alta-badia-in-vetta-con-gusto2015-web

altabadiaorg

alta-badia-in-vetta-con-gusto2015-web

IN VETTACON GUSTOAUFSTIEG MIT GENUSSPEAKS OF GASTRONOMY1


GOURMETE!LA TUA META È IL GUSTO.Torna anche quest’anno “In vetta con gusto”, l’alta cucina più famosa delle Dolomiti, perconiugare uno stile di vita sano e sportivo con la cucina più raffinata. L’estate 2015 cisorprende con “GourMete”: il nuovo percorso sensoriale e gastronomico che ha a tema le piùbelle mete fra le montagne che fanno da cornice all’Alta Badia.Quattro tour tematici permettono di entrare in un paradiso di gusto: GourMete Nature,GourMete Family, GourMete UNESCO e GourMete Tradition.SCHÖNE ZIELE MIT GROSSENGESCHMACKSERLEBNISSEN.2Auch in diesem Jahr schafft “Aufstieg mit Genuss” eine einzigartige Kombination aus der3besten Gourmetküche der Dolomiten mit einem von sportlichen Aktivitäten und Gesundheitgeprägten Lebensstil. Im Sommer 2015 gibt es die Premiere von “GourMete”: neue Wegevoller sensitiver und gastronomischer Genüsse mit den schönsten Plätzen im Herzen derDolomiten als Ziel.Der Weg zu diesem Paradies des guten Geschmacks führt über vier verschiedeneThemenwege: GourMete Nature, GourMete Family, GourMete UNESCO und GourMete Tradition.A TASTE OF PARADISE IS ALL YOURS.“Peaks of Gastronomy” is back this year too! The most famous of ‘high cuisine’ initiatives inthe Dolomites, an opportunity to combine a healthy and sporty outdoor life with a deliciousand delicate cuisine is sure to please. Summer 2015 will surprise us with “GourMete”: a sortof itinerary along the paths of the higher reaches of Alta Badia where you can take in theamazing panoramic views and stop off at the mountain huts... and of course the tasty dishes!Four themed tours enable you to sample the best of the best: GourMete Nature, GourMeteFamily, GourMete UNESCO and GourMete Tradition.


PRALONGIÀ2088 mBec´ ´ de Roces6373AKaiserhütte6382157m646B Via f err ata649Punta a TriesTrieste2160 m636Piz da Lêch676 677252028 m33AArabba646 Kl ett erst eig666La1605 mMarmotta646A25 1920 m64624Lêch de Pisciadù3Malga Munt638Lêch de BoèPisciadùPlanfistì67724638 1990m2250 m2585 m64626A638 2224 mPassoso Campolongoongo676666TIA 23BIOCH2426Pass 1875 mPiz Boè2079m651CrëpAlpineVia ferrferratade MuntLoungeB.TridentinaPIZ ARLARA26639 2000 mKlettettersteigeig3 232040mPlanacGOURMETE2427ATOUR30ANATURE2464530296664Col AltBoconaronaraCrëp p de Sela29B1980 m1680 m645BPisciadùraina1868 m2924666A Ju de FrarFara003 m2B645Scoprire 30 i panorami mozzafiato del Sella, gustando i piatti unici delPasso so Gardena23Grödnerjoch“poeta dei sapori” Tomaž Kavcic e dello chef svizzero Martin Dalsass. 639Frara2121 m22AÜTIA MESOLES650Nicht nur die atemberaubenden Panoramen am Sella Massiv sind die8 Val G6451721mGrödHöhepunkte dieser Route. Auch die 2B einzigartigen CORV Gerichte ARAvon Tomaž6502828 ÜTIA JIMMYKavcic, Dichter der Geschmäcker, und des Schweizer1568Küchenchefs mMartin2Percurs s Boresest8A 2222mDalsass sorgen für jede Menge Begeisterung.2 PizesSas Ć´ iampac 2672 m42592 5mTake in the stunning views of the Sella and stop off to relish the menus served8Bby Tomaž Kavcic, a poet of flavours, and the Swiss chef Martin Dalsass.2A1072A24A4ACOLFOSCOOSCO82Sassongher songher 2665 mLêch de Crespëna1645 m2374 m4Munt DessSENTIERO PANORAMICO DI COLFOSCOCol Pradat2548 m2038 mEdelweißeißCOLFOSCO HÖHENWEG43 1832 m72COLFOSCO PANORAMA PATH1037511A75Itinerario/Wegverlauf/Itinerary:4A11154ILLAColfosco (1.645m) – Val Stella Alpina/Edelweisstal – Forcelles (2.161m)Florian3 mÜtia 5A Jimmy 1450 (2.222m) m– Passo Gardena/Grödnerjoch (2.121m) – Ütia Mesoles (1.721m) -11Col dala SonèColfosco2633 m5A154 2111411Gardenacia1414102050 mPiza de Puez2 Puez2913 mSompuntSponata5G h e r d e n a c i a242475 mMun t de60 m51703 m1A2144DIFFICOLTÀ - SCHWIERIGKEITSGRAD - LEVEL OF DIFFICULTY1racioraFACILE - LEICHT - EASY116TEMPO DI PERCORRENZA - GEHZEIT - DURATION10A 5racia3H, 40 MIN5B511PEDRACESLêch dlà Lunch1537 mBr aia Fraida F r Gardenacdenaccia ciaPr al ongiàCol AltoT R U D I I A G R ICherz CherzCampolongoCampolongoCost or attaBoè BoèVallonValunCol Pradatadatd eV a lM isdéPlansFr araV a l L u n g


