SPRING RE-AWAKENING

romecavalieri

1Vqjg6M

VIAGGIO TRA I SAPORI

DELLA PRIMAVERA

SPRING CULINARY

JOURNEY

IL RITO DEL Tè

ALL’IMPERIAL CLUB

THE RITUAL OF TEA

AT IMPERIAL CLUB

EVENTI A ROMA

WHAT’S ON IN ROME

Primavera / Spring 2016

RISVEGLIO DI PRIMAVERA

SPRING RE-AWAKENING

Rigenerate corpo e anima immersi nella

splendida cornice del Rome Cavalieri

Regenerate body and mind in the relaxing

atmosphere of the Rome Cavalieri


DALLA COPERTINA

FROM THE COVER

Tiepolo

Terrace

Primavera a Roma

e al Rome Cavalieri

Spring in Rome and at the Rome Cavalieri

È arrivata la primavera

con i suoi colori, il profumo

dei fiori, la bellezza della

rinascita e quella inebriante

gioia di benessere.

SPRING HAS FINALLY ARRIVED

WITH the scent of blossom,

the warmth of sunshine

and the joy of wellbeing.

Gli hotel Hilton in Italia

sono nella classifica 2016

delle “Migliori Aziende in cui

Lavorare”. Complimenti a tutti i

nostri Team Members!

Hilton Hotels has been recognized

as ‘A great place to work in Italy’

for 2016. Congratulations to all

our fantastic Team Members!

Cocktail del

mese servito

“al carrello”

Nella splendida terrazza del Tiepolo,

immersa nel lussureggiante parco

mediterraneo, i nostri esperti barmen

avranno il piacere di preparare il drink

che più desiderate proprio dinanzi

ai voi! Un vero “cocktail show” oltre

che una delizia per gli occhi prima

ancora che per il palato. Non solo vi

sveleranno la ricetta, ma vi daranno

anche consigli e segreti perchè voi

possiate prepararlo a casa.

Monthly

Cocktail

Trolley Service

In the elegant setting of the Tiepolo

Terrace, nestled in the hotel’s private

Mediterranean park, our skilled

bartenders will be pleased to prepare

your desired beverage right before

your very eyes. A true cocktail

performance; our show will entice

the eyes as well as the palate and

mixologists will reveal secret recipes

and tips for you to practice in the

comfort of your own home.

è un vero piacere condividere con voi l’edizione

primaverile della Rome Cavalieri News per

aggiornarvi sulle prossime attività e interessanti

iniziative simbolo dell’autentico True Waldorf

Service. Un’ampia selezione di esperienze

indimenticabili create appositamente per voi,

affinchè possiate trascorrere con noi il vostro tempo

libero e regalarvi esperienze enogastronomiche senza

paragoni. Scoprite le ultime novità all’interno dei

nostri bar e ristoranti: dal festival internazionale alla

sushi lounge, da degustazioni di menu stagionali a

creativi e gustosi cocktail.

Ad aprile, inoltre, sarà inaugurato The Atelier, il

più lussuoso salotto romano interamente dedicato

all’organizzazione degli eventi più importanti della

vostra vita.

La Città Eterna riserverà altrettanti appuntamenti

interessanti per i visitatori. Non perdete l’occasione

di consultare la sezione “Eventi a Roma”: il

nostro Concierge sarà lieto di dare indicazioni e

suggerimenti per soddisfare ogni vostro desiderio.

A nome di tutto il Team, vi auguro una felice

primavera al Rome Cavalieri.

Rome Cavalieri is pleased to share the spring edition

of Rome Cavalieri News, providing delightful

experiences for all guests of the Rome Cavalieri,

accompanied by the warmth of True Waldorf Astoria

hospitality. A plethora of memorable experiences

have been created, including exciting food festivals,

exclusive tastings and curated cocktail menus.

The Atelier, which opens in April, will offer

guests the perfect setting to experience the most

memorable of occasions, including weddings,

engagement parties, bridal showers and more.

The Eternal City also offers guests a selection of

exciting cultural activities to take part in whilst

visiting Rome. This information is available in

the “What’s on in Rome” section, and the hotel’s

concierge is conveniently available should guests have

any questions throughout the duration of their stay.

