Saphir comfort IR - Neptus AS

neptus.no
  • No tags were found...

Saphir comfort IR - Neptus AS

COOLAUTO ONCOMFORT °CFANMODCSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANSaphirRCSCNDSaphircomfort IRGebrauchsanweisung Seite 2Einbauanweisung Seite 5Im Fahrzeug mitzuführen!Operating instructions Page 7Installation instructions Page 10To be kept in the vehicle!Mode d’emploi Page 12Instructions de montage Page 15À garder dans le véhicule !Istruzioni per l’uso Pagina 18Istruzioni di montaggio Pagina 21Da tenere nel veicolo!Gebruiksaanwijzing Pagina 23Inbouwhandleiding Pagina 26In voertuig meenemen!Brugsanvisning Side 28Monteringsanvisning Side 31Skal medbringes i køretøjet!Instrucciones de uso Página 33Instrucciones de montaje Página 36¡Ilévalas en el vehículo!Bruksanvisning Sidan 38Monteringsanvisning Sidan 41Skall medföras i fordonet!Käyttöohje Sivu 43Asennusohje Sivu 46Säilytä autossa!Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGWernher-von-Braun-Straße 1285640 PutzbrunnServiceTelefon +49 (0)89 4617-2142Telefax +49 (0)89 4617-2159info@truma.comwww.truma.com


COOLHr.AUTO ON OFFCOMFORTFAN°C AUTOLOWMED.HIGHSCTTCMP. TIMCMODCFANTIMCRRCSCNDON / OFFSaphirEinbaubeispiel1 KlimagerätSaphir comfort IR2a Versorgungsluft-Zufuhr2b Versorgungsluft-Abgang3a Umluft-Ansaugung3b Kaltluft-Austritte4 Infrarot-Fernbedienung5 Infrarot-EmpfängerInstallation exampleExemple de montageEsempio di montaggioEnbouwvoorbeeld1 Air-conditioning unitSaphir comfort IR2a Supply air intake2b Supply air outlet3a Circulatory air return3b Cold air outlet4 Infra-red remote control5 Infra-red receiver1 ClimatiseurSaphir comfort IR2a Amenée en aird'alimentation2b Sortie de l'aird'alimentation3a Aspiration de l'air decirculation3b Sorties d'air froid4 Télécommandeinfrarouge5 Récepteur infrarouge1 CondizionatoreSaphir comfort IR2a Ingresso dell'ariadi alimentazione2b Uscita dell'aria dialimentazione3a Aspirazione aria diricircolo3b Uscite aria fredda4 Telecomando a raggiinfrarossi5 Ricevitore a raggi infrarossi1 AirconditioningSaphir comfort IR2a Voedingslucht-toevoer2b Voedingslucht-afvoer3a Circulatielucht-aanzuiging3b Koudlucht-uittreding4 Infrarood-afstandsbediening5 Infrarood-ontvangstdeelMonteringseksempelEjemplo de montajeMonteringsexempelAsennusesimerkki1 KlimaanlægSaphir comfort IR2a Forsyningsluftindgang2b Forsyningsluftudgang3a Cirkulationsluftindtag3b Koldluftudgang4 Infrarød fjernbetjening5 Infrarød modtager1 Acondicionador de aireSaphir comfort IR2a Entrada del aire dealimentación2b Salida del aire dealimentación3a Succión del aire decirculación3b Salidas del aire frío4 Mando a distancia porinfrarrojos5 Sección receptora porinfrarrojos1 KlimatanläggningSaphir comfort IR2a Tillförsel försörjningsluft2b Utlopp försörjningsluft3a Insugning cirkulationsluft3b Utloppsöppningar kylluft4 Infraröd fjärrkontroll5 Infrarödmottagare1 IlmastointilaiteSaphir comfort IR2a Huoltoilman tulo2b Huoltoilman poisto3a Kiertoilman imu3b Kylmän ilmanpoistoaukot4 Infrapuna-kaukosäädin5 Infrapuna-vastaanotinB


Saphircomfort IRA940 mm30 mmB20 mm285 mm440 mma200 mm20 mmbC4pn461078922311KO3LELA15C


KlimagerätSaphir comfort IRGebrauchs -anweisungVor Inbetriebnahme unbedingtGebrauchsanweisungund „WichtigeHinweise“ beachten! DerFahrzeughalter ist dafür verantwortlich,dass die Bedienungdes Gerätes ordnungsgemäßerfolgen kann.FernbedienunghadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODEBetriebsart-WahltasteFAN = Nur VentilationCOMFORT = Kühlung undVentilationb = FANGebläseleistungAUTO = AutomatikLOW = NiedrigMED. = MittelHIGH = Hochc = SETGewünschte Raumtemperatur16 bis 31°Coder Vorwahlzeit 1 bis15 Stunden einstellend = Keine Funktione = TIMERVorwahlzeitf = RESENDEinstellungen der Fernbedienungwiederholtans Gerät sendeng = ON/OFFEin-/Aus SchalterfgInbetriebnahmeVor dem Einschalten unbedingtdarauf achten, dass dieAbsicherung der Stromversorgungdes Camp ingplatzesfür 980 W (230 V) ausreicht(mindestens 4,2 A).Um eine Überhitzungdes Strom ein spei sungskabelsfür den Caravan (Mindestquerschnitt3 x 2,5 mm²)zu vermeiden, muss dieKabeltrommel vollständigabgewickelt werden.Zum Ausführen der einzelnenSchaltbefehle ist die Fernbedienungimmer auf den Infrarot-Empfängerzu richten.1. Mit Taste „g“ der Fernbedienungdie Saphir comfortIR einschalten. Automatischwird die zuletzt auf derFernbedienung eingestellteBetriebsart gewählt.2. Die gewünschte Betriebsartmit der Taste „a“ einstellen.FAN: Nur Ventilation(ohne Kühlung).COMFORT: Küh lung.Die Gebläseleistung und dieRaumtemperatur können individuelleingestellt werden.Die grüne Kontrollleuchte imEmpfänger signalisiert denBetrieb des Kompressors undsomit den Kühlbetrieb.3. Bei Bedarf mit den Tasten„b“ und „c“ die gewünschteGebläseleistung und Raumtemperatureinstellen.Der Pfeil (h) zeigt den gewähltenEinstellmodus.Ist im Kühlbetrieb die auf derFernbedienung eingestellteRaumtemperatur erreicht,schaltet der Kompressor abund die grüne Kontrollleuchteim Empfänger erlischt.Das Umluftgebläse läuft zurVentilation weiter. Wird dieeingestellte Raumtemperaturüberschritten, schaltet dasGerät automatisch wieder inden Kühl mo dus.AusschaltenZum Ausschalten die Taste„g“ auf der Fernbedienungnochmals drücken. Zur Bestätigungdes Signals erlischtdie grüne Kontrollleuchte.Wird das Klimagerätinnerhalb vonca. 3 Minu ten wieder eingeschaltet,so blinkt die grüneKontrollleuchte. Es laufendie Gebläse, der Kompressorschaltet sich erst nach geraumerZeit zu.Während des Kühlbetriebesentsteht Kondenswasseram Verdampfer.Um einer möglichen Keimbildungentgegenzuwirken,sollte zum Trocknen desVerdampfers das Gerät nochca. 5 – 10 Minuten in denStellungen „FAN“ und „HIGH“betrieben werden.TimerMit der integrierten Schaltuhrkann das Klimagerätab der ak≠tuellen Uhrzeitbis zu 15 Stunden im Vorausautomatisch ein- oderausgeschaltet werden. EineVorprogrammierung zu einerbestimmten Uhrzeit ist nichtmöglich.Zum Programmieren zu nächstdas Gerät mit der Taste „g“auf der Fern bedienung einschalten.Dann mit den Tasten „a“,„b“ und „c“ die gewünschteBetriebsart und Raumtemperatureinstellen.Anschließend mit der Taste„e“ (TIMER) die gewünschteFunktion (k) auswählen:ON zum Einschalten,OFF zum Ausschalten.Der Pfeil (j) blinkt und zeigtden Einstellmodus, anschließendmit den Tasten SET (c)die gewünschte Schaltzeitwählen (1 bis 15 Stunden).Wurde ON (Einschalten) gewählt,muss nach dem Einstellvorgangdas Gerät an derFernbedienung wieder ausgeschaltetwerden. Die gelbeKontrollleuchte im Empfängerblinkt und bestätigt dieProgrammierung.Wurde OFF (Ausschalten) gewählt,blinkt die gelbe Kontrollleuchteim Empfängerund bestätigt die Programmierung.Anschließend dasGerät an der Fernbedienungnicht ausschalten.Zur Schonung derBatterien in der Fernbedienungkann (nach derOFF Programmierung) derInfrarot-Sender mit der Handabgedeckt und anschließenddie Fernbedienung ausgeschaltetwerden. So wird keinSignal an das Gerät übertragenund die Programmierungbleibt erhalten.Not Ein/AusAm Empfänger befindet sichein zusätzlicher Tastschalter(m), mit dem das Gerät (z.B.mit einen Kugelschreiber)auch ohne Fernbedienungaus- oder eingeschaltetwerden kann.SaphirmWird das Gerät über diesenTastschalter eingeschaltet,wird automatisch die zuletztauf der Fernbedienung eingestellteBetriebsart gewählt.Wichtige HinweiseReparaturen dürfennur vom Fachmanndurchgeführt werden!1. Zur Vermeidung von Transportschädendarf das Gerätnur nach Rücksprache mitdem Truma Servicezentrum(siehe Seite 48) versandtwerden.2. Vor dem Öffnen des Gehäusesmuss die Spannungallpolig freigeschaltet werden.3. Die Geräte sicherung230 V, 3,15 A (träge, IEC 127)befindet sich auf der elektronischenSteuereinheit imGerät und darf nur gegen einebaugleiche ausgetauschtwerden.Gerätesicherungen und Anschlussleitungendürfen nurvom Fachmann ausgetauschtwerden.4. Jede Veränderung amGerät oder die Verwendungvon Ersatzteilen und funktionswichtigenZubehörteilen,die keine Original-Truma-Teile sind, sowie das Nichteinhaltender Einbau- undGe brauchsan weisung führtzum Erlöschen der Garantiesowie zum Ausschluss vonHaf tungs ansprüchen.5. Der Kältekreislauf enthältdas Kältemittel R 407c unddarf nur vom Fachmanngeöffnet werden.6. Der Kaltluftaustritt sowiedie Umluftansaugung dürfenkeinesfalls behindert werden.Bitte beachten Sie dies, umeine einwandfreie FunktionIhres Gerätes zu gewährleisten.2


7. Die Öffnungen unter demFahrzeugboden müssen vonSchmutz und Schneematschfreigehalten werden. Diesedürfen nicht im Spritzbereichder Räder liegen, evtl. Spritzschutzanbringen.8. Wird der Fahrzeugbodenmit Unterbodenschutzversehen, müssen alle unterdem Wagen befindlichenÖffnungen abgedeckt werden,damit der entstehendeSpritznebel nicht ins Gerätgelangt und zu Funktionsstörungenführt. Nach Abschlussder Arbeiten Abdeckungenwieder entfernen.9. Um Beschädigungen amKompressor zu vermeiden,dürfen beim Betrieb desGerätes während der Fahrt(z.B. mit Generator oderSpannungswandler) keineSteigungen oder Gefällevon mehr als 8% befahrenwerden.10. Keinen längeren Kühlbetriebin Schräglage durchführen,da gegebenenfalls dasentstehende Kondenswassernicht ablaufen kann und imun güns tigen Fall ins Fahrzeuggelangt.WartungAn der Geräte-Vorderseitebefinden sich je ein Flusenfilter(n) und ein Partikelfilter (p)zur Reinigung der Raumluft.pnDer Flusenfilter (n) muss inregelmäßigen Abständen,mindestens jedoch 2 x imJahr, gereinigt und bei Bedarfgewechselt werden(Art.-Nr. 40090-58200).Den Partikelfilter (p) empfehlenwir jährlich zum Beginnder Saison zu wechseln(Art.-Nr. 40090-58100).Zum Wechseln der Filter, denFlusenfilter (n) an der oberenKante an den Aussparungennach vorne ziehen und nachoben herausnehmen. Partikelfilternach vorne herausnehmen.Einbaulage beachten!Die aufgedrucktenPfeile müssen zum Geräte-Innerenzeigen und symbolisierendie Strömungsrichtungder Umluft. Das Gerät niemalsohne Filter betreiben.Ohne Filter kann derVerdampfer verschmutzen,was wiederum die Leistungdes Gerätes beeinträchtigt!Unter dem Fahrzeugbodenbefindet sich der Kondenswasserablauf(Seite C,Bild C, 11). Damit das Kondenswasserfrei ablaufenkann, ist regelmäßig zuprüfen, ob der Ablauf freivon Schmutz, Laub oderÄhnlichem ist. Wird diesnicht beachtet, kann Kondenswasserins Fahrzeuggelangen!FehlersucheBei einer Störung wendenSie sich bitte grundsätzlichan den Truma-Service (sieheSeite 48).Bevor Sie den Kundendienstanrufen, überprüfen Sie bitte:1. Ist die Wohnwagen-Zuleitung230 V korrekt angeschlossenund sind dieSicherungen und Schutzschalterin Ordnung?2. Ist die eingestellte Temperaturauf der Fernbedienunggeringer als die Raumtemperatur?3. Sind der Flusenfilter (n)bzw. der Partikelfilter (p) ander Geräte-Vorderseite oderdie Luftansaugung zumStaukasten (in dem das Geräteingebaut ist) verschmutztoder frei?4. Ist die Öffnung für die Versorgungsluftim Fahrzeugbodenfrei von Schmutz, Lauboder Ähnlichem?Batteriewechselin der FernbedienungVerwenden Sie bitte nuraus laufsichere Micro-Batterien,Typ LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).Auf der Rückseite der Fernbedienungbefindet sich dasBatteriefach.OPENBeim Einsetzen neuer BatterienPlus/Minus beachten!Leere, verbrauchteBatterien könnenauslaufen und die Fernbedienungbeschädigen! EntfernenSie die Batterien, wenndie Fernbedienung über einenlängeren Zeitraum nichtbenutzt wird.Kein Garantieanspruch fürSchäden durch ausgelaufeneBatterien.Vor dem Verschrotten einerdefekten Fernbedienung unbedingtdie Batterien entfernenund korrekt entsorgen.ZubehörSchalldämpfer zur Montagein das Kaltluftrohr, zur zusätzlichenGeräuschreduzierunginnerhalb des Wohnraums(Art.-Nr. 40040-60100).Ausblaskanal zur zusätzlichenGeräuschminimierung außerhalbdes Wohnraumes.Montage unterhalb desFahrzeuges (Art.-Nr. 40040-32500).Die flexible Raumluftansaugungermöglicht die Montagedes Klimagerätes in einenvom Innenraum abgeschlossenenRaum (z.B. Zwischenbodenoder Heckgarage) undvermeidet das Ansaugen verunreinigterLuft (z.B. Benzindämpfeaus der Heckgarage).Art.-Nr. 40090-59100Hinweise zurBenutzung vonKlimageräten– Das KlimagerätSaphir comfort IR ist fürminimale Stromaufnahmeausgelegt. Prüfen Sie vorInbetriebnahme dennoch,ob der Campingplatz ausreichendabgesichert ist(min. 4,2 A).– Stellen Sie Ihr Fahrzeugmöglichst im Schatten ab.– Das Abdunkeln mit Jalousienund/oder ein Überdachreduziert die Wärmeeinstrahlung.– Reinigen Sie Ihr Dach regelmäßig(verschmutzte Dächerheizen sich stärker auf).– Lüften Sie Ihr Fahrzeuggründlich vor dem Betriebdes Gerätes, um die angestauteWarmluft aus demFahrzeug zu bringen.– Achten Sie bei der Anbringungvon Schürzen oderÄhnlichem auf ausreichendeÖffnungen zur Ableitung derVersorgungsluft. Die Öffnungfür die warme Abluft solltenicht auf der Eingangsseiteliegen.– Um ein gesundes Raumklimazu erhalten, sollte derUnterschied zwischen InnenundAußentemperatur nichtzu groß gewählt werden.Während des Betriebes wirddie umgewälzte Luft gereinigtund getrocknet. Durchdie Trocknung der schwülfeuchtenLuft wird auch beigeringen Temperaturunterschiedenein angenehmesRaumklima erzeugt.– Halten Sie während desKühlbetriebes alle Türen undFenster geschlossen.3


Technische Datenermittelt nach EN 814 bzw.Truma-PrüfbedingungenBezeichnung:Saphir comfort IR,Komfort-LuftkonditioniererEinsatzbereich: Mobile undstationäre KleinräumeAnzahl der Baueinheiten: 1Abmessungen (L x B x H):710 x 400 x 285 mmGewicht: ca. 24 kgSpannungsversorgung:230 V – 240 V ~, 50 HzMaximale Kühlleistung:2,4 kWWirkleistungsaufnahme:0,98 kWAnlaufstrom: 20 A (150 ms)Stromaufnahme: 4,2 ASchutzart: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,4Volumenstrom (Kaltluft):max. 380 m³/hKältemittel: R 407cKältemittel-Inhalt:siehe Fabrikschild am GerätKompressoröl:Diamond MA32, 300 cm³Geräusch:Je nach EinbausituationMaximale Neigung desFahrzeuges während desBetriebes: 5° / 8%Einsatzgrenzen:+ 16°C bis + 40°C– Unter +16°C verhindertein Raumluftsensor denBetrieb des Kompressors.– Ein Vereisungssensor verhindertunzulässige Eisbildungam Verdampfer.– Ein Temperaturschalterverhindert zu hohen Stromund zu hohe Temperaturam Kompressor.Versorgungsluft-Zufuhrvon außenVerflüssigerGebläseVersorgungsluft-Abgang nachaußen-untenFunktionsschemaKompressorDrosselEWG-Typgenehmigung:Die Saphir comfort IR erfülltdie Richtlinie zur Funkentstörungvon Kraftfahrzeugmotoren72/245/EWG mit denErgänzungen 2004/104/EGund 2005/83/EG und trägtdie Typengenehmigungsnummer:e1 03 4392.Technische Änderungenvorbehalten!GebläseVerdampferFilterKaltluft-AustrittUmluft-Ansaugungvon innenTruma-Hersteller-Garantieerklärung1. GarantiefallDer Hersteller gewährt Garantiefür Mängel des Gerätes,die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzuführensind. Daneben bestehendie gesetzlichen Ge währleistungsansprüche gegenden Verkäufer fort.Der Garantieanspruchbesteht nicht:– für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,– infolge Verwendung vonNicht-Original-Truma-Teilenin den Geräten,– infolge Nichteinhaltungder Truma-Einbau- undGebrauchsanweisungen,– infolge unsachgemäßerBehandlung,– infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlassterTransportverpackung.2. Umfang der GarantieDie Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die innerhalbvon 24 Monaten seitAbschluss des Kaufvertrageszwischen dem Verkäuferund dem Endverbrauchereintreten. Der Herstellerwird solche Mängel durchNacherfüllung beseitigen,das heißt nach seiner Wahldurch Nachbesserung oderErsatzlieferung. Leistet derHersteller Garantie, beginntdie Garantiefrist hinsichtlichder reparierten oder ausgetauschtenTeile nicht vonneuem, sondern die alte Fristläuft weiter. WeitergehendeAnsprüche, insbesondereSchadensersatzansprüchedes Käufers oder Drittersind ausgeschlossen. DieVorschriften des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.Die Kosten der Inanspruchnahmedes Truma Werkskundendiensteszur Beseitigungeines unter die Garantiefallenden Mangels – insbesondereTransport-, Wege-,Arbeits- und Materialkosten –trägt der Hersteller, soweitder Kundendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzein anderen Ländern sindnicht von der Garantiegedeckt.Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Einbaubedingungendes Gerätes(z.B. Demontage von MöbeloderKarosserieteilen) könnennicht als Garantielei stunganerkannt werden.3. Geltendmachung desGarantiefallesDie Anschrift des Herstellerslautet: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. In Deutschlandist bei Störungengrundsätzlich das TrumaServicezentrum zu benachrichtigen;in anderen Ländernstehen die jeweiligen Servicepartner(siehe Adressenverzeichnis)zur Verfügung.Beanstandungen sind näherzu bezeichnen. Ferner ist dieordnungsgemäß ausgefüllteGarantie-Urkunde vorzulegenoder die Fabriknummer desGerätes sowie das Kaufdatumanzugeben.Zur Vermeidung von Transportschädendarf das Gerätnur nach Rücksprache mitdem Truma ServicezentrumDeutschland oder dem jeweiligenServicepartner imAusland versandt werden.Andernfalls trägt das Risikofür evtl. entstehende Transportschädender Versender.Die Einsendung hat im Normalfallmit dem bei Trumaerhältlichen Spezial-Versandkartonper Speditions-Frachtzu erfolgen. Im Garantiefallübernimmt das Werk dieKos ten der Einsendung undRücksendung. Liegt keinGarantiefall vor, gibt derHersteller dem Kunden Bescheidund nennt die vomHersteller nicht zu übernehmendenReparatur kosten; indiesem Fall gehen auch dieVersandkosten zu Lasten desKunden.HochdruckseiteNiederdruckseite4


EinbauanweisungßBitteBilderseiteausklappen!Einbau und Reparaturdes Gerätes darf nur vomFachmann durchgeführtwerden. Vor Beginn derArbeiten Einbauanweisungsorgfältig durchlesen undbefolgen!Bild A zeigt die Mindest-Einbauabmessungen für denStandardeinbau.Bild B zeigt die seitlicheAnsicht mit den elektrischenAnschlüssen.Bild C zeigt denStandard einbau derTruma Saphir comfort IR.VerwendungszweckDieses Gerät wurde für denEinbau im Innenraum vonReisemobilen und Caravanskonstruiert. Andere Anwendungensind nur nach Rücksprachemit Truma möglich.ZulassungKonformitätserklärung:Der LuftkonditioniererTruma Saphir comfort IR entsprichtden grundlegendenAnforderungen der EN 814,den sicherheitstechnischenund umweltrelevanten Anforderungender EN 378, derEMV-Richtlinie 89/336/EWG,der Niederspannungsrichtlinie73/23/EWG sowie denmitgeltenden EG-Richtlinienund ist berechtigt, dasCE-Zeichen zu führen.EWG-Typgenehmigung:Die Saphir comfort IR erfülltdie Richtlinie zur Funkentstörungvon Kraftfahrzeugmotoren72/245/EWG mit denErgänzungen 2004/104/EGund 2005/83/EG und trägtdie Typengenehmigungsnummer:e1 03 4392.VorschriftenJede Veränderung am Gerätoder die Verwendung vonErsatzteilen und funktionswichtigenZubehörteilen, diekeine Original-Truma-Teilesind, sowie das Nichteinhaltender Einbau- undGebrauchsanweisung, führtzum Erlöschen der Garantiesowie zum Ausschluss vonHaftungsansprü chen. Außerdemerlischt die Betriebserlaubnisdes Gerätes.PlatzwahlDas Gerät grundsätzlichso einbauen, dass es fürService arbeiten jederzeit gutzugänglich ist und leicht ausundeingebaut werden kann.Um eine gleichmäßigeKühlung des Fahrzeugeszu erzielen, muss dasKlimagerät zentral in einemStaukasten oder Ähnlichemso montiert werden, dassdie Kaltluft gleichmäßig imWohnwagen oder Reisemobilverteilt wird.Das Klimagerät wird amBoden montiert. Die zu kühlendeRaumluft wird über einzusätzliches Luftgitter in derStaukas tenwand (1 – SonderzubehörArt.-Nr. 40040-29200) oder über andereÖffnungen mit einer Gesamtflächevon min. 300 cm 2 vomGerät direkt angesaugt.Die umgewälzte Luftwird beim Betrieb desGerätes gereinigt und getrocknet.Deshalb muss beiMontage in außenliegendenStauräumen (z.B. doppeltenBöden) mit geeignetenMaßnahmen sichergestelltwerden, dass die zu kühlendeLuft aus dem Fahrzeug-Innenraumangesaugt wird. Die Ansaugungvon Außenluft kanndie Wirkung des Klimagerätesstark beeinträchtigen.Das Gerät möglichst so platzieren,dass der Fahrzeugrahmenzwischen dem Lufteintritt(LE) und Luftaustritt (LA)liegt.Die Einbau schab lone in denfür den Einbau vorgesehenenStaukas ten einlegen unddie Platzverhältnisse für dieBoden öffnungen prüfen.Das Klimagerät muss seitlicheinen Mindest abstand von20 mm und an der hinterenSeite 30 mm zu Wändenbzw. Möbelbauteilen haben,um eine Schallübertragungwährend des Betriebs zu vermeiden.Auf der Vorderseitebeträgt der Mindest abstand200 mm, um das Wechselndes Flusen-/Partikelfilters zuermöglichen.Die Öffnungen imFahrzeugboden müssenfrei zugänglich sein unddürfen nicht durch dahinterliegende Rahmenteile oderÄhnliches verdeckt werden!Sie dürfen nicht im Spritzbereichder Räder liegen, evtl.Spritzschutz anbringen.Einbau desKlimagerätes beiausreichendenPlatzverhältnissenVorbereitung:Bild B: Einbaumaterial undFernbedienung aus den Staufächern(a und b) des Gerätesherausnehmen.1. Bild C: Einbauschablonein den Stauraum einlegen undfixieren. Die Befestigungslöcherfür die 2 Haltewinkel (2)vorne und hinten (Schenkelmuss nach außen zeigen!)anzeichnen.2. Die Boden öffnung „LE“ fürdie Versorgungsluft-Zufuhr,„LA“ für den Versorgungsluft-Abgangund „KO“ fürden Kondens wasser ab laufmarkieren.3. Zum leichteren Ausrichtendes Gerätes die Längskantender Klimaanlage markieren.4. Schablone herausnehmenund die angezeichneten Bodenöffnungenausschneiden.Vor dem Bohren immerauf dahinter liegende bzw.verdeckt verlegte Kabel,Gasleitungen, Rahmenteileoder Ähnlichesachten!Anschließend die Schnittflächenan den Öffnungen imFahrzeugboden mit Unterbodenschutzversiegeln.5. Die beiden Haltewinkel(2) mit je 3 Schrauben festschrauben6. Stutzen (11) für Kondenswasserablauf(KO) von obeneinsetzen.7. Klimagerät in den Stauraumeinsetzen (zwischendie beiden Haltewinkel) undnach den markierten Längskantenausrichten.Bei der Montage desGerätes unbedingtdarauf achten, dass derStutzen (11) des Kondenswasser-Ablaufessich inder Aussparung am Gerätebodenbefindet. Sonstbesteht die Gefahr, dassWasser in den Innenraumgelangt! Um eine einwandfreieLuftzirkulation zugewährleisten, müssendie Öffnungen im GeräteundFußboden genau übereinanderliegen. Wird diesnicht beachtet, ist eine einwandfreieFunktion desGerätes nicht gewährleis tet!8. Die 4 seitlichen Befestigungswinkel(3), die vonden beiden Spannbänderngehalten werden, mit denbeiliegenden Schrauben(2 Schrauben je Winkel)festschrauben.Das Klimagerät mussallseitig mit den beiliegendenWinkeln befestigtwerden, um ein unbeabsichtigtesVerrutschen beikräftigen Bewegungen (z.B.starkem Bremsen) zu vermeiden.9. Den Stutzen (11) für denKondenswasserablauf vonunten umlaufend mit Karosseriedichtmittelabdichten.10. Die beiden Bodengitter(5) für „LE“ und „LA“ vonunten am Fahrzeugboden mitgeeigneten Schrauben oderKlammern (nicht im Lieferumfang)befestigen.Einbau desKlimagerätesbei beengtenPlatzverhältnissenVorbereitung:Bild B: Einbaumaterial undFernbedienung aus den Staufächern(a und b) des Gerätesherausnehmen.Bild C: Spannbänder öffnenund die 4 Befestigungswinkelabnehmen.1. Bild C: Einbauschablonein den Stauraum einlegen undfixieren. Die Befestigungslöcherfür die 4 seitlichen Befestigungswinkel(3) und die2 Haltewinkel (2) vorne undhinten (Schenkel muss nachaußen zeigen!) anzeichnen.2. Die Boden öffnung „LE“ fürdie Versorgungsluft-Zufuhr,„LA“ für den Versorgungsluft-Abgangund „KO“ fürden Kondens wasser ab laufmarkieren.3. Einbauschablone herausnehmenund die Öffnungen„LE“, „LA“ und „KO“ bohrenbzw. ausschneiden. Anschließenddie Schnittflächen anden Öffnungen im Fahrzeugbodenmit Unterbodenschutzversiegeln.Vor dem Bohren immer aufdahinter liegende bzw.verdeckt verlegte Kabel,Gasleitungen, Rahmenteileoder Ähnliches achten!5


4. Die 4 seitlichen Befestigungswinkel(3) mit je2 Schrauben und die 2 Haltewinkel(2 – Schenkel mussnach außen zeigen!) mit je3 Schrauben festschrauben.Das Klimagerät mussallseitig mit den beiliegendenWinkeln befestigtwerden, um ein unbeabsichtigtesVerrutschen beikräftigen Bewegungen (z.B.starkem Bremsen) zu vermeiden.5. Stutzen (11) für Kondenswasserablauf(KO) von obeneinsetzen.6. Die beiden Spannbänder(4) durch die 4 Befestigungswinkel(3) führen, wie inder Abbildung dargestellt(Spannband zeigt mit derSchrift zum Boden). Klimagerätin den Stauraum einsetzenund mit den beidenSpannbändern (4) befestigen.Dabei darauf achten, dass dieSpannbänder in den dafür vorgesehenenAussparungen amGerät liegen. Die Spannbänder(4) gemäß der Abbildungdurch die Schnalle (6) führenund festziehen.Bei der Montage desGerätes unbedingtdarauf achten, dass derStutzen (11) des Kondenswasser-Ablaufessich inder Aussparung am Gerätebodenbefindet. Sonstbesteht die Gefahr, dassWasser in den Innenraumgelangt! Um eine einwandfreieLuftzirkulation zugewährleisten, müssendie Öffnungen im GeräteundFußboden genau übereinanderliegen. Wird diesnicht beachtet, ist eine einwandfreieFunktion desGerätes nicht gewährleis tet!7. Den Stutzen (11) für denKondenswasserablauf umlaufendvon unten mit Karosseriedichtmittelabdichten.8. Die beiden Bodengitter (5)für LE und LA von unten amFahrzeugboden mit geeignetenSchrauben oder Klammern(nicht im Lieferumfang)befestigen.Kaltluftverteilungund Umluft-RückführungKaltluftverteilungAn alle drei Kaltluftauströmerdes Gerätes (7, 8 + 9) muss jeein Kaltluftrohr KR 65 Ø 65 mm(10) mit mindestens einemAuslass angeschlossenwerden.Die Kaltluftuftrohre (10) indie Kaltluftauströmer amGerät schieben und zu denLuftaustrittsdüsen verlegen.Als Sonderzubehör bietetTruma zur Geräuschreduzierungeinen Schall dämpferzur Montage in das Kaltluftsysteman (Art.-Nr. 40040-60100).Als Ausströmer für diegekühlte Luft in den Fahrzeuginnenraumeignen sichdie Schwenkdüse SCW 2(schwarz – Art.-Nr. 39971-01oder beige – Art.-Nr. 39971-02), das Endstück EN-O(Art.-Nr. 40171-07) mit demLammelleneinsatz LA (Art.-Nr. 40721-01/02/03/04/05)oder der Rechtecklüfter RL(Art.-Nr. 40280-01) mit demAnschlussstück ANH (Art.-Nr. 40290-02).Wichtige Hinweise: DieKaltluftverteilung wird fürjeden Fahrzeugtyp individuellim Baukastenprinzip ausgelegt.Dafür steht ein reichhaltigesZubehör-Programm zurVerfügung.Um eine bestmögliche Kühlleistungzu erzielen, empfehlenwir:= Die Kaltluftrohre möglichstkurz und geradlinig zu denLuftaustrittsdüsen zu verlegen.= Insgesamt maximal 15 mKaltluftrohr zur Kaltluftverteilungzu verwenden.= Das längste Kaltluftrohr(max. 8 m) mit dem rechtenKaltluftaus strömer (9)zu verbinden, da dieserden höchsten Luftdurchsatzhat.= Zur Vermeidung von Kondenswasserdie Kaltluftrohrenicht in der Nähevon Wärmequellen (z.B.Netzteilen oder hinter demKühlschrank) verlegen.Umluft-RückführungDie Umluft wird vom Gerätwieder angesaugt, entwederdurch ein zusätzlichesLuftgitter (1 – SonderzubehörArt.-Nr. 40040-29200),z.B. in der Staukastenwand,oder über mehrere kleinereÖffnungen mit einer Gesamtflächevon mindestens300 cm 2 .Wichtiger Hinweis: Füreinen einwandfreien Luftaustauschmuss die Belüftungvom Fahrzeug-Innenraumzum Einbauraum in unmittelbarerNähe des Gerätesangebracht werden. Gegebenenfallssind Abdeckungenanzubringen, damit die Umluft-Rückführungnicht durchverstaute Gegenstände beeinträchtigtwerden kann.Ist der Einbau in unmittelbarerNähe nichtmöglich, bietet Truma alsSonderzubehör eine flexibleRaumluftansaugung(Art.-Nr. 40090-59100) an.Montage desInfrarot-EmpfängerDer Empfänger (14) wirdvorzugsweise am Kleiderschrankso montiert, dass dieFernbedienung ungehindertdarauf gerichtet werden kann(Länge des Anschlusskabels3 m). Bei Bedarf ist eine Kabelverlängerung3 m lieferbar(Art.-Nr. 40040-34800).Ist eine Unterputzmontagedes Empfängersnicht möglich, liefert Trumaauf Wunsch einen Aufputzrahmen(15 – Art.-Nr. 40000-52600) als Sonderzubehör.15Ø 55 mm141618 1718Loch Ø 55 mm bohren. DasKabel nach hinten durchführenund Empfänger mit4 Schrauben (16) befestigen.Anschließend Abdeckrahmen(17) aufstecken, dasKabel zum Klimagerät verlegenund an der Geräteseiteanstecken.Als Abschluss zu denAbdeckrahmen liefertTruma als SonderzubehörSeitenteile (18) in 8 verschiedenenFarben (bitte fragenSie Ihren Händler).ElektrischerAnschluss 230 VDer elektrische Anschlussdarf nur vomFachmann (in Deutschlandz.B. nach VDE 0100, Teil 721)durchgeführt werden! Diehier abgedruckten Hinweisesind keine Aufforderungan Laien, den elektrischenAnschluss herzustellen, sonderndienen dem von Ihnenbeauftragten Fachmann alszusätzliche Information!Die Verbindung zum Netzdurch das 150 cm lange Anschlusskabelan eine im Fahrzeugmit 10 A abgesicherteLeitung herstellen.Unbedingt auf sorgfältigenAnschluss mit den richtigenKabelfarben achten!Alle Kabel müssen mitSchellen gesichert werden!Für Wartungs- bzw. Reparaturarbeitenmuss fahrzeugseitigeine Trennvorrichtungzur allpoligen Trennung vomNetz mit mindestens 3,5 mmKontaktabstand vorhandensein.Funktionsprüfung /Halterung für dieFernbedienungDie Halterung für die Fernbedienungmöglichst in derNähe des Empfängers (14)positionieren, um den Betriebdes Klimagerätes zuermöglichen, ohne die Fernbedienungaus der Halterungzu entnehmen.Abschließend müssen gemäßder Ge brauchsanweisungsämtliche Funktionen desGerätes geprüft werden.Die Gebrauchsanweisung mitausgefüllter Garantiekarte istdem Fahrzeughalter auszuhändigen.6