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -TOMAŽKAVCICFiletto di maiale con pomodorini salati e carciofiLo chef Tomaž Kavcic, che ha ereditato da sua madre la passione per la cucina,cerca di mantenere nei suoi piatti la purezza dei gusti, usando tecniche dipreparazione semplici e tradizionali ma anche innovative e totalmente singolari.Schweinsfilet mit Salz-Cocktailtomaten und ArtischockenÜTIAFür Tomaž Kavcic, der seine Leidenschaft fürs Kochen von seiner Muttergeerbt hat, ist die selbstverständliche Reinheit der Geschmäcker sehr wichtig.2.222 MDabei variiert er die Vorbereitungsmethoden, von vollkommen einfachen undJIMMYtraditionellen bis zu innovativen und völlig eigenständigen Techniken.6 7Pork filet with savoury cherry tomatoes and artichokesTomaž Kavcic, who inherited his cooking passion from his mother, takes careof fresh ingredients regarding the season and purity of flavours. He varies thepreparation techniques from entirely simple and traditional to innovative andcompletely original ones.Dalla terrazza del rifugio, situato al Passo Gardena, è possibile godere di unasplendida vista panoramica sul Gruppo del Sella. Rivestito in legno, rispecchia lasemplicità dell’architettura montana. Una particolarità della baita sono le grappe fattein casa.Alto Adige S. Maddalena/Südtirol St. MagdalenerSpektakulär ist der Blick von der Jimmy Hütte auf die Sella Gruppe. Die Hütte nahe desGrödner Jochs wurde mit heimischen Hölzern restauriert und dokumentiert die schlichteEleganz der alpinen Architektur. Spezialität des Hauses ist der selbstgemachte Grappa.From the terrace of this refuge situated on the Gardena Pass, one can enjoy asplendid view of the Sella massif. Covered in wood, this refuge reflects thesimplicity of mountain architecture. A particular feature of this refuge is itshomemade grappa.Colfosco - Mobil +39 333 4332262www.jimmyhuette.com - jimmi.schrott@rolmail.netPRI LOJZETUPri LojzetuDvorec Zemono, 5271 Vipava, Slovenia+386 (0)5 368 70 07zemono@zemono.siwww.prilojzetu.si


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -MARTINDALSASSBollito di punta di manzo in brodo e olio d’olivaIl futuro per lo chef Martin Dalsass significa il ritorno alla natura. La suafilosofia si può definire una simbiosi fra leggerezza e semplicità tipica dellacucina mediterranea.ÜTIAIn der Olivenöl-Fleischbrühe gegarter TafelspitzDie Zukunft bedeutet für Martin Dalsass – zurück zur Natur. Ganz so, wie dieSymbiose von Leichtigkeit und Schlichtheit der mediterranen Küche.1.721MMESOLESBoiled beef brisket in broth and olive oil8 For the chef Martin Dalsass, the future means – returning to nature. His9philosophy reflects perfectly the symbiosis of the lightness and simplicity ofMediterranean cuisine.Il rifugio Mesoles, adibito a bar e ristorante, dispone di ampia terrazzapanoramica con vista sulla Val Mezdì e su tutto il Gruppo del Sella. Il rifugioè facilmente raggiungibile a piedi in una tranquilla passeggiata per i boschi conpartenza dal paese di Colfosco.Alto Adige Schiava/Südtirol VernatschVon der Terrasse dieser gemütlichen Hütte hat man einen herrlichen Blick auf dieSella Gruppe und das berühmte Mittagstal. Von Colfosco aus kommt man mit einemgemütlichen Spaziergang durch den Wald zu der Hütte, zu der eine Bar und einRestaurant gehören.The Mesoles refuge boasts a large terrace with great views of the Val Mezdì and theSella group of mountains. This refuge is easy to reach on foot from Colfosco, with apleasant walk through the woods.Colfosco - Tel. +39 0471 836023www.mesoles.it - info@mesoles.itTALVO BY DALSASSTalvo by DalsassVia Gunels 15 - 7512 Champfèr - St. Moritz (CH)+41 81 833 44 55info@talvo.chwww.talvo.ch