The Rome Cavalieri and I would like to wish you

a very happy stay this spring in the Eternal City.

Alessandro Cabella, Managing Director


Con l’arrivo della bella stagione, il Pool Bar apre le porte per regalarvi

piacevoli giornate di relax, comodamente distesi sui lettini a bordo

delle splendide piscine del Rome Cavalieri.

With the arrival of the most pleasant season of the year,

the Pool Bar opens its doors to let you experience enjoyable time

by the Rome Cavalieri’s beautiful pools.

Venite a degustare l’ampia selezione di colorati e rinfrescanti

cocktails, succhi e drink, accompagnati dal raffinato menu

a base di piatti tipici della cucina mediterranea, inclusa

l’autentica pizza napoletana. E per concludere la vostra giornata

di piacere e relax nella nostra oasi mediterranea, assaggiate il

gelato artigianale: con i suoi numerosi gusti: è da sempre la

tentazione di piccoli e grandi!

Come and enjoy our wide selection of colourful and thirstquenching

cocktails, juices and drinks served on crushed ice,

along with a refined menu featuring typical Mediterranean

dishes as well as authentic Italian pizzas. To finish the day in

the most luscious way, don’t forget the Rome Cavalieri homemade

ice cream, with a wide selection of flavours to entice

children and parents alike.

Chalet Stadium

Un’estate ricca di imperdibili eventi sportivi animerà

l’atmosfera dello Chalet Grill al Rome Cavalieri!

Ribattezzato “Chalet Stadium” per queste prestigiose occasioni,

offre un maxi-schermo che trasmetterà tutti i seguenti eventi:

VITA ALL’ARIA APERTA

Outdoor living

Al Rome Cavalieri, la bella stagione

regala momenti unici di puro relax e benessere

When at the Rome Cavalieri, indulge in unique moments

of pure relaxation and well-being

A summer not to be missed at the Rome Cavalieri! the hotel will be

broadcasting all major sporting events from around the globe

in the ‘Chalet Stadium’ on a large led display,

creating the ultimate summer sporting experience:

European Football League

6 giugno – 6 luglio / June 6 – July 6

Olympic Games

5 – 21 agosto / August 5 – 21

41st Ryder Cup 2016

27 settembre – 2 ottobre / September 27 – October 2

A luglio vi aspettiamo con il Brazilian Food Festival!

Brazilian food festival – coming in July!


RISTORANTE

L’Uliveto

MENU

DEGUSTAZIONE

STAGIONALE

Carciofo Romanesco IGP

SEASONAL

TASTING

MENU

Roman Artichoke PGI

VIAGGIO TRA

I SAPORI DI PRIMAVERA

Spring culinary journey

Vellutata di carciofi con uovo

di quaglia barzotto al pepe nero

Variazione di carciofo

Tagliolino nero con seppie, carciofi

e salsa di bottarga

Baccalà sous vide

in guazzetto di datterino confit

e carciofo alla giudia

Cream of artichoke soup

with soft-boiled egg and black pepper

Variation of artichoke

Black tagliolino pasta with cuttlefish,

artichokes and bottarga sauce

Salt cod sous vide

in confit cherry tomato sauce

and deep-fried artichokes

Diretto dal nuovo

Chef Fabio Boschero,

il ristorante L’Uliveto

offre ai suoi ospiti un

nuovo, gustoso menu

interamente basato

sul carciofo.

Headed by the newlyappointed

Chef Fabio

Boschero, L’Uliveto

restaurant offerS its

guests the tasteful

“Artichoke menu”.

Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni

For further information and for your reservations

+39 06 3509 2145

ROMHI.FB@waldorfastoria.com


LA RICETTA DELLA STAGIONE

SEASONAL RECIPE

Lavorazione / Method

TONNO TONNATO

BY 3 STAR MICHELIN CHEF HEINZ BECK

per 4 persone / Serves 4

Gelatina di brodo di vitello e bonito

Versare il bonito nel brodo e portare ad ebollizione. Lasciare

sobbollire per mezz’ora e filtrare. Legare i 2/3 del brodo con

la gelatina e portare il tutto a 60°C. Versare in placca, lasciare

raffreddare a tagliare a pezzetti. Unire la gelatina al brodo

rimanente e scaldare.

