17 novembre/november 2012 - Ozu Film Festival
17 novembre/november 2012 - Ozu Film Festival
17 novembre/november 2012 - Ozu Film Festival
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
INDICE/INDEX09 Novembre/November <strong>2012</strong>10 Novembre/November <strong>2012</strong>11 Novembre/November <strong>2012</strong>12 Novembre/November <strong>2012</strong>13 Novembre/November <strong>2012</strong>p.4p.7p.9p.15p.1614 Novembre/November <strong>2012</strong>15 Novembre/November <strong>2012</strong>16 Novembre/November <strong>2012</strong><strong>17</strong> Novembre/November <strong>2012</strong>18 Novembre/November <strong>2012</strong>p.18p.20p.23p.30p.41LEGENDA/EXPLANATIONOZU 20Sezione competitiva per film sotto i 20 minuti.Competitive section for films up to 20 minutes in length.OZU 2-SHORTSezione competitiva per film sotto i 2 minuti.Competitive section for films up to 2 minutes in length.OZU ANIMATIONSezione competitiva per film di animazione sotto i 20 minuti.Competitive section for animated films up to 20 minutes in length.OZU DOCSezione competitiva per film documentari sotto i 20 minuti.Competitive section for documentary films up to 20 minutes in length.OZU LOCALSezione competiva per film realizzati da registi nei sette comuni del Distretto Ceramico.Competitive section for films made by directors born in the Ceramics District.OZU SPECIALSSezione non competitiva dedicata a programmazioni speciali.Non-competitive section dedicated to special programs.OZU OFF-OFFSezione non competitiva, composta da due categorie: Visioni dal Mondo e Sperimentali.Non-competitive section featuring two categories: Visions from the World and Experimental.OZU KIDZSezione non competitiva dedicata a film per bambini.Non-competitive section featuring films for kids.OZU OLTRE MISURA/OZU OVERSIZEDSezione non competitiva dedicata ai lungometraggi.Non-competitive section featuring feature films.OZU PREMI COLLATERALI CINEMA/OZU CINEMA SIDE AWARDSPremi collaterali organizzati in collaborazione con altri enti.Side awards organized in collaboration with other organizations.PREMIO REGIONE EMILIA-ROMAGNAPremio al miglior cortometraggio di un regista o casa di produzione emiliano-romagnoli.Award for the best short film made by a director or a production company from Emilia-Romagna.OZU EVENTSEventi collaterali dedicati ad altre arti.Side events dedicated to other arts.OZU PREMI COLLATERALI ALTRE ARTI/OZU OTHER ARTS SIDE AWARDSPremi collaterali dedicati ad arti diverse dal Cinema.Collateral awards dedicated to arts other than Cinema.
09 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>4FIORANO MODENESE - BIBLIOTECA BLA18:30 MOSTRA DISEGNA IL TUO FINALEEsposizione delle tavole finaliste della secondaedizione del concorso collaterale Disegna il tuofinale.Exhibition of the selected works for the secondedition of the End It Your Way contest.FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIA19:30 MOSTRA IERI, OGGI E DOMANIi luoghi del cinema in Emilia-RomagnaMelissa Iannace, Cristina Pancali e FrancescoBoni mostrano come si sono trasformati neltempo i luoghi diventati set per grandi autoridel Cinema italiano di ieri e di oggi. Un ringraziamentova a Luigi Ottani.Melissa Iannace, Cristina Pancali, and FrancescoBoni show us the evolution of the placeschosen by great directors as set for their films.Many thanks to Luigi Ottani.
09 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIAORE 21:00 PREMIO REGIONE EMILIA ROMAGNA - 116’Los aviones que se caendi/by Mario PireddaItalia/Italy, <strong>2012</strong>5Nella periferia de L’Havana, Hugo sogna di giocarea baseball. In una serata piovosa diventerà uncampione.In the outskirts of Havana, Hugo dreams ofplaying ball. One rainy afternoon he’ll becomea champion.Quell’estate al maredi/by Anita Rivaroli, Irene TommasiItalia/Italy, 2011Estate 1964, Riviera romagnola. Il sole è ancora alto e unaventina di bambini si allontana risalendo le dune sabbiosedella spiaggia per scomparire nella pineta.Summer 1964, Romagna’s coast. Sun is still highand some 20 children walk away climbing the sandhills on the beach and disappear in the woods.I vestiti nuovi dell’imperatoredi/by Monica CarrozziItalia/Italy, <strong>2012</strong>Racconta, in modo amaro e allo stesso tempo ironico,di: percezione, responsabilità, consapevolezza,autonomia di pensiero e vivere civile.In a bitter and at the same time ironic way, ittells about perception, influence, responsibility,consciousness, autonomous thought, civil life.Ortobellodi/by Marco Landini, Gianluca MarconItalia/Italy, 2011Al centro sociale per anziani “Casa del Gufo” va inscena il 1° trofeo “Ortobello”, prima gara di bellezzaper orti.At the “Casa del Gufo” meeting centre for oldpeople, the first “Ortobello”, first beauty competitionfor kitchen gardens, is staged.Quello che restadi/by Andrea BacciItalia/Italy, <strong>2012</strong>Alessio e Matteo scoprono dal telegiornale chetutti quanti li credono morti in un incidente stradalecosì decidono di scappare.Alessio and Matteo learn from the news thateverybody believe they are dead in a car accident,so they seize the opportunity and flee
609 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Fine settembredi/by Alessandro TamburiniItalia/Italy, 2011Renato, capo macchinista sessantenne, tornadopo trent’anni al paese natìo.Renato, 60, chief engine driver, goes back to hishometown after 30 years.Silenziosa-mentedi/by Alessia TravagliniItalia/Italy, <strong>2012</strong>Il racconto di sogni e incubi quotidiani attraversouna “metafora della visione”, mostrando le formedel mondo, al di là del realismo.Everyday dreams and nightmares through the‘metaphor of vision’ . The shapes of the world,besides realism.Cose naturalidi/by Germano MaccioniItalia/Italy, 2011Un uomo alla soglia degli ottant’anni, rimasto vedovo,coltiva lo studio e una piccola ossessione peril poeta Lucrezio.An almost 80-year old widowed man studies –and has become a bit obsessed with - the AncientRoman poet Lucretius.Nei suoi pannidi/by Matteo MignaniItalia/Italy, <strong>2012</strong>Durante una seduta di psicanalisi un paziente scopreche cosa gli ha sempre impedito di avvicinarela donna dei suoi sogni.During a psychoanalysis sitting a patient findsout what has always prevented him from reachingthe girl of his dreams.FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIA23:30 OZU LOCAL - 65’I vestiti nuovi dell’imperatore di/by Monica Carrozzi - Italia, <strong>2012</strong>La repubblica delle donne di/by Azzurra Lugari - Italia, 2011Epifania nr. 1 di/by Luca Bellei - Italia, <strong>2012</strong>Come fiori nella tempesta di/by Federica Viani - Italia, <strong>2012</strong>Pauli Café di/by Marco Castellano - Italia, <strong>2012</strong>Go burning atacama go di/by Alberto Gemmi - Italia, <strong>2012</strong>
10 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIA11:00 FOCUS CINEMA SCHOOLS - 90’Pyskessa di/by Kirran Bruce, Duncan Bruce - Francia/France, 2010Guest di/by Ga Eun Yoon - Corea del Sud/South Korea, 2011Stremt 89 di/by Dragos Dulea, Anda Pusca - Romania/Romania, <strong>2012</strong>The Ballad of Finn+Yeti di/by Meryl O’Connor - Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>The first lady of Dubrava di/by Barbara Vekaric - Croazia/Croatia, 2011NowHere di/by Tak Dool Soon - Corea del Sud/South Korea, 2011FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIA15:00 OLTRE MISURA/OVERSIZED - 105’L’assassinodi/by Elio PetriItalia/Italy, 196<strong>17</strong>L’antiquario Alfredo Martelli (Marcello Mastroianni)viene fermato dalla polizia e accompagnato inquestura senza alcuna spiegazione.Antiquarian Alfredo Martelli (Marcello Mastroianni)is detained by the police without anyexplanation.FIORANO MODENESE - CINEMA ASTORIA<strong>17</strong>:00 CORTI D’AUTORE - AUTHOR’S SHORTS - 35’Sezione dedicata ai cortometraggi realizzati dagrandi autori della storia del Cinema.Section dedicated to short films directed bygreat directors in the history of Cinema.Nasce un campionedi/by Elio PetriItalia/Italy, 1954Documentario che racconta la storia di un giovaneciclista che deve correre una gara che gli permetteràdi vincere una bicicletta da corsa.A documentary telling the story of a youngcyclist in a race that will allow him to win a racingbicycle.I sette contadinidi/by Elio PetriItalia/Italy, 1957Documentario che racconta le vicende dei settefratelli Cervi, facenti parte della resistenza vennerouccisi dai fascisti il 28 Dicembre 1943.A documentary about the seven Cervi brothers,who, being part of the Resistance, weremurdered by Fascists on 28 December 1943.
