Brochure CC Villa Quaranta - Event Report

media.eventreport.it

Brochure CC Villa Quaranta - Event Report

600 metri quadrati totali,il Centro Congressi ed Eventiè sede di prestigio per larealizzazione di congressi,meeting e manifestazionidi alto livello.Con 8 sale modulariVilla Quaranta ha la capacitàdi accoglierefino a 450 ospiti.Realizzato su piano rialzato, convista su ampi spazi verdi,il Complesso polifunzionaleabbina l’eleganza e la raffinatezzadi un arredamento in stileclassico all’efficienza e flessibilitàprogettuale di uno spazio dotatodelle più moderne attrezzatureaudio-video che garantiscono unsupporto tecnicodi assoluta avanguardia.With 600 hundreds square metersour Congress & Events Centeris a first class location to holdconferences, meetingsand other top level events.Villa Quaranta has 8 modularmeeting roomsand can welcome up to 450 guests.Built on a mezzanine andoverlooking green spaces,this multifunctional eventcenter combines refined andelegant furnishings withthe efficiency and planningflexibility of a space that offersthe most advanced audio-visualequipment to guarantee top leveltechnological support.


Le sale sono insonorizzate epolifunzionali, luminose, privedi colonne, impreziosite da unmagnifico soffitto a cassettonifinemente decorato e da unapavimentazione in stile veneziano.The rooms are multifunctional,soundproof, with plenty of lightand with no pillars.They are embellished with apanelled ceiling and a Venetianstyle floorLe SaleThe Meeting RoomsLa Valpolicella con i suoi vignetie prestigiosi vini vive nelle saledel Centro Congressi ed Eventi.Per i grandi eventi la salaAmarone, vino rosso di grandestruttura, elegante ed unico permomenti esclusivi ed irripetibili.Per le occasioni specialile sale Conca d’Oro e Ca Florian.Prendono il nome La prima diuna bellissima collina dellaValpolicella Classica rinomataper la posizione e la qualità dellesue uve; la seconda di un vignetostorico dove la selezione delleuve è ottimale ed esclusiva per laproduzione di un cru di amarone.Crearo, Ripasso, Rafael,Valpolicella e Sestante sonole Altre sale, dinamiche epolifunzionali, che portano ilnome dei vini rossi della nostraterra dal carattere deciso ma altempo stesso cordiale.The Valpolicella with itsvineyards and renowned winescomes alive in the Congress &Event Center.The Amarone Room is available forspecial events. Amarone is a redwine with a strong structure, yetelegant and unique.The Amarone Room displaysthese same qualities.Also available for specialoccasions are the Conca d’Oroand Ca’ Florian rooms.The name, Conca d’Oro, is thelocation of a wonderful hill inthe Valpolicella Classico Areafamous for its position and thequality of its grapes; the latterbearsthe name of an historicalvineyard where the best grapes areselected to make a magnificentsingle vineyard Amarone.The other rooms are named:Crearo, Ripasso, Rafael,Valpolicella and Sestante.These rooms are dynamic andmultifunctional, and carry thenames of red wines produced inour area, which are distinct yetwith a gentle character.


Magica l’atmosferaper chi ama il fascinodella storia della Villa.4 sale affrescate,calde ed intimesono il luogo ideale perincontrarsi, discuterema anche festeggiare.La sala più grande, Sala delleArti, può ospitare eventi finoa 120 persone, seguono poi SalaButturini, Quaranta e Da Lisca.Altre possibilità si hannoall’interno del Park Hotel condue sale; Alessandro e Ligozzi,per incontri dai numericontenuti, e presso le Termedella Valpolicella dove si respiraun’atmosfera immersa nel verde.The ambience, for peoplefascinated by the history of thevilla, is pure magic. There are fourwarm and intimate rooms withfrescos: ideal places to meet, talk,and celebrate. The biggest room,the Sala delle Arti, can welcomeup to 120 guests. The threeother rooms are: Sala Butturini,Quaranta, and Da Lisca.There are other opportunities atthe Park Hotel with two roomsfor smaller groups: Alessandroand Ligozzi. The WellnessCenter offers the Terme dellaValpolicella which is surroundedby refreshing greenspace.