Chips di alici

Tostare il riso e sfumare con il vino bianco. Aggiungere il brodo

gradualmente e portare a cottura. A parte, rosolare le alici e

unirle al riso. Una volta che il riso sarà stracotto, incorporare

la sardina già pulita. Lasciare raffreddare e frullare nel Bimby.

Avvolgere il riso nella pellicola avendo cura di formare una

lunga “salsiccia”. Congelare e affettare. Essiccare le fettine in

forno ventilato a 70°C per 5/6 ore. Friggere le chips in olio

extra vergine di oliva a 190°C a asciugare su carta assorbente.

Regolare di sale.

Tonno

Tagliare il tonno a strisce lunghe circa 10 cm e larghe circa 5 cm.

Scottarle da ambo i lati per 5-6 secondi. Tagliare a fettine sottili.

Perle di tapioca all’Aceto Balsamico

Mettere le perle di tapioca in acqua mista ad Aceto Balsamico

Tradizionale e fare bollire lentamente per circa 20 minuti.

Scolare e conservare in Aceto Balsamico fino all’utilizzo.

Neve di salsa tonnata

Nel Bimby unire il tonno sgocciolato, la panna, il brodo di vitello,

il vino bianco e frullare a 70°C fino ad ottenere un composto

omogeneo. Aggiungere la maionese, la gelatina ed il tuorlo d’uovo.

Filtrare attraverso uno chinois e regolare di sale. Versare in

un sifone con due cariche di gas. Sifonare in azoto liquido e

successivamente mixare per ottenere la neve di salsa tonnata.

Bonito and veal stock gelatin

Pour bonito into veal stock and bring it to a boil. Simmer for

30 minutes then filter. Thick 2/3 of the stock with gelatin and

bring it at 60°C. Pour into a baking tray, allow to cool and cut

into pieces. Mix gelatin with remaining broth and heat.

Anchovies chips

Toast the rice and deglaze with white wine. Gradually add the

broth and cook. Separately, fry the anchovies and add them to

the rice. Once the rice is overcooked, incorporate the sardine

previously cleaned. Allow to cool and blend in Thermomix.

Wrap the rice in the film, taking care to form a long “sausage”.

Freeze and slice. Drying the slices in a ventilated oven at 70°C

for 5/6 hours. Fry the chips in extra virgin olive oil at 190°C to

dry on absorbent paper. Adjust salt.

Tuna

Cut the tuna into strips about 10 cm long and about 5 cm

wide. Roast on both sides for 5-6 seconds. Cut into thin slices.

Tapioca pearls cooked in Balsamic vinegar

Put the tapioca pearls in water mixed with traditional Balsamic

vinegar and simmer for about 20 minutes. Drain and store in

cold balsamic vinegar until use.

Tonnato (tuna) sauce snow

In Thermomix combine the drained tuna, cream, veal stock,

white wine and blend at 70°C until the mixture is smooth.

Add the mayonnaise, gelatin and egg yolk. Strain through a

chinois and salt. Pour into a siphon with two charges of gas.

Sifting in liquid nitrogen and subsequently mix to get the snow

tuna sauce.

Gelatina di brodo

di vitello e bonito

1 lt brodo di vitello

100 gr bonito

6 cucchiai gelatina liquida

Chips di alici

200 gr riso carnaroli

4 filetti di alici sott’olio

1 sardine fresche

1 cucchiaio vino bianco

300 ml brodo vegetale

Olio extra vergine di oliva

Sale

Tonno

120 gr filetto di tonno rosso

Sale

Olio extra vergine di oliva

Perle di tapioca

all’aceto balsamico

3 gr perle di tapioca

100 gr acqua

50 gr aceto balsamico

tradizionale di Modena

Neve di salsa

tonnata

200 gr tonno sott’olio,

sgocciolato

15 gr tuorlo

90 gr panna

15 gr brodo di vitella

20 gr vino bianco

1 cucchiaio mayonese

1 foglio e ½ gelatina

Guarnizione

Shiso

Bonito and veal

stock gelatin

1 lt veal stock

100 gr bonito

3 sheets gelatina

Anchovies chips

200 gr Carnaroli rice

4 anchovies in oil

1 fresh sardine

1 spoon white wine

300 ml vegetable stock

Extra virgin olive oil

Salt

Tuna

120 gr red tuna fillet

Salt

Extra virgin olive oil

Tapioca pearls

cooked in

balsamic vinegar

3 gr tapioca pearls

100 gr water

50 gr traditional balsamic

vinegar

Tonnato (tuna)