7. The apertures beneath thevehicle floor must be keptfree of dirt and snow slush.The apertures must not belocated within the area subjectto spray from the wheelsor mudguards. Splash protectionmust be provided ifnecessary.8. If the floor of the vehicleis provided with underfloorprotection, all the aperturesbeneath the vehicle must becovered in order to preventthe spray created from penetratingthe device and causingmalfunctions. Once thework has been completedthe covers can be removedagain.9. In order to avoid damageto the compressor, whenthe device is in operationduring transit (for example,with the generator or voltagetransformer working), do notattempt uphill or downhillgradients of more than 8%.10. Do not allow cooling operationto run for extendedperiods in a tilted position,since the condensation waterwhich forms may not be ableto run off, and in the worstscenario might penetrate intothe vehicle.MaintenanceLocated on the front side ofthe unit is a fluff filter (n) anda particle filter (p) for cleaningthe air in the room.pThe fluff filter (n) must becleaned at regular intervals,at least twice a year, and replacedif necessary (Part no.40090-58200).We recommend that the particlefilter (p) be replaced annuallyat the start of the season(Part no. 40090-58100).In order to change the filters,pull fluff filter (n) forward atrecesses at top edge andremove from above. Removeparticle filter towards thefront.nEnsure the installationposition is correct!The arrows imprinted onthe unit must point towardsthe inside of the device, andsymbolise the direction offlow of the circulating air.The device must neverbe operated without thefilter. Without a filter theevaporator will become dirty,which in turn will impair theperformance of the device!The condensation waterdrain is located beneath thefloor of the vehicle (page C,fig. C, 11). In order to allowthe condensation to drainaway freely, check whetherthe drain is free of dirt, leavesand the like at regular intervals.If this is not done,there is a risk of condensationwater penetratinginto the vehicle!Trouble-shootingIn the event of a fault, youshould in principle contactTruma Service (see page 48).Before calling CustomerService, please check thefollowing:1. Is the 230 V mobile homesupply properly connected,and are the fuses and protectiveswitch in good order?2. Is the temperature whichhas been set on the remotecontrol less than the interiortemperature?3. Are the fluff filter (n) andthe particle filter (p) on thefront of the unit or the airintake to the stowage box (inwhich the device is installed)soiled or free?4. Is the air supply opening inthe floor of the vehicle free ofdirt, leaves and the like?Changing the batteryin the remote controlPlease be sure to use leakproofmicro-batteries only,type LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1.5 V).The battery compartment islocated on the rear of theremote control unit.OPENWhen fitting new batteries,ensure the polarity (positive/negative) is correct!Dead and used batteriesmay leak and damagethe remote control unit.Remove the batteries if theremote control is not goingto be used for an extendedperiod.No claims under guaranteewill be considered fordamage caused by leakingbatteries.Before throwing away a defectiveremote control, it isessential that the batteries beremoved and disposed of inthe proper manner.AccessoriesNoise suppressor for installationin the cold air pipe foradditional noise reductionwithin the living compartment(Part no. 40040-60100).Blow-out channel for additionalnoise reduction outsidethe living compartment.Installed beneath the vehicle(Part no. 40040-32500).The flexible air conditioningintake allows the air conditioningunit to be installedin a space that is sealed offfrom the interior (e.g. falsefloor or rear storage space)and prevents contaminatedair from being drawn in (e.g.petrol fumes from the rearstorage space). Part no.40040-59100Notes for the useof air-conditioners– The Saphir comfort IR airconditioning unit is designedfor minimal power consumption.Nevertheless, you shouldcheck before taking the systeminto operation whetherthe camping site has adequatefuses (min. 4.2 A).– As far as possible, parkyour vehicle in the shade.– Darkening the interior withwindow blinds and/or a roofawning will reduce the penetrationof radiant heat.– Clean the roof of the vehicleregularly (dirty roofs heatup more readily).– Before operating the device,ventilate your vehiclethoroughly, in order to allowthe hot air which builds upinside to escape.– Take care when puttingup awnings or similar thatthere are sufficient openingsfor the supply air to be discharged.The opening for thehot discharge air should notbe on the intake side.– To create a healthy environmenton the inside of thevehicle, the difference betweenthe inside and outsidetemperatures should not beselected as too great. Duringoperation the circulated airwill be purified and dried. Dueto the drying of the moist,humid air, a pleasant environmentwill be created insideeven with slight temperaturedifferences.– Keep the doors and windowsclosed while the coolingsystem is in operation.8


Technical datadetermined in accordancewith EN 814 or Truma testconditionsDesignation:Saphir comfort IR,Comfort air conditionerArea of operation: Smallareas, mobile and stationaryNumber of installationunits: 1Dimensions (LxWxH):710 x 400 x 285 mmWeight: Approx. 24 kgPower supply:230 V – 240 V ~, 50 HzMaximum coolingcapacity:2.4 kWActual powerconsumption:0.98 kWStart-up current:20 A (150 ms)Current consumption: 4.2 AProtection mode: IP X5Energy Efficiency Rate(EER): 2.4Volume flow (cold air):max. 380 m³/hCooling agent:R 407cCooling agent content:See name plate on unitCompressor oil:Diamond MA32, 300 cm³Noise:Depending on installationsituationMaximum inclination ofvehicle during operation:5° / 8%Operational limits:+ 16°C to + 40°C– Below + 16°C an ambientair sensor prevents the operationof the compressor.– An icing sensor preventsimpermissible formation ofice on the evaporator.– A temperature switch preventsexcess current flowand excess temperature atthe compressor.Supply airinfeed fromthe outsideCondenserFanSupply airdischarge to theoutside-downwardsHigh-pressure sideFunction diagramCompressorThrottleEEC Type Approval:The Truma Saphir comfort IRcomplies with vehicle engineinterference suppressiondirective 72/245/EEC withsupplements 2004/104/ECand 2005/83/EC, and bearstype approval number:e1 03 4392.Right to effect technicalmodifications is reserved!FanEvaporatorFilterLow-pressure sideCold airoutletCirculatingair suctionintakefrom insideManufacturer’sterms of warranty1. Case of warrantyThe manufacturer grants awarranty for malfunctionsin the appliance which arebased on material or productionfaults. In addition to this,the statutory warranty claimsagainst the seller remainvalid.A claim under warranty shallnot pertain:– Tor parts subject to wearand in cases of naturalwear and tear,– As a consequence of theuse of non-original Trumacomponents in the equipment,– As a consequence offailure to respect Trumainstructions for installationand use,– As a consequence ofimproper handling,– As a consequence ofimproper transport packing,not arranged byTruma.2. Scope of warrantyThe warranty is valid formalfunctions as stated underitem 1, which occur within24 months after conclusionof the purchase agreementbetween the seller and thefinal consumer. The manufacturerswill make goodsuch defects by subsequentfulfilment, i.e. at their discretioneither by repair orreplacement. In the eventof manufacturers providingservice under warranty, theterm of the warranty shallnot re commence anew withregard to the repaired or replacedparts; rather, the oldwarranty period shall continueto run. More extensiveclaims, in particular claimsfor compensatory damagesby purchasers or third parties,shall be excluded. Thisdoes not affect the rules ofthe product liability law.The manufacturer shall bearthe cost of employing theTruma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty – in particulartransportation costs,travelling expenses, job andmaterial costs, as long as theservice is carried out in Germany.The warranty does notcover customer service workin other countries.Additional costs based oncomplicated removal andinstallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the vehiclebody) do not come underwarranty.3. Raising the case ofwarrantyThe manufacturer's addressis: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-BraunStrasse 12,85640 Putzbrunn. In Germany,always notify the Trumaservice centre if problemsare encountered; in othercountries the relevant servicepartners should be contacted(see list of addresses).Any complaints are to bedescribed in detail. In addition,the properly completedguarantee certificate is tobe presented, or the factorynumber of the unit and thedate of purchase given.To avoid transport damage,the device may only bedispatched after agreementwith the Truma Service Centrein Germany or with theparticular service partnerconcerned abroad. The riskfor possible transport damagewill otherwise be borneby the consignor.Dispatch is normally to becarried out by freight forwardersusing the specialdispatch boxes availablefrom Truma. If it is a case ofwarranty, the factory shallbear the cost for the deliveryto the factory and the costfor returning the appliance tothe customer. If the damageis deemed not to be a warrantycase, the manufacturershall notify the customerand shall specify repair costswhich shall not be borneby the manufacturer; in thiscase, the customer shall alsobear the shipping costs.9


6. Guide the two tensionstraps (4) through the 4 fasteningbrackets (3) as shownin the illustration (letteringon tension strap should befacing the floor). Insert airconditioning unit in stowagecompartment and securewith the two tension straps(4). Ensure that the tensionstraps are positioned in therecesses provided on theunit. Guide tension straps(4) through the clasp (6) asshown in the illustration andtighten.When installing theunit, please ensurethat the muff (11) of thecondensation drain is locatedin the recess in thefloor of the vehicle. Otherwisethere is a risk ofwater penetrating the interior!In order to providegood air circulation, theopenings in the bottomof the unit and the floormust align exactly. Correctoperation of the unitcannot be guaranteedunless this is the case!7. Seal muff (11) for condensationdrain all round frombelow using body sealant.8. Attach the two floor grilles(5) for „LE” and „LA” to thefloor of the vehicle from belowwith suitable screws orclips (not provided).Cold air distributionand circulating airreturn feedCold air distributionA KR 65 Ø 65 mm (10) cold airduct with at least one outletmust be connected to each ofthe three cold air emitters ofthe unit (7, 8 and 9).Slide the cold air ducts (10)into the cold air emitters ofthe unit and route to the airoutlet nozzles. Truma cansupply a muffler for installingin the cold air system (Partno. 40040-60100) as a specialaccessory for reducingthe amount of noise.Important notes: The coldair distribution system is individuallydesigned for eachvehicle model using a modularprinciple. A wide range ofaccessories is available forthis purpose.In order to achieve the bestpossible cooling power, werecommend:= Route cold air pipes to airvents as short and straightas possible.= The total accumulatedlength of cold air duct thatmay be used is 15 m.= Connect the longest coldair pipe (max. 8 m) to theright-hand cold air outlet(9), since this has the mostair throughput.= To prevent condensation inthe cold air ducts, do notroute pipes anywhere nearheat sources (e.g. powersupplies or behind therefrigerator).Circulating air returnThe circulating air is suckedin again by the device, eitherthrough an additional airgrille (1 – Special accessoryPart no. 40040-29200), forexample in the wall of thestowage compartment, orvia a number of smaller apertureswith a total surfacearea of at least 300 cm².Important note: To ensuretrouble-free air exchange, theair infeed from the interior ofthe vehicle to the installationlocation must be located inthe immediate vicinity of thedevice. If appropriate, coversare to be fitted, in orderto avoid the circulating airreturn being impeded bystowed objects.If the equipment cannotbe installed in closeproximity, Truma can providea flexible air intake (Part no.40090-59100) as a specialaccessory.Installing theinfra-red receiverThe receiver (14) is to be fittedfor preference on theclothes cabinet in such a waythat the remote control canbe pointed at it without anyhinderance (length of connectioncable 3 m). If necessary,a 3 metre cable extensioncan be supplied(Part no. 40040-34800).If it is not possible toinstal the receiver beneaththe wall surface, onrequest Truma can provideda surface-mounting frame(15 – Part no. 40000-52600)as a special accessory.15Ø 55 mm141618 1718Drill a hole 55 mm in diameter.Lead the cable throughfrom behind and secure thereceiver with 4 screws (16).Then attach the cover frame(17), route the cable to theair conditioning unit andconnect to the unit at theside.To round off the appearanceof the coverframe, Truma can provideside pieces (18) as specialaccessories in 8 different colours(please ask your dealer).230 V electricalconnectionThe electrical connectionmay only becarried out by a qualifiedprofessional installer (in Germany,for example, qualifiedin accordance with VDE 0100,Part 721). The instructionsgiven here are not a challengeto the lay person to carry outthe electrical connection, butserve to provide additional informationfor the professionalfitter whom you engage!Establish the connection tothe mains with the connectioncable, 150 cm long, to alead in the vehicle, fused toat least 10 A.It is essential to ensure thecorrect cable colours areconnected!All cables must be securedwith cable clips!For maintenance or repairwork, an isolating devicemust be provided on thevehicle side to provideall-pole isolation fromthe mains, with a contactinterval of at least 3.5 mm.Function test /Mounting for theremote controlPosition the mounting forthe remote control as closeas possible to the receiver(14), in order to allow for theair-conditioning system to beoperated without removingthe remote control from itsmounting.In conclusion, all the functionsof the device need tobe tested in accordance withthe Operating Instructions.The Operating Instructionsand the completed guaranteecard are to be handed over tothe vehicle owner.The SCW 2 swivel air outlet(black – Part no. 39971-01 orbeige, Part no. 39971-02), endpiece EN-O (Part no. 40171-07) with lamella inset LA (Partno. 40721-01/02/03/04/05) orthe RL rectangular air outlet(Part no. 40280-01) with theANH connecting piece (Partno. 40290-02) have proven tobe suitable for emitting thecooled air into the interior ofthe vehicle.11


ClimatiseurSaphir comfort IRMode d’emploiAvant la mise en service,ob server impérativementla notice d'utilisation etles « remarques importantes» ! Le propriétaire duvéhicule est responsable de labonne utilisa tion de l'appareil.Télécommande12hadMODCCOOLHr.AUTO ON OFFCOMFORT °C AUTOLOWMED.FANHIGHSCTTCMP. TIMCTIMCRON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODECommutateur desélection du mode defonctionnementFAN= VentilationuniquementCOMFORT = Refroidissementet ventilationb = FANPuissance duventilateurAUTO = AutomatiqueLOW = BasMED. = MoyenHIGH = Hautc = SETRéglage de la températureambiante souhaitéede 16 à 31°C ou de l’horlogede 1 à 15 heuresd = Aucune fonctione = TIMERHorlogef = RESENDEnvoyer de nouveau lesparamètres de latélécommande versl'appareilg = ON/OFFCommutateur On/OfffgMise en marcheVérifier impérativement,avant de mettre l'appareil enmarche, que les protectionspar fusibles (4,2 A min.) del'alimentation électrique ducamping sont suffisantespour 980 W (230 V).Le dévidoir de câbledoit être entièrementdéroulé afin d’éviter unesurchauffe du câble d’alimentationen courant pour lacaravane (section minimumde 3 x 2,5 mm²).Pour pouvoir effectuer toutesles commandes de commutation,il faut que la télécommande soit dirigée vers lerécepteur infrarouge.1. Mettre le Saphir comfortIR sous tension à l’aidede la touche « g » de la télécommande.Le mode dernièrementréglé sur la télécommandeest automatiquementsélectionné.2. Sélectionner le mode defonctionnement souhaité àl'aide de la touche « a ».FAN : ventilation uniquement(sans refroidissement).COMFORT : refroidissement.La puissance du ventilateuret la température ambiantepeuvent être réglées séparément.La lampe témoin vertesur le récepteur montre quele compresseur est en marche,et, par conséquent, quele mode de refroidissementest enclenché.3. Si cela est nécessaire, réglerla puissance du ventilateurainsi que la températureambiante à l'aide des touches« b » et « c ».La flèche (h) montre le modede réglage choisi.Une fois la températureambiante réglée sur la télécommandeatteinte en modede refroidissement, le compresseurs’arrête et le voyantde contrôle vert du récepteurs’éteint. La soufflerie d’airde circulation continue àfonctionner pour assurer laventilation. En cas de dépassementde la températureambiante, l’appareil repasseautomatiquement en modede refroidissement.Mise hors servicePour désactiver l'appareilappuyer de nouveau sur latouche « g » de la télécommande.La lampe de contrôleverte s’éteint pour confirmerle signal.Le voyant de contrôlevert clignote si l’appareilde climatisation est remisen marche dans les 3 minutes(environ). Seule la souffleriefonctionne, le compresseurne se met en marche qu’aubout d’un certain temps.Lorsque le mode derefroidissement estenclenché, de l’eau decondensation se formesur l'évaporateur. Pour agircontre une possible formationde germes, il faut laisserfonctionner l’appareil enposition « FAN » et « HIGH »pendant encore 5 à 10 minutesenviron, de manière àfaire sécher l’évaporateur.Horloge (TIMER)La minuterie intégrée permetd'activer ou de désactiverautomatiquement le climatiseur15 heures à l'avance, àpartir de l'heure actuelle. Iln'est pas possible de préprogrammerune heure déterminée.Pour la programmation, activerd'abord l'appareil avec latouche « g » de la télécommande.Puis régler le mode de fonctionnementet la températureambiante désirés avec lestouches « a », « b » et « c ».Puis sélectionner la fonction(k) désirée avec la touche« e » (TIMER) :ON pour l'activation,OFF pour la dés activation.La flèche (j) clignote et indiquele mode de réglage, sélectionnerensuite à l’aide destouches SET (c) le temps decommutation souhaité (entre1 et 15 heures).Si ON (activation) a été choisi,il faut à nouveau désactiverl'appareil sur la télécommandeaprès l'opération de réglage.Le témoin lumineux jaunesur le récepteur clignote etconfirme la programmation.Si OFF (dés activation) a étéchoisi, le témoin lumineuxjaune clignote sur le récepteuret confirme la programmation.Ne pas désactiver ensuitel'appareil via la télécommande.Pour écono miser les pilesde la télé commande(après la programmation OFF),l'émetteur infrarouge peut êtrerecouvert avec la main et latélécommande peut alorsêtre désactivée. Plus aucunsignal n'est alors transmis àl'appareil et la programmationreste enregistrée.Activation /désactivationd'urgenceLe récepteur comporteucommutateur supplémentaire(m) avec lequel l’appareilpeut être mis en marche ouarrêté sans la télécommande(par exemple avec un stylo àbille).SaphirmSi l'appareil est activé via cecommutateur, le mode defonctionnement dernièrementréglé sur la télécommandeest sélectionnéautomatiquement.RemarquesimportantesLes réparations ne doiventêtre effectuéesque par un spécialiste !1. Pour éviter tout dommagependant le transport, l’appareilne doit être transportéque si le service après-ventede Truma a donné sonaccord (voir page 48).2. Avant d'ouvrir le boîtiers'assurer que tous les pôlesne sont plus sous tension.3. Le fusible de l'appareil230 V, 3,15 A (inerte, IEC 127)se trouve sur l'unité de commandeélectronique de l'appareilet ne doit être échangéque par un modèle identique.L'échange des fusibles del'appareil et des conduites deraccordement ne doit être effectuéque par un spécialiste.4. Toute modification del'appareil ou utilisation depièces de rechange etd'accessoires importantsau fonctionnement, qui nesont pas des pièces Trumad'origine, ainsi que le nonrespectdes con signes demontage et d'utilisationentraîne l'annulation de lagarantie ainsi que l'exclusionde tout recours.5. Le circuit de refroidissementcontient le liquide derefroidissement R 407c et nedoit être ouvert que par unspécialiste.6. Afin de garantir un fonctionnementparfait de l'appareil,veiller à ce que la sortie


d'air froid ainsi que l'aspirationde l'air recyclé soienttoujours bien dégagées.7. Les ouvertures situéesen dessous du véhicule nedoivent jamais être bouchéespar de la saleté ou de laneige fondue. Ces ouverturesne doivent en aucun cas setrouver dans la zone de projectiondes roues, installeréventuellement une protectionanti-éclaboussures.8. Si le plancher du véhiculedoit être protégé par un enduitplastique pour bas decaisse, toutes les ouverturessituées sous le véhicule doiventêtre recouvertes d’uneprotection, et ceci afin que lebrouillard de pulvérisation quise forme lors de l’applicationdu produit ne pénètre pasdans l’appareil et n’entraînepas de dysfonctionnements.Une fois l’application terminée,enlever les protectionsposées sur les ouvertures.9. Afin de ne pas abîmer lecompresseur, il est interdit dedescendre ou de monter descôtes de plus de 8% lorsquel'appareil fonctionne pendantque vous roulez (p. ex. avecgénérateur ou transformateurde tension).10. Ne pas enclencher lemode de refroidissementpendant une longue période,lorsque le véhicule n'estpas à l'horizontale, en effetl’eau de condensation qui seforme ne peut pas s'écouleret peut, dans le pire des cas,pénétrer à l'intérieur duvéhicule.EntretienSur la face avant des appareilsse situent un filtreà peluches (n) et un filtre àparticules (p), qui servent aunettoyage de l’air de la pièce.pnLe filtre à peluches (n) doitêtre nettoyé à intervalles réguliers– au moins 2 fois paran – et remplacé, si besoinest (n° d’art. 40090-58200).Nous recommandons deremplacer le filtre à particules(p) chaque année, endébut de saison (n° d’art.40090-58100).Pour changer les filtres, tirerle filtre à peluches (n) versl’avant en le prenant par lebord supérieur au niveau desévidements et le sortir versle haut. Sortir le filtre àparticules vers l’avant.Faire très attention à laposition de montage !Les flèches imprimées doiventpointer vers l’intérieurde l’appareil, elles symbolisentla direction du flux dansle système de circulationd’air. Ne jamais faire fonctionnerl’appareil sans filtre.Sans le filtre, l’évaporateurpeut se salir et entraînerainsi une baisse de puissancede l’appareil !L'écoulement de l’eau decondensation se trouvesous plancher du véhicule(page C, fig. C, 11). Pour quel’eau de condensation puisses’écouler librement, vérifierrégulièrement que l’écoulementest exempt de saletés,feuilles mortes ou autres.Si cette condition n'estpas respectée, l’eau decondensation peutpénétrer dans le véhicule !Recherche de pannesEn cas de panne, veuilleztoujours consulter le serviceaprès-vente de Truma (voirpage 48).Avant d'appeler le serviceaprès-vente, veuillez vérifierles points suivants :1. Vérifier que l'alimentation230 V de la caravane est correctementbranchée et que lesfusibles et le disjoncteur deprotection sont en bon état ?2. Vérifier que la températureréglée sur la télécommanden'est pas inférieure à la températureambiante ?3. Le filtre à peluches (n) oule filtre à particules (p) sur laface avant de l’appareil oul’aspiration d’air du compartimentde chargement (danslequel l’appareil est monté)est-il souillé ou libre ?4. L’ouverture d’air d’alimentationdans le plancher duvéhicule est-elle exempte desaletés, feuilles mortes ouautres ?Changement desbatteries de latélécommandeUtiliser des micro-batteriesgaranties anti-écoulement,de type LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).Le logement des batteriesse trouve à l’arrière de latélécommande.OPENFaire bien attention, lors de lamise en place des nouvellesbatteries, à la position duplus et du moins !Le liquide contenudans les batteries usagéeset vides peut s'écouleret endommager la télécommande! Enlever les batteriesde leur logement lorsquela télécommande n'est pasutilisée pendant une longuepériode.Pas de droit à la garantieen cas de dommagessurvenus à la suite d'unécoulement de batterie.Avant de jeter une télécommandedéfectueuse, il fautimpérativement enlever lesbatteries et les recyclercorrectement.AccessoireSilencieux pour le montagedans le tuyau d’air froid pourune réduction supplémentairedu bruit dans l’habitacle(n° d’art. 40040-60100).Canal d’échappement pourminimisation supplémentairedu bruit en-dehors de l’habitacle.Montage sous le véhicule(n°-d’art. 40040-32500).L’aspiration flexible d’air ambiantpermet le montage del’appareil de climatisationdans un espace séparé del’intérieur (par ex. faux-fondou garage arrière) et empêchel’aspiration d’air souillé (parex.vapeurs d’essence venantdu garage arrière). N° d’art.40090-59100Conseilsd'utilisationdes climatiseurs– L’appareil de climatisationSaphir comfort IR est conçupour consommer le moinspossible de courant. Il esttoutefois préférable de vérifier,avant la première utilisation,qu'une protection par fusible(4,2 A min.) suffisante est bieninstallée dans le camping.– Dans la mesure du possible,garer votre véhicule àl'ombre.– Abaisser les stores intérieurset/ou le store extérieurafin de réduire l'irradiation dela chaleur.– Nettoyer votre toit régulièrement(les toits sales seréchauffent plus fortement).– Avant de mettre l'appareilen marche, aérer bien votrevéhicule afin d'évacuer l'airchaud qui s'est accumulédans celui-ci.– Attention, si des tabliersou autres éléments similairessont posés, les ouvertures dedérivation de l’air de distributiondoivent être suffisantes.L’ouverture de l’air d’évacuationchaud ne doit pas êtreinstallée du même côté quel’entrée.– Afin de garder un air ambiantsain, la différence entrela température intérieure etla température extérieure nedoit pas être trop grande.Pendant le fonctionnementde l'appareil, l'air brassé estnettoyé et séché. Grâce auséchage de l’air humide etétouffant, on obtient, dansla pièce, un climat agréabledès le moindre petit écart detempérature.– Pendant le fonctionnementdu climatiseur, laisser toutesles portes et les fenêtres fermées.13


Caractéristiquestechniquesétablies selon la normeEN 814 et les conditionsde contrôle TrumaDésignation :Saphir comfort IR,Aérateur-climatiseur de confortUtilisation : dans des petitsespaces mobiles ou fixesNombre d'unitésmodulaires : 1Dimensions (LxLxH) :710 x 400 x 285 mmPoids : 24 kg env.Alimentation électrique :230 V – 240 V ~, 50 HzCapacité de refroidissementmaximale : 2,4 kWPuissance réelle :0,98 kWCourant de démarrage :20 A (150 ms)Consommation decourant : 4,2 AType de protection : IP X5Energy Efficency Rate(EER) : 2,4Flux volumique (air froid) :max. 380 m³/hLiquide derefroidissement : R 407cQuantité de liquide derefroidissement :voir plaque du constructeursur l’appareilHuile du compresseur :Diamond MA32, 300 cm³Niveau de bruit :Selon la position de montageInclinaison maximaledu véhicule pendant lefonctionnement : 5° / 8%Limites d'utilisation :De + 16°C à + 40°C– En dessous de +16°C undétecteur de l'air ambiantempêche le compresseurde se mettre en marche.– Un détecteur anti-givreempêche la formation indésirablede givre sur l'évaporateur.– Un commutateur de températureempêche l'arrivéed'un trop fort courant surle compresseur ainsi que laformation de températurestrop élevées.Amenée de l'aird'alimentationpar l'extérieurCondensateurVentilateurSortie de l’airde distribution Versl’extérieur - en basPartie sous haute pressionSchéma fonctionnelCompresseurBobine de selfHomologation CEE :Le Saphir comfort IR répondà la directive d'antiparasitageradio des moteurs de véhicules72/245/CEE complétéepar la 2004/104/CE et la2005/83/CE et porte lenuméro d'autorisation detype :e1 03 4392.Sous réserve demodifications techniques !VentilateurEvaporateurFiltreSortie del'air froidAspirationde l'airrecyclépar l'intérieurPartie sous basse tensionDéclaration degarantie dufabricant1. Cas de garantieLe fabricant concède unegarantie pour des carencesde l’appareil imputables àdes défauts du matériau oude la fabrication. En outre,le recours légal en garantieauprès du vendeur restevalable.La garantie ne s’appliqueplus :– pour les pièces d’usure eten cas d’usure naturelle,– en cas d’utilisation de piècesautres que les piècesd’origine Truma dans lesappareils,– en cas de non-respect desinstructions de montage etdu mode d’emploi Truma,– en cas d’utilisation nonconforme,– en cas d’emballage detransport inapproprié etnon ordonné par Truma.2. Prestations de garantieLa garantie couvre les carencesdans le sens de l’article1, se manifestant dans les24 mois suivant la conclusiondu contrat d’achat entre levendeur et l’utilisateur. Le fabricantprocédera à la remiseen ordre de tels défauts,c’est-à-dire au choix par lalivraison d’un appareil derechange ou par une réparation.Si le fabricant réaliseune prestation de garantie, ledélai de garantie concernantles pièces réparées ou remplacéesne recommence pasdu début, l’ancien délai continueà courir. Des prétentionsplus poussées, en particulierdes prétentions à dommagesintérêtsde l’acheteur ou d’untiers, sont exclues. Les dispositionsde la législation sur laresponsabilité sur le produitne sont pas mises en cause.Les frais de mise à contributiondu service après-venteusine Truma pour remédierà une carence couverte parla garantie, en particulier lesfrais de transport, de manutention,de main-d’oeuvre etde matériel, sont à la chargedu fabricant, pour autant quele SAV intervient sur le territoirede la République Fédéraled’Allemagne. La garantiene couvre pas les interventionsde service après-ventedans les autres pays.Des frais supplémentairesdus à des difficultés dedépose et de repose de l’appareil(par ex. démontage etremontage de meubles oude parties de la carrosserie)ne sont pas reconnus en tantque prestation de garantie.3. Invocation du cas degarantieLes coordonnées du fabricantsont les suivantes :Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. En Allemagne,il convient de toujoursavertir la centrale de serviceaprès-vente Truma en cas dedysfonctionnement ; pourles autres pays, les partenairesde service après-ventecorrespondants sont à disposition(voir liste d'adresses).Toutes les réclamationsdoivent être signifiées avecde plus amples précisions.En outre, vous devez présentervotre justificatif degarantie rempli en bonne etdue forme ou bien indiquerle numéro de fabrication del’appareil, ainsi que sa dated’achat.Pour éviter les dommagesdus au transport, l’appareilne peut être expédiéqu’après concertation de lacentrale de service Truma enAllemagne ou du partenairede service correspondant àl’étranger. Faute de quoi l’expéditeursupportera le risqued’éventuels dégâts dus autransport.L’expédition doit être confiéeà un commissionnaire detransport en utilisant le cartond’emballage spécial disponiblechez Truma. Dans lecas de garantie, l’usine prenden charge les frais d’envoidans les deux sens. Sinon,l’usine en avise le client etlui communique le montantdu coût de la réparation qu’ildevra supporter; dans cecas, les frais d’expéditionsont également à la chargedu client.14