GOURMETEPizes de FanisFMalga CiapelaCol de Lana 2462 mTOUR FAMILY1464 mLagazuoi-LagacióMonte e Cavallallo o 2912 m2778 mSas de Stria23Cortina2477 m21Via ferrferrataSetsas 2571 mLe PalPale e di GerdaTomaselli20A23Due passi per le famiglie golose che vogliono raggiungere i piatti Klettetter proposti ersteigeigdaPiz Ć´iampëi2320Passo so FalzarFalzaregoJoe Bastianich, “restaurant man” rinomato a livello internazionale, da HywelPass 2105 m2290 mJones, famoso chef britannico, da Tohru Nakamura, 20B chef giapponeseV1020di casa a24alun de Ć´iampestrin23Lêch de Lagació24ÜTIA PRALONGIÀMonaco di Baviera e da Matteo Metullio, lo chef stellato più giovane d’Italia.Les Pizades233A2157mPasso so ValparValparolaLêch de ValparValparolaPunta a TriesTriesteFür die Familien, die sich gerne Pass s 2168 m252028 m320Bmit gutem Geschmack verwöhnen, sind es nurÜTIAValparolawenige Schritte. Dann warten auf sie die Kreationen von Joe Bastianich, 24La MarmottaConturinesSCOTONIdem18B25 1920 mberühmten “Restaurant Man”, von Hywel Jones, dem3064 renommiertenm18B24A1985mbritischen2Col de Loćia´iaStarkoch, von Tohru Nakamura, dem japanischen Küchenchef aus München und2069 mvon Matteo Metullio, dem jüngsten Sternekoch Italiens.112220Malga ValparValparola AlmÜTIA 23 DE BIOCH24Ideal for the family wishing to have an excursion and choose from the menus111749 m2079mproposed by Joe Bastianich –an internationally acclaimed “restaurant man”,1824A11Lêch de ConturinesLas VegasVHywel Jones – famous British chef, Tohru Nakamura – Japanese chef having Capanna made Alpina24B21APIZ ARLARA2518 m1726 m18Saraghesaghes2011 m23 232040mhis name in Munich, and Matteo Metullio – Italy’s youngest Michelin starred chef.LavararelaSciarè1837 mPiz SoregaÜTIA2410213055 m2003 24Bm22I TABLÀ30A 11 2ITINERARIO Malga - GranWEGVERLAUF Fanes Alm- ITINERARY:2040m21302105 m21A21 23A184Col AltPasseggiate sull’altopiano Col Alt – Piz La Ila – Piz Sorega - Pralongià21B 41980 mArment arolaLa FrainaFLêch de Limo4B2BCon l’utilizzo degli impianti Col Alt, Piz La Ila, Piz Sorega e Pralongià si raggiunge il vasto212003 m2230altopiano con 2159 le aree mMovimënt. Qui si può ammirare un panorama 12B a 360° con numerosi23DliraPiz La Ila4A11sentieri facili che permettono di raggiungere i rifugi Piz Arlara, I Tablà, Bioch e Pralongià.2077 m2FanesLêch ParParom214A2AWanderungen 2060 auf mdem Col Alt – Piz Ila – Piz 2311 Sorega m– Pralongià Hochplateau21AMit den Aufstiegsanlagen Lêch Col VërtAlt, Piz La Ila, Piz Sorega Forcela und de Pralongià Medesc erreicht Scharteman die Hochebene12-72584Lavararelam12mit einer wunderschönen Aussicht und den Movimënt Parks. Hier starten zahlreiche leichtePederü2042 m1242Spazierwege, die zu den Berghütten Piz Arlara, I Tablà, Bioch und Pralongià führen.SanVigilio12SANCASSIANOSIANO21Walks on the St. plateau VigilCol Alt - Piz La Ila – Piz Sorega – Pralongià 12B1537 m119774The panoramic plateau with the Movimënt parks offers a lot of easy walks attainable by the21Rü9A 92lifts Col Alt, Piz La Ila, Piz Sorega and Pralongià. The huts Piz Arlara, I Tablà, Bioch and Pralongià124Acan be reached by numerous paths.13 Munt de FanesF715 Cost adedoi9BĆ´ iast el de Fanes F2608 m1214L’Ć´ iavalal15A 112907 m7BĆ´ianins411Piza dales DiescRüdeferiaeria10Piza dales Nü 2968 m7DIFFICOLTÀ - SCHWIERIGKEITSGRAD - LEVEL 3026 OF mDIFFICULTY1511AFACILE 7B12Passo / so LEICHT St. Ant / EASY onio Joch11LA VILLATEMPO DI PERCORRENZA - GEHZEIT - DURATION715Florian131433 m5A1-4 H1450 m13135ACast alta1115Malga Pasciant adù AlmLa Crusc- St. Croce10ALTA VIA DOLOMITIS a sd l aC r us c-TRU DI DI KAISERJÄGERKAISERJÄGERK r e uz k o f e lLagazuoi LagazuoiPiz Piz SoregaSorPiz Piz la la Ila IlaBr aia Fraida F r Gardenacdenaccia ciaPr al ongiàCol Alto