810 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Cerca di ricostruire la plausibilità delle tre versionidate dalla polizia in merito alla morte dell’anarchicoGiuseppe Pinelli.Tre ipotesi sullla morte diGiuseppe Pinellidi/by Elio PetriItalia/Italy, 1970The film tried to place together the plausibilityof the three versions given by the police regardingthe death of the young anarchist Pinelli.A SEGUIRE - OMAGGIO A ELIO PETRI - TRIBUTE TO ELIO PETRI - 30’Il 10 Novembre 1982 scompariva Elio Petri. I suoifilm sono delle pietre miliari della storia del cinemaitaliano, tuttavia per anni il suo cinema è stato a lungocontestato e ha avuto i favori della critica cinematograficasolo in tempi recenti. Ne spiega i motivi ilProfessor Claudio Bisoni dell’Università di Bologna.On November 10th, 1982 Italy lost one its greatestdirectors: Elio Petri. His films are milestonesof Italian cinema even if his works have beendisputed for years and only recently appreciatedby critics. Professor Claudio Bisoni of theUniversity of Bologna will explain why.SCANDIANO - CENTRO GIOVANI CARBURO<strong>17</strong>:00 REPLICA PREMIO REGIONE EMILIA ROMAGNA - 116’Los aviones que se caen di/by Mario Piredda - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Quell’estate al mare di/by Anita Rivaroli, Irene Tommasi - Italia/Italy, 2011I vestiti nuovi dell’imperatore di/by Monica Carrozzi - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Ortobello di/by Marco Landini, Gianluca Marcon - Italia/Italy, 2011Quello che resta di/by Andrea Bacci - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Fine settembre di/by Alessandro Tamburini - Italia/Italy, 2011Silenziosa-mente di/by Alessia Travaglini - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Cose naturali di/by Germano Maccioni - Italia/Italy, 2011Nei suoi panni di/by Matteo Mignani - Italia/Italy, <strong>2012</strong>SCANDIANO - CENTRO GIOVANI CARBURO19:00 YES WE TEN! - 120’Imagination di/by Stefano Sgarbi - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Better late than ever di/by Luca Marchi, Guido Bennati - Italia/Italy, 2011La costante di Archimede di/by Leandro Varela - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Urla nella notte di/by Christian Ryder - Italia/Italy, 2011Ovunque trasmettimi di/by Abacàda Produzioni - Italia/Italy, <strong>2012</strong>MyNewTelephone di/by Officine LK - Italia/Italy, 2011Senza di/by Francesco Randazzo - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Cronaca fugace di quanto avvenuto quel giorno a Trepwtower park di/by Niccolò Falsetti, Stefano De Marco - Italia/Italy, 2011Pongu and his family di/by Pietro Malvulli, Antonio Malvulli, Filippo Mussini - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Storia d’amore di/by Davide Salucci - Italia/Italy, <strong>2012</strong>The death of Edgar Allan Poe di/by Antonio Vecchi - Italia/Italy, <strong>2012</strong>New skin di/by Max Messori - Italia/Italy, 2011Afterthoughts di/by Filippo Gasparini - Italia/Italy, <strong>2012</strong>
10 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Il vero problema di/by Giovanni Maletti - Italia/Italy, 2011Bullet sweet bullet di/by Alessio Vultaggio - Italia/Italy, <strong>2012</strong>[T’]affetto! di/by Marco Leoni, Alberto Romanotto - Italia/Italy, 2011Tonsurephobia di/by Daniela Giammarino - Italia/Italy, 2011La decisione di/by Enrico Valvo - Italia/Italy, 2011Il cacciatore di taglie di/by Andrea Rabecchi - Italia/Italy, 2011The end di/by Riccardo Cavani, Stefano Sgarbi - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Una sera in una piazza italiana di/by Marcello Bianchi - Italia/Italy, 2011Chi cerca... non trova di/by Liberto Savoca, Francesca Rizzato - Italia/Italy, 2011Labor mortis di/by Fabrizio Romeo - Italia/Italy, <strong>2012</strong>9SASSUOLO - PAGGERIA ARTEMostra a cura di Magazzini Criminali con testocritico di Chiara Messori. Diversi artisti italianipresentano opere inerenti al cinema.18:00 MOSTRA SILVER SCREENExhibition by Magazzini Criminali with a textby Chiara Messori. Several artists exhibit theirworks about cinema.CASTELLARANO - CELSIUS 233 22:00 OZU SHORT TRACKS - 120’Concorso di sonorizzazione filmica i cui partecipantihanno composto la colonna sonora di unodei cinque cortometraggi del cinema muto, realizzatoin collaborazione dall’archivio The VideoCellar Collection di Shane Ian Sullivan.A contest for film soundtracks whose participantshave composed the soundtrack for oneof the five short films of the era of silent cinema,made available by The Video Cellar Collectionarchive by Shane Ian Sullivan.Frankenstein - musica di/music by Echo9 - Roberto CasesiAlice in wonderland - musica di/music by Miss OThe sealed room - musica di/music by Amp RiveA chrismas carol - musica di/music by Due cafféThe dinosaur and the missing link: a prehistoric tragedy - musica di/music by Luca Li Voti11 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ10:00 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 59’Instructions inside di/by Martin Ingle - Australia/Australia, 2011Omega di/by Igor Tesic - Bosnia ed Erzegovina/Bosnia-Herzegovina, <strong>2012</strong>This is London di/by Mohammed Rashed Buali - Dubai/Dubai, <strong>2012</strong>Finale di/by Balàsz Simonyi - Ungheria/Hungary, 2011A sunday like any other di/by Alejandro Garcia Caballero - Messico/Mexico, <strong>2012</strong>
11 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>10CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ11:30 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 59’Veronika di/by Mark Michel - Germania/Germany, 2011A finnish fable 2011 di/by Niina Suominen - Finlandia/Filnland, 2011Room di/by Fernando Franco - Spagna/Spain, 2011Checkpoint di/by Viktor Perdula - Austria/Austria, 2010If nothing had a shadow di/by Nima Mahdian - Iran/Iran, <strong>2012</strong>CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ15:30 OZU KIDZ - PER I PIÙ PICCOLI - 40’Foxy and Meg opposites di/by Valery Shevchenko - Portogallo/Portugal, 2010A happy wish di/by Jack Shih - Cina/Cina, 2011Ginjasep 3 di/by Zepe, Humberto Santana - Portogallo/Portugal, 2011Ginjasep 4 di/by Zepe, Humberto Santana - Portogallo/Portugal, 2011Pickels in a pickle di/by Steffen Schaeffler - Germania/Germany, 2011Angelinho di/by Maryna Shchipak - Germania/Germany, 2011Gus di/by Andrew Martin, Liam Flenady - Australia/Australia, 2011Tutte le proiezioni sono tradotte in simultaneain italiano per una facile comprensione.For a better understanding, the screenings willfeature a voice-over translation.CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ16:30 OZU KIDZ - PER I PIÙ GRANDI - 87’Krass di/by Tómas H. Jóhannesson - Islanda/Islande, 2011Doomed di/by Guillermo Garcìa Carcì - Spagna/Spain, 2011Coast warning di/by Aleksandra Shadrina - Russia/Russia, 2011Game di/by Saleh Nass - Barhain/ Barhain, 2011Dad, Lenin and Freddy di/by Rinio Dragasaki - Grecia/Greek, 2011Damned di/by Richard Phelan - Regno Unito/UK, 2011A shadow of blue di/by Carlos Lascano - Francia, Spagna/France, Spain, 2011Koro’s medal di/by James Barr - Nuova Zelanda/New Zealand, 2011Tutte le proiezioni sono tradotte in simultaneain italiano per una facile comprensione.For a better understanding, the screenings willfeature a voice-over translation.
11 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>11CASALGRANDE - BIBLIOTECA15:00 OZU KIDZ - LABORATORIO DI DISEGNO - 180’Laboratorio a cura di Stefano Landini, disegnatoredi Marvel, con lo scopo di insegnare aibambini come liberare la fantasia realizzandodei disegni a partire da un racconto appenaascoltato.Laboratory with Stefano Landini, Marvel illustrator,aiming at teaching kids how to freetheir imagination and draw a story.MARANELLO SASSUOLO - CINEMA - CARANI FERRARI11:00 FOCUS OZU 11:00 DIRECTORS OLTRE MISURA/OVERSIZED + FOCUS FESTIVALS - 106’ - 76’Sidewalk di/by Binesva Berivan - Belgio/Belgium, 2011Hersatz di/by Elodie Pong - Svizzera/Swizzerland, 2011Nest di/by Tornike Bziava - Georgia/Georgia, 2011Sundays di/by Valerì Rosier- Belgio/Belgium, 2011Matteus di/by Leni Huighe - Belgio/Belgium, 2011SASSUOLO - CINEMA CARANI15:00 FOCUS FESTIVALS - 47’We lived ordinary lives di/by Daya Cahen - Paesi Bassi/Netherlands, <strong>2012</strong>The bathroom di/by Bjørn Melhus - Germania/Germany, 2011Doska frank di/by Hanna Bergfors - Svezia/Sweden, 20111,2,3 Herring di/by Shahar Marcus - Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANI16:30 FOCUS FESTIVALS - 57’Einspruch VI di/by Rolando Colla - Svizzera/Swizzerland, <strong>2012</strong>Starting from A di/by Purba Negara - Corea del Sud/South Korea, 2011Killing the chickens to scare the monkeys di/by Swen Assur - Tailandia, Svezia/Tahiland, Sweden, 2011SASSUOLO - CINEMA CARANI18:00 FOCUS FESTIVALS - 77’Armadiggen di/by Philipp Kässbohrer - Germania/Germany, 2011Paulina di/by Lynn Kossler Germania/Germany, 2011The factory di/by Allyson Muritiba - Brasile/Brazil, 2011In transit di/by Heidi C Morstang - Regno Unito, Russia/UK, Russia, <strong>2012</strong>
1211 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANI21:00 PREMIO ARTEMISIA/ARTEMISIA AWARD - 105’House partydi/by Adrian SitaruRomania/Romanie, <strong>2012</strong>Neli va a Bucharest per qualche giorno lasciando ilfiglio diciassettenne Dan a casa da solo.Neli goes to Bucharest for a few days, whileDan, her <strong>17</strong> year old son is left home alone.Juniordi/by Julia DocournauFrancia/France, 2011Justine, per gli amici Junior, è un maschiaccio tredicennee brufoloso con un caratteraccio e unaleggera misoginia.Justine, a.k.a. Junior, is a 13-year-old tomboywith pimples and her own brand of humor.She’s just a tad misogynous.The cursedi/by Fyzal BoulifaRegno Unito/UK, <strong>2012</strong>Fatine si è allontanata dal villaggio per incontrareil suo amante.Fatine has ventured far from the village tomeet her older lover.Fifteendi/by Liliana TorresMessico/Mexico, 2011Il giorno del suo quindicesimo compleanno di unabambina costretta su una sedia a rotelle.The 15th birthday of a wheelchair-bound girl.Siroccodi/by Mikko KuparinenFinlandia/Finland, <strong>2012</strong>Cosa succede quando una donna sola trova unbambino nel cassonetto e lo tiene per se stessasenza dirlo a nessuno?What happens, when a lonely woman finds ababy in the dumpster, doesn’t tell anybody butkeeps the baby herself?