PlanimetriaCentro Congressi ed EventiCongress & Events Center PlanSchema allestimentiMain Conference RoomsRampacarico e scaricoBarFoyerFoyerHospitalityDeskGuardarobaHallAscensoreIngressoPrincipaleDescrizione saleDimensioniin mSuperficiein mqCapienza ottimale di partecipantiper tipo di allestimentoAltezza soffittoH= 4,20 mFerro di cavallo Tavolo reale Classe TeatroAmarone 26,4 x14 370 210 450Conca d’Oro 19,5 x14 273 120 300Ca’ Florian 15 x14 210 48 65 100 200Crearo 11 x14 154 45 55 70 110Ripasso 15 x 7 105 35 45 60 90Valpolicella 15 x 7 105 35 45 60 90Sestante 10 x 7 70 30 35 40 50Rafaél 10 x 7 70 30 35 40 50Altre soluzioni modulariRipasso 2 · Valpolicella 2 9 x 7 63 24 30 25 45Ripasso 1 · Valpolicella1 6,5 x 7 46 16 20 14 25Sestante 1 · Rafaél 1 6,5 x 7 46 16 20 14 25Sestante 2 · Rafaél 2 4,5 x 7 32 10 12 15Pedana: Moduli da 200 x 140 x H31 cmAmaroneRipasso Ripasso 2 Sestante 1Conca d’OroValpolicella Valpolicella 2 Rafaél 1Ca’ FlorianSestante Ripasso 1 Sestante 2CrearoRafaél Valpolicella 1 Rafaél 2Ferro di CavalloU-shapeTavolo realeBoardroomClasseClassroomTeatroTheatre


PlanimetriaSale in VillaPlan in Villai ServiziServicesSalaButturiniSalaQuarantaSalaDa LiscaDescrizione saleSalonedelle ArtiLoggiadell’angeloFoyerDimensioniin mSuperficiein mqCapienza ottimale di partecipantiper tipo di allestimentoPosizioneAltezza soffittoH= 6 mFerro di cavallo Tavolo reale Classe TeatroSalone delle Arti 14,5 x 7,7 112 40 45 75 120 1° piano/floorButturini 6,5 x 6,5 42 16 20 25 30 1° piano/floorQuaranta 6,5 x 6,5 42 16 20 25 30 1° piano/floorDa Lisca 6,5 x 6,5 42 16 20 20 30 1° piano/floorClub House 10 x 7,7 77 27 32 40 50 lato parco/side parkLigozzi 11 x 5,7 50 14 16 25 30 piano terra/ground floorAlessandro 5 x 4,6 24 8 10 10 piano terra/ground floorPedana: Moduli da 200 x140 x H31cmA supporto di meeting e congressi,la tecnologia più avanzata,ambienti che si adattano ad ognioccasione, ad ogni cultura.Un portfolio di spazi e tecnologiaper ospitarequalsiasi tipo di incontro.Sistema WI-FITelefono a linea esterna diretta e ISDNPrese pentapolariPrese trifasicheLuci dimmerateRampa d’accesso dall’esterno percarico e scarico materialiAscensoreEsposizione autovetture e macchinariin sala meetingPiattaforme espositive esternePoltroncine con ribaltinaVideo conferenzaAudiovisiviMaxi schermoPedana modularePodio con leggioServizio HostessComposizioni florealiAssistenza pre e post congressualeHospitality desk nella hallServizio GuardarobaParcheggi esterniGarage copertoTo support meetings andconferences, rooms can betailored for any event andculture. The most advancedtechnical equipment is alsoavailable.WI-FI Internet connection -ADSLDirect external phone line and ISDNPentapolarized socketsThree-phase socketsDimmer lightsExternal ramp to load and unloadgoodsLiftOpportunity to display cars andmachines in the meeting roomOutdoor exibition platformsCongress chairs with writing traysVideo conferenceAudio visualBig ScreenModular platformPodium with lecternHostess serviceFlower arrangmentsBefore and after event assistanceHospitality desk in the hallWardrobe serviceOutdoor parkingIndoor parking