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -MATTEOMETULLIOGnocchi di patate su fonduta di Graukäse, puccia e insalata di trota al rafanoDalla salda mano di Matteo Metullio e dal suo innato talento nasce la sua “buonae sana” cucina. Il più giovane chef stellato d’Italia sta accompagnando il volo delmagico usignolo la Siriola, verso orizzonti sempre più ampi.PIZKartoffelnocken auf Graukäsesauce, Schüttelbrot und Forellensalat mit MeerrettichDie erfrischende Art von Matteo Metullio und sein angeborenes Talent sind dieBasis für seine “gute und gesunde” Küche. Der jüngste Sterne-Koch Italiens2.040 Mbegleitet den Flug der magischen Nachtigall Siriola zum Horizont, der immerARLARAweiträumiger wird.12 13Potato gnocchi on a Graukäse fondue, puccia bread and trout salad with horseradishIt is from the young but sure hands of Matteo Metullio that his talent shows itselfin the “hearty and healthy” cuisine he creates. He is Italy’s youngest Michelinstarred chef and through his efforts ‘La Siriola’ continues its journey to ever moreUna full immersion di Dolomiti è possibile stando seduti sulla terrazzaprestigious horizons.panoramica del rifugio a 2.040 m, dove si possono ammirare dal Sasso SantaCroce al Gruppo del Sella, fino al Sassongher. L’interno del rifugio in stile tirolese,rende questo ambiente accogliente e rilassante.Alto Adige Pinot Bianco/Südtirol WeißburgunderBesser als auf der Terrasse dieser Hütte auf 2.040 m kann man die Pracht der Dolomitennicht erleben. Heilig Kreuz, Sella und Sassongher wirken zum Greifen nah. DasHüttenambiente mit seinem tirolischen Stil bietet eine gemütliche und einladendeAtmosphäre.From the terrace of the hut at 2.040 meters, enjoy a stunning Dolomites viewincluding the Santa Croce mountain to the Sella Group and the mighty Sassongherpeak. With traditional wooden interiors, the hut offers a welcoming and relaxingatmosphere.Corvara - Tel. +39 0471 836633 - Mobil +39 329 0656602info@pizarlara.it - www.pizarlara.itLA SIRIOLAHotel Ciasa SalaresStr. Prè de Vì 31 - 39030 S. CassianoTel. +39 0471 849445 - Fax +39 0471 849369info@siriolagroup.itwww.siriolagroup.it


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -TOHRUNAKAMURA“Risotto giapponese” di Geisels WerneckhofIl ristorante Geisels Werneckhof nel suo accogliente ambiente art-nouveau offreuna cucina moderna, ispirata alla gastronomia euroasiatica. Gustare un piattodiventa un’avventura sublime grazie al formidabile mix di aromi e consistenze.ÜTIA„Japanisches Risotto“ aus Geisels WerneckhofIm gemütlichen Jugendstil-Ambiente des Restaurants Geisels Werneckhof wirdeine moderne eurasisch inspirierte Küche angeboten. Dabei bringt sie einen2.040 Mverblüffenden Mix an Aromen und Texturen ins Spiel, der das Genießen vollendsI TABLÀzum Erlebnis macht.14 15„Japanese risotto“ from Geisels WerneckhofThe cozy Art-Nouveau atmosphere of the restaurant Geisels Werneckhof offersa modern international and Janapese-style cuisine. It integrates an astoundingmixture of aromas and textures that make enjoying a meal a consummate andsublime experience.Il rifugio prende il nome dalla parola ladina “tablà”, i fienili nei quali i contadinidepongono il fieno per l’inverno. Arredato in stile tradizionale, offre un ambienteaccogliente e ospitale. Gli amanti del calore del sole estivo possono usufruiredell’ampia terrazza.Alto Adige Gewürztraminer/Südtirol GewürztraminerEine traditionsreiche Hütte mit einem traditionsreichen Namen. Als Tablà bezeichnet mandie Hütten, in denen das Heu über den Winter gelagert wurde. Klassisches Ambiente mitwarmer, gastfreundlicher Atmosphäre und einer großzügigen Sonnenterrasse.The refuge takes its name from the Ladin word “tablà”, the barns used by farmers tostore hay during the winter. Traditionally decorated, this refuge offers guests a warmand hospitable welcome. Lovers of the summer sun can also take advantage of thelarge balcony.Braia Fraida - Mobil +39 333 2884417itabla@ladinia.it - www.ladinia.it/itablaGEISELSWERNECKHOFWerneckstraße 11D-80802 München+49 (0)89 388 795 68info@geisels-werneckhof.dewww.geisels-werneckhof.de


