09.11.2015 Views

Electrolux Cappa estraibile 60 cm CE6020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)

Electrolux Cappa estraibile 60 cm CE6020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)

Electrolux Cappa estraibile 60 cm CE6020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CE<strong>60</strong>10GR<br />

CE9010GR<br />

CE<strong>60</strong>20N<br />

CE9020N<br />

EN<br />

DE<br />

FR<br />

NL<br />

ES<br />

PT<br />

<strong>IT</strong><br />

SV<br />

NO<br />

FI<br />

DA<br />

Cooker Hood<br />

Dunstabzugshaube<br />

Hotte De Cuis<strong>in</strong>e<br />

Afzuigkap<br />

Campana<br />

Exaustor<br />

<strong>Cappa</strong><br />

Spisfläkt<br />

Kjøkkenvifte<br />

Liesituulet<strong>in</strong><br />

Emhætte<br />

RU<br />

ET<br />

LV<br />

LT<br />

UK<br />

Вытяжкa<br />

Pliidikumm<br />

Tvaiku Nosūcējs<br />

Dangtis<br />

Витяжка


EN USER MANUAL......................................................................................................................4<br />

DE GEBRAUCHSANLE<strong>IT</strong>UNG.........................................................................................10<br />

FR MANUEL D’UTILISATION...........................................................................................16<br />

NL GEBRUIKSAANWIJZING...........................................................................................22<br />

ES MANUAL DE USO.....................................................................................................28<br />

PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.............................................................34<br />

<strong>IT</strong> LIBRETTO DI USO....................................................................................................40<br />

SV ANVÄNDNINGSHANDBOK........................................................................................46<br />

NO BRUKSVEILEDNING.................................................................................................52<br />

FI KÄYTTÖOHJEET......................................................................................................58<br />

DA BRUGSVEJLEDNING................................................................................................64<br />

RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.......................................................................70<br />

ET KASUTUSJUHEND...................................................................................................76<br />

LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA..........................................................................................82<br />

LT NAUDOTOJO VADOVAS.......................................................................................88<br />

UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ..................................................................................94


RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS<br />

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord<strong>in</strong>gly, you may f<strong>in</strong>d<br />

descriptions of <strong>in</strong>dividual features that do not apply to your specific appliance.<br />

INSTALLATION<br />

• The manufacturer will not be held liable for any damages result<strong>in</strong>g from <strong>in</strong>correct or improper<br />

<strong>in</strong>stallation.<br />

• The m<strong>in</strong>imum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some<br />

models can be <strong>in</strong>stalled at a lower height, please refer to the paragraphs on work<strong>in</strong>g dimensions<br />

and <strong>in</strong>stallation).<br />

• Check that the ma<strong>in</strong>s voltage corresponds to that <strong>in</strong>dicated on the rat<strong>in</strong>g plate fixed to the <strong>in</strong>side of<br />

the hood.<br />

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earth<strong>in</strong>g.<br />

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of m<strong>in</strong>imum diameter 120 mm. The route<br />

of the flue must be as short as possible.<br />

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carry<strong>in</strong>g combustion fumes (boilers, fireplaces,<br />

etc.).<br />

• If the extractor is used <strong>in</strong> conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn<strong>in</strong>g appliances), a<br />

sufficient degree of aeration must be guaranteed <strong>in</strong> the room <strong>in</strong> order to prevent the backflow of<br />

exhaust gas. The kitchen must have an open<strong>in</strong>g communicat<strong>in</strong>g directly with the open air <strong>in</strong> order<br />

to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used <strong>in</strong> conjunction with appliances<br />

supplied with energy other than electric, the negative pressure <strong>in</strong> the room must not exceed 0,04<br />

mbar to prevent fumes be<strong>in</strong>g drawn back <strong>in</strong>to the room by the cooker hood.<br />

• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the<br />

technical service department, <strong>in</strong> order to prevent any risks.<br />

• If the <strong>in</strong>structions for <strong>in</strong>stallation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has<br />

to be taken <strong>in</strong>to account. Regulations concern<strong>in</strong>g the discharge of air have to be fulfilled.<br />

USE<br />

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elim<strong>in</strong>ate kitchen smells.<br />

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.<br />

• Never leave high naked flames under the hood when it is <strong>in</strong> operation.<br />

• Adjust the flame <strong>in</strong>tensity to direct it onto the bottom of the pan only, mak<strong>in</strong>g sure that it does not<br />

engulf the sides.<br />

• Deep fat fryers must be cont<strong>in</strong>uously monitored dur<strong>in</strong>g use: overheated oil can burst <strong>in</strong>to flames.<br />

• Do not flambè under the range hood; risk of fire<br />

• This appliance is not <strong>in</strong>tended for use by persons (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g children) with reduced physical, sensory<br />

or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision<br />

or <strong>in</strong>struction concern<strong>in</strong>g use of the appliance by a person responsible for their safety.<br />

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.<br />

• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cook<strong>in</strong>g appliances.”.<br />

MAINTENANCE<br />

• Switch off or unplug the appliance from the ma<strong>in</strong>s supply before carry<strong>in</strong>g out any ma<strong>in</strong>tenance<br />

work.<br />

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).<br />

• Clean the hood us<strong>in</strong>g a damp cloth and a neutral liquid detergent.<br />

2°<br />

The symbol on the product or on its packag<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the<br />

applicable collection po<strong>in</strong>t for the recycl<strong>in</strong>g of electrical and electronic equipment. By ensur<strong>in</strong>g this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative<br />

consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by <strong>in</strong>appropriate waste handl<strong>in</strong>g of this product. For more detailed <strong>in</strong>formation<br />

about recycl<strong>in</strong>g of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.<br />

EN 4


CHARACTERISTICS - INSTALLATION<br />

FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET<br />

• To drill the cab<strong>in</strong>et follow the <strong>in</strong>dications given <strong>in</strong> the dimensional<br />

draw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the chapter which regards hood dimensions.<br />

• To fix the hood onto the cab<strong>in</strong>et use the 44,4 mm long screws<br />

<strong>in</strong>sert<strong>in</strong>g and tighten<strong>in</strong>g them from the <strong>in</strong>side of the cab<strong>in</strong>et.<br />

Connection to air outlet<br />

AIR OUTLET IN THE DUCTING MODE<br />

When <strong>in</strong>stall<strong>in</strong>g the hood <strong>in</strong> duct<strong>in</strong>g version, bas<strong>in</strong>g on the <strong>in</strong>staller’s<br />

choice, a rigid or a flexible pipe is used <strong>in</strong> order to connect<br />

the hood to the air outlet pip<strong>in</strong>g.<br />

• Insert the flange on the hood body outlet.<br />

• Open the metal grid and make sure that the conversion knob is<br />

<strong>in</strong> the duct<strong>in</strong>g position.<br />

• Connect the hood to the air outlet pip<strong>in</strong>g with a pipe.<br />

• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This<br />

material is not supplied together with the hood.<br />

• Remove the charcoal filter if present.<br />

EN 5


AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE<br />

• Open the metal grid and make sure that the conversion<br />

knob is <strong>in</strong> the recycl<strong>in</strong>g position.<br />

• Place the charcoal filter. The charcoal filter is not<br />

supplied together with the hood. (Hoods with two<br />

motors needs to be equipped with two charcoal filters).<br />

INSTRUCTIONS ON OPENING THE SUCTION GRILL<br />

• Slide the side stops towards the centre of the hood<br />

and at the same time pull the grill forwards.<br />

• The grill will drop down, turn<strong>in</strong>g on the two rear<br />

p<strong>in</strong>s, and will rema<strong>in</strong> hang<strong>in</strong>g from them.<br />

• To disconnect it completely, pull the right hand part<br />

of the grill forwards slightly so that the p<strong>in</strong> comes out<br />

of the grill through the slot formed on the body of the<br />

hood.<br />

ELECTRICAL CONNECTION<br />

• Connect the hood to the ma<strong>in</strong>s through a two-pole switch hav<strong>in</strong>g a contact gap of at least 3<br />

mm..<br />

EN 6


USE<br />

Control board<br />

1 Light<strong>in</strong>g On/off light<strong>in</strong>g system.<br />

2 Motor On/off motor.<br />

3 Speed Speed control:<br />

1. M<strong>in</strong>imum speed, particularly silent, cont<strong>in</strong>uous air exchange, suitable <strong>in</strong> presence<br />

of only few cook<strong>in</strong>g vapours and odours.<br />

2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity<br />

and the noise level, it is suitable for most of the cook<strong>in</strong>g conditions.<br />

3. Maximum speed, suitable for the cook<strong>in</strong>g conditions when vapours and smells<br />

are of the utmost emission even for a longer time.<br />

OPTIONAL<br />

4 Microswitch Microswitch, which is activated by the movement of the visor. It switches on and<br />

off the hood bas<strong>in</strong>g on the conditions which have been earlier established with<br />

the sliders of the control panel.<br />

5 Led Led <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g when the motor is on.<br />

EN 7


MAINTENANCE<br />

GREASE FILTER<br />

Regular ma<strong>in</strong>tenance and clean<strong>in</strong>g will ensure good performance<br />

and reliability, while extend<strong>in</strong>g the work<strong>in</strong>g life of the hood. Special<br />

attention should be taken to keep the grease filter clean at all<br />

times and the charcoal filter (recirculation model) should be replaced<br />

regularly. To remove filters for subsequent clean<strong>in</strong>g and<br />

replacement first open the metal grille panel.<br />

This reta<strong>in</strong> the solid grease particles. It is fitted onto the reverse<br />

side of the lower grille panel and can be either of a synthetic material<br />

or metallic. Ma<strong>in</strong>tenance of the grease filter varies accord<strong>in</strong>g<br />

to the type used: synthetic grease filters should not be washed<br />

and should be replaced every three months. The metal grease filters<br />

should be washed once a month <strong>in</strong> hot water us<strong>in</strong>g mild detergent<br />

or liquid soap. It should not be bent and should be left to<br />

dry before be<strong>in</strong>g refitted. The filter is easily removed from grille<br />

by push<strong>in</strong>g the spr<strong>in</strong>g wire clips to one side and remov<strong>in</strong>g.<br />

CHARCOAL FILTER<br />

In the recycl<strong>in</strong>g mode the charcoal filter absorbs smells and<br />

odours. The charcoal filter cannot be cleaned and should be replaced<br />

at least every six months or more frequently if the hood is<br />

used consistently.<br />

To replace the charcoal filter, support the filter with one hand,<br />

remove the round disk through the centre of the charcoal filter<br />

and rotate it till the filter will come away .<br />

Replace by revers<strong>in</strong>g the operation.<br />

WARNING! It is a possible fire hazard if the filters are not<br />

cleaned and replaced as recommended.<br />

EN 8


WORKTOP ILLUMINATION<br />

If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel<br />

and check that the lamp is fully screwed <strong>in</strong>to the holder.<br />

When chang<strong>in</strong>g the lamp, an identical replacement must be fitted<br />

to ensure a safe work<strong>in</strong>g of the hood.<br />

CLEANING<br />

The metalwork should be cleaned regularly, at least once a month, us<strong>in</strong>g household cleaners<br />

and polish. Never use abrasives.<br />

EN 9


EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE<br />

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass e<strong>in</strong>zelne Ausstattungsmerkmale<br />

beschrieben s<strong>in</strong>d, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.<br />

MONTAGE<br />

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf e<strong>in</strong>e fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen<br />

s<strong>in</strong>d.<br />

• Der m<strong>in</strong>imale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (e<strong>in</strong>ige Modelle<br />

können an e<strong>in</strong>er ger<strong>in</strong>geren Höhe <strong>in</strong>stalliert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und<br />

Installation).<br />

• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Hauben<strong>in</strong>neren angebrachten Schild übere<strong>in</strong>stimmt.<br />

• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über e<strong>in</strong>e vorschriftsmäßige<br />

Erdung verfügt.<br />

• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss e<strong>in</strong>en Durchmesser von 120 mm oder darüber<br />

aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich se<strong>in</strong>.<br />

• Die Haube darf an ke<strong>in</strong>e Entlüftungsschächte angeschlossen werden, <strong>in</strong> die Verbrennungsgase (Heizkessel,<br />

Kam<strong>in</strong>e usw.) geleitet werden.<br />

• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)<br />

Geräte verwendet, muss für e<strong>in</strong>e ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht<br />

entsprechen, ist an e<strong>in</strong>er Aussenwand e<strong>in</strong>e Öffnung anzubr<strong>in</strong>gen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der<br />

Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar<br />

beträgt.<br />

• E<strong>in</strong> schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,<br />

damit jedes Risiko vermieden wird.<br />

• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts e<strong>in</strong>en größeren Abstand oben angegeben,<br />

muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt se<strong>in</strong>.<br />

BEDIENUNG<br />

• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum E<strong>in</strong>satz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen<br />

vorgesehen.<br />

• Unsachgemäßer E<strong>in</strong>satz der Haube ist zu unterlassen.<br />

• Große Flammen bei e<strong>in</strong>geschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.<br />

• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.<br />

• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.<br />

• Ke<strong>in</strong>e flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.<br />

• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch K<strong>in</strong>dern, mit verm<strong>in</strong>derten psychischen, sensorischen und geistigern<br />

Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für<br />

ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.<br />

• K<strong>in</strong>der dürfen sich nicht unbeaufsichtigt <strong>in</strong> der Nähe des Geräts aufhalten und auf ke<strong>in</strong>en Fall mit dem Gerät<br />

spielen.<br />

• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten e<strong>in</strong>gesetzt werden.”.<br />

WARTUNG<br />

• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, <strong>in</strong>dem<br />

der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.<br />

• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens<br />

e<strong>in</strong>gehalten werden (Brandgefahr).<br />

• Zur Re<strong>in</strong>igung der Haubenflächen Wir empfehlen e<strong>in</strong> feuchtes Tuch und e<strong>in</strong> mildes Flüssigre<strong>in</strong>igungsmittel.<br />

2°<br />

Das Symbol auf dem Produkt oder se<strong>in</strong>er Verpackung weist darauf h<strong>in</strong>, dass dieses Produkt nicht als<br />

normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an e<strong>in</strong>em Sammelpunkt für das Recycl<strong>in</strong>g von elektrischen<br />

und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen<br />

dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit<br />

werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycl<strong>in</strong>g dieses Produkts<br />

erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, <strong>in</strong> dem Sie das Produkt gekauft haben.<br />

DE 1 10


CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE<br />

MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK<br />

• Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im<br />

Kapitel „Platzbedarf“ bohren.<br />

• Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fixieren,<br />

<strong>in</strong>dem sie von der Möbel<strong>in</strong>nenseite her festgeschraubt<br />

wird.<br />

Anschlüsse<br />

LUFTAUSTR<strong>IT</strong>T ABLUFTVERSION (LUFTABLE<strong>IT</strong>UNG)<br />

Für die Installation <strong>in</strong> Abluftversion wird die Haube mittels Rohr<br />

oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl<br />

bleibt dem Installateur überlassen).<br />

• Den Flansch am Haubenaustritt e<strong>in</strong>fügen.<br />

• Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter<br />

auf Abluft positioniert ist.<br />

• Den Luftaustritt der Haube mittels Rohr an die Abluftöffnung<br />

anschließen.<br />

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu<br />

erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.<br />

• Kontrollieren, dass ke<strong>in</strong>e Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden<br />

s<strong>in</strong>d.<br />

DE 1 11


LUFTAUSTR<strong>IT</strong>T UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜH-<br />

RUNG)<br />

• Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der<br />

Umstellschalter auf Umluft positioniert ist.<br />

• Den Aktivkohlefilter anbr<strong>in</strong>gen, der bei Ablufthauben<br />

nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Haubenversionen<br />

s<strong>in</strong>d zwei Filter erforderlich).<br />

ANLE<strong>IT</strong>UNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGG<strong>IT</strong>TERS<br />

• Die seitlichen Haltevorrichtungen zur Haubenmitte<br />

schieben und das Gitter gleichzeitig nach vorne ziehen.<br />

• Das Gitter öffnet sich und bleibt an den beiden h<strong>in</strong>teren<br />

Stiften hängen.<br />

• Um es def<strong>in</strong>itiv entnehmen zu können, muss man die<br />

rechte Gitterseite leicht nach vorne ziehen und den<br />

Gitterstift aus dem Schlitz beim Haubengehäuse entnehmen.<br />

ELEKTROANSCHLUSS<br />

• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss e<strong>in</strong> zweipoliger Schalter mit e<strong>in</strong>em Öffnungsweg<br />

von m<strong>in</strong>destens 3 mm zwischengeschaltet werden.<br />

DE 1 12


BEDIENUNG<br />

Bedienfeld<br />

1 Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung e<strong>in</strong> und aus.<br />

2 Motor Schaltet den Gebläsemotor e<strong>in</strong> und aus.<br />

3 Geschw<strong>in</strong>digkeit Bestimmt die Gebläsestufe:<br />

1. Ger<strong>in</strong>gste Gebläsestufe, eignet sich für e<strong>in</strong>en ständigen und besonders<br />

leisen Luftaustausch bei ger<strong>in</strong>ger Kochdunstentwicklung.<br />

2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses<br />

zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten An<br />

wendungssituationen.<br />

3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch<br />

über längere Zeit h<strong>in</strong>.<br />

OPTIONEN<br />

4 Mikro Von der Bewegung des Leitschirms aktivierter Schalter, der das E<strong>in</strong>- und Ausschalten<br />

unter den von den Schiebeschaltern des Bedienfelds vorbestimmten Bed<strong>in</strong>gungen<br />

steuert.<br />

5 Led Signalisiert das E<strong>in</strong>schalten des Gebläsemotors.<br />

DE 1 13


WARTUNG<br />

FETTFILTER<br />

E<strong>in</strong>e regelmäßige Wartung garantiert e<strong>in</strong>wandfreien Betrieb und<br />

gute Leistungen über lange Zeit h<strong>in</strong>. Besondere Aufmerksamkeit<br />

muss <strong>in</strong> diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern<br />

(bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden,<br />

die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.<br />

Die Funktion des Fettfilters besteht dar<strong>in</strong>, die <strong>in</strong> der Luft vorhandenen<br />

Fettpartikel aufzufangen. Er bef<strong>in</strong>det sich h<strong>in</strong>ter dem<br />

Sauggitter und kann aus synthetischem<br />

Material oder Metall se<strong>in</strong>. Die Wartung hängt vom Fettfiltertyp<br />

ab: synthetische Fettfilter können nicht gere<strong>in</strong>igt werden und s<strong>in</strong>d<br />

alle drei Monate auszutauschen.<br />

Metallfettfilter müssen e<strong>in</strong>mal pro Monat mit heißem Wasser und<br />

Re<strong>in</strong>igungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten ist,<br />

die Filter nicht zu biegen und vor Wiederanbr<strong>in</strong>gung zu trocknen.<br />

AKTIVKOHLEFILTER<br />

Der angesaugte Kochdunst wird von Geruchsstoffen befreit. Anschließend<br />

wird die saubere Luft wieder der Küche zugeführt, um<br />

später wiederum gefiltert zu werden.<br />

Aktivkohlefilter können nicht gere<strong>in</strong>igt werden und s<strong>in</strong>d im<br />

Durchschnitt alle drei Monate auszutauschen. Bei Entnahme des<br />

Kohlefilters ist nach dem Öffnen des Metall-Sauggitters folgendermaßen<br />

vorzugehen:bei Bajonettverschluss wird der Filter locker<br />

gegen den Uhrzeigers<strong>in</strong>n gedreht, wobei man mit der Hand<br />

leicht andrückt.Bei Wiedere<strong>in</strong>bau des Filters ist <strong>in</strong> umgekehrter<br />

Reihenfolgen vorzugehen.<br />

ACHTUNG! Werden die vom Hersteller angegebenen Re<strong>in</strong>igungs<br />

und Austauschzeiten nicht e<strong>in</strong>gehalten, kann Brandgefahr<br />

bestehen. Zwecks Entnahme des Fettfilters, ist es unerlässlich,<br />

das Sauggitter zu öffnen und das Fettfilter-<br />

Haltegitter zu entfernen.<br />

DE 1 14


BELEUCHTUNG<br />

Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter<br />

und prüft, ob sie gut e<strong>in</strong>geschraubt ist.<br />

Bei Austausch muss e<strong>in</strong>e Lampe des gleichen Typs und mit der<br />

gleichen Leistung verwendet werden.<br />

REINIGUNG<br />

Die Haube wird regelmäßig, m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>mal im Monat, mit e<strong>in</strong>em feuchten Tuch und e<strong>in</strong>em<br />

neutralen Flüssigre<strong>in</strong>igungsmittel oder denaturiertem Alkohol gere<strong>in</strong>igt. Die Verwendung<br />

von Produkten mit Schleifpartikeln ist zu vermeiden.<br />

DE 1 15


CONSEILS ET SUGGESTIONS<br />

La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires<br />

ne figurant pas dans votre appareil.<br />

INSTALLATION<br />

• Le fabricant décl<strong>in</strong>e toute responsabilité en cas de dommage dû à une <strong>in</strong>stallation non correcte ou non<br />

conforme aux règles de l’art.<br />

• La distance m<strong>in</strong>imale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au mo<strong>in</strong>s (certa<strong>in</strong>s<br />

modèles peuvent être <strong>in</strong>stallés à une hauteur <strong>in</strong>férieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et<br />

« Installation »).<br />

• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’<strong>in</strong>térieur de la<br />

hotte.<br />

• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’<strong>in</strong>stallation électrique<br />

domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.<br />

• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le<br />

parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.<br />

• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,<br />

chem<strong>in</strong>ée, etc…).<br />

• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est <strong>in</strong>stallée la hotte (par<br />

exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuis<strong>in</strong>e<br />

en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’<strong>in</strong>filtration de l’air pur.<br />

Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.<br />

• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service<br />

après-vente, af<strong>in</strong> de prévenir tout risque.<br />

• Si les <strong>in</strong>structions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance <strong>in</strong>diquée cidessus,<br />

cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..<br />

UTILISATION<br />

• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’élim<strong>in</strong>er les odeurs de la cuis<strong>in</strong>e.<br />

• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.<br />

• Ne pas laisser les flammes libres à forte <strong>in</strong>tensité quand la hotte est en service.<br />

• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des<br />

marmites.<br />

• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.<br />

• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuis<strong>in</strong>e : risque d’<strong>in</strong>cendie<br />

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,<br />

sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type<br />

d’appareils, à mo<strong>in</strong>s d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.<br />

• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.<br />

• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.<br />

»<br />

ENTRETIEN<br />

• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant<br />

l’<strong>in</strong>terrupteur général.<br />

• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’<strong>in</strong>cendie).<br />

• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.<br />

2°<br />

Le symbole sur le produit ou son emballage <strong>in</strong>dique que ce produit ne peut être traité comme déchet<br />

ménager. Il doit plutôt être remis au po<strong>in</strong>t de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel<br />

électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est élim<strong>in</strong>é correctement, vous favorisez la prévention<br />

des conséquences négatives pour l’environnement et la santé huma<strong>in</strong>e qui, s<strong>in</strong>on, seraient le résultat<br />

d’un traitement <strong>in</strong>approprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce<br />

produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élim<strong>in</strong>ation des<br />

déchets ménagers ou le magas<strong>in</strong> où vous avez acheté le produit.<br />

FR 1 16


CARACTERISTIQUES - INSTALLATION<br />

FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE<br />

• Percer l’armoire murale en se basant sur les <strong>in</strong>dications relatives<br />

aux dimensions, <strong>in</strong>diquées dans le chapitre Encombrement.<br />

• Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une<br />

longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté <strong>in</strong>terne du<br />

meuble.<br />

Connexions<br />

ÉVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE (EVACUATION EXTERNE)<br />

Pour l’<strong>in</strong>stallation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la<br />

conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible,<br />

dont le choix sera effectué par l’<strong>in</strong>stallateur.<br />

• Insérer la Flasque sur l’Évacuation du Corps de la Hotte.<br />

• Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion<br />

soit sur la position aspirante.<br />

• Connecter l’évacuation de l’air de la hotte à la conduite<br />

d’évacuation au moyen d’un tuyau.<br />

• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le<br />

matériel nécessaire pour effectuer cette opération n’est pas<br />

fourni avec l’appareil.<br />

• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon Actif ne soient<br />

pas présents.<br />

FR 1 17


EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECY-<br />

CLAGE DE L’AIR INTERNE)<br />

• Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton<br />

de conversion soit sur la position filtrante.<br />

• Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas<br />

fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la<br />

version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres)<br />

INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE<br />

D'ASPIRATION<br />

• Déplacer vers le centre de la hotte les arrêts latéraux<br />

à ressort et en même temps tirer la grille en avant.<br />

• Pour décrocher déf<strong>in</strong>itivement la grille il suffit de<br />

tirer en avant la part droite et de faire sortier la grille<br />

en la laissant passer par l'ouverture<br />

.<br />

BRANCHEMENT ELECTRIQUE<br />

• Brancher la hotte sur le secteur en <strong>in</strong>terposant un <strong>in</strong>terrupteur bipolaire avec ouverture des<br />

contacts d’au mo<strong>in</strong>s 3 mm.<br />

FR 1 18


UTILISATION<br />

Tableau des commandes<br />

1 Éclairage Allume et éte<strong>in</strong>t l’Installation d’Éclairage.<br />

2 Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration.<br />

3 Vitesse Déterm<strong>in</strong>e la vitesse de service:<br />

1. Vitesse m<strong>in</strong>imum, pour un changement de l’air cont<strong>in</strong>u, particulièrement silencieux,<br />

en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson.<br />

2. Vitesse moyenne, pour la plupart des conditions d’emploi, étant donné le rapport<br />

optimal entre le débit de l’air traité et le niveau du bruit.<br />

3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions importantes de vapeurs de<br />

cuisson, même pendant des périodes prolongées.<br />

OPTIONNELS<br />

4 Micro Micro<strong>in</strong>terrupteur actionné par le mouvement de la visière; il commande le démarrage<br />

et l’arrêt selon les conditions préétablies par les curseurs du tableau des<br />

commandes.<br />

5 Del Signale le démarrage du moteur d’Aspiration.<br />

FR 1 19


ENTRETIEN<br />

FILTRE A GRAISSE<br />

Un entretien cont<strong>in</strong>u garanti un bon fonctionnement et un bon<br />

rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit<br />

être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif<br />

(seulement fournit pour hottes en version filtrante).<br />

Sa fonction est de retenir les particules grasses en suspension. Il<br />

se trouve dans la grille d'aspiration et peut être fourni soit en matériel<br />

synthétique, soit en métal.<br />

L'entretien du filtre à graisse vari selon le type utilisé.<br />

Le filtre à graisse métallique doit être lavé une fois par mois avec<br />

de l'eau tiède et du détersif, tout en évitant de le plier.<br />

Laisser sècher avant de le remonter.<br />

FILTRE AU CHARBON ACTIF<br />

Sa fonction est de retenir les odeurs de l'air qui le traversent. L'air<br />

est ré<strong>in</strong>troduite dans la cuis<strong>in</strong>e par différents passages à travers le<br />

filtre. Le filtre au charbon actif ne peut être ni lavé ni régéneré et<br />

doit être remplacé tous les trois mois. Pour remplacer le filtre au<br />

charbon actif, ouvrir la grille métallique d'aspiration, tourner le<br />

filtre en sens antihoirair avec une ma<strong>in</strong> tout en exercant une pression<br />

sur le filtre. Pour remonter le filtre, <strong>in</strong>vertier les opérations.<br />

ATTENTION! Nous recommandons de suivre attentivement<br />

toutes les <strong>in</strong>structions données pour le nettyage et le remplacement<br />

des filtres a f<strong>in</strong> d'éviter un possible danger d'<strong>in</strong>cendie.<br />

Pour remplacer le filtre à graisse il faut ouvrir la grille d'aspiration<br />

et déplacer les arrêts-filtre en fil métallique.<br />

FR 2 20


ECLAIRAGE<br />

Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la<br />

grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée.<br />

Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une ampoule du<br />

même type ayant la même puissance.<br />

NETTOYAGE<br />

Le nettoyage de la hotte doit être fait au mo<strong>in</strong>s une fois par mois en utilisant un torchon humide<br />

avec du détersif liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Eviter l'utilisation de produits<br />

contenant des substances abrasives.<br />

FR 2 21


ADVIEZEN EN SUGGESTIES<br />

Deze gebruiksaanwijz<strong>in</strong>g geldt voor verschillende uitvoer<strong>in</strong>gen van het apparaat. Het is<br />

mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepass<strong>in</strong>g zijn op<br />

uw apparaat.<br />

INSTALLATIE<br />

• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste<br />

of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde <strong>in</strong>stallaties.<br />

• De m<strong>in</strong>imale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm<br />

(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmet<strong>in</strong>gen<br />

en <strong>in</strong>stallatie).<br />

• Controleer of de netspann<strong>in</strong>g correspondeert met de spann<strong>in</strong>g die aangegeven is op het<br />

plaatje aan de b<strong>in</strong>nenkant van de wasemkap.<br />

• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet <strong>in</strong> uw<br />

huis over een goede aard<strong>in</strong>g beschikt.<br />

• Verb<strong>in</strong>d de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leid<strong>in</strong>g met een diameter<br />

van 120 mm of groter. De leid<strong>in</strong>g moet een zo kort mogelijke route afleggen.<br />

• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbrand<strong>in</strong>g<br />

(verwarm<strong>in</strong>gsketels, open haarden etc.).<br />

• Als er <strong>in</strong> het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken<br />

(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek<br />

voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat <strong>in</strong> de buitenmuur heeft om de<br />

aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik<br />

zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk <strong>in</strong> het vertrek niet hoger<br />

is dan 0,04 mbar.<br />

• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voed<strong>in</strong>gskabel door de fabrikant of<br />

door de technische servicedienst worden vervangen.<br />

• Als de <strong>in</strong>structies voor <strong>in</strong>stallaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aangegeven,<br />

moet reken<strong>in</strong>g worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van<br />

lucht moeten <strong>in</strong> acht worden genomen.<br />

GEBRUIK<br />

• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elim<strong>in</strong>eren van<br />

kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.<br />

• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap<br />

terwijl deze <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g is.<br />

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.<br />

• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.<br />

• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar<br />

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (<strong>in</strong>clusief k<strong>in</strong>deren) met beperkte<br />

psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervar<strong>in</strong>g en<br />

kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat<br />

door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.<br />

• K<strong>in</strong>deren moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat<br />

spelen.<br />

• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten<br />

worden gebruikt.”<br />

ONDERHOUD<br />

• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld<br />

worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.<br />

• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen<br />

<strong>in</strong>tervallen (Brandgevaar).<br />

• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en<br />

een neutraal re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel te gebruiken.<br />

2°<br />

Het symbool op het product of op de verpakk<strong>in</strong>g wijst erop dat dit product niet als huishoudafval<br />

mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en<br />

elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier<br />

wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen<br />

voordoen <strong>in</strong> geval van verkeerde afvalbehandel<strong>in</strong>g. Voor meer details <strong>in</strong> verband met het recyclen van<br />

dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke <strong>in</strong>stanties, het bedrijf of de dienst belast<br />

met de verwijder<strong>in</strong>g van huishoudafval of de w<strong>in</strong>kel waar u het product hebt gekocht.<br />

NL 2 22


EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE<br />

BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL<br />

• Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde<br />

boormal<br />

• Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van<br />

44,4 mm.<br />

Aansluit<strong>in</strong>gen<br />

LUCHTU<strong>IT</strong>LAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BU<strong>IT</strong>EN)<br />

Bij <strong>in</strong>stallatie <strong>in</strong> afzuigversie moet U de wasemkap verb<strong>in</strong>den<br />

met de uitlaatleid<strong>in</strong>g door middel van een starre of buigzame leid<strong>in</strong>g,<br />

naar keuze van de <strong>in</strong>stallateur.<br />

• Plaats de flens op de uitlaat van de wasemkap.<br />

• Open het rooster onderaan de wasemkap en controleer of het<br />

omwissel<strong>in</strong>gsknopje op de positie “afzuigversie” staat.<br />

• Verb<strong>in</strong>d de luchtuitlaat van de wasemkap met de uitlaat naar<br />

buiten door middel van een leid<strong>in</strong>g.<br />

• Zet deze leid<strong>in</strong>g vast met de geschikte leid<strong>in</strong>gklemmen. Het<br />

benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.<br />

• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.<br />

NL 2 23


LUCHTU<strong>IT</strong>LAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING)<br />

• Het afzuigraster openen en controleren of de omschakel<strong>in</strong>gsknop<br />

<strong>in</strong> de positive «Recirculation» staat.<br />

• Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor<br />

evacuatiewasemkappen.(Voor de tweemotorige versie<br />

is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te bevestigen).<br />

INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AF-<br />

ZUIGRASTER<br />

• Schuif de zijklemmen naar het centrum van de wasemkap<br />

en trek tegelijkertijd het afzuigraster naar voren.<br />

• Het raster glijdt langs twee spillen naar beneden en<br />

blijft aan deze laatsten vastgehaakt.<br />

• Om de volledige loshak<strong>in</strong>g van het afzuigraster te<br />

bekomen, de rechter zijde naar voren trekken en de<br />

spil van het afzuigraster langs de daarvoor uitgeholde<br />

open<strong>in</strong>g loshaken.<br />

ELEKTRISCHE AANSLU<strong>IT</strong>ING<br />

• Sluit de wasemkap aan op de netspann<strong>in</strong>g met een tweepolige schakelaar ertussen met een<br />

open<strong>in</strong>g tussen de contacten van tenm<strong>in</strong>ste 3 mm.<br />

NL 2 24


GEBRUIK<br />

Bedien<strong>in</strong>gspaneel<br />

L Lichten Hiermee schakelt u de verlicht<strong>in</strong>g aan en uit<br />

M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit<br />

V Snelheid Instell<strong>in</strong>g van de werk<strong>in</strong>gssnelheid:<br />

1.M<strong>in</strong>imumsnelheid, geschikt voor een cont<strong>in</strong>ue en zeer stille luchtververs<strong>in</strong>g,als er<br />

we<strong>in</strong>ig kookdampen zijn.<br />

2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de<br />

uitstekende verhoud<strong>in</strong>g tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.<br />

3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor<br />

langere tijd.<br />

OPTIE<br />

4 Micro Een micro-schakelaar n bedrijf gestelt door het <strong>in</strong> beweg<strong>in</strong>g brengen van het wasemscherm,<br />

bewerkstelligt het aan- en uitschakelen van de vooraf bepaalde bedrijfsfuncties.<br />

5 Led Didt aan dat de wasemkap <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g is.<br />

NL 2 25


ONDERHOUD<br />

ANTIVETFILTER<br />

Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werk<strong>in</strong>g<br />

en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan<br />

de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel <strong>in</strong>dien de wasemkap<br />