sauce snow

200 gr tuna in oil, drained

15 gr yolks

90 gr cream

15 gr veal stock

20 gr white wine

1 spoon mayonese

1 sheet and half gelatin

Garnishment

Shiso

Collocare la gelatina di vitello e bonito sul fondo del piatto da

portata. Adagiarvi delicatamente sopra il sashimi di tonno e

sopra ad esso le perle di tapioca. Guarnire il piatto con lo shiso

condito con olio extra-vergine di oliva le chips di alici e la neve

di salsa tonnata.

Il suggerimento di Marco Reitano, Chef Sommelier

de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck

Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013

Presentazione del piatto / How to prepare

Place the veal stock and bonito jelly on the bottom of the dish.

Arrange gently the tuna sashimi on to it and tapioca pearls

over it. Garnish with shiso seasoned with extra virgin olive oil,

anchovies chips and tonnato sauce snow.

IL CONSIGLIO DEL SOMMELIER / SOMMELIER’S SUGGESTION

Suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier,

to pair with Chef Beck’s winter recipe

Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013


Per maggiori informazioni e per prenotare il vostro appuntamento

For further information and to make your appointment

+39 06 3509 2000

RomeCavalieri.Events@waldorfastoria.com

Uno scenario unico nel cuore

della Città Eterna ove coronare

il vostro sogno d’amore

Un panorama spettacolare che nel corso dei secoli ha

ispirato e incantato milioni di visitatori; una miriade di

dettagli che personalizzeranno il vostro grande giorno; un

impareggiabile servizio “Wedding Planner” che vi seguirà

in tutte le fasi dell’organizzazione dell’evento.

Questi, solo alcuni degli elementi che potrete

approfondire all’interno dell’Atelier, la più prestigiosa

lounge privata a Roma dove dare forma a un evento

memorabile e senza paragoni, per voi e per i vostri ospiti.

A dream destination for your big

day in the heart of the Eternal City

With a mesmerizing panorama that has inspired visitors

for centuries, The Atelier is the most prestigious private

lounge in Rome, offering the perfect setting to form an

unforgettable and beyond compare wedding celebration

for guests to enjoy.

The Rome Cavalieri offers an array of personalised

touches, accompanied by an exclusive wedding planning

service to guide guests through all phases of the wedding

planning process.


IMPERIAL CLUB

Imperial Tea Menu

IL RITO DEL Tè

The ritual of tea

Nella raffinata cornice dell’Imperial Club, il tè viene offerto insieme a piccola

pasticceria, torte classiche e snack salati. Il rituale inizia con un flute di prosecco e

con finger sandwiches e, a seguire, una mousse come pre-dessert.

Dopo il giusto tempo in infusione, il tè viene servito con petit fours. Ampia è la

selezione, che varia dal delicatissimo tè bianco, al verde, al nero, fino al tè

parzialmete fermentato al profumo di castagna.

In the refined setting of the Imperial Club, guests of the Rome Cavalieri can

indulge in a one-of-a-kind afternoon tea experience in the Eternal City.

The 5’oclock ritual begins with a chilled flute of Prosecco and finger sandwiches.

To follow, a rich but sumptuous mousse, and to finish, a wide selection of tea

served with petit fours, cakes and savoury snacks. The vast selection of tea

includes white, green and black tea, along with a brew that has been partially

fermented with a chestnut scent.

“È strano come una teiera possa

rappresentare allo stesso tempo

il conforto della solitudine e il piacere

della compagnia”

Haiku Zen

MOONLIGHT

Raro tè bianco, note di

albicocca, sviluppa dolcezza

mielata.

SILVER SPROUT

GREEN

Tè verde con note di castagna

e frutta matura.

LUNG CHING

SPECIAL

Uno dei più famosi tè verdi

cinesi, note di vaniglia e

castagna.