Instructionsde montagerabattrela page d'illustra-ß Veuilleztions !Seul un spécialiste doitprocéder au montage et àla réparation de l'appareil.Avant d'effectuer les travaux,parcourir et suivre minutieusementla notice de montage !Fig. A montre les dimensionsminimum de montagepour le montage standard.Fig B montre la vue latéraleavec les raccords électriques.Fig C montre le montagestandard du Truma Saphircomfort IR.ApplicationCet appareil a été conçu pourle montage à l'intérieur descamping-cars et des caravanes.D'autres applications sontp ossibles, mais uniquementaprès en avoir avisé Truma.AutorisationDéclaration de conformité :L’appareil de conditionnementde l’air Truma Saphircomfort IR est conforme auxexigences fondamentalesde la norme EN 814, auxexigences sur les techniquesde sécurité et sur l’environnementde la norme EN 378,à la directive sur la compatibilitéélectromagnétique89/336/CEE, à la directive surles basses tensions 73/23/CEEainsi qu’aux directives européennesen vigueur. Il peut,par conséquent, porter lesigle CE.Homologation CEE :le Saphir comfort IR répondà la directive d'antiparasitageradio des moteurs de véhicules72/245/CEE complétéepar la 2004/104/CE et la2005/83/CE et porte le numérod'autorisation de type :e1 03 4392.PrescriptionsToute modification de l'appareilou utilisation de piècesde rechange et d'accessoiresimportants au fonctionnement,qui ne sont pas despièces Truma d'origine,ainsi que le non-respect descon signes de montage etd'utilisation entraîne l'annulationde la garantie ainsi quel'exclusion de tout recours.L'autorisation d'exploitationde l'appareil et, par là même,l'autorisation d'exploitationdu véhicule dans certainspays perd alors sa validité.Choix del'emplacementMonter systématiquementl'appareil de manière à cequ'il soit bien accessible àtout moment pour les travauxd'entretien et qu'il puisse êtrefacilement monté et démonté.Pour assurer un refroidissementuniforme duvéhicule, il faut monter leclimatiseur le plus au centrepossible dans un compartimentde chargement ou similaire,de manière à ce que lesconduites de diffusion d'airpuissent être posées vers lehaut dans un emplacementcouvert.Le climatiseur est installésur le fond. L’air ambiant àrefroidir est aspiré directementpar l’appareil via unegrille d’aération supplémentairesituée sur la paroi de lacaisse de rangement (1 – accessoirespécial – n° d’art.40040-29200) ou via d’autresouvertures représentant unesurface totale d’au moins300 cm².L’air en circulationest nettoyé et séchépendant le fonctionnementde l’appareil. C’est pourquoi,lorsque l’appareil est installédans des espaces de rangementsitués à l’extérieur(par ex. dans des planchers àdouble fond), il faut garantir,par le biais de mesures appropriées,que l’air à refroidirsoit aspiré depuis l’intérieurdu véhicule. L’aspiration d’airextérieur peut fortement entraverl’action du climatiseur.Placer l‘appareil autant quepossible de telle sorte que lechâssis du véhicule se trouveentre l’entrée d’air (LE) et lasortie d’air (LA).Mettre en place le plan demontage dans le compartimentde rangement prévupour le montage et vérifierl’espace disponible pour lesouvertures de plancher. Leclimatiseur doit disposerpar rapport aux murs et auxmeubles d’un écart minimumde 20 mm sur les côtés et de30 mm sur l’arrière afin d’éviterune transmission du bruitpendant le fonctionnement.Sur le côté avant, la distanceminimum est de 200 mmpour permettre le changementdu filtre à peluches et àparticules.Les ouvertures dans leplancher du véhiculedoivent être librement accessibleset ne doivent doncpas être masquées par despièces de châssis ou autresse trouvant derrière. Ellesne doivent pas se trouverdans la zone d’aspersion desroues : poser le cas échéantune protection contre lesprojections.Montage del’appareil declimatisation quandl’espace disponibleest suffisantPréparation :Fig. B : sortir le matériel demontage et la télécommandedes compartiments de rangement(a et b) de l’appareil.1. Fig. C : poser et fixer le gabaritde montage dans le compartimentde rangement. Tracerl’emplacement des trousde fixation des deux équerresde maintien (2) à l’avant et àl’arrière (l’aile doit être orientéevers l’extérieur !).2. Marquer les ouverturesde plancher « LE » pourl’amenée d’air d’alimentation,« LA » pour la sortied’air d’alimentation et « KO »pour l’écoulement d’eau decondensation.3. Pour faciliter le positionnementde l’appareil, tracerl’emplacement des grandscôtés de la climatisation.4. Retirer le gabarit et découperles ouvertures de planchertracées.Avant de percer, toujoursfaire attention à l’éventuelleprésence de câbles,conduites de gaz, partiesde châssis ou autres dissimulésou se trouvantderrière.Ensuite, colmater les surfacesde coupe des ouverturesdu plancher du véhicule àl’aide d’un enduit plastiquepour bas de caisse.5. Visser les deux équerresde maintien (2) avec 3 vischacune.6. Mettre en place la tubulure(11) de l’écoulement d’eaude condensation (KO) par lehaut.7. Mettre l’appareil de climatisationdans le compartimentde rangement (entre les deuxéquerres de maintien) etl’orienter d’après les repèrestracés pour les grands côtés.Lors du montage del’appareil, il faut absolumentveiller à ce quela tubulure (11) de l’écoulementd’eau de condensationse trouve dans l’évidementdu fond de l’appareil.Faute de quoi, l’eau risquede pénétrer dans l’habitacle.Pour assurer unecirculation irréprochablede l’air, les ouvertures dufond de l’appareil et duplancher doivent parfaitementconcorder. Un fonctionnementirréprochablede l’appareil ne saurait êtregaranti en cas d’inobservationde ces points !8. Visser avec les vis fourniesles 4 équerres de fixationlatérales (3) maintenues parles deux sangles de fixation(2 vis par équerre).Le climatiseur doitêtre fixé sur tousles côtés avec les équerresjointes afin d’éviter un glissementinvolontaire en casde mouvements vigoureux(par ex. en cas de freinagespuissants).9. Étanchéifier la tubulure (11)pour l’écoulement d’eau decondensation par le bas surtoute la circonférence avecdu mastic d’étanchéité decarrosserie.10. Fixer les deux grilles defond (5) pour « LE » et « LA »par le bas au plancher duvéhicule avec des vis oufixations appropriées (nonfournies).Montage del’appareil declimatisation quandl’espace disponibleest restreintPréparation :Fig. B : sortir le matériel demontage et la télécommandedes compartiments de rangement(a et b) de l’appareil.Fig. C : ouvrir les sangles defixation et retirer les 4 équerresde fixation.1. Fig. C : poser et fixer legabarit de montage dans lecompartiment de rangement.Tracer l’emplacement destrous de fixation des 4 équerresde fixation latérales (3) etdes 2 équerres de maintien(2) à l’avant et à l’arrière (l’ailedoit être orientée vers l’extérieur!).15


2. Marquer les ouverturesde plancher « LE » pourl’amenée d’air d’alimentation,« LA » pour la sortie d’aird’alimentation et « KO » pourl’écoulement d’eau decondensation.3. Retirer le gabarit de montageet percer ou découperles ouvertures « LE », « LA »et « KO ». Ensuite, colmaterles surfaces de coupe desouvertures du plancher duvéhicule à l’aide d’un enduitplastique pour bas de caisse.Avant de percer, toujoursfaire attention à l’éventuelleprésence de câbles,conduites de gaz, partiesde châssis ou autres dissimulésou se trouvantderrière !4. Visser les 4 équerres defixation latérales (3) avec2 vis chacune et les 2 équerresde maintien (2 – l’ailedoit être orientée versl’extérieur !) avec 3 vischacune.Le climatiseur doitêtre fixé sur tousles côtés avec les équerresjointes afin d’éviter un glissementinvolontaire en casde mouvements vigoureux(par ex. en cas de freinagespuissants).5. Mettre en place la tubulure(11) de l’écoulement d’eaude condensation (KO) par lehaut.6. Faire passer les deuxsangles de fixation (4) dansles 4 équerres de fixation (3)comme indiqué dans l’illustration(le texte inscrit sur lasangle de fixation est orientévers le plancher). Mettre l’appareilde climatisation dansle compartiment de rangementet le fixer avec les deuxsangles de fixation (4). Assurez-vousque les sangles defixation se trouvent bien dansles évidements de l’appareilprévus à cet effet. Guider lasangle de fixation (4) dans laboucle (6) conformément àl’illustration et serrer.Lors du montage del’appareil, il faut absolumentveiller à ce quela tubulure (11) de l’écoulementd’eau de condensationse trouve dans l’évidementdu fond de l’appareil.Faute de quoi, l’eaurisque de pénétrer dansl’habitacle. Pour assurerune circulation irréprochablede l’air, les ouverturesdu fond de l’appareil et duplancher doivent parfaitementconcorder. Un fonctionnementirréprochablede l’appareil ne sauraitêtre garanti en cas d’inobservationde ces points !7. Étanchéifier la tubulure (11)pour l’écoulement d’eau decondensation par le bas surtoute la circonférence avecdu mastic d’étanchéité decarrosserie.8. Fixer les deux grilles defond (5) pour « LE » et « LA »par le bas au plancher duvéhicule avec des vis oufixations appropriées (nonfournies).Répartition de l'airfroid et remise encirculation de l'airrecycléRépartition de l'air froidUn tuyau d’air froid KR 65Ø 65 mm (10) avec au moinsune sortie doit être raccordéaux trois bouches de sortied’air froid de l’appareil(7, 8 + 9).Pousser les tuyaux d’air froid(10) dans les bouches desortie d’air froid de l’appareilet les poser vers les sortiesd’air. Afin de réduire le bruit,Truma fournit en tant qu’accessoirespécial un silencieuxdestiné à être monté dans lesystème d’air froid (n° d’art.40040-60100).Se prêtent en tant que bouchede sortie d’air pour l’airrefroidi dans l’intérieur du véhicule: la bouche à air orientableSCW 2 (noir – n° d’art.39971-01 ou beige – n° d’art.39971-02), l’embout EN-O(n° d’art. 40721-07) avecl’insert lamelles LA (n° d’art.40721-01/02/03/04/05) oubien l‘aérateur rectangulaireRL (n° d’art. 40280-01) avecla pièce de raccordementANH (n° d’art. 40290-02).Consignes importantes :la distribution d’air froid estconçue individuellementselon le principe modulairepour chaque type de véhicule.Une large gammed’accessoires est dispon ibleà cet effet.Pour la meilleure puissancede refroidissement possible,nous recommandons := de poser les tuyaux d’airfroid autant que possiblecourts et en ligne droitepar rapport aux sortiesd’air.= d’utiliser au total 15 mmaximum de tuyau d’airfroid pour la distributiond’air froid.= relier le tuyau d’air froidle plus long (max. 8 m) àla bouche droite de sortied’air froid (9) car c’estcelle-ci qui a le débit d’airle plus élevé.= pour éviter l’eau decondensation, ne pas poserles tuyaux d’air froid àproximité de sources dechaleur (par exemple blocsd’alimentation ou derrièrele réfrigérateur).Remise en circulationde l'air recycléL'air recyclé est à nouveauaspiré par l'appareil, soit parune grille à air supplémentaire(1 – accessoire spécialn° d’art. 40040-29200), placéepar exemple sur un côtéde la caisse de rangement,soit par plusieurs petitesouvertures représentant unesurface totale d'au moins300 cm 2 .Remarque importante :afin de permettre un brassageoptimal de l'air, la ventilationentre l’habitacle duvéhicule et l'emplacement dumontage doit être placée directementprès de l'appareil.Si cela n'est pas possible,il faudra poser des revêtementsafin que la remise encirculation de l'air recyclé nesoit pas gênée par toutessortes d'objets rangés.Si le montage à proximitéimmédiate n’est paspossible, Truma propose enoption une aspiration flexibled’air ambiant (n° d’art.40090-59100).Montage durécepteur infrarougeLe récepteur (14) est de préférencemonté sur l'ar moirede manière à ce que la télécommandepuisse êtredirigée vers ceux-ci sansqu'il y ait d'obstacle (longueurdu câble de raccordement3 m). En cas de besoin,il est possible de fournir unerallonge de câble de 3 m(n° d’art. 40040-34800).S’il n’est pas possiblede monter le récepteursous crépi, la société Trumapeut fournir, si vous le souhaitez,un cadre de pose surcrépi (15 – n° d’art. 40000-52600) en guise d’accessoirespécial.15Ø 55 mm141618 1718Percer un trou de diamètre55 mm. Passer le câble versl’arrière et fixer le récepteuravec 4 vis (16). Enfoncer lecadre de recouvrement (17),tirer le câble jusqu’à l’appareilde climatisation et le fixersur le côté de l’appareil.La société Truma proposeégalement, en tantqu’accessoires spécifiques,des pièces latérales (18),disponibles en 8 couleursdifférentes, pouvant faire officede finition sur les cadresde protection. (Veuillez vousadresser à votre revendeur.)16


Raccordementélectrique 230 VLe raccordement électriquedoit uniquementêtre réalisé par un spécialiste(en Allemagne p. ex. d'aprèsVDE 0100, partie 721) ! Lesremarques imprimées ici nesont pas notées à l'attentiondes amateurs afin qu'ilsprennent en main le raccordementélectrique, mais sontdes informations supplémentairespour le spécialistechargé de l'installation !Etablir la connexion au réseauà l'aide du câble deraccordement de 150 cm delong en le branchant sur uneprise électrique du véhiculeprotégée par un fusible d'aumoins 10 A.Vérification dufonctionnement /support pour latélécommandePlacer le support pour latélécommande si possible àproximité du récepteur (14)afin de pouvoir utiliser le climatiseursans avoir à sortirla télécommande de sonsupport.Il faut ensuite vérifier l'ensembledes fonctions del'appareil conformément àla notice d'utilisation.La notice d'utilisation avec lacarte de garantie complétéedoit être remise au propriétairedu véhicule.Réaliser scrupuleusement leraccordement avec les couleursde câble correctes !Tous les câbles doivent êtrefixés à l'aide de brides !Pour les travaux d'entretienet de réparation, un dispositifde coupure doit être disponiblecôté véhicule pour unedéconnexion sur tous les pôlesdu réseau avec au moins3,5 mm d'écartement decontact.17


CondizionatoreSaphir comfort IRIstruzioni per l’usoPrima di mettere in funzionel'impianto è obbligatorioleggere le istruzionid'uso e le „Importantiavvertenze“! Il proprietariodel veicolo è responsabile delcorretto utilizzo dell'impianto.Telecomandog = ON/OFFInterruttore accensione/spegnimentoMessa in funzionePrima di accendere l'impianto,accertarsi che la protezionedell'alimentazione elettricadel campeggio sia sufficienteper 980 W (230 V – almeno4,2 A).Per evitare un surriscaldamentodel cavodi alimentazione elettrica delcaravan (sezione minima3 x 2,5 mm²), il tamburo percavi deve essere completamentesvolto.Per eseguire i singoli comandidi attivazione, il telecomandodeve essere semprerivolto verso il ricevitore adinfrarossi.DisattivazionePer la disattivazione, premerenuovamente il tasto „g“sul telecomando. La spia dicontrollo verde si spegne aconferma del segnale.Se il condizionatoreviene nuovamente attivatonell’arco di 3 minuti circa,la spia di controllo verdelampeggia. Solo la ventola gira,mentre il compressore siattiva dopo qualche tempo.Durante il funzionamentocon raffreddamento,sull'evaporatore si producecondensa. Per contrastarela proliferazione di batteri, siconsiglia di fare funzionareancora l’impianto per circa5 – 10 minuti nelle posizioni„FAN“ e „HIGH“ per far asciugarel’evaporatore.Per risparmiare le batteriedel telecomando (dopola programmazione OFF) èpossibile coprire il trasmettitorea raggi infrarossi conla mano e quindi disattivareil telecomando. In questomodo non viene trasmessoalcun segnale all'impiantoe la programmazione restainvariata.Accensione/Spegnimentodi emergenzaSul ricevitore è presente uninterruttore supplementarecon richiamo (m), che consentedi disinserire o inserirel'impianto (ad es. medianteuna penna a sfera) anchesenza telecomando.SaphirhadMODCCOOLHr.AUTO ON OFFCOMFORT °C AUTOLOWMED.FANHIGHSCTTCMP. TIMCTIMCRON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODETasto di selezionedella modalità difunziona mentoFAN = Solo ventilazioneCOMFORT = Raffreddamento eventilazioneb = FANPotenza ventolaAUTO = FunzionamentoautomaticoLOW = BassoMED. = MedioHIGH = Altoc = SETImpostazione dellatemperatura internadesiderata da 16 a 31°Coppure del temporizzatore di preselezione da1 a 15 ored = Nessuna funzionee = TIMERTemporizzatore dipreselezionef = RESENDRipetizione invio delleimpostazioni del tele -comando all'impiantofg1. Attivare Saphir comfort IRmediante il tasto „g“ del telecomando.Viene selezionataautomaticamente l’ultimamodalità di funzionamentoimpostata sul telecomando.2. Impostare la modalità difunzionamento desideratacon il tasto „a“.FAN: Solo ventilazione(senza raffreddamento).COMFORT: Raffreddamento.La potenza della ventola e latemperatura interna possonoessere impostate in base alleesigenze individuali. La spiadi controllo verde del ricevitoresegnala il funzionamentodel compressore e quindi ilraffreddamento.3. Se necessario impostare lapotenza desiderata della ventolae la temperatura internacon i tasti „b“ e „c“.La freccia (h) indica la modalitàimpostata.Se durante il raffreddamentoviene raggiunta la temperaturainterna impostata sultelecomando, il compressoresi spegne assieme alla spia dicontrollo verde del ricevitore.Il ventilatore dell’aria di ricircolorimane in funzione. Sela temperatura interna vienesuperata, l’impianto torna automaticamentealla modalitàdi raffreddamento.Temporizzatore (TIMER)Il temporizzatore integratoconsente di inserire o disinserireautomaticamente il condizionatorea partire dall'oracorrente fino a 15 ore di anticipo.Non è invece possibilepreprogrammare tali operazioniper un'ora determinata.Per eseguire la programmazione,accendere dapprimal'impianto premendo il tasto„g“ sul telecomando.Impostare poi la modalità difunzionamento desiderata ela temperatura interna con itasti „a“, „b“ e „c“.Selezionare quindi la funzione(k) desiderata con il tasto„e“ (TIMER):ON per accendere,OFF per disinserire.La freccia (j) lampeggia edindica la modalità impostata;con i tasti SET (c) selezionareil tempo d'attivazione (da 1 a15 ore).Se è stata selezionata lafunzione ON (attivazione), allaconclusione della proceduradi impostazione è necessariodisinserire nuovamentel'impianto sul telecomando.La spia di controllo gialla sulricevitore lampeggia per confermarela programmazione.Se è stata selezionata lafunzione OFF (disattivazione)la spia di controllo gialla delricevitore lampeggia per confermarela programmazione.In questo caso non disinserirel'impianto tramite iltelecomando.mQualora l'impianto vengainserito tramite questo interruttorecon richiamo, vieneselezionato automaticamentel'ultima modalità di funzionamentoimpostata sul telecomando.ImportantiavvertenzeEventuali riparazionidevo no essere eseguitesolamente da personalequalificato!1. Per evitare danni durante iltrasporto, l'apparecchio puòessere spedito solamenteprevio consenso del serviziodi assistenza Truma (ved.pagina 48).2. Prima di aprire l'alloggiamento,è necessario disinserirela tensione su tutti i poli.3. Il fusibile dell'apparecchio230 V, 3,15 (ritardato,IEC 127) si trova sulla schedadi comando elettronico dell'apparecchiostesso e deveessere sostituito solo conuno analogo.I fusibili dell'apparecchio e lelinee di collegamento devonoessere sostituiti esclusivamenteda un tecnico.4. Qualsiasi modifica sull'impiantoo l'impiego di pezzi diricambio o accessori importantiper il funzionamento,che non siano componenti18


originali Truma, nonchél'inosservanza delle istruzionid'uso e montaggio fannodecadere il diritto di garanzianonché comportano l'esclusionedei diritti di indennizzoda responsabilità civile.5. Il circuito di raffreddamentocontiene il refrigeranteR 407c e deve essere apertoesclusivamente da un tecnico.6. La fuoriuscita di aria freddae l'aspirazione dell'ariadi ricircolo non devono maiessere ostacolati. Al fine digarantire un perfetto funzionamentodell'apparecchio,accertarsi che tale condizionevenga soddisfatta.7. Le apertura al di sotto delpianale del veicolo devonoessere mantenute prive diimpurità e fanghiglia di neve.Tali aperture non devonotrovarsi in una posizione incui possono essere raggiuntedagli spruzzi delle ruote;eventualmente applicare unparaspruzzi.8. Nel caso in cui il pianaledel veicolo sia trattato conprotezione sottoscocca,tutte le aperture che si trovanoal di sotto del veicolodevono essere coperte, inmodo tale che gli spruzzinebulizzati non entrino nell'apparecchiocausandoneanomalie di funzionamento.9. Per evitare danni al compressore,se l'impianto è funzionantedurante la marcia(ad esempio con generatoreo commutatore di tensione)si devono evitare pendenzesuperiori all'8%.10. Non fare funzionare alungo il raffreddamento conil veicolo in posizione inclinata,in quanto in questo casola condensa non potrebbescaricarsi raggiungendo, nelpeggiore dei casi, l'internodei veicolo.ManutenzioneSul lato anteriore dell’apparecchiosono presenti rispettivamenteun filtro di raccoltaimpurità (n) e un filtro corpuscolare(p) per la puliziadell’aria interna.Il filtro di raccolta impurità (n)deve essere pulito a intervalliregolari, tuttavia almeno 2 volteall’anno, e all’occorrenza sostituito(n° art. 40090-58200).Raccomandiamo di sostituireil filtro corpuscolare (p) unavolta all’anno ad inizio stagione(n° art. 40090-58100).Per sostituire i filtri, tirare inavanti il filtro di raccolta impurità(n) afferrandolo per lecavità dal bordo superiore edestrarlo verso l’alto. Estrarre ilfiltro antiparticolato in avanti.Osservare la posizioned'installazione!Le frecce stampate devonoessere rivolte verso l'internodell'alloggiamento ed indicanola direzione del flussodell'aria di ricircolo. Nonmettere mai in funzionel'apparecchio senza filtro.In assenza del filtro, l'evaporatorepuò sporcarsi compromettendoa sua volta il rendimentodell'apparecchio!Sotto il pianale del veicolosi trova lo scarico della condensa(pagina C, figura C, 11).Affinché la condensa scarichiliberamente, è necessario assicurarsi,ad intervalli regolari,che lo scarico non sia ostruitoda impurità, fogliame o simili.Omettendo questi regolaricontrolli esiste il pericoloche la condensa entriall'interno del veicolo!Ricerca guastiIn caso di guasto, rivolgersiin linea generale al servizioassistenza Truma (ved. pagina48).Prima di rivolgersi al servizioassistenza, eseguire i seguenticontrolli:1. La linea di alimentazioneda 230 V del caravan è correttamentecollegata? I fusibilie l'interruttore automaticosono in condizioni corrette?2. La temperatura impostatasul telecomando è inferiorealla temperatura interna?al vano (al quale è incorporatol’apparecchio) sono imbrattatio liberi?4. L’apertura per l’aria di alimentazionenel pianale delveicolo è priva di impurità,fogliame o simili?Sostituzione dellabatteria deltelecomandoUtilizzare esclusivamentebatterie ministilo a prova diperdite del tipo LR 3, AM4,AAA, MN 2400 (1,5 V).Il vano batterie si trova sulretro del telecomando.OPENAl momento dell'inserimentodi nuove batterie, prestareattenzione alla correttapolarità!Dalle batterie scaricheed esaurite può fuoriuscireun liquido che danneggiail telecomando! Quandonon si utilizza il telecomandoper periodi prolungati, estrarrele batterie.La garanzia non copredanni causati dalle perditedi liquido dalle batterie.Prima di eliminare un telecomandodifettoso, rimuoverele batterie e smaltirle correttamente.AccessoriSilenziatore per il montaggionel tubo dell’aria fredda, perridurre ulteriormente la rumorositàall’interno dell’abitacolo(n° art. 40040-60100).Canale di scarico per attenuareulteriormente la rumorositàall’esterno dell’abitacolo.Montaggio sotto il veicolo(n° art. 40040-32500).Il tubo flessibile di aspirazionedell'aria interna consenteil montaggio del condizionatorein un vano separatodall'abitacolo (ad es. doppiofondoo garage posteriore)ed impedisce l'aspirazionedi aria impura (ad es. vaporidella benzina provenienti dalgarage posteriore).N° art. 40090-59100Indicazioni perl'utilizzo deicondizionatori– Il condizionatore Saphircomfort IR è progettato perun minimo assorbimento dicorrente. Prima della messain funzione, verificare tuttaviache la protezione del campeggiosia sufficiente (min. 4,2 A).– Se possibile, collocare ilveicolo all'ombra.– La presenza di venezianee/o di una copertura riducel'irraggiamento del calore.– Pulire regolarmente il tetto(i tetti sporchi si scaldano inmisura maggiore).– Prima della messa in funzionedell'apparecchio, aerareaccuratamente il veicolo perfare fuoriuscire l'aria caldastagnante.– In caso di applicazione dicoperture o simili, verificareche siano presenti aperturesufficienti all'eliminazionedell'aria di alimentazione.L'apertura per lo scarico dell'ariacalda non devetrovarsi sul lato d'ingresso.– Per ottenere una sana climatizzazione,la differenza trala temperatura interna e quellaesterna non deve essereeccessiva. Durante il funzionamento,l'aria ricircolataviene depurata ed deumidificata.La deumidificazionedell'aria viziata umida produceanche a piccole differenzedi temperatura un piacevoleclima interno.pn3. I filtri di raccolta impurità(n) o i filtri corpuscolari (p) sullato anteriore dell’impiantooppure l’aspirazione dell’aria– Durante il funzionamentodel raffreddamento, tenerechiuse le porte e le finestre.19


Dati tecnicirilevati secondo EN 814 o lecondizioni di prova di TrumaDenominazione:Saphir comfort IR,Condizionatore d'aria comfortCampo di impiego: Piccoliambienti mobili e stazionariNumero di componenti: 1Dimensioni (lxpxh):710 x 400 x 285 mmPeso: circa 24 kgAlimentazione:230 V – 240 V ~, 50 HzPotenza di raffreddamentomax.: 2,4 kWPotenza assorbita: 0,98 kWCorrente di avviamento:20 A (150 ms)Corrente assorbita: 4,2 ATipo di protezione: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,4Portata (aria fredda):max. 380 m³/hRefrigerante: R 407cContenuto di refrigerante:vedere la targhetta di fabbricasull’impiantoOlio per compressore:Diamond MA32, 300 cm³Rumorosità: dipendente datipo di montaggioInclinazione massimadel veicolo durante ilfunzionamento: 5° / 8%Limiti d'impiego:da + 16°C a + 40°C– A temperature inferiori a+16°C un sensore dell'ariainterna impedisce il funzionamentodel compressore.– Un sensore di ghiaccioimpedisce la formazione dighiaccio non ammessasull'evaporatore.– Un interruttore termicoimpedisce una corrente eduna temperatura troppoelevate sul compressore.20Ingresso ariadi alimentazionedall'esternoCondensatoreVentilatoreScarico dell'aria dialimentazione versol'esterno in bassoLato alta pressioneSchema funzionaleCompressoreValvolaa farfallaOmologazione CEE:Il Saphir comfort IR soddisfai requisiti della Direttiva sullasoppressione di disturbiradioelettrici provocati daimotori ad accensione comandatadei veicoli a motore72/245/CEE e delle relativeintegrazioni 2004/104/CE e2005/83/CE e reca il numerodi omologazione:e1 03 4392.Con riserva di modifichetecniche!VentilatoreEvaporatoreFiltroLato bassa pressioneUscitaariafreddaAspirazioneariadi ricircolodall'internoDichiarazionedi garanzia dellaCasa Truma1. Evento di garanziaLa Casa riconosce la garanziaper guasti dell’apparecchio,dovuti a difetti di materiale odi produzione. Restano inalteratii diritti di garanzia legalida far eventualmente valerenei confronti del venditore.Non si presta alcunagaranzia:– in caso di pezzi soggetti adusura e in caso di logoramentonaturale dovutoall’uso,– a seguito dell’utilizzo negliapparecchi di pezzi nonoriginali Truma,– a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,– a seguito di un utilizzoimproprio,– a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.2. Campo di applicazionedella garanziaLa garanzia vale per difetti dicui alla cifra 1, che si verificanonel giro di 24 mesi dallastipulazione del contrattodi acquisto tra il venditoree il consumatore finale. Ilcostruttore rimedierà a taliguasti riparandoli, ma potràdecidere se effettuare una riparazioneo una sostituzione.Nel caso in cui il costruttoredecida di prestare garanzia,il periodo di garanzia, relativamenteal pezzo riparato osostituito, non avrà inizio dalmomento della riparazione osostituzione, bensì sarà validoil vecchio periodo di garanzia.Si escludono ulterioririvendicazioni, in particolarerichieste di risarcimento dannida parte dell’acquirente oterzi. Restano salve le normedella legge sulla responsabilitàdi prodotto.I costi del servizio di assistenzaTruma, inte rvenutoper eliminare il difetto in garanzia,– in particolar modo icosti di trasporto, di percorso,di lavoro e di materiale –vanno a carico della Casa, seil servizio di assistenza intervieneall’interno del territoriofederale. Gli interventi delservizio di assistenza clientiall’estero non sono copertidalla garanzia.Eventuali costi aggiuntivi,dovuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smontaggiodi parti di mobili e dicarrozzeria, non possono esserericonosciuti in garanzia.3. Rivalsa del dirittodi garanziaL'indirizzo del produttore è ilseguente:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. InGermania, in caso di guasti ènecessario rivolgersi, in lineadi massima, all'ufficio centraledi assistenza di Truma;negli altri paesi sono a disposizionei rispettivi partner diassistenza (vedere l’elencodegli indirizzi). I reclami devonoessere descritti conprecisione. Inoltre, occorrepresentare il documento digaranzia debitamente compilatoo indicare il numerodi serie e la data di acquistodella stufa.Per evitare danni durante iltrasporto, l'apparecchio puòessere spedito solo previoaccordo con la sede centraledel servizio di assistenzaTruma per la Germania o conil partner addetto all'assistenzaall'estero. In caso contrario,il mittente si assumeil rischio di eventuali dannidovuti al trasporto.L'invio deve essere di normaeffettuato con il cartone dispedizione speciale fornitoda Truma per il trasporto dimerci. In caso di garanzialo stabilimento rileva i costiper la spedizione di andatae di ritorno. Se l’evento digaranzia non si verifica, laCasa trasmette al cliente unasegnalazione specifica, indicandoi costi di riparazioneche la Casa non si assume;in tal caso anche i costi ditraspor to vanno a carico delcliente.


