energizeyour life - Leukerbad Tourismus

leukerbad

energizeyour life - Leukerbad Tourismus

Winter/Inverno 2009

Winter sport, thermal spas and wellness

energize your life

English | Italiano

LEUKERBAD – VAREN – INDEN LEUKERBAD

WALLIS - SCHWEIZ


Indice

Table of contents

Leukerbad in sintesi / Come arrivare 5

Wellness a Leukerbad – un progetto globale per la salute 6

Soggiorno wellness – Possibilità a Leukerbad 7

Divertimento alle terme 8–10

Emozioni in montagna 11–13

Cura del corpo & relax 14–16

Medical Wellness 17

Movimento & sport 18–21

Sentieri escursionistici invernali & pista da fondo 22–23

Riabilitazione 24–25

Mangiare e bere 26

Cultura 27

Avventure per famiglie 28

Incontri e Incentivi 29

Manifestazioni – Divertimento 30–31

Regione: Varen / Inden / Albinen / Leuk 32–35

Informazioni utili 37

Leukerbad in a Nutshell / Access 5

Wellness in Leukerbad – a comprehensive health concept 6

Wellness stay – options in Leukerbad 7

Thermal bath experience 8–10

Mountain Adventure 11–13

Bodycare & Relaxation 14–16

Medical Wellness 17

Exercise & sport 18–21

Winter hiking routes & cross-country skiing trails 22–23

Rehabilitation 24–25

Eating and drinking 26

Culture 27

Family experience 28

Meetings and Incentives 29

Events – Entertainment 30–31

Region: Varen / Inden / Albinen / Leuk 32–35

Miscellaneous 37

Leukerbad Tourismus, Rathaus, CH-3954 Leukerbad

Phone +41 27 472 71 71, Fax +41 27 472 71 51, www.leukerbad.ch, info@leukerbad.ch

LEUKERBAD

WALLIS - SCHWEIZ

Sport invernale, terme e wellness

Winter sports, thermal spas and wellness

L’inverno a Leukerbad non lascia insoddisfatto alcun desiderio: che siate

praticanti di sport, estimatori del wellness, amanti della tranquillità o

desiderosi di stare con la vostra famiglia. La più grande località turistica

termale e di wellness delle Alpi offre un ampio ventaglio di possibilità di

rigenerazione e di attività nel cuore dell’affascinante mondo alpino del

Vallese, a 1411 m di altitudine.

You‘ll find everything your heart desires in winter in Leukerbad. It doesn‘t

matter whether you‘re sports mad, a wellness fan, in search of peace

and quiet, or more family-oriented. The largest thermal spa and wellness

resort in the Alps offers a wide range of relaxation options and activity

programs amidst the fascinating Valais mountains at 1411 metres above

sea level.

Orari d‘apertura

dell’Ente turistico di Leukerbad

Opening hours

Leukerbad Tourism

Alta stagione

06 dicembre 2008 – 19 aprile 2009, 04 luglio 2009 – 01 novembre 2009

lunedì a venerdì 09:00 – 12:00, 13:15 – 18:00

sabato 09:00 – 18:00

domenica, giorni festivi 09:00 – 12:00

High season

06 December 2008 – 19 April 2009, 04 July 2009 – 01 November 2009

Monday to Friday 09:00 – 12:00, 13:15 – 18:00

Saturday 09:00 – 18:00

Sunday, holidays 09:00 – 12:00

Quest’opuscolo vi offre una visione d’insieme sulle infrastrutture, le

offerte e i servizi a Leukerbad da metà dicembre a metà aprile.

This brochure gives you an overview of the infrastructure, offers and

services in Leukerbad from the mid of December to mid-April.

Informazioni dettagliate sull’offerta completa di Leukerbad si possono

trovare nel sito Internet www.leukerbad.ch. Tutti gli opuscoli (alloggi,

estate, inverno, eventi, famiglie, pacchetti benessere …) sono anch’essi

visualizzabili nel sito.

Detailed information about the entire offer in Leukerbad can be found on

the Internet at www.leukerbad.ch. All brochures (accommodations, summer,

winter, events, families, feel-good packages, etc.) are also available

electronically.

Bassa stagione

03 novembre 2008 – 05 dicembre 2008, 20 aprile 2009 – 03 luglio 2009

lunedì a sabato 09:00 – 12:00, 13:15 – 17:30

domenica chiuso

giorni festivi 09:00 – 12:00

Low season

03 November 2008 – 05 December 2008, 20 April 2009 – 03 July 2009

Monday to Saturday 09:00 – 12:00, 13:15 – 17:30

Sunday closed

Holidays 09:00 – 12:00

Se avete dei quesiti, il team di Leukerbad Turismo vi fornirà volentieri

ogni tipo di consulenza.

If you have any questions, our team at Leukerbad Tourism will be pleased

to help out.

3

2


Leukerbad in sintesi

Leukerbad in a Nutshell

1411 m s.l.m, 1500 abitanti, 28 alberghi con 1500 posti letto, 1700 appartamenti

per vacanze e chalet con 6900 posti letto, camping (circa da

maggio a fine ottobre), 50 ristoranti, 1 centro di cura con 90 posti letto

(centro di riabilitazione)

1411 m above sea level, 1500 inhabitants, 28 hotels with 1500 beds, 1700

apartments and chalets with 6900 beds, 1 camping site (from around

May to the end of October), 50 restaurants, 1 treatment centre with 90

beds (Rehabilitation centre)

Come arrivare

Access

Leukerbad si trova nel canton Vallese, nel sudovest della Svizzera. Sia che

usiate i mezzi pubblici o l’automobile, Leukerbad ha ottimi collegamenti e

vi consente di raggiungere la località comodamente.

Leukerbad is located in the canton of Valais in the south-west of

Switzerland. Getting here by car or public transport is both easy and

pleasant.

Con l’automobile

Le strade che portano a Leukerbad sono curate e percorribili anche

d’inverno. Nel centro del paese, tra le 22:00 e le 05:00, vige il divieto di

circolazione notturna. Nei parcheggi pubblici sono a vostra disposizione

1350 posti auto in posizione centrale.

In caso di prenotazione attraverso Leukerbad Turismus avete anche la

possibilità di ordinare il biglietto per il trasporto dell’auto sulla ferrovia

del Lötschberg a un prezzo agevolato di 20.- CHF per singola tratta o di

acquistarlo allo sportello di Leukerbad Turismo.

By car

The well constructed roads to Leukerbad can also be used in winter. The

nighttime curfew for cars driving in the village centre starts at 22:00 and

continues through to 05:00. 1350 parking spaces are available in public

indoor car parks located in the centre of Leukerbad.

If you book with Leukerbad Tourism you can also order tickets for the

Lötschberg car train at a discounted price of CHF 20 per leg of the journey.

The tickets are also available from Leukerbad Tourism counters.

Con il treno e l’autocorriera

Il tunnel di base del Lötschberg, Leukerbad si avvicina di un’ora come

destinazione di gite e vacanze agli ospiti della Svizzera tedesca.

By train and bus

The Lötschberg base tunnel cuts journey times from the German speaking

part of Switzerland to the holiday destination of Leukerbad by one

hour.

Ecco alcuni esempi di orari (I migliori collegamenti):

Berna – Leukerbad 1:46

Basilea – Leukerbad 2:52

Zurigo – Leukerbad 2:53

(Aggiornati al maggio 2008)

Some examples of the timetable (Superb connections):

Berne – Leukerbad 1:46

Basel – Leukerbad 2:52

Zurich – Leukerbad 2:53

(Information correct on May, 2008)

Attorno a tutto il paese di Leukerbad circola ogni mezz’ora il bus locale

«Ring-Jet».

In the village itself, the local “Ring Jet” bus service operates at halfhourly

intervals around Leukerbad.

Bus station LLB / Autostazione LLB Phone +41 (0)27 470 20 52 info@llbreisen.ch

Servizio di Tassì - Escursioni

Taxi-service – Excursions

TAXI 24 h Leukerbad Minivan for up to 7 persons, Minibus for up to 12 persons): Phone +41 (0)79 355 24 40 taxi24h@rhone.ch

Taxileukerbad (Limousine for 1–4 persons, Minivan for 1–6 persons, Phone +41 (0)79 50 151 90 www.siteworld.de/taxi

Minibus for 5–18 persons):

Durata dei viaggi fino a Leukerbad

Duration of journey to Leukerbad

Città

City

Ginevna 2:30 2:45

Basilea 3:00 2:52

Geneva 2:30 2:45

Basel 3:00 2:52

Berna 2:30 1:46

Zurigo 3:20 2:53

Berne 2:30 1:46

Zurich 3:20 2:53

Lucerna 3:20 3:20

Lucerne 3:20 3:20

Lötschberg

Basel

Furka

Zurich

Leukerbad

Berne

Lucerne

Brig

Simplon

Sion

Wallis/Valais

Geneva

Gd-St-Bernard

4 5


Soggiorno wellness – Possibilità a Leukerbad

Wellness stay – options in Leukerbad

Volete trascorrere un soggiorno wellness a Leukerbad? Ecco le possibilità

che avete a disposizione in questa località:

You would like to spend a wellness vacation in Leukerbad? You have the

following options in Leukerbad:

Hotel wellness

Siete ospiti di un albergo a 4 o 5 stelle e volete sfruttare prevalentemente

l’offerta dell’hotel?

Sono a disposizione per gli ospiti degli hotel a 4 e 5 stelle un’area

wellness con piscina termale (eccetto il Grichting-Badnerhof con vasca

all’acqua salina), diverse infrastrutture e offerte di trattamento.

Wellness hotels

You are a 4-star or 5-star guest and would mainly like to take advantage

of the offer at the hotel?

In 4-star and 5-star hotels a wellness area with thermal bath (except for

Grichting-Badnerhof with a brine bath), various types of infrastructure

and treatment offers are available for hotel guests.

Pacchetti benessere – Comodi, affermati e apprezzati.

Volete semplicemente rilassarvi un po’ con bagni termali, massaggi e

trattamenti?

Feel-good packages – Convenient. Tried and tested. Popular.

You would simply like to relax a bit with thermal baths, massages and

treatments?

Scegliete uno dei pacchetti benessere stagionali nell’hotel da voi

desiderato (da 1 a 5 stelle) e Leukerbad Turismo sarà lieto di effettuare

la prenotazione, a seconda della disponibilità. Di norma le applicazioni

vengono effettuate fuori dall’hotel, presso uno dei centri wellness.

Sono a disposizione anche offerte forfettarie, le cui applicazioni vengono

effettuate direttamente in hotel (hotel a 4 e 5 stelle).

Choose one of the seasonal feel-good packages offered by the hotel you

selected (1-star to 5-star) and the staff at Leukerbad Tourism would be

happy to book it for you based on availability. Generally, the applications

take place outside of the hotel at one of the wellness centres.

Package offers whose applications take place directly in the hotel are

also available (4-star and 5-star).

Informatevi sui pacchetti nel sito www.leukerbad.ch

For details of our package deals please visit our site at www.leukerbad.ch.

Wellness «su misura»

Siete interessati a un mix personalizzato di trattamenti bellezza e/o

relax? Lasciatevi consigliare individualmente e prenotate da soli i trattamenti

presso uno dei centri wellness, una volta giunti a Leukerbad o in

anticipo.

