. The door operator has to bereprogrammed.General Problems / TroubleshootingDescriptionThe door operatorlight flashesSafety device doesnot functionThe door operatordoes not function atallThe door operator isdefectiveThe door operatorswitches off duringmotionRemote transmitterdoes not function,LED does not flashRemote transmitterdoes not functionThe operator cannotbe operated throughthe wall-mountedpush-button(optional)Possible sources / TroubleshootingThe door encounters an obstructionPerform performance testWrong setting of door or entrapmentprotection system / Reset andreprogramNo power supply or wrong powersupply / The fuse of the motorcontrol is defective / Check externalterminals A3 and 4The carriages are not properlysnapped-in / The operator belts donot have proper tension / The doorthresholds are frozenCheck door for proper functioningand entrapment protection system /Program door operator / ResetRenew batteryLED 3 on the control system doesnot light up while operating remotetransmitter: Programming remotetransmitter. / Poor reception (Installoptional antenna)Check wall-mounted push-buttonand control wireUnplug the mains plug and the external connections.• Unscrew the fastening screw on the operator hood.• Unhook the four latches and remove the operator hood.• Remove the faulty fuse from the fuse holder and replace it.Make sure that the new fuse has the correct value!• Snap the hood back into place.• Tighten the fastening screw.• Reconnect the external connections.Changing the battery of the remotetransmitterOpen the housing cover. Remove battery, change it andreplace housing cover.Use only leak-proof batteries. Make sure the polarityis right. Dispose of used batteries in anenvironmentally-friendly way.Maintenance intervalsMonthly• Overload cut-out (Protection system)• Emergency release / unlocking• Additional safety features (if available)Every 6 months• Mounting of door operator on the ceiling and on the wall.Declaration of conformitySee page 125.Ultra 11


Technical dataMains connection230 V~. 50/60 HzFuse1.6 A, T (slow-blow)Power consumption at rated load150 WNo-load current< 7WIPonly for dry rooms, IP20Radio control433 MHz AMRemote transmitter range*15 - 50 mRemote transmitter batteryCR 2032 (3V)Running speed >100 mm/sLimitation of operating time125 sPiston travel Ultra S2540 mmPiston travel Ultra long3625 mmClosing force600 NRated load150 NTotal lengthPiston travel +810 mmInstallation height40 mmAmbient temperatures-20 °C to + 50 °CallowedStorage -20 °C to +80 °CLightingE14, max. 40 WMaximum number of duty cycles20per hour at rated loadMaximum number of duty cycles8continuously at rated load* The transmission range of the remote transmitter mayreduce considerably due to external interference.Accessories (Optional)Available from specialised dealers:• 4-command multiplex remote transmitter• Wall-mounted push-button• Key-operated control• Key-pad• Remote Key-pad• External antenna• Photo cell• Optosensor• Emergency lock release from outside or inside• Safety rail 8.2 KOhm• Potential-free receiver, different frequenciesRemoval, DisposalRemoving the door operator takes place in thereverse sequence of the installation instructionsand must be carried out by qualified technicians.Dispose of the device according to environmentalguidelines. Electrical parts must not be disposed ofas domestic waste. 2002/96/EC (WEEE)Replacement PartsSee pages 123 and 124.12 Ultra


FrançaisTable des matièresIntroduction 13Description du produit 13Symboles utilisés 13Utilisation conforme. Garantie 13Mesures de sécurité informelles 13Consignes de sécurité 13Consignes de sécurité pour le montage 14Equipements de sécurité de la motorisation de porte 14Contrôle de sécurité 14Contrôle de la coupure de sécuritéAffichage et éléments de commande 14Préparation du montage 14Montage 14Mise en service 15Apprentissage de la motorisation de porte 15Apprentissage avec l’émetteur portatifApprentissage sans l’émetteur portatifApprentissage / effacement de l’émetteur portatif 15Utilisation 15Réglages / Fonctions supplémentaires 16Durée de pré-avertissementFermeture automatiqueModification du sens de déplacementArrêt en douceurRemise à zéro 16Raccordement d’équipements de sécuritésupplémentaires 17Réglette de sécurité / Barrière photoélectrique / CapteuroptiqueArrêt d’urgenceEclairage supplémentaire / Lumière d’avertissement 17Dépannage 17Fréquences parasitesAutotestCauses de défauts / RemèdesRemplacement du fusibleRemplacement de la pile de l’émetteur portatifIntervalles d’entretien 18Déclaration de conformité 18Caractéristiques techniques 18Pièces de rechange 18Accessoires (option) 18Démontage, élimination 18IntroductionLire attentivement le mode d’emploi avant le montage etl’utilisation. Observer impérativement les illustrations et lesindications.Description du produitL’émetteur portatif fourni et placé dans le boîtier estparamétré sur la motorisation de porte.Emballage : Toutes les matières utilisées sont recyclables.Eliminer l’emballage en respect de l’environnement,conformément aux dispositions légales et aux possibilitéslocales.Fournitures voir page 123.Symboles utilisésLes symboles ci-après sont utilisés dans la présente notice :PRUDENCE Signale un danger pour les personneset le matériel. La non-observation des indicationsFsignalées par ce symbole peut être à l’origine de blessuresgraves et de dommages matériels.REMARQUE : Informations techniques à observerplus particulièrement.Utilisation conforme. GarantieCette motorisation de porte est conçue pour les garagesprivés. Toute utilisation sortant de ce cadre est considéréecomme non conforme.Son utilisation en environnement explosif n’est pas autorisée.Toutes• modifications ou transformations• utilisations de pièces de rechange autres que des piècesd’origine• réparations par des entreprises ou des personnes nonagréées par le fabricanteffectuées sans l’accord écrit explicite du fabricant peuvententraîner l’annulation de la garantie.Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages• consécutifs à la non-observation du mode d’emploi• dus à des défauts techniques de la porte motorisée et àdes déformations de la structure intervenues au cours del’utilisation• résultant d’une maintenance incorrecte de la porteMesures de sécurité informellesConserver le mode d’emploi en vue d’une utilisation future.Le cahier de contrôle joint doit être rempli par le monteur etconservé par l’utilisateur avec tous les autres documents(porte, motorisation).Consignes de sécuritéConsignes de sécurité généralesLa motorisation de porte ne doit être utilisée que sil’intégralité de la zone de déplacement de la porte est visible.Lors de l’actionnement de la motorisation, s’assurer del’absence d’autres personnes dans le rayon d’action.Le courant de la motorisation doit être coupé avantl’exécution de travaux sur celle-ci.Activités interdites lors de l’utilisation d’une motorisation deporte :• Passer à pied ou à bord d’un véhicule sous la porte enmouvement.• Lever des objets et / ou des personnes à l’aide de la porte.La motorisation de porte ne peut être utilisée que si• tous les utilisateurs ont été informés du fonctionnement etde l’utilisation.• la porte est conforme aux normes EN 12 604 etEN 12 605.• le montage de la motorisation de porte a été effectuéconformément aux normes (EN 12 453, EN 12 445 etEN 12 635)• les éventuels équipements de sécurité supplémentaires(barrière photoélectrique, capteur optique, réglette decontact de sécurité) sont en ordre de marche.• un déverrouillage de secours accessible de l’extérieur estprévu pour les garages qui ne disposent pas d’undeuxième accès. Le cas échéant, celui-ci doit êtrecommandé séparément.• un portillon équipant la porte de garage est fermé et munid’un dispositif de sécurité empêchant la mise en marchelorsque le portillon est ouvert.Ultra 13


• un dispositif de sécurité supplémentaire (réglette desécurité, etc.) a été monté après une modification duréglage de base d’origine de la force d’actionnement (F1,F2) ou de l’activation de la fermeture automatique.Affichage et éléments de commandeConsignes de sécurité pour le montageLe montage doit être confié à un personnel qualifié.Les travaux sur l’installation électrique ne doivent êtreeffectués que par un personnel qualifié et agréé.La charge admissible et l’adéquation de la structure dubâtiment qui doit recevoir la motorisation de porte doivent êtrevérifiées et confirmées par un professionnel qualifié.La motorisation de porte doit être fixée de manière sûre etcomplète à tous les points de fixation. Le matériel de fixationdoit être choisi en fonction de la structure support de manièreà ce que les points de fixation acceptent chacun une force detraction minimale de 800 N.Si ces critères ne sont pas remplis, un risque dedommage corporel et matériel existe en cas de chutede la motorisation ou de mouvement incontrôlé de la porte.Le perçage des trous de fixation ne doit endommager ni lastatique du bâtiment, ni des conducteurs électriques ou desconduites d’eau ou autres.Après avoir soulevé la motorisation au plafond du bâtiment,l’empêcher de chuter à l’aide de moyens appropriés jusqu’àsa fixation complète. (voir l’illustration de la page 119)Observer les consignes de sécurité au travail en vigueur,éloigner les enfants pendant les travaux.Equipements de sécurité de lamotorisation de porteLa motorisation de porte possède les équipements desécurité ci-après. Ceux-ci ne doivent pas être retiréset leur fonctionnement ne doit pas être entravé.• Déverrouillage de secours• Coupure automatique de sécurité en « OUVERTURE » et« FERMETURE »• Raccordement d’arrêt d’urgence : pour le raccordementpar ex. d’un interrupteur (option) sur un portillon de la portede garage.• Raccordement pour réglette de sécurité, barrièrephotoélectrique ou capteur optiqueContrôle de sécuritéContrôle de la coupure de sécuritéLa coupure automatique de sécurité est un dispositif destinéà prévenir les blessures par le déplacement de la porte.Pour le contrôler, arrêter la porte de l’extérieur des deuxmains à hauteur des hanches.Fermeture :En rencontrant une résistance, la porte doit s’arrêterautomatiquement et revenir brièvement en arrière.Ouverture :En rencontrant une résistance, la porte doit s’arrêterautomatiquement.Après une coupure de sécurité, la lampe de la motorisationde porte clignote jusqu’à la prochaine impulsion ou instructionradio.Commande1 Bouton « Impulsion »2 Bouton « Programme »Éléments d'affichage3 LED rouge4 LED alimentation secteur prête, verteRaccordements5678Arrêt d’urgenceRéglette de sécurité / Barrière photoélectrique /ImpulsionAntenne : A = antenne, E = mise à la terreEmetteur portatif : voir le chapitre Apprentissage de lamotorisation de portePréparation du montageImportant : Vérifier le fonctionnement et la bonnemobilité de la porte. La régler si nécessaire. La tensiondes ressorts de la porte doit être réglée de manière à ce quele porte soit équilibrée et que l’ouverture et la fermeturemanuelles se fassent facilement, régulièrement et sans à-coups.• Prise de courant avec contact de protection normaliséeadaptée à env. 10 - 50 cm de la position de fixation dubouton de la motorisation.(Fusible, voir Caractéristiques techniques)• La motorisation de porte ne doit être montée que dans desgarages secs.Préparer le kit de montage pour le raccordement de la porteet le monter conformément à la notice.MontageVoir les Indications de montage à partir de la page 117.Etape de montage D, page 117.• 1. Serrer l’écrou tendeur de la courroie crantée jusqu’à ceque celle-ci ne repose plus dans le rail de guidage (ce quicorrespond à la cote X).• 2. Augmenter la tension de la courroie crantée à l’aide del’écrou tendeur en fonction de la longueur de lamotorisation de porte (cote B).14 Ultra


Mise en service• Ouvrez lentement la porte manuellement jusqu'à ce quevous entendiez la glissière s'enclencher.• Branchez le bloc d’alimentation. La DEL « réseauélectrique » (4) s’allume et le voyant lumineux dumécanisme d’entraînement clignote quatre fois.Apprentissage de la motorisation de porteATTENTION : La protection procurée par lacoupure de sécurité n’agit pas pendantl’apprentissage de la motorisation !Remarque : L’apprentissage n’est possible qu’au premiermontage ou après une remise à zéro de la motorisation deporte. N’actionner aucune touche pendant l’apprentissage.Le commutateur DIP E-7 (desserrage de la courroie crantée)doit être placé sur ARRET pendant l’apprentissage.Préparation : Coupler la porte à la motorisation.Apprentissage avec l’émetteur portatifAu moment de la livraison et après une remise à zérode la motorisation de porte, l’émetteur portatif possèdeles fonctions suivantes :• 1 Fonction homme mort et réglage fin « OUVERTURE »• 2 Fonction homme mort et réglage fin « FERMETURE »• 3 et 4 Confirmation (mise en mémoire)Après l’apprentissage de lamotorisation de porte, la touche 1est utilisée pour la télécommande.Les autres touches peuvent êtreutilisées pour commander d’autresmotorisations similaires ourécepteurs radio.Apprentissage• Enfoncer la touche 1 et la maintenir enfoncée. La porte sedéplace en sens d’ouverture.• Lorsque la position finale « OUVERTURE » souhaitée estatteinte, relâcher la touche 1. (Correction possible avec latouche 2)• Enfoncer brièvement la touche 3, apprentissage : lamotorisation de porte apprend automatiquement la «position finale OUVERTURE / FERMETURE » et lesforces des « déplacements OUVERTURE / FERMETURE». L’éclairage de la motorisation de porte clignote enrythme.L’apprentissage est terminé lorsque la porte est ouverte etl’éclairage de la motorisation allumé.Contrôler la coupure de sécurité conformément auchapitre Contrôle de sécurité.Apprentissage sans l’émetteur portatifSur la motorisation de porte :• Débrancher la fiche Western 6• Enfoncer le bouton « Impulsion» 1 et le maintenir enfoncé. Laporte se déplace en sensd’ouverture.• Lorsque la position finale «OUVERTURE » souhaitée estatteinte, relâcher le bouton «Impulsion » 1.• Rebrancher la fiche Western 6.(Correction possible avec lebouton « Impulsion » 1)• Enfoncer la touche «Programme » 2,apprentissage : la motorisation de porte apprendautomatiquement la « position finale OUVERTURE /FERMETURE » et les forces des « déplacementsOUVERTURE / FERMETURE ». L’éclairage de lamotorisation de porte clignote en rythme.L’apprentissage est terminé lorsque la porte est ouverte etl’éclairage de la motorisation allumé.Contrôler la coupure de sécurité conformément auchapitre Contrôle de sécurité.Apprentissage / effacement de l’émetteurportatifApprentissage de l’émetteurportatif :• Enfoncer le bouton «Programme » 2, la LED 3clignote 1 fois.• Dans les 20 s, enfoncer unetouche encore non programméede l’émetteur portatif, la LED 3s’allume, l’apprentissage estterminé.Effacer (tous les) émetteurs portatifs• Enfoncer le bouton « Programme » 2 >pendant 5 s. LaLED 3 clignote d’abord lentement puis vite et s’éteint. Tousles émetteurs portatifs programmés sont effacés.UtilisationPRUDENCE : Une utilisation imprudente de lamotorisation de porte peut entraîner des blessures etdes dommages matériels. Observer les règlesfondamentales de sécurité :Les zones de pivotement à l’extérieur et à l’intérieur doiventêtre maintenues dégagées lors de l’ouverture et de lafermeture de la porte. Eloigner les enfants. Les mouvementsde la porte peuvent être déclenchés et arrêtés à l’aide del’émetteur portatif fourni ou d’éléments de commanderaccordés en option (par ex. un bouton mural).Des équipements externes supplémentaires (par ex. un arrêtd’urgence) peuvent être raccordés.La porte ne doit pas être connectée avant ledémarrage du mécanisme d'entraînement. Dans lecas contraire, des valeurs de force incorrectes serontprogrammées dans le système électronique, ce qui peutentraîner des dysfonctionnements.Ultra 15


Réglages / Fonctions supplémentairesDurée de pré-avertissementLorsque la durée de pré-avertissement est activée, la lampede la motorisation s’allume dès que celle-ci est actionnée.Le moteur se met en marche 3 secondes plus tard (réglaged’origine 0 seconde).Réglez le délai de préalerte :• Pressez une fois la touche « Programme » (2). La DELrouge (3) clignote une fois.• Pressez deux fois la touche « Impulsion » (1). La DELrouge (3) clignote trois fois.• Pressez une fois la touche « Programme » (2). Le délai depréalerte est alors programmé.Fermeture automatiqueLa fermeture automatique ferme automatiquement la porteen position d’ouverture au bout d’une durée réglable. (Pasavec la fonction d’ouverture partielle)L’utilisation de la fonction de fermeture automatiquen’est autorisée qu’avec un équipement de sécuritésupplémentaire (barrière photoélectrique, capteur optique,réglette de sécurité).Régler la fermeture automatique :• Retirez le couvercledu mécanismed’entraînement.• Déplacez la portejusqu’à ce qu’ellepasse en positionOUVERTE et, unefois le tempspendant lequel elledoit rester ouverteécoulé, branchez lecavalier dans « AZ». La porte passera en position FERMEE. Le tempspendant lequel elle doit rester ouverte est mémorisé.• Replacez le couvercle du mécanisme d’entraînement.Réglage en usine : 0 sec., cavalier en position SL1.Modification du sens de déplacementUne modification du sens de déplacement est nécessairepour les portes battantes et, éventuellement, pour les portessectionnées latérales.Raccordement• Débranchez la fiche RJ-45 avec le pont vert (5).• Pressez une fois la touche « Programme » (2). La DELrouge (3) clignote une fois.• Pressez cinq fois la touche « Impulsion » (1). La DEL rouge(3) clignote six fois.• Pressez une fois la touche « Programme » pour mémoriserle changement de direction et réinitialiser le systèmeélectronique.Re-programmer la motorisation de porte Voir page 15.Arrêt en douceurDémarrage endouceur deFERMETURE / mm*Bouton « Programme » 2Bouton « Impulsion » 1Indicateur à LED 3Bouton « Programme » 2Réinitialisation automatique290 réglage d’origine290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Distance parcourue par la glissière avant que la porte nepasse en position FERMEE.Attention : Si vous effectuez un changement consistant àpasser de 290 mm à 0 mm, vous ne pourrez pas passerimmédiatement à 580 mm. Ce changement ne peut êtreeffectué qu’en programmant le passage de 0 mm à 290 mmet le passage de 290 mm à 580 mm.Remise à zéroRétablissement du réglage d’origine de la commande :• Pressez et maintenez enfoncée la touche « Programme »(2).• Pressez et maintenez enfoncée la touche « Impulsion »(1).• Patientez au moins 5 secondes avant de relâcher les deuxtouches. Cette procédure aura pour effet de réinitialiser lesystème électronique et le voyant lumineux du mécanismed’entraînement clignotera de manière synchrone.Remarque : Les instructions radio programmées sontconservées.Avant une remise en service, effectuer un nouvelapprentissage de la motorisation de porte.16 Ultra


Raccordement d’équipements de sécuritésupplémentairesRéglette de sécurité / Barrière photoélectrique/ Capteur optiqueFonctionnement : Lorsque l’entrée de sécurité est activée(ouverture du contact), le mécanisme d’entraînement s’arrêteet fait marche arrière jusqu’à atteindre la position OUVERTE.Si la fonction « fermeture automatique » est égalementactivée, après avoir reçu le troisième message signalant uneobstruction, le mécanisme d’entraînement passera enposition OUVERTE et s’arrêtera.Connexion : Débranchez la fiche RJ-45 avec le pont jaune(6) et conservez-la en lieu sûr. Connectez les dispositifs desécurité à l’aide de la fiche RJ-45.Arrêt d’urgenceFonctionnement : Si le relais de sécurité externe est activélorsque la porte se déplace (contact ouvert), la portes’arrêtera. Une fois le contact de déclenchement àverrouillage d’urgence fermé, le mécanisme d’entraînementde la porte peut à nouveau être déplacé avec la prochaineimpulsion.Connexion : Débranchez la fiche RJ-45 avec le pont jaune(5) et conservez-la en lieu sûr. Connectez les dispositifs desécurité à l’aide de la fiche RJ-45.Eclairage supplémentaire / Lumièred’avertissementLe raccordement doit être effectué par un électricien qualifié.Un éclairage supplémentaire de 60 W max. (pas de tubefluorescent ou d’ampoule basse consommation) peut êtreraccordé en plus de la lampe de la motorisation (40 W) auxbornes 15 et 16.DépannageFréquences parasitesLes signaux radio d’autres émetteurs 433 MHz peuventperturber la motorisation de porte.AutotestUn autotest est effectué après la mise en marche, aprèschaque fonctionnement du moteur et toutes les 2.25 h aurepos. La DEL (4) clignotera pour signaler la détectiond’erreurs.2x Défaut dans la mémoire de travail3x Valeurs électriques du moteur incorrectes4x Entrée de sécurité commande défectueuse5x Valeurs de mesure thyristor incorrectes6x Valeur de mesure relais moteur incorrecte7x Déroulement incorrect du programme8x Mémoire de valeurs apprises défectueuseDépannage : Remettre l’électronique à zéro (Reset) puiseffectuer l’opération Re-programmer la motorisation de porte.Voir page 15.Si le défaut persiste, contacter le service après-vente.Remarque : Si le même défaut est constaté par 2 autotestssuccessifs, la commande est verrouillée (les instructions sontrejetées). Un nouvel autotest est effectué au bout d’env. uneminute supplémentaire. Si aucun défaut n’est constaté, leverrouillage est de nouveau supprimé. Si le défaut persiste,une remise à zéro est effectuée. Tous les réglages sont alorseffacés. Il est nécessaire de re-programmer la motorisationde porte.Causes de défauts / RemèdesDescriptionCause possible / RemèdeLa lampe de lamotorisation de porteclignote.La protection en casd’obstacle nefonctionne pas.apprentissage.La motorisation nefonctionne pas dutout.L’entraînementfonctionne mal.La motorisations’arrête en cours defonctionnement.L’émetteur portatif nefonctionne pas, laLED ne clignote pas.L’émetteur portatif nefonctionne pas.La motorisation neréagit pas au boutonmural (option).La porte a rencontré un obstacle.Effectuer un test de fonctionnement.La porte est mal réglée ou unobstacle est présent / effectuer uneremise à zéro et un nouvelAlimentation électrique absente ouincorrecte / fusible de la commandemoteur défectueux / contrôler lesraccordements externes A3 et 4.Chariot pas enclenché / courroiecrantée détendue / seuil de portegrippé.Vérifier la mobilité de la porte et laprotection en cas d’obstacle /programmer la motorisation /effectuer une remise à zéro.Changer la pile.Si la LED 3 de la commande nes’allume pas lors de l’actionnementde l’émetteur portatif : programmerl’émetteur portatif. / Réception faible(installer une antennesupplémentaire).Contrôler le bouton mural et le câblede commande.Ultra 17


Remplacement du fusibleCaractéristiques techniquesDébranchez la prise de courant et les connexionsexternes.• Dévissez la vis de fixation se trouvant sur le couvercle dumécanisme d'entraînement.• Retirez les quatre loquets puis ôtez le couvercle dumécanisme d'entraînement.• Retirez le fusible défectueux du porte-fusibles etremplacez-le. Assurez-vous que le nouveau fusibleprésente la bonne valeur !• Replacez le couvercle.• Vissez la vis de fixation.• Reconnectez les connexions externes.Remplacement de la pile de l’émetteur portatifOuvrez le couvercle du boîtier. Sortir la pile, la remplacer etrefermer le couvercle.N’utiliser que des piles étanches. Observer lapolarité lors de la mise en place de la pile. Eliminerl’ancienne pile en respect des règles de protection del’environnement.Intervalles d’entretienUne fois par mois• Coupure de sécurité (protection en cas d’obstacle)• Déverrouillage de secours• Equipements de sécurité supplémentaires (le cas échéant)Tous les six mois• Fixation de la motorisation de porte au plafond et au mur.Déclaration de conformitéVoir page 125.Raccordement secteur230 V~, 50/60 HzFusible1,6 A, T (à actionretardée)Consommation d’énergie à charge150 WnominaleCourant de repos100 mm/sLimitation du temps de125 sfonctionnementCourse Ultra S2540 mmCourse Ultra S long3625 mmTraction600 NCharge nominale150 NLongueur totaleCourse plus 810 mmHauteur de montage40 mmTempératures ambiantes-20 °C à + 50 °CadmissiblesEntreposage -20 °C à +80 °CEclairageE14, max. 40 WNombre maximum de cycles de20service par heure à chargenominaleNombre maximum de cycle de8service sans pause à chargenominale* La portée de l’émetteur peut éventuellement être réduitesous l’effet de perturbations extérieures.Pièces de rechangeVoir page 123 et 124.Accessoires (option)Disponibles chez les revendeurs spécialisés :• Emetteur portatif 4 instructions pour usage multiple• Bouton mural• Bouton à clé• Bouton codeur• Bouton codeur radio• Antenne extérieure• Barrière photoélectrique• Capteur optique• Déverrouillage de secours extérieur ou intérieur• Réglette de sécurité 8,2 kohms• Récepteur libre de potentiel, différentes fréquencesDémontage, éliminationPour le démontage de la motorisation de porte,procéder dans l’ordre inverse du montage. Cetteopération doit être confiée à un personnel qualifié.L’élimination doit être effectuée en respect del’environnement. Les pièces électrotechniques nesont pas des ordures ménagères. 2002/96/CE(WEEE)18 Ultra


SvenskaInnehållsförteckningInledning 19Produktbeskrivning 19Symbolanvändning 19Avsedd användning Garanti 19Informella säkerhetsåtgärder 19Säkerhetsanvisningar 19Säkerhetsanvisningar för installationen 19Säkerhetsanordningar på portautomatiken 20Säkerhetskontroll 20Kontrollera säkerhetsstoppIndikeringar och reglage 20Installationsförberedelse 20Montering 20Idrifttagning 20Inlärning av portautomatik 21Inlärning med handsändareInlärning utan handsändareInlärning/radering av handsändare 21Användning 21Inställningar/extrafunktioner 21FörvarningstidStängningsautomatikÄndra löpriktningMjukstoppÅterställning 22Anslutning av extra säkerhetsanordningar 22Säkerhetslist/fotocell/ optosensorNödstoppExtrabelysning/varningsljus 22Åtgärda störningar 22StörfrekvenserSjälvtestFelorsaker/hjälpByta säkringByta batteri i handsändarenUnderhållsintervaller 23Överensstämmelsedeklaration 23Tekniska data 24Reservdelar 24Tillbehör (extra) 24Demontering, avfallshantering 24InledningInnan installation och idrifttagning ska bruksanvisningenläsas igenom noggrant. Beakta ovillkorligen illustrationer ochanvisningar.ProduktbeskrivningHandsändaren som bifogas och finns i höljet är inlärd förportautomatiken.Förpackning Endast återvinningsbara material används.Förpackningarna ska avfallshanteras miljövänligt enligtlagstadgade föreskrifter och de möjligheter som finns påplats.Leveransomfattning, se sidan 123.Sdet leda till allvarliga personskador och materiella skador.ANMÄRKNING: Tekniska anvisningar som måstebeaktas särskilt.Avsedd användning GarantiDenna portautomatik är lämplig att använda på privatagarage. All annan användning betraktas som en användningför obehörigt ändamål.En användning i en explosionsfarlig omgivning är inte tillåtet.Om inte tillverkaren i samtliga fall skriftligen godkänt• om- eller tillbyggnader• användning av reservdelar som inte är originaldelar• reparationer utförda av företag eller personer som inteauktoriserats av tillverkarenkan detta leda till att garantin och garantiåtaganden upphöratt gälla.För skador som• är ett resultat av att bruksanvisningen inte följts• härleds till tekniska fel på porten som ska drivas ochstrukturdeformationer som uppträder under användningen• är ett resultat av osakkunnigt underhåll av portenansvaras ej.Informella säkerhetsåtgärderSpara bruksanvisningen för framtida användning.Bifogat kontrollhäfte måste fyllas i av montören och skaförvaras av innehavaren tillsammans med alla andraunderlag (port, portautomatik).SäkerhetsanvisningarAllmänna säkerhetsanvisningarPortautomatiken får endast användas när sikten överhela rörelseområdet är fri. Ta hänsyn till andra personer inomarbetsområdet vid manövrering.Arbeten på portautomatiken ska endast utföras i strömlösttillstånd.Otillåtna aktiviteter vid användning av en portautomatik:• Att gå eller köra igenom en port som rör sig.• Att lyfta eller skjuta föremål och/eller personer med hjälpav porten.Portautomatiken får endast köras när• alla användare fått instruktioner om funktion ochanvändning• porten uppfyller standarderna EN 12 604 och EN 12 605• portautomatikmonteringen skett enligt standarderna(EN 12 453, EN 12 445 och EN 12 635)• ev. extramonterade skyddsanordningar (fotocell,optosensor, säkerhetskontaktlist) är funktionsdugliga• det finns en nödöppning utifrån på garage utan en andraingång. Den ska i förekommande fall beställas separat.• när en gångdörr som sitter i porten är stängd och utrustadmed en skyddsanordning, som förhindrar en inkoppling närdörren är öppen• en extra säkerhetsanordning (säkerhetslist etc.) monteratsefter en ändring av portautomatikkraftens (F1, F 2)fabriksinställning eller aktivering avstängningsautomatikenSymbolanvändningI denna anvisning används följande symboler:SE UPP Varnar för risker för personer och material.Ignoreras anvisningar märkta med denna symbol kanSäkerhetsanvisningar för installationenLåt utbildat fackfolk utföra installationen.Arbeten på elinstallationen får endast utföras av behörigaelektriker.Bärförmågan och lämpligheten hos den byggnad därUltra 19


portautomatiken ska installeras, ska kontrolleras av ochintygas av sakkunnig personal.Portautomatiken måste fästas säkert och fullständigt i allafästpunkter. Fästelementen ska väljas efterstödkonstruktionens beskaffenhet, så att varje fästpunkt ståremot minst 800 N dragkraft.Om dessa krav inte uppfylls finns risk för attpersonskador och materiella skador på grund av attportautomatiken faller ned eller att porten öppnasokontrollerat.När fästhål borras får varken byggnadens statik ellerelektriska, vattenförande eller andra ledningar skadas.Efter att portautomatiken lyfts upp till byggnadens tak ska densäkras med lämpliga medel tills fastsättningen är helt klar, såatt den inte ramlar ned. (Se bild på sidan 119)Beakta relevanta arbetarskyddsföreskrifter, håll barn bortaunder installationen.Indikeringar och reglageSäkerhetsanordningar på portautomatikenPortautomatiken har följande säkerhetsanordningar.Dessa får varken tas bort eller hindras i sin funktion.• Nödöppning• Automatiskt säkerhetsstopp i funktionerna ”ÖPPEN” och”STÄNGD”• Nödstopp-anslutning: Anslutning av t.ex. en brytare(extra) på en i porten inbyggd gångdörr.• Anslutning för säkerhetslist, fotocell eller optosensorSäkerhetskontrollKontrollera säkerhetsstoppDet automatiska säkerhetsstoppet är ett klämskydd och enskyddsanordning, som ska förhindra skador från en port somär i rörelse.För kontroll av porten, stoppa porten från utsidan med bådahänderna i höfthöjdStängning:Porten måste stanna automatiskt och gå tillbaka kort, när denstöter på ett motstånd.Öppning:Porten måste stanna automatiskt, när den stöter på ettmotstånd.Efter ett säkerhetsstopp blinkar portautomatiklampan tillsnästa impuls eller radiokommando.Styrsystem1 Knapp Impuls2 Knapp programIndikeringselement3 LED, röd4 LED nätdrift redo, grönAnslutningar5678NödstoppSäkerhetslist/fotocell/optosensorImpulsAntenn: A = antenn, E = jordHandsender: Siehe Kapitel Torantrieb einlernenInstallationsförberedelseViktigt:Gör en funktionskontroll av porten, kontrolleraatt den är lättrörlig och justera vid behov. Portensfjäderspänning måste ställas in så, att den är utbalanserad,går att öppna och stänga för hand lätt, jämnt och ryckfritt.• Ett lämpligt jordat eluttag i standardutförande ca. 10 - 50cm bredvid portautomatikens fästpunkt.(säkring, se tekniska data)• Installera portautomatiken endast i torra garage.Ha monteringssatsen för portanslutningen i beredskap vidden porttyp som ska monteras och montera enligtanvisningen.MonteringSe anvisningar om montering fr.o.m. sidan 117.Monteringssteg B, sidan 117:• 1. Dra åt kuggremmens spännmutter tills kuggremmen intelängre ligger mot i styrskenan (motsvarar mått X).• 2. Öka kuggremsspänningen enlighetportautomatiklängden (mått b) med spännmuttern.Idrifttagning• Öppna porten för hand till du hör att porten klickar i släden.• Sätt i nätsladden. Den gröna lysdioden tänds ochbelysningslampan blinkar kontinuerligt fyra gånger medkort uppehåll.20 Ultra


Inlärning av portautomatikOBS: Vid inlärning av portautomatiken saknasskydd från ett säkerhetsstopp!Anmärkning: Inlärning går endast att göra vidförstagångsmontering eller efter en återställning avportautomatiken. Tryck inte på några knappar underinlärningen. DIP-omkopplare E-7 (avlastning kuggrem)måste stå i läge FRÅN under inlärningen.Förberedelse: Koppla ihop porten med portautomatiken.Inlärning med handsändareVid leveransen och efter en återställning avportautomatiken har handsändaren följandefunktioner:• 1 död mans-läge och fininställning ”ÖPPEN”• 2 död mans-läge och fininställning ”STÄNGD”• 3 och 4 bekräftelse (spara)Efter inlärningen avportautomatiken används knapp 1för fjärrkontroll, de andraknapparna kan användas för attstyra ytterligare portautomatik ellerradiomottagare av sammakonstruktion.Inlärning• Tryck på knapp 1 och håll den intryckt, porten rör sig iöppningsriktningen.• Släpp knapp 1 när den önskade positionen ändläge”ÖPPEN” nåtts. (Det går att korrigera med knapp 2)• Tryck en gång kort på knapp 3, inlärningsmoment:Portautomatiken lär automatiskt in ”ändläge ÖPPEN/STÄNGD” och krafterna för ”sträckorna ÖPPEN/STÄNGD”. Portautomatikbelysningen blinkar rytmiskt.Inlärningen är avslutad, när porten är öppen ochportautomatikbelysningen lyser.Kontrollera säkerhetsstoppet enligt kapitletSäkerhetskontroll.Inlärning utan handsändarePå portautomatiken:• Dra ut kontakten av 6 RJ-45-typ• Tryck på knappen ”Impuls” 1och håll den intryckt, porten rörsig i öppningsriktningen.• Släpp knappen ”Impuls” 1 närden önskade positionenändläge ”ÖPPEN” nåtts.• Stick in kontakten 6 av RJ-45-typ (Det går att korrigera medknappen ”Impuls” 1)• Tryck på knappen "Program" 2,inlärningsmoment:Portautomatiken lärautomatiskt in ”ändläge ÖPPEN/STÄNGD” och krafternaför ”sträckorna ÖPPEN/STÄNGD”.Portautomatikbelysningen blinkar rytmiskt.Inlärningen är avslutad, när porten är öppen ochportautomatikbelysningen lyser.Kontrollera säkerhetsstoppet enligt kapitletSäkerhetskontroll.Inlärning/radering av handsändareLär in handsändare:• Tryck på knappen ”Program ” 2,LED 3 blinkar en gång• Tryck inom 20 sek. på en ännuinte inlärd knapp påhandsändaren, LED 3 lyser,inlärningen är avslutad.Radera (alla) handsändare• Tryck på knappen ”Program” 2 5>sek., LED 3 blinkar först långsamt, därefter snabbt ochslocknar sedan. Alla inlärda handsändare är raderade.AnvändningSE UPP: Vårdslös behandling av portautomatikenkan leda till personskador eller materiella skador.Beakta grundläggande säkerhetsregler:Vid öppning och stängning av porten ska svängområden påin- och utsidan hållas fria. Håll barn på avstånd.Portrörelserna kan utlösas och stoppas med den bifogadehandsändaren eller alternativt anslutningsbaramanöverorgan (t.ex. väggknapp).Externa extraanordningar (t.ex. NÖDSTOPP) kan anslutas.Före motorn startas måste den varasammankopplad med porten. Om inte kan felkraftvärden programmeras i motorns elektronik. Den kaninnebära att motorn inte fungerar.Inställningar/extrafunktionerFörvarningstidNär förvarningstiden är aktiv lyser till att börja med endastportautomatikbelysningen varje gång portautomatikenaktiveras.Motorn startar 3 sekunder senare (fabriksinställning 0sekunder)Inställning av förvarningstider:• Tryck in “programmeringsknappen” (2) en gång. Den rödalysdioden (3) blinkar en gång.• Tryck in “impulsknappen” (1) två gånger. Den rödalysdioden (3) blinkar tre gånger.• Tryck in “programmeringsknappen” (2) ytterligare engång. Förvarningstiden är nu inkopplad.Ultra 21


StängningsautomatikStängningsautomatiken stänger automatiskt porten som ståri öppet läge efter en fritt inställbar tid. (Inte i kombination medfunktionen partiell öppning)Stängningsautomatiken är endast tillåtet att användai kombination med en extra säkerhetsanordning(fotocell, optosensor/säkerhetslist).Inställning av stängningsautomatik:• Demonteramotorkåpan.• Kör porten till heltöppet läge, närönskad öppningstidär uppnådd, flyttabyglingen till läge“AZ”. Portenkommer att stängas.Öppningstiden ärlagrad.• Montera tillbakamotorkåpan.För fabriksinställning: 0 sekunder, sätt bygeln i SL1.Ändra löpriktningEn ändring av löpriktningen är nödvändig för vikportar ocheventuellt för sidoskjutportar.Anslutning• Ta ur westernpluggen med den gröna byglingen (5).• Tryck in “programknappen” (2) en gång. Den rödalysdioden (3) blinkar en gång.• Tryck in “impulsknappen (1) fem gånger. Den rödalysdioden (3) blinkar sex gånger.• Tryck in “programknappen” för att lagra den ändradekörriktningen och göra en reset av det elektroniskasystemet.Lär in portautomatik igen. Se sidan 21.MjukstoppÅterställningÅterställning av styrsystemet till fabriksinställning:• Tryck in och håll nere “programknappen” (2).• Tryck in och håll nere “impulsknappen” (1).• Vänta minst 5 sekunder innan de båda knapparna släpps.Nu är en reset av det elektroniska systemet gjort ochmotorns belysningslampa blinkar rytmiskt.Anmärkning: Inlärda radiokommandon finns kvar.Innan en omstart, gör en ny inlärning avportautomatiken.Anslutning av extra säkerhetsanordningarSäkerhetslist/fotocell/optosensorFunktion: När säkerhetsfunktionen aktiveras (ljusstrålenbryts) reverserar motorn och går tillbaka till öppet läge.Om funktionen “automatisk stängning” också är aktiverad,åker motorn efter det tredje hindermeddelandet upp till öppetläge och stängs av.Inkoppling: Ta ur westernpluggen med den gula bygeln (6)spara den på ett säkert ställe. Anslut säkerhetstillbehöret isamma uttag.NödstoppFunktion: Om en extern slagsäkerhetsbrytare (nödstopp) äransluten och aktiveras under portens rörelse, stoppasportrörelsen. När slagsäkerhetsbrytaren (nödstoppet)återställs, kan porten åter manövreras med ny impuls.Inkoppling: Ta ur westernpluggen med den gula bygeln (5)spara den på ett säkert ställe. Anslut säkerhetstillbehöret isamma uttag.Extrabelysning/varningsljusAnslutningen får endast utföras av en behörig elektriker.Förutom portautomatiklampan (40 W) kan en extrabelysningpå max. 60 W (inga lysrör eller energisparlampor) anslutas påklämmorna 15 och 16.MjukstoppSTÄNGT / mm*Knapp "Program" 2Knapp „Impuls“ 1LED-displayrad (3)Knapp "Program" 2Automatisk återställning290 Fabriksinställning290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Sträckan vid mjukstopp som porten rör sig innan den nårhelt stängt läge.OBS! Vid ändring från 290 mm till 0 mm, kan du inte ändradirekt till 580 mm. Ändring av sträckan kan endast görasstegvis genom omprogrammering från 0 to 290 mm och från290 mm till 580 mm.Åtgärda störningarStörfrekvenserRadiosignaler från andra 433 MHz-sändare kan störaportautomatiken.22 Ultra


SjälvtestSjälvtest görs efter inkoppling, efter varje motorgång och var2,25 tim. i viloläge. Lysdioden (4) blinkar och indikerar att ettfel uppstått.Byta säkring2x3x4x5x6x7x8xFel i arbetsminneMotorströmvärden otillåtnaSäkerhetsingång styrsystem defektTyristormätvärden otillåtnaMotorrelämätvärden otillåtnaProgramförlopp felaktigtMinne för inlärda värden felaktigtFelavhjälpning: Återställ elektroniken (reset) och genomförsedan arbetsmomentet Portautomatik, ny inlärning. Se sidan21.Om felet inträffar igen, kontakta serviceföretag.Anmärkning: Om samma fel konstateras vid två självtest iföljd, spärras styrsystemet (ingen kommandomottagning).Efter ytterligare ca. en minut sker en ny självtest. Om inget felkonstateras då, annulleras spärren. Ligger felet kvar,genomförs en återställning och alla inställningar är raderade.Portautomatiken måste genomgå en ny inlärning.Felorsaker/hjälpBeskrivningPortautomatiklampablinkarHinderskydd utanfunktionPortautomatiken gåröverhuvudtaget intePortautomatiken gårpå fel sättPortautomatiken slårifrån under gångHandsändare utanfunktion, LED blinkarinteHandsändare utanfunktionDet går inte attmanövreraportautomatiken medväggknapp (extra)Möjliga orsaker/hjälpPorten har gått emot ett hinder.Genomför funktionstest.Felinställd port eller hinder/genomfören återställning och en ny inlärning.Ingen eller fel strömförsörjning/säkring motorstyrsystem defekt/kontrollera externa anslutningar A3och 4.Släden inte gått i ingrepp/kuggremmen inte spänd/porttröskelnedisadKontrollera portens lättrörlighet ochhinderskydd/lär in portautomatiken/gör återställningByt batteriLyser LED 3 inte på styrsystemet närhandsändaren används: Lär inhandsändare. /Svag mottagning(installera en extraantenn)Kontrollera väggknapp ochstyrledningTa ur nätsladden och alla externa anslutningar.• Demontera motorkåpan.• Ta bort den trasiga säkringen och ersätt med en ny.Kontrollera att den nya säkringen har rätt värde!• Återmontera motorkåpan.• Återinkoppla externa anslutningar.Byta batteri i handsändarenÖppna batteriluckan. Ta ut batteriet, byt och stäng höljetslock igen.Använd endast läckagesäkra batterier. Se till attpolerna blir rätt insatta. Begagnade batterier skaavfallshanteras på ett miljövänligt sätt.UnderhållsintervallerMånadsvis• Säkerhetsstopp (hinderskydd)• Nödöppning• Extra säkerhetsanordningar (om de finns)Halvårsvis• Infästning av portautomatiken mot tak och vägg.ÖverensstämmelsedeklarationSe sidan 125.Ultra 23


Tekniska dataNätanslutning230 V~, 50/60 HzApparatsäkring1,6 A, T (trög)Effektupptagning vid nominell last150 WViloström (Stand-by)100 mm/sBegränsning av körningstid125 sSlaglängd Ultra S2540 mmSlaglängd Ultra S Lång3625 mmDragkraft600 NNom. belastning150 NTotallängdSlaglängd plus 810 mInstallationshöjd40 mmTillåtna-20 °C till + 50 °ComgivningstemperaturerFörvaring -20 °C till +80 °CBelysningE14, max. 40 WÖppningscykler max./h vid nom.20belastningMax antal öppningscykler utan8paus vid nom. belastning* På grund av yttre störningar kan handsändarens räckviddunder vissa omständigheter vara avsevärt reducerad.ReservdelarSe sidan 123 och 124.Tillbehör (extra)I fackhandeln finns:• 4-kommando handsändare för multianvändning• Väggknapp• Nyckelknapp• Kodbrytare• Trådlös kodbrytare• Ytterantenn• Fotocell• Optosensor• Nödöppning utifrån eller inifrån• Säkerhetslist 8,2 Kohm• Potentialfri mottagare, olika frekvenserDemontering, avfallshanteringDemonteringen av portautomatiken sker i omvändordning jämfört med monteringsanvisningen ochmåste genomföras av sakkunniga personer.Avfallshanteringen ska ske på ett miljövänligt sätt.Elektrotekniska delar får inte läggas ihushållssoporna. 2002/96/EG(WEEE)24 Ultra


DanskIndholdsfortegnelseIndledning 25Produktbeskrivelse 25Symboler 25Brug i overensstemmelse med formålet. Garanti 25Uformelle sikkerhedsforholdsregler 25Sikkerhedshenvisninger 25Sikkerhedshenvisninger for indbygningen 26Portmotorens sikkerhedsanordninger 26Sikkerhedskontrol 26Kontrol af kraftudkoblingenIndikator og betjeningselementer 26Forberedelse til indbygning 26Montage 26Ibrugtagning 26Indlæring af portmotoren 27Indlæring med håndsenderIndlæring uden håndsenderIndlære / slette håndsender 27Betjening 27Indstillinger / ekstrafunktioner 27ForvarslingstidLukkeautomatikÆndring af køreretningenBlødt udløbReset 28Tilslutning af yderligere sikkerhedsanordninger 28Sikkerhedsliste / lysbom / opto-sensorNØDSTOPEkstrabelysning / advarselslys 28Udbedring af driftsforstyrrelser 29StøjfrekvenserSelvtestFejlårsager / udbedringUdskiftning af sikringUdskiftning af håndsenderens batteriVedligeholdelsesintervaller 29Overensstemmelsesattest 29Tekniske data 30Reservedele 30Tilbehør (som option) 30Afmontering, bortskaffelse 30IndledningLæs brugsanvisningen omhyggeligt igennem indenindbygning og brug. Overhold ubetinget illustrationerne oghenvisningerne.ProduktbeskrivelseDen håndsender, som er vedlagt og placeret i huset, erindlært til portmotoren.Emballage: Der anvendes udelukkende genbrugeligematerialer. Emballagen skal bortskaffes miljøvenligt ioverensstemmelse med lovforskrifterne og mulighederne påstedet.Leveringsomfang se side 123.SymbolerDKI denne vejledning benyttes følgende symboler:FORSIGTIG Advarer mod en fare for mennesker ogmateriale. Manglende overholdelse af henvisninger,som er markeret med dette symbol, kan medføre alvorligekvæstelser og materielle skader.HENVISNING: Tekniske henvisninger, der kræversærlig opmærksomhed.Brug i overensstemmelse med formålet.GarantiDenne portmotor egner sig til brug i privatgarager. Enhveranden brug regnes for at være i modstrid med formålet.Brug i eksplosionsfarlige omgivelser er ikke tilladt.Hvis der ikke udtrykkeligt og skriftligt er givet tilladelse fraproducenten, kan enhver• om- eller udbygning• brug af ikke-originale reservedele• udførelse af reparationer fra virksomheder eller personer,som ikke er autoriseret af producenten,medføre, at garantien og ansvarsansvaret bortfalder.For skader, som• skyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen,• kan henføres til tekniske mangler på den port, som skalbevæges, og til strukturdeformeringer, som forekommerunder brugen,• skyldes faglig ukorrekt vedligeholdelse af porten,fralægger producenten sig ethvert ansvar.Uformelle sikkerhedsforholdsreglerDriftsvejledningen skal opbevares til senere brug.Den medleverede prøvebog skal udfyldes af montøren, denopbevares af ejeren sammen med alle andre dokumenter(port, portmotor).SikkerhedshenvisningerGenerelle sikkerhedshenvisningerPortmotoren må kun betjenes, når man kan overskuehele bevægelsesområdet. Ved aktivering skal man væreopmærksom på andre personer inden forbevægelsesområdet.Ethvert arbejde på portmotoren må kun udføres medstrømløs motor.Aktiviteter, som ikke er tilladte under en portmotors drift:• Gå eller køre igennem en port, som bevæger sig.• Løfte genstande og / eller personer med porten.Portmotoren må kun bruges, hvis• alle brugere er instrueret i funktionen og betjeningen;• porten opfylder standarderne EN 12 604 og EN 12 605;• portmotoren er monteret i overensstemmelse medstandarderne (EN 12 453, EN 12 445 og EN 12 635);• evt. yderligere anbragte beskyttelsesanordninger (lysbom,opto-sensor, sikkerhedskontaktliste) fungerer;• der ved garager uden anden adgang findes en frikoblingudefra. Denne skal i givet fald bestilles separat;• en slipdør, som befinder sig i porten, er lukket og forsynetmed en beskyttelsesanordning, som forhindrer enindkobling med åben dør;• der efter en ændring af fabrikkens grundindstilling afdrivkraften (F1, F2) eller aktivering af lukkeautomatikken ermonteret en yderligere sikkerhedsanordning(sikkerhedsliste osv.).Ultra 25