11 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Barbiedi/by Ali AsgariIran/Iran, <strong>2012</strong>13Soniya sta per andare in prima ed è felice nonostanteandare a scuola significhi indossare abitiche non le piacciono.Soniya is going to be a first grader and she ishappy for this.The enddi/by Didier BarceloFrancia/France, 2011Charlotte Rampling è distrutta. Ha appena vistouna replica di Shocking Love in TV e ha scoperto diessere stata cancellata.Charlotte Rampling is devastated. She just caughta rerun of He Died with His Eyes Open onTV, and realized that she has been erased.MARANELLO - CINEMA FERRARI11:00 OLTRE MISURA/OVERSIZED - 106’I giorni contatidi/by Elio PetriItalia/Italy, 1962Cesare, un idraulico di mezz’età, una mattina vedemorire un uomo e entra in crisi. Deciso a iniziare agodersi la vita smette di lavorare.Cesare, a middle-aged plumber, one morningsees a man dying and ends up traumatised. Determinedto enjoy his life he quits his job.SCANDIANO - CENTRO GIOVANI CARBURO<strong>17</strong>:00 REPLICA CORTI D’AUTORE - AUTHOR’S SHORTS - 35’Nasce un campione di/by Elio Petri - Italia/Italy, 1954I sette contadini di/by Elio Petri - Italia/Italy, 1957Tre ipotesi sulla morte Giuseppe Pinelli di/by Elio Petri - Italia/Italy, 1970
11 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>14FORMIGINE - CASTELLOIndidee è il <strong>Festival</strong> dell’Editoria Indipendentegiunto alla sua terza edizione. Ideato dallaredazione di Mumble: che quest’anno sarà realizzatainsieme anche ad altre realtà indipendentidella Provincia diModena tra cui IlRasoio,Appunto il Giornale e Concretamente Sassuolo.11:00 INDIDEE - 540’Indidee is the <strong>Festival</strong> of Independent Publishingat its third edition. A festival ideated byMumble editorial board and this year it will berealised jointly with other independent groupsin Modena Province including IlRasoio, Appuntoil Giornale and Concretamente Sassuolo.APPUNTAMENTI11:00 - esposizione banchetti delle riviste indipendenti presenti ad Indidee, creazionedi un Numero Collettivo con contributi di tutte le redazioni presenti, Rubalibro:ognuno porta un libro e può scambiarlo con quello che hanno portatogli altri, mostra fotografica sul terremoto a cura di Davide Mantovani15:00 - Istant Prize Letterario Tagliacorto!16:00 - Incontro con Alberto Garlini<strong>17</strong>:00 - Presentazione al pubblico delle redazioni presenti e presentazione diFratture. Storie dal Sisma edito da Elis Colombini Editore18:00 - Presentazione del Progetto Terremoto: antologia e video con LorisMazzetti e Beppe Cottafavi.
12 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - SPORTING CLUB21:00 FOCUS WORK - 120’Duemilatrentatré di/by Silvia Bencivelli, Chiara Tarfano - Italia/Italy, <strong>2012</strong>The end di/by Didier Barcelo - Francia/France, 2011I’ve come and gone di/by Metin Akdemir - Turchia/Turkey, 20115CKZ di/by Marek Ciccotti - Repubblica Ceca/ Czech Republic, <strong>2012</strong>Mezzanine di/by Dalibor Matanic - Croazia/Croatia, 2011Dreams from the bin di/by Antonella Deplano, Stefano Ricci - Italia/Italy, <strong>2012</strong>15Durante la serata studiosi e ricercatori dellaScuola Internazionale di Dottorato in Relazionidi Lavoro della Fondazione Universitaria MarcoBiagi, organizzatori del concorso per cortometraggidocumentari SHORT on Work, introduconoil proprio lavoro di ricerca volto a unireaspetti più canonici della ricerca scientifica inambito di relazioni di lavoro con l’audiovisivoche affronta le medesime tematiche.Researchers and experts of the InternationalPHD School on Work of the Marco Biagi UnivesityInstitute, that too care of the screeningsfor the category Work, will present their researchcombining scientific valuation of work relationshipsand audiovisual materials.MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO<strong>17</strong>:00 REPLICA PREMIO 11:00 ARTEMISIA/ARTEMISIA OLTRE MISURA/OVERSIZED AWARD - 106’ 105’House party di/by Adrian Sitaru - Romania/Romania. <strong>2012</strong>Junior di/by Julia Docournau - Francia/France, 2011The curse di/by Fyzal Boulifa - Regno Unito/UK, <strong>2012</strong>Fifteen di/by Liliana Torres - Messico/Mexico, 2011Sirocco di/by Mikko Kuparinen - Finlandia/Finlandia, <strong>2012</strong>Barbie di/by Ali Asgari - Iran/Iran, <strong>2012</strong>The end di/by Didier Barcelo - Francia/France, 2011
13 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>16CASTELLARANO - CELSIUS 23321:00 PREMIO DI GENERE KRAKATORDER - 83’Till death do us apartdi/by Julian LaraSpagna/Spain, <strong>2012</strong>Ex ragazze a un matrimonio? Nessuna sposa lopermetterebbe. Ma cosa succede se le ex diventanozombi?Ex-girlfriends in a wedding? That can’t be allowedby any bride. But... What happens whenthe ex-girlfriends turn out to be zombies?Zummidi/by Floriano FranzettiItalia/Italy, 2011Un’epidemia sconosciuta colpisce Palermo trasformandoi suoi abitanti in zombi, o zummi come vengonochiamati in dialetto siciliano.A strange epidemic spreads in Palermo, turningeveryone into a zombi, or a ‘zummi’, as the Sicilianscall them.At all costsdi/by Yann DanhFrancia/France, <strong>2012</strong>Per via del ricollocamento della loro azienda, treex impiegati hanno preso il manager in ostaggio.Due to the relocation of their company, threeformer employees have taken their ex managerhostage.The golden twilightdi/by Xavier HibonBelgio/Belgium, <strong>2012</strong>Yvonne Grimberg è un’affascinante anziana conalle spalle una vita piena. Purtroppo ora si ritrovasola in una stanza di una casa di riposo.Yvonne Grimberg is a charming old lady whohad a full life. Unfortunately she finds herselfalone in a small room of a retirement home.Murder alias Xdi/by Lynn Devilaz, Antonio VeirasSvizzera/Switzerland, <strong>2012</strong>In questa storia animata dall’oscuro umorismo, unserial killer si aggira in una piccola cittadina.In this darkly comic animated tale, a serial killeris prowling in a small town.
13 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Fourplay: Tampadi/by Kyle HenryStati Uniti/United States, <strong>2012</strong><strong>17</strong>A Tampa, un giovane latino gay tormentato daldubbio trova un nirvana surreale.In Tampa, a young gay Latino man plaguedwith self-doubt finds a surreal nirvana.Incontro con I LicaoniIl meglio della produzione indipendente apre la seratadei film di genere: i Licaoni, sempre “in salita econtromano”, discutono della situazione del cinemaitaliano più libero con Krakatoa e The Order ofthe Black Knights. Con la partecipazione straordinariadi Federico Sfascia di Rubaffetto.Meeting with I LicaoniThe best of independent production opens thenight of genre films: I Licaoni, always “uphilland against the flow”, debates on the situationof the Italian free cinema with Krakatoa andThe Order of the Black Knights. Rubaffetto’sFederico Sfascia will be a special host of theevent.ZERONETbper.itZEROSPACCATO!il conto corrente a zero speseper chi opera onlineMessaggio pubblicitario con finalità promozionali. Per tutte le condizioni contrattuali si rinvia ai fogli informativi a disposizione della clientela presso ogni filiale della Banca o sul sito web www.bper.it - ottobre <strong>2012</strong>
1814 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANIORE 21:00 OZU DOC - 123’Videogamedi/by Aurélie KunertFrancia/France, 2011Un ragazzo lavora in una fattoria in mezzo ai boschi.Quando non munge usa un videogioco perinventare una fattoria industriale.A young boy is working in a farm, which issurrounded by forest. When he doesn’t helpmilking he plays a videogame to invent a farm.The conversationdi/by Piotr SulkowskiPolonia/Poland, 2011Agnieszka e Janusz sono stati condannati per omicidio.Si sono scritti per anni senza mai incontrarsi finoa quando Agnieszka ottiene un permesso.Agnieszka and Janusz were both convicted of murder.They wrote to each other for years but nevermet. Until today, when Agnieszka goes on leave.Tic Tacdi/by Josephine AhneltAustria/Austria, 2011Tic Tac è una mossa di parkour che consiste nel darsila spinta su una superficie per saltare ostacoli o arrampicarsiin spazi ristretti tra edifici.Tic Tac is a zigzagging parkour move in which therunner pushes off from a surface to jump over obstaclesor climb tight spaces between buildings.Tons of passiondi/by Corina Schwingruber IlicSvizzera/Switzerland, 2011Un escavatore può diventare una ballerina e, dopotutto, le dimensioni contano!How diggers become ballerinas and why afterall size still matters.In Outdi/by Zeynep Merve UygunTurchia/Turkey, 2011Un documentario animato che presenta il concettodi confine e solleva la questione dei diversi tipidi cittadinanza.An animated documentary that visualizes theconcept of border and aims to raise questionsabout the various kinds of citizenship status.