Il team di Leukerbad Turismo vi fornisce volentieri consulenza nella ricerca

di un alloggio o in un appartamento turistico o in un hotel.

Wellness à la carte

You value a personalised offer of beauty and/or relaxation treatments?

Ask for a personal consultation and book treatments yourself at one of

the wellness centres on the spot or in advance.

The team at Leukerbad Tourism would be happy to be of assistance in

your search for a suitable holiday apartment or hotel accommodations.

Indirizzi di contatto

Contact addresses

Wellness a Leukerbad

un progetto globale per la salute

Wellness in Leukerbad

a comprehensive health concept

Wellness «su misura» et Riabilitazione

Wellness à la carte and Rehabilitation

Burgerbad Phone +41 (0)27 472 20 20 Fax +41 (0)27 472 20 21 info@burgerbad.ch

Lindner Alpentherme Phone +41 (0)27 472 10 10 Fax +41 (0)27 472 10 11 info@alpentherme.ch

Il wellness implica molto di più che lasciarsi coccolare passivamente. Si

tratta di un progetto globale incentrato sulla promozione della salute e

sulla prevenzione. Comprende molteplici aspetti di una vita sana, come

ad esempio il rilassamento, l’attività fisica e l’alimentazione sana.

Wellness is more than just passive pampering. It is a health concept

which serves to promote fitness and prevention. It includes aspects

about a healthy lifestyle, e.g. relaxation, physical activity and healthy

nutrition.

Physiotherapie & Wellness Volksheilbad Phone +41 (0)27 472 21 90 Fax +41 (0)27 472 21 97 info@physiotherapie-leukerbad.ch

Schönheits- und Revitalzentrum Phone +41 (0)27 470 13 12 Fax +41 (0)27 470 13 50 info@isabelle-revital.ch

Sportarena Phone +41 (0)27 470 10 37 Fax +41 (0)27 470 37 07 info@sportarenatop.ch

Rehazentrum Phone +41 (0)27 472 51 11 Fax +41 (0)27 472 52 30 info@rzl.ch

L’Associazione del wellness tedesca descrive il «wellness» in termini di

«vita piacevolmente sana».

The German Wellness Association describes wellness as “living healthy

with pleasure”.

Physiotherapie REVA Phone +41 (0)27 470 23 50

Leukerbad, la più grande località termale e di wellness delle Alpi, propone

un’offerta wellness globale:

Leukerbad, the largest thermal bath and wellness resort in the Alps,

has a comprehensive wellness offer:

Wellness hotels

Hotel Wellness

Hotel Les Sources des Alpes ***** Phone +41 (0)27 472 20 00 Fax +41 (0)27 472 20 01 hotel@sourcesdesalpes.ch

Hotel Mercure Bristol **** Superior Phone +41 (0)27 472 75 00 Fax +41 (0)27 472 75 52 info@bristolhotel.ch

Lindner Hotels & Alpentherme **** Phone +41 (0)27 472 10 00 Fax +41 (0)27 472 10 01 info@lindnerhotels.ch

Badehotel Regina Terme **** Phone +41 (0)27 472 25 25 Fax +41 (0)27 472 25 26 info@reginaterme.ch

Wellnesshotel Grichting Badnerhof **** Phone +41 (0)27 472 77 11 Fax +41 (0)27 470 22 69 badnerhof@grichting-hotels.ch

Tranquillità

Rest

Leukerbad Tourism

Leukerbad Turismo

Leukerbad Tourismus Phone +41 (0)27 472 71 71 Fax +41 (0)27 472 71 51 info@leukerbad.ch

Fresh mountain air

i cibi e bevande | Programma di fitness | Intrattenimento |

Aria fresca di montagna

Forza dai monti

d food and drink | Fitness programs | Entertainment |

Sport invernale | terme | Cura della bellezza e del corpo | Buon

Strength from

the mountains

Winter sports | thermal spas | Beauty and body care | Goo

6 7


Lindner Alpentherme

Burgerbad

La Lindner Alpentherme, modernizzata e ristrutturata da poco, offre una

vasca termale interna ed esterna, il Bagno romano-irlandese, il nuovo

Villaggio sauna vallesano e oltre 240 applicazioni di bellezza e wellness.

Following very recent modernisation and alteration work the Lindner

Alpentherme now has an indoor and outdoor thermal pool, a Roman-

Irish bath, a new Valais sauna village and offers over 240 health and

beauty treatments.

Divertimento alle terme

Thermal bath experience

Esempi di prezzi bagni termali (adulti):

Ingresso a 3 ore: CHF 23.– Euro 14.38

Ingresso giornaliero: CHF 30.– Euro 18.75

Bambini nati in 2001 e più tarde hanno accesso libero.

(Si consiglia l’accesso ai bambini da 6 anni in su a causa dell’elevata

temperatura dell’acqua e della profondità della vasca.)

Sample prices thermal baths (adults):

3-hours ticket: CHF 23.– Euro 14.38

Daily ticket: CHF 30.– Euro 18.75

Children born in 2001 and later have free access.

(Admission not recommended for under-6s due to the high water temperatures

and depth of pool.)

La storia delle sorgenti termali di Leukerbad risale sino ai tempi dei

romani presenti in terra elvetica. Già da secoli era noto l’effetto curativo

dell’acqua termale e si percorrevano lunghe strade per rigenerarsi nelle

terme di Leukerbad.

Ancora oggi sgorgono quotidianamente dalle sorgenti 3,9 milioni di litri

di acqua termale, con una temperatura fino a 51° C, che alimentano i 30

bacini termali.

The history of thermal springs in Leukerbad dates back to the Roman-

Helvetian times. Already centuries ago people were aware of the therapeutic

effect of the thermal water and undertook the arduous journey to

relax and recuperate in the thermal baths of Leukerbad.

And still today 3.9 million litres of thermal water (up to 51 degrees) flow

from the springs and feed 30 thermal pools.

The public thermal baths

Ore di apertura: giornalmente 08:00 – 20:00

Le piscine termali pubbliche

Opening hours: 08:00 – 20:00

Il Volksheilbad dispone di una piscina termale con acqua termale non

filtrata.

The Volksheilbad has a thermal pool with unfiltered thermal water.

Esempi di prezzi bagno termale (adulti):

Ingresso giornaliero: CHF 18.– Euro 11.25

Sample prices thermal bath (adults):

Daily ticket: CHF 18.– Euro 11.25

Nel Burgerbad, il più grande impianto termale delle Alpi, diverse

attrazioni acquatiche chiamano a uno svago acquatico che resterà nei

ricordi. Per i più piccoli sono a disposizione piscinetta per bebé e bambini

con giochi (ad es. scivoli, casetta, giocattoli per l’acqua) e due scivolo

acquatici (120m + 100m).

At Burgerbad, the largest thermal spa resort in the Alps, guests can look

forward to various water attractions, which make for an unforgettable

bathing pleasure. For children there are wading and kiddy pools with

play equipment (e.g. slides, little houses, water toys) and (120m + 100m)

slides.

Ore di apertura: Lu–Sa 07:00 – 12:00,15:00–18:00

Di 08:00–12:00

Opening hours: Mo – Sa 07:00 – 12:00,15:00 – 18:00

Su 08:00 – 12:00

Esempi di prezzi bagni termali (adulti):

Ingresso a 3 ore: CHF 21.– Euro 13.13

Ingresso giornaliero: CHF 26.– Euro 16.25

Bambini nati in 2001 e più tarde hanno accesso libero.

Sample prices thermal baths (adults):

3-hours ticket: CHF 21.– Euro 13.13

Daily ticket: CHF 26.– Euro 16.25

Children born in 2001 and later have free access.

Il Centro di riabilitazione di Leukerbad offre una piscina con acqua

termale coperta e una esterna.

The Leukerbad Rehabilitation Centre has an indoor and outdoor pool,

each with thermal water.

Opening hours: 08:00 – 20:00

Ore di apertura: giornalmente 08:00 – 20:00

Esempi di prezzi bagni termali (adulti):

Ingresso giornaliero: CHF 14.– Euro 8.75

Sample prices thermal baths (adults):

Daily ticket: CHF 14.– Euro 8.75

Ore di apertura: Lu – Ve 08:30 – 11:00, 14:30 – 17:00

Sa – Di 09:00 – 12:00,14:00 – 17:00

Opening hours: Mo – Fr 08:30 – 11:00, 14:30 – 17:00

Sa – Su 09:00 – 12:00, 14:00 – 17:00

Gli indirizzi da contattare si trovano a pag. 7.

The contact addresses can be found on page 7.

8 9


Torrent-Bahnen

Emozioni in montagna

Mountain Adventure

Piscine termali a carattere privato

Thermal baths with a private character

Da Leukerbad, in pochi minuti, vi librate a oltre 2300 m s.l.m., godendo

dal Gemmi o dal Torrent di un panorama invernale mozzafiato sulle vette

di 4000 m delle Alpi Vallesane.

E per avere anche delle soddisfazioni culinarie, oltre alle sfide sportive,

troverete direttamente sulle piste da sci numerosissimi luoghi di ristoro

dove potrete gustare le nostre specialità.

From Leukerbad it only takes a few minutes for you to soar up to the

Gemmi Pass or Torrent at over 2,300 m above sea level and enjoy

breathtaking, panoramic winter views of the 4,000 m peaks comprising

the Valais Alps.

To ensure that you not only get enough exercise but can also enjoy

good food, numerous eateries are located directly on the slopes offering

dishes that are bound to wet your appetite.

Volete fare dei bagni termali in un’atmosfera intima, integrandoli con

trattamenti wellness personalizzati direttamente nel vostro hotel? In

uno degli hotel a 4 e 5 stelle siete al posto giusto! Potrete farvi viziare a

piacimento, trascorrere l’intera giornata in accappatoio e abbandonarvi

semplicemente ai momenti piacevoli.

You prefer thermal baths in a private atmosphere complemented by

an individual wellness offer directly in your accommodation? Then the

4-star and 5-star hotels are perfect for you. Let yourself be pampered to

your heart’s content, lounge around in your bathrobe all day long and

just sit back and enjoy.

Effetti medici del‘acqua termale

Medical effects of thermal water

Impianti di risalita del Torrent

Torrent cableways

Sul Torrent vi attende un comprensorio di sci alpino di 50 km. Qui i principianti

trovano piste blu, ma ci sono anche quelle nere per gli sciatori

provetti. Il Funpark assicura scariche di adrenalina agli appassionati di

snowboard con svariati rail e box. Anche chi ama ammirare il panorama

oppure crogiolarsi al sole saprà apprezzare la stupenda vista sulle vette

di 4000 m delle Alpi Vallesane. Lungo il sentiero escursionistico invernale

lasciate spaziare il vostro sguardo dalla Rinderhütte alla stazione

intermedia della cabinovia attraverso l’ampio paesaggio della valle del

Rodano.

Torrent features an Alpine skiing area with 50 km of slopes ranging from

blue pistes for beginners to challenging black pistes for experts. Snowboarders

are sure to get their adrenalin kicks from the splendid choice of

rails and boxes in the Funpark. This is also the perfect place for sun and

nature lovers to enjoy splendid all-round views of the 4,000 m summits

of the Valais Alps. On the panoramic winter hiking trail, cast your gaze

from the Rinderhütte to the cableway middle station over the expanses

of the Rhone Valley.

