06.12.2012 Views

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

Hochpustertal | Alta Pusteria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ihre Ferienregion in Südtirol<br />

La tua area vacanze in Alto Adige<br />

Your holiday region in South Tyrol<br />

» Summer<br />

News «<br />

<strong>Hochpustertal</strong> | <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

2011


» Sexten<br />

Sesto<br />

Dolomitenstraße 45<br />

Via Dolomiti 45<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

Fax +39 0474 710 318<br />

info@sexten.it<br />

info@sesto.it<br />

www.sexten.it<br />

www.sesto.it<br />

2<br />

» Innichen<br />

San Candido<br />

Pflegplatz 1<br />

Piazza del Magistrato 1<br />

Tel. +39 0474 913 149<br />

Fax +39 0474 913 677<br />

info@innichen.it<br />

info@sancandido.info<br />

www.innichen.info<br />

www.sancandido.info<br />

» Toblach<br />

Dobbiaco<br />

Dolomitenstraße 3<br />

Via Dolomiti 3<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Fax +39 0474 972 730<br />

info@toblach.info<br />

info@dobbiaco.info<br />

www.toblach.info<br />

www.dobbiaco.info<br />

» Niederdorf<br />

Villabassa<br />

Bahnhofstraße 3<br />

Via Stazione 3<br />

Tel. +39 0474 745 136<br />

Fax +39 0474 745 283<br />

info@niederdorf.it<br />

info@villabassa.it<br />

www.niederdorf.it<br />

www.villabassa.it


» Prags<br />

Braies<br />

Außerprags 78<br />

Braies di Fuori 78<br />

Tel. +39 0474 748 660<br />

Fax +39 0474 749 242<br />

info@pragsertal.info<br />

info@valledibraies.info<br />

www.pragsertal.info<br />

www.valledibraies.info<br />

Editorial…<br />

» Wandern und Klettern | Escursionismo e arrampicata<br />

Hiking and climbing<br />

4/5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12/13<br />

14/15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

26<br />

27<br />

UneSco Weltnaturerbe<br />

Dolomiten<br />

24 Stunden Wanderung<br />

mit Hans Kammerlander<br />

Bergführer und Alpinschulen<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten -<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

erlebnis Sonnenaufgang<br />

Herbst Special<br />

Themenweg "Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell"<br />

Angebote<br />

Mobilcard Südtirol<br />

Hütten/Almen/Jausestationen<br />

Panoramakarte<br />

Klettern<br />

Dolomiti – Patrimonio naturale<br />

UneSco<br />

Un’escursione di 24 ore<br />

con Hans Kammerlander<br />

Guide alpine e<br />

scuole d’alpinismo<br />

Impianti di risalita Sextner<br />

Dolomiten - <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

colazione all’alba<br />

offerta autunnale<br />

Sentiero tematico "Viktor Wolf<br />

edler von Glanvell"<br />

offerte<br />

Mobilcard Alto Adige<br />

Rifugi/malghe e ristori<br />

cartina panoramica<br />

Arrampicata<br />

Dolomites – UneSco natural<br />

World Heritage<br />

A 24-hour walking tour<br />

with Hans Kammerlander<br />

Mountain guides<br />

and alpine schools<br />

Uphill stations Sextner<br />

Dolomiten - <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Sunrise experience<br />

Autumn offer<br />

Theme path "Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell"<br />

offers<br />

Mobilcard Südtirol/Alto Adige<br />

Huts, mountain pastures<br />

and refuges<br />

Panoramic map<br />

climbing<br />

» Radfahren und Mountainbike | Ciclismo e mountain biking<br />

Cycling and mountainbiking<br />

Veranstaltungen<br />

Stoneman Trail<br />

Angebote<br />

ebike<br />

Fahrradverleihe<br />

Mountainbikeführer<br />

Manifestazioni<br />

Stoneman Trail<br />

offerte<br />

ebike<br />

noleggi biciclette<br />

Guide mountainbike<br />

» Wohlbefinden und Kneipp ® , Wasser und Umwelt<br />

Benessere e Kneipp®, acque e ambiente<br />

Wellbeing and Kneipp®, water and climate<br />

28<br />

Kneipperlebnis in den Alpen<br />

Die Mineralwässer von Innichen<br />

Wasser ist Leben<br />

Toblacher Wasserschätze<br />

Klimaneutraler Urlaub<br />

Angebot "Gesund und vital"<br />

Vivere "l’esperienza Kneipp"<br />

nelle Alpi<br />

Le acque minerali di San candido<br />

Acqua è vita<br />

Tesori dell’acqua a Dobbiaco<br />

Vacanze senza impatto climatico<br />

offerta "Sani e in forma"<br />

events<br />

Stoneman Trail<br />

offers<br />

ebike<br />

Rent a bike<br />

Guided biketours<br />

A "Kneipp experience" in the Alps<br />

The mineral waters<br />

of San candido/Innichen<br />

Water is life<br />

Water Treasures of<br />

Dobbiaco/Toblach<br />

climatically neutral holiday<br />

offer "Healthy and vitality"<br />

» Kultur & Tradition | Cultura e tradizione | Culture & traditions<br />

29<br />

29/30<br />

31<br />

32<br />

32<br />

33<br />

» Familienland | Mondo famiglia | Family world<br />

20/21<br />

22/23<br />

24/25<br />

Kindersommer<br />

Kinderspielplätze<br />

Familientipps<br />

Angebot "Drei Zinnen card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

Veranstaltungen<br />

Angebote<br />

Freilichtmuseen<br />

1. <strong>Hochpustertal</strong>er<br />

Astronomiewoche<br />

» Laufsport | In corsa | Running<br />

Angebot "cortina - Toblach Run"<br />

Veranstaltungen<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

estate dei bambini<br />

Parchi giochi<br />

consigli per famiglie<br />

offerta "Tre cime card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

Manifestazioni<br />

offerte<br />

Musei all’aperto<br />

1° settimana d’astronomia<br />

dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

offerta "cortina - Dobbiaco Run"<br />

Manifestazioni<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

children’s summer<br />

children’s playgrounds<br />

Advices for families<br />

offer "Three Peaks card"<br />

culturonda ® Dolomythos<br />

events<br />

offers<br />

open air museums<br />

1st astronomy week in the <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley<br />

offer "cortina - Dobbiaco Run"<br />

events<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

3


4<br />

» Das <strong>Hochpustertal</strong> in den Dolomiten –<br />

UNESCO Weltnaturerbe «<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> nelle Dolomiti – Patrimonio Naturale UNESCO<br />

The <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in the Dolomites – UNESCO Natural World Hertitage<br />

Seit dem 26. Juni 2009 ist es offiziell. Die Dolomiten sind<br />

von der UNESCO zum Weltnaturerbe gekürt worden. Was die<br />

Dolomiten so einzigartig macht, können die Gäste im Südtiroler<br />

<strong>Hochpustertal</strong> besonders eindrucksvoll erleben. Rund um die<br />

berühmten Drei Zinnen locken herrliche Wege, einsame Bergseen,<br />

berühmte Berghütten und viel unverfälschte Tradition.<br />

Die Dolomitengipfel wirken wie in Stein gehauene Statuen. Diesen<br />

eindruck vermitteln auf eindrucksvolle Weise die Berge im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Ganz besonders natürlich die weltberühmten Drei Zinnen,<br />

die wie kaum ein anderer Gipfel die einzigartigkeit der Dolomiten<br />

repräsentieren.<br />

Doch nicht nur diese, auch die benachbarten Berge wie der Paternkofel,<br />

die Dreischusterspitze oder der Haunold und die Rotwand<br />

zählen in Bergsteigerkreisen zu absoluten Klassikern. Majestätische<br />

Felsformationen und romantische Landschaften, dieses Dolomiten-<br />

charakteristikum lässt sich im Südtiroler <strong>Hochpustertal</strong> sehr intensiv<br />

erleben. Zum Beispiel am Ufer des idyllischen Pragser Wildsees,<br />

dem wahrscheinlich schönsten Bergsee in den Dolomiten, der von<br />

dunklen Wäldern und den steilen Felswänden des Seekofels eingerahmt<br />

wird.<br />

A partire dal 26 giugno 2009 è diventato ufficiale: le Dolomiti<br />

sono state elette Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO. Ciò che<br />

rende le Dolomiti uniche al mondo lo si può scoprire da vicino<br />

soprattutto nell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in Alto Adige: attorno alle famosissime<br />

Tre Cime di Lavaredo Vi aspettano meravigliosi sentieri, laghetti<br />

sperduti tra le montagne, rifugi rinomati e tanta autentica<br />

tradizione.<br />

Le montagne dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, più di tutte le altre cime dolomitiche,<br />

suscitano l’impressione di essere sculture scavate nella roccia,<br />

in particolar modo le famosissime Tre cime di Lavaredo, che rappresentano<br />

l’unicità e la peculiarità delle Dolomiti come quasi nessun<br />

altra cima.<br />

Ma anche altre montagne nelle vicinanze, come il Monte Paterno,<br />

la cima Tre Scarperi, il Monte Baranci e la croda Rossa di Sesto,<br />

rientrano nelle mete classiche degli alpinisti. Maestose configurazioni<br />

rocciose e paesaggi romantici: sono proprio queste le peculiarità<br />

delle Dolomiti che risaltano in maniera evidente nell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

in Alto Adige. Le si riscontra anche sulle sponde dell’idilliaco Lago<br />

di Braies, probabilmente il lago alpino più affascinante nel territorio<br />

dolomitico, incorniciato da boschi scuri e dalle ripide pareti rocciose<br />

della croda del Becco.<br />

er_wandern_032_m_schoenegger/download_280x300.jpg


It is official; on 26 June 2009 "The Dolomites" were declared a<br />

Natural World Heritage Site. What makes the Dolomites appeal<br />

so unique can be experienced by the guests. Around the famous<br />

“Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnificent<br />

paths, isolated mountain lakes, renowned mountain huts and<br />

lots of pure tradition.<br />

The Dolomite summits have the effect of projecting carved statues<br />

in stone; these impressions are very evident in the mountain ranges<br />

of the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. Particularly the world famous “Drei Zinnen”<br />

(Three Peaks), which no other sumit in the Dolomites can copy its<br />

uniqueness; but of course the neighbouring mountains such as the<br />

Paternkofel, Dreischusterspitze or the Haunold and the Rotwand are<br />

revered as absolute classics in mountaineering circles.<br />

The typical Dolomite characteristics of majestic rock formations and<br />

romantic landscapes are intensely experienced in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

region of South Tyrol. For example, the banks of the idyllic Lake<br />

Braies/Prags, probably the most beautiful mountain lake in the<br />

Dolomites, which is flanked by dark forests and framed by, steep<br />

rock faces of the Seekofels mountain.<br />

5<br />

tp://photogallery.hochpustertal.info/go/hochpustertal/_ws/mediabase/_ts_1233572482000/generated/products/freizeit_somm


6<br />

» 24 Stunden Wandern mit Hans Kammerlander -<br />

so weit die Füße tragen «<br />

Un’escursione di 24 ore con Hans Kammerlander - finché i piedi reggono<br />

A 24-hour walking tour with Hans Kammerlander - as far as your feet can carry you<br />

Hans Kammerlander, der weltweit bekannte<br />

Extrembergsteiger, kommt aus einem<br />

kleinen Bergdorf in Südtirol. Ist er nicht gerade<br />

im Himalaya oder Karakorum unterwegs,<br />

unternimmt er in seiner Heimat allerlei<br />

Touren, die jedoch stets einen Schritt<br />

ins Extreme gehen.<br />

Bestes Beispiel für diesen extremen "Touch"<br />

sind seine 24-und 36-Stunden-Wanderungen<br />

in den Bergen Südtirols. Diese unternimmt<br />

er mit fitten Wanderern, die nicht davor<br />

zurückschrecken, Grenzen zu erfahren,<br />

sondern dann erst richtig aufleben, ganz<br />

unter dem Motto: "So weit die Füße tragen".<br />

Auch im Sommer 2011 wird wiederum eine<br />

24-Stunden-Wanderung mit Hans Kammerlander<br />

statt finden. Höhenrausch und Schlafentzug<br />

… ein wohl unvergessliches erlebnis<br />

in den Sextner Dolomiten.<br />

L’alpinista estremo altoatesino di fama<br />

mondiale Hans Kammerlander proviene<br />

da un piccolo paese alpino e la grande passione<br />

per la montagna ha caratterizzato la<br />

sua vita. Se, infatti, in questo istante non<br />

è in viaggio per l'Himalaya o il Karakorum,<br />

è sulle vette di casa e sta intraprendendo<br />

ardite escursioni, che mirano sempre a sfidare<br />

corpo e natura.<br />

Il miglior esempio di questa sua propensione<br />

per le imprese sportive sono i suoi trekking<br />

della straordinaria durata di 24 e 36 ore sulle<br />

catene montuose dell’Alto Adige. compagni<br />

di queste temerarie azioni sono spesso<br />

escursionisti con una buona preparazione<br />

atletica, che non hanno paura di confrontarsi<br />

con i propri limiti, ma che, proprio dalla difficoltà<br />

e dallo sforzo prolungato, traggono lo<br />

sprint giusto per proseguire in quest’esperienza<br />

unica insieme al noto scalatore,<br />

all’insegna del motto: "Finché i piedi reggono".<br />

Il viaggio di gruppo di 24 ore con Hans<br />

Kammerlander anche per l’estate 2011 verrà<br />

nuovamente organizzato. Senza dubbio l’ebbrezza<br />

d’alta quota, nonostante la privazione<br />

del sonno, rappresenta un’esperienza davvero<br />

intensa e indimenticabile nel cuore delle<br />

Dolomiti di Sesto.<br />

Hans Kammerlander, the extreme<br />

climber of world renown, comes from a<br />

small mountain village in South Tyrol. If he<br />

is not at the moment in the Himalayas or<br />

Karakorum, he goes in for all kinds of tours<br />

in his native country that however constantly<br />

push him towards his limits.<br />

The best examples of this extreme touch<br />

are his 24 and 36-hour walking tours in the<br />

mountains of South Tyrol. These he undertakes<br />

with fit hikers who do not flinch from<br />

going to their limits, but only then really<br />

come alive fully with the motto; “As far as<br />

your feet can carry you”. The 24-hour walking<br />

tour with Hans Kammerlander will also<br />

be organized for the summer 2011. euphoria<br />

for heights and deprivation of sleep …. to<br />

be sure an unforgettable experience in the<br />

Sexten Dolomites.


Bergführer und Alpinschulen<br />

Aktiv sein kann man überall! Aber nicht so<br />

abwechslungsreich wie im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Sonnige Höhenwege über den Vierschacher<br />

Berg mit einem einmaligen Blick auf die<br />

Dolomiten, traumhafte Wanderrouten zum<br />

herrlich gelegenen Hochplateau auf der<br />

Plätzwiese, von Sexten zum Kreuzbergpass<br />

mit Panoramablick auf die atemberaubende<br />

Bergkulisse oder von Toblach zum Pfannhorn,<br />

vielgerühmter Aussichtsberg zwischen<br />

den Zentralalpen und den Dolomiten<br />

gelegen.<br />

Ringsum erheben sich Dreitausender<br />

aus der grünen Tallandschaft mit dichten<br />

Wäldern, sanften Almen und kristallklaren<br />

Seen. Wandern im <strong>Hochpustertal</strong> ist ein unvergessliches<br />

erlebnis. Falls Sie eine Bergtour<br />

unternehmen wollen, wenden Sie sich an<br />

einen geprüften Bergführer. An bestimmten<br />

Wochentagen werden geführte Bergtouren<br />

angeboten, das Tourenprogramm liegt in<br />

den Tourismusbüros auf.<br />

Guide alpine e scuole d’alpinismo<br />

che Vi sentiate più »gufi« piuttosto che<br />

»allodole«, e che dunque la Vostra indole<br />

sia più nottambula che mattiniera, in <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> troverete sempre l’escursione che<br />

fa per Voi. emozioni assicurate con qualsiasi<br />

tipo di escursione si scelga!<br />

È consigliabile servirsi di una guida alpina per<br />

tutte le escursioni di una certa difficoltà.<br />

Le guide organizzano un vasto programma<br />

di gite in montagna. Le proposte dettagliate<br />

sono a disposizione presso le Associazioni<br />

Turistiche.<br />

Mountain guides and alpine schools<br />

With a vast network of trails and<br />

romantic mountain lakes, the region provides<br />

mountain climbers and hikers with<br />

unique opportunities. Hikers not bent on<br />

setting records in terms of metres climbed can<br />

ascend with lift facilities, and nonetheless<br />

enjoy high alpine tours offering a breathtaking<br />

panorama. The Three Peaks Dolomites<br />

and the Fanes- Senes-Braies natural Parks<br />

offer a wealth of climbing routes, not only<br />

challenging and famous ones but also more<br />

easy-going yet nonetheless scenic climbs.<br />

A circuit trek around the famous peaks offers<br />

similar enjoyment and scenery.<br />

If you like to do a mountain tour please contact<br />

a mountain guide. The mountain guides<br />

offer different tours, you can find the program<br />

in the Tourist offices.<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Alpinschule »Sexten - Drei Zinnen«<br />

Scuola d’Alpinismo Sesto Tre Cime<br />

Alpine school Sesto Tre Cime<br />

Skischulbüro Waldheim<br />

presso uff. Scuola Sci Waldheim<br />

by office of the ski school Waldheim<br />

Tel. +39 0474 710 375<br />

Mobil +39 348 444 92 54<br />

Fax +39 0474 710 182<br />

info@alpinschule-dreizinnen.com<br />

www.alpinschule-dreizinnen.com<br />

Christoph Hainz<br />

Walchhor 13/a - I-39031 Bruneck/Reischach<br />

Via Walchhorn 13/a - 39031 Brunico/Riscone<br />

Mobil: +39 348 450 92 82<br />

Tel. +39 0474 548 433<br />

info@christoph-hainz.com<br />

www.christoph-hainz.com<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Alpinschule Pustertal<br />

Scuola d’Alpinismo Val <strong>Pusteria</strong><br />

Alpine school Val <strong>Pusteria</strong><br />

Tel. +39 0474 944 660<br />

info@alpinschule.com<br />

www.alpinschule.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Bergführerbüro Globo Alpin<br />

Ufficio Guide Alpine Globo Alpin<br />

Alpine school Globo Alpin<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 976 139 | Fax +39 0474 976 815<br />

info@globoalpin.com |www.globoalpin.com<br />

Bergführerbüro Toblach, Strobl Luis<br />

Ufficio Guide Alpine Dobbiaco, Strobl Luis<br />

Office of the mountain guides Dobbiaco<br />

Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti<br />

Mobil: +39 335 539 49 00<br />

Tel. + Fax: +39 0474 979 065<br />

luis@bergfuehrertoblach.com<br />

www.bergfuehrertoblach.com<br />

Stauder Kurt<br />

Mobil: +39 347 071 74 06<br />

Tel. +39 0474 972 488 | Fax +39 0474 972 097<br />

info@mountainmind.eu<br />

www.mountainmind.eu<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Alpinschule Südtirol, Tinkhauser Werner<br />

Scuola d’Alpinismo Alto Adige<br />

Alpine school South Tirol<br />

Rienzstraße 24 Via Rienza<br />

Tel. + Fax +39 0474 740 119<br />

info@alpinschulesuedtirol.com<br />

www.alpinschulesuedtirol.com<br />

Mount Emotion - Kopfsguter Martin<br />

Rienzstraße 45 Via Rienza<br />

Tel. +39 0474 745 497<br />

Mobil: +39 348 706 31 42<br />

info@mount-emotion.it<br />

www.mount-emotion.it<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Steiner Erwin c/o Globo Alpin<br />

Bahnhofstraße 3, Toblach<br />

Via Stazione 3, Dobbiaco<br />

Tel. +39 0474 976 139<br />

info@globoalpin.com | www.globoalpin.com<br />

7


8<br />

» Bergbahnen l Impianti di risalita l Uphill Stations «<br />

Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

» Helm | Monte Elmo<br />

Sexten/Sesto<br />

29.05.–25.06.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

26.06.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–02.10.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