Sikkerhedshenvisninger for indbygningenOverlad indbygningen til skolet fagpersonale.Arbejde på de elektriske installationer må kun udføres afautoriseret fagpersonale.Sagkyndigt personale skal kontrollere og attestere, atstøttekonstruktionen fra den bygning, portmotoren skalindbygges i, er bæredygtig og egnet.Portmotoren skal fastgøres sikkert og komplet i allefastgøringspunkter. Fastgøringsmaterialer skal vælges ioverensstemmelse med støttekonstruktionens beskaffenhed,så hvert fastgøringspunkt mindst kan holde til en trækkraft på800 N.Hvis disse krav ikke opfyldes, er der fare forpersonskader og materielle skader ved, at motorenfalder ned, eller porten bevæger sig ukontrolleret.Når fastgøringshullerne bores, må hverken bygningens statikeller elektriske, vandførende eller andre ledninger blivebeskadiget.Når portmotoren er løftet op til bygningens loft, skal densikres med egnede midler mod at falde ned, indtil den erfastgjort helt. (Se illustrationen på side 119)Overhold de gældende forskrifter om arbejderbeskyttelse,hold børn uden for rækkevidde under indbygningen.Portmotorens sikkerhedsanordningerPortmotoren råder over følgendesikkerhedsanordninger. Disse må hverken blivefjernet eller hindret i deres funktion.• Frikobling• Automatisk kraftudkobling i funktionerne "OP" og "I"• NØDSTOP-tilslutning: Tilslutning f.eks. af en kontakt (somoption) på en slipdør indbygget i porten.• Tilslutning til sikkerhedsliste, lysbom eller opto-sensorSikkerhedskontrolKontrol af kraftudkoblingenDen automatiske kraftudkobling er en indeklemnings- ogbeskyttelsesanordning, som skal forhindre kvæstelser fra enport, som er i bevægelse.Til kontrol skal porten udefra stoppes med begge hænder ihoftehøjde.Lukning:Porten skal automatisk stoppe og køre lidt tilbage, når denrammer en modstand.Åbning:Porten skal automatisk stoppe, når den rammer enmodstand.Efter en kraftudkobling blinker portmotorens lampe indtilnæste impuls eller radio-kommando.Indikator og betjeningselementerStyring1 Kontakt Impuls2 Kontakt program“Visningselementer3 LED, rød4 LED netdrift parat, grønTilslutninger5678NØDSTOP3 Sikkerhedsliste / lysbom / opto-sensorImpulsAntenne: A = Antenne, E = JordingHåndsender: Se kapitlet Indlæring af portmotorenForberedelse til indbygningVigtigt: Kontroller porten mht. funktion ogbevægelighed, indstil om nødvendigt. Portensfjederspænding skal være indstillet sådan, at porten erudbalanceret og med hånden lader sig åbne og lukke let,ensartet og uden ryk.• Standardiserede og egnede Schuko-stikdåse ca. 10 - 50cm ved siden af drivhovedets fastgøringsposition.(Vedr. sikring: se de tekniske data)• Portmotoren må kun indbygges i tørre garager.Hold et montagesæt til porttilslutning parat ved den porttype,som skal monteres, og monter i overensstemmelse med densvejledning.MontageSe henvisningerne om montagen fra side 116.Montageskridt D, side 117:• 1. Stram tandremmens spændemøtrik, til tandremmenikke længere ligger mod i føringsskinnen (svarer til måletX).• 2. Tandremmens spænding forøges ved hjælp afspændemøtrikken i overensstemmelse med portmotorenslængde (mål B).Ibrugtagning• Åbn porten langsomt manuelt, indtil du hører, at portenklikker i slæden.• Sæt stikket i kontakten. Den grønne lysdiode tændes ogbelysningslampen blinker kontinuerligt fire gange med etkort ophold.26 Ultra


Indlæring af portmotorenOBS: Ved indlæring af portmotoren er der ingenbeskyttelse fra kraftudkoblingen!Henvisning: Indlæring er kun mulig ved første montering ogefter et reset af portmotoren. Under læreprocessen må derikke trykkes på nogen kontakt. DIP-kontakten E-7 (aflastningtandrem) skal være i position SLUKKET under indlæringen.Forberedelse: Porten tilkobles til portmotoren.Indlæring med håndsenderHåndsenderen har på leveringstidspunktet og efter etreset af portmotoren følgende funktioner:• 1 Dødmands-drift og finindstilling "OP"• 2 Dødmands-drift og finindstilling "I"• 3 og 4 Bekræftelse (gemning)Efter indlæring af portmotorenbruges kontakt 1 til fjernstyring, deandre kontakter kan bruges til atudløse andre portmotorer afsamme slags eller somradiomodtager.Indlæring• Tryk på kontakt 1 og hold den trykket, porten begynder atåbne sig.• Når den ønskede position slutposition „OP" er nået,slippes kontakt 1. (Korrektion mulig med kontakt 2.)• Tryk kort på kontakt 3, læreproces: Portmotoren lærerautomatisk "slutposition OP / I" og kræfterne for "veje OP /I". Portmotorens belysning blinker rytmisk.Indlæringsprocessen er afsluttet, når porten er åben, ogportmotorens belysning lyser.Kontroller kraftudkoblingen i overensstemmelse medkapitlet Sikkerhedskontrol.Indlæring uden håndsenderVed portmotoren:• Træk westernstik 6 ud• Tryk på kontakt "Impuls" 1 oghold den trykket, portenbegynder at åbne sig.• Når den ønskede positionslutposition "OP" er nået,slippes kontakt "Impuls" 1.• Tilslut westernstik 6 igen.(Korrektion mulig med "Impuls"1.)• Tryk på kontakt "Program" 2,læreproces: Portmotoren lærerautomatisk "slutposition OP / I"og kræfterne for "veje OP / I".Portmotorens belysning blinker rytmisk.Indlæringsprocessen er afsluttet, når porten er åben, ogportmotorens belysning lyser.Kontroller kraftudkoblingen i overensstemmelse medkapitlet Sikkerhedskontrol.Indlære / slette håndsenderIndlæring af håndsenderen:• Tryk på kontakt "Program" 2,LED 3 blinker 1 gang.• Tryk igen på en endnu ikkeindlært kontakt påhåndsenderen i løbet af 20 sek.,LED 3 lyser, indlæringen erafsluttet.Sletning af (alle) håndsender(e)• Tryk på kontakt "Program" 2 >i 5 sek., LED 3 blinker førstlangsomt, derefter hurtigt og går så ud. Alle indlærtehåndsendere er slettet.BetjeningFORSIGTIG: Sløset omgang med portmotoren kanmedføre kvæstelser eller materielle skader. Overholdde grundlæggende sikkerehedsregler:Når porten åbnes og lukkes, skal udsvingsområderne inde ogude holdes frie. Hold børn væk.Portbevægelserne kan udløses eller stoppes via denmedleverede håndsender eller som option viakoblingselementer, som kan tilsluttes, f.eks. vægkontakt.Der kan tilsluttes eksterne ekstraudstyr (f.eks. NØDSTOP).Inden portautomatikken startes, skal den væresammenkoblet med porten. Hvis den ikke er det,vil ukorrekte kraftværdier blive programmeret iautomatikkens elektronik. Det kan medføre, atautomatikken ikke fungerer.Indstillinger / ekstrafunktionerForvarslingstidMed aktiveret forvarslingstid lyser først kun portmotorenslampe, hver gang portmotoren udløses.4 sekunder senere starter motorens kørsel (fabrikkensindstilling 0 sekunder)Indstilling af advarselstider.• Tryk på “programmeringsknappen” (2) en gang. Den rødelysdiode (3) blinker en gang.• Tryk på kontakt "impuls" (1) to gange. Den røde lysdiode(3) blinker tre gange.• Tryk på ”programmeringsknappen” (2) yderligere en gang.Advarselstiden er nu programmeret.Ultra 27


LukkeautomatikEfter en frit indstillelig tid lukker lukkeautomatikkenautomatisk porten, som er i åben-stilling. (Ikke i forbindelsemed funktionen delvis åbning.)En brug med lukkeautomatik er kun tilladt iforbindelse med en yderligere sikkerhedsanordning(lysbom/opto-sensor/sikkerhedsliste).Indstilling af lukkeautomatikken:• Fjern motorkappen.• Kør porten til OPENposition, når denønskede åbningstider nået, indsætjumperen i “AZ”.Porten vil køre tilCLOSED position.Åbningstiden erlagret.• Montermotorkappen igen.Fabriksindstilling: 0 sekunder, sæt jumperen i SL1.Ændring af køreretningenDet er nødvendigt at ændre køreretningen for fløjporte og igivet fald også for side-sektional-porte.Tilslutning• Tag Westernstikket med den grønne bro (5) ud.• Tryk på “programmeringsknappen” (“) en gang. Den rødelysdiode (3) blinker en gang.• Tryk på ”impuls-knappen” (1) fem gange. Den rødelysdiode (3) blinker seks gange.• Tryk på ”programmeringsknappen” for at lagre denændrede køreretning, og foretag reset af det elektroniskesystem.Portmotoren indlæres igen. Se side 27.Blødt udløbBlødt udløb LUK /mm*Kontakt "Program" 2Kontakt Impuls 1LED-bjælkeindikator 3Kontakt "Program" 2Automatisk resetResetReset af styringen til fabrikkens indstilling:• Tryk på og hold “programknappen” (1) nede.• Tryk på og hold kontakt "Impuls" (1)• nede.• Vent mindst 5 sekunder inden begge knapperne slippes.Nu er reset af det elektroniske system gjort og portautomatikkensbelysningslampe blinker rytmisk.Henvisning: De indlærte radiokommandoer bibeholdes.Inden næste brug skal portmotoren indlæres på ny.Tilslutning af yderligeresikkerhedsanordningerSikkerhedsliste / lysbom /opto-sensorFunktion: Når sikkerhedsfunktionen aktiveres (lysstrålenbrydes) stopper portautomatikken og porten reverserer tilOPEN position.Såfremt funktionen “automatisk lukning” også er aktiveret,kører portautomatikken efter tredie fejlmelding til OPENposition og slukker.Tilkobling: Tag Westernstikket med den gule bro (6) ud oggem den et sikkert sted. Tilslut sikkerhedstilbehøret i sammeudtag.NØDSTOPFunktion: Hvis en ekstern sikkerhedsafbryder (nødstop) ertilsluttet og aktiveres under portens drift, vil porten stoppe..Når sikkerhedsafbryderen igen er slået fra, kan porten sættesi drift med en ny impuls.Tilkobling: Tag Westernstikket med den gule bro (6) ud oggem den et sikkert sted. Tilslut sikkerhedstilbehøret i sammeudtag.Ekstrabelysning / advarselslysTilslutningen må kun udføres af en elektriker. Udovermotorlampen (40 W) kan der tilsluttes en ekstra belysning påmax. 60 W (ikke lysstofrør eller energisparelampe) tilklemmerne 15 og 16.290 fabrikkens indstilling290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Afstanden som porten kører ved soft-stop, inden den nårCLOSED position.OBS! Ved ændring fra 290 mm til 0 mm kan du ikke ændredirekte til 580 mm. Ændring af afstanden kan kun gørestrinvist ved omprogrammering fra 0 til 290 mm og fra 290 mmtil 580 mm.28 Ultra


Udskiftning af sikringUdbedring af driftsforstyrrelserStøjfrekvenserRadiosignaler fra andre 433MHz-sendere kan have enforstyrrende virkning på portmotoren.SelvtestEfter hver indkobling, hver motorkørsel samt efter hver 2,25time i hviletilstand foretages en selvtest. Lysdioden (4) blinkeroch indikerer, at en fejl er opstået.2x3x4x5x6x7x8xFejl i arbejdslageretIkke tilladte motorstrømværdierSikkerhedsindgang styring er defektIkke tilladte tyristor-måleværdierIkke tilladte motorrelæ-måleværdierFejl i programforløbetFejl i lageret for indlærte værdierUdbedring af fejl: Reset elektronikken og udfør derefterarbejdstrinet Ny indlæring af portmotoren. Se side 27.Hvis fejlen forekommer igen, skal kundetjenesten tilkaldes.Henvisning: Hvis samme fejl fastslås ved 2 selvtest i træk,bliver styringen blokeret (modtager ingen kommandoer).Efter yderligere ca. et minut foretages igen en selvtest. Hvisder herved ikke fastslås nogen fejl, ophæves blokeringenigen. Hvis fejlen stadig foreligger, udføres et reset, så slettesalle indstillinger. Portmotoren skal indlæres på ny.Fejlårsager / udbedringBeskrivelsePortmotorens lampeblinkerHindringssikringen eruden funktionMotoren kører sletikkeMulig årsag / udbedringPorten er kørt mod en hindring.Udfør en funktionstest.forkert indstillet port eller hindring /udfør et reset og en ny indlæring.Ingen eller forkert strømforsyning /motorstyringens sikring er defekt /kontroller de eksterne tilslutninger A3og 4Motoren kører forkert Slæden er ikke i hak / tandremmener ikke spændt / porttærsklen ertilisetMotoren slukkerunder kørslenHåndsenderen eruden funktion, LED’enblinker ikkeHåndsenderen eruden funktionMotoren lader sig ikkebetjene viavægkontakt (option)Kontroller porten mht. bevægelighedog hindringssikring / indlærportmotoren / udfør et resetUdskift batterietHvis LED 3 på styringen ikke lyserved aktivering af håndsenderen:Indlær håndsenderen / svagmodtagelse (installer ekstraantenne)Kontroller vægkontakt ogstyreledningTag stikket ud af stikkontakten og fjern alle eksternetilslutninger.• Fjern motorkappen.• Fjern sikringen med fejlen og erstat den med en ny.Kontroller at den nye sikring har den korrekte værdi!• Genmonter motorkappen.• Genetabler alle eksterne tilslutninger.Udskiftning af håndsenderens batteriÅbn batterilåget. Tag batteriet ud, udskift det og luk husetslåg igen.Brug altid kun udløbssikre batterier. Sørg vedindsætningen for, at polerne vender korrekt. Brugtebatterier skal bortskaffes miljøvenligt.VedligeholdelsesintervallerMånedligt• Kraftudkobling (hindringssikring)• Frikobling• Yderligere sikkerhedsanordninger (hvis de findes)Halvårligt• Portmotorens fastgøring på loft og væg.OverensstemmelsesattestSe side 126.Ultra 29


Tekniske dataNettilslutning230 V~, 50/60 HzApparatets sikring1,6 A, T (træg)Kraftforbrug ved nom. belastning150 WHvilestrøm (Stand-by)100 mm/sek.Begrænsning af køretid125 sek.Vandring Ultra S2540 mmVandring Ultra S Lang3625 mmTrækkraft600 NNom. belastning150 NTotallængdeVandring plus 810 mmIndbygningshøjde40 mmTilladte omgivelsestemperaturer -20 °C til + 50 °COpbevaring -20 °C til +80 °CBelysningE14, max. 40 WÅbningscykler max./time ved nom.20belastningMax. antal åbningscykler uden8pause ved nom. belastningTilbehør (som option)Kan købes i faghandlen:• 4-kommando-håndsender for flerdobbelt brug• Vægkontakt• Nøglekontakt• Kodekontakt• Radiokodekontakt• Udeantenne• Lysbom• Opto-sensor• Frikobling udefra eller indefra• Sikkerhedsliste 8,2 k• Potentialfri modtager, forskellige frekvenserAfmontering, bortskaffelsePortmotorens afmontering foretages i modsatrækkefølge af indbygningsvejledningen. Den skaludføres af fagkyndigt personale.Bortskaffelsen skal foretages miljøvenligt.Elektrotekniske dele må ikke bortskaffes sammenmed husholdningsaffaldet 2002/96/EF(WEEE).* Ved støjindflydelser udefra kan håndsenderens rækkeviddeeventuelt være betydeligt reduceret.ReservedeleSe side 123 og 124.30 Ultra


NorskInnholdsfortegnelseInnledning 31Beskrivelse av produktet 31Anvendte symboler 31Forskriftsmessig bruk. Garanti 31Uformelle sikkerhetstiltak 31Sikkerhetsinstrukser 31Sikkerhetsinstrukser for montering 32Portåpnerens sikkerhetsinnretninger 32Sikkerhetskontroll 32Kontrollere utkoblingen av strømmenIndikator- og kontrollelementer 32Forberedelse av monteringen 32Montering 32Igangsetting 32Innstille portåpneren 33Innstilling med fjernkontrollInnstilling uten fjernkontrollProgrammere / slette håndsenderen 33Betjening 33Innstillinger / tilleggsfunksjoner 33ForvarslingstidLukkeautomatikkForandre løperetningAvdempet bevegelseReset 34Koble til ekstra sikkerhetsinnretninger 34Sikkerhetslist / lysskranke / opto-sensorNødstoppTilleggsbeslysning / varsellys 34Utbedring av feil 34StøyfrekvenserSelvtestFeilårsak / utbedringSkifte sikringSkifte batterier i fjernkontrollenVedlikeholdsintervaller 35Samsvarserklæring 35Tekniske data 36Reservedeler 36Tilbehør (alternativ) 36Demontering, destruksjon 36InnledningLes bruksanvisningen nøye før montering og bruk. Du måabsolutt følge illustrasjonene og instruksene.Beskrivelse av produktetHåndsenderen som fulgte med og er plassert i innkapslingen,er programmert på portåpneren.Emballasje: Det brukes kun materialer som er egnet tilgjenvinning. Kasser emballasjen i samsvar med gjeldendeforskrifter og de lokale muligheter.Leveringen omfatter, se side 123.Anvendte symbolerI denne veiledningen anvendes følgende symboler:FORSIKTIG Advarer mot en risiko for personer ogmateriale. En misaktelse av instrukser som er merketmed dette symbolet, kan resultere i alvorlige person- ogmaterielle skader.NHENVISNING: Tekniske henvisninger som det måtas spesielt hensynt til.Forskriftsmessig bruk. GarantiDenne portåpneren er egnet for bruk i private garasjer.Enhver bruk som går ut over dette, regnes for å være ikkeforskriftsmessig.Det er ikke tillatt å bruke den i omgivelser medeksplosjonsrisiko.Alle følgende arbeider som utføres uten produsentensuttrykkelige og skriftlige godkjennelse:• endringer eller montering av komponenter,• bruk av ikke-originale reservedeler• reparasjoner som utføres av bedrifter eller personer somprodusenten ikke har autorisert,kan føre til at garantien tapes og produktansvaret oppheves.For skader som• resulterer av at bruksanvisningen ikke blir fulgt• kan tilbakeføres til tekniske mangler på porten som skalbetjenes, og til strukturdeformasjoner som oppstår underbruk• resulterer av ikke-forskriftsmessig vedlikehold av portenkan ikke produsenten påta seg noe ansvar.Uformelle sikkerhetstiltakOppbevar bruksanvisningen for senere bruk.Kontrollheftet som fulgte med i leveringen, må fylles ut avmontøren og oppbevares av operatøren sammen med alleandre dokumenter (port, portåpner).SikkerhetsinstrukserGenerelle sikkerhetsinstrukserPortåpneren må bare betjenes når man har frittinnsyn i hele bevegelsesområdet. Når det betjenes, må manvære obs på andre personer i funksjonsområdet.Arbeider på portåpneren skal bare utføres når den er utenstrøm.Ikke tillatte gjøremål under bruken av en portåpner:• Det er ikke tillatt å gå eller kjøre gjennom en port ibevegelse.• Det er ikke tillatt å løfte gjenstander og / eller personer medporten.Portåpneren må bare brukes når• alle brukere er instruert i funksjonen og betjeningen.• porten svarer til standardene EN 12 604 og EN 12 605.• monteringen av portåpneren skjedde i samsvar medstandardene (EN 12 453, EN 12 445 og EN 12 635)• eventuelle andre monterte sikkerhetsinnretninger(lysskranke, opto-sensor, sikkerhetskontaktlist) erfunksjonsdyktige.• det finnes en nødåpningsmulighet på utsiden på garasjeruten annen tilkomst. Denne må eventuelt bestilles separat.• en eventuelt innmontert dør i garasjeporten er stengt ogutstyrt med sikkerhetsinnretning som hindrer innkoblingnår døren er åpen.• det er montert en ekstra sikkerhetsinnretning(sikkerhetslist etc.) etter en endring av fabrikkinstillingenefor drivkraften (F1, F2) eller for aktiveringen avlukkeautomatikken.Ultra 31


Sikkerhetsinstrukser for monteringLa opplært fagpersonale utføre monteringen.Elektroniske installasjonsarbeider må bare utføres avautorisert fagpersonale.Kyndig personale må kontrollere og bekrefte at bygningen,som portåpneren skal monteres i, har tilstrekkelig bæreevneog egnet støttekonstruksjon.Portåpneren må festes forsvarlig og komplett i allefestepunkter. Festematerialene skal velges i samsvar medstøttekonstruksjonens beskaffenhet, slik at hvert avfestepunktene minst holder ut en trekkraft på 800 N.Dersom disse kravene ikke oppfylles, er det fare forperson- og materielle skader pga. at portåpnerenfaller ned, eller porten beveges ukontrollert.Når festehullene bores, må verken bygningens statikk ellerelektriske, vannførende eller andre ledninger skades.Når portåpneren er løftet opp til taket i bygningen, må densikres med egnede midler mot å falle ned fram til den erfullstendig festet. (Se illustrasjonen på side 119)Følg gjeldende arbeidsvernforskrifter, hold barn på avstandunder monteringen.Portåpnerens sikkerhetsinnretningerPortåpneren er utstyrt med følgendesikkerhetsinnretninger. Disse må verken fjernes ellersettes ut av funksjon.• Nødåpning• Automatisk utkobling av strømmen i funksjonene „ÅPEN“og „STENGT“• Nødstopp-tilkobling Tilkobling av f.eks. en bryter(alternativ) på en innmontert dør i garasjeporten.• Tilkobling for sikkerhetslist, lysskranke eller opto-sensorSikkerhetskontrollKontrollere utkoblingen av strømmenDen automatiske utkoblingen av strømmen er enbeskyttelsesinnretning mot å komme i klem, som skalforhindre personskader på grunn av en port i bevegelse.Stopp porten utenfra med begge hender når den er ihoftehøyde, for å kontrollere funksjonen.Lukking:Porten må stoppe automatisk og gå litt tilbake når den møtermotstand.Åpning:Porten må stoppe automatisk når den møter motstand.Etter en utkobling blinker lyset for portåpneren inntil nesteimpuls eller fjernkontrollkommando.Indikator- og kontrollelementerStyring1 „Impuls"-tast2 „Program"-tastDisplayelementer3 LED, rød4 LED nettdrift klar, grønnTilkoblinger5678NødstoppSikkerhetslist / lysskranke / opto-sensorImpulsAntenne: A = antenne, E = jordingHåndsender: Se kapittel "Innstille portåpneren".Forberedelse av monteringenViktig: Kontroller portens funksjon og bevegelighet.Fjærspenningen for porten må innstilles slik at portener avbalansert og lett å åpne og lukke for hånd, og den måbevege seg lett og rykkfritt.• Normert og egnet jordet stikkontakt ca. 10 - 50 cm til sidefor festepunktet for drivverket.(sikring, se de tekniske data)• Portåpneren må bare monteres i tørre garasjer.Hold klar et monteringssett for tilkobling av port på denporttype som skal monteres, og monter i samsvar medveiledningen for denne.MonteringSe "Henvisninger om montering", fra side 116.Monteringsskritt D, side 117:• 1. Trekk til tannremmens strammemutter til tannremmenikke lenger hviler mot styreskinnen (svarer til mål X).• 2. Øk tannremspenningen ved hjelp av strammemutteren isamsvar med portåpnerens lengde (mål B).Igangsetting• Langsomt åpne porten for hånd til du hører porten klikker isleden.• Tilslutt nettkontakten. Den grønne lysdioden (4) tenner ogbelysningslampen blinker fire ganger.32 Ultra


Innstille portåpnerenVÆR OPPMERKSOM: Under innstillingen avportåpneren finnes det ingen beskyttelsegjennom utkobling av strømmen!Henvisning: Innstillingen er bare mulig under førstemontering eller etter en reset av portåpneren. Ikke trykk noentaster under innstillingsprosedyren. Under programmeringmå DIP-bryteren E-7 (avlastning tannrem) stå i posisjonenAV.Forberedelse: Koble porten til på portåpneren.Innstilling med fjernkontrollVed levering og etter en reset av portåpneren harhåndsenderen følgende funksjoner:• 1 „Dødmannsknapp" og fininnstilling „ÅPEN"• 2 „Dødmannsknapp" og fininnstilling „LUKKET"• 3 og 4 Bekrefte (lagre)Etter innstillingen av portåpnerenbenyttes tast 1 til fjernkontroll; deandre tastene kan brukes til styringav andre portåpnere ellerradiomottakere av sammekonstruksjon.Innstilling• Bekreft med tast 1 og hold den nede, porten åpner seg.• Når den ønskede posisjonen stopposisjon „ÅPEN" ernådd, slipp løs tast 1. (Korrigering er mulig med tast 2)• Trykk kort på tast 3, innstillingsprosedyre: Portåpnerenlærer automatisk „Stopposisjon ÅPEN / LUKKET“ ogkreftene for „strekningene ÅPEN / LUKKET“.Portåpnerbelysningen blinker rytmisk.Innstillingsprosedyren er avsluttet når porten er åpen ogportåpnerbelysningen lyser.Kontroller utkoblingen av strømmen i samsvar medkapittel "Sikkerhetskontroll".Innstilling uten fjernkontrollPå portåpneren:• Koble fra modulærplugg 6• Trykk „Impuls“-tasten (1) oghold den nede, porten åpnerseg.• Når den ønskede posisjonenstopposisjon „ÅPEN" er nådd,slipp løs „Impuls“-tasten (1).• Plugg modulærplugg 6 innigjen. Korrigering er mulig med„Impuls“-tasten (1))• Trykk "Program"-tasten (2),innstillingsprosedyre:Portåpneren lærer automatisk„Stopposisjon ÅPEN /LUKKET“ og kreftene for „strekningene ÅPEN / LUKKET“.Portåpnerbelysningen blinker rytmisk.Innstillingsprosedyren er avsluttet når porten er åpen ogportåpnerbelysningen lyser.Kontroller utkoblingen av strømmen i samsvar medkapittel "Sikkerhetskontroll".Programmere / slette håndsenderenProgrammer håndsenderen:• Trykk tasten "Program" 2, LED 3blinker 1 gang• Trykk innen 20 sek en tast somikke er innstilt enda påhåndsenderen, LED 3 lyser,innstillingen er avsluttet.Slette (alle) håndsendere• Trykk tasten "Program" 2 >5sek, LED 3 blinker først sakte, deretter raskt og går så ut.Alle innstilte håndsendere er slettet.BetjeningFORSIKTIG: En skjødesløs behandling avportåpneren kan føre til person- eller materielleskader. Følg de grunnleggende sikkerhetsreglene.Svingområdene inne og ute må holdes fri når porten åpnesog lukkes. Hold barn på avstand.Portens bevegelser kan utløses eller stoppes medhåndsenderen som fulgte med, eller med bryterelementer(f.eks. veggbrytere) som kan tilkobles som alternativ.Eksterne tilleggsinnretninger (f.eks. nødstopp) kan tilkobles.Før motoren startes må den være koblet til porten.Hvis ikke kan feil kraftverdi programmeres imotorens elektronikk. Dette kan medføre funksjonsfeil.Innstillinger / tilleggsfunksjonerForvarslingstidNår forvarslingstiden er aktivert, lyser først bare lyset forportåpneren hver gang portåpneren betjenes.3 sekunder senere startes motoren (fabrikkinnstilling 0sekund).Innstilling av forvarslingstid:• Trykk inn ”Program” tasten (2) en gang. Rød lysdiode (3)blinker en gang.• Trykk inn ”Impuls”-tasten (1) to ganger. Rød lysdiode (3)blinker tre ganger.• Trykk på ”Program”-tasten (2) en gang. Forvarslingstid ernå programmert.Ultra 33


LukkeautomatikkLukkeautomatikken lukker etter en fritt justerbar tidautomatisk porten som befinner seg i åpen stilling. (Ikke iforbindelse med funksjonen "Delvis åpning")Bruk med lukkeautomatikk er bare tillatt i forbindelsemed ekstra sikkerhetsinnretning (lysskranke/ opto -sensor/sikkerhetslist).Stille inn lukkeautomatikken:• Demonter dekselet• Kjør porten til ÅPENstiling og, så fortønsket åpen tid eroppnådd, sett DIPbryteren til stilling”AZ”. Porten vil gå tilSTENGT posisjon.Den innstilte tiden erda lagret.• Monter på dekselet.Fabrikkinnstilling: 0 sekunder, DIP bryter i posisjon SL1Forandre løperetningEndring av løperetning er nødvendig for fløydører ogeventuelt for sidegående leddporter.Tilkobling• Plugg ut modulærplugg med grønn bro (5).• Trykk inn ”Program”-tasten (2) en gang. Rød lysdiode (3)vil blinke en gang.• Trykk inn ”Impuls”-tasten (1) fem ganger. Rød lysdiode (3)blinker seks ganger.• Trykk inn ”Program”-tasten en gang for å lagre endring avkjøreretning, og gjør en resett det elektroniske system.Innstill portåpneren på nytt. Se side 33.Avdempet bevegelseAvdempetbevegelseLUKKET /mm*Tast "Program" 2Tast "Impuls" 1LED-anvisningstavle 3Tast "Program" 2Automatisk reset290 Fabrikkinnstilling290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Distanse porten beveger seg ved mykstopp før porten nårSTENGT posisjon.Vær oppmerksom: ved endring fra 290 mm til 0 mm kan duikke direkte endre til 580 mm. Endring kan kun bli gjortgradvis ved hjelp av programmering fra 0 til 290 mm og fra290 til 580 mm.ResetTilbakestille styringen til fabrikkinnstilling:• Trykk og hold inne ”Program”-tasten (2)• Trykk og hold inne ”Impuls”-tasten (1)• Vent min. 5 sekunder før begge-tastene slippes. Dettetilbakestiller det elektroniske systemet og motorensbelysningslampe blinker rytmiskHenvisning: De programmerte fjernkontroll-kommandoeneblir beholdt.Portåpneren må innstilles på nytt før en nyigangsetting.Koble til ekstra sikkerhetsinnretningerSikkerhetslist / lysskranke /opto-sensorFunksjon: Når sikkerhetsfunksjonen aktiveres (lysstrålenbrytes), stopper motoren og reverserer til ÅPEN posisjon.Hvis funksjonen ”Automatisk lukking” også er aktivert, fulgt avden tredje hindermelding, vil motoren gå til ÅPEN posisjon ogslås av.Tilkobling: Plugg fra modulærpluggen med gul bro (6) og tavare på den. Koble til sikkerhetstilbehøret i samme uttak.NødstoppFunksjon: Dersom en ekstern støtsikkerhetsbryter(nødstopp) er tilkoblet og aktivert under portens bevegelse,stopper porten. Så fort støtsikkerhetsbryteren (nødstoppet)tilbakestilles, kan portåpneren aktiveres igjen ved hjelp av nyimpuls.Tilkobling: Koble fra modulærpluggen med gul bro (5) og tavare på den. Koble til sikkerhetstilbehøret i samme uttak.Tilleggsbeslysning / varsellysTilkoblingen skal bare utføres av en autorisert elektriker. Itillegg til lyset på drivverket (40 W) kan tilleggsbelysning påmaks. 60 W (ikke lysstoffrør eller energisparepærer) kobles tilpå klemme 15 og 16.Utbedring av feilStøyfrekvenserRadiosignaler fra andre 433MHz-sender kan virkeforstyrrende inn på portåpneren.34 Ultra


SelvtestHver gang portåpneren slås på, hver gang motoren har værti gang, og hver 2,25 t i når den ikke er i bruk, utføres det enselvtest. Lysdioden (4) vil blinke for å indikere at en feil haroppstått.Skifte sikring2x3x4x5x6x7x8xFeil i arbeidsminneIkke tillatt strømverdi for motorSikkerhetsinngang styring defektIkke tillatt tyristormåleverdiIkke tillatt motorreléverdiFeilaktig programforløpFeilaktig lagring av innstilte verdierUtbedring av feil: Tilbakestill elektronikken (reset) oggjennomfør deretter arbeidsskrittet Ny innstilling avportåpneren. Se side 33.Hvis feilen oppstår på nytt, ta kontakt med kundeservice.Merk: Dersom samme feil oppdages under 2 selvtester pårad, skjer det en blokkering av styringen (ingen kommandoerutføres). Etter ca. et ytterligere minutt følger en ny selvtest.Dersom denne ikke finner noen feil, blir forriglingen opphevetautomatisk. Eksisterer feilen fortsatt, utføres det en reset. Alleinnstillinger er da slettet. Portåpneren må stilles inn på nytt.Feilårsak / utbedringBeskrivelseMulig årsak / utbedringLyset for portåpneren Porten har støtt mot en hindring.blinkerUtfør en funksjonstest.Sikring mot hindringer Feil innstilt port eller hindring / resetuten funksjon og utfør en ny innstilling.Portåpneren går Ingen eller feil strømforsyning /overhodet ikke sikring for motorstyring defekt /kontroller de eksterne tilkoblingeneA3 og 4Portåpneren går med Glideklossen er ikke koblet til /feiltannremmen er ikke strammet /Portåpneren slår segav mens den er ibevegelseHåndsender utenfunksjon, LED blinkerikkeHåndsender utenfunksjonPortåpneren lar segikke betjene medveggbryter (alternativ)terskelen er islagtKontroller bevegeligheten ogsikringen mot hindringer / innstillportåpneren / utfør en resetSkift ut batterietLED 3 lyser ikke på styringen nårhåndsenderen betjenes:Programmer håndsenderen. / svaktmottak (installer en hjelpeantenne)Kontroller veggbryter og ledningTrekk ut stikkontakten og koble fra alle eksternetilkoblinger.• Skru ut festeskruen for dekselet• Hekt av de fire klinkene og fjern dekselet• Fjern den defekte sikringen fra holderen og erstatt denmed en ny. Pass på at den nye sikringen har korrekt verdi.• Monter dekselet• Skru til festeskruen• Koble til de eksterne tilkoblingeneSkifte batterier i fjernkontrollenÅpne batteriluken. Ta ut batteriet, skift det ut og sett deksletpå igjen.Bruk bare lekkasjesikre batterier. Pass på at polenevender riktig vei når batteriet settes inn. Kasser detgamle batteriet miljøvennlig.VedlikeholdsintervallerMånedlig• Utkobling av strømmen (sikring mot hindringer)• Nødåpning• Ekstra sikkerhetsinnretninger (om installert)Hvert halvår• Festet av portåpneren til taket og veggenSamsvarserklæringSe side 126.Ultra 35


Tekniske dataNettilkobling230 V~, 50/60 HzApparatsikring1,6 A, T (treg)Strømforbruk ved nominell150 WbelastningHvilestrøm (Stand-by)100 mm/sBegrensning av operasjonstid125 sLøftehøyde Ultra S2540 mmLøftehøyde Ultra S Lang3625 mmTrekkraft600 NNominell belastning150 NTotallengdeLøftehøyde pluss810 mmInnbyggingshøyde40 mmTillatte-20 °C til + 50 °ComgivelsestemperaturerLagring -20 °C til + 80 °CBelysningE14, maks. 40 WMaksimalt antall åpningssykluser20pr. time ved nominell belastning.Maksimalt antall åpningssykluser8uten pause ved nominellbelastning* Under påvirkning av ytre forstyrrelse kan rekkevidden forfjernkontrollen bli merkbart redusert.ReservedelerSe side 123 og 124.Tilbehør (alternativ)Å få kjøpt hos spesialiserte forhandlere:• 4-tasters fjernkontroll for flere formål• Veggbryter• Nøkkelbryter• Kodebryter• Radiokodebryter• Utvendig antenne• Lysskranke• Opto-sensor• Nødåpning fra utsiden eller innsiden• Sikkerhetslist 8,2 KOhm• potensialfri mottaker, ulike frekvenserDemontering, destruksjonDemonteringen av portåpneren skjer i motsattrekkefølge av monteringen og må utføres av kyndigpersonale.Avfallsbehandling skal skje på miljøvennlig måte.Elektrotekniske deler må ikke kastes ihusholdningsavfallet. 2002/96/EF(WEEE)36 Ultra


SuomiSisällysluetteloJohdanto 37Tuoteseloste 37Symbolien merkitys 37Käyttökohteet Takuu 37Yleispätevät turvatoimenpiteet 37Turvallisuusohjeet 37Asennustekniset turvatoimenpiteet 37Oven käyttöjärjestelmän turvalaitteet 38Turvatekninen tarkastus 38Katkaisupiirin tarkastusNäytöt, kytkimet 38Asennuksen valmistelu 38Asennus 38Käyttöönotto 38Moottorin asetusten ohjelmointi 39Kaukosäätimen avullaIlman kaukosäädintäKaukosäätimen ohjelmointi / tyhjennys 39Käyttöön liittyvää 39Asetukset, lisätoiminnot 39Automaattinen varoitusAutomaattinen sulkeutumistoimintoAvautumissuunnan vaihtoLoppujarrutustoimintoReset 40Lisäturvalaitteiden liitäntä 40Turvavastus, valokenno opto-tunnistinHätä-seis -toimintoLisävalaistus, varoitusvalo 40Häiriötilojen poisto 40HäiriötaajuudetItsetestiVikalähde / apukeinoSulakkeen vaihtoKaukosäätimen pariston vaihtoHuoltovälit 41Vaatimustenmukaisuustodistus 42Tekniset tiedot 42Varaosat 42Lisävarusteet (optio) 42Purkaminen, jätehuolto 42JohdantoLue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen asennusta jakäyttöönottoa. Myös kuvitus ja lisähuomautukset ovattärkeitä.TuoteselosteToimitukseen kuuluva kaukosäädin on ohjelmoitu valmiiksi.Pakkaus: Pakkauksessa on käytetty ainoastaankierrätyskelpoisia materiaaleja. Pakkausmateriaali johdetaankierrätykseen voimassa olevia jätehuoltomääräyksiänoudattaen.Toimituksen sisältö ks. sivu 123.Symbolien merkitysFINOhjeessa käytetään seuraavia symboleja:VARO Varoittaa henkilö- ja aineellisista vahingoista.Tällä symbolilla varustettujen ohjeidenlaiminlyönnistä voivat olla seurauksena vakavat vammat jaaineelliset vahingot.HUOMIO: Tekninen ohje, johon on kiinnitettäväerityistä huomiota.Käyttökohteet TakuuKäyttömoottori on suunniteltu tavanomaisiin yksityistallienoviin. Muuntyyppiset käyttökohteet eivät ole sallittuja.Asennus räjähdysvaarallisiin tiloihin on kielletty.Kaikki ilman valmistajan nimenomaista, kirjallistasuostumusta suoritetut• rakenteelliset muutokset• muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö• korjaukset muun kuin valmistajan valtuuttaman yrityksentai henkilön toimestavoivat johtaa takuun raukeamiseen.Vaurioista, jotka• johtuvat käyttöohjeen laiminlyönnistä• autotallin oven teknisistä puutteista tai siihen käytönaikana syntyvistä rakenteellisista vioista• tai oven puutteellisesta kunnossapidosta,käyttömoottorin valmistaja ei vastaa.Yleispätevät turvatoimenpiteetSäilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.Toimitukseen kuuluva vastaanottovihko on täytettävä(asentajan tehtävä), se on säilytettävä huolella muidentarpeellisten dokumenttien (ovi, käyttömoottori) kanssa.TurvallisuusohjeetYleistäOven käyttömoottorin saa käynnistää vain silloin, kunesteetön näkyvyys oven koko liikeradalle on taattu. Varo,etteivät lähellä olevat henkilöt joudu vaaraan.Ennen huolto- ja kunnostustöitä virta on katkaistavamoottorista.Kun ovi liikkuu moottorin käyttämänä,• sen alta ei saa mennä tai ajaa tai• nostaa esineitä oven varassa tai nousta oven päälle.Järjestelmän saa ottaa käyttöön vain seuraavin edellytyksin:• Kaikkia autotallia käyttävät ovat perehtyneet moottorintoimintaan.• Tallinovi täyttää standardien EN 12 604 ja EN 12 605vaatimukset.• Käyttömoottori on asennettu standardien mukaisesti(EN 12 453, EN 12 445 ja EN 12 635)• Mahdolliset lisäturvalaitteet (valokenno, opto-tunnistin,turvavastus) ovat toimintavalmiit.• Tallin ulkopuolelle on asennettu hätäavaaja, jos tallissa eiole toista ovea. Se on tilattava tarvittaessa erikseen.• Jos tallinovessa on erillinen apuovi, se on varustettavaturvalaitteella, joka estää apuoven avautumisen tallinovenliikkuessa.• Jos tehtaalla perussäädettyä käyttövoimaa (F1, F2) onmuutettu tai jos automaattinen sulkeutumistoimintoaktivoidaan, tallinovi on varustettava lisäturvalaitteella(turvavastus tms.).Asennustekniset turvatoimenpiteetJärjestelmän saa asentaa ainoastaan ammattitaitoinenasentaja.Sähkötekniset työt on annettava niinikään ainoastaanammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.Käyttömoottorin asennuspaikaksi valitun tukirakenteensoveltuvuus ja kantokyky on annettava tarkastaa ja vahvistaaasiantuntijan toimesta.Ultra 37


Käyttöjärjestelmän osat on kiinnitettävä kunnolla ja pitävästikaikista kiinnityspisteistä. Kiinnitysmateriaalit on valittavatukirakenteeseen sopiviksi, niin että kiinnityspisteet kestävätvähintään 800 N vetovoiman.Jos em. kohdat eivät ole kunnossa, siitä voi seuratahenkilövahinkoja tai aineellisia vaurioita, joskäyttömoottori irtoaa ja tallinovi avautuu / sulkeutuu itsestään.Kiinnitysreikiä porattaessa on varottava rakennuksenkantavia osia sekä sähköjohtoja, vesiputkia tms.Asennusvaiheessa tallinovi on nostettava pois tieltä jakiinnitettävä sisäkattoa vasten sopivilla apuvälineillä niin, etteise pääse irtoamaan ja putoamaan alas. (Ks. kuva sivulla119)Ota huomioon asianomaiset työsuojelumääräykset, pidälapset loitolla asennuksen aikana.Oven käyttöjärjestelmän turvalaitteetKäyttöjärjestelmään kuuluvat seuraavassa luetellutturvalaitteet. Niitä ei saa irrottaa tai muuttaa niin, ettäniiden toiminta häiriytyy.• Hätäavaaja• Automaattinen käyttövoiman katkaisupiiri tiloissa AUKI jaKIINNI• Hätä-seis -liitäntä: esim. erillisen kytkimen liitäntä (optio)tallinovessa olevaan apuoveen.• Turvalaiteliitäntä (turvavastus, valokenno tai optotunnistin)Turvatekninen tarkastusKatkaisupiirin tarkastusAutomaattisen katkaisupiirin ansiosta estetään tapaturmat,jos liikkuvan oven väliin jää puristuksiin.Tarkasta katkaisupiirin toiminta pysättämällä ovi ulkoapäinmolemmin käsin noin lantion korkeudelle.SulkeutumisvaiheKun ovi törmää esteeseen, sen on pysähdyttävä itsestään janoustava jonkin verran takaisin ylöspäin.AvautumisvaiheKun ovi törmää esteeseen, sen on pysähdyttävä itsestään.Kun katkaisupiiri on lauennut, käyttömoottorin merkkivalovilkkuu, kunnes järjestelmä saa seuraavan impulssin taikäskyn kaukosäätimestä.Näytöt, kytkimetOhjausliitännät1 impulssipainike2 ohjelmavalitsinNäyttöelementit3 punainen LED4 vihreä LED, toimintavalmiusKotelon5678hätä-seis -toimintoturvavastus / valokenno / opto-tunnistinimpulssiantenni: A = antenni, E = maadoitusKaukosäädin: ks. Moottorin asetusten ohjelmointiAsennuksen valmisteluTärkeää: Oven toiminta ja herkkäliikkeisyys ontarkastettava, tarvittaessa korjattava. Ovijousienjännitys on valittava niin, että se on tasainen molemmin puolinja ovi avautuu ja sulkeutuu käsivoimin helposti, tasaisesti janykimättä.• Noin 10 – 50 cm:n etäisyydelle moottorin kiinnityskohdastaon asennettava tarkoitukseen soveltuva, suojamaadoitettusukorasia.(sulakkeet, ks. Tekniset tiedot)• Autotallin on oltava kuiva.Ko. ovityyppiin soveltuva asennussarja on varattava valmiiksija asennettava ohjeiden mukaan.AsennusKs. asennusohjeet sivulta 116 alkaen.Asennusvaihe D, sivu 117:• 1. Kiristä hammashihnan kiristinmutteria, kunneshammashihna nousee irti ohjainkiskosta (= mitta X).• 2. Säädä hammashihnaa kiristinmutterilla kireämmällemoottorin pituusmitasta (mitta B) riippuen.Käyttöönotto• Avaa ovi hitaasti käsin kunnes kuulet oven napsahtavankiinni kelkkaan.• Kytke pistoke pistorasiaan.• Valodiodi ”Verkko” (4) syttyy palamaan ja koneiston valovilkkuu 4 kertaa.38 Ultra


Moottorin asetusten ohjelmointiHUOMIO: Asetuksia ohjelmoitaessakäyttövoiman katkaisupiiri ei toimi!Huomio: Ohjelmointi tehdään ensiasennuksessa, senjälkeen se toimii vasta kun asetusarvot on nollattu (Reset).Ohjelmointivaiheessa ei käyttöpainikkeita saa painaa. DIPkytkimenE-7 (hammashihnan löysääminen) on oltavatoimintojen ohjelmointivaiheessa OFF-asennossa (OFF).Edeltävät toimet: Käyttömoottori on kytketty oveen.Kaukosäätimen avullaKaukosäätimen toiminnot toimitustilassa sekäasetusarvojen reset-nollauksen jälkeen:• 1 nollatila ja hienosäätö AUKI• 2 nollatila ja hienosäätö KIINNI• 3 ja 4 vahvistus (tallennus)Asetusten ohjelmoinnin päätteeksinäppäintä 1 käytetään kaukoohjaukseen,muita näppäimiävoidaan käyttää toisten, identtistenkäyttömoottorien taivastaanottimien ohjaukseen.Ohjelmointi• Paina näppäin 1 alas, ovi alkaa liikkuaavautumissuuntaan.• Kun ovi on tarpeeksi auki – AUKI-pääteasento –, laskenäppäin 1 irti. (asetusta voi korjata näppäimellä 2)• Paina näppäintä 3 lyhyesti, ohjelmointi alkaa:Käyttömoottoriin tallentuvat automaattisesti pääteasennotAUKI / KIINNI sekä käyttövoiman arvot AUKI / KIINNI.Käyttömoottorin valo vilkkuu tahdissa.Ohjelmointivaihe on päättynyt, kun ovi on taas auki -asennossa ja valo palaa jatkuvasti.Katkaisupiirin toiminta on tarkastettava, ks. kohtaTurvatekninen tarkastus.Ilman kaukosäädintäSuoraan käyttöjärjestelmästä:• Kytke RJ-liitin 6 irti• Paina impulssinäppäin 1 alas,ovi alkaa liikkuaavautumissuuntaan.• Kun ovi on tarpeeksi auki –AUKI-pääteasento –, laskeimpulssinäppäin 1 irti.• Liitä RJ-liitin 6 takaisinpaikalleen. (asetuksen korjaussamalla H-näppäimellä)• Paina ohjelmanäppäintä 2,ohjelmointi alkaa:Käyttömoottoriin tallentuvatautomaattisesti pääteasennotAUKI / KIINNI sekä käyttövoiman arvot AUKI / KIINNI.Käyttömoottorin valo vilkkuu tahdissa.Ohjelmointivaihe on päättynyt, kun ovi on taas auki -asennossa ja valo palaa jatkuvasti.Katkaisupiirin toiminta on tarkastettava, ks. kohtaTurvatekninen tarkastus.Kaukosäätimen ohjelmointi / tyhjennysKaukosäätimen ohjelmointi:• Paina ohjelmanäppäintä 2, LED3 vilkkuu 1 kerran• Paina sitten 20 sekunnin sisälläyhtä kaukosäätimen vapaista (eiohjelmoitu) painikkeista, LED 3syttyy, ohjelmointi on päättynyt.Kaukosäätimen muistintyhjennys• Paina ohjelmanäppäintä 2 >5 sek., LED 3 vilkkuu ensinhitaasti, sitten nopeassa tahdissa ja sammuu lopuksi.Kaikkien kaukosäätimien asetukset on nyt poistettumuistista.Käyttöön liittyvääVARO: Jos ovea ja sen käyttömoottoria käsitelläänhuolimattomasti, seurauksena voi olla tapaturma taiaineelliset vauriot. Muista perussäännöt:Ovea avattaessa ja suljettaessa sen liikeradalle (sisällä jaulkona) ei saa osua esteitä. Lapset eivät saa mennä ovenlähelle.Ovi on voitava pysäyttää joko kaukosäätimellä tai erilliselläkäyttökytkimellä (esim. seinälle asennettu painike, optio).Ovi voidaan varustaa lisäturvalaitteilla (esim. hätä-seistoiminto).Ovikoneiston on oltava kytkettynä oveenohjelmoinnin suorittamiseksi. Mikäli näin ei ole,väärät voima-arvot ohjelmoituvat elektroniikkaan. Tämävoi aiheuttaa toimintahäiriöitä.Asetukset, lisätoiminnotAutomaattinen varoitusKun automaattinen varoitusaika on aktivoitu, syttyy ensinvain käyttömoottorin valo, kun ovea ryhdytään avaamaan.3 sekunnin kuluttua moottori käynnistyy (tehdasasetus 0sekuntia).Aseta varoitustoiminto:• Paina “Ohjelma”-painiketta (2) kerran. Punainen valodiodi(3) vilkahtaa 1 kerran.• Paina “Impulssi”-painiketta (1) 2 kertaa. Punainenvalodiodi (3) vilkahtaa 3 kertaa.• Paina “Ohjelma”-painiketta (2) kerran. Varoitustoiminto onnyt ohjelmoitu.Ultra 39