Oggi la balneologia classica è spesso riferita alle singole località termali,

essendo legata alla presenza di risorse naturali specifiche locali, come

l‘acqua curativa, i gas curativi e i peloidi (fanghi, torbe, muffe, bioglee).

In balneologia si distinguono diverse tipologie di effetti: un effetto meccanico,

termico et chimico.

Today, classical balneology is often spa-specific on account of the

natural, locally occurring cures such as medicinal water, gases and

peloids (therapeutic mud, moor, fango and silt). Balneology differentiates

between various active components, i.e. mechanical, thermal, chemical

and non-specific stimulation effects.

Esempi di prezzi (adulti):

Andata/ritorno: CHF 27.– Euro 16.88

Biglietto da 1 giorno: CHF 49.– Euro 30.63

Biglietto da 6 giorni: CHF 245.– Euro 153.13

Bambini nati in 2001 e più tarde hanno accesso libero.

Sample prices (adults):

Roundtrip: CHF 27.– Euro 16.88

1-day ticket: CHF 49.– Euro 30.63

6-day ticket: CHF 245.– Euro 153.13

Children born in 2001 and later have free access.

Effetti meccanici

In seguito alla spinta ascensionale dell‘acqua, se il corpo immerso in

essa pesa meno del 10 % del peso reale. In questo modo in acqua è più

facile compiere movimenti e le articolazioni vengono risparmiate. Inoltre

in acqua avviene un rilassamento della muscolatura di supporto e di

sostegno. La viscosità e la resistenza d‘attrito contrastano i movimenti

del corpo. In questo modo, le terapie di allenamento in acqua (nuoto

pinnato, aquajogging con WetVest) rafforzano la muscolatura e armonizzano

il processo di movimento.

Mechanical effects

On account of the buoyancy in water a body weighs less than 10% of its

actual weight. Thus body movements become easier in water and place

less strain on the joints. In addition, reflex relaxation of the supporting

and postural muscles is achieved.

Viscosity and friction counteract the movements of the human body.

Training therapies in water strengthen the muscular system (swimming

with flippers, WetVest-Aquajogging) and harmonise the sequence of

movements

Stagione invernale: 13.12.2008 – 19.04.2009

Inizio stagione estiva: 04.07.2009

Winter season: 13.12.2008 – 19.04.2009

Start of the summer season: 04.07.2009

Effetti termici

Attraverso gli effetti termici i muscoli si rilassano, migliora l‘estensibilità

del tessuto connettivo e le sinovie si fluidificano. Quest‘ultimo aspetto ha

un effetto benefico sulle articolazioni afflitte da patologie artritiche.

Thermal effects

The thermal effects cause muscle relaxation, improve the elasticity of the

connective tissue and improve the flow of the synovial fluid - the latter

has a positive effect on arthritic joints.

Novità a partire dall’inverno 2009: seggiovia a 6 posti

Rinderhütte-Schwalbennest, alcune rettifiche alle piste

e parziale innevamento artificiale.

New from winter 2009: 6-seater chairlift between

Rinderhütte and Schwalbennest, some piste amendments

and artificial snow-making on certain sections.

Effetti chimici dell‘acqua termale

Con l‘assunzione e il rilascio di acqua attraverso la pelle avviene anche

uno scambio di ioni. Le fonti minerali di Leukerbad contengono prevalentemente

minerali a base di solfato di calcio, ovvero gesso. Le acque

gessose calde mitigano le patologie reumatiche e neurologiche e sono

d‘ausilio in caso di infortuni. Le acque minerali hanno inoltre un effetto

diuretico e antistitico.

Chemical effects of thermal water

The absorption and discharge of water through the skin also leads to an

exchange of ions.

The mineral springs in Leukerbad mainly contain calcium sulphate

minerals, i.e. gypsum. Warm gypsum water alleviates rheumatic and neurological

conditions and is beneficial after accidents. The mineral water

also has a diuretic effect and counteracts constipation.

Torrent-Bahnen Leukerbad-Albinen AG Phone +41 (0) 27 472 81 10 Fax +41 (0) 27 472 81 16 info@torrent.ch www.torrent.ch

10 11


Gemmi-Bahnen

Pass neve e terme

Snow and Spa Pass

Grazie al Pass neve e terme i biglietti singoli appartengono al passato.

Potete cosi guadagnare tempo e godervi ancora più a lungo i bagni

termali e il mondo dell’ alta montagna. E questo, quante volte volete!

Get the “Snow and Spa Pass” and say goodbye individual admissions. This

pass saves you time so you can enjoy the thermal baths and mountain

worlds for even longer. And all this, for as often as you want!

Offerte incluse:

– Uso degli impianti di risalita del Torrent* e del Gemmi

– Uso della zona sciista per bambini Erli

– Accesso ai bagni termali del Burgerbad e delle Lindner Alpentherme

– Uso dell autobus navetta Ring-Jet

– Uso della linea di bus LLB Leukerbad – Flaschen – Albinen

* incluso abbonamento piste da sci

Included offers:

– Use of the Torrent* and Gemmi cableways

– Use of the skilifts of the children skiing area Erli

– Access to the thermal pools of the Burgerbad and the Lindner Alpentherme

– Use of the shuttle-bus Ring-Jet

– Use of the LLB bus line Leukerbad – Flaschen – Albinen

* incl. ski pass

Validità: dicembre 2008 – aprile 2009

Validity: December 2008 – April 2009

Esempi di prezzi (adulti):

Biglietto da 1 giorno: CHF 68.– Euro 42.50

Biglietto da 6 giorni: CHF 336.– Euro 210.–

Sample prices (adults):

1-day ticket: CHF 68.– Euro 42.50

6-day ticket: CHF 336.– Euro 210.–

Consiglio per famiglie:

Bambini fino a 8 anni (nati nel 2001 e più tardi) hanno accesso libero agli

impianti del Torrent (ma non a quello dell’Erli) e del Gemmi e ingresso

libero ai bagni termali del Burgerbad e delle Lindner Alpentherme (alle

Lindner Alpentherme: ammessi bambini dai 6 anni in poi) e accesso libero

alla Sportarena (materiale escluso).

Tip for families:

Children up to 8 (born in 2001 and later) have free access to the Torrent

(though not the skiing area Erli) and Gemmi cableways, to the thermal

pools of the Burgerbad and the Lindner Alpentherme (in the Lindner

Alpentherme children from age 6 allowed in) plus free admission to the

Sportarena (excluding material rental).

Panorama invernale

Winter panorama

Impianti di risalita del Gemmi

Gemmi cableways

A 2350 m potete ammirare una natura di particolare bellezza. L’offerta di

sport invernali va dai 17 km di piste da fondo ai percorsi escursionistici

invernali preparati al meglio, dalle piste di slittino e snow tubing fino agli

ottimi percorsi per racchette da neve. Il comprensorio del Gemmi è ideale

anche per gli itinerari di scialpinismo in alta montagna.

Experience the outstanding beauty of nature at 2,350 metres above sea

level. Winter sports here range from the 17 km of cross-country skiing

trails and superbly groomed winter hiking trails to sledging & snow

tubing pistes right through to the marked snowshoe trails. The Gemmi is

also ideally suited for high altitude skiing tours.

Esempi di prezzi (adulti):

Andata/ritorno: CHF 28.50 Euro 17.81

Bambini nati in 2001 e più tardi hanno accesso libero.

50% sconto per i possossori dell’ abb. metà prezzo PFS.

Sample prices (adults):

Roundtrip: CHF 28.50 Euro 17.81

Children born in 2001 and later have free access.

50% discount with Swiss federal railways half-price ticket.

Stagione invernale: 23.12.2008 – 26.04.2009

Inizio stagione estiva: 30.05.2009 – 08.11.2009

Winter season: 23.12.2008 – 26.04.2009

Summer season: 30.05.2009 – 08.11.2009

Gemmi-Bahnen Phone+41 (0) 27 470 18 39 Fax +41 (0) 27 470 62 20 info@gemmi.ch www.gemmi.ch

12 13


Cura del corpo & relax

Bodycare & Relaxation

Dimenticate la vita quotidiana, abbandonatevi alle piacevoli cure, cancellando

lo stress e le tensioni. Ecco un elenco delle offerte di Leukerbad.

Leave your everyday cares behind and let others make you look gorgeous

as you feel your stress and tensions slip far away. You’ll find a list of

what Leukerbad can offer you right here.

«Per sentirsi bene dalla testa ai piedi»

“Wellbeing from head to toe”

Relax

Relaxation

Mettetevi comodi, chiudete gli occhi e staccate dalla vita quotidiana.

Niente stress, niente pressione – soltanto relax!

Make yourself comfortable, close your eyes and escape from the daily

grind. No stress, no pressure – just sheer relaxation.

Hotel Grichting

Badnerhof ****

Badehotel

Regina Terme ****

Lindner Hotels &

Alpentherme ****

Hotel Mercure Bristol

**** Superior

Hotel Les Sources des

Alpes *****

Physiotherapie REVA

Schönheits- und

R evitalzentrum

Physiotherapie &

wellness Volksheilbad

Lindner Alpentherme

Applications Metodi e applicazioni

Burgerbad

Spa facilities

Infrastruttura SPA

Infusion Infusioni � � � �

Caldarium Caldarium � � �

Steam bath Bagno di vapore � � � � � �

Laconium Laconium � � � � � �

Whirlpool Whirlpool � � � � � �

Sanarium Sanarium � �

Sauna Sauna � � � � � �

Solarium Solarium � � � � �

Salt water pool Piscina salata �

Thermal bath Bagno termale � � � � � �

Roman-Irish bath Bagno romano-irlandese � �

Aroma baths

Bagni aromatici

Aroma baths Bagni aromatici � � � � �

Anti-stress treatments Applicazioni anti-stress

Precious stone treatment Trattamento alle pietre

� � �

preziose

Hot Stone Hot Stone � � � � � � �

Lomi Lomi Lomi Lomi �

Meditation Meditazione �

Packs Impacchi � � � � � � �

Pantha Jama Pantha Jama � �

Scen Tao Scen Tao � �

Deep relaxation Rilassamento profondo � � � �

Yoga Yoga � � �

Vichy Shower Doccia Vichy � � � �

Asiatic treatments Applicazioni orientali

Bali Boreh Bali Boreh � � � �

Java Lulur Java Lulur � � � �

Thai Herbal Wrap Thai Herbal Wrap � � �

Classic treatments Applicazioni classiche

Foot reflex zone massage Massaggio riflesso piedi � � � � � � � � �

Body massage Massaggio per il corpo � � � � � � � � � �

Lymph drainage Drainaggio linfatico � � � � � � � � �

Migraine therapy Terapia contro l’emicrania � � � � �

14 14

15


Medical Wellness

Medical Wellness

Le offerte di «medical wellness» prevedono trattamenti combinati medicina

– benessere.

Attraverso i programmi wellness, seguiti o effettuati da medici specialisti

o terapeuti, si intende migliorare in maniera costante la qualità della

vita.

A combination of medicine and wellbeing can be found in the “Medical

Wellness” offers.

Our spa programmes are monitored or carried out by specialist doctors

or therapists. They are intended to enhance and maintain your quality of

life over a long period of time.