Istruzionidi montaggioß Aprire la paginacon le figure!L'installazione e la riparazionidell'impianto devonoessere eseguite solo dapersonale qualificato. Primadi qualsiasi intervento,leggere e seguire attentamentele istruzioni d'installazione!La fig. A mostra le dimensionidi ingombro minime perl’installazione standard.La fig. B mostra la vistalaterale con i collegamentielettrici.La fig. C mostra l’installazionestandard di Truma Saphircomfort IR.Destinazioned'impiegoQuesto impianto è stato costruitoper essere montato all'internodi camper e caravan.Impieghi di tipo diverso sonoconsentiti solo previo accordocon Truma.OmologazioneDichiarazione diconformità:Il climatizzatore d'aria TrumaSaphir comfort IR soddisfa irequisiti fondamentali dellaEN 814, i requisiti relativi allasicurezza tecnica ed alla tutelaambientale della EN 378, ladirettiva CEM 89/336/CEE, ladirettiva sulla bassa tensione73/23/CEE così come le direttivecomunitarie contemporaneamentevigenti ed èautorizzata all'esposizione delmarchio CE.Omologazione CEE:Il Truma Saphir comfort IRsoddisfa i requisiti della Direttivasulla soppressione di disturbiradioelettrici provocatidai motori ad accensione comandatadei veicoli a motore72/245/CEE e delle relativeintegrazioni 2004/104/CE e2005/83/CE e reca il numerodi omologazione:e1 03 4392.PrescrizioniQualsiasi modifica sull'impiantoo l'impiego di pezzi diricambio o accessori importantiper il funzionamento,che non siano componentioriginali Truma, nonchél'inosservanza delle istruzionid'uso e montaggio fannodecadere il diritto di garanzianonché comportano l'esclusionedei diritti di indennizzoda responsabilità civile.Inoltre decade anche l'approvazioneper il funzionamentodell'impianto e in alcuni Paesianche il permesso di utilizzareil veicolo.Scelta del luogod'installazioneInstallare l'impianto in modotale da garantire un buonaccesso per gli interventidel servizio di assistenza ela facilità delle operazioni dismontaggio e di installazione.Per ottenere un raffreddamentoomogeneodel veicolo, il condizionatoredeve essere installato nellaposizione più centrale possibilein un alloggiamento odispositivo simile, facendoattenzione che i tubi di distribuzionedell'aria venganoposati rivolti verso l'alto inposizione coperta.Il climatizzatore viene installatosul pianale. L'aria daraffreddare viene aspiratadirettamente dall'apparecchioattraverso una grigliaaddizionale nella paretedel vano dell'apparecchio(1 – accessorio speciale n°art. 40040-29200) oppureattraverso altre aperture peruna superficie complessivadi min. 300 cm².Durante il funzionamentodell’impiantol’aria ricircolata viene pulitae deumidificata. Pertanto ènecessario assicurarsi, adottandomisure opportune, chein caso di montaggio in vaniesterni (ad es. doppi fondi),l’aria da raffreddare vengaaspirata dal vano abitabile delveicolo. L’aspirazione di ariaesterna può comprometteregravemente la potenza dell’impianto.Se possibile, posizionarel’apparecchio in modo cheil telaio del veicolo si trovitra l’ingresso dell’aria (LE) el’uscita dell’aria (LA).Inserire la dima di montaggionell’apposito vano previstoper il montaggio e controllaregli spazi a disposizione per leaperture sul pianale. Il condizionatoredeve avere unadistanza minima di 20 mm dilato e di 30 mm sulla parteposteriore rispetto alle paretio a componenti del mobilio,per evitare la trasmissionedel suono durante il funzionamento.Sulla parte anteriore,la distanza minima è pari a200 mm, per consentire lasostituzione del filtro antiparticolato/diraccolta impurità.Le aperture presentinel pianale del veicolodevono essere accessibili enon devono, quindi, esserecoperte da parti del telaio retrostantio simili! Tali aperturenon devono trovarsi in unaposizione in cui possono essereraggiunte dagli spruzzidelle ruote; eventualmenteapplicare un paraspruzzi.Installazione delcondizionatore incondizioni di spaziosufficientePreparazione:Figura B: estrarre il materialedi montaggio e il telecomandodai vani („a” e „b”)dell’apparecchio.1. Figura C: introdurre e fissarela dima di montaggio nelvano. Segnare i fori di fissaggioper i 2 angolari di supporto(2) anteriori e posteriori (illato deve essere rivolto versol’esterno!).2. Segnare le seguenti aperturenel pianale: „LE” perl’entrata dell’aria di alimentazione,„LA” per l’uscita dell’ariadi alimentazione e „KO”per lo scarico della condensa.3. Per allineare più agevolmentel’apparecchio, segnarei bordi longitudinali delcondizionatore.4. Togliere la dima e ritagliarele aperture sul pianale appenasegnate.Prima di praticare i fori,verificare sempre che nonvi siano cavi, tubi del gas,parti del telaio o similisottostanti o nascosti!Quindi, sigillare le superficilavorate delle aperture nelpianale del veicolo con unaprotezione sottoscocca.5. Fissare saldamente i dueangolari di supporto (2) con3 viti ciascuno.6. Inserire il bocchettone (11)di scarico della condensa(KO) dall’alto.7. Inserire il condizionatorenel vano (tra i due supportiangolari) ed allinearlo secondoi bordi longitudinalisegnati.Nel montare l’apparecchio,accertarsisempre che il bocchettone(11) di scarico della condensasi trovi nella cavitàsul fondo dell’apparecchio.In caso contrario, esisteil pericolo di infiltrazionid’acqua nell’abitacolo! Pergarantire una perfetta circolazionedell’aria, le aperturenell’apparecchio e nelpianale devono coincidereesattamente. In caso contrario,non si garantisceche l’apparecchio funzioniperfettamente!8. Fissare saldamente i 4 angolaridi fissaggio (3) laterali,che sono tenuti dalle duefascette di fissaggio, conle viti fornite (2 viti per ogniangolare).Il condizionatore deveessere fissato su tuttii lati con gli angolari forniti,in modo tale da evitare chescivoli accidentalmente incaso di movimenti bruschi(ad es. frenata improvvisa).9. Sigillare il bocchettone (11)per lo scarico della condensain modo circolare dal bassocon sigillante per carrozzerie.10. Fissare le due griglie sulpianale (5) per „LE” e „LA” dalbasso sul pianale del veicolocon viti o graffe adatte (noncomprese nella fornitura).Installazione delcondizionatore incondizioni di spaziolimitatoPreparazione:Figura B: estrarre il materialedi montaggio e il telecomandodai vani („a” e „b”)dell’apparecchio.Figura C: aprire le fascettedi fissaggio ed estrarre i4 angolari di fissaggio.1. Figura C: introdurre e fissarela dima di montaggio nelvano. Segnare i fori di fissaggioper i 4 angolari di fissaggiolaterali (3) e i 2 angolaridi supporto (2) anteriori eposteriori (il lato deve essererivolto verso l’esterno!).2. Segnare le seguenti aperturenel pianale: „LE” per l’entratadell’aria di alimentazione,„LA” per l’uscita dell’ariadi alimentazione e „KO” per loscarico della condensa.3. Togliere la dima di montaggioe forare o ritagliare leaperture „LE”, „LA” e „KO”.Quindi, sigillare le superficilavorate delle aperture nelpianale del veicolo con unaprotezione sottoscocca.Prima di prati care i fori,verificare sempre che nonvi siano cavi, tubi del gas,parti del telaio o simili sottostantio nascosti!21


4. Fissare saldamente i 4 angolaridi fissaggio laterali (3)con 2 viti ciascuno e i 2 angolaridi supporto (2 – il latodeve essere rivolto versol’esterno!) con 3 viti ciascuno.Il condizionatore deveessere fissato su tuttii lati con gli angolari forniti,in modo tale da evitare chescivoli accidentalmente incaso di movimenti bruschi(ad es. frenata improvvisa).5. Inserire il bocchettone (11)di scarico della condensa(KO) dall’alto.6. Far passare le due fascettedi fissaggio (4) attraverso i4 angolari di fissaggio (3),come illustrato in figura(la scritta sulla fascetta difissaggio è rivolta verso ilpianale). Inserire il condizionatorenel vano e fissarlo conle due fascette di fissaggio(4). Nell’eseguire questaoperazione, fare attenzioneche le fascette elastiche sitrovino nelle apposite cavitàsull’apparecchio. Far passarele fascette di fissaggio (4)attraverso la fibbia (6) comeillustrato in figura, quindiserrare saldamente.Nel montare l’apparecchio,accertarsisempre che il bocchettone(11) di scarico della condensasi trovi nella cavitàsul fondo dell’apparecchio.Incaso contrario, esisteil pericolo di infiltrazionid’acqua nell’abitacolo!Per garantire una perfettacircolazione dell’aria, leaperture nell’apparecchioe nel pianale devono coincidereesattamente. Incaso contrario, non si garantisceche l’apparecchiofunzioni perfettamente!7. Sigillare il bocchettone (11)per lo scarico della condensain modo circolare dal bassocon sigillante per carrozzerie.8. Fissare le due griglie sulpianale (5) per „LE” e „LA”dal basso sul pianale del veicolocon viti o graffe adatte(non comprese nella fornitura).22Distribuzionedell'aria fredda erecupe ro dell'ariadi ricircoloDistribuzionedell'aria freddaCollegare un tubo dell’ariafredda KR 65 Ø 65 mm (10)con almeno un scarico sututti i tre diffusori dell’ariafredda dell’apparecchio(7, 8 + 9).Inserire i tubi dell’aria fredda(10) nei diffusori dell’ariafredda dell’apparecchio eposarli verso gli ugelli diuscita dell’aria. Come accessoriospeciale, Truma offreun silenziatore per ridurrela rumorosità da montarenell’impianto dell’aria fredda(n° art. 40040-60100).Come diffusori per l’ariaraffreddata nell’abitacolo delveicolo, sono adatti il diffusoreorientabile SCW 2 (nero –n° art. 39971-01 o beige –n° art. 39971-02), il terminaleEN-O (n° art. 40171-07) conl‘inserto lamellare LA (n° art.40721-01/02/03/04/05) o ilventilatore rettangolare RL(n° art. 40280-01) con il raccordoANH (n° art. 40290-02).Indicazioni importanti:la distribuzione dell’ariafredda è concepita in modoindividual e, per ogni tipo diveicolo, nella progettazionedella struttura modulare. Atale scopo, è disponibile unavasta gamma di accessori.Per raggiungere la migliorepotenza di raffreddamentopossibile, si consiglia di:= posare i tubi dell’aria inmodo che siano quanto piùcorti e più rettilinei possibilerispetto agli ugelli diuscita dell’aria.= utilizzare, per la distribuzionedell’aria fredda, tubi peruna lunghezza massima di15 m.= collegare il tubo dell‘ariafredda più lungo (max.8 m) al diffusore dell’ariafredda destro (9), poichéquest’ultimo ha la portatad’aria massima.= per evitare la formazionedi condensa, non collocarei tubi dell’aria fredda nellevicinanze di fonti di calore(ad es. alimentatori o dietroal frigorifero).Recupero dell'ariadi ricircoloL'aria di ricircolo viene riaspiratadall'apparecchio attraversouna griglia addizionale,(1 – accessorio specialen° art. 40040-29200), ad es.nella parete del vano, oppureattraverso più aperture piùpiccole con una superficietotale di almeno 300 cm 2 .Nota importante: per unocorretto ricambio dell'aria, lapresa d'aria tra l'abitacolo e lospazio di montaggio deve essereapplicata nelle immediatevicinanze dell'apparecchio.Eventualmente, applicaredelle coperture in modo taleche il recupero dell'aria diricircolo non venga compromessoda alcun oggetto.Se l’installazione nelleimmediate vicinanzenon è possibile, Truma offre,come accessorio speciale,un tubo flessibile di aspirazionedell’aria interna (n° art.40090-59100).Montaggio delricevitore a raggiinfrarossiIl ricevitore (14) viene installatopreferibilmente sull'armadioguardaroba, in modo taleda poter rivolgere liberamenteil telecomando in questadirezione (lunghezza delcavo di allacciamento 3 m).Un cavo di prolunga di 3 mè disponibile all’occorrenza(n° art. 40040-34800).Se non è possibile unmontaggio incassatodel ricevitore, Truma forniscedietro richiesta un telaio permontaggio non incassato(15 – n° art. 40000-52600)come accessorio speciale.15Ø 55 mm141618 1718Praticare un foro da 55 mm Ø.Inserire il cavo in direzionedella parte posteriore e fissareil ricevitore con 4 viti (16).Inserire, quindi, il telaio dicopertura (17), portare il cavoal condizionatore e fissarlo allato dell’apparecchio.Come terminazione altelaio di coperturaTruma fornisce come accessoriospeciale parti laterali(18) in 8 colorazioni diverse.(Rivolgersi al proprio rivenditore.)Allacciamentoelettrico 230 VL'allacciamento elettricodeve essereeffettuato solo da personalequalificato (in Germania ades. in base alla norma VDE0100, sezione 721)! Le noteper l'esecuzione dell'allacciamentoelettrico qui riportatenon sono rivolte a personeinesperte, ma rappresentanoinformazioni supplementariper il personale qualificato!Effettuare il collegamentoalla rete mediante il cavoda 150 cm ad una linea delveicolo protetta da almeno10 A.Effettuare l'allacciamento concautela facendo attenzione alcolore dei cavi!Tutti i cavi devono essereassicurati con fascette!Per operazioni di manutenzioneo riparazione il veicolodeve essere dotato di unsezionatore per il disinserimentodi tutti i poli dalla retecon una distan za di contattodi almeno 3,5 mm.Controllo difunzionamento /Supporto deltelecomandoPosizionare il supporto deltelecomando il più vicinopossibile al ricevitore (14) perconsentire il funzionamentodel condizionatore senzaestrarre il telecomando dalsupporto.Alla fine si devono verificaretutte le funzioni dell'impiantoin base alle istruzioni d'uso.Consegnare al proprietariodel veicolo le istruzioni perl'uso con scheda di garanziacompilata.


AirconditioningSaphir comfort IRGebruiksaanwijzingHoudt U vóór de ingebruiknamein ieder gevalrekening met de gebruiksinstruktiesen met de „Belangrijkeopmerkingen“!De bezitter van het voertuigis ervoor verantwoordelijkdat de exploitatie van hettoestel reglementair kanplaatsvinden.AfstandsbedieninghadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODEBedrijfssoortkeuzetoetsFAN = Alleen ventilatieCOMFORT = Koeling enventilatieb = FANVentilatorvermogenAUTO = AutomatiekLOW = LaagMED. = MiddelHIGH = Hoogc = SETGewenste ruimtetemperatuur 16 tot 31°Cof voorkeuzetijd1 tot 15 uren instellend = Geen functiee = TIMERVoorkeuzetijdf = RESENDInstellingen van deafstandsbedieningherhaaldelijk naar hettoestel stureng = ON/OFFAan-/Uit-schakelaarfgIngebruiknameVóór het inschakelen in iedergeval erop letten dat de beveiligingvan de stroomvoorzieningvan het kampeerterreinvoor 980 W (230 V) voldoendeis (ten minste 4,2).Om oververhitting vande voedingskabel voorde caravan (minimum doorsnede3 x 2,5 mm²) te vermijden,moet de kabelhaspelhelemaal afgerold worden.Om de afzonderlijke schakelorderste kunnen uitvoeren,moet de afstandsbedieningsteeds op de infraroodontvangerworden gericht.1. Met toets „g“ op de afstandsbedieningde Saphircomfort IR inschakelen. Automatischwordt de voor hetlaatst op de afstandsbedieningingestelde gebruiksmodusgekozen.2. Het gewenste bedrijfssoortmet toets „a“ instellen.FAN: Alleen ventilatie(zonder koeling).COMFORT: Koeling.Het vermogen van de ventilatoren de ruimtetemperatuurkunnen individueel wordeningesteld. Het groene controlelampjein de ontvanger signaleerthet functioneren vande compressor en zodoendehet koelbedrijf.3. Desgewenst met de toetsen„b“ en „c“ het gewensteventilatorvermogen en deruimtetemperatuur instellen.De pijl (h) geeft de gekozeninstelmodus weer.Is bij koelen de op de afstandsbedieningingesteldetemperatuur in het vertrekbereikt, dan schakelt decompressor uit en de groenecontrolelamp in de ontvangerdooft. De circulatieluchtventilatorloopt voor ventilatieverder. Wordt de temperatuurin het vertrek overschreden,dan schakelt het toestelautomatisch weer naar dekoelmodus.UitschakelenOm uit te kunnen schakelende toets „g“ op de afstandsbedieningopnieuw indrukken.Ter bevestiging van hetsignaal dooft het groenecontrolelampje.Wordt de airconditionerbinnen ca. 3 minutenweer ingeschakeld, danknippert de groene controlelamp.Alleen de ventilatorloopt, de compressor schakeltpas na geruime tijd in.Gedurende het koelbedrijfontstaat condenswateraan de verdamper.Om mogelijke kiemvormingtegen te gaan, moet u hetapparaat i.v.m. het drogenvan de verdamper nog ca.5 – 10 minuten op de standen„FAN“ en „HIGH“ latendraaien.TimerMet de geïntegreerde schakelklokkan het aircotoestelvan de aktuele tijd tot en met15 uren vooraf automatischworden in- of uitgeschakeld.Een voorprogrammering vooreen bepaalde tijd is nietmogelijk.Om te kunnen programmerenmoet het toesteleerst met toets „g” op deafstandsbediening wordeningeschakeld.Dan met det toetsen „a”,„b” en „c” het gewenstebedrijfssoort en de ruimtetemperatuurinstellen.Vervolgens met toets „e”(TIMER) de gewenste funktie(k) selecteren:ON voor het inschakelen,OFF voor het uitschakelen.De pijl (j) knippert en geeftde instelmodus weer, vervolgensmet de toetsen SET(c) de gewenste schakeltijdkiezen (1 t/m 15 uren).Werd ON (inschakelen)gekozen, moet het instelprocesvan het toestel opde afstandsbediening weerworden uitgeschakeld. Hetgele controlelampje in hetontvangstdeel knippert enbedient de programmering.Werd OFF (uitschakelen) gekozen,knippert het gele controlelampjein het ontvangstdeelen bevestigt de programmering.Vervolgens het toestelmet de afstandsbedieningniet uitschakelen.Om de batterijen in deafstandsbediening tesparen, kan (na de OFF-programmering)de zender metde hand worden afgedekt endan de afstandsbedieningworden uitgeschakeld. Zowordt geen signaal naar hettoestel gezonden en de programmeringblijft bewaard.Nood Aan/UitOp het ontvangstdeel bevindtzich een extra toetsschakelaar(m) waarmee hettoestel (b.v. met een balpen)ook zonder afstandsbedieninguit- of ingeschakeld kanworden.SaphirmWordt het toestel via dezetastschakelaar ingeschakeld,wordt automatisch het hetlaatst op de afstandsbedieningingesteld bedrijfssoortgekozen.BelangrijkeopmerkingenReparaties mogenenkel door de vakmanworden uitgevoerd!1. Om transportbeschadigingente voorkomen, mag hettoestel enkel na ruggespraakmet de Truma-service (ziebladzijde 48) wordenverzonden.2. Vóór het openen van debehuizing moet de spanningalpolig worden vrijgeschakeld.3. De toestelzekering 230 V,3,15 A (traag, IEC 127) is opde elektronische regeleenheidin het toestel en magenkel door een bouwgelijkezekering worden vervangen.Toestelzekeringen en aansluitingsleidingenmogen enkelvan een vakman wordenvervangen.4. Ledere wijziging van hettoestel of de toepassing vanreserveonderdelen alsookvoor de werking belangrijketoebehoren, die geen origneelTruma-onderdelen zijn,alsook veronachtzaming vande inbouw- en gebruiksinstruktiesleidt tot verval vande garantie alsook tot wegvalvan aansprakelijkheidsclaims.5. Het koelcircuit bevat hetkoelmiddel R 407c en magenkel van de vakman wordengeopend.6. De uittreding voor de koudelucht alsook de aanzuigingvan de circulatielucht mogenin geen geval worden belemmerd.Let u alstublieft hierop,om een foutloze werking vanuw toestel te garanderen.23


7. De openingen onder devoertuigbodem moeten vanvuil en sneeuwblubber wordenvrijgehouden. Ze mogenniet in het spatbereik van dewielen liggen, eventueelspuitbeveiliging aanbrengen.8. Wordt de voertuigbodemvan tectyl voorzien, moetenalle onder de wagen voorhandenopeningen wordenafgedekt, opdat de spuitneveldie ontstaat niet in hettoestel geraakt en tot storingenvan de werking leidt.Na beëindiging van de werkzaamhedende afdekkingenweer verwijderen.9. Om beschadigingen aande compressor te voorkomen,mogen bij werking vanhet toestel gedurende de rit(b.v. met generator of spanningsomvormer)geen stijgingenof dalingen van meerdan 8% worden bereden.10. Geen langer koelbedrijfin schuine ligging uitvoeren,omdat eventueel het ontstanecondenswater niet kanaflopen en in het meest ongunstigegeval in het voertuiggeraakt.OnderhoudAan de voorzijde van hetapparaat zit zowel een pluizenfilter(n) als een stoffilter(p) voor de reiniging van deomgevingslucht.pnHet pluizenfilter (n) moet regelmatig,echter ten minste2 x per jaar worden gereinigden indien nodig wordenvervangen (art.-nr. 40090-58200).Wij adviseren om het stoffilter(p) jaarlijks aan het beginvan het seizoen te vervangen(art.-nr. 40090-58100).Voor het verwisselen van defilter de pluisfilter (n) aan debovenkant bij de uitsparingennaar voren trekken en dezenaar boven toe wegnemen.Deeltjesfilter naar voren toewegnemen.Op de inbouwstandletten! De opgedruktepijlen moeten naarhet binnenste van het toestelwijzen en symboliseren destromingsrichting van decirculatielucht. Het toestelnooit zonder filter exploiteren.Zonder filter kan deverdamper vuil worden, watwederom het vermogen vanhet toestel belemmerd!Onder de voertuigbodem isde afloop voor het condenswater(bladzijde C, afb. C, 11).Opdat het condenswater vrijkan aflopen, dient regelmatigte worden gecontroleerdof de afvoer vrij is van vuil,gebladerte en dergelijke.Wordt hiermee geen rekeninggehouden, kan condenswaterin het voertuiggeraken!Zoeken naar storingenBij een storing neemt u alstublieftprincipieel contactop met de Truma-service (ziebladzijde 48).Alvorens u de klantenserviceopbelt, controleert u alstublieft:1. Is de toevoer van de caravan230 V correct aangeslotenen zijn de zekeringenen veiligheidsschakelaars inorde?2. Is de ingestelde temperatuurop de afstandsbediening lagerdan de ruimtetemperatuur?3. Zijn de pluizenfilter (n)resp. de stoffilter (p) aan devoorkant van het toestel ofde luchtaanzuiging naar destuwkast (waarin het toestelingebouwd is) vuil of vrij?4. Is de opening voor de toevoerluchtin de voertuigvloervrij van vuil, gebladerte endergelijke?Vervangen van deaccu´s in deafstandsbedieningMaakt u alstublieft uitsluitendgebruik van uitloopveiligemicrobatterijen, modelLR 3, AM4, AAA, MN 2400(1,5 V).Op de achterkant van deafstandsbediening is hetaccuvak.OPENLet u bij het inzetten vannieuwe batterijen plus/min!Lege, verbruikte batterijenkunnen weglopenen de afstandsbedieningbeschadigen! Verwijdert ude batterijen als de afstandsbedieningover een langereperiode niet werd gebruikt.Geen garantieclaim voorbeschadigingen door leeggelopenbatterijen.Vóór het tot schroot verwerkenvan een defecteafstandsbediening in iedergeval de batterijen verwijderenen correct ontdoen.ToebehorenGeluiddemper voor montagein de koude-luchtbuis, voorextra geluiddemping binnenhet woonvertrek(art.-nr. 40040-60100).Uitblaaskanaal voor extrageluidsreducering buiten hetwoonvertrek. Montage onderhet voertuig (art.-nr. 40040-32500).De flexibele binnenluchtaanzuigingmaakt montage vande Truma Saphir comfort IRairconditioner mogelijk ineen van het interieur afgeslotenruimte (b.v. tussenvloerof opbergruimte achter) envoorkomt het aanzuigenvan verontreinigde lucht(b.v. benzinedampen uitde opbergruimte achter).Art.-nr. 40090-59100Instructies m.b.t.het gebruik vanairconditioningen– De airconditioner Saphircomfort IR is ontworpenvoor zo min mogelijk opgenomenstroom. Controleertu vóór ingebruikname echterof het kampeerterreinvoldoende beveiligd is (tenminste 4,2 A).– Zet u uw voertuig naarmogelijk in de schaduw neer.– Het verduisteren met zonneweringenen/of een afdakreduceert de warmtetoevoer.– Reinigt u uw dak regelmatig(vervuilde daken verwarmenzich sterker).– Lucht u uw toestel zorgvuldigvóór het bedrijf van hettoestel om de opgestuwdewarme lucht uit het voertuigte brengen.– Let u bij bevestigen vanschorten of dergelijke op voldoendeopeningen ter afvoervan de verzorgingslucht. Deopening voor de warme verbruiktelucht dient niet op deingangszijde te liggen.– Om een gezond binnenklimaatte verkrijgen, dient hetverschil tussen binnen- enbuitentemperatuur niet tegroot te worden gekozen.Gedurende de werking wordtde circulerende lucht gereinigden gedroogd. Door dedroging van de zwoel-vochtigelucht wordt ook bij kleinetemperatuurverschillen eenaangenaam ruimteklimaat totstand gebracht.– Houdt u gedurende hetkoelbedrijf alle deuren enramen gesloten.24


Technischegegevensvastgesteld conformEN 814 resp. TrumakeuringsvoorwaardenBenaming:Saphir comfort IR,Comfort luchtconditionerInzetgebied: Mobile enstationaire kleine ruimtesAantal van debouweenheden: 1Afmetingen (LxBxH):710 x 400 x 285Gewicht: ca. 24Stroomvoorziening:230 V – 240 V ~, 50 HzMaximaal koelvermogen:2,4 kWOpgenomen effectiefvermogen: 0,98 kWAanloopstroom:20 A (150 ms)Stroomopname: 4,2 ABeveiligingssoort: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,4Volumesstroom (koudelucht): max. 380 m³/hKoelmiddel: R 407cKoelmiddel-inhoud:zie fabrieksplaatje op hettoestelCompressorolie:Diamond MA32, 300 cm³Geluid:Afhankelijk van inbouwstandMaximale helling van hetvoertuig gedurende hetbedrijf: 5° / 8%Toepassingsgrenzen:+ 16°C tot + 40°C– Onder +16°C voorkomt eenruimteluchtsensor hetbedrijf van de compressor.– Een bevriezingssensorvoorkomt ongeoorloofdeijsvorming aan deverdamper.– Een temperatuurschakelaarvoorkomt te hoge stroomen te hoge temperaturenaan de compressor.KoudluchtuittredingVoedingsluchttoevoervan buitenVloeibaarmakerVentilatorVerzorgingsluchtafvoernaarbuiten-benedenFunctieschemaCompressorSmoorpijpEEG-typegoedkeuring:De Saphir comfort IR voldoetaan de richtlijn voor radioontstoringvan motorvoertuigmotoren72/245/EEG metde aanvullingen 2004/104/EGen 2005/83/EG en draagt hettypegoedkeuringsnummer:e1 03 4392.Technische wijzigingenvoorbehouden!VentilatorVerdamperFilterCirculatieaanzuigingvanbinnenGarantieverklaringvan de fabrikantTruma1. Gevallen waarin opgarantie aanspraak kanworden gemaaktDe fabrikant biedt garantievoor defecten aan hettoestel die worden veroorzaaktdoor materiaal- offabricagefouten. Daarnaastblijven ook de bij de wetbepaalde voorwaarden vooraanspraak op garantie vankracht.Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:– Voor aan slijtage onderhevigeonderdelen en natuurlijkeslijtage,– Indien in de apparaten nietorigineleonderdelen vanTruma worden gebruikt,– Indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingenvanTruma niet werden aangehouden,– Als gevolg van ondeskundiggebruik,– Als gevolg van een ondeskundige,niet door Trumageleverde transportverpakking.2. Omvang van degarantieDe garantie geldt voor defectenin de zin van punt 1,die binnen de 24 maandenna het sluiten van de verkoopoverenkomsttussen deverkoper en de eindgebruikeronstaan. De fabrikant zaldergelijke gebreken alsnogverhelpen, d.w.z. naar eigenkeuze herstellen of voor eenvervangende levering zorgdragen.Indien de fabrikantdit onder garantie verhelpt,begint de garantietermijnvoor het gerepareerde ofvervangen onderdeel nietopnieuw, maar valt het verderonder de oude garantietermijn.Andere aanspraken,met name vervanging bijschade voor de koper ofderden is uitgesloten. Devoorschriften van de wet opprodukt-aansprakelijheid blijvenonverminderd gelden.De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afdelingvan Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, verplaatsings-,arbeids- en materiaalkosten,worden doorde fabrikant gedragen, als deservice-afdeling in Duitslandwordt ingezet. Werkzaamhedenvan de afdeling klantenservicein andere landen vallenniet onder de garantie.Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhedenaan het toestel (bijv.demontage van meubel- ofcarrosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.3. Indienen vangarantieclaimHet adres van de fabrikantluidt: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. In Duitslandmoet bij storingen altijdcontact opgenomen wordenmet de Truma-servicecentrale;in andere landen staan debetreffende servicepartners(zie adressenlijst) ter beschikking.Klachten moeten anderomschreven worden. Verdermoet de correct ingevuldegarantie-oorkonde overgelegdworden of het fabricagenummervan het toestelalsmede de datum van aankoopaangegeven worden.Om beschadigingen gedurendehet transport te voorkomen,mag het toestel enkelna ruggespraak met deTruma-service-centraleDuitsland of met de desbetreffendeservicepartnerin het buitenland wordenverstuurd. Anders draagt hetrisico voor eventuele transportbeschadigigendegenedie het toestel verzend.De inzending dient normalitermet de bij Truma verkrijgbarespeciale verzendingsdoos uitkarton per expeditie-vrachtte geschieden. Als op garantieaanspraak kan wordengemaakt, neemt de fabrikantde kosten voor de verzendingnaar en van de fabriek voorzijn rekening. Als niet opgarantie aanspraak kan wordengemaakt, informeert defabrikant de klant hierover engeeft aan welke kosten nietvoor rekening van de fabrikantzijn. Bovendien zijn in ditgeval de verzendkosten voorrekening van de klant.HogedrukzijdeLaagdrukzijde25


InbouwhandleidingßKlapt u alstublieftde bladzijde metafbeeldingen open!Inbouw en reparatie vanhet toestel mag enkeldoor de vakman wordenuitgevoerd. Vóór begin vande werkzaamheden de inbouwinstruktieszorgvuldiglezen en opvolgen!Afb. A toont de minimuminbouwafmetingen voorstandaardinbouw.Afb. B toont het zij-aanzichtmet de elektrischeaansluitingen.Afb. C toont destandaardinbouw van deTruma Saphir comfort IR.ToepassingsgebiedDit toestel werd voor de inbouwin de binnenruimte vanwoonwagens en caravans geconstrueerd.Andere toepassingenzijn enkel na ruggespraakmet Truma mogelijk.VergunningConformiteitsverklaring:De luchtconditionerer TrumaSaphir comfort IR voldoetaan de wezenlijke eisen vande EN 814, aan de veiligheidstechnischeen milieurelevanteeisen van de EN 378,aan de EMV-richtlijn 89/336/EWG, aan de laagspanningsrichtlijn73/23/EWG alsookaan de medegeldige EGrichtlijnenen is bevoegd hetCE-teken te voeren.EEG-typegoedkeuring:De Saphir comfort IR voldoetaan de richtlijn voor radioontstoringvan motorvoertuigmotoren72/245/EEG metde aanvullingen 2004/104/EGen 2005/83/EG en draagt hettypegoedkeuringsnummer:e1 03 4392.VoorschriftenIedere verandering van hettoestel of de toepassing vanreserveonderdelen en funktiebepalendetoebehoren diegeen origineel Truma-onderdelenzijn, alsook de veronachtzamingvan inbouw- engebruiksinstrukties leidt totverval van de garantie alsooktot wegval van garantieclaims.Bovendien vervaltde bedrijfsvergunning vanhet toestel en daardoor insommige landen ook debedrijfsvergunning voorhet voertuig.Selektie van destelplaatsHet toestel dient principieelzo te worden ingebouwd dathet voor servicewerkzaamhedensteeds goed toegankelijkis en gemakkelijk kan wordenin- en uitgebouwd.Om een gelijkmatigekoeling van het voertuigte bereiken, moet het aircotoestelmogelijk centraal ineen stuwkast of dergelijkezo worden gemonteerd, datde luchtverdelingsbuizen opverborgen plek, naar bovenkunnen worden verlegd.Het aircotoestel wordt opde bodem gemonteerd.De ruimtelucht die gekoelddient te worden, wordt viaeen extra luchtrooster in destuwkastwand (1 – specialetoebehoren art.-nr. 40040-29200) of via andere openingenmet een totale vlakte vanmin. 300 cm² van het toesteldirekt aangezogen.De circulerende luchtwordt tijdens de werkingvan het apparaat gereinigden gedroogd. Daarommoet bij montage in debuitenste stuwruimten (bijv.dubbele bodem) door passendemaatregelen wordengegarandeerd dat de te koelenlucht uit het interieur vanhet voertuig wordt gezogen.De aanzuiging van buitenluchtkan de werking van deairconditioning uitermatenadelig beïnvloeden.Het toestel indien mogelijkzodanig plaatsen dat hetvoertuigchassis tussen deluchtinlaat (LE) en luchtuitlaat(LA) ligt.Het inbouwsjabloon in devoor de inbouw bestemdeopbergkast leggen en deruimte voor de vloeropeningencontroleren. De airconditionermoet aan de zijkanteen minimumafstand van20 mm en aan de achterkant30 mm tot wanden resp.meubeldelen hebben, omgeluidsoverdracht tijdenswerking te vermijden. Aande voorkant bedraagt deminimumafstand 200 mm,om het wisselen van depluis-/deeltjesfilter mogelijkte maken.De openingen in devoertuigvloer moetenvrij toegankelijk zijn en mogenniet door erachter liggendechassisdelen en dergelijkeworden bedekt! Dezemogen niet in het spatbereikvan de wielen liggen, evt.spatlappen aanbrengen.Inbouw van deairconditioner bijvoldoende ruimteVoorbereiding:Afb. B: Inbouwmateriaal enafstandsbediening uit de opbergvakken(a en b) van hettoestel nemen.1. Afb. C: Het inbouwsjabloonin de opbergruimteleggen en vastzetten. Debevestigingsgaten voor de2 montagehoekijzers (2) vooren achter (been moet naarbuiten wijzen!) aftekenen.2. De vloeropening „LE“ voorde toevoerlucht-aanvoer,„LA“ voor de toevoerluchtafvoeren „KO“ voor de condenswater-afvoermarkeren.3. Voor een eenvoudigeruitlijnen van het toestel delangsvlakken van de airconditionermarkeren.4. Het sjabloon wegnemenen de afgetekende vloeropeningenuitzagen.Vóór het boren altijd lettenop erachter liggenderesp. blind gelegde kabels,gasleidingen, chassisdelenen dergelijke!Vervolgens de snijvlakken bijde openingen in de voertuigvloerverzegelen met tectyl.5. De beide montagehoekijzers(2) elk met 3 schroevenvastschroeven.6. Aansluitstomp (11) voor decondenswater-afvoer (KO)van bovenaf plaatsen.7. Airconditioner in de opbergruimteplaatsen (tussende beiden montagehoekijzers)en aan de hand van degemarkeerde langsvlakkenuitlijnen.Let er bij de montagevan het toestelabsoluut op dat de aansluitstomp(11) van decondenswater-afvoerzich in de uitsparing opde toestelbodem bevindt.Anders bestaat het risico,dat water in het interieurkomt! Om een correcteluchtcirculatie te waarborgen,moeten de openingenin de toestelbodem envloer precies over elkaarliggen. Wordt hier niet opgelet, dan is een correctfunctioneren van het toestelniet gewaarborgd!8. De 4 bevestigingshoekijzersaan de zijkant (3), diedoor de beide spanbandenworden vastgehouden, vastschroevenmet de bijgevoegdeschroeven (2 schroevenper hoekijzer).De airconditionermoet aan alle kantenmet de bijgevoegde hoekijzersworden bevestigd, omabusievelijk wegglijden bijkrachtige bewegingen (b.v.sterk remmen) te vermijden.9. De aansluitstomp (11) voorde condenswater-afvoer vanonderaf rondom helemaalafdichten met carosserie-afdichtingsmateriaal.10. De beide bodemroosters(5) voor „LE“ en „LA“van onderaf aan de voertuigbodembevestigen metgeschikte schroeven of klemmen(niet bij de levering inbegrepen).Inbouw van deairconditioner bijkrappe ruimtenVoorbereiding:Afb. B: Inbouwmateriaal enafstandsbediening uit de opbergvakken(a en b) van hettoestel nemen.Afb. C: Spanbanden openenen de 4 bevestigingshoekijzerswegnemen.1. Afb. C: Inbouwsjabloon inde opbergruimte leggen envastzetten. De bevestigingsgatenvoor de 4 bevestigingshoekijzers(3) aan de zijkanten de 2 montagehoekijzers(2) voor en achter (been moetnaar buiten wijzen!) aftekenen.2. De vloeropening „LE“ voorde toevoerlucht-aanvoer,„LA“ voor de toevoerluchtafvoeren „KO“ voor de condenswater-afvoermarkeren.3. Inbouwsjabloon wegnemenen de openingen „LE“,„LA“ en „KO“ boren resp.uitzagen. Vervolgens de snijvlakkenbij de openingen inde voertuigvloer verzegelenmet tectyl.Vóór het boren altijd lettenop erachter liggenderesp. blind gelegde kabels,gasleidingen, chassisdelenen dergelijke!4. De 4 bevestigingshoekijzers(3) aan de zijkant metelk 2 schroeven en de 2 montagehoekijzers(2 – been moetnaar buiten wijzen!) met elk3 schroeven vastschroeven.26