<strong>in</strong> de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen<br />

worden.<br />

Heeft als functie de vetonderdeeltjes op te slorpen en deze te<br />

weerhouden. Deze filter bev<strong>in</strong>dt zich <strong>in</strong> het afzuigraster en kan<br />

zowel <strong>in</strong> dunstvezels als <strong>in</strong> metaal geleverd worden. Het onderhoud<br />

van de filter variëert naargelang het gebruikte type. De synthetische<br />

antivetfilter mag niet gewassen worden en moet om de<br />

drie maanden vervangen worden. De metalen antivetfilter moet<br />

om de maand gewassen worden met lauwwarm water en re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel<br />

zonder de filter te plooien. Laten drogen en terug<br />

monteren.<br />

ACTIEFKOLENFILTER<br />

Heeft de functie de keukengeuren te weerhouden. De lucht wordt<br />

gezuiverd weer <strong>in</strong> de keuken <strong>in</strong> omloop gebracht. Deze filter mag<br />

niet gewassen worden en gaat om de drie maanden vervangen.<br />

Om de filter te verwijderen, het afzuigraster openen.<br />

Indien de filter voorzien is van een bajonnetaansluit<strong>in</strong>g, de filter<br />

tegen uurwijzersz<strong>in</strong> draaien en lichtjes druk<br />

uitoefenen met één hand. Om de filter terug te monteren, <strong>in</strong> tegengestelde<br />

z<strong>in</strong> te werk gaan.<br />

OPGELET! Een mogelijk brandgevaar bestaat <strong>in</strong>dien de filters<br />

niet volgens de door de fabrikant<br />

weergegeven <strong>in</strong>structies onderhouden en vervangen worden.<br />

Om de antivetfilter te vervangen is het noodzakelijk het afzuigraster<br />

te openen en de<br />

filterklemmen uit metaaldraad te verplaatsen.<br />

NL 2 26


VERLICHTING<br />

Het afzuigraster openen en controlleren dat de verlicht<strong>in</strong>gslampen<br />

goed aangeschroeft zijn.<br />

Indien nodig vervangen door steeds lampen van het zelfde type<br />

en vermogen te gebruiken.<br />

REINIGING<br />

De buitenzijde van de wasemkap kan gere<strong>in</strong>igd worden met behulp van een vochtige vod, besprenkeld<br />

met vloeibaar re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel of gedenatureerde spiritus. Vermijd het gebruik van<br />

produkten die schuurmiddelen bevatten.<br />

NL 2 27


CONSEJOS Y SUGERENCIAS<br />

Las presentes <strong>in</strong>strucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello<br />

puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente<br />

con las de su aparato concreto.<br />

INSTALACIÓN<br />

• El fabricante decl<strong>in</strong>a cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una <strong>in</strong>stalación<br />

<strong>in</strong>correcta o no conforme con las reglas.<br />

• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos<br />

modelos pueden ser <strong>in</strong>stalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la <strong>in</strong>stalación).<br />

• Comprobar que la tensión de red corresponda a la <strong>in</strong>dicada en la placa situada en el <strong>in</strong>terior de la<br />

campana.<br />

• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la <strong>in</strong>stalación eléctrica doméstica posea una toma de<br />

tierra eficaz.<br />

• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro<br />

como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.<br />

• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas,<br />

etc.).<br />

• En el caso que en la coc<strong>in</strong>a se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos<br />

(por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente.<br />

Si la coc<strong>in</strong>a no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar<br />

el recambio del aire. Un uso propio y s<strong>in</strong> riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local<br />

no supera los 0,04 mBar.<br />

• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio<br />

de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.<br />

• Si las <strong>in</strong>strucciones de <strong>in</strong>stalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una<br />

distancia mayor que la <strong>in</strong>dicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar<br />

todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.<br />

USO<br />

• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para elim<strong>in</strong>ar los olores de la<br />

coc<strong>in</strong>a. No utilizarla de manera <strong>in</strong>adecuada.<br />

• No dejar llamas libres de fuerte <strong>in</strong>tensidad mientras la campana esté funcionando.<br />

• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo<br />

de las ollas.<br />

• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede <strong>in</strong>flamar.<br />

• No flambear bajo la campana extractora.<br />

• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños <strong>in</strong>cluídos) con capacidades psíquicas,<br />

sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas s<strong>in</strong> experiencia y conocimientos en la materia,<br />

a menos que no lo hagan bajo el control, o <strong>in</strong>struídos, por personas responsables de su seguridad.<br />

• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.<br />

• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”<br />

MANTENIMIENTO<br />

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica<br />

o apagar el <strong>in</strong>terruptor general.<br />

• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e <strong>in</strong>mediato de los filtros, según los <strong>in</strong>tervalos de tiempo<br />

aconsejados (riesgo de <strong>in</strong>cendio).<br />

• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido<br />

neutro.<br />

2°<br />

El símbolo en el producto o en su embalaje <strong>in</strong>dica que este producto no se puede tratar como<br />

desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos<br />

eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,<br />

usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual<br />

podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener <strong>in</strong>formación más detallada<br />

sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la adm<strong>in</strong>istración de su ciudad, con<br />

su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.<br />

ES 2 28


CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN<br />

COLOCACION EN UN ARMARIO<br />

• Agujerear el armario siguiendo las <strong>in</strong>strucciones del capítulo<br />

Medidas.<br />

• Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atornillándolos<br />

desde la parte <strong>in</strong>terior del mueble.<br />

Conexiones<br />

SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA)<br />

Para <strong>in</strong>stalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería<br />

de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se<br />

deja al <strong>in</strong>stalador.<br />

• Colocar la arandela en la salida del cuerpo de la campana.<br />

• Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la manopla de<br />

conversión se encuentre en la posición aspirante.<br />

• Conectar la salida del aire de la campana con la salida de evacuación<br />

mediante un tubo.<br />

• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material no está <strong>in</strong>cluído en<br />

la dotación.<br />

• Asegurarse de que en el <strong>in</strong>terior no estén colocados los filtros<br />

al carbón activado.<br />

ES 2 29


SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE IN-<br />

TERNO)<br />

• Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la manopla<br />

de conversión se encuentre en la posición filtrante.<br />

• Colocar el filtro de carbón activado, que no está <strong>in</strong>cluídoen<br />

las campanas en versión aspirante. (Las<br />

campanas con dos motores necesitan dos filtros).<br />

INSTRUCCIONES PARA ABRIR LA REJILLA DE ASPIRA-<br />

CIÓN<br />

• Deslizar hacia el centro de la campana los pomos laterales<br />

y tirar al mismo tiempo de la rejilla hacia delante.<br />

• La rejilla bajará girando alrededor de los dos pernos<br />

posteriores en los cuales quedará enganchada.<br />

• Para desengancharlos completamente tirar suavemente<br />

hacia adelante la parte derecha de la rejilla y sacar<br />

el perno a través del ojal existente en el cuerpo de la<br />

campana.<br />

CONEXIÓN ELÉCTRICA<br />

• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica <strong>in</strong>stalando un <strong>in</strong>terruptor bipolar con<br />

apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.<br />

ES 3 30


USO<br />

CUADRO DE MANDOS<br />

1 Luces Enciende y apaga la ilum<strong>in</strong>ación.<br />

2 Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.<br />

3 Velocidad Determ<strong>in</strong>a las velocidades de ejercicio:<br />

1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire cont<strong>in</strong>uo particolarmente<br />

silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.<br />

2. Velocidad media, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada la<br />

relación óptima entre caudal de aire tratado y rumorosidad.<br />

3. Velocidad máxima, adecuada a afrontar emisiones máximas de vapores de<br />

cocción, <strong>in</strong>cluso durante periodos prolungados.<br />

OPCIONALES<br />

4 Micro Micro<strong>in</strong>terruptor accionado por el movimento de la visiera, comanda el encendido<br />

y apagado en las condiciones establecidas anteriormente por el quadro de<br />

mandos.<br />

5 Led Indica que el motor de aspiración está encendido.<br />

ES 3 31


MANTENIMIENTO<br />

FILTRO ANTIGRASA<br />

Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamiento y<br />

redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro<br />

antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enversión<br />

filtrante) que hay que cambiar regularmente.<br />

Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspensión.<br />

Se encuentra situado en la parte <strong>in</strong>terna de la rejilla de aspiración<br />

y puede ser de material s<strong>in</strong>tético o metálico. El mantenimiento<br />

del filtro antigrasa cambia según el tipo que se use. El<br />

filtro s<strong>in</strong>tético no se puede lavar y hay que cambiarlo cada tres<br />

meses. El filtro metálico hay que lavarlo cada mes en agua<br />

caliente y jabón s<strong>in</strong> doblarlo. Dejar que se seque bien antes de<br />

volver a montarlo.<br />

FILTRO AL CABON VEGETAL ACTIVO<br />

Su función consiste en retener los olores presentes en el flujo de<br />

aire que lo atraviesa.<br />

El aire vuelve a ser <strong>in</strong>troducido en la coc<strong>in</strong>a, una vez depurado,<br />

tras varios pasajes a través del filtro. El filtro al carbón no se<br />

puede lavar y hay que substituirlo más o menos cada tres meses.<br />

Para quitar el filtro al carbón, abrir la rejilla metálica de aspiración<br />

y girar ligeramente el filtro en sentido contrario a las agujas<br />

del reloj realizando al mismo tiempo una ligera presión. Para<br />

volver a montarlo repetir la opreación al contrario.<br />

ATENCION! Si los filtros no estan bien limpios o no se substituyen<br />

según las <strong>in</strong>strucciones dadas por el co<strong>in</strong>structor,<br />

pueden <strong>in</strong>cendiarse. Para quitar el filtro antigrasa es necesario<br />

abrir la rejilla de aspiración y quitar las piezas metálicas<br />

que lo sujetan.<br />

ES 3 32


ILUMINACION<br />

Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla metálica y<br />

comprobar que esté enroscada bien.<br />

Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia.<br />

LIMPIEZA<br />

Hay que limpiar la campana con regualridad, por lo menos una vez al mes, usando un paño<br />

húmedo con detergente líquido neutro o con alcohool. Evitar el uso de productos abrasivos.<br />

ES 3 33


CONSELHOS E SUGESTÕES<br />

Estas <strong>in</strong>struções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.<br />

É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não<br />

dizem respeito ao seu aparelho.<br />

INSTALAÇÃO<br />

• O fabricante decl<strong>in</strong>a toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma <strong>in</strong>stalação<br />

não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.<br />

• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm<br />

(alguns modelos podem ser <strong>in</strong>stalados a uma altura <strong>in</strong>ferior, números referem-se a pegada e <strong>in</strong>stalação).<br />

• Verifique se a tensão da rede co<strong>in</strong>cide com a <strong>in</strong>dicada na placa de características aplicada no<br />

<strong>in</strong>terior do exaustor.<br />

• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a <strong>in</strong>stalação doméstica garanta uma descarga<br />

correcta à terra.<br />

• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120<br />

mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.<br />

• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras,<br />

etc...).<br />

• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela<br />

corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma<br />

ventilação suficiente do aposento. Se a coz<strong>in</strong>ha não possuir uma abertura que comunique com o<br />

exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego<br />

apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04<br />

mBar.<br />

• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao<br />

serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.<br />

• Se as <strong>in</strong>struções de <strong>in</strong>stalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma<br />

distância maior do que o <strong>in</strong>dicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas<br />

as normas referentes às descargas de ar.<br />

USO<br />

• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a<br />

sua f<strong>in</strong>alidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.<br />

• As chamas de forte <strong>in</strong>tensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a<br />

funcionar.<br />

• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.<br />

• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode <strong>in</strong>flamar-se.<br />

• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de <strong>in</strong>cêndio!<br />

• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (<strong>in</strong>clu<strong>in</strong>do crianças) dim<strong>in</strong>uídas psíquica, sensorial<br />

ou mentalmente nem por <strong>in</strong>divíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou<br />

<strong>in</strong>struídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.<br />

• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não br<strong>in</strong>quem com o aparelho.<br />

• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de<br />

cozedura”.<br />

MANUTENÇÃO<br />

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da<br />

tomada de corrente ou desligando o <strong>in</strong>terruptor geral.<br />

• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os <strong>in</strong>tervalos aconselhados (risco<br />

de <strong>in</strong>cêndio).<br />

• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido<br />

neutro.<br />

2°<br />

O símbolo no produto ou na embalagem <strong>in</strong>dica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,<br />

deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elim<strong>in</strong>ação<br />

adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,<br />

que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento <strong>in</strong>correcto do produto. Para obter <strong>in</strong>formações mais pormenorizadas<br />

sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de<br />

residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.<br />

PT 3 34


CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO<br />

FIXAÇÃO DEBAIXO DE UM ARMÁRIO SUSPENSO<br />

• Fure o móvel suspenso de acordo com as <strong>in</strong>dicações de medidas<br />

dadas no capítulo de Dimensões.<br />

• Fixe o exaustor ao móvel com os parafusos de 44,4 mm de<br />

comprimento, apertando-os pelo <strong>in</strong>terior do móvel.<br />

Ligações<br />

SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE (EVACUAÇÃO EXTERIOR)<br />

Para a <strong>in</strong>stalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo<br />

de saída, utilizando um tubo rígido ou flexível, escolha que deixamos<br />

ao critério do <strong>in</strong>stalador.<br />

• Encaixe a flange de redução na saída do corpo do exaustor.<br />

• Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o botão de<br />

conversão está na posição aspirante.<br />

• Ligue a saída de ar do exaustor à saída de evacuação por meio<br />

de um tubo.<br />

• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário<br />

para esta operação não é fornecido com o aparelho.<br />

• Assegure-se de que os filtros anti-cheiro de carvão activo não<br />

estão presentes<br />

PT 3 35


SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE (RECIRCU-<br />

LAÇÃO INTERIOR)<br />

• Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o<br />

botão de conversão está na posição filtrante .<br />

• Aplique o filtro de carvão activo, não fornecido com<br />

os exaustores aspirantes. (Os exaustores da versão<br />

com 2 motores precisam de 2 filtros)<br />

INSTRUÇÕES PARA ABRIR A GRELHA DE ASPIRAÇÃO<br />

• Faça deslizar os retentores laterais próprios em direcção<br />

ao centro do exaustor, ao mesmo tempo que puxa<br />

a grelha para a frente.<br />

• A grelha desce rodando à volta dos dois p<strong>in</strong>os traseiros,<br />

ficando suspensa pelos mesmos.<br />

• Para a extrair completamente, puxe-a ligeiramente do<br />

lado direito para a frente e desenfie o p<strong>in</strong>o da grelha,<br />

retirando-o do sulco oblongo existente na carcaça do<br />

exaustor.<br />

LIGAÇÃO ELÉCTRICA<br />

• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica <strong>in</strong>tercalando um <strong>in</strong>terruptor bipolar com<br />

abertura mínima entre os contactos de 3 mm.<br />

PT 3 36


UTILIZAÇÃO<br />

Quadro de comandos<br />

1 Luzes Liga e desliga o circuito de ilum<strong>in</strong>ação.<br />

2 Motor Liga e desliga o motor de aspiração.<br />

3 Velocidade Determ<strong>in</strong>a a velocidade de funcionamento:<br />

1. Velocidade mínima, <strong>in</strong>dicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em<br />

presença de poucos vapores de cozedura.<br />

2. Velocidade média, <strong>in</strong>dicada para a maior parte das condições de uso vista a<br />

excelente relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído.<br />

3. Velocidade máxima, <strong>in</strong>dicada para enfrentar as máximas emissões de vapores<br />

de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.<br />

OPCIONAIS<br />

4 Micro Micro <strong>in</strong>terruptor accionado pelo movimento da viseira, comanda as acções de<br />

ligar e desligar o aparelho nas condições predef<strong>in</strong>idas nos cursores do quadro de<br />

comandos.<br />

5 Led Indica a activação do motor de aspiração.<br />

PT 3 37


MANUTENÇÃO<br />

FILTRO ANTI-GORDURA<br />

A manutenção constante é uma garantia para o funcionamento<br />

perfeito e bom rendimento do exaustor ao longo do tempo. Assim,<br />

é necessário dedicar especial atenção ao filtro anti-gordura e<br />

ao filtro de carvão vegetal activo (se o exaustor for versão filtrante)<br />

que têm de ser substituídos com regularidade.<br />

Tem a função de reter as partículas de gordura em suspensão.<br />

Está colocado na parte de dentro da grelha de aspiração e pode<br />

ser de material s<strong>in</strong>tético ou de metal. A manutenção do filtro antigordura<br />

varia de acordo com o tipo de filtro usado. O filtro antigordura<br />

s<strong>in</strong>tético não pode ser lavado e tem de ser substituído de<br />

três em três meses. O filtro anti-gordura de metal deve ser lavado<br />

todos os meses com água quente e detergente, evitando dobrá-lo.<br />

Deixe secar antes de o voltar a montar.<br />

FILTRO DE CARVÃO VEGETAL ACTIVO<br />

Tem a função de reter os cheiros existentes no fluxo de ar que o<br />

atravessa.<br />

O ar, por passagens sucessivas através do filtro, é re<strong>in</strong>troduzido<br />

purificado no ambiente da coz<strong>in</strong>ha. O filtro de carvão não pode<br />

ser lavado e tem de ser substituído de três em três meses, em média,.<br />

Para retirar o filtro de carvão, abra a grelha metálica de aspiração<br />

e rode o filtro, ligeiramente, no sentido contrário aos ponteiros<br />

do relógio com a mão, exercendo simultaneamente uma<br />

ligeira pressão. Para o voltar a montar, proceda pela ordem <strong>in</strong>versa<br />

de sucessão das operações descritas.<br />

ATENÇÃO! Perigo de <strong>in</strong>cêndio no caso dos filtros não serem<br />

limpos e substituídos segundo as <strong>in</strong>struções do fabricante.<br />

Para tirar o filtro anti-gordura, é <strong>in</strong>dispensável abrir a grelha<br />

de aspiração e remover os retentores de filtro próprios, em fio<br />

de metal.<br />

PT 3 38


ILUMINAÇÃO<br />

Se em qualquer altura, acontecer que uma lâmpada não funciona,<br />

abra a grelha de metal e verifique se está bem enroscada.<br />

Se for preciso mudá-la, utilize lâmpadas do mesmo tempo e igual<br />

potência.<br />

LIMPEZA<br />

A limpeza do exaustor tem de ser feita com regularidade, pelo menos uma vez por mês, usando<br />

um pano húmido com detergente líquido neutro ou com álcool desnaturado. Evitar usar produtos<br />

abrasivos.<br />

PT 3 39


CONSIGLI E SUGGERIMENTI<br />

Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano<br />

descritti s<strong>in</strong>goli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.<br />