Vierschach/Versciaco:<br />

19.06.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–11.09.2011**:<br />

08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 10,70<br />

p. pers<br />

E 14,90<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 8,60<br />

p. pers<br />

E 11,90<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 5,40<br />

p. pers<br />

E 7,40<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

» Haunold<br />

Baranci<br />

29.05.–01.07.2011*/**:<br />

09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr<br />

02.07.–11.09.2011:<br />

09.00–17.30 Uhr<br />

12.09.–02.10.2011*/**:<br />

09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

FUNBOB<br />

E 6,00<br />

p. pers<br />

E 8,60<br />

p. pers<br />

E 6,20<br />

p. pers<br />

E 11,50<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,90<br />

p. pers<br />

E 5,00<br />

p. pers<br />

E 9,20<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,20<br />

p. pers<br />

E 6,00<br />

p. pers<br />

E 4,30<br />

p. pers<br />

E 8,10<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

gratis<br />

gratis<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)<br />

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it | www.sextnerdolomiten.com<br />

Bergfahrt | Andata | Ascent Berg- und Talfahrt | Andata e ritorno | Ascent & Descent<br />

Talfahrt | Discesa | Descent<br />

* An Wochenenden und Feiertagen keine Mittagspause / ** Bei Regentagen bleiben die Aufstiegsanlagen geschlossen<br />

* Fine settimana e festivi: senza pausa di pranzo / ** In caso di pioggia gli impianti rimaranno chiusi<br />

* no lunch-break on weekends and holidays / ** In case of rain the uphill stations will remain closed<br />

» Rotwand<br />

Croda Rossa<br />

29.05.–23.07.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

24.07.–28.08.2011:<br />

08.30–17.30 Uhr<br />

29.08.–09.10.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 9,50<br />

p. pers<br />

E 13,20<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 7,60<br />

p. pers<br />

E 10,60<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,60<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis


» Val Comelico<br />

Col d’la Tenda<br />

17.07.2011–04.09.2011**:<br />

08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr<br />

erwachsene<br />

Adulti<br />

Adults<br />

E 9,50<br />

p. pers<br />

E 13,20<br />

p. pers<br />

Senioren (ab 60 Jahre)<br />

Seniores (da 60 anni)<br />

Senior (over 60 years)<br />

E 7,60<br />

p. pers<br />

E 10,60<br />

p. pers<br />

Junioren (bis 15 Jahre)<br />

Juniores (finp 15 anni)<br />

Juniors (up to 15 years)<br />

E 4,80<br />

p. pers<br />

E 6,60<br />

p. pers<br />

Kinder (bis 7 Jahre)<br />

Bambini (fino ai 7 anni)<br />

children (up to 7 years)<br />

gratis<br />

gratis<br />

» Erlebnisfahrten<br />

zum Sonnenaufgang am Helm «<br />

Colazione all’alba sul Monte Elmo<br />

Experience a sunrise on the Monte Elmo/Helm<br />

Immer wieder geht die Sonne auf – aber<br />

der Sonnenaufgang auf 2.434 Metern Seehöhe<br />

hat einen außergewöhnlichen Reiz.<br />

Die Morgensonne färbt den Himmel und<br />

taucht das Gipfelmeer der Sextner Dolomiten<br />

in ein sagenhaft rötliches Schimmern.<br />

Diesem naturspektakel geht ein abenteuerlicher<br />

Morgentrip voraus: noch im Dunkel der<br />

nacht legen die Teilnehmer mit der Panoramakabinenbahn<br />

Sexten mühelos die über<br />

900 Höhenmeter auf den Helm zurück. Dann<br />

folgt ein rund einstündiger Fußmarsch. Und<br />

der lohnt sich, denn am Gipfel breiten sich<br />

Täler und Bergmassive wie auf einer riesigen<br />

überdimensionalen Kinoleinwand aus – im<br />

360° Blick – wohlgemerkt.<br />

Die erlebnisfahrten zum Sonnenaufgang finden<br />

zwischen Mitte Juli und Mitte September<br />

statt und werden je nach Wetterlage kurzfristig<br />

bekanntgegeben.<br />

Il sole sorge ogni giorno. Ma l’alba a<br />

2.434 m di altitudine sul Monte Elmo, ha un<br />

fascino particolare. Il sole mattutino tinge<br />

il cielo e diffonde sulle vette delle Dolomiti<br />

di Sesto un indescrivibile bagliore rosa.<br />

Questo spettacolo naturale è preceduto da<br />

una piccola avventura mattutina: nel buio<br />

della notte la funivia panoramica di Sesto<br />

aiuta a superare 900 metri di dislivello. Poi<br />

bisogna fare da soli: una camminata di circa<br />

un’ora, che merita di essere fatta, perchè<br />

in vetta le vallate e i massicci si presentano<br />

come in un enorme cinema tridimensionale<br />

e a 360°.<br />

Le corse per assistere al sorgere del sole si<br />

effettuano tra metà luglio e metà settembre;<br />

le date verranno comunicate poco prima in<br />

base alle previsioni del tempo.<br />

The sun always rises – but the sunrise<br />

on the Monte Elmo located at an altitude<br />

of 2 434m above sea level, has an unusual<br />

attraction. The morning sun paints the sky<br />

and immerses the summits of the Sesto Dolomites<br />

into an incredible reddish glimmer.<br />

Before sunrise, the adventurous morning<br />

trip takes place: still in the dark of the night,<br />

the panoramic cabin cable car effortlessly<br />

rises to more than 900m altitude, and after<br />

disembarking, is followed by an hour’s foot<br />

march. It’s worth it, because on the summit<br />

the valleys and mountains expand like a colossal<br />

cinema screen offering a 360° prospect.<br />

The sunrise viewing tour takes place from<br />

the middle of June to the middle of September,<br />

subject to the weather conditions.<br />

Infos und Anmeldung | Informazione e iscrizioni | Informations and registration<br />

Bergbahnen Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)<br />

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it | www.sextnerdolomiten.com<br />

9


10<br />

» Dolomiten Herbst Special im <strong>Hochpustertal</strong> «<br />

Offerta autunnale in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Autumn offer in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> holiday area<br />

01.–16.10.2011<br />

Uneingeschränkte Nutzung der<br />

Bergbahnen im <strong>Hochpustertal</strong> für nur<br />

2,00 € pro Nächtigung!<br />

Gültig nur in den teilnehmenden Betrieben.<br />

Utilizzo illimitato degli impiani di risalita<br />

dell'<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> per solo 2,00 € a pernottamento!<br />

Valido esclusivamente negli esercizi ricettivi<br />

partecipanti.<br />

Unlimited use of the cable cars in<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> at the price of 2,00 € per<br />

overnight stay!<br />

Valid in the establishments participating.<br />

Informationen/informazioni/informations<br />

www.hochpustertal.info<br />

Themenweg<br />

„Viktor Wolf Edler von Glanvell“<br />

Der neu angelegte Lehrpfad führt Sie entlang<br />

des Weges nr. 1 von Schmieden zum<br />

Pragser Wildsee. Der Themenweg „Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell“ ist gut beschildert<br />

und leicht begehbar. Am Weg entlang finden<br />

Sie immer wieder Informationstafeln, die das<br />

Leben von Viktor Wolf edler von Glanvell und<br />

seine erstbesteigungen beschreiben. Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell wird am 4.9.1871 in<br />

Klagenfurt geboren. Im Sommer 1885 kommt<br />

er zum ersten Mal als Schüler mit seinen<br />

eltern in die Pragser Dolomiten. Mit 18 Jahren<br />

verfasst Wolf-Glanvell den ersten „Führer<br />

durch die Pragser Dolomiten“, der im Jahre<br />

1890 erscheint.<br />

Wolf-Glanvell besteigt in den Pragser Dolomiten<br />

bis zum Jahre 1891 mehr als 60 Gipfel,<br />

Grate und Wände. Zu seinen bergsteigerischen<br />

Meisterleistungen zählen neben der<br />

erstbegehung der Herrsteinturm-Südwand,<br />

jene des col da Ricegon-nordgipfels und der<br />

Seekofel-nordwand. Am 07. Mai 1905 stürzt<br />

der damals erst 33-jährige in einer Dreier-<br />

Seilschaft von der Fölzstein-Südostwand in<br />

der Hochschabgruppe (Steiermark) tödlich<br />

ab. Seinem Wunsch zufolge, wird der Leichnam<br />

nach St. Veit im Pragsertal überführt, um<br />

dort mit Blick auf den Herrsteinturm und die<br />

Seekofel-nordwand bestattet zu werden.<br />

Sentiero tematico<br />

"Viktor Wolf Edler von Glanvell"<br />

Il nuovo percorso didattico segue il sentiero<br />

n. 1 da Ferrara fino al Lago di Braies. „Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell“ è un sentiero tematico<br />

ben segnalato e facilmente percorribile,<br />

costellato da tutta una serie di tavole informative<br />

con cenni biografici sulla vita di Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell e la descrizione delle<br />

sue scalate in prima assoluta. Viktor Wolf edler<br />

von Glanvell nacque a Klagenfurt il 4 settembre<br />

1871 e già nell’estate 1885 – ancora<br />

scolaro – venne per la prima volta con i suoi<br />

genitori nelle Dolomiti di Braies, delle quali,<br />

appena diciottenne, scrisse la prima guida,<br />

pubblicata nel 1890.<br />

Fino al 1891 Wolf-Glanvell aveva già scalato<br />

oltre 60 vette, creste e pareti delle Dolomiti<br />

di Braies. Tra le sue imprese più importanti<br />

spiccano, oltre alla prima scalata della parete<br />

sud della Torre del Signore, anche quelle della<br />

cima nord del col da Ricegon e della parete<br />

nord della croda del Becco. A soli 33 anni,<br />

il 7 maggio 1905, precipitò insieme ai suoi<br />

compagni di cordata dalla parete sudest del<br />

Fölzstein nel massiccio dell’Hochschwab<br />

(Stiria). come da lui richiesto, la sua salma<br />

venne trasportata a S. Vito in Valle di Braies<br />

per esservi sepolta con lo sguardo rivolto<br />

alla Torre del Signore e alla parete nord della<br />

croda del Becco.<br />

Theme path<br />

“Viktor Wolf Edler von Glanvell”<br />

This newly created nature trail will lead you<br />

along Path no. 1, from Ferrara/Schmieden to<br />

the Lago di Braies/Pragser Wildsee lake. The<br />

“Viktor Wolf edler von Glanvell” theme trail is<br />

well sign-posted and easily accessible. Along<br />

the trail you will find information boards describing<br />

the life and pioneering mountain ascents<br />

of Viktor Wolf edler von Glanvell. Viktor<br />

Wolf edler von Glanvell was born in Klagenfurt<br />

(Austria) on 4.9.1871. As a schoolboy in<br />

the summer of 1885, he visited the Dolomiti<br />

di Braies/Pragser Dolomiten for the first time<br />

with his parents. At 18 Wolf-Glanvell wrote the<br />

first “Guide to the Dolomiti di Braies”, which<br />

appeared in 1890. By 1891, Wolf-Glanvell had<br />

managed to climb more than 60 peaks, ridges<br />

and rock-faces in the Dolomiti di Braies. His<br />

mountaineering feats include the first successful<br />

ascent of the south wall of the Torre<br />

del Signore/Herrsteinturm mountain, as well<br />

as the climbing of the northern summit of the col<br />

da Ricegon, and the northern face of the croda<br />

del Becco/Seekofel mountain. on 7th May 1905,<br />

at the age of just 33, he was part of a team of<br />

three roped climbers who fell to their deaths<br />

from the south-eastern face of the Fölzstein<br />

mountain in the Hochschwab range (Styria, A).<br />

In accordance with his wishes, his body was<br />

taken to San Vito/St. Veit in the Braies valley,<br />

to be buried in view of the Torre del Signore<br />

and northern face of the croda del Becco.


» Angebote | Offerte | Offers «<br />

Dolomiten-Alpin-Wochen<br />

04.06.–18.06.2011<br />

17.09.–01.10.2011<br />

Hoch hinaus geht es bei den Dolomiten-<br />

Alpin-Wochen: ein vielfältiges Programm an<br />

geführten Themenwanderungen und einem<br />

abwechslungsreichen Abendprogramm mit<br />

Dia- und Filmvorträgen soll den Bergsommer<br />

in Sexten abrunden. es erwarten Sie geführte<br />

Bergtouren auf herrlichen Panoramasteigen,<br />

interessante und lehrreiche Wanderungen<br />

im naturpark oder auf den Spuren des<br />

1. Weltkrieges ebenso wie gemütliche Halbtageswanderungen.<br />

Im Paket enthalten sind<br />

die Unterkunft für 7 Tage sowie verschiedene<br />

abwechslungsreiche Wanderungen in<br />

den Sextner Dolomiten.<br />

Zusätzlich sind die Mobilcard (Wochenkarte<br />

für die Busverbindungen des <strong>Hochpustertal</strong>es),<br />

eine Seilbahnfahrt und ermäßigungen<br />

beim Kauf von Wanderkarten und Wanderliteratur<br />

im Paket inbegriffen.<br />

Settimane Dolomiti Alpin<br />

04/06–18/06/2011<br />

17/09–01/10/2011<br />

Un’offerta davvero speciale che permette<br />

di partecipare ad un vasto programma di<br />

iniziative articolato in escursioni guidati su<br />

percorsi panoramici nel parco naturale dei<br />

Dolomiti di Sesto oppure sulle tracce della<br />

Prima Guerra Mondiale, visite del nuovo<br />

museo all’aperto sulla croda Rossa, escursioni<br />

più tranquilli di mezza giornata, lezioni di<br />

nordic Walking o semplicemente passeggiate<br />

alla ricerca di erbe misteriose. Tutto cioè<br />

Le offre il pacchetto Settimane Dolomiti<br />

Alpin, che include anche un soggiorno di<br />

7 giorni, bus gratuito per l’intera durata del<br />

soggiorno nelle località dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>,<br />

sconti su cartine e libri escursionistici ed una<br />

salita in seggiovia.<br />

Dolomites Alpine Weeks<br />

04.06.–18.06.2011<br />

17.09.–01.10.2011<br />

This offer contains the stay of 7 nights,<br />

5 guided hiking tours, a bus ticket for 7 days<br />

and a trip with the cable car. You also get<br />

a reduction on excursion maps at the local<br />

Tourist Board.<br />

Dolomitenfront hautnah –<br />

Geschichte erwandern<br />

25.06.–02.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

Für Bergfreunde und Geschichtsinteressierte<br />

bietet dieses Urlaubspaket neben<br />

der Unterkunft für 7 Tage geführte Wanderungen<br />

im Gebiet des Falzaregopasses, im<br />

Drei Zinnengebiet und zum Monte Piano.<br />

Zudem Besichtigung der dortigen Museen<br />

und Kriegsstellungen.<br />

Fronte dolomitico a fior di pelle<br />

25/06–02/07/2011<br />

03/09–10/09/2011<br />

Agli amanti della montagna e a coloro che<br />

si interessano della storia questo pacchetto<br />

offre, oltre al soggiorno di 7 notti, tre escursioni<br />

guidate alle zone del Passo Falzarego,<br />

alle Tre cime ed al Monte Piana. Inoltre, sia<br />

sul Lagazuoi che sul Monte Piana verranno<br />

visitati anche i musei e le gallerie all’aperto.<br />

Dolomites front<br />

25.06.–02.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

For hikers and all the people interested<br />

in the history this package offers a stay of<br />

7 days and three guided hiking tours where<br />

you have the possibility to visit also some<br />

old theatre of the war.<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL<br />

SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL<br />

SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

DI DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

Mobilcard<br />

Südtirol/Alto Adige<br />

7 Tage/giorni/days: 18 €<br />

3 Tage/giorni/days: 13 €<br />

Zug & Bus!<br />

Autobus & treno!<br />

Bus & train!<br />

Urlaub vom Auto mit der Mobilcard:<br />

mit den Verkehrsmitteln des Südtiroler<br />

Verkehrsverbundes zu reisen hat seinen<br />

besonderen Reiz. Sie können beispielsweise<br />

Täler und Städte besuchen, Wanderungen<br />

mit unterschiedlichen Ausgangs- und<br />

endpunkten unternehmen oder einfach<br />

nur die Landschaft genießen.<br />

Für Familien gibt es ein besonderes<br />

Angebot. Alle Kinder bis zum sechsten<br />

Lebensjahr fahren gratis, für Fahrgäste<br />

von 6 bis 16 Jahren kostet die Karte die<br />

Hälfte. Sie erhalten die Mobilcard mit<br />

den Fahrplänen in den lokalen Tourismusvereinen<br />

und auf Anfrage bei Ihrem<br />

Vermieter. Günstiger geht es kaum!<br />

Vacanza senza auto con la Mobilcard:<br />

Viaggiare con i mezzi del Trasporto Integrato<br />

Alto Adige è un’esperienza particolare.<br />

Visitare valli e città, passeggiare a<br />

volontà senza dover tornare al punto di<br />

partenza – o godersi semplicemente il<br />

paesaggio. Per le famiglie è stata predisposta<br />

un’offerta speciale. I bambini fino<br />

ai 6 anni viaggiano gratis, dai 6 ai 16 anni<br />

pagano la metà.<br />

Troverete la Mobilcard e le cartine del<br />

territorio presso le Associazioni Turistiche<br />

locali e su richiesta presso il Vostro<br />

alloggio.<br />

Holidays without the hassle of your<br />

car, with Mobilcard: the South Tyrol<br />

Transport Association’s services offer<br />

comfortable connections with excursions<br />

itineraries. You will be able to visit valleys<br />

and cities, go on excursions in which the<br />

point of departure and the destination<br />

are different, or simply enjoy the countryside.<br />

For families a special offer: children<br />

up to 6 years are free. For children from<br />

6 to 16 years the Mobilcard for half price.<br />

You can find Mobilcard and the maps<br />

of the territory at the local tourism<br />

associations and on request where you<br />

are staying at.<br />

11


12<br />

Gasthaus/Gasthof/Jausenstation/<br />

Berggasthaus | Ristori | Refuges<br />

SEXTEN / SESTO<br />

» Hütten, Almen und Jausenstationen «<br />

Rifugi, malghe e ristori | Huts, mountain pastures and refuges<br />

Froneben 1.540 m<br />

Tel. +39 0474 710 070<br />

Waldruhe 1.560 m<br />

Tel. +39 0474 710 512<br />

info@gasthof-waldruhe.com<br />

www.gasthof-waldruhe.com<br />

Kinigerhof 1.375 m<br />

Maso Kiniger 1.375 m<br />

Tel. +39 0474 710 240<br />

info@kinigerhof.com - www.kinigerhof.com<br />

Talschlusshütte 1.540 m<br />

Rifugio Fondo Valle 1.540 m<br />

Tel. +39 0474 710 606<br />

Mobil +39 340 491 41 21<br />

info@talschlusshuette.com<br />

www.talschlusshuette.com<br />

Panorama 1.520 m<br />

Tel. +39 0474 710 426<br />

gasthof-panorama@rolmail.net<br />

www.panorama-sexten.com<br />

Tschurtschenthalerhof 1.600 m<br />

Ristoro Tschurtschenthalerhof 1.600 m<br />

Tel. +39 0474 710 087<br />

hofschenke.tschurtschenthaler@rolmail.net<br />

www.rolbox.it/tschurtschenthalerhof<br />

Fischleinbodenhütte 1.454 m<br />

Ristoro Piano Val Fiscalina 1.454 m<br />

Tel. +39 0474 710 044<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Dreischusterhütte 1.626 m<br />

Rifugio Tre Scarperi 1.626 m<br />

Tel. & Fax: +39 0474 966 610<br />

info@drei-schuster-huette.com<br />

www.drei-schuster-huette.com<br />

Kleinmarerhof 1.300 m<br />

Maso Kleinmarer 1.300 m<br />

Tel. +39 0474 910 001<br />

info@kleinmarer.it - www.kleinmarer.it<br />

Stauderhof 1.463 m<br />

Maso Stauderhof 1.463 m<br />

Tel. +39 0474 910 007<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Enzianhütte 1.300 m<br />