De airconditionermoet aan alle kantenmet de bijgevoegde hoekijzersworden bevestigd, omabusievelijk wegglijden bijkrachtige bewegingen (b.v.sterk remmen) te vermijden.5. Aansluitstomp (11) voor decondenswater-afvoer (KO)van bovenaf plaatsen.6. De beide spanbanden(4) door de 4 bevestigingshoekzijers(3) voeren, zoalsgetoond in de afbeelding(spanband wijst met de tekstnaar de vloer). Airconditionerin de opbergruimte plaatsenen bevestigen met de beidespanbanden (4). Let er daarbijop, dat de spanbanden inde hiervoor bestemde uitsparingenop het toestel liggen.De spanbanden (4) volgensde afbeelding door de gesp(6) voeren en vasttrekken.Let er bij de montagevan het toestelabsoluut op dat de aansluitstomp(11) van decondenswater-afvoerzich in de uitsparing opde toestelbodem bevindt.Anders bestaat het risico,dat water in het interieurkomt! Om een correcteluchtcirculatie te waarborgen,moeten de openingenin de toestelbodem envloer precies over elkaarliggen. Wordt hier niet opgelet, dan is een correctfunctioneren van het toestelniet gewaarborgd!7. De aansluitstomp (11) voorde condenswater-afvoer vanonderaf rondom helemaalafdichten met carosserie-afdichtingsmateriaal.8. De beide bodemroosters(5) voor „LE“ en „LA“ vanonderaf aan de voertuigbodembevestigen metgeschikte schroeven of klemmen(niet bij de leveringinbegrepen).Verdeling van dekoude lucht encirculatieterugvoerVerdeling van dekoude luchtOp alle drie uitstromers voorkoude lucht van het toestel(7, 8 + 9) moet telkenseen koude-luchtbuis KR 65Ø 65 mm (10) met minimaaléén uitlaat worden aangesloten.De koude-luchtbuizen (10) inde uitstromers voor koudelucht op het toestel schuivenen naar de luchtuitlaatmondstukkenleggen. Als speciaaltoebehoren biedt Truma voorvermindering van het geluideen geluiddemper voormontage in het koude-luchtsysteemaan (art.-nr. 40040-60100).Als uitstromers voor de gekoeldelucht in het voertuiginterieurzijn het zwenkbaremondstuk SCW 2 (zwart –art.-nr. 39971-01 of beige –art.-nr. 39971-02),het eindstukEN-O art.-nr. 40171-07)met lamelinzetstuk LA (art.-nr. 40721-01/02/03/04/05) ofde rechthoekige ventilatorRL (art.-nr. 40280-01) methet aansluitstuk ANH (art.-nr.40290-02) geschikt.Belangrijke aanwijzingen:De verdeling van de koudelucht wordt voor ieder voertuigtypeindividueel volgenshet modulaire principe ontworpen.Daarvoor staat eenomvangrijk toebehorenprogrammater beschikking.Om het best mogelijke koelvermogente verkrijgen,adviseren wij:= de koude-luchtbuizen zokort en recht mogelijk naarde luchtuitlaatmondstukkente leggen.= in totaal maximaal 15 mkoude-luchtbuis voor verdelingvan de koude luchtte gebruiken.= de langste koude-luchtbuis(max. 8 m) moet met derechte koude-luchtuitstromer(9) worden verbonden,aangezien deze de hoogsteluchtdoorstroming heeft.= ter voorkoming van condenswaterde koude-luchtbuizenniet in de buurt vanwarmtebronnen (b.v. voedingsapparatenof achterde koelkast) te leggen.Terugvoer vancirculatieluchtDe circulatielucht wordt vanhet toestel weer aangezogen– of door een extra luchtrooster,(1 – speciale toebehorenart.-nr. 40040-29200)b.v. in de stuwkastwandof via meerdere kleinereopeningen met een totaleoppervlakte van ten minste300 cm 2 .Belangrijke opmerking:Voor een foutloze luchtuitwisselingmoet de ventilatie vande voertuigbinnenruimte naarde inbouwruimte in rechtstreeksenabijheid van hettoestel worden aangebracht.Eventueel moeten afdekkingenworden aangebracht,zodat de terugvoer van decirculatielucht niet door opgeborgenvoorwerpen kanworden belemmerd.Is inbouw in directenabijheid niet mogelijk,dan biedt Truma als speciaaltoebehoren een flexibele binnenluchtaanzuiging(art.-nr.40090-59100) aan.Montage van deinfrarood-ontvangerHet ontvangstdeel (14) wordtbij voorkeur op de klerenkastzo gemonteerd dat de afstandsbedieningongehindertop het ontvangstdeel kanworden gericht (lengte vande aansluitkabel 3 m). Eventueelis een verlengsnoer van3 m leverbaar (art.-nr. 40040-34800).Indien de ontvanger nietkan worden ingebouwd,is bij Truma op aanvraag eenopbouwframe als accessoireverkrijgbaar (15 – art.-nr.40000-52600).15Ø 55 mm141618 1718Gat Ø 55 mm boren. Dekabel naar achter doorvoerenen de ontvanger met4 schroeven (16) bevestigen.Daarna het afdekraampje(17) opsteken, de kabel naarde airconditioner leggen enaan de zijkant van het toestelinsteken.Als afsluiting van deafdekraampjes levertTruma als speciaal toebehorenzijdelen (18) in 8 verschillendekleuren. (Vraag uwspeciaalzaak.)Elektrischeaansluiting 230 VDe elektrische aansluitingmag enkel dooreen vakman (in Duitslandb.v. volgens VDE 0100, deel721) worden uitgevoerd! Dehier afgedrukte opmerkingenzijn geen verzoek aan de leekde elektrische aansluting totstand te brengen, maar dienende door u gemachtigdevakman als extra informaties!De verbinding naar het netdoor de 150 cm lange aansluitkabelaan een in het voertuigmet ten minste 10 A beveiligdeleiding tot stand brengen.In ieder geval op de zorgvuldigeaansluiting met de juistekabelkleuren letten!Alle kabels moeten met borgklemmenworden beveiligd!Vóór onderhouds- resp. reparatiewerkzaamhedendientvoertuigzijdig een scheidingsvoorzieningter scheidingvan alle polen van hetnet met ten minste 3,5 mmcontactafstand voorhandente zijn.Controle van dewerking /Houder voorde afstandsbedieningDe houder voor de afstandsbedieningdient naar mogelijkheidin de buurt van hetontvangstdeel (14) te wordengeplaatst om de werking vanhet aircotoestel mogelijk temaken zonder de afstandsbedieninguit de houder tenemen.Afsluitend moeten volgensde gebruiksaanwijzing allefunkties van het toestel wordengecontroleerd.De gebruiksaanwijzing metuitgevulde garantiekaartdient aan de bezitter vanhet voertuig te wordenoverhandigd.27


KlimaanlægSaphir comfort IRBrugsanvisningInden anlægget tagesi brug første gang skalbrugsanvisningen og„Vigtige hen visninger”læses grundigt! Køretøjetsindehaver har ansvaret for, atanlægget fungerer korrekt.FjernbetjeningenhadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODEDriftsart-vælgerFAN = Kun ventilationCOMFORT = Køling ogventilationb = FANVentilatoreffektAUTO = AutomatiskLOW = LavMED. = MediumHIGH = Højc = SETIndstilling af ønsketrumtemperatur 16 til31°C eller indstilling afforvalgt tid 1 til 15 timerd = Ingen funktione = TIMERForvalgt tidf = RESENDSend indstillingernefor fjernbetjeningen tilanlægget igenfgIbrugtagningInden tilslutning bør manvære opmærksom på, atstrømforsyningens sikring påcamping pladsen er tilstrækkeligtil 980 W (230 V –minimum 4,2).For at undgå enoverophedning afstrømfødningskablet til campingvognen(min. tværsnit3 x 2,5 mm²), skal kabeltromlenvikles helt af.For at udføre de enkelte funktionerskal fjernbetjeningenaltid rettes mod infrarødmodtagerdelen.1. Saphir comfort IR tilkoblesmed knap „g“ på fjernbetjeningen.Den sidst valgtefunktion vælges automatiskpå fjernbetjeningen.2. Indstil den ønskede funktionvha. knappen „a“.FAN: Kun ventilation(uden køling).COMFORT: Køling.Ventilatoreffekten og rumtemperaturenkan indstillesindividuelt. Den grønne kontrollampepå modtageren indikerer,at kompressoren ogkølefunktionen er aktiveret.3. Indstil efter behov denønskede ventilatoreffekt ogrumtemperatur vha. knappen„b“ og „c“.Pilen (h) angiver den valgteindstillingsmodus.Hvis man opnår den rumtemperatur,der er indstillet påfjernbetjeningen i kølefunktionen,slår kompressoren fraog den grønne kontrollampe imodtageren slukker. Ventilatorenkører videre. Hvis rumtemperaturenoverskrides,skifter apparatet automatisktil kølemodus.FrakoblingFor at frakoble skal der igentrykkes på knappen „g“ påfjernbetjeningen. Den grønnekontrollampe slukker ogbekræfter signalet.Hvis klimaanlæggetatter aktiveres indenfor ca. 3 minutter, så blinkerden grønne kontrollampe.Det er kun ventilatoren derkører, kompressoren tilkoblerførst efter et godt stykke tid.positionerne „FAN“ og „HIGH“,så fordamperen tørrer.TimerKlimaanlægget kan koblesautomatisk til og fra vha.den integrerede timer, fradet aktuelle klokkeslæt ogmaksimalt 15 timer frem. Deter ikke muligt at forprogrammereet bestemt klokkeslæt.Aktiver anlægget vha. knappen„g” på fjernbetjeningen.Den ønskede funktion ogrumtemperatur indstilles vha.knapperne „a”, „b” og „c”.Vælg derpå den ønskedefunktion (k) vha. knappen„e” (TIMER):ON for at tilkoble,OFF for at frakoble.Pilen (j) blinker og angiverindstillingsmodus, dereftervælges den ønskede tilkoblingstid(1 til 15 timer) vha.knappen SET (c).Hvis der er valgt ON (Inschakelen),skal apparatet igenfrakobles på fjernbetjeningen,efter indstillingen erforetaget. Den gule kontrollampepå modtageren blinkerog bekræfter programmeringen.Hvis der er valgt OFF (Frakobling),blinker den gule kontrollampepå modtageren ogbekræfter programmeringen.Derefter må anlægget ikkeslukkes på fjernbetjeningen.For at skåne batteriernei fjernbetjeningen (efterOFF-programmeringen) kanman dække den infrarødesender med hånden og derpåslukke for fjernbetjeningen.Dermed overføres der ingensignaler til anlægget og programmeringenopretholdes.NødstopPå modtageren sidder deren ekstra afbryder (m), somogså kan benyttes til at kobleanlægget (f.eks. med en kuglepen)til og fra uden fjernbetjening.SaphirmVigtigehenvisningerReparationer må kunudføres af en faguddannettekniker!1. For at undgå transportskadermå apparatet kun afsendesefter aftale med Trumaservice(se side 48).2. Inden kabinettet åbnes,skal spændingen afbrydestotalt.3. Anlæggets sikring 230 V,3,15 A (træg, IEC 127) sidderpå den elektroniske styreenhedi anlægget og må kunudskiftes med en identisktype sikring.Anlæggets sikringer og tilslutningsledningernemå kunudskiftes af en faguddannettekniker.4. Hvis der foretages ændringerpå anlægget elleranvendes reservedele ogfunktionsvigtigt ekstratilbehør,som ikke er originaleTruma-dele, og hvis instruktionernei monterings- ogbrugsanvisningen ikke overholdes,bortfalder garantienog producenten påtager sigintet ansvar.5. Kølingskredsløbet indeholderkølemidlet R 407c og måkun åbnes af en faguddannettekniker.6. Koldluftudgangen og cirkulationsluftindtagetmå aldrigblokeres. Vær opmærksom pådette, for at sikre at anlæggetfungerer problemfrit.7. Udgangene under køretøjetsbund skal være fri forsnavs og sne. De må ikkeligge i hjulenes stænkområde,montér evt. stænkbeskyttelse.8. Hvis køretøjets bund harfået undervognsbeskyttelse,skal alle åbninger, derbefinder sig under vognen,dækkes af, så den opståedesprøjtetåge ikke medførerfunktionsfejl i apparatet ogfører til funktionsfejl. Fjernafskærmningerne efterafslutning af arbejdet.9. For at undgå beskadigelseaf kompressoren må der ikkekøres på stigninger eller faldpå over 8%, når anlægget er idrift (f.eks. med generator ellerspændingstransformer).g = ON/OFFTænd-/slukkontakt28Under kølefunktionenopstår der kondensvandpå fordamperen. For at forebyggeen evt. kimdannelse,bør anlægget drives videre iendnu ca. 5 – 10 minutter iHvis anlægget kobles til vha.denne afbryder, vælges densidst valgte funktion på fjernbetjeningenautomatisk.10. Længerevarende kølefunktionmå ikke foretages,når anlægget står skråt, dakondensvandet, der dannes,ikke kan løbe fra og risikererat komme ind i køretøjet.


VedligeholdelsePå anlæggets forside sidderder et fnugfilter (n) og et partikelfilter(p) til rengøring afrumluft.pnFnugfilteret (n) skal rensesjævnligt, dog minimum togange om året og udskiftesefter behov (art.-nr. 40090-58200).Vi anbefaler, at partikelfilteret(p) udskiftes hvert år i begyndelsenaf sæsonen (art.-nr.40090-58100).For at skifte filtrene skalfnugfiltret (n) på oversidenaf udsparingerne trækkesfremad og tages ud oppefra.Tag partikelfiltret ud forfra.Vær opmærksom påplaceringen! Pilenepå apparatet skal vende indmod apparatets indersideog symboliserer omluftensstrømretning. Apparatet måaldrig benyttes uden filter.Hvis filteret mangler, kanfordamperen risikere at blivesnavset, hvilket reducereranlæggets funktion!Under køretøjets bund sidderkondensvandsafløbet (side C,figur C, 11). For at kondensvandetkan løbe frit væk, skalman kontrollere jævnligt,at afløbet er frit for snavs,løv eller lign. Hvis detteikke overholdes, kan derkomme kondensvand ind ikøretøjet!FejlfindingVed fejl kontaktes altidTruma-service (se side 48).Inden De kontakter kundeservice,skal følgende kontrolleres:1. Er campingvogntilledningen230 V tilsluttet korrektog er sikringerne og beskyttelsesrelæeti orden?2. Er den indstillede temperaturpå fjernbetjeningen lavereend rumtemperaturen?3. Er fnugfilteret (n) eller partikelfilteret(p) på apparatetsforside eller luftindtaget tilopbevaringskassen (hvor apparateter monteret) snavseteller frit?4. Er forsyningslufthullerne ikøretøjets bund fri for snavs,løv eller lign.?Udskiftning afbatterier ifjernbetjeningenBrug kun tætte micro-batteriertype LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).Batterirummet sidder påfjernbetjeninge ns bagside.OPENVær opmærksom på plus/minus ved isætning af nyebatterier!Tomme, brugte batterierkan løbe ud ogbeskadige fjernbetjeningen!Tag batterierne ud af fjernbetjeningen,når den ikke er ibrug i en længere periode.Der ydes ingen garantifor skader, der er opståetsom følge af udløbnebatterier.TilbehørLyddæmper til montering ikøleluftrøret, til ekstra lyddæmpningi opholdsrummet(art.-nr. 40040-60100).Udblæsningskanal til ekstrastøjreduktion uden foropholdsrummet. Monteringunder køretøjet(art.-nr. 40040-32500).Den fleksible rumluftindsugningmuliggør monteringaf Saphir comfort IRklimaanlægget i rum, der erafskærmet fra kabinen (f.eks.dobbelt gulv eller integreretgarage), og forhindrerindsugning af forurenet luft(f.eks. benzindampe fra denintegrerede garage).art.-nr. 40090-59100Henvisninger vedr.anvendelse afklimaanlæg– Klimaanlægget Saphircomfort IR er beregnet tilet minimalt strømforbrug.Kontroller dog inden idrifttagning,om campingpladsener tilstrækkeligt sikret (min.4,2 A).– Stil om muligt Deres køretøji skyggen.– Mørklægning vha. jalousierog/eller et halvtag reducerervarmestrålingen.– Rengør taget regelmæssigt(et snavset tag opvarmeskraftigere).– Udluft Deres køretøj grundigt,inden anlægget tages idrift, for at få den ophobedevarme luft ud af køretøjet.– Vær opmærksom på, at derer tilstrækkelige åbninger tilafledning af forsyningsluften,og at disse åbninger ikkedækkes til af f.eks. forklædereller lign. Åbningen for denvarme returluft bør ikke væreplaceret på indgangssiden.– For at opnå et sundt indeklima,bør forskellen mellemden indvendige og denudvendige temperatur ikkevære indstillet for højt. Underdrift renses og tørres cirkulationsluften.Tørringen af denfugtige luft giver et behageligtindeklima selv ved ganskesmå temperaturforskelle.– Hold alle døre og vinduerlukkede under kølefunktionen.Inden en defekt fjernbetjeningkasseres, skal batteriernetages ud og bortskaffespå en miljørigtig måde.29


Tekniske datafundet iht. EN 814 ogTruma-kontrolbetingelserBeskrivelse:Saphir comfort IR,komfort airconditionanlægAnvendelsesområde:Mobile og stationæremindre rumAntal komponenter: 1Mål (lxbxh):710 x 400 x 285 mmVægt: ca. 24 kgStrømforsyning:230 V – 240 V~, 50 HzMaksimal køleeffekt:2,4 kWOptagelse af effektivkraft:0,98 kWStartstrøm: 20 A (150 ms)Strømspænding: 4,2 AKapslingsklasse: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,4Volumenstrøm (kold luft):max. 380 m³/hKølemiddel:R 407cKølemiddel-indhold:se fabriksskilt på apparatetKompressorolie:Diamond MA32, 300 cm³Støj:Afhængig afmonteringssituationMaksimal hældning på køretøjetunder drift:5° / 8%Temperaturforhold:+ 16°C til + 40°C– Under +16°C forhindrer enrumluftsensor driften afkompressoren.– En issensor forhindrerikke-tilladt isdannelse påfordamperen.– En temperaturkontakt forhindrerfor høj strøm og forhøj temperatur vedkompressoren.EØF-typegodkendelse:Saphir comfort IR er i overensstemmelsemed direktiv72/245/EØF om radiostøj vedkøretøjer med ændringerne2004/104/EF og 2005/83/EØFog har typegodkendelsesnummer:e1 03 4392.Ret til tekniske ændringerforbeholdes!Productensgarantierklæring1. GarantisagerProducenten yder garantifor mangler på apparatet,som skyldes materiale- ellerproduktionsfejl. I tillæghertil gælder de lovmæssigegarantibestemmelser overforforhandleren.Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:– som følge af sliddele ognaturligt slid,– som følge af anvendelse afdele, der ikke er originaleTruma-dele,– som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings – og brugsanvisninger,– som følge af forkert håndtering,– som følge af ukorrekt ogikke af Truma foranledigettransportemballage.2. Garantiens omfangGarantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 som opstårinden for 24 måneder frakøbsaftalens indgåelse mellemforhandler og slutbruger.Producenten afhjælpersådanne mangler efter egetvalg ved reparation eller leveringaf reservedele. Såfremtproducenten yder garanti,begynder garantiperioden forde reparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbegyndteperiode fortsættes.Videregående krav, særligterstatningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket.Bestemmelserne i loven omproduktansvar bevarer deresgyldighed.3. Fremsættelse afgarantiekravProducentens adresse:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. Ved fejlkontaktes på det tyske markedTrumas servicecentral,i andre lande kontaktes depågældende servicepartnere(se adresseliste). Reklamationeruddybes nærmere. Garantibevisetskal forelæggesi korrekt udfyldt stand elleranlæggets fabriksnummersamt købsdato angives.For at undgå transportskadermå anlægget kun sendesefter aftale med Truma-service-centraleni Tyskland ellermed den respektive servicepartneri udlandet. Ellersbærer afsenderen risikoenfor evt. opståede transportskader.Indsendelsen skal normaltske pr. speditionsfragt ispecialemballage, der kanrekvireres hos Truma. Hvisder er tale om en garantisagpåtager fabrikken sig omkostningernetil forsendelsenog returforsendelsen. Hvisder ikke er tale om en garantisag,giver producenten beskedtil kunden om dette ogangiver reparationsomkostningerne,som ikke dækkesaf producenten. I givet faldpåhviler det også kunden atbetale forsendelsesomkostninger.KoldluftudgangForsyningslufttilførseludefraFunktionsskemaKompressorUdgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumasfabrikskundeservice for atudbedre en mangel i henholdtil garantien – specielttransport-, arbejds- og materialeomkostninger,dækkes afproducenten såfremt kundeserviceni Tyskland benyttes.Garantien omfatter ikke kundeservicei andre lande.KondensatorVentilatorForsyningsluftudgangudenfor-for nedenDrosselventilVentilatorFordamperFilterCirkulationsluftindsugningindefraYderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonterings-og monteringsbetingelserfor apparatet (f.eks.nødvendig afmontering afmøbel- eller karosseridele)kan ikke godkendes somgarantiydelse.HøjtrykssideLavtryksside30


MonteringsanvisningßFoldbilledsidenud!Montering og reparationaf anlægget må kun foretagesen faguddannettekniker. Inden arbejdet begyndes,skal monteringsanvisningenlæses grundigt oginstruktionerne overholdes!Figur A viser min.monteringsmålene forstandardmontering.Figur B viser anlægget setfra siden med elektrisketilslutninger.Figur C viserstandardmontering afTruma Saphir comfort IR.AnvendelseDette anlæg er beregnet tilmontering i rum i autocampereog campingvogne.Anvendelse til andre formåler muligt efter aftale medTruma.GodkendelseKonformitetserklæring:AirconditionanlæggetTruma Saphir comfort IRlever op til de grundlæggendekrav i EN 814, desikkerhedstekniske og miljømæssigekrav i EN 378, iEMC-direktiv 89/336/EØF,i lavspændingsdirektivet73/23/EØF samt de gældendeEF-direktiver og har ret tilat benytte CE-mærket.EØF-typegodkendelse:Saphir comfort IR er i overensstemmelsemed direktiv72/245/EØF om radiostøj vedkøretøjer med ændringerne2004/104/EF og 2005/83/EØFog har typegodkendelsesnummer:e1 03 4392.ForskrifterHvis der foretages ændringerpå anlægget eller anvendesreservedele og funktionsvigtigtekstratilbehør, som ikkeer originale Truma-dele, oghvis instruktionerne i monterings-og brugsanvisningenikke overholdes, bortfaldergarantien og producentenpåtager sig intet ansvar.Desuden bortfalder betjeningsrettentil anlægget ogdermed også i mange landeførertilladelsen til køretøjet.PlaceringAnlægget bør monteres, sådet altid er let tilgængeligt forservicearbejder og nemt kandemonteres og monteres.For at opnå en ensartetkøling af køretøjet, skalklimaanlægget så vidt muligtmonteres centralt i en opbevaringskasseeller lign., såluftfordelingsrørene kan placeresøverst på et skjult sted(f.eks. i et garderobeskab).Klimaanlægget monteres igulvet. Den luft, der skal afkøles,indsuges direkte vedanlægget via et ekstra luftgitteri opbevaringskassensvæg (1 – ekstraudstyr art.-nr.40040-29200) eller via andreåbninger med et samlet arealpå min. 300 cm².Cirkulationsluften rensesog tørres ved driftaf anlægget. Derfor skal detved montering i udvendigtliggende opbevaringsrum(f.eks. dobbelte gulve) sikresmed egnede forholdsregler,at den luft, der skal køles sugesfra køretøjets indvendigerum. Indsugningen af friskluft kan have en kraftig indflydelsepå klimaanlæggetsvirkning.Placer anlægget, så køretøjschassisetligger mellemluftindgang (LE) og luftafgang(LA).Anbring monteringsskabeloneni det magasin, der er beregnettil montering, og kontrollerpladsforholdene medhenblik på hullerne i gulvet.Klimaanlægget skal haveen min. afstand på 20 mmtil siden og ved bagsiden30 mm til vægge og møblerfor at undgå en støjoverførselunder drift. På forsiden skalminimumafstanden være200 mm, så udskiftning affnug-/partikelfiltret er mulig.Hullerne i køretøjetsbund skal være frit tilgængeligeog må ikkevære skjult af bagvedliggendechassisdele eller lignende!De må ikke ligge i hjulenesstænkområde, montér evt.stænkbeskyttelse.Montering afklimaanlægget vedgode pladsforholdKlargøring:Figur B: Tag monteringsudstyrog fjernbetjening ud afanlæggets magasin (a og b).1. Figur C: Anbring og fiksermonteringsskabelonen i magasinet.Marker fastgørelseshullernetil de 2 holdevinkler(2) foran og bagved (beneneskal pege udad!).2. Marker hullerne i bunden„LE“ for forsyningsluftindgang,„LA“ for forsyningsluftudgangog „KO“ for kondensafløb.3. Marker klimaanlæggetssider for lettere at kunneplacere det.4. Fjern skabelonen, og skærde markerede huller i gulvetud.Inden der bores, skal mankontrollere, om der bagvedligger eller er skjultekabler, gasledninger,chassisdele eller lign.!Derefter forsegles snitfladerneved hullerne i køretøjetsbund med undervognsbeskyttelse.5. Fastspænd de to holdevinkler(2) med hhv. 3 skruer.6. Isæt studs (11) til kondensafløbet(KO) ovenfra.7. Læg klimaanlægget i magasinet(mellem de to holdevinkler),og anbring det iht.de markerede sider.Ved montering afanlægget skal mansørge for, at studsen (11)til kondensafløbet befindersig i udsparingen i anlæggetsbund. Ellers er der farefor, at der kommer vandind i rummet! For at sikreen problemfri luftcirkulationskal hullerne i anlæggetsog køretøjets bundligge lige oven over hinanden.Sker dette ikke, er detikke sikkert, at anlæggetfungerer problemfrit!8. Fastspænd de 4 fastgøringsvinkleri siden (3), somholdes af de to spændebånd,med de vedlagte skruer(2 skruer pr. vinkel).Klimaanlægget skalfastgøres på alle sidermed de vedlagte vinkler, forat undgå at anlægget skriderved kraftige bevægelser(f.eks. kraftig opbremsning).9. Tætn studsen (11) til kondensafløbetnedefra medkarosseritætningsmiddel.10. De to gitre (5) til „LE“ og„LA“ skal fastgøres på undersidenaf køretøjets bund medegnede skruer eller klammer(ikke indeholdt i leveringen).Montering afklimaanlægget vedtrange pladsforholdKlargøring:Figur B: Tag monteringsudstyrog fjernbetjening ud afanlæggets magasin (a og b).Figur C: Åbn spændebåndene,og fjern de 4 fastgøringsvinkler.1. Figur C: Anbring og fiksermonteringsskabeloneni magasinet. Marker fastgørelseshullernetil de 4 fastgøringsvinkleri siden (3) og de2 holdevinkler (2) foran ogbagved (benene skal pegeudad!).2. Marker hullerne i bunden„LE“ for forsyningsluftindgang,„LA“ for forsyningsluftudgangog „KO“ for kondensafløb.3. Fjern monteringsskabelonen,og bor/skær hullerne„LE“, „LA“ og „KO“ ud. Derefterforsegles snitfladerneved hullerne i køretøjets bundmed undervognsbeskyttelse.Inden der bores, skal mankontrollere, om der bagvedligger eller er skjultekabler, gasledninger,chassisdele eller lign.!4. Fastspænd de 4 fastgøringsvinkleri siden (3) medhhv. 2 skruer og de 2 holdevinkler(2 – benene skal pegeudad!) med hhv. 3 skruer.Klimaanlægget skalfastgøres på alle sidermed de vedlagte vinkler,for at undgå at anlægget skriderved kraftige bevægelser(f.eks. kraftig opbremsning).5. Isæt studs (11) til kondensafløbet(KO) ovenfra.31