14 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>A fistful of rupiesdi/by Hannes GieselerGermania/Germany, 201119Nelle zone rurali, le lande desolate di Maharashtra,è arrivata la primavera. Gli uomini si riuniscono di nascosto.Sta per succedere qualcosa.It’s Spring in the rural places, the wastelands ofMaharashtra. Men are gathering in the fields,inhidden places. Things are going to happen.Inside a square circledi/by Valeriy ShevchenkoRussia/Russia, 2011Alla fine dello spettacolo di capodanno al Cremlino,alcuni bambini escono sulla piazza e incontranoi propri genitori.Upon the end of the Kremlin New Year Showchildren came out to the Cathedral Squarewhere their parents are waiting for them.Leonid’s storydi/by Rainer LudwigsGermania, Ucraina/Germany, Ukraine, 2011Una famiglia sovietica alla ricerca del suo piccoloparadiso viene travolta da un immenso disastro.A Soviet family searching for a modest paradiseis swept into an immense disaster.Law and orderdi/by Jan SoldatGermania/Germany, 2011Due anziani nudi parlano della loro relazione edei bei vecchi tempo, chiacchierando amabilmentedella propria passione per il sadomaso.Two naked elderly men talk about their relationshipand the good old days, and chat in a candid mannerabout their fetishes and sadomasochistic predilections.MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO<strong>17</strong>:00 REPLICA PREMIO 11:00 OLTRE DI GENERE MISURA/OVERSIZED KRAKATORDER - - 106’ 83’Till death do us apart di/by Julian Lara Spagna/Spain, <strong>2012</strong>Zummi di/by Floriano Franzetti Italia/Italy, 2011At all costs di/by Yann Danh Francia/France, <strong>2012</strong>The golden twilight di/by Xavier Hibon Belgio/Belgium, <strong>2012</strong>Murder alias X di/by Lynn Devilaz, Antonio Veiras - Svizzera/Switzerland, <strong>2012</strong>Fourplay: Tampa di/by Kyle Henry Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>
2015 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>MARANELLO - CINEMA FERRARIORE 21:00 OZU ANIMATION - 111’The thing in the cornerdi/by Zoe BerriatúaSpagna/Spain, 2011O, mio dio! C’è una cosa nera, orribile e disgustosalà nell’angolo, ma... davvero non la vedi?Oh, my god! There’s a black, terrible, disgustingthing in the corner, but... really, don’t yousee it?The great rabbitdi/by Atsushi WadaFrancia, Giappone/France, Japan, <strong>2012</strong>Una volta chiamavamo Grande la nobile, profonda emisteriosa esistenza. Sono cambiati i tempi e il nostropensiero e la nostra coscienza con loro.Once we called the noble, profound and mysteriousexistence The Great. We have moved with the time,our thought and consciousness have changed.Pacemacker Macdi/by Yotam CohenIsraele/Israel, 2011Peacemaker Mac arriva sull’isola delle dispute percalmare tutti i conflitti tra i suoi abitanti.La vita di Odette è ritmata dai ricordi di Alphonse,ma un giorno i ricordi finiscono. Non le resta cheinvitarlo a ballare.Peacemaker Mac arrives at the island of disputeto settle the lands conflict between its inhabitants.De riz ou d’Arméniedi/by Samy Barras, Romain Blondelle,Hélène Marchal, Céline SeilléBelgio/Belgium, 2011Odette’s life is based on Alphonse’s memorytidying, but one day there isn’t any left. She hasno choice but invite him to dance.Mutatiodi/by León FernándezMessico/Mexico, 2011Un umanoide strano si sveglia abbandonato suuna grande roccia in mezzo al mare.A strange humanoid awakes abandoned on abig rock in the middle of the sea.
15 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>663114di/by Isamu HirabayashiGiappone/Japan, 201121Sono una cicala di 66 anni, c’è stato un grosso terremoto.C’è stato un grosso tsunami. C’è stato unaltro grosso incidente.I am a 66-year-old cicala. There was a bigearthquake. There was a big tsunami. Therewas alto a big accident.Ursusdi/by Reinis PetersonsLituania/Latvia, 2011Una storia su un orso antropomorfo che lavora comeacrobate-motociclista in un circo itinerante di giorno,ma di notte aspira alla vita selvaggia.A story about an anthropomorphic bear whoworks as an acrobat-motorcyclist in a travelingcircus during the day but yearns for wildlife.The streets of the invisiblesdi/by Remo RauscherAustria/Austria, 2011Un filmato ritrovato creato esclusivamente a partireda Google imagery e materiale audio dalla serietv “The Streets of San Francisco”.A found footage movie exclusively using Googleimagery and audio material from the originalTV-series “The Streets of San Francisco”.Dell’ammazzare il maialedi/by Simone MassiItalia/Italy, 2011Mentre viene trascinato fuori dalla stalla il maialeha modo di vedere il cielo e le cose del mondo.While the pig is being dragged out from thesty, it has the chance to see the sky and thethings of the World.One moment please...di/by Maarten KoopmanPaesi Bassi/Netherlands 2011Serie di scarabocchi dimostra come la ripetizionedella frase ‘le linee sono occupate, un momentoprego...’ possa fare impazzire un uomo.A series of doodles demonstrate how the repetitionof the phrase ‘all our lines are busy, onemoment please …’ can drive a man insane.
2215 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Flamingo pridedi/by Tomer EshedGermania/Germany, 2011La storia dell’unico fenicottero eterosessuale e dellasua disperata ricerca del vero amore...The story of the only heterosexual flamingo inhis desperate attempt to find true love...Noisedi/by Przemysław AdamskiPolonia/Poland, 2011I rumori che entrano nell’appartamento del protagonistasono soggetti alla sua interpretazione, dando immaginicasuali che interagiscono fra loro.The noises seeping into the protagonist’s flat aresubject to his individual interpretation, offeringrandom images which interact with each other.Differentdi/by Dennis Stein-SchomburgGermania/Germany, 2011Una ragazza è diversa da tutti gli altri. Sportiva esognatrice, viene rifiutata dai compagni e diventamolto solitaria.Racconta del mondo moderno, dove l’interesseper il bene, la bellezza e la verità si perde in faciliemozioni, spettacoli e esplosioni.A girl is different from the others. Sporty anddreamy, she is not accepted by the others andbecomes very lonely.The good, the beauty and thetruthdi/by Balbina BruszewskaPolonia/Poland, 2011A story about modern world where interest ingood, beauty and truth is loses with cheap sensation,drama of explosions and shooting.Tramdi/by Michaela PavlatovaRepubblica Ceca/Czech Republic, <strong>2012</strong>È la solita routine della conduttrice di tram. Comeogni mattina gli uomini salgono sul tram per andareal lavoro, tutti uguali, grigi e apatici.It’s the humdrum daily routine for Tram’s conductress.As every morning, men get on the tram togo to work, all similar, grey and apathetic.
15 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SCANDIANO - CENTRO GIOVANI CARBURO<strong>17</strong>:00 REPLICA OZU DOC - 123’Videogame di/by Aurélie Kunert - Francia/France, 2011The conversation di/by Piotr, Sulkowski - Polonia/Poland, 2011Tic Tac di/by Josephine Ahnelt - Austria/Austria, 2011Tons of passion di/by Corina Schwingruber Ilic - Svizzera/Switzerland, 2011In Out di/by Zeynep Merve Uygun - Turchia/Turkey, 2011A fistful of rupies di/by Hannes Gieseler - Germania/Germany, 2011Inside a square circle di/by Valeriy Shevchenko - Russia/Russia, 2011Leonid’s Story di/by Rainer Ludwigs - Germania, Ucraina/Germany, Ukraine, 2011Law and order di/by Jan Soldat - Germania/Germany, 20112316 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>MARANELLO SASSUOLO - CINEMA FERRARI11:00 OLTRE 09:00 ANTEPRIMA MISURA/OVERSIZED SCUOLE - 106’ 113’The Pub di/by Joseph Pierce Regno Unito/UK, <strong>2012</strong>Los aviones que se caen di/by Mario Piredda Italia/Italy, <strong>2012</strong>Carfew di/by Shawn Christensen Stati Uniti/United States, 2011Cargo di/by Carlo Sironi Italia/Italy, <strong>2012</strong>Herd Leader di/by Chloé Robichaud Canada/Canada, <strong>2012</strong>The little team di/by Roger Gómez, Dani Resines Spagna/Spain, 2011Steffi like this di/by Philipp Scholz Germania/Germany, <strong>2012</strong>The suns’s incubator di/by Ammar al-Beik Siria/Syria, <strong>2012</strong>Juan y La Borrega di/by J. Xavier Velasco Messico/Mexico, 2011Café regulars, Cairo di/by Ritesh Batra Egitto, India/Egypt, India, 2011
2416 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANIORE 21:00 OZU 2-SHORT - 12’Bierdeckeldi/by Jochen RenzGermania/Germany, 2011Sottobicchieri decorati. Il motivo cambia: animali,scheletri, lettere… Una carrellata di circa 100 sottobicchieri in più di 1.100 scatti.Painting on beer coasters. The motifs vary: faces,animals, skeletons, letters: 100 beer coastersand more than 1,100 single photos.Blessingdi/by Arisa WakamiGiappone/Japan, 2011I bambini sono una benedizione. Un dono di dio etanti regali dalla gente.All children are blessings. A gift from god andmany presents from people.Cognitedi/by Milos ObradovicItalia/Italy, 2011Cosa accadrebbe se perdessimo la capacità di porcidelle domande, il bisogno di capire e la voglia diafferrare il senso delle cose?What would happen if we lost our ability toquestion things, our need to understand thetruth and our carving to grasp the big picture?Mannimanndi/by Alexander GellnerGermania/Germany, 2011Ricordi di un vecchio conosciuto durante l’infanzia. Remembering a courious old man from thechildhood.Felixdi/by Anselm BelserGermania/Germany, 2011A ogni azione corrisponde una reazione.Every action has a reaction.
16 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Opendi/by Nawapol ThamrongrattanaritTailandia/Thailand, <strong>2012</strong>25Voglio fare un cortometraggio su mia nonna chevuole fare un cortometraggio.Un uomo si sveglia e si prepara un caffè. Un uomosi sveglia e si prepara un caffè. Un uomo si svegliae si prepara un caffè.I want to make a short film about my grandmawho wants to make a shortfilm.Loopdi/by Aritz MorenoSpagna/Spain, 2011FUORI COMPETIZIONE/OUT OF COMPETITIONA man gets up and prepares coffee. A mangets up and prepares coffee. A man gets upand prepares coffee.SASSUOLO - CINEMA CARANIORE 21:15 OZU 20 - 113’The Pubdi/by Joseph PierceRegno Unito/UK, <strong>2012</strong>Un giorno nella scia torbida di un pub di LondraNord.A day caught up in the murky slipstream of aNorth London pub.Los aviones que se caendi/by Mario PireddaItalia/Italy, <strong>2012</strong>Nella periferia de L’Havana, Hugo sogna di giocarea baseball. In una serata piovosa diventerà uncampione.In the outskirts of Havana, Hugo dreams ofplaying ball. One rainy afternoon he’ll becomea champion.Curfewdi/by Shawn ChristensenStati Uniti/United States, 2011Nel bel mezzo di un tentativo di suicidio, Richie riceveuna telefonata di sua sorella. La donna gli chiede diprendersi cura di Sophia, sua nipote.In the midst of attempting to end his life, Richiegets a call from his estranged sister, asking himif he can look after his niece, Sophia.