Tel. +39 0474 979 072<br />

info@ristorante-genziana.it<br />

www.ristorante-genziana.it<br />

Gostnerhof 1.400 m<br />

Tel. +39 0474 979 014<br />

gostnerhof@rolmail.net<br />

Jörgerhof 1.600 m<br />

Tel. +39 0474 972 203<br />

Fax +39 0474 973 761<br />

joergerhof@rolmail.net<br />

Kurterhof 1.650 m<br />

Tel. +39 0474 979 093<br />

Mobil +39 347 902 69 95<br />

Gasthaus Weber 1.250 m<br />

Tel. +39 0474 972 491<br />

Fax +39 0474 973 635<br />

info@weberhof.it - www.weberhof.it<br />

Lachwiesenhütte 1.690 m<br />

Rifugio Lachwiesen 1.690 m<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Gasthof Moserhof 1.435 m<br />

Tel. +39 0474 748 653<br />

Fax +39 0474 748 653<br />

info@moserhof-prags.com<br />

www.moserhof-prags.com<br />

Brückele 1.491 m<br />

Tel. +39 0474 748 613<br />

Fax +39 0474 748 757<br />

Gasthof Mösslhof<br />

Tel. +39 0474 748 671<br />

Berggasthof Plätzwiese 2.000 m<br />

Rifugio Prato Piazza 2.000 m<br />

Tel. +39 0474 748 650<br />

Fax +39 0474 748 650<br />

info@plaetzwiese.com<br />

www.plaetzwiese.com<br />

Egger’s Speckstube<br />

Tel. +39 0474 748 784<br />

Schutzhütten | Rifugi alpini | Alpine huts<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Büllelejochhütte 2.528 m<br />

Rifugio Pian di Cengia 2.528 m<br />

Tel. +39 0474 710 258 - Mobil +39 337 451 517<br />

info@rogger.info - www.rogger.info<br />

Zsigmondyhütte 2.235 m<br />

Rifugio Comici 2.235 m<br />

Tel. +39 0474 710 358<br />

info@zsigmondyhuette.com<br />

www.zsigmondyhuette.com<br />

Dreizinnenhütte 2.438 m<br />

Rifugio Locatelli 2.438 m<br />

Tel. +39 0474 972 002<br />

Mobil +39 329 669 03 35<br />

dreizinnenhuette@rolmail.net<br />

www.dreizinnenhuette.com<br />

Sillianerhütte 2.447 m<br />

Rifugio Sillian 2.447 m<br />

Tel. +43 6645 323 802<br />

viktoria_sch@hotmail.com<br />

Obstanserseehütte 2.304 m<br />

Rifugio Obstansersee 2.304 m<br />

Tel. Hütte/Rifugio +43 4848 5422<br />

Mobil +43 664 161 87 23<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Bonnerhütte 2.340 m<br />

Rifugio Bonner 2.340 m<br />

Mobil +39 340 942 82 64<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Dürrensteinhütte 2.040 m<br />

Rifugio Vallandro 2.040 m<br />

Tel. +39 0474 972 505<br />

Almen | Malghe | Mountain pastures<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Coltrondo-Alm-Hütte 1.880 m<br />

Malga Coltrondo 1.880 m<br />

Mobil +39 340 491 41 01


Klammbachalm-Hütte 1.944 m<br />

Malga Klammbach 1.944 m<br />

Mobil +39 335 657 29 55<br />

Alpe-Nemes-Hütte 1.950 m<br />

Malga di Nemes 1.950 m<br />

Tel. +39 0474 710 699<br />

Mobil +39 347 011 93 60<br />

Rinfreddoalm 1.887 m<br />

Malga Rinfreddo 1.887 m<br />

Tel. +39 0435 884 41<br />

Mobil +39 328 114 18 55<br />

rifugioinfreddo@tiscali.com<br />

www.rifugiorinfreddo.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Langalm / Malga Langalm 2.240 m<br />

Mobil +39 349 73 12 635<br />

Silvesteralm 1.830 m<br />

Malga San Silvestro 1.830 m<br />

Mobil +39 340 318 72 46<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Putzalm 1.743 m<br />

Mobil +39 380 515 08 27<br />

georg.krautgasser@alice.it<br />

PRAGS / BRAIES<br />

Stolla Alm / Malga Stolla 1.980 m<br />

Almhütte Plätzwiese 2.050 m<br />

Malga Prato Piazza 2.050 m<br />

Rossalm / Malga Cavallo 2.164 m<br />

Tel. +39 0474 745 176<br />

Mobil +39 349 007 05 67<br />

Grünwaldalm / Malga Foresta 1.580 m<br />

Hütten/Restaurants in der Nähe der<br />

Bergbahnen | Rifugi e ristoranti nelle<br />

vicinanze degli impianti di risalita<br />

Huts and restaurants near the cable cars<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Hahnspielhütte 2.150 m<br />

Rifugio Gallo Cedrone 2.150 m<br />

Mobil +39 340 233 45 46<br />

info@hahnspielhuette.com<br />

www.hahnspielhuette.com<br />

Helmhanghütte 1.610 m<br />

Rifugio Pendio Mont’Elmo 1.610 m<br />

Tel. +39 0474 710 097<br />

Mobil +39 328 693 38 76<br />

info@helmhang-huette.com<br />

www.helmhang-huette.com<br />

Panorama-Restaurant<br />

Helm - Monte Elmo 2.050 m<br />

Tel. +39 0474 710 255<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

Henn-Stoll / Pollaio 1.440 m<br />

Tel. +39 0474 710 903<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

Jägerhütte 1.830 m<br />

Baita del cacciatore 1.830 m<br />

Mobil +39 349 358 03 69<br />

info@jaeger-huette.com<br />

www.jaeger-huette.com<br />

Lärchenhütte 1.850 m<br />

Rifugio Larice 1.850 m<br />

Tel. +39 0474 710 086<br />

Mobil: +39 335 695 51 34<br />

Putschall<br />

Mobil +39 347 220 68 32<br />

info@putschall.it<br />

www.putschall.it<br />

Rotwandwiesenhütte 1.924 m<br />

Rifugio Prati Croda Rossa 1.924 m<br />

Tel. +39 0474 710 651<br />

Mobil +39 348 443 98 34<br />

info@rotwandwiesenhuette.it<br />

www.rotwandwiesenhuette.it<br />

Rudi-Hütte 1.950 m<br />

Ristoro da Rudi 1.950 m<br />

Tel. +39 0474 710 436<br />

Mobil +39 347 284 77 14<br />

info@floralp.biz<br />

www.rudihuette.it<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Gröberhütte 1.150 m<br />

Rifugio Gröberhütte 1.150 m<br />

Tel. +39 0474 916 158<br />

info@groeberhuette.com<br />

www.groeberhuette.com<br />

Jorahütte 1.325 m<br />

Rifugio Jora 1.325 m<br />

Mobil +39 335 656 12 56<br />

Fax +39 0474 913 515<br />

info@jora.it<br />

www.jora.it<br />

Riese-Haunold-Hütte 1.500 m<br />

Rifugio Gigante Baranci 1.500 m<br />

Tel. +39 0474 710 355<br />

Fax +39 0474 710 416<br />

info@s-dolomiten.it<br />

www.sextnerdolomiten.com<br />

TOBLACH/DOBBIACO<br />

Skihütte Rienz 1.250 m<br />

Rifugio Rienza 1.250 m<br />

Tel. +39 0474 972 555<br />

skihuette.rienz@dnet.it<br />

PRAGS/BRAIES<br />

Skihütte Sonnleiten<br />

Tel. +39 0474 749 062<br />

13


Pfannspitze<br />

2.678m<br />

160<br />

403<br />

F<br />

14<br />

403<br />

160<br />

Hornischegg<br />

M. Arnese<br />

2.550m<br />

E<br />

471<br />

ÖSTERREICH<br />

AUSTRIA<br />

UDINE<br />

TRIESTE<br />

J°<br />

Kreuzbergpass<br />

Passo M.te Croce<br />

1.628m<br />

F° 149<br />

15a<br />

146<br />

131 18<br />

D<br />

18a<br />

133<br />

403<br />

C 133<br />

13<br />

Helm<br />

Monte Elmo<br />

2.434m<br />

403<br />

473<br />

20<br />

SILLIAN (A)<br />

4<br />

A Panorama-Restaurant Helm - Monte elmo 2.050 m<br />

B Hahnspielhütte / Rif. Gallo cedrone 2.150 m<br />

C Klammbachh. / Malga Klammbach 1.944 m<br />

D Alpe-nemes-Hütte / Malga nemes 1.877 m<br />

E Sillianer Hütte (A) 2.447 m<br />

F obstansersee-Hütte (A) 2.304 m<br />

G Froneben 1.549 m<br />

H Tschurtschenthalerhof 1.700 m<br />

I Lärchenhütte / Rifugio Larice 1.850 m<br />

J Helmhanghütte / Rifugio al Pendio 1.610 m<br />

K Panorama 1.550 m<br />

L Kiniger 1.350 m<br />

M Waldruhe 1.560 m<br />

N Gröber Hütte 1.140 m<br />

O Rudihütte / Rifugio Rudi 1.920 m<br />

P Rotwandwiesenh. / Rif. croda Rossa 1.900 m<br />

Q Putschall Gasthäusl & Bar 1.340 m<br />

R Fischleinbodenh. / Rist. Piano Fiscalino 1.460 m<br />

S Talschlusshütte / Rifugio Fondovalle 1.540 m<br />

13<br />

20<br />

18a<br />

Hüttensteig<br />

Giro dei Fienili<br />

Elfer<br />

Rotwandspitze Cima Undici<br />

Cima Croda Rossa 3.092m<br />

Neunerkofel 2.936m<br />

Pala di Popera<br />

2.582m<br />

B<br />

18<br />

13<br />

136<br />

101<br />

Alpinisteig<br />

Strada degli Alpini<br />

124<br />

5<br />

Burgstall<br />

Castelliere<br />

2.168m<br />

101-103<br />

Rotwandköpfe<br />

Costoni di Croda Rossa<br />

2.235m<br />

15a 15b<br />

20<br />

20<br />

18<br />

13<br />

E°<br />

136<br />

4<br />

17<br />

G<br />

A<br />

19<br />

17<br />

H<br />

I<br />

13<br />

17<br />

15<br />

17<br />

3a<br />

19<br />

O P<br />

15<br />

J<br />

M<br />

4c K<br />

4<br />

151<br />

0<br />

4c<br />

Winnebach<br />

Prato a. Drava<br />

1.131m<br />

122<br />

124<br />

153<br />

3<br />

124<br />

Zwölfer<br />

Croda dei Toni<br />

3.094m<br />

Fischleintal<br />

Val Fiscalina<br />

Moos/Moso<br />

1.340m<br />

13<br />

4a<br />

103<br />

102-103<br />

R<br />

4<br />

4a<br />

5<br />

Einser<br />

Cima Una<br />

2.699m<br />

U<br />

12d<br />

101<br />

102<br />

Gsellknoten<br />

M. Casella<br />

2.865m<br />

Innergsell<br />

M. Casella di Dentro<br />

2.065m<br />

12 Außergsell<br />

M. Casella di Fuori<br />

12<br />

12c<br />

2.007m<br />

5<br />

12c<br />

12<br />

SEXTEN/SESTO<br />

1.310m 12<br />

4d<br />

Untervierschach<br />

Versciaco di Sotto<br />

1.132m<br />

Hütten - Jausestationen | Rifugi - Ristori | Huts - Refuges<br />

T°<br />

3<br />

2<br />

Q<br />

1<br />

L°<br />

L<br />

5<br />

i<br />

T<br />

S<br />

N<br />

T Zsigmondy Hütte / Rifugio comici 2.224 m<br />

U Büllelejochhütte / Rif. Pian di cengia 2.528 m<br />

V Drei-Zinnen-Hütte / Rif. A. Locatelli 2.405 m<br />

W Dreischusterhütte / Rif. Tre Scarperi 1.626 m<br />

X Riese-Haunold-Hütte / Rif. Gigante Baranci 1.500 m<br />

Y Jora-Hütte / Rifugio Jora 1.340 m<br />

Z Putzalm 1.743 m<br />

A° Dürrensteinhütte / Rifugio Vallandro 2.040 m<br />

B° Restaurant Bergstube 1.400 m<br />

C° Berggasthaus Plätzwiese / Albergo Prato Piazza 1.991 m<br />

D° Roßalm / Malga Roßalm 2.164 m<br />

E° Henn-Stoll / Pollaio 1.443 m<br />

F° Rinfreddoalm / Malga Rinfreddo 1.887 m<br />

G° Lachwiesenhütte / Rif. Lachwiesen 1.690 m<br />

H° Silvesteralm / Malga San Silvestro 1.830 m<br />

I° Skihütte Rienz / Rifugio Rienza 1.250 m<br />

J° coltrondo Alm / Malga coltrondo 1.880 m<br />

K° Grünwaldalm / Malga Foresta 1.590 m<br />

L° Jägerhütte / Baita del cacciatore 1.830 m<br />

4<br />

5<br />

12<br />

4b<br />

Obervierschach<br />

Versciaco di Sopra<br />

1.154m<br />

3<br />

Paternkofel<br />

M. Paterno<br />

2.744m<br />

O°<br />

1<br />

5<br />

V<br />

101<br />

Dreischusterspitze<br />

Punta Tre Scarperi<br />

3.151m<br />

12a<br />

105-111<br />

7a<br />

Innerfeldtal/Val Campo di Dentro<br />

5<br />

P°<br />

7<br />

D<br />

Tre C<br />

2.857m<br />

S<br />

4<br />

105<br />

105<br />

4<br />

W<br />

1<br />

H<br />

P. Roc<br />

IN<br />

SAN


ei Zinnen<br />

ime di Lavaredo<br />

2.999m<br />

2.973m<br />

05<br />

7<br />

8<br />

105<br />

chwabenalpenkopf<br />

Torre dei Scarperi<br />

2.687m<br />

102<br />

10-11<br />

6<br />

X<br />

NICHEN<br />

CANDIDO<br />

1.175m<br />

B°<br />

6<br />

4<br />

28<br />

10<br />

6<br />

28<br />

28a<br />

1a<br />

108<br />

111<br />

108<br />

3<br />

6<br />

10-102 Dürrensee<br />

Lago di Landro<br />

Hochebenkofel<br />

C. Piatta <strong>Alta</strong><br />

2.904m Birkenkofel<br />

Croda dei Baranci<br />

9<br />

2.943m<br />

Haunold<br />

Roccia dei Baranci<br />

2.966m<br />

aunoldköpfl<br />

ca dei Baranci<br />

2.158m<br />

Y<br />

i<br />

Morgenkopf<br />

M. Mattina<br />

2.490m<br />

4<br />

M°<br />

Gantraste<br />

Pausa Ganda<br />

2.130m<br />

Cadini di Misurina<br />

2.839m<br />

Neunerkofel<br />

Cima Nove<br />

2.581m<br />

M. Piana<br />

2.324m<br />

8<br />

28<br />

1a<br />

G°<br />

Wahlen<br />

Valle S. Silvestro<br />

1.440m<br />

Q° H°<br />

M° Langalm / Malga Langalm 2.240 m<br />

N° Stolla-Alm / Malga Stolla 1.979 m<br />

O° Kleinmarerhof 1.300 m<br />

P° Stauderhof 1.437 m<br />

Q° Bonnerhütte / Rifugio Bonner 2.340 m<br />

9<br />

i<br />

Höhlensteintal<br />

Valle di Landro<br />

41<br />

Lago di<br />

Misurina<br />

11<br />

R°<br />

41<br />

11<br />

33<br />

Toblacher See<br />

Lago di Dobbiaco<br />

Cristallino<br />

2.786m<br />

Gemärk<br />

Schluderbach P.so di Cimabanche<br />

6 Carbonin<br />

1.554m<br />

3<br />

Plätzwiese 18<br />

Prato Piazza Stollaalm<br />

Strudelkopf 37<br />

2.000m Malga Stolla<br />

M. Specie 3 A°<br />

2.307m<br />

N° 3<br />

Dürrenstein C°<br />

3 Picco di Vallandro<br />

2.839m U°<br />

34<br />

Brückele<br />

Ponticello<br />

37 1.491m<br />

3<br />

16<br />

14<br />

TOBLACH<br />

DOBBIACO<br />

1.256m<br />

I° 27<br />

11<br />

3<br />

Piz Popena<br />

3.152m<br />

Sarlkofel<br />

M. Serla<br />

2.378m<br />

33<br />

Aufkirchen<br />

S. Maria<br />

1.337m<br />

S° Ratsberg<br />

Monte Rota 1.606m<br />

15<br />

3<br />

16<br />

41<br />

M. Cristallo<br />

3.221m<br />

Lungkofel<br />

M. Lungo<br />

2.282m<br />

15<br />

14<br />

46<br />

1a<br />

NIEDERDORF<br />

VILLABASSA<br />

1.154m<br />

27<br />

i<br />

37<br />

Hohe Gaisl<br />

Croda Rossa<br />

3.146m<br />

1<br />

4 Herrstein<br />

Sasso del Signore<br />

2.447m<br />

R° Gostnerhof 1.400 m<br />

S° Jörgerhof 1.600 m<br />

T° Gasthof Jaufen / Ristorante da Kathi 1.443 m<br />

U° Almhütte Plätzwiese / Malga Prato Piazza 2.050 m<br />

3<br />

D°<br />

Gr. Rosskopf<br />

Campo Cavallo<br />

2.559m<br />

Schmieden<br />

Ferrara<br />

1.222m<br />

2a<br />

Cortina<br />

1.224m<br />

Kleine Gaisl<br />

Pic. Croda Rossa<br />

2.859m<br />

28<br />

41<br />

4<br />

VENEZIA<br />

1<br />

1<br />

Pragser Wildsee<br />

Lago di Braies<br />

58<br />

2a<br />

8<br />

28<br />

PRAGSERTAL<br />

VALLE DI BRAIES<br />

VAL COMELICO/COL D’LA TENDA<br />

4er Sessellift/Seggiovia 4 posti<br />

Aufstiegsanlagen | Impianti di risalita | Uphill Stations Sextner Dolomiten – <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Z<br />

i<br />

VAL COMELICO/COL D’LA TENDA<br />

4er Sessellift/Seggiovia 4 posti<br />

1<br />

1<br />

Seekopf 8<br />

Croda del Becco<br />

2.810m<br />

St. Veit<br />

S. Vito<br />

1.342m<br />

19<br />

15<br />

20<br />

20a<br />

BRUNECK<br />

BRUNICO<br />

K°<br />

35a


16<br />

» Klettern | Arrampicata | Climbing «<br />

» Kletterhalle "Dolomit Arena" in Sexten «<br />

Palestra di roccia "Dolomit Arena" a Sesto<br />

The Climbing Centre "Dolomite Arena" in Sesto/Sexten<br />

ein reiches Angebot von Klettermöglichkeiten<br />

gibt es im <strong>Hochpustertal</strong> nicht nur unter<br />

freiem Himmel sondern auch in der Halle:<br />

Das Prunkstück der Sportanlagen in Sexten<br />

ist die gewaltige Holz-Glaskonstruktion<br />

„Dolomit Arena“, die mit 16,5 Metern eine<br />

der höchsten Indoor-Kletteranlagen Italiens<br />

ist. Auf 500 m² gibt es ca. 45 Routen von<br />

3° bis 8b+, die laufend verändert werden. Die<br />

Verglasung beidseitig der Anlage vermittelt<br />

das Gefühl des Kletterns im Freien. Deshalb<br />

ist die Halle nicht nur für Kletterspezialisten<br />

eine Herausforderung, sondern auch atemberaubend<br />

für die Zuschauer. Auch ein<br />

großer Boulderraum ist vorhanden und<br />

Leihausrüstung sowie Kletterkurse werden<br />

ebenfalls angeboten.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre un ampia scelta di itinerari<br />