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -JOEBASTIANICHEDUARDOVALLE LOBOCervo, Refosco Bastianich Winery, aglio orsino e ravanello fermentatoOrsone è un luogo dove l’essenza italiana incontra l’anima internazionale checaratterizza la famiglia Bastianich. Si tratta non solo del primo Bed & Breakfastaperto da Joe e Lidia Bastianich ma è anche l’unico ristorante Bastianich in EuropaÜTIA DEcorredato di una più informale taverna in puro stile americano.Hirsch, Refosco Bastianich Winery, Bärlauch und vergorene Radieschen2.079MOrsone ist ein Ort, wo sich das italienische Flair mit der internationalen AtmosphäreBIOCHvermischt. Es handelt sich um das erste Bed & Breakfast, das von Mutter Lidia und16 Sohn Joe Bastianich eröffnet wurde und es ist auch das einzelne Bastianich Restaurantin Europa mit einer Taverne im amerikanischen Stil.17Deer, Refosco from the Bastianich Winery, wild garlic and fermented radishOrsone, a cozy, welcoming place with an international feel was born of a strongattachment to the territors. It is the first B&B opened by Joe and Lidia BastianichLa baita montana, rivestita in legno è il luogo ideale per riscoprire il fascino delleand the single Bastianich restaurant in Europe with an American style taverna.usanze e tradizioni alpine, anche nell’architettura. La terrazza con vista panoramica,da dove sembra si possa toccare la Marmolada con un dito, è il fiore all’occhiello della baita.Diese Berghütte, die ganz mit Holz eingerichtet wurde, vermittelt perfekt die Faszinationder alpinen Bräuche und Traditionen. Die Visitenkarte der Hütte ist die Terrasse mitdem einzigartigen Panorama und dem Blick auf die Marmolada, die zum Greifen nahescheint.Calabrone Bastianich WineryThis refuge covered in wood is the ideal place to discover fascinating Alpinecustoms and traditions, also in its architecture. It feels like you can literallyreach out and touch the Marmolada mountain from the panoramic balcony,the real gem of this refuge.San Cassiano - Mobil +39 338 4833994info@bioch.it - www.bioch.itORSONERISTORANTE E B&BVia Darnazzacco 63 GaglianoCividale del Friuli – UD+39.0432.732053info@orsone.comwww.orsone.com


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -HYWELJONESArrosto di agnello di Brecon, paté di pomodori al vino e olive,insalata di piselli estivi, funghi finferli marinatiHywel Jones in cucina ama unire idee nuove agli aromi antichi, utilizzando ingredientidi alta qualità. La sua parola d’ordine è “perfezione”: dagli ingredienti base fino alrisultato finale.ÜTIARostbraten vom Brecon-Lamm, Weintomaten- und Olivenpastete,Sommererbsensalat, marinierte Pfifferlinge2.157 MZur Hywel Jones Leidenschaft gehört die Vereinigung von neuen Ideen mit klassischenPRALONGIÀAromen mit Verwendung von Zutaten höchster Qualität. Perfektion ist sein Credo.18 19Roast rump of Brecon lamb, vine tomato and olive tart, salad of Summer peas,marinated girolle mushroomsIn the kitchen, Hywel Jones adores combining new ideas with traditional flavours,using the very best ingredients. This starred chef’s byword is ‘perfection’.Il rifugio Pralongià è situato sull’omonimo altopiano sopra Corvara e SanCassiano a 2157 m. Per gli amanti della tranquillità e dei panorami dolomiticia 360°, sussiste la possibilità di pernottare in una delle stanze, arredate con stile ecurate nei minimi particolari.Alto Adige Pinot Nero/Südtirol BlauburgunderAuf einem malerischen Aussichtsplatz zwischen San Cassiano und Corvara auf 2157 mHöhe steht die Pralongià Hütte. Faszinierend ist nicht nur das 360 Grad Panorama sondernauch die Möglichkeit, in einem der schlicht und elegant designten Zimmer zu wohnen.This hut is situated on the Pralongià plateau above Corvara and San Cassiano at 2157 ma.s.l.. For those who adore tranquility and 360° views of the Dolomites, it is possible tostay overnight in the rooms with elegant furnishings and attention to detail.San Cassiano - Tel. +39 0471 836072info@pralongia.it - www.pralongia.itTHE PARKLucknam Park Hotel & SpaColerne, Chippenham,Wiltshire, SN14 8AZ (UK)Tel. +44 (0) 1225 742777reservations@lucknampark.co.ukwww.lucknampark.co.uk


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -NORBERTNIEDERKOFLERRavioli al caprino liquido, ortiche e animelleNorbert Niederkofler, un nome, due stelle. Gli ingredienti della sua cucina,semplice, ma allo stesso tempo raffinata sono il rispetto del prodotto e l’arteÜTIAdi valorizzarlo al massimo.1.985 MRavioli mit weichem Ziegenkäse, Brennnessel, BriesSCOTONINorbert Niederkofler. Ein Name, zwei Sterne. Die Grundvoraussetzungen für22 seine einfachen aber trotzdem raffinierten Gerichte sind die Verwendung der 23besten Produkte und deren Respekt.Ravioli with fresh goat cheese, nettles and sweetbreadsNorbert Niederkofler, 1 name, 2 stars. The basic prerequisite for his simple aswell refined dishes is the high quality of the products and their respect.La baita è ubicata all’interno del parco naturale Fanes-Senes-Braies, PatrimonioMondiale UNESCO. Gustose specialità alla griglia e una carta dei vini con oltre 300 etichetteattendono gli escursionisti. Il rifugio dispone di un parco animali per gli ospiti più piccoli.Alto Adige Sauvignon/Südtirol SauvignonDie Hütte liegt im Herzen des Naturparks Fanes-Sennes-Prags, der zum UNESCOWelterbe zählt. Schmackhafte Grillspezialitäten und eine Weinkarte mit mehr als 300Markenweinen warten auf die Wanderer. Zur Schutzhütte gehört ein Tierpark für diekleinen Gäste.The mountain refuge is located in the Fanes-Senes-Braies natural park - aUNESCO World Heritage Site. It serves tasty grilled specialities and has a winelist with over 300 labels for excursionists. The refuge also has a children’sanimal park.S.Cassiano - Tel. +39 0471 847330info@scotoni.it - www.scotoni.itST. HUBERTUSRelais & Chateaux Hotel Rosa AlpinaStr. Micurà de Rü 20, 39036 S. Cassiano (BZ)Tel. +39 0471 849500info@rosalpina.itwww.rosalpina.it