2616 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Cargodi/by Carlo SironiItalia/Italy, <strong>2012</strong>Alina viene dall’Ucraina e lavora come prostituta ai marginidi Roma. Jani, il ragazzino che tutti i giorni la portasulla strada non le stacca gli occhi di dosso.Alina comes from Ukraine and works as a prostituteon the outskirts of Rome. Jani, the guy who brings heronto the street everyday, can’t keep his eyes off her.Herd leaderdi/by Chloé RobichaudCanada/Canada, <strong>2012</strong>In seguito alla morte della zia, Clara deve occuparsi delsuo cane. Ancora non sa che questo è l’inizio di un’improbabilequanto importante amicizia.Following her aunt’s death, Clara is put in charge ofher pet. Little does she know that these are the firststeps to an unlikely, but empowering, friendship.The little teamdi/by Roger Gómez, Dani ResinesSpagna/Spain, 2011Quattordici ragazzi affrontano un mistero calcisticoirrisolto. Insegneranno un’inattesa lezione divita agli adulti.Fourteen little kids go over an unsolved footballmystery, and they end up teaching anunexpected life lesson to grown-ups.Steffi like thisdi/by Philipp ScholzGermania/Germany, <strong>2012</strong>Paul appartiene a una generazione che condividetutto con gli amici, subito. Non si preoccupa minimamentedella sua privacy.Paul belongs to a generation that shareseverything with their online friends immediatelyThe sun’s incubatordi/by Ammar al-BeikSiria/Syria, <strong>2012</strong>4 febbraio 2011, la famiglia si prepara a manifestare,tessendo di rosso la sua nuova libertà.Feb. 4th, 2011: the family is getting ready todemonstrate, knitting in red its new freedom.
16 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Juan y La Borregadi/by J. Xavier VelascoMessico/Mexico, 201127Juan lavora in un negozio di uniformi e conduceuna vita piatta e senza ambizioni. Finché un giornonon arriva “La Borrega”…Juan, who works in a uniform store, has takenrefuge in a routine life without ambition. Untilone day, “La Borrega” came along…Café regulars, Cairodi/by Ritesh BatraEgitto, India/Egypt, India, 2011Una giovane coppia affronta argomenti mai toccatiin precedenza, mentre cerca il suo posto in unmondo che sta cambiando.A young couple find themselves speaking aboutthings they have never spoken about before, asthey try to find their own place in a changing World.MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO11:00 <strong>17</strong>:00 OLTRE REPLICA MISURA/OVERSIZED OZU ANIMATION - 106’ 111’The thing in the corner di/by Zoe Berriatúa Spagna/Spain, 2011The great rabbit di/by Atsushi Wada Francia, Giappone/France, Japan, <strong>2012</strong>Pacemacker Mac di/by Yotam Cohen Israele/Israel, 2011De ritz ou d’armenie di/by Samy Barras, Romain Blondelle, Hélène Marchal, Céline Seillé Belgio/Belgium, 2011Mutatio di/by León Fernández Messico/Mexico, 2011663114 di/by Isamu Hirabayashi Giappone/Japan, 2011Ursus di/by Reinis Petersons Lituania/Latvia, 2011The streets of the invisibles di/by Remo Rauscher Austria/Austria, 2011Dell’ammazzare il maiale di/by Simone Massi - Italia/Italy, 2011One moment please... di/by Maarten Koopman Paesi Bassi/Netherlands 2011Flamingo pride di/by Tomer Eshed Germania/Germany, 2011Noise di/by Przemysław Adamski Polonia/Poland, 2011Different di/by Dennis Stein-Schomburg Germania/Germany, 2011The good, the beauty and the truth di/by Balbina Bruszewska Polonia/Poland, 2011Tram di/by Michaela Pavlatova Repubblica Ceca/Czech Republic, <strong>2012</strong>
16 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>28CASTELLARANO - CELSIUS 23323:30 IRONIKONTEMPORANEO DI ROBERTO “FREAK” ANTONI - 90’Uno spettacolo di musica contemporanea alternativa,dove le musiche sostengono i versi dipoesie demenzial-surreali dadaiste, e viceversa,cioè le parole si agganciano alle armonie e allemelodie delle composizioni. E’ un esperimentocoraggioso che propone nuovi modi di viverecon la poesia e la musica, senza limiti di generee stile, dove la passione supera la tecnica.Tutti i brani sono stati suonati ed interpretatidalla concertista Alessandra Mostacci al pianoforte,con Roberto “Freak” Antoni (vocalistdegli Skiantos) alla voce recitante. Preziosi i suggerimentidel flautista Marco Coppi; essenzialel’assistenza del tecnico del suono (e musicista)Mario Marcassa. IRONIKONTEMPORANEO èanche un disco che cerca di suggerire rimedi esostegni agli effetti della claustrofonia - il terroredi essere chiusi in una stanza nella quale siascolta musica contemporanea - alleviandone idisagi e proponendo una riconciliazione creativacon l’ascoltatore.A show of contemporary alternative music,where music supports lines from Dadaist crazy,surreal poems, and vice versa, that is, wordslink to harmonies and melodies of compositions.It is a brave experiment proposing newways of living with poetry and music, withoutlimits of genre and style, where passion overcomestechnique.All the tracks have been played and interpretedby concert performer Alessandra Mostacciat the piano, with Roberto “Freak” Antoni(vocalist of Skiantos) as reciting voice. Preciouswere the suggestions by flautist Marco Coppi;essential was the assistance by audio-engineer(and musician) Mario Marcassa. IRONIKON-TEMPORANEO is also a record trying to proposeremedies and supports to the effects of claustrophonia- the terror to be closed in a roomlistening to contemporary music - easing thepains and proposing a creative reconciliationwith the listener.Ceramiche Serra S.p.A. Via Estense, 1058941020 Serramazzoni (MO) ItaliaTel. 0536/959100 Fax 0536/959128
30SASSUOLO<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>09:00 ANTEPRIMA SCUOLE - 123’The centrifuge brain project di/by Till Nowak Germania/Germany, 2011At the formal di/by Andrew Kanavagh Australia/Australia, 2011Natural things di/by Germano Maccioni Italia/Italy, 2011Elephant feet di/by Dan Geesin Paesi Bassi/Netherland, 2011Through Ellen’s ears di/by Saskia Gubbels Paesi Bassi/Netherlands, 2011Next door letters di/by Sacha Fülscher Svezia/Sweden, 2011Sweetheart di/by Eva Riley Regno Unito/UK, <strong>2012</strong>Bad toys II di/by Daniel Brunet, Nicolas Douste Francia/France, 2011The hounds di/by Manuel Schapira Francia/France, <strong>2012</strong>The art of making friends di/by Paul McNutty - Irlanda/Ireland, 2011CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ10:00 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 60’The wedding tape di/by Ariel Shaban - Kossovo/Kosovo, 2011Kavinsky di/by Daniel Schraner - Svizzera/Switzerland, 2011The green dogs di/by Mathias Rifkiss, Colas Rifkiss - Francia/France, 2011Long distance information di/by Douglas Hart - Regno Unito/UK, 2011CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ11:30 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 40’Diary of pamplona di/by Gonzalo Erguza - Argentina/Argentina, 2011The swedish supporter di/by Pella Kågerman, Hugo Lilja - Svezia/Sweden, <strong>2012</strong>Planet of sexes di/by Anssi Kasitonni - Finlandia/Finland, <strong>2012</strong>CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ15:00 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 61’El vampirito di/by Pablo Navarro Rubio - Spagna/Spain, 2011Come to harm di/by Börkur Sigþórsson - Islanda/Iceland, 2011International father’s day di/by Edmunds Jansons - Lettonia/Latvia, <strong>2012</strong>Behind me olive trees di/by Pascale Abou Jamra - Libano/Lebanon, <strong>2012</strong>CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ16:30 OZU OFF-OFF VISIONI DAL MONDO/VISIONS FROM THE WORLD - 59’Music for one christmas and six drummers di/by Johannes Stjarne Nilsen, Ola Simonsson - Svezia/Sweden, 2011
<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Imperfait du subjectif di/by David Grumbach - Lussemburgo/Luxemburg, 2011The last bus di/by Martin Snopek, Ivana Laucíková - Slovacchia/Slovak, 2011Summer day di/by Marie-Eve Juste, Felix Dufour-Laperriere - Canada/Canada, 2011Manila running di/by Anuj Gulati - Filippine, Singapore/Philippines, Singapore <strong>2012</strong>MARANELLO - CINEMA FERRARI11:00 OLTRE MISURA/OVERSIZED 11:00 FOCUS EUROPE - - 106’ 62’Wolf carver di/by Aino-Maria Suni - Finlandia/Finland, 2011Quello che resta di/by Andrea Bacci - Italia/Italy, 2011At home di/by Nenad Mikalacki - Germania, Serbia/Germany, Serbia, 2011My piece of happiness di/by Carol Mathieu-Castelli - Francia/France, <strong>2012</strong>31MARANELLO - CINEMA FERRARI15:00 FOCUS JAPAN - 35’Girl’s bucolic di/by Yu Katsumata - Giappone/Japan, <strong>2012</strong>Nostalgic woods di/by Ryu Marioka - Giappone/Japan, <strong>2012</strong>I am home di/by Takuro Nakamura - Giappone/Japan, <strong>2012</strong>MARANELLO - CINEMA FERRARIA SEGUIRE FOCUS IRELAND - 67’Noreen di/by Domhnall Gleeson - Irlanda/Ireland, 2010Cluck di/by Michael Lavelle - Irlanda/Ireland, 2011Washed up love di/by Dylan Cotter - Irlanda/Ireland, 2011The birth of rock di/by Michael Lee - Irlanda/Ireland, 2010Even Gods di/by Phil Harrison - Irlanda/Ireland, 2009MARANELLO - CINEMA FERRARIORE <strong>17</strong>:00 FOCUS ANIMATION - SIMONE MASSI - 70’Immemoriadi/by Simone MassiItalia/Italy, 1995Sogno della fuga: dal carcere, dal fascismo, dall’obliodella memoriaDream of escape: from prison, from fascism,from the oblivion of memory
32<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>In Apriledi/by Simone MassiItalia/Italy, 1995Passaggi, attraversamenti, un’ultima porta chenon si aprirà.Passages, crossings, a last door that will notopen.Millenniodi/by Simone MassiItalia/Italy, 1995Immagini false buone a insinuarsi, a confondere lememorie.False images able to creep, to confuse memories.Raccontidi/by Simone MassiItalia/Italy, 1996Fogli bianchi in attesa di essere sporcati, riempiti.White sheets waiting to be filled, soiled.Nientedi/by Simone MassiItalia/Italy, 1996Ad occhi aperti, al di là del vetro.With open eyes, beyond the glass.Keep on keepin’ ondi/by Simone MassiItalia/Italy, 1997Immobile sotto i colpi dell’avversario un pugilerende pubblica la sua esecuzione.Motionless under his opponent’s blows, a boxermakes his execution public.