non soltanto a cielo aperto, ma anche<br />

indoor: il gioiello delle attrezzature sportive<br />

di Sesto è l’imponente struttura in vetro<br />

e legno, la "Dolomit Arena", che con i suoi<br />

16,5 m di altezza, risulta essere la più alta<br />

palestra di roccia indoor in Italia. Su 500 m²<br />

si può scegliere tra ca. 45 percorsi con scale<br />

di difficoltà fra 3 e 8b+, che vengono continuamente<br />

modificati. Le ampie vetrate laterali<br />

della struttura fanno sentire gli sportivi<br />

inseriti in un’ambiente naturale. Per questo<br />

motivo la palestra non solo costituisce una<br />

sfida per gli specialisti dell’arrampicata, ma<br />

rappresenta anche un’esperienza unica per<br />

gli spettatori. Un’ampia zona boulder, noleggio<br />

attrezzature nonché corsi di arrampicata<br />

completano l’offerta.<br />

A prolific offer of a multiplicity of climbing<br />

possibilities is available not only under<br />

the open skies, but also in climbing halls. The<br />

centrepiece of the Sesto sports facility is the<br />

colossal wood and glass structure towering at<br />

16, 5 metres and is the highest indoor climbing<br />

hall in Italy. At an altitude of 500m, there<br />

are an estimated 45 routes with intermittent<br />

changes and range from 3° to 8°+. The ambilateral<br />

glazing of the facility gives the feeling<br />

of climbing out of doors. Therefore, not only<br />

does the climbing hall present challenges to<br />

the experts, but is also awe-inspiring for the<br />

spectator. A huge bouldering hall is on hand<br />

and climbing courses are available as well as<br />

the hire of equipment.<br />

Auf den Spuren der berühmtesten<br />

Alpinisten: In den Dolomiten erwarten Sie<br />

die schönsten Klettersteige und -routen.<br />

Doch es muss nicht gleich die Steilwand<br />

sein: In den <strong>Hochpustertal</strong>er Klettergärten<br />

und -hallen können Einsteiger Kraft und<br />

Ausdauer trainieren.<br />

Seguite le tracce dei più famosi alpinisti!<br />

Nelle Dolomiti vi aspettano le più belle<br />

vie ferrate e alte vie. Non bisogna cominciare<br />

per forza con una parete scoscesa, ma nei<br />

giardini e nelle palestre di roccia dell’<strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>, anche i principianti possono allenare<br />

forza e resistenza.<br />

In the tracks of the most famous Alpine<br />

mountaineers: In the Dolomites, you expect<br />

the best clambering and precipitous<br />

track routes. On the other hand, one does<br />

not have to confront a steep rock face at<br />

first. In the climbing gardens and centres<br />

located in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong>,<br />

the inexperienced can train to build<br />

upon their strength and endurance.<br />

Kletterhalle Toblach<br />

Das Langlaufstadion in Toblach wurde<br />

auf den Winter 2009/10 fertig gestellt.<br />

neben einem Restaurantbereich, Toiletten,<br />

Duschen, Umkleidekabinen und einem<br />

Rad- und Skiverleih ist hier auch eine<br />

Kletterhalle entstanden. es handelt sich<br />

dabei um die größte Kletterhalle Italiens<br />

mit einer Höhe von 23 Metern. Routen<br />

mit den verschiedensten Schwierigkeits-<br />

graden und ein Boulderraum stehen zu<br />

Ihrer Verfügung.<br />

Palestra di roccia di Dobbiaco<br />

nella stagione invernale 2009/10 è<br />

stato ultimato a Dobbiaco lo stadio del<br />

fondo, che comprende anche una palestra<br />

di roccia, oltre a un bar/ristorante,<br />

servizi igienici, docce, spogliatoi e noleggio<br />

biciclette e sci. Si tratta della più<br />

grande palestra di roccia dell’Italia, che<br />

offre itinerari con le più svariate scale di<br />

difficoltà oltre ad un’area boulder.<br />

Climbing Centre Dobbiaco<br />

The state-of-the-art cross-country ski<br />

stadium centre in Dobbiaco was completed<br />

in winter 2009/10. The ablutions and<br />

dressing rooms are located next to the<br />

restaurant area, which also houses a ski<br />

hire convenience store and incorporate<br />

one of the largest indoor climbing facility<br />

in the country with climbing routes<br />

offering various degrees of difficulty and<br />

includes bouldering.


» Das Südtiroler <strong>Hochpustertal</strong> –<br />

hier dreht sich alles rund um’s Rad «<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> in Alto Adige – tutta da girare su due ruote<br />

Mountain biking in the heart of the Dolomites – UNESCO Natural World Heritage<br />

endlich Sommer! Höchste Zeit für alle<br />

Radsport- und Aktivurlaubfans, ihre Kondition<br />

wieder in Hochform zu bringen. Von gemütlichen<br />

Fahrten durch die eindrucksvolle<br />

Landschaft, ideal für Familien und einsteiger,<br />

bis hin zu anspruchsvollen Touren für Profis<br />

wird im <strong>Hochpustertal</strong> alles geboten. Also<br />

rauf aufs Bike und rein ins Vergnügen!<br />

Finalmente è arrivata l’estate! Per tutti<br />

gli appassionati di cicloturismo e di vacanze<br />

attive è ora di rimettersi in splendida forma.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> vi offre di tutto: dalle tranquille<br />

passeggiate in sella attraverso paesaggi<br />

stupendi, ideali per famiglie e principianti,<br />

fino ai tour per ambiziosi professionisti.<br />

e allora cosa aspettate? Montate in sella e<br />

tuffatevi nel piacere!<br />

Finally, it’s summer! It’s time for all bicycle<br />

sports and active holiday fans to bring<br />

their physical conditions into peak form.<br />

From comfortable rides through impressive<br />

landscapes, ideal for families, newcomers or<br />

on to more demanding rides for professionals<br />

are on hand in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. So, on to<br />

the bikes and into pleasure!<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

17. Südtirol Dolomiti Superbike<br />

09.07.2011<br />

www.dolomitisuperbike.com<br />

17. Cortina-Dobbiaco Mountainbike Race<br />

31.07.2011<br />

www.cortinadobbiacomtb.com<br />

17


18<br />

» Stoneman-<br />

Trail «<br />

Der Stoneman-Trail von MTB-Profi<br />

Roland Stauder ins Leben gerufen, ist<br />

eine neue, mit „Stanemandlan“ / „Steinmännchen“<br />

markierte Strecke in den<br />

DOLOMITEN. Hier handelt es sich nicht<br />

um ein Rennen, sondern nur um die<br />

Herausforderung eines zu schaffen, mit Leidenschaft<br />

einen Traum zu verwirklichen.<br />

Mit einem STeMPeLARMBAnD versehen<br />

können Radbegeisterte zur unvergesslichen<br />

Biketour in Sexten, dem Dorf der Drei<br />

Zinnen, aufbrechen um die vorgegebenen<br />

Abschnitte zu befahren. An 4 verschiedenen<br />

Stempelstellen können die Biker den<br />

wohlverdienten Stempelabdruck holen und<br />

entscheiden wie viele Teilstücke sie am<br />

Tag befahren wollen oder können. Je nach<br />

gefahrener Strecke gibt es für die Teilnehmer<br />

eine heiß begehrte Stoneman-Trophae<br />

zu gewinnen.<br />

Realizzato dal professionista della MTB<br />

Roland Stauder, il percorso "STONEMAN"<br />

è una nuova rotta nelle Dolomiti, segnalata<br />

dagli nomini di pietra, i cosiddetti "Stanemandlan".<br />

Non dovete preparavi per una<br />

gara, ma potete affrontare una sfida con<br />

voi stessi: realizzare un sogno, mettendoci<br />

passione.<br />

Partendo da Sesto, il paese delle Tre cime, e<br />

con un bracialetto per la raccolta dei timbri<br />

al polso, gli amanti della MTB possono decidere<br />

quante tappe di questo indimenticabile<br />

tour affrontare ogni giorno per conquistare i<br />

meritatissimi timbri. A seconda delle tappe<br />

percorse, c’è la possibilità di vincere una<br />

delle ambitissime coppe “Stoneman”.<br />

The STONEMAN-TRAIL of the MTB which<br />

was brought to life by the professional cyclist<br />

Roland Stauder, the route in the Dolomites was<br />

signposted as; “Steinmännchen” or “Stanemandlan“<br />

as referred to in South Tyrolean<br />

dialect. It does not deal with a race here, but<br />

rather to accomplish a challenge with passion<br />

and to fulfil a dream.<br />

With a provided armband for stamping,<br />

biking enthusiasts can enjoy an unforgettable<br />

bike tour in Sesto, and cyclists are permitted<br />

to break away from the predetermined<br />

sections. At the 4 stamping places, the bikers<br />

can collect a well deserved stamp and decide<br />

on which sections they wish to participate<br />

in or cope with in one day. After every completed<br />

stretch, the participants will receive a<br />

highly sought after Stoneman award.<br />

Info und Anfrage / Info e richieste /<br />

Info and applications: info@stoneman.it<br />

» Angebote | Offerte | Offers «<br />

Fit im MTB-Sport –<br />

entspannt danach<br />

26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011<br />

Körperliche Betätigung und anschließende<br />

erholung – das ideale Gesamtpaket für jeden<br />

Urlauber. Auch das <strong>Hochpustertal</strong> greift diese<br />

Symbiose auf und lockt mit einer Idee, die<br />

zwei beliebte Angebote vereint: Zum einen<br />

das Kneippen im ersten „Kneipp für mich ®<br />

erlebnisdorf“ Italiens und zum anderen das<br />

Mountainbiken in der herrlichen naturlandschaft<br />

der Dolomiten. Das Paket beinhaltet<br />

drei geführte Mountainbiketouren, Kneippanwendungen<br />

speziell für Radfahrer, die<br />

Herstellung einer Regenerierungssalbe für<br />

müde Beine und eine eintrittskarte für den<br />

Raiffeisen-Kneipp-Aktiv-Park in niederdorf.<br />

In forma con la MTB –<br />

rilassati dopo<br />

26/06–03/07 & 03–10/09/2011<br />

Movimento fisico e riposo, fatica e rilassamento,<br />

power e relax – ideale per ogni turista.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> ha inserito questa simbiosi nel<br />

suo programma e propone un’idea che riunisce<br />

due attività popolari: da un lato le terapie<br />

Kneipp nel 1º paese del benessere Kneipp ® in<br />

Italia, dall’altro l’esplorare il fantastico paesaggio<br />

delle Dolomiti in mountain bike. Il pacchetto<br />

include tre escursioni guidate in MTB, due corsi<br />

della terapia Kneipp e l’ingresso nel parco del<br />

benessere Kneipp ® Raiffeisen a Villabassa.<br />

Keep fit with MTB-Sport –<br />

unwind afterwards<br />

26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011<br />

Physical exercise followed by revitalization<br />

– the ideal total package for every holiday-maker.<br />

even the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> holiday<br />

area is seizing these excellent symbioses and<br />

repeatedly advertising them in their summer<br />

programme pamphlets by luring with a plan<br />

to combine two of the most prized venues on<br />

offer, namely; to Kneipp in the first “Kneipp<br />

für mich ® ” village in Italy and secondly,<br />

to mountain bike in the beautiful natural<br />

landscapes of the Dolomites. The package<br />

includes three guided MTB tours, tuition in<br />

Kneipp methods and the admission card to<br />

the Raiffeisen Kneipp park in Villabassa.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04.07.–11.07.2010<br />

Anlässlich des Südtirol Dolomiti Superbike<br />

gibt es ein besonderes Schnäppchen.<br />

Bei Buchung des Urlaubspaketes über 7 Tage<br />

ist neben der Unterkunft ein Startplatz im<br />

ersten Block reserviert, und die Strecke kann<br />

mit dem Pustertaler Mountainbike-Profi<br />

Roland Stauder besichtigt werden. Inkludiert<br />

natürlich auch das Startpaket.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04/07–11/07/2010<br />

In occasione della Südtirol Dolomiti<br />

Superbike alcune strutture della zona offrono<br />

formule soggiorno sia settimanali che weekend:<br />

l’offerta settimanale comprende l’iscrizione alla<br />

gara con partenza nel primo blocco di gara. Prevista<br />

anche un’ispezione del percorso insieme<br />

al campione di MTB Roland Stauder che darà<br />

ulteriori consigli su come affrontare la gara.<br />

Südtirol Dolomiti Superbike<br />

04.07.–11.07.2010<br />

Booking the Südtirol Dolomiti Superbike<br />

week holiday package we will organize the<br />

registration for you and you get a reserved<br />

start place in the first starting block. You also<br />

will have the possibility to inspect the whole<br />

track some day before the race with the<br />

local mountainbike champion Roland Stauder.<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info


Mountainbikeführer<br />

Guide Mountainbike<br />

Guided Biketours<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Ski- & Snowboardschule <strong>Hochpustertal</strong><br />

Scuola sci e snowboard <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Ski & Snowboardschool <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

P.-P.-Rainer-Str. 24/a Via P. P. Rainer<br />

Tel. +39 0474 916 216<br />

Tel. +39 349 306 73 48<br />

info@ski-snowboardschool.com<br />

www.ski-snowboardschool.com<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Iris Lanz<br />

Via R.-Schraffl-Str. 10a<br />

Tel. +39 348 321 211 0<br />

iris@lanz-active.com | www.lanz-active.com<br />

Lustvoll unterwegs mit dem Elektrofahrrad!<br />

nachhaltiger Tourismus und sanfte Mobilität<br />

mit geringen co2-emissionen: dies sind die<br />

Pluspunkte für den Sommerurlaub im <strong>Hochpustertal</strong>,<br />

eines der ersten Gebiete in Italien,<br />

das sich dem Letsmove Projekt verpflichtet<br />

und ein netzwerk von Verleihstationen für<br />

die elektrobikes eingerichtet hat.<br />

Letsmove ist eine Kombination aus e-Bike,<br />

Verleihstationen und Radwegen, mit dem<br />

Ziel, den Gebrauch des Fahrrads sowie den<br />

„sanften“ und nachhaltigen Tourismus mit<br />

niedrigen co2-emissionen zu fördern und<br />

eine innovative Mobilität zu gewährleisten.<br />

Im <strong>Hochpustertal</strong> haben die Gäste die Möglichkeit,<br />

elektrische Mountain Bikes und<br />

city Bikes auszuleihen, die mit einem kleinen<br />

ladbaren Akku ausgestattet sind und ein<br />

bequemes und agiles Fahren ermöglichen.<br />

ein kleiner akkugeladener, in den Tretlagerbereich<br />

integrierter elektromotor, mit einer<br />

Reichweite bis zu 60 km (das entspricht<br />

5–6 Fahrstunden) unterstützt Sie beim<br />

Fahren auf steilen Bergwegen sowie auf<br />

langen Strecken.<br />

Il progetto Letsmove in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>:<br />

Divertimento in bicicletta elettrica a pedalata<br />

assistita.<br />

Turismo ecosostenibile e mobilità leggera<br />

a basse emissioni di co2: questi gli ingre-<br />

dienti dell’estate in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, una delle<br />

prime zone in Italia ad aderire al progetto<br />

Letsmove, con la creazione delle stazioni di<br />

noleggio per biciclette elettriche.<br />

Letsmove è la combinazione di e-bike, stazioni<br />

di noleggio e piste ciclabili che incentiva<br />

l’uso della bicicletta e il turismo “leggero”<br />

ed ecosostenibile, a basse emissioni di<br />

co2, garantendo mobilità innovativa.<br />

» Ebike «<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Funactive Tours<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 740 105<br />

Fax +39 0474 740 858<br />

office@funactive.info | www.funactive.info<br />

Pramstaller Egon<br />

Frau-emma-Str. 8 Via emma<br />

Mobil +39 340 359 37 33<br />

Tel. +39 0474 745 449<br />

info@dolobike.eu<br />

Mountain bike e city bike a pedalata assistita,<br />

dotate di una batteria ricaricabile<br />

di piccole dimensioni, che consentono<br />

a tutti di muoversi in assoluta agilità e<br />

comodità possono noleggiare gli ospiti<br />

in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Un piccolo motore elettrico, integrato<br />

con batterie che garantiscono un'autonomia<br />

fino a 60 Km (equivalente a 5–6 ore)<br />

e posizionato nella zona dei pedali, facilita<br />

il ciclista nei tratti in salita, sui percorsi<br />

montani o sulle lunghe percorrenze.<br />

Pedal-power pleasure with an electric<br />

bicycle<br />

Sustainable tourism and “gentle” mobility<br />

with low co2 emissions – the added<br />

value of a summer holiday in the <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley, one of the<br />

first regions in Italy to have committed<br />

itself to the Letsmove project and set up<br />

a network of hiring and recharging stations<br />

for the electric bicycles.<br />

Letsmove is a combination of e-bikes,<br />

rental stations and cycle paths that aims<br />

to promote the use of the bicycle and<br />

“gentle” and sustainable tourism with low<br />

co2 emissions, guaranteeing an innovative<br />

form of mobility.<br />

In the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> valley, visitors can hire<br />

electric mountain bikes and city bikes<br />

fitted with a small rechargeable battery –<br />

for a flexible, easy ride. A small electric<br />

motor with a rechargeable battery, integrated<br />

in the bottom bracket and capable<br />

of running for up to 60 km (5–6 hours<br />

of cycling), will help you to climb steep<br />

mountain paths or to cover long distances.<br />

Fahrradverleihe<br />

Noleggi biciclette<br />

Rent a Bike<br />

SEXTEN / SESTO<br />

Bikeverleih/Noleggio/Rental & Service<br />

Dolomitenstr. 45 Via Dolomiti<br />

Tel. +39 0474 710 757 - Fax +39 0474 712 484<br />

info@skischool.it<br />

Sport Mode Kiniger<br />

Dolomitenstr. 39 Via Dolomiti<br />

Tel. +39 0474 710 433<br />

sport.mode.kiniger@rolmail.net<br />

INNICHEN / SAN CANDIDO<br />

Papin Sport<br />

Freisinger Straße 9 Via Freising<br />

Tel. +39 0474 913 450<br />

info@papinsport.com<br />

www.papinsport.com<br />

Trojer Martin<br />

Herzog-Tassilo-Str. 2 Via Duca Tassilo<br />

Tel. +39 0474 913 216<br />

info@trojer.info | www.trojer.info<br />

TOBLACH / DOBBIACO<br />

Papin Sport<br />

Bahnhofstraße, Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 913 450<br />

info@rentabike.it | www.rentabike.it<br />

Strobl Marlene<br />

Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti<br />

Mobil +39 348 354 96 31<br />

Mobil +39 340 280 58 58<br />

bike-toblach@hotmail.de<br />

www.bergfuehrertoblach.com<br />

NIEDERDORF / VILLABASSA<br />

Bike Store, Troger Markus<br />

Rienzstr. 31 Via Rienza<br />

Tel +39 0474 740 050<br />

bikestore@pffft.it<br />

Hotel Adler<br />

Von-Kurz-Platz 3 Via von Kurz<br />

Tel +39 0474 745 128 - Fax +39 0474 745 278<br />

info@hoteladler.com | www.hoteladler.com<br />

Funactive Tours<br />

Bahnhofstraße 3 Via Stazione<br />

Tel. +39 0474 740 105 - Fax +39 0474 740 858<br />

office@funactive.info | www.funactive.info<br />

19


20<br />

Man kann von Computerspielen und<br />

Internet halten was man will. Der schönste<br />

Spielplatz für Kinder ist immer noch die<br />

Natur. Mächtige Gipfel, sanfte Almwiesen,<br />

plätschernde Gebirgsbäche und verschwiegene<br />

Bergseen sind eine herrliche Kulisse<br />

für einen erholsamen und abwechslungsreichen<br />

Familienurlaub.<br />

Im <strong>Hochpustertal</strong> hat man sich ganz dem<br />

Familienurlaub in der wunderbaren Bergwelt<br />

verschrieben. ob man bei gemütlichen Wanderungen<br />

die Schönheit der natur entdecken<br />

will, auf Almen das Leben der Bergbauern<br />

kennen lernt oder sich in den zahlreichen<br />

einrichtungen für Familien die Zeit vertreibt.<br />

Der Kindersommer im <strong>Hochpustertal</strong> ist ein<br />

vielfältiges und abwechslungsreiches Programm<br />

für junge Gäste. Die Kinder können<br />

mit fachlicher Betreuung tagsüber einen<br />

Reiterhof oder die Tiere auf einem Bauernhof<br />

besuchen, wie Indianer leben, malen,<br />

basteln oder die Feuerwehr besichtigen. Gut<br />

für die eltern, denn die haben dann auch Zeit<br />

für sich selbst …<br />

Kinderprogramm<br />

Kids on the rock<br />

organisiert vom Tourismusverein Sexten<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

» Kindersommer «<br />

Rentierfütterung<br />

organisiert von den Bergbahnen Sextner<br />

Dolomiten, Tel. +39 0474 710 355<br />

Von Mitte Juni bis Anfang September jeden<br />

Donnerstag um 14.00 Uhr im Rentiergehege<br />

an der Bergstation Rotwand.<br />

Summer Activity<br />

organisiert von der Ski- und Snowboardschule<br />

<strong>Hochpustertal</strong> / Innichen<br />

Tel. +39 0474 916 216<br />

Daksy’s Kinderwerkstatt<br />

organisiert vom naturparkhaus Toblach<br />

Tel. +39 0474 973 017<br />

Toblacher Kindersommer<br />

organisiert vom Tourismusverein Toblach<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Abenteuertage mit Floß bauen<br />

organisiert von Globo Alpin<br />

Tel. +39 0474 976 139<br />

Ein Sommer im Zeichen von<br />

Spiel und Spaß<br />

organisiert vom Tourismusverein niederdorf<br />

Tel. +39 0474 745 136<br />

Bauernleben erleben<br />

in den Lernbauernhöfen im Pragser Tal<br />

Tel. +39 0474 748 660<br />

Kletterkurse für Kinder<br />

> organisiert von den Alpinschulen<br />

des <strong>Hochpustertal</strong>es – s. Seite 7<br />

> organisiert vom Abenteuerpark Toblach,<br />

Tel. + 39 340 567 89 60<br />

> organisiert von der nordic Arena Toblach,<br />

Tel. +39 0474 976 303<br />

Familienwanderungen<br />

organisiert vom naturparkhaus Toblach<br />

Tel. +39 0474 973 017<br />

Sommererlebnis Bergbauernhof<br />

organisiert vom Tourismusverein Toblach,<br />

Tel. +39 0474 972 132<br />

Besuch der Hofkäserei in Sexten<br />

organisiert vom Tourismusverein Sexten,<br />

Tel. +39 0474 710 310<br />

Anmeldungen im jeweiligen Tourismus-<br />

verein bis zum Vorabend.