GOURMETELêch de Limo2159 mFanes2060 m12-7Lêch VërtLavararelaPederü2042 mSanVigilioSt. Vigil7Lêch ParParom2311 mForcela de Medesc Scharte2584 m121213 Munt de FanesF7TOUR TRADITIONĆ´ iast el de Fanes F2608 mL’Ć´ iavalal2907 m7BPiza dales DiescPiza dales Nü 2968 m3026 mPasso so St. Ant onio Joch7B12712B12BSANCASSIANOSIANO1537 mPiz La Ila2077 m214A71513Una camminata ai piedi del maestoso Santa Croce con la creazione prelibata di1313Nicola Laera, primo chef stellato originario della Val Badia.Cast alta15Malga Pasciant adù AlmLa Crusc- St. Croce131828 mDer Höhepunkt dieser Wanderung beim majestätisch gelegenen Heiligkreuz istHeiligkreuz 2045 m1324die köstliche Kreation von Nicola Laera, dem ersten aus dem Gadertal stammenden25 LêcGrotta della neve77BAnvìSternekoch.SchneehöhleÜTIA LÈE7B1840mA walk along the lower reaches of the majestic Santa Croce where the creation ofOies15bNagler713ANicola Laera awaits you. He is the first prizewinning chef with origins from Val Badia.7A13A15 15AS a s13 16d l aSpësciaC r us cCoz-K r e uA r m e n t a r az k o f e lCiurnadù12Al BagnDlira1512Rü222121AFurnacia21219A15 Cost adedoi9B1415A 11Ć´ianins ianins11Rüdeferiaeria187ĆIANINS – SANTA CROCE/HEILIGKREUZ – LA VILLA 13A7A13SAN LINERTItinerario/Wegverlauf/Itinerary:15AAlfararëiĆianins (La Villa) – Santa Croce /Heiligkreuz (2045m) – Ütia Lèe (1840m) – Ćianins (La Villa)15Ranch da Andrè131855 mSotć ´iast el15ValgiarëiDIFFICOLTÀ - SCHWIERIGKEITSGRAD - LEVEL OF DIFFICULTYFACILE-MEDIO / LEICHT-MITTEL / EASY-MEDIUMTEMPO DI PERCORRENZA - GEHZEIT - DURATION4HParco o Naturalale e Fanes-Senes-BrFanes-Senes-BraiesaiesNaturpark Fanes-Sennes-PrFanes-Sennes-PragsagsNatural al park Fanes-Senes-BrFanes-Senes-Braiesaies2La CruscArment arola1115A13 Tolpëi211Sant a CrococePiz Piz SoregaSor1299444AArć ´iara21B15A444BLBADIA1324 mPID


- WEIN - WINE - VINO - WEIN - WINE -NICOLALAERARavioli di farina di segale ripieni di pastinaca,fondo di Graukäse, cipolla agrodolce e puccia croccanteCultura ladina. Anche nel piatto. Che trova nuove ispirazioni grazie al tocco di ungiovane chef ladino, Nicola Laera. Qualità delle materie prime. Selezionate con cura.Il tutto in un ambiente che sa di montagna in modo rispettoso, quello del ristorantegourmet La Stüa de Michil.1.840 MRavioli aus Roggenmehl, gefüllt mit Pastinake,Graukäsesauce, süßsaure Zwiebel und knuspriges SchüttelbrotLadinische Kultur auch am Tisch. Eine neue Inspiration, die wir einem jungenladinischen Chefkoch Nicola Laera verdanken. Qualität der Rohstoffe. Sorgfältig26ausgewählt. Das alles in einem Ambiente, das auf respektvoller Art und WeiseBerge inspiriert. Dies finden Sie im Gourmet-Restaurant La Stüa de Michil.ÜTIA LÈERye flour ravioli filled with parsnip,Graukäse cheese, sweet and sour onion and crispy puccia bread27Ladin culture. In your dish too. It finds new inspirations thanks to the touch of ayoung ladin chef called Nicola Laera. Handpicked high quality raw materials. AllIl rifugio, con terrazza al sole ben riparata dal vento, è situato a due passithese ingredients in a location which respectfully reminds us of the mountains, thedalla seggiovia quadriposto “S. Croce”. Gli ambienti interni sono arredati in stilegourmet restaurant La Stüa de Michil.tradizionale e rivestiti in legno, con un’ampia griglia, che predomina il locale principale.Eine klassische Hütte, die nur wenige Schritte vom Vierersessellift “Santa Croce”entfernt ist. Sonnenreiche und zugleich windgeschützte Terrasse. Das Interieurist traditionell ladinisch mit viel Holz und einem großen Grill, der zentral im Lokalaufgebaut ist.Alto Adige Pinot Grigio/Südtirol Pinot GrigioThis refuge, with a sun-kissed balcony that is sheltered from the wind, is situatedclose to the “Santa Croce” 4 seater chair lift. Its interiors are traditionallydecorated with wood finishings and a large barbecue that represents the mainfeature of the dining area.Badia - Tel. +39 0471 839848 - Mobil +39 347 2383927rifugiolee@alice.it - www.rifugiolee.itLA STÜA DE MICHILHotel La PerlaStr. Col Alt 105 - 39033 CorvaraTel. +39 0471 831000Fax. +39 0471 836568info@hotel-laperla.itwww.hotel-laperla.it