6. Før de to spændebånd (4)gennem de 4 fastgøringsvinkler(3), som vist på figuren(spændebåndets påskriftpeger ned mod gulvet). Anbringklimaanlægget i magasinet,og spænd det fast medde to spændebånd (4). Sørgfor, at spændebåndene befindersig i de hertil beregnedeudsparinger på anlægget. Førspændebåndene (4) som vistpå figuren gennem spændet(6), og stram til.Ved montering afanlægget skal mansørge for, at studsen (11)til kondensafløbet befindersig i udsparingen i anlæggetsbund. Ellers er der farefor, at der kommer vandind i rummet! For at sikreen problemfri luftcirkulationskal hullerne i anlæggetsog køretøjets bundligge lige oven over hinanden.Sker dette ikke, er detikke sikkert, at anlæggetfungerer problemfrit!7. Tætn studsen (11) til kondensafløbetnedefra medkarosseritætningsmiddel.8. De to gitre (5) til „LE“ og„LA“ skal fastgøres på undersidenaf køretøjets bund medegnede skruer eller klammer(ikke indeholdt i leveringen).Koldluftfordelingog cirkulationslufttilbageføringKoldluftfordelingVed alle anlæggets tre koldluftdyser(7, 8 + 9) skal dertilsluttes et koldluftrør KR 65Ø 65 mm (10) med mindst enudgang.Skub koldluftrørene (10) indi koldluftdyserne på anlægget,og placer dem i forholdtil luftudgangsdyserne.Som ekstraudstyr til støjdæmpningtilbyder Trumaen lyddæmper til monteringi koldluftsystemet (art.-nr.40040-60100).Den drejelige dyse SCW 2(sort – art.-nr. 39971-01 ellerbeige – art.-nr. 39971-02),endestykket EN-O (art.-nr.40171-07) med lammelindsatsenLA (art.-nr. 40721-01/02/03/04/05) eller denfirkantede blæser RL (art.-nr.40280-01) med tilslutningsstykkeANH (art.-nr. 40290-02)er velegnede som dyser forden afkølede luft i kabinen.Vigtige henvisninger:Koldtluftfordelingen planlæggesindividuelt for allekøretøjsmodeller efter etmodulprincip. Der står etbredt tilbehørssortiment tilrådighed.For at opnå den bedstekøleeffekt, anbefaler vi:= At koldluftrørene placeresså tæt på luftudgangsdysernesom muligt og føresdirekte derhen.= Anvend i alt maks. 15 mkoldluftrør til koldluftfordelingen.= Forbind det længste koldluftrør(maks. 8 m) medkoldluftdysen til højre (9),da denne har den højesteluftkapacitet.= For at undgå kondensvandmå koldtluftrørene ikkeplaceres i nærheden afvarmekilder (f.eks. netdeleeller bagkøleskabet).CirkulationslufttilbageføringCirkulationsluften opsugesaf anlægget igen, entengennem et ekstra luftgitter,(1 – specialudstyr art.-nr.40040-29200) f.eks. i væggenpå opbevaringskasseneller via flere mindre åbningermed et samlet areal påmin. 300 cm 2 .Vigtig bemærk: For atopnå en problemfri luftudvekslingskal ventilationenfra køretøjskabinen til monteringsrumplaceres i umiddelbarnærhed af anlægget.Eventuelt skal der opsættesafskærmninger, så cirkulationslufttilbageføringenikkeforringes pga. ophobedeobjekter.Hvis det ikke er muligtat montere anlæggeti umiddelbar nærhed, kanTruma tilbyde en fleksibelluftindsugning (art.-nr. 40090-59100) som ekstratilbehør.Montering afinfrarød-modtagerModtageren (14) placeresideelt på garderobeskabet,så fjernbetjeningen kan rettesuhindret mod denne(længde på tilslutningskablet3 m). En kabelforlængelsepå 3 m kan leveres (art.-nr.40040-34800).Hvis indbygning afmodtageren ikke ermulig, kan Truma tilbyde enramme (15 – art.-nr. 40000-52600) som ekstratilbehør.15Ø 55 mm141618 1718Bor et hul Ø 55 mm. Kabletføres gennem hullet bagfraog modtageren fastgøresmed 4 skruer (16). Monter tilslut rammen (17), før kablethen til klimaanlægget ogtilslut det på anlæggetsbagside.Som afslutning til rammernekan Truma tilbydeet sæt sidedele (18) somekstratilbehør i 8 forskelligefarver. (Spørg hos Deresforhandler.)Elektrisktilslutning 230 VElektrisk tilslutning måkun udføres af en professionel(i Tyskland f.eks. iht.VDE 0100, del 721)! De heropførte anvisninger er ikke enopfordring til private om selvat forsøge at etablere elektriskforbindelse, men tjener derimodsom ekstra informationfor en at dem bestilt fagmand!Etablér forbindelse til nettetvia det 150 cm lange tilslutningskabeltil et køretøj meden sikring på min. 10 A.Vær opmærksom på, at tilslutningsker med de korrektekabelfarver!Alle kabler skal sikres medspænder!Ved vedligeholdelses- og reparationsarbejderskal der påkøretøjssiden være en skilleanordning,der totalt bryderspændingen, med minimum3,5 mm kontaktafstand.Funktionskontrol /Holder tilfjernbetjeningenPlacér holderen til fjernbetjeningenså tæt på modtageren(14) som muligt, så klimaanlæggetfungerer uden attage fjernbetjeningen ud afholderen.Til sidst skal alle anlæggetsfunktioner kontrolleres iht.brugsanvisningen.Brugsanvisningen samt udfyldtgarantikort skal udleverestil ejeren af køretøjet.32


Acondicionadorde aireSaphir comfort IRInstruccionesde usoAntes de la puesta enmarcha, ¡observar sin faltalas instrucciones parael uso y las „instruccionesimportantes“! El propietariodel vehículo es responsablede que el manejo del aparatopueda realizarse de la debidaforma.Mando a distanciaPuesta en servicioAntes de la conexión, prestarsin falta atención de queel fusible de la fuente dealimentación del campingalcance para 980 W (230 V –mínimo 4,2 A).A fin de evitar unrecalentamiento delcable de alimentación decorriente de la caravana (seccióntransversal mínima 3 x2,5 mm²) debe desenrollarseíntegramente del tambor paracables.Para ejecutar mandos deconmutación individuales, elmando a distancia se debedirigir siempre al receptor deinfrarrojos.1. Conectar el Saphircomfort IR con la tecla „g“del mando a distancia. Automáticamentese seleccionael modo de funcionamientoúltimamente ajustado con elmando a distancia.3 minutos, el piloto verde seilumina intermitentementey se pone a funcionar únicamenteel ventilador, elcompresor se conecta sólodespués de pasado algúntiempo.Durante el servicio deenfriamiento se formaagua condensada en el vaporizador.A fin de contrarrestaruna posible formación degérmenes, para el secado delvaporizador, el aparato deberátodavía funcionar unos5 – 10 minutos en las posiciones„FAN“ y „HIGH“.TimerEl acondicionador de airepuede encenderse o apagarsepreviamente de forma automáticacon el reloj conmutadorintegrado, a partir dela hora actual hasta 15 horasmás adelante. No es posibleuna programación previa auna determinada hora.Encendido/Apagadode urgenciaEn el receptor se encuentraalojado un pulsador adicional(m) que permite conectar odesconectar el aparato, tambiénsin el mando a distancia(p.ej. con un bolígrafo).SaphirmSi el aparato se enciendecon este pulsador, se eligeautomáticamente el últimomodo de funcionamientoseleccionado en el mando adistancia.IndicacionesimportanteshadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcea = MODETecla selectora modode servicioFAN = Sólo ventilaciónCOMFORT = Refrigeración yventilaciónb = FANPotencia del ventiladorAUTO = AutomáticoLOW = BajoMED. = MedioHIGH = Altoc = SETAjustar la temperaturaambiente de 16 a 31°Co el tiempo preelegidode 1 hasta 15 horasd = Ninguna funcióne = TIMERTiempo preelegidofgf = RESENDEnviar repetido losajustes del mando adistancia al aparatog = ON/OFFConmutador Con/Des2. Seleccionar con la tecla„a“ el modo de serviciodeseado.FAN: Sólo ventilación (sinrefrigeración).COMFORT: Refrigeración.La potencia del ventiladory la temperatura ambientepueden ajustarse individualmente.El piloto verde en elreceptor señaliza el serviciodel compresor y con ello elservicio de enfriamiento.3. Si es necesario, ajustarcon las teclas „b“ y „c“ lapotencia del ventilador y latemperatura ambiente requeridas.La flecha (h) indica el modode ajuste elegido.Una vez que en el serviciode enfriamiento se llega a latemperatura ambiente ajustadacon el mando a distancia,el compresor se desconectay el piloto verde en el receptorse apaga. El ventilador deaire de circulación continúafuncionando. Si se sobrepasala temperatura ambiente, elaparato conmuta automáticamentede nuevo al modo deenfriamiento.DesconexiónPara desconectar, pulsar otravez la tecla „g“ en el mandoa distancia. El piloto verde seapaga confirmando así laseñal.Si el acondicionadorde aire se conecta denuevo en el plazo de aprox.Para proceder a la programación,encender primeroel aparato con la tecla „g”en el mando a distancia.Seleccionar a continuacióncon las teclas „a”, „b” y„c”, el modo de funcionamientoy la temperaturaambiente deseados.Por último, seleccionar con latecla „e” (TIMER) la función(k) deseada:ON para encender,OFF para apagar.La flecha (j) parpadea e indicael modo de ajuste. A continuación,elegir con las teclasSET (c) el tiempo de conmutacióndeseado (1 hasta15 horas).Si se eligió ON (conexión), debe,después de la operaciónde ajuste, desconectarsede nuevo el aparato con elmando a distancia. El pilotoamarillo luce intermitente, yconfirma la programación.Si se eligió OFF (desconexión),el piloto amarillo luceintermitente en la secciónreceptora y confirma la programación.No apagar luegoel aparato con el mando adistancia.Para conservar las bateríasen el mando a distancia,después de la programaciónOFF, el transmisor deinfrarrojos puede taparse conla mano, y luego desactivarseel mando a distancia. De estamanera no se transmite ningunaseñal al aparato y la programaciónqueda almacenada.¡Las reparacionesdebe ser realizadassólo por personal técnicoespecializado!1. Para evitar los daños detransporte, el aparato debeenviarse sólo después deconsultar al Servicio Truma(véase página 48).2. Antes de abrir la carcasase aislarán todos los polos dela tensión.3. El fusible del aparato de230 V, 3,15 A (lento, IEC 127)está situado en la unidad demando electrónico del aparatoy debe cambiarse únicamentepor otro de característicasequivalentes.Los fusibles de aparato y loscables conexión deberán sersustituidos únicamente porpersonal especializado.4. Cada modificación del aparatoo la utilización de piezasde recambio y accesoriosimportantes para el funcionamiento,que no sean piezasoriginales de Truma, así comoel no cumplimiento de las instruccionesde montaje y lasinstrucciones para el uso dalugar a la anulación de la garantíaasí como a la exclusiónde los derechos de garantía.5. La circulación frigoríficacontiene el refrigeranteR 407c, que debe ser abiertaúnicamente por personal especializado.33


6. En ningún caso se debeimpedir la salida de aire fríoy la aspiración de aire decirculación. Rogamos prestaratención a esta advertencia,a fin de garantizar un funcionamientoimpecable de suaparato.7. Las aberturas debajo delfondo del vehículo debenmantenerse libres de suciedady nieve medio derretida.Éstas no deben estar en lazona salpicada de las ruedas,colocar eventualmente unaprotección de salpicado.8. Si al fondo del vehículose aplica protección delos bajos, deberán cubrirsetodas las aberturas situadasdebajo del vehículo, para quela niebla del pulverizado nollegue al aparato y cause desperfectosde funcionamiento.Una vez concluidos los trabajos,quitar las cubiertas.9. Para evitar daños al compresor,durante la marchadel vehículo con el aparatoen funcionamiento (p.ej. congenerador o convertidor detensión), no se debe pasarpor ninguna pendiente o declivede más de 8%.10. No ejecutar ningún serviciode enfriamiento prolongadoen posición inclinada,ya que el agua condensadaproducida no puedecorrer, penetrando en casodesfavorable al vehículo.MantenimientoEn la parte frontal de los aparatosse encuentra un filtrode pelusas (n) y un filtro departículas (p) para la depuracióndel aire ambiente.El filtro de pelusas (n) deberálimpiarse a intervalos regulares,mínimo 2 veces al año, ycambiarse si es necesario(Nº de art. 40090-58200).Recomendamos cambiarel filtro de partículas (p)cada año al comienzo de latemporada (Nº de art. 40090-58100).pnPara el cambio de los filtros,estirar hacia delante del filtrode pelusas (n) por el bordesuperior en las escotaduras yextraerlo hacia arriba. Extraerhacia delante el filtro departículas.¡Observar la posiciónde montaje! Las flechasimpresas deben señalar al interiordel aparato y simbolizarel sentido del aire de circulación.No utilizar nunca elaparato sin filtro, ya que elvaporizador puede ensuciarsesin filtro, ¡lo cual merma la potenciadel aparato!Debajo del fondo del vehículose encuentra la salida deagua condensada (Página C,Fig. C, 11). Para que el aguacondensada pueda correrlibremente, debe comprobarseregularmente que lasalida no esté obstruida porsuciedad, hojas o elementossimilares. ¡Caso contrario,¡puede penetrar agua condensadaal vehículo!Búsqueda de averíasSi se presenta una avería, diríjasepor principio al ServicioTruma (véase página 48).Antes de llamar al serviciopostventa, verifique por favor:1. ¿Línea de alimentación de230 V del caravana correctamenteconectada, y fusiblese interruptor de protecciónen orden?2. ¿Temperatura ambienteajustada en el mando adistancia más baja que latemperatura ambiente?3. Comprobar que no estésucio o bloqueado, el filtrode pelusas (n) o el filtro departículas (p) en el lado anteriordel aparato, o la aspiraciónde aire de circulación ala caja para guardar (dondeestá montado el aparato).4. ¿Se encuentra la aberturapara el aire de alimentaciónen el fondo del vehículo librede suciedad, hojas o elementossimilares?Cambio de baterías enel mando a distanciaUtilice únicamente Micro-Baterías a prueba defugas, tipo LR 3, AM4,AAA, MN 2400 (1,5 V).El cajetín de baterías se encuentraen el lado posteriordel mando a distancia.OPEN¡Preste atención a la polaridadal colocar nuevas baterías!¡Las baterías descargadaso usadaspueden derramarse y dañarel mando a distancia! Quitelas baterías si no va a utilizarel mando a distancia durantetiempo prolongado.Ningún derecho de garantíapor daños a causa debaterías derramadas.Antes de desguazar un mandoa distancia defectuoso,quitar sin falta las bateríasy desecharlas correctamente.AccesoriosAmortiguador de ruido paramontaje en el tubo deaire frío, para reducción deruido adicional dentro de lahabitación (Nº de art. 40040-60100).Canal de soplado para reducciónde ruido adicional fuerade la habitación. Montaje debajodel vehículo (Nº de art.40040-32500).La aspiración de aire de circulaciónflexible permite elmontaje del acondicionadorde aire Truma Saphir comfortIR en un recinto cerrado delespacio interior (p.ej. fondointermedio o parte trasera delgaraje) y evita la aspiracióndel aire contaminado (p.ej.vapores de gasolina de laparte trasera del garaje).Nº de art. 40090-59100Indicacionespara el uso deacondicionadoresde aire– El acondicionador de aireSaphir comfort IR está diseñadopara un consumo decorriente mínimo. No obstante,verifique antes de la puestaen servicio, si el campingestá asegurado con un fusibleapropiado (mín. 4,2 A).– Estacione su vehículo en loposible en la sombra.– El oscurecimiento con persianasy/o un techado disminuyela radiación térmica.– Limpie periódicamente sutecho (los techos sucios secalientan más fuertemente).– Ventile su vehículo a fondoantes del funcionamiento delaparato, para evacuar fueradel vehículo el aire calienteacumulado.– Al colocar faldones o semejantes,preste atención aque las aberturas sean suficientementegrandes para laconducción del abastecimientode aire. La abertura para elaire de salida caliente no debeestar en el lado de entrada.– A fin de mantener unclima ambiente saludable,la diferencia entre aire detemperatura interior y airede temperatura exterior nodeberá elegirse demasiadogrande. El aire en circulaciónse depura y se seca duranteel funcionamiento. Medianteel secado del aire sofocantehúmedose genera también apequeñas diferencias de temperaturaun clima ambientalagradable.– Mantenga cerradas todaslas puertas y las ventanasdurante el servicio de enfriamiento.34


Especificacionestécnicasdeterminadas segúnEN 814 ó condiciones deprueba TrumaDesignación:Saphir comfort IR,confortable acondicionadorde aireCampo de aplicación:Espacios pequeños móviles yestacionariosNúmero de unidadesconstructivas: 1Medidas (La x An x Al):710 x 400 x 285 mmPeso: aprox. 24 kgFuente de alimentación:230 V – 240 V ~, 50 HzPotencia de refrigeraciónmáxima: 2,4 kWPotencia efectivaabsorbida: 0,98 kWCorriente de arranque:20 A (150 ms)Consumo de corriente: 4,2 AClase de protección: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,4Intensidad volumétrica(aire frío): max. 380 m³/hRefrigerante: R 407cContenido de refrigerante:véase placa de característicasen el aparatoAceite de compresor:Diamond MA32, 300 cm³Ruido:Según situación de montajeInclinación máxima delvehículo durante el servicio:5° / 8%Límites de aplicación:+ 16°C hasta + 40°C– por debajo de +16°C unsensor de aire ambienteimpide el funcionamientodel compresor.– Un sensor de congelamientoimpide la formaciónde hielo inadmisible en elvaporizador.– Un interruptor de temperaturaimpide una corrientedemasiado alta y una temperaturaelevada en elcompresor.Entrada de airede alimentaciónpor fueraLicuefactorVentiladorAbastecimientode aire-salidahacia fuera abajoAutorización de tipos CEE:El Saphir comfort IR cumplela directiva relativa a las interferenciasde radio de losvehículos 72/245/CEE con lossuplementos 2004/104/CE y2005/83/CE y lleva el númerode homologación de tipo:e1 03 4392.¡Modificaciones técnicasreservadas!Esquema del funcionamientoLado de alta presiónCompresorEstranguladorVentiladorVaporizadorFiltroSalidade airefríoAspiraciónde airede circulaciónpor dentroLado de baja presiónDeclaraciónde garantía delfabricante Truma1. Caso de garantíaEl fabricante concede garantíapor defectos del aparatoque sean consecuencia defallo del material o de fabricación.Además, persistenlos derechos de reclamaciónpor garantía legales frente alvendedor.No existe derecho degarantía:– para consumibles y dañosocurridos por desgastenatural,– al utilizar en los aparatospiezas que no seanoriginales de Truma,– al no cumplir las instruccionesde montaje y lasinstrucciones para el usode Truma,– por daños a causa demanejo inadecuado,– por daños a causa de embalajede transporte inadecuado,no autorizado porTruma.2. Alcance de la garantíaLa garantía es válida paradefectos en el sentido delpárrafo 1 que apparezcan enel plazo de 24 meses a partirdel cierre del contrato deventa entre el vendedor y elconsumidor final. El fabricanteeliminará tales defectosmediante reparación posterior,esto es, mediante repasoo suministro de componentesde recambio, según sucriterio. Concede el fabricantela garantía, el plazo degarantía con respecto a laspiezas reparadas o sustituidasno se comienza a contarde nuevo, sino que prevaleceel plazo antiguo en curso.Están excluidas otras demandas,en particular las demandaspor daños y perjuiciosdel comprador o terceros.Las normativas de la ley deasunción de responsabilidadpermanecen inalteradas.Los costos por utilización delServicio de Asistencia deTruma para solucionar undefecto que quede comprendidoentre los de garantía –especialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material lossoportará el fabricante entanto se utilice el Servicio deAsistencia dentro de Alemania.La garantía no cubre lasintervenciones del serviciopostventa en el extranjero.Los costes adicionales debidosa desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje de piezasde mobiliario o de la carrocería)no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.3. Utilización de lagarantíaDirección del fabricante:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße12,85640 Putzbrunn. Para lasaverías ocurridas en Alemaniase tiene que avisar porprincipio al Servicio Centralde Truma; en el extranjero estána disposición los respectivosencargados de servicio(véase Guía de direcciones).Las reclamaciones se definiránen detalle. Además seha de presentar el certificadode garantía debidamenterelleno, o se debe especificarel número de fabricación y lafecha de compra del equipo.Para evitar daños de transporte,el aparato se envíasólo después de consultar ala Central de Servicio Trumade Alemania o al respectivoencargado del servicio Trumaen el extranjero. De lo contrario,los daños de transporteque pudiesen ocurrir seránpor cuenta y riesgo delremitente.En caso normal, el envío tieneque realizarse por flete deempresa de transportes conla caja de cartón especial paratransporte, que está a disposiciónen Truma. En casode garantía, el fabricante sehace cargo de los costes deenvío y reenvío. Si no existecaso de garantía, entonces elfabricante informará al clientey le indicará los costes dereparación que no serán porcuenta del fabricante; en estecaso, los gastos de envíoserán también a cargo delcliente.35


Instruccionesde montajeß ¡Porpágina ilustrada!36favordes doblar laEl montaje y reparacióndel aparato deben ser ejecutadossólo por personaltécnico especializado.Antes de proceder a los trabajos,¡leer las instruccionesde montaje íntegramente conmucha atención!Fig. A muestra las dimensionesde montaje mínimas parael montaje estándar.Fig. B muestra la vista lateralcon las conexiones eléctricas.Fig. C muestra el montajeestándar del Saphircomfort IR de Truma.Fines de usoEste aparato se ha construidopara ser montado en elinterior de coches vivienda ycoches caravana. Otro usoes posible sólo previo consultacon Truma.AutorizaciónDeclaración deconformidad:El acondicionador de aireSaphir comfort IR satisfacelos requisitos básicos deEN 814, los requisitos deseguridad técnica y los requisitosrelevantes al medioambiente de EN 378, de laDirectiva de compatibilidadelectromagnética 89/336/CEE, de la Directiva de bajatensión 73/23/CEE, así comode las Directivas CE del casoy está autorizado a ostentarel distintivo CE.Autorización de tipos CEE:El Saphir comfort IR cumplela directiva relativa a las interferenciasde radio de losvehículos 72/245/CEE con lossuplementos 2004/104/CE y2005/83/CE y lleva el númerode homologación de tipo:e1 03 4392.PrescripcionesCada modificación en elaparato o la utilización depiezas de recambio y accesoriosimportantes para elfuncionamiento, que no seanpiezas originales de Truma,así como el no cumplimientode las instrucciones de montajey las instrucciones parael uso da lugar a la anulaciónde la garantía así como a laexclusión de los derechos degarantía. Además expira la licenciade operación del aparatoy, a consecuencia de elloen ciertos paises, también lalicencia de conducción delvehículo.Elección del lugarMontar por principio el aparatode tal manera, que seabien accesible en cualquiermomento para los trabajosde mantenimiento y quepermita un montaje ydesmontaje fácil.A fin de obtener unarefrigeración uniformedel vehículo, la instalaciónde acondicionamiento deaire debe montarse lo máscentral posible en una cajade embalse o semejante,de manera que los tubos dedistribución del aire permitancolocarse hacia arriba en ellugar cubierto (p.ej. en elguardarropa).El acondicionador de airese monta en el fondo. Elaire ambiente a refrigerar esaspirado directamente porel aparato a través de unarejilla de aire adicional en lapared de la caja para guardar(1 – Accesorio especialNº de art. 40040-29200) o através de otras aberturas conuna superficie total mín. de300 cm².El aire en circulaciónse depura y se secadurante el funcionamiento delaparato. Por esa razón, para elmontaje en sitios de acumulaciónsituados por fuera (p.ej.fondos doble) se deberá asegurarmediante medidas adecuadas,que el aire refrigerantese aspire fuera del interior delvehículo. La aspiración del aireexterior puede mermar considerablementela eficiencia delacondicionador de aire.A ser posible, colocar el aparatode modo que el bastidordel vehículo se sitúe entre laentrada de aire (LE) y la salidade aire (LA).Colocar la plantilla de montajeen la caja para guardarprevista para el montaje ycomprobar las relaciones deespacio para las aberturasdel fondo. El acondicionadorde aire debe presentarlateralmente una distanciamínima de 20 mm y en laparte trasera 30 mm respectoa paredes o muebles paraevitar así una transmisión deruido durante el funcionamiento.En la parte delantera,la distancia mínima debe serde 200 mm para permitir elcambio de los filtros de pelusasy partículas.¡Las aberturas en elfondo del vehículodeben ser libremente accesiblesy no deben estarcubiertas por componentesdel bastidor o elementossimilares situados debajo!No deben estar situadas enla zona de salpicadura de lasruedas, de lo contrario deberáinstalarse una proteccióncontrasalpicaduras.Montaje delacondicionador deaire en condicionesde espaciosuficientesPreparación:Fig. B: Sacar de los compartimentospara guardar (a y b) delaparato el material de montajey el mando a distancia.1. Fig. C: Colocar la plantillade montaje en la zona decarga y fijarla. Marcar losorificios de fijación para las2 escuadras de soporte (2)delante y detrás (¡el lado deángulo debe señalar haciafuera!).2. Marcar la abertura delfondo „LE” para la admisiónde aire de alimentación,„LA” para la salida de aire dealimentación y „KO” para lasalida de agua condensada.3. Marcar los bordes longitudinalesdel equipo de aireacondicionado para facilitarel ajuste del aparato.4. Retirar la plantilla y recortarlas aberturas del fondomarcadas.¡Antes de taladrar debesiempre comprobarse queno queden por debajo ocubiertos cables tendidos,tuberías de gas, componentesdel bastidor oelementos semejantes!A continuación, sellar lassuperficies cortadas en lasaberturas del fondo del vehículocon protección de losbajos.5. Fijar firmemente las dosescuadras de soporte (2) con3 tornillos cada una.6. Colocar desde arriba el racor(11) para la salida de aguacondensada (KO).7. Colocar el acondicionadorde aire en la zona de carga(entre las dos escuadras desoporte) y ajustarlo segúnlos bordes longitudinalesmarcados.Durante el montaje delaparato debe prestarseatención necesariamentea que el racor (11) de lasalida del agua condensadase encuentre en la escotaduradel fondo del aparato.¡De lo contrario, existe elpeligro de que acceda aguaal habitáculo! Para garantizaruna circulación de aireadecuada, las aberturasdeben estar perfectamentesuperpuestas en el fondodel aparato y el piso. ¡Nose garantizará un funcionamientoadecuado del aparato,en caso de que no seobserve este aspecto!8. Fijar firmemente las 4 escuadrasde fijación laterales(3), que se sujetan por ambascintas de sujeción, con lostornillos adjuntos (2 tornillospor escuadra).El acondicionador deaire debe fijarse portodos los lados con las escuadrassuministradas, con elfin de evitar un desplazamientono intencionado del mismoen caso de movimientos bruscos(p. ej. frenada intensa).9. Hermetizar la zona alrededordel racor (11) para la salidade agua condensada desdeabajo con impermeabilizantede carrocería.10. Fijar las dos rejillas del fondo(5) para „LE” y „LA“ desdeabajo en el fondo del vehículocon abrazaderas o tornillosapropiados (no incluidos en elvolumen de suministro).Montaje delacondicionador deaire en espaciosestrechosPreparación:Fig. B: Sacar de los compartimentospara guardar (a yb) del aparato el material demontaje y el mando a distancia.Fig. C: Abrir las cintas desujeción y retirar las 4 escuadrasde fijación.1. Fig. C: Colocar la plantillade montaje en la zona decarga y fijarla. Marcar losorificios de fijación para las4 escuadras de fijación laterales(3) y las 2 escuadras desoporte (2) delante y detrás(¡el lado de ángulo debeseñalar hacia fuera!).2. Marcar la abertura del fondo„LE” para la admisión deaire de alimentación, „LA” parala salida de aire de alimentacióny „KO” para la salida deagua condensada.


3. Retirar la plantilla de montajey perforar o recortar lasaberturas „LE”, „LA” y „KO”. Acontinuación, sellar las superficiescortadas en las aberturasdel fondo del vehículo conprotección de los bajos.¡Antes de taladrar debesiempre comprobarse queno queden por debajo ocubiertos cables tendidos,tuberías de gas, componentesdel bastidor oelementos semejantes!4. Apretar firmemente las4 escuadras de fijación laterales(3) con 2 tornillos cadauna y las 2 escuadras de soporte(2 – ¡el lado de ángulodebe señalar hacia arriba!)con 3 tornillos cada una.El acondicionador deaire debe fijarse portodos los lados con las escuadrassuministradas, conel fin de evitar un desplazamientono intencionado delmismo en caso de movimientosbruscos (p. ej. frenadaintensa).5. Colocar desde arriba el racor(11) para la salida de aguacondensada (KO).6. Conducir las dos cintas desujeción (4) a través de las4 escuadras de fijación (3), talcomo se representa en la ilustración(la cinta de sujeciónseñala con la inscripción haciael suelo). Colocar el acondicionadorde aire en la zona decarga y fijarlo con las dos cintasde sujeción (4). Para ellodebe prestarse atención a quelas cintas de sujeción esténsituadas en las escotadurasprevistas del equipo. Conducirlas cintas de sujeción (4) segúnla ilustración a través dela hebilla (6) y apretarlas.Durante el montaje delaparato debe prestarseatención necesariamentea que el racor (11) de lasalida del agua condensadase encuentre en la escotaduradel fondo del aparato.¡De lo contrario, existe elpeligro de que acceda aguaal habitáculo! Para garantizaruna circulación de aireadecuada, las aberturasdeben estar perfectamentesuperpuestas en el fondodel aparato y el piso. ¡Nose garantizará un funcionamientoadecuado del aparato,en caso de que no seobserve este aspecto!7. Hermetizar la zona alrededordel racor (11) para lasalida de agua condensadadesde abajo con impermeabilizantede carrocería.8. Fijar las dos rejillas del fondo(5) para „LE” y „LA” desdeabajo en el fondo del vehículocon abrazaderas o tornillosapropiados (no incluidos en elvolumen de suministro).Distribución delaire frío yretroalimentacióndel aire decirculaciónDistribución delaire fríoEn cada uno de los tres difusoresde aire frío del aparato(7, 8 + 9), debe conectarseun tubo de aire frío KR 65Ø 65 mm (10) con una salidacomo mínimo.Encajar los tubos de aire frío(10) en los difusores de airefrío del aparato y tenderloshacia las toberas de salidade aire. Como accesorio especial,Truma ofrece para lareducción de ruido un amortiguadorde ruido destinadoal montaje en el sistema deaire frío (Nº de art. 40040-60100).Como difusores para el airerefrigerado en el habitáculodel vehículo son apropiadosla tobera rebatible SCW 2(negro – Nº de art. 39971-01 obeige – Nº de art. 39971-02),la pieza final EN-O (Nº de art.40171-07) con la pieza insertadade láminas LA (Nº de art.40721-01/02/03/04/05) o elventilador rectangular RL (Nºde art. 40280-01) con la piezade empalme ANH (Nº de art.40290-02).Indicaciones importantes:La distribución de aire frío estádiseñada individualmente paracada tipo de vehículo segúnun principio modular. Para ellose dispone de un amplio programade accesorios.Para conseguir la máximapotencia frigorífica, recomendamos:= Tender los tubos de airefrío lo más cortos y rectosposibles hacia las toberasde salida de aire.= Para la distribución de airefrío utilizar como máximo15 m de tubo de aire frío.= Conectar el tubo de aire fríomás largo (máx. 8 m) con eldifusor derecho de aire frío(9), puesto que éste presentael caudal de aire máselevado.= Para evitar la formaciónde agua condensada, nomontar los tubos de aire fríocerca de fuentes que irradiencalor (p. ej. equipos dealimentación de red o detrásde la nevera).Retroalimentación delaire de circulaciónEl aire de circulación esaspirada de nuevo por elaparato, ya sea a través deuna rejilla de aire adicional,(1 – Accesorio especial Nº deart. 40040-29200) p.ej. en lapared de la caja para guardaro a través de varias aberturaspequeñas con una superficietotal de mínimo 300 cm 2 .Indicación importante: Parapermitir un impecable intercambiode aire, la ventilacióndel interior del vehículo alespacio de montaje debe colocarseinmediatamente cercadel aparato. Caso dado secolocarán las tapas para quela retroalimentación del aire decirculación no sea mermadamediante objetos emplazados.Si el montaje no esposible en la cercanía inmediata,Truma ofrece comoaccesorio especial una aspiraciónflexible de aire ambiente(Nº de art. 40090-59100).Montaje del receptorpor infrarrojosLa sección receptora (14) semonta de preferencia en elguardarropa, de manera que elmando a distancia pueda serdirigido sin ningún obstáculo ala sección receptora (longituddel cable de conexión 3 m).En caso necesario, está disponiblepara el suministro unaprolongación de cable de 3 m(nº de art. 40040-34800).Si no es posible unmontaje empotrado delreceptor, Truma suministrasobre demanda un marcosobre revoque (15 – Nº de art.40000-52600) como accesorioespecial.15Ø 55 mm141618 1718Taladrar un agujero deØ 55 mm. Dirigir el cable haciaatrás y sujetar el receptor con4 tornillos (16). Por último,calar el marco cobertor (17),colocar el cable al acondicionadorde aire y conectarlo enel lado posterior del aparato.Para cierre del marcocobertor Truma suministracomo accesorios especialespiezas laterales (18) en8 colores distintos. (Por favorconsulte a su proveedor.)Conexión eléctricade 230 V¡La conexión eléctricadebe ser ejecutadaúnicamente por personaltécnico especializado (en Alemania,p.ej., según VDE 0100,Parte 721)! ¡Las indicacionesaquí incluidas no tienen comoobjetivo, que la conexión seaejecutada por legos, sino quesirven como información adicionalpara el técnico especializadoencargado por Vd!Establecer la conexión a la redpor medio del cable de conexiónde 150 cm de longituda un vehículo con una línea dealimentación asegurada conun fusible de mín. 10 A.¡Prestar sin falta atención ala conexión exacta con loscolores de cable correctos!¡Todos los cables debenasegurarse con bridas!Para los trabajos de mantenimientoo de reparación en elvehículo debe haber un dispositivode desconexión paradesconectar todos los polosde la red con separación decontactos de mínimo 3,5 mm.Comprobación delfuncionamiento /Soporte para elmando a distanciaColocar el soporte para elmando a distancia lo máscerca posible de la secciónreceptora (14), a fin de permitirel funcionamiento delacondicionador de aire sintener que sacar el mando adistancia del soporte.Por último deben comprobarsetodas las funciones delaparato conforme a las instruccionespara el uso.Las instrucciones para eluso con la tarjeta de garantíallenada se ha de entregar alpropietario del vehículo.37