Automaattinen sulkeutumistoimintoKun sulkeutumistoiminto on aktivoitu, ovi sulkeutuuautomaattisesti tietyn ajan kuluttua (ajan voi valita vapaasti).(ei toimi yhdessä osittaisen avautumistoiminnon kanssa)Automaattinen sulkeutumistoiminto vaatiilisäturvalaitteen asennuksen (valokenno,optotunnistin, turvavastus).Sulkemisautomatiikan asetus• Irrota koneistonkansi.• Aja ovi aukiasentoon.Saavutettuasihalutun aukioloajan,siirrä kytkinasentoon ”AZ”. Oviajaa kiinniasentoon.Asetettuaukioloaika ontallennettu.• Aseta koneiston kansi takaisin paikalleen.Tehdas asetus: 0 sekunttia, kytkin on asennossa SL1.Avautumissuunnan vaihtoAvautumissuuntaa on voitava vaihtaa, jossa tallissa onpariovet tai myös taiteovet.Liitäntä• Vapauta RJ-45 –liitin, jossa on vihreä siltauslanka (5) jairrota se.• Paina “Ohjelma”-painiketta (2) kerran. Punainen valodiodi(3) vilkahtaa 1 kerran.• Paina “Impulssi”-painiketta (1) 5 kertaa. Punainenvalodiodi (3) vilkkuu 6 kertaa.• Paina “Ohjelma”-painiketta 1 kerran tallentaaksesikulkusuunnan muutos ja elektroniikka on palautettualkutilaan.Moottorin asetusten ohjelmointi. Ks. sivu 39.LoppujarrutustoimintoLoppujarrutusKIINNI / mm*Ohjelmanäppäin 2impulssinäppäin 1LED-palkkinäyttö 3Ohjelmanäppäin 2Automaattinen reset290 tehdasasetus290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Matka jonka kelkka kulkee ennen kuin ovi saavuttaapääteasennon ”Kiinni”Huomio: Kun vaihdetaan pehmeä lähtö 290 mm:stä 0mm:iin, ei voida heti tehdä uutta muutosta 580 mm. Tämämuutos on mahdollista tehdä ainoastaan asteittainohjelmoimalla ensin 0:sta 290:een ja sitten 290:stä 580mm:iin.ResetOhjauksen palautus tehdasasetuksiin:• Paina ja pidä pohjassa “Ohjelma”-painiketta (2).• Paina ja pidä pohjassa “Impulssi”-painiketta (1).• Odota vähintään 5 sekunttia ennen kuin vapautatpainikkeet. Tämä palauttaa elektroniikan alkutilaan jakoneiston merkkivalot vilkkuvat samanaikaisesti.Huomio: Ohjelmoidut käskyt pysyvät muistissa.Käyttömoottorin asetukset on ohjelmoitavauudelleen.Lisäturvalaitteiden liitäntäTurvavastus, valokennoopto-tunnistinToiminto: Kun turvatoiminto on aktivoitu (katkaisemallakontakti) koneisto pysähtyy ja siirtyy AUKI -asentoonMikäli “Automaattinen sulkeutuminen” –toiminto on myöskäytössä, kolmannen perättäisen este-viestin jälkeenkoneisto siirtyy AUKI –asentoon ja sulkeutuu jälleen.Liitäntä: Vapauta RJ-45–liitin jossa on keltainen siltauslanka(6), irroita se ja laita talteen. Kytke turvatoiminto RJ-45–liittimen avulla.Hätä-seis -toimintoToiminto: Mikäli ulkoinen turvarele (hätäpysäytys) onaktivoitu kun ovi on liikkeessä (kontakti katkaistu) ovipysähtyy. Kun kontakti palautetaan ovi saadaan taasliikkeelle painamalla uusi impulssi.Kytkentä: Vapauta RJ-45-liitin, jossa on ketainensiltauslanka (5), irrota se ja laita talteen. Kytke turvalaitteetRJ-45-liittimellä.Lisävalaistus, varoitusvaloLiitäntätyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinensähköasentaja. Käyttöjärjestelmän valon (40 W) ohellavoidaan asentaa lisävalo (kork. 60 W, ei loisteputke taienergiansäästölamppua) liittimiin 15 ja 16.Häiriötilojen poistoHäiriötaajuudetMuista 433 MHz -lähettimistä peräisin olevat signaalit voivathäiritä käyttömoottorin toimintaa.40 Ultra


ItsetestiJärjestelmä käynnistää itsetestin aina kun se kytketäänpäälle, käyttömoottorin toimittua sekä lepotilassa 2,25 tunninvälein. Valodiodi (4) vilkkuu merkkinä havaitusta virheestä.Sulakkeen vaihto2x3x4x5x6x7x8xVika työmuistissaVäärät moottorin virtalukematOhjausjärj. valvontatulo viallinenTyristorin mitta-arvot väärätMoottorireleen mitta-arvot väärätOhjelmistovirheOhjelmoitujen arvojen muistissa virheApukeino: Elektroniikkapiiri reset-nollataan, sen jälkeen ontehtävä Moottorin asetuksien ohjelmointi. Ks. sivu 39.Jos sama vika esiintyy uudelleen, käänny huollon puoleen.Huomio: Jos sama vika havaitaan 2 peräkkäisessäitsetestissä, ohjausjärjestelmä kytkeytyy estotilaan (ei reagoikäskyihin). Sen jälkeen järjestelmä käynnistää uudenitsetestin n. minuutin kuluttua. Jos siinä ei havaita vikoja,ohjausjärjestelmä kytkeytyy automaattisesti päälle. Jos vikaesiintyy edelleen, järjestelmä tekee reset-nollauksen, kaikkiasetukset pyyhitään pois. Sen jälkeen moottorin asetukseton ohjelmoitava uudelleen.Vikalähde / apukeinoVikakuvausMahdollinen syy / apukeinoMoottorin valo vilkkuu Ovi on törmännyt esteeseen TeetoimintatarkastusEstesuoja ei toimi Joko ovi tai este on säädetty väärin,tee reset ja ohjelmoi arvotuudelleen.Moottori ei käynnisty Virtaa ei tule tai virransyötössä vika /lainkaanmoottorin ohjauspiirin sulakeviallinen / tarkasta ulkoiset liitännätJärjestelmässätoimintavirheMoottori pysähtyyoven liikkuessaKaukosäädin ei toimi,LED ei vilkuKaukosäädin ei toimiMoottoria ei voikäynnistääseinäpainikkeella(optio)A3 ja A4Luistit eivät ole paikallaan /hammashihna on löysällä /ovikynnys on jäätynytTarkasta oven herkkäliikkeisyys jaestesuoja / ohjelmoi moottorinasetukset / tee reset-nollausVaihda paristo uuteenJos ohjausmoduulin LED 3 ei syty,kun kaukosäädin aktivoidaan:Ohjelmoi kaukosäädin uudelleen /heikko vastaanotto (asennalisäantenni)Tarkista seinäpainike jaohjausjännitejohto.Irroita verkkopistoke ja kaikki ulkoiset liitännät.• Ruuva auki koneiston kannen kiinnitysruuvi.• Vapauta neljä lukitussalpaa ja irrota koneiston kansi• Irrota palanut sulake sulakerasiasta ja korvaa se uudella.Tarkista että uusi sulake on arvoltaan oikea!• Paina koneistokansi takaisin paikalleen.• Kiristä kannen kiinnitysruuvi.• Kytke virtajohto ja kaikki ulkoiset liitännät takaisin.Kaukosäätimen pariston vaihtoAvaa kaukosäätimen paristokansi. Ota paristo pois, vaihdatilalle uusi ja sulje kansi.Käytä vain vuotosuojattuja paristoja. Ota huomioonparistojen napaisuudet. Hävitä käytetyt paristotympäristönystävällisesti.HuoltovälitKuukausittain• Katkaisupiiri (estesuoja)• Hätäavaaja• Lisäturvalaitteet (jos varusteena)puolivuosittain• Käyttömoottorin kiinnitys kattoon/seinäänUltra 41


VaatimustenmukaisuustodistusKs. sivu 126.Tekniset tiedotVerkkoliitäntä230 V~, 50/60 HzSulake1,6 A, T (hidas)Virran kulutus nimelliskuormalla150 WLepovirta (Stand by)> 7 WSuojausluokkavain kuivat tilat, IP20Taajuusalue433 MHz AMKaukosäätimen kantama *15 - 50 mKaukosäätimen paristoCR 2032 (3V)Liikenopeus>100 mm/sKäyntiajan rajoitus125 sIsku Ultra S2540 mmIsku Ultra S Pitkä3625 mmVetovoima600 NNimelliskuormitus150 NKokonaispituusisku plus 810 mmAsennuskorkeus40 mmSallitut-20 °C … + 50 °Cympäristön lämpötilatVarastointi -20 °C … +80 °CValaistusE14, max. 40 WSuurin sallittu avauskertojen20määrä tunnissa nimelliskuormallaSuurin sallittu avauskertojen8määrä tunnissa ilman taukoanimelliskuormalla* Ulkoiset häiriötekijät saattavat tietyissä tilanteissa pienentääkaukosäätimen kantamaa huomattavasti.Lisävarusteet (optio)Tuotteita myyvät erikoisliikkeet:• 4-kanavainen kaukosäädin• Seinäpainike• Avainkytkin• Koodauspainike• Radiokoodauskytkin• Ulkoantenni• Valokenno• Opto-tunnistin• Hätäavaaja, ulko- tai sisätilaan• Turvavastus, 8,2 kOhm• potentiaalivapaa vastaanotin, useampi taajuusPurkaminen, jätehuoltoKäyttömoottori irrotetaan päinvastaisessajärjestyksessä (vrt. asennusohje), sen saa purkaaainoastaan ammattitaitoinen asentaja.Käytetyt osat on hävitettäväympäristöystävällisesti. Sähköjärjestelmäänkuuluvia osia ei saa heittää kotitalousjätteiden joukkoon.2002/96/ETY(WEEE)VaraosatKs. sivu 123 ja 124.42 Ultra


NederlandsInhoudsopgaveInleiding 43Productbeschrijving 43Gebruik symbolen 43Bedoeld gebruik Garantie 43Informele veiligheidsmaatregelen 43Veiligheidstips 43Veiligheidstips voor de montage 43Veiligheidsvoorzieningen van de deuraandrijving 44Veiligheidscontrole 44Krachtuitschakeling controlerenDisplay en bedieningselementen 44Montagevoorbereiding 44Montage 44In gebruik nemen 45Deuraandrijving inlezen 45Inlezen met handzenderInlezen zonder handzenderHandzender inlezen / wissen 45Bediening 45Instellingen / Extra functies 45WaarschuwingstijdAutomatisch sluitmechanismeLooprichting veranderenSoft-stopReset 46Extra veiligheidsvoorzieningen aansluiten 46Veiligheidslijst / Fotocel / OptosensorNoodstopExtra verlichting / Waarschuwingslampje 46Storingen verhelpen 46StoorfrequentiesZelftestFoutoorzaken / VerhelpenZekering vervangenBatterij van de handzender vervangenOnderhoudsbeurten 47Verklaring van overeenstemming 47Technische gegevens 48Reserveonderdelen 48Accessoires (optioneel) 48Demontage, afvalverwijdering 48InleidingLees vóór montage en gebruik de handleiding aandachtigdoor. Neem de afbeeldingen en opmerkingen beslist in acht.ProductbeschrijvingDe bijgevoegde en in de behuizing geplaatste handzender isop de deuraandrijving ingelezen.Verpakking: Er zijn uitsluitend recyclebare materialengebruikt. Verpakking in overeenstemming met de wettelijkevoorschriften en de mogelijkheden ter plaatste opmilieuvriendelijke wijze verwijderen.Inhoud van de levering zie pagina 123.Gebruik symbolenNLIn deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:VOORZICHTIG Waarschuwt tegen gevaar voorpersonen en materiaal. Het niet in acht nemen van demet dit symbool gemarkeerde opmerkingen kan ernstig letselen materiële schade tot gevolg hebben.OPMERKING: Technische opmerkingen die metname in acht moeten worden genomen.Bedoeld gebruik GarantieDeze deuraandrijving is voor het gebruik op particulieregarages geschikt. Ieder gebruik dat daarvan afwijkt geldt alsniet bedoeld.Het gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kanheersen, is niet toegestaan.Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke goedkeuringvan de fabrikant aangebrachte• modificaties of aanbouwsels• gebruik van niet-originele reserveonderdelen• reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerdebedrijven of personenkunnen tot verlies van garantie en vrijwaring leiden.Voor schade die• uit het niet in acht nemen van de handleiding resulteert• op technische gebreken aan de aan te drijven deur entijdens het gebruik optredende structuurvervormingenterug te voeren zijn• uit ondeskundig onderhoud van de deur resulteert,stellen wij ons niet aansprakelijk.Informele veiligheidsmaatregelenBewaar de handleiding om deze later te kunnen raadplegen.Het bijgevoegde testboek moet door de monteur ingevuldworden en door de exploitant samen met alle anderedocumenten (deur, deuraandrijving) worden bewaard.VeiligheidstipsAlgemene veiligheidstipsDe deuraandrijving mag alleen bediend worden als uvrij zicht op het gehele bewegingsbereik heeft. Let tijdens hetbedienen op andere personen binnen de actieradius.Voer werkzaamheden aan de deuraandrijving alleen uit alsde aandrijving stroomloos geschakeld is.Niet toegestane handelingen tijdens het gebruik van eendeuraandrijving:• Onder een zich bewegende deur door lopen of rijden.• Optillen van voorwerpen en / of personen met de deur.De deuraandrijving mag alleen worden gebruikt als• alle gebruikers vertrouwd zijn met werking en bediening.• de deur aan de normen EN 12 604 en EN 12 605 voldoet.• de montage van de deuraandrijving volgens de normenplaats vond (EN 12 453, EN 12 445 en EN 12 635)• evt. extra aangebrachte veiligheidsvoorzieningen (fotocel,optosensor, veiligheidscontactlijst) goed werken.• bij garages zonder tweede ingang een noodontkoppelingvan buitenaf aanwezig is. Die kan eventueel apart wordenbesteld.• een zich in de deur bevindend klinket gesloten is en vaneen veiligheidsinrichting voorzien is, die het inschakelenmet een geopende deur voorkomt.• er na een verandering van de fabrieksinstelling van deaandrijfkracht (F1, F2) of na het activeren van hetautomatische sluitmechanisme een extraveiligheidsvoorziening (veiligheidslijst etc.) werdgemonteerd.Veiligheidstips voor de montageLaat de montage door opgeleid, deskundig personeeluitvoeren.Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleendoor geautoriseerd deskundig personeel worden uitgevoerd.Ultra 43


Het draagvermogen en de geschiktheid van desteunconstructie van het gebouw waarin de deuraandrijvingmoet worden ingebouwd, moet door deskundig personeelworden gecontroleerd en bevestigd.De deuraandrijving moet aan alle bevestigingspunten zekeren volledig bevestigd worden. De bevestigingsmaterialendienen conform de steunconstructie zo gekozen te wordendat elk van de bevestigingspunten minimaal tegen eentrekkracht van 800 N bestand is.Als niet aan deze eisen wordt voldaan, bestaat hetgevaar van persoonlijk letsel en materiële schadedoor een naar beneden vallende aandrijving of eenongecontroleerd bewegende deur.Bij het boren van de bevestigingsgaten mogen noch dedragende delen van het gebouw noch elektrische leidingen,waterleidingen of andere leidingen beschadigd worden.Beveilig, na het omhoogtillen van de deuraandrijving tot aanhet plafond van het gebouw, de aandrijving tot aan devolledige bevestiging met geschikte middelen tegen naarbeneden vallen. Zie afbeelding op pagina 119)Houd u aan de betreffende arbo-voorschriften; houd kinderentijdens het inbouwen uit de buurt.Veiligheidsvoorzieningen van dedeuraandrijvingDe deuraandrijving beschikt over de volgendeveiligheidsvoorzieningen. Deze mogen nietverwijderd worden en hun werking mag niet belemmerdworden.• Noodontkoppeling• Automatische krachtuitschakeling in de functies “OPEN”en “DICHT”• Noodstopaansluiting: Aansluiting bijv. van een schakelaar(optioneel) op een in de deur ingebouwd klinket.• Aansluiting voor veiligheidslijst, fotocel of optosensorVeiligheidscontroleKrachtuitschakeling controlerenDe automatische krachtuitschakeling is een inklem- enveiligheidsinrichting, die letsel door een bewegende deurmoet voorkomen.Ter controle de deur van buiten met beide handen op heuphoogtestoppen.Sluiten:De deur moet automatisch stoppen en even teruglopen als hijop weerstand stoot.Openen:De deur moet automatisch stoppen als hij op weerstand stoot.Na het uitschakelen van de kracht knippert hetdeuraandrijvingslampje tot de volgende impuls of hetvolgende radiografische commando.Display en bedieningselementenBesturing1 Toets „Impuls“2 Toets „Programma“Weergave-element3 LED, rood4 LED netmodus gereed, groenAansluitingen5678NoodstopVeiligheidslijst / Fotocel / OptosensorimpulsAntenne: A = Antenne, E = AardingHandzender: Zie hoofdstuk deuraandrijving inlezenMontagevoorbereidingBelangrijk: Controleer of de deur goed werkt en of hijsoepel loopt en stel hem evt. in. De veerspanning vande deur moet zo ingesteld zijn, dat hij uitgebalanceerd is enmet de hand makkelijk en gelijkmatig en zonder stoten kanworden geopend en gesloten.• Gestandaardiseerde en geschikte geaardewandcontactdoos ca. 10 – 50 cm naast debevestigingspositie van de kop van de aandrijving.(beveiliging zie technische gegevens)• Deuraandrijving alleen in droge garages inbouwen.Montageset voor aansluiting van de deur op het te monterendeurtype gereedhouden of overeenkomstig de handleidingmonteren.MontageZie opmerkingen over de montage vanaf pagina 116.Montagestap D, pagina 117:• 1. Spanmoer van de tandriem aandraaien tot tandriem nietmeer in de geleiderail ligt (stemt overeen met maat X).• 2. Tandriemspanning met behulp van de spanmoerovereenkomstig de lengte van de deuraandrijving (maat B)verhogen.44 Ultra


In gebruik nemen• Open de deur langzaam met de hand tot u de glijder hoortvastklikken.• Sluit aan op de stroom. De “hoofd” LED (4) gaat brandenen de waarschuwingslamp van de operator flikkert vierkeer.Deuraandrijving inlezenLET OP: Tijdens het inlezen van dedeuraandrijving is er geen beveiliging doorkrachtuitschakeling!Opmerking: Inlezen alleen bij de eerste montage of na eenreset van de deuraandrijving mogelijk. Druk tijdens hetinlezen niet op een toets. De DIP-schakelaar E-7 (ontlastingtandriem) moet tijdens het programmeren op stand UITstaan.Voorbereiding: Deur op de deuraandrijving vastkoppelen.Inlezen met handzenderDe handzender heeft op het moment van levering enna een reset van de deuraandrijving de volgendefuncties:• 1 Dodemansschakeling en fijninstelling “OPEN”• 2 Dodemansschakeling en fijninstelling “DICHT”• 3 en 4 Bevestiging (opslaan)Na het inlezen van dedeuraandrijving wordt toets 1 voorde afstandsbediening gebruikt, deandere toetsen kunnen voor hetaansturen van andere, soortgelijkedeuraandrijvingen of draadlozeontvangers gebruikt worden.Inlezen• Druk toets 1 in en houd deze ingedrukt, de deur beweegtin openingsrichting.• Indien gewenste positie eindpositie “OPEN” bereikt is, laatu toets 1 los. (correctie met toets 2 mogelijk)• Druk één keer toets 3 in, inlezen: De deuraandrijving leestautomatisch “Eindpositie OPEN / DICHT” en krachten vande “Bewegingen OPEN /DICHT” in.Deuraandrijvingsverlichting knippert ritmisch.Het inlezen is afgesloten als de deur open is en dedeuraandrijvingsverlichting brandt.Controleer de krachtuitschakeling conform hoofdstukVeiligheidscontrole.Inlezen zonder handzenderOp de deuraandrijving:• Trek RJ45-stekker 6 los• Druk toets “Impuls” 1 in enhoud deze ingedrukt, de deurbeweegt in openingsrichting.• Indien gewenste positieeindpositie “OPEN” bereikt is,laat u toets “Impuls” 1 los.• Steek RJ45-stekker 6 weererin. (correctie met toets“Impuls” 1 mogelijk)• Druk toets "Programma" 2 in,inlezen: De deuraandrijvingleest automatisch “EindpositieOPEN / DICHT” en krachten van de “Bewegingen OPEN /DICHT” in. Deuraandrijvingsverlichting knippert ritmisch.Het inlezen is afgesloten als de deur open is en dedeuraandrijvingsverlichting brandt.Controleer de krachtuitschakeling conform hoofdstukVeiligheidscontrole.Handzender inlezen / wissenHandzender inlezen:• Druk toets “Programma” B in,LED 3 knippert 1 keer• Druk binnen 20 sec. een nogniet ingelezen toets op dehandzender in, LED 3 brandt,het inlezen is afgesloten.(Alle) handzenders wissen• Druk> 5 sec. toets “Programma”B in, LED 3 knippert eerst langzaam, vervolgens snel engaat dan uit. Alle ingelezen handzenders zijn gewist.BedieningVOORZICHTIG: Achteloosheid tijdens de omgaanmet de deuraandrijving kan tot persoonlijk letsel ofmateriële schade leiden. Neem de fundamenteleveiligheidsregels in acht:Houd tijdens het openen en sluiten van de deur dedraaibereiken binnen en buiten vrij. Houd kinderen uit debuurt.De deurbewegingen kunnen met de bijgevoegde handzenderof optioneel aansluitbare schakelelementen (bijv.wandtoetsen) geactiveerd of gestopt worden.Externe extra inrichtingen (bijv. noodstop) kunnenaangesloten worden.De deur moet aangesloten zijn voor de operatoropgestart kan worden. Indien niet, zullen eronjuiste krachtwaarden in het elektronische systeemgeprogrammeerd worden. Dit kan voor een slechtewerking zorgen.Instellingen / Extra functiesWaarschuwingstijdMet een geactiveerde waarschuwingstijd brandt bij elkeaansturing van de deuraandrijving eerst alleen hetdeuraandrijvingslampje.3 seconden later wordt het draaien van de motor gestart(fabrieksinstellingen 0 seconden).De waarschuwingsfase instellen:• Druk een keer op de “Programma” toets (2). De rode LED(3) flikkert een keer.• Druk twee keer op de “Impuls” toets. De rode LED (3) zaldrie keer flikkeren.• Druk een keer op de “Programma” toets (2). Dewaarschuwingsfase is nu geprogrammeerd.Automatisch sluitmechanismeHet automatische sluitmechanisme sluit automatisch na eenvrij instelbare tijd de zich in de openingsstand bevindendedeur. (Niet in combinatie met functie gedeeltelijke opening)Het gebruik met een automatisch sluitmechanisme isalleen in combinatie met een extraveiligheidsvoorziening (fotocel/optosensor/veiligheidslijst)toegestaan.Ultra 45


Automatisch sluitmechanisme instellen:Verwijder het dekselvan de operator.• Zet de deur OPENtot op het einde enals de vereiste houopentijdbereiktwordt, plug dan dejumper in “AZ”. Dedeur zal naar deSLUIT eindpositiegaan.• De hou-opentijdwerd opgeslagen.• Vervang het deksel van de operator.Fabrieksinstelling: 0 seconden, jumper in SL1.Looprichting veranderenDe verandering van de looprichting is voor vleugeldeuren eneventueel voor zijwaartse sectionaaldeuren vereist.Aansluiting• De RJ-45 stekker met groene brug (5) uittrekken• Druk een keer op de “Programma” toets (2). De rode LED(3) zal een keer flikkeren.• Druk vijf keer op de “Impuls” toets. De rode LED (3) zal zeskeer flikkeren.• Druk een keer op de “Programma” toets om de veranderderichting van de beweging op te slaan en het elektronischesysteem terug in te stellen.Deuraandrijving weer inlezen. Zie pagina 45.Soft-stopsoft-stop DICHT /mm*Toets "Programma" 2Toets „Impuls“ 1LED-balkweergave 1Toets "Programma" 2automatische reset290 fabrieksinstelling290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* de afstand afgelegd door de glijder voor de deur de SLUITeindpositie bereikt.Opgelet: Als u van 290 mm naar 0 mm verandert, mag u nietonmiddellijk wijzigen naar 580 mm, Deze wijziging moetgeleidelijk gebeuren door te programmeren van 0 tot 290 mmen 290 mm tot 580 mm.Lees vóór het weer in gebruik nemen dedeuraandrijving opnieuw in.Extra veiligheidsvoorzieningen aansluitenVeiligheidslijst / Fotocel /OptosensorFunctie: Als de veiligheidsinput geactiveerd wordt (hetcontact wordt geopend), laat de operator stoppen en tot deOPEN eindpositie terugkeren.Als de “Automatisch sluiten” functie ook geactiveerd wordt, nade derde opeenvolgende melding van een obstakel, zal deoperator naar de OPEN eindpositie verplaatsen en sluiten.Verbinding: De RJ-45 stekker met gele brug (6) uittrekken enop een veilige plaats bewaren. Verbind deveiligheidsonderdelen en gebruik hiervoor de RJ-45’s.NoodstopFunctie: Als de externe relais geactiveerd wordt als de deurbeweegt (contact geopend), zal de deur stoppen. Als hetactiveringscontact van het noodslot opnieuw afgesloten is,kan de deuroperator terug via de volgende impuls inbeweging gesteld worden.Verbinding: De RJ-45 stekker met gele brug (5) uittrekken enop een veilige plaats bewaren. Verbind deveiligheidsonderdelen en gebruik hiervoor de RJ-45’s.Extra verlichting / WaarschuwingslampjeHet aansluiten mag alleen door een erkend elektricienworden uitgevoerd. Naast het aandrijvingslampje (40 W) kaneen extra verlichting van max. 60 W (geen TL-buis ofspaarlamp) op de klemmen 15 en 16 worden aangesloten.Storingen verhelpenStoorfrequentiesRadiosignalen van andere 433MHz-zenders kunnen eenstorende invloed op de deuraandrijving hebben.ResetTerugzetten van de besturing in de fabrieksinstelling:• Druk en houd de “Programma” toets (2) ingedrukt.• Druk en houd de “Impuls” toets (1) ingedrukt.• Wacht minstens 5 seconden om beide toetsen los te laten.Dit zal het elektronische systeem opnieuw instellen en dewaarschuwingslampen van de operator flikkerentezelfdertijd.Opmerking: De ingelezen radiografische commando'sblijven bewaard.46 Ultra


ZelftestNa het inschakelen, elk draaien van de motor en elke 2,25 hin de ruststand vindt er een zelftest plaats. De LED (4) zalflikkeren om aan te geven dat er fouten ontdekt werden.Zekering vervangen2x3x4x5x6x7x8xStoring in het werkgeheugenWaarden motorstroom niet toegestaanVeiligheidsingang besturing defectThyristor-meetwaarden niet toegestaanMotorrelais-meetwaarde niet toegestaanProgrammaverloop heeft storingGeheugen voor ingelezen waarden heeft storingOpheffen van storingen: Zet de elektronica terug (reset) envoer vervolgens stap “Deuraandrijving opnieuw inlezen” uit.Zie pagina 45.Als de storing opnieuw optreedt, neemt u contact op met deklantenservice.Opmerking: Wordt dezelfde fout bij 2 opeenvolgendezelftests geconstateerd, dan vindt er een vergrendeling vande besturing plaats (commando’s worden niet aangenomen).Na ca. nog een minuut vindt er opnieuw een zelftest plaats.Als er geen fout wordt geconstateerd, dan wordt devergrendeling weer opgeheven. Blijft de fout bestaan, danwordt er een reset uitgevoerd, alle instellingen zijn dangewist. De deuraandrijving moet opnieuw ingelezen worden.Foutoorzaken / VerhelpenBeschrijving Mogelijke oorzaak / VerhelpenDeuraandrijvingslamp Deur is tegen een obstakel gebotst.je knippertVoer een functietest uit.Hindernisherkenning Verkeerd ingestelde deur of obstakelwerkt niet/ Reset en opnieuw inlezenAandrijving loopthelemaal nietAandrijving loopt nietgoedAandrijving schakelttijdens het lopen uituitvoeren.Geen of verkeerdestroomvoorziening / Zekeringmotorbesturing defect / Externeaansluitingen A3 en 4 controlerenSlede niet ingehaakt / Tandriem nietgespannen / Drempel met ijs bedektControleren of de deur soepel loopten hindernisherkenning controleren /Deuraandrijving inlezen / ResetuitvoerenHandzender werkt Batterij vervangen,niet, LED knippert nietHandzender werktnietAandrijving kan nietmet de wandtoets(optie) bediendworden:Brandt LED 3 op de besturing niet bijbediening van de handzender:Handzender inlezen. / Zwakkeontvangst (extra antenne installeren)Wandtoets en besturingsleidingcontroleren.Trek de hoofdstekker en de externe verbindingen uit.• Maak de vijs van het deksel van de operator los.• Maak de vier sluitingen los en verwijder het deksel van deoperator.• Verwijder en vervang de defecte zekering in dezekeringhouder. Zorg ervoor dat de nieuwe zekering dejuiste waarde heeft!• Sluit het deksel en plaats terug op zijn plaats• Schroef de vijs terug vast.• Sluit de externe verbindingen terug aan.Batterij van de handzender vervangenOpen het deksel van de behuizing. Haal de batterij eruit,vervang deze en sluit het deksel van de behuizing weer.Alleen niet-lekkende batterijen gebruiken. Let bij hetplaatsen op de juiste polariteit. Verwijder de oudebatterij op de milieuvriendelijke wijze.OnderhoudsbeurtenMaandelijks• Krachtuitschakeling (hindernisherkenning)• Noodontkoppeling• Extra veiligheidsvoorzieningen (indien aanwezig)Halfjaarlijks• Bevestiging deuraandrijving op plafond en wand.Verklaring van overeenstemmingZie pagina 126.Ultra 47


Technische gegevensNetaansluiting230 V~, 50/60 HzApparaatzekering1,6 A, T (traag)Stroomverbruik bij geschatte150 WbelastingRuststroom100 mm/sBeperking van de werkingstijd125 sHefafstand Ultra S2540 mmHefafstand Ultra S lang3625 mmAandrijving600 NGeschatte belasting150 NTotale lengte Hefafstand plus 810mmInbouwhoogte40 mmToegestane-20 °C tot + 50 °ComgevingstemperaturenOpslag -20 °C tot + 80 °CVerlichtingE14, max. 40 WMaximaal aantal werkcycli per uur20aan de geschatte belastingMaximaal aantal werkcycli zonder8stoppen aan de geschattebelasting* Door externe storende invloeden kan het bereik van dehandzender soms aanzienlijk gereduceerd zijn.ReserveonderdelenZie pagina 123 en 124.Accessoires (optioneel)In de vakhandel verkrijgbaar:• Handzender met 4 commando’s voor meervoudig gebruik• Wandtoets• Sleuteltoets• Codeertoets• Radiocodeertoets• Buitenantenne• Fotocel• Optosensor• Noodontkoppeling van buiten of binnen• Veiligheidslijst 8,2 kOhm• potentiaalvrije ontvanger, verschillende frequentiesDemontage, afvalverwijderingDe demontage van de deuraandrijving vindt inomgekeerde volgorde van de montage-instructiesplaats en moet door deskundig personeelplaatsvinden.De afvalverwijdering dient op milieuvriendelijkewijze plaats te vinden. Elektrotechnische onderdelen mogenniet bij het huisvuil worden gegooid. 2002/96/EG(WEEE)48 Ultra


ItalianoIndiceIntroduzione 49Descrizione del prodotto 49Utilizzo dei simboli 49Uso previsto Garanzia 49Misure di sicurezza informali 49Norme di sicurezza 49Norme di sicurezza per il montaggio 50Dispositivi di sicurezza dell’apriporta 50Controllo di sicurezza 50Controllare l’interruzione di forzaIndicatori ed elementi di comando 50Preparazione al montaggio 50Montaggio 50Messa in funzione 50Istruire l’apriporta 51Istruire con trasmettitore manualeIstruire senza trasmettitore manualeIstruire/cancellare il trasmettitore manuale 51Utilizzo 51Impostazioni / funzioni supplementari 51Tempo di preallarmeComando automatico di chiusuraModificare senso di rotazioneArresto gradualeReset 52Collegamento dispositivi di sicurezza supplementari 52Barra di sicurezza / relè/ sensore otticoArresto d’emergenzaIlluminazione supplementare / lampeggiatore diemergenza 52Risoluzione anomalie 53Frequenze di disturboAutotestCause degli errori / RisoluzioniSostituire il fusibileSostituire la batteria del trasmettitore manualeIntervalli di manutenzione 53Dichiarazione di conformità 53Dati tecnici 54Ricambi 54Accessori (opzionali) 54Smontaggio, smaltimento 54IntroduzioneLeggere attentamente il presente manuale d’uso prima delmontaggio e della messa in funzione. Attenersiscrupolosamente alle figure e alle istruzioni.Descrizione del prodottoIl trasmettitore manuale fornito e collocato nell’alloggiamentoè istruito per l’apriporta.Imballo: vengono utilizzati esclusivamente materialiriciclabili. Smaltire l'imballo nel rispetto dell'ambiente inconformità alle leggi vigenti e secondo le modalità dismaltimento previste in loco.Fornitura vedi pagina 123.IUtilizzo dei simboliNel presente manuale d’uso vengono utilizzati i seguentisimboli:ATTENZIONE Indica un pericolo per persone emateriale. La mancata osservanza delle indicazionifornite può causare gravi lesioni e danni materiali.NOTA: fornisce indicazioni tecniche da rispettare.Uso previsto GaranziaL’apriporta ivi descritto è indicato per l’utilizzo in garangeprivati. Qualunque impiego che si discosti da questo èconsiderato non conforme alle norme.È vietato utilizzare l’apriporta in ambienti a rischio diesplosione.Qualsiasi• modifica o aggiunta• utilizzo di ricambi non originali• riparazione eseguita da aziende o personale nonautorizzati dal produttorecausano la perdita dei diritti di garanzia e di copertura.Per danni risultanti• dalla mancata osservanza del manuale d’uso,• da difetti tecnici della porta da aprire e per danni dadeformazioni strutturali verificatesi durante l’utilizzo e• da manutenzione impropria della porta,la ditta declina qualsiasi responsabilità.Misure di sicurezza informaliConservare il manuale d'uso per eventuali consultazionifuture.Il registro di collaudo deve essere compilato dal montatore econservato dall’utilizzatore insieme a tutti gli altri documenti(porta, apriporta).Norme di sicurezzaNorme di sicurezza generaliL’apriporta può essere utilizzato solo quando èvisibile l’intera zona di azione. Durante l’azionamento fareattenzione alle persone che si trovano nel raggio di azione.Eseguire lavori sull’apriporta solo quando l’azionamento nonconduce corrente.Operazioni non consentite durante l’utilizzo di un apriporta:• passare attraverso la porta in movimento,• sollevare oggetti e/o persone con la porta.Utilizzare l’apriporta solo quando• tutti gli utilizzatori hanno familiarizzato con il suofunzionamento,• la porta è conforme alle norme EN 12 604 e EN 12 605,• il montaggio è stato effettuato a norma (EN 12 453,EN 12 445 e EN 12 635),• gli eventuali altri dispositivi di protezione (relè, sensoriottici e barra dei contatti di sicurezza) sono funzionanti,• nei garage senza secondo accesso è presente undispositivo di sblocco d'emergenza esterno da ordinareseparatamente,• la porta scorrevole all’interno è chiusa e dotata di undispositivo di protezione che impedisce l’azionamentodell’apriporta a porta interna aperta,Ultra 49


• dopo aver modificato l’impostazione base della forzamotrice (F1, F2) o dopo aver attivato il comandoautomatico di chiusura, viene montato un altro dispositivodi sicurezza (barra di sicurezza, ecc.).Indicatori ed elementi di comandoNorme di sicurezza per il montaggioFare eseguire il montaggio da personale qualificato.Fare eseguire i lavori di installazione elettrica solo da tecniciautorizzati.Fare controllare e confermare la portata e l’idoneità dellacostruzione di supporto dell’edificio in cui deve esseremontato l’apriporta da personale qualificato.Fissare in modo sicuro e completo l’apriporta in tutti i punti difissaggio previsti. Scegliere i materiali di fissaggio secondo lecaratteristiche della costruzione di supporto in modo che ipunti di fissaggio siano in grado di supportare una forza ditrazione minima di 800 N.La mancata osservanza di queste requisiti comportail rischio di danni a persone e cose causati dallacaduta dell’azionamento o dal movimento incontrollato dellaporta.Durante l’esecuzione dei fori di fissaggio, non danneggiare néla statica dell’edificio né linee elettriche, idriche o altre linee.Dopo aver sollevato l’apriporta fino al soffitto dell’edificio,fissarlo con i mezzi adatti e accertarsi che non possa cadere.(Vedi immagine a pagina 119)Rispettare le norme antinfortunistiche vigenti. Tenere lontanoi bambini durante il montaggio.Dispositivi di sicurezza dell’apriportaL’apriporta è dotato dei seguenti dispositivi disicurezza. Non rimuoverli né comprometterne ilfunzionamento.• Sblocco d'emergenza• Interruzione automatica della forza con "ON" e "OFF"• Collegamento per arresto d’emergenza: collegamento ades. di un interruttore (opzionale) ad una porta ascorrimento interna.• Collegamento per barra di sicurezza, relè o sensore otticoControllo di sicurezzaControllare l’interruzione di forzaL’interruzione automatica di forza è un dispositivo diprotezione contro il pericolo di rimanere impigliati perprevenire lesioni causate dal movimento della porta.Per effettuare un controllo, arrestare la porta dall’esterno conentrambe le mani ad altezza fianchi.Chiusura:la porta deve arrestarsi automaticamente e tornareleggermente indietro se incontra resistenza.Apertura:la porta deve arrestarsi automaticamente se incontraresistenza.Dopo un’interruzione di forza, il led dell’apriporta lampeggiafino all’impulso o al comando radio successivo.Sistema di controllo1 Pulsante Impulso2 Pulsante ProgrammaIndicatori3 LED, rosso4 LED Alimentazione di rete pronta, verdeCollegamenti5678Arresto d’emergenzaBarra di sicurezza / relè / sensore otticoImpulsoAntenna: A = antenna, E = messa a terraTrasmettitore manuale: vedi capitolo IstruzioneapriportaPreparazione al montaggioImportante: controllare il funzionamento e la facilità diazionamento della porta e se necessario, regolarla. Latensione elastica della porta deve fare in modo chequest’ultima sia bilanciata e che possa essere aperta echiusa facilmente a mano, in modo uniforme e senza strappi.• Presa con messa a terra a norma e idonea a circa 10 - 50cm vicino alla posizione di fissaggio della testa diazionamento.(Per la protezione vedi Dati tecnici)• Montare l’apriporta solo in garage asciutti.Tenere a portata di mano il kit di montaggio adatto percollegare la porta e/o eseguire il montaggio secondo lerelative istruzioni.MontaggioVedi indicazioni sul montaggio da pagina 116.Operazione di montaggio D, pagina 117:• 1. Serrare il dado della cinghia dentata, finché quest’ultimanon si trova più nella rotaia di guida (misura X).• 2. Aumentare il serraggio della cinghia dentata mediante ildado di serraggio in base alla lunghezza dell'apriporta(misura B).Messa in funzione• Aprire lentamente la porta fino all'’aggancio del carrellodella guida motore.• Collegare il gruppo di alimentazione. Il LED (4) nella partesuperiore la spia del motore lampeggerà quattro volte.50 Ultra


Istruire l’apriportaATTENZIONE: quando si istruisce l’apriporta ildispositivo di interruzione di forza non è attivo!Nota: è possibile istruire l’apriporta solo in occasione delprimo montaggio o dopo un reset. Non premere alcun tastodurante questa operazione. L'interruttore DIP E-7 (scaricocinghia dentata) deve essere posizionato su OFF durante laprocedura di istruzione.Preparazione: collegare la porta all’apriporta.Istruire con trasmettitore manualeAl momento della fornitura e dopo un resetdell’apriporta, il trasmettitore manuale dispone delleseguenti funzioni:• 1 dispositivo di uomo morto e dispositivo dimicroregolazione "APERTO"• 2 dispositivo di uomo morto e dispositivo dimicroregolazione "CHIUSO"• 3 e 4 Conferma (memorizzazione)Dopo aver istruito l’apriportapremere il tasto 1 per il controllo adistanza. Gli altri tasti servono percomandare altri apriporta uguali oradioricevitori.Operazione di istruzione• Premere il tasto 1 e tenerlopremuto, finché la porta non si muove in direzione diapertura.• Al raggiungimento della posizione desiderata finecorsa“APERTO” , rilasciare il tasto 1. (correzione possibile con iltasto 2)• Premere brevemente il tasto 3, priorità di istruzione:L’apriporta istruisce automaticamente “finecorsaAPERTA/CHIUSA” e le forze di “Corse APERTE/CHIUSE”. L’illuminazione dell’apriporta lampeggiaritmicamente.Il processo di istruzione è terminato quando la porta è apertae l’illuminazione dell’apriporta è accesa.Controllare l’interruzione di forza secondo il capitoloControllo di sicurezza.Istruire senza trasmettitore manualeSull’apriporta:• Estrarre la spina europea 6.• Premere il pulsante “Impulso”(1) e tenerlo premuto, finché laporta si muove in direzione diapertura.• Al raggiungimento dellaposizione desiderata finecorsa“APERTO” , rilasciare ilpulsante "Impulso" H.• Reinserire la spina europea 6.Correzione possibile conpulsante “Impulso” (1).• Premere il tasto "Programma"(2), priorità di istruzione:L’apriporta istruisce automaticamente “finecorsa APERTA/CHIUSA” e le forze di “Corse APERTE/CHIUSE”.L’illuminazione dell’apriporta lampeggia ritmicamente.Il processo di istruzione è terminato quando la porta è apertae l’illuminazione dell’apriporta è accesa.Controllare l’interruzione di forza secondo il capitoloControllo di sicurezza.Istruire/cancellare il trasmettitore manualeIstruire il trasmettitore manuale:• Premere il pulsante"Programma" (2) , il LED 3lampeggia 1 volta.• Premere entro 20 secondi untasto ancora non istruito deltrasmettitore manuale, il LED 3si accende e l’istruzione èterminata.Cancellare (tutti) i trasmettitori manuali• Premere il pulsante "Programma" (2) >per 5 secondi, ilLED 3 lampeggia inizialmente lentamente, in seguitovelocemente per poi spegnersi. Tutti i trasmettitori manualiistruiti sono stati cancellati.UtilizzoATTENZIONE: un utilizzo leggero dell’apriporta puòcausare lesioni personali o danni a cose. Rispettarele norme di sicurezza fondamentali:All’apertura e alla chiusura della porta, mantenere libere learee di oscillazione interne ed esterne. Tenere lontano ibambini.La porta può essere movimentata o bloccata mediante iltrasmettitore manuale accluso o mediante elementi dicomando opzionali (ad es. pulsante a muro).È possibile collegare dispositivi esterni supplementari (ad es.arresto di emergenza).La porta deve essere agganciata prima di farefunzionare il motore. Se non è agganciata, i valorierrati della forza saranno programmati nel sistemaelettronico. Ciò può causare le disfunzioni.Impostazioni / funzioni supplementariTempo di preallarmeCon tempo di preallarme attivo, ad ogni azionamentodell’apriporta si accende in primo luogo solo il leddell’apriporta.3 secondi dopo si avvia il motore (impostazione di fabbrica 0secondi).Regolare la fase d'avvertimento:• Premere una volta la chiave "di programma" (2). Il LEDrosso (3) lampeggerà una volta.• Premere due volte la chiave "di impulso" (1). Il LED rosso(3) lampeggerà tre volte.• Premere una volta la chiave "di programma" (2). La fased'avvertimento ora è programmata.Ultra 51


Comando automatico di chiusuraIl comando automatico di chiusura consente di chiudereautomaticamente, dopo un periodo liberamente impostabile,la porta che si trova in posizione di apertura. (Non insiemealla funzione di apertura parziale)L’utilizzo è consentito solo in abbinamento ad undispositivo di sicurezza supplementare (relè / sensoreottico / barra di sicurezza).Regolazione comando automatico di chiusura:• Rimuovere ilcoperchio delmotore• Posizionare la portanella posizionecompletamenteAPERTA e una voltadefinito il tempodesiderato diposizione diapertura, inserire ilponticello "AZ". Laporta si muoverà verso la posizione corretta di aperturacompleta. Il tempo di apertura è memorizzato.• Sostituire il coperchio del motore.Regolazione della fabbrica: 0 secondi, ponticello in SL1.Modificare senso di rotazioneÈ necessario modificare il senso di rotazione solo per porte abattenti ed eventualmente per porte sezionali laterali.Collegamento• Disconnettere il RJ-45 con il ponticello verde (5).• Premere una volta la chiave "di programma" (2). Il LEDrosso (3) lampeggerà una volta.• Premere la chiave "di impulso" (1) cinque volte. Il LEDrosso (3) lampeggerà sei volte.• Premere una volta la chiave "di programma" permemorizzare il cambiamento nel senso di movimento e perripristinare il sistema elettronico.Istruire di nuovo l’apriporta. Vedi pagina 51.Arresto gradualeAttenzione: quando si cambia da 290 millimetri a 0millimetri, non si può cambiare immediatamente a 580millimetri. Questa conversione può essere fatta soltantogradualmente programmando da 0 a 290 millimetri e da 290millimetri a 580 millimetri.ResetIl controllo viene riportato all’impostazione di fabbrica:• Premere e mantenere la chiave "di programma" (2).• Premere e mantenere la chiave "di impulso" (1).• Attendere almeno 5 secondi prima di liberare entrambe lechiavi. Ciò ripristina il sistema elettronico e le spiedell'operatore lampeggiano in sincronismo.Nota: i comandi radio istruiti vengono mantenuti.Prima di una nuova messa in funzione, istruire dinuovo l’apriporta.Collegamento dispositivi di sicurezzasupplementariBarra di sicurezza / relè/sensore otticoFunzione: quando l’imput di sicurezza è attivato, (aprendo ilcontatto), il motore si chiude e si riapre in posizionecompletamente apertoSe "la funzione della chiusura automatica" inoltre è attivata,dopo il terzo messaggio consecutivo di ostruzione,l'operatore si muoverà verso la posizione completamenteAPERTA e si arresterà.Collegamento: Disconnettere il RJ-45 con il ponticello giallo(6) e mantenerlo in un posto sicuro. Collegare lecaratteristiche di sicurezza usando RJ-45s.Arresto d’emergenzaFunzione: Se il relè esterno di sicurezza è attivato se la portacominciasse a funzionare (contatto aperto), la porta siarresterebbe. Una volta che il contatto del rilascio dellaserratura di emergenza si chiuda, il motore può essereazionato ancora con l'impulso seguente.Collegamento: Disconnettere il RJ-45 con il ponticello giallo(5) e mantenerlo in un posto sicuro. Collegare lecaratteristiche di sicurezza usando RJ-45s.Arresto gradualeCHIUSO / mm*Pulsante Programma 2Pulsante Impulso 1Diagramma a barre dei LED 3Pulsante Programma 2Reset automaticoIlluminazione supplementare /lampeggiatore di emergenzaIl collegamento deve essere effettuato solo da un elettricistaqualificato. Oltre alla lampada di azionamento (40 W) èpossibile collegare un’illuminazione supplementare da max.60 W (non tubi fluorescenti o lampade a risparmioenergetico) ai morsetti 15 e 16.290 Impostazione di fabbrica290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Corsa della porta prima del raggiungimento della posizioneottimale.52 Ultra


Sostituire il fusibileRisoluzione anomalieFrequenze di disturboI segnali radio di altri trasmettitori 433MHz possonodisturbare l’apriporta.AutotestDopo l’accensione, dopo ogni corsa del motore e ogni 2.25 hdi riposo viene eseguito un autotest. Il LED (4) lampeggeràper indicare che gli errori sono stati rilevati.2x3x4x5x6x7x8xErrore nella memoriaValori corrente motore non consentitiIngresso di sicurezza controllo guastoTiristore, valori di misura non consentitiRelè motore, valore di misura non consentitoSvolgimento difettoso del programmaMemoria valori istruiti guastaEliminazione errore: azzerare l’elettronica (Reset) e ripeterel’operazione Istruisci di nuovo apriporta. Vedi pagina 51.Se l’errore di ripresenta, contattare il servizio di assistenzaclienti.Nota: se si rileva lo stesso errore in 2 autotest consecutivi, ilsistema di controllo si blocca (i comandi non vengono piùaccettati). Dopo un altro minuto circa viene effettuato un altroautotest. Se non si rileva alcun errore, il blocco viene tolto. Segli errori sono ancora in corso, dovrete resettare e tutte leregolazioni saranno cancellate. È pertanto necessario istruiredi nuovo l’apriporta.Cause degli errori / RisoluzioniDescrizioneIl led dell’apriportalampeggiaLa protezione controgli ostacoli nonfunzionaL’azionamento nonfunzionaL’azionamento èdifettosoL’azionamento siarresta durante lacorsaIl trasmettitoremanuale nonfunziona, il LED nonlampeggiaIl trasmettitoremanuale nonfunzionaNon è possibileutilizzarel’azionamentomediante il pulsantea muro (opzionale)Possibile causa / RisoluzioneLa porta ha incontrato un ostacolo.Controllare il funzionamento.Porta regolata erroneamente oostacolo / Eseguire il reset e istruiredi nuovo l’apriporta.Alimentazione di corrente assente oerrata / Fusibile controllo motoreguasto / Controllare i collegamentiesterni A3 e 4La slitta non è agganciata / Cinghiadentata non tensionata / Traversadella porta ghiacciataControllare la facilità di azionamentodella porta e la protezione contro gliostacoli / Istruire l’apriporta /Eseguire il resetSostituire la batteriaIl LED 3 del controllo non si accendequando si aziona il trasmettitoremanuale: istruire il trasmettitoremanuale / ricezione debole(installare un’antennasupplementare)Controllare il pulsante a muro e lalinea di controlloDisconnettere le condutture ed i collegamenti esterni• Svitare la vite di chiusura sul coperchio del motore.• Sganciare i quattro fermi e rimuovere il coperchio delmotore.• Rimuovere il fusibile difettoso dal supporto e sostituirlo.• Assicurarsi che il nuovo fusibile abbia il valore corretto.• Posizionare il coperchio nuovamente.• Stringere le viti di fissaggio, ricollegare i contatti esterniSostituire la batteria del trasmettitoremanualeAprire il coperchio. Rimuovere la batteria, sostituirla erichiudere il coperchio dell’alloggiamento.Utilizzare solo batterie antiperdita. Fare attenzionealla polarità corretta. Smaltire le batterie usate nelrispetto dell'ambiente.Intervalli di manutenzioneMensile• Interruzione di forza (protezione contro gli ostacoli)• Sblocco d'emergenza• Dispositivi di sicurezza supplementari (se presenti)Semestrale• Fissaggio dell’apriporta al soffitto e al muro.Dichiarazione di conformitàVedi pagina 127.Ultra 53