Hotel Grichting

Badnerhof ****

Badehotel

Regina Terme ****

Lindner Hotels &

Alpentherme ****

Hotel Mercure Bristol

**** Superior

Hotel Les Sources des

Alpes *****

Physiotherapie REVA

Schönheits- und

R evitalzentrum

Physiotherapie &

wellness Volksheilbad

Lindner Alpentherme

Applications Metodi e applicazioni

Burgerbad

Acupressur Agopressione � � � � �

Out-patient cure /

Cura ambulatoriale /

� � � � � � �

Open-door Bath cure balneoterapia

Aromatherapy Aromaterapia � � � � � � �

Breathing therapy Terapia respiratoria � � � � �

Ayurveda Ayurveda � � � � �

Cranio Sacral therapy Terapia craniosacrale � � � � � �

Cura del corpo

Bodycare

Dorn & Breuss treatment Trattamento metodo Dorn e

� � � � � � � �

Breuss

Electrogalvanic Bath Bagno galvanico elettronico � �

Purificate e rassodate il corpo, combattete per quanto possibile il processo

di invecchiamento oppure depurate la pelle nella profondità dei pori.

Enjoy a detox, tone up your body, counter the aging process or have your

skin cleansed right down to the pores.

Electrotherapy Elettroterapia � � � � � � � � �

Energetic body therapy Terapia energetica � � � � �

Fango Fango � � � � � � � � �

Cromotherapy Chromoterapia � � �

Feldenkrais Feldenkrais �

Hotel Grichting

Badnerhof ****

Badehotel

Regina Terme ****

Lindner Hotels &

Alpentherme ****

Hotel Mercure Bristol

**** Superior

Hotel Les Sources des

Alpes *****

Physiotherapie REVA

Schönheits- und

R evitalzentrum

Physiotherapie &

wellness Volksheilbad

Applications Metodi e applicazioni

Burgerbad

Lindner Alpentherme

Hydrotherapy Idroterapia � � � � �

Inhalation Inalazione � � � �

Trattamenti dimagranti

Iontophoresis Iontoforesi � � � � � �

� � � � � � � �

Massage du tissu conjonctif /

Traitement cellulite

Slimming treatments

Connective tissue massage /

Cellulite treatment

Kinesiology Chinesiologia �

Sound therapy Terapia dei suoni � �

Brazilian Guarana Brazilian Guarana � � �

Wet packs Impacchi � � � � � � � �

Kneipp applications Applicazioni Kneipp � � � � �

Endermology Endermologia �

Painting therapy Terapia pittura � �

Mudpacks Impacchi di argilla �

Migraine therapy Terapia contro l’emicrania � � � � �

Modelage Modellaggio � � � � �

Moxa Moxa � � �

Thalasso treatments Applicazioni talassoterapiche � � � � � �

Osteopathy Osteopatia � �

Sandlight therapy Terapia sabbia e luce �

Anti-Aging

Anti-Aging

Ampoule treatment Cura con ampolle � � �

Oxygen Therapies Terapia all’ossigeno � � � � �

Traditional Chinese Medicine Medicina tradizionale cinese � �

Facial Gymnastic Ginnastica faciale � � �

The contact addresses can be found on page 7. Gli indirizzi da contattare si trovano a pag. 7.

Beauty & Skincare Bellezza & cura della pelle

Aloe Vera Aloe Vera � �

Beauty baths Bagni beauty � � � � � �

Brush massage Massaggio con la spazzola � � � � � �

Facial treatments Trattamento del viso � � � � � � �

Skin analysis Analisi della pelle � � � � �

Make-up Make-up � � � � � �

Peelings Peelings � � � � � �

Rasul Rasul � � �

The contact addresses can be found on page 7. Gli indirizzi da contattare si trovano a pag. 7.

16 17


Scuola svizzera officiale di sport invernali Leukerbad

Presso la Scuola svizzera officiale di sport invernali Leukerbad è possibile

prenotare lezioni di gruppo o individuali di sci alpino, carving, telemark,

snowboard, sci di fondo o escursioni invernali.

Official Swiss Snow sports School Leukerbad

Group instruction or private lessons in Alpine skiing, carving, telemark

skiing, cross-country skiing and snowshoe hiking can be booked at the

Official Swiss Snow sports School Leukerbad.

Orari di apertura:

20.12.2008–04.01.2009, 14.02.–01.03.2009:

Lu–Do: 08:30–12:00, 13:00–18:30

05.01.2009–13.02.2009, 02.03.2009–19.04.2009:

Lu–Sa: 08:30–12:00, 15:00–18:30 Do: 12:00–18:30

Opening Hours:

20.12.2008–04.01.2009, 14.02.–01.03.2009:

Mo–Su: 08:30–12:00, 13:00–18:30

05.01.2009–13.02.2009, 02.03.2009–19.04.2009:

Mo–Sa: 08:30–12:00, 15:00–18:30 Su: 12:00–18:30

Schweizer Schneesportschule Leukerbad Tel. +41 (0)27 470 25 10 Fax +41 (0) 27 470 25 58 info@skischule-leukerbad.ch www.skischule-leukerbad.ch

Swiss Snow Sport School redcarpet.ch

Presso redcarpet.ch si possono prenotare lezioni di sci e di snowboard

per privati e piccoli gruppi, sci safari, incentives e un servizio VIP. Il Kids

Club redcarpet si trova direttamente sul Torrent, presso la stazione a

monte Rinderhütte.

Swiss Snow Sport School redcarpet.ch

You can reserve skiing and snowboarding lessons for one person or

for small groups as well as ski safaris, incentive programmes and a VIP

service with redcarpet.ch. The redcarpet Kids Club is situated right on the

Torrent at the Rinderhütte mountain terminal.

Orari di apertura:

20.12.2008–19.04.2009

Lu–Do: 15:30–18:30

Opening Hours:

20.12.2008–19.04.2009

Mo–Su: 15:30–18:30

Swiss Snow Sport School redcarpet.ch Tel. +41 (0)79 861 13 36 leukerbad@redcarpet.ch www.redcarpet.ch

Sci di fondo

I fondisti possono fare i loro giri nei dintorni del paese o sul Gemmi

presso il Daubensee e nel Lämmernboden. In totale, sono a disposizione

30 km di piste di fondo classico e skating. Cartina per le piste di sci di

fondo: pagine 22–23. Le lezioni di fondo della Scuola svizzera officiale

di sport invernali Leukerbad si svolgono, previo accordo, in paese o sul

Gemmi.

Cross-country skiing

Cross-country enthusiasts can go skiing either right next to the village

or on the Gemmi, by the Daubensee and around the Lämmernboden area.

Altogether, we offer 30 km of cross-country skiing and skating trails.

Cross-country trails map you'll find on pages 22–23. The cross-country

skiing lessons given by the Official Swiss Snow sports School Leukerbad

will take place either in the village or on the Gemmi after prior agreement.

Escursioni invernali

Che si tratti di escursioni invernali più brevi o più lunghe, in salita o in

pianura, Leukerbad vi offre una grande varietà di percorsi escursionistici

preparati sia a valle che sul Gemmi. Cartina per le escursioni invernali:

pagine 22–23.

Movimento & sport

Exercise & sport

Winter hiking

Be it short or long, steep or level winter hikes, Leukerbad has a wide range

of well-groomed winter hiking trails in the village and up at Gemmi.

Winter hiking map you'll find on pages 22–23.

Escursioni su racchette da neve

Sul Gemmi si trovano due trails ottimamente marcati. La durata è rispettivamente

di 4 ore e mezza e 2 ore e mezza.

Gli itinerari guidati su racchette da neve della Scuola svizzera officiale di

sport invernali Leukerbad sono adatti sia a principianti che ad avanzati.

La Scuola svizzera officiale di sport invernali Leukerbad organizza escursioni

di prova con racchette da neve.

Snowshoe hikes

Two well signposted snowshoe trails can be found on the Gemmi, each

of which takes about 4½ and 2½ hours respectively.

The guided snowshoe tours of the Official Swiss Snow sports School

Leukerbad are suitable for beginners and advanced practitioners of the

sport. Introductory snowshoe hikes are organised by the Swiss snow

sports school Leukerbad.

La posizione altimetrica di Leukerbad (1411 m) vi consentirà di portare

avanti un training davvero ottimale con effetti specifici altamente

positivi. Avrete la possibilità di allenarvi gradatamente fino ai 2400 m.

di altezza. I moderni impianti sportivi vi garantiranno un training mirato

per quel che concerne condizione e tecnica.

A Leukerbad, una delle cinque «basi di allenamento

olimpiche svizzere», gli atleti e le atlete elvetiche

hanno una possibilità ottimale di prepararsi alle Olimpiadi.

The location of Leukerbad at an altitude of 1411 m above the sea makes

it an ideal training destination for enjoying the benefits of altitude

training. Alternating altitude training is possible up to 2400 m.a.s.l.

Leukerbad‘s modern sports facilities guarantee target-oriented training

both in terms of fitness and technique.

As one of Switzerland’s five Olympic training

bases, Leukerbad offers Swiss athletes ideal conditions

to prepare for the Olympic Games.

Offerta sportiva outdoor

Outdoor sports activities

Slittino & snowtubing

Le due piste di slittino, di rispettivamente 1 km ciascuna, che sul Gemmi

portano al Daubensee promettono un divertimento di particolare qualità

e sono adatte anche agli snowtubes.

Sledging & snowtubing

Expect to enjoy an exceptional sledging experience on the two 1 km long

tobogganing runs on the Gemmi that lead down to Daubensee. Also

suitable for snowtubes.

Sci, snowboard e telemark

Appassionati di sci, snowboard e telemark hanno modo di divertirsi con

il loro passatempo nel comprensorio del Torrent su 50 km di piste – in

parte già provate in Coppa del mondo – o nel Funpark di snowboard.

Skiing, snowboarding and telemark skiing

Skiers, snowboarders and telemark skiers can indulge in their respective

hobbies around the Torrent area, which features 50 km of slopes – some

of which were selected for the World Cup – or in the snowboarding

funpark.

Snowkite

Che sia sull’acqua o sulla neve, il kite sta conquistando sempre più

estimatori.

Lasciatevi trasportare dalla forza naturale di trazione del vento, scivolando

senza alcuna fatica sul Daubensee, che presenta condizioni di training

ideali. Adatto sia a principianti che a praticanti avanzati.

Snowkite

Whether on the water or on snow, kiting is becoming an ever more

popular sport.

Enjoy the thrills of natural wind power and traction as you glide effortlessly

over the Daubensee, a lake which offers ideal training conditions

for beginners through to experts.

Comprensorio di sci per bambini Erli

Direttamente presso la Sportarena di Leukerbad si trova anche il comprensorio

di sci per bambini Erli, che dispone di uno skilift a piatto e di

uno per i piccoli, oltre che di uno Snowli Park per bambini tra 4 e 6 anni.

La Scuola svizzera officiale di sport invernali a Leukerbad accetta volentieri

anche le iscrizioni ai corsi di sci per bambini nel comprensorio di sci

Erli e per il servizio di accudimento dei bambini allo Snowli Park.

Children’s skiing area of Erli

The children’s skiing area of Erli, which is also situated right next to

Sportarena Leukerbad, offers a T-bar and children’s lift as well as the

Snowli Park for children between 4-6 years old.