KlimatanläggningSaphir comfort IRBruksanvisningLäs bruksanvisningen noggrant– speciellt avsnittet„Viktigt“ – innan aggregatettas i bruk! Fordonetsägare ansvarar för att aggregatetanvänds på avsett sätt.FjärrkontrollhadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcefga = MODEValknapp driftsättFAN = Endast fläktCOMFORT = Kylning ochfläktb = FANFläkteffektAUTO = AutomatiskLOW = LågMED. = MellanHIGH = Högc = SETInställning av önskadrumstemperatur16 – 31 °C ellerförvalstid 1 – 15 timmard = Ingen funktione = TIMERFörvalstidf = RESENDSkickar fjärrkontrollensinställningar pånytt till anläggningeng = ON/OFFOmkopplare till/från38StartFöre inkoppling skall säkerställasatt säkringarna förcampingplatsens strömförsörjningär tillräckliga för980 W (230 V) – dvs minst4,2 A.För att undvika attströmmatningskabelntill husvagnen (minsta area3 x 2,5 mm 2 ) överhettas,skall kabelvindan avlindasfullständigt.När fjärrkontrollen användsskall den riktas mot infrarödmottagaren.1. Starta Saphir comfort IRmed knappen „g“ på fjärrkontrollen.Det på fjärrkontrollensenast inställda driftsättetväljs automatiskt.2. Ställ in önskat driftsättmed knappen „a“.FAN: Endast fläkt (utan kylning)COMFORT: Kylning.Fläkteffekten och rumstemperaturenkan ställas in varför sig. Den gröna kontrolllampanpå mottagaren angeratt kompressorn och därmedkyldriften är i gång.3. Vid behov kan önskadfläkteffekt och rumstemperaturställas in med knapparna„b“ och „c“.Pilen (h) anger den valdainställningen.När den på fjärrkontrolleninställda rumstemperaturenuppnås under kyldriften,slår kompressorn ifrån ochden gröna kontrollampan påmottagaren släcks. Cirkulationsluftfläktenfortsätter attgå för ventilation. Om deninställda rumstemperaturenöverskrids, slår klimatanläggningenåter över till i kyldrift.AvstängningTryck igen på knappen „g“på fjärrkontrollen för attstänga av anläggningen. Sombekräftelse släcks den grönakontrollampan.Om klimatanläggningenstartas igen inomca 3 minuter blinkar den grönakontrollampan. Endast fläktengår, kompressorn slår till förstefter ytterligare någon tid.Under kyldrift bildaskondensvatten påförångaren. För att torkaförångaren och motverkaeventuell bakteriebildning böraggregatet köras ytterligare5 – 10 minuter i lägena „FAN“och „HIGH“.TimerMed det integrerade kopplingsuretkan klimatanläggningenställas in för automatiskin- eller urkopplingupp till 15 timmar i förväg.Det är dock inte möjligt attförprogrammera ett bestämtklockslag.Innan programmering skallaggregatet först kopplas tillmed knappen „g“ på fjärrkontrollen.Sedan kan önskad fläkteffektoch innetemperatur ställasin med knapparna „a“, „b“och „c“.Därefter väljs önskad funktion(k) med knappen „e“ (TIMER):ON för inkoppling,OFF för urkoppling.Pilen (j) blinkar och visar inställningsläget.Därefter väljsden önskade in- eller urkopplingstiden(1 till 15 timmar)med SET-knapparna (c).Har du valt ON (inkoppling)skall aggregatet stängas avmed fjärrkontrollen efteravslutad inställning. Dengula kontrollampan påmottagaren blinkar ochbekräftar programmeringen.Har du valt OFF (urkoppling)blinkar den gula kontrollampanpå mottagaren och bekräftarprogrammeringen. I detta fallskall aggregatet inte stängasav med fjärrkontrollen.För att spara batterietkan man stänga av fjärrkontrollen(efter OFF-programmeringen)medan man täckeröver infrarödsändaren medhanden. På så sätt överförsingen signal till klimatanläggningenoch programmeringenkvarstår.NödbrytarePå mottagaren finns det ytterligareen kontakt (m), medvilken klimatanläggningenkan kopplas in och ur (t.ex.med en kulspetspenna) ävenutan fjärrkontrollen.SaphirmNär anläggningen kopplas inmed denna kontakt väljs automatisktdet senast inställdadriftsättet på fjärrkontrollen.Viktigt anvisningerReparationer får endastutföras av enfackman!1. För undvikande av transportskadorfår aggregatetendast transporteras efteröverenskommelse medTruma-Service (se sidan 48).2. Innan höljet öppnas skallanläggningen ha skilts frånnätet på alla poler.3. Apparatsäkringen – 230 V,3,15 A (trög, IEC 127) – sitterpå den elektroniska styrenheteni anläggningen och fårendast bytas ut mot en avsamma sort.Säkringar och anslutningskablarfår endast bytas avfackman.4. Varje förändring på anläggningeneller användningav reservdelar och för funktionenviktiga tillbehörsdelarsom inte är originaldelar frånTruma, liksom underlåtenhetatt beakta monterings- ochbruksanvisningen, medför attgarantin upphör att gälla ochutesluter alla ansvarsanspråk.5. Kylkretsloppet innehållerkylmedlet R 407c och fårendast öppnas av fackman.6. Observera: För att anläggningenskall kunna fungerafelfritt får kylluftsutloppet ochinsugningen av cirkulationsluftaldrig blockeras.7. Öppningarna under fordonetsgolv skall hållas fria frånsmuts och snösörja. Dessafår inte vara placerade såatt de utsätts för stänk frånhjulen. Eventuellt skall stänkskyddmonteras.8. Om fordonets golv underredsbehandlasskallalla öppningar på undersidantäckas över, så att intesprutdimman kan tränga in iaggregatet och orsaka funktionsstörningar.När arbetetavslutats skall övertäckningentas bort.9. Om aggregatet är i gångunder körning (t.ex. med generatoreller spänningstransformator)får vägens stigningeller lutning inte överstiga8% för att undvika skadorpå kompressorn.10. Undvik längre kyldrift ilutande läge, eftersom kondensvattnetsom bildas intekan rinna av och riskerar attkomma in i fordonet.


UnderhållPå aggregatets framsidasitter ett luddfilter (n) ochett partikelfilter (p) för reningav rumsluften.Luddfiltret (n) skall rengörasregelbundet, minst 2 gångerper år och vid behov bytas ut(art.nr 40090-58200).Partikelfiltret (p) bör bytasvarje år vid säsongens början(art.nr 40090-58100).Vid byte av filter skall luddfiltret(n) dras framåt i ursparingarnapå överkanten ochtas ut uppåt. Partikelfiltret tasut framåt.Sätt in dem rätt! Pilarnaskall peka inåt motaggregatet och symboliserarcirkulationsluftens flödesriktning.Aggregatet får aldrigköras utan filter. Utan filterkan förångaren smutsas ned,vilket försämrar aggregatetseffekt!pnFelsökningVid fel bör alltid Truma-Servicekontaktas (se sidan 48).Kontrollera följande innan duringer kundtjänsten:1. Är 230 V-kabeln till husvagnenkorrekt ansluten ochsäkringarna och jordfelsbrytarenfelfria?2. Är den på fjärrkontrolleninställda temperaturen lägreän rumstemperaturen?3. Är luddfiltret (n) eller partikelfiltret(p) på aggregatetsframsida eller luftinsuget tillskyddslådan (i vilken aggregatetär monterat) nersmutsateller fritt?4. Är öppningen för försörjningslufteni golvet fri frånsmuts, löv eller liknande?Byte av fjärrkontrollensbatteriAnvänd endast läcksäkramikrobatterier, typ LR3, AM4,AAA, MN 2400 (1,5 V).Batterifacket sitter påfjärrkontrollens baksida.OPENSe till att plus- och minuspolkommer rätt när du sätter ibatterierna!TillbehörLjuddämpare för montagei kylluftsröret för ytterligareminskning av ljudnivån i husvagnen(art.nr 40040-60100).Utblåsningskanal för extraminimering av ljudnivån utanförhusvagnen. Monteringunder vagnen (art.nr 40040-32500).Den flexibla insugningen avrumsluft gör det möjligt attmontera klimatanläggningen iett från inomhusdelen avskiltutrymme (t.ex. mellangolveteller aktergaraget) och undvikerinsugning av förorenadluft (t.ex. bensinångor frånaktergaraget).Art.nr 40090-59100Användaranvisningarförklimatanläggningar– Klimatanläggningen Saphircomfort IR är konstruerad förminimal effektförbrukning.Men kontrollera för säkerhetsskull innan den startas attcampingplatsens säkringarär tillräckliga (min. 4,2 A).– Parkera om möjligtfordonet i skuggan.– Värmestrålningen kan reducerasgenom avskärmningmed persienner och/eller ettövertak.– Rengör taket regelbundet(ett smutsigt tak uppvärmsmera).– Vädra fordonet grundligtinnan aggregatet sätts i gångför att får ut den samladevarmluften.– Vid montering av eventuella„kjolar“ skall säkerställas attdet finns tillräckligt medöppningar för försörjningsluften.Öppningen för denvarma frånluften bör inteligga på ingångssidan.– För ett sunt inomhusklimatbör skillnaden mellaninne- och utetemperaturinte vara för stor. Under driftrenas och torkas den återcirkuleradeluften. Genom attden kvava och fuktiga luftentorkas uppnås ett behagligtinomhusklimat även vid småtemperaturskillnader.– Under kyldrift skall alladörrar och fönster hållasstängda.Kondensvattenavloppet befinnersig under fordonets golv(sidan C, bild C, 11). Kontrolleraregelbundet att avloppetär fritt från smuts, löv eller liknande,så att kondensvattnetkan rinna av obehindrat. Görsinte detta kan kondensvattenkomma in i fordonet!Tomma, förbrukadebatterier kan läcka ochskada fjärrkontrollen! Ta urbatterierna om fjärrkontrolleninte skall användas under enlängre tid.Garantin gäller inte för skadororsakade av urladdadebatterier.Innan en defekt fjärrkontrollskrotas skall batterierna tasut och lämnas på insamlingsställeför farligt avfall.39


Tekniska dataenligt EN 814 respektiveTrumas provförutsättningarBeteckning:Saphir comfort IR,komfort-luftkonditioneringAnvändingsområde:Mobila och stationära mindreutrymmenAntal komponenter: 1Mått (L x B x H):710 x 400 x 285 mmVikt: ca. 24 kgStrömförsörjning:230 V – 240 V ~, 50 HzMax.kyleffekt:2,4 kWEffektförbrukning:0,98 kWStartström:20 A (150 ms)Strömförbrukning: 4,2 ASkyddsklass: IP X5Energieffektivitet (EER): 2,4Volymström (kylluft):max. 380 m 3 /hKylmedel: R 407cKylmedelshalt: se fabriksskyltpå anläggningenKompressorolja:Diamond MA32, 300 cm 3Ljudnivå: Beroende påmonteringsförhållandenaFordonets maximalalutning under drift: 5° / 8%Temperaturintervall:+ 16°C till + 40°C– Under +16 °C förhindrarrumstemperatursensorn attkompressorn startar.– Isbildningssensorn förhindrarotillåten isbildning påförångaren.– Temperaturbrytaren förhindrarför hög ström ochför hög temperatur påkompressorn.EG-typgodkännande:Saphir comfort IR uppfyllerkraven i direktivet 72/245/EEGom dämpning av radiostörningarfrån motorfordonsmotorermed ändringar2004/104/EG och 2005/83/EGoch har typgodkännandenummer:e1 03 4392.Rätt till tekniska ändringarförbehålls!Garantiförklaring1. GarantifallTillverkaren lämnar garanti förbrister på anläggningen somberor på material- eller tillverkningsfel.Därutöver gällerlagstadgade garantianspråkgentemot försäljaren.Inga garantianspråk gäller:– för förslitningsdelar och vidnaturlig förslitning,– vid användning av ickeoriginaldelarfrån Truma iaggregaten,– om monterings- och bruksanvisningarnafrån Trumainte följs,– vid felaktig hantering,– vid felaktig transportförpackningsom inteanordnats av Truma.2. Garantins omfattningGarantin gäller för bristerenligt punkt 1, som uppträderinom 24 månader efterundertecknande av köpeavtaletmellan försäljarenoch slutkunden. Tillverkarenåtgärdar sådana brister antingengenom reparation ellergenom ersättningsleveransenligt eget val. Vid garantifallräknas inte ny garantitid förde reparerade eller utbyttadelarna, utan den ursprungligagarantitiden löper vidare.Vidaregående anspråk, i synnerhetskadeståndsanspråkfrån köparens eller tredjemans sida, är undantagna.Produktansvarslagensföreskrifter påverkas inte.3. Framställande avgarantianspråkTillverkarens adress:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn, Tyskland.I Tyskland bör alltid Trumaservicecentral kontaktas vidfel. I andra länder kontaktasrespektive servicepartner (seadressförteckning). Reklamationerskall specificeras noga.Vidare skall den vederbörligenundertecknade garantiförbindelsenpresenteras elleraggregatets tillverkningsnummersamt inköpsdatumanges.För att undvika transportskadorfår aggregatet endastskickas efter överenskommelsemed Truma servciecentrali Tyskland eller respektive servicepartnerutomlands. I annatfall svarar avsändaren föreventuella transportskador.Insändning sker normaltmed speditionsfrakt ochanvändande av den speciellatransportkartong somtillhandahålls av Truma. Vidgarantifall står tillverkarenför fraktkostnaderna för insändningoch återsändning. Iannat fall underrättas kundenhärom med uppgifter om dekostnader som tillverkareninte svarar för. I detta fallsvarar kunden även förfraktkostnaderna.FunktionsschemaKostnaderna för att anlitaTruma kundtjänst vid åtgärdandeav fel enligt garantin– i synnerhet transport-,arbets- och materialkostnader– bärs av tillverkaren omkundtjänstens insatser skerinom Tyskland. Kundtjänstensinsatser i andra länder täcksinte av garantin.Tillförsel avförsörjningsluftutifrånKondensorKompressorUtloppsöppningarkylluftExtra kostnader på grund avatt demonterings- och monteringsförutsättningarnaförsvårats(t.ex. att möbel- ellerkarosseridelar demonteras)kan inte godkännas somgarantiåtgärder.FläktUtlopp förförsörjningsluftutåt-nedåtSpjällFläktFörångareFilterInsugningav cirkulationsluftinifrånHögtryckssidaLågtryckssida40


Monteringsanvisningß Vik ut bildsidan!Montering och reparationav anläggningen får endastutföras av en fackman. Läsigenom monteringsanvisningennoga innan arbetet påbörjasoch följ den under arbetet!Bild A visar minsta inbyggnadsmåttför standardmontering.Bild B visar aggregatetfrån sidan med de elektriskaanslutningarna.Bild C visar standardmonteringenav Truma Saphircomfort IR.AnvändningsändamålDenna apparat är konstrueradför montering t i campingbilaroch husvagnar. Annananvändning är endast möjligefter samråd med Truma.GodkännandeFörsäkran omöverensstämmelse:LuftkonditioneringsanläggningenTruma Saphircomfort IR motsvarar degrundläggande kraven iEN 814, de säkerhetstekniskaoch miljömässiga kraveni EN 378, EMC-direktivet89/336EEG, lågspänningsdirektivet73/23/EEG ochandra aktuella EU-direktivoch är berättigad att bäraCE-märket.EG-typgodkännande:Saphir comfort IR uppfyllerkraven i direktivet 72/245/EEGom dämpning av radiostörningarfrån motorfordonsmotorermed ändringar2004/104/EG och 2005/83/EGoch har typgodkännandenummer:e1 03 4392.FöreskrifterVarje förändring på anläggningeneller användning avreservdelar och för funktionenviktiga tillbehörsdelarsom inte är originaldelar frånTruma, liksom underlåtenhetatt beakta monterings- ochbruksanvisningenmedför attgarantin upphör att gälla ochutesluter alla ansvarsanspråk.Dessom upphör typgodkännandetatt gälla.MonteringsvalAggregatet skall monteraspå sådant sätt att det är lätttillgängligt för servicearbetenoch kan enkelt demonterasoch återmonteras.För att uppnå en jämnkylning av fordonet skallklimatanläggningen monterascentralt i en skyddslåda ellerliknande på sådant sätt attkylluften fördelas jämnt i husvagneneller campingbilen.Klimataggregatet monteraspå golvet. Rumsluften somskall kylas sugs in av aggregatetdirekt genom ettextra luftgaller i skyddslådansvägg (1 – specialtillbehör art.nr 40040-29200) eller genomandra öppningar med ensammanlagd yta på minst300 cm 2 .Den återcirkuleradeluften renas och torkasunder aggregatets drift. Vidmontering i utanpårliggandeförvaringsutrymmen (t.ex.mellan dubbla golv) skall säkerställasgenom lämpligaåtgärder att kylluften sugsut ur fordonets inre. Insugningenav uteluft kan påverkaklimatanläggningens effektkraftigt.Aggregatet skall om möjligtplaceras på sådant sättatt fordonsramen liggermellan luftintaget (LE) ochluftutloppet (LA).Lägg in monteringsschabloneni den för monteringenavsedda lådan och kontrolleravar golvöppningarnasskall placeras. På sidornaskall avståndet till väggaroch inredningsdetaljer varaminst 20 mm och på baksidan30 mm för att förhindrabulleröverföring under drift.På framsidan skall avståndetvara minst 200 mm för attmöjliggöra byte av ludd- ochpartikelfilter.Öppningarna i fordonsgolvetskall varafritt tillgängliga och får därförinte täckas av bakomligganderamdelar eller liknande! Defår inte vara placerade såatt de utsätts för stänk frånhjulen. Eventuellt skallstänkskydd monteras.Montering avklimatanläggningendär tillfredsställandeutrymme finnsFörberedelse:Bild B: Ta ut monteringsmaterialetoch fjärrkontrollen urförvaringsfacken (a och b) påaggregatet.1. Bild C: Lägg monteringsschabloneni förvaringsutrymmetoch fixera den. Markerafästhålen för de 2 fästvinklarna(2) framtill och baktill(skänklarna skall peka utåt!).2. Markera golvöppningarna„LE“ för tillförsel av försörjningsluft,„LA“ för försörjningsluftensutlopp och „KO“för kondensvattenavloppet.3. För att underlätta inriktningenav aggregatet börlängskanterna markeras.4. Ta bort schablonen ochskär ut de markerade öppningarnai golvet.Vid borrning skall hänsyntas till bakomliggandeeller icke synliga kablar,gasledningar, ramdelaroch liknande!Försegla därefter snittytornapå öppningarna i golvet medunderredsskydd.5. Skruva fast de bådafästvinklarna (2) med vardera3 skruvar.6. Stutsen (11) för kondensvattenavloppet(KO) sätts iuppifrån.7. Sätt in klimatanläggningeni förvaringsutrymmet (mellande båda fästvinklarna) ochrikta in den efter de markeradelängskanterna.Vid montering av aggregatetskall säkerställasatt stutsen (11) förkondensvattenavloppetbefinner sig i ursparingeni aggregatets botten. Annarsfinns risk att vattentränger in i fordonets inre!För att garantera en fullgodluftcirkulation skallöppningarna i aggregatetsbotten ligga exakt ovanföröppningarna i fordonsgolvet.Om detta inte beaktaskan det inte garanterasatt luftkonditioneringenfungerar felfritt!8. De 4 sidofästvinklarna (3),som hålls på plats av de bådaspännbanden, skruvas fastmed de medföljande skruvarna(2 skruvar per vinkel).Klimatanläggningenskall fästas påalla sidor med medföljandefästvinklar så att oavsiktligaförskjutningar vid kraftigarörelser (t.ex. en häftig inbromsning)kan undvikas.9. Stutsen (11) för kondensvattenavloppettätasunderifrån runt om medkarosseritätningsmedel.10. De båda golvgallren (5)för LE och LA fästs på fordonsgolvetsundersida medlämpliga skruvar ellerkrampor (medföljer ej).Montering avklimatanläggningeni trånga utrymmenFörberedelse:Bild B: Ta ut monteringsmaterialetoch fjärrkontrollen urförvaringsfacken (a och b) påaggregatet.Bild C: Öppna spännbandenoch de 4 fästvinklarna.1. Bild C: Lägg monteringsschabloneni förvaringsutrymmetoch fixera den.Markera fästhålen för de4 sidofästvinklarna (3) och de2 fästvinklarna (2) framtill ochbaktill (skänklarna skall pekautåt!).2. Markera golvöppningarna„LE“ för tillförsel av försörjningsluft,„LA“ för försörjningsluftensutlopp och „KO“för kondensvattenavloppet.3. Ta upp monteringsschablonenoch borra resp skärut öppningarna „LE“, „LA“och „KO“. Försegla däreftersnittytorna på öppningarna igolvet med underredsskydd.Vid borrning skall hänsyntas till bakomliggandeeller icke synliga kablar,gasledningar, ramdelaroch liknande!4. Skruva fast de 4 sidofästvinklarna(3) och de2 främre och bakre fästvinklarna(2 – skänklarna skallpeka utåt!) med vardera3 skruvar.Klimatanläggningenskall fästas på allasidor med de medföljandefästvinklarna så att oavsiktligaförskjutningar vid kraftigarörelser (t.ex. en häftig inbromsning)kan undvikas.5. Stutsen (11) för kondensvattenavloppet(KO) sätts iuppifrån.41


6. För den båda spännbanden(4) genom de 4 fästvinklarna(3) så som bilden visar (textenpå spännbandet skall pekamot golvet). Sätt in aggregateti förvaringsutrymmet ochfäst det med båda spännbanden(4). Se till att spännbandenligger i de därför avseddaursparingarna på aggregatet.För spännbanden (4) genomspännet (6) och dra fast dem.Vid montering av aggregatetskall säkerställasatt stutsen (11) förkondensvattenavloppetbefinner sig i ursparingeni aggregatets botten. Annarsfinns risk att vattentränger in i fordonets inre!För att garantera en fullgodluftcirkulation skallöppningarna i aggregatetsbotten ligga exakt ovanföröppningarna i fordonsgolvet.Om detta inte beaktaskan det inte garanterasatt luftkonditioneringenfungerar felfritt!Viktigt anvisninger:Distributionen av kylluftenanpassas individuellt efterfordonstypen enligt byggsatsprincipen.För detta finnsett omfattande tillbehörsprogram.För att uppnå bästa möjligakyleffekt rekommenderar vi:= Kylluftsrören bör dras såkort och rakt som möjligttill luftutloppsmunstyckena.= Totalt får högst 15 mkylluftsrör användas.= Det längsta kylluftsröret(max. 8 m) ansluts till denhögra kylluftsöppningen(9), eftersom den har denhögsta luftgenomströmningen.= Dra inte kylluftsrören näravärmekällor (texnätdelar ellerbakom kylskåpet) för attundvika kondensvatten.Om mottagaren inte kanmonteras infälld, levererarTruma på begäran en dosaför utanpåliggande montering(15 – art.nr 40000-52600)som specialtillbehör.15Ø 55 mm141618 1718Borra ett hål Ø 55 mm. Draigenom kabeln bakåt och fästmottagaren med 4 skruvar(16). Sätt sedan på täckramen(17), dra kabeln till kilmataggregatetoch anslut den tillaggregatet.Funktionskontroll /hållare förfjärrkontrollenHållaren för fjärrkontrollenbör placeras så nära mottagaren(14) som möjligt för attmöjliggöra drift av klimatanläggningenutan att fjärrkontrollentas ut ur hållaren.Slutligen skall anläggningenssamtliga funktioner kontrollerasenligt bruksanvisningen.Bruksanvisningen med ifylltgarantikort skall överlämnastill fordonets ägare.7. Stutsen (11) för kondensvattenavloppettätas underifrånrunt om med karosseritätningsmedel.8. De båda golvgallren (5) förLE och LA fästs på fordonsgolvetsundersida med lämpligaskruvar eller krampor(medföljer ej).Distribution avkylluft ochåterföring avcirkulationsluftDistribution av kylluftVar och en av de tre kylluftsöppningarna(7, 8 + 9) skallanslutas till ett kylluftsrörKR 65 Ø 65 mm (10) medminst ett utlopp.Skjut in kylluftsrören (10) ikylluftsöppningarna på aggregatetoch anslut dem tillluftmunstyckena. För bullerreduceringerbjuder Trumaen ljuddämpare för monteringi kylluftssystemet somspecialtillbehör (art.nr 40040-60100).Som utlopp till fordonetsinre för den utströmmandekylluften lämpar sig detvridbara munstycket SCW 2(svart – art.nr 39971-01 ellerbeige – art.nr 39971-02), ändstycketEN-O (art.nr 40171-07)med lamellinsats LA (art.nr40721-01/02/03/04/05) ellerfyrkantsventilen RL (art.nr40280-01) med anslutningsstyckeANH (art.nr 40290-02).Återföring avcirkulationsluftCirlulationsluften sugs tillbakain i aggregatet antingengenom ett extra luftgaller(1 – specialtillbehör, art.nr40040-29200), som placerast.ex. i skyddslådans vägg,eller genom flera mindre öppningarmed en sammanlagdyta av minst 300 cm 2 .Viktig anvisninger: Förfullgod luftväxling skall ventilationsöppningenfrån fordonetsinre till monteringsutrymmetplaceras i omedelbarnärhet av aggregatet. Eventuelltkan skyddslock monterasför att inte återföringen avcirkulationsluften försämrasav dammiga föremål.Om montering i omedelbarnärhet inte är möjligerbjuder Truma en flexibelrumsluftsinsugning somspecialtillbehör (art.nr 40090-59100).Montering avinfrarödmottagarenMottagaren (14) monterasmed fördel på klädskåpet påsådant sätt att fjärrkontrollenobehindrat kan riktasmot den (anslutningskabelnslängd 3 m). Vid behov kan en3 m förlängningskabel levereras(art.nr 40040-34800).Som avslutning till täckramenlevererar Trumasom specialtillbehör sidodelar(18) i 8 olika färger (frågaåterförsäljaren).Elanslutning 230 VDen elektriska anslutningenfår endast utförasav en behörig elektriker!De följande anvisningarnainnebär ingen uppmaning tilllekmannen att själv utföraden elektriska installationen,utan är avsedda som kompletterandeinformation fören behörig elinstallatör!Anslut till nätet genom attkoppla den 150 cm långaanslutningskabeln till enmed 10 A säkrad ledningi fordonet.Se noga till att kabelfärgernaär de rätta vid anslutningen!Alla kablar skall säkras medklämmor!För service- och reparationsarbetenskall en urkopplingsanordningmed minst 3,5 mmkontaktavstånd finnas somskiljer aggregatet från nätetpå alla poler.42


IlmastointilaiteSaphir comfort IRKäyttöohjeLue käyttöohje ennenlaitteen käyttöönottoaja huomaa erityisestikohdat „Tärkeätä tietää“!Ajoneuvon haltija on vastuussalaitteen asianmukaisestakäytöstä.KaukosäädinhadCOMFORTFANMODCCOOLAUTO ON°CSCTTCMP. TIMCTIMCRHr.OFFAUTOLOWMED.HIGHON / OFFFANRCSCNDkjbcea = TILAKäyttötavanvalintanäppäinFAN = VainilmanvaihtoCOMFORT = Jäähdytys jailmanvaihtob = FANPuhaltimen tehoAUTO = AutomatiikkaLOW = AlhainenMED. = KeskisuuriHIGH = Korkeac = SETHalutun huoneenlämpötilansäätö 16...31°C:een tai esivalinta-ajanasetus 1...15 tuntiind = Ei toimintoae = AJASTIN (TIMER)Esivalinta-aikaf = RESENDKaukosäätimen asetustenlähettäminenlaitteeseen uudelleeng = ON/OFFKäyntiin/seis-kytkinfgKäyttöönottoVarmista ennen käynnistämistä,että leirintäalueenvirransyötön sulake on riittävä980 W:lle (230 V – vähintään4,2 A).Jotta matkailuautonvirransyöttökaapeli(vähimmäispoikkipinta-ala3 x 2,5 mm²) ei ylikuumene,kaapeli on kelattava kokonaanauki.Yksittäisten kytkentäkomentojensuorittamista varten onkaukosäädin aina suunnattavainfrapuna-vastaanottimeenpäin.1. Saphir comfort IR käynnistetäänpainamalla kaukosäätimenpainiketta „g”.Laite valitsee automaattisestikaukosäätimeen viimeksi asetetunkäyttötilan.2. Säädä haluamasi käyttötilanäppäimellä „a”.FAN: Vain ilmanvaihto (ilmanjäähdytystä).COMFORT: Jäähdytys.Tuulettimen tehoa ja huoneenlämpötilaavoidaansäätää yksilöllisten tarpeidenmukaan. Vastaanottimen vihreävalvontavalo osoittaa ettäkompressori käy, joten jäähdytyskäyttöon toiminnassa.3. Säädä tarvittaessa haluamasipuhaltimen tehoa jahuoneenlämpötilaa näppäimillä„b” ja „c”.Nuoli (h) osoittaa valitunasetustilan.Kun laite on jäähdytyskäytössäsaavuttanut kaukosäätimeenasetetun huoneenlämpötilan,kompressorikytkeytyy pois päältä ja vastaanottimenvihreä merkkivalosammuu. Kiertoilmapuhallinpysyy päällä ja tuuletusjatkuu. Jos huoneenlämpötilaylittää asetetun arvon, laitekytkeytyy automaattisestitakaisin jäähdytystilaan.Laitteen kytkeminenpois toiminnastaKytke laite pois päältä painamallauudelleen kaukosäätimennäppäintä „g“. Vihreävalvontavalo sammuuvahvistaen signaalin.Jos ilmastointilaitekytketään uudestaanpäälle 3 minuutin sisällä,vihreä valvontavalo alkaavilkkua. Puhaltimet toimivat,kompressori kytkeytyy päällevasta myöhemmin.Jäähdytyskäytön aikanahaihduttimeen muodostuulauhdevettä. Bakteeriensyntymisen estämiseksi onsuositeltavaa kuivattaa haihdutinkäyttämällä laitetta vielänoin 5 – 10 minuuttia asennoissa„FAN” ja „HIGH”.Ajastin (Timer)Integroidulla ajastimella ilmastointilaitevoidaanohjelmoida käynnistymääntai pysähtymään enintään15 tunnin kuluttua. Ohjelmointietukäteen tietylle kellonajalleei ole mahdolllista.Ohjelmointia varten laiteon ensin käynnistettäväpainamalla kaukosäätimennäppäintä „g”.Säädä sen jälkeen haluamasitoimintatapa ja huoneenlämpötilanäppäimillä „a”, „b”ja „c”.Valitse sen jälkeen näppäimellä„e” (TIMER) haluamasitoiminto (k):ON käynnistys,OFF pysäytys.Nuoli (j) vilkkuu ja osoittaaasetustilan, valitse senjälkeen näppäimillä SET (c)haluamasi kytkeytymisaika(1...15 tuntia).Jos olet valinnut ON (käynnistys),laite on kytkettäväkaukosäätimellä pois päältäasetustoimenpiteen jälkeen.Vastaanottimen vilkkuva keltainenmerkkivalo vahvistaaohjelmoinnin tapahtuneen.Jos olet valinnut OFF (pysäytys),vastaanottimen keltainenmerkkivalo vilkkuu ja vahvistaaohjelmoinnin tapahtuneen.Sen jälkeen laitettaei saa kytkeä pois päältäkaukosäätimellä.Kaukosäätimien paristojavoidaan säästää (OFFohjelmoinnin jälkeen) peittämälläinfrapuna-lähetin kädelläja kytkemällä kaukosäädinsen jälkeen pois päältä. Näinlaite ei saa signaalia ja ohjelmointipysyy voimassa.Hätä-Käyntiin/seisVastaanottimessa on lisäpainike(m), jolla laite voidaanilman kaukosäädintä kytkeäpäälle ja pois päältä (esimerkiksikuulakärkikynällä).SaphirmJos laite käynnistetään tälläpainonäppäimellä, käyttötavaksitulee automaattisestikaukosäätimeen viimeksiasetettu käyttötapa.Tärkeätä tietääVain ammattitaitoinenhenkilö saa korjatalaitetta!1. Kuljetusvaurioiden säästämiseksion laitteen mahdollistalähettämistä vartenotettava ensin yhteysTruma-huoltopalveluun (katsosivu 48).2. Ennen kotelon avaamistaon jännite kytkettävä täydellisestipois päältä.3. Laitteen sulake 230 V,3,15 A (hidas, IEC 127) sijaitseelaitteen elektronisessaohjausyksikössä ja sen tilallesaa vaihtaa vain rakenteeltaansamanlaisen sulakkeen.Laitteen sulakkeet ja liitäntäjohdotsaa vaihtaa vainsähköalan ammattihenkilö.4. Takuu ja valmistajan vastuuraukeavat, mikäli laitteeseen(poistoputki ja hormi mukaanlukien) tehdään minkäänlaisiamuutoksia tai käytetään varaosiaja toimintaan vaikuttavialisävarusteita, jotka eivät olealkuperäisiä Truma-osia, jamikäli asennus- ja käyttöohjeitaei noudateta.5. Jäähdytyskiertokulun kylmäaineon R 407c ja laitteistonsaa avata vain ammattihenkilö.6. Kylmän ilman poistumista jakiertoilman sisäänimua ei saaestää millään tavalla. Varmistatämä, sillä muussa tapauksessaemme voi taata laitteenmoitteetonta toimintaa.7. Ajoneuvon pohjassa olevataukot tulee pitää puhtainaliasta ja lumisohjosta. Aukoteivät saa sijaita pyörien roiskealueella,asenna tarvittaessaasianmukainen roiskesuojus.43