INSTALLAZIONE<br />

• Il produttore decl<strong>in</strong>a qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad <strong>in</strong>stallazione non corretta o non conforme<br />

alle regole dell’arte.<br />

• La distanza m<strong>in</strong>ima di sicurezza tra il Piano di cottura e la <strong>Cappa</strong> deve essere di 650 mm, (alcuni modelli<br />

possono essere <strong>in</strong>stallati ad un’altezza <strong>in</strong>feriore, fare riferimento ai paragrafi <strong>in</strong>gombro e <strong>in</strong>stallazione).<br />

• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’<strong>in</strong>terno della <strong>Cappa</strong>.<br />

• Per Apparecchi <strong>in</strong> Classe I a accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a<br />

terra.<br />

• Collegare la <strong>Cappa</strong> all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il<br />

percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.<br />

• Non collegare la <strong>Cappa</strong> a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, cam<strong>in</strong>etti, ecc.).<br />

• Nel caso <strong>in</strong> cui nella stanza vengano utilizzati sia la <strong>Cappa</strong> che apparecchi non azionati da energia elettrica<br />

(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.<br />

Se la cuc<strong>in</strong>a ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo<br />

d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non<br />

supera i 0,04 mBar.<br />

• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio<br />

di assistenza tecnica, <strong>in</strong> modo da prevenire ogni rischio.<br />

• Se le istruzioni di <strong>in</strong>stallazione del dispositivo di cottura a gas <strong>in</strong>dicano che è necessaria una distanza<br />

maggiore di quella <strong>in</strong>dicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative<br />

allo scarico dell’aria.<br />

USO<br />

• La <strong>Cappa</strong> è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cuc<strong>in</strong>a.<br />

• Non fare mai uso improprio della <strong>Cappa</strong>.<br />

• Non lasciare fiamme libere a forte <strong>in</strong>tensità sotto la <strong>Cappa</strong> <strong>in</strong> funzione.<br />

• Regolare sempre le fiamme <strong>in</strong> modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al<br />

fondo delle pentole.<br />

• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe <strong>in</strong>fiammarsi.<br />

• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cuc<strong>in</strong>a; pericolo d'<strong>in</strong>cendio.<br />

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bamb<strong>in</strong>i <strong>in</strong>clusi) con ridotte capacità psichiche,<br />

sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati<br />

o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.<br />

• I bamb<strong>in</strong>i devono essere supervisionati per assicurarsi che non gioch<strong>in</strong>o con l’apparecchio.<br />

• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di<br />

cottura.”<br />

MANUTENZIONE<br />

• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, dis<strong>in</strong>serire la <strong>Cappa</strong> togliendo la sp<strong>in</strong>a elettrica<br />

o spegnendo l’<strong>in</strong>terruttore generale.<br />

• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli <strong>in</strong>tervalli consigliati (Rischio di<br />

<strong>in</strong>cendio).<br />

• Per la pulizia delle superfici della <strong>Cappa</strong> è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.<br />

2°<br />

Il simbolo sul prodotto o sulla confezione <strong>in</strong>dica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma<br />

deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire<br />

questo prodotto <strong>in</strong> modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero<br />

derivare da uno smaltimento <strong>in</strong>adeguato del prodotto. Per <strong>in</strong>formazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare<br />

l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio <strong>in</strong> cui è stato acquistato il prodotto.<br />

<strong>IT</strong> 4 40


CARATTERISTICHE - INSTALLAZIONE<br />

FISSAGGIO SOTTOPENSILE<br />

• Forare il mobile pensile basandosi sul disegno dimensionale<br />

fornito.<br />

• Fissare la cappa al mobile con le viti di lunghezza 44,4 mm<br />

avvitandole dalla parte <strong>in</strong>terna del mobile.<br />

Connessioni<br />

USC<strong>IT</strong>A ARIA VERSIONE ASPIRANTE (EVACUAZIONE ESTERNA)<br />

Per <strong>in</strong>stallazione <strong>in</strong> Versione Aspirante collegare la <strong>Cappa</strong> alla<br />

tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui<br />

scelta è lasciata all’<strong>in</strong>stallatore.<br />

• Inserire la Flangia sull’Uscita del Corpo <strong>Cappa</strong>.<br />

• Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la manopola di<br />

conversione sia <strong>in</strong> posizione aspirante.<br />

• Collegare l’uscita aria della cappa con l’uscita di evacuazione<br />

per mezzo di un tubo.<br />

• Fissare il tubo con adeguate fascette str<strong>in</strong>gitubo. Il materiale<br />

occorrente non è <strong>in</strong> dotazione.<br />

• Assicurarsi che non siano presenti i Filtri antiodore al Carbone<br />

Attivo<br />

<strong>IT</strong> 4 41


USC<strong>IT</strong>A ARIA VERSIONE FILTRANTE (RICIRCOLO IN-<br />

TERNO)<br />

• Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la<br />

manopola di conversione sia <strong>in</strong> posizione filtrante.<br />

• Applicare il filtro al carbone attivo, non fornito su<br />

cappe aspiranti. (Le cappe <strong>in</strong> versione 2 motori necessitano<br />

di due filtri)<br />

ISTRUZIONI PER L’APERTURA DELLA GRIGLIA DI ASPI-<br />

RAZIONE<br />

• Far scorrere verso il centro della cappa gli appositi<br />

fermi laterali e tirare contemporaneamente la griglia<br />

<strong>in</strong> avanti.<br />

• La griglia scenderà ruotando <strong>in</strong>torno ai due perni posteriori<br />

e rimarrà appesa agli stessi.<br />

• Per ottenere il def<strong>in</strong>itivo sganciamento tirare leggermente<br />

<strong>in</strong> avanti la parte destra della griglia e far uscire<br />

il perno dalla griglia attraverso l'asola ricavata sulla<br />

carcassa della cappa.<br />

CONNESSIONE ELETTRICA<br />

• Collegare la <strong>Cappa</strong> all’Alimentazione di Rete <strong>in</strong>terponendo un Interruttore bipolare con a-<br />

pertura dei contatti di almeno 3 mm.<br />

<strong>IT</strong> 4 42


USO<br />

Quadro comandi<br />

1 Luci Accende e spegne l’Impianto di Illum<strong>in</strong>azione.<br />

2 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.<br />

3 Velocità Determ<strong>in</strong>a le velocità di esercizio:<br />

1. Velocità m<strong>in</strong>ima, adatta ad un ricambio d’aria cont<strong>in</strong>uo particolarmente silenzioso,<br />

<strong>in</strong> presenza di pochi vapori di cottura.<br />

2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo<br />

rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.<br />

3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,<br />

anche per tempi prolungati.<br />

OPZIONALI<br />

4 Micro Micro<strong>in</strong>terruttore azionato dal movimento della visiera, comanda l’accensione e<br />

lo spegnimento alle condizioni predeterm<strong>in</strong>ate dai cursori del quadro comandi.<br />

5 Led Segnala l’accensione del motore di Aspirazione.<br />

<strong>IT</strong> 4 43


MANUTENZIONE<br />

FILTRO ANTIGRASSO<br />

Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed<br />

un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte<br />

al filtro antigrasso ed al filtro al carbone vegetale attivo (se la<br />

cappa è <strong>in</strong> versione filtrante) che va cambiato regolarmente.<br />

Ha la funzione di trattenere le particelle grasse <strong>in</strong> sospensione. È<br />

posto nella parte <strong>in</strong>terna della griglia di aspirazione e può essere<br />

fornito o <strong>in</strong> materiale s<strong>in</strong>tetico o <strong>in</strong> metallo. la manutenzione del<br />

filtro antigrasso varia a seconda del tipo usato. Il filtro antigrasso<br />

s<strong>in</strong>tetico non può essere lavato e va sostituito ogni tre mesi.Il filtro<br />

antigrasso metallico deve essere lavato ogni mese <strong>in</strong> acqua<br />

calda e detersivo evitando di piegarlo. Lasciar asciugare prima di<br />

rimontarlo.<br />

FILTRO AL CARBONE VEGETALE ATTIVO<br />

Ha la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d'aria che<br />

lo attraversa.<br />

L'aria viene reimmessa nell'ambiente cuc<strong>in</strong>a depuratasi per successivi<br />

passaggi attraverso il filtro. Il filtro al carbone non può<br />

essere lavato e va sostituito mediamente ogni tre mesi. Per rimuovere<br />

il filtro al carbone, aprire la griglia metallica di aspirazione<br />

e ruotare leggermente il filtro <strong>in</strong> senso antiorario con una<br />

mano facendo nello stesso tempo una leggera pressione. Per rimontarlo<br />

<strong>in</strong>vertire le operazioni.<br />

ATTENZIONE! C'è un possibile rischio di <strong>in</strong>cendio se i filtri<br />

non sono puliti e sostituiti secondo le istruzioni del produttore.Per<br />

rimuovere il f<strong>in</strong>tro antigrasso è <strong>in</strong>dispensabile aprire<br />

la griglia di aspirazione e rimuovere gli appositi ferma filtro<br />

<strong>in</strong> filo metallico.<br />

<strong>IT</strong> 4 44


ILLUMINAZIONE<br />

Se <strong>in</strong> qualunque momento una lampada non funziona, aprire la<br />

griglia metallica e controllare che sia ben avvitata.<br />

Se è necessario cambiarla, utilizzare una lampada dello stesso<br />

tipo e potenza.<br />

PULIZIA<br />

La pulizia della cappa va eseguita regolarmente, almeno una volta al mese, usando,un panno<br />

umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Evitare l'uso di prodotti abrasivi.<br />

<strong>IT</strong> 4 45


REKOMMENDATIONER OCH TIPS<br />

Denna bruksanvisn<strong>in</strong>g är förutsedd för flera versioner av apparaten.<br />

Det är möjligt att vissa enskilda utrustn<strong>in</strong>gsdetaljer, <strong>in</strong>te berör d<strong>in</strong> apparat.<br />

INSTALLATION<br />

• Tillverkaren åtar sig <strong>in</strong>get ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig <strong>in</strong>stallation.<br />

• M<strong>in</strong>sta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan <strong>in</strong>stalleras på en lägre<br />

höjd, se avsnitten mått och <strong>in</strong>stallation).<br />

• Kontrollera att matn<strong>in</strong>gsnätets spänn<strong>in</strong>g motsvarar den som anges på märkskylten <strong>in</strong>uti köksfläkten.<br />

• För Klass I-apparater, kontrollera att matn<strong>in</strong>gsnätet ger effektiv jordn<strong>in</strong>g.<br />

• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på m<strong>in</strong>st 120 mm. Anslutn<strong>in</strong>gsröret skall hållas<br />

så kort som möjligt.<br />

• Anslut <strong>in</strong>te köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränn<strong>in</strong>gsgaser (från pannor, eldstäder etc.).<br />

• Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation<br />

garanteras i lokalen för att förh<strong>in</strong>dra backflöde av förbränn<strong>in</strong>gsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt<br />

anslutn<strong>in</strong>g mot ytterluft för att garantera <strong>in</strong>flöde av friskluft. Korrekt är riskfri användn<strong>in</strong>g säkerställas när det<br />

maximala undertryck i lokalen <strong>in</strong>te överstiger 0,04 mbar<br />

• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdeln<strong>in</strong>g, för<br />

att undvika risker.<br />

• Om <strong>in</strong>stallationsanvisn<strong>in</strong>garna för matlagn<strong>in</strong>gsanordn<strong>in</strong>gen med gas anger att ett större avstånd än det<br />

ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.<br />

ANVÄNDNING<br />

• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändn<strong>in</strong>g, för att elim<strong>in</strong>era köksos.<br />

• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.<br />

• Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.<br />

• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och <strong>in</strong>te tränger upp längs dess<br />

sidor.<br />

• Fritöser måste övervakas kont<strong>in</strong>uerligt under användn<strong>in</strong>g: Överhettad olja kan fatta eld.<br />

• Köksfläkten skall <strong>in</strong>te användas av barn eller personer som <strong>in</strong>te är <strong>in</strong>satta i korrekt användn<strong>in</strong>g.<br />

• Apparaten är <strong>in</strong>te avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakn<strong>in</strong>g.<br />

• Tillaga <strong>in</strong>ga flamberade maträtter under köksfläkten, då det f<strong>in</strong>ns risk för eldsvåda<br />

• Denna apparat får <strong>in</strong>te användas av personer (<strong>in</strong>klusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala<br />

förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om <strong>in</strong>te de är kontrollerade eller <strong>in</strong>struerade<br />

om användn<strong>in</strong>gen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.<br />

• Barn ska övervakas för att säkerställa att de <strong>in</strong>te leker med apparaten.<br />

• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagn<strong>in</strong>gsapparater.”.<br />

UNDERHÅLL<br />

• Stäng av apparaten eller skilj den från matn<strong>in</strong>gsnätet <strong>in</strong>nan något underhållsarbete utförs.<br />

• Rengör och/eller byt filtren med angivet <strong>in</strong>tervall (Risk för eldsvåda).<br />

• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.<br />

2°<br />

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten <strong>in</strong>te får hanteras som hushållsavfall.<br />

Den skall i stället lämnas <strong>in</strong> på uppsaml<strong>in</strong>gsplats för återv<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g av el- och elektronikkomponenter.<br />

Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt<br />

negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För<br />

ytterligare upplysn<strong>in</strong>gar om återv<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtn<strong>in</strong>gstjänst<br />

eller affären där du köpte varan.<br />

SE 4 46


EGENSKAPER - INSTALLATION<br />

FASTSÄTTNING AV UNDRE VÄGGSKÅP<br />

• Borra igenom köksskåpet och basera dig på måtten i kapitlet<br />

Mått.<br />

• Fäst köksfläkten på köksskåpet med skruvarna med längden<br />

44,4 mm och skruva fast dem från <strong>in</strong>sidan av köksskåpet.<br />

Anslutn<strong>in</strong>gar<br />

LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION (UTVÄNDIG EVAKUERING)<br />

För <strong>in</strong>stallation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledn<strong>in</strong>gen<br />

med en styv eller böjlig slang valet lämnas åt<br />

<strong>in</strong>stallatören.<br />

• För <strong>in</strong> flänsen på köksfläktsstommens utsläpp.<br />

• Öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kontrollera att konverter<strong>in</strong>gsknappen<br />

är i utsugande läge.<br />

• Anslut köksfläktens luftutsläpp med evakuer<strong>in</strong>gsutsläppet med<br />

ett rör.<br />

• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material<br />

medföljer <strong>in</strong>te.<br />

• Avlägsna eventuella luktfilter med aktivt kol.<br />

SE 4 47


LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION (INTERN ÅTER-<br />

CIRKULERING)<br />

• Öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kontrollera att konverter<strong>in</strong>gsknappen<br />

är i filtrerande läge.<br />

• Sätt i filtret med aktivt kol, medlevereras <strong>in</strong>te med<br />

utsugande köksfläktar. (Köksfläktar med 2 motorer<br />

kräver två filter)<br />

ANVISNINGAR FÖR ÖPPNING AV UTSUGNINGSGRILLEN<br />

• Skjut de avsedda sidostoppen mot mitten av<br />

köksfläkten och dra samtidigt grillen framåt.<br />

• Grillen sänks ner genom att rotera runt på de båda<br />

bakre stiften och grillen förblir hängande i desamma.<br />

• För att haka av grillen helt dra lätt framåt i grillens<br />

högra del och låt stiftet komma ut ur grillen genom<br />

det avlånga hålet som har utvunnits på köksfläktsstommen.<br />

ELEKTRISK ANSLUTNING<br />

• Anslut köksfläkten till eluttaget och <strong>in</strong>stallera en tvåpolig brytare med en öppn<strong>in</strong>g på m<strong>in</strong>st 3<br />

mm emellan kontakterna.<br />

SE 4 48


ANVÄNDING<br />

Kontrollpanel<br />

1 Belysn<strong>in</strong>g Tänder och släcker belysn<strong>in</strong>gen.<br />

2 Motor Startar och stänger av utsugn<strong>in</strong>gsmotorn.<br />

3 Hastighet Bestämmer drifthastigheten.<br />

1. M<strong>in</strong>. hastighet, lämpligt för ett kont<strong>in</strong>uerligt luftutbyte speciellt tystgående, när<br />

det f<strong>in</strong>ns litet matos.<br />

2. Medelhastighet, lämplig för den största delen av användn<strong>in</strong>gar, för dess<br />

optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.<br />

3. Maximal hastighet lämplig att hålla stånd mot matos, även under längre<br />

perioder.<br />

TILLBEHÖR<br />

4 Mikro Mikrobrytaren aktiverad av fläktskärmen, styr påkoppl<strong>in</strong>g och frånkoppl<strong>in</strong>g vid<br />

de förbestämda villkoren av kontrollpanelens markörer.<br />

5 Lysdiod Signalerar starten av utsugn<strong>in</strong>gsmotorn.<br />

SE 4 49


UNDERHÅLL<br />

FETTFILTER<br />

Ett regelbundet underhåll garanterar med tiden en god funktion<br />

och god prestanda. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt<br />

fettfiltret och kolfiltret med aktivt kol (om köksfläkten är i<br />

filtrerande version) som måste bytas regelbundet.<br />

Dess funktion är att behålla fettpartiklar i suspension. Det sitter<br />

<strong>in</strong>vändigt utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kan leveras i syntetmaterial eller<br />

metall. Underhållet av fettfiltret varierar enligt använd typ. Det<br />

syntetiska fettfiltret kan <strong>in</strong>te diskas och ska bytas var tredje månad.<br />