» Estate dei bambini | Children’s summer «<br />

Ogni giorno, i ragazzi vivono una nuova<br />

avventura. Le attività in programma comprendono<br />

giornate dedicate al gioco, allo<br />

sport e all’approfondimento di tematiche<br />

legate alla natura e ai vari mestieri. Qualche<br />

esempio? Si visita un maneggio per conoscere<br />

tutto sui cavalli e si scorazza in lungo ed in largo<br />

su una vera diligenza.<br />

Riservata invece agli »investigatori in erba«,<br />

la giornata trascorsa a studiare le tracce<br />

lasciate … dalla natura, con passeggiate lungo<br />

boschi, prati e campi …<br />

Una volta individuati giorno e iniziativa di proprio<br />

interesse, sarà sufficiente prenotare il giorno<br />

prima rivolgendosi all’Associazione Turistica<br />

della località in cui si svolge l’attività prescelta.<br />

Programma per bambini<br />

Kids on the rock<br />

org. dall’Ass. Turistica di Sesto, Tel. 0474 710 310<br />

Avventura Renne<br />

org. da: Impianti di risalita Sextner Dolomiten<br />

- <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, Tel. 0474 710 355<br />

Da metà giugno a metà settembre ogni giovedì<br />

alle ore 14 presso la stazione a monte<br />

della croda Rossa.<br />

Summer Activity<br />

organizzato dalla Scuola Sci e Snowboard<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> / San candido, Tel. 0474 916 216<br />

Laboratorio creativo di Daksy<br />

organizzato dal centro visite dei Parchi<br />

naturali di Dobbiaco, Tel. 0474 973 017<br />

L’estate dei bambini<br />

org. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132<br />

Giornata dell’avventura per bambini<br />

con costruzione di una zattera<br />

organizzata dalla Globo Alpin, Tel. 0474 976 139<br />

Un’estate all’insegna del gioco<br />

e del divertimento<br />

org. dall’Ass. Tur. di Villabassa Tel. 0474 745 136<br />

Vivere il quotidiano del contadino<br />

nella Valle di Braies, Tel. 0474 748 660<br />

Corsi di arrampicate per bambini<br />

> organizzati dalle scuole d’alpinismo<br />

dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> - vedi pagina 7<br />

> organizzato dal Parco Avventura Dobbiaco,<br />

Tel. 340 567 89 60<br />

> organizzato dalla nordic Arena Dobbiaco,<br />

Tel. 0474 976 303<br />

Passeggiate per famiglie<br />

organizzate dal centro visite dei Parchi<br />

naturali, Tel. +39 0474 973 017<br />

Avventura estiva al maso di montagna<br />

org. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132<br />

Visita al maso mondo latte a Sesto<br />

org. dall’Ass. Tur. Sesto, Tel. 0474 710 310<br />

One can enjoy computer games and<br />

surfing the net as one wants. The nicest playground<br />

for children is still provided by nature.<br />

Colossal summits, gentle mountain pastures,<br />

splashing mountain streams and discreet<br />

mountain lakes are a wonderful backdrop for<br />

a relaxing and varied family holiday.<br />

In the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> one can prescribe a wonderful<br />

mountain holiday for the entire family.<br />

Whether you want to discover the beauty of nature<br />

by comfortable hiking trails, learn about a farmer’s<br />

way of life on the mountain pastures, or spend<br />

time at the various family orientated facilities, the<br />

children’s summer in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> provides a<br />

varied programme for the younger guests. The children<br />

can, with specialist supervision, pay a visit to a<br />

riding school or visit animals on a farm; observe how<br />

Indians live, paint and make handicrafts or inspect<br />

the Fire Brigade. This is an excellent opportunity for<br />

parents to take some time for themselves ...<br />

Children’s program<br />

Kids on the rock<br />

org. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310<br />

Reindeer feeding<br />

org. by: Uphill stations Sextner Dolomiten -<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, Phone. +39 0474 710 355<br />

From the middle of June to the middle of<br />

September at 2 p.m. at the mountain station<br />

croda Rossa.<br />

Summer Activity<br />

org. by the Ski & Snowboardschool <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> / San candido, Phone: +39 0474 916 216<br />

Kids factory<br />

organized by the nature Park House<br />

Phone: +39 0474 973 017<br />

Children’s summer Dobbiaco<br />

organized by the Tourist Association Dobbiaco,<br />

Phone +39 0474 972 132<br />

A Summer of Fun<br />

organized by the Tourist Association Villabassa<br />

Phone: +39 0474 745 136<br />

Action days with building a raft<br />

org. by the Globo Alpin, Phone: +39 0474 976 139<br />

Visit a farmer in Braies<br />

Phone: +39 0474 748 660<br />

Climbing courses for children<br />

> organized by the Alpine Schools of<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> - view on page 7<br />

> organized by the Adventure Park Dobbiaco<br />

Phone: +39 340 56 78 960<br />

> organized by the nordic Arena Dobbiaco<br />

Phone: +39 0474 976 303<br />

Family ramble<br />

organized by the nature Park House<br />

Phone: +39 0474 973 017<br />

Summer adventure on a farm<br />

organized by the Tourist Association Dobbiaco<br />

Phone: +39 0474 972 132<br />

Visit at the cheese dairy farm at Sesto<br />

org. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310<br />

Kinderspielplätze<br />

Für Familien bietet das <strong>Hochpustertal</strong><br />

das schönste und beste Freizeitprogramm:<br />

die natur. Die Spielplätze<br />

„Burg“ in Innichen, „Grieswaldile“ und<br />

die „Wald-Wunder-Welt“ mit dem Baumdorf<br />

und dem keltischen Baumhoroskop<br />

in Toblach und Kurpark in niederdorf<br />

zählen zu den größten und attraktivsten<br />

Kinderspielplätzen Südtirols. Sandkasten<br />

mit Bagger, Rutschen verschiedener Größen,<br />

Spielburg, Kletterpyramide, nestschaukel,<br />

Seilbahn, Schaukeln, Wippen, Karussell,<br />

Kletterburg und vieles mehr… Kinder allen<br />

Alters finden die entsprechenden Spiele.<br />

nicht zu vergessen das Abenteuerland<br />

in niederdorf für Kinder über 12 Jahren.<br />

Weitere kleinere Spielplätze gibt es in<br />

allen ortschaften des <strong>Hochpustertal</strong>s.<br />

Von dieser Vielfalt können Kinder sonst<br />

nur träumen …<br />

Parchi giochi<br />

non c’è niente di più bello che divertirsi<br />

nella natura! oltre all’intrattenimento<br />

organizzato, l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> mette a<br />

disposizione ben 17 parchi giochi. Molto<br />

grandi i parchi "castello" a San candido,<br />

il parco "Grieswaldile" e il "Mondo Magico<br />

delle Foresta" con il villaggio degli<br />

alberi e l’oroscopo celtico a Dobbiaco e<br />

quello di Villabassa, il Kurpark, parco storico<br />

all’interno del quale è stata allestita<br />

un’area con dondoli, altalene, scivoli,<br />

un mini escavatore per giocare con la<br />

sabbia, una piramide per gli scalatori in<br />

erba, e per i piccoli »Indiana Jones« un<br />

»paese delle avventure«, provvisto di<br />

liane, case sugli alberi ed un ponte sospeso<br />

sul fiume Rienza. Altri parchi giochi<br />

ovviamente anche a Sesto, San candido,<br />

Dobbiaco, Villabassa e Braies.<br />

Children’s<br />

Playgrounds<br />

While opinions on computer games<br />

and the Internet may be divided, the<br />

outdoor is still children’s favourite places<br />

to play. Very attractive children’s playground<br />

you can find in San candido (playground<br />

castello), Dobbiaco (playground<br />

Grieswaldile) and Villabassa (playground<br />

Kurpark). There is something for children<br />

of all ages. obviously you can find other<br />

smaller children’s playgrounds in every<br />

village of <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong>.<br />

21


22<br />

Schaukäserei<br />

Drei Zinnen<br />

Auch die Schaukäserei Drei Zinnen<br />

in Toblach ermöglicht einen einblick in<br />

die Welt der Käseherstellung und Milchverarbeitung.<br />

nach einem informativen<br />

Blick auf Geschichte der Käseherstellung<br />

kann unter fachkundiger Führung die<br />

Produktion besichtigt werden.<br />

Mondolatte Tre Cime<br />

nel "Mondolatte Tre cime" il visitatore<br />

si immerge nel mondo dei latticini e della<br />

produzione casearia. La prima parte del<br />

percorso si trova nel piccolo museo. Proseguendo<br />

si può visitare la zona di produzione<br />

con una guida esperta.<br />

Alpine Dairy Tre Cime<br />

The alpine dairy "Tre cime" offers for<br />

the first time the possibility to visit the<br />

production of cheese and dairy processing.<br />

After taking a view on the history<br />

and development of cheesemaking in the<br />

museum the production can be visited<br />

on a guided tour.<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Themenweg<br />

„Milchmeile“<br />

Auf dem Themenweg „Milchmeile“<br />

in Sexten wird Besuchern in 10 verschiedenen<br />

Stationen der Weg bzw. die Vielfältigkeit<br />

und Besonderheiten der Milch<br />

aufgezeigt. Der Themenweg ist vor allem<br />

für Kinder ein aufregender Schauplatz,<br />

an welchem grundlegende Informationen<br />

rund um die Milch in spielerischer<br />

Weise selbst erarbeitet bzw. entdeckt<br />

werden können!<br />

Sentiero tematico<br />

del latte<br />

Il sentiero tematico del latte presenta<br />

agli interessati i molteplici aspetti e le<br />

peculiarità del latte in 10 tappe. Il sentiero<br />

tematico è un percorso coinvolgente<br />

soprattutto per i bambini, che possono<br />

acquisire e scoprire per conto proprio,<br />

in modo ludico, informazioni importanti<br />

sul mondo del latte!<br />

Milkmile<br />

Visitors of the “Milkmile” in Sesto will<br />

be informed about 10 different stages<br />

along the route. The theme route is at<br />

first an exciting setting for children,<br />

whereby the basic information around<br />

the subject of Milk, is presented in a<br />

playful way to be worked out by means<br />

of self discovery.<br />

Fabel- & Märchenweg<br />

Schon seit vielen Jahren werden in<br />

Sexten Sagen und Geschichten rund um<br />

das Sextner Tal und das <strong>Hochpustertal</strong><br />

erzählt und weitergegeben. nun entstand<br />

aus dieser Vielzahl an Märchen und Geschichten<br />

ein eigener Fabelweg in Sexten.<br />

Figuren aus den verschiedensten Sagen<br />

sind entlang des Weges aufgestellt und<br />

gewähren den Besuchern einen einblick<br />

in eine andere Welt.<br />

Von Sexten ausgehend über den Besinnungs-<br />

weg erreicht man den abenteuerlichen<br />

Fabelweg, welcher sein Ziel an der Jägerhütte<br />

findet, in einer Gehzeit von ca. 2,5 Std.<br />

Für weniger geübte Wanderer kann der<br />

Fabelweg auch ausgehend von der Helm-<br />

Bergstation talabwärts erreicht werden.<br />

Sentiero delle favole<br />

e delle fiabe<br />

Sono ormai molti anni che a Sesto si<br />

raccontano e si tramandano leggende<br />

sull’omonima valle e sull’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

ora, sulla scia delle tante favole e storie,<br />

è stato realizzato a Sesto uno specifico<br />

sentiero tematico. Lungo il suo percorso<br />

sono disposte le figure delle più svariate<br />

leggende che per un po’ vi trasporteranno<br />

in un altro mondo.<br />

Partendo da Sesto e percorrendo il sentiero<br />

di meditazione si raggiunge l’avventuroso<br />

itinerario delle favole e, dopo ca.<br />

2,5 ore di cammino, la sua meta, la baita<br />

del cacciatore. Gli escursionisti meno<br />

allenati possono raggiungere il sentiero<br />

delle favole anche in discesa, partendo<br />

dalla stazione a monte della Funivia del<br />

Monte elmo.<br />

Fable & fairytale path<br />

For many years, all sorts of legends<br />

and stories surrounding the Val di Sesto/<br />

Sextental and <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong><br />

valleys have been recounted and passed<br />

down in Sesto/Sexten. Drawing on this<br />

multitude of stories, the village of Sesto<br />

has now developed its own special “Fable<br />

Path”. Figures from the various different<br />

legends have been positioned along the<br />

path, giving visitors an insight into another<br />

world.<br />

Starting in Sesto, you will reach the spellbinding<br />

Fable Path via the contemplation<br />

Path. It ends at the Jägerhütte hunter’s<br />

refuge, after a further approx. 2.5 hours’<br />

walk. Less experienced walkers can reach<br />

the Fable Path heading downhill from the<br />

Monte elmo/Helm mountain station.