<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Adombradi/by Simone MassiItalia/Italy, 199933Di un uomo e del suo sogno che per un attimo sifermano, si incontrano.About a man and his dream, which stop for amoment, and meet each other.Il giorno che vidi i sorci verdidi/by Simone MassiItalia/Italy, 2001Delle storie per modo di dire.Some stories for way of saying.Pittore, aereodi/by Simone MassiItalia/Italy, 2001Nell’istante in cui viene fotografato, il pittore AntonRaderscheidt fa il sogno della camicia rossa.While Anton Raderscheidt the painter is beingphotographed, he dreams about a red shirt.Tengo la posizionedi/by Simone MassiItalia/Italy, 2001Non la smette di resistere; sta, in mezzo alla nevee al silenzio, ostinatamente a tenere la posizione.He doesn’t stop resisting; he stands in thesnow, in the silence, stubbornly keeping theposition.Piccola maredi/by Simone MassiItalia/Italy, 2003Stanotte non si riesce a dormire, immaginerò delmare.Tonight I cannot sleep, I will imagine the sea.
34<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Io so chi sonodi/by Simone MassiItalia/Italy, 2004Su per le chine dei miei avi, su: fino a casa.I go up my ancestors’ backs; up, until home.La memoria dei canidi/by Simone MassiItalia/Italy, 2006Sfioro le guance sui sassi, m’affaccio da una treguadel muro.My cheeks brush against the stones, I look outfrom a break in the wall.Nuvole, manidi/by Simone MassiItalia/Italy, 2009Nell’attraversare il campo ci coloriamo del giallodei fiori e dello sputo del cucco.Crossing the field we colour us with the yellowof flowers and the spit of cuckoo.Dell’ammazzare il maialedi/by Simone MassiItalia/Italy, 2011Mentre viene trascinato fuori dalla stalla il maialeha modo di vedere il cielo.While the pig is being dragged out from the styhe has the chance to see the sky.MARANELLO - CINEMA FERRARIA SEGUIRE OZU INCONTRI/OZU 11:00 OLTRE MEETINGS MISURA/OVERSIZED SIMONE MASSI - - 106’ 45’Simone Massi è un autore, animatore e registadi cortometraggi animati. È uno dei principaliautori di cortometraggi d’animazione in Italia.Roberto Della Torre (curatore del testo monograficoPoesia Bianca, Il cinema di Simone Massi),dialoga con lui sul cinema d’animazione esul suo lavoro artistico.Simone Massi is an author, illustrator, and directorof animated short films. He is one of themain authors of animation short films in Italy.Roberto Della Torre (editor of Poesia Bianca, Ilcinema di Simone Massi), questions him on thesubject of animation films and his works.
<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>FIORANO - CASA CORSINI10:00 OZU PROFESSIONAL MEETING - GIORNO/DAY #1 - 540’<strong>Ozu</strong> Professional Meeting è un evento di duegiorni organizzato espressamente per i professionisti.Si focalizza principalmente sulle strategiedi business per i cortometraggi, cercandocosì di colmare un vuoto presente nel panoramanazionale, nel quale, è evidente l’assenzadi eventi dedicati agli aspetti economici dellaforma più corta dell’audiovisivo.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting propone incontri conprofessionisti del settore sugli aspetti legati allaproduzione e alla distribuzione di cortometraggi,sulle politiche adottate dai national film institutese national film funds nei confronti deicortometraggi e di come i <strong>Festival</strong> del cortometraggiosi posizionino in questo panorama.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting propone inoltre unavideo library nella quale è possibile vedere ondemandl’archivio filmico recente di <strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong><strong>Festival</strong>, una sala disponibile per proiezioni privatee una piccola area espositiva.35<strong>Ozu</strong> Professional Meeting is a two-day eventorganized for professionals. The event focusesmainly on business strategies for short films,trying to fill a void in the national framework:there are no events addressing the financialaspects of short films production.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting offers professionalsa series of meetings about production and distributionof short films, national film institutesand national film funds policies, and about therole of short film festivals.Moreover, <strong>Ozu</strong> Professional Meeting featuresa video library where professionals can see ondemandthe latest OZU <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> material, aroom for private screenings; and a small exhibitionarea.
36<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SCANDIANO - CENTRO GIOVANI CARBURO15:00 REPLICA OZU 2-SHORT - 12’Bierdeckel di/by Kirran Bruce, Duncan Bruce - Francia/France, 2010Blessing di/by Ga Eun Yoon - Corea del Sud/South Korea, 2011Cognite di/by Dragos Dulea, Anda Pusca - Romania/Romania, <strong>2012</strong>Mannimann di/by Meryl O’Connor - Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>Felix di/by Barbara Vekaric - Croazia/Croatia, 2011Open di/by Meryl O’Connor - Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>Loop di/by Meryl O’Connor - Stati Uniti/United States, <strong>2012</strong>MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO11:00 OLTRE 15:15 MISURA/OVERSIZED REPLICA OZU 20 - 106’ 113’The Pub di/by Joseph Pierce Regno Unito/UK, <strong>2012</strong>Los aviones que se caen di/by Mario Piredda Italia/Italy, <strong>2012</strong>Carfew di/by Shawn Christensen Stati Uniti/United States, 2011Cargo di/by Carlo Sironi Italia/Italy, <strong>2012</strong>Herd Leader di/by Chloé Robichaud Canada/Canada, <strong>2012</strong>The little team di/by Roger Gómez, Dani Resines Spagna/Spain, 2011Steffi like this di/by Philipp Scholz Germania/Germany, <strong>2012</strong>The suns’s incubator di/by Ammar al-Beik Siria/Syria, <strong>2012</strong>Juan y La Borrega di/by J. Xavier Velasco Messico/Mexico, 2011Café regulars, Cairo di/by Ritesh Batra Egitto, India/Egypt, India, 2011
<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANIORE 21:00 OZU 2-SHORT - 12’Cherry on topdi/by Michael DamanskisStati Uniti/United States, 201137Un ragazzo assolda una prostituta per perdere laverginità.A young man hires a prostitute to lose his virginity.Mulvar is correct candidatedi/by Patrick DesiliéttesCanada/Canada, 2011Nonostante la sua scarsa comprensione della politica,Mulvar si candida alla guida del paese. Ecco lasua campagna TV.Mulvar’s shallow understanding of human politicsdoes not keep him from running for office.This is his campaign TV ad.One minute pubertydi/by Alexander GellnerGermania/Germany, 2011I bei tempi dei brufoli e dell’imbarazzo raccontatiin un minuto.The fun times with pimples and awkwardnesstold in one minute.Breakfast always on timedi/by George GroshkovBulgaria/Bulgaria, 2011La famiglia Totev si riunisce per la colazione alle3:35. Un rituale speciale e molto rumoroso.The Totev’s family gather for their usual breakfastat 03:25 AM. It is always a special andvery noisy ritual.Tüket, Consumedi/by Yasin Illgaz IrmakTurchia/Turkey, 2011Consumare... Qualsiasi cosa... E alla fine anche noistessi.Consume… Everyhing… Yourself at the end…
38<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Dawndi/by Adrian Herr, Torben StangeGermania/Germany, <strong>2012</strong>FUORI COMPETIZIONE/OUT OF COMPETITIONDawn racconta la nascita di un artista. Il pubblicoentra nella sua mente e assiste alla creazione diun’opera colossale.Dawn tells the story about the birth of an artist.The audience dips into his mind and witnessesthe development of an impressive lifework.SASSUOLO - CINEMA CARANIORE 21:15 OZU 20 - 123’The centrifuge brain projectdi/by Till NowakGermania/Germany, 2011Fin dagli anni ‘70, gli scienziati conducono esperimentisulle più strane giostre da luna park perstudiarne gli effetti sul cervello umano.Since the 1970’s scientists are conducting experimentswith bizarre amusement rides to studytheir effects on the human brain.At the formaldi/by Andrew KanavaghAustralia/Australia, 2011Studenti freschi di diploma vestiti di tutto puntoassieme a professori e parenti, riuniti per festeggiareal tramonto.Graduating year 12 students in formal attire,their parents and teachers, mill around thegrounds and car park of a hall in the twilight.Cose naturalidi/by Germano MaccioniItalia/Italy, 2011Graduating year 12 students in formal attire, theirparents and teachers, mill around the groundsand car park of a hall in the twilight.An almost 80-year old widowed man studies –and has become a bit obsessed with - the AncientRoman poet Lucretius.Elephant feetdi/by Dan GeesinPaesi Bassi/Netherland, 2011Thomas, un “bianco alloctono” olandese vive unaserie di strane esperienze nel corso della sua primanotte di lavoro come benzinaio.Thomas, a ‘white allochthonous’ in the Netherlands,experiences strange things during hisfirst nightshift at a filling station.
<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Through Ellen’s earsdi/by Saskia GubbelsPaesi Bassi/Netherlands, 201139Documentario sulla scelta di una ragazza non udente:iscriversi a una scuola dove nessuno parla la sua lingua(dei segni) o a una scuola per non udenti?A doc about a deaf girl that has to choose: will she goto the hearing school where nobody speaks her (sign)language, or should she go to a school for the deaf?Next door lettersdi/by Sacha FülscherSvezia/Sweden, 2011Liljia e Sandra decidono di fare uno scherzo a Melitta.Le mandano una lettera d’amore firmata con unnome inventato, il nome di un ragazzo.Lilja and Sandra decide to play Melitta a prank.They send her a love letter signed with an inventedname – a boy’s.Sweetheartdi/by Eva RileyRegno Unito/UK, <strong>2012</strong>Nonostante sia affetta da sindrome di Down,Lou sa badare a se stessa. Vive con la sorellaAshley, che pretende di decidere ogni cosa.Lou may have Down’s Syndrome but is more thancapable of looking after herself. She lives with her controllingsister Ashley, who always gets what she wants.Bad toys IIdi/by Daniel Brunet, Nicolas DousteFrancia/France, 2011Una banda di svaligiatori in fuga, due poliziottid’assalto sulle loro tracce: il crimine non è un gioco.Bank robbers on the run, two cops on theirbacks: a pursuit that is not a game...The houndsdi/by Manuel SchapiraFrancia/France, <strong>2012</strong>Tre amici vanno a una festa in un appartamento diParigi. All’ingresso, due adolescenti più giovani diloro cercano un modo per entrare.Three friends go to a housewarming party ina Paris apartment. At the door, two youngerteenage men try talking their way in.