Dati tecniciCollegamento alla rete230 V~, 50/60 HzFusibile dell’apparecchio1,6 A, T (ritardato)Assorbimento di corrente di energia al150 Wcarico classificatoCorrente di riposo100 mm/sLimitazione di tempo di funzionamento125 sCorsa Ultra S2540 mmCorsa Ultra S lungo3625 mmTrazione600 NCarico classificato150 NLunghezza totaleCorsa più 810 mmAltezza d’ingombro40 mmTemperature ambienteda -20 °C a + 50 °CconsentiteMagazzinaggio da -20 °C a +80 °CIlluminazioneE14, max. 40 WNumero massimo di cicli fattibili all'ora20al carico classificatoNumero massimo di cicli fattibili senza8una rottura al carico classificato* A causa di fattori di disturbo esterni è possibile che la portatadel trasmettitore manuale si riduca notevolmente.RicambiVedi pagina 123 e 124.Accessori (opzionali)Disponibili nei negozi specializzati:• Trasmettitore manuale a 4 comandi multiuso• Pulsante a muro• Pulsante a chiave• Pulsante codificabile• Pulsante di codifica radio• Antenna esterna• Relè• Sensore ottico• Sblocco di emergenza dall’esterno o dall’interno• Barra di sicurezza 8,2 KOhm• Ricevitore a potenziale zero, diverse frequenzeSmontaggio, smaltimentoLo smontaggio dell’apriporta avviene in modoinverso al montaggio e deve essere effettuato dapersonale esperto.Smaltire nel rispetto dell'ambiente. I componentielettrotecnici non devono essere smaltiti nei rifiutidomestici. 2002/96/CE (WEEE)54 Ultra


MagyarTartalomjegyzékBevezetés 55A termék leírása 55Jelzések alkalmazása 55Rendeltetés szerinti használat. Garancia 55Tájékoztató biztonsági intézkedések 55Biztonsági utasítások 55Beszerelési biztonsági utasítások 56A kapuhajtómû biztonsági berendezései 56Biztonsági ellenõrzés 56A hajtómû-lekapcsolás ellenõrzéseKijelzõ- és kezelõelemek 56A beszerelés elõkészítése 56Szerelés 56Üzembe helyezés 56A kapuhajtómû betanítása 57Betanítás kéziadóvalBetanítás kéziadó nélkülA kéziadó betanítása/törlése 57Kezelés 57Beállítások/további funkciók 57Figyelmeztetési idõZáróautomatikaMozgásirány megváltoztatásaLágy kifutásReset 58Kiegészítõ biztonsági berendezések csatlakoztatása 58Biztonsági léc/fénysorompó/ optoszenzorVészleállításKiegészítõ világítás/figyelmeztetõ lámpa 58Üzemzavar megszüntetése 59Zavaró frekvenciákÖnmûködõ tesztHibaokok/orvoslatBiztosító kicseréléseA kéziadó elemének kicseréléseKarbantartási idõközök 59Megfelelõségi nyilatkozat 59Mûszaki adatok 60Pótalkatrészek 60Tartozékok (opció) 60Leszerelés, ártalmatlanítás 60BevezetésBeszerelés és üzemeltetés előtt gondosan olvassa el ahasználati utasítást! Feltétlenül vegye figyelembe az ábrákatés az útmutatókat.A termék leírásaA kapuval együtt szállított és a házban elhelyezett kéziadó bevan tanítva a kapuhajtóműre.Csomagolás: A készülék csomagolásához kizárólagújrahasznosítható anyagok kerültek felhasználásra. Acsomagolóanyagokat a törvényi előírásoknak és a helyilehetőségeknek megfelelően környezetbarát módon kellártalmatlanítani.Szállítási terjedelem: lásd a 123 oldalon.Jelzések alkalmazásaA jelen utasításban a következő jelzéseket alkalmazzák:VIGYÁZAT Személyek és anyagokveszélyeztetésére figyelmeztet. A jelen jelzésselmegjelölt útmutatások figyelmen kívül hagyása súlyossérüléseket és anyagi károkat okozhat.ÚTMUTATÓ: Műszaki útmutatások, amelyeketkülönösen figyelembe kell venni.Rendeltetés szerinti használat. GaranciaA jelen garázskapu magángarázsokon való használatraalkalmas. Ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerűnekszámít.Robbanásveszélyes környezetben tilos használni.Minden, nem a gyártó kifejezett írásos engedélyévelvégrehajtott• át- és hozzáépítés• nem eredeti cserealkatrészek használata• a gyártó felhatalmazásával nem rendelkező vállalatokvagy személyek által végrehajtott javításoka garancia és a jótállás elvesztését eredményezhetik.Olyan károkért, amelyek• a használati utasítás figyelmen kívül hagyása miattkeletkeznek,• a meghajtandó kapu műszaki hiányosságaira és ahasználat közben fellépő struktúraváltozásokra vezethetőkvissza,• a kapu szakszerűtlen karbantartásábol erednek,a gyártó nem vállal felelősséget.Tájékoztató biztonsági intézkedésekA használati utasítást őrizze meg a jövőbeli használathoz!A kapuval szállított vizsgálati naplót a szerelőnek ki kelltöltenie. A használó köteles ezt minden továbbidokumentációval (kapu, kapuhajtómű) együtt megőrizni.Biztonsági utasításokÁltalános biztonsági útmutatásokA kapuhajtómű kezelése csak akkor történhet, ha ateljes mozgási tartomány szabadon látható. A működtetéskorügyeljen a hatótartományban tartózkodó személyekre.A kapuhajtóművön csak akkor szabad dolgozni, ha azáramtalanítva van.Nem megengedett tevékenységek a kapuhajtóműüzemeltetésekor:• átmenni vagy áthajtani egy mozgó kapun,• tárgyak és/vagy személyek emelése a kapuval.A kapuhajtómű üzemeltetése csak akkor történhet, ha• minden használót kioktattak a működéséről éskezeléséről,• a kapu megfelel az EN 12 604 és EN 12 605szabványnak,• a kapuhajtóművet a szabványoknak megfelelően szerelték(EN 12 453, EN 12 445 és EN 12 635),• adott esetben a kiegészítésképpen felszereltvédőberendezések (fénysorompó, optoszenzor,biztonsági érintkezőléc) működőképesek,• második bejárattal nem rendelkező garázsoknál kívülvészkireteszelő létezik. Ezt adott esetben külön kellmegrendelni.• a kapuban található személybejárati ajtó zárva van ésolyan védőberendezéssel rendelkezik, amelymegakadályozza a nyitott ajtónál való bekapcsolást,• a hajtóerő (F1, F2) gyári beállításának megváltoztatásavagy a záróautomatika aktiválása után további biztonságiberendezést (biztonsági léc stb.) szereltek fel.Ultra 55


Beszerelési biztonsági utasításokA beszerelést kioktatott szakképzett személyzettelvégeztesse el.A villamos berendezésen csak arra feljogosított szakemberekvégezhetnek munkát.Szakértő személyzetnek kell ellenőriznie és nyugtáznia azépület – amelybe a kapuhajtóművet beszerelik – támasztókonstrukciójának teherbíró képességét és alkalmasságát.A kapuhajtóművet minden rögzítési ponton biztosan és teljesszámban rögzíteni kell. A rögzítő anyagot a támasztókonstrukció kialakításának megfelelően úgy kell választani,hogy minden rögzítési pont legalább 800 N húzóerőtmegbírjon.Amennyiben ezek a követelmények nem teljesülnek,fennáll személyi és anyagi kár veszélye lezuhanóhajtómű vagy ellenőrzés nélkül nyitó kapu által.A rögzítő furatok furásakor nem sérülhet meg sem az épületstatikája, sem villamos, vízvezető vagy más vezetékek.Miután felemelték a kapuhajtóművet az épület födéméhez,biztosítsák a teljes rögzítésig arra alkalmas eszközökkel,nehogy leessen. (Lásd a 119. oldalon található ábrát.)Vegye figyelembe az idevágó munkavédelmi előírásokat,gyerekeket tartson távol a beszereléskor.A kapuhajtómű biztonsági berendezéseiA kapuhajtómű a következő biztonságiberendezésekkel rendelkezik. Ezeket nem szabadeltávolítani vagy a működésükben korlátozni.• Vészkireteszelés• automatikus hajtómű-lekapcsolás a „NYIT“ és „ZÁR“funkcióban• Vészleállítási csatlakozás: pl. kapcsoló (opció)csatlakoztatása a kapuba beépített személybejárati ajtón• biztonsági léc, fénysorompó vagy optoszenzorcsatlakoztatásaBiztonsági ellenőrzésA hajtómű-lekapcsolás ellenőrzéseAz automatikus hajtómű-lekapcsolás egy olyan becsípésellen védő szerkezet, amelynek feladata, hogymegakadályozza a mozgó kapu által okozott sérüléseket.Ellenőrzéshez a kaput kívülről két kézzel csípőmagasságbanállítsa meg.Zárási folyamat:A kapunak automatikusan meg kell állnia és kicsit visszafelékell futnia, ha ellenállásba ütközik.Nyitási folyamat:A kapunak automatikusan meg kell állnia, ha ellenállásbaütközik.Hajtómű-lekapcsolás után a kapuhajtómű lámpája akövetkező impulzusig vagy rádiós parancsig villog.Kijelző- és kezelőelemekVezérlés1 impulzus-nyomógomb2 program-nyomógombKijelzoelemek3 LED, piros4 LED: hálózati üzem üzemkész, zöldCsatlakozásokvészleállításbiztonsági léc/fénysorompó/optoszenzorimpulzusantenna: A = antenna, E = földelésKéziadó: Lásd „A kapuhajtómű betanítása” fejezetet5678A beszerelés előkészítéseFontos: Ellenőrizni kell, hogy a kapu működik-e éskönnyen jár-e, adott esetben be kell állítani. A kapurugóerejét úgy kell beállítani, hogy a kapu ki legyenegyensúlyozva és kézzel könnyen, egyenletesen, rángatásnélkül nyitható és zárható legyen.• Szabványos és alkalmas földelt konnentor kb. 10–50 cmrela hajtóműfej rögzítési pozíciója mellett.(biztosítás: lásd a műszaki adatoknál)• A kapuhajtóművet csak száraz garázsba szerelje be.Tartsa készenlétben, illetve annak utasítása szerint szereljeössze a kapu csatlakoztatásához a szerelendő kaputípusnakmegfelelő szerelési készletet.SzerelésLásd a szerelési útmutatásokat a 116. oldaltól.Szerelési lépés: D, 117. oldal:• 1. Húzza meg a fogasszíj szorítóanyáját mindaddig, amíga fogasszíj már nem fekszik fel a vezetősínben (megfelelaz X méretnek).• 2. A szorítóanyával a kapuhajtómű hosszúságának (Bméret) megfelelően mind jobban feszítse meg afogasszíjat.Üzembe helyezés• Kézzel lassan nyissa fel a kaput amíg a csúszósín be nemkattan.• Csatlakoztassa a tápkábel dugóját. A “háló” fénydiódának(4) világít és a meghajtó berendezés lámpája 4-szerfelvillan.56 Ultra


A kapuhajtómű betanításaFIGYELEM: A kapuhajtómű betanítása közbennem véd a hajtómű-lekapcsolás!Megjegyzés: A betanítás csak az első beszerelésnél vagy akapuhajtómű resetje után lehetséges. A betanítási folyamatközben ne nyomja meg a nyomógombokat. Az E 7 jelű DIPkapcsolónak(fogasszíj tehermentesítése) a betanításközben KI állásban kell lennie.Elõkészítés: Csatlakoztassa a kaput a kapuhajtómûhöz.Betanítás kéziadóvalA kéziadó a kiszállítás időpontjában és a kapuhajtóműresetje után a következő funkciókkal rendelkezik:• 1 biztonsági üzem és „NYIT“ finombeállítás• 2 biztonsági üzem és „ZÁR“ finombeállítás• 3 és 4 megerősítés (mentés)A kapuhajtómű betanítása után az1-es nyomógomb távirányításraszolgál, a többi gombot pedigtovábbi, azonos építési módúkapuhajtóművek vagyrádiófrekvenciás vevőkműködtetésére használhatja.Betanítás• Nyomja le az 1-es gombot és tartsa lenyomva, a kapunyitási irányban mozog.• Ha elérte a kívánt “NYIT” végállás pozíciót, engedje el az1-es gombot. (Helyesbítés a 2-es nyomógombballehetséges.)• Egyszer röviden nyomja le a 3-as gombot, tanulásifolyamat: A kapuhajtómű automatikusan betanulja: „NYIT/ZÁR végállás“ és az „utak NYIT/ZÁR“ erőit. Akapuhajtómű-világítás ütemesen villog.A tanulási folyamat befejeződött, ha a kapu nyitva van és akapuhajtómű-világítás ég.A „Biztonsági ellenőrzés“ fejezet szerint ellenőrizze ahajtómű-lekapcsolást.Betanítás kéziadó nélkülA kapuhajtóműn:• Húzza le a 6 Western dugót• Nyomja le a 1 „impulzus”gombot és tartsa lenyomva, akapu nyitási irányban mozog.• Ha elérte a kívánt “NYIT”végállás pozíciót, engedje el a1 „impulzus” gombot.• Dugja vissza a 6 Westerndugót. (Helyesbítés a 1„impulzus“ nyomógombballehetséges.)• Nyomja le a 2 programnyomógombot,tanulásifolyamat: A kapuhajtóműautomatikusan betanulja: „NYIT/ZÁR végállás“ és az „utakNYIT/ZÁR“ erőit. A kapuhajtómű-világítás ütemesen villog.A tanulási folyamat befejeződött, ha a kapu nyitva van és akapuhajtómű-világítás ég.A „Biztonsági ellenőrzés“ fejezet szerint ellenőrizze ahajtómű-lekapcsolást.A kéziadó betanítása/törléseA kéziadó betanítása:• Nyomja le a 2 „program“gombot, a 3 LED egyszerfelvillan.• 20 másodpercen belül nyomjonmeg a kéziadón egy olyangombot, amelyik még nincsbetanítva, a 3 LED világít, abetanítás befejeződött.(Mindegyik) kéziadó törlése• A B „program“ gombot nyomja >5 másodpercig, a 3 LEDelőször lassan, majd gyorsan villog, végül kialszik.Mindegyik betanított kéziadó törölve van.KezelésVIGYÁZAT: Könnyelmű bánásmód akapuhajtóművel sérülésekhez vagy anyagi kárhozvezethet. Vegye figyelembe az alapvető biztonságiszabályokat:A kapu nyitásakor és zárásakor tartsa szabadon a belső éskülső billenési tartományt. Gyerekeket tartson távol.A kapumozgatást a vele együtt szállított kéziadóval vagyopcionálisan csatlakoztatható kapcsolóelemekkel (pl. falinyomógombbal) lehet kioldani, ill. leállítani.Külső kiegészítő berendezések (pl. vészleállító)csatlakoztathatók.A motor indítása elott a kaput csatlakoztatni kell.Ellenkezo esetben téves ero lesz beprogramozva,ami hibás muködést okoz.Beállítások/további funkciókFigyelmeztetési időHa a figyelmeztetési idő aktiválva van, akkor a kapuhajtóműbekapcsolásakor minden alkalommal először csak akapuhajtómű lámpája világít.4 másodperccel később kerül sor a motor bekapcsolására(gyári beállítás 0 másodperc).Elozetes figyelmeztetés beállítása:• Nyomja meg a “Program” gombot (2) egyszer. A pirosfénydióda (3) egyet villan.• Nyomja meg az “Impulzus” gombot (1) kétszer. A pirosfénydióda (3) hármat villan.• Nyomja meg a “Program” gombot (2) egyszer. Az elozetesfigyelmeztetés most már be van programozva.Ultra 57


ZáróautomatikaA záróautomatika szabadon választható ido utánautomatikusan bezárja a nyitott helyzetben lévo kaput. (Nemlehetséges a részbeni nyitás funkcióval együtt.)A záróautomatikás muködtetés csak kiegészítobiztonsági berendezés (fénysorompó/optoszenzor/biztonsági léc) használata esetén megengedett.A záróautomatika beállítása:• Távolítsa el a motorfedelét.• Nyissa ki a kaput a“NYITVA”végállásba. Anyitvatartás kívántidejének elteltévelhelyezze a jumpertaz “AZ” pozícióba. Akapu a “ZÁRVA”végállásba megy. Abeállított idomentodik a memóriába.• Helyezze vissza a motor fedelét.Gyári beállítás: 0 másodperc, jumber SL1-ben.Mozgásirány megváltoztatásaA mozgásirány megváltoztatása szárnyas kapuknál és adottesetben oldal szekcionált kapuknál szükséges.Csatlakoztatás• Húzza ki a zöld híddal felszerelt RJ-45-öt (5).• Nyomja meg a “Program” gombot (2) egyszer. A pirosfénydióda (3) egyet villan.• Nyomja meg az “Impulzus” gombot (1) ötször. A pirosfénydióda (3) hatot villan.• Nyomja meg a “Program” gombot egyszer hogy tárolja amozgásirány megváltoztatását és az elektronikus rendszeralapállapotba kerül (Reset).Újra tanítsa be a kapu hajtóművet. Lásd a 57. oldalt.Lágy kifutáslágy kifutás ZÁR /mm*2 program-nyomógomb1 impulzus-nyomógomb3 LED-sávos kijelző2 program-nyomógombautomatikus resetResetA vezérlés visszaállítása a gyári beállításra:• Nyomja meg és tartsa lenyomva a “Program” gombot (2).• Nyomja meg és tartsa lenyomva az “Impulzus” gombot (1).• Várjon legalább 5 másodpercet mielott elengedi agombokat. Ezzel törli az elektromos rendszert és a motorindikátor lámpái szinkronban villognak.Megjegyzés: A betanított rádióparancsok megmaradnak.Újbóli üzembe helyezés előtt a kapuhajtóművet újrabe kell tanítani.Kiegészítő biztonsági berendezésekcsatlakoztatásaBiztonsági léc/fénysorompó/optoszenzorFunkció: Amikor a biztonsági érzékelo aktiválódik, a motormegáll és visszafordul a “NYITVA” végállásba.Ha az “automata zárás” funkció is aktiválva van, a 3.figyelmezteto jelzést követoen a motor a “NYITVA”végállásba kerül és lezár.Csatlakoztatás: Távolítsa el a sárga híddal felszerelt RJ 45-öt (6) és orizze meg. Csatlakoztassa a biztonságiberendezéseket az RJ-45 használatával.VészleállításFunkció: Ha a kapu muködése közben (kapcsolat nyitva) akülso biztonsági berendezés aktiválva van, a kapu meg fogállni. Amint a kapcsolatot zárja, a motor a következoimpulzusra újra elindul.Csatlakoztatás: Távolítsa el a sárga híddal felszerelt RJ 45-öt (5) és orizze meg. Csatlakoztassa a biztonságiberendezéseket az RJ-45 használatával.Kiegészítő világítás/figyelmeztető lámpaA csatlakoztatást csak villamossági szakember végezheti el.A hajtómű lámpáján (40 W) kívül legfeljebb 60 wattoskiegészítő világítás (fénycső vagy energiatakarékos lámpanem) köthető az 15-es és a 16-es kapocsra.290 gyári beállítás290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* A csúszószán által megtett távolság míg a kapu eléri a“ZÁRVA” végállást.Figyelem: Ha 0 mm-rol 290 mm fölé akarja változtatni, ezcsak több lépésben lehetséges. Nem lehet pl. egy lépéssel580 mm-re változtatni, hanem eloször 0-ról 290-re majd 290-rol 580 mm-re.X58 Ultra


Biztosító kicseréléseÜzemzavar megszüntetéseZavaró frekvenciákMás 433 MHz-es adók rádiójelei zavarhatják akapuhajtóművet.Önmûködõ tesztBekapcsolás, a motor minden járatása és nyugalmi üzemben2.25 óránként önműködő teszt megy végbe. A fénydióda (4)villogással jelzi, hogy hibát észlelt.2x3x4x5x6x7x8xHiba a munkatárbanMeg nem engedett motoráram-értékekVezérlés biztonsági bemenete hibásMeg nem engedett mérési értékek a tirisztoronMeg nem engedett mérési érték a motorrelénProgramlefutás hibásA betanított értékek tára hibásHibaelhárítás: Állítsa vissza az elektronikát (reset), majdvégezze el a Kapuhajtómű újbóli betanítása munkalépést.Lásd a 57. oldalt.Ha a hiba újra fellép, forduljon a vevőszolgálathoz.Megjegyzés: Ha két egymás utáni önműködő tesztnélugyanazt a hibát állapítja meg a készülék, akkor reteszeli avezérlést (nem fogad el parancsot). Kb. egy perc elteltévelújabb önműködő tesztre kerül sor. Ha ez nem állapít meghibát, akkor feloldja a reteszelést. Ha a hiba még fennáll,resetre kerül sor, ekkor minden beállítás törlődik. Akapuhajtóművet újból be kell tanítani.Hibaokok/orvoslatLeírásA kapuhajtóműlámpája villogAz akadálybiztosításnem működikA hajtómű egyáltalánnem működikA hajtómű hibásanműködikA hajtómű menetközben kikapcsolA kéziadó nemműködik, a LED nemvillogA kéziadó nemműködikA hajtómű nemműködtethető a faligombbal (opció)Lehetséges ok/orvoslatA kapu akadályba ütközött.Végezzen működéspróbát.Rosszul beállított kapu, vagyakadály/ Végezzen resetet és újbetanítást.Nincs áramellátás, vagy nem jó /Amotorvezérlés biztosítója hibás /Ellenőrizze az A 3 és 4 külsőcsatlakozástA szán nincs becsappantva / Afogasszíj nincs megfeszítve /Eljegesedett a küszöbEllenőrizze a kaput könnyű járásraés akadálybiztosításra nézve /Tanítsa be a kapuhajtóművet /Hajtson végre resetetCserélje ki a szárazelemetHa a vezérlésnél a 3 LED nem világíta kéziadó működtetésekor: Tanítsabe a kéziadót. / Gyenge vétel(szereljen fel külön antennát).Ellenőrizze a fali gombot és avezérlő vezetéket.Húzza ki a tápkábelt a konnektorból és a külsocsatlakozásokat.• Csavarozza ki a motorburkolat rögzítocsavarjait.• Akassza ki a rögzíto kapcsokat és távolítsa el a burkolatot.• Cserélje ki a hibás biztosítékot a biztosítéktartóból.Ügyeljen a biztosíték helyes behelyezésére!• Pattintsa vissza a burkolatot a helyére.• Húzza meg a rögzítocsavarokat.• Újból csatlakoztassa a külso csatlakozásokat.A kéziadó elemének kicseréléseNyissa ki a burkolat tetejét. Vegye ki a régi elemet, helyezzebe az újat, zárja vissza a ház fedelét.Csak olyan elemet használjon, amelyik nem folyik ki.Behelyezésnél ügyeljen a sarkok helyzetére. Azelhasznált elemet a környezetvédelmi szempontoknakmegfelelően kell ártalmatlanítani.Karbantartási időközökHavonta• hajtómű-lekapcsolás (akadálybiztosítás)• vészkireteszelés• kiegészítő biztonsági berendezések (ha vannak)Félévente• a kapuhajtómű födémhez és falhoz való rögzítéseMegfelelőségi nyilatkozatLásd a 127. oldalt.Ultra 59


Műszaki adatokHálózati csatlakozás230 V~, 50/60 HzKészülékbiztosító1,6 A, T (lomha)Bejövo teljesítmény a névleges150 WterhelésnélÁram nyugalmi állapotban100 mm/sÜzemelési ido korlátozása125 sEmelési út Ultra S2540 mmEmelési út Ultra S hosszú3625 mmIndítóero600 NNévleges terhelés150 NTeljes hosszúságEmelési út plusz810 mmBeépítési magasság40 mmMegengedett–20 °C-tól +50 °C-igkörnyezeti hőmérsékletekTárolás–20 °C-tól +80 °C-igVilágításE14, max. 40 WMaximum munkaciklus/óra20névleges terhelésnélMaximum munkaciklus szünet8nélkül névleges terhelésnélTartozékok (opció)Szakkereskedőknél kapható:• 4 parancsos kéziadó többszörös használatra• Fali gomb• Kulcsos kapcsoló• Kódoló nyomógomb• Rádiófrekvenciás kódoló nyomógomb• Külső antenna• Fénysorompó• Optoszenzor• Belső vagy külső vészkireteszelő• Biztonsági léc, 8,2 kOhm• Feszültségmentes vevő, különböző frekvenciákLeszerelés, ártalmatlanításA kapuhajtómű leszerelése a felépítési utasításfordított sorrendjében történik. Szakavatottszemélyzettel kell elvégeztetni.A készüléket a környezetvédelmi szempontoknakmegfelelően kell ártalmatlanítani. Elektrotechnikaialkatrészeket nem szabad a háztartási szemétbe rakni. 2002/96/EK (az elektromos és elektronikus berendezésekhulladékairól szóló irányelv)* Külső zavaró hatások miatt a kéziadó hatósugara esetleglényegesen kisebb lehet.PótalkatrészekLásd a 123. és 124. oldalt.60 Ultra


РусскииОглавлениеRUSВведение 61Описание изделия 61Используемые символы 61Использование по назначению. Гарантия 61Меры по сохранению информации 61Указания по технике безопасности 61Указания по технике безопасности при монтаже 62Предохранительные устроиства привода ворот 62Контроль обеспечения техники безопасности 62Проверка отключения усилия приводаЭлементы индикации и управления 62Подготовка к монтажу 63Монтаж 63Ввод в деиствие 63Первоначальная настроика привода ворот 63Первоначальная настроика с использованием пультадистанционного управленияПервоначальная настроика без пульта дистанционногоуправленияСохранение / удаление из памяти пультовдистанционного управления 63Пользование приводом ворот 64Настроики / дополнительные функции 64Предупредительныи интервалАвтоматическое закрытиеИзменение направления ходаПлавныи пускСброс 65Подключение дополнительных предохранительныхустроиств 65Предохранительная планка / фоторелеиныи барьер /оптическии датчикАварииныи выключательДополнительное освещение / сигнальная лампа 65Устранение неисправностеи 65Помеховые частотыСамодиагностикаПричины неисправностеи и их устранениеЗамена предохранителяЗамена батареи пульта дистанционного управленияПериодичность технического обслуживания 66Сертификат соответствия 66Технические характеристики 67Запасные части 67Принадлежности (опциональное оборудование) 67Демонтаж, утилизация 67Используемые символыВ даннои инструкции используются следующие символы.ОСТОРОЖНО: предупреждает об опасности длялюдеи и предметов. Несоблюдение отмеченныхданным символом указании может привести к тяжелымтравмам и значительному материальному ущербу.УКАЗАНИЕ: технические указания, на которыенеобходимо обратить особое внимание.Использование по назначению.ГарантияДанныи привод ворот предназначен для использования вчастных гаражах. Любое выходящее за данные рамкиприменение является использованием не поназначению.Эксплуатация во взрывоопаснои среде не допускается.Все выполненные без конкретного письменногоразрешения изготовителя• работы по пере- или дооборудованию• использование нефирменных запасных частеи• ремонтные работы, выполненные неавторизованными изготовителем предприятиями илилицамимогут привести к потере гарантииных прав.За ущерб,• обусловленныи несоблюдением инструкции поэксплуатации,• связанныи с техническими неисправностямиприводимых в движение ворот и возникшими впроцессе эксплуатации структурными деформациями,а также• вызванныи ненадлежащим содержанием висправности ворот,мы никакои ответственности не несем.Меры по сохранению информацииХраните инструкцию по эксплуатации для последующегоприменения.Имеющиися в комплекте журнал технического контролядолжен быть заполнен лицом, выполнившим монтаж, иподлежит хранению пользователем вместе со всеиостальнои документациеи (на ворота и привод ворот).ВведениеПеред монтажом и пользованием внимательно прочтитеинструкцию по эксплуатации. Обратите внимание наиллюстрации и указания.Описание изделияВходящии в комплект поставки и встроенныи в корпуспульт дистанционного управления настроен науправление приводом ворот.Упаковка: использованы только утилизуемыематериалы. Упаковка должна быть экологичным образомутилизирована в соответствии с законодательнымипредписаниями и местными возможностями.Комплект поставки см. на стр. 123.Указания по технике безопасностиОбщие указания по технике безопасностиПользование приводом ворот допускается толькопри условии, что весь участок перемещения свободнопросматривается. При управлении приводом следить задругими людьми, находящимися в зоне его деиствия.Работы на приводе ворот проводить только приотключенном электропитании привода.При пользовании приводом ворот запрещается:• проходить или проезжать через движущиеся ворота,• поднимать вместе с воротами предметы и / или людеи.Пользование приводом ворот допускается только, если• все пользователи проинструктированы относительнофункции и управления приводом,• ворота соответствуют стандартам EN 12 604 иEN 12 605,Ultra 61


• монтаж привода ворот был выполнен в соответствии снормами (EN 12 453, EN 12 445 и EN 12 635),• дополнительные предохранительные устроиства(фоторелеиныи барьер, оптическии датчик,предохранительная контактная планка) - при ихналичии - работают исправно,• в гаражах без второго входа снаружи имеетсяаварииное отпирающее устроиство; принеобходимости заказать отдельно,• имеющаяся в воротах проходная дверь закрыта иснабжена предохранительным устроиством,предотвращающим включение при открытои двери,• после изменения выполненнои изготовителемисходнои настроики усилия привода (F1, F2) илиактивации функции автоматического закрытия былоустановлено дополнительное предохранительноеустроиство (предохранительная планка и т.п.).Указания по технике безопасности примонтажеПоручите монтаж обученным квалифицированнымспециалистам.Выполнять работы с электрооборудованиемразрешается только авторизованнымквалифицированным специалистам.Несущая способность и пригодность опорноиконструкции сооружения, в которую монтируется приводворот, должны быть проверены и подтвержденыэкспертами.Привод ворот должен быть надежно и полностьюзакреплен во всех точках крепления. Крепежныиматериал должен быть выбран в соответствии сособенностями опорнои конструкции таким образом,чтобы каждая точка крепления выдерживала усилиерастяжения не менее 800 Н.Невыполнение указанных требовании влечет засобои опасность травм и материального ущерба врезультате падения привода или бесконтрольногоперемещения ворот.При сверлении крепежных отверстии не допускаетсяотрицательное воздеиствие на статику сооружения, атакже повреждение электрических, водопроводных идругих коммуникации.После подъема привода ворот к верхнему перекрытиюсооружения закрепите его от падения подходящимисредствами, пока привод не будет полностью прикреплен(см. рис. на стр. 119).Соблюдаите соответствующие правила охраны труда, вовремя монтажа не подпускаите детеи.Предохранительные устроиствапривода воротПривод ворот оборудован указанными нижепредохранительными устроиствами. Этиустроиства запрещается демонтировать и выводить изстроя.• Аварииное отпирающее устроиство• Автоматическое устроиство отключения усилияпривода при открытии и закрытии• Разъем для аварииного выключателя: например, длявыключателя (опциональное оборудование) навстроеннои в ворота проходнои двери.• Разъем для подключения предохранительнои планки,фоторелеиного барьера или оптического датчикаКонтроль обеспечения техникибезопасностиПроверка отключения усилия приводаАвтоматическое устроиство отключения усилия приводаявляется предохранительным устроиством при зажатии ислужит для предотвращения травм движущимисяворотами.Для проверки остановить ворота снаружи обеими рукамина высоте бедер.При закрытии воротНаткнувшись на сопротивление, ворота должныавтоматически остановиться и немного переместиться вобратную сторону.При открытии воротНаткнувшись на сопротивление, ворота должныавтоматически остановиться.После отключения усилия привода лампа привода воротмигает, пока не поступит следующии импульс иликоманда от пульта дистанционного управления.Элементы индикации и управленияПанель управления1 Кнопка импульса2 Кнопка программированияЭлементы индикации3 Красныи светодиод4 Зеленыи светодиод готовности к работеПрисоединительные разъемы5678рииныи выключательпредохранительная планка / фоторелеиныиимпульсантенна: A = антенна, E = заземлениеПульт дистанционного управления: см. раздел"Первоначальная настроика привода ворот".62 Ultra


Подготовка к монтажуВажно! Проверить исправность работы исвободныи ход ворот, при необходимостиотрегулировать. Натяжение пружин ворот должно бытьотрегулировано таким образом, чтобы ворота былисбалансированы, и чтобы их можно было легко,равномерно и плавно открывать и закрывать вручную.• Установить стандартную и подходящую розетку сзащитным контактом на расстоянии 10 - 50 см открепежнои позиции головки привода.(Предохранитель см. в технических характеристиках).• Привод ворот можно устанавливать только в сухихгаражах.Подготовить монтажныи комплект для подсоединения кворотам монтируемого типа и установить в соответствиис его инструкциеи.МонтажСм. указания по монтажу, начиная со стр. 117.Этап монтажа D, стр. 117.• 1. Затянуть натяжную гаику настолько, чтобы зубчатыиремень не прилегал к поверхностям направляющегошвеллера (соответствует размеру X).• 2. Увеличить натяжение зубчатого ремня посредствомнатяжнои гаики в соответствии с длинои привода ворот(размер B).Ввод в деиствие• Медленно открыть ворота вручную пока не услышитекак каретка стала на место• Подключить к сети, светится светодиод “Сеть” (4),лампочка привода мигает 4 раза.Первоначальная настроика приводаворотВНИМАНИЕ! При первоначальнои настроикепривода ворот защитное устроиствоотключения усилия привода не деиствует!Указание. Первоначальная настроика возможна толькопри первоначальном монтаже или после сбросанастроики привода ворот. В процессе первоначальноинастроики не нажимать ни на какие кнопки.Переключатель DIP E-7 (разгрузка зубчатого ремня) вовремя первоначальной настройки должен находиться вположении ВЫКЛ.Подготовка: присоединить ворота к приводу ворот.Первоначальная настроика сиспользованием пульта дистанционногоуправленияКнопки пульта дистанционного управления кмоменту поставки и после сброса настроикипривода ворот настроены на выполнение следующихфункции:• 1 перемещение при постоянном нажатии и точнаянастроики в режиме открытия• 2 перемещение при постоянном нажатии и точнаянастроики в режиме закрытия• 3 и 4 подтверждение (сохранение в памяти)После первоначальнои настроикикнопка 1 используется длядистанционного управления, адругие кнопки могут применяться дляуправления другими приводамиворот аналогичнои конструкции илиприемными устроиствамирадиосигналов.Первоначальная настроика• Нажать кнопку 1 и держать ее нажатои, воротаперемещаются в направлении открытия.• После того, как будет достигнуто нужное конечноеположение „ОТКР.", отпустить кнопку 1. (Возможнакорректировка кнопкои 2).• Кратковременно нажать один раз кнопку 3,выполняется процедура настроики. Привод воротавтоматически запоминает „Конечное положениеОТКР. / ЗАКР.“ и усилия при „Перемещениях ОТКР. /ЗАКР.“. Лампа привода ворот периодически мигает.Процедура первоначальнои настроики закончена послетого, как ворота открыты, и горит лампа привода ворот.Проверить отключение усилия привода, какописано в разделе "Контроль обеспечениятехники безопасности".Первоначальная настроика без пультадистанционного управленияНа приводе ворот выполнить следующие деиствия.• Отсоединить штекер на 6.• Нажать кнопку „Импульс“ 1 идержать ее нажатои, воротаперемещаются внаправлении открытия.• После того, как будетдостигнуто нужное конечноеположение „ОТКР.",отпустить кнопку „Импульс“ 1.• Снова подсоединить штекерна 6. (Корректировку можновыполнить кнопкои „Импульс“1).• Нажать кнопкупрограммирования 2, выполняется процедуранастроики. Привод ворот автоматически запоминает„Конечное положение ОТКР. / ЗАКР.“ и усилия при„Перемещениях ОТКР. / ЗАКР.“. Лампа привода воротпериодически мигает.Процедура первоначальнои настроики закончена послетого, как ворота открыты, и горит лампа привода ворот.Проверить отключение усилия привода, какописано в разделе "Контроль обеспечениятехники безопасности".Сохранение / удаление из памятипультов дистанционного управленияПервоначальная настроикапульта дистанционногоуправления• Нажать кнопку"Программирование" 2,светодиод 3 мигнет 1 раз.• В течение 20 сек. нажать однуиз ранее не присвоенныхкнопок на пультедистанционного управления, светодиод 3 горит,процесс первоначальнои настроики завершен.Ultra 63


Удаление из памяти (всех) пультов дистанционногоуправления• Держать нажатои кнопку "Программирование" 2 >5сек., светодиод С мигает сначала медленно, потомбыстро и гаснет. Все настроенные пультыдистанционного управления удаляются из памяти.Пользование приводом воротОСТОРОЖНО! Неосторожное обращение сприводом ворот может привести к травмам илиматериальному ущербу. Необходимо соблюдатьследующие основные правила техники безопасности.При открытии и закрытии ворот обеспечить свободныезоны для поворота внутри и снаружи. Не подпускатьблизко детеи.Сигнал срабатывания или прекращения перемещенияворот можно подать посредством имеющегося вкомплекте поставки пульта дистанционного управленияили опционально подсоединяемых (например,настенных) выключателеи.Возможно также подключение внешних дополнительныхустроиств (например, аварииного выключателя).Привод нельзя включать не подсоединив его кворотам. Таким образом электрониказапрограммирует неправильные данные.Настроики / дополнительные функцииПредупредительныи интервалПри включенном предупредительном интервале послеподачи каждого сигнала на привод ворот вначале толькозагорается лампа привода.Спустя 4 секунды запускается двигатель (заводскаянастроика - 0 секунд).Установит время предупреждения:• Нажать один раз кнопку “Программирование” (2),красный светодиод (3) мигает один раз.• Нажать кнопку “Импульс” (1) 2 раза, красныйсветодиод (3) мигает три раза.• Нажать кнопку “Программирование” (2) один раз,функция “Время предупреждения”запрограммированна.Автоматическое закрытиеПосредством даннои функции находящиеся в открытомположении ворота автоматически закрываются поистечении свободно задаваемого времени. (Невозможнов сочетании с функциеи приоткрытого положения).Пользование автоматическим закрытиемдопускается только в комбинации сдополнительным предохранительным устроиством(фоторелеиным барьером / оптическим датчиком /предохранительнои планкои).Настроика функции автоматического закрытия• Демонтироватькрышку привода.• Ворота открыть ипо достижениюжелаемоговремени открытияи установить диодв положение “AZ”.Ворота движутся вположение“Закрыто”. Времяоткрытия воротзапрограммированно.• Крышку привода смонтировать.Заводское программирование: 0 сек., диод в положениеSL1Изменение направления ходаИзменение направления хода необходимо длястворчатых ворот и в ряде случаев для боковыхсекционных ворот.Подключение• Антенну с зелёной перемычкой (5) вытянуть.• Нажать кнопку “Программирование” (2) один раз,красный светодиод (3) мигает 1 раз.• Нажать кнопку “Импульс” (1) пять раз, красныйсветодиод (3) мигает 6 раз.• Нажать кнопку “Программирование” один раз,изменение направление движения сохранено иэлектроника перепрограммирована.Повторно выполнить первоначальную настроику приводаворот. См. стр. 63.Плавныи пускПлавный остановЗАКР / мм*Кнопка программирования 2Кнопка импульса 1Светодиодная индикаторнаялинеика 3Кнопка программирования 2290 заводская настроика290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 xАвтоматический сброс0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Расстояние, которое каретка проходит обратно, передтем, как ворота находятся в положении “Закрыто”.Внимание: При изменении с 290мм на 0 мм не возможносразу включить на 580мм. Изменение может бытьпроизведено только шаг за шагом с 0 мм на 290мм и с290мм на 580мм.X64 Ultra


СбросСброс системы управления на заводскую настроику• Нажмите и удерживайте кнопку «Программирование»(2).• Нажмите и удерживайте кнопку «Импульс» (1).• Через 5 секунд отпустить обе кнопки, данныеэлектроники удалены и лампочка привода ритмичномигает.Указание. Настроика пульта дистанционного управлениясохраняется.Перед повторным вводом в деиствие выполнитьзаново настроику привода ворот.Подключение дополнительныхпредохранительных устроиствПредохранительная планка /фоторелеиныи барьер /оптическии датчикФункция: В случае задействования подключенногопредохранительного устройства во время движенияворот (контакт разомкнут) привод останавливается ивозвращает ворота в положение “Открыто”Если одновременно активирована функция“Автоматическое закрытие”, то привод после третьегоподряд сигнала о препядствии возвращается вположенние “Открыто” и выключается.Продключение: Антенну (6) с жёлтой перемычкойвытащить и сохранить. Закрыть защитный вход спомощью антенны.Аварииныи выключательФункция: В случае задействования подключенногопредохранительного устройства во время движенияворот (контакт разомкнут) привод останавливается ивозвращает ворота в положение “Открыто” Послезакрытия контакта Not-Stopp привод снова может бытьприведён в движение следующим импульсом.Продключение: Антенну (5) с жёлтой перемычкойвытащить и сохранить. Закрыть защитный вход спомощью антенны.Устранение неисправностеиПомеховые частотыРадиосигналы других передатчиков с частотои 433 МГцмогут приводить к помехам в работе привода ворот.СамодиагностикаПосле включения, после каждого периода работыдвигателя и через каждые 2,25 ч в нерабочем состояниивыполняется процедура самодиагностики. Ошибкипоказываются с помощью мигания светодиода (4).2x Неисправность рабочеи памяти3x Недопустимыи ток двигателя4x Неисправность предохранительного входаустроиства управления5x Недопустимые измеренные параметры тиристора6x Недопустимые измеренные параметры реледвигателя7x Ошибка в ходе программы8x Ошибка памяти настроенных значенииУстранение неисправностеи. Выполнить сбросэлектроннои системы, после чего выполнить этап"Первоначальная настроика привода ворот". См. стр.63.В случае повторного появления неисправностиобратиться в сервисную службу.Указание. Если одна и та же неисправность обнаруженав ходе 2 последовательных процедур самодиагностики,устроиство управления блокируется (команды непринимаются). Спустя примерно 1 минуту сновавыполняется процедура самодиагностики. Если при этомнеисправность не будет обнаружена, блокировкаснимается. Если неисправность сохранится,выполняется сброс устроиства управления, при этом всенастроики удаляются из памяти. Необходимо занововыполнить первоначальную настроику привода ворот.Дополнительное освещение /сигнальная лампаПодключение разрешается выполнять толькоспециалисту-электрику. Дополнительно к лампе привода(40 Вт) можно подключить дополнительное освещениемощностью не более 60 Вт (кроме люминесцентныхтрубок и экономных ламп) к клеммам 15 и 16.Ultra 65


Причины неисправностеи и их устранениеОписаниеЛампа приводаворот мигаетПредохранительнаяфункция припрепятствиях неработаетПривод вообще недвижетсяПривод работает сперебоямиПривод во времяработывыключаетсяПультдистанционногоуправления неработает, светодиодне мигаетПультдистанционногоуправления неработаетПривод не работаетот настенноговыключателя(опция)Замена предохранителяВозможная причина и ееустранениеВорота наткнулись напрепятствие. Выполнить проверкуфункции.Неправильная настроика наворота или препятствие /выполнить сброс и повторитьпервоначальную настроику.Электропитание отсутствует илине соответствует / неисправенпредохранитель устроиствауправления двигателем /проверить внешние разъемы А3 и4Каретка не зафиксирована /зубчатыи ремень не натянут /обледенение порога воротПроверить свободныи ход ворот ипредохранительную функцию припрепятствиях / выполнитьпервоначальную настроикупривода ворот / выполнить сбросЗаменить батареюЕсли светодиод С на панелиуправления при задеиствиипульта дистанционногоуправления не горит: выполнитьпервоначальную настроику пультадистанционного управления /плохои прием сигнала (установитьдополнительную антенну)Проверить настенныивыключатель и кабель управленияпоменять. При этом соблюдать показателипредохрангителя!• Одеть крышку привода.• Прикрепить её шурупом .• Соединить внешние контакты.Замена батареи пульта дистанционногоуправленияОткрыть крышку. Вынуть батарею, заменить и сновазакрыть крышку корпуса.Использовать только батареи, из которых невытекает электролит. При замене обеспечитьнадлежащее расположение полюсов. Израсходованныебатареи утилизировать в соответствии с правиламиохраны окружающеи среды.Периодичность техническогообслуживанияЕжемесячно• Отключение усилия привода (предохранительнаяфункция при препятствиях)• Аварииное отпирающее устроиство• Дополнительные предохранительные устроиства (приналичии)Раз в полгода• Крепление привода ворот к потолку и к стене.Сертификат соответствияСм. стр. 127.Вытянуть штепсеть и рассоединить контакты.• Выкрутить крепёжный шуруп, которым крепитсякрышка привода.• Крышку привода осторожно снять• Достать неиспранный предохранитель из крепления и66 Ultra


Технические характеристикиСетевое электропитание230 В~, 50/60 ГцПредохранитель привода1,6 A, T(инерционныи)Потребление мощности при150 Втноминальной нагрузкеПассивная электроэнергия100 мм/сОграничение времени движения125 cХод раскрытия Ultra S2540 ммХод раскрытия Ultra S lang3625 мм(Удлиненное исполнение)Мощность600 NНоминальная нагрузка150 NОбщая длинаХод раскрытия плюс810 ммМонтажная высота40 ммДопустимыеот -20 °C до + 50 °Cтемпературы окружающеисредыХранение от -20 °C до +80 °CОсвещениеE14, макс. 40 ВтМаксимальное колличество20приведения в действие в часпри номинальной нагрузкеМаксимальное колличество8приведения в действие в часпри номинальной нагрузке* За счет внешних помех дальность деиствия пультадистанционного управления может значительноуменьшаться.Принадлежности (опциональноеоборудование)В специализированных торговых предприятиях можноприобрести следующие принадлежности:• 4-кнопочныи пульт дистанционного управлениямногоцелевого назначения• настенныи держатель для пульта дистанционногоуправления• настенныи выключатель• ключевои переключатель• кодирующии переключатель• дистанционныи кодирующии переключатель• наружная антенна• фоторелеиныи барьер• оптическии датчик• аварииное отпирающее устроиство снаружи илиизнутри• предохранительная планка на 8,2 кОм• беспотенциальныи приемник для различных частотДемонтаж, утилизацияДемонтаж привода ворот осуществляется впоследовательности, обратнои монтажу, идолжен выполняться квалифицированнымиспециалистами.При утилизации выполнять правила охраныокружающеи среды. Выбрасывать электротехническиедетали в бытовые отходы запрещено. 2002/96/EG(WEEE)Запасные частиСм. стр. 123 и 124.Ultra 67


PolskiSpis treściWprowadzenie 68Opis wyrobu 68Zastosowane symbole 68Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem. Gwarancja 68Nieformalne środki bezpieczeństwa 68Wskazówki na temat bezpieczeństwa 68Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczasmontażu 69Urządzenia zabezpieczające napęd bramy 69Sprawdzenie zabezpieczeń 69Sprawdzenie odłączania siłyWskaźnik i elementy sterownicze 69Przygotowanie do montażu 69Montaż 69Pierwsze uruchomienie 70Samouczenie napędu bramy 70Samouczenie z pilotem ręcznymSamouczenie bez pilota ręcznegoSamouczenie / resetowanie pilota ręcznego 70Obsługa 70Ustawienia / funkcje dodatkowe 71Czas ostrzeganiaAutomatyczne zamykanie bramyZmiana kierunku ruchuŁagodne zatrzymanieResetowanie 71Podłączanie dodatkowych urządzeń zabezpieczających 71Listwa zabezpieczająca / fotokomórka / optosensorWyłącznik awaryjnyOświetlenie dodatkowe / lampka ostrzegawcza 72Usuwanie usterek 72Częstotliwości zakłócająceAutotestPrzyczyny usterek / sposób usuwaniaWymiana bezpiecznikaWymiana baterii w pilocie ręcznymCzęstotliwości zabiegów konserwacyjnych 73Deklaracja zgodności 73Dane techniczne 73Części zamienne 73Osprzęt (opcja) 73Demontaż, utylizacja 73WprowadzeniePrzed montażem i uruchomieniem należy dokładnieprzeczytać instrukcję obsługi. Należy koniecznie stosowaćsię do rysunków i wskazówek.Opis wyrobuNależący do wyposażenia i umieszczony w obudowie pilotręczny jest fabrycznie zaprogramowany do sterowanianapędem bramy.Opakowanie: Stosowane są wyłącznie materiały nadającesię do recyklingu. Opakowanie odpowiada przepisomustawowym i można je zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska naturalnego w miejscu użytkowania.Zakres dostawy patrz strona 123.Zastosowane symbolePLW poniższej instrukcji zastosowano następujące symbole:ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ Ostrzega o zagrożeniudla ludzi i przedmiotów materialnych.Nieprzestrzeganie wskazówek oznaczonych tym symbolemmoże spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne.WSKAZÓWKA: Wskazówki techniczne, którychnależy szczególnie przestrzegać.Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.GwarancjaOpisywany napęd bramy przeznaczony jest wyłącznie dozastosowania w garażach prywatnych. Każdy inny sposóbużytkowania jest niezgodny z przeznaczeniem.Zastosowanie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jestniedopuszczalne.Wszystkie, przeprowadzone bez wyraźnej i pisemnej zgodyproducenta• przeróbki lub dobudówki• zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych• naprawy przez placówki lub osoby nieautoryzowane przezproducentamogą prowadzić do utraty gwarancji i rękojmi.Za szkody, które• spowodowane są nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi• spowodowane są technicznymi wadami napędzanejbramy oraz deformacjami struktury, które wystąpiąpodczas użytkowania bramy• wynikają z nieprawidłowych napraw i konserwacji bramyproducent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności.Nieformalne środki bezpieczeństwaZachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać wprzyszłości.Osoba wykonująca montaż powinna wypełnić dostarczonąwraz z urządzeniem książkę kontrolną, a użytkownik winien jąprzechowywać wraz z innymi dokumentami (bramy, napędubramy).Wskazówki na temat bezpieczeństwaOgólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaNapęd bramy wolno uruchomić tylko wtedy, gdy całastrefa ruchu bramy jest dobrze widoczna i wolna. Przyuruchomieniu bramy należy uważać na inne osoby,znajdujące się w zasięgu jej działania.Prace przy napędzie bramy wykonywać tylko po odłączeniuzasilania elektrycznego.Niedozwolone czynności podczas użytkowania napędubramy:• przechodzenie lub przejeżdzanie pod poruszającą siębramą.• podnoszenie lub przesuwanie za pomocą bramyprzedmiotów oraz / lub osób.Napęd bramy wolno użytkować tylko wtedy, gdy• wszyscy użytkownicy zostali poinstruowani na temat jegofunkcjonowania i obsługi.• brama odpowiada wymaganiom norm EN 12 604 iEN 12 605.• montaż napędu bramy został wykonany zgodnie znormami (EN 12 453, EN 12 445 i EN 12 635)• ewent. zamontowane dodatkowo urządzeniazabezpieczające (fotokomórka, optosensor, listwa stykowazabezpieczająca) są sprawne technicznie.• w przypadku garaży bez drugiego wejścia zainstalowanejest otwieranie awaryjne od wewnątrz. Należy jeewentualnie zamówić oddzielnie.• dodatkowe drzwi wejściowe zintegrowane w bramie sązamknięte i posiadają zabezpieczenie przed otwarciemprzy otwartej bramie.68 Ultra