Il Foyer e l’area Bar accolgono gliospiti nei momenti di pausa,per coffee-break,cocktail e aperitivi.The Foyer and the Bar welcomeguests for coffee breaks, cocktailsand finger foods.Aree Break


Post CongressUn’oasi di benessere dove anima ecorpo ritrovano armonia in una cornicedi bellezza da togliere il fiato.Ampi spazi verdi magici......per vivere momenti intimie senza tempo.Le stanze e le suites arredate conclasse ed eleganza offrono, in unambiente sofisticato e sereno, unsoggiorno indimenticabile.A wellness oasis where body and soul findharmony within a breathtaking frame of beauty.The magic Parc creates... ...timeless and intimate atmosphere The rooms and suites exhibit a stylish enviromentwhere charm and comfort find their exclusive place.


Come arrivare · WHERE WE AREUn ristorante tradizionale,poesia nei piatti.Viaggi culturali e sensorialilegati al ricco territorio di Veronae della Valpolicella Classicaper gli appassionati del bonum vivere.Emozioni da assaggiare nella sedestorica di Tommasi Viticoltori.Conoscere, capire e gustareil vino.Dalle AutostradeUscita di Verona Nord. Alla rotonda seguire la strada perPescantina/Valpolicella. Dopo circa 9 km imboccare l’uscitaper Trento SS12. Proseguire sulla statale SS12 per circa 1,5 km.L’entrata dell’Hotel è sulla sinistra.Dall’Aeroporto Valerio Catullo, Villafranca (VR)Dall’aeroporto Valerio Catullo, Villafranca.L’Hotel dista circa 9,5 chilometri. Percorrere la superstradaPescantina/Valpolicella e prendere l’uscita per Trento SS12.Proseguire sulla statale SS12 per circa 1,5 km.L’entrata dell’Hotel è sulla sinistra.BRENNEROFrom HighwayExit Verona Nord. At the roundabout follows the signsfor Pescantina/Valpolicella. After about 9 km takethe exit to Trento SS12. Continue on SS12 for about 1,5 km.The entrance of the Hotel is on your left.From Airport Verona·VillafrancaThe Hotel lies about 9,5 km awayfrom the airport.Drive on the free highway towardsPescantina/Valpolicella.Continue on SS12 for about 1,5 km.The entrance of the Hotel is on your left.Torri del BenacoLago di GardaGarda LakeGardaCostermanoBardolinoLasizeAffiCavaionVeroneseA22San PietroSant’Abrogio in Carianodi ValpolicellaOspedalettoFumaneMarano diValpolicellaNegrarVilla QuarantaMILANVERONAVENICE- Uscita Trento SS 12PescantinaBussolengoParona diValpolicellaPeschieradel GardaCastelnuovodel Gardass12VERONAMILANOA4Uscita Verona NordA traditional restaurant offering poetry in cooking.Cultural and sensory experiences connected to therich landscape of Verona and Valpolicella ClassicoArea for the lovers of the good living.Excitement in the Tommasi Viticoltori’s historicalcellar. Know, understand and taste the wine.MODENABOLOGNAVENEZIA


Qualsiasi luogo si ami diventa il nostro mondo.Any place you love is the world to you.Oscar Wilde37026 Ospedaletto di Pescantina · Verona · ItalyTel +39 045 6767300 · Fax +39 045 6767301www.villaquaranta.cominfo@villaquaranta.com

More magazines by this user
Similar magazines