E V E NT O - V E R A N S TALT U N G - E V E N T -29.07.2015ARTEMOZIUN…ERT Y SAUSGLI ARTISTI LOCALI INCONTRANO L’ARTE CULINARIAIl sentiero lungo il torrente tra La Villa e San Cassiano negli ultimi anni si è trasformato in unpalcoscenico, sul quale ad esibirsi sono gli artisti locali, essendovi esposte le loro opere durantetutto l’anno. La manifestazione serale del 29 luglio, vuole esaltare l’emozione creata dall’accostamentofra arte e piacere culinario, per una serata all’insegna delle sensazioni uniche. Ad alcuneopere saranno abbinati dei piatti finger food, creati appositamente dai ristoratori locali e accom-28pagnati da un bicchiere di vino altoatesino. Per info e/o prenotazione: uffici turistici Alta Badia.29EINHEIMISCHE KÜNSTLER BEGEGNENKULINARISCHEN KÜNSTENDer Wanderweg zwischen La Villa und San Cassiano wurde in den letzten Jahren von denWerken von einheimischen Künstlern geschmückt. Kunst und Genuss charakterisieren dieAbendveranstaltung vom 29. Juli. Am Standort einiger Kunstwerke wird Finger Food angeboten,das von einheimischen Restaurants zubereitet wird. Dabei darf ein Glas mit Südtiroler Wein nichtfehlen. Anmeldung bei den Tourismusbüros.LOCAL ARTISTS MEET CULINARY ARTOur love of art and food is brought together on July 29 with a guided moonlight walk down theArtists’ Path, that links La Villa and San Cassiano and has been transformed into a stage wherelocal artists can display their art all year round. Some pieces of artwork has an accompanyingdish of finger food, created by local restaurateurs and accompanied by a glass of fine South Tyrolwine. Information and reservations: tourist offices Alta Badia.


E V E NT O - V E R A N S TALT U N G - E V E N T -06.08.2015LA DOLOMITICASIMPOSIO GASTRONOMICO SOTTO IL SASSO DI GHIACCIOIl Sasso di Ghiaccio, “Sas Dlacia” in ladino, sarà la cornice per la prima edizione dellaDolomitica. Alcuni chef fra i migliori ristoranti dell’Alta Badia e di Cortina d’Ampezzoparteciperanno ad un simposio gastronomico nel cuore delle Dolomiti, Patrimonio MondialeUNESCO. Giovedì 6 agosto, gli chef delle due valli ladine presentano un menu gourmetall’insegna dei prodotti di alta montagna nei meravigliosi prati alle porte del parco naturaleFanes-Senes-Braies. Una parte del ricavato andrà devoluta in beneficienza. Prenotazione30 obbligatoria. Maggiori informazioni presso gli uffici turistici.31GASTRONOMISCHES SYMPOSIUM UNTER DEM SAS DLACIADer magische Ort des Sas Dlacia bildet den stilvollen Rahmen für die erste Ausgabedes Events La Dolomitica. Bei dieser Veranstaltung treffen sich Küchenchefs derbesten Restaurants aus Alta Badia und Cortina d’Ampezzo zu einem gastronomischenSymposium im Herzen der Dolomiten, UNESCO Welterbe. Dabei werden am Donnerstag,den 6. August, die Chefs der beiden ladinischen Täler auf den herrlichen Almwiesen amEingang zum Naturpark Fanes-Sennes-Prags ein Menü präsentieren, das sich ganz umdie Bergprodukte dreht. Ein Teil des Erlöses aus diesem Symposium wird für wohltätigeZwecke gespendet. Reservierungen sind für dieses Symposium obligatorisch. WeitereInformationen gibt es bei den Tourismusbüros.GASTRONOMY SYMPOSIUM BENEATH THE SAS DLACIAThe Sas Dlacia is the choice for the first holding of the La Dolomitica. A number ofchefs from the best restaurants in Alta Badia and Cortina d’Ampezzo will take part in agastronomy symposium right in the heart of the Dolomites, a UNESCO World Heritage site.On Thursday 6 August the chefs from these two Ladin valleys will present a gourmet menuto celebrate the high moutain produce. This event will take place in the flowery meadowsbordering the Fanes-Senes-Braies natural park. A part of the money raised will be go toa charitable cause. Booking required. Further information may be obtained from touristoffices direct.