Abenteuerpark<br />

Die Kleinsten wollen immer am<br />

Höchsten hinaus: Im Abenteuerpark in<br />

Toblach klettern sie gesichert von Baum<br />

zu Baum, balancieren über Hängebrücken<br />

und segeln über Drahtseile durch den<br />

Wald. Manege frei für junge Abenteurer!<br />

Parco avventura<br />

I più piccoli amano sempre arrivare<br />

più in alto di tutti: il parco avventura di<br />

Dobbiaco permette loro di arrampicarsi<br />

in piena sicurezza, passare da un albero<br />

all’altro, attraversare ponti sospesi e<br />

"volare" attraverso il bosco appesi a cavi<br />

metallici. Largo, arrivano i giovani avventurieri!<br />

Adventure park<br />

The kids always want to be outdoors.<br />

At the adventure park in Dobbiaco/<br />

Toblach, they are able to climb under<br />

supervision from tree to tree, balance on<br />

hanging bridges and sail on wire cables<br />

through the forest. An arena for young<br />

adventurers!<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Rentiere<br />

Die einzigen freilaufenden Rentiere<br />

Italiens leben in knapp 2.000 m Höhe auf<br />

den Sextner Rotwandwiesen. Sie sind vor<br />

8 Jahren aus dem hohen norden Finnlands<br />

hierher gekommen und haben in der gesunden<br />

Bergluft der Sextner Dolomiten<br />

ihren Bestand verdoppelt. einmal wöchentlich<br />

können Kinder im Sommer bei<br />

der Rentierfütterung dabei sein und die<br />

außergewöhnlichen Tiere selbst füttern.<br />

Renne<br />

Le uniche renne allo stato libero in<br />

Italia vivono a circa 2000 m di altitudine<br />

sui Prati di croda Rossa di Sesto. Provenienti<br />

dalla lontana Finlandia, sono state<br />

portate qui ormai otto anni fa e, grazie<br />

alla salutare aria delle Dolomiti di Sesto,<br />

il numero dei loro esemplari è raddoppiato.<br />

Una volta alla settimana i bambini<br />

possono assistere al pasto delle renne e<br />

dar loro da mangiare essi stessi.<br />

Reindeer<br />

The only freely roaming herd of reindeer<br />

in Italy lives at almost 2000 m above<br />

sea level on the meadows of the croda<br />

Rossa/Sexten Rotwand mountain. They<br />

arrived here 8 years ago from the far<br />

north of Finland, and have now doubled<br />

in number in the healthy mountain air<br />

of the Sexten Dolomites. once a week<br />

in summer, children can watch and even<br />

help as these unusual animals are fed.<br />

Bootsfahrten<br />

eine Bootsfahrt, die ist lustig, eine<br />

Bootsfahrt die ist schön… besonders auf<br />

dem Toblacher See oder dem romantischen<br />

Pragser Wildsee! Beide Seen beeindrucken<br />

durch ihre unverwechselbare<br />

Schönheit und die ursprüngliche natur.<br />

Giri in barca<br />

"Finché la barca va, lasciala andare …"<br />

soprattutto se ci si trova sul Lago di<br />

Dobbiaco o sul romantico Lago di Braies.<br />

entrambi colpiscono per la loro inconfondibile<br />

bellezza e la natura incontaminata.<br />

Boating trip<br />

A boat trip; it is fun; it is wonderful ...<br />

especially on Lake Dobbiaco/Toblach<br />

or on romantic Lake Braies/Prags! Both<br />

lakes are impressive resulting from their<br />

distinctive beauty and still untouched<br />

nature.<br />

BOOTSVERLEIHE | NOLEGGI BARCHE<br />

RENT A BOAT<br />

Toblacher See | Lago di Dobbiaco<br />

Lake of Dobbiaco<br />

Seerestaurant / Ristorante al Lago<br />

Tel. +39 0474 973 267<br />

Preis/Prezzo/Price:<br />

1/2 h = E 5,00 | 1 h = E 10,00<br />

Pragser Wildsee | Lago di Braies<br />

Lake of Braies<br />

Tel. +39 0474 748 808,<br />

Fax +39 0474 749 235,<br />

e-Mail: bruno.heiss@virgilio.it<br />

Mitte Juni bis Mitte September / Metà<br />

giugno a metà settembre / Middle of<br />

June to the middle of September<br />

Preis/Prezzo/Price:<br />

1/2 h = E 10,00 | 1 h = E 13,00<br />

23


24<br />

Schwimmen<br />

Ab ins kühle nass – ein Besuch im<br />

Schwimmbad gehört beim Sommerurlaub<br />

einfach dazu! Wasserratten können<br />

sich im erlebnis-Hallenbad Acquafun in<br />

Innichen, im Freischwimmbad in Sexten<br />

oder im naturbadesee in Toblach so richtig<br />

austoben!<br />

Nuoto<br />

Tutti in acqua! Durante le Vostre<br />

vacanze estive non può mancare un<br />

rinfrescante tuffo in piscina. Gli amanti<br />

dell’acqua possono sfogarsi nella piscina<br />

coperta Acquafun di San candido, in<br />

quella all’aperto di Sesto oppure nel<br />

laghetto naturale balneabile di Dobbiaco.<br />

Swimming<br />

Into the cool wet – a visit to the Swimming<br />

baths simply belongs to a summer<br />

holiday! Water rats can experience the<br />

indoor swimming pool Acquafun in San<br />

candido/Innichen, the outdoor swimming<br />

pool in Sesto/Sexten or let off<br />

steam at the natural bathing Lake in<br />

Dobbiaco/Toblach.<br />

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Wildpark<br />

Hirsche, Luchse, Wildschweine,<br />

Waschbären, Uhus, Schneeeulen und<br />

viele andere Tiere leben im Wildpark in<br />

Altschluderbach bei Toblach. Besucher<br />

können die Tiere zum Anfassen nahe<br />

erleben – eine besondere erfahrung für<br />

die ganze Familie.<br />

Parco faunistico<br />

cervi, linci, cinghiali, procioni, gufi,<br />

civette delle nevi e molti altri tipi di<br />

animali, ai quali i visitatori possono<br />

avvicinarsi quasi fino a toccarli, vivono<br />

nel parco faunistico a carbonin Vecchia/<br />

Dobbiaco – una gita interessante per<br />

tutta la famiglia.<br />

Game park<br />

Deer, lynx, boar, racoon, eagle-owl,<br />

snow-owl and many other varieties of<br />

animals live in the game park in carbonin<br />

vecchia/Dobbiaco. Visitors can view<br />

these animals almost within touch –<br />

a wonderful experience for the whole<br />

family.<br />

Funbob<br />

100% Fun auf Italiens längster Sommerrodelbahn<br />

Fun-Bob am Haunold, das<br />

ist Urlaub. Die Spaßquelle nr. 1 in den<br />

Sextner Dolomiten erwartet im Frühsommer<br />

2011 ihren 500.000sten Besucher.<br />

es ist immer wieder ein traumhaftes Gefühl<br />

über sattgrüne Weiden vorbei an<br />

grasenden Kühen vom Haunold ins Tal zu<br />

sausen. Mit der Sesselbahn ist man im nu<br />

wieder am Start. Hier lädt die neue Riese-<br />

Haunold-Hütte zu Speise und Trank ein.<br />

Funbob<br />

Questo sì che è divertimento: la pista<br />

da slittino estivo più lunga d’Italia, il Fun-<br />

Bob, sul Monte Baranci. chi ha voglia di<br />

cimentarsi nell’attrazione principale delle<br />

Dolomiti di Sesto all’inizio dell’estate<br />

2011 come utente numero 500.000?<br />

che sensazione fantastica sfrecciare a<br />

valle per i verdissimi prati del Monte<br />

Baranci, passando accanto alle mucche<br />

che pascolano! Poi su con la seggiovia per<br />

tornare nuovamente al punto di partenza,<br />

dove il nuovo Rifugio Gigante Baranci<br />

vi attende per una sosta ristoratrice.<br />

Funbob<br />

100 % fun on Italy’s longest summer<br />

toboggan run – the “fun-bob” on the<br />

Monte Baranci/Haunold mountain – that<br />

is what holidays are all about.<br />

Fun place no. 1 in the Dolomiti di Sesto/<br />

Sexten Dolomites expects to receive its<br />

500 000th visitor in early summer 2011.<br />

It’s a fantastic feeling again and again,<br />

racing past grazing cows and across lush<br />

green meadows, down the Monte Baranci<br />

and into the valley. And the chairlift<br />

will take you back to the start in next to<br />

no time. Here, the new Gigante Baranci<br />

mountain refuge will tempt you to stop<br />

for something to eat and drink.


Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families<br />

Familien-Rundwanderweg<br />

auf der Rotwand<br />

Traumhafte Bergwiesen und Berge zum<br />

Anfassen nahe: all dies bietet der Familien-<br />

Rundwanderweg auf den Rotwandwiesen,<br />

der zu einem Wandererlebnis für die ganze<br />

Familie einlädt. Die ca. einstündige<br />

Wanderung führt an verschiedenen<br />

erlebnisplätzen vorbei und ist wegen des<br />

geringen Höhenunterschiedes besonders<br />

auch für Familien mit Kindern geeignet.<br />

In den fünf Ortschaften des <strong>Hochpustertal</strong>s<br />

finden sich zahlreiche weitere<br />

Spazierwege für Familien.<br />

Sentiero circolare per<br />

famiglie sulla Croda Rossa<br />

Splendidi prati montani, un terreno<br />

originario, montagne tanto vicine che<br />

sembra di poterle toccare: ecco cosa Vi<br />

aspetta sul sentiero circolare per le famiglie<br />

nei Prati di croda Rossa. L’escursione<br />

di circa un’ora collega diversi punti di sosta<br />

interessantissimi e grazie allo scarso<br />

dislivello, è particolarmente adatta per<br />

famiglie con bambini.<br />

Nelle cinque località dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

si trovano diversi altri percorsi adatti<br />

alle famiglie con bambini.<br />

Family circular ramble<br />

on the Croda Rossa/<br />

Rotwand<br />

Dreamlike mountain meadows and<br />

mountains so near you can touch them:<br />

this is what you find on the family circular<br />

ramble on the croda Rossa meadows, a<br />

rambling experience for the whole family.<br />

The ramble takes about one hour and<br />

takes to several adventure points. Due to<br />

its little altitude difference it is perfectly<br />

suitable for families with children.<br />

In the five villages in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> you<br />

can find different other comfortable<br />

hiking paths for families.<br />

Rollerskatingbahn<br />

in Toblach<br />

Trainieren Sie auf den Spuren von<br />

ole einar Bjoerndalen und den Santer-<br />

Schwestern oder verbringen Sie einmal<br />

ganz anders einen vergnüglichen nachmittag<br />

mit Ihrer Familie auf der neu angelegten<br />

Rollerskatingbahn in Toblach.<br />

Corsia per roller<br />

skating a Dobbiaco<br />

Allenatevi seguendo le orme di ole<br />

einar Bjoerndalen e delle sorelle Santer<br />

oppure trascorrete semplicemente un<br />

pomeriggio un po’ diverso con la famiglia<br />

sulla nuova corsia per roller skating<br />

a Dobbiaco.<br />

Rollerblade rink in<br />

Dobbiaco/Toblach<br />

Spend a most enjoyable afternoon<br />

with the family at the newly constructed<br />

rollerblade rink in Dobbiaco.<br />

» Angebot «<br />

Offerta | Offer<br />

Drei Zinnen Card<br />

Die Ferienregion <strong>Hochpustertal</strong> mit<br />

den fünf orten Sexten, Innichen, Toblach,<br />

niederdorf und Prags bietet im Sommer jede<br />

Menge Freizeitspaß sowie viele Möglichkeiten<br />

sich rundum zu erholen und bei den sportlichen<br />

Herausforderungen neue Kräfte zu<br />

tanken. Die Drei Zinnen card öffnet Ihnen zu<br />

besonders günstigem Preis die Türen zu den<br />

wichtigsten Museen, Sehenswürdigkeiten,<br />

Aufstiegs- und Sportanlagen im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Zudem bietet die Drei Zinnen card freie<br />

Fahrt mit allen Bussen und Zügen der Region.<br />

Die Drei Zinnen card gilt im Zeitraum 04.06.<br />

bis 08.10.11 und kann zum Preis von € 42,00<br />

(+ € 3,00 Kaution) inkl. Mobilcard 7 Tage<br />

Südtirol ost (Zug & Bus) erworben werden. Die<br />

Karte hat eine Gültigkeit von 7 Tagen. Kinder<br />

bis 6 Jahren erhalten sie gratis wenn die<br />

eltern im Besitz der card sind. Kinder von 6 bis<br />

15 Jahren erhalten eine ermäßigung von 50%<br />

auf den Preis der card. Für Familien bieten<br />

wir die Möglichkeit eine Familienkarte zu erwerben<br />

(2 erwachsene + Kinder unter 16 Jahren<br />

zum Preis von € 110,00).<br />

Tre Cime Card<br />

L’area vacanza <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> con i cinque<br />

comuni Sesto, San candido, Dobbiaco,<br />

Villabassa e Braies offre tante opportunità<br />

per lo sport, il tempo libero, per rilassarsi …<br />

La Tre cime card Vi apre le porte ai musei<br />

più importanti, agli impianti di risalita ed<br />

agli impianti sportivi dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> ad un<br />

prezzo particolarmente ridotto. Inoltre potete<br />

girare gratuitamente con tutti gli autobus e<br />

treni della Val <strong>Pusteria</strong>.<br />

La card è valida nel periodo dal 04/06/2010<br />

fino al 08/10/2011 e può essere acquistata al<br />

prezzo di € 42,00 (+ € 3,00 di cauzione) inclusa<br />

la Mobilcard 7 giorni Alto Adige est (autobus e<br />

treno). La card è valida per 7 giorni. È gratuita per<br />

bambini fino a 6 anni se i genitori sono in possesso<br />

della card. Per bambini da 6 a 15 anni c’è una<br />

riduzione del 50%. Alle famiglie offriamo la possibilità<br />

di acquistare la tessera famiglia (2 adulti +<br />

bambini sotto i 16 anni al prezzo di € 110,00).<br />

Three Peaks Card<br />

The <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, which takes in the five<br />

municipalities of Sesto, San candido, Dobbiaco,<br />

Villabassa and Braies, offers a range of opportunities<br />

for sports, recreation, and relaxation.<br />

In summer, the Tre cime card includes a<br />

rainbow of special offers at a very tempting<br />

price. The price of the card is € 42,00/<br />

person (+ € 3,00 bail). The card also<br />

includes the Mobilcard South Tyrol east (bus<br />

and train). children up to 6 years free if the<br />

parents have the card. children from 6 to<br />

15 years get a reduction of 50%. For families (2<br />

adults with children up to 16 years) the card cost<br />

€ 110,00. The card is valid from the 04th of June<br />

to the 08th of October 2011.<br />

Drei Drei Zinnen Zinnen Card Card | | Tre Tre Cime Cime Card Card<br />

Sexten Innichen Toblach Niederdorf Pragser Pragser Tal Tal<br />

Sesto S. Candido Dobbiaco Villabassa Valle Valle di di Braies Braies<br />

Drei Zinnen Card | Tre Cime Card<br />

Sexten Innichen Toblach Niederdorf Pragser Tal<br />

Sesto S. Candido Dobbiaco Villabassa Valle di Braies<br />

25


26<br />

EUROPÄISCHE UNION<br />

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung<br />

UNIONE EUROPEA<br />

Fondo europeo per lo sviluppo regionale<br />

Italien • Österreich Italia • Austria<br />

Sei regioni un obiettivo • Sechs Regionen ein Ziel<br />

Die Zeit bleibt nicht stehen: die ganzheitliche<br />

Lehre von Sebastian Kneipp unterliegt<br />

einer ständigen Weiterentwicklung<br />

und wissenschaftlich fundierten Forschung.<br />

Auch im Kurpark von niederdorf gibt es eine<br />

neuigkeit: eine Gradieranlage. Im pavillonartigen<br />

Holzbau können mehrere Personen<br />

die auf die Atemwege wohltuende Wirkung<br />

nachempfinden. Sole, salzhaltiges Wasser,<br />

rinnt über Latschen- und Weißdornzweige,<br />

die über ihre feinen nadeln und Dornen das<br />

Solewasser zerstäuben. Das einatmen der<br />

salzhaltigen Luft ist besonders für Asthmatiker<br />

und an Bronchialerkrankungen Leiden-<br />

» Kneipperlebnis in den Alpen «<br />

Vivere “l’esperienza Kneipp" nelle Alpi | A “Kneipp experience” in the Alps<br />

Die Mineralwässer in Innichen<br />

Der Geschichtsschreiber Josephus Plaseller<br />

sagt über diese Quellen: "natura in valle foro<br />

Inticae vicina aquis soteriis provocandis prodigior<br />

erat quam in aliis locis." Auf deutsch:<br />

"In dem Tal nahe dem Dorf Innichen" - die<br />

ältesten Urkunden nennen es es Intiha - "war<br />

die natur freigiebiger als anderswo, da sie<br />

hier Heilquellen hervorgebracht hat."<br />

Damit beschreibt und definiert er genau die<br />

therapeutische Wirksamkeit der Innichner<br />

Mineralquellen. Sie waren schon in der vorrömischen<br />

und römischen Zeit bekannt und beliebt.<br />

Im Jahre 1962 wurde das Wasser der fünf<br />

Mineralquellen von Innichen nochmals analysiert.<br />

Schon die ersten Analysen bestätigten, dass<br />

es bakteriologisch rein ist.<br />

Beim Wildbad Innichen wurde ein Park eingerichtet,<br />

in dem drei Brunnen wieder aktiviert<br />

wurden, und zwar das Wasser „candida“, das<br />

„Laxierwasser“ und das Wasser „Lavaredo“.<br />

de gedacht. In der Ruhe und Stille im Inneren<br />

der Gradieranlage schöpft auch unsere<br />

Seele Kraft. Der Trinkbrunnen, aus dem das<br />

Quellwasser der „fons salutis“ von Bad Maistatt<br />

fließt, rundet das Angebot ab.<br />

Il tempo non si ferma: la teoria olistica di<br />

Sebastian Kneipp è oggetto di continui sviluppi<br />

e di approfondite ricerche scientifiche.<br />

così anche il Kurpark di Villabassa presenta<br />

una novità: un impianto inalatorio disposto<br />

in una struttura di legno, simile ad un<br />

padiglione, dove più persone contemporaneamente<br />

possono approfittare dell’effetto<br />

benefico sulle vie respiratorie. Su aghi e<br />

spine sottilissime di rami di pino mugo e di<br />

biancospino scorre acqua salata che viene<br />

nebulizzata per poter essere inspirata da chi<br />

soffre di asma e di patologie bronchiali. La<br />

calma e la tranquillità all’interno della struttura<br />

rinvigoriscono anche lo spirito.<br />

La fontana di acqua potabile dalla quale<br />

sgorga l’acqua della “fons salutis”, sorgente<br />

dei Bagni di Pian di Maia, completa l’offerta.<br />

Le acque minerali di San Candido<br />

Lo storiografo Josephus Plaseller scrive in<br />

merito a queste sorgenti: "natura in valle<br />

foro Inticae vicina aquis soteriis provocandis<br />

prodigior erat quam in aliis locis."<br />

In italiano: “nella valle attigua al paese di<br />

S. candido” – nei primi documenti viene<br />

definito Intiha –<br />

“la natura è stata più prodiga che altrove,<br />

avendola dotata di sorgenti dalle acque<br />

curative”. con queste parole egli descrive<br />

in modo preciso l’efficacia terapeutica delle<br />

acque minerali di S. candido, conosciute e<br />

ambite già in epoca preromana e romana.<br />

nel 1962 l’acqua delle cinque sorgenti di San<br />

candido venne sottoposta a nuove analisi,<br />

che confermarono – fin da subito – la sua<br />

purezza batteriologica. Presso i Bagni di San<br />

candido è stato realizzato un parco con<br />

la riattivazione di tre fontane dalle quali<br />

sgorgano le acque “candida”, “lassativa” e<br />

“Lavaredo”.<br />

Time never stands still – and the holistic<br />

teachings of Sebastian Kneipp are the subject<br />

of constant development and scientific<br />

research.<br />

There’s something new in the Kurpark spa<br />

gardens of Villa Bassa/niederdorf: a “salt<br />

graduator”. In this pavilion-like wooden<br />

building, several people at once can experience<br />

the beneficial effect that salt can have<br />

on the respiratory system. Salt-saturated<br />

water trickles through twigs of mountain<br />

pine and hawthorn, to be atomised by their<br />

fine needles and thorns into tiny droplets.<br />

Breathing in air saturated with droplets of<br />

saltwater is supposed to be very good for<br />

asthmatics and others prone to respiratory<br />

illnesses. And even your soul will draw<br />

strength from the peace and quiet within<br />

the salt graduator.<br />

To round off the experience, you can also<br />

drink from the spring from which the "fons<br />

salutis" mineral water of Bagni Piandimáia/<br />

Bad Maistatt flows.<br />

The mineral waters<br />

of San Candido/Innichen<br />

The historian Josephus Plaseller once said of<br />

these springs: "natura in valle foro Inticae vicina<br />

aquis soteriis provocandis prodigior erat quam<br />

in aliis locis." In english it goes something like<br />

this: “In the valley near the village of Innichen” -<br />

the oldest documented references are to<br />

“Intiha”, which later became “Intica” – “nature<br />

was richer than elsewhere, thanks to the presence<br />

of healing waters.” This description is a clear<br />

reference to the therapeutic effectiveness of<br />

the mineral waters of San candido. They were<br />

well-known and popular even in Roman and<br />

pre-Roman times. In 1962, the water of the<br />

five mineral springs of San candido was analysed<br />

again. The very first results confirmed<br />

that it is free of bacteria. A park has been<br />

created at the Bagni di San candido/Wildbad<br />

Innichen thermal spa, in which three springs<br />

have been re-activated – with “candida” water,<br />

“laxative” water and “Lavaredo” water.