The official Swiss Snow sports School Leukerbad will be pleased to take

your reservations for children’s skiing courses in the Erli area and for

childcare at Snowli Park.

Pattinaggio su ghiaccio by night

Il nostro consiglio da passaparola: potete pattinare su ghiaccio circondati

dalle fiaccole, sotto un cielo stellato, nel campo di pattinaggio outdoor

della Sportarena.

Nighttime ice skating

Our top recommendation: Enjoy ice skating surrounded by torches under

a starry sky on the outdoor ice field at the Sportarena.

Esempi di prezzi 1 giorno al‘Erli(Senza accudimento dei bambini):

Bambino fino a 6 anni: CHF 6.–, Bambino da 6 anni: CHF 14.–,

Adulto a partire di 16 anni: CHF 19.-

Sample prices 1 day Erli (Without childcare):

Child until 6 years: CHF 6.–, Child from 6 years: CHF 14.–,

Adult from 16 years: CHF 19.–

18 19


Attività orientate al fitness

Fitness-oriented activities

L’offerta di programmi sportivi assistiti va dai fitness checks alle attività

di potenziamento della resistenza fino a programmi di moto con effetti

particolarmente rilassanti per lo spirito.

Our supervised sports programmes range from fitness checks and

stamina oriented activities to exercise programmes that are particularly

relaxing for the mind.

Hotel Grichting

Badnerhof ****

Badehotel

Regina Terme ****

Lindner Hotels &

Alpentherme ****

Hotel Mercure Bristol

**** Superior

Hotel Les Sources des

Alpes *****

Physiotherapie REVA

Schönheits- und

Revitalzentrum

Physiotherapie &

wellness Volksheilbad

Lindner Alpentherme

Applications Metodi e applicazioni

Sportarena

Burgerbad

Verifiche preliminari

di fitness

Preliminary fitness

evaluations

Fitness checks Fitness checks � �

� � �

Misurazione dell’indice di

massa corporea

Body mass index (BMI)

measurement

Attività orientate alla

resistenza

Stamina-oriented

activities

Aerobic Aerobic � �

Aqua-Jogging Jogging in acqua � � � �

Aqua-Aerobic Aerobic in acqua � � � � � � � �

Spinning Spinning �

Power-Spinning Power-Spinning �

Itinerari di scialpinismo

Guide alpine/escursionistiche diplomate vi accompagneranno in un

itinerario alpino attraverso paesaggi naturali incontaminati.

Mountain tours

Qualified mountain and hiking guides will be pleased to take you on an

Alpine tour through pristine natural countryside.

Spinning Mental Balance Spinning Mental Balance �

Nordic Walking Nordic Walking �

Ricci Werlen (Leukerbad) Phone +41 (0)79 754 00 52

Philipp Werlen (Leukerbad) Phone + 41 (0)79 755 30 22

Power Aqua Gym Power Aqua Gym � �

Masai Walking Masai Walking � �

Christian Wäfler (Lämmernhütte) Phone +41 (0)27 470 25 15 / +41 (0)33 673 30 10

Vreni Feuz (Albinen) Phone +41 (0)79 622 31 54

Attività orientate

alla forza

Power-oriented

activities

� � �

In forma con il Theraband

Keep fit with the Theraband

exercise system


Corso per pancia-gambesedere

Tummy, legs and bottom

course

Volo in parapendio

Godervi la spettacolare vista su Leukerbad e sulla valle del Rodano

facendo parapendio in tandem. A Leukerbad sarà il team airtaxi ad

offrirvi questa opportunità.

Paragliding

Enjoy the spectacular view of Leukerbad and the Rhone valley during a

tandem flight. The Airtaxi paragliding team from Leukerbad offers you

this great opportunity.

Body & Mind Body & Mind

Aqua Floating Aqua Floating � �

Bernhard Tschopp, brevierter Tandem Pilot-SHV Phone +41 (0)27 470 42 27 / +41 (0)79 221 12 06

Didier Grichting, Paraschule Leukerbad, Fluglehrer SHV Phone +41 (0)79 221 12 14

Energetic body therapy Terapia energetica � � � �

Feldenkrais Feldenkrais �

Five Tibetans Cinque tibetani � � � �

Offerta sportiva indoor

Indoor sports activities

Body Relax Body Relax �

Progressive muscle relaxation Rilasamento progressivo dei

� � � �

muscoli

Tai Chi Tai Chi � � �

Qi Gong Qi Gong � � �

Sportarena Leukerbad - Everything under one roof

You’re simply spoiled for choice here. Take your pick from ice skating,

squash, tennis and badminton, keeping fit in the gym, safe and secure

climbing, or running riot on the indoor football pitch. Alternatively, you

can also opt for a game of table tennis or pool. At Sportarena Leukerbad

you’ll find a great range of sports all year round.

Muscle Shiatsu Shiatsu musculaire � � �

Sportarena Leukerbad - Tutto sotto un unico tetto

Volete fare pattinaggio sul ghiaccio, giocare a squash, a tennis o a

bad minton, tenere in forma il vostro fisico nella sala fitness o divertirvi

facendo arrampicata senza rischi o giocando a calcio sul campo indoor?

O preferite fare una partita di ping-pong o di biliardo? Nella Sportarena

di Leukerbad troverete una grande offerta sportiva per tutto l’arco

dell’anno.

Shiatsu Shiatsu � � � �

Opening hours Sportarena Leukerbad December – April:

Mo – Fr: 10:00 – 21:00, Sa – Su: 10:00 – 20:00

Za-Zen Za-Zen � �

Orari di apertura della Sportarena Leukerbad dicembre – aprile:

Lu – Ve: 10:00 – 21:00, Sa–Do: 10:00 – 20:00

Zen Zen � �

Functional gymnastics Ginnastica funzionale

Back exercises Ginnastica per la schiena � � � �

Burgerbad & Lindner Alpentherme

Nel Burgerbad o nella Lindner Alpentherme sono a disposizione anche un

centro fitness. Al Burgerbad trovate una vasca sportiva all'aperto.

Burgerbad & Lindner Alpentherme

The Burgerbad and Lindner Alpentherme also feature a fitness centre. The

Burgerbad also has an outdoor sports pool.

The contact addresses can be found on page 7.

Fitness supervision Assistenza fitness

Personal training Personal training � � �

Gli indirizzi da contattare si trovano a pag. 7.

The contact addresses can be found on page 7. Gli indirizzi da contattare si trovano a pag. 7.

20 21


Sentieri escursionistici invernali & piste da fondo

Winter hiking routes & cross-country skiing trails

Sentieri escursionistici invernali & piste da fondo

Winter hiking routes & cross-country skiing trails

Sentieri escursionistici invernali & piste da fondo nell'area del Gemmi.

Winter hiking routes & cross-country skiing trails in the Gemmi area.

Sentieri escursionistici invernali & piste da fondo a Leukerbad e nell'area del

Torrent.

Winter hiking routes & cross-country skiing trails in Leukerbad and the

Torrent area.

Hotel Hotel Schwarenbach

Schwarenbach

Sunnbühl Sunnbühl Seilbahn Seilbahn >

Kandersteg Kandersteg >

43

41

52

Spazierwege /

Chemins de randonnée d’hiver

41 Daubensee Rundgang

42 Gemmi - Lämmerendalu

43 Schwarenbach - Kandersteg

Langlaufloipen / Pistes de fond

51 Lämmerenboden

52 Daubensee

Schlittelpiste / Piste de luge

61 «Gemmiwind»

62 «Gemmiblitz»

41

Wildschutzgebiete

Réserve de la faune

Bewilligt durch das Bundesamt für Landestopografie 11.12.97

Begehen der Wege auf eigene

Verantwortung.

Auf allen Wegen ist gutes

Schuhwerk erforderlich.

Vous parcourez les chemins sous

votre propre responsabilité.

De bonnes chaussures sont

obligatoires.

62

61

42

42 51

1 km

22 23


Presso il luogo di cura

Il/la paziente viene visitato ed esaminato dal medico della località di

cura prima dell’inizio della terapia. Di comune accordo si stabiliscono

dei traguardi da raggiungere e si decidono le relative terapia mediche.

A intervalli regolari vengono effettuate visite di controllo. Il medico di

famiglia riceve il resoconto finale dal medico della località di cura.

At the health resort

The patient is examined by the doctor at the start of the measure. A

common goal is set and the corresponding therapies are prescribed. The

evolution of the therapy is examined at regular intervals. The final report

is transmitted to the attending physician.

Riabilitazione

Rehabilitation

L’offerta medica attuale di una località termale sintetizza esperienze

secolari nell’utilizzo degli strumenti balneologici e risultati scientificidella

medicina moderna, soprattutto nel settore della riabilitazione fisica.

Current Medical care at a health resort is a synthesis of centuries of

experience in the application of balneo-therapy, particularly physical

rehabilitation.

Medicals in the rahabilitation centre Leukerbad

Dr. H. Spring, Dr. J. Koch, Dr. L. Largo

Soggiorni riabilitativi e curativi

Rehabilitation and health stay

Medici al Centro di riabilitazione di Leukerbad

Dr. H. Spring, Dr. Koch, Dr. Largo

Doctors in the Village

Dr. A. Dufek, Dr. P. Kälin, Prof. Dr. K. Hünten, Dr. Gündner

Medici del paese

Dr. A. Dufek, Dr. P. Kälin, Prof. Dr. K. Hünten, Dr. Gündner

Indicazioni

– Disturbi e diminuzione delle capacità funzionali dell’organismo

dovuti a malattie o incidenti – in particolare per l’apparato motorio,

il sistema nervoso e cardiocircolatorio.

– Cali fisici o psichici

Motives

– Disorders of functional capacities and problems resulting from

illnesses or accidents, particularly for the musculoskeletal system as

well as the neural and cardiovascular system

– States of physical and psychological exhaustion

Sports medicine

Thanks to its qualified doctors and therapists, Leukerbad provides optimal

conditions for the treatment of sports injuries, rehabilitation after Grazie alla presenza di medici e terapisti qualificati, Leukerbad è in grado

accidents and operations, as well as routine sports medicine examina- di fornire servizi ottimali per le cure da seguire in seguito a incidenti

tions and performance measurements for optimal training. The Leuker- sportivi o a danni causati dall’attività fisica, come pure per la riabilitazione

Clarifications

Verifiche

bad rehabilitation centre (medical director Dr. H. Spring) is accredited in seguito a incidenti o a operazioni. Le infrastrutture si prestano otti-

A doctor’s certificate is necessary for hospitalisation. This can be provi- Per l’accoglimento è necessario un certificato medico, che può essere

as a Swiss Olympic Medical Centre by the Swiss Olympic organisation. mamente a visite medico-sportive di routine e alle misurazioni della resa

ded after a hospital stay as well as by in-house doctors.

rilasciato sia dopo un ricovero ospedaliero che da un medico curante.

The centre runs a sports medicine clinic and offers sport rehabilitation fisica legate ai programmi di allenamento. Il Centro riabilitativo di Leuker-

The attending physician refers his or her patient to the doctor at the Il medico di famiglia consegna al medico del centro di cura tutte le

programmes at all levels.

bad (Direttore sanitario Dr. H. Spring) è uno Swiss Olympic Medical Center

thermal spa, along with all necessary information and documents.

informazioni e la documentazione riguardanti il proprio paziente.

accreditato da Swiss Olympic. Il Centro offre un servizio di consulenza di

Our special sports medicine tests include:

medicina sportiva e programmi di riabilitazione sportiva a tutti i livelli.