• zostało zamontowane dodatkowe urządzeniezabezpieczające (listwa zabezpieczająca itp) w raziezmiany fabrycznie ustawionej podstawowej wartości siłyzamykania (F1, F2) lub aktywacji automatycznegozamykania.Wskaźnik i elementy sterowniczeWskazówki dotyczące bezpieczeństwapodczas montażuMontaż należy zlecić osobom o odpowiednich kwalifikacjachzawodowych.Prace na instalacji elektrycznej mogą być wykonywane tylkoprzez personel z odpowiednimi uprawnieniami zawodowym.Należy zlecić rzeczoznawcom budowlanym sprawdzenie ipotwierdzenie nośności i przydatności konstrukcji nośnejbudynku, w którym ma być zamontowany napęd bramy.Napęd bramy musi być skutecznie zamocowany wewszystkich punktach mocowania. Materiały do mocowanianależy dobrać w zależności od jakości konstrukcji nośnej wtaki sposób, aby punkty mocowania wytrzymywały siłę ciąguco najmniej 800 N.Niestosowanie się do tych wymogów stwarzazagrożenie wypadkiem i stratami materialnymi wnastępstwie urwania się napędu lub niekontrolowanychruchów bramy.Podczas wiercenia otworów do zamocowania napędu bramynie wolno naruszyć statyki budynku, ani uszkodzićprzewodów elektrycznych, instalacji wodnej lub innych.Po podniesieniu napędu bramy na wysokość stropu budynkunależy go zabezpieczyć odpowiednimi podporami przedspadnięciem do czasu aż zostanie kompletnie umocowany.(Patrz rysunek na stronie 119)Przestrzegać odnośnych przepisów BHP, nie dopuszczaćdzieci podczas montażu bramy.Urządzenia zabezpieczające napęd bramyNapęd bramy posiada następujące urządzeniazabezpieczające. Nie wolno ich usuwać ani zmieniaćsposobu ich działania.• Otwieranie awaryjne.• Automatyczne odłączanie siły w funkcjach “OTWARTE” i“ZAMKNIĘTE”.• Podłączenie wyłącznika awaryjnego: Podłączenie, np.wyłącznika (opcja) na zintegrowanych w bramiedodatkowych drzwiach wejściowych.• Przyłącze listwy zabezpieczającej, fotokomórki luboptosensora.Sprawdzenie zabezpieczeńSprawdzenie odłączania siłyAutomatyczne odłączanie siły stanowi blokadę izabezpieczenie, którego zadaniem jest ochrona przedobrażeniami na skutek przesuwającej się bramy.W celu sprawdzenia zatrzymać bramę od wewnątrz,przytrzymując ją obiema rękami na wysokości bioder.Proces zamykania:Po natrafieniu na przeszkodę brama powinna sięautomatycznie zatrzymać i cofnąć nieco do tyłu.Proces otwierania:Po natrafieniu na przeszkodę brama powinna sięautomatycznie zatrzymać.Po odłączeniu siły miga lampka kontrolna napędu bramy ażdo wysłania następnego impulsu lub rozkazu sygnałemradiowym.Sterowanie1 Przycisk Impuls2 Przycisk Program“Elementy wskazujace3 Dioda świecąca, czerwona4 Dioda świecąca, zasilanie sieciowe, gotowość do pracy,zielonaPrzyłącza5678wyłącznik awaryjnylistwa zabezpieczająca / fotokomórka / optosensorimpulsantena: A = antena, E = uziemieniePilot ręczny: patrz rozdział: Samouczenie napędubramyPrzygotowanie do montażuWażne: Sprawdzić, czy brama prawidłowo działa iporusza się bez oporów oraz ewentualniewyregulować. Naciąg sprężyn bramy należy takwyregulować, żeby brama znajdowała się w równowadze idawała się lekko i równomiernie otwierać i zamykać ręczniebez szarpnięć.• Znormalizowane i odpowiednie gniazdo wtykowe zwtykiem ochronnym ok. 10 - 50 cm obok pozycjimocowania głowicy napędowej.(Zabezpieczenie patrz Dane techniczne)• Napęd bramy można montować tylko w suchychgarażach.Zestaw montażowy do podłączenia bramy przygotować lubzamontować zgodnie z niniejszą instrukcją naprzeznaczonym do montażu typie bramy.MontażPatrz wskazówki na temat montażu od strony 116.Czynność motażowa D, strona 117:• 1. Dokręcić nakrętkę regulacji naciągu paska zębategotak, aby pasek zębaty nie przylegał do prowadnicyszynowej (odpowiada wymiarowi X).• 2. Zwiększyć naciąg paska zębatego przy pomocy nakrętkiregulacji naciągu w zależności od długości napędu drzwi(wymiar B).Ultra 69


Pierwsze uruchomienie• Bramę powoli otwierać ręcznie aż do słyszalnegozaczepienia wózka.• Podłączyć do sieci, dioda świecąca “sieć” (4) świeci,lampka automatu miga 4 razy.Samouczenie napędu bramyUWAGA: Podczas samouczenia napędu bramynie działa zabezpieczenie przez funkcjęodłączania siły!Wskazówka: Samouczenie możliwe jest tylko po pierwszymzamontowaniu lub zresetowaniu napędu bramy. Podczasprocedury samouczenia nie naciskać żadnych przycisków.Podczas procedury samouczenia wyłącznik DIP E-7(odciążanie paska zębatego) muss musi być w położeniuWYŁ.Przygotowanie: Sprzężenie bramy z napędem bramy.Samouczenie z pilotem ręcznymW momencie dostawy oraz po zresetowaniu napędubramy pilot ręczny posiada następujące funkcje:• 1 tryb pracy z czuwakiem i dokładne ustawienie położenia"OTWARTE"• 2 tryb pracy z czuwakiem i dokładne ustawienie położenia"ZAMKNIĘTE"• 3 i 4 potwierdzenie (zapisanie w pamięci)Po zakończeniu procedurysamouczenia napędu bramy,przycisk 1 będzie stosowany dosterowania zdalnego, inne przyciskimogą być wykorzystane dosterowania innymi napędami bramo podobnej konstrukcji alboodbiorników sygnałów radiowych.Samouczenie• Wcisnąć przycisk 1 i przytrzymać, brama porusza się wkierunku otwarcia.• Po osiągnięciu wymaganej pozycji krańcowej“OTWARTE", zwolnić klawisz 1. (Istnieje możliwośćkorekcji przyciskiem 2)• Krótko wcisnąć przycisk 3, procedura samouczenia:Napęd bramy uczy się automatycznie “Położeniekrańcowe OTWARTE / ZAMKNIĘTE” oraz sił “DrogaOTWARTE / ZAMKNIĘTE”. Oświetlenie napędu bramypulsuje rytmicznie.Procedura samouczenia jest zakończona, gdy brama jestotwarta i oświetlenie napędu bramy świeci się.Sprawdzić odłączanie siły zgodnie z rozdziałem:Sprawdzenie zabezpieczeń.Samouczenie bez pilota ręcznegoNa napędzie bramy:• Odłączyć wtyk sygnałowy 6• Wcisnąć przycisk “Impuls” 1 iprzytrzymać, brama poruszasię w kierunku otwarcia.• Po osiągnięciu wymaganejpozycji krańcowej“OTWARTE", zwolnić klawisz“Impuls” 1.• Wtyk sygnałowy 6 włożyć zpowrotem do gniazda. (Istniejemożliwość korekcji przyciskiem“Impuls” 1)• Wcisnąć przycisk "Program" 2,procedura samouczenia:Napęd bramy uczy się automatycznie “Położeniekrańcowe OTWARTE / ZAMKNIĘTE” oraz sił “DrogaOTWARTE / ZAMKNIĘTE”. Oświetlenie napędu bramypulsuje rytmicznie.Procedura samouczenia jest zakończona, gdy brama jestotwarta i oświetlenie napędu bramy świeci się.Sprawdzić odłączanie siły zgodnie z rozdziałem:Sprawdzenie zabezpieczeń.Samouczenie / resetowanie pilotaręcznegoSamouczenie pilota ręcznego:• Wcisnąć przycisk "Program" 2,dioda świecąca 3 mignie 1 raz• W ciągu 20 s wcisnąć“nienauczony” jeszcze przyciskna pilocie ręcznym, diodaświecąca 3 zapala się,procedura samouczenia jestzakończona.Resetowanie pilota ręcznego (wszystkich)• Wcisnąć przycisk "Program" 2 > i przytrzymać przez 5 s,dioda świecąca 3 miga najpierw powoli, a potem szybko ina zakończenie gaśnie. Wszystkie “nauczone” pilotyręczne zostały zresetowane.ObsługaZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ: Nieostrożneobchodzenie się z napędem bramy możespowodować obrażenia lub szkody materialne. Przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa:Podczas otwierania i zamykania bramy strefy wychylaniawewnątrz i na zewnątrz muszą być wolne. Nie dopuszczaćdzieci.Ruchy bramy można uruchamiać albo zatrzymywać przypomocy dostarczanego na wyposażeniu pilota albododatkowo podłączanych elementów sterujących (np.klawiatura ścienna).Można podłączyć dodatkowe wyposażenie (np. wyłącznikawaryjny).Automatu nie wolno uruchamiać bez sprzężenia zbramą. W przeciwnym razie elektronika zapamiętabłędne wartości siły. Skutkiem tego mogą być zakłóceniafunkcjonowania.70 Ultra


Ustawienia / funkcje dodatkoweCzas ostrzeganiaPrzy uaktywnionym czasie ostrzegania, za każdymzasterowaniem napędu bramy najpierw świeci lampkanapędu bramy.4 sekundy póżniej następuje uruchomienie silnika(ustawienie fabryczne 0 sekund).Ustawić czas ostrzegania:• Nacisnąć 1 raz przycisk “Program” (2), czerwona diodaświcąca mignie jeden raz.• Nacisnąć 2 razy przycisk “Impuls” (1), czerwona diodaświecąca (3) mignie 3 razy.• Nacisnąć 1 raz przycisk “Program” (2), funkcja czasuostrzegania jest zaprogramowana.Automatyczne zamykanie bramyAutomatyka zamykania zamyka automatycznie bramębędącą w położeniu otwarcia po upływie dowolnieustawianego czasu. (Nie działa w połączeniu z funkcjączęściowego otwarcia bramy)Użytkowanie bramy z automatycznym zamykaniemdopuszczalne jest jedynie w połączeniu zdodatkowym urządzeniem zabezpieczającym (fotokomórka/optosensor/listwa zabezpieczająca).Ustawianie automatycznego zamykania:• Zdemontowaćpokrywę automatu.• Uruchomić bramędo całkowitegootwarcia i poosiągnięciużądanego czasu wtej pozycji przełożyćprzełącznik wpozycję “AZ”, bramaprzesuwa się dopozycji zamknięcia.• Czas maksymalnego otwarcia został zapamiętany.• Zamontować z powrotem pokrywę automatu.Ustawienie fabryczne: 0 sekund, przełącznik w pozycji SL1.Zmiana kierunku ruchuZmiana kierunku ruchu jest konieczna w przypadku bramskrzydłowych i bram segmentowych bocznych.Podłączenie• Wyciągnąć wtyczkę western z zielonym mostkiem (5).• Nacisnąć 1 raz przycisk “Program” (2), czerwona diodaświecąca (3) mignie 1 raz.• Nacisnąć przycisk “Impuls” (1) 5 razy, czerwona diodaświecąca (3) mignie 6 razy.• Nacisnąć 1 raz przycisk “Program”, zmiana kierunku ruchuzostała zapamiętana i elektronika zresetowana.Ponowne samouczenie napędu bramy. Patrz strona 70.Łagodne zatrzymanie£agodnezatrzymanieZAMKNIĘTE /mm*Przycisk "Program" 2Przycisk Impuls 1Diodowy wskaźnik paskowy 3Przycisk "Program" 2290 Ustawienie fabryczne290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 xResetowanie automatyczne0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Droga, jaką pokona wózek, zanim brama znajdzie się wpozycji zamknięcia.Uwaga: Przy przestawieniu z 290 mm na 0 mm niemożliwejest natychmiastowe przełączenie na 580 mm. Przełączenieto można realizować jedynie etapami przez programowanie z0 na 290 mm i z 290 mm na 580 mm.ResetowanieResetowanie sterowania do ustawień fabrycznych:• Nacisnąć i przytrzymać przycisk “Program” (2).• Nacisnąć i przytrzymać przycisk “Impuls” (1).• Po upływie minimum 5 sekund zwolnić oba przyciski,elektronika jest zresetowana i lampka automatu migarytmicznie.Wskazówka: Wyuczone polecenia sygnałów radiowychpozostają zachowane.Przed wznowieniem użytkowania przeprowadzićprocedurę samouczenia napędu bramy od nowa.Podłączanie dodatkowych urządzeńzabezpieczającychListwa zabezpieczająca / fotokomórka /optosensorDziałanie: w przypadku aktywacji czujnika bezpieczeństwa(otwracie styku) automat zatrzymuje się i cofa do pozycjicałkowitego otwarcia.Jeśli dodatkowo jest aktywna funkcja automatycznegozamykania, to po trzecim z kolei zgłoszeniu przeszkodyautomat cofa się do pozycji całkowitego otwarcia i wyłączasię.Podłączenie: wyciągnąć wtyczkę western z żółtym mostkiem(6) i umieścić w bezpiecznym miejscu. Urządzeniezabezpieczające podłączyć przy pomocy wtyczki westernRJ-45s.XUltra 71


Wyłącznik awaryjnyDziałanie: W przypadku zadziałania urządzeniazabepieczającego podczas zamykania bramy (styk otwarty)brama zatrzymuje się. Po zamknięciu styku awaryjnegostopu można następnym impulsem ponownie uruchomićautomat.Podłączenie: wyciągnąć wtyczkę western z żółtym mostkiem(5) i umieścić w bezpiecznym miejscu. Urządzeniezabezpieczające podłączyć przy pomocy wtyczki western RJ-45s.Oświetlenie dodatkowe / lampkaostrzegawczaPodłączenie może być wykonane wyłącznie przezuprawnionego elektryka. W uzupełnieniu do lampki napędu(40 W) można podłączyć dodatkowe oświetlenie o mocy max.60 W (nie stosować świetlówki ani lampy energooszczędnej)do zacisków 15 i 16.Usuwanie usterekCzęstotliwości zakłócająceSygnały radiowe innych nadajników o częstotliwości 433MHz mogą zakłócić pracę napędu bramy.AutotestPo włączeniu, po każdym uruchomieniu silnika oraz co 2,25h w stanie spoczynku przeprowadzany jest autotest. Wykrytebłędy są sygnalizowane miganiem diody świecącej (4).Przyczyny usterek / sposób usuwaniaOpisMożliwa przyczyna / sposóbusuwaniaMiganie lampki Brama najechała na przeszkodę.napędu bramy Wykonać próbę działania.Zabezpieczenie przed Nieprawidłowe ustawienie bramyprzeszkodą nie działa albo przeszkoda / Przeprowadzićresetowanie i nową proceduręsamouczenia.Napęd wcale niedziałaNapęd pracujenieprawidłowoNapęd wyłącza siępodczas ruchu bramyPilot ręczny niedziała, diodaświecąca nie migaWymiana bezpiecznikaBrak albo nieprawidłowości wzasilaniu elektrycznym /Uszkodzenie bezpiecznikasterowania silnika / Sprawdzićzewnętrzne przyłącza A3 i 4Sanie nie zatrzaśnięte / Pasekzębaty nie naciągnięty / Oblodzonypróg bramySprawdzić opory ruchu bramy izabezpieczenie przed przeszkodą /Przeprowadzić proceduręsamouczenia napędu bramy /Przeprowadzić resetowanieWymienić baterię;Pilot ręczny nie działa Jeśli dioda LED 3 na sterowaniu nieświeci przy naciskaniu przyciskupilota ręcznego: Przeprowadzićprocedurę samouczenia pilotaręcznego. / Słaby odbiór sygnału(zamontować dodatkową antenę)Nie można sterowaćnapędem przezklawiaturę ścienną(opcja)Sprawdzić klawiaturę ścienną iprzewód sterowania2x Błąd w pamięci roboczej3x Nieprawidłowe wartości prądu silnika4x Uszkodzenie wejścia bezpieczeństwa sterowania5x Tyrystor – nieprawidłowe wartości zmierzone6x Przekaźnik silnika – nieprawidłowa wartość zmierzona7x Błędny przebieg programu8x Uszkodzenie pamięci wyuczonych wartościUsuwanie usterek: Zresetować elektronikę i następniewykonać czynność Ponowne samouczenie napędu bramy.Patrz strona 70.Jeżeli usterka wystąpi ponownie należy wezwać serwistechniczny.Wskazówka: W razie kolejnego stwierdzenia tego samegobłędu przez 2 autotesty nastąpi zablokowanie sterowania(niemożliwe przyjmowanie poleceń). Po upływie mniej więcejkolejnej minuty zostanie przeprowadzony następny autotest.Jeśli nie zostanie stwierdzona usterka, to blokada zostanieuchylona. Jeśli usterka nadal występuje, to zostajeprzeprowadzone resetowanie, wtedy wszystkie ustawieniazostaną skasowane. Konieczne jest przeprowadzenieprocedury samouczenia napędu bramy od nowa.Wyciągnąć wtyczkę i zdjąć zewnętrzne przyłącza.• Odkręcić śrubę mocującą pokrywę automatu.• Pokrywę automatu wypiąć z czterech zaczepów i zdjąć.• Uszkodzony bezpiecznik wyjąć z oprawki i wymienić.Zwrócić uwagę na jego parametry!• Nałożyć pokrywę.• Przykręcić śrubę mocującą.• Podłączyć z powrotem zewnętrzne przyłącza.72 Ultra


Wymiana baterii w pilocie ręcznymOtworzyć obudowę. Wyjąć baterię, założyć nową i zamknąćponownie pokrywę obudowy.Stosować tylko baterie zabezpieczone przedrozlaniem. Zwrócić uwagę na prawidłowąbiegunowość przy zakładaniu baterii. Zużyte bateriezutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.Częstotliwości zabiegówkonserwacyjnychCo miesiąc• Odłączanie siły (zabezpieczenie przed przeszkodą)• Otwieranie awaryjne• Dodatkowe urządzenia zabezpieczające (jeżeli występują)Co półroku• Mocowanie napędu bramy na suficie i na ścianie.Deklaracja zgodnościPatrz strona 127.Dane technicznePrzyłącze sieciowe230 V~, 50/60 HzBezpiecznik urządzenia1,6 A, T (zwłoczny)Pobór mocy przy obciążeniu150 WnominalnymPrąd spoczynkowy100 mm/sOgraniczenie czasu pracy125 sDługość skoku Ultra S2540 mmDługość skoku Ultra S długi3625 mmSiła ciągu600 NObciążenie nominalne150 NDługość całkowitaDługość skokuplus 810 mmWysokość montażowa40 mmDopuszczalne-20 °C do + 50 °Ctemperatury otoczeniaSkładowanie -20 °C do +80 °COświetlenieE14, max. 40 WMaksymalna liczba cykli na20godzinę przy obciążeniunominalnymMaksymalna liczba cykli bez8pauz przy obciążeniu* W pewnych okolicznościach, zewnętrzne czynnikizakłócające mogą znacznie zmniejszyć zasięg pilotaręcznego.Części zamiennePatrz strona 123 i 124.Osprzęt (opcja)Do nabycia w handlu specjalistycznym:• 4-poleceniowy pilot ręczny wielofunkcyjny• Klawiatura ścienna• Przełącznik kluczykowy• Klawiatura kodująca• Klawiszowy nadajnik kodów radiowych• Antena zewnętrzna• Fotokomórka• Optosensor• Otwieranie awaryjne z zewnątrz lub od wewnątrz• Listwa zabezpieczająca 8,2 kilooma• Odbiornik bezpotencjałowy, różne częstotliwościDemontaż, utylizacjaDemontaż napędu bramy odbywa się w odwrotnejkolejność do opisanej w instrukcji montażu ipowinien być wykonany przez personel oodpowiednich kwalifikacjach zawodowych.Produkt należy zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska. Elementów elektronicznych nie wolno usuwaćrazem z odpadami domowymi. 2002/96/EG(WEEE). 2002/96/EG(WEEE)Ultra 73


SlovenščinaKazaloUvod 74Opis izdelka 74Uporaba simbolov 74Pravilna uporaba. Garancija 74Neformalni varnostni ukrepi 74Varnostni napotki 74Varnostni napotki za vgradnjo 74Varnostne naprave pogonskega mehanizma 75Kontrola varnosti 75Kontrola odklopa energijeElementi prikaza in upravljanja 75Priprava vgradnje 75Montaža 75Zagon 75Priučitev pogonskega mehanizma 76Priučitev z dlančnim oddajnikomPriučitev brez dlančnega oddajnikaPriučitev / brisanje dlančnega oddajnika 76Uporaba 76Nastavitve / dodatne funkcije 76Čas vnaprejšnjega opozorilaZapiralna avtomatikaSprememba smeri tekaBlag iztekReset 77Priključitev dodatnih varnostnih naprav 77Varnostna letev / svetlobna zapora / optično tipaloStop v siliDodatna osvetlitev / opozorilna luč 77Odprava motenj 77Moteče frekvenceSamodejno testiranjeVzroki napak / pomočMenjava varovalkeIntervali vzdrževanja 78Izjava o ustreznosti 78Tehnični podatki 79Rezervni deli 79Pribor (opcija) 79Demontaža, odstranjevanje v odpad 79UvodPred montažo in zagonom skrbno preberite navodila zauporabo. Brezpogojno upoštevajte slike in napotke.Opis izdelkaDobavljen in v ohišje umeščen dlančni oddajnik je priučen napogonski mehanizem.Embalaža: Uporabljeni so izključno reciklirni materiali.Embalaža je izdelana v skladu z zakonskimi predpisi inmožnostjo takojšne odstranitve v odpad na okolju prijazennačin.Obseg dobave glej stran 123.Uporaba simbolovSLOV tem navodilu so uporabljeni naslednji simboli:PREVIDNOST Svari pred nevarnostjo za osebe inmaterial. Neupoštevanje napotkov označenih s temsimbolom lahko ima za posledico hude poškodbe inmaterialne škode.Napotek: Tehnični napotki, katere je potrebnoposebej upoštevati.Pravilna uporaba. GarancijaTa pogonski mehanizem je primeren za uporabo v privatnihgaražah. Vsak uporaba, ki presega to uporabo, velja kotneprimerna uporaba.Uporaba v eksplozijsko ogroženem okolju ni dovoljena.Vse brez izrecnega pisnega soglasja proizvajalca opravljene• predelave in dograditve,• uporaba neoriginalnih rezervnih delov,• opravljanje popravil s strani oseb ali obratov, ki nisopooblaščeni s strani proizvajalca,lahko vodi v izgubo veljavnosti garancije in odgovornosti.Za škode, ki• nastanejo zaradi neupoštevanja navodil za uporabo• ki so rezultat tehničnih pomanjkljivosti na vratih, ki sepoganjajo in strukturnih preoblikovanj, nastalih meduporabo• zaradi neprimernega vzdrževanja vrat.ne moremo prevzeti nobene odgovornosti.Neformalni varnostni ukrepiNavodila za uporabo shranite za kasnejšo uporabo.Priloženo kontrolno knjigo mora izpolniti monter in uporabnikjo mora hraniti skupaj z drugo dokumentacijo (vrata, pogonskimehanizem).Varnostni napotkiSplošni varnostni napotkiUporaba pogonskega mehanizma je dovoljena šele,ko je celotno območje gibanja prosto vidljivo. Pri sprožitvipazite na druge osebe na območju delovanja.Dela na pogonskem mehanizmu opravljajte samo, če jepogon brez toka.Nedovoljena opravila pri uporabi pogonskega mehanizma:• Prehod ali vožnja skozi premikajoča se vrata.• Dviganje predmetov in / ali oseb z vrati.Uporaba pogonskega mehanizma je dovoljena le, če• so vsi uporabniki seznanjeni z delovanjem in upravljanjem.• so vrata v skladu s standardi EN 12 604 in EN 12 605.• je bila montaža pogonskega mehanizma opravljena vskladu s standardi (EN 12 453, EN 12 445 in EN 12 635)• so eventualno dodatno montirane varovalne naprave(svetlobna zapora, optično tipalo, varnostna letev)tehnično uporabne.• pri garažah brez drugega dostopa z zunanje strani obstajaodpiralni mehanizem v sili. Tega po potrebi lahko posebejnaročite.• so drsna vrata, ki se nahajajo na vratih garaže zaprta in soopremljena z varnostno napravo, ki onemogoča vklop priodprtih vratih.• je po spremembi tovarniške osnovne nastavitve pogonskemoči (F1, F2) ali aktiviranju zapiralne avtomatike bilamontirana dodatna varnostna naprava (varnostna letevitd.)Varnostni napotki za vgradnjoVgradnjo naj opravi izšolano strokovno osebje.Dela na električni instalaciji sme opraviti samo pooblaščenostrokovno osebje.Nosilnost in primernost podporne konstrukcije stavbe, vkatero naj bo vgrajen pogonski mehanizem, mora preveriti inpotrditi strokovno osebje.74 Ultra


Pogonski mehanizem mora biti v vseh točkah pritrjevanjavarno in polnoštevilno pritrjen. Material za pritrjevanje jepotrebno izbrati glede na kakovost podporne konstrukcijetako, da točke pritrjevanja vsakokrat zdržijo vlečno silonajmanj 800 N.Če te zahteve niso izpolnjene, obstaja nevarnostpoškodb oseb in stvari zaradi padca pogona alinekontrolirano premikajočih se vrat.Pri vrtanju lukenj za pritrjevanje ne sme biti poškodovanaelektrična, vodna ali druga instalacija.Po dvigu pogonskega mehanizma do stropa stavbe jepotrebno le-tega zavarovati s primernimi sredstvi predpadcem do popolne pritrditve. Glej sliko na strani 119)Upoštevajte zadevne predpise glede varstva pri delu, medvgradnjo zavarujte otroke.Varnostne naprave pogonskegamehanizmaPogonski mehanizem razpolaga z naslednjimivarnostnimi napravami. Le-teh ni dovoljeno odstraniti,niti sme biti ovirano njihovo delovanje.• Odpiralni mehanizem v sili• Samodejen odklop energije pri funkcijah ”ODPRTO” in”ZAPRTO”• Priključek Stop v sili Priključek npr. stikala (opcija) nadrsnih vratih vgrajenih v garažna vrata.• Priključek za varnostno letev, svetlobno zaporo ali optičnotipalo.Kontrola varnostiKontrola odklopa energijeSamodejni odklop energije je zagozdna in varovalnanaprava, ki naj bi onemogočala nastanek poškodb zaradipremikajočih se vrat.Kontrolo opravimo tako, da vrata z obema rokama zadržimov višini bokov.Zapiralni proces:Vrata se morajo samodejno ustaviti in kratko se vrniti nazaj,ko naletijo na upor.Odpiralni proces:Vrata se morajo samodejno ustaviti, ko naletijo na upor.Po odklopu energije lučka pogonskega mehanizma utripa donaslednjega impulza ali daljinskega ukaza.Elementi prikaza in upravljanjaMotnja1 Tipka „impulz“2 Tipka „Program“Prikazovalni elementi3 LED, rdeča4 LED omrežni pogon pripravljen, zelenaPriključki5678Stop v siliVarnostna letev / svetlobna zapora / optično tipaloImpulzAntena: A = Antena, E = ozemljitevDlančni oddajnik: Glej poglavje priučitev pogonskegamehanizmaPriprava vgradnjePomembno:Preverite delovanje in dobro premičnostvrat ter po potrebi uravnajte. Vzmetna napetost vratmora biti uravnana tako, da je uravnovešena in da jih lahko zroko enakomerno in brez sunka odpremo in zapremo.• Standardizirane in primerne varnostne vtičnice ca. 10 - 50cm poleg mesta pritrditve pogonske glave.(Varovalka glej tehnične podatke)• Pogonski mehanizem vgradite samo v suhe garaže.Imejte pripravljen montažni komplet za priključek vrat za tipvrat, ki jih montirate oz. montirajte ga v skladu z njegoviminavodili.MontažaGlej napotke za montažo od strani 116.Montažni korak D, stran 117:• 1. Privijte napenjalno matico zobatega jermena doklerzobati jermen ne nasede na vodilno tračnico (odgovarjamera X).• 2. Zvišajte napetost zobatega jermena s pomočjonapenjalne matice glede na dolžino pogonskegamehanizma (mera B).ZagonVrata ročno počasi odpirajte, dokler se drsnik slišno nezaskoči.Priključite napajalni priključek, svetleča dioda "napajanje" (4)zasveti, luč pogona pa 4x utripne.Ultra 75


Priučitev pogonskega mehanizmaPOZOR: Med priučitvijo pogonskega mehanizmane obstaja zaščita z odklopom energije!Napotek Priučitev je možna samo pri prvi montaži ali poresetu pogonskega mehanizma. Med procesom učenja nepritiskajte nobenih tipk. Med priučevanjem mora biti DIPstikaloE-7 (razbremenitev zobatega jermena) v pozicijiIZKLOP.Priprava: Vrata priključite na pogonski mehanizem.Priučitev z dlančnim oddajnikomDlančni oddajnik kaže v trenutku dobave in po resetupogonskega mehanizma naslednje funkcije:• 1 Totmann-pogon in fina nastavitev "ODPRTO"• 2 Totmann-pogon in fina nastavitev "ZAPRTO"• 3 in 4 potrditev (shrani)Po priučitvi pogonskegamehanizma uporabite tipko 1 zadaljinsko krmiljenje, druge tipkelahko uporabite za krmiljenjenadaljnjih, pogonskih mehanizmovali daljinskih sprejemnikov enakekonstrukcije.Priučitev• Pritisnite tipko 1 in zadržite, vrata se pomikajo v smeriodpiranja.• Ko je dosežena želena pozicija končna pozicija”ODPRTO", spustite tipko 1. (Poprava je možna s tipko 2)• Tipko 3 enkrat kratko pritisnite, proces učenja: Pogonskimehanizem se samodejno priuči ”Končna pozicijaODPRTO / ZAPRTO in energije ”Poti ODPRTO /ZAPRTO”. Osvetlitev pogonskega mehanizma ritmičnoutripa.Proces učenja je zaključen, ko so vrata odprta in osvetlitevpogonskega mehanizma sveti.Preverite odklop energije v skladu s poglavjemKontrola varnosti.Priučitev brez dlančnega oddajnikaNa pogonskem mehanizmu:• odstranite Western vtič 6• Pritisnite tipko ”Impulz” 1 in zadržite,vrata se pomikajo v smeri odpiranja.• Ko je dosežena želena pozicijakončna pozicija ”ODPRTO",spustite tipko ”Impulz” 1.• Ponovno vtaknite Western vtič 6Poprava je možna s tipko”Impulz” (1)• Pritisnite tipko "Program" 2, procesučenja: Pogonski mehanizem sesamodejno priuči ”Končna pozicijaODPRTO / ZAPRTO in energijeF1 F21”Poti ODPRTO / ZAPRTO”. Osvetlitev pogonskegamehanizma ritmično utripa.Proces učenja je zaključen, ko so vrata odprta in osvetlitevpogonskega mehanizma sveti.Preverite odklop energije v skladu s poglavjemKontrola varnosti.H87A654321 2 3P4 5AEBPriučitev / brisanje dlančnega oddajnikaPriučitev dlančnega oddajnika:• Pritisnite tipko "Program" 2, LED3 utripa 1-krat• V roku 20 sek pritisnite neko šene priučeno tipko na dlančnemoddajniku, LED 3 sveti, priučitevje končana.(Vse) brisanje dlančnegaoddajnika• Pritiskajte tipko "Program" 2 >5 sek, LED 3 utripa najprejpočasi, nato hitro in ugasne. Vsi priučeni dlančni oddajnikiso izbrisani.UporabaPREVIDNOST: Brezskrbno ravnanje s pogonskimmehanizmom lahko vodi v poškodbe ali materialneškode. Upoštevajte osnovna varnostna pravila.Med odpiranjem in zapiranjem vrat morajo biti območjazasuka znotraj in zunaj prosta. Zaščitite otroke.Premiki vrat se lahko sprožijo oz. ustavijo s pomočjopriloženega dlančnega oddajnika ali opcijsko s priključitvijopreklopnih elementov (npr. stenska tipka).Možna je priključitev zunanjih dodatnih naprav (npr. Stop vsili).Pogona ne smete zagnati brez sklopljenih vrat.Elektronika bi s tem privzela napačne vrednostimoči. Posledično lahko pride do motenj delovanja.Nastavitve / dodatne funkcijeČas vnaprejšnjega opozorilaPri aktiviranju časa vnaprejšnjega opozorila gori najprej privsakem krmiljenju pogonskega mehanizma samo lučkapogonskega mehanizma.3 sekunde za tem se zažene tek motorja (tovarniškanastavitev 0 sekund).Nastavljanje opozorilnega èasa:• Tipko "Program" (2) pritisnite 1x in rdeča svetleča dioda (3)1x utripne.• Tipko "Impulz" (1) pritisnite 2x in rdeča svetleča dioda (3)3x utripne.• Tipko "Program" (2) pritisnite 1x in funkcija opozorilnegačasa se privzame.weiterZapiralna avtomatikaZapiralna avtomatika po poteku prosto nastavljivega casasamodejno zapre vrata, ki se nahajajo v odpiralni poziciji. (Niv povezavi s funkcijo delno odpiranje).Uporaba zapiralne avtomatike je dovoljena samo vpovezavi z dodatno varnostno napravo (svetlobnazapora/ opticno tipalo/ varnostna letev).76 Ultra


Nastavitev zapiralne avtomatike:• Demontirajtepokrov pogona.• Vrata prestavite vODPRTI končnipoložaj in kodosežete želeni časza odprto stanje,mostič preklopite vnastavitev "AZ",vrata pa se bodopremaknila vZAPRTI končnipoložaj. Čas za odprto stanje se shrani.• Znova namestite pokrov pogona.Tovarniška nastavitev: 0 sek, mostič v položaju SL1.Sprememba smeri tekaPrikljuèek• Snemite modularni konektor z zelenim mostom (5).• Tipko "Program" (2) pritisnite 1x in rdeča. svetleča dioda(3) 1x utripne.• Tipko "Impulz" (1) pritisnite 5x in rdeča svetleča dioda (3)6x utripne.• Tipko "Program" pritisnite 1x in sprememba smeri teka seshrani, elektronika pa se ponastavi (reset).Ponovna priučitev pogonskega mehanizma. Glej stran 76.Blag iztekPriključitev dodatnih varnostnih napravVarnostna letev / svetlobna zapora /optično tipaloFunkcija: Pri uporabi varnostnega vhoda (kontakt se odpre)se pogon zaustavi in teče nazaj do ODPRTEGA končnegapoložaja.Če je poleg tega aktivirana tudi funkcija "zapiralnaautomatika", se pogon po tretjem zaporednem sporočilu ooviri spravi v ODPRTI končni položaj in izklopi.Priključitev: Snemite in shranite modularni konektor z zlatimmostom (6). S pomočjo modularnega konektorja priključitevarnostno pripravo.Stop v siliFunkcija: Če se priključena varnostna priprava medpremikanjem vrat aktivira (kontakt odprt), se vrata zaustavijo.Po zaprtju kontakta za zaustavitev v sili se pogon vrat znaslednjim impulzom znova spravi v pogon.Priključitev: Snemite in shranite modularni konektor z zlatimmostom (5). S pomočjo modularnega konektorja priključitevarnostno pripravo.ZAPRTO pocasnoiztekanje / mm*Tipka "Program" 2Tipka "impulz" 1LED vzporedni prikaz 3Tipka "Program" 2Samodejni resetDodatna osvetlitev / opozorilna lučPriključek lahko opravi samo strokovnjak elektro stroke.Dodatno lahko na pogonsko lučko (40 W) na sponkah 15 in16 priključite tudi dodatno osvetlitev največ 60 W (svetilnecevi ali varčne žarnice niso dovoljene).290 (tovarniška nastavitev)290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Pot, ki jo prepotuje drsnik, preden vrata pridejo v ZAPRTIkončni položaj.Pozor: Pri prestavitvi iz 290 mm na 0 mm ni mogoče takojpreklopiti na 580 mm. To prestavitev lahko izvedete le pokorakih, s programiranjem iz 0 na 290 mm in iz 290 mm na580 mm.XOdprava motenjMoteče frekvenceDaljinski upravljalci drugih 433MHz-oddajnikov lahko motečevplivajo na pogonski mehanizem.ResetVračanje krmiljenja na tovarniško nastavitev:• Pritisnite tipko "Program" (2) in jo pridržite.• Pritisnite tipko "Impulz" (1) in jo pridržite.• Po preteku najmanj 5 sek. spustite obe tipki, elektronika seponastavi, luč pogona pa ritmično utripa.Napotek: Priučeni daljinski ukazi ostanejo ohranjeni.Pred ponovnim zagonom pogonskega mehanizmamorate pogonski mehanizem ponovno priučiti.Ultra 77


Samodejno testiranjePo vklopu, vsakem teku motorja in po vsakem časovnempresledku 2.25 h v stanju mirovanja se opravi samodejnotestiranje. Svetleča dioda (4) bo utripala, ko bodo ugotovljenenapake.Signaliziranje napak (LED je izklopljena)LED Vzrok napake2x Napaka v delovnem spominu3x Nezadostna jakost toka4x Poškodovana varnostna vtičnica krmiljenje5x Nedovoljene tiristorske merske vrednosti6x Nedovoljena merska vrednost releja motorja7x Napaka pri programskem poteku8x Napaka v spominu za priučene vrednostiMenjava varovalkeOdprava napak: Ponovno nastavite elektroniko (reset) innato opravite delovni korak ponovna priučitev pogonskegamehanizma. Glej stran 76.Če se napaka ponovno pojavi, zahtevajte servisno službo.Napotek: Če se ugotovi ista napaka pri 2 zaporednihsamodejnih testih, se sproži blokada krmiljenja (brezsprejema ukaza). Po ca. eni dodatni minuti se ponovno opravisamodejni test. Če se ne ugotovi nobena napaka, se blokadaponovno odpravi. Če je napaka še vedno prisotna, jepotrebna ponastavitev (reset). V tem primeru se izbrišejo vsenastavitve. Pogonski mehanizem morate ponovno priučiti.Vzroki napak / pomočOpisMožni vzroki / pomočLučka pogonskega Vrata so naletela na oviro. Opravitemehanizma utripa. test delovanja.Varovalka ovire ne napačno uravnana vrata ali ovira /delujereset in opravite novo priučitev.Pogon sploh ne teče Ni električnega priključka / varovalkakrmiljenja motorja v okvari / preveritezunanja priključka A3 in 4Okvara v teku pogona Sani se niso zaskočile / zobatijermen ni napet / prag vrat zaledenel.Pogon se izklopi med Preverite dobro premičnost vrat intekomvarovalko ovire / priučite pogonskimehanizem / opravite reset.Dlančni oddajnik ne Zamenjajte baterijo,deluje, LED ne utripaDlančni oddajnik nedelujeUpravljanje pogona nimožno preko stensketipke (opcija).Če med aktiviranjem dlančnegaoddajnika ne gori LED 3 nakrmiljenju: Priučitev dlančnegaoddajnika / slab sprejemnik(instalirajte dodatno anteno)Preverite stensko tipko in napeljavokrmiljenjaIzvlecite napajalni vtič in odklopite zunanje priključke.• Odvijte pritrdilni vijak pokrova pogona.• Pokrov pogona ločite od štirih zaskočnih zapahov in gasnemite.• Pregorele varovalke vzemite iz držala za varovalke in jihzamenjajte. Pazite na pravilne vrednosti varovalk!• Pokrov namestite nazaj na svoje mesto.• Privijte pritrdilni vijak.• Znova priključite zunanje priključke.Menjava baterije dlanènega oddajnikaOdprite pokrivalo ohišja. Odstranite baterijo, zamenjajte inponovno zaprite pokrov ohišja.Uporabljajte samo baterije varne pred izlivom. Priuporabi pazite na pravilno polarnost. Staro baterijoodstranite v odpad na okolju prijazen način.Intervali vzdrževanjaMesečno• Odklop energije (varovalka ovire)• Odpiralni mehanizem v sili• Dodatne varnostne naprave (če obstajajo)Polletno• Pritrditev pogonskega mehanizma na strop in steno.Izjava o ustreznostiGlej stran 128.78 Ultra


Tehnični podatkiOmrežni priključek230 V~, 50/60 HzPorabljena moč pri nazivni150 Wobremenitvimirovni tok< 7 WVrsta zaščitesamo za suheprostore, IP20Daljinsko krmiljenje433 MHz AMDoseg dlančnega oddajnika *15 - 50 mBaterija dlančnega oddajnikaCR 2032 (3V)Hitrost teka >100 mm/sOmejitev časa teka125 sDvižna pot Ultra S2540 mmDvižna pot Ultra S Dolgo3625 mmPrivlačna sila600 NNazivna obremenitev150 NSkupna dolžinaDvižna potplus 810 mmVgradna višina40 mmDovoljena-20 °C do + 50 °Ctemperatura okoljaSkladiščenje -20 °C do + 80 °COsvetlitevE14, največ 40 WNajvečje število delovnih ciklov na20uro pri nazivni obremenitviNajvečje število delovnih ciklov8brez premora pri nazivniobremenitvi* Doseg dlančnega oddajnika utegne biti občutno zmanjšanzaradi zunanjih vplivov motenj.Rezervni deliGlej stran 123 in 124.Pribor (opcija)Dobi se v specializiranih trgovinah:• Dlančni oddajnik s 4 ukazi za večkratno uporabo• Stenska tipka• Ključno stikalo• Kodno stikalo• Daljinsko kodno stikalo• Zunanja antena• Svetlobna zapora• Optično tipalo• Odpiralni mehanizem v sili zunanji ali notranji• Varnostna letev 8,2 KOhm• brezpotenčni sprejemnik, različne frekvenceDemontaža, odstranjevanje v odpadDemontažo pogonskega mehanizma opravimo vobratnem vrsten redu navodil za postavitev in jomora opraviti strokovno osebje.Odstranjevanje v odpad mora biti okolju prijazno.Elektrotehnične dele ne smemo odlagati medgospodinjske odpadke. 2002/96/EG(WEEE)Ultra 79


CeštinaObsahÚvod 80Popis výrobku 80Použití symbolu 80Použití ke stanovenému úcelu. Záruka 80Informacní bezpecnostní opatrení 80Bezpecnostní pokyny 80Bezpecnostní pokyny pro montáž 81Bezpecnostní zarízení garážových vrat 81Bezpecnostní zkouška 81Zkontrolovat odpojení sílyZobrazení a ovládací prvky 81Príprava montáže 81Montáž 81Uvedení do provozu 81Naucit pohon vrat 82Naucit rucním vysílacemNaucit bez rucního vysílaceRucní vysílac naucit / vymazat 82Obsluha 82Nastavení / prídavné funkce 82Predvýstražná dobaZavírací automatikaZmenit smer choduMírný dobehReset 83Pripojit prídavná bezpecnostní zarízení 83bezpecnostní lišta / svetelná závora / optoelektronickýsenzorNouzové zastaveníPrídavné osvetlení / výstražné svetlo 83Odstranit poruchy 84Rušivé kmitoctySamocinný testPríciny chyb / pomocVymenit pojistkuVymenit baterii rucního vysílaceIntervaly údržby 84Prohlášení o shode 84Technické údaje 85Náhradní díly 85Príslušenství (volitelná možnost) 85Demontáž, likvidace 85ÚvodPred montáží a provozem si peclive prectete provozní návod.Dbejte bezpodmínecne na obrázky a pokyny.Popis výrobkuCZDodaný rucní vysílac nacházející se v pouzdru je naucen napohon vrat.Obal: Je použito výhradne znovu zužitkovatelných materiálu.Obal zlikvidujte podle zákonných predpisu a možnostíekologicky vhodným zpusobem na míste.Rozsah dodávky viz stránku 123.zpusobit vážná zranení a poškození materiálu.UPOZORNENÍ: Technické pokyny, na které seobzvlášt’ musí vzít zretel.Použití ke stanovenému úcelu. ZárukaTento pohon vrat je vhodný pro použití v soukromýchgarážích. Kterékoliv jiné použití neplatí za použití kestanovenému úcelu.Použití v okolí ohroženém explozí není povoleno.Všechny prestavby a nástavby , které výrazne a písemnevýrobce• nepovolil• Použití neoriginálních níhradních dílu• Vykonání oprav podniky nebo osobami neautorizovanýmivýrobcemmohou vést ke ztráte záruky a poskytnutí rucení.Za škody, které• vyplývají z nedbání na provozní návod• lze odvodit z technických nedostatku na pohánenýchvratech a behem použití vyskytujících se deformacístruktury• vyplývají z neodborné údržby vrat.nelze prevzít záruku.Informacní bezpecnostní opatreníProvozní návod uschovejte pro budoucí použití.Dodanou zkušební knihu musí montující vyplnit a provozujícíse všemi dalšími podklady (vrata, pohon vrat) uschovat.Bezpecnostní pokynyVšeobecné bezpecnostní pokynyObsluha pohonu vrat smí nastat jen tehdy, je-licelková oblast pohybu prehledná. Pri ovládání je treba dbátna jiné osoby v oblasti pusobení.Práce na pohonu vrat vykonejte jen u pohonu bez proudu.Nepovolené cinnosti u provozu pohonu vrat:• Procházet nebo projíždet pohybujícími se vraty.• Zvedání predmetu a / nebo osob vraty.Provoz pohonu vrat smé nastat jen tehdy, jsou-li• všichni uživatelé pouceni o funkci a obsluze.• odpovídají-li vrata normám EN 12 604 a EN 12 605.• provedla-li se montáž pohonu vrat podle norem(EN 12 453, EN 12 445 a EN 12 635)• jsou-li navíc umístena ochranná zarízení (svetelná závora,optoelektronický senzor, bezpecnostní kontaktní lišta) afungují-li.• je-li u garáží bez druhého prístupu k dispozici zvenkuodblokování v nouzi. Prípadne je treba je samostatneobjednat.• jsou-li ve vratech se nacházející dvere k proklouznutíuzavrena a opatrena ochranným zarízením, které omezujezapnutí pri otevrených dverí.• bylo-li po zmene základního nastavení hnací síly (F1, F2)ze závodu nebo zmene aktivace uzavírací automatikynamontováno prídavné bezpecnostní zarízení.Použití symboluV tomto návodu se používá následujících symbolu:OPATRNE Varuje pred ohrožením osob a materiálu.Nedbání na pokyn oznacený tímto symbolem muže80 Ultra


Bezpecnostní pokyny pro montážMontáž nechejte provést vyškoleným odborným personálem.Práce na elektroinstalaci smí vykonávat jen autorizovanýodborný personál.Nosnost a zpusobilost podperné konstrukce budovy, v níž semá pohon vrat zabudovat, je zapotrebí prezkoušet a potvrditznaleckým personálem.pohon vrat se musí na všech upevnovacích bodech upevnitbezpecne a úplne. Upevnovací materiály je treba zvolit podlevlastností ochranné konstrukce tak, aby upevnovací bodyvždy celily tažné síle aspon o 800 N.Nesplní-li se tyto požadavky, exustuje nebezpecípoškození osob a vecí vzhledem ke zrícenémupohonu nebo k nekontrolovane se pohybujícím vratum.Pri vrtání upevnovacích der se nesmí poškodit ani statikabudovy ani elektrická vedení, vodní potrubí a jiná vedení.Po zvednutí pohonu vrat ke stropu budovy jej až k úplnémuupevnení zajistete vhodnými prostredky proti spadnutí dolu.(Viz obrázek ka strane 119)Ridte se príslušnými predpisy bezpecnosti práce, behemmontáže chrante pred detmi.Bezpecnostní zarízení garážových vratPohon vrat je vybaven následujícími bezpecnostnímizarízeními. Nesmejí se ani odstranit ani v jejich funkcíomezit.• Nouzové odblokování• Automatické odpojení síly ve funkcích “OTEVRENO” und“ZAVRENO”• Zapojení Nouzového zastavení: Zapojení napr. spínace(volitelná možnost) do dverí k proklouznutí zabudovanýchve vratech.• Prípojka pro bezpecnostní lištu, svetelnou závoru nebooptoelektronický senzorBezpecnostní zkouškaZkontrolovat odpojení sílyAutomatickým odpojením síly je zarízení proti sevrení aochranné zarízení, které má zabránit poranenímpohybujícími se vraty.K prezkoušení zastavtevrata zvenku obema rukama ve výšikyclí.Postup zavírání:Vrata se musí automaticky zastavit a krátce pohybovat zpet,narazí-li na odpor.Postup otevírání:Vrata se musí automaticky zastavit, narazí-li na odpor.Po odpojení síly bliká svetlo pohonu vrat až k príštímuimpulzu nebo radiovému príkazu.Zobrazení a ovládací prvkyRízení1 Tlacítka „Impulz“2 Tlacítka „Program“Zobrazovací prvky3 LED, cervená4 LED sít’ový provoz je pripraven, zelenáPrípojky5 Nouzové zastavení6 Bezpecnostní lišta / svetelná závora / optoelektronickýsenzor7 Impulz8 Anténa: A = anténa, E = uzemneníRucní vysílac: Viz kapitolu Naucit pohon vratPríprava montážeDuležité: Vrata prezkoušejte vzhledem k funkci, jakoži lehkému chodu a prípadne seridte. Tah pružiny vratmusí být nastaven tak, aby byla vrata vyvážená a nechala serukou lehce, rovnomerne a bez cuknutí otevrít a zavrít.• Normovaní a vhodná zásuvka s ochranným kontaktemcca. 10 - 50 cm vedle upevnovací polohy hlavy pohonu.(Zajištení viz technické údaje)• Pohon vrat zabudujte jen do suchých garáží.Montážní sada pro prípojku vrat mejte priprvenu namontovaném typu vrat, prípadne montujte podle jehonávodu.MontážViz pokyny k montáži od strany 116.Montážní krok D, strana 117:• 1. Napínaci matici ozubeného remenu utáhnete až užozubený remen neleží na vodicí kolejnici (odpovídározmeru X)• 2. Zvyšte napetí ozubeného remenu pomocí napínacímatice podle délky pohonu dverí (rozmer B).Uvedení do provozuVrata otevírejte pomalu ručně až do okamžiku, kdy saněslyšitelně zapadnou.Provést zapojení do sítě: rozsvítí se LED „sít’“ (4), kontrolkapohonu blikne 4x.Ultra 81