Der Lehrpfad führt Sie in noch nahezu<br />

unberührte Teile des Naturparks Fanes-<br />

Sennes-Prags, in dem sich eine der schönsten<br />

Quellfluren des Landes befindet.<br />

Der „Quellenweg“ (Teil des Weges nr. 37)<br />

ist gut beschildert und leicht begehbar.<br />

Am Weg entlang finden Sie immer wieder<br />

verschiedene Informationstafeln, die Aufschluss<br />

über das Tier- und Pflanzenleben,<br />

Quellenschutz und -nutzung, Wasserkreislauf<br />

und Schutzzonen geben.<br />

WASSERSCHÄTZE<br />

TO B L AC H E R<br />

» Wasser ist Leben – der Quellenweg in Prags «<br />

Acqua è vita - il sentiero delle sorgenti a Braies<br />

Water is Life - the Springhead route in Braies/Prags<br />

A D O B B I ACO<br />

TESORI DELL’ACQUA<br />

Wasser findet immer seinen Weg,<br />

folge ihm und Du findest Deinen!<br />

Toblach und das <strong>Hochpustertal</strong> sind reich<br />

an kostbarem Wasser bester Qualität.<br />

Die folgenden acht konzipierten „Wasserschätze“<br />

können Sie in Toblach besuchen:<br />

> Drauquelle<br />

> Draustationen<br />

> Wasserinstallation „Toblach –<br />

Wasserscheide im Herzen europas“<br />

> Aussichtsplattform Toblacher See<br />

> elektrowerk Schmelze<br />

> Wasserbetriebener Schmelzofen<br />

beim Klauskofel<br />

> Trinkwasserverkostung<br />

"Toblacher ZweiWasser“<br />

> Labyrinth – Kraftquelle<br />

Il sentiero didattico Vi conduce nelle<br />

zone pressoché intatte del Parco naturale<br />

Fanes-Sennes-Braies, dove si trova una delle<br />

più belle aree sorgentizie dell’Alto Adige.<br />

Il „Sentiero delle sorgenti“ (parte del sentiero<br />

n. 37) è ben segnalato e facilmente<br />

percorribile. Lungo il percorso troverete<br />

diverse tavole illustrative che informano<br />

sulla flora e fauna sorgentizie, sulla tutela e<br />

l’utilizzo delle sorgive, sul ciclo dell’acqua e<br />

le zone protette.<br />

WASSERSCHÄTZE<br />

TO B L AC H E R<br />

A D O B B I ACO<br />

» Toblacher Wasserschätze «<br />

Tesori dell’acqua a Dobbiaco<br />

Water Treasures of Dobbiaco/Toblach<br />

TESORI DELL’ACQUA<br />

L'acqua trova sempre la propria via,<br />

seguila e troverai la tua!<br />

Il comune di Dobbiaco è ricco di fonti d'acqua.<br />

I "Tesori dell’acqua" sono molteplici e ovunque<br />

presenti - i seguenti 8 "Tesori dell’acqua"<br />

che possono essere visitati:<br />

> Fonte della Drava<br />

> Stazioni della Drava<br />

> Installazione "Dobbiaco -<br />

spartiacque nel cuore d'europa"<br />

> Piattaforma panoramica Lago di Dobbiaco<br />

> centrale elettrica della fonderia<br />

> Forni fusori ad azionamento idraulico<br />

a Klauskofel<br />

> Degustazione acqua potabile<br />

"Toblacher Zwei Wasser"<br />

> Labirinto - fonte d'energia e forza<br />

The laid out path will lead you to the<br />

unspoilt parts of the nature reserve Fanes-<br />

Sennes-Prags where you will find yourself<br />

amidst the most fascinating springheads to<br />

be sited in the country.<br />

“The Springhead” (Part of route 37) is well<br />

sign-posted and easily accessible. Along the<br />

way, notice boards have been placed at intervals<br />

with references to the local flora and<br />

fauna, springhead protection and utilisation,<br />

water circulation and information about the<br />

protected areas.<br />

Water always finds it own way.<br />

Follow it and you’ll find yours!<br />

The eight designated water treasures that<br />

were envisaged at Dobbiaco are:<br />

> Source of the river Drau<br />

> stations of the river Drau<br />

> Water installations, "Dobbiaco –<br />

the water divide in the heart of europe"<br />

> The observation deck at Lake Dobbiaco<br />

> electro energy plant - Schmelze<br />

> Water operated smelting furnace<br />

at Klauskofel<br />

> Drinking water tastings at<br />

"Dobbiaco ZweiWasser"<br />

> Labyrinth – a hydro energy source<br />

27


28<br />

» Klimaneutraler Urlaub in Toblach «<br />

Vacanze senza impatto climatico a Dobbiaco<br />

Climatically neutral holiday in Dobbiaco/Toblach 26.06.–03.07.2011<br />

03.09.–10.09.2011<br />

Bereits seit 2 Jahren können Gäste nicht<br />

nur klimafreundliche, sondern sogar klimaneutrale<br />

Urlaubstage in Toblach verbringen.<br />

Der Tourismusverein Toblach hat in Zusammenarbeit<br />

mit dem Unternehmen climate-<br />

Partner einen emissionsrechner entwickelt,<br />

der in der Lage ist die entsprechende co2-<br />

Menge für die Urlaubsreise auszuweisen.<br />

Ist die co2-Menge ermittelt, so kann der<br />

Gast entscheiden, ob er diese co2-emissionen<br />

ausgleichen möchte, d.h. klimaneutral stellen<br />

möchte. In Höhe des ermittelten co2- Werts<br />

werden emissionsminderungszertifikate aus<br />

einem Klimaschutzprojekt - dem Fernheizkraftwerk<br />

Toblach – Innichen gekauft und<br />

anschließend gelöscht. Die Kosten dafür<br />

übernimmt der Tourismusverein Toblach.<br />

Der Gast erhält als Bestätigung und als<br />

erinnerung an den klimaneutralen Urlaub<br />

ein Zertifikat.<br />

Già da due anni Dobbiaco è in grado<br />

di offrire un soggiorno non solo rispettoso<br />

del clima ma persino senza impatto sul<br />

clima stesso.<br />

In collaborazione con il consulente sulla sostenibilità<br />

climatePartner vengono rilevate<br />

in anticipo le emissioni di co². ogni ospite<br />

può farsi calcolare le emissioni di co² della<br />

sua vacanza. Quando l’impronta di co² del<br />

viaggio è stabilita, l’ospite può far compensare<br />

queste emissioni. Le spese sono a carico<br />

dell’Ufficio Turistico. ciò è possibile con<br />

l’acquisto e la conclusiva estinzione di certificati<br />

di riduzione delle emissione, attraverso<br />

certificati di emissione della centrale di teleriscaldamento<br />

Dobbiaco – San candido.<br />

L’ospite riceve a conferma un documento<br />

per il soggiorno a co² neutro a Dobbiaco.<br />

Since 2 years, holiday guests can enjoy<br />

not only a climate friendly but also a climatically<br />

neutral holiday in Dobbiaco.<br />

The Tourist Association has undertaken a<br />

joint venture with the company climatePartner<br />

to develop an emissions calculator which is<br />

in a position to determine the exact level of<br />

co² amount for a holiday travel to Dobbiaco.<br />

once the co² level has been determined,<br />

the guest can decide to balance the co²<br />

emission i.e. to neutralise the emission. The<br />

Tourist Association of Dobbiaco will cover<br />

the costs incurred. The guest will receive<br />

a certificate showing the level of the co²<br />

emissions as a reminder of the climatically<br />

neutral holiday.<br />

» Angebote «<br />

Offerte | Offers<br />

Gesund und vital<br />

mit der Kraft der Natur<br />

Die Kraft des Wassers nützen und<br />

die Wirkung der Kräuter kennen lernen.<br />

Wir zeigen Ihnen wie Sie Lebensfreude<br />

tanken, das Immunsystem stärken und<br />

Ihren Körper verwöhnen können. Im<br />

Paket inbegriffen sind ein Kneippkurs,<br />

ein nordic-Walking-Schnupperkurs, eine<br />

einführung in die Heilpflanzenkunde, ein<br />

Kurs zum erlernen von entspannungsübungen<br />

sowie eine eintrittskarte für die<br />

Kneippanlage im Kurpark niederdorf, wo<br />

die Gradieranlage als auch ein Trinkbrunnen<br />

im Herbst 2010 neu dazugekommen sind.<br />

Sani e in forma<br />

Un vero toccasana per la salute sono<br />

le tecniche Kneipp. Villabassa dispone di<br />

uno splendido impianto Kneipp situato<br />

nel Kurpark. La terapia dell’acqua risveglia<br />

nei suoi usi diversi stimoli che a loro<br />

volta mettono in moto il sistema nervoso<br />

del subconscio e le funzioni del corpo,<br />

che prima erano mal guidate, si rimettono<br />

nell’equilibrio giusto. nel pacchetto sono<br />

incluse le seguenti prestazioni: L’acqua<br />

è vita (corso Kneipp), un corso di nordic<br />

Walking, corsi riguardanti le piante medicinali<br />

e le tecniche di rilassamento e inoltre<br />

l’ingresso per l’impianto Kneipp, dove<br />

come novità dell’autunno 2010 troverete<br />

anche l’inalatorio all’aperto e la fontana<br />

con l’acqua della fons salutis.<br />

Healthy and vitality<br />

with the power of nature<br />

An oasis of recreation awaits you in<br />

the 5 hectares big park at Villabassa. one<br />

part of it includes a wellness area. Try the<br />

bathing techniques by Sebastian Kneipp.<br />

The package includes a course of water<br />

therapy by Sebastian Kneipp, a nordic<br />

walking course, the possibility to learn<br />

about the medicinal plants, a course of<br />

different techniques and the entry at the<br />

Kneipp facility at Villabassa.<br />

Weitere Infos und die teilnehmenden<br />

Betriebe: www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e gli esercizi<br />

partecipanti: www.altapusteria.info<br />

Further information and the establishments<br />

participating in these promotions:<br />

www.altapusteria.info


» Culturonda® Dolomythos «<br />

Zwölf Wege zu Kultur und Lebensart in<br />

den Dolomiten! culturonda® Dolomythos<br />

bietet auf zwölf Stationen eine neue Sicht<br />

der Dolomiten, auf die Menschen, die dort<br />

leben und auf ihre Geschichte. Das Projekt<br />

umfasst geografisch und thematisch das<br />

Südtiroler Dolomitengebiet und beinhaltet<br />

unter anderem folgende Themen: die Geologie,<br />

das Phänomen des Alpenglühens, Sagen und<br />

Mythen, Handelswege, Alpinismus, die Anfänge<br />

des Tourismus, den Kriegsschauplatz<br />

Dolomiten, naturdenkmäler und die vier<br />

naturparke in den Dolomiten. Zu jedem der<br />

zwölf Themen hat culturonda® Dolomythos<br />

drei besondere erlebnispunkte ausgewählt.<br />

Der Broschüre ist überdies eine Karte mit 40<br />

kulturellen erlebnispunkten beigelegt. Auf<br />

Seite 35 kann die Broschüre culturonda®<br />

Dolomythos kostenlos bestellt werden.<br />

12 modi per avvicinarsi alla cultura ed<br />

allo stile di vita delle Dolomiti! Dichiarate<br />

nel 2009 Patrimonio naturale dell’umanità<br />

dall’Unesco, le Dolomiti sono per tanti le<br />

montagne più belle al mondo. La pubblicazione<br />

ve le mostrerà in una nuova prospettiva:<br />

la natura, gli uomini che ci vivono, la<br />

loro storia e le loro storie. I 12 grandi temi<br />

affrontati sono: la geologia, il fenomeno<br />

delle Alpi rosseggianti al tramonto, il cantore<br />

oswald von Wolkenstein, saghe e miti,<br />

le vie del commercio, l’alpinismo, gli albori<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

Choir Festival<br />

19.06.–26.06.2011<br />

90 chöre, 3.000 Teilnehmer, 60 Konzerte<br />

verschiedenster Musikrichtungen, von kirch-<br />

lichem Repertoire über operngesang zu<br />

Volks- und Alpenliedern: Das ist das <strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong> International choir Festival, das<br />

jedes Jahr ende Juni stattfindet. Beeindruckend<br />

stets die Auswahl der Konzertorte:<br />

In der wunderschönen natur mitten in den<br />

Dolomiten, in historischen Kirchen oder auf<br />

zentral gelegenen Plätzen finden die Konzerte<br />

statt. erleben auch Sie dieses einzigartige<br />

Musikfestival! Im Angebot inbegriffen ist<br />

die Teilnahme an über 60 Konzerten, eine<br />

Seilbahnfahrt zu einem Bergkonzert und<br />

die Mobilcard für die nutzung sämtlicher<br />

öffentlicher Verkehrsmittel.<br />

del turismo, le Dolomiti come teatro di<br />

guerra, la lingua ladina, l’acqua, i monumenti<br />

naturali, i quattro parchi naturali<br />

delle Dolomiti. Per ognuno di questi 12<br />

temi culturonda® Dolomythos ha scelto<br />

tre storie particolari. Alla pubblicazione<br />

culturonda® Dolomythos è allegata una<br />

cartina con 40 punti d’interesse culturale<br />

delle Dolomiti. Può essere ordinata gratuitamente<br />

su pagina 35.<br />

New cultural guide to the Dolomites!<br />

culturonda® Dolomythos provides insight<br />

into the mountains, the people who<br />

inhabit them, their history and stories.<br />

The project embraces the South Tyrolean<br />

area of the Dolomites both geographically<br />

and thematically, bundling up twelve major<br />

topics: geology, the phenomenon of<br />

alpenglow, the minnesinger oswald von<br />

Wolkenstein, legends and myths, trade<br />

routes, mountaineering, the beginnings<br />

of tourism, the Dolomite front in World<br />

War one, the Ladin language, water,<br />

natural monuments, and the four nature<br />

reserves in the Dolomites. culturonda®<br />

Dolomythos has singled out three interesting<br />

aspects of each of the twelve<br />

topics for special emphasis. A map is supplied<br />

with the culturonda® Dolomythos<br />

brochure showing 40 places of cultural<br />

interest in the Dolomites.<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

14. <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

Choir Festival<br />

22.06.–26.06.2011<br />

www.festivalpusteria.org<br />

31. Gustav Mahler Musikwochen<br />

16.07. –07.08.2011<br />

www.gustav-mahler.it<br />

11. Innichner Marktlfest<br />

15.–17.07.2011<br />

Festspiele Südtirol<br />

16.–25.09.2011<br />

» Kultur und Tradition «<br />

Tradizione e cultura | Culture and traditions<br />

Angebote | Offerte | Offers<br />

90 cori, 3.000 partecipanti, 60 concerti<br />

dei più svariati generi musicali, dal repertorio<br />

di musica sacra al canto lirico alle canzoni<br />

popolari e tirolesi: tutti questi sono elementi<br />

peculiari dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> International<br />

choir Festival, che viene riproposto ogni<br />

anno a fine giugno. Particolarmente affascinanti<br />

sono sempre i luoghi che vengono<br />

scelti per l’esecuzione dei concerti: nel<br />

bel mezzo della meravigliosa natura delle<br />

Dolomiti, nelle chiese storiche o sulle piazze<br />

centrali. Anche Voi siete invitati a partecipare<br />

a questo festival musicale unico nel suo genere!<br />

L’offerta comprende la partecipazione a<br />

oltre 60 concerti, una salita in funivia per<br />

assistere ad un concerto in montagna e<br />

la Mobilcard per utilizzare tutti i mezzi di<br />

trasporto pubblico.<br />

90 choirs, 3000 participants, 60 concerts<br />

will present varied Music Directions from a<br />

spiritual repertoire to opera as well as folk<br />

and alpine songs. This is the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

International choir Festival that takes place<br />

every year at the end of June. The choices<br />

for the concert locations are impressive;<br />

the performances will take place amidst<br />

the wonderful nature situated in the middle<br />

of the Dolomites; in historical churches<br />

or at centrally positioned places. enjoy this<br />

unique musical festival! The special offer<br />

includes concert attendances, a cable trip to<br />

a mountain concert and a Mobilcard to be<br />

used on all public transport facilities.<br />

29


30<br />

Gustav Mahlers Spezialangebot<br />

offerta speciale | special offer<br />

16.07.–23.07.2011<br />

Dem berühmten Stammgast Gustav<br />

Mahler hat das <strong>Hochpustertal</strong> ein ganz<br />

besonderes Denkmal gesetzt: die Gustav-<br />

Mahler-Musikwochen. ein spezielles Kulturpaket<br />

in der Zeit vom 16. bis zum 23. Juli 2011<br />

bietet eine passende Unterkunft (wahlweise<br />

in Halbpension, Zimmer mit Frühstück oder<br />

in einem Appartement), den eintritt zu 5<br />

Konzerten, das Leben Gustav Mahlers entdecken,<br />

den Transfer zu den Konzertorten<br />

und ein Gustav-Mahler-Souvenir.<br />

»È un luogo meraviglioso, questo, che<br />

sicuramente risana il corpo e l’anima«, così<br />

Mahler descrisse le sue vacanze a Dobbiaco.<br />

100 anni fa infatti, dal 1908 al 1910, Gustav<br />

Mahler trascorse l’estate a carbonin Vecchia,<br />

dove nel 1908 compose alcune delle sue opere<br />

più importanti. In occasione delle Settimane<br />

Musicali Gustav Mahler che ogni anno vengono<br />

organizzate a Dobbiaco, nel periodo<br />

dal 16 al 23 luglio 2011 l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> offre<br />