In recognised thermal spas, treatments such as medical examinations, Le prestazioni mediche (terapie, spese di laboratorio, lastre …) fornite

– Sports medicine check-ups

laboratory tests or X-rays and the therapeutic measures prescribed by durante il periodo di cura o prescritte dal medico vengono rimborsate

– Isokinetic power measurement for the joints and the back

La gamma di visite specialistiche di medicina sportiva comprende tra l’altro:

the doctor are covered by health insurance companies. Complementary dalla Cassa malattia svizzera. Ulteriori prestazioni, quali partecipazione

– Jump tests on the measurement board

– Visite di medicina sportiva

items such as partial coverage of meals and accommodation or treat- alle spese generali o ai costi di alloggio, dipendono dal tipo di contratto

– Lactate level tests and determination of oxygen intake

– Misurazione della forza isocinetica per articolazioni e schiena

ment by alternative medicines depend on the complementary clauses stipulato con l’assicurazione.

– Conconi tests (cycling, treadmill)

– Test di salto su piastra dinamica

featuring in contracts with the insurance companies.

– Test del livello di lattato e determinazione dell’assorbimento di ossigeno

– Test Conconi (bici, tapis roulant)

24 25

Medicina sportiva

Presupposti più importanti

– Sufficiente resistenza fisica

– Motivazione a collaborare attivamente

Essential conditions

– Sufficient level of physical fitness

– Motivation for active cooperation


Cultura

Culture

Mangiare e bere

Eating and drinking

La «Strada Romana» è un indizio del fatto che Leukerbad fu abitata già

ai tempi dei romani ed elvezi. Questo è attestato da numerosi reperti

antichi.

Nel V secolo i burgundi occuparono la valle del Dala e con loro il francese

si impose come lingua.

Nel 1229 Leukerbad venne citata per la prima volta con il nome di «Boez».

Nel Medioevo, grazie al trasporto di merci e di persone la tratta commerciale

attraverso l’attuale Gemmi, che collega i cantoni di Berna e

del Vallese, divenne sempre più trafficata. Si può ipotizzare che il nome

«Gemmi» provenga dalla parola francese «chemin», che significa più o

meno «strada».

Quando il cardinale della chiesa cattolica Matthäus Schiner, nel 1501,

acquisì i diritti sulle sorgenti termali, investendo nelle infrastrutture e

promuovendo Leukerbad come località termale durante i suoi viaggi,

ebbe inizio il vero e proprio turismo termale nella località. Nell’allora

«Balnea leucensia» – chiamata anche «Baden» – agli inizi del XVI secolo

prese il sopravvento la lingua tedesca.

Fino a tutt’oggi hanno fatto visita alla località termale alpina numerose

personalità, come ad esempio Johann Wolfgang von Goethe, Guy de

Maupassant, Mark Twain o Pablo Picasso.

The Roman Trail indicates that Leukerbad was already a human

settlement back in Roman-Helvetian times. This claim is supported by

numerous finds dating back to the Ancient World.

In the 5th century AD the Burgundians occupy the Dala Valley and consequently

establish French as the main language in the area.

Leukerbad is mentioned for the first time in historical records under the

name of Boez in 1229.

With the growth of goods and passenger traffic in the Middle Ages the

trade route linking the cantons of Berne and Valais over today’s Gemmi

becomes increasingly popular. There are good grounds for assuming that

the name Gemmi originated from the French word for a road or trail

– chemin.

The actual history of bathing tourism in Leukerbad begins in 1501, when

Roman Catholic cardinal Matthäus Schiner acquires the rights to the

thermal springs, invests in the local infrastructure and promotes Leukerbad

as a spa or health resort on his travels. In the Balnea leucensia of

the time – which was also known as Baden (as in the UK’s ‘Bath’) – the

German language begins to prevail at the start of the 16th century. Right

up to today, many famous visitors have come to the Alpine spa village

– including Johann Wolfgang von Goethe, Guy de Maupassant, Mark

Twain and Pablo Picasso.

Mangiare e bere deve e può essere un piacere. Lasciate che a Leukerbad

il vostro cuore batta più forte – non conta che sia in hotel, al ristorante

più vicino o in un appartamento turistico. Potrete farvi servire cibi sani

ed equilibrati oppure prepararli voi stessi accuratamente, impiegando gli

alimenti freschi che acquisterete sul posto. Buon appetito!

Eating and drinking is supposed to be and should be enjoyable. Succumb

to sublime pleasure in Leukerbad – no matter whether at the hotel,

restaurant next door or in a holiday apartment. Healthy and balanced

nutrition can also be served or you can purchase fresh food yourself and

prepare it carefully. Enjoy your meal!

Ristoranti a ed attorno a Leukerbad

Dai piatti regionali alle pietanze internazionali fino all’alta cucina – a

Leukerbad e dintorni potete trovare specialità culinarie che soddisfano

ogni palato. E perché il cibo sia ancora più buono, nulla di meglio che

accompagnarlo con un buon bicchiere.

Tutte le specialità offerte dai 50 ristoranti della zona sono indicate nella

«Guida gastronomica di Leukerbad» – che si può trovare presso Leukerbad

Turismo.

Restaurants in and around Leukerbad

From regional specialties to international dishes and haute cuisine – all

kinds of culinary delicacies can be found in Leukerbad and the surrounding

area. And with a glass of fine wine a good meal tastes even better.

All specialties in the 50 restaurants in total are listed in the restaurant

guide “Gastroführer Leukerbad” – available at the office of Leukerbad

Tourism.

Prodotti regionali

Nel negozio di specialità casearie che vende anche prodotti di fattoria,

nelle panetterie, macellerie, cantine vitivinicole e in parte anche nei supermercati

(Migros, Denner, Vis à vis e PAM) trovate cibi freschi regionali.

Regional products

Fresh, regional food can be found in cheese specialty shops with farmfresh

products, in bakeries, butchers, wine cellars and also in some

grocery stores (Migros, Denner, Vis à vis and PAM).

Assaggiate in ogni caso un autentico piatto vallesano, come pane di segale

vallesano tagliato a fette sottili con un paio di tranci di carne secca

e formaggio di montagna, il tutto accompagnato da un bicchiere di vino

rosso della regione. Non ci resta che augurarvi «En Güete»!

At any rate, you should try a real “Valais platter”. Thinly sliced Valais rye

bread, a few slices of Valais dried meat with Bergkäse cheese served with

a glass of red wine from the region. We wish you “En Güete”.

Ancora oggi, nelle alpi che si trovano attorno a Leukerbad si pratica

l’alpeggio da circa metà giugno a metà ottobre. La monticazione delle

mandrie, le feste alpine e le dimostrazioni dei casari sono alcune delle

tradizioni conservatesi a tutt’oggi.

Alpine farming still takes place today from around the end of June to

mid-September on the mountain pastures surrounding Leukerbad. Alpine

parades, mountain festivals and cheese-making for everyone to see are

just some of the traditions that have been preserved up to the present

day.

Dieta / Cura del digiuno

Desiderate depurare il vostro corpo, ridurre un po’ il peso corporeo e poi

mantenerlo? Sul posto, in collaborazione con un medico locale, vi verrà

stilato un piano alimentare personalizzato. Dimagrire in modo giusto,

senza patire la fame, è una questione che si impara!

Diets

You would like to purify your body, lose a few pounds and maintain

your target weight? Together with a physician on site, a meal plan will

be compiled personally for you. Learn the proper way to lose weight

without starving yourself!

Consigli per chi si interessa d’arte

Manifestazioni: Carnevale a Leukerbad, Festa Nazionale, Festa dei pastori

sul Gemmi, Settimane del Vino di Varen

Programma per gli ospiti: visite guidate alla località, gite culturali,

degustazioni di vini, mostre d’arte

Bellezze architettoniche: piazza del paese, parrocchiale, Flüekapelle

Tips for Culture Vultures

Events: Shrovetide carnival in Leukerbad, National Day with fireworks,

Sheperd’s Festival on the Gemmi, Wine weeks of Varen

Visitors’ entertainment: guided tour of the village, cultural outings,

wine tasting events, art exhibitions

Architecture: village square, parish church, Flüekapelle (a small chapel)

Insider’s tip

An exceptional breakfast is definitely the “breakfast in thermal waters”.

How is that supposed to work? Let yourself be surprised!

Can be booked at Burgerbad or at the Lindner Hotels & Alpentherme.

Consiglio segreto

La «prima colazione nell’acqua termale» è di certo un modo speciale di

fare colazione. Come si svolge? Lasciatevi sorprendere.

Prenotabile al Burgerbad oppure presso la Lindner Hotels & Alpentherme.

26 27


Incontri e Incentivi

Meetings and Incentives

Avventure per famiglie

Family experience

State programmando un seminario o una gita aziendale con un grande

numero di partecipanti? Con un programma di corollario eccezionale

e allettante? A Leukerbad siete proprio al posto giusto! Dalle rilassanti

applicazioni wellness ai piaceri culinari fino alle attività sportive più

avventurose – Leukerbad sa offrirvi una ricca gamma di attività.

Thinking about organising a seminar or company outing with a lot of

people? With an extraordinary and attractive side program? Then Leukerbad

is definitely the place for you! From relaxing wellness applications

to culinary delights and adventurous sports activities – Leukerbad offers

you an extensive range of activities.

Avendo aderito all’iniziativa «Famiglie benvenute», garantiamo ai nostri

ospiti il rispetto dei criteri qualitativi vincolanti per tutte le località e

sottoposti al controllo periodico di esperti indipendenti. Facciamo inoltre

del nostro meglio per migliorare e potenziare costantemente la nostra

offerta.

As a «Families welcome!» resort we promise our guests that we will

uphold the quality criteria which apply without exception to each resort

and which are monitored at regular intervals by independent experts.

We are constantly working to enhance and extend our range of products

and services.

I due hotel per seminari Mercure Bristol**** Superior e Lindner Hotels &

Alpentherme**** dispongono di una moderna infrastruttura tecnica in un

ambiente gradevole.

The two seminar hotels Mercure Bristol**** Superior and Lindner Hotels

& Alpentherme**** provide state-of-the-art technical infrastructure in a

friendly ambiance.

L’offerta per le famiglie va dagli alloggi turistici e ristoranti adatti alle

famiglie ai programmi di animazione per bambini, al servizio di accudimento

dei bambini, alla ludoteca e alla sala per le famiglie.

The family offer ranges from family-friendly accommodations and

restaurants to activity programs for children, childcare, “ludotheque” and

a family room.

Qualora cerchiate delle sale per seminari esterne all‘albergo, sia la

Sportarena che il Centro di riabilitazione dispongono di sale con possibilità

di servizio di catering.

And just in case you‘re looking for seminar rooms outside the place you

wish to stay at, our Sportarena and rehabilitation centre as well as other

local venues combine great facilities with marvellous offers of food and

drink.

L’offerta dettagliata per le famiglie è sintetizzata nell’opuscolo «Famiglie»

ma si può consultare anche nel sito Internet www.leukerbad.ch.

