29.03.2016 Visualizzazioni

TelenovelasMania Magazine (novembre 2015)

La rivista con trame, biografie e notizie dal mondo delle telenovelas! Il Magazine è senza scopo di lucro.

La rivista con trame, biografie e notizie dal mondo delle telenovelas!
Il Magazine è senza scopo di lucro.

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

LE COLONNE SONORE<br />

GRAMMY LATINO PER SERGIO REIS<br />

Sergio Reis riceve il suo terzo premio<br />

Grammy Latino nella categoria “Sertanejo”<br />

con il nuovo disco “Amizade<br />

Sincera 2” dove canta insieme a Renato<br />

Teixeira, gigante della musica popolare<br />

e sertaneja. Serjao (Sergione) come<br />

viene chiamato in Brasile oltre ad essere<br />

un divo della musica nazionale si<br />

è spesso calato nel ruolo dell’attore da<br />

ricordare la sua partecipzione in tanal come capo mandriano Tiberio.<br />

Pan-<br />

Partendo dal disco Amizade Sincera<br />

2 tradurrò la canzone Cuitelinho<br />

di Renato Teixeira, un classico sertanejo,<br />

che è entrato nella colonna sonora<br />

di Terra Nostra 2 – La Speranza.<br />

a cura di Elisa Graziani<br />

TESTO ORIGINALE<br />

Cuitelinho<br />

Cheguei na beira do porto<br />

Onde as onda se espaia<br />

As garça dá meia volta<br />

E senta na beira da praia<br />

E o cuitelinho não gosta<br />

Que o botão de rosa caia,ai,ai<br />

Ai quando eu vim<br />

da minha terra<br />

Despedi da parentália<br />

Eu entrei no Mato Grosso<br />

Dei em terras paraguaias<br />

Lá tinha revolução<br />

Enfrentei fortes batáia,ai, ai<br />

A tua saudade corta<br />

Como aço de naváia<br />

O coração fica aflito<br />

Bate uma, a outra faia<br />

E os óio se enche d´água<br />

Que até a vista se atrapáia, ai...<br />

Vou pegar o teu retrato,<br />

vou botar numa medalha<br />

Num vestinho branco<br />

e um laço de cambraia<br />

Vou pendurar no meu peito<br />

Onde o coração trabaia,ai ai,ai<br />

TRADUZIONE<br />

Colibrì<br />

Arrivai al limite del molo<br />

dove l’onda si infrange<br />

L’airone fa mezzo giro<br />

e si posa sulla riva<br />

E al colibrì non piace<br />

che il bocciolo di rosa cada<br />

Quando partii<br />

dalla mia terra<br />

lasciai i parenti<br />

Io entrai nel Mato Grosso<br />

andai in terre paraguaiane<br />

lì c’era la rivoluzione<br />

affronta grandi battaglie<br />

La nostalgia che ho di te taglia<br />

come un coltello di Navaia<br />

Il mio cuore è afflitto<br />

Batte una volta, l’altra perde<br />

E gli occhi si riempiono di lacrime<br />

Che anche la vista si offusca<br />

Io prenderò il tuo ritratto<br />

lo metterò in una medaglia<br />

In un vestitino bianco<br />

e un laccio di cotone<br />

Lo terrò sul mio petto<br />

Dove il cuore batte<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!