40<strong>17</strong> NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>The art of making friendsdi/by Paul McNuttyIrlanda/Ireland, 2011Nella periferia de L’Havana, Hugo sogna di giocarea baseball. In una serata piovosa diventerà uncampione.In the outskirts of Havana, Hugo dreams ofplaying ball. One rainy afternoon he’ll becomea champion.CASTELLARANO - CELSIUS 23322:00 BLACK AND WHITE STUDENT PARTY - 300’<strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> e LoveAndSound presentanoBlack And White Student Party, il primo partyin bianco e nero dedicato agli studenti dellescuole superiori di tutti i comuni del DistrettoCeramico e quelli limitrofi.<strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> and LoveAndSound presentBlack and White Student Party”, the first blackand white party for students from all the <strong>Ozu</strong>relatedand nearby municipalities.SASSUOLO - CAFFÉ CARANI23:30 DOPO FESTIVAL AL CAFFÉ CARANI - 120’Aperitivo a tarda sera dopo una giornata passataal cinema.Aperitif late in the evening after a day of cinema.
18 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ10:00 OZU OFF-OFF SPERIMENTALI/EXPERIMENTAL - 54’A ripe volcano di/by Taiki Sakpisit - Tailandia/Thailand, 2011Look di/by Justine Klaiber, Jane Mumford - Svizzera/Switzerland, <strong>2012</strong>Choros di/by Michael Langan, Terah Maher - Stati Uniti/United States, 2011How to raise the moon di/by Anja Struck - Germania, Danimarca/Germany, Denmark, 2011Nocturnal variations on a theme di/by Tsur Avigad - Israele/Israel, 2011CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ11:30 OZU OFF-OFF SPERIMENTALI/EXPERIMENTAL - 52’Hermeneutics di/by Alexei Dmitrev - Russia/Russia, <strong>2012</strong>Rigid regime di/by Erkka Nissinen - Cina, Hong Kong/China, Hong Kong, <strong>2012</strong>Quai 33 di/by Guillaume Paquin - Canada/Canada, 2011Olgastrasse 18 di/by Joerg Rambaum, Liv Scharbatke - Germania/Germany, 2011Laudomia di/by Dario Apostoli - Italia/Italy, <strong>2012</strong>Afternoon di/by Izabela Plucinska - Polonia/Poland, <strong>2012</strong>The flies di/by Susann Maria Hempel - Germania/Germany, 2010CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ15:30 OZU KIDZ - PER I PIÙ PICCOLI - 47’Aston’s presenter di/by Uzi Geffenblad, Lotta Geffenblad - Svezia/Sweden, 2011Orange ôdespoir di/by John Banana - Francia/France, 2011Grand prix di/by Mark Riba - Spagna/Spain, 2011Fash the fish di/by Merve Yldran - Turchia/Turkey, 2011Gom di/by Alexis Vallauri, Anthony Dalliste, Tristan Evin, Maxime Guillemin, Florentz Razafimandinby - Francia/France, 2011Hu’s game di/by Seong-Young Kim - Stati Uniti, Corea del Sud/United States, South Korea, <strong>2012</strong>Apeurée di/by Patricia Sourdès - Francia/France, 2010Tutte le proiezioni sono tradotte in simultaneain italiano per una facile comprensione.For a better understanding, the screenings willfeature a voice-over translation.CASALGRANDE - CINEMA DE ANDRÈ16:30 OZU KIDZ - PER I PIÙ GRANDI - 71’The boy in the bubble di/by Kealan O’Rourke - Irlanda/Ireland, <strong>2012</strong>A mula teimosa e o controle remoto di/by Helio Villela - Brasile/Brasil, 2011Indise oneself di/by Salvador Aguirre - Messico/Mexico, <strong>2012</strong>Luminaris di/by Juan Pablo Zaramella - Argentina/Argentina, 201141
4218 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>Korida di/by Janis Cimermanis - Islanda/Iceland, 2011Kidnapped di/by Sarah Winkenstette - Germania/Germany, 2011Friendsheep di/by Jaime Maesto - Spagna/Spain, 2011Tutte le proiezioni sono tradotte in simultaneain italiano per una facile comprensione.For a better understanding, the screenings willfeature a voice-over translation.CASALGRANDE - BIBLIOTECA15:00 OZU KIDZ - LABORATORIO DI CUCINA - 120’Natalia Cattelani, cuoca professionista e ospite fissode La Prova del Cuoco, insegna una ricetta per realizzareuna palla natalizia fatta con le sementi peruccelli da appendere agli alberi nei giardini.Natalia Cattelani, professional cook and regularhost of La Prova del Cuoco, teaches a Christmasrecipe about how to realise a Christmas ball withbird seeds to be hung at the woods in gardens.CASALGRANDE - BIBLIOTECAA SEGUIRE OZU INCONTRI/OZU MEETINGS - NATALIA CATTELANI - 30’Presentazione del nuovo libro di Natalia Cattelani,Bambini in festa (Edizioni Gribaudo, <strong>2012</strong>).Ricettario e guida per come preparare da mangiareper una festa assieme ai bambini.Presentation of the new book by Natalia Cattelani,Bambini in festa (Edizioni Gribaudio,<strong>2012</strong>). Cookbook and guide about how preparingfood for a party with the help of the kids.
18 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>FIORANO - CASA CORSINI10:00 OZU PROFESSIONAL MEETING - GIORNO/DAY #2 - 540’<strong>Ozu</strong> Professional Meeting è un evento di duegiorni organizzato espressamente per i professionisti.Si focalizza principalmente sulle strategiedi business per i cortometraggi, cercandocosì di colmare un vuoto presente nel panoramanazionale, nel quale, è evidente l’assenzadi eventi dedicati agli aspetti economici dellaforma più corta dell’audiovisivo.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting propone incontri conprofessionisti del settore sugli aspetti legati allaproduzione e alla distribuzione di cortometraggi,sulle politiche adottate dai national film institutese national film funds nei confronti deicortometraggi e di come i <strong>Festival</strong> del cortometraggiosi posizionino in questo panorama.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting propone inoltre unavideo library nella quale è possibile vedere ondemandl’archivio filmico recente di <strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong><strong>Festival</strong>, una sala disponibile per proiezioni privatee una piccola area espositiva.43<strong>Ozu</strong> Professional Meeting is a two-day eventorganized for professionals. The event focusesmainly on business strategies for short films,trying to fill a void in the national framework:there are no events addressing the financialaspects of short films production.<strong>Ozu</strong> Professional Meeting offers professionalsa series of meetings about production and distributionof short films, national film institutesand national film funds policies, and about therole of short film festivals.Moreover, <strong>Ozu</strong> Professional Meeting featuresa video library where professionals can see ondemandthe latest OZU <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> material, aroom for private screenings; and a small exhibitionarea.SCATOLIFICIO LAVEGGIAVia Bora 842014 - Roteglia di Castellarano (RE)Tel. 0536/864411 - Fax. 0536/851207Per quanto riguarda le dimensioni del Logo
4418 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANI<strong>17</strong>:00 OLTRE MISURA/OVERSIZED - 102’PAZ!di Renato De MariaItalia/Italy, 2002PAZ! è un film tratto dai fumetti di Andrea Pazienza,ambientato a Bologna alla fine degli anni ‘70.PAZ! is a film from Andrea Pazienza’s comics,set in Bologna at the end of the 1970s.A SEGUIRE OZU INCONTRI/OZU MEETINGS - ‘77 EW DINTORNI/AROUND ‘77 - 60’Incontro con Renato De Maria e Roberto “Freak”Antoni moderato da Marco Moser.A meeting with Renato De Maria and Roberto“Freak” Antoni hosted by Marco Moser.MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO11:0015:00 OLTRE REPLICA MISURA/OVERSIZED OZU 2-SHORT - 106’ 118’Cherry on top di/by Michael Damanskis Stati Uniti/United States, 2011Mulvar is correct candidate di/by Patrick Desiliéttes Canada/Canada, 2011One minute puberty di/by Alexander Gellner Germania/Germany, 2011Breakfast always on time di/by George Groshkov Bulgaria/Bulgaria, 2011Tüket, Consume di/by Yasin Illgaz Irmak Turchia/Turkey, 2011Dawn di/by Adrian Herr, Torben Stange Germania/Germany, <strong>2012</strong>MARANELLO SCANDIANO - CENTRO CINEMA GIOVANI FERRARI CARBURO11:00 OLTRE 15:15 MISURA/OVERSIZED REPLICA OZU 20 - 106’ 118’The centrifuge brain project di/by Till Nowak Germania/Germany, 2011At the formal di/by Andrew Kanavagh Australia/Australia, 2011Natural things di/by Germano Maccioni Italia/Italy, 2011Elephant feet di/by Dan Geesin Paesi Bassi/Netherland, 2011Through Ellen’s ears di/by Saskia Gubbels Paesi Bassi/Netherlands, 2011Next door letters di/by Sacha Fülscher Svezia/Sweden, 2011Sweetheart di/by Eva Riley Regno Unito/UK, <strong>2012</strong>Bad toys II di/by Daniel Brunet, Nicolas Douste Francia/France, 2011The hounds di/by Manuel Schapira Francia/France, <strong>2012</strong>The art of making friends di/by Paul McNutty - Irlanda/Ireland, 2011