Naucit pohon vratPOZOR: Pri naucení pohonu vrat neexistuje ochranaodpojenám síly!Upozornení: Naucení je možné jen pri první montáži nebo poResetu pohonu vrat. Behem ucícího se postupu nestisknetetlacítka. Spínač DIP E-7 (odlehčovací ozubený řemen) musíbýt během zaučení v poloze VYP.Príprava: Vrata spojit na pohonu vrat.Naucit rucním vysílacemRucní vysílac vykazuje v okamžiku vydání a po Resetupohonu dverí následující funkce:• 1 Provoz mrtvý muž a jemné nastavení "OTEVRENO"• 2 Provoz mrtvý muž a jemné nastavení "ZAVRENO"• 3 a 4 Potvrzení (uložit)Po naucení pohonu vrat se použijetlacítko 1 k dálkovému rízení,ostatní tlacítka lze použít k ovládánídalších pohonu vrat stejnékonstrukce nebo radiovýchpríjímacu.Naucení• Stisknout tlacítko 1 a držet je stisknuté, vrata se pohybujíve smeru otevrení.• Je-li dosaženo žádoucí polohykoncová poloha“OTEVRENO", tak tlacítko 1 uvolnit. (je možná opravatlacítkem 2)• Tlacítko 3 jedno krátce stisknout, postup ucení: Pohon vratse automaticky naucí “koncová poloha OTEVRENO /ZAVRENO” a síly “cesty OTEVRENO / ZAVRENO”.Osvetlení pohonu vrat rytmicky bliká.Postup ucení je ukoncen, jsou-li vrata otevrena a osvetlenípohonu vrat svítí.Odpojení síly zkontrolovat podle kapitolyBezpecnostní kontrola.Naucit bez rucního vysílaceNa pohonu vrat:• Vytáhnete zástrcku western 6• Tlacítko “Impulz” 1 stisknete adržte je stisknuté, vrata sepohybují ve smeru otevrení.• Je-li dosaženo žádoucípolohykoncová poloha“OTEVRENO", tak tlacítko“Impulz” 1 uvolnit.• Zástrcku western 6 znovuzastrcte. Oprava je možnátlacítkem “Impulz” 1)• Stisknout "program" (2), postupucení: Pohon vratseautomaticky naucí “koncovápoloha OTEVRENO / ZAVRENO” a síly “cestyOTEVRENO / ZAVRENO”. Osvetlení pohonu vrat rytmickybliká.Postup ucení je ukoncen, jsou-li vrata otevrena a osvetlenípohonu vrat svítí.Odpojení síly zkontrolovat podle kapitolyBezpecnostní kontrola.Rucní vysílac naucit / vymazatNaucit rucní vysílac:• Stisknout tlacítko "program" (2) ,jednou svítí LED 3• Behem 20 vterin stisknout jednoješte nenaucené tlacítko narucním vysílaci, LED 3 svítí,naucení je ukonceno.(Všechny) rucní vysílacevymazat• Stisknout tlacítko "program" (2) >po dobu 5 vterin, LED 3bliká nejprve pomalu, pak rychle a zhasne. Všechnynaucené rucní vysílace jsou vymazány.ObsluhaOPATRNE: Bezstarostné zacházení s pohonem vratmuže zpusobit zranení a poškození vecí. Dbejte nazákladní bezpecnostní pravidla:Pri otevrení a zavrení vrat udržujte volné oblasti výkyvu uvnitra venku. Chrante pred detmi.Pohyby vrat lze vyvolat, popr zastavit prostrednictvímdodaného rucního vysílace nebo optimálne pripojenýmizapínacími prvky (napr. nástenné tlacítko).Lze pripojit externí prídavná zarízení (napr. Nouzovézastavení).Pohon se nesmí uvádět do provozu bezpřipojených vrat. Elektronika by se pak naučilanesprávné velikosti sil. To by mohlo způsobovat poruchyfunkce.Nastavení / prídavné funkcePredvýstražná dobaU aktivní predvástražné doby svítí pri každém ovládánípohonu vrat nejprve jen svetlo pohonu vrat.Po uplynutí doby 3 vterin se nastarujte motor (nastvení zezávodu 0 vterin).Nastavení předvýstražné doby:• Stisknout 1x tlačítko „Program“ (2), červená LED (3) blikne1x.• Stisknout 2x tlačítko „Impulz“ (1), červená LED (3) blikne3x.• Stisknout 2x tlačítko „Impulz“ (1), červená LED (3) blikne3x.82 Ultra


Zavírací automatikaZavírací automatika automaticky zavírá po volne nastavitelnédobe vrata nacházející se v poloze otevrení. (ne ve spojení sfunkcí cástecné otevrení)Provoz se zavírací automatikou je povolen jen vespojení s prídavným bezpecnostním zarízením(svetelná závora/optoelektronický senzor/bezpecnostnílišta).Nstavit zavírací automatiku:Demontujte krytpohonu.• Pohybovat vraty dokoncové polohy"OTEVŘENO" a podosaženípožadované doby,po kterou mají býtvrata otevřena,zasunout spojku dopolohy „AZ“: vratanajedou do koncovépolohy „ZAVŘENO“.• Doba otevření je uložena.• Namontujte kryt pohonu.Nastavení ze závodu: 0 s, spojka v poloze SL1.Zmenit smer choduZmena smeru chodu je treba pro krídlová vrata a prípadnepro vrata s bocními oddíly.Prípojení• Vytáhnout zástrčku western se zeleným můstkem (5).• Stisknout 1x tlačítko „program“ (2), červená LED (3) blikne1x.• Stisknout 5x tlačítko „Impulz“ (1), červená LED (3) blikne6x.• Jednou stisknout tlačítko "Program", změna směru choduse uloží a elektronika se automaticky nastaví do výchozípolohy (reset).Pohon vrat znovu naucit. Viz stranu 82.Mírný dobehMírný dobehZAVRENO / mm*Talcítko „Program“ (2)Tlacítko „Impulz“ (1)ED sloupcové zobrazení 3Talcítko „Program“ (2)Automatický resetPozor: Při přestavování z 290 mm na 0 mm není možnéokamžitě přepnout na 580 mm. Toto přestavení lze provéstpouze v krocích, a to naprogramováním z 0 na 290 mm az 290 na 580 mm.ResetNastavení rízení zpet do výchozí polohy se závodu:• Stisknout tlačítko „Program" (2) a držet stisknuté.• Stisknout tlačítko „Impulz" (1) a držet stisknuté.• Po uplynutí nejméně 5sobě tlačítka pustit, elektronika senastavila do výchozí polohy a kontrolka pohonu rytmickybliká.Upozornení: Naucené radiové príkazy zustanou zachovány.Nove naucit pred opetném uvedení pohonu vrat doprovozu.Pripojit prídavná bezpecnostní zarízeníbezpecnostní lišta / svetelná závora /optoelektronický senzorFunkce: Při uvedení bezpečnostního vstupu v činnost(kontakt se rozepne) se pohon zastaví a reverzuje až dodosažení koncové polohy „OTEVŘENO“.Je-li kromě toho aktivována funkce “zavírací automatika”,najede pohon po třech po sobě následujících ohlášeníchpřekážky do koncové polohy „OTEVŘENO“ a vypne.Připojení: Zástrčku western se žlutým můstkem (6)vytáhnout a uschovat. Bezpečnostní zařízení připojitprostřednictvím zástrčky western.Nouzové zastaveníFunkce: Uvede-li se připojené bezpečnostní zařízení běhempřísunu vrat (kontakt je rozpojen) v činnost, vrata se zastaví.Po sepnutí kontaktu Nouzového zastavení lze pohon vratdalším impulzem znovu pohybovat.Připojení: Zástrčku western se žlutým můstkem (5)vytáhnout a uschovat. Bezpečnostní zařízení připojitprostřednictvím zástrčky western.Prídavné osvetlení / výstražné svetloPripojení smí provést jen odborná elektrotechnická síla. Kosvetlení pohonu (40 W) lze navíc pripojit prídavné osvetlenímax. 60 W (ne zárivka nebo žárovka s úsporou energie) nasvorky 15 a 16.290 nastavení ze závodu290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Dráha, kterou saně urazí, než se vrata dostanou dokoncové polohy „ZAVŘENO“.Ultra 83


Vymenit pojistkuOdstranit poruchyRušivé kmitoctyRadiové signály jiných vysílacích stanic 433MHz mohourušive pusobit na pohon vrat.Samocinný testPo zapnutí, každém chodu motoru a každých 2.25 h vklidovím stavu se vykoná samocinný test. Zjištěné chyby jsouindikovány blikáním LED (4).2x3x4x5x6x7x8xChyba v prcovní pametiNeprípustné proudové hodnoty motoruZávadný bezpecnostní vstup rízeníNeprípustné namerené hodnoty tyristoruNaprípustné namerené hodnoty relé motoruChybný prubeh programuChybná pamet’ pro naucené hodnotyOdstranení chyb: Nastavit elektroniku do puvodního stavu(reset) a pak vykonat pracovní krok Znovu naucit pohon vrat.Viz stranu 82.Vyskytne-li se chyba znovu, vyžadujte servis pro zákazníky.Upozornení: Stanoví-li se u 2 samocinných testu stejnáchyba, nastane zablokování rízení (neexistuje príjempríkazu). Po cca. další minute se znovu vykoná samocinnýtest. Zůstane-li chyba, musí se provést Reset. Tím sevymažou všechna nastavení. Pohon vrat se musí znovunaucit.Príciny chyb / pomocVytáhnout sít’ovou zástrčku a odpojit externí přípojky.• Povolte upevňovací šroub krytu pohonu.• Kryt pohonu uvolněte (má čtyři pojišt’ovací jazýčky) astáhněte.• Vadnou pojistku vytáhněte z držáku a vyměňte. Novápojistka musí mít stejnou hodnotu!• Zavřete kryt (musí zapadnout).• Utáhněte upevňovací šroub.• Zapojte externí přípojky.PopisBliká svetlo pohonuvratZajištení prekážkybez funkcePohon vubec nebežíPohon beží chybnePohon se behemchodu vypneRucná vysílac bezfunkce, LED neblikáRucní vysílac bezfunkcePohon nelzeobsluhovatprostrednictvímnástenného tlacítka(volitelná možnost)Pravdepodobná prícina / pomocVrata najela na prekážku. Vykonatfunkcní test.chybne nastavená vrata neboprekážka / Reset a provést znvounaucení.Bez zásobování proudem nebochybné zásobování proudem /Závadná pojistka rízení motoru /prezkoušet externí prípojky A3 a 4Sane nejsou zapadlé / ozubenýremen není napnut / práh vratzamrzlýPrezkoušet vrata vzhledm k jejichlehkému chodu a zajištení prekážek /naucit pohon vrat / vykonat ResetObnovit baterii,Nesvítí LED 3 na rízení pri uvedenírucního vysílace v cinnost: Naucitrucní vysílac. / slabý príjem(instalovat prídavnou anténu)Prezkoušet nástenné tlacítko avedení rízeníVymenit baterii rucního vysílaceOtevřít víko pouzdra. Baterii odebrat, vymenit a víko pouzdraopet zavrít.Použijte jen baterie, které jsou zajišteny protivytecení. Pri vložení dbejte na správné pólování.Staré baterie zlikvidujte ekologicky vhodným zpusobem.Intervaly údržbyMesícne• Odpojení síly (zajištení prekážek)• Nouzové odblokování• Prídavná bezpecnostní zarízení (jsou-li k dispozici)Pulrocne• Upevnení pohonu vrat na stropu a na stene.Prohlášení o shodeViz stranu 128.84 Ultra


Technické údajeSít’ová prípojka230 V~, 50/60 HzPojistka prístroje1,6 A, T (setrvacná)Príkon pri jmenovitém zatížení150 WKlidovém proudu100 mm/sOmezení doby chodu125 sDrána zdvihu Ultra S2540 mmDrána zdvihu Ultra S Dlouhý3625 mmZáběrná síla600 NJmenovité zatížení150 NCelková délkaDráha zdvihu 810 mmMontážní výška40 mmPovolené-20 °C až + 50 °Cteploty okolíSkladování -20 °C až +80 °COsvetleníE14, max. 40 WMaximální počet provozních cyklů20za hodinu při jmenovitém zatíženíMaximální počet provozních cyklů8bez přestávky při jmenovitémzatížení* Vzhledem k rušivým vlivum muže být dosah rucníhovysílace za urcitých podmínek znacene zredukován.Náhradní dílyViz stranu 123 a 124.Príslušenství (volitelná možnost)Lze obdržet v odborném prodeji:• Rucní vysílac se 4 príkazy pro nekolikanásobné použití• Rucní tlacítko• Klícové tlacítko• Kódovací tlacítko• Radiové kódovací tlacítko• Vnejší anténa• Svetelná závora• Optoelektronický senzor• Nouzové odblokování zvenku nebo uvnitr• Bezpecnostní lišta 8,2 kohmy• bezpotenciálový prijímac, ruzné kmitpctyDemontáž, likvidaceDemontáž pohonu vrat nastane v opacném poradímontážního návodu a musí ji vykonat odbornýpersonál.Zlikvidování se má vykonat ekologicky vhodnýmzpusobem. Elektronické díly se nesmejí zlikvidovatv domácím smetí. 2002/96/ES(WEEE)Ultra 85


SlovenskyObsahÚvod 86Popis výrobku 86Použitie symbolov 86Používanie na určený účel. Záruka 86Neformálne bezpečnostné opatrenia 86Bezpečnostné pokyny 86Bezpečnostné pokyny pre montáž 87Bezpečnostné zariadenia pohonu brány 87Kontrola bezpečnosti 87Kontrola vypnutia pohonuUkazovateľ a ovládacie prvky 87Príprava na montáž 87Montáž 87Uvedenie do prevádzky 87Nastavenie pohonu brány 88Nastavenie ruènou vysielaèkouNastavenie bez ruènej vysielaèkyNastavenie/vymazanie ručnej vysielačky 88Ovládanie 88Nastavenia/Doplnkové funkcie 88Èas výstrahyZatváracia automatikaZmena smeru choduPozvo¾ný dobehVynulovanie 89Pripojenie doplnkových bezpečnostných zariadení 89Bezpeènostná lišta/svetelná závora optický snímaèNúdzové zastavenieDoplnkové osvetlenie/Výstražné svetlo 89Odstraňovanie porúch 90Rušivé frekvencieSamoèinný testDôvody poruchy/PomocVýmena poistkyVýmena batérie ruènej vysielaèkyIntervaly údržby 90Vyhlásenie o zhode 90Technické údaje 91Náhradné diely 91Príslušenstvo (voliteľné) 91Demontáž, likvidácia 91ÚvodPred montážou a uvedením do prevádzky si dôkladneprečítajte návod na použitie. Bezpodmienečne rešpektujteobrázky a pokyny.Popis výrobkuDodaná ručná vysielačka umiestnená v puzdre je nastavenána ovládanie pohonu brány.Obal: Použili sa výhradne opakovane použiteľné materiály.Obal zlikvidujte v súlade so zákonnými predpismi a miestnymimožnost’ami s ohľadom na životné prostredie.Rozsah dodávky pozri stranu 123.Použitie symbolovSKV tomto návode sú použité nasledovné symboly:POZOR Predstavuje výstrahu pred ohrozením osôb amateriálu. Nerešpektovanie pokynov označenýchtýmto symbolom môže mat’ za následok t’ažké zranenia apoškodenie materiálu.POKYN: Technické pokyny, ktoré je nutnébezpodmienečne dodržiavat’.Používanie na určený účel. ZárukaTento pohon brány je určený na používanie v súkromnýchgarážach. Každé používanie presahujúce toto určenie sapovažuje za používanie na iný ako určený účel.Používanie v prostredí s možnost’ou výbuchu je neprípustné.Všetky realizované• prestavby alebo prístavby,• použitie neoriginálnych náhradných dielov,• opravy vykonané inak ako firmami alebo osobamiautorizovanými výrobcom,výslovne a písomne neschválené výrobcom, môžu viest’ kstrate záruky a ručenia.Za škody• spôsobené nedodržaním návodu na použitie,• škody vzt’ahujúce sa na technické poruchy na poháňanejbráne a deformácie štruktúr vzniknuté počas používania• a škody spôsobené neprimeranou údržbou bránynemôžeme prebrat’ ručenie.Neformálne bezpečnostné opatreniaNávod na použitie si odložte pre budúce použitie.Dodanú revíznu knihu musí vyplnit’ pracovník vykonávajúcimontáž a prevádzkovateľ ju musí uschovat’ so všetkýmiostatnými podkladmi (brána, pohon brány).Bezpečnostné pokynyVšeobecné bezpečnostné pokynyOvládanie pohonu brány sa smie vykonávat’, len ak jecelá oblast’ pohybu voľne viditeľná. Pri uvedení do chodu jenudné dávat’ pozor na osoby nachádzajúce sa v oblastidosahu.Pri prácach na pohone bráne musí byt’ pohonbezpodmienečne bez prúdu.Neprípustné činnosti pri prevádzke pohonu brány:• Prechádzanie pešo alebo automobilom cez pohybujúcu sabránu.• Zdvíhanie predmetov a/alebo osôb pomocou brány.Pohon brány sa smie prevádzkovat’, len ak• sú všetci používatelia oboznámení s fungovaním aovládaním.• brána spĺňa normy EN 12 604 a EN 12 605,• montáž pohonu brány bola vykonaná v súlade s normami(EN 12 453, EN 12 445 a EN 12 635),• sú funkčné prípadné dodatočne namontované ochrannézariadenia (svetelná závora, optický snímač,bezpečnostná kontaktná lišta),• v prípade garáží bez druhého vstupu je k dispozíciinúdzové otvorenie zvonku. V prípade potreby je nutnéobjednat’ ho samostatne,• sú zavreté sklzové dvere nachádzajúce sa v bráne aexistuje ochranné zariadenie, ktoré zabraňuje zapnutiu vprípade otvorených dverí,• po zmene základných nastavení hnacej sily od výrobcu(F1, F2) alebo po aktivácii zatváracej automatiky bolonamontované doplnkové bezpečnostné zariadenie(bezpečnostná lišta atď.).86 Ultra


Bezpečnostné pokyny pre montážMontáž smie vykonat’ výhradne vyškolený odborný personál.Práce na elektroinštalácii smie vykonat’ výhradneautorizovaný odborný personál.Nosnost’ a spôsobilost’ podpernej konštrukcie budovy, doktorej sa má pohon brány namontovat’, musí skontrolovat’ apotvrdit’ odborný personál.Pohon brány musí byt’ bezpečne a kompletne pripevnený vovšetkých upevňovacích bodoch. Pripevňovacie materiály jenutné zvolit’ podľa charakteru podpernej konštrukcie tak, abyupevňovacie body vždy zniesli t’ah minimálne 800 N.Ak tieto požiadavky nebudú splnené, vzniknenebezpečie poškodenia zdravia osôb a poškodeniavecí zrúteným pohonom alebo nekontrolovane sapohybujúcou bránou.Pri vŕtaní pripevňovacích otvorov nesmie dôjst’ k poškodeniustatiky budovy ani elektrických vedení, vedení vody aleboiných vedení.Zdvihnite pohon brány k stropu budovy a kompletnýmpripevnením vhodnými prostriedkami ho zaistite protizrúteniu. (Pozri obrázok na strane 119)Je nutné dodržiavat’ príslušné predpisy ochrany zdravia pripráci a pri montáži sa nesmú v blízkosti nachádzat’ deti.Bezpečnostné zariadenia pohonu brányPohon brány je vybavený nasledovnýmibezpečnostnými zariadeniami. Nesmú sa odstránit’ani nesmie byt’ obmedzená ich funkčnost’.• Núdzové otvorenie• Automatické vypnutie pohonu v rámci funkcií “OTV” a“ZATV”• Prípojka núdzového zastavenia: prípojka napr. spínača(voliteľné) na sklzové dvere zabudované do brány.• Prípojka pre bezpečnostnú lištu, svetelnú závoru alebooptický snímačKontrola bezpečnostiKontrola vypnutia pohonuAutomatické vypnutie pohonu je ochranné zariadenie protiprivretiu, ktoré má zabránit’ zraneniam spôsobenýmpohybujúcou sa bránou.Kontrolu vykonajte tak, že bránu zvonku obidvomi rukamizastavíte vo výške bokov.Postup zatvorenia:Keď brána narazí na odpor, automaticky sa musí zastavit’ atrochu sa posunút’ spät’.Postu otvorenia:Keď brána narazí na odpor, automaticky sa musí zastavit’.Po vypnutí pohonu bliká svetlo pohonu brány až do ďalšiehoimpulzu alebo príkazu vysielačkou rádiostanice.Ukazovateľ a ovládacie prvkyOvládanie1 Tlačidlo Impulz2 Tlačidlo ProgramZobrazovacie prvky3 červená4 napájania zo siete, zelenáExterné prípojky5678Núdzové zastavenieBezpečnostná lišta/Svetelná závora/Optický snímačImpulzAnténa: A = Anténa, E = UzemnenieRučná vysielačka: Pozri kapitolu Nastavenie pohonubrányPríprava na montážDôležité informácie: Skontrolujte funkčnost’ a ľahkýchod brány, v prípade potreby vykonajte nastavenie.Napätie pružiny brány musí byt’ nastavené tak, aby bolovyrovnané a aby sa brána dala rukou ľahko, rovnomerne aplynulo otvorit’ a zatvorit’.• Vhodná zásuvka s ochranným kolíkom, vyhovujúcanormám, cca. 10 - 50 cm vedľa upevňovacej polohy hlavypohonu.(Informácie o istení sú uvedené v technických údajoch)• Pohon brány namontujte len do suchej garáže.Pripravte si montážnu sadu na pripojenie dverí k typu brány,ktorá sa má namontovat’, resp. ich namontujte podľapríslušného návodu.MontážPozri pokyny k montáži od strany 116.Krok montáže D, strana 117:• 1. Upínaciu maticu ozubeného remeňa utiahnite tak, abyozubený remeň už neležal vo vodiacej koľajnici(zodpovedá rozmeru X).• 2. Napätie ozubeného remeňa zvýšte upínacou maticoupodľa dĺžky pohonu brány (rozmer B).Uvedenie do prevádzky• Vráta otvárajte pomaly a ručne až dokiaľ sane počuteľnenezapadnú.• Vykonat’ zapojenie do siete: rozsvieti sa LED „siet’“ (4),kontrolka pohonu blikne 4x.Ultra 87


Nastavenie pohonu brányPOZOR: Pri nastavovaní pohonu brány nie je kdispozícii ochrana vypnutím pohonu!Pokyn: Nastavenie je možné len pri prvej montáži alebo povynulovaní pohonu brány. Počas nastavovania nestláčajtežiadne tlačidlá. Spínac DIP E-7 (odtaženie ozubenéhoremena) musí byt pocas nastavovania v polohe Vyp.Príprava: Bránu pripojte na pohon brány.Nastavenie ručnou vysielačkouNa ručnej vysielačke sú pri dodávke a po vynulovanípohonu brány zobrazené nasledovné funkcie:• 1 Prevádzka samočinnej brzdy a presné nastavenie “OTV”• 2 Prevádzka samočinnej brzdy a presné nastavenie“ZATV”• 3 a 4 Potvrdenie (uloženie)Po nastavení pohonu brány satlačidlo 1 používa na diaľkovéovládanie, ostatné tlačidlá možnopoužívat’ na ovládanie ďalšíchpohonov brán rovnakého typualebo rádiokomunikačnýchprijímačov.Nastavenie• Stlačte a podržte stlačené tlačidlo 1, brána sa začneotvárat’.• Po dosiahnutí požadovanej koncovej polohy “OTV” tlačidlo1 uvoľnite. (Je možná úprava tlačidlom 2)• Raz krátko stlačte tlačidlo 3, postup nastavenia: Pohonbrány sa automaticky nastaví na “Koncovú polohu OTV/ZATV” a sily “Dráhy OTV/ZATV”. Osvetlenie pohonu brányrovnomerne bliká.Nastavenie je ukončené, keď je brána otvorená a svietiosvetlenie pohonu brány.Skontrolujte vypnutie pohonu podľa kapitoly Kontrolabezpečnosti.Nastavenie bez ručnej vysielačkyNa pohone brány:• Potiahnite dole konektor 6• Stlačte a podržte stlačené tlačidlo“Impulz” 1, brána sa začne otvárat’.• Po dosiahnutí požadovanejkoncovej polohy “OTV” tlačidloA“Impulz” 1 uvoľnite.• Konektor 6 znovu zasuňte. (JeBmožná úprava tlačidlom “Impulz” 1)• Stlačte tlačidlo "Program" B, postupnastavenia: Pohon brány saautomaticky nastaví na “Koncovúpolohu OTV/ZATV” a sily “DráhyHOTV/ZATV”. Osvetlenie pohonubrány rovnomerne bliká.Nastavenie je ukončené, keď je brána otvorená a svietiosvetlenie pohonu brány.Skontrolujte vypnutie pohonu podľa kapitoly Kontrolabezpečnosti.F1 F2187654321 2 3P4 5AENastavenie/vymazanie ručnej vysielačkyNastavenie ručnej vysielačky:• Stlačte tlačidlo “Program” B,LED 3 kontrolka raz zabliká• Do 20 sekúnd stlačte eštenenastavené tlačidlo na ručnejvysielačke, LED 3 kontrolkasvieti, nastavenie je ukončené.Vymazanie (všetkých) ručných vysielačiek• Na >5 sekúnd stlačte tlačidlo “Program” B, LED 3 kontrolkabliká najprv pomaly, potom rýchlo a nakoniec zhasne.Všetky nastavené ručné vysielačky sú vymazané.OvládaniePOZOR: Ľahkovážne zaobchádzanie s pohonombrány môže viest’ k zraneniam alebo poškodeniuvecí. Rešpektujte základné bezpečnostné pravidlá:Pri otváraní a zatváraní brány musia byt’ oblasti dosahu vnútrii vonku voľné. V blízkosti sa nesmú nachádzat’ deti.Pohyby brány možno spustit’, resp. zastavit’ pomocoudodanej ručnej vysielačky alebo voliteľnýchnamontovateľných spínačov (napr. spínača na stene).Možno pripojit’ aj externé doplnkové zariadenia (napr.núdzové zastavenie).Pohon sa nesmie uvádzat’ do prevádzky bezpripojených vrát. Elektronika by sa v takomtoprípade naučila nesprávne veľkosti síl. To by mohlospôsobovat’ poruchy funkcie.Nastavenia/Doplnkové funkcieČas výstrahyKeď je aktivovaný čas výstrahy, pri každom ovládaní pohonubrány sa najprv rozsvieti svetlo pohonu brány.O tri sekundy neskôr sa spustí chod motora (nastavenie odvýrobcu 0 sekúnd).Nastavenie predvýstražnej doby:• Stlačit’ 1x tlačidlo „Program“ (2), červená LED (3) blikne1x.• Stlačit’ 2x tlačidlo „Impulz“ (1), červená LED (3) blikne 3x.• Stlačit’ 1x tlačidlo „Program“ (2), funkcia predvýstražnejdoby je naučená.Zatváracia automatikaZatváracia automatika automaticky zatvára otvorenú bránupo case, ktorý možno lubovolne nastavit’. (Nefunguje vspojení s funkciou ciastocného otvorenia)Prevádzka so zatváracou automatikou je prípustnálen v spojení s doplnkovým bezpecnostnýmzariadením (svetelná závora/optický snímac/bezpecnostnálišta).88 Ultra


Nastavenie zatváracej automatiky:• Demontujte krytpohonu.• Pohybovat’ vrátamido koncovej polohy„OTV“ a podosiahnutípožadovanej doby,počas ktorej majúbyt’ vráta otvorené,zasunút’ spojku dopolohy „AZ“: vrátanabehnú dokoncovej polohy „ZATV“. Doba, počas ktorej majú byt’vráta otvorené, je uložená.• Namontujte opät’ kryt pohonu.Nastavenie zo závodu: 0 s, spojka v polohe SL1.Zmena smeru choduPre krídlové brány, resp. pre bočné sekcionálne brány jenutná zmena smeru chodu.Prípojka• Vytiahnut’ zástrčku western so zeleným môstikom (5).• Stlačit’ 1x tlačidlo „Program“ (2), červená LED (3) blikne1x.• Stlačit’ 5x tlačidlo „Impulz“ (1), červená LED (3) blikne 6x.• Raz stlačit’ tlačidlo "Program", zmena smeru chodu sauloží a elektronika sa automaticky nastaví dovýchodiskovej polohy (reset).Znovu nastavte pohon brány. Pozri stranu 88.Pozvoľný dobehMierne dobehnutieZATVORENÉ / mm*Tlačidlo "Program" BTlačidlo “Impulz” 1Pruhový LED ukazovateľ 3Tlačidlo "Program" B290 (Nastavenie od výrobcu)290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 xAutomatické resetovanieXVynulovanieVrátenie ovládania k hodnotám nastaveným od výrobcu:• Stlačit’ tlačidlo „Program" (2) a držat’ stlačené.• Stlačit’ tlačidlo „Impulz" (1) a držat’ stlačené.• Po uplynutí aspoň 5 s obe tlačidlá pustit’, elektronika sanastavila do východiskovej polohy a kontrolka pohonurytmicky bliká.Pokyn: Nastavené príkazy rádiostanice sa zachovajú.Pred opätovaným uvedením do prevádzky znovunastavte pohon brány.Pripojenie doplnkových bezpečnostnýchzariadeníBezpečnostná lišta/svetelná závoraoptický snímačFunkcia: Pri uvedení bezpečnostného vstupu do činnosti(kontakt sa rozopne) sa pohon zastaví a reverzuje až dodosiahnutia koncovej polohy „OTV“.Ak je okrem toho aktivovaná funkcia „Zatváraciaautomatika”, pohon nabehne po troch po sebenasledujúcich ohláseniach prekážky do koncovej polohy„OTV“ a vypne.Pripojenie: Zástrčku western so žltým môstikom (6)vytiahnut’ a uschovat’. Bezpečnostné zariadenie pripojit’prostredníctvom zástrčky western.Núdzové zastavenieFunkcia: Ak sa uvedie pripojené bezpečnostné zariadeniebehom prísunu vrát (kontakt je rozpojený) do činnosti, vrátasa zastavia. Po zopnutí kontaktu Núdzového zastavenia jemožné pohon vrát ďalším impulzom znova pohybovat’.Pripojenie: Zástrčku western so žltým môstikom (5)vytiahnut’ a uschovat’. Bezpečnostné zariadenie pripojit’prostredníctvom zástrčky western.Doplnkové osvetlenie/Výstražné svetloPripojenie smie vykonat’ výhradne odborník-elektrikár. Akodoplnok k svetlu pohonu (40 W) možno na svorky 15 a 16pripojit’ doplnkové osvetlenie s max. 60 W (nie žiarivky anilampy šetriace energiu).* Dráha, ktorú sane urazia, než sa vráta dostanú do koncovejpolohy „ZATV“.Pozor: Pri prestavovaní z 290 mm na 0 mm nie je možnéokamžite prepnút’ na 580 mm. Toto prestavenie je možnévykonat’ jedine v krokoch, a to naprogramovaním z 0 na290 mm a z 290 na 580 mm.Ultra 89


Výmena poistkyOdstraňovanie porúchRušivé frekvencieNa pohon brány môžu rušivo pôsobit’ rádiové signály iných433 MHz vysielačiek.Samočinný testPo zapnutí, po každom chode motora a vždy po 2,25 hodinyv pokojovej prevázke sa vykoná samočinný test. Zistenéchyby sú indikované blikaním LED (4).2x3x4x5x6x7x8xPorucha v operačnej pamätiNeprípustné hodnoty napájania motoraChybné ovládanie bezpečnostného vstupuTyristor – neprípustné namerané hodnotyMotorové relé – neprípustná nameraná hodnotaChybný priebeh programuChybná pamät’ pre nastavené hodnotyOdstraňovanie porúch: Elektroniku vrát’te na pôvodnéhodnoty (vynulujte) a následne vykonajte nové nastaveniepracovných krokov pohonu brány. Pozri stranu 88.Ak sa porucha vyskytne znovu, skontaktujte sa sozákazníckym servisom.Pokyn: Ak sa rovnaká porucha zistí pri dvoch samočinnýchtestoch za sebou, dôjde k zablokovaniu ovládania (nebudeprijímat’ žiadne príkazy). Približne po jednej minúte sa znovuvykoná samočinný test. Ak sa nezistí žiadna porucha,zablokovanie sa zruší. Ak zostane chyba, musí sa vykonat’nastavenie do východiskovej polohy (reset). Tým sa vymažúvšetky nastavenia. Pohon brány je nutné nanovo nastavit’.Dôvody poruchy/PomocVytiahnut’ siet’ovú zástrčku a odpojit’ externéprípojky.• Povol’te upevňovaciu skrutku krytu pohonu.• Kryt pohonu uvol’nite (má štyri poist’ovacie jazýčky) astiahnite.• Chybnú poistku vytiahnite z držiaka a vymeňte. Novápoistka musí mat’ rovnakú hodnotu!• Zatvorte kryt (musí zapadnút’).• Utiahnite upevňovaciu skrutku.• Zapojte externé prípojky.PopisBliká svetlo pohonubrányNefungujezabezpečenie predprekážkamiPohon vôbecnefungujePohon fungujechybnePohon sa počaspohybu vypolNefunguje ručnávysielačka, LEDneblikáNefunguje ručnávysielačkaPohon nemožnoovládat’ tlačidlom nastene (voliteľnépríslušenstvo)Možná príčina/PomocBrána narazila na prekážku.Vykonajte test funkčnosti.Nesprávne nastavená brána aleboprekážka/Vykonajte vynulovanie anové nastavenie.Žiadne alebo nesprávne napájanieelektrinou/Je chybná poistkaovládania motora/Skontrolujteexterné prípojky A3 a 4Sklznice nie sú zapadnuté/Ozubenýremeň nie je napnutý/Ja primrznutýprah bránySkontrolujte ľahký chod azabezpečenie brány predprekážkami/Nastavte pohon brány/Vykonajte vynulovanieVymeňte batériu,Pri uvedení ručnej vysielačky dočinnosti nesvieti LED 3 na ovládaní:Nastavte ručnú vysielačku. /Slabýpríjem (nainštalujte doplnkovúanténu)Skontrolujte tlačidlo na stene aovládacie vedenieVýmena batérie ručnej vysielačkyOtvorit’ veko puzdra. Vyberte batériu, vymeňte ju a znovuzavrite kryt puzdra.Používajte len batérie, ktoré nevytekajú. Pri vkladanídodržte správne pólovanie. Starú batériu zlikvidujte sohľadom na životné prostredie.Intervaly údržbyKaždý mesiac• Vypnutie pohonu (zabezpečenie pred prekážkami)• Núdzové otvorenie• Doplnkové bezpečnostné zariadenia (ak existujú)Každý polrok• Pripevnenie pohonu brány k stropu a stene.Vyhlásenie o zhodePozri stranu 128.90 Ultra


Technické údajeSiet’ová prípojka230 V~, 50/60 HzPoistka zariadenia1,6 A, T (zotrvačná)Príkon pri menovitom zat’ažení150 WKľudový prúd< 7 WSpôsob ochranylen pre suchémiestnosti, IP20Rádiové diaľkové ovládanie433 MHz AMDosah ručnej vysielačky *15 – 50 mBatéria do ručnej vysielačkyCR 2032 (3V)Rýchlost’ chodu>100 mm/sObmedzenie doby chodu125 sDráha zdvihu Ultra S2540 mmDráha zdvihu Ultra S Dlhý3625 mmSila záberu600 NMenovité zat’aženie150 NCelková dĺžkaDráha zdvihuplus 810 mmMontážna výška40 mmPrípustné- 20 °C až + 50 °Cteploty okoliaSkladovanie - 20 °C až + 80 °COsvetlenieE14, max. 40 WMaximálny počet prevádzkových20cyklov za hodinu pri menovitomzat’aženíMaximálny počet prevádzkových8cyklov bez prestávky primenovitom zat’ažení* V dôsledku vonkajších rušivých vplyvov sa môže dosahručnej vysielačky výrazne znížit’.Náhradné dielyPozri stranu 123 a 124.Príslušenstvo (voliteľné)Dostupné v špecializovaných predajniach:• Ručná vysielačka so 4 príkazmi na viacnásobnépoužívanie• Tlačidlo na stene• Tlačidlo kľúča• Kódovacie tlačidlo• Rádiové kódovacie tlačidlo• Vonkajšia anténa• Svetelná závora• Optický snímač• Núdzové otvorenie zvonku alebo zvnútra• Bezpečnostná lišta 8,2 Ohmu• Beznapät’ový prijímač, rôzne frekvencieDemontáž, likvidáciaPri demontáži pohonu brány sa postupuje vobrátenom poradí ako pri jej montáži a smie juvykonat’ výhradne odborný personál.Vykonajte likvidáciu s ohľadom na životnéprostredie. Elektrotechnické súčiastky sa nesmúzlikvidovat’ do domového odpadu. 2002/96/EG (WEEE)Ultra 91


ΕλληνικάΠίνακας περιεχομένωνΕισαγωγή 92Περιγραφή προϊόντος 92Χρήση των συμβόλων 92Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού. Εγγύηση 92Άτυπα μέτρα ασφαλείας 92Υποδείξεις ασφαλείας 92Υποδείξεις ασφαλείας για την τοποθέτηση 93Διατάξεις ασφαλείας του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας 93Ένδειξη και στοιχεία χειρισμού 93Προετοιμασία της τοποθέτησης 93Συναρμολόγηση 93Θέση σε λειτουργία 94Εκμάθηση του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας 94Εκμάθηση με τηλεχειριστήριοΕκμάθηση χωρίς τηλεχειριστήριοΕκμάθηση / Διαγραφή τηλεχειριστηρίου 94Χειρισμός 94Ρυθμίσεις / Πρόσθετες λειτουργίες 95Χρόνος προειδοποίησηςΑυτόματο κλείσιμοΑλλαγή της κατεύθυνσης κίνησηςΟμαλό σταμάτημαΕπαναφορά (Reset) 95Σύνδεση πρόσθετων διατάξεων ασφαλείας 95Μπάρα ασφαλείας / Φράγμα φωτός / ΟπτικοαισθητήραςΣταμάτημα ανάγκηςΠρόσθετος φωτισμός / Προειδοποιητικό φως 96Άρση βλαβών 96Παρεμβαλλόμενες συχνότητεςΑυτοέλεγχοςΑίτιες σφαλμάτων / ΑντιμετώπισηΑλλαγή ασφάλειαςΑλλαγή της μπαταρίας του τηλεχειριστηρίουΧρονικά διαστήματα συντήρησης 97Δήλωση πιστότητας 97Τεχνικά στοιχεία 97Ανταλλακτικά 97Εξάρτημα (προαιρετικά) 97Αποσυναρμολόγηση, απόσυρση 97ΕισαγωγήΠριν την τοποθέτηση και τη λειτουργία διαβάστε προσεκτικάτο εγχειρίδιο χειρισμού. Προσέξτε οπωσδήποτε τις εικόνεςκαι τις υποδείξεις.Περιγραφή προϊόντοςΤο συνημμένο και τοποθετημένο στο περίβληματηλεχειριστήριο (χειροπομπός) έχει μάθει το μηχανισμόκίνησης της γκαραζόπορτας.Συσκευασία: Χρησιμοποιούνται αποκλειστικάανακυκλωνόμενα υλικά. Αποσύρετε τη συσκευασία φιλικάπρος το περιβάλλον, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις και τιςτοπικές δυνατότητες.Υλικά παράδοσης βλέπε στη σελίδα 123.Χρήση των συμβόλωνGRΣτο εγχειρίδιο χειρισμού χρησιμοποιούνται τα ακόλουθασύμβολα:ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποιεί για μια επικίνδυνηκατάσταση για τα άτομα και το υλικό. Η μη τήρησητων υποδείξεων που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολομπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς και σεζημιές του υλικού.ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Τεχνικές υποδείξεις, που πρέπει ναληφθούν ιδιαίτερα υπόψη.Χρήση σύμφωνα με το σκοπόπροορισμού. ΕγγύησηΑυτός ο μηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορτας είναικατάλληλος για τη χρήση σε ιδιωτικά γκαράζ. Κάθε άλληχρήση βρίσκεται εκτός του σκοπού προορισμού.Η χρήση σε επικίνδυνο για έκρηξη περιβάλλον δενεπιτρέπεται.Όλες οι• μετατροπές ή προσαρτήσεις• χρήσεις μη γνήσιων ανταλλακτικών• εκτελέσεις επισκευών από συνεργεία ή άτομα που δενείναι εξουσιοδοτημένα από τον κατασκευαστήπου πραγματοποιούνται χωρίς μια κατηγορηματική καιγραπτή άδεια του κατασκευαστή, μπορούν να οδηγήσουνστην απώλεια της εγγύησης και στις τυχόν απορρέουσεςαξιώσεις.Για ζημιές, οι οποίες• οφείλονται στη μη τήρηση του εγχειριδίου χειρισμού• οφείλονται σε τεχνικά ελαττώματα στην κινούμενηγκαραζόπορτα και σε παραμορφώσεις της δομής πουπαρουσιάζονται κατά τη διάρκεια της χρήσης• οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη συντήρηση τηςγκαραζόπορταςδεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη.Άτυπα μέτρα ασφαλείαςΦυλάξτε το εγχειρίδιο χειρισμού για μια μελλοντική χρήση.Το συνημμένο βιβλίο ελέγχου πρέπει να συμπληρωθεί απότον τεχνικό που πραγματοποίησε την τοποθέτηση και ναφυλαχτεί από τον ιδιοκτήτη μαζί με όλα τα άλλα έγγραφαστοιχεία (γκαραζόπορτα, μηχανισμός κίνησης τηςγκαραζόπορτας).Υποδείξεις ασφαλείαςΓενικές υποδείξεις ασφαλείαςΟ χειρισμός του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας επιτρέπεται να λαμβάνει χώρα μόνο, ότανείναι ελεύθερα ορατή όλη η περιοχή κίνησης. Κατά τοχειρισμό πρέπει να προσέξετε για τυχόν άλλα άτομα στηνπεριοχή κίνησης.Εκτελείτε τις εργασίες στο μηχανισμό κίνησης τηςγκαραζόπορτας μόνο με τον κινητήρα εκτός ρεύματος.Ανεπίτρεπτες ενέργειες / δραστηριότητες κατά τη λειτουργίαενός μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας:• Πέρασμα ή οδήγηση μέσα από μια κινούμενηγκαραζόπορτα.• Ανύψωση αντικειμένων και / ή ατόμων με τηνγκαραζόπορτα.Μια λειτουργία του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορταςεπιτρέπεται να λαμβάνει χώρα μόνο, όταν• όλοι οι χρήστες έχουν καθοδηγηθεί στη λειτουργία και στοχειρισμό.• η γκαραζόπορτα ανταποκρίνεται στα πρότυπα EN 12 604και EN 12 605.• η συναρμολόγηση του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας έγινε σύμφωνα με τις προδιαγραφές(EN 12 453, EN 12 445 και EN 12 635)• οι ενδεχομένως πρόσθετες τοποθετημένες διατάξειςπροστασίας (φράγμα φωτός, οπτικοαισθητήρας, μπάρα92 Ultra


επαφής ασφαλείας) λειτουργούν σωστά.• στα γκαράζ χωρίς δεύτερη πρόσβαση υπάρχει μια διάταξηαπασφάλισης ανάγκης από έξω. Αυτή η διάταξη πρέπει ναπαραγγελθεί ενδεχομένως ξεχωριστά.• μια μικρή πόρτα εξόδου, που βρίσκεται στηνγκαραζόπορτα, είναι κλειστή και εξοπλισμένη με μιαδιάταξη προστασίας, η οποία εμποδίζει την ενεργοποίησημε ανοιχτή την γκαραζόπορτα.• μετά από μια τροποποίηση της βασικής ρύθμισης τουεργοστασίου της δύναμης κίνησης (F1, F2) ή τηςενεργοποίησης της διάταξης αυτόματου κλεισίματοςσυναρμολογήθηκε μια πρόσθετη διάταξη ασφαλείας(μπάρα ασφαλείας κτλ.).Ένδειξη και στοιχεία χειρισμούΥποδείξεις ασφαλείας για την τοποθέτησηΑναθέστε την τοποθέτηση σε εκπαιδευμένο τεχνικόπροσωπικό.Οι εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέπεται ναπραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικόπροσωπικό.Η αντοχή και η καταλληλότητα της κατασκευής στήριξης τουκτιρίου, στο οποίο θα εγκατασταθεί ο μηχανισμός κίνησης τηςγκαραζόπορτας, πρέπει να ελεγχθεί και να επιβεβαιωθεί απόειδικευμένα άτομα.Ο μηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορτας πρέπει ναστερεωθεί ασφαλώς σε όλα ανεξαιρέτως τα σημεία στήριξης.Τα υλικά στερέωσης πρέπει να επιλεγούν ανάλογα με τησύσταση της κατασκευής στήριξης έτσι, ώστε τα σημείαστήριξης να αντέχουν κάθε φορά το λιγότερο σε μια δύναμηέλξης 800 N.Όταν αυτές οι απαιτήσεις δεν πληρούνται, υπάρχει οκίνδυνος τραυματισμού ατόμων και υλικών ζημιώναπό την πτώση κάτω του κινητήρα ή από μια ανεξέλεγκτακινούμενη γκαραζόπορτα.Κατά το τρύπημα των οπών στερέωσης δεν επιτρέπεται νατεθεί σε κίνδυνο η στατική του κτιρίου ούτε να υποστούν ζημιάτα ηλεκτρικά καλώδια, οι σωλήνες ύδρευσης ή τυχόν άλλοιαγωγοί.Αφού ανυψωθεί ο μηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορταςστην οροφή του κτιρίου, πρέπει να ασφαλίζεται μέχρι τηνπλήρη στερέωση με κατάλληλα μέσα από τυχόν πτώση.(Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 119)Προσέχετε τους σχετικούς κανονισμούς προστασίας τηςεργασίας, κρατάτε τα παιδιά κατά τη διάρκεια τηςτοποθέτησης μακριά.Διατάξεις ασφαλείας του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορταςΟ μηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορτας διαθέτειτις ακόλουθες διατάξεις ασφαλείας. Αυτές οι διατάξειςδεν επιτρέπεται να απομακρυνθούν ούτε να παρεμποδίζεταιη λειτουργία τους.• Διάταξη απασφάλισης ανάγκης• Αυτόματη απενεργοποίηση της δύναμης στις λειτουργίες“ΑΝΟΙΓΜΑ” και “ΚΛΕΙΣΙΜΟ”• Σύνδεση σταματήματος ανάγκης: Σύνδεση π.χ. ενόςδιακόπτη (προαιρετικά) σε μια μικρή πόρτα εξόδουεγκατεστημένης στη γκαραζόπορτα.• Σύνδεση για μπάρα ασφαλείας, φράγμα φωτός ήοπτικοαισθητήραΜονάδα ελέγχου1 Πλήκτρο παλμού2 Πλήκτρο προγράμματοςΣτοιχεία ένδειξης3 Φωτοδίοδος (LED), κόκκινη4 Φωτοδίοδος (LED), λειτουργία δικτύου σε ετοιμότητα,πράσινηΣυνδέσεις5678Σταμάτημα ανάγκηςΜπάρα ασφαλείας / φράγμα φωτός / οπτικοαισθητήραςΠαλμόςΚεραία: A = κεραία, E = γείωσηΤηλεχειριστήριο: Βλέπε στο κεφάλαιο “Εκμάθησημηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας”Προετοιμασία της τοποθέτησηςΣημαντικό: Ελέγξτε τη λειτουργία και την εύκοληκίνηση της γκαραζόπορτας και ενδεχομένως ρυθμίστετην. Η τάση των ελατηρίων της γκαραζόπορτας πρέπει ναείναι ρυθμισμένη έτσι, ώστε να είναι η γκαραζόπορταζυγισμένη και να μπορεί να ανοίγει και να κλείνει με το χέριεύκολα, ομοιόμορφα και ομαλά.• Τυποποιημένη και κατάλληλη πρίζα σούκο περίπου 10 -50 cm κοντά στη θέση στερέωσης της κεφαλής τουμηχανισμού κίνησης.(Για την ασφάλεια βλέπε στα τεχνικά στοιχεία)• Τοποθετείτε το μηχανισμό κίνησης της γκαραζόπορταςμόνο σε στεγνά γκαράζ.Προετοιμάστε το σετ συναρμολόγησης για τη σύνδεση τουτύπου της γκαραζόπορτας που πρόκειται να τοποθετηθεί ήσυναρμολογήστε αντίστοιχα με τις σχετικές οδηγίες.ΣυναρμολόγησηΒλέπε υποδείξεις για τη συναρμολόγηση από τη σελίδα 116.Βήμα συναρμολόγησης D, σελίδα 117:• 1. Σφίξτε το παξιμάδι τάνυσης του οδοντωτού ιμάντα,ώσπου ο οδοντωτός ιμάντας να μην ακουμπά πλέον στηράγα οδήγησης (αντιστοιχεί στη διάσταση X).• 2. Αυξήστε την τάση του οδοντωτού ιμάντα με το παξιμάδιτάνυσης ανάλογα με το μήκος του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας (διάσταση B).Ultra 93