The detailed family offer is summarised in the “Family Brochure” and can

also be found on the Internet at www.leukerbad.ch.

I bambini fino a 8 anni hanno accesso gratuito

alle piscine termali, agli impianti di risalita

e alla Sportarena.

Per informazioni dettagliate consultare il sito Internet www.leukerbad.ch.

Detailed information can be found on the Internet at www.leukerbad.ch.

Children up to age 8 enjoy free admission

to the thermal baths, mountain cableways

and the Sportarena.

28 29


Manifestazioni – Divertimento

Events – Entertainment

Ogni anno si svolgono a Leukerbad oltre 1000 manifestazioni. Durante il

vostro soggiorno potete assistere dunque ad uno dei numerosi concerti o

a un’emozionante proiezione di diapositive oppure imparare a conoscere

Leukerbad attraverso l’apprezzata passeggiata con guida, partecipare

alla visita guidata tecnica delle terme o ascoltare le suggestive

storie narrate in una delle serate letterarie. Che siate adulti o bambini

– l’intrattenimento che Leukerbad offre agli ospiti vi entusiasmerà.

Over 1000 events take place in Leukerbad every year. During your holiday

here how about attending one of the numerous concerts, watching an

exciting slide presentation, becoming acquainted with Leukerbad on a

popular town tour, taking a technical tour of the thermal baths or listening

to interesting stories during one of the literary evenings? No matter

whether you’re young or old – Leukerbad’s entertainment for its guests

will delight you.

In tutto l’arco dell’anno si svolgono anche numerosi eventi, come ad

esempio gli spettacolari show pirotecnici e i grandi concerti del «Fire and

Snow Festival» sul Torrent. Oppure potete partecipare all’animato «Carnevale

di Leukerbad», godetevi il mistico bagno termale “Aqua Mystica“ e

rilassatevi con il “Cinema in piscina”.

Various events are held throughout the year. Enjoy spectacular firework

displays and big concerts at the “Fire and Snow Festival” on the Torrent,

join the carnival festivities during “Leukerbadner Fasnacht”, enjoy "Aqua

Mystica", a mystical form of thermal bathing, and relaxing at the "cinema

in the pool".

Nell’estate 2009 vi attenderanno anche altri appuntamenti speciali,

ad esempio il «14o Festival internazionale della letteratura», una Festa

distrettuale della musica, la tradizionale «Festa dei pastori sul Gemmi» e

molte manifestazioni sportive.

In summer 2009 you can look forward to even more highlights, e.g.

the 14th international literature festival, a district music festival, the

traditional “Shepherds’ Festival on the Gemmi” and many other sporting

events.

Informazioni aggiornate su tutti gli eventi e le offerte di intrattenimento

per gli ospiti si trovano nel sito Internet www.leukerbad.ch. Qui è possibile

visualizzare anche tutte le manifestazioni che si svolgeranno durante il

vostro soggiorno.

Up-to-date information on all events and visitor entertainment offers

can be found at www.leukerbad.ch. You can also look up all events taking

place during your holiday here.

Manifestazioni 2009

Events 2009

24.01.2009 3o Fire and Snow Festival

14.02.–24.02.2009 Carnevale a Leukerbad

24.01.2009 3rd Fire and Snow Festival

14.02.–24.02.2009 Shrovetide carnival in Leukerbad

24.02.2009 5a Corsa nostalgica

marzo Cinema in piscina

24.02.2009 5th Nostalgia Race

March Cinema in the pool

22.03.2009 Giornata Internazionale dell’acqua

28.–29.03.2009 Finale Snow Sport Challenge

22.03.2009 International WaterDay

28.–29.03.2009 Finale Snow Sport Challenge

18.04.2009 Sulle tracce di Goethe fino alle sorgenti termali

22.–23.05.2009 Festa della musica distrettuale

18.04.2009 In Goethe's footsteps to the thermal springs

22.–23.05.2009 District Music Festival

07.06.2009 28a Gara ciclistica di montagna Susten–Leukerbad

03.–05.07.2009 14o festival Internazionale della letteratura

07.06.2009 28th Cacling–Susten–Leukerbad mountain race

03.–05.07.2009 14th International Literature Festival

03.–05.07.2009 Partita estiva del Curling Club

26.07.2009 52a Festa dei pastori sul Gemmi

03.–05.07.2009 Summer games of the curling club

26.07.2009 52nd Sheperd’s Festival on the Gemmi

01.08.2009 Festa Nazionale

29.08.2009 5o Maratona delle alpi

01.08.2009 National Day with fireworks

29.08.2009 5th Mountain marathon

31.08.–26.09.2009 Settimane del Vino di Varen

12.09.2009 9o Triathlon Gemmi

31.08.–26.09.2009 Wine weeks of Varen

12.09.2009 9th Gemmi Triathlon

25.–26.09.2009 Festa del vino di Pfyfoltru

20.09.2009 Nordic Walking Event sul Torrent

25.–26.09.2009 Pfyfoltru wine festival

20.09.2009 Nordic Walking Event at Torrent

03.–04.10.2009 13o week-end della musica Ländler

novembre Cinema in piscina

03.–04.10.2009 13th Country Music Weekend

November Cinema in the pool

(Dates subject to change) (Indicazione delle date senza garanzia)

30 31


Benvenuti a Inden

Welcome to Inden

Varen – il villaggio viticolo vicino alla natura

Varen – the wine village close to nature

Inden, un tipico paesino vallese a 6 km dalla località termale e turistica

di Leukerbad, si trova in una posizione ideale. Questa località, con 105

abitanti, venne citata già nel 1779 nei racconti di viaggio goethiani ed è

tra l’altro una delle tappe dell’itinerario della cultura Dala-Raspille, che

conduce da Leukerbad ai famosi paesi del vino di Varen e Salgesch.

Lungo quest’itinerario si trovano testimonianze di diverse epoche storiche.

Una delle attrazioni è la fornace da calce resa di nuovo agibile sotto

Inden. La via che porta a Leukerbad e oltre il Gemmi ha sempre attraversato

Inden. Il cosiddetto «ponte romano» (1539) e il passaggio aperto

presso le «Varnerleiter» (scale di Varen) (1739) testimoniano ancora oggi

i diversi fasi di sviluppo dell’itinerario del Gemmi. Oggi Inden non è soltanto

un luogo di passaggio bensì anche un sito ideale di residenza e

partenza: le offerte di Leukerbad sono a dieci minuti di distanza, la cittadina

culturale di Leuk, il Parco naturale Pfyn-Finges e i centri di shopping

della valle sono comodamente raggiungibili nell’arco di mezz’ora. Godetevi

il vostro soggiorno nel tipico paese vallese di INDEN, circondato da

un suggestivo ambiente alpino e ammirate i beni culturali ben conservati

dei nostri progenitori, ad esempio il particolare organo della Chiesa,

risalente al XVIII secolo.

Inden, a typical village in the Valais, enjoys an ideal location just 6 km

away from the famous health resort and holiday destination of Leukerbad.

The village with its 105 residents was already mentioned in Goethe’s

travel report of 1779 and is among other things a stage along the Dala-

Raspille cultural trail from Leukerbad to the well known wine-growing

villages of Varen and Salgesch. You’ll find evidence of many different

historical periods along the trail. One of the attractions is the recently

spruced up limekiln below Inden.

The road to Leukerbad across the Gemmi has always passed through

Inden. Even today, the so-called “Roman Bridge” (1539) and the rock

blasted out near the “Varen ladders” (1739) still recall the various heydays

of the route across the Gemmi. Today, too, Inden is not only a point

of transit but an ideal place to live as well as a gateway for outings: the

delights of Leukerbad are just 10 minutes away, and the little cultural

town of Leuk, the Pfyn-Finges nature reserve and the shopping centres

in the valley can be easily and conveniently reached within half an hour.

Enjoy your stay in the typical Valais village of INDEN, surrounded by a

unique mountain world, and admire the well preserved cultural assets of

our ancestors such as the unique 18th century church organ.

Il villaggio viticolo situato sulla terrazza della foresta dei pfyn, (uno dei

più grandi e protetti boschi di pini d`Europa), che conta circa 650 abitanti,

si consacra da circa un decennio alla viticoltura naturale. I vini PFY-

FOLTRU® – termine che significa farfalla in dialetto vallesano – stanno

per natura e ambiente, per salute e benessere, così come per un «ottimo»

attribuito da una rinomata commissione di degustazione internazionale.

PFYFOLTRU® sta anche per un nuovo modo di pensare: Negli ultimi

anni, e di comune accordo con le organizzazioni per la salvaguardia

dell‘ambiente, i viticoltori di Varen hanno piantato centinaia di alberi e

siepi. Grazie a tutti questi sforzi, il villaggio di Varen ha già ricevuto numerosi

riconoscimenti. Oltre alla viticoltura naturale ed alla vinificazione

ecologica Varen punta anche alla qualità. Una rinomata commissione

di degustazione internazionale garantisce per la qualità proverbiale dei

vini di Varen.

With some 650 inhabitants, this wine village on the terrace of the Pfynwald

has been devoting itself for a decade to nature-aware viticulture.

PFYFOLTRU® wines – it is a dialect term for “butterfly” – are synonymous

with nature and the environment, health and well-being, and a “Very

Good” commendation from a recognised tasting commission.

PFYFOLTRU® also stands for a new way of thinking: together with the

environmental protection bodies, the wine-growers and cellar-masters of

Varen, have planted hundreds of trees and hedges over recent years.

For such efforts the people of Varen have received several honours.

Alongside nature-aware viticulture and ecological vinification, the Varen

growers are also concerned for quality. An internationally recognised

tasting commission guarantees the proverbial quality of Varen wines.

Only those which are awarded “Very Good” by the tasting commission

are entitled to bear the PFYFOLTRU® label.

Informatevi presso l‘ufficio del turismo di Leukerbad per quanto concerne

le manifestazioni comuni. Il famoso sito termale ed il villaggio

viticolo vicino alla natura lavorano insieme. Oltre alle varie passeggiate

ed alla «settimana dei vini di Varen» si organizza per esempio il «Winzer-

Zvieri», vale a dire lo spuntino del viticoltore.

Informatevi sul nostro progetto attuale:

«Un avvenimento clou unico nel suo genere»

www.inden.ch

Find out about our latest project:

“A highly unusual key experience”

www.inden.ch

Tip: On a walk along the Bisse de Varone or on the Dala-Raspille cultural

path, discover our unique variety of nature. In Varen visit one of the

wine cellars and make the acquaintance of the cellar-master. He will

happily philosophise with you on nature-aware viticulture and the

finesse of Varen wines. You will notice immediately: thanks to its natureaware

cultivation, and the gentle preparation of the wines, the typical

varietal characteristics of Varen wines soon become apparent Ask in the

Tourist Office in Leukerbad about joint events. The world-renowned spa

resort and the wine village close to nature work closely together. As well

as various walks and the Varen Wine Week the programme contains for

example the “Winzer-Zvieri” (the wine-grower’s afternoon snack).

Genossenschaft Pro Varen Gemeindekanzlei, Phone +41 (0)27 473 15 77 info@varen.ch www.varen.ch Gemeindeverwaltung Inden Phone +41 (0)27 470 28 56 gemeinde@inden.ch www.inden.ch

32 33


Leuk-Città – tra romani e Botta

Leuk – from the Romans to Botta

Albinen – Una vacanza lontano dal tran tran!