18 NOVEMBRE/NOVEMBER <strong>2012</strong>SASSUOLO - CINEMA CARANI21:00 PREMIAZIONI OZU FILM FESTIVAL <strong>2012</strong> - 120’Serata conclusiva dell’<strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> con lapremiazione dei corti vincitori delle diverse sezionicompetititve.Closing night of the <strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>: prizeswill be awarded to the winner of each competitivecategory.FILM DI CHIUSURA FUORI COMPETIZIONE - CLOSING FILM OUT OF COMPETITION - 18’Attack of the giant brain sucker monsterfrom outer spacedi/by Guillaume RieuFrancia/France, <strong>2012</strong>Sullo sfondo di un grazioso musical anni ‘60,irrompe un terribile mostro uscito da un vecchiofilm hollywoodiano in bianco e nero.45In a pretty 60’s coloured musical, a horriblemonster suddenly arrives, coming from an oldblack & white Hollywood movie.SPAIMPASTI CERAMICI
FESTIVAL TEAMPresidente | President Federico BarbieriDirettore Artistico | Artistic Director Enrico VannucciDirettore Organizzativo e Ufficio Stampa | Managing Director & Press Office Marcello MicheloniDirettrice Dipartimento <strong>Film</strong> | <strong>Film</strong> Department Director Chiara FiorentiniDirettore Dipartimento Produzione | Production Department Director Federico FerrariDirettore Dipartimento Comunicazione e Marketing | Communication & Marketing Department Director Mirco MarmiroliDirettrice Dipartimento Internazionale | International Department Director Luna MalagutiResponsabile Dipartimento Tecnico | Technical Department Manager Stefano GirottiCoordinatrice Logistica e Accoglienza | Logistics & Accomodation Coordinator Monica Rivi MoraraConsulente Dipartimento <strong>Film</strong> | <strong>Film</strong> Department Consultant Eliza BotsoglouConsulente Dipartimento Produzione | Production Department Consultant Fabio BolzoniConsulente Ufficio Stampa | Press Office Consultant Alberto BarbieriCollaboratori | Collaborators Francesco Bedini, Marco Bernardi, Francesca Cavedoni, Chiara Dini, Simone Ferrarini, Margherita Roncaglia, RamonaRuggeri, Chiara Soldati, Giorgio ZanniComitato di Selezione <strong>Film</strong> | <strong>Film</strong> Selection Committee Eliza Botsoglu, Chiara Fiorentini, Marcello Micheloni, Enrico VannucciFotografo Ufficiale | Official Photographer Francesco MartignoniFotografi Dipartimento Comunicazione e Marketing | Communication & Marketing Department Photographers Francesco Boni, Sara Casolari,Chiara FerrariStagisti|Interns Hassene Ben Hadada, Stefania Bua, Bianca Bonora, Roberta Casula, Jasmine Celluprica, Giulia Da Fermo, Serena De Carolis,Lorenzo Ferrari, Luca Fiandri, Fulvia Massimi, Annalaura Matatia, Matteo Mussini, Ilaria Negrini, Leonardo Pasqua, Federico Picerni, SaraReggianini, Ileana TodeschiniCOMITATO SCIENTIFICO | SCIENTIFIC COMMITTEELeonardo Gandini Professore Associato presso l’Università di Modena e Reggio EmiliaMichele Fadda Ricercatore presso l’Università di BolognaStefano Landini Tutor presso la Scuola Internazionale di Comics di Reggio EmiliaOZU FILM FESTIVAL <strong>2012</strong>organizzato da | organized by Circolo Culturale Fahrenheit 451, Associazione Amici dell’<strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>in collaborazione con | in collaboration with Comuni di Sassuolo, Casalgrande, Castellarano, Fiorano Modenese, Formigine, Maranello, Scandianocon il sostegno di | financed by Regione Emilia-Romagna, Fondazione Cassa di Risparmio di Modenacon il patrocinio di | supported by Province di Bologna, Ferrara, Forlì-Cesena, Modena, Reggio Emilia, Piacenza, Rimini, Dipartimento delle Arti- Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali - Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia,Consolato Generale del Giappone Milanopartner artistici | artistic partners Corti d’Autore - Elio Petri: Fondazione Archivio Audiovisivo del movimento operaio e democratico, Istituto AlcideCervi - Museo Cervi, Il grande sito di Galeazzo Arcibalbo di Romagna, Titanus Disegna il tuo finale: Mantova Comics & Games, Scuola Internazionaledi Comics - Reggio Emilia, Stefano Landini, Sonnambulo Autoproduzione Indidee: L’Appunto, Concretamente Sassuolo, FuoriTV, Mumble:, Il RasoioFocus Animation - Simone Massi: Fondazione Cineteca Italiana - Cineteca di Milano Focus Ireland: Irish <strong>Film</strong> Board - Bord Scannán na hÉireann FocusJapan: UniJapan Mostre: Francesco Boni, Pieralvise Garetti, Melissa Iannace, Magazzini Criminali, Cristina Pancali <strong>Ozu</strong> Professional Meeting: CNC -Centro Nazionale del Cortometraggio <strong>Ozu</strong> Short Tracks: Blow Up, la Repubblica XL, LoveAndSound, Radio Città del Capo, RockIt, The Video Cellar,Youthless Fanzine <strong>Ozu</strong> Work: Scuola Internazionale di Dottorato in Relazioni di Lavoro della Fondazione Universitaria Marco Biagi - SHORT on WorkPremio Artemisia: Circolo Culturale Artemisia Premio Krakatorder: Krakatoa Ink., The Order of the Black Knights Student Party: LoveAndSoundSupercinema Estivo: ARCI Modena Yes We Ten!: theslowbreakfast.commedia partner | media partners Modena Radio City, Il Sassolinocomunicazione | communication Discromieringraziamenti | acknowledgments Fabrizio Abbati, Fabio Acca, Mario Agati, Alessandra Alberici, Camilla Andreani, Federico Baracchi, DavideBaraldi, Colette Baraldi, Aristide Baranzoni, Anna Maria Barbolini, Greta Barbolini, Patrizia Barbolini, Gabriele Bassanetti, Cristina Bellei, Luca Bellodi,Marco Bernardi, Michele Bernardi, Maria Bertoni, Claudio Bisoni, Diego Borgazzi, Francesco Botti, Laura Broglia, Francesco Bruni, Burazzo, LuciaBursi, Antonella Buja, Nicola Caleffi, Marco Candeli, Gian Marco Caraffi, Fabio Carretti, Giuseppe Caruso, Luca Caselli, Claudio Casolari, RuggeroCasolari, Luca Castellini, Natalia Cattelani, Alessandro Ceccarelli, Tania Cervetti, Jacopo Chessa, Stefano Chiuri, Juan Cirilli, Claudio Corrado, LucaCuoghi, Virginio Dall’Aglio, Doriano Dalpiaz, Roberto Della Torre, Anna Di Martino, Monica Di Pietro, Sara Diantonio, Tommaso Maria Fabbri, FabioFasulo, Simone Ferrarini, Mauro Fiorentini, Lia Furxhi, Andrea Giacomozzi, Michela Giorgi, Luca Giovanardi, Stefano Gozzi, Sofiann Guennounna,Carlo Guidetti, Elena Guidetti, Lucia Innacolo, Giulia Iotti, Omid Jazi, Anna Lisa Lamazzi, Serena Lenzotti, Elisabetta Leonardi, Guglielmo Leoni,Guido Lombardo, Don Achille Lumetti, Alessio Mammi, Daniela Mammi, Francesca Mammi, Antonio Manetti, Rina Mareggini, Cesarina Marchetti,Ivano Mariani, Pietro Marvulli, Pietro Mazzotta, Ivonne Merciari, Elisa Mezzetti, Massimo Mezzetti, Valeria Montanari, Enzo Monteleone, NicolaMontone, Daniele Morandi, Marco Moser, Ester Mucci, Maria Gina Mussini, Paolo Negro, Simone Nerini, Takashi Nishimura, Yuko Nobe, MagsO’Sullivan, Alessandro Oggero, Amedea Ori, Antonio Orienti, Giovanni Franco Orlando, Luigi Ottani, Simonetta Palandri, Morena Pancani, FabioPanciroli, Matteo Papi, Mirco Pedretti, Giuliana Pedroni, Augusto Pellati, Don Sergio Pellati, Paola Petri, Enrico Piccinini, Claudio Pistoni, AlessandroPoggi, Giacomo Poletti, Claudia Praolini, Francesca Prato, Marco Pugnaghi, Elisa Ricchi, Franco Richeldi, Stefano Rimini, Giorgio Risso, Gianluca Rivi,Corrado Roncaglia, Andrea Rossi, Roberto Roversi, Andrea Sarti, Alessandro Scillitani, Roberto Serio, Marina Severi, Leo Smiraglio, Bruno Soro,Tommaso Stefani, Stefania Storti, Shane Sullivan, Elena Tagliavini, Davide Toffolo, Renzo Vacondio, Marco Vannucci, Paola Varesi, Chiara VecchioNepita, Alberto Venturi, Marisa Vincenzi, Elia Zanetti, Mirco ZannoniPremi Maneki Neko realizzati da | Maneki Neko Prizes made by Luca Scacchetti per Discromie (Design), Simone Zanni per Zanni eGuidelli S.r.l. (Realizzazione)Premio Regione Emilia-Romagna | RegionE Emilia-Romagna Awardorganizzato da | organized by Amarcort <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Arti Vive - Corti Vivi <strong>Film</strong> Fest, Collecchio Video <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Concorto <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Cortida Sogno, <strong>Festival</strong> del Cinema di Brescello, Modena in Corto, Nonantola <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Sedicicorto International <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Reggio <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>International Short <strong>Film</strong> Contest, <strong>Ozu</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Visioni Italiane, ZeroTrenta Corto<strong>Festival</strong>in collaborazione con e il sostegno di | in collaboration with and financed by Regione Emilia-Romagna - Assessorato alla CulturaPremio Regione Emilia-Romanga realizzato da | Regione Emilia-Romagna Award made by Luca Scacchetti per Discromie (Design), Simone Zanniper Zanni e Guidelli S.r.l. (Realizzazione)Il Sassolino n°60 Novembre <strong>2012</strong> Edizione Straordinaria Direttore Responsabile Marcello Micheloni Stampa Ephemeris Srl, Via Trebbo 69, 41053, Maranello (MO), Italia Registrazione Tribunale di Modena n°<strong>17</strong>43 del 14/04/05 Impaginazione a cura di VAN @ www.thelaststraydog.com