agli ospiti la seguente vacanza: L’offerta può<br />

essere prenotata con mezza pensione, prima<br />

colazione oppure in un appartamento ed<br />

include 5 biglietti concerto a scelta, il trasferimento<br />

alle sale concerti, conoscere aneddoti<br />

e vita di Gustav Mahler e un souvenir di<br />

Gustav Mahler.<br />

every year the Gustav Mahler Music<br />

Weeks in July take place in Dobbiaco and this<br />

offer invites you specially to this event. The<br />

offer includes 7 days with half board, bed &<br />

breakfast or in an apartment, 5 concert tickets,<br />

the transfer to/from the concerts, participation<br />

in the gathering “discover Mahler” and<br />

a souvenir of Gustav Mahler.<br />

Heugabel-Tage<br />

Sett. della tradizione contadina<br />

Country tradition weeks<br />

03.09.–17.09.2011<br />

Als eine der ältesten Marktgemeinden<br />

Südtirols, setzt Innichen die Tradition des<br />

bäuerlichen Lebens mit einem zugleich<br />

anspruchsvollen wie innovativem Projekt –<br />

»Heugabel« genannt, fort. neben der Unter-<br />

kunft von 7 Tagen stehen das Brotbacken<br />

beim Bergbauern, der Besuch einer Hofkäserei,<br />

ein Kochkurs, eine Höfewanderung<br />

sowie der Besuch auf einem Bauernhof auf<br />

dem Programm.<br />

A metà settembre San candido, una delle<br />

borgate più antiche dell’Alto Adige, celebra<br />

la tradizione contadina con un progetto<br />

impegnativo e innovativo. Il progetto, denominato<br />

»Heugabel« (forcone da fieno),<br />

prevede due settimane all’insegna dei<br />

contadini. Durante il soggiorno di 7 giorni<br />

l’offerta prevede: Una visita al caseificio,<br />

un corso di cucina, una visita a un’azienda<br />

agricola, un’escursione da maso a maso e<br />

inoltre imparate a fare il pane.<br />

As one of the oldest market villages of<br />

the South Tyrol, San candido will follow<br />

the tradition of the farmer’s market with a<br />

demanding and innovative program. The<br />

project is called »Heugabel« and describes<br />

the farmer market and the farmer life.<br />

Services included: accommodation for 7 days,<br />

cooking course for typical specialities, guided<br />

visit at a farmer house, a walk from farm<br />

to farm, a visit at a cheese production and<br />

bread baking at a farm.<br />

Festspiele Südtirol 2011<br />

Mahler / Contraste / Belcanto<br />

16.–18.09.2011 & 17.–24.09.2011<br />

Gustav Mahler hat in Toblach seine zwei<br />

wesentlichen Werke der Musikgeschichte<br />

geschrieben, die jedes Jahr die Festspiele<br />

Südtirol eröffnen und beschließen werden:<br />

Das Lied von der erde und die 9. Symphonie.<br />

Zwischen diesen eckpfeilern ist viel Platz für<br />

zeitgenössische Komponisten oder etwa für<br />

Richard Strauss – Mahlers musikalisches Gegenüber,<br />

seinen aus Südtirol stammenden<br />

Jugendfreund Ludwig Thuille, und für Mahler<br />

als Wiederentdecker von Mozart und für die<br />

Welt des Belcanto, wo di Dramatik der Stimme<br />

zum Gesang des orchesters hinzutritt.<br />

Das Paket beinhaltet:<br />

> Gustav Kuhn’s Überraschungskorb<br />

mit typischen Produkten aus Südtirol<br />

> 2 bzw. 4 Konzertkarten nach Wahl<br />

> Sektempfang mit Künstlern der Festspiele<br />

> Transfer zum Konzertsaal<br />

Gustav Mahler trascorse le ultime tre<br />

estati della sua vita componendo due colonne<br />

importanti della storia della musica,<br />

con cui ogni anno si aprirà e si concluderà<br />

il festival: Il canto della Terra e la Sinfonia<br />

n° 9. oltre a questi due pilastri musicali si<br />

potranno ascoltare le opere di compositori<br />

contemporanei, la Sinfonia delle Alpi di<br />

Richard Strauss, l’arrangiamento mozartiano<br />

di Händel ed opere belcantistiche, in cui<br />

la drammaticità della voce si fonde con la<br />

musica d’orchestra.<br />

Il pacchetto comprende:<br />

> cesto sorpresa di Gustav Kuhn<br />

pieno di prodotti dell’Alto Adige<br />

> 2 oppure 4 biglietti per concerti a scelta<br />

> Prova generale e discussione col maestro<br />

Gustav Kuhn<br />

> trasferimenti alla sala dei concerti


Gustav Mahler composed two of his major<br />

works in Toblach, which will open the South<br />

Tyrol Festival every year: ‘Das Lied von der<br />

erde’ and the 9th Symphony. In addition<br />

to Mahler’s music there will be presented<br />

music by contemporary composers, Richard<br />

Strauss - Mahlers musical counterpart - and<br />

his "Alpensymphonie" and the world of the<br />

Bel canto, where the dramatic art of the<br />

voice coincides with the melody of the orchestra.<br />

The package includes:<br />

> Gift Basket of Gustav Kuhn,<br />

full of products of South Tirol<br />

> 2 or 4 concert tickets of your own choice<br />

» Freilichtmuseum<br />

1.Weltkrieg – Rotwand «<br />

Museo all’aperto della Grande Guerra – Croda Rossa<br />

Open air museum of the First World War – Croda Rossa<br />

Die Geschichte des 1. Weltkrieges auf der<br />

Rotwand ist die Geschichte von erstaunlichen<br />

Bauten, wie Lager, Stellungen, Schützengräben<br />

und Galerien auf bis dahin unberührten<br />

Gipfeln. Es ist jedoch auch die<br />

Geschichte von Soldaten, die der Höhenlage,<br />

der Kälte, den Lawinen, den Versorgungsschwierigkeiten<br />

und der Einsamkeit trotzten.<br />

Der historische Verein Bellum Aquilarum<br />

onLUS aus Sexten will die noch vorhandenen<br />

Zeugnisse und Relikte vor dem Vergessen<br />

retten; die von den gegnerischen Heeren erbauten<br />

Wege und Gräben werden zu einem<br />

großen Freilichtmuseum. Wichtige Stellungen<br />

und Verbindungswege werden restauriert und<br />

ein Informationssystem für den Besucher<br />

aufgebaut. Die Realisierung des Freilichtmuseums<br />

auf der Rotwand ist eine Aktion zur<br />

erinnerung an das kriegerische europa des<br />

letzten Jahrhunderts und ein Appell an die<br />

gemeinsame Zukunft.<br />

> General sample and conversation during<br />

an aperitif with the maestro Gustav Kuhn<br />

> Transportation to the concert hall<br />

Weitere Informationen und<br />

die teilnehmenden Betriebe:<br />

www.hochpustertal.info<br />

Ulteriori informazioni e<br />

gli esercizi partecipanti:<br />

www.altapusteria.info<br />

Further information and<br />

the establishments participating<br />

in these promotions:<br />

www.altapusteria.info<br />

La storia della Grande Guerra sulla Croda<br />

Rossa è una storia di opere e di eventi incredibili<br />

e di soldati che sfidarono l’altitudine,<br />

il freddo, le valanghe e la solitudine. Furono<br />

costruite strade, teleferiche, magazzini, postazioni,<br />

camminamenti e gallerie su vette<br />

inviolate e dirupi inaccessibili.<br />

L'associazione onLUS Bellum Aquilarum di<br />

Sesto vuole salvare dall’oblio le testimonianze<br />

che sono rimaste: I sentieri e camminamenti<br />

costruiti dagli eserciti contrapposti e i percorsi<br />

di collegamento tra postazioni significative<br />

diventano un grande Museo all’aperto.<br />

Weitere Informationen<br />

Ulteriori informazioni<br />

Further information<br />

www.bellumaquilarum.it<br />

Das Freilichtmuseum<br />

am Monte Piano<br />

14.000 Soldaten, Italiener wie Österreicher,<br />

haben hier ihr Leben verloren. Der<br />

Wanderweg auf den Monte Piano führt<br />

durch das ehemalige Frontgebiet; entlang<br />

wiederhergestellter Schützengräben,<br />

Tunnels und Bombenabwurfstellen.<br />

Museo Storico della<br />

Prima Guerra Mondiale<br />

al Monte Piana<br />

Il Monte Piana è un’area strategica della<br />

Prima Guerra Mondiale, dove perser la<br />

vita 14.000 soldati, tra italiani e austriaci.<br />

L'itinerario comprende la visita di gallerie,<br />

trincee e postazioni di bombarda, accuratamente<br />

risistemate.<br />

The historical open-air<br />

museum on the Monte Piana<br />

The Monte Piana was a strategic position<br />

from the first great war (1915-1918),<br />

where 14.000 soldiers (Italians and Austrians)<br />

lose their's life. The track on the<br />

Monte Piana comprehends emplacements<br />

of bombs, dugouts and galleries.<br />

The history of the Great War on the Croda<br />

Rossa is a story of incredible feats and<br />

events: the austro-hungarian and Italian<br />

soldiers on both sides braved the altitude,<br />

the cold, the avalanches and the solitude.<br />

Roads, cableways, storage depots, emplace-<br />

ments, communication trenches and tunnels<br />

were constructed on untouched peaks.<br />

The Bellum Aquilarum Project is aimed at<br />

saving this testimony, which has remainded:<br />

The pathways and communication trenches<br />

constructed by the opposing armies got to<br />

be a sizeable open air museum.<br />

31


32<br />

» 1. <strong>Hochpustertal</strong>er Astronomiewoche «<br />

1° settimana d’astronomia dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

1st astronomy week in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong> valley<br />

Zum ersten Mal wird im August 2011 in<br />

niederdorf in Kooperation mit dem studierten<br />

Physiker und Astronomen Volker Hoffmann<br />

die 1. <strong>Hochpustertal</strong>er Astronomiewoche organisiert,<br />

bei der vier unterschiedliche Seminare<br />

den Teilnehmern leicht verständlich<br />

und spannend die Geheimnisse des Universums<br />

näher bringen werden. Für die jüngere<br />

Generation der zukünftigen Weltraumforscher<br />

gibt es am 05. August ein speziell<br />

konzipiertes Astronomieseminar. nach der<br />

Präsentation gibt es bei klarem Wetter die<br />

Möglichkeit mit Hilfe eines Teleskops einzelne<br />

(Sternen-) elemente des traumhaften<br />

Pustertaler Abendhimmels etwas genauer<br />

unter die Lupe zu nehmen. nach dem offiziellen<br />

Programm laden wir Sie herzlich ein,<br />

in uriger Atmosphäre und bei einem Glas<br />

Wein oder selbstgemachten Holundersirup<br />

gemeinsam mit dem Referenten über die<br />

gelösten und ungelösten Fragen des Universums<br />

zu sinnieren. Zum Abschied erhalten<br />

Sie ein kleines astronomisches Präsent,<br />

welches Sie immer an dieses besondere<br />

erlebnis erinnern wird.<br />

Cortina - Toblach Run<br />

02.06.–05.06.2011<br />

Sie sind laufbegeistert und lieben die natur?<br />

Dann melden Sie sich doch zum cortina -<br />

Toblach Run an und genießen Sie vier Tage<br />

Aufenthalt im <strong>Hochpustertal</strong> und einen landschaftlich<br />

wunderschönen Lauf von cortina<br />

über die alte Bahntrasse nach Toblach.<br />

Im Paket inbegriffen sind drei Übernachtungen,<br />

ein Begrüßungscocktail sowie ein<br />

eintritt in die Schaukäserei Drei Zinnen.<br />

nell’ agosto 2011 il Mittersteinerhof organizzerà<br />

la prima settimana dell’astronomia<br />

in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>, in collaborazione con Volker<br />

Hoffmann, laureato in fisica e astronomia. In<br />

occasione di quattro seminari diversi verranno<br />

svelati ai partecipanti in modo semplice e<br />

interessante i segreti dell’universo. Per la<br />

più giovane generazione di futuri astronomi<br />

il 5 agosto è previsto un seminario specifico<br />

dedicato all’astronomia durante il quale,<br />

dopo una presentazione introduttiva, in<br />

caso di cielo sereno, sarà possibile osservare<br />

i singoli corpi celesti del meraviglioso firmamento<br />

notturno dell’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> con l’aiuto<br />

di un telescopio. Terminato il programma<br />

ufficiale i nostri ospiti saranno invitati a riflettere<br />

insieme ai relatori sulle questioni<br />

risolte e irrisolte dell’universo, accompagnati<br />

da un’atmosfera tipica e da un bicchiere di<br />

vino o di succo di sambuco artigianale. Alla<br />

fine vi verrà consegnato un piccolo omaggio<br />

astronomico come ricordo di questa serata<br />

speciale.<br />

» Laufsport | In corsa | Running «<br />

Angebot | Offerta | Offer<br />

Cortina - Dobbiaco Run<br />

02/06–05/06/2011<br />

Amate la corsa in mezzo a una natura<br />

incontaminata? Allora venite in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

per la gara cortina - Dobbiaco Run lungo la<br />

vecchia ferrovia e godete quattro bellissimi<br />

giorni a Dobbiaco. oltre a tre pernottamenti<br />

nel pacchetto sono inclusi un cocktail di<br />

benvenuto ed un ingresso al Mondolatte Tre<br />

cime.<br />

In cooperation with the qualified physicist<br />

and astronomer Volker Hoffmann, the<br />

Mittersteinerhof in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>/<strong>Hochpustertal</strong><br />

valley is to organise the first Val<br />

<strong>Pusteria</strong> Astronomy Week in August 2011.<br />

Four different seminars will give participants<br />

an easily comprehensible and thrilling<br />

insight into the secrets of the universe. on<br />

5th August there will be a special astronomy<br />

seminar for the younger generation of future<br />

space scientists. If the weather is clear, there<br />

will be the opportunity after the presentation<br />

to take a closer look at individual (star)<br />

elements of the fantastic night sky above Val<br />

<strong>Pusteria</strong> with the help of a telescope. After<br />

the official part of the programme, you are<br />

welcome to sit in a cosy atmosphere, pondering<br />

the solved and unsolved mysteries of<br />

the universe with the speaker over a leisurely<br />

glass of wine or home-made elderberry<br />

syrup. To round off the evening you will receive<br />

a small astronomic gift that will always<br />

remind you of this special experience.<br />

Cortina - Dobbiaco Run<br />

02.06.–05.06.2011<br />

You love running and the nature? So come<br />

to the cortina – Dobbiaco Run along the old<br />

railroad track from cortina to Dobbiaco and<br />

spend four beautiful days in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

The package includes three overnight stays,<br />

an entry at the Alpine Dairy Tre cime and a<br />

welcome cocktail.


09.–11.09.2011<br />

Das Paket rund um den 14. Südtirol Drei<br />

Zinnen Alpin Lauf in Sexten. einer der wohl<br />

schönsten Bergläufe europas inmitten der<br />

Sextner Dolomiten mit Ziel direkt am Fuße<br />

der Drei Zinnen.<br />

Das Paket beinhaltet die Unterkunft für<br />

drei Tage, einen Startplatz für Südtirol Drei<br />

Zinnen Alpin Lauf und das Startpaket, eine<br />

Streckenbesichtigung mit einem einheimischen<br />

Läufer und einen eintritt für 3 Stunden<br />

in Sauna und Hallenbad.<br />

09–11/09/2011<br />

Il pacchetto attorno alla 14° corsa Südtirol<br />

Tre cime Alpin a Sesto in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>. Una<br />

delle corse in montagna più belle d’europa in<br />

mezzo alle Dolomiti di Sesto con un traguardo<br />

ai piedi delle Tre cime di Lavaredo.<br />

oltre l’alloggio per 2 notti l’offerta comprende<br />

la quota d' iscrizione e il pacchetto gara<br />

per la 14° corsa delle Tre cime. In più avete<br />

la possibilità di conoscere il percorso della<br />

gara insieme ad un Top atleta della zona per<br />

poter riposarsi dopo nella Sauna e piscina<br />

del Mountain Resort Patzenfeld.<br />

» Veranstaltungen<br />

Manifestazioni | Events «<br />

12. Cortina – Toblach / Dobbiaco Run<br />

05.06.2011 - www.cortina-dobbiacorun.it<br />

<strong>Hochpustertal</strong> Run &<br />

Halbmarathon/mezza maratona<br />

<strong>Hochpustertal</strong> Kids Run<br />

02.07.2011 - www.hochpustertal-run.com<br />

Toblach Nachtlauf<br />

Marcia Notturna di Dobbiaco<br />

Night Run of Dobbiaco<br />

14.08.2011 - www.toblach.info<br />

Mini Südtirol Drei Zinnen Lauf<br />

10.09.2011<br />

14. Südtirol Drei Zinnen Alpin Lauf<br />

14° Südtirol Corsa Tre Cime Alpin<br />

14th Südtirol Drei Zinnen Alpin Run<br />

11.09.2011 - www.dreizinnenlauf.com<br />

6. Bonnerhüttenlauf<br />

6° Corsa Rifugio Bonner<br />

6th Run to the Bonner Hut<br />

15.10.2011 - www.toblach.info<br />

» Südtirol Drei Zinnen Alpin Run Special «<br />

09.–11.09.2011<br />

Your holiday package around the 14th<br />

Südtirol Drei Zinnen Alpin Run at Sesto. one<br />

of europe’s most famous mountain races in<br />

the heart of the Dolomites with the finishline<br />

directly at the bottom of the Three<br />

Peaks.<br />

The offer includes 2 overnight stays, an entry<br />

in the sauna and pool of the Mountain Resort<br />

Patzenfeld, the registration fee for the<br />

14° Three Peaks Run and the possibility to<br />

inspect the track with a local Top athlet.<br />

33


34<br />

» Das <strong>Hochpustertal</strong> im Internet «<br />

Potete trovare l’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> anche in internet<br />

You can find <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on the internet too<br />

Videos aus dem <strong>Hochpustertal</strong><br />

auf Youtube!<br />

Video sull’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> su Youtube!<br />

Video on <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Youtube!<br />

www.youtube.com/altapusteria<br />

Teilen Sie Ihre schönsten Urlaubsfotos<br />

mit uns auf Flickr!<br />

condividete con noi le Vostre<br />

più belle foto delle vacanze su Flickr!<br />

Share your favourite holiday snaps<br />

with us on Flickr!<br />

www.flickr.com/photos/altapusteria<br />

Bewerten Sie Ihr Lieblingshotel im <strong>Hochpustertal</strong>!<br />

esprimete un giudizio sul Vostro<br />

hotel preferito in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>!<br />

express your opinions on your<br />

favourite hotel in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>!<br />

www.tripadvisor.com<br />

www.holidaycheck.de<br />

Aktuelle Kurznachrichten<br />

aus dem <strong>Hochpustertal</strong> auf Twitter!<br />

notizie in breve dall’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> su Twitter!<br />

news in brief from <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Twitter!<br />

www.twitter.com/hochpustertal<br />

www.twitter.com/altapusteria<br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

Besuchen Sie das Land der Drei Zinnen auf Facebook:<br />

Venite a trovarci su Facebook:<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> on Facebook:<br />

www.facebook.com/dolomiten<br />

www.facebook.com/Consorzio<strong>Alta</strong><strong>Pusteria</strong><br />

Das <strong>Hochpustertal</strong> immer dabei,<br />

mit unserer kostenlosen Iphone-<br />

Applikation „<strong>Hochpustertal</strong>“.<br />

Download über iTunes oder im Apple Store.<br />

L’<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> è sempre con Voi<br />

grazie all’applicazione Iphone gratuita<br />

“<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>”. Download da iTunes o<br />

nell’Apple Store.<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> is always with you<br />

thanks to the free iphone program<br />

“<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>”. Download it from iTunes<br />

or in the Apple Store.


Familienland<br />

Von Kinderbetreuung bis<br />

Freizeitspaß, für einen<br />

Familienurlaub voller<br />

Abwechslung<br />

Mondo Famiglia<br />

Dall’intrattenimento bimbi<br />

al divertimento in famiglia.<br />

Per una vacanza ricca<br />

di emozioni.<br />

Family world<br />

entertainment for children<br />

and for the family.<br />

For a holiday full of emotions!<br />

Wandern<br />

Zwischen 1000 und 3000 m.<br />

Die besten Aussichten und<br />

einzigartige Wanderrouten im<br />

Land der Drei Zinnen.<br />

Escursionismo<br />

Tra 1000 e 3000 m. Panorami<br />

meravigliosi ed escursioni<br />

straordinarie nella Terra<br />

delle Tre cime.<br />

Hiking<br />

Between 1000 and 3000 m.<br />

Wonderful views and extraordinary<br />

excusrions in the Land<br />

of the Three Peaks.<br />

Ja, ich möchte folgende Folder bestellen.<br />

Sì, voglio ordinare i seguenti depliants.<br />

Yes, I would like to order the following brochures.<br />

» Folder | Depliants | Brochures «<br />

Spazierwege<br />

Der natur auf der Spur ...<br />

Gemütliche Spazierwege und<br />

ideale Rastplätze im Land der<br />

Drei Zinnen.<br />

Passeggiate<br />

In ricerca di tranquillità ...<br />

Passeggiate facili e posti ideali<br />

per rilassarsi nella Terra<br />

delle Tre cime.<br />

Walking trails<br />

In search of peace ... easy<br />

walks and ideal places to relax<br />

in the <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong> area.<br />

Kultur<br />

Von der Romantik bis zur<br />

Belle epoque. Beeindruckende<br />

Baudenkmäler und Kunstwerke<br />

im <strong>Hochpustertal</strong>.<br />

Cultura<br />

Dall’epoca romana alla Belle<br />

epoque. Gioielli d’architettura<br />

e opere d’arte in <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Culture<br />

From the Roman period to the<br />

Belle epoque. Architecture<br />

jewels and works of art in<br />

<strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.<br />

Familienland | Mondo famiglia | Family world<br />

Spazierwege | Passeggiate | Walking trails<br />

Radfahren | Andare in bicicletta | Biking<br />

Wandern | escursionismo | Hiking<br />

Kultur | cultura | culture<br />

culturonda® Dolomythos<br />

Familienname | cognome | Surname Vorname | nome | name<br />

Straße | Via | Street Land | Paese | country<br />

PLZ | cAP | Postcode ort | Località | Town<br />

Tel Telefax<br />

e-mail<br />

Radfahren<br />

ob mit dem Mountainbike<br />

oder dem Fahrrad – im Land<br />

der Drei Zinnen sind Sie<br />

richtig.<br />

Andare in bicicletta<br />

Magnifici tour in mountain<br />

bike o in bici – il paese<br />

delle Tre cime ha quello che<br />

fa per Voi ...<br />

Biking<br />

The Land of the Thress Peaks is<br />

the perfect place for mountain<br />

bikers and cyclists.<br />

Culturonda®<br />

Dolomythos<br />

12 Wege zu Kultur<br />

und Lebensart in<br />

den Dolomiten.<br />

12 proposte culturali fra<br />

natura e tradizioni nelle<br />

Dolomiti.<br />

12 ways to explore<br />

culture and customs in<br />

the Dolomites.<br />

Bestellen Sie unsere thematischen Folder<br />

zur Freizeitgestaltung<br />

mit dem Bestellcoupon!<br />

Ordinate i nostri depliants tramite<br />

il modulo d’ordinazione!<br />

Order our thematical brochures<br />

with the coupon below!<br />

Bitte ausreichend<br />

frankieren.<br />

Si prega di<br />

affrancare.<br />

Please provide with<br />

sufficient stamps.<br />

Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong><br />

Consorzio Turistico <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti<br />

I-39034 Toblach/Dobbiaco<br />

Fax +39 0474 914 361<br />

35


Ihre Ferienregion in Südtirol<br />

La tua area vacanze in Alto Adige<br />

Your holiday region in South Tyrol<br />

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info<br />

Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong><br />

Consorzio Turistico <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong><br />

Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti<br />

I-39034 Toblach/Dobbiaco<br />

Tel. +39 0474 913 156 | Fax +39 0474 914 361<br />

IMPReSSUM | eDIToRIALe | IMPRInT:<br />

erscheinungsdatum/Pubblicazione/Publication: 12.2010 | Herausgeber/editore/editor: Tourismusverband <strong>Hochpustertal</strong>, 39034 Toblach/Dobbiaco, Dolomitenstr. 29 Via Dolomiti<br />

Grafik/Grafica/Graphic & Layout: Artprint - www.artprint.bz.it | Druck/Stampa/Print: Mediagraf S.p.a | Titelfoto/Foto copertina/cover shot: Thomas Grüner - www.photogruener.com<br />

Fotografen/Foto/Photos: Agentur Live Sportphotos, Artprint, n. eisele-Hein, H. M. Gasser, M. Gratton, T. Grüner, M. Müller, A. Panzenberger, P. Rehmann, H. Rier, M. Schönegger,<br />

o. Seehauser, Sirio, e. Steiner, Südtirol Marketing/F. Blickle, Südtirol Marketing/A. Trovati, c. Tschurtschenthaler -<br />

enthält nur Informationen der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des <strong>Hochpustertal</strong>s./contiene solo informazioni degli esercizi ricettivi associati alle Ass. Turistiche dell’<strong>Alta</strong><br />

<strong>Pusteria</strong>./Includes information about the members of the tourist offices <strong>Alta</strong> <strong>Pusteria</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!