8. Jos ajoneuvon pohja varustetaanalustasuojauksella, onkaikki auton alla olevat aukotpeitettävä, jotta ruiskutussumuei pääse laitteeseen ja aiheutatoimintahäiriöitä. Irrota suojuskun työt on tehty valmiiksi.9. Kompressorin vaurioitumisenvälttämiseksi ajoneuvoaei laitteen ollessa käynnissä(esimerkiksi generaattori taijännitteenmuunnin) saa ajaaylä- tai alamäessä jonkakallistuma on yli 8%.10. Vältä pitkäaikaista jäähdytyskäyttöäkaltevassa asennossa,muussa tapauksessaei lauhdevesi pääse valumaanpois ja voi jopa kulkeutuaajoneuvoon.HuoltoLaitteen etusivulla on sekänukkasuodatin (n) että hiukkassuodatin(p) jotka pitäväthuoneilman puhtaana.Nukkasuodatin (n) on puhdistettavaja tarpeen vaatiessavaihdettava säännöllisinväliajoin, vähintään kuitenkin2 x vuodessa (tilaus-nro.40090-58200).Hiukkassuodattimen (p) vaihtamistasuosittelemme kerranvuodessa, ajokauden alkaessa(tilaus-nro. 40090-58100).Suodattimia vaihdettaessavedetään nukkasuodatin (n)yläreunasta aukoista eteen janostetaan pois. Hiukkassuodatinirrotetaan etusuuntaan.pnAjoneuvon pohjassa on lauhdevedenpoistoaukko (katsosivu C, kuva C, 11). Jotta lauhdevesivoi virrata pois vapaasti,on poistoaukko tarkistettavasäännöllisesti ja mahdollisetlikaantumiset, puiden lehdetym. vastaavat roskat poistettava.Muussa tapauksessalauhdevesi voi virrataajoneuvon sisään!VianhakuKäänny häiriötapauksissaaina Truman huoltopalvelunpuoleen (katso sivu 48).Ennen kuin soitat asiakaspalveluun,tarkista seuraavatmahdolliset häiriön syyt:1. Onko asuntovaununsähköjohto 230 V liitettyoikein ja ovatko sulakkeetja suojamaadoituskytkinkunnossa?2. Onko kaukosäätimeenasetettu lämpötila alhaisempikuin huoneenlämpötila?3. Onko laitteen etupuolellaoleva nukkasuodatin (n)/hiukkassuodatin(p) tai laitteenasennuskoteloon menevä ilmanottolikainen vai puhdas?4. Onko ajoneuvon pohjassaoleva ilmantuloaukko puhdasliasta, puiden lehdistä ym.roskista?Kaukosäätimenparistojen vaihtoKäytä vain vuotamattomiaMicro-paristoja, tyyppi LR 3,AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V).Paristolokero sijaitsee kaukosäätimentakasivulla.Ennen viallisen kaukosäätimenromuttamista on paristototettava pois ja toimitettavaasianmukaiseen jätteenkeräyspisteeseen.LisävarusteetSisätilojen melua vähentävä,kylmäilmaputkeen asennettavaäänenvaimennin (tilausnro.40040-60100).Sisätilojen ulkopuolista meluavähentävä ulospuhalluskanava.Asennus auton alapuolelle(tilaus-nro. 40040-32500).Joustava huoneilman imumahdollistaa ilmastointilaitteenasennuksen sisätilastaerotettuun tilaan (esim. välilattiaantai peräsäiliöön), jolloinvältytään likaantuneen ilmanotolta (esimerkiksi peräsäiliöstätulevat bensiinihöyryt).Tilaus-nro. 40090-59100Ilmastointilaitteitakoskeviakäyttöohjeita– Ilmastointilaite Saphircomfort IR on suunniteltuniin, että se kuluttaa mahdollisimmanvähän energiaa.Tarkista siitä huolimatta ennenkäyttöönottoa, riittääköleirintäalueen maadoitus(väh. 4,2 A).– Parkkeeraa ajoneuvomahdollisimman varjoisaanpaikkaan.– Verhot tai lisäkattopienentävät lämmönsäteilyä.– Puhdista katto säännöllisesti(likaiset katot kuumenevatvoimakkaammin).– Tuuleta ajoneuvo perusteellisestiennen laitteen käyttöä,poistaaksesi sisälle kerääntyneenlämpimän ilman.– Suojuksia kiinnitettäessätulee välttämättä huolehtiariittävän suurista aukoista ilmanpoistonvarmistamiseksi.Lämpimän ilman poistoaukonei tule sijaita tuloilmanpuolella.– Jotta huoneilma pysyisimahdollisimman terveellisenä,ei ole suositeltavaavalita liian suurta eroa sisäjaulkolämpötilojen välille.Käytön aikana kierrätysilmapuhdistetaan ja kuivataan.Kuivaamalla hiostavankosteailma saadaan huoneilma pysymäänmiellyttävänä myöspienillä lämpötilaeroilla.– Pidä jäähdytyksen aikanakaikki ovet ja ikkunatsuljettuina.OPENKun asetat paristoja sisään,ota huomioon plus/miinusnavat!Huomaa asennusasento!Nuolten tuleeosoittaa laitteen sisälle päin jane kuvaavat kiertoilman virtaussuuntaa.Laitetta ei saamilloinkaan käyttää ilmansuodatinta. Ilman suodatintahaihdutin voi likaantua, mikäpuolestaan haittaa laitteensuorituskykyä!Tyhjät, loppuunkuluneetparistot voivatvuotaa ja rikkoa kaukosäätimen!Irrota paristot kaukosäätimestämikäli se onpitemmän aikaa käyttämättömänä.Takuu ei kata vuotavistaparistoista aiheutuviavikoja.44


Tekniset tiedotmääritelty EN 814:n taiTruman tarkastusehtojenmukaisestiNimike:Saphir comfort IR,Komfort-ilmastointilaiteKäyttöalue:Liikkuvat ja paikallaanolevatpienet tilatRakenneyksiköidenlukumäärä: 1Mitat (P x L x K):710 x 400 x 285 mmPaino: n. 24 kgVirransyöttö:230 V – 240 V ~, 50 HzMaksimi jäähdytysteho:2,4 kWPätötehonotto:0,98 kWKäynnistysvirta:20 A (150 ms)Virrankulutus: 4,2 ASuojalaji: IP X5Energy Efficiency Rate(EER) (Energiahyötysuhde):2,4Tilavuusvirta (kylmäilma):max. 380 m 3 /hKylmäaine: R 407cKylmäaineen sisältö: katsolaitteen tyyppikilpiKompressoriöljy:Diamond MA32, 300 cm 3Melutaso: RiippuenasennustilanteestaAjoneuvon suurin sallittukaltevuus käytön aikana:5° / 8%Käytön rajoitukset:+16°C... +40°C– Lämpötilan laskiessa alle+16°C sisäilman tunnistinestää kompressorintoiminnan.– Jäätymistunnistin estääluvattoman jään muodostumisenhaihduttimessa.– Lämpötilakytkin estää liianvoimakkaan sähkövirran jakompressorin ylikuumenemisen.UlkoilmantuloLauhdutinPuhallinIlmanpoistoulos-alhaallaToimintakaavioKompressoriKuristinETY tyyppihyväksyntä:Saphir comfort IR vastaa ajoneuvojenaiheuttamista radiohäiriöistäja sähkömagneettisestayhteensopivuudestaannetun direktiivin 72/245/EY,muutettu direktiiveillä2004/104/EY ja 2005/83/EY,vaatimuksia ja on varustettutyyppihyväksyntänumerolla:e1 03 4392.Oikeus teknisiin muutoksiinpidätetään!PuhallinHaihdutinSuodatinKylmänilmanpoistuminenKiertoilmanotto sisältäTakuu1. Takuukorvauksen myöntäminenValmistaja myöntää takuunlaitteessa ilmeneville puutteilleja vioille jotka ovatseurausta materiaali- taivalmistusvirheestä. Lisäksipätevät lakimääräiset oikeudettakuukorvausvaatimuksenesittämiseen myyjälle.Takuu ei kata seuraavia vikojaja puutteita:– kuluvia osia ja luonnollistakulumista,– vikoja jotka ovat aiheutuneetmuiden kuin alkuperäistenTruma-osien käytöstä,– jotka ovat aiheutuneet seurauksenaTruman asennusjakäyttöohjeiden huomiottajättämisestä,– jos laitetta on käsiteltyepäasianmukaisella tavalla,– jos laitetta on kuljetettuepäasianmukaisessa pakkauksessa,joka ei ole Trumanhyväksymä.2. Takuun laajuusTakuu kattaa viat ja puutteetkohdan 1 mukaisesti, jotkailmenevät laitteessa 24 kuukaudensisällä ostosopimuksentekemisestä myyjänja loppukuluttajan välillä.Valmistaja korjaa kyseisetviat ja puutteet, valintansamukaan joko korjaamalla viantai toimittamalla vastikkeenviallisen osan tilalle. Valmistajantakuukorvaussuorituksenseurauksena ei korjattujen taivaihdettujen osien takuuaikakäynnisty uudelleen, vaan alkuperäinentakuuaika jatkuu.Takuu ei kata muita vaatimuksia,erityisesti ostajan tai kolmannenosapuolen esittämiävahingonkorvausvaatimuksia.Tuotevastuulain sisältämätmääräykset pysyvät koskemattomina.Valmistaja vastaa kuluistajotka aiheutuvat Trumanhuoltopalvelun suorittamistatöistä takuun kattaman viantai puutteen korjaamiseksi– tämä koskee erityisestikuljetus-, matka-, työ- jamateriaalikuluja, mikäli asiakaspalvelusuorittaa nämätyöt Saksassa. Takuu ei kataasiakaspalvelun suorittamiatöitä muissa maissa.Ylimääräisiä kuluja jotka aiheutuvatvaikeutuneista laitteenpurku- ja asennustöistä(esimerkiksi huonekalujen taikorin osien purkaminen) eivoida hyväksyä takuukorvauksenkatettaviksi.3. TakuukorvausvaatimuksenesittäminenValmistajan osoite: TrumaGerätetechnik GmbH & Co.KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn.Saksassa on häiriötapauksissaaina otettava yhteysTruman huoltopalveluun,muissa maissa valtuutettuunedustajaan (katso osoitelista).Vioista on annettava yksityiskohtainenkuvaus. Lisäksi ontakuukorvausvaatimuksenyhteydessä esitettävä asianmukaisestitäytetty takuuasiakirjatai ilmoitettava laitteenvalmistusnumero sekä ostopäivä.Kuljetusvaurioiden välttämiseksilaitteen saa lähettäävain Truma-huoltopalvelunluvalla . Muussa tapauksessalähettäjä vastaa mahdollisistakuljetusvaurioista.Tuote lähetetään tavallisestiTrumalta saatavassa erikoiskuljetuslaatikossahuolintarahtina.Jos kysymyksessä ontakuukorvaus, tehdas vastaalähetyksestä ja palautuksestaaiheutuvista kuluista. Elleikysymyksessä ole takuukorvaus,valmistaja ilmoittaaasiasta asiakkaalle ja antaatiedoksi, minkä verran korjaustulee maksamaan. Tässätapauksessa asiakas vastaamyös lähetyskuluista.KorkeapainesivuMatalapainesivu45


AsennusohjeßKäännä kuvasivuesiin!Vain ammattitaitoinenhenkilö saa asentaa jakorjata laitteen. Lue asennusohjeethuolellisesti ennenasennustöiden aloittamista janoudata ohjeita!Kuva A esittää vähimmäisasennusmitatvakioasennuksessa.Kuva B laite on kuvattusivulta mukaanlukiensähköliitännät.Kuva C esittää Truma Saphircomfort IR:n vakioasennuksen.KäyttötarkoitusTämä laite on suunniteltuasennettavaksi matkailuautojenja matkailuperävaunujensisätiloihin. Muut käyttötavatovat sallittuja vain Trumanluvalla.HyväksyntäVaatimustenmukaisuusvakuutus:Truma Saphir comfort IRilmastointilaite vastaa standardinEN 814 perusvaatimuksia,standardin EN 378turvallisuusteknisiä ja ympäristöolosuhteitakoskeviavaatimuksia, EMC-direktiivin89/336/ETY vaatimuksia, pienjännitedirektiivin73/23/ETYvaatimuksia sekä niiden yhteydessäpäteviä EY-direktiivejäja on oikeutettu CE-merkinkäyttöön.ETY tyyppihyväksyntä:Saphir comfort IR vastaa ajoneuvojenaiheuttamista radiohäiriöistäja sähkömagneettisestayhteensopivuudestaannetun direktiivin 72/245/EY,muutettu direktiiveillä2004/104/EY ja 2005/83/EY,vaatimuksia ja on varustettutyyppihyväksyntänumerolla:e1 03 4392.MääräyksetTakuu ja valmistajan vastuuraukeavat mikäli laitteeseentehdään minkäänlaisia muutoksiatai siinä käytetäänvaraosia ja toimintaan vaikuttavialisävarusteita, jotka eivätole alkuperäisiä Truma-osia, jamikäli asennus- ja käyttöohjeitaei noudateta. Lisäksi laitteenkäyttöluvan voimassaololakkaa.Sijaintipaikan valintaLaitteen tulee sijaita niin, ettäse on helposti huollettavissaja että se voidaan vaivattapurkaa paikaltaan ja asentaatakaisin.Jotta ajoneuvon ilmanjäähdytys tapahtuumahdollisimman tasaisesti,ilmastointilaite on sijoitettavakeskeiselle paikalle esimerkiksitavaroiden säilytyslaatikkoontai muuhun vastaavaantilaan niin, että kylmäilmaleviää tasaisesti matkailuautontai matkailuperävaununsisällä.Ilmastointilaite asennetaanlattiaan. Laite ottaa jäähdytettävänhuoneilman suoraanasennuslaatikon seinässäolevan erillisen ilmaverkonläpi (1 – lisävaruste tilaus-nro.40040-29200) tai muidenaukkojen läpi joiden kokonaispinta-alaon vähintään300 cm 2 .Laitteen ollessa käynnissäse puhdistaa jakuivaa kierrätysilman. Tästäsyystä on ulkoisiin varastotiloihinasennettaessa (esim.kaksinkertainen pohja) tietyintoimenpitein varmistettava,että jäähdytettävä ilma imetäänajoneuvon sisätilasta.Ulkoilman imu voi huomattavastiheikentää ilmastointilaitteentoimintakykyä.Sijoita laite mahdollisuuksienmukaan niin, että ajoneuvonrunko sijaitsee ilman sisääntulon(LE) ja ilman poistokohdan(LA) välissä.Aseta asennuskaavio haluamaasiasennuspaikkaanja tarkista lattia-aukkojenmittasuhteet. Ilmastointilaitteenvähimmäisetäisyydenseiniin tai huonekaluihintulee olla sivuilla 20 mm jatakana 30 mm jotta vältytäänhäiritsevältä äänensiirroltakäytön aikana. Edessä vähimmäisetäisyydentuleeolla 200 mm, muussa tapauksessanukka-/hiukkassuodattimienvaihtaminen ei olemahdollista.Ajoneuvon lattiassaoleviin aukkoihin tuleeolla vapaa pääsy eivätkäesimerkiksi niiden takanaolevat rungon osat tms peitäniitä! Aukot eivät saa sijaitapyörien roiskealueella, asennatarvittaessa asianmukainenroiskesuojus.Ilmastointilaitteenasentaminenriittävän suureentilaanValmistelu:Kuva B: Ota asennustarvikkeetja kaukosäädin laitteessaolevista säilytyslokeroista(a ja b).1. Kuva C: Aseta asennuskaaviolaatikkoon ja kiinnitäpaikalleen. Merkitse 2 kiinnityskulman(2) reiät edessä jatakana (kyljen tulee osoittaaulospäin!).2. Merkitse lattiaan aukot tuloilmaa„LE“ varten, poistoilmaa„LA“ varten ja lauhdevedenpoistoa „KO“ varten.3. Merkitse ilmastointilaitteenpitkittäisreunat, niin että laiteon helpompi suoristaapaikalleen.4. Irrota kaavio ja leikkaalattiaan merkityt aukot.Varmista aina ennen poraustöitä,että kaapeleita,kaasujohtoja, kehyksiätms. ei ole porattavankohdan takana tai alla!Käsittele sen jälkeen autonalustassa olevien aukkojenleikkuupinnat alustansuojaaineella.5. Ruuvaa molemmat kiinnityskulmat(2) kiinni, kumpikin3 ruuvilla.6. Aseta lauhdeveden poiston(KO) istukat (11) paikalleenylhäältä.7. Aseta ilmastointilaite asennuslaatikkoon(molempienkiinnityskulmien väliin) jasuorista merkittyjen pitkittäisreunojenmukaisesti.Laitetta asennettaessaon ehdottomastivarmistettava, että lauhdevedenpoistoistukka(11) sijaitsee laitteenpohjassa olevassa aukossa.Muussa tapauksessavesi voi virrata sisätilaan!Moitteettoman ilmankierronvarmistamiseksi onlaitteen ja lattian aukkojenoltava täsmälleen päällekkäin.Ellei näin ole, laitteenmoitteetonta toimintaa eivoida taata!8. Ruuvaa 4 sivulla olevaakiinnityskulmaa (3) joita molemmatkiristyshihnat pitävätkiinni, oheisilla ruuveilla(2 ruuvia kulmaa kohti).Ilmastointilaite on kiinnitettäväkaikilta puoliltaoheisilla kulmilla, niin ettäse ei voi liikkua paikaltaanäkkinäisten liikkeiden aikana(esimerkiksi voimakkaasti jarrutettaessa).9. Tiivistä lauhdeveden poistonistukka (11) ympäriinsäajoneuvon korin tiivistysaineella.10. Kiinnitä molemmat lattiaverkot(5) ilman sisääntuloaja poistoa varten alhaalta ajoneuvonlattiaan sopivilla ruuveillatai kiinnittimillä (eivätsisälly toimitukseen).Ilmastointilaitteenasentaminenahtaaseen tilaanValmistelu:Kuva B: Ota asennustarvikkeetja kaukosäädin laitteessaolevista säilytyslokeroista(a ja b).Kuva C: Avaa kiristyshihnatja irrota 4 kiinnityskulmaa.1. Kuva C: Aseta asennuskaaviolaatikkoon ja kiinnitäpaikalleen. Merkitse kiinnitysreikienpaikat 4:lle sivuun kiinnitettävällekiinnityskulmalle(3) ja 2:lle kiinnityskulmalle (2)edessä ja takana (kyljen tuleeosoittaa ulospäin!).2. Merkitse lattiaan aukot tuloilmaa„LE“ varten, poistoilmaa„LA“ varten ja lauhdevedenpoistoa „KO“ varten.3. Irrota asennuskaavio japoraa tai leikkaa aukot „LE“,„LA“ ja „KO“. Käsittele senjälkeen ajoneuvon pohjassaolevien aukkojen leikkuupinnatalustansuojausaineella.Varmista aina ennen poraustöitä,että kaapeleita,kaasujohtoja, kehyksiätms. ei ole porattavankohdan takana tai alla!4. Ruuvaa 4 sivulle tulevaakiinnityskulmaa (3) kukin2 ruuvilla ja 2 pitokulmaa(2 – kyljen tulee osoittaaulospäin!) kukin 3 ruuvilla.Ilmastointilaite on kiinnitettäväkaikilta puoliltaoheisilla kulmilla, niin ettäse ei voi liikkua paikaltaanäkkinäisten liikkeiden aikana(esimerkiksi voimakkaasti jarrutettaessa).5. Aseta lauhdeveden poiston(KO) istukat (11) paikalleenylhäältä.46


6. Ohjaa molemmat kiristyshihnat(4) 4:n kiinnityskulman(3) läpi kuvassa esitetyllätavalla (kiristyshihnan kuvioitupuoli osoittaa lattiaanpäin). Aseta ilmastointilaiteasennuslaatikkoon ja kiinnitämolemmilla kiristyshihnoilla(4). Varmista samalla, ettäkiristyshihnat ovat laitteessaniille varatuissa aukoissa. Ohjaakiristyshihnat (4) kuvassaesitetyllä tavalla soljen (6) läpija kiristä.Laitetta asennettaessaon ehdottomastivarmistettava, että lauhdevedenpoistoistukka(11) sijaitsee laitteenpohjassa olevassa aukossa.Muussa tapauksessavesi voi virrata sisätilaan!Moitteettoman ilmankierronvarmistamiseksi onlaitteen ja lattian aukkojenoltava täsmälleen päällekkäin.Ellei näin ole, laitteenmoitteetonta toimintaa eivoida taata!7. Tiivistä lauhdeveden poistonistukka (11) ympäriinsäajoneuvon korin tiivistysaineella.8. Kiinnitä molemmat lattiaverkot(5) ilman sisääntuloaja poistoa varten alhaalta ajoneuvonlattiaan sopivilla ruuveillatai kiinnittimillä (eivätsisälly toimitukseen).Kylmän ilmanjakautuminenja kiertoilmanpalautusKylmän ilmanjakautuminenLaitteen jokaiseen kylmäilmapoistoon(7, 8 + 9) onliitettävä yksi kylmäilmaputkiKR 65 Ø 65 mm (10) vähintäänyhdellä päästöaukolla.Työnnä kylmäilmaputket (10)laitteen kylmäilmapoistoon jaasenna ilmanpoistosuuttimiin.Lisävarusteena Truma tarjoaamelua vähentävän äänenvaimentimenasennettavaksikylmäilmajärjestelmään(tilaus-nro. 40040-60100).Tärkeätä tietää: Kylmän ilmanjakautuminen suunnitellaanjokaiseen ajoneuvotyyppiinyksilöllisesti rakennussarjaperiaatteella.Tätä varten onkäytettävissä runsas lisävarustevalikoima.Parhaan mahdollisen jäähdytystehonsaavuttamiseksisuosittelemme:= Asentamaan kylmäilmaputketmahdollisimmanlyhyiksi ja suorassa linjassailmanpoistosuuttimiin.= Käyttämään yhteensä enintään15 m kylmäilmaputkeakylmän ilman levittämiseen.= Yhdistämään pisin kylmäilmaputki(maks. 8 m)oikeanpuoleiseen kylmäilmapoistoon(9), koska silläon suurin ilman läpikulku.= Jotta lauhdevettä ei pääsekerääntymään, kylmäilmaputkiaei saa reitittää lämmönlähteidenlähelle (esim.verkkolaitteen lähelle taijääkaapin taakse).Kiertoilman palautusLaite imee kiertoilman jokosuoraan esim. asennuslaatikonseinässä olevan erillisenilmaverkon läpi (1 – lisävarustetilaus-nro. 40040-29200)tai useamman pienemmänaukon läpi joiden kokonaispinta-alaon vähintään300 cm 2 .Tärkeätä tietää: Jotta ilmanvaihtotoimii moitteettomasti,on asennustilaan johtava ajoneuvonsisätilan tuuletus sijoitettavalaitteen välittömäänläheisyyteen. Tarvittaessa onkiinnitettävä suojuksia jotkaestävät varastoitavien esineidenpääsyn häiritsemäänkiertoilman paluuvirtausta.Ellei asennusta voidatehdä välittömässä läheisyydessä,Truma tarjoaalisävarusteena erillisen sisäilmanimulaitteiston (tilaus-nro.40090-59100).InfrapunavastaanottimenasennusVastaanotin (14) asennetaanmieluimmin vaatekaappiinniin, että kaukosäädin voidaansuunnata sitä kohti esteettä(liitäntäkaapelin pituus3 m). Tarvittaessa voidaantoimittaa kaapelin jatke 3 m(tilaus-nro. 40040-34800).Ellei vastaanotinta voidaasentaa rappauksen alle,Truma toimittaa tilauksestarappauksen päälle kiinnitettävänkehyksen (15 – tilaus-nro.40000-52600) lisävarusteena.Poraa reikä Ø 55 mm. Ohjaakaapeli taakse ja kiinnitä vastaanotin4 ruuvilla (16). Asetasen jälkeen kehys (17) paikalleen,asenna johto ilmastointilaitteeseenja liitä laitteensivuun.Truma tarjoaa lisävarusteenakehyksiin sopiviasivuosia (18), 8 eri väriä (kysylisää jälleenmyyjältä).Sähköliitäntä 230 VVain sähköalan ammattimiessaa tehdäsähköliitäntätyöt (Saksassaesim. VDE 0100, osa 721mukaan)! Tässä annettujaohjeita ei ole tarkoitettu asiantuntemattomillehenkilöilleohjeiksi miten liitännät tehdään,vaan ne sisältävät hyödyllistälisätietoa sähköalanammattilaiselle!Muodosta yhteys verkkoon150 cm pitkän liitäntäkaapelinkautta ajoneuvossa olevaan10 A:lla suojattuun johtoon.Tee liitännät huolellisesti jajohtojen värit huomioonottaen!Kaikki johdot on varmistettavapinteillä!Huolto- ja korjaustöitä vartenon ajoneuvossa oltavamahdollisuus kytkeä jännitetäydellisesti irti sähköverkostavähintään 3,5 mm:n kosketinvälillä.Toiminnan tarkastus /kaukosäätimen pidikeSijoita kaukosäätimen pidikemahdollisimman lähelle vastaanotinta(14), jotta ilmastointilaitettavoidaan käyttäätarvitsematta ottaa kaukosäädintäpois pidikkeestä.Sen jälkeen on tarkistettavalaitteen kaikki toiminnotkäyttöohjeen mukaisesti.Käyttöohje ja täytetty takuukorttion annettava ajoneuvonhaltijalle.Jäähdytetyn ilman levittämiseenajoneuvon sisäänsopivat kääntösuutin SCW 2(musta – tilaus-nro. 39971-01tai beige – tilaus-nro. 39971-02), päätekappale EN-O(tilaus-nro. 40171-07) lamelliosallaLA (tilaus-nro. 40721-01/02/03/04/05) tai suorakulmatuuletinRL (tilaus-nro.40280-01) liitoskappaleellaANH (tilaus-nro. 40290-02).47


ServiceMobiler WerkskundendienstIn Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst,Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung –selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. DieZentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Technikerauf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunnin Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungskarte (letzte Umschlagseite).Telefon +49 (0)89 4617-2142Telefax +49 (0)89 4617-2159info@truma.comwww.truma.comTechnische Beratung:Telefon +49 (0)89 4617-2141 oder -2147Internationaler Service und VertriebHolzer-Caravan Klagenfurt, Ehrentaler Straße 33, 9020 Klagenfurt,Tel./Fax +43 (0)463 433 57, Mobil +43 664 140 61 40Bachner Wohnwagen & Reisemobile GmbH, Werner-Gröbl-Straße 3, 8501 Lieboch, Tel. +43 (0)3136 625 25,Fax +43 (0)3136 625 25 10Egger Camping-Service, Bachzeile 12, 8940 Liezen,Tel./Fax +43 (0)664 401 51 83, Mobil +43 664 401 51 83Installationen Josef Buchner, Nr. 39, 5722 NiedernsillTel. +43 (0)6548 82 62, Fax +43 (0)6548 826 24,Mobil +43 664 161 93 69Wagner-Camping-Service, Frauenbachergasse 22,2320 Ranners dorf, Tel. +43 (0)1706 37 60,Mobil +43 664 253 41 54Putz Camping-Technik, Prasslergasse 6, 5020 Salzburg,Tel./Fax +43 (0)662 82 47 43, Mobil +43 664 160 53 01Messer Austria GmbH, Austr. 2, 6832 Sulz,Tel. +43 (0)5522 44 43 53, Fax +43 (0)5522 44 43 33,Mobil +43 664 264 40 05Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,Tel. +61 (0)3 95 45 56 55, Fax +61 (0)3 95 45 59 66Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,Tel. +32 (0)53 70 66 77, Fax +32 (0)53 21 61 62Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,Tel. +375 (0)17 22 66 82 02, Fax +375 (0)172 89 25 52Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,Tel. +41 (0)52 233 25 21, Fax +41 (0)52 232 97 15KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,Tel. +420 (0)321 76 35 58, Fax +420 (0)321 76 33 37Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov,Tel. +45 75 58 57 00, Fax +45 75 58 63 07Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),Tel. +34 961 40 00 58, Fax +34 961 40 24 62Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,Tel. +372 655 00 00, Fax +372 656 26 30Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,Tel. +33 (0)4 75 06 92 92, Fax +33 (0)4 75 06 92 96Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,Tel. +358 (0)9 84 94 30 34, Fax +358 (0)9 84 94 30 3048 ServiceTruma (UK) Limited, 2000 Park Lane, Dove Valley ParkFoston, South Derbyshire, DE65 5BG,Tel. +44 (0)1283 58 60 20, Fax +44 (0)1283 58 60 29Kastritis Nikolaos 24 km N.N.R. Ahtens KorinthosTel./Fax +30 (0)210 555 21 55Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,Tel. +36 (0)1 433 57 61, Fax +36 (0)1 261 32 49Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb,Tel. +385 (0)1 291 01 43, Fax +385 (0)1 295 05 21Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),Tel. +39 031 352 90 61, Fax +39 031 352 96 89Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,Tel. +354 462 79 50, Fax +354 461 26 80Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,Tel. +354 564 04 00, Fax +354 564 04 04Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,Tokyo 179-0083, Tel. +81 (0)3 3931 02 20,Fax +81 (0)3 3931 07 06Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,Tel. +352 59 15 19, Fax +352 59 44 55Autokurtas, Lazdij u Str. 20, 3018 Kaunas,Tel. +370 37 39 10 90, Fax +370 37 39 14 54Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen,Tel. +47 66 75 99 50, Fax +47 66 75 99 51Gautzsch Gimeg B.V., Strij kviertel 25, 3454 PH De Meern,Tel. 0900 373 73 73, Fax +31 (0)30 666 53 97Leisure Appliances New Zealand Ltd, 26 Cashew Street,Grenada North, Wellington, Tel. +64 (0)4 232 38 98,Fax +64 (0)4 232 38 78, Free Fax 0800 695 347J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao,E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira, 4524-906Souto V.F.R., Tel. +351 256 80 10 34, Fax +351 256 80 14 88Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,Tel. +351 21 848 67 76, Fax +351 21 847 06 99Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U,31-619 Krakau, Tel. +48 (0)12 641 02 41,Fax +48 (0)12 641 91 33RomCaravan Str. Dragos Voda, nr. 6,Vila 14 Voluntari-077190 IlfovTel.+40 3169 04020, Fax.+40 7445 77719Comapnij a Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3.,113162 Moskau, Tel. +7 (0)95 232 00 29,Fax +7 095 958 27 57Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90,29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. +46 (0)44 712 74,Fax+46 (0)44 718 48SIPRAS d.o.o., Kolovec 9, 1225 Radomlje,Tel. +38 (0)61 723 07 07, Fax +38 (0)61 723 07 08Service Tel. 041 727 383Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,Tel. +38 (0)61 542 63 70, Fax +38 (0)61 542 63 71TURČAN-AUTO, s.r.o. Volgogradská 39, 03608 MartinTel./Fax +421 43 427 04 45SANCAK SAVUNMA SANAYÌ A.Ş,Turan Emeksiz Sokak 5A/24 06700 GOP/Ankara,Tel. +90 312 426 36 27, Fax +90 312 427 39 4916.03.2006


✂✂✂Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantíaAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)PostkarteName, VornameStraße, HausnummerPostleitzahlWohnortTelefonBitte genauen Standort angeben(falls abweichend vom Absender)StandortPostleitzahl Ort/Gemeindeweitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGService-ZentralePostfach 12 5285637 Putzbrunn


Vom Händler auszufüllen.To be filled in by the dealer.A remplir par le commerçant.Da far compilare dal rivenditore.Door de dealer in te vullen.Udfyldes af forhandleren.A ser rellendada por el commerciente.Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantíaSaphircomfort IRFabrik-NummerSerial numberNo. de fabricationNo. di matricolaSerie-nummerSeriennummerNúmero de fábricaVerkaufsdatumDate of saleDate de venteData di venditaVerkoopdatumSalgsdatoFecha de ventaHändler-AdresseDealer’s addressAdresse du commerçantTimbro del rivenditoreDealeradresForhandleradresseDirección del comerciante05/2006 · Truma, Postfach 1252, 85637 Putzbrunn✂Anforderung desWerkskundendienstesNur gültig für Deutschland!Applicable for Germany only!Valable seulement pourl’Allemagne!Bitte unbedingt ausfüllen! SaphirFabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)Baujahrcomfort IRFestgestellte Mängel:(bitte kurz beschreiben)40090-58000 · 01 · 05/2006 · ©✂✂

More magazines by this user
Similar magazines