Metallfettfiltret ska diskas varje månad i varmt vatten och<br />

diskmedel och undvika att vika det. Låt det torka <strong>in</strong>nan du monterar<br />

tillbaka det.<br />

FILTER MED AKTIVT VEGETABILISKT KOL<br />

Har funktionen att håll kvar matoset som f<strong>in</strong>ns i luftflödet som<br />

passerar igenom det.<br />

Den renade luften släpps <strong>in</strong> igen i köket efter efterföljande passager<br />

genom filtret. Kolfiltret kan <strong>in</strong>te diskas och ska ersättas i genomsnitt<br />

var tredje månad. För att ta bort kolfiltret, öppna metallgrillen<br />

för utsugn<strong>in</strong>gen och vrid lätt filtret moturs med en hand<br />

och tryck lätt samtidigt. För att återmontera det kasta om operationerna.<br />

VARNING: Det f<strong>in</strong>ns risk för eldsvåda om filtren <strong>in</strong>te är rena<br />

och <strong>in</strong>te har bytts enligt tillverkarens anvisn<strong>in</strong>gar. För att ta<br />

bort fettfiltret är det nödvändigt att öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen<br />

och ta bort filterstoppen i metalltråd.<br />

SE 5 50


BELYSNING<br />

Om en lampa <strong>in</strong>te fungerar, öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och<br />

kontrollera så att den är ordentligt fastskruvad.<br />

Om det är nödvändigt att byta den, använd en lampa av samma<br />

typ och med samma effekt.<br />

RENGÖRING<br />

Köksläkten ska rengöras regelbundet, m<strong>in</strong>st en gång per månad, genom att använda en trasa<br />

fuktad med diskmedel eller med denaturerad alkohol. Undvik användn<strong>in</strong>gen av slipande<br />

produkter.<br />

SE 5 51


ANBEFALINGER OG FORSLAG<br />

Denne bruksanvisn<strong>in</strong>gen gjelder for flere mask<strong>in</strong>utgaver. Det kan f<strong>in</strong>nes beskrivelser av<br />

enkelte deler som ikke gjelder d<strong>in</strong> mask<strong>in</strong>.<br />

INSTALLASJON<br />

• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som<br />

følge av feil eller ufullstendig monter<strong>in</strong>g.<br />

• M<strong>in</strong>imum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen<br />

modeller kan <strong>in</strong>stalleres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).<br />

• Kontroller at nettspenn<strong>in</strong>gen er i overensstemmelse med spenn<strong>in</strong>gen som er angitt på<br />

merkeplaten på <strong>in</strong>nsiden av hetten.<br />

• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyn<strong>in</strong>gen garanterer tilstrekkelig jord<strong>in</strong>g.<br />

• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en m<strong>in</strong>imumsdiameter på 120<br />

mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.<br />

• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenn<strong>in</strong>gsgasser (kjeler, ildsteder osv.).<br />

• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det<br />

sørges for tilstrekkelig luft<strong>in</strong>g i rommet for å h<strong>in</strong>dre tilbakestrømn<strong>in</strong>g av avgass. Kjøkkenet må ha<br />

en direkte åpn<strong>in</strong>g til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når<br />

undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.<br />

• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå<br />

enhver fare.<br />

• Hvis <strong>in</strong>stallasjons<strong>in</strong>struksjonene for gasskomfyren spesifiserer en større avstand,<br />

må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.<br />

2°<br />

BRUK<br />

• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.<br />

• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.<br />

• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.<br />

• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.<br />

• Frityrkokere må overvåkes kont<strong>in</strong>uerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.<br />

• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplær<strong>in</strong>g i korrekt bruk.<br />

• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.<br />

• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.<br />

• Dette apparatet må ikke brukes av personer (<strong>in</strong>kl. barn) med reduserte psykiske evner og<br />

ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under<br />

oppsyn eller opplær<strong>in</strong>g av personer ansvarlige for deres sikkerhet.<br />

• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.<br />

• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i<br />

bruk.”<br />

VEDLIKEHOLD<br />

• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.<br />

• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).<br />

• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.<br />

Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles<br />

som husholdn<strong>in</strong>gsavfall. Det skal derimot br<strong>in</strong>ges til et mottak for resirkuler<strong>in</strong>g av elektrisk og<br />

elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhend<strong>in</strong>g av apparatet, vil du bidra til å forebygge<br />

de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndter<strong>in</strong>g kan medføre. For nærmere<br />

<strong>in</strong>formasjon om resirkuler<strong>in</strong>g av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet<br />

eller forretn<strong>in</strong>gen der du anskaffet det.<br />

NO 5 52


EGENSKAPER - INSTALLASJON<br />

FESTING UNDER VEGGSKAPET<br />

• Bruk måltegn<strong>in</strong>gen som følger med og bor hull i veggskapet.<br />

• Skru <strong>in</strong>n og fest kjøkkenviften til skapet med de 44,4 mm lange<br />

skruene fra <strong>in</strong>nsiden av skapet.<br />

Tilkobl<strong>in</strong>ger<br />

LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON (UTLØP UT I FRILUFT)<br />

For <strong>in</strong>stallasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du koble<br />

kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en slange (etter eget<br />

valg).<br />

• Sett <strong>in</strong>n flensen på utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.<br />

• Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i sugeversjon.<br />

• Koble kjøkkenviftens luftutløp til utløpsåpn<strong>in</strong>gen med et rør.<br />

• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig materiale<br />

følger ikke med.<br />

• Forsikre deg om at det ikke f<strong>in</strong>nes aktive kullfilter.<br />

NO 5 53


LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON<br />

(RESIRKULASJON I ROMMET)<br />

• Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i<br />

filtrer<strong>in</strong>gsversjon.<br />

• Monter det aktive kullfilteret (følger ikke med<br />

kjøkkenvifter). (Kjøkkenviftene med to motorer<br />

trenger to filter).<br />

INSTRUKSJONER FOR Å ÅPNE SUGERISTEN<br />

• La sidesperrene gli mot midten av kjøkkenviften og<br />

trekk samtidig risten fremover.<br />

• Risten senkes og dreier rundt de to bakre stiftene og<br />

forblir festet til disse.<br />

• For å løfte risten helt av, trekk høyre del forsiktig<br />

fremover og la stiften stikke frem fra risten gjennom<br />

åpn<strong>in</strong>gen på kjøkkenviftens overflate.<br />

ELEKTRISK TILKOBLING<br />

• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekn<strong>in</strong>g på m<strong>in</strong>st 3 mm.<br />

NO 5 54


BRUK<br />

Kontrollpanel<br />

1 Belysn<strong>in</strong>g Slår belysn<strong>in</strong>gen på og av.<br />

2 Motor Slår sugemotoren på og av.<br />

3 Hastighet Bestemmer driftshastigheten.<br />

1. M<strong>in</strong>imumshastighet, egnet til en kont<strong>in</strong>uerlig stillegående utskift<strong>in</strong>g av luften<br />

når det er lite damp og stekos tilstede.<br />

2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom<br />

gjennomstrømn<strong>in</strong>g av behandlet luft og lydnivå er bra.<br />

3. Maksimal hastighet, egnet til tilberedn<strong>in</strong>g av mat som gir store mengder os og<br />

damp, også over lengre tid.<br />

TILLEGGSUTSTYR<br />

4 Mikro Mikrobryter som blir aktivert av bevegelsen i dekslet. Styrer tenn<strong>in</strong>g og slukk<strong>in</strong>g<br />

ved forhold som bestemmes av pekerne på kontrollpanelet.<br />

5 LED Signalerer at sugemotoren er slått på.<br />

NO 5 55


VEDLIKEHOLD<br />

FETTFILTER<br />

Et jevnlig utført vedlikehold garanterer god effektivitet og lang<br />

levetid på apparatet. Vær spesielt oppmerksom på fettfiltrene og<br />

de aktive vegetabilske kullfiltrene (hvis kjøkkenviften er i<br />

filtrer<strong>in</strong>gsversjon) som må byttes ut jevnlig.<br />

Filteret holder tilbake fettpartikler. Det er plassert på <strong>in</strong>nsiden av<br />

sugeristen og kan enten være syntetisk eller metallisk.<br />

Vedlikeholdet av fettfilteret avhenger av hvilken filtertype som<br />

brukes. Det syntetiske fettfilteret kan ikke vaskes og må skiftes ut<br />

hver 3. måned. Det metalliske fettfilteret må vaskes hver måned<br />

med varmt vann og rengjør<strong>in</strong>gsmiddel. Unngå å bøye filteret. La<br />

det tørke før det gjenmonteres.<br />

AKTIVT VEGETABILSK KULLFILTER<br />

Dette har til oppgave å holde på lukten i luftstrømmen som går<br />

gjennom det.<br />

Luften blir sendt renset ut igjen i kjøkkenet, klar til senere under<br />

gjennom filteret. Kullfilteret kan ikke vaskes og må skiftes ut i<br />

gjennomsnitt hver 3. måned. For å fjerne kullfilteret må man åpne<br />

metallristen fra sugeenheten og vri filteret litt mot venstre med en<br />

hånd, samtidig som man trykker lett på det. For å montere det<br />

tilbake på plass gjentar man prosedyren i motsatt rekkefølge.<br />

ADVARSEL! Det kan oppstå brannfare dersom filtrene ikke<br />

er rene og byttes ut etter anvisn<strong>in</strong>gene fra produsenten. For å<br />

fjerne fettfiltret må man åpne oppsug<strong>in</strong>gsristen og fjerne metalltrådsfestene<br />

fra filteret.


BELYSNING<br />

Hvis lyspæren ikke fungerer, åpne metallristen og kontroller at<br />

lyspæren er skrudd skikkelig fast.<br />

Hvis den må skiftes ut, bruk en lyspære av samme type og styrke.<br />

RENGJØRING<br />

Kjøkkenviften må rengjøres jevnlig (m<strong>in</strong>st en gang i måneden) med en myk klut og et mildt<br />

rengjør<strong>in</strong>gsmiddel eller denaturert sprit. Ikke bruk produkter som <strong>in</strong>neholder slipemidler.<br />

NO 5 57


OHJEET JA SUOS<strong>IT</strong>UKSET<br />

Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuulet<strong>in</strong>tyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia,<br />

jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.<br />

ASENNUS<br />

• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vah<strong>in</strong>goista<br />

• Pien<strong>in</strong> sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas,<br />

katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).<br />

• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä<br />

jännitettä.<br />

• Kytke laite va<strong>in</strong> maadoitettuun pistorasiaan.<br />

• Yhdistä liesituulet<strong>in</strong> hormi<strong>in</strong> putkella, jonka halkaisija on väh<strong>in</strong>tään 120 mm. Hormi<strong>in</strong> menevän putken on<br />

oltava mahdollisimman lyhyt.<br />

• Älä yhdistä liesituulet<strong>in</strong>ta savuhormi<strong>in</strong> (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).<br />

• Mikäli liesituulet<strong>in</strong>ta käytetään muiden ku<strong>in</strong> sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava<br />

työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takais<strong>in</strong> työskentelytilaan.<br />

Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oike<strong>in</strong> ja vaaratta<br />

kun tilan enimmäispa<strong>in</strong>e ei ylitä arvoa 0,04 mBar.<br />

• Jos virtajohto vah<strong>in</strong>goittuu, sen saa vaihtaa va<strong>in</strong> valmistaja tai tekn<strong>in</strong>en huoltopalvelu, nä<strong>in</strong> vältetään kaikki<br />

riskit.<br />

• Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä ma<strong>in</strong>ittua<br />

suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.<br />

KÄYTTÖ<br />

• Liesituulet<strong>in</strong> on tarkoitettu va<strong>in</strong> kotitalouskäyttöön.<br />

• Älä koskaan käytä liesituulet<strong>in</strong>ta muuhun tarkoitukseen ku<strong>in</strong>, mih<strong>in</strong> se on suunniteltu.<br />

• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä.<br />

• Säädä liek<strong>in</strong> teho siten, että liekki kohdistuu va<strong>in</strong> astian pohjaan eikä sen reunoille.<br />

• Syviä paist<strong>in</strong>pannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa<br />

tuleen.<br />

• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituulet<strong>in</strong>ta.<br />

• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara<br />

• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykk<strong>in</strong>en, aistien tai mielen terveys on<br />

heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava<br />

henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.<br />

• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.<br />

• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyv<strong>in</strong> kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”<br />

HUOLTO<br />

• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.<br />

• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).<br />

• Puhdista liesituulet<strong>in</strong> kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesua<strong>in</strong>eella.<br />

2°<br />

Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei<br />

saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden<br />

kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen<br />

varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat<br />

haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta<br />

jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,<br />

talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.<br />

FI 5 58


OMINAISUUDET - ASENNUS<br />

KIINN<strong>IT</strong>TÄMINEN KALUSTEEN ALLE<br />

• Poraa kalusteeseen reiät toimitetun mittapiirroksen mukaisesti.<br />

• Ki<strong>in</strong>nitä liesituulet<strong>in</strong> kalusteeseen ruuveilla, joiden pituus on<br />

44,4 mm, ruuvaa ki<strong>in</strong>ni kalusteen sisäpuolelta.<br />

Liitännät<br />

IMUVERSION ILMAN ULOSTULO (POISTO ULOS)<br />

Imuversioasennuksessa liesituulet<strong>in</strong> liitetään ulostuloputkeen<br />

putkella tai letkulla, jonka valitsee asentaja.<br />

• Aseta laippa liesituulettimen rungon ulostuloon.<br />

• Avaa imuritilä ja tarkista, että valits<strong>in</strong> on imuasennossa.<br />

• Liitä liesituulettimen ilman ulostulo poistoaukkoon putkella.<br />

• Ki<strong>in</strong>nitä putki sopivilla ki<strong>in</strong>nittimillä. Materiaali ei kuulu<br />

toimitukseen.<br />

• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimia ei ole asennettu.<br />

FI 5 59


SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO (ILMANKIERTO)<br />

• Avaa imuritilä ja tarkista, että valits<strong>in</strong> on<br />

suodatusasennossa.<br />

• Asenna aktiivihiilisuodat<strong>in</strong>, jota ei toimiteta<br />

liesituulettimien imuversiossa. (Liesituulettimet,<br />

joissa on 2 moottoria, vaativat kaksi suodat<strong>in</strong>ta)<br />

OHJEET IMUR<strong>IT</strong>ILÄN AVAAMISTA VARTEN<br />

• Työnnä sivuki<strong>in</strong>nikkeitä liesituulettimen keskiosaan<br />

pä<strong>in</strong> ja vedä ritilää samalla eteenpä<strong>in</strong>.<br />

• Ritilä laskeutuu alas kääntyen kahden takana olevan<br />

tap<strong>in</strong> ympäri ja jää niiden varaan.<br />

• Sen irrottamiseksi kokonaan vedä ritilän oikeaa<br />

puolta eteenpä<strong>in</strong> ja irrota tappi ritilästä<br />

liesituulettimen rungon aukon kautta.<br />

SÄHKÖLI<strong>IT</strong>ÄNTÄ<br />

• Liitä liesituulet<strong>in</strong> sähköverkkoon asentamalla kaks<strong>in</strong>apa<strong>in</strong>en kytk<strong>in</strong>, jonka koskettimien väli<br />

on väh<strong>in</strong>tään 3 mm.<br />

FI 6 <strong>60</strong>


KÄYTTÖ<br />

Käyttöpaneeli<br />

1 Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen.<br />

2 Moottori Käynnistää ja sammuttaa imumoottor<strong>in</strong>.<br />

3 Nopeus Määrää käyttönopeuden:<br />

1. M<strong>in</strong>im<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi hyv<strong>in</strong> hiljaista toim<strong>in</strong>taa varten, kun savua<br />

ei ole paljon.<br />

2. Kesk<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaal<strong>in</strong>en<br />

käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde.<br />

3. Maksim<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi kun ruoanlaitosta tulee paljon käryä.<br />

Voidaan käyttää pitemmän aikaa.<br />

LISÄVARUSTEET<br />

4 Mikro Reunan liikkeen aktivoima mikrokytk<strong>in</strong>, ohjaa käyttöpaneel<strong>in</strong> asetusten mukaista<br />

käynnistymistä ja pysähtymistä.<br />

5 Led Osoittaa imumoottor<strong>in</strong> käynnistymisen.<br />

FI 6 61


HUOLTO<br />

RASVASUODATIN<br />

Säännöll<strong>in</strong>en huolto takaa laitteen moitteettoman toim<strong>in</strong>nan ja<br />

pitkän käyttöiän. On ki<strong>in</strong>nitettävä erityistä huomiota<br />

rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen (liesituulettimen<br />

suodatusversiossa), jotka tulee vaihtaa säännöllisesti.<br />

Suodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset.<br />

Se sijaitsee imuritilän sisäpuolella ja voi olla synteettistä<br />

materiaalia tai metallia. Rasvasuodattimen kunnossapito riippuu<br />

käytetystä tyypistä. Synteettistä rasvasuodat<strong>in</strong>ta ei voi pestä ja se<br />

täytyy vaihtaa kolmen kuukauden väle<strong>in</strong>. Metall<strong>in</strong>en<br />

rasvasuodat<strong>in</strong> pestään kuukausitta<strong>in</strong> lämpimällä vedellä ja<br />

pesua<strong>in</strong>eella. Varo taittamasta suodat<strong>in</strong>ta. Anna sen kuivua ennen<br />

paikalleen asentamista.<br />

KASVIPERÄINEN AKTIIVIHIILISUODATIN<br />

Pidättää suodattimen läpi kulkevassa ilmassa olevat hajut.<br />

Ilma palaa keittiöön puhdistuttuaan useamman suodattimen läpi<br />

kulkemisen jälkeen. Hiilisuodat<strong>in</strong>ta ei voi pestä ja se on vaihdettava<br />

no<strong>in</strong> kolmen kuukauden väle<strong>in</strong>. Hiilisuodat<strong>in</strong> irrotetaan<br />

avaamalla metall<strong>in</strong>en imuritilä ja kääntämällä suodat<strong>in</strong>ta hieman<br />

vastapäivään pa<strong>in</strong>aen sitä samalla kevyesti kädellä. Asenna se<br />

takais<strong>in</strong> toimimalla pä<strong>in</strong>vasto<strong>in</strong>.<br />

HUOMIO! Jos suodattimia ei puhdisteta ja vaihdeta valmistajan<br />

ohjeiden mukaan, on olemassa tulipalovaara. Rasvasuodattimen<br />

irrottamiseksi avaa imuritilä ja poista metallilankaki<strong>in</strong>nikkeet.<br />