KEEMUN

Celebre tè nero cinese

Gongfu, delicata fragranza

tra la rosa e l’orchidea, note

di cacao.

MOONLIGHT

Rare white tea with subtle

notes of apricot and a

developed honeyed sweetness.

SILVER SPROUT

GREEN

Green tea with a light texture,

chestnut notes and a ripe,

fruity finish.

LUNG CHING SPECIAL

One of the most famous

Chinese green teas, vanilla

and chestnut notes.

KEEMUN

Famous Chinese black tea;

a delicate fragrance between

rose and the orchid with

subtle notes of cocoa.

BANCHA FIORITO

Tè verde giapponese Bancha,

miscelato con tè verde cinese

al gelsomino e aromi. Ha un

basso contenuto di caffeina.

ORANGE CREAM

Tè verde cinese a modesto

contenuto di caffeina,

zucchero candito in granella,

scorze di agrumi, calendula e

aromi. Ideale per i bambini.

ROMEO E GIULIETTA

Una miscela di tè verdi

arricchita da pezzetti

di papaya, fragola, petali

di rosa rossa e aromi.

Dolce e leggero.

BANCHA FIORITO

Chinese green tea blended

with Jasmine aroma and a

modest hint of caffeine.

ORANGE CREAM

Chinese green tea made

of candy sugar grain and a

modest hint of caffeine. With

citrius peel calendula aromas,

this tea is ideal for children.

ROMEO AND JULIET

A sweet and light green

tea enriched with hints of

papaya, strawberry and red

rose petals.

GIARDINO SEGRETO

Il tè nero di base, è

arricchito di scorza d’arancio,

petali di fiori e aromi dolci

e speziati. Note di arancio e

vaniglia.

IL SOGNO DI

MICHELANGELO

Miscela di tè Oolong al

profumo dolce di castagna e

panna, con leggere note di

frutta secca e pane tostato.

DARJEELING TGFOP

Tè nero indiano conosciuto

come lo “champagne dei tè”.

Aroma intenso e speziato

con note di legno. è un

prodotto IGP.

SECRET GARDEN

A black tea enriched with

orange peel, flower petals

combined with sweet and

spicy aromas and finished

with orange and vanilla notes.

THE DREAM OF

MICHELANGELO

A soft blend of oolong tea

with sweet tones of chestnut,

cream and subtle hints of

dried fruit.

DARJEELING TGFOP

Indian black tea known as

the “champagne of tea” with

intense and spicy aromas and

subtle notes of wood. It’s a

PGI product.

ROSA D’INVERNO

Tè nero alla rosa e tè verde

bancha, arricchiti da petali

di fiori, boccioli di rosellina

e aromi di frutta. Note

leggere di mandorla, pesca e

albicocca.

SPECIAL

GUNPOWDER

Il tè verde più bevuto al mondo,

che unisce il gusto fresco e

leggero alle proprietà salutari.

EARL GREY

IMPERIALE

Tè nero indiano di alta

montagna profumato al

bergamotto. Un classico per

palati esigenti.

“Strange how a teapot can represent at the same time

the solace of solitude and the company’s pleasure”

Haiku Zen

ROSA D’INVERNO

A rose tea enriched with

flower petals, baby rose buds

and finished with light notes

of almond, peach and apricot.

SPECIAL

GUNPOWDER

One of the most commonly

consumed green teas in the

world, Special Gunpowder

offers a fresh and light taste

along with various health

benefits.

EARL GREY IMPERIAL

Indian black tea scented

with bergamont; a classic

choice for the most

demanding palates.


QUESTA PRIMAVERA,

RIGENERATE I SENSI

NEL NOSTRO PARADISO

DEL BENESSERE

RISVEGLIO

DI PRIMAVERA

SPRING

AWAKENING

Arricchito da un peeling rilassante,

questo massaggio è l’ideale per

una pelle liscia e vellutata, nonchè

indicato per preparare la pelle stessa a

un’abbronzatura intensa, omogenea

e duratura.

Godete delle fresche fragranze degli

elisir naturali che riportano alla

mente le colorate ceste di frutta

dei Caraibi. Un trattamento viso e

décolleté eseguito con massaggio delle

mani, che vi coccolerà dolcemente e

vi condurrà in uno stato di profondo

rilassamento.