E V E NT O - V E R A N S TALT U N G - E V E N T -01.09.2015CENA AL MUSEO LADIN URSUS LADINICUSNella suggestiva cornice del Museo Ladin Ursus ladinicus di San Cassiano, dedicato all’orsopreistorico delle Dolomiti, si terrà la prima edizione della cena al museo. Durante la seratadi gala, in programma il primo settembre, sei ristoranti dell’Alta Badia (St.Hubertus**,La Siriola*, La Stüa de Michil*, La Gana, Hotel Diana e Hotel Gran Ander) presentano unraffinato menu a tema. Un’esperienza unica in un’atmosfera del tutto particolare, fra le salericche di storia e la ricostruzione della caverna del Conturines allestita nel museo. Per infoe/o prenotazione: uffici turistici Alta Badia.32 33ABENDESSEM IM MUSEUM LADIN URSUS LADINICUSIm Museum Ladin Ursus ladinicus in San Cassiano, das dem prähistorischen Höhlenbärengewidmet ist, wird das erste Abendessen im Museum stattfinden. Anlässlich desGalaabends am 1. September richten sechs einheimische Restaurants (St.Hubertus**, LaSiriola*, La Stüa de Michil*, La Gana, Hotel Diana und Hotel Gran Ander) ein raffiniertesThemenmenü her. Ein einzigartiges Erlebnis mit einer besonderen Atmosphäre inmitten derGeschichte und des Lebensraumes des Höhlenbären. Anmeldung bei den Tourismusbüros.DINNER AT THE MUSEUM LADIN URSUS LADINICUSThe Museum Ladin Ursus ladinicus in San Cassiano, dedicated to the cave bear of theDolomites, is the location of the first dinner at the museum. Six local restaurants (St.Hubertus**, La Siriola*, La Stüa de Michil*, La Gana, Hotel Diana and Hotel Gran Ander)will prepare a refined menu based on a special topic during the gala evening on the 1 stSeptember. It’s a unique experience in a special atmosphere among the evolution historyand the habitat of the cave bear. Information and reservations: tourist offices Alta Badia.


CONSIGLIO - TIPP - HINT - CONSIGLIO - TIPP -CORSI DI CUCINA LADINATra turtres, strudel di mele e altri piatti tipici: un divertente corso di cucina localeattende gli interessati al maso Alfarëi. Ogni mercoledì dalle ore 10.30, Rosa Piccolruazsvela i segreti della cucina ladina: semplice e genuina. Non solo verranno preparati ipiatti tipici, ma una volta pronti, si potranno gustare le varie specialità. Iscrizioni: pressogli uffici turistici.34 35KOCHKURSE ZUR LADINISCHEN KÜCHEEine Begegnung mit Turtres, Apfelstrudel und anderen Ladinische Köstlichkeiten.Jeden Mittwoch ab 10.30 Uhr gibt es den unterhaltsamen Kochkurs im historischenBauernhof Alfarëi bei Rosa Piccolruaz. Nach der Zubereitung der einfachenund authentischen Gerichte wird gemeinsam gegessen. Anmeldung bei denTourismusbüros.LADIN COOKERY COURSESTurtres, apple strudel and other succulent and traditional dishes: entertaining localcookery lessons await you at the Alfarëi farmstead. Every Wednesday at 10.30am,Rosa Piccolruaz reveals the secrets of Ladin cookery: simple and genuine dishes.To reserve your place, please contact the tourist offices.


CONSIGLIO - TIPP - HINT - CONSIGLIO - TIPP -PRODOTTI DI QUALITÀ DELL’ALTO ADIGEI prodotti di qualità dell’Alto Adige: origine garantita e qualità controllata. Organismi di controlloindipendenti verificano l’osservanza dei requisiti di qualità. www.prodottitipicialtoadige.comSÜDTIROLER QUALITÄTSPRODUKTE36 Südtiroler Qualitätsprodukte zeichnen sich durch die Herkunft aus Südtirol, eine Qualität, die37über dem gesetzlichen Standard liegt sowie Qualitätskontrollen durch unabhängige zertifizierteKontrollstellen aus. www.suedtirolerspezialitaeten.comSOUTH TYROLEAN QUALITY PRODUCTSSouth Tyrolean Quality Products stand for South Tyrolean origin and certified quality.Independent control bodies ensure that the quality regulations have been adhered to.www.southtyroleanqualityfood.com


38 39


CorvaraTel. +39 0471/836176Fax +39 0471/836540corvara@altabadia.orgStr. Col Alt, 36I-39033 Corvara in BadiaColfoscoTel. +39 0471/836145Fax +39 0471/836744colfosco@altabadia.orgStr. Pecëi, 2I-39033 Colfosco40La VillaTel. +39 0471/847037Fax +39 0471/847277lavilla@altabadia.orgStr. Colz, 75I-39036 La VillaSan CassianoTel. +39 0471/849422Fax +39 0471/849249s.cassiano@altabadia.orgStr. Micurà de Rü, 26I-39036 San CassianoBadiaTel. +39 0471/839695Fax +39 0471/839573badia@altabadia.orgStr. Pedraces, 29/AI-39036 BadiaLa ValTel. +39 0471/843072Fax +39 0471/843277laval@altabadia.orgSan Senese, 1I-39030 La ValTesti: abcw.it - Foto: Freddy Planinschek, Udo Bernhart, Frieder Blickle - Grafica: misign.itwww.altabadia.org

Similar magazines