FI 6 62


VALAISTUS<br />

Jos lamppu ei toimi, avaa metalliritilä ja tarkista, että se on<br />

kunnolla ruuvattu.<br />

Jos se täytyy vaihtaa, käytä lamppua, jonka tyyppi ja teho ovat<br />

samat.<br />

PUHDISTUS<br />

Liesituulet<strong>in</strong> täytyy puhdistaa säännöllisesti, a<strong>in</strong>ak<strong>in</strong> kerran kuussa, kostealla li<strong>in</strong>alla ja<br />

neutraalilla pesunesteellä tai denaturoidulla alkoholilla. Älä käytä hankaavia tuotteita.<br />

FI 6 63


RÅD OG ANVISNINGER<br />

Denne brugervejledn<strong>in</strong>g gælder for flere versioner af apparatet.<br />

Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.<br />

INSTALLATION<br />

• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert <strong>in</strong>stallation.<br />

• Den m<strong>in</strong>dst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm<br />

(nogle modeller kan <strong>in</strong>stalleres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og <strong>in</strong>stallation).<br />

• Kontrollér, at lysnetspænd<strong>in</strong>gen er den samme som den spænd<strong>in</strong>g, der er angivet mærkepladen, der<br />

sidder på <strong>in</strong>de i emhætten.<br />

• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyn<strong>in</strong>gen er forsynet med jord.<br />

• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en m<strong>in</strong>.-diameter på 120 mm. Afstanden fra<br />

emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.<br />

• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrænd<strong>in</strong>gsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).<br />

• Hvis emhætten skal anvendes i forb<strong>in</strong>delse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus),<br />

skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet<br />

skal have en åbn<strong>in</strong>g, der har direkte forb<strong>in</strong>delse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren<br />

luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04<br />

mBar.<br />

• Hvis forsyn<strong>in</strong>gskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at<br />

forebygge enhver risiko.<br />

• Hvis der i gaskogepladens <strong>in</strong>stallationsvejledn<strong>in</strong>g er angivet en større afstand end den ovenstående, skal<br />

der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledn<strong>in</strong>g.<br />

ANVENDELSE<br />

• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdn<strong>in</strong>ger.<br />

• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.<br />

• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.<br />

• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over<br />

kanten af bunden.<br />

• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte <strong>in</strong>d i flammerne.<br />

• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.<br />

• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af m<strong>in</strong>dre børn eller svækkede personer uden opsyn.<br />

• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.<br />

• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller<br />

s<strong>in</strong>dsmæssige evner, eller personer uden erfar<strong>in</strong>g eller tilstrækkeligt kendskab, med m<strong>in</strong>dre de overvåges<br />

eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.<br />

• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.<br />

• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”<br />

VEDLIGEHOLDELSE<br />

• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af<br />

stikkontakten.<br />

• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tid<strong>in</strong>terval (Brandbare).<br />

• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengør<strong>in</strong>gsmiddel.<br />

2°<br />

Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdn<strong>in</strong>gsaffald.<br />

Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandl<strong>in</strong>g af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at<br />

sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle<br />

negative påvirkn<strong>in</strong>ger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af<br />

dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretn<strong>in</strong>g, hvor produkt er købt, for<br />

yderligere oplysn<strong>in</strong>ger om genanvendelse af dette produkt.<br />

DK 6 64


KARAKTERISTIKA - INSTALLATION<br />

FASTGØRING UNDER KØKKENELEMENT<br />

• Bor hul i køkkenelementet på baggrund af den medfølgende<br />

måltegn<strong>in</strong>g.<br />

• Fastgør emhætten til køkkenelementet ved hjælp af skruerne på<br />

44,4 mm. Fastspænd skruerne <strong>in</strong>dvendigt i køkkenelementet.<br />

Forb<strong>in</strong>delser<br />

LUFTUDTAG I VERSION MED UDSUGNING (EKSTERN UDLEDNING)<br />

Ved <strong>in</strong>stallation som version med udsugn<strong>in</strong>g forb<strong>in</strong>des emhætten<br />

til udledn<strong>in</strong>gsrøret ved hjælp af et rør eller en flexslange, som det<br />

påhviler <strong>in</strong>stallatøren at vælge.<br />

• Sæt sidestykket på udtaget på emhættens hoveddel.<br />

• Åbn udsugn<strong>in</strong>gsristen, og kontrollér at vælgerhåndtaget er i<br />

positionen for udsugn<strong>in</strong>g.<br />

• Forb<strong>in</strong>d emhættens luftudtag med udledn<strong>in</strong>gsudtaget ved hjælp<br />

af et rør.<br />

• Fastgør røret med passende rørbånd. Det nødvendige materiale<br />

følger ikke med.<br />

• Kontrollér, at der ikke er lugtfiltre med aktivt kul.<br />

DK 6 65


LUFTUDTAG I FILTRERENDE VERSION (INTERN GEN-<br />

CIRKULERING)<br />

• Åbn udsugn<strong>in</strong>gsristen, og kontrollér at<br />

vælgerhåndtaget er i positionen for filtrer<strong>in</strong>g.<br />

• Placér filteret med aktivt kul (leveres ikke sammen<br />

med emhætter med udsugn<strong>in</strong>g). (Emhætter med to<br />

motorer kræver brug af to filtre.)<br />

ANVISNINGER VEDRØRENDE ÅBNING AF UDSUG-<br />

NINGSRISTEN<br />

• Lad de sidemonterede stop glide <strong>in</strong>d mod emhættens<br />

midte, og træk samtidigt risten fremad.<br />

• Risten sænkes ved at dreje omkr<strong>in</strong>g de to bageste<br />

stifter, og risten er fortsat hængt op i stifterne.<br />

• Træk forsigtigt den højre del af risten fremad for at<br />

afhægte den def<strong>in</strong>itivt. Lad stiften stikke ud fra risten<br />

gennem langhullet på emhættens hoveddel.<br />

TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING<br />

• Tilslut emhætten til elnettet, idet der <strong>in</strong>dsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på<br />

m<strong>in</strong>dst 3 mm.<br />

DK 6 66


BRUG<br />

Betjen<strong>in</strong>gspanel<br />

1 Lys Tænder og slukker lysene.<br />

2 Motor Tænder og slukker sugemotoren.<br />

3 Hastighed Fastsætter driftshastighederne:<br />

1. M<strong>in</strong>imalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftn<strong>in</strong>g i tilfælde af ganske<br />

lidt os fra madlavn<strong>in</strong>gen.<br />

2. Middelhastighed, egner sig til de fleste anvendelsesforhold, eftersom den<br />

sikrer et godt kompromis mellem lufttilførsel og støjniveau.<br />

3. Maksimalhastighed, er i stand til at klare selv den kraftigste os fra<br />

madlavn<strong>in</strong>gen - også i længere tid ad gangen.<br />

EKSTRAUDSTYR<br />

4 Mikro Mikroafbryder aktiveret af afskærmn<strong>in</strong>gens bevægelse, styrer tænd<strong>in</strong>gen og<br />

slukn<strong>in</strong>gen på de bet<strong>in</strong>gelser, som fastsættes forudgående ved hjælp af<br />

betjen<strong>in</strong>gspanelets cursorer.<br />

5 Kontrollampe Den giver besked om, at sugemotoren er tændt.<br />

DK 6 67


VEDLIGEHOLDELSE<br />

FEDTFILTER<br />

Løbende vedligeholdelse sikrer tilfredsstillende drift og gode<br />

præstationer i lang tid. Fedtfiltret - og filtret med aktivt vegetabilsk<br />

kul (i emhætter i filtrerende version) - kræver særlig opmærksomhed.<br />

Filtret skal udskiftes med jævne mellemrum.<br />

Det har til opgave at tilbageholde fedtpartiklerne i luften. Det er<br />

placeret <strong>in</strong>dvendigt i udsugn<strong>in</strong>gsristen og kan være fremstillet af<br />

enten syntetisk materiale eller metal. Vedligeholdelsen af fedtfilteret<br />

varierer afhængigt af den anvendte type. Det syntetiske fedtfilter<br />

kan ikke vaskes og skal derfor udskiftes hver tredje måned.<br />

Fedtfilteret af metal skal afvaskes en gang om måneden i varmt<br />

vand og rengør<strong>in</strong>gsmiddel. Undgå at bøje det. Lad det tørre, før<br />

det sættes på plads igen.<br />

LUGTFILTER<br />

I recirkuler<strong>in</strong>gstilstanden absorberer lugtfilteret lugte og stank.<br />

Lugtfilteret kan ikke rengøres og bør udskiftes m<strong>in</strong>dst hver sjette<br />

måned eller hyppigere, hvis emhætten bruges konstant.<br />

Understøt filteret med den ene hånd for at udskifte lugtfilteret,<br />

træk den runde skive ud gennem lugtfilterets midte, og drej den,<br />

<strong>in</strong>dtil filteret frigøres.<br />

Isæt filteret igen i omvendt rækkefølge.<br />

ADVARSEL! Der er risiko for brand, hvis filtrene ikke er<br />

rene eller ikke genmonteres, som anbefalet.<br />

DK 6 68


BELYSNING<br />

Åbn metalristen og kontrollér, at pæren er fastspændt, hvis den på<br />

et givent tidspunkt ikke fungerer.<br />

Udskift den eventuelt. Benyt en pære af samme type og med<br />

samme effekt.<br />

RENGØRING<br />

Emhætten skal rengøres regelmæssigt (m<strong>in</strong>dst en gang om måneden) ved hjælp af en fugtig<br />

klud med skånsomt rengør<strong>in</strong>gsmiddel eller med denatureret sprit. Brug ikke skurepulver.<br />

DK 6 69


СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ<br />

Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите<br />

в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.<br />

УСТАНОВКА<br />

• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей<br />

правилам установкой.<br />

• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели<br />

могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке<br />

прибора).<br />

• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.<br />

• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.<br />

• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна<br />

быть как можно меньше.<br />

• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).<br />

• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии<br />

(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне<br />

нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного<br />

и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать<br />

0,04 бара.<br />

• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического<br />

содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.<br />

• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше<br />

указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения<br />

отработанного воздуха.<br />

ЭКСПЛУАТАЦИЯ<br />

• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.<br />

• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.<br />

• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.<br />

• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.<br />

• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.<br />

• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.<br />

• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и<br />

умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без<br />

контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность<br />

лиц.<br />

• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.<br />

• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой<br />

одновременно с приборами для приготовления пищи.<br />

УХОД<br />

• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую<br />

вилку или выключив главный выключатель.<br />

• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени<br />

(Опасность пожара).<br />

• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.<br />

2°<br />

Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого<br />

его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая<br />

правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального<br />

ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной<br />

информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов<br />

или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.<br />

RU 7 70


ХАРАКТЕРИСТИКИ - УСТАНОВКА<br />

КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ<br />

• Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных<br />

в разделе Габариты.<br />

• Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной<br />

44,4 мм.<br />

Соединения<br />

ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕ-<br />

НИЕ ВОЗДУХА НАРУЖУ)<br />

Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отводящей<br />

трубой воздуха жесткой или гибкой трубкой, выбор<br />

которой оставлен за монтажником.<br />

• Вставить фланец в выпускное отверстие корпуса вытяжки.<br />

• Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка<br />

переключения находилась в положении всасывания.<br />

• Соединить выпускное отверстие воздуха вытяжки с отводящим<br />

патрубком трубкой.<br />

• Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Необходимый<br />

материал не входит в комплект.<br />

• Проверить, чтобы не было фильтров против запахов на активном<br />

угле.<br />

RU 7 71


ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ<br />

(ВНУТРЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ)<br />

• Открыть всасывающую решетку и проверить,<br />

чтобы ручка переключения находилась в положении<br />

фильтрации.<br />

• Вставить фильтр на активном угле; фильтр не<br />

входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вытяжки<br />

в исполнении с 2 моторами нуждаются в<br />

двух фильтрах).<br />

ИНСТРУКЦИИ ПО РАСКРЫТИЮ ВСАСЫВАЮЩЕЙ РЕ-<br />

ШЕТКИ<br />

• Свести к центру вытяжки специальные боковые<br />

стопоры и одновременно потянуть решетку вперед.<br />

• Решетка, вращаясь на двух задних штифтах, опустится<br />

и останется на них висеть.<br />

• Чтобы полностью отсоединить решетку, слегка<br />

потянуть вперед ее правую сторону и выпустить<br />

штифт из решетки через петлю в корпусе вытяжки.<br />

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ<br />

• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель<br />

с разведением контактов не менее 3 мм.<br />

RU 7 72


ЭКСПЛУАТАЦИЯ<br />

Панель управления<br />

1 Освещение Включает и выключает осветительную систему.<br />

2 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания.<br />

3 Скорость Определяет скорость работы:<br />

1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены<br />

воздуха при наличии небольшого количества пара готовки.<br />

2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за<br />

счет оптимального соотношения между расходом обработанного воздуха<br />

и уровнем шума.<br />

3. Максимальная скорость: пригодна для обработки воздуха даже при максимальном<br />

выпуске пара готовки и в течение длительного времени.<br />

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ<br />

4 Микровыключатель Микровыключатель срабатывает при движении козырька, управляет<br />

включением и выключением прибора при условиях, настроенных указателями<br />

панели управления.<br />

5 Индикатор Указывает на включение двигателя всасывания.<br />

RU 7 73


УХОД<br />

ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР<br />

Постоянное техническое обслуживание обеспечивает качественную<br />

работу и хорошую отдачу прибора в течение длительного<br />

времени. Особое внимание следует уделять противожировому<br />

фильтру и фильтру на активном растительном<br />

угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который<br />

следует регулярно менять.<br />

Функция фильтра заключается в задержании взвешенных<br />

частиц жира. Фильтр находится с внутренней стороны всасывающей<br />

решетки и может быть либо из синтетического<br />

материала, либо из металла. Уход за противожировым<br />

фильтром зависит от его типа. Противожировой синтетический<br />

фильтр нельзя мыть, его следует менять раз в три месяца.<br />

Противожировой металлический фильтр следует мыть<br />

каждый месяц теплой водой и моющим составом, следя за<br />

тем, чтобы он не погнулся. Высушить фильтр и поставить<br />

его на место.<br />

ФИЛЬТР НА АКТИВНОМ РАСТИТЕЛЬНОМ УГЛЕ<br />

Фильтр выполняет функцию удержания запахов проходящих<br />

через него воздушных потоков.<br />

После очистки в фильтре воздуха он вновь выпускается в<br />

помещение для повторного в будущем прохождения через<br />

фильтр. Угольный фильтр мыть нельзя, его следует менять в<br />

среднем раз в три месяца. Чтобы вынуть угольный фильтр,<br />

открыть всасывающую металлическую решетку и слегка<br />

повернуть фильтр против часовой стрелки, одновременно<br />

оказывая на него легкое давление. Для установки фильтра<br />

изменить порядок выполнения описанных операций.<br />

ВНИМАНИЕ! Если фильтры не очищаются и не заменяются<br />

согласно инструкциям производителя, может возникнуть<br />

опасность пожара. Чтобы снять противожировой<br />

фильтр, необходимо открыть всасывающую решетку<br />

и вынуть специальные фиксаторы фильтра из металлической<br />

проволоки.<br />

RU 7 74


ОСВЕЩЕНИЕ<br />

Если лампочка вдруг не горит, открыть металлическую решетку<br />

и проверить, чтобы она была как следует ввинчена в<br />

патрон.<br />

При необходимости в ее замене использовать лампочку такого<br />

же типа и мощности.<br />

ОЧИСТКА<br />

Очистку вытяжки следует выполнять регулярно, не реже одного раза в месяц, влажной<br />

тряпкой с нейтральным жидким моющим составом или денатуратом. Не пользоваться<br />

абразивными веществами.<br />

RU 7 75


SOOV<strong>IT</strong>USED JA ETTEPANEKUD<br />

Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida <strong>in</strong>dividuaalsete<br />

funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele.<br />

PAIGALDAMINE<br />

• Tootja ei vastuta m<strong>in</strong>gite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldam<strong>in</strong>e.<br />

• M<strong>in</strong>imaalne ohutu vahemaa pliidi p<strong>in</strong>na ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid<br />

on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).<br />

• Veenduge, et vooluvõrgu p<strong>in</strong>ge vastaks pliidikummi sisse k<strong>in</strong>nitatud andmeplaadil toodule.<br />

• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse<br />

maanduse.<br />

Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee lõõr<strong>in</strong>i<br />

peab olema võimalikult lühike.<br />

• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kam<strong>in</strong>ad jne) kandvate<br />

tõmbelõõridega.<br />

• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside<br />

tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil peab olema<br />

puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel<br />

koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk<br />

ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.<br />

• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse<br />

osakonna poolt asendada.<br />

• Kui gaasipliidi paigaldusjuhistest nähtub ülaltoodust suurema vahe-maa vajadus, tuleb<br />

sellega arvestada. Järgida tuleb kõiki õhuventilat-siooni määrusi.<br />

KASUTAMINE<br />

• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.<br />

• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.<br />

• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.<br />

• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud a<strong>in</strong>ult panni põhjale ega ei haaraks<br />

selle külgesid.<br />

• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.<br />

• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht<br />

• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud<br />

füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised<br />

seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse<br />

eest vastutav isik.<br />

• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.<br />

• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel<br />

kuumaks m<strong>in</strong>na.”<br />

HOOLDUS<br />

• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti.<br />

• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).<br />

• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.<br />

2°<br />

sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa käsitleda olmeprüg<strong>in</strong>a.<br />

Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega<br />

tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid<br />

tagajärgi keskkonnale ja <strong>in</strong>imeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise<br />

käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma l<strong>in</strong>nakantseleist, olmejäätmete<br />

kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.<br />

EE 7 76


OMADUSED - PAIGALDAMINE<br />

PLIIDIKUMMI KINN<strong>IT</strong>AMINE KAPI ALLA<br />

• Kapi puurimiseks järgige pliidikummi mõõtmetega tegelevas<br />

peatükis toodud mõõtejoonise näitusid.<br />

• Kasutage pliidikummi kapile k<strong>in</strong>nitamiseks 44,4 mm pikkusi<br />

kruvisid, sisestades ja p<strong>in</strong>gutades need kapi sisemusest.<br />

Ühendus õhuväljundiga<br />

ÕHUVÄLJUND TORUSTIKU REŽIIMIS<br />

Torustikuga pliidikummi paigaldamisel, paigaldaja valikul,<br />

kasutatakse jäika või pa<strong>in</strong>duvat toru, et ühendada pliidikumm<br />

õhuväljundi torustikuga.<br />

• Asetage äärik pliidikummi korpuse väljundile.<br />

• Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise nupp on<br />

torustiku asendis.<br />

• Ühendage pliidikumm toru abil õhuväljundi torustikuga.<br />

• K<strong>in</strong>nitage toru piisava koguse toruklambritega. Neid ei ole<br />

lisatud pliidikummi komplektile.<br />

• Eemaldage aktiivsöefilter, kui see on olemas.<br />

EE 7 77


ÕHUVÄLJUND RETSIRKULEERIMISE REŽIIMIS<br />

• Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise<br />

nupp on retsirkuleerimise asendis.<br />

• Paigaldage aktiivsöefilter. Aktiivsöefilter ei ole<br />

lisatud pliidikummi komplektile. (Kahe mootoriga<br />

pliidikummid tuleb varustada kahe aktiivsöefiltriga.)<br />

IMEMISVÕRE AVAMISE JUHISED<br />

• Libistage külgk<strong>in</strong>nitusi pliidikummi keskme suunas<br />

n<strong>in</strong>g tõmmake samal ajal võre ettepoole.<br />

• Võre langeb alla, pöördudes kahel tagumisel tihvtil,<br />

n<strong>in</strong>g jääb neile rippuma.<br />

• Selle täielikuks lahti ühendamiseks tõmmake võre<br />

parempoolset külge kergelt ettepoole, nii et tihvt<br />

eemaldub pliidikummi korpuses oleva pesa kaudu<br />

võrest.<br />

ELEKTRIÜHENDUS<br />

• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.<br />

EE 7 78


KASUTAMINE<br />

Juhtplaat<br />

1 Valgustus Valgustussüsteem sisse/välja.<br />

2 Mootor Mootor sisse/välja.<br />

3 Kiirus Kiiruse reguleerim<strong>in</strong>e:<br />

1. Mi<strong>in</strong>imumkiirus, eriti vaikne, pidev õhuvahetus, sobib väheste söögitegemise<br />

surude ja lõhnade korral.<br />

2. Keskm<strong>in</strong>e kiirus, pliidikummi eemaldamise ja mürataseme optimaalse suhte<br />

tõttu sobib see enamike söögitegemise t<strong>in</strong>gimuste jaoks.<br />

3. Maksimumkiirus, sobib söögitegemise t<strong>in</strong>gimustele, kui eraldub eriti palju<br />

aure ja lõhnasid isegi pikema aja vältel.<br />

VALIKULINE<br />

4 Mikrolüliti Mikrolüliti, mida aktiveeritakse sirmi liigutamisel. See lülitab pliidikummi sisse<br />

ja välja, sõltuvalt t<strong>in</strong>gimustest, mis on eelnevalt määratud juhtpaneeli liuguritega.<br />

5 Valgusdiood Valgusdiood, mis näitab, millal mootor töötab.<br />

EE 7 79


HOOLDUS<br />

RASVAFILTER<br />

Regulaarne hooldus ja puhastam<strong>in</strong>e tagavad hea jõudluse ja<br />

vastupidavuse n<strong>in</strong>g pikendavad pliidikummi tööiga. Erilist tähelepanu<br />

tuleb pöörata rasvafiltri alati puhtana hoidmisele n<strong>in</strong>g aktiivsöefilter<br />

(retsirkulatsiooniga mudelil) tuleb korrapäraselt vahetada. Filtrite nende<br />

puhastamiseks ja vahetamiseks eemaldamiseks avage esmalt metallvõre<br />

paneel.<br />

See püüab k<strong>in</strong>ni tahked rasvaosakesed. See on paigaldatud alumise võre<br />

paneeli tagaküljele n<strong>in</strong>g võib olla valmistatud sünteetilisest materjalist või<br />

metallist. Rasvafiltri hooldus sõltub kasutatavast tüübist: sünteetilisi<br />

rasvafiltreid ei tohi pesta n<strong>in</strong>g tuleb vahetada iga kolme kuu järel.<br />

Metallist rasvafiltrid tuleb pesta kord kuus kuumas vees pehme<br />

puhastusvahendi või vedela seebiga. Seda ei tohi pa<strong>in</strong>utada n<strong>in</strong>g sellel<br />

tuleb lasta enne tagasi paigaldamist kuivada. Filtrit on lihtne võrelt<br />

eemaldada, vajutades vedrutraadist klambrid ühele küljele ja eemaldades<br />

selle.<br />

AKTIIVSÖEFILTER<br />

Retsirkuleerivas režiimis absorbeerib aktiivsöefilter lõhnad. Aktiivsöefiltrit<br />

ei saa puhastada n<strong>in</strong>g seda tuleb vahetada iga kuue<br />

kuu tagant või sagedam<strong>in</strong>i, kui pliidikummi kasutatakse pidevalt.<br />

Aktiivsöefiltri vahetamiseks toetage filtrit ühe käega, eemaldage<br />

ümar ketas, mis läbib aktiivsöefiltri keskosa n<strong>in</strong>g pöörake seda<br />

kuni filter tuleb lahti.<br />

Paigaldage vastupidises järjekorras.<br />

HOIATUS! Kui filtreid ei vahetata soovituste järgi, muutuvad<br />

need tuleohtlikuks.<br />

EE 8 80


TÖÖPINNA VALGUSTUS<br />

Kui mõni pirn m<strong>in</strong>gil hetkel ei tööta, avage metallvõre paneel ja<br />

veenduge, et pirn oleks täielikult pessa keeratud.<br />

Pirni vahetamisel tuleb pliidikummi ohutu töö tagamiseks<br />

paigaldada samaväärne asenduspirn.<br />

PUHASTAMINE<br />

Metalldetaile tuleb puhastada korrapäraselt, vähemalt kord kuus, kasutades koduseid puhastusja<br />

poleerimisvahendeid. Ärge kasutage kunagi abrasiivseid vahendeid.<br />

EE 8 81


IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI<br />

Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams,<br />

ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.<br />

UZSTĀDĪŠANA<br />

• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas<br />

rezultātā.<br />

• M<strong>in</strong>imālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus<br />

modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).<br />

• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,<br />

kas piestipr<strong>in</strong>āta nosūcēja iekšpusē.<br />

• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodroš<strong>in</strong>a pareizu zemējumu.<br />

Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam<br />

jābūt pēc iespējas īsākam.<br />

• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma<br />

produktus (boileri, kamīni utt.).<br />

• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā<br />

jānodroš<strong>in</strong>a pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei<br />

jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika atsūcējs uzstādīt<br />

savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt<br />

0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.<br />

• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānoma<strong>in</strong>a izgatavotāja vai tehniskās<br />

apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.<br />

• Ja gāzes plīts uzstādīšanas <strong>in</strong>strukcijā norādīts, ka ir nepieciešams lielāks attālums,<br />

nekā norādīts augstāk, tad tas ir jāņem vērā. Jāievēro visi gaisa ventilācijas noteikumi.<br />

IZMANTOŠANA<br />

• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā virtuves smaku izvadīšanai.<br />

• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta.<br />

• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja atsūcējs darbojas.<br />

• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem pannas un nebūtu redzama tās sānos.<br />

• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta<br />

eļļa var aizdegties.<br />

• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé, iespējama aizdegšanās.<br />

• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar samaz<strong>in</strong>ātām<br />

fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un z<strong>in</strong>āšanām, izņemot<br />

gadījumus, kad tiem tiek sniegtas <strong>in</strong>strukcijas par iekārtas izmantošanu vai<br />

nodroš<strong>in</strong>āta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību.<br />

• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.<br />

• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.”<br />

APKOPE<br />

• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.<br />

• Tīriet un/vai ma<strong>in</strong>iet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas).<br />

• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.<br />

2°<br />

Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar<br />

parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem<br />

pārstrādei. Nodroš<strong>in</strong>ot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un<br />

cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papild<strong>in</strong>formāciju<br />

par šī produkta pārstrādi, saz<strong>in</strong>ieties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu,<br />

kurā iegādājāties šo produktu.<br />

LV 8 82


RAKSTURĪGĀS PAZĪMES – UZSTĀDĪŠANA<br />

TVAIKA NOSŪCĒJA NOFIKSĒŠANA ZEM KORPUSA<br />

• Lai izurbtu korpusu, ievērot norādījumus, kas iekļauti mērogotajā<br />

rasējumā nodaļā par tvaika nosūcēja gabarītiem.<br />

• Lai nofiksētu tvaika nosūcēju pie korpusa, izmantot 44,4 mm<br />

garas skrūves, ievietojot un pievelkot tās no korpusa iekšpuses.<br />

Pieslēgšana gaisa izplūdei<br />

GAISA IZPLŪDE TVAIKU NOSŪKNĒŠANAS REŽĪMĀ<br />

Uzstādot tvaika nosūcēja tvaiku nosūknēšanas versiju, pamatojoties<br />

uz uzstādītāja izvēli, tiek izmantota st<strong>in</strong>ga vai elastīga caurule,<br />

lai pievienotu tvaika nosūcēju gaisa izplūdes cauruļvadam.<br />

• Ievietot atloku tvaika nosūcēja korpusa izejā.<br />

• Atvērt metāla režģi un pārliec<strong>in</strong>āties, ka virziena maiņas kloķis<br />

ir uzstādīts tvaiku nosūknēšanas stāvoklī.<br />

• Pieslēgt tvaika nosūcēju gaisa izplūdes cauruļvadam ar<br />

caurules palīdzību.<br />

• Nofiksēt cauruli ar pietiekamu daudzumu cauruļu skavu. Šis<br />

materiāls netiek piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju.<br />

• Noņemt kokogles filtru, ja tas atrodas piegādes komplektā.<br />

LV 8 83


GAISA IZPLŪDE RECIRKULĀCIJAS REŽĪMĀ<br />

• Atvērt metāla režģi un pārliec<strong>in</strong>āties, ka plūsmas<br />

virziena maiņas kloķis uzstādīts recirkulācijas<br />

stāvoklī.<br />

• Ievietot kokogles filtru. Kokogles filtrs netiek<br />

piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju. (Divu motoru<br />

tvaika nosūcēji ir jāaprīko ar diviem kokogles<br />

filtriem).<br />

SŪKNĒŠANAS REŽĢA ATVĒRŠANAS INSTRUKCIJAS<br />

• Pabīdīt sānu aizturus tvaika nosūcēja centra virzienā<br />

un tajā pašā laikā vilkt režģi uz priekšu.<br />

• Režģis var nokrist, pagriežoties uz divām<br />

aizmugurējām tapām vai arī uz tām var palikt<br />

karājoties.<br />

• Lai to atvienotu pilnībā, pavilkt režģa labējo daļu<br />

nedaudz uz priekšu tā, lai tapa iznāktu ārā no režģa<br />

caur spraugu, kas izveidota tvaika nosūcēja korpusā.<br />

ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS<br />

• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3<br />

mm.<br />

LV 8 84


IZMANTOŠANA<br />

Vadības panelis<br />

1 Apgaismojums Apgaismojuma sistēmas ieslēgšana/izslēgšana.<br />

2 Motors Motora ieslēgšana/izslēgšana.<br />

3 Ātrums Ātruma regulēšana:<br />

1. M<strong>in</strong>imāls ātrums, īpaši klusa darbība, nepārtraukta gaisa apmaiņa,<br />

piemērots, ja pastāv tikai neliels ēdiena gatavošanas tvaiku un smaku<br />

daudzums.<br />

2.Vidējs ātrums, optimālas proporcijas starp tvaika nosūcēja<br />

nosūknēšanas jaudu un trokšņu līmeni, tādēļ tas ir piemērots lielākajai<br />

daļai ēdiena gatavošanas apstākļiem.<br />

3. Maksimāls ātrums, piemērots ēdiena gatavošanas apstākļiem, ja pat uz<br />

ilgāku laiku tvaikiem un smakām ir maksimāla emisija.<br />

PĒC PASŪTĪJUMA<br />

4 Mikroslēdzis Mikroslēdzis, kas tiek aktivizēts, pārbīdot deflektoru. Tas ieslēdz un<br />

izslēdz tvaika nosūcēju, pamatojoties uz iepriekšējiem apstākļiem, kas<br />

uzstādīti ar slīdņa palīdzību uz vadības paneļa.<br />

5 Signāllampiņa Signāllampiņa, kas norāda, ka ir ieslēgts motors.<br />

LV 8 85


APKOPE<br />

TAUKU FILTRS<br />

Regulāra tehniskā apkalpošana un tīrīšana var nodroš<strong>in</strong>āt labu<br />

veiktspēju un drošību, vienlaicīgi pagar<strong>in</strong>ot tvaika nosūcēja lietderīgās<br />

kalpošanas periodu. Vienmēr īpaša uzmanība ir jāpievērš<br />

tauku filtra tīrībai, kā arī regulāri ir jānoma<strong>in</strong>a kokogles filtrs (recirkulācijas<br />

modelis). Lai izņemtu filtrus turpmākajai tīrīšanai un<br />

noma<strong>in</strong>īšanai, vispirms atvērt metāla režģa paneli.<br />

Filtrs aiztur cietās smērvielas daļiņas. Tas tiek pielāgots apakšējā<br />

režģa otrā pusē, un tas var būt no s<strong>in</strong>tētiska materiāla vai metāla.<br />

Tauku filtrs atšķiras atbilstoši izmantotajam tipam: s<strong>in</strong>tētiskos<br />

tauku filtrus nedrīkst mazgāt, tādēļ tie ir jānoma<strong>in</strong>a pēc katriem<br />

trim mēnešiem. Metāla tauku filtri ir jāmazgā vienreiz mēnesī<br />

karstā ūdenī, izmantojot maigu mazgāšanas līdzekli vai šķidrās<br />

ziepes. Tos nedrīkst locīt, tie ir jānožāvē pirms uzstādīšanas<br />

atpakaļ savā vietā. Filtrs ir viegli izņemams no režģa, piespiežot<br />

stieples spailes vienā pusē un izņemot.<br />

KOKOGLES FILTRS<br />

Recirkulācijas režīmā kokogles filtrs uzsūc smakas un aromātus.<br />

Kokogles filtru nevar tīrīt, tādēļ tas ir jānoma<strong>in</strong>a vismaz pēc katriem<br />

sešiem mēnešiem vai daudz biežāk, ja tvaika nosūcējs tiek<br />

lietots pastāvīgi.<br />

Lai noma<strong>in</strong>ītu kokogles filtru, atbalstīt filtru ar vienu roku,<br />

noņemt apaļo disku caur kokogles filtra centru un pagriezt to,<br />

kamēr filtrs neiznāk ārā.<br />

Atlikt vietā, veicot operācijas pretējā secībā.<br />

BRĪDINĀJUMS! Ja filtri netiek tīrīti un noma<strong>in</strong>īti atbilstoši<br />

ieteiktajam, tad iespējams ugunsgrēka bīstamības risks.<br />

LV 8 86


DARBVIRSMAS APGAISMOJUMS<br />

Ja kādā brīdī lampa pārstāj funkcionēt, tad atvērt metāla režģa<br />

paneli un pārbaudīt, vai lampa ir pilnībā ieskrūvēta turētājā.<br />

Veicot lampas nomaiņu, nepieciešams identiski visu atlikt vietā,<br />

lai nodroš<strong>in</strong>ātu tvaika nosūcēja drošu darbību.<br />

TĪRĪŠANA<br />

Metāla apdare ir regulāri jātīra, vismaz reizi mēnesī, izmantojot mājsaimniecības tīrīšanas<br />

līdzekļus un spodr<strong>in</strong>āšanas līdzekļus. Nekad nelietot abrazīvus līdzekļus.<br />

LV 8 87


PATARIMAI IR NUORODOS<br />

Naudojimo <strong>in</strong>strukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias<br />

savybes, kurios nebūd<strong>in</strong>gos konkrečiam jūsų prietaisui.<br />

MONTAVIMAS<br />

• Gam<strong>in</strong>tojas nebus atsak<strong>in</strong>gas už jokią žalą, atsiradusią netaisykl<strong>in</strong>gai arba net<strong>in</strong>kamai sumontavus<br />

prietaisą.<br />

• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir r<strong>in</strong>ktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie<br />

modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).<br />

• Patikr<strong>in</strong>kite, ar t<strong>in</strong>klo įtampa atit<strong>in</strong>ka įtampą, nurodytą ant techn<strong>in</strong>ių duomenų lentelės, esančios<br />

gaubto viduje.<br />

• Patikr<strong>in</strong>kite, ar I klasės prietaisai yra t<strong>in</strong>kamai įžem<strong>in</strong>ti .<br />

R<strong>in</strong>ktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens<br />

vamzdį. Atstumas nuo garų r<strong>in</strong>ktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo trumpesnis.<br />

• Garų r<strong>in</strong>ktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šal<strong>in</strong>ami degimo metu susidarę dūmai (boilerių,<br />

žid<strong>in</strong>ių ir t. t.).<br />

• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su neelektr<strong>in</strong>iais prietaisais (pvz., dujų degimo įreng<strong>in</strong>iais),<br />

patalpoje turi būti pakankamai geras vėd<strong>in</strong>imas, kad būtų išvengta išmetamųjų dujų atgal<strong>in</strong>io srauto.<br />

Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesiog<strong>in</strong>ė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai gartraukis<br />

yra naudojamas su įreng<strong>in</strong>iais, kuriems reikal<strong>in</strong>ga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas<br />

slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikr<strong>in</strong>ta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.<br />

• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gam<strong>in</strong>tojas arba techn<strong>in</strong>ės priežiūros skyrius, kad<br />

būtų išvengta bet kokių pavojų.<br />

• Jei duj<strong>in</strong>ės viryklės montavimo <strong>in</strong>strukcijose nurodyta, kad atstumas turi būti didesnis, negu nurodyta<br />

anksčiau, į tai turi būti atsižvelgta. Rei-kia laikytis visų ventiliavimo angoms keliamų reikalavimų.<br />

NAUDOJIMAS<br />

• Garų r<strong>in</strong>ktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šal<strong>in</strong>ti.<br />

• R<strong>in</strong>ktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti <strong>in</strong>strukcijoje.<br />

• Garų r<strong>in</strong>ktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.<br />

• Sureguliuokite liepsnos <strong>in</strong>tensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali<br />

apimti šonų.<br />

• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.<br />

• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spirit<strong>in</strong>iu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro<br />

pavojus.<br />

• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiz<strong>in</strong>iai, jutim<strong>in</strong>iai ar prot<strong>in</strong>iai<br />

gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir než<strong>in</strong>antiems, kaip elgtis su prietaisu,<br />

išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsak<strong>in</strong>gas žmogus.<br />

• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.<br />

• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.“<br />

PRIEŽIŪRA<br />

• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros<br />

t<strong>in</strong>klo.<br />

• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).<br />

• R<strong>in</strong>ktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį.<br />

2°<br />

Ant gam<strong>in</strong>io arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų<br />

buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą sur<strong>in</strong>kimo punktą, užsiimantį elektros ir elektron<strong>in</strong>ės<br />

įrangos perdirbimu. T<strong>in</strong>kamai sunaik<strong>in</strong>dami šį gam<strong>in</strong>į, apl<strong>in</strong>ką ir žmogaus sveikatą apsaugosite nuo galimų<br />

neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl net<strong>in</strong>kamo šio gam<strong>in</strong>io utilizavimo. Norėdami gauti daugiau <strong>in</strong>formacijos<br />

apie šio gam<strong>in</strong>io utilizavimą, kreipkitės į miesto <strong>in</strong>stitucijas, savo buit<strong>in</strong>ių atliekų tvarkymo tarnybą arba<br />

parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.<br />

LT 8 88


TECHNINIAI DUOMENYS. ĮRENGIMAS<br />

GARTRAUKIO TVIRTINIMAS PO KORPUSU<br />

• Norėdami išgręžti kiaurymes, laikykitės nurodymų, pateiktų<br />

brėž<strong>in</strong>io išmatavimų skyriuje, kuriame pateikiami<br />

gartraukio išmatavimai.<br />

• Norėdami pritvirt<strong>in</strong>ti gartraukį prie korpuso, naudokite 44,4<br />

mm ilgio sraigtus, juos priveržkite iš korpuso vidaus.<br />

Oro išleidimo angos jungtis<br />

ORO IŠLEIDIMO ANGA NAUDOJAMA IŠTRAUKIMO REŽIMU<br />

Įrengdami gartraukį ištraukimo režimu, priklausomai nuo<br />

įrengiančio žmogaus pasir<strong>in</strong>kimo, gartraukiui prijungti prie oro<br />

išleidimo vamzdyno naudojamas standus arba lankstus vamzdis.<br />

• Įdėkite jungę prie gartraukio korpuso angos.<br />

• Atidarykite metal<strong>in</strong>es groteles ir įsitik<strong>in</strong>kite, ar konversijos<br />

svirtelė yra ištraukimo padėtyje.<br />

• Naudodami vamzdį, prijunkite gartraukį prie oro išleidimo<br />

angos vamzdyno.<br />

• Pritvirt<strong>in</strong>kite vamzdį, naudodami reikiamą kiekį vamzdžio<br />

tvirt<strong>in</strong>imo elementų. Šie elementai kartu su gartraukiu<br />

nepateikiami.<br />

• Jei yra, išimkite anglies filtrą.<br />

LT 8 89


ORO IŠLEIDIMO ANGA ESANT RECIRKULIACINIAM<br />

REŽIMUI<br />

• Atidarykite metal<strong>in</strong>es groteles ir įsitik<strong>in</strong>kite, ar<br />

konversijos svirtelė yra recirkuliac<strong>in</strong>ėje padėtyje.<br />

• Įdėkite anglies filtrą. Anglies filtras kartu su<br />

gartraukiu nepateikiamas. (Gartraukiams, tur<strong>in</strong>tiems<br />

du variklius, reikia dviejų anglies filtrų).<br />

TRAUKIMO GROTELIŲ ATIDARYMO NURODYMAI<br />

• Pastumkite šon<strong>in</strong>ius stabdiklius gartraukio centro<br />

l<strong>in</strong>k, o groteles tuo pačiu metu patraukite į priekį.<br />

• Grotelės nukris žemyn, pasisuks ir kabės ant dviejų<br />

užpakal<strong>in</strong>ių kaiščių.<br />

• Norėdami jas visiškai atjungti, šiek tiek patraukite<br />

deš<strong>in</strong>ę grotelių dalį į priekį, kad kaištis išsikištų iš<br />

grotelių per gartraukio korpuso kiaurymę.<br />

ELEKTROS JUNGTIS<br />

• Gaubtą prie elektros t<strong>in</strong>klo prijunkite naudodami dvipolį jungiklį, tarp kontaktų turi būti<br />

bent 3 mm tarpas.<br />

LT 9 90


NAUDOJIMAS<br />

Valdymo skydelis<br />

1 Apšvietimas Apšvietimo sistemos įjungimas / išjungimas<br />

2 Variklis Variklis įjungtas / išjungtas<br />

3 Greitis Greičio valdymas<br />

1. M<strong>in</strong>imalus greitis, ypač tylus darbas, nuolat<strong>in</strong>ė oro cirkuliacija, t<strong>in</strong>kamas esant<br />

tik keletui maisto gam<strong>in</strong>imo garų ar kvapų.<br />

2. Vidut<strong>in</strong>is greitis, dėl optimalaus gartraukio ištraukimo pajėgumo ir triukšmo<br />

lygio jis yra t<strong>in</strong>kamas daugumai maisto gam<strong>in</strong>imo sąlygų.<br />

3. Maksimalus greitis, t<strong>in</strong>kamas maisto gam<strong>in</strong>imo sąlygoms, kai išmetamas<br />

didžiausias garų ir kvapų kiekis, net ir ilgesnį laiką.<br />

PAPILDOMA INFORMACIJA<br />

4 Mikrojungiklis Mikrojungiklis, kurį įjungia judesys ekrane. Jis įjungia ir išjungia<br />

gartraukį, tai priklauso nuo sąlygų, kurios buvo anksčiau nustatytos<br />

naudojant valdymo skydelio slankiojančius jungiklius.<br />

5 Šviesos diodas Šviesos diodas, parodantis, kai variklis yra įjungtas.<br />

LT 9 91


VALYMAS IR PRIEŽIŪRA<br />

RIEBALŲ FILTRAS<br />

Reguliariai prižiūrėdami ir valydami gartraukį, užtikr<strong>in</strong>site gerą jo veikimą<br />

ir patikimumą, taip pat pailg<strong>in</strong>site naudojimo laiką. Visą laiką reikia<br />

skirti ypat<strong>in</strong>gą dėmesį jo švarai, o anglies filtrą (recirkuliac<strong>in</strong>is režimas)<br />

reikia reguliariai keisti. Norėdami išimti filtrus ir po to juos išvalyti ir<br />

pakeisti, pirmiausiai atidarykite metal<strong>in</strong>ių grotelių panelį.<br />

Jis sulaiko didesnes riebalų daleles. Jis tvirt<strong>in</strong>amas prieš<strong>in</strong>goje apat<strong>in</strong>ėje<br />

grotelių panelio pusėje ir gali būti iš s<strong>in</strong>tet<strong>in</strong>ės medžiagos arba iš metalo.<br />

Riebalų filtro techn<strong>in</strong>ė priežiūra skiriasi, tai priklauso nuo naudojamo<br />

tipo: s<strong>in</strong>tet<strong>in</strong>ių riebalų filtrų nereikia plauti, juos reikia keisti kas tris<br />

mėnesius. Metal<strong>in</strong>į riebalų filtrą plaukite kartą per mėnesį karštame<br />

vandenyje naudodami švelnų ploviklį arba skystą muilą. Nelankstykite,<br />

išplovę palikite, kad išdžiūtų. Filtras lengvai nuimamas nuo grotelių<br />

pastumiant spyruokl<strong>in</strong>ius vielos spaustukus ir jį nuimant.<br />

ANGLIES FILTRAS<br />

Dirbant recirkuliac<strong>in</strong>iu režimu anglies filtras sugeria kvapus ir<br />

aromatus. Anglies pluošto filtrai nevalomi ir turi būti keičiami<br />

kas šeši mėnesiai arba dažniau, jei gartraukis nuolat naudojamas.<br />

Norėdami pakeisti anglies filtrą, laikykite filtrą viena ranka,<br />

išimkite apvalų diską per anglies filtro centrą ir jį sukite, kol<br />

filtras atsiskirs.<br />

Vėl įdėkite atvirkšt<strong>in</strong>e tvarka.<br />

ĮSPĖJIMAS! Jei filtrai nevalomi ir nekeičiami kaip<br />

nurodoma, galimas gaisro pavojus.<br />

LT 9 92


VIRYKLĖS VIRŠUTINĖS DALIES APŠVIETIMAS<br />

Jei lemputė neveikia, atidarykite metal<strong>in</strong>ių grotelių skydelį ir<br />

patikr<strong>in</strong>kite, ar lemputė iki galo įsukta į laikiklį.<br />

Kad gartraukis saugiai veiktų, naudokite tokias pačias (kaip<br />

pateikta) lemputes.<br />

VALYMAS<br />

Metal<strong>in</strong>ę dalį valykite reguliariai bent kartą per mėnesį, naudokite buit<strong>in</strong>ius valiklius, gražiai<br />

nublizg<strong>in</strong>kite. Niekada nenaudokite abrazyv<strong>in</strong>ių medžiagų.<br />

LT 9 93


РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ<br />

Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна<br />

знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою.<br />

ВСТАНОВЛЕННЯ<br />

• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного<br />

або неналежного встановлення.<br />

• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі<br />

можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів та встановлення).<br />

• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, вказаній на паспортній табличці, що розташована<br />

з внутрішньої сторони витяжки.<br />

• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся у тому, що внутрішнє джерело живлення має<br />

відповідне заземлення.<br />

Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до<br />

димоходу повинен бути якомога коротшим.<br />

• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів<br />

тощо).<br />

• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для<br />

спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної<br />

тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого<br />

повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні<br />

з пристроями, які працюють від електричних джерел енергії, від’ємний тиск в приміщенні не повинен<br />

перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.<br />

• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або<br />

відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.<br />

• Якщо в інструкціях з установки газової плити написано, що необхідно забезпечити більшу відстань, ніж<br />

зазначено вище, потрібно прийняти це до уваги. Слід дотримуватися всіх правил щодо венти-ляції.<br />

ВИКОРИСТАННЯ<br />

• Витяжка була розроблена винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.<br />

• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.<br />

• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона працює.<br />

• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь<br />

охоплював її сторони.<br />

• Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта олія не спалахнула.<br />

• Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик<br />

виникнення пожежі.<br />

• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,<br />

сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім<br />

випадків, коли особи, відповідні за їхню безпеку, наглядають за ними або попередньо проінструктували<br />

їх щодо використання пристрою.<br />

• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.<br />

• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже нагрітися при використанні з електроплитою».<br />

ОБСЛУГОВУВАННЯ<br />

• Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з<br />

обслуговування.<br />

• Чистіть та/або замінюйте фільтри через зазначений період часу (небезпека виникнення пожежі).<br />

• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.<br />

2°<br />

Позначення на виробі або його пакуванні вказує на те, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи.<br />

Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного та<br />

електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним<br />

наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною<br />

утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся<br />

до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.<br />

UA 9 94


ХАРАКТЕРИСТИКИ — УСТАНОВКА<br />

КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ПІД ШАФОЮ<br />

• Щоб просвердлити шафу, дотримуйтесь позначок,<br />

наведених у габаритному кресленні в розділі, у якому<br />

розглядаються габарити витяжки.<br />

• Щоб закріпити витяжку на шафі, використовуйте гвинти<br />

довжиною 44,4 мм, вставляючи та затягуючи їх із<br />

внутрішнього боку шафи.<br />

Приєднання до каналу для виведення повітря<br />

КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ ВІДВЕДЕННЯ<br />

Під час встановлення відвідної витяжки для приєднання<br />

витяжки до каналу для відведення повітря на вибір<br />

спеціаліста, що виконує встановлення, використовується<br />

жорстка або гнучка трубка.<br />

• Вставте фланець в отвір на корпусі витяжки.<br />

• Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що ручка<br />

знаходиться в положенні відведення.<br />

• Приєднайте витяжку до каналу для відведення повітря за<br />

допомогою трубки.<br />

• Закріпіть трубку, використовуючи необхідну кількість<br />

трубних хомутів. Вони не постачаються разом із<br />

витяжкою.<br />

• Витягніть вугільний фільтр (у разі наявності).<br />

UA 9 95


КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ<br />

РЕЦИРКУЛЯЦІЇ<br />

• Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що<br />

ручка знаходиться в положенні рециркуляції.<br />

• Помістіть вугільний фільтр. Вугільний фільтр не<br />

постачається разом із витяжкою. (Витяжки з<br />

двома двигунами слід оснащувати двома<br />

вугільними фільтрами.)<br />

ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ВСМОКТУВАЛЬНОЇ РЕШІТКИ<br />

• Перемістіть бокові упори в напрямку до центру<br />

витяжки й одночасно потягніть решітку вперед.<br />

• Решітка опуститься донизу, тримаючись на двох<br />

задніх штифтах, і залишиться висіти на них.<br />

• Для того щоб від'єднати її повністю, потягніть<br />

праву частину решітки трохи вперед, так щоб<br />

штифт вийшов з решітки через щілину, що<br />

утворилася в корпусі витяжки.<br />

ЕЛЕКТРИЧНІ З'ЄДНАННЯ<br />

• Підключіть витяжку до розетки через двополюсний вимикач з контактним зазором<br />

щонайменше 3 мм.<br />

UA 9 96


ВИКОРИСТАННЯ<br />

Панель управління<br />

1 Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення.<br />

2 Двигун Вмикання/вимикання двигуна.<br />

3 Швидкість Регулювання швидкості:<br />

1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін<br />

повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і<br />

запахів, які утворюються під час готування їжі.<br />

2. Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню між<br />

продуктивністю витяжки та рівнем шуму така швидкість підходить для<br />

більшості випадків.<br />

3. Максимальна швидкість; підходить для випадків, коли випаровування та<br />

запахи сягають максимальної кількості, та для використання протягом<br />

тривалого часу.<br />

ДОДАТКОВО<br />

4 Мікровимикач Мікровимикач, який активується рухом козирка. Він вмикає та<br />

вимикає витяжку залежно від умов, які було встановлено раніше за<br />

допомогою повзунків панелі управління.<br />

5 Світлодіод Світлодіод для індикації роботи двигуна.<br />

UA 9 97


ОБСЛУГОВУВАННЯ<br />

ФІЛЬТР-ЖИРОУЛОВЛЮВАЧ<br />

Хороша продуктивність, надійність і тривалий термін<br />

служби витяжки обумовлюються її регулярним<br />

обслуговуванням і чищенням. Особливу увагу слід<br />

приділити підтриманню чистоти фільтра-жироуловлювача та<br />

регулярній заміні вугільного фільтра (модель для<br />

рециркуляції). Щоб витягнути фільтри для подальшого<br />

чищення або заміни спершу відкрийте металеву ґратку.<br />

Вона затримує тверді частинки жиру, кріпиться на зворотний<br />

бік нижньої ґратки та може бути металевою або<br />

синтетичною. Обслуговування фільтра-жироуловлювача<br />

залежить від його типу: синтетичні фільтрижироулювлювачі<br />

не можна мити — їх слід замінювати кожні<br />

три місяці. Металеві фільтри-жироуловлювачі необхідно<br />

мити раз на місяць гарячою водою із застосуванням м'якого<br />

мийного засобу або рідкого мила. Фільтри не треба згинати.<br />

Після миття перед повторним встановленням їх слід<br />

залишити просихати. Фільтр легко виймається з ґратки після<br />

зсування вбік пружинних дротяних дужок.<br />

ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР<br />

У режимі рециркуляції вугільний фільтр поглинає запахи.<br />

Вугільний фільтр не підлягає чищенню, його необхідно<br />

замінювати принаймні кожні шість місяців, а в разі<br />

постійного використання витяжки — частіше.<br />

Для заміни вугільного фільтра підтримуйте фільтр однією<br />

рукою, витягніть круглий диск через центр вугільного<br />

фільтра й обертайте його, доки фільтр не вийде.<br />

Установка здійснюється в зворотному порядку.<br />

ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Якщо не виконувати чищення та<br />

заміну фільтрів, як рекомендується, зросте ризик<br />

виникнення пожежі.<br />

UA 9 98


ОСВІТЛЕННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ<br />

Якщо лампа раптом не світиться, відчиніть металеву ґратку<br />

та перевірте, чи добре вкручено лампу в патрон.<br />

Із міркувань безпечної роботи витяжки в разі заміни лампи<br />

встановлюйте ідентичну лампу.<br />

ЧИЩЕННЯ<br />

Металеву поверхню необхідно чистити регулярно, принаймні щомісяця, за допомогою<br />

побутових мийних і полірувальних засобів. Ніколи не застосовуйте абразивні речовини.


www.electrolux.com/shop<br />

991.0350.<strong>60</strong>4_01 - 141117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!