Θέση σε λειτουργία• Ανοίξτε αργά τη θύρα με το χέρι, μέχρι ο ολισθητήρας ναασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.• Δημιουργήστε τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο, η LED„Δίκτυο“ (4) ανάβει, η λυχνία του μηχανισμού κίνησηςαναβοσβήνει 4 φορές.Εκμάθηση του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορταςΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την εκμάθηση του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας δεν υπάρχει καμίαπροστασία μέσω της απενεργοποίησης της δύναμης!Υπόδειξη: Η εκμάθηση είναι δυνατή μόνο κατά την πρώτησυναρμολόγηση ή μετά από μια επαναφορά (Reset) τουμηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας. Κατά τη διάρκειατης διαδικασίας της εκμάθησης μην πατήσετε κανέναπλήκτρο. Ο διακόπτης DIP E-7 (εκφόρτωση του οδοντωτούιμάντα) πρέπει κατά τη διάρκεια της μάθησης να είναι στηθέση OFF.Προετοιμασία: Συνδέστε την γκαραζόπορτα στο μηχανισμόκίνησης της γκαραζόπορτας.Εκμάθηση με τηλεχειριστήριοΤο τηλεχειριστήριο διαθέτει τη χρονική στιγμή τηςπαράδοσης και μετά από μια επαναφορά (Reset) τουμηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας τις ακόλουθεςλειτουργίες:• 1 Λειτουργία Totmann και λεπτομερής ρύθμιση“ΑΝΟΙΓΜΑ”• 2 Λειτουργία Totmann και λεπτομερής ρύθμιση“ΚΛΕΙΣΙΜΟ”• 3 και 4 επιβεβαίωση (αποθήκευση)Μετά την εκμάθηση τουμηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας χρησιμοποιείται τοπλήκτρο 1 για τον τηλεχειρισμό, ταάλλα πλήκτρα μπορούν ναχρησιμοποιηθούν για τηνενεργοποίηση περαιτέρω, όμοιαςκατασκευής μηχανισμών κίνησης γκαραζόπορτας ήραδιοδεκτών.Εκμάθηση• Πατήστε το πλήκτρο 1 και κρατήστε το πατημένο, ηγκαραζόπορτα κινείται προς την κατεύθυνση ανοίγματος.• Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θέση “Τελική θέσηΑΝΟΙΓΜΑ”, αφήστε το πλήκτρο 1 ελεύθερο. (Δυνατότηταδιόρθωσης με το πλήκτρο 2)• Πατήστε το πλήκτρο 3 μία φορά σύντομα, διαδικασίαεκμάθησης: Ο μηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορταςμαθαίνει αυτόματα “Τελική θέση ΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ”και τις δυνάμεις για τις “Διαδρομές ΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ”.Ο φωτισμός του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορταςαναβοσβήνει ρυθμικά.Η διαδικασία της εκμάθησης έχει ολοκληρωθεί, όταν ηγκαραζόπορτα είναι ανοιχτή και ο φωτισμός του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας ανάβει.Ελέγξτε την απενεργοποίηση της δύναμης σύμφωναμε το κεφάλαιο “Έλεγχος ασφαλείας”.Εκμάθηση χωρίς τηλεχειριστήριοΣτο μηχανισμό κίνησης της γκαραζόπορτας:• Αποσυνδέστε το σύνδεσμοWestern 6• Πατήστε το πλήκτρο “Παλμός” 1 καικρατήστε το πατημένο, ηγκαραζόπορτα κινείται προς τηνκατεύθυνση ανοίγματος.• Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θέση“Τελική θέση ΑΝΟΙΓΜΑ”, αφήστε τοπλήκτρο “παλμός” 1 ελεύθερο.• Συνδέστε ξανά το σύνδεσμοWestern 6. Δυνατότητα διόρθωσηςμε το πλήκτρο “Παλμός” 1.• Πατήστε το πλήκτρο προγράμματοςB, διαδικασία εκμάθησης: Ο μηχανισμός κίνησης τηςγκαραζόπορτας μαθαίνει αυτόματα “Τελική θέσηΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ” και τις δυνάμεις για τις “ΔιαδρομέςΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ”. Ο φωτισμός του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας αναβοσβήνει ρυθμικά.Η διαδικασία της εκμάθησης έχει ολοκληρωθεί, όταν ηγκαραζόπορτα είναι ανοιχτή και ο φωτισμός του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας ανάβει.Ελέγξτε την απενεργοποίηση της δύναμης σύμφωναμε το κεφάλαιο “Έλεγχος ασφαλείας”.Εκμάθηση / Διαγραφή τηλεχειριστηρίουΕκμάθηση τηλεχειριστηρίου:• Πατήστε το πλήκτρο“Πρόγραμμα” 2, ηφωτοδίοδος (LED) 3αναβοσβήνει 1 φορά• Μέσα σε 20 δευτερόλεπταπατήστε στο τηλεχειριστήριοένα πλήκτρο, για το οποίο δενέχει λάβει ακόμα χώρα ηδιαδικασία της εκμάθησης, η φωτοδίοδος (LED) 3 ανάβει,η εκμάθηση έχει ολοκληρωθεί.Διαγραφή (όλων) τηλεχειριστηρίου:• Πατήστε το πλήκτρο "Πρόγραμμα" 2 >5 δευτερόλεπτα, ηφωτοδίοδος (LED) 3 αναβοσβήνει στην αρχή αργά, στησυνέχεια γρήγορα και σβήνει. Όλα τα μαθημένατηλεχειριστήρια έχουν διαγραφεί.ΧειρισμόςΠΡΟΣΟΧΗ: Η απρόσεκτη χρήση του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας μπορεί να οδηγήσει σετραυματισμούς ή σε υλικές ζημιές. Προσέχετε τους βασικούςκανόνες ασφαλείας:Κατά το άνοιγμα και κλείσιμο της γκαραζόπορτας διατηρείτετις περιοχές περιστροφής εσωτερικά και εξωτερικάελεύθερες. Κρατάτε τα παιδιά μακριά.Οι κινήσεις της γκαραζόπορτας μπορούν ναενεργοποιηθούν ή να σταματήσουν με τοσυνημμένο τηλεχειριστήριο ή με προαιρετικάσυνδεόμενα στοιχεία ενεγοποίησης (π.χ. διακόπτηςτοίχου). Εξωτερικές πρόσθετες διατάξεις (π.χ. σταμάτημαανάγκης) μπορούν να συνδεθούν.94 Ultra


Ρυθμίσεις / Πρόσθετες λειτουργίεςΧρόνος προειδοποίησηςΣε περίπτωση ενεργοποιημένου του χρόνουπροειδοποίησης ανάβει σε κάθε ενεργοποίηση τουμηχανισμός κίνησης της γκαραζόπορτας στην αρχή μόνο ηλυχνία του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορτας.3 δευτερόλεπτα αργότερα ξεκινά ο κινητήρας (ρύθμιση απότη μεριά του εργοστασίου 0 δευτερόλεπτα.Ρύθμιση χρόνου προειδοποίησης:• Πατήστε το πλήκτρο „Πρόγραμμα“ (2) 1 φορά, η κόκκινηLED (3) αναβοσβήνει 1 φορά.• Πατήστε το πλήκτρο „Παλμός“ (1) 2 φορές, η κόκκινη LED(3) αναβοσβήνει 3 φορές.• Πατήστε το πλήκτρο „Πρόγραμμα“ (2) 1 φορά, η λειτουργίαχρόνου προειδοποίησης προγραμματίζεται.Αυτόματο κλείσιμοΗ λειτουργία αυτόματου κλεισίματος κλείνει αυτόματα, μετάαπό έναν ελεύθερα ρυθμιζόμενο χρόνο, τη γκαραζόπορταπου βρίσκεται στην ανοιχτή θέση. (Όχι σε συνδυασμό με τηλειτουργία μερικού ανοίγματος)Η λειτουργία με αυτόματο κλείσιμο επιτρέπεται μόνοσε συνδυασμό με πρόσθετη διάταξη ασφαλείας(φράγμα φωτός/ οπτικοαισθητήρας / μπάρα ασφαλείας).Ρύθμιση του αυτόματου κλεισίματος:• Αποσυναρμολογήστετο κάλυμμα τουμηχανισμούκίνησης.• Κινήστε τη θύραστην τερματική θέσηΑΝΟΙΓΜΑ και ότανεπιτευχθεί οεπιθυμητός χρόνοςδιατήρησηςανοίγματοςσυνδέστε τογεφυρωτήρα στη θέση „AZ“, η θύρα κινείται στην τερματικήθέση ΚΛΕΙΣΙΜΟ. Ο χρόνος διατήρησης ανοίγματος έχειαποθηκευτεί.• Συναρμολογήστε ξανά το κάλυμμα του μηχανισμούκίνησης.Ρύθμιση εργοστασίου: 0 δευτερόλ., γεφυρωτήρας στη θέσηSL1.Αλλαγή της κατεύθυνσης κίνησηςΗ αλλαγή της κατεύθυνσης κίνησης είναι απαραίτητη για τιςγκαραζόπορτες με φύλλα και ενδεχομένως για πλευρικές καιSectional γκαραζόπορτες.Σύνδεση• Αποσυνδέστε το φις RJ-45 με την πράσινη γέφυρα (5).• Πατήστε το πλήκτρο „Πρόγραμμα“ (2) 1 φορά, η κόκκινηLED (3) αναβοσβήνει 1 φορά.• Πατήστε το πλήκτρο „Παλμός“ (1) 5 φορές, η κόκκινη LED(3) αναβοσβήνει 6 φορές.• Πατήστε το πλήκτρο „Πρόγραμμα“ 1 φορά, η αλλαγή τηςκατεύθυνσης κίνησης έχει αποθηκευτεί και διενεργείταιεπαναφορά του ηλεκτρονικού συστήματος (Reset).Εκτελέστε ξανά τη διαδικασία εκμάθησης του μηχανισμούκίνησης της γκαραζόπορτας. Βλέπε στη σελίδα 94.Ομαλό σταμάτημαΟμαλό σταμάτημαΚΛΕΙΣΙΜΟ / mm*Πλήκτρο προγράμματοςΠλήκτρο παλμούΦωτοδίοδος (LED), κόκκινηΠλήκτρο προγράμματος290 (ρύθμιση εργοστασίου)290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 xΑυτόματη επαναφορά (Reset)* Η διαδρομή που διανύει ο ολισθητήρας, πριν η θύρα βρεθείστην τερματική θέση ΚΛΕΙΣΙΜΟ.Προσοχή: Κατά την αλλαγή από 290 mm σε 0 mm, δεν είναιδυνατό να εναλλάξετε αμέσως σε 580 mm. Αυτή η αλλαγήμπορεί να γίνει μόνο σταδιακά με προγραμματισμό από 0 σε290 mm και από 290 mm σε 580 mm.Επαναφορά (Reset)• Πατήστε το πλήκτρο „Πρόγραμμα“ (2) και κρατήστε τοπατημένο.• Πατήστε το πλήκτρο „Παλμός“ (1) και κρατήστε τοπατημένο.• Όταν περάσουν τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα αφήστεελεύθερα και τα δύο πλήκτρα, η επαναφορά τουηλεκτρονικού συστήματος έχει ολοκληρωθεί και η λυχνίατου μηχανισμού κίνησης αναβοσβήνει ρυθμικά.Υπόδειξη: Οι μαθημένες ασύρματες εντολές παραμένουν.Πριν την επαναλειτουργία εκτελέστε ξανά τηνεκμάθηση του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας.Σύνδεση πρόσθετων διατάξεωνασφαλείαςΜπάρα ασφαλείας / Φράγμα φωτός /ΟπτικοαισθητήραςΛειτουργία: Με την ενεργοποίηση της εισόδου ασφαλείας (ηεπαφή ανοίγει) ο μηχανισμός κίνησης σταματά και επιστρέφειμέχρι την τερματική θέση ΑΝΟΙΓΜΑ.Αν έχει ενεργοποιηθεί επιπλέον η λειτουργία “Αυτόματοκλείσιμο”, ο μηχανισμός κίνησης κινείται μετά το 3 ο στη σειράμήνυμα εμποδίου προς την τερματική θέση ΑΝΟΙΓΜΑ καιαπενεργοποιείται.Σύνδεση: Αποσυνδέστε το φις RJ-45 με την πράσινη γέφυρα(6) και φυλάξτε το. Συνδέστε τη διάταξη ασφαλείας μέσω τουφις RJ-45.XUltra 95


Σταμάτημα ανάγκηςΛειτουργία: Αν ενεργοποιηθεί η συνδεδεμένη διάταξηασφαλείας κατά το κλείσιμο της θύρας (επαφή ανοιχτή), ηθύρα σταματά. Μετά το κλείσιμο της επαφής σταματήματοςανάγκης, ο μηχανισμός κίνησης της θύρας μπορεί να κινηθείξανά με τον επόμενο παλμό.Σύνδεση: Αποσυνδέστε το φις RJ-45 με την πράσινη γέφυρα(5) και φυλάξτε το. Συνδέστε τη διάταξη ασφαλείας μέσω τουφις RJ-45.Πρόσθετος φωτισμός / ΠροειδοποιητικόφωςΗ σύνδεση επιτρέπεται να εκτελεστεί μόνο από ένανειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Επιπλέον στη λυχνία τουμηχανισμού κίνησης (40 W) μπορεί να συνδεθεί έναςπρόσθετος φωτισμός το πολύ 60 W (κανένας λαμπτήραςφθορισμού ή λάμπα εξοικονόμησης ενέργειας) στουςακροδέκτες 15 και 16Άρση βλαβώνΠαρεμβαλλόμενες συχνότητεςΤα ραδιοσήματα άλλων πομπών 433 MHz μπορούν ναεπιδρούν αρνητικά στο μηχανισμό κίνησης τηςγκαραζόπορτας.ΑυτοέλεγχοςΜετά την ενεργοποίηση, κάθε ξεκίνημα του κινητήρα και κάθε2.25 ώρες στη λειτουργία ηρεμίας πραγματοποιείται έναςαυτοέλεγχος. Τα εξακριβωμένα σφάλματα δηλώνονται με τοαναβοσβήσιμο της LED (4).LED2x3x4x5x6x7x8xΑίτια σφάλματοςΣφάλμα στη μνήμη εργασίαςΑνεπίτρεπτες τιμές ρεύματος κινητήραΕίσοδος ασφαλείας μονάδας ελέγχου ελαττωματικήΑνεπίτρεπτες τιμές μέτρησης θυρίστορΑνεπίτρεπτη τιμή μέτρησης ρελέ κινητήραΕλαττωματική πορεία του προγράμματοςΜνήμη των τιμών εκμάθησης ελαττωματικήΥπόδειξη: Όταν διαπιστωθεί το ίδιο σφάλμα σε 2αυτοελέγχους στη συνέχεια, πραγματοποιείται ένα κλείδωματης μονάδας ελέγχου (καμία αποδοχή εντολής). Μετάπερίπου από ένα ακόμα λεπτό πραγματοποιείται ξανά έναςαυτοέλεγχος. Όταν μετά δε διαπιστωθεί κανένα σφάλμα,ακυρώνεται ξανά το κλείδωμα. Εάν εξακολουθήσει ναπαραμένει το σφάλμα, πρέπει να εκτελεστεί μια επαναφορά(Reset). Όλες οι ρυθμίσεις μετά διαγράφονται.Η εκμάθηση του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορταςπρέπει να γίνει εκ νέου.Αίτιες σφαλμάτων / ΑντιμετώπισηΠεριγραφήΠιθανές αιτίες / ΑντιμετώπισηΗ λυχνία του Η γκαραζόπορτα έχει οδηγηθεί πάνωμηχανισμού κίνησης σ’ ένα εμπόδιο. Εκτελέστε τη δοκιμήτης γκαραζόπορτας λειτουργίας.αναβοσβήνειΗ ασφάλεια εμποδίων Λάθος ρυθμισμένη γκαραζόπορτα ήχωρίς λειτουργία εμπόδιο / Εκτελέστε μια επαναφορά(Reset) και νέα εκμάθηση.Ο κινητήρας δε Καμία ή λάθος παροχή ρεύματος /λειτουργεί καθόλου Ασφάλεια της μονάδας ελέγχου τουκινητήρα ελαττωματική / Ελέγξτε τιςΟ μηχανισμόςκίνησης λειτουργείελαττωματικάΟ κινητήραςαπενεργοποιείταικατά τη διάρκεια τηςκίνησηςΤηλεχειριστήριο χωρίςλειτουργία, ηφωτοδίοδος (LED)δεν αναβοσβήνειΤηλεχειριστήριο χωρίςλειτουργίαΟ χειρισμός τουμηχανισμού κίνησηςδεν μπορεί να γίνειμέσω πλήκτρουτοίχου (επιλογή)εξωτερικές συνδέσεις A3 και 4Έλκηθρο μη ασφαλισμένο /Οδοντωτός ιμάντας μη τεντωμένος /Σκαλοπάτι της γκαραζόπορταςπαγωμένοΕλέγξτε την εύκολη κίνηση τηςγκαραζόπορτας και την ασφάλειαεμποδίων / Εκμάθηση τουμηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας / Εκτελέστε μιαεπαναφορά (Reset)Αντικαταστήστε την μπαταρίαΌταν η φωτοδίοδος (LED) C στημονάδα ελέγχου δεν ανάβει με τοχειρισμό του τηλεχειριστηρίου:Εκμάθηση τηλεχειριστηρίου.Ασθενής λήψη (εγκαταστήστεπρόσθετη κεραία)Ελέγξτε το πλήκτρο τοίχου και τοκαλώδιο ελέγχουΆρση σφάλματος: Επαναφέρετε στις αρχικές τιμές (Reset)το ηλεκτρονικό σύστημα και στη συνέχεια εκτελέστε το βήμαεργασίας Νέα εκμάθηση του μηχανισμού κίνησης τηςγκαραζόπορτας. Βλέπε στη σελίδα 94.Όταν το σφάλμα εμφανιστεί ξανά, ελάτε σε επαφή με τοτμήμα εξυπηρέτησης πελατών.96 Ultra


Αλλαγή ασφάλειαςΤεχνικά στοιχείαΑποσυνδέστε το ρευματολήπτη και τις εξωτερικέςσυνδέσεις.Λύστε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος του μηχανισμούκίνησης.• Ξεκουμπώστε το κάλυμμα του μηχανισμού κίνησης στατέσσερα πτερύγια σφήνωσης και αποσυνδέστε το.• Αφαιρέστε την ελαττωματική ασφάλεια από το συγκρατητήασφάλειας και αντικαταστήστε την. Προσέξτε την τιμή τηςασφάλειας!• Κουμπώστε το κάλυμμα.• Σφίξτε τη βίδα στερέωσης.• Συνδέστε ξανά τις εξωτερικές συνδέσεις.Αλλαγή της μπαταρίας του τηλεχειριστηρίουΑνοίξτε το κάλυμμα του περιβλήματος. Αφαιρέστε τηνμπαταρία, αλλάξτε την και κλείστε ξανά το κάλυμμα τουπεριβλήματος.Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες που δε χύνουνυγρά. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε τη σωστήπολικότητα. Αποσύρετε την παλιά μπαταρία σύμφωνα μετους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.Χρονικά διαστήματα συντήρησηςΚάθε μήνα• Διάταξη απενεργοποίησης της δύναμης (ασφάλειαεμποδίων)• Διάταξη απασφάλισης ανάγκης• Πρόσθετες διατάξεις ασφαλείας (εάν υπάρχουν)Κάθε έξι μήνες• Στερέωση του μηχανισμού κίνησης της γκαραζόπορταςστην οροφή και στον τοίχο.Δήλωση πιστότηταςΒλέπε στη σελίδα 128.Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο230 V~, 50/60 HzΑσφάλειες της συσκευής1,6 A, T (βραδεία)Κατανάλωση ισχύος σε ονομαστικό150Wφορτίορεύμα ηρεμίας 100 mm/sΠεριορισμός χρόνου λειτουργίας125 sΔιαδρομή Ultra S2540 mmΔιαδρομή Ultra S Μακρύ3625 mmΔύναμη έλξης600 NΟνομαστικό φορτίο150 NΣυνολικό μήκοςΔιαδρομή συν 810 mmΎψος τοποθέτησης40 mmΕπιτρεπτές-20 °C έως + 50 °Cθερμοκρασίες περιβάλλοντοςΑποθήκευση -20 °C έως + 80 °CΦωτισμόςE14, μέγιστο 40 WΜέγιστος αριθμός κύκλων20λειτουργίας ανά ώρα με ονομαστικόφορτίοΜέγιστος αριθμός κύκλων8λειτουργίας χωρίς παύση μεονομαστικό φορτίο* Λόγω εξωτερικών εμποδίων μπορεί να μειωθεί υπόορισμένες προϋποθέσεις σημαντικά η εμβέλεια τουτηλεχειριστηρίου.ΑνταλλακτικάΒλέπε στη σελίδα 123 και 124.Εξάρτημα (προαιρετικά)Διαθέσιμα στα ειδικά καταστήματα:• Τηλεχειριστήριο 4 εντολών για πολλαπλή χρήση• Πλήκτρο τοίχου• Κλειδοδιακόπτης• Πλήκτρο κωδικοποίησης• Πλήκτρο ασύρματης κωδικοποίησης• Εξωτερική κεραία• Φράγμα φωτός• Οπτικοαισθητήρας• Διάταξη απασφάλισης ανάγκης από έξω ή από μέσα• Μπάρα ασφαλείας 8,2 kΩ• Δέκτης ελεύθερος δυναμικού, διάφορες συχνότητεςΑποσυναρμολόγηση, απόσυρσηΗ αποσυναρμολόγηση του μηχανισμού κίνησηςτης γκαραζόπορτας πραγματοποιείται με τηναντίθετη σειρά της συναρμολόγησης και πρέπει ναγίνει από ειδικευμένο προσωπικό.Η απόσυρση πρέπει να λάβει χώρα σύμφωνα μετους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος. Ταηλεκτρολογικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να αποσυρθούνμαζί με τα οικιακά απορρίμματα. 2002/96/ΕΚ(WEEE)Ultra 97


EspañolÍndiceIntroducción 98Descripción del producto 98Utilización de símbolos 98Utilización conforme a lo prescrito. Garantía 98Medidas informales de seguridad 98Indicaciones de seguridad 98Indicaciones de seguridad para el montaje 99Dispositivos de seguridad del accionamiento de lapuerta 99Comprobación de seguridad 99Controlar la interrupción de aplicación de fuerzaVisualización y elementos de mando 99Preparación de montaje 99Montaje 99Puesta en servicio 100Aprendizaje (teach-in) del accionamiento de la puerta 100Aprendizaje (teach-in) con emisor manualAprendizaje sin emisor manualAprendizaje / borrado del emisor manual 100Manejo 100Ajustes / funciones auxiliares 101Tiempo de preavisoSistema de cierre automáticoCambiar el sentido de marchaMarcha suave en inerciaReposición 101Conexión de dispositivos adicionales de seguridad 101Regleta de seguridad / barrera de luz / Sensor ópticoParada de emergenciaIluminación adicional / Luz de advertencia 102Eliminación de fallos 102Frecuencias parásitasAutocomprobaciónCausas de error / AyudaCambiar el fusibleCambiar la pila del emisor manualIntervalos de mantenimiento 103Declaración de conformidad 103Datos técnicos 103Piezas de repuesto 103Accesorios (opcional) 103Desmontaje, eliminación de desechos 103IntroducciónLeer con esmero las instrucciones de servicio antes delmontaje. Observar incondicionalmente las figuras eindicaciones.Descripción del productoEl emisor manual suministrado está programado (teach-in)para el accionamiento de la puerta.Embalaje: se utilizan exclusivamente materiales reciclables.Eliminar el embalaje de forma no contaminante conforme alas prescripciones legales y las posibilidades en el lugar.Volumen de suministro ver la página 123.Utilización de símbolosEn estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:CUIDADO Advierte sobre un peligro para laspersonas y bienes materiales. Una inobservancia delas indicaciones marcadas con este símbolo puede ocasionargraves lesiones y daños materiales.EINDICACIÓN: Indicaciones técnicas que se debenobservar de forma especial.Utilización conforme a lo prescrito.GarantíaEste accionamiento de puertas es apropiado para lautilización en garajes privados. Todo otro tipo de utilizaciónes considerado no conforme a lo prescrito.No está autorizada una utilización en zonas con peligro deexplosiones.Todas las• modificaciones o construcciones adicionales• utilizaciones de piezas de repuesto no originales• ejecuciones de reparaciones por parte de empresas opersonas no autorizadas por el fabricanteno autorizadas por escrito de forma expresa por parte delfabricante pueden ocasionar la pérdida de la garantía.No se acepta ninguna responsabilidad por los daños• a causa de la inobservancia de las instrucciones deservicio• por deficiencias técnicas en la puerta a accionar y debidoa deformaciones de la estructura que se presentan durantela utilización• resultantes de un mantenimiento incorrecto de la puerta..Medidas informales de seguridadGuardar las instrucciones de servicio para la futurautilización.El libro de control suministrado debe rellenarlo el montador yel explotador debe guardarlo con toda la documentación(puerta, accionamiento para puerta).Indicaciones de seguridadIndicaciones generales de seguridadLa operación del accionamiento de la puerta debeejecutarse solamente cuando toda la zona de movimientoestá visiblemente libre. Al accionar se deben observar otraspersonas en la zona de efecto.Realizar trabajos en el accionamiento de la puerta solamenteen estado exento de corriente.En el servicio de un accionamiento de puertas no estápermitido:• Atravesarse o desplazarse a través de una puerta enmovimiento.• Elevar objetos y/o personas con la puerta.Un servicio del accionamiento de la puerta se debe ejecutarsolamente cuando• se ha instruido a todos los usuarios respecto a sufuncionamiento y manejo.• la puerta corresponde a las normas EN 12 604 yEN 12 605.• el montaje del accionamiento de la puerta se realizóconforme a las normas (EN 12 453, EN 12 445 yEN 12 635)• dado el caso, los dispositivos de protección montados deforma adicional (barreras de luz, sensor óptico, regleta decontactos de seguridad) se encuentran en capacidad defuncionamiento.• En garajes sin un segundo acceso existe un desbloqueode emergencia desde el exterior. Este se debe pedir porseparado.• una portezuela de deslizamiento ubicada en la puerta estácerrada y provista con un dispositivo de seguridad queevita una conexión con la portezuela abierta.98 Ultra


• después de una modificación del ajuste básico de fábricade la fuerza de accionamiento (F1, F2) o la activación delcierre automático se montó un dispositivo de seguridadadicional (regleta de seguridad etc.).Visualización y elementos de mandoIndicaciones de seguridad para el montajeDejar realizar el montaje a personal especializado e instruido.Trabajos en la instalación eléctrica los debe realizarsolamente personal especializado autorizado.La capacidad de carga y adecuación de la construcción desoporte del edificio en el que se debe montar elaccionamiento de la puerta la debe comprobar y confirmarpersonal competente.El accionamiento para puerta debe fijarse en todos lospuntos de forma segura e integral. Los materiales de fijaciónse deben seleccionar conforme a la estructura de laconstrucción de soporte de forma que cada uno de los puntosde fijación resista una fuerza de tracción de mínimo 800 N.Si no se cumplen estas exigencias existe el peligro delesiones personales y daños materiales por caída delaccionamiento o un movimiento no controlado de la puerta.Al taladrar los agujeros de fijación no se debe deteriorar laestática del edificio ni los conductores eléctricos, tuberías deagua u otras.Después de elevar el accionamiento para puerta a la alturadel techo del edificio, asegurarlo con medios apropiadoshasta su completa fijación. (ver la figura en la página 119)Observar las correspondientes prescripciones de proteccióndel trabajo, durante el montaje mantener alejados a los niños.Dispositivos de seguridad delaccionamiento de la puertaEl accionamiento de la puerta dispone de lossiguientes dispositivos de seguridad. Estos no sedeben retirar ni menoscabar su funcionamiento.• Desbloqueo de emergencia• Desactivación automática de fuerza en las funciones"ABIERTO" y "CERRADO".• Conexión de Parada de Emergencia: Conexión p.ej. de uninterruptor (opcional) a una puertezuela deslizantemontada en la puerta.• Conexión para regleta de seguridad, barrera de luz osensor ópticoComprobación de seguridadControlar la interrupción de aplicación defuerzaLa interrupción automática de aplicación de fuerza es undispositivo de inmovilización y protección para evitar lesionesa causa de una puerta en movimiento.Para controlar se debe parar la puerta desde el exterior conambas manos a la altura de la cadera.Operación de cierre:La puerta debe detenerse de forma automática y retrocederun poco cuando encuentra resistencia.Operación de apertura:La puerta debe detenerse de forma automática cuandoencuentra resistencia.Después de una desactivación de aplicación de fuerzaparpadea la lámpara del accionamiento de la puerta hasta elsiguiente impulso o mando por radio.Mando1 Pulsador „Impulso“2 Pulsador „Programa“Elementos de indicación3 LED, rojo4 LED servicio por red listo, verdeConexiones5678Parada de emergenciaRegleta de seguridad / Barrera de luz / Sensor ópticoImpulsoAntena: A = Antena, E = Conexión a tierraEmisor manual: ver el capítulo de aprendizaje delaccionamiento para puerta (teach-in)Preparación de montajeImportante: Controlar la puerta en cuanto afuncionamiento y suavidad y dado caso ajustarla. Latensión de muelle de la puerta debe estar ajustada de formaque esté equilibrada y pueda abrirse y cerrarse manualmentede forma fácil, uniforme y exenta de sacudidas.• Caja de enchufe de contactos de protección normada yapropiada aprox. 10 - 50 cm al lado de la posición defijación del cabezal de accionamiento.(Protección por fusible – ver los datos técnicos)• Montar el accionamiento para puerta solamente engarajes secos.Mantener a disposición el juego de montaje para la conexiónde la puerta en el tipo de puerta a montar o montar de formacorrespondiente a sus instrucciones.MontajeVer las indicaciones para el montaje a partir de la página 116.Paso de montaje D, página 117:• 1. Apretar la tuerca tensora de la correa dentada hasta queésta no descanse más sobre el carril guía (corresponde aMedida X).• 2. Aumentar la tensión de la correa dentada por medio dela tuerca de acuerdo a la longitud del accionamiento de lapuerta (Medida B).Ultra 99


Puesta en servicio• Abrir lentamente la puerta con la mano hasta oír elenclavamiento del carro deslizante.• Establecer la conexión a la red eléctrica. El LED“Alimentación“ (4) se ilumina y la lámpara delaccionamiento parpadea 4 veces.Aprendizaje (teach-in) del accionamientode la puertaATENCIÓN: ¡En el aprendizaje (teach-in) delaccionamiento de la puerta no existe protecciónpor medio de desactivación de aplicación de fuerza!Indicación: El aprendizaje (teach-in) solamente es posibleen el montaje inicial o después de una reposición delaccionamiento de la puerta. No pulsar ninguna tecla duranteel aprendizaje (teach-in). El interruptor-DIP E-7 (descarga dela correa dentada) debe estar en posición OFF durante elaprendizaje (teach-in).Preparación: acoplar la puerta al accionamiento.Aprendizaje (teach-in) con emisor manualEl emisor manual en el momento de suministro ydespués de una reposición del accionamiento de lapuerta posee las siguientes funciones:• 1 Servicio hombre muerto y ajuste fino "ABIERTO"• 2 Servicio hombre muerto y ajuste fino "CERRADO"• 3 y 4 Confirmación (almacenar)Después del aprendizaje (teach-in)del accionamiento de la puerta seutiliza la tecla 1 para el mando adistancia, las otras teclas puedenutilizarse para el mando de otrosaccionamientos de puerta delmismo tipo constructivo oreceptores de radio.Aprendizaje (teach-in)• Pulsar la tecla 1 y mantenerla pulsada, la puerta sedesplaza en dirección de apertura.• Cuando se alcanza la posición deseada Posición final"ABIERTO", soltar la tecla 1. (es posible la corrección conla tecla 2)• Pulsar ligeramente la tecla 3, prioridad de aprendizaje: elaccionamiento de la puerta aprende automáticamente"Posición final ABIERTO / CERRADO" y fuerzas del"Recorrido ABIERTO / CERRADO". La iluminación delaccionamiento de la puerta parpadea de forma rítmica.El proceso de aprendizaje ha terminado cuando la puertaestá abierta y la iluminación del accionamiento de la puertaactiva.Comprobar la desactivación de aplicación de fuerzaconforme el capítulo de comprobación de seguridad.Aprendizaje sin emisor manualEn el accionamiento de la puerta:• Desconectar el enchufe -western 6• Accionar el pulsador "Impulso"1 y mantenerlo pulsado, lapuerta se desplaza en direcciónde apertura.• Cuando se alcanza la posicióndeseada Posición final"ABIERTO", soltar el pulsador"Impulso" 1.• Volver a conectar el enchufewestern 6. (es posible lacorrección con el pulsador"Impulso" 1)• Pulsar la tecla "Programa" 2, prioridad de aprendizaje:elaccionamiento de la puerta aprende automáticamente"Posición final ABIERTO / CERRADO" y fuerzas del"Recorrido ABIERTO / CERRADO". La iluminación delaccionamiento de la puerta parpadea de forma rítmica.El proceso de aprendizaje ha terminado cuando la puertaestá abierta y la iluminación del accionamiento de la puertaactiva.Comprobar la desactivación de aplicación de fuerzaconforme el capítulo de comprobación de seguridad.Aprendizaje / borrado del emisor manualAprendizaje del emisor manual:• Accionar el pulsador "Programa"B, el LED 3 parpadea 1x• Pulsar dentro de 20 segundosen el emisor manual una teclaaún no programada, el LED 3 seilumina, el aprendizaje haterminado.Borrar (todos) los emisoresmanuales• Accionar el pulsador "Programa" B >5 segundos, el LED3 parpadea inicialmente de forma lenta, a continuaciónrápido y se apaga. Todos los emisores manualesprogramados se borraron.ManejoCUIDADO: Una manipulación descuidada delaccionamiento de la puerta puede ocasionar lesioneso daños materiales. Observar el reglamento básico deseguridad:Al abrir y cerrar la puerta mantener libre el área de basculadoen el interior y el exterior. Mantener alejados a los niños.Los movimientos de la puerta pueden activarse o detenersepor medio del emisor manual suministrado o elementos demando conectados de forma opcional ( p.ej. pulsador depared).Se pueden conectar dispositivos adicionales externos (p.ej.parada de emergencia).No utilizar el accionamiento si la puerta no estáacoplada. El resultado sería una programaciónerrónea de la electrónica y la aparición de fallos defuncionamiento.100 Ultra


Ajustes / funciones auxiliaresTiempo de preavisoCon el tiempo de preaviso activo se ilumina en cada mandodel accionamiento de la puerta inicialmente solo la lámparadel accionamiento.3 segundos después inicia la marcha del motor (ajuste defábrica 0 segundos).Ajuste del tiempo de preaviso:• Accionar una vez el pulsador “Programa“ (2) y el LED rojo(3) parpadea una vez.• Accionar dos veces el pulsador “Impulso“ (1) y el LED rojo(3) parpadea tres veces.• Accionar una vez el pulsador “Programa“ (2) y la función“Tiempo de preaviso” está programada (aprendizaje).Sistema de cierre automáticoEl sistema de cierre automático cierra la puerta que seencuentra en posición de apertura después de un tiempo deajuste libre. (no en combinación con la función de aperturaparcial)El servicio con sistema automático de cierresolamente está permitido en combinación con undispositivo adicional de seguridad (barrera de luz / sensoróptico / regleta de seguridad).Ajuste del sistema de cierre automático:• Desmontar la tapadel accionamiento.• Desplazar la puertahasta la posiciónfinal “ABIERTO“ einsertar el jumper enla posición “AZ“ unavez cumplido eltiempo deseadopara mantener lapuerta abierta. Lapuerta avanzahasta la posición final “CERRADO”. El tiempo de puertaabierta está memorizado.• Volver a montar la tapa del accionamiento.Ajuste de fábrica: 0 seg., jumper en posición SL1.Cambiar el sentido de marchaLa modificación del sentido de marcha es necesaria para laspuertas plegables y dado el caso para puertas lateralesseccionales.Conexión• Desconectar el enchufe western con el puente verde (5).• Accionar una vez el pulsador “Programa“ (2) y el LED rojo(3) parpadea una vez.• Accionar cinco veces el pulsador “Impulso“ (1) y el LEDrojo (3) parpadea seis veces.• Accionar una vez el pulsador "Programa", la modificacióndel sentido de marcha ha sido memorizada y la electrónicaha sido reiniciada (reset).Volver a programar el accionamiento de la puerta(aprendizaje). Ver la página 100.Marcha suave en inerciaSalida suaveCERRADO / mm*Pulsador "Programa" 2Pulsador „Impulso“ 1Visualización de barras LED 3Pulsador "Programa" 2Reset automático290 Ajuste de fábrica290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Trayecto que recorre el carro deslizante antes de llegar lapuerta a la posición final "CERRADO".Atención: No se puede conmutar inmediatamente a 580 mmal cambiar de 290 mm a 0 mm. Este cambio solamente sepuede realizar con la programación sucesiva de 0 a 290 mmy de 290 mm a 580 mm.ReposiciónReposición del mando al ajuste de fábrica:• Accionar el pulsador "Programa" (2) y mantenerlo pulsado.• Accionar el pulsador "Impulso" (1) y mantenerlo pulsado.• Soltar ambos pulsadores una vez transcurrido un espaciode tiempo mínimo de 5 segundos. La electrónica ha sidoreseteada y la lámpara del accionamiento parpadeacadencialmente.Indicación: los comandos de radio programadospermanecen.Antes de una nueva puesta en servicio se debeejecutar de nuevo el aprendizaje del accionamientode la puerta (teach-in).Conexión de dispositivos adicionales deseguridadRegleta de seguridad / barrera de luz /Sensor ópticoFunción: Al accionar la entrada de seguridad (el contacto seabre) se detiene el accionamiento y éste invierte la marchahasta la posición final “ABIERTO”.Si además está activada la función “Sistema de cierreautomático”, el accionamiento avanzará hasta la posiciónfinal “ABIERTO” una vez que han aparecido 3 mensajes deobstáculo sucesivos y desconectará.Conexión: Desconectar el enchufe western con el puenteamarillo (6) y guardarlo. Conectar el dispositivo de seguridadpor medio del enchufe western.Ultra 101


Parada de emergenciaFunción: La puerta se detiene si se acciona el dispositivo deseguridad conectado durante el cierre de la puerta (contactoabierto). Después de cerrar el contacto de parada deemergencia, el accionamiento de la puerta puede volver amoverse con el siguiente impulso.Conexión: Desconectar el enchufe western con el puenteamarillo (5) y guardarlo. Conectar el dispositivo de seguridadpor medio del enchufe western.Iluminación adicional / Luz de advertenciaLa conexión la debe realizar solamente un electricista.Adicional a la lámpara del accionamiento (40 W) puedeconectarse una lámpara adicional de máx. 60 W (ningún tubofluorescente o bombilla ahorradora de energía) en los bornes15 y 16.Eliminación de fallosFrecuencias parásitasSeñales de radio de otros emisores 433 MHz pueden tenerun efecto perturbador sobre el accionamiento de la puerta.AutocomprobaciónDespués de la conexión, cada marcha del motor y cada 2.25h en estado de reposo tiene lugar una autocomprobación.Los fallos detectados son indicados por el parpadeo del LED(4).Causas de error / AyudaDescripciónLa lámpara delaccionamiento de lapuerta parpadeaSeguro contraobstáculos sinfunciónEl accionamiento nofuncionaEl accionamientofunciona de formadefectuosaEl accionamiento sedesconecta durantela marchaEl emisor manual nofunciona, LED noparpadeaEmisor manual nofuncionaEl accionamiento nose puede operar através del pulsadorde pared (opción)Cambiar el fusiblePosible causa / AyudaLa puerta ha colisionado con unobstáculo. Ejecutar unacomprobación de funcionamiento.Puerta ajustada de forma incorrectau obstáculo / ejecutar una reposicióny un nuevo aprendizaje (tech-in).Falta suministro de corriente o esincorrecto / Fusible del mando delmotor defectuoso / Controlar lasconexiones externas A3 y 4Carro sin encajar / Correa dentadasin tensar / Umbral de la puertaescarchadoControlar la puerta en cuanto asuavidad y seguro contra obstáculos/ Aprendizaje (teach-in) delaccionamiento de la puerta /Ejecutar un reposicionamiento(reset)Cambiar la pila,El LED 3 no se ilumina en el mandoal accionar el emisor manual:Programar el emisor manual. /Recepción débil (instalar una antenaadicional)Controlar el pulsador de pared y lalínea piloto2x3x4x5x6x7x8xError en la memoria de trabajoValores no admisibles de la corriente del motorEntrada de seguridad – mando defectuosoTiristor – valores de medición no admisiblesRelé del motor – valor de medición no admisibleCiclo de programa defectuosoMemoria para valores aprendidos defectuosaEliminación de errores: Reposicionar el sistema electrónico(reset) y ejecutar a continuación el paso de trabajo Nuevoaprendizaje (teach-in) del accionamiento de la puerta. Ver lapágina 100.Si el error se presenta de nuevo, consultar el servicio alcliente.Indicación: Si se determina el mismo error en 2autocomprobaciones consecutivas tiene lugar un bloqueo delmando (ninguna aceptación de comandos). Después deaprox. otro minuto se ejecuta de nuevo unaautocomprobación. Si no se determina ningún error, sesuprime el bloqueo. Si el error permanece, se ejecuta unareposición y todos los ajustes se borran. Se debe ejecutar denuevo el aprendizaje del accionamiento de la puerta (teachin).Desconectar el cable de alimentación y separar lasconexiones externas.• Aflojar el tornillo de fijación de la tapa del accionamiento.• Desenclavar la tapa del accionamiento en sus cuatrosalientes y quitarla.• Sacar el fusible defectuoso de su soporte y cambiarlo.¡Observar el amperaje!• Colocar y encajar la tapa.• Apretar el tornillo de fijación.• Restablecer las conexiones externas.102 Ultra


Cambiar la pila del emisor manualAbrir la tapa de la caja. Retirar la pila, cambiarla y cerrar denuevo la tapa de la caja.Utilizar solamente pilas seguras contra un posiblederrame. Observar la polaridad correcta. Eliminar lapila usada conforme a la protección del medio ambiente.Intervalos de mantenimientoMensual• Desactivación de aplicación de fuerza (seguro contraobstáculos)• Desbloqueo de emergencia• Dispositivos adicionales de seguridad (cuando existen)Semestral• Fijación del accionamiento de la puerta al techo y a laparedDeclaración de conformidadVer la página 129.Datos técnicosConexión a la red230 V~, 50/60 HzFusible del aparato1,6 A, T(de acción lenta)Consumo de energía bajo carga150 WnominalCorriente de reposo100 mm/sLimitación del tiempo de marcha125 sCarrera Ultra S2540 mmCarrera Ultra S Largo3625 mmFuerza de tracción600 NCarga nominal150 NLongitud totalCarrera + 810 mmAltura de montaje40 mmTemperaturas-20 °C hasta + 50 °Cambiente admisiblesAlmacenamiento -20 °C hasta +80 °CIluminaciónE14, máx. 40 WNúmero máximo de ciclos de20trabajo por hora bajo carganominalNúmero máximo de ciclos de8trabajo sin pausa bajo carganominal* Debido a inducción parásita externa el alcance del emisormanual puede reducirse bajo determinadas circunstanciasde forma considerable.Piezas de repuestoVer la página 123 y 124.Accesorios (opcional)A obtener en el comercio especializado:• Emisor manual de 4 comandos para utilización múltiple• Pulsador de pared• Pulsador de llave• Pulsador de codificación• Pulsador de codificación por radio• Antena exterior• Barrera de luz• Sensor óptico• Desbloqueo de emergencia desde el exterior o el interior• Regleta de seguridad 8,2 KOhm• Receptor exento de potencial, diferentes frecuenciasDesmontaje, eliminación de desechosEl desmontaje del accionamiento de la puerta serealiza en secuencia inversa a las instrucciones demontaje y debe ejecutarlo personal especializado.La eliminación de desechos debe realizarseconforme a la protección del medio ambiente. Laspiezas electrotécnicas no pueden eliminarse en las basurasdomésticas. 2002/96/CE(WEEE)Ultra 103


PortuguêsÍndiceIntrodução 104Descrição do produto 104Simbologia 104Utilização para os fins previstos. Garantia 104Medidas informais de segurança 104Indicações de segurança 104Indicações de segurança relativas à montagem 105Dispositivos de segurança do automatismo para portões105Controlo de segurança 105Controlar o sistema de desconexão de forçaElementos de indicação e comando 105Preparativos de montagem 105Montagem 105Colocação em funcionamento 106Programar o automatismo para portões 106Programar com controlo remoto portátilProgramar sem controlo remoto portátilProgramar o controlo remoto portátil/ apagar aprogramação 106Operação 106Ajustes / funções adicionais 106Tempo de aviso prévioSistema automático de fechoAlterar o sentido da marchaParagem suaveReset 107Ligar dispositivos de segurança adicionais 107Régua de segurança / barreira fotoeléctrica / sensor ópticoParagem de emergênciaLuz suplementar / luz de aviso 107Eliminar falhas 108Frequências parasitasAuto-testeCausas de erro / soluçãoTrocar o fusívelTrocar a pilha do controlo remoto portátilIntervalos de manutenção 108Declaração de conformidade 108Dados técnicos 109Peças sobressalentes 109Acessórios (opcionais) 109Desmontagem, eliminação 109IntroduçãoLeia atentamente o manual de instruções antes montar ecolocar em funcionamento o automatismo. Tenhaimpreterivelmente atenção às figuras e indicações.Descrição do produtoO controlo remoto portátil situado na caixa, que vemfornecido junto, está adaptado ao automatismo para portõesmediante programação.Embalagem: São utilizados exclusivamente materiaisrecicláveis. Elimine a embalagem sem prejudicar o ambiente,de acordo com as disposições legais e as condiçõesexistentes no local.Material a fornecer ver página 123.PSimbologiaNeste manual são usados os seguintes símbolos:CUIDADO Alerta para o perigo de danos em pessoase materiais. A inobservância das indicações,assinaladas com este símbolo, pode levar a ferimentos edanos materiais graves.NOTA: Indicações técnicas que devem serrespeitadas em particular.Utilização para os fins previstos. GarantiaEste automatismo para portões destina-se a ser utilizado emgaragens particulares. Qualquer utilização, que exceda esteâmbito, é considerada imprópria.Não é permitido o uso em ambientes potencialmenteexplosivos.Salvo autorização expressa por escrito por parte dofabricante, todo o tipo de• transformação ou ampliação• uso de peças sobressalentes não originais• reparação, que seja executada por empresas ou pessoasnão autorizadas pelo fabricante,poderá fazer caducar os direitos de garantia.Não nos responsabilizamos por danos que resultem• da inobservância do manual de instruções• de falhas técnicas no portão a ser accionado e dedeformações estruturais ocorridas durante o uso• de uma conservação imprópria do portãoMedidas informais de segurançaGuarde o manual de instruções para futura utilização.O livro de revisões, que vem incluído no fornecimento, temque ser preenchido por quem montar o automatismo eguardado pelo explorador, juntamente com toda a restantedocumentação (portão, automatismo para portões).Indicações de segurançaIndicações genéricas de segurançaO automatismo para portões só deverá ser operado,se a zona de movimentação completa estiver bem visível. Aoaccionar o sistema, deve atender à presença de outraspessoas no raio de acção.Todos os trabalhos no automatismo só podem serexecutados, se este estiver desligado da corrente.Actividades que devem ser evitadas enquanto oautomatismo para portões estiver em funcionamento:• Passar por um portão em movimento, a pé ou a conduzir.• Elevar objectos e / ou pessoas com o portão.O automatismo para portões só deverá ser colocado emfuncionamento, se• todos os utilizadores estiverem inteirados dos respectivosmodos de funcionamento e operação.• o portão corresponder às normas EN 12 604 e EN 12 605.• o portão tiver sido instalado em conformidade com asnormas (EN 12 453, EN 12 445 e EN 12 635)• os dispositivos de protecção adicionais eventualmenteinstalados (barreira fotoeléctrica, sensor óptico, régua decontactos de segurança) estiverem operacionais.• houver um sistema de desbloqueio de emergência a partirdo exterior no caso de garagens sem um segundo acesso.Este deverá ser encomendado em separado, senecessário.104 Ultra