CORPO / BODY

St Barth Softness

VISO / FACE

St Barth Pureness

Reach the ultimate level of silk

smooth skin with a relaxing peeling

massage. This treatment is also an

ideal base for maintaining a longlasting,

even tan.

Enjoy the fresh fragrances of natural

elixirs that resemble a colourful

Caribbean fruit basket. This

exceptionally pampering treatment

concludes with a nourishing hand

massage and helps you reach a state of

ultimate relaxation.

SUGGERIMENTI

DI BELLEZZA

Cellular Radiance Perfecting

Fluide Pure Gold La Prairie

rivitalizza la pelle in profondità,

migliorandone l’aspetto e la

texture dall’interno. Questa

straordinaria formula di bellezza

con infusione d’oro scivola

sulla pelle, perfezionandola

visibilmente e donandole una

dorata levigatezza in pochi

istanti. Scoprite la vostra radiosità

interiore ed eliminate ogni

imperfezione.

BEAUTY TIPS

Unlock your inner radiance and

turn flaws into flawlessness with

La Prairie’s Cellular Radiance

Perfecting Fluide Pure Gold. In

an instant, beauty is bathed in

golden light and visibly perfected

as this exquisite gold-infused

formula glides over the skin,

improving skin quality and

texture from within.

THIS SPRING, AWAKEN

AND DELIGHT YOUR

SENSES IN OUR HAVEN

OF WELL-BEING

Per maggiori informazioni e per

prenotare il vostro appuntamento

For further information

and to make your appointment

+39 06 3509 2950

romhi.fitness@waldorfastoria.com


Rome Cavalieri

Kids Club

Non perdete le novità nella prossima edizione e regalate

ai vostri piccoli una splendida estate con noi

Don’t miss out on the next edition of the Rome Cavalieri

Kids Club and give your little ones an unforgettable

summer in the Eternal City

CONTATTI

CONTACTS

EVENTI A ROMA

WHAT’S ON IN ROME

Per maggiori informazioni

e per le vostre prenotazioni

For further information

and FOR YOUR RESERVATIONS

L’Uliveto

+39 06 3509 2145

ROMHI.FB@waldorfastoria.com

Tiepolo

+39 06 3509 2247

ROMHI.FB@waldorfastoria.com

Pool Bar & Chalet

+39 06 3509 2146

ROMHI.FB@waldorfastoria.com

CAVALIERI GRAND Spa CLUB

+39 06 3509 2950

ROMHI.Fitness@waldorfastoria.com

THE ATELIER

+39 06 3509 2000

RomeCavalieri.Events@waldorfastoria.com

Concierge

+39 06 3509 2040

ROMHI.Concierge@waldorfastoria.com

www.romecavalieri.com

Maratona di Roma

Rome Marathon

10 aprile / April 10

Partenza / Starting: Via dei Fori Imperiali

Natale di Roma

Rome’s birthday

Con il corteo storico più grande d’Europa

With the largest parade in Europe

21 aprile / April 21

Internazionali BNL d’Italia

di Tennis

BNL Tennis Tournament

Foro Italico

Dal 2 al 15 maggio / From May 2 to 15

Milan-Juventus

Finale Coppa Italia

Italian Cup Final

Stadio Olimpico / Olympic Stadium

21 maggio / May 21

La Traviata

Teatro dell’Opera / Opera Theatre

Dal 24 maggio al 30 giugno

From May 24 to June 30

Ennio Morricone

Auditorium Parco della Musica

21, 23, 24 maggio / May 21, 23, 24

Roseto comunale

Municipal rose garden

Aperto nel periodo della fioritura

Open during blooming time

Correggio

e Parmigianino

Scuderie del Quirinale

Fino al 26 giugno / Until June 26

Golden Gala

Diamond League

Stadio Olimpico / Olympic Stadium

2 giugno / June 2

Nureyev Gala

Terme di Caracalla / Caracalla Baths

24 giugno / June 24

Volley World League

Palalottomatica

Dal 24 al 26 giugno / June 24-26

Estate romana

ROMAN SUMMER

Numerose attività ed eventi all’aperto.

Open-air events and activities.

Giugno-settembre / June-September

More magazines by this user
Similar magazines