Albinen – Getting away from the daily grind!

Passeggiando un bel mattino sulla piazza principale di Leuk sarà come

ritrovarvi all‘improvviso nel XVI secolo. Nei vicoli e negli angoli tranquilli

della città troverete ovunque tracce cariche di storia tutte da scoprire.

Dai focolari dei romani fino al medioevale castello vescovile molte

costruzioni storiche rivelano il grande passato di Leuk. Ogni giorno è

possibile visitare anche l’ossario della chiesa di Leuk, con il suo muro

di teschi lungo 20 metri. Tuttavia, Leuk pensa anche al suo futuro.

Ad esempio con il «Progetto castello». Sotto la guida del famosissimo

architetto Mario Botta si sta infatti restaurando il castello vescovile per

riportarlo a nuova vita. In collaborazione con le organizzazioni di protezione

della natura, nella valle del Rodano è sorto un campo da golf a

18 buche di 54 ettari. Questo campo, situato nell’Alto Vallese, è caratterizzato

da un’avifauna di grande interesse. Grazie alla posizione

favorevole dal punto di vista climatico, l’impianto è praticabile nove mesi

all’anno.

Stroll across the town square of Leuk on a beautiful morning and just

imagine what it was like in the 16th century. The narrow alleys and quiet

corners hold vivid traces of the town’s history which are just waiting to

be discovered. There are many historical sites, ranging from a Roman

fireplace to the medieval bishop’s castle, that bear testimony to Leuk’s

great historical past. The charnel-house with its 20-m wall of skulls in

the church of Leuk is open to visitors every day. Leuk is, however, also

interested in the future. The town has, for example, launched a “castle

project” which is being managed by world-renowned architect Mario

Botta. The objective is to renovate the bishop’s castle so that it can

serve new purposes. In cooperation with nature conservation organisations,

an impressive 54-hectar 18-hole golf course has been established

in the middle of an avifauna area in the Rhone valley in Upper Valais.

Thanks to the mild climate, golfers can use the course nine months of

the year.

Proprio vicino a Leukerbad vi attende un autentico paradiso: il tipico

paesino di montagna vallese di Albinen. Posta in una posizione stupenda,

su un pendio assolato, questa località si contraddistingue particolarmente

per la sua salutare tranquillità, l’aria buona e – naturalmente –

tanto sole. Lontano dal caos, i turisti si possono riprendere dallo stress

quotidiano. Ma qui non è possibile solo rilassarsi: la simpatica località

ben si addice come punto di partenza per le vostre vacanze attive, infatti

si trova nel cuore di un ampio comprensorio sciistico ed escursionistico

ed è a soli 6 km da Leukerbad. I tanti appassionati di sport, che ritornano

ogni anno, lo sanno apprezzare. Anche la posizione centrale nel Vallese

comporta molti vantaggi: nell’arco di un’ora potete raggiungere cittadine

storiche, famose località turistiche o numerose e belle vallate laterali.

Nel paese, nelle piccole località vicine e nel comprensorio di sport

invernali ed estivi «Torrent», gli alberghi, le pensioni, gli chalet, gli appartamenti

turistici e gli ostelli offrono possibilità di soggiornare a prezzi

ragionevoli. Siete interessati? Allora non vi resta che fare una cosa:

venire da noi, vivere ed apprezzare le cose che offriamo. Ci rallegriamo di

una vostra visita.

An idyllic setting awaits you in the typical Valais mountain village of

Albinen close to Leukerbad. It is the peace and quiet, the fantastic view,

the clean air and the abundance of sun in a beautiful mountain location

that make this village particularly inviting. Far away from the hustle and

bustle of the city, holidaymakers will quickly recover from the stress of

everyday life. But relaxation is not the only thing that awaits you here.

The friendly village is also an ideal starting-point for actionpacked holidays,

for it is right in the middle of a large ski and hiking area and just

6 km away from Leukerbad. This is greatly appreciated by the many

sports enthusiasts who return year after year. Its central location in the

Valais also holds out many advantages. Within one hour you can reach

historical towns, famous holiday resorts and numerous unique side

valleys.

Hotels, guesthouses, chalets, holiday apartments and group accommodation

provide cosy accommodation – naturally at a reasonable price – in

the village, in the nearby hamlets and in the “Torrent” winter and summer

sports area. Interested? Then there’s only one thing left to do: come,

experience and enjoy. We are looking forward to your visit.

Calendario

– 06.02.2009: Inaugurazione del carnevale con diversi gruppi

musicali «Guggen», melodie e balli in tutti i locali di Leuk e Susten.

– 15.02.2009: Grande corteo di Carnevale con oltre 14 gruppi

musicali e 30 gruppi carnevaleschi.

– 19.02.2009: Giovedì grasso – Carnevale in strada – Maschere in festa.

Festa in strada con musica «Guggen» a Susten

– 24.02.2009: Rogo delle streghe e Festa di fine Carnevale

a Susten

Programme

– 06.02.2009: The start of carnival will be ushered in by various

“Guggen” carnival bands, dances and musical events in countless

eateries in Leuk and Susten.

– 15.02.2009: A large-scale carnival procession will be held with

more than 14 Guggen bands and 30 carnival groups.

– 19.02.2009: Fat Thursday – Shrove Tuesday on the street – masked

procession. Street festival with Guggen music in Susten

– 24.02.2009: Witch burning and carnival finale in Susten

Dati:

– Circa 1000 posti letti in alberghi, strutture paraberghiere e ostelli

– 50 km di piste con innevamento assicurato nel comprensorio

«Torrent» (1540 – 2610 m sul livello del mare)

– 8 km di piste preparati per escursioni e piste di slittini

– Skipass / Ski- e Badepass (sci e piscina): stesse tariffe di Leukerbad

– Skibus gratuito fino alla stazione a valle degli impianti a Flaschen

(3 km / 13 min.). Fino a Leukerbad: 6 km / 26 min.

– Interessanti visite guidate al paese (da giugno ad ottobre:

1 x la settimana; negli altri mesi: su richiesta)

Facts and figures:

– Some 1000 beds in hotels, B&Bs, apartments and group accommodation

– 50 km of ski runs with guaranteed snow in the Torrent ski area

(1540 – 2610 m above sea level)

– 8 km prepared winter hiking trails and sledging slopes

– Ski pass/Leukerbad ski and bathing pass: same tariffs as in Leukerbad

– Free ski bus to bottom station of ski lift Flaschen (3 km/13 min.).

To Leukerbad: 6 km/26 min.

– Interesting guided tours of the village

(from June to October: once a week.

Outside this time: on request).

Leuk Tourismus, CH-3952 Susten Phone +41 (0)27 473 10 94 Fax +41 (0)27 473 30 36 info@leuk.ch www.leuk.ch

Albinen Tourismus, CH-3955 Albinen Phone +41 (0)27 473 40 04 Fax +41 (0)27 473 43 91 tourismus@albinen.ch www.albinen.ch

34 35


Informazioni utili

Miscellaneous

I nostri prezzi in EURO

In caso di pagamento in valuta estera, vale il corso di cambio giornaliero.

Il cambio dell'euro può variare a seconda dell'a zienda. Tutti i prezzi

indicati in euro in questo opuscolo sono calcolati al seguente tasso di

cambio: Euro 1.00 = CHF 1.60

Our prices in EURO

For payment with a foreign currency the corresponding daily exchange

rate will be applied. The Euro exchange rate may var from one etablishment

to the other. All EURO prices in this brochure are calculated based

on the following rate of exchange: Euro 1.00 = CHF 1.60

Tassa di soggiorno

La legge del 9 febbraio 1996 disciplina in base a principi unitari

l’applicazione della tassa di soggiorno nel territorio del cantone Vallese.

Per informazioni e pagamento della tassa di soggiorno (obbligatorio) vi

preghiamo di contattare il suo ospite. Il gettito della tassa di soggiorno

viene impiegato per la manutenzione e il potenziamento delle infrastrutture

turistiche e per le manifestazioni di intrattenimento per gli ospiti.

Local Guest Tax

The act from 9 February 1996 provides for the collection

of local guest taxes in the canton of Valais according to uniform

principles. For additional information and payment (mandatory)

please contact your host.

Revenue from the resort tax is used to maintain and develop

the tourist infrastructure and for events-entertainment.

Adulti CHF Euro

Alberghi, pensioni … 2.50 1.56

Appartamenti … 2.50 1.56

Accoglianza per gruppi 2.00 1.25

Alberghi di montagna 1.50 0.94

Camping 1.50 0.94

Abbonamento annuale 75.00 46.88

Bambini 6–16 anni: riduzione del 50 %

Bambini di meno di 6 anni non sono sometto alla tassa di soggiorno.

Adults CHF Euro

Hotels/ pensions … 2.50 1.56

Holiday apartments … 2.50 1.56

Group accommodation 2.00 1.25

Mountain Hotels 1.50 0.94

Camp grounds 1.50 0.94

Year round ticket 75.00 46.88

Children 6 –16 years: 50 % discount

Children under 6 are no subject to the local guest tax.

Tessera degli ospiti – riduzioni

Con la tessera degli ospiti potete approfittare di diverse riduzioni. La

potete ottenere, versando la tassa di soggiorno, dal vostro albergatore o

presso Leukerbad Turismo.

Guest Card – discounts

The Guest Card enables you to benefit from various discounts.

You’ll receive the Card when you pay resort tax to your

accommodation provider or at the Leukerbad Tourism office.

Un’idea regalo per ogni occasione di festa:

Un buono di Leukerbad Turismo, di cui potete scegliere voi il valore.

Il buono, con validità di un anno, può essere utilizzato per i soggiorni

wellness, i pernottamenti in albergo o appartamento turistico, ecc. che

si prenotano attraverso Leukerbad Turismo. Vi forniremo volentieri la

nostra consulenza presso il Centro servizio per gli ospiti.

The ideal present for every occasion:

A gift voucher from Leukerbad Tourism. You decide how much the voucher

is to be worth. The gift voucher, valid for one year, can be cashed in

to pay for all wellness visits, hotel & holiday apartment accommodation

etc. booked through Leukerbad Tourism. For further information, please

contact the Guest Service Centre.

Subject to change

Sono possibili variazioni

36 37


Faster into the Valais.

Più veloce nel Vallese.

Car transport Lötschberg: Every 30 minutes trains between Kandersteg and

Goppenstein, at peak times even every 15 minutes and on Saturdays additional

trains during busy periods. Enabling you to enjoy your holidays in Leukerbad

for even longer. Further information: www.bls.ch/autoverlad

Trasporto veicoli Lötschberg: Un treno ogni 30 minuti tra Kandersteg e

Goppenstein, nei periodi di forte traffico ogni 15 minuti: il sabato i corsi sono,

in caso di grande afflusso, ancora più frequenti. Per permettervi di godere

ancora più a lungo le vostre vacanze a Leukerbad. Ulteriori informazioni:

www.bls.ch/autoverlad

bls.Autoverlad Lötschberg

38 39


Leukerbad Tourismus, Rathaus, CH-3954 Leukerbad

Telefon +41 (0)27 472 71 71, Fax +41 (0)27 472 71 51

www.leukerbad.ch, info@leukerbad.ch

More magazines by this user
Similar magazines