• a porta de deslize, eventualmente existente no portão,estiver fechada e munida de um dispositivo de protecçãocapaz de bloquear a activação quando a porta seencontrar aberta.• tiver sido montado um dispositivo de segurançasuplementar (régua de segurança, etc.) após a alteraçãodo ajuste básico de fábrica para a força de accionamento(F1, F2) ou a seguir à activação do sistema automático defecho.O portão deve parar automaticamente, ao encontrarresistência.Após a desconexão de força, a luz do automatismo paraportões pisca até ao próximo impulso ou ordem por rádio.Elementos de indicação e comandoIndicações de segurança relativas àmontagemMande executar a montagem por pessoal técnicoqualificado.Os trabalhos na instalação eléctrica só devem ser efectuadospor pessoal técnico autorizado.A capacidade de carga e a adequação da construção desuporte no edifício, em que o automatismo para portõesdeverá ser instalado, têm que ser averiguadas e confirmadaspor pessoal especializado.O automatismo tem que ficar preso, de forma segura, emtodos os pontos de fixação disponíveis. Tendo em conta aspropriedades da construção de suporte, os materiais defixação devem ser seleccionados de modo a que cada umdos pontos de fixação possa resistir a uma força de tracçãomínima de 800 N.Se estes requisitos não forem preenchidos, existe operigo de danos pessoas e materiais devido à quedado automatismo ou a movimentos descontrolados do portão.Quando abrir os orifícios de fixação, não deverá prejudicar aestática do edifício nem danificar as linhas condutoras deelectricidade e água ou outras.Depois de elevar o automatismo para portões até ao tecto doedifício, deve fixá-lo por completo através de meios própriospara que não possa cair. (Ver a figura na página 119)Respeite as normas aplicáveis de segurança no trabalho emantenha as crianças afastadas durante a montagem.Dispositivos de segurança doautomatismo para portõesO automatismo para portões dispõe dos seguintesdispositivos de segurança. Não deverá retirá-los nemcomprometer a sua operacionalidade.• Desbloqueio de emergência• Desconexão automática da força nas funções de "ABRIR"e "FECHAR"• Ligação de paragem de emergência: Acoplamento p. ex.de um interruptor (opcional) a uma porta de deslizeinstalada no portão.• Ligação de uma régua de segurança, uma barreirafotoeléctrica ou um sensor ópticoControlo de segurançaControlar o sistema de desconexão de forçaO sistema automático de desconexão de força é umdispositivo de protecção contra entalamento que visaprevenir ferimentos causados por movimentos do portão.Pare o portão do lado exterior, à altura das ancas e comambas as mãos, para efeitos de verificação.Operação de fecho:O portão deve parar automaticamente e recuar um pouco, aoencontrar resistência.Operação de abertura:Comando1 Botão Impulso2 Botão ProgramaçãoElementos de indicação3 LED, vermelho4 LED para operação de rede operacional, verdeLigações5678Paragem de emergênciaRégua de segurança / barreira fotoeléctrica / sensorImpulsoAntena: A = antena, E = ligação à terraControlo remoto portátil: Ver capítulo Programar oautomatismo para portõesPreparativos de montagemImportante: Verifique o bom funcionamento e amobilidade do portão e ajuste-o se necessário. Deveregular a tensão de mola de modo a que o portão fiqueequilibrado e possa ser aberto e fechado à mão, fácil euniformemente e sem solavancos.• Tomada tipo Schuko com alvéolos protegidos,normalizada e própria, cerca de 10 - 50 cm ao lado daposição em que está fixada a cabeça de accionamento.(Protecção por fusíveis, ver dados técnicos)• Instale o automatismo para portões apenas em garagenssecas.Mantenha o conjunto de montagem para ligação ao portãopreparado junto ao tipo de portão a ser instalado ou monte-ode acordo com o respectivo manual.MontagemVer notas relativas à montagem a partir da página 116.Passo de montagem D, página 117:• 1. Aperte a porca de sujeição da correia dentada até estadeixar de assentar na calha de guia (corresponde àmedida X).• 2. Tensione a tensão da correia dentada mediante a porcade sujeição de acordo com o comprimento doautomatismo para portões (medida B).Ultra 105


Colocação em funcionamento• Abra, devagar, o portão manualmente até ouvir o carroengrenar.• Estabeleça a ligação à rede, O LED "Rede" (4) acende, alâmpada do automatismo pisca 4x.Programar o automatismo para portõesATENÇÃO: Durante a programação doautomatismo não se encontra activa a função deprotecção da desconexão de força!Nota: A programação só pode ser realizada aquando daprimeira montagem ou após o reset do automatismo paraportões. Não prima qualquer tecla durante o processo deprogramação. O interruptor DIP E-7 (relaxamento da correiadentada) tem de estar na posição de desligado durante oprocesso de programação.Preparativos: Acople o portão ao automatismo.Programar com controlo remoto portátilNa altura da entrega e após o reset do automatismo,o controlo remoto portátil apresenta as seguintesfunções:• 1 Modo de funcionamento de "homem morto" e ajuste fino"ABRIR"• 2 Modo de funcionamento de "homem morto" e ajuste fino"FECHAR"• 3 e 4 Confirmação (memorização)Após a programação doautomatismo para portões, a tecla1 é usada para controlo remoto,podendo as outras teclas serempregues para activar outrosautomatismos de construçãoidêntica ou receptores de rádio.Programar• Mantenha premida a tecla 1, o portão desloca-se nosentido de abertura.• Quando for alcançada a posição final desejada "ABRIR",solte a tecla 1. (A tecla 2 permite fazer correcções)• Prima a tecla 3 uma vez por instantes, programação emcurso: Os ajustes do automatismo para a "posição finalABRIR / FECHAR" e as forças dos "cursos ABRIR /FECHAR" são programados automaticamente. A luz doautomatismo para portões pisca uniformemente.O processo de programação encontra-se concluído quandoo portão estiver aberto e a luz do automatismo acesa.Verifique a desconexão de força de acordo com ocapítulo Controlo de segurança.Programar sem controlo remoto portátilNo automatismo para portões:• Puxe a ficha Euro 6• Mantenha premido o botão"Impulso" 1, o portão desloca-seno sentido de abertura.• Quando for alcançada a posiçãofinal desejada "ABRIR", solte obotão "Impulso" 1.• Volte a inserir a ficha Euro 6. (Obotão "Impulso" 1 permite fazercorrecções)• Prima a tecla "Programação" 2,programação em curso: Osajustes do automatismo para a "posição final ABRIR /FECHAR" e as forças dos "cursos ABRIR / FECHAR" sãoprogramados automaticamente. A luz do automatismopara portões pisca uniformemente.O processo de programação encontra-se concluído quandoo portão estiver aberto e a luz do automatismo acesa.Verifique a desconexão de força de acordo com ocapítulo Controlo de segurança.Programar o controlo remoto portátil/apagar a programaçãoProgramar o controlo remotoportátil:• Prima o botão "Programação" 2,o LED 3 pisca 1 vez• Prima, dentro de 20 s, uma teclado controlo remoto portátil queainda não tenha sidoprogramada, o LED 3 acende ea programação está concluída.Apagar a programação do controlo remoto portátil (detodos os controlos remotos portáteis)• Prima o botão "Programação" 2 >por 5 s, o LED 3 piscaprimeiro lenta e depois rapidamente, apagando-se emseguida. Fica apagada a programação de todos oscontrolos remotos portáteis.OperaçãoCUIDADO: A utilização descuidada do automatismopara portões pode causar ferimentos ou danosmateriais. Respeite as regras fundamentais de segurança:Mantenha desocupadas as zonas de movimentação nointerior e exterior, ao abrir e fechar o portão. Mantenhaafastadas as crianças.Os movimentos do portão podem ser iniciados ou parados,utilizando o controlo remoto portátil, incluído nofornecimento, ou elementos de comando, que podem serconectados opcionalmente (p. ex. um botão de parede).Podem ser acoplados dispositivos externos adicionais (p. ex.para paragem de emergência).O automatismo não pode ser accionado sem queo portão esteja devidamente montado. Caso issoaconteça, serão programados valores de forçaincorrectos no sistema electrónico. Comoconsequência, podem ocorrer avarias nofuncionamento.Ajustes / funções adicionaisTempo de aviso prévioCaso esteja activado o tempo de aviso prévio, acende-seprimeiro apenas a luz do automatismo para portões sempreque este for accionado.3 segundos mais tarde, o motor começa a funcionar (ajustede fábrica 0 segundos).Ajustar tempo de aviso prévio:• Prima o botão "Programação" (2) 1x, o LED vermelho (3)pisca 1x.• Prima o botão "Impulso" (1) 2x, o LED vermelho (3) pisca3x.• Prima o botão "Programação" (2) 1x, a função tempo deaviso prévio está programada.106 Ultra


Sistema automático de fechoO sistema automático de fecho fecha automaticamente oportão aberto após um tempo que pode ser ajustadolivremente. (Não em conjunto com a função de aberturaparcial)O funcionamento com o sistema automático de fechosó é admissível em conjunto com um dispositivo desegurança adicional (barreira fotoeléctrica / sensor óptico /régua de segurança).Regular o sistema automático de fecho:• Desarme a tampado automatismo.• Desloque o portãopara a posição finalABRIR e depois deatingir o tempo deaberturapretendido, coloqueo jumper na posição"AZ", o portãodesloca-se para aposição finalFECHAR. O tempo de abertura está programado.• Monte novamente a tampa do automatismo.Ajuste de fábrica: 0 s., jumper na posição SL1.Alterar o sentido da marchaA alteração do sentido da marcha poderá ser necessáriapara portões de batente e eventualmente para portõesseccionais laterais.Ligação• Retire a ficha Euro com a ponte verde (5)• Prima o botão "Programação" (2) 1x, o LED vermelho (3)pisca 1x.• Prima o botão "Impulso" (1) 5x, o LED vermelho (3) pisca6x.• Prima o botão "Programação" 1x, para programar amudança de direcção do movimento e repor o sistemaelectrónico (Reset).Volte a programar o automatismo para portões. Ver página106.Paragem suaveArranque suaveFECHAR/mm*Botão "Programação" 2Botão „Impulso“ 1Indicador de barra com LED 3Botão "Programação" 2Reset automático290 Ajuste de fábrica290 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 290 1 x 1 x 2 x 1 x290 => 580 1 x 4 x 5 x 1 x X580 => 290 1 x 4 x 5 x 1 x580 => 0 1 x 1 x 2 x 1 x0 => 580 1 x 1 x 2 x 1 x* Percurso, que o carro percorre antes de o portão atingir aposição final de FECHAR.Atenção: Ao mudar de 290 mm para 0 mm não é possívelcomutar de imediato para 580 mm. Esta mudança só podeser efectuada passo a passo através da programação de 0para 290 mm e de 290 mm para 580 mm.ResetRestaurar o ajuste de fábrica do comando:• Pressione o botão "Programação" (2) e mantenha-opremido.• Pressione o botão "Impulso" (1) e mantenha-o premido.• Espere pelo menos 5 s para soltar os dois botões. Osistema electrónico está reposto e a lâmpada doautomatismo pisca de modo uniforme.Nota: Os comandos de rádio programados permanecemregistados.Programe o automatismo para portões novamenteantes de o voltar a colocar em funcionamento.Ligar dispositivos de segurançaadicionaisRégua de segurança / barreira fotoeléctrica /sensor ópticoFunção: Ao activar a entrada de segurança (contacto éaberto) o automatismo pára e inverte para a posição finalABRIR.Se o "sistema automático de fecho" também estiver activado,o automatismo irá deslocar-se para a posição final ABRIR,desligando-se a seguir à terceira mensagem de obstruçãosucessiva.Ligação: Retire e guarde a ficha Euro com a ponte amarela(6). Ligue o dispositivo de segurança à ficha Euro.Paragem de emergênciaFunção: Se o dispositivo de segurança acoplado foraccionado durante o fecho do portão (contacto aberto), oportão pára. Depois de fechado o contacto de paragem deemergência, o automatismo para portões pode voltar a serdeslocado com o próximo impulso.Ligação: Retire e guarde a ficha Euro com a ponte amarela(5). Ligue o dispositivo de segurança mediante a ficha Euro.Luz suplementar / luz de avisoA ligação só deve ser efectuada por um electrotécnico. Alémda luz do automatismo (40 W) pode ser ligada uma luzsuplementar com, no máx., 60 W (nenhuma lâmpadafluorescente tubular ou lâmpada economizadora de energia)aos bornes 15 e 16.Ultra 107


Trocar o fusívelEliminar falhasFrequências parasitasOs sinais de rádio de outros emissores de 433MHz podemcausar perturbações no automatismo para portões.Auto-testeÉ realizado um auto-teste após a ligação, depois de cadafuncionamento do motor e a cada 2,25 h em modo derepouso. A detecção de erros é indicada através do piscar doLED (4).2x3x4x5x6x7x8xErro na memória de trabalhoValores da corrente do motor inadmissíveisEntrada de segurança do comando com defeitoValores de medição do tiristor inadmissíveisValor de medição do relé do motor inadmissívelExecução do programa com erroMemória para valores programados com erroEliminação de falhas: Repor o sistema electrónico (reset) erealizar seguidamente o passo de trabalho Reprogramar oautomatismo para portões. Ver página 106.Se o erro voltar a ocorrer, recorra ao serviço de assistênciatécnica.Nota: Se o mesmo erro for detectado em 2 auto-testesconsecutivos, o comando passa a estar bloqueado (e deixade aceitar os comandos). É novamente efectuado um autotesteapós cerca de um minuto. Se então não for detectadoqualquer erro, o bloqueio volta a ser anulado. Se o erropersistir, é efectuado um reset, apagando todos os ajustes. Oautomatismo para portões tem que ser reprogramado.Causas de erro / soluçãoDescriçãoA luz do automatismopara portões piscaO sistema desegurança contraobstáculos nãofuncionaAutomatismototalmenteinoperanteAutomatismofuncionaincorrectamenteO automatismodesliga-se durante ofuncionamentoControlo remotoportátil não funciona,LED não piscaControlo remotoportátil não funcionaO automatismo nãopode ser operadoatravés do botão deparede (opção)Possível causa / soluçãoO portão entrou em contacto comum obstáculo. Executar o teste defuncionamento.portão mal ajustado ou obstáculo /efectuar reset e reprogramar.Alimentação de corrente inexistenteou errada / Fusível do comando domotor com defeito / Verificarligações externas A3 e 4Carro não engatado / Correiadentada não tensionada / Soleira doportão congeladaInspeccionar o portão quanto àmobilidade e à segurança contraobstáculos / Programarautomatismo para portões / EfectuarresetSubstituir a pilha,Se o LED 3 no comando não seacender quando o controlo remotoportátil for accionado: programar ocontrolo remoto portátil. / Recepçãofraca (instalar uma antena adicional)Examinar o botão de parede e ocabo de comandoPuxe a ficha de rede e desligue as ligaçõesexteriores.• Desaparafuse o parafuso de fixação da tampa doautomatismo.• Desengate as quatro saliências de engate da tampa doautomatismo e retire a tampa.• Retire o fusível defeituoso do porta-fusíveis e substitua-o.Preste atenção à amperagem!• Encaixe novamente a tampa.• Aparafuse o parafuso de fixação.• Estabeleça novamente as ligações exteriores.Trocar a pilha do controlo remoto portátilAbra a tampa da caixa. Retirar e substituir a pilha e voltar afechar a tampa da caixa.Use apenas pilhas à prova de derramamento.Atenda à polaridade correcta quando inserir a pilha.Elimine a pilha usada sem prejudicar o ambiente.Intervalos de manutençãoMensalmente• Sistema de desconexão de força (sistema de segurançacontra obstáculos)• Desbloqueio de emergência• Dispositivos de segurança adicionais (caso haja)Semestralmente• Fixação do automatismo para portões ao tecto e à parede.Declaração de conformidadeVer página 129.108 Ultra


Dados técnicosLigação à rede230 V~, 50/60 HzFusível do aparelho1,6 A, T (de acçãolenta)Potência absorvida com carga150 WnominalCorrente de repouso100 mm/sLimite do período de125 sfuncionamentoCurso de elevação Ultra S2540 mmCurso de elevação Ultra S3625 mmCompridoForça de arranque600 NCarga nominal150 NComprimento totalCurso de elevaçãomais 810 mmAltura de montagem40 mmTemperaturas ambiente-20 °C a + 50 °CadmissíveisArmazenagem -20 °C a +80 °CLuzE14, máx. 40 WQuantidade máxima, por hora, de20sequências de funcionamento comcarga nominalQuantidade máxima, sem pausa,8de sequências de funcionamentocom carga nominal* Em determinadas circunstâncias, o alcance do controloremoto portátil poderá ficar substancialmente reduzidodevido a interferências parasitas do exterior.Peças sobressalentesVer páginas 123 e 124.Acessórios (opcionais)Disponíveis nas lojas especializadas:• Controlo remoto portátil de 4 ordens para uso polivalente• Botão de parede• Botão de chave• Botão de codificação• Botão de codificação via rádio• Antena exterior• Barreira fotoeléctrica• Sensor óptico• Desbloqueio de emergência a partir do exterior e dointerior• Régua de segurança de 8,2 kOhm• receptor isento de potencial, várias frequênciasDesmontagem, eliminaçãoA desmontagem do automatismo para portões éefectuada pela ordem inversa à da que vemdescrita no manual de montagem e tem que serrealizada por pessoal especializado.A eliminação deverá processar-se de uma formacompatível com o ambiente. Os componentes eléctricos eelectrónicos não podem ser deitados fora junto com o lixodoméstico. 2002/96/CE(REEE)Ultra 109


126125124 123() 110 Ultra


Ultra 111 /6 + 53()TIP 20AMUltra SUltra LongE14


112 Ultra:OPENCLOSE“AZ”SL 10((5(2“Programme”(3(1“Pulse”(3(2“Programme”115“Programme”“Pulse”“Programme”X CLOSE:(2“Programme”(1“Pulse”: / /:OPEN OPEN(:(6(:((5( /1615(42345678 :115:113113


: (2Programme(3 (3 ()(2Programme (3: . .. /03:(2Programme (3(3(1“Pulse” (2Programme :!:“ON” “OFF” 1 “OPEN” 1(23 OPEN / CLOSEOPEN / CLOSE “Pulse” (1 “OPEN”(1“Pulse” ((1 “Pulse”(2“Programme” OPEN / CLOSEOPEN / CLOSEUltra 113


114 Ultra /1Pulse2Programme345678EA ::118:118DXB(120“OPEN”“CLOSE”::117116


:: EN 12 605EN 12 604 EN 12635EN 12 445EN 12 453 115 117 115 117 115 117 115 117 115 117 115 117 114 116 114 116 114 116 114 116 114 116 114 116 114 116 113 115 113 115 113 115 113 115 112 114 112 114 112 114 112 114 111 113 111 113 110 112 110 112 110 112 :124123Ultra 115


ABC116 Ultra


DEFUltra 117


GA= =C1.116 mmBA >150 mmCBA 100 - 150 mmB 5-15mmC > 50 mm2.118 Ultra


HAAA 150 - 350 mmA 100 - 150 mmUltra 119


IDGBFSDKNFINNLIRUSPLSLOCZSKGREPUAEDas zum Tor passende Toranschlussprofil (X) montieren.Bei notentriegeltem Tor besteht Gefahr durch ungebremste Torbewegungen.Install the door connection profile (X) that matches the door.Emergency unlocking of the door creates an unchecked door movement hazard.Monter le profilé de raccordement adapté à la porte (X).Une porte ainsi déverrouillée devient dangereuse : ses mouvements ne sont plus freinés.Montera den portanslutningsprofil (X) som passar till porten.På nödupplåsta portar finns det risk för att portens rörelser inte bromsas in.Monter den porttilslutningsprofil (X), som passer til porten.Vær opmærksom på eventuelle fare p.g.a. portens frie bevægelighed når nødudløseren er i brug.Monter den tilkoblingsprofil (X) som passer til porten.Når porten er frikoblet kan det oppstå fare som følge av ukontrollerte portbevegelser.Oveen on asennettava sopiva liitäntäprofiili (X).Hätäavaustilanteessa saattaa oven hallitsematon liikkuminen vaarantaa turvallisuuden.Monteer het bij de deur passende deuraansluitprofiel (X).Bij een in noodgeval ontgrendelde deur bestaat er gevaar door ongeremde deurbewegingen.Montare il profilo idoneo del raccordo della porta (X). Se la porta è stata aperta azionando lo sblocco d’emergenza,esiste il pericolo che la porta esegua movimenti non frenati.A kapuhoz illõ kapucsatlakozási profilt (X) szereljen fel.Vészkireteszelt kapu esetén veszély áll fenn fékezetlen kapumozgások által.Установить соответствующии воротам присоединительныи профиль (X).При аварийном отпирании ворот имеется опасность вследствие отсутствия торможения при движении ворот.Zamontować kształtownik do mocowania bramy (X) pasujący do typu bramy.Jeżeli garaż nie posiada drugiego wejścia, należy zainstalować zewnętrzne otwieranie awaryjne.Montirajte priključni profil vrat (X) primeren za vrata.Če je odpiralni mehanizem v sili aktiviran, obstaja nevarnost pomikanja vrat brez zaviranja.Namontovat pripojovací profil vrat, který se hodí pro vrata.U vrat s nouzovým odblokováním existuje nebezpečí nebržděnými pohyby vrat.Namontuje profil pripojenia brány (X) vhodný pre bránu.V prípade núdzového otvorenia brány vzniká nebezpečie nebrzdených pohybov brány.Συναρμολογήστε το προφίλ τελειώματος που ταιριάζει στη γκαραζόπορτα (X). Σε περίπτωση που η πόρτα είναιαπασφαλισμένη με τη διάταξη απασφάλισης ανάγκης, υπάρχει κίνδυνος λόγω μη πέδησηςMontar el perfil de conexión (X) adecuado para la puerta.Con la puerta desbloqueada por emergencia existe peligro a causa de movimientos sin freno de la misma.Monte o perfil de ligação certo para o portão (X).Se o portão tiver sido desbloqueado de emergência, existe o perigo de ele se deslocar descontroladamente.. (X) 120 Ultra


JNotentriegelung intern Внутреннее аварийное отпирающееinternal emergency releaseустройствоdéverrouillage de secours interneotwieranie awaryjne wewnętrzneNödöppning, internnotranji odpiralni mehanizem v silinødåbning internnouzové odblokování, vnitřnísisällä oleva hätäavausinterné núdzové otvorenienoodontkoppeling interndesbloqueo de emergencia internosblocco di emergenza internodesbloqueio de emergência a partirvészkireteszelés, belül do interiorΑπασφάλιση ανάγκης εσωτερικά Ultra 121


K122 Ultra


Ultra 123


1.1 NSCRHSIntraT14454T14455T14759T147541.2 T145571.3 T900051.4 T145581.5 T147431.6 T147421.8 * 4009540200001.9 * T141181.10 * T145511.11 * EuroGBT14507T147061.12 * EuroGBT11690T148902 Hand-held transmitter 4-command NS N000880-01-00CR N000880-02-00EV N000880-03-00HS N000880-04-00Intra N000880-05-003 T145304.1 T145094.2 T146004.3 N000877-00-005 6144 mm8322 mmT14459T144996 N000818-00-008 T145799 T1452910 T14572ABT14139T14526DGBFSDKDie mit * markierten Ersatzteile dürfen nur durchautorisiertes Fachpersonal gewechselt werden.The spare parts marked with * may beexchanged only by authorised trained personnel.Le remplacement des pièces de rechange signaléespar * ne doit être effectué que par un personnelagréé.De med * markerade reservdelarna får endastbytas av auktoriserat fackfolk.De reservedele, som er markeret med *, må kunudskiftes af autoriseret fagpersonale.GRRUSPLSLOCZΤα σημαδεμένα με έναν αστερίσκο (*) ανταλλακτικάεξαρτήματα επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο απόεξουσιοδοτημένο ειδικευμένο προσωπικό.A csillaggal (*) jelölt pótalkatrészeket csak arrafeljogosított szakszemélyzet cserélheti ki.Отмеченные символом * запасные частиразрешается заменять только авторизованнымспециалистам.Części zamienne oznaczone * mogą być wymienianetylko przez personel z odpowiednimi uprawnieniamizawodowymi.Rezervne dele označene z * smejo zamenjati samopooblaščeni strokovnjaki.Náhradní díly označené * smí vyměnit jenautorizovaný personál.NReservedeler som er merket med * må kun skiftesut av autorisert fagpersonale.SKNáhradné diely označené * smie vymieňaž výhradneautorizovaný odborný personál.FINNLITähdellä * merkityt varaosat saa vaihtaa ainoastaanvaltuutettu ammattihenkilöstöDe met * gemarkeerde reserveonderdelenmogen alleen door geautoriseerd vakpersoneelvervangen worden.I ricambi contrassegnati con * possono esseresostituiti soltanto da personale specializzatoautorizzato.EPUAELas piezas de repuesto marcadas con * solamente laspuede cambiar personal especializado y autorizado.As peças sobressalentes assinaladas com * só podemser substituídas por pessoal técnico autorizado. * 124 Ultra


EG KonformitätserklärungGemäß EN13241-1 „Tore – Produktnorm – Teil 1: Produkte ohne Feuer- undRauchschutzeigenschaften“ (Anhang ZA)EC declaration of conformityAccording to Construction Product Directives (89/106/EWG), Standard for industrial,commercial and garage doors and gates (EN 13241-1, Annex ZA)DCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgGBCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgerklärt hiermit, dass dieGaragentorantriebeUltra, Ultra langWe hereby declare, that the followingGarage door openersUltra, Ultra longkonform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Bauproduktenrichtlinie(89/106/EWG).Für den Teil Betriebskräfte wurden die entsprechenden Erstprüfungen in Zusammenarbeitmit anerkannten Prüfstellen durchgeführt. Dabei wurden die harmonisierte NormenEN13241-1, EN12453 und EN12445 angewandt. Die geprüften Kombinationen sind aus derTabelle „Freigabe der maximalen Torgrößen mit Torantrieb Ultra excellent quick“ zuentnehmen und gelten ausschließlich für Tore mit CE-Kennzeichen.Die Prüfungen wurden von den folgend anerkannten Stellen durchgeführt:- MPA-NRW (Materialprüfungsamt) Dortmund- TÜV Product ServiceDie Aufrechterhaltung der Konformität bedingt, dass die Montage, Einstellung und Wartungfür Tor und Antrieb entsprechend den Montage- und Betriebsanleitungen durchgeführtwerden.Weiterhin erklärt die Cardo Door Production GmbH, dass die o. g. Antriebekonform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der- EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG)- Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)- EMV- Richtlinie (89/336/EEC)are considered as machines within the Construction Product Directives (89/106/EWG).For evaluation of the task „operating forces” the tests were done with notified bodies inaccording to the harmonized Standards (EN13241-1, EN12453, and EN 12445).All tests were done by:- MPA-NRW (Materialprüfungsamt) Dortmund- TÜV Product ServiceAll tested combinations are listed / specified in a chart: „Release of maximum door sizeswith operator Ultra excellent quick“. All doors of the chart must be in conformity with CEN.To fulfil the conformity it is essential to observe mounting, adjustments and maintenanceaccording to the assembly instruction included with each operator.Furthermore, Cardo Door Production GmbH hereby confirm, that all above mentionedgarage door operators are correspond with the following relevant EC – directives:- Machinery Directive (MD) (98/37/EC)- Low Voltage Directive (LVD) (73/23/EEC)- Directive for Electromagnetic Compatibility (EMC) (89/336/EEC)Ove Bergkvist, Managing DirectorOve Bergkvist, GeschäftsführerMoosburg, den 01.05.2006Moosburg, May 1 st 2006Déclaration de conformité CESuivant EN13241-1 « Portes – Norme produits – Partie 1 : Produits sans propriétés deprotection contre le feu et la fumée » (Annexe ZA)EG överensstämmelsedeklarationenligt EN13241-1 „Portar – Produktnorm – del 1: Produkter utan brand- ochrökgasskyddsegenskaper” (bilaga ZA)FCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgSCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgdéclare, par le présent document, que lesMotorisations de porte de garageUltra, Ultra langförklarar härmed attportautomatikenUltra, Ultra langsont conformes aux dispositions applicables de la directive CE sur les produits deconstruction (89/106/CEE).Concernant la partie Forces d’actionnement, les premiers tests correspondants ont étéeffectués en collaboration avec des organismes de contrôle agréés, en application desnormes harmonisées EN13241-1, EN12453 et EN12445.Les combinaisons testées figurent dans le tableau « Autorisation des tailles de portesmaximales avec la motorisation de porte de garage Ultra excellent quick » et sont valablesexclusivement pour les portes estampillées CE.Les tests ont été effectués par les organismes agréés suivants :- MPA-NRW (bureau de contrôle de matériaux) Dortmund- TÜV Product ServicePour le maintien de la conformité, le montage, le réglage et l’entretien de la porte et de lamotorisation doivent être effectués conformément aux instructions de montage et d’utilisation.En outre, la société Cardo Door Production GmbH déclare que les motorisations de portede garage ci-dessus sont conformes aux dispositions applicables de la- Directive CE Machines (98/37/CE)- Directive Basses tensions (73/23/CEE)- Directive CEM (89/336/EEC)Ove Bergkvist, directeurär konforma med de gällande bestämmelserna i EG:s byggproduktdirektiv (89/106/EEG).För delen driftskrafter genomfördes förstagångsproven i samarbetet med erkändaprovningsinstitutioner. Därvid användes de harmoniserade normerna EN13241-1, EN12453och EN12445.De provade kombinationerna framgår av tabellen „Frigivning av maximala portstorlekar medportdrivning Ultra excellent quick” och gäller uteslutande portar med CE-märkning.Provningarna genomfördes av följande erkända institutioner:- MPA-NRW (Materialprüfungsamt) Dortmund- TÜV Product ServiceUpprätthållandet av konformiteten förutsätter att monteringen, inställningen och underhåletav portar och drivningar utförs i enlighet med monterings- och bruksanvisningarna.Därutöver förklarar Cardo Door Production GmbH att de ovan nämnda drivningarnaär konforma med de gällande bestämmelserna i- EG:s maskindirektiv (98/37/EG)- Lågspänningsdirektivet 73/23/EEG- EMV-direktivet (89/336/EEG)Ove Bergkvist, VDMoosburg, le 01.05.2006Moosburg, 01.05.2006Ultra 125


EG overensstemmelsesattestIht. EN13241-1 „Porte – produktstandard – del 1: Produkter uden brand- ogrøgbeskyttelsesegenskaber“ (bilag ZA)EC samsvarserklæringJf. EN13241-1 „Porter – produktstandard – del 1: Produkter uten brann- ogrøykbeskyttelsesegenskaper“ (vedlegg ZA)DKCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgNCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgerklærer hermed, atgarageportmotorerneUltra, Ultra langerklærer herved atgarasjeportåpnerneUltra, Ultra langstemmer overens med de gældende bestemmelser fra EF-byggeproduktdirektivet(89/106/EØF).For delen arbejdskræfter er de tilsvarende første kontroller udført i samarbejde medanerkendte kontrolinstitutter. Herved har de harmonerede standarder EN13241-1, EN12453og EN12445 fundet anvendelse.De kontrollerede kombinationer kan ses i tabellen „Frigivelse af de max. portstørrelser medportmotor Ultra excellent quick“, de gælder kun for porte med CE-markering.Kontrollerne er udfør af de følgende anerkendte institutter:MPA-NRW (materialekontrolinstitut) DortmundTÜV Product ServiceOpretholdelsen af overensstemmelsen kræver, at montage, indstilling og vedligeholdelse afport og motor udføres i overensstemmelse med montage- og driftsvejledningerne.Desuden erklærer Cardo Door Production GmbH, at de ovennævnte motorer opfylderde gældende bestemmelser fraEF-maskindirektivet (98/37/EF)Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF)EMC-direktivet (89/336/EEC)Ove Bergkvist, direktører i samsvar med de gjeldende bestemmelser i EC-byggevaredirektivet (89/106/EEC).Når det gjelder drivkrefter er de tilsvarende førstegangskontrollene utført i samarbeid medanerkjente testinstitutter. De harmoniserte standardene EN13241-1, EN12453 og EN12445er anvendt.De testede kombinasjonene er oppført i tabellen „Frigivelse av maksimale portstørrelsermed portåpneren Ultra excellent quick“ og gjelder utelukkende for porter med CE-merket.Testene er utført av følgende anerkjente institutter:- MPA-NRW (materialtestinstitutt) Dortmund- TÜV Product ServiceOpprettholdelse av samsvar forutsetter at montering, innstilling og vedlikehold av port ogåpner utføres i henhold til monterings- og driftsveiledningene.Videre erklærer Cardo Door Production GmbH at de ovennevnte åpnerne er i samsvarmed de gjeldende bestemmelser i- EC-maskindirektiv (98/37/EC)- lavspenningsdirektivet (73/23/EEC)- EMC-direktivet (89/336/EEC)Ove Bergkvist, administrerende direktørMoosburg, 01.05.2006Moosburg, 01.05.2006EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusVastaa standardia EN13241-1, Ovet ja niiden standardointi – osa 1: Tuotteet ilman palo- jasavukaasusuojaa (liite ZA)EG conformiteitsverklaringvolgens EN13241-1 „Deuren – Productnorm – deel 1: Producten zonder brand- enrookbeschermingseigenschappen“ (bijlage ZA)FINCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgNLCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgTodistamme, ettäautotallin ovien käyttölaitteettyypit Ultra, Ultra langverklaart hiermee dat deGaragedeuraandrijvingenUltra, Ultra langtäyttävät rakennusteknisessä EY-direktiivissä asetetut vaatimukset (89/106/EY).Käyttövoimaan liittyvät ensikoestukset ja tarkastukset on tehty yhteistyössä vastuullistenvirallisten instituuttien kanssa. Niissä on sovellettu yhdenmukaistettuja standardejaEN13241-1, EN12453 ja EN12445.Testatut yhdistelmät on koostettu erilliseen taulukkoon (käyttömoottori Ultra excellent quick,suurimmat sallitut ovikoot), ne pätevät ainoastaan oviin, joille on myönnetty CE-tunnus.Tarkastuksista vastaavat viralliset instituutit:- MPA-NRW (materiaalinkoestuslaitos) Dortmund- TÜV Product ServiceVaatimustenmukaisuusvakuutus edellyttää, että oven ja sen käyttölaitteen asennus-, säätöjahuoltotoimissa noudatetaan valmistajan laatimia asennus- ja käyttöohjeita.Lisäksi Cardo Door Production GmbH vakuuttaa, että tässä mainitut käytöt täyttävätseuraavissa direktiiveissä asetetut vaatimukset:- EY-konedirektiivi (98/37/EY)- Pienjännitedirektiivi (73/23/EY)- EMC-direktiivi (89/336/EY)Ove Bergkvist, toimitusjohtajain overeenstemming zijn met de betreffende bepalingen van de EG-bouwproductenrichtlijn(89/106/EEG).Voor het gedeelte Bedrijfskrachten zijn de betreffende eerste testen in samenwerking meterkende keuringsstations uitgevoerd. Daarbij zijn de geharmoniseerde normen EN13241-1,EN12453 en EN12445 toegepast.De gekeurde combinaties staan in de tabel „Vrijgave van de maximale deurgroottes metdeuraandrijving Ultra excellent quick quick“ en gelden uitsluitend voor deuren met CE-label.De keuringen zijn door de volgende erkende stations uitgevoerd:- MPA-NRW (Materialprüfungsamt) Dortmund- TÜV Product ServiceDe handhaving van de conformiteit vereist dat de montage, instelling en het onderhoud voordeuren en aandrijvingen volgens de montage- en gebruikshandleidingen uitgevoerd worden.Verder verklaart Cardo Door Production GmbH dat de hiervoor genoemde aandrijvingenvoldoen aan de betreffende bepalingen van de- EG-machinerichtlijn (98/37/EG)- Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)- EMV-richtlijn (89/336/EEC)Ove Bergkvist, bedrijfsleiderMoosburg, 01.05.2006Moosburg, 01.05.2006126 Ultra


Dichiarazione di conformità CEConforme a EN13241-1 "Porte e cancelli industriali, commerciali e da garage – Norma diprodotto - Parte 1: Prodotti senza caratteristiche di resistenza al fuoco o controllo del fumo“(Allegato ZA)ICardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgdichiara con la presente che glioperatori per porte di garageUltra, Ultra langSono conformi alle disposizioni della Direttiva CE Prodotti da costruzione (89/106/CEE).Per la parte relativa agli azionamenti è stato effettuato il collaudo presso il produttore incollaborazione con centri di collaudo riconosciuti. Sono state applicate le seguenti normearmonizzate EN13241-1, EN12453 e EN12445.Le combinazioni collaudate sono indicate nella tabella "Autorizzazione delle dimensionimassime della porta con operatore Ultra excellent quick“ e valgono esclusivamente per portecon marchio CE.I collaudi sono stati effettuati dai seguenti centri riconosciuti:- MPA-NRW (ufficio di collaudo materiale) Dortmund- TÜV Product ServiceLa conformità è valida a condizione che il montaggio, la regolazione e la manutenzione dellaporta e dell'operatore vengano eseguiti in base alle istruzioni di montaggio e di funzionamentofornite.Inoltre, Cardo Door Production GmbH dichiara che gli operatori sono conformi alledisposizioni specificate in- Direttiva macchina CE (98/37/CE)- Direttiva bassa tensione (73/23/CEE)- Direttiva CEM (89/336/CEE)Ove Bergkvist, amministratoreEK megfelelségi nyilatkozataz EN 13241-1 sz. szabvány szerint: „Kapuk – termékszabvány – 1. rész: Nem tz- ésfüstgátló termékek” (ZA melléklet)ezennel kijelenti, hogy aCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D– 85366 Moosburggarázskapu-meghajtásokezen típusai : Ultra, Ultra langmegfelelnek az EK építési termékekre vonatkozó irányelve (89/106/EGK) idevágórendelkezéseinek.A hajtóerket illeten a megfelel els vizsgálatokat elismert vizsgálóhelyekkelegyüttmködve végezte a cég. Ennek során az EN 13241-1, EN 12453 és EN 12445 sz.harmonizált szabvány került alkalmazásra.A vizsgált kombinációk az „Ultra excellent quick kapumeghajtással engedélyezett legnagyobbkapuméretek“ táblázatban találhatók, és kizárólag CE jelöléssel rendelkez kapukraérvényesek.A vizsgálatokat az alábbi elismert szervezetek végezték:- MPA-NRW Dortmund (Észak-Rajna–Vesztfáliai Anyagvizsgáló Hivatal)- TÜV Product ServiceA megfelelség fenntartásának feltétele, hogy a kapu és a meghajtás szerelését, beállításátés karbantartását a szerelési és használati utasításoknak megfelelen végzik.Az Cardo Door Production GmbH ezenkívül kijelenti, hogy a fent megnevezettmeghajtások megfelelnek az alábbi irányelvek idevágó rendelkezéseinek:- az EK „Gépek” irányelve (98/37/EK)- a kisfeszültség villamos termékekrl szóló irányelv (73/23/EGK)- az elektromágneses összeférhetségrl (EMC) szóló irányelv (89/336/EGK)Ove Bergkvist, üzletvezetõMoosburg, 01.05.2006Moosburg, 2006.05.01 EN13241-1 „ – – 1: “ ( ZA)RUSCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburg , Ultra, Ultra lang (89/106/EWG). . EN13241-1, EN12453 EN12445. „ "Ultra excellent quick"“ CE. :- MPA-NRW ( ), . - (TÜV) , , . , Cardo Door Production GmbH , - (98/37/EG)- (73/23/EWG)- (89/336/EEC)Ove Bergkvist, Deklaracja zgodnoci z normami WEzgodnie z norm EN13241-1 „Bramy – norma wyrobu – Cz 1: Wyroby nie posiadajcewasnoci ognio- i dymoochronnych“ (Dodatek ZA)PLCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgowiadcza niniejszym, enapdy do bram garaowychUltra, Ultra langs zgodne z wymaganiami dyrektywy WE o wyrobach budowlanych (89/106/EWG).W odniesieniu do czci ”Siy napdowe” zostay przeprowadzone odpowiednie badaniaprototypów we wspópracy z akredytowan jednostk badawcz. Zastosowano przy tymnormy zharmonizowane EN13241-1, EN12453 i EN12445.Zbadane kombinacje podane s w tabeli „Dopuszczone maksymalne wielkoci bram znapdem Ultra excellent quick“ i odnosz si wycznie do bram ze znakowaniem CE.Badania przeprowadzone zostay przez nastpujce akredytowane jednostki:- MPA-NRW (urzd badania materiaów) w Dortmundzie- TÜV Product ServiceWarunkiem obowizywania certyfikatu zgodnoci z normami jest wykonanie montau,regulacji i konserwacji bramy oraz napdu zgodnie z instrukcj montau i obsugi.Firma Cardo Door Production GmbH owiadcza ponadto, e w/w napdy s zgodnez odnonymi wymaganiami- dyrektywy maszynowej WE (98/37/WE)- dyrektywy w sprawie niskiego napicia (73/23/EWG)- dyrektywy w sprawie tolerancji elektromagnetycznej (89/336/EEC)Ove Bergkvist, dyrektor firmyMoosburg, 01.05.2006 .Moosburg, dnia 01.05.2006 r.Ultra 127


Izjava o skladnosti ESV skladu z evropsko normo EN13241-1 „Vrata – norma za proizvode – del 1: proizvodi brezlastnosti požarne in dimne zašite“ (priloga ZA)Prohlášení o shod ESPodle EN13241-1 “Vrata – norma výrobku – ást 1: Výrobky bez ochranných vlastností protiohni a koui ” (dodatek ZA)SLOCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgCZCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgizjavlja, daso pogonski mehanizmi za garažna vrataUltra, Ultra langtémto prohlašuje, žePohony garážových vratUltra, Ultra langv skladu z zadevnimi dolobami smernic ES za gradbene proizvode (89/106/EGS).Za del delovna zmogljivost so bili ustrezni prvi preizkusi izvedeni v sodelovnju s priznanimislužbami za opravljanje preizkusov. Pri tem so bile uporabljene harmonizirane normeEN13241-1, EN12453 in EN12445.Preizkušene kombinacije je mogoe razbrati iz razpredelnice „Odobritev maksimalne velikostivrat s pogonoskim mehanizmom za vrata Ultra excellent quick“ in veljajo izkljuno za vrata zoznako CE.Preizkuse so opravile naslednje priznane službe za izvajanje preizkusov:- MPA-NRW (Urad za preizkušanje materialov) Dortmund- TÜV Product ServicePogoj za ohranitev skladnosti je, da se montaža, nastavitev in vzdrževanje vrat in pogonskegamehanizma izvajajo v skladu z navodilom za montažo in delovnim navodilom.Nadalje družba Cardo Door Production GmbH izjavlja, da so zgoraj navedeni pogoniv skladu z zadevnimi dolobami- smernica ES za stroje (98/37/ES)- smernica za nizko napetost (73/23/ES)- smernica za elektromagnetno kompatibilnost (89/336/EEC)Ove Bergkvist, direktorse shodují s píslušnými ustanoveními smrnice ES o stavebních výrobcích (89/106/EHS).Pro ást provozních sil byly vykonány první zkoušky ve spolupráci s uznávanými zkušebnímimísty. Pitom bylo použito harmonizovaných norem EN13241-1, EN12453 a EN12445.Pezkoušené kombinace jsou uvedeny v tabulce “Uvolnní maximálních velikostí vrat spohonem vrat Ultra excellent quick” a platí výhradn pro vrata se znakou CE.Zkoušky byly vykonány v následujících uznávaných úadech:- MPA-NRW (úad pro zkoušky materiálu) Dortmund- TÜV Product ServicePodmínkou zachování shodnosti je, že montáž, seízení a údržba pro vrata a pohon jsouprovedeny podle montážních a provozních návod.Dále Cardo Door Production GmbH prohlašuje, že výše uvedené pohony se shodujís píslušnými ustanoveními- smrnice ES o strojích (98/37/ES)- smrnice o bezpenosti elektrických zaízení nízkého naptí (73/23/EHS)- smrnice o elektromagnetické kompatibilit (89/336/EEC)Ove Bergkvist, jednatelMoosburg, 01.05.2006Moosburg dne 01.05.2006ES prehlásenie o zhodeV súlade s normou EN13241-1 „Brány a vráta. Výrobný štandard. as 1: Výrobky bezpožiadaviek na odolnos proti ohu a dymu“ (príloha ZA)SKtýmto vyhlasuje, žeCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgPohony garážových bránUltra, Ultra langsú konformné s príslušnými ustanoveniami smernice „Stavebné výrobky“ Rady ES(89/106/EHS).Pre as „Hnacie sily“ boli vykonané prvotné skúšky v spolupráci s uznávanými skúšobami.Pritom boli aplikované harmonizované normy EN13241-1, EN12453 a EN12445.Skúšané kombinácie sú uvedené v tabuke „Schválenie do používania maximálnych vekostíbrán pre pohon brán Ultra excellent quick“ a platia výhradne pre brány so znakou CE.Skúšky vykonali nasledovné uznané ústavy:- MPA-NRW (Úrad pre skúšky materiálu) Dortmund- TÜV Product ServiceZachovanie platnosti tohto prehlásenia o zhode je podmienené tým, že montáž, nastaveniea údržba brány a pohonu budú vykonané v súlade s príslušnými návodmi na montáž apoužitie.Firma Cardo Door Production GmbH alej vyhlasuje, že horeuvedené pohony sú konformnés príslušnými ustanoveniami nasledovných smerníc:- ES smernica o strojoch (98/37/ES)- Smernica pre nízke napätia (73/23/EHS)- Smernica o elektromag. kompatibilite (89/336/ES)Ove Bergkvist, jednatel μ μ EN13241-1 “ – – 1: ” (μ ZA)GRCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburg μ , μμ Ultra, Ultra lang μ (89/106/). μ μ μ μ μ . μ μμ EN13241-1, EN12453 EN12445. μ μ “ μ μ μ μμ Ultra excellent quick” μ μ CE. μ μ :- MPA-NRW ( ) Dortmund- TÜV Product Service , μ, μ μμ () μ μμ μ . Cardo Door Production GmbH , μμμ () - μ (98/37/)- μ (73/23/)- μ μ () (89/336/)Ove Bergkvist, Moosburg, 01.05.2006Moosburg, 01.05.2006128 Ultra


Declaración de conformidad CESegún EN13241-1 "Puertas – Norma de producto – Parte 1: Productos sin propiedades deprotección contra humos y contra incendios" (anexo ZA)Declaração CE de conformidadeSegundo a EN 13241-1 "Portões industriais e de garagem - Norma de produto – Parte 1:Produtos sem características corta-fogo ou pára-chamas" (anexo ZA), aECardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 MoosburgPCardo DoorProduction GmbHNormstahlstraße 1-3D- 85366 Moosburgdeclara aquí que losAccionamiento para puertas de garajeUltra, Ultra langdeclara, pela presente, queos automatismos para portões de garagemUltra, Ultra langson conformes a las disposiciones correspondientes de la directiva para productos deconstrucción CE (89/106/CEE).Para la parte "Fuerzas motrices" se ejecutaron los primeros controles respectivos encolaboración con institutos de ensayos reconocidos. Se aplicaron las normas armonizadasEN13241-1, EN12453 y EN12445.Las combinaciones controladas se toman de la tabla "Autorización de los tamaños máximosde puertas con accionamiento Ultra excellent quick" y son válidas exclusivamente parapuertas con la marca CE.Los controles se ejecutaron en los siguientes institutos reconocidos:MPA-NRW (Oficina de ensayo de materiales) DortmundTÜV Product Service (Oficina de inspección técnica)El mantenimiento de la conformidad condiciona que el montaje, ajuste y mantenimiento parala puerta y el accionamiento de deben realizar conforme a las instrucciones de servicio y demontaje.Cardo Door Production declara además que los accionamientos arriba mencionadosson conformes con las determinaciones de la- Directiva de maquinaria CE (98/37/CE)- Directiva sobre baja tensión (73/23/CEE)- Directiva de compatibilidad electromagnética EMV (89/336/CEE)Ove Bergkvist, gerentecorrespondem às disposições aplicáveis da directiva CE relativa a produtos de construção(89/106/CEE).No que respeita às forças efectivas, os respectivos primeiros ensaios foram realizados emcolaboração com entidades inspectoras reconhecidas, tendo sido aplicadas as normasharmonizadas EN 13241-1, EN 12453 e EN 12445.As combinações testadas devem ser consultadas na tabela "Homologação dos tamanhosmáximos de portão com o automatismo para portões Ultra excellent quick" e aplicam-seexclusivamente aos portões com a marca CE.Os ensaios foram efectuados pelas seguintes entidades reconhecidas:MPA-NRW (instituto alemão de ensaio de materiais) DortmundTÜV Product Service (laboratório cientifico independente alemão)A conformidade só é válida se a montagem, a regulação e a manutenção do portão e doautomatismo forem executados de acordo com as instruções de montagem e de serviço.Além disso, a Cardo Door Production GmbH declara que os automatismos supracitadoscumprem as disposições aplicáveis da- Directiva CE "Máquinas" (98/37/CE)- Directiva “Baixa tensão" (73/23/CEE)- Directiva "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE)Ove Bergkvist, GerenteMoosburg, 01.05.2006Moosburg, 01.05.2006Ultra 129


DTel.Fax++ 49 8761 683-0++ 49 8761 683-210ITel.Fax++ 39 0227 438 211++ 39 0227 400 897ATel.Fax++ 43 723 131 280++ 43 723 131 23STel.Fax++ 46 19 20 87 00++ 46 19 20 87 20CHTel.Fax++ 41 71 763 97 97++ 41 71 762 790PLTel.Fax++ 48 22 78180 46++ 48 22 78180 47GBTel.Fax++ 44 191 377 733++ 44 191 377 7345DKTel.Fax++ 45 43 975 800++ 45 43 975 805IRTel.Fax++ 353 1626 0444++ 353 1626 0455NTel.Fax++ 47 22 655 450++ 47 22 648 775FTel.Fax++ 33 472 81 42 42++ 33 472 81 42 52Tel.Fax++ 36 1371 2421++ 36 1203 6737NLTel.Fax++ 31 497 384 626++ 31 497 385 954RUSTel.Fax++ 70 95 79 99 246++ 70 95 79 99 248BTel.Fax++ 32 92 727 100++ 32 92 727 109UAETel.Fax++ 97 1 6 53 23 402++ 97 1 6 53 23 401GRTel.Fax++ 30 210 2581460++ 30 210 2624834CZTel.Fax++ 420 487 834006++ 420 487 834006ETel.Fax++ 34 971 658228++ 34 971 648112SKTel. ++ 421 255 425980FINTel.Fax++ 35 8 887 351++ 35 8 887 35263

More magazines by